Scheppach BCHS350 Handleiding

Type
Handleiding
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5910306900
AusgabeNr.
5910306900_1001
Rev.Nr.
17/01/2023
BCHS350-ProS DUO
DE Akku-Kettensäge
Originalbedienungsanleitung 6
GB Cordless chainsaw
Translation of original instruction manual 30
FR Tronçonneuse à chaine à batterie
Traduction des instructions d’origine 50
IT Sega a catena a batteria
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 72
NL Accu kettingzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 93
ES Motosierra alimentada por batería
Traducción del manual de instrucciones original 115
CZ Akumutorová řezová pila
eklad originálního návodu k obsluze 137
SK Akumutorová reťazová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu 157
HU Akkumulátoros láncfűrész
Eredeti használati utasítás fordítása 177
PL Akumulatorowa pa łcuchowa
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 198
www.scheppach.com
2
www.scheppach.com 3
2
5
4
3
1
1
32
4
5
7
6
8
9
10
1112
1415 16
18
17
19
6
13
20
13
776
6
www.scheppach.com
4
67
89
10
13
15
16
11
12
14
3.
1.
a
b
1.
2.
1.
2.
17
11 11 1312
14 15
4
18
9
9
917
3
2
3
2
17
www.scheppach.com 5
20 21
23
24
26
19
22
25
18
27
20
www.scheppach.com
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Get
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder
Beschädigung des Werkzeugs möglich.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung
lesen.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille und
Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
Nur für beidhändige Bedienung.
Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen!
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback).
Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der Kettensäge und vermeiden Sie
den Kontakt mit der Schienenspitze.
Vor allen Wartungs- und Pegearbeiten stets den Akkupack von dem
Elektrowerkzeug abnehmen!
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und
Unterarme.
Garantierter Schallleistungspegel des Produktes.
Inhalt des Kettenöltanks.
Schwertlänge
www.scheppach.com DE | 7
Schnittlänge
Gewicht
Einfüllöffnung für Kettenöl.
Einbaurichtung der Sägekette.
Kettenbremse aktivieren.
Kettenbremse lösen.
Erhöhen/Verringern der Kettenspannung.
Einstellung der Kettenbremse:
Weißer Pfeil: Kettenbremse inaktiv.
Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv.
Kettenbremse aktiv.
Kettenbremse aktiv.
Einstellen der Kettenölmenge:
nach links: mehr Kettenöl
nach rechts: weniger Kettenöl
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
www.scheppach.com
8 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 9
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .................................... 10
6. Restrisiken ......................................................................................................... 15
7. Technische Daten .............................................................................................. 16
8. Auspacken ......................................................................................................... 17
9. Aufbau / Montage .............................................................................................. 17
10. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 18
11. Inbetriebnahme .................................................................................................. 19
12. Grundsätzliche Arbeitshinweise ........................................................................ 20
13. Reinigung ........................................................................................................... 22
14. Transport ............................................................................................................ 23
15. Lagerung ............................................................................................................ 23
16. Wartung ............................................................................................................. 23
17. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 24
18. Störungsabhilfe .................................................................................................. 27
19. Konformitätserklärung ....................................................................................... 222
www.scheppach.com DE | 9
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ih res Landes sind die für den Betrieb allgemein
anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Scden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Si-
cherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Hinterer Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Einschaltsperre
4. Einschubschacht für Akku
5. Schutzabdeckung
6. Sägekette
7. Führungsschiene
8. Krallenanschlag
9. Handschutz/Kettenbremse
10. Bügelgriff
11. Kettenspannrad
12. Kettenradabdeckung
13. Handrad
14. Öltankverschluss
15. Öltank mit Füllstandsanzeige
16. Gehäuse
17. Hauptschalter
18. Akku
19. Ladegerät
20. Akku-Ladezustandsanzeige
3. Lieferumfang
Bedienungsanleitung
Akku *
Ladegerät *
Kettensäge
(*nicht zwingend im Lieferumfang enthalten)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge darf nur für das gen von Holz im
Freien bis zu einem Durchmesser entsprechend der
verwendeten Schneidschienenlänge verwendet wer-
den. Für andere Zwecke darf die Kettensäge nicht ver-
wendet werden. Nehmen Sie keine Änderungen an der
Kettensäge vor. Die Sicherheit kann dadurch gefährdet
werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Ver-
letzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht r Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Si-
cherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elek-
trowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in
einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuch-
tigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von
jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit
gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem
Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und
über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind.
Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
www.scheppach.com
10 | DE
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zungen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickel-
te Kabel erhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert
wurde. Vermeiden Sie den Einsatz der Kettensäge bei
einer Umgebungstemperatur von weniger als 10°C.
Erstbenutzer müssen sich einweisen lassen, um sich
mit den Eigenschaften des Gerätes vertraut zu ma-
chen. Zu Ihrer Sicherheit besuchen Sie einen staatli-
chen Motorsägenlehrgang.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Nicht zugelassene Bediener:
Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht
vertraut sind, Kinder, Jugendliche sowie Personen
unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss
dürfen das Gerät nicht bedienen. Nationale Regularien
können den Einsatz des Gerätes einschränken!
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
Elektrowerkzeug bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Sube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzündennnen.
www.scheppach.com DE | 11
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm-
te Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschaltensst, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektro-
werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elekt-
rowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von un-
erfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so bescdigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein-
satz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführen-
de Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehe-
nen Situationen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schlien, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil bendet, kann zu Ver-
letzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haaren-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn
Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verlet-
zungen führen.
www.scheppach.com
12 | DE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensä-
ge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu füh-
ren, dass Bekleidung oder Körperteile von der -
gekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rech-
ten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand
am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensä-
ge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko
von Verletzungen und sollte niemals angewendet
werden.
Halten Sie die Kettensäge nur an den isolier-
ten Griffächen, da die Sägekette verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Wei-
tere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine
und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei-
dung mindert die Verletzungsgefahr durch umher-
iegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren
der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem
Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer
instabilen Standäche. Bei Betrieb in einer sol-
chen Weise besteht ernsthafte Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen
Sie die Kettenge nur, wenn Sie auf festem,
sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standächen können zum
Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der
Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Span-
nung stehenden Astes damit, dass dieser zu-
rückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern
freikommt, kann der gespannte Ast den Benutzer
treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle ent-
reißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und
auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit an-
deren Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dar vorgesehenen Ak-
kus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feu-
er zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser ab-
spülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Bescdigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feu-
er, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug nie-
mals aerhalb des in der Betriebsanleitung an-
gegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden
oder Laden außerhalb des zugelassenen Tempera-
turbereichs kann den Akku zerstören und die Brand-
gefahr erhöhen.
6. Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtli-
che Wartung von Akkus sollte nur durch den Her-
steller oder bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
www.scheppach.com DE | 13
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket-
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper
und die Arme in eine Stellung, in der Sie den
Rückschlagkräften standhalten können. Wenn
geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der
Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Nie-
mals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch
wird ein unbeabsichtigtes Behren mit der Schie-
nenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Fal-
sche Ersatzschienen und Sägeketten können zum
Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Scrfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie die
Kettensäge von Materialansammlungen befrei-
en, lagern oder Wartungsarbeiten durchführen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausge-
schaltet und der Akku entfernt ist. Ein unerwar-
teter Betrieb der Kettensäge beim Entfernen von
Materialansammlungen oder während Wartungs-
arbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Ketten-
säge kann den Bediener nach vorne reißen. Benut-
zen Sie den Krallenanschlag zum Schneiden von
Baumstämmen oder dicken Ästen. Eine Benutzung
des Krallenanschlags erhöht die Arbeitssicherheit,
verringert die persönliche Belastung beim Arbeiten
und Vibrationen werden verringert.
Bei Fäll- und Ablängschnitten muss die Zackenleiste
(Krallenanschlag) an das zu schneidende Holz an-
gesetzt werden. Auch zum Durchsägen von dicken
Ästen wird der Einsatz der Zackenleiste empfohlen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor dem Gebrauch ausführlich mit
der Sägetechnik von Kettensägen vertraut. Hinwei-
se nden Sie in der Fachliteratur. Wir empfehlen den
Besuch von geeigneten Schulungen.
Bei längerer nicht Benutzung und zur Übung, sollten
Sie vor Beginn immer einfache Schnitte in sicher
abgestütztem Holz machen um sich wieder mit der
Kettensäge vertraut zu machen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von
Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder
Aufbewahrung der Kettenge stets die Schutz-
abdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit
der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der laufenden
Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von
Führungsschiene und Kette. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder
reißen oder das Rückschlagrisiko erhen.
Nur Holz sägen. Die Kettenge nicht für Arbei-
ten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist.
Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Sägen von Metall, Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Ver-
wendung der Kettensäge für nicht bestimmungs-
gemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen, bevor
Sie nicht ein klares Verständnis der Risiken und
ihrer Vermeidung haben. Der Benutzer oder an-
dere Personen können durch einen umstürzenden
Baum schwer verletzt werden.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
ckschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh-
rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn
das Holz sich biegt und diegekette im Schnitt fest-
klemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungs-
schiene nach oben und in Richtung des Bedieners
geschlagen wird. Das Verklemmen der Sägekette
an der Oberkante der Führungsschiene kann die
Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich mög-
licherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten-
säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen,
um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können. Ein
Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler-
haften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
www.scheppach.com
14 | DE
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten
Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie daher
nur Original-Ersatzteile oder die vom Hersteller zu-
gelassenen Ersatzteile. Bitte beachten Sie beim
Austausch die mitgelieferten Einbauhinweise und
entfernen Sie vorher den Akku.
Halten Sie beim Arbeiten das Gerät mit beiden Hän-
den und mit Abstand vom eigenen Körper gut fest.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Gerätes,
dass die Schneidevorrichtung nichts berührt. Halten
Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, da die
Schneidevorrichtung in Berührung mit verborgenen
Stromleitungen kommen kann.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Der Ein-/ Aus-
schalter und der Sicherheitsschalter dürfen nicht
arretiert werden.
Weitere Sicherheitshinweise
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere
während der Benutzung des Geräts fern. Der Min-
dest-Sicherheitsabstand betgt 10 m.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält-
nisse.
Es wird empfohlen eine persönliche Schutzaus-
stung (PSA) zu tragen, diese Kleidung muss
zweckmäßig sein und sollte nicht behindern. Eine
Schutzausrüstung sind zugelassene Sicherheits-
schuhe mit rutschfester Sohle und Schnittschutz,
enganliegende Arbeitskleidung (Kombianzug) mit
Schnittschutzeinlage, sowie Schutzbrille, dem hier-
für entsprechenden Gehörschutz und Schutzhelm.
Des Weiteren sollten auch vibrationsgeschützte
Handschuhe verwenden werden.
Entfernen Sie abgeschnittene Zweige/Äste sofort
aus dem Arbeitsbereich, um Verletzungen zu ver-
hindern.
Gehen Sie! Nicht rennen! Gehen Sie sofort zur
Seite und halten Sie einen ausreichenden Abstand
von dem fallenden Holz, sobald ein geschnittener
Ast anfängt abzubrechen und auf den Boden fällt,
kann dieser nochmals hochschleudern und zu Ver-
letzungen führen.
Schalten Sie bei Blockierung der Sägekette das Ge-
rät sofort aus und nehmen den Wechselakku aus
dem Gerät danach entfernen Sie den Gegenstand.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Schalten Sie bei folgenden Bedingungen das Gerät
ab und entfernen Sie den Akku:
-wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird;
-vor der Überprüfung, Reinigung oder sonstigen
Arbeiten am Gerät;
-wenn das Gerät beginnt, übermäßig stark zu vi-
brieren.
Vergewissern Sie sich während des Sägevorgangs,
dass sich keine Personen (insbesondere Kinder)
oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät ein-
gesetzt wird und entfernen Sie Steine und Drähte,
die von der Kettensäge erfasst und weggeschleu-
dert werden nnten, damit keine Gefährdung von
Personen oder Verschleiß des Gerätes zustande
kommen.
Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht mit dem
Boden oder anderen Gegenständen in Berührung
kommt.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen das Gerät
nie unbeaufsichtigt und bewahren Sie es an einem
sicheren Ort auf.
Schalten Sie die Kettensäge beim Transport zu an-
deren Arbeitsstellen immer ab.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
und Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind.
Versuchen Sie niemals, ein unvollständig montiertes
Gerät oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modika-
tionen in Betrieb zu nehmen.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller
vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen
Zustand. Eigenmächtige Veränderungen am Gerät
schließen eine Haftung des Herstellers r daraus
resultierende Schäden aus.
www.scheppach.com DE | 15
Akku
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch
beschädigter Akkus nnen Dämpfe austreten. Füh-
ren Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwer-
den einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwe-
ge reizen.
m Brandgefahr! Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte oder de-
formierte Akkus. Den Akku niemals öffnen, beschädi-
gen und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht ent-
ammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer sctzen.
Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwischen
10°C bis +40°C verwenden.
Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere Zeit
starker Sonnenstrahlung aussetzen.
Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metall-
teilen überbrücken.
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der
Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder
die Kontakte müssen abgeklebt werden.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedckt werden.
Verwenden Sie das Einsatzwerkzeug, das in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen er-
bringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist. Schnittverletzun-
gen!
Ist das Ladegerät oder das Netzkabel beschädigt,
sofort den Netzstecker ziehen. Reparaturen dürfen
nur von einem autorisierten Fachbetrieb durchge-
führt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent-
stehen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
da die Schneidevorrichtung in Berührung mit ver-
borgenen Stromleitungen kommen kann.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Der Ein-/ Ausschalter und der Sicherheitsschalter
dürfen nicht arretiert werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche
Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzein-
richtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob
alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls es be-
schädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen de-
fekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und besc-
digte Teile aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurz-
schluss besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Si-
cherheitseinrichtungen beim Gebrauch des Elektro-
werkzeugs angebaut sind. Versuchen Sie niemals,
eine unvollständiges Elektrowerkzeug oder eines
mit nicht zulässigem Umbau zu benutzen.
Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung
und achten auf mögliche Gefahren, die Sie wegen
der Geräusche des Elektrowerkzeugs vielleicht
nicht hören können.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs ist zu vermei-
den, wenn sich Personen, vor allem Kinder, in der
Nähe benden.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann unter bestimmten Umsnden aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder dlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten Ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
www.scheppach.com
16 | DE
Die angegebenen Schwingungsemissionswerte und
Geräuschemissionswerte sind nach einem genorm-
ten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Gerätes mit einem anderen verwendet
werden. Die angegebenen Geräuschemissionswerte
können auch zu einer vorläugen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsi-
cherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtli-
nie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB
überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnah-
men für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines
geeigneten und dafür vorgesehenen Gehörschutz so-
wie eine Einhaltung von regelmäßigen Pausen).
m WARNUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durch-
blutungsstörungen (Weißngersyndrom) kommen.
Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen.
Die betroffenen Areale werden nicht mehr ausreichend
mit Blut versorgt und erscheinen dadurch extrem blass.
Der häuge Gebrauch von vibrierenden Geräten kann
bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist
(z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen aus-
lösen. Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefah-
ren zu reduzieren:
1. Halten Sie Ihren Körper, insbesondere die Hände,
gerade bei kühlem Wetter warm.
2. Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
3. Begrenzen Sie den Einsatz von hochvibrierenden
Werkzeugen pro Tag und verteilen diese auf meh-
rere Tage. Machen Sie sich einen Arbeitsplan, der
die Vibrationsbelastung begrenzt.
4. Sorgen Sie r eine glichst geringe Vibration
des Gerätes durch regelmäßige Wartung und fes-
te Teile am Gerät. Tauschen Sie abgenutzte Bau-
teile umgehend aus.
5. Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition.
6. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwen-
det wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszube-
r (Griffe) besorgen.
Gehörschädigungen! Längerer Aufenthalt in unmit-
telbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehör-
schädigungen führen. Gehörschutz tragen!
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsge-
mäß geführt und gewertet wird.
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
7. Technische Daten
Nennspannung 40V DC
Akkutyp Li-Ion 20V / 2 Ah
Schnittlänge 33cm
Typ Führungsschiene Kangxin AP14-53-507P
nge
Führungsschiene 14
Sägekettentyp Kangxin 3/8LP-53
Kettenteilung 9,525 mm (3/8“)
Kettenstärke 1,27 mm
Maximale
Kettengeschwindigkeit 15 m/s
Zahnung Kettenrad 6 x 9,525 mm
Öltankinhalt 260 ml
Nettogewicht ohne
Kette, Schwert, Akku
und Kettenöl
3,2 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel LWA 104,8 dB
Schalldruckpegel LpA 92,5 dB
Unsicherheit KWA/pA 3 dB
Vibrationskennwerte
Vibration hinterer Handgriff 4,61 m/s²
Vibration Bügelgriff 4,20 m/s²
Unsicherheit Kh1,5 m/s²
www.scheppach.com DE | 17
1. Lösen Sie das Handrad (13) und nehmen Sie die
Kettenradabdeckung ab (12). (Abb. 2)
2. Drehen Sie das Kettenspannrad (11) im Uhrzeiger-
sinn, um die Führungsschiene (7) soweit wieg-
lich an das Kettenrad zu schieben. (Abb. 3)
3. Legen Sie die Sägekette (6) um die Führungs-
schiene (7), am Oberteil der Schiene beginnend.
Die gekette (6) in die umlaufende Nut einlegen
(Abb. 4). Achten Sie beim Auegen der ge-
kette auf die korrekte Laufrichtung der Kette.
4. Setzen Sie die Führungsschiene (7) mit dem
Langloch auf den Stehbolzen und den Führungs-
bolzen an der Kettensäge. (Abb. 5)
5. Legen Sie die Sägekette (6) um das Kettenspann-
rad (11).
6. Ziehen Sie das Kettenspannrad (11) gegen den
Uhrzeigersinn an, so dass sich die gekette (6)
spannt. Die Sägekette (6) darf nicht durchhängen,
sollte sich aber in der Mitte der Führungsschiene
12 Millimeter von der Führungsschiene (7) abzie-
hen lassen. (Abb. 6)
7. Drehen Sie die Sägekette (6) von Hand, um diese
auf einen einwandfreien Lauf zu prüfen. Sie muss
frei in der Führungsschiene (7) gleiten. (Abb. 7)
8. Setzen Sie die Kettenradabdeckung (12) auf. Zie-
hen Sie das Handrad (13) zur Befestigung derh-
rungsschiene (7) und der Kettenradabdeckung
(12) fest an.
HINWEIS
Die Spannung einer neuen Kette muss nach wenigen
Arbeitsminuten kontrolliert und nachgestellt werden.
Schalten Sie dazu das Gerät aus, entnehmen Sie den
Akku und betätigen Sie die Kettenbremse.
9.2 Kettenöl einfüllen (Abb. 8)
m VORSICHT!
Füllen Sie nur umweltfreundliches Qualitäts-Ketten-
schmieröl (gemäß RAL-UZ 48) in die Kettensäge.
Verwenden Sie kein gebrauchtes Öl. Altöl kann bei
längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs
verursachen und ist umweltschädlich! All hat nicht
die erforderlichen Schmiereigenschaften und ist für
die Kettenschmierung ungeeignet.
Ein anderes als das empfohlene Öl kann Scden
an der Schiene, an der Kette und am Schmiersys-
tem verursachen.
Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Öl-
tank gelangt.
Vermeiden Sie es, Öl zu verschütten. Wischen Sie
verschüttetes Öl unbedingt auf.
8. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau / Montage
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Einstel-
lungen am Gerät vornehmen.
Vorsicht! Montieren Sie den Akku erst, nachdem das
Gerät vollständig montiert und alle Einstellungen getä-
tigt wurden. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn
Sie Arbeiten am Gerät vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
9.1 Führungsschiene und Sägekette montieren
(Abb. 2 - 7)
m WARNUNG!
Die Zähne der Sägekette sind sehr scharf! Bei allen
Arbeiten an der Kette müssen Schutzhandschuhe
getragen werden. Verletzungsgefahr!
Eine falsch montiertegekette führt zu unkontrol-
liertem Schneidverhalten des Gerätes! Bei Monta-
ge der Kette auf die vorgeschriebene Laufrichtung
achten!
Legen Sie die Kettensäge auf einer geraden F-
che ab.
www.scheppach.com
18 | DE
3. Betätigen Sie bei laufender Sägekette den Hand-
schutz (9). Die Kettenbremse muss die Sägeket-
te bei max. Geschwindigkeit abbremsen und blo-
ckieren.
m WARNUNG! Eine erhöhte Motordrehzahl über eine
zu lange Zeit, bei blockierter Kettenbremse schadet
dem Motor und dem Kettenantrieb.
Sollte sich die Sägekette (6) dennoch bewegen, kon-
taktieren Sie den Kunden-Service.
10.1.1 Manuelles Aktivieren der Kettenbremse
(Abb. 11)
1. Kippen Sie den Handschutz (9) in Richtung der
Führungsschienenspitze.
10.1.2 sen der Kettenbremse (Abb. 12)
1. Ziehen Sie den Handschutz (9) in Richtung des
Bügelgriffs (10).
10.1.3 Prüfen der Kettenbremse
1. Stellen Sie die Kettensäge auf einer sicheren Flä-
che ab.
2. sen Sie die Kettenbremse.
3. Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen
fest.
4. Schalten Sie die Kettensäge an. Die Sägekette
(6) läuft.
5. Kippen Sie den Handschutz (9) in Richtung der
Führungsschienenspitze. Die Kette muss so-
fort stehenbleiben! Sollte sich die Sägekette
(6) dennoch bewegen, kontaktieren Sie den Kun-
den-Service.
6. Reinigen Sie nach der Arbeit regelmäßig die sicht-
baren Mechanismen der Kettenbremse von Spä-
nen und geresten.
10.2 Kettenschmierung
m VORSICHT!
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei tro-
cken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur
in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
Vor der Arbeit immer Kettenschmierung überprüfen.
1. Pfen Sie die Ölmenge anhand der Ölfüllstands-
anzeige (15) (Abb. 13).
1. Drehen Sie den Öltankverschluss (14) ab.
2. llen Sie das Kettenschmieröl vorsichtig ein, bis
die obere Markierung der Ölfüllstandsanzeige (15)
erreicht ist. Füllmenge Öltank: max. 180 ml.
3. Drehen Sie den Öltankverschluss (14) von Hand
fest zu.
9.3 Akku einsetzen/wechseln (Abb. 9 + 10)
1. Laden Sie den Akku (18) wie in der Bedienungs-
anleitung des Ladegerätes beschrieben.
2. Dcken Sie den geladenen Akku (18) bis zum
vollständigen Einrasten in das Gerät ein.
3. Dcken Sie zum Entnehmen die Entriegelungs-
taste und ziehen Sie den Akku (18) heraus.
m VORSICHT! Bei Nichtgebrauch die Kontakte des
Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontak-
te kurzschließen, es besteht Explosions- und Brand-
gefahr!
Sicherheitseinrichtungen
Krallenanschlag: Der Krallenanschlag dient zur Un-
terstützung beim Sägen. Er verhindert, dass die Säge
vom Schnittgut abrutscht. Der Krallenanschlag sollte
fest mit der Säge montiert sein.
Kettenfänger: mindert die Gefahr von Verletzungen,
sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder
entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um sich schla-
gende Sägekette abfangen.
Vorderer Handschutz: schützt die linke Hand des
Bedieners, sollte sie bei laufender Kettensäge vom
vorderen Handgriff abrutschen.
10. Vor Inbetriebnahme
10.1 Kettenbremse
m WARNUNG!
Die Kettenbremse muss vor jeder Inbetriebnahme ge-
prüft werden.
Die Kettenbremse bremst die Sägekette bei einem
Rückschlag sofort ab.
1. Achten Sie darauf, dass der Handschutz (9) frei
von Schmutz ist und sich leicht bewegen lässt.
2. Starten Sie die Kettensäge, und beschleunigen
Sie die Sägekette auf volle Geschwindigkeit (Voll-
gas).
www.scheppach.com DE | 19
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems
einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung
festen Sitz sämtlicher Verschraubungen
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile Arbeitshin-
weise
Machen Sie sich vor dem Einsatz mit dem Umgang
der Kettensäge vertraut.
11.1 Get einschalten (Abb. 14 - 16)
m WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette noch nicht zum
Schnitt angesetzt ist und keine sonstigen Gegenstän-
de berührt: Verletzungsgefahr!
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest
und vergewissern Sie sich, dass keine Personen
(insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer
Nähe benden.
Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse vor
dem Starten der Kettensäge gelöst ist. Ziehen Sie
hierfür den Handschutz in Richtung des Bügelgriffs
zurück. (Abb. 14)
1. Drücken Sie den Hauptschalter (17), bis die LED-
Lampe aueuchtet. (Abb. 15)
2. Drücken Sie die Einschaltsperre (3) und halten
diese gedrückt.
3. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2). Die Säge-
kette (6) läuft.
4. Lassen Sie die Einschaltsperre wieder los. (Abb.
16)
11.2 Gerät ausschalten (Abb. 17)
1. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2) los.
2. Betätigen Sie den Hauptschalter (17), bis die
LED-Lampe erlischt.
11.3 Anzeige des Ladezustandes (Abb. 18)
1. Durch Drücken der Taste am Akku (18) kann an
den LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige (20)
der Ladezustand geprüft werden.
2. Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden. Blinkt eine
der LEDs, muss der Akku (18) geladen werden.
Wenn nach dem Dcken der Taste keine LED
leuchtet, ist der Akku (18) defekt und muss er-
setzt werden.
10.3 Kettenöl nachfüllen (Abb. 13)
m VORSICHT!
Füllen Sie nur umweltfreundliches Qualitäts-Ketten-
schmieröl (gemäß RAL-UZ 48) in die Kettensäge.
Verwenden Sie kein gebrauchtes Öl. Altöl kann bei
längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs
verursachen und ist umweltschädlich! All hat nicht
die erforderlichen Schmiereigenschaften und ist für
die Kettenschmierung ungeeignet.
Ein anderes als das empfohlene Öl kann Scden
an der Schiene, an der Kette und am Schmiersys-
tem verursachen.
Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Öl-
tank gelangt.
Vermeiden Sie es, Öl zu verschütten. Wischen Sie
verschüttetes Öl unbedingt auf.
1. Drehen Sie den Öltankverschluss (14) ab. Reini-
gen Sie vor dem Öffnen ggf. den Öltankverschluss
(14) und den Einfüllstutzen.
2. llen Sie das Kettenschmieröl vorsichtig ein, bis
die obere Markierung der Ölfüllstandsanzeige (15)
erreicht ist.
10.4 Kettenschmierung prüfen (Abb. 13)
1. Starten Sie das Gerät (siehe Abschnitt „Gerät ein-
schalten“).
2. Halten Sie die Kettensäge im laufenden Betrieb,
bei mittlerer Drehzahl über einen abgesägten
Baumstumpf oder einer passenden Unterlage.
Ist die Schmierung ausreichend, bildet sich ein
leichter Öllm auf dem Baumstumpf oder der Un-
terlage.
3. An der Unterseite der Kettensäge bendet sich
eine Ölregulierungsschraube, mit der Sie die Ket-
tenschmierung durch Drehen regulieren können.
-Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölre-
gulierungsschraube im Uhrzeigersinn, um die
Kettenschmierung zu verringern.
-Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölre-
gulierungsschraube gegen den Uhrzeigersinn,
um die Kettenschmierung zu erhen.
11. Inbetriebnahme
m VORSICHT!
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur
Lärmschutzverordnung.
www.scheppach.com
20 | DE
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
Lassen Sie das Gerät von dafür qualiziertem Per-
sonal warten.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ori-
ginal-Ersatzteile.
12.2 Richtige Haltung
m Verletzungsgefahr!
Nie auf instabilen Untergründen arbeiten!
Nie über Schulterhöhe arbeiten!
Nie auf Leitern stehend arbeiten!
Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten!
Das Gerät nur bei günstigen Witterungs- und Ge-
ländebedingungen verwenden!
Stehen Sie mit beiden Beinen sicher auf dem Bo-
den.
Achten Sie auf Hindernisse im Arbeitsbereich.
Bei der Arbeit ist das Gerät immer mit beidenn-
den festzuhalten!
Halten Sie das Gerät:
-mit der linken Hand am Bügelgriff.
-mit der rechten Hand am Handgriff.
-ausbalanciert in einer sicheren Haltung.
12.3 So sägen Sie richtig!
Suchen Sie den Arbeitsbereich ab und entfernen
Sie störende Gegenstände.
Zu Arbeitsbeginn die Sicherheit des Gerätes über-
prüfen.
Gerät wie vorgeschrieben in beide Hände nehmen.
Schalten Sie die Kettensäge ein, bevor Sie zum
Schnitt ansetzen.
Üben Sie einen gleichmäßigen Druck auf das Gerät
aus, jedoch nicht mit überßiger Gewalt.
Setzen Sie das Gerät nach Möglichkeit mit dem
Krallenanschlag (8) am zu sägenden Ast an.
Arbeiten Sie niemals ohne Krallenanschlag. Die
Kettensäge kann den Bediener nach vorne reen.
Benutzen Sie den Krallenanschlag zum Schnei-
den von Baumstämmen oder dicke Äste. Eine Be-
nutzung des Krallenanschlags erhöht die Arbeits-
sicherheit, verringert die persönliche Belastung
beim Arbeiten und ebenfalls werden die Vibratio-
nen verringert.
12. Grundsätzliche Arbeitshinweise
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt kom-
plett montieren!
Verletzungsgefahr!
Säge- und Fällarbeiten sowie sämtliche damit verbun-
dene Arbeiten dürfen nur von besonders ausgebilde-
ten und geschulten Personen durchgeführt werden.
Hinweis
Beachten Sie die länderspezischen Vorschriften für
Fällarbeiten und informieren Sie sich bei der zustän-
digen Behörde.
Achten Sie darauf, dass durch die herabfallenden
Äste und Bäume niemand zu Schaden kommen
kann.
Im Arbeitsbereich dürfen sich nur die r die Fäll-
arbeiten benötigten Personen aufhalten.
Halten Sie den Arbeitsbereich am Stamm frei und
aufgeräumt, sodass ein sicherer Stand r die Be-
dienpersonen gewährleistet ist.
Halten Sie Fluchtwege frei und aufgeräumt, um den
Arbeitsbereich schnell verlassen zu können.
Führen Sie Fällarbeiten nicht bei stärkeren Wind-
verhältnissen, schlechtem Wetter oder schlechten
Sichtverhältnissen durch.
Halten Sie Entfernungen zum nächsten Arbeitsplatz
von mindestens 2 1/2 Baumlängen ein.
12.1 Verwendung und Behandlung
Starten Sie das Gerät nie, bevor Führungsschie-
ne (7), Sägekette (6) und Kettenradabdeckung (12)
korrekt montiert sind.
Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz bzw.
versuchen Sie nicht aus dem Boden ragende Wur-
zeln zu sägen.
Vermeiden Sie auf jeden Fall, dass die gekette
(6) in das Erdreich eintaucht, da die gekette (6)
andernfalls sofort abstumpft.
Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand
mit dem Get berühren, schalten Sie den Motor
sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf even-
tuelle Schäden.
Warten Sie das Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein-
satz des Gerätes reparieren.
www.scheppach.com DE | 21
Daher sollte bevorzugt diese Sägetechnik angewandt
werden.
12.6.2 Schiebendes Sägen (Abb. 21)
Bei dieser Technik wird mit der Oberseite der Füh-
rungsschiene von unten nach oben gegt. Die -
gekette schiebt hierbei das Gerät rückwärts zum An-
wender hin.
m WARNUNG!
Verkantet die Führungsschiene, so kann das Gerät
mit großer Kraft zum Anwender hin geschleudert wer-
den. Wenn der Anwender, die nach hinten schiebende
Kraft dergekette nicht durch seinerperkraft aus-
gleicht, besteht die Gefahr, dass nur noch die Spitze
der Führungsschiene Kontakt zum Holz hat und so ein
Rückschlag erfolgt.
Gefahr von Tod oder schwersten Verletzungen!
12.7 Fällen eines Baumes (Abb. 22, 23)
m Verletzungsgefahr!
Säge- und Fällarbeiten sowie sämtliche damit verbun-
dene Arbeiten dürfen nur von besonders ausgebilde-
ten und geschulten Personen durchgeführt werden.
Hinweis
Beachten Sie die länderspezischen Vorschriften für
Fällarbeiten und informieren Sie sich bei der zustän-
digen Behörde.
Achten Sie darauf, dass durch die herabfallenden
Äste und ume niemand zu Schaden kommen
kann.
Im Arbeitsbereich dürfen sich nur die r die Fäll-
arbeiten benötigten Personen aufhalten.
Halten Sie den Arbeitsbereich am Stamm frei und
aufgeräumt, sodass ein sicherer Stand für die Be-
dienpersonen gewährleistet ist.
Halten Sie Fluchtwege frei und aufgeräumt, um den
Arbeitsbereich schnell verlassen zu können.
Führen Sie Fällarbeiten nicht bei stärkeren Wind-
verhältnissen, schlechtem Wetter oder schlechten
Sichtverhältnissen durch.
Halten Sie Entfernungen zum nächsten Arbeitsplatz
von mindestens 2 1/2 Baumlängen ein.
m ACHTUNG!
Berührt die Schneideeinrichtung einen Fremdkörper
oder sollten sich die Betriebsgeräusche verstärken
oder das Elektrogerät ungewöhnlich stark vibrieren,
stellen Sie den Motor ab und lassen Sie das Elektro-
gerät zum Stillstand kommen. Entfernen Sie den Akku
und ergreifen folgende Maßnahmen:
auf Schäden prüfen.
auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile be-
festigen.
beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile aus-
tauschen oder reparieren lassen.
12.4 Nach der Benutzung
m Verletzungsgefahr!
Schalten Sie immer den Motor aus, bevor Sie das
Gerät aus der Hand legen! Die gekette läuft nach
Loslassen des Ein-/ Ausschalters noch für kurze Zeit
weiter.
Stoppen Sie den Motor.
Warten Sie ab, bis alle beweglichen Teile vollstän-
dig zum Stillstand gekommen sind.
Entfernen Sie den Akku.
Setzen Sie die Schutzabdeckung (5) auf das
Schneidwerk.
Aktivieren Sie die Kettenbremse (9).
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
12.5 Grundlegende Arbeitstechnik
m Verletzungsgefahr!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegende
Arbeitstechnik im Umgang mit dem Gerät. Die
hier gegebenen Informationen ersetzen nicht
die langjährige Ausbildung und Erfahrung eines
Fachmanns. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie
nicht ausreichend qualiziert sind! Ein unbedach-
ter Umgang mit dem Gerät kann schwerste Verlet-
zungen bis hin zum Tod zur Folge haben!
12.6 Sägetechnik
12.6.1 Ziehendes Sägen (Abb. 20)
Bei dieser Technik wird mit der Unterseite der Füh-
rungsschiene von oben nach unten gegt.
Die Sägekette schiebt hierbei das Gerät vorwärts vom
Anwender weg. Hierbei bildet die Vorderkante des Ge-
rätes eine Stütze, die die beim Sägen entstehenden
Kräfte am Baumstamm abfängt. Beim ziehenden -
gen hat der Anwender wesentlich mehr Kontrolle über
das Gerät und kann Rückschläge besser vermeiden.
www.scheppach.com
22 | DE
Sägen Sie den Ast etwas weiter außen von oben
nach unten durch (2.).
Führen Sie einen Schnitt dicht am Stamm durch
(3.). Führen Sie den Schnitt von oben nach unten.
Beim Entasten liegender Stämme immer zuerst die
frei in die Luft ragenden Äste abgen. Stützäs-
te erst abtrennen, wenn der Stamm in Längen ge-
sägt ist.
m Verletzungsgefahr!
Äste, die auiegen oder unter Spannung stehen,n-
nen die gekette im Holz verkeilen!
12.11 Lösen einer verklemmten Kettensäge
Falls sich die Kettensäge während des Schneidens
einklemmt, sollte der Benutzer:
1. Die Kettensäge ausschalten und sie sicher zum In-
nern des Baumes hin (d. h. hin zum Baumstamm)
oder an einem separaten Werkzeugseil befesti-
gen.
2. Die Kettensäge aus der Kerbe ziehen, während
der Ast so weit wie nötig angehoben wird.
3. Wenn nötig, eine Handsäge oder zweite Ketten-
säge verwenden, um die verklemmte Kettensäge
zu lösen, indem mindestens 30 cm entfernt von
der eingeklemmten Kettensäge geschnitten wird.
Unabhängig davon, ob eine Hand- oder Kettensäge
zum Lösen einer einklemmten Kettensäge verwendet
wird, sollten die Schnitte zum Lösen der Kettenge
immer außen (hin zu den Astspitzen) erfolgen, damit
die Kettensäge nicht mit den abgesägten Teilen mit-
genommen wird und die Situation weiter kompliziert.
13. Reinigung
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku he-
raus.
Reinigen Sie das Elektrogerät regelmäßig nach jedem
Gebrauch, abhängig von den Einsatzbedingungen.
Wenn das Gerät nicht gereinigt wird, kann es zu Mate-
rialschäden und Fehlfunktionen kommen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
glich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Das Fällen eines Baumes erfolgt in zwei Schritten
(Abb. 23):
Den Stamm um etwa ein Drittel seines Durchmes-
sers auf der Fallrichtungsseite einkerben (1.).
Auf der gegenüberliegenden Seite den Fällschnitt
(2.) ansetzen, der etwas höher liegen muss als der
Fallkerb (ca. 35 cm).
m Verletzungsgefahr!
Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch. Der
Bereich (C) dient als Scharnier und sorgt für eine
denierte Fallrichtung. Beim Fällen nur seitwärts des
zu llenden Baumes stehen! Es besteht die Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
12.8 Flach auf dem Boden liegende Stämme
(Abb. 24)
Den Stamm bis zur Hälfte einschneiden, dann um-
drehen und von der entgegengesetzten Seite durch-
sägen.
m Produktbeschädigung!
Stellen Sie sicher, dass die Führungsschiene beim
Durchgen des Stammes nicht den Boden berührt!
12.9 Abgestützte Smme (Abb. 25)
Wir empfehlen, durchzusägende Stämme auf Sägebö-
cke zu stützen. Ist dies nichtglich, sollte der Stamm
mit Hilfe der stützenden Äste oder über Stützbcke
angehoben und abgestützt werden.
Im Bereich A zuerst bis auf etwa ein Drittel des
Stammdurchmessers von oben nach unten schnei-
den, dann den abschließenden Schnitt von unten
nach oben durchführen.
Im Bereich B zuerst bis auf etwa ein Drittel des
Stammdurchmessers von unten nach oben schnei-
den, dann von oben her durchsägen.
m Verletzungsgefahr!
Sägen Sie keine unter Spannung stehenden Stämme!
Splitterndes Holz oder eine verkantete Führungsschie-
ne können zu schwersten Verletzungen führen!
12.10 Entfernen von Ästen (Abb. 26 / 27)
Arbeiten Sie stets auf der dem betreffenden Ast ge-
genüberliegenden Seite.
Beginnen Sie unten am Stamm und arbeiten Sie
nach oben.
Sägen Sie den Ast 10–15 cm vom Astansatz von
unten nach oben zu 1/3 des Astdurchmessers ein
(1.).
www.scheppach.com DE | 23
Düngemittel und andere Gartenchemikalien ent-
halten Stoffe, die stark korrosiv auf die Metallteile
wirken können. Lagern Sie das Gerät nicht in der
Nähe dieser Stoffe.
16. Wartung
Führen sie regelmäßig Wartungen beim Kundendienst
durch, sowie eine Sicht- und Funktionskontrolle vor der
Inbetriebnahme der Kettensäge. Eine unsachgemäße
Wartung kann zu schweren Sachschäden und Verlet-
zungen führen.
Es dürfen nur zugelassene, wie in dieser Bedienungs-
anleitung unter Zugelassene Schneidgarnituren ge-
nannt, Ersatzteile verwendet werden. Hierzu kontak-
tieren sie unseren Kundendienst.
16.1 Sägekette nachspannen
Die Sägekette (6) darf nicht durchhängen, sollte sich
aber in der Mitte der Führungsschiene 1–2 Millimeter
von der Führungsschiene abziehen lassen.
1. Drehen Sie das Handrad (13) gegen den Uhrzei-
gersinn so weit heraus, dass diehrungsschiene
(7) sich von Hand bewegen lässt.
2. Drehen Sie das Kettenspannrad (11) gegen den
Uhrzeigersinn, um diegekette (6) zu spannen.
3. Drehen Sie die Sägekette (6) von Hand, um diese
auf einen einwandfreien Lauf zu prüfen. Sie muss
frei in der Führungsschiene (7) gleiten.
4. Ziehen Sie das Handrad (13) zur Befestigung der
Führungsschiene (7) an der Abdeckung fest.
HINWEIS
Die Spannung einer neuen Sägekette muss nach we-
nigen Arbeitsminuten kontrolliert und nachgestellt wer-
den. Schalten Sie dazu das Gerät aus, entnehmen Sie
den Akku und betätigen Sie die Kettenbremse.
16.2 Ölführungsnut der Führungsschiene reini-
gen
1. Demontieren Sie die Führungsschiene (7).
2. Befreien Sie die Ölführungsnut mit geeignetem
Werkzeug von Schmutz. Verwenden Sie hierzu
eine Kunststoffspachtel. Kein Stahlwerkzeug ver-
wenden!
3. Bringen Sie die Führungsschiene (7) wieder an.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts ein feuch-
tes Tuch sowie eine weiche Bürste. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Nehmen Sie die Kettenradabdeckung ab und ent-
fernen Sie dann mit einer weichen Bürste Ablage-
rungen von der Führungsschiene, Sägekette, Ket-
tenrad und Kettenradabdeckung.
14. Transport
Verwenden Sie stets die Schutzabdeckung (5) der
Führungsschiene beim Transport.
Schalten Sie die Kettensäge vor jedem Transport
ab, auch bei kürzeren Strecken. Sichern Sie die
Maschine während des Transports (auch in Fahr-
zeugen) gegen Umkippen, um Schäden oder Ver-
letzungen zu vermeiden.
Aktivieren Sie die Kettenbremse.
Tragen Sie das Gerät nur am gelgriff (10). Die
Führungsschiene (7) zeigt dabei nach hinten, von
Ihrem Körper abgewandt.
15. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung
auf. Decken Sie das Get ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu sctzen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Gerät auf.
Lagern Sie den Akku und das Gerät getrennt von-
einander.
Laden Sie den Akku vor der Lagerung im Winter auf.
Entfernen Sie bei einer längeren Nutzungspause
unbedingt das Kettenschmieröl aus dem Gerät.
Verwenden Sie stets die Schutzabdeckung (5) der
Führungsschiene, wenn Sie das Gerät lagern.
Halten Sie das Gerät und insbesondere seine Plas-
tikbestandteile fern von Bremsüssigkeiten, Benzin,
erdölhaltigen Produkten, Kriechölen etc. Sie enthal-
ten chemische Stoffe, welche die Plastikbestandtei-
le des Gerätes beschädigen oder zerstörennnen.
www.scheppach.com
24 | DE
Zugelassene Akkus:
BA2.0-20ProS 7904201702
Zugelassene Ladegeräte:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei cklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftstofffrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
17. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Alt-
gerät verbaut sind, müssen vor Abgabe entnommen
werden! Deren Entsorgung wird über das Batterie-
gesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
16.3 Sägekette nachschleifen
Ein effektives Arbeiten mit der Akku-Kettensäge ist nur
glich, wenn die Sägekette in einem guten Zustand
und scharf ist. Hierdurch verringert sich auch die Ge-
fahr eines Rückschlages.
Zum Schärfen der gekette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Schneiden
der Kette im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe
geschärft sind. Die Sägekette kann bei jedem Fach-
händler nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht,
die Sägekette selbst zu scrfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige Erfah-
rung verfügen.
16.4 Wartung der Führungsschiene (7)
WARNUNG! Immer Schutzhandschuhe tragen
1. Entfernen Sie eventuell entstandene Grate an der
Schienenkante mit Hilfe einer Metallfeile.
2. Reinigen Sie die Nut der Führungsschiene (7) mit
Hilfe eines Pinsels oder mit Druckluft. Wechseln
Sie die Führungsschiene (7) aus, sobald die Füh-
rungsnut verschlissen ist.
3. Drehen Sie die Führungsschiene (7) nach jedem
Einsatz, um eine gleichmäßige Abnutzung zu ge-
währleisten.
4. Überprüfen Sie das Zahnrad an der Spitze
der Führungsschiene (7) auf Leichtgängigkeit.
Schmieren Sie es ggf. mit einem Lageröl. Lassen
Sie etwas Lageröl in die Schmieröffnung tropfen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Krallen-
anschlag, Akku
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Zugelassene Schneidgarnitur
Führungsschienen:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Sägeketten:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
www.scheppach.com DE | 25
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
Altbatterien und -akkus geren nicht in
den Hausll, sondern sind einer getrenn-
ten Erfassung bzw. Entsorgung zuzufüh-
ren!
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder Akkus
aus dem Elektrogerät und für Informationen über
deren Typ bzw. chemisches System beachten Sie
die weiteren Angaben innerhalb der Bedienungs-
bzw. Montageanleitung.
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Akkus sind
nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe ver-
pichtet. Die ckgabe beschränkt sich auf die Ab-
gabe von haushaltsüblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoffe oder Schwerme-
talle enthalten, die der Umwelt und der Gesundheit
Schaden zufügen können. Eine Verwertung der Alt-
batterien und Nutzung der darin enthaltenen Res-
sourcen trägt zum Schutz dieser beiden wichtigen
Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen lltonne be-
deutet, dass Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Benden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb
unterhalb des Mülltonnensymbols, so steht dies für
Folgendes:
- Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005 % Queck-
silber
- Cd: Batterie enthält mehr als 0,002 % Cadmium
- Pb: Batterie enthält mehr als 0,004 % Blei
Akkus und Batterien können bei folgenden Stellen
unentgeltlich abgeben werden:
-Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
-Rücknahmestellen des gemeinsamen Rücknah-
mesystems für Geräte-Altbatterien
-Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mit-
glied des gemeinsamen Rücknahmesystems)
Diese Aussagen sind nur gültig r Akkus und Bat-
terien, die in den Ländern der Europäischen Union
verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2006/66/EG unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Akkus und
Batterien gelten.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen lltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
-Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
-Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuhren.
-Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur r Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen r die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Diese Aussagen gelten nur r Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen r die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
www.scheppach.com
26 | DE
Akku vor der Entsorgung des Gets ausbauen
Der integrierte Akku muss vor der Entsorgung des
Geräts ausgebaut und gesondert umweltgerecht
entsorgt werden.
Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie
den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung
bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiter-
führende nationale Vorschriften.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Getes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoffe und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts ssen der Kraft-
stofftank und der Motolbehälter geleert werden!
Kraftstoff und Motoröl geren nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
Kundendienst
Lassen Sie Ihre Kettensäge nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt. Sollten Ihnen keine Ad-
ressen von autorisierten Servicestellen zur Verfügung
stehen, wenden Sie sich bitte an die Vertriebsstelle, bei
der Sie das Gerät erworben haben.
www.scheppach.com DE | 27
18. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaffennnen, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät funktioniert nicht
Akku leer Akku laden
Akku nicht korrekt eingesteckt Akku entfernen und neu
einstecken
Gerät arbeitet intermittierend
Externer Wackelkontakt
Fachwerkstatt aufsuchenInterner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
gekette trocken
Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft Öltankverschluss reinigen
Ölaususskanal verstopft Ölaususskanal frei
machen
Kette / Führungsschiene he
Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft Öltankverschluss reinigen
Ölaususskanal verstopft Ölaususskanal frei
machen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder
ersetzen
Kette zu stark gespannt Kettenspannung prüfen
Kettensäge rupft, vibriert oder
sägt nicht richtig
Kettenspannung zu locker Kettenspannung einstellen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder
ersetzen
Kette verschlissen Kette ersetzen
Sägezähne zeigen in die falsche Richtung
Sägekette neu montieren
mit Zähnen in korrekter
Richtung
www.scheppach.com
28 | DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com DE | 29
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com
30 | GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompany-
ing explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper
accident prevention measures.
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool
Warning - Read the operating manual to reduce the risk of injury.
Wear a safety helmet with face protection or safety goggles and hearing
protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Only for two-handed operation.
Protect the device from rain and do not leave outdoors in the rain!
Warning! Risk of kick-back.
Beware of the kick-back of the chainsaw and avoid making contact with the
rail tip.
Always remove the battery pack from the electrical tool before performing
maintenance and service work!
It is important to wear protective clothing for feet, legs, hands and forearms.
Guaranteed sound power level of the product.
Chain oil tank contents
Blade length
www.scheppach.com GB | 31
Cutting length
Weight
Filling port for chain oil.
Installation direction of the saw chain
Apply chain brake
Release chain brake
Increase/reduce the chain tension
Adjusting the chain brake:
White arrow: Chain brake inactive.
Black arrow: Chain brake active.
Chain brake active.
Chain brake active.
Adjusting the chain oil quantity:
To the left: more chain oil
To the right: less chain oil
The product complies with the applicable European directives.
m Attention! We have marked points in these operating instructions that impact your
safety with this symbol.
www.scheppach.com
32 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 33
2. Device description ............................................................................................. 33
3. Scope of delivery ............................................................................................... 33
4. Proper use ......................................................................................................... 33
5. General power tool safety warnings .................................................................. 34
6. Residual risks .................................................................................................... 38
7. Technical data .................................................................................................... 39
8. Unpacking .......................................................................................................... 39
9. Assembly / installation ....................................................................................... 40
10. Before commissioning ....................................................................................... 41
11. Commissioning .................................................................................................. 42
12. Basic working notes ........................................................................................... 42
13. Cleaning ............................................................................................................. 45
14. Transport ............................................................................................................ 45
15. Storage .............................................................................................................. 45
16. Maintenance ...................................................................................................... 45
17. Disposal and recycling ....................................................................................... 46
18. Troubleshooting ................................................................................................. 49
19. Declaration of conformity .................................................................................. 222
www.scheppach.com GB | 33
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1)
1. Rear handle
2. On/off switch
3. Switch lock
4. Battery slot
5. Protective cover
6. Saw chain
7. Guide rail
8. Claw stop
9. Hand guard/chain brake
10. Bow-type handle
11. Chain tensioning wheel
12. Chain cover
13. Hand wheel
14. Oil fuel cap
15. Oil tank with level indicator
16. Housing
17. Main switch
18. Battery
19. Battery charger
20. Battery charge status indicator
3. Scope of delivery
Operating manual
Battery *
Battery charger *
Chainsaw
(*may not be included in the scope of delivery)
4. Proper use
The chain saw may only be used for sawing wood out-
doors up to a diameter corresponding to the cutting bar
length used. The chainsaw must not be used for any
other purpose. Do not make any modications to the
chainsaw. Safety may be compromised as a result. The
user/operator, not the manufacturer, is responsible for
damages or injuries of any type resulting from this.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we wish you much pleasure and success in working
with your new device.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no lia-
bility for damage to the device or caused by the device
arising from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions,
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists,
Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied,
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed.
Note:
Read the whole text of the operating manual before as-
sembly and commissioning.
This operating manual should help you familiarise
yourself with your power tool and teach you how to use
it for its intended purpose.
The operating manual include important instructions
for the safe, proper and economic operation of the
power tool, for avoiding danger, for minimising repair
costs and downtimes and for increasing the reliability
and extending the service life of the power tool. In ad-
dition to the safety instructions in this operating man-
ual, you must also observe the regulations applicable
to the operation of the power tool in your country. Keep
the operating manual package with the power tool at
all times and store it in a plastic cover to protect it from
dirt and moisture. They must be read and carefully ob-
served by all operating personnel before starting the
work. The power tool may only be used by personnel
who have been trained to use it and who have been
instructed with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
www.scheppach.com
34 | GB
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or coiled cables increase
the risk of an electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Wear personal protective equipment and always
safety goggles. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hear-
ing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or rechargeable battery,
picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting tools or screwdriver be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
Please note that this device was not designed for com-
mercial use. Avoid using the chainsaw when the ambient
temperature is less than 10°C. First-time users must be
instructed in order to familiarise themselves with the char-
acteristics of the device. Attend a state chainsaw training
course for your safety.
Please note that our equipment was not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the device is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Non-approved operators:
People who are not familiar with this operating manual,
children under the age of 16 and people under the inu-
ence of alcohol, drugs or medication are not permitted
to operate the device. National regulations may restrict
the use of the device!
5. General power tool safety warnings
m WARNING - Read all safety information, instruc-
tions, illustrations and technical data for this elec-
tric tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power toolused in the safety instructions
refers to mains-powered electrical tools (with a mains
cable) and battery-powered electrical tools (without a
mains cable).
1. Work area safety
Keep your work area clean and well-lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
www.scheppach.com GB | 35
5. Using and handling the rechargeable tool
Only charge the batteries in battery chargers
recommended by the manufacturer. A battery
charger that is suitable for a particular type of bat-
tery poses a re hazard when used with other bat-
teries.
Only use the batteries in power tools that are
designed for them. The use of other batteries can
lead to injuries and a risk of re.
Keep the unused battery away from paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small met-
al objects that could cause a short-circuit be-
tween the contacts. A short-circuit between the
contacts of the battery could result in burns or res.
Liquid may leak from the battery if used incor-
rectly. Avoid contact with it. In case of acciden-
tal contact, rinse with water. If the liquid gets into
your eyes, seek additional medical attention. Leak-
ing battery uid may cause skin irritation or burns.
Do not use a damaged or modied battery. Dam-
aged or modied batteries can behave unpredicta-
bly and cause re, explosion or injury.
Do not expose a battery to re or excessive tem-
peratures. Fire or temperatures above 130°C may
cause an explosion.
Follow all charging instructions and never
charge the battery or rechargeable tool outside
the temperature range specied in the operat-
ing manual. Incorrect charging or charging outside
the approved temperature range can destroy the
battery and increase the risk of re.
6. Service
Only have your power tool repaired by qualied
specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Never attempt to service damaged batteries. Any
type of battery maintenance shall be carried out only
by the manufacturer or an authorised customer ser-
vice centre.
General chainsaw safety warnings
Keep all body parts away from the saw chain
when the saw is running. Before starting the
pruning saw, ensure that the saw chain is not
touching anything. When working with a chain-
saw, a moment of carelessness can result in cloth-
ing or body parts being caught by the saw chain.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Using and handling the power tool
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct pow-
er tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such precautionary measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the pow-
er tool’s operation. If damaged, have the pow-
er tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use power tools, insert tools, insert tools, etc.
according to these instructions. Take into ac-
count the working conditions and the activity
to be carried out. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
www.scheppach.com
36 | GB
Causes and avoidance of kickback
Kickback can arise if the tip of the guide rail touches an
object or if the wood bends and the saw chain jams in
the cut. Touching with the rail tip can sometimes lead to
an unexpected backward reaction, whereby the guide
rail whips up and in the direction of the operator. If the
saw chain jams on the top edge of the guide rail, the
rail can jerk back in the direction of the operator sud-
denly. Each of these reactions can lead to you losing
control of the saw and possibly suffering a serious
injury. Never rely solely on the safety equipment inte-
grated in the chainsaw. As the chainsaw operator, you
should implement various measures to work without a
risk of accidents and injuries. Kickback is the result of
incorrect or decient use of the electrical tool. It can
be prevented by suitable precautionary measures, as
described in the following:
Hold the saw rmly with both hands, with the
thumbs and ngers enclosing the chainsaw han-
dles. Bring your body and arms into a position
in which you can absorb the kickback forces. If
suitable measures are implemented, the operator
will be able to withstand the kickback forces. Never
let go of the chainsaw.
Avoid an unusual body stance and never saw
above shoulder height. This will help to avoid
unintentional contact with the rail tip, and enable
improved control of the chainsaw in unexpected
situations.
Always use replacement guide rails and saw
chains prescribed by the manufacturer. Incor-
rect replacement rails and saw chains may cause
the chain to break and/or lead to kick-back.
Adhere to the instructions of the manufactur-
er when sharpening and maintaining the saw
chain. If the depth limiter is too low, this increases
the tendency towards kickback.
Follow all instructions when clearing debris,
storing or servicing the chainsaw. Make sure
the switch is off and the battery is removed.
Unexpected operation of the chainsaw saw while
clearing a buildup of material or during maintenance
can cause serious injury
Never work without a claw stop, the chainsaw can
pull the operator forward. Use the claw stop for cut-
ting tree trunks or thick branches. Using the claw
stop increases work safety, reduces personal strain
when working and vibrations are reduced.
Always hold the chainsaw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the
front handle. Holding the chainsaw using the op-
posite grip increases the risk of injuries and shall
be avoided at all times.
Only hold the chainsaw saw by the insulated
gripping surfaces, as the saw chain could hit
hidden power lines. Contact between the saw
chain and a live power line can also electrify metal
device parts and lead to an electric shock.
Always wear safety goggles and hearing pro-
tection. Further protective equipment for head,
hands, legs and feet is recommended. Suitable
protective clothing reduces the risk of injury from y-
ing chips and accidental contact with the saw chain.
Do not work with the chainsaw in a tree, on a
ladder, or from a roof or an unstable standing
surface. There is a serious risk of injury if operated
in such a manner.
Always make sure you have a rm footing and
only use the chainsaw when standing on rm,
safe and level ground. Slippery ground or unstable
standing surfaces can cause loss of balance or loss
of control of the chainsaw.
When cutting a branch that is under tension,
expect it to spring back. If the tension in the wood
bres is released, the tensioned branch can hit the
operator and/or wrest the chainsaw from control.
Be especially careful when cutting undergrowth
and young trees. The thin material can get caught
in the saw chain and hit you or throw you off balance.
Carry the chainsaw by the front handle when
switched off, with the saw chain facing away
from your body. Always put the protective cover
on when transporting or storing the chainsaw.
Careful handling of the chainsaw reduces the likeli-
hood of accidental contact with the running saw chain.
Follow the instructions for lubrication, chain
tensioning and replacing the guide bar and
chain. An improperly tensioned or lubricated chain
can break or increase the risk of kick-back.
Only saw wood. Do not use the chainsaw for
work for which it is not intended. Example:
Do not use the chainsaw to saw metal, plas-
tic, brickwork or building materials other than
wood. Using the chainsaw for unintended work can
cause dangerous situations.
Do not attempt to fell a tree until you have a clear
understanding of the risks and how to avoid
them. The user or other persons can be seriously
injured by a falling tree.
www.scheppach.com GB | 37
Spare parts must comply with the requirements
specied by the manufacturer. Therefore only use
original spare parts or spare parts approved by
the manufacturer. When replacing parts, please
observe the installation instructions provided and
remove the battery beforehand.
When working with the device, hold it rmly with
both hands and hold it away from your body. Before
starting the device, ensure that the cutting unit is not
touching anything. Hold the device by the insulated
gripping surfaces, as the cutting unit can come into
contact with hidden power cables. Make sure the
device is switched off before inserting the battery.
The on/off switch and the safety switch must not
be locked.
Additional safety instructions
Keep children and other people, as well as animals,
away while using the device. The minimum safety
distance is 10 m.
Ensure there is always sufcient lighting or good
lighting conditions when working with the device.
It is recommended to wear personal protective
equipment (PPE), this clothing must be appropri-
ate and should not hinder. Protective equipment in-
cludes approved safety shoes with non-slip soles
and cut protection, close-tting work clothes (com-
bination suit) with cut protection inserts, as well as
safety goggles, appropriate hearing protection and
safety helmet. Furthermore, vibration-protected
gloves should also be used.
Remove the cut branches/twigs immediately from
the work area to prevent injuries.
Walk! Do not run! Immediately move to the side and
keep a sufcient distance from falling wood, as soon
as a cut branch starts to break off and falls to the
ground, it can ing up again and cause injuries.
In the event of a saw chain blockage, switch the de-
vice off immediately and take the replaceable bat-
tery out of the device and then remove the object.
If the charger or the mains cable are damaged, dis-
connect the mains plug immediately. Repairs may
only be carried out by authorised specialists. Im-
proper repairs can cause considerable danger to
the user.
Hold the device by the insulated gripping surfaces,
as the cutting unit can come into contact with hid-
den power cables.
Make sure the device is switched off before insert-
ing the battery.
For felling or cross-cutting, the serrated strip (claw
stop) must be applied to the wood to be cut. The use
of the spike bar is also recommended when cutting
through thick branches.
Additional safety instructions
Familiarise yourself with the chainsaw sawing tech-
nique in detail before use. Information can be found
in specialist literature. We recommend attending a
suitable training course.
For longer periods of non-use and for practice, you
should always make simple cuts in safely supported
wood before starting, in order to familiarise yourself
with the chainsaw again.
This device is not designed to be operated by per-
sons (including children) with impaired physical,
sensory or mental capabilities, or who have insuf-
cient experience and/or insufcient knowledge,
unless they are being supervised by a person who
is responsible for their safety or they are receiving
instructions about how this device is to be used.
Children should not be left unattended, to ensure
they do not play with the device.
Under the following conditions, switch the device off
and remove the battery:
- if the device is left unattended;
- before checking, cleaning or other work on the
device;
- if the device starts to vibrate excessively.
When sawing, make sure that no persons (in particu-
lar children) or animals are inside the working areas.
Check the area in which the device is to be used and
remove any stones and wires that could be caught
and ejected by the chainsaw, to avoid any danger
to persons and device wear.
Ensure that the saw chain does not come into con-
tact with the ground or other objects.
Wait until the electrical tool has come to a standstill
before setting it down.
During interruptions to work, never leave the device
unattended and store it in a safe location.
Always switch off the chainsaw when transporting
it to another site of work.
Ensure that all protective equipment and handles
aretted before using the device. Never attempt to
put a device into operation if it is not fully assembled,
or if unapproved modications have been made to it.
Only operate the device in the technical condition
specied and as supplied by the manufacturer. Any
liability of the manufacturer for damages resulting
from unauthorised changes to the device is excluded.
www.scheppach.com
38 | GB
Only use the battery in ambient temperatures between
10°C and +40°C.
Never place on radiators or expose to strong sunlight
for extended periods of time.
Let the device cool down rst after heavy use.
Short circuit - Do not bridge battery contacts with me-
tallic parts.
When disposing, transporting or storing, the battery
must be packed (plastic bag, box) or the contacts must
be masked.
6. Residual risks
The machine has been built according to the state-of-
the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the Safety In-
structions” and the “Intended Use” together with the
operating manual as a whole are observed.
Avoid accidental starting of the machine: the op-
erating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet. Use the tool attachment that
is recommended in this operating manual. This is
how to ensure that your machine provides optimum
performance.
Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation. Cuts!
Hearing damage! Staying in the immediate vicinity
of the running device for a longer period of time may
cause hearing damage. Wear hearing protection!
Damage to health resulting from hand/arm vibration
if the device is used over extended period of time or
if it is not properly operated and maintained.
Despite observing the operating manual, there may
also be residual risks that are not obvious.
The on/off switch and the safety switch must not
be locked.
Before commissioning, check that all screw and
plug connection as well as protective devices are
tight and seated correctly and whether all moving
parts are easy to move.
It is strictly forbidden to dismantle, modify or change
the purpose of the guards on the machine or to t
other guards.
The device must not be used if it is damaged or
the safety devices are defective. Replace worn and
damaged parts.
Do not use the device in the vicinity of ammable
uids or gases. There is a risk of re or explosion
in the event of a short circuit.
Ensure that all handles and safety equipment are
installed when using the power tool. Never attempt
to use an incomplete electric tool or one with an
impermissible modication.
Always familiarise yourself with your environment
and pay attention to possible hazards that you may
not hear due to the noise from the power tool.
Avoid using the power tool if people, and especially
children, are in the vicinity.
m Warning! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain cir-
cumstances.
In order to prevent the risk of serious or deadly in-
juries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
machine.
Battery
Vapours may escape if the battery is damaged or used
improperly. Supply fresh air and consult a doctor in
the event of discomfort. The vapours can irritate the
respiratory tract.
m Risk of re! Risk of explosion!
Never use a damaged, defective or deformed batter-
ies. Never open or damage the battery and do not
drop it.
Never charge batteries in environments with acids and
highly ammable materials.
Protect batteries from heat and re.
www.scheppach.com GB | 39
Information on noise emission in accordance with the
Product Safety Act (ProdSG) or EC Machinery Direc-
tive: The noise pressure level at the workplace can
exceed 80 dB. In this case, noise protection measures
for the operator are required (e.g. wearing suitable
and designated hearing protection and taking regular
breaks).
m WARNING!
In case of extended working periods, the operating
personnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white nger) due to vibrations.
Raynaud’s syndrome is a vascular disease that caus-
es the small blood vessels on the ngers and toes to
cramp in spasms.
The affected areas are no longer supplied with suf-
cient blood and therefore appear extremely pale. The
frequent use of vibrating devices can cause nerve
damage in people whose circulation is impaired (e.g.
smokers, diabetics). If you notice unusual adverse
effects, stop working immediately and seek medical
advice.
Observe the following information to reduce hazards:
1. Keep your body warm, especially your hands, es-
pecially in cool weather.
2. Take regular breaks and move your hands to pro-
mote circulation.
3. Limit the use of high vibration tools per day and
spread them over several days Make a work
schedule that limits vibration exposure.
4. Ensure as little vibration as possible of the tool via
regular maintenance and stable parts on the de-
vice. Replace worn parts immediately.
5. Change your working position regularly.
6. If the machine is to be used or operated frequent-
ly, you should contact your specialist dealer and
request anti-vibration accessories (handles) if ap-
plicable.
8. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
7. Technical data
Rated voltage 40 V DC
Battery type Li-Ion 20V / 2 Ah
Cutting length 33 cm
Guide rail type Kangxin AP14-53-507P
Guide rail length 14“
Saw chain type Kangxin 3/8LP-53
Chain pitch 9.525 mm (3/8“)
Chain thickness 1.27 mm
Maximum chain speed 15 m/s
Sprocket teeth 6 x 9.525 mm
Oil tank content 260 ml
Net weight without
chain, blade, battery
and chain oil
3.2 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious effects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level LWA 104.8 dB
Sound pressure level LpA 92.5 dB
Uncertainty KWA/pA 3 dB
Vibration parameters
Vibration rear handle 4.61 m/s²
Bow-type handle vibration 4.20 m/s²
Uncertainty Kh1.5 m/s²
The specied device emissions values have been
measured in accordance with a standardised test pro-
cedure and can be used for the comparison of one
device with another. The specied device emissions
values can also be used for an initial estimation of the
load.
www.scheppach.com
40 | GB
4. Place the guide rail (7) with the elongated hole on
the stud bolt and guide pin on the chainsaw. (Fig.
5)
5. Place the saw chain (6) around the chain tension-
ing wheel (11).
6. Turn the chain tensioning wheel (11) anti-clock-
wise, to tension the saw chain (6). The saw chain
(6) must not sag, although it should be possible to
pull it 1–2 millimeters away from the guide rail in
the centre of the guide rail (7). (Fig. 6)
7. Turn the saw chain (6) by hand, to check it runs
freely. It must glide freely in the guide rail (7). (Fig.
7)
8. Fit the chain cover (12). Tighten the hand wheel
(13) for fastening the guide rail (7) and chain cover
(12).
NOTE
The tension of a new chain must be checked after a
few minutes in operation, and adjusted if necessary.
To do so switch the device off, remove the battery and
apply the chain brake.
9.2 Fill in chain oil (Fig. 8)
m CAUTION!
Only add environmentally friendly, good quality
chain lubricating oil (per RAL-UZ 48) to the chain
saw.
Do not add used oil. Used oil can cause skin can-
cer with extended and repeated skin contact, and
is damaging to the environment! Used oil does not
have the necessary lubricating characteristics and
is unsuitable for chain lubrication.
An oil other than the recommended oil can cause
damage to the rail, chain and lubrication system.
Make sure that no dirt gets into the oil tank.
Avoid oil spillages. Always wipe up spilled oil.
1. Unscrew the oil fuel cap (14).
2. Carefully add the chain lubricating oil until it
reaches the top mark on the oil level indicator
(15). Oil tank capacity: max. 180 ml
3. Screw the oil fuel cap (14) on tightly by hand.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING!
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, lms or small parts! There is a danger of
choking or suffocating!
9. Assembly / installation
Warning!
Always remove the battery before carrying out adjust-
ments on the device.
Caution! Only mount the battery after the device is ful-
ly assembled and all settings have been made. Always
wear protective gloves when carrying out work on the
device in order to prevent injuries.
9.1 Fitting the guide rail and saw chain
(Fig. 2 - 7)
m WARNING!
The teeth of the saw chain are very sharp! Pro-
tective gloves must be worn during all work on the
chain. Danger of injury!
An incorrectly installed saw chain leads to uncon-
trolled cutting behaviour by the device! Whentting
the chain, observe the prescribed running direction!
Place the chainsaw on a level surface.
1. Release the hand wheel (13) and take off the chain
cover (12). (Fig. 2)
2. Turn the chain tensioning wheel (11) clockwise to
move the guide rail (7) as close to the chain wheel
as possible. (Fig. 3)
3. Place the saw chain (6) around the guide rail (7),
starting at the top section of the bar. Insert the
saw chain (6) in the circumferential groove (Fig.
4). When inserting the saw chain, observe the
correct running direction of the chain.
www.scheppach.com GB | 41
10.1.2 Releasing the chain brake (Fig. 12)
1. Draw the hand guard (9) in the direction of the
bow-type handle (10).
10.1.3 Checking the chain brake
1. Set the chainsaw down on a rm surface.
2. Release the chain brake.
3. Hold the chainsaw tight in both hands.
4. Switch the chainsaw on. The saw chain (6) starts
running.
5. Tilt the hand guard (9) in the direction of the guide
rail tip. The chain must come to an immediate
standstill! If the saw chain (6) still moves, contact
the customer service.
6. After work, regularly clean the visible mechanisms
of the chain brake to remove chips and sawing
residues.
10.2 Chain lubrication
m CAUTION!
Never work without chain lubrication! If the saw
chain runs dry, the cutting gear will be irreparably
destroyed in a short time.
Always check chain lubrication before working.
1. Check the oil level on the basis of the oil level in-
dicator (15) (Fig. 13).
10.3 Rell the chain oil (Fig. 13)
m CAUTION!
Only add environmentally friendly, good quality chain
lubricating oil (per RAL-UZ 48) to the chain saw.
Do not add used oil. Used oil can cause skin can-
cer with extended and repeated skin contact, and
is damaging to the environment! Used oil does not
have the necessary lubricating characteristics and
is unsuitable for chain lubrication.
An oil other than the recommended oil can cause
damage to the rail, chain and lubrication system.
Make sure that no dirt gets into the oil tank.
Avoid oil spillages. Always wipe up spilled oil.
1. Unscrew the oil fuel cap (14). Before opening,
clean the oil fuel cap (14) and the lling nozzle
if necessary.
2. Carefully add the chain lubricating oil until it
reaches the top mark on the oil level indicator (15).
9.3 Inserting/replacing the battery (Fig. 9 + 10)
1. Charge the battery (18) as described in the oper-
ating manual for the battery charger.
2. Press the charged battery (18) into the device until
it latches fully.
3. To remove, press the unlock button and pull the
battery (18) out.
m CAUTION! When not in use, protect the battery
contacts. Loose metal parts could short-circuit the
battery, which results in a risk of explosion and re!
Safety devices
Claw stop: The claw stop is used to support sawing.
It prevents the saw from slipping off the cut material.
The claw stop should be rmly mounted to the saw.
Chain catcher: reduces risk of injuries.
the saw chain should break or slip when the engine
is running. The chain catcher is designed to catch a
apping saw chain.
Front hand guard: protects the operator’s left hand
should it slip off the front handle while the chainsaw
is running.
10. Before commissioning
10.1 Chain brake
m WARNING!
The chain brake must be checked before each use.
The chain brake brakes the saw chain immediately in
the event of kick-back.
1. Make sure that the hand guard (9) is free of dirt
and moves easily.
2. Start the chainsaw and accelerate the saw chain
to full speed (full throttle).
3. With the saw chain running, operate the hand
guard (9). The chain brake must brake and lock
the saw chain at max. speed.
m WARNING! Increased engine speed for too long
with the chain brake locked will damage the engine
and the chain drive.
If the saw chain (6) still moves, contact the custom-
er service.
10.1.1 Manual activation of the chain brake (Fig.
11)
1. Tilt the hand guard (9) in the direction of the guide
rail tip.
www.scheppach.com
42 | GB
11.2 Switching off the device (Fig. 17)
1. Release the on/off switch (2).
2. Press the main switch (17) until the LED lamp
goes out.
11.3 Displaying the charge level (Fig. 18)
1. By pressing the button on the battery (18) it is
possible to check the charge level with the battery
charge indicator LED (20).
2. The light goes out after 5 seconds. If the LED
ashes, the battery (18) must be charged. If no
LED lights up when the button is pressed, the bat-
tery (18) is defective and must be replaced.
12. Basic working notes
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
Danger of injury!
Sawing and felling work as well as all related work may
only be carried out by specially trained and briefed
persons.
Note
Observe the country-specic regulations for felling
work and obtain information from the relevant author-
ity.
Make sure that no one can be harmed by the falling
branches and trees.
Only the persons required for the felling work may
be in the work area.
Keep the work area at the trunk clear and tidy so
that operators have a safe standing area.
Keep escape routes clear and tidy in order to be
able to leave the work area quickly.
Do not carry out felling work in stronger wind con-
ditions, bad weather or poor visibility.
Keep distances to the nearest workplace of at least
2 1/2 tree lengths.
12.1 Use and handling
Never start the device before the guide rail (7), saw
chain (6) and chain cover (12) are correctly tted.
Do not cut wood that is lying on the ground or try to
cut roots that are sticking out of the ground.
In any case, make sure the saw chain (6) does not
come into contact with the soil, otherwise the saw
chain (6) will dull immediately.
10.4 Checking the chain lubrication (Fig. 13)
1. Start the device (see section Switching on the
device”).
2. Hold the chainsaw during operation, at medium
speed, over a sawed-off tree stump or a suitable
surface. If the lubrication is sufcient, a light lm
of oil will form on the tree stump or surface.
3. There is an oil adjustment screw on the bottom
of the chainsaw which can be used to control the
chain lubrication by turning.
-First press and then turn the oil adjustment
screw clockwise to reduce chain lubrication.
-First press and then turn the oil adjustment
screw anti-clockwise to increase chain lubri-
cation.
11. Commissioning
m CAUTION!
Please observe the legal provisions from the noise pro-
tection ordinance.
Before each start-up, check the device for the follow-
ing:
Leak-tightness of the fuel system
Faultless condition and completeness of the guards
and the cutting device
Tight t of all screw connections
Working notes on smooth running of all moving parts
Familiarise yourself with handling the chainsaw be-
fore use.
11.1 Switching on the device (Fig. 14 - 16)
m WARNING!
Ensure that the saw chain is not yet applied to the
cut and that no other objects are touched: Danger
of injury!
Hold the chainsaw rmly with both hands and make
sure that no persons (in particular children) or ani-
mals are in the immediate vicinity.
Make sure that the chain brake is released before
starting the chainsaw. To do so, draw the hand
guard back in the direction of the bow-type han-
dle. (Fig. 14)
1. Press the main switch (17) until the LED lamp
lights up. (Fig. 15)
2. Press and hold down the switch lock (3).
3. Press the on/off switch (2). The saw chain (6)
starts running.
4. Release the switch lock again. (Fig. 16)
www.scheppach.com GB | 43
m ATTENTION!
If the cutting device touches a foreign body, or the
operating noise intensies, or the electrical device vi-
brates unusually heavily, switch off the engine and al-
low the electrical device to come to a halt. Remove the
battery and implement the following measures:
Check for damage.
Check for loose parts and fasten all parts.
replace damaged parts with equivalent parts or
have them repaired.
12.4 After use
m Risk of injury!
Always switch off the motor before setting the device
down! The saw chain will run on for a short time after
the on/off switch is released.
Stop the engine.
Wait until all moving parts have come to a com-
plete standstill.
Remove the battery.
Place the protective cover (5) on the cutting unit.
Activate the chain brake (9).
Allow the product to cool.
12.5 Basic working technique
m Risk of injury!
This section examines the basic working tech-
nique for using the device. The information provid-
ed here does not replace the many years of train-
ing and experience of a specialist. Avoid any work
that you are not adequately qualied for! Careless
use of the device can lead to serious injuries and
even death!
12.6 Sawing technique
12.6.1 Pull sawing (Fig. 20)
With this technique, sawing takes place with the un-
derside of the guide rail from top to bottom.
The saw chain pulls the device forwards and away
from the user. With this action, the front edge of the
device forms a support, which absorbs the forces that
arise on the tree trunk during sawing. With pull sawing,
the user has signicantly greater control over the de-
vice and is able to better avoid kickbacks. This sawing
technique should therefore be used if possible.
12.6.2 Push sawing (Fig. 21)
With this technology, sawing takes place with the top
side of the guide rail from bottom to top. The saw chain
pushes the device backwards, towards the user.
If you accidentally touch a solid object with the de-
vice, switch off the engine immediately and inspect
the device for any damage.
Maintain the device carefully. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the device’s
operation. Have damaged parts repaired before us-
ing the device. Many accidents are caused by poor-
ly maintained devices.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Have the device serviced by qualied personnel.
Only use manufacturer’s recommended original
spare parts.
12.2 Holding the device correctly
m Risk of injury!
Never work on unstable ground!
Never work above shoulder height!
Never work when standing on ladders!
Do not bend too far when working!
Only use the device when the weather and terrain
conditions are favourable!
Stand with both legs rmly on the ground.
Be aware of obstacles in the working area.
During work, always hold the device tight in both
hands!
Hold the device:
- with the left hand on the bow-type handle.
- with the right hand on the handle.
- whilst balanced in a stable stance.
12.3 How to saw correctly!
Scan the working area and remove any interfering
objects.
At the start of work, check that the device is safe.
Hold the device in both hands as prescribed.
Switch on the chainsaw before applying it to the cut.
Exert regular pressure on the device and do not
apply excessive force.
If possible, apply the device to the branch you wish
to saw with the claw stop (8).
Never work without the claw stop. The chainsaw
can pull the operator forward. Use the claw stop for
cutting tree trunks or thick branches. Using the claw
stop increases work safety, reduces personal strain
when working and vibrations are also reduced.
www.scheppach.com
44 | GB
12.9 Fallen trunks (Fig. 25)
We recommend supporting trunks on a sawhorse
when sawing through them. If this is not possible, the
trunk should be lifted with the aid of supporting boughs
or with support blocks and supported.
In area A rst cut around one third of the trunk di-
ameter from top to bottom, and then make the sub-
sequent cut from bottom to top.
In area B rst cut around one third of the trunk di-
ameter from bottom to top, and then saw through
from the top.
m Risk of injury!
Do not saw trunks that are strained! Splitting wood or
a tilted guide rail can result in serious injuries!
12.10 Removing branches (Fig. 26 / 27)
Always work on the side opposite the respective
branch.
Start at the bottom of the branch and work up.
Saw into the branch 10–15 cm from the branch base
from bottom to top, to 1/3 of the branch diameter (1).
Saw through the branch slightly further out from
top to bottom (2).
Perform a cut tightly against the trunk (3). Make the
cut from top to bottom.
During delimbing always saw off the branches that
project freely in the air rst. Only lop off support
limbs once the branches have been sawn along
their length.
m Risk of injury!
With branches that are supported or strained, the saw
chain can wedge in the wood!
12.11 Release a jammed chainsaw
If the chainsaw becomes jammed during cutting, the
user should:
1. Switch off the chainsaw and attach it securely to-
wards the inside of the tree (i.e. towards the tree
trunk) or to a separate tool rope.
2. Pull the chainsaw out of the notch while lifting the
branch as far as necessary,
3. If necessary, use a handsaw or second chainsaw
to loosen the jammed chainsaw by cutting at least
30 cm away from the jammed chainsaw.
m WARNING!
If the guide rail tilts, the device may be jerked towards
the user with great force. If the user does not balance
the backward force of the saw chain with their body
strength, there is a risk that only the tip of the guide
rail will remain in contact with the wood and kick-back
will occur.
Risk of death or serious injuries!
12.7 Felling a tree (Fig. 22, 23)
m Risk of injury!
Sawing and felling work as well as all related work may
only be carried out by specially trained and briefed per-
sons.
Note
Observe the country-specic regulations for felling
work and obtain information from the relevant authority.
Make sure that no one can be harmed by the falling
branches and trees.
Only the persons required for the felling work may
be in the work area.
Keep the work area at the trunk clear and tidy so that
operators have a safe standing area.
Keep escape routes clear and tidy in order to be able
to leave the work area quickly.
Do not carry out felling work in stronger wind condi-
tions, bad weather or poor visibility.
Keep distances to the nearest workplace of at least
2 1/2 tree lengths.
Tree felling takes place in two steps (Fig. 23):
Saw a felling sink in the trunk of around one third of
its diameter, on the side of the felling direction (1).
On the opposite side (2) make the felling cut, which
must be slightly higher than the felling sink (approx.
35 cm).
m Risk of injury!
Never saw fully through the trunk. The area (C) serves
as a “hinge” and ensures the correct felling direction.
During felling, only stand to the side of the tree you
intend to fell! There is a risk of life-threatening injuries!
12.8 Trunks lying at on the ground (Fig. 24)
Cut around halfway through the trunk, then turn it
over and saw through the other side.
m Product damage!
Ensure that the guide rail does not come into contact
with the ground when sawing through a tree trunk!
www.scheppach.com GB | 45
15. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature lies between 5
and 30 ˚C.
Store the device in its original packaging. Cover the
device to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the device.
Store the battery and device separately.
Recharge the battery before storage in winter.
In case of longer breaks between use, always drain
the chain lubricating oil from the device.
Always use the guide rail protective cover (5) when
storing the device.
Keep the device and in particular plastic compo-
nents away from brake uids, petrol, petroleum
products, penetrating oils etc. They contain chem-
ical substances which can damage or destroy the
plastic components of the device.
Fertiliser and other garden chemicals contain sub-
stances that can have a severely corrosive effect
on the metal parts. Do not store the device in the
vicinity of these substances.
16. Maintenance
Carry out regular maintenance at the service centre, as
well as a visual and functional check before using the
chainsaw. Incorrect maintenance can lead to severe
property damage and injuries.
Only approved spare parts, as mentioned in this in-
struction manual under Approved cutting sets, may be
used. To do this, contact our customer service.
16.1 Re-tightening the saw chain
The saw chain (6) must not sag, although it should be
possible to pull it 1–2 millimeters away from the guide
rail in the centre of the guide rail.
1. Turn the hand wheel (13) anti-clockwise, suf-
ciently that the guide rail (7) can be moved by
hand.
2. Turn the chain tensioning wheel (11) anti-clock-
wise, so that the saw chain (6) is tensioned.
3. Turn the saw chain (6) by hand, to check it runs
freely. It must glide freely in the guide rail (7).
4. Tighten the hand wheel (13) for fastening the
guide rail (7) to the cover.
Regardless of whether a hand saw or a chainsaw is
used to release a trapped chainsaw, the cuts to release
the chainsaw should always be made on the outside
(towards the tips of the branches) so that the chainsaw
does not get carried away with the sawn-off parts and
further complicate the situation.
13. Cleaning
Danger of injury!
Pull out the battery before carrying out any cleaning
work.
Clean the product regularly after each use, depending
on the conditions of use. If the unit is not cleaned, ma-
terial damage and malfunctions may occur.
Keep protective devices, air vents and the engine
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it off with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device directly
after every use.
Use a damp cloth and a soft brush to clean the de-
vice. Do not use any cleaning products or solvents;
they could attack the plastic parts of the device.
Make sure that no water can penetrate the device in-
terior. Water penetrating an electric device increas-
es the risk of an electric shock.
Take off the chain cover and then remove deposits
on the guide rail, saw chain, chain wheel and chain
cover with a soft brush.
14. Transport
Always use the guide rail protective cover (5) when
transporting.
Switch off the chainsaw before any transport, even
over short distances. Secure the machine against
tipping over during transport (including in vehicles)
to prevent damage or injury.
Activate the chain brake.
Carry the device only by the bow-type handle (10). In
doing so, the guide rail (7) points backwards, away
from your body.
www.scheppach.com
46 | GB
Approved cutting gear
Guide rails:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Saw chains:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
Approved batteries:
BA2.0-20ProS 7904201702
Approved chargers:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any queries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Engine data - type plate
Important note in the case of repairs:
For return delivery of the device for repair, please en-
sure for safety reasons that it is free of oil and fuel when
it is sent to the service centre.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
17. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
NOTE
The tension of a new saw chain must be checked after
a few minutes in operation, and adjusted if necessary.
To do so switch the device off, remove the battery and
apply the chain brake.
16.2 Clean guide rail oil guide groove
1. Remove the guide rail (7).
2. Clean the oil guide groove of dirt with a suitable
tool. Use the plastic spatula for this. Do not use
steel tools!
3. Attach the guide rail (7) again.
16.3 Sharpening the saw chain
Effective work with the cordless chainsaw saw is only
possible if the saw chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kick-back.
Special tools are required to sharpen the saw chain;
these ensure that the chain cutting edges are sharp-
ened at the correct angle and to the correct depth.
The saw chain can be resharpened at an authorise
specialist workshop. Do not attempt to sharpen the saw
chain yourself if you do not have a suitable tool and the
necessary experience.
16.4 Maintaining the guide rail (7)
WARNING! Always wear safety gloves
1. Remove any burrs on the edge of the guide bar
using a metal le.
2. Clean the groove of the guide rail (7) using a brush
or compressed air. Replace the guide rail (7) as
soon as the guide nut is worn.
3. Turn the guide rail (7) after each use to ensure
even wear.
4. Check the sprocket at the tip of the guide rail (7)
for smooth running. If necessary, lubricate it with
a bearing oil. Let some bearing oil drip into the lu-
brication hole.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: Saw chain, guide rail, claw stop, bat-
tery
* may not be included in the scope of delivery!
www.scheppach.com GB | 47
Information on the battery act [BattG]
Used batteries and batteries do not belong
in household waste, but must be collected
or disposed of separately!
For safe removal of batteries or rechargeable bat-
teries from the electrical device and for information
on their type or chemical system, please refer to the
additional information in the operating or assembly
instructions.
Owners or users of batteries and rechargeable bat-
teries are legally obliged to return them after use.
The return is limited to household quantities.
Used batteries may contain pollutants or heavy met-
als that can harm the environment or human health.
Recycling used batteries and using the resources
they contain helps to protect these two important
issues.
The symbol of the crossed-out dustbin means that
batteries and rechargeable batteries must not be
disposed of with household waste.
If the signs Hg, Cd or Pb are also located below the
dustbin symbol, this stands for the following:
-Hg: Battery contains more than 0.0005% mercury
-Cd: Battery contains more than 0.002% cadmium
- Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and batteries can be re-
turned free of charge to the following places:
-Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
-Sales points for batteries and rechargeable bat-
teries
- Take-back points of the common take-back sys-
tem for old device batteries
- Take-back point of the manufacturer (if not a
member of the common take-back system)
These statements are only valid for rechargeable
batteries and batteries sold in the countries of the
European Union and subject to the European Direc-
tive 2006/66/EC. In countries outside the European
Union, different regulations may apply to the dispos-
al of rechargeable batteries and batteries.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Electrical and electronic appliances do not
belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately!
Old batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed in the old unit must be
removed before handing them in! Their disposal is
regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
-Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
-Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or offer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
-For additional take-back conditions of the man-
ufacturers and distributors, please contact the
respective customer service.
In the case of delivery of a new electrical device by
the manufacturer to a private household, the latter
may arrange for the free collection of the old elec-
trical device upon request from the end-user. Get in
contact with the manufacturer’s customer service.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, different regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, different regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com
48 | GB
Removing the battery before disposing of the de-
vice
The integrated battery must be removed and dis-
posed of separately in an environmentally friendly
manner before disposing of the device.
Mask off the contacts and package the battery such
that it cannot move in the packaging. Please also
observe any further national regulations.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical devices.
Fuels and oils
Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.
Customer service
Only have your chainsaw repaired by qualied special-
ists and only with original spare parts. This ensures
that safety of the device is maintained. If you do not
have the addresses of authorised service centres,
please contact the sales ofce from which you pur-
chased the unit.
www.scheppach.com GB | 49
18. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Device does not work
Battery empty Charge battery
Battery not inserted correctly Remove battery and reinsert
Device works intermittently
External loose contact
Contact a specialist workshopInternal loose contact
On/off switch defective
Dry the saw chain
No oil in the tank Top up oil
Ventilation in the oil fuel cap clogged Clean oil fuel cap
Oil outow channel clogged Unclog oil outow channel
Chain / guide rail hot
No oil in the tank Top up oil
Ventilation in the oil fuel cap clogged Clean oil fuel cap
Oil outow channel clogged Unclog oil outow channel
Chain blunt Sharpen or replace chain
Chain too tight Check chain tension
Chainsaw plucks, vibrates or does
not saw properly
Chain tension too slack Adjust chain tension
Chain blunt Sharpen or replace chain
Chain worn Replace chain
Saw teeth point in the wrong direction Remount saw chain with teeth
pointing the correct direction
www.scheppach.com
50 | FR
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avertissement ! En cas de non-respect des instructions, risque de blessures
graves, voire mortelles, ou d’endommagement de l’outil
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d’utilisa-
tion
Portez un casque de protection avec protection du visage ou des lunettes
de protection et une protection auditive.
Portez des gants de protection.
Portez des chaussures de sécurité.
Utilisation à deux mains uniquement.
Protéger l’appareil de la pluie. En cas de pluie, ne pas laisser à l’extérieur !
Avertissement ! Risque de mouvement de recul (Kickback).
Prémunissez-vous d’un mouvement de recul de la tronçonneuse et évitez
tout contact avec la pointe du guide-chaîne.
Avant tous travaux de maintenance et d’entretien, toujours retirer le bloc de
batterie de l’outil électrique !
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les
jambes, les mains et les avant-bras.
Niveau de puissance acoustique garanti de l‘appareil
Contenu du réservoir d’huile de chaîne
Longueur du guide
www.scheppach.com FR | 51
Longueur de coupe
Poids
Orice de remplissage de l’huile de chaîne.
Sens de montage de la chaîne de la troonneuse
Activer le frein de chaîne
Desserrer le frein de chaîne
Augmentation/réduction de la tension de la chaîne
Réglage du frein de chaîne :
Flèche blanche : frein de chaîne désactivé.
Flèche noire : Frein de chaîne activé.
frein de chaîne activé.
frein de chaîne activé.
Réglage de la quantité d’huile de chaîne :
vers la gauche : plus d’huile de chaîne
vers la droite : moins d’huile de chaîne
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention ! Dans ces instructions d’utilisation, nous avons signalé les points qui
concernent votre sécurité par ce signe.
www.scheppach.com
52 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 53
2. Description de l‘appareil .................................................................................... 53
3. Fournitures ......................................................................................................... 53
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 53
5. Consignes de sécurité générales pour les outils électriques ........................... 54
6. Risques résiduels .............................................................................................. 59
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 60
8. Déballage ........................................................................................................... 61
9. Structure/montage ............................................................................................. 61
10. Avant la mise en service .................................................................................... 62
11. Mise en service .................................................................................................. 63
12. Consignes de travail de base ............................................................................ 64
13. Nettoyage ........................................................................................................... 66
14. Transport ............................................................................................................ 67
15. Stockage ............................................................................................................ 67
16. Maintenance ...................................................................................................... 67
17. Élimination et recyclage ..................................................................................... 68
18. Dépannage ........................................................................................................ 71
19. Déclaration de conformi ................................................................................. 222
www.scheppach.com FR | 53
Outre les consignes de curi reprises dans la p-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales. Nous déclinons toute
responsabilité concernant les accidents ou dommages
qui surviendraient en raison d‘un non-respect de cette
notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil (g. 1)
1. Poignée arrière
2. Interrupteur On/Off
3. Verrouillage de commande
4. Compartiment pour batterie
5. Cache de protection
6. Chaîne de tronçonneuse
7. Rail de guidage
8. Butée de griffe
9. Protection des mains/frein de chaîne
10. Poignée arceau
11. Roue de tension de la chaîne
12. Protection de pignon
13. Volant
14. Bouchon du réservoir d’huile
15. servoir d’huile avec afchage du niveau de rem-
plissage
16. Boîtier
17. Interrupteur principal
18. Batterie
19. Chargeur
20. Voyant de niveau de charge de la batterie
3. Fournitures
Notice d’utilisation
Batterie *
Chargeur *
Scie à chaîne
(*ne sont pas nécessairement fournis)
4. Utilisation conforme
La scie à chaîne ne doit être utilisée que pour le sciage
de bois à l’extérieur jusqu’à un diamètre correspon-
dant à la longueur du guide-chaîne utilisé. Toute autre
utilisation de la tronçonneuse est interdite. N’apportez
aucune modication à la tronçonneuse. Cela pourrait
compromettre la sécurité. Le fabricantcline toute res-
ponsabilité quant aux dommages ou blessures qui en
résulteraient.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabili
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l‘appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation des instructions d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
Utilisation non conforme,
Pannes de l’installation électrique, en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attention :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation avant
le montage et la mise en service.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre outil électrique et d’en exploiter les possibilités
d’emploi conforme.
La notice d‘utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l‘outil
électrique, et sur la fon d‘éviter les dangers, d’éco-
nomiser sur les coûts de paration, de réduire les pé-
riodes d‘arrêt et d’augmenter la abilité et la durée de
vie de l‘outil. Outre les dispositions de curigurant
dans cette notice d‘utilisation, vous devez absolument
observer les prescriptions concernant le fonctionne-
ment de l‘outil électrique en vigueur dans votre pays.
Conserver la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’outil électrique. Chaque orateur doit l‘avoir lue
avant le début des travaux et doit la respecter minutieu-
sement. Seules des personnes formées à l’utilisation de
l’outil électrique et informées des dangers afférents sont
autorisées à travailler avec.
Respecter la limite d‘âge minimum requis.
www.scheppach.com
54 | FR
Les outils électriques génèrent des étincelles, sus-
ceptibles de mettre le feu à la poussière ou aux
vapeurs.
Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute
déviation peut entraîner une perte de contrôle de
l‘outil électrique.
2. Sécurité électrique
Le connecteur de raccordement de l‘outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modi-
er d‘aucune manière le connecteur. N‘utiliser
aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées duisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
Mettre les outils électriques à l‘abri de la pluie
ou de l‘humidité. La pénétration d’eau dans un ou-
til électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour brancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes cou-
pantes ou des pces mobiles. Des câbles en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
Si l’outil électrique est utili à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l‘extérieur.
Le recours à une rallonge convenant à l‘extérieur
réduit le risque de choc électrique.
Si l’outil électrique doit impérativement être utili-
sé en milieu humide, utiliser un disjoncteur diffé-
rentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurides personnes
Se montrer attentif et faire attention à ses actes
et procéder avec prudence lors du travail avec un
outil électrique. Ne pas utiliser l‘outil électrique
en cas de fatigue ou si l‘on est sous l‘inuence
de drogues, de l‘alcool ou de médicaments. Tout
moment d‘inattention lors de l‘utilisation de l’outil élec-
trique peut conduire à des blessures extrêmement
graves.
Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul respon-
sable.
Veuillez noter que, conformément aux dispositions, cet
appareil n’a pas été conçu pour une utilisation commer-
ciale. Évitez d’utiliser la troonneuse si la température
ambiante est inférieure à 10°C. Les utilisateurs novices
doivent être instruits an de se familiariser avec les
propriétés de l’appareil. Pour votre sécurité, suivez une
formation d’État spécialisée dans les tronçonneuses.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été cous pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
Opérateurs non autorisés :
Les personnes non familiarisées avec cette notice
d’utilisation, les enfants, les jeunes, ainsi que les per-
sonnes ayant consom de l’alcool, des drogues ou
des médicaments ne doivent pas utiliser l’appareil. Les
réglementations nationales peuvent limiter l’utilisation
de l’appareil !
5. Consignes de sécurité générales
pour les outils électriques
m AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques qui accompagnent cet outil élec-
trique.
Toute gligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à lavenir toutes les consignes decu-
rité et instructions.
Le terme d’» outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble d’alimentation) et les outils électriques sur
batterie (sans câble d’alimentation).
1. Sécuriau poste de travail
Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Lesordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussres in-
ammables.
www.scheppach.com FR | 55
Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu‘il
est devenu impossible d‘activer ou de désactiver
repsente un danger et doit être réparé.
Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’outil
électrique. Cette mesure de sécurité empêche le
démarrage involontaire de l‘outil électrique.
Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants. L’outil électrique ne doit
pas être utilipar des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n‘ont pas
lu ces instructions. Les outils électriques repré-
sentent un danger s’ils sont utilisés par des per-
sonnes inexpérimentées.
Prendre soin des outils électriques. Vérier si
les pièces mobiles fonctionnent parfaitement,
ne sont pas bloquées ou si certaines pces
sont cassées ou si endommaes qu‘elles
nuisent au bon fonctionnement de l‘outil élec-
trique. Faire réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux
accidents sont dus à des outils électriques mal en-
tretenus.
Maintenir les outils de coupe aiguis et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
Utiliser l’outil électrique, l’outil auxiliaire, les ou-
tils auxiliaires, etc. conformes à ce mode d’emploi
et prendre en compte à ce sujet les conditions de
travail, ainsi que le travail à accomplir. Toute utili-
sation des outils électriques dans des buts autres
que ceux prévus peut entraîner des situations de
danger.
Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de phension soient sèches, propres
et exemptes d‘huile et de graisse. Des poi-
gnées et surfaces de préhension de poignées glis-
santes compromettent la sécurité d’utilisation et
de contle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5. Utilisation et manipulation de l’outil sur batterie
Ne rechargez les batteries qu’avec des char-
geurs recommandés par le fabricant. Un char-
geur adap à un certain type de batteries pré-
sente un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
d’autres batteries.
Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode d’uti-
lisation, le port d‘un équipement de protection in-
dividuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive duit le
risque de blessures.
Éviter toute mise en service involontaire. Veiller
à ce que l‘outil électrique soit aravant de
le brancher sur l’alimentation électrique et/ou
la batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’inter-
rupteur ou alors que l‘outil électrique est activé et
raccorà l’alimentation électrique peut entraîner
des accidents.
Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l’appareil
peut entraîner des blessures.
Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l‘outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance des
pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent d‘être haps par les pièces
mobiles.
Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccors et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de curité et négliger de respecter les règles
de curité applicables aux outils électriques,
me une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation gligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
Ne pas surcharger l‘outil électrique. Utiliser
l‘outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en effet
de manre plus satisfaisante et plus re dans la
plage de puissance indiquée.
www.scheppach.com
56 | FR
Tenez toujours la troonneuse en plaçant votre
main droite sur la poignée arrière et votre main
gauche sur la poignée avant. Le maintien de la
scie à chaîne en position inverse augmente le risque
de blessures et ne doit jamais être utilisé.
Tenez la scie à chne uniquement au niveau des
surfaces de phension isoes, car la chne
de scie peut entrer en contact avec des câbles
électriques dissimulés. Le contact de la chaîne
de scie avec un câble conducteur peut également
mettre les pièces métalliques de lappareil sous ten-
sion, ce qui entraîne un choc électrique.
Portez des lunettes de protection et une pro-
tection auditive. Il est recommandé d’utiliser
également d’autres équipements de protection
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Des vêtements de protection adaptés duisent le
risque de blessures lié à la projection de copeaux et
au contact accidentel avec la chaîne de scie.
Ne travaillez pas avec la scie à chaîne sur un
arbre, une échelle, depuis un toit ou une surface
instable. Une telle utilisation psente un risque
élevé de blessures.
Veillez toujours à conserver une position stable
et n’utilisez la troonneuse que si vous vous
trouvez sur un sol ferme, solide et plan. Les sols
glissants et les surfaces instables peuvent causer
une perte d’équilibre ou une perte de contrôle de la
scie à chaîne.
Si vous découpez une branche sous tension,
attendez-vous à un mouvement de recul. Lorsque
la tension desbres de bois est relâchée, la branche
tendue peut blesser lutilisateur et /ou lui faire perdre
le contrôle de la scie à chaîne.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous dé-
coupez des broussailles et de jeunes arbres. Les
matériaux ns peuvent se coincer dans la chaîne de
scie, être projetés contre vous ou vous faire perdre
l’équilibre.
Portez la troonneuse par la poige avant
lorsqu’elle est artée, la chne de scie du côté
oppode votre corps. En cas de transport ou
de stockage de la tronçonneuse, mettez toujours
le capot de protection. Une manipulation attentive
de la tronçonneuse réduit les risques de contact in-
volontaire avec la chaîne de scie en fonctionnement.
Respectez les indications relatives à la lubri-
cation, à la tension de la chne et au rempla-
cement du rail de guidage et de la chaîne. Une
chaîne mal tendue ou mal lubriée peut se rompre
ou augmenter le risque de mouvement de recul.
N’utilisez que les batteries prévues à cet effet
dans les outils électriques. L’utilisation d’autres
batteries peut entraîner des blessures et un risque
d’incendie.
Gardez la batterie non utilie à distance des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques suscep-
tibles d’entraîner un pontage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut
s’échapper de la batterie. Évitez tout contact.
En cas de contact, rincez à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, contactez en outre
un médecin. Le liquide qui s’écoule des batteries
peut causer des démangeaisons ou des brûlures
de la peau.
N’utilisez pas une batterie endommagée ou
altérée. Les batteries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de manière imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
N’exposez pas une batterie au feu ou à des tem-
pératures excessives. Le feu et les températures su-
périeures à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions de chargement et
ne chargez jamais la batterie ou loutil sans l
en dehors de la plage de températures indiquée
dans le mode d’emploi. Une charge incorrecte ou
une charge en dehors de la plage de températures
admise risque de détruire la batterie et d’augmenter
le risque d’incendie.
6. Service après-vente
Ne coner la réparation de l‘outil électrique qu‘à
des spécialistes qualiés et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, lacurité de l‘outil électrique est maintenue.
N’entretenez jamais les batteries endommagées.
La maintenance des batteries est résere au fabri-
cant ou à une agence de service client autorisée.
Consignes de sécuri générales pour les scies
à chaîne
Lorsque la scie est en fonctionnement, gardez
tous vos membres à l’écart de la chaîne de scie.
Avant le démarrage de la scie, assurez-vous que
rien ne touche la chne de scie. Lors des travaux
avec une tronçonneuse, un moment d’inattention
suft à ce que des vêtements ou parties du corps
soient haps par la chaîne de scie.
www.scheppach.com FR | 57
Utilisez uniquement des guides de rechange et
chaînes de tronçonneuse recommandés par le
fabricant. Les guides et chaînes de tronçonneuse
de rechange incorrects peuvent faire rompre la chaîne
et/ou provoquer un recul.
Respectez les instructions du fabricant concer-
nant l’affûtage et la maintenance de la chaîne de
scie. Des délimiteurs de profondeur trop bas aug-
mentent le risque de recul.
Suivez toutes les instructions lorsque vous
barrassez la scie à chne des déts de
matériaux, lorsque vous la stockez ou lorsque
vous effectuez des travaux de maintenance. As-
surez-vous que l’interrupteur est éteint et que la
batterie est retirée. Tout fonctionnement inattendu
de la scie à chaîne lors de l’élimination de dépôts de
matériaux ou lors de travaux de maintenance peut
entraîner de graves blessures
Ne travaillez jamais sans butée de griffe, la tronçon-
neuse pourrait projeter l’opérateur vers l’avant. Utilisez
la butée de griffe pour troonner les troncs d’arbres
ou les grosses branches. L’utilisation de la butée de
griffe augmente la curides travaux et réduit la
charge personnelle et les vibrations lors des travaux.
Pour les entailles d’abattage et de débitage, position-
nez la barre dentée (griffe de butée) contre le bois
à couper. Il est également recommandé d’utiliser la
barre dentée pour scier les branches épaisses.
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant utilisation, familiarisez-vous avec la technique
des tronçonneuses. Vous trouvez également des
consignes dans la littérature spécialisée. Nous vous
recommandons de suivre des formations adaptées.
En cas d’inutilisation prolongée et pour s’entraîner,
il est toujours conseillé de faire des coupes simples
dans du bois bien étayé avant de commencer, an
de se familiariser à nouveau avec la tronçonneuse.
Cet appareil ne s’adresse pas aux personnes (y
compris aux enfants) présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales diminuées, ou aux
personnes ne possédant pas l’expérience et/ou les
connaissances nécessaires, sauf si ces dernières
nécient d’une surveillance de la part d’une per-
sonne responsable de leur sécurité ou ont reçu de
sa part des instructions quant à la manière d’utiliser
l’appareil. Les enfants doivent être surveillés an de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne coupez que du bois. N’utilisez pas la tron-
çonneuse à desns pour lesquelles elle n’a pas
été prévue. Exemple : N’utilisez pas la scie à
chne pour scier du métal, du plastique, de la
maçonnerie ou des matériaux de construction
qui ne sont pas en bois. Toute utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux non conformes peut
entraîner des situations de danger.
N’essayez pas d’abattre un arbre avant d’avoir
une compréhension claire des risques et de
la manière de les éviter. L’utilisateur ou d’autres
personnes peuvent être gravement bless par la
chute d’un arbre.
Causes et prévention d’un recul
Un recul peut se produire lorsque la pointe du rail de gui-
dage rencontre un objet ou que le bois se courbe et que
la tronçonneuse se coince dans la fente. Dans certains
cas, un contact avec la pointe du guide peut entraîner
un mouvement inattendu vers l’arrre, projetant le rail
de guidage vers le haut et en direction de l’opérateur.
Le coincement de la chaîne de troonneuse au niveau
du bord supérieur du rail de guidage peut rapidement
repousser le guide en direction de l’opérateur. Chacune
de ces actions peut vous faire perdre le contrôle de
la tronçonneuse et entraîner des blessures graves. Ne
vous ez pas exclusivement aux dispositifs de curi
montés dans la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une
tronçonneuse, vous devez prendre différentes mesures
pour pouvoir travailler sans risques d’accidents et de
blessures. Un mouvement de recul est le sultat d’une
utilisation incorrecte ou erronée de loutil électrique. Il peut
être emché par des mesures de prévention adaptées
comme décrit ci-après.
Maintenez fermement la tronçonneuse des
deux mains en entourant ses poiges avec
vos pouces et vos doigts. Placez votre corps
et vos bras de manre à pouvoir résister à la
force des mouvements de recul. S’il prend des
mesures adaptées, l’opérateur peut maîtriser la
force de recul. Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
Évitez toute posture anormale et n’utilisez pas
la troonneuse au-dessus de la hauteur des
épaules. Vous éviterez ainsi tout contact inopi
avec la pointe du guide et aurez un meilleur contrôle
sur la troonneuse en cas d’imprévu.
www.scheppach.com
58 | FR
Autres consignes de sécurité
Pendant l’utilisation de l’appareil, maintenez les en-
fants et les animaux à bonne distance. La distance
de sécurité minimum est de 10 m.
Lorsque vous travaillez avec l’appareil, assurez-vous
toujours d’avoir un éclairage sufsant.
Il est recommandé de porter un équipement de pro-
tection individuelle (EPI), ces vêtements doivent être
fonctionnels et ne doivent pas gêner. L’équipement de
protection comprend des chaussures de sécurité ho-
mologuées avec semelle antidérapante et protection
contre les coupures, des vêtements de travail mou-
lants (combinaison) avec doublure de protection contre
les coupures, ainsi que des lunettes de protection, des
protections auditives adaptées et un casque de pro-
tection. Il convient également d’utiliser des gants an-
ti-vibrations.
Retirez immédiatement les branches découpées pour
éviter les blessures.
Marchez ! Ne courez pas ! Mettez-vous immédiate-
ment sur le côté et observez une distance sufsante
par rapport aux chutes de bois. Dès qu’une branche
coupée commence à se rompre et tombe au sol, elle
peut rebondir et provoquer des blessures.
En cas de blocage de la chaîne de scie, arrêtez
immédiatement l’appareil et retirez la batterie de
l’appareil avant déliminer l’objet.
Si le chargeur ou le câble d’alimentation est endom-
magé, débranchez immédiatement la che d’alimen-
tation. Les parations ne doivent être effectuées
que par des entreprises spécialisées autorisées.
Des réparations inappropriées peuvent entraîner
des risques importants pour l’utilisateur.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées de sa
poignée car le dispositif de coupe peut entrer en
contact avec des bles électriques dissimus.
Assurez-vous que l’appareil est désactivé avant de
mettre la batterie en place.
Linterrupteur On/Off et l’interrupteur de sécurité ne
doivent pas être bloqués.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’ensemble
des raccords vissés et enchables ainsi que les dis-
positifs de protection pour vérier qu’ils ne bougent
pas et sont bien en place. Vériez également que
toutes les pièces mobiles se déplacent facilement.
Il est strictement interdit de monter, de modier,
de détourner les dispositifs de protection installés
sur la machine et d’installer des dispositifs de pro-
tection tiers.
Dans les conditions suivantes, arrêtez l’appareil et
retirez la batterie :
- si l’appareil est laissé sans surveillance ;
- avant de proder à un contrôle, à un nettoyage
ou à d’autres interventions sur l’appareil ;
- si l’appareil commence à vibrer trop fort.
Pendant l’exploitation de la tronçonneuse, vériez
que ni personne (y compris des enfants) ni aucun
animal ne se trouve dans la zone de travail.
Vériez le terrain sur lequel lappareil est utilisé.
Éliminez les pierres et lstalliques susceptibles
d’être happés et projetés par la tronçonneuse an
d’empêcher que des personnes ne se blessent ou
que l’appareil ne s’use.
Veillez à ce que la troonneuse n’entre pas en
contact avec le sol ou d’autres objets.
Patientez jusqu’à ce que l’outil électrique soit im-
mobilisé avant de le déposer.
En cas d’interruption du travail, ne laissez jamais l’ap-
pareil sans surveillance et conservez-le en lieu sûr.
Lorsque vous transportez la tronçonneuse vers
d’autres lieux de travail, arrêtez-la systématique-
ment.
Veillez à ce que tous les dispositifs de protection
et poignées soient montés lors de l’utilisation de
l’appareil. Ne tentez jamais de mettre en service
un appareil qui ne serait pas entièrement monté
ou un appareil ayant subi des modications non
autorisées.
Vous ne devez utiliser l’appareil que s’il présente
l’état technique prescrit par le fabricant, à savoir
l’état dans lequel il a été livré. Toute modication
apportée à l’appareil de sa propre initiative annule
toute responsabilité du fabricant concernant les
dommages en résultant.
Les pièces de rechange doivent répondre aux exi-
gences dénies par le constructeur. Par conséquent,
utilisez exclusivement des pièces de rechange
d’origine ou autorisées par le fabricant. Lors du
remplacement, veuillez respecter les consignes de
montage fournies et retirer au préalable la batterie.
Lorsque vous utilisez l’appareil, veuillez le tenir des
deux mains et à bonne distance du corps. Avant le
démarrage de l’appareil, assurez-vous que rien ne
touche le dispositif de coupe. Tenir l’appareil par
les surfaces isolées de sa poignée car le dispositif
de coupe peut entrer en contact avec des câbles
électriques dissimulés. Assurez-vous que l’appareil
est sactivé avant de mettre la batterie en place.
L’interrupteur On/Off et l’interrupteur de curine
doivent pas être bloqués.
www.scheppach.com FR | 59
Pour l’élimination, le transport et le stockage, la batte-
rie doit être emballée (sachet en plastique, emballage)
ou les contacts recouverts.
6. Risques résiduels
Cette machine a été construite en l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues. Tou-
tefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des
travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utili-
sation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de curité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l’introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée. Utilisez l’outil auxiliaire recommandé
dans la présente notice d’utilisation. Vous garantirez
ainsi à votre machine des performances optimales.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
lorsque la machine est en cours de fonctionnement.
Blessures par coupure !
Troubles de l’audition ! Rester longtemps à proxi-
mité de l’appareil en fonctionnement peut provo-
quer des dommages auditifs. Porter une protection
auditive !
Dommages pour la santé résultant des vibrations
exercées sur les mains/bras si l’appareil est utili
pendant uneriode prolongée ou si le guidage ou
la maintenance ne sont pas réalisés correctement.
me en cas d’observation des consignes du mode
d’emploi, il est impossible d’exclure certains risques
résiduels non manifestes.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est endommagé
ou que les dispositifs de sécurité sont défectueux.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou
de gaz combustibles. Un court-circuit présente un
risque d’incendie et dexplosion.
Assurez-vous en permanence que toutes les poi-
gnées et tous les dispositifs de sécurité sont montés
avant d’utiliser l’outil électrique. N’essayez jamais
dutiliser un outil électrique incomplet ou modié de
manière non conforme.
Familiarisez-vous avec votre environnement et
prêtez attention aux éventuels dangers que vous
pourriez ne pas entendre en raison du bruitnéré
par l’outil électrique.
Évitez d’utiliser l’outil électrique si des personnes,
surtout des enfants, se trouvent à proximité.
m Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d’implants médicaux de consulter leurdecin,
ainsi que le fabricant de leur implant avant d’utiliser
la machine.
Batterie
Si vous utilisez l’appareil avec une batterie endom-
magée ou de manière non conforme, des vapeurs
risquent de s’échapper. Respirez de l’air frais et
consultez un médecin en cas de symptômes. Les va-
peurs peuvent irriter les voies respiratoires.
m Risque d’incendie ! Risque d‘explosion !
N’utilisez pas de batteries endommagées, défec-
tueuses ou déformées. N’ouvrez pas la batterie, ne
l’endommagez pas et ne la faites pas tomber.
Ne chargez jamais de batterie à proximi d’acides ou
de matériaux facilement inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Utilisez uniquement la batterie à une température am-
biante située entre 10 °C et +40 °C.
Ne la déposez jamais sur un radiateur et ne les expo-
sez pas de manière prolongée aux rayons du soleil.
Laissez la batterie refroidir après une charge impor-
tante.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de la bat-
terie avec des pièces métalliques.
www.scheppach.com
60 | FR
Informations sur les émissions sonores conformément
à la loi sur la sécurité des produits (ProdSG) ou à la
directive européenne sur les machines : Sur le lieu de
travail, le niveau de pression sonore peut dépasser
80 dB. Dans ce cas, des mesures de protection acous-
tique doivent être prises pour l’opérateur (par exemple,
le port de protections auditives appropriées et prévues
à cet effet, ainsi que le respect de pauses régulières).
m AVERTISSEMENT !
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils.
Le sang n’irrigue plus sufsamment les zones concer-
nées, ce qui les fait appartre extrêmement pâles. L’u t i -
lisation fréquente d’équipements vibrants peut causer
des atteintes nerveuses pour les personnes souffrant
des problèmes de circulation (par exemple, fumeurs,
diabétiques). Si vous constatez des troubles inhabi-
tuels, cessez imdiatement le travail et consultez un
médecin.
Pour réduire les dangers, respectez les consignes sui-
vantes :
1. S’il fait frais, faites en sorte que votre corps et en
particulier vos mains restent au chaud.
2. Prenez des pauses gulières et bougez vos
mains pour stimuler la circulation sanguine.
3. Limitez le temps d’utilisation quotidien d’outils à
fortes vibrations et étalez ce temps sur plusieurs
jours. Élaborez un plan de travail qui limite la
charge de vibrations.
4. Veillez à ce que l’appareil vibre le moins possible
par une maintenance régulière et des pièces xes
sur l’appareil. Remplacez immédiatement les com-
posants usés.
5. Changez régulièrement de position de travail.
6. Si la machine est utilisée plus souvent, vous devez
vous mettre en relation avec votre revendeur et au
besoin faire l’acquisition d’accessoires antivibra-
tions (poignées).
7. Caractéristiques techniques
Tension nominale 40 V CC
Type de batterie Li-Ion 20 V / 2 Ah
Longueur de coupe 33 cm
Type du rail de guidage Kangxin AP14-53-507P
Longueur du rail de
guidage 14
Type de chaîne de
tronçonneuse Kangxin 3/8LP-53
Section de chaîne 9,525 mm (3/)
Épaisseur de la chaîne 1,27 mm
Vitesse de chaîne
maximale 15 m/s
Dentelure du pignon 6 x 9,525 mm
Contenance du
réservoir d’huile 260 ml
Poids net sans chaîne,
lame de pliage,
batterie et huile de
chaîne
3,2 kg
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection
auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore LWA 104,8 dB
Niveau de pression sonore LpA 92,5 dB
Incertitude KWA/pA 3 dB
Paramètres de vibrations
Vibration, poignée arrière 4,61 m/s²
Vibration de la poignée arceau 4,20 m/s²
Incertitude Kh1,5 m/s²
Les valeurs d’émission de bruit indiquées ont été me-
surées dans le cadre d’une méthode de contrôle nor-
malisée et peuvent être utilies pour comparer deux
appareils entre eux. Les valeurs d‘émission de bruit
indiquées peuvent être utilisées également an de réa-
liser une estimation préalable de la charge.
www.scheppach.com FR | 61
Une chaîne de troonneuse mal montée entraîne un
comportement de coupe incontrôlé de l’appareil ! Lors
du montage de la chaîne, veillez à ce que le sens de
fonctionnement corresponde aux prescriptions !
Déposez la tronçonneuse sur une surface plane.
1. Desserrez la molette (13) et retirez la protection de
pignon (12). (Fig. 2)
2. Faites tourner la roue de tension de la chaîne (11)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour pous-
ser autant que possible le rail de guidage (7) sur le
pignon. (Fig. 3)
3. Placez la chaîne de scie (6) autour du rail de gui-
dage (7) en commençant au niveau de la partie su-
périeure du rail. Insérez la chaîne de scie (6) dans
la rainure périphérique (g. 4). Lors de la pose de
la chaîne de scie, veillez à ce que le sens de dé-
placement soit correct.
4. Placez le rail de guidage (7) avec le trou oblong
sur le goujon et le boulon de guidage sur la tron-
çonneuse. (Fig. 5)
5. Posez la chaîne de scie (6) autour de la roue de
tension de la chaîne (11).
6. Serrez la roue de tension de la chaîne (11) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre an de
tendre la chaîne de scie (6). La chaîne de scie (6)
ne doit pas pendre, mais doit pouvoir être soli-
darisée de 1–2 millimètres du rail de guidage (7)
en son centre. (Fig. 6)
7. Faites tourner la chaîne de scie (6) à la main pour
vérier son bon fonctionnement. Elle doit glisser
librement dans le rail de guidage (7). (Fig. 7)
8. Remettez la protection de pignon (12) en place.
Serrez la molette (13) pour xer le rail de guidage
(7) et la protection de pignon (12).
REMARQUE
La tension d’une nouvelle chaîne doit être contrôlée
et rectiée après quelques minutes de travail. Pour ce
faire, arrêtez l’appareil, retirez la batterie et actionnez
le frein de chaîne.
9.2 Remplissage d’huile de chne (g. 8)
mPRUDENCE !
Remplissez uniquement la troonneuse de lubri-
ant pour chaîne respectueux de l’environnement
(selon RAL-UZ 48).
N’utilisez pas d’huile usagée. En cas de contact
prolongé et répé avec la peau, les huiles usa-
gées peuvent causer un cancer de la peau et sont
nocives pour l’environnement !
8. Déballage
Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap-
pareil.
Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être inforimmédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
N‘utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pces de rechange chez votre
revendeur.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticles, ainsi que le type et l‘année de construction
de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT !
L‘appareil et le matériau d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d‘emballage et pces
de petite taille ! Il existe un risque d‘ingestion et
d‘étouffement !
9. Structure/montage
Avertissement !
branchez toujours la batterie avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil.
Prudence ! Ne montez la batterie que lorsque l’appa-
reil est entièrement monté et que tous les glages ont
été effectués. Portez toujours des gants de protection
lorsque vous effectuez des travaux sur l’appareil an
d’éviter les blessures.
9.1 Montage du rail de guidage et de la chne
de scie (g. 2 - 7)
m AVERTISSEMENT !
Les dents de la chaîne de tronçonneuse sont très acé-
es ! Lors de tous les travaux réalis sur la chaîne,
vous devez porter des gants de protection. Risque
de blessures !
www.scheppach.com
62 | FR
10. Avant la mise en service
10.1 Frein de chne
m AVERTISSEMENT !
Le frein de chaîne doit être contrôlé avant chaque mise
en service.
Le frein de chaîne freine imdiatement la chaîne de
scie en cas de mouvement de recul.
1. Veillez à ce que la protection des mains (9) soit
exempte de saletés et se déplace facilement.
2. Démarrez la troonneuse et réglez la chaîne de
scie sur la vitesse maximale (pleins gaz).
3. Lorsque la chaîne de scie est en marche, activez
la protection des mains (9). Le frein de chaîne doit
freiner et bloquer la chaîne de troonneuse en
cas de vitesse max.
m AVERTISSEMENT ! Le maintien prolongé d’un ré-
gime moteur élevé alors que le frein de chaîne est
actionné endommage le moteur et l’entraînement de
chaîne.
Si la chaîne de scie (6) se déplace tout de même,
contactez le service après-vente.
10.1.1 Activation manuelle du frein de chaîne (g. 11)
1. Basculez la protection des mains (9) vers la pointe
du rail de guidage.
10.1.2 Desserrage du frein de chne (g. 12)
1. Tirez la protection des mains (9) vers la poignée
arceau (10).
10.1.3 Contle du frein de chaîne
1. Déposez la tronçonneuse sur une surface sûre.
2. Desserrez le frein de chaîne.
3. Tenez la troonneuse des deux mains.
4. Mettez la tronçonneuse en marche. La chaîne de
scie (6) tourne.
5. Basculez la protection des mains (9) vers la pointe
du rail de guidage. La chaîne doit s’immobiliser
immédiat ! Si la chaîne de scie (6) se déplace
tout de même, contactez le service après-vente.
6. Après le travail, nettoyez régulièrement les ca-
nismes visibles du frein de chaîne an d’éliminer
les copeaux et résidus de sciage.
Les huiles usagées ne présentent pas les proprtés
de lubrication nécessaires et ne conviennent pas
au graissage de chaîne.
Toute huile autre que celle recommandée risque
d’endommager le guide, la chaîne et le système de
lubrication.
Veillez à ce qu’aucune impureté ne parvienne dans
le réservoir d’huile.
Évitez de répandre de l’huile. Essuyez impérative-
ment l’huile qui se serait répandue.
1. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile (14).
2. Remplissez avec précaution de lubriant pour
chaîne jusqu’à atteindre le repère supérieur de
l’indicateur de niveau de remplissage (15). Capa-
cité du servoir d’huile : max. 180 ml
3. Fermez manuellement le bouchon du réservoir
d’huile (14).
9.3 Mise en place/remplacement de la batterie
(g. 9 + 10)
1. Chargez la batterie (18) comme l’indique la notice
d’utilisation du chargeur.
2. Poussez la batterie chare (18) à l’intérieur
jusqu’à enclenchement complet dans l’appareil.
3. Pour retirer la batterie, appuyez sur la touche de
déverrouillage et retirez la batterie (18).
mPRUDENCE ! En cas de non-utilisation, protéger les
contacts de la batterie. Les pièces métalliques lâches
peuvent provoquer le court-circuit des contacts. Il existe
un risque d’explosion et d’incendie !
Dispositifs de curité
Butée de griffe :La butée de griffe sert de soutien lors
du sciage. Il emche la scie de glisser du matériau
à couper. Le guide à griffes doit être solidement
à la scie.
Attrape-chaîne : réduit le risque de blessures,
si la chaîne de la tronçonneuse se rompt ou dérape
lorsque le moteur est en marche. Le pare-chaîne a
pour but d’arrêter une chaîne de troonneuse qui se
débat.
La protection des mains avant : protège la main
gauche de l’utilisateur si jamais celle-ci glissait
de la poignée avant pendant le fonctionnement
de la tronçonneuse.
www.scheppach.com FR | 63
3. Une vis degulation d’huile se trouve sur le côté
inrieur de la tronçonneuse. Une rotation de cette
vis permet de réguler le graissage de chaîne.
-Appuyez puis tournez la vis de gulation
d’huile dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le graissage de chaîne.
-Appuyez puis tournez la vis de régulation d’huile
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour augmenter le graissage de chaîne.
11. Mise en service
mPRUDENCE !
Observez les dispositions légales relatives à la protec-
tion du bruit.
Vériez l’appareil quant aux points suivants avant
chaque mise en service :
Étanchéité du système de carburant
État irprochable et intégrité des dispositifs de pro-
tection et du dispositif de coupe
Bonne xation de tous les raccords vissés
placement facile de toutes les pièces mobiles
Consignes de travail
Avant utilisation, familiarisez-vous avec la manipula-
tion de la tronçonneuse.
11.1 Mise en marche de l’appareil (g. 14 - 16)
m AVERTISSEMENT !
Vériez que la chaîne de scie ne procède pas encore
à une coupe et ne touche aucun autre objet : Risque
de blessures !
Tenir la tronçonneuse des deux mains et s’assu-
rer que ni personne (en particulier aucun enfant) ni
aucun animal ne se trouve à proximité immédiate.
Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous
que le frein de chaîne est desserré. Pour ce faire,
ramenez la protection des mains en direction de la
poignée arceau. (Fig. 14)
1. Appuyez sur l’interrupteur principal (17) jusqu’à ce
que la lampe à DEL s’allume. (Fig. 15)
2. Appuyez sur le verrouillage de commande (3) et
maintenez-le enfoncé.
3. Appuyez sur l’interrupteur On/Off (2). La chaîne
de scie (6) tourne.
4. Relâchez le verrouillage de commande. (Fig. 16)
10.2 Graissage de chne
mPRUDENCE !
N’utilisez jamais la troonneuse si la chaîne n’est
pas lubriée ! Si la chaîne de scie fonctionne à sec,
le dispositif de coupe risque d’être rapidement irré-
versiblement endommagé.
Vériez toujours le graissage de la chaîne avant
les travaux.
1. Vériez la quantité d’huile au moyen de l’indica-
teur de niveau de remplissage d’huile (15) (g. 13).
10.3 Remplissage d’huile de chne (g. 13)
mPRUDENCE !
Remplissez uniquement la troonneuse de lubri-
ant pour chaîne respectueux de l’environnement
(selon RAL-UZ 48).
N’utilisez pas d’huile usagée. En cas de contact
prolongé et répé avec la peau, les huiles usa-
gées peuvent causer un cancer de la peau et sont
nocives pour l’environnement ! Les huiles usagées
ne présentent pas les propriétés de lubrication
nécessaires et ne conviennent pas au graissage
de chaîne.
Toute huile autre que celle recommandée risque
d’endommager le guide, la chaîne et le système de
lubrication.
Veillez à ce qu’aucune impureté ne parvienne dans
le réservoir d’huile.
Évitez de répandre de l’huile. Essuyez impérative-
ment l’huile qui se serait répandue.
1. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile (14).
Avant l’ouverture, nettoyez si nécessaire le bou-
chon du réservoir d’huile (14) et la tubulure de
remplissage.
2. Remplissez avec précaution de lubriant pour
chaîne jusqu’à atteindre le repère supérieur de
l’indicateur de niveau de remplissage (15).
10.4 Contle du graissage de chne (g. 13)
1. Démarrez l’appareil (voir la section « Mise en
marche de l’appareil «).
2. Pendant le fonctionnement à régime moyen, tenez
la tronçonneuse au-dessus d’une souche d’arbre
sciée ou d’un support approprié. Si la lubrication
est sufsante, une ne pellicule d’huile se forme
sur la souche d’arbre ou le support.
www.scheppach.com
64 | FR
Évitez absolument que la chaîne de scie (6) pénètre
dans la terre, car cela émousserait immédiatement
la chaîne de scie (6).
Si, par inadvertance, vous touchez un objet étran-
ger avec l’appareil, arrêtez immédiatement le mo-
teur et examinez l’appareil pour détecter les éven-
tuels dommages.
Entretenez l’appareil soigneusement. Vériez si les
pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont
pas bloquées ou si certaines pces sont cassées
ou si endommagées qu’elles nuisent au bon fonc-
tionnement de l’appareil. Faire réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nom-
breux accidents sont dus à des appareils mal en-
tretenus.
Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguies, se coincent moins et sont plus
faciles à guider.
Faites entretenir lappareil par un personnel qualié.
Utilisez uniquement les pièces de rechange recom-
manes par le fabricant.
12.2 Maintien correct
m Risque de blessure !
Ne travaillez jamais sur un sol instable !
Ne travaillez jamais au-dessus de la hauteur
d’épaules !
Ne travaillez jamais debout sur une échelle !
Ne vous penchez pas trop !
Utilisez l’appareil uniquement lorsque les conditions
météorologiques et de terrain le permettent !
Tenez-vous dans une position stable avec les deux
jambes bien calées au sol.
Attention aux obstacles jonchant la zone de travail.
Lors du travail, l’appareil doit être maintenu des
deux mains !
Tenez l’appareil :
- avec la main gauche sur la poignée arceau.
- avec la main droite sur la poignée.
- dans une position stable et équilibe.
12.3 Ainsi, vous procéderez à un sciage impec-
cable !
Examinez la zone de travail et éliminez les objets
gênants.
Au moment de commencer le travail, vériez la sé-
curité de l’appareil.
Tenez l’appareil des deux mains, comme le pres-
crivent les instructions.
11.2 Art de l’appareil (g. 17)
1. Relâchez l’interrupteur On/Off (2).
2. Appuyez sur l’interrupteur principal (17) jusqu’à ce
que la lampe à DEL s’éteigne.
11.3 Afchage de l’état de charge (g. 18)
1. Appuyez sur la touche de la batterie (18) pour
contrôler l’état de charge au niveau de la DEL
d’afchage d’état de charge (20).
2. L’afchage s’éteint après 5 secondes. Si l’une des
DEL clignote, la batterie (18) doit être chargée. Si
aucune DEL ne s’allume après actionnement de
la touche, la batterie (18) est défectueuse et doit
être remplacée.
12. Consignes de travail de base
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
Risque de blessures !
Les travaux de sciage, d’abattage et tous les travaux
qui y sont ls ne doivent être réalisés que par des
personnes fores à cet effet.
Remarque
Observez les prescriptions propres à chaque pays
concernant les travaux d’abattage et informez-vous
auprès des autorités compétentes.
Veillez à ce que personne ne soit bles par les
chutes de branches et d’arbres.
Seules les personnes chargées des travaux d’abat-
tage peuvent séjourner dans la zone de travail.
Gardez la zone de travail autour du tronc dégae
et rangée, an de garantir une position stable de
l’opérateur.
Gardez les issues de secoursgagées et rangées
an de pouvoir rapidement quitter la zone de travail.
N’effectuez pas d’abattage par grand vent, mauvais
temps ou si la visibilité est mauvaise.
Tenez-vous éloigné de la prochaine zone de travail
d’au moins deux fois et demi la longueur de l’arbre.
12.1 Utilisation et manipulation
Ne démarrez jamais l’appareil avant que le rail de
guidage (7), la chaîne de scie (6) et la protection de
pignon (12) ne soient correctement montés.
Ne coupez pas de bois directement sur le sol et
n’essayez pas de couper des racines qui sortent
du sol.
www.scheppach.com FR | 65
12.6 Technique de sciage
12.6.1 Sciage par traction (g. 20)
Cette technique consiste à scier de haut en bas avec
le côté inférieur du rail de guidage.
La chaîne de la tronçonneuse éloigne l’appareil de
l’utilisateur vers l’avant. Ici, le bord avant de l’appareil
forme un support qui absorbe les forces générées par
le sciage sur le tronc. Lors d’un sciage par traction,
l’utilisateur a beaucoup plus le contle de l’appareil
et peut mieux éviter les reculs. Par conséquent, il est
préférable d’opter pour cette technique de sciage.
12.6.2 Sciage par poussée (g. 21)
Cette technique consiste à scier de bas en haut avec
le supérieur du rail de guidage. La chaîne de la
tronçonneuse approche l’appareil de l’utilisateur vers
l’arrière.
m AVERTISSEMENT !
Si le rail de guidage se coince, l’appareil risque d’être
projeté avec beaucoup de puissance en direction de
l’utilisateur. Si l’utilisateur ne compense pas la force
de poussée vers l’arrière de la chaîne de scie par la
force de son corps, seule la pointe du rail de guidage
risque d’être encore en contact avec le bois. Un recul
peut alors se produire.
Risque de blessures extmement graves voire
mortelles !
12.7 Abattage d’un arbre (g. 22, 23)
m Risque de blessure !
Les travaux de sciage, d’abattage et tous les travaux
qui y sont liés ne doivent être réalisés que par des per-
sonnes formées à cet effet.
Remarque
Observez les prescriptions propres à chaque pays
concernant les travaux d’abattage et informez-vous
auprès des autorités compétentes.
Veillez à ce que personne ne soit bles par les
chutes de branches et d’arbres.
Seules les personnes chargées des travaux d’abat-
tage peuvent séjourner dans la zone de travail.
Gardez la zone de travail autour du tronc dégae
et rane, an de garantir une position stable de
l’opérateur.
Gardez les issues de secours dégagées et rangées
an de pouvoir rapidement quitter la zone de travail.
Activez la tronçonneuse avant de l’utiliser pour la
coupe.
Exercez une pression uniforme sur l’appareil. Ce-
pendant, ne forcez pas.
Si possible, placez l’appareil avec la butée de griffe
(8) sur la branche à scier.
Ne travaillez jamais sans butée de griffe. La tron-
çonneuse pourrait projeter l’opérateur vers l’avant.
Utilisez la butée de griffe pour tronçonner les troncs
d’arbres ou les grosses branches. L’utilisation de la
butée de griffe augmente la sécurité des travaux et
réduit la charge personnelle ainsi que les vibrations
lors des travaux.
m ATTENTION !
Si le dispositif de coupe entre en contact avec un
corps étranger ou que les bruits d’exploitation se font
plus forts ou encore que l’appareil électrique vibre de
manière excessive, arrêtez le moteur et laissez l’ap-
pareil électrique s’immobiliser. Retirez la batterie et
prenez les mesures suivantes :
Vérier les dommages.
Rechercher les pièces desseres et les xer.
Remplacer les pièces endommages par des pièces
équivalentes ou les faire réparer.
12.4 Après utilisation
m Risque de blessure !
Artez toujours le moteur avant de relâcher l’appa-
reil ! La chaîne de scie poursuit brièvement son fonc-
tionnement une fois l’interrupteur On/Off reché.
Arrêtez le moteur.
Attendez que l’ensemble des pièces mobiles se
soient immobilisées.
Retirez la batterie.
Placez le capot de protection (5) sur le dispositif
de coupe.
Activez le frein de chaîne (9).
Laissez refroidir l’appareil.
12.5 Technique de travail de base
m Risque de blessure !
Cette section traite de la technique de base dans
le domaine du maniement de l’appareil. Les infor-
mations qui y gurent ne remplacent pas la longue
formation et l’expérience d’un spécialiste. Évitez
toute tâche pour laquelle vous n’êtes pas suf-
samment qualié ! Tout maniement imprudent de
l’appareil peut entraîner des blessures extrême-
ment graves, voire mortelles !
www.scheppach.com
66 | FR
Sciez la branche 10–15 cm depuis le départ de
branche, de bas en haut, jusqu’au 1/3 du diamètre
de la branche (1.).
Sciez la branche un peu plus loin vers l’extérieur
de haut en bas (2.).
Prodez à une coupe au plus près du tronc (3.).
Prodez à la coupe de haut en bas.
Lors de l’ébranchage des troncs couchés, commen-
cer par scier les branches en l’air. Commencer à
solidariser les branches de support si le tronc est
scié dans le sens de la longueur.
m Risque de blessure !
Les branches posées ou sous tension risquent de ca-
ler la chaîne de tronçonneuse dans le bois !
12.11 Extraction d’une troonneuse coincée
Si la tronçonneuse se coince pendant la découpe, l’uti-
lisateur doit :
1. Arrêter la tronçonneuse et la xer correctement
vers l’intérieur de l’arbre (c’est-à-dire vers le tronc
d’arbre) ou sur un câble à outils séparé.
2. Tirer la tronçonneuse de l’entaille pendant que la
branche est levée au niveau requis,
3. Au besoin, utiliser une scie manuelle ou une deu-
xième tronçonneuse pour libérer la tronçonneuse
coincée en réalisant une découpe à au moins
30 cm de la tronçonneuse coincée.
Que vous utilisiez une scie manuelle/tronçonneuse pour
libérer la tronçonneuse coincée ou pas, les coupes ser-
vant à libérer la tronçonneuse doivent toujours être ef-
fectuées vers l’extérieur (vers l’extrémité des branches)
pour que la tronçonneuse ne soit pas emportée par les
parties découpées et éviter de compliquer la situation
davantage.
13. Nettoyage
Risque de blessures !
Sortez la batterie avant toute activité de nettoyage.
Nettoyez régulièrement le produit après chaque utilisa-
tion, en fonction des conditions d’utilisation. Si l’appa-
reil n’est pas nettoyé, des dommages matériels et des
dysfonctionnements peuvent survenir.
N’effectuez pas d’abattage par grand vent, mauvais
temps ou si la visibilité est mauvaise.
Tenez-vous éloigde la prochaine zone de travail
d’au moins deux fois et demi la longueur de l’arbre.
L’abattage d’un arbre s’effectue en deux étapes (g.
23) :
Faire une encoche dans le tronc sur environ un tiers
de son diamètre côté sens de chute (1.).
Faire une coupe d’abattage (2.) du côté opposé, qui
doit être alie un peu plus haut que l’encoche
(env. 35 cm).
m Risque de blessure !
Ne jamais scier complètement le tronc de l’arbre. La
zone (C) sert de « charnière » et garantit le respect
du sens de chute déni. Lors de l’abattage, se tenir
impérativement sur les tés par rapport à la chute
de l’arbre. Il existe un risque de blessures mortelles !
12.8 Troncs couchés au sol (g. 24)
Découper le tronc à moitié, puis le faire tourner et
le découper du côté opposé.
m Endommagement du produit !
Veillez à ce que le rail de guidage ne touche pas le sol
pendant le sciage du tronc !
12.9 Troncs soutenus (g. 25)
Nous vous recommandons de placer les troncs soute-
nus sur des chevalets de sciage. Si ce n’est pas pos-
sible, le tronc doit être soulevé et abaissé au moyen
des branches de soutien ou des blocs de support.
Dans la zone A, commencer par une découpe de
haut en bas sur environ un tiers du diamètre du
tronc, puis procéder à la coupe de nition de bas
en haut.
Dans la zone B, commencer par une découpe de
bas en haut sur environ un tiers du diamètre du
tronc, puis scier depuis le haut.
m Risque de blessure !
Ne sciez pas les troncs sous tension ! Les éclats de bois
ou un rail de guidage coincé peuvent entraîner des bles-
sures extrêmement graves !
12.10 Élimination des branches (g. 26/27)
Travaillez toujours du côté oppo à celui de la
branche.
Commencez au-dessous du tronc et procédez vers
le haut.
www.scheppach.com FR | 67
Tenez l’appareil et en particulier ses composants
en plastique à l’écart des liquides de freinage, de
l’essence, des produits contenant du pétrole, des
huiles degrippage, etc. Ces produits contiennent
des substances chimiques pouvant endommager ou
détruire les composants en plastique de l’appareil.
Les engrais et autres produits chimiques pour le
jardin contiennent des substances pouvant avoir
des effets ts corrosifs sur les pièces en tal.
Ne stockez pas l’appareil à proximité de ces subs-
tances.
16. Maintenance
Effectuez gulièrement des travaux de maintenance
auprès du service après-vente, ainsi qu’un contrôle vi-
suel et fonctionnel avant la mise en service de la tron-
çonneuse. Une maintenance incorrecte peut causer de
graves blessures ou dommages matériels.
Seules les pièces de rechange autorisées, telles que
mentionnées dans ce mode d’emploi sous Garnitures
de coupe autorisées, peuvent être utilisées. Pour ce
faire, veuillez contacter notre service clientèle.
16.1 Retendre la chaîne de tronçonneuse
La chaîne de scie (6) ne doit pas pendre, mais doit
pouvoir être désolidarisée de 1–2 millimètres du rail
de guidage en son centre.
1. Faites sortir la molette (13) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le rail de guidage (7) puisse être dépla-
à la main.
2. Tendez la chaîne de scie (11) en faisant tourner
la roue de tension de la chaîne (6) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Faites tourner la chaîne de scie (6) à la main pour
vérier son bon fonctionnement. Elle doit glisser
librement dans le rail de guidage (7).
4. Serrez la molette (13) pour xer le rail de guidage
(7) sur le couvercle.
REMARQUE
La tension d’une nouvelle chaîne de scie doit être
contrôlée et rectiée après quelques minutes de tra-
vail. Pour ce faire, arrêtez l’appareil, retirez la batterie
et actionnez le frein de chaîne.
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez lappareil avec un chiffon propre ou soufez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l‘appareil
après chaque utilisation.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon humide,
ainsi qu’une brosse souple. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l‘appa-
reil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer
à l’intérieur de l‘appareil. La pénétration d’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de choc
électrique.
Retirez la protection de pignon et éliminez au
moyen d’une brosse souple les dépôts du rail de
guidage, de la chaîne de scie, du pignon et du ca-
pot de la chaîne.
14. Transport
Utilisez toujours le capot de protection (5) du rail de
guidage lors du transport.
Artez la tronçonneuse avant chaque transport,
même sur de courts trajets. Pendant le transport
(même dans des véhicules), curisez la machine
contre le renversement, an d’éviter les dommages
et les blessures.
Activez le frein de chaîne.
Ne portez lappareil que par la poignée arceau (10).
Le rail de guidage (7) est alors orienté vers l’arrière,
à l’opposé de votre corps.
15. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 et 30 °C.
Conservez l’appareil dans l‘emballage d‘origine. Re-
couvrez l‘appareil an de le protéger de la poussière
ou de l‘humidité. Conservez la notice d‘utilisation à
proximité de l‘appareil.
Stockez la batterie et l’appareil parément.
En hiver, chargez la batterie avant le stockage.
à l’occasion d’une interruption de l’utilisation prolon-
gée, éliminez impérativement de l’appareil l’huile de
lubrication de chaîne.
Utilisez toujours le capot de protection (5) du rail de
guidage lors du stockage de l’appareil.
www.scheppach.com
68 | FR
Dispositif de coupe autori
Rails de guidage :
AP14-53-507P Kangxin : 7910300703
140SDEA041 Oregon : 7910100710
Chaînes de scie :
3/8LP-53 Kangxin : 7910100742
91PX052X Oregon : 7910301702
Accumulateurs autoris :
BA2.0-20ProS 7904201702
Chargeurs autoris :
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être effectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une paration,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expéd
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘ac-
cueil.
17. Élimination et recyclage
Remarques relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
16.2 Nettoyage de la rainure de guidage de l’huile
du rail de guidage
1. Démontez le rail de guidage (7).
2. Éliminez les saletés se trouvant dans la rainure
de guidage de l’huile avec un outil adapté. Utili-
sez à cet effet une spatule en plastique. N’utiliser
aucun outil en acier !
3. Remettez le rail de guidage (7) en place.
16.3 Affûter la chaîne de troonneuse
Un travail efcace avec la tronçonneuse à batterie n’est
possible que si la chaîne de la troonneuse est en bon
état et bien affûtée. Cela réduit également le risque de
rechute.
Pour affûter la chaîne de tronçonneuse, des outils spé-
ciaux sont nécessaires an de garantir que la coupe
de la chaîne soit alisée au bon angle et à la bonne
profondeur. La chaîne de la tronçonneuse peut être
affûtée chez n’importe quel revendeur spécialisé. N’es-
sayez pas d’affûter vous-même la chaîne de la tronçon-
neuse si vous ne disposez pas d’un outil approprié et
de l’expérience nécessaire.
16.4 Maintenance du rail de guidage (7)
AVERTISSEMENT ! Portez toujours des gants de pro-
tection
1. Éliminez les éventuelles bavures situées sur les
bords du rail à l’aide d’une lime à métaux.
2. Nettoyez la rainure du rail de guidage (7) à l’aide
d’un pinceau ou d’air comprimé. Remplacez le rail
de guidage (7) s que la rainure de guidage est
usée.
3. Tournez le rail de guidage (7) après chaque utilisa-
tion pour garantir une usure homogène.
4. Vériez la facilité de déplacement du pignon situé
sur la pointe du rail de guidage (7). Au besoin, lu-
briez-le avec de l’huile pour engrenages. Faites
couler quelques gouttes d’huile pour engrenages
dans l’ouverture de lubrication.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont cessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Chaîne de scie, rail de guidage, butée
de griffe, batterie
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
www.scheppach.com FR | 69
Ces clarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquent dans les pays
hors de lUnion euroenne.
Consignes relatives à la loi allemande sur les piles
(BattG)
Les piles et batteries usagées ne doivent pas
être jetées avec les ordures ménagères, mais
éliminées séparément !
Pour retirer en toute sécurité les piles ou batte-
ries de l’appareil électronique et pour obtenir des
informations sur leur modèle et leur composition
chimique, reportez-vous aux informations de la no-
tice d’utilisation ou de montage.
Les propriétaires et utilisateurs de piles et batteries
sont légalement tenus de les rapporter à l’issue de
leur utilisation. Le retour des piles et batteries se
limite aux quantités habituelles pour les ménages.
Les piles usagées peuvent contenir des substances
nocives ou des taux lourds qui peuvent nuire à
l’environnement ou à la santé. Le recyclage des
piles usagées et la réutilisation des ressources
qu’elles contiennent participent à leur protection.
Le symbole représentant une poubelle barrée si-
gnie que les piles et batteries ne doivent pas être
jetées avec les ordures ménagères.
Si les symboles chimiques Hg, Cd ou Pb se trouvent
sous le symbole de poubelle, cela signie :
-Hg : la pile contient plus de 0,0005 % de mercure
- Cd : la pile contient plus de 0,002 % de cadmium
- Pb : la pile contient plus de 0,004 % de plomb
Les piles et batteries peuvent être gratuitement dé-
posées :
- Dans les points de collecte et délimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
-Dans les points de vente de piles et batteries
- Dans les points de collecte faisant partie du sys-
tème allemand de reprise des piles usagées d’ap-
pareils
- Dans les points de collecte du fabricant (si ce-
lui-ci n’est pas membre du système allemand de
reprise de piles usagées)
Remarques relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jes avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
avant de poser vos chets électroniques dans
un point de collecte ! L’élimination des piles et bat-
teries est réglementée par la loi allemande sur les
piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont galement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement dépos :
- Dans les points de collecte et délimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
-Vous pouvez déposer jusquà trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
Ces clarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquent dans les pays
hors de lUnion euroenne.
www.scheppach.com
70 | FR
Cesclarations ne s’appliquent qu’aux piles et bat-
teries vendues dans les pays membres de lUnion
européenne et visées par la directive européenne
2006/66/UE. D’autres dispositions d’élimination des
piles et batteries peuvent s’appliquent dans les pays
hors de lUnion euroenne.
Retrait de la batterie avant d’éliminer l’appareil
La batterie intégrée doit être retirée avant déliminer
l’appareil et éliminée séparément de manière res-
pectueuse de l’environnement.
Recouvrez les contacts ouverts et emballez la bat-
terie de manière à ce qu‘elle ne bouge pas dans
l‘emballage. Veuillez également observer les éven-
tuelles prescriptions nationales en vigueur.
Pour connaître les possibilis d’élimination de
l‘appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
Service après-vente
Ne coner la réparation de la scie à chaîne qu’à des
spécialistes qualiés et utiliser uniquement des pièces
de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité de loutil est ga-
rantie. Si vous ne disposez pas d’adresses de centres
de service agés, veuillez vous adresser au point de
vente auprès duquel vous avez acheté l’appareil.
www.scheppach.com FR | 71
18. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Lappareil ne fonctionne pas
Batterie vide Charger la batterie
Batterie mal insérée Retirer la batterie et la remettre
Lappareil fonctionne par
intermittence
Faux contact externe
Consulter un atelier spécialiséFaux contact interne
Interrupteur On/Off défectueux
Chaîne de scie sèche
Pas d’huile dans le réservoir Faire l’appoint d’huile
Purge du bouchon du réservoir
d’huile obstruée Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile
Canal dévacuation d’huile
obstrué Déboucher le canal d’évacuation d’huile
Chaîne/rail de guidage chaud
Pas d’huile dans le réservoir Faire l’appoint d’huile
Purge du bouchon du réservoir
d’huile obstruée Nettoyer le bouchon du réservoir d’huile
Canal dévacuation d’huile
obstrué Déboucher le canal d’évacuation d’huile
Chaîne émouse Faire after ou remplacer la chaîne
Chaîne trop tendue Contrôler la tension de la chaîne
La troonneuse se plie, vibre ou
ne scie pas correctement
Tension de la chaîne
insufsante Régler la tension de la chaîne
Chaîne émouse Faire after ou remplacer la chaîne
Chaîne usée Remplacer la chaîne
Les dents de scie sont dans le
mauvais sens
Remonter la chaîne de scie avec les
dents dans le bon sens
www.scheppach.com
72 | IT
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Lutilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso! In caso di mancata osservanza, possibile pericolo di morte, pericolo
di lesioni o danni all‘attrezzo.
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l‘uso.
Indossare un casco protettivo con protezione per il viso oppure occhiali di
protezione e otoprotettori.
Indossare dei guanti protettivi.
Indossare calzature di sicurezza durante il lavoro.
Solo per un uso con entrambe le mani.
Proteggere il dispositivo dalla pioggia e non lasciarlo all‘aperto in caso di
pioggia!
Avviso! Pericolo di contraccolpo (kickback).
Proteggersi da eventuali contraccolpi della sega a catena ed evitare il
contatto con l‘estremità della barra di guida.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione e cura, rimuovere sempre il
gruppo batterie dallo strumento!
È importante indossare gli indumenti di protezione per piedi, gambe, mani e
avambracci.
Il livello di potenza acustica del prodotto è garantito.
Contenuto del serbatoio dell’olio per catene.
Lunghezza della lama
www.scheppach.com IT | 73
Lunghezza di taglio
Peso
Apertura di riempimento per l’olio per catene.
Direzione di montaggio della catena della sega.
Attivare il freno della catena.
Rilasciare il freno della catena.
Aumento/Diminuzione della tensione della catena.
Regolazione del freno della catena:
Freccia bianca: Freno della catena non attivo.
Freccia nera: Freno della catena attivo.
Freno della catena attivo.
Freno della catena attivo.
Impostazione della quantità d’olio per catene:
verso sinistra: più olio per la catena
verso destra: meno olio per la catena
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione! Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono
contrassegnati dal seguente simbolo.
www.scheppach.com
74 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 75
2. Descrizione dello strumento .............................................................................. 75
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 75
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 75
5. Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi elettrici .................................. 76
6. Rischi residui ..................................................................................................... 81
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 81
8. Disimballaggio ................................................................................................... 82
9. Struttura / Montaggio ......................................................................................... 83
10. Prima della messa in funzione .......................................................................... 84
11. Messa in funzione .............................................................................................. 85
12. Indicazioni di lavoro fondamentali ..................................................................... 85
13. Pulizia................................................................................................................. 88
14. Trasporto ............................................................................................................ 88
15. Stoccaggio ......................................................................................................... 89
16. Manutenzione .................................................................................................... 89
17. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 90
18. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 92
19. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 222
www.scheppach.com IT | 75
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per il funziona-
mento. Si declina ogni responsabilità in caso di inci-
denti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
1. Maniglia posteriore
2. Interruttore ON/OFF
3. Blocco di accensione
4. Vano di inserimento per la batteria
5. Copertura di protezione
6. Catena della sega
7. Barra di guida
8. Battuta dentata
9. Protezione per le mani/Freno della catena
10. Manopola a staffa
11. Ruota tendicatena
12. Copertura della ruota dentata
13. Volantino
14. Tappo del serbatoio dell‘olio
15. Serbatoio dell’olio con indicatore di livello
16. Alloggiamento
17. Interruttore principale
18. Batteria
19. Caricatore
20. Indicatore del livello di carica della batteria
3. Contenuto della fornitura
Istruzioni per l‘uso
Batteria *
Caricatore *
Sega a catena
(*non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura)
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
La sega a catena può essere utilizzata solo per la
segatura di legno all’aperto no ad un diametro corri-
spondente alla lunghezza della barra di taglio utilizza-
ta. Non è possibile utilizzare la sega a catena per altri
scopi. Non apportare modiche sulla sega a catena.
Questo potrebbe comprometterne la sicurezza.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘ap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme,
guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata
dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso,
è necessario altresì osservare le norme in vigore nel
proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Con-
servare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettri-
co, protette da sporcizia e umidiin una copertina di
plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
www.scheppach.com
76 | IT
Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
Il connettore dell’elettroutensile deve essere
adatto per la presa di corrente Non deve inoltre
essere assolutamente modicato. Non utilizza-
re adattatori con gli attrezzi elettrici con colle-
gamento a terra. Il rischio di scossa elettrica si
riduce se si utilizzano spine non modicate e prese
di corrente adatte.
Evitare il contatto tra il corpo e le superci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio
elevato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a
potenziale di terra.
Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica
elettrica.
Non utilizzare in modo scorretto il cavo di colle-
gamento per trasportare e appendere l’attrezzo
elettrico o per estrarre la spina dalla presa. Te-
nere il cavo di collegamento lontano da calore,
olio, spigoli appuntiti o parti in movimento. Il
rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano
cavi danneggiati o aggrovigliati.
Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elet-
trico, utilizzare soltanto un cordone di prolun-
ga indicato anche per l’uso in ambienti esterni.
L‘impiego di un cordone di prolunga idoneo all’uso
in ambienti esterni riduce il rischio di scossa elet-
trica.
Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore differenziale. Luso di un interrutto-
re differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
Essere vigili, prestare attenzione a quello che si
fa e procedere in modo ragionevole quando si
lavora con un attrezzo elettrico. Non utilizzare
l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o sotto
l‘effetto di droghe, alcool o medicinali. Un mo-
mento di disattenzione durante l‘uso dell’attrezzo
elettrico può causare lesioni gravi.
L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico re-
sponsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso
non conforme.
Si prega di notare che il presente dispositivo non è sta-
to concepito per uso commerciale. Evitare di utilizzare
la sega a catena ad una temperatura ambiente infe-
riore a 10°C. Gli utilizzatori principianti devono essere
istruiti e prendere dimestichezza con le caratteristiche
del dispositivo. Per la propria sicurezza, sarebbe ne-
cessario frequentare un corso ufciale per utilizzatori
di motoseghe.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
Operatori non ammessi:
Le persone che non hanno familiarità con le presenti
istruzioni per l‘uso, i bambini, gli adolescenti nonc
le persone sotto l‘effetto di alcol, droghe o medicina-
li non possono utilizzare l‘apparecchio. Le normative
nazionali possono imporre dei vincoli all‘utilizzo del
dispositivo!
5. Indicazioni generali di sicurezza per
gli attrezzi elettrici
m AVVISO Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za e le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L‘inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce a utensili elettrici alimentati da
rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
www.scheppach.com IT | 77
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce
più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere l’ac-
cumulatore estraibile prima di impostare i para-
metri dell’apparecchio, di sostituire parti degli
attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo elettrico.
Questa precauzione impedisce l’avvio accidentale
dell’attrezzo elettrico.
Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dal-
la portata dei bambini. Non lasciare che l’attrez-
zo elettrico venga utilizzato da chi non ha dime-
stichezza nel suo uso o non ha letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se uti-
lizzati da persone inesperte.
Conservare gli elettroutensili con la massima
cura. Controllare che i componenti mobili fun-
zionino in modo impeccabile e non si blocchi-
no; vericare che non ci siano componenti rotti
o danneggiati che possano inuenzare il fun-
zionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripara-
re i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti
a una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici.
Conservare gli utensili di taglio aflati e puliti.
Utensili di taglio con bordi aflati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli
strumenti impiegati ecc. attenendosi alle istru-
zioni e prendendo in considerazione le condi-
zioni operative e l’attività da svolgere. Un utiliz-
zo degli attrezzi elettrici per applicazioni diverse
da quelle previste può comportare situazioni pe-
ricolose.
Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Maniglie
e superci della maniglia scivolose non permettono
un comando e un controllo dell’attrezzo elettrico si-
curi in situazioni imprevedibili.
5. Utilizzo e gestione dell‘apparecchio a batteria
Ricaricare le batterie solo nei caricatori racco-
mandati dal fabbricante. Con un caricatore adatto
per un determinato tipo di batteria ricaricabile sus-
siste il pericolo di incendio qualora venga usato con
altre batterie ricaricabili.
Utilizzare esclusivamente le batterie previste
per gli attrezzi elettrici. L‘uso di altre batterie ri-
caricabili può causare lesioni e pericolo di incendio.
Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare disposi-
tivi di protezione individuale, quali maschera anti-
polvere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmet-
to di sicurezza o otoprotettori, a seconda del tipo
di utilizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di
lesioni.
Evitare una messa in funzione accidentale. Ac-
certarsi che l’attrezzo elettrico sia spento pri-
ma di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o
all’accumulatore, o prima di sollevarlo o tra-
sportarlo. Se durante il trasporto dell’attrezzo elet-
trico si tiene il dito sull‘interruttore o se si collega
l’attrezzo elettrico già acceso alla corrente elettrica,
possono vericarsi incidenti.
Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo o una chiave che si trovano
all’interno di una parte dell’apparecchio in movimen-
to possono provocare lesioni.
Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l‘e-
quilibrio. In questo modo è possibile controllare
in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
Indossare abbigliamento adeguato. Non indos-
sare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e
capi d’abbigliamento lontani dalle parti in movi-
mento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi posso-
no impigliarsi nelle parti in movimento.
Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L‘utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
Fare in modo di non trovarsi in condizioni di pe-
ricolo e tenere conto delle regole di sicurezza
per gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui,
dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia stata
acquisita una certa familiarità. Maneggiare l’at-
trezzo senza fare attenzione può causare gravi le-
sioni nel giro di pochi secondi.
4. Utilizzo e gestione dell’elettroutensile
Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizza-
re l’attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito.
Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e
con maggior sicurezza mantenendosi entro il cam-
po di potenza specicato.
www.scheppach.com
78 | IT
Un eventuale blocco della sega a catena in una
posizione di lavoro invertita aumenta il rischio di
lesioni e non deve mai essere tenuta.
Tenere la sega a catena solo per mezzo delle
superci isolate della maniglia, in quanto la
catena della sega può entrare in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto della catena della
sega con una linea sotto tensione può mettere in
tensione anche le parti metalliche del dispositivo e
causare una scossa elettrica.
Indossare occhiali protettivi e otoprotettori. Si
consigliano altri dispositivi di protezione per
testa, mani, gambe e piedi. Dispositivi di prote-
zione idonei riducono il rischio di lesioni dovute a
truciolato e di un eventuale contatto con la catena
della sega.
Non lavorare con la sega a catena sopra ad un
albero, una scala, da un tetto o una supercie di
appoggio instabile. In caso di uso in tale maniera,
sussiste un serio pericolo di lesioni.
Mantenere sempre una posizione stabile e utiliz-
zare la sega a catena solo se si trova su un fondo
resistente, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o
superci di appoggio instabili possono comportare
la perdita dell’equilibrio e del controllo sulla sega
a catena.
Quando si taglia un ramo sottoposto a tensione,
tenere conto che questo scatta indietro. Quando
le bre di legno vengono liberate dalla tensione, il
ramo teso p colpire l’operatore e/o è possibile
perdere il controllo della sega a catena.
Prestare particolare attenzione quando si taglia
il sottobosco e alberi giovani. Il materiale sottile
potrebbe restare impigliato nella catena della sega
e colpirvi, oppure potrebbe farvi perdere l‘equilibrio.
Trasportare la sega a catena spenta dalla ma-
niglia anteriore, tenendola lontana dal proprio
corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio della
sega a catena applicare sempre la copertura di
protezione. Un impiego attento della sega a catena
riduce la probabilità di un contatto involontario con
la relativa catena mentre è in funzione.
Attenersi alle istruzioni per la lubricazione,
la tensione della catena e la sostituzione della
barra di guida e della catena. Una catena tesa
in modo improprio oppure lubricata male può o
strapparsi o aumentare il rischio di contraccolpi.
Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata lon-
tana da fermagli d‘ufcio, monete, chiavi, chio-
di, viti o altri piccoli oggetti in metallo, che po-
trebbero causare un‘esclusione dei contatti. Un
cortocircuito tra i contatti della batteria può causare
ustioni o amme.
In caso di utilizzo improprio dalla batteria rica-
ricabile potrebbe fuoriuscire del liquido. Evita-
re il contatto con il liquido. In caso di contatto
accidentale sciacquare abbondantemente con
acqua. In caso di contatto del liquido con gli occhi
consultare un medico. Il liquido della batteria può
essere irritante per la pelle o ustionante.
Non utilizzare una batteria danneggiata o alte-
rata. Le batterie danneggiate o alterate possono
avere un comportamento imprevedibile e causare
incendi, esplosioni o costituire pericolo di lesioni.
Non esporre la batteria al fuoco o a temperature
eccessive. Laamma o le temperature superiori a
130 °C possono causare un’esplosione.
Seguire tutte le istruzioni relative al caricamen-
to e non caricare mai la batteria o l‘utensile al di
fuori dell‘intervallo di temperatura specicato
nelle istruzioni di servizio. Un caricamento errato
o al di fuori dellintervallo di temperatura approvato
può distruggere la batteria e aumentare il rischio
di incendio.
6. Assistenza
Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da per-
sonale specializzato e qualicato e solo utiliz-
zando pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce il costante funziona-
mento sicuro dell’attrezzo elettrico.
Non eseguire mai la manutenzione di batterie
danneggiate. Tutti gli interventi di manutenzione
delle batterie devono essere eseguiti esclusivamen-
te dal produttore o dai centri di assistenza autoriz-
zati.
Indicazioni generali di sicurezza per le seghe a
catena
Tenere lontane tutte le parti del corpo dalla sega
quando è in funzione. Prima di accendere la se-
ga, accertarsi che non sia a contatto con niente.
Mentre si lavora con una sega a catena, un momen-
to di distrazione può fare in modo che indumenti o
parti del corpo vengano afferrati dalla stessa.
Tenere la sega a catena sempre con la mano
destra dalla maniglia posteriore, tenendo invece
la mano sinistra su quella anteriore.
www.scheppach.com IT | 79
Attenersi alle istruzioni del produttore per af-
lare la catena della sega e per eseguire i relativi
interventi di manutenzione. Limitatori di profondi-
tà troppo bassi aumentano il rischio di contraccolpi.
Rispettare tutte le istruzioni durante la rimo-
zione di depositi di materiale, lo stoccaggio o
i lavori di manutenzione della sega a catena.
Accertarsi che l’interruttore sia spento e che
la batteria sia stata rimossa. Un funzionamento
inaspettato della sega a catena durante la rimozione
di depositi di materiale o durante i lavori di manu-
tenzione può provocare serie lesioni.
Non lavorare mai senza la battuta dentata, la sega
a catena potrebbe trascinare in avanti l‘operatore.
Utilizzare la battuta dentata per tagliare tronchi
d‘albero o rami spessi. Luso della battuta dentata
aumenta la sicurezza sul lavoro, riduce lo stress
personale durante il lavoro come pure le vibrazioni.
In caso di tagli di abbattimento e a misura, occorre
applicare la barra dentata (battuta dentata) al legno
da tagliare. Anche se si devono segare rami spessi
si consiglia di utilizzare la barra dentata.
Ulteriori indicazioni di sicurezza
Prima dell’uso, prendere molta dimestichezza con la
tecnica di taglio delle seghe a catena. Le avvertenze
sono reperibili nella letteratura di settore. Consi-
gliamo di frequentare corsi di formazione adeguati.
In caso di inutilizzo prolungato oppure per eser-
citarsi, prima di iniziare, occorre sempre eseguire
tagli semplici di legna ben ancorata per riprendere
dimestichezza con la sega a catena.
Questo apparecchio non è progettato per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi) con facoltà
siche, psichiche e mentali limitate o che non ab-
biano la necessaria esperienza e/o conoscenza in
merito al suo uso, a meno che non siano sorvegliate
da una persona responsabile per la loro sicurezza o
non ricevano adeguate istruzioni relative all’utilizzo
dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l‘apparecchio.
Spegnere l’apparecchio alle seguenti condizioni e
rimuovere la batteria:
-se l’apparecchio viene lasciato incustodito;
-prima del controllo, della pulizia o di altre opera-
zioni sull’apparecchio;
-se l’apparecchio comincia a vibrare in modo ec-
cessivo.
Segare solo del legno. Non utilizzare la sega a
catena per lavori per i quali non è stata conce-
pita. Esempio: Non utilizzare la sega a catena
per il taglio di metalli, plastica, muri o materiali
da costruzione non in legno. Lutilizzo della sega
a catena per operazioni con conformi alla destina-
zione d‘uso può comportare situazioni pericolose.
Non tentare di abbattere un albero no a quando
non si possiede una chiara comprensione dei
rischi e di come evitarli. L’operatore o le altre per-
sone possono rimanere gravemente ferite a causa
della caduta di un albero.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
Il contraccolpo pvericarsi quando la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno si
piega e la catena della sega si blocca durante il ta-
glio. In alcuni casi, il contatto con la punta della guida
può provocare una reazione inaspettata all’indietro,
durante la quale la barra di guida pessere spinta
verso lalto e in direzione dell’operatore. Se la catena
della sega si incastra nel bordo superiore della barra
di guida, quest’ultima parretrare rapidamente nella
direzione dell’operatore. Ognuna di queste reazioni
può fare perdere il controllo della sega e provocare
possibili gravi lesioni. Non afdarsi esclusivamente ai
dispositivi di sicurezza integrati nella sega. In qualità
di utilizzatori della sega a catena, adottare tutte le mi-
sure necessarie per evitare incidenti o lesioni durante i
lavori. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o improprio di un elettroutensile. È possibile
evitarlo adottando le dovute misure preventive, come
di seguito descritto:
Tenere saldamente con entrambe le mani la sega
a catena, circondando con i pollici e le dita la
relativa impugnatura. Posizionare il corpo e le
braccia in modo tale da poter resistere ai con-
traccolpi. Se si adottano le dovute misure, l‘utiliz-
zatore può controllare i contraccolpi. Non mollare
mai la sega a catena.
Evitare una posizione del corpo insolita e non
segare sopra l‘altezza delle spalle. In questo
modo, è possibile evitare di toccare involontaria-
mente oggetti con la punta della barra e migliorare
il controllo della sega a catena in situazioni inattese.
Utilizzare sempre barre di ricambio e catene per
seghe prescritte dal produttore. Barre e catene
di ricambio non appropriate possono portare allo
strappo della catena e/o al contraccolpo.
www.scheppach.com
80 | IT
Si consiglia di indossare un dispositivo di protezio-
ne individuale (DPI), tale abbigliamento deve essere
consono allo scopo e non ostacolare. I dispositivo di
protezione sono calzature di sicurezza omologate
con suola antiscivolo e antitaglio, capi d’abbiglia-
mento aderenti (tuta da lavoro) con inserto antitaglio
nonché occhiali protettivi, i relativi otoprotettori e il
casco. Inoltre, occorre utilizzare anche delle prote-
zione delle mani antivibrazione.
Rimuovere subito i rami tagliati, grandi e piccoli,
dalla zona di lavoro per evitare lesioni.
Camminare! Non correre! Spostarsi subito di lato
e tenere una distanza di sicurezza dalla legna in
caduta non appena un ramo tagliato inizia a stac-
carsi e a cadere sul terreno; esso può infatti essere
ancora catapultato verso l’alto e provocare lesioni.
Spegnere subito l’apparecchio in caso di blocco del-
la catena della sega e prelevare la batteria sostitu-
ibile dall’apparecchio, quindi rimuovere l’oggetto.
Se il caricatore o il cavo di rete sono danneggia-
ti, staccare subito la spina di rete. Le riparazioni
possono essere eseguite soltanto da personale
specializzato autorizzato. In seguito a riparazioni
non corrette, possono insorgere notevoli pericoli
per l’operatore.
Tenere l’apparecchio per mezzo delle superci iso-
late della maniglia, in quanto il dispositivo di taglio
può entrare in contatto con cavi elettrici nascosti.
Assicurarsi che l‘apparecchio sia spento prima di
inserire la batteria.
L’interruttore ON/OFF e l’interruttore di sicurezza
non devono essere arrestati.
Prima di ogni messa in funzione, controllare la sta-
bilità e la sede corretta di tutti i collegamenti a vite
e a innesto nonc dei dispositivi di protezione e
che tutte le parti mobili abbiano la giusta libertà di
movimento.
È rigorosamente vietato smontare i dispositivi di
protezione presenti sulla macchina, modicarli, al-
lontanarli per qualsiasi motivo o applicare dispositivi
di protezione diversi.
Non si può usare l’apparecchio se è danneggiato
oppure se i dispositivi di sicurezza sono difettosi.
Sostituire i componenti usurati o danneggiati.
Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di liquidi
o gas inammabili. Un cortocircuito può generare
pericolo di incendio o di esplosione.
Durante l’operazione di segatura, accertarsi che
nessuna persona (in particolare bambini) o animali
si trovino nell’area di lavoro.
Controllare il terreno sul quale si utilizzel’appa-
recchio e rimuovere tutte le pietre e i li metallici
che possono essere afferrati e scaraventati via dalla
sega a catena, in modo da evitare qualsiasi pericolo
per le persone e l’usura dell’apparecchio.
Assicurarsi che la catena della sega non entri in
contatto con il terreno o con altri oggetti.
Attendere l‘arresto dell‘attrezzo elettrico prima di
deporlo.
Non lasciare il dispositivo incustodito durante le
pause di lavoro e conservarlo in un posto sicuro.
Spegnere la sega a catena durante il trasporto in
altri luoghi di lavoro.
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione e le
maniglie siano montati durante l’uso dell’apparec-
chio. Non cercare mai di mettere in funzione un
apparecchio montato in modo incompleto oppure
un apparecchio con una modica non ammessa.
Azionare il dispositivo solo nelle condizioni tecniche
prescritte e stabilite alla consegna dal produttore. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità per
modiche arbitrarie al dispositivo in caso di danni
da esse derivanti.
I pezzi di ricambio devono corrispondere ai requi-
siti deniti dal produttore. Utilizzare pertanto solo
pezzi di ricambio originali o ammessi dal produttore.
Si prega di rispettare, all‘atto della sostituzione, le
indicazioni di montaggio fornite in dotazione e di
rimuovere prima la batteria.
Durante i lavori, tenere ben stretto l’apparecchio con
entrambe le mani a una certa distanza dal corpo.
Prima di accendere lapparecchio, accertarsi che il
dispositivo di taglio non sia a contatto con niente.
Tenere l’apparecchio per mezzo delle super ci iso-
late della maniglia, in quanto il dispositivo di taglio
può entrare in contatto con cavi elettrici nascosti.
Assicurarsi che l‘apparecchio sia spento prima di
inserire la batteria. L’interruttore ON/OFF e l’inter-
ruttore di sicurezza non devono essere arrestati.
Altre indicazioni di sicurezza
Tenere a distanza i bambini e le altre persone non-
ché gli animali durante l’utilizzo dell’apparecchio. La
massima distanza di sicurezza è di 10 m.
Durante il lavoro con l’apparecchio, garantire sem-
pre un’illuminazione sufciente e buone condizioni
di luce.
www.scheppach.com IT | 81
6. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impie-
go, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricia causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione. Utilizzare l‘attrezzo ausiliario racco-
mandato nelle presenti istruzioni per l‘uso. In questo
modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della
vostra macchina.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione. Lesioni da taglio!
Danni all‘udito! Una permanenza prolungata nelle
immediate vicinanze dell‘apparecchio in funzione
può causare danni all‘udito. Usare gli otoprotettori!
Danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso in cui l’apparecchio
venga utilizzato per un intervallo di tempo prolunga-
to o non sia azionato o sottoposto a manutenzione
in modo corretto.
Nonostante l‘osservanza delle istruzioni di servizio,
possono anche insorgere rischi residui non evidenti.
7. Dati tecnici
Tensione nominale 40V DC
Tipo di batteria Agli ioni di litio
20V / 2 Ah
Lunghezza di taglio 33cm
Modello della barra di guida Kangxin AP14-
53-507P
Lunghezza barra di guida 14”
Modello della catena della sega Kangxin 3/8LP-
53
Passo della catena 9,525 mm (3/8”)
Spessore della catena 1,27 mm
Velocità massima della catena 15 m/s
Dentatura ruota dentata 6 x 9,525 mm
Accertarsi sempre che tutte le maniglie e i dispo-
sitivi di sicurezza siano montati quando si utilizza
l’attrezzo elettrico. Non cercare mai di utilizzare un
attrezzo elettrico incompleto oppure sottoposto a
una modica non ammessa.
Prendere sempre condenza con il proprio ambiente
e prestare attenzione a eventuali pericoli che non si
potrebbero sentire a causa del rumore dell’attrezzo
elettrico.
L’utilizzo dell’attrezzo elettrico deve essere evitato
se sono presenti persone nei pressi della macchina,
in particolare bambini.
m Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell’impianto medico
prima di utilizzare la macchina.
Batteria
In caso di uso improprio o di uso di una batteria dan-
neggiata, possono fuoriuscire vapori. Apportare aria
fresca e rivolgersi a un medico in caso di disturbi. I
vapori possono essere irritanti per le vie respiratorie.
m Pericolo di incendio! Pericolo di esplosione!
Non usare batterie danneggiate, difettose o deforma-
te. Non aprire mai la batteria, non danneggiarla e non
farla cadere.
Non caricare mai le batterie in un luogo dove siano
presenti acidi e materiali facilmente inammabili.
Proteggere la batteria da calore e amme.
Utilizzare la batteria solo ad una temperatura ambien-
te compresa tra 10°C e +40°C.
Non appoggiarla mai su corpi riscaldanti né espor-
la all’irraggiamento solare per un periodo di tempo
prolungato.
Farla raffreddare dopo un uso intenso.
Cortocircuito - Non ponticellare i contatti della batteria
con parti metalliche.
In caso di smaltimento, trasporto stoccaggio, occor-
re imballare la batteria (borsa di plastica, sacchetto)
oppure i contatti devono essere protetti con nastro
adesivo.
www.scheppach.com
82 | IT
Per ridurre i pericoli, osservare le istruzioni qui ripor-
tate:
1. Tenere il proprio corpo, soprattutto le mani, al cal-
do se fa freddo.
2. Fare delle pause ad intervalli regolari e muovere le
mani per favorire la vascolarizzazione.
3. Limitare l’uso quotidiano degli attrezzi ad elevate
vibrazioni e distribuirlo su più giorni. Preparare un
piano di lavoro che limiti il carico di vibrazioni.
4. Ridurre al minimo le vibrazioni dell’apparecchio
mediante una manutenzione regolare e parti s-
se sull’apparecchio. Sostituire subito i componenti
usurati.
5. Cambiare regolarmente la propria posizione di
lavoro.
6. Se l‘apparecchio viene utilizzato più spesso, è ne-
cessario mettersi in contatto con il vostro rivendi-
tore specializzato ed eventualmente acquistare gli
accessori antivibrazioni (manici).
8. Disimballaggio
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
staffe di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è comple-
to.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m AVVISO!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
soffocamento!
Capacità del serbatoio dell’olio 260 ml
Peso netto senza catena, lama,
batteria e olio per la catena 3,2 kg
Con riserva di modiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, indossare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica LWA 104,8 dB
Livello di pressione acustica LpA 92,5 dB
Incertezza KWA/pA 3 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni
Vibrazione, impugnatura posteriore 4,61 m/s²
Vibrazione manopola a staffa 4,20 m/s²
Incertezza Kh1,5 m/s²
I valori di emissione delle vibrazioni e i valori delle
emissioni sonore indicati sono stati misurati con un
metodo di prova standardizzato e possono essere uti-
lizzati per confrontare un apparecchio con un altro. I
valori delle emissioni sonore indicati possono essere
utilizzati anche per una prima valutazione del carico.
Indicazioni sull’emissione sonora secondo la legge sul-
la sicurezza dei prodotti (ProdSG) o la direttiva macchi-
ne CE: Il livello di pressione acustica sul luogo di lavoro
non psuperare gli 80 dB. In tal caso è necessario
adottare misure di protezione dal rumore per l’operato-
re (ad es. l’utilizzo di otoprotettori adatti e previsti per lo
scopo nonché il rispetto di pause regolari).
m AVVISO!
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione (fenomeno di Raynaud) in
seguito alle vibrazioni nelle mani dell‘operatore.
Il fenomeno di Raynaud è un‘angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi.
Le aree interessate non vengono più irrorate di sangue
a sufcienza e per questo motivo diventano estrema-
mente pallide. L‘utilizzo frequente di dispositivi vibranti
può causare danni ai nervi nelle persone che soffrono
di problemi di vascolarizzazione (ad es. fumatori, dia-
betici). Se si notano della alterazioni insolite, terminare
subito il lavoro e consultare un medico.
www.scheppach.com IT | 83
8. Applicare la copertura della ruota dentata (12).
Serrare bene il volantino (13) per ssare la barra
di guida (7) e la copertura della ruota dentata (12).
AVVERTENZA
La tensione di una nuova catena deve essere con-
trollata dopo qualche minuto e regolata a posteriori.
Spegnere a tal ne l’apparecchio, estrarre la batteria
e azionare il freno della catena.
9.2 Riempimento dell‘olio per la catena (g. 8)
m CAUTELA!
Riempire la sega a catena solo con olio lubricante
per catene di qualità ed ecologico (secondo RAL-
UZ 48).
Non utilizzare olio esausto. Lolio esausto può cau-
sare il cancro alla pelle in caso di contatto prolun-
gato e ripetuto con la pelle ed è dannoso per l’am-
biente! Lolio esausto non presenta le caratteristiche
lubricanti necessarie e non è adatto alla lubrica-
zione della catena.
Un olio diverso da quello raccomandato può pro-
vocare danni alla guida, alla catena e al sistema
di lubricazione.
Accertarsi che durante lo sporco non raggiunga il
serbatoio dell’olio.
Evitare di rovesciare l’olio. Raccogliere assoluta-
mente l’olio versato.
1. Chiudere il tappo del serbatoio dell’olio (14).
2. Riempire con cautela l’olio lubricante per catene
no a quando non viene raggiunta la tacca supe-
riore dell’indicatore di livello dell’olio (15). Capa-
ciserbatoio dellolio: max. 180 ml.
3. Stringere bene manualmente il tappo del serba-
toio (14).
9.3 Inserire/sostituire la batteria (Fig. 9 + 10)
1. Caricare la batteria (18) come descritto nelle istru-
zioni per l’uso del caricatore.
2. Premere la batteria carica (18) no a quando non
si innesta completamente nell’apparecchio.
3. Per estrarla, premere il tasto di sblocco ed rimuo-
vere la batteria (18).
m CAUTELA! In caso di inutilizzo, proteggere i contat-
ti della batteria. I pezzi metallici sciolti possono corto-
circuitare i contatti, pericolo di esplosione e incendio!
9. Struttura / Montaggio
Avviso!
Estrarre sempre la batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione dell‘apparecchio.
Cautela! Montare la batteria solo dopo aver montato
completamente l’apparecchio e che tutte le imposta-
zioni sono state eseguite. Indossare sempre guanti
protettivi quando si lavora sull’apparecchio per evitare
lesioni.
9.1 Montare la barra di guida e la catena della
sega (Fig. 2 - 7)
m AVVISO!
I denti della catena della sega sono molto aflati!
Occorre indossare sempre, durante qualsiasi lavoro
sulla catena, guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Una catena della sega montata in modo errato pro-
voca ad un comportamento di taglio incontrollato
dell’apparecchio! Quando si monta la catena, ri-
spettare la direzione di marcia prescritta!
Posare la sega a catena su una supercie piana.
1. Allentare il volantino (13) e prelevare la copertura
della ruota dentata (12). (Fig. 2)
2. Ruotare la ruota tendicatena (11) in senso orario
per avvicinare il ppossibile la barra di guida (7)
alla ruota dentata. (Fig. 3)
3. Portare la catena della sega (6) attorno alla barra
di guida (7), iniziando dalla parte superiore della
guida. Inserire la catena della sega (6) nella sca-
nalatura perimetrale (Fig. 4). Quando si applica
la catena della sega, prestare attenzione alla
corretta direzione di marcia della catena.
4. Posizionare la barra di guida (7) con il foro oblun-
go sul prigioniero e il perno di guida sulla sega a
catena. (Fig. 5)
5. Portare la catena della sega (6) attorno alla ruota
tendicatena (11).
6. Serrare la ruota tendicatena (11) ruotandola in
senso antiorario in modo che la catena della sega
(6) sia tesa. La catena della sega (6) non deve pie-
garsi, tuttavia dovrebbe essere possibile slarla al
centro della barra di guida di 1–2 millimetri dalla
barra di guida (7). (Fig. 6)
7. Ruotare la catena della sega (6) a mano per con-
trollarne lo scorrimento perfetto. Deve scivolare
liberamente sulla barra di guida (7). (Fig. 7)
www.scheppach.com
84 | IT
10.1.3 Controllo del freno della catena
1. Appoggiare la sega a catena su una supercie
sicura.
2. Rilasciare il freno della catena.
3. Tenere stretta la sega a catena con entrambe le
mani.
4. Accedere la sega a catena. La catena della sega
(6) è in funzione.
5. Ribaltare la protezione delle mani (9) in direzione
della punta della barra di guida. La catena deve
fermarsi immediatamente! Qualora la catena
della sega (6) continuasse comunque a muover-
si, contattare il servizio clienti.
6. Dopo il lavoro, pulire regolarmente i meccanismi
visibili del freno della catena, rimuovendo i trucioli
e i resti di segatura.
10.2 Lubricazione della catena
m CAUTELA!
Non lavorare mai senza lubricazione della catena!
In caso di funzionamento a secco della catena della
sega, gli utensili da taglio subiscono in breve tempo
danni irreparabili.
Prima di iniziare il lavoro, controllare sempre la lu-
bricazione della catena.
1. Controllare la quantità dolio sulla base dell’indi-
catore di livello dell’olio (15) (Fig. 13).
10.3 Riempire con olio catene (Fig. 13)
m CAUTELA!
Riempire la sega a catena solo con olio lubricante
per catene di qualità ed ecologico (secondo RAL-
UZ 48).
Non utilizzare olio esausto. Lolio esausto può cau-
sare il cancro alla pelle in caso di contatto prolun-
gato e ripetuto con la pelle ed è dannoso per l’am-
biente! Lolio esausto non presenta le caratteristiche
lubricanti necessarie e non è adatto alla lubrica-
zione della catena.
Un olio diverso da quello raccomandato può pro-
vocare danni alla guida, alla catena e al sistema
di lubricazione.
Accertarsi che durante lo sporco non raggiunga il
serbatoio dell’olio.
Evitare di rovesciare l’olio. Raccogliere assoluta-
mente l’olio versato.
1. Chiudere il tappo del serbatoio dell’olio (14). Pri-
ma dellapertura, pulire se necessario il tappo del
serbatoio dell’olio (14) e il bocchettone.
Dispositivi di sicurezza
Battuta dentata: La battuta dentata funge da suppor-
to durante la segatura. Impedisce che la sega scivoli
via dal prodotto da tagliare. La battuta dentata deve
essere montata in modo saldo con la sega.
Fermacatena: riduce il pericolo di lesioni,
nel caso in cui la catena della sega si strappi o scivoli
via mentre il motore è in funzione. Il supporto della
catena ha lo scopo di trattenere la catena durante la
sua rotazione.
Protezione delle mani anteriore: protegge la mano
sinistra dell’operatore, nel caso gli scivoli via dall’im-
pugnatura anteriore mentre la sega a catena è in fun-
zione.
10. Prima della messa in funzione
10.1 Freno della catena
m AVVISO!
Occorre controllare il freno della catena prima di ogni
messa in funzione.
Il freno della catena frena la catena della sega subito
in caso di un contraccolpo.
1. Assicurarsi che la protezione per le mani (9) sia
priva di sporco e possa muoversi facilmente.
2. Avviare la sega a catena e accelerare la catena
della segano alla velocità massima (pieno gas).
3. Azionare con catena della sega in movimento la
protezione della mano (9). Il freno della catena
deve frenare la catena della sega a velocità mas-
sima e bloccarla.
m AVVISO! Un numero di giri elevato per un lungo
lasso di tempo e con freno della catena bloccato dan-
neggia il motore e l‘azionamento della catena.
Qualora la catena della sega (6) continuasse comun-
que a muoversi, contattare il servizio clienti.
10.1.1 Attivazione manuale del freno della catena
(Fig. 11)
1. Ribaltare la protezione delle mani (9) in direzione
della punta della barra di guida.
10.1.2 Rilascio del freno della catena (Fig. 12)
1. Tirare la protezione delle mani (9) in direzione del-
la manopola a staffa (10).
www.scheppach.com IT | 85
Accertarsi che il freno della catena sia rilasciato
prima di avviare la sega a catena. A tal ne, tirare
all’indietro la protezione delle mani in direzione del-
la manopola a staffa. (Fig. 14)
1. Premere l’interruttore principale (17) no a quan-
do non si accende la lampada LED. (Fig. 15)
2. Premere il blocco di accensione (3) e tenerlo pre-
muto.
3. Premere l’interruttore ON/OFF (2). La catena della
sega (6) è in funzione.
4. Rilasciare di nuovo il blocco di accensione. (Fig.
16)
11.2 Spegnere l’apparecchio (Fig. 17)
1. Rilasciare l’interruttore ON/OFF (2).
2. Azionare l’interruttore principale (17) no a quan-
do non si spegne la lampada LED.
11.3 Indicatore dello stato di carica (Fig. 18)
1. Premendo il tasto sulla batteria (18) sui LED
dellindicatore dello stato della batteria (20) è pos-
sibile controllare lo stato di carica.
2. L’indicatore si spegne dopo 5 secondi. Se lam-
peggia uno dei LED, la batteria (18) deve essere
ricaricata. Se dopo aver premuto il tasto non si
accende nessun LED, la batteria (18) è difettosa
e deve essere sostituita.
12. Indicazioni di lavoro fondamentali
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l‘apparecchio!
Pericolo di lesioni!
Le operazioni di segatura e di taglio, nonctutte le
attività ad esse collegate, possono essere eseguite
solo da personale appositamente formato e istruito.
Indicazione
Rispettare le norme nazionali speciche per le ope-
razioni di taglio e informarsi presso l‘autorità compe-
tente.
Assicurarsi che i rami e gli alberi che cadono non
possano provocare danni.
Nell’area di lavoro possono sostare soltanto le per-
sone necessarie per le operazioni di taglio.
Tenere l‘area di lavoro vicino al tronco libera e
sgombra, in modo da garantire una posizione sicu-
ra per gli operatori.
2. Riempire con cautela l’olio lubricante per catene
no a quando non viene raggiunta la tacca supe-
riore dell’indicatore di livello dell’olio (15).
10.4 Controllare la lubricazione della catena
(Fig. 13)
1. Avviare l’apparecchio (vedere la sezione “Accen-
dere l’apparecchio”).
2. Tenere la sega della catena in funzionamento, a
un numero di giri medio, sopra un ceppo segato
o un supporto adatto. Se la lubricazione è suf-
ciente, si forma un leggero strato di olio sul ceppo
o sul supporto.
3. Sul lato inferiore della sega a catena, si trova una
vite di regolazione dell’olio con la quale è possi-
bile regolare la lubricazione della catena, ruo-
tandola.
-Premere prima e poi ruotare la vite di rego-
lazione dell’olio in senso orario, per ridurre la
lubricazione della catena.
-Premere prima e poi ruotare la vite di regolazio-
ne dell’olio in senso antiorario, per aumentare
la lubricazione della catena.
11. Messa in funzione
m CAUTELA!
Attenersi alle norme di legge della disposizione sull’in-
quinamento acustico.
Controllare l‘apparecchio prima di ogni messa in fun-
zione:
Tenuta del sistema del carburante
Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio
Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite
Mobilità di tutte le parti in movimento Avvertenze di
lavoro
Prima dell‘impiego, prendere dimestichezza con la
gestione della sega a catena.
11.1 Accendere l’apparecchio (Fig. 14 - 16)
m AVVISO!
Assicurarsi che la catena della sega non sia ancora
impostata per il taglio e che non tocchi altri oggetti:
Pericolo di lesioni!
Tenere la sega a catena con entrambe le mani e
accertarsi che non siano presenti persone (in par-
ticolare bambini) o animali domestici nelle imme-
diate vicinanze.
www.scheppach.com
86 | IT
Tenere l’apparecchio:
-con la mano sinistra sulla manopola a staffa.
-con la mano destra sulla maniglia.
-equilibrato in una postura sicura.
12.3 In questo modo si esegue un taglio giusto!
Perlustrare l’area di lavoro e rimuovere gli oggetti
di disturbo.
All’inizio dei lavori, vericare la sicurezza dell’ap-
parecchio.
Prendere l’apparecchio come prescritto, con en-
trambe le mani.
Accendere la sega a catena prima di accingersi a
tagliare.
Esercitare una pressione uniforme sull’apparecchio,
tuttavia non con violenza eccessiva.
Avvicinare l’apparecchio, se possibile, con la bat-
tuta dentata (8) al ramo da segare.
Non lavorare mai senza la battuta dentata. La se-
ga a catena potrebbe trascinare in avanti l’operato-
re. Utilizzare la battuta dentata per tagliare tronchi
d’albero o rami spessi. L’uso della battuta dentata
aumenta la sicurezza sul lavoro, riduce lo stress
personale durante il lavoro come pure le vibrazioni.
m ATTENZIONE!
Nel caso in cui un corpo estraneo entri in contatto con
il dispositivo di taglio o se i rumori di funzionamento
dovessero aumentare d’intensità o se l’apparecchio
elettrico vibrasse in modo insolito, spegnere il motore
e fare arrestare la tosasiepi. Rimuovere la batteria e
adottare le seguenti misure:
vericare l’eventuale presenza di danni.
vericare l’eventuale presenza di componenti allen-
tati e ssarli, se necessario.
sostituire o fare riparare i componenti danneggiati.
12.4 Dopo l’uso
m Pericolo di lesioni!
Spegnere sempre il motore prima di deporre l’appa-
recchio! La catena della sega continua a funzionare
ancora un per un breve tempo dopo il rilascio dell’in-
terruttore ON/OFF.
Arrestare il motore.
Attendere no a quando tutti i pezzi rotanti si sono
completamente arrestati.
Rimuovere la batteria.
Applicare la copertura di protezione (5) sull’uni
di taglio.
Attivare il freno della catena (9).
Lasciare raffreddare l’apparecchio.
Tenere le vie di fuga libere e sgombre, in modo da
poter uscire rapidamente dall‘area di lavoro.
Non eseguire operazioni di taglio in caso di ven-
to molto forte, brutto tempo o scarse condizioni di
visibilità.
Tenere le dovute distanze dalla postazione di la-
voro successiva, pari ad almeno 2 lunghezze e 1/2
di tronco.
12.1 Utilizzo e trattamento
Non avviare l’apparecchio prima che barra di guida
(7), catena della sega (6) e copertura della ruota
dentata (12) siano montate correttamente.
Non tagliare legno posto a terra, né provare di se-
gare radici che spuntano dal suolo.
Evitare in ogni caso che la catena della sega (6) si
inli nel terreno (6) per evitare che si smussi subito.
Qualora per sbaglio il dispositivo dovesse toccare
un oggetto sso, spegnere subito il motore ed esa-
minare eventuali danni sul dispositivo.
Sottoporre il dispositivo a un‘accurata manutenzio-
ne. Controllare che i componenti mobili funzionino
in modo impeccabile e non si blocchino; vericare
che non ci siano componenti rotti o danneggiati che
possano inuenzare il funzionamento del dispositi-
vo. Fare riparare le parti danneggiate prima dell‘u-
tilizzo del dispositivo. Molti incidenti sono dovuti ad
una manutenzione impropria dei dispositivi.
Conservare gli utensili di taglio aflati e puliti. Uten-
sili di taglio con bordi aflati e sottoposti ad una ma-
nutenzione accurata si bloccano con una frequenza
minore e sono più agevoli da controllare.
Fare eseguire la manutenzione del dispositivo da
personale appositamente qualicato.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali consigliati
dal produttore.
12.2 Comportamento corretto
m Pericolo di lesioni!
Non lavorare mai su sottofondi instabili!
Non lavorare mai oltre l’altezza delle spalle!
Non lavorare mai in piedi su scale!
Non lavorare piegati troppo in avanti!
Utilizzare l’apparecchio solo in presenza di condi-
zioni meteorologiche e territoriali favorevoli!
Stare in piedi saldamente con entrambi i piedi a
terra.
Prestare attenzione agli ostacoli nell’area di lavoro.
Durante il lavoro, tenere l’apparecchio sempre con
entrambe le mani!
www.scheppach.com IT | 87
Indicazione
Rispettare le norme nazionali speciche per le opera-
zioni di taglio e informarsi presso lautorità competente.
Assicurarsi che i rami e gli alberi che cadono non
possano provocare danni.
Nell’area di lavoro possono sostare soltanto le per-
sone necessarie per le operazioni di taglio.
Tenere l‘area di lavoro vicino al tronco libera e
sgombra, in modo da garantire una posizione sicura
per gli operatori.
Tenere le vie di fuga libere e sgombre, in modo da
poter uscire rapidamente dall‘area di lavoro.
Non eseguire operazioni di taglio in caso di vento
molto forte, brutto tempo o scarse condizioni di vi-
sibilità.
Tenere le dovute distanze dalla postazione di lavo-
ro successiva, pari ad almeno 2 lunghezze e 1/2 di
tronco.
La caduta di un albero avviene in due fasi (Fig. 23):
Intagliare il tronco di circa un terzo del suo diametro
sul lato della direzione di caduta (1).
Sul lato opposto, applicare il taglio di abbattimen-
to (2) che deve essere un po’ più alto della tacca
(ca. 35 cm).
m Pericolo di lesioni!
Non segare mai il tronco completamente. La zona (C)
funge da “cerniera” e garantisce una direzione di ca-
duta denita. Durante l’abbattimento, sostare solo da
un lato dell’albero in caduta! Sussiste il pericolo di
lesioni fatali!
12.8 Tronchi stesi a terra (Fig. 24)
Tagliare il troncono a metà, quindi girarlo e tagliar-
lo dal lato opposto.
m Danni al prodotto!
Accertarsi che la barra di guida non tocchi il suolo du-
rante l’operazione di segatura del tronco!
12.9 Tronchi sorretti (Fig. 25)
Consigliamo di sorreggere i tronchi da tagliare su ca-
valletti. Se ciò non è possibile, il tronco deve essere
sollevato e sorretto servendosi dei rami di supporto o
tramite blocchi di supporto.
Nella zona A, segare dall’alto verso il basso no a
circa un terzo del diametro del tronco, quindi ulti-
mare il taglio dal basso verso l’alto.
12.5 Tecnica di lavoro fondamentale
m Pericolo di lesioni!
Questa sezione tratta le tecniche di lavoro fonda-
mentali per maneggiare l’apparecchio. Le infor-
mazioni qui contenute non sostituiscono la for-
mazione pluriennale e l’esperienza di un esperto.
Evitare ogni lavoro per cui non si è sufcientemen-
te qualicati! Una manipolazione impropria con
l’apparecchio può causare gravissime lesioni no
alla morte!
12.6 Tecnica di segatura
12.6.1 Segatura a traino (Fig. 20)
Con questa tecnica, la parte inferiore della barra di
guida viene utilizzata per segare dall’alto verso il bas-
so.
La catena della sega spinge così lapparecchio in
avanti, lontano dall’operatore. In tal caso, il bordo an-
teriore dell’apparecchio funge da supporto che assor-
be le forze generate sul tronco dell’albero durante il
taglio. Con la segatura a traino, l’operatore ha molto
più controllo sull’apparecchio e può evitare meglio i
contraccolpi. Pertanto, sarebbe meglio utilizzare que-
sta tecnica di segatura.
12.6.2 Segatura a spinta (Fig. 21)
Con questa tecnica, la parte superiore della barra di
guida viene utilizzata per segare dal basso verso l’alto.
La catena della sega spinge così l’apparecchio indie-
tro, vicino all’operatore.
m AVVISO!
Se la barra di guida si inceppa, l’apparecchio può es-
sere scagliato contro l’operatore con grande forza. Se
l’operatore non usa la sua forza sica per compensare
la forza della catena della sega che spinge all’indie-
tro, sussiste il pericolo che solo la punta della barra
di guida entri in contatto con il legno, provocando un
contraccolpo.
Pericolo di morte o gravissime lesioni!
12.7 Caduta di un albero (Fig. 22, 23)
m Pericolo di lesioni!
Le operazioni di segatura e di taglio, nonché tutte le at-
tività ad esse collegate, possono essere eseguite solo
da personale appositamente formato e istruito.
www.scheppach.com
88 | IT
13. Pulizia
Pericolo di lesioni!
Estrarre la batteria prima di qualsiasi lavoro di pulizia.
Pulire l’apparecchio elettrico regolarmente dopo l’uso,
in base alle condizioni di impiego. Se l’apparecchio
non viene pulito, possono insorgere danni al materiale
e malfunzionamenti.
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire l‘apparec-
chio stronando con un panno pulito o sofando con
aria compressa a bassa pressione.
Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno
umido e una spazzola morbida. Non impiegare de-
tergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le
parti di plastica dell‘apparecchio. Assicurarsi che
non possa penetrare acqua all‘interno dell‘apparec-
chio. La penetrazione di acqua in un apparecchio
elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Prelevare la copertura della ruota dentata e rimuo-
vere poi i depositi di materiale dalla barra di guida,
dalla catena della sega, dalla ruota dentata e dalla
copertura della ruota dentata, utilizzando una spaz-
zola morbida.
14. Trasporto
Utilizzare sempre la copertura di protezione (5) della
barra di guida durante il trasporto.
Spegnere la sega a catena prima del trasporto, an-
che su percorsi brevi. Mettere in sicurezza la mac-
china durante il trasporto (anche all’interno di veico-
li) per evitare ribaltamenti, danni o lesioni.
Attivare il freno della catena.
Trasportare l’apparecchio solo tirandolo dalla ma-
nopola a staffa (10). La barra di guida (7) punta in
questo caso all’indietro, lontana dal corpo.
Nella zona B, segare dal basso verso lalto no a
circa un terzo del diametro del tronco, quindi ulti-
mare il taglio partendo dall’alto.
m Pericolo di lesioni!
Non segare dei tronchi sotto tensione! Le schegge di
legno o una barra di guida inceppata possono causare
gravissime lesioni!
12.10 Rimuovere i rami (Fig. 26 / 27)
Lavorare sempre sul lato opposto a quello del ra-
mo coinvolto.
Iniziare dal basso del tronco e procedere verso
l’alto.
Segare il ramo a 10–15 cm dalla sua origine dal
basso verso l’alto, effettuando un taglio di 1/3 del
diametro del ramo stesso (1.).
Proseguire il taglio del ramo all’esterno, dall’alto
verso il basso (2.).
Praticare un taglio vicino al tronco (3.). Praticare il
taglio dall’alto verso il basso.
Quando si sfrondano i tronchi stesi a terra, per pri-
ma cosa tagliare via i rami che sporgono in aria
liberamente. Tagliare i rami di sostegno solo dopo
aver tagliato in lunghezza il tronco.
m Pericolo di lesioni!
I rami che poggiano a terra oppure che sono sotto
tensione possono incuneare la catena della sega nel
legno!
12.11 Sblocco di una sega a catena inceppata
Se la sega a catena si blocca durante il taglio, l‘utente
deve:
1. Spegnere la sega a catena e ssarla saldamente
all‘interno dell‘albero (cioè verso il tronco dell‘albe-
ro) o a una corda per attrezzi separata.
2. Estrarre la sega a catena dalla tacca mentre si sol-
leva il ramo per quanto necessario.
3. All‘occorrenza, utilizzare una sega a mano o una
seconda sega a catena per liberare la sega a cate-
na incastrata effettuando un taglio a una distanza
di almeno 30 cm dalla sega a catena incastrata.
Indipendentemente dal fatto che venga utilizzata una
sega a mano o una sega a catena per liberare una
sega a catena incastrata, i tagli per liberare la sega a
catena devono sempre essere fatti all‘esterno (verso
la punta dei rami) in modo che la sega a catena non
venga trascinata con le parti segate e complichi ulte-
riormente la situazione.
www.scheppach.com IT | 89
2. Ruotare la ruota tendicatena (11) in senso antiora-
rio per tensionare la catena della sega (6).
3. Ruotare la catena della sega (6) a mano per con-
trollarne lo scorrimento perfetto. Deve scivolare
liberamente sulla barra di guida (7).
4. Serrare bene il volantino (13) per ssare la barra
di guida (7) sulla copertura.
AVVERTENZA
La tensione di una nuova catena della sega deve es-
sere controllata dopo qualche minuto e regolata a po-
steriori. Spegnere a tal ne l’apparecchio, estrarre la
batteria e azionare il freno della catena.
16.2 Pulire la scanalatura di guida dell’olio della
barra di guida
1. Smontare la barra di guida (7).
2. Rimuovere lo sporco dalla scanalatura di guida
dell’olio con un attrezzo idoneo. Utilizzare a tal
ne una spatola di plastica. Non utilizzare uten-
sili di acciaio!
3. Applicare nuovamente la barra di guida (7).
16.3 Molare la catena della sega
È possibile eseguire un lavoro efcace con la sega a
catena a batteria solo se la catena della sega si trova
in buone condizioni ed è aflata. In questo modo, dimi-
nuisce anche il pericolo di un contraccolpo.
Per aflare la catena della sega sono necessari utensili
speciali, che garantiscono che le lame di taglio siano
aflate con angolo e profondità corretti. La catena della
sega può essere molata presso ogni rivenditore spe-
cializzato. Non tentare di aflare la catena della sega in
autonomia a meno che non si disponga degli attrezzi e
dell’esperienza adeguati.
16.4 Manutenzione della barra di guida (7)
AVVISO! Indossare sempre guanti protettivi
1. Rimuovere eventuali bave presenti sul bordo della
barra utilizzando una lima metallica.
2. Pulire la scanalatura della barra di guida (7) con
l’aiuto di un pennello o con aria compressa. Sosti-
tuire la barra di guida (7) non appena la scanalatu-
ra di guida è usurata.
3. Ruotare la barra di guida (7) dopo ogni utilizzo per
fare in modo che si usuri in maniera uniforme.
4. Controllare la mobilità della ruota dentata sulla
punta della barra di guida (7).
15. Stoccaggio
Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessi-
bile a bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘apparecchio nel suo imballaggio origi-
nale. Coprire l‘apparecchio per proteggerlo da pol-
vere o umidità. Conservare le istruzioni per l‘uso nei
pressi dell‘apparecchio.
Stoccare la batteria e il dispositivo separati tra loro.
Ricaricare la batteria prima dello stoccaggio in in-
verno.
In caso di una pausa prolungata di inutilizzo, ri-
muovere assolutamente l’olio lubricante per cate-
ne dall’apparecchio.
Utilizzare sempre la copertura di protezione (5)
della barra di guida in caso di stoccaggio dell’ap-
parecchio.
Tenere il dispositivo e in particolare i suoi compo-
nenti in plastica lontano da liquidi dei freni, benzi-
na, prodotti contenenti petrolio, oli penetranti etc.
Contengono sostanze chimiche che possono dan-
neggiare i componenti in plastica del dispositivo o
distruggerli.
Materiali contenenti concimi e altri prodotti chimici
per giardino possono avere effetti altamente corro-
sivi per le parti in metallo. Non eseguire lo stoccag-
gio dello strumento nelle vicinanze di tali materiali.
16. Manutenzione
Eseguire regolarmente i lavori di manutenzione pres-
so il servizio di assistenza clienti noncun controllo
visivo e funzionale prima della messa in funzione della
sega a catena. Una manutenzione impropria può cau-
sare gravi danni materiali e lesioni.
Possono essere utilizzati solo pezzi di ricambio omolo-
gati, come specicato in queste istruzioni per l’uso alla
voce Organi di taglio ammessi. Si prega di contattare il
nostro servizio di assistenza clienti.
16.1 Tensionare la catena della sega
La catena della sega (6) non deve piegarsi, tuttavia
dovrebbe essere possibile slarla al centro della barra
di guida di 1–2 millimetri dalla barra di guida.
1. Ruotare il volantino (13) in senso antiorario no a
quando non è possibile muovere a mano la barra
di guida (7).
www.scheppach.com
90 | IT
17. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l‘imballaggio
Il materiale d‘imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell‘ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche non appartengono ai riuti do-
mestici, per cui devono essere raccolti e
smaltiti separatamente!
Le batterie o gli accumulatori usati non integrati nel
dispositivo usato devono essere rimossi prima della
consegna! Il loro smaltimento è regolato dalla legge
sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L‘utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
-È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
-Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest‘ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell‘utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
Lubricare se necessario con un olio per cuscinetti.
Lasciar colare un po’ di olio per cuscinetti nell’aper-
tura per il lubricante.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Catena della sega, barra di
guida, battuta dentata, batteria
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
Organi di taglio ammessi
Barre di guida:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Catene della sega:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
Batterie approvate:
BA2.0-20ProS 7904201702
Caricatori approvati:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati della piastrina indicatrice del motore
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che l‘apparecchio per motivi di sicu-
rezza, deve essere rispedito alla stazione di servizio
senza olio né carburante.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
www.scheppach.com IT | 91
-Centri di ritiro del sistema di ritiro comune per ap-
parecchi-batterie usate
-Centro di ritiro del produttore (se non appartenen-
te al sistema di ritiro comune)
Quanto esposto si applica solo a batterie e accu-
mulatori distribuiti in un paese dell‘Unione Europea
e soggetti alla Direttiva europea 2006/66/CE. Nel
paesi al di fuori dell‘Unione Europea possono ap-
plicarsi norme diverse per lo smaltimento di batterie
e accumulatori.
Smontaggio della batteria prima dello smaltimento
dell‘apparecchio
La batteria integrata deve essere smontata prima
dello smaltimento dell‘apparecchio e smaltita nella
raccolta differenziata e nel rispetto dell‘ambiente.
Chiudere i contatti aperti e imballare la batteria in
modo che non si sposti all‘interno dell‘imballaggio.
Si prega di rispettare anche eventuali disposizioni
nazionali supplementari.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle op-
zioni di smaltimento dell‘apparecchio fuori servi-
zio.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento dell‘apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell‘o-
lio motore!
Il carburante e l‘olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell‘ambien-
te.
Servizio clienti
Far riparare la sega a catena soltanto da personale
specializzato e qualicato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo si garantisce il co-
stante funzionamento sicuro dell‘apparecchio. Se non
è disponibile alcun indirizzo di punti di assistenza au-
torizzati, rivolgersi al punto vendita in cui è stato acqui-
stato l’apparecchio.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell‘Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pa-
esi al di fuori dell‘Unione Europea, possono essere
applicate normative diverse per lo smaltimento dei
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell‘Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pa-
esi al di fuori dell‘Unione Europea, possono essere
applicate normative diverse per lo smaltimento dei
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Avvertenze relative alla legge sulle batterie (BattG)
Le batterie e gli accumulatori usati non ri-
entrano nei riuti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
Per un‘estrazione sicura delle batterie o degli accu-
mulatori dal dispositivo elettronico e per informazio-
ni sul relativo tipo e sistema chimico, osservare le
altre indicazioni contenute nelle istruzioni per l‘uso
e il montaggio.
I proprietari o gli utilizzatori di batterie e accumula-
tori sono tenuti per legge a restituirli al termine della
loro durata utile. La restituzione si limita alla conse-
gna di quantità di normale uso domestico.
Le batterie usate possono contenere sostanze no-
cive o metalli pesanti che possono generare danni
all‘ambiente e alla salute. Un riciclaggio delle bat-
terie usate e l‘uso delle risorse in esse contenute
contribuisce alla protezione di questi due importanti
fattori.
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che le batterie e gli accumulatori non possono esse-
re smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
Se si trovano in aggiunta i simboli Hg, Cd o Pb sot-
to al simbolo del bidone dei riuti, il signicato è il
seguente:
- Hg: La batteria contiene p dello 0,0005 % di
mercurio
-Cd: La batteria contiene più dello 0,002 % di cad-
mio
- Pb: La batteria contiene più dello 0,004 % di
piombo
Le batterie e gli accumulatori possono essere resti-
tuiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
-Punti vendita di batterie e accumulatori
www.scheppach.com
92 | IT
18. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
L‘apparecchio non funziona
Batteria scarica Ricaricare la batteria
Batteria non inserita correttamente Rimuovere la batteria e
sostituirla con una nuova
L’apparecchio lavora in modo
intermittente
Contatto esterno difettoso
Contattare un’ofcina
specializzata
Contatto interno difettoso
Interruttore ON/OFF difettoso
Catena della sega asciutta
Non è presente olio nel serbatoio Rabboccare con olio
Sato nel tappo del serbatoio dell’olio
ostruito
Pulire il tappo del serbatoio
dell’olio
Canale di scarico dell’olio ostruito Liberare il canale di scarico
dell’olio
Catena / Barra di guida calda
Non è presente olio nel serbatoio Rabboccare con olio
Sato nel tappo del serbatoio dell’olio
ostruito
Pulire il tappo del serbatoio
dell’olio
Canale di scarico dell’olio ostruito Liberare il canale di scarico
dell’olio
Catena non aflata Molare o sostituire la catena
Catena troppo tensionata Controllare la tensione della
catena
La sega a catena fa rumore,
vibra o non taglia correttamente
Tensione della catena troppo bassa Regolare la tensione della
catena
Catena non aflata Molare o sostituire la catena
Catena usurata Sostituire la catena
I denti della sega sono rivolti nella direzione
sbagliata
Rimontare la catena della
sega con i denti nella
direzione corretta
www.scheppach.com NL | 93
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar
voor letsel of beschadiging aan het werktuig.
WAARSCHUWING - Ter vermindering van het risico op letsel, moet de
gebruikshandleiding worden gelezen.
Draag een veiligheidshelm met gelaatbescherming, c.q. een veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Alleen voor tweehandige bediening.
Apparaat tegen regen beschermen en bij regen niet in de buitenlucht laten
liggen!
Waarschuwing! Risico op terugslag (kickback).
Pas op voor terugslag van de kettingzaag en vermijd contact met het
uiteinde van het zaagblad.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden altijd eerst de accuset uit het
elektrisch gereedschap halen!
Het is belangrijk beschermende kleding te dragen voor voeten, benen,
handen en onderarmen.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het product.
Inhoud van de kettingolietank.
Zwaardlengte
www.scheppach.com
94 | NL
snijlengte
Gewicht
Vulopening voor kettingolie.
Inbouwrichting van de zaagketting.
Kettingrem activeren.
Kettingrem losmaken.
Verhoog/verminder de kettingspanning.
Instelling van de kettingrem:
Witte pijl: Kettingrem inactief.
Zwarte pijl: Kettingrem actief.
Kettingrem actief.
Kettingrem actief.
Instellen van de hoeveelheid kettingolie:
naar links: meer kettingolie
naar rechts: minder kettingolie
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op! In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreffen
van dit teken voorzien.
www.scheppach.com NL | 95
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 96
2. Apparaatbeschrijving ......................................................................................... 96
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 96
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 97
5. Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten ....................... 97
6. Restrisico‘s ........................................................................................................ 102
7. Technische gegevens ........................................................................................ 103
8. Uitpakken ........................................................................................................... 104
9. Montage ............................................................................................................. 104
10. Voor de ingebruikname...................................................................................... 105
11. Ingebruikname ................................................................................................... 106
12. Basiswerkinstructies .......................................................................................... 107
13. Reiniging ............................................................................................................ 109
14. Transport ............................................................................................................ 110
15. Opslag ................................................................................................................ 110
16. Onderhoud ......................................................................................................... 110
17. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 111
18. Verhelpen van storingen .................................................................................... 114
19. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 222
www.scheppach.com
96 | NL
Aan het elektrisch gereedschap mogen alleen perso-
nen werken, die voor het gebruik van het elektrisch
gereedschap geïnstrueerd en over de daarmee ver-
bonden gevaren geïnformeerd zijn.
De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden ge-
nomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moeten voor de werking de algemeen
erkende technische voorschriften in acht genomen
worden. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld
voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-nale-
ving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschrif-
ten.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1. Achterste handgreep
2. Aan/uit-schakelaar
3. Inschakelblokkering
4. Inschuifschacht voor accu
5. Veiligheidsafdekking
6. Zaagketting
7. Geleideblad
8. Klauwaanslag
9. Handbescherming / kettingrem
10. Beugelgreep
11. Kettingspanwiel
12. Beschermkap van het kettingwiel
13. Handwiel
14. Olietankdop
15. Olietank met vulpeilindicatie
16. Behuizing
17. Hoofdschakelaar
18. Accu
19. Oplader
20. Accu-laadindicator
3. Meegeleverd
Gebruikshandleiding
Accu *
Oplader *
Kettingzaag
(*niet persé in de levering opgenomen)
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
veronachtzaming van de gebruikshandleiding,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
inbouw en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
niet doelmatig gebruik,
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw elektrisch gereedschap te leren ken-
nen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het
apparaat te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het elektrisch gereedschap veilig,
vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren ver-
mijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert
en de betrouwbaarheid en levensduur van elektrische
apparaat verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbe-
palingen van deze gebruikshandleiding moet u abso-
luut de voor de werking van het elektrische apparaat
geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrisch ge-
reedschap in een plastic hoes, beschermd tegen vuil
en vocht. De gebruikshandleiding moet door elke be-
diener van de machine voor aanvang van de werk-
zaamheden worden gelezen en zorgvuldig worden
nageleefd.
www.scheppach.com NL | 97
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip Elek-
trisch gereedschap” is van toepassing op netgevoed
elektrisch gereedschap (met netsnoer) en op accuge-
voed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kun-
nen leiden tot ongevallen.
Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden.
Elektrisch apparaat produceert vonken, waardoor
stof of dampen kunnen ontbranden.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het
elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek-
ker mag op geen enkele wijze worden gewijzigd.
Gebruik geen adapterstekker samen met geaard
elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers
en passende stopcontacten verminderen het risico
op elektrische schok.
Let op dat u geen fysiek contact maakt met ge-
aarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren,
elektrische haarden, koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een elek-
trische schok.
Gebruik het netsnoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het netsnoer uit de buurt van hitte, scher-
pe randen of bewegende delen. Beschadigde of
opgewikkelde kabels verhogen het risico op een
elektrische schok.
Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik bui-
tenshuis. De toepassing van een voor buitenshuis
gebruik geschikt verlengsnoer vermindert het risico
op een elektrische schok.
4. Beoogd gebruik
De kettingzaag mag uitsluitend worden gebruikt om
hout in de buitenlucht mee te zagen, tot een diame-
ter die overeenkomt met de gebruikte zaagbladlengte.
Voor andere doeleinden mag de kettingzaag niet wor-
den gebruikt. Voer geen wijzigingen uit aan de ketting-
zaag. De veiligheid loopt hierdoor eventueel gevaar.
De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aanspra-
kelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat het apparaat volgens de voorschriften
niet voor bedrijfsmatige toepassingen is ontworpen.
Vermijd het gebruik van de kettingzaag wanneer de
omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C. Beginnende
gebruikers moeten zich de eigenschappen en het ge-
bruik van het apparaat laten uitleggen. Bezoek voor uw
eigen veiligheid een door de overheid georganiseerde
motorzaagcursus.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
Onbevoegde gebruikers:
Personen die niet met deze gebruikshandleiding be-
kend zijn, kinderen, jongeren en personen die onder
invloed zijn van alcohol, drugs of medicijnen mogen het
apparaat niet gebruiken. Nationale regelgeving kan het
gebruik van het apparaat beperken!
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrische apparaat zijn
meegeleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
www.scheppach.com
98 | NL
Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd
u altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor
elektrische apparaten, ook als u ervaren bent
met het elektrisch apparaat. Achteloos handelen
kan in een fractie van een seconde tot ernstige ver-
wondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische ge-
reedschap
Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereed-
schap. Met het juiste elektrische apparaat werkt
u beter en veiliger in het aangegeven vermogens-
bereik.
Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische ge-
reedschap per ongeluk wordt gestart.
Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als ze door onervaren personen worden
gebruikt.
Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende delen probleem-
loos functioneren en niet klemmen, of onderde-
len gebroken of beschadigd zijn, waardoor de
functie van het elektrische gereedschap wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor
gebruik van het elektrische apparaat eerst re-
pareren. Veel ongevallen ontstaan door slecht on-
derhouden elektrische apparaten.
Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijranden klemt minder snel vast en is makkelijker
te gebruiken.
Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, inzet-
stukken etc. overeenkomstig deze aanwijzin-
gen. Houd daarbij rekening met de omstandig-
heden waarin gewerkt wordt en de uit te voeren
werkzaamheden.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden ver-
meden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het
gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee be-
zig bent en ga verstandig te werk bij werkzaam-
heden met elektrisch gereedschap. Maak geen
gebruik van elektrisch gereedschap als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicamenten. Een moment van onachtzaam-
heid bij gebruik van het elektrische gereedschap
kan leiden tot ernstig letsel.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een vei-
ligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang
het soort gereedschap en de toepassing ervan, ver-
kleint het risico op verwondingen.
Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/
of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of
het reeds ingeschakelde elektrische apparaat op
de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap in-
schakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich
in een draaiend deel bevindt, kan verwondingen
veroorzaken.
Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elek-
trische gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden of lange haren kunnen worden vastgegre-
pen door bewegende delen.
Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aan-
gesloten en juist worden toegepast. Het gebruik
van een stofafzuiging kan gevaar door stof vermin-
deren.
www.scheppach.com NL | 99
6. Service
Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen.
Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische ge-
reedschap gewaarborgd.
Voer nooit onderhoud aan beschadigde accu’s
uit. Al het onderhoud van accu’s mag uitsluitend
door de fabrikant of gevolmachtigde servicecentra
worden uitgevoerd.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor ketting-
zagen
Houd u bij een draaiende zaag alle lichaamsde-
len uit de buurt van de zaagketting. Controleer
voor het starten van de zaag of de zaagketting
niets raakt. Tijdens werkzaamheden met een ket-
tingzaag kan een moment onoplettendheid er toe
leiden dat bekleding of lichaamsdelen door de zaag-
ketting worden vastgegrepen.
Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechter-
hand op de achterste greep en uw linkerhand op
de voorste handgreep. Het vasthouden van de ket-
tingzaag in een omgekeerde werkpositie verhoogt
het risico op letsel en mag nooit worden toegepast.
Houd de kettingzaag alleen aan de geïsoleerde
handgrepen vast, omdat de zaagketting in aan-
raking kan komen met verborgen stroomleidin-
gen. Als de zaagketting in contact komt met een
onder spanning staande kabel, kunnen de metalen
onderdelen van het apparaat onder spanning komen
te staan en elektrische schokken veroorzaken.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Overige beschermende uitrusting voor
hoofd, handen, benen en voeten wordt geadvi-
seerd. De juiste beschermende kleding vermindert
het gevaar voor letsel door rondvliegende spaan-
ders en onvoorzien contact met de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet in een boom, een
ladder of op een dak of een onstabiele stand-
plaats. Bij gebruik op een dergelijke wijze bestaat
ernstig gevaar voor letsel.
Neem altijd een stevige stabiele stand in en
gebruik de kettingzaag uitsluitend als u op
een stevige, veilige en vlakke grond staat. Een
gladde of een onstabiele ondergrond kan leiden tot
evenwichtsverlies of verlies van de controle over
de kettingzaag.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor ande-
re toepassingen dan het voorgeschreven gebruik
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch ge-
reedschap in onvoorziene situaties niet veilig be-
diend en onder controle gehouden worden.
5. Gebruik en behandeling van het accugereed-
schap
Laad de accu’s alleen op in laders die door de
fabrikant zijn aanbevolen. Een lader die voor de
ene accu geschikt is, hoeft nog niet geschikt te zijn
voor andere accu’s. In een dergelijk geval kan brand
ontstaan.
Gebruik alleen de hiervoor bedoelde accu’s in
de elektrische apparaten. Gebruik van andere
accu’s kan letsel veroorzaken en brandgevaar op-
leveren.
Houd de niet gebruikte accu verwijderd van pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten kunnen veroor-
zaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan tot schroeiplekken of brand leiden.
Bij verkeerde toepassing kan vloeistof uit de
accu uittreden. Vermijd contact met deze vloei-
stof. Spoel de vloeistof bij toevallig contact af
met water. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt,
moet u een arts consulteren. Uittredende accuvloei-
stof kan de huid irriteren of brandwonden veroor-
zaken.
Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu.
Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen onvoor-
spelbaar gedrag vertonen en leiden tot vuur, explo-
sie of gevaar voor letsel.
Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge tem-
peraturen. Vuur of temperaturen boven 130 °C kun-
nen een explosie veroorzaken.
Neem alle aanwijzingen voor het opladen in acht
en laad de accu of het accugereedschap nooit
buiten het in de gebruikshandleiding aangege-
ven temperatuurbereik. Onjuist opladen of laden
buiten het toegestane temperatuurbereik kan de ac-
cu verstoren en het brandgevaar verhogen.
www.scheppach.com
100 | NL
Als gebruiker van de kettingzaag moet u verschillende
maatregelen treffen om zonder gevaar voor ongeval-
len of letsel te kunnen werken. Een terugslag is het
gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van het
elektrisch gereedschap. Dit kan door passende voor-
zorgsmaatregelen worden voorkomen, zoals hieronder
beschreven:
Houd de kettingzaag met beide handen vast,
waarbij de duimen en vingers de grepen van de
kettingzaag omsluiten. Breng lichaam en armen
in een houding waarbij u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Indien gepaste maatregelen wor-
den getroffen, kan de gebruiker de terugslagkrach-
ten weerstaan. Laat de kettingzaag nooit los.
Neem geen onnatuurlijke lichaamshouding aan
en zaag niet boven schouderhoogte. Dit voor-
komt onopzettelijk contact met het uiteinde van het
zaagblad en zorgt voor een betere controle van de
kettingzaag in onverwachte situaties.
Gebruik ter vervanging altijd geleidebladen en
zaagkettingen die door de fabrikant zijn voor-
geschreven. Onjuiste vervangende geleidebladen
en zaagkettingen kunnen breuk van de zaagketting
en/of terugslag tot gevolg hebben.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Een te lage dieptebegrenzer verhoogt de kans op
terugslag.
Neem alle aanwijzingen, als u de kettingzaag
van materiaalresten ontdoet, deze opbergt of
onderhoudswerkzaamheden hieraan wil uitvoe-
ren. Controleer of de schakelaar is uitgescha-
keld en of de accu is verwijderd. Een onverwacht
gebruik van de kettingzaag bij het verwijderen van
materiaalresten of tijdens de onderhoudswerkzaam-
heden kan tot ernstige verwondingen leiden.
Werk nooit zonder klauwaanslag, de kettingzaag
kan de bediener naar voren trekken. Gebruik de
klauwaanslag om boomstammen of dikke takken
door te zagen. Het gebruik van de klauwaanslag
verhoogt de werkveiligheid, vermindert de persoon-
lijke belasting bij het werken en vermindert trillingen.
Voor het vellen of afkorten moet de boomklauw (de
klauwaanslag) op het te zagen hout worden ge-
plaatst. Ook voor het doorzagen van dikke takken
wordt aanbevolen om de boomklauw te gebruiken.
Let er tijdens het zagen op dat een onder span-
ning staande tak, zal terugveren. Als de spanning
in de houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning
staande tak de gebruiker raken en/of de controle
over de kettingzaag laten verliezen.
Wees met name voorzichtig bij het zagen van
kreupelhout en jonge boompjes. Het dunne ma-
teriaal kan in de zaagketting verstrikt raken en op u
slaan of u uit evenwicht brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste greep in
uitgeschakelde toestand, de zaagketting van het
lichaam afgekeerd. Bij het transport of de opslag
van de kettingzaag altijd de beschermende af-
dekking eroverheen trekken. Zorgvuldige omgang
met de kettingzaag beperkt de waarschijnlijkheid
op een onvoorzien aanraken met de draaiende
zaagketting.
Neem de aanwijzingen inzake het smeren, de
kettingspanning en het verwisselen van gelei-
debladen in acht. Een ondeskundig gespannen
of gesmeerde ketting kan breken of meer kans op
terugslag opleveren.
Alleen hout zagen. Gebruik de kettingzaag niet
voor werkzaamheden waarvoor deze niet ge-
schikt is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag
niet voor het zagen van metaal, kunststof, met-
selwerk of bouwmaterialen die niet van hout
zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor andere
toepassingen dan het beoogde gebruik kan leiden
tot gevaarlijke situaties.
Probeer geen boom te kappen, voordat u dui-
delijk begrip hebt van risico’s en de preventie
hiervan. De gebruiker of andere personen kunnen
door een vallende boom ernstig letsel oplopen.
Oorzaken en vermijding van terugslag
Terugslag kan optreden als het uiteinde van het zaag-
blad een voorwerp raakt of als de zaagketting in de
snede wordt vastgeklemd door ombuigend hout. In
sommige gevallen kan contact van het uiteinde van
het zaagblad een onverwachte naar achteren gerich-
te reactie veroorzaken waarbij het geleideblad in de
richting van de gebruiker omhoog wordt geslagen. Het
vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van
het geleideblad kan het geleideblad snel terugstoten
in de richting van de gebruiker. Elk van deze reacties
kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag ver-
liest en mogelijk ernstig gewond raakt. Vertrouw niet
uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in de
kettingzaag zijn ingebouwd.
www.scheppach.com NL | 101
Gebruik het apparaat alleen in de door de fabrikant
voorgeschreven en geleverde technische staat. Zelf
aangebrachte wijzigingen aan het apparaat sluiten
aansprakelijkheid van de fabrikant voor mogelijk
resulterende schade uit.
Reserveonderdelen moeten voldoen aan door de
fabrikant vastgelegde eisen. Gebruik hiertoe uit-
sluitend originele reserveonderdelen of de door de
fabrikant toegestane reserveonderdelen. Neem bij
het vervangen de meegeleverde inbouwaanwijzing
in acht en verwijder eerst de accu.
Houd bij werkzaamheden het apparaat met de beide
handen en met afstand tot het eigen lichaam goed
vast. Controleer voor het starten van het apparaat
of de snij-inrichting niets raakt. Houd het apparaat
alleen aan de geïsoleerde handgrepen vast, omdat
de snij-inrichting in aanraking kan komen met ver-
borgen stroomleidingen.
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld voordat
u de accu plaatst. De aan/uit-schakelaar en de vei-
ligheidsschakelaar mogen niet worden vergrendeld.
Overige veiligheidsvoorschriften
Houd kinderen en andere personen alsook dieren
uit de buurt tijdens het gebruik van het apparaat. De
minimale veiligheidsafstand is ca. 10 m.
Zorg bij werkzaamheden met het apparaat altijd
voor voldoende verlichting resp. goede lichtom-
standigheden.
Het wordt aanbevolen om een persoonlijke bescher-
mingsuitrusting (PBM) te dragen, deze kleding moet
geschikt zijn voor het doeleinde en mag niet hin-
deren. Onder een beschermende uitrusting vallen
goedgekeurde veiligheidsschoenen met slipbesten-
dige zool en snijbescherming, nauwsluitende werk-
kleding (combi-overall) met zaagbeschermingslaag,
alsook een veiligheidsbril en de hiertoe betreffende
gehoorbescherming en veiligheidshelm. Bovendien
moeten handschoenen worden gebruikt die besten-
dig zijn tegen trillingen.
Verwijder afgesneden takken/ twijgen onmiddellijk
uit de werkomgeving om letsel te voorkomen.
Lopen! Niet rennen! Ga onmiddellijk opzij en houd
voldoende afstand tot het vallende hout, zodra een
afgezaagde tak begint af te breken en op de grond
valt, kan deze weer omhoog schieten en verwon-
dingen veroorzaken.
Schakel bij blokkering van de zaagketting het appa-
raat direct uit en neem de vervangbare accu uit het
apparaat waarna u het voorwerp kunt verwijderen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Zorg dat u zich voor het gebruik vertrouwd maakt
met de zaagtechniek van kettingzagen. Aanwijzin-
gen hiertoe vindt u in de vakliteratuur. Wij adviseren
om passende opleidingen te volgen.
Als u de kettingzaag gedurende langere tijd niet
gebruikt en om te oefenen, dient u voor aanvang
altijd een aantal eenvoudige zaagsnedes in veilig
ondersteund hout te maken om weer vertrouwd te
raken met de kettingzaag.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon, of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Schakel onder de volgende omstandigheden het
apparaat uit en verwijder de accu:
-als het apparaat zonder toezicht wordt achter
gelaten;
-voor de controle, reiniging of overige werkzaam-
heden aan het apparaat;
-als het apparaat overmatig begint te trillen.
Let op dat er tijdens het zagen geen mensen, (vooral
kinderen), of dieren zich in de werkomgeving be-
vinden.
Controleer het terrein waarop het apparaat wordt
gebruikt en verwijder alle stenen, draden, die door
de kettingzaag kunnen worden gegrepen en weg-
geslingerd worden, zodat er geen gevaar voor per-
sonen of slijtage aan het apparaat ontstaat.
Let erop dat de zaagketting niet in aanraking komt
met de grond of andere voorwerpen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand
is gekomen, voordat u deze neerlegt.
Laat bij werkonderbrekingen het apparaat niet zon-
der toezicht achter en bewaard het apparaat op een
veilige plaats.
Schakel de kettingzaag tijdens het transport naar
andere werkposities altijd af.
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen en gre-
pen bij gebruik van het apparaat worden gemon-
teerd. Probeer nooit een onvolledig gemonteerd
apparaat of een apparaat met een niet toegelaten
modicatie in gebruik te nemen.
www.scheppach.com
102 | NL
Accu
Bij onjuist gebruik of beschadiging van de accu’s kun-
nen dampen ontsnappen. Zorg voor voldoende frisse
lucht en bezoek bij klachten een arts. De dampen kun-
nen irritatie van de luchtwegen veroorzaken.
m Brandgevaar! Explosiegevaar!
Gebruik nooit beschadigde, defecte of vervormde
accu’s. De accu nooit openen, beschadigen of laten
vallen.
Laad accu’s nooit op in de buurt van zuren en licht
ontvlambare materialen.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
Gebruik de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en +40 °C.
Nooit op radiatoren plaatsen of langdurig aan sterk
zonlicht blootstellen.
Na zware belasting eerst laten afkoelen.
Kortsluiting - Overbrug de contacten van de accu niet
met metalen delen.
Bij verwijdering, transport of opslag moet de accu wor-
den verpakt (plastic zak, doos) of moeten de contacten
worden afgeplakt.
6. Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van
de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voor-
zieningen verborgen restrisico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in
acht worden genomen.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt. Gebruik het inzet-
stuk dat in deze gebruikshandleiding wordt aanbe-
volen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw
machine.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is. Snijwonden!
Gehoorschade! Langer verblijf in directe nabijheid
van het draaiende apparaat kan leiden tot gehoor-
schade. Draag gehoorbescherming!
Als de oplader of het netsnoer beschadigd is, moet
u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
een erkend gespecialiseerd bedrijf. Ondeskundige
reparaties kunnen de gebruiker ernstig in gevaar
brengen.
Houd het apparaat alleen aan de gsoleerde hand-
grepen vast, omdat de snij-inrichting in aanraking
kan komen met verborgen stroomleidingen.
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld voordat
u de accu plaatst.
De aan/uit-schakelaar en de veiligheidsschakelaar
mogen niet worden vergrendeld.
Voor elke ingebruikname moeten alle schroef- en
stekkerverbindingen en veiligheidsvoorzieningen op
sterkte en correcte plaatsing worden gecontroleerd
en moet worden nagegaan of alle bewegende delen
soepel bewegen.
Het is absoluut verboden om de op de machine aan-
wezige veiligheidsvoorzieningen te demonteren, te
wijzigen of anderszins te gebruiken of om externe
veiligheidsvoorzieningen aan te brengen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be-
schadigd is of als de veiligheidsvoorzieningen de-
fect zijn. Vervang versleten en beschadigde onder-
delen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlam-
bare vloeistoffen of gassen. Bij kortsluiting bestaat
brand- en explosiegevaar.
Controleer altijd of alle grepen en veiligheidsvoor-
zieningen bij het gebruik van het elektrische appa-
raat zijn aangebouwd. Probeer nooit een onvolledig
elektrisch apparaat of een apparaat met een onge-
oorloofde wijziging te gebruiken.
Maak uzelf altijd vertrouwd met uw omgeving en
let op mogelijke gevaren die u vanwege het lawaai
van het elektrische gereedschap mogelijk niet kunt
horen.
Het gebruik van het elektrische gereedschap moet
worden vermeden, als personen, met name kinde-
ren, in de nabijheid verblijven.
m Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico van ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden wij personen met medische implantaten aan hun
arts en de fabrikant van het medische implantaat te
raadplegen alvorens de machine te bedienen.
www.scheppach.com NL | 103
De opgegeven trillingsemissiewaarden en geluidse-
missiewaarden zijn gemeten volgens een standaard-
testmethode en kunnen worden gebruikt om apparaten
met elkaar te vergelijken. De aangegeven geluidsemis-
siewaarden kunnen ook worden gebruikt als eerste in-
dicatie van de belasting.
Informatie over geluidsemissie in overeenstemming
met de wet op de productveiligheid (ProdSG) en de
EG-machinerichtlijn: Het geluidsdrukniveau op de
werkplek kan meer dan 80 dB zijn. In dit geval zijn
geluidbeschermingsmaatregelen voor de gebruiker
vereist (bijvoorbeeld het dragen van geschikte en aan-
gewezen gehoorbescherming en het nemen van regel-
matige pauzes).
m WAARSCHUWING!
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Het witte vinger syndroom is een vaatziekte waarbij
kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut ver-
krampen.
De desbetreffende lichaamsdelen worden dan niet
meer voldoende van bloed voorzien waardoor ze een
bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van trillende
apparaten kan zenuwbeschadigingen veroorzaken bij
personen met een verminderde doorbloeding (bijv. ro-
kers, diabetici). Als u ongewone beperkingen bespeurt,
stopt u direct de werkzaamheden en raadpleegt u een
arts.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de risico‘s
te beperken:
1. Houd uw lichaam warm, vooral uw handen, met
name bij koel weer.
2. Las regelmatig pauzes in en beweeg hierbij de
handen om de doorbloeding te bevorderen.
3. Beperk het gebruik van gereedschap met hoge
trillingen per dag en verdeel het over meerdere
dagen. Maak een werkschema dat de blootstelling
aan trillingen beperkt.
4. Houd de trillingen van het apparaat zo laag mo-
gelijk door regelmatig onderhoud en vaste onder-
delen op het apparaat. Vervang versleten compo-
nenten onmiddellijk.
5. Wissel regelmatig van werkpositie.
6. Als de machine vaak wordt gebruikt, moet u con-
tact opnemen met uw leverancier en eventueel an-
titrilingsaccessoires (grepen) aanschaffen.
Lichamelijk letsel door trillingen van hand en arm
als het apparaat gedurende langere tijd wordt ge-
bruikt of niet conform de voorschriften wordt be-
diend en onderhouden.
Ondanks het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing
kunnen ook niet zichtbare restrisico’s bestaan.
7. Technische gegevens
Nominale spanning 40V DC
Type accu Li-Ion 20V / 2 Ah
snijlengte 33cm
Type geleideblad Kangxin AP14-53-507P
Lengte geleideblad 14
Type zaagketting Kangxin 3/8LP-53
Kettingsteek 9,525 mm (3/8)
Kettingdikte 1,27 mm
Maximale
kettingsnelheid 15 m/s
Vertanding kettingwiel 6 x 9,525 mm
Inhoud olietank 260 ml
Nettogewicht zonder
ketting, zaagblad, accu
en kettingolie
3,2 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
m WAARSCHUWING: Lawaai kan ernstige gezond-
heidsklachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de
machine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoor-
bescherming te dragen.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau LWA 104,8 dB
Geluidsdrukniveau LpA 92,5 dB
Onzekerheid KWA/pA 3 dB
Trillingseigenschappen
Trilling, achterste handgreep 4,61 m/s²
Trilling beugelgreep 4,20 m/s²
Onzekerheid Kh1,5 m/s²
www.scheppach.com
104 | NL
Let bij het monteren van de ketting op de voorge-
schreven looprichting!
Plaats de kettingzaag op een recht oppervlak.
1. Draai het handwiel (13) los en verwijder de be-
schermkap van het kettingwiel (12). (Afb. 2)
2. Draai het kettingspanwiel (11) met de klok mee om
het geleideblad (7) zo ver mogelijk tegen het ket-
tingwiel te schuiven. (Afb. 3)
3. De zaagketting (6) om het geleideblad (7) leggen,
te beginnen bij de bovenkant van het geleideblad.
Steek de zaagketting (6) in de groef rondom (afb.
4). Let er bij het aanbrengen van de zaagketting
op dat de ketting in de juiste richting loopt.
4. Plaats het geleideblad (7) met het sleufgat op de
tapbout en de geleidepen op de kettingzaag. (afb.
5)
5. Leg de zaagketting (6) om het kettingspanwiel (11).
6. Draai het kettingspanwiel (11) tegen de klok in aan,
zodat de zaagketting (6) gespannen wordt. De
zaagketting (6) mag niet doorhangen, maar moet
in het midden van het geleideblad 1–2 millimeter
van het geleideblad (7) getrokken kunnen worden.
(Afb. 6)
7. Draai de zaagketting (6) met de hand om te con-
troleren of deze goed loopt. Het moet vrij in het
geleideblad (7) glijden. (Afb. 7)
8. Breng de beschermkap van het kettingwiel (12)
aan. Het handwiel (13) voor de bevestiging van het
geleideblad (7) en de beschermkap van het ket-
tingwiel (12) vastdraaien.
AANWIJZING
De spanning van een nieuwe ketting moet na enkele
minuten werken worden gecontroleerd en bijgesteld.
Schakel hiervoor het apparaat uit, verwijder de accu
en bedien de kettingrem.
9.2 Kettingolie bijvullen (afb. 8)
m VOORZICHTIG!
Vul de kettingzaag alleen met milieuvriendelijke
kwalitatieve kettingsmeerolie (volgens RAL-UZ 48).
Gebruik geen gebruikte olie. Afgewerkte olie kan
bij langdurig en herhaald contact met de huid huid-
kanker veroorzaken en is schadelijk voor het mili-
eu! Afgewerkte olie heeft niet de vereiste smeerei-
genschappen en is ongeschikt voor kettingsmering.
Andere dan de aanbevolen olie kan schade ver-
oorzaken aan het geleideblad, de ketting en het
smeersysteem.
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
9. Montage
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit voordat u instellingen aan het
apparaat uitvoert.
Voorzichtig! Plaats de batterij pas als het apparaat
volledig is gemonteerd en alle instellingen zijn uitge-
voerd. Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer
u aan het apparaat werkt om letsel te voorkomen.
9.1 Geleideblad en zaagketting monteren
(afb. 2 - 7)
m WAARSCHUWING!
De tanden van de zaagketting zijn zeer scherp! Bij
alle werkzaamheden aan de ketting moeten vei-
ligheidshandschoenen worden gedragen. Gevaar
voor letsel!
Een verkeerd gemonteerde zaagketting leidt tot on-
gecontroleerd zaaggedrag van het apparaat!
www.scheppach.com NL | 105
3. Bedien de handbescherming (9) terwijl de zaag-
ketting loopt. De kettingrem moet de zaagketting
bij maximale snelheid afremmen en blokkeren.
m WAARSCHUWING! Als het motortoerental te lang
wordt opgevoerd terwijl de kettingrem is geblokkeerd,
raken de motor en de kettingaandrijving beschadigd.
Als de zaagketting (6) desondanks beweegt, moet u
contact opnemen met de klantenservice.
10.1.1 Handmatig activeren van de kettingrem
(afb. 11)
1. Kantel de handbescherming (9) in de richting van
de punt van het geleideblad.
10.1.2 Ontgrendel van de kettingrem (afb. 12)
1. Trek de handbescherming (9) naar de beugel-
greep (10).
10.1.3 De kettingrem controleren
1. Plaats de kettingzaag op een veilig oppervlak.
2. Maak de kettingrem los.
3. Houd de kettingzaag stevig vast met beide han-
den.
4. Schakel de kettingzaag in. De zaagketting (6)
loopt.
5. Kantel de handbescherming (9) in de richting van
de punt van het geleideblad. De ketting moet on-
middellijk stilstaan! Als de zaagketting (6) des-
ondanks beweegt, moet u contact opnemen met
de klantenservice.
6. Reinig na de werkzaamheden regelmatig de zicht-
bare mechanismen van de kettingrem van spaan-
ders en zaagresten.
10.2 kettingsmering
m VOORZICHTIG!
Werk nooit zonder kettingsmering! Bij een droog lo-
pende zaagketting wordt het zaaggarnituur in korte
tijd onherstelbaar beschadigd.
Controleer voor het werk altijd de kettingsmering.
1. Controleer de oliehoeveelheid met behulp van de
oliepeilindicator (15) (afb. 13).
Zorg ervoor dat er geen vuil in de olietank komt.
Vermijd het morsen van olie. Veeg gemorste olie op.
1. Schroef de olietankdop (14) los.
2. Vul de kettingsmeerolie voorzichtig bij tot de bo-
venste markering van de oliepeilindicator (15) is
bereikt. Inhoud olietank: max. 180 ml.
3. Draai de olietankdop (14) met de hand vast.
9.3 Plaatsen/vervangen van de accu (afb. 9 + 10)
1. Laad de accu (18) op zoals beschreven in de ge-
bruikshandleiding van de oplader.
2. Duw de opgeladen accu (18) in het apparaat tot
hij volledig vastklikt.
3. Om te verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-
knop en trekt u de accu eruit (18).
m VOORZICHTIG! Bescherm de contactpunten van
de accu wanneer u ze niet gebruikt. Losse metalen
onderdelen kunnen de contactpunten kortsluiten, er
bestaat explosie- en brandgevaar!
Veiligheidsvoorzieningen
Klauwaanslag: De klauwaanslag wordt gebruikt om
het zagen te ondersteunen. Het voorkomt dat de zaag
van het snoeimateriaal wegglijdt. De klauwaanslag
moet stevig op de zaag zijn gemonteerd.
Kettingvanger: vermindert het risico op letsel,
als de zaagketting breekt of slipt als de motor draait.
De kettingvanger is ontworpen om een zaagketting op
te vangen die rondslingert.
Voorste handbescherming: beschermt de linkerhand
van de gebruiker als deze van de voorste handgreep
wegglijdt terwijl de kettingzaag loopt.
10. Voor de ingebruikname
10.1 Kettingrem
m WAARSCHUWING!
De kettingrem moet elke ingebruikname worden ge-
controleerd.
De kettingrem remt de zaagketting bij terugslag on-
middellijk af.
1. Controleer of de handbescherming (9) vrij is van
vuil en gemakkelijk beweegt.
2. Start de kettingzaag en breng de zaagketting op
volle snelheid (vol gas).
www.scheppach.com
106 | NL
Soepel lopen van alle bewegende delen Werkin-
structies
Maakt u zich voor het gebruik vertrouwd met de om-
gang met de kettingzaag.
11.1 Het apparaat inschakelen (afb. 14 - 16)
m WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de zaagketting nog niet op de snede is
geplaatst en geen andere voorwerpen raakt: Gevaar
voor verwonding!
Houd de kettingzaag stevig met beide handen vast
en zorg ervoor dat er zich geen personen (vooral
geen kinderen) of dieren in de onmiddellijke nabij-
heid bevinden.
Zorg ervoor dat de kettingrem is ontkoppeld voor-
dat u de kettingzaag start. Trek hiertoe de handbe-
scherming terug in de richting van de beugelgreep.
(Afb. 14)
1. Druk op de hoofdschakelaar (17) totdat het
LED-lampje gaat branden. (Afb. 15)
2. Houd de inschakelblokkering (3) ingedrukt.
3. Druk op de aan/uit-schakelaar (2). De zaagket-
ting (6) loopt.
4. Laat de inschakelblokkering weer los. (Afb. 16)
11.2 Apparaat uitschakelen (afb. 17)
1. Laat de aan/uit-schakelaar (2) los.
2. Bedien de hoofdschakelaar (17) totdat het
LED-lampje uitgaat.
11.3 Weergave van de laadstatus (afb. 18)
1. Door op de knop van de accu (18) te drukken, kan
met de LED’s van de acculaadstatusindicatie (20)
de laadstatus worden gecontroleerd.
2. Het display gaat uit na 5 seconden. Als een van
de LED’s knippert, moet de accu (18) worden op-
geladen. Als na het indrukken van de toets geen
LED gaat branden, is de accu (18) defect en moet
deze worden vervangen.
10.3 Kettingolie bijvullen (afb. 13)
m VOORZICHTIG!
Vul de kettingzaag alleen met milieuvriendelijke
kwalitatieve kettingsmeerolie (volgens RAL-UZ 48).
Gebruik geen gebruikte olie. Afgewerkte olie kan
bij langdurig en herhaald contact met de huid huid-
kanker veroorzaken en is schadelijk voor het mili-
eu! Afgewerkte olie heeft niet de vereiste smeerei-
genschappen en is ongeschikt voor kettingsmering.
Andere dan de aanbevolen olie kan schade ver-
oorzaken aan het geleideblad, de ketting en het
smeersysteem.
Zorg ervoor dat er geen vuil in de olietank komt.
Vermijd het morsen van olie. Veeg gemorste olie op.
1. Schroef de olietankdop (14) los. Reinig indien no-
dig de olietankdop (14) en de vulpijp alvorens de-
ze te openen.
2. Vul de kettingsmeerolie voorzichtig bij tot de bo-
venste markering van de oliepeilindicator (15) is
bereikt.
10.4 Controleer de kettingsmering (afb. 13)
1. Start het apparaat (zie hoofdstuk “Apparaat in-
schakelen”).
2. Houd de kettingzaag terwijl hij loopt, bij gemiddel-
de snelheid, boven een afgezaagde boomstronk
of een geschikte ondergrond. Als de smering vol-
doende is, vormt zich een lichte olielm op de
boomstronk of op de ondergrond.
3. Aan de onderkant van de kettingzaag zit een olie-
regelschroef waarmee u de kettingsmering kunt
regelen door eraan te draaien.
-Eerst indrukken en vervolgens draait u de olie-
regelschroef rechtsom voor minder kettings-
mering.
-Druk eerst en draai dan de olieregelschroef
linksom voor meer kettingsmering.
11. Ingebruikname
m VOORZICHTIG!
Neem de wettelijke voorschriften inzake geluidsbe-
scherming in acht.
Controleer het apparaat voor elke ingebruikname op:
Dichtheid van brandstofsysteem
perfecte staat en volledigheid van de veiligheids-
voorzieningen en de snij-inrichting
stevige bevestiging van alle schroefverbindingen
www.scheppach.com NL | 107
Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijranden klemt minder snel vast en is makkelijker
te gebruiken.
Laat het apparaat onderhouden door gekwaliceerd
personeel.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
originele reserveonderdelen.
12.2 Juiste houding
m Letselgevaar!
Werk nooit op een onstabiele ondergrond!
Werk nooit boven schouderhoogte!
Werk nooit staand op ladders!
Buig niet te ver naar voren!
Gebruik het apparaat alleen bij gunstige weers- en
terreinomstandigheden!
Ga met beide voeten stevig op de grond staan.
Neem obstakels op het werkterrein in acht.
Houd het apparaat tijdens de werkzaamheden altijd
met beide handen vast!
Houd het apparaat vast:
-met de linkerhand aan de beugelgreep.
-met de rechterhand op de handgreep.
-uitgebalanceerd in een veilige houding.
12.3 Zo zaagt u op de juiste wijze!
Doorzoek de werkomgeving en verwijder alle sto-
rende obstakels.
Controleer de veiligheid van het apparaat voordat
u met het werk begint.
Houd het apparaat in beide handen zoals aange-
geven.
Schakel de kettingzaag in voordat u begint te za-
gen.
Oefen gelijkmatige druk uit op het apparaat, maar
gebruik geen overmatige kracht.
Plaats indien mogelijk het apparaat met de
klauwaanslag (8) op de te zagen tak.
Werk nooit zonder klauwaanslag. De kettingzaag
kan de bediener naar voren trekken. Gebruik de
klauwaanslag voor het zagen van boomstammen
of dikke takken. Het gebruik van de klauwaanslag
verhoogt de arbeidsveiligheid, vermindert de per-
soonlijke belasting tijdens het werk en vermindert
ook de trillingen.
12. Basiswerkinstructies
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
Gevaar voor letsel!
Het zagen en kappen van bomen en alle daarmee ver-
bonden werkzaamheden mogen alleen door speciaal
hiervoor opgeleide en getrainde personen worden uit-
gevoerd.
Aanwijzing
Neem de betreffende nationale voorschriften voor kap-
werkzaamheden in acht en win informatie in bij de
bevoegde instantie.
Let op dat de vallende takken en bomen niemand
kunnen raken.
In de werkomgeving mogen zich alleen de voor het
kappen benodigde personen ophouden.
Houd de werkomgeving rondom de stam vrij en
opgeruimd, zodat iedereen die er werkt veilig kan
staan.
Houd vluchtroutes vrij en opgeruimd om de werk-
omgeving snel te kunnen verlaten.
Voer geen kapwerkzaamheden uit bij harde wind,
slecht weer of slecht zicht.
Houd steeds een afstand tot de dichtstbijzijnde
werkplek van ten minste 2 1/2 boomlengte aan.
12.1 Gebruik en behandeling
Start het apparaat nooit voordat het geleideblad (7),
de zaagketting (6) en de beschermkap van het ket-
tingwiel (12) correct zijn gemonteerd.
Snijd geen hout dat op de grond ligt en probeer
geen wortels door te snijden die uit de grond steken.
Voorkom in ieder geval dat de zaagketting (6) in de
grond wordt gestoken, anders wordt de zaagketting
(6) onmiddellijk bot.
Als u per ongeluk een hard voorwerp raakt met het
apparaat, schakel dan onmiddellijk de motor uit en
controleer het apparaat op eventuele schade.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of be-
schadigd zijn, waardoor de functie van het appa-
raat wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde-
len voor gebruik van het apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden
apparatuur.
www.scheppach.com
108 | NL
12.6.2 Duwend zagen (afb. 21)
Bij deze techniek wordt met de bovenkant van het ge-
leideblad van onder naar boven gezaagd. De zaag-
ketting duwt het apparaat naar achteren in de richting
van de gebruiker.
m WAARSCHUWING!
Als het geleideblad kantelt, kan het apparaat met gro-
te kracht naar de gebruiker worden geslingerd. Als de
gebruiker de kracht van de naar achteren duwende
zaagketting niet compenseert met zijn lichaamskracht,
bestaat het risico dat alleen het uiteinde van het gelei-
deblad nog in contact is met het hout, met terugslag
als gevolg.
Levensgevaar of gevaar voor ernstig letsel!
12.7 Vellen van een boom (afb. 22, 23)
m Letselgevaar!
Het zagen en kappen van bomen en alle daarmee ver-
bonden werkzaamheden mogen alleen door speciaal
hiervoor opgeleide en getrainde personen worden uit-
gevoerd.
Aanwijzing
Neem de betreffende nationale voorschriften voor kap-
werkzaamheden in acht en win informatie in bij de be-
voegde instantie.
Let op dat de vallende takken en bomen niemand
kunnen raken.
In de werkomgeving mogen zich alleen de voor het
kappen benodigde personen ophouden.
Houd de werkomgeving rondom de stam vrij en
opgeruimd, zodat iedereen die er werkt veilig kan
staan.
Houd vluchtroutes vrij en opgeruimd om de werkom-
geving snel te kunnen verlaten.
Voer geen kapwerkzaamheden uit bij harde wind,
slecht weer of slecht zicht.
Houd steeds een afstand tot de dichtstbijzijnde
werkplek van ten minste 2 1/2 boomlengte aan.
Het vellen van een boom gebeurt in twee stappen
(afb. 23):
Maak een inkeping van ongeveer een derde van de
diameter van de stam in de valrichting (1.).
Maak aan de andere kant de velsnede (2.), die iets
ligt dan de valkerf (ongeveer 35 cm).
m LET OP!
Als de snij-inrichting een vreemd voorwerp raakt of
als de bedrijfsgeluiden anders klinken of het elektri-
sche apparaat trilt ongewoon sterk, moet u de motor
uitschakelen en wachten tot het elektrische apparaat
tot stilstand is gekomen. Verwijder de accu en neem
de volgende maatregelen:
controleer op schade.
controleer op losse onderdelen en repareer alle los-
se onderdelen.
laat beschadigde onderdelen vervangen door gelijk-
soortige onderdelen of laat deze repareren.
12.4 Na gebruik
m Letselgevaar!
Schakel de motor altijd uit voordat u het apparaat
neerzet! De zaagketting blijft nog korte tijd draaien
nadat de aan/uit-schakelaar is losgelaten.
Stop de motor.
Wacht tot alle bewegende delen volledig tot stil-
stand zijn gekomen.
Verwijder de accu.
Plaats de beschermkap (5) op het snijmechanisme.
Activeer de kettingrem (9).
Laat het apparaat afkoelen.
12.5 Basis werktechniek
m Letselgevaar!
Dit hoofdstuk behandelt de basistechniek voor
het gebruik van het apparaat. De hier verstrekte
informatie vervangt niet de jarenlange opleiding
en ervaring van een vakman. Vermijd werkzaam-
heden waarvoor u niet voldoende gekwaliceerd
bent! Onzorgvuldig gebruik van het apparaat kan
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg hebben!
12.6 Zaagtechniek
12.6.1 Trekkend zagen (afb. 20)
Bij deze techniek met de onderkant van het geleide-
blad van boven naar beneden gezaagd.
De zaagketting duwt het apparaat naar voren, weg van
de gebruiker. Hier vormt de voorkant van het apparaat
een steun die de krachten absorbeert die op de boom-
stam ontstaan tijdens het zagen. Bij het trekken van de
zaag heeft de gebruiker veel meer controle over het
apparaat en kan hij terugslag beter vermijden. Daarom
verdient deze zaagtechniek de voorkeur.
www.scheppach.com NL | 109
12.11 Een vastzittende kettingzaag losmaken
Als de kettingzaag tijdens het zagen bekneld raakt,
moet de gebruiker:
1. Schakel de kettingzaag uit en bevestig hem ste-
vig aan de binnenkant van de boom (d.w.z. in de
richting van de boomstam) of aan een aparte ge-
reedschapslijn.
2. Trek de kettingzaag uit de inkeping terwijl u de tak
zo ver mogelijk optilt.
3. Gebruik zo nodig een handzaag of een tweede
kettingzaag om de vastzittende kettingzaag los te
maken door ten minste 30 cm van de vastzittende
kettingzaag af te zagen.
Ongeacht of een handzaag of een kettingzaag wordt
gebruikt om een vastzittende kettingzaag te bevrijden,
moeten de zaagsneden om de kettingzaag te bevrijden
altijd aan de buitenkant (in de richting van de uiteinden
van de takken) worden gemaakt, zodat de kettingzaag
niet met de afgezaagde delen wordt meegenomen en
de situatie nog ingewikkelder maakt.
13. Reiniging
Gevaar voor letsel!
Verwijder bij onderhoudswerkzaamheden altijd de
accu.
Reinig het elektrische apparaat regelmatig na elk ge-
bruik, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Als
het apparaat niet wordt gereinigd, kunnen materle
schade en storingen optreden.
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
Gebruik een vochtige doek en een zachte borstel
om het apparaat schoon te maken. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen
de kunststofonderdelen van het apparaat worden
aangetast. Let op dat er geen water in het appa-
raat terecht komt. Binnendringing van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een elek-
trische schok.
m Letselgevaar!
Zaag de boomstam nooit volledig door. Het gedeelte
(C) dient alsscharnier en zorgt voor een gedenieer-
de valrichting. Ga bij het vellen alleen zijdelings van de
te vellen boom staan! Er is kans op levensgevaarlijke
verwondingen!
12.8 Plat op de grond liggende stammen (afb. 24)
Zaag de stam doormidden, draai het om en zaag
het vanaf de andere kant door.
m Productschade!
Zorg ervoor dat het geleideblad de grond niet raakt bij
het zagen van de stam!
12.9 Ondersteunde stammen (afb. 25)
Wij raden aan de door te zagen stammen te onder-
steunen op zaagbokken. Indien dit niet mogelijk is,
moet de stam worden opgetild en ondersteund met
behulp van de ondersteunende takken of via steun-
blokken.
Zaag in gedeelte A eerst van boven naar beneden
tot ongeveer een derde van de diameter van de
stam en maak dan de laatste snede van beneden
naar boven.
Zaag in gedeelte B eerst tot ongeveer een derde
van de stamdiameter van onder naar boven en zaag
dan van bovenaf door.
m Letselgevaar!
Zaag geen stammen die onder spanning staan! Splin-
terend hout of een gekanteld geleideblad kan tot ern-
stig letsel leiden!
12.10 Takken verwijderen (afb. 26 / 27)
Werk altijd aan de andere kant van de betreffen-
de tak.
Begin onderaan de stam en werk naar boven.
Zaag de tak op 10–15 cm van de takbasis van onder
naar boven tot 1/3 van de takdiameter (1.).
Zaag de tak iets verder naar buiten van boven naar
beneden door (2.).
Maak een snede dicht bij de stam (3.). Maak de
snede van boven naar beneden.
Bij het snoeien van liggende stammen altijd eerst
de vrij in de lucht uitstekende takken afzagen. Zaag
de dragende takken pas af als de stam in stukken
is gezaagd.
m Letselgevaar!
Takken die liggen of onder spanning staan kunnen de
zaagketting in het hout klemmen!
www.scheppach.com
110 | NL
16. Onderhoud
Voer regelmatig onderhoud uit bij het servicecentrum,
evenals een visuele en functionele controle voordat u
de kettingzaag in gebruik neemt. Onjuist onderhoud
kan leiden tot ernstige materiële schade en letsel.
Er mogen uitsluitend goedgekeurde reserveonderde-
len, zoals vermeld in deze gebruikshandleiding on-
der Goedgekeurde snijtoebehoren, worden gebruikt.
Neem hiervoor contact op met onze klantenservice.
16.1 Zaagketting spannen
De zaagketting (6) mag niet doorhangen, maar moet
in het midden van het geleideblad 1–2 millimeter van
het geleideblad getrokken kunnen worden.
1. Draai het handwiel (13) tegen de klok in zover uit,
dat het geleideblad (7) met de hand kan worden
bewogen.
2. Draai het kettingspanwiel (11) tegen de klok in om
de zaagketting (6) te spannen.
3. Draai de zaagketting (6) met de hand om te con-
troleren of deze goed loopt. Het moet vrij in het
geleideblad (7) glijden.
4. Draai het handwiel (13) voor de bevestiging van
het geleideblad (7) aan het deksel vast.
AANWIJZING
De spanning van een nieuwe zaagketting moet na en-
kele minuten werken worden gecontroleerd en bijge-
steld. Schakel hiervoor het apparaat uit, verwijder de
accu en bedien de kettingrem.
16.2 Reinig de oliegeleidingsgroef van het gelei-
deblad
1. Demonteer het geleideblad (7).
2. Maak de oliegeleidingsgroef vrij van vuil met een
geschikt gereedschap. Gebruik hiervoor een
kunststofspatel. Gebruik geen stalen gereed-
schap!
3. Plaats het geleideblad (7) terug.
16.3 Zaagketting slijpen
Effectief werken met de accukettingzaag is alleen mo-
gelijk als de zaagketting in goede staat en scherp is. Dit
vermindert ook het risico van een terugslag.
Er is speciaal gereedschap nodig om de zaagketting te
slijpen, zodat de snijkanten van de ketting in de juiste
hoek en diepte worden geslepen. De zaagketting kan
bij elke leverancier worden geslepen.
Verwijder de beschermkap van het kettingwiel en
gebruik vervolgens een zachte borstel om vuil van
het geleideblad, de zaagketting, het tandwiel en de
beschermkap van het kettingwiel te verwijderen.
14. Transport
Tijdens het transport altijd de beschermkap (5) van
het geleideblad gebruiken.
Schakel de kettingzaag vóór elk transport uit, ook
bij korte afstanden. Beveilig de machine tegen om-
vallen tijdens het transport (ook in voertuigen) om
schade of letsel te voorkomen.
Activeer de kettingrem.
Draag het apparaat alleen aan de beugelgreep (10).
Het geleideblad (7) wijst daarbij naar achteren, weg
van uw lichaam.
15. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoi-
res op een donkere, droge en vorstvrije en voor kin-
deren ontoegankelijke plaats. De optimale opslag-
temperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het apparaat in de originele verpakking.
Dek het apparaat af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
apparaat.
Bewaar de accu en het apparaat zelf gescheiden
van elkaar.
Laad de accu voordat u hem in de winter opslaat,
eerst op.
Verwijder de kettingsmeerolie uit het apparaat als
het langere tijd niet wordt gebruikt.
Gebruik altijd de beschermkap (5) van het geleide-
blad als u het apparaat opbergt.
Houd het apparaat en met name de plastic onderde-
len ervan, verwijderd van remvloeistoffen, benzine,
aardoliehoudende producten, kruipolie etc. Ze be-
vatten chemische stoffen die de plastic onderdelen
van het apparaat kunnen beschadigen of vernielen.
Meststoffen en andere chemische stoffen die in de
tuin worden gebruikt, bevatten stoffen die sterk cor-
rosief op de metalen delen kunnen werken. Let op
dat u de machine niet in de buurt van deze stoffen
opslaat.
www.scheppach.com NL | 111
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het apparaat voor repa-
ratie rekening mee dat het apparaat om veiligheidsre-
denen vrij van olie en brandstof naar het servicestation
moet worden gestuurd.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
17. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu‘s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten voor
het afvoeren worden verwijderd! Het afvoeren hier-
van is geregeld in de wetgeving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu‘s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
Probeer de zaagketting niet zelf te slijpen als u niet over
geschikt gereedschap en de nodige ervaring beschikt.
16.4 Onderhoud van het geleideblad (7)
WAARSCHUWING! Draag altijd veiligheidshand-
schoenen
1. Verwijder eventueel opgetreden bramen in de rand
van het geleideblad met behulp van een metaalvijl.
2. Reinig de groef van het geleideblad (7) met behulp
van een kwast of met perslucht. Vervang het gelei-
deblad (7) zodra de geleidingsgroef versleten is.
3. Keer het geleideblad (7) na elk gebruik om, zodat
het gelijkmatig slijt.
4. Controleer het tandwiel aan het uiteinde van het
geleideblad (7) op soepele werking. Smeer het
evt. in met een lagerolie. Laat wat lagerolie in de
smeeropening druppelen.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Zaagketting, geleideblad, klauwaanslag,
accu
* niet persé in de levering opgenomen!
Goedgekeurde snijgarnituur
Geleidebladen:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Zaagkettingen:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
Goedgekeurde accu’s:
BA2.0-20ProS 7904201702
Goedgekeurde opladers:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
www.scheppach.com
112 | NL
Aanwijzingen voor de wetgeving op batterijen (het
Duitse BattG)
Oude batterijen en accu‘s behoren niet bij
het huishoudelijke afval, maar moeten wor-
den ingezameld resp. gescheiden worden
afgevoerd!
Voor het veilig verwijderen van batterijen of accu‘s
uit het elektrische apparaat en voor informatie over
het type resp. het chemische systeem dient u de
overige gegevens in de bedienings- en montage-
handleiding in acht te nemen.
Eigenaars resp. gebruikers van batterijen en accu‘s
zijn wettelijk verplicht om na gebruik de batterijen en
accu‘s in te leveren. Het inleveren beperkt zich tot
teruggave van huishoudelijke hoeveelheden.
Oude batterijen kunnen schadelijke stoffen of zwa-
re metalen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor
het milieu en de gezondheid. Het recyclen van oude
batterijen en het gebruik van de hierin opgenomen
ressources levert u een bijdrage om deze twee be-
langrijke goederen te beschermen.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte batterijen en accu‘s niet bij het
huishoudelijk afval mag worden gegooid.
Als er onder het vuilnisbaksymbool ook de tekens
Hg, Cd of Pb staan, betekent dit het volgende:
- Hg: Accu bevat meer dan 0,0005% kwikzilver
- Cd: Accu bevat meer dan 0,002% cadmium
- Pb: Accu bevat meer dan 0,004% lood
Accu‘s en batterijen kunnen bij de volgende punten
kosteloos worden ingeleverd:
-Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven)
- Verkooppunten van batterijen en accu‘s
-Verzamelpunten van het gezamenlijke inzamel-
systeem voor oude batterijen van een apparaat
- Verzamelpunten van de fabrikant (indien geen
deelnemer van het gezamenlijke inzamelsys-
teem)
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor accu‘s en
batterijen die in de landen van de Europese Unie
worden verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2006/66/EG vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het
afvoeren van accu‘s en batterijen.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
-Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven).
-Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
-Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
-Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreffende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
www.scheppach.com NL | 113
Accu voor het afvoeren van het apparaat demon-
teren
De geïntegreerde accu moet worden gedemonteerd
en apart op milieuvriendelijke wijze worden afge-
voerd voordat het apparaat wordt weggegooid.
Plak open contacten af en verpak de accu dusdanig
dat deze niet in de verpakking verschuift. Neem ook
alle andere nationale voorschriften in acht.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoffen en oliën
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
Klantenservice
Laat uw kettingzaag uitsluitend door gekwaliceerd
deskundig personeel repareren met uitsluitend origine-
le reserveonderdelen. Hiermee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd blijft. Als
u niet beschikt over de adressen van erkende service-
centra, neem dan contact op met het verkooppunt waar
u het apparaat hebt gekocht.
www.scheppach.com
114 | NL
18. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werk-
plaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat functioneert niet
Accu leeg Accu laden
Accu niet goed geplaatst Accu verwijderen en weer
aansluiten
Het apparaat werkt met
onderbrekingen
Extern los contact
Neem contact op met
een gespecialiseerde
werkplaats
Intern loszittend contact
Aan/uit-schakelaar defect
Zaagketting droog
Geen olie in de tank Olie bijvullen
Ontluchting in olietankdop verstopt Olietankdop reinigen
Olieuitvoerkanaal geblokkeerd Olieuitvoerkanaal vrijmaken
Ketting / geleideblad heet
Geen olie in de tank Olie bijvullen
Ontluchting in olietankdop verstopt Olietankdop reinigen
Olieuitvoerkanaal geblokkeerd Olieuitvoerkanaal vrijmaken
Ketting bot Ketting slijpen of vervangen
Ketting te strak gespannen Kettingspanning controleren
De kettingzaag trekt, trilt of zaagt
niet goed
Kettingspanning te los Kettingspanning instellen
Ketting bot Ketting slijpen of vervangen
Ketting versleten Ketting vervangen
Zaagtanden wijzen in de verkeerde richting
Plaats de zaagketting
met de tanden in de juiste
richting
www.scheppach.com ES | 115
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Advertencia! En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de
lesiones o de daños en la herramienta.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Póngase un casco protector facial o unas gafas de proteccn o una
protección auditiva.
Lleve guantes de protección.
Lleve calzado de seguridad.
Solo para manejo a dos manos.
¡Proteger el aparato contra la lluvia y no dejarlo a la intemperie mientras
llueve!
¡Advertencia! Peligro de rebote
Tenga cuidado de que la motosierra no rebote y evite tocar la punta de la
espada.
Retire siempre la batería de la herramienta eléctrica antes de efectuar
cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza.
Es importante llevar ropa especial que proteja los pies, las piernas, las
manos y los antebrazos.
Nivel de potencia acústica garantizado del aparato.
Capacidad del depósito de aceite de la cadena.
Longitud de espada
www.scheppach.com
116 | ES
Longitud de corte
Peso
Abertura de llenado para el aceite de la cadena.
Direccn de montaje de la cadena de sierra.
Activar freno de cadena.
Soltar el freno de la cadena.
Aumentar/disminuir la tensión de la cadena.
Ajuste del freno de la cadena:
Flecha blanca: Freno de cadena inactivo.
Flecha negra: Freno de cadena activado.
Freno de cadena activado.
Freno de cadena activado.
Ajuste de la cantidad de aceite de cadena:
a la izquierda: más aceite de cadena
a la derecha: menos aceite de cadena
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención! En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los
lugares que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com ES | 117
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 118
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 118
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 118
4. Uso previsto ....................................................................................................... 119
5. Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ................ 119
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 124
7. Datos técnicos ................................................................................................... 125
8. Desembalaje ...................................................................................................... 125
9. Estructura / montaje .......................................................................................... 126
10. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 127
11. Puesta en marcha .............................................................................................. 128
12. Instrucciones de trabajo fundamentales ........................................................... 129
13. Limpieza ............................................................................................................. 131
14. Transporte .......................................................................................................... 132
15. Almacenamiento ................................................................................................ 132
16. Mantenimiento ................................................................................................... 132
17. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 133
18. Solución de averías ........................................................................................... 136
19. Declaración de conformidad ............................................................................. 222
www.scheppach.com
118 | ES
En la herramienta eléctrica solo deben trabajar perso-
nas instruidas en su manejo y familiarizadas con los
peligros que esta conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas
en las presentes instrucciones de manejo y las pres-
cripciones especiales vigentes en su país, para el
funcionamiento deben observarse las normas técni-
cas generalmente reconocidas. Declinamos cualquier
responsabilidad de posibles accidentes o dos que
puedan producirse por no obedecer las presentes ins-
trucciones e indicaciones de seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1)
1. Asa trasera
2. Interruptor de conexión/desconexión
3. Bloqueo de conexión
4. Ranura de inserción de la batería
5. Cubierta protectora
6. Cadena de sierra
7. Carril guía
8. Tope de garras
9. Protector de manos/freno de la cadena
10. Empuñadura de puente
11. Rueda de sujeción de la cadena
12. Cubierta de la rueda de la cadena
13. Rueda de mano
14. Tapón del depósito de aceite
15. Depósito de aceite con indicador de nivel de lle-
nado
16. Carcasa
17. Interruptor principal
18. Batería
19. Cargador
20. Indicador de carga de la batería
3. Volumen de suministro
Manual de instrucciones
Batería *
Cargador *
Motosierra
(*no incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro)
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
manejo incorrecto,
inobservancia de las instrucciones de servicio,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme a lo previsto,
fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su he-
rramienta eléctrica y que pueda aprovechar sus posi-
bilidades de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con la herramienta
eléctrica de forma segura, competente y rentable y
cómo puede evitar peligros, ahorrar costes por repara-
ciones, reducir los tiempos de inactividad y aumentar
la abilidad y la vida útil de la herramienta eléctrica.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Conserve
el manual de instrucciones en una funda de plástico
protegido del polvo y de la humedad con la herramien-
ta eléctrica. Este deberá leerse y observarse con aten-
ción por cada persona empleada antes de comenzar a
trabajar por primera vez.
www.scheppach.com ES | 119
El término empleado en las indicaciones de seguridad
Herramienta eléctrica” se reere tanto a las herra-
mientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con
cable de red) como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o mal
iluminadas pueden causar accidentes.
Con la herramienta eléctrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden
inamar el polvo o los vapores.
Cuando use esta herramienta eléctrica, no per-
mita que se acerquen niños ni otras personas.
Al distraerse puede perder el control de la herra-
mienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
La clavija de conexión de la herramienta eléctri-
ca debe ser compatible con la toma de enchu-
fe. Bajo ningún concepto se debe modicar la
clavija. No utilice adaptadores de conexión en
las herramientas eléctricas con toma de tierra.
Las clavijas compatibles y sin modicar reducen el
riesgo de una descarga ectrica.
Evite el contacto corporal con las supercies
conectadas a tierra tales como tuberías, calen-
tadores, estufas y refrigeradores. Existe un ma-
yor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
en contacto con la tierra.
Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta ectrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
No modique la nalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o
para desenchufar la clavija de la toma de en-
chufe. Aleje el cable de conexión de fuentes de
calor, de aceite, de bordes alados o de compo-
nentes móviles. Unos cables dañados o enrevesa-
dos aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores. El
uso de un cable alargador adecuado para zonas ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
4. Uso previsto
La motosierra únicamente puede utilizarse para serrar
madera al aire libre hasta un diámetro correspondiente
a la longitud de la barra de corte utilizada. La moto-
sierra no debe utilizarse para otros nes. No realice
ninguna modicación en la motosierra. Hacerlo puede
poner en riesgo la seguridad. Los daños o lesiones de
cualquier tipo producidos a consecuencia de lo ante-
rior serán responsabilidad del usuario/operario, no del
fabricante.
Tenga en cuenta que este aparato no ha sido diseñado
para el uso comercial. Evite utilizar la motosierra a una
temperatura ambiente inferior a 10 °C. Los usuarios
que lo utilizan por primera vez deben recibir instruccio-
nes para familiarizarse con las características del apa-
rato. Por su seguridad, asista a un curso de formacn
estatal sobre motosierras.
Recuerde que nuestros aparatos no esn diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
Usuarios no autorizados:
No deberán utilizar este equipo las personas que no
estén familiarizadas con el manual de instrucciones,
los niños y jóvenes y aquellas personas que estén bajo
los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. ¡La
normativa nacional puede restringir el uso de la poda-
dora del aparato!
5. Indicaciones generales de seguri-
dad para herramientas eléctricas
m ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a esta herramienta eléc-
trica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
www.scheppach.com
120 | ES
Un manejo poco atento puede causar lesiones de
extrema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Tra-
baje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
No emplee una herramienta eléctrica con un in-
terruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica
que ya no se pueda conectar o desconectar de nue-
vo, es peligrosa y se debe reparar.
Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batea extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los nos. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que no
haya leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por per-
sonas sin experiencia.
Cuide las herramientas ectricas con esmero.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
bien y no se atascan, que no hay piezas rotas ni
dañadas, y que la herramienta eléctrica funcio-
na correctamente. Si hay alguna pieza dañada,
repárela antes de usar la herramienta eléctrica.
Muchos accidentes se deben a herramientas eléc-
tricas que no han recibido el debido mantenimiento.
Mantenga las herramientas de corte aladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
Use la herramienta ectrica, la herramienta
intercambiable, etc. conforme a estas instruc-
ciones. Tenga en cuenta las condiciones de tra-
bajo y los trabajos que se deben realizar. El uso
de herramientas eléctricas para nes no previstos
puede ser peligroso.
Mantenga las empuñaduras y sus supercies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta ectrica en situaciones
imprevistas.
Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una he-
rramienta eléctrica. No use ninguna herramien-
ta ectrica si está cansado o si está bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un
descuido durante el uso de la herramienta eléctrica
puede causar lesiones graves.
Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización de
equipos de protección individual (tales como mas-
carilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizan-
te, casco protector o protección auditiva) adecua-
dos al tipo de herramienta eléctrica y a su empleo
reduce el riesgo de sufrir lesiones.
Evite una puesta en marcha accidental. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuen-
tre desconectada antes de cogerla o transpor-
tarla o conectarla a la alimentacn de corriente
y/o a la batería. Si transporta la herramienta eléc-
trica con el dedo puesto en el interruptor o conecta
la herramienta eléctrica a la toma de corriente es-
tando ésta en posicn de encendido, puede causar
un accidente.
Antes de encender la herramienta eléctrica, re-
tire cualquier herramienta eléctrica o llave in-
glesa. Una herramienta o una llave puesta en una
pieza giratoria pueden causar lesiones.
Evite posturas forzadas. Procure una buena es-
tabilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así
controlará mejor la herramienta eléctrica si surge
una situación imprevista.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si pueden instalarse dispositivos de aspiración
y recogida de polvo, estos deberán conectarse
y emplearse de forma correcta. El uso de un as-
pirador de polvo puede reducir los riesgos deriva-
dos del polvo.
No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas ectricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramien-
ta eléctrica por un uso frecuente de la misma.
www.scheppach.com ES | 121
Indicaciones generales de seguridad para moto-
sierras
Cuando la motosierra esté en marcha, manten-
ga todas las partes del cuerpo apartadas de la
cadena de sierra. Antes de poner en marcha la
motosierra, compruebe que la cadena de sie-
rra no toque ningún objeto. Al trabajar con una
motosierra, un momento de descuido puede hacer
que la cadena de sierra atrape la ropa o una parte
del cuerpo.
Sujete siempre la motosierra con su mano de-
recha en el asa trasera y la izquierda, en el asa
delantera. Sostener siempre la motosierra en el
sentido inverso a la posición de trabajo aumenta
el riesgo de lesiones y, por lo tanto, no debe uti-
lizarse nunca.
Mantenga sujeta la motosierra únicamente por
las supercies aisladas de las asas, ya que la
cuchilla de corte podría entrar en contacto con
los cables ocultos. El contacto de la motosierra
con un cable conductor de la electricidad podría
transmitir tensión eléctrica a las partes metálicas
del aparato, causando así una descarga eléctrica.
Use gafas de protección y proteccn auditiva.
Se recomienda un equipo de protección adicio-
nal para la cabeza, las manos, las piernas y los
pies. La ropa protectora adecuada reduce el riesgo
de lesiones por astillas que puedan saltar y de con-
tacto accidental con la cadena de sierra.
No utilice la motosierra desde un árbol, una
escalera, un tejado o una supercie inestable.
Existe riesgo de lesiones graves si se utiliza de
este modo.
Aserese siempre de estar siempre en posi-
ción rme y utilice la motosierra solo si es
en un terreno rme, seguro y uniforme. Las
supercies resbaladizas o inestables pueden dar
lugar a la pérdida de equilibrio o de control sobre
la motosierra.
Si va a cortar una rama que está tensa, tenga
presente que rebotará. Si se libera la tensión en
las bras de madera, la rama tensa puede golpear
al usuario y/o la motosierra se puede descontrolar.
Tenga especial cuidado cuando corte matas y
árboles jóvenes. El material delgado puede enre-
darse en la cadena de sierra y restallar hacia usted
o hacerle perder el equilibrio.
5. Uso y manejo de la herramienta alimentada por
batería
Cargue las baterías solo con cargadores reco-
mendados por el fabricante. Si se usa un carga-
dor adecuado para un determinado tipo de baterías,
existe peligro de incendio en caso de emplearse
unas baterías distintas.
Utilice únicamente las baterías previstas para
las herramientas eléctricas. El uso de otras ba-
terías puede causar lesiones y peligro de incendio.
Mantenga las baterías que no estén en uso ale-
jadas de clips, monedas, llaves, clavos, torni-
llos u otros pequos objetos metálicos que pu-
dieran causar un puenteado de los contactos.
Un cortocircuito entre los contactos de la batería
puede causar lesiones o incluso un incendio.
En caso de emplearse incorrectamente, pue-
de salir un líquido de la batería. Evite cualquier
contacto con éste. En caso de un conectado
accidental, enjuáguese con abundante agua. Si
el líquido entrara en contacto con los ojos, requiera
inmediatamente la presencia de un médico o acuda
a éste. Los líquidos salidos de una batería pueden
causar irritaciones de la piel o quemaduras.
No utilice una batería dañada o modicada. Las
baterías dañadas o modicadas pueden tener un
comportamiento impredecible y provocar incendios,
explosiones o peligro de lesiones.
No exponga la batería al fuego ni a temperatu-
ras excesivas. El fuego o las temperaturas supe-
riores a 130 °C pueden provocar una explosn.
Siga todas las instrucciones de carga y nunca
cargue la batería o la herramienta de batería
fuera del rango de temperatura especicado en
el manual de instrucciones. La carga incorrecta
o fuera del rango de temperatura permitido puede
destruir la batería y aumentar el peligro de incendio.
6. Servicio técnico
Encargue la reparación de su herramienta eléc-
trica solamente a personal técnico cualicado y
únicamente con piezas de repuesto originales.
Así se garantizará que la herramienta eléctrica siga
siendo segura.
Nunca repare baterías dañadas. El mantenimien-
to de la batería en su totalidad únicamente debe ser
realizado por el fabricante o punto de servicio al
cliente autorizado.
www.scheppach.com
122 | ES
No ponga el cuerpo en una posición anormal ni
sierre por encima de la altura de sus hombros.
Así evitará tocar involuntariamente un objeto con
la punta de la espada y pod controlar mejor la
motosierra ante una situación inesperada.
Use siempre las espadas y cadenas de recam-
bio prescritas por el fabricante. Si usa carriles o
cadenas de recambio inapropiadas, la cadena se
puede partir y/o la sierra puede rebotar.
Respete las instrucciones del fabricante sobre
cómo alar y mantener la cadena de sierra. Los
limitadores de profundidad demasiado bajos hacen
que la motosierra sea más proclive a rebotar.
Siga todas las instrucciones cuando limpie la
motosierra de material acumulado, durante su
almacenamiento o para realizar tareas de man-
tenimiento. Asegúrese de que el interruptor es
desconectado y de que se ha extrdo la batería.
El accionamiento inesperado de la motosierra al
retirar acumulaciones de material o durante el man-
tenimiento puede causar lesiones graves.
No trabaje nunca sin un tope de garras, la motosie-
rra puede desgarrar al usuario por delante. Utilice
el tope de garras para cortar troncos de árboles o
ramas gruesas. Emplear el tope de garras aumenta
la seguridad en el trabajo, disminuye la carga per-
sonal al trabajar, así como las vibraciones.
Al efectuar cortes de tala o tronzado, se deberán
colocar las grapas (tope de garras) sobre la madera
que se vaya a cortar. También se recomienda el
uso de las grapas a la hora de efectuar el corte de
ramas gruesas.
Indicaciones de seguridad adicionales
Familiarícese al detalle con las técnicas de aserrado
con motosierra antes de utilizarla. Encontrará indi-
caciones en la documentacn cnica. Recomen-
damos asistir a los cursos de formación adecuados.
Si no la va a utilizar durante mucho tiempo y para
practicar, realice siempre cortes sencillos en ma-
dera apoyada de forma segura antes de empezar
a familiarizarse con la motosierra.
Este aparato no se ha diseñado para que lo usen
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de ex-
periencia y/o conocimiento, a no ser que las vigile
una persona responsable de su seguridad, o estas
hayan recibido de esta última instrucciones sobre
cómo usar el aparato de jardinería. Se debe vigilar
a los niños para que no jueguen con el aparato.
Tome la motosierra por el asa delantera en es-
tado desconectado y mantenga la cadena de
sierra lejos de su cuerpo. Para transportar o
guardar la motosierra, ponga siempre la cubier-
ta protectora. Si maneja la motosierra con cuidado,
es menos probable que toque por descuido la ca-
dena de sierra cuando está en marcha.
Siga las instrucciones de lubricación, tensado
de la cadena y cambio de carril ga y cadena.
Una cadena mal tensada o lubricada puede partirse
o aumentar el riesgo de rebote.
Asierre únicamente madera. No haga con la
motosierra ninn trabajo para el que no sea
adecuada. Ejemplo: No utilice la motosierra para
serrar metal, plástico, mampostería o material
de construcción que no sea de madera. El uso
de la motosierra para trabajos no previstos puede
conducir a situaciones peligrosas.
No intente talar un árbol sin antes conocer bien
los riesgos y saber cómo evitarlos. El usuario u
otras personas pueden resultar gravemente heridos
por la caída de un árbol.
Qué causa los rebotes y cómo evitarlos
La motosierra puede rebotar si la punta de la espada
toca un objeto o si la madera se dobla y la cadena se
atasca durante el corte. En algunos casos, el contacto
del extremo del carril con un objeto puede hacer que
el carril guía rebote inesperadamente hacia ats y
hacia el usuario. Si la cadena de sierra se atasca en
el borde superior del carril guía, este último puede
rebotar rápidamente hacia el usuario. Cada una de
estas reacciones puede hacerle perder el control de
la sierra y causarle graves lesiones. Nunca confíe so-
lamente en los dispositivos de seguridad instalados en
la motosierra. Como usuario de una motosierra, debe
tomar distintas medidas para poder trabajar sin causar
accidentes ni lesiones. Un rebote es el resultado de un
uso incorrecto o deciente de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando medidas de precaucn como
las que se describen a continuación:
Sujete la motosierra con las dos manos rodean-
do sus asas con los pulgares y los dedos. Ponga
su cuerpo y sus brazos en una posición que le
permita resistir las fuerzas de rebote. Si se to-
man las medidas adecuadas, el usuario será capaz
de dominar las fuerzas de rebote. Nunca suelte la
motosierra.
www.scheppach.com ES | 123
Indicaciones de seguridad adicionales
Cuando use el aparato, no deje que se acerquen
animales, niños ni otras personas. La distancia de
seguridad mínima es de 10 m.
Mientras trabaje con el aparato, hágalo siempre con
unas buenas condiciones de iluminación o propor-
cione una iluminación adecuada.
Se recomienda llevar equipo de protección indivi-
dual (EPI): esta ropa debe ser adecuada y no debe
entorpecer. El equipo de protección incluye calzado
de seguridad homologado con suela antideslizante
y protección contra cortes, ropa de trabajo ajusta-
da (traje combinado) con inserciones de protección
contra cortes, acomo gafas de protección, pro-
teccn auditiva adecuada y casco protector. Tam-
bién deben utilizarse protectores de manos contra
las vibraciones.
Retire enseguida las ramas cortadas de la zona de
trabajo para evitar el peligro de lesiones.
¡Vaya andando! ¡No corra! Retírese inmediatamen-
te a un lado y mantenga una distancia de seguridad
frente a las ramas y fragmentos de madera que
estén cayendo en cuanto haya comenzado a des-
gajarse o quebrarse una rama cortada; en cuanto
empieza a caer hacia el suelo, gana velocidad y
puede causar lesiones.
Desconecte el aparato inmediatamente si se pro-
duce un bloqueo de la cadena de sierra y retire la
batería reemplazable del aparato; después, puede
retirar el objeto.
Si el cargador o el cable de red ectrica están da-
ñados, desenchúfelos inmediatamente. Las repara-
ciones únicamente pueden ser realizadas por una
empresa especializada autorizada. Las reparacio-
nes inadecuadas pueden suponer un peligro con-
siderable para el usuario.
Mantenga sujeto el aparato únicamente por las su-
percies aisladas de las asas, ya que el dispositivo
de corte podría entrar en contacto con los cables
ocultos.
Asegúrese de que el aparato esté desconectado
antes de colocar la batería recargable.
No se autoriza el bloqueo del interruptor de cone-
xión/desconexión o del interruptor de seguridad.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe que
estén bien apretadas todas las uniones roscadas y
bien jadas las conexiones enchufables, así como
el asiento correcto de los dispositivos de protec-
ción y la marcha suave de todos los componentes
móviles.
Desconecte el aparato en las siguientes condicio-
nes y retire la batería:
-cuando se deje sin vigilancia el aparato;
-antes de realizar una comprobacn, limpieza o
trabajos especiales en el aparato;
-si el aparato comienza a vibrar en exceso.
Durante el procedimiento de aserrado, aserese
de que no haya personas (especialmente niños) ni
animales en la zona de trabajo.
Revise el terreno en el que se va a utilizar la el
aparato y retire las piedras y los cables que puedan
quedar atrapados por la motosierra y tírelos para
que no haya riesgo para las personas ni desgaste
del aparato.
Aserese de que la cadena de sierra no entre en
contacto con el suelo u otros objetos.
Espere hasta que la herramienta eléctrica se de-
tenga antes de guardarla.
No deje el aparato desatendido durante las pausas
de trabajo y guárdelo en un lugar seguro.
Apague siempre la motosierra cuando la transporte
a otros lugares de trabajo.
Aserese de que todos los dispositivos de pro-
tección y asas esn colocados cuando utilice el
aparato. No intente nunca poner en funcionamiento
un aparato con un montaje incompleto o con modi-
caciones no autorizadas.
Haga funcionar el aparato únicamente en el estado
técnico prescrito por el fabricante, tal como se su-
ministró. Si el usuario hiciera cambios en el aparato
por cuenta propia, el fabricante no será responsable
de los daños que ello pueda causar.
Las piezas de repuesto deben cumplir los requisitos
establecidos por el fabricante. Por tanto, emplee
únicamente piezas de repuesto originales o au-
torizadas por el fabricante. Al cambiar la batería,
observe las indicaciones de montaje suministradas
y retire previamente la batería.
Sostenga el aparato rmemente con ambas ma-
nos y alejado del cuerpo durante el trabajo. Antes
de poner en marcha el aparato, compruebe que el
dispositivo de cor te no toque ningún objeto. Manten-
ga sujeto el aparato únicamente por las supercies
aisladas de las asas, ya que el dispositivo de corte
podría entrar en contacto con los cables ocultos.
Asegúrese de que el aparato esté desconectado an-
tes de colocar la batería recargable. No se autoriza
el bloqueo del interruptor de conexión/desconexión
o del interruptor de seguridad.
www.scheppach.com
124 | ES
Utilice la batería únicamente en un rango de tempe-
ratura ambiente comprendido entre 10 °C y +40 °C.
No deposite nunca una batería sobre partes del cuer-
po ni exponga esta a una fuerte radiación solar duran-
te un tiempo prolongado.
Tras someterse a una carga completa, primero debe
dejarse enfriar.
No puentear los contactos de cortocircuito de la bate-
ría con piezas metálicas.
En caso de eliminación, transporte o almacenamien-
to, la batería debe embalarse apropiadamente (bolsa
de plástico o caja), o bien deben desembornarse los
contactos.
6. Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnogicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las indicaciones de seguridad” y
el “uso previsto”, así como el “manual de instruccio-
nes”.
Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio. Utilice la herra-
mienta intercambiable que se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su máquina brinde el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha. ¡Lesiones por corte!
¡Lesiones auditivas! La permanencia prolongada
cerca del aparato en marcha puede provocar le-
siones auditivas. ¡Llevar protección auditiva!
Daños para la salud derivados de oscilaciones en-
tre manos y brazos, si el aparato se utiliza duran-
te un periodo de tiempo muy prolongado o no se
maneja de forma correcta y su mantenimiento es
inadecuado.
A pesar del cumplimiento del manual de instrucciones,
pueden producirse riesgos residuales no evidentes.
Se prohíbe terminantemente desmontar, modicar
los dispositivos de proteccn existentes en la má-
quina o cambiarles su nalidad o jarles dispositi-
vos de protección ajenos.
El aparato no debe utilizarse en caso de presen-
tar dos o si está defectuoso algún dispositivo de
seguridad. Sustituya las piezas dañadas y desgas-
tadas.
No use el aparato cerca de líquidos o gases ina-
mables. En caso de cortocircuito existe peligro de
incendio y explosión.
Asegúrese siempre de que todas las empuñaduras
y los dispositivos de seguridad estén montados al
utilizar la herramienta eléctrica. No intente nunca
utilizar una herramienta eléctrica incompleta o una
que haya sido modicada sin autorización.
Familiarícese en todo momento con el entorno y
tenga presentes los posibles peligros que puedan
pasar desapercibidos al no poderr debido al ruido
de la herramienta ectrica.
Debe evitarse el uso de la herramienta eléctrica
cuando haya personas o animales en las inmedia-
ciones.
m ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas
implantes médicos activos o pasivos.
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o
mortales, recomendamos a las personas con implan-
tes médicos que consulten tanto a su médico como
al fabricante del implante médico antes de manejar
la máquina.
Batería
En caso de un manejo inapropiado o si se emplean
baterías dañadas, pueden salir de éstas vapores no-
civos. Salga al aire libre y acuda a undico en caso
de tener algún síntoma. Los vapores pueden irritar las
vías respiratorias.
m ¡Peligro de incendio! ¡Peligro de explosión!
No utilice nunca baterías recargables dañadas, de-
fectuosas o deformadas. No abra, dañe ni deje caer
nunca una batería.
No cargue nunca las baterías en un entorno con áci-
dos o materias fácilmente inamables.
Proteja la batería del calor y del fuego.
www.scheppach.com ES | 125
Informacn sobre la emisión de ruido de acuerdo con
la Ley de Seguridad de Productos (ProdSG) o la Direc-
tiva de Máquinas de la CE: El nivel de presión acústica
en el lugar de trabajo puede superar un valor de 80 dB.
En ese caso, se requieren medidas de protección
acústica para el operario (por ejemplo, el uso de pro-
tección auditiva adecuada y designada y la realización
de pausas regulares).
m ¡ADVERTENCIA!
Si se usa para trabajos más largos, las vibraciones
pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en las
manos de la persona que la use (femeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los
vasos sanguíneos que produce espasmos en los capi-
lares de los dedos de manos y pies.
Las zonas afectadas dejan de recibir suciente san-
gre y a causa de ello se ponen muy pálidas. El uso
frecuente de aparatos que vibran puede causar daños
nerviosos en las personas que no tienen un buen rie-
go sanguíneo (por ejemplo en las personas fumadoras
o diabéticas). Si nota alguna dolencia extraordinaria,
deje inmediatamente de trabajar y llame a un médico.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para re-
ducir los riesgos:
1. Mantenga el cuerpo caliente, sobre todo las ma-
nos, especialmente cuando hace frío.
2. Haga pausas regularmente y, durante las pausas,
mueva las manos para estimular la circulación.
3. Limite el uso de herramientas de alta vibración al
día y distribúyalo en varios días. Establezca un
horario de trabajo que limite la exposicn a las
vibraciones.
4. Procure que el aparato vibre lo menos posible,
prestando mantenimiento regular al aparato y
apretando las piezas que estén ojas. Sustituya
inmediatamente los componentes desgastados.
5. Cambie regularmente su posición de trabajo.
6. Si se empleara o utilizara laquinas a menu-
do, deberá ponerse en contacto con su proveedor
técnico y, en caso pertinente, adquirir unos acce-
sorios anti-vibraciones (asas).
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
7. Datos técnicos
Tensión nominal 40V CC
Tipo de batería Li-Ion 20V / 2 Ah
Longitud de corte 33cm
Tipo de espada Kangxin AP14-53-507P
Longitud de la espada 14”
Tipo de cadena de
sierra Kangxin 3/8LP-53
Paso de la cadena 9,525 mm (3/8”)
Calibre de la cadena 12,7 mm
Velocidad máxima de
la cadena 15 m/s
Dentado de la rueda
de cadena 6 x 9,525 mm
Contenido del depósito
de aceite 260 ml
Peso neto sin cadena,
espada, batería y
aceite para cadenas
3,2 kg
¡Reservado el derecho a introducir modicacionesc-
nicas!
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
los 85 dB, póngase una proteccn auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica LWA 104,8 dB
Nivel de presión acústica LpA 92,5 dB
Incertidumbre KWA/pA 3 dB
Parámetros de vibración
Vibración en el asa trasera 4,61 m/s²
Vibración de empuñadura de puente 4,20 m/s²
Incertidumbre Kh1,5 m/s²
Los valores de emisn de vibraciones y de emisn de
ruido indicados se han medido siguiendo un proceso
de comprobacn normalizado y pueden utilizarse para
comparar un aparato con otro. Los valores de emisión
de ruidos indicados se pueden emplear también para
una evaluación provisional de la carga.
www.scheppach.com
126 | ES
1. Aoje la rueda de mano (13) y retire la cubierta de
la rueda de la cadena (12). (g. 2)
2. Gire la rueda de sujeción de la cadena (11) en el
sentido de las agujas del reloj para empujar el ca-
rril guía (7) lo máximo posible contra la rueda de la
cadena. (g. 3)
3. Coloque la cadena de sierra (6) alrededor del carril
ga (7), empezando por la parte superior del carril.
Introduzca la cadena de sierra (6) en la ranura cir-
cunferencial (g. 4). Al colocar la cadena de sie-
rra, asegúrese de que la cadena discurra en el
sentido de marcha correcto.
4. Coloque el carril guía (7) con el oricio ranurado
en el tornillo prisionero y el perno de guía en la
motosierra. (g. 5)
5. Guíe la cadena de sierra (6) alrededor de la rueda
de sujeción de la cadena (11).
6. Apriete la rueda de sujecn de la cadena (11) en
sentido contrario a las agujas del reloj para que
la cadena de la sierra (6) se tense. La cadena de
sierra (6) no debe combarse, pero debe ser posi-
ble sacarla del carril guía (7) 1–2 milímetros en el
centro del carril guía. (Fig. 6)
7. Gire la cadena de sierra (6) con la mano para com-
probar que funciona correctamente. Esta debe
deslizarse libremente por el carril guía (7). (g. 7)
8. Coloque la cubierta de la rueda de la cadena (12).
Apriete la rueda de mano (13) que ja el carril guía
(7) y la cubierta de la rueda de la cadena (12).
NOTA
La tensión de una cadena nueva debe comprobarse
y ajustarse tras unos minutos de trabajo. Para ello,
apague el aparato, retire la batería y accione el freno
de cadena.
9.2 Llenar con aceite para cadenas (Fig. 8)
m ¡PRECAUCN!
Llene la motosierra únicamente con aceite lubrican-
te para cadenas de calidad respetuosa con el medio
ambiente (según RAL-UZ 48).
No utilice aceite usado. ¡El aceite usado puede pro-
vocar cáncer de piel en caso de contacto prolon-
gado y repetido con la piel, y es perjudicial para el
medio ambiente! El aceite usado no tiene las pro-
piedades lubricantes necesarias y no es adecuado
para la lubricacn de la cadena.
Un aceite distinto del recomendado puede dañar el
carril, la cadena y el sistema de lubricacn.
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta debecomunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construccn del
mismo.
m ¡ADVERTENCIA!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de pstico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
9. Estructura / montaje
¡Advertencia!
Extraiga siempre la batería antes de efectuar ajustes
en el aparato.
¡Precaución! Monte primero la batería después de ha-
berse montado por completo el aparato y haberse efec-
tuado todos los ajustes precisos. Lleve siempre guantes
de protección cuando realice trabajos con el aparato
para evitar lesiones.
9.1 Montar el carril ga y la cadena de sierra
(g. 2-7)
m ¡ADVERTENCIA!
¡Los dientes de la cadena de sierra esn muy a-
lados! Debe usar siempre guantes de proteccn en
todos los trabajos que vaya a realizar en la cadena.
¡Peligro de lesión!
¡Una cadena de sierra mal montada provoca un com-
portamiento de corte incontrolado del aparato! ¡Du-
rante el montaje de la cadena, preste atención al
sentido de marcha prescrito!
Coloque la motosierra sobre una supercie plana.
www.scheppach.com ES | 127
2. Arranque la motosierra y acelere la cadena de
sierra a plena velocidad (a todo gas).
3. Accione el protector de manos (9) cuando la ca-
dena de sierra esté en marcha. El freno de cade-
na debe frenar y bloquear la cadena de sierra a
velocidad máxima.
m ¡ADVERTENCIA! Mantener un gran número de
revoluciones del motor durante largo tiempo puede
dañar el motor y el accionamiento de la cadena si el
freno de cadena está bloqueado.
Si, a pesar de todo la cadena de sierra (6) se moviera,
ngase en contacto con el servicio al cliente.
10.1.1 Activación manual del freno de cadena
(g. 11)
1. Incline el protector de manos (9) en direccn al
extremo del carril de guía.
10.1.2 Aoje el freno de cadena (g. 12)
1. Tire del protector de manos (9) en dirección de la
empuñadura de puente (10).
10.1.3 Comprobación del freno de cadena
1. Coloque la motosierra sobre una supercie se-
gura.
2. Suelte el freno de cadena.
3. Sujete la motosierra con ambas manos.
4. Encienda la motosierra. La cadena de sierra (6)
está en marcha.
5. Incline el protector de manos (9) en direccn al
extremo del carril de guía. ¡La cadena debe de-
tenerse inmediatamente! Si, a pesar de todo
la cadena de sierra (6) se moviera, ngase en
contacto con el servicio al cliente.
6. Después del trabajo, limpie periódicamente los
mecanismos visibles del freno de cadena de vi-
rutas y restos de sierra.
10.2 Lubricación de la cadena
m ¡PRECAUCN!
Nunca trabaje sin la lubricación de la cadena. Una
cadena de sierra seca en marcha destruirá en poco
tiempo el accesorio de corte de forma irreparable.
Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre
la lubricacn de la cadena.
1. Compruebe la cantidad de aceite con el indicador
de nivel de aceite (15) (g. 13).
Aserese de que no entre suciedad en el depó-
sito de aceite.
Evite derramar aceite. Asegúrese de limpiar el acei-
te derramado.
1. Desenrosque el tapón del depósito de aceite (14).
2. Llene cuidadosamente el aceite lubricante de la
cadena hasta alcanzar la marca superior del indi-
cador de nivel de aceite (15). Cantidad de llenado
del depósito de aceite: máx. 180 ml.
3. Apriete a mano el tapón del depósito de aceite
(14).
9.3 Colocar/cambiar la batería (g. 9 + 10)
1. Cargue la batería (18) como se describe en el ma-
nual de instrucciones del cargador.
2. Introduzca la batería cargada (18) en el aparato
hasta que encaje por completo.
3. Para extraerla, pulse el botón de desbloqueo y
tire de la batería (18).
m ¡PRECAUCN! Proteja los contactos de la bate-
ría cuando no la esté utilizando. Las piezas metálicas
sueltas pueden cortocircuitar los contactos: ¡existe
riesgo de explosión e incendio!
Dispositivos de seguridad
Tope de garras: El tope de garras sirve de apoyo
al serrar. Este evita que la sierra resbale del mate-
rial cortado. El tope de garras debe estar rmemente
montado en la sierra.
Retenedor de cadena: reduce el riesgo de lesiones
si la cadena se parte o si resbala y se sale con el mo-
tor en marcha. El retenedor de la cadena detiene la
cadena si esta rebota.
Protector de manos delantero: protege la mano iz-
quierda del usuario si esta resbala y suelta el asidero
delantero con la motosierra en marcha.
10. Antes de la puesta en marcha
10.1 Freno de cadena
m ¡ADVERTENCIA!
El freno de cadena debe comprobarse antes de cada
puesta en marcha.
El freno de cadena frena de inmediato la cadena de
sierra en caso de retroceso.
1. Procure que el protector de manos (9) no tenga
suciedad y pueda moverse con ligereza.
www.scheppach.com
128 | ES
Compruebe el aparato antes de cada puesta en mar-
cha:
Estanqueidad del sistema de combustible
Compruebe el estado impecable e integridad de los
dispositivos de protección y del dispositivo de corte.
Verique que todas las atornilladuras estén bien -
jas.
Marcha suave de todas las piezas móviles, instruc-
ciones de trabajo
Familiarícese con la manipulación de la motosierra
antes de su uso.
11.1 Conexn del aparato (g. 14 - 16)
m ¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que la cadena de la sierra aún no está
ajustada para cortar y de que no está tocando ningún
otro objeto: ¡Peligro de lesiones!
Sujete la motosierra rmemente con ambas manos
y asegúrese de que no haya personas (especial-
mente niños) o animales en las inmediaciones.
Asegúrese de que el freno de cadena está desblo-
queado antes de arrancar la motosierra. Para ello,
tire del protector de manos hacia atrás, en el senti-
do de la empuñadura de puente. (g. 14)
1. Pulse el interruptor principal (17) hasta que se
encienda la lámpara LED. (g. 15)
2. Pulse el bloqueo de conexión (3) y manténgalo
pulsado.
3. Pulse el interruptor de conexión/desconexión (2).
La cadena de sierra (6) está en marcha.
4. Vuelva a soltar el bloqueo de conexión. (g. 16)
11.2 Desconexión del aparato (g. 17)
1. Suelte el interruptor de conexión/desconexión (2).
2. Accione el interruptor principal (17) hasta que se
apague la lámpara LED.
11.3 Visualizacn del estado de carga (g. 18)
1. Pulsando la tecla de la batería (18), se puede
comprobar el estado de carga en los LED del in-
dicador del estado de carga de la batería (20).
2. La pantalla se apaga después de 5 segundos. Si
uno de los LED parpadea, la batería (18) debe
cargarse. Si no se enciende ningún LED después
de pulsar la tecla, la batea (18) está defectuosa
y debe sustituirse.
10.3 Rellenar con aceite para cadenas (g. 13)
m ¡PRECAUCN!
Llene la motosierra únicamente con aceite lubrican-
te para cadenas de calidad respetuosa con el medio
ambiente (según RAL-UZ 48).
No utilice aceite usado. ¡El aceite usado puede pro-
vocar cáncer de piel en caso de contacto prolon-
gado y repetido con la piel, y es perjudicial para el
medio ambiente! El aceite usado no tiene las pro-
piedades lubricantes necesarias y no es adecuado
para la lubricacn de la cadena.
Un aceite distinto del recomendado puede dañar el
carril, la cadena y el sistema de lubricacn.
Aserese de que no entre suciedad en el depó-
sito de aceite.
Evite derramar aceite. Asegúrese de limpiar el acei-
te derramado.
1. Desenrosque el tapón del depósito de aceite (14).
Si es necesario, limpie el tapón del depósito de
aceite (14) y la tubuladura de llenado antes de
abrirlo.
2. Llene cuidadosamente el aceite lubricante de la
cadena hasta alcanzar la marca superior del in-
dicador de nivel de aceite (15).
10.4 Comprobar la lubricacn de la cadena
(g. 13)
1. Ponga en marcha el aparato (véase la sección
“Conexión del aparato”).
2. Mantenga la motosierra sobre un tocón de árbol
aserrado o una supercie adecuada durante el
funcionamiento en marcha a un número de revo-
luciones medio. Si la lubricación es suciente, se
formará una ligera película de aceite en el tocón
del árbol o la supercie.
3. En la parte inferior de la motosierra hay un torni-
llo de ajuste de aceite que, al girarlo, le permite
ajustar la lubricación de la cadena.
-Para reducir la lubricacn de la cadena, prime-
ro, gire y presione el tornillo de regulación del
aceite en sentido horario.
-Para aumentar la lubricacn de la cadena, pri-
mero, gire y presione el tornillo de regulacn
del aceite en sentido antihorario.
11. Puesta en marcha
m ¡PRECAUCN!
Tenga en cuenta las disposiciones legales sobre la or-
denanza de protección contra el ruido.
www.scheppach.com ES | 129
Muchos accidentes se deben a aparatos que no han
recibido el mantenimiento debido.
Mantenga las herramientas de corte aladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cor-
tantes y alados conservadas cuidadosamente se
atascan menos y son más fáciles de conducir.
Encárguele el mantenimiento del aparato a perso-
nal debidamente cualicado.
Utilice solo piezas de repuesto originales recomen-
dadas por el fabricante.
12.2 Postura correcta
m ¡Peligro de lesiones!
¡Nunca trabaje sobre bases inestables!
¡No trabaje nunca por encima de la altura de los
hombros!
¡No trabaje nunca de pie sobre las escaleras!
¡No trabaje con el cuerpo demasiado arqueado!
¡Utilice el aparato solo en condiciones meteoroló-
gicas y del terreno favorables!
Colóquese de pie con las dos piernas bien apoya-
das en el suelo.
Preste atención a los obstáculos en la zona de tra-
bajo.
¡Sujete siempre el aparato con ambas manos cuan-
do trabaje!
Sujete el aparato:
-con la mano izquierda en la empuñadura de puen-
te.
-con la mano derecha en el asidero.
-equilibrado en una postura segura.
12.3 ¡Así se sierra correctamente!
Registre la zona de trabajo y retire cualquier objeto
que pueda estorbar.
Compruebe la seguridad del aparato antes de em-
pezar a trabajar.
Sujete el aparato con ambas manos siguiendo las
instrucciones.
Enciende la motosierra antes de empezar a cortar.
Aplique una presión constante sobre el aparato, pe-
ro sin emplear una fuerza excesiva.
Si es posible, coloque la herramienta con el tope
de garras (8) sobre la rama a cortar.
Nunca trabaje sin tope de garras. La motosierra
puede tirar del operador hacia delante. Utilice el to-
pe de garras para cortar troncos de árboles o ramas
gruesas. Emplear el tope de garras aumenta la se-
guridad en el trabajo, disminuye la carga personal
al trabajar, y también las vibraciones.
12. Instrucciones de trabajo
fundamentales
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
¡Peligro de lesn!
Los trabajos de aserrado y tala, así como todos los tra-
bajos relacionados, únicamente podrán ser realizados
por personas especialmente formadas y capacitadas.
Nota
Respete la normativa especíca del país para los
trabajos de tala y solicite información a la autoridad
competente.
Aserese de que nadie pueda resultar herido por
la caída de ramas y árboles.
Únicamente podn estar en la zona de trabajo las
personas necesarias para los trabajos de tala.
Mantenga despejada y ordenada la zona de tra-
bajo en el tronco para garantizar la seguridad de
los operarios.
Mantenga las rutas de escape despejadas y orde-
nadas para poder abandonar rápidamente la zona
de trabajo.
No realice trabajos de tala con viento fuerte, mal
tiempo o malas condiciones de visibilidad.
Mantenga al menos 2 1/2 longitudes de árbol de
distancia con respecto al siguiente lugar de trabajo.
12.1 Uso y tratamiento
Nunca ponga en marcha el aparato antes de que el
carril guía (7), la cadena de sierra (6) y la cubierta
de la rueda de la cadena (12) esn correctamente
montadas.
No corte madera que esté arrojada en el suelo o no
intente aserrar raíces que sobresalga de la tierra.
Evite bajo cualquier concepto que la cadena de sie-
rra (6) penetre en la tierra, pues la cadena de sierra
(6) se embotaría rápidamente.
Si de manera involuntaria el aparato contactara con
un objeto duro, apague inmediatamente el motor y
compruebe el aparato en cuanto a posibles daños.
Mantenga el aparato con esmero. Compruebe que
las piezas móviles funcionan bien y no se atascan,
que no hay piezas rotas ni dañadas, y que el apa-
rato funciona correctamente. Si hay alguna pieza
dañada, repárela antes de usar el aparato.
www.scheppach.com
130 | ES
Durante el aserrado por tracción, el usuario tiene mu-
cho s control sobre la herramienta y puede evitar
mejor los retrocesos. Por lo tanto, debe preferirse esta
técnica de aserrado.
12.6.2 Aserrado por empuje (g. 21)
Estacnica consiste en serrar desde abajo hacia arri-
ba con la parte superior del carril guía. La cadena de
sierra empuja el aparato hacia atrás, hacia el usuario.
m ¡ADVERTENCIA!
Si el carril ga se atasca, el aparato puede salir des-
pedido hacia el usuario con gran fuerza. Si el usuario
no compensa con su fuerzasica la fuerza de empuje
de la cadena de sierra hacia atrás, existe el peligro de
que solo el extremod el carril guía siga en contacto
con la madera, provocando un retroceso.
¡Peligro de muerte o lesiones graves!
12.7 Tala de un árbol (g. 22, 23)
m ¡Peligro de lesiones!
Los trabajos de aserrado y tala, así como todos los tra-
bajos relacionados, únicamente podrán ser realizados
por personas especialmente formadas y capacitadas.
Nota
Respete la normativa especíca del país para los tra-
bajos de tala y solicite información a la autoridad com-
petente.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por la
caída de ramas y árboles.
Únicamente podrán estar en la zona de trabajo las
personas necesarias para los trabajos de tala.
Mantenga despejada y ordenada la zona de traba-
jo en el tronco para garantizar la seguridad de los
operarios.
Mantenga las rutas de escape despejadas y orde-
nadas para poder abandonar rápidamente la zona
de trabajo.
No realice trabajos de tala con viento fuerte, mal
tiempo o malas condiciones de visibilidad.
Mantenga al menos 2 1/2 longitudes de árbol de
distancia con respecto al siguiente lugar de trabajo.
La tala de un árbol se realiza en dos pasos (g. 23):
Haga una muesca en el tronco de aproximadamen-
te un tercio de su diámetro en la direccn del lado
de caída (1.).
m ¡ATENCIÓN!
Si el dispositivo de corte entra en contacto con un
objeto extraño o si aumenta el ruido de funcionamien-
to, o bien si el aparato eléctrico emite una vibracn
fuertemente anormal, apague el motor y deje que el
aparato eléctrico se detenga. Retire la batea y tome
las siguientes medidas:
comprobar si hay daños.
comprobar la presencia de piezas sueltas y jar
todas la que haya.
sustituir o reparar las piezas dañadas por otras
equivalentes.
12.4 Desps del uso
m ¡Peligro de lesiones!
¡Apague siempre el motor antes de soltar el aparato
de las manos! La cadena de sierra sigue funcionando
durante un breve espacio de tiempo después de soltar
el interruptor de encendido/apagado.
Detenga el motor.
Espere hasta que todas las piezas móviles se ha-
yan detenido por completo.
Retire la batería.
Coloque la cubierta protectora (5) en la unidad de
corte.
Active el freno de cadena (9).
Deje enfriar el aparato.
12.5 Técnica básica de trabajo
m ¡Peligro de lesiones!
Esta sección cubre la técnica básica de trabajo
cuando se utiliza el aparato. La información que
aquí se ofrece no sustituye los muchos años de
formación y experiencia de un especialista. ¡Evi-
te cualquier trabajo para el que no esté sucien-
temente cualicado! ¡El manejo descuidado del
aparato puede provocar lesiones graves e inclu-
so la muerte!
12.6 Técnica de serrado
12.6.1 Aserrado por tracción (g. 20)
Esta técnica consiste en serrar desde arriba hacia
abajo con la parte inferior del carril guía.
La cadena de sierra empuja el aparato hacia delante,
alejándolo del usuario. Aquí, el borde delantero del
aparato forma un soporte que absorbe las fuerzas so-
bre el tronco del árbol que surgen durante el aserrado.
www.scheppach.com ES | 131
m ¡Peligro de lesiones!
¡Las ramas que se apoyan en la madera o que están
bajo tensión pueden atascar la cadena de sierra en
la madera!
12.11 Liberar una motosierra atascada
En caso de que la motosierra se atasque durante el
corte, el usuario deberá:
1. Apagar la motosierra y sujetarla de forma segura
hacia el interior del árbol (es decir, hacia el tronco)
o a una cuerda para herramientas independiente.
2. Tire de la motosierra por el lado del corte levan-
tando al mismo tiempo la rama todo lo necesario.
3. Utilizar si es necesario un serrucho o una segun-
da motosierra para soltar la motosierra agarrotada
realizando un corte de al menos 30 cm de distan-
cia de la misma.
Independientemente de si se utiliza una sierra de mano
o una motosierra para soltar una motosierra agarro-
tada, los cortes para liberarla deben hacerse siempre
por fuera (hacia las puntas de las ramas) para que la
motosierra no se lleve consigo las partes aserradas y
complique aún más la situacn.
13. Limpieza
¡Peligro de lesn!
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza.
Limpie periódicamente el aparato eléctrico después de
cada uso, en funcn de las condiciones de utilizacn.
Si no se limpia el aparato, pueden producirse daños
materiales y fallos de funcionamiento.
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño
limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
Utilice un paño húmedo y un cepillo suave para lim-
piar el aparato. No utilice ningún producto de limpie-
za ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas
de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no
entre agua en el interior del aparato. La entrada de
agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
Haga el corte de tala (2.) en el lado opuesto, que
debe ser ligeramente más alto que la muesca de
tala (aprox. 35 cm).
m ¡Peligro de lesiones!
Nunca sierre completamente la totalidad del tronco
del árbol. La zona (C) sirve de bisagra” y garantiza
una direccn de caída denida. ¡Al talar, colóquese
únicamente al lado del árbol que vaya a talar! ¡Existe
peligro de lesiones mortales!
12.8 Troncos tumbados en el suelo (g. 24)
Corte el tronco por la mitad, luego dele la vuelta y
sierre desde el lado opuesto.
m ¡Dos en el producto!
¡Asegúrese de que el carril guía no toque el suelo al
serrar el tronco!
12.9 Troncos apoyados (g. 25)
Recomendamos apoyar los troncos a serrar sobre ca-
balletes. Si esto no es posible, el tronco debe levan-
tarse y apoyarse utilizando las ramas de soporte o
mediante bloques de apoyo.
En la zona A, corte primero hacia abajo hasta apro-
ximadamente un tercio del diámetro del tronco y, a
continuación, realice el corte nal de abajo hacia
arriba.
En la zona B, corte primero hasta aproximadamente
un tercio del diámetro del tronco desde abajo hacia
arriba y, a continuacn, sierre desde arriba.
m ¡Peligro de lesiones!
¡No sierre troncos que estén bajo tensión! ¡Una made-
ra astillada o un carril guía atascado pueden causar
lesiones graves!
12.10 Retirada de ramas (g. 26 / 27)
Trabaje siempre en el lado opuesto a la rama en
cuestión.
Comience por la parte inferior del tronco y vaya
subiendo.
Serrar la rama a 10–15 cm de la base de la rama
desde abajo hasta 1/3 del diámetro de la rama (1.).
Sierre la rama un poco más hacia fuera desde arri-
ba hacia abajo (2.).
Lleve a cabo un corte cerca del tronco (3.). Haga el
corte de arriba abajo.
Al desramar troncos tumbados, corte siempre pri-
mero las ramas que sobresalen libremente al aire.
Corte las ramas de soporte únicamente cuando el
tronco haya sido aserrado a la longitud deseada.
www.scheppach.com
132 | ES
16. Mantenimiento
Realice un mantenimiento periódico en el centro de
servicio, así como una comprobación visual y funcio-
nal antes de la puesta en marcha de la motosierra. Un
mantenimiento inadecuado puede provocar graves da-
ños materiales y lesiones.
Únicamente deben utilizarse piezas de repuesto auto-
rizadas, tal y como se especica en este manual de
instrucciones en el apartado Conjuntos de corte au-
torizados. Para ello, póngase en contacto con nuestro
servicio de atencn al cliente.
16.1 Retensar la cadena de sierra
La cadena de sierra (6) no debe combarse, pero debe
ser posible sacarla del carril ga 1–2 mimetros en el
centro del carril guía.
1. Gire la rueda de mano (13) en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que el carril guía (7)
pueda moverse con la mano.
2. Gire la rueda de sujeción de la cadena (11) en
sentido contrario a las agujas del reloj para tensar
la cadena de la sierra (6).
3. Gire la cadena de sierra (6) con la mano para
comprobar que funciona correctamente. Esta
debe deslizarse libremente por el carril guía (7).
4. Apriete la rueda de mano (13) para jar el carril
guía (7) a la cubierta.
NOTA
La tensión de una cadena de sierra nueva debe com-
probarse y ajustarse tras unos minutos de trabajo. Pa-
ra ello, apague el aparato, retire la batería y accione
el freno de cadena.
16.2 Limpie la ranura de guía de aceite del carril
guía
1. Desmonte el carril guía (7).
2. Elimine la suciedad de la ranura de la guía de
aceite con una herramienta adecuada. Para ello,
utilice una espátula de plástico. ¡No utilice herra-
mientas de acero!
3. Vuelva a colocar el carril guía (7).
Retire la cubierta de la rueda de la cadena y, a
continuación, utilice un cepillo suave para eliminar
la suciedad del carril guía, la cadena de la sierra,
la rueda de cadena y la cubierta de la rueda de la
cadena.
14. Transporte
Utilice siempre la cubierta protectora (5) del carril
guía durante el transporte.
Desconecte la motosierra antes de cualquier trans-
porte, también en los trayectos cortos. Asegure la
máquina durante el transporte (también en los vehí-
culos) para evitar vuelcos, daños o lesiones.
Active el freno de cadena.
Transporte el aparato solo por la empuñadura de
puente (10). El carril guía (7) debe mirar hacia
atrás, separado de su cuerpo.
15. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de
almacenamiento es de 5 a 30 ˚C.
Conserve el aparato en su embalaje original. Cubra
el aparato para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con
el aparato.
Almacene la batería y el aparato separados entre sí.
En invierno, cargue la batería antes de realizar el
almacenaje.
Aserese de retirar el aceite lubricante de la ca-
dena del aparato si no se va a utilizar durante un
largo periodo de tiempo.
Utilice siempre la cubierta protectora (5) del carril
guía cuando guarde el aparato.
Mantenga el aparato, y especialmente sus piezas
de plástico, limpio de combustibles, gasolina, pro-
ductos que contengan queroseno, aceites pene-
trantes, etc. Estos contienen sustancias químicas
que pueden dar o destruir las piezas de plástico
del aparato.
Los abonos y otras sustancias químicas de jardine-
a contienen sustancias muy corrosivas en piezas
metálicas. No almacene el aparato cerca de estas
sustancias.
www.scheppach.com ES | 133
Baterías autorizadas:
BA2.0-20ProS 7904201702
Cargadores autorizados:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Indicación importante si es necesaria una repara-
ción:
Si necesita devolver el aparato para su reparación,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el apa-
rato debe enviarse a la estación de servicio técnico
libre de aceite y combustible.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
17. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
stica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse las baterías
usadas o las baterías recargables que no vengan
instaladas de manera permanente en el aparato
usado! Su eliminación está regulada por la ley ale-
mana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las desps de su uso.
16.3 Alar la cadena de sierra
El trabajo efectivo con la motosierra de batería solo es
posible si la cadena de sierra está en buen estado y a-
lada. Así se reduce tambn el peligro de un retroceso.
Para alar la cadena de sierra se necesitan herramien-
tas especiales que garanticen que los los de la cade-
na se alan con el ángulo y la profundidad correctos.
La cadena de sierra se puede realar en cualquier ta-
ller técnico. No intente alar usted mismo la cadena de
sierra si no dispone de una herramienta adecuada y de
la experiencia necesaria.
16.4 Mantenimiento del carril ga (7)
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre guantes de protec-
ción
1. Elimine las posibles rebabas en el borde del carril
con la ayuda de una lima para metales.
2. Limpie la ranura del carril guía (7) con la ayuda de
un pincel o con aire comprimido. Cambie el carril
ga (7) en cuento la ranura guía esté desgastada.
3. Dé la vuelta al carril guía (7) después de cada uso,
para garantizar un desgaste homogéneo.
4. Compruebe la marcha suave de la rueda denta-
da en la punta del carril guía (7). Lubríquela con
aceite para engranaje si fuera necesario. Deje que
caer algunas gotas de aceite para engranaje en la
abertura de lubricación.
Informacn sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cadena de sierra, carril guía,
tope de garras, batería
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Conjunto de corte autorizado
Carriles guía:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Cadenas de sierra:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
www.scheppach.com
134 | ES
Notas sobre la ley alemana de baterías (BattG)
¡Las pilas y baterías usadas no forman par-
te de la basura doméstica, sino que deben
recogerse o eliminarse por separado!
Para la extracción segura de baterías o pilas del
aparato eléctrico y para obtener información sobre
su modelo o sistema químico, tenga en cuenta la
información adicional en las instrucciones de fun-
cionamiento o de montaje.
Los propietarios o usuarios de pilas y baterías están
legalmente obligados a devolverlas después de su
uso. La devolucn se limita a la entrega de cantida-
des domésticas normales.
Las baterías usadas pueden contener contaminan-
tes o metales pesados que pueden dañar el medio
ambiente y la salud humana. Reciclar baterías usa-
das y utilizar los recursos contenidos en ellas ayuda
a proteger estos dos importantes bienes.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado
signica que las pilas y las baterías no deben des-
echarse junto con la basura doméstica.
Si los símbolos Hg, Cd o Pb tambn aparecen de-
bajo del símbolo del cubo de basura, esto signica
lo siguiente:
- Hg: La batería contiene más del 0,0005 % de
mercurio
-Cd: La batería contiene más del 0,002 % de cad-
mio
- Pb: La batería contiene más del 0,004 % de plo-
mo
Las baterías recargables y las pilas se pueden de-
positar de forma gratuita en los siguientes puntos:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de pilas y baterías
-Puntos de recogida común del sistema de recogi-
da de baterías usadas de aparatos
- Punto de devolución del fabricante (si no es
miembro del sistema de recogida común)
Estas declaraciones solo son válidas para baterías
recargables y baterías de venta en los países de la
Unión Europea y que están sujetas a la Directiva
Europea 2006/66/CE. En países fuera de la Unión
Europea, es posible que se apliquen diferentes re-
gulaciones para la eliminación de pilas recargables
y baterías.
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
-Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
-En el correspondiente servicio de atencn al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a peticn del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminacn de
residuos de equipos eléctricos y electnicos.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminacn de
residuos de equipos eléctricos y electnicos.
www.scheppach.com ES | 135
Desmontaje de la batería antes de desechar el apa-
rato
Antes de desechar el aparato, la batería integrada
deberá retirarse y desecharse por separado, de for-
ma respetuosa con el medio ambiente.
Pegue con cinta adhesiva los contactos abiertos y
embale la batería de tal forma que no se mueva den-
tro del embalaje. Tenga en cuenta también cualquier
posible normativa nacional adicional.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminacn de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
Servicio posventa
Encargue la reparación de su motosierra solamente a
personal técnico cualicado y únicamente con piezas
de repuesto originales. De esta forma se garantiza que
se mantenga la seguridad del equipo. Si no dispone de
las direcciones de los centros de servicio autorizados,
ngase en contacto con la ocina de ventas en la que
adquirió el aparato.
www.scheppach.com
136 | ES
18. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Causa posible Solución
El aparato no funciona
Batería descargada Cargar la batería
Batería incorrectamente colocada Retire la batería y vuelva a
introducirla
El aparato funciona
intermitentemente
Contacto externo ojo
Buscar un taller
especializado
Contacto interno ojo
Interruptor de conexn/desconexión
averiado
Secar la cadena de sierra
No hay aceite en el depósito Rellenar con aceite
Purga de aire del tapón de cierre del
depósito de aceite obstruida
Limpiar el tapón de cierre
del depósito de aceite
Canal de salida de aceite obstruido Liberar el canal de salida
de aceite
Cadena o carril guía caliente
No hay aceite en el depósito Rellenar con aceite
Purga de aire del tapón de cierre del
depósito de aceite obstruida
Limpiar el tapón de cierre
del depósito de aceite
Canal de salida de aceite obstruido Liberar el canal de salida
de aceite
Cadena desalada Realar la cadena o
sustituirla
Cadena demasiado tensada Comprobar la tensn de la
cadena
La motosierra no arranca, vibra o
sierra de forma correcta
Tensión de la cadena demasiado oja Ajustar la tensn de la
cadena
Cadena desalada Realar la cadena o
sustituirla
Cadena desgastada Sustituir la cadena
Los dientes de la sierra están orientados en
el sentido erróneo
Volver a montar la cadena
de sierra con los dientes en
el sentido correcto
www.scheppach.com CZ | 137
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této přírce vás mají upozornit na možrizika. Bezpnostsymboly a vysvětlivky, kteje
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Varování! Při nedodržení je možné ohrožení života, hrozí nebezpečí zranění
nebo poškození nástroje.
Varování - Pro snížení rizika zranění si přečtěte návod k obsluze.
Noste ochrannou helmu s ochranou obličeje resp. ochranné brýle a
ochranu sluchu.
Používejte ochranné rukavice.
Noste bezpečnostní obuv.
Pouze obouruční obsluha.
Chraňte přístroj před deštěm a při dešti jej nenechávejte venku!
Varování! Nebezpí zpětného rázu (zpětné kopnutí).
Chrte se před zpětným rázem řetězové pily a zabrte kontaktu se špicí
lišty.
Před veškerou údržbou a péčí vždy z elektrického nástroje vyjměte jednotku
bateriových zdrojů!
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Garantovaná hladina akustického výkonu výrobku.
Objem nádrže oleje na řetěz.
lka šavle
www.scheppach.com
138 | CZ
lka řezu
Hmotnost
Plnicí otvor oleje na řetěz.
Směr vestavby řetězu pily.
Aktivujte brzdu řetězu.
Uvolněte brzdu řetězu.
Zvýšení/snížení napnutí řetězu.
Nastavení brzdy řetězu:
Bílá šipka: Brzda řetězu neaktivní.
Černá šipka: Brzda řetězu aktivní.
Brzda řetězu aktivní.
Brzda řetězu aktivní.
Nastavení množství oleje na řetěz:
doleva: víc oleje na řetěz
doprava: méně oleje na řetěz
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpnosti, jsme v návodu k použití označili touto
značkou.
www.scheppach.com CZ | 139
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 140
2. Popis přístroje .................................................................................................... 140
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 140
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 140
5. Obecné bezpnostní pokyny pro elektrické nástroje ...................................... 141
6. Zbytková rizika ................................................................................................... 145
7. Technické údaje ................................................................................................. 146
8. Rozbalení ........................................................................................................... 147
9. Sestavení / montáž ............................................................................................ 147
10. Před uvedením do provozu ................................................................................ 148
11. Uvedení do provozu ........................................................................................... 149
12. Základní pracovní pokyny .................................................................................. 149
13. Čištění ................................................................................................................ 152
14. eprava ............................................................................................................ 152
15. Skladování ......................................................................................................... 152
16. Údržba ............................................................................................................... 152
17. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 154
18. Odstraňování poruch ......................................................................................... 156
19. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 222
www.scheppach.com
140 | CZ
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpivaší země je
i provozu zapotřebí dodržovat eobecuznávaná
technická pravidla. Neebíráme žádnou záruku za
nehody nebo škody zsobené nedodržením tohoto
návodu a bezpečnostních poky.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Zadní rukoj
2. Spínač / vypínač
3. Spínací západka
4. suvná šachta na akumulátor
5. Ochranný kryt
6. Řetěz pily
7. Vodicí lta
8. Zubová opěrka
9. Ochrana rukou/brzda řetězu
10. menová rukojeť
11. Kolko napínání řetězu
12. Kryt řetězového kola
13. Ruční kolko
14. Uzávěr olejové nádrže
15. Olejová nádrž s ukazatelem stavu naplnění
16. Opláš
17. Hlavní vypínač
18. Akumulátor
19. Nabíječka
20. Indikace stavu nabití akumulátoru
3. Rozsah dodávky
Návod k obsluze
Akumulátor*
Nabíječka*
Řetězová pila
(* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky)
4. Použití v souladu s určením
Řetězová pila se smí používat pouze venku na řezá
eva do průměru odpovídajícího používané délce řez-
né lišty. Pro jiné účely se řetězová pila nesmí používat.
Na řetězové pile neprovádějte žádné úpravy. že se
tím ohrozit bezpečnost. Za škody nebo zranění eho
druhu, které vzniknou na základě poití v rozporu s
určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne
výrobce.
1. Úvod
robce:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
ejeme vám mnoho radosti a úschu při práci s no-
vým přístrojem.
Upozornění:
Výrobce tohoto zaříze neručí podle platho ko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto ístroji nebo jeho prostřednictm
v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ch odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
padky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanove VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
jte na paměti:
ed montáží a zprovozněním si přečtěte celý text -
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze m má usnadnit seznámení
s elektrickým nástrojem a jeho používání v souladu s
určením.
Návod k obsluze obsahuje důlité pokyny, jak s elek-
trickým nástrojem pracovat bezpně, odbora eko-
nomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušeili náklady za
opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost
a životnost elektrického nástroje. Kromě bezpečnost-
ních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bez-
podmínečdodržovat edpisy své země, které platí
pro provoz elektrického nástroje. Uchovávejte návod k
obsluze u elektrickéhostroje v plastovém obalu, kte-
rý jej bude chránit před znečištěním a vlhkostí. Před
započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy
íst a pečlivě jej dodržovat. S elektrickým nástro-
jem s pracovat jen osoby, kte jsou poeny o
jeho použití a informovány o nebezpečí, kte jsou s
ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
www.scheppach.com CZ | 141
i nesouseděnosti můžete ztratit kontrolu nad
elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
t vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádm způsobem měnit. V kombinaci s
uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte
žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhod zásuvky zmeují riziko zasažení elek-
trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemnými povrchy
jako trubkami, topemi, spoky a chladnička-
mi. Je-li ve tělo uzemněné, hrozí zvýšeriziko
zasažení elektrickým proudem.
Elektrické stroje chraňte ed deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
ipojovací vedení nepoužívejte k přenášení a
zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení
zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraň-
te před horkem, olejem, ostrými hranami nebo
pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané ka-
bely zvují riziko zasení elektrickým proudem.
Použíte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní po-
užití. Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého stroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chnič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
3. Bezpečnost osob
Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní
a neustále dávejte pozor na to, co te a po-
stupujte dy s rozvahou. Nepoužívejte elekt-
rický nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornos-
ti při používání elektrického nástroje může st k
vážným zraním.
Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle. Použití osobních
ochranných pracovních prostředků jako je protipra-
chová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu
a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje
riziko zranění.
jte na paměti, že tento přístroj není podle poití v
souladu s účelem zkonstruován pro komepoužití.
Vyvarujte se používání řetězové pily při teplo pro-
stře nižší než 10 °C. První uživatelé se musí zaškolit,
aby se obeznámili s vlastnostmi přístroje. Pro vlastní
bezpečnost navštěvujte státní učební kurz ovládá
motorové pily.
Respektujte prosím to, že naše přístroje nebyly v sou-
ladu s určením konstruovány pro komerční, řemesl
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
ípadě, když se ístroj použije v komeních, řeme-
slných nebo průmyslových provozech, a i srovnatel-
ných činnostech.
Nepovolená obsluha:
ístroj nesmí obsluhovat osoby, které nejsou sezná-
meny s návodem k obsluze, ti, mládež a osoby pod
vlivem alkoholu, drog nebo lé. Národní předpisy mo-
hou omezit používání přístroje!
5. Obec bezpečnost pokyny pro
elektrické nástroje
m VAROVÁ Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opaen.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobitsah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zraní.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpnost
pokyny a instrukce.
Pojem elektrický nástroj, který je uveden v bezp-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický stroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě a na
elektrický nástroj pohá z akumulátoru (bez síťo-
vého kabelu).
1. Bezpnost na pracovišti
Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektricstroje vytřejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
Udržujte děti nebo jiné osoby během poí-
ní elektrichostroje v patřičné vzdálenosti.
www.scheppach.com
142 | CZ
O elektrickéstroje pečlivě pečujte. Kontroluj-
te, zda pohybli díly fungují bezvadně a nejdou
vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak pko-
zené, že je omezena funnost elektrického-
stroje. Poškozené díly nechte před používáním
elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha
nehod je špatudržovaný elektrický nástroj.
Udržujte řezné nástroje ost a čisté. Pečli
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
íčí a lze je snadji vést.
Používejte elektrický stroj, nástavce atd. v
souladu s mito instrukcemi. Zohledněte i-
tom pracovpodmínky a provánou činnost.
Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené
aplikace že vést k nebezpečným situacím.
Rukojeti a úchopné plochy udržujte suc, čis-
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné
plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
5. Používání akumulátorového stroje a zachá-
zení s ním
Akumulátory nabíjejte pouze nabíječkami dopo-
ručenými výrobcem. U nabíječky, která je vhodná
pro určitý typ akumutoru, hrozí při poi s jiným
akumulátorem nebezpí požáru.
Používejte v elektrických nástrojích pouze k to-
mu určené akumulátory. Použití jiných akumulá-
torů že vést ke zraním a nebezpí požáru.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo do-
sah kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých kovových předmětů,
které by mohly vytvořit spojení mezi jednotlivý-
mi póly. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny neb požár.
V nevhodných podmínkách může z akumulátoru
uniknout kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. i
hodném kontaktu opchte vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc lékařskou
pomoc. Unikajíkapalina z akumulátoru může způ-
sobit podždění pokožky nebo popáleniny.
Nepoužívejte poškozené nebo změněné akumu-
látory. Poškozené nebo změněné akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně a vést k požáru, vý-
buchu nebo nebezpečí zraní.
Nevystavujte akumutor ohni ani vysokým tep-
lotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vést
k výbuchu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení prou-
dem a/nebo akumutoru a než jej budete zvedat
nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při
přenášení elektrického nástroje prst na spínači ne-
bo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý,
že to vést nehodám.
Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se lu,
že vést ke zraním.
Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si
stabilpostoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
žete elektrický nástroj v nekaných situacích
lépe udržet pod kontrolou.
Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv ne-
bo šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezp
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohout zachyceny ro-
tujícími díly.
Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat
a správ používat. Používání odsává prachu
že snížit ohrožení prachem.
Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí
a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elek-
trické stroje, i kd je po častém používání
elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
že vést ve zlomku sekundy k žkým zraním.
4. Používá elektrického stroje a zacházes
ním
Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným
elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bez-
pečněji v udávaném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrickýstroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpný a musí t opraven.
Nbudete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní
bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění
elektrického nástroje.
Uchovávejte nepoužívané elektric nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s m nejsou seznámeny
nebo si nepřečetly tento návod. Elektric -
stroje představují nebezpečí, jsou-li používány ne-
zkušenými osobami.
www.scheppach.com CZ | 143
Při řezát, ktejsou napja, počítejte s
tím, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dřevě
vlákna uvolní, může napjatá větev tret ivatele
a/nebo dostat řetězovou pilu mimo jeho kontrolu.
Zejména opatrní buďte při řezá podrostu a
mladých stromů. Tenký materl se může zachytit v
řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rovnováhy.
Noste řetězovou pilu za před rukojeť ve vy-
pnutém stavu, řetěz pily odvrácený od veho
těla. i přepravě nebo uschování řetězové pily
vždy natáhněte ochranný kryt. Pečlivé zacházení
se řetězovou pilou zmenšuje pravděpodobnost neo-
patrného dotknutí se běžícího řetězu pily.
Dodržujte instrukce pro mazání, napnutí řetězu
a výměnu vodicí lišty a řetězu. Neodborně napnu-
tý nebo namazařetěz se že etrhnout nebo
zvýšit riziko zpětného rázu.
Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou
pilu pro pce, pro kteneurčená. Příklad:
Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání kovu,
plastů, zdiva nebo stavebních materiálů, které
nejsou ze dřeva. Používářetězopily na prá-
ce v rozporu s uením může st k nebezpečným
situacím.
Nepokoušejte se pokácet strom dřív, než budete
přesně znát rizika a vědět, jak se jich vyvarovat.
Uživatel nebo další osoby mohoutžně zraněny
padajícím stromem.
íčiny a zamezení zpětmu zu
Zpětný ráz že nastat, pokud se špice vodicí lty
dotkne edmětu nebo pokud se ohne dřevo a řetěz
pily se pevně sevře v řezu. Dotyk se špilišty může
v mnohých případech st k neočekávané, dozadu
směřované reakci, při které může vodicí lišta udeřit
nahoru a ve směru obsluhy. i sevření řetězu pily na
horní hraně vodicí lišty může lta rychle zpětude-
řit ve směru obsluhující osoby. Každá z těchto reakcí
že st k tomu, že ztratíte kontrolu nad pilou a že
se možnážce zraníte. Nikdy se nespoléhejte pouze
na bezpečnostní zařízení zabudovaná na řetězové
pile. Jako uživatel řetězové pily byste měli učinit různá
opatření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávné-
ho používání elektrického nástroje. Tomu lze zabránit
vhodnými preventivními opaeními, popsanými dále:
Dodržujte echny instrukce k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy ne-
najejte mimo teplotní rozsah uvedený v návo-
du k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení
mimo přípustný teplotní rozsah může akumulátor
zničit a zvýšit nebezpečí páru.
6. Servis
Nechte svůj elektrickýstroj opravovat pouze
kvalikovaný odborný persol a pouze za po-
užití originálních náhradních dílů.
Tím se zajistí, aby stala zachována bezpečnost
elektrického nástroje.
Nikdy neprovájte údržbu poškozených aku-
mulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl
provádět pouze výrobce nebo pověřený zákaznický
servis.
Obecné bezpnostpokyny pro řetězové pily
Za žící pily držte echny části těla směrem
od řetězu pily. Ujistěte se před spuštěním pily,
že se řez pily neho nedotý. i pci s ře-
tězovou pilou že i moment nepozornosti st k
tomu, že je řetězem pily zachycen oděv nebo čás-
ti těla.
Držte řetězovou pilu vždy svojí pravou rukou
za zadrukoja svojí levou rukou za přední
rukojeť. Držení řetězové pily opačně zvyšuje riziko
zraní a nikdy by se nemělo používat.
Řetězovou pilu držte pouze za izolované plochy
úchopu, protože řetěz pily může narazit na skry-
vedení elektrického proudu. Kontakt řetězu pily
s vedením pod napětím že taivést napětí
do kovových soástí ístroje a způsobit zásah
elektrickým proudem.
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu. Dopo-
ručují se další ochranné prostředky pro hlavu,
ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv
snižuje nebezpečí zranění okolo letícím třískovým
materiálem a náhodným dotknutím se řetězu pily.
Nepracujte s řetězovou pilou na stro, na
žebříku, ze střechy nebo jiné nestabilní plochy
pro stání. Při práci takovým způsobem hrozí vážné
nebezpečí zranění.
Dbejte vždy na pevný postoj a používejte řetě-
zovou pilu pouze tehdy, když stojíte na pevném,
bezpečném a rovném podkladu. Kluzký podklad
nebo nestabilní plochy pro stání mohou vést ke
ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad ře-
tězovou pilou.
www.scheppach.com
144 | CZ
Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s pří-
strojem nebudou hrát.
Za následujících podmínek vypněte přístroj a od-
straňte akumulátor:
-je-li přístroj ponechán bez dohledu;
-před kontrolou, čištěním nebo jinými pracemi na
přístroji;
-když ístroj začne nadměrsilně vibrovat.
Přesvědčte se během procesu řezání, že se žádné
osoby (zvláště děti) ani zvířata nezdržují v pracovní
oblasti.
Zkontrolujte terén, ve kterém bude přístroj používán,
a odstraňte kameny a dráty, které by mohly t ře-
tězovou pilou zachyceny a odmrštěny, aby nedošlo
k ohrožení osob nebo odmrštění přístroje.
Dejte pozor, aby řetěz pily nepřišel do styku se zemí
nebo jinými předměty.
Vkejte, než se elektrický nástroj zastaví, než je
odložíte.
Nenechávejte i pracovních přestávkách ístroj
nikdy bez dohledu a uchovávejte jej na bezpm
místě.
Při přepravě na jiná pracoviště řetězovou pilu vždy
vypněte.
Ujistěte se, že jsou používání přístroje namontovaná
všechna ochranná zaříze a rukojeti. Nikdy se ne-
pokoušejte uvést do provozu neúplně smontovaný
ístroj nebo přístroj s nepřípustnými změnami.
Provozujte přístroj pouze ve výrobcem edepsa-
ném a dodaném technickém stavu. Svévolné změny
na přístroji vylují odpovědnost výrobce za škody,
které takto vzniknou.
Náhrad ly muse odpovídat výrobcem stano-
veným požadavkům. Používejte proto pouze origi-
nální náhradní díly nebo náhradní díly schválené
výrobcem. Dodržujte při výměně dodané montážní
pokyny a odstraňte edtím akumulátor.
Dr žte při práci přístroj oběma rukama a s odstupem
od těla. Přesvědčte se před spuštěním přístroje, že
se řezací zízení neho nedotýká. Držte přístroj
za izolované plochy rukojetí, neboť řezací zařízení
že přijít do styku se skrytými elektrickými ve-
deními.
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý, než vsadíte aku-
mulátor. Vypínač a bezpečnostní spín nesmějí
t zaaretované.
Pilu držte pevně oběma rukama, přičemž palce
a prsty obklopurukojeti řezové pily. lo a
paže uveďte do takové polohy, ve které můžete
zachytit síly zpětných rázů. Pokud byla učiněna
vhodná opatření, může obsluha síly ztných rázů
zvládnout. Nikdy nepouštějte řetězovou pilu.
Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřezejte
nad úrovní ramen. Tím je zabráněno nezamýšle-
nému dotyku špicí lišty a je umožněna lepší kontrola
řetězové pily v neočekávaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané náhrad-
lty a řetězy pily. Nesprávné náhradní lišty a
pilové řetězy mohou vést k přetržení řetězu anebo
ke zpětnému rázu.
Držte se instrukcí výrobce pro ostření a údržbu
řetězové pily. Příliš níz hloubkové omezove
zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
Dodržujte echny instrukce, když řetězovou
pilu očišťujete od nahromaděného materiálu,
uskladňujete ji nebo provádíte údržbu. Ujistěte
se, že je spínač vypnutý a akumulátor vyjmutý.
Nečekarozběh řetězové pily i odstranění na-
hromaděného materiálu nebo během prací údržby
že vést k žným zraněním.
Nikdy nepracujte bez zubové opěrky, řetězová pila
že strhnout obsluhující osobu dopředu. Zubovou
opěrku používejte k řezání kmenů nebo silných vět-
ví. Používání zubové opěrky zvyšuje bezpečnost
práce, snižuje osobzatížei práci a redukuje
také vibrace.
Při hlavním a zkracovacím řezu se musí zubová
lišta (zubový doraz) nasadit na řezané dřevo. Také
k prezávání silných větse doporučuje použi
zubové lišty.
Doplňucí bezpečnostní pokyny
Seznamte se před použim důkladně se technikou
řezání řetězovými pilami. Pokyny naleznete v od-
borliteratuře. Doporučujeme návštěvu vhodných
školení.
Při delším nepoužívání a pro cvik byste li ze
začátku vždy lat jednoducřezy na bezpeč
podepřeném dřevu, abyste se s řetězovou pilou
znovu obeznámili.
Tento přístroj není uený k tomu, aby jej použí-
valy osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnosti nebo s
nedostatkem zkušenosanebo znalostí, ledaže by
s ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné za
jejich bezpečnost nebo by od takové osoby obdržely
pokyny, jak přístroj používat.
www.scheppach.com CZ | 145
Vždy se ujistěte, že jsou při použí elektricho
nástroje namontované všechny rukojeti a bezp-
nostní zařízení. Nikdy se nepokoušejte používat
neúplný elektrický nástroj nebo elektrický nástroj
s neípustnou přestavbou.
Seznamte se dy se svým okolím a dejte pozor
na možná nebezpečí, která kvůli hluku elektrického
nástroje mná nemusíte slyšet.
Je zakázáno používat elektrický nástroj, pokud se v
blízkosti naczí osoby, především děti.
m Varování! Tento elektrický nástroj vytří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za ur-
čitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasiv zdra-
votní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
ed obsluhou tohoto stroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Akumulátor
i nesprávm používání nebo při používání poško-
zených akumulátorů mohou unikat páry. Zajistěte pří-
vod čerstvého vzduchu a v případě potíží vyhledejte
lékaře. ry mohou podráždit dýchací cesty.
m Nebezpečí požáru! Nebezpečí výbuchu!
Nepoužívejte nikdy pkozené, vadné nebo demon-
tované akumulátory. Akumulátory nikdy neotvírejte,
nepkozujte ani je nenechte spadnout.
Nikdy nenabíjejte akumulátory v okolí kyselin nebo
snadno vztlivých materiálů.
Akumulátor chraňte horkem a ohněm.
Používejte akumutor pouze v teplotě prostře mezi
10°C až +40°C.
Nikdy nepokládejte na topná tělesa ani delší dobu ne-
vystavujte silnému slunečnímu záření.
Po silném zatížení nechte nejprve vychladnout.
Zkrat - neemoujte kontakty kovovými díly.
i likvidaci, epravě nebo skladování se muaku-
mulátor zabalit (plastový sáček, krabice) nebo se mu-
sejí elepit kontakty.
6. Zbytko rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a
podle uznávaných bezpečnostně-technických norem.
esto se mohou hem práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
Daí bezpnostpokyny
Během používání přístroje udržujteti a jiné osoby
a rovněž zřata v patřičvzdálenosti. Minimální
bezpečnostní vzdálenost činí 10 m.
Zajistěte při práci s přístrojem vždy dostateč
osvětlení, resp. dobsvětelné pory.
Doporučuje se nosit osobní ochranné pracovní pro-
středky (OPP); tento oděv musí být účelný a neměl
by překážet. K ochranným pracovním prostředkům
patří schválená bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou a ochranou proti príznutí, přiléhavý
pracovní oděv (kombinéza) s proteznou vložkou,
a také ochranné brýle, odpovídající ochrana sluchu
a ochranná helma. le by se měly používat ta
rukavice s ochranou před vibracemi.
Odstraňte oezané vět/suky ihned z pracovní
oblasti, aby se zabránilo zraněním.
Choďte! Neběhejte! Jděte ihned stranou a udržuj-
te dostatečodstup od padajícího dřeva, jakmile
se řezaná tev zne odlamovat a padá na zem,
může se znovu vymrštit nahoru ast ke zraněním.
Při zablokování řezu pily přístroj ihned vypněte a
vyjměte výměnakumulátor z přístroje, poté od-
straňte předmět.
Pokud jsou naječka nebo síťový kabel poškozené,
ihned vytáhněte síťovou zástrčku. Opravy smí pro-
vádět jen autorizovaná specializovaná rma. V dů-
sledku neodborných oprav mohou vzniknout značná
rizika pro uživatele.
Držteístroj za izolované plochy rukojetí, neboť ře-
zací zařízení může přijít do styku se skrytými elek-
trickými vedeními.
Ujistěte se, že je ístroj vypnutý, než vsadíte aku-
mulátor.
Vypín a bezpnostní spínač nes t zaa-
retované.
Zkontrolujte před km uvedením do provozu
veškeré šroubové a zásuvné spoje a ochranná za-
řízení, zda pevně a správně sedí, a zda mají všech-
ny pohyblivé díly lehký chod.
Je přísně zakázáno na stroji se nacházející ochran-
ná zařízení demontovat,nit nebo použít k jinému
účelu, anebo připevňovat cizí ochranná zízení.
Přístroj se nesmí používat, je-li pkozený nebo
jsou-li bezpečnostní zařízení vadná. Vyměňte opo-
ebené a poškozené díly.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru ne-
bo výbuchu.
www.scheppach.com
146 | CZ
Hluk a vibrace
m Varoní: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdra-
ví. Pokud hladina hluku stroje esahuje 85 dB, použí-
vejte vhodnou ochranu sluchu.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu LWA 104,8 dB
Hladina akustického tlaku LpA 92,5 dB
Kolísavost KWA/pA 3 dB
Charakteristiky vibrací
Vibrace, zadní rukojeť 4,61 m/s²
Vibrace třmenové rukojeti 4,20 m/s²
Kolísavost Kh1,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrních emisí a hlukových emi
byly měřeny normovanou zkební metodou a mohou
t použity ke srovná přístroje s jiným. Uvedené hod-
noty hlukových emisí lze použít rovněž k předžnému
odhadu zatížení.
Údaje k hlukovým emisím podle zákona o bezpnosti
výrobku (ProdSG) resp. směrnice o strojních zaříze-
ních ES: Hladina akustického tlaku na pracovišti může
přesáhnout 80 dB. V takovém případě jsou pro uživate-
le nutná ochranná protihluková opatření (např. noše
vhodné a účel ochrany sluchu a dodržování pravi-
delných přestávek).
m VAROVÁNÍ!
V případě delší práce může v důsledku vibrací v rukou
dojít k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých prstů).
Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocní, při
se ma krevní cévy v prstech rukou a nohou
ovitě stahují.
Dotčené oblasti již nejsou dostatečně zásobovány krví,
a proto vypadají velmi bledě. Časté používání vibrač-
ních ístrojů že způsobit pkození nervů u osob
s narením krevního oběhu (např. káci, diabetici).
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, oka-
itě ukončete práci a porte se s lékem.
Dodržujte následující pokyny pro snížení rizik:
1. lo a zvště ruce udržujte v chladném počateplé.
2. Provájte pravidelné přestávky a pohybujte ruka-
ma, abyste podpořili krevní oh.
3. Omezte používání strojů s vysokými vibracemi
za jeden den, rozdělte je na více dní. Udělejte si
pracovní plán, který omezí zatížení vibracemi.
Ohrožení zdraví zásahem elektricm proudem při
použielektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjev.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat bezpečnostní pokynya poití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní „návod k obsluze“.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlav
spínač. Používejte stavec, který je doporen v
tomto návodu k obsluze. m dohnete toho, že
bude váš stroj poskytovat optilní výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru. Řezná zranění!
Poškození sluchu! Delší zdržování se v bezpro-
střední blízkosti běžícího přístroje může vést k po-
škozením sluchu. Noste ochranu sluchu!
Pokud se zíze používá delší dobu nebo ne
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k po-
škození zdraví způsobenému vibracemi rukou a
paží.
I es dodržování návodu k obsluze mohou existovat
i zbytková rizika, která nejsou zjevná.
7. Technické údaje
Jmenovité napětí 40V DC
Typ akumulátoru Li-Ion 20V / 2 Ah
lka řezu 33cm
Typ vodicí lišty Kangxin AP14-53-507P
lka vodicí lišty 14“
Typ řetězu pily Kangxin 3/8LP-53
lení řetězu 9,525 mm (3/8“)
Tloušťka řetězu 1,27 mm
Maximální rychlost
řetězu 15 m/s
Ozubení řetězového kola 6 x 9,525 mm
Objem olejové nádrže 260 ml
Čistá hmotnost bez
řetězu, lty, akumulátoru
a oleje na řetěz
3,2 kg
Technické změny vyhrazeny!
www.scheppach.com CZ | 147
Chybně namontovaný řetěz pily vede k nekontrolova-
nému chová přístrojei řezání! i montáži řetězu
dbejte na předepsaný směr chodu!
Polte řetězovou pilu na rovnou plochu.
1. Povolte ruční kolečko (13) a sejměte kryt řetězové-
ho kola (12). (Obr. 2)
2. Otáčejte kolkem napíná řetězu (11) ve sru
hodinových ručiček, aby se vodicí lišta (7) posunula
co mná nejdál na řetězové kolo. (Obr. 3)
3. Položte řetěz pily (6) okolo vodicí lty (7), počínaje
na horčásti lišty. Vložte řetěz pily (6) do oběž
drážky (obr. 4). Dbejte při ukládání řezu pily na
správný směr chodu řezu.
4. Nasaďte vodicí lištu (7) podélným otvorem na pod-
rný čep a vodicí čep řetězové pily. (Obr. 5)
5. Veďte řetěz pily (6) okolo kolečka napínání řetězu
(11).
6. Utahujte kolečko napínání řetězu (11) proti smě-
ru hodinových riček tak, aby se řetěz pily (6)
napnul. Řetěz pily (6) se nesmí prověsit, měl by se
ak ve středu vodicí lišty nechat odhnout 1 - 2
milimetry od vodicí lišty (7). (Obr. 6)
7. Otáčejte ručně řetězem pily (6) a zkontrolujte tak
bezvadný chod. Musí volně klouzat ve vodicí liště
(7). (Obr. 7)
8. Naste kryt řetězového kola (12). Utáhněte pev-
ně ruční kolko (13) k připevnění vodicí lišty (7) a
krytu řetězového kola (12).
UPOZORNĚNÍ
Napnutí nového řetězu se musí po několika minutách
práce zkontrolovat a sídit. Vypněte k tomu přístroj,
odeberte akumulátor a aktivujte brzdu řetězu.
9.2 Nalijte olej na řetěz (obr. 8)
m OPATRNĚ!
Plňte do řetězo pily pouze ekologický kvalitní olej
na mazání řetě(podle RAL-UZ 48).
Nepoužívejte použitý olej. Starý olej může i del-
ším a opakovaném kontaktu s pokožkou způsobit
rakovinu pokožky a je škodlivý pro život prostředí!
Starý olej nemá potřebné mazací vlastnosti a je pro
maní řetězu nevhod.
Jiný než doporučený olej že způsobit škody na
liště, na řetězu a na mazacím systému.
Dbejte na to, aby se do olejové drže nedostaly
žádné nečistoty.
Vyvarujte se rozlití oleje. Rozlitý olej bezpodmín-
ně setřete.
4. Pravidelnou údržbou a pevnými díly na přístroji
zajiste co mná nejnižší vibrace přístroje. Opo-
ebované součásti ihned vyňte.
5. Pravidelně střídejte svou polohu při práci.
6. Pokud se stroj provozuje resp. používá častěji,
měli byste se spojit se svým specializovaným pro-
dejcem a popř. si opatřit antivibrační příslušenství
(rukojeti).
8. Rozbale
Otevřete balení a opatrně vyjte přístroj.
Odstrte materiál obalu a obalové a přepravpo-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly íslenství, zda se při
epravě nepkodily. V ípadě reklamaje třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možnosdo uplynutí ruč
doby.
Seznamte se před poitím s ístrojem podle -
vodu k obsluze.
Používejte u příslušenst a opotřebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m VAROVÁNÍ!
ístroj a obalový materiál nejsou hrka! S plas-
tovými sáčky, liemi a drobným díly si nesmě
hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto a
udušení!
9. Sestavení / montáž
Varování!
Než budete provádět nastavení přístroje, vždy vyjměte
akumulátor.
Opatrně! Namontujte akumulátor teprve tehdy, když
je přístroj zcela smontovaný a byla učina všechna
nastavení. Noste vždy ochranné rukavice, provádíte-li
práce na přístroji, abyste zabránili zraněním.
9.1 Montáž vodicí lišty a řetězu pily (obr. 2 - 7)
m VARONÍ!
Zuby řetězu pily jsou velmi ostré! Při všech pracích
na řetězu se musejí nosit ochranné rukavice. Ne-
bezpečí zranění!
www.scheppach.com
148 | CZ
m VARONÍ! Zvýšené otáčky motoru po příliš dlou-
hou dobu při zablokované brzdě řetězu poškozují mo-
tor a pohon řetězu.
Pokud by se řetěz pily (6) esto pohyboval, kontak-
tujte zákaznický servis.
10.1.1 Ruční aktivace brzdy řetězu (obr. 11)
1. Vyklopte ochranu rukou (9) ve sru špičky vo-
dicí lišty.
10.1.2 Uvolněte brzdu řezu (obr. 12)
1. Přitáhte ochranu rukou (9) ve sru třmenové
rukojeti (10).
10.1.3 Kontrola brzdy řetězu
1. Položte řetězovou pilu na bezpečnou plochu.
2. Uvolněte brzdu řetězu.
3. Držte řetězovou pilu pevoběma rukama.
4. Zapněte řetězovou pilu. Řetěz pily (6) běží.
5. Vyklopte ochranu rukou (9) ve směru špičky vo-
dicí lišty. Řetěz se musí ihned zastavit! Pokud
by se řetěz pily (6)esto pohyboval, kontaktujte
zákaznický servis.
6. Vyčistěte po práci pravidelně viditelné mechanis-
my brzdy řetězu od třísek a odřezků.
10.2 Mazání řezu
m OPATRNĚ!
Nikdy nepracujte bez mazá řetězu! Když běží ře-
těz pily nasucho, řezací souprava se v krátké době
nenapravitelně zničí.
Před prací vždy zkontrolujte mazání řetězu.
1. Zkontrolujte množstoleje podle ukazatele stavu
naplnění oleje (15) (obr. 13).
10.3 Dolijte olej na řetěz (obr. 13)
m OPATRNĚ!
Plňte do řetězo pily pouze ekologický kvalitní olej
na mazání řetě(podle RAL-UZ 48).
Nepoužívejte použitý olej. Starý olej může i del-
ším a opakovaném kontaktu s pokožkou způsobit
rakovinu pokožky a je škodlivý pro život prostředí!
Starý olej nemá potřebné mazací vlastnosti a je pro
maní řetězu nevhod.
Jiný než doporučený olej že způsobit škody na
liště, na řetězu a na mazacím systému.
Dbejte na to, aby se do olejové drže nedostaly
žádné nečistoty.
Vyvarujte se rozlití oleje. Rozlitý olej bezpodmín-
ně setřete.
1. Oroubujte víčko olejové nádrže (14).
2. Plňte opatrně olej na mazání řezů, až bude do-
sahovat hor znky ukazatele stavu naplnění
oleje (15). Plnicí množstolejové nádrže: max.
180 ml.
3. Zroubujte rukou pevně víčko olejové nádrže
(14).
9.3 Vlení / výměna akumulátoru (obr. 9 + 10)
1. Nabijte akumulátor (18) podle popisu v návodu k
obsluze nabíječky.
2. Vtlačte nabiakumulátor (18) až do úplného za-
klapnutí do přístroje.
3. Pro vyjmutí stiskněte tlačítko uvolnění a vytáhněte
akumulátor (18) ven.
m OPATRNĚ! i nepoužívání chraňte kontakty aku-
mulátoru. Volné kovové díly mohou zkratovat kontakty,
hrozí nebezpečí výbuchu a požáru!
Bezpečnostní zařízení
Zubová opěrka: Zubová orka slouží k podeení
při řezá. Brání tomu, aby se pila sesmekla z řezného
materiálu. Zubová opěrka by měla být pevně namon-
tovaná spolu s pilou.
Zachytávač řezu: mírní riziko zraní,
pokud se řetěz pily i běžícím motoru etrhne ne-
bo vyklouzne. Zachytávač řetězu má zachytit kolem
sebe bijící řetěz.
Přední ochrana rukou: chrání levou ruku obsluhující
osoby, pokud by i žící řetězové pile sklouzla z
ední rukojeti.
10. Před uvedením do provozu
10.1 Brzda řetězu
m VARONÍ!
Brzda řetězu se musí zkontrolovat před každým uve-
dením do provozu.
Brzda řetězu okamžizabrzdí řetěz pily při zpětm
rázu.
1. Dbejte na to, aby byla ochrana rukou (9) prostá
nečistot a bylo mné jí snadno pohybovat.
2. Nastartujte řetězovou pilu a zrychlete řetěz pily
na nejvyšší rychlost (plný plyn).
3. Aktivujteižícím řetězu pily ochranu rukou (9).
Řetězová brzda mupilový řetěz při max. rych-
losti ibrzdit a zablokovat.
www.scheppach.com CZ | 149
1. Stiskněte a podržte hlavní spínač (17), až se roz-
svítí kontrolka LED. (Obr. 15)
2. Stiskněte spínací padku (3) a podržte ji stisk-
nutou.
3. Stiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí (2). Řetěz
pily (6) běží.
4. Znovu pusťte spínací západku. (Obr. 16)
11.2 Vypnutí přístroje (obr. 17)
1. Pusťte spínač pro zapnutí/vypnutí (2).
2. Stiskněte a podržte hlavní spínač (17), až kont-
rolka LED zhasne.
11.3 Zobrazení stavu nabití (obr. 18)
1. Stisknutím tlačítka na akumulátoru (18) lze na LED
zobrazení stavu nabití akumulátoru (20) ověřit
stav nabití.
2. Zobrazení po 5 sekunch zhasne. Jestliže bli
jedna z LED, muse akumulátor (18) nabít. Po-
kud po stisknutí tlačítka žádná LED nesvítí, aku-
mulátor (18) je vadný a musí se vyměnit.
12. Základní pracovní pokyny
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodneč-
ně kompletně smontujte!
Nebezpečí zranění!
Řezání a kácení a veškeré s tím spojepráce smějí
provádět pouze speciálně vyškolené a poučené osoby.
Upozornění
Dodržujte specic předpisy procení příslušné ze-
a informujte se u příslušného úřadu.
Dbejte na to, aby v důsledku padajících větví a stro-
mů nemohl nikdo přijít k úhoně.
V pracovní oblasti se smějí zdržovat pouze osoby,
které jsou zapotřebí pro kácení.
Pracov oblast kolem kmene udržujte volnou a ukli-
zenou, aby měli pracovci zajištěný stabilní postoj.
Únikové cesty udržujte volné a uklizené, aby bylo
možrychle opustit pracovní oblast.
Neprodějte kácení při silmtru, špatm po-
časí nebo špatné viditelnosti.
Dodržujte vzdálenost od nejbližšího pracoviště nej-
méně 2 1/2 délky kmene.
1. Odšroubujte víčko olejové nádrže (14). Před ote-
ením příp. očistěte víčkodrže oleje (14) a pl-
nicí hrdlo.
2. Plňte opatrně olej na mazání řezů, až bude do-
sahovat hor znky ukazatele stavu naplnění
oleje (15).
10.4 Kontrola mazání řezu (obr. 13)
1. Spusťte přístroj (viz oddíl Zapnutí ístroje“).
2. Podržte řetězovou pilu běžím ve středch otáč-
kách nad pařezem nebo vhodm podkladem. Po-
kud je mazání dostatečné, na pezu nebo pod-
kladu se vytvoří leholejový lm.
3. Na spodstrařetězové pily se nachází regu-
lační šroub oleje, jehož otáčem můžete regulo-
vat mazání řetězu.
-Napřed regulační šroub oleje stiskte a pak
jím otáčejte po směru hodinových ruček,
abyste snížili maní řetězu.
-Napřed regulační šroub oleje stiskte a pak
jím otáčejte proti směru hodinových riček,
abyste zvýšili mazání řetězu.
11. Uvedení do provozu
m OPATRNĚ!
Dodržujte zákonné edpisy k nízení o ochraně před
hlukem.
ed každým uvedením přístroje do provozu zkontro-
lujte:
Těsnost pohonného systému
Bezvadný stav a úplnost ochranných zízea ře-
zacího ústrojí
Pevné utažení veškerých šroubových spojů
Lehkost chodu všech pohyblivých dílů Pracovní po-
kyny
Seznamte se ed poitím s manipulací s řetězo-
vou pilou.
11.1 Zapnutí přístroje (obr. 14 - 16)
m VARONÍ!
Ujistěte se, že řetěz pily j není přiložený k řezu
a nedotý se žádných jiných předmětů: Nebezpe-
čí zranění!
Držte řetězovou pilu pevoběma rukama a e-
svědčte se, že se žád osoby (zvláště ti) ani
zvířata nezdržují v bezprostřední blízkosti.
Přesvěte se, že je brzda řetězu před spuštěním
řetězové pily uvolněná. Přitáhněte k tomu ochranu
rukou zpět ve sru menové rukojeti. (Obr. 14)
www.scheppach.com
150 | CZ
Vyvíjejte rovnorný tlak na přístroj, avšak ne nad-
rnou silou.
Přiložte přístroj podle mnosti zubovou opěrkou
(8) na řezanou větev.
Nikdy nepracujte bez zubové opěrky. Řetězová pila
že strhnout obsluhující osobu dopředu. Zubovou
opěrku používejte k řezání kmenů nebo silných vět-
ví. Používání zubové opěrky zvyšuje bezpečnost
práce, snižuje osobzatížei práci a redukuje
také vibrace.
m POZOR!
Dotkne-li se řezací zaříze cizího tělesa nebo pokud
zesílí provozní hluk nebo elektrický přístroj neobvykle
silvibruje, zastavte motor a nechte elektrický í-
stroj zastavit. Odstraňte akumulátor a učiňte násle-
dující opatření:
zkontrolujte škody.
zkontrolujte, zda nejsou uvolněné díly a všechny
uvolnědíly upevte.
poškoze ly nahrte rovnocennými ly nebo
je nechte opravit.
12.4 Po poi
mNebezpečí zranění!
Vypněte vždy motor, nežteístroj z rukou! Řetězo-
pila běží po uvolnění spíne pro zapnutí/vypnu
ještě krátkou dobu dál.
Zastavte motor.
Vkejte, dokud se všechny pohyblivé ly zcela
nezastaví.
Odstraňte akumulátor.
Naste ochranný kryt (5) na řezací ústrojí.
Aktivujte brzdu řetězu (9).
Nechte ístroj vychladnout.
12.5 Základní technika práce
mNebezpečí zranění!
Tento odstavec pojednává o základní technice p-
ce v zacházení s přístrojem. Zde poskytnu in-
formace nenahrazují dlouholeté vzdělávání a zku-
šenosti odborka. Vyvarujte se kažpráce, pro
kterou nejste dostatečně kvalikovaní! Nerozž-
zaczení s přístrojem může mít za sledek
žná zranění až úmrtí!
12.1 Poití a manipulace
Nikdy nespouštějte ístroj dřív, než správně na-
montujete vodicí ltu (7), řetěz pily (6) a kryt řetě-
zového kola (12).
Neřežte dřevo ležící na zemi resp. nezkoušejte od-
řezat kořeny vnívající ze země.
V každém případě zabraňte tomu, aby se řetěz pily
(6) zanořil do půdy, jinak se řetěz pily (6) okamži-
tě ztupí.
Pokud byste se nechtěně přístrojem dotkli pevného
edmětu, ihned vypněte motor a prohlédněte í-
stroj, zda není poškoze.
Provádějte pečlivou údržbu přístroje. Kontrolujte,
zda pohyblidíly fungují bezvadně a nejdou se-
vřené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že
je omezena funkčnost elektrického nástroje. Poško-
zené díly nechte ed používáním nástroje opra-
vit. Příčinou mnoha nehod jsou špatudržova
přístroje.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí
a lze je snadji vést.
Údržbu přístroje svěřte kvalikovanému personálu.
Používejte pouze originální náhradní díly doporu-
čené výrobcem.
12.2 Správné držení
mNebezpečí zranění!
Nikdy nepracujte na nestabilních podkladech!
Nikdy nepracujte nad výškou ramen!
Nikdy nepracujte při stání na žeíku!
Nepracujte v ílišném edklonu!
Používejte přístroj pouze zaíznivých povětrnost-
ních a terénních podmínek!
Sjte oběma nohama bezpna zemi.
Všímejte si ekážek v pracovním prostoru.
Při práci je eba vždy přístroj pevně držet oběma
rukama!
Držte ístroj:
-levou rukou za třmenovou rukojeť.
-pravou rukou za rukojeť.
-vyžev bezpečm držení.
12.3 Takto správně řežte!
Prohledejte pracovní oblast a odstraňte ruši před-
měty.
Při zahájení práce zkontrolujte bezpečnost přístro-
je.
Berte přístroj oma rukama, jak je edepsáno.
Zapněte řetězovou pilu, než ji přiložíte k řezu.
www.scheppach.com CZ | 151
Kácení stromu se provádí ve dvou krocích (obr. 23):
Nízněte kmen přibldo třetiny jeho pru
na strasměru pádu (1.).
Na protilehlé straně proveďte hlavřez (2.), který
musí ležet o co výše než zásek (cca 35 cm).
mNebezpečí zranění!
Nikdy neprořízněte kmen stromu úplně. Oblast (C)
slouží jako „závěs“ a zajťuje denovaný směr pádu.
i kácení stůjte pouze stranou od ceného stromu!
Hrozí nebezpečí životu nebezpných zraní!
12.8 Ploše na zemi ležící kmeny (obr. 24)
Nařízněte kmen až do poloviny, poté jej přetočte a
prořízněte jej z protilehlé strany.
m Poškození výrobku!
Ujistěte se, že se vodi lišta při proříznutí kmenu ne-
dotkne země!
12.9 Podepřené kmeny (obr. 25)
Doporučujeme prezávané kmeny podeít kozou
na ře dřeva. Není-li to mné, l by se kmen
zvednout pomocí podpírajících větnebo podpěrný-
mi bloky a podeít.
V oblasti A nejprve řte do přibljedné etiny
průměru kmenu shora dolů, poproveďte dokon-
čující řez zdola nahoru.
V oblasti B nejprve řežte do ibližně jedné eti-
ny průměru kmenu zdola nahoru, poprízněte
shora.
mNebezpečí zranění!
Neřežte kmeny nacházející se v pnutí! Štípající se
evo nebo vzpříčená vodicí lišta mohou vést k velmi
vážným zraním!
12.10 Odstraňování větví (obr. 26 / 27)
Pracujte vždy nastě protilehlém k dotčenétvi.
Začněte dole na kmenu a pracujte směrem nahoru.
Řežte větev 10–15 cm od vyrážení větve zdola na-
horu do 1/3 průměru větve (1.).
Prořízněte větev trochu dále směrem ven shora
dolů (2.).
Proveďte řezsně u kmenu (3.). Proveďte řez sho-
ra dolů.
Při odvětvování ležících kmeořízněte vždy nej-
prve volně do vzduchu čnící větve. Podpírající vět-
ve oddělte teprve tehdy, když je kmen rozřezaný
na délku.
12.6 Technika řezání
12.6.1 Řezání tahem (obr. 20)
i této technice se řeže spodstranou vodilišty
shora dolů.
Řetěz pily při tom posunuje přístroj vpřed pryč od uži-
vatele. Při tom tvoří edhrana ístroje podru,
která zachycuje i řezání vznikající ly na kmenu
stromu. i řezání tahem uživatel výrazně větší
kontrolu nad ístrojem a že lépe zabnit zpět-
ným rázům. Proto by sela přednostně používat tato
technika řezání.
12.6.2 Řezání posuvem (obr 21)
Přito technice se řeže horní stranou vodicí lišty zdo-
la nahoru. Řetěz pily při tom posunuje ístroj zt k
uživateli.
m VARONÍ!!
Pokud se vodicí lišta vzpříčí, že t přístroj vy-
mrštěn velkou silou k uživateli. Pokud uživatel vlastní
lesnou silou nevyrovná dozadu působící sílu řetězu
pily, hrozí nebezpečí, že se evem bude mít kontakt
už jen špička vodicí lišty a bude následovat zpětz.
Nebezpečí úmrtí nebo vážných zra!
12.7 Kácení stromu (obr. 22, 23)
mNebezpečí zranění!
Řezáa cea veškeré s tím spojené práce smějí
provádět pouze speciálně vyškolené a poučené osoby.
Upozornění
Dodržujte specic předpisy pro kácení přísluš
země a informujte se u příslušného úřadu.
Dbejte na to, aby v důsledku padajících větví a stro-
mů nemohl nikdo přijít k úhoně.
V pracovní oblasti se smějí zdržovat pouze osoby,
které jsou zapotřebí pro kácení.
Pracov oblast kolem kmene udržujte volnou a ukli-
zenou, aby měli pracovníci zajištěný stabilní postoj.
Únikové cesty udržujte volné a uklizené, aby bylo
možné rychle opustit pracovní oblast.
Neprovádějte kácení i silném větru, špatném po-
časí nebo špatné viditelnosti.
Dodržujte vzdálenost od nejbližšího pracoviště nej-
méně 2 1/2 délky kmene.
www.scheppach.com
152 | CZ
14. Přeprava
i přepravě používejte vždy ochranný kryt (5) vodicí
lišty.
ed každou přepravou, i na krátvzdálenosti, ře-
tězovou pilu vypněte. Během přepravy stroj zajistěte
(i na vozidlech) před evrácením, abyste zabránili
poškození nebo zranění.
Aktivujte brzdu řetězu.
Noste ístroj pouze za menovou rukojeť (10). Vo-
dicí lišta (7) itom směřuje dozadu, odvráceod
těla.
15. Skladování
Ulte přístroj a jeho íslušenstna tmavém, su-
chém místě, chráném ed mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Uchovávejte ístroj v originálním balení. Přístroj za-
kryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlhkostí.
Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti přístroje.
Akumulátor a přístroj skladujte odděleně od sebe.
Nabijte akumulátor před skladováním v zimě.
Odstraňte i delší estávce v používábezpod-
mínečně olej na mazání řetězu z přístroje.
Při uskladnění vždy používejte ochranný kryt (5)
vodicí lty.
Uchovávejte přístroj a zvště jeho plastové součás-
ti v dostatečvzdálenosti od brzdových kapalin,
benzínu, ropných produktů, kontaktních olejů atd.
Obsahují chemické látky, které mohou poškodit ne-
bo zničit plastové soásti ístroje.
Hnojiva a další zahradní chemikálie obsahují látky,
které mohou působit silně korozivně na kovové díly.
Neskladujte ístroj v blízkosti těchto látek.
16. Údržba
Provájte pravidelně údržbu u kaznického servisu
a také pohledovou a funkční kontrolu před uvedením
řetězové pily do provozu. Neodborná údržba může st
k vážným věcným škodám a zraní.
Smějí se používat pouze schválené náhradní díly, jak
jsou uvedeny v tomto návodu k obsluze v části Přípust-
řezné soupravy. Za tím účelem kontaktujte š -
kaznický servis.
m Nebezpečí zranění!
Větve, které doléhají nebo jsou pod pnutím, mohou
vzíčit řetěz pily ve evě!
12.11 Uvolňovat zaseknutou řezovou pilu
Pokud se řetězová pila hem ření zasekne, měl by
uživatel:
1. Řetězovou pilu vypnout a upevnit ji bezpně ve
směru do nitra stromu (tj. ke kmeni) nebo na sa-
mostatné lano.
2. Řetězovou pilu vytáhněte ze zářezu, zatímco se
větev nadzvedne pokud možno co nejvýš.
3. V případě potřeby použít r pilu nebo druhou
řetězovou pilu, aby osvobodil zaseknutou řetězo-
vou pilu tím, že ve vzdálenosti nejméně 30 cm od
ní provede řez.
Bez ohledu na to, zda se k uvolnění zaseknuté řetězo-
pily použije rnebo jiná řetězová pila, měly by
t uvoovací řezy prováděny dy směrem ven (ke
špce větve), aby řetězová pila nespadla zároveň s
odřezanými kusy a nezkomplikovala situaci jtě víc.
13. Čištění
Nebezpečí zranění!
ed prováděním veškerých čisticích pra odpojte
akumulátor.
Po každém použití elektrický přístroj pravidelně čis-
těte, v závislosti na podmínkách poití. Pokud se
ístroj nevistí, může dojít k poškozematerlu a
nesprávným funkcím.
Udržujte ochranná zízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
ístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stleným
vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vistit ihned po každém po-
ití.
Používejte k čtění přístroje vlhkou tkaninu a měkký
kartáč. Nepoužívejte žádčistiprostředky nebo
rozpouštědla; mohly by pkodit plastové ly í-
stroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla
dostat žádná voda. Vniknutí vody do elektrického
zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Sejměte kryt řetězového kola a odstraňte pak měk-
m karčem usazeniny z vodicí lty, řetězu pily,
řetězového kola a krytu řetězového kola.
www.scheppach.com CZ | 153
4. Zkontrolujte ozubené kolo na hrotu vodicí lišty (7),
zda má lehký chod. Popř. je namažte ložiskovým
olejem. Nechte do mazacího otvoru nakapat tro-
chu ložiskového oleje.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak je přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materl.
Namáhané ly*: Řetěz pily, vodilišta, zubová opěr-
ka, akumulátor
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
ípustná řezná souprava
Vodicí lišty:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Řetězy pily:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
Přípustné akumulátory:
BA2.0-20ProS 7904201702
Přípustné nabíječky:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
ípojky a opravy
ipojea opravy elektricvýbavy mohou provádět
pouze odborní elektriři.
i zpětných dotazech uvádějte následující údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Důležité upozornění v případě opravy:
i zpětné dodávce přístroje kvůli opravě pamatujte, že
se přístroj z bezpečnostních vodů smí do servisní
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej.
Náhradní díly a íslušenstobdržíte v našem servis-
ním sedisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
16.1 Dopte řetěz pily
Řetěz pily (6) se nesmí prověsit, měl by se však ve
středu vodicí lty nechat odtáhnout 1 - 2 milimetry
od vodicí lty.
1. Vyšroubujte ruční (13) kolečko proti směru hodino-
vých ručiček natolik, aby bylo možné vodicí lištou
(7) pohybovat rukou.
2. Otáčejte kolečkem nanání řetězu (11) proti smě-
ru hodinových ručiček pro napnutí řetězu pily (6).
3. Otáčejte ručně řetězem pily (6) a zkontrolujte tak
bezvadný chod. Musí volně klouzat ve vodicí li-
ště (7).
4. Utáhte pev ruční kolečko (13) k ipevnění
vodicí lty (7) ke krytu.
UPOZORNĚNÍ
Napnutí nového řetězu pily se mupo několika mi-
nutách pce zkontrolovat a seřídit. Vypněte k tomu
přístroj, odeberte akumulátor a aktivujte brzdu řetězu.
16.2 Vyčistěte drážku vedení oleje vodicí lty
1. Demontujte vodicí lištu (7).
2. Zbavte drážku vedení oleje nečistot vhodným ná-
strojem. Použijte k tomu plastovou špachtli. Ne-
používejte ocelový nástroj!
3. Znovu umístěte vodicí ltu (7).
16.3 ebruste řetěz pily
Efektivní práce s akumulátorovou řetězovou pilou je
možná pouze tehdy, když je řetěz pily v dobm stavu a
ostrý. Tím se snižuje i nebezpí zpětného rázu.
K osení řetězu pily jsou zapotřespeclní stroje,
které zajistí, že jsou ity řetězu broeny pod správ-
ným úhlem a do správné hloubky. Řetěz pily lze ne-
chat přebrousit u každého specializovaného prodejce.
Nepokoejte se řetěz pily ostřit sami, nedisponujete-li
vhodným nářadím a potřebnou zkušeností.
16.4 Údržba vodicí lty (7)
VAROVÁNÍ! Vždy noste ochranné rukavice
1. Odstrte ípad vzniklé otřepy na hraně lišty
pomocí kovového pilníku.
2. Vyčistěte drážku vodi lišty (7) pomocí štětce
nebo stlačeným vzduchem. Vyměňte vodicí lištu
(7), jakmile je vodicí drážka opotřebovaná.
3. Po každém použivodicí lištu (7) otočte, aby se
zajistilo rovnoměrné opotřebení.
www.scheppach.com
154 | CZ
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lovaa prodávav zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lovaa prodávav zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
Upozorní k zákonu o bateriích (BattG)
Odpadní baterie a akumulátory nepatří do
domovho odpadu, ale musí se srat a lik-
vidovat odděleně!
Informace o bezpm vyjmutí bater nebo aku-
mulátorů z elektrického přístroje a informace o jejich
typu nebo chemickém systému naleznete v dalších
informacích v návodu k obsluze nebo monži.
Majitelé nebo uživatelé baterií a akumulátorů jsou ze
kona povinni je po použití vrátit. Vrácení je ome-
zeno na mnství běžná pro domácnost.
Odpadní baterie mohou obsahovat škodlivé látky
nebo těžkovy, ktemohou poškodit životpro-
střea zdraví. Recyklace odpadních batera vyu-
žití zdrojů, které obsahují, pomáhá chránit tyto dva
důležité statky.
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se ba-
terie a akumulátory nesmí likvidovat spols do-
movním odpadem.
Pokud jsou pod symbolem popelnice navíc umístěny
značky Hg, Cd nebo Pb, znamená to následující:
- Hg: Baterie obsahuje více než 0,0005 % rtuti
- Cd: Baterie obsahuje více než 0,002 % kadmia
- Pb: Baterie obsahuje více než 0,004 % olova
Akumulátory a baterie žete bezplat odevzdat
na následujících místech:
-Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa baterií a akumulátorů
-Místa zpětného odběru společného systému sbě-
ru použitých přístrojových baterií
- Místo zpětného odběru výrobce (pokud není čle-
nem společného systému zpětného odru)
Tato prohláše se vztahu pouze na akumulátory
a baterie prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2006/66/ES. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci akumulá-
torů a baterií platit jiné předpisy.
17. Likvidace a recyklace
Upozorní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Upozor k zákonu o elektrických a elektronic-
kých zařízech (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení
nepatří do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odleně!
Staré baterie nebo akumulátory, ktenejsou trvale
instalovány ve starém spotřebiči, je třeba ed ode-
vzdáním vyjmout! Jejich likvidaci upravuje kon o
bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic-
ch zařízejsou ze zákona povinni je po poití
vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zízení ueného k li-
kvidaci!
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrica elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zízení můžete bezplat
odevzdat na následujících místech:
-Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory).
- Prodejní místa elektrospotřebičů (staciorní a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
ebe s lkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutpředtím
zakoupit nový spoeb od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrm místě ve
vašem okolí.
- Pro další dopující podmínky ztného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce do nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, že na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
www.scheppach.com CZ | 155
Demontáž akumulátoru před likvidací přístroje
Integrovaný akumulátor je třeba před likvidací pří-
stroje vyjmout a zlikvidovat odleně způsobem še-
trným k životnímu prosedí.
Otevřené kontakty zakryjte lepicí páskou a akumu-
látor zabalte tak, aby se v obalu nepohyboval. Řiďte
se, prosím, také případnými dalšími národními před-
pisy.
O možnostech likvidace vysloužilého ístroje
vám podá informace spva ví obce nebo vaše-
ho města.
Paliva a oleje
ed likvidací přístroje je nutné vypzdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat od-
děleně!
Prázdné sobníky oleje a paliva musí t zlikvido-
vány ekologicky.
Zákaznický servis
Svěřte opravu své řetězové pily pouze kvalikovanému
odbornému personálu a pouze za použití originálních
náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachována
bezpečnost nástroje. Pokud nemáte k dispozici žád
adresy autorizovaných servisních míst, obrte se na
prodejnu, v níž jste přístroj zakoupili.
www.scheppach.com
156 | CZ
18. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nežete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Přístroj nefunguje
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Akumulátor není správně vsaze Odstraňte akumulátor a
znovu jej vsaďte
ístroj pracuje přerovaně
Externí uvolný kontakt
Vyhledejte odbornou dílnuVnitřní uvolný kontakt
Vadný spínač/vypínač
Řetěz pily suc
V nádrži není olej Doplňte olej
Odvětrávání v uzávěru olejové nádrže
ucpané
istěte uzávěr olejové
nádrže
Výstupní kanál oleje ucpaný Uvolněte výstupní kanál
oleje
Horký řetěz / vodicí lišta
V nádrži není olej Doplňte olej
Odvětrávání v uzávěru olejové nádrže
ucpané
istěte uzávěr olejové
nádrže
Výstupní kanál oleje ucpaný Uvolněte výstupní kanál
oleje
Tupý řetěz ebruste nebo vyměňte
řetěz
Řetěz napnutý příliš silně Zkontrolujte napnutí řetězu
Řetězová pila škube, vibruje
nebo neřeže správ
íliš volné napnutí řetězu Nastavte napnutí řetězu
Tupý řetěz ebruste nebo vyměňte
řetěz
Řetěz opoebený Nahraďte řetěz
Pilové zuby ukazují do špatho směru Namontujte nově řetěz pily
se zuby ve správném směru
www.scheppach.com SK | 157
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto pručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života,
nebezpečenstvo poranenia alebo poškodenie nástroja.
Varovanie - Prítajte si návod na obsluhu, aby ste znížili riziko poranenia.
Noste ochrannú prilbu s ochranou tváre resp. s ochrannými okuliarmi a
ochranou sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Noste ochrannú obuv.
Len na obojručnú obsluhu.
Prístroj chráňte pred dažďom a pri daždi ho nenechávajte vonku!
Varovanie! Nebezpečenstvo spätho nárazu (Kickback).
Dávajte pozor na spätný náraz reťazovej píly a zabráňte kontaktu s hrotom
lišty.
Pred všetkými údržbovými a ošetrovacími prácami vždy vyberte akumulátor
z elektrického náradia!
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.
Zaručená hladina akustického výkonu výrobku.
Objem nádrže na reťazový olej.
žka lišty
www.scheppach.com
158 | SK
žka rezu
Hmotnosť
Plniaci otvor pre reťazový olej.
Smer montáže pílovej reťaze.
Aktivujte brzdu reťaze.
Uvoľnite brzdu reťaze.
Zvýšenie/zníženie napnutia reťaze.
Nastavenie brzdy reťaze:
Biela šípka: brzda reťaze neaktívna.
Čierna šípka: brzda reťaze aktívna.
brzda reťaze aktívna.
brzda reťaze aktívna.
Nastavenie množstva reťazového oleja:
doľava: viac reťazového oleja
doprava: menej reťazového oleja
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti,
označili týmto znakom.
www.scheppach.com SK | 159
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 160
2. Popis prístroja (obr. 1) ........................................................................................ 160
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 160
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 160
5. Všeobecné bezpnostné upozornenia pre elektrické náradia........................ 161
6. Zvkové rizi .................................................................................................. 166
7. Technické údaje ................................................................................................. 166
8. Vybalenie ........................................................................................................... 167
9. Montáž/zmontovanie ......................................................................................... 167
10. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 168
11. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 169
12. Základné pracovné pokyny ............................................................................... 170
13. Čistenie .............................................................................................................. 172
14. Preprava............................................................................................................. 173
15. Skladovanie ....................................................................................................... 173
16. Údržba ............................................................................................................... 173
17. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 174
18. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 176
19. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 222
www.scheppach.com
160 | SK
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznáva tech-
nické pravidlá pre prevádzku. Nepreberáme zodpo-
vednosť za žiadne nehody ani škody, ku ktorým jde
v dôsledku nedodržania tohto návodu a bezpnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Zadná rukoväť
2. Spínač zap./vyp.
3. Blokovanie zapnutia
4. suvná šachta pre akumulátor
5. Ochranný kryt
6. Pílová reťaz
7. Vodiaca lišta
8. Ozubený doraz
9. Ochrana rúk/brzda reťaze
10. Obková rukoväť
11. Napínacie koliesko reťaze
12. Kryt reťazového kolesa
13. Ručné koleso
14. Uzáver olejovej nádrže
15. Olejová nádrž s ukazovateľom výšky hladiny
16. Teleso
17. Hlavný vypínač
18. Akumulátor
19. Nabíjačka
20. Indikátor stavu nabitia akumulátora
3. Rozsah dodávky
Návod na obsluhu
Akumulátor *
Nabíjačka *
Reťazová píla
(*nie nevyhnutne v rozsahu dodávky)
4. Použitie v súlade s určením
Reťazová píla sa smie používať len na lenie dreva
vo voľnom priestore až do priemeru podľa použitej dĺž-
ky reznej lty. Reťazová la sa nesmie použiť na iné
účely. Na reťazovej píle nevykonávajte žiadne zmeny.
Môže tým byť ohrozená bezpečnosť. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu rí po-
užívateľ/obsluha, a nie výrobca.
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja nerí podľa platného kona
o reza výrobok za škody, ktovznikna tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
použití v rozpore s uením,
výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiava-
elektrických predpisov a ustanoveVDE 0100,
DIN 57113/VDE0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám uľahčiť, aby ste sa oboz-
námili s elektrickým náradím a používali ho v súlade s
jeho určenými možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s
elektrickým náradím bezpečne, odborne a hospodár-
ne pracovať a ako zabránite nebezpenstm, ušet-
ríte náklady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite
spoľahlivosť a životnosť elektrického náradia. Okrem
bezpečnostných ustanovetohto návodu na obsluhu
musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej
krajiny platné pre prevádzku elektrického náradia. -
vod na obsluhu uschovajte pri elektrickom raa v
plastovom obale, aby bol chnený pred špinou a vlh-
kosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred
začiatkom práce prečít a starostlivo ho dodržiavať.
Na elektrickom náradí žu pracovať len osoby, ktoré
boli poené o používa elektrického náradia a boli
informované o nebezpečenstvách, ktoré sú s tým spo-
jené.
Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
www.scheppach.com SK | 161
Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenos-
ti od elektricho náradia počas jeho poíva-
nia. Pri nepozornosti žete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja mu-
sí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nija-
ko upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrč-
ky spolu s uzemnenými elektrickými náradiami.
Neupravované strčky a vhodné zásuvky znižu
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko sahu elek-
trickým prúdom.
Chráňte elektrické náradia pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrickéhoradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým pdom.
Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či za-
vesenie elektrického radia, ani na vytiahnutie
zástrčky zo zásuvky. Chráňte prípojvedenie
pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hra-
nami alebo pohybujúcimi sa časťami. Pko-
dené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Ak s elektrickým náram pracujete vonku, pou-
žívajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhod-
aj pre exterr. Používanie predlžovacieho ve-
denia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického -
radia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový
chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elek-
trické náradie nepoužívajte, ak ste unavení ale-
bo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického
prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
Noste osobné ochranvybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranné-
ho vybavenia, ako napklad protiprachová maska,
protišmyková bezpnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a po-
itia elektrického náradia, znižuje riziko zranení.
Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nebol v súlade s
určením skonštruovaný na komerčné použitie. Nepou-
žívajte reťazovúlu pri teplote okolia menej ako 10 °C.
Prví používatelia musia byť poučení, aby sa oboznámili
s vlastnosťami prístroja. Pre Vašu bezpečnosť navštív-
te štátne školenia o motorových pílach.
Dbajte, prosím, na to, že ne prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu -
ruku.
Nepovolení operátori:
Osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmto návodom
na obsluhu, deti, mladist osoby, ako aj osoby pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, nesmú prístroj
používať. Národ regulácie môžu obmedziť použitie
prístroja!
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia pre elektrické náradia
m VAROVANIE Prítajte si etky bezpnostné
upozornenia, pokyny, ilustcie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť sah elektricm prúdom, piar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpnost upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoieho použitia.
Pojem elektrické náradie použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek-
trické náradie poháňané z akumulátora (bez siového
kábla).
1. Bezpečnosť pracoviska
Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viek úrazom.
S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
www.scheppach.com
162 | SK
Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich používajú
neskúsené osoby.
O elektric radie sa svedomito starajte.
Kontrolujte, či pohybujúce sa časti fungujú
bezchybne a či sa nezasekáva, či diely nie sú
zlomealebo poškodené tak, že to negavne
ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Pred
poim elektrického náradia dajte poškode
diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je nespráv-
na údržba elektrických náradí.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čis. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
Používajte elektrické náradie, nasadzovací -
stroj, nasadzovacie nástroje atď. podľa týchto
pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmien-
ky a vykonávanú činnosť. Používanie elektric-
ho náradia na iné ako predpísané používania môže
viek nebezpečným situáciám.
Rukoväte a uchopovacie plochy rukovätí udržia-
vajte vždy suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké
rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia
v nepredvídateľných situáciách.
5. Používanie akumulátorového prístroja a mani-
pulácia s ním
Akumulátory nabíjajte iba v nabíjačkách od-
porúčaných výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je
vhod len pre určitý druh akumulátorov, hrozí ne-
bezpečenstvo požiaru, ak sa použije s inými aku-
mulátormi.
V elektrických prístrojoch používajte iba aku-
mulátory na to určené. Používanie iných akumu-
látorov že vie k poraneniam a nebezpečen-
stvu požiaru.
Uchovávajte nepoužívaný akumulátor v dosta-
točnej vzdialenosti od papierových svoriek,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora že mať za sledok po-
páleniny alebo oheň.
Pri nesprávnom použití môže z akumutora
unikať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte si postihnuté miesto
opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí,
žiadajte okrem toho aj lersku pomoc. Kvapalina
uniknutá z akumulátoraže viesť k podráždeniam
kože alebo popáleninám.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zdvihnutím alebo nosem sa uistite,
že je elektricradie vypnuté, predtým ako
ho pripote k najaniu prúdom a/alebo ku aku-
mulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického ná-
radia prst na vypíni, alebo ak zapnuté elektric
náradie pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť
k úrazom.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. -
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti, môže viek poraneniam.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zais-
tite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovno-
váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neakávaných situáciách.
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu
pohybujúcich sa dielov. Voľ odev, šperky či dl-
hé vlasy žu zachytiť pohybujúce sa časti.
Ak je možné namontovať zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripo-
jiť a správne používať. Použitie zariadenia na od-
sávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou
a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektric-
náradie, aj keď ste vďaka mnohosobné-
mu použitiu oboznámení s elektrickým náradím.
Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťaž-
m poraneniam.
4. Používanie elektrického prístroja a manipulá-
cia s ním
Elektric náradie nepreťažujte. Pri práci použí-
vajte elektrické náradie určené na daný účel. Je
lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektric-
m náradím v udávanom rozsahu výkonu.
Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spí-
načom. Elektrické náradie, ktosa nezapnúť
alebo vypnúť, je nebezpné a musí sa opraviť.
Sr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky
a/alebo odoberte odnímateľný akumulátor. To-
to bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
spusteniu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte mi-
mo dosahu de. Elektrické náradie nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie oboznáme-
alebo si neprečítali tieto itrukcie.
www.scheppach.com SK | 163
S reťazovou lou nepracujte na strome, rebríku,
zo strechy ani na nestabilnej ploche na státie.
Pri prevádzke takýmto ssobom hrozí nebezpe-
čenstvo žneho poranenia.
Vždy dbajte na pevný postoj a reťazovú pílu po-
užívajte iba vtedy, keď stojíte na pevnom, bez-
pečnom a rovnom podklade. Klzký podklad alebo
nestabilná plocha na státie môže viesť k strate rov-
nováhy alebo k strate kontroly nad reťazovoulou.
Pri lenapnutej vetvy počítajte s tým, že sa
táto vplyvom pružnej sily vráti späť. Keď sa uvoľ-
napnutie v drevených vknach, napnu vetva
môže zasiahnuť používateľa a/alebo vytrhnúť spod
kontroly reťazovú pílu.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení krovia
a mladých stromov. Tenmateriál sa že za-
chytv lovej reťazi a môže vás udrieť alebo vás
môže vyviesť z rovnováhy.
Reťazovú pílu noste za prednú rukoväť vo vyp-
nutom stave, pričom pílová reťaz musí smerov
odšho tela. Pri preprave alebo skladovaní re-
ťazovej píly vždy natiahnite ochranný kryt. Sta-
rostlivé zaobchádzanie s reťazovou lou znižuje
pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybu-
júcou sa pílovou reťazou.
Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie re-
ťaze a výmenu vodiacich líšt a reťaze. Nesprávne
napnutá alebo namazaná reťaz sa môže buď roztrh-
núť, a alebo zvýšiť riziko spätného nárazu.
Píľte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na
práce, na ktonie je urče. Príklad: reťazo-
pílu nepoívajte na lenie kovu, plastov,
muriva ani stavebných materiálov, ktoré nie sú
z dreva. Použitie reťazovej píly na práce, ktoré
v rozpore s uením, môže viesť k nebezpným
situáciám.
Nepošajte sa vyrúbať strom predtým, ako sa
kladne oboznámite s rizikami a ako im pred-
chádzať. Padajúci strom môže ťažko zraniť použí-
vateľa alebo iné osoby.
Príčiny a zabnenie stnému rázu
Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa hrot vodiacej
lišty dotkne predmetu alebo keď sa ohne drevo a pílová
reťaz sa zasekne v reze. Dotyk so špičkou lišty že
v niektorých prípadoch viek neakávanej reakcii
smerujúcej dozadu, pri ktorej sa vodiaca lišta odra
nahor v smere používateľa. Zaseknutie pílovej reťaze
na hornej hrane vodiacej lišty môže lištu rýchlo odraziť
v smere používateľa.
Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumu-
látor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a mať za sledok
požiar, výbuch alebo nebezpenstvo poranenia.
Akumutor nevystavujte ou ani prílvyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty nad 130 °C mô-
žu ssobvýbuch.
Dodržiavajte pokyny na nabíjanie a akumulátor
alebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjajte
mimo teplotného rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie
mimo prípustného teplotného rozsahu môže akumu-
látor zničiť a zvýšnebezpečenstvo požiaru.
6. Servis
Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalikovaným odborným personálom a len s
originálnymi náhradnými dielmi.
Tým zaistíte, že bezpečnosť elektrického náradia
zostane zachovaná.
Nikdy nevykonávajte údržbu na pkodených
akumulátoroch. Všetku údržbu akumulátorov musí
vykonávať výrobca alebo autorizované servisné
stredisko.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre reťa-
zové ly
Pri píle v prevádzke udržiavajteetky časti tela
mimo pílovej reťaze. Pred každým spustením pí-
ly sa uistite, či sa pílová reťaz ničoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou lou môže chvíľka nepozor-
nosti viesť k tomu, že reťazová píla zachy odev
alebo časti tela.
Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou za zadnú
rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Drža-
nie reťazovej píly s opačným pracovným uchopením
zvyšuje riziko poranení a nesmie sa nikdy používať.
Reťazovú pílu držte iba za izolované uchopo-
vacie plochy, pretože pílová reťaz môže naraziť
na skryelektrické vedenia. Pri kontaktelovej
reťaze vedením, ktoré je pod napätím, sa môžu pod
napätie dostať aj kovové časti prístroja, čo vedie
k zásahu elektrickým prúdom.
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Odporúčame ďalší ochranný výstroj pre hlavu,
ruky, nohy a chodidlá. Vhodný ochranný odev zni-
žuje nebezpečenstvo poranenia spôsobené poletu-
júcim trieskovým materiálom a náhodným dotykom
pílovej reťaze.
www.scheppach.com
164 | SK
Po dlhšom nepoužívaní a cvične by ste mali, skôr
než začnete, vždy vykonať jednoduché kroky v bez-
pečne podopretom dreve, aby ste sa oť obozná-
mili s používaním reťazovej píly.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používa-
li osoby (vrátane detí) s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedosta-
točnými znalosťami. Používať ho smú jedine v tom
prípade, že sú pod dozorom osoby zodpovednej
za ich bezpnosť alebo im táto osoba poskytne
pokyny týkajúce sa obsluhy prístroja. Deti by mali
byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa nebudú
s prístrojom hrať.
Pri nasledujúcich podmienkach vypnite prístroj a vy-
tiahnite akumulátor:
-keď sa prístroj necbez dozoru;
-pred kontrolou, čistením alebo ostatnými prácami
na prístroji;
-ak prístroj začne príliš silno vibrovať.
Pas procesu pílenia sa presvete, či sa v pra-
covnej oblasti nenachádzajú žiadne osoby (predo-
etkým deti) ani zviera.
Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude prístroj
používať, a odstráňte kamene a drôty, ktoré by moh-
la reťazová la zachytiť a vymtiť, aby nedlo k
ohrozeniu osôb ani opotrebovaniu prístroja.
Dbajte na to, aby sa pílová reťaz nedostala do kon-
taktu so zemou ani inými predmetmi.
Pkajte, dokým sa elektrické radie nezastaví
predtým, ako ho odložíte.
Prístroj nikdy pri prerušení práce nenechávajte ne-
strážený a uschovajte ho na bezpnom mieste.
Reťazovú pílu pri preprave na iné miesta vždy vyp-
nite.
Zabezpečte, aby boli pri používa prístroja vždy
namontované všetky rukoväti prístroja. Nikdy sa
nepokúšajte uviesť do prevádzky nekompletne
zmontovaný prístroj ani prístroj s neprípustnými
modikáciami.
Prístroj prevádzkujte iba vo robcom predpísanom
a dodanom technickom stave. Pri škodách vznik-
nutých v dôsledku svojvoľných zmien na prístroji je
vylúčená ruka výrobcu.
Náhradné diely musia zodpovedať požiadavkám
stanoveným výrobcom. Preto používajte iba origi-
nálne náhradné diely alebo výrobcom schválené
náhradné diely. Pri výmene dodržte dodané upozor-
nenia pre montáž a predtým odstňte akumutor.
Každá z týchto reakcže viesť k tomu, že stratíte
kontrolu nad pílou a pravdepodobne sa ťažko poraní-
te. Nespoliehajte sa výhradne na bezpečnostné zaria-
denia zabudovav reťazovej le. Ako používatelia
reťazovej ly by ste mali vykonať zne opatrenia,
aby ste mohli pracovať bez úrazu a poranenia. Spät
náraz je sledkom nesprávneho alebo chybného pou-
žívania elektrického nástroja. Je možné sa mu vyhnúť
prostredníctvom bezpečnostných opatrení uvedech
v nasledujúcom popise:
Pílu pevne držte obidvomi rukami, pričom palce
a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly. Svoje
telo a ramená uveďte do polohy, v ktorej dokáže-
te odolať silám spätného nárazu. Ak sa vykonajú
vhodopatrenia, používateľ dokáže ovdnuť sily
spätného rázu. Reťazovú pílu nikdy nepustite.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíľte
nad výškou ramien. Zabráni sa tým náhodnému
kontaktu s hrotom lišty a umní sa lepšia kontrola
reťazovej píly v neočakávaných situáciách.
Vždy používajte iba výrobcom predsa ná-
hradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné
lišty a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu reťaze
a/alebo k spätnému rázu.
Držte sa pokynov výrobcu pre ostrenie a údržbu
pílovej reťaze. Prílišzke obmedzovače hĺbky zvy-
šujú náchylnok spätnému zu.
Dodržiavajte všetky pokyny, keď reťazovú pílu
zbavujete nahromadeného materiálu, skladujete
alebo keď vykonávate údržbárske práce. Uistite
sa, že spínač je vypnutý a akumulátor vybratý.
Neočakávaná prevádzka reťazovej píly pri odstra-
ňovaní nahromadeného materiálu alebo počas údrž-
bárskych prác môže viesť k vážnym poraneniam.
Nikdy nepracujte bez ozubeho dorazu, reťazová
píla že potiahn obsluhu dopredu. Používajte
ozubený doraz na rezanie kmeňov stromov alebo
hrubých konárov. Používanie ozubeného dorazu
zvyšuje bezpečnosť pri práci, znižuje osobnú záťaž
pri práci a vibrácie.
Pri výrube a krátesa musí na pílené drevo pril
zúbkovaná lišta (ozubený doraz). Zúbkovaná lišta sa
odporúča aj na rezanie hrubých konárov.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Pred použitím sa podrobne oboznámte s technikou
pílenia reťazovými pílami. Upozornenia nájdete v
odbornej literatúre. Odporúčame návštevu vhod-
ných školení.
www.scheppach.com SK | 165
Pred každým uvedením do prevádzky prekontro-
lujte všetky skrutkové a strčkové spojenia, ako
aj ochranné zariadenia, ohľadom pevnosti a správ-
neho upevnenia a či sa ľahko pohybujú všetky po-
hyblivé diely.
Je prísne zakázané, ochranné zariadenia nachá-
dzajúce sa na stroji demontovať, pozmeňovať ale-
bo použiť na iné účely alebo pripevňovať cudzie
ochranné zariadenia.
Prístroj sa nesmie používať, pokiaľ je poškode
alebo ak chybbezpnostzariadenia. Vy-
meňte opotrebované a poškodené diely.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti zápalných kvapalín
ani plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru
alebo výbuchu.
Vždy sa uistite, či pri poití elektrického ra-
dia namontovaetky rukoväte a bezpnost
zariadenia. Nikdy sa nepokúšajte používať nekom-
pletné elektric náradie ani elektrické radie s
nedovolenou prestavbou.
Vždy sa oboznámte s okolím a dávajte pozor na
možné nebezpečenstvá, ktoré prípadne nemôžete
počuť kvôli zvukom vydávaným elektrickým nára-
dím.
Elektrické radie nepoužívajte, ak sa v blízkosti
nachádzajú nejaké osoby, predovšetm deti.
m Varovanie! Tento elektrický prístroj vytra po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole mô-
že za určitých okolnosovplyvn aktívne alebo pa-
sívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať stroj.
Akumulátor
Pri neodbornom použití alebo pri použití poškodených
akumulátorov môžu unikať výpary. Zabezpečte prívod
čerstvého vzduchu a pri ťažkostiach vyhľadajte lekára.
Výpary môžu dráždiť dýchacie cesty.
m Nebezpečenstvo požiaru! Nebezpečenstvo vý-
buchu!
Nikdy nepoužívajte pkodené, chybalebo defor-
mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotvárajte,
nepkodzujte a nenechajte spadnúť.
Akumulátory nikdy nenabíjajte v prostredí s kyselinami
a ľahko palnými materiálmi.
Akumulátor chráňte pred žiarom a ohňom.
Prístroj pri práci držte pevne obomi rukami a v
dostatočnej vzdialenosti od vlastného tela. Pred
každým spustením prístroja sa uistite, či sa rez
zariadenie ničoho nedotýka. Prístroj držte za izolo-
vané plochy rukoväte, pretože rezné zariadenie sa
môže dostať do kontaktu so skrytými elektrickými
vedeniami.
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby bol
prístroj vypnutý. Zapínač/vypínač a bezpečnostný
spínač sa nesmie aretovať.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
Deti a iné osoby, ako aj zvieratá držte v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja počas jeho používania. Mi-
nimálna bezpečnostná vzdialenosť je 10 m.
Pri práci s týmto prístrojom sa vždy postarajte o
dostatočné osvetlenie, príp. dobré svetelné pomery.
Odporúča sa nosiť osobné ochranné prostried-
ky (OOP), tento odev mubyť účelný a nemal by
prekážať. Osobnými ochrannými prostriedkami
schvále bezpečnostná obuv s protmykovou
podrážkou a ochrana proti porezaniu, priliehavý
pracovný odev (kombinéza) s ochrannou vlkou
proti porezaniu, ako aj ochrannými okuliarmi, zod-
povedajúcou ochranou sluchu a ochrannou prilbou.
Okrem toho sa musia používať aj rukavice s ochra-
nou proti vibráciám.
Odpílené vetvy/konáre ihneď odstráňte z pracovnej
oblasti, aby ste zabránili poraneniam.
Kráčajte! Nebežte! Ihneď choďte stranou a udržia-
vajte dostatočnú vzdialenosť od padajúceho dreva.
Len čo sa odpílený konár začne odlamovať a spad-
ne na zem, tento sa môže znovu odraziť nahor a
môže viesť k poraneniam.
Prístroj pri blokovalovej reťaze ihneď vypnite,
z prístroja vyberte výmenný akumulátor a potom
odstráňte predmet.
Ak nabíjačka alebo sieťový kábel pkodené,
okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku. Opravy smie
vykonávať len autorizovaný špecializovaný podnik.
Neodboropravy môžu mať za následok značné
nebezpenstpre používateľa.
Prístroj držte za izolované plochy rukote, preto-
že rezné zariadenie sa môže dostať do kontaktu so
skrytými elektrickými vedeniami.
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby bol
prístroj vypnutý.
Zapínač/vypínač a bezpečnostný spínač sa nesmie
aretovať.
www.scheppach.com
166 | SK
7. Technické údaje
Menovité napätie 40V DC
Typ akumulátora Li-Ion 20 V/2 Ah
žka rezu 33 cm
Typ vodiacej lišty Kangxin AP14-53-507P
žka vodiacej lty 14“
Typ pílovej reťaze Kangxin 3/8LP-53
Rozstup reťaze 9,525 mm (3/8“)
Hrúbka reťaze 1,27 mm
Maximálna rýchlosť
reťaze 15 m/s
Ozubenie reťazového
kolesa 6 x 9,525 mm
Objem olejovej nádrže 260 ml
Hmotnosť netto
bez reťaze, lišty,
akumulátora a
reťazového oleja
3,2 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibcie
m Varovanie: Hluk môže mzávažvplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím,
vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu LWA 104,8 dB
Hladina akustického tlaku LpA 92,5 dB
Neistota KWA/pA 3 dB
Hodnoty vibrácií
Vibrácia, zadná rukoväť 4,61 m/s²
Vibrácie oblúkovej rukoväte 4,20 m/s²
Neistota Kh1,5 m/s²
Uvedené hodnoty emisvibráca hodnoty emisií hlu-
ku boli merané podľa normovanej sšobnej metódy
a môžu sa použiť na porovnanie prístroja s iným. Uve-
dené hodnoty emisií hluku sa môžu poaj na pred-
bežný odhad zaťaženia.
Akumulátor používajte iba pri teplote okolia medzi
10 °C až +40 °C.
Nikdy ho neodkladajte na vykurovacie telesá ani nevy-
stavujte na dlhšiu dobu silnému slnečnému žiareniu.
Po silnom zaťažení ho najskôr nechajte vychladnúť.
Skrat – kontakty akumulátora nepremosťujte kovový-
mi dielmi.
Akumulátor sa pri likvidácii, preprave alebo skladovaní
musí zabaliť (plastové vrecko, škatuľa) alebo sa musia
zalepkontakty.
6. Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých
bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa
môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použi elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zvkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú bezpnostné upozorneniaa „poitie
v súlade s uením“, ako aj návod na obsluhu.
Vyhýbajte sa hodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky. Používajte vložený nástroj
odporúčav návode na obsluhu. Tak dosiahnete,
že stroj dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke. Rezné poranenia!
Poškodenia sluchu! Dlhší pobyt v bezprostrednej
blízkosti bežiaceho prístroja že vie k poško-
deniam sluchu. Noste ochranu sluchu!
Pkodenia zdravia v dôsledku vibrácruky a ra-
mena, ak sa prístroj používa dlhší čas alebo ak sa
neodborne vykonáva jeho obsluha a údržba.
Napriek dodržiavaniu návodu na obsluhu môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
www.scheppach.com SK | 167
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m VÝSTRAHA!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hrkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehlt-
nutia a zadusenia!
9. Montáž/zmontovanie
Varovanie!
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy vyberte
akumulátor.
Opatrne! Akumulátor namontujte vtedy, keď je prí-
stroj kompletne zmontovaný a keď sú vykonané všetky
nastavenia. Ak vykonávate pce na prístroji, dy nos-
te ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam.
9.1 Montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze
(obr. 2 – 7)
m VÝSTRAHA!
Zubylovej reťaze veľmi ostré! Pri všetkých prá-
cach na reťazi sa musia nosiť ochranrukavice.
Nebezpečenstvo poranenia!
Nesprávne namontovapílová reťaz vedie k ne-
kontrolovanému správaniu prístroja pri rezaní! Pri
montáži reťaze dbajte na predsaný smer pohybu!
Reťazovú pílu polte na rovnú plochu.
1. Uvoľnite rné koleso (13) a odoberte kryt reťazo-
vého kolesa (12). (Obr. 2)
2. Napínacie koliesko reťaze (11) otáčajte v smere
hodinových ričiek, aby ste vodiacu ltu (7) po-
sunuli čo najblšie k reťazovému kolesu. (Obr. 3)
3. Prehoďte lovú reťaz (6) okolo vodiacej lišty (7),
znite na hornej časti lišty. lovú reťaz (6) vložte
do obvodovej džky (obr. 4). Pri zakladaní pí-
lovej reťaze dbajte na správny smer pohybu
reťaze.
4. Vodiacu ltu (7) nasaďte pozdĺžnym otvorom na
svorník a vodiaci čap na reťazovej píle. (Obr. 5)
Údaje o emisiách hluku podľa zákona o bezpečnosti
výrobkov (ProdSG), resp. smernice o strojových za-
riadeniach: Hladina akustického tlaku na pracovisku
môže prekroč 80 dB. V tomto prípade potrebné
opatrenia na ochranu obsluhy proti hluku (napr. no-
senie vhodnej a na to určenej ochrany sluchu, ako aj
dodržiavanie pravidelných prestávok).
m VÝSTRAHA!
Pri dlhších pcach môže z dôvodu vibrácjsť v ru-
kách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia (syn-
dróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom
sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prstoch na
rukách a nohách.
Postihnuté oblasti už nie sú dostatočne zásobované kr-
vou a preto sa zdajú extrémne bledé. Časpoužívanie
vibrujúcich zariadení môže u ob, ktorých prekrvenie
je narušené (napr. fajčiari, diabetici), vyvolať nervové
poškodenia. Ak spozorujete neobvykzhoršenia sta-
vu prstov, okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
V záujme zníženia nebezpečenstiev dbajte na nasledu-
júce upozornenia:
1. Práve v chladnom počasí udržiavajte svoje telo a
najmä ruky v teple.
2. Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom
rukami, aby ste podporili ich prekrvenie.
3. Obmedzte použitie nástrojov s vysokými vibrácia-
mi za deň a rozložte ho na viac dní. Urobte si pra-
covný plán, ktorý obmedzuje vibračné zaťaženie.
4. Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístro-
ji sa postarajte o čo najmenšie vibrácie prístroja.
Opotrebované konštrukčné diely bezodkladne vy-
meňte.
5. Pravidelne meňte pracovnú polohu.
6. Ak sa stroj nasadzuje, resp. používa častejšie,
spojte sa s vaším špecializovaným predajcom a
prípadne si obstarajte antivibračné príslušenstvo
(rukoväte).
8. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú poité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
www.scheppach.com
168 | SK
m POZOR! Pri nepoužíva chňte kontakty akumu-
látora. Voľné kovové diely môžu zoskratovať kontakty,
vzniká nebezpečenstvo výbuchu a piaru!
Bezpečnostné zariadenia
Ozubený doraz: ozubený doraz slúži ako podpera
pri pílení. Zabraňuje tomu, aby píla skĺzla z reziva.
Ozube doraz by mal byť pevne zmontova s pílou.
Zachytávač reťaze: znižuje nebezpečenstvo pora-
není,
ak by sa lová reťaz pri bežiacom motore roztrhla
alebo vyšmykla. Zachytávač reťaze zachytiť há-
dzajúcu sa pílovú reťaz.
Predná ochrana rúk: chráni ľaruku operátora, ak
by pri bežiacej reťazovejle skĺzla z prednej rukote.
10. Pred uvedením do prevádzky
10.1 Brzda reťaze
m VÝSTRAHA!
Brzda reťaze sa musí pred každým uvedením do pre-
vádzky skontrolovať.
Brzda reťaze okamžite brzdí pílovú reťaz pri spätnom
náraze.
1. Dávajte pozor na to, aby ochrana rúk (9) bola zba-
vená nečistôt a aby sa ňou dalo ľahko pohybovať.
2. Spustite reťazovú pílu a zrýchlite pílovú reťaz na
plnú rýchlosť (plný plyn).
3. Pri bežiacej lovej reťazi aktivujte ochranu k
(9). Brzda reťaze musí pri max. rýchlosti zabrzdiť
a zablokovať pílovú reťaz.
m VÝSTRAHA! Zvýše očky motora v dôsledku
príliš dlhej doby pri blokovanej brzde reťaze pko-
dzuje motor a pohon reťaze.
Ak sa pílová reťaz (6) napriek tomu stále pohybuje,
kontaktujte zákaznícky servis.
10.1.1 Manuálna akticia brzdy reťaze (obr. 11)
1. Sklopte ochranu rúk (9) v smere špičky vodiacej
lišty.
10.1.2 Uvoľnenie brzdy reťaze (obr. 12)
1. Potiahnite ochranu k (9) v smere oblúkovej ru-
koväte (10).
5. Prehoďte lovú reťaz (6) okolo napínacieho ko-
lieska reťaze (11).
6. Napínacie koliesko reťaze (11) utiahnite proti sme-
ru hodinových ručičiek tak, aby sa napla pílová re-
ťaz (6). Pílová reťaz (6) nesmie prevísať, v strede
vodiacej lišty by sa však mala dať nadvihnúť 1–2
milimetre z vodiacej lišty (7). (Obr. 6)
7. Pílovú reťaz (6) očajte rukou, aby ste ju skontro-
lovali ohľadom bezchybného chodu. Musí sa voľne
zať vo vodiacej lte (7). (Obr. 7)
8. Nasaďte kryt reťazoho kolesa (12). Pevne utiah-
nite rkoleso (13) na upevnenie vodiacej lišty
(7) a krytu reťazového kolesa (12).
UPOZORNENIE
Napnutie novej reťaze sa muskontrolovať a nasta-
viť po niekoľkých pracovných minútach. Vypnite na
to prístroj, vyberte akumulátor a stlačte brzdu reťaze.
9.2 Plnenie reťazového oleja (obr. 8)
m POZOR!
Do reťazovejly plňte iba ekologický, kvalit ma-
zací olej na reťaze (podľa RAL-UZ 48).
Nepoužívajte použitý olej. Starý olej že pri dlh-
šom a opakovanom kontakte s pokožkou spôsobo-
vať rakovinu kože a škodí životmu prostrediu!
Starý olej nemá potrebné mazacie vlastnosti a nie
je vhodný na mazanie reťaze.
Iako odpočaný olej môže ssob škody na
lište, na reťazi a na mazacom systéme.
Dbajte na to, aby sa do olejovej drže nedostali
žiadne nečistoty.
Zabráňte rozliatiu oleja. Rozliaty olej bezpodmie-
nečne poutierajte.
1. Odskrutkujte uzáver olejovej nádrže (14).
2. Opatrne nalievajte maza olej na reťaze, kým sa
nedosiahne horná značka ukazovateľa výšky hla-
diny oleja (15). Plniace množstvo olejovejdrže:
max. 180 ml.
3. Rukou pevne zaskrutkujte uzáver olejovej dr-
že (14).
9.3 Vlenie/výmena akumulátora (obr. 9 + 10)
1. Akumulátor (18) nabite podľa opisu v návode na
obsluhu nabíjky.
2. Zatlačte nabitý akumulátor (18) do prístroja, kým
úplne nezapadne.
3. Pre vybratie stlačte odblokovacie tlačidlo a vytiah-
nite akumulátor (18).
www.scheppach.com SK | 169
10.4 Kontrola mazania reťaze (obr. 13)
1. Spustite prístroj (pozri odsek „Zapnutie prístroja).
2. Počas prevádzky udržujte reťazovú pílu na stred-
ch otáčkach nad spíleným pňom alebo vhodným
podkladom. Ak je mazanie dostatočné, vytvorí sa
mierny olejový lm na pni alebo na podklade.
3. Na spodnej strane reťazovej píly sa nachádza
skrutka na reguláciu oleja, ktorej otáčaním je
možregulovať mazanie reťaze.
-Najskôr stlačte a potom otočte skrutku na re-
guláciu oleja v smere hodinových ručičiek, aby
ste znížili mazanie reťaze.
-Najskôr stlačte a potom otáčajte skrutku na re-
guláciu oleja proti smeru hodinových ručičiek,
aby ste zvýšili mazanie reťaze.
11. Uvedenie do prevádzky
m POZOR!
Dodržiavajte zákonné ustanovenia k nariadeniu na
ochranu proti hluku.
Skontrolujte prístroj pred každým uvedením do pre-
vádzky na:
tesnosť palivového systému,
bezchyb stav a úplno ochranných zariade a
rezacieho prípravku
pevné utiahnutie všetkých skrutkových spojov
ľahkosť chodu všetkých pohyblivých dielov, pracov-
né pokyny
Pred použitím sa oboznámte so zaobchádzaním s
reťazovou pílou.
11.1 Zapnutie prístroja (obr. 14 – 16)
m VÝSTRAHA!
Zabezpečte, aby pílová reťaz ešte nebola nasadená
do rezu a nedokala sa žiadnych iných predmetov:
Nebezpečenstvo poranenia!
Reťazovú pílu pevne držte obidvomi rukami a uistite
sa, či sa v bezprostrednej blízkosti nenachádzajú
žiadne osoby (predovšetkým deti) alebo zvieratá.
Uistite sa, či je pred spustem reťazovej píly uvoľ-
nená brzda reťaze. Ochranu rúk na to potiahnite
späť v smere oblúkovej rukoväte. (Obr. 14)
1. Stláčajte hlavný vypínač (17), kým sa nerozsvieti
LED kontrolka. (Obr. 15)
2. Stlačte blokovanie zapnutia (3) a držte ho stla-
čené.
10.1.3 Kontrola brzdy reťaze
1. Reťazovú pílu postavte na bezpplochu.
2. Uvnite brzdu reťaze.
3. Reťazovú pílu pevne držte oboma rukami.
4. Zapnite reťazovú pílu. Pílová reťaz (6) sa pohy-
buje.
5. Sklopte ochranu k (9) v smere špky vodiacej
lišty. Reťaz sa musí ihneď zastaviť! Ak sa pílo
reťaz (6) napriek tomu stále pohybuje, kontaktujte
zákaznícky servis.
6. Po práci pravidelne čistite viditeľné mechanizmy
brzdy reťaze od triesok a zvyškov z pílenia.
10.2 Mazanie reťaze
m POZOR!
Nikdy nepracujte bez mazania reťaze! Pri suchej
bežiacej lovej reťazi sa nenapraviteľne poško
súprava na pílenie v krátkom čase.
Pred prácou vždy skontrolujte mazanie reťaze.
1. Skontrolujte množstvo oleja na ukazovateli výšky
hladiny oleja (15) (obr. 13).
10.3 Doplnenie reťazového oleja (obr. 13)
m POZOR!
Do reťazovejly plňte iba ekologický, kvalit ma-
zací olej na reťaze (podľa RAL-UZ 48).
Nepoužívajte použitý olej. Starý olej že pri dlh-
šom a opakovanom kontakte s pokožkou spôsobo-
vať rakovinu kože a škodí životmu prostrediu!
Starý olej nemá potrebné mazacie vlastnosti a nie
je vhodný na mazanie reťaze.
Iako odpočaný olej môže ssob škody na
lište, na reťazi a na mazacom systéme.
Dbajte na to, aby sa do olejovej drže nedostali
žiadne nečistoty.
Zabráňte rozliatiu oleja. Rozliaty olej bezpodmie-
nečne poutierajte.
1. Odskrutkujte uzáver olejovej nádrže (14). Pred
otvorením prípadne vyčistite uzáver olejovej nádr-
že (14) a plniace hrdlo.
2. Opatrne nalievajte maza olej na reťaze, kým sa
nedosiahne horná značka ukazovateľa výšky hla-
diny oleja (15).
www.scheppach.com
170 | SK
12.1 Poívanie a zaobchádzanie
Nikdy nespúšťajte prístroj skôr, než sú namontova-
vodiaca lišta (7), pílová reťaz (6) a kryt reťazo-
vého kolesa (12).
Nikdy nepíľte drevo ležiace na zemi, resp. nikdy
sa nepokúšajteliť korene vnievajúce zo zeme.
V každom prípade zabráňte, aby sa reťazová píla
(6) ponorila do pôdy inak sa pílová reťaz (6) okam-
žite otupí.
Ak sa omylom dotknete prístrojom pevného pred-
metu, okamžite vypnite motor a skontrolujte prístroj
ohľadom príp. škôd.
Vykonávajte dôkladnú údržbu prístroja. Skontroluj-
te, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a
nie zablokovaa či sú zlomené alebo natoľko
poškodené diely, že by sa mohla negavne ovplyv-
niť funkcia prístroja. Pred použitím prístroja nechaj-
te poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých ne-
d je zlá údržba prístrojov.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané reznéstroje s ostrými reznými hrana-
mi sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
Údržbu vášho prístroja nechajte vykonať kvaliko-
vaným personálom.
Používajte iba náhradné diely odporučené výrob-
com.
12.2 Správne držanie
m Nebezpečenstvo poranenia!
Nikdy nepracujte na nestabilných podkladoch!
Nikdy nepracujte nad výškou ramien!
Nikdy nepracujte stojac na rebríkoch!
Nepracujte prehnutí príliš ďaleko dopredu!
Prístroj používajte iba pri priaznivých poveternost-
ných a terénnych podmienkach!
Obomi nohami stojte pevne na zemi.
Dávajte pozor na prežky v pracovnej oblasti.
Prístroj sa pri práci musí drž vždy pevne obo-
ma rukami!
Držte prístroj:
-ľavou rukou za oblúkovú rukoväť.
-pravou rukou za rukoväť.
-vyžene v bezpečnom postoji.
12.3 Takto sa píli spvne!
Prehľadajte pracov oblasť a odstráňte rušivé
predmety.
Na začiatku práce prekontrolujte bezpečnosť prí-
stroja.
Prístroj uchopte do oboch rúk, ako je to predsané.
Reťazovú pílu zapnite skôr, ako ju nasadíte do rezu.
3. Stlačte zapínač/vypínač (2). Pílová reťaz (6) sa
pohybuje.
4. Znova pustite blokovanie zapnutia. (Obr. 16)
11.2 Vypnutie prístroja (obr. 17)
1. Pustite zapínač/vypínač (2).
2. Stláčajte hlavný vypínač (17), kým nezhasne LED
kontrolka.
11.3 Ukazovateľ stavu nabitia (obr. 18)
1. Stlením tlačidla na akumulátore (18) je m-
né na LED kontrolkách ukazovateľa stavu nabitia
akumulátora (20) skontrolovať stav nabitia.
2. Ukazovateľ zhasne po 5 sekundách. Ak bliká nie-
ktorá z LED kontroliek, akumulátor (18) sa mu-
nabiť. Ak po stlení tlačidla nesvieti žiadna
LED kontrola, akumulátor (18) je chybný a mu
sa vymeniť.
12. Základné pracovné pokyny
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
Nebezpečenstvo poranenia!
Pílenie a výrub, ako aj etky s tým spojené práce,
smú vykonávať len špeciálne vzdelané a vyškole
osoby.
Upozornenie
Dodržiavajte špecické predpisy danej krajiny pre vý-
rub a informujte sa na príslušných úradoch.
Dbajte na to, aby nikto neprišiel k ujme v dôsledku
padajúcich konárov a stromov.
V pracovnej oblasti sa smú zdržiavať len osoby po-
vererubom.
Vždy udržujte pracovnú oblasť v oko kmeňa voľnú
a čistú tak, aby bolo pre obsluhujúce osoby zaistené
bezpečné miesto.
Udržiavajte únikové cesty voľné a čisté, aby ste
mohli pracovnú oblasť urýchlene opustiť.
Nevykonávajte výrub pri silných poveternostných
podmienkach, zlom počasí alebo zlej viditeľnosti.
Dodržiavajte vzdialenosť najmenej 2 1/2 dĺžky stro-
mu od najbližšieho pracoviska.
www.scheppach.com SK | 171
Píloreťaz pritom posúva prístroj dopredu od pou-
žívateľa. Predná hrana prístroja pritom tvorí podpe-
ru, ktorá zachytáva sily vznikajúce pri pílení na kmeni
stromu. Pri ťahacom lepoužívateľ podstatne
čšiu kontrolu nad prístrojom a dokáže lepšie zabrá-
niť spätným zom. Táto technika pílenia by sa preto
mala používať prednostne.
12.6.2 Tlačiace pílenie (obr. 21)
Pri tejto technike sa píli hornou stranou vodiacej lišty
zdola nahor. lová reťaz pritom posúva prístroj doza-
du k používateľovi.
m VAROVANIE!
Ak sa vodiaca lišta sprii, prístroj sa môže veľkou
silou vymrštiť k používateľovi. Ak používateľ svojou
fyzickou silou nevyrovná silu pílovej reťaze vykonáva-
júcu posun dozadu, vzniká nebezpečenstvo, že kon-
takt s drevom bude m iba hrot vodiacej lišty a dôjde
tak k spätnému nárazu.
Nebezpečenstvo smrti alebo ťažkých poranení!
12.7 rub stromu (obr. 22, 23)
m Nebezpečenstvo poranenia!
Pílenie a výrub, ako aj všetky s tým spojené práce, smú
vykonávať len špeclne vzdelané a vkolené osoby.
Upozornenie
Dodržiavajte špecicpredpisy danej krajiny pre vý-
rub a informujte sa na príslušných úradoch.
Dbajte na to, aby nikto nepriel k ujme v dôsledku
padajúcich konárov a stromov.
V pracovnej oblasti sa szdržiavať len osoby po-
verené výrubom.
Vždy udržujte pracovoblav okokma voľ
a čistú tak, aby bolo pre obsluhujúce osoby zaistené
bezpečné miesto.
Udržiavajte únikové cesty voľné a čisté, aby ste
mohli pracovnú oblasť urýchlene opustiť.
Nevykonávajte rub pri silných poveternostných
podmienkach, zlom počasí alebo zlej viditnosti.
Dodržiavajte vzdialenosť najmenej 2 1/2 dĺžky stro-
mu od najbližšieho pracoviska.
Výrub stromu sa vykonáva v dvoch krokoch (obr. 23):
Km napíľte na strane smeru du približne do
tretiny jeho priemeru (1.).
Na protiľahlej strane vykonajte hlavný rez (2.), kto-
rý sa musí nacdzať trochu vyššie ako zárez (cca
3 – 5 cm).
Na prístroj pôsobte rovnomerným tlakom, avšak nie
s nadmernou silou.
Prístroj podľa možnosti priložte ozubeným dorazom
(8) ku konáru, ktorý chcete píliť.
Nikdy nepracujte bez ozubeného dorazu. Reťazo-
vá píla môže trhnúť operátora dopredu. Používajte
ozubený doraz na rezanie kmeňov stromov alebo
hrubých konárov. Používanie ozubeného dorazu
zvyšuje bezpečnosť pri práci, znižuje osobné za-
ťaženie pri práci a tiež znižuje vibrácie.
m POZOR!
Ak sa strihacie zariadenie dotkne cudzieho telesa ale-
bo ak by zosilnel prevádzkový zvuk alebo ak by elek-
trický prístroj vibroval neobvykle silno, vypnite motor
a elektrický prístroj nechajte zastaviť. Odstráňte aku-
mulátor a vykonajte nasledujúce opatrenia:
skontrolujte ohľadom pkodení.
prekontrolujte ohľadom voľných dielov a upevnite
etky voľné diely.
poškodené diely nechajte opraviť alebo vymeniť za
rovnocenné diely.
12.4 Po poi
m Nebezpečenstvo poranenia!
Pred odlením prístroja vždy vypnite motor! lová
reťaz sa po pustení zapínača/vypínača ešte krátky
čas pohybuje.
Vypnite motor.
Pkajte, kým sa úplne zastavia etky pohybli
diely.
Vyberte akumulátor.
Nasaďte ochranný kryt (5) na rezací mechanizmus.
Aktivujte brzdu reťaze (9).
Nechajte prístroj vychladnúť.
12.5 Základná pracovná technika
m Nebezpečenstvo poranenia!
Tento odsek obsahuje informácie o základnej pra-
covnej technike pri zaobchádzaní s prístrojom. Tu
uvedené informácie nenahrádzajú dlhoročné vzde-
lanie a skúsenosti odborka. Vyhnite sa akejkoľ-
vek práci, na ktorú nie ste dostatne kvalikova-
ní! Nerozvážne zaobchádzanie s prístrojom môže
mať za následky ťažporanenia a smrť!
12.6 Technika pílenia
12.6.1 Ťahacie pílenie (obr. 20)
Pri tejto technike sa píli spodnou stranou vodiacej li-
šty zhora nadol.
www.scheppach.com
172 | SK
12.11 Uvoľnenie zaseknutej reťazovej píly
Ak sa reťazová píla počas rezania zasekne, používateľ
by mal:
1. Vypnúť reťazovú lu a bezpne ju pripevniť k
vnútornej strane stromu (tzn. ku kmeňu stromu)
alebo k samostatnému lanu s náradím.
2. Vytiahn reťazo lu zo zárezu a zároveň
zdvihnúť konár tak ďaleko, ako je potrebné.
3. V prípade potreby uvoľniť zaseknutú reťazovú pílu
pomocou ručnej ly alebo druhej reťazovej píly
tak, že sa reže aspoň 30 cm od zaseknutej reťa-
zovej píly.
Bez ohľadu na to, či sa na uvoľnenie zaseknutej reťa-
zovej ly použije ruč alebo reťazová la, rezy na
uvoľnenie reťazovej píly by sa mali vždy vykonávať
zvonku (smerom ku koncom konárov), aby reťazová
píla nespadla spolu s odpílenými časťami a ešte viac
neskomplikovala situáciu.
13. Čistenie
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými čistiacimi prácami vyberte akumulátor.
Po každom poití pravidelne vistite elektrický p-
stroj v závislosti od podmienok nasadenia. Ak sa prí-
stroj nevistí, môže dôjsť k materiálnym škodám a
chybným funkcm.
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a ne-
čistôt. Prístroj vydrhnite čistou handričkou alebo vy-
fúkajte stleným vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
Na čistenie prístroja poite vlhkú handru, ako aj
kkú kefu. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani
rozpúšťadlá, mohli by pkodiť plastové diely prí-
stroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra stroja nedo-
stala žiadna voda. Vniknutie vody do elektrického
prístroja zvuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Odoberte kryt reťazového kolesa a potom mäkkou
kefou odstráňte usadeniny z vodiacej lišty, lovej
reťaze, reťazového kolesa a krytu reťazového ko-
lesa.
m Nebezpečenstvo poranenia!
Kmeň stromu nikdy nepreľte úplne. Obla (C) sži
ako „záves“ a zabezpuje denovaný smer pádu. Pri
výrube stojte iba na boku stromu, ktorý idete vyrúbať!
Hrozí nebezpečenstvo poranení ohrozujúcich život!
12.8 Kmene ležiace naplocho na zemi (obr. 24)
Kmnarte do polovice, potom ho otočte a pre-
píľte ho z opnej strany.
m Poškodenie výrobku!
Zabezpečte, aby sa vodiaca lišta pri prepílení kmeňa
nedotkla zeme!
12.9 Podopreté kmene (obr. 25)
Kmene, kto sa majú preliť, odporúčame oprieť na
kozy na pílenie dreva. Ak to nie je možné, kmeň by sa
mal nadvihnúť alebo podoprieť pomocou podperných
konárov alebo prostredníctvom podperných pňov.
V oblasti A najskôr píľte zhora nadol do približnej
tretiny priemeru kmeňa, potom vykonajte závereč
rez zdola nahor.
V oblasti B najskôr píľte zdola nahor do približnej
tretiny priemeru kmeňa, potom kmeň prepíľte zhora.
m Nebezpečenstvo poranenia!
Nepíľte kmene nachádzajúce sa pod napätím! Trieš-
tivé drevo alebo spriená vodiaca lišta môžu viesť k
ťažkým poraneniam!
12.10 Odstnenie konárov (obr. 26/27)
Vždy pracujte na protiľahlej strane konára, ktorý
sa má píliť.
Začnite dole na kmeni a pracujte smerom nahor.
Konár napíľte 10 – 15 cm od výrastku konára zdola
nahor do 1/3 priemeru konára (1.).
Konár prepíľte trochu ďalej vonku zhora nadol (2.).
Vykonajte rez tesne pri kmeni (3.). Rez vykonajte
zhora nadol.
Pri odvetvovaní ležiacich kmov vždy najskôr od-
píľte konáre voľne vyčnievajúce vo vzduchu. Opor-
né konáre oddte až vtedy, keď je kmeň rozpílený
na dĺžky.
m Nebezpečenstvo poranenia!
Konáre, ktoré ležia na zemi alebo sú pod napätím,
môžu zakliniť pílovú reťaz v dreve!
www.scheppach.com SK | 173
16.1 Napnutie pílovej reťaze
Pílová reťaz (6) nesmie prevísať, v strede vodiacej li-
šty by sa ak mala dať nadvihnúť 1–2 milimetre z
vodiacej lišty.
1. Ručné koleso (13) vyskrutkujte proti smeru hodi-
nových ručičiek tak, aby sa dalo rukou pohybovať
vodiacou lištou (7).
2. Napínacie koliesko reťaze (11) otáčajte proti sme-
ru hodinových ručičiek, aby ste napli lovú re-
ťaz (6).
3. Pílovú reťaz (6) otáčajte rukou, aby ste ju skon-
trolovali ohľadom bezchybného chodu. Musí sa
voľne kĺzvo vodiacej lište (7).
4. Pevne utiahnite ručkoleso (13) na upevnenie
vodiacej lišty (7) na kryte.
UPOZORNENIE
Napnutie novej lovej reťaze sa muskontrolovať a
nastavpo niekoľkých pracovných minútach. Vypni-
te na to prístroj, vyberte akumulátor a stlte brzdu
reťaze.
16.2 Čistenie džky na vedenie oleja vodiacej
lišty
1. Demontujte vodiacu lištu (7).
2. Zbavte drážku na vedenie oleja nečistôt pomocou
vhodného nástroja. Použite na to plastovú špach-
tľu. Nepoužívajte oceľový nástroj!
3. Namontujte späť vodiacu ltu (7).
16.3 Prebsenie pílovej reťaze
Efektívna práca s akumulátorovou reťazovou lou je
možná iba v prípade, ak je pílová reťaz v dobrom stave
a je ost. Znižuje sa tým aj nebezpenstvo spätného
nárazu.
Na ostrenie pílovej reťaze potrebné špeclne -
stroje, kto zarujú, že rez hrany reťaze na-
ostrev správnom uhle a správnej bke. lovú re-
ťaz vám nabrúsi každý odborpredajca. Ak nemáte
vhodný nástroj a potrebné skúsenosti, lovú reťaz sa
nepokúšajte nebsiť sami.
16.4 Údržba vodiacej lty (7)
VAROVANIE! dy noste ochranné rukavice.
1. Pomocou kovového pilníka odstráňte všetky ostra-
py, ktoré sa mohli vytvoriť na okraji lty.
2. Vyčistite drážku vodiacej lty (7) pomocou štetca
alebo stlačeným vzduchom. Ihneď po opotrebova-
ní vodiacej drážky vymte vodiacu lištu (7).
14. Preprava
Pri preprave vždy používajte ochranný kryt (5) vo-
diacej lišty.
Reťazovú lu pred kdou prepravou vypnite aj pri
krátkych trasách. Počas prepravy zaistite stroj (aj vo
vozidlách) proti preklopeniu, aby ste predišli škodám
alebo poraneniam.
Aktivujte brzdu reťaze.
Prístroj prenášajte len za oblúková rukoväť (10). Vo-
diaca lišta (7) ukazuje pritom smerom dozadu, preč
od tela.
15. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza
medzi 5 a 30 ˚C.
Prístroj skladujte v pôvodnom balení. Prístroj zakry-
te, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu skladujte pri prístroji.
Akumulátor a prístroj skladujte oddelene od seba.
Akumulátor pred uskladnením v zime nabite.
Pri dlej prestávke v používaní z prístroja bezpod-
mienečne odstňte mazací olej na reťaze.
Pri skladovaní prístroja vždy používajte ochranný
kryt (5) vodiacej lišty.
Zabráňte kontaktu prístroja a predovšetkým jeho
plastových súčastí s brzdovými kvapalinami, ben-
zínom, výrobkami obsahujúcimi ropu, viskóznymi
olejmi atď. Tieto obsahujú chemictky, ktoré-
žu pkodiť alebo zničiť plastové súčasti prístroja.
Hnojivá a iné záhradné chemikálie obsahujú látky,
ktoré masilkorozívny účinok na kovové diely.
Prístroj neskladujte v blízkosti týchto látok.
16. Údržba
Pravidelne vykonávajte údržbu v kazníckom servise
a tiež funkčnú kontrolu pred uvedením reťazovej píly
do prevádzky. Neodborúdržba môže mza násle-
dok veľké vecné škody a ťažké poranenia.
Používať sa smú len schválené náhradné diely, ako sú
uvedené v tomto návode na obsluhu v časti Schvále
rezacie súpravy. Kontaktujte v tejto veci náš zákazníc-
ky servis.
www.scheppach.com
174 | SK
17. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Staré elektric a elektronic zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale sa mu-
sia odviezť na triedený zber, resp. likvi-
ciu!
Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie pev-
ne zabudovav starom zariadení, sa musia pred
odovzdaním odobrať! Ich likvidácia je regulovaná
konom o batériách.
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
Symbol priarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronic
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
Elektrica elektroniczariadenia je možbez-
platne odovzdať na týchto miestach:
-Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
-Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak predajcovia povin ich
prevziať späť alebo ich dobrovne ponúknuť.
- Až tri staelektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
3. Po kdom použití obráťte vodiacu ltu (7), aby
bolo zarené rovnomerné opotrebovanie.
4. Skontrolujte ozubené koleso na hrote vodiacej lišty
(7) ohľadom ľahkosti chodu. Prípadne ju namažte
ložiskovým olejom. Nechajte odkvapkať trochu lo-
žiskového oleja do mazacieho otvoru.
Servisné informácie
Je potrebdbať na to, že pri tomto produkte podlie-
hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: pílo reťaz, vodia-
ca lta, ozubený doraz, akumulátor.
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Schválená rezacia súprava
Vodiace lišty:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Pílové reťaze:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
Schválené akumulátory:
BA2.0-20ProS 7904201702
Schválené nabíjačky:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vykoná-
vať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje z typového štítka motora.
ležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania prístroja na opravu majte na pa-
mäti, že prístroj sa z bezpnostných dôvodov mu
zasielať na servisnú stanicu bez oleja a paliva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
www.scheppach.com SK | 175
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na akumulátory
a batérie predáva v krajinách Európskej únie a
podliehajúce európskej smernici 2006/66/ES. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
akumulátorov a batérií platiť odlné predpisy.
Demontáž akumulátora pred likvidáciou pstroja
Integrovaný akumulátor sa musí pred likvidáciou
prístroja demontovať a špeciálne ekologicky zlikvi-
dovať.
Zalepte otvorené kontakty a zabaľte akumulátor tak,
aby sa nehýbal v bale. Dodržiavajte, prosím, aj p-
padné ďalšie národné predpisy.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová drž a
nádoba na motorový olej vypzdniť!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
Zákaznícky servis
Vašu reťazovú lu nechajte opravov len kvaliko-
vaným odborným personálom a len s originálnymi ná-
hradnými dielmi. Tým sa zabezpí zachovanie bez-
pečnosti prístroja. Ak by ste nemali k dispozícii adresy
autorizovaných servisných stredísk, obráťte sa na pre-
dajňu, kde ste si prístroj kúpili.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu platiť odliš
ustanovenia pre likvidáciu starých elektrických a
elektronických zariadení.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu platiť odliš
ustanovenia pre likvidáciu starých elektrických a
elektronických zariadení.
Upozornenia týkace sa zákona o batériách (BattG)
Staré batérie a akumulátory nepatria do do-
mového odpadu, ale musia sa zbierať, resp.
likvidovať oddelene!
Pre bezpečné vybratie batérií alebo akumulátorov z
elektrického zariadenia a pre informácie o ich type
alebo chemickom systéme dodržiavajte ďalšie infor-
mácie v návode na obsluhu alebo monž.
Vlastníci, resp. užívatelia batéra akumulátorov
zo kona povinní ich po použití vtiť. Vrátenie je
obmedzené na dodávku bežných mnstiev pre do-
mácnosť.
Staré batérie môžu obsahovať škodlitky alebo
ťažkovy, ktožu poškodiť životprostredie
a ľudské zdravie. Recyklácia starých batérií a využí-
vanie zdrojov, ktoobsahujú, poha chrániť tieto
dva dôležité zdroje.
Symbol priarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že batérie a akumulátory sa ne-
smú likvidovať s domovým odpadom.
Ak sú pod symbolom smetnej doby aj znaky Hg,
Cd alebo Pb, znamená to nasledovné:
- Hg: batéria obsahuje viac ako 0,0005 % ortuti.
- Cd: batéria obsahuje viac ako 0,002 % kadmia.
- Pb: batéria obsahuje viac ako 0,004 % olova.
Akumulátory a batérie je možné bezplatne odovzdať
na týchto miestach:
-Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta batérií a akumulátorov.
- Miesta spätho odberu spoločho systému
spätného odberu starých batérií zariadení.
- Miesto spätného odberu výrobcu (ak nie je čle-
nom spoločného systému spätného odberu).
www.scheppach.com
176 | SK
18. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke uvedepríznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď š stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizova odstránproblém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Prístroj nefunguje
Akumulátor je vybitý Nabitie akumulátora
Akumulátor nie je správne zastený Odstráňte a nanovo
zastrčte akumulátor
Prístroj pracuje prerušovane
Externý poškodený kontakt
Vyhľadajte odbornú dielňuInterný pkodený kontakt
Zapínač/vypínač je chybný
Suchá pílová reťaz
Žiadny olej v nádrži Dopte olej
Upchaté odvzdušnenie v uzávere olejovej
nádrže
Vyčistite uzáver olejovej
nádrže
Upchatý výtokový kanál oleja Uvoľnite výtokový kanál
oleja
Reťaz/vodiaca lišta je hoca
Žiadny olej v nádrži Dopte olej
Upchaté odvzdušnenie v uzávere olejovej
nádrže
Vyčistite uzáver olejovej
nádrže
Upchatý výtokový kanál oleja Uvoľnite výtokový kanál
oleja
Tupá reťaz Prebste alebo vymeňte
reťaz
Príliš silno napnutá reťaz Skontrolujte napnutie
reťaze
Reťazová píla šklbe, vibruje
alebo nepíli
Príliš voľné napnutie reťaze Nastavte napnutie reťaze
Tupá reťaz Prebste alebo vymeňte
reťaz
Opotrebovaná reťaz Vymte reťaz
Pílové zuby smerujú nesprávnym smerom
Nanovo namontujte pílovú
reťaz so zubami v správnom
smere
www.scheppach.com HU | 177
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély és sérülésveszély áll
fenn, és megsérülhet a szerszám.
Figyelmeztetés - A sélések kockázatának csökkentése érdekében
olvassa el a kezelési útmutatót.
Viseljen arcvédővel vagy védőszemüveggel felszerelt, hallásvédővel
rendelkező munkavédelmi sisakot.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen biztonsági lábbelit.
Csak kétkezes kezeléshez.
A készüléket óvja az esőtől, esőben ne hagyja a szabadban!
Figyelmeztetés! Visszacsapás (kickback) veszélye.
Óvakodjon a láncfűrész visszacsapásától, és kerülje a síncsúccsal va
érintkezést.
Az összes karbantartási és ápolási munkálat előtt vegye le az
akkumulátorcsomagot az elektromos szerszámról!
Fontos, hogy a lábfejet, lábszárat, kézfejet és kart védő védőruházatot
viseljen.
A terk garantált hangteljesítményszintje.
A lánckenő olaj tartályának térfogata.
Fűrészlap hossza
www.scheppach.com
178 | HU
Vágáshossz
Tömeg
Lánckenő olaj betöltőnyílása.
Fűrészlánc beszerelésének iránya.
Aktiválja a láncféket.
A láncfék kioldása.
A láncfeszítés növelése/csökkentése.
A láncfék beállítása:
Fehér nyíl: Nem aktív a lánck.
Fekete nyíl: Aktív a lánck.
Aktív a lánck.
Aktív a lánck.
A lánckenő olaj mennyiségének beállítása:
bal felé: több lánckenő olaj
jobb felé: kevesebb lánckenő olaj
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez
a szimbólum jelöli.
www.scheppach.com HU | 179
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 180
2. A készülék leírása .............................................................................................. 180
3. Szállított elemek ................................................................................................ 180
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 180
5. Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások ....... 181
6. Fennmaradó kockázatok ................................................................................... 186
7. szaki adatok .................................................................................................. 186
8. Kicsomagolás .................................................................................................... 187
9. Felépítés / szeres ............................................................................................ 188
10. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 189
11. Üzembe helyezés .............................................................................................. 190
12. Alapvető munkavégzési utasítások ................................................................... 190
13. Tisztítás .............................................................................................................. 193
14. Szállítás ............................................................................................................. 193
15. Tárolás ............................................................................................................... 193
16. Karbantartás ...................................................................................................... 194
17. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 195
18. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 197
19. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 222
www.scheppach.com
180 | HU
A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és az
adott orsgban érnyes üzemelteti előírásokon kívül
feltétlenül tartsa be az általánosan elismert műszaki
szabályokat is. Nem vállalunk felességet az olyan
balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkez-
nek, mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a
biztonsági utasításokat.
2. A készülék leírása (1. ábra)
1. tsó markolat
2. Be-/kikapcsoló
3. Bekapcsoló retesz
4. Akkumulátortartó rekesz
5. Védőburkolat
6. Fűrészlánc
7. Vezetősín
8. Karmos ütköző
9. Kézvédő/láncfék
10. Fogantyú
11. ncfeszítő kerék
12. Lánckerék burkolata
13. Kézikerék
14. Olajtartály zár
15. Olajtartály töltésszintjelzővel
16. Ház
17. Főkapcsoló
18. Akkumulátor
19. Töltőkészülék
20. Akkumulátor töltöttségi állapot kijelző
3. Szállított elemek
Kezelési útmutató
Akkumulátor *
Töltőkészülék *
Láncfűrész
(* nem feltétlenül tartoznak a sllított elemek közé)
4. Rendeltetésszerű használat
Ez a láncfűrész kizárólag a szabadban használható fa-
vágásra, legfeljebb az alkalmazott vágósín hosszának
megfelelő átmérőig. A láncfűrészt nem szabad más
célra használni. A láncfűrészen ne végezzen semmi-
lyen módosítást. Ez veszélyeztetheti a biztonságot. Az
ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a gyár-
tó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felességet.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
A készülék gyárja a hatályos terkfelelősgi r-
vény szerint nem felelős a készüléken esett vagy a
készülék által okozott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési utasítás be nem tarsa,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatszek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Ha gyelmen kívül hagyja az elektromos beren-
dezésekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE
0100, a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az
elektromos berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye gyelembe a követkeket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a ke-
zelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti elektromos
szerszámát, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű hasz-
nálatához szükséges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat az elektromos szerszámmal biz-
tonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogyan
kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a javítási költ-
ségeket és az ikieséseket, és növelheti a gép meg-
bízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési útmuta
biztonsági rendelkezésein l feltétlenül tartsa be az
országában az elektromos szerszám üzemeltetésével
kapcsolatosan érvényes előírásokat is. A szennyező-
dés és nedvesség ellen műanyag tokba csomagolt
kezelési útmutatót az elektromos szersm közeben
tárolja. Munkába állás ett minden kezelő olvassa el,
és gondosan tartsa be előírásait. Az elektromos szer-
számon csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak az elektromos szerszám használatára, és
megismertettek az eforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minilis életkorára vonatkozó
rendelkezést.
www.scheppach.com HU | 181
Az elektromos szerszám haszlata során tart-
sa távol a gyermekeket és más személyeket. A
gyelem elterese miatt elveszítheti uralmát az
elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozó-
dugót semmilyen módon nem szabad módo-
sítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapteres
csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a
hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az ára-
mütés kockázatát.
Kerülje el a teste földelt felületekkel, példá-
ul csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hű-
tőszekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
Tartsa esőtől és nedvességl távol az elektro-
mos szerszámokat. Az elektromos szerszámba
hatovíz növeli az áramütés kockázatát.
Ne haszlja a csatlakozó vezeket a rendel-
tetésétől eltérő módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles
élektől és a mozgó alkatrészeitől. A lt vagy
összegubancolódott kábel növeli az áramütés koc-
kázatát.
Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabtó vezeté-
keket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra
is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas hosz-
szabbító vezeték használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szersmot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
szerszám használata során egy pillanatnyi gyel-
metleng is súlyos sérüléseket okozhat.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a szülék rendelte-
tése szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari haszná-
latra tervezték. Kerülje a láncfűrész használatát, ha a
környezeti hőmérséklet alacsonyabb, mint 10 °C. A ta-
pasztalatlan felhasználóknak betanításban kell része-
sülniük, hogy megismerjék a készülék tulajdonságait.
Biztonsága érdekében arra kérjük, vegyen részt állami
szervezésű fűrészkezelő tanfolyamon.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem professzionális, hivasszerű vagy
ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen
garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy
ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
Nem engedélyezett kezelők:
A készüléket nem kezelhetik olyan személyek, akik
nem ismerik a kezelési útmutatót, valamint gyermekek,
atalkorúak, illetve alkohol, drog vagy gyógyszer hatá-
sa alatt álló személyek. Nemzeti előírások korlátozhat-
ják a készülék használatát!
5. Az elektromos szerszámokra vonat-
kozó általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az elektromos
szerszámhoz tartozó összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztongi utast és útmutat őrizze
meg kébbi haszlat céll.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati kábellel) és az akkumulátorról
üzemeltetett (hálózati kábel nélküli) elektromos szer-
számokra vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok,zok vagy porok találhatók. Az
elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák
meggyújthatk a port és a gőzöket.
www.scheppach.com
182 | HU
Húzza ki a csatlakodut a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort,
mielőtt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektromos
szerszám akaratlan elindulását.
Tartsa gyermekektől távol a nem használt elekt-
romos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elekt-
romos szerszámot olyan személyek használ-
k, akik nem ismerik azt vagy nem olvask el
a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok
veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használ-
ják őket.
Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogás-
talanul működnek-e, nem szorulnak, nincse-
nek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek
negatív hatással lennének az elektromos szer-
szám ködésére. Az elektromos szerszám
használata előtt javíttassa meg a sérült alkat-
részeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott
elektromos szerszámok okoznak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó-
szerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben
vezethetők.
Az elektromos szerszámot, a cserélhető szer-
számot, betszerszámokat stb. a jelen utasí-
tásoknak megfelelően használja. Közben vegye
gyelembe a munkafeltételeket és a végrehaj-
tandó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak
a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata ve-
szélyes helyzetekhez vezethet.
A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajl és zrl men-
tes állapotban kell tartani. A csúszós fogant
és fogantfelületek nem teszik lehetővé az elekt-
romos szerszám biztonságos üzemeltetését és
afölötti uralmának megőrzését előre nem látható
helyzetekben.
5. Az akkumulátoros szerszám használata és ke-
zelése
Az akkumulátorokat csak a gyártó által anlott
töltőkészülékkel töltse. Egy adott akkumulátorhoz
készült töltőeszköz tűzveszélyes, ha a megadottak-
tól eltérő akkumulátorokkal használja azt.
Csak az ajánlott akkumulátorokat használja az
elektromos szerszámokhoz. Más akkuk haszná-
lata sérülés- és zveszéllyel jár.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos
szerszámpusától és használatától függően alkal-
mazott személyi védőfelszerelések, például por-
maszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő, mun-
kavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti
a sések koczatát.
Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátor-
ra való csatlakoztatása, felvétele vagy szálsa
előtt győződn meg arról, hogy ki van-e kap-
csolva az elektromos szerszám. Ha az elektro-
mos szerszám száltásazben a kapcsolón tartja
az ujját, vagy a készüket bekapcsolva csatlakoz-
tatja az áramellátásra, akkor balesetek történhet-
nek.
Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt tá-
volítsa el a beáltó szerszámokat vagy a csa-
varkulcsokat. A forgó alkatrészekben maradt szer-
szám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek elkaphatk a laza ruzatot,
az ékszereket vagy a hosszú hajat.
Ha lehetséges porelszívó és -gyűjtő berendezé-
sek felszerese, azokat csatlakoztatni és meg-
felelően használni kell. Porelszívó használatával
csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó biz-
tonsági előírásokat még abban az esetben sem,
ha az elektromos szerszámot többszöri haszná-
lat un ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt
bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következ-
ményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelelő elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítnytartományban.
Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek smít, és meg kell javítani.
www.scheppach.com HU | 183
A láncszt jobb kezével mindig a hát
fogantyúnál, bal kezével mindig az elülső fo-
gantyúnál megfogva tartsa. Ha munka közben
fortva fogja a láncfűrészt, az veli a sérülésve-
szélyt, ezért soha nem szabad így használni.
A láncfűrészt kizárólag a szigetelt megfogási
felületeknél fogva tartsa, mivel a fűrészlánc rej-
tett villamos vezetékekhez érhet. Ha a fűrészlánc
feszültség alatt álló vezetékhez ér, akkor a készülék
fémből készült alkatrészei is feszültség alá kerülhet-
nek, ami áramütéshez vezethet.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. Továb-
bi védőfelszerelések használata javasolt a fej,
kezek, lábszárak és lábak védelmére. A megfelelő
védőruházat csökkenti a sérülésveszélyt, melyet a
szétrepülő forcs és a fűrészlánc letlen meg-
érintése okozhat.
Ne dolgozzon a láncfűrésszel fára vagy létrára
felmászva, illetve ten vagy instabil felületen
állva. Ha ilyen don üzemelteti a gépet, akkor
súlyos sérülésveszély áll fenn.
Mindig ügyeljen a stabilitásra, és a láncfűrészt
csak akkor használja, ha szilárd, biztonságos,
sík talajon áll. Ha csúszós a talaj, vagy instabil a
felet, amelyen áll, akkor elveszítheti az egyensú-
lyát, vagy elveszítheti az uralmat a láncfűrész felett.
Megfeszített ág vágásakor smoljon azzal,
hogy az ág visszarugózik. Ha felszabadul a fa
rostjainak feszültsége, a megfeszült ág megüthe-
ti a felhasználót, és/vagy kiránthatja a kezéből a
láncfűrészt.
Legyen különösen óvatos, amikor aljnövényze-
tet és atal fákat vág. Akony anyag beakadhat
a részláncba, Önnek csapódhat, vagy kibillentheti
az egyensúlyából.
A láncfűrészt az elülső fogantyújánál fogja meg,
kikapcsolt állapotban szállítsa, a fűrészláncot
magától elfordítva. A láncfűrész szállításakor
vagy rosakor mindig helyezze fel a védőbur-
kolatot. A láncfűrész gondos kezelése csökkenti
annak valószínűségét, hogy véletlenül a működő
fűrészlánchoz ér.
Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a veze-
n, illetve a nc cseréjére vonatkozó uta-
tásokat. A szakszerűtlenül megfeszített vagy kent
lánc elszakadhat, vagy növelheti a visszacsapás
kockázatát.
Ha nem haszlja akkumulátort, tartsa távol az
iratfűző kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szö-
gekl, csavarokl és egyéb kis retű m-
tárgyaktól, melyek rövidre zárhatnák az érint-
kezőit. Az akkumulátor érintkezői között trejött
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet eredmé-
nyezhet.
Helytelen alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék távozhat. Kerülje az ezekkel való érint-
kezést. Ha véletlenül hozzáért, öblítse le vízzel.
Ha a folyak a szembe jut, azonnal kérjen orvosi
segítséget. A szivárgó akkumulátorfolyadék bőrir-
riciót és égési séseket okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított akkumu-
látort. A sérült vagy módosított akkumulátor kiszá-
míthatatlanul viselkedhet, és tüzet, robbanást vagy
sérülésveszélyt okozhat.
Az akkumulátort ne tegye ki tűznek vagy ma-
gas hőmérsékletnek. A tűz vagy a 130 °C feletti
rséklet robbanáshoz vezethet.
Kövesse a ltésre vonatkozó utasokat, és
soha ne töltse az akkumutort vagy az akkumu-
látoros szerszámot az üzemeltetési útmutató-
ban megadott hőmérséklet-tartományon kívül.
Ha helytelenül vagy az engedélyezett hőmérsék-
let-tartományon kívül végzi a feltöltést, azzal tönk-
reteheti az akkumulátort, és fokozza a tűzveszélyt.
6. Szerviz
Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát.
Ezáltal biztosítható az elektromos szerszám bizton-
ságának megőrzése.
lt akkumutorokon soha ne gezzen kar-
bantartást. Az akkumulátorok valamennyi karban-
tartását csak a gyártó, vagy az általa arra felhatal-
mazott ügyfélszolgálati kirendeltségek végezhetik.
A láncfűrészekre vonatkozó általános biztonsági
utasítások
Ha jár a fűrész, minden testrészét tartsa távol
a fűrészlánctól. A fűrész indítása előtt győződ-
jön meg arról, hogy a fűrészlánc semmivel nem
érintkezik. A láncfűrésszel végzett munkálatok so-
rán már egy pillanatnyigyelmetlenség is a ruházat
vagy testrészek fűrészlánc általi megragadásához
vezethet.
www.scheppach.com
184 | HU
Tartsa be a gyár élezéssel és a fűrészlánc
karbantartásával kapcsolatos utasításait. Al
alacsony mélységhatároló növeli a visszacsapás
lehetőségét.
Amikor anyagfelhalmozódásoktól szabadítja
meg a láncfűrészt, raktározni készül, vagy kar-
bantartási munkálatokat végez rajta, mindig
tartsa be az összes utasítást. Bizonyosodjon
meg arl, hogy kikapcsolta a kapcsolót, és el-
távolította az akkumulátort. Ha az anyagfelhalmo-
zódások eltávolítása közben, illetve karbantartási
munkálatok során a láncfűrész váratlanul üzemelni
kezd, az komoly sérüléseket okozhat.
Soha ne dolgozzon karmos ütköző nélkül, a láncfű-
rész ere ránthatja a kezelőt. A karmos ütközőt a
fatörzsek vagy a vastag ágak vágásához használja.
A karmos ütköző használata növeli a munkabizton-
ságot, csökkenti a munka közbeni személyes ter-
helést, a vibciók pedig ckkennek.
Fa kivágása vagy darabolása esetén helyezze a fo-
gazott támasztékot (karmos ütköző) a vágni kívánt
fára kell helyezni. A fogazott támaszték használata
a vastag ágak szétfűrészelése esetén is ajánlott.
További biztonsági utasítások
A használatba vétel előtt lyüljön el a láncfűrészes
fűrészelési technika rejtelmeiben. A szakirodalom-
ban talál útmutatásokat. Javasoljuk továbbá, hogy
vegyen részt megfelelő oktatásokon.
Ha hosszabb ideig nem használta a pet, vagy
gyakorlás kedvéért kezdetben mindig egyszerű-
gásokat hajtson végre biztonságosan letámasztott
fadarabokon, hogy megismerkedjen a láncfűrész
használatával.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott -
zikai, érkszervi vagy szellemi pesgekkel vagy
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is) használják,
kivéve, ha egy, a biztonságukért feles személy
felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a ké-
szülék használatára vonatkozóan. Ügyeljen, hogy
gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
A következő feltételek teljesülése esetén kapcsolja
le a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort:
-ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja;
-felülvizsgálat, tisztítás vagy a készüléken végzen-
egyéb munkálatok ett;
-ha a készülék túl erősen kezd rázkódni.
Csak fát fűrészeljen. Ne használja a láncfűrészt,
olyan munkálatokhoz, amelyekre nem alkalmas.
Példa: Ne használja a láncfűrészt fém, műanyag,
falazat vagy olyan építőanyagok vágására, ame-
lyek nem fából készültek. A láncfűrész nem ren-
deltetésszerű használata veszélyes helyzeteket
idézhet elő.
Ne pljon meg kivágni egy fát, csak ha már
tisztán felfogta az ezzel járó koczatokat, és
megértette, hogyan kerülhetők el. A felhasználó
vagy más személyek súlyos sérüléseket szenved-
hetnek, amikor kil a fa.
A visszacsapás okai és elkerülése
Visszacsapásra akkor fordulhat elő, ha a vezetősín
csúcsa egy tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és a
fűrészlánc beszorul a vágatba. A lap csúcsának érin-
tése sok esetben váratlan hátrafelé irányuló reakciót
válthat ki, amely során a láncvezető lap felfelé és a
kezelő irányába csapódik. Ha a fűrészlánc beszorul a
vezetőlap felső élénél, akkor a lap hirtelen visszaüt-
het a kezeirányába. Ezen reakciók mindegyikének
vetkeztében elveszítheti a fűrész feletti uralmat, és
akár súlyos sérülést is szenvedhet. Ne hagyatkozzon
kizárólag a láncfűrészre szerelt biztonsági berende-
zésekre. A láncfűrész kezelőjeként hozzon különböző
intézkedéseket, amelyek segítségével baleset- és sé-
rülésmentesen dolgozhat. A visszacsapás az elektro-
mos szerszám nem megfelelő vagy hibás használa-
tának következménye. Ez az alábbiakban ismertetett
óvintézkedésekkel megelőzhető:
Fogja szorosan, két kézzel a fűrészt, ujjai fogják
körbe a ncfűrész fogantit. Tartsa testét és
karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen a
visszalökő erők felfogására. Megfelelő intézke-
dések foganatosítása esetén a kezelő uralma alatt
tarthatja a visszalökő erőket. Soha ne engedje el
a láncfűrészt.
Kerülje a rendellenes testtartásokat, és ne -
részeljen vállmagasság felett. Ezáltal megakadá-
lyozhatja, hogy a lap csúcsa véletlenül hozérjen
valamihez, és a váratlan helyzetekben jobban ural-
hatja a láncfűrészt.
Mindig a gyártó által előírt pótlapokat és fűrész-
láncokat használja. A nem megfelelőtlapok és
fűrészláncok a lánc elszakadásához és/vagy visz-
szacsapáshoz vezethetnek.
www.scheppach.com HU | 185
Javasoljuk egyéni felszerelés (egyéni védő-
eszkök - EVE) visesét, a ruzatnak célszerű-
nek kell lennie, hogy ne akadályozza a munkavég-
zést. A védőfelszerelés tanúsítvánnyal rendelkező,
csúszásbiztos talppal és vágás elleni védelemmel
ellátott munkavédelmi cipőt, szűk szabású, vágások
elleni védőbetéttel rendelkező munkaruhát (overált)
jelent, valamint védőszemüveget, az adott munká-
hoz megfelelő hallásvédőt és munkavédelmi sisa-
kot foglal magában. Emellett érdemes rezgés ellen
védelmet nyújtó védőkesztt is viselni.
A sérülések elkerülése érdekében a levágott gallya-
kat/ágakat azonnal távolítsa el a munkaterületl.
Lassan járjon! Ne fusson! Amikor egy levágott ág
elkezd letörni és leesik a földre, azonnal lépjen ol-
dalra, és tartson megfeletávolságot a leeső -
tól, mivel az felcsapódhat és séléseket okozhat.
Ha a láncfűrész elakad, azonnal állítsa le, vegye
ki az akkumulátort a szülékl, és csak ezután
távolítsa el a beszorult rgyat.
Ha megsérült a töltőszülék vagy a hálózatibel,
azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót. Javítást
csak arra felhatalmazott, illetékes szaküzem -
gezhet. A szakszerűtlen javítások komoly veszélyt
jelenthetnek a felhasználóra nézve.
Aszüléket az arra kialakított szigetelt felületeknél
fogja meg, mivel a vágószerkezet rejtett villamos
vezetékekhez érhet hozzá.
Mielőtt behelyezi az akkumulátort, győződjön meg
la, hogy a készülék ki van kapcsolva.
A be-/kikapcsoló kart és a biztonsági kapcsolót nem
szabad rögzíteni.
Minden üzembe helyezés ett ellenőrizze az ösz-
szes csavarkötést és csatlakozást, valamint a -
dőberendezéseket, hogy megfelelően rögzítve
vannak-e, megfelelően illeszkednek-e, és a mozgó
alkatrészek könnyen mozgathatók-e.
Szigorúan tilos a gépen található védőberendezé-
seket leszerelni, dosítani vagy idegen be-
rendezéseket elhelyezni a készüléken.
Ha a készülék megsérült, vagy meghibásodtak a
védőberendezései, nem szabad használni. Cserélje
ki az elkopott vagy sérült alkatrészeket.
Ne használja éghető folyadékok vagy gázok köze-
lében aszüléket. Rövidzárlat eseténz- és rob-
banásveszély áll fenn.
Mielőtt használni kezdi az elektromos szerszámot,
mindig győződjön meg arl, hogy az összes fo-
gantyút és biztonsági berendezést felszerelte. Soha
ne próbáljon hiányos vagy nem megengedett módon
átépített elektromos szerszámot használatba venni.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészelési munka so-
rán nem tartózkodnak-e más személyek (különösen
gyerekek) vagy állatok a munkaterületen.
Ellerizze a terepet, ahol a készüléket használni
fogja, és távolítsa el a köveket és drótokat, ame-
lyeket a ncsz elkaphat és elrepíthet, ezzel
csökkentve a személyi sérülések és a készülék
kopásának veszélyét.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlánc ne kapjon bele a
talajba vagy más tárgyakba.
Miett letenaz elektromos eszközt, rja meg,
hogy leálljon.
A munka megszakításának alkalmával soha ne
hagyja felügyelet nélkül a készüléket, és tartsa
biztonságos helyen.
Ha a láncfűrészt egy másik munkaterületre szállítja,
mindig kapcsolja ki.
A készülék használata előtt győdjön meg arl,
hogy minden védőberendezés és fogantyú fel van
szerelve. Soha ne kíséreljen meg nem teljesen ösz-
szeszerelt vagy nem megengedett módon megvál-
toztatott készüléket üzembe helyezni.
Aszüket csak a grtó által előírt és a kiszál-
táskor fennálló műszaki állapotban ködtesse. Ha
a készüléket önkényesen megváltoztatja, az ebből
erekárokért a gyártó nem vállal felességet.
A pótalkatszeknek meg kell felelniük a gyár
által meghatározott követelményeknek. Ezért csak
eredeti vagy a gyártó által engedélyezett talkat-
részeket használjon. Csere esetén kérjük vegye
gyelembe a mellékelt szerelési utasításokat, és
előzőleg távolítsa el az akkumulátort.
Munka közben az eszközt két kézzel és testétől
megfelelő távolságban tartsa. Az eszköz indítása
előtt győdjön meg arl, hogy a vágószerkezet
semmivel nem érintkezik. A készüléket az arra kiala-
kított szigetelt felületeknél fogja meg, mivel a vágó-
szerkezet rejtett villamos vezetékekhez érhet hozzá.
Mielőtt behelyezi az akkumulátort, győződjön meg
róla, hogy aszülék ki van kapcsolva. A be-/kikap-
csoló kart és a biztonsági kapcsolót nem szabad
gzíteni.
További biztonsági utasítások
Az eszköz használata során tartsa távol a gyerme-
keket, más személyeket és állatokat. A legkisebb
biztonsági távolság 10 m.
Mindig gondoskodjon megfelelő világításról és
fényviszonyokról, ha az eszközzel dolgozik.
www.scheppach.com
186 | HU
Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmaradó kockáza-
tok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntet-
hetők meg.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthe-
k azonban a „Biztongi utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes
betartásával.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Csak olyan cserélhető szerszámot használjon, ami-
lyet a kezelési útmutató javasol. Így biztosíthatja,
hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel köd-
jön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze-
mel. Vágási sérülések!
Halláskárosodás! A hosszabb idetartózkodás a
működő készülék közvetlen közelében halláskáro-
sodáshoz vezethet. Viseljen hallásvédőt!
A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az esz-
ge, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy
ha nem megfelelően végzi az irányítást és a kar-
bantartást.
A használati útmutató betartásának ellenére nem nyil-
vánvaló kockázatok is fennmaradhatnak.
7. szaki adatok
Névleges feszültség 40V DC
Az akkumulátor típusa Li-ion 20 V / 2 Ah
Vágáshossz 33cm
Vezetősín típusa Kangxin AP14-53-507P
Vezetősín hossza 14”
Fűrészlánc típusa Kangxin 3/8LP-53
Láncosztás 9,525 mm (3/8)
Láncvastagság 12,7 mm
Maximális láncsebesség 15 m/s
Lánckerék fogazása 6 x 9,525 mm
Olajtartály térfogata 260 ml
Nettó súly lánc,
vezetőlemez,
akkumulátor és
lánckenő olaj nélkül
3,2 kg
A műszaki változtatás jot fenntartjuk!
Folyamatosan gyelje környezetét, és ügyeljen a
lehetséges veszélyekre, amelyeket az elektromos
szersm zaja miatt esetleg nem hallhat.
Az elektromos szerszám használata kerülendő,
ha a közelben szelyek tartózkodnak, különösen
gyermekek.
m Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a me
bizonyosrülmények között negav hatással lehet az
aktív vagy passzív orvosi implantátumokra.
A lyos és halálos sérülések veszélyének ckken-
tése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi imp-
lantátummal rendelkező személyek a gép használata
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártónak
tanácsát.
Akkumulátor
Nem rendeltetésszerű használat vagy sérült akkumu-
látor használata esetén füst képződhet. Engedjen be
friss levegőt, és panaszok esetén forduljon orvoshoz.
A füstök ingerelhetik a gutakat.
m Tűzveszély! Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldeformálódott
akkumulátort. Az akkumulátort ne nyissa fel, nertse
meg és ne ejtse le.
Az akkumulátort soha ne ltse savak vagy nnyen
gyulladó anyagok környezetében.
Óvja a l és a tűzl az akkumulátort.
Az akkumulátort csak 10 °C és +40 °C közötti környe-
zeti rsékleten használja.
Soha ne tegye testre és ne tegye ki hosszabb
ideig erős napsugárzásnak.
Erős inybevétel un hagyja lehűlni.
Rövidzárlat - az akkumulátor érintkezőit ne hidalja át
fém alkatrészekkel.
Semlegesítés, szállítás és tárolás esetén az akkumu-
látort be kell csomagolni (műanyag zacskó, doboz)
vagy le kell ragasztani az érintkezőket.
6. Fennmaradó kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. Használata köz-
ben azonban jelentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
www.scheppach.com HU | 187
A veslyek ckkentése érdeben tartsa be az aláb-
bi utasításokat:
1. Hideg iben tartsa melegen a testét, nösen
a kezét.
2. Rendszeresen tartson szünetet és közben moz-
gassa a kezeit, hogy esegítse a vérkeringést.
3. Korlátozza az erősen rezgő szerszámok napi
használati idejét, és inkább ossza be több napra.
Készítsen olyan munkatervet, amely korlátozza a
rezgésterhelést.
4. Gondoskodjon a gép lehető legkisebb mértékű
rezgéséről rendszeres karbantartással és a -
szülék alkatrészeinek rögzítésével. Az elhaszná-
dott alkotóelemeket haladéktalanul cserélje le.
5. Rendszeresen váltogassa a munkavégzési hely-
zetét.
6. Ha a gépet gyakran használja, ill. működteti, akkor
érdemes kapcsolatba lépnie szakkereskedőjével,
és szükség esetén beszereznie a rezgések ellen
védő tartozékokat (markolatokat).
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
késket.
Távolítsa el a csomagoanyagot, valamint a csoma-
golási/sllítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze, hogy a szük és tartozékai nem
szenvedtek-e szállítási sérüléseket. Kifogások ese-
tén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos rekla-
máckat nem fogadunk el.
Lehetőg szerint a jóllási idő leteltéig őrizze meg
a csomagost.
A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikksmot, valamint a gép
típusát és gyársi évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a anyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fullas veszélye áll fenn!
Zaj és vibrác
m Figyelmeztetés: A zaj lyos következményekkel
járhat az egészség tekintetében. Ha a p zaja meg-
haladja a 85 dB értéket, kérjük, viseljen megfelelő hal-
lásvét.
Zajértékek
LWA hangteljesítményszint 104,8 dB
LpA hangnyomásszint 92,5 dB
KWA/pA bizonytalanság 3 dB
Rezgés jellemző értékei
Hátsó fogantyú vibrácja 4,61 m/s²
Rezgés a fon 4,20 m/s²
K bizonytalanságh1,5 m/s²
A megadott rezgéskibocsátási értékek és zajkibocsá-
si értékek rése szabványok által előírt vizsgálati
eljárással történt, és az adatok megfelelnek a készülék
más készülékkel való összehasonlításához. A mega-
dott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes becslé-
séhez is használhatók.
A zajkibocsátási érkekre vonatkozó adatok a met
termékbiztonságirvény (ProdSG), ill. a gépekről szó-
EK-irányelv szerint: A munkavégzés helyén a hang-
nyomásszint meghaladhatja a 80 dB értéket. Ebben az
esetben zaj elleni védelmi intézkedéseket kell fogana-
tosítani a kezelő számára (pl. Megfelelő és a célra al-
kalmas hallásvédő visese és a rendszeres szünetek
beiktatására vonatkozó előírások betartása).
m FIGYELMEZTETÉS!
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibráck miatt
a kezelő személy kezeiben kerinsi zavarok (fehér ujj
szindróma) léphetnek fel.
A fehér ujj szindróma egy olyan érrendszeri betegség,
amelynek során az ujjak és a lábujjak kis redényei
hirtelen összehúzódnak.
Az érintett területek nem kapnak megfelelő vérellá-
st, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek. A vib
készülékek gyakori használata az olyan szelyek
esetében, akiknek a vérkeringése gyengébb (például
dohányosok, cukorbetegek) idegkárosodást okozhat.
Amennyiben szokatlan negatív hasokat észlel, akkor
azonnal fejezze be a munkát és forduljon orvoshoz.
www.scheppach.com
188 | HU
8. Tegye fel a lánckerék burkolatát (12). A vezetősín
(7) és a lánckerék burkolatának (12) rögzítéséhez
húzza meg szorosan a kézikereket (13).
MEGJEGYZÉS
Az új lánc feszesgét néhány perc munka után elle-
nőrizni kell, és után kell állítani. Ehhez kapcsolja ki a
készüléket, vegye ki az akkumulátort és ködtesse
a láncféket.
9.2 nckenő olaj beltése (8. ábra)
m VIGZAT!
Csak környezetbarát minőségi lánckenő olajat (a
RAL-UZ 48 szerint) töltsön a láncszbe.
Ne használjon fáradt olajat. A fáradt olaj bőrrel való
hosszabb idejű és többszöri érintkezése bőrkot
okozhat, és rnyezetkárosító! A radt olaj nem
rendelkezik a szükséges kenési tulajdonságokkal,
és nem alkalmas lánckenésre.
Az ajánlottól eltérő olaj használata károsíthatja a
láncvezető lapot, a láncot és a kerendszert.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön szennyeződés az
olajtartályba.
Ügyeljen arra, hogy ne folyjon ki olaj. A kifolyt olajat
feltétlenül tölje fel.
1. Csavarja le az olajtartály sapkáját (14).
2. ltsön be óvatosan lánckenő olajat, amíg el nem
éri az olajszint kijelzésének (15) felső jelösét.
Az olajtarly töltési mennyisége: max. 180 ml.
3. Csavarja fel kézzel szorosra az olajtartály sap-
káját (14).
9.3 Akkumulátor behelyezése/cseréje
(9 + 10. ábra)
1. Töltse fel az akkumulátort (18) a töltőszülék ke-
zelési útmutatójában leírtak szerint.
2. Nyomja bele a feltöltött akkumulátort (18) a készü-
lékbe, míg teljesen a helyére nem pattan.
3. Az akkumulátor (18) kivételéhez nyomja meg a ki-
oldó gombot, és húzza ki az akkumulátort.
m VIGZAT! Ha nem haszlja a késket, védje
az akkumulátor érintkezőit. Az érintkező fém alkat-
szek az érintkezőket rövidre zárhatják, robbanás- és
tűzveszélyt okozva!
9. Felépítés / szerelés
Figyelmeztetés!
Minden esetben húzza ki az akkumulátort, mielőtt be-
állításokat végezne a készüken.
Vigyázat! Csak akkor helyezze be az akkumulátort,
miun a készüléket teljesen összeszerelte és az ösz-
szes beállítást elvégezte. A sérülések elkerülése érde-
kében folyamatosan viseljendőkesztyűt, ha a készü-
lékkel dolgozik.
9.1 A vezetősín és a fűszlánc felszerelése
(2 - 7. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészlánc fogai rendkívül élesek! Bármilyen mun-
kát gez a nccal, viseljen kesztyűt. Sérü-
lésveszély!
A rosszul összeszerelt fűrészlánc miatt a készülék
vágási tulajdonságai kiszámíthatatlanná válhatnak!
A lánc összeszerelésénél ügyeljen az előírt forgá-
sirányra!
Fektesse a láncfűrészt egy egyenes felületre.
1. Oldja ki a kézikereket (13), és vegye le a lánckerék
burkolatát (12). (2. ábra)
2. Forgassa el a láncfeszítő kereket (11) az óramuta-
járásával megegyező inyba, hogy a vezetősínt
(7) a lehető legjobban rá tudja tolni a lánckerékre.
(3. ábra)
3. Helyezze a fűszláncot (6) a vezetősín (7) köré, a
sín felső részénél kezdve. Vezesse be a fűrészlán-
cot (6) a rbefuhoronyba (4. ábra). A fűrész-
lánc felhelyezésekor ügyeljen a lánc helyes
futásirányára.
4. Helyezze a vezesínt (7) a hosszúkás furattal a
tőcsavarra és a láncfűrész vezetőcsapjára. (5.
ábra)
5. Vezesse körbe a fűszláncot (6) a láncfeszítő ke-
rék (11) köl.
6. Húzza meg a láncfeszítő kereket (11) az óramu-
tató járásával ellentétes inyban annyira, hogy a
fűrészlánc (6) megfeszüljön. A szlánc (6) nem
ghat be, de a láncvezető lap közepénél 1 - 2 mil-
liméternyire elhúzható kell legyen a vezesíntől
(7). (6. ábra)
7. Forgassa el kézzel a fűrészláncot (6), így elle-
rizve, hogy kifogástalan-e a futása. Szabadon
kell siklania a vezetősínben (7). (7. ábra)
www.scheppach.com HU | 189
5. Billentse a kézvédőt (9) a vezetősín ccsának
irányába. A láncnak rögn le kell állnia! Ha en-
nek ellenére is mozog a szlánc (6), forduljon
az ügyfélszolgálathoz.
6. Munka után rendszeresen tisztítsa meg a láncfék
látható mechanizmusait a forgácstól és része-
lési maradványoktól.
10.2 Lánckenés
m VIGZAT!
Soha ne dolgozzonnckenés nélkül! Ha szárazon
fut a fűrészlánc,vid idő alatt menthetetlenülnk-
remegy az egész vágófelszerelés.
Miett megkezdi a munkát, ellenőrizze a láncke-
nést.
1. Ellenőrizze az olajmennyiséget az olajszint kijel-
zése (15) alapján (13. ábra).
10.3 nckenő olaj utánlse (13. ábra)
m VIGZAT!
Csak környezetbarát minőségi lánckenő olajat (a
RAL-UZ 48 szerint) töltsön a láncszbe.
Ne használjon fáradt olajat. A fáradt olaj bőrrel való
hosszabb idejű és többszöri érintkezése bőrkot
okozhat, és rnyezetkárosító! A radt olaj nem
rendelkezik a szükséges kenési tulajdonságokkal,
és nem alkalmas lánckenésre.
Az ajánlottól eltérő olaj használata károsíthatja a
láncvezető lapot, a láncot és a kerendszert.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön szennyeződés az
olajtartályba.
Ügyeljen arra, hogy ne folyjon ki olaj. A kifolyt olajat
feltétlenül tölje fel.
1. Csavarja le az olajtartály sapkáját (14). Mielőtt ki-
nyitná az olajtartály sapkáját (14), szükség esetén
tisztítsa meg a betöltő csonkkal együtt.
2. ltsön be óvatosan lánckenő olajat, amíg el nem
éri az olajszint kijelzésének (15) felső jelösét.
10.4 A lánckenés ellerse (13. ábra)
1. Indítsa el a készüléket (lásd A készülék bekap-
csolása” című szakaszt).
2. Tartsa folyamatos üzemben a láncfűrészt köze-
pes fordulatszámon, egy már levágott fatönk vagy
megfelelő aljzat fölött. Ha elegendő a kenés, vé-
kony olajlm képződik a tönkön vagy az aten.
3. A láncfűrész alsó oldalán olajszabály csavar
található, melynek elforgatásával szabályozható
a lánckenés.
Biztonsági berendezések
Karmos ütköző: A karmos ütközőmaszként szolgál
a fűrészelés során. Megakadályozza, hogy a fűrész
lecsússzon a vágandó anyagról. A karmos ütközőt szi-
lárdan fel kell szerelni a szre.
Lánc megfogója: csökkenti a sérülések veszélyét,
ha járó motor mellett elszakad vagy kisiklik a fűrész-
lánc. A lánc megfogója arra szolgál, hogy lefogja a
csapkodó fűrészláncot.
Elülső kézdő: di a kezelő bal kezét, ha lecsúszna
az elülső markolatról, amikor jár a láncsz.
10. Üzembe helyezés előtt
10.1 Láncfék
m FIGYELMEZTETÉS!
A láncket minden egyes üzembe helyezés előtt el-
lenőrizni kell.
A láncfék visszacsapás esetén azonnal lefékezi a -
részláncot.
1. Ügyeljen arra, hogy a kéz (9) ne legyen
szennyezett, és könnyen mozgatható legyen.
2. Indítsa be a láncszt, és gyorsítsa fel a sz-
láncot a legnagyobb sebesgre (teljes z).
3. Működtesse az elülső kézvédőt (9), miközben fut
a fűrészlánc. A láncféknek maximális sebesség-
nél le kell fékeznie és meg kell állítania a sz-
láncot.
m FIGYELMEZTETÉS! Ha túl hoss ideig magas
fordulaton járatja a motort, miközben a láncfék fogja
a láncot, az kárt tehet a motorban és a lánchajtásban.
Ha ennek ellenére is mozog a fűrészlánc (6), forduljon
az ügyfélszolgálathoz.
10.1.1 A láncfék kézi aktivása (11. ábra)
1. Billentse a kézvédőt (9) a vezetősín ccsának
irányába.
10.1.2 A láncfék kioldása (12. ábra)
1. Húzza a kézvédőt (9) a fo(10) irányába.
10.1.3 A láncfék ellenőrzése
1. Állítsa a láncszt egy biztonságos felületre.
2. Oldja ki a láncket.
3. Két kézzel tartsa erősen a láncszt.
4. Kapcsolja be. A fűrészlánc (6) fut.
www.scheppach.com
190 | HU
11.3 Töltöttgi szint kijelzése (18. ábra)
1. Ha megnyomja az akkumulátoron található gom-
bot (18), az akkumulátor töltöttségi szintjét kijelző
LED-eken (20) ellenőrizheti a töltöttségi állapotot.
2. A kijelző 5 sodperc elteltével kialszik. Ha va-
lamelyik LED villog, az akkumulátort (18) fel kell
tölteni. Ha a gomb megnyomását követően egyik
LED sem világít, az akkumulátor (18) meghibáso-
dott, és ki kell cserélni.
12. Alapvető munkavégsi utasítások
m Figyelem!
Üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze
teljesen a késket!
Sérülésveszély!
Fűrészelési és fakivágási munkálatokat, valamint a
velük kapcsolatos tevékenységeket csak képzett és
oktasban részesült személyek végezhetik.
Megjegyzés
A fakivágásra vonatkozóan tartsa be adott országban
érvényes előírásokat, és tájékozódjon a helyben ille-
tékes hatóságnál.
Ügyeljen rá, hogy senki ne sérüljön meg a lee
ágak és kik miatt.
A munkaterületen csak azok tartózkodhatnak, akik-
nek a jelenlétére szükség van a fakivágási mun-
kálatokhoz.
Tartsa szabadon és rendben a rzs munkaterüle-
t, hogy a kezelő személyek biztosan állhassanak
a lábukon.
Tartsa szabadon és rendben a menekülési útvo-
nalakat, hogy gyorsan el lehessen hagyni a mun-
katerületet.
Ne végezzen fakivágási munkálatokat erős szélben,
rossz időben vagy rossz látási viszonyok között.
Tartson a szomszédos munkahelytől legalább 2 1/2
fa hosszának megfeletávolságot.
12.1 Használat és kezelés
Soha ne indítsa be a készüléket azelőtt, hogy ren-
desen fel lenne szerelve a vezetősín (7), a -
részlánc (6) és a lánckerék burkolata (12).
Ne vágjon talajon fekvő faanyagot, illetve ne próbál-
jon meg földl kiálló gyökereket elvágni.
Mindenképpen kerülje, hogy a fűrészlánc (6) a ta-
lajba mélyedjen, különben a fűrészlánc (6) azonnal
életlenné válik.
-A lánckenés mértékének csökkentéhez elő-
ször nyomja be az olajszabályzó csavart, majd
forgassa az óramutató járásával megegyező
irányba.
-A lánckenés mértékének növeléséhez először
nyomja be az olajszabályzó csavart, majd for-
gassa az óramutató járásával ellentétes irány-
ba.
11. Üzembe helyezés
m VIGZAT!
Kérjük, vegye gyelembe a zajvédelmi rvény rendel-
kezéseit.
Minden üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a kés-
léket az alábbi szempontok szerint:
az üzemanyagrendszer tömítettsége
a védőberendezések és a vágóberendezés kifogás-
talan állapota és hiánytalansága
az összes csavarkötés szoros illeszkedése
Minden mozgó alkatrész nnyed járása - munka-
végzési utasítások
Mielőtt használni kezdi a láncfűrészt, ismerje meg
alaposan a kezelését.
11.1 A készülék bekapcsolása (14 - 16. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS!
Győdjön meg arról, hogy a fűrészláncot g nem
helyezte rá a vágandó darabra, és semmilyen egyéb
rgyhoz sem ér hozzá: Sérülésveszély!
t kézzel tartsa erősen a láncfűrészt, és győződ-
n meg arl, hogy nem tartózkodnak-e más sze-
mélyek (különösen gyerekek) vagy állatok a köz-
vetlen közelben.
A láncfűrész indítása előtt győződjön meg arról,
hogy a láncfék kioldott állapotban van-e. Ehhez
húzza vissza a kézvédőt a fogó irányába. (14. ábra)
1. Nyomja meg a főkapcsolót (17), míg ki nem gyul-
lad a LED-lámpa. (15. ábra)
2. Nyomja meg, és tartsa lenyomva a bekapcso
reteszt (3).
3. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot (2). A fű-
részlánc (6) fut.
4. Engedje el ismét a bekapcsoló reteszt. (16. ábra)
11.2 A késk kikapcsosa (17. ábra)
1. Engedje el a be-/kikapcsoló gombot (2).
2. Működtesse a főkapcsolót (17), míg ki nem alszik
a LED-lámpa.
www.scheppach.com HU | 191
Lehetőség szerint a karmos ützővel (8) helyezze
a készüléket a szelendő ágra.
Soha ne dolgozzon karmos ütköző nélkül. A lánc-
sz ere nthatja a kezelőt. A karmos ütközőt
fatörzsek vagy vastag ágak vágásához használja. A
karmos ütköző használata növeli a munkabiztonsá-
got, csökkenti a munkazbeni személyi terhelést,
emellett a rezgés mérkét is ckkenti.
m FIGYELEM!
Ha a vászerkezet idegen testbe ütközik, vagy e-
dik a műsi zaj, illetve az elektromos szerszám
szokatlanul esen kezd rezegni, kapcsolja ki a mo-
tort, és várja meg, amíg az elektromos készülék leáll.
Távolítsa el az akkumulátort, és a következő intézke-
déseket tegye:
ellenőrizze az esetleges séseket.
ellenőrizze, hogy nem lazultak-e meg alkatrészek,
és rögzítse az összes laza alkatrészt.
a sérült alkatrészeket cserélje ki megfelelő alkatré-
szekre vagy javíttassa meg.
12.4 Használat után
m Sérülésveszély!
Mindig kapcsolja ki a motort, mielőtt leteszi a szü-
ket! A fűrészlánc a be-/ki kapcsoló elengedése után
rövid ideig még tovább jár.
Állítsa le a motort.
Várja meg, amíg az összes mozgó alkatrész tel-
jesen leáll.
Távolítsa el az akkumulátort.
Helyezze a védőburkolatot (5) a vágószerkezetre.
Aktiválja a láncféket (9).
Hagyja lelni a készüléket.
12.5 Alapvető vágástechnika
m Sérülésveszély!
Ez a szakasz a szülékkel végzett munka során
alkalmazandó alapvető vágástechnikát taglalja.
Az itt megadott informáck nem helyettesítik a
szakemberek sokéves képzését és tapasztalatát.
Kerüljön minden olyan munkavégzést, amelyhez
nincs megfelelő szaktudása! A készülék felelőtlen
használatának súlyos sérülés, akár halál lehet a
következnye!
12.6 Fűrészelési technika
12.6.1 Húzó fűszes (20. ábra)
Ennél a technikánál a részelés a vezesín alsó ol-
dalával, felülről lefelé történik.
Ha letlenül kemény tárgyhoz ért a szülékkel,
azonnal kapcsolja ki a motort, és vizsgálja meg a
készüléket, nem szenvedett-e esetleg valamilyen
sérülést.
Gondosan tartsa karban a készüléket. Ellenőrizze,
hogy a moz alkatrészek kifogástalanul működ-
nek-e, nem szorulnak-e, nincsenek-e törött vagy
sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással len-
nének a készülék működésére. A készülék hasz-
nálata ett javíttassa meg a lt alkatrészeket.
Számos balesetet a rosszul karbantartott készülé-
kek okoznak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelke-
szerszámok kevés szorulnak be, és könnyeb-
ben vezethetők.
A készülék karbantartását képzett szakemberrel
végeztesse.
Csak a gyártó által ajánlott eredeti pótalkatrésze-
ket használja.
12.2 Helyes tartás
m Sérülésveszély!
Soha ne dolgozzon instabil talajon!
Soha ne dolgozzon vállmagasság fölött!
Soha ne dolgozzon létrán állva!
Ne dolgozzon túlságosan előrehajolva!
A készüléket csak kedvező időjárási és terepviszo-
nyok mellett használja!
Mindkét lábával biztosan álljon a talajon.
Mindig ügyeljen a munkaterület akadályaira.
Munka közben mindig fogja esen mindkét kezé-
vel a készüléket!
A készüléket a következőképpen tartsa:
-bal kezével fogja meg a fonál.
-jobb kezével fogja meg a markolatnál.
-kiegyensúlyozott, biztonságos testtartásban.
12.3 Így fűrészeljen helyesen!
Nézze át a munkaterületet, és távolítsa el a zava-
ró tárgyakat.
A munka megkezdése előtt ellerizze a készülék
biztonságát.
Aszüléket fogja meg mindt kezével, az előírás-
nak megfelelően.
A vágási munka megkezdéséhez kapcsolja be a
láncfűrészt.
Gyakoroljon egyenletes nyost a készülékre, de
kerülje a túlzott erőltetést.
www.scheppach.com
192 | HU
A fa kivágása két lésben történik (23. ábra):
Végezzen bemetszést a fa törzsén átmérőjének
körülbelül egyharmadáig a dőlés irányának olda-
lán (1.).
Az átellenes oldalon készítse el a kidöntéshez szük-
séges vágást (2.), amelyet valamivel magasabban
kell elhelyezni, mint a döntőberovás (kb. 35 cm).
m Sérülésveszély!
Ne gja teljesen kereszl a fa törzsét. A (C) telet
csuklónt szolgál, és gondoskodik a meghatározott
dőlésirányról. A dőlési folyamat közben oldalt álljon
a kidőlő fának! Életveszélyes sérülések veszélye áll
fenn!
12.8 A földön fekvő fatörzs darabosa (24. ábra)
A törzsetgja belig, majd fordítsa meg, és fűré-
szelje át az ellenkező oldall.
m A termék rosodása!
Győződjön meg arról, hogy amikor átvágja a fatörzset,
a vezesín nem ér a talajhoz!
12.9 Alátámasztott fatörzs (25. ábra)
Javasoljuk, hogy az darabolandó fatörzset massza
alá fűrészbakkal. Ha erre nincs lehetőség, akkor a fa-
törzset ágak vagy támasztórönkök segítségével emel-
je meg és támassza alá.
Az A” tartományban először felülről lefelé vágja
be arzset átmérőjénekrülbelül egyharmadáig,
majd végezze el a befejező vágást alulról felfelé.
Az B tartonyban elősr alulról felfelé vágja
be arzset átmérőjénekrülbelül egyharmadáig,
majd felüll fűrészelje át.
m Sérülésveszély!
Ne vágjon megfeszülő fát! Ha széthasad a fa, vagy ha
félrekap a vezetősín, az súlyos sérüléseket okozhat!
12.10 Az ágak eltávosa (26 / 27. ábra)
Mindig az adott ággal szemben lévő oldalon dol-
gozzon.
A fatörzs aljától induljon, és haladjon felfelé.
Fűrészelje be az ágat az ág kezdetétől 10–15 cm-re
alulról felfeaz ágát1/3 részéig (1.).
Valamivel kijjebb szelje át az ágat felülről lefe-
lé irányba (2.).
Vágja át az ágat közvetlenül a törzsnél (3.). A vágást
fentről lefelé végezze.
Ez esetben a fűrészlánc a készüléket előrefetolja,
a kezelőtől elfelé. Eközben aszülék elülső széle-
masztpez, amely felfogja a fűrészelés során ébredő
erőket a fatörzsnél. A húzó fűrészelés esetében a kez-
elő lényegesenbb kontrollal rendelkezik a készük
fölött, és a visszacsapások jobban elkerülhetők. Ezért
ennek a fűrészelési technikának a használatát előny-
ben kell szesíteni.
12.6.2 Toló fűrészes (21. ábra)
Ennél a technikánál a fűszes a vezetősín felső ol-
dalával, alulról felfelé történik. Ez esetben a fűrészlánc
a készüléket hátrafetolja, a kezeirányába.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ha a vezetőnlrekap, a készülék nagy erővel a kez-
elő felé csapódhat. Ha a kezelő a fűrészlánc hátrafelé
toló erejét sat testi erejével nem egyenlíti ki, fenll
a veszély, hogy csak a vezetősín ccsa érintkezik a
fával, aminek visszacsapás a következménye.
Életveszély és súlyos sérülések veszélye!
12.7 Fa kivágása (22, 23. ábra)
m Sérülésveszély!
Fűrészelési és fakivágási munkálatokat, valamint a ve-
lük kapcsolatos tevékenységeket csak képzett és okta-
sban részesült személyek végezhetik.
Megjegyzés
A fakivágásra vonatkozóan tartsa be adott országban
érvényes előírásokat, és tájékozódjon a helyben illeté-
kes hatóságnál.
Ügyeljen rá, hogy senki ne ljön meg a lee
ágak és kidőlő fák miatt.
A munkaterületen csak azok tartózkodhatnak, akik-
nek a jelenlétére szükség van a fakivágási munká-
latokhoz.
Tartsa szabadon és rendben a törzs munkaterüle-
tét, hogy a kezeszemélyek biztosan állhassanak
a lábukon.
Tartsa szabadon és rendben a menekülési útvona-
lakat, hogy gyorsan el lehessen hagyni a munkate-
rületet.
Ne végezzen fakivágási munkálatokat erős szélben,
rossz iben vagy rossz látási viszonyok között.
Tartson a szomszédos munkahelytől legalább 2 1/2
fa hossnak megfelelő távolságot.
www.scheppach.com HU | 193
Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a késlék bel-
sejébe. Az elektromos szülékbe hatoló víz növeli
az áramütés kockázatát.
Vegye le a nckerék burkolatát, és egy puha ke-
fével távolítsa el a lerakódásokat a vezetősínről, a
fűrészláncról, a lánckerékről és a lánckerék bur-
kolatáról.
14. Szállítás
Szállításkor mindig használja a vezetősín védőbur-
kolatát (5).
Szállítás előtt mindig kapcsolja ki a láncfűrészt, ak-
kor is, ha csak rövid szakaszon szállítja. Szállítás
közben (járvön is) biztosítsa a gépet felborulás
ellen, hogy elkerülje a károk és sérülések bekövet-
kezését.
Aktiválja a láncféket.
A készüléket csak a fonál (10) fogva hordozza. A
vezetősín (7) ilyenkor hátrafelé, a testével ellenke
irányba mutasson.
15. rolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozférhehelyen tárolja a készülé-
ket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet
5 ˚C és 30 ˚C között van.
A készüléket az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással dje a készüléket a porl és a ned-
vességtől. A kezelési útmutatót a készülék mellett
tárolja.
Az akkumulátort és a készüléket egymástól elkü-
nítve rolja.
Téli tárolás előtt az akkumulátort töltse fel.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, fel-
tétlenül távolítsa el a lánckeolajat.
Aszülék tárolása során mindig használja a veze-
sín véburkolatát (5).
A berendezést éslönösen annak műanyag alkat-
részeit tartsa távol fékfolyadékokl, benzintől, ás-
ványolaj-tartalmú anyagoktól, síkosító olajoktól stb.
Ezekben olyan vegyi anyagok találhatók, amelyek
a berendezés anyag alkatrészeit károsíthatják
vagy tönkretehetik.
A trágya és egb kerti vegyszerek olyan anyagokat
tartalmaznak, amelyek erős korrozív hatással le-
hetnek a fémrészekre. A készüléket ne tárolja ilyen
anyagok közelében.
A fatörzs legallyazását először mindig a szabadon
kinyúló ágak leszesével kezdje. Először -
lassza le a támasztóágakat, ha arzset hosszabb
szakaszokban fűrészeli.
m Sérülésveszély!
A szorosan a talajon fekvagy megfeszülő ágak a
szlánc beékelődését okozhatják a fába!
12.11 Beszorult láncfűrész kiengedése
Ha a láncfűrész a vás közben beszorul, akkor a kez-
előnek a következőket kell tennie:
1. A láncfűrész kikapcsolása és a fa belsejéhez
(azaz a fatörzshöz) vagy egy külön szerszám-
télhez való rögzítése.
2. Húzza ki a láncfűrészt a bevágásból, miközben a
szükséges mértékben megemeli az ágat.
3. Szükség esetén kézi fűrész vagy egy másik lánc-
fűrész használata a beszorult láncfűrész kiszaba-
dítására, azáltal, hogy a beszorult láncfűrésztől
legalább 30 cm távolságra vágnak.
Függetlenül attól, hogy kézifűrészt vagy láncszt
használnak a beszorult láncfűrész kiszabadítására, a
láncfűrész kiszabadítására szolgáló vágásokat mindig
kifelé (az ágvégek felé) kell elvégezni, hogy a láncfű-
rész ne ragadja magával a lefűrészelt részeket így bo-
nyolítva tovább a helyzetet.
13. Tisztítás
Sérülésveszély!
Tiszsi munkálatok előtt mindig húzza ki az akkumu-
látort.
Minden használat után, rendszeresen tisztítsa meg az
elektromos készüléket, a használati feltételektől függő-
en. Ha nem tisztítja meg a szüléket, az anyagi kárt és
hibás működést eredményezhet.
A védőberendezéseket, levenyílásokat és a
motorházat tartsa portól és szennyeződéstől men-
tesen, amennyire csak lehetséges. A készüléket
törölje le tiszta ronggyal, vagy vassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
A készülék tisztításához nedves kent és puha ke-
fét használjon. Ne használjon tisztító- vagy oldósze-
reket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag
alkatrészeit.
www.scheppach.com
194 | HU
A fűrészlánc élezéséhez célszerszámokra van szük-
ség, amelyek gondoskodnak arról, hogy a lánc -
góélei a megfelelő szögben és a megfelelő mélység-
ben legyenek megélezve. A fűrészlánc utánélezését
bármelyik szakkereskedővel el lehet végeztetni. Ne
kísérelje meg maga elvégezni az élezést, ha nem ren-
delkezik megfelelő szerszámmal és szükséges tapasz-
talattal.
16.4 A vezesín (7) karbantartása
FIGYELMEZTETÉS! Mindig viseljen védőkesztt
1. Távolítsa el a sín éléről az esetleg lerakódott
szennyeződéseket egy fémreszelővel.
2. Tisztítsa meg a vezetősín (7) hornyát ecset vagy
sűrített levegő segítségével. Amint elkopott a ve-
zetőhorony, cserélje le a vezesínt (7).
3. Az egyenletes elhasználódás érdekében minden
egyes használat után fordítsa meg a vezetősínt
(7).
4. Ellenőrizze, hogy nnyen mozog-e a vezetősín
(7) csúcsánál található fogaskerék. Szükség ese-
tén kenje meg csapágyolajjal. Csepegtessen egy
kis csapágyolajat a kenőnyílásba.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy enl a terknél a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Fűrészlánc, vezetősín, karmos üt-
köző, akkumulátor
* nem feltétlenül tartoznak a sllított elemek közé!
Engedélyezett vágókészlet
Vezetősínek:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Fűrészláncok:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
Engedélyezett akkumulátorok:
BA2.0-20ProS 7904201702
Engedélyezett töltőkészülékek:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
16. Karbantartás
Végeztessen rendszeres karbantartást az ügyfélszol-
gálattal, valamint szemrevételezéses és működési
ellenőrst a láncfűrész üzembe helyezése előtt. A
szakszerűtlen karbantartás súlyos anyagi kárt és -
seket okozhat.
Csak engedélyezett pótalkatrészeket szabad használ-
ni, melyek a jelen kezelési útmutatóban az enge-
lyezett vágókészletek szakaszban vannak felsorolva.
Ezzel kapcsolatban forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
16.1 A fűrészlánc utánfeszítése
A fűrészlánc (6) nem ghat be, de a láncvezető lap
közepénél 1 - 2 milliméternyire elhúzható kell legyen
a vezetősíntől.
1. Tekerje ki a kézikereket (13) az óramuta járásá-
val ellentétes irányban annyira, hogy a vezetősín
(7) kézzel mozgatható legyen.
2. A fűrészlánc (6) megfeszítéséhez forgassa a lánc-
feszítő kereket (11) az óramutató járásával ellen-
tétes irányba.
3. Forgassa el kézzel a szláncot (6), így elle-
rizve, hogy kifogástalan-e a futása. Szabadon
kell siklania a vezetősínben (7).
4. A vezetősín (7) rögzítéséhez húzza meg a kézi-
kereket (13) a borításon.
MEGJEGYZÉS
Az új fűrészlánc feszességét néhány perc munka után
ellenőrizni kell, és után kell állítani. Ehhez kapcsolja
ki a készüléket, vegye ki az akkumulátort és működ-
tesse a láncféket.
16.2 A vezesín olajvezető hornyának tisztítása
1. Szerelje le a vezesínt (7).
2. Egy megfelelő szerszámmal tisztítsa meg az olaj-
vezető hornyot a szennyeződésektől. Ehhez hasz-
náljon műanyag spatulát. Ne használjon acélból
készült szerszámot!
3. Helyezze vissza a vezetősínt (7).
16.3 A fűszlánc utánköszörülése
Az akkumulátoros láncfűrésszel csak akkor lehet ha-
tékonyan dolgozni, ha a fűrészlánc állapotban van,
és éles. Ennek köszönhetően a visszacsapás veszélye
is ckken.
www.scheppach.com HU | 195
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
-Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve telepüsi hulladékudvarok).
-Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
-Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gjtő-
helyen is.
- A gyárk és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseil az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
hasznáként a gyártótól kérheti a gi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
Csatlakoztatások és jasok
A csatlakoztatásokat és az elektromos felszerelésen
végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
Informác kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
A motor áramneme
A gép típustáblájának adatai
A motor típustáblájának adatai
Fontos megjegyzés javís esen:
Ha javításra visszaküldi a szüket, akkor ügyeljen
arra, hogy a szüket biztonsági okokból olaj és
üzemanyag nélkül küldje be a szervizállomásra.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
17. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem minősülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyűj-
tendők, illetve le kell adni őket ártalmatlaní-
tásra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek gzített módon telepítve a készülékbe,
leadás előtt el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását
az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó
törvény szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törny kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
A végfelhaszná saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék-
ről!
www.scheppach.com
196 | HU
Az akkumulátor kiszerelése a készülékből ártal-
matlanítás előtt
A készülékbe épített akkumulátort ártalmatlanítás
előtt ki kell szerelni, és szelektíven gyűjtve, környe-
zetbarát módon kell ártalmatlanítani.
A nyitott érintkezőket ragassza le, és csomagolja be
az akkumulátort oly módon, hogy a csomagolásban
ne tudjon elmozdulni. Kérjük, vegye gyelembe az
esetleges további nemzeti előírásokat is.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
geiről a helyi önkornyzatnál tákozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A szülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tarlyát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem misül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.
Ügyfélszolgálat
A ncszt csak képzett szakszemélyzettel és csak
eredeti pótalkatrészek használatával javíttassa. Ezál-
tal biztosíthaa készülék biztonságának megőrzése.
Ha nem áll rendelkezésére az illetékes szervizek címe,
kérjük, forduljon a forgalmazóhoz, akil a szüket
beszerezte.
Az akkumulátorok ártalmatlanítására vonatkozó
megjegyzések (törvényi rendelkezések)
A leselejtezett akkumutorok és elemek
nem minősülnek kommunális hulladéknak,
hanem szelektíven gjtenk, illetve le
kell adni őket ártalmatlasra!
Az akkumulátorok és elemek biztonságos kivételére
vonatkozó tudnivalókért, illetve a típusukkal és vegyi
összetételükkel kapcsolatos információkért fordul-
jon a szülék kezelési és szeresi útmutatójában
foglalt részletes ismertetőhöz.
Az akkumulátorok és elemek tulajdonosát, illetve
haszlót törvény kötelezi a leadásukra az élettar-
tamuk lejártával. A visszaadási lehetőség a háztar-
sban szokványos mennyiségre kortozódik.
A leselejtezett akkumulátorok és elemek káros anya-
gokat és nehézfémeket tartalmazhatnak, melyek -
rosak lehetnek a környezetre és az eszgre. A
leselejtezett akkumulátorok és elemek újrahaszno-
sítása és a bennük található nyersanyagok felhasz-
nálása jelentősen hozzájárul ezek védelméhez.
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy az akkumulá-
torok és elemek nem minősülnek kommulis hulla-
déknak, és külön kell őket ártalmatlanítani.
Ha az áthúzott kuka ikonja alatt megtalálható a Hg,
Cd vagy Pb felirat is, akkor ezek az alábbiakra vo-
natkoznak:
- Hg: az akkumulátor bb mint 0,0005% higanyt
tartalmaz
- Cd: az akkumulátor több mint 0,002% kadmiumot
tartalmaz
- Pb: az akkumulátor bb mint 0,004 % ólmot tar-
talmaz
Az akkumulátorokat és elemeket az alábbi átvevő-
helyeken lehet díjmentesen leadni újrahasznosítás-
ra:
-Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve telepüsi hulladékudvarok)
- Az akkumulátorok és elemek értékesítési helyén
-A készülékek leselejtezett akkumulátorainak or-
szágos visszavételi rendszerének átvételi pontjai
- A gyártó kijelt átvételi pontja (ha nem tagja az
országos visszavételi hálózatnak)
A fentebb közöltek csak azokra az akkumulátorokra
és elemekre, melyeket az Európai Unióban érkesí-
tettek, és így a 2006/66/EK európai irányelv hatálya
alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli országban a
fentiektől eltérő rendelkezések vonatkozhatnak a
leselejtezett akkumulátorok és elemek ártalmatla-
nítára.
www.scheppach.com HU | 197
18. Hibaelhárítás
Az alábbi táblázat a hibák tüneteit sorolja fel, és ismerteti, hogy milyen módon hárítható el a hiba, ha a gép esetleg
nem működik rendesen. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetges ok Megoldás
A készülék nem működik
Az akkumulátor lemerült Az akkumulátor feltöltése
Nem megfelelően van behelyezve az
akkumulátor
Vegye ki, és helyezze be
újra az akkumulátort
A készülék kihagyásokkal
ködik
Hibás külső érintkezés
Forduljon szakszervizhezBelső érintkezési hiba
A be-/kikapcsoló hibás
A fűrészlánc száraz
Nincs olaj a tartályban Töltn után olajat
Eltött az olajtarly zár légtelenítése Tisztítsa meg az olajtartály
zárat
Eltött az olajcsatorna Szüntesse meg az
eltömődést
A lánc/vezetősín forró
Nincs olaj a tartályban Töltn után olajat
Eltött az olajtarly zár légtelenítése Tisztítsa meg az olajtartály
zárat
Eltött az olajcsatorna Szüntesse meg az
eltömődést
Életlen a lánc Élezze un vagy cserélje ki
a láncot
A lánc túlságosan feszes Ellenőrizze a
láncfeszességet
A láncfűrész szaggat, rezeg vagy
nem fűrészel megfelelően
A lánc túlságosan laza Állítsa be a láncfeszességet
Életlen a lánc Élezze un vagy cserélje ki
a láncot
A lánc kopott Cselje ki a láncot
A fűszfogak rossz irányba állnak
Szerelje össze újra a
szláncot úgy, hogy a
fogak a megfelelő irányba
álljanak
www.scheppach.com
198 | PL
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objnienia musbyć doadnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia,
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia.
Ostrzeżenie - W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń naly przeczyt
instrukcję obsługi.
Nosić kask ochronny z ochroną twarzy lub okulary ochronne i nauszniki
ochronne.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Wyłącznie do obsługi dwuręcznej.
Chronić urządzenie przed deszczem, nie zostawiać urządzenia na zewnątrz
podczas deszczu!
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo odrzutu (odbicie).
Należy uważać na odrzut py łańcuchowej i unikać kontaktu z końców
szyny.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych
zawsze odłączać zestaw akumulatorów od narzędzia elektrycznego!
Należy nosić odzież ochronną zakrywającą stopy, nogi, ręce i przedramiona.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej produktu.
Zawartć zbiornika oleju łańcuchowego.
Długość miecza
www.scheppach.com PL | 199
Długość cięcia
Waga
Otwór wlewu paliwa dla oleju łańcuchowego.
Kierunek montu łańcucha tcego.
Uruchomić hamulec łańcucha.
Zwolnić hamulec łańcuchowy.
Zwiększyć/zmniejszyć napięcie łańcucha.
Ustawienie hamulca łańcuchowego:
Biała strzałka: Hamulec łańcuchowy nieaktywny.
Czarna strzałka: Hamulec łańcuchowy aktywny.
Hamulec łcuchowy aktywny.
Hamulec łcuchowy aktywny.
Ustawianie ilości oleju łańcuchowego:
w lewo: więcej oleju łańcuchowego
w prawo: mniej oleju łańcuchowego
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa
ytkownika, zosty oznaczone następującym znakiem.
www.scheppach.com
200 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 201
2. Opis urdzenia ................................................................................................. 201
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 201
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 201
5. Olne wskazówki dotycce bezpieczeństwa dla nardzi elektrycznych .... 202
6. Ryzyka szctkowe ........................................................................................... 207
7. Dane techniczne ................................................................................................ 208
8. Rozpakowanie ................................................................................................... 209
9. Sadanie / mont ............................................................................................ 209
10. Przed uruchomieniem........................................................................................ 210
11. Uruchamianie ..................................................................................................... 211
12. Podstawowe wskazówki dotyczące pracy ........................................................ 212
13. Czyszczenie ....................................................................................................... 214
14. Transport ............................................................................................................ 215
15. Przechowywanie................................................................................................ 215
16. Konserwacja ...................................................................................................... 215
17. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 216
18. Pomoc dotycca usterek ................................................................................. 219
19. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 222
www.scheppach.com PL | 201
Opcz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów
danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych
zasad technicznych dotyczących eksploatacji. Nie po-
nosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody po-
wstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urdzenia (rys. 1)
1. Tylny uchwyt ręczny
2. ącznik/wyłącznik
3. Blokada włączania
4. Przegródka na akumulator
5. Osłona
6. Łańcuch tnący
7. Szyna prowadząca
8. Ogranicznik pazurowy
9. Ochrona rąk / hamulec łańcucha
10. Uchwyt jarzmowy
11. Koło napinające łańcucha
12. Osłona koła łcuchowego
13. Pokrętło
14. Zamknięcie zbiornika oleju
15. Zbiornik oleju ze wskaźnikiem poziomu
16. Obudowa
17. Wyłącznik główny
18. Akumulator
19. Ładowarka
20. Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
3. Zakres dostawy
Instrukcja obsługi
Akumulator *
Ładowarka *
Piła łańcuchowa
(* opcjonalnie w zakresie dostawy)
4. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Piłę łańcuchową można stosować do ccia drewna na
zewnątrz tylko do średnicy odpowiadającej długci
zastosowanej szyny tnącej. Piły tnącej nie należy sto-
sować do innych celów. Nie dokonywać żadnych zmian
na pile łańcuchowej. Może to spowodować zagrożenie.
Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego
rodzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie produ-
cent.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cy tekst instrukcji obugi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z nardziem elektrycznym i wykorzystania możli-
wości użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym narzędziem elektrycznym oraz sposobu
unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, re-
dukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i
żywotności urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bez-
pieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
należy przestrzegać przepisów danego kraju obowią-
zujących dla eksploatacji narzędzia elektrycznego.
Instrukcję obsługi przechowywać przy narzędziu elek-
trycznym, w torebce plastikowej chroniącej przed za-
nieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca
musi przeczyt ją przed przyspieniem do pracy i
dokładnie jej przestrzegać. Przy narzędziu elektrycz-
nym mo pracow wącznie osoby, kre zostały
przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia i po-
instruowane o zwzanych z tym zagrożeniach.
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
www.scheppach.com
202 | PL
Nie pracować z narzędziem elektrycznym w oto-
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znaj-
du się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia
elektryczne wytwarzają iskry, kre mogą spowo-
dować zapłon pyłu lub oparów.
Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliża-
ły się do obszaru roboczego podczas używa-
nia narzędzia elektrycznego. W chwili nieuwagi
można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elek-
trycznym.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektryczne-
go musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wol-
no w żaden spob modykować. Nie używ
żadnych przejściówek z uziemionymi narzędzia-
mi elektrycznymi. Niemodykowane wtyczki i od-
powiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli cio ytkownika jest uziemione.
Nie wystawiać nardzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do na-
rzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
Nie wykorzystywać przewodu przączeniowe-
go niezgodnie z przeznaczeniem w celu prze-
noszenia, zawieszania narzędzia elektrycznego
lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód
przyłączeniowy przechowywać z dala od go-
rąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzeń. Uszkodzone lub splątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym
na wolnym powietrzu, używać wyłącznie prze-
dłużaczy przeznaczonych również do pracy w
warunkach zewnętrznych. Zastosowanie prze-
dłużacza przystosowanego do warunków zewnętrz-
nych zmniejsza ryzyko porenia prądem.
Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgot-
nym otoczeniu jest nieuniknione, używać wy-
łącznika ochronnego różnicowo prądowego.
Zastosowanie wącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porenia pdem.
Należy pamięt, że zgodnie z przeznaczeniem to
urządzenie nie zostało skonstruowane do użytku prze-
mysłowego. Naly unikstosowania py łańcucho-
wej, gdy temperatura otoczenia jest nsza n 10°C.
Pierwszych użytkowników należy poinstruować, aby
zapoznali się z funkcjami urządzenia. Dla własnego
bezpieczeństwa należy wzć udział w pstwowym
kursie obsługi piły mechanicznej.
Należy pamięt, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urdzenia nie zostały skonstruowane do ytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
Operatorzy, którzy nie mogą używać urządzenia:
Osoby, które nie zapoznały się z niniejs instrukcją
obsługi, dzieci, młodzież oraz osoby pozostające pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub lew nie mogą ob-
ugiwać urządzenia. Przepisy krajowe mogą ograni-
czać stosowanie urządzenia!
5. Ogólne wskazówki dotycce
bezpieczstwa dla narzędzi
elektrycznych
m OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczstwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame-
try techniczne dostarczone wraz z niniejszym na-
rdziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, paru i/lub pownych obreń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazów-
ki dotyczące bezpieczstwa i instrukcje.
ywany we wskazówkach bezpieczeństwa termin
„nardzie elektryczne” odnosi się do nardzi elek-
trycznych zasilanych z sieci (za pomocą kabla zasila-
cego) oraz do nardzi elektrycznych zasilanych za
pomocą akumulatora (bez kabla zasilającego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Utrzymyw obszar roboczy w czystości i za-
pewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do
wypadków.
www.scheppach.com PL | 203
4. Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycz-
nego
Nie przeciąż narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektrycz-
ne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w po-
danym zakresie mocy.
Nie ywać narzędzia elektrycznego, którego
ącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da s jwłączać lub wyłączać, jest
niebezpieczne i musi zostnaprawione.
Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą ospr-
tu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wy-
ć wtycz z gniazda i/lub usunąć wyjmowa-
ny akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza
ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia
elektrycznego.
Nieużywane narzędzia elektryczne przechowy-
wać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na uży-
wanie narzędzia elektrycznego osobom, które
nie z nim obeznane lub nie przeczytały ni-
niejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne sta-
now zagrożenie, jli są używane przez niedo-
świadczone osoby.
Należycie dbać o narzędzia elektryczne. Kontro-
lować, czy części ruchome działają prawidłowo
i nie zacinają się, czy części nie pęknięte lub
uszkodzone w sposób wpływacy negatywnie
na działanie narzędzia elektrycznego. Przed
zastosowaniem narzędzia elektrycznego za-
pewnić naprawę uszkodzonych części. Wie-
le wypadków jest spowodowanych nieprawidło
konserwacją nardzi elektrycznych.
Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywa-
ne w stanie czystości. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z kradziami tnącymi rzadziej się
zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
ywać narzędzi elektrycznych, narzędzia ro-
boczego, narzędzi roboczych itd. zgodnie z
niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić warunki
pracy i wykonywane czynności. ywanie na-
rdzia elektrycznego do zastosowań innych, niż
przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymywać
w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i
smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe
nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektrona-
rdzia i kontronad nim w nieoczekiwanych sy-
tuacjach.
3. Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z nardziem elektrycznym na-
leży być ostrożnym, zwrac uwagę na wyko-
nywane czynności i zachowywać zdrowy roz-
sądek. Nie używać narzędzia elektrycznego
w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas używania narzędzia elektrycznego może
spowodować poważne obrażenia.
Stosować osobiste wyposażenie ochronne i no-
sić zawsze okulary ochronne. Stosowanie osobi-
stego wyposażenia ochronnego, jak maska prze-
ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub nauszniki ochronne, w zalności od rodzaju i
zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń.
Nie dopuszcz do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem
upewnić się, że narzędzie elektryczne jest wy-
łączone. Trzymanie palca na ączniku podczas
przenoszenia nardzia elektrycznego lub podłą-
czanie włączonego narzędzia elektrycznego do za-
silania może prowadzdo wypadków.
Przedączeniem narzędzia elektrycznego usu-
nąć narzędzia nastawcze lub klucze płaskie. Na-
rdzie lub klucz znajdujące się w obracającej s
części może prowadzić do powstania obreń.
Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
bilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzi
trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po-
chwycone przez cści ruchome.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania ur-
dzeń odsysających i odpylających, należy je
podłączi prawidłowo yw. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszzagrożenia spo-
wodowane przez pył.
Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bez-
pieczeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeń-
stwa dla narzędzi elektrycznych, również gdy
użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest
zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia. Brak
czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do
powstania cżkich obrażeń.
www.scheppach.com
204 | PL
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
piły łańcuchowej
Podczas pracy pilarki trzymać wszystkie części
cia z dala od łańcucha tnącego. Przed uru-
chomieniem piły należy upewnić się, że łańcuch
tnący niczego nie dotyka. Jeden moment nieuwa-
gi podczas pracy z piłą łcuchomoże prowa-
dzić do pochwycenia odzieży lub części ciała przez
łańcuch tnący.
Trzymać piłę łańcuchową zawsze prawą ręką za
tylny uchwyt, a lewą rę za przedni uchwyt.
Trzymanie piły łańcuchowej podczas pracy w od-
wrotny sposób zwiększa ryzyko obrażeń i nie wolno
go stosować.
Trzymać piłę łańcuchową za izolowane po-
wierzchnie uchwytu, ponieważ łańcuch tnący
może natrać na ukryte przewody prądowe. Kon-
takt łańcucha tnącego z przewodem pod napięciem
może też spowodować, że również metalowe części
urządzenia znajdą się pod napięciem, i doprowadzić
do porenia pdem.
Nosokulary ochronne i nauszniki ochronne.
Ponadto zalecane są środki ochrony głowy,
k, nóg i stóp. Odpowiednia odzież ochronna
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń w wyniku
wyrzucanych wiórów lub przypadkowego dotknięcia
łańcucha tnącego.
Nie należy pracować piłą łańcuchową na drze-
wie, drabinie, z dachu lub niestabilnej po-
wierzchni stojącej. Przy takiej eksploatacji istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Zawsze zachowywać stabilną pozycję ciała
i ywać pilarki łańcuchowej tylko stojąc na
stabilnym, pewnym i równym podłu. Śliskie
podłoże lub niestabilna pozycja, mogą spowodować
utratę równowagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
Przepiłowując naprężoną gałąź, należy licz
się z możliwością jej odskoczenia. Gdy przesta-
nie działać siła naprężająca ókna drewna, odska-
kująca gałąź może trać użytkownika i/lub wyrwać
piłę łcuchową spod kontroli.
Szczególną ostrożność zachować przy cięciu
poszycia i młodych drzew. Pilarka łańcuchowa
może pochwycić cienki materi i wyrzuc go w
stronę osoby obsługującej albo spowodowutra-
tę równowagi.
5. Zastosowanie i obsługa narzędzia akumulato-
rowego
Akumulatory ładowtylko w ładowarkach zale-
canych przez producenta. W przypadku ładowarki
przeznaczonej do konkretnego rodzaju akumulato-
rów, gdy zostanie yta z innymi akumulatorami,
istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
W narzędziach elektrycznych stosować wyłącz-
nie przewidziane dla nich akumulatory. Użycie
innych akumulatorów może prowadzić do obrażeń
i niebezpieczeństwa pożaru.
Akumulatory nie będące wyciu trzymać z da-
la od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, k-
re mogłyby powodować zmostkowanie styków.
Zwarcie między stykami akumulatora może skutko-
wać poparzeniami lub parem.
W przypadku nieprawidłowego użycia z aku-
mulatora może wydobyć się płyn. Unik z nim
kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu
opłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu,
dodatkowo zasięgnąć porady lekarza. Wydobywa-
jący się płyn akumulatorowy może powodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używać uszkodzonych lub zmodykowa-
nych akumulatorów. Uszkodzone lub zmodyko-
wane akumulatory mogą się zachowywać nieprze-
widywalnie i doprowadzić do pojawienia się pożaru,
eksplozji lub obr.
Akumulatora nie wystawiać na działanie ognia
lub wysokich temperatur. Pożar i temperatury po-
wyżej 130 °C mogą wywołać eksplozję.
Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczą-
cych ładowania, a narzędzia akumulatorowego
nigdy nie ładować poza zakresem temperatur
podanym w instrukcji eksploatacji. Nieprawi-
owe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczal-
nym zakresem temperatur może doprowadzić do
zniszczenia akumulatora oraz stwarza zagrożenie
pożarowe.
6. Serwis
Naprawę nardzia elektrycznego może wykony-
wać wyłącznie wykwalikowany personel i tylko
przy użyciu oryginalnych cści zamiennych.
Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzę-
dzia elektrycznego.
Nigdy nie poddawać konserwacji uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie konserwacje akumula-
torów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
producentów lub upoważnione punkty serwisowe.
www.scheppach.com PL | 205
Pę trzymmocno oburącz, przy czym kciuki
i palce muszą obejmowuchwyty piły łańcu-
chowej. Ciało i ramiona należy ustawić w takiej
pozycji, by móc zamortyzow siłę odrzutu.
Zachowując odpowiednie środki ostrożności, oso-
ba obsługująca może zapanować nad siłą odrzutu.
Nigdy nie puszczać piły łańcuchowej.
Unikać nietypowej pozycji ciała i nie pow
powyżej wysokości ramion. Pozwala to uniknąć
niezamierzonego zetknięcia z czubkiem szyny pro-
wadzącej i zapewnia lepszą kontro nad pilar
łańcuchową w nieoczekiwanych sytuacjach.
Zawsze stosować zalecane przez producenta
prowadnice zamienne i łańcuchy tnące. Niepra-
wiowe prowadnice zamienne i łcuchy tnące
mogą spowodować zerwanie łańcucha i/lub odrzut.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczą-
cych ostrzenia i konserwacji łańcucha tnące-
go. Zbyt niskie ograniczniki głębokości zwiększają
ryzyko odrzutu.
Podczas oczyszczania py łańcuchowej z na-
gromadzonego materiału, przechowywania lub
wykonywania czynności konserwacyjnych na-
leży przestrzegać wszystkich instrukcji. Należy
upewnić się, że wyłącznik jest w yłączony, a aku-
mulator wyjęty. Nieoczekiwane uruchomienie piły
łańcuchowej podczas usuwania nagromadzonego
materiału lub podczas konserwacji może spowodo-
wać powne obrenia.
Nigdy nie należy pracować bez ogranicznika pazu-
rowego, piła łańcuchowa może pocgnąć operato-
ra do przodu. Stosować ogranicznik pazurowy do
cięcia pni drzew lub grubych gałęzi. Zastosowanie
ogranicznika pazurowego zwiększa bezpieczeń-
stwo pracy, zmniejsza obciążenie osobiste podczas
pracy oraz redukuje wibracje.
W przypadku cięć ścinających i poprzecznych li-
stwa zębatkowa (ogranicznik pazurowy) musi być
przyłożona do ciętego drewna. Zastosowanie listwy
zębatkowej jest również zalecane przy przepiłowy-
waniu grubych gałęzi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed yciem urdzenia zapoznać się dokład-
nie z techniką cięcia za pomocą pił łańcuchowych.
Wskazówki można znaleźć w literaturze fachowej.
Zaleca się odbycie odpowiednich szkoleń.
Podczas dłuższych okresów nieużywania oraz w ce-
lach szkoleniowych należy zawsze wykonywać pro-
ste cięcia w bezpiecznie podpartym drewnie przed
rozpoczęciem zapoznawania się z piłą łańcuchową.
Przenosić pilarkę łańcuchową w stanie wyłączo-
nym, za przedni uchwyt, z łcuchem tnącym
odwróconym od ciała. Podczas transportu i
przechowywania pilarki łańcuchowej zawsze
nakładać osłonę. Uważne obchodzenie sz pi-
larką łańcuchową zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego dotknięcia pracującego łańcucha
tnącego.
Stosować się do instrukcji smarowania, napi-
nania łańcucha i wymiany szyny prowadzącej
i łańcucha. Nieprawidłowo naprężony lub nasma-
rowany łcuch może się zerwać lub zwiększ
ryzyko odrzutu.
Piłować wyłącznie drewno. Nie używać piły łań-
cuchowej do gęzi do cew, do których nie
jest ona przeznaczona. Przykład: Nie stosować
piły łańcuchowej do gałęzi do piłowania meta-
lu, tworzyw sztucznych, murów lub materiałów
budowlanych niewykonanych z drewna. Uży-
wanie pilarki łańcuchowej do prac niezgodnych z
jej przeznaczeniem może stwarzać niebezpieczne
sytuacje.
Nie należy próbować obalać drzewa, dopóki nie
rozumie się zagrożeń i nie wie się, jak ich unikać.
Użytkownik lub inne osoby mogą zostać poważnie
zranione przez spadające drzewo.
Przyczyny i zapobieganie odrzutowi
Odrzut może wystąpić, gdy czubek szyny prowadzącej
zetknie się z jakimś przedmiotem lub gdy drewno wy-
gnie się i spowoduje zablokowanie łańcucha tnącego
w trakcie cięcia. Kontakt z czubkiem szyny może w
pewnych przypadkach powodow nieoczekiwaną
reakcję i ruch skierowany do tu, w trakcie krego
szyna prowadząca łańcucha jest odrzucana do góry w
kierunku osoby obsługującej. Zablokowanie łańcucha
tnącego na górnej krawędzi szyny prowadzącej może
gwałtownie odrzucszyw stroosoby obsługu-
jącej. Każda z tych reakcji może prowadzić do tego,
że osoba obsługuca straci kontronad piłą i me
doznać ciężkich obrażeń. Nie należy polegać wyłącz-
nie na zabezpieczeniach zainstalowanych w pile łańcu-
chowej. ytkownik piły łańcuchowej powinien podjąć
różne środki ostrożności chroniące przed wypadkami i
obrażeniami podczas pracy. Odrzut jest następstwem
niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia narzędzia
elektrycznego. Można go unikć przez zachowanie
opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności:
www.scheppach.com
206 | PL
Podczas pracy trzymać urządzenie mocno obiema
koma, zachowując odstęp od własnego ciała.
Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić
się, że przyrząd tnący niczego nie dotyka. Trzymać
urządzenie za izolowane powierzchnie chwytowe,
poniewprzyrząd tcy może natrać na ukryte
przewody prądowe.
Upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone, za-
nim zostanie zastosowany akumulator. Włącznik/
wyłącznik i przełącznik bezpieczeństwa nie mogą
być zablokowane.
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa
Nie dopuszcz, aby dzieci i inne osoby, jak równi
zwierzęta zbliżały się podczas używania narzędzia.
Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 10 m.
Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze za-
pewnić wystarczającewietlenie lub dobre warun-
ki oświetleniowe.
Zaleca się noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego (PSA), odzież ta musi być odpowied-
nia i nie powinna przeszkadzać. Do wyposaże-
nia ochronnego zalicza się zatwierdzone obuwie
ochronne z antypoślizgową podeszwą i ochroną
przed przecięciem, ściśle dopasowane ubranie ro-
bocze (kombinezon) z wkładkami chroniącymi przed
przecięciem, a także okulary ochronne, odpowied-
nie nauszniki ochronne i kask ochronny. Ponadto
należy stosować rękawice chroniące przed wibra-
cjami.
Ścięte gałęzie/gałązki należy natychmiast usunąć
z obszaru roboczego, aby zapobiec obrażeniom.
Proszę chodzić! Nie biegać! Należy natychmiast
przejść na bok i zachować odpowiednią odległość
od spadającego drewna, gdy tylko ścięta gałąź za-
cznie się odrywać i spadnie na podłoże, może po-
nownie wzbić się w powietrze i spowodow ob-
rażenia.
W przypadku zakleszczenia się łcucha tnącego,
należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odłączyć
końwkę przewodu świecy zapłonowej i wyć z
niego akumulator wymienny, a następnie usunąć
przedmiot.
Jeśli ładowarka lub kabel zasilający są uszkodzo-
ne, naly natychmiast odłączyć wtyczkę sieciową.
Naprawy mobyć wykonywane wyłącznie przez
rmy specjalistyczne. Niewłaściwe naprawy mogą
spowodować znaczne zagrożenie dla użytkownika.
Trzymać urządzenie za izolowane powierzchnie
chwytowe, ponieważ przyrząd tnący może natrać
na ukryte przewody prądowe.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użyt-
kowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograni-
czonymi możliwościami zycznymi, sensorycznymi
lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bez-
pieczeństwo lub t otrzymu od niej instrukcje
odnnie pracy przy urządzeniu. Dzieci powinny
przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im
zabawę przy urządzeniu.
Przy poniższych warunkach należy wyłączyć urzą-
dzenie i wyciągć akumulator:
-gdy urządzenie zostanie zostawione bez nadzoru;
-przed kontrolą, czyszczeniem lub pozostałymi
pracami przy urządzeniu;
-gdy urdzenie zacznie zbyt mocno wibrować.
Podczas procesu cięcia upewnić się, że w obszarze
pracy nie przebywają żadne osoby (w szczególności
dzieci) ani zwierta.
Sprawdz teren, na krym zostanie yte urzą-
dzenie, i usunąć z niego kamienie i druty, które mo-
yby zost pochwycone i wyrzucone przez piłę
łańcuchową i spowodować zagrożenie dla osób lub
zużycie urdzenia.
Zwracać uwagę, by łcuch tcy nie zetkł się z
poem ani innymi przedmiotami.
Przed odłożeniem narzędzia elektrycznego odcze-
kać, aż całkowicie się zatrzyma.
W razie przerw w pracy nie pozostawiać urządze-
nia bez nadzoru i przechowywać je w bezpiecznym
miejscu.
Podczas transportu w inne miejsca pracy zawsze
wączpiłę łcuchową.
Przedyciem upewnić się, że wszystkie urządze-
nia ochronne i uchwyty zostały zamontowane. Nigdy
nie podejmować prób uruchamiania urządzenia, któ-
re nie jest kompletnie zmontowane, ani urządzenia
z niedozwolonymi modykacjami.
Urządzenie używać wyłączenie w wyznaczonym
przez producenta technicznym stanie z momentu
dostawy. Samowolne zmiany urządzenia wykluczają
odpowiedzialność producenta za wynikające z tego
szkody.
Części zamienne muszą spełniać wymagania okre-
ślone przez producenta. Należy zatem stosować
wyłącznie oryginalne części zamienne lub części
zamienne dopuszczone przez producenta. Podczas
wymiany przestrzegać dostarczonych wskazówek
montażu i usć najpierw akumulator.
www.scheppach.com PL | 207
m Zagrożenie pożarowe! Niebezpieczeństwo wy-
buchu!
Nigdy nie należy ywać uszkodzonych, wadliwych
lub zdeformowanych akumulatorów. Nigdy nie otwie-
rać, nie uszkadzani nie upuszczać akumulatora.
Nigdy nie należy ładować akumulatorów w pobliżu
kwasów i materiów wysoce łatwopalnych.
Chronić akumulator przed wyso temperaturą i
ogniem.
Akumulatora należy używać wyłącznie w temperatu-
rze otoczenia od 10°C do +40°C.
Nie umieszczna grzejnikach ani nie wystawiać na
silne działanie promieniowania słonecznego przez
uższy okres czasu.
Po intensywnym ytkowaniu należy najpierw pozo-
stawić do ostygnięcia.
Zwarcie - nie wolno mostkować styków akumulatorów
z metalowymi cściami.
W przypadku utylizacji, transportu lub przechowywa-
nia, należy zapakować akumulator (torba plastikowa,
pudełko) lub zakleić styki tmą.
6. Ryzyka szctkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas pracy mosię po-
jawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegac rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować
narzędzie robocze zalecane w niniejszej instrukcji
obsługi. W ten spob zapewni się optymalną wy-
dajność maszyny.
Nie zblać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona. Rany cte!
Uszkodzenia słuchu! Dłsze przebywanie w bez-
pośredniej okolicy pracującego urządzenia może
prowadzić do uszkodzenia uchu. Nosić nauszniki
ochronne!
Upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone, zanim
zostanie zastosowany akumulator.
Włącznik/wącznik i przełącznik bezpieczeństwa
nie mobyć zablokowane.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić
wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe oraz urzą-
dzenia ochronne pod tem wytrzymałości i pra-
widłowego osadzenia oraz czy wszystkie ruchome
części poruszają się płynnie.
Modykowanie, wykorzystywanie niezgodnie z
przeznaczeniem oraz wymienianie na inne znajdu-
jące się na maszynie urządzenia zabezpieczające
jest surowo zabronione.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli jest ono uszko-
dzone lub jeśli urządzenia zabezpieczające są wa-
dliwe. Wymienić zużyte i uszkodzone cści.
Nieywać urządzenia w pobliżu łatwopalnych cie-
czy lub gazów. W przypadku zwarcia istnieje ryzyko
pożaru i wybuchu.
Upewni się zawsze, że wszystkie uchwyty i
urządzenia zabezpieczające zamontowane
podczas pracy z nardziem elektrycznym. Nigdy
nie próbować użytkowania niekompletnego nar-
dzia elektrycznego lub narzędzia po niedozwolonej
przebudowie.
Zawsze zapoznawać się z otoczeniem i zwrac
uwana ewentualne zagrożenia, kre mogą zo-
stać pominięte wskutek odgłosów narzędzia elek-
trycznego.
Należy unikać użytkowania narzędzia elektryczne-
go, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłasz-
cza dzieci.
m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole
to może w pewnych okolicznościach wpływać nega-
tywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertel-
nych obrażeń osobom z implantami medycznymi przed
yciem maszyny zalecamy konsultację z lekarzem i
producentem.
Akumulator
W przypadku niewłaściwego używania lub uszkodze-
nia akumulatorów mogą wydobyw się z nich opary.
Zapewnić dopływ świego powietrza i w razie dole-
gliwości skontaktować s z lekarzem. Opary mogą
podrażniać drogi oddechowe.
www.scheppach.com
208 | PL
Podane wartci emisji drgań zostały zmierzone we-
ug znormalizowanej metody badań i mogą zost
yte w celu porównania danego urządzenia z innym.
Podane wartości emisji hałasu mozostać wykorzy-
stane również do wykonania tymczasowego oszaco-
wania obciążenia.
Dane dotyczące emisji hasu zgodnie z ustawą o
bezpieczeństwie produktów (ProdSG) lub dyrekty
maszyno WE: Poziom ciśnienia akustycznego na
stanowisku pracy może przekraczać 80 dB. W tym
przypadku wymagane są środki izolacji dźwiękowej
dla ytkownika (np. noszenie odpowiednich i wyzna-
czonych nauszników ochronnych oraz przestrzeganie
regularnych przerw).
m OSTRZEŻENIE!
Przy dłszych pracach może wskutek wibracji w rę-
kach osoby obsługującej wystąpić zakłócenie ukrwie-
nia (syndrom biych palców).
Syndrom białych palw stanowi schorzenie naczyń
krwionośnych, przy którym me naczynia krwionośne
w palcach rąk i stóp ulegają nagłym skurczom.
Dotknte obszary nie są wystarczaco zaopatrywane
w krew i stają się dlatego niesamowicie blade. Czę-
ste stosowanie urdzeń wibrujących może u osób,
których ukrwienie jest pogorszone (np. palacze, cu-
krzycy), spowodować uszkodzenie nerwów. W razie
zaobserwowania nietypowych pogorsz stanu zdro-
wia natychmiast zakończ pracę i skontaktować s
z lekarzem.
Aby zredukować niebezpieczeństwo, należy prze-
strzegać poniższych wskazówek:
1. Utrzymywać ciepło ciała, zwłaszcza k, zasz-
cza w chłodne dni.
2. Regularnie przerywać pracę i poruszać palcami,
aby wspomóc ukrwienie.
3. Należy ogranicz stosowanie narzędzi o wyso-
kim poziomie wibracji w ciągu dnia i royć je na
kilka dni. Spordzić sobie plan pracy, który ogra-
nicza obciążenia wibracjami.
4. Zadbać o możliwie niewielkie wibracje urządzenia
poprzez jej regularną konserwację i stałe elemen-
ty urządzenia. Natychmiast wymienzużyte ele-
menty.
5. Regularnie zmieniać pozycję pracy.
6. W przypadku cstszego ywania maszyny na-
leży skontaktować się ze swoim dystrybutorem i
ewentualnie zaopatrz się w akcesoria antywi-
bracyjne (uchwyty).
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiemk
i ramion w razie stosowania urządzenia przez dłuż-
szy czas lub prowadzenia czy też konserwowania
go w sposób nieprawidłowy.
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mogą poja-
wić się ukryte ryzyka szctkowe.
7. Dane techniczne
Napięcie znamionowe 40V DC
Rodzaj akumulatora Li-Ion 20V / 2 Ah
Długość cięcia 33cm
Typ szyny prowadzącej Kangxin AP14-53-507P
Długa szyna
prowadząca 14
Typ łańcucha tnącego Kangxin 3/8LP-53
Podział łcucha 9,525 mm (3/8”)
Grubć łcucha 1,27 mm
Maksymalna prędkość
łańcucha 15 m/s
Uzębienie koła
zębatego 6 x 9,525 mm
Zawartć zbiornika
na olej 260 ml
Ciężar netto bez
łańcucha, miecza,
akumulatora i oleju
łańcuchowego
3,2 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
m Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływ
na zdrowie. Jeżeli has wytwarzany przez maszy-
nę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Parametry hałasu
Poziom mocy akustycznej LWA 104,8 dB
Poziom cnienia akustycznego LpA 92,5 dB
Niepewność KWA/pA 3 dB
Parametry drgań
Wibracja, tylny uchwyt 4,61 m/s²
Drgania uchwytu jarzmowego 4,20 m/s²
Niepewność Kh1,5 m/s²
www.scheppach.com PL | 209
Piłę łcucho naly odkładać na płaskiej po-
wierzchni.
1. Odkręc poko (13) i zdjąć osłonę koła łańcu-
chowego (12). (Rys. 2)
2. Koło napinające łańcucha (11) obraczgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby nasunąć szy
prowadcą (7) na koło łańcuchowe tak daleko,
jak to możliwe. (Rys. 3)
3. Łańcuch tcy (6) ułwokół szyny prowadzą-
cej (7), rozpoczynac od górnej cści szyny.
Umicić łańcuch tnący (6) w rowku prowadzącym
(rys. 4). Podczas zakładania łańcucha tcego
zwrócuwana prawidłowy kierunek ruchu
łańcucha.
4. Szynę prowadzącą (7) nożyć długim otworem na
trzpień ustalający i trzpień prowadzący piły łcu-
chowej. (Rys. 5)
5. Rozłożyć łańcuch tnący (6) wokół koła napinające-
go łcucha (11).
6. Obrócić koło napinające łańcucha (11) przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara, aby łcuch tcy
(6) się naprężył. Łcuch tnący (6) nie może zwi-
sać, jednak w połowie szyny prowadzącej powi-
nien dać się odciągnąć od szyny prowadzącej (7)
o 1–2 milimetw. (Rys. 6)
7. Łańcuch tcy (6) przekc, aby sprawdz
czy porusza się prawidłowo. Musi się ślizg swo-
bodnie na szynie prowadzącej (7). (rys. 7)
8. yć ookoła łańcuchowego (12). Dokręcić
pokrętło (13), aby zamocować szyprowadcą
(7) i osłonę koła łcuchowego (12).
WSKAZÓWKA
Naprężenie nowego łańcucha należy sprawdzić po
kilku minutach pracy i ponownie wyregulować. W tym
celu wyłączurządzenie, wyjąć akumulator iącz
hamulec łańcucha.
9.2 Napełnianie olejem łańcuchowym (rys. 8)
m OSTROŻNIE!
Do piły łcuchowej wlewać tylko wysokiej jako-
ści olej do smarowania łańcuchów (zgodnie z RAL-
-UZ 48).
Nie używać zużytego oleju. Wielokrotny i ugo-
trwały kontakt ze zużytym olejem może prowadzić
do raka skóry; zyty olej jest szkodliwy dla śro-
dowiska! Zużyty olej nie ma odpowiednich właści-
wości smarnych i nie nadaje się do smarowania
łańcucha.
8. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urdzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać s z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i cści zywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części.
Cści zamienne można nabyć u swojego dystrybu-
tora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenie i materiy opakowaniowe nie mogą
użjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić się workami z tworzywa sztucznego, fo-
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czstwo połknięcia i uduszenia!
9. Składanie / montaż
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do wykonywania ustawi w
urządzeniu zawsze wyciągać akumulator.
Ostrożnie! Nie należy montować akumulatora, dopó-
ki urządzenie nie zostanie w pełni zmontowane i nie
zostaną dokonane wszystkie ustawienia. Podczas
pracy przy urdzeniu należy zawsze noskawice
ochronne, aby uniknąć obreń.
9.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcucha tnące-
go (rys. 2 - 7)
m OSTRZEŻENIE!
Zęby łańcucha tnącego bardzo ostre! Podczas
wykonywania wszelkich prac przy łańcuchu zawsze
należy nosić rękawice ochronne. Niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń!
Nieprawidłowo zamontowany łańcuch tnący powo-
duje niekontrolowane cięcie! Podczas montażu łań-
cucha zwróc uwagę na właściwy kierunek ruchu!
www.scheppach.com
210 | PL
10. Przed uruchomieniem
10.1 Hamulec łańcuchowy
m OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem należy sprawdzić hamulec
łańcuchowy.
Hamulec łańcuchowy powoduje natychmiastowe wy-
hamowanie łańcucha tcego w przypadku odrzutu.
1. Upewnić się, że osłona rąk (9) jest wolna od za-
nieczyszczeń i łatwo się porusza.
2. Uruchomić piłę łcuchową i przyspieszyć pra-
cę łcucha tcego do pełnej prędkości (peł-
ny gaz).
3. Uruchomić ochronę rąk przy pracującym łańcuchu
tnącym (9). Hamulec łańcucha musi zatrzymać
łańcuch tnący przy maks. prędkości i zablokować.
m OSTRZEŻENIE! Zbyt długie utrzymywanie pod-
wyższonej pdkości obrotowej silnika przy zabloko-
wanym hamulcu łańcuchowym spowoduje uszkodze-
nie silnika i napędu łcuchowego.
Jeżeli łcuch tnący (6) nadal się porusza, należy
skontaktować się z serwisem.
10.1.1 Ręczna aktywacja hamulca łańcuchaowe-
go (rys. 11)
1. Osło ochronną rąk (9) przechyl w kierunku
czubka szyny prowadzącej.
10.1.2 Zwalnianie hamulca łcuchowego
(rys. 12)
1. Osłonę rąk (9) pociągć w kierunku uchwytu
jarzmowego (10).
10.1.3 Sprawdzanie hamulca łańcucha
1. Odstawpiłę łcuchową w bezpiecznym miej-
scu.
2. Zwolnić hamulec łańcucha.
3. Trzyma piłę łańcuchową mocno obiema koma.
4. Włączyć piłę łańcuchową. Łańcuch tnący (6) pra-
cuje.
5. Oo ochronną k (9) przechylić w kierunku
czubka szyny prowadzącej. Łcuch musi s
natychmiast zatrzymać! Jeżeli łańcuch tnący
(6) nadal się porusza, należy skontaktow się
z serwisem.
6. Po pracy czcić regularnie widoczne elementy
mechanizmu hamulca łańcucha, usunąć z nich
wióry i resztki piłowanego materiu.
Olej innego gatunku nzalecany może spowodo-
wać uszkodzenie szyny, łcucha i systemu sma-
rowania.
Zwracać uwa na to, aby do zbiornika oleju nie
dostały się żadne zanieczyszczenia.
Unikać rozlewania oleju. Obowiązkowo wytrzeć
rozlany olej.
1. Odkcić zamknięcie zbiornika oleju (14).
2. Wlać ostrnie olej łańcuchowy, aż sgnie do
górnego oznaczenia na wskaźniku poziomu oleju
(15). Pojemność zbiornika oleju: maks. 180 ml.
3. Zamknięcie zbiornika oleju (14) przykcić moc-
no ręką.
9.3 Wkładanie / wymiana akumulatora
(rys. 9 + 10)
1. Naładować akumulator (18) w sposób opisany w
instrukcji obsługi ładowarki.
2. Wcisnąć naładowany akumulator (18) do urządze-
nia, aż do jego całkowitego zatrznięcia.
3. Aby wyjąć, należy nacisnąć przycisk zwalniający
i wycgnąć akumulator (18).
m OSTROŻNIE! W przypadku nieużywania zabezpie-
czyć styki akumulatora. Luźne przedmioty metalowe
mo doprowadzić do zwarcia styków - niebezpie-
czeństwo paru i wybuchu!
Urządzenie zabezpieczające
Ogranicznik pazurowy: Ogranicznik pazurowy służy
do podpierania piłowania. Zapobiega zsuwaniu się piły
z ciętego materiału. Ogranicznik pazurowy powinien
być pewnie zamontowany na pile.
Chwytnik łańcucha: zmniejsza ryzyko obrażeń,
w przypadku zerwania lub ześlizgnięcia się piły łańcu-
chowej podczas pracy silnika. Chwytnik łańcucha jest
przeznaczony do wychwytywania przesuwającego się
łańcucha tnącego.
Przednia osłona rąk chroni lewą rękę operatora w
przypadku zsunięcia się jej z przedniejkojeści pod-
czas pracy piły łcuchowej.
www.scheppach.com PL | 211
-Najpierw nacisnąć, a następnie obrócić śrubę
regulacyjną oleju zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby zmniejszyć smarowanie łańcucha.
-Najpierw nacisnąć, a następnie obrócić śrubę
regulacyjną oleju w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aby zwiększyć sma-
rowanie łańcucha.
11. Uruchamianie
m OSTROŻNIE!
Należy przestrzegać przepisów prawnych dotyczących
ochrony przed hałasem.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić urządzenie
pod kątem:
Szczelności systemu paliwowego
nienagannego stanu i kompletnci urządzeń
ochronnych i narzędzia do cięcia
stego osadzenia wszystkich połączeń śrubowych
Lekkiego przesuwania wszystkich ruchomych c-
ści, wskazówka dotyczące pracy
Przed zastosowaniem naly zapoznać się z obu-
gą py łańcuchowej.
11.1 ączanie urządzenia (rys. 14 - 16)
m OSTRZEŻENIE!
Upewnić się, że łcuch tnący nie jest jeszcze przy-
stawiony do ccia ani nie styka się z żadnymi inny-
mi przedmiotami: Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Trzymać piłę łańcuchomocno obiema rękoma i
upewnić się, że w jej pobliżu nie znajdują się żad-
ne osoby (w szczególnci dzieci) ani zwierta.
Przed uruchomieniem piły łańcuchowej upewn
się, że hamulec łańcucha jest zwolniony. W tym
celu osło ochron rąk pocgnąć w kierunku
uchwytu jarzmowego. (Rys. 14)
1. Nacisnąć wącznik główny (17), aż zapali się
lampka LED. (Rys. 15)
2. Nacisnąć blokadę włączenia (3) i przytrzymać.
3. Nacisnąć ącznik/wącznik (2). Łańcuch tnący
(6) pracuje.
4. Ponownie zwolnić blokaączania. (Rys. 16)
11.2 Wyłączanie urządzenia (rys. 17)
1. Zwolnić włącznik/wącznik (2).
2. Nacisnąć wącznik główny (17), dopóki lampka
LED nie zgaśnie.
10.2 Smarowanie łańcucha
m OSTROŻNIE!
Nigdy nie pracować bez smarowania łańcucha! Je-
śli łcuch tnący dzie suchy, zestaw tnący zo-
stanie w krótkim czasie nieodwracalnie zniszczony.
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze spraw-
dzić smarowanie łańcucha.
1. Sprawdzić ilość oleju na wskaźniku poziomu oleju
(15) (rys. 13).
10.3 Dopełnianie olejem łańcuchowym (rys. 13)
m OSTROŻNIE!
Do piły łcuchowej wlewać tylko wysokiej jako-
ści olej do smarowania łańcuchów (zgodnie z RAL-
-UZ 48).
Nie używać zużytego oleju. Wielokrotny i ugo-
trwały kontakt ze zużytym olejem może prowadzić
do raka skóry; zyty olej jest szkodliwy dla śro-
dowiska! Zużyty olej nie ma odpowiednich właści-
wości smarnych i nie nadaje się do smarowania
łańcucha.
Olej innego gatunku nzalecany może spowodo-
wać uszkodzenie szyny, łcucha i systemu sma-
rowania.
Zwracać uwa na to, aby do zbiornika oleju nie
dostały się żadne zanieczyszczenia.
Unikać rozlewania oleju. Obowiązkowo wytrzeć
rozlany olej.
1. Odkręcić zamknięcie zbiornika oleju (14). W razie
potrzeby przed otwarciem oczyścić zamknięcie
zbiornika oleju (14) i kciec wlewowy.
2. Wlać ostrnie olej łańcuchowy, aż sgnie do
górnego oznaczenia na wskaźniku poziomu ole-
ju (15).
10.4 Sprawdzenie smarowania łcucha (rys. 13)
1. Uruchomić urządzenie (patrz rozdział „Włączanie
urdzenia”).
2. Podczas pracy, przy średniej pdkości obroto-
wej, należy trzymać piłę łcuchową nad odpiło-
wanym pniakiem drzewa lub odpowiednim pod-
łożem. Jeśli smarowanie jest wystarczające, na
pniu lub podstawie drzewa utworzy się lekka war-
stwa oleju.
3. Na spodzie py łcuchowej znajduje sśruba
regulacyjna oleju, za pomocą której można regu-
lować smarowanie łańcucha poprzez jej obraca-
nie.
www.scheppach.com
212 | PL
W każdym przypadku należy unikać zanurzania łań-
cucha tnącego (6) w glebie, w przeciwnym razie
łańcuch tcy (6) natychmiast się spi.
W razie przypadkowego dotknięcia urządzeniem
stego przedmiotu należy natychmiast wyłącz
silnik i sprawdz, czy urządzenie nie jest uszko-
dzone.
Należy starannie konserwować urządzenie. Kon-
trolować, czy cści ruchome działaprawidłowo
i nie zacinają się, czy cści nie pęknięte lub
uszkodzone w spob wpływający negatywnie na
działanie urządzenia. Przed zastosowaniem urzą-
dzenia zapewnić naprawę uszkodzonych części.
Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawi-
ową konserwacurządzeń.
Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane
w stanie czystości. Starannie konserwowane na-
rdzia tnące z krawędziami tcymi rzadziej s
zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
Urządzenie powinno być serwisowane przez wy-
kwalikowany personel.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
zalecane przez producenta.
12.2 Prawidłowa postawa
m Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie pracować na niestabilnym podłu!
Nie pracować powyżej wysokości ramion!
Nie pracować stoc na drabinie!
Nie pracować ze zbyt mocnym wychyleniem do
przodu!
Urządzenie stosować tylko przy sprzyjacych wa-
runkach pogodowych i terenowych!
Stać stabilnie obiema nogami na ziemi.
Zwracać uwagę na przeszkody w obszarze robo-
czym.
Podczas pracy zawsze trzym urdzenie obie-
ma rękoma!
Trzymać urdzenie:
-lewą ką za uchwyt jarzmowy.
-prawą ręką za kojeść.
-w wyważonej i pewnej postawie.
12.3 W taki spob tnie się prawidłowo!
Przeszukać obszar pracy i usunąć przeszkadzają-
ce obiekty.
Na początku pracy sprawdzić bezpieczeństwo urzą-
dzenia.
Wziąć urządzenie w obie ręce w zalecany sposób.
Włącz pę łańcuchową przed przyłożeniem jej
do ciętego materiu.
11.3 Wskaźnik stanu naładowania (rys. 18)
1. Naciskając przycisk na akumulatorze (18), na dio-
dzie LED wskaźnika stanu naładowania akumu-
latora (20) można sprawdzić stan nadowania.
2. Wskaźnik gaśnie po 5 sekundach. Jeżeli jedna
z diod LED miga, należy naładować akumulator
(18). Jeżeli po wciśnięciu przycisku nie świeci już
żadna dioda LED, oznacza to, że akumulator (18)
jest uszkodzony i musi zostwymieniony.
12. Podstawowe wskazówki
dotyczące pracy
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Prace związane z cięciem i wycinką drzew oraz wszel-
kie prace z tym związane mogą być wykonywane wy-
łącznie przez specjalnie przeszkolone i wykształcone
osoby.
Wskazówka
Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepi-
sów dotyczących prac przy wycince drzew i uzysk
informacje od włciwego urzędu.
Należy upewnić się, że nikt nie zostanie poszkodo-
wany przez spadające gęzie i drzewa.
W obszarze roboczym mogą przebywać tylko oso-
by niezbędne do wykonania prac związanych z wy-
cinką drzew.
Obszar roboczy na pniu należy utrzymywać w czy-
stości i pordku, aby zapewnić operatorom bez-
pieczną pozycję.
Drogi ewakuacyjne utrzymywać w czystości i po-
rdku, aby móc szybko opcić obszar roboczy.
Nie należy prowadzić prac zwzanych z wycinką
drzew przy silniejszym wietrze, ej pogodzie lub
słabej widocznci.
Zachować odległci do najbliższego miejsca pra-
cy wynoszące co najmniej 2 1/2 długości drzewa.
12.1 Stosowanie i obróbka
Nigdy nie należy uruchamiać urządzenia przed pra-
widłowym zamontowaniem szyny prowadzącej (7),
łańcucha tcego (6) i osłony koła łańcuchowego
(12).
Nie należy cć drewna lącego na ziemi ani pró-
bować przecinać korzeni wystających z ziemi.
www.scheppach.com PL | 213
12.6 Technika cięcia
12.6.1 Ccie ciągnięte (rys. 20)
Technika ta polega na cięciu dolną częścią szyny pro-
wadzącej od ry do dołu.
Łańcuch tnący przesuwa urdzenie do przodu w
kierunku od operatora. Przednia krawędź urządzenia
tworzy podstawę wychwytującą powstające podczas
cięcia siły na pniu drzewa. Technika cięcia ciągnięte-
go zapewnia operatorowi znacznie większą kontrolę
nad urządzeniem i zabezpieczenie przed odrzutem.
Dlatego najczęściej powinno stosować stechni-
kę ccia.
12.6.2 Cięcie przesuwne (rys. 21)
Technika ta polega na cięciu górną częścią szyny pro-
wadzącej od dołu do ry. Łańcuch tnący przesuwa
urządzenie do tu w kierunku do operatora.
m OSTRZEŻENIE!
Jeżeli szyna prowadząca przechyli się, urdzenie
może odbić się z dużą siłą w kierunku operatora. Je-
żeli operator nie jest w stanie opanować siły łańcucha
przesuwającej w tył, istnieje niebezpieczeństwo, że
tylko końwka szyny prowadzącej dotknie drewna,
co spowoduje odrzut.
Niebezpieczeństwo najcięższych obrażeń lub
śmierci!
12.7 Wycinka drzewa (rys. 22, 23)
m Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Prace związane z cięciem i wycinką drzew oraz wszel-
kie prace z tym zwzane mobyć wykonywane wy-
łącznie przez specjalnie przeszkolone i wykształcone
osoby.
Wskazówka
Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepi-
sów dotyczących prac przy wycince drzew i uzyskać
informacje od właściwego urdu.
Należy upewnić się, że nikt nie zostanie poszkodo-
wany przez spadace gęzie i drzewa.
W obszarze roboczym mogą przebywać tylko osoby
niezbędne do wykonania prac zwzanych z wycin-
ką drzew.
Obszar roboczy na pniu naly utrzymywać w czy-
stości i porządku, aby zapewnić operatorom bez-
pieczną pozycję.
Drogi ewakuacyjne utrzymywać w czystości i po-
rdku, aby móc szybko opuścić obszar roboczy.
Urządzenie przyciskać równomiernie, jednak nie z
nadmierną są.
W miarę możliwości przykładać urdzenie ogra-
nicznikiem pazurowym (8) do gałęzi przeznaczo-
nej do obccia.
Nigdy nie pracować bez ogranicznika pazurowe-
go. Piła łańcuchowa może pociągnąć operatora do
przodu. Stosować ogranicznik pazurowy do cięcia
pni drzew lub grubych gałęzi. Zastosowanie ogra-
nicznika pazurowego zwiększa bezpieczeństwo
pracy, zmniejsza obciążenie osobiste podczas pra-
cy, a także redukuje wibracje.
m UWAGA!
Jeżeli przyrd tcy dotyka ciała obcego lub odgło-
sy pracy stają się głośniejsze, bądź urządzenie elek-
tryczne zacznie nietypowo wibrować, wączyć silnik
i odczekać na zatrzymanie surządzenia elektrycz-
nego. Wyć akumulator i podć następujące środki:
sprawdzpod tem uszkodzeń.
sprawdzić pod kątem luźnych elementów i zamoco-
wać wszystkie lne elementy.
uszkodzone elementy wymienić na elementy tej sa-
mej jakości lub zlecić ich naprawę.
12.4 Po użyciu
m Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed odłożeniem urdzenia zawsze wącz sil-
nik! Po zwolnieniu włącznika/wącznika łańcuch tną-
cy pracuje jeszcze przez krótki czas.
Zatrzymać silnik.
Zaczekać, aż wszystkie ruchome części całkowicie
się zatrzymają.
Usunąć akumulator.
Nałożyć oonę ochronną (5) na moduł tnący.
Aktywować hamulec łcuchowy (9).
Pozostawurządzenie do schłodzenia.
12.5 Podstawowa technika pracy
m Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Niniejszy rozdział opisuje podstawową technikę
pracy w zakresie obchodzenia się z urządzeniem.
Podane tutaj informacje nie zastępują wieloletnie-
go wykształcenia i doświadczenia, jakie posiada
specjalista. Unikać pracy, do której wykonywania
nie posiada się odpowiednich kwalikacji! Nieroz-
ważne obchodzenie się z urdzeniem może pro-
wadzić do najcięższych obraż, nawet ze skut-
kiem śmiertelnym!
www.scheppach.com
214 | PL
Następnie piłować gałąź nieco bardziej na zewnątrz
z góry na dół aż do przecięcia (2.).
Przeprowadzić cięcie blisko pnia (3.). Cięcie wyko-
nywać z góry na dół.
Przy okrzesywaniu leżących pni zawsze najpierw
odcinać wolno odstające gałęzie. Gałęzie podpie-
rające pi odcinać dopiero gdy pi jest j po-
przecinany na długości.
m Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Gałęzie lące wolno lub napżone mogą powodo-
wać zaklinowanie się łcucha tnącego w drewnie!
12.11 Uwalniać zakleszczonej piły łcuchowej
Jeżeli podczas cięcia piła łańcuchowa ulegnie zaklesz-
czeniu, użytkownik powinien:
1. Wyłącz piłę łcuchową i zamocować ją bez-
piecznie w kierunku wnętrza drzewa (tj. w kierunku
pnia) lub do oddzielnej liny narzędziowej.
2. Wycgnąć piłę łańcuchową z nacięcia, podno-
sząc jednocześnie gałąź tak daleko, jak to ko-
nieczne.
3. W razie potrzeby zastosowpiłę ręczną lub dru-
pę łcuchową w celu poluzowania zaklesz-
czonej piły łańcuchowej, przecinac ją w odległo-
ści co najmniej 30 cm od zakleszczonej piły.
Niezależnie od tego, czy do uwolnienia uwięzionej piły
łańcuchowej używana jest piła ręczna czy pa łańcu-
chowa, cięcia w celu uwolnienia py łańcuchowej po-
winny być zawsze wykonywane po zewnętrznej stronie
(w kierunku końcówek gałęzi), tak aby piła łańcuchowa
nie porwała s z odctymi cściami i jeszcze bar-
dziej nie skomplikowała sytuacji.
13. Czyszczenie
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych
z czyszczeniem wycgnąć akumulator.
Urządzenie elektryczne należy czcić regularnie po
każdym użyciu, zalnie od warunków użytkowania.
Jeżeli nardzie elektryczne nie jest wyczyszczone,
może to doprowadzić do uszkodzenia materiału i nie-
prawidłowego działania.
Nie naly prowadzić prac związanych z wycinką
drzew przy silniejszym wietrze, złej pogodzie lub
słabej widoczności.
Zachować odległości do najblszego miejsca pracy
wynoszące co najmniej 2 1/2 długci drzewa.
Ścinanie drzewa odbywa się w dwóch etapach (rys.
23):
Naccie klina w pniu na ok. jednej trzeciej jego
średnicy po stronie kierunku upadania (1).
Po przeciwnej stronie zaznaczyć cięcie obalające
(2), kre musi się znajdować wyżej niż nacięty karb
(ok. 3-5 cm).
m Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nigdy nie przecinać pnia całkowicie. Obszar (C) służy
jakozawiasa i zapewnia zdeniowany kierunek upa-
dania. Podczas ścinania ustawić się zawsze bokiem
do ścinanego drzewa! Istnieje niebezpieczeństwo ob-
rażeń zagrających życiu!
12.8 Pnie leżące płasko na ziemi (rys. 24)
Pień naciąć do połowy, naspnie odwcić i prze-
ciąć od drugiej strony.
m Uszkodzenie produktu!
Upewnić się, że szyna prowadząca podczas przeci-
nania pnia nie dotknie podła!
12.9 Podparte pnie (rys. 25)
Zalecamy, by pnie przeznaczone do przecięcia pode-
przeć kozłami. Jeśli nie jest to mliwe, należy pi
podeprzeć za pomocą gałęzi lub podnieść i podeprzeć
na klockach.
W obszarze A najpierw ciąć z góry w dół na jed-
ną trzecią średnicy pnia, następnie końcowe cięcie
przeprowadzz dołu do góry.
W obszarze B najpierw ciąć z dołu do góry na jed-
trzecśrednicy pnia, następnie przeciąć pień
od góry.
m Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nigdy nie przecinnaprężonych pni! Odpryskujące
odłamki drewna lub przechylona szyna prowadca
mogą prowadzdo najcższych obrażeń!
12.10 Usuwanie gałęzi (rys. 26 / 27)
Pracowzawsze po stronie przeciwnej do ścina-
nej gałęzi.
Rozpocząć u dołu pnia i przesuwać się w górę.
Piłować gałąź 10–15 cm od nasady gałęzi z dołu do
ry do 1/3 średnicy gęzi (1.).
www.scheppach.com PL | 215
Podczas przechowywania urządzenia, należy za-
wsze stosować osłonę ochron(5) szyny prowa-
dzącej.
Urządzenie, a w szczególnci elementy plastiko-
we, należy trzymać z dala od płynów hamulcowych,
benzyny, produktów zawierających ropę naftową,
oleje pełzające itd. Zawierają one substancje che-
miczne, kre mo uszkodzić lub zniszczyć ele-
menty plastikowe urządzenia.
Nawozy i inne ogrodowe środki chemiczne zawiera-
ją substancje, kre mogą powodować silną korozję
części metalowych. Nie przechowywać urządzenia
w pobliżu tych substancji.
16. Konserwacja
Przed użyciem piły łańcuchowej naly przeprowadz
regularkonserwacw serwisie oraz kontrowzro-
kową i kontrolę działania. Nieprawiowa konserwacja
może prowadzić do poważnych uszkodzeń mienia i
obrażeń.
Można stosować wyłącznie dopuszczone części za-
mienne, wymienione w niniejszej instrukcji obsługi w
punkcie Zatwierdzony zestaw tnący. Skontaktować się
z naszym działem obsługi klienta.
16.1 Naprężanie łańcucha tnącego
Łańcuch tnący (6) nie może zwis, jednak w poło-
wie szyny prowadcej powinien dać s odciągnąć
od szyny prowadzącej o 1–2 milimetrów.
1. Obrócić pokrętło (13) przeciwnie do ruchu wska-
zówek zegara tak daleko, aby szyna prowadca
(7) dała się poruszyć ręką.
2. Obrócić koło napinające łańcucha (11) przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara, aby napż
łańcuch tcy (6).
3. Łańcuch tnący (6) przekręcićką, aby sprawdzić
czy porusza się prawidłowo. Musi się ślizgać swo-
bodnie na szynie prowadzącej (7).
4. Dokcić poko (13), aby zamocować szy
prowadzącą (7) i osłonę.
WSKAZÓWKA
Naprężenie nowego łańcucha tnącego należy spraw-
dzić po kilku minutach pracy i ponownie wyregulować.
W tym celu wyłączurządzenie, wyć akumulator i
ączyć hamulec łańcucha.
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne
i obudosilnika powinny być wolne od pyłu i za-
nieczyszczeń. Urządzenie czyścczystą ścierecz-
lub przedmuchiwsprężonym powietrzem pod
niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urdzenia bezprednio po
każdym użyciu.
Do czyszczenia urządzenia yw wilgotnej
szmatki i miękkiej szczotki. Nie stosować detergen-
tów ani rozpuszczalników, które mogłyby uszkodzić
elementy urządzenia wykonane z tworzyw sztucz-
nych. Zwrac uwagę, aby do wnętrza urdzenia
nie dostała się woda. Przedostanie się wody do
urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko poraże-
nia pdem.
Zdjąć osłonę koła łańcuchowego i miękką szczotką
usuć ogi materiału z szyny prowadzącej, ł-
cucha tnącego, koła łańcuchowego i osłony koła
łańcuchowego.
14. Transport
Podczas transportu należy zawsze używać osłony
ochronnej (5) szyny prowadzącej.
Przed każdym transportem należy wyłączyć piłę
łańcuchową, nawet na krótszych odcinkach. Zabez-
pieczyć maszynę przed przechyleniem się podczas
transportu (równi w pojazdach), aby zapobiec
uszkodzeniu lub obreniom ciała.
Aktywować hamulec łańcuchowy.
Urządzenie należy przenosić wyłącznie za uchwyt
jarzmowy (10). Szyna prowadząca (7) skierowana
jest do tyłu, z dala od ciała.
15. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Urządzenie przechowywać w oryginalnym opako-
waniu. Przykryć urządzenie, by chronić je przed py-
łem lub wilgocią. Przechowywinstrukcobugi
urządzenia.
Akumulator i urządzenie przechowywać oddzielnie.
Przed zmagazynowanie akumulatora zimą należy
go nadować.
W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu ko-
niecznie usuć olej łańcuchowy z urządzenia.
www.scheppach.com
216 | PL
Zatwierdzony zestaw tnący
Szyny prowadzące:
AP14-53-507P Kangxin: 7910300703
140SDEA041 Oregon: 7910100710
Łańcuchy tce:
3/8LP-53 Kangxin: 7910100742
91PX052X Oregon: 7910301702
Zatwierdzone akumulatory:
BA2.0-20ProS 7904201702
Zatwierdzone ładowarki:
FC2.4-20ProS Duo 7911401701
FC2.4-20ProS 7904201703
Przącza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pyt pros o podanie następucych
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Ważna wskawka dotycząca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej urządzenia do napra-
wy w stacji serwisowej naly pamtać, aby z przy-
czyn zwzanych z bezpieczeństwem zosto ono
opróżnione z oleju i paliwa.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajducy się na stronie tytułowej.
17. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
naly utylizoww spob przy-
jazny dla środowiska.
16.2 Czyszczenie rowka prowadcego szyny
prowadzącej
1. Zdemontować szynę prowadzącą (7).
2. Oczcić rowek prowadcy oleju w szynie pro-
wadzącej z zabrudzeń. W tym celu należy użyć
plastikowej łopatki. Nie stosować narzędzi stalo-
wych!
3. Założyć z powrotem szynę prowadzącą (7).
16.3 Naostrzyć łańcuch tcy
Efektywna praca z akumulatorową piłą łcucho
jest możliwa tylko wtedy, gdy łańcuch tnący jest w do-
brym stanie i ostry. Zmniejsza to również ryzyko od-
rzutu.
Do ostrzenia łańcucha tnącego konieczne specjal-
ne narzędzia, które gwarantują, że ostrza łańcucha
zostaną naostrzone pod prawiowym kątem i na od-
powiedniej ębokości. Łańcuch tnący można ponow-
nie naostrz u każdego wyspecjalizowanego dys-
trybutora. Nie należy próbować samodzielnie ostrzyć
łańcucha tnącego, jeśli nie posiada się odpowiedniego
narzędzia i niezbędnego dwiadczenia.
16.4 Konserwacja szyny prowadzącej (7)
OSTRZEŻENIE! Nosić zawsze rękawice ochronne
1. Usuć ewentualne zadziory powstałe na krawę-
dzi szyny za pomocą pilnika do metalu.
2. Wpust szyny prowadzącej (7) oczcić pędzel-
kiem lub spżonym powietrzem. Wymienić szy
prowadzącą (7), gdy tylko wpust prowadnicy ule-
gnie zużyciu.
3. Obracać szynę prowadzącą (7) po każdym zasto-
sowaniu, aby zapewnić równomierne zużycie.
4. Sprawdzić, czy koło bate na końcu szyny pro-
wadzącej (7) pracuje płynnie. W razie potrzeby
nasmarować je olejem do łożysk. Niech trochę
oleju łyskowego kapnie do otworu smarowania.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne
jako materiały zywalne.
Części zywalne*: Łańcuch tnący, szyna prowadzą-
ca, ogranicznik pazurowy, akumulator
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
www.scheppach.com PL | 217
W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mo obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wącznie urzą-
dzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach
Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europej-
skiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europej-
skiej mo obowiązywać inne przepisy dotyczące
utylizacji zytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych.
Wskazówki dotyczące ustawy o bateriach (BattG)
Stare baterie i akumulatory nie wchodw
skład odpadów domowych, lecz muszą być
zbierane i usuwane oddzielnie!
Aby bezpiecznie usunąć baterie lub akumulatory z
urządzenia elektrycznego oraz uzyskać informacje
o ich typie lub układzie chemicznym, należy zapo-
znać się z innymi informacjami zawartymi w instruk-
cji obsługi lub instalacji.
aściciele lub użytkownicy baterii i akumulatorów
są prawnie zobowiązani do ich zwrotu po zakończe-
niu użytkowania. Zwrot jest ograniczony do dostawy
zwykłej ilości towaru do gospodarstwa domowego.
Zużyte baterie mogą zawierać zanieczyszczenia
lub metale ciężkie, które mo być szkodliwe dla
środowiska i zdrowia. Recykling zytych baterii i
wykorzystanie zawartych w nich zasobów pomaga
chronić te dwa ważne dobra.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Jeśli dodatkowo pod symbolem kosza na śmieci
znajdusię oznaczenia Hg, Cd lub Pb, oznacza to,
co następuje:
- Hg: Bateria zawiera wcej niż 0,0005% rci
- Cd: Bateria zawiera wcej niż 0,002 % kadmu
- Pb: Bateria zawiera więcej niż 0,004% ołowiu
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodzą w skład odpadów do-
mowych, lecz muszą być zbierane i usuwa-
ne oddzielnie!
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku suroww wrnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kszttuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usunąć
przed oddaniem go do serwisu! Ich utylizacja jest
regulowana ustawą o bateriach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych prawnie zobowzani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicz-
nego nie wolno wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
-Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych).
- Punkty sprzedy urdzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
-Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwcić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbrki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obugi klienta.
www.scheppach.com
218 | PL
Akumulatory i baterie mna bezpłatnie zwrócić w
następujących miejscach:
-Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży baterii i akumulatorów
- Punkty zbioru w ramach wspólnego systemu
zbierania zużytych baterii przenośnych
- Punkt zbioru producenta (jli nie należy do
wspólnego systemu zbierania)
Niniejsze oświadczenia dotyczą akumulatorów i
baterii sprzedawanych w krajach Unii Europejskiej i
podlegają Dyrektywie Europejskiej 2006/66/WE. W
krajach spoza Unii Europejskiej mogą obowiązywać
inne przepisy dotyczące utylizacji akumulatorów i
baterii.
Przed utylizacją urządzenia naly wyjąć z niego
akumulator
Przed przystąpieniem do utylizacji urządzenia nale-
ży wyjąć zintegrowany akumulator i zutylizować go
oddzielnie w sposób przyjazny dla środowiska.
Zakleić nieosłonięte styki i zapakować akumulator
w taki sposób, aby nie poruszał sw opakowaniu.
Proszę przestrzegać ewentualnych dodatkowych
przepisów krajowych.
Informacji o możliwościach utylizacji star ych urzą-
dzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gmi-
ny.
Paliwa i oleje
Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzuc do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
spob przyjazny dla środowiska.
Obsługa klienta
Napra piły łańcuchowej może wykonywać wy-
łącznie wykwalikowany personel i tylko przy yciu
oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to bez-
pieczeństwo dalszej pracy urządzenia. W przypadku
braku adresów autoryzowanych punktów serwisowych
naly skontaktować się z biurem sprzedaży, w krym
zakupiono urządzenie.
www.scheppach.com PL | 219
18. Pomoc dotycca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano spob stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, naly zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Urządzenie nie działa
Akumulator rozładowany Naładować akumulator
Akumulator nieprawidłowo włożony Wyjąć akumulator i włożyć
ponownie
Urządzenie pracuje z przerwami
Zewtrzny styk chwiejny
Skontaktować s
wyspecjalizowanym
warsztatem
Wewnętrzny styk chwiejny
Uszkodzony włącznik/wyłącznik
Łańcuch tnący suchy
Brak oleju w zbiorniku Uzupełnianie oleju
Odpowietrzenie w zamknięciu zbiornika
oleju zatkane
Wyczyścić zamkncie
zbiornika oleju
Kanał spustowy oleju zablokowany Odetkać kanał spustowy
oleju
Łańcuch / szyna prowadząca
gorące
Brak oleju w zbiorniku Uzupełnianie oleju
Odpowietrzenie w zamknięciu zbiornika
oleju zatkane
Wyczyścić zamkncie
zbiornika oleju
Kanał spustowy oleju zablokowany Odetkać kanał spustowy
oleju
Tępy łcuch Naostrzyć lub wymienić
łańcuch
Łańcuch zbyt mocno napięty Sprawdzić napcie
łańcucha
Piła łańcuchowa nie szarpie, nie
wibruje i nie piłuje prawiowo
Napcie łcucha zbyt małe Wyregulować napcie
łańcucha
Tępy łcuch Naostrzyć lub wymienić
łańcuch
Łańcuch zużyty Wymienić łcuch
by piły skierowane w złym kierunku
Ponownie zamontow
łańcuch tnący z zębami w
prawidłowym kierunku
www.scheppach.com
220
www.scheppach.com 221
www.scheppach.com
222
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el artículo
CZ prohluje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2022
Subject to change without notice
Documents registrar: David Rümpelein
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
x2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
xAnnex III
Noise: measured LWA = 104,8 dB; guaranteed LWA = 108 dB
2016/1628/EU
Emission. No:
x2006/42/EG
x
Annex IV
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0905
Certicate No.: 22SHW1379-01
Standard references:
EN 55014-1:2021; EN 55014-2:2021; EN 62841-1:2015+AC:2015; EN 62841-4-1:2020
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: AKKU-KETTENSÄGE - BCHS350-ProS DUO
Article name: CORDLESS CHAINSAW - BCHS350-ProS DUO
Nom d’article: TRONÇONNEUSE À CHAINE À BATTERIE - BCHS350-ProS DUO
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5910306900
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserkrung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, 17.01.2023
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
19. Konformitätserklärung
19. Declaration of conformity
19. Déclaration de conformité
19. Dichiarazione di conformità
19. Conformiteitsverklaring
19. Declaración de conformidad
19. Declaração de conformidade
19. Prohlášení o shodě
19. Vyhlásenie o zhode
19. Megfelelőségi nyilatkozat
19. Deklaracja zgodności
19. Izjava o sukladnosti
19. Izjava o skladnosti
www.scheppach.com 223
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la quina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
www.scheppach.com
224
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztcí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lty začínající od dorení tak, že bezplatně vyníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na zární plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu ruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények besllítókkal szemben. A költgek beilleszse az új szek a vevőnek. Átalakísa és csökkentése követelések és egyéb rtérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiu z jakiego zosty
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych cści są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za ne strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen nin, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Scheppach BCHS350 Handleiding

Type
Handleiding