Haier UM 33803056 Handleiding

Type
Handleiding
Instructions Manual For Induction Hob
ENGLISH
Manuale di istruzioni per il piano di cottura a induzione
ITALIANO
Manuel d’utilisation de la table de cuisson à induction
FRANÇAIS
Manual de instrucciones de la encimera de inducción
ESPAÑOL
Návod k použití pro indukční varnou desku
ČESTÍNA
Návod na obsluhu indukčnej varnej dosky
SLOVENČINA
Manual de Instruções para Placa de Indução
PORTUGUÊS
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
POLSKI
Brugervejledning til induktionskogeplade
DANSK
Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld
DEUTSCH
Induktiokeittotason käyttöopas
SUOMI
Bruksanvisning for induktionshäll
NORSK
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
SVENŠKA
Manual de instrucţiuni pentru plita cu inducţie
ROMÂNĂ
Instructiehandleiding voor inductiekookplaat
NEDERLANDS
Priručnik s uputama za uporabu indukcijske ploče za kuhanje
HRVATSKI
Uputstvo za upotrebu indukcione ploče
SRPSKI
HAMTSJ86MC/1
Thank you for purchasing the HAIER induction hob. Please read this
instruction manual carefully before using the hob and keep
it in a safe place for future reference.
1. Foreword ................................................................................... 4
1.1 Safety Warnings ..................................................................... 4
1.2 Installation ............................................................................ 4
1.2.1 Electrical Shock Hazard ............................................... 4
1.2.2 Cut Hazard ................................................................ 4
1.2.3 Important safety instructions ....................................... 4
1.3 Operation and maintenance ..................................................... 5
1.3.1 Electrical Shock Hazard ............................................... 5
1.3.2 Health Hazard ............................................................ 6
1.3.3 Hot Surface Hazard .................................................... 6
1.3.4 Cut Hazard ................................................................ 6
1.3.5 Important safety instructions ....................................... 6
2. Product Introduction ................................................................. 8
2.1 Top View ............................................................................... 8
2.2 Control Panel ......................................................................... 8
2.3 Working Theory ...................................................................... 8
2.4 Before using your New Induction Hob ........................................ 9
2.5 Technical Specification ............................................................ 9
3. Operation of Product .................................................................. 9
3.1 Touch Controls ....................................................................... 9
3.2 Choosing the right Cookware .................................................. 10
3.3 How to use .......................................................................... 10
3.3.1 Start cooking ........................................................... 10
3.3.2 Finish cooking .......................................................... 11
3.3.3 Using the Boost function ........................................... 12
3.3.4 Flexible Area............................................................ 12
3.3.5 French Plaque .......................................................... 14
3.3.6 Locking the Controls ................................................. 14
3.3.7 Pause Mode ............................................................. 15
3.3.8 Power Management Function ..................................... 15
3.3.9 Timer control ........................................................... 16
3.3.10 Default working times ............................................... 18
3.3.11 Cook with me function .............................................. 19
3.3.12 Special function ....................................................... 20
4. Cooking Guidelines .................................................................. 20
4.1 Cooking Tips ........................................................................ 20
4.1.1 Simmering, cooking rice ............................................ 20
4.1.2 Searing steak .......................................................... 21
4.1.3 For stir-frying .......................................................... 21
4.2 Detection of Small Articles ..................................................... 21
5. Heat Settings ........................................................................... 21
6. Care and Cleaning .................................................................... 22
7. Hints and Tips .......................................................................... 23
8. Failure Display and Inspection ................................................. 24
9. Installation .............................................................................. 26
9.1 Selection of installation equipment .......................................... 26
9.2 Before installing the hob, make sure that ................................. 27
9.3 After installing the hob, make sure that ................................... 28
9.4 Before locating the fixing brackets .......................................... 28
9.5 Adjusting the bracket position ................................................ 28
9.6 Cautions .............................................................................. 29
9.7 Connecting the hob to the mains power supply ......................... 29
4
Hereby, Candy Hoover Group Srl declares that the radio equipment is in compliance with
Directive 2014/53/EU and with the relevant Statutory Requirements (for the UKCA market).
The full text of the declaration of conformity is available at the following internet address:
www.candy-group.com
1.1 Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this information
before using your cooktop.
1.2 Installation
1.2.1 Electrical Shock Hazard
Disconnect the appliance from the mains electricity supply
before carrying out any work or maintenance on it.
Connection to a good earth wiring system is essential and
mandatory.
Alterations to the domestic wiring system must only be made
by a qualified electrician.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or
death.
1.2.2 Cut Hazard
Take care - panel edges are sharp.
Failure to use caution could result in injury or cuts.
1.2.3 Important safety instructions
Read these instructions carefully before installing or using this
appliance.
No combustible material or products should be placed on this
appliance at any time.
Please make this information available to the person
responsible for installing the appliance as it could reduce your
installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance must be installed
according to these instructions for installation.
This appliance is to be properly installed and earthed only by a
suitably qualified person.
This appliance should be connected to a circuit which
incorporates an isolating switch providing full disconnection
from the power supply.
1. Foreword
5
Failure to install the appliance correctly could invalidate any
warranty or liability claims.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Warning: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock, for hob surfaces of glass-
ceramic or similar material which protect live parts
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot
A steam cleaner is not to be used.
Do not use a steam cleaner to clean your cooktop.
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking
surfaces.
The cooking process has to be supervised. A short term cooking
process has to be supervised continuously.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire
with water, but switch off the appliance and then cover flame
e.g. with a lid or a fire blanket.
1.3 Operation and maintenance
1.3.1 Electrical Shock Hazard
Do not cook on a broken or cracked cooktop. If the cooktop
surface should break or crack, switch the appliance off
immediately at the mains power supply (wall switch) and
contact a qualified technician.
6
Switch the cooktop off at the wall before cleaning or
maintenance.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or
death.
1.3.2 Health Hazard
This appliance complies with electromagnetic safety standards.
However, persons with cardiac pacemakers or other electrical
implants (such as insulin pumps) must consult with their doctor
or implant manufacturer before using this appliance to make
sure that their implants will not be affected by the
electromagnetic field.
Failure to follow this advice may result in death.
1.3.3 Hot Surface Hazard
During use, accessible parts of this appliance will become hot
enough to cause burns.
Do not let your body, clothing or any item other than suitable
cookware contact the Induction glass until the surface is cool.
Keep children away.
Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan
handles do not overhang other cooking zones that are on. Keep
handles out of reach of children.
Failure to follow this advice could result in burns and scalds.
1.3.4 Cut Hazard
The razor-sharp blade of a cooktop scraper is exposed when
the safety cover is retracted. Use with extreme care and always
store safely and out of reach of children.
Failure to use caution could result in injury or cuts.
1.3.5 Important safety instructions
Never leave the appliance unattended when in use. Boilover
causes smoking and greasy spillovers that may ignite.
Never use your appliance as a work or storage surface.
Never leave any objects or utensils on the appliance.
Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit
cards, memory cards) or electronic devices (e.g. computers,
MP3 players) near the appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
ENGLISH
7
Never use your appliance for warming or heating the room.
After use, always turn off the cooking zones and the cooktop as
described in this manual (i.e. by using the touch controls). Do
not rely on the pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or
climb on it.
Do not store items of interest to children in cabinets above the
appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously
injured.
Do not leave children alone or unattended in the area where
the appliance is in use.
Children or persons with a disability which limits their ability to
use the appliance should have a responsible and competent
person to instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without danger to
themselves or their surroundings.
Do not repair or replace any part of the appliance unless
specifically recommended in the manual. All other servicing
should be done by a qualified technician.
Do not place or drop heavy objects on your cooktop.
Do not stand on your cooktop.
Do not use pans with jagged edges or drag pans across the
Induction glass surface as this can scratch the glass.
Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning
agents to clean your cooktop, as these can scratch the
Induction glass.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as: -staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments; -farm houses; -by clients in
hotels, motels and other residential type environments; -bed
and breakfast type environments.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot
during use.
Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless
continuously supervised.
8
1. Max. 2000/3200 W zone
2. Max. 2000/3200 W zone
3. Max. 1400/2000 W zone
4. Max. 3000/3600 W zone
5. Max. 3000/3600 W zone
6. Glass plate
7. Control panel
6
b3
2
a
54
b
1
a
7
2. Product Introduction
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation Manual in order to fully
understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction / Installation Manual for future
reference.
2.1 Top View
2.2 Control Panel
1. Heating zone power controls
2. ON/OFF control
3. Keylock control
4. Timer control
5. Pause control
6. Flexible Area control
7. Simmering, Melting, Boiling
8. Cook with me control
2.3 Working Theory
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking technology. It works by
electromagnetic fields generating heat directly in the pan, rather than indirectly through heating the glass
surface. The glass becomes hot only because the pan eventually warms it up.
ENGLISH
9
3. Operation of Product
2.4 Before using your New Induction Hob
Read this guide, taking special note of the 'Safety Warnings' section.
Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
2.5 Technical Specification
Cooking Hob
Cooking Zones 4 Zones
Supply Voltage 220-240V~ 50Hz or 60Hz
Installed Electric Power 7400W
Product Size (mm) 800X520X56
Building-in Dimensions (mm) 750X480
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to improve our products we may
change specifications and designs without prior notice.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone Minimum Maximum
1 & 2 80* 200
3 80 140
4 180 280
Flexing zone 80* 200*400
3.1 Touch Controls
The controls respond to touch, so you don't need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a utensil or a cloth)
covering them. Even a thin film of water may make the controls difficult to operate.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
HAMTSJ86MC/1
n order to allow a correct pan detection, the pot should be placed within the perimeter of area a or
b, not between area a and b.
10
3.2 Choosing the right Cookware
Only use cookware with a base suitable for Induction cooking.
Look for the induction symbol on the packaging or on the bottom of
the pan.
You can check whether your cookware Is suitable by carrying out a magnet
test.
Move a magnet towards the base of the pan. If it is attracted, the pan is
suitable for induction.
If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan Is suitable.
Cookware made from the following materials Is not suitable: pure stainless steel, aluminium or copper
without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan Is smooth, sits flat against the glass, and Is the same size as the cooking
zone. Use pans whose diameter Is as large as the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider
energy will be used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Pot less than 80 mm could be undetected by the hob. Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob - do not slide, or they may scratch the glass.
3.3 How to use
3.3.1 Start cooking
ENGLISH
11
Touch the ON/OFF control for three seconds. After power on, the
buzzer beeps once, all displays show "-" or "", indicating that
the induction hob has entered the state of standby mode.
Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to use.
Make sure the bottom of the pan and the surface of the
cooking zone are clean and dry.
Touching the heating zone slider control, and a indicator next to
the key will flash.
Select a heat setting by touching the slider control.
If you don't choose a heat setting within 1 minute, the
Induction hob will automatically switch off. You will need
to start again at step 1.
You can modify the heat setting at any time during
cooking.
If the display flashes alternately with the heat setting
This means that:
you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
the pan you're using is not suitable for induction cooking or,
the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 2 minutes if no suitable pan is placed on it.
3.3.2 Finish cooking
Touching the heating zone selection control that you
wish to switch off.
Turn the cooking zone off by touching the slider to "
1 Make sure the display shows "0".
power up
power down
12
Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF
control.
Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch.
It will disappear when the surface has cooled
down to a safe temperature. It can also be used
as an energy saving function if you want to heat
further pans, use the hotplate that is still hot.
3.3.3 Using the Boost function
Activate the boost function
Touching the heating zone slider control
Touching the slider to the right end . Make sure the
display shows "P".
Cancel the Boost function
Touching the heating zone slider control that you wish
to cancel the boost function.
Choose any power level of the touch control and the
Boost function will be deactivated.
The function can work in any cooking zone.
The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
If the original power setting equals 0, it will decrease to 14 after 5 minutes.
3.3.4 Flexible Area
This area can be used as a single zone or as four independent zones, accordingly to the cooking needs
anytime.
Flexible area is made of 4 independent inductors that can be controlled separately two by two. When
working as a single zone, the part that is not covered by cookware is automatically switched off after one
minute.
To grant a correct heat distribution, the cookware should be correctly placed:
SH
ENGLISH
13
-In any part of the flexible zone when the cookware is between 80 and 200mm.
-In the big area when the cookware is bigger than 200mm.
As big zone
To activate the flexible area as a single big zone,
simply press the Flexible Area control.
The power setting works as any other normal area.
The power level is unique for all the flexible area and it can be selected just using a slider control
If the pot is moved from the front to the rear part (or vice versa), the flexible area detects automatically
the new position, keeping the same power.
To add a further pot, deactivate the Flexible area pressing the dedicated button, in order to detect the
cookware.
As four independent zones
To use the flexible area as four different zones with two different power settings, do not activate the
Flexible Area control.
Examples for good and bad pot placement
14
3.3.5 French Plaque
This area can set the power according to the position of the pot.
If the pot is on the bottom of flexible area, the power is set to Level 1.
If the pot is on the middle of flexible area, the power is set to Level 10.
If the pot is on the top of flexible area, the power is set to Level 14.
French Plaque
To activate the French Plaque area, simply press the
Flexible Area control for 2 second
Move the position of the pot, the power will change automatically
Cancel French Plaque
Press the Flexible Area control to turn off the cooking zone.
3.3.6 Locking the Controls
You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning the cooking
zones on).
When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
To lock the controls
Touch and hold the Lock control for a while. The timer indicator will show " Lo
To unlock the controls
Touch and hold the Lock control for a while.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF , you can
always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock
the hob first in the next operation.
ENGLISH
15
3.3.7 Pause Mode
You can pause the heating instead of shutting the hob off.
When entering the Pause mode, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
To enter pause mode
Short touch the Pause control All the indicator will show " 11"
To exit pause mode
Short touch Pause control.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF , you can
always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock
the hob first in the next operation.
3.3.8 Power Management Function
it is possible to set a maximum power absorption level for the induction hob, choosing up to different
power ranges.
induction hobs are able to limit themselves automatically in order to work at lower power level, to avoid
the risk of overloading.
To enter Power Management Function
Turn on the hob, then Press at the same time the
Pause control and Lock control.
The timer indicator will show " P5" which means
power level 5„ The default mode is on 7.4kW„
To switch to another level
Press +/- of the timer There are 5 power levels, from "P1" to "p5". The
timer indicator will show one of them.
"P1": the maximum power is 2.5kW.
"P2": the maximum power is 3.5kW.
"P3": the maximum power is 4.5kW.
"P4": the maximum power is 5.5kW.
"P5": the maximum power is 7.4kW
Confirmation and Exit Power Management Function
Press at the same time Pause control and Lock
control for confirmation.
Then the hob will be turned off.
or
16
3.3.9 Timer control
You can use the timer in two different ways:
You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking zone off when the set
time is up.
You can set it to turn one or more cooking zones off after the set time is up.
The timer of maximum is 99min.
a) Using the Timer as a Minute Minder
Make sure the cooktop is turned on.
Touch "+" the controls of the timer. The minder
indicator will start flashing and "00" will show in
the timer display. Then select and activate a one
touching the heating one slider control.
Set the time by touching the "-" or "+" control of
the timer
Hint: Touch the "-" or "+" control of the timer once
to decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the "-" or "+" control of the timer to
decrease or increase by 10 minutes.
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows "- - " when the setting time finished.
b) Setting the timer to turn one or more cooking zones off
Set one zone
Touching the heating zone slider control
Set the time by touching the "+" or "-" control of
the timer
Hint: Touch the "-" or "+" control of the timer
once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the "-" or "+"control of the
timer will decrease or increase by 10 minutes.
ENGLISH
17
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switched off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Set more zone :
The steps for setting more zones are similar to the steps of setting one zone;
When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots of the relevant cooking
zones are on. The minute display shows the min. timer. The dot of the corresponding zone flashes. The
shown as below :
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
Once the countdown timer expires, the corresponding
zone will switch off. Then it will show the new min.
timer and the dot of corresponding zone will flash.
The shown as right: (set to 30 minutes)
Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be shown in the timer indicator.
c) Cancel the timer
Touching the heating zone slider control that you
want to cancel the timer
Touch and hold the timer control " - ", the timer
decreases to "00" and the timer is cancelled.
18
3.3.10 Default working times
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down automatically if ever you
forget to turn off your cooking. The default working times for various power levels are shown in the below
table:
Power level 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Default working timer (hour) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Power level 10 11 12 13 14
Default working timer (hour) 4 4 4 2 2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the hob automatically switch
off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before using this unit.
ENGLISH
19
3.3.11 Cook with me function
First of all, you should download hOn app and install to your portable device. Then enroll your induction hob
following the instructions directly from the App.
To make the pairing between Hob and APP use the following process:
Press 4 seconds the Cook with me button. Once the 4 seconds have passed, the digit of the TIMER starts to
blink with PA written on it and start the pairing process.
When wi-fi ON: one dot will appear on the right side of the LED.
When WIFI OFF: No dot will appear
How to set " Cook with me" Function
Choose from the hOn App recipes menu or special programs menu.
Follow step by step the indications on the App and when you have
finished send the parameters to the hob that will cook for you.
When the hob receives the command from the app, the hob will
beep for 2 times and blink for one second to indicate that the
instructions have been received.
To start the recipe, press the "Cook with me" button.
If you want to get out of "Cook with me" function change the
power level of the zone.
a.
WIRELESS PARAMETERS
Technology Wi-Fi BLE
Standard IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequency Band(s) [MHz]
2402-2480
2402-2480
Maximum Power [mW]
1500
1500
b.
PRODUCT INFORMATION FOR NETWORKED EQUIPMENT
Product information for networked equipment
Power consumption of the product in networked standby if
all wired network ports are connected and all wireless
network ports are activated:
NA
How to activate wireless network port: For WIFI activation, press 4 seconds the
"Cook with me" button
How to deactivate wireless network port: For WIFI de-activation, press 4 seconds the
"Cook with me" button
20
4. Cooking Guidelines
3.3.12 Special function
How to set Special function
Touching the heating zone slider control.
Simmering function is ideal for cooking sauces, stews,
braised dishes.
Press the Simmering key, the indicator will be show “|”
Melting function is the ideal solution for melting chocolate,
butter. This function helps you to prepare all kind of desert
or sauces.
Press the Meltinq key, the indicator will be show "| |"
Boiling function is ideal to boil water or any liquid. Press
the Boiling key, the indicator will be show "| ||"
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly, particularly if you’re using
PowerBoost. At extremely high temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents
a serious fire risk.
4.1 Cooking Tips
When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
Minimize the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
4.1.1 Simmering, cooking rice
Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just rising occasionally to the
surface of the cooking liquid. It is the key to delicious soups and tender stews because the flavours
develop without overcooking the food. You should also cook egg-based and flour thickened sauces below
boiling point.
Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a setting higher than
the lowest setting to ensure the food is cooked properly in the time recommended.
ENGLISH
Simmering Melting Boiling
21
5. Heat Settings
4.1.2 Searing steak
To cook juicy flavorsome steaks:
1. Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2. Heat up a heavy-based frying pan.
3. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot pan and thenlower the
meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend on the thickness of the steak
and how cooked you want it. Times may vary from about 2 8 minutes per side. Press the steak to gauge
how cooked it is the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax and become tender before
serving.
4.1.3 For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If cooking large quantities,
cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking zone to a lower setting, return
the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
4.2 Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other small item (e.g. knife, fork,
key) has been left on the hob, the hob automatically go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking
down the induction hob for a further 1 minute.
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several factors, including your
cookware and the amount you are cooking. Experiment with the induction hob to find the settings that best
suit you.
Heat setting Suitability
1 - 2 delicate warming for small amounts of food
melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
gentle simmering
slow warming
3 - 5 reheating
rapid simmering
cooking rice
6 - 11 pancakes
12-13 sautéing
cooking pasta
14/P stir-frying
searing
bringing soup to the boil
boiling water
22
What? How? Important!
Everyday soiling on glass
(fingerprints, marks,
stains left by food or
non- sugary spillovers on
the glass)
1. Switch the power to the cooktop
off.
2. Apply a cooktop cleaner while the
glass is still warm (but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a clean
cloth or paper towel.
4. Switch the power to the cooktop
back on.
When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive cleaning
agents may scratch the glass. Always
read the label to check if your cleaner
or scourer is suitable.
Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts, and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately with a
fish slice, palette knife or razor blade
scraper suitable for Induction glass
cooktops, but beware of hot cooking
zone surfaces:
1. Switch the power to the cooktop
off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a 30°
angle and scrape the soiling or
spill to a cool area of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up with a
dish cloth or paper towel.
4. Follow steps 2 to 4 for ‘Everyday
soiling on glass’ above.
Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the touch
controls
1. Switch the power to the cooktop
off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area with a
clean damp sponge or cloth.
4. Wipe the area completely dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the cooktop
back on.
The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
6. Care and Cleaning
ENGLISH
23
Problem Possible causes What to do
The induction hob cannot be
turned on.
No power. Make sure the induction hob is
connected to the power supply and
that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive. The controls are locked. Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are difficult
to operate. There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being scratched. Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make crackling or
clicking noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob makes a low
humming noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from the
induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while
the fan is running.
Pans do not become hot and
appears in the display.
The induction hob cannot detect
the pan because it is not suitable
for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that
its base matches the size of the
cooking zone.
The induction hob or a cooking
zone has turned itself off
unexpectedly, a tone sounds
and an error code is displayed
(typically alternating with one
or two digits in the cooking
timer display).
Technical fault. Please note down the error letters
and numbers, switch the power to
the induction hob off at the wall,
and contact a qualified technician.
7. Hints and Tips
u
24
The induction hob is equipped with a self diagnostic function. With this test the technician is able to check the
function of several components without disassembling or dismounting the hob from the working surface.
Troubleshooting
For zone 1 & 2
Problem Possible causes What to do
E1,E2,E7,C1 Temperature sensor failure Please contact the supplier.
E3,E4 Temperature sensor of the IGBT failure. Please contact the supplier.
EU The connection between the display
board and the main board is fail
Please contact the supplier.
EL,EH Abnormal supply voltage Please inspect whether power supply is
normal.
Power on after the power supply is
normal.
C3 Temperature sensor of the ceramic glass
plate Is high
Please restart after the induction hob
cools down.
C2 Temperature sensor of the IGBT Is high Please restart after the induction hob
cools down.
For zone 3 & 4
1) Failure code occur during customer using & Solution;
Failure code Problem Solution
Auto-Recovery
EL Supply voltage is above the rated
voltage.
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power supply is
normal.
EH Supply voltage is below the rated
voltage.
C1, C3
High temperature of ceramic plate
sensor.
Wait for the temperature of
ceramic plate return to normal.
Touch “ON/OFF” button to restart
unit.
C2
High temperature of IGBT
.1#
Wait for the temperature of IGBT
return to normal.
Touch “ON/OFF” button to restart
unit.
Check whether the fan runs
smoothly; if not, replace the fan.
No Auto-Recovery
E2 Ceramic plate temperature sensor
failure- -short circuit. Check the connection or replace
the ceramic plate temperature
sensor.
E1 Ceramic plate temperature sensor
failure--open circuit.
E7 Ceramic plate temperature sensor
failureinvalid .
E4 Temperature sensor of the IGBT failure -
short circuit .
Replace the power board.
E3 Temperature sensor of the IGBT failure -
open circuit.
8. Failure Display and Inspection
ENGLISH
25
2) Specific Failure & Solution
Failure Problem Solution A Solution B
The LED does not come on when
unit is plugged in. No power supplied. Check to see if plug is
secured tightly in outlet
and that outlet is
working.
The accessorial power Check the connection.
board and the display
board connected
failure.
The accessorial power Replace the accessorial
board is damaged. power board.
The display board is Replace the display
damaged. board.
Some buttons can’t work, or the
LED display is not normal.
The display board is
damaged.
Replace the display
board.
The Cooking Mode Indicator High temperature of Ambient temperature
comes on, but heating does not
start.
the hob. may be too high. Air
Intake or Air Vent may
be blocked.
There is something Check whether the fan
wrong with the fan.
runs smoothly
if not , replace the fan.
The power board is Replace the power
damaged. board.
Heating stops suddenly during Pan Type is wrong. Use the proper pot Pan detection
circuit is
damaged,
replace the
power board.
operation and the display flashes
u”. (refer to the instruction
manual.)
Pot diameter is too
small.
Cooker has Unit is overheated. Wait
overheated; for temperature to
return to normal.
Push “ON/OFF” button
to restart unit.
Heating zones of the same side
(Such as the first and the second
zone) would display “u” .
The power board and
the display board
connected failure;
Check the connection.
The display board of
communicate part is
damaged.
Replace the display
board.
The Main board is
damaged. Replace the power
board.
Fan motor sounds abnormal. The fan motor is
damaged.
Replace the fan.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages to the induction hob.
26
9.1 Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be preserved around the hole. Be sure
the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select heat-resistant and insulated work surface
material (Wood and similar fibrous or hygroscopic material shall not be used as work surface material unless
impregnated) to avoid the electrical shock and larger deformation caused by the heat radiation from the
hotplate. As shown below:
Note: The safety distance between the sides of the hob and the inner surfaces of the worktop
should be at least 3mm.
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
800 520 5 52 7501 4801 50 min. 3 min.
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated and the air inlet and outlet
are not blocked. Ensure the induction cooker hob is in good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above the hotplate should be at
least 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm)
D
E
760 50 min. 20 min. Air intake Air exit 5mm
9. Installation
ENGLISH
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
27
WARNING: Ensuring Adequate Ventilation
Make sure the induction cooker hob is well ventilated and that air inlet and outlet are not blocked. In
order to avoid accidental touch with the overheating bottom of the hob, or getting unexpectable electric
shock during working, it is necessary to put a wooden insert, fixed by screws, at a minimum distance
of 50mm from the bottom of the hob. Follow the requirements below
There are ventilationholes around outside of the hob. YOU MUST ensure these holes are not blocked by
the worktop when you put the hob into position.
Be aware that the glue that join the plastic or wooden material to the furniture, has to resist to
temperature not below 150, to avoid the unstuck of the paneling.
The rear wall, adjacent and surrounding surfaces must therefore be able to withstand an temperature
of 90.
9.2 Before installing the hob, make sure that
The work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements.
The work surface is made of a heat-resistant and insulated material.
If the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan.
The installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations.
A suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated in the
permanent wiring, mounted and positioned to comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap contact separation in all
poles (or in all active [phase] conductors if the local wiring rules allow for this variation of the
requirements).
The isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob installed.
You consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding installation.
You use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the wall surfaces surrounding
the hob.
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
28
9.3 After installing the hob, make sure that
The power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers.
There is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the hob.
If the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection barrier is installed below
the base of the hob.
The isolating switch is easily accessible by the customer.
9.4 Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not apply force onto the
controls protruding from the hob.
9.5 Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by insert 6 brackets on the bottom of hob(see picture) before installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
Under any circumstances, the brackets cannot touch with the inner surfaces of the worktop after
installation (see picture).
ENGLISH
29
9.6 Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians. We have professionals at
your service. Please never conduct the operation by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer, washing machine or clothes
dryer, as the humidity may damage the hob electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be ensured to enhance its
reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to heat.
6. A steam cleaner is not to be used.
9.7 Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person. Before
connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. The domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. The voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. The power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations. Any
alterations must only be made by a qualified electrician.
If the total number of heating unit of the appliance you choose is not less than 4, the appliance
can be connected directly to the mains by single-phase electric connection, as shown below.
30
If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out
the by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar circuit-breaker must be
installed with a minimum opening of 3mm between contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it iscompliant with safety regulations.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
The bottom surface and the power cord of the hob are not accessible after installation.
DISPOSAL: Do not
dispose this product as
unsorted municipal waste.
Collection of such waste
separately
for special treatment is
necessary.
This appliance is labeled in compliance with European directive 2012/19/EU for
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance
is disposed of correctly, you will help prevent any possible damage to the
environment and to human health, which might otherwise be caused if it were
disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal
household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of
electrical and electronic goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding
the treatment, recover and recycling of this product please contact your local
council, your household waste disposal service, or the shop where you purchased
it.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
ENGLISH
1. Premessa ................................................................................. 33
1.1 Avvertenze di sicurezza ........................................................... 33
1.2 Installazione .......................................................................... 33
1.2.1 Rischio di elettrocuzione ............................................... 33
1.2.2 Rischio di lesioni da taglio ............................................. 33
1.2.3 Importanti istruzioni di sicurezza ................................... 33
1.3 Funzionamento e manutenzione ............................................... 34
1.3.1 Rischio di elettrocuzione ............................................... 34
1.3.2 Rischi per la salute ............................................................... 35
1.3.3 Pericolo: superficie surriscaldata .................................... 35
1.3.4 Rischio di lesioni da taglio ............................................. 35
1.3.5 Importanti istruzioni di sicurezza ................................... 35
2. Introduzione al prodotto .......................................................... 37
2.1 Vista dall’alto ......................................................................... 37
2.2 Pannello comandi ................................................................... 37
2.3 Teoria di funzionamento .......................................................... 37
2.4 Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a induzione ..... 38
2.5 Specifiche tecniche ................................................................. 38
3. Funzionamento del prodotto .................................................... 38
3.1 Comandi a sfioro .................................................................... 38
3.2 Scelta dei recipienti di cottura più appropriati ............................. 39
3.3 Modo d’uso ............................................................................ 39
3.3.1 Per iniziare la cottura ................................................... 39
3.3.2 Per terminare la cottura ................................................ 40
3.3.3 Utilizzo della funzione boost .......................................... 41
3.3.4 Area flessibile .............................................................. 41
3.3.5 Piastra di cottura ......................................................... 43
3.3.6 Blocco dei comandi ...................................................... 43
3.3.7 Modalità Pausa ............................................................ 44
3.3.8 Funzione gestione potenza ............................................ 44
3.3.9 Comando timer ........................................................... 45
3.3.10 Tempi di funzionamento di default ................................. 47
3.3.11 Funzione Cook with me................................................. 48
3.3.12 Funzione speciale......................................................... 49
4. Guida alla cottura .................................................................... 49
4.1 Consigli di cottura ................................................................... 49
4.1.1 Ebollizione lenta, cottura del riso ................................... 49
4.1.2 Cottura a fuoco vivo di bistecche ................................... 50
4.1.3 Frittura al salto ............................................................ 50
4.2 Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni ............................. 50
5. Impostazioni di riscaldamento ................................................. 50
6. Cura e pulizia ........................................................................... 51
7. Consigli e accorgimenti ............................................................ 52
8. Display di anomalie e controllo ................................................ 53
9. Installazione ............................................................................ 55
9.1 Scelta delle attrezzature di installazione .................................... 55
9.2 Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che .................... 56
9.3 Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che .................. 57
9.4 Prima di posizionare le staffe di fissaggio ................................... 57
9.5 Regolazione della posizione della staffa ..................................... 57
9.6 Avvertenza ............................................................................ 58
9.7 Collegamento del piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica
58
33
Con la presente, Candy Hoover Group Srl dichiara che lapparecchiatura radio  conforme
alla direttiva 2014/53/UE e ai relativi requisiti di legge (per il mercato UKCA). l testo
completo della dichiaraione di conformit  disponibile al seguente indirio internet:
www.candy-group.com
1.1 Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per noi. Legga
sempre queste istruzioni prima di utilizzare il piano di cottura.
1.2 Installazione
1.2.1 Rischio di elettrocuzione
Staccare l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione elettrica principale
prima di e f f e t t u a r e l a v o r i o o p e r a z i o n i di m a n u t e n z i o n e s u l l o s t e s s o .
Il c o l l e g a m e n t o ad un s i s t e m a di m e s s a a t e r r a f u n z i o n a n t e è e s s e n z i a l e e
obbligatorio.
Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio domestico devono essere
apportate unicamente da un tecnico qualificato.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione
oaddirittura di morte.
1.2.2 Rischio di lesioni da taglio
Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei pannelli sono taglienti.
La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
1.2.3 Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed utilizzare questo
elettrodomestico.
Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili
sull'elettrodomestico.
Comunicare queste informazioni alla persona responsabile
dell'installazione dell'elettrodomestico in quanto potrebbe ridurre i costi di
installazione.
Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve essere montato secondo
queste istruzioni di i n s t a l l a z i o n e .
Questo elettrodomestico deve essere installato correttamente e messo a
terra solo da personale qualificato.
Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un circuito dotato di un
interruttore sezionatore che effettui lo stacco completo dall'alimentazione
elettrica.
La mancata installazione dell'elettrodomestico nel rispetto delle istruzioni
di c u i so p r a p u ò re n d er e n o n p i ù v a li d e le r iv en d ic az io ni di r e c la m o e
garanzia.
1. Premessa
34
L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure
prive di esperienza e conoscenza, se supervisionate o istruite riguardo
all’uso dell’elettrodomestico in sicurezza, e se comprendono i rischi che
derivano dall'uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non possono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Se il cavo di alimentazione dell’elettrodomestico dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal suo servizio tecnico o da
un tecnico qualificato, per evitare rischi.
Avvertenza: Se la superficie è crepata, spegnere l'elettrodomestico per
evitare il rischio di elettrocuzione, in caso di superfici del piano di cottura in
vetroceramica o materiali simili che proteggono i componenti sotto
tensione
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non devono
essere posti sulla superficie del piano di cottura perc possono scaldarsi
Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a vapore.
Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di cottura.
L’elettrodomestico non è concepito per funzionare con temporizzatori
esterni o con sistemi di comando a distanza separati.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non appoggiare nulla sulle superfici di
cottura.
Il processo di cottura deve essere supervisionato. Un processo di cottura
breve deve essere supervisionato di continuo.
AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza su un piano di cottura in
presenza di grasso o olio nella pentola può essere pericolosa, con rischio
di incendi. NON cercare MAI di spegnere un incendio con acqua, bensì
spegnere l’elettrodomestico e coprire la fiamma con un coperchio o una
coperta antifiamma.
1.3 Funzionamento e manutenzione
1.3.1 Rischio di elettrocuzione
Non cuocere se la superficie del piano di cottura è rotta o crepata. Se la
superficie del piano di cottura si rompe o crepa, spegnere
l'elettrodomestico immediatamente nell'alimentazione principale
(interruttore a parete) e contattare un tecnico qualificato.
Spegnere il piano di cottura tramite l'interruttore a parete prima di
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione
o addirittura di morte.
ITALIANO
35
1.3.2 Rischi per la salute
Questo elettrodomestico rispetta le normative di sicurezza per i dispositivi
elettromagnetici.
Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri impianti elettrici (quali
pompe per insulina) possono usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico, per accertarsi che gli impianti non vengano
influenzati dal campo elettromagnetico.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di morte.
1.3.3 Pericolo: superficie surriscaldata
Durante l'uso, i componenti accessibili di questo elettrodomestico si
surriscaldano a sufficienza da provocare ustioni.
Fino a quando la superficie del vetro a induzione non si è raffreddata, non
toccarla con parti del corpo, indumenti o altri oggetti che non siano
recipienti di cottura appositi.
Mantenere a distanza i bambini.
I manici delle pentole possono surriscaldarsi. Controllare che i manici delle
pentole non sporgano su altre zone di cottura accese. Tenere i manici al di
fuori della portata dei bambini.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di bruciature e
ustioni.
1.3.4 Rischio di lesioni da taglio
La lama affilata di un raschietto del piano di cottura resta esposta quando
viene rimosso il coperchio di sicurezza. Prestare la massima attenzione e
riporre sempre in un luogo sicuro, al di fuori della portata dei bambini.
La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
1.3.5 Importanti istruzioni di sicurezza
Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante l’uso. Un'eccessiva
bollitura genera vapori e schizzi di grasso che potrebbero prendere fuoco.
Non utilizzare mai il piano di cottura come superficie di lavoro o per
appoggiare oggetti.
Non lasciare mai oggetti o utensili sull'elettrodomestico.
Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad esempio carte di credito,
schede di memoria) o dispositivo elettronici (ad esempio computer, lettori
MP3) vicino all'elettrodomestico, in quanto potrebbero essere influenzati
dal campo elettromagnetico.
Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare la stanza.
Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura e il piano di cottura come
descritto nel presente manuale (ad esempio utilizzando i tasti a sfioro).
36
Non basarsi sulla funzione di r i l e v a m e n t o p e n t o l e p e r s p e g n e r e le z o n e d i
cottura quando si tolgono le pentole.
Non permettere ai b a m b i n i di g i o c a r e c o n l’apparecchio, di s e d e r s i o
arrampicarsi su di esso.
Non riporre oggetti che p o s s a n o a t t i r a r e l ' a t t e n z i o n e d e i b a m b i n i al d i
sopra dell'elettrodomestico. Se i b a m b i n i si a r r a m p i c a n o sul p i a n o d i
cottura possono subire gravi lesioni.
Non lasciare i bambini incustoditi o da s o l i n e l l ' a r e a in c u i v i e n e u t i l i z z a t o
l'elettrodomestico.
I bambini o le p e r so n e c o n una d i sa b il ità t a l e da lim itare la c ap a ci tà d i
utilizzare l'elettrodomestico devono essere istruiti sull'uso da una persona
responsabile e competente. La p e r s o n a che f o r n i s c e le i s t r u z i o n i d e v e
essere convinta di averli istruiti in modo tale da potere utilizzare
l'elettrodomestico senza rischio per se stessi o per le persone che si
trovano nelle aree circostanti.
Non riparare o sostituire parti dell'elettrodomestico a meno che c i ò n o n s i a
specificatamente consigliato all'interno del manuale. Tutte le altre
operazioni di manutenzione devono essere effettuate da un tecnico
qualificato.
Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul piano di cottura.
Non salire sulla superficie del piano di cottura.
Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non trascinare pentole sul piano in
vetro a induzione, in quanto si rischia di graffiarlo.
Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti fortemente abrasivi
per pulire il pia no di c ottu ra, in qu anto si rischia di g raff ia re il vetro a
induzione.
Questo elettrodomestico è destinato ad e s s e r e u t i l i z z a t o in a p p l i c a z i o n i
domestiche e simili, come ad e s e m p i o : - a r e e c u c i n a d e l p e r s o n a l e i n
negozi, uffici e altri ambienti di l a v o r o ; - a g r i t u r i s m i ; - da p a r t e dei clienti
in a l b e r g h i , m o t e l e a l t r i a m b i e n t i di t i p o r e s i d e n z i a l e ; - a m b i e n t i di t i p o
bed and b r e a k f a s t .
AVVERTENZA: L'elettrodomestico e le sue parti accessibili diventano calde
durante l’uso.
Prestare attenzione ad evitare qualsiasi contatto con le resistenze di
riscaldamento.
Mantenere lontani i bambini di e t à i n f e r i o r e a g l i 8 a n n i , a m e n o che n o n
siano continuamente supervisionati.
ITALIANO
37
1. Zona max. 2000/3200 W
2. Zona max. 2000/3200 W
3. Zona max. 1400/2000 W
4. Zona max. 3000/3600 W
5. Zona max. 3000/3600 W
6. Piatto in vetro
7. Pannello comandi
2. Introduzione al prodotto
Desideriamo ringraziarla per l'acquisto del nuovo piano di cottura a induzione.
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di montaggio per comprendere pienamente
come montarlo correttamente e farlo funzionare al meglio.
Per il montaggio, si consiglia di leggere la parte relativa al montaggio.
Consigliamo di leggere con attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima dell'uso e di conservare questo
Manuale d'Uso e Montaggio conservandolo con cura per poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
2.1 Vista dall’alto
2.2 Pannello comandi
1. Tasti di comando della zona da scaldare
2. Tasto ON/OFF
3. Blocco comandi
4. Comando timer
5. Controllo pausa
6. Controllo area flessibile
7. Cottura a fuoco lento, Scioglimento, Ebollizione
8. Comando "Cook with me"
2.3 Teoria di funzionamento
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente avanzato, efficiente ed
economico. Funziona tramite campi elettromagnetici che generano il calore direttamente nella pentola invece
che indirettamente riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la pentola.
6
b3
2
a
54
b
1
a
7
38
3. Funzionamento del prodotto
2.4 Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a
induzione
Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle "Avvertenze di Sicurezza".
Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura a induzione.
2.5 Specifiche tecniche
Piano cottura
Zone di cottura 4 zone
Tensione di alimentazione 220-240 V ~ 50 Hz or 60 Hz
Potenza elettrica installata 7400 W
Dimensione del prodotto (mm) 800x520x56
Dimensioni di incasso (mm) 750x480
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno variare senza preavviso in
quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di continue innovazioni dei nostri prodotti.
Diametro base dei recipienti di cottura a induzione
Zona di cottura Minima Massima
1 e 2 80* 200
3 80 140
4 180 280
Zona flessibile 80* 200x400
3.1 Comandi a sfioro
I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un bip.
Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad esempio utensili o asciugapiatti)
appoggiati su di essi. Anche un leggero strato di acqua può rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi.
pentola di ferro
circuito magnetico
piastra di vetroceramica
bobina ad induzione
correnti indotte
HAMTSJ86MC/1
er favorire una corretta rilevaione della padella, la pentola deve essere posiionata allinterno del perimetro
dellarea a o b, non tra larea a e b
ITALIANO
39
3.2 Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la cottura a
induzione.
Verificare che sia presente il simbolo di induzione sull'imballaggio o sul
fondo della pentola.
È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto effettuando una prova
magnetica.
Avvicinare un magnete al fondo della pentola. Se questa viene attratta, è
adatta per la cottura ad induzione.
Se non disponete di un magnete:
1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare.
Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio inossidabile puro,
alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro ed abbia le stesse dimensioni
della zona di cottura. Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una
pentola leggermente più grande l'energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si utilizza invece una
pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere inferiore a quanto previsto. Una pentola di dimensioni inferiori a
80 mm potrebbe non essere rilevata dal piano di cottura. Centrare sempre la pentola nella zona di cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura ad induzione sollevandole - non farle strisciare, in quanto si
rischia di graffiare il vetro.
3.3 Modo d’uso
3.3.1 Per iniziare la cottura
40
Toccare il comando di selezione della zona di riscaldamento che si
intende spegnere.
Toccare il tasto ON/OFF per tre secondi. Dopo l'accensione,
l'avvisatore acustico si attiva una volta, tutti i display visualizzano
"-" o "" ad indicare che il piano di cottura ad induzione è in
modalità standby.
Collocare una pentola apposita sulla zona di cottura che si vuole
utilizzare.
Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie della
zona di cottura siano pulite e asciutte.
Toccare il comando del cursore della zona di riscaldamento e un
indicatore accanto al comando lampeggerà.
Selezionare una impostazione di riscaldamento toccando il
comando del cursore.
Se entro 1 minuto non si sceglie un'impostazione di
riscaldamento il piano di cottura ad induzione si spegnerà
automaticamente. In questo caso sarà necessario
ripartire dalla fase 1.
L'impostazione di riscaldamento si può modificare in
qualsiasi momento durante la cottura.
Se sul display compare il simbolo lampeggiante alternato all'impostazione di
riscaldamento
Questo significa quanto segue:
la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una pentola adatta.
Il display si spegnerà automaticamente dopo 2 minuti se non viene posizionato un recipiente idoneo.
3.3.2 Per terminare la cottura
ITALIANO
power up
power down
41
Spegnere la zona di cottura toccando il cursore su " 1 Accertarsi che il
display visualizzi "0".
Spegnere l'intero piano di cottura toccando il tasto ON/OFF.
Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una H per indicare quale zona di cottura è calda
e non può essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è
raffreddata fino ad una temperatura adeguata. Può essere
utilizzato anche come funzione di risparmio energetico se si
desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la piastra calda che è
ancora surriscaldata.
3.3.3 Utilizzo della funzione boost
Attivazione della funzione boost
Toccare il comando del cursore della zona da
scaldare
Toccare il cursore all'estremità destra. Accertarsi che
il display visualizzi "P".
Cancellazione della funzione boost
Toccare il comando del cursore della zona di
riscaldamento nella quale si vuole eliminare la funzione
boost.
Scegliere un qualsiasi livello di potenza e la funzione
Boost sarà disattivata
La funzione può operare in qualsiasi zona di cottura.
La zona di cottura ritorna all'impostazione originale dopo 5 minuti.
Se l'impostazione di potenza originale è pari a 0, decresce a 14 dopo 5 minuti.
3.3.4 Area flessibile
Questa area può essere utilizzata come zona singola o come quattro zone indipendenti, in base alle
esigenze di cottura in qualsiasi momento.
42
L'area flessibile è composta da 4 induttori indipendenti che possono essere controllati separatamente due
a due. Quando si lavora in un'unica zona, la parte non coperta dalla pentola si spegne automaticamente
dopo un minuto.
Per garantire una corretta distribuzione del calore, le pentole devono essere posizionate correttamente:
-In qualsiasi parte della zona flessibile quando le pentole sono tra 80 e 200 mm.
-Nell'area grande quando le pentole sono più grandi di 200 mm.
Come zona grande
Per attivare l'area flessibile come un'unica grande
zona, è sufficiente premere il comando area
flessibile.
L'impostazione della potenza funziona come qualsiasi altra area normale.
Il livello di potenza è unico per tutta l'area flessibile e può essere selezionato semplicemente utilizzando un
controllo a cursore
Se la pentola viene spostata dalla parte anteriore a quella posteriore (o viceversa), l'area flessibile rileva
automaticamente la nuova posizione, mantenendo la stessa potenza.
Per aggiungere un'ulteriore pentola, disattivare l'area flessibile premendo il pulsante dedicato, al fine di
rilevare le pentole.
Come quattro zone indipendenti
Per utilizzare l'area flessibile come quattro diverse zone con due diverse impostazioni di potenza, non
attivare il controllo dell'area flessibile.
Esempi di posizionamento giusto e sbagliato delle pentole
ITALIANO
43
3.3.5 Piastra di cottura
Questa area può impostare la potenza in base alla posizione della pentola.
Se la pentola si trova sul fondo dell'area flessibile, la potenza è impostata al livello 1.
Se la pentola si trova al centro dell'area flessibile, la potenza è impostata al livello 10.
Se la pentola si trova sulla parte superiore dell'area flessibile, la potenza è impostata al livello 14.
Piastra di cottura
Per attivare l'area della piastra di cottura, basta
premere il comando dell'area flessibile per 2 secondi
Spostare la posizione della pentola, la potenza cambierà automaticamente
Eliminazione della piastra di cottura
Premere il comando dell'area flessibile per spegnere la zona di cottura.
3.3.6 Blocco dei comandi
I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio accensione involontaria delle
zone di cottura da parte di bambini).
Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare e tenere premuto il comando di blocco per un po'. L'indicatore del timer mostra "Lo" (basso)
Per sbloccare i comandi
Toccare e tenere premuto il comando di blocco per un po'.
Quando il piano di cottura è in modalità blocco, tutti i comandi sono disabilitati ad esclusione di
quello ON/OFF ; si può sempre spegnere il piano di cottura a induzione con il comando ON/OFF
in caso di emergenza, ma prima si dovrà sbloccarlo nel successivo funzionamento.
44
3.3.7 Modalità Pausa
È possibile interrompere il riscaldamento invece di spegnere il piano di cottura.
Quando si entra in modalità Pausa, tutti i comandi escluso quello ON/OFF sono disabilitati.
Per entrare in modalità pausa
Toccare brevemente il comando Pausa Tutti gli indicatori mostreranno " 11"
Per uscire dalla modalità pausa
Toccare brevemente il comando Pausa.
Quando il piano di cottura è in modalità blocco, tutti i comandi sono disabilitati ad esclusione di
quello ON/OFF ; si può sempre spegnere il piano di cottura a induzione con il comando ON/OFF
in caso di emergenza, ma prima si dovrà sbloccarlo nel successivo funzionamento.
3.3.8 Funzione gestione potenza
È possibile impostare un livello massimo di assorbimento per il piano di cottura a induzione scegliendo
varie gamme di potenza.
I piani di cottura a induzione possono limitarsi automaticamente per lavorare ad un livello di potenza
inferiore, in modo da evitare i rischi di sovraccarico.
Come entrare nella Funzione Gestione Potenza
Accendere il piano di cottura, quindi premere
contemporaneamente il comando Pausa e il
comando di Blocco.
L'indicatore del timer mostrerà "P5" che significa
livello di potenza 5". La modalità predefinita è su 7,4
kW"
Per passare ad un altro livello
Premere +/- del timer
oppure
Ci sono 5 livelli di potenza, da "P1" a "P5".
L'indicatore del timer visualizza uno di questi.
"P1": la potenza massima è di 2,5 kW.
"P2": la potenza massima è di 3,5 kW.
"P3": la potenza massima è di 4,5 kW.
"P4": la potenza massima è di 5,5 kW.
"P5": la potenza massima è di 7,4 kW
Conferma e Uscita dalla Funzione di Gestione Potenza
Premere contemporaneamente il comando Pausa e il
comando di Blocco per confermare.
A questo punto il piano di cottura si spegne.
ITALIANO
45
3.3.9 Comando timer
Il timer si può utilizzare in due modi diversi:
Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna zona di cottura quando il
tempo impostato è attivo.
È possibile impostarlo per spegnere una o due zone di cottura allo scadere del tempo impostato.
Il tempo massimo del timer è 99 minuti.
a) Utilizzo del timer come contaminuti
Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Toccare "+" sui comandi del timer. L'indicatore del
contaminuti inizia a lampeggiare e il timer del
display visualizza "00".
Impostare il tempo toccando i tasti a sfiori "-" o "+"
del timer
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" del timer
una volta per diminuire o aumentare il valore di
un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer,
il tempo diminuisce o aumenta di 10 minuti.
Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per 5
secondi.
L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e
l'indicatore del timer visualizza "- -" al termine del
tempo impostato.
b) Impostazione del timer per spegnere una o più zone di cottura
Impostare una zona
Toccare il comando del cursore della zona da
scaldare
Impostare il tempo toccando i tasti "-” o "+" del
timer
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" del
timer una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Toccare e tenere premuto il comando "-" o "+"
del timer, il tempo diminuisce o aumenta di 10
minuti.
46
Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per 5
secondi.
NOTA: Il puntino rosso a fianco dell'indicatore
del livello di potenza si accende ad indicare che la
zona è stata selezionata.
Allo scadere del periodo di tempo impostato nel
timer, la zona di cottura corrispondente si spegnerà
automaticamente.
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state accese in precedenza.
Impostare più zone:
Le operazioni per impostare più zone sono simili a quelle per impostare una zona sola;
Quando si imposta il tempo per diverse zone di cottura contemporaneamente, sono accesi i punti decimali
delle relative zone. Il display dei minuti visualizza il timer dei minuti. Il puntino della zona corrispondente
lampeggia. Vedere la visualizzazione sottostante:
(impostato a 15 minuti)
(impostato a 45 minuti)
Allo scadere del periodo di tempo impostato nel timer la
zona di cottura corrispondente si spegnerà. Poi verrà
visualizzato nuovamente il timer dei minuti e il
puntino della zona corrispondente lampeggerà.
Vedere la visualizzazione a destra:
(impostato a 30 minuti)
Toccare il comando della zona di riscaldamento, e nell'indicatore del timer verrà visualizzato il timer
corrispondente.
c) Annullamento del timer
Toccare il comando del cursore della zona di
riscaldamento per cui si vuole annullare il timer
Tenere premuto il tasto "-" del timer, il timer scende
a "00" e viene annullato.
ITALIANO
47
3.3.10 Tempi di funzionamento di default
L'autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a induzione. Si attiva automaticamente
ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura. I tempi di funzionamento di default per i vari livelli di
intensità di potenza sono indicati sulla tabella che segue:
Livello di potenza 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Timer di funzionamento di default (ore) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Livello di potenza 10 11 12 13 14
Timer di funzionamento di default (ore) 4 4 4 2 2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette immediatamente di riscaldarsi e si
spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo elettrodomestico solo sotto il controllo
del proprio medico.
48
3.3.11 Funzione Cook with me
Prima di tutto, scaricare l'App hOn e installarla sul vostro dispositivo portatile. Quindi registrare il vostro piano
di cottura ad induzione seguendo le istruzioni direttamente sull'App.
Per effettuare l'accoppiamento tra piano cottura e APP utilizzare la seguente procedura:
Premere per 4 secondi il tasto "Cook with me" sul piano di cottura. Trascorsi i 4 secondi, la cifra del TIMER
inizia a lampeggiare con la dicitura PA e inizia il processo di accoppiamento.
Quando il Wi-Fi è acceso: compare un punto sul lato destro del LED.
Quando il Wi-Fi è spento: Non compare nessun punto
Come impostare la funzione "Cook with me"
Scegliere dal menù delle ricette dell'App hOn o dal menù dei
programmi speciali. Seguire passo dopo passo le indicazioni
dell'App e al termine inviare i parametri al piano di cottura che
cucinerà per voi.
Quando il piano di cottura riceve il comando dall'App, il piano
stesso emette un segnale acustico per 2 volte e lampeggia per un
secondo per indicare che le istruzioni sono state ricevute.
Per avviare il ricetta, premere il pulsante "Cook with me".
Se si desidera uscire dalla funzione "Cook with me", cambiare il
livello di potenza della zona.
a.
PARAMETRI WIRELESS
Tecnologia Wi-Fi BLE
Norma IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Banda(e) di frequenza [MHz]
2402-2480
2402-2480
Potenza massima [mW]
1500
1500
b.
INFORMAZIONI SUI PRODOTTI PER APPARECCHIATURE COLLEGATE IN
RETE
Informazioni sui prodotti per apparecchiature collegate in rete
Consumo energetico del prodotto in standby di rete se
tutte le porte di rete cablate sono collegate e tutte le porte
di rete wireless sono attive:
NA
Come attivare la porta di rete wireless: Per l'attivazione del Wi-Fi, premere per 4
secondi il pulsante "Cook with me"
Come disattivare la porta di rete wireless: Per disattivare il Wi-Fi, premere per 4
secondi il pulsante "Cook with me"
ITALIANO
49
4. Guida alla cottura
3.3.12 Funzione speciale
Cottura a fuoco lento Fusione Bollitura
Come impostare la funzione speciale
Toccare il comando del cursore della zona da scaldare.
La funzione Cottura a fuoco lento è ideale per
cuocere salse, stufati, brasati.
Premere il tasto di Cottura a fuoco lento; l'indicatore
visualizza "|".
La funzione di fusione è la soluzione ideale per sciogliere il
cioccolato, il burro. Questa funzione aiuta a preparare tutti
i tipi di dolci o salse.
Premere il tasto Scioglimento, l’indicatore visualizza "| |"
La funzione di ebollizione è ideale per far bollire l'acqua o
qualsiasi liquido. Premere il pulsante Ebollizione,
l’indicatore visualizza "| ||"
Prestare attenzione quando si friggono gli ingredienti, dato che l'olio e il grasso si riscaldano molto
rapidamente, in particolare se si sta utilizzando la funzione PowerBoost (cottura super-rapida). A
temperature estremamente elevate l'olio e il grasso si incendiano spontaneamente e sussistono
gravi rischi di incendi.
4.1 Consigli di cottura
Quando il cibo inizia a bollire, ridurre l'impostazione della temperatura.
L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il calore.
Ridurre al minimo la quantità di liquidi o grassi per ridurre i tempi di cottura.
Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è riscaldato.
4.1.1 Ebollizione lenta, cottura del riso
L'ebollizione lenta inizia al di sotto del punto di ebollizione, a circa 85°C, quando le bolle salgono
singolarmente in superficie nel liquido di cottura. Questo è il metodo più efficace per cuocere zuppe
deliziose e spezzatini teneri perché i sapori si esaltano senza dovere cuocere eccessivamente il cibo. Si
possono anche cuocere salse a base di uovo e addensate con farina al di sotto del punto di ebollizione.
Alcuni compiti, tra cui la cottura del riso con il metodo dell'assorbimento, possono richiedere
un'impostazione superiore alla
regolazione più bassa per garantire che il cibo sia cotto correttamente nel tempo consigliato.
50
5. Impostazioni di riscaldamento
4.1.2 Cottura a fuoco vivo di bistecche
Per cuocere e ottenere bistecche saporite:
1. Lasciare riposare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti prima della cottura.
2. Riscaldarla in una padella per cottura con base spessa.
3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con olio. Spruzzare un piccolo quantitativo di olio sulla padella
calda e quindi stendere la carne sulla padella calda.
4. Girare la bistecca solo una volta durante la cottura. Il tempo di cottura esatto dipende dallo spessore della
bistecca e dal grado di cottura richiesto. I tempi possono variare da 2 a circa 8 minuti per ogni lato. Fare
pressione sulla bistecca per valutare quanto è cotta - più compatta risulta più la bistecca è "ben cotta".
5. Lasciare riposare la bistecca su un piatto tiepido per alcuni minuti in modo da permetterle di allentare le
fibre e diventare tenera prima di servirla.
4.1.3 Frittura al salto
1. Scegliere un wok con base piatta o una padella per friggere grande compatibili con il sistema a induzione.
2. Predisporre tutti gli ingredienti e gli utensili. La frittura al salto è veloce. Nel caso di cottura di grandi
quantità di cibo, si consiglia di cuocere piccoli quantitativi, in più volte.
3. Preriscaldare leggermente la padella ed aggiungere due cucchiai di olio.
4. Cuocere prima la carne, metterla da parte e mantenerla in caldo.
5. Friggere al salto la verdura. Quando la verdura è calda ma ancora croccante, abbassare la temperatura
della zona di cottura, rimettere la carne nella padelle ed aggiungere la salsa.
6. Friggere al salto con delicatezza gli ingredienti per accertarsi che siano caldi.
7. Servire immediatamente.
4.2 Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o non magnetica (ad
esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio coltelli, forchette, chiavi), la zona entra
automaticamente in standby per un minuto. La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione
per un ulteriore minuto.
Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo. L'impostazione esatta dipende da
diversi fattori, compresi i recipienti di cottura utilizzati e dal quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore
è fare diverse prove con il piano di cottura a induzione per individuare le migliori impostazioni per la vostra
cucina.
Impostazioni di
riscaldamento
Cibi adatti
1 - 2 leggero riscaldamento di piccole quantità di cibo
fusione di cioccolato, burro e cibi che si bruciano facilmente
ebollizione lenta e delicata
riscaldamento lento
3 - 5 nuovo riscaldamento
ebollizione lenta e rapida
cottura di riso
6 - 11 pancake
12-13 cibi da rosolare
cottura di pasta
14/P frittura al salto
cottura a fuoco vivo
ebollizione di zuppe
bollitura di acqua
ITALIANO
51
Che cosa? Come? Importante!
Sporco quotidiano sul
vetro (impronte, segni,
macchie di cibo e schizzi
non zuccherini sul vetro)
1. Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2. Applicare un detergente per piano
di cottura quando il vetro è ancora
tiepido (ma non caldo!)
3. Sciacquare ed asciugare con uno
straccio pulito o un panno di carta.
4. Ridare alimentazione al piano di
cottura.
Quando viene tolta alimentazione al
piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda",
tuttavia la zona di cottura può essere
ancora abbastanza calda! Prestare la
massima attenzione.
Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l'etichetta per
verificare se il vostro detergente o la
spugnetta metallica sono adatti.
Non lasciare mai residui di pulizia sul
piano cottura: il vetro può macchiarsi.
Schizzi di acqua bollente,
ingredienti fusi e liquidi
zuccherini caldi sul vetro
Toglierli immediatamente con una
paletta per pesce, un coltello a
paletta o un raschietto a lama adatti
al piano di cottura ad induzione,
prestando sempre attenzione alle
superfici calde della zona di cottura:
1. Togliere alimentazione dal piano
di cottura dalla presa a parete.
2. Tenere la lama o l'utensile ad un
angolo di 30° e raschiare la
sporcizia o i residui verso una
parte fredda del piano di cottura.
3. Pulire la sporcizia o gli schizzi con
un asciugapiatti o un panno di
carta.
4. Effettuare le fasi da 2 a 4 per lo
"sporco sul vetro" come sopra.
Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti fusi,
cibo zuccherino o schizzi. Se questi
residui vengono lasciati seccare sul
vetro, possono risultare in seguito
difficili da togliere o addirittura
danneggiare in modo permanente la
superficie del vetro.
Rischio di tagli: quando la protezione
di sicurezza viene tolta, la lama del
raschietto è tagliente come quella di
un rasoio. Prestare la massima
attenzione e riporre sempre in un
luogo sicuro, al di fuori della portata
dei bambini.
Schizzi sui tasti a sfioro 1. Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2. Asciugare gli schizzi
3. Ripulire l'area dei tasti a sfioro con
una spugna umida pulita o uno
straccio.
4. Asciugare completamente l'area
con un panno di carta.
5. Ridare l'alimentazione elettrica al
piano di cottura.
Il piano di cottura può emettere dei
segnali acustici e spegnersi e i tasti a
sfioro possono non funzionare quando
è presente liquido su di essi.
Accertarsi di asciugare l'area dei tasti
a sfioro prima di riaccendere il piano
di cottura.
6. Cura e pulizia
52
Problema Possibili cause Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si accende.
Mancanza di alimentazione. Accertarsi che il piano di cottura a
induzione sia collegato all'alimentazione
elettrica e che sia acceso.
Controllare che non ci sia un black-out
elettrico nella vostra abitazione o nella
vostra zona. Dopo avere effettuato tutti
questi controlli, se il problema persiste,
rivolgersi ad un tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono. I comandi sono bloccati. Sbloccare i comandi. Vedere la sezione
"Utilizzo del piano di cottura ad induzione"
per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si attivano a
fatica. Potrebbe esserci una sottile pellicola di
acqua sui comandi, oppure state utilizzando
la punta delle dita per attivare i comandi.
Accertarsi che l'area dei tasti a sfioro sia
asciutta e utilizzare il polpastrello delle
vostre dita per attivare i comandi.
Il vetro è graffiato. Recipienti di cottura con bordi irregolari.
Si stanno utilizzando spugnette metalliche o
detergenti abrasivi e non adatti.
Utilizzare recipienti di cottura con basi
piane e regolari. Vedere "Scelta dei
recipienti di cottura adatti".
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno rumori
tipo crepitio o schiocco.
Questo fenomeno potrebbe essere causato
dalla struttura dei recipienti di cottura (strati
di diversi metalli che vibrano diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un'anomalia.
Il piano di cottura ad
induzione emette un piccolo
rumore sordo quando viene
utilizzato con
un'impostazione a calore
elevato.
Questo fenomeno è causato dalla tecnologia
della cottura a induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola del
piano di cottura a induzione.
Una ventola di raffreddamento presente
all'interno del piano di cottura a induzione si
è accesa per evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a funzionare
anche una volta spento il piano di cottura a
induzione.
È un fenomeno normale e non richiede
alcun intervento. Non togliere e ridare
alimentazione al piano di cottura a
induzione dalla parete se la ventola sta
funzionando.
Le padelle non si riscaldano
e vengono visualizzate sul
display.
Il piano di cottura a induzione non è in
grado di rilevare la padella in quanto questa
non è adatta per la cottura a induzione.
Il piano di cottura a induzione non è in
grado di rilevare la padella perché questa è
troppo piccola per la zona di cottura oppure
non è perfettamente centrata su di essa.
Utilizzare recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Vedere la sezione
"Scelta dei recipienti di cottura adatti".
Centrare la padella ed accertarsi che la
base corrisponda alle dimensioni della
zona di cottura.
Il piano di cottura a
induzione o la zona di
cottura si sono spenti
inaspettatamente, si attiva
un segnale acustico e viene
visualizzato un codice di
errore (di solito alternato
con una o due cifre sul
display del timer di cottura).
Guasto tecnico. Annotare le lettere e i numeri dell'errore,
togliere alimentazione al piano di cottura
a induzione dalla parete e contattare un
tecnico qualificato.
7. Consigli e accorgimenti
u
ITALIANO
53
Il piano di cottura a induzione è dotato di una funzione di autodiagnosi. Con questo test il tecnico è in grado di
controllare il funzionamento di diversi componenti senza disassemblare o smontare il piano di cottura dal
piano di lavoro.
Qualcosa non funziona?
Per le zone 1 e 2
Problema Possibili cause Rimedio
E1, E2, E7, C1 Anomalia sensore di temperatura Contattare il fornitore.
E3, E4 Guasto del sensore di temperatura IGBT. Contattare il fornitore.
UE Il collegamento tra la scheda del display e
la scheda principale è difettoso
Contattare il fornitore.
EL, EH Tensione d’alimentazione anomala Verificare se l'alimentazione elettrica
è corretta.
L'accensione dopo l'alimentazione è
normale.
C3 Il sensore di temperatura della lastra di
vetroceramica fornisce un valore alto
Si prega di riavviare dopo che il piano
cottura a induzione si è raffreddato.
C2 Il sensore di temperatura del riscaldatore a
induzione IGBT fornisce un valore alto
Fare ripartire una volta che il piano di
cottura a induzione si è raffreddato.
Per le zone 3 e 4
1) Il codice di guasto si verifica durante l'utilizzo del cliente, con relativa soluzione;
Codice di guasto Problema Cosa fare
Recupero automatico
EL La tensione di alimentazione è
superiore alla tensione nominale. Verificare se l'alimentazione
elettrica è corretta.
L'accensione dopo l'alimentazione è
normale.
EH La tensione di alimentazione è inferiore alla
tensione nominale.
C1, C3
Alta temperatura del sensore della
piastra in ceramica.
Attendere che la temperatura
della piastra in ceramica
ritorni normale.
Toccare il tasto "ON/OFF" per
riavviare l'elettrodomestico.
C2
Alta temperatura del sensore IGBT. 1# Attendere che la temperatura del
sensore IGBT ritorni normale.
Toccare il tasto "ON/OFF" per
riavviare l'elettrodomestico.
Controllare se la ventola
funziona regolarmente; in caso
contrario, sostituirla.
Nessun recupero automatico
E2 Guasto del sensore di temperatura della
piastra in vetroceramica - cortocircuito.
Controllare il collegamento o
sostituire il sensore di
temperatura della piastra in
ceramica.
E1 Guasto del sensore di temperatura della
piastra in vetroceramica - circuito aperto.
E7 Guasto del sensore di temperatura della
piastra in vetroceramica - non valido.
E4 Guasto del sensore di temperatura IGBT -
cortocircuito.
Sostituire la scheda di
alimentazione.
E3 Guasto del sensore di temperatura IGBT -
circuito aperto.
8. Display di anomalie e controllo
54
2) Guasto specifico e soluzione
Guasto Problema Soluzione A Soluzione B
Il LED non si accende quando Mancanza di Verificare che la spina
l'elettrodomestico è collegato. alimentazione. sia ben fissata alla presa
e che questa sia
funzionante.
La scheda di Controllare il
alimentazione collegamento.
accessoria e la scheda
del display hanno un
guasto nel
collegamento.
La scheda di Sostituire la scheda di
alimentazione alimentazione
accessoria è
danneggiata.
accessoria.
La scheda del display è Sostituire la scheda del
danneggiata. display.
Alcuni tasti non funzionano,
oppure il display a LED non è
normale.
La scheda del display è
danneggiata.
Sostituire la scheda del
display.
L'indicatore del modo di cottura si Alta temperatura del La temperatura
accende, ma il riscaldamento non
si avvia.
piano di cottura. ambiente può essere
troppo alta. La presa
d'aria o la ventilazione
d'aria possono essere
bloccate.
C'è qualcosa che non Controllare se la ventola
funziona nella ventola. funziona correttamente;
In caso contrario,
sostituire la ventola.
La scheda di Sostituire la scheda di
alimentazione è
danneggiata.
alimentazione.
Il riscaldamento si arresta Il tipo di pentola è Utilizzare il recipiente Il circuito di
rilevamento
delle pentole è
danneggiato,
sostituire la
scheda di
alimentazione.
improvvisamente durante il
funzionamento e sul display
lampeggia "u".
sbagliato. appropriato (fare
riferimento al manuale
di istruzioni).
Il diametro del
recipiente è troppo
piccolo.
Il fornello si è L'elettrodomestico è
surriscaldato; surriscaldato. Attendere
che la temperatura
ritorni normale.
Premere il tasto
"ON/OFF" per riavviare
l'elettrodomestico.
Le zone di riscaldamento dello La scheda di Controllare il
stesso lato (come la prima e la alimentazione e la collegamento.
seconda zona) mostrerebbero una scheda del display
"u". hanno un guasto nel
collegamento;
La scheda del display Sostituire la scheda del
della parte di display.
comunicazione è
danneggiata.
La scheda principale è Sostituire la scheda di
danneggiata. alimentazione.
Il motore della ventola ha un
suono strano.
Il motore della ventola
è danneggiato.
Sostituire la ventola.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo dei guasti comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di cottura ad induzione.
ITALIANO
55
9.1 Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare la superficie di lavoro rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro pari ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro corrisponda ad almeno 30 mm. Selezionare materiali per
superfici di lavoro isolati e resistenti al calore (il legno e materiali simili fibrosi o igroscopici non devono essere
utilizzati come materiali per superfici di lavoro se non impregnati) per evitare le scosse elettriche e le maggiori
deformazioni causate dalle radiazioni di calore provenienti dal piano riscaldato. Come illustrato qui di seguito:
Nota: Tra i lati del piano di cottura e le superfici interne del piano di lavoro deve essere prevista
una distanza di sicurezza pari ad almeno 3 mm.
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che entrata ed uscita dell'aria non
siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a induzione sia in buone condizioni operative. Come illustrato
qui di seguito
Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve essere prevista una distanza di
sicurezza pari ad almeno 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min. 20 min. Entrata aria Uscita aria 5 mm
9. Installazione
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
800 520 5 52 7501 4801 50 min. 3 min.
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
56
AVVERTENZA: Garantire una ventilazione adeguata
Assicurarsi che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che entrata ed uscita dell'aria non siano
ostruite. Per evitare il contatto accidentale con la parte inferiore del piano di cottura surriscaldata o
scosse elettriche inattese durante il funzionamento, è necessario inserire un inserto in legno, fissato con
viti, ad una distanza minima di 50 mm dalla parte inferiore del piano di cottura. Seguire le istruzioni
riportate di seguito
All'esterno del piano sono presenti dei fori di ventilazione. Quando si posiziona il piano di cottura, È
NECESSARIO assicurarsi che questi fori non siano ostruiti dal piano di lavoro.
Tenere presente che la colla che unisce il materiale plastico o legnoso al mobile deve resistere a
temperature non inferiori a 150°C, per evitare lo sgancio dei rivestimenti.
La parete posteriore, le superfici adiacenti e quelle circostanti devono quindi essere in grado di
resistere ad una temperatura di 90°C.
9.2 Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
Il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che possano interferire con i
requisiti di spazio.
Il supporto sia realizzato in materiale isolante resistente al calore.
Se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno sia dotato di una ventola di
raffreddamento incorporata.
L'installazione sia conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a tutte le normative e le disposizioni.
Sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore sezionatore che permetta di
staccare completamente l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione principale; tale interruttore deve
essere montato e posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali.
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una separazione dei contatti con
intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti
elettrici locali permettono questa variazione rispetto alle specifiche).
L'interruttore sezionatore sia facilmente raggiungibile dal cliente una volta installato il piano di cottura.
In caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le normative vigenti.
Si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio piastrelle ceramiche) per le
pareti circostanti il piano di cottura.
ITALIANO
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
57
9.3 Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
Il cavo di alimentazione elettrica non sia accessibile attraverso gli sportelli o i cassetti dei mobiletti.
Sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la base del piano di cottura.
Se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia stata installata una barriera
di protezione termica al di sotto della base del piano di cottura.
L'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente.
9.4 Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile (utilizzare l'imballaggio). Non
forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.
9.5 Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 6 staffe sul fondo del piano di cottura stesso (vedere figura)
prima del montaggio.
Regolare la posizione della staffa per adattarla ai diversi spessori del piano.
In nessun caso le staffe possono toccare le superfici interne del piano di lavoro dopo il
montaggio (vedere figura).
58
9.6 Avvertenza
1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici qualificati. La nostra società ha
un team di professionisti a disposizione dei clienti. Non operare mai da soli.
2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti elettrodomestici: lavastoviglie,
frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in quanto l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di
cottura stesso.
3. Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire un migliore irraggiamento
del calore e un livello di affidabilità più elevato.
4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano dovranno essere resistenti al
calore.
5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al calore.
6. Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a vapore.
9.7 Collegamento del piano di cottura alla rete di
alimentazione elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica solo da una
persona appositamente addestrata. Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione
elettrica, verificare che:
1. Il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di
cottura.
2. La tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche
3. Le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico specificato sulla
targhetta delle caratteristiche tecniche.
Per collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori
o deviatori, in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti surriscaldati e deve
essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio dell'abitazione è corretto senza necessità di
modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere effettuate da un elettricista
qualificato.
Se il numero totale di unità di riscaldamento dell'elettrodomestico scelto non è inferiore a 4,
l'elettrodomestico può essere collegato direttamente alla rete elettrica mediante un collegamento
elettrico monofase, come illustrato di seguito.
ITALIANO
59
Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere
effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare
qualsiasi incidente.
Se l'elettrodomestico è collegato direttamente all'alimentazione di rete è necessario montare un
sezionatore multipolare
con uno spazio di almeno 3 mm tra i contatti.
L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che
sia conforme alle normative di sicurezza.
Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici autorizzati.
La superficie inferiore e il cavo di alimentazione del piano cottura non sono accessibili dopo il
montaggio.
SMALTIMENTO: È vietato
smaltire questo prodotto
come rifiuto urbano
indifferenziato. È
necessaria la raccolta
differenziata di tali rifiuti
per un trattamento speciale.
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/UE in materia di Rifiuti di apparecchiature elettriche e elettroniche - RAEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Il corretto smaltimento di
questo elettrodomestico permette di evitare possibili danni all'ambiente e alla
salute dell’uomo.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere trattato come normale rifiuto
domestico. Deve essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici.
Questo elettrodomestico richiede uno smaltimento specializzato. Per ulteriori
informazioni relative al trattamento, al recupero ed al riciclaggio di questo
prodotto, si consiglia di contattare il proprio comune, il proprio servizio di
smaltimento rifiuti domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo
prodotto si consiglia di contattare il proprio ufficio comunale, il proprio servizio di
smaltimento rifiuti domestici o l'esercente presso il quale è stato acquistato il
prodotto.
1. Avant-propos ................................................................... 62
1.1 Consignes de sécurité .......................................................... 62
1.2 Installation .......................................................................... 62
1.2.1 Risque de choc électrique ......................................... 62
1.2.2 Risque de blessure par coupure ................................ 62
1.2.3 Consignes importantes de sécuri ........................... 62
1.3 Fonctionnement et entretien ................................................. 64
1.3.1 Risque de choc électrique ......................................... 64
1.3.2 Risque pour la santé ................................................ 64
1.3.3 Risque de surface chaude ........................................ 64
1.3.4 Risque de blessure par coupure ................................ 64
1.3.5 Consignes importantes de sécuri ........................... 65
2. Présentation du produit ................................................... 67
2.1 Vue de dessus ..................................................................... 67
2.2 Panneau de commande ........................................................ 67
2.3 Théorie du fonctionnement ................................................... 67
2.4 Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson à induction ...... 68
2.5 Spécifications techniques ...................................................... 68
3. Utilisation du produit ....................................................... 68
3.1 Touches de commande ......................................................... 68
3.2 Choisir une bonne batterie de cuisine .................................... 69
3.3 Mode d’emploi ..................................................................... 69
3.3.1 Démarrage de la cuisson ......................................... 69
3.3.2 Arrêt de la cuisson ................................................... 70
3.3.3 Utilisation de la fonction de suralimentation (Boost) ... 71
3.3.4 Zone flexible ........................................................... 71
3.3.5 Plaque de cuisson .................................................... 73
3.3.6 Verrouillage des touches de commande .................... 73
3.3.7 Mode Pause ............................................................ 74
3.3.8 Fonction réglage de la puissance .............................. 74
3.3.9 Touche du temporisateur ......................................... 75
3.3.10 Durées d’utilisation par défaut .................................. 77
3.3.11 Fonction « Cook with me » ................................... 78
3.3.12 Fonction spéciale ..................................................... 79
4. Directives de cuisson ....................................................... 79
4.1 Conseils de cuisson .............................................................. 79
4.1.1 Faire mijoter, cuire le riz .......................................... 79
4.1.2 Griller les steaks ...................................................... 80
4.1.3 Pour sauter ............................................................. 80
4.2 Détection d’ustensiles trop petits ........................................... 80
5. Réglages de la chaleur ..................................................... 80
FRANÇAIS
6. Entretien et nettoyage ..................................................... 81
7. Conseils et astuces .......................................................... 82
8. Affichage et inspection des défaillances .......................... 83
9. Installation ...................................................................... 85
9.1 Choix du matériel d’installation ............................................. 85
9.2 Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous que ............ 86
9.3 Après l’installation de la table de cuisson, assurez-vous que .... 87
9.4 Avant d’installer les supports de fixation ................................ 87
9.5 Réglage de la position du support .......................................... 87
9.6 Attention ............................................................................. 88
9.7 Connexion de la table de cuisson au réseau d’alimentation ...... 88
62
ar la prsente, Candy Hoover Group Srl dclare que lquipement radio est conforme  la
directive 2014/53/UE et aux exigences lgales pertinentes (pour le march UKCA). e texte
intgral de la dclaration de conformit est disponible  ladresse internet suivante :
www.candy-group.com.
1.1 Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces
informations avant d’utiliser votre table de cuisson.
1.2 Installation
1.2.1 Risque de choc électrique
Débranchez l’appareil du réseau électrique avant d’effectuer
tout travail ou entretien sur celui-ci.
Le raccordement à un bon système de mise à la terre est
essentiel et obligatoire.
Seul un électricien qualifié est habilité à effectuer des
modifications sur le système de câblage domestique.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner un choc
électrique ou la mort.
1.2.2 Risque de blessure par coupure
Faites attention - les bords des panneaux sont tranchants.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures
ou des coupures.
1.2.3 Consignes importantes de sécurité
Veuillez lire les instructions avant d’installer ou d’utiliser cet
appareil.
Aucun matériau ou produit combustible ne doit être placé sur
cet appareil à aucun moment.
Veuillez mettre cette information à la disposition de la personne
responsable de l’installation de l’appareil afin de réduire vos
coûts d’installation.
Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être installé
conformément aux présentes instructions d’installation.
Cet appareil doit être correctement installé et mis à la terre
uniquement par une personne qualifiée.
Cet appareil doit être raccordé à un circuit incorporant un
sectionneur permettant une déconnexion complète de
l’alimentation électrique.
1. Avant-propos
FRANÇAIS
63
L’installation incorrecte de l’appareil peut entraîner l’annulation
de toute garantie ou responsabilité.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus, par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes
dénuées d'expérience et de connaissances, s’ils ont été
informés de la manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité et
s’ils comprennent les risques qu’il implique.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et
le nettoyage ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent d’entretien ou des personnes
possédant le même type de qualification, afin d’éviter tout
risque.
Avertissement : Si la surface est fissurée, éteignez l’appareil
pour éviter tout risque d’électrocution, pour les tables de
cuisson en vitrocéramique ou matériau similaire qui protègent
les pièces sous tension
Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes, cuillères
et couvercles ne doivent pas être posés sur la surface de la
table de cuisson, car ils peuvent devenir chauds.
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les opérations de
nettoyage de la table de cuisson.
Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par une
minuterie externe ou un système de commande à distance
séparé.
AVERTISSEMENT : Danger d’incendie : ne pas stocker
d'éléments sur les surfaces de cuisson.
La cuisson doit être surveillée. Les cuissons de courte durée
doivent être surveillées en permanence.
AVERTISSEMENT : Faire chauffer la plaque sans surveillance
avec de la graisse ou de l’huile peut être dangereux et
provoquer un incendie. Ne JAMAIS essayer d’éteindre un feu
avec de l’eau, mais éteindre l’appareil, puis couvrir la flamme
avec un couvercle ou une couverture anti-feu, par exemple.
64
1.3 Fonctionnement et entretien
1.3.1 Risque de choc électrique
Ne pas cuisiner sur une table de cuisson cassée ou fissurée. •
En cas de rupture ou de fissuration de la surface de la table
de cuisson, éteignez immédiatement l’appareil en coupant
l’alimentation électrique du réseau (interrupteur mural) et
contactez un technicien qualifié.
Coupez l’alimentation réseau de la table de cuisson avant le
nettoyage ou l’entretien.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner un choc
électrique ou la mort.
1.3.2 Risque pour la santé
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité
électromagnétique.
Toutefois, les personnes porteuses de pacemakers ou d’autres
implants électriques (tels que des pompes à insuline) doivent
consulter leur médecin ou le fabricant de l’implant avant
d’utiliser cet appareil afin de s’assurer que leurs implants ne
seront pas affectés par le champ électromagnétique.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner le décès.
1.3.3 Risque de surface chaude
Pendant l’utilisation, les parties accessibles de cet appareil
deviennent suffisamment chaudes pour causer des brûlures.
Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout autre objet
autre qu’un ustensile de cuisson approprié entrer en contact
avec le verre à induction jusqu’à ce que la surface soit froide.
Tenir les enfants à l’écart.
Les poignées des casseroles peuvent être chaudes au toucher.
Vérifiez que les poignées des casseroles ne dépassent pas des
autres zones de cuisson qui sont en fonction. Tenir les poignées
hors de portée des enfants.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner brûlures ou un
choc électrique.
1.3.4 Risque de blessure par coupure
Lorsque le couvercle de protection est rétracté, la lame d’un
racleur est tranchante comme un rasoir. Utiliser avec une
FRANÇAIS
65
extrême prudence et toujours stocker en toute sécurité et hors
de portée des enfants.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures
ou des coupures.
1.3.5 Consignes importantes de sécurité
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
L’ébullition cause des vapeurs et des débordements graisseux
qui peuvent s’enflammer.
N’utilisez jamais votre appareil comme surface de travail ou de
rangement.
Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur l’appareil.
Ne posez jamais ou ne laissez jamais d’objets magnétis (par
ex. cartes de crédit, cartes mémoire) ou d’appareils
électroniques (par ex. ordinateurs, lecteurs MP3) à proximité
de l’appareil car ils pourraient être affectés par son champ
électromagnétique.
N’utilisez jamais votre appareil pour réchauffer ou chauffer la
pièce.
Après utilisation, éteignez toujours les zones de cuisson et la
table de cuisson comme décrit dans ce manuel (c’est-à-dire en
utilisant les touches tactiles). Ne comptez pas sur la fonction de
détection de casserole pour éteindre les zones de cuisson
lorsque vous retirez les casseroles.
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil, de
s’asseoir, de se tenir debout ou de monter dessus.
Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les enfants dans des
armoires au-dessus de l’appareil. Les enfants qui montent sur
la table de cuisson peuvent être gravement blessés.
Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance dans la
zone où l’appareil est utilisé.
Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui limite leur
capacité d’utiliser l’appareil devraient avoir une personne
responsable et compétente pour les instruire sur son utilisation.
L’instructeur doit s’assurer qu’il peut utiliser l’appareil sans
danger pour lui-même ou son environnement.
Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de l’appareil à moins
que cela ne soit spécifiquement recommandé dans le manuel.
66
Tout autre entretien doit être effectué par un technicien
qualifié.
Ne placez pas ou ne laissez pas tomber d’objets lourds sur
votre table de cuisson.
Ne vous tenez pas debout sur votre table de cuisson.
N’utilisez pas de casseroles avec des bords dentelés et ne
traînez pas de casseroles sur la surface du verre à induction,
car cela pourrait érafler le verre.
N’utilisez pas de éponges métalliques ou d’autres produits
abrasifs agressifs pour nettoyer votre table de cuisson, car ils
pourraient rayer la vitre à induction.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et à d'autres
applications similaires telles que : - espaces cuisine du
personnel dans des boutiques, bureaux et autres espaces de
travail ; - maisons de ferme ; - par les clients dans des hôtels,
motels et autres espaces de type résidentiel ; - dans les
espaces de type chambre d’hôtes.
AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties accessibles
chauffent pendant l’utilisation.
Évitez de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart à
moins d’être surveillés en permanence.
FRANÇAIS
67
1. Zone max. 2000/3200 W
2. Zone max. 2000/3200 W
3. Zone max. 1400/2000 W
4. Zone max. 3000/3600 W
5. Zone max. 3000/3600 W
6. Table de verre
7. Panneau de commande
2. Présentation du produit
Nous vous félicitons de votre choix de la table de cuisson à induction.
Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction / d’installation afin de bien
comprendre comment l’installer et l’utiliser correctement.
Pour l’installation, veuillez lire la section installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et conservez ce manuel d’instruction /
d’installation pour référence ultérieure.
2.1 Vue de dessus
2.2 Panneau de commande
1. Touches de puissance de la zone de cuisson
2. Touche Marche/Arrêt
3. Touche de verrouillage
4. Touche du temporisateur
5. Touche pause
6. Touche de la zone flexible
7. Mijoter, faire fondre, bouillir
8. Contrôle « Cook with me »
2.3 Théorie du fonctionnement
La cuisson à induction est une technologie sûre, innovante, efficace et économique. Elle fonctionne au moyen
de champs électromagnétiques qui génèrent de la chaleur directement dans la casserole plutôt
qu’indirectement en chauffant la surface vitrée. La vitre devient chaude uniquement parce que la casserole la
chauffe.
6
b3
2
a
54
b
1
a
7
68
3. Utilisation du produit
2.4 Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson à
induction
Lisez ce guide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ».
Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table de cuisson à induction.
2.5 Spécifications techniques
Table de cuisson
Zones de cuisson 4 zones
Tension d’alimentation 220-240   50 ou 0 H
Puissance électrique installée 7400 W
Dimensions du produit (mm) 800x520x56
Dimensions d’encastrement (mm) 750x480
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons continuellement d’améliorer
nos produits, nous pouvons modifier les spécifications et les conceptions sans préavis.
Le diamètre de base des ustensiles de cuisson à induction
Zone de cuisson Minimum Maximum
1 & 2 80* 200
3 80 140
4 180 280
Zone flexible 80* 200*400
3.1 Touches de commande
Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’appuyer fort.
Utilisez la boule de votre doigt, pas son bout.
Vous entendrez un buzzer chaque fois qu’une touche est enregistrée.
Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et qu’aucun objet (p. ex. un ustensile
ou un chiffon) ne les recouvre. Même un mince film d’eau peut rendre les commandes difficiles à utiliser.
casserole en fer
circuit magnétique
plaque de verre céramique
bobine d’induction
courants inductifs
HAMTSJ86MC/1
Afin de permettre une dtection correcte du panoramique, la casserole doit tre plac  lintrieur du
primtre de la one a ou b, et non entre les ones a et b.
FRANÇAIS
69
3.2 Choisir une bonne batterie de cuisine
Utilisez uniquement une batterie de cuisine adaptée à la cuisson à
induction.
Recherchez le symbole de l’induction sur l’emballage ou sur le fond de
la casserole.
Vous pouvez vérifier si votre batterie de cuisine est adaptée en réalisant un
test magnétique.
Rapprochez un aimant vers le fond de la casserole. S’il est attiré, la casserole
convient pour l’induction.
Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettez de l’eau dans la casserole que vous voulez tester.
2. Si ne clignote pas sur le panneau et que l’eau chauffe, la casserole est adaptée.
Les batteries de cuisine fabriquées dans les matériaux suivants ne sont pas adaptées : acier inoxydable
pur, aluminium ou cuivre sans base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique et grès.
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la base est incurvée.
Assurez-vous que la base de votre casserole est lisse, qu’elle repose à plat contre le verre et qu’elle est de la
même taille que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique
de la zone sélectionnée. Si elle est un peu plus grande, l’énergie sera exploitée au maximum. Si vous utilisez
une casserole plus petite, l’efficacité pourrait être moindre que prévu. Une casserole de moins de 8 0 mm
pourrait ne pas être détecté par la plaque de cuisson. Centrez toujours votre casserole sur la zone de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les faites pas glisser, sinon elles
risquent d’érafler le verre.
3.3 Mode d’emploi
3.3.1 Démarrage de la cuisson
70
Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson que vous
souhaitez éteindre.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pendant trois secondes.
Après la mise en marche, l’avertisseur sonore retentit une fois et
toutes les touches affichent « - » ou « » pour signifier que la
table à induction est en mode de veille.
Posez la casserole sur la zone de cuisson que vous souhaitez
utiliser.
Veillez à ce que le fond de votre casserole et la surface de
la zone de cuisson soient propres et secs.
En appuyant sur le curseur de la zone de cuisson, un témoin
lumineux près de la touche commence à clignoter.
Sélectionnez un réglage de cuisson en faisant glisser votre doigt
sur la touche de commande.
Si vous ne sélectionnez pas un réglage de cuisson dans
un délai d’une minute, la table à induction s’éteint
automatiquement. Vous devrez alors tout reprendre
depuis l’étape 1.
Vous pouvez changer le réglage choisi à n’importe quel
moment de la cuisson.
Si clignote en alternance avec l’indication du réglage de cuisson
Cela signifie que :
vous n’avez pas posé votre casserole sur la bonne zone ou
la casserole que vous utilisez n’est pas prévue pour la cuisson à induction ou bien
la casserole utilisée est trop petite ou n’est pas bien placée au centre de la zone de cuisson.
La fonction de chauffe ne démarre pas si aucune casserole adaptée n’est placée sur la zone de cuisson.
Si dans un délai deux minutes, vous n’avez pas posé de casserole adaptée, la touche s’éteint
automatiquement.
3.3.2 Arrêt de la cuisson
FRANÇAIS
FRANÇAIS
power up
power down
71
Éteignez de la zone de cuisson en touchant le curseur sur « 1 » pour
s’assurer que l'écran affiche « 0 ».
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.
Prenez garde aux surfaces chaudes.
« H » indique une zone de cuisson encore trop chaude pour être
touchée. Cette indication disparaît dès que la surface de la zone
de cuisson a suffisamment refroidi. Vous pouvez économiser de
l’énergie, si vous devez faire chauffer une autre casserole, en la
plaçant sur la zone de cuisson qui est encore chaude.
3.3.3 Utilisation de la fonction de suralimentation (Boost)
Activation de la fonction « boost »
En appuyant sur le curseur de la zone de cuisson
Toucher le curseur à l'extrémité droite. Vérifiez
que « P » s’affiche.
Suppression de la fonction de suralimentation (Boost)
Appuyez sur le curseur de la zone de cuisson dont vous
souhaitez annuler la fonction Boost.
Choisissez n'importe quel niveau de puissance et la
fonction Boost sera désactivée.
Cette fonction est disponible pour toutes les zones de cuisson.
La zone de cuisson revient à son réglage de départ au bout de 5 minutes.
Si le réglage de départ est égal à 0, il reviendra à 14 au bout de 5 minutes.
3.3.4 Zone flexible
Cette zone est utilisée en tant que zone unique ou en tant que deux zones différentes, selon les besoins
de cuisson du moment.
72
La zone flexible est constituée de 4 inducteurs indépendants qui peuvent être contrôlés séparément par
deux. Lorsque vous utilisez cette zone comme zone unique, la partie qui n’est pas couverte par les
ustensiles de cuisson s’éteint automatiquement au bout d’une minute.
Pour garantir une répartition uniforme de la chaleur, les ustensiles de cuisson doivent être correctement
placés :
-Dans toute partie de la zone flexible lorsque la batterie de cuisine est comprise entre 80 et 200 mm.
-Dans la grande zone lorsque la batterie de cuisine est plus grande que 200 mm.
Sélection d’une grande zone
Pour activer la zone flexible comme une seule
grande zone, il suffit d'appuyer sur la commande
zone flexible.
Le réglage de puissance fonctionne comme n’importe quelle autre zone normale.
Le niveau de puissance est unique pour toute la zone flexible et il peut être sélectionné à l'aide d'une
simple commande à curseur
Si la casserole est déplacée de l'avant vers l'arrière (ou vice versa), la zone flexible détecte
automatiquement la nouvelle position, en gardant la même puissance.
Pour ajouter une autre casserole, appuyez à nouveau sur les touches dédiées, afin de détecter l'ustensile
de cuisson.
Sélection de quatre zones de cuisson séparées
Pour utiliser la zone flexible comme deux zones différentes avec des réglages de puissance deux différents,
appuyez sur la commande zone flexible.
Exemples de bons et mauvais placements de pots
FRANÇAIS
73
3.3.5 Plaque de cuisson
Cette zone peut régler la puissance en fonction de la position de la casserole.
Si la casserole se trouve au fond de la zone flexible, la puissance est réglée au niveau 1.
Si la casserole se trouve au milieu de la zone flexible, la puissance est réglée au niveau 10.
Si la casserole se trouve au sommet de la zone flexible, la puissance est réglée au niveau 14.
Plaque de cuisson
Pour activer la zone de la plaque de cuisson, il suffit
d'appuyer sur la commande de la zone flexible
pendant 2 secondes
Déplacez la position de la casserole, la puissance changera automatiquement
Annuler la plaque
Appuyez sur la commande de la zone flexible pour désactiver la zone de cuisson.
3.3.6 Verrouillage des touches de commande
Vous avez la possibilité de verrouiller les touches de commande pour éviter leur utilisation inappropriée
(par des enfants, par exemple).
Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de commande sont verrouillées, sauf la
touche Marche/Arrêt.
Verrouillage des touches de commande
Touchez et maintenez la touche de Verrouillage
pendant un moment. L’indicateur de temporisation affiche « Lo » (bas)
Déverrouillage des touches de commande
Touchez et maintenez la touche de Verrouillage pendant un moment.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de commande sont
désactivées sauf la touche Marche/Arrêt et vous gardez la possibilité d’éteindre la table à
induction en utilisant la touche Marche/Arrêt en cas d’urgence, cependant vous devrez d’abord
déverrouiller la table de cuisson.
74
3.3.7 Mode Pause
Vous pouvez mettre la cuisson en pause au lieu d’éteindre la table de cuisson.
En activant le mode Pause, toutes les touches sont désactivées, sauf la touche Marche/Arrêt.
Activation du mode Pause
Touche courte de la commande Pause Tous les indicateurs affichent « 11 »
Désactivation du mode pause
Touche courte de la commande Pause.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de commande sont
désactivées sauf la touche Marche/Arrêt et vous gardez la possibilité d’éteindre la table à
induction en utilisant la touche Marche/Arrêt en cas d’urgence, cependant vous devrez d’abord
déverrouiller la table de cuisson.
3.3.8 Fonction réglage de la puissance
Il est possible de régler un niveau de puissance maximum de la table à induction, en choisissant entre
deux gammes de puissance différentes.
Les tables à induction peuvent s’autolimiter pour chauffer à un niveau de puissance moindre et éviter tout
risque de surcharge.
Activation de la fonction réglage de la puissance
Allumez la table de cuisson, puis appuyez
simultanément sur la touche Pause et sur la touche
de Verrouillage.
Le témoin du temporisateur affiche « P5 », ce qui
indique le niveau de chauffe 5. Le mode par défaut
est sur 7,4 kW.
Réglage à un niveau différent
Il y a 5 niveaux différents de cuisson, allant de
« P1 » à « P5 ». Le témoin du temporisateur indique
l’un de ces niveaux.
Appuyez sur +/- du temporisateur « P1 » : le niveau de chauffe maximum est égal à
2,5 kW.
« P2 » : le niveau de chauffe maximum est égal à
3,5 kW.
ou « P3 » : le niveau de chauffe maximum est égal à
4,5 kW.
« P4 » : le niveau de chauffe maximum est égal à
5,5 kW.
« P5 » : le niveau de chauffe maximum est égal à
7,4 kW
Confirmation et sortie de la fonction de réglage de la puissance
Appuyez simultanément sur le commande de Pause
et de Verrouillage pour confirmer.
La table de cuisson s’éteint.
FRANÇAIS
75
3.3.9 Touche du temporisateur
Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes :
Vous pouvez l’utiliser en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur ne servira pas à éteindre l’une
des zones de cuisson lorsque la durée de cuisson est écoulée.
Vous pouvez le régler pour éteindre une ou plusieurs zones de cuisson, une fois le temps de cuisson choisi
écoulé.
La durée maximum de temporisation est égale à 99 min.
a) Utilisation du temporisateur comme minuteur
Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Appuyez sur les touches « + » du temporisateur. L'indicateur de la
minuterie commencera à clignoter et « 00 » s’affichera sur l’écran.
Réglez le temps en appuyant sur la touche « - » ou « + » du
temporisateur
Remarque : En appuyant sur la touche « - » ou « + » une seule fois, on
diminue ou on augmente d’une minute.
Tenez appuyée la touche « - » ou « + » du temporisateur pour diminuer
ou augmenter de dix minutes en dix minutes.
Une fois le temps réglé, le compte commence immédiatement. La
touche de temporisation affiche le temps restant et l’affichage du
temporisateur clignote pendant 5 secondes.
L’avertisseur sonore retentit pendant 30 secondes et l’indicateur du
temporisateur indique « - - » quand le temps réglé est écoulé.
b) Réglage du temporisateur pour éteindre une ou plusieurs zones de
cuisson
Réglage d’une seule zone
En appuyant sur le curseur de la zone de cuisson
Réglez le temps en appuyant sur la touche « - » ou
« + » du temporisateur
Remarque : Appuyez sur la touche « - » ou
« + » une seule fois pour diminuer ou
augmenter d’une minute.
Tenez appuyée la touche « - » ou « + » du
temporisateur pour diminuer ou augmenter de
dix minutes en dix minutes.
76
Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. L’écran affiche le temps restant et
le temporisateur clignote pendant 5 secondes.
REMARQUE : Le point rouge près de l’indicateur
du niveau de chauffe s’allume pour indiquer que la
zone de cuisson est sélectionnée.
Quand le temps de cuisson est écoulé, la zone de
cuisson correspondante s’éteint automatiquement.
Les zones de cuisson éventuellement allumées auparavant continuent de fonctionner normalement.
Réglage de plusieurs zones :
Les étapes du réglage de plusieurs zones sont les mêmes que celles du réglage d’une seule zone.
Quand vous effectuez le réglage simultané de plusieurs zones de cuisson, les points décimaux des zones de
cuisson concernées sont allumés. L’affichage des minutes montre la durée de cuisson la plus courte. Le
point de la zone de cuisson concernée clignote. Comme ci-dessous :
(réglage à 15 minutes)
(réglage à 45 minutes)
Quand le décompte est terminé, la zone de cuisson
correspondante s’éteint. Ensuite, c’est la nouvelle
durée de cuisson la plus courte qui s’affiche et le
point sur la zone de cuisson correspondante
commence à clignoter.
Comme indiqué sur la droite :
(réglage à 30 minutes)
Appuyez sur la touche de sélection de la zone de cuisson et la durée de cuisson lui correspondant
s’affichera sur l’indicateur de temporisation.
c) Annuler la temporisation
Appuyez sur le curseur de la zone dont vous
souhaitez annuler la temporisation.
Touchez et maintenez la commande du
temporisateur « - », le temporisateur diminue à «
00 » et la minuterie est annulée.
FRANÇAIS
77
3.3.10 Durées d’utilisation par défaut
L’arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité pour votre table de cuisson à induction. Elle
s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre votre appareil. Les durées d’utilisation par défaut des
différents niveaux de chauffe sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Niveau de chauffe 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Temporisateur de travail par défaut (heure) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Niveau de chauffe 10 11 12 13 14
Temporisateur de travail par défaut (heure) 4 4 4 2 2
Lorsque la casserole est retirée, la table de cuisson à induction peut arrêter de chauffer immédiatement et elle
s’éteindra automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes porteuses d’un stimulateur cardiaque doivent consulter leur médecin avant d’utiliser
cet appareil.
78
3.3.11 Fonction « Cook with me »
Tout d'abord, vous devez télécharger l’App hOn et l'installer sur votre appareil portable. Inscrivez ensuite
votre table d'induction en suivant les instructions directement de l'App.
Pour effectuer le couplage entre table de cuisson et APP, utilisez la procédure suivante :
Appuyez 4 secondes sur la touche « Cook with me » de la table de cuisson. Une fois les 4 secondes écoulées,
le chiffre du TEMPORISATEUR commence à clignoter avec l’inscription PA et lance le processus de couplage.
Lorsque le Wi-Fi est activé : un point apparaîtra sur le côté droit de la DEL.
Lorsque le Wi-Fi est désactivé : Aucun point n'apparaîtra
Comment régler la fonction « Cook with me »
Choisissez dans le menu des recettes de l’App hOn ou dans le
menu des programmes spéciaux. Suivez pas à pas les indications
de l'App et lorsque vous avez terminé, envoyez les paramètres à la
table de cuisson qui cuisinera pour vous.
Lorsque la table de cuisson reçoit la commande de l'App, elle émet
deux tons et clignote pendant une seconde pour indiquer que les
instructions ont été reçues.
Pour lancer la recette, appuyez sur le bouton "Cook with me ».
Si vous voulez sortir de la fonction « Cook with me », modifiez le
niveau de puissance de la zone.
a.
PARAMÈTRES DU SANS-FIL
Technologie Wi-Fi BLE
Standard IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bande(s) de fréquence [MHz]
2402-2480
2402-2480
Puissance maximale [mW]
1500
1500
b.
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT POUR LES ÉQUIPEMENTS EN RÉSEAU
Informations sur le produit pour les équipements en réseau
Consommation de puissance du produit en mode veille en
réseau quand tous les ports de réseau câblés sont
connectés et que tous les ports de réseau sans fil sont
activés :
NA
Comment activer le port de réseau sans fil : Pour activer le Wi-FI, appuyez 4 secondes
sur la touche « Cook with me »
Comment désactiver le port de réseau sans fil : Pour désactiver le Wi-Fi, appuyez 4
secondes sur la touche « Cook with me »
FRANÇAIS
79
4. Directives de cuisson
3.3.12 Fonction spéciale
Mijotage Faire fondre Faire bouillir
Comment définir une fonction spéciale
En appuyant sur le curseur de la zone de cuisson.
La fonction Mijotage est idéale pour cuire des
sauces, des ragoûts, des plats braisés.
Appuyez sur la touche Mijotage, l'indicateur affichera “|”
La fonction de faire fondre est la solution idéale pour faire
fondre le chocolat, le beurre. Cette fonction vous aide à
préparer toutes sortes de desserts ou de sauces.
Appuyez sur la touche Faire fondre, l'indicateur « | | » sera
affiché
La fonction d'ébullition est idéale pour faire bouillir de l'eau
ou tout autre liquide. Appuyez sur la touche Faire bouillir,
l'indicateur « | || » sera affiché
Faites attention lors de la friture car l’huile et la graisse chauffent très rapidement, surtout si vous
utilisez PowerBoost. À des températures extrêmement élevées, l’huile et la graisse s’enflamment
spontanément, ce qui présente un risque d’incendie grave.
4.1 Conseils de cuisson
Lorsque les aliments bouillent, réduire la température de cuisson.
L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de l’énergie en
conservant la chaleur.
Minimisez la quantité de liquide ou de graisse pour réduire le temps de cuisson.
Commencez la cuisson à température élevée et réduisez le réglage lorsque les aliments sont bien chauds.
4.1.1 Faire mijoter, cuire le riz
La cuisson à petit feu se produit en dessous du point d’ébullition, autour de 85˚C, lorsque les bulles
montent de temps en temps à la surface du liquide de cuisson. C’est la clé de délicieuses soupes et de
tendres ragoûts car les saveurs se développent sans trop cuire les aliments. Il est également conseillé de
cuire les sauces à base d’œufs et les sauces épaissies avec de la farine en dessous du point d’ébullition.
Certaines tâches, notamment la cuisson du riz par la méthode d'absorption, peuvent nécessiter un réglage
supérieur au réglage le plus bas pour garantir une cuisson correcte des aliments dans le temps
recommandé.
80
5. Réglages de la chaleur
4.1.2 Griller les steaks
Pour cuire des steaks juteux et savoureux :
1. Laissez reposer la viande à température ambiante pendant environ 20 minutes avant de la faire cuire.
2. Chauffez une poêle à frire à fond épais.
3. Brossez à l’huile les deux côtés du steak. Versez une petite quantité d’huile dans la poêle chaude, puis
posez la viande sur la poêle chaude.
4. Retournez le steak une seule fois pendant la cuisson. Le temps de cuisson exact dépendra de l’épaisseur
du steak et de la cuisson désirée. Les temps peuvent varier d’environ 2 à 8 minutes par côté. Appuyez sur
le steak pour mesurer sa cuisson - plus il sera ferme, plus il sera « bien cuit ».
5. Laissez reposer le steak sur une assiette chaude pendant quelques minutes pour lui permettre de se
détendre et de devenir tendre avant de servir.
4.1.3 Pour sauter
1. Choisissez un wok à fond plat compatible avec l’induction ou une grande poêle à frire.
2. Préparez tous les ingrédients et l’équipement. Les sautés doivent être faits rapidement. Si vous faites
cuire de grandes quantités, faites cuire les aliments en plusieurs quantités plus petites.
3. Préchauffez brièvement la poêle et ajoutez deux cuillères à soupe d’huile.
4. Faites d’abord cuire la viande, mettez-la de côté et gardez-la au chaud.
5. Faites sauter les légumes. Lorsqu’ils sont chauds mais croustillants, réglez de la zone de cuisson à une
température plus basse, remettez la viande dans la poêle et ajoutez votre sauce.
6. Mélangez délicatement les ingrédients pour vous assurer qu’ils sont bien chauds.
7. Servez immédiatement.
8.
4.2 Détection d’ustensiles trop petits
Lorsqu’une casserole de taille inappropriée ou non-magnétique (par ex. en aluminium) ou tout autre ustensile
trop petit (par ex. couteau, fourchette, clé) a été laissé sur la table de cuisson, cette dernière se met en veille
automatiquement en 1 minute. Le ventilateur maintiendra la table de cuisson éteinte pendant encore 1
minute.
Les paramètres ci-dessous ne sont donnés qu’à titre indicatif. Le réglage exact dépendra de plusieurs
facteurs, y compris de votre batterie de cuisine et de la quantité que vous cuisinez. Faites l’essai de la table à
induction pour trouver les réglages qui vous conviennent le mieux.
Réglages de la chaleur Quel réglage pour quelle cuisson ?
1 - 2 réchauffement délicat de petites quantités d’aliments
chocolat fondant, beurre et aliments qui brûlent rapidement
cuisson à petit feu
réchauffement lent
3 - 5 réchauffement
cuisson à petit feu rapide
cuisson du riz
6 - 11 pancakes
12 - 13 cuisson dans une sauteuse
cuisson des pâtes
14/P sautés
grillades
porter la soupe à ébullition
porter l’eau à ébullition
FRANÇAIS
81
Quoi ? Comment ? Important !
Salissure quotidienne sur
le verre (traces de
doigts, marques, taches
laissées par les aliments
ou retombées non
sucrées sur le verre).
1. Mettez la table de cuisson hors
tension.
2. Appliquez un nettoyant pour
table de cuisson alors que le
verre est encore chaud (mais
pas chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou un essuie-
tout.
4. Mettez la table de cuisson sous
tension.
Lorsque l’alimentation de la table de
cuisson est coupée, il n’y a pas
d’indication « surface chaude » mais
la zone peut encore être chaude !
Soyez extrêmement prudent.
Les éponges métalliques à usage
intensif, certains racleurs en nylon et
les produits de nettoyage abrasifs
peuvent érafler le verre. Lisez
toujours l’étiquette pour vérifier si
votre nettoyeur ou éponge
métallique convient.
Ne jamais laisser de résidus de
nettoyage sur la table de cuisson : le
verre peut être taché.
Débordements d’eau
bouillante, d’aliments et
de sucre chaud sur le
verre
Retirez-les immédiatement à l’aide
d’une pelle large, d’une spatule ou
d’un racloir à lame adapté aux
surfaces de cuisson à induction, mais
méfiez-vous des surfaces chaudes
des zones de cuisson :
1. Coupez l’alimentation réseau de
la table de cuisson.
2. Tenez la lame ou l’ustensile à un
angle de 30° et raclez la saleté
ou le déversement vers un
endroit frais de la table de
cuisson.
3. Nettoyez les salissures ou
déversements avec un torchon
ou un essuie-tout.
4. Suivez les étapes 2 à 4 pour «
Salissure de tous les jours sur
verre »
Enlever le plus rapidement
possible les taches laissées par
les aliments fondus et sucrés ou
par les débordements. Si on les
laisse refroidir sur le verre, ils
peuvent être difficiles à enlever
ou même endommager la
surface du verre de façon
permanente.
Risque de coupure : lorsque le
capot de protection est rétracté,
la lame d’un racleur est
tranchante comme un rasoir.
Utiliser avec une extrême
prudence et toujours stocker en
toute sécurité et hors de portée
des enfants.
Déversements sur les
commandes tactiles.
1. Mettez la table de cuisson hors
tension.
2. Absorbez le déversement
3. Essuyez la zone de commande
tactile avec une éponge ou un
chiffon propre et humide.
4. Essuyez la zone
complètement avec un
essuie-tout.
5. Mettez la table de cuisson sous
tension.
La table de cuisson peut émettre
un bip et s’éteindre d’elle-même,
et les commandes tactiles peuvent
ne pas fonctionner lorsqu’il y a du
liquide dessus. Veillez à essuyer la
zone de commande tactile avant de
rallumer la table de cuisson.
6. Entretien et nettoyage
82
Problème Cause possible Solution
La table de cuisson à induction
ne peut pas être allumée.
Pas d’électricité. Assurez-vous que la table de cuisson à
induction est branchée à l’alimentation
électrique et qu’elle est allumée.
Vérifiez s’il y a une panne d’électricité
dans votre maison ou votre région. Si
vous avez tout vérifié et que le
problème persiste, appelez un
technicien qualifié.
Les commandes tactiles ne
répondent pas. Les commandes sont verrouillées. Déverrouillez les touches de
commande. Voir la section
« Utilisation de votre table de cuisson
à induction » pour les instructions.
Les commandes tactiles sont
difficiles à utiliser. Il se peut qu’il y ait une fine
pellicule d’eau sur les commandes
ou que vous utilisiez l’extrémité de
l’ongle lorsque vous touchez la
commande.
Assurez-vous que la zone de
commande tactile est sèche et utilisez
le bout de votre doigt lorsque vous
touchez les commandes.
Le verre est éraflé. Batterie de cuisine à bords
rugueux.
Utilisation d’éponges métalliques
abrasives ou de produits de
nettoyage inadéquats.
Utilisez des ustensiles de cuisine à
fond plat et lisse. Voir la section
« Choisir une bonne batterie de
cuisine »
Voir la section « Entretien et
nettoyage ».
Certaines casseroles font des
craquements ou des cliquetis.
Cela peut être dû à la construction
de votre batterie de cuisine
(couches de différents métaux qui
vibrent différemment).
Ceci est normal pour les ustensiles de
cuisine et n’indique pas un défaut.
La table de cuisson émet un
faible bourdonnement lorsqu’elle
est utilisée
à forte puissance.
Cela est dû à la technologie de la
table de cuisson à induction.
C’est normal, mais le bruit doit baisser
ou disparaître complètement lorsque
vous réduisez la puissance.
Bruit de ventilateur provenant
de la table de cuisson à
induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré dans la table de cuisson à
induction s’est déclenché pour
éviter une surchauffe des pièces
électroniques. Il peut continuer à
fonctionner même après que vous
aurez éteint la table de cuisson à
induction.
Cela est normal et ne nécessite
aucune intervention. Ne coupez pas
l’alimentation réseau de la table de
cuisson à induction lorsque le
ventilateur fonctionne.
Les casseroles ne chauffent pas
et apparait sur la touche.
La table de cuisson à induction ne
peut pas détecter la casserole car
elle n’est pas adaptée à la cuisson
à induction.
La table de cuisson à induction ne
peut pas détecter la casserole car
elle est trop petite pour de la zone
de cuisson ou mal centrée.
Utilisez une batterie de cuisine
adaptée à la cuisson à induction. Voir
la section « Choisir une bonne batterie
de cuisine ».
Centrez la casserole et veillez à ce que
le fond corresponde à la taille de la
zone de cuisson.
La table de cuisson à induction
ou une zone de cuisson s’est
éteinte tout seule de manière
inattendue, un bip a retenti et
un code d’erreur est affiché
(généralement un ou deux
chiffres en alternance sur la
touche du temporisateur).
Défaut technique. Veuillez noter les lettres et chiffres du
code d’erreur, couper l’alimentation
réseau de la table de cuisson à
induction et contacter un technicien
qualifié.
7. Conseils et astuces
u
FRANÇAIS
83
La table de cuisson à induction est équipée d'une fonction d'autodiagnostic. Grâce à ce test, le technicien peut
vérifier le fonctionnement de plusieurs composants sans avoir à démonter la table de cuisson de la surface de
travail.
Dépannage
Pour les zones 1 et 2
Problème Cause possible Solution
E1, E2, E7, C1 Défaillance du capteur de température Veuillez contacter le fournisseur.
E3, E4 faillance du capteur de température de
l’IGBT.
Veuillez contacter le fournisseur.
UE La connexion entre la carte de l’afficheur
et la carte principale est défaillante
Veuillez contacter le fournisseur.
EL, EH Tension d’alimentation anormale Veuillez vérifier si l’alimentation
électrique est normale.
Allumez après avoir vérifié que
l’alimentation est normale.
C3 Capteur de température de la plaque de
verre céramique élevé
Veuillez redémarrer une fois que la table
de cuisson à induction s’est refroidie.
C2 Capteur de température de l’IGBT élevé Veuillez redémarrer après le
refroidissement de la table de cuisson à
induction.
Pour les zones 3 et 4
1) Le code de défaillance se produit lors de l'utilisation du client, qui peut voir la solution ;
Code de défaillance Problème Solution
Rétablissement automatique
EL La tension d'alimentation est
supérieure à celle nominale.
Veuillez vérifier si l’alimentation
électrique est normale.
La mise sous tension après
l’alimentation est normale.
EH La tension d'alimentation est inférieure à celle
nominale.
C1, C3
Température élevée détectée par le
capteur de la plaque en céramique.
Attendre que la température de
la plaque en céramique retrouve
sa valeur normale.
Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt
» pour redémarrer l’appareil.
C2
Température élevée de l'IGBT.1# Attendre que la température de
l’IGBT retrouve sa valeur normale.
Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt
» pour redémarrer l’appareil.
Vérifiez si le ventilateur fonctionne
bien ; si ce n'est pas le cas,
remplacez-le.
Pas de rétablissement automatique
E2 Défaillance du capteur de température de la
plaque en céramique - court-circuit.
Vérifiez le raccordement ou
remplacez le capteur de
température de la table en
céramique.
E1 Défaillance du capteur de température de la
plaque en céramique - circuit ouvert.
E7 Défaillance du capteur de température de la
plaque en céramique - invalidité.
E4 Défaillance du capteur de température de
l’IGBT - court-circuit.
Remplacez la carte d'alimentation.
E3 Défaillance du capteur de température de
l’IGBT - circuit ouvert.
8. Affichage et inspection des défaillances
84
2) Défaillance et solution spécifique
Défaillance Problème Solution A Solution B
La DEL ne s'allume pas lorsque
l'appareil est branché. Pas de courant fourni. Vérifiez si la fiche est bien
fixée dans la prise et si la
prise fonctionne.
La carte d'alimentation Vérifiez le branchement.
accessoire et la carte du
panneau d'affichage ont
échoué à se connecter.
La carte d'alimentation Remplacez la carte
accessoire est
endommagée.
d'alimentation accessoire.
La carte du panneau Remplacez la carte du
d'affichage est
endommagée.
panneau d'affichage.
Certaines touches ne
fonctionnent pas ou l'affichage à
DEL n'est pas normal.
La carte du panneau
d'affichage est
endommagée.
Remplacez la carte du
panneau d'affichage.
Le voyant du mode de cuisson Température élevée de la Il se pourrait que la
s'allume, mais la chauffe ne
démarre pas.
table de cuisson. température ambiante
soit trop élevée. L'entrée
d'air ou la ventilation peut
être bloquée.
Il y un problème avec le Vérifiez si le ventilateur
ventilateur. fonctionne bien
sinon, remplacez le
ventilateur.
La carte d'alimentation est Remplacez la carte
endommagée. d'alimentation.
Le chauffage s'arrête La typologie de casserole Utilisez la bonne casserole Le circuit de
détection de la
casserole est
endommagé,
remplacez la
carte
d'alimentation.
soudainement pendant le
fonctionnement et l'affichage
clignote "u".
est n’est pas adaptée. (consulter la notice
d’utilisation.)
Le diamètre de la casserole
est trop petit.
La cuisinière a surchauffé ; L’appareil a surchauffé.
Attendre que la
température retrouve sa
valeur normale.
Appuyez sur le bouton «
Marche/Arrêt » pour
redémarrer l'appareil.
Les zones de chauffage d'un La carte d'alimentation et Vérifiez le branchement.
même côté (comme la première
la carte du panneau
et la deuxième zone)
d'affichage ont échoué à se
afficheraient un « u ». connecter ;
Le carte du panneau Remplacez la carte du
d'affichage de la partie de panneau d'affichage.
communication est
endommagée.
Le carte principale est Remplacez la carte
endommagée. d'alimentation.
Le moteur du ventilateur semble
anormal.
Le moteur du ventilateur
est endommagé.
Remplacez le ventilateur.
Les éléments de détection et d’inspection ci-dessus concernent les défaillances communes.
Ne démontez pas l’appareil vous-même afin d’éviter tout risque d’endommager la table de cuisson à
induction.
FRANÇAIS
85
9.1 Choix du matériel d’installation
Découpez la surface de travail selon les dimensions indiquées sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace d’au moins 5 cm doit être préservé autour du trou. Assurez-vous
que l’épaisseur de la surface de travail est d’au moins 30 mm. Veuillez choisir un matériau de surface de
travail résistant à la chaleur et isolé (le bois et les matériaux fibreux ou hygroscopiques similaires ne doivent
pas être utilisés comme matériau de surface de travail à moins qu'ils ne soient imprégnés) pour éviter les
chocs électriques et les déformations plus importantes causées par le rayonnement thermique de la plaque
chauffante. Comme illustré ci-dessous :
Remarque : La distance de sécurité entre les côtés de la table de cuisson et les surfaces intérieures
du plan de travail doit être d'au moins 3 mm.
Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et que l’entrée et la sortie d’air ne
sont pas obstruées. Assurez-vous que la table de cuisson à induction est en bon état de fonctionnement.
Comme illustré ci-dessous
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et le meuble au-dessus doit être
d’au moins 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min 20 min Entrée dair Sortie de lair 5 mm
9. Installation
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
800 520 5 52 7501 4801 50 min. 3 min.
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
86
AVERTISSEMENT : Assurer une ventilation adéquate
urez-vous que la table de cuisson à induction est bien ventilée et que l'entrée et la sortie d'air ne
sont pas obstruées. Afin d'éviter tout contact accidentel avec le fond surchauffant de la table de cuisson,
ou tout choc électrique inexplicable pendant le travail, il est nécessaire de placer un insert en bois, fixé
par des vis, à une distance minimale de 50 mm du fond de la table de cuisson. Suivez les exigences ci-
dessous
Il y a des trous de ventilation à l'extérieur de la table de cuisson. VOUS DEVEZ vous assurer que ces
trous ne sont pas obstrués par le plan de travail lorsque vous mettez la table de cuisson en place.
Sachez que la colle qui relie le plastique ou le bois au meuble, doit résister à une température non
inférieure à 150°C, afin d'éviter le décollement des panneaux.
La paroi arrière, les surfaces adjacentes et les surfaces environnantes doivent donc pouvoir résister
à une température de 90°C.
9.2 Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous que
La surface de travail est d’équerre et de niveau, qu’aucune partie n’interfère avec l’espace nécessaire.
La surface de travail est constituée d’un matériau résistant à la chaleur.
Si la table est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’un système de ventilation interne.
L’installation est conforme à toutes les exigences de dégagement et aux normes et réglementations en
vigueur.
Un interrupteur sectionneur de déconnexion complète du réseau d’alimentation est inclus dans le circuit
électrique et installé conformément aux règles et réglementations locales en vigueur.
L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir 3 mm d’air de séparation sur
tous les pôles (ou sur tous les conducteurs actifs [phase] si la réglementation électrique locale l’autorise).
Le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sectionneur quand la table de cuisson sera installée.
Vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arrêtés locaux si vous avez des
doutes concernant l’installation.
Vous utilisez des matériaux de finition résistants à la chaleur et faciles à nettoyer (tels que du carrelage
en céramique) pour le revêtement des murs autour de la table de cuisson.
FRANÇAIS
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
87
9.3 Après l’installation de la table de cuisson, assurez-vous
que
Le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes d’armoire ou les tiroirs.
Un flux d’air frais circule entre l’extérieur du meuble inférieur et la base de la table de cuisson.
Si la table de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière thermique de
protection est installée sous la base de la table de cuisson.
L’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client.
9.4 Avant d’installer les supports de fixation
L’appareil doit être posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser l’emballage). N’exercez aucune
pression sur les boutons qui dépassent de la table de cuisson.
9.5 Réglage de la position du support
Fixez la table de cuisson sur la surface de travail en vissant 6 supports en bas de la table (voir illustration)
après l’avoir installée.
Réglez la position du support en fonction de l'épaisseur du plan de travail.
En aucun cas, les supports ne peuvent toucher les surfaces intérieures du plan de travail après
l'installation (voir illustration).
88
9.6 Attention
1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du personnel qualifié. Nous avons
des professionnels à votre service. N’effectuez en aucun cas cette installation vous-même.
2. La table de cuisson ne doit pas être installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle, réfrigérateur,
congélateur, machine à laver ou sèche-linge, car l’humidité risquerait d’endommager ses circuits
électroniques.
3. La table de cuisson à induction doit être installée de manière à favoriser le rayonnement thermique et
garantir sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de cuisson à induction à la surface de la table doivent être résistants à la chaleur.
5. Pour éviter tout dommage, les différentes couches et la colle doivent être résistants à la chaleur.
6. N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
9.7 Connexion de la table de cuisson au réseau
d’alimentation
Cette table de cuisson ne doit être connectée au réseau d’alimentation que par du personnel
qualifié. Avant de connecter la table de cuisson au réseau d’alimentation, vérifiez que :
1. Le circuit domestique est suffisant pour la puissance nécessaire à la table de cuisson.
2. La tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. Les sections de câble d’alimentation peuvent supporter la charge indiquée sur la plaque
signalétique.
Pour raccorder la table de cuisson à l’alimentation du réseau, n’utilisez pas d’adaptateurs, de
réducteurs ou de dispositifs de dérivation, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé de façon à ce que
sa température ne dépasse jamais 75°C en tout point.
Consultez un électricien pour savoir si le système électrique domestique est adapté ou s’il doit être
modifié. Toute modification ne peut être réalisée que par un électricien qualifié.
Si le nombre total d'unités de chauffage de l'appareil que vous choisissez n'est pas inférieur à 4,
l'appareil peut être raccordé directement au réseau par une connexion électrique monophasée,
comme indiqué ci-dessous.
FRANÇAIS
89
Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être
réalisée par un technicien après-vente munis des outils appropriés, pour éviter
tout accident.
Si l’appareil est raccordé directement au réseau, un disjoncteur omnipolaire
doit être installéavec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
L’installateur doit s’assurer que le raccordement électrique a été effectué et
qu’il est conforme aux règles de sécurité.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
Le câble doit être régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une personne qualifiée.
La surface inférieure et le cordon d'alimentation de la table de cuisson ne sont pas accessibles
après l'installation.
MISE AU REBUT : Ne
jetez pas ce produit avec
les déchets domestiques
non triés. La collecte de ces
déchets séparément
en vue d’un traitement
spécial est nécessaire.
Le marquage de l’appareil est conforme à la directive Européenne 2012/19/UE
relative aux Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) (Waste
Electrical and Electronic Equipment -WEEE). En veillant à ce que ce produit soit
éliminé correctement, vous aidez à prévenir d’éventuelles conséquences négatives
pour l'environnement et la santé humaine, qui pourraient résulter d’une élimination
inappropriée de ce produit.
Ce symbole apposé sur le produit indique qu’il ne doit pas être éliminé avec les
ordures ménagères. Il doit être porté au point de collecte des déchets pour le
recyclage des pièces électriques et électroniques.
Cet appareil nécessite une mise au rebut spécialisée. Pour plus d’informations sur
le traitement, le rétablissement et le recyclage de ce produit, veuillez contacter les
autorités locales, le service de collecte et d’élimination des ordures ménagères ou
le magasin où vous avez acheté votre produit.
Pour des informations plus détaillées sur le traitement, la valorisation et le recyclage
de ce produit, veuillez contacter votre mairie, votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
1. Prólogo ............................................................................ 92
1.1 Advertencias de seguridad ................................................ 92
1.2 Instalación ...................................................................... 92
1.2.1 Riesgo de descarga eléctrica .................................. 92
1.2.2 Riesgo de corte .................................................... 92
1.2.3 Instrucciones de seguridad importantes .................. 92
1.3 Operación y mantenimiento .............................................. 94
1.3.1 Riesgo de descarga eléctrica .................................. 94
1.3.2 Riesgo de muerte ................................................. 94
1.3.3 Peligro, superficie caliente ..................................... 94
1.3.4 Riesgo de corte .................................................... 94
1.3.5 Instrucciones de seguridad importantes .................. 95
2. Presentación del producto ............................................... 97
2.1 Vista superior .................................................................. 97
2.2 Panel de control ............................................................... 97
2.3 Teoría de funcionamiento .................................................. 97
2.4 Antes de utilizar la nueva encimera de inducción ................. 98
2.5 Especificaciones técnicas................................................... 98
3. Funcionamiento del producto .......................................... 98
3.1 Mandos táctiles ................................................................ 98
3.2 Elección de los utensilios de cocina adecuados ..................... 99
3.3 Modo de empleo .............................................................. 99
3.3.1 Empezar a cocinar ................................................ 99
3.3.2 Terminar de cocinar ............................................. 100
3.3.3 Uso del modo Boost ............................................. 101
3.3.4 Área flexible ....................................................... 101
3.3.5 Placa de cocción eléctrica ..................................... 103
3.3.6 Bloqueo de los mandos ........................................ 103
3.3.7 Modo de pausa .................................................... 104
3.3.8 Función de gestión de potencia ............................. 104
3.3.9 Mando del temporizador ....................................... 105
3.3.10 Tiempos de trabajo por defecto ............................. 107
3.3.11 Función "Cook with me" ....................................... 108
3.3.12 Función especial .................................................. 109
4. Pautas de cocción .......................................................... 109
4.1 Consejos de cocción ........................................................ 109
4.1.1 Cocción a fuego lento, preparación de arroz ............ 109
4.1.2 Preparación de carne ........................................... 110
4.1.3 Salteado ............................................................ 110
4.2 Detección de objetos pequeños ......................................... 110
5. Ajustes de temperatura ................................................. 110
6. Cuidado y limpieza ........................................................ 111
7. Consejos y sugerencias ................................................. 112
8. Indicador de fallo e inspección ...................................... 113
9. Instalación .................................................................... 115
9.1 Selección del equipo de instalación .................................... 115
9.2 Comprobaciones anteriores a la instalación de la encimera ... 116
9.3 Comprobaciones posteriores a la instalación de la encimera .117
9.4 Antes de colocar las abrazaderas de fijación ....................... 117
9.5 Ajuste de la posición de las abrazaderas ............................ 117
9.6 Precauciones .................................................................. 118
9.7 Conexión de la encimera a la red eléctrica .......................... 118
92
or la presente, Candy Hoover Group Srl declara que el equipo de radio cumple con la
Directiva 2014/53/UE y con los requisitos legales pertinentes (para el mercado de UKCA).
El texto completo de la declaracin de conformidad est disponible en la siguiente direccin
de nternet: www.candy-group.com
1.1 Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de
utilizar la encimera.
1.2 Instalación
1.2.1 Riesgo de descarga eléctrica
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de
realizar cualquier operación o mantenimiento en él.
Una puesta a tierra adecuada es fundamental y obligatorio.
La modificación de la instalación eléctrica doméstica es tarea
exclusiva de electricistas cualificados.
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una
descarga eléctrica o un accidente mortal.
1.2.2 Riesgo de corte
Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están
afiladas.
Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o cortes.
1.2.3 Instrucciones de seguridad importantes
Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o utilizar
el electrodoméstico.
No coloque nunca material o productos combustibles en este
electrodoméstico.
Ponga esta información a disposición de la persona responsable
de instalar el electrodoméstico, ya que podría reducir los costes
de instalación.
Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse
conforme se indica en estas instrucciones.
Un técnico cualificado debe instalar y conectar correctamente a
tierra este electrodoméstico.
El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que incorpore
un interruptor que permita desconectarlo por completo de la
red eléctrica.
1. Prólogo
ESPAÑOL
93
La garantía o las reclamaciones de responsabilidad podrían
carecer de validez si el electrodoméstico se instala de forma
incorrecta.
Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, si lo emplean bajo
supervisión o se les instruye acerca de la seguridad del
producto y entienden los riesgos que comporta.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no
deben limpiar ni mantener el producto sin supervisión.
Para evitar riesgos, el fabricante, su representante de servicio o
cualquier otra persona cualificada deben cambiar los cables de
alimentación que estén dañados.
Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague el
electrodoméstico para evitar la posibilidad de descarga eléctrica
porque las partes con corriente están protegidas por las
superficies de la encimera que son de vidrio cerámico o un
material similar.
Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas) no deben colocarse en la superficie de la encimera, ya
que pueden calentarse.
No utilice limpiadores a vapor.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera.
El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un
temporizador externo ni con ningún sistema de control remoto
separado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no coloque objetos sobre
las superficies de cocción.
Los procesos de cocción breves deben contar supervisión. Los
procesos de cocción breves deben vigilarse de manera
continua.
ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera mientras se
cocina con grasa o aceite puede ser peligroso y originar un
incendio. NUNCA intente apagar el fuego con agua; apague la
encimera y cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga,
por ejemplo.
94
1.3 Operación y mantenimiento
1.3.1 Riesgo de descarga eléctrica
No utilice ninguna encimera rota o agrietada. Si la superficie de
la encimera se rompe o agrieta, apáguela de inmediato
mediante el interruptor principal de la pared y póngase en
contacto con un técnico cualificado.
Apague la encimera mediante el interruptor de la pared antes
de efectuar operaciones de limpieza o mantenimiento.
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una
descarga eléctrica o un accidente mortal.
1.3.2 Riesgo de muerte
Este electrodoméstico cumple normas de seguridad
electromagnética.
No obstante, las personas portadoras de un marcapasos u otros
implantes eléctricos (como bombas de insulina) deben
consultar a su médico o al fabricante del implante antes de
utilizar este electrodoméstico para asegurarse de que el campo
electromagnético no afectará al implante.
El incumplimiento de esta recomendación puede causar la
muerte.
1.3.3 Peligro, superficie caliente
Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico se
calientan lo suficiente como para causar quemaduras.
No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo
utensilios de cocina adecuados, entren en contacto con el vidrio
de la encimera hasta que la superficie se enfríe.
Mantenga alejados a los niños.
Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las toque.
Compruebe que las asas de las ollas no invadan otras zonas de
cocción que estén encendidas. Manténgalas fuera del alcance
de los niños.
El incumplimiento de esta recomendación puede causar
quemaduras y escaldaduras.
1.3.4 Riesgo de corte
La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de la
encimera queda expuesta cuando se retira la cubierta de
ESPAÑOL
95
seguridad. Use el rascador con suma precaución y guárdelo
siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o cortes.
1.3.5 Instrucciones de seguridad importantes
No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras se
esté usando. La ebullición produce humo y derrames grasientos
que pueden inflamarse.
Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de trabajo o
almacenamiento.
Nunca deje objetos o utensilios en el electrodoméstico.
No coloque ni deje objetos magnetizables (como tarjetas de
crédito o tarjetas de memoria) o aparatos electrónicos (como
ordenadores y reproductores de MP3) cerca del
electrodoméstico; su campo electromagnético podría provocar
interferencias.
No utilice nunca el electrodoméstico para calentar el ambiente.
Después de su uso, apague las zonas de cocción y la encimera
como se describe en este manual (es decir, con los mandos
táctiles). No confíe en que la función de detección de
recipientes apagará las zonas de cocción cuando retire las
sartenes.
No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico, ni
que se sienten, se suban o se pongan de pie en él.
No guarde objetos que interesen a los niños en los armarios
situados encima del electrodoméstico. Los niños podrían
lesionarse gravemente si se suben a la placa de cocción.
No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso del
electrodoméstico.
Una persona responsable y competente debe enseñar a usar el
electrodoméstico a los niños o a las personas con
discapacidades que limiten su aptitud para utilizar el
electrodoméstico. El instructor debe comprobar que pueden
utilizar el electrodoméstico sin que esto suponga ningún peligro
para ellos o para el entorno.
No repare ni reemplace componentes del electrodoméstico a
menos que se recomiende de forma expresa en el manual. Un
96
técnico cualificado debe realizar cualquier otra reparación o
mantenimiento.
No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera.
No se ponga en pie encima de la encimera.
No utilice sartenes con bordes dentados ni las arrastre por la
superficie de vidrio de la encimera de inducción, ya que podría
rayar el vidrio.
No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para limpiar
la placa de cocción; podría rayar el vidrio.
Este electrodoméstico está diseñado para su uso en el hogar y
en aplicaciones parecidas, como: zonas de cocina para
empleados en negocios, oficinas y otros entornos laborales;
granjas; por parte de clientes de hoteles, moteles y otros
establecimientos de tipo residencial; otros establecimientos de
hospedaje.
ADVERTENCIA: El electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el funcionamiento.
Debe prestarse atención para no tocar los elementos térmicos.
Debe impedirse que los niños menores de 8 años se acerquen a
menos que estén supervisados en todo momento.
ESPAÑOL
97
1. Zona máx. 2000/3200 W
2. Zona máx. 2000/3200 W
3. Zona máx. 1400/2000 W
4. Zona máx. 3000/3600 W
5. Zona máx. 3000/3600 W
6. Placa de vidrio
7. Panel de control
2. Presentación del producto
Le felicitamos por la compra de su nueva encimera de inducción.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que entienda bien cómo instalar y
utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde el manual de
instrucciones/instalación para consultas futuras.
2.1 Vista superior
2.2 Panel de control
1. Mandos de control de la zona de cocción
2. Botón de encendido/apagado (ON/OFF)
3. Mando de bloqueo
4. Mando del temporizador
5. Mando de bloqueo
6. Control área flexible
7. Cocción a fuego lento, Fusión, Ebullición
8. Mando "Cook with me"
2.3 Teoría de funcionamiento
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficiente y económica. Funciona mediante campos
electromagnéticos que generan calor directamente en la sartén, en lugar de hacerlo de forma indirecta a
través de la superficie de vidrio. El vidrio se caliente solamente por estar en contacto con la sartén.
6
b3
2
a
54
b
1
a
7
98
3. Funcionamiento del producto
2.4 Antes de utilizar la nueva encimera de inducción
Lea esta guía y preste especial atención a la sección "Advertencias de seguridad".
Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe.
2.5 Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
Zonas de cocción 4 zonas
Tensión de suministro 220-240 V ~ 50 Hz or 60 Hz
Potencia eléctrica instalada 7400 W
Tamaño del producto (mm) 800x520x56
Medidas de instalación (mm) 750x480
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando continuamente nuestros productos,
podríamos cambiar las especificaciones y el diseño sin previo aviso.
Diámetro de la base del utensilio de cocción para inducción
Zona de cocción Mínimo Máximo
1 & 2 80* 200
3 80 140
4 180 280
Zona flexible 80* 200*400
3.1 Mandos táctiles
Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya ningún objeto que los cubra
(como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina de agua podría dificultar el uso de los mandos.
olla de hierro
circuito magnético
placa de vitrocerámica
bobina de inducción
corrientes inducidas
HAMTSJ86MC/1
ara permitir una correcta deteccin del utensilio de coccin, este debe colocarse dentro del permetro del
rea a o b, no en medio del rea a y b.
ESPAÑOL
99
3.2 Elección de los utensilios de cocina adecuados
Utilice utensilios aptos para el uso con encimeras de inducción
solamente.
Compruebe que el símbolo de inducción aparece en el embalaje o en el
fondo de la cacerola.
Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba del imán.
Acerque un imán a la base de la cacerola. Si lo atrae, la cacerola es apta para
encimeras de inducción.
Si no dispone de un imán:
1. Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar.
2. Si no parpadea en la pantalla y el agua se calienta, la cacerola es adecuada.
Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son adecuados: acero inoxidable puro, aluminio o
cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el mismo tamaño que
la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de un
utensilio un poco más grande ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a
la prevista cuando se utilizan utensilios más pequeños. Es posible que la encimera no detecte los utensilios de
menos de 80 mm. Centre siempre la sartén en la zona de cocción.
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de deslizarlas, ya que el
vidrio podría rayarse.
3.3 Modo de empleo
3.3.1 Empezar a cocinar
100
Toque el mando de selección de la zona de cocción que desee apagar.
Toque el mando de encendido/apagado durante tres segundos.
Después de encender la encimera se escucha un pitido y aparece
"-" o "" en el visor; esto indica que la encimera de inducción ha
entrado en el modo de espera.
Coloque un utensilio adecuado en la zona de cocción que desee
utilizar.
Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la superficie
de la zona de cocción estén limpios y secos.
Cuando se toca el mando de selección de una zona de cocción, la
indicación situada al lado parpadea.
Toque el mando deslizante para seleccionar la temperatura.
Si no elige un ajuste de temperatura en un minuto, la
encimera de inducción se apagará de forma automática.
Entonces, tendrá que comenzar por el paso 1 otra vez.
La temperatura se puede cambiar en cualquier momento
durante la cocción.
Si el visor parpadea y se alterna con la temperatura
Esto significa lo siguiente:
No ha colocado una cacerola en la zona de cocción correcta.
El utensilio de cocción que está usando no es apto para encimeras de inducción.
El utensilio es demasiado pequeño o no está bien centrado en la zona de cocción.
No se genera calor a menos que haya un utensilio adecuado en la zona de cocción.
El visor se apagará automáticamente después de 2 minutos si no se coloca un utensilio adecuado en la
encimera.
3.3.2 Terminar de cocinar
ESPAÑOL
power up
power down
101
Para apagar la zona de cocción, coloque el mando deslizante en " 1 ".
Asegúrese de que aparece "0" en la pantalla.
Para apagar la placa de cocción completa, toque el mando de
encendido/apagado.
Tenga cuidado con las superficies calientes
La letra H indica la zona de cocción que está caliente. Desaparecerá
cuando la temperatura de la superficie descienda y esta pueda
tocarse sin peligro. También puede utilizarse como función de ahorro
de energía, ya que permite emplear la zona que todavía está
caliente para calentar otras cacerolas.
3.3.3 Uso del modo Boost
Activación de la función Boost
Toque el mando deslizante de la zona de cocción.
Toque el mando deslizante del extremo derecho.
Asegúrese de que la pantalla indique "P".
Cancelar el modo Boost
Toque el mando de selección de la zona de cocción
cuya función Boost quiera cancelar.
Toque cualquier nivel de potencia y el Boost se
desactivará.
La función puede utilizarse en cualquier zona de cocción.
La zona de cocción recupera el ajuste original después de 5 minutos.
Si la potencia original es 0, volverá ajustarse a 14 después de 5 minutos.
3.3.4 Área flexible
Esta área puede utilizarse como zona única o como dos zonas diferentes en función de las necesidades de
cocción.
102
El área flexible consta de 4 inductores independientes que pueden controlarse por separado de dos en
dos. Cuando se trabaja como una sola zona, la parte que no está cubierta por los utensilios de cocción se
apaga automáticamente después de un minuto.
Para asegurar una distribución uniforme del calor, los utensilios de cocción deben colocarse
correctamente:
- En cualquier parte de la zona flexible cuando los utensilios de cocina están entre 80 y 200 mm.
- En el área grande cuando los utensilios de cocina de cocción son más grandes de 200 mm.
Uso como zona grande
Para activar el área flexible como una sola gran
zona, simplemente pulse el control del área flexible.
El ajuste de potencia funciona como cualquier otra área normal.
El nivel de potencia es único para toda el área flexible y se puede seleccionar con un control deslizante
Si la olla se mueve de la parte delantera a la trasera (o viceversa), el área flexible detecta
automáticamente la nueva posición, manteniendo la misma potencia.
Para añadir otra olla, presione de nuevo el botón dedicado para desactivar el área flexible, con el fin de
detectar los utensilios de cocina.
Uso como cuatro zonas independientes
Para usar el área flexible como cuatro zonas diferentes con diferentes ajustes de potencia, no pulse el
control del área flexible.
Ejemplos de buena y mala colocación de la olla
ESPAÑOL
103
3.3.5 Placa de cocción eléctrica
Esta área puede ajustar la potencia según la posición de la olla.
Si la olla está en el fondo del área flexible, la potencia se establece en el nivel 1.
Si la olla está en el medio del área flexible, la potencia se establece en el nivel 10.
Si la olla está en la parte superior del área flexible, la potencia se establece en el nivel 14.
Placa de cocción eléctrica
Para activar el área de la placa de cocción eléctrica,
simplemente presione el control del área flexible
durante 2 segundos
Mueve la posición de la olla, la potencia cambiará automáticamente
Cancelar la placa de cocción eléctrica
Presione el control del área flexible para apagar la zona de cocción.
3.3.6 Bloqueo de los mandos
Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo, para impedir que los
niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente).
El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el mando de encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toca y mantén el control de bloqueo por un rato. En el indicador del temporizador aparecerá "Lo"
(bajo)
Para desbloquear los mandos
Toca y mantén el control de bloqueo por un rato.
Cuando la encimera está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el mando de
encendido/apagado . Este mando permite apagar la encimera de inducción en caso de
emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla.
104
3.3.7 Modo de pausa
Puede poner la cocción en pausa en lugar de apagar la placa.
En el modo de pausa se desactivan todos los mandos, excepto el mando de encendido/apagado.
Para activar el modo de pausa
Toque corto el control de Pausa Todos los indicadores mostrarán "11"
Para salir del modo de pausa
Toque corto el control de Pausa.
Cuando la encimera está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el mando de
encendido/apagado . Este mando permite apagar la encimera de inducción en caso de
emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla.
3.3.8 Función de gestión de potencia
Es posible ajustar un nivel de potencia absorbida máxima de la placa de inducción mediante la selección
de intervalos de potencia diferentes.
Las encimeras de inducción pueden limitar automáticamente la potencia para funcionar a una potencia
inferior y evitar el riesgo de sobrecarga.
Para acceder a la función de gestión de potencia
Encienda la encimera y pulse el mando de Pausa y
el mando de Bloqueo al mismo tiempo.
En el indicador del temporizador aparece "P5",
correspondiente al nivel de potencia 5. El modo
predeterminado es 7,4 kW.
Para activar otro nivel
Pulse +/- en el temporizador
o
Existen 5 niveles de potencia: de "P1" a "P5". En el
indicador del temporizador aparece uno de estos
niveles.
"P1": la potencia máxima es 2,5 kW.
"P2": la potencia máxima es 3,5 kW.
"P3": la potencia máxima es 4,5 kW.
"P4": la potencia máxima es 5,5 kW.
"P5": la potencia máxima es 7,4 kW
Confirmación y salida de la función de gestión de potencia
Pulse el mando de Pausa y el mando de Bloqueo al
mismo tiempo para confirmar.
La encimera se apaga.
ESPAÑOL
105
3.3.9 Mando del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de cocción cuando termina el
tiempo programado.
Se puede programar para apagar una o varias zonas de cocción después del plazo de tiempo establecido.
Se puede programar en un tiempo máximo de 99 minutos.
a) Uso del temporizador como minutero
Asegúrese de que la encimera de cocción está
encendida.
Toque "+" en los controles del temporizador. El
indicador del minutero empezará a parpadear y
mostrará "00" en la pantalla del temporizador.
Toque el mando "-" o "+" del temporizador para
programar el tiempo
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1
minuto, toque el mando "-" o "+" del
temporizador una vez.
Mantenga pulsado el mando "-" o "+" del
temporizador para reducir o aumentar el tiempo 10
minutos.
Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
Cuando se cumple el tiempo programado, suena un
pitido durante 30 segundos y aparece "- -" en el
indicador del temporizador.
b) Programación del temporizador para apagar una o varias zonas de
cocción
Elija una zona
Toque el mando deslizante de la zona de cocción.
Toque el mando "-" o "+" del temporizador para
programar el tiempo.
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1
minuto, toque el mando "-" o "+" del
temporizador una vez.
Mantenga pulsado el mando "-" o "+" del
temporizador para reducir o aumentar el tiempo
10 minutos.
106
Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al indicador
del nivel de potencia se iluminará cuando se
seleccione la zona.
Cuando expira el temporizador de cocción, la zona
de cocción se apaga automáticamente.
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando.
Elija otra zona:
El procedimiento para elegir varias zonas es similar al de selección de una zona.
Cuando se programa el tiempo de varias zonas de cocción al mismo tiempo, se encienden los puntos
decimales de las zonas en cuestión. En el visor de minutos se indica el tiempo en minutos del temporizador.
El punto de la zona correspondiente parpadea. Consulte las ilustraciones abajo:
(tiempo programado de 15
minutos)
(tiempo programado de 45
minutos)
La zona correspondiente se apaga cuando termina la
cuenta atrás del temporizador. Luego se mostrará el
nuevo tiempo del temporizador y el punto de la zona
correspondiente parpadeará.
Consulte las ilustraciones de la derecha:
(tiempo programado de
30 minutos)
Toque el mando de selección de la zona de cocción; el tiempo correspondiente aparecerá en el indicador del
temporizador.
c) Cancelar el temporizador
Toque el mando de selección de la zona de cocción
cuyo temporizador quiera cancelar.
Mantenga pulsado el mando "-" del temporizador,
este baja hasta "00" y se cancela.
ESPAÑOL
107
3.3.10 Tiempos de trabajo por defecto
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La encimera se apagará
automáticamente si el usuario se olvida de apagarla. En la tabla siguiente se muestran los tiempos de uso
predeterminados correspondientes a los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tiempo de uso predeterminado (hora) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Nivel de potencia 10 11 12 13 14
Tiempo de uso predeterminado (hora) 4 4 4 2 2
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de inmediato y se apaga
automáticamente después de 2 minutos.
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico antes de utilizar este
producto.
108
3.3.11 Función "Cook with me"
En primer lugar, deberías descargar el App hOn e instalarlo en tu dispositivo portátil. Entonces inscribe tu
encimera de inducción siguiendo las instrucciones directamente del App.
Para hacer el emparejamiento entre la encimera y el APP use el siguiente proceso:
Pulse 4 segundos el mando "Cook with me". Una vez pasados los 4 segundos, el dígito del TEMPORIZADOR
comienza a parpadear con la escrita PA y comienza el proceso de emparejamiento.
Cuando el Wi-Fi se encienda: un punto aparecerá en el lado derecho del LED.
Cuando el Wi-Fi está apagado: No aparecerá ningún punto
Cómo poner la función "Cook with me"
Elige entre el menú de recetas del App hOn o el menú de
programas especiales. Sigue paso a paso las indicaciones de la
aplicación y cuando hayas terminado envíe los parámetros a la
encimera que cocinará.
Cuando la encimera de cocción recibe la orden del App, la encimera
sonará 2 veces y parpadeará un segundo para indicar que las
instrucciones han sido recibidas.
Para iniciar la receta, pulse el botón "Cook with me".
Si quieres salir de la función "Cook with me" cambie el nivel de
potencia de la zona.
a.
PARÁMETROS INALÁMBRICOS
Tecnología Wi-Fi BLE
Estándar IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bandas de frecuencia [MHz]
2402-2480
2402-2480
Potencia máxima [mW]
1500
1500
b.
INFORMACIÓN DE PRODUCTO PARA EQUIPOS EN RED
Información de producto para equipos en red
Consumo de energía del producto en modo de espera en
red si todos los puertos de red cableados están conectados
y todos los puertos de red inalámbrica están activados:
NA
Cómo activar el puerto de red inalámbrica: Activación del Wi-Fi, pulse 4 segundos el
mando "Cook with me"
Cómo desactivar el puerto de red inalámbrica: Desactivación del Wi-Fi, pulse 4 segundos el
mando "Cook with me"
ESPAÑOL
109
4. Pautas de cocción
3.3.12 Función especial
Cocción a fuego lento Fusión Ebullición
Cómo establecer la función especial
Toque el control deslizante de la zona de cocción.
La función Cocción a fuego lento es ideal para
cocinar salsas, guisos, estofados.
Pulse la tecla Cocción a fuego lento, el indicador se
mostrará el símbolo «|».
La función de fusión es la solución ideal para derretir el
chocolate, la mantequilla. Esta función le ayuda a preparar
todo tipo de postres o salsas.
Presione el botón Fusión, el indicador mostrará "| |"
La función de hervir es ideal para hervir agua o cualquier
líquido.
Presione el botón Ebullición, el indicador mostrará "| ||"
Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con mucha rapidez, sobre todo
cuando se emplea PowerBoost. El aceite y la grasa se inflaman de forma espontánea a
temperaturas extremadamente altas, lo que conlleva un importante riesgo de incendio.
4.1 Consejos de cocción
Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura.
El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará.
Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por
completo.
4.1.1 Cocción a fuego lento, preparación de arroz
La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de ebullición, a cerca de 85˚C, cuando
suben burbujas a la superficie del caldo de la cocción. Es la clave para preparar sopas deliciosas y tiernos
guisos con todo el sabor sin cocinar los alimentos en exceso. Las salsas con base de huevo y que se
espesan con harina también se preparan a fuego lento.
Algunas tareas, como cocinar el arroz por el método de absorción, pueden requerir un ajuste más alto que
el ajuste más bajo para asegurar que la comida se cocine adecuadamente en el tiempo recomendado.
110
5. Ajustes de temperatura
4.1.2 Preparación de carne
Para preparar filetes jugosos y sabrosos:
1. Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cocinarla.
2. Caliente una sartén de base gruesa.
3. Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de aceite en la sartén y ponga la
carne en la sartén caliente.
4. Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto dependerá del grosor del filete y
del punto de cocción. El tiempo de cocción por lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para
saber cómo está de cocido; cuanto más consistencia tenga, más hecho estará.
5. Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que repose y se ablande antes de
servirlo.
4.1.3 Salteado
1. Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande.
2. Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando tenga que preparar grandes
cantidades de alimentos, cocínelos en varias tandas más pequeñas.
3. Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite.
4. Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente.
5. Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la temperatura de la zona de cocción y
añada la carne preparada y la salsa.
6. Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por completo.
7. Sirva de inmediato.
8.
4.2 Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una sartén de tamaño inadecuado, una sartén no magnética (por ejemplo, de aluminio) u otro
objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o una llave) en la encimera, esta entra en el modo de espera
en 1 minuto. El ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante 1 minuto más.
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá de varios factores,
incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a preparar. Experimente con la encimera de
inducción para averiguar qué temperatura ofrece mejores resultados.
Ajuste de temperatura Idoneidad
1 - 2 Calentar ligeramente pequeñas cantidades de alimentos
Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se queman rápidamente
Cocer suavemente a fuego lento
Calentar despacio
3 - 5 Recalentar
Cocer rápidamente a fuego lento
Preparar arroz
6 - 11 Tortitas
12-13 Rehogar
Cocer pasta
14/P Saltear
Asar
Hacer hervir sopa
Hervir agua
ESPAÑOL
111
Qué Cómo Important
e
Suciedad del vidrio diaria
(huellas dactilares,
marcas, manchas de
comida o derrames sin
azúcar)
1. Apague la encimera.
2. Aplique un producto de limpieza
para encimeras de cocción
mientras el vidrio esté todavía
tibio (pero no caliente).
3. Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4. Vuelva a encender la placa.
Tras apagar la encimera las zonas
de cocción pueden seguir calientes
aunque no esté encendida la
indicación de "superficie caliente".
Extreme las precauciones.
Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los agentes de
limpieza abrasivos pueden rayar el
vidrio. Lea siempre la etiqueta para
saber si el limpiador o el estropajo
son adecuados.
Nunca dejes residuos de limpieza en la
encimera de cocción: el vidrio puede
mancharse.
Manchas de ebullición,
de alimentos derretidos
y de derrames de
alimentos
azucarados calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para placas
vitrocerámicas de inducción, pero
tenga cuidado con las superficies de
las zonas de cocción calientes.
1. Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2. Sujete la pala o el utensilio en
ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y llévela a
un área fría de la encimera.
3. Limpie la suciedad o el derrame
con unpaño o papel absorbente.
4. Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado "Suciedad del vidrio
diaria" anterior.
Elimine los derrames o las
machas de alimentos derretidos
y azucarados tan pronto como
sea posible. Si se permite que
se enfríen en el vidrio, pueden
ser difíciles de eliminar o dañar
de forma permanente la
superficie de vidrio.
Riesgo de corte: el rascador tiene
una cuchilla afilada que queda
expuesta cuando se retira la
cubierta de seguridad. Use el
rascador con suma precaución y
guárdelo siempre en un lugar
seguro y fuera del alcance de los
niños.
Derrames en los mandos
táctiles
1. Apague la encimera.
2. Limpie el derrame.
3. Limpie el área de los mandos
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4. Seque el área por completo
con papel absorbente.
5. Vuelva a encender la encimera.
La encimera puede pitar y
apagarse; los mandos táctiles
podrían no funcionar mientras
estén cubiertos de líquido.
Asegúrese de secar la zona de los
mandos táctiles antes de encender
la encimera de nuevo.
6. Cuidado y limpieza
112
Problema Posible causa Qué hacer
No se puede encender la
encimera de inducción.
No hay corriente. Asegúrese de que la encimera de
inducción está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de corriente
en su domicilio o en la zona. Si ha
realizado todas las comprobaciones y el
problema no se soluciona, avise a un
técnico cualificado.
Los mandos táctiles no
responden. Los mandos están bloqueados. Desbloquee los mandos. Consulte las
instrucciones de la sección «Uso de la
encimera de inducción».
Es difícil utilizar los mandos
táctiles. Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que esté
tocando los mandos con la punta
del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha rayado. Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Utilice utensilios de cocina con base
plana y lisa. Consulte "Elección de los
utensilios de cocina adecuados".
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas sartenes producen
chasquidos y crepitaciones.
Esto puede deberse a la fabricación
del utensilio de cocina (capas de
metales diferentes que vibran de
distinta manera).
Es normal y no indica la existencia de
ningún fallo.
La encimera de inducción emite
un zumbido bajo cuando se
utiliza a alta temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por completo
al reducir la temperatura.
Se escucha ruido de ventilador
procedente de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración que
incorpora la encimera de inducción
se ha encendido para evitar que los
componentes electrónicos se
recalienten. Podría seguir
funcionando incluso después de
apagar la encimera de cocción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared mientras el ventilador esté
funcionando.
Las sartenes no se calientan y
aparece en el visor.
La encimera de inducción no puede
detectar la sartén porque no es
adecuada para la cocción de
inducción.
La encimera de inducción no puede
detectar la sartén porque es
demasiado pequeña para la zona
de cocción o no está correctamente
centrada adecuadamente en ella.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección «Elección de los utensilios de
cocina adecuados».
Centre la sartén y asegúrese de que la
base tenga el tamaño de la zona de
cocción.
La encimera de inducción o una
zona de cocción se han apagado
de forma imprevista, suena un
aviso y se muestra un código de
error (en el visor del
temporizador, por lo general
alternante con uno o dos
números en la pantalla del
temporizador de cocción).
Fallo técnico Anote las letras y los números del
código de error, apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
7. Consejos y sugerencias
u
ESPAÑOL
113
La encimera de inducción está equipada con una función de autodiagnóstico. Con esta prueba, el técnico
puede comprobar el funcionamiento de varios componentes sin necesidad de desmontar o quitar la encimera
de cocción de la superficie de trabajo.
Solución de problemas
Para las zonas 1 y 2
Problema Posible causa Qué hacer
E1, E2, E7, C1 Fallo del sensor de temperatura Póngase en contacto con el proveedor.
E3, E4 Fallo del sensor de temperatura del IGBT. Póngase en contacto con el proveedor.
UE La conexión entre la tarjeta de la pantalla
y la tarjeta principal ha fallado
Póngase en contacto con el proveedor.
EL, EH Tensión de suministro anómala Averigüe si la corriente
eléctrica es normal.
Encienda el electrodoméstico cuando la
corriente sea normal.
C3 El sensor de temperatura de la placa de
vitrocerámica es alto
Reinicie una vez que la placa de inducción
se haya enfriado.
C2 El sensor de temperatura del
IGBT es alto.
Reinicie la encimera de
inducción una vez que se
enfríe.
Para las zonas 3 y 4
1) El código de fallo ocurre durante el uso del cliente y se puede utilizar la solución;
Código de fallo Problema Solución
Con recuperación automática
EL La tensión de alimentación está por encima
de la tensión nominal.
Averigüe si la corriente eléctrica es
normal.
Encienda el electrodoméstico cuando
la corriente sea normal.
EH La tensión de alimentación está por debajo
de la tensión nominal.
C1, C3
Alta temperatura del sensor de placa
cerámica.
Espere a que la temperatura de la
placa cerámica vuelva a la normalidad.
Pulse el botón de
"encendido/apagado" para reiniciar la
unidad.
C2
Alta temperatura del IGBT.1# Espere a que la temperatura del IGBT
vuelva a la normalidad.
Pulse el botón de
"encendido/apagado" para reiniciar la
unidad.
Compruebe que el ventilador funciona
sin problemas; de lo contrario,
sustitúyalo.
Sin recuperación automática
E2 Fallo en el sensor de temperatura de la
placa de cerámica - cortocircuito.
Compruebe la conexión o sustituya el
sensor de temperatura de la placa
cerámica.
E1 Fallo en el sensor de temperatura de la
placa de cerámica - circuito abierto.
E7 Fallo en el sensor de temperatura de la
placa de cerámica - no válido.
E4 Fallo del sensor de temperatura del IGBT -
cortocircuito.
Sustituya la tarjeta de potencia.
E3 Fallo del sensor de temperatura del IGBT -
circuito abierto.
8. Indicador de fallo e inspección
114
2) Fallo específico y solución
Fallo Problema Solución A Solución B
El LED no se enciende cuando la
unidad está conectada. No recibe alimentación. Comprobar que la toma
está bien enchufada a la
red y que esta funcione
correctamente.
La tarjeta de potencia
secundaria y la tarjeta
de la pantalla muestran
un fallo de conexión.
Compruebe la conexión
eléctrica.
La tarjeta de potencia
secundaria está dañada. Sustituya la tarjeta de
potencia secundaria.
La tarjeta de la pantalla
está dañada. Sustituya la tarjeta de la
pantalla.
Algunos botones no funcionan, o
la pantalla LED no es normal.
La tarjeta de la
pantalla está
dañada.
Sustituya la tarjeta
de la pantalla.
El indicador del modo de cocción se Alta temperatura de la La temperatura ambiente
enciende, pero la encimera no se
calienta.
encimera. podría ser demasiado
alta. La entrada o la
salida de aire pueden
estar bloqueadas.
Hay algún problema en Comprueba si el
el ventilador. ventilador funciona bien;
si no, sustituya el
ventilador.
La tarjeta de potencia Sustituya la tarjeta de
está dañada. potencia.
La calefacción se detiene Tipo de utensilio Utilice el utensilio de El circuito de
detección de la
sartén está
dañado,
sustituya la
tarjeta de
potencia.
repentinamente durante la incorrecto.
cocción adecuado
operación y el visor parpadea "u". (consulte el manual de
instrucciones)
El diámetro del utensilio
de cocción es
demasiado pequeño.
La placa se ha La unidad se ha
sobrecalentado; sobrecalentado. Espere a
que la temperatura
vuelva a la normalidad.
Presione el botón de
"encendido/apagado"
para reiniciar la unidad.
Las zonas de calentamiento del
mismo lado (como la primera y la
segunda zona) mostrarían una "u".
La tarjeta de potencia y
la tarjeta de la pantalla
muestran un fallo de
conexión;
Compruebe la conexión
eléctrica.
La comunicación de la
tarjeta de la pantalla
está dañada.
Sustituya la tarjeta de la
pantalla.
La tarjeta de potencia
principal está dañada. Sustituya la tarjeta de
potencia.
El motor del ventilador
suena anormal.
El motor del
ventilador está
dañado.
Sustituya el ventilador.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
ESPAÑOL
115
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
116
9.1 Selección del equipo de instalación
Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm alrededor del hueco
realizado. Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. El material de la superficie de
trabajo debe ser aislante y resistente al calor (no puede utilizarse madera u otro material fibroso o
higroscópico como superficie de trabajo a menos que esté impregnado) para evitar el choque eléctrico o
deformaciones graves causadas por la radiación de calor de la placa de cocción. Consulte la figura siguiente.
Nota: La distancia de seguridad entre los lados de la encimera y las superficies internas de la
superficie de trabajo debe ser de al menos 3 mm.
Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la encimera de inducción esté ventilada y de que la entrada y la
salida de aire no estén obstruidas. Compruebe que la encimera de inducción se encuentra en buen estado de
funcionamiento. Consulte la figura siguiente.
Nota: Entre la encimera de inducción y el armario situado encima de ella debe haber una distancia
de seguridad de al menos 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm)
D
E
760 50 min 20 min Entrada de aire Salida de aire 5 mm
9. Instalación
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
800 520 5 52 7501 4801 50 min. 3 min.
ESPAÑOL
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
117
ADVERTENCIA: Garantizar una ventilación adecuada
Asegúrese de que la encimera de inducción esté bien ventilada y de que la entrada y la salida de aire
no estén obstruidas. Para evitar un contacto accidental con la parte inferior recalentada de la encimera
o una descarga eléctrica inesperada durante las operaciones, es necesario colocar un inserto de madera,
fijado mediante tornillos, a una distancia mínima de 50 mm de la parte inferior de la encimera. Siga los
siguientes requisitos
Hay orificios de ventilación alrededor de la encimera. DEBE asegurarse de que estos orificios no estén
bloqueados por la encimera cuando coloque la placa en su posición.
Tenga en cuenta que el pegamento que une el plástico o el material de madera a los muebles debe
resistir una temperatura no inferior a 150°C para evitar que se despegue el panel.
Por lo tanto, la pared posterior y las superficies adyacentes y circundantes deben poder soportar una
temperatura de 90°C.
9.2 Comprobaciones anteriores a la instalación de la
encimera
La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente estructural interfiere con los
requisitos de espacio.
La encimera es de material resistente al calor e aislado.
Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador de refrigeración.
La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y los reglamentos
pertinentes.
El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la desconexión total de la red
eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo aprobado y ofrecer una separación física de contactos de 3 mm en todos
los polos (o en todos los conductores activos [fase] si las normas locales de cableado permiten la
variación de estos requisitos).
El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté instalada.
Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las ordenanzas de
construcción.
La superficie de las paredes que rodean la encimera debe tener un acabado resistente al calor y fácil de
limpiar (como azulejos).
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
118
9.3 Comprobaciones posteriores a la instalación de la
encimera
No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios.
Existe una circulación suficiente de aire fresco desde el exterior del armario hasta la base de la encimera.
Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un mueble, se ha colocado una
barrera de protección térmica debajo de la base de la encimera de inducción.
El usuario accede con facilidad al interruptor.
9.4 Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje). No haga fuerza en los mandos
que sobresalen de la encimera.
9.5 Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la superficie de trabajo, atornille las 6 abrazaderas en la parte inferior (consulte la
figura) antes la instalación.
Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera.
Bajo ninguna circunstancia los soportes pueden tocar con las superficies internas de la encimera después
de la instalación (ver imagen).
ESPAÑOL
119
9.6 Precauciones
1. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o técnicos cualificados. Tenemos
profesionales a su disposición. Nunca realice la operación personalmente.
2. La placa no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un congelador, una lavadora o
una secadora, ya que la humedad dañaría los componentes electrónicos.
3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de manera que se garantice una
radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor.
6. No utilice limpiadores a vapor.
9.7 Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red eléctrica. Antes de
conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
1. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de la encimera.
2. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
3. Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la encimera a la red
eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe situarse de
manera que su temperatura nunca supere los 75 °C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin necesidad de
hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un electricista cualificado.
Si el número total de unidades calefactoras del aparato que elija no es inferior a 4, el
electrodoméstico puede conectarse directamente a la red eléctrica mediante una conexión eléctrica
monofásica, como se muestra a continuación.
120
Si el cable está dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar un disyuntor
omnipolar
con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
El cable no debe doblarse ni aplastarse.
El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un técnico
autorizado.
La superficie inferior y el cable de alimentación de la encimera no son accesibles después de la
instalación.
ELIMINACIÓN DE DESECHOS: No
deseche este producto
como residuo municipal sin
clasificar. La recogida de
esos desechos por
separado
para un tratamiento especial
es necesaria.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al
asegurarse de desechar este electrodoméstico de forma correcta, estará
contribuyendo a evitar los posibles daños para el medio ambiente y la salud
humana que ocasionaría una eliminación incorrecta.
El símbolo del producto indica que no puede tratarse como residuo doméstico.
Debe dejarse en un punto de recogida designado para reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Se requiere un especialista en la eliminación de residuos. Para obtener más
información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras local
o el establecimiento donde lo adquirió.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el
reciclaje de este
producto póngase en contacto con el servicio de recogida de basuras municipal o
el establecimiento donde lo adquirió.
ESPAÑOL
1. Předmluva ..................................................................... 122
1.1 Bezpečnostní upozornění ........................................... 122
1.2 Instalace ................................................................. 122
1.2.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ............. 122
1.2.2 Nebezpečí pořezání ....................................... 122
1.2.3 Důležité bezpečnostní pokyny ......................... 122
1.3 Obsluha a údržba ..................................................... 123
1.3.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ............. 123
1.3.2 Zdravotní riziko ............................................ 124
1.3.3 Nebezpečí horkého povrchu ........................... 124
1.3.4 Nebezpečí pořezání ....................................... 124
1.3.5 Důležité bezpečnostní pokyny ......................... 124
2. Představení výrobku ...................................................... 126
2.1 Pohled shora ............................................................ 126
2.2 Ovládací panel ......................................................... 126
2.3 Funkční princip......................................................... 127
2.4 Před použitím nové indukční varné desky .................... 127
2.5 Technické specifikace ................................................ 127
3. Provoz spotřebiče .......................................................... 127
3.1 Dotykové ovladače ................................................... 127
3.2 Výběr správné nádoby .............................................. 128
3.3 Jak varnou desku používat ........................................ 128
3.3.1 Jak začít vaření ............................................ 128
3.3.2 Konec vaření ................................................ 129
3.3.3 Použití funkce zesilovače výkonu .................... 130
3.3.4 Flexibilní oblast ............................................. 130
3.3.5 Francouzská pánev ....................................... 132
3.3.6 Zablokování ovládání ..................................... 132
3.3.7 Režim pauzy ................................................ 133
3.3.8 Funkce řízení výkonu ..................................... 133
3.3.9 Ovladač časovače ......................................... 134
3.3.10 Výchozí provozní časy ................................... 136
3.3.11 Funkce Cook with me (Vařte se mnou) ............ 137
3.3.12 Speciální funkce ........................................... 138
4. Pokyny pro vaření.......................................................... 138
4.1 Kuchařské tipy ......................................................... 138
4.1.1 Dušení, vaření rýže ....................................... 138
4.1.2 Steaky ........................................................ 139
4.1.3 Pro osmahnu.............................................. 139
4.2 Detekce malých předmětů ......................................... 139
5. Nastavení teploty .......................................................... 139
6. Péče a čištění ................................................................ 140
7. Rady a tipy .................................................................... 141
8. Zobrazení závad a kontrola ............................................ 142
9. Instalace ....................................................................... 144
9.1 Výběr zařízení pro instalaci ........................................ 144
9.2 Před instalací varné desky zkontrolujte, zda ................. 145
9.3 Po instalaci varné desky zkontrolujte zda .................... 146
9.4 Před umístěním upevňovacích držáků ......................... 146
9.5 Seřízení polohy držáku .............................................. 146
9.6 Upozornění .............................................................. 147
9.7 Připojení varné desky do elektrické sítě ....................... 147
122
Spolenost Candy Hoover Group Srl tmto prohlaue, e rdiov aen e v souladu se
smrnic 2014/53/EU a s pslunmi konnmi poadavky (pro trh UKCA). pln nn
prohlen o shod e k dispoici na tto internetov adrese: www.candy-group.com.
1.1 Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si prosím tyto
informace ještě před použitím varné desky.
1.2 Instalace
1.2.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje elektrického
napájení.
Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je nezbytné a
povinné.
Změny domácí elektroinstalace smí provést pouze kvalifikovaný
elektrikář.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem nebo i smrti.
1.2.2 Nebezpečí pořezání
Opatrně – okraje panelu jsou ostré.
Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo říznutí.
1.2.3 Důležité bezpečnostní pokyny
Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny.
Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé materiály nebo
předměty.
Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě odpovědné za
instalaci spotřebiče, mohly by snížit vaše náklady na instalaci.
Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k instalaci,
jinak hrozí nebezpečí.
Tento spotřebič musí být správně nainstalován a uzemněn
pouze kvalifikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který zahrnuje
odpojovač se zárukou plného odpojení od zdroje napájení.
Provedením nesprávné instalace může dojít ke ztrátě jakýchkoli
záruk nebo ručení.
1. Předmluva
123
Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a rozumějí možným
nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí bez dozoru
dospělých spotřebič čistit, ani provádět činnosti údržby.
Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit pouze
výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou
kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
VAROVÁNÍ: Je-li povrch desky prasklý, vypněte spotřebič,
abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, protože povrchy
desky ze sklokeramického nebo podobného materiálu chrání
díly pod proudem.
Na varnou desku nepokládejte žádné kovové předměty jako
nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože by se mohly zahřát
na velmi vysokou teplotu.
Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
K čištění varné desky nepoužívejte čisticí spotřebiče na páru.
Spotřebič není určen k používání pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ovládání.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu nic
neskladujte.
Na proces vaření je nutné dohlížet. Na krátký proces vaření je
nutné dohlížet neustále.
VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s tukem nebo
olejem může být nebezpečné a způsobit požár. Nikdy se
nepokoušejte uhasit požár vodou; vypněte spotřebič, a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo protipožární dekou.
1.3 Obsluha a údržba
1.3.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Prasklou nebo poškozenou varnou desku nepoužívejte. V
případě, že je povrch varné desky prasklý nebo poškozený,
ihned desku odpojte od napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a
obraťte se na kvalifikovaného technika.
Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku ve zdi.
ČEŠTINA
124
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem nebo i smrti.
1.3.2 Zdravotní riziko
Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými
bezpečnostními normami.
Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými elektrickými
implantáty (například inzulínové pumpy) se musí poradit před
použitím tohoto zařízení se svým lékařem nebo výrobcem
implantátu a ujistit se, že jejich implantáty nebudou ovlivněny
elektromagnetickým polem.
Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.
1.3.3 Nebezpečí horkého povrchu
Během používání se přístupné části spotřebiče zahřívají na
vysokou teplotu a mohou vás popálit.
Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem, oděvem nebo
jakýmkoli jiným předmětem než je vhodné nádobí dotknout
skla indukční desky.
Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.
Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí proto
přečnívat na jiné zapnuté var zóny. Děti se nesmí k
rukojetím přibližovat.
Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či opaření.
1.3.4 Nebezpečí pořezání
Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze, odhalí se ostří z
horní části škrabky. Používejte ji s nejvyšší opatrností a vždy
ukládejte bezpečně a mimo dosah dětí.
Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo říznutí.
1.3.5 Důležité bezpečnostní pokyny
Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru. Při
překypění se vytvoří kouřící a mastná politá místa, která se
mohou vznítit.
Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo odkládací plochu.
Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty nebo
nástroje.
Nepokládejte ani nechávejte zmagnetizovatelné předměty
(např. kreditní karty, paměťové karty) nebo elektronická
125
zařízení (např. počítače, MP3 přehrávače) v blízkosti spotřebiče,
protože mohou být ovlivněny jeho elektromagnetickým polem.
Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo vytápění
místnosti.
Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku podle
návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů). Nespoléhejte na
funkci detekce nádoby pro vypnutí varné zóny při odebrání
nádoby.
Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem, seděly, stály na
něj nebo na něj šplhaly.
Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte předměty, o které se
zajímají děti. Děti lezoucí na desku, aby dosáhly na tyto
předměty, si mohou přivodit vážná zranění.
V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí být ponechány
o samotě nebo bez dozoru.
Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež omezuje jejich
schopnost používat spotřebič, by měly mít u sebe odpovědnou
a kompetentní osobu, aby je vycvičila v jeho použíní. Tato
osoba se musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez
nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to
není v návodě výslovně doporučeno. Všechny další služby
údržby smí provádět pouze oprávněný technik.
Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na varnou desku.
Nestůjte na varné desce.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami, neposunujte
nádoby po indukčním skleněném povrchu, protože to může
poškrábat sklo.
K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo jiné agresivní
abrazivní čisticí prostředky, protože by mohly poškrábat
indukční sklo.
Spotřebič je určen k použití v domácnosti a v podobných
prostředích, například: - v kuchyňských koutech pro
zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích; - na farmách; - klienty v hotelech, motelech a
jiných typech ubytování; - v penzionech typu „bed and
breakfast“.
ČEŠTINA
126
1. Zóna max. 2000 / 3200 W
2. Zóna max. 2000 / 3200 W
3.Zóna max. 1400 / 2000 W
4.Zóna max. 3000 / 3600 W
5. Zóna max. 3000 / 3600 W
6. Skleněná deska
7. Ovládací panel
2. Představení výrobku
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během
používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat, pokud je
nesleduje dospělá osoba.
Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu / instalační příručky a plně pochopili,
jak správně spotřebič nainstalovat a používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další potřebu.
2.1 Pohled shora
2.2 Ovládací panel
1. Ovladače výkonu varné zóny
2. Ovladač ON/OFF (ZAP/VYP)
3. Ovladač zablokování tlačítek
4. Ovladač časovače
5. Ovladač pauzy
6. Ovladač flexibilní oblasti
7. Mírné vaření, tání, vaření
8. Ovládání Cook with me (Vařte se mnou)
6
b3
2
a
54
b
1
a
7
127
Železný hrnec
Magnetický okruh
Sklokeramická deska
Indukční cívka
Indukované proudy
3. Provoz spotřebiče
2.3 Funkční princip
Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření. Funguje na základě
elektromagnetických polí, které vytvářejí teplo přímo v nádobě, nikoliv nepřímo prostřednictvím zahřátí
povrchu skla. Sklo je horké jen proto, že ho zahřálo vložené jídlo.
2.4 Před použitím nové indukční varné desky
Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“.
Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
2.5 Technické specifikace
Varná deska
Varné zóny 4 zóny
Napětí v síti 220240 V ~ 50 Hz nebo 60 Hz
Instalovaný elektrický výkon 7400 W
Velikost produktu (mm) 800 X 520 X 56
Rozměry pro vestavbu (mm) 750 X 480
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může dojít ke změně našich
technických údajů a designu bez předchozího oznámení.
Průměr dna indukčního nádobí
Varná zóna Minimum Maximum
1 a 2 80* 200
3 80 140
4 180 280
Flexibilní zóna 80* 200*400
3.1 Dotykové ovladače
Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např. nádobou nebo
utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání.
HAMTSJ86MC/1
Aby se umonila sprvn detekce pnve, ndoba by mla bt umstna v obvodu oblasti a nebo b, nikoli
mei oblastmi a a b.
ČEŠTINA
128
3.2 Výběr správné nádoby
Používejte jen nádoby vhodné pro indukční varné zóny.
Podívejte se na symbol indukce na obalu nebo na spodní části nádoby.
Zda je vaše nádoba vhodná můžete zkontrolovat testem pomocí
magnetu.
Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby. V případě, že je přitahován, je
nádoba vhodná pro indukci.
Jestliže nemáte magnet:
1. Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2. Jestliže na displeji nebliká a voda se ohřívá, je nádoba vhodná.
Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez
magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako varná zóna. Průměr
dna nádoby by měl být stejný jako průměr vybrané varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití
energie s maximální účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo.
Nádobu menší než 80 mm nemusí varná deska zjistit. Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
3.3 Jak varnou desku používat
3.3.1 Jak začít vaření
129
Dotkněte se ovládání ON/OFF (ZAP/VYP) na tři vteřiny. Po zapnutí
bzučák pípne, všechny displeje ukazují „-“ nebo „—“, což
znamená, že indukční varná deska je ve stavu pohotovostního
režimu.
Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou nádobu.
Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté
a suché.
Při dotyku posuvného ovladače varné zóny začne indikátor vedle
tlačítka blikat.
Zvolte nastavení tepla dotykem posuvníku.
Jestliže do 1 minuty nestiskněte žádné tlačítko, indukční
varná deska se automaticky vypne. Budete muset začít
znovu krokem 1.
Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení
tepelného výkonu.
Jestliže displej bliká střídavě s tepelným výkonem
To znamená, že:
jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
nádoba je příliš malá nebo špatně vystředěná na varné zóně.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, displej se automaticky vypne po 2 minutě.
3.3.2 Konec vaření
Dotkněte se ovladače výběru zóny ohřevu, kterou
chcete vypnout.
Vypněte varnou zónu dotykem posuvníku na „1“.
Zkontrolujte, zda se na displeji objeví „0“.
ČEŠTINA
power up
power down
130
Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače
ON/OFF (ZAP/VYP).
Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, ukáže se
„H“. „H“ zmizí, když se povrch ochladí na
bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako
funkci úspory energie; jestliže chcete ohřát další
nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká.
3.3.3 Použití funkce zesilovače výkonu
Zapnutí funkce zesilovače výkonu
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny.
Dotkněte se posuvného ovladače na pravém konci.
Ujistěte se, že na displeji je uvedeno „P“.
Vypnutí funkce zesilovače výkonu
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny, u které
chcete vypnout funkci zesilovače výkonu.
Vyberte libovolnou úroveň vykonu a funkce zesilovače
bude deaktivována.
Funkci je možné použít pouze pro jakoukoli varnou zónu.
Varná zóna se vrátí na své původní nastavení po 5 minutách.
V případě, že původní nastavení bylo 0, vrátí se na 14 po 5 minutách.
3.3.4 Flexibilní oblast
Tato oblast může být kdykoli použita jako samostatná zóna nebo jako čtyři nezávislé zóny podle potřeby
vaření.
Flexibilní oblast je tvořena 4 nezávislými induktory, které lze ovládat samostatně dva po dvou. Při práci v
jedné zóně, se část, která není pokryta nádobím, automaticky po jedné minutě vypne.
Aby bylo zajištěno správné rozložení tepla, musí být nádobí správně umístěno:
- V jakékoli části flexibilní zóny, pokud má nádobí rozměry mezi 80 a 200 mm.
- Na velké oblasti, když je nádobí větší než 200 mm.
131
Jako velká zóna
Chcete-li aktivovat flexibilní oblast jako jednu velkou
zónu, jednoduše stiskněte ovladač flexibilní oblasti.
Nastavení výkonu funguje jako každá jiná normální oblast.
Úroveň výkonu je jedinečná pro všechny flexibilní oblasti a lze ji vybrat pouze pomocí posuvného ovladače
Pokud se hrnec přesune z přední části do zadní (nebo naopak), flexibilní oblast automaticky detekuje novou
pozici a udržuje stejný výkon.
Chcete-li přidat další hrnec, deaktivujte flexibilní oblast stisknutím vyhrazeného tlačítka, abyste zjistili
nádobí.
Jako čtyři nezávislé zóny
Chcete-li flexibilní oblast používat jako čtyři různé zóny se dvěma různými nastaveními výkonu, neaktivujte
ovládání flexibilní oblasti.
Příklady správného a nesprávného umístění hrnce
ČEŠTINA
132
3.3.5 Francouzská pánev
Tato oblast může nastavit výkon podle polohy hrnce.
Pokud je hrnec ve spodní části flexibilní oblasti, výkon je nastaven na úroveň 1.
Pokud je hrnec ve středové části flexibilní oblasti, výkon je nastaven na úroveň 10.
Pokud je hrnec v horní části flexibilní oblasti, výkon je nastaven na úroveň 14.
Francouzská pánev
Pro aktivaci oblasti Francouzské pánve jednoduše
stiskněte ovladač flexibilní oblasti na 2 sekundy.
Přesuňte hrnec, výkon se automaticky změní.
Zrušení Francouzské pánve
Stisknutím ovladače flexibilní oblasti vypnete varnou zónu.
3.3.6 Zablokování ovládání
Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například náhodnému zapnutí
varných zón dětmi).
Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ON/OFF (ZAP/VYP) jsou deaktivovány.
Jak zablokovat ovladače
Dotkněte se a na chvíli podržte zablokování. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak odblokovat ovladače
Dotkněte se a na chvíli podržte zablokování.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ON/OFF (ZAP/VYP) jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vypnout pomocí ovladače ON/OFF
(ZAP/VYP) , ale při dalším použití ji musíte nejprve odblokovat.
133
3.3.7 Režim pauzy
Můžete vypnout jen ohřev, nikoli celou varnou desku.
Po vstupu do režimu pauzy jsou všechny ovladače kromě ovládání ON/OFF (ZAP/VYP) deaktivovány.
Jak vstoupit do režimu pauzy
Krátké stisknutí ovladače pauzy. Všechny indikátory zobrazují „11“.
Jak vystoupit z režimu pauzy
Krátce stiskněte ovladač pauzy.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ON/OFF (ZAP/VYP) jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vypnout pomocí ovladače ON/OFF
(ZAP/VYP) , ale při dalším použití ji musíte nejprve odblokovat.
3.3.8 Funkce řízení výkonu
Je možné nastavit maximální úroveň výkonu pro indukční varnou desku a volit různé výkonové rozsahy.
Indukční varné desky se mohou automaticky samy omezit, aby pracovaly při nižší úrovni výkonu a
nedošlo k přetížení.
Zapnutí funkce řízení výkonu
Zapněte varnou desku a současně stiskněte ovladač
pauzy a ovladač zámku.
Indikátor časovače zobrazí „P5“, což znamená
úroveň výkonu 5. Vychozí režim je na 7,2 kW.
Chcete-li přepnout na jiný výkon
Stiskněte na časovači „+/-
nebo
Existuje 5 úrovní výkonu, od „P1“ do „P5“. Indikátor
časovače zobrazí jednu z nich.
„P1“: maximální výkon je 2,5 kW.
„P2“: maximální výkon je 3,5 kW.
„P3“: maximální výkon je 4,5 kW.
„P4“: maximální výkon je 5,5 kW.
„P5“: maximální vykon je 7,4 kW
Potvrzení a ukončení funkce řízení výkonu
Stiskněte současně ovladač pauzy a ovladač zámku
pro potvrzení.
Varná deska se poté vypne.
ČEŠTINA
134
3.3.9 Ovladač časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného času nezapne žádnou
varnou zónu.
Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času zapnul jednu nebo více varných zón.
Časovač lze nastavit maximálně na 99 min.
a) Použití časovače jako minutky
Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Dotkněte se ovladače „+“ na časovači. Indikátor
minutky začne blikat a na displeji časovače se
zobrazí „00“.
Nastavte čas dotykem ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači.
Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ na časovači
jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1
minutu.
Dotkněte se a přidržte ovladač „-“ nebo „+“ na
časovači, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 10 minut.
Když je čas nastaven, začne se ihned odpočítávat.
Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor
časovače bude blikat po dobu 5 sekund.
Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po
dobu 30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
b) Nastavení časovače pro vypnutí jedné nebo více varných zón
Nastavení jedné zóny
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny.
Nastavte čas dotykem ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači.
Tip: Při jednom dotyku ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači se bude čas snižovat, resp. zvyšovat
po 10 minutách.
135
Když je čas nastaven, začne se ihned odpočítávat.
Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor
časovače bude blikat po dobu 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená kontrolka u ukazatele
výkonu se rozsvítí a signalizuje výběr této zóny.
Po uplynutí nastaveného času se příslušná varná
zóna automaticky vypne.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Nastavení více zón:
Postup pro nastavení více zón je podobný krokům nastavení jedné zóny.
Pokud nastavíte čas pro několik varných zón současně, desetinné tečky příslušné varné zóny se rozsvítí. Na
minutovém displeji se zobrazují minuty časovače. Tečka odpovídající zóny bliká. Níže je znázorněno:
(nastaveno na 15 minut)
(nastaveno na 45 minut)
Po uplynutí nastaveného času se příslušná varná zóna
vypne. Pak se ukáže nový minutový časovač a tečka
odpovídající zóny bude blikat.
Viz zobrazení vpravo:
(nastaveno na 30
minut)
Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, příslušný časovač se zobrazí v indikátoru časovače.
c) Zrušení časovače
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny, u
které chcete zrušit časovač.
Stiskněte a podržte ovladač časovače „-“, časovač
se sníží na „00“ a časovač se zruší.
ČEŠTINA
136
3.3.10 Výchozí provozní časy
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se automaticky vypne,
pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro různé úrovně výkonu jsou uvedeny v následující
tabulce:
Stupeň výkonu 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Výchozí provozní časovač (hodiny) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Stupeň výkonu 10 11 12 13 14
Výchozí provozní časovač (hodiny) 4 4 4 2 2
Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a varná deska se automaticky vypne
po 2 minutách.
Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto spotřebiče poradit se svým
lékařem.
137
3.3.11 Funkce Cook with me (Vařte se mnou)
Nejprve byste si měli stáhnout aplikaci hOn a nainstalovat ji do svého přenosného zařízení. Poté zaregistrujte
indukční varnou desku podle pokynů přímo z aplikace.
Pro spárování mezi varnou deskou a aplikací použijte následující postup:
Stiskněte tlačítko Cook with me (Vařte se mnou) na 4 sekundy. Jakmile uplynou 4 sekundy, začne číslice
ČASOVAČE blikat a bude na něm napsáno PA a zahájí se proces párování.
Když je zapnuto Wi-Fi: na pravé straně LED se objeví jedna tečka.
Při VYPNUTÉ Wi-Fi: neobjeví se žádná tečka.
Jak nastavit funkci „Cook with me“ (Vařte se mnou)
Vyberte si z nabídky receptů aplikace hOn nebo nabídky speciálních
programů. Postupujte krok za krokem podle pokynů v aplikaci a po
dokončení odešlete parametry do varné desky, která pro vás bude
vařit.
Jakmile varná deska obdrží příkaz z aplikace, varná deska 2krát
pípne a jednu sekundu bliká, čímž signalizuje, že byly přijaty
pokyny.
Recept spustíte stisknutím tlačítka „Cook with me“ (Vařte se
mnou).
Pokud se chcete dostat z funkce „Cook with me“ (Vařte se mnou),
změňte úroveň výkonu zóny.
a.
PARAMETRY BEZDRÁTOVÉ SÍTĚ
Technologie Wi-Fi BLE
Norma IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvenční pásmo(-a) [MHz]
24022480
24022480
Maximální výkon [mW]
1500
1500
b.
INFORMACE O PRODUKTU PRO ZAŘÍZENÍ V SÍTI
Informace o produktu pro zařízení v síti
Spotřeba energie produktu v síťovém pohotovostním
režimu, pokud jsou připojeny všechny porty kabelové sítě
a všechny porty bezdrátové sítě jsou aktivovány:
NA
Jak aktivovat port bezdrátové sítě: Chcete-li aktivovat Wi-Fi, stiskněte na 4
sekundy tlačítko „Cook with me“ (Vařte se
mnou).
Jak deaktivovat port bezdrátové sítě: Chcete-li deaktivovat Wi-Fi, stiskněte na 4
sekundy tlačítko „Cook with me“ (Vařte se
mnou).
ČEŠTINA
138
4. Pokyny pro vaření
3.3.12 Speciální funkce
Mírné vaření Rozmrazení Var
Jak nastavit speciální funkci
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny.
ne Mírné vaření v ře e ení r vaření
e, en r.  nee aí
M, nr raí .
Funkce Tání je ideálním řešením pro rozpuštění čokolády,
másla. Tato funkce vám pomůže připravit všechny druhy
dezertů nebo omáček.
Stiskněte tlačítko Tání, indikátor bude zobrazovat „| |“.
Funkce vaření je ideální pro vaření vody nebo jakékoli
kapaliny. Stiskněte tlačítko Vaření, indikátor bude
zobrazovat „| ||“.
Dávejte pozor při smažení, protože olej a tuk se velmi rychle zahřívají, a to zejména pokud
používáte zesilovač výkonu. Při extrémně vysokých teplotách se oleje a tuky mohou spontánně
vznítit, což představuje vážné riziko požáru.
4.1 Kuchařské tipy
Jakmile jídlo přijde do varu, snižte nastavení teploty.
Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
4.1.1 Dušení, vaření rýže
Dušení probíhá pod bodem varu, při asi 85 °C, kdy bubliny jen občas stoupají k povrchu vařené tekutiny.
Tento způsob vaření je klíčem k vynikajícím polévkám a dušeným pokrmům, protože se tu může plně
rozvinout chuť bez převaření jídla. Vaječná jídla a zahuštěné omáčky byste měli rovněž připravovat pod
bodem varu.
Při některém vaření, například vaření rýže odpařením vody, je nutné nastavení vyšší než
nejnižší nastavení, aby se jídlo dobře uvařilo v doporučeném čase.
139
5. Nastavení teploty
4.1.2 Steaky
Jak připravit šťavnaté steaky:
1. Před vařením nechte maso odležet při teplotě místnosti po dobu přibližně 20 minut.
2. Zahřejte pánev s těžkým dnem.
3. Potřete obě strany steaku olejem. Do horké pánve kápněte malé množství oleje a vložte do ní maso.
4. Během pečení maso jednou obraťte. Přesná doba pečení závisí na tloušťce steaku a vaší chuti. Čas se
může lišit od 2 do 8 minut po jedné straně. Chcete-li zjistit, jak je steak propečený, stiskněte ho. Čím
pevnější se zdá, tím propečenější bude.
5. Nechte ještě steak odpočívat na teplém talíři po dobu několika minut, aby došel a byl při podávání křehký.
4.1.3 Pro osmahnutí
1. Vyberte pánev wok nebo velkou pánev na smažení vhodnou pro indukční varnou desku.
2. Připravte si všechny přísady a nádobí. Osmahnutí musí být rychlé. Pokud potřebujete uvařit velká
množství jídla, rozdělte si ho do několika menších dávek.
3. Předehřejte krátce pánev a vlijte dvě lžíce oleje.
4. Nejprve osmahněte maso, dejte ho stranou a udržujte v teple.
5. Osmahněte zeleninu. Jakmile je horká, ale stále křupavá, snižte výkon varné zóny na nižší nastavení,
vraťte maso na pánev a přidejte omáčku.
6. Opatrně míchejte přísady, aby se důkladně prohřály.
7. Ihned podávejte.
8.
4.2 Detekce malých předmětů
V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo nepřitahující magnet, (např. z
hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska se za 1 minutu automaticky přepne
do pohotovostního režimu. Ventilátor bude chladit indukční varnou desku ještě další 1 minutu.
Níže uvedená nastavení jsou pouze orientační. Přesné nastavení bude záviset na několika faktorech, včetně
typu nádobí a množství, které vaříte. Sami si vyzkoušejte, jaká nastavení indukční varné desky vám nejlépe
vyhovují.
Nastavení teploty Určení
12 šetrný ohřev pro malé množství jídla
rozpouštění čokolády, másla a potravin, které se rychle spálí
mírné dušení
pomalý ohřev
35 další ohřev
rychlé dušení
vaření rýže
611 palačinky
1213 restování
vaření těstovin
14/P osmahnutí
opečení
uvedení polévky do varu
vaření vody
ČEŠTINA
140
Co? Jak? Důležité upozornění!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů,
skvrny, zbytky potravin
nebo loužičky bez cukru
na skle)
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Naneste čistič na varnou desku,
zatímco je sklo ještě teplé (ale
ne horké!).
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
Když je vypnuto napájení varné
desky, nebude indikován žádný
„horký povrch“, ale varná
zóna může být stále horká! Buďte
mimořádně opatrní.
Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte,
zda jsou čisticí prostředek nebo
drátěnka vhodné.
Nikdy nenechávejte na varné desce
zbytky po čištění: na skle by se mohly
vytvořit skvrny.
Překypění, roztavené
potraviny a horké
cukernaté loužičky na
skle
Odstraňte je okamžitě obracečkou,
špachtlí nebo škrabkou vhodnou pro
sklo indukční varné desky, ale pozor
na horké povrchy varných zón:
1. Vypněte napájení varné desky v
nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30° seškrábněte nečistoty
nebo skvrny směrem k chladné
části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo loužičky
hadříkem nebo papírovou
utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4 pro
„Každodenní znečištění skla“ výše.
Skvrny zanechané rozpuštěnými
a sladkými potravinami nebo
loužičkami odstraňte co nejdříve.
V případě, že zchladnou na skle,
může být problém s jejich
odstraněním a hrozí dokonce
trvalé poškození povrchu skla.
Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je ostří škrabky
ostré jako břitva. Používejte ji s
nejvyšší opatrností a vždy
ukládejte bezpečně a mimo dosah
dětí.
Loužičky na dotykových
ovladačích
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním čistou vlhkou houbou
nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
Varná deska může pípnout a
vypnout se a dotykové ovladače
nemusejí fungovat, pokud je na
nich rozlitá kapalina. Před
opětovným zapnutím varné desky
zkontrolujte, zda je plocha
ovladačů otřená dosucha.
6. Péče a čištění
141
Problém Možné příčiny Co dělat
Indukční varnou desku nejde
zapnout.
Není napájení. Zkontrolujte, zda je indukční
varná deska připojená k
napájení, a to je zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek
proudu ve vašem domě nebo
okolí. Pokud jste zkontrolovali
všechno a problém přetrvává,
obraťte se na kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovladače nereagují. Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny
v části „Používání indukční varné
desky“.
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Může na nich být slabá vrstva
vody nebo se jich dotýkáte
špičkou prstu.
Ujistěte se, že dotykové ovládání
je suché a k dotyku ovladačů
použijte bříško prstu, nikoliv jeho
špičku.
Sklo je poškrábané. Drsné nádobí.
Použili jste nevhodné, brusné
drátěnky nebo čisticí
prostředky.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr
správné nádoby“.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé nádoby mohou
vydávat praskavé nebo
cvakavé zvuky.
To může být způsobeno
konstrukcí nádoby (vrstvy
různých kovů, které jinak
vibrují).
Jedná se o normální jev u
nádobí a nejde o poruchu.
Indukční varná deska při
použití s nastavením na
vysoký výkon hučí slabě šumí.
Je to způsobeno technologií
indukčního vaření.
To je normální jev a zvuk by se měl
ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte
nastavení tepla.
Hluk ventilátoru vycházející z
indukční desky.
Chladicí ventilátor vestavěný do
indukční varné desky chladí a
chrání elektroniku před
přehřátím. To může pokračovat i
po vypnu
indukční varné desky.
Jedná se o normální jev a není
vyžadován žádný zásah. Pokud běží
ventilátor, nevypínejte napájení
indukční varné desky ve zdi.
Nádoby se nezahřívají a
neobjevují se na displeji.
Indukční deska nemůže
detekovat nádobu, protože není
vhodná pro indukční vaření.
Indukční deska nemůže
detekovat nádobu, protože je
příliš malá pro varnou zónu
nebo je špatně vystředěná.
Používejte nádoby vhodné pro
indukční vaření. Viz část „Výběr
správné nádoby“.
Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že
její dno odpovídá velikosti varné
zóny.
Indukční varná deska nebo
varná zóna se náhle sama
vypnula, zazní tón a zobrazí
se chybový kód (obvykle se
střídající s jedním nebo dvěma
číslicemi na displeji časovače
vaření).
Technická závada. Poznamenejte si písmena a
číslice kódu, vypněte
napájení varné desky v
nástěnné zásuvce a obraťte
se na kvalifikovaného
technika.
7. Rady a tipy
ČEŠTINA
142
Indukční varná deska je vybavena autodiagnostickou funkcí. S tímto testem je technik schopen zkontrolovat
funkci několika dílů bez demontáže nebo vytažení varné desky z pracovní plochy.
Odstraňování problémů
Pro zóny 1 a 2
Problém Možné příčiny Co dělat
E1, E2, E7, C1 Selhání teplotního snímače. Obraťte se prosím na dodavatele.
E3, E4 Teplotní čidlo IGBT porucha. Obraťte se prosím na dodavatele.
EU Spojení mezi zobrazovací deskou a
hlavní deskou selhalo.
Obraťte se prosím na dodavatele.
EL, EH Abnormální napájecí napětí. Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapněte spotřebič po
obnovení napájení do normálního stavu.
C3 Teplotní snímač sklokeramické
desky ukazuje vysokou teplotu.
Po ochlazení indukční
varnou desku restartujte.
C2 Teplotní snímač IGBT ukazuje
vysokou teplotu.
Restartujte, až se
indukční varná deska
ochladí.
Pro zóny 3 a 4
1) Zobrazený poruchový kód během používání zákazníkem a řešení
Chybový kód Problém
Řešení
Automatická obnova
EL Napájecí napětí je vyšší než
jmenovité napětí. Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapnutí po napájení je normální.
EH Napětí v síti je nižší než jmenovité napětí.
C1, C3 Vysoká teplota čidla keramické
plotýnky.
Počkejte na návrat teploty
keramické desky k normálu.
Dotkněte se tlačítka ON/OFF
(ZAP/VYP) k restartu spotřebiče.
C2
Vysoká teplota IGBT.1# Počkejte na návrat teploty IGBT
normálu.
Dotkněte se tlačítka ON/OFF
(ZAP/VYP) k restartu spotřebiče.
Zkontrolujte, zda ventilátor běží
hladce; pokud ne, vyměňte
ventilátor.
Bez automatické obnovy
E2 Porucha čidla teploty keramické plotýnky
zkrat v obvodu.
Zkontrolujte připojení nebo
vyměňte čidla teploty
keramické plotýnky.
E1 Porucha čidla teploty keramické plotýnky
- přerušený obvod.
E7 Porucha čidla teploty keramické plotýnky
neplatné.
E4 Teplotní čidlo IGBT porucha - zkrat. Vyměňte napájecí desku.
E3 Teplotní čidlo IGBT porucha - přerušení.
8. Zobrazení závad a kontrola
143
2) Konkrétní porucha a řešení
Porucha Problém Řešení A Řešení B
LED dioda se nerozsvítí, když je
spotřebič zapojen. Není dodáváno
napájení. Zkontrolujte, zda je
zástrčka pevně v zásuvce
a zásuvka funguje.
Porucha připojení
přídavné napájecí desky
a desky displeje.
Zkontrolujte připojení.
Poškození přídavné
napájecí desky. Vyměňte přídavnou
napájecí desku.
Poškození desky
displeje. Vyměňte desku displeje.
Některá tlačítka nefungují, nebo
displej LED není normální.
Poškození desky
displeje.
Vyměňte desku
displeje.
Indikátor režimu vaření se rozsvítí, Vysoká teplota varné Okolní teplota může být
ale ohřev se nespustí.
desky.
příliš vysoká. Nasávání
vzduchu nebo větrací
otvor mohou být
zablokované.
Něco se stalo s Zkontrolujte, zda
ventilátorem.
ventilátor běží hladce
;
jestliže ne, vyměňte
ventilátor.
Napájecí deska je
poškozená. Vyměňte napájecí desku.
Ohřev se náhle vypne během Špatný typ nádoby. Použijte správnou nádobu Okruh zjištění
nádoby je
poškozený,
vyměňte
napájecí desku.
provozu a na displeji bliká „u“. (viz návod k obsluze).
Příliš malý průměr
nádoby.
Sporák se přehřál. Jednotka je přehřátá.
Počkejte na návrat
teploty k normálu.
Stiskněte tlačítko ON/OFF
(ZAP/VYP) k restartu
spotřebiče.
Topné zóny na stejné straně
(například první a druhá zóna)
zobrazí „u“.
Porucha připojení
napájecí desky a desky
displeje.
Zkontrolujte připojení.
Poškození desky
displeje komunikačního
dílu.
Vyměňte desku displeje.
Hlavní deska je
poškozená.
Vyměňte napájecí desku.
Motor ventilátoru nezní
normálně.
Motor
ventilátoru je
poškozený.
Vyměňte ventilátor.
Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola běžných poruch.
Prosím, nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození indukční varné desky.
ČEŠTINA
144
9.1 Výběr zařízení pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5cm prostor. Ujistěte se, že tloušťka
pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte tepelně odolný pracovní povrchový materiál (dřevo nebo
podobný vláknitý nebo hygroskopický materiál nesmí být použit jako pracovní povrchový materiál, pokud není
impregnován), aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem nebo větší deformaci způsobené tepelným
sáláním varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi stranami varné desky a vnitřními povrchy pracovní desky
by měla být alespoň 3 mm.
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané. Přesvědčte se, že
je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle níže uvedeného obrázku
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňky nad varnou deskou by měla být
alespoň 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min. 20 min. Vstup vzduchu Odvod vzduchu 5 mm
9. Instalace
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
800 520 5 52 7501 4801 50 min. 3 min.
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
145
VAROVÁNÍ: Zajistěte dostatečné větrání
Přesvědčte se, že je indukční varná deska dobře větraná a že přívod ani odvod vzduchu nejsou ucpané.
Aby nedošlo k náhodnému dotyku přehřátého dna varné desky nebo neočekávanému zásahu
elektrickým proudem při práci, je nutné umístit dřevěnou vložku upevněnou šrouby v minimální
vzdálenosti 50 mm od spodní strany varné desky. Postupujte podle následujících požadavků
V okolí varné desky jsou ventilační otvory. Při umisťování varné desky do její polohy MUSÍTE zajistit,
aby tyto otvory neblokovala kuchyňská linka.
Nezapomeňte, že lepidlo, které připojí plastový nebo dřevěný materiál k nábytku, musí být schopné
odolat teplotě minimálně 150, aby se zabránilo uvolnění obložení.
Zadní stěna, přilehlé a okolní plochy musí být proto schopny odolat teplotě 90.
9.2 Před instalací varné desky zkontrolujte, zda:
Pracovní plocha je vyrovnaná a plochá a nic nebrání splnění nároků na prostor.
Pracovní plocha je vyrobena z tepelně odolného a izolovaného materiálu.
Je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor.
Instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor i platné normy a předpisy.
V trvalé elektroinstalaci je vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od elektrické sítě a je instalovaný v
souladu s místními zákony a předpisy pro elektrickou instalaci.
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezeru mezi kontakty ve všech pólech (nebo u
všech aktivních [fázových vodičů] v případě, že místní elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu
požadavků).
Zákazník má i po instalaci varné desky snadný přístup k odpojovači.
V případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a místní právní
předpisy.
Na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno čistitelné povrchové
úpravy (například keramické dlaždice).
ČEŠTINA
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
146
9.3 Po instalaci varné desky zkontrolujte zda:
Napájecí kabel není přístupný žádnými dvířky ani zásuvkami.
Je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek varné desky.
Je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky umístěna tepelná
izolace.
Zákazník má snadný přístup k odpojovači.
9.4 Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače vyčnívající z varné desky
nepoužívejte sílu.
9.5 Seřízení polohy držáku
Před instalací připevněte varnou desku na pracovní plochu vložením 6 držáků na spodní straně varné desky
(viz obrázek).
Upravte polohu držáku, aby vyhovovala pro různé tloušťky desky stolu.
Za žádných okolností se nesmí držáky po instalaci dotýkat vnitřních povrchů kuchyňské desky (viz
obrázek).
147
9.6 Upozornění
1. Instalaci varné desky musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu můžeme
zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci sami.
2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou nádobí, chladničkou, mrazničkou, pračkou nebo
sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit elektroniku varné desky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné záření.
4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné vůči teplu.
6. Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
9.7 Připojení varné desky do elektrické sítě
Tento spotřebič smí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaná osoba. Před připojením varné
desky do elektrické sítě zkontrolujte:
1. Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou deskou.
2. Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.
3. Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.
K připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry, redukce, nebo větvící zařízení,
protože mohou způsobit přehřátí a požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden tak, aby v žádném bodě
nebyla teplota vyšší než 75 °C.
Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez dalších úprav. Jakékoli
změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
Pokud celkový počet topných jednotek zvoleného spotřebiče není menší než 4, lze spotřebič připojit
přímo k síti pomocí jednofázového elektrického připojení, jak je znázorněno níže.
ČEŠTINA
148
Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést
pracovník poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.
Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být instalován vícepólový jistič
s minimálním otvorem 3 mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v
souladu s bezpečnostními předpisy.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.
Spodní plocha a napájecí kabel varné desky nejsou po instalaci přístupné.
LIKVIDACE: Tento výrobek
nevyhazujte s běžným domovním
odpadem. Odpad je nutné roztřídit
pro speciální zpracování.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto
spotřebiče pomůžete zabránit případným negativním vlivům na životní prostředí a
lidské zdraví, k nimž by došlo při nesprávném postupu likvidace.
Symbol na spotřebiči nebo na přiložených dokumentech udává, že tento spotřebič
nepatří do domácího odpadu. Je nutné jej odvézt do příslušného sběrného místa
pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Tento spotřebič vyžaduje odbornou likvidaci odpadu. Podrobnější informace o
zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto spotřebiče zjistíte u příslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek
zakoupili.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto
spotřebiče zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
1. Úvod .............................................................................. 151
1.1 Bezpečnostné upozornenia .................................................. 151
1.2 Inštalácia .......................................................................... 151
1.2.1 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom .............. 151
1.2.2 Nebezpečenstvo porezania ..................................... 151
1.2.3 Dôležité bezpečnostné pokyny ................................ 151
1.3 Prevádzka a údržba ............................................................ 152
1.3.1 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom .............. 152
1.3.2 Ohrozenie zdravia ................................................. 152
1.3.3 Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim povrchom ......... 153
1.3.4 Nebezpečenstvo porezania ..................................... 153
1.3.5 Dôležité bezpečnostné pokyny ................................ 153
2. Údaje o výrobku ............................................................ 155
2.1 Pohľad zhora ..................................................................... 155
2.2 Ovládací panel ................................................................... 155
2.3 Teória fungovania .............................................................. 155
2.4 Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú varnú dosku
156
2.5 Technické údaje ................................................................. 156
3. Prevádzka výrobku ........................................................ 156
3.1 Dotykové ovládače ............................................................. 156
3.2 Výber vhodného riadu ......................................................... 157
3.3 Spôsob použitia ................................................................. 157
3.3.1 Začatie varenia ..................................................... 157
3.3.2 Ukončenie varenia ................................................. 158
3.3.3 Používanie funkcie Boost ........................................ 159
3.3.4 Flexibilná oblasť .................................................... 159
3.3.5 Francúzska doska .................................................. 161
3.3.6 Uzamykanie ovládačov .......................................... 161
3.3.7 Režim pozastavenia ............................................... 162
3.3.8 Funkcia riadenia výkonu ........................................ 162
3.3.9 Ovládač časovača .................................................. 163
3.3.10 Predvolený čas prevádzky ...................................... 165
3.3.11 Funkcia „Cook with me“ (Var so mnou) .................... 166
3.3.12 Špeciálna funkcia .................................................. 167
4. Usmernenia k vareniu .................................................... 167
4.1 Tipy pre varenie ................................................................. 167
4.1.1 Slabé vrenie, varenie ryže ...................................... 167
4.1.2 Prudké opečenie steaku ......................................... 168
4.1.3 Pri smažení .......................................................... 168
4.2 Detekcia malých predmetov ................................................ 168
5. Nastavenia teplotného stupňa ....................................... 168
6. Starostlivosť a čistenie .................................................. 169
7. Rady a tipy .................................................................... 170
8. Zobrazenie chýb a kontrola ........................................... 171
9. Inštalácia ...................................................................... 173
9.1 Výber miesta inštalácie ....................................................... 173
9.2 Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že ............................ 174
9.3 Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že ................................. 175
9.4 Pred umiestnením upevňovacích držiakov.............................. 175
9.5 Upravenie polohy držiakov .................................................. 175
9.6 Upozornenia ...................................................................... 176
9.7 Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu ...................... 176
151
Spolonos Candy Hoover Group Srl tmto vyhlasue, e rdiov ariadenie e v slade
so smernicou 2014/53/E a s prslunmi konnmi poiadavkami (pre trh UKCA).
pln nenie vyhlsenia o hode e k dispocii na teto internetove adrese:
www.candy-group.com.
1.1 Bezpečnostné upozornenia
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako začnete varnú
dosku používať, si prečítajte tieto informácie.
1.2 Inštalácia
1.2.1 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Zariadenie odpojte od sieťového napájania predtým, ako na
ňom budete vykonávať akúkoľvek prácu alebo údržbu.
Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je podstatné a
povinné.
Úpravy domácej elektroinštalácie môže vykonať len
kvalifikovaný elektrikár.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za následok
zasiahnutie elektrickým prúdom alebo smrť.
1.2.2 Nebezpečenstvo porezania
Buďte opatrní – okraje panela sú ostré.
Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu alebo porezaniu.
1.2.3 Dôležité bezpečnostné pokyny
Pred inštaláciou alebo používaním tohto zariadenia si pozorne
prečítajte tieto pokyny.
Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť horľavé materiály
alebo výrobky.
Tieto informácie dajte k dispozícii osobe zodpovednej za
inštaláciu zariadenia, pretože by sa tým mohli znížiť náklady na
inštaláciu.
Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto zariadenie sa musí
nainštalovať podľa tohto návodu na inštaláciu.
Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a uzemniť iba
vhodne kvalifikovaná osoba.
Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu, ktorý obsahuje
izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od napájania.
Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla spôsobiť neplatnosť
záruky alebo nárokov na ručenie.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie než 8 rokov a osoby
so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, len ak
1.
Úvod
SLOVENČINA
152
sú pod dozorom alebo dostali pokyny o používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a ak chápu nebezpečenstvá s ním
súvisiace.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla, musí ho vymeniť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne spôsobilá
osoba, aby nedošlo k nebezpečenstvu.
VAROVANIE: Ak je povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby
ste zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom v prípade
varných dosiek s povrchom zo sklokeramického alebo
podobného materiálu, ktorý chráni súčiastky pod prúdom.
Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžičky a pokrievky
by sa nemali odkladať na varnú dosku, pretože sa môžu veľmi
zohriať.
Nesmie sa používať parný čistič.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte par čistič.
Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou externého
časovača alebo samostatného systému diaľkového ovládania.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru: na varných
povrchoch neuchovávajte žiadne predmety.
Na proces varenia sa musí dohliadať. Pri príprave jedla s
krátkou dobou varenia na jedlo nepretržite dohliadajte.
VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi alebo olejmi
nenechávajte varnú dosku bez dozoru, pretože je to
nebezpečné a hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru. NIKDY sa
nesnažte uhasiť oheň vodou, ale spotrebič vypnite a potom
plameň zakryte napríklad vekom alebo požiarnou dekou.
1.3 Prevádzka a údržba
1.3.1 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Nevarte na zlomenom alebo prasknutom povrchu varnej dosky.
Ak by sa povrch varnej dosky zlomil alebo praskol, zariadenie
okamžite vypnite napájanie zo siete (zo zásuvky v stene) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú dosku zo zásuvky.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za následok
zasiahnutie elektrickým prúdom alebo smrť.
1.3.2 Ohrozenie zdravia
Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické bezpečnostné normy.
153
Ľudia s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými
implantátmi (napríklad inzulínovými pumpami) sa musia pred
používaním tohto zariadenia poradiť s lekárom alebo výrobcom
implantátu, aby sa uistili, že ich implantáty nebudú ovplyvnené
elektromagnetickým poľom.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za následok smrť.
1.3.3 Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim povrchom
Počas používania sa prístupné súčasti tohto zariadenia veľmi
zohrejú a môžu spôsobiť popálenie.
Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia povrchu indukčnej
sklenenej varnej dosky nedostali do kontaktu s ňou vy, vaše
oblečenie ani žiadny iný predmet okrem vhodného varného
riadu.
Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti.
Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce. Skontrolujte, či
rukoväte hrncov nepresahujú nad iné varné zóny, ktoré sú
zapnuté. Rukoväte udržiavajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať za následok
popálenie a obarenie.
1.3.4 Nebezpečenstvo porezania
Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí ako ostrá čepeľ
škrabky na povrch varnej dosky. Buďte mimoriadne opatrní a
vždy ju uchovávajte bezpečne a mimo dosahu detí.
Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu alebo porezaniu.
1.3.5 Dôležité bezpečnostné pokyny
Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy bez dozoru.
Vykypenie spôsobuje dymenie a mastné škvrny, ktoré sa môžu
vznietiť.
Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnú alebo úložnú
plochu.
Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne predmety ani riad.
Do blízkosti zariadenia neklaďte ani tam nenechávajte žiadne
magnetizovateľné predmety (napr. kreditné karty, pamäťové
karty) ani elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3
prehrávače), pretože môžu byť ovplyvnené jeho
elektromagnetickým poľom.
Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie alebo
vykurovanie miestnosti.
Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku podľa
uvedeného v tomto návode (napr. pomocou dotykových
SLOVENČINA
154
ovládačov). Nespoliehajte sa, že funkcia detekcie hrncov vypne
varné zóny, keď odoberiete hrnce.
Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali, alebo aby si naň
sadali, stavali sa naň či naň liezli.
V skrinkách nad zariadením neuchovávajte predmety, o ktoré
by mohli mať deti záujem. Deti, ktoré by liezli na varnú dosku,
by sa mohli vážne zraniť.
V priestore, kde sa používa zariadenie, nenechávajte deti
samotné alebo bez dozoru.
Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré obmedzuje ich schopnosť
používať zariadenie, by mala zodpovedná a kompetentná osoba
poučiť o tom, ako sa používa. Táto osoba by mala byť
spokojná, že môžu zariadenie používať bez toho, aby ohrozovali
seba alebo svoje okolie.
Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť zariadenia, ak sa to
výslovne neodporúča v návode. Všetok iný servis by mal
vykonávať kvalifikovaný technik.
Na varnú dosku neklaďte ťažké predmety a dbajte na to, aby
na ňu nespadli.
Na varnú dosku sa nestavajte.
Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi ani neťahajte
hrnce po povrchu indukčnej sklenenej dosky, pretože môžete
poškriabať sklo.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky ani žiadne iné
drsné abrazívne čistiace prostriedky, pretože môžu poškriabať
indukčnú sklenenú dosku.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a na
podobné použitia, napríklad: – kuchynky pre personál v
obchodoch; kancelárie a iné pracovné prostredia; obytné
budovy na farme; klientmi hotelov, motelov a iných objektov
obytného typu; objekty na prenocovanie s raňajkami.
VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné súčasti sa počas
prevádzky zahrievajú na vysokú teplotu.
Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli vyhrievacích prvkov.
Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo dosahu, ak nie sú pod
neustálym dohľadom.
155
1. Max. 2000/3200 W zóna
2. Max. 2000/3200 W zóna
3.Max. 1400/2000 W zóna
4.Max. 3000/3600 W zóna
5. Max. 3000/3600 W zóna
6. Sklenená doska
7. Ovládací panel
2. Údaje o výrobku
Gratulujeme vám k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na použitie/inštaláciu, aby ste plne porozumeli, ako
sa správne inštaluje a ovláda.
Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na použitie/inštaláciu si uchovajte
pre prípad, že by ste ho v budúcnosti potrebovali.
2.1 Pohľad zhora
2.2 Ovládací panel
1. Ovládače výkonu ohrevnej zóny
2. Vypínač
3. Ovládač uzamknutia tlačidiel
4. Ovládač časovača
5. Ovládač na prerušenie varenia
6. Ovládač flexibilnej oblasti
7. Merne varene, roztopenie, varenie
8. Ovládač funkcie „Cook with me“ (Var so mnou)
2.3 Teória fungovania
Indukčné varenie je bezpečná, vyspelá, efektívna a úsporná technológia varenia. Funguje na princípe
elektromagnetických polí vytvárajúcich teplo priamo v hrnci, nie nepriamo prostredníctvom ohrevu
skleneného povrchu. Sklo je horúce len preto, lebo ho hrniec nakoniec zohreje.
6
b3
2
a
54
b
1
a
7
SLOVENČINA
156
3. Prevádzka výrobku
2.4 Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú
varnú dosku
Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti „Bezpečnostné upozornenia“.
Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej varnej doske.
2.5 Technické údaje
Varná doska
Varné zóny 4 zóny
Napájacie napätie 220 240 V~ 50 Hz alebo 60 Hz
Inštalované elektrické napájanie 7400 W
Veľkosť produktu (mm) 800 X 520 X 56
Inštalačné rozmery (mm) 750 X 480
Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále vylepšovať, môžeme zmeniť
špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho upozornenia.
Priemer podkladu indukčného riadu
Varná zóna Minimum Maximum
1 a 2 80* 200
3 80 140
4 180 280
Flexibilná zóna 80* 200*400
3.1 Dotykové ovládače
Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
Používajte brušká prstov, nie končeky.
Pri každom zaznamenaní dotyku začujetepnutie.
Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali žiadne predmety (napr. riad alebo
utierka). Aj tenká vrstva vody môže spôsobiť problematické používanie ovládačov.
Železný hrniec
Magnetický obvod
Sklokeramická doska
Indukčná cievka
Indukované prúdy
HAMTSJ86MC/1
Aby sa umonila sprvna detekcia panvice, ndoba by sa mala umiestni v obvode oblasti a alebo b, nie
medi oblasami a a b.
157
3.2 Výber vhodného riadu
Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné varenie.
Pozrite sa, či sa obale alebo na dne hrnca nachádza symbol indukcie.
Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického testu.
Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa pritiahne, hrniec je vhodný
pre indukciu.
Ak nemáte magnet:
1. Do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody.
2. Ak na displeji nebliká a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.
Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo meď bez
magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a rovnakú veľkoako varná zóna. Používajte
panvice, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny. Používaním trochu širšieho hrnca sa bude
využívať energia s maximálnou účinnosťou. Ak budete používať menší hrniec, účinnosť môže byť menšia, než
sa očakávalo. Hrniec užší než je 80 mm nemusí varná doska zaznamenať. Hrniec umiestnite vždy uprostred
varnej zóny.
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky – neposúvajte ich, pretože môžu poškriabať
sklo.
3.3 Spôsob použitia
3.3.1 Začatie varenia
SLOVENČINA
158
Dotknite sa ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) na tri sekundy. Po
zapnutí jedenkrát zaznie zvuková signalizácia, všetky zobrazenia
ukazujú „-“ alebo „—“, čím indikujú, že indukčná varná doska
prešla do stavu pohotovostného režimu.
Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete použiť.
Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú čisté a
suché.
Dotknite sa posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny a indikátor
vedľa kľúča začne blikať.
Dotykom posuvného ovládača zvoľte teplotný stupeň.
Ak nezvolíte nastavenie teplotného stupňa do 1 minúty,
indukčná varná doska sa automaticky vypne. Budete
musieť znovu začať od kroku 1.
Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť kedykoľvek
počas varenia.
Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie teplotného stupňa
Znamená to, že:
neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo
hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev.
Ak na varnú dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 2 minúte sa displej automaticky vypne.
3.3.2 Ukončenie varenia
Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú
chcete vypnúť.
Varnú zónu vypnite dotykom posuvného ovládača na
„1“. Uistite sa, že sa na displeji zobrazuje „0“.
power up
power down
159
Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť).
Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je
horúca na dotyk. Zmizne, keď sa povrch ochladí
na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako
funkcia úspory energie ak chcete ohrievať
ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je ešte stále
horúca.
3.3.3 Používanie funkcie Boost
Aktivácia funkcie posilňovača
Dotknite sa posuvného ovládača výberu ohrevnej
zóny.
Dotknite sa posuvného ovládača na pravom konci.
Uistite sa, že na displeji je zobrazené „P“.
Zrušenie funkcie posilňovača
Dotykom posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny
zvoľte tú, pre ktorú chcete zrušiť funkciu posilňovača.
Zvoľte ľubovoľnú úroveň vykonu a zosilňovač sa
deaktivuje.
Táto funkcia sa môže použiť pre každú varnú zónu.
Po 5 minútach sa obnoví pôvodné nastavenie varnej zóny.
Ak sa pôvodné nastavenie teplotného stupňa rovná 0, po 5 minútach sa vráti na 14.
3.3.4 Flexibilná oblasť
Táto oblasť môže byť kedykoľvek použitá ako samostatná zóna alebo ako štyri nezávislé zóny podľa
potreby varenia.
Flexibilná oblasť pozostáva zo 4 nezávislých induktorov, ktoré možno ovládať samostatne dva po dvoch. V
prípade jednej zóny sa tá časť, na ktorej sa nenachádza kuchynský riad, po jednej minúte automaticky
vypína.
Aby sa zabezpečilo správne rozloženie tepla, musí byť riad správne umiestnený:
SLOVENČINA
160
- V akejkoľvek časti flexibilnej zóny, keď má riad veľkosť od 80 do 200 mm.
- Na veľkej oblasti, keď je riad väčší ako 200 mm.
Veľká zóna
Ak chcete aktivovať flexibilnú oblasť ako samostatnú
veľkú zónu, jednoducho stlačte ovládač flexibilnej
zóny.
Nastavenie výkonu funguje ako v ktorejkoľvek inej oblasti.
Úroveň výkonu je jedinečná pre všetky flexibilné oblasti a možno ju vybrať len pomocou posuvného
ovládača.
Ak sa hrniec položí z prednej časti do zadnej (alebo opačne), flexibilná oblasť automaticky zaznamená túto
novú polohu, pričom bude udržiavať ten istý výkon.
Ak chcete pridať ďalší hrniec, deaktivujte flexibilnú oblasť stlačením špecializovaného tlačidla, aby ste zistili
riad.
Ako štyri nezávislé zóny
Ak chcete používať flexibilnú oblasť ako štyri rôzne zóny s dvoma rôznymi výkonu, neaktivujte ovládač
flexibilnej oblasti.
Príklady správneho a nesprávneho umiestnenia hrnca
161
3.3.5 Francúzska doska
V tejto oblasti je možné nastaviť výkon podľa polohy hrnca.
Ak je hrniec na spodnej časti flexibilnej oblasti, napájanie je nastavené na úroveň 1.
Ak je hrniec uprostred flexibilnej oblasti, napájanie je nastavené na úroveň 10.
Ak je hrniec na vrchu flexibilnej oblasti, napájanie je nastavené na úroveň 14.
Francúzska doska
Ak chcete aktivovať oblasť Francúzskej dosky,
jednoducho stlačte ovládač Flexibilná oblasť na 2
sekundy.
Presuňte hrniec a výkon sa automaticky zmení.
Zrušenie funkcie Francúzska doska
Stlačením ovládača Flexibilná oblasť vypnete varnú zónu.
3.3.6 Uzamykanie ovládačov
Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu (napríklad aby deti náhodou
nezapli varné zóny).
Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) sú deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia. Na indikátore časovača sa zobrazí „Lo“.
Odomknutie ovládačov
Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem ovládača ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) . V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú dosku vždy vypnúť ovládačom
ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) , ale v nasledujúcej prevádzke musíte varnú dosku najprv odomknúť.
SLOVENČINA
162
3.3.7 Režim pozastavenia
Namiesto vypnutia varnej dosky môžete jej výkon pozastaviť.
Pri prechode do režimu pozastavenia sú všetky ovládače okrem ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) sú
deaktivované.
Spustenie režimu pozastavenia
Krátke stlačenie ovládača na prerušenie varenia. Všetky indikátory zobrazia „11“.
Skončenie režimu pauzy
Krátke stlačenie ovládača na prerušenie varenia.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem ovládača ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) . V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú dosku vždy vypnúť ovládačom
ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) , ale v nasledujúcej prevádzke musíte varnú dosku najprv odomknúť.
3.3.8 Funkcia riadenia výkonu
Na indukčnej varnej doske je možné nastaviť maximálnu úroveň absorpcie výkonu výberom jednotlivých
rozsahov konu.
Indukčné varné dosky sa môžu obmedziť samé automaticky s cieľom fungovať na nižšej úrovni výkonu,
aby sa zabránilo riziku preťaženia.
Spustenie funkcie riadenia výkonu
Zapnite varnú dosku a súčasne stlačte ovládač na
prerušenie varenia a ovládač uzamknutia.
Indikátor časovača zobrazí „P5“, čo znamená úroveň
vykonu 5. Predvoleny režim je zapnuty na 7,4 kW.
Prepnutie na inú úroveň
Stlačte „+/-“ časovača
alebo
Má 5 úrovní výkonu od „P1“ do „P5“. Na indikátore
časovača sa zobrazí jedna z nich.
„P1“: maximálny výkon je 2,5 kW.
„P2“: maximálny výkon je 3,5kW.
„P3“: maximálny výkon je 4,5 kW.
„P4“: maximálny výkon je 5,5 kW.
„P5“: maximálny vykon je 7,4 kW
Potvrdenie a ukončenie funkcie riadenia výkonu
Zároveň stlačte ovládač na prerušenie varenia a
ovládač uzamknutia pre potvrdenie.
Potom sa varná doska vypne.
163
3.3.9 Ovládač časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po uplynutí nastaveného času žiadnu
varnú zónu.
Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej alebo viacerých varných zón po uplynutí nastaveného času.
Maximálny limit časovača je 99 min.
a) Používanie časovača ako minútky
Uistite sa, či je varná doska zapnutá.
Dotknite sa ovládača „+“ časovača. Indikátor
minútky začne blikať a na displeji časovača sa
zobrazí „00“.
Dotykom ovládača časovača „-“ alebo „+“ nastavte
čas.
Rada: Dotknite sa ovládača časovača „-“ alebo „+“
na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-alebo
„+“ na zníženie alebo zvýšenie o 10 minút.
Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na
displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor
časovača bude 5 sekúnd blikať.
Po uplynutí nastaveného času bude zvuková
signalizácia znieť 30 sekúnd a na indikátore
časovača sa zobrazí „- -“.
b) Nastavenie časovača na vypnutie jednej alebo viacerých varných zón
Nastavenie jednej zóny
Dotknite sa posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny.
Dotykom ovládača časovača „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Jedným dotykom ovládača časovača „-“ alebo „+“
dôjde k zníženiu alebo zvýšeniu o 1 minútu.
Dotyk a podržanie ovládača časovača „-“ alebo „+“ zníži
alebo zvýši o 10 minút.
SLOVENČINA
164
Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na displeji sa
zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude blikať 5
sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne
výkonu bude svietiť pre indikáciu, že je zvolená príslušná zóna.
Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná
varná zóna automaticky vypne.
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
Nastavenie viacerých zón:
Kroky na nastavenie viacerých zón sú podobné ako pri krokoch nastavenia jednej zóny.
Keď nastavíte časovač súčasne na niekoľko varných zón, zapnú sa desatinné bodky príslušných varných
zón. Zobrazenie minút zobrazuje min. časovač. Bodka príslušnej zóny bliká. Nižšie je znázornené:
(nast. na 15 minút)
(nast. na 45 minút)
Po skončení odpočítavania časovača sa príslušná zóna
vypne. Potom zobrazí nový min. časovač a bodka
zodpovedajúcej zóny bude blikať.
Zobrazenie ako vpravo:
(nast. na 30 minút)
Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, v indikátore časovača sa zobrazí príslušný časovač.
c) Zrušenie časovača
Dotykom posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny
vyberte tú, pre ktorú chcete zrušiť funkciu časovača.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“, časovač
sa zníži na „00“ a zruší.
165
3.3.10 Predvolený čas prevádzky
Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej dosky. Ak ju niekedy zabudnete po
varení vypnúť, automaticky sa vypne. Predvolené časy prevádzky pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
Úroveň výkonu 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Predvolený časovač prevádzky (hodina) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Úroveň výkonu 10 11 12 13 14
Predvolený časovač prevádzky (hodina) 4 4 4 2 2
Po odobratí hrnca indukčná varná doska môže okamžite prestať hriať a varná doska sa automaticky vypne po
2 minútach.
Ľudia s kardiostimulátorom sa musia pred používaním tohto zariadenia poradiť s lekárom.
SLOVENČINA
166
3.3.11 Funkcia „Cook with me“ (Var so mnou)
Najprv by ste si mali stiahnuť aplikáciu hOn a nainštalovať ju do mobilného zariadenia. Potom zaregistrujte
svoju indukčnú dosku podľa pokynov v aplikácii.
Na spárovanie aplikácie a varnej dosky postupujte nasledovne:
Stlačte na 4 sekundy tlačidlo „Cook with me“ (Var so mnou). Po uplynutí 4 sekúnd číslice ČASOVAČA začnú
blikať s nápisom PA a spustí sa proces párovania.
Ak je Wi-Fi zapnuté: na pravej strane LED indikátora sa zobrazí jedna bodka.
Ak je Wi-Fi vypnuté: nezobrazí sa žiadna bodka.
Ako nastaviť funkciu „Cook with me“ (Var so mnou)
Vyberte si z ponuky receptov aplikácie hOn alebo ponuky
špeciálnych programov. Postupujte podľa pokynov v aplikácii a po
dokončení pošlite parametre do varnej dosky, ktorá vám pripraví
jedlo.
Keď varná doska dostane príkaz z aplikácie, varná doska 2-krát
pípne a jednu sekundu bliká, čo znamená, že pokyny boli prijaté.
Ak chcete spustiť recept, stlačte tlačidlo „Cook with me“ (Var so
mnou).
Ak chcete opustiť funkciu „Cook with me“ (Var so mnou), zmeňte
úroveň výkonu zóny.
a.
BEZDRÔTOVÉ PARAMETRE
Technológia Wi-Fi BLE
Norma IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvenčné pásmo(-a) [MHz]
2402
2480
2402
2480
Maximálny výkon [mW]
1500
1500
b.
PRODUKTOVÉ INFORMÁCIE O PREPOJENOM ZARIADENÍ
Produktové informácie o prepojenom zariadení
Spotreba energie výrobku v stave pohotovosti, ak sú
všetky zapojené sieťové porty pripojené a všetky
bezdrôtové sieťové porty aktívne:
NA
Ako aktivovať port bezdrôtovej siete: Pre aktiváciu Wi-Fi stlačte 4 sekundy tlačidlo
„Cook with me“ (Var so mnou).
Ako deaktivovať port bezdrôtovej siete: Pre deaktiváciu Wi-Fi stlačte 4 sekundy
tlačidlo „Cook with me“ (Var so mnou).
167
4. Usmernenia k vareniu
3.3.12 Špeciálna funkcia
Merne varene Roztápanie Var
Ako nastaviť špeciálnu funkciu
Dotknite sa posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny.
na erne varena e ena na rírav ,
v, en e. ae a , nr
raí .
Funkcia Roztopenie je ideálnym riešením pre rozpustenie
čokolády, masla. Táto funkcia vám pomôže pripraviť všetky
druhy dezertov alebo omáčok.
Stlačte kláves Roztopenie, indikátor zobrazí „| |“.
Funkcia Varenie je ideálna na varenie vody alebo
akejkoľvek kvapaliny. Stlačte tlačidlo Varenie, indikátor
zobrazí „| ||“.
Pri smažení buďte opatrní, pretože olej a masť sa zohrejú veľmi rýchlo, najmä ak používate funkciu
PowerBoost. Pri veľmi vysokých teplotách sa olej a masť spontánne vznietia, a to predstavuje vážne
riziko vzniku požiaru.
4.1 Tipy pre varenie
Keď jedlo zovrie, znížte nastavenie teploty.
Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.
Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
4.1.1 Slabé vrenie, varenie ryže
K slabému vreniu dochádza pod bodom varu, približne pri 85 °C, keď bublinky len občas stúpajú k
povrchu variacej sa tekutiny. Je kľúčom k chutným polievkam a jemnému dusenému mäsu, pretože chute
sa zvýraznia bez toho, aby sa jedlo preváralo. Pod bodom varu by ste mali variť aj omáčky na báze vajec
a zahustené múkou.
Niektoré úlohy, vrátane varenia ryže absorpčnou metódou, môžu vyžadovať nastavenie vyššej než
najnižšej teploty, aby sa zaistila riadna tepelná úprava jedla v odporúčanom čase.
SLOVENČINA
168
5. Nastavenia teplotného stupňa
4.1.2 Prudké opečenie steaku
Pre prípravu šťavnatého steaku:
1. Pred varením ponechajte mäso približne 20 minút pri izbovej teplote.
2. Vyhrejte panvicu s ťažkým dnom.
3. Potrite obe strany steaku olejom. Nakvapkajte malé množstvo oleja do horúcej panvice a potom položte
mäso na horúcu panvicu.
4. Počas tepelnej prípravy steak prevráťte iba raz. Presný čas varenia bude závisieť od hrúbky steaku, a ako
ho chcete prepiecť. Časy sa môžu pohybovať od 2 do 8 minút na jednu stranu. Steak stlačte, aby ste
posúdili, ako je prepečený – čím pevnejší je na dotyk, tým bude prepečenejší.
5. Steak nechajte niekoľko minút odpočívať na teplom tanieri, aby sa uvoľnil a pred servírovaním bol jemný.
4.1.3 Pri smažení
1. Vyberte si wok s rovným dnom, vhodný na indukciu, alebo veľkú panvicu.
2. Pripravte si všetky súčasti a nástroje. Smaženie by malo byť rýchle. Ak pripravujete veľké množstvá, jedlo
pripravujte v niekoľkých menších dávkach.
3. Panvicu krátko predhrejte a pridajte dve polievkové lyžice oleja.
4. Najprv osmažte mäso, dajte ho nabok a udržujte teplé.
5. Osmažte zeleninu. Keď je horúca, ale ešte stále chrumkavá, nastavte varnú zónu na nižšiu teplotu, vráťte
mäso na panvicu a pridajte omáčku.
6. Súčasti jemne miešajte, aby ste zaistili ich prehriatie.
7. Okamžite podávajte.
8.
4.2 Detekcia malých predmetov
Keď na varnej doske ponecháte hrniec nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický hrniec (napr. hliníkový) alebo
iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúč), varná doska sa v priebehu 1 minúty automaticky prepne do
pohotovostného režimu. Ventilátor bude naďalej ochladzovať indukčnú varnú dosku ďalšiu 1 minútu.
Nižšie uvedené nastavenia sú len orientačné. Presné nastavenie bude závisieť od viacerých faktorov, vrátane
vášho riadu a množstva jedla, ktoré varíte. Experimentujte s indukčnou varnou doskou a zistite, aké
nastavenia vám najlepšie vyhovujú.
Nastavenie teplotného
stupňa Vhodnosť
1 2 jemné ohrievanie pre malé množstvá jedla
roztápanie čokolády, masla a potravín, ktoré rýchlo prihoria
jemné slabé vrenie
pomalé ohrievanie
3 5 zohrievanie
rýchle slabé vrenie
varenie ryže
6 11 palacinky
12 13 chle opraženie
varenie cestovín
14/P smaženie
prudké opekanie
privedenie polievky do varu
zovretie vody
169
Čo? Ako? Dôležité!
Každodenné znečistenie
na skle (odtlačky prstov,
škvrny, škvrny od jedla
alebo škvrny, ktoré nie
sú od cukru, na skle)
1. Vypnite napájanie varnej dosky.
2. Naneste čistiaci prostriedok na
varné dosky, kým je sklo ešte
teplé (ale nie horúce!).
3. Opláchnite a utrite dosucha
čistou handričkou alebo
papierovým uterákom.
4. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
Ak je napájanie varnej dosky
vypnuté, nebude zobrazená
indikácia „horúci povrch“, ale
varnáe
zóna môže byť stále horúca! Buďte
veľmi opatrní.
Drsné drôtenky, niektoré nylonové
drôtenky a drsné/abrazívne čistiace
prostriedky môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, aby ste
zistili, či je prostriedok alebo drôtenka
vhodná.
Na varnej doske nikdy nenechávajte
zvyšky čistiaceho prostriedku: sklo sa
môže sfarbiť.
Vykypené, roztopené
jedlo horúce škvrny
cukru na skle
Okamžite ich odstráňte nožom na
ryby, paletovým nožom alebo
žiletkovou škrabkou vhodnou pre
indukčné sklené varné dosky, ale
dávajte pozor na horúce povrchy
varných zón:
1. Vypnite napájanie varnej dosky
pri stene.
2. Čepeľ alebo riad držte pod uhlom
30° a oškrabte znečistenie alebo
škvrnu na chladnú oblasť varnej
dosky.
3. Znečistenie alebo škvrnu očistite
utierkou alebo papierovým
uterákom.
4. Vykonajte kroky 2 až 4 vyššie
uvedenej časti „Každodenné
znečistenie na skle“.
Škvrny zanechané roztopenými
a cukrovými potravinami alebo
vyliatym jedlom odstráňte čo
najskôr. Ak ich necháte
vychladnúť na skle, môže ich
byť ťažké odstrániť, alebo môžu
dokonca trvale poškodiť
sklenený povrch.
Nebezpečenstvo porezania: keď je
bezpečnostný kryt zasunutý,
čepeľ škrabky je ostrá ako žiletka.
Buďte mimoriadne opatrní a vždy
ju uchovávajte bezpečne a mimo
dosahu detí.
Vyliate jedlo na
dotykových ovládačoch
1. Vypnite napájanie varnej dosky.
2. Vyliate jedlo nechajte vsiakn do
savého materiálu.
3. Oblasť s dotykovými ovládačmi
utrite čistou vlhkou hubkou alebo
handričkou.
4. Oblasť utrite úplne dosucha
papierovým uterákom.
5. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
Varná doska môže pípať a môže sa
vypnúť, a dotykové ovládače
nemusia fungovať, keď je na nich
kvapalina. Pred opätovným
zapnutím varnej dosky vždy
dosucha utrite oblasť s dotykovými
ovládačmi.
6. Starostlivosť a čistenie
SLOVENČINA
170
Problém Možné príčiny Čo robiť
Indukčná varná doska sa
nedá zapnúť.
Nie je napájaná. Uistite sa, že je indukčná
varná doska pripoje k
napájaniu a že je zapnutá.
Skontrolujte, či vo vašom dome
alebo oblasti nedošlo k výpadku
prúdu. Ak ste všetko skontrolovali
a problém pretrváva, zavolajte
kvalifikovaného technika.
Dotykové ovládače nereagujú. Ovládače sú uzamknuté. Odomknite ovládače. Pokyny nájdete
v časti „Používanie indukčnej varnej
dosky“.
Dotykové ovládače sa ťažko
ovládajú. Na ovládačoch môže byť malá
vrstva vody alebo sa možno
ovládačov dotýkate špičkou
prsta.
Uistite sa, že oblasť s dotykovými
ovládačmi je suchá a pri dotyku
ovládačov používajte bruško
prsta.
Sklo je poškriabané. Riad s drsnými okrajmi.
Používate nevhodnú, abrazívnu
drôtenku alebo čistiace
prostriedky.
Používajte riad s plochým a
hladkým dnom. Pozrite si časť
„Výber vhodného riadu“.
Pozrite si časť „Starostlivosť a
čistenie“.
Niektoré hrnce vydávajú
zvuky praskania alebo
cvakania.
Môže to byť spôsobené
konštrukciou vášho riadu
(vrstvy rôznych kovov vibrujú
rôzne).
Je to pre riad normálne a
neznamená to poruchu.
Indukčná varná doska vydáva
pri používaní na vysokom
teplotnom stupni zvuk
hučania hlboký zvuk hučania.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia.
Je to normálny jav, ale zvuk by sa
mal stíšiť alebo úplne zmiznúť, keď
znížite nastavenie teplotného
stupňa.
Z indukčnej varnej dosky
vychádza zvuk ventilátora.
Zapol sa chladiaci ventilátor
zabudovaný do indukčnej varnej
dosky, aby chránil elektroniku
pred prehriatím. Jeho činnosť
môže pokračovať, aj keď
vypnete indukčnú varnú dosku.
Je to normálny jav a nevyžaduje
žiadnu činnosť. Kým ventilátor
pracuje, nevypínajte napájanie
indukčnej varnej dosky pri stene.
Hrnce sa nezohrievajú a na
displeji sa zobrazilo.
Indukčná varná doska
nedokáže detegovať hrniec,
pretože nie je vhodný pre
indukčné varenie.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože je
príliš malý pre varnú zónu alebo
nie je na nej riadne umiestnený
v strede.
Používajte riad vhodný pre
indukčné varenie. Pozrite si časť
„Výber vhodného riadu“.
Hrniec umiestnite do stredu a uistite
sa, že jeho dno zodpovedá veľkosti
varnej zóny.
Indukčná varná doska alebo
varná zóna sa neočakávane
vypla, znie tón a zobrazil sa
chybový kód (zvyčajne sa
strieda s jednou alebo dvoma
číslicami v zobrazení časovača
varenia).
Technická porucha. Zapíšte si písmená a čísla
chyby, vypnite napájanie
indukčnej varnej dosky pri
stene a kontaktujte
kvalifikovaného technika.
7. Rady a tipy
171
Indukčná varná doska je vybavená samodiagnostickou funkciou. Touto skúškou technik môže skontrolovať
funkciu niekoľkých komponentov bez demontovania alebo odmontovania varnej dosky z pracovného povrchu.
Riešenie problémov
Pre zóny 1 a 2
Problém Možné príčiny Čo robiť
E1, E2, E7, C1 Porucha teplotného snímača. Kontaktujte dodávateľa.
E3, E4 Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s izolovaným
hradlom.
Kontaktujte dodávateľa.
EU Prepojenie medzi displejom a hlavnou
doskou je chybné.
Kontaktujte dodávateľa.
EL, EH Neštandardné napájacie napätie. Skontrolujte, či je napájacie napätie
normálne.
Zapnite po obnovení normálneho
napájania.
C3 Teplotný snímač sklokeramickej dosky
zistil vysokú teplotu.
Reštartujte po ochladení
indukčnej varnej dosky.
C2 Teplotný snímač IGBT zistil vysoké. Reštartujte po ochladení indukčnej varnej
dosky.
Pre zónu 3 a 4
1) Kód chyby sa objavil počas toho, keď zákazník používal riešenie
Kód chyby Problém Riešenie
Automatická obnova
EL Napájacie napätie je vyššie ako menovité
napätie. Skontrolujte, či je napájacie napätie
normálne.
Zapnite po obnovení normálneho
napájania.
EH Napájacie napätie je nižšie ako menovité
napätie.
C1, C3
Vysoká teplota na snímači keramickej platne. Počkajte, kým sa teplota keramickej
platne vráti do normálu.
Dotknite sa tlačidla ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) na reštartovanie
jednotky.
C2
Vysoká teplota IGBT. (1# Počkajte, kým sa teplota
bipolárneho tranzistora s izolovaným
hradlom vráti do normálu.
Dotknite sa tlačidla ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) na reštartovanie
jednotky.
Skontrolujte, či ventilátor funguje
správne; v prípade potreby ho,
vymeňte.
Bez automatickej obnovy
E2 Zlyhanie snímača teploty keramickej platne –
skrat.
Skontrolujte pripojenie alebo
vymeňte snímač teploty keramickej
platne.
E1 Zlyhanie snímača teploty keramickej platne –
otvorený obvod.
E7 Zlyhanie snímača teploty keramickej platne –
chybné.
8. Zobrazenie chýb a kontrola
SLOVENČINA
172
E4 Porucha teplotného snímača na bipolárnom
tranzistore s izolovaným hradlom skrat.
Vymeňte elektrickú dosku.
E3 Porucha teplotného snímača na bipolárnom
tranzistore s izolovaným hradlom otvorený
obvod.
2) Konkrétne zlyhanie a riešenie
Chyba Problém Riešenie A Riešenie B
LED sa nezapne pri zapojení
jednotky do siete. Žiadne napájanie. Skontrolujte, či je
zástrčka pevne zaistená v
zásuvke a či zásuvke
funguje.
Pripojenie pomocnej Skontrolujte pripojenie.
elektrickej dosky a
dosky displeja zlyhalo.
Pomocná elektrická Vymeňte pomocnú
doska je poškodená. elektrickú dosku.
Doska displeja je
poškodená. Vymeňte dosku displeja.
Niektoré tlačidlá nemôžu
fungovať alebo LED displej nie je
v poriadku.
Doska displeja je
poškodená.
Vymeňte dosku
displeja.
Indikátor režimu varenia sa zapne,
ale ohrev sa nespustí. Vysoká teplota varnej
dosky. Teplota okolia môže byť
príliš vysoká. Prívod
vzduchu alebo ventilácia
môže byť zablokovaná.
S ventilátorom niečo nie
je v poriadku. Skontrolujte, či ventilátor
funguje správne.
V opačnom prípade
ventilátor ho vymeňte.
Elektrická doska je
poškodená. Vymeňte elektrickú
dosku.
Ohrev sa počas prevádzky náhle Zlý typ panvice. Použite správny hrniec Obvod detekcie
panvice je
poškodený,
vymeňte
elektrickú
dosku.
zastaví a na displeji bliká „u“. (pozrite si návod na
obsluhu).
Priemer hrnca je príliš
malý.
Varič sa prehrial. Jednotka je prehriata.
Počkajte, kým sa teplota
vráti do normálu.
Stlačte tlačidlo ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) na
reštartovanie jednotky.
Ohrevné zóny na rovnakej strane
(napr. prvá a druhá zóna)
zobrazujú „u“.
Pripojenie elektrickej
dosky a dosky displeja
zlyhalo.
Skontrolujte pripojenie.
Dosky displeja
komunikačnej časti je
poškodená.
Vymeňte dosku displeja.
Základná doska je
poškodená. Vymeňte elektrickú
dosku.
Nezvyčajný zvuk motora
ventilátora.
Motor
ventilátora je
poškodený.
Vymeňte ventilátor.
Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.
Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a poškodeniu indukčnej varnej
dosky.
173
9.1 Výber miesta inštalácie
Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5 cm voľného priestoru. Uistite
sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú dosku z tepelne odolného materiálu
(drevo s podobné vláknité alebo hygroskopické materiály by sa nemali používať ako pracovný povrchový
materiál, pokiaľ nie sú impregnované), aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom a aby ste sa vyhli väčšej
deformácii spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené nižšie:
Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi bokmi varnej dosky a vnútornými povrchmi pracovnej
dosky by mala byť aspoň 3 mm.
Uistite sa, že je indukčná varná doska je za každých okolností dobre odvetrávaná a že vstup ani výstup
vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola indukčná varná doska v dobrom prevádzkovom stave. Ako je
uvedené nižšie.
Poznámka: bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkou nad ňou by mala byť aspoň
760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min. 20 min. Prívod vzduchu Výstup vzduchu 5 mm
9. Inštalácia
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
800 520 5 52 7501 4801 50 min. 3 min.
SLOVENČINA
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
174
VAROVANIE: Zaistenie primeraného odvetrávania
Uistite sa, že je indukčná varná doska dobre odvetrávaná a že vstup ani výstup vzduchu nie
blokované. Aby nedošlo k náhodnému dotyku s prehriatym spodkom varnej dosky alebo k
neočakávanému úrazu elektrickým prúdom počas práce, je potrebné umiestniť drevenú vložku
upevnenú pomocou skrutiek v minimálnej vzdialenosti 50 mm od spodnej časti varnej dosky.
Dodržiavajte uvedené požiadavky.
Na vonkajšej strane varná doska odvetrávacie otvory. MUSÍTE zabezpečiť, aby tieto otvory neboli
zablokované pracovnou doskou, keď položíte varnú dosku na miesto.
Vezmite na vedomie, že lepidlo na spájanie plastových alebo drevených materiálov k nábytku musí
odolávať teplotám nad 150, aby sa zabránilo odlepeniu obloženia.
Zadná stena, priľahlé a okolité povrchy preto musia vydržať teplotu 90.
9.2 Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
Pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore s priestorovými požiadavkami,.
Pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného a izolačného materiálu.
Ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci ventilátor.
inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám a predpisom,
Vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového napájania, je začlenený do pevnej
elektroinštalácie, namontovaný a umiestnený v súlade s miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi.
Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm vzduchovú medzeru medzi
kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov (alebo všetkých aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne
pravidlá zapojenia povoľujú túto obmenu požiadaviek),
Izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko prístupný.
Ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne stavebné úrady a preštudujte si
predpisy.
na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré sa ľahko čistia (napríklad
keramické obkladačky).
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
175
9.3 Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
Napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky.
Je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej dosky.
Ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom varnej dosky je nainštalovaná
tepelná ochranná bariéra.
Izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.
9.4 Pred umiestnením upevňovacích držiakov
Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal). Nepôsobte silou na ovládače
vyčnievajúce z varnej dosky.
9.5 Upravenie polohy držiakov
Varnú dosku pripevnite na pracovnú plochu vložením 6 konzol na spodnú časť varnej dosky (pozri obrázok)
pred inštaláciou.
Polohu držiakov upravte podľa hrúbky pracovnej dosky.
Držiaky sa za žiadnych okolností nesmú po montáži dotýkať vnútorných povrchov pracovnej dosky (pozri
obrázok).
SLOVENČINA
176
9.6 Upozornenia
1. Indukčnú varnú platňu musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo technik. Náš servis poskytuje
profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú dosku nainštalovať sami.
2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku, chladničku, mrazničku, práčku ani sušičku
odevov, pretože vlhkosť môže poškodiť elektroniku varnej dosky.
3. Indukčná varná doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie vyžarovanie tepla a teda
zlepšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.
5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné voči teplu.
6. Nesmie sa používať parný čistič.
9.7 Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu
Túto varnú dosku smie pripojiť k sieťovému napájaniu len vhodne kvalifikovaná osoba. Pred
pripojením varnej dosky k sieťovému napájaniu skontrolujte, či:
1. Elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje odberu varnej dosky.
2. Napätie zodpovedá hodnote uvedenej na typovom štítku.
3. Prierez napájacieho kábla znesie zaťaženie uvedené na typovom štítku.
Na pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu nepoužívajte adaptéry, redukcie ani
rozbočovače, pretože môžu spôsobiť prehrievanie a požiar.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí byť umiestnený tak, aby jeho
teplota v žiadnom bode nepresiahla 75 °C.
Skontrolujte s elektrikárom, či elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje bez zmien. Akékoľvek
zmeny môže vykonať len kvalifikovaný elektrikár.
Ak celkový počet ohrevných jednotiek, ktorý si vyberiete, nie je menší ako 4, je možné zariadenie
pripojiť priamo k elektrickej sieti jednofázovým elektrickým pripojením, ako je uvedené nižšie.
177
Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať
obchodný zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode.
Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať
všepólový istič s minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s
bezpečnostnými predpismi.
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len autorizovaný technik.
Spodná plocha a napájací kábel varnej dosky nie sú po inštalácii prístupné.
LIKVIDÁCIA: Tento
produkt sa nesmie
likvidovať ako netriedený
komunálny odpad.
Potrebné je zaistiť jeho
samostatný
zber pre osobitné
spracovanie.
Tento spotrebič je označený podľa európskej smernice 2012/19/ES o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). Správnou likvidáciou tohto
zariadenia zabránite možnému poškodeniu životného prostredia a ľudského zdravia,
k čomu by inak mohlo dôjsť v dôsledku jeho nesprávnej likvidácie.
Symbol na produkte znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s bežným
domovým odpadom. Odneste ho na zberné miesto určené na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení.
Toto zariadenie vyžaduje špeciálny spôsob likvidácie. Ak potrebujete ďalšie
informácie o spracovaní, obnove a recyklácii tohto produktu, obráťte sa na
miestnu samosprávu, služby na likvidáciu domového odpadu alebo na predajňu, v
ktorej ste produkt zakúpili.
Ak potrebujete podrobnejšie informácie o spracovaní, obnove a recyklácii tohto
produktu, obráťte sa na mestskú samosprávu, služby na likvidáciu domového
odpadu alebo na predajňu, v ktorej ste produkt zakúpili.
SLOVENČINA
1. Prefácio ........................................................................................... 180
1.1 Avisos de segurança ........................................................................ 180
1.2 Instalação ...................................................................................... 180
1.2.1 Perigo de choque elétrico ......................................................... 180
1.2.2 Risco de cortes ....................................................................... 180
1.2.3 Instruções de segurança importantes......................................... 180
1.3 Operação e manutenção .................................................................. 182
1.3.1 Perigo de choque elétrico ......................................................... 182
1.3.2 Perigo para a saúde ................................................................. 182
1.3.3 Perigo de superfície quente ....................................................... 182
1.3.4 Risco de cortes ....................................................................... 182
1.3.5 Instruções de segurança importantes......................................... 183
2. Apresentação do produto ................................................................ 185
2.1 Vista superior ................................................................................. 185
2.2 Painel de controlo ........................................................................... 185
2.3 Funcionamento ............................................................................... 186
2.4 Antes de usar a sua placa de indução ................................................ 186
2.5 Especificação técnica ....................................................................... 186
3. Operação do produto ....................................................................... 186
3.1 Controlos táteis .............................................................................. 186
3.2 Selecionar as panelas adequadas ...................................................... 187
3.3 Como usar ..................................................................................... 188
3.3.1 Começar a cozinhar ................................................................. 188
3.3.2 Terminar de cozinhar ............................................................... 188
3.3.3 Usar a função Boost................................................................. 189
3.3.4 Área flexível ........................................................................... 190
3.3.5 Placa francesa ......................................................................... 191
3.3.6 Bloquear os controlos .............................................................. 191
3.3.7 Modo Pausa ............................................................................ 192
3.3.8 Função de gestão de energia .................................................... 192
3.3.9 Controlo temporizador ............................................................. 193
3.3.10 Períodos de trabalho por defeito ................................................ 195
3.3.11 Função «Cook with me» ........................................................... 196
3.3.12 Função especial ....................................................................... 197
4. Instruções para cozinhar ................................................................. 197
4.1 Dicas para cozinhar ......................................................................... 197
4.1.1 Cozinhar em lume brando, cozinhar arroz ................................... 197
4.1.2 Selar bife ............................................................................... 198
4.1.3 Para refogar ........................................................................... 198
4.2 Detetar pequenos itens .................................................................... 198
5. Ajustes de calor ............................................................................... 198
6. Cuidados e limpeza .......................................................................... 199
7. Dicas e sugestões ............................................................................ 200
8. Visor de falhas e inspeção ............................................................... 201
9. Instalação ....................................................................................... 203
9.1 Seleção do equipamento de instalação ............................................... 203
9.2 Antes de instalar a placa, certificar-se que ......................................... 204
9.3 Depois de instalar a placa, certificar-se que ........................................ 205
9.4 Antes da colocação das braçadeiras de fixação ................................... 205
9.5 Ajustar a posição da braçadeira ........................................................ 205
9.6 Cuidados ....................................................................................... 206
9.7 Ligação da placa à rede de alimentação elétrica .................................. 206
180
1. Prefácio
ela presente, a Candy Hoover Group Srl declara que o equipamento de rdio est em
conformidade com a Directiva 2014/53/UE e com os requisitos estatutrios relevantes (para
o mercado UKCA).  texto completo da declarao de conformidade est disponvel no
seguinte endereo nternet: www.candy-group.com
1.1 Avisos de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia esta informação
atentamente antes de instalar a sua placa.
1.2 Instalação
1.2.1 Perigo de choque elétrico
Desligar o equipamento da alimentação elétrica antes de
realizar qualquer tipo de tarefa de manutenção ao mesmo.
É essencial e obrigatória a ligação a um bom sistema de ligação
à terra.
As alterações ao sistema de cablagem doméstico devem ser
realizadas por um eletricista qualificado.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar na
ocorrência de choques elétricos ou morte.
1.2.2 Risco de cortes
Cuidado! As extremidades do painel são afiadas.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
1.2.3 Instruções de segurança importantes
Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar
este equipamento.
Não podem ser colocados sobre este equipamento materiais ou
produtos combustíveis.
Disponibilize esta informação à pessoa responsável pela
instalação do equipamento pois poderá reduzir os seus custos
da instalação.
Para evitar perigo, este equipamento deve ser instalado de
acordo com estas instruções de instalação.
Este equipamento deve ser corretamente instalado e ligado à
terra por um técnico qualificado.
Este equipamento deve ser ligado a um circuito que integre um
interruptor de isolamento que disponibilize o corte total da
alimentação elétrica.
181
A instalação incorreta do equipamento pode anular a garantia
ou qualquer reclamação.
Este equipamento pode ser usado por crianças a partir dos 8
anos de idade e por pessoas com incapacidade física, sensorial
ou mental, ou sem experiência e conhecimentos para o fazer,
desde que supervisionadas ou devidamente orientadas
relativamente ao uso seguro do equipamento e sobre os
perigos envolvidos.
As crianças não podem brincar com o equipamento. A limpeza
e a manutenção não deve ser realizada por crianças sem a
supervisão de um adulto.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por
pessoas qualificadas, para evitar perigo.
Aviso: Se a superfície estiver rachada, desligar o aparelho para
evitar a possibilidade de choque elétrico, para superfícies de
vitrocerâmica ou de material similar que protejam partes
elétricas ativas
Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas
não devem ser colocados na superfície da placa, porque podem
ficar
Não deve ser usada limpeza a vapor.
Não usar um equipamento de limpeza a vapor para limpar a
placa.
O equipamento não foi desenhado para ser operado através de
um temporizador externo ou sistema de controlo remoto
separado.
AVISO: Perigo de incêndio - não coloque nada sobre as
superfícies de cozedura.
O processo de cozedura deve ser supervisionado. Um processo
de cozedura curto deve ser supervisionado continuamente.
AVISO: Deixar alimentos com gordura ou com óleo a cozinhar
sem supervisão pode ser perigoso e pode provocar incêndios.
NÃO tentar apagar um incêndio com água! Desligar o
equipamento e tapar a chama com, por exemplo, uma tampa
ou um cobertor de fogo.
PORTUGUÊS
182
1.3 Operação e manutenção
1.3.1 Perigo de choque elétrico
Não cozinhar com uma placa partida ou rachada. Se a
superfície da placa partir ou rachar, desligar imediatamente o
equipamento da alimentação elétrica (interruptor mural) e
contactar um técnico qualificado.
Desligar a placa na parede antes de limpar ou de realizar a
manutenção.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar na
ocorrência de choques elétricos ou morte.
1.3.2 Perigo para a saúde
Este equipamento está em conformidade com as normas de
segurança eletromagnéticas.
No entanto, pessoas com pacemakers cardíacos ou outros
implantes elétricos (tais como bombas de insulina) devem
consultar o seu médico ou o fabricante do implante antes de
começar a usar este equipamento, para confirmar que não
serão afetados pelo campo eletromagnético.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar em
morte.
1.3.3 Perigo de superfície quente
Durante o uso, as partes acessíveis deste equipamento ficarão
quentes o suficiente para provocar queimaduras.
Não deixar que o seu corpo, roupas ou outro item, exceto os
utensílios adequados para cozinhar, entre em contacto com o
vidro de indução até que a superfície esteja fria.
Manter as crianças afastadas.
As pegas das panelas e tachos podem ficar muito quentes ao
toque. Confirmar se as pegas não se encontram sobre outras
zonas de indução que possam estar ligadas. Manter as pegas
fora do alcance das crianças.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar em
queimaduras ou escaldões.
1.3.4 Risco de cortes
A lâmina afiada de um raspador da superfície de uma placa fica
exposta quando a tampa de segurança é recolhida. Usar com
183
extremo cuidado e guardar sempre em segurança e fora do
alcance das crianças.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
1.3.5 Instruções de segurança importantes
Não deixar o equipamento sem supervisão durante a sua
utilização. O transbordar de líquidos provoca fumos e derrames
de gordura que podem incendiar.
Não usar o seu equipamento como superfície de trabalho ou de
armazenamento.
Não deixar objetos ou utensílios sobre o equipamento.
Não colocar ou deixar objetos magnéticos (ex: cartões de
crédito, cartões de memória) ou dispositivos eletrónicos (ex:
computadores, leitores MP3) próximo do equipamento pois
podem afetar o seu campo eletromagnético.
Não usar o seu equipamento para aquecer uma divisão.
Depois de usar, desligar sempre as zonas de cozedura da placa
como descrito neste manual (i.e. usando os controlos táteis).
Não confiar no dispositivo de deteção da panela para desligar
as zonas de indução quando retirar as panelas.
Não deixar as crianças brincar com o equipamento ou que se
sentem ou subam para cima da placa.
Não guardar itens que possam ser do interesse das crianças
nos armários por cima do equipamento. Se as crianças subirem
para cima da placa podem ficar gravemente feridas.
Não deixar crianças sozinhas ou sem supervisão na área onde o
equipamento está a ser usado.
Crianças ou pessoas com deficiência que limite a sua
capacidade de usar o equipamento devem estar sempre
acompanhadas por uma pessoa responsável e competente para
as instruir sobre a utilização do equipamento. Essa pessoa deve
sempre confirmar que sabem usar o equipamento sem risco
pessoal ou para outras pessoas.
Não reparar ou substituir o equipamento exceto quando
recomendado no manual. Todos os outros serviços devem ser
realizados por um técnico qualificado.
Não colocar ou deixar cair sobre a placa, objetos pesados.
Não subir para cima da superfície da sua placa.
PORTUGUÊS
184
Não usar panelas com fundos dentados nem as arrastar pela
superfície do vidro de indução, para não riscar o vidro.
Não usar esfregões ou qualquer outro material de abrasivo de
limpeza para limpar a sua placa, porque riscam o vidro de
indução.
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas
e similares, tais como: - áreas de pessoal de cozinha em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; - casas rurais; - por
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais; -
ambientes do tipo bed and breakfast.
AVISO: O equipamento e as partes acessíveis estão quentes
durante a utilização.
Cuidado para evitar tocar os elementos de aquecimento.
Crianças com menos de 8 anos de idade devem ser mantidas
afastadas, exceto quando supervisionadas continuamente.
Parabéns pela compra da sua nova Placa de Indução.
185
Recomendamos que dedique algum tempo à leitura deste Manual de Instruções / Instalação para
compreender a sua instalação e operação corretas.
Sobre a instalação, leia a secção de instalação.
Leia todas as instruções de segurança atentamente antes de usar e conserve este Manual de Instruções /
Instalação para referência futura.
2. Apresentação do produto
2.1 Vista superior
1. Zona máx. 2000/3200 W
2. Zona máx. 2000/3200 W
3. Zona máx. 1400/2000 W
4. Zona máx. 3000/3600 W
5. Zona máx. 3000/3600 W
6. Placa de vidro
7. Painel de controlo
2.2 Painel de controlo
1. Controlos de seleção das zonas de potência
2. Controlo ON/OFF
3. Controlo Bloquear
4. Controlo temporizador
5. Controlo pausa
6. Controlo área flexível
7. Manter quente, derreter, ferver
8. Controlo «Cook with m
6
b3
2
a
54
b
1
a
7
PORTUGUÊS
186
2.3 Funcionamento
Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e económica. Funciona por vibrações
eletromagnéticas que geram calor diretamente na panela, e não indiretamente através da indução da
superfície de vidro. O vidro fica quente apenas porque é aquecido pela panela.
2.4 Antes de usar a sua placa de indução
Leia este guia, especialmente a secção “Avisos de segurança”.
Remover qualquer película de proteção que possa encontrar na placa de indução.
2.5 Especificação técnica
Placa de indução
Zonas de indução 4 Zonas
Tensão de alimentação 220-240V~ 50Hz ou 60Hz
Potência elétrica instalada 7400W
Tamanho do produto (mm) 800X520X56
Dimensões da construção (mm) 750X480
O peso e as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre os nossos produtos, podemos
alterar as especificações e desenhos sem aviso prévio.
Diâmetro da base das panelas de indução
Zona de indução Mínimo Máximo
1 e 2 80* 200
3 80 140
4 180 280
Zona de flexão 80* 200*400
3. Operação do produto
3.1 Controlos táteis
Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar pressão.
Usar a ponta do dedo e não a unha.
Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se encontra nenhum objeto (utensílio ou
pano) a cobrir os mesmos. A película de água mais fina pode dificultar o funcionamento dos controlos.
Panela em ferro
Circuito magnético
Placa de vidro cerâmico
Boina de indução
Correntes indutivas
HAMTSJ86MC/1
ara permitir uma deteco correta da panela, o pote deve ser colocado dentro do permetro da rea a ou
b, no entre a rea a e b.
187
3.2 Selecionar as panelas adequadas
Usar apenas panelas com uma base adequada para cozinha por
indução.
Procure o símbolo de indução na embalagem ou no fundo da panela.
É ainda possível confirmar se as suas panelas são as adequadas, através de
um teste magnético.
Mova um íman no sentido da base da panela. Se este for atraído, a panela é
adequada para indução.
Se não tiver um íman:
1. Coloque alguma água na panela que pretende verificar.
2. Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela é adequada.
Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre sem base
magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
Não usar panelas com pontas dentadas ou bases curvas.
Confirmar se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do mesmo tamanho da zona de
indução. Usar panelas com o mesmo diâmetro do esquema na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente
mais larga faz com que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência. Se usar uma panela mais
pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Panelas com menos de 80 mm de diametro podem não ser
detetadas pela placa. Centrar bem a panela sobre a zona de indução.
Retirar sempre as panelas da placa de indução - não as deslizando porque podem riscar o vidro.
PORTUGUÊS
188
3.3 Como usar
3.3.1 Começar a cozinhar
Tocar no controlo ON/OFF durante três segundos. Depois de
ligada, o bip toca uma vez, e todos os visores apresentam "-"
ou"--", a indicar que a placa de indução entrou no modo de
standby.
Colocar a panela adequada sobre a zona de indução que quer
usar.
Confirmar se o fundo da panela e a superfície de indução
estão limpas e secas.
Tocar o controlo deslizante na zona de indução, e um indicador
próximo da tecla começa a piscar.
Selecionar um ajuste de indução tocando no controlo deslizante.
Se não selecionar um ajuste de calor no prazo de 1
minuto, a placa de indução desliga-se. É necessário
recomeçar novamente a partir do passo 1.
Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento
durante a cozedura.
Se o visor piscar alternadamente com o ajuste de calor
Isto significa que:
A panela não está corretamente colocada sobre a zona de aquecimento ou,
A panela que está a usar não é adequada para indução, ou
A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona de indução.
Após 2 minutos, o visor desliga-se automaticamente se não estiver uma panela colocada sobre a zona de
indução.
3.3.2 Terminar de cozinhar
Tocar no controlo de seleção da zona de indução
que pretende desligar.
power up
power down
189
Desligar a zona de cozedura tocando no cursor para
"1 Certifique-se de que o visor mostra "0".
Desligar a placa tocando no controlo ON/OFF.
Cuidado com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indução ainda está
quente. Desaparecerá quando a superfície tiver
arrefecido para uma temperatura segura.
Também pode ser usada como uma função de
poupança de energia, pois a superfície quente da
placa pode ser usada para aquecer mais panelas.
3.3.3 Usar a função Boost
Ativar a função Boost
Tocar no controlo deslizante da zona de
aquecimento
Tocar no deslizante para a extremidade direita.
Certifique-se que o visor mostra "P".
Cancelar a função Boost
Tocar no controlo deslizante da zona de calor onde
pretende cancelar a função Boost.
Escolha qualquer nível de potência e a função Boost
será desativada.-
A função pode trabalhar em qualquer zona de cozedura.
A zona de cozedura volta à sua configuração original após 5 minutos.
Se o ajuste de indução original for igual a 0, volta para 14 após 5 minutos.
PORTUGUÊS
190
3.3.4 Área flexível
Esta área pode ser usada como uma zona única ou como quatro zonas independentes, de acordo com as
necessidades de cozedura.
A área flexível é composta por 4 indutores independentes que podem ser controlados dois a dois
separadamente. Ao trabalhar como uma zona única, a parte que não é coberta pela panela é desligada
automaticamente após um minuto.
Para garantir uma distribuição de calor correta, os utensílios de cozinha devem ser corretamente
colocados:
- Em qualquer parte da zona flexível, quando a panela tiver entre 80 e 200 mm de tamanho.
- Na zona grande quando a panela for maior que 200 mm.
Como zona grande
Para ativar a área flexível como uma zona grande
única, basta pressionar o controlo Área Flexível.
A configuração de energia funciona como qualquer outra área normal.
O nível de potência é único para toda a área flexível e pode ser selecionado apenas com um controlo
deslizante
Se a panela for movida da frente para trás (ou vice-versa), a área flexível deteta a nova posição, mantendo
a mesma potência.
Para adicionar uma panela adicional, desative a área flexível pressionando o botão respetivo para detetar
as panelas.
Como quatro zonas independentes
Para usar a área flexível como quatro zonas diferentes com duas configurações de energia diferentes, não
ative o controlo Área Flexível.
Exemplos de colocação de panelas corretas e erradas
191
3.3.5 Placa francesa
Esta área pode definir a potência de acordo com a posição da panela.
Se a panela estiver na parte inferior da área flexível, a energia é ajustada para o Nível 1.
Se a panela estiver no meio da área flexível, a energia é ajustada para o Nível 10.
Se a panela estiver no topo da área flexível, a energia é ajustada para o Nível 14.
Placa francesa
Para ativar a área Placa Francesa, basta pressionar
o controlo Área Flexível durante 2 segundos
Mover a posição da panela e a energia muda automaticamente
Cancelar placa francesa
Pressionar o controlo da área flexível para desligar a zona de cozedura.
3.3.6 Bloquear os controlos
Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por exemplo por crianças que ligam
acidentalmente as zonas de indução).
Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo ON/OFF ficam desativados.
Para bloquear os controlos
Manter pressionada o controlo Bloquear durante
alguns segundos. O indicador do temporizador mostra “Lo”
Para desbloquear os controlos
Manter pressionada o controlo Bloquear durante alguns segundos.
Quando a placa se encontra bloqueada, todos os controlos ficam desativados exceto ON/OFF ,
sendo possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em caso de emergência, embora
seja necessário desbloquear a placa se pretender efetuar mais alguma operação.
PORTUGUÊS
192
3.3.7 Modo Pausa
É possível colocar o aquecimento em pausa em vez de desligar a placa.
Quando ligar o modo Pausa, todos os controlos exceto o ON/OFF são desativados
Entrar no modo Pausa
Tocar brevemente no controlo Pausa O indicador mostra "11"
Sair do modo Pausa
Tocar brevemente no controlo Pausa
Quando a placa se encontra bloqueada, todos os controlos ficam desativados exceto ON/OFF ,
sendo possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em caso de emergência, embora
seja necessário desbloquear a placa se pretender efetuar mais alguma operação.
3.3.8 Função de gestão de energia
É possível definir um nível máximo de absorção de energia para a placa de indução, selecionando
diferentes faixas de potência.
As placas de indução podem ser limitadas automaticamente para trabalhar num nível de potência mais
baixo, para evitar o risco de sobrecarga.
Entrar na função de gestão de energia
Ligar a placa e, em seguida, premir ao mesmo
tempo o controlo Pausa e o controlo Bloqueio.
O indicador do temporizador mostra " P5", o que
significa nível 5 de potência. O modo padrão está
em 7,4 kW.
Para mudar para outro nível
Pressionar +/- do temporizador
ou
Existem 5 níveis de potência, de “P1” a “P5”. O
indicador do temporizador apresentará um deles.
"P1": a potência máxima é de 2,5 kW.
"P2": a potência máxima é de 3,5kW.
"P3": a potência máxima é de 4,5kW.
"P4": a potência máxima é de 5,5kW.
"P5": a potência máxima é de 7,4 kW
Confirmação e saída da função de gestão de energia
Pressionar ao mesmo tempo o controlo Pausa e
Bloquear para confirmar.
Agora a placa será desligada.
193
3.3.9 Controlo temporizador
É possível usar o temporizador de duas formas diferentes:
Como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará nenhuma das zonas de indução durante o
tempo definido.
É possível definir desligar uma ou mais zonas de indução depois do tempo definido ter passado.
O temporizador máximo é 99 min.
a) Usar o temporizador como cronómetro
Confirmar se a placa está ligada.
Tocar nos controlos “+” do temporizador. O
cronómetro começa a piscar e aparece “00” no visor
do temporizador.
Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do
temporizador.
Dica: Tocar o controlo “-” ou “+” do temporizador
uma vez para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Manter pressionado o controlo “-” ou “+” do
temporizador para diminuir ou aumentar 10
minutos.
Quando definir o temporizador, a contagem
decrescente começa imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
A campainha toca durante 30 segundos e o
indicador do temporizador mostra “- -“ quando o
tempo ajustado terminar.
b) Ajustar o temporizador para desligar uma ou mais zonas de indução
Definir uma zona
Tocar no controlo deslizante da zona de
aquecimento
Definir o tempo tocando o controlo ou o
temporizador.
Dica: Tocar o controlo “-” ou “+” do
temporizador uma vez para diminuir ou
aumentar 1 minuto.
Manter pressionado o controlo “-” ou “+” do
temporizador para diminuir ou aumentar 10
minutos.
PORTUGUÊS
194
Quando definir o temporizador, a contagem
decrescente começa imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador
do nível de potência acende, indicando que essa
zona está selecionada.
A campainha toca durante 30 segundos e o
indicador do temporizador mostra “- -“ quando o
tempo ajustado terminar.
Quando o temporizador de cozedura termina, a zona
de indução correspondente desliga
automaticamente.
As outras zonas de indução continuam a funcionar se tiverem sido ligadas previamente.
Definir mais zonas:
Os passos para definir mais zonas são semelhantes aos passos para definir uma zona;
Quando definir o tempo para várias zonas de cozedura em simultâneo, os pontos decimais das zonas de
cozedura relevantes estão ligados. O visor dos minutos mostra o min. temporizador O ponto da zona
correspondente pisca. Como mostrado abaixo:
(definido para 15 minutos)
(definido para 45 minutos)
Quando o temporizador de contagem decrescente
terminar, a zona correspondente é desligada. De
seguida apresenta o novo min. temporizador e
o ponto da zona correspondente pisca.
É apresentado como à direita:
(definido para 30
minutos)
Tocar no controlo de seleção da zona de aquecimento, o temporizador correspondente é apresentado no
indicador do temporizador.
c) Cancelar o temporizador
Tocar no controlo deslizante da zona de indução
para a qual pretende cancelar o temporizador.
Manter pressionado o controlo temporizador “-” para
diminuir para “00” e o temporizador é cancelado.
195
3.3.10 Períodos de trabalho por defeito
O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução. Desliga automaticamente a
placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar a zona de indução. Os tempos de utilização por defeito
para os vários níveis de potência são apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Temporizador de trabalho por defeito (hora) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Nível de potência 10 11 12 13 14
Temporizador de trabalho por defeito (hora) 4 4 4 2 2
Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de aquecer e é desligada
automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico antes de usarem esta unidade.
PORTUGUÊS
196
3.3.11 Função «Cook with me»
Em primeiro lugar, é necessário baixar a App hOn e instalar a mesma no dispositivo portátil. De seguida,
registar a placa de indução seguindo as instruções diretamente da App.
Para emparelhar a placa de indução e a app, proceda da seguinte forma:
Pressionar durante 4 segundos o botão «Cook with me». Depois de passados os 4 segundos, o dígito do
TEMPORIZADOR começa a piscar com PA escrito e dá início ao processo de emparelhamento.
Quando o wi-fi está ON: aparece um ponto no lado direito do LED
Quando WI-FI está OFF: Não aparece nenhum ponto
Como configurar a função «Cook with me»
Selecionar no menu de receitas da App hOn ou no menu de
programas especiais. Seguir passo a passo as indicações na App e
quando terminar enviar os parâmetros para a placa que cozinha
para si.
Quando a placa receber o comando da app emite um sinal sonoro 2
vezes e pisca durante um segundo a indicar que as instruções
foram recebidas.
Para iniciar a receita, pressionar o botão «Cook with me».
Para sair da função «Cook with me», alterar o nível de potência da
zona.
a. PARÂMETROS SEM FIOS
Tecnologia Wi-Fi BLE
Padrão IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Banda(s) Frequência [MHz] 2402-2480 2402-2480
Potência Máxima [mW] 1500 1500
b. INFORMAÇÃO DO PRODUTO PARA EQUIPAMENTOS EM REDE
Informações sobre produtos para equipamentos em rede
Consumo de energia do produto em standby na rede se
todas as portas de rede com fios estiverem ligadas e todas
as portas de rede sem fios estiverem ativadas:
NA
Como ativar a porta de rede sem fios: Para ativar o Wi-Fi, pressionar durante 4
segundos o botão «Cook with me»
Como desativar a porta de rede sem fios: Para desativar o Wi-Fi, pressionar durante 4
segundos o botão «Cook with me»
197
3.3.12 Função especial
Manter quente Derreter Ferver
Como definir a função especial
Tocar o controlo deslizante da zona de indução
A função Manter quente é ideal para manter os cozinhados
a uma temperatura constante. Pressionar a tecla Manter
quente, até o indicador mostrar "|"
A função Derreter é a solução ideal para derreter
chocolate, manteiga. Esta função ajuda a preparar todo o
tipo de sobremesa ou molho.
Pressionar a tecla Derreter, até o indicador mostrar "| |”
A função Ferver é ideal para ferver água ou qualquer outro
líquido. Pressionar a tecla Ferver, até o indicador mostrar
"| ||"
4. Instruções para cozinhar
Cuidado ao fritar pois o óleo/azeite e a gordura aquecem muito rapidamente, particularmente se
estiver a usar o PowerBoost. A temperaturas extremamente elevadas o óleo/azeite e a gordura
inflamam espontaneamente e isto representa um risco muito elevado de incêndio.
4.1 Dicas para cozinhar
Quando os alimentos começam a ferver, reduza a temperatura definida.
Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
Minimizar a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
Começar a cozinhar a uma temperatura elevada e reduzir quando os alimentos estiverem quentes.
4.1.1 Cozinhar em lume brando, cozinhar arroz
Coinhar em lume brando significa abaixo do ponto de ebulio, a cerca de 5 C, quando se comeam a
formar bolhas ocasionalmente no líquido de cozedura. Este é o segredo para sopas deliciosas e estufados
tenros e saborosos, porque os sabores se desenvolvem mais sem cozinhar demasiado os alimentos. Os
molhos com base em ovos e engrossados com farinha também devem ser cozinhados em lume brando.
Algumas tarefas, incluindo cozinhar arroz pelo método de absorção, podem requerer uma temperatura um
pouco acima da mínima para assegurar que o alimento é cozinhado corretamente no tempo recomendado.
PORTUGUÊS
198
4.1.2 Selar bife
Para cozinhar bifes suculentos e muito saborosos:
1. Deixar a carne repousar à temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cozinhar.
2. Aquecer uma frigideira pesada.
3. Pincelar ambos os lados do bife com óleo/azeite. Borrifar uma pequena quantidade de óleo/azeite na
frigideira e colocar o bife.
4. Virar o bife apenas uma vez. O tempo exato de cozedura depende da espessura do bife e de como o quer
cozinhado - mal, médio ou bem passado. Os tempos podem variar entre 2 – 8 minutos em cada lado.
Pressionar o bife para sentir o ponto de cozedura - quanto mais firme estiver mais “bem passado” se
encontra.
5. Antes de servir, deixar o bife repousar num prato aquecido durante alguns minutos para que relaxe e
fique mais tenro.
4.1.3 Para refogar
1. Escolher um wok de base plana, adequado para indução ou uma frigideira grande.
2. Preparar todos os ingredientes e o equipamento. Refogar alimentos deve ser rápido. Se estiver a cozinhar
grandes quantidades, cozinhe os alimentos em várias pequenas porções.
3. Aquecer previamente a frigideira e adicionar duas colheres de sopa de óleo/azeite.
4. Cozinhar a carne e reservar, mantendo-a quente.
5. Refogar os vegetais. Quando estão quentes e ainda crocantes, colocar a zona de indução a uma
temperatura mais baixa, voltar a colocar a carne na frigideira e adicionar o molho.
6. Mexer todos os ingredientes com cuidado para que fiquem quentes
7. Servir imediatamente.
8.
4.2 Detetar pequenos itens
Quando deixar uma panela de pequenas dimensões ou com base não magnética (ex. alumínio), ou outros
pequenos itens (ex. faca, garfo, chave) em cima da placa, esta passa automaticamente para o modo standby
após 1 minuto. O ventilador continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1 minuto.
5. Ajustes de calor
Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos fatores, incluindo da sua placa
e das quantidades que estão a ser cozinhadas. Vá testando a placa de indução até encontrar os ajustes que
melhor se adequam às suas necessidades.
Ajustes de calor Adequado para
1 - 2 Aquecer lentamente pequenas quantidades de alimentos
Derreter chocolate, manteiga e alimentos que queimem rapidamente
Cozinhar em lume brando
Aquecer lentamente
3 - 5 Reaquecer
Cozinhar em lume brando rapidamente
Cozinhar arroz
6 - 11 Panquecas
12- 13 Saltear
Cozinhar massas
14/P Refogar
Selar
Ferver sopa
Ferver água
199
6. Cuidados e limpeza
O quê? Como
?
Important
e!
A sujidade diária em
vidros (dedadas, marcas,
manchas, deixadas por
alimentos e derrames
não açucarados no vidro)
1. Desligar a alimentação elétrica
da placa.
2. Aplicar o produto de limpeza
enquanto o vidro está morno
(mas não quente!)
3. Enxaguar e secar com um pano
limpo ou com uma toalha de
papel.
4. Ligar novamente a alimentação
elétrica.
• Quando a alimentação elétrica da
placa de indução está desligada, não
existe nenhuma indicação de
“superfície quente”, mas a zona de
indução ainda pode estar quente!
Tenha muito cuidado.
• Esfregões ásperos, alguns esfregões
em nylon e produtos de limpeza
fortes/abrasivos, podem riscar o
vidro. Leia sempre o rótulo para
confirmar se o produto de limpeza ou
esfregão são adequados.
Nunca deixe resíduos do produto de
limpeza na placa de indução; o vidro
pode ficar manchado.
Os derrames de
fervuras, derretimentos
e alimentos açucarados
no vidro
devem ser removidos imediatamente
com uma espátula ou raspador
metálico apropriado para placas de
vidro de indução, mas prestando
atenção às zonas de indução ainda
quentes:
1. Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2. Segurar a lâmina ou utensílio
num ângulo de 30° e raspar a
sujidade ou derrame para a área
fria da placa de indução.
3. Limpar a sujidade ou derrame
com um pano da loiça ou toalha
de papel.
4. Seguir os passos 2 a 4 para
“Sujidade diária no vidro”.
• Remover as manchas deixadas
pelos derrames de alimentos
açucarados, logo que possível.
Se os deixar arrefecer sobre o
vidro, podem ser mais difíceis
de remover ou podem mesmo
danificar permanentemente a
superfície de vidro.
• Perigo de corte: quando a tampa
de segurança é recolhida, a
lâmina de um raspador é muito
afiada. Usar com extremo cuidado
e guardar sempre em segurança e
fora do alcance das crianças.
Derrames sobre os
controlos táteis
1. Desligar a alimentação elétrica
da placa.
2. Ensaboar o derrame
3. Limpar a área do controlo tátil
com uma esponja ou pano limpos
humedecidos.
4. Secar a área totalmente com
uma toalha de papel.
5. Ligar novamente a alimentação
elétrica.
A placa pode emitir um bip ou
desligar e os controlos táteis
podem não funcionar enquanto não
estiverem completamente secos.
Assegurar que a área de controlo
tátil eslimpa antes de voltar a
ligar a placa novamente.
PORTUGUÊS
200
7. Dicas e sugestões
Problema Possíveis causas O que fazer
A placa de indução não pode ser
ligada.
Sem alimentação elétrica. Confirmar se a placa de indução está
ligada à rede elétrica e se está ligada.
Verifique se há eletricidade na casa e
na sua área. Se verificou tudo isto e o
problema continua, contacte um
técnico qualificado.
Os controlos táteis não
respondem.
Os controlos estão bloqueados. Desbloquear os controlos Consulte a
secção ‘Usando a sua placa de
indução’ para instruções.
Os controlos táteis são difíceis
de operar.
Pode existir uma película líquida
sobre os controlos ou pode estar a
usar a unha para tocar nos
controlos.
Confirmar se a área do controlo tátil
está seca e usar a ponta dos dedos
para tocar nos controlos.
O vidro está riscado. Panelas com rebordos ásperos.
Estão a ser usados produtos de
limpeza inadequados ou esfregões
abrasivos.
Usar panelas com bases planas e
lisas. Consulte “Selecionar as panelas
corretas”.
Consultar “Cuidados e limpeza”.
Algumas panelas estalam ou
fazem ruídos.
Isto pode ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes metais
que vibram de forma diferente).
Isto é normal com as panelas e não
indica uma falha.
A placa de indução emite um
ruído contínuo baixo quando a
temperaturas mais altas.
Isto é provocado pela tecnologia
da cozinha de indução.
Isto é normal, mas o ruído deve
desaparecer completamente quando a
temperatura diminui.
Ruído de ventilador proveniente
da placa de indução.
Existe um ventilador embutido na
sua placa indução para impedir o
sobreaquecimento dos produtos
eletrónicos. Pode continuar a
funcionar mesmo depois de ter
desligado a placa de indução.
Isto é normal e não requer qualquer
ação. Não desligar a placa de indução
enquanto o ventilador estiver a
funcionar.
As panelas não ficam quentes e
isso ÿÿÿuÿÿÿaparece no visor.
A placa de indução não consegue
detetar a panela porque não é
adequada para indução.
A placa de indução não consegue
detetar a panela porque é muito
pequena para a zona de indução
ou porque não está corretamente
centrada sobre a mesma.
Use panelas adequadas para cozinha
em indução. Consulte a secção
“Selecionar as panelas corretas”.
Centrar a panela e verificar se a sua
base corresponde ao tamanho da zona
de indução.
A placa de indução ou a zona de
indução desligaram
inesperadamente, foi escutado
um toque e exibido um código
de erro (normalmente
alternando com um ou dois
dígitos no visor do temporizador
de cozinha).
Falha técnica. Anotar as letras e os números do erro,
desligar a placa de indução no quadro
elétrico e contactar um técnico
qualificado.
u
201
8. Visor de falhas e inspeção
A placa de indução está equipada com uma função de diagnóstico automático. Com este teste, o técnico
consegue verificar o funcionamento de diversos componentes sem desmontar a placa da superfície de
trabalho.
Resolução de problemas
Para as zonas 1 e 2
Problema Possíveis causas O que fazer
E1,E2,E7,C1 Falha do sensor de temperatura Contactar o fornecedor.
E3,E4 Falha do IGBT do sensor de temperatura. Contactar o fornecedor.
UE A ligação entre a placa do visor
e a placa principal está avariada
Contactar o fornecedor.
EL,EH Tensão de alimentação anormal Confirmar se a tensão de
alimentação está normal.
Ligar quando a alimentação
elétrica estar normal.
C3 O sensor de temperatura da placa de vidro
cerâmico está alta
Reiniciar depois da
placa de indução arrefecer.
C2 A temperatura do sensor do IGBT
está alta
Reiniciar depois da placa
de indução ter
arrefecido.
Para as zonas 3 e 4
1) O código de falha ocorre durante o uso da solução;
Código de falha Problema Solução
Recuperação automática
EL A tensão de alimentação é superior à
tensão nominal. Confirmar se a tensão de alimentação
está normal.
Ligar depois da potência de alimentação
estar normal.
EH A tensão de alimentação é inferior à
tensão nominal.
C1, C3 Temperatura alta do sensor da placa
cerâmica.
Aguardar até a temperatura da placa de
cerâmica voltar ao normal.
Tocar no botão "ON/OFF" para reiniciar a
unidade.
C2 Temperatura alta do IGBT. 1#
Aguardar a temperatura do IGBT voltar
ao normal.
Tocar no botão "ON/OFF" para reiniciar a
unidade.
Confirmar se a ventoinha funciona
normalmente; se não funcionar,
substituir a ventoinha.
Sem recuperação automática
E2 Falha no sensor de temperatura da placa
de cerâmica -- curto-circuito.
Verificar a ligação ou substituir o sensor
de temperatura da placa de cerâmica.
E1 Falha no sensor de temperatura da placa
de cerâmica -- circuito aberto.
E7 Falha no sensor de temperatura da placa
de cerâmica — inválido.
E4 Curto-circuito do sensor de temperatura
do IGBT. Substituir a placa de potência.
E3 Circuito aberto do sensor de temperatura
do IGBT.
PORTUGUÊS
202
2) Falha específica e solução
Falha Problema Solução A Solução B
O LED não acende quando a
unidade é ligada.
Sem potência fornecida. Confirmar se a ficha está
bem fixa na tomada e se
a tomada está a
funcionar.
A placa de alimentação
auxiliar e a placa
luminosa estão ligadas.
Verifique a ligação.
A placa de potência
auxiliar está danificada.
Substituir a placa de
potência auxiliar.
A placa luminosa está
danificada.
Substituir a placa
luminosa.
Alguns botões não funcionam ou o
visor LED não está normal.
A placa luminosa está
danificada.
Substituir a placa
luminosa.
O indicador do Modo de Cozedura
liga, mas não começa a aquecer.
Temperatura da placa
elevada.
A temperatura ambiente
pode estar muito alta. A
entrada de ar ou a
ventoinha podem estar
bloqueadas.
Existe algum problema
com o ventilador.
Verificar se o ventilador
funciona sem problemas
Caso contrário, substituir
a ventoinha.
A placa de potência está
danificada.
Substituir a placa de
potência.
De repente o aquecimento deixa de
aumentar durante a operação e o
visor pisca “u”.
Tipo de panela errado. Usar a panela adequada
(consulte o manual de
instruções).
O circuito de
deteção de panela
está danificado,
substituir a placa
de potência.
Diâmetro da panela
muito pequeno.
Fogão sobreaquecido; A unidade está
sobreaquecida. Aguardar
a temperatura voltar ao
normal.
Pressionar no botão
"ON/OFF" para reiniciar a
unidade.
As zonas de aquecimento do
mesmo lado (como a primeira e a
segunda zona) mostram “u” .
Falha da placa de
alimentação e da placa
luminosa.
Verificar a ligação.
A placa luminosa da
parte de comunicação
está danificada.
Substituir a placa
luminosa.
A placa principal está
danificada.
Substituir a placa de
potência.
O som do motor da ventoinha não
é normal.
O motor da ventoinha
está danificado.
Substituir a ventoinha.
As indicações acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar quaisquer riscos e danos na placa de indução.
203
9. Instalação
9.1 Seleção do equipamento de instalação
Cortar a superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de 5 cm. Confirmar se s espessura
da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm. Selecionar um material da superfície de trabalho resistente
ao aquecimento e isolado (madeira e material fibroso ou higroscópico similar não devem ser usados como
material de superfície de trabalho exceto se impregnado) para evitar o choque elétrico e maior deformação
causada pela radiação de calor da placa. Como apresentado abaixo:
Nota: A distância de segurança entre as laterais da placa e as superfícies interiores do armário
deve ser, no mínimo, 3 mm.
Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a entrada e saída de ar não estão
bloqueadas. Assegurar que a placa de indução está em boas condições de funcionamento. Como apresentado
abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por cima da placa deve ser de, no
mínimo, 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min 20 min Entrada de ar Saída de ar 5 mm
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
800 520 5 52 7501 4801 50 min. 3 min.
PORTUGUÊS
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
204
AVISO: Garantir Ventilação Adequada
Certificar-se sempre que a placa de indução está bem ventilada e que a entrada e saída de ar não estão
bloqueadas. Para evitar um contacto acidental com o fundo de sobreaquecimento da placa ou um choque
elétrico inesperado durante o funcionamento, é necessário colocar um calço de madeira, fixo com
parafusos, a uma distância mínima de 50 mm do fundo da placa. Cumprir os requisitos abaixo.
Existem furos de ventilação em volta da parte exterior da placa. DEVE garantir que estes furos não são
bloqueados pela bancada quando colocar a placa na posição correta.
Atenção: a cola que une o material plástico ou de madeira aos móveis, deve resistir a temperaturas
não inferiores a 150 °C, para evitar o descolamento dos painéis.
A parede traseira, superfícies adjacentes e circundantes devem, portanto, ser capazes de suportar
uma temperatura de 90 .
9.2 Antes de instalar a placa, certificar-se que
A superfície de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma estrutura interfere com os requisitos
de espaço.
A superfície de trabalho é feita de um material resistente ao aquecimento e isolante.
Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar se este tem uma ventoinha de arrefecimento
integrado.
A instalação está em conformidade com todos os requisitos, regulamentações e normas aplicáveis.
Existe um interruptor de isolamento para corte da alimentação, integrado na cablagem permanente,
montado e posicionado para cumprir com as regras e regulamentos locais de cablagem.
O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um intervalo de ar de separação
com 3 mm em todos os polos (ou em todas os condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais
permitirem esta variação de requisitos).
O interruptor de isolamento deverá ficar acessível para o utilizador com a placa instalada,
Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação.
Usar acabamentos resistentes ao aquecimento e fáceis de limpar (como azulejos cerâmicos) para as
paredes circundantes da placa.
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
205
9.3 Depois de instalar a placa, certificar-se que
O cabo de alimentação de potência não é acessível através das portas ou gavetas dos armários.
Existe um fluxo de ar adequado do exterior dos armários para a base da placa.
Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi instalada uma barreira de
proteção por baixo da base da placa.
O interruptor de isolamento é de fácil acesso para o utilizador.
9.4 Antes da colocação das braçadeiras de fixação
A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e plana (usar a embalagem). Não aplicar força
contra os controlos salientes da placa.
9.5 Ajustar a posição da braçadeira
Fixar a placa na superfície de trabalho inserindo 6 suportes na parte inferior da placa (ver figura) antes da
instalação.
Ajustar a posição da braçadeira de acordo com as diferentes espessuras do tampo superior.
Em nenhuma circunstância, os suportes podem tocar nas superfícies interiores da bancada após a
instalação (veja a figura).
PORTUGUÊS
206
9.6 Cuidados
1. A placa de indução deve ser instalada por pessoal técnico qualificado. Temos profissionais ao seu serviço.
Não realizar estas operações você mesmo.
2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar loiça, frigorífico, arca
congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar, pois a humidade pode danificar a parte eletrónica da
placa
3. A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor radiação do aquecimento para
aumentar a sua fiabilidade.
4. A parede e a zona de aquecimento induzido acima da superfície deve aguentar aquecimento.
5. Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao calor.
6. Não deve ser usada limpeza a vapor.
9.7 Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas por um profissional qualificado.
Antes de ligar a placa à rede de alimentação elétrica, confirmar se:
1. O sistema de cablagem doméstico é adequado para a potência requerida pela placa.
2. A tensão corresponde ao valor apresentado na chapa de características
3. As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga especificada na chapa de
características.
Para ligar a placa à rede de alimentação elétrica, não usar adaptadores, redutores ou dispositivos
de comutação, já que estes podem provocar sobreaquecimento e incendiar.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça quente e deve ser posicionado para
que a sua temperatura no exceda os 5C em nenhum ponto.
Confirmar com um eletricista se o sistema de cablagem doméstico não necessita de nenhuma
alteração. Quaisquer alterações devem ser realizadas apenas por eletricistas qualificados.
Se o número total de unidades de calor do aparelho que escolher não for inferior a 4, o aparelho
pode ser ligado diretamente à rede elétrica monofásica, como mostrado abaixo.
Castanho
Amarelo/ verde
Azul
Preto
207
Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve
ser realizada pelo agente pós-venda, com ferramentas dedicadas para
evitar qualquer acidente.
Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado
um disjuntor monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre
contactos.
O instalador deve assegurar que a ligação elétrica correta foi realizada e
que está em conformidade com as regulamentações de segurança.
O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos
autorizados.
A superfície inferior e o cabo de alimentação da placa não são acessíveis após a instalação.
ELIMINAÇÃO: Não
eliminar este produto com
os resíduos urbanos não
separados. É necessária a
recolha destes resíduos
separadamente para
tratamento especial.
Este equipamento está etiquetado em conformidade com a Diretiva Europeia de
2012/19/EC para Resíduos Elétricos e Equipamento Eletrónicos (WEEE). Ao
assegurar que este equipamento é eliminado corretamente, ajuda a prevenir
qualquer dano para o ambiente e para a saúde humana, que pode ser causado se
este for eliminado incorretamente.
O símbolo no produto indica que não pode ser tratado como resíduos domésticos
normais. Deve ser levado para o ponto de recolha para a reciclagem de produtos
elétricos e eletrónicos.
Este equipamento requer um especialista de eliminação de resíduos. Para mais
informações relativamente ao tratamento, recolha e recicle este produto,
contactando o seu município local, o serviço de eliminação de resíduos domésticos
ou o vendedor do equipamento .
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste
produto, entre em contacto com o escritório local da cidade, com o serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou com a loja onde comprou o produto.
Castanho
Amarelo/ verde
Azul
Preto
PORTUGUÊS
1. Wstęp ................................................................................. 210
1.1 streenia wiane  bepiecestwem 210
1.2 nstalaca 210
1.2.1 agroenie poraenia prdem 210
1.2.2 iebepiecestwo skalecenia 210
1.2.3 ane instrukce dotycce bepiecestwa 211
1.3 bsuga i konserwaca 213
1.3.1 agroenie poraenia prdem 213
1.3.2 agroenie dla drowia 213
1.3.3 agroenie gorc powierchni 213
1.3.4 iebepiecestwo skalecenia 214
1.3.5 ane instrukce dotycce bepiecestwa 214
2. Opis produktu .................................................................... 217
2.1 idok  gry 217
2.2 anel sterowania 217
2.3 Diaanie w teorii 218
2.4 red uyciem nowe pyty indukcyne 218
2.5 Dane technicne 218
3. Działanie produktu ............................................................. 219
3.1 ryciski dotykowe 219
3.2 ybr odpowiedniego nacynia do gotowania 219
3.3 ak uywa 220
3.3.1 ak ropoc gotowanie 220
3.3.2 ak akocy gotowanie 221
3.3.3 Korystanie  funkci oost 222
3.3.4 Strefa elastycna 223
3.3.5 yta francuska 224
3.3.6 lokowanie elementw sterowania 224
3.3.7 Tryb aua 225
3.3.8 unkca sterowania moc 225
3.3.9 rycisk regulatora casowego 226
3.3.10 Domylne casy diaania 228
3.3.11 unkca Gotu e mn 228
3.3.12 unkca specalna 230
4. Wytyczne dotyczące gotowania ......................................... 230
4.1 skawki dotycce gotowania 230
4.1.1 Dusenie, gotowanie, gotowanie ryu 231
4.1.2 Socysty stek 231
4.1.3 Smaenie w ruchu 231
4.2 ykrywanie maych predmiotw 231
5. Ustawienia temperatury ..................................................... 232
6. Dbałość i czyszczenie ......................................................... 233
7. Porady i wskazówki ........................................................... 234
8. Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie ............................. 236
9. Instalacja ........................................................................... 239
9.1 ybr sprtu instalacynego 239
9.2 red ainstalowaniem pyty naley upewni si, e: 241
9.3 o ainstalowaniu pyty naley upewni si, e: 241
9.4 red umiescowieniem wspornikw mocucych 241
9.5 Regulaca poyci wspornika 242
9.6 restrogi 242
9.7 odcanie pyty do asilania sieciowego 243
210
1. Wstęp
iniesym firma Candy Hoover Group Srl owiadca, e sprt radiowy est
godny  dyrektyw 2014/53/UE. Cay tekst deklaraci godnoci UE est dostpny
na nastpuce stronie internetowe: www.candy-group.com
1.1 Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
astwa bepiecestwo est dla nas wane. red
uyciem pyty kuchenne naley precyta ponise
informace.
1.2 Instalacja
1.2.1 Zagrożenie porażenia prądem
red prystpieniem do wykonywania akichkolwiek
prac lub konserwaci urdenia naley odcy e od
asilania elektrycnego.
odcenie do prawidowo uiemione instalaci
elektrycne est niebdne i obowikowe.
miany w domowe instalaci elektrycne mog by
wykonywane wycnie pre wykwalifikowanego
elektryka.
ieprestreganie tego alecenia moe spowodowa
poraenie prdem lub mier.
1.2.2 Niebezpieczeństwo skaleczenia
aley achowa ostrono krawdie panelu s
ostre.
rak achowania ostronoci moe spowodowa
obraenia lub skalecenia.
211
POLSKI
1.2.3 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
red ainstalowaniem lub uyciem tego urdenia
naley precyta uwanie ponise instrukce.
igdy nie umiesca na urdeniu adnych
atwopalnych materiaw ani produktw.
ros udostpni niniese informace osobie
odpowiedialne a instalac urdenia, poniewa
moe to obniy kosty instalaci.
Aby unikn agroenia bepiecestwa, urdenie
naley ainstalowa godnie  ninies instrukc
instalaci.
To urdenie powinno osta prawidowo
ainstalowane i uiemione wycnie pre odpowiednio
wykwalifikowan osob.
Urdenie powinno by podcone do obwodu, ktry
awiera rocnik iolacyny apewniacy cakowite
odcenie urdenia od asilania.
ieprawidowe ainstalowanie urdenia moe
spowodowa utrat gwaranci lub prawa do skadania
rosce  tytuu odpowiedialnoci.
Urdenie to moe by obsugiwane pre dieci
powye  roku ycia ora osoby o ogranicone
dolnoci fiycne, cuciowe lub psychicne bd
nieposiadace dowiadcenia i wiedy, eli s one pod
nadorem lub poinstruowano e w akresie bepiecne
obsugi urdenia i roumiay one potencalne
agroenia.
ie ewala dieciom na abaw  urdeniem.
Cyscenie i konserwaca urdenia nie powinny by
preprowadane pre dieci be nadoru.
212
 raie uskodenia kabla asilacego powinien go
wymieni producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby unikn agroenia.
streenie:  prypadku pyt grenych  tworyw
sklano-ceramicnych lub podobnych materiaw, ktre
osania cci prewodce prd, eli powierchnia
est popkana, naley wycy urdenie, aby nie
narai si na moliwe poraenie elektrycne.
abrania si umiescania na powierchni pyty
metalowych predmiotw, takich ak noe, widelce,
yki i pokrywki, poniewa mog one si nagrewa.
ie naley uywa myki parowe.
ie uywa myki parowe do cyscenia pyty
kuchenne.
Urdenie nie powinno by sterowane pre
ewntrny regulator casowy lub osobny system
sterowania dalnego.
STREEE: iebepiecestwo poaru nie naley
prechowywa predmiotw na polach grenych.
roces gotowania powinien prebiega pod nadorem.
Krtki proces gotowania powinien by stale
nadorowany.
STREEE: Gotowanie na pycie pry uyciu
tuscu lub oleu moe stanowi agroenie i
spowodowa poar. GD nie naley prbowa gasi
poaru wod. aley wycy urdenie, a nastpnie
akry pomie, na prykad pokrywk lub kocem
ganicym.
213
POLSKI
1.3 Obsługa i konserwacja
1.3.1 Zagrożenie porażenia prądem
ie gotowa na pknite lub amane pycie
kuchenne. eli powierchnia pyty kuchenne est
pknita lub amana, naley natychmiast odcy
urdenie od asilania elektrycnego (wycnik
cienny) i skontaktowa si  wykwalifikowanym
technikiem.
red cysceniem lub konserwac odcy pyt
kuchenn od wycnika ciennego.
ieprestreganie tego alecenia moe spowodowa
poraenie prdem lub mier.
1.3.2 Zagrożenie dla zdrowia
To urdenie spenia wymagania norm bepiecestwa
elektromagnetycnego.
iemnie ednak osoby  rorusnikami serca lub
innymi implantami elektrycnymi (takimi ak pompy
insulinowe) pred uyciem tego urdenia mus
skonsultowa si  lekarem lub producentem implantu,
aby upewni si, e pole elektromagnetycne nie bdie
miao skodliwego wpywu na ich implanty.
ieprestreganie ponisego alecenia moe
spowodowa mier.
1.3.3 Zagrożenie gorącą powierzchnią
odcas uytkowania dostpne cci tego urdenia
stan si wystarcaco gorce, aby spowodowa
oparenia.
214
ie dopuci, aby ciao, ubranie lub akikolwiek inny
predmiot oprc odpowiedniego nacynia do
gotowania etkno si e skem indukcynym, dopki
powierchnia nie ochodi si.
Dieci powinny prebywa  dala od urdenia.
Uchwyty nacy mog by gorce podcas dotknicia.
Sprawdi, cy uchwyty nacy nie nadu si nad
innymi strefami grewcymi, ktre s wcone.
Utrymywa uchwyty poa asigiem dieci.
ieprestreganie tego alecenia moe spowodowa
poparenia i oparenia.
1.3.4 Niebezpieczeństwo skaleczenia
stre ak brytwa ostre skrobaka do pyty kuchenne
est odsonite, gdy osona abepiecaca est
cofnita. Uywa  nawys ostronoci, awse
prechowywa bepiecnie i w miescu niedostpnym
dla dieci.
rak achowania ostronoci moe spowodowa
obraenia lub skalecenia.
1.3.5 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
igdy nie poostawia urdenia be nadoru podcas
uytkowania. regranie spowodue dymienie ora
rolanie tuscw, ktre mog si apali.
igdy nie uywa urdenia ako powierchni do pracy
lub prechowywania.
igdy nie poostawia adnych predmiotw ani nacy
na urdeniu.
ie umiesca ani nie poostawia adnych
predmiotw, ktre ma waciwoci magnetycne (np.
kart kredytowych, kart pamici) lub urde
215
POLSKI
elektronicnych (np. komputerw, odtwaracy 3) w
pobliu urdenia, poniewa mog one by naraone
na diaanie pola elektromagnetycnego.
igdy nie uywa urdenia do ogrewania lub
dogrewania pomiescenia.
o uyciu awse wyca strefy grewce i pyt
kuchenn godnie  opisem w niniese instrukci (np.
a pomoc pryciskw dotykowych). ie polega na
funkci wykrywania patelni w celu wycenia strefy
grewce podcas demowania patelni.
ie powala dieciom na abaw  urdeniem,
siadanie, stanie na nim lub wspinanie si na niego.
ie prechowywa predmiotw interesucych dieci w
safkach nad urdeniem. Dieci wspinace si na
pyt kuchenn mog ulec powanemu obraeniu.
ie poostawia dieci samych lub be opieki w strefie,
gdie urdenie est uywane.
Dieci lub osoby niepenosprawne, ktre ma
ogranicon dolno do korystania  urdenia,
powinny nadowa si pod opiek odpowiedialne i
kompetentne osoby, ktra udieli im instrukci w
akresie korystania  urdenia. nstruktor powinien
by prekonany, e moe korysta  urdenia be
powodowania agroenia dla siebie lub swoego
otocenia.
ie naprawia ani nie wymienia adne cci
urdenia, chyba e wyranie to alecono w niniese
instrukci. selkie inne cynnoci serwisowe powinny
by wykonywane pre wykwalifikowanego technika.
ie umiesca ani nie upusca cikich predmiotw
na pyt kuchenn.
216
ie stawa na pycie kuchenne.
ie uywa patelni  wyscerbionymi krawdiami ani
nie presuwa takich patelni po powierchni ska
indukcynego, poniewa moe to porysowa sko.
Do cyscenia pyty kuchenne nie uywa scotek
drucianych ani innych sorstkich rodkw ciernych,
poniewa mog one porysowa sko indukcyne.
To urdenie est prenacone do uywania w
gospodarstwach domowych i podobnych
astosowaniach, takich ak: w pomiesceniach
kuchennych personelu w sklepach, biurach i innych
miescach pracy w gospodarstwach rolnych pre
klientw w hotelach, motelach i innych rodowiskach
mieskalnych rodowiskach typu bed and
breakfast.
STREEE: odcas uytkowania urdenie i
dostpne cci nagrewa si do wysokie
temperatury.
aley achowa ostrono aby unikn dotykania
elementw grenych.
aley upewni si, e dieci do  roku ycia nie ma
dostpu do urdenia.
217
POLSKI
Gratulujemy akupu nowe pyty indukcyne.
alecamy powici troch casu na precytanie niniese nstrukci obsugi/instalaci, aby w
peni roumie, ak prawidowo ainstalowa i obsugiwa urdenie.
 celu dokonania instalaci naley apona si  sekc dotycc instalaci.
red uyciem naley precyta uwanie wsystkie instrukce dotycce bepiecestwa i
achowa ninies nstrukc obsugi/instalaci do wykorystania w prysoci.
2. Opis produktu
2.1 Widok z góry
1. Strefa maks. 2000/3200 
2. Strefa maks. 2000/3200 
3. Strefa maks. 1400/2000 
4. Strefa maks. 3000/300 
5. Strefa maks. 3000/300 
. yta sklana
. anel sterowania
2.2 Panel sterowania
1. ryciski sterowania moc strefy
grewce
2. rycisk wcania/wycania
3. rycisk blokady
4. rycisk regulatora casowego
5. rycisk pauy
6. rycisk strefy elastycne
7. odtrymywanie ciepa,
rotapianie, gotowanie
8. Element sterowania funkc Gotu
e mn
6
b3
2
a
54
b
1
a
7
218
2.3 Działanie w teorii
Gotowanie indukcyne to bepiecna, aawansowana, wydana i ekonomicna technologia
gotowania. Do diaania urdenia wykorystywane s pola elektromagnetycne generuce
ciepo beporednio na patelni, a nie porednio popre nagrewanie powierchni sklane. Sko
stae si gorce tylko dlatego, e patelnia nagrewa si.
2.4 Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
aley precyta ninies instrukc, wracac scegln uwag na sekc streenia
wiane  bepiecestwem.
d foli ochronn, ktra moe nadal nadowa si na pycie indukcyne.
2.5 Dane techniczne
yta indukcyna HAMTSJ86MC/1
Strefy grewce 4 strefy
apicie asilania 220 240  50 H lub 0 H
ainstalowana moc elektrycna 7400W
Romiar produktu (mm) 800X520X56
ymiary abudowy (mm) 750X480
aga i wymiary s pryblione. oniewa stale dymy do ulepsania nasych produktw,
moemy mieni specyfikace i proekty be wceniesego powiadomienia.
rednica podstawowa nacy do gotowania indukcynego
ole grene inimum aksimum
1 i 2 80 200
3 80 140
4 180 280
Strefa elastycna 80* 200*400
Aby umoliwi prawidowe wykrywanie patelni, musi ona mieci si w obrbie obsaru a lub
b, a nie pomidy obsarem a i b.
elany garnek
obwd magnetycny
sklana pyta ceramicna
cewka indukcyna
indukowane prdy
219
POLSKI
3. Działanie produktu
3.1 Przyciski dotykowe
ryciski reagu na dotyk, wic nie treba ich naciska.
aley uy opuski palca, a nie ego cubka.
ry kadym odnotowaniu dotknicia pre urdenie generowany est sygna dwikowy.
aley sprawdi, cy pryciski s cyste, suche i cy nie ma na nich adnego predmiotu
(np. nacynia lub smatki). awet cienka warstwa wody moe utrudnia ich diaanie.
3.2 Wybór odpowiedniego naczynia do gotowania
aley uywa tylko nacy  podstaw odpowiedni do
gotowania na pycie indukcyne.
nale symbol indukci na opakowaniu lub na dnie
patelni.
Aby sprawdi, cy posiadane nacynia s odpowiednie, wystarcy
preprowadi test magnetycny.
 tym celu naley presun magnes w kierunku podstawy
patelni. eli est prycigany, est to patelnia odpowiednia do gotowania indykcynego.
 prypadku braku magnesu mona:
1. wla niewielk ilo wody na patelni, ktr amiera si sprawdi.
2. eli wywietlac nie miga i woda si nagrewa, nacynie est odpowiednie.
acynia wykonane  nastpucych materiaw nie s odpowiednie: cysta stal nierdewna,
aluminium lub mied be podstawy magnetycne, sko, drewno, porcelana, ceramika i
nacynia gliniane.
ie uywa nacy  wyscerbionymi krawdiami lub kryw podstaw.
Upewni si, e podstawa patelni est gadka, ley pasko na skle i ma taki sam romiar ak strefa
grewca. aley stosowa patelni o rednicy rwne wielkoci elementu graficnego dla
wybranego pola. Uywac garnka, uywamy nieco wice energii pry ego maksymalne
220
wydanoci. prypadku korystania mniesych garnkw wydano moe by nisa od
ocekiwane. yta grewca moe nie wykry nacynia o rednicy mniese ni 140 mm. awse
wyrodkowa patelni na strefie gotowania.
awse podnosi patelni  pyty indukcyne, a nie presuwa e, poniewa moe porysowa
sko.
3.3 Jak używać
3.3.1 Jak rozpocząć gotowanie
Dotkn prycisku / na try sekundy. o
wceniu asilania emitowany est eden sygna
akustycny, na wsystkich wywietlacach widnie
wskaania  lub – – informuce, e pyta
indukcyna est w trybie gotowoci.
Umieci odpowiedni garnek na strefie grewce, 
ktre amiera si skorysta.
Upewni si, e spd garnka i powierchnia
strefy grewce s cyste i suche.
221
POLSKI
Dotkn prycisku suwaka strefy grewce. skanik
obok prycisku acnie miga.
ybra ustawienie mocy, dotykac suwaka.
eli nie ostanie wybrane ustawienie mocy, w
cigu 1 minuty pyta indukcyna wycy si
automatycnie. wcas treba bdie
ponowi cynnoci od punktu 1.
 trakcie gotowania mona mieni ustawienie
mocy w dowolnym momencie.
 
naca to, e:
nie postawiono garnka na waciwe strefie grewce lub
uywany garnek nie nadae si do gotowania indukcynego lub
garnek est byt may lub nie est odpowiednio wyrodkowany na strefie grewce.
Granie nie nastpi, eli na strefie grewce nie nadue si odpowiedni garnek.
ywietlac wycy si automatycnie po 1 minucie, eli nie ostanie postawiony
odpowiedni garnek.
3.3.2 Jak zakończyć gotowanie
Dotkn prycisku wyboru dane strefy
grewce, ktr amiera si wycy.
ycy pole grene, dotykac suwaka w
poyci 1
Upewni si, e na wywietlacu widniee
wskaanie 0.
ycy ca pyt kuchenn, dotykac
prycisku ON/OFF.


222
Uwaa na gorce powierchnie.
a wywietlacu wci gorce strefy
grewce bdie widnie litera H.
niknie, gdy powierchnia ostygnie do
bepiecne temperatury. unkci te
mona te uy do oscdania energii.
eli amiera si podtryma
temperatur garnkw, naley uy strefy
grewce, ktra est wci gorca.
3.3.3 Korzystanie z funkcji Boost
Włączanie trybu Boost
Dotkn suwaka do obsugi dane strefy
grewce.
Dotkn suwaka pry prawym kocu.
Upewni si, e na wywietlacu widniee
wskaanie .
Wyłączanie funkcji Boost
aley dotkn suwaka obsugi strefy
grewce, w prypadku ktre amiera si
anulowa funkc oost.
ycy pole grene, dotykac suwaka w
poyci 1
Upewni si, e na wywietlacu widniee
wskaanie 0.
 funkci te mona skorysta na kade strefie grewce.
Strefa grewca powrci do pierwotnego ustawienia po 5 minutach.
eli poctkowe ustawienie mocy wynosi 0, po 5 minutach nastpi powrt do poiomu .
223
POLSKI
3.3.4 Strefa elastyczna
bsar ten moe by uywany ako poedynca strefa lub ako ctery niealene strefy, w
alenoci od potreb uytkownika wianych  gotowaniem.
bsar elastycny skada si  4 niealenych cewek, ktrymi mona sterowa oddielnie po
dwa. odcas pracy ako poedynca strefa c, ktra nie est prykryta nacyniami, est
automatycnie wycana po upywie minuty.
Aby apewni prawidowe roprowadanie ciepa, nacynie powinno by prawidowo
ustawione:
-  dowolne cci strefy elastycne, gdy nacynia ma rednic od 0 do 200 mm.
- a duym obsare, gdy nacynie est wikse ni 200 mm.
Jako duża strefa
Aby uaktywni obsar elastycny ako edn
du stref, wystarcy nacisn prycisk
sterowania obsarem elastycnym.
Ustawienia mocy diaa ak na kadym innym normalnym obsare.
oiom mocy est tylko eden dla wsystkich obsarw strefy elastycne i mona go wybra
a pomoc suwaka.
eeli garnek est presuwany  produ do tyu (lub odwrotnie), obsar elastycny
automatycnie wykrywa now poyc, achowuc t sam moc.
Aby doda kolene nacynie, naley wycy stref elastycn, naciskac dedykowany
prycisk, aby wykry nacynie.
Jako cztery niezależne strefy
Aby korysta e strefy elastycne akocterech rnych obsarw o dwch rnych
poiomach mocy, nie naley uruchamia trybu strefy elastycne.
rykady prawidowego i nieprawidowego romiescenia garnkw
224
3.3.5 Płyta francuska
 tym obsare mona ustawi moc w alenoci od poyci garnka.
Jeli garnek nadue si na dnie obsaru elastycnego, moc est ustawiona na poiomie 1.
eli garnek nadue si na rodku obsaru elastycnego, moc est ustawiona na poiomie
10.
eli garnek nadue si na gre obsaru elastycnego, moc est ustawiona na poiomie 14.
Płyta francuska
Aby uruchomi pyt francusk, wystarcy
na 2 sekundy nacisn prycisk sterowania
obsarem elastycnym.
o mianie poyci garnka moc mieni si automatycnie.
Anulowanie działania płyty francuskiej
Aby wycy stref gotowania, naley nacisn prycisk sterowania stref elastycn.
3.3.6 Blokowanie elementów sterowania
Elementy sterowania mona ablokowa, aby apobiec uyciu ich pre osoby niepowoane
(np. pre dieci, ktre prypadkowo wc strefy grewce).
o ablokowaniu elementw sterowania wsystkie elementy sterowania  wytkiem
prycisku / s nieaktywne.
Jak zablokować elementy sterowania
Dotkn i prytryma pre chwil element
sterucy blokad.
a wskaniku regulatora casowego bdie
widnie wskaanie o.
Jak odblokować elementy sterowania
Dotkn i prytryma pre chwil element sterucy blokad.
Gdy pyta kuchenna est w trybie ablokowanym, wsystkie elementy sterowania s
wycone  wytkiem prycisku wcania/wycania .  sytuaci awaryne pyt
indukcyn mona awse wycy a pomoc prycisku wcania/wycania , ale
pry kolenym uyciu naley  napierw odblokowa.
225
POLSKI
3.3.7 Tryb Pauza
amiast wyca ca pyt kuchenn, mona w nie wstryma proces gotowania.
o preciu do trybu aua wsystkie pryciski sterowania,  wytkiem prycisku
wcania/wycania, s wycone.
Włączanie trybu Pauza
Dotkn na krtko prycisku pauy skanik bdie pokaywa warto 11.
Wyłączanie trybu Pauza
Dotkn na krtko prycisku pauy.
Gdy pyta kuchenna est w trybie ablokowanym, wsystkie elementy sterowania s
wycone  wytkiem prycisku wcania/wycania .  sytuaci awaryne pyt
indukcyn mona awse wycy a pomoc prycisku wcania/wycania , ale
pry kolenym uyciu naley  napierw odblokowa.
3.3.8 Funkcja sterowania mocą
maksymalny poiom mocy pyty indukcyne mona ustawi, wybierac spord rnych
dostpnych akresw
pyty indukcyne s w stanie automatycnie ogranica moc do niskiego poiomu, aby
unikn ryyka precienia.
Jak wejść do funkcji sterowania mocą
cy pyt, a nastpnie ednocenie nacisn
prycisk pauy i prycisk blokady.
skanik regulatora casowego bdie
wskaywa 5, co onaca poiom mocy
5. oc trybu domylnego to ,2 k.
Przełączanie na inny poziom
acisn /- na regulatore casowym
lub
rewidiano 5 poiomw mocy: od 1
do 5. a regulatore casowym bdie
wywietlany eden  nich.
1: maksymalna moc wynosi 2,5 k.
2: maksymalna moc wynosi 3,5k.
3: maksymalna moc wynosi 4,5k.
4: maksymalna moc wynosi 5,5k.
5: maksymalna moc wynosi ,4 k.
Potwierdzanie i wychodzenie z funkcji sterowania mocą
ednocenie nacisn pryciski pauy i blokady
elementw sterowania w celu potwierdenia. tedy pyta kuchenna ostanie wycona.
226
3.3.9 Przycisk regulatora czasowego
 regulatora casowego mona korysta na dwa rne sposoby:
ona uywa go ako minutnika.  takie sytuaci regulator casowy nie wycy adne
strefy grewce pred upywem ustawionego casu.
ona go ustawi tak, aby wycy edn lub wice stref grewcych po upywie
ustawionego casu.
Cas maksymalnego ustawienia w regulatore to  minut.
a) Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika
Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
Upewni si, e pyta grewca est
wcona. Uwaga: mona uy minutnika,
nawet eli nie ostanie wybrana adna
strefa grewca.
Dotkn pryciskw  regulatora
casowego. skanik minutnika acnie
miga i na wywietlacu regulatora
casowego bdie widocne wskaanie 10.
Ustawi cas, dotykac prycisku - lub 
regulatora casowego.
skawka: Dotkn ra prycisku- lub
 regulatora casowego, aby
mniesy lub wiksy cas o 1
minut.
Dotkn i prytryma ra prycisk - lub
 regulatora casowego, aby mniesy
lub wiksy cas o 10 minut.
o ustawieniu odlicanie casu ropocnie si
natychmiast. ywietlac pokae poostay
cas, a wskanik regulatora casowego
bdie miga pre 5 sekund.
astpi sygna dwikowy trwacy 30
sekund, a wskanik regulatora casowego
pokae - -, gdy akocy si ustawiony
cas.
227
POLSKI
b) Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia jednej
lub więcej stref grzewczych
Ustawienie jednej strefy
Dotkn suwaka do obsugi dane strefy
grewce.
Ustawi cas, dotykac prycisku - lub 
regulatora casowego.
skawka: Dotknicie ra prycisku-
lub  regulatora casowego mniesy
lub wiksy cas o 1 minut.
Dotknicie i prytrymanie prycisku -
lub  regulatora casowego mniesy
lub wiksy cas o 10 minut.
o ustawieniu odlicanie casu ropocnie si
natychmiast. ywietlac pokae poostay
cas, a wskanik regulatora casowego
bdie miga pre 5 sekund.
UAGA: cerwona kropka obok
wskanika poiomu mocy awieci si,
wskauc, e wybrana est ta strefa.
o upywie casu grania ustawionego na
regulatore odpowiednia strefa grewca
ostanie automatycnie wycona.
oostae strefy grewce bd nadal diaa, eli ostay wcenie wcone.
Ustawianie większej liczby stref:
Etapy ustawiania wikse licby stref s podobne do etapw ustawiania edne strefy.
o ustawieniu casu dla kilku pl grenych ednocenie awiec si punkty diesitne
odpowiednich pl grenych. a wywietlacu minut widocne s minuty odlicane pre
regulator casowy. Kropka waciwa dla dane strefy miga. onie predstawiono:
(ustawienie na 15 minut)
(ustawienie na 45 minut)
o upywie casu odlicania odpowiednia strefa
wycy si. astpnie wywietli nowe
minuty odlicane pre regulator casowy i
kropka waciwa dla dane strefy bdie
miga.
okaano to po prawe stronie:
(ustawienie na 30 minut)
Dotkn prycisku wyboru strefy grewce. aciwy cas poawi si na wskaniku regulatora
casowego.
228
c) Anulowanie działania regulatora czasowego
Dotkn prycisku suwaka strefy grewce,
dla ktre amieramy anulowa diaanie
regulatora casowego.
Dotkn i prytryma prycisk - regulatora
casowego, a wywietli si 00 i diaanie
regulatora ostanie anulowane.
3.3.10 Domyślne czasy działania
Automatycne wycanie si to funkca abepiecaca pytindukcyn. yta wyca si
automatycnie, eli uytkownik apomni  wycy po gotowaniu. Domylne casy pracy dla
rnych poiomw mocy pokaane s w ponise tabeli:
oiom mocy 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Domylny regulator casowy
diaania (godina) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
oiom mocy 10 11 12 13 14
Domylny regulator casowy
diaania (godina) 4 4 4 2 2
o dciu garnka pyta indukcyna moe natychmiast atryma ogrewanie i wyca si
automatycnie po 2 minutach.
soby  rorusnikiem serca powinny skonsultowa si  lekarem pred uyciem tego
urdenia.
3.3.11 Funkcja „Gotuj ze mną”
apierw naley pobra aplikac hn i ainstalowa  na posiadanym urdeniu prenonym.
astpnie areestrowa pyt indukcyn, postpuc godnie  instrukcami beporednio 
aplikaci.
Aby sparowa pyt  aplikac, naley:
acisn na 4 sekundy prycisk funkci Gotu e mn. o upywie 4 sekund wskaanie
REGUATRA CASEG acyna miga wra  napisem A i ropocyna si proces
parowania.
229
POLSKI
Gdy i-i est wcone: edna kropka poawi si po prawe stronie diody.
Kiedy i-i est wycone: ie poawia si adna kropka.
Jak ustawić funkcję „Gotuj ze mną”
ybra menu prepisw w aplikaci hn lub menu
programw specalnych. ostpowa krok po kroku
godnie e wskawkami w aplikaci i po akoceniu
wysa parametry do pyty, aby uruchomi gotowanie.
Gdy pyta otryma polecenie  aplikaci, bdie emitowa
2 ray sygna dwikowy i miga pre edn sekund,
aby wskaa, e instrukce ostay otrymane.
Aby uruchomi prepis, naley nacisn prycisk Gotu
e mn.
eli amiera si wy  funkci Gotu e mn, naley
mieni poiom mocy strefy.
a. PARAMETRY SIECI BEZPRZEWODOWEJ
Technologia Wi-Fi BLE
Standard IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR,
BLE
Pasmo(a) cz stotliwoci [MHz] 2402-2480 2402-2480
Moc maksymalna [mW] 1500 1500
b. INFORMACJE O PRODUKCIE W PRZYPADKU WYPOSAŻENIA
SIECIOWEGO
nformace o produkcie w prypadku wyposaenia sieciowego
uycie energii pre produkt w trybie cuwania
pry podceniu do sieci, eli wsystkie
prewodowe porty sieciowe s podcone i
wsystkie beprewodowe porty sieciowe s
aktywowane:
ie dotycy
ak dokona aktywaci portu sieci beprewodowe: Aby uruchomi i-i, naley nacisn
na 4 sekundy prycisk Gotu e mn.
ak dokona deaktywaci portu sieci
beprewodowe:
Aby wycy i-i, naley nacisn na
4 sekundy prycisk Gotu e mn.
230
3.3.12 Funkcja specjalna
Utrymywanie ciepa Rotapianie Gotowanie
Ustawianie funkcji specjalnej
Dotkn suwaka do obsugi dane strefy
grewce.
unkca podtrymywania ciepa est idealna
do utrymywania stae temperatury
potraw. acisn prycisk podtrymywania
ciepa, na wskaniku poawi si 
unkca rotapiania est idealnym
rowianiem, eli amiera si rotopi
cekolad cy maso. unkca ta pomaga w
prygotowaniu wselkiego rodau potraw
lub sosw.
acisn prycisk rotapiania, na wskaniku
poawi si  
unkca gotowania est idealna do
gotowania wody lub dowolnego innego
pynu. acisn prycisk gotowania, na
wskaniku poawi si  
4. Wytyczne dotyczące gotowania
achowa ostrono podcas smaenia, poniewa ole i tusc nagrewa si bardo
sybko, sceglnie eli korysta si  trybu oweroost.  ekstremalnie wysokich
temperaturach ole i tusc apala si samocynnie, co stanowi powane agroenie
poarowe.
4.1 Wskazówki dotyczące gotowania
Gdy potrawa acyna si gotowa, naley mniesy ustawienie temperatury.
Korystanie  pokrywki powoli na skrcenie casw gotowania i aoscdenie energii
diki utrymywaniu ciepa.
granicy do minimum ilo pynu lub tuscu, aby skrci cas gotowania.
Ropoc gotowanie na nawysym ustawieniu i mniesy ustawiony poiom, gdy caa
potrawa bdie podgrana.
231
POLSKI
4.1.1 Duszenie, gotowanie, gotowanie ryżu
Dusenie odbywa si ponie temperatury wrenia, w temperature okoo 5C, kiedy
pcheryki tylko od casu do casu wnos si do powierchni gotowanego pynu. a to
klucowe nacenie w prypadku pryrdania pysnych up i delikatnych gulasy,
poniewa smaki rowia si be rogotowywania edenia. onie temperatury wrenia
naley rwnie gotowa sosy na baie aka i agscone mk.
iektre cynnoci, w tym gotowanie ryu metod absorpci, mog wymaga ustawienia
wysego ni ustawienie nanise, aby apewni prawidowe ugotowanie ywnoci w
alecanym casie.
4.1.2 Soczysty stek
Aby pryrda socyste steki, naley:
1. red gotowaniem poostawi miso w temperature pokoowe na okoo 20 minut.
2. Rogra patelni  grubym dnem do smaenia na oleu.
3. osmarowa obie strony steku oleem. Skropi niewielk iloci oleu gorc patelni, a
nastpnie pooy miso na gorc patelni.
4. brci stek tylko ra podcas smaenia. Dokadny cas smaenia bdie alea od gruboci
stekw i od tego, ak amiera si e usmay. Casy mog by rne, w akresie od 2 do
minut na stron. acisn na stek, aby oceni, na ile est on wysmaony im est twardsy
tym bardie bdie dosmaony.
5. Stek poostawi na kilka minut na ciepym taleru, aby si roluni i sta si delikatny
pred podaniem.
4.1.3 Smażenie w ruchu
1. ybra prenacony na indukc paski wok lub du patelni.
2. rygotowa wsystkie skadniki i sprt. Smaenie w ruchu powinno by sybkie. eli
smaone s due iloci, naley smay ywno w kilku mniesych partiach.
3. Rogra nieco patelni i doda dwie yki stoowe oleu.
4. apierw usmay miso, odoy e i tryma w cieple.
5. Smaenie w ruchu waryw. Kiedy s gorce, ale wci chrupice, ustawi stref grewc na
nisym poiomie, wruci miso na patelni i doda sos.
6. ymiesa delikatnie skadniki, aby upewni si, e s podgrane.
7. odawa natychmiast.
8.
4.2 Wykrywanie małych przedmiotów
Gdy na pycie indukcyne poostawiony ostanie predmiot o maych wymiarach (np. n,
widelec, kluc) lub niemagnetycna patelnia (np. aluminiowa), pyta automatycnie prechodi w
stan gotowoci w cigu 1 minuty. entylator bdie ogrewa pyt indukcyn esce pre 1
minut.
232
5. Ustawienia temperatury
onise ustawienia s tylko wskawkami. Dokadne ustawienie bdie alee od kilku
cynnikw, w tym od nacy i gotowane iloci. alepie est eksperymentowa  pyt
indukcyn, aby nale nabardie odpowiadace nam ustawienia.
Ustawienie temperatury Przeznaczenie
1 – 2 delikatne podgrewanie maych iloci ywnoci
topienie cekolady, masa i ywnoci, ktra atwo si prypala
delikatne podsmaanie
powolne podgrewanie
3 – 5 odgrewanie
podsmaanie sybkie
gotowanie ryu
6 11 naleniki
12- 13 saut
makaron gotowany
14/P smaenie w ruchu
obsmaanie
agotowanie upy
agotowanie wody
233
POLSKI
6. Dbałość i czyszczenie
Co? Jak? Ważne!
Codienne
abrudenia na skle
(odciski palcw, lady,
plamy poostawione
pre edenie lub
niesodkie poostaoci
na skle)
1. ycy asilanie pyty
kuchenne.
2. astosowa rodek do cyscenia
pyty kuchenne, gdy sko est
esce ciepe (ale nie gorce)
3. ypuka i wytre do sucha
cyst ciereck lub rcnikiem
papierowym.
4. cy ponownie asilanie pyty
kuchenne.
Gdy asilanie pyty
kuchenne ostanie
wycone, nie bdie na
nie wskaania gorca
powierchnia, ale pole
grene moe nadal by
gorce achowa
scegln ostrono.
iektre mocne rodki
cyscce i stucne rodki
cyscce ora rodki
sorstkie/cierne mog
porysowa sko. awse
precyta etykiet, aby
sprawdi, cy posiadany
rodek cysccy est
odpowiedni.
igdy nie poostawia
poostaoci rodkw do
cyscenia na pycie
kuchenne: sko moe
osta poplamione.
lady po kipieniu,
stopiona ywno i
gorcy cukier
poostawia wycieki
na skle
atychmiast usun e a pomoc
plastikowe opatki, spachelki lub
skrobaka, odpowiednich do
indukcynych pyt kuchennych, ale
uwaa na gorce powierchnie
stref grewcych:
1. ycy asilanie pyty
kuchenne od gniadka ciennego.
2. Tryma ostre lub nardie pod
ktem 30 i eskroba
abrudenie lub presun rolane
poostaoci na chodny obsar
pyty kuchenne.
3. Usun abrudenia lub rolane
poostaoci ciereck do nacy
lub rcnikiem papierowym.
4. ykona cynnoci  punktw od
2 do 4 sekci Codienne
abrudenia na skle powye.
ak nasybcie usun
plamy poostawione pre
sodk i stopion ywno.
oostawione do
ostygnicia na sybie mog
by trudne do usunicia lub
nawet mog trwale
uskodi powierchni
ska.
agroenie skaleceniem:
kiedy osona
bepiecestwa est
wycofana, ostre w
skrobaku est ostre ak
brytwa. Uywa 
nawys ostronoci,
awse prechowywa
bepiecnie i w miescu
niedostpnym dla dieci.
Rolane poostaoci
na pryciskach
dotykowych
1. ycy asilanie pyty
kuchenne.
2. Usun rolane poostaoci
3. retre obsar pryciskw
sterowania dotykowego cyst,
wilgotn gbk lub smatk.
4. ytre obsar do sucha
papierowym rcnikiem.
5. cy ponownie asilanie pyty
kuchenne.
yta kuchenna moe
emitowa sygnay
dwikowe i wyca si, a
pryciski dotykowe mog
nie diaa, gdy nadue si
na nich pyn. red
wceniem pyty kuchenne
upewni si, e obsar
pryciskw sterowania
dotykowego osta wytarty.
234
7. Porady i wskazówki
Problem Potencjalne przyczyny Co należy zrobić?
ie mona wcy
pyty indukcyne.
rak asilania. Upewni si, e pyta
indukcyna est podcona
do asilania i est wcona.
Sprawdi, cy w domu lub
okolicy nie wystpia prerwa
w dostawie energii
elektrycne. eli wsystko
sprawdono i problem nadal
wystpue, naley
skontaktowa si 
wykwalifikowanym
technikiem.
ryciski sterowania
dotykowego nie
reagu.
ryciski sterowania s ablokowane. dblokowa pryciski
sterowania.  celu uyskania
scegowych informaci,
patr sekca Korystanie
z pyty indukcyne.
ryciski sterowania s
trudne w obsude.
a pryciskach sterowania moe
nadowa si niewielka warstwa wody
lub podcas dotykania elementw
sterucych uywany est cubek
palca.
Upewni si, e obsar
dotykania elementw
sterucych est suchy i uy
opuska palca podcas
dotykania elementw
sterucych.
Sko est porysowane. acynia o sorstkich krawdiach. Uywa nacy  paskimi i
gadkimi podstawami. atr
ybr odpowiedniego
nacynia.
Uywane s nieodpowiednie, cierne
rodki cyscce.
atr Dbao i
cyscenie.
odcas uywania
niektrych patelni
sycha traski lub
stuki.
oe to by spowodowane konstrukc
nacy kuchennych (warstw rnych
metali o rnych wibracach).
est to normalne dla nacy
kuchennych i nie est to
onaka usterki.
yta indukcyna
generue delikatny
haas podcas diaania
na wysokim poiomie
mocy.
est to spowodowane technologi
gotowania indukcynego.
est to normalne, ale haas
powinien si mniesy lub
cakowicie usta w momencie
wybrania nisego
ustawienia temperatury.
Haas wentylatora
dochodcy  pyty
indukcyne.
ainstalowano wentylator chodcy
wbudowany w pyt indukcyn, aby
apobiec pregraniu elementw
elektronicnych. oe wystpowa
nadal nawet po wyceniu pyty
indukcyne.
est to normalne i nie
wymaga adne interwenci.
ie wyca asilania pyty
indukcyne, odcac  od
gniadka ciennego, gdy
wentylator pracue.
atelnie nie
nagrewa si i
poawia si na
wywietlacu.
yta indukcyna nie moe wykry
patelni, poniewa nie nadae si do
ogrewania indukcynego.
Uywa nacy odpowiednich
do gotowania indukcynego.
atr sekca ybr
odpowiedniego nacynia.
235
POLSKI
yta indukcyna nie moe wykry
patelni, poniewa est byt maa dla
strefy grewce lub nie est
prawidowo wyrodkowana.
yrodkowa patelni i
upewni si, e e podstawa
odpowiada romiarowi strefy
grewce.
yta indukcyna lub
pole grewce
niespodiewanie si
wycyy, rolega si
sygna dwikowy i
wywietlany est kod
bdu (wykle na
premian  edn lub
dwoma cyframi na
wywietlacu
regulatora
casowego).
Usterka technicna. anotowa litery i cyfry
bdu, wycy asilanie
pyty indukcyne od
gniadka ciennego i
skontaktowa si 
wykwalifikowanym
technikiem.
236
8. Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie
yta indukcyna est wyposaona w funkc autodiagnostyki. Diki nie technik moe sprawdi
diaanie rnych komponentw be wymontowywania ich lub wymowania pyty kuchenne 
blatu.
Rozwiązywanie problemów
W przypadku stref 1 i 2
roblem otencalne prycyny Co naley robi
E1, E2, E, C1 Awaria cunika temperatury rosimy o kontakt  dostawc.
E3, E4 Awaria cunika temperatury
GT.
rosimy o kontaktdostawc.
UE ocenie midy moduem
wywietlaca
i pyt gwn nie est
nawiane.
rosimy o kontakt  dostawc.
E, EH ieprawidowe napicie
asilania
Sprawdi, cy asilanie est prawidowe.
canie urdenia po podceniu
asilania odbywa si w normalny sposb.
C3 Cunik temperatury pyty
ceramicne
wskaue wysok temperatur.
Uruchomi ponownie po
ostygniciu pyty indukcyne.
C2 skaanie cunika
temperatury GT est wysokie.
o ostygniciu pyty indukcyne naley
ponownie uruchomi urdenie.
W przypadku stref 3 i 4
1) Kod usterki i moliwe rowiania e strony uytkownika
Kod usterki Problem Rozwiązanie
Auto-Recovery
E
apicie asilania est
wyse od napicia
namionowego. Sprawdi, cy asilanie est prawidowe.
cy po sprawdeniu, cy asilanie
est prawidowe.
EH
apicie asilania est
nise od wartoci
namionowe.
C1, C3 ysoka temperatura
cunika pyty ceramicne.
oceka, a temperatura pyty
ceramicne powrci do normalnego
poiomu.
Dotkn prycisku /, aby
ponownie uruchomi urdenie.
C2 ysoka temperatura
GT. (1#
oceka, a temperatura GT powrci
do normalnego poiomu.
Dotkn prycisku /, aby
ponownie uruchomi urdenie.
Sprawdi, cy wentylator diaa pynnie
eli nie, naley wymieni wentylator.
237
POLSKI
Brak Auto-Recovery
E2
Usterka cunika
temperatury pyty
ceramicne warcie
obwodu
Sprawdi pocenie lub wymieni
cunik temperatury pyty ceramicne.
E1
Usterka cunika
temperatury pyty
ceramicne obwd
otwarty
E
Usterka/nieprawidowy
cunik temperatury pyty
ceramicne .
E4 Cunik temperatury GT,
usterka, warcie. ymieni panel asilania.
E3 Cunik temperatury GT,
usterka, obwd otwarty.
2) Konkretne usterki i rowiania
Usterka Problem Rozwiązanie A Rozwiązanie B
Dioda nie awieca si
po podceniu
urdenia.
rak asilania. Sprawdi, cy
wtycka est dobre
woona do
gniadka i cy to
gniadko diaa.
ieprawidowe podcenie
akcesorynego panelu
asilania i panelu
wywietlaca.
Sprawdi
podcenie.
Akcesoryny panel asilania
est uskodony.
ymieni
akcesoryny panel
asilania.
anel wywietlaca est
uskodony.
ymieni panel
wywietlaca.
iektre pryciski nie
diaa lub
wywietlac ED
diaania
nieprawidowo.
anel wywietlaca est
uskodony.
ymieni panel
wywietlaca.
awieca si wskanik
trybu gotowania, ale
ogrewanie nie
uruchamia si.
ysoka temperatura
pyty.
Temperatura
otocenia moe
by byt wysoka.
lot powietra lub
otwory
wentylacyne
powietra mog
by ablokowane.
238
entylator diaa
niewaciwie.
Sprawdi, cy
wentylator diaa
pynnie;
eli nie, wymieni
wentylator.
anel asilania est
uskodony.
ymieni panel
asilania.
grewanie ostae
nagle atrymane
podcas pracy i wida
migac liter u".
Uywane nacynie est
nieprawidowe.
Uy
odpowiedniego
nacynia (patr
nstrukca).
bwd wykrywania
patelni est
uskodony,
wymieni panel
asilania.
rednica garnka est byt
maa.
Kuchenka ulega
pregraniu
Urdenie est
pregrane.
oceka, a
temperatura
powrci do
normalnego
poiomu.
Dotkn prycisku
/, aby
ponownie
uruchomi
urdenie.
Strefy grene  te
same strony (np.
pierwsa i druga
strefa) wywietlayby
u".
ieprawidowe
podcenie panelu
asilania i panelu
wywietlaca
Sprawdi
podcenie.
anel wywietlaca w
cci komunikacyne est
uskodony.
ymieni panel
wywietlaca.
Gwny panel asilania
est uskodony.
ymieni panel
asilania.
Dwik silnika
wentylatora
brmi
nietypowo.
anel asilania
est uskodony.
ymieni
wentylator.
owyse wskaania s edynie prypusceniem, cynnoci takie wykonue si pry
powsechnych usterkach.
ros nie demontowa urdenia samodielnie, aby unikn agroe i uskode pyty
indukcyne.
239
POLSKI
9. Instalacja
9.1 Wybór sprzętu instalacyjnego
yci powierchni roboc godnie  wymiarami pokaanymi na rysunku.
Do celw instalaci i uytkowania wok otworu naley achowa co namnie 5 cm wolne
prestreni. aley upewni si, i grubo powierchni roboce wynosi co namnie 30 mm. Aby
unikn poraenia prdem elektrycnym i wiksych odkstace spowodowanych
promieniowaniem cieplnym pola grenego, naley wybra termoodporny i iolowany
powierchniowo materia powierchni roboce (nie naley stosowa drewna i podobnych
materiaw wknistych lub higroskopinych ako materiau powierchni roboce, chyba e s
one impregnowane). ak pokaano ponie:
Uwaga: epiecna odlego pomidy bokami pyty grewce a wewntrn
powierchni blatu robocego powinna wynosi co namnie 3 mm.
dł.
(mm)
szer.
(mm)
wys.
(mm)
gł.
(mm)
A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
800 520 58 52 750 ± 1 480 ± 1 50 min. 3 min.
 kadym prypadku naley upewni si, i indukcyna pyta grena est dobre wentylowana
ora e wlot i wylot powietra nie s ablokowane. Upewni si, e pyta indukcyna est w
dobrym stanie. ak pokaano ponie:
Uwaga: bepiecna odlego pomidy pyt a naduc si nad pyt indukcyn
safk powinna wynosi co namnie 0 mm.
M 

USZCZELKA
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
240
A  
D
E
760 50 min. 20 min. Wlot powietrza Wylot powietrza 5 mm
OSTRZEŻENIE: Zapewnienie odpowiedniej wentylacji
aley upewni si, i indukcyna pyta grena est dobre wentylowana ora e wlot i
wylot powietra nie s ablokowane. celu uniknicia prypadkowego dotknicia
pregranego dna pyty grewce lub wystpienia podcas pracy nieocekiwanego
poraenia prdem elektrycnym, naley umieci drewnian wkadk, mocowan
wkrtami, w odlegoci co namnie50 mm od dna pyty grewce. aley postpowa
godnie  ponisymi wymaganiami.
a ewntr pyty grewce nadu si otwory wentylacyne. UTKK US
upewni si, e otwory te nie s ablokowane pre blat robocy podcas ustawiania pyty
grewce.
aley pamita, e kle, ktry cy plastik lub drewniany materia meblami, musi
wytryma temperatur nie nis ni 150, aby unikn odkleenia si panelu.
Tylna ciana, powierchnie ssiaduce i otacace urdenie mus wic by odporne
na temperatur 0.
M 
M 
M 
241
POLSKI
9.2 Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się,
że:
powierchnia roboca est rwna i wypoiomowana, a adne elementy konstrukcyne nie
akca wymaga dotyccych prestreni
blat robocy wykonany est  aroodpornego i iolowanego materiau
eli pyta est ainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany wentylator
chodcy
instalaca bdie spenia wsystkie wymagania dotycce bepiecne odlegoci i
obowiucych norm ora prepisw
odpowiedni rocnik iolacyny apewniacy cakowite odcenie od asilania
elektrycnego est wbudowany w sta instalac elektrycn, amontowany est i
umiescony godnie  lokalnymi asadami i prepisami dotyccymi tego typu instalaci.
Rocnik iolacyny musi by rocnikiem atwierdonego typu, a odstp midy stykami
rocnika musi wynosi co namnie 3 mm na wsystkich biegunach (lub na wsystkich
prewodach aktywnych faowych, eli lokalne prepisy dotycce instalaci elektrycne
powala na tak mian wymaga)
rocnik iolacyny bdie atwo dostpny dla klienta, gdy pyta ostanie ainstalowana
w raie wtpliwoci dotyccych instalaci naley si skonsultowa  lokalnymi urdem
nadoru budowlanego i apona  prepisami
na powierchniach cian otacacych pyt astosowane s aroodporne i atwe do
cyscenia elementy wykoceniowe (np. pytki ceramicne).
9.3 Po zainstalowaniu płyty należy upewnić się, że:
kabel asilacy nie est dostpny pre drwi safki lub suflady
istniee odpowiedni prepyw wieego powietra od ewntrne cci abudowy do
podstawy pyty
eli pyta est ainstalowana nad suflad lub safk, pod podstaw pyty ainstalowana est
odpowiednia bariera cieplna
rocnik iolacyny est atwo dostpny dla klienta.
9.4 Przed umiejscowieniem wsporników mocujących
Urdenie powinno by umiescone na stabilne, gadkie powierchni (uy materiaw
opakowania). ie wywiera nacisku na elementy sterowania wystace  pyty.
242
9.5 Regulacja pozycji wspornika
amocowa pyt do powierchni roboce, umiescac  wspornikw na spodie pyty (patr
rysunek) pred instalac.
yregulowa poyc wspornika, aby apewni odpowiednie dopasowanie do rnych gruboci
blatu.
o instalaci wsporniki w adnym wypadku nie mog styka si  wewntrnymi
powierchniami blatu robocego (patr rysunek).
9.6 Przestrogi
1. yta indukcyna powinna osta ainstalowana pre wykwalifikowany personel lub
technikw. Dysponuemy specalistami wykonucymi tego typu usugi. igdy nie
preprowada takich cynnoci samodielnie.
2. yta kuchenna nie moe osta ainstalowana beporednio nad mywark, lodwk,
amraark, pralk lub susark, poniewa wilgotno moe uskodi elementy
elektronicne pyty.
3. ndukcyna pyta grena powinna by ainstalowana w taki sposb, aby apewnia ak
lepse odprowadanie ciepa w celu wiksenia e nieawodnoci.
4. ciana i indukowana strefa grewca nad powierchni blatu powinny by odporne na ciepo.
5. Aby unikn uskode, panele warstwowe prekadek i kle mus by odporne na ciepo.
6. ie naley uywa myki parowe.
wspornik
243
POLSKI
9.7 Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
yt t powinien podcy do asilania sieciowego wycnie odpowiednio
wykwalifikowany specalista. red podceniem pyty do asilania sieciowego naley
sprawdi, cy:
1. domowa instalaca elektrycna est odpowiednia dla mocy pyty
2. napicie odpowiada wartoci podane na tablicce namionowe
3. prekroe kabla asilacego mog wytryma obcienie okrelone na tablicce
namionowe.
Aby podcy pyt do asilania, nie naley uywa adapterw, reduktorw ani
urde roganych, poniewa mog one spowodowa pregranie i poar.
Kabel asilacy nie moe dotyka adnych gorcych cci i musi by ustawiony tak,
aby ego temperatura nie prekrocya 5 C w adnym punkcie.
aley wewa elektryka, aby sprawdi, cy system okablowania w domu est
odpowiedni do tego typu mian. mian mog dokonywa wycnie wykwalifikowani
elektrycy.
eli cakowita licba wybranych urde grewcych nie est mniesa ni 4,
urdenie mona podcy beporednio do sieci a pomoc ednofaowego
pryca elektrycnego, ak pokaano ponie.
rowy
to-ielony
iebieski
Carny
rowy
to-ielony
iebieski
Carny
244
pomoc specalnych nardi, aby unikn wypadkw.
eli urdenie est podcone beporednio do asilania
sieciowego, naley ainstalowa wielobiegunowy prerywac obwodu
o minimalne prerwie midy stykami wynosce 3 mm.
nstalator musi apewni poprawne podcenie elektrycne, ora
apewni e est godne  prepisami bepiecestwa.
Kabel nie moe by gity ani cinity.
Kabel musi podlega regularnym sprawdeniom i wymianie,
dokonywane wycnie pre odpowiednio autoryowanych
technikw.
o ainstalowaniu nie ma dostpu do powierchni dolne i prewodu asilacego
pyt.
UTYLIZACJA: nie utylizow
tego produktu jako
niesegregowanego odpadu
komunalnego. Konieczna jest
selektywna zbiórka takich
odpadów do specjalnego
przetwarzania.
Urdenie est onakowane godnie  dyrektyw europesk
2012/1/UE w sprawie uytego sprtu elektrycnego i elektronicnego
(EEE). Upewniac si, e urdenie ostao prawidowo
utyliowane, mona apobiec ewentualnym skodom dla rodowiska i
drowia ludkiego, ktre mogyby powsta, gdyby ostao utyliowane
w niewaciwy sposb.
Symbol na produkcie onaca, e nie moe by on traktowany ak
wyky odpad  gospodarstwa domowego. owinien on osta
prekaany do punktu birki w celu recyklingu sprtu elektrycnego i
elektronicnego.
Urdenie wymaga specalistycne utyliaci odpadw. Aby dowiedie
si wice na temat pretwarania, odysku i recyklingu tego produktu,
naley skontaktowa si  wadami lokalnymi, subami utyliucymi
odpady domowe lub sklepem, w ktrym produkt osta akupiony.
 celu uyskania bardie scegowych informaci na temat
pretwarania, odysku i recyklingu tego produktu naley skontaktowa
si  lokalnym urdem miasta, subami utyliucymi odpady domowe
lub sklepem, w ktrym produkt osta akupiony.
eli kabel est uskodony lub wymaga wymiany, cynno ta musi
osta preprowadona pre pracownika serwisu pospredanego a
1. Forord ........................................................................................................... 247
1.1 Sikkerhedsadvarsler ......................................................................................... 247
1.2 Installation ........................................................................................................ 247
1.2.1 Fare vedrørende elektrisk stød ........................................................... 247
1.2.2 Fare for snitsår .................................................................................... 247
1.2.3 Vigtige sikkerhedsanvisninger ............................................................ 247
1.3 Betjening og vedligeholdelse............................................................................ 248
1.3.1 Fare vedrørende elektrisk stød ........................................................... 248
1.3.2 Sundhedsfare...................................................................................... 249
1.3.3 Fare ved varme overflader .................................................................. 249
1.3.4 Fare for snitsår .................................................................................... 249
1.3.5 Vigtige sikkerhedsanvisninger ............................................................ 249
2. Produktintroduktion .................................................................................... 251
2.1 Set ovenfra ....................................................................................................... 251
2.2 Kontrolpanel ..................................................................................................... 251
2.3 Arbejdsteori ...................................................................................................... 251
2.4 Før du bruger din nye induktionskogeplade ..................................................... 252
2.5 Tekniske specifikationer ................................................................................... 252
3. Betjening af produktet ................................................................................. 252
3.1 Touchtaster ...................................................................................................... 252
3.2 Sådan vælges det rigtige køkkengrej ............................................................... 253
3.3 Betjening .......................................................................................................... 254
3.3.1 Start tilberedning ................................................................................. 254
3.3.2 Afslut madlavningen............................................................................ 254
3.3.3 Sådan anvendes Boost-funktionen ..................................................... 255
3.3.4 Fleksibelt område................................................................................ 255
3.3.5 Simreplade .......................................................................................... 257
3.3.6 Låsning af funktionstasterne ............................................................... 257
3.3.7 Pausetilstand ...................................................................................... 258
3.3.8 Effektstyringsfunktion .......................................................................... 258
3.3.9 Tidsindstilling ...................................................................................... 259
3.3.10 Standardarbejdstid .............................................................................. 261
3.3.11 Cook with me-funktion ........................................................................ 262
3.3.12 Specialfunktioner ................................................................................ 263
4. Retningslinjer for madlavning .................................................................... 263
4.1 Madlavningstips................................................................................................ 263
4.1.1 Simre, tilberedning af ris ..................................................................... 263
4.1.2 Bruning af kød..................................................................................... 264
4.1.3 Til lynstegning ..................................................................................... 264
4.2 Registrering af små genstande ........................................................................ 264
5. Varmeindstillinger........................................................................................ 264
6. Pleje og rengøring ....................................................................................... 265
7. Tips og råd.................................................................................................... 266
8. Fejlvisning og inspektion ............................................................................ 267
9. Installation .................................................................................................... 269
9.1 Valg af installationsudstyr................................................................................. 269
9.2 Før du monterer kogepladen, skal du sørge for, at .......................................... 270
9.3 Efter du monterer kogepladen, skal du sørge for, at ........................................ 271
9.4 Før fastgørelsesbeslagene monteres............................................................... 271
9.5 Justering af beslagenes position ...................................................................... 271
9.6 Forsigtig............................................................................................................ 272
9.7 Tilslutning af komfuret til elforsyningen ............................................................ 272
247
DANSK
1. Forord
Hermed erklærer Candy Hoover Group Srl, at radioudstyret er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU
og med de relevante lovkrav (for UKCA-markedet).
Den fulde ordlyd af overensstemmelseserklæringen findes på følgende internetadresse:
www.candy-group.com
1.1 Sikkerhedsadvarsler
Din sikkerhed er vigtig for os. Læs venligst disse oplysninger, før du bruger
din kogeplade.
1.2 Installation
1.2.1 Fare vedrørende elektrisk stød
Frakobl apparatet fra elforsyningen ved hovedkontakten, før der udføres
arbejde eller vedligeholdelse af apparatet.
Forbindelse til et godt jordledningssystem er vigtig og obligatorisk.
Ændringer i husholdningens ledningsføring må kun foretages af en
autoriseret elektriker.
Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til elektrisk stød eller dødsfald.
1.2.2 Fare for snitsår
Vær forsigtig panelkanterne er skarpe.
Hvis ikke man er forsigtig, kan det føre til personskade eller snitsår.
1.2.3 Vigtige sikkerhedsanvisninger
Læs disse anvisninger nøje, før dette apparat installeres eller anvendes.
Der må ikke på noget tidspunkt anbringes antændelige materialer eller
produkter på dette apparat.
Disse oplysninger skal være tilgængelige for den person, der er
ansvarlig for at installere apparatet, da de kan reducere
installationsomkostningerne.
Dette apparat skal installeres i henhold til disse installationsanvisninger
for at undgå farer.
Dette apparat skal installeres korrekt og forbindes til jordledning, som
udelukkende må udføres af en egnet, kvalificeret person.
Dette apparat skal forbindes til et kredsløb med en
ledningsadskillerkontakt, som muliggør fuldstændig afbrydelse fra
strømforsyningen.
248
Hvis ikke apparatet installeres korrekt, kan eventuelle garanti- eller
ansvarskrav gøres ugyldige.
Dette apparat kan anvendes af børn fra en alder på 8 år og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med en
manglende erfaring og viden, forudsat at de er under opsyn eller har
modtaget vejledning i sikker brug af apparatet, samt at de forstår de
farer, der er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
Hvis lysnetledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller lignende kvalificeret fagperson for at undgå fare.
Advarsel: Hvis overfladen er revnet, skal apparatet slukkes for at undgå
eventuelt elektrisk stød, for kogeplader med glaskeramisk eller lignende
materiale, der beskytter strømførende dele.
Metalgenstande som knive, gafler, skeer og låg må ikke anbringes på
kogepladens overflade, da de kan blive varme.
Der må ikke bruges damprenser.
Brug ikke en damprenser til at rengøre kogepladen.
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent med ekstern tidsindstilling
eller separat fjernbetjening.
ADVARSEL: Brandfare: Stil ikke genstande på kogepladens varme flader.
Madlavningsprocessen skal være under opsyn. En kort
madlavningsproces skal være under konstant opsyn.
ADVARSEL: Madlavning med fedt eller olie uden opsyn kan være farligt
og resultere i brand. Sluk ALDRIG en brand med vand, men sluk
apparatet og tildæk derefter flammerne med for eksempel et låg eller et
brandtæppe.
1.3 Betjening og vedligeholdelse
1.3.1 Fare vedrørende elektrisk stød
Der må ikke laves mad på en ødelagt eller revnet kogeplade.
Hvis kogepladens overflade går i stykker eller revner, skal apparatet
straks kobles fra elforsyningen (vægkontakten), og man skal kontakte
en kvalificeret tekniker.
249
DANSK
Sluk for kogepladen vægkontakten, før rengøring eller vedligeholdelse.
Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til elektrisk stød eller dødsfald.
1.3.2 Sundhedsfare
Dette apparat overholder standarder for elektromagnetisk sikkerhed.
Men personer med hjertepacemakere eller andre elektriske implantater
(som insulinpumper) skal rådføre sig med lægen eller producenten af
implantatet, før brug af dette apparat for at sikre, at implantatet ikke
bliver påvirket af det elektromagnetiske felt.
Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til dødsfald.
1.3.3 Fare ved varme overflader
Under brug bliver apparatets tilgængelige overflader varme nok til at
kunne forårsage forbrændinger.
Lad ikke kroppen, tøj eller andre genstande udover egnet kogegrej
komme i kontakt med induktionsglasset, før overfladen er blevet kold.
Børn skal holdes væk.
Håndtag på gryder kan blive for varme at røre ved. Sørg for, at
grydehåndtag ikke hænger udover de kogezoner, de er anbragt på.
Håndtag skal være uden for børns rækkevidde.
Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til forbrænding og skoldning.
1.3.4 Fare for snitsår
Kogepladens knivskarpe skraberblad blottes, når sikkerhedshætten
trækkes tilbage. Skal bruge med ekstrem forsigtighed, og skal altid
opbevares i sikkerhed uden for børns rækkevidde.
Hvis ikke man er forsigtig, kan det føre til personskade eller snitsår.
1.3.5 Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn, når det er i brug. Hvis noget
koger over, kan det forårsage røg, og spildt fedt kan antændes.
Brug aldrig kogepladen som køkkenbord eller til opbevaring.
Efterlad aldring ting eller køkkengrej på apparatet.
Anbring eller efterlad ikke genstande, der kan magnetiseres (f.eks.
kreditkort, hukommelseskort) eller elektroniske enheder (f.eks.
computer, MP3-afspillere) i nærheden af apparatet, da de kan blive
påvirket af det elektromagnetiske felt.
250
Brug aldrig apparatet til at opvarme eller som varmekilde i rummet.
Efter brug skal kogezonerne og kogepladen altid slukkes, som
beskrevet i denne vejledning (dvs. ved hjælp af berøringsfunktionerne).
Brug ikke gryderegistreringsfunktionen til at slukke for kogezonerne, når
du har fjernet gryden.
Lad ikke børn lege med apparatet eller sidde, stå eller kravle på det.
Opbevar ikke ting, som børn finder interessante i skabe over apparatet.
Børn, der kravler op på kogepladen, kan komme alvorligt til skade.
Efterlad ikke børn alene eller uden opsyn i det område, hvor apparatet
er i brug.
Børn eller personer med handicap, der begrænser deres evne til at
bruge apparatet skal have en ansvarlig og kompetent person til at
vejlede dem i brugen. Instruktøren skal have bekræftet, at de kan bruge
apparatet uden at skade sig selv eller deres omgivelser.
Apparatet må ikke repareres eller få udskiftet dele, medmindre det
specifikt anbefales i denne vejledning. Alt andet servicearbejde skal
udføres af en kvalificeret tekniker.
Anbring eller tab ikke tunge genstande på kogepladen.
Stå ikke på kogepladen.
Anvend ikke gryder med takkede kanter, og træk ikke gryder hen over
induktionsglasfladen, da det kan ridse glasset.
Brug ikke skurebørster eller skrappe, slibende rengøringsmidler til at
rengøre kogepladen, da det kan ridse induktionsglasset.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og lignende miljøer så
som: - Personalekøkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer, - bondegårde, - af gæster på hoteller, moteller og andre
indkvarteringsmiljøer, - bed and breakfast-type miljøer.
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele kan blive varme i brug.
Vær forsigtig, og undgå at røre varmeelementerne.
Børn under 8 år skal holdes væk, medmindre de hele tiden er under opsyn.
251
DANSK
Tillykke med købet af din nye induktionskogeplade.
Vi anbefaler, at du bruger lidt tid på at læse denne bruger-/installationsvejledning for helt at kunne forstå, hvordan den installeres
og betjenes korrekt.
Læs installationsafsnittet i forbindelse med installationen.
Læs alle sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt før brug, og opbevar denne bruger-/installationsvejledning til senere reference.
2. Produktintroduktion
2.1 Set ovenfra
1. Maks. 2000/3200 W zone
2. Maks. 2000/3200 W zone
3. Maks. 1400/2000 W zone
4. Maks. 3000/3600 W zone
5. Maks. 3000/3600 W zone
6. Glasplade
7. Kontrolpanel
2.2 Kontrolpanel
2.3 Arbejdsteori
Madlavning med induktion er en sikker, avanceret, effektiv og økonomisk madlavningsteknologi. Den virker ved
elektromagnetiske felter, der genererer varme direkte i gryden i stedet for indirekte gennem opvarmning af glasoverfladen.
Glasset bliver kun varmt, fordi gryden til sidst varmer det op.
1. Taster til regulering af varmezone
2. TÆND/SLUK-funktion
3. Kontrol til lås af taster
4. Tidsindstilling
5. Pause-kontrol
6. Fleksibel område-kontrol
7. Simring, Smeltning, Kogning
8. Cook with me-kontrol
252
jerngryde
magnetisk kredsløb
keramisk glasplade
induktionsspole
inducerede strømme
2.4 Før du bruger din nye induktionskogeplade
Læs denne vejledning, og vær særligt opmærksom på afsnittet 'Sikkerhedsadvarsler'.
Fjern eventuel beskyttende film, der stadig kan være på induktionskogepladen.
2.5 Tekniske specifikationer
Kogeplade
HAMTSJ86MC/1
Kogezoner
4 zoner
Forsyningsspænding
220-240V~ 50Hz eller 60Hz
Installeret elektrisk strøm
7400W
Produktmål (mm)
800X520X56
Indbygningsmål (mm)
750X480
Vægt og mål er omtrentlige. Fordi vi hele tiden stræber efter at forbedre vores produkter, kan vi ændre specifikationer og design
uden forudgående varsel.
Bunddiameter på induktionskøkkengrej
Kogezone
Minimum
Maksimum
1 og 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
Flekszone
80*
200*400
*For at tillade en korrekt grydetektering skal gryden placeres inden for omkredsen af område «a» eller «b», ikke mellem område
«a» og «b».
3. Betjening af produktet
3.1 Touchtaster
Funktionstasterne reagerer på berøring, så du behøver ikke at trykke ned på dem.
Brug puden på fingeren og ikke selve fingerspidsen.
Du hører et bip, hver gang en berøring registreres.
Sørg for, at funktionstasterne altid er rene, tørre, og at der ikke står noget på dem (f.eks. redskaber eller en klud), som
dækker dem. Selv et tyndt lag vand kan gøre det svært at betjene tasterne.
253
DANSK
3.2 Sådan vælges det rigtige køkkengrej
Brug kun køkkengrej med en bund, der er egnet til induktionsmadlavning.
Se efter induktionssymbolet på emballagen eller i bunden af gryden.
Du kan kontrollere, om dit køkkengrej er egnet ved at udføre en magnettest.
Flyt en magnet mod grydens bund. Hvis den sidder fast, så er gryden egnet til induktion.
Hvis ikke du har en magnet:
1. Hæld lidt vand i den gryde, du vil tjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet, og vandet varmes op, så er gryden velegnet.
Køkkengrej, der er fremstillet af følgende materialer er ikke egnet: Rent rustfrit stål, aluminium eller kobber uden magnetisk
bund, glas, træ, porcelæn, keramik og fajance.
Brug ikke køkkengrej med takkede kanter eller en buet bund.
Sørg for, at grydens bund er glat, sidder fladt mod glasset og har samme størrelse som kogezonen. Brug gyder med en diameter,
der er lige så stor som den valgte zonegrafik. Hvis man bruger en gryde, der er lidt større, så bruges energien ved maksimal effekt.
Hvis du bruger en mindre gryde, kan effekten være mindre end forventet. Kogepladen kan måske ikke opdage en gryde
mindre end 80 mm. Anbring altid gryden i midten af kogezonen.
Løft altid gryderne væk fra kogepladen – skrab dem ikke hen over, da det kan ridse glasset.
254
3.3 Betjening
3.3.1 Start tilberedning
Tryk på TÆND/SLUK-knappen i tre sekunder. Når den er tændt, bipper
summeren én gang, alle display viser "-" eller "", hvilket angiver, at
induktionskogepladen er i standbytilstand.
Anbring en egnet gryde på den kogezone, du vil bruge.
Sørg for, at bunden af gryden og overflade på kogezonen er rene og tørre.
Rør ved skydetasten til valg af varmezone, og en indikator ved siden af tasten blinker.
Vælg en varmeindstilling ved at trykke på skydetasten.
Hvis ikke du vælger en varmezone inden for 1 minut, så slukkes
induktionskogepladen automatisk. Du skal herefter starte igen ved trin 1.
Du kan ændre varmeindstillingen når som helst under madlavningen.
Hvis displayet blinker skiftevis med varmeindstillingen
Betyder det at:
du ikke har anbragt en gryde på den korrekte kogezone, eller
at den gryde, du bruger ikke er egnet til induktionsmadlavning, eller
at gryden er for lille eller ikke korrekt centreret på kogezonen.
Der sker ikke opvarmning, medmindre der er en egnet gryde på kogezonen.
Displayet slukker automatisk efter 2 minutter, hvis ikke der anbringes en egnet gryde på den.
3.3.2 Afslut madlavningen
Tryk på tasten til valg af den varmezone, du ønsker at slukke.
Sluk for kogezonen ved at trykke på skyderen til "1" Sørg for, at
displayet viser "0".
opstart
sluk
255
DANSK
Sluk for hele kogepladen ved at trykke på TÆND/SLUK-funktionen.
Pas på varme overflader
H viser, hvilken kogezone, der er varm at røre ved.
Det forsvinder, når kogezonen er kølet ned til en sikker
temperatur. Den kan også bruges som en
energibesparende funktion, hvis man ønsker at opvarme
flere gryder, så brug den kogeplade, der stadig er varm.
3.3.3 Sådan anvendes Boost-funktionen
Aktiver boost-funktionen
Berøring af varmezoneskyderen
Berøring af skyderen til højre endepunkt. Sørg for, at displayet
viser "P".
Afbrydelse af Boost-funktionen
Tryk på skyderen til den varmezone, du ønsker at afbryde
boost-funktionen.
Vælg et vilkårligt effektniveau for berøringskontrollen, og Boost-
funktionen deaktiveres.
Funktionen kan fungere i alle kogezonerne.
Kogezonen vender tilbage til sin oprindelige indstilling efter 5 minutter.
Hvis den oprindelige effektindstilling er lig med 0, vil den falde til 14 efter 5 minutter.
3.3.4 Fleksibelt område
Dette område kan bruges som en enkelt zone eller som fire uafhængige zoner, alt efter madlavningsbehovet til enhver tid.
Fleksibelt område er lavet af 4 uafhængige induktorer, der kan styres separat to og to. Når du arbejder som en enkelt zone,
slukkes den del, der ikke er dækket af kogegrej, automatisk efter et minut.
For at give en korrekt varmefordeling skal kogegrejet placeres korrekt:
256
- I vilkårlig del af den fleksible zone, når kogegrejet er mellem 80 og 200 mm.
- I det store område, når kogegrejet er større end 200 mm.
Som stor zone
For at aktivere det fleksible område som en enkelt stor zone,
skal du blot trykke på knappen til det fleksible område.
Strømindstillingen fungerer som ethvert andet normalt område.
Effektniveauet er unikt for hele det fleksible område, og det kan helt enkelt vælges ved hjælp af en skyderkontrol
Hvis gryden flyttes fra den forreste til den bageste del (eller omvendt), registrerer det fleksible område automatisk den nye
position og bevarer den samme effekt.
For at tilføje en ekstra gryde skal du deaktivere det fleksible område ved at trykke på den dedikerede knap for at finde kogegrejet.
Som fire selvstændige zoner
For at bruge det fleksible område som fire forskellige zoner med to forskellige strømindstillinger skal du ikke aktivere
reguleringen af det fleksible område.
Eksempler på god og dårlig grydeplacering
257
DANSK
3.3.5 Simreplade
Dette område kan indstille effekten efter grydens position.
Hvis gryden er på bunden af det fleksible område, er effekten indstillet til niveau 1.
Hvis gryden er i midten af det fleksible område, er effekten indstillet til niveau 10.
Hvis gryden er på toppen af det fleksible område, er effekten indstillet til niveau 14.
Simreplade
For at aktivere simrepladeområdet skal du blot trykke på
Fleksibelt område-kontrollen i 2 sekunder
Flyt grydens position, effekten ændres automatisk
Afbryde simreplade
Tryk på Fleksibelt område-kontrollen for at slukke for kogezonen.
3.3.6 Låsning af funktionstasterne
Du kan låse funktionstasterne for at forhindre utilsigtet brug (f.eks. at børn ved et uheld tænder for kogezonerne).
Når funktionstasterne er låst, er alle funktioner undtagen TÆND/SLUK-funktionen deaktiveret.
Sådan låses funktionstasterne
Tryk og hold tastelåsen et øjeblik.
Tidsindikatoren viser "Lo".
Sådan låses funktionstasterne op
Tryk og hold tastelåsen et øjeblik.
Når kogepladen er i låst tilstand, deaktiveres alle funktionstaster med undtagelse af TÆND/SLUK -funktionen, og du
kan altid slukke for kogepladen med TÆND/SLUK -funktionen i en nødsituation, men du skal først låse kogepladen
op i næste funktion.
258
3.3.7 Pausetilstand
Du kan sætte opvarmningen på pause i stedet for at slukke for kogepladen.
I Pausetilstand er alle funktioner undtagen TÆND/SLUK-funktionen deaktiveret.
Sådan går du i pausetilstand
Tryk kort på Pausekontrollen
Alle indikatorer vil vise "11"
Sådan afsluttes Pause-tilstand,
Tryk kort på Pause kontrollen.
Når kogepladen er i låst tilstand, deaktiveres alle funktionstaster med undtagelse af TÆND/SLUK -funktionen, og du
kan altid slukke for kogepladen med TÆND/SLUK -funktionen i en nødsituation, men du skal først låse kogepladen
op i næste funktion.
3.3.8 Effektstyringsfunktion
Der kan indstilles et maksimalt effektforbrugsniveau for induktionskogepladen ved at vælge op til ? forskellige effektområder.
Induktionskogeplader kan begrænse sig automatisk til at fungere ved lavere effekt, for at undgå risikoen for overbelastning.
Sådan startes effektstyringsfunktionen
Tænd for kogepladen, og tryk derefter på knapperne Pause og
Lås samtidigt.
Timerindikatoren vil vise "P5", hvilket betyder
effektniveau 5„ Standardtilstanden er på 7,4 kW
Sådan skiftes til et andet niveau
Tryk på +/- på timeren
Der er 5 effekttrin, fra ”P1” til ”p5". Tidsindikatoren viser et af dem.
eller
"P1": den maksimale effekt er 2,5kW.
"P2": den maksimale effekt er 3,5kW.
"P3": den maksimale effekt er 4,5kW.
"P4": den maksimale effekt er 5,5kW.
"P5": den maksimale effekt er 7,4kW
Bekræft og afslut effektstyringsfunktionen
Tryk samtidigt på Pause kontrollen og Lås kontrollen for at
bekræfte.
Derefter slukkes kogepladen.
259
DANSK
3.3.9 Tidsindstilling
Du kan bruge tidsindstillingen på to forskellige måder:
Den kan bruges som minutpåmindelse. Hvis det er tilfældet, så slukker timeren ikke nogen kogezone, når den indstillede tid udløber.
Du kan indstille den til at slukke for en eller flere kogezoner, når den indstillede tid er udløbet.
Timeren er maksimum 99 min.
a) Sådan bruges timeren som minutpåmindelse
Sørg for, at kogepladen er tændt.
Tryk på "+" kontrollerne til timeren. Påmindelsesindikatoren
begynder at blinke, og der vises "00" på timerdisplayet. Vælg og
aktiver derefter en zone ved at trykke på varmezoneskyderen.
Indstil tiden ved at trykke på ”-” eller ”+” på timeren
Tips: Rør-” eller ”+” på timeren én gang for at reducere eller
forøge tiden med 1 minut.
Tryk og hold-eller ”+” på timeren for at reducere eller forøge
tiden med 10 minutter.
Når tiden er indstillet, begynder nedtællingen straks.
Displayet viser den resterende tid, og tidsindikatoren blinker
i 5 sekunder.
Summeren bipper i 30 sekunder, og tidsindikatoren viser ”- - ",
når den indstillede tid er udløbet.
b) Indstil timeren til at slukke for en kogezone
Indstil én zone
Berøring af varmezoneskyderen
Indstil tiden ved at trykke på ”+” eller -på timeren
Tips: Tryk én gang på ”-eller ”+” på timeren for at reducere
eller forøge tiden med 1 minut. Tryk og hold ”-” eller ”+” på
timeren vil reducere eller forøge tiden med 10 minutter.
260
Når tiden er indstillet, begynder nedtællingen straks.
Displayet viser den resterende tid, og tidsindikatoren blinker
i 5 sekunder.
BEMÆRK: Den røde prik ved siden af
effektniveauindikatoren lyser og viser, at zonen er valgt.
Når madlavningstiden udløber, slukkes den tilhørende
kogezone automatisk.
Andre kogezoner kører fortsat, hvis de er blevet tændt tidligere.
Indstil flere zoner:
Trinnene til indstilling af flere zoner er som trinnene til indstilling af én zone;
Når du indstiller tiden for flere kogezoner samtidigt, er decimalpunkterne for de relevante kogezoner tændt.
Minutdisplayet viser min. timer. Prikken for den tilsvarende zone blinker. Det viste som nedenfor:
(indstillet til 15 minutter)
(indstillet til 45 minutter)
Når nedtællingstimeren udløber, slukkes den tilsvarende zone.
vil den vise den nye min. timer og prikken for den tilsvarende
zone blinke.
De vises til højre:
(indstillet til 30 minutter)
Tryk på knappen til valg af varmezone, den tilsvarende timer vil blive vist i timer-indikatoren.
c) Annuller timeren
Tryk på tasten til valg af den varmezone, du ønsker at afbryde
timeren for.
Berør og hold timerknappen- ”, timeren falder til ”00”, og
timeren afbrydes.
261
DANSK
3.3.10 Standardarbejdstid
Automatisk nedlukning er kogepladens sikkerhedsfunktion. Den lukker automatisk, hvis du glemmer af slukke for din madlavning.
Standardarbejdstiderne for forskellige effektniveauer vises i nedenstående tabel:
Effektniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Standardarbejdstid (timer)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Effektniveau
10
11
12
13
14
Standardarbejdstid (timer)
4
4
4
2
2
Når gryden fjernes, stopper kogepladen straks med at varme, og den slukker automatisk efter 2 minutter.
Personer med hjertepacemaker skal rådføre sig med lægen, før de anvender denne enhed.
262
3.3.11 Cook with me-funktion
Allerførst skal du downloade hOn app og installere din bærbare enhed. Tilmeld derefter din induktionskogeplade ved at følge
instruktionerne direkte fra appen.
For at lave parringen mellem kogepladen og APP, skal du bruge følgende proces:
Tryk på knappen Cook with me i 4 sekunder. Når de 4 sekunder er gået, begynder TIMER-tallene at blinke med PA skrevet på og
starter parringsprocessen.
Når wi-fi er TIL: Der vises en prik på højre side af LED'en.
Når WIFI er slukket: Der vises ingen prik
Sådan indstilles "Cook with me"-funktionen
Vælg fra menuen hOn App-opskrifter eller menuen med specielle programmer.
Følg anvisningerne i appen trin for trin, og når du er færdig, sender du
parametrene til kogepladen, der skal lave mad til dig.
Når kogepladen modtager kommandoen fra appen, bipper kogepladen i 2 gange
og blinker i et sekund for at vise, at instruktionerne er modtaget.
For at starte opskriften skal du trykke på knappen ”Cook with me”.
Hvis du ønsker at komme ud af ”Cook with me"-funktionen, skal du ændre
zonens effektniveau.
a. TRÅDLØS-PARAMETRE
Teknologi
Wi-Fi
BLE
Standard
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensbånd [MHz]
2402-2480
2402-2480
Maksimal effekt [mW]
1500
1500
b. PRODUKTINFORMATION FOR NETVÆRKSUDSTYR
Produktinformation for netværksudstyr
Produktets strømforbrug i netværksforbundet standby, hvis alle kablede
netværksporte er tilsluttet, og alle trådløse netværksporte er aktiveret:
NA
Sådan aktiveres trådløs netværksport:
For WIFI-aktivering skal du trykke 4 sekunder på
knappen "Cook with me".
Sådan deaktiveres en trådløs netværksport:
Deaktiver WIFI ved at trykke 4 sekunder på knappen
"Cook with me".
263
DANSK
3.3.12 Specialfunktioner
Simre
Smelte
Koge
Sådan indstilles specialfunktion
Berøring af varmezoneskyderen.
Simrefunktion er ideel til madlavning af saucer, gryderetter og
braiserede retter.
Tryk på simretasten, indikatoren vil vise "I"
Smeltefunktion er den ideelle løsning til at smelte chokolade og smør.
Denne funktion hjælper dig med at tilberede alle slags desserter eller saucer.
Tryk på smelte-tasten, indikatoren vil vise "II"
Kogefunktionen er ideel til at koge vand eller enhver væske.
Tryk på kogeknappen, indikatoren vil vise "III"
4. Retningslinjer for madlavning
Vær forsigtig, når du steger, da olien og fedtet opvarmes meget hurtigt, især hvis du bruger PowerBoost. Ved ekstremt
høje temperaturer antændes olie og fedt spontant, og dette udgør en alvorlig brandrisiko.
4.1 Madlavningstips
Når maden koger, skal du reducere temperaturindstillingen.
Brug af låg reducerer tilberedningstiden og sparer energi ved at holde på varmen.
Minimer mængden af væske eller fedt for at reducere tilberedningstiden.
Start tilberedning på en høj indstilling, og reducer indstillingen, når maden er varmet igennem.
4.1.1 Simre, tilberedning af ris
Simring sker under kogepunktet, ved omkring 85°C, hvor boblerne blot lejlighedsvis stiger til overfladen af kogevæsken.
Det er nøglen til lækre supper og møre gryderetter, fordi smagene udvikler sig uden at overkoge maden. Du bør også
tilberede ægbaserede og meljævnede saucer under kogepunktet.
Visse opgaver, herunder tilberedning af ris ved absorptionsmetoden, kan kræve en indstilling, der er højere end den laveste
indstilling for at sikre, at maden tilberedes korrekt inden for den anbefalede tid.
264
4.1.2 Bruning af kød
Sådan tilberedes saftige bøffer med smag:
1. Stil kødet ved stuetemperatur i cirka 20 minutter før tilberedning.
2. Opvarm en tykbundet stegepande.
3. Pensl begge sider af kødet med olie. Stænk en lille mængde olie i den varme pande og læg derefter kødet ned på den varme pande.
4. Vend kun bøffen én gang under tilberedningen. Den nøjagtige tilberedningstid afhænger af bøffens tykkelse, og hvor tilberedt
du ønsker den. Tiderne kan variere mellem 2 - 8 minutter pr. side. Tryk på kødet for at måle, hvor tilberedt det er - jo fastere
den føles, jo mere ’gennemstegt' bliver den.
5. Lad bøffen hvile på en varm tallerken i et par minutter, så den kan slappe af og blive mør inden servering.
4.1.3 Til lynstegning
1. Vælg en induktionskompatibel fladbundet wok eller en stor stegepande.
2. Hav alle ingredienser og udstyr klar. Lynstegning skal være hurtig. Hvis der tilberedes store mængder, tilberedes maden
i flere mindre portioner.
3. Forvarm gryden kort og tilsæt to spiseskefulde olie.
4. Tilbered kød først, læg det til side og hold det varmt.
5. Lynsteg grøntsagerne. Når de er varme, men stadig sprøde, ændres kogezonen til en lavere indstilling, kom kødet tilbage
i gryden og tilsæt din sauce.
6. Rør forsigtigt ingredienserne for at sikre, at de er gennemvarme.
7. Server straks.
4.2 Registrering af små genstande
Hvis en uegnet størrelse eller ikke-magnetisk gryde (f.eks. aluminium) eller andre mindre genstande (f.eks. kniv, gaffel, nøgle) efterlades
på kogepladen, aktiverer kogepladen automatisk standby efter 1 minut. Blæseren afkøler kogepladen i yderligere 1 minut.
5. Varmeindstillinger
Indstillingerne nedenfor er kun vejledende. Den nøjagtige indstilling afhænger af flere faktorer, herunder dit køkkengrej og den
mængde, du laver. Eksperimenter med induktionskogepladen for at finde de indstillinger, der passer bedst til dig.
Varmeindstilling
Egnethed
1 - 2
Skånsom opvarmning til små mængder mad
Smeltning af chokolade, smør og fødevarer, der brænder hurtigt
Skånsom simring
Langsom opvarmning
3 - 5
Genopvarmning
Hurtig simring
Kogning af ris
6 - 11
Pandekager
12- 13
Sautering
Kogning af pasta
14/P
Lynstegning
Bruning
Bringe suppe i kog
Koge vand
265
DANSK
6. Pleje og rengøring
Hvad?
Hvordan?
Vigtigt!
Almindelig tilsmudsning af glas
(fingeraftryk, mærker, pletter fra
mad eller ikke-sukkerholdigt
spild på glasset)
1. Sluk for strømmen til kogepladen.
2. Påfør et rengøringsmiddel
kogepladen, mens glasset stadig er
varmt (ikke brændende varmt!)
3. Skyl, og aftør med en ren klud eller
køkkenrulle.
4. Tænd igen for strømmen til kogepladen.
Når strømmen til kogepladen er slukket, er
der ingen angivelse af 'varm overflade',
men kogezonen kan stadig være varm!
Vær yderst forsigtig.
Kraftige skuresvampe, visse nylonsvampe
og skrappe/slibende rengøringsmidler kan
ridse glasset. Læs altid etiketten for at
sikre, at rengøringsmidlet eller
skuresvampen er velegnet.
Efterlad aldrig rester af rengøringsmidler
på kogepladen: glasset kan blive plettet.
Overkogning, smeltede
madvarer og varm
sukkerholdig spild på glasset
Fjern straks disse med en fiskekniv, paletkniv
eller skraber med barberblad, som egner sig
til induktionskogepladsglad, men vær
opmærksom på kogezonernes overflader:
1. Sluk for strømmen til kogepladen på
væggen.
2. Hold kniven eller redskabet i en vinkel
på 30°, og skrab det snavsede eller den
spildte væske hen til et køligt område
på kogepladen.
3. Tør det snavsede område eller den
spildte væske af med et viskestykke
eller køkkenrulle.
4. Følg trin 2 til 4 for 'Almindelig
tilsmudsning af glas' ovenfor.
Fjern pletter fra smeltede madvarer og
sukkerholdig mad eller spild så hurtigt som
muligt. Hvis det efterlades til afkøling på
glasset, kan det være vanskeligt at fjerne
det eller endda permanent beskadige
glasoverfladen.
Fare for snitsår: Når sikkerhedshætten er
trukket tilbage, er bladet i skraberen
knivskarp. Skal bruge med ekstrem
forsigtighed, og skal altid opbevares
i sikkerhed uden for børns rækkevidde.
Spild på berøringstasterne
1. Sluk for strømmen til kogepladen.
2. Søb den spildte væske op
3. Aftør området med berøringstasterne
med en ren, fugtig svamp eller klud.
4. Aftør området fuldstændigt med
køkkenrulle.
5. Tænd igen for strømmen til kogepladen.
Kogepladen kan bippe og slukke af sig
selv, og berøringstasterne reagerer
muligvis ikke, mens der er væske på dem.
Sørg for, at du tørrer området med
berøringstasterne af, før du tænder for
kogepladen igen.
266
7. Tips og råd
Problem
Mulige årsager
Hvad du skal gøre
Induktionskogepladen tænder ikke.
Ingen strøm.
Sørg for, at induktionskogepladen er sluttet til
strømforsyningen, og at den er tændt.
Undersøg, om der er strømsvigt i hjemmet
eller i området. Hvis du har undersøgt alt, og
problemet fortsætter, så ring til en kvalificeret
tekniker.
Berøringstasterne reagerer ikke.
Funktionstasterne er låst.
Lås funktionstasterne op. Se afsnittet "Sådan
bruges induktionskogepladen" for
anvisninger.
Berøringstasterne er vanskelige at
betjene.
Der kan være et lag vand over
funktionstasterne, eller måske bruger
du fingerspidsen, når du trykker på
tasterne.
Sørg for, at området med berøringstasterne
er tørt, og brug puden på fingeren, når du
trykker på tasterne.
Glasset er blevet ridset.
Kogegrej med grove kanter.
Brug kogegrej med en flad og glat bund.
Se 'Sådan vælges det rigtige kogegrej'.
Der er anvendt uegnede, slibende
skuresvampe eller rengøringsmidler.
Se 'Pleje og rengøring'.
Visse gryder laver knitrende eller
klikkende lyde.
Det kan skyldes konstruktionen af dit
kogegrej (lag med forskellige metaller
vibrerer forskelligt).
Det er normalt for kogegrej og udgør ikke en fejl.
Induktionskogepladen laver en lav
summelyd, når man bruger en høj
varmeindstilling.
Det skyldes teknologien bag
induktionsmadlavning.
Det er normalt, men støjen skal blive mindre
eller helt forsvinde, når du sænker
varmeindstillingen.
Der kommer blæserstøj fra
induktionskogepladen.
Induktionskogepladen er udstyret med
en køleblæser for at forhindre, at
elektronikken overophedes. Den kan
fortsætte med at køre, når du har
slukket for induktionskogepladen.
Det er normalt og kræver ingen handling.
Sluk ikke for strømmen til
induktionskogepladen på væggen, mens
blæseren kører.
Gryder/pander bliver ikke varme, og
”u” vises på displayet.
Induktionskogepladen kan ikke
registrere gryden, fordi den ikke er
egnet induktionsmadlavning.
Brug kogegrej, der egnet til induktion.
Se afsnittet 'Sådan vælges det rigtige kogegrej'.
Induktionskogepladen kan ikke
registrere gryden, fordi den er for lille
til kogezonen eller ikke er korrekt
centreret på den.
Centrer gryden, og sørg for, at bunden af
gryden passer til kogezonens størrelse.
Induktionskogepladen eller en
kogezone har uventet slukket sig
selv, der lyder en tone, og der vises
en fejlkode (typisk skiftevis med et
eller to cifre i displayet for displayet
for tilberedningstid).
Teknisk fejl.
Skriv venligst fejlbogstaverne og -tallene ned,
sluk for strømmen til induktionskogepladen
på vægkontakten, og kontakt en kvalificeret
tekniker.
267
DANSK
8. Fejlvisning og inspektion
Induktionskogepladen er udstyret med en selvdiagnosefunktion. Med denne test er teknikeren i stand til at kontrollere funktionen
for flere komponenter uden at adskille eller afmontere kogepladen fra arbejdsfladen.
Fejlfinding
Til zone 1 og 2
Problem
Mulige årsager
Hvad du skal gøre
E1,E2,E7,C1
Temperatursensorfejl
Kontakt leverandøren.
E3,E4
IGBT-temperatursensorfejl
Kontakt leverandøren.
EU
Forbindelsen mellem skærmkortet og hovedkortet
er mislykket
Kontakt leverandøren.
EL, EH
Unormal forsyningsspænding
Undersøg, om strømforsyningen er normal.
Tænd, når strømforsyningen er normal.
C3
Temperaturføleren på den keramiske glasplade er høj
Genstart, når kogepladen er kølet af.
C2
IGBT-temperatursensoren er høj
Genstart, når kogepladen er kølet af.
Til zone 3 og 4
1) Fejlkode opstået under kundens brug og løsning.
Fejlkode
Problem
Løsning
Auto-gendannelse
EL
Forsyningsspændingen er over den nominelle
spænding.
Undersøg, om strømforsyningen er normal.
Tænd, når strømforsyningen er normal.
EH
Forsyningsspændingen er under den nominelle
spænding.
C1,C3
Høj temperatur på keramisk pladesensor.
Vent til temperaturen på den keramiske
plade vender tilbage til normal. Tryk
”TÆND/SLUK”-knappen for at genstarte
enheden.
C2
Høj temperatur på IGBT. (1#)
Vent på, at temperaturen på IGBT vender
tilbage til normal.
Tryk på ”TÆND/SLUK”-knappen for at
genstarte enheden.
Kontroller, om ventilatoren kører jævnt; hvis
ikke, udskift ventilatoren.
Ingen automatisk gendannelse
E2
Fejl på keramisk pladetemperaturføler- -kortslutning.
Kontroller forbindelsen, eller udskift den
keramiske pladetemperaturføler.
E1
Fejl på keramisk pladetemperaturføler- -åben kreds.
E7
Fejl på keramisk pladetemperaturføler—ugyldig.
E4
IGBT-temperatursensorfejl - kortslutning
Udskift strømforsyningskortet.
E3
IGBT-temperatursensorfejl - åben kreds.
268
2) Specifik fejl og løsning
Fejl
Problem
Løsning A
Løsning B
LED'en lyser ikke, når enheden er tilsluttet.
Ingen strømforsyning.
Kontroller, om stikket sidder
godt fast i stikkontakten, og
om stikkontakten fungerer.
Strømforsyningskortet til
tilbehør og skærmkortet har
en sammenkoblingsfejl.
Tjek forbindelsen.
Strømforsyningskortet til
tilbehør er beskadiget.
Udskift det ekstra strømkort.
Skærmkortet er beskadiget.
Udskift skærmkortet.
Nogle knapper virker ikke, eller LED-
displayet er ikke normalt.
Skærmkortet er beskadiget.
Udskift skærmkortet.
Indikatoren for tilberedningstilstand
tændes, men opvarmningen starter ikke.
Høj temperatur på
kogepladen.
Omgivelsestemperaturen kan
være for høj. Luftindtag eller
luftventil kan være blokeret.
Der er en fejl på blæseren.
Kontroller, om ventilatoren
kører jævnt; hvis ikke, udskift
ventilatoren.
Strømforsyningskortet er
beskadiget.
Udskift strømforsyningskortet.
Opvarmningen stopper pludseligt under
drift, og displayet blinker "u".
Gryde/pandetypen er forkert.
Brug den rigtige gryde (se
brugsanvisningen).
Gryde/pandetekte
ringskredsløbet er
beskadiget,
udskift
strømforsyningsk
ortet.
Grydens/pandens diameter
er for lille.
Komfuret er overophedet;
Enheden er overophedet.
Vent til temperaturen vender
tilbage til normal.
Tryk på knappen
"TÆND/SLUK" for at
genstarte enheden.
Opvarmningszoner på samme side (såsom
den første og den anden zone) vil vise "u".
Strømforsyningskortet og
skærmkortet har en
opkoblingsfejl.
Tjek forbindelsen.
Displaykortet på
kommunikationsdelen er
beskadiget.
Udskift skærmkortet.
Hovedkortet er beskadiget.
Udskift strømforsyningskortet.
Blæsermotoren lyder unormal.
Blæsermotoren er beskadiget.
Udskift blæseren.
Ovenstående er en vurdering og inspektion af almindelige fejl.
Skil ikke selv enheden ad for at undgå farer og skader på induktionskogepladen.
269
DANSK
9. Installation
9.1 Valg af installationsudstyr
Skær hul i køkkenbordet i henhold til de størrelser, der er vist på tegningen.
Der skal være en afstand på mindst 5 cm omkring hullet i forbindelse med installationen. Sørg for, at køkkenbordstykkelsen er
mindst 30 mm. Vælg et varmebestandigt og isoleret køkkenbordsmateriale (Træ og lignende fibrøst eller hygroskopisk materiale
må ikke bruges som køkkenbordsmateriale, medmindre det er imprægneret) for at undgå elektrisk stød og større deformation
forårsaget af varmestrålingen fra kogepladen. Som vist nedenfor:
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem kogepladens sider og bordpladens indvendige overflader skal være mindst 3 mm.
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F(mm)
800
520
56
52
750±1
480±1
50 min.
3 min.
Under alle omstændigheder skal du sørge for, at induktionskogepladen er godt ventileret, og at luftindsugningen og -afgangen
ikke er blokeret. Sørg for, at induktionskogepladen er i god arbejdstilstand. Som vist nedenfor
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem varmepladen og skabet over varmepladen skal være mindst 760mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Luftindtag
Luftudgang 5 mm
PAKNING
Min.3mm
væg
760mm
Min. 30mm
270
ADVARSEL: Sikring af tilstrækkelig ventilation
Sørg for, at induktionskogepladen er godt ventileret, og at luftindsugningen og -afgangen ikke er blokeret. For at undgå utilsigtet
berøring med den overophedede bund af kogepladen eller at elektrisk stød under arbejdet, er det nødvendigt at sætte en
træindsats, fastgjort med skruer, i en afstand på mindst 50 mm fra bunden af kogepladen. Følg kravene nedenfor
Der er ventilationshuller rundt om ydersiden af kogepladen. DU SKAL sikre dig, at disse huller ikke blokeres af bordpladen,
når du sætter kogepladen på plads.
Vær opmærksom på, at limen, der forbinder plast- eller træmaterialet til møblet, skal modstå temperaturer ikke under 150°C
for at undgå, at panelet sætter sig fast.
Bagvæggen, tilstødende og omgivende overflader skal derfor kunne modstå en temperatur på 90ºC.
9.2 Før du monterer kogepladen, skal du sørge for, at
køkkenbordet er firkantet og plant, og at ingen konstruktionsdele er til hinder for pladsbehovet
køkkenbordet er fremstillet af et varmebestandigt og isolerende materiale
Hvis kogepladen monteres oven på en ovn, at den har en indbygget blæser.
Installationen overholder alle krav til frigang og gældende standarder og bestemmelser.
en egnet afbryder, der muliggør fuldstændig frakobling af strømforsyningen, er indbygget i den permanente ledningsføring og
monteret og placeret i overensstemmelse med det lokale installationsreglement og bestemmelser.
afbryderkontakten er af en godkendt type med en afstand på mindst 3 mm mellem alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere,
hvis de lokale installationsregler tillader denne variation af kravene)
Afbryderkontakten er let tilgængelig for kunden, når kogepladen er monteret.
Kontakte de lokale bygningsmyndigheder og de lokale love, hvis du er i tvivl om installationen.
bruge varmebestandige og rengøringsvenlige overflader (f.eks. keramiske fliser) til vægflader omkring kogepladen.
Max. 5mm
Min. 50mm
Max. 5mm
271
DANSK
9.3 Efter du monterer kogepladen, skal du sørge for, at
strømforsyningskablet ikke er tilgængeligt gennem skabslåger eller skuffer
der er tilstrækkelig strøm af frisk luft ude fra lokalet til bunden af kogepladen.
at der er monteret en termisk beskyttelsesbarriere under kogepladebunden, hvis kogepladen er monteret over en skuffe eller et skab
afbryderkontakten er let tilgængelig for kunden.
9.4 Før fastgørelsesbeslagene monteres
Enheden skal placeres på en stabil, glat overflade (brug emballagen). Tryk ikke på tasterne, der stikker ud fra kogepladen.
9.5 Justering af beslagenes position
Fastgør kogepladen på køkkenbordet ved at indsætte 6 beslag på bunden af kogepladen (se billede) før montering.
Juster beslagets position, så den passer til forskellige bordpladetykkelser.
Beslagene må under ingen omstændigheder røre ved bordpladens indvendige overflader efter montering (se billede).
beslag
272
9.6 Forsigtig
1. Induktionskogepladen skal installeres af kvalificeret personale eller teknikere. Vi har fagfolk til din rådighed. Du må aldrig selv
udføre opgaven.
2. Kogepladen kan ikke installeres direkte over en opvaskemaskine, køleskab, fryser, vaskemaskine eller tørretumbler, da
luftfugtigheden kan beskadige komfuret elektronik
3. Kogepladen skal installeres således, at der kan sikres en bedre varmestråling for at øge pålideligheden.
4. Væggen og den inducerede varmezone over bordoverfladen skal kunne modstå varme.
5. For at undgå beskadigelse skal sandwichlaget og klæbemidlet være varmebestandigt.
6. Der må ikke bruges damprenser.
9.7 Tilslutning af komfuret til elforsyningen
Denne kogeplade må kun tilsluttes elforsyningen af en kvalificeret person. Før du tilslutter kogepladen til elforsyningen,
skal du kontrollere, at:
1. Boligens elinstallation er egnet til den effekt, som kogepladen trækker.
2. Spændingen svarer til den værdi, der er angivet på typeskiltet
3. Strømforsyningens kabelsektioner skal kunne modstå den belastning, der er angivet på typeskiltet.
For at slutte kogepladen til elforsyningen må du ikke bruge adaptere, reduktionsenheder eller forgreningsanordninger,
da de kan forårsage overophedning og brand.
Strømforsyningskablet må ikke berøre varme dele og skal placeres således, at dets temperatur ikke overstiger 75 °C
på noget tidspunkt.
Spørg en elektriker, om hjemmets ledningsføring er egnet uden ændringer. Alle ændringer må kun foretages af en
autoriseret elektriker.
Hvis det samlede antal varmeenheder for det apparat, du vælger, ikke er mindre end 4, kan apparatet tilsluttes direkte
til lysnettet ved en-faset elektrisk tilslutning, som vist nedenfor.
Gul/grøn
Sort
Brun
Blå
273
DANSK
Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal opgaven udføres af eftersalgsforhandleren med specialværktøj for at
undgå ulykker.
Hvis apparatet sluttes direkte til elforsyningen, skal der installeres en omnipolær strømafbryder med en åbning på
mindst 3 mm mellem kontakterne.
Installatøren skal sikre, at den elektriske forbindelse er foretaget korrekt, og at den er i overensstemmelse med
sikkerhedsforskrifterne
Kablet må ikke bøjes eller trykkes sammen.
Kablet skal kontrolleres regelmæssigt og må kun udskiftes af autoriserede teknikere.
Kogepladens bundflade og strømledning er ikke tilgængelige efter installation.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2012/19/EU vedrørende
bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette apparat bortskaffes korrekt,
hjælper du med at forhindre skader på miljøet og menneskers sundhed, som ellers kunne være forårsaget
af forkert bortskaffelse.
Symbolet på produktet angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal
afleveres til et indsamlingssted til genbrug af elektriske og elektroniske varer.
Dette apparat kræver specialiseret bortskaffelse. Flere oplysninger om behandling, genindvinding og
genbrug af dette produkt, finder du hos den lokale myndighed, din genbrugsstation eller butikken, hvor du
købte produktet.
For mere detaljerede oplysninger om behandling, genindvinding og genanvendelse af dette produkt,
bedes du kontakte den lokale myndighed, din genbrugsstation eller butikken, hvor du købte produktet.
BORTSKAFFELSE: Bortskaf ikke dette
produkt som usorteret kommunalt affald.
Indsamling af sådant affald separat til
særlig behandling er nødvendig.
Gul/grøn
Sort
Brun
Blå
1. Vorwort ......................................................................................................... 276
1.1 Sicherheitshinweise.......................................................................................... 276
1.2 Installation ........................................................................................................ 276
1.2.1 Gefahr von Stromschlägen ................................................................. 276
1.2.2 Gefahr durch Schneiden ..................................................................... 276
1.2.3 Wichtige Sicherheitsanweisungen ...................................................... 276
1.3 Betrieb und Wartung ........................................................................................ 277
1.3.1 Gefahr von Stromschlägen ................................................................. 277
1.3.2 Gesundheitsrisiko ............................................................................... 278
1.3.3 Gefahr durch heiße Oberflächen ........................................................ 278
1.3.4 Gefahr durch Schneiden ..................................................................... 278
1.3.5 Wichtige Sicherheitsanweisungen ...................................................... 278
2. Produkt-Einführung ..................................................................................... 280
2.1 Ansicht von oben .............................................................................................. 280
2.2 Bedienfeld ........................................................................................................ 280
2.3 Funktionsprinzip ............................................................................................... 280
2.4 Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen ........................................... 281
2.5 Technische Merkmale ...................................................................................... 281
3. Betrieb des Produkts ................................................................................... 281
3.1 Touch-Steuerung.............................................................................................. 281
3.2 Auswahl des richtigen Kochgeschirrs............................................................... 282
3.3 Verwendung ..................................................................................................... 283
3.3.1 Mit dem Kochen starten ...................................................................... 283
3.3.2 Kochen beenden ................................................................................. 283
3.3.3 Verwendung der Boost-Funktion ........................................................ 284
3.3.4 Flexibler Bereich ................................................................................. 284
3.3.5 Französisches Kochfeld ...................................................................... 286
3.3.6 Tastensperre ....................................................................................... 286
3.3.7 Pausenmodus ..................................................................................... 287
3.3.8 Funktion zur Energieverwaltung ......................................................... 287
3.3.9 Timer-Steuerung ................................................................................. 288
3.3.10 Standardbetriebszeiten ....................................................................... 290
3.3.11 Cook With Me-Funktion ...................................................................... 291
3.3.12 Sonderfunktionen ................................................................................ 292
4. Kochleitfaden ............................................................................................... 292
4.1 Kochtipps.......................................................................................................... 292
4.1.1 Auf kleiner Flamme kochen, Garen von Reis ..................................... 292
4.1.2 Schnell angebratenes Steak ............................................................... 293
4.1.3 Für Rührbraten.................................................................................... 293
4.2 Erkennung von kleinen Gegenständen ............................................................ 293
5. Temperatureinstellungen ............................................................................ 293
6. Pflege und Reinigung .................................................................................. 294
7. Hinweise und Tipps ..................................................................................... 295
8. Ausfallanzeige und Inspektion ................................................................... 296
9. Installation .................................................................................................... 298
9.1 Auswahl der Installationsausrüstung ................................................................ 298
9.2 Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher, dass ........................... 299
9.3 Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen Sie sicher, dass ............. 300
9.4 Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden ............................................ 300
9.5 Ausrichtung der Position der Halterung............................................................ 300
9.6 Vorsicht ............................................................................................................ 301
9.7 Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz ............................................... 301
276
1. Vorwort
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group Srl, dass die Funkausstattung der Richtlinie 2014/53/EU und den
einschlägigen gesetzlichen Anforderungen (für den UKCA-Markt) entspricht.
Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internet-Adresse verfügbar:
www.candy-group.com
1.1 Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese Informationen, bevor Sie
Ihr Kochfeld benutzen.
1.2 Installation
1.2.1 Gefahr von Stromschlägen
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
oder Wartung an dem Gerät vornehmen.
Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist lebenswichtig und
zwingend vorgeschrieben.
Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von einem qualifizierten
Elektroinstallateur durchgeführt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann Stromschlag oder Tod zur
Folge haben.
1.2.2 Gefahr durch Schneiden
Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf.
Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder
Schnittwunden führen.
1.2.3 Wichtige Sicherheitsanweisungen
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
installieren oder verwenden.
Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder Gegenstände auf diesem
Gerät ab.
Bitte stellen Sie diese Informationen der Person, die für die Installation
Ihres Geräts zuständig ist, zur Verfügung, dadurch können
Installationskosten gespart werden.
Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät entsprechend den
vorliegenden Installationsanweisungen installiert werden.
Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend qualifizierten Person
ordnungsgemäß installiert und geerdet werden.
Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem Trennschalter
angeschlossen werden, der eine vollständige Abschaltung von der
Stromversorgung gewährleistet.
277
DEUTSCH
Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts kann zu Verlust von
Garantie- und Haftungsansprüchen führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt werden,
wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden
oder beaufsichtigt werden und die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege darf
nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von
seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten Person
ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder geborsten, schalten Sie das
Gerät aus, um Stromschlag zu vermeiden. Kochfeldoberflächen aus
Glaskeramik oder ähnlichem Material decken spannungsführende Teile ab.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel
sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche abgelegt werden, da sie
heiß werden können.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die Reinigung des Kochfeldes.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen externen Timer oder eine
gesonderte Fernsteuerung betrieben zu werden.
WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.
Der Garvorgang muss überwacht werden. Eine kurzfristige Garung
muss laufend überwacht werden.
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett oder Öl auf der
Kochmulde kann gefährlich sein und zu einem Brand führen. Löschen
Sie ein Feuer NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das Gerät
aus und decken Sie die Flammen dann ab, z. B. mit einem Deckel oder
einer Löschdecke.
1.3 Betrieb und Wartung
1.3.1 Gefahr von Stromschlägen
Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder geplatzten Kochfeld.
Sollte die Kochfeldoberfläche brechen oder platzen, schalten Sie das
Gerät sofort von der Hauptstromversorgung (Wandschalter) ab und
kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
278
Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus, bevor Sie Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten durchführen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann Stromschlag oder Tod zur
Folge haben.
1.3.2 Gesundheitsrisiko
Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen Sicherheitsstandards.
Jedoch müssen Personen mit Herzschrittmachern oder anderen
elektrischen Implantaten (wie z.B. Insulinpumpe) vor der Benutzung
dieses Geräts ihren Arzt oder den Hersteller ihres Implantats um Rat
fragen, um zu gewährleisten, dass ihre Implantate nicht vom
elektromagnetischen Feld beeinträchtigt werden.
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann den Tod zur Folge haben.
1.3.3 Gefahr durch heiße Oberflächen
Während der Benutzung können zugängliche Teile dieses Geräts
ausreichend heiß werden, um Verbrennungen hervorzurufen.
Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere Gegenstände, mit
Ausnahme von geeignetem Kochgeschirr, nicht mit der Glasoberfläche
des Induktionskochfeldes in Berührung kommen, bis die Oberfläche
abgekühlt ist.
Kinder fernhalten.
Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß sein. Stellen Sie sicher,
dass Griffe von Kochtöpfen andere Kochzonen, die eingeschaltet sind,
nicht überlagern. Halten Sie Griffe außerhalb der Reichweite von Kindern.
Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu Verbrennungen und
Verbrühungen führen.
1.3.4 Gefahr durch Schneiden
Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist ungeschützt, wenn die
Schutzhülle entfernt wurde. Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt und
bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder
Schnittwunden führen.
1.3.5 Wichtige Sicherheitsanweisungen
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es gerade in Betrieb
ist. Überkochen verursacht rauchende und fettige Spritzer, die sich
entzünden können.
Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche oder Ablage.
Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien auf dem Gerät liegen.
Platzieren oder lassen Sie keine magnetisierbaren Gegenstände (z.B.
Kreditkarten, Speicherkarten) oder elektronischen Geräte (z.B.
Computer, MP3-Player) in der Nähe des Geräts liegen, da diese von
seinem elektromagnetischen Feld beeinträchtigt werden könnten.
279
DEUTSCH
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen oder Heizen von Räumen.
Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone und das Kochfeld wie in
dieser Anleitung beschrieben aus (d.h. über die Bedienelemente).
Verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung, um die Kochfelder
abzuschalten, wenn Sie Töpfe entfernen.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen, darauf zu sitzen,
zu stehen oder auf das Gerät zu klettern.
Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich Kinder interessieren
könnten, in Schränken über dem Gerät. Kinder, die auf das Kochfeld
klettern, könnten schwer verletzt werden.
Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt in Räumen, wo das
Gerät in Betrieb ist.
Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die ihre Fähigkeiten zur
Bedienung des Geräts mindert, sollten von einer verantwortlichen und
kompetenten Person in der Bedienung des Geräts unterwiesen werden.
Die unterweisende Person sollte sichergehen, dass sie das Gerät ohne
Gefahr für sich selbst oder ihre Mitmenschen bedienen können.
Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu reparieren oder zu ersetzen,
wenn es in der Anweisung nicht ausdrücklich empfohlen wird. Alle
anderen Wartungsarbeiten sollten von einem qualifizierten Techniker
durchgeführt werden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab und lassen Sie
nichts auf das Kochfeld fallen.
Stellen Sie sich nicht auf Ihr Kochfeld.
Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und ziehen Sie Töpfe
nicht über die Glasoberfläche des Induktionskochfeldes, da Kratzer auf
dem Glas entstehen können.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere aggressive
Reinigungsmittel für die Reinigung Ihres Kochfeldes, da diese die
Glasoberfläche des Induktionskochfeldes verkratzen könnten.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und
vergleichbare Verwendung bestimmt, wie: -Personalküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; -Bauernhöfe; -von
Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften - Bed &
Breakfasts (B&B) und ähnlichen Unterkünften.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile können während
des Betriebs heiß werden.
Die Heizelemente nicht berühren.
Kinder unter 8 Jahren niemals unbeaufsichtigt in die Nähe
des Geräts lassen.
280
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfeldes.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zu lesen und sich mit der korrekten
Installationsweise und Bedienung vertraut zu machen.
Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie diese
Gebrauchs- und Installationsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
2. Produkt-Einführung
2.1 Ansicht von oben
1. Max. 2000/3200 W Zone
2. Max. 2000/3200 W Zone
3. Max. 1400/2000 W Zone
4. Max. 3000/3600 W Zone
5. Max. 3000/3600 W Zone
6. Glasplatte
7. Bedienfeld
2.2 Bedienfeld
2.3 Funktionsprinzip
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und kostengünstige Kochtechnologie. Durch elektromagnetische Felder
wird die Hitze direkt im Topf erzeugt und nicht indirekt über die Erhitzung der Glasfläche. Das Glas des Kochfeldes wird nur
deshalb heiß, weil es vom Topf oder der Pfanne erwärmt wird.
1. Kochzonen Regler Leistungsstärke
2. EIN/AUS-Steuerung
3. Sperrfunktion
4. Timer-Steuerung
5. Pausensteuerung
6. Steuerung des flexiblen Bereichs
7. Köcheln, Schmelzen, Sieden
8. Cook With Me-Steuerung
281
DEUTSCH
Eisentopf
Magnetkreis
Keramikglasplatte
Induktionsspule
induzierte Ströme
2.4 Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen
Lesen Sie diese Anleitung und achten Sie insbesondere auf den Abschnitt „Sicherheitshinweise“.
Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Induktionskochfeld angebracht ist.
2.5 Technische Merkmale
Kochfeld
HAMTSJ86MC/1
Kochzonen
4 Kochzonen
Versorgungsspannung
220-240V~ 50Hz oder 60Hz
Installierte elektrische Leistung
7400W
Produktgröße (mm)
800X520X56
Einbaugröße (mm)
750X480
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht, unsere Produkte zu verbessern, sodass
Spezifikationen und Gestaltung ohne vorherige Ankündigung geändert werden können.
Der Bodendurchmesser von Induktionskochgeschirr
Kochzone
Minimum
Maximum
1 & 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
Flex-Zone
80*
200*400
*Um eine korrekte Erkennung des Topfs zu ermöglichen, sollte er genau innerhalb des Bereichs „a“ oder „b“ platziert werden und
nicht dazwischen.
3. Betrieb des Produkts
3.1 Touch-Steuerung
Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen Druck anzuwenden.
Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze.
Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.
Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind und dass sie nicht durch Gegenstände (z.B.
Kochgeschirr oder Kleidung) verdeckt werden. Selbst ein dünner Wasserfilm kann die Bedienung der Touch-Elemente erschweren.
282
3.2 Auswahl des richtigen Kochgeschirrs
Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem für das Induktionskochen
geeigneten Boden.
Achten Sie auf das Induktionssymbol auf der Verpackung oder am Boden des
Topfes oder der Pfanne.
Ob ein Topf für das Kochen mit Induktion geeignet ist, können Sie auch mit dem so
genannten Magnettest herausfinden.
Halten Sie einen Magneten an den Topfboden. Wird der Magnet angezogen, ist der Topf
oder die Pfanne für die Induktion geeignet.
Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den Topf oder die Pfanne, die Sie prüfen wollen.
2. Wenn die Anzeige nicht blinkt und das Wasser erwärmt wird, ist der Topf oder die Pfanne geeignet.
Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne Magnetboden,
Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas aufliegt und genau so groß wie die Kochzone ist.
Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der ausgewählten Kochzone.
Bei Verwendung eines etwas breiteren Topfes wird die Energie mit maximaler Effizienz genutzt. Wenn Sie einen kleineren Topf
verwenden, kann die Energieeffizienz geringer als erwartet sein. Töpfe mit weniger als 80 mm Durchmesser können vom Kochfeld
unter Umständen nicht erkannt werden. Stellen Sie den Topf oder die Pfanne immer in die Mitte der Kochzone.
Heben Sie die Töpfe immer vom Induktionskochfeld ab - ziehen Sie Töpfe nicht, da Kratzer auf dem Glas entstehen können.
283
DEUTSCH
3.3 Verwendung
3.3.1 Mit dem Kochen starten
Berühren Sie die EIN/AUS-Steuerung drei Sekunden lang. Nach dem
Einschalten des Geräts ertönt ein einmaliger Signalton und die Kochzonen-
Auswahlsteuerung zeigt „ - “ oder „ “ und weist darauf hin, dass das
Induktionskochfeld in den Standby-Modus geschaltet wurde.
Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf die Kochzone, die Sie
verwenden möchten.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden und die
Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind.
Bei Berührung des Kochzonen-Auswahlreglers blinkt die Anzeige neben der Taste.
Wählen Sie die Temperatureinstellung durch Berühren des Auswahlreglers aus.
Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Temperatureinstellung
auswählen, wird das Induktionskochfeld automatisch ausgeschaltet.
Sie müssen wieder mit Schritt 1 beginnen.
Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des
Kochens ändern.
Wenn die Anzeige abwechselnd mit der Temperatureinstellung blinkt
Das bedeutet:
Sie haben den Topf oder die Pfanne nicht richtig auf die Kochzone gestellt oder
der verwendete Topf oder Pfanne ist nicht für das Induktionskochen geeignet oder
der Topf oder die Pfanne ist zu klein oder nicht richtig auf der Kochzone zentriert.
Es findet kein Aufheizen statt, bis ein geeigneter Topf oder Pfanne auf der Kochzone erkannt wird.
Die Anzeige schaltet sich nach 2 Minuten automatisch aus, wenn kein geeigneter Topf oder Pfanne aufgestellt wird.
3.3.2 Kochen beenden
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung, um die
gewünschte Kochzone auszuschalten.
Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie den Regler an der
linken Seite auf „1“ berühren. Die Anzeige sollte „0“ anzeigen.
Hitze erhöhen
Hitze verringern
284
Schalten Sie die ganze Kochfläche durch Berühren der
EIN/AUS-Steuerung aus.
Warnung vor heißer Oberfläche
H weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum
Anfassen ist. Das Symbol verschwindet, wenn die
Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist.
Es kann auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden.
Verwenden Sie die noch heiße Kochplatte, um zusätzliche
Töpfe oder Pfannen aufzuheizen.
3.3.3 Verwendung der Boost-Funktion
Aktivierung der Boost-Funktion
Berühren des Kochzonen-Auswahlreglers
Berühren Sie den Schieberegler rechts außen. Die Anzeige
sollte „P“ anzeigen.
Löschen der Boost-Funktion
Berühren Sie den Kochzonen-Auswahlregler für die Kochzone,
für die die Boost-Funktion ausgeschaltet werden soll.
Wählen Sie eine beliebige Leistungsstufe der Touch-Steuerung
und die Boost-Funktion wird deaktiviert.
Die Funktion kann für alle Kochzonen eingesetzt werden.
Die Kochzone wird nach 5 Minuten auf ihre ursprüngliche Einstellung zurückgeschaltet.
Wenn die ursprüngliche Leistungseinstellung gleich 0 ist, wird sie nach 5 Minuten auf 14 zurückgeschaltet.
3.3.4 Flexibler Bereich
Dieser Bereich kann jederzeit als Einzelzone oder als vier unabhängige Zonen genutzt werden, in Übereinstimmung mit Ihren
Kochbedürfnissen.
Der flexible Bereich besteht aus vier unabhängigen Induktoren, die getrennt, je zwei Zonen bedient werden können. Beim Einsatz als
Einzelzone wird der Teil, der nicht vom Kochgeschirr abgedeckt wird, automatisch nach einer Minute ausgeschaltet.
Um eine korrekte Wärmeverteilung zu gewährleisten, muss das Kochgeschirr richtig platziert werden:
285
DEUTSCH
- In jedem Bereich der flexiblen Zone, wenn der Durchmesser des Kochgeschirrs zwischen 80 und 200 mm groß ist.
- Im großen Bereich, wenn das Kochgeschirr größer als 200 mm ist.
Als große Zone
Um den flexiblen Bereich als einzelne große Zone zu aktivieren,
drücken Sie einfach die Steuerung des flexiblen Bereichs.
Die Einstellung der Leistungsstufe funktioniert wie in allen anderen normalen Bereichen.
Die Leistungsstufe ist für den gesamten flexiblen Bereich gleich und kann über den Schieberegler ausgewählt werden.
Wenn der Topf von vorn nach hinten verschoben wird (oder umgekehrt), erkennt der flexible Bereich automatisch die neue
Position und behält die gleiche Leistungsstufe bei.
Um einen weiteren Topf hinzuzustellen, deaktivieren Sie den flexiblen Bereich und drücken Sie die entsprechende Taste zur
Erkennung des Kochgeschirrs.
Als vier unabhängige Zonen
Um den flexiblen Bereich als vier verschiedene Zonen mit verschiedenen Leistungsstufen zu nutzen, deaktivieren Sie den
flexiblen Bereich über seine Steuerung.
Beispiele für gute und schlechte Topfplatzierungen
286
3.3.5 Französisches Kochfeld
Bei diesem Kochfeld kann die Leistung entsprechend der Position des Topfes eingestellt werden.
Befindet sich der Topf unten im flexiblen Bereich, ist die Leistung auf Stufe 1 eingestellt.
Befindet sich der Topf in der Mitte des flexiblen Bereichs, ist die Leistung auf Stufe 10 eingestellt.
Befindet sich der Topf oben im flexiblen Bereich, ist die Leistung auf Stufe 14 eingestellt.
Französisches Kochfeld
Um das französische Kochfeld zu aktivieren, drücken Sie einfach
2 Sekunden lang auf die Steuerung für den flexiblen Bereich.
Wenn Sie den Topf verschieben, wird die Leistungsstufe automatisch geändert.
Französisches Kochfeld deaktivieren
Drücken Sie die Taste für den flexiblen Bereich, um die Kochzone auszuschalten.
3.3.6 Tastensperre
Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich
die Kochzonen einschalten).
Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So werden die Bedienelemente gesperrt
Berühren Sie die Bedienfeldsperre und halten Sie sie eine
Weile gedrückt.
Auf der Timer-Anzeige wird der Schriftzug „Lo“ angezeigt
So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben
Berühren Sie die Bedienfeldsperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung gesperrt.
Sie können das Induktionskochfeld mit der EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus schalten. Sie sollten aber
das Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
287
DEUTSCH
3.3.7 Pausenmodus
Sie können die Hitze pausieren, anstatt das Kochfeld ganz auszuschalten.
Wenn der Pausenmodus aktiviert wird, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So rufen Sie den Pausenmodus auf
Berühren Sie kurz die Pausentaste.
Die Anzeigen zeigt „11“ an.
So beenden Sie den Pausenmodus
Berühren Sie kurz die Pausentaste.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung gesperrt.
Sie können das Induktionskochfeld mit der EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus schalten. Sie sollten aber
das Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
3.3.8 Funktion zur Energieverwaltung
Es ist möglich, eine maximale Leistungsaufnahme für das Induktionskochfeld einzustellen und dabei zwischen verschiedenen
Verbrauchsbereichen zu wählen.
Induktionskochfelder sind in der Lage, den Verbrauch automatisch zu begrenzen, um auf geringerer Leistungsstufe zu
arbeiten und damit das Risiko einer Überlastung zu vermeiden.
So rufen Sie die Energieverwaltungsfunktion auf
Schalten Sie das Kochfeld ein und drücken Sie dann
gleichzeitig die Sperr- und die Pausentaste.
Die Timeranzeige zeigt „P5“ an, was Leistungsstufe
5 bedeutet. Der Standardmodus ist 7,4 kW.
So wechseln Sie zu einer anderen Leistungsstufe
Drücken Sie +/- des Timers.
Es gibt 5 Leistungsstufen, von „P1“ bis „p5“. Auf der Timer-
Anzeige wird eine von ihnen angezeigt
oder
„P1“: Die maximale Leistung beträgt 2,5 kW.
„P2“: Die maximale Leistung beträgt 3,5 kW.
„P3“: Die maximale Leistung beträgt 4,5 kW.
„P4“: Die maximale Leistung beträgt 5,5 kW.
„P5“: Die maximale Leistung beträgt 7,4kW.
Bestätigen und Beenden der Energieverwaltungsfunktion
Drücken Sie zur Bestätigung gleichzeitig die Pausen- und
die Sperrtaste.
Dann wird das Kochfeld ausgeschaltet.
288
3.3.9 Timer-Steuerung
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der Timer nach Ablauf der eingestellten Zeit die
jeweilige Kochzone aus.
Sie können ihn verwenden, um eine oder mehrere Kochzonen nach Ablauf der eingestellten Zeit auszuschalten.
Der Timer kann auf maximal 99min eingestellt werden.
a) Verwendung des Timers als Minute-Minder
Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.
Berühren Sie das „+“ des Timers. Die Minder-Anzeige fängt an
zu blinken und das Timer-Display zeigt „00“ an. Wählen Sie
dann eine Zone aus und aktivieren Sie sie, indem Sie den
Schieberegler der Kochzone berühren.
Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Tasten-“ oder „+“ ein.
Hinweis: Timer-Taste „+“ oder „-“ einmal berühren, um die Zeit
um eine Minute zu verlängern oder zu verkürzen.
Berühren Sie die Timer-Taste „+“ oder „-“ und halten Sie sie
gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu
verkürzen.
Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit angezeigt
und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang.
Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der Timer-Anzeige
wird „- -“ angezeigt, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
b) Einstellung des Timers zum Ausschalten einer oder mehrerer Kochzonen
Eine Zone einstellen
Berühren des Kochzonen-Auswahlreglers
Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Tasten „+“ oder-“ ein.
Hinweis: Timer-Taste „+“ oder „-“ einmal berühren, um die
Zeit um eine Minute zu verlängern oder zu verkürzen.
Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ und halten Sie sie
gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu
verkürzen.
289
DEUTSCH
Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Leistungsstufen-
Anzeige leuchtet auf und zeigt an, dass die
Zone ausgewählt ist.
Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende
Kochzone automatisch ausgeschaltet.
Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher ausgeschaltet wurden.
Weitere Zonen einstellen:
Die Schritte zum Einstellen mehrerer Zonen sind ähnlich wie die Schritte zum Einstellen einer Zone.
Wenn Sie den Timer für mehrere Kochzonen gleichzeitig einstellen, werden die Dezimal-Punkte der entsprechenden
Kochzonen eingeschaltet. Die Minutenanzeige zeigt den Minuten-Timer. Der Punkt für die entsprechende Zone blinkt.
Das wird wie unten gezeigt:
(Einstellung auf 15 Minuten)
(Einstellung auf 45 Minuten)
Nach Ablauf der Zeitschaltung wird die entsprechende Zone
ausgeschaltet. Dann wird der neue Minuten-Timer angezeigt und
der Punkt für die entsprechende Zone beginnt zu blinken.
Das wird wie rechts angezeigt:
(Einstellung auf 30 Minuten)
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung; der Timer für die entsprechende Heizzone wird in der Timer-Anzeige angezeigt.
c) Abbrechen des Timers
Berühren Sie den Auswahlregler der Kochzone, für die Sie den
Timer abbrechen möchten.
Berühren Sie das „-“ des Timers und halten Sie es gedrückt.
Der Timer wird auf „00“ zurückgesetzt und abgebrochen.
290
3.3.10 Standardbetriebszeiten
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Induktionskochfeld. Das Kochfeld schaltet sich automatisch ab,
wenn Sie vergessen, die Kochzone nach dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten für verschiedene
Leistungsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt:
Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Standardbetrieb Timer (Stunde)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Leistungsstufe
10
11
12
13
14
Standardbetrieb Timer (Stunde)
4
4
4
2
2
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionskochfeld die Heizfunktion sofort stoppen und das Kochfeld schaltet sich nach
2 Minuten automatisch ab.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Benutzung dieses Geräts ihren Arzt um Rat fragen.
291
DEUTSCH
3.3.11 Cook With Me-Funktion
Laden Sie zunächst die hOn-App herunter und installieren Sie sie auf Ihrem Handy oder Tablet. Melden Sie dann Ihr
Induktionskochfeld an, indem Sie den Anweisungen direkt in der App folgen.
Gehen Sie wie folgt vor, um das Kochfeld mit der APP zu koppeln:
Drücken Sie 4 Sekunden lang die „Cook With Me“-Taste. Nach den vier Sekunden beginnt die Ziffer des TIMERs zu blinken, auf
der PA steht, und der Kopplungsprozess wird gestartet.
Wenn das WLAN eingeschaltet ist: Rechts neben der LED wird ein Punkt angezeigt.
Wenn das WLAN ausgeschaltet ist: Es wird kein Punkt angezeigt.
So stellen Sie die Cook With Me-Funktion ein
Wählen Sie in der hOn-App Rezepte oder Sonderprogramme aus. Folgen Sie
Schritt für Schritt den Anweisungen der App, und senden Sie anschließend die
Parameter an das Kochfeld, das für Sie kochen wird.
Wenn das Kochfeld den Befehl von der App empfängt, piept es zweimal und blinkt
eine Sekunde lang, um anzuzeigen, dass die Anweisungen empfangen wurden.
Drücken Sie die Cook With Me-Taste, um mit dem Garen des gewählten Rezepts
zu beginnen.
Wenn Sie die Cook With Me-Funktion beenden möchten, ändern Sie die
Leistungsstufe der Kochzone.
a. WLAN-PARAMETER
Technologie
WLAN
BLE
Standard
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequenzbandbereich(e) [MHz]
2402-2480
2402-2480
Maximale Leistung [mW]
1500
1500
b. PRODUKTINFORMATIONEN FÜR VERNETZTE GERÄTE
Produktinformationen für vernetzte Geräte
Stromverbrauch des Produkts im vernetzten Standby-Modus, wenn
alle verkabelten Netzwerkanschlüsse verbunden und alle drahtlosen
Netzwerkanschlüsse aktiviert sind:
NA
So aktivieren Sie einen drahtlosen Netzwerkanschluss:
Zur WiFi-Aktivierung drücken Sie 4 Sekunden lang
die „Cook With Me“-Taste.
So deaktivieren Sie einen drahtlosen Netzwerkanschluss:
Zur WiFi-Deaktivierung drücken Sie 4 Sekunden lang
die „Cook With Me“-Taste.
292
3.3.12 Sonderfunktionen
Köcheln
Schmelzen
Kochen
So stellen Sie die Sonderfunktion ein
Berühren Sie den Auswahlregler der Kochzone.
Die Funktion für leichtes Köcheln ist ideal zum Garen von Soßen,
Eintöpfen und Schmorgerichten geeignet.
Drücken Sie Taste für Köcheln, die Anzeige zeigt „I“ an.
Die Funktion zum Schmelzen ist die ideale Lösung zum Schmelzen von
Schokolade und Butter. Mit dieser Funktion können Sie alle Arten von
Desserts oder Saucen zubereiten.
Drücken Sie Taste für Schmelzen, die Anzeige zeigt „II“ an.
Die Kochfunktion ist ideal zum Aufkochen von Wasser oder anderen
Flüssigkeiten. Drücken Sie die Kochtaste, die Anzeige zeigt "III" an.
4. Kochleitfaden
Vorsicht beim Frittieren; Öl und Fett werden sehr schnell erhitzt, insbesondere bei Verwendung der PowerBoost-Funktion.
Bei extrem hohen Temperaturen werden Öl und Fett spontan entzündet, was eine ernsthafte Brandgefahr darstellt.
4.1 Kochtipps
Wenn das Essen aufkocht, die Temperatur runterschalten.
Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahrung der Wärme Energie gespart.
Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu verringern.
Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten Sie die Temperatur runter, wenn das Essen erwärmt wurde.
4.1.1 Auf kleiner Flamme kochen, Garen von Reis
Ein schonendes Köcheln findet unter dem Siedepunkt statt, bei etwa 85˚C, wenn die ersten Blasen gelegentlich an die Oberfläche
der Kochflüssigkeit steigen. Hierin liegt das Geheimnis für köstliche Suppen und Eintöpfe, weil sich das Aroma ohne zu verkochen
entfalten kann. Sie sollten Gerichte auf Eierbasis und mit Mehl eingedickte Saucen unter dem Siedepunkt zubereiten.
Einige Aufgaben, wie das Garen von Reis durch Absorption, erfordern möglicherweise eine Temperatur, die über der
niedrigsten Stufe liegt, um sicherzustellen, dass das Essen in der empfohlenen Zeit richtig gegart wird.
293
DEUTSCH
4.1.2 Schnell angebratenes Steak
So wird Ihr Steak schön saftig:
1. Das Fleisch etwa 20 Minuten vor der Zubereitung bei Raumtemperatur ruhen lassen.
2. Eine Bratpfanne mit dickem Boden erhitzen.
3. Beide Seiten des Steaks mit Öl bestreichen. Eine kleine Menge Öl in die heiße Pfanne geben und dann das Fleisch in die
heiße Pfanne legen.
4. Das Steak nur einmal während des Garens wenden. Die exakte Garzeit ist von der Dicke des Steaks und von der gewünschten
Garung abhängig. Die Zeit variiert zwischen 2 und 8 Minuten pro Seite. Drücken Sie auf das Steak, um die Garstufe
festzustellen - je härter es ist, umso „durchgebratener“ ist es.
5. Lassen Sie das Steak ein paar Minuten auf einer warmen Platte ruhen, damit es vor dem Servieren schön zart wird.
4.1.3 Für Rührbraten
1. Wählen Sie eine kompatible Wok-Pfanne mit flachem Boden oder eine große Bratpfanne.
2. Bereiten Sie alle Zutaten und das notwendige Kochgeschirr vor. Das Anbraten sollte schnell gehen. Wenn Sie große Mengen
zubereiten, garen Sie das Essen in mehreren kleineren Portionen.
3. Heizen Sie die Pfanne kurz vor und fügen Sie zwei Esslöffel Öl hinzu.
4. Garen Sie zuerst das Fleisch, legen Sie es beiseite und halten Sie es warm.
5. Braten Sie dann das Gemüse an. Wenn es heiß und noch knackig ist, schalten Sie die Kochzone auf eine niedrigere Stufe,
legen Sie das Fleisch wieder in die Pfanne und fügen Sie Ihre Sauce hinzu.
6. Rühren Sie die Zutaten vorsichtig durch, um sicherzustellen, dass sie alle erwärmt werden.
7. Sofort servieren.
4.2 Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder ein nicht magnetischer Topf (z.B. aus Aluminium) oder andere kleine Gegenstände
(z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf dem Kochfeld liegen gelassen wurden, schaltet das Kochfeld nach 1 Minute
automatisch in Standby. Der Lüfter kühlt die Temperatur des Induktionskochfeldes für eine weitere Minute ab.
5. Temperatureinstellungen
Die Einstellungen unten sind nur Richtwerte. Die exakte Einstellung ist von verschiedenen Faktoren abhängig, wie dem
Kochgeschirr und der Menge von Lebensmitteln, die zubereitet werden sollen. Experimentieren Sie mit dem Induktionskochfeld,
um die für Sie am besten geeigneten Einstellungen herauszufinden.
Temperatureinstellung
Eignung
1 - 2
Sanfte Erwärmung für kleine Mengen von Lebensmitteln
Schmelzen von Schokolade, Butter und Lebensmitteln die schnell anbrennen
Schonendes Köcheln
Langsames Erwärmen
3 - 5
Aufwärmen
Schnelles Köcheln
Reis kochen
6 - 11
Pfannkuchen / Pancakes
12- 13
Sautieren
Pasta /Teigwaren kochen
14/P
Rührbraten
Anbraten
Suppe zum Kochen bringen
Wasser kochen
294
6. Pflege und Reinigung
Was?
Wie das funktioniert?
Wichtig!
Alltägliche Verschmutzungen
auf dem Glas (Fingerabdrücke,
Streifen, Flecken von
Lebensmitteln oder
übergekochte nicht
zuckerhaltige Flüssigkeiten auf
dem Glas)
1. Den Netzschalter auf dem Kochfeld
ausschalten.
2. Einen Kochfeld-Reiniger auftragen,
wenn das Glas noch warm ist (aber
nicht heiß!)
3. Mit einem sauberen Lappen oder
Papiertuch abspülen und trockenwischen.
4. Den Strom auf dem Kochfeld wieder
einschalten.
Wenn die Stromversorgung auf dem
Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es keine
Anzeige für „heiße Oberfläche“, aber die
Kochzone kann trotzdem heiß sein! Seien
Sie besonders vorsichtig.
Scharfe Scheuerschwämme, Nylon-
Scheuerschwämme und raue/abrasive
Reinigungsmittel können das Glas
zerkratzen. Lesen Sie immer das Etikett,
um zu prüfen, ob der Reiniger oder
Scheuerschwamm für das Kochfeld
geeignet ist.
Lassen Sie niemals Reinigungsrückstände
auf dem Kochfeld zurück: das Glas kann
dadurch Flecken bekommen.
Übergekochtes,
Geschmolzenes und heiße,
zuckerhaltige Flüssigkeiten auf
dem Glas
mit einem Pfannenwender, Spachtel oder
einer Rasierklinge für Induktionskochfelder
aus Glas sofort entfernen. Achten Sie dabei
immer auf heiße Kochzonen-Oberflächen:
1. Den Netzschalter für die Kochfläche an
der Wand ausschalten.
2. Die Klinge oder das Utensil in einem 30°-
Winkel festhalten und die Verschmutzung
abkratzen und in einen kühlen Bereich der
Kochfläche verschieben.
3. Die Verschmutzung mit einem
Geschirrtuch oder Papiertuch reinigen.
4. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 4 unter
Punkt „Alltägliche Verschmutzungen auf
dem Glas“.
Entfernen Sie die Flecken, die durch das
Schmelzen oder die zuckerhaltigen,
übergekochten Lebensmittel entstehen, so
schnell wie möglich. Wenn sie auf dem
Glas abkühlen, kann es schwerer sein, sie
zu entfernen oder die Glasoberfläche kann
dauerhaft beschädigt werden.
Gefahr durch Schneiden: wenn die
Schutzhülle entfernt wird, ist die Klinge
eines Glasschabers messerscharf.
Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt
und bewahren Sie ihn sicher und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überschwappen auf die
Touch-Bedienungen
1. Den Netzschalter auf dem Kochfeld
ausschalten.
2. Die übergeschwappte Flüssigkeit
aufnehmen.
3. Das Touch-Bedienfeld mit einem
sauberen feuchten Schwamm oder
Tuch abwischen.
4. Mit einem Papiertuch ganz
trockenwischen.
5. Den Strom auf dem Kochfeld wieder
einschalten.
Das Kochfeld kann einen Piepton
erzeugen und sich selbst abschalten, die
Touch-Bedienungen können
funktionsuntüchtig sein, solange sich
Flüssigkeit darauf befindet. Stellen Sie
sicher, dass das Touch-Bedienfeld trocken
gewischt wurde, bevor Sie das Kochfeld
wieder einschalten.
295
DEUTSCH
7. Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
Das Induktionskochfeld kann nicht
eingeschaltet werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld an die Stromversorgung
angeschlossen und eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in
Ihrem Haus oder Wohnbereich vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich
an einen qualifizierten Techniker.
Die Touch-Bedienungen sprechen
nicht an.
Die Bedienungen sind gesperrt.
Die Tastensperre der Bedienelemente
aufheben. Siehe Abschnitt „Verwendung
des Induktionskochfeldes“ für Anweisungen.
Die Touch-Bedienungen sind schwer
zu bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm über
den Bedienelementen liegen, oder Sie
benutzen die Fingerspitzen, um die
Bedienelemente zu berühren.
Stellen Sie sicher, dass das Touch-
Bedienfeld trocken ist und verwenden Sie
den Fingerballen, wenn Sie die
Bedienelemente berühren.
Das Glas wurde zerkratzt.
Kochgeschirr mit rauen Kanten.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachen
und glatten Böden. Siehe „Auswahl des
richtigen Kochgeschirrs“.
Ungeeigneter, abrasiver
Scheuerschwamm oder
Reinigungsprodukte wurden verwendet.
Siehe „Pflege und Reinigung“.
Einige Töpfe knistern oder knacken.
Dies kann durch die Herstellungsweise
Ihres Kochgeschirrs bedingt sein
(Lagen aus unterschiedlichen Metallen,
die unterschiedlich vibrieren).
Das ist normal für Kochgeschirr und deutet
nicht auf einen Fehler hin.
Das Induktionskochfeld macht ein
leises, brummendes Geräusch, wenn
es bei hohen Temperaturen
verwendet wird.
Dies wird durch die
Induktionskochtechnologie verursacht.
Das ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett aufhören, wenn
Sie die Temperatur senken.
Lüftergeräusche vom
Induktionskochfeld.
Ein Lüfter im Induktionskochfeld wurde
eingeschaltet, um die Elektronik vor
Überhitzung zu schützen. Der Lüfter
kann auch dann weiter laufen, wenn
das Induktionskochfeld ausgeschaltet
wurde.
Das ist normal und erfordert keinen Eingriff.
Schalten Sie das Induktionskochfeld nicht an
der Wand aus, solange der Lüfter noch läuft.
Töpfe werden nicht heiß und auf der
Anzeige wird „u“ angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann den Topf
oder die Pfanne nicht erkennen, weil
sie nicht für das Induktionskochen
geeignet sind.
Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr für
das Induktionskochfeld. Siehe Abschnitt
„Auswahl des richtigen Kochgeschirrs“.
Das Induktionskochfeld kann den Topf
oder Pfanne nicht erkennen, weil er zu
klein für das Kochfeld ist oder nicht
richtig darauf zentriert wurde.
Zentrieren Sie den Topf oder Pfanne und
stellen Sie sicher, dass der Boden mit der
Größe der Kochzone übereinstimmt.
Das Induktionskochfeld oder die
Kochzone hat sich selbst unerwartet
ausgeschaltet, ein Signalton ertönt und
ein Fehlercode wird angezeigt (in der
Regel abwechselnd mit einer oder zwei
Ziffern auf der Koch-Timer-Anzeige).
Technische Störung.
Bitte notieren Sie die Buchstaben und
Zahlen des Fehlers, schalten Sie das
Induktionskochfeld an der Wand aus und
kontaktieren Sie einen qualifizierten
Techniker.
296
8. Ausfallanzeige und Inspektion
Das Induktionskochfeld ist mit einer Selbstdiagnosefunktion ausgestattet. Mit diesem Test ist der Techniker in der Lage, die
Funktion mehrerer Komponenten zu überprüfen, ohne das Kochfeld zu demontieren oder aus der Arbeitsfläche auszubauen.
Fehlerbehebung
Für Zone 1 und 2
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
E1,E2,E7,C1
Temperatursensor defekt
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
E3,E4
IGBT-Temperatursensor defekt.
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
EU
Die Verbindung zwischen Anzeigeplatine und
Hauptplatine ist ausgefallen.
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
EL,EH
Anormale Versorgungsspannung
Bitte überprüfen Sie, ob die Stromversorgung
normal ist.
Einschalten, wenn die Stromversorgung normal ist.
C3
Temperatursensor der Keramikglasplatte ist zu hoch
Bitte neu starten, nachdem das
Induktionskochfeld abgekühlt ist.
C2
IGBT-Temperatursensor zu hoch.
Bitte neu starten, nachdem das
Induktionskochfeld abgekühlt ist.
Für Zone 3 und 4
1) Fehlercode tritt bei der Verwendung durch den Kunden auf und Lösung;
Störungscode
Problem
Lösung
Auto-Recovery
EL
Die Versorgungsspannung liegt oberhalb der
Nennspannung.
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Einschalten, wenn die Stromversorgung
normal ist.
EH
Die Versorgungsspannung liegt unter der
Nennspannung.
C1, C3
Hohe Temperatur des Keramikplattensensors.
Warten Sie, bis sich die Temperatur der
Keramikplatte wieder normalisiert hat.
Berühren Sie die Taste „EIN/AUS“, um das
Gerät neu zu starten.
C2
Hohe Temperatur des IGBT. (1#)
Warten Sie, bis sich die Temperatur des
IGBT wieder normalisiert hat.
Berühren Sie die Taste „EIN/AUS“, um das
Gerät neu zu starten.
Prüfen Sie, ob der Lüfter gleichmäßig läuft;
wenn nicht, tauschen Sie den Lüfter aus.
Keine Auto-Recovery
E2
Ausfall des Temperatursensors der Keramikplatte -
Kurzschluss.
Überprüfen Sie den Anschluss oder
tauschen Sie den Temperatursensor der
Keramikplatte aus.
E1
Ausfall des Temperatursensors der Keramikplatte -
offener Stromkreis.
E7
Ausfall des Temperatursensors der Keramikplatte -
ungültig.
E4
IGBT-Temperatursensor defekt - Kurzschluss.
Tauschen Sie die Netzplatine aus.
E3
IGBT-Temperatursensor defekt - offener Stromkreis.
297
DEUTSCH
2) Spezifische Störung und Lösung
Ausfall
Problem
Lösung A
Lösung B
Die LED leuchtet nicht, wenn das Gerät
eingesteckt ist.
Kein Strom vorhanden.
Prüfen Sie, ob der Stecker
fest in der Steckdose sitzt und
ob die Steckdose funktioniert.
Die Zusatzstromplatine und
die Displayplatine sind
ausgefallen.
Überprüfen Sie den Anschluss.
Die Zusatzstromplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Zusatzplatine aus.
Die Displayplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Displayplatine aus.
Einige Tasten funktionieren nicht, oder
die LED-Anzeige ist nicht normal.
Die Displayplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Displayplatine aus.
Die Kochmodus-Anzeige leuchtet auf,
aber das Aufheizen beginnt nicht.
Hohe Temperatur des
Kochfeldes.
Die Umgebungstemperatur ist
möglicherweise zu hoch. Der
Lufteinlass oder die
Entlüftung ist möglicherweise
blockiert.
Mit dem Lüfter ist etwas
nicht in Ordnung.
Prüfen Sie, ob der Lüfter
gleichmäßig läuft; wenn nicht,
tauschen Sie den Lüfter aus.
Die Leistungsplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die Netzplatine
aus.
Die Heizung stoppt während des Betriebs
plötzlich und die Anzeige blinkt „u“.
Topf oder Pfanne vom
falschen Typ.
Verwenden Sie den richtigen
Topf (siehe
Bedienungsanleitung).
Schaltung für die
Topferkennung ist
beschädigt,
ersetzen Sie die
Leistungsplatine.
Der Topfdurchmesser ist zu
klein.
Der Herd ist überhitzt.
Das Gerät ist überhitzt.
Warten Sie, bis die
Temperatur wieder normal ist.
Drücken Sie die Taste
„EIN/AUS“, um das Gerät neu
zu starten.
Heizzonen der gleichen Seite (z. B. die
erste und die zweite Zone) zeigen „u“ an.
Die Stromversorgungsplatine
und die Displayplatine sind
fehlerhaft angeschlossen.
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Die Anzeige des
Kommunikationsteils ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Displayplatine aus.
Die Hauptplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die Netzplatine
aus.
Der Lüftermotor hört sich unnormal an.
Der Lüftermotor ist
beschädigt.
Tauschen Sie den Lüfter aus.
Die beschriebenen Punkte sind die Beurteilung und Inspektion üblicher Fehler.
Bauen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, um Gefahren und Schäden am Induktionskochfeld zu vermeiden.
298
9. Installation
9.1 Auswahl der Installationsausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen aus.
Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum mindestens 5 cm Platz gelassen werden. Stellen Sie
sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte wählen Sie hitzebeständiges und isoliertes
Arbeitsplattenmaterial (Holz und ähnliches faseriges oder hygroskopisches Material darf nicht als Arbeitsplattenmaterial
verwendet werden, es sei denn, es ist imprägniert), um einen Stromschlag und größere Verformungen durch die Wärmestrahlung
der Kochplatte zu vermeiden. Wie unten dargestellt:
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen den Seiten des Kochfelds und den Innenflächen der Arbeitsplatte sollte
mindestens 3 mm betragen.
L(mm)
B(mm)
H(mm)
T(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
F(mm)
800
520
56
52
750±1
480±1
50 min.
3 min.
Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in jedem Fall gut belüftet wird und dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert
werden. Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten dargestellt
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem darüber liegenden Schrank sollte mindestens
760 mm betragen.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Lufteintritt
Luftaustritt 5mm
DICHTUNG
Min.3mm
Wand
760mm
Min. 30mm
299
DEUTSCH
WARNUNG: Für ausreichende Belüftung sorgen
Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld gut belüftet wird und dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert werden.
Um eine versehentliche Berührung mit dem überhitzten Boden des Kochfeldes oder einen unvorhersehbaren Stromschlag zu
vermeiden, muss eine Holzeinlage mit einem Mindestabstand von 50 mm vom Boden des Kochfelds mit Schrauben fixiert werden.
Beachten Sie die folgenden Anforderungen
An der Außenseite des Kochfelds befinden sich Lüftungslöcher. Sie MÜSSEN beim Einsetzen des Kochfelds sicherstellen,
dass diese Löcher nicht durch die Arbeitsplatte blockiert werden.
Beachten Sie, dass der Kleber, der das Kunststoff- oder Holzmaterial mit dem Möbel verbindet, einer Temperatur von nicht
unter 150°C standhalten muss, um ein Ablösen der Verkleidung zu vermeiden.
Die Rückwand, angrenzende und umgebende Flächen müssen daher einer Temperatur von 90°C standhalten.
9.2 Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher, dass
Die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine strukturellen Bauteile den Platzbedarf einschränken.
Die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem und isoliertem Material besteht.
Wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit einem eingebauten Lüfter ausgestattet ist.
Die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und Vorschriften übereinstimmt.
Ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der Festverdrahtung integriert ist, in
Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung.
Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt von 3 mm als Kontaktabstand an allen Polen
(oder an allen aktiven [Phasen] Leitern aufweisen, wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine Variante der
Anforderungen vorsehen) gewährleisten.
Der Trennschalter ist für den Benutzer bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich.
Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie die geltenden Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel
bezüglich der Installation haben.
Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie Keramikfliesen) für die Wandoberflächen
um das Kochfeld herum.
Max. 5 mm
Min. 50mm
Max. 5 mm
300
9.3 Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen Sie sicher, dass
Das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist.
Eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Unterseite des Kochfeldes vorhanden ist.
Wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist, ein Hitzeschutz unterhalb der Basis des
Kochfeldes installiert wurde.
Der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist.
9.4 Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden
Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die Verpackung) aufgestellt werden. Wenden Sie keine
Kraft auf die Bedienelemente des Kochfeldes an.
9.5 Ausrichtung der Position der Halterung
Fixieren Sie das Kochfeld vor der Installation mit den 6 angeschraubten Halterungen am Boden (siehe Abbildung) an der
Arbeitsplatte. Passen Sie die Position der Halterungen den unterschiedlichen Plattendicken an.
Auf keinen Fall dürfen sich die Halterungen nach der Montage mit den Innenflächen der Arbeitsplatte berühren (siehe Bild).
Halterung
301
DEUTSCH
9.6 Vorsicht
1. Die Induktionskochplatte muss von qualifiziertem Personal oder Technikern installiert werden.
Unsere Kundendienstmitarbeiter stehen Ihnen zu Diensten. Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus.
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank, Gefrierschrank, Waschmaschine oder
Wäschetrockner installiert werden, da die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfeldes beschädigen kann.
3. Die Induktionskochplatte sollte so installiert werden, dass eine bessere Hitzestrahlung gewährleistet und die Zuverlässigkeit
verbessert werden kann.
4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Tischoberfläche sollten hitzebeständig sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff hitzebeständig sein.
6. Keinen Dampfreiniger verwenden.
9.7 Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz
Dieses Kochfeld darf nur von einer entsprechend qualifizierten Person an das Stromnetz angeschlossen werden.
Bevor Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie dass:
1. Das Hausstromnetz für die Leistungsaufnahme des Kochfeldes geeignet ist.
2. Die Spannung mit dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Der Querschnitt des Stromkabels für die auf dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
Verwenden Sie keine Adapter, Reduzierstücke oder Verzweigungseinrichtungen, um das Kochfeld an das Stromnetz
anzuschließen, dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so positioniert werden, dass seine
Temperatur an keiner Stelle auf über 75˚C ansteigen kann.
Überprüfen Sie mit einem Elektroinstallateur, ob das Hausstromnetz ohne Änderungen geeignet ist. Änderungen dürfen
nur von einem qualifizierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Wenn das von Ihnen gewählte Gerät insgesamt nicht weniger als 4 Heizzonen hat, kann es wie unten dargestellt über
einen einphasigen Stromanschluss direkt an die Stromversorgung angeschlossen werden.
Gelb / Grün
Schwarz
Braun
Blau
302
Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, müssen die Arbeiten von einem Kundendienst-Vertreter mit den
entsprechenden Werkzeugen durchgeführt werden, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein allpoliger Leistungsschalter installiert werden, mit
einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten.
Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von zugelassenem Servicepersonal ausgetauscht werden.
Die Unterseite und das Netzkabel des Kochfelds sind nach dem Einbau nicht zugänglich.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Indem Sie sicherstellen, dass dieses Gerät ordnungsgemäß entsorgt
wird, helfen Sie, mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die
andernfalls verursacht werden, wenn es auf eine falsche Art und Weise entsorgt wird.
Das Symbol auf dem Produkt weist darauf hin, dass es nicht als Hausmüll behandelt werden darf.
Stattdessen sollte es zu einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten gebracht werden.
Dieses Gerät muss durch spezialisierte Betriebe entsorgt werden. Für weitere Informationen über die Behandlung,
Wiederverwertung und das Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre örtlich zuständige Behörde, Ihr
Müllabfuhrunternehmen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Für weitere Informationen über die Behandlung, Wiederverwertung und das Recycling dieses Produkts
wenden Sie sich bitte an Ihre örtlich zuständige Behörde, Ihr Müllabfuhrunternehmen oder an das
Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie dieses
Produkt nicht als unsortierten Hausmüll.
Diese Art von Abfall muss getrennt
gesammelt und einer besonderen
Abfallbehandlung unterzogen werden.
Gelb / Grün
Schwarz
Braun
Blau
1. Esipuhe ......................................................................................................... 305
1.1 Turvallisuusvaroitukset ..................................................................................... 305
1.2 Asennus ........................................................................................................... 305
1.2.1 Sähköiskuvaara .................................................................................. 305
1.2.2 Viiltovaara ........................................................................................... 305
1.2.3 Tärkeitä turvallisuusohjeita ................................................................. 305
1.3 Käyttö ja kunnossapito ..................................................................................... 306
1.3.1 Sähköiskuvaara .................................................................................. 306
1.3.2 Terveysvaara ...................................................................................... 307
1.3.3 Kuuman pinnan vaara ......................................................................... 307
1.3.4 Viiltovaara ........................................................................................... 307
1.3.5 Tärkeitä turvallisuusohjeita ................................................................. 307
2. Tuotteen esittely .......................................................................................... 309
2.1 Ylänäkymä........................................................................................................ 309
2.2 Ohjauspaneeli .................................................................................................. 309
2.3 Toimintatapa..................................................................................................... 309
2.4 Ennen kuin käytät uutta induktiokeittotasoa ..................................................... 310
2.5 Tekniset tiedot .................................................................................................. 310
3. Tuotteen toiminta ......................................................................................... 310
3.1 Kosketusohjaimet ............................................................................................. 310
3.2 Oikean keittiöastian valitseminen ..................................................................... 311
3.3 Käyttöohje ........................................................................................................ 312
3.3.1 Aloita kypsennys ................................................................................. 312
3.3.2 Ruoanvalmistuksen lopettaminen ....................................................... 312
3.3.3 Tehostuksen käyttö ............................................................................. 313
3.3.4 Joustava alue ...................................................................................... 313
3.3.5 French Plaque -alue............................................................................ 315
3.3.6 Ohjauslaitteiden lukitseminen ............................................................. 315
3.3.7 Taukotila ............................................................................................. 316
3.3.8 Tehonhallintatoiminto .......................................................................... 316
3.3.9 Ajastimen hallinta ................................................................................ 317
3.3.10 Oletusarvoiset toiminta-ajat ................................................................ 319
3.3.11 Cook with me -toiminto ....................................................................... 320
3.3.12 Erikoistoiminnot................................................................................... 321
4. Ruoanvalmistusohjeet................................................................................. 321
4.1 Vinkkejä ruoanlaittoon ...................................................................................... 321
4.1.1 Haudutus, riisin keittäminen ................................................................ 321
4.1.2 Lihan paistopinta ................................................................................. 322
4.1.3 Vokkaus .............................................................................................. 322
4.2 Pienten esineiden havaitseminen..................................................................... 322
5. Kuumuusasetukset ...................................................................................... 322
6. Hoito ja puhdistus........................................................................................ 323
7. Vinkit ja vihjeet ............................................................................................. 324
8. Virhenäyttö ja tarkastus .............................................................................. 325
9. Asennus ........................................................................................................ 327
9.1 Asennuslaitteiden valinta.................................................................................. 327
9.2 Varmista ennen keittotason asennusta, että .................................................... 328
9.3 Varmista keittotason asennuksen jälkeen, että ................................................ 329
9.4 Ennen kiinnityskannakkeiden asentamista....................................................... 329
9.5 Kannakkeen asennon säätäminen ................................................................... 329
9.6 Huomautukset .................................................................................................. 330
9.7 Keittotason kytkeminen verkkovirtaan .............................................................. 330
305
SUOMI
1. Esipuhe
Candy Hoover Group Srl ilmoittaa täten, että radiolaitteet ovat direktiivin 2014/53/EU ja asiaan liittyvien
lakisääteisten vaatimusten mukaisia (UKCA-markkinoilla).
Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on saatavilla Internet-osoitteessa:
www.candy-group.com
1.1 Turvallisuusvaroitukset
Sinun turvallisuutesi on meille tärkeää. Lue nämä tiedot ennen kuin käytät
keittotasoa.
1.2 Asennus
1.2.1 Sähköiskuvaara
Irrota laite verkkovirrasta ennen sen huolto- ja kunnossapitotoimia.
Kytkentä hyvään maadoitusjärjestelmään on olennaisen tärkeää ja
pakollista.
Vain pätevä sähköasentaja saa tehdä muutoksia kodin
sähköjohtojärjestelmään.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai kuoleman.
1.2.2 Viiltovaara
Varo levyjen reunat ovat terävät.
Jos varovaisuutta ei noudateta, seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai
viiltohaavoja.
1.2.3 Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen asentamista tai käyttöä.
Laitteen päälle ei saa koskaan laittaa palavaa materiaalia tai tuotetta.
Anna nämä tiedot laitteen asennuksesta vastaavan henkilön käyttöön,
sillä ne voivat pienentää asennuskustannuksia.
Vaaratilanteiden välttämiseksi laite on asennettava näiden
asennusohjeiden mukaisesti.
Laitteen saa asentaa ja maadoittaa vain asianmukaisesti pätevä henkilö.
Tämä laite on kytkettävä piiriin, jossa on eristyskytkin, joka katkaisee
virransyötön kokonaan.
306
Jos laitetta ei asenneta oikein, takuu- tai vastuuvaatimukset
voivat mitätöityä.
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole aiheeseen liittyvää
kokemusta ja tietoa, voivat käyttää laitetta edellyttäen, että heitä
valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen käyttöön turvallisella tavalla
ja he ymmärtävät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
suorittaa käyttäjän ylläpitotoimia ilman valvontaa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa valmistaja, valmistajan
huoltoedustaja tai vastaava ammattitaitoinen henkilö vaaran välttämiseksi.
Varoitus: Jos pinta on haljennut, sammuta laite sähköiskun välttämiseksi
keittotasopinnoissa, joissa lasikeraaminen tai vastaava materiaali
suojaa jännitteisiä osia.
Metallisia esineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia, ei saa
asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat kuumentua.
Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
Älä puhdista keittotasoa höyrypesurilla.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä
kauko-ohjausjärjestelmällä.
VAROITUS: tulipalovaara: älä säilytä keittotasoilla mitään.
Ruoanvalmistusprosessia on valvottava. Lyhyen aikavälin
ruoanlaittoprosessia on valvottava jatkuvasti.
VAROITUS: valvomaton ruoanvalmistus rasvalla tai öljyllä voi olla
vaarallista ja aiheuttaa tulipalon. Älä KOSKAAN yritä sammuttaa
tulipaloa vedellä, vaan sammuta laite ja peitä liekit esim. kannella tai
sammutuspeitteellä.
1.3 Käyttö ja kunnossapito
1.3.1 Sähköiskuvaara
Älä valmista ruokaa rikkinäisellä tai haljenneella keittotasolla.
Jos keittotason pinta hajoaa tai murtuu, kytke laite välittömästi irti
verkkovirrasta (seinäkytkin) ja ota yhteys pätevään asentajaan.
307
SUOMI
Kytke keittotaso pois päältä seinästä ennen puhdistusta tai kunnossapitoa.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai kuoleman.
1.3.2 Terveysvaara
Tämä laite on sähkömagneettisten turvallisuusstandardien mukainen.
Sydämentahdistimen tai muun sähköisten implanttien (esim.
insuliinipumput) omaavan henkilön on kuitenkin ennen laitteen käyttöä
otettava yhteyttä lääkäriin tai implantin valmistajaan varmistamaan, että
sähkömagneettiset kentät eivät vaikuta hänen implanttiinsa.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan.
1.3.3 Kuuman pinnan vaara
Laitteen käytettävissä olevat osat kuumenevat käytön aikana niin paljon,
että ne aiheuttavat palovammoja.
Älä anna kehon, vaatteiden tai muun tavaran kuin asianmukaisen
keittoastian olla kontaktissa induktiolasin kanssa ennen kuin pinta
on jäähtynyt.
Pidä lapset poissa.
Kattilan kahvat voivat olla kuumia. Tarkista, etteivät kattilan kahvat ole
muiden käytössä olevien keittoalueiden yläpuolella. Pidä kahvat lasten
ulottumattomissa.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa palovammoja.
1.3.4 Viiltovaara
Keittotason kaapimen partaveitsenterävä terä on paljaana, kun
turvasuojus vedetään taakse. Noudata äärimmäistä varovaisuutta ja
säilytä laitetta aina turvallisesti ja lasten ulottumattomissa.
Jos varovaisuutta ei noudateta, seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai
viiltohaavoja.
1.3.5 Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana. Yli valuva rasva
aiheuttaa savuavia ja rasvaisia tahroja, jotka voivat syttyä.
Älä koskaan käytä laitetta työ- tai säilytysalustana.
Älä koskaan jätä esineitä tai välineitä laitteen päälle.
Älä aseta tai jätä laitteen lähelle magnetisoituvia esineitä (esim.
luottokortteja, muistikortteja) tai elektronisia laitteita (esim. tietokoneita, MP3-
soittimia), koska laitteen sähkömagneettinen kenttä voi vaikuttaa niihin.
308
Älä koskaan käytä laitettasi huoneen mmitykseen.
Sammuta aina käytön jälkeen keittoalueet ja taso tässä käyttöoppaassa
kuvatulla tavalla (esim. kosketushallintalaitteilla). Älä luota pannun
tunnistustoiminnon kytkevän pois päältä keittoalueen, kun kattila tai
pannu poistetaan siitä.
Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa tai istua, seisoa tai kiivetä sen päälle.
Älä säilytä lapsia kiinnostavia esineitä kaapeissa laitteen yläpuolella.
Keittotasolle kiipeävät lapset voivat loukkaantua vakavasti.
Älä jätä lapsia yksin tai ilman valvontaa laitteen käyttöalueelle.
Lapsilla ja henkilöillä, joilla on laitteen käyttöä rajoittava liikuntarajoite,
tulee olla vastuullinen ja pätevä henkilö, joka opastaa heitä laitteen
käytössä. Ohjaajan on oltava tyytyväinen siihen, että kyseiset henkilöt
voivat käyttää laitetta ilman vaaraa itselleen tai ympäristölleen.
Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei oppaassa erikseen toisin
suositella. Kaikki muu huolto on annettava pätevän teknikon tehtäväksi.
Älä aseta tai pudota raskaita esineitä keittotason päälle.
Älä seiso keittotason päällä.
Älä käytä pannuja, joissa on sahalaitaisia reunoja, tai vedä pannuja
induktiolasipinnan yli, sillä se voi naarmuttaa lasia.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita keittotason puhdistamiseen, sillä
ne voivat naarmuttaa induktiolasia.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa
olosuhteissa, kuten: -työntekijöiden keittiötilat myymälöissä, toimistoissa
ja muissa työympäristöissä; -maatalot; -hotellit, motellit ja muut
asuinalueet; -aamiaismajoitustyyppiset ympäristöt.
VAROITUS: Laite ja sen näkyvät osat voivat kuumentua käytön aikana.
Varo koskettamasta lämmityselementtejä.
Alle 8-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen läheltä, ellei jatkuvaa
valvontaa ole.
309
SUOMI
Onnittelut uuden induktiokeittotason hankinnasta.
Suosittelemme, että käytät hieman aikaa tämän käyttöohjeen/asennusoppaan lukemiseen, jotta ymmärrät, miten se asennetaan
oikein ja miten sitä käytetään.
Katso asennusohjeet asennusosasta.
Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä nämä ohjeet/asennusohjeet myöhempää käyttöä varten.
2. Tuotteen esittely
2.1 Ylänäkymä
1. Enintään 2000/3200 W:n alue
2. Enintään 2000/3200 W:n alue
3. Enintään 1400/2000 W:n alue
4. Enintään 3000/3600 W:n alue
5. Enintään 3000/3600 W:n alue
6. Lasilevy
7. Ohjauspaneeli
2.2 Ohjauspaneeli
2.3 Toimintatapa
Induktio on turvallinen, edistynyt, tehokas ja taloudellinen ruoanlaittotekniikka. Se toimii sähkömagneettisilla kentillä, jotka tuottavat lämpöä
suoraan pannussa, eikä välillisesti kuumentamalla lasipintaa. Lasi kuumenee vain, koska pannu kuumentaa sen lopulta.
1. Lämmitysalueen valintaohjaimet
2. PÄÄLLE/POIS-ohjaus
3. Lukituksen ohjaus
4. Ajastimen hallinta
5. Taukojen ohjaus
6. Joustava aluehallinta
7. Haudutus, sulatus, keittäminen
8. Cook with me -säädin
310
rautapannu
magneettipiiri
keraaminen lasilevy
induktiokäämi
induktiiviset virrat
2.4 Ennen kuin käytät uutta induktiokeittotasoa
Lue tämä opas ja huomioi erityisesti Turvallisuusvaroitukset-osio.
Poista kaikki suojakalvot, jotka voivat olla kiinni induktiokeittotasossa.
2.5 Tekniset tiedot
Keittotaso
HAMTSJ86MC/1
Ruoanlaittoalueet
4 vyöhyket
Syöttöjännite
220240 V~ 50 Hz tai 60 Hz
Asennettu sähkövirta
7400W
Tuotteen koko (mm)
800X520X56
Sisämitat (mm)
750 X 480
Paino ja mitat ovat arvioita Koska pyrimme jatkuvasti parantamaan tuotteitamme, voimme muuttaa teknisiä tietoja ja malleja ilman
erillistä ilmoitusta.
Induktiokeittotason perushalkaisija
Keittoalue
Vähintään
Enintään
1 ja 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
Joustovyöhyke
80*
200*/400
* Jotta kattilan havaitseminen voidaan tehdä oikein, se on sijoitettava alueen a tai b sisäpuolelle, ei alueiden a ja b välille.
3. Tuotteen toiminta
3.1 Kosketusohjaimet
Säätimet reagoivat kosketukseen, joten niitä ei tarvitse painaa.
Käytä sormenpään pehmeää osaa, ei sen kärkeä.
Kuulet äänimerkin aina, kun kosketus rekisteröityy.
Varmista, että ohjaimet ovat aina puhtaat, kuivat ja että mitkään esineet (esim. aterimet tai kangas) eivät peitä niitä.
Ohuenkin vesikalvon ansiosta säätimet voivat olla vaikeita käyttää.
311
SUOMI
3.2 Oikean keittiöastian valitseminen
Käytä ainoastaan keittiöastiaa, jonka pohja soveltuu induktioruoanvalmistukseen.
Etsi induktiosymboli pakkauksesta tai pannun pohjasta.
Voit tarkistaa keittiöastiasi soveltuvuuden magneettitestillä.
Liikuta magneettia astian pohjaa kohti. Jos se vetää puoleensa, se sopii induktioon.
Jos sinulla ei ole magneettia:
1. Laita hieman vettä pannuun, jonka haluat tarkistaa.
2. Jos ei vilku näytössä ja vesi kuumenee, pannu on sopiva.
Seuraavista materiaaleista valmistetut keittiöastiat eivät sovellu induktiota varten: puhdas ruostumaton teräs,
alumiini tai kupari ilman magneettipohjaa, lasi, puu, posliini, keramiikka ja saviastiat.
Älä käytä keittiöastiaa, jossa on uritetut reunat tai kaareva alusta.
Varmista, että pannun pohja on sileä, istuu tasaisesti lasia vasten ja on samankokoinen kuin keittoalue. Käytä pannuja, joiden
halkaisija on yhtä suuri kuin valitun alueen grafiikka. Hieman suuremmalla pannulla energiaa käytetään maksimitehokkuudella.
Jos ytät pienempää pannua, hyötysuhde voi olla odotettua pienempi. Keittotaso ei ehkä havaitse pannua, jonka halkaisija on alle
80 mm. Keskitä pannu aina paistoalueelle.
Nosta aina pannu induktiokeittotasolta älä liu'uta, koska pannu voi naarmuttaa lasia.
312
3.3 Käyttöohje
3.3.1 Aloita kypsennys
Kosketa PÄÄLLE/POIS-ohjausta kolme sekuntia. Kun virta on kytketty päälle,
summeri antaa äänimerkin kerran, kaikissa näytöissä näkyy ”-” tai ”—”, mikä
osoittaa, että induktiokeittotaso on siirtynyt valmiustilaan.
Aseta sopiva pannu haluamallesi ruoanlaittoalueelle.
Varmista, että pannun pohja ja ruoanlaittoalueen pinta ovat
puhtaat ja kuivat.
Kun kuumennusalueen liukusäädintä kosketetaan, sen vieressä oleva
merkkivalo välähtää.
Valitse lämpöasetus koskettamalla liukusäädintä.
Jos et valitse lämpöasetusta 1 minuutin kuluessa, induktiokeittotaso
sammuu automaattisesti. Sinun on aloitettava alusta vaiheessa 1.
Voit muuttaa lämpöasetusta milloin tahansa ruoanvalmistuksen aikana.
Jos näytöllä vilkkuu vuorotellen lämpöasetuksen kanssa
Tämä tarkoittaa, että:
et ole laittanut pannua oikealle ruoanlaittoalueelle tai
käyttämäsi pannu ei sovellu ruoanvalmistukseen tai
pannu on liian pieni tai sitä ei ole keskitetty kunnolla ruoanlaittoalueelle.
Kuumennusta ei tapahdu, ellei ruoanlaittoalueella ole sopivaa pannua.
Näyttö sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua, jos sille ei ole asetettu sopivaa pannua.
3.3.2 Ruoanvalmistuksen lopettaminen
Kosketa lämmitysalueen valintaohjainta, jonka haluat sammuttaa.
Sammuta keittoalue koskettamalla liukusäädin asentoon "1".
Varmista, että näytössä näkyy "0".
suurempi teho
pienempi teho
313
SUOMI
Sammuta koko keittotaso koskettamalla PÄÄLLE/POIS-ohjainta.
Varo kuumia pintoja
”H” osoittaa, mikä ruoanlaittoalue on liian kuuma
kosketeltavaksi. Se häviää, kun pinta on jäähtynyt
turvalliseen lämpötilaan. Sitä voidaan käyttää myös
energiansäästötoimintona, jos haluat lämmittää lisää
pannuja, käytä vielä kuumaa levyä.
3.3.3 Tehostuksen käyttö
Aktivoi tehostustoiminto
Kosketa kuumennusalueen liukusäädintä
Kosketa liukusäätimen oikeaa päätä. Varmista, että näytössä
näkyy "P".
Tehostustoiminnon peruuttaminen
Kosketa sitä lämmitysalueen liukusäädintä, jonka tehostuksen
haluat peruuttaa.
Valitse mikä tahansa liukusäätimen tehotaso, ja
tehostustoiminto poistuu käytöstä.
Toiminto on käytettävissä kaikilla ruuanlaittoalueilla.
Keittoalue palaa alkuperäiseen asetukseensa 5 minuutin kuluttua.
Jos alkuperäinen tehoasetus vastaa 0:aa, se laskee arvoon 14 viiden minuutin kuluttua.
3.3.4 Joustava alue
Tätä aluetta voidaan käyttää ruoanlaittotarpeiden mukaisesti yhtenä alueena tai neljän erillisenä alueena.
Joustava alue on tehty 4 itsenäisestä induktiokelasta, joita voidaan ohjata erikseen kahden kelan sarjoissa. Kun käytössä on
yksi alue, se osa, joka ei ole astian peittämä, kytkeytyy automaattisesti pois päältä minuutin kuluttua.
Oikea lämmönjakelu edellyttää, että astiat on sijoitettu oikein:
314
- missä tahansa joustavan osan aluetta, kun astia on 80–200 mm
- isolla alueella, kun astia on yli 200 mm.
Yksi suuri vyöhyke
Voit ottaa joustavan alueen käyttöön yhtenä suurena
vyöhykkeenä painamalla joustavan alueen painiketta.
Tehoasetus toimii kuin mikä tahansa muu normaali alue.
Tehotaso on yksilöllinen koko joustavalle alueelle, ja se voidaan valita liukusäätimellä.
Jos astia siirretään edestä takaosaan (tai päinvastoin), joustava alue havaitsee automaattisesti uuden sijainnin ja pitää saman tehon.
Jos haluat lisätä uuden astian, kytke joustava alue pois käytöstä painamalla toiminnolle varattua painiketta. Näin keittotaso
havaitsee keittoastian.
Neljä erillistä aluetta
Jos haluat käyttää joustavaa aluetta neljänä eri vyöhykkeenä, joilla on kaksi eri tehoasetusta, älä aktivoi joustavaa aluehallintaa.
Esimerkkejä astioiden hyvästä ja huonosta sijoittamisesta
315
SUOMI
3.3.5 French Plaque -alue
Tällä alueella teho voidaan asettaa astian sijainnin mukaan.
Jos astia on joustavan alueen alaosassa, teho asetetaan tasolle 1.
Jos astia on keskellä joustavaa aluetta, teho asetetaan tasolle 10.
Jos astia on joustavan alueen yläosassa, teho asetetaan tasolle 14.
French Plaque -alue
Aktivoi French Plaque -alue painamalla joustavan alueen
painiketta 2 sekunnin ajan.
Kun siirrät astian sijaintia, teho muuttuu automaattisesti
French Plaque -alueen poistaminen käytöstä
Sammuta keittoalue painamalla joustavan alueen painiketta.
3.3.6 Ohjauslaitteiden lukitseminen
Voit lukita säätimet tahattoman käytön estämiseksi (esimerkiksi lapset voivat vahingossa kääntää ruoanlaittoalueet päälle).
Kun säätimet on lukittu, kaikki ohjauslaitteet ovat pois käytöstä, lukuun ottamatta PÄÄLLE/POIS-ohjausta.
Ohjauslaitteiden lukitseminen
Kosketa ja pidä lukko-ohjainta painettuna jonkin aikaa.
Ajastimen ilmaisimessa näkyy ”Lo”
Ohjainten lukituksen poistaminen
Kosketa ja pidä lukko-ohjainta painettuna jonkin aikaa.
Kun keittotaso on lukitustilassa, kaikki ohjauslaitteet ovat pois käytöstä, lukuun ottamatta PÄÄLLE/POIS-painiketta ,
voit aina kytkeä induktiokeittotason pois päältä hätätilanteessa PÄÄLLE/POIS-ohjaimesta, mutta keittotason lukitus
on poistettava ensin seuraavalla käyttökerralla.
316
3.3.7 Taukotila
Voit pysäyttää lämmityksen sen sijaan, että pistät keittotason pois päältä.
Taukotilassa kaikki ohjaimet ovat pois käytöstä, lukuun ottamatta PÄÄLLE/POIS-ohjausta.
Taukotilaan siirtyminen
Kosketa taukotilan ohjainta lyhyesti.
Kaikissa ilmaisimissa näkyy "11"
Taukotilasta poistuminen
Kosketa taukotilan ohjainta nopeasti.
Kun keittotaso on lukitustilassa, kaikki ohjauslaitteet ovat pois käytöstä, lukuun ottamatta PÄÄLLE/POIS-painiketta ,
voit aina kytkeä induktiokeittotason pois päältä hätätilanteessa PÄÄLLE/POIS-ohjaimesta, mutta keittotason lukitus
on poistettava ensin seuraavalla käyttökerralla.
3.3.8 Tehonhallintatoiminto
Induktiokeittotasolle voidaan asettaa enimmäistehoja valitsemalla eri tehoalueita.
Induktiokeittotasot pystyvät rajoittamaan automaattisesti toimintaansa pienemmälle tehotasolle ylikuormitusriskin välttämiseksi.
Tehonhallintatoimintoon siirtyminen
Kytke keittotaso päälle ja paina yhtä aikaa taukotilan ohjainta
ja lukko-ohjainta.
Ajastimen merkkivalossa näkyy "P5", mikä tarkoittaa, että
tehotaso on 5. Oletustila on 7,4 kW.
Siirtyminen toiselle tasolle
Paina ajastimen +/--painiketta
Tehotasoja on 5: P1p5. Ajastimen ilmaisin näyttää yhden niistä.
tai
"P1": maksimiteho on 2,5 kW.
"P2": maksimiteho on 3,5 kW.
"P3": maksimiteho on 4,5 kW.
"P4": maksimiteho on 5,5 kW.
"P5": maksimiteho on 7,4 kW
Vahvistus ja tehonhallintatoiminnosta poistuminen
Vahvista painamalla samanaikaisesti taukotilan ohjainta ja
lukko-ohjainta.
Keittotaso sammuu sen jälkeen.
317
SUOMI
3.3.9 Ajastimen hallinta
Ajastinta voi käyttää kahdella eri tavalla:
Voit käyttää sitä minuuttimuistuttajana. Tällöin ajastin ei kytke ruoanlaittoaluetta pois päältä, kun asetettu aika on kulunut.
Voit määrittää sen kytkemään yhden tai usean ruoanlaittoalueen pois päältä, kun asetettu aika on kulunut.
Maksimiajastin on 99 minuuttia.
a) Ajastimen käyttäminen minuuttimuistuttajana
Varmista, että keittotaso on kytketty päälle.
Kosketa ajastimen "+"-ohjainta. Muistuttajan merkkivalo alkaa
vilkkua ja ajastimen näytössä näkyy ”00”. Valitse ja ota käyttöön
vyöhyke koskettamalla kuumennusalueen liukusäädintä.
Aseta aika koskettamalla ajastimen ”-- tai ”+”-säädintä
Vinkki: Kosketa ajastimen -- tai ”+”-säädintä kerran, kun haluat
lisätä tai vähentää aikaa 1 minuutilla.
Pidä ajastimen ”-- tai ”+”-säädintä painettuna, kun haluat
vähentämää tai lisätä aikaa 10 minuutilla.
Kun aika on asetettu, se alkaa laskea alaspäin välittömästi.
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika ja ajastimen ilmaisin
vilkkuu 5 sekuntia.
Summeri piippaa 30 sekunnin ajan ja ajastimen merkkivalossa
näkyy ”- - ”, kun asetettu aika on kulunut loppuun.
b) Ajastimen asettaminen kytkemään yksi tai usea ruoanlaittoalue pois päältä
Määritä yksi vyöhyke
Kosketa kuumennusalueen liukusäädintä
Aseta aika koskettamalla ajastimen ”+”- tai ”--säädintä
Vinkki: Kosketa ajastimen -- tai ”+”-säädintä kerran, kun
haluat lisätä tai vähentää aikaa 1 minuutilla. Pidä ajastimen
-- tai ”+”-säädintä painettuna, kun haluat vähentämää tai
lisätä aikaa 10 minuutilla.
318
Kun aika on asetettu, se alkaa laskea alaspäin välittömästi.
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika ja ajastimen merkkivalo
vilkkuu 5 sekuntia.
HUOMAA: Tehotason merkkivalon vieressä olevan
punainen piste syttyy osoittamaan, että alue on valittu.
Kun ruoanlaiton ajastin juoksee loppuun, vastaava
ruoanlaittoalue sammuu automaattisesti.
Muut ruoanlaittoalueet pysyvät käynnissä, jos ne on kytketty päälle aiemmin.
Määritä lisää vyöhykkeitä:
Useamman alueen asetusvaiheet ovat samat kuin yhden alueen asettamisen vaiheet.
Kun aika asetetaan useammalle kypsennysvyöhykkeelle samanaikaisesti, kyseisen kypsennysvyöhykkeen desimaalipisteet
ovat päällä. Minuuttinäytössä näkyy minuuttiajastin. Vastaavan vyöhykkeen piste vilkkuu alla esitetyllä tavalla:
(aseta arvoksi 15 minuuttia)
(aseta arvoksi 45 minuuttia)
Kun ajastimen aika päättyy, vastaava vyöhyke sammuu. Se näyttää
tämän jälkeen uuden minuuttiajastimen ja vastaavan vyöhykkeen
piste vilkkuu.
Kuvassa oikealla:
(aseta arvoksi 30 minuuttia)
Kosketa lämmitysalueen valintaohjainta. Vastaava ajastin näkyy ajastimen ilmaisimessa.
c) Peruuta ajastin
Kosketa sitä lämmitysalueen liukusäädintä, jonka ajastimen
haluat peruuttaa.
Pidä ajastimen säädintä " - " painettuna. Ajastin laskee arvoon
"00" ja ajastus peruuntuu.
319
SUOMI
3.3.10 Oletusarvoiset toiminta-ajat
Automaattinen sammuttaminen on induktiokeittotason turvatoiminto. Se sammuu automaattisesti, jos unohdat ottaa ruoanlaittosi
pois päältä. Eri tehotasojen oletustyöajat on esitetty alla olevassa taulukossa:
Tehotaso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Oletusarvoinen toiminta-ajastin (tuntia)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Tehotaso
10
11
12
13
14
Oletusarvoinen toiminta-ajastin (tuntia)
4
4
4
2
2
Kun keittoastia on poistettu, induktiokeittotaso voi pysäyttää lämmityksen välittömästi ja keittotaso sammuu automaattisesti
2 minuutin kuluttua.
Sydäntahdistimen omaavien henkilöiden on otettava yhteyttä lääkäriinsä ennen tämän yksikön käyttöä.
320
3.3.11 Cook with me -toiminto
Lataa ensin hOn-sovellus ja asenna se kannettavaan laitteeseen. Rekisteröi sitten induktiokeittotaso noudattamalla sovelluksen ohjeita.
Laiteparin muodostaminen keittotasosta ja sovelluksesta:
Paina Cook with me -painiketta 4 sekunnin ajan. Kun 4 sekuntia on kulunut, AJASTIMEN numero alkaa vilkkua ja siinä näkyy
kirjaimet PA. Laiteparin muodostusprosessi alkaa.
Kun Wi-fi on päällä: LED-valon oikealla puolella näkyy yksi piste.
Kun WIFI on pois päältä: Yhtään pistettä ei ole näy
Näin voit määrittää Cook with me -toiminnon
Valitse hOn-sovelluksesta reseptivalikko tai erikoisohjelmien valikko.
Noudata sovelluksen vaiheittaisia ohjeita ja lähetä lopuksi asetukset keittotasolle.
Kun keittotaso saa komennon sovellukselta, keittotaso piippaa 2 kertaa ja
merkkivalo vilkkuu sekunnin ajan sen osoittamiseksi, että ohjeet on vastaanotettu.
Aloita ruuanvalmistusohje painamalla Cook with me -painiketta.
Jos haluat lopettaa Cook with me -toiminnon käytön, muuta vyöhykkeen tehotasoa.
a. LANGATTOMAT PARAMETRIT
Tekniikka
Wi-Fi
BLE
Vakio
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Taajuuskaista(t) [MHz]
24022480
24022480
Maksimiteho [mW]
1500
1500
b. TUOTETIEDOT VERKKOKÄYTTÖISILLE LAITTEILLE
Tuotetiedot verkkokäyttöisille laitteille
Tuotteen virrankulutus verkkovalmiustilassa, jos kaikki langalliset
verkkoportit on kytketty ja kaikki langattomat verkkoportit on aktivoitu:
Langattoman verkkoportin aktivointi:
Jos haluat aktivoida WIFI:n, paina Cook with me -
painiketta 4 sekunnin ajan
Langattoman verkkoportin poistaminen käytöstä:
Jos haluat poistaa WIFI:n käytöstä, paina Cook with
me -painiketta 4 sekunnin ajan
321
SUOMI
3.3.12 Erikoistoiminnot
Haudutus
Sulatus
Kiehuminen
Erityistoiminnon asettaminen
Kosketa kuumennusalueen liukusäädintä.
Haudutus toimii erinomaisesti kastikkeiden, pataruokien ja
haudutettujen ruokien valmistukseen.
Paina haudutuspainiketta, jolloin ilmaisimessa näkyy "I".
Sulamistoiminto on ihanteellinen ratkaisu suklaan ja voin sulattamiseen.
Tämän toiminnon avulla voit valmistaa kaikenlaisia jälkiruokia tai kastikkeita.
Paina sulatuspainiketta. Ilmaisimessa näkyy "II".
Kiehumistoiminto on ihanteellinen, kun halutaan keittää vettä tai muita
nesteitä. Paina kiehumispainiketta. Ilmaisimessa näkyy "III".
4. Ruoanvalmistusohjeet
Ole varovainen paistaessasi öljyä ja rasvaa hyvin nopeasti, varsinkin jos käytät PowerBoostia. Erittäin korkeissa
lämpötiloissa öljy ja rasva syttyvät spontaanisti ja voivat aiheuttaa vakavan palovaaran.
4.1 Vinkkejä ruoanlaittoon
Kun ruoka alkaa kiehua, pienennä lämpötila-asetusta.
Kannen käyttö lyhentää paistoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä lämpöä.
Minimoi nesteen tai rasvan määrä, jotta paistoajat lyhenevät.
Aloita ruoanvalmistus korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on lämmennyt perusteellisesti.
4.1.1 Haudutus, riisin keittäminen
Haudutus tapahtuu alle kiehumispisteen (noin 85 °C), kun kuplat nousevat vain satunnaisesti keittonesteen pinnalle.
Näin valmistuvat herkulliset keitot ja mureat muhennokset, koska maut kehittyvät ilman liiallista lämpöä. Keitä myös
munapohjaisia ja jauhoilla sakeutettuja kastikkeita alle kiehumispisteen.
Jotkin tehtävät, mukaan lukien riisin keittäminen imeytysmenetelmällä, saattavat vaatia pienintä asetusta hieman
korkeamman tehoasetuksen, jotta ruoka saadaan kypsennettyä suositellun ajan kuluessa.
322
4.1.2 Lihan paistopinta
Näin valmistat mehukkaat pihvit:
1. Anna lihan levätä huoneenlämmössä noin 20 minuuttia ennen kypsennystä.
2. Kuumenna paksupohjainen paistinpannu.
3. Voitele pihvin molemmat puolet öljyllä. Valuta kuumalle pannulle pieni määrä öljyä ja laske liha kuumalle pannulle.
4. Käännä pihviä vain kerran ruoanvalmistuksen aikana. Tarkka kypsennysaika määräytyy pihvin paksuuden ja halutun kypsyyden
mukaan. Ajat voivat vaihdella noin 2–8 minuuttia per puoli. Painamalla pihviä voit selvittää sen kypsyyden. Mitä jäykempi liha
on, sitä kypsempi sen on.
5. Anna pihvin levätä lämpimänä lautasella muutaman minuutin ajan, jolloin se muuttuu pehmeämmäksi ennen tarjoilua.
4.1.3 Vokkaus
1. Valitse induktiokeittotasolle sopiva tasapohjainen vokkipannu tai iso paistinpannu.
2. Varaa kaikki raaka-aineet ja laitteet valmiiksi. Vokkaamisen tulisi olla nopea tapahtuma. Jos kypsennät suuria määriä,
kypsennä ruoka useassa pienessä erässä.
3. Esilämmitä pannua hetken ja lisää kaksi ruokalusikallista öljyä.
4. Kypsennä liha ensin, laita se sivuun ja pidä lämpimänä.
5. Vokkaa kasvikset. Kun ne ovat kuumia mutta vielä rapeita, käännä kypsennysvyöhykkeen teho pienemmäksi, palauta liha
pannulle ja lisää kastike.
6. Sekoita ainekset varovasti, jotta ne kuumenevat läpi.
7. Tarjoile heti.
4.2 Pienten esineiden havaitseminen
Kun keittotasolle on jäänyt sopimattoman kokoinen tai ei-magneettinen pannu (esim. alumiini) tai muu pieni esine (esim. veitsi,
haarukka, avain), keittotaso siirtyy automaattisesti valmiustilaan 1 minuutin kuluessa. Tuuletin jatkaa induktiokeittotason
jäähdyttämistä vielä 1 minuutin ajan.
5. Kuumuusasetukset
Alla olevat asetukset ovat vain ohjeita. Tarkka asetus riippuu useista tekijöistä, kuten keittoastiasta ja ruoan määrästä. Testaa
omaa induktiokeittotasoasi, jotta juuri sinulle parhaiten sopivat asetukset.
Kuumuusasetus
Sopivuus
12
hellävarainen lämmitys pienille määrille
suklaan, voin ja helposti palaavien elintarvikkeiden sulatus
hellävarainen haudutus
hidas lämmitys
35
uudelleenlämmitys
nopea haudutus
riisin keittäminen
611
amerikkalaiset pannukakut
1213
kuullotus
pastan keittäminen
14/P
vokkaus
paistopinnan ruskistaminen
keiton kiehauttaminen
veden keittäminen
323
SUOMI
6. Hoito ja puhdistus
Mitä?
Kuinka?
Tärkeää!
Päivittäinen lasin
likaantuminen (sormenjäljet,
muut jäljet, ruokatahrat tai
sokerittomat roiskeet lasilla)
1. Kytke virta pois keittotasosta.
2. Käytä keittotason puhdistusainetta, kun
lasi on vielä lämmintä (mutta ei kuuma!)
3. Huuhtele ja pyyhi kuivaksi puhtaalla
liinalla tai paperipyyhkeellä.
4. Kytke virta takaisin keittotasoon.
Kun virta keittotasoon on kytketty pois
päältä, ”kuuma pinta” -osoitinta ei näyt,
mutta ruoanlaittoalue voi silti olla kuuma!
Ole erittäin varovainen.
Karkeat hankaussienet, jotkin
nylonhankaussienet ja hankaavat
puhdistusaineet voivat naarmuttaa lasia.
Lue aina etiketti tarkistaaksesi, soveltuuko
pesuaine tai -sieni käytettäväksi.
Älä koskaan jätä puhdistusjäämiä
keittotason päälle, koska lasi värjäytyä.
Ylikiehumiset, sulamiset kuumat
sokeriset valumat lasilla
Poista ne välittömästi paistinlastalla,
palettiveitsellä tai
partakoneenteräkaapimella, joka sopii
lasipintaisille induktiokeittotasoille, mutta
varo kuumia paistoalueen pintoja:
1. Kytke keittotason virta pois päältä
seinäkytkimestä.
2. Pidä terää tai työvälinettä 30 asteen
kulmassa ja kaavi lika tai vuoto
keittotason viileälle alueelle.
3. Puhdista lika tai vuoto tiskiliinalla tai
paperipyyhkeellä.
4. Noudata edellä esitettyjä kohdan
”Päivittäinen lasin likaantuminen”
vaiheita 24.
Poista sulamien ja sokeripitoisten ruokien
tahrat tai vuodot niin pian kuin mahdollista.
Jos ne saavat jäähtyä lasilla, niiden
poistaminen voi olla vaikeaa tai ne voivat
jopa pysyvästi vioittaa lasipintaa.
Viiltovaara: kun turvasuojus vedetään
sisään, kaapimen terä on
partaveitsenterävä. Noudata äärimmäis
varovaisuutta ja säilytä laitetta aina
turvallisesti ja lasten ulottumattomissa.
Roiskeet kosketusnäppäimissä
1. Kytke virta pois keittotasosta.
2. Liota roisketta.
3. Pyyhi kosketusnäppäinten alue
puhtaalla kostella sienellä tai liinalla.
4. Pyyhi alue täysin kuivaksi
paperipyyhkeellä.
5. Kytke virta takaisin keittotasoon.
Keittotaso voi antaa äänimerkin ja
sammuttaa itsensä, eivätkä
kosketusnäppäimet ehkä toimi, kun niiden
päällä on nestettä. Muista pyyhkiä
kosketusnäppäimet kuivaksi ennen kuin
kytket keittotason taas päälle.
324
7. Vinkit ja vihjeet
Ongelma
Mahdolliset syyt
Toimintaohje
Induktiokeittotasoa ei voi kytkeä päälle.
Ei virtaa.
Varmista, että induktiokeittotaso on kytketty
virtalähteeseen ja että sen virta on kytketty
päälle.
Tarkista, onko kotonasi tai alueellasi
sähkökatko. Jos olet tarkistanut kaiken ja
ongelma jatkuu, ota yhteys pätevään
asentajaan.
Kosketusohjaimet eivät vastaa.
Ohjauslaitteet on lukittu.
Poista ohjainten lukitus. Katso ohjeet
kohdasta ”Induktiokeittotason käyttö”.
Kosketusohjainten käyttö on vaikeaa.
Ohjaimien päällä voi olla ohut vesikalvo
tai käytät sormesi kärkeä ohjainten
käyttöön.
Varmista, että kosketusohjainten alue on
kuiva ja käytä sormenpään pehmeää osaa,
kun kosketat ohjaimia.
Lasi naarmuuntuu.
Karkeareunaiset keittiöastiat.
Käytä keittiöastiaa, jonka pohja on tasainen
ja sileä. Katso kohta ”Oikean keittiöastian
valitseminen”.
Käytössä on sopimaton hankaava
pesusieni tai puhdistusaine.
Katso kohta ”Hoito ja puhdistus”.
Joistakin pannuista kuuluu
poksahtavia tai napsahtavia ääniä.
Tämä voi johtua keittiöastin rakenteesta
(eri metallikerrokset värähtelevät eri
tavoilla).
Tämä on normaalia keittiöastioille eikä ole
osoitus viasta.
Induktiokeittotasosta kuuluu matalaa
humisevaa ääntä, kun sitä käytetään
korkealla lämpöasetuksella.
Tämä johtuu induktiivisen ruoanlaiton
tekniikasta.
Tämä on normaalia, mutta äänen pitäisi
laantua tai hävitä kokonaan, kun
lämpöasetusta lasketaan alas.
Induktiokeittotasosta kuuluu
tuuletinääntä.
Induktiokeittotason sisäänrakennettu
jäähdytystuuletin estää laitteen
elektroniikkaa ylikuumenemasta. Se voi
jatkaa pyörimistä myös sen jälkeen, kun
induktiokeittotaso on kytketty pois päältä.
Tämä on normaalia eikä vaadi toimenpiteitä.
Älä kytke induktiokeittotason virtaa irti
seinästä, kun puhallin on käynnissä.
Pannut eivät kuumene ja näytössä
näky "u".
Induktiokeittotaso ei tunnista pannua,
koska se ei sovellu
induktioruoanvalmistukseen.
Käytä induktioruoanlaittoon sopivia
keittiöastioita. Katso kohta ”Oikean
keittiöastian valitseminen”.
Induktiokeittotaso ei tunnista pannua,
koska se on liian pieni
ruoanlaittoalueelle tai se ei ole kunnolla
sen keskellä.
Keskitä pannu ja varmista, että sen pohja
vastaa ruoanlaittoalueen kokoa.
Induktiokeittotaso tai ruoanlaittoalue
on sammuttanut itsensä odottamatta,
kuuluu äänimerkki ja näytössä näkyy
virhekoodi (tyypillisesti vaihtuva yksi
tai kaksi numeroa keittoajastimen
näytössä).
Tekninen vika.
Ota ylös virhekirjaimet ja -numerot, kytke
induktiokeittotaso irti seinästä ja ota yhteys
pätevään asentajaan.
325
SUOMI
8. Virhenäyttö ja tarkastus
Induktiokeittotasossa on itsediagnostiikkatoiminto. Tällä testillä asentaja pystyy tarkistamaan useiden komponenttien toiminnan
purkamatta keittotasoa tai poistamatta sitä sen asennuspaikasta.
Vianetsintä
Vyöhykkeille 1 ja 2
Ongelma
Mahdolliset syyt
Toimintaohje
E1, E2, E7, C1
Lämpötila-anturin virhe
Ota yhteyttä toimittajaan.
E3, E4
IGBT-vian lämpötila-anturi.
Ota yhteyttä toimittajaan.
EU
Pääohjauspaneelin ja näyttötaulun välinen yhteys
on viallinen.
Ota yhteyttä toimittajaan.
EL, EH
Epänormaali syöttöjännite
Tarkista, onko virtalähde normaali.
Kytke virta päälle, kun virtalähde on normaali.
C3
Keraamisen lasilevyn lämpötila-anturin lämpötila
on korkea
Käynnistä uudelleen, kun keittotaso jäähtyy.
C2
IGBT:n lämpötila-anturin lämpötila on korkea.
Käynnistä uudelleen, kun keittotaso jäähtyy.
Vyöhykkeille 3 ja 4
1) Virhekoodi esiintyy asiakkaan käyttäessä. Ratkaisu.
Vikakoodi
Ongelma
Ratkaisu
Automaattinen palautuminen
EL
Käyttöjännite on nimellisjännitteen yläpuolella.
Tarkista, onko virtalähde normaali.
Kytke virta päälle, kun virtalähde on normaali.
EH
Käyttöjännite on nimellisjännitteen alapuolella.
C1, C3
Keraamisen levyanturin korkea lämpötila.
Odota, että keraamisen levyn lämpötila
palaa normaaliksi. Käynnistä yksikkö
painamalla PÄÄLLE/POIS-painiketta.
C2
Korkea lämpötila IGBT:ssä. (1#)
Odota, että IGBT:n lämpötila palautuu
normaaliksi.
Käynnistä yksikkö painamalla
PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Tarkista, toimiiko tuuletin tasaisesti. Jos ei,
vaihda se.
Ei automaattista palautumista
E2
Keraaminen levyn lämpötila-anturin vika oikosulku.
Tarkista tai vaihda keraaminen levyn
lämpötila-anturi.
E1
Keraaminen levyn lämpötila-anturin vika piiri ei
ole kytketty.
E7
Keraamisen levyn lämpötila-anturin vika ei kelpaa.
E4
IGBT-vian lämpötila-anturi oikosulku.
Vaihda virranjakolevy.
E3
IGBT-vian lämpötila-anturi piiri ei ole kytketty.
326
2) Tietty virhe ja ratkaisu
Virhe
Ongelma
Ratkaisu A
Ratkaisu B
LED-merkkivalo ei pala, kun laite kytketään.
Sähkövirtaa ei ole.
Tarkista, onko pistoke tiukasti
pistorasiassa ja että pistorasia
toimii.
Lisävirranjakolevy
(accessorial power board) ja
näyttökortti (display board)
kytkeytyvät vikatilaan.
Tarkista kytkentä.
Lisävirranjakolevy on
vaurioitunut.
Vaihda lisävirranjakolevy.
Näyttökortti on vaurioitunut.
Vaihda näyttökortti.
Jotkin painikkeet eivät toimi tai
LED-näyttö ei ole normaali.
Näyttökortti on vaurioitunut.
Vaihda näyttökortti.
Ruoanvalmistustilan merkkivalo syttyy,
mutta lämmitys ei käynnisty.
Korkea lämpötila
keittotasossa.
Ympäristön lämpötila voi olla
liian korkea. Ilmansyöttö tai
ilmaventtiili voi olla tukossa.
Tuulettimessa on jotain vikaa.
Tarkista, toimiiko tuuletin
tasaisesti. Jos ei, vaihda se.
Virranjakolevy (power
board) on vaurioitunut.
Vaihda virranjakolevy.
Lämmitys pysähtyy äkillisesti käytön
aikana ja näytössä vilkkuu "u".
Astiatyyppi on väärä.
Käytä asianmukaista kattilaa
(katso käyttöohje.)
Astiantunnistuspii
ri on vaurioitunut,
vaihda
virranjakolevy.
Kattilan halkaisija on liian
pieni.
Keittotaso on
ylikuumentunut
Yksikkö on ylikuumentunut.
Odota, että lämpötila palaa
normaaliksi.
Käynnistä yksikkö uudelleen
painamalla PÄÄLLE/POIS-
painiketta.
Saman puolen lämmitysvyöhykkeet
(kuten ensimmäinen ja toinen alue)
näyttävät symbolin "u".
Virranjakolevy ja näyttökortti
kytkeytyvät vikatilaan:
Tarkista kytkentä.
Näyttökortin tiedonsiirto-osa
on vaurioitunut.
Vaihda näyttökortti.
Pääohjauspaneeli (Main
board) on vaurioitunut.
Vaihda virranjakolevy.
Tuulettimen moottori kuulostaa
epänormaalilta.
Tuulettimen moottori on
vaurioitunut.
Vaihda tuuletin.
Edellä mainitut ovat yleisten vikojen arviointi- ja tarkastusohjeet.
Älä pura yksikköä itse, jotta vältät induktiokeittotason vaarat ja vauriot.
327
SUOMI
9. Asennus
9.1 Asennuslaitteiden valinta
Leikkaa työpinta piirustuksessa esitettyjen mittojen mukaisesti.
Asennusta ja käyttöä varten reiän ympärille on jätettävä vähintään 5 cm tilaa. Varmista, että työtason paksuus on vähintään
30 mm. Valitse lämmönkestävä ja eristetty työpintamateriaali (puuta ja vastaavaa kuitupitoista tai hygroskooppista materiaalia ei
saa käyttää työtason, ellei se ole kyllästetty), jotta vältetään sähköiskun ja keittotason lämpösäteilyn aiheuttamat suuremmat
vääntymät. Kuten alla on esitetty:
Huomaa: Keittotason sivujen ja työtason sisäpintojen välisen turvaetäisyyden tulee olla vähintään 3 mm.
P (mm)
L (mm)
K (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F (mm)
800
520
56
52
750±1
480±1
50 min.
3 min.
Varmista kaikissa olosuhteissa, että induktiokeittotaso on hyvin tuuletettu ja että ilman tulo- ja poistoaukot eivät ole tukossa.
Varmista, että induktiokeittotaso on hyvässä toimintakunnossa. Kuten alla on esitetty
Huomaa: Lämpölevyn ja kaapin välisen turvaetäisyyden on oltava vähintään 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Ilmanotto
Ilmanpoisto 5 mm
TIIVISTE
Vähintään 3 mm
seinä
760 mm
väh. 30 mm
328
VAROITUS: Riittävän ilmanpoiston varmistaminen
Varmista, että induktiokeittotaso on hyvin tuuletettu ja että ilman tulo- ja poistoaukot eivät ole tukossa. Jotta vältyttäisiin
tahattomalta kosketukselta keittotason ylikuumentuneeseen pohjaan tai odottamattomilta sähköiskuilta keittotason käytön aikana,
puinen insertti on kiinnitettävä ruuveilla vähintään 50 mm:n etäisyydelle keittotason pohjasta. Noudata seuraavia vaatimuksia
Keittotason ympärillä on tuuletusaukkoja. SINUN ON varmistettava, että työtaso ei tuki näitä reikiä, kun asetat keittotason paikalleen.
Varmista, että muovin ja puisen materiaalin liimaavan liiman on kestettävä ei alle 150 °C:n lämpötilaa, jotta paneeli
ei pääse irtoamaan.
Takaseinän, viereisten ja ympäröivien pintojen on kestettävä 90 ºC:een lämpötilaa.
9.2 Varmista ennen keittotason asennusta, että
Työtaso on suorassa ja vaakatasossa, eivätkä rakenneosat häiritse tilantarvetta.
työtaso on valmistettu kuumuutta kestävästä materiaalista.
Jos keittotaso asennetaan uunin yläpuolelle, uunissa on sisäänrakennettu jäähdytystuuletin.
Asennuksessa noudatetaan kaikkia varoetäisyyksiä koskevia vaatimuksia sekä sovellettavia standardeja ja määräyksiä.
Pysyvässä johdotuksessa on sopiva eristyskytkin, joka mahdollistaa täydellisen irtikytkennän verkkovirrasta, asennettuna ja
sijoitettuna paikallisten sähkömääräysten mukaisesti.
Eristyskytkimen on oltava hyväksyttyä tyyppiä ja siinä on oltava 3 mm ilmarako kontaktien välissä kaikissa navoissa
(tai kaikissa aktiivisissa [vaihe-] johtimissa, jos paikalliset sähkömääräykset mahdollistavat näiden vaatimusten vaihtelun).
Eristyskytkin on helposti asiakkaan käytettävissä, kun asennettuna on kaulus.
Otat yhteyttä paikallisiin rakennusviranomaisiin ja tutustut lakiin, jos olet epävarma asennuksesta.
Keittotasoa ympäröivillä seinäpinnoilla käytetään kuumuutta kestäviä ja helposti puhdistettavia pintamateriaaleja
(esim. keraamisia laattoja).
Enint. 5 mm
Väh. 50 mm
Enint. 5 mm
329
SUOMI
9.3 Varmista keittotason asennuksen jälkeen, että
Virtajohtoon ei ole pääsyä kaapiston ovien tai vetolaatikoiden kautta.
Riittävästi raitista ilmaa virtaa kaapiston ulkopuolelta keittotason alaosaan.
Jos keittotaso asennetaan vetolaatikon tai kaappitilan yläpuolelle, keittotason alaosan alle asennetaan lämpösuojaussulku.
Eristyskytkin on helposti asiakkaan ulottuvilla.
9.4 Ennen kiinnityskannakkeiden asentamista
Laite on asetettava vakaalle ja tasaiselle alustalle (käytä pakkausta). Älä käytä keittotasosta ulos työntyviin ohjaimiin voimaa.
9.5 Kannakkeen asennon säätäminen
Kiinnitä keittotaso työtasoon lisäämällä 6 kannaketta keittotason pohjaan (katso kuva) ennen asennusta. Säädä kannattimen
asento sopivaksi eri pöytien paksuudelle.
Kannakkeet eivät saa missään olosuhteissa koskettaa työtason sisäpintoja asennuksen jälkeen (katso kuva).
kannake
330
9.6 Huomautukset
1. Induktiokeittotason saa asentaa vain pätevä henkilöstö tai asentajat. Ammattilaisemme ovat käytettävissäsi. Älä koskaan
suorita toimintoa itse.
2. Keittotasoa ei asenneta suoraan astianpesukoneen, jääkaapin, pakastimen, pesukoneen tai vaatteiden kuivaajan yläpuolelle,
koska kosteus voi vahingoittaa keittotason elektroniikkaa.
3. Induktiokeittotaso on asennettava siten, että sen luotettavuuden parantamiseksi voidaan varmistaa parempi lämpösäteily.
4. Pöytäpinnan yläpuolisen seinän induktiotoimisen lämmitysalueen on kestettävä lämpöä.
5. Vaurioiden välttämiseksi kerrostason ja liiman on kestettävä kuumuutta.
6. Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
9.7 Keittotason kytkeminen verkkovirtaan
Tämä keittotaso on kytkettävä verkkovirtaan vain asianmukaisesti pätevän henkilön toimesta. Tarkista ennen keittotason
kytkemistä verkkovirtaan, että:
1. Kotikäyttöön tarkoitettu johdotusjärjestelmä sopii keittotason ottamalle virralle.
2. Jännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa
3. Virtalähteen kaapeliosat kestävät arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen.
Älä käytä adaptereita, alentajia tai haaroituslaitteita keittotason kytkentään, sillä ne voivat aiheuttaa ylikuumenemista ja tulipalon.
Virtajohto ei saa koskettaa kuumia osia ja se on sijoitettava siten, että sen lämpötila ei missään vaiheessa ylitä 75 °C lämpötilaa.
Tarkista sähköasentajalta, soveltuuko kotitalouden sähköjohtojärjestelmä käytettäväksi ilman muutoksia. Muutokset saa
tehdä vain pätevä sähköasentaja.
Jos valitset laitteen, jonka lämmitysyksikköjen kokonaismäärä ei ole alle 4, laite voidaan liittää suoraan sähköverkkoon
yksivaiheisen sähköliitännän kautta, kuten alla on esitetty.
Keltainen/vihreä
Musta
Ruskea
Sininen
331
SUOMI
Jos kaapeli on vaurioitunut tai pitää vaihtaa, vaihto on tehtävä palveluedustajan toimesta tehtävään tarkoitetuille työkaluilla
onnettomuuksien välttämiseksi.
Jos laite kytketään suoraan verkkovirtaan, on asennettava kaikkinapainen katkaisin 3 mm minimiaukolla liittimien välillä.
Asentajan on varmistettava, että sähköliitäntä on oikea ja että se on turvallisuusmääräysten mukainen.
Kaapeli ei saa olla taipunut tai puristunut.
Kaapeli on tarkistettava säännöllisesti ja vaihdettava vain valtuutettujen asentajan toimesta.
Keittotason alapinta ja sähköjohto eivät ole käytettävissä asennuksen jälkeen.
Tämä laite on merkitty EU:n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2012/19/EU mukaisesti.
Varmistamalla, että laite hävitetään asianmukaisesti, autat estämään mahdolliset ympäristö- ja
terveysvahingot, jotka muutoin voivat aiheutua, jos laite hävitetään väärin.
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteenä. Se tulee viedä
asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Tämä laite vaatii asiantuntijan suorittaman hävityksen. Lisätietoa tämän laitteen käsittelemisestä,
hyötykäytöstä ja kierrätyksestä voi saada tarvittaessa paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien
jätehuollosta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
Lisätietoa tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä voi saada tarvittaessa
paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
HÄVITTÄMINEN: Älä hävitä tuotetta
lajittelemattomana yhdyskuntajätteenä.
Tämä jäte on kerättävä erikseen
erityiskäsittelyä varten.
Keltainen/vihreä
Musta
Ruskea
Sininen
1. Forord ........................................................................................................... 334
1.1 Sikkerhetsvarsler .............................................................................................. 334
1.2 Installasjon ....................................................................................................... 334
1.2.1 Fare for elektrisk støt .......................................................................... 334
1.2.2 Kuttfare ............................................................................................... 334
1.2.3 Viktige sikkerhetsinstruksjoner ............................................................ 334
1.3 Drift og vedlikehold ........................................................................................... 335
1.3.1 Fare for elektrisk støt .......................................................................... 335
1.3.2 Helsefare............................................................................................. 336
1.3.3 Fare for varme flater ........................................................................... 336
1.3.4 Kuttfare ............................................................................................... 336
1.3.5 Viktige sikkerhetsinstruksjoner ............................................................ 336
2. Produktinnføring .......................................................................................... 338
2.1 Sett ovenfra ...................................................................................................... 338
2.2 Kontrollpanel .................................................................................................... 338
2.3 Arbeidsteori ...................................................................................................... 338
2.4 Før du bruker din nye induksjonskokeplate...................................................... 339
2.5 Teknisk spesifikasjon ....................................................................................... 339
3. Bruk av produkt ........................................................................................... 339
3.1 Berøringskontroller ........................................................................................... 339
3.2 Velge den riktige matlagingsvaren ................................................................... 340
3.3 Bruk .................................................................................................................. 341
3.3.1 Start steking ........................................................................................ 341
3.3.2 Fullfør matlaging ................................................................................. 341
3.3.3 Bruke Boost-funksjonen ...................................................................... 342
3.3.4 Fleksibelt område................................................................................ 342
3.3.5 French Plaque..................................................................................... 344
3.3.6 Låsing av kontroller ............................................................................. 344
3.3.7 Pausemodus ....................................................................................... 345
3.3.8 Strømstyringsfunksjon ........................................................................ 345
3.3.9 Tidtakerkontroll ................................................................................... 346
3.3.10 Standard arbeidstid ............................................................................. 348
3.3.11 Cook with me-funksjon........................................................................ 349
3.3.12 Spesialfunksjon ................................................................................... 350
4. Retningslinjer for matlaging ....................................................................... 350
4.1 Matlagingstips .................................................................................................. 350
4.1.1 Småkoking, tilberedning av ris ............................................................ 350
4.1.2 Steke biffkjøtt ...................................................................................... 351
4.1.3 For frityrsteking ................................................................................... 351
4.2 Registrering av små artikler.............................................................................. 351
5. Varmeinnstillinger........................................................................................ 351
6. Pleie og rengjøring ...................................................................................... 352
7. Forslag og tips ............................................................................................. 353
8. Feilvisning og inspeksjon ........................................................................... 354
9. Installasjon ................................................................................................... 356
9.1 Valg av installasjonsutstyr ................................................................................ 356
9.2 Før du installerer kokeplaten, må du sørge for at ............................................ 357
9.3 Etter at du har installert kokeplaten, må du sørge for at .................................. 358
9.4 Før du finner festebrakettene ........................................................................... 358
9.5 Justere brakettposisjonen ................................................................................ 358
9.6 Forholdsregler .................................................................................................. 359
9.7 Koble kokeplaten til strømforsyningen ............................................................. 359
334
1. Forord
Herved erklærer Candy Hoover Group Srl at radioutstyret er i samsvar med direktiv 2014/53/EU og med de
relevante Statutorykrav (for det britiskeCA-markedet).
Den fullstendige teksten i samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende Internett-adresse:
www.candy-group.com
1.1 Sikkerhetsvarsler
Din sikkerhet er viktig for oss. Les denne informasjonen r du
bruker kokeplaten.
1.2 Installasjon
1.2.1 Fare for elektrisk støt
Koble apparatet fra nettstrømforsyningen før det utføres arbeid eller
vedlikehold på det.
Tilkobling til et godt jordingssystem er viktig og obligatorisk.
Endringer i kabelsystemet skal bare foretas av en kvalifisert elektriker.
Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre til elektrisk støt eller død.
1.2.2 Kuttfare
Vær forsiktig - panelkantene er skarpe.
Dersom du unnlater å utvise forsiktighet, kan det føre til personskader
eller kutt.
1.2.3 Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Les disse instruksjonene nøye før du installerer eller bruker apparatet.
Ikke lettantennelig materiale eller produkter skal plasseres på dette
apparatet når som helst.
Gjør denne informasjonen tilgjengelig for personen som er ansvarlig for
å installere utstyret, siden det kan redusere installasjonskostnadene.
Apparatet må installeres i henhold til disse anvisningene for å unngå farer.
Apparatet skal bare installeres og jordes på riktig måte av en
kvalifisert person.
Apparatet bør kobles til en krets som har en isoleringsbryter, som gir full
frakobling fra strømforsyningen.
335
NORSK
Hvis utstyret ikke installeres på riktig måte, kan det føre til at ethvert
garanti- eller ansvarskrav ugyldiggjøres.
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra åtte år og eldre og
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne eller med
mangel på erfaring og kunnskap, forutsatt at de blir veiledet eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg måte, og de forstår de
involverte farene.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten,
serviceagenten eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
Advarsel: Hvis overflaten er sprukket, må du slå av apparatet for
å unngå fare for elektrisk støt, for deler av kokeplaten eller lignende
materiale som beskytter strømførende deler
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk bør ikke plasseres
på kokeplatens overflate, siden de kan bli varme
En damprenser skal ikke brukes.
Ikke bruk damprenser til rengjøring av kokeplaten.
Apparatet skal ikke brukes med en ekstern tidsbryter eller separat
fjernkontroll.
ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på kokeflatene.
Matlagingsprosessen må overvåkes. En kort tidsbasert
matlagingsprosess må overvåkes kontinuerlig.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en kokeplate med fett eller olje
kan være farlig og føre til brann. ALDRI prøv å slukke en brann med
vann, men slå av apparatet og dekk til deretter flammen, f.eks. med et
lokk eller et brannteppe.
1.3 Drift og vedlikehold
1.3.1 Fare for elektrisk støt
Du må ikke tilberede mat på en ødelagt eller sprukket kokeplate.
Hvis kokeplatens overflate går i stykker eller sprekker, må du slå av
apparatet umiddelbart ved hovedstrømforsyningen (veggbryter) og
kontakte en kvalifisert tekniker.
336
Slå av kokeplaten ved veggen før rengjøring eller vedlikehold.
Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre til elektrisk støt eller død.
1.3.2 Helsefare
Dette apparatet er i overensstemmelse med elektromagnetiske
sikkerhetsstandarder.
Personer med pacemakere eller andre elektriske implantater (f.eks.
insulinpumper) må imidlertid rådføre seg med lege eller
implantatprodusenten før de bruker dette apparatet for å sikre at deres
implantater ikke påvirkes av det elektromagnetiske feltet.
Hvis dette rådet ikke følges, kan det føre til død.
1.3.3 Fare for varme flater
Under bruk vil tilgjengelige deler av apparatet bli tilstrekkelig varme til
å forårsake brannskader.
Ikke la kropp, klær eller andre gjenstander enn egnede kokeappareter
komme i kontakt med induksjonsglasset før overflaten er avkjølt.
Hold barn unna.
Håndtak kan være varme å ta på. Kontroller at kasserollehåndtak ikke
henger over andre matlagingssoner som er på. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre til forbrenning og eskalering.
1.3.4 Kuttfare
Den barbeknivskarpe kniven til en kokeplateskrape kan eksponeres når
sikkerhetsdekslet er tilbaketrukket. Må brukes med største forsiktighet,
og alltid oppbevares trygt og utilgjengelig for barn.
Dersom du unnlater å utvise forsiktighet, kan det føre til personskader
eller kutt.
1.3.5 Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Apparatet må aldri forbli uten tilsyn under bruk. Overkoking fører til
røyking og smusssøl som kan antennes.
Bruk aldri apparatet som arbeids- eller oppbevaringsflate.
La aldri gjenstander eller kjøkkenutstyr ligge på apparatet.
Ikke plasser eller la magnetiske gjenstander (f.eks. kredittkort,
minnekort) eller elektroniske enheter (f.eks. datamaskiner, MP3-spillere)
være i nærheten av apparatet, siden de kan påvirkes av det
elektromagnetiske feltet.
337
NORSK
Bruk aldri apparatet til oppvarming av rommet.
Etter bruk slår du alltid av matlagingssonene og kokeplaten som beskrevet
i denne håndboken (dvs. ved hjelp av berøringskontrollene). Ikke stol på
funksjonen for å slå av matlagingssonene når du fjerner pannene.
Ikke la barn leke med apparatet eller sitte, stå eller klatre på det.
Ikke oppbevar gjenstander av interesse for barn i skap over apparatet.
Barn som klatrer på kokeplaten kan bli alvorlig skadet.
Ikke la barn være alene eller uten tilsyn i området der apparatet er i bruk.
Barn eller personer med funksjonshemming som begrenser sin evne til
å bruke apparatet, bør ha en ansvarlig og kompetent person som gir
beskjed om bruken av den. Instruktøren bør overbevist om at de kan
bruke apparatet uten fare for seg selv eller omgivelsene.
Ikke reparer eller skift ut deler av apparatet med mindre det er spesielt
anbefalt i håndboken. All annen service skal utføres av en kvalifisert
tekniker.
Ikke plasser eller slipp tunge gjenstander på kokeplaten.
Ikke stå på toppen av kokeplaten.
Ikke bruk panner med sprukkede kanter eller dra panner over overflaten
på induksjonsglasset, fordi dette kan skrape opp glasset.
Ikke bruk skuremidler eller andre krevende rengjøringsmidler til
å rengjøre kokeplaten. Disse kan skrape opp induksjonsglasset.
Dette apparatet er ment å brukes i husholdninger og lignende steder som:
-kjøkkenområder i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer; -gårdshus; -
av klienter i hoteller, moteller og andre boligmiljøer; -backpackermiljøer.
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgjengelige deler blir varme under drift.
Pass på at du ikke berører varmeelementene.
Barn under åtte år skal holdes borte fra apparatet, med mindre de
overvåkes kontinuerlig.
338
Gratulerer med kjøpet av den nye induksjonskokeplaten din.
Vi anbefaler at du bruker litt tid på å lese denne instruksjons-/installasjonshåndboken for å fullt ut forstå hvordan du installerer og
bruker den.
Les installasjonsavsnittet for installasjon.
Les alle sikkerhetsinstruksjoner nøye før bruk, og oppbevar denne instruksjons-/installasjonshåndboken for fremtidig referanse.
2. Produktinnføring
2.1 Sett ovenfra
1. Maks. 2000/3200 W-sone
2. Maks. 2000/3200 W-sone
3. Maks. 1400/2000 W-sone
4. Maks. 3000/3600 W-sone
5. Maks. 3000/3600 W-sone
6. Glassplate
7. Kontrollpanel
2.2 Kontrollpanel
2.3 Arbeidsteori
Induksjonsmatlaging er en trygg, avansert, effektiv og økonomisk matlagingsteknologi. Den fungerer ved elektromagnetiske
vibrasjoner som genererer varme direkte i pannen, i stedet for indirekte ved å varme opp glassoverflaten. Glasset blir bare varmt
fordi pannen varmes opp.
1. Strømkontroller for oppvarmingssone
2. PÅ/AV-kontroll
3. Nøkkellåskontroll
4. Tidtakerkontroll
5. Pausekontroll
6. Fleksibel områdekontroll
7. Småkoking, smelting, koking
8. Cook with me-kontroll
339
NORSK
jernkjele
magnetisk krets
keramisk glassplate
induksjonsspole
indusert strøm
2.4 Før du bruker din nye induksjonskokeplate
Les denne veiledningen, og legg merke til avsnittet "Sikkerhetsvarsler".
Fjern all beskyttende film som fortsatt kan være gjenværende på induksjonskokeplaten din.
2.5 Teknisk spesifikasjon
Matlagingsplate
HAMTSJ86MC/1
Matlagingssoner
4 soner
Forsyningsspenning
220-240 V~ 50 Hz eller 60 Hz
Installert elektrisk strøm
7400W
Produktstørrelse (mm)
800X520X56
Innbyggingsdimensjoner (mm)
750X480
Vekt og dimensjoner er omtrentlige. Fordi vi hele tiden arbeider for å forbedre produktene våre, kan vi endre spesifikasjoner og
konstruksjoner uten varsel.
Basisdiameteren til induksjonsmatlagingsvarene
Matlagingssone
Minimum
Maksimum
1 og 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
Lastesone
80*
200*400
*For å tillate riktig panorering, skal potensen plasseres innenfor omkretsen på området til perimeteren «a» eller «b», ikke mellom
område «a» og «b».
3. Bruk av produkt
3.1 Berøringskontroller
Kontrollene reagerer på berøring, så du trenger ikke å bruke trykk.
Bruk kulen på fingeren, ikke spissen.
Du vil høre et pip hver gang et trykk registreres.
Påse at kontrollene alltid er rene, tørre og at det ikke finnes noen gjenstander (f.eks. noe kjøkkenutstyr eller en klut) som
dekker dem. Selv en tynn vannfilm kan gjøre kontrollene vanskelige å styre.
340
3.2 Velge den riktige matlagingsvaren
Bruk kun matlagingsvare med en base som passer til induksjonsmatlaging.
Se etter induksjonssymbolet på emballasjen eller nederst på pannen.
Du kan kontrollere om matlagingsvarene dine er egnet ved å utføre en magnettest.
Flytt en magnet mot basen av pannen. Hvis den tiltrekkes, er pannen egnet for induksjon.
Hvis du ikke har en magnet:
1. Putt litt vann i pannen du ønsker å kontrollere.
2. Hvis ikke blinker i displayet og vannet varmes opp, egner pannen seg.
Matlagingsvare laget av følgende materialer er ikke egnet: rent rustfritt stål, aluminium eller kobber uten magnetisk base,
glass, tre, porselen, keramisk og jordingsutstyr.
Ikke bruk matlagingsvare med sprukne kanter eller buet base.
Kontroller at bunnen av pannen er jevn, sitter flatt mot glasset og er den samme størrelsen som matlagingssonen. Bruk panner
med en diameter som er så stor som grafikken i sonen som er valgt. Bruk av en gryte med litt bredere energi vil bli brukt med dens
maksimale effektivitet. Hvis du bruker mindre gryteeffektivitet, kan den re mindre enn forventet. Gryte mindre enn 80 mm vil
kanskje ikke registreres av kokeplaten. Sentrer alltid pannen på matlagingssonen.
Løft alltid panner av induksjonskokeplaten - ikke la dem gli, ellers kan de skrape opp glasset.
341
NORSK
3.3 Bruk
3.3.1 Start steking
Trykk på PÅ/AV-kontrollen i tre sekunder. Når strømmen er slått på, piper
summeren én gang, alle displayene viser " - " eller " -- ", noe som angir at
induksjonskokeplaten har gått inn på standbymodus.
Plasser en egnet panne på matlagingssonen du ønsker å bruke.
Pass på at bunnen av pannen, og overflaten på matlagingssonen er
rene og tørre.
Når du berører oppvarmingssone-valgkontrollen, vil en indikator ved siden av
nøkkelen blinke.
Velg en varmeinnstilling ved å trykke glidebryteren.
Hvis du ikke velger en innstilling innen 1 minutt, slås den keramiske
kokeplaten av automatisk. Du må starte på nytt ved trinn 1.
Du kan når som helst endre oppvarmingsinnstillingen under matlaging.
Hvis displayet blinker vekselvis med oppvarmingsinnstillingen
Det betyr:
du har ikke plassert en panne i riktig matlagingssone, eller
pannen du bruker, er ikke egnet for induksjonskoking eller,
pannen er for liten eller er ikke skikkelig sentrert i matlagingssonen.
Ingen oppvarming finner sted, med mindre det er en egnet panne i matlagingssonen.
Displayet slås av automatisk etter 2 minutt hvis det ikke plasseres noen passende panne på den.
3.3.2 Fullfør matlaging
Trykk på den oppvarmingssone-valgkontrollen du vil slå av.
Slå av matsonen ved å skyve glidebryteren til "1". Kontroller at
displayet viser "0".
slå på
slå av
342
Slå av hele kokeplaten ved å berøre PÅ/AV-kontrollen.
Vær oppmerksom på varme overflater
‘H’ viser hvilken matlagingssone som er varm å ta på.
Den forsvinner når overflaten er avkjølt til en sikker
temperatur. Den kan også brukes som en energibesparende
funksjon hvis du ønsker å varme opp ytterligere panner.
Bruk den varmeplaten som fremdeles er varm.
3.3.3 Bruke Boost-funksjonen
Aktiver økningsfunksjonen
Berøring av glidebryteren for varmesone
Trykk på glidebryteren til høyre ende. Sørg for at skjermen viser "P".
Avbryt Boost-funksjonen
Berøring med glidebryteren for varmesonen som du vil avbryte
Boost-funksjonen for.
Velg hvilket som helst strømnivå for berøringskontrollen og
Boost-funksjonen deaktiveres.
Funksjonen kan fungere i enhver matlagingssone.
Matlagingssonen går tilbake til opprinnelig innstilling etter 5 minutter.
Hvis den opprinnelige effektinnstillingen er lik 0, reduseres den til 14 etter 5 minutter.
3.3.4 Fleksibelt område
Dette området kan brukes som én enkelt sone eller som fire uavhengige soner, i henhold til behovene til matlagingen
når som helst.
Fleksibelt område er laget av 4 uavhengige ledninger som kan kontrolleres separat to av to. Når du arbeider som en enkelt
sone, slår den delen som ikke dekkes av kokeprogrammet automatisk etter ett minutt.
For å gi riktig varmefordeling bør kokeutstyret være riktig plassert:
343
NORSK
- På en hvilken som helst del av den fleksible sonen når kokeutstyret er mellom 80 og 200 mm.
- På det store området når kokeutstyret er større enn 200 mm.
Som stor sone
For å aktivere det fleksible området som en enkelt stor sone
trykker du ganske enkelt på den fleksible områdekontrollen.
Effektinnstillingen fungerer som alle andre normale områder.
Effektnivået er unikt for alt det fleksible området og kan velges bare ved hjelp av en glidebryter
Hvis styrken flyttes fra fronten til den bakre delen (eller omvendt), registrerer det fleksible området automatisk den nye
stillingen og holder den samme kraften.
For å legge til en ekstra kjele kan du deaktivere det fleksible området og trykke på dedikert knapp for å oppdage kokeprogrammet.
Som fire uavhengige soner
Hvis du vil bruke det fleksible området som fire forskjellige soner med to ulike kraftinnstillinger, må du ikke aktivere den
fleksible områdekontrollen.
Eksempler på god og dårlig plassering av styrke
344
3.3.5 French Plaque
Dette området kan stille inn kraften i henhold til posisjonen til gryten.
Hvis kurven er nederst i et fleksibelt område, settes strømmen i nivå 1.
Hvis gryten er på midten av fleksibelt område, settes strømmen i nivå 10.
Hvis gryten er på toppen av fleksibelt område, er strømmen satt til nivå 14.
French Plaque
For å aktivere French Plaque-området trykker du bare den
fleksible områdekontrollen i to sekunder
Flytt grytens posisjon, strømmen endres automatisk.
Kanseller French Plaque
Trykk på den fleksible områdekontrollen for å slå av matlagingssonen.
3.3.6 Låsing av kontroller
Du kan låse kontrollene for å hindre utilsiktet bruk (for eksempel at barna slår på matlagingssonenen utilsiktet).
Når kontrollene er låst, er alle kontrollene, unntatt på/av-kontrollen, deaktivert.
Slik låser du kontrollene
Trykk og hold inne låskontrollen en stund.
Tidtakerindikatoren vil vise " Lo "
Slik låser du opp kontrollene
Trykk og hold inne låskontrollen en stund.
Når kokeplaten er i låsemodus, vil alle kontroller være deaktivert, med unntak av PÅ/AV . Du kan alltid slå
induksjonskokeplaten av med PÅ/AV -kontrollen i en nødsituasjon, men du skal låse opp kokeplaten først i neste
driftshandling.
345
NORSK
3.3.7 Pausemodus
Du kan stoppe oppvarmingen i stedet for å stenge av kokeplaten.
Når du går inn i pausemodusen, er alle kontrollene, unntatt av/på-kontrollen, deaktivert.
Slik går du i pausemodus
Kort trykk på Pause-kontrollen
Alle indikatorene viser "11".
Slik avslutter du pausemodus
Kort trykk på Pause-kontroll.
Når kokeplaten er i låsemodus, vil alle kontroller være deaktivert, med unntak av PÅ/AV . Du kan alltid slå
induksjonskokeplaten av med PÅ/AV -kontrollen i en nødsituasjon, men du skal låse opp kokeplaten først i neste
driftshandling.
3.3.8 Strømstyringsfunksjon
det er mulig å stille inn et maksimalt strømabsorpsjonsnivå for induksjonsplater, slik at man velger opp til forskjellige strømenheter.
med introduksjonsplater kan man automatisk begrense seg selv for å jobbe ved lavere strømnivå, for å unngå faren for overbelastning.
Slik angir du strømstyringsfunksjon
Slå på kokeplaten og trykk på samtidig tid av Pause-
kontrollen og Låse-kontrollen.
Timerindikatoren viser "P5", som betyr effektnivå 5",
Standardmodusen er på 7,4 kW
Slik bytter du til et annet nivå
Trykk på +/- til timeren
Det er 5 effektnivåer, fra "P1" til "p5". Timerindikatoren viser én av dem.
eller
"P1": Den maksimale effekten er 2,5 kW.
"P2": Den maksimale effekten er 3,5kW.
"P3": Den maksimale effekten er 4,5kW.
"P4": Den maksimale effekten er 5,5kW.
"P5": maksimal effekt er 7,4 kW
Funksjon for bekreftelse og avslutning av strømstyring
Trykk samtidig på Pause-kontrollen og Låskontroll for
bekreftelse.
Deretter slås platen av.
346
3.3.9 Tidtakerkontroll
Du kan bruke tidtakeren på to forskjellige måter:
Du kan bruke det som en minuttpåminnelse. I så fall vil ikke tidtakeren slå av noen matlagingssone når den innstilte tiden er utløpt.
Du kan stille den til å slå av én eller flere matlagingssoner etter at den innstilte tiden er utløpt.
Timeren på maks. er 99 min.
a) Bruke tidtakeren som en minuttpåminnelse
Kontroller at kokeplaten er slått på.
Trykk på "+", som styrer tidsuret. Påminnelsesindikatoren
begynner å blinke og "00" vises på tidtakeren. Velg deretter og
aktiver en sone berøring av glidebryteren for varmesone.
Still inn klokkeslettet ved å trykke på "-"- eller "+"-kontrollen
på tidtakeren
Tips: Berør "-"- eller "+"-kontrollen over tidtakeren for å redusere
eller øke med 1 minutt.
Trykk på og hold "-"- eller "+"-kontrollen over tidtakeren for
å redusere eller øke med ti minutter.
Når tidtakeren er angitt, begynner den å telle umiddelbart.
Displayet viser gjenværende tid, og tidtakeren blinker i fem
sekunder.
Summeren piper i 30 sekunder, og tidtakerindikatoren viser "- - "
når innstillingstiden er ferdig.
b) Stille inn tidtakeren for å slå av én eller flere matlagingssoner
Sett én sone
Berøring av glidebryteren for varmesone
Still inn klokkeslettet ved å trykke på "+"- eller "-"-kontrollen over
tidtakeren
Tips: Berør "-"- eller "+"-kontrollen over tidtakeren for
å redusere eller øke med 1 minutt. Trykk på og hold "-"-
eller "+"-kontrollen over tidtakeren for å redusere eller øke
med ti minutter.
347
NORSK
Når tidtakeren er angitt, begynner den å telle umiddelbart.
Displayet vil vise gjenværende tid og tidtakerindikatoren
blinker i fem sekunder.
MERK: Det røde punktet ved siden av nivåindikatoren
lyser og angir at sonen er valgt.
Når matlagingstidtakeren utløper, blir den tilsvarende
matlagingssonen automatisk slått av.
Andre matlagingssoner vil fortsette driften hvis de tidligere er slått på.
Sett flere sone:
Trinnene for å sette flere soner ligner på trinn for innstilling av en sone;
Når du setter tid til flere matlagingssoner samtidig, ligger desimalpunkter i de aktuelle matlagingssonene. Minutt-skjermen viser
min. tidsur. Punktet i den tilhørende sonen blinker. Vist som nedenfor:
(satt til 15 minutter)
(satt til 45 minutter)
Når nedtellingsuret utløper, vil den tilhørende sonen slås av. Da vises
den nye min-timeren og punktet av tilsvarende sone blinker.
Vist som høyre:
(satt til 30 minutter)
Trykk på valgkontrollen for varmesonen. Den tilhørende tidsbryteren vises i timerindikatoren.
c) Avbryte tidtakeren
Berør oppvarmingssone-valgkontrollen du ønsker å avbryte
tidtakeren for.
Trykk og hold tidsbryterkontrollen " - ", tidsuret reduseres til
"00", og timeren annulleres.
348
3.3.10 Standard arbeidstid
Automatisk avstenging er en sikkerhetsfunksjon for induksjonskokeplaten. Den slås av automatisk hvis du glemmer å slå av matlagingen.
Standard arbeidstid for ulike strømnivåer er vist i tabellen nedenfor:
Strømnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Standard arbeidstid (timer)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Strømnivå
10
11
12
13
14
Standard arbeidstid (timer)
4
4
4
2
2
Når kokeplaten fjernes, vil induksjonskokeplaten stoppe oppvarmingen umiddelbart og kokeplaten slås av automatisk etter to minutter.
Personer med pacemaker bør rådføre seg med lege før de bruker denne enheten.
349
NORSK
3.3.11 Cook with me-funksjon
Du bør først laste ned HOn-appen og installere på den bærbare enheten din. Deretter tar du med introduksjonsringen ved å følge
instruksjonene direkte fra appen.
For å gjøre sammenkoblingen mellom kokeplaten og appen brukes følgende prosess:
Trykk fire sekunder på Cook with me-knappen. Så snart de fire sekundene har passert, begynner tallet på TIMEREN å blinke med
PA skrevet på den og starte paringsprosessen.
Når Wi-Fi PÅ: ett punkt vises på høyre side av LED-en.
Når "OFF" (AV): Ingen prikk vises
Slik angir du funksjonen "Cook with me”
Velg fra hOn App-oppskriftsskrifter-menyen eller spesialprogrammer-menyen.
Følg trinn for trinn på appen, og når du er ferdig, sender du parametrene til
kokeplaten du vil koke med.
Når kokeplaten mottar kommandoen fra appen, piper kokeplaten to ganger og
blinker i ett sekund for å angi at instruksjonene er mottatt.
For å starte oppskriften, trykk på "Cook with me"-knappen.
Om du vil komme ut av "Cook with me"-funksjon, endrer du effektnivået i sonen.
a. TRÅDLØSE PARAMETERE
Teknologi
Wi-Fi
BLE
Standard
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensbånd [∙]
2402-2480
2402-2480
Maksimal effekt [mW]
1500
1500
b. PRODUKTINFORMASJON FOR NETTVERKSUTSTYR
Produktinformasjon for nettverksutstyr
Strømforbruket til produktet i nettverksmodus hvis alle kablede
nettverksporter er tilkoblet og alle porter i trådløse nettverk er aktivert:
NA
Slik aktiverer du port for trådløst nettverk:
Trykk fire sekunder for å aktivere "Cook with me" for
å aktivere enheten.
Slik deaktiverer du port for trådløst nettverk:
Trykk fire sekunder for å deaktivere funksjonen "Cook
with me”
350
3.3.12 Spesialfunksjon
Småkoking
Smelting
Koking
Slik angir du spesialfunksjonen
Berøring av glidebryteren for varmesone.
Småkokingsfunksjonen er ideell til tilberedning av sauser, stuinger,
stekte retter.
Trykk på småkoking-tasten, indikatoren vises med "I"
Smeltefunksjonen er den ideelle løsningen for smelting av sjokolade,
smør. Denne funksjonen hjelper deg med å klargjøre alle typer desserter
eller sauser.
Trykk på smelting-tasten og indikatoren vil være "II".
Kokefunksjon er ideell for å koke vann eller væske. Trykk på koking-
tasten, indikatoren viser "III"
4. Retningslinjer for matlaging
Vær forsiktig når du steker olje- og fettoppvarming svært raskt, særlig hvis du bruker PowerBoost. Ved ekstremt høye
temperaturer vil olje og fett antennes spontant, og dette utgjør en alvorlig brannfare.
4.1 Matlagingstips
Når mat kommer til kokepunktet, må du redusere temperaturinnstillingen.
Ved å bruke et lokk vil dette redusere matlagingstidene og spare energi ved å beholde varmen.
Minimaliser mengden væske eller fett for å redusere matlagingstidene.
Begynne å lage mat med høy innstilling og redusere innstillingen når maten er gjennomvarmet.
4.1.1 Småkoking, tilberedning av ris
Småkoking skjer under kokepunktet ved ca. 85 °C, når boblene bare stiger innimellom på overflaten av kokevæsken. Det er
nøkkelen til deilige supper og stuinger fordi smakene utvikler seg uten å ødelegge maten. Du bør også lage eggbaserte og
melfortykningssaus under kokepunktet.
Noen oppgaver, inkludert matlaging etter absorpsjonsmetoden, kan kreve høyere innstilling enn den laveste innstillingen for
å sikre at maten blir tilberedt i løpet av den tiden som anbefales.
351
NORSK
4.1.2 Steke biffkjøtt
Slik lager du velsmakende biffsteaker:
1. Oppbevar kjøttet ved romtemperatur i ca. 20 minutter før matlagingen.
2. Varm opp en tungbasert panne.
3. Børst begge sidene av steaken med olje. Tilsett en liten mengde olje i den varme pannen og plasser deretter kjøttet på den
varme pannen.
4. Vend steaken kun én gang under matlagingen. Den nøyaktige matlagingstiden vil være avhengig av tykkelsen på steaken og
hvordan du ønsker den tilberedt. Tidene kan variere fra ca. 2-8 minutter per side. Press steaken for å måle hvor den er
tilberedt er - desto fastere den er, desto mer tilberedt er den.
5. La steaken hvile på en varm tallerken i noen minutter for å la den slappe av og bli mør før servering.
4.1.3 For frityrsteking
1. Velg en induksjonskompatibel, flatbasert wok eller en stor stekepanne.
2. Alle ingredienser og utstyr er klare. Frityrsteking skal foregå raskt. Hvis du lager store mengder, kan du lage mat i flere
mindre partier.
3. Forvarm pannen kort og tilsett to spiseskjeer olje.
4. Tilbered alt kjøtt først, legg den til side og hold det varmt.
5. Frityrstek grønnsakene. Når de er varme, men fortsatt sprøe, skrur du matlagingssonen til en lavere innstilling, returnerer
kjøttet til pannen og tilsetter sausen.
6. Rør ingrediensene forsiktig for å sikre at de varmes opp tilstrekkelig.
7. Server umiddelbart.
4.2 Registrering av små artikler
Når en uhensiktsmessig størrelse eller ikke-magnetisk panne (f.eks. aluminium), eller et annet lite element (f.eks. kniv, gaffel,
nøkkel) blir stående på kokeplaten, går kokeplaten automatisk i standby innen 1 minutt. Viften vil fortsette å koke ned
induksjonskokeplaten i ytterligere 1 minutt.
5. Varmeinnstillinger
Innstillingene nedenfor er bare retningslinjer. Den nøyaktige innstillingen vil avhenge av flere faktorer, inkludert
matlagingsprogrammet og mengden du lager. Eksperimenter med introduksjonsnavet for å finne de innstillingene som passer
best for deg.
Varmeinnstilling
Egnethet
1 - 2
delikat oppvarming for små mengder mat
smelte sjokolade, smør og matvarer som brenner raskt
forsiktig lamellering
langsom oppvarming
3 - 5
varm opp igjen
hurtig småkoking
tilberedning av ris
6 - 11
pannekaker
12- 13
sautering
tilberedning av pasta
14/P
frityrsteking
steking
bringe suppe til kokepunktet
kokende vann
352
6. Pleie og rengjøring
Hva?
Hvordan?
Viktig!
Daglig tilsmussing på glass
(fingeravtrykk, merker, flekker
igjen av mat eller ikke-sukret
søl på glasset)
1. Slå av strømmen til kokeplaten.
2. Tilsett et rengjøringsmiddel mens
glasset fremdeles er varmt (men ikke
brennende varmt!)
3. Skyll og tørk av med en ren klut eller
tørkepapir.
4. Slå på strømmen til kokeplaten igjen.
Når strømmen til kokeplaten er slått av, er
det ingen "varm flate"-indikasjon, men
matlagingssonen kan fortsatt være varm!
Vær ekstremt forsiktig.
Ekstra kraftige skuremidler, nylon- og
krevende/slitemidler kan skrape opp
glasset. Les alltid etiketten for å kontrollere
om det egner seg til rengjøringsmiddel
eller skuremiddel.
La aldri renserester ligge på toppen:
glasset kan bli flekket.
Overkokinger, oversmeltinger og
varmt sukkerholdig søl i glasset
Ta ut disse umiddelbart med en fiskekloss,
en palettkniv eller barberbladskrade som er
egnet for induksjonsglass-kokeplater, men
vær oppmerksom på varme
matlagingssoneflater:
1. Slå av strømmen til kokeplaten ved
veggen.
2. Hold bladet eller kjøkkenutstyret i en
30° vinkel, og skrap tilsmussingen eller
sølet ned på et kjølig område på toppen
av kokeplaten.
3. Rengjør tilsmussingen eller sølet med
en oppvaskklut eller papirserviett.
4. Følg trinn 2 til 4 for Jording av
“Hverdagsglss" ovenfor.
Fjern flekker så raskt som mulig sukret
mat eller søl. Hvis det skal avkjøles mot
glasset, kan det være vanskelig å fjerne
eller til og med skade glassoverflaten
permanent.
Fare for kutt: Når sikkerhetsdekslet
trekkes inn, blir bladet i en skrape utrolig
skarpt. brukes med største forsiktighet,
og alltid oppbevares trygt og utilgjengelig
for barn.
Søl på berøringskontrollene
1. Slå av strømmen til kokeplaten.
2. Samle opp sølet
3. Tørk av berøringskontrollområdet med
en ren, fuktig svamp eller klut.
4. Tørk av området fullstendig med et
tørkepapir.
5. Slå på strømmen til kokeplaten igjen.
Kokeplaten kan pipe og slå seg av selv, og
berøringskontrollene vil kanskje ikke
fungere mens det er væske på dem.
Pass på at berøringskontrollområdet
tørkes av før du slår på kokeplaten igjen.
353
NORSK
7. Forslag og tips
Problem
Mulige årsaker
Hva du skal gjøre
Induksjonskokeplaten kan ikke slås på.
Ingen strøm.
Kontroller at induksjonskokeplaten er koblet
til strømforsyningen og at den er slått på.
Kontroller om det er strømbrudd i hjemmet
eller området. Hvis du har kontrollert alt og
problemet vedvarer, ringer du en kvalifisert
tekniker.
Berøringskontrollene er upålitive.
Kontrollene er låst.
Lås opp kontrollene. Se avsnittet "Bruke
induksjonskokeplaten" for instruksjoner.
Berøringskontrollene er vanskelige
å bruke.
Det kan være en liten vannfilm over
kontrollene, eller du bruker kanskje
tuppen av fingeren når du berører
kontrollene.
Kontroller at berøringskontrollområdet er
tørt og bruk fingertuppen når du berører
kontrollene.
Glasset blir skrapet opp.
Kjøkkenutstyr med skarpe kanter.
Bruk kjøkkenutstyr med flate og jevne
baser. Se ‘Velge korrekt kjøkkenutstyr’.
Uegnede, slipende skure- eller
rengjøringsprodukter som brukes.
Se ‘Pleie og rengjøring’.
Noen panner avgir sprekke- eller
knekkelyder.
Dette kan skyldes konstruksjonen av
kjøkkenutstyret ditt (lag med forskjellige
metaller vibrerer annerledes).
Dette er normalt for kjøkkenutstyr og
indikerer ikke en feil.
Induksjonskokeplaten avgir lite støy når
den brukes i en høy varme-innstilling.
Dette skyldes teknologien til
induksjonsmatlaging.
Dette er normalt, men støyen skal være
stille eller forsvinne helt når du senker
varmeinnstillingen.
Viftestøy som kommer fra
induksjonskokeplaten.
En kjølevifte innebygd
i induksjonskokeplaten har slått seg på
for å hindre at elektronikken
overopphetes. Den kan fortsette å gå
selv etter at du har slått av
induksjonskokeplaten.
Dette er normalt og du trenger ikke å gjøre
noe. Ikke slå av strømmen til
induksjonskokeplaten ved veggen mens
viften går.
Panner blir ikke varme og “u” vises
på skjermen.
Induksjonskokeplaten kan ikke
oppdage pannen fordi den er ikke
egnet for induksjonsmatlaging.
Bruk kjøkkenutstyr som passer til
induksjonsmatlaging. Se avsnittet ‘Velge
korrekt kjøkkenutstyr’.
Induksjonskokeplaten kan ikke
registrere pannen fordi den er for liten
for matlagingssonen eller ikke korrekt
sentrert den.
Sentrer pannen og pass på at den passer til
størrelsen på matlagingssonen.
Induksjonskokeplaten eller en
matlagingssonen har slått seg av
uventet, en tone høres og en feilkode
vises (vanligvis vekslende med ett
eller to sifre på skjermen
i matlagingtidtakerdisplayet).
Teknisk feil.
Noter deg feilbokstavene og -numrene, slå
av strømmen til induksjonskokeplaten på
veggen, og kontakt en kvalifisert tekniker.
354
8. Feilvisning og inspeksjon
Kokeplaten er utstyrt med en selvdiagnosefunksjon. Med denne testen kan teknikeren kontrollere at flere komponenter fungerer
uten å demontere kokeplaten fra arbeidsflaten.
Feilsøking
For sone 1 og 2
Problem
Mulige årsaker
Hva du skal gjøre
E1,E2,E7,C1
Feil ved temperatursensor
Ta kontakt med leverandøren.
E3,E4
Temperatursensor i IGBT-feil.
Ta kontakt med leverandøren.
EU
Koblingen mellom skjermkortet og hovedkortet er feil
Ta kontakt med leverandøren.
EL,EH
Unormal forsyningsspenning
Kontroller om strømtilførselen er normal.
Slå på etter at strømforsyningen er normal.
C3
Temperatursensor i den keramiske glassplaten er høy
Start på nytt når induksjonskokeplaten er avkjølt.
C2
Temperatursensor i IGBT er høy
Start på nytt når induksjonskokeplaten er avkjølt.
For sone 3 og 4
1) Det oppstår feilkode under kundebruk og løsningen er;
Feilkode
Problem
Løsning
Automatisk gjenoppretting
EL
Matespenningen er over nominell spenning.
Kontroller om strømtilførselen er normal.
Slå på etter at strømforsyningen er normal.
EH
Matespenningen er under nominell spenning.
C1, C3
Høy temperatur på keramisk platesensor.
Vent til temperaturen på keramisk plateretur
er normal. Trykk på “PÅ/AV"-knappen for
å starte enheten på nytt.
C2
Høy temperatur på IGBT. (1#)
Vent til temperaturen på IGBT-returen går
normalt.
Trykk på “PÅ/AV"-knappen for å starte
enheten på nytt.
Kontroller om viften går jevnt. Hvis ikke, må
viften skiftes.
Ingen automatisk gjenoppretting
E2
Feil på temperatursensor i keramisk plate-kortkrets.
Kontroller koblingen eller skift ut
temperatursensoren med keramisk plate.
E1
Feil på temperatursensor i keramisk plate - åpen krets.
E7
Feil ved temperatursensoren på keramisk plate.
E4
Temperatursensor i IGBT-feil - kortslutning.
Bytt strømkortet.
E3
Temperatursensor i IGBT-feil - åpen krets.
355
NORSK
2) Spesifikk feil og løsning
Feil
Problem
Løsning A
Løsning B
LED-indikatoren slås ikke på når enheten
er koblet til.
Ingen strøm levert.
Kontroller om pluggen sitter
godt fast i en stikkontakt og at
kontakten fungerer.
Det geografiske
strømpanelet og
skjermkortet tilkobles.
Kontroller tilkoblingen.
Det geometriske strømkortet
er skadet.
Bytt det at strømkortet er
festet.
Skjermkortet er skadet.
Bytt skjermkortet.
Enkelte knapper kan ikke fungere, eller
LED-skjermen er ikke normalt.
Skjermkortet er skadet.
Bytt skjermkortet.
Indikatoren for kokemodus slås på, men
oppvarmingen starter ikke.
Høy temperatur på
kokeplaten.
Omgivelsestemperaturen kan
være for høy. Luftinntaket
eller luftventilen kan
blokkeres.
Det er noe galt med viften.
Kontroller om viften går jevnt.
Hvis ikke, må viften skiftes.
Strømkortet er skadet.
Bytt strømkortet.
Oppvarmingen stopper plutselig under
drift, og displayet blinker "u".
Pannetypen er feil.
Bruk riktig gryte (se
brukerhåndboken.)
Pannepåvisningskr
ets er skadet og
skift ut strømkortet.
Grytediameteren er for liten.
Platen er overopphetet;
Enheten er overopphetet.
Vent til temperaturen går
tilbake til normal.
Trykk på “PÅ/AV"-knappen for
å starte enheten på nytt.
Oppvarmingssoner på samme side (som
den første og andre sonen) viser "u".
Strømkortet og det
tilkoblede skjermkortet,
Kontroller tilkoblingen.
Displaykortet til
kommunikasjonsdelen er
skadet.
Bytt skjermkortet.
Hovedkortet er skadet.
Bytt strømkortet.
Viftemotoren lyder unormalt.
Viftemotoren er skadet.
Skift viften.
Ovenstående er skjønn og inspeksjon av vanlige feil.
Ikke demonter enheten på egen hånd for å unngå farer og skade på induksjonskokeplaten.
356
9. Installasjon
9.1 Valg av installasjonsutstyr
Skjær ut arbeidsflaten iht. størrelsene som er vist på tegningen.
For installasjon og bruk skal minst 5 cm plass opprettholdes rundt hullet. Kontroller at tykkelsen på arbeidsflaten er minst 30 mm.
Velg varmebestandig og isolert arbeidsoverflatemateriale (tre og lignende fiberholdig eller hygroskopisk materiale skal ikke brukes
som arbeidsoverflatemateriale, med mindre impregnert) for å unngå elektrisk støt og større deformering forårsaket av
varmeplaten. Som vist nedenfor:
Merk: Sikkerhetsavstanden mellom sidene på kokeplaten og innerflatene på arbeidstoppen bør være minst 3 mm.
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F(mm)
800
520
56
52
750±1
480±1
50 min.
3 min.
Under alle omstendigheter må du påse at induksjonskokeplaten er godt ventilert, og at luftinntaket og uttaket ikke er blokkert.
Sørg for at induksjonskokeplaten er i god stand. Som vist nedenfor
Merk: Sikkerhetsavstanden mellom varmeplaten og skapet over varmeplaten skal være minst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C(mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Luftinntak
Luftutgang 5 mm
TETNING
Min.3 mm
vegg
760 mm
Min. 30 mm
357
NORSK
ADVARSEL: Sikre tilstrekkelig ventilasjon
Påse at induksjonskokeplaten er godt ventilert, og at luftinntaket og uttaket ikke er blokkert. For å unngå utilsiktet berøring med
overopphetingsbunnen til kokeplaten eller uventet elektrisk støt under arbeidet, er det nødvendig å sette inn et treinnlegg,
festet med skruer, på minst 50 mm fra bunnen av kokeplaten. Følg kravene nedenfor
Det er ventilasjonshull rundt utenfor kokeplaten. DU MÅ sikre at disse hullene ikke blokkeres av benken når du setter kokeplaten på plass.
Vær oppmerksom på at limet som fester plast- eller trematerialet til møblene, må motstå temperaturen ikke under 150 °C,
for å unngå at panelene løsner.
Bakveggen, tilstøtende og omkringliggende flater må derfor tåle en temperatur på 90 ºC.
9.2 Før du installerer kokeplaten, må du sørge for at
Arbeidsflaten er firkantet og nivellert, og det finnes ingen strukturelle objekter som har innvirkning på plassbehovet
arbeidsflaten er laget av et varmebestandig og isolert materiale
hvis man monterer kokeplaten over en ovn, så har ovnen en innebygd kjølevifte.
Installasjonen vil følge alle klaringskrav, og gjeldende standarder og forskrifter.
En egnet isoleringsbryter som gir full frakobling fra strømforsyningen, er inkorporert i den permanente kablingen, montert og
plassert for å være i samsvar med lokale regler og forskrifter.
Isoleringsbryteren må være av en godkjent type, og gi en 3 mm luftgapkontaktseparasjon i alle poler (eller i alle aktive
[fase]ledere hvis de lokale kablingsreglene tillater variasjon av kravene).
Isoleringsbryteren vil være lett tilgjengelig for kunden med kokeplaten installert
Ta kontakt med lokale bygningsinstanser hvis det er tvil om installasjonen.
Du bruker varmebestandige og brukervennlige overflatebehandlinger (for eksempel keramiske fliser) til veggoverflatene rundt kokeplaten.
Maks. 5 mm
Min. 50 mm
Maks. 5 mm
358
9.3 Etter at du har installert kokeplaten, må du sørge for at
Strømkabelen ikke er tilgjengelig gjennom skapdører eller skuffer.
Det er tilstrekkelig luftstrøm fra utsiden av skapet til bunnen av kokeplaten.
Dersom kokeplaten er montert over en skuff eller et skap, er det montert et varmevern under bunnen av kokeplaten.
Isoleringsbryteren er lett tilgjengelig for kunden.
9.4 Før du finner festebrakettene
Enheten bør plasseres på en stabil, jevn overflate (bruk emballasjen). Ikke bruk kraft på kontrollene som stikker ut fra kokeplaten.
9.5 Justere brakettposisjonen
Fest kokeplaten på arbeidsflaten ved å skru seks braketter på bunnen av kokeplaten (se bilde) før installasjonen.
Juster brakettposisjonen slik at den passer for forskjellige benkeplatetykkelser.
Under ingen omstendigheter kan brakettene berøres med de innvendige overflatene på arbeidsbenken etter installasjon (se bilde).
brakett
359
NORSK
9.6 Forholdsregler
1. Induksjonsplaten må monteres av kvalifisert personell eller teknikere. Vi har fagfolk til tjeneste. Du må aldri utføre
operasjonen på egen hånd.
2. Kokeplaten må ikke installeres direkte over en oppvaskmaskin, kjøleskap, fryser, vaskemaskin eller tørketrommel, ettersom
fuktigheten kan skade kokeplateelektronikken
3. Induksjonsvarmeplaten skal installeres slik at bedre varmestråling kan sikres for å forbedre påliteligheten.
4. Veggen og den induserte oppvarmingssonen over bordflaten skal motstå varme.
5. Sandwichlaget og limet må være motstandsdyktig mot varme for å unngå skader.
6. En damprenser skal ikke brukes.
9.7 Koble kokeplaten til strømforsyningen
Denne kokeplaten må kobles til strømforsyningen kun av en kvalifisert person. Før du kobler kokeplaten til
strømforsyningen, må du kontrollere at:
1. Hjemmeledningssystemet egner seg for strømmen som trekkes av kokeplaten.
2. Spenningen korresponderer til verdien som er angitt på typeskiltet
3. Kabeldelene for strømforsyningen kan motstå belastningen som er angitt på typeskiltet.
For å koble kokeplaten til strømforsyningen må du ikke bruke adaptere, redusere eller grenapparater, siden slike kan
forårsake overoppheting og brann.
Strømkabelen må ikke berøre varme deler, og må plasseres slik at temperaturen ikke overstiger 75 °C på noe tidspunkt.
Kontroller med en elektriker om utstyr for boligkabler er i god stand, uten endringer. Eventuelle endringerkun foretas
av kvalifiserte elektrikere.
Hvis det totale antallet varmeenheter du velger ikke er mindre enn fire, kan apparatet kobles direkte til nettstrøm via
enfaset elektrisk tilkobling, som vist nedenfor.
Gul/grønn
Svart
Brun
Blå
360
Hvis kabelen er skadet eller skal skiftes ut, må driften utføres av en ettersalgsagent med spesialverktøy for å unngå ulykker.
Hvis apparatet kobles direkte til strømnettet, må en omnipolar kretsbryter installeres med en minste åpning på tre mm mellom kontaktene.
Installatøren må sørge for at riktig strømforsyning er utført og at den er i samsvar med sikkerhetsforskriftene.
Kabelen må ikke være bøyd eller komprimert.
Kabelen må kontrolleres regelmessig og skiftes ut av autoriserte teknikere.
Bunnoverflaten og strømledningen til kokeplaten er ikke tilgjengelig etter installasjonen.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske direktivet 2012/19/EU for Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Ved å sikre at dette apparatet kasseres på riktig måte, forhindrer du
eventuell skade på miljøet og menneskers helse, som ellers kan skyldes kassering på feil måte.
Symbolet på produktet angir at det ikke kan behandles som normalt husholdningsavfall. Det skal bringes til
et innsamlingssted for gjenvinning av elektriske og elektroniske varer.
Dette apparatet krever avfallshåndtering av spesialavfall. For ytterligere informasjon om behandling,
gjenvinning og resirkulering av dette produktet, kontakt din lokale kommune, din
husholdningsavfallsstasjon eller butikken der du kjøpte det.
Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, kan
du kontakte den lokale kommuneadministrasjonen, den lokale avfallstjenesten for husholdningsavfall eller
butikken der du kjøpte produktet.
KASSERING: Dette produktet må ikke
kasseres sammen med restavfallet.
Innsamling av slikt avfall separat for
spesialbehandling, er nødvendig.
Gul/grønn
Svart
Brun
Blå
1. Förord ........................................................................................................... 363
1.1 Säkerhetsvarningar .......................................................................................... 363
1.2 Installation ........................................................................................................ 363
1.2.1 Risk för elstöt ...................................................................................... 363
1.2.2 Risk för skärskada .............................................................................. 363
1.2.3 Viktiga säkerhetsanvisningar .............................................................. 363
1.3 Användning och underhåll ................................................................................ 364
1.3.1 Risk för elstöt ...................................................................................... 364
1.3.2 Hälsorisk ............................................................................................. 365
1.3.3 Risker med het yta .............................................................................. 365
1.3.4 Risk för skärskada .............................................................................. 365
1.3.5 Viktiga säkerhetsanvisningar .............................................................. 365
2. Produktintroduktion .................................................................................... 367
2.1 Sedd uppifrån ................................................................................................... 367
2.2 Kontrollpanel .................................................................................................... 367
2.3 Funktionsprincip ............................................................................................... 367
2.4 Innan du använder din nya induktionshäll ........................................................ 368
2.5 Teknisk specifikation ........................................................................................ 368
3. Användning .................................................................................................. 368
3.1 Touch-reglage .................................................................................................. 368
3.2 Välja rätt kärl .................................................................................................... 369
3.3 Användning ...................................................................................................... 370
3.3.1 Börja laga mat ..................................................................................... 370
3.3.2 Avsluta matlagning.............................................................................. 370
3.3.3 Använda Boost-funktion ...................................................................... 371
3.3.4 Flexibel induktionszon......................................................................... 371
3.3.5 French Plaque..................................................................................... 373
3.3.6 Låsa reglage ....................................................................................... 373
3.3.7 Pausläge ............................................................................................. 374
3.3.8 Effekthanteringsfunktion ..................................................................... 374
3.3.9 Timerdisplay........................................................................................ 375
3.3.10 Standarinställd drifttid ......................................................................... 377
3.3.11 Funktionen Cook with me ................................................................... 378
3.3.12 Specialfunktion.................................................................................... 379
4. Riktlinjer för matlagning.............................................................................. 379
4.1 Matlagningstips ................................................................................................ 379
4.1.1 Sjudning, koka ris................................................................................ 379
4.1.2 Bryna biff ............................................................................................. 380
4.1.3 Fräsa mat ............................................................................................ 380
4.2 Detektering av små föremål ............................................................................. 380
5. Värmeinställningar....................................................................................... 380
6. Skötsel och rengöring ................................................................................. 381
7. Råd och tips ................................................................................................. 382
8. Feldisplay och inspektion ........................................................................... 383
9. Installation .................................................................................................... 385
9.1 Val av installationsutrustning ............................................................................ 385
9.2 Försäkra dig om följande före installation av hällen: ........................................ 386
9.3 Försäkra dig om följande efter installation av hällen: ....................................... 387
9.4 Innan placering av installationsfästena ............................................................ 387
9.5 Justera fästenas position.................................................................................. 387
9.6 Försiktighetsåtgärder........................................................................................ 388
9.7 Ansluta hällen till nätspänning .......................................................................... 388
363
SVENSKA
1. Förord
Candy Hoover Group Srl förklarar härmed att radioutrustningen överensstämmer med direktiv 2014/53/EU
och med relevanta lagstadgade krav (för den brittiska marknaden med UKCA-märkning).
Den fullständiga texten till försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress:
www.candy-group.com
1.1 Säkerhetsvarningar
Din säkerhet är viktig för oss. Läs denna information innan du använder
din häll.
1.2 Installation
1.2.1 Risk för elstöt
Innan du rengör eller underhåller apparaten ska apparatens huvudström
kopplas bort.
En bra jordanslutning är nödvändig och obligatorisk.
Arbete på husets elsystem får bara göras av en behörig elektriker.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till elstötar och dödsfall.
1.2.2 Risk för skärskada
Var försiktig vassa kanter.
Underlåtenhet att vara försiktig kan leda till personskador och skärsår.
1.2.3 Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs dessa anvisningar noggrant innan du installerar eller använder
denna apparat.
Inga brännbara material eller produkter får någonsin placeras på denna
apparat.
Gör denna information tillgänglig för personen som ansvarar för att
installera apparaten, eftersom detta kan ge lägre installationskostnader.
För att undvika risker måste denna apparat installeras i enlighet med
dessa installationsanvisningar.
Apparaten får bara installeras och jordas på rätt sätt av en behörig och
kvalificerad person.
Denna apparat ska anslutas till en krets med en frånskiljare som ger
fullständig frånkoppling från strömförsörjningen.
364
Underlåtenhet att installera apparaten på rätt sätt kan göra alla
garantier ogiltiga.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga om de har
fått handledning eller instruktioner för säker användning och förstår de
faror som är inblandade.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och skötsel ska inte
utföras av barn utan uppsikt.
Om nätsladden skadas måste den bytas av tillverkaren, dennes
serviceombud eller liknande kvalificerad person för att undvika faror.
Varning! Stäng av apparaten omedelbart om hällens yta har sprickor
(det föreligger risk för elstöt, eftersom det finns strömförande
komponenter under häll av glaskeramik eller liknande material)
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock får inte placeras på
hällens yta eftersom de kan bli varma
Använd inte ångrengörare.
Använd inte ångrengörare för att rengöra hällen.
Apparaten är inte avsedd att användas med en extern timer eller ett
separat fjärrstyrningssystem.
VARNING! Risk för brand: använd inte spishällen som avställningsyta.
Matlagningsprocessen måste övervakas. Korta matlagningsprocesser
måste övervakas kontinuerligt.
VARNING! Matlagning med fett eller olja utan uppsikt på en häll kan
vara farligt och leda till brand. Släck ALDRIG brand med vatten!, stäng
endast av apparaten och täck sedan över flamman med till exempel ett
lock eller ett brandtäcke.
1.3 Användning och underhåll
1.3.1 Risk för elstöt
Laga inte mat på en trasig eller sprucken häll. Om hällens yta skulle
sönder eller spricka ska apparaten stängas av omedelbart vid
huvudströmmen (väggbrytare). Kontakta därefter en kvalificerad tekniker.
365
SVENSKA
Stäng av hällen med väggbrytaren före rengöring eller underhåll.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till elstötar och dödsfall.
1.3.2 Hälsorisk
Denna apparat efterlever säkerhetsstandarder med avseende på
elektromagnetism.
Personer med pacemaker eller andra elektriska implantat (som till
exempel insulinpumpar) måste emellertid konsultera sin läkare eller
implantatets tillverkare innan denna apparat används för att säkerställa
att deras implantat inte påverkas av det elektromagnetiska fältet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till dödsfall.
1.3.3 Risker med het yta
Under användningen kommer lättillgängliga delar av denna apparat bli
så varma att de kan orsaka brännskador.
Låt inte din kropp, dina kläder eller andra föremål, utöver lämpliga kärl
för matlagning, vidröra induktionsglaset förrän ytan har svalnat.
Håll barn borta.
Kastrullers handtag kan bli varma. Handtag på kastruller kan bli väldigt
varma. Försäkra dig om att kastrullens handtag inte är placerat direkt
över en värmezon som är påslagen. Positionera handtagen så att barn
inte kan komma åt dem.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till brännskador och
skållning.
1.3.4 Risk för skärskada
Hällskrapans rakbladsvassa blad exponeras när säkerhetsfodralet dras
bort. Använd med extrem försiktighet och förvara säkert och utom
räckhåll för barn.
Underlåtenhet att vara försiktig kan leda till personskador och skärsår.
1.3.5 Viktiga säkerhetsanvisningar
Lämna aldrig apparaten obevakad när den används. Om en kastrull
kokar över kan rökande och flottiga rester antändas.
Använd aldrig apparaten som en arbets- eller förvaringsyta.
Lämna aldrig objekt eller redskap på apparaten.
Placera aldrig avmagnetiserbara föremål (som kreditkort, minneskort)
eller elektronik (som datorer, mp3-spelare) i närheten av apparaten
eftersom de kan påverkas av det elektromagnetiska fältet.
366
Använd aldrig apparaten i syfte att värma upp rummet.
Stäng alltid av hällen och tillagningszonerna i enlighet med denna
bruksanvisning (det vill säga med touch-reglagen). Förlita dig inte på
att detekteringsfunktionen ska stänga av tillagningszonerna när du
tar bort kokkärlet.
Låt inte barn leka med apparaten eller sitta, stå eller klättra på den.
Förvara inte föremål som är intressanta för barn i skåpen över apparaten.
Barn som klättrar på hällen kan skadas allvarligt.
Lämna inte barn ensamma eller utan uppsikt i området där
apparaten används.
Barn eller personer med en funktionsnedsättning som begränsar deras
förmåga att använda apparaten ska anvisas om apparatens användning
av en ansvarig och kompetent person. Personen som anvisar ska vara
trygg i förvissningen att de kan använda apparaten utan risk för dem
själva eller omgivningen.
Reparera eller byt inte någon del av apparaten om inte detta specifikt
rekommenderas i bruksanvisningen. Allt annat underhåll ska utföras av
en kvalificerad tekniker.
Placera eller släpp inte tunga föremål på hällen.
Stå inte på hällen.
Använd inte grytor med skrovlig yta, och dra inte kärl över
induktionsglasytan eftersom detta kan repa glaset.
Använd inte stålull eller annan nötande rengöringsutrustning när hällen
rengörs eftersom detta kan skada induktionsglaset.
Denna produkt är avsedd att användas i hushåll och liknande
användningsområden, som till exempel: personalkök i butiker, kontor
och andra arbetsmiljöer, – lantbruk, av gäster på hotell, motell och
i andra slags boendemiljöer, – på B&B:er och i liknande miljöer.
VARNING! Apparaten och dess tillgängliga delar bli heta under användning.
Se till att inte vidröra heta ytor.
Barn under 8 år ska hållas borta om de inte kan övervakas kontinuerligt.
367
SVENSKA
Grattis till din nya induktionshäll.
Vi rekommenderar att du lägger lite tid på att läsa denna bruks-/installationsanvisning för att helt förstå hur du ska installera och
använda den på rätt sätt.
Läs installationsavsnittet för information om installationen.
Läs alla säkerhetsanvisningar noggrant innan användning och förvara denna bruks-/installationsanvisning på en bra plats för
framtida referens.
2. Produktintroduktion
2.1 Sedd uppifrån
1. Zon för max. 2 000/3 200 W
2. Zon för max. 2 000/3 200 W
3. Zon för max. 1 400/2 000 W
4. Zon för max. 3 000/3 600 W
5. Zon för max. 3 000/3 600 W
6. Glasskiva
7. Kontrollpanel
2.2 Kontrollpanel
2.3 Funktionsprincip
Induktionstekniken är en mycket säker, avancerad, effektiv och ekonomisk matlagningsteknik. Vid induktionsvärmning genererar
elektromagnetiska vibrationer värme direkt i kokkärlet (inte på hällens glasyta). Glashällen blir varm eftersom den värms upp av kokkärlet.
1. Touch-knappar för värmezoner
2. AV/PÅ
3. Låsknapp
4. Timerdisplay
5. Paus
6. Flexibel induktionszon
7. Att sjuda, smälta, koka
8. "Cook with me” control
368
järngryta
magnetkrets
keramisk glasskiva
induktionsspole
induktionsström
2.4 Innan du använder din nya induktionshäll
Läs denna vägledning och var särskilt uppmärksam på avsnittet "Säkerhetsvarningar".
Avlägsna eventuell skyddsfilm som fortfarande sitter på din induktionshäll.
2.5 Teknisk specifikation
Matlagningshäll
HAMTSJ86MC/1
Tillagningszoner
4 zoner
Nätspänning
220240 V~ 50 Hz eller 60 Hz
Installerad elektrisk effekt
7 400 W
Produktmått (mm)
800 X 520 X 56
Inbyggnadsmått (mm)
750 X 480
Vikt och mått är ungefärliga. Eftersom vi ständigt strävar efter att förbättra våra produkter kan vi ändra specifikationer eller
konstruktion utan att meddela detta i förväg.
Bottendiameter för induktionskärl
Tillagningszon
Min.
Max.
1 och 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
Flexibel induktionszon
80*
200*400
*För en korrekt detektering av kokkärlet ska kokkärlet placeras inom omkretsen för området «a» eller «b» och inte mellan området
«a» och «b».
3. Användning
3.1 Touch-reglage
Dessa reglage reagerar på beröring, så du behöver inte trycka hårt på dem.
Tryck med fingerdynan, inte fingerspetsen.
Du kommer att höra ett pip varje gång ett kommando registreras.
Se till att kontrollpanelen alltid är ren och torr och att inga föremål (till exempel redskap eller handdukar) täcker den.
Även en tunn vattenfilm kan försvåra användning av reglagen.
369
SVENSKA
3.2 Välja rätt kärl
Använd endast kokkärl med botten som är lämplig för induktionshäll.
Titta efter induktionssymbolen på förpackningen eller på botten av kokkärlet.
Du kan kontrollera om ditt kärl är lämpligt genom att genomföra ett magnettest.
Håll magneten mot kokkärlets botten. Om den fastnar är kokkärlet lämpligt för induktionshäll.
Om du inte har någon magnet:
1. Häll lite vatten i kärlet som du vill kontrollera.
2. Om symbolen inte blinkar på displayen och vattnet värms upp är kärlet lämpligt.
Kärl i följande material är inte lämpliga: rent rostfritt stål, aluminium eller koppar utan magnetisk botten, glas, trä, porslin,
keramik och lergods.
Använd inte kärl med skrovlig eller rundad botten.
Se till att kärlets botten är rak, ligger an jämnt mot glaset och har samma storlek som tillagningszonen. Använd kärl vars diameter
är lika stor som grafiken för den zon du valt. Om du använder ett kärl som är aningen bredare kommer energieffektiviteten att
maximeras. Om du använder ett mindre kärl kan effektiviteten bli lägre än förväntat. Kokkärl med mått mindre än 80 mm
detekteras inte av hällen. Centrera alltid kärlet över tillagningszonen.
Lyft alltid av kokkärlet från induktionshällen – dra inte av det (glasytan kan repas).
370
3.3 Användning
3.3.1 Börja laga mat
Tryck på AV/PÅ i tre sekunder. När hällen aktiverats hörs ett pip, och alla
displayer visar "-" eller "—", vilket betyder att hällen är i standbyläge.
Placera ett lämpligt kärl på den tillagningszon du vill använda.
Se till att kärlets botten och hällens yta är rena och torra.
Genom att trycka på värmezonens värmereglage, kommer en indikator att blinka
bredvid knappen.
Välj en värmeinställning genom att trycka på värmereglaget.
Om du inte väljer värmeinställning inom 1 minut kommer
induktionshällen automatiskt att stängas av. För att starta den igen
börjar du om från steg 1.
Du kan när som helst under matlagningen ändra värmeinställningen.
Om displayen blinkar alternerande med värmeinställningen
innebär detta:
att du inte har placerat ett kärl på rätt tillagningszon eller
att kärlet du använder inte är lämpligt för induktion eller
att kärlet är för litet eller inte är korrekt centrerat på tillagningszonen.
Ingen uppvärmning sker förrän ett lämpligt kärl är placerat på tillagningszonen.
Displayen kommer automatiskt att stängas av efter 2 minuter om inget lämpligt kärl placeras ut.
3.3.2 Avsluta matlagning
Tryck på Av/på-reglaget för den värmezon du vill stänga av.
Stäng av tillagningszonen genom att trycka reglaget till "1".
Se till att displayen visar "0".
högre värme
lägre värme
371
SVENSKA
Stäng av hela induktionshällen genom att trycka på AV/PÅ.
Var försiktig med varma ytor
Symbolen H visas på värmezonen när den är för varm för
att röra. Indikationen kommer att försvinna när ytan har
svalnat till en säker temperatur. Den kan också användas
i energisparande syfte använd zonen som fortfarande är
varm om du vill värma upp fler kärl.
3.3.3 Använda Boost-funktion
Aktivera boost-funktion
Tryck på värmezonens värmereglage
Tryck på reglaget till höger. Se till att displayen visar "P".
Avbryt Boost-funktion
Tryck på värmereglaget för den värmezon för vilken du vill
stänga av Boost-funktion.
Välj valfri effektnivå på reglaget och Boost-funktionen kommer
att avaktiveras.
Boost-funktionen kan användas för alla tillagningszoner.
Värmezonen återgår automatiskt till ursprunglig inställning efter 5 minuter.
Om den ursprungliga värmeinställningen var 0, återgår den till 14 efter 5 minuter.
3.3.4 Flexibel induktionszon
Detta område kan användas som en stor zon eller som fyra olika mindre zoner, beroende på dina tillagningsbehov.
Den flexibla induktionszonen består av 4 oberoende induktorer som kan regleras två och två. När den används som en enda
zon stängs den del som inte täcks av kokkärl automatiskt av efter en minut.
För att garantera en korrekt värmefördelning bör kokkärlet vara korrekt placerat:
372
- Var som helst i den flexibla zonen när kokkärlet är mellan 80 och 200 mm.
- I det stora området när kokkärlet är större än 200 mm.
Som en stor zon
För att använda den flexibla induktionszonen som en stor zon
behöver du bara trycka på respektiva knappar.
Värmeinställningen fungerar precis som för en vanlig zon.
Effektnivån är unik för hela den flexibla induktionszon som du lätt väljer med värmereglaget.
Om kokkärlet flyttas från den främre till den bakre delen (eller vice versa) detekterar den flexibla induktionszonen automatiskt
den nya positionen och behåller samma värmeinställning.
Om du vill ställa på ett kokkärl till trycker du bara på respektive knapp för att detektera kokkärlet.
Som fyra oberoende zoner
Aktivera inte de respektiva knapparna om du vill använda den flexibla induktionszonen som fyra oberoende zoner med två
olika värmeinställningar.
Exempel på bra och dålig placering av kokkärl
373
SVENSKA
3.3.5 French Plaque
Detta område kan reglera värmen enbart genom att förflytta kärlet i kokzonen.
Om kokkärlet är placerat på kokzonens nedre del är värmehållningen på nivå 1.
Om kokkärlet är placerat i mitten på kokzonen, är värmehållningen på nivå 10.
Om kokkärlet är placerat högst upp på kokzonen är värmehållningen på är nivå 14.
French Plaque
För att aktivera området French Plaque, tryck helt enkelt valfri
knapp i 2 sekunder
Värmehållningen ändras automatiskt om du flyttar på kokkärlet
Avbryt French Plaque
Tryck på valfri knapp för att stänga av tillagningszonen.
3.3.6 Låsa reglage
Du kan låsa reglagen för att förhindra oavsiktlig användning (till exempel av barn som sätter på tillagningszonerna av misstag).
När hällen är låst är alla dess reglage (utom AV/PÅ) avaktiverade.
För att låsa reglagen
Tryck och håll ner låssymbolen en stund.
Timerindikatorn kommer att visa "Lo"
För att låsa upp reglagen
Tryck och håll ner låssymbolen en stund.
När hällen är låst är alla dess reglage utom AV/PÅ aktiverade. Du kan alltså alltid stänga av induktionshällen genom
att trycka på AV/PÅ i en nödsituation (för att utföra andra manövrar måste du emellertid låsa upp hällen först).
374
3.3.7 Pausläge
Du kan pausa uppvärmningen istället för att stänga av hällen.
I pausläge kommer alla reglage utom AV/PÅ vara inaktiverade.
För att gå in i pausläge
Tryck kort på paus
Alla indikatorer kommer att visa "11"
Avsluta pausläge
Tryck kort på paus.
När hällen är låst är alla dess reglage utom AV/PÅ aktiverade. Du kan alltså alltid stänga av induktionshällen genom
att trycka på AV/PÅ i en nödsituation (för att utföra andra manövrar måste du emellertid låsa upp hällen först).
3.3.8 Effekthanteringsfunktion
En maximal energiförbrukning kan ställas in för induktionshällen genom att välja olika effektområden.
Induktionshällar kan begränsas automatiskt för att fungera på låg effektnivå för att undvika risk för överbelastning.
Gå in i Effekthanteringsfunktion
Slå på hällen och tryck samtidigt på paus och låssymbolen.
Timerindikatorn kommer att visa "P5" vilket betyder effektnivå 5.
Standardläget är på 7,4 kW
Byt till en annan nivå
Tryck på +/- timern
Det finns 5 effektnivåer, från "P1" till "p5".
Timerindikatorn kommer att visa en av dom.
eller
För "P1" är den maximala effekten 2,5 kW.
För "P2" är den maximala effekten 3,5 kW.
För "P3" är den maximala effekten 4,5 kW.
För "P4" är den maximala effekten 5,5 kW.
För "P5" är den maximala effekten 7,4 kW
Bekräfta och avsluta Effekthanteringsfunktion
För att bekräfta trycker du samtidigt på paus och låssymbolen.
Hällen kommer att vara avstängd.
375
SVENSKA
3.3.9 Timerdisplay
Du kan använda timern på två olika sätt:
Du kan använda den som en minuträknare. I detta fall stängs ingen värmezon av när timern når inställd tid.
Du kan ställa in den så att den stänger av en eller flera tillagningszoner när timern når inställd tid.
Max. tid: 99 minuter.
a) Använd timer som minuträknare
Se till att hällen är påslagen.
Tryck på "+"-ikonen för timern. Minutindikatorn börjar att blinka
och "00" kommer att visas på timerdisplayen. Välj och aktivera
sedan en zon genom att trycka på värmezonens värmereglage.
Ställ in tiden genom att trycka på "-" eller "+"-ikonerna
Tips: Tryck på "-" eller "+"-ikonerna för att sänka eller öka
med 1 minut.
Om du trycker och håller ned "-" eller "+"-ikonerna sänker eller
ökar du med 10 minuter.
När tiden är inställd kommer nedräkningen att börja
omedelbart. Displayen visar återstående tid och
timerindikatorn blinkar i 5 sekunder.
När inställd tid har löpt ut piper summern i 30 sekunder och
timerdisplayen visar "- - ".
b) Ställa in timern att stänga av en eller flera tillagningszoner
Ställ in en zon
Tryck på värmezonens värmereglage
Ställ in tiden genom att trycka på "+" eller "-"-ikonerna
Tips: Tryck på "-" eller "+"-ikonerna om du vill sänka
eller öka med 1 minut. Om du trycker och håller ned "-"
eller "+"-ikonerna sänker eller ökar du med 10 minuter.
376
När tiden är inställd kommer nedräkningen att börja
omedelbart. Displayen visar återstående tid och
timerindikatorn blinkar i 5 sekunder.
OBS! Den röda punkten bredvid effektnivåindikatorn
kommer att tändas vilket indikerar att zonen är vald.
När matlagningstimern löper ut kommer den aktuella
tillagningszonen automatiskt att stängas av.
Andra tillagningszoner kommer att fortsätta vara igång om de var påslagna innan.
Ställa in flera värmezoner:
Stegen för att ställa in flera värmezoner liknar dem för att ställa in en värmezon.
När du ställer in tiden för flera värmezoner samtidigt visas decimalpunkterna för berörda värmezoner. Minutdisplayen visar
minuttimern. Punkten för zonen blinkar. Displayen har nedanstående utseende:
(inställd på 15 minuter)
(inställd på 45 minuter)
När tiden för timern har löpt ut stängs värmezonen av.
När den har gjort det visas timern för nästa värmezon
och punkten för zonen blinkar.
Displayen ser ut som bilden till höger:
(inställd på 30 minuter)
Tryck på värmezonens Av/på-reglage (timern i timerdisplayen visas).
c) Avbryt timer
Tryck på värmereglaget för den värmezon du vill ställa in timern för
Tryck och håll ner timerdisplayen " - ", timern minskar till "00"
och timern avbryts.
377
SVENSKA
3.3.10 Standarinställd drifttid
Den automatiska avstängningen är en säkerhetsfunktion för din induktionshäll. Den stängs av automatiskt om du glömmer att
stänga av vid matlagningen. Standardinställd drifttid för olika effektnivåer visas i tabellen nedan:
Effektnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Standardinställd timer (timmar)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Effektnivå
10
11
12
13
14
Standardinställd timer (timmar)
4
4
4
2
2
Om kärlet avlägsnas kan hällen automatiskt sluta värma upp och stängs av efter 2 minuter.
Människor med pacemaker bör konsultera sin läkare innan de använder denna enhet.
378
3.3.11 Funktionen Cook with me
Först och främst bör du ladda ner hOn-appen och installera den din bärbara enhet. Registrera sedan din induktionshäll enligt
instruktionerna direkt från appen.
För att göra ihopkopplingen mellan Hob och APP använd följande process:
Tryck på knappen Cook with me i 4 sekunder. Efter 4 sekunder börjar TIMERN att blinka PA och startar ihopkopplingsprocessen.
När wifi är PÅ: visas en prick på höger sida av lysdioden.
När WIFI är AV: visas ingen prick
Så här ställer du in funktionen "Cook with me"
Välj recept från hOn-appen eller från menyn Specialprogram. Följ steg-r-steg-
guiden på appen. Skicka sedan parametrarna till din induktionshäll.
När hällen får appens kommando, piper hällen 2 gånger och blinkar i en sekund
för att indikera att instruktionerna har tagits emot.
För att starta receptet, tryck på knappen "Cook with me".
Om du vill avsluta funktionen "Cook with me" ändrar du zonens effektnivå.
a. TRÅDLÖSA PARAMETRAR
Teknik
Wifi
BLE
Standard
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensband (n) [MHz]
24022480
24022480
Maximal effekt [mW]
1 500
1 500
b. PRODUKTINFORMATION FÖR NÄTVERKSANSLUTEN UTRUSTNING
Produktinformation för nätverksansluten utrustning
Produktens strömförbrukning i nätverksanslutet standbyläge om alla
kabelanslutna nätverksportar är anslutna och alla trådlösa
nätverksportar är aktiverade:
Inte tillämplig
Aktivering av trådlös nätverksport:
Tryck på knappen "Cook with me" i 4 sekunder för att
aktivera WIFI
För att inaktivera den trådlösa nätverksporten, gör så här:
Tryck på knappen "Cook with me" i 4 sekunder så
avaktiveras WIFI
379
SVENSKA
3.3.12 Specialfunktion
Att sjuda
Att smälta
Koka
Hur man ställer in Specialfunktionen
Tryck på värmezonens värmereglage.
Funktionen Sjuda är idealisk för att laga såser, grytor, bräserade rätter.
Tryck på knappen sjuda och indikatorn kommer att visa "I"
Funktionen Smälta är den idealiska lösningen för att smälta choklad, smör.
Denna funktion hjälper dig att förbereda alla sorters efterrätter eller såser.
Tryck på knappen smälta och indikatorn kommer att visa "II"
Funktionen Koka är idealisk för att koka vatten eller annan vätska.
Tryck på knappen koka och indikatorn kommer att visa "III"
4. Riktlinjer för matlagning
Var försiktig när du steker – olja och fett värms upp mycket snabbt (särskilt om du använder PowerBoost-funktionen).
Vid mycket höga temperaturer självantänder olja och fett. Detta kan vara mycket farligt och orsaka brand.
4.1 Matlagningstips
Sänk värmeinställningen när det börjar koka i kokkärlet.
Om du använder lock minskar du tillagningstiden och sparar energi genom att hålla kvar värmen.
Minimera mängden vätska eller fett för att minska tillagningstiderna.
Börja tillagningen med hög effekt och sänk effekten när maten är genomvarm.
4.1.1 Sjudning, koka ris
Sjudning inträffar när temperaturen är cirka 85 ˚C. Bubblorna frigörs då och då från botten och stiger till ytan. Det är nyckeln
till läckra soppor och möra grytor eftersom smakerna utvecklas utan att maten överkokas. Mat som ska tillagas på detta sätt
är soppor, äggbaserade/mjölredda såser.
Vid viss matlagning (inklusive att koka ris med absorberingsmetoden) kan värmen behöva vara något högre än den lägsta
inställningen (på så sätt säkerställer du att tillagas korrekt inom rekommenderad tid).
380
4.1.2 Bryna biff
Tillagning av välsmakande saftiga biffar:
1. Låt köttet vila i rumstemperatur cirka 20 minuter innan tillagning.
2. Värm upp en tjockbottnad stekpanna.
3. Pensla biffens båda sidor med olja. Droppa lite olja i den varma stekpannan och lägg i biffen.
4. Vänd biffen endast en gång under tillagning. Exakt tillagningstid varierar beroende på biffens tjocklek och hur väl tillagad du vill
ha den. Tillagningstiden kan variera mellan 2 och 8 minuter per sida. Tryck på biffen för att känna hur väl tillagad den är ju
fastare desto mer genomstekt är den.
5. Låt biffen vila några minuter i varm stekpanna så att den blir mör innan du serverar den.
4.1.3 Fräsa mat
1. Använd en wokpanna med plan botten eller en stor stekpanna.
2. Lägg fram alla ingredienser och all utrustning. Att fräsa mat är en snabb process. Om du ska fräsa mycket mat bör du dela
upp ingredienserna i flera mindre portioner.
3. Förvärm stekpannan en kort stund och häll i två matskedar olja.
4. Börja alltid tillaga köttet och lägg sedan åt sidan för varmhållning.
5. Fräs grönsakerna. När de är varma men fortfarande krispiga sänker du värmeinställningen på tillagningszonen, lägger i köttet
i stekpannan och tillsätter såsen.
6. Blanda ingredienserna försiktigt och försäkra dig om att de är genomvarma.
7. Servera direkt!
4.2 Detektering av små föremål
Om ett icke-magnetiskt kärl (till exempel av aluminium), ett kärl i olämplig storlek, eller andra små föremål (till exempel kniv,
gaffel, nyckel) har lämnats kvar på hällen kommer den automatiskt att gå in i standbyläge efter 1 minut. Fläkten kommer att
fortsätta att kyla ner hällen i ytterligare en 1 minut.
5. Värmeinställningar
Inställningarna nedan ska endast ses som riktlinjer. Exakt inställning varierar beroende på flera olika faktorer (till exempel typ av
kokkärl och hur mycket som tillagas). Prova dig fram för att hitta bästa möjliga inställning för induktionshällen.
Värmeinställning
Lämpligt för
12
värmning på svag värme av små mängder mat
smälta choklad, smör och mat som snabbt blir bränd
försiktig sjudning
långsam värmning
35
uppvärmning
snabb sjudning
koka ris
611
pannkakor
1213
sautéering
koka pasta
14/P
fräsning
bryna
koka upp soppa
koka vatten
381
SVENSKA
6. Skötsel och rengöring
Vad?
Hur?
Viktigt!
Daglig nedsmutsning av glas
(fingeravtryck, märken, fläckar
från mat eller spill som inte
innehåller socker)
1. Stäng av strömmen till hällen.
2. Applicera hällrengöringsmedel när glaset
fortfarande är varmt (men inte hett!)
3. Skölj och torka med en ren trasa eller
pappersduk.
4. Slå på strömmen till hällen igen.
r strömmen till hällen är avstängd kommer
ingen indikation på "het yta" att visas, men
tillagningszonen kan fortfarande vara varm!
Var mycket försiktig!
Kraftfulla rengöringsmedel, vissa
rengöringsprodukter med nylon samt
hårda/nötande rengöringsmedel kan repa
ytan. Läs alltid produktens etikett för att
säkerställa att medlet eller utrustningen är
lämplig.
Lämna aldrig kvar en rengöringsprodukt
på hällens yta: glaset kan få fläckar.
Mat som kokat över, smälta
produkter eller varma utspillda
vätskor som innehåller socker
Avlägsna spillet omedelbart med en filékniv,
palettkniv eller ett rakblad lämpligt för
induktionshällar, men var försiktig så att du
inte bränner dig på en varm tillagningszon:
1. Stäng av strömmen till hällen på väggen.
2. Håll skrapan/redskapet i 30° vinkel och
skrapa bort fläcken/spillet från
värmezonen skrapa det till en kall del av
induktionshällen.
3. Torka bort smutsen eller spillet med en
disktrasa eller pappersduk.
4. Följ steg 2 till 4 i " Daglig nedsmutsning
av glas" (se ovan).
Avlägsna fläckar från smälta produkter
eller utspillda vätskor som innehåller
socker så snabbt som möjligt. Om de
lämnas kvar på glaset kan de bli svåra att
avlägsna eller till och med skada glasytan
permanent.
Risk för skärskador: när säkerhetsskyddet
är tillbakadraget är skrapan rakbladsvass.
Använd med extrem försiktighet och
förvara säkert och utom räckhåll för barn.
Spill på touch-reglage
1. Stäng av strömmen till hällen.
2. Fukta och sug upp spillet
3. Torka rent kontrollpanelen med en
fuktig svamp eller trasa.
4. Torka området helt torrt med en
pappersduk.
5. Slå på strömmen till hällen igen.
Hällen kan pipa och stänga av sig själv
och touch-reglagen kanske inte fungerar
om det finns vätska på den. Se till att du
torkar rent touch-reglagen innan du sätter
på hällen igen.
382
7. Råd och tips
Problem
Möjliga orsaker
Gör så här
Induktionshällen kan inte sättas på.
Ingen ström.
Se till att induktionshällen är ansluten till
strömförsörjningen och att den är påslagen.
Kontrollera om ett strömavbrott pågår i ditt
hem eller bostadsområde. Ring en behörig
tekniker om du kontrollerat allt och
problemet kvarstår.
Touch-reglagen reagerar inte.
Reglagen är låsta.
Lås upp reglagen. Se avsnittet "Använda
funktionshällen" för anvisningar.
Touch-reglagen är svåra att använda.
Orsaken kan vara att det finns en tunn
vattenfilm över reglagen eller så
använder du fingertoppen för att trycka.
Försäkra dig om att touch-reglagen är torra
och att du trycker med fingerdynan på
reglagen.
Glaset blir repigt.
Kokkärl med skrovlig botten.
Använd kokkärl med plan och jämn botten.
Se "Välja rätt kärl".
Olämplig slipande rengöringssvamp
eller olämpligt rengöringsmedel
används för att rengöra hällen.
Se "Skötsel och rengöring".
Vissa kokkärl ger ifrån sig klickande
eller knastrande ljud.
Detta kan bero på kokkärlets
konstruktion (lager av olika metaller
som vibrerar på olika vis).
Detta är normalt för kokkärlet och är inte en
indikation på ett fel.
Induktionshällen avger ett lågt
surrande ljud när den är inställd
på hög värme.
Detta beror på induktionstekniken.
Detta är normalt men ljudet ska minska eller
försvinna helt när du sänker värmen.
Fläktljud från induktionshällen.
En kylfläkt som är inbyggd i din
induktionshäll förhindrar att
elektroniken blir överhettad. Den kan
fortsätta att vara igång också efter att
du stängt av induktionshällen.
Detta är normalt och kräver inga åtgärder.
Stäng inte av strömmen till induktionshällen
på väggen när fläkten är igång.
Kokkärlen blir inte varma och "u"
visas på displayen.
Induktionshällen kan inte detektera
kärlet eftersom det inte är lämpligt
för induktion.
Använd bara kärl som är lämpliga för en
induktionshäll. Se avsnittet "Välja rätt kärl".
Induktionshällen kan inte detektera
kärlet eftersom det är för litet för
tillagningszonen eller inte är centrerat
på rätt sätt.
Centrera kärlet och se till att dess botten
matchar tillagningszonens storlek.
Induktionshällen eller en
tillagningszon har stängts av på ett
oväntat sätt, ett ljud hörs och en
felkod visas (vanligtvis med en eller
två siffror som alternerar
i timerdisplayen).
Tekniskt fel.
Anteckna felkodens bokstäver och siffror,
stäng av strömmen till induktionshällen på
väggen och kontakta en behörig tekniker.
383
SVENSKA
8. Feldisplay och inspektion
Induktionshällen är utrustad med en självdiagnostikfunktion. Med hjälp av denna testfunktion kan elektriker kontrollera funktionen
för flera komponenter utan att behöva demontera hällen från arbetsytan.
Felsökning
För zon 1 och 2
Problem
Möjliga orsaker
Gör så här
E1,E2,E7,C1
Temperaturgivarfel
Kontakta leverantören.
E3,E4
Temperaturgivarfel för transistor (IGBT).
Kontakta leverantören.
EU
Anslutningen mellan displaykretskortet och
huvudkretskortet är bruten
Kontakta leverantören.
EL,EH
Onormal nätspänning
Kontrollera att strömförsörjningen är normal.
Starta igen när du har försäkrat dig om att
strömförsörjningen är normal.
C3
Temperaturgivaren för den keramiska glasskivan
detekterar hög värme
Starta om induktionshällen när denna har svalnat.
C2
Temperaturgivaren för transistor (IGBT) detekterar
hög värme
Starta om induktionshällen när denna har svalnat.
För zon 3 och 4
1) Felkod uppstår när kunden använder och Åtgärd:
Felkod
Problem
Åtgärd
Automatisk återställning
EL
Nätspänning är över märkspänning.
Kontrollera att strömförsörjningen är normal.
Starta igen när du har försäkrat dig om att
strömförsörjningen är normal.
EH
Nätspänning är under märkspänning.
C1, C3
Temperaturgivaren för den keramiska skivan
detekterar hög värme.
Vänta tills temperaturen för den keramiska
skivan återgår till det normala. Tryck
knappen "AV/PÅ" för att starta om enheten.
C2
Hög temperatur för IGBT. (1#)
Vänta tills temperaturen för IGBT återgår till
det normala.
Tryck på knappen "AV/PÅ" för att starta om
enheten.
Kontrollera om fläkten arbetar utan problem
(byt fläkten om den inte fungerar korrekt).
Ingen automatisk återställning
E2
Temperaturgivarfel för den keramiska skivan -
kortslutning.
Kontrollera anslutningen eller byt ut
temperaturgivaren för den keramiska skivan.
E1
Temperaturgivarfel för den keramiska skivan -
öppen krets.
E7
Temperaturgivarfel för den keramiska skivanogiltig.
E4
Temperaturgivarfel för transitor IGBT -
kortslutning.
Byt ut nätkortet.
E3
Temperaturgivarfel för transitor IGBT - öppen krets.
384
2) Specifikt fel och åtgärd
Fel
Problem
Åtgärd A
Åtgärd B
LED-lampan tänds inte när apparaten
ansluts till nätspänning.
Ingen strömförsörjning.
Kontrollera att stickkontakten
är korrekt isatt i vägguttaget
och att det finns spänning
i vägguttaget.
Anslutningsfel för nätkort
och displaykretskort.
Kontrollera anslutningen.
Det extra nätkortet är skadat.
Byt ut det extra nätkortet.
Displaykretskortet är skadat.
Byt ut displaykretskortet.
Vissa knappar eller LED-displayen
fungerar inte korrekt.
Displaykretskortet är skadat.
Byt ut displaykretskortet.
Indikatorn för tillagningsläge tänds, men
uppvärmning startar inte.
Hällens temperatur är för hög.
Det kan bero på att
omgivningstemperaturen är
för hög. Möjlig blockering
i luftintag eller luftventilation.
Fel på fläkten.
Kontrollera om fläkten arbetar
utan problem (byt fläkten om
den inte fungerar korrekt).
Nätkortet är skadat.
Byt ut nätkortet.
Värmen försvinner plötsligt under
användning och symbolen "u"
blinkar på displayen.
Fel typ av kokkärl.
Använd korrekt typ av kokkärl
(se bruksanvisningen).
Detekteringskrets
för kokkärl är
skadad, byt
nätkortet.
Kokkärlet har för liten
diameter.
Hällen är överhettad.
Enheten är överhettad. Vänta
tills temperaturen återgår till
normal.
Tryck på knappen "AV/PÅ" för
att starta om enheten.
Värmezonerna på samma sida (till
exempel zon 1 och 2) indikerar "u".
Anslutningsfel för nätkort
och displaykretskort:
Kontrollera anslutningen.
Displaykretskortet till
kommunikationsdelen är
skadat.
Byt ut displaykretskortet.
Huvudkretskortet är skadat.
Byt ut nätkortet.
Fläktmotorn låter konstigt.
Fläktmotorn är skadad.
Byt ut fläkten.
Ovanstående exempel är avsedda att hjälpa dig vid felsökning så att du kan identifiera vanliga fel.
För att undvika risker och skador på induktionshällen ska du inte demontera enheten själv.
385
SVENSKA
9. Installation
9.1 Val av installationsutrustning
Ta ut ett hål i bänkskivan i enlighet med måtten i ritningen.
Spara minst 5 cm runt hålen (för förankring vid installation). Se till att bänkskivans tjocklek är minst 30 mm. Arbetsytan ska bestå av ett
värmebeständigt och isolerande material (trä, fiberskivor eller hygroskopiskt material får användas endast om det är impregnerat) som
inte är strömförande (risk för elstöt) eller som lätt deformeras (på grund av värmestrålningen från hällen). Se nedan:
Obs! Säkerhetsavståndet mellan hällens sidor och arbetsytans inre ytor ska vara minst 3 mm.
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F (mm)
800
520
56
52
750±1
480±1
50 min.
3 min.
Försäkra dig om att induktionshällen är korrekt ventilerad och att varken luftinlopp eller luftutlopp är blockerade. Försäkra dig om
att induktionshällen är i gott skick. Se nedan.
Obs! Säkerhetsavståndet mellan hällen och skåpet ovanför den måste vara minst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Luftintag
Luftutlopp 5 mm
TÄTNING
Min.3 mm
vägg
760 mm
Min. 30 mm
386
VARNING! Säkerställ att ventilationen är tillräcklig
Försäkra dig om att induktionshällen är korrekt ventilerad och att varken luftinlopp eller luftutlopp är blockerade. För att undvika
oavsiktlig kontakt med hällens varma undersida (eller elstöt vid arbete) måste en träinsats installeras (och fixeras med skruvar)
på ett avstånd om min. 50 mm från hällens undersida. Följ anvisningarna nedan.
Runt hällens utsida finns det ventilationshål. FÖRSÄKRA dig om att dessa hål inte blockeras av arbetsytan när du placerar hällen på plats.
Det lim som används för att foga plast- eller trämaterial i köksskåp måste kunna stå emot temperaturer upp till 150 ˚C (fel lim
kan orsaka att materialet lossnar).
Bakomvarande vägg samt närliggande och omgivande ytor måste därför kunna stå emot temperaturer på 90 ˚C.
9.2 Försäkra dig om följande före installation av hällen:
Att arbetsytan är kvadratisk och nivellerad. Försäkra dig om att inga strukturelement inkräktar på utrymmet.
Att bänkskivan är tillverkad i ett värmebeständigt material.
Att ugnen har inbyggd kylfläkt om hällen installeras ovanför denna.
Att installationen uppfyller alla krav i denna bruksanvisning samt tillämpliga standarder och förordningar.
Att en lämplig frånskiljare, vilken kan bryta nätspänningen fullständigt, installeras permanent samt monteras och placeras
enligt lokala lagar och förordningar.
Att frånskiljaren är godkänd och har min. 3 mm avstånd mellan kontakterna för alla poler (eller för alla aktiva fasledare, om
lokala lagar för elinstallationer tillåter denna variation av krav).
Att frånskiljaren installeras så att den är lätt åtkomlig för den som använder hällen.
Att du vid tveksamheter kring installationen kontaktar lokala byggnadsmyndigheter och ser lokala förordningar.
Att du använder värmebeständiga material med lättstädade ytor (till exempel klinker) för väggytorna runt hällen.
Max. 5 mm
Min. 50 mm
Max. 5 mm
387
SVENSKA
9.3 Försäkra dig om följande efter installation av hällen:
Att anslutningskabeln inte är åtkomlig genom skåpsluckor eller lådor.
Att flödet av frisk luft från skåpets utsida till hällens undersida är tillräckligt.
Att en termisk barriär installeras under hällens underdel om hällen installeras ovanför låda eller skåpsutrymme.
Att frånskiljaren är lätt åtkomlig för den som använder hällen.
9.4 Innan placering av installationsfästena
Enheten ska placeras på en stabil och jämn yta (använd förpackningen). Utöva inte kraft på den styrning som sticker ut från hällen.
9.5 Justera fästenas position
Fixera hällen i bänkskivan genom att skruva de 6 fästena på hällens bottenlåda (se bilden) efter installationen. Justera fästets
läge så att det passar tjockleken på den arbetsyta som används.
Fästen får absolut inte ta emot arbetsytans inre yta efter installation (se bild).
fäste
388
9.6 Försiktighetsåtgärder
1. Induktionshällen måste installeras av behörig personal eller tekniker. Vi kan erbjuda behörig personal åt er. Genomför aldrig
installationen själv.
2. Hällen ska inte installeras direkt över en diskmaskin, kyl, frys, tvättmaskin eller torktumlare eftersom luftfuktigheten kan skada
hällens elektronik
3. Induktionshällen ska installeras på ett sådant sätt att värmestrålningen inte äventyrar dess pålitlighet.
4. Väggen och utrymmet över hällen ska tåla värme.
5. För att undvika skador måste sandwichlagret och limmet vara värmetåliga.
6. Använd inte ångrengörare.
9.7 Ansluta hällen till nätspänning
Denna häll måste anslutas till nätspänning av behörig elektriker. Kontrollera följande innan du ansluter hällen till nätspänning:
1. Kontrollera att husets elsystem är avsett för den ström som hällen kräver.
2. Försäkra dig om att spänningen i vägguttaget är densamma som spänningen som anges på typskylten.
3. Försäkra dig om att anslutningskabeln är avsedd för den last som anges på typskylten.
Använd inga adaptrar, reducerare eller grenuttag för när hällen ansluts till huvudströmmen eftersom dessa kan
överhettas och börja brinna.
Strömförsörjningskabeln får inte vidröra några heta delar och måste positioneras så att dess temperatur inte i något
skede överstiger 75 °C.
Konsultera en elektriker för att bedöma om husets elsystem utan modifieringar är lämpligt. Eventuella förändringar i
husets elsystem får bara göras av en behörig elektriker.
Om det totala antalet värmeenheter på spishällen inte är mindre än 4 kan apparaten anslutas direkt till elnätet med en
enfas elektrisk anslutning, som visas nedan.
Gul/grön
Svart
Brun
Blå
389
SVENSKA
Om kabeln är skadad eller behöver bytas ut ska detta arbete utföras av behörig elektriker som använder korrekt verktyg
(kontakta återförsäljaren).
Om apparaten ska direktanslutas till nätspänning måste en allpolig kretsbrytare installeras (min. avstånd mellan kontakterna: 3 mm).
Det är installatörens ansvar att säkerställa att elektriska anslutningar har utförts korrekt och att de uppfyller gällande
säkerhetsföreskrifter.
Kabeln får inte böjas eller klämmas.
Kabeln måste kontrolleras regelbundet och får bara bytas av en behörig tekniker.
Hällens undersida samt nätsladden är inte åtkomliga efter installation.
Apparaten är märkt i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att säkerställa att denna
apparat avfallshanteras på korrekt sätt bidrar du till att förhindra skada på miljö och människors hälsa,
vilket annars kan bli följden om den avfallshanteras på fel sätt.
Symbolen på produkten indikerar att den kan inte kan behandlas som normalt hushållsavfall. Ta med
produkten till återvinningsstation och avfallshantera den som elektriskt/elektroniskt avfall.
Denna apparat ska avfallshanteras som specialavfall. Kontakta lokala myndigheter, återvinningsstation
eller återförsäljaren om du vill ha mer information om hur produkten ska avfallshanteras.
Kontakta lokala myndigheter, återvinningsstation eller återförsäljaren av produkten om du vill ha mer
information om hur produkten ska avfallshanteras.
AVFALLSHANTERING: Avfallshantera inte
produkten som osorterat kommunalt avfall.
Den ska avfallshanteras som specialavfall.
Gul/grön
Svart
Brun
Blå
1. Cuvânt înainte ........................................................................ 392
1.1 Avertismente de siguran ...................................................... 392
1.2 Instalare .............................................................................. 392
1.2.1 Pericol de electrocutare ............................................. 392
1.2.2 Pericol de tiere ....................................................... 392
1.2.3 nstruciuni importante de siguran ............................ 392
1.3 perare i ntreinere ............................................................. 393
1.3.1 Pericol de electrocutare ............................................. 393
1.3.2 ericol pentru sntate .............................................. 394
1.3.3 ericol de suprafa fierbinte ...................................... 394
1.3.4 ericol de tiere ....................................................... 394
1.3.5 nstruciuni importante de siguran ............................ 394
2. Introducere privind produsul .................................................. 396
2.1 Vedere de sus ....................................................................... 396
2.2 Panoul de comenzi ................................................................. 396
2.3 rincipiul de funcionare ......................................................... 396
2.4 nainte de a utilia noua plit cu inducie .................................. 397
2.5 Specificaii tehnice ................................................................. 397
3. Utilizarea produsului .............................................................. 397
3.1 Comenzi tactile ..................................................................... 397
3.2 Alegerea vaselor de gtit corecte ............................................. 398
3.3 Modul de utilizare .................................................................. 398
3.3.1 ornirea gtirii ......................................................... 398
3.3.2 Terminarea gtitului .................................................. 399
3.3.3 olosirea funciei oost .............................................. 400
3.3.4 on flexibil ........................................................... 400
3.3.5 lac franueasc .................................................... 402
3.3.6 locarea comenilor .................................................. 402
3.3.7 odul au ............................................................ 403
3.3.8 Funcia de gestionare a energiei ................................. 403
3.3.9 Comanda cronometru ................................................ 404
3.3.10 Durate de funcionare implicite ................................... 406
3.3.11 uncia Cook with me ................................................ 407
3.3.12 uncie special ........................................................ 408
4. Recomandri pentru gtit ....................................................... 408
4.1 Sfaturi pentru gtit ................................................................ 408
4.1.1 ierberea la foc mic, gtirea oreului ........................... 408
4.1.2 rirea fripturii ........................................................ 409
4.1.3 entru prire la foc iute cu amestecare continu .......... 409
4.2 Detectarea articolelor mici ...................................................... 409
5. Setri de temperatur ............................................................ 409
6. ntreinerea i curarea ........................................................ 410
7. Sugestii i sfaturi ................................................................... 411
8. Afiarea defeciunilor i inspecia ........................................... 412
9. Instalare ................................................................................ 414
9.1 Selectarea echipamentului de instalare ..................................... 414
9.2 nainte de a instala plita, asigurai-v c ................................... 415
9.3 Dup instalarea plitei, asigurai-v c ....................................... 416
9.4 nainte de a localia suporturile de fixare .................................. 416
9.5 Austarea poiiei suportului .................................................... 416
9.6 Atenionri ........................................................................... 417
9.7 Conectarea plitei la reeaua de alimentare................................. 417
392
1. Cuvânt înainte
rin preenta, Candy Hoover Group Srl declar c echipamentul radio este n conformitate
cu Directiva 2014/53/UE i cu cerinele statutare relevante (pentru piaa UKCA). Textul integral
al declaraiei de conformitate este disponibil la urmtoarea adres de internet:
www.candy-group.com
1.1 Avertismente de siguran
Sigurana dvs. este important pentru noi. Citii aceste informaii
nainte de a v utilia plita de gtit.
1.2 Instalare
1.2.1 Pericol de electrocutare
Deconectai aparatul de la sursa de alimentare nainte
de a efectua orice operaiune sau lucrare de ntreinere asupra
acestuia.
Conexiunea la un sistem de cablare cu o mpmntare bun este
esenial i obligatorie.
odificrile operate asupra sistemului de cablare trebuie
efectuate numai de ctre un electrician calificat.
erespectarea acestei recomandri poate duce la electrocutare
sau deces.
1.2.2 Pericol de tiere
Atenie - marginile panoului sunt ascuite.
Utiliarea neatent poate duce la vtmare sau tieturi.
1.2.3 Instruciuni importante de siguran
Citii aceste instruciuni cu atenie nainte de a instala sau utilia
acest aparat.
iciun material sau produse combustibile nu trebuie aeate
pe acest aparat n niciun moment.
 rugm s partaai aceste informaii cu persoana responsabil
pentru instalarea aparatului, ntruct v-ar putea reduce costurile
de instalare.
entru a evita un pericol, acest aparat trebuie instalat
n conformitate cu aceste instruciuni pentru instalare.
Acest aparat va fi instalat i mpmntat corespuntor numai
de ctre o persoan calificat corespuntor.
Acest aparat trebuie conectat la un circuit care ncorporea
un comutator de iolare ce ofer deconectarea complet
de la sursa de alimentare.
ereuita de a instala aparatul corect poate invalida orice
pretenii de garanie sau rspundere.
393
ROMN
Acest aparat poate fi utiliat de ctre copiii cu vrste de minim
8 ani i de ctre persoanele cu abiliti fiice, senoriale sau
mentale reduse sau cu lips de experien sau cunotine,
cu condiia s fie supravegheate sau instruite corespuntor
privind modul de utiliare a acestui aparat n siguran
i s neleag pericolele implicate.
u lsai copiii s se oace cu aparatul. Curarea i ntreinerea
de ctre utiliator nu vor fi efectuate de copii fr supraveghere.
n caul n care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie nlocuit de ctre productor, agentul de service sau
de persoane calificate similare, pentru a evita orice pericol.
Avertiare: Dac suprafaa este crpat, oprii aparatul pentru
a evita posibilitatea de electrocutare, pentru suprafeele plitei
din sticl-ceramic sau material similar care proteea prile
sub tensiune
biectele metalice precum cuitele, furculiele, lingurile
i capacele nu trebuie aeate pe suprafaa plitei,
deoarece se pot ncli
u trebuie utiliat un aparat de curat cu aburi.
u folosii un aparat de curat cu aburi pentru plita dvs. de gtit.
Aparatul nu este destinat operrii cu autorul unui cronometru
extern sau unui sistem de control la distan separat.
AERTARE: ericol de incendiu: nu depoitai articolele
pe suprafeele de gtit.
rocesul de gtit trebuie supravegheat. rocesul de gtit scurt
trebuie supravegheat permanent.
AERTARE: Gtitul nesupravegheat pe o plit cu grsime sau
ulei poate fi periculos i poate duce la incendiu. u ncercai
CDAT s stingei un incendiu cu ap, ci oprii aparatul
i apoi acoperii flacra, de ex., cu un capac sau o ptur
ignifug.
1.3 Operare i ntreinere
1.3.1 Pericol de electrocutare
u gtii pe o plit defect sau fisurat. n caul n care
suprafaa plitei se sparge sau se fisurea, oprii imediat
aparatul de la sursa de alimentare (comutatorul din perete)
i contactai un tehnician calificat.
prii plita de la ntreruptorul de perete naintea currii
sau a ntreinerii.
394
erespectarea acestei recomandri poate duce la electrocutare
sau deces.
1.3.2 Pericol pentru sntate
Acest aparat este conform cu standardele de siguran
electromagnetic.
Cu toate acestea, persoanele cu stimulatoare cardiace sau alte
implanturi electrice (cum ar fi pompe cu insulin) trebuie
s se consulte cu medicul lor sau productorul implantului
nainte de a utilia acest aparat pentru a se asigura c
implanturile lor nu vor fi afectate de cmpul electromagnetic.
erespectarea acestei recomandri poate duce la deces.
1.3.3 Pericol de suprafa fierbinte
n timpul utilirii, prile accesibile ale acestui aparat
se vor nfierbnta suficient nct s cauee arsuri.
u permitei contactul corpului, hainelor sau al oricrui alt articol
n afar de ustensilele de buctrie adecvate cu sticla plitei
de inducie pn cnd nu se rcete suprafaa.
A nu se lsa la ndemna copiilor.
nerele tigilor pot fi fierbini la atingere. Asigurai-v c mnerele
tigilor nu sunt poiionate deasupra altor one de gtit aprinse.
Nu lsai mnerele la ndemna copiilor.
erespectarea acestei recomandri poate duce la arsuri
i oprituri.
1.3.4 Pericol de tiere
ama extrem de ascuit a racletei pentru suprafee de gtit
este expus cnd se retrage capacul de protecie.
olosii-o cu mult atenie, pstrai-o ntotdeauna la loc sigur
i nu o lsai la ndemna copiilor.
Utiliarea neatent poate duce la vtmare sau tieturi.
1.3.5 Instruciuni importante de siguran
u lsai niciodat aparatul nesupravegheat n timpul utilirii.
ierberea n exces cauea apariia fumului i scurgeri
de grsime care se pot aprinde.
u utiliai niciodat aparatul drept suprafa de lucru
sau depoitare.
u lsai niciodat obiecte sau ustensile pe aparat.
u punei sau nu lsai niciun obiect care se poate magnetia
(de ex., carduri de credit, carduri de memorie) sau dispoitive
electronice (de ex., calculatoare, dispoitive de redare 3)
n apropierea aparatului, ntruct acestea pot fi afectate
de cmpul electromagnetic al acestuia.
395
ROMN
u folosii niciodat aparatul pentru nclirea camerei.
Dup utiliare, oprii ntotdeauna onele de gtit i suprafaa
de gtit conform descrierii din acest manual (adic folosind
comenile tactile). u v baai pe opiunea de detectare a tigii
pentru a opri onele de gtit atunci cnd luai tigaia de pe plit.
u lsai copiii s se oace cu aparatul sau s se aee sau
s urce pe aceasta.
u depoitai articole de interes pentru copii n dulapurile
de deasupra aparatului. Copiii care se urc pe suprafaa de gtit
pot suferi vtmri grave.
u lsai copiii singuri sau nesupravegheai n ona unde
aparatul este n funciune.
Copiii sau persoanele cu diabiliti care le limitea capacitatea
de a folosi aparatul trebuie s fie instruii de o persoan
responsabil i competent privind utiliarea acestuia.
nstructorul trebuie s fie mulumit c acetia pot folosi aparatul
fr a se pune n pericol pe ei nii sau mediul nconurtor.
u reparai sau nu nlocuii nicio pies a aparatului mai puin
atunci cnd n manual exist prevederi specifice n acest sens.
Toate celelalte lucrri de service trebuie efectuate de un
tehnician calificat.
u aeai i nu scpai obiecte grele pe plita de gtit.
u stai pe plita dvs. de gtit.
u folosii tigi cu margini imate sau nu tragei de tigaie
de-a lungul suprafeei din sticl a plitei de inducie,
ntruct acest lucru poate gria sticla.
u folosii burei de srm sau ageni de curare abraivi
pentru a v cura plita de gtit, ntruct acest lucru poate
gria sticla de inducie.
Acest aparat este destinat utilirii n u casnic i n aplicaii
similare, cum ar fi: - onele de buctrie ale personalului din
restaurant, birouri i alte medii de lucru - ferme - de ctre
clieni din hoteluri, moteluri si alte medii de tip reidenial
- medii tip pensiune.
AERTARE: Aparatul i piesele sale accesibile se ncing
n timpul utilirii.
Trebuie s fii ateni pentru a evita atingerea elementelor
de nclire.
Copiii cu vrsta mai mic de  ani vor fi inui la distan,
mai puin cnd sunt supravegheai permanent.
396
Felicitri pentru achiiia noii dvs. plite cu inducie.
 recomandm s acordai timp lecturii acestui manual cu instruciuni/manual de instalare pentru a nelege
cum s instalai i operai plita dvs. n mod corect.
entru instalare, citii seciunea aferent instalrii.
Citii toate instruciunile de siguran cu atenie i pstrai acest manual de instruciuni/instalare pentru
consultri ulterioare.
2. Introducere privind produsul
2.1 Vedere de sus
1. on de max. 2000/3200 
2. on de max. 2000/3200 
3. on de max. 1400/2000 
4. on de max. 3000/300 
5. on de max. 3000/300 
6. lac din sticl
7. Panou de comenzi
2.2 Panoul de comenzi
1. Comeni putere on
de nclire
2. Comand RRE/RRE
3. Comand de blocare a tastelor
4. Comand cronometru
5. Comand pau
6. Comand on flexibil
7. ierbere la foc mic, topire,
fierbere
8. Comand Cook with me
2.3 Principiul de funcionare
Gtitul prin inducie este o tehnologie de gtit sigur, avansat, eficient i economic. uncionea
prin cmpuri electromagnetice care generea cldur direct n vasul de gtit, mai degrab dect
indirect prin nclirea suprafeei din sticl. Sticla devine fierbinte numai deoarece vasul o nclete
ntr-un final.
397
ROMN
vas din fier
circuit magnetic
plac din sticl ceramic
bobin de inducie
cureni indui
2.4 nainte de a utiliza noua plit cu inducie
Citii acest ghid, cu accent pe seciunea de Avertismente de siguran.
ndeprtai orice folie de protecie care ar putea fi nc preent pe plita cu inducie.
2.5 Specificaii tehnice
lit de gtit
HAMTSJ86MC/1
one de gtit
4 zone
Tensiune de alimentare
220-240 V~ 50 Hz sau 60 Hz
utere electric instalat
400 
Dimensiunea produsului (mm)
800X520X56
Dimensiuni de ncorporare (mm)
750X480
Greutatea i dimensiunile sunt aproximative. Deoarece ne strduim n permanen s ne mbuntim
produsele, este posibil s modificm specificaiile i design-urile fr o notificare prealabil.
Diametru ba vas de gtit cu inducie
on de gtit
Minimum
aximum
1 i 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
ona flexibil
80*
200*400
entru a permite detectarea corect a vasului de gtit, vasul trebuie plasat n perimetrul onei a
sau b, nu ntre onele a i b.
3. Utilizarea produsului
3.1 Comenzi tactile
Comenile rspund la atingere, astfel c nu trebuie s aplicai nicio presiune.
olosii pernua degetului, nu vrful.
ei aui un sunet de fiecare dat cnd se nregistrea o atingere.
Asigurai-v c comenile sunt ntotdeauna curate, uscate i c nu exist niciun obiect (de ex., o ustensil
sau o lavet) care s le acopere. Chiar i o pelicul fin de ap poate ngreuna operarea comenzilor.
398
3.2 Alegerea vaselor de gtit corecte
olosii numai vase de gtit cu o ba adecvat pentru gtirea prin
inducie.
Cutai simbolul de inducie pe ambala sau pe baa vasului de gtit.
utei verifica dac vasele dvs. de gtit sunt adecvate prin efectuarea unui
test magnetic.
utai un magnet spre baa vasului. Dac este atras, vasul este adecvat
pentru inducie.
Dac nu avei un magnet:
1. Turnai puin ap n vasul pe care dorii s l verificai.
2. Dac nu clipete intermitent pe afia i apa se nclete, vasul este adecvat.
asele de gtit confecionate din urmtoarele materiale nu sunt adecvate: inox, aluminiu sau cupru
fr o ba magnetic, sticl, lemn, porelan, ceramic sau lut.
Nu folosii vase cu margini imate sau cu o ba curbat.
Asigurai-v c baa vasului dvs. este neted, st drept pe sticl i c are aceeai dimensiune cu ona
de gtit. olosii vase al cror diametru este la fel de mare ca desenul de pe ona selectat. olosind
un vas uor mai mare energia va fi utiliat la eficiena sa maxim. Dac folosii un vas mai mic,
eficiena poate fi uor mai mic dect cea ateptat. Exist riscul ca un vas de gtit mai mic de 0 mm
s nu fie detectat de plit. Centrai ntotdeauna vasul pe ona de gtit.
Ridicai ntotdeauna vasele de pe plita cu inducie - nu glisai sau, n ca contrar, putei gria sticla.
3.3 Modul de utilizare
3.3.1 Pornirea gtirii
Atingei comanda de RRE/RRE timp de trei secunde.
Dup pornire, soneria sun o dat, toate afiaele arat -
sau , indicnd c plita a intrat n modul de ateptare.
399
ROMN
unei un vas adecvat pe ona de gtit pe care dorii s o folosii.
Asigurai-v c fundul vasului i suprafaa onei de gtit
sunt curate i uscate.
Dac atingei comanda de glisor a onei de nclire, un indicator
alturat tastei va clipi intermitent.
Selectai o on de nclire atingnd comanda cu glisor.
Dac nu selectai o on de nclire n decurs de 1 minut,
plita cu inducie se va opri automat. a trebui s ncepei
din nou de la pasul 1.
utei modifica setarea de cldur oricnd n timpul
procesului de gtire.
Dac afiajul clipete intermitent alternativ cu setarea de cldur
nseamn c:
nu ai amplasat un vas pe ona corect de gtit sau,
vasul pe care l folosii nu este adecvat pentru gtitul cu inducie sau,
vasul este prea mic sau nu este centrat adecvat pe ona de gtit.
u are loc nicio nclire dect dac exist un vas adecvat pe ona de gtit.
Afiaul se va stinge automat dup 2 minute dac nu este amplasat un vas adecvat pe aceasta.
3.3.2 Terminarea gtitului
Atingei comanda de selectare a onei de nclire
pe care dorii s o oprii.
prii ona de gtit atingnd glisorul n dreptul
nivelului  1. Afiaul trebuie s arate 0.
prii ntreaga plit atingnd comanda
ornire/prire.
creștere putere
reducere putere
400
Avei gri la suprafeele fierbini
a aprea H pentru a indica ce on de gtit
este prea fierbinte la atingere.
Acesta va disprea atunci cnd suprafaa
s-a
rcit la o temperatur sigur. De asemenea,
poate fi folosit drept funcie de economisire
a energiei dac dorii s nclii mai departe
vasele, folosii ochiul care este nc fierbinte.
3.3.3 Folosirea funciei Boost
Activarea funciei Boost
Atingnd comanda cu glisor a onei de nclire
Atingnd glisorul la captul drept.
Asigurai-v c afiaul arat .
Anularea funciei Boost
Atingnd comanda cu glisor a onei de nclire
pentru care dorii s anulai funcia oost.
Alegei orice nivel de putere al comenii tactile
i funcia oost va fi deactivat.
uncia se poate folosi pentru orice on de gtit.
ona de gtit revine la setarea sa iniial dup 5 minute.
Dac setarea iniial de putere este egal cu 0, aceasta va scdea la 14 dup 5 minute.
3.3.4 Zon fleibil
Aceast on poate fi utiliat drept on unic sau drept patru one diferite, n funcie
de necesitile de gtit.
ona flexibil este format din 4 inductoare independente care pot fi controlate separat dou
cte dou. Cnd funcionea ca o singur on, partea care nu este acoperit de vase este oprit
automat dup un minut.
Pentru a asigura o distribuie corect a cldurii, vasele de gtit trebuie aeate corect:
- n orice parte a onei flexibile, cnd vasele de gtit sunt ntre 0 i 200 mm.
- n ona mare, cnd vasele de gtit sunt mai mari de 200 mm.
401
ROMN
Ca zon mare
Pentru a activa ona flexibil ca o singur on
mare, pur i simplu apsai comanda on flexibil.
Setarea puterii funcionea ca pentru orice alt on normal.
ivelul de putere este unic pentru toat ona flexibil i poate fi selectat folosind doar o comand
cu glisor
Daca vasul de gtit este mutat din partea din fa n partea din spate (sau invers), ona flexibila
detectea automat noua poiie, pstrnd aceeai putere.
entru a aduga un vas de gtit suplimentar, deactivai ona flexibil apsnd butonul dedicat,
pentru a detecta vasele de gtit.
Ca patru zone independente
entru a utilia ona flexibil ca patru one diferite cu dou setri diferite de putere, nu activai
comanda on flexibil.
Exemple de poiionare corect i incorect a vaselor de gtit
402
3.3.5 Plac franuzeasc
Aceast on poate seta puterea n funcie de poiia vasului de gtit.
Dac vasul se afl n partea de os a onei flexibile, puterea este setat la ivelul 1.
Dac vasul se afl n partea de miloc a onei flexibile, puterea este setat la ivelul 10.
Dac vasul se afl n partea de sus a onei flexibile, puterea este setat la ivelul 14.
Plac franuzeasc
entru a activa ona lac franueasc, apsai
pur i simplu comanda on flexibil timp
de 2 secunde
utai poiia vasului, puterea se va modifica automat
Anulare Plac franuzeasc
Apsai comanda on flexibil pentru a opri ona de gtit.
3.3.6 Blocarea comenzilor
utei bloca comenile pentru a preveni utiliarea neintenionat (de ex. copii care pornesc accidental
ona de gtit).
Cnd comenile sunt blocate toate comenile cu excepia comenii RRE/RRE sunt
dezactivate.
Pentru a bloca comenzile
Atingei lung comanda de blocare. Indicatorul cronometrului va indica " Lo
Pentru a debloca comenzile
Atingei lung comanda de blocare.
Atunci cnd plita este n modul blocat, toate comenile sunt deactivate cu excepia
PORNIRII/OPRIRII , putei opri ntotdeauna plita cu inducie atunci cnd comanda
PORNIRE/OPRIRE este n stare de urgen, dar va trebuie ca mai nti s pornii plita
n urmtoarea operaiune.
403
ROMN
3.3.7 Modul Pauz
utei pune pe pau nclirea n loc s oprii plita.
Cnd intrai n modul au, toate comenile cu excepia comenii RRE/RRE sunt
dezactivate.
Pentru a intra n modul Pauz
Atingei scurt comanda au Toate indicatoarele vor arta 11
Pentru a iei din modul Pauz
Atingei scurt comanda au.
Atunci cnd plita este n modul blocat, toate comenile sunt deactivate cu excepia
PORNIRII/OPRIRII , putei opri ntotdeauna plita cu inducie atunci cnd comanda
PORNIRE/OPRIRE este n stare de urgen, dar va trebuie ca mai nti s pornii plita
n urmtoarea operaiune.
3.3.8 Funcia de gestionare a energiei
este posibil s setai un nivel de absorbie a energiei maxim pentru plita cu inducie, alegnd ntre
intervalele de energie diferite.
plitele cu inducie se pot limita automat pentru a funciona la un nivel de putere mai redus, pentru
a evita riscul de suprancrcare.
Pentru a accesa funcia de gestionare a energiei
ornii plita, apoi apsai n acelai timp comanda
au i comanda de locare.
ndicatorul cronometrului va afia 5,
ceea ce nseamn nivelul de putere 5.
Modul implicit este ,4 k.
Pentru a comuta la alt nivel
Apsai /- pentru cronometru Exist 5 niveluri de putere, de la 1 la 5.
Indicatorul cronometrului va indica unul dintre
acestea.
1: puterea maxim este 2,5 k.
2: puterea maxim este 3,5 k.
3: puterea maxim este 4,5 k.
4: puterea maxim este 5,5 k.
5: puterea maxim este de ,4 k.
sau
Confirmarea i ieirea din funcia de gestionare a energiei
Apsai n acelai timp comanda au i comanda
de locare pentru confirmare.
Apoi, plita se va opri.
404
3.3.9 Comanda cronometru
utei utilia cronometrul n dou moduri diferite:
l putei folosi ca memento minutar. n acest ca, atunci cnd este setat, cronometrul nu va opri nicio
on de gtit.
l putei seta s opreasc una sau mai multe one de gtit dup ce se aunge la ora programat.
Cronometrul de maxim este de  min.
a) Folosirea cronometrului drept memento minutar
Asigurai-v c plita este pornit.
Atingei  la comenzile cronometrului.
Mementoul va ncepe s luminee intermitent
i va aprea 00 pe afiaul cronometrului.
Apoi, selectai i activai o on atingnd comanda
cu glisor a onei de nclire.
Setai timpul atingnd comanda - sau 
a cronometrului
Sfat: Atingei comanda - sau  o dat pentru
a reduce sau a crete cu 1 minut.
Atingei i inei apsat comanda - sau 
o dat pentru a reduce sau a crete cu 10 minute.
Cnd timpul este setat, va ncepe imediat
numrtoarea invers. Ecranul va indica timpul
rmas i indicatorul cronometrului va clipi
intermitent timp de 5 secunde.
Soneria va emite un sunet timp de 30 de secunde,
iar cronometrul va indica - - cnd s-a ncheiat
timpul setat.
b) Setarea cronometrului pentru a opri una sau mai multe zone de gtit
Setarea unei zone
Atingnd comanda cu glisor a onei de nclire
Setai timpul atingnd comanda  sau -
a cronometrului
Sfat: Atingerea comenii - sau  o dat
va reduce sau va crete timpul cu 1 minut.
Apsai lung comanda - sau 
a cronometrului pentru a scdea sau crete
cu 10 minute.
405
ROMN
Cnd timpul este setat, va ncepe imediat
numrtoarea invers. Ecranul va indica timpul
rmas i indicatorul cronometrului va clipi
intermitent timp de 5 secunde.
T: unctul rou alturi de indicatorul
de nivel de putere se va aprinde indicnd
c acea on a fost selectat.
Cnd cronometrul de gtit expir, ona de gtit
corespuntoare va fi oprit automat.
Celelalte one de gtit vor continua s funcionee dac erau pornite anterior.
Setarea mai multor zone:
aii pentru setarea mai multor one sunt similari cu paii pentru setarea unei one
Cnd setai timpul pentru mai multe one de gtit simultan, punctele ecimale ale onelor de gtit
corespuntoare sunt activate. Afiaul minutelor arat cronometrul minutelor. unctul onei
corespuntoare luminea intermitent. ei vedea ca mai os:
(setat la 15 minute)
(setat la 45 minute)
dat ce cronometrul de numrtoare invers expir,
ona corespuntoare se va opri. Apoi va afia noul
cronometru al minutelor i punctul onei
corespuntoare va lumina intermitent.
ei vedea ca n dreapta:
(setat la 30 minute)
Atingei butonul de selectare a onei de nclire. Cronometrul corespuntor va fi afiat n indicatorul
cronometrului.
c) Anularea cronometrului
Atingei comanda cu glisor a onei de nclire
pentru care dorii s anulai cronometrul
Atingei lung comanda cronometrului -,
cronometrul scade la 00 i cronometrul
este anulat.
406
3.3.10 Durate de funcionare implicite
prirea automat este o funcie de protecie automat pentru plita dvs. ceramic. Aceasta se oprete
automat dac uitai s oprii gtitul. Timpii de funcionare implicii pentru diverse niveluri de putere sunt
preentai n tabelul de mai os:
ivel de putere 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cronometru funcionare implicit (or) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
ivel de putere 10 11 12 13 14
Cronometru funcionare implicit (or) 4 4 4 2 2
Cnd este ndeprtat vasul, plita cu inducie poate opri nclirea imediat i plita se oprete automat dup
2 minute.
ersoanele cu un stimulator cardiac trebuie s se consulte cu medicul lor nainte de a folosi
aceast unitate.
407
ROMN
3.3.11 Funcia Cook with me
n primul rnd, trebuie s descrcai aplicaia hn i s o instalai pe dispoitivul dvs. mobil.
Apoi, nregistrai-v plita cu inducie urmnd instruciunile direct din aplicaie.
Pentru a efectua asocierea ntre plit i aplicaie, utiliai urmtoarea procedur:
Apsai timp de 4 secunde butonul Cook with me. dat ce au trecut cele 4 secunde, cronometrul afiea
intermitent A i ncepe procesul de asociere.
Cnd funcia i-i este pornit: va aprea un punct n partea dreapt a ED-ului.
Cnd funcia i-i este oprit: u va aprea niciun punct
Cum s setai funcia Cook with me
Alegei din meniul de reete din aplicaia hn sau din meniul
de programe speciale. Urmai pas cu pas indicaiile din
aplicaie i, cnd ai terminat, trimitei parametrii la plit,
iar aceasta va gti pentru dvs.
Cnd plita primete comanda de la aplicaie, emite un semnal
sonor de 2 ori i clipete timp de o secund pentru a indica faptul
c au fost primite instruciunile.
entru a ncepe reeta, apsai butonul Cook with me.
Dac dorii s prsii funcia Cook with me, modificai nivelul
de putere al onei.
a. PARAMETRI WIRELESS
Tehnologie Wi-Fi BLE
Standard EEE 02.11b/n/g luetooth v4.2, R/EDR, E
and (beni) de frecven H 2402-2480 2402-2480
utere maxim m 1500 1500
b. INFORMAII DESPRE PRODUS PENTRU ECHIPAMENTELE N REEA
nformaii despre produs pentru echipamentele n reea
Consumul de energie al produsului n ateptare n reea
n caul n care porturile de reea cablate sunt conectate
i toate porturile de reea wireless sunt activate:
N/A
odul de activare a portului reelei wireless: entru activarea funciei i-i, apsai timp
de 4 secunde butonul Cook with me
odul de deactivare a portului reelei wireless: entru deactivarea funciei i-i, apsai
timp de 4 secunde butonul Cook with me
408
3.3.12 Funcie special
ierbere la foc lent
Topire ierbere
Cum se setea funcia special
Atingnd comanda cu glisor a onei de nclire.
uncia de fierbere la foc mic este ideal pentru a gti
sosuri, tocane, preparate fierte.
Apsai tasta de ierbere la foc mic, indicatorul va afia 
uncia de topire este
soluia ideal pentru topirea
ciocolatei, untului. Aceast funcie vaut s pregtii tot
felul de deserturi sau sosuri.
Apsai tasta Topire, indicatorul va afia 
uncia de fierbere este ideal pentru a fierbe apa sau
orice lichid. Apsai tasta de ierbere, indicatorul va afia

4. Recomandri pentru gtit
Avei gri atunci cnd prii, deoarece uleiul i grsimile se nclesc foarte repede, mai ales
dac utiliai funcia oweroost. a temperaturi extrem de ridicate, uleiul i grsimile se pot
aprinde spontan, iar acest lucru preint un risc grav de incendiu.
4.1 Sfaturi pentru gtit
Cnd mncarea ncepe s fiarb, reducei temperatura setat.
olosind un capac, reducei durata de gtire i economisii energia prin meninerea cldurii.
inimiai cantitatea de lichid sau grsime pentru a reduce timpii de gtit.
ncepei procesul de gtire la o valoare nalt i reducei reglaul cnd alimentele s-au nclit n interior.
4.1.1 Fierberea la foc mic, gtirea orezului
ierberea la foc mic se produce sub punctul de fierbere, la aproximativ 5 C, atunci cnd bulele
de aer se ridic doar ocaional la suprafaa lichidului de gtit. Acesta este secretul supelor delicioase
i al tocanelor fragede, deoarece aromele se devolt fr ca mncarea s fie excesiv de gtit.
De asemenea, sosurile pe ba de ou i ngroate cu fin ar trebui s fie gtite sub punctul
de fierbere.
Anumite tehnici de gtit, inclusiv gtitul oreului prin metoda de absorbie, pot necesita setarea
unei temperaturi mai mari dect cea mai scut temperatur, pentru a v asigura c mncarea
este gtit corect n intervalul de timp recomandat.
409
ROMN
4.1.2 Prjirea fripturii
entru a gti fripturi aromate i suculente:
1. inei carnea la temperatura camerei timp de aproximativ 20 minute nainte de preparare.
2. nclii o tigaie cu ba grea.
3. Ungei ambele pri ale fripturii cu ulei. ntindei o cantitate mic de ulei n tava fierbinte i apoi
aeai carnea pe tava fierbinte.
4. ntoarcei friptura o singur dat n timpul gtitului. Timpul exact de gtit va depinde de ct de groas
este bucata de friptur i de ct de gtit o dorii. Timpii pot varia de la aproximativ 2 la minute
pe fiecare parte. resai friptura pentru a verifica ct de mult este gtit - cu ct se simte mai ferm
cu att va fi mai bine fcut.
5. sai friptura pe o farfurie cald timp de cteva minute pentru a-i permite s se nmoaie i s devin
fraged nainte de servire.
4.1.3 Pentru prjire la foc iute cu amestecare continu
1. Alegei un wok cu baa plat sau o tigaie mare compatibil cu plita cu inducie.
2. regtii toate ingredientele i echipamentele. rirea la foc iute cu amestecare continu trebuie
s se realiee repede. Dac gtii cantiti mari, mprii alimentele n mai multe porii mai mici.
3. renclii tava pentru scurt timp i adugai dou linguri de ulei.
4. Gtii prima dat carnea, apoi lsai-o deoparte i pstrai-o cald.
5. rii legumele amestecnd continuu. Cnd timp sunt fierbini, dar nc crocante, setai ona de gtit
la o temperatur inferioar, punei carnea napoi n tigaie i adugai sosul.
6. Amestecai uor ingredientele pentru a v asigura c sunt nclite.
7. Servii imediat.
4.2 Detectarea articolelor mici
Atunci cnd un vas cu dimensiuni neadecvate sau nemagnetic (de ex., aluminiu) sau orice alt articol
mic (de ex., cuit, furculi, tast) a fost lsat pe plit, plita intr automat n ateptare timp de 1 minut.
entilaia va continua s scad n plita cu inducie timp de nc 1 minut.
5. Setri de temperatur
Setrile preentate mai os sunt doar orientative. Setarea precis va depinde de mai muli factori,
inclusiv de tipul de vase pe care le utiliai i de cantitatea pe care o gtii. ncercai mai multe variante
de gtire pe plita cu inducie, pentru a gsi setrile care vi se potrivesc cel mai bine.
Setarea temperaturii
Potrivire
1 - 2 nclirea delicat pentru cantiti mici de alimente
topirea ciocolatei, a untului i a alimentelor care se ard repede
fierbere uoar la foc mic
nclire uoar
3 - 5 renclire
fierbere rapid la foc mic
gtirea oreului
6 - 11 cltite
12 - 13 sotare
gtirea pastelor
14/P prire rapid prin amestecare
prire
aducerea supei la punctul de fierbere
fierberea apei
410
6. ntreinerea i curarea
Ce? Cum? Important!
urdria acumulat ilnic
pe sticl (amprente,
urme lsate de alimente
sau scurgeri neaharoase)
1. prii alimentarea electric
pentru a opri plita.
2. Aplicai un agent de curare
a plitei n timp ce sticla este nc
cald (dar nu fierbinte)
3. Cltii i tergei cu o lavet
curat sau un prosop de hrtie.
4. ornii curentul pentru a porni
plita.
Cnd oprii alimentarea cu curent
a plitei, nu va exista o indicaie
de suprafa fierbinte, dar ona
de gtit va fi n continuare fierbinte
Avei gri
ureii de srm industriali, unii
burei din nailon i agenii
de curare duri/abraivi pot gria
sticla. Citii ntotdeauna eticheta
pentru a verifica dac agentul dvs.
de curare sau buretele este
adecvat.
u lsai niciodat reiduuri
de curare pe plit: sticla se poate
pta.
Spuma,
substanele topite
i scurgerile aharoase
pe sticl
ndeprtai-le imediat cu o palet
pentru pete, spatul sau raclet
adecvat pentru plitele cu inducie
din sticl, dar fii ateni
la suprafeele de gtit fierbini:
1. prii curentul de la pria din
perete pentru a opri plita.
2. inei lama sau ustensila
la un unghi de 30 i ruii
murdria sau scurgerea spre
o on curat a plitei.
3. Curai murdria sau scurgerea
cu o lavet sau un prosop din
hrtie.
4. Urmai paii de la 2 la 4 pentru
urdria cotidian pe sticl
de mai sus.
ndeprtai petele lsate
de substane topite sau alimente
aharoase sau scurgeri ct mai
curnd posibil. Dac sunt lsate
s se rceasc pe sticl, acestea
pot fi dificil de ndeprtat sau chiar
deteriora permanent suprafaa din
sticl.
ericol de tiere: cnd se retrage
capacul de siguran, lama din
raclet este foarte ascuit. olosii
cu mult atenie i depoitai
ntotdeauna n siguran i nu lsai
la ndemna copiilor.
Scurgerile de pe
comenzile tactile
1. prii alimentarea electric
pentru a opri plita.
2. nmuiai pata lsat de scurgere
3. tergei ona comenilor tactile
cu un burete sau o lavet umed
curat.
4. tergei ona complet uscat
cu un prosop din hrtie.
5. ornii curentul pentru a porni
plita.
lita poate emite un sunet
de alarm i se poate opri,
iar comenile tactile pot
s nu funcionee dac este
preent lichid pe acestea.
Asigurai-v c tergei pentru
a usca zona comenzilor tactile
nainte de a porni plita.
411
ROMN
7. Sugestii i sfaturi
Problem Cauze posibile Ce s facei
lita cu inducie nu poate
fi pornit.
u exist curent. Asigurai-v c plita cu inducie este
conectat la sursa de alimentare
i c este pornit.
erificai dac exist o pan de
curent
n cas sau n on. Dac ai verificat
totul i problema persist,
apelai un tehnician calificat.
Comenile tactile nu rspund. Comenile sunt blocate. Deblocai comenile. Consultai
seciunea olosirea plitei
cu inducie pentru instruciuni.
Comenile tactile sunt dificil
de operat.
oate exista o pelicul subire
de ap peste comeni sau este
posibil s v folosii vrful
degetului cnd atingei
comenzile.
Asigurai-v c ona comenilor
tactile este uscat i folosii pernua
degetului dvs. cnd atingei
comenzile.
Sticla este griat. ase de gtit cu margini dure. olosii vase cu baa plat i neted.
Consultai Alegerea vaselor de gtit
corecte.
Se folosesc burei sau ageni
de curare necorespuntori,
abraivi.
Consultai ngriire i curare.
Unele vase emit zgomote
de fisurare sau audibile.
Acestea pot fi cauate
de
procesul de fabricare a vasului
(straturi din diverse metale care
vibrea diferit).
Acest lucru este normal pentru
vasele de gtit i nu indic o eroare.
lita de inducie scoate
un gomot umit cnd este
folosit la o setare de cldur
crescut.
Acesta este cauat de tehnologia
gtitului cu inducie.
Acest lucru este normal, dar
gomotul trebuie s se liniteasc
sau d dispar complet pe msur
de reducei setarea de cldur.
Zgomotul ventilatorului care
vine de la plita de inducie.
Un ventilator de rcire ncorporat
n plita dvs. cu inducie s-
a activat
pentru a preveni supranclirea
pieselor electronice. Acesta poate
continua s funcionee chiar
i dup ce ai oprit plita
cu inducie.
Acest lucru este normal i nu
necesit nicio msur. u oprii plita
cu inducie de la pria din perete
n timp ventilatorul funcionea.
asele de gtit nu se nclesc
i pe afia apare  u .
lita cu inducie nu poate detecta
vasul, deoarece nu este adecvat
pentru gtitul cu inducie.
olosii vase de gtit adecvate
pentru gtitul cu inducie. Consultai
seciunea Alegerea vaselor de gtit
corecte.
lita cu inducie nu poate detecta
vasul, deoarece este prea mic
pentru ona de gtit sau nu este
centrat corespuntor pe
aceasta.
Centrai vasul i asigurai-
v c baa
se potrivete cu dimensiunea onei
de gtit.
lita cu inducie sau o on
de gtit s-a oprit singur
n mod neateptat, un sunet
de ton i un cod de eroare este
afiat (de regul, alternnd una
sau dou cifre pe ecranul
cronometrului de gtit).
Eroare tehnic. otai literele i cifrele de eroare,
oprii curentul din plit de la pria
de perete i contactai un tehnician
calificat.
412
8. Afiarea defeciunilor i inspecia
lita cu inducie este prevut cu o funcie de autodiagnosticare. Cu acest test, tehnicianul poate verifica
funcionarea mai multor componente fr a deasambla sau demonta plita de pe suprafaa de lucru.
Depanare
Pentru zona 1 i 2
roblem Caue posibile Ce s facei
E1,E2,E,C1 Eroare senor de temperatur Contactai furniorul.
E3,E4 Eroare a senorului de temperatur
al GT.
Contactai furniorul.
EU Conexiunea dintre placa de afiare
i placa principal este defect
Contactai furniorul.
E,EH Tensiune de alimentare anormal erificai dac alimentarea cu energie
este normal.
ornii dup ce sursa de alimentare
revine la normal.
C3 Senorul de temperatur al plcii
de sticl ceramic detectea
supranclire
Repornii dup ce plita cu inducie
se rcete.
C2 Senorul de temperatur al GT
detectea supranclire
Repornii dup ce plita cu inducie
se rcete.
Pentru zona 3 i 4
1) Coduri de eroare care apar n timpul utilirii de ctre client i soluie
Cod de eroare
Problem
Soluie
Recuperare automat
EL Tensiunea de alimentare este peste
tensiunea nominal.
erificai dac alimentarea
cu energie este normal.
ornii dup ce sursa de
alimentare revine la normal.
EH Tensiunea de alimentare este sub
tensiunea nominal.
C1, C3
Temperatur ridicat la senorul plcii
ceramice.
Ateptai ca temperatura plcii
ceramice s revin la normal.
Atingei butonul
RRE/RRE pentru
a reporni unitatea.
C2
Temperatur ridicat a GT. (1) Ateptai ca temperatura GT
s revin la normal.
Atingei butonul
RRE/RRE pentru
a reporni unitatea.
erificai dac ventilatorul
funcionea fr probleme
dac nu, nlocuii ventilatorul.
Fr recuperare automat
E2 Defeciune la senorul de temperatur
a plcii ceramice scurtcircuit.
erificai conexiunea sau nlocuii
senorul de temperatur a plcii
ceramice.
E1 Defeciune la senorul de temperatur
din placa ceramic circuit deschis.
E7
Defeciune la senorul de temperatur
a plcii ceramice nevalid.
E4
Defeciune la senorul de temperatur
al GT scurtcircuit.
nlocuii placa de alimentare.
E3
Defeciune la senorul de temperatur
al GT circuit deschis.
413
ROMN
2) Defeciuni i soluii specifice
Defeciune Problem Soluia A Soluia B
ndicatorul ED nu se aprinde cnd
unitatea este conectat.
u este furniat
energie.
erificai dac techerul
este bine introdus
n pri i dac pria
funcionea.
Defeciune la placa
de alimentare accesorie
i la placa de afiare.
erificai conexiunea.
Placa de alimentare
accesorie este
deteriorat.
nlocuii placa
de alimentare accesorie.
laca de afiare este
deteriorat.
nlocuii placa de afiare.
Unele butoane nu funcionea sau
afiaul ED nu este normal.
laca de afiare este
deteriorat.
nlocuii placa de afiare.
ndicatorul modului de gtire
se aprinde, dar nclirea nu
pornete.
Temperatur ridicat
a plitei.
Temperatura ambiental
poate fi prea ridicat.
Admisia aerului sau
orificiul de ventilaie
pot fi blocate.
Este ceva n neregul
cu ventilatorul.
erificai dac
ventilatorul funcionea
fr probleme dac nu,
nlocuii ventilatorul.
Placa de
alimentare este
deteriorat.
nlocuii placa de
alimentare.
nclirea se oprete brusc
n timpul funcionrii, iar pe afia
apare intermitent u.
Tipul de vas este
nepotrivit.
Utiliai vasul potrivit
(consultai manualul
de instruciuni.)
Circuitul
de detectare
a vasului este
deteriorat.
nlocuii placa
de alimentare.
Diametrul vasului este
prea mic.
Plita s-a supranclit Unitatea s-a
supranclit. Ateptai
ca temperatura s revin
la normal.
Apsai butonul
RRE/RRE
pentru a reporni unitatea.
onele de nclire de pe aceeai
parte (cum ar fi prima i a doua
on) afiea u.
Defeciune la placa
de
alimentare i la placa
de afiare
erificai conexiunea.
laca de afiare a piesei
de comunicare este
deteriorat.
nlocuii placa de afiare.
laca principal este
deteriorat.
nlocuii placa
de alimentare.
Motorul ventilatorului emite
un zgomot anormal.
Motorul ventilatorului
este deteriorat.
nlocuii ventilatorul.
Cele menionate mai sus repreint evaluarea i inspecia erorilor frecvente.
u deasamblai unitatea singur pentru a evita orice pericole i deteriorri ale plitei cu inducie.
414
9. Instalare
9.1 Selectarea echipamentului de instalare
Decupai suprafaa de lucru n conformitate cu dimensiunile indicate n desen.
n scopul instalrii i utilirii, se va pstra un spaiu de minimum 5 cm n urul orificiului.
Asigurai-v c grosimea suprafeei de lucru este de cel puin 30 mm.  rugm s alegei un material
reistent la cldur i iolat pentru suprafaa de lucru (lemnul i alte materiale fibroase sau higroscopice
similare nu trebuie folosite ca material pentru suprafaa de lucru, dect dac sunt impregnate),
pentru a evita electrocutarea i deformarea mai mare cauat de radiaia de cldur de la plit.
Aa cum se arat mai os:
ot: Distana de siguran dintre prile laterale ale plitei i suprafeele interioare ale blatului
de lucru trebuie s fie de cel puin 3 mm.
L (mm)
l (mm) h (mm) D (mm)
A (mm) B (mm)
X (mm)
F (mm)
800 520 56 52 750±1 480±1 50 min. 3 min.
n orice circumstane, asigurai-v c plita cu inducie este bine ventilat i c admisia i evacuarea
aerului nu sunt blocate. Asigurai-v c plita cu inducie este n stare bun de funcionare. Conform celor
de mai os
ot: Distana de siguran dintre plit i dulapul de deasupra plitei trebuie s fie de cel puin
760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Admisie aer
Evacuare aer 5 mm
GARNITURĂ
perete
760 mm
Min. 30 mm
Min. 3 mm
415
ROMN
AERTIZARE: Asigurarea unei ventilaii adecvate
Asigurai-v c plita cu inducie este bine ventilat i c admisia i evacuarea aerului nu sunt blocate.
entru a evita atingerea accidental a fundului supranclit al plitei sau electrocutarea neateptat
n timpul lucrului, este necesar s aplicai o inserie din lemn, fixat cu uruburi, la o distan de minimum
50 mm de fundul plitei. Urmai cerinele de mai os
e partea exterioar a plitei, exist guri de ventilaie de ur mpreur. TREUE s v asigurai
c aceste guri nu sunt blocate de blatul de lucru atunci cnd poiionai plita.
Reinei c adeivul care unete materialul plastic sau lemnul de mobilier trebuie s reiste
la temperaturi de minimum 150 C, pentru a evita desprinderea panourilor.
rin urmare, peretele din spate, suprafeele adiacente i nconurtoare trebuie s reiste
la o temperatur de 0 C.
9.2 Înainte de a instala plita, asigurai-v c
Suprafaa de lucru este ptrat i plan i niciun element structural nu interferea cu cerinele
de spaiu.
Suprafaa de lucru este realiat dintr-un material termoreistent i iolat.
Dac plita este instalat deasupra unui cuptor, cuptorul are un ventilator de rcire ncorporat.
nstalarea va respecta toate cerinele de spaiu liber i standardele i reglementrile aplicabile.
Un comutator de iolare care ofer deconectarea complet de la sursa de alimentare este ncorporat
n cablaul permanent, montat i poiionat conform normelor i reglementrilor locale de cablare.
Comutatorul de iolare trebuie s fie de tip omologat i s ofere o separare a contactului cu aerul
de 3 mm la toi polii (sau n toi conductorii activi fa dac normele de cablare locale permit
aceast abatere de la cerine).
Comutatorul de iolare va fi uor accesibil pentru client dup instalarea plitei.
Consultai autoritile locale de construcii i regulamentele dac avei ndoieli cu privire la instalare.
Folosii finisae reistente la cldur i uor de curat (cum ar fi plcile ceramice) pentru suprafeele
pereilor din urul plitei.
Min. 5 cm
Max. 5 cm
Max. 5 cm
416
9.3 Dup instalarea plitei, asigurai-v c
Cablul de alimentare nu este accesibil prin uile dulapului sau prin sertare.
Exist un flux adecvat de aer proaspt din exteriorul dulapului ctre baa plitei.
Dac plita este instalat deasupra unui sertar sau a unui dulap, sub baa plitei este instalat
o barier de protecie termic.
Comutatorul de iolare este uor accesibil de ctre client.
9.4 nainte de a localiza suporturile de fiare
Unitatea trebuie amplasat pe o suprafa stabil, neted (utiliai ambalaul). u aplicai for
pe comenile care ies n relief.
9.5 Ajustarea poziiei suportului
ixai plita pe suprafaa de lucru insernd  suporturi pe partea inferioar a plitei (vei imaginea)
nainte de instalare. Reglai poiia suportului pentru a se potrivi pentru diferite grosimi ale blatului.
Sub nicio form, suporturile nu pot atinge suprafeele interioare ale blatului de lucru dup instalare
(vei imaginea).
suport
417
ROMN
9.6 Atenionri
1. lita cu inducie trebuie instalat de personal sau tehnicieni calificai.  punem la dispoiie
profesioniti.  rugm s nu efectuai niciodat operaia singur.
2. lita nu va fi instalat direct deasupra unei maini de splat vase, frigider, congelator, main de splat
sau usctor de haine, ntruct umiditatea poate deteriora piesele electronice ale plitei
3. chiul plitei de inducie va fi instalat, astfel nct s poat fi asigurat o mai bun iradiere a cldurii
pentru a-i mbunti fiabilitatea.
4. eretele i ona de nclire indus de deasupra suprafeei blatului vor reista la cldur.
5. entru a evita orice daune, stratul sandvici i adeivul trebuie s fie reistente la cldur.
6. u trebuie utiliat un aparat de curat cu aburi.
9.7 Conectarea plitei la reeaua de alimentare
Aceast plit trebuie conectat la reeaua de alimentare numai de ctre o persoan calificat.
nainte de a conecta plita la reeaua de alimentare, verificai dac:
1. Sistemul de cabla casnic este potrivit pentru puterea absorbit de plit.
2. Tensiunea corespunde valorii indicate pe plcua cu date tehnice
3. Seciunile cablului de alimentare pot reista la sarcina specificat pe plcua cu date
tehnice.
entru a conecta plita la reeaua de alimentare, nu utiliai adaptoare, reductoare sau
dispoitive de ramificare, ntruct acestea pot caua supranclirea i incendiul.
Cablul sursei de alimentare nu trebuie s ating nicio parte fierbinte i trebuie poiionat astfel
nct temperatura sa s nu depeasc 5 C n niciun punct.
erificai cu un electrician dac sistemul de cablare domestic este adecvat fr modificri.
Orice modificare trebuie efectuat numai de ctre un electrician calificat.
Dac numrul total de uniti de nclire ale aparatului pe care l alegei nu este mai mic de 4,
aparatul poate fi conectat direct la reea prin conexiune electric monofaat, aa cum se arat
mai os.
Negru
Maro
Albastru
Galben/Verde
418
n caul n care cablul este deteriorat sau trebuie nlocuit, operaiunea trebuie efectuat de agentul
post-vnare cu instrumente dedicate pentru a evita accidentele.
Dac aparatul este conectat direct la reeaua principal de alimentare, trebuie instalat un disunctor
omnipolar cu o deschidere minim de 3 mm ntre contacte.
nstalatorul trebuie s se asigure c s-a efectuat conexiunea electric corect i c este conform
cu regulamentele de siguran.
Cablul nu trebuie ndoit sau comprimat.
Cablul trebuie verificat regulat i nlocuit numai de ctre tehnicieni autoriai.
Suprafaa inferioar i cablul de alimentare al plitei nu sunt accesibile dup instalare.
Acest aparat este etichetat n conformitate cu Directiva european 2012/1/UE
pentru deeurile de echipamente electrice i electronice (DEEE).
Asigurndu-v c acest aparat este eliminat corect, vei auta la prevenirea oricror
daune posibile aduse mediului nconurtor i sntii umane, care se pot produce
dac este eliminat ntr-o manier greit.
Simbolul de pe produs indic c nu poate fi tratat ca deeu menaer normal.
Acesta trebuie dus la un punct de colectare pentru reciclarea bunurilor electrice
i electronice.
Acest aparat necesit eliminarea specialiat a deeurilor. entru mai multe informaii
privind ntreinerea, recuperarea i reciclarea acestui produs, contactai consiliul local,
serviciul de eliminare a deeurilor sau magainul de unde l-ai achiiionat.
entru informaii detaliate privind tratamentul, recuperarea i reciclarea acestui
produs, contactai consiliul local, serviciul dvs. de eliminare a deeurilor sau
magainul de unde ai achiiionat produsul.
ELIMINARE: Nu eliminai
acest produs ca deeu
municipal nesortat.
Este necesar colectarea
separat a acestor deeuri
pentru un tratament
special.
Galben/Verde
Negru
Maro
Albastru
1. Voorwoord ................................................................................ 421
1.1 Waarschuwingen voor de veiligheid .................................................. 421
1.2 Installatie ..................................................................................... 421
1.2.1 Gevaar voor elektrische schok ....................................... 421
1.2.2 Snijgevaar ................................................................... 421
1.2.3 Belangrijke veiligheidsinstructies .................................... 421
1.3 Bediening en onderhoud ................................................................. 422
1.3.1 Gevaar voor elektrische schok ....................................... 422
1.3.2 Gezondheidsrisico ........................................................ 423
1.3.3 Gevaar voor hete oppervlakken ..................................... 423
1.3.4 Snijgevaar ................................................................... 423
1.3.5 Belangrijke veiligheidsinstructies .................................... 423
2. Productintroductie .................................................................... 425
2.1 Bovenaanzicht ............................................................................... 425
2.2 Bedieningspaneel ........................................................................... 425
2.3 Werkingstheorie ............................................................................ 425
2.4 Voordat u uw nieuwe inductiekookplaat gebruikt ............................... 426
2.5 Technische specificatie ................................................................... 426
3. Werking van het product ........................................................... 426
3.1 Tiptoetsen .................................................................................... 426
3.2 Het juiste kookgerei kiezen ............................................................. 427
3.3 Hoe te gebruiken ........................................................................... 428
3.3.1 Beginnen met koken ..................................................... 428
3.3.2 Klaar met koken .......................................................... 428
3.3.3 Gebruik van de Boost-functie ......................................... 429
3.3.4 Flexibel gebied ............................................................. 429
3.3.5 Franse kookplaat .......................................................... 431
3.3.6 De bedieningselementen vergrendelen ............................ 431
3.3.7 Pauzemodus ................................................................ 432
3.3.8 Vermogensbeheerfunctie ............................................... 432
3.3.9 Timerregeling .............................................................. 433
3.3.10 Standaard werktijden ................................................... 435
3.3.11 Cook with me-functie .................................................... 436
3.3.12 Speciale functie ........................................................... 437
4. Bereidingsrichtlijnen ................................................................. 437
4.1 Kooktips ....................................................................................... 437
4.1.1 Sudderen, rijst koken ................................................... 437
4.1.2 Biefstuk aanbraden ...................................................... 438
4.1.3 Voor roerbakken .......................................................... 438
4.2 Detectie van kleine voorwerpen ....................................................... 438
5. Warmte-instellingen .................................................................. 438
6. Onderhoud en reiniging ............................................................. 439
7. Tips en trucs .............................................................................. 440
8. Weergave van storing en inspectie ............................................ 441
9. Installatie .................................................................................. 443
9.1 Keuze van installatiematerialen ....................................................... 443
9.2 Voordat u de kookplaat installeert, moet u het volgende controleren .... 444
9.3 Nadat de kookplaat is geïnstalleerd, moet u het volgende controleren .. 445
9.4 Voordat de bevestigingsbeugels worden geplaatst ............................. 445
9.5 De positie van de beugels aanpassen ............................................... 445
9.6 Voorzorgsmaatregelen ................................................................... 446
9.7 De kookplaat aansluiten op de netvoeding ........................................ 446
421
NEDERLANDS
1. Voorwoord
Candy Hoover Group Srl verklaart dat de radioapparatuur voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU
en aan de desbetreffende wettelijke voorschriften (voor de UKCA-markt). De volledige tekst
van de conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres:
www.candy-group.com
1.1 Waarschuwingen voor de veiligheid
Uw veiligheid is belangrijk voor ons. Lees deze informatie
voordat u de kookplaat gebruikt.
1.2 Installatie
1.2.1 Gevaar voor elektrische schok
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
Aansluiting op een goed geaarde bedrading is essentieel
en verplicht.
Wijzigingen aan de bedrading in woonhuizen mogen alleen
door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd.
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een elektrische
schok of de dood.
1.2.2 Snijgevaar
Wees voorzichtig: de randen van het paneel zijn scherp.
Als u niet voorzichtig bent kan dat resulteren in letsel
of snijwonden.
1.2.3 Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat
installeert of gebruikt.
Er mogen nooit brandbare materialen of producten
op dit apparaat worden geplaatst.
Stel deze informatie ter beschikking van de persoon die
verantwoordelijk is voor het installeren van het apparaat,
omdat dit de installatiekosten kan verlagen.
Om gevaar te voorkomen, moet dit apparaat worden
geïnstalleerd volgens deze installatie-instructies.
Dit apparaat mag alleen door een daarvoor gekwalificeerde
persoon worden geïnstalleerd en geaard.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een circuit waarin
een isolerende schakelaar is opgenomen die volledige
ontkoppeling van de voeding mogelijk maakt.
Als u het apparaat niet correct installeert, kunnen garantie-
of aansprakelijkheidsclaims komen te vervallen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met een gebrek aan kennis
422
en ervaring, mits zij onder toezicht worden gehouden
of instructies hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen
gebruiken en de gevaren begrijpen die ermee gepaard gaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door
kinderen worden uitgevoerd als er geen toezicht is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger
of vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar
te voorkomen.
Waarschuwing: Als het oppervlak van kookplaten van glazen
keramiek of soortgelijke materialen die onder stroom staande
onderdelen beschermen gebarsten is, dan schakelt u het
apparaat uit om de kans op een elektrische schok
te vermijden
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op de kookplaat worden geplaatst. Ze kunnen
namelijk heet worden
U mag geen stoomreiniger gebruiken.
Gebruik geen stoomreiniger om de kookplaat schoon
te maken.
Het apparaat is niet bedoeld te worden gebruikt met een
externe timer of afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: gebruik de
kookoppervlakken niet als bewaarplek voor spullen.
Blijf toezien tijdens het bereidingsproces. Een kort
bereidingsproces moet continu in het oog worden gehouden.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met
vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.
Probeer NOOIT om brand met water te blussen, maar schakel
het apparaat uit en bedek de vlam dan met bijvoorbeeld een
deksel of een branddeken.
1.3 Bediening en onderhoud
1.3.1 Gevaar voor elektrische schok
Kook niet op een gebroken of gebarsten kookplaat. Als het
oppervlak van de kookplaat breekt of barst, moet u het
apparaat onmiddellijk uitschakelen via de netvoeding
(wandschakelaar) en contact opnemen met een
gekwalificeerde monteur.
Schakel de kookplaat uit bij de muur voordat u hem
schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een elektrische
schok of de dood.
423
NEDERLANDS
1.3.2 Gezondheidsrisico
Dit apparaat voldoet aan de elektromagnetische
veiligheidsnormen.
Personen met pacemakers of andere elektrische implantaten
(zoals insulinepompen) moeten echter hun arts of de fabrikant
van het implantaat raadplegen voordat zij dit apparaat
gebruiken om er zeker van te zijn dat het elektromagnetische
veld geen invloed heeft op hun implantaat.
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot de dood.
1.3.3 Gevaar voor hete oppervlakken
Tijdens het gebruik worden toegankelijke delen van dit
apparaat heet genoeg om brandwonden te veroorzaken.
Zorg ervoor dat uw lichaam, kleding of enig ander artikel
dat geen geschikt kookgerei is niet in contact komt met
het inductieglas totdat het oppervlak is afgekoeld.
Houd kinderen uit de buurt.
De stelen van steelpannen kunnen heet zijn bij aanraken.
Controleer of de stelen van steelpannen zich niet boven
andere kookzones die zijn ingeschakeld bevinden.
Houd de stelen buiten het bereik van kinderen.
Het niet opvolgen van dit advies kan brandwonden
en -blaren veroorzaken.
1.3.4 Snijgevaar
Het vlijmscherpe mes van een kookplaatschraper ligt bloot
wanneer de veiligheidskap wordt teruggetrokken.
Wees uiterst voorzichtig en bewaar altijd veilig en buiten
het bereik van kinderen.
Als u niet voorzichtig bent kan dat resulteren in letsel
of snijwonden.
1.3.5 Belangrijke veiligheidsinstructies
Laat het apparaat nooit onbewaakt achter wanneer het
in gebruik is. Overkoken veroorzaakt rook en vetvlekken
die kunnen ontbranden.
Gebruik het apparaat nooit als werk- of opbergoppervlak.
Laat geen voorwerpen of bestek op het apparaat achter.
Plaats geen magnetiseerbare voorwerpen (bijv., creditcards,
geheugenkaarten) of elektronische apparaten (bijv., computers,
MP3-spelers) in de buurt van het apparaat. Deze kunnen
namelijk worden beïnvloed door het elektromagnetische veld.
Gebruik het apparaat nooit om de kamer op te warmen
of te verwarmen.
424
Zet na gebruik altijd de kookzones en de kookplaat uit zoals
beschreven in deze handleiding (d.w.z. met behulp van
de tiptoetsen). Vertrouw niet op de functie voor pandetectie
om de kookzones uit te schakelen wanneer u de pannen
verwijdert.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen of erop zitten,
staan of klimmen.
Bewaar geen voorwerpen die interessant zijn voor kinderen
in kasten boven het apparaat. Kinderen die op de kookplaat
klimmen, kunnen ernstig gewond raken.
Laat kinderen niet alleen of onbeheerd in de ruimte waar het
apparaat wordt gebruikt.
Bij kinderen of personen met een handicap die hun vermogen
om het apparaat te gebruiken beperkt, moet een
verantwoordelijke en kundige persoon zijn om hen te helpen
bij het gebruik ervan. Deze instructeur moet ervan overtuigd
zijn dat zij het apparaat kunnen gebruiken zonder gevaar voor
zichzelf of de omgeving.
Repareer of vervang geen onderdelen van het apparaat tenzij
specifiek aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten door een gekwalificeerd
monteur worden uitgevoerd.
Geen zware voorwerpen op uw kookplaat plaatsen of laten
vallen.
Niet op de kookplaat gaan staan.
Gebruik geen pannen met scherpe randen en sleep pannen
niet over het oppervlak van het inductieglas, aangezien dit het
glas kan krassen.
Gebruik geen schuursponsjes of andere schurende
reinigingsmiddelen om uw kookplaat schoon te maken.
Deze kunnen namelijk het inductieglas krassen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke
en soortgelijke toepassingen zoals: - personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen; - door klanten in hotels, motels en andere
woonomgevingen; en - bed-en-breakfastomgevingen.
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het apparaat
en de toegankelijke delen ervan heet.
Voorkom aanraking van de verwarmingselementen.
Houd kinderen tot 8 jaar uit de buurt, tenzij zij voortdurend
onder toezicht worden gehouden.
425
NEDERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe inductiekookplaat.
Wij raden u aan de tijd te nemen om deze instructie-/installatiehandleiding te lezen om volledig te begrijpen
hoe u het apparaat moet installeren en gebruiken.
Lees vóór installatie de paragraaf over installatie.
Lees voor gebruik zorgvuldig alle veiligheidsinstructies en bewaar deze instructie-/installatiehandleiding voor
toekomstig gebruik.
2. Productintroductie
2.1 Bovenaanzicht
1. Max. 2000/3200W-zone
2. Max. 2000/3200W-zone
3. Max. 1400/2000W-zone
4. Max. 3000/3600W-zone
5. Max. 3000/3600W-zone
6. Glazen plaat
7. Bedieningspaneel
2.2 Bedieningspaneel
1. Bedieningselementen
van de verwarmingszone
2. AAN/UIT-toets
3. Toetsvergrendeling
4. Timerregeling
5. Pauzetoets
6. Flexibele oppervlaktecontrole
7. Sudderen, smelten, koken
8. Cook with me-bediening
2.3 Werkingstheorie
Koken met inductie is een veilige, geavanceerde, efficiënte en zuinige kooktechnologie. Het werkt door middel
van elektromagnetische velden die rechtstreeks in de pan warmte opwekken, in plaats van indirect door
het glasoppervlak te verwarmen. Het glas wordt alleen heet omdat de pan uiteindelijk warm wordt.
426
ijzeren pan
magnetisch circuit
keramische glasplaat
inductiespoel
geïnduceerde stromen
2.4 Voordat u uw nieuwe inductiekookplaat gebruikt
Lees deze handleiding, besteed in het bijzonder aandacht aan de paragraaf ‘Veiligheidswaarschuwingen’.
Verwijder eventuele beschermfolies die nog op uw inductiekookplaat zitten.
2.5 Technische specificatie
Kookplaat
HAMTSJ86MC/1
Kookzones
4 zones
Voedingsspanning
~220240 V / 50 Hz of 60 Hz
Geïnstalleerde elektrische voeding
7400 W
Afmetingen product (mm)
800 x 520 x 56
Inbouwafmetingen (mm)
750 x 480
Het gewicht en de afmetingen zijn bij benadering. Omdat wij voortdurend streven naar verbetering van onze
producten kunnen wij specificaties en ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving veranderen.
De basisdiameter van inductiekookgerei
Kookzone
Minimaal
Maximaal
1 en 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
Flexzone
80*
200*400
*Om een correcte pandetectie mogelijk te maken, moet de pan binnen de grenzen van gebied
«a» of «b» worden geplaatst, niet tussen gebied «a» en «b».
3. Werking van het product
3.1 Tiptoetsen
De bedieningstoetsen reageren op aanraking, dus u hoeft geen druk uit te oefenen.
Gebruik uw gehele vingertop, niet alleen het puntje ervan.
Elke keer als een aanraking wordt geregistreerd dan hoort u een pieptoon.
Zorg ervoor dat de bedieningstoetsen altijd schoon en droog zijn en dat zie niet door een voorwerp
(bijv., bestek of een doek) worden afgedekt. Zelfs een dun laagje water kan de toetsen moeilijk
te bedienen maken.
427
NEDERLANDS
3.2 Het juiste kookgerei kiezen
Gebruik alleen kookgerei met een bodem die geschikt is voor koken
met inductie.
Kijk naar het inductiesymbool op de verpakking of op de onderkant
van de pan.
U kunt controleren of uw kookgerei geschikt is door een magneettest
uit te voeren.
Beweeg een magneet naar de onderkant van de pan. Als hij wordt
aangetrokken tot de pan, dan is de pan geschikt voor inductie.
Als u geen magneet heeft:
1. Doe wat water in de pan die u wilt controleren.
2. Als niet knippert op het display en het water opwarmt, dan is de pan geschikt.
Kookgerei dat is gemaakt van de volgende materialen is niet geschikt: puur roestvrij staal,
aluminium of koper zonder magneetbasis, glas, hout, porselein, keramiek en aardewerk.
Gebruik geen kookgerei met scherpe randen of een kromme bodem.
Zorg ervoor dat de onderkant van uw pan glad is, plat tegen het glas zit en is net zo groot is als de kookzone.
Gebruik pannen waarvan de diameter het zo groot als de weergave van de geselecteerde zone. Als de pan iets
breder is, zal de energie optimaal worden gebruikt. Als u een kleinere pan gebruikt, kan dit minder efficiënt zijn
dan verwacht. Een pan die kleiner is dan 80 mm wordt mogelijk niet herkend door de kookplaat. Plaats uw pan
altijd in het midden van de kookzone.
Til pannen altijd van de inductiekookplaat niet verschuiven, hierdoor kan het glas krassen.
428
3.3 Hoe te gebruiken
3.3.1 Beginnen met koken
Raak de AAN/UIT-toets drie seconden lang aan. Als de stroom
is ingeschakeld, klinkt de zoemer eenmaal, alle displays geven
-’ of ‘—’ weer, wat aangeeft dat de inductiekookplaat
in stand-bymodus staat.
Plaats een geschikte pan op de kookzone die u wilt gebruiken.
Zorg ervoor dat de onderkant van de pan en het oppervlak
van de kookzone schoon en droog zijn.
Raak de schuifbediening van de verwarmingszone aan en een
indicator naast de toets gaat knipperen.
Selecteer een warmte-instelling door schuifbediening aan te raken.
Als u niet binnen 1 minuut een warmte-instelling kiest,
dan wordt de inductiekookplaat automatisch uitgeschakeld.
U moet opnieuw beginnen bij stap 1.
U kunt de warmte-instelling op elk moment tijdens
het koken wijzigen.
Als op het display afwisselend knippert met de warmte-instelling
Dit betekent dat:
u geen pan op de juiste kookzone hebt geplaatst, of
de pan die u gebruikt niet geschikt is voor koken met inductie, of
de pan is te klein of is niet goed in het midden van de kookzone geplaatst.
Er vindt geen verwarming plaats tenzij zich een geschikte pan op de kookzone bevindt.
Het display wordt na 2 minuten automatisch uitgeschakeld als er geen geschikte pan op staat.
3.3.2 Klaar met koken
Raak de selectietoets aan van de verwarmingszone
die u wilt uitschakelen.
Zet de bereidingszone uit door de schuifknop
te schuiven naar "1" Zorg ervoor dat
er op het display "0" staat.
hoger
lager
429
NEDERLANDS
Zet het hele kookplaat uit door de AAN/UIT-toets
aan te raken.
Pas op voor hete oppervlakken
‘H’ geeft aan welke kookzone heet is.
De ‘H’ zal verdwijnen wanneer het oppervlak
is afgekoeld tot een veilige temperatuur.
Hij kan ook worden gebruikt als een
energiebesparingsfunctie als u andere pannen wilt
verwarmen, gebruik dan de verwarmingsplaat die
nog warm is.
3.3.3 Gebruik van de Boost-functie
De boost-functie activeren
Raak de schuifbediening van de verwarmingszone aan
Beweeg de schuifbediening naar rechts. Zorg ervoor
dat het display "P" toont.
De boost-functie annuleren
Raak de schuifregelaar aan van de verwarmingszone
waarbij u de Boost-functie wilt annuleren.
Kies een vermogensniveau met de tiptoetsen
en de Boost-functie wordt gedeactiveerd.
De functie werkt in elke kookzone.
De kookzone keert na 5 minuten terug naar de oorspronkelijke instelling.
Als de oorspronkelijke vermogensinstelling gelijk is aan 0, neemt het na 5 minuten af tot 14.
3.3.4 Flexibel gebied
Dit gebied kan worden gebruikt als één enkele zone of als vier onafhankelijke zones, al naar gelang
de kookbehoeften op elk gewenst moment.
Het flexibel gebied is gemaakt van 4 onafhankelijke inductoren die per twee los van elkaar kunnen worden
bediend. Wanneer u met één enkele zone werkt, wordt het deel dat niet door kookgerei wordt afgedekt
na één minuut automatisch uitgeschakeld.
Voor een correcte warmtedistributie te verlenen, moet het kookgerei juist worden geplaatst:
- In elk deel van de flexibele zone wanneer het kookgerei tussen de 80 en 200 mm is.
- In het grote gebied wanneer het kookgerei groter is dan 200 mm.
430
Als een grote zone
Om het flexibele gebied te activeren als één enkele
grote zone drukt u op de toets voor een flexibel
gebied.
De vermogensinstelling werkt als bij elk ander normaal gebied.
Het vermogensniveau is uniek voor het gehele flexibele gebied en kan alleen met behulp van een
schuifbediening worden geselecteerd
Als de pan van voren naar achteren (of omgekeerd) wordt verplaatst, detecteert het flexibele gebied
automatisch de nieuwe positie en houdt hetzelfde vermogen.
Om nog een pan toe te voegen, deactiveert u het flexibele gebied met een druk op de speciale knop,
om het kookgerei te detecteren.
Als vier onafhankelijke zones
Om het flexibele gebied als vier verschillende zones met twee verschillende vermogensinstellingen
te gebruiken, activeert u de toets voor het flexibele gebied niet.
Voorbeelden van goede en slechte plaatsing van pannen
431
NEDERLANDS
3.3.5 Franse kookplaat
Dit gebied kan het vermogen instellen op basis van de positie van de pan.
Als de pan onderaan het flexibele gebied staat, wordt het vermogen ingesteld op niveau 1.
Als de pan in het midden van het flexibele gebied staat, wordt het vermogen ingesteld op niveau 10.
Als de pan bovenaan het flexibele gebied staat, wordt het vermogen ingesteld op niveau 14.
Franse kookplaat
Om de Franse kookplaat te activeren, drukt u 2 seconden
lang op de toets voor het flexibele gebied
Verplaats de pan van positie, het vermogen zal automatisch veranderen
Franse kookplaat annuleren
Druk op de toets van het flexibele gebied om de kookzone uit te schakelen.
3.3.6 De bedieningselementen vergrendelen
U kunt de bedieningselementen vergrendelen om onbedoeld gebruik te voorkomen
(bijvoorbeeld kinderen die per ongeluk de kookzones aanzetten).
Wanneer de bedieningselementen zijn vergrendeld, worden alle bedieningselementen uitgeschakeld,
behalve de AAN/UIT-toets.
De bedieningselementen vergrendelen
Raak de toetsvergrendeling aan en houd een tijdje vast.
De timer-indicator geeft "Lo" weer
De bedieningselementen ontgrendelen
Raak de toetsvergrendeling aan en houd een tijdje vast.
Wanneer de kookplaat zich in de vergrendelde modus bevindt, zijn alle bedieningselementen
uitgeschakeld, behalve de AAN/UIT-toets . U kunt de inductiekookplaat in noodgevallen altijd
uitschakelen met de AAN/UIT-toets , maar u moet bij het volgende gebruik eerst de kookplaat
ontgrendelen.
432
3.3.7 Pauzemodus
U kunt de verwarming pauzeren in plaats van de kookplaat uitschakelen.
Bij het betreden van de pauzemodus zijn alle bedieningselementen uitgeschakeld, behalve de AAN/UIT-toets.
Naar de pauzemodus gaan
Druk kort op de pauzetoets
Alle indicatoren tonen "11"
De pauzemodus verlaten
Druk kort op de pauzetoets.
Wanneer de kookplaat zich in de vergrendelde modus bevindt, zijn alle bedieningselementen
uitgeschakeld, behalve de AAN/UIT-toets . U kunt de inductiekookplaat in noodgevallen altijd
uitschakelen met de AAN/UIT-toets , maar u moet bij het volgende gebruik eerst de kookplaat
ontgrendelen.
3.3.8 Vermogensbeheerfunctie
het is mogelijk om een maximumvermogensabsorptieniveau voor de inductiekookplaat in te stellen,
waarbij verschillende vermogensbereiken worden gekozen.
Inductiekookplaten zijn in staat zichzelf automatisch te beperken om op lager vermogen te werken,
om het risico van overbelasting te voorkomen.
Naar de vermogensbeheerfunctie gaan
Zet de kookplaat aan en druk dan tegelijkertijd
op de pauzetoets en de vergrendelingstoets.
Op de timer-indicator wordt "P5" weergegeven,
wat betekent dat het vermogensniveau
5 is "De standaardmodus is op 7,4 kW”
Overschakelen naar een ander niveau
Druk op +/- bij de timer
Er zijn 5 vermogensniveaus, van "P1" tot "p5".
De timer-indicator zal eentje weergeven.
"P1": het maximumvermogen is 2,5 kW.
"P2": het maximumvermogen is 3,5 kW.
"P3": het maximumvermogen is 4,5 kW.
"P4": het maximumvermogen is 5,5 kW.
"P5": het maximumvermogen is 7,4 kW
of
Bevestigen en de vermogensbeheerfunctie verlaten
Druk tegelijkertijd op de pauzetoets
en toetsvergrendeling om te bevestigen.
De kookplaat wordt nu uitgeschakeld.
433
NEDERLANDS
3.3.9 Timerregeling
U kunt de timer op twee verschillende manieren gebruiken:
U kunt hem gebruiken als een minutenherinnering. In dat geval wordt schakelt de timer een kookzone niet
uit wanneer de ingestelde tijd om is.
U kunt hem instellen om één of meerdere kookzones uit te zetten wanneer de ingestelde tijd om is.
De timer heeft een maximum van 99 minuten.
a) De timer gebruiken als minutenherinnering
Zorg ervoor dat de kookplaat aan staat.
Raak "+" aan bij de bedieningselementen van
de timer. De herinneringsindicator gaat knipperen
en "00" wordt weergegeven in op het timerdisplay.
Selecteer en activeer vervolgens een zone door
de schuifbediening van de verwarmingszone
aan te raken.
Stel de tijd in door de timertoetsen
"-" of "+" aan te raken
Tip: Raak de timertoetsen "-" of "+" één keer aan
om te verminderen of te vermeerderen met
1 minuut.
Raak de timertoetsen "-" of "+" aan en houd
vast om te verminderen of te vermeerderen
met 10 minuten.
Wanneer de tijd is ingesteld, wordt automatisch
begonnen met aftellen. Op het display wordt
de resterende tijd weergegeven en de timer-indicator
knippert gedurende 5 seconden.
De zoemer klinkt 30 seconden en bij de timer-indicator
verschijnt "- -" wanneer de ingestelde tijd om is.
b) De timer instellen om een of meer kookzones uit te schakelen
Eén zone instellen
Raak de schuifbediening van de verwarmingszone aan
Stel de tijd in door de timertoetsen
"-" of "+" aan te raken
Tip: Raak de timertoetsen "-" of "+" één keer aan
om te verminderen of te vermeerderen met
1 minuut. Raak de timertoetsen
"-" of "+" aan en houd vast om te verminderen
of te vermeerderen met 10 minuten.
434
Wanneer de tijd is ingesteld, wordt automatisch
begonnen met aftellen. Op het display wordt
de resterende tijd weergegeven en de timer-
indicator knippert gedurende 5 seconden.
OPMERKING: De rode stip naast de vermogensni-
veau-indicator licht op, wat aangeeft dat de zone
is geselecteerd.
Wanneer de kooktimer afloopt, wordt de bijbehorende
kookzone automatisch uitgeschakeld.
Andere kookzones blijven functioneren als ze eerder zijn ingeschakeld.
Meer zones instellen:
De stappen voor het instellen van meer zones zijn vergelijkbaar met de stappen voor het instellen van één zone;
Wanneer u de tijd instelt voor verschillende kookzones tegelijk, staan de decimalen punten van
de desbetreffende kookzones aan. Op het minutendisplay wordt de minutentimer weergegeven.
De stip van de bijbehorende zone knippert. Zoals hieronder weergegeven:
(ingesteld op 15 minuten)
(ingesteld op 45 minuten)
Zodra de afteltimer is verstreken, wordt de betreffende
zone uitgeschakeld. Dan zal de nieuwe minutentimer
worden weergegeven en knippert de stip van
de bijbehorende zone.
Zoals rechts weergegeven:
(ingesteld op 30 minuten)
Raak de selectietoets van de verwarmingszone aan, de bijbehorende timer wordt
weergegeven bij de timerindicator.
c) De timer annuleren
Raak de schuifbediening aan van de verwarmingszone
waarbij u de timer wilt annuleren
Raak de timertoets "-" aan en houd vast, de timer
neemt af tot "00" en de timer wordt geannuleerd.
435
NEDERLANDS
3.3.10 Standaard werktijden
Automatische uitschakeling is een veiligheidsfunctie voor uw inductiekookplaat. Het schakelt automatisch alles
uit als u ooit vergeet uw kookplaat uit te schakelen. De standaard werktijden voor verschillende
vermogensniveaus worden weergegeven in de onderstaande tabel:
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Standaard werktimer (uur)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Vermogensniveau
10
11
12
13
14
Standaard werktimer (uur)
4
4
4
2
2
Wanneer de pan wordt verwijderd, kan de inductiekookplaat onmiddellijk stoppen met verwarmen en wordt
de kookplaat na 2 minuten automatisch uitgeschakeld.
Mensen met een pacemaker moeten hun arts raadplegen voordat ze dit toestel gebruiken.
436
3.3.11 Cook with me-functie
Allereerst moet u hOn-app downloaden en op uw draagbare toestel installeren. Registreer vervolgens
uw inductiekookplaat volgens de instructies in de app.
Gebruik het volgende proces om de kookplaat en de app te koppelen:
Druk 4 seconden lang op de ‘Cook with me’-knop. Zodra de 4 seconden zijn verstreken, begint het cijfer
van de TIMER te knipperen met PA daarop geschreven en start het koppelingsproces.
Als wifi AAN staat: Er verschijnt één stip rechts van de LED.
Als wifi UIT staat: Er verschijnt geen stip
De "Cook with me"-functie instellen
Kies uit het receptenmenu of speciale programma's-menu van
de hOn-app. Volg stap voor stap de aanwijzingen in de app en stuur
als u klaar bent de parameters naar de kookplaat die voor u zal koken.
Wanneer de kookplaat de opdracht van de app ontvangt,
zal de kookplaat 2 keer piepen en één seconde knipperen
om aan te geven dat de instructies zijn ontvangen.
Om het recept te starten, drukt u op de knop "Cook with me".
Als u de "Cook with me"-functie wilt verlaten, verandert u het
vermogensniveau van de zone.
a. DRAADLOZE PARAMETERS
Technologie
Wifi
BLE
Standaard
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequentieband(en) [MHz]
24022480
24022480
Maximaal vermogen [mW]
1500
1500
b. PRODUCTINFORMATIE VOOR NETWERKAPPARATUUR
Productinformatie voor netwerkapparatuur
Stroomverbruik van het product in stand-by in een netwerk,
als alle bedrade netwerkpoorten zijn aangesloten en alle
draadloze netwerkpoorten geactiveerd zijn:
N.v.t.
Een draadloze netwerkpoort activeren:
Druk voor de activering van wifi 4 seconden
op de "Cook with me"-knop
Een draadloze netwerkpoort deactiveren:
Druk voor de deactivering van wifi 4 seconden
op de "Cook with me"-knop
437
NEDERLANDS
3.3.12 Speciale functie
Sudderen
Smelten
Koken
De speciale functie instellen
Raak de schuifbediening van de verwarmingszone aan.
De functie Sudderen is ideaal voor het bereiden van sauzen,
stoofpotten en gestoofde gerechten.
Druk op de toets voor sudderen en op de indicator verschijnt "|"
De functie Smelten is de ideale oplossing voor het smelten van
chocolade en boter. Deze functie helpt u om allerlei soorten
desserts of sauzen te bereiden.
Druk op de toets voor smelten en op de indicator verschijnt "| |"
De functie Koken is ideaal om water of een andere vloeistof
te koken. Druk op de toets voor koken en op de indicator
verschijnt "| ||"
4. Bereidingsrichtlijnen
Wees voorzichtig bij het bakken, want de olie en het vet warmen snel op, vooral als u PowerBoost
gebruikt. Bij extreem hoge temperaturen zal olie en vet spontaan ontbranden en dit vormt een
ernstig brandgevaar.
4.1 Kooktips
Verlaag de temperatuurinstelling als voedsel aan de kook komt.
Door het gebruik van een deksel neemt de kooktijd af en bespaart u energie door de warmte te behouden.
Beperk de hoeveelheid vloeistof of vet om de kooktijden te verkorten.
Begin de bereiding op een hoge stand en verlaag de stand wanneer het goed doorgewarmd is.
4.1.1 Sudderen, rijst koken
Sudderen gebeurt net onder het kookpunt, bij ongeveer 85°C, wanneer de belletjes net af en toe naar het
oppervlak van de kookvloeistof stijgen. Het is de sleutel tot heerlijke soepen en malse stoofpotten,
omdat de smaken zich ontwikkelen zonder dat het voedsel te veel wordt doorgekookt.
Sauzen op basis van ei en ingedikt met bloem kunt u ook het beste onder het kookpunt bereiden.
Sommige taken, waaronder het koken van rijst volgens de absorptiemethode, vereisen mogelijk een hogere
instelling dan de laagste instelling om ervoor te zorgen dat het voedsel helemaal is doorgekookt
in de aanbevolen tijd.
438
4.1.2 Biefstuk aanbraden
Voor het bereiden van sappige, smakelijke biefstukken:
1. Lat het vlees in ongeveer 20 minuten op kamertemperatuur komen voordat u het bereidt.
2. Verhit een koekenpan met dikke bodem.
3. Strijk beide zijden van de biefstuk met olie. Doe een kleine beetje olie in de hete pan en laat het vlees dan
in de hete pan zakken.
4. Draai de biefstuk slechts één keer om tijdens de bereiding. De exacte kooktijd hangt af van de dikte van
het biefstuk en welke bereiding u wilt. De tijden kunnen variëren van ongeveer 2–8 minuten per kant.
Druk op de biefstuk om in te schatten hoe gaar deze is; hoe steviger de biefstuk aanvoelt,
hoe meer doorbakken hij is.
5. Laat de biefstuk voordat u hem opdient een paar minuten rusten op een warm bord zodat het vlees
ontspant en heerlijk mals wordt.
4.1.3 Voor roerbakken
1. Kies een wok met vlakke bodem of een grote koekenpan die geschikt is voor inductie.
2. Zorg dat alle ingrediënten en materialen klaar staan. Roerbakken moet snel worden uitgevoerd.
Als u grote hoeveelheden kookt, dan bereidt u het voedsel in meerdere kleinere hoeveelheden.
3. Verwarm de pan even voor en voeg twee eetlepels olie toe.
4. Bak eventueel vlees eerst, leg het daarna opzij en houd het warm.
5. Roerbak de groenten. Wanneer ze heet maar nog knapperig zijn, zet u de kookzone naar een lagere
instelling, doet u het vlees weer in de pan en voegt u de saus toe.
6. Roer de ingrediënten voorzichtig door om ervoor te zorgen dat ze goed worden doorgewarmd.
7. Dien meteen op.
4.2 Detectie van kleine voorwerpen
Wanneer een ongeschikte maat of niet-magnetische pan (bijv., aluminium) of een ander klein item
(bijv., mes, vork, sleutel) op de kookplaat is achtergelaten, gaat de kookplaat na 1 minuut automatisch
in stand-by. De ventilator zal de inductiekookplaat nog 1 minuut verder afkoelen.
5. Warmte-instellingen
De onderstaande instellingen zijn alleen richtlijnen. De exacte instelling hangt af van verschillende factoren,
waaronder uw kookgerei en de hoeveelheid die u aan het koken bent. Experimenteer met de inductiekookplaat
om de instellingen te vinden die het beste bij u passen.
Warmte-instelling
Geschiktheid
12
delicate opwarming voor kleine hoeveelheden voedsel
smelten van chocolade, boter en voedingsmiddelen die snel verbranden
zacht sudderen
langzaam opwarmen
35
opnieuw opwarmen
snel sudderen
rijst koken
611
pannenkoeken
1213
bakken
pasta koken
14/P
roerbakken
aanbraden
soep aan de kook brengen
kokend water
439
NEDERLANDS
6. Onderhoud en reiniging
Wat?
Hoe?
Belangrijk!
Dagelijks vuil op glas
(vingerafdrukken, sporen,
vlekken die door voedsel
of niet-suikerige gemorste
etenswaren op het glas
achterblijven)
1. Schakel de stroom naar
de kookplaat uit.
2. Gebruik een kookplaatreiniger
terwijl het glas nog warm
is (maar niet heet!)
3. Veeg nat af en droog met een
schone doek of keukenpapier.
4. Schakel de stroom naar
de kookplaat weer in.
Wanneer de stroom naar de kookplaat
is uitgeschakeld, is er geen indicatie
van een 'warm oppervlak', maar
de kookzone kan nog steeds heet zijn!
Wees uiterst voorzichtig.
Schuursponsjes voor intensief gebruik,
sommige nylon schuursponsjes
en agressieve/schurende
schoonmaakmiddelen kunnen krassen
achterlaten op het glas. Lees altijd het
etiket om te controleren of uw schoon-
maakmiddel of schuursponsje
geschikt is.
Laat geen restanten van reinigings-
middelen achter op de kookplaat:
dit kan vlekken achterlaten op het glas.
Resten van overkoken,
smelten en hete suikerige
gemorste etenswaren
op het glas
Verwijder deze onmiddellijk met
een bakspatel, paletmes of scheer-
messchraper die geschikt is voor
kookplaten met inductieglas,
maar pas op voor hete
kookzoneoppervlakken:
1. Schakel de stroom naar
de kookplaat uit bij de muur.
2. Houd het mes of gerei in een hoek
van 30° en schraap het vuil of het
gemorste naar een koel gedeelte
van de kookplaat.
3. Veeg het vuil of de gemorste
resten af met een vaatdoekje
of keukenpapier.
4. Volg de stappen 2 tot en met 4 bij
'Dagelijks vuil op glas' hierboven.
Verwijder vlekken die achterblijven
door smelten en suikerachtig voedsel
of resten van overkoken zo snel
mogelijk. Als u op het laat afkoelen
op het glas, kan het lastig te verwijde-
ren zijn en zelfs het glasoppervlak
permanent beschadigen.
Snijgevaar: Wanneer de bescherming
is teruggetrokken, is het mes van een
schraper vlijmscherp. Wees uiterst
voorzichtig en bewaar altijd veilig
en buiten het bereik van kinderen.
Resten van overgekookt
voedsel op de tiptoetsen
1. Schakel de stroom naar
de kookplaat uit.
2. Laat de resten weken
3. Veeg de tiptoetsen schoon met een
schone vochtige spons of doek.
4. Veeg het oppervlak helemaal
droog\met keukenpapier.
5. Schakel de stroom naar
de kookplaat weer in.
De kookplaat kan piepen en zichzelf
uitschakelen en de tiptoetsen
functioneren mogelijk niet als
er vloeistof op ligt. Zorg ervoor dat
de tiptoetsen droog zijn geveegd
voordat u de kookplaat weer
inschakelt.
440
7. Tips en trucs
Probleem
Mogelijke oorzaken
Wat u moet doen
De inductiekookplaat kan niet
worden ingeschakeld.
Geen stroom.
Zorg ervoor dat de inductiekookplaat
op de voeding is aangesloten en dat
de inductiekookplaat aan staat.
Controleer of de stroom in uw huis
of omgeving is uitgevallen. Als u alles
hebt gecontroleerd en het probleem
blijft bestaan, bel dan een
gekwalificeerde monteur.
De tiptoetsen reageren niet.
De bedieningselementen zijn
vergrendeld.
Ontgrendel de bedieningselementen.
Raadpleeg de paragraaf 'Uw inductie-
kookplaat gebruiken' voor instructies.
De tiptoetsen zijn moeilijk
te bedienen.
Er kan een dun laagje water
op de bedieningselementen liggen
of u gebruikt het puntje van
uw vinger bij het aanraken
van de bedieningselementen.
Zorg ervoor dat de tiptoetsen droog
zijn gebruik uw gehele vingertop
bij het aanraken van de
bedieningselementen.
Het glas wordt bekrast.
Scherp kookgerei.
Gebruik kookgerei met een vlakke
en gladde bodem. Raadpleeg
'Het juiste kookgerei kiezen'.
Ongeschikte, schurende
schuursponsjes of reinigings-
middelen gebruikt.
Zie 'Onderhoud en reiniging'.
Sommige pannen maken
krakende of het klikkende
geluiden.
Dit kan worden veroorzaakt door
de constructie van uw kookgerei
(lagen van verschillende metalen
die anders vibreren).
Dit is normaal voor kookgerei en geeft
geen fout aan.
De inductiekookplaat maakt een
laag zoemend geluid wanneer
gebruikt met een hoge warmte-
instelling.
Dit wordt veroorzaakt door
de technologie van koken
met inductie.
Dit is normaal, maar het geluid moet
stiller worden of volledig verdwijnen
wanneer u de warmte-instelling
verlaagt.
Ventilatorgeluid afkomstig
van de inductiekookplaat.
Er is een ingebouwde
koelventilator ingebouwd
in uw inductiekookplaat
om te voorkomen dat de elektronica
oververhit raakt. Deze kan blijven
draaien, zelfs nadat
u de inductiekookplaat
hebt uitgeschakeld.
Dit is normaal en er is geen actie
nodig. Schakel de voeding naar
de inductiekookplaat niet uit bij
de muur terwijl de ventilator draait.
Pannen worden niet heet
en er verschijnt
"u" op het display.
De inductiekookplaat kan de pan
niet detecteren omdat deze niet
geschikt is voor inductie.
De inductiekookplaat kan de pan
niet detecteren omdat deze
te klein is voor de kookzone
of er niet goed centraal op staat.
Gebruik kookgerei dat geschikt is voor
koken met inductie. Raadpleeg de para-
graaf 'Het juiste kookgerei kiezen'.
Plaats de pan in het midden van
de kookzone en zorg ervoor dat
de bodem overeenkomt met
de grootte van de kookzone.
De inductiekookplaat of een
kookzone heeft zichzelf
onverwacht uitgeschakeld,
er klinkt een waarschuwingstoon
en er wordt een foutcode
weergegeven (meestal
afwisselend één of twee cijfers
in het display van de kooktimer).
Technische fout.
Noteer de foutletters en -nummers,
schakel de voeding naar
de inductiekookplaat uit bij
de muur en neem contact
op met een gekwalificeerd monteur.
441
NEDERLANDS
8. Weergave van storing en inspectie
De inductiekookplaat is uitgerust met een zelfdiagnosefunctie. Met deze test kan de monteur het functioneren van
verschillende onderdelen controleren zonder de kookplaat te demonteren of uit het aanrechtblad te verwijderen.
Problemen oplossen
Voor zone 1 en 2
Probleem
Mogelijke oorzaken
Wat u moet doen
E1, E2, E7, C1
Storing temperatuursensor
Neem contact op met de leverancier.
E3, E4
Storing temperatuursensor van de IGBT.
Neem contact op met de leverancier.
EU
De verbinding tussen de displayplaat
en het moederbord is verstoord
Neem contact op met de leverancier.
EL, EH
Abnormale voedingsspanning
Controleer of de stroomtoevoer normaal is.
Zet aan als de stroomtoevoer weer normaal is.
C3
De temperatuursensor van de keramische
glasplaat is hoog
Start opnieuw op nadat de inductiekookplaat
is afgekoeld.
C2
Temperatuursensor IGBT is hoog
Start opnieuw op nadat de inductiekookplaat
is afgekoeld.
Voor zone 3 en 4
1) Storingscode treedt op tijdens het gebruik door klant, plus oplossing;
Storingscode
Probleem
Oplossing
Automatisch herstel
EL
De voedingsspanning is hoger
dan de nominale spanning.
Controleer of de stroomtoevoer
normaal is.
Zet aan als de stroomtoevoer weer
normaal is.
EH
De voedingsspanning is lager
dan de nominale spanning.
C1, C3
Hoge temperatuur van sensor
keramische plaat.
Wacht tot de temperatuur van
de keramische plaat weer normaal is.
Raak de "AAN/UIT"-toets aan
om de eenheid opnieuw op te starten.
C2
Hoge temperatuur van IGBT. (1#)
Wacht tot de temperatuur
van de IGBT weer normaal is.
Raak de "AAN/UIT"-toets aan
om de eenheid opnieuw op te starten.
Controleer of de ventilator soepel
loopt; zo niet, vervang
dan de ventilator.
Geen automatisch herstel
E2
Storing temperatuursensor keramische
plaat--kortsluiting.
Controleer de aansluiting of vervang
de temperatuursensor van
de keramische plaat.
E1
Storing temperatuursensor keramische
plaat open circuit.
E7
Storing temperatuursensor keramische
plaat ongeldig.
E4
Storing temperatuursensor
van de IGBT kortsluiting.
Vervang de voedingsmodule.
E3
Storing temperatuursensor
van de IGBT open circuit.
442
2) Specifieke storing, plus oplossing
Storing
Probleem
Oplossing A
Oplossing B
De LED-display licht niet op wanneer
de stekker in het stopcontact zit.
Er wordt geen stroom
toegevoerd.
Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit
en of de contactdoos goed
werkt.
Storing in aansluiting
van de hulpvoedingsmo-
dule en de displayplaat.
Controleer de aansluiting.
De hulpvoedingsmodule
is beschadigd.
Vervang de hulpvoe-
dingsmodule.
De displayplaat
is beschadigd.
Vervang de displayplaat.
Sommige knoppen werken mogelijk
niet of de LED-display is niet normaal.
De displayplaat
is beschadigd.
Vervang de displayplaat.
De bereidingsmodusindicator gaat
branden, maar het verwarmen
start niet.
Hoge temperatuur
van de kookplaat.
De omgevingstemperatuur
kan te hoog zijn.
Luchtinvoer of luchtuitlaat
mogelijk geblokkeerd.
Er is iets mis met
de ventilator.
Controleer of de ventilator
soepel loopt; zo niet,
vervang dan de ventilator.
De voedingsmodule
is beschadigd.
Vervang de voedings-
module.
Het verwarmen stopt plotseling
tijdens het gebruik en op het
display knippert "u".
Verkeerd type pan.
Gebruik de juiste pan
(raadpleeg de instruc-
tiehandleiding).
Het pandetec-
tiecircuit
is beschadigd,
vervang
de vermo-
gensmodule.
De diameter van
de pan is te klein.
De kookplaat is
oververhit;
De eenheid is oververhit.
Wacht tot de temperatuur
weer normaal is.
Druk op de "AAN/UIT"-
toets om de eenheid
opnieuw op te starten.
De verwarmingszones aan dezelfde
kant (zoals de eerste en de tweede
zone) moeten "u" weergegeven.
Storing in de aansluiting
van de voedingsmodule
en de displayplaat;
Controleer de aansluiting.
De displayplaat van het
communicatiedeel
is beschadigd.
Vervang de displayplaat.
Het moederbord
is beschadigd.
Vervang de voedings-
module.
De ventilatormotor klinkt anders.
De ventilatormotor
is beschadigd.
Vervang de ventilator.
De bovenstaande informatie is de beoordeling en inspectie van gebruikelijke storingen.
Haal de eenheid niet zelf uit elkaar om gevaren en schade aan de inductiekookplaat te voorkomen.
443
NEDERLANDS
9. Installatie
9.1 Keuze van installatiematerialen
Maak een opening in het aanrechtblad volgens de in de tekening getoonde afmetingen.
Voor installatie en gebruik moet een minimale ruimte van 5 cm rondom het gat behouden blijven. Zorg ervoor
dat het aanrechtblad ten minste 30 mm dik is. Kies een aanrechtblad van hittebestendig en geïsoleerd
materiaal (hout en soortgelijk vezelachtig of vochtopnemend materiaal mag niet worden gebruikt als
aanrechtbladmateriaal, tenzij het geïmpregneerd is) om elektrische schokken en vervorming veroorzaakt door
hittestraling van de kookplaat te voorkomen. Zoals hieronder aangegeven:
Opmerking: De veiligheidsafstand tussen de zijkanten van de kookplaat
en de binnenoppervlakken van het aanrechtblad moet ten minste 3 mm zijn.
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
F (mm)
800
520
56
52
750 ±1
480 ±1
50 min.
3 min.
Zorg er altijd voor dat de inductiekookplaat goed geventileerd is en dat de luchtinlaat en -uitlaat niet
geblokkeerd worden. Zorg ervoor dat de inductiekookplaat goed werkt. Zoals hieronder weergegeven
Opmerking: De veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de kast boven de kookplaat moet
ten minste 760 mm zijn.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Luchtinlaat
Luchtuitlaat 5 mm
AFDICHTING
muur
760 mm
Min. 30 mm
Min.3 mm
444
WAARSCHUWING: Toereikende ventilatie waarborgen
Zorg er voor dat de inductiekookplaat goed geventileerd is en dat de luchtinlaat en -uitlaat niet geblokkeerd
worden. Om onbedoelde aanraking met de oververhittende bodem van de kookplaat, of het krijgen van een
onverwachte elektrische schok, te voorkomen, moet een houten inzetstuk met schroeven worden vastgezet
op een minimale afstand van 50 mm van de bodem van de kookplaat. Volg de onderstaande vereisten
Er zijn ventilatiegaten rond de buitenkant van de kookplaat. Zorg ervoor dat deze gaten
NIET geblokkeerd worden door het aanrechtblad wanneer u de kookplaat op zijn plaats zet.
Let er op dat de lijm die waarmee het plastic of het houten materiaal wordt gelijmd, bestand is tegen
een temperatuur van niet lager dan 150°C, om te voorkomen dat het paneel loskomt.
De achterwand, de aangrenzende en de omringende oppervlakken moeten daarom bestand
zijn tegen een temperatuur van 90°C.
9.2 Voordat u de kookplaat installeert, moet u het volgende
controleren
Het werkoppervlak is vierkant en waterpas, en er zijn geen structurele delen die niet voldoen aan
de ruimtevereisten.
Het werkoppervlak is gemaakt van een hittebestendig en geïsoleerd materiaal.
Als de kookplaat boven een oven is geïnstalleerd, heeft de oven een ingebouwde koelventilator.
De installatie moet voldoen aan alle ruimtevereisten en de toepasselijke normen en voorschriften.
Een geschikte scheidingsschakelaar voor volledige ontkoppeling van de netvoeding is geïntegreerd
in de permanente bedrading, gemonteerd en geplaatst om te voldoen aan de lokale bedradingsregels
en -voorschriften.
De scheidingsschakelaar moet van een goedgekeurd type zijn en een scheiding met een luchtopening bij
alle polen bieden van 3 mm (of bij alle actieve [fase]geleiders als de lokale bedradingsregels deze variatie
op de vereisten toestaan).
De scheidingsschakelaar moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor de klant als de kookplaat is geïnstalleerd.
U raadpleegt de lokale bouwautoriteiten en statuten als u twijfelt over de installatie.
U gebruikt hittebestendige en gemakkelijk te reinigen afwerkingen (zoals keramische tegels)
voor de wandoppervlakken die de kookplaat omringen.
Max. 5 mm
Min. 5 cm
Max. 5 mm
445
NEDERLANDS
9.3 Nadat de kookplaat is geïnstalleerd, moet u het volgende
controleren
De voedingskabel is niet toegankelijk via kastdeuren of laden.
Er is voldoende frisse lucht van buiten de kasten naar de onderkant van de kookplaat.
Als de kookplaat boven een lade of kastruimte is geïnstalleerd, moet onder de onderkant van de kookplaat
een thermische beschermingsbarrière zijn geplaatst.
De scheidingsschakelaar is gemakkelijk toegankelijk voor de klant.
9.4 Voordat de bevestigingsbeugels worden geplaatst
Het toestel moet op een stabiel, glad oppervlak worden geplaatst (gebruik de verpakking). Oefen geen kracht
uit op de bedieningselementen die naar buiten steken vanuit de kookplaat.
9.5 De positie van de beugels aanpassen
Bevestig de kookplaat op het aanrechtblad door voorafgaand aan installatie 6 beugels aan te brengen aan
de onderkant van de kookplaat (zie afbeelding). Pas de positie van de beugels aan de betreffende dikte van
het aanrechtblad aan.
De beugels mogen na installatie nooit de binnenoppervlakken van het aanrechtblad raken
(zie afbeelding).
beugel
446
9.6 Voorzorgsmaatregelen
1. De inductiekookplaat moet worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel of gekwalificeerde monteurs.
Wij hebben professionals voor u klaar staan. Voer deze handeling nooit zelf uit.
2. De kookplaat mag niet direct boven een vaatwasser, koelkast, vriezer, wasmachine of wasdroger worden
geïnstalleerd, omdat het vocht daarvan de elektronica van de kookplaat kan beschadigen.
3. De inductiekookplaat moet zodanig worden geïnstalleerd dat een betere hittestraling kan worden
gegarandeerd om de betrouwbaarheid van de kookplaat te vergroten.
4. De wand en de geïnduceerde verwarmingszone boven het aanrechtbladoppervlak moeten bestand
zijn tegen hitte.
5. Om beschadiging te voorkomen, moeten de sandwichlaag en lijm bestand zijn tegen hitte.
6. U mag geen stoomreiniger gebruiken.
9.7 De kookplaat aansluiten op de netvoeding
Deze kookplaat mag alleen door een passend gekwalificeerde persoon worden aangesloten
op de netvoeding. Voordat u de kookplaat aansluit op de netvoeding, moet u het
volgende controleren:
1. Het huishoudelijke bedradingssysteem is geschikt voor het vermogen van de kookplaat.
2. De spanning komt overeen met de waarde aangegeven op het typeplaatje
3. De voedingskabelsecties zijn bestand tegen de op het typeplaatje gespecificeerde belasting.
Gebruik geen adapters, begrenzers of extra stekkerdozen om de kookplaat aan te sluiten
op de netvoeding; dit kan oververhitting en brand kunnen veroorzaken.
De voedingskabel mag geen warme onderdelen aanraken en moet zodanige worden geplaatst
dat de temperatuur op geen enkel punt hoger is dan 75°C.
Controleer met een elektricien of het huishoudelijke bedradingssysteem zonder aanpassingen
geschikt is. Eventuele wijzigingen mogen alleen door een gekwalificeerde elektricien worden
aangebracht.
Als het totale aantal verwarmingseenheden van het door u gekozen apparaat niet lager is dan 4,
kan het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet worden aangesloten via een eenfasige
elektrische aansluiting, zoals hieronder aangegeven.
Zwart
Bruin
Blauw
Geel/groen
447
NEDERLANDS
Als het snoer beschadigd is of moet worden vervangen, moet dit met speciaal gereedschap worden
uitgevoerd door de aftersales-vertegenwoordiger, om ongevallen te voorkomen.
Als het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten, moet een omnipolaire
stroomonderbreker worden geïnstalleerd met een minimale opening van 3 mm tussen de contacten.
De installateur moet ervoor zorgen dat de juiste elektrische aansluiting is uitgevoerd en dat alles
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt zijn.
De kabel moet regelmatig worden gecontroleerd en mag alleen worden vervangen door
erkende monteurs.
Het bodemoppervlak en het stroomsnoer van de kookplaat zijn na installatie niet toegankelijk.
Dit apparaat is gemarkeerd conform richtlijn 2012/19/EU van het Europees
Parlement betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit apparaat correct wordt verwijderd, helpt u eventuele
schade aan het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, wat anders zou
kunnen worden veroorzaakt als het op de verkeerde manier zou worden verwijderd.
Het symbool op het product geeft aan dat dit product niet als normaal huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische goederen worden gebracht.
Dit apparaat vereist gespecialiseerde afvalverwijdering. Voor meer informatie over
de verwerking, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, uw huisvuilverwijderingsdienst of de winkel waar u het product
heeft gekocht.
Voor gedetailleerde informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product neemt u contact op met het gemeentekantoor in uw woonplaats,
de dienst voor verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar
u het apparaat hebt gekocht.
VERWIJDERING:
Gooi dit product niet weg als
ongesorteerd huishoudelijk
afval. Gescheiden inzameling
van dergelijk afval
voor speciale behandeling
is noodzakelijk.
Geel/groen
Zwart
Bruin
Blauw
1. Predgovor ........................................................................................................... 450
1.1 Sigurnosna upozorenja ...................................................................................... 450
1.2 Ugradnja ............................................................................................................ 450
1.2.1 Opasnost od električnog udara ............................................................ 450
1.2.2 Opasnost od nastanka porezotina ....................................................... 450
1.2.3 Važne sigurnosne upute ...................................................................... 450
1.3 Rad i održavanje ................................................................................................ 451
1.3.1 Opasnost od električnog udara ............................................................ 451
1.3.2 Opasnost po zdravlje ........................................................................... 452
1.3.3 Opasnost od vruće površine ................................................................ 452
1.3.4 Opasnost od nastanka porezotina ....................................................... 452
1.3.5 Važne sigurnosne upute ...................................................................... 452
2. Uvodno o proizvodu .......................................................................................... 454
2.1 Prikaz odozgo .................................................................................................... 454
2.2 Upravljačka ploča ............................................................................................... 454
2.3 Teorija rada ........................................................................................................ 454
2.4 Prije uporabe nove indukcijske ploče za kuhanje ............................................... 455
2.5 Tehničke specifikacije ........................................................................................ 455
3. Upotreba proizvoda ........................................................................................... 455
3.1 Tipke osjetljive na dodir ...................................................................................... 455
3.2 Odabir ispravnog posuđa za kuhanje ................................................................. 456
3.3 Način upotrebe ................................................................................................... 457
3.3.1 Početak kuhanja .................................................................................. 457
3.3.2 Završetak kuhanja ................................................................................ 457
3.3.3 Uporaba funkcije za povećanje snage ................................................. 458
3.3.4 Fleksibilno područje ............................................................................. 459
3.3.5 Francuska ploča ................................................................................... 460
3.3.6 Blokiranje tipki ...................................................................................... 460
3.3.7 Način rada za stanku ........................................................................... 461
3.3.8 Funkcija regulacije snage ..................................................................... 461
3.3.9 Upravljanje vremenskim programatorom ............................................. 462
3.3.10 Zadana vremena rada .......................................................................... 464
3.3.11 Funkcija „Cook with me” ....................................................................... 465
3.3.12 Posebne funkcije .................................................................................. 466
4. Smjernice za pripremanje hrane ....................................................................... 466
4.1 Savjeti za pripremanje hrane ............................................................................. 466
4.1.1 Pirjanje, pripremanje riže ..................................................................... 466
4.1.2 Pečenje odreska do poprimanja smeđe boje ....................................... 467
4.1.3 Za prženje uz miješanje ....................................................................... 467
4.2 Otkrivanje malih predmeta ................................................................................. 467
5. Postavke topline ................................................................................................ 467
6. Njega i čišćenje .................................................................................................. 468
7. Savjeti i trikovi ................................................................................................... 469
8. Prikaz kvara i provjera ....................................................................................... 470
9. Ugradnja ............................................................................................................. 472
9.1 Odabir opreme za ugradnju ............................................................................... 472
9.2 Prije postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće ..................................... 473
9.3 Nakon postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće .................................. 474
9.4 Prije lociranja nosača za pričvršćenje ................................................................ 474
9.5 Podešavanje položaja nosača ........................................................................... 474
9.6 Oprez ................................................................................................................. 475
9.7 Spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže ................... 475
450
1. Predgovor
Tvrtka Candy Hoover Group Srl izjavljuje da je radijska oprema u skladu s Direktivom 2014/53/EU
i mjerodavnim zakonskim zahtjevima (za tržište s oznakom UKCA). Cjelovit tekst izjave o sukladnosti
dostupan je na sljedećoj mrežnoj adresi: www.candy-group.com
1.1 Sigurnosna upozorenja
Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije prije uporabe ploče
za kuhanje.
1.2 Ugradnja
1.2.1 Opasnost od električnog udara
Odspojite uređaj od elektroenergetske mreže prije obavljanja radova
ili održavanja na uređaju.
Priključak na dobar sustav ožičenja za uzemljenje neophodan
je i obvezan.
Izmjene kućnog sustava ožičenja smije obavljati isključivo
kvalificirani električar.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do električnog udara
ili smrti.
1.2.2 Opasnost od nastanka porezotina
Budite oprezni oštri su rubovi ploče.
Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
1.2.3 Važne sigurnosne upute
Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili uporabe uređaja.
Ne dozvoljava se stavljanje zapaljivih materijala ili proizvoda
na ovaj uređaj.
Neka su ove informacije dostupne osobi odgovornoj za ugradnju
uređaja jer se na taj način mogu smanjiti troškovi ugradnje.
Da biste izbjegli nastanak nezgode, uređaj trebate ugraditi u skladu
ovim uputama za ugradnju.
Uređaj treba ispravno ugraditi i uzemljiti isključivo prikladno
kvalificirana osoba.
Ovaj uređaj treba spojiti na krug kojim se uključuje izolacijska sklopka
kojom se omogućuje potpuno odspajanje od napajanja.
Ako se uređaj neispravno ugradi, jamstvo ili odgovornost
postaju nevažeći.
451
HRVATSKI
Ovaj uraj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe
sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostat-
kom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute u vezi
sa sigurnom upotrebom uraja te ako shvaćaju povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti niti održavati
uređaj bez nadzora.
Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegla opasnost.
Upozorenje: Ako na površini ima pukotina, isključite uređaj da biste
izbjegli mogućnost nastanka električnog udara ako se radi
o staklokeramičkim površinama ploče za kuhanje ili sličnim
materijalima kojima se štite dijelovi pod naponom
S obzirom da se mogu zagrijati metalni predmeti kao što su noževi,
vilice, žlice i poklopci, ne smijete ih stavljati na površinu ploče za kuhanje
Ne smije se upotrebljavati parni čistač.
Ne upotrebljavajte čistač na paru za čišćenje ploče za kuhanje.
Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog vremenskog
programatora ili zasebnog sustava na upravljanje na daljinu.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne odlažite predmete na površine
za kuhanje.
Postupak kuhanja mora se nadzirati. Kratkotrajno kuhanje mora
se neprestano nadzirati.
UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz upotrebu
masti ili ulja može biti opasno i može rezultirati požarom.
NIKADA ne pokušavajte ugasiti vatru vodom, nego isključite uređaj
i pokrijte plamen npr. poklopcem ili vatrootpornom pokrivačem.
1.3 Rad i održavanje
1.3.1 Opasnost od električnog udara
Ne pripremajte hranu na slomljenoj ili napuknutoj površini ploče
za kuhanje. Ako se površina ploče za kuhanje razbije ili napukne,
odmah isključite napajanje elektroenergetskom mrežom
(zidni prekidač) uređaja i obratite se kvalificiranom tehničaru.
Isključite ploču za kuhanje na zidu prije čišćenja ili održavanja.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do električnog
udara ili smrti.
452
1.3.2 Opasnost po zdravlje
Ovaj je uređaj u skladu s elektromagnetskim sigurnosnim normama.
Međutim, osobe sa srčanim elektrostimulatorima ili drugim električnim
implantatima (kao što su inzulinske pumpe) trebaju se obratiti svom
liječniku ili proizvođaču implantata prije uporabe ovog uređaja
da bi se uvjerili da se rad njihovih implantata neće ometati
elektromagnetskim poljem.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do smrti.
1.3.3 Opasnost od vruće površine
Tijekom uporabe dostupni dijelovi ovog uređaja postaju toliko vrući
da se njima mogu prouzrokovati opekline.
Ne dopustite da vaše tijelo, odjeća ili bilo koji drugi predmet koji nije
prikladno posude za pripremanje dođe u doticaj s indukcijskim staklom
dok se površina ne ohladi.
Držite djecu podalje.
Ručke lonca za pirjanje mogu postati previše vruće za dodirivanje.
Provjerite prelaze li ručke posude za umake u druge zone za kuhanje
koje su uključene. Držite ručke izvan dosega djece.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, mogu nastati opekotine i oparine.
1.3.4 Opasnost od nastanka porezotina
Izlaže se iznimno oštar brid strugača površine ploče za kuhanje kada
se uvuče sigurnosni poklopac. Budite iznimno pažljivi pri uporabi
i uvijek pohranite na sigurno mjesto izvan doticaja djece.
Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
1.3.5 Važne sigurnosne upute
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se upotrebljava.
Ako nešto prekipi, može doći do nastanka dima i masnog
prelijevanja koje se može zapaliti.
Nikada ne upotrebljavajte uređaj kao radnu površinu ili površinu
za pohranu.
Nikada ne ostavljajte predmete ili pribor na uređaju.
Ne stavljajte predmete koji se mogu privući magnetom (npr. kreditne
kartice, memorijske kartice) ili elektroničke uređaje (npr. računala,
uređaje za reprodukciju datoteka formata MP3) blizu uređaja
jer se njihov rad može ugroziti elektromagnetskim poljem.
453
HRVATSKI
Nikada ne upotrebljavajte svoj uređaj za zagrijavanje prostorije.
Nakon uporabe, isključite zone za kuhanje i ploču za kuhanje u skladu
s opisanim u ovom priručniku (tj. uporabom tipki na dodir). Ne oslanjajte
se na značajku otkrivanja posude za isključivanje zona za kuhanje
nakon što uklonite posude.
Ne dopuštajte djeci da se igraju s uređajem, da sjede, stoje na njemu
ili da se penju po njemu.
Ne spremajte predmete koji bi mogli biti zanimljivi djeci u kuhinjske
ormare iznad uređaja. Djeca koja se penju na površinu za pripremanje
mogu se ozbiljno ozlijediti.
Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora na području gdje
se upotrebljava uređaj.
Djeca ili osobe s invaliditetom kojim se ograničava njihova sposobnost
uporabe uređaja trebaju imati odgovornu i stručnu osobu uza sebe koja
će ih podučiti o uporabi. Instruktor se treba zadovoljiti što može
upotrebljavati uređaj bez opasnosti za sebe ili svoju okolinu.
Ne popravljajte ili zamjenjujte dijelove uređaja osim ako se to posebno
ne preporučuje u priručniku. Sve ostale oblike servisiranja treba obaviti
kvalificirani tehničar.
Ne stavljajte i ne ispuštajte teške predmete na ploču za kuhanje.
Nemojte stajati na ploči za kuhanje.
Ne upotrebljavajte posude s nazubljenim rubovima i ne vucite posudu
po indukcijskoj staklenoj površini jer time možete oštetiti staklo.
Ne upotrebljavajte žice za struganje ili druga gruba sredstva za čišćenje
površine za pripremanje jer njima možete oštetiti indukcijsko staklo.
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu u kućanstvima i sličnim
aplikacijama kao što su kuhinjski prostori za osoblje u trgovinama,
uredima i drugim radnim okruženjima na farmama te za klijente
u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima;
ugostiteljskim objektima koji nude noćenje s doručkom.
UPOZORENJE: Uređaj i pripadajući dostupni dijelovi postaju vrući
tijekom upotrebe.
Obratite pozornost i ne dirajte grijače.
Djecu mlađu od 8 godina treba držati podalje osim ako nisu pod
stalnim nadzorom.
454
Čestitamo vam na kupnji nove indukcijske ploče za kuhanje.
Preporučujemo vam da pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za ugradnju da biste potpuno mogli
razumjeti kako ispravno postaviti i upotrebljavati uređaj.
Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije uporabe i sačuvajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za ugradnju
da biste se njim mogli služiti i u budućnosti.
2. Uvodno o proizvodu
2.1 Prikaz odozgo
1. Maksimalna Zona 2000/3200 W
2. Maksimalna Zona 2000/3200 W
3. Maksimalna Zona 1400/2000 W
4. Maksimalna Zona 3000/3600 W
5. Maksimalna Zona 3000/3600 W
6. Staklena ploča
7. Upravljačka ploča
2.2 Upravljačka ploča
1. Upravljački elementi za odabir
zone zagrijavanja
2. Upravljački element
za uključivanje/isključivanje
3. Tipka za zaključavanje tipki
4. Upravljanje vremenskim programatorom
5. Upravljanje pauzom
6. Tipka fleksibilnog područja
7. Pirjanje, otapanje, kuhanje
8. Upravljanje za Cook with me
2.3 Teorija rada
Indukcijska ploča za kuhanje sigurna je, napredna, učinkovita i ekonomična tehnologija za kuhanje. Funkcionira tako
da se elektromagnetskim poljem generira toplina neposredno u posudi, a ne posrednim putem preko zagrijavanja
staklene površine. Staklo postaje vruće samo zato što se s vremenom zagrije posudom.
455
HRVATSKI
željezni lonac
magnetski krug
ploča od staklene keramike
indukcijska zavojnica
inducirane struje
2.4 Prije uporabe nove indukcijske ploče za kuhanje
Pročitajte ove smjernice i posebno obratite pozornost na odjeljak „Sigurnosna upozorenja”.
Potpuno uklonite zaštitni film koji se može još nalaziti na indukcijskoj ploči za kuhanje.
2.5 Tehničke specifikacije
Ploča za kuhanje
HAMTSJ86MC/1
Zone za kuhanje
4 zone
Napon napajanja
220 - 240 V~ 50 Hz ili 60 Hz
Ugrađeno električno napajanje
7400 W
Veličina proizvoda (mm)
800X520X56
Ugradbene dimenzije (mm)
750X480
Težina i dimenzije približne su vrijednosti. S obzirom da uvijek nastojimo unaprjeđivati svoje proizvode,
možemo promijeniti specifikacije i dizajne bez prethodne obavijesti.
Promjer dna indukcijskog posuđa za pripremanje
Zona za kuhanje
Najmanji
Najveći
1 i 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
Fleksibilna zona
80*
200*400
*Kako bi se omogućila pravilna detekcija posude, lonac treba postaviti unutar područja «a» ili «b», a ne između
područja «a» i «b».
3. Upotreba proizvoda
3.1 Tipke osjetljive na dodir
Ne morate primjenjivati pritisak jer se tipkama upravlja na dodir.
Dodirnite jagodicom prsta, a ne vrhom prsta.
Čuje se zvučni signal pri svakoj registraciji dodira.
Pobrinite se da su tipke uvijek čiste, suhe i da se ničim ne prekrivaju (npr. priborom ili krpom). Čak i zbog tankog sloja
vode može biti teško rukovati tipkama.
456
3.2 Odabir ispravnog posuđa za kuhanje
Upotrebljavajte samo posuđe za kuhanje s dnom prikladnim za indukcijsko
pripremanje hrane.
Potražite simbol za indukciju na pakiranju ili na dnu posude.
Možete provjeriti je li vaše posuđe za kuhanje prikladno ispitivanjem pomoću magneta.
Pomaknite magnet prema dnu posude. Ako se privuče, posuda je prikladna za indukciju.
Ako nemate magnet:
1. Ulijte vode u posudu koju želite provjeriti.
2. Ako ne trepće na zaslonu i ako se voda zagrijava, posuda je prikladna za uporabu.
Posuđe za kuhanje koje se izrađuje od sljedećih materijala nije prikladno: čisti nehrđajući čelik, aluminij ili bakar
bez magnetske baze, staklo, drvo, porculan, keramika i glina.
Ne upotrebljavajte posuđe za kuhanje s nazubljenim rubovima ili zakrivljenom dnom.
Pazite da je dno posude glatko, da se leži ravno na staklu i da je jednake veličine kao zona za kuhanje. Upotrebljavajte
posude jednakog promjera kao i odabrana zona. Ako upotrebljavajte nešto širi lonac, jamči se maksimalna iskoristivost
energije. Ako upotrebljavate manji lonac, učinkovitost može biti manja od očekivane. Lonci promjera manjeg od 80 mm
možda se neće otkriti pločom za kuhanje. Postavite posudu u središte zone za kuhanje.
Podignite posudu s indukcijske ploče za kuhanje – ne kližite njima jer tako možete ogrepsti staklo.
457
HRVATSKI
3.3 Način upotrebe
3.3.1 Početak kuhanja
Dodirnite tipku za uključivanje/isključivanje na tri sekunde.
Nakon uključivanja napajanja, zvučni signal će se oglasiti jedanput,
a na svim se zaslonima će se prikazati „-” ili „—” čime se ukazuje
da je indukcijska ploča za kuhanje u stanju pripravnosti.
Postavite prikladnu posudu na zonu za kuhanje koju planirate
upotrebljavati.
Pobrinite se da dno posude i površina zone za kuhanje budu
čisti i suhi.
Kada dodirnete upravljački element za odabir zone zagrijavanja
s klizačem, pokazivač pored tipke treperi.
Odaberite postavku topline dodirivanjem tipke s klizačem.
Ako ne odaberete postavku topline u roku od 1 minute, automatski
se isključuje indukcijska ploča za kuhanje. Morate početi ponovno
od 1. koraka.
Možete promijeniti postavku topline u bilo kojem trenutku
tijekom kuhanja.
Ako na zaslonu trepće naizmjence s postavkom topline
To znači:
da niste postavili posudu na ispravnu zonu za kuhanje ili
da posuda koju upotrebljavate nije prikladna za indukcijsko pripremanje hrane ili
da je posuda premala ili da nije ispravno centrirana na zoni za kuhanje.
Nema zagrijavanja dok se ne postavi prikladna posuda na zonu za kuhanje.
Zaslon se automatski isključuje nakon 2 minute ako se nije postavila prikladna posuda.
3.3.2 Završetak kuhanja
Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja koju
želite isključiti.
uključivanje
napajanja
isključivanje napajanja
458
Isključite polje za kuhanje dodirom klizača na " 1 Provjerite
prikazuje li se na pokazivaču "0".
Isključite cijelu površinu za kuhanje dodirivanjem tipke
za uključivanje/isključivanje.
Pazite na vruće površine
Slovom H ukazuje se na zonu za kuhanje koja je prevruća
za dodirivanje. Nestaje kada se površina ohladi do sigurne
temperature. Može se upotrijebiti i kao funkcijatede
energije ako želite zagrijati još posuda, upotrijebite
vruću ploču koja je j vra.
3.3.3 Uporaba funkcije za povećanje snage
Uključite funkciju za povećanje snage
Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja s klizačem
Dodirivanje klizača s desne strane. Provjerite prikazuje
li se na zaslonu „P”.
Poništavanje funkcije za povećanje snage
Dodirnite željenu tipku za odabir zone zagrijavanja s klizačem
kako biste poništili funkciju za povećanje snage.
Odaberite bilo koju razinu snage kontrole dodira i funkcija
Boost će biti isključena.
Funkcija može raditi u svim zonama za kuhanje.
Zona za kuhanje vraća se na izvornu postavku nakon 5 minuta.
Ako je izvorna postavka snage jednaka 0, smanjit će se na 14 nakon 5 minuta.
459
HRVATSKI
3.3.4 Fleksibilno područje
Ovo se područje može u svakom trenutku upotrebljavati kao jedna zona ili kao četiri različite zone,
u skladu s potrebama kuhanja.
Fleksibilno područje sastoji se od četiriju neovisnih indukcijskih elemenata kojima se može zasebno upravljati,
dva po dva. Ako radi kao jedna zona, dio na kojem se ne nalazi posuđe automatski se isključuje nakon jedne minute.
Kako bi se omogućila pravilna raspodjela topline, posuđe treba pravilno postaviti:
- U bilo kojem dijelu fleksibilne zone kada je posuđe između 80 i 200 mm.
- U velikom području kada je posuđe veće od 200 mm.
Kao velika zona
Za aktivaciju fleksibilnog područja kao jedne velike zone
samo pritisnite tipke fleksibilnog područja.
Postavka napajanja radi kao i svako drugo normalno područje.
Razina snage jedinstvena je za cijelo fleksibilno područje i može se odabrati samo pomoću kliznog upravljanja
Ako se lonac premješta s prednjeg na stražnji dio (ili obrnuto), fleksibilno područje automatski detektira novi položaj
i zadržava istu snagu.
Za još jednog dodatnog lonca, isključite fleksibilno područje pritiskom na namjensku tipku kako biste
prepoznali posuđe.
Kao četiri neovisne zone
Za uporabu fleksibilnog područja kao četiri različite zone s dvije različite postavke snage, nemojte aktivirati kontrolu
fleksibilnog područja.
Primjeri dobrog i lošeg postavljanja lonca
460
3.3.5 Francuska ploča
Na ovom se području snaga može prilagoditi prema položaju lonca.
Ako se lonac nalazi u podnožju fleksibilnog područja, snaga je postavljena na razinu 1.
Ako se lonac nalazi na sredini fleksibilnog područja, snaga je postavljena na razinu 10.
Ako se lonac nalazi pri vrhu fleksibilnog područja, snaga je postavljena na razinu 14.
Francuska ploča
Za uključivanje područja francuske ploče samo pritisnite
upravljački tipku fleksibilnog područja na 2 sekunde
Ako premjestite lonac, snaga će se automatski promijeniti
Isključivanje francuske ploče
Pritisnite tipku fleksibilnog područja za isključivanje zone za kuhanje.
3.3.6 Blokiranje tipki
Možete blokirati tipke radi sprječavanja neovlaštene uporabe (primjerice da djeca slučajno ne uključe zone za kuhanje).
Kada se blokiraju tipke, sve se tipke onemogućuju osim upravljanja uključivanjem/isključivanjem.
Zaključavanje tipki
Dodirnite i neko vrijeme tako držite tipku za zaključavanje.
Pokaziv vremenskog programatora prikazuje vrijednostLo
Otključavanje tipki
Dodirnite i neko vrijeme tako držite tipku za zaključavanje.
Kada je ploča za kuhanje u načinu rada blokade, sve se tipke onemogućuju osim uključivanja/isključivanja ,
u slučaju nužde možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje tipkom za upravljanje uključivanjem/
isključivanjem , no pri sljedećoj radnji prvo trebate otključati ploču za kuhanje.
461
HRVATSKI
3.3.7 Način rada za stanku
Možete pauzirati grijanje umjesto isključivanja ploče za kuhanje.
Pri ulasku u način rada za stanku, sve tipke se onemogućuju, osim upravljanja uključivanjem/isključivanjem.
Ulazak u pauzirani način rada
Kratko dodirnite tipku Pauza
Svi pokazivači će prikazivati „11”
Izlazak iz pauziranog načina rada
Kratko dodirnite tipku Pauza.
Kada je ploča za kuhanje u načinu rada blokade, sve se tipke onemogućuju osim uključivanja/isključivanja ,
u slučaju nužde možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje tipkom za upravljanje uključivanjem/
isključivanjem , no pri sljedećoj radnji prvo trebate otključati ploču za kuhanje.
3.3.8 Funkcija regulacije snage
moguće je namjestiti najveću razinu potrošnje struje za indukcijsku ploču za kuhanje odabirom različitih raspona snage.
indukcijske ploče za kuhanje mogu se automatski ograničiti u svrhu rada pri nižoj razini snage radi izbjegavanja
opasnosti od preopterećenja.
Pristupanje funkciji za regulaciju snage
Uključite ploču za kuhanje, zatim istodobno pritisnite tipku
Pause i Lock.
Indikator timera će prikazati " P5" što znači razinu snage
5 „Zadani način rada je uključen 7,4 kW“
Prijelaz na drugu razinu
Pritisnite +/- vremenskog programatora
Postoji 5 razina snage, od „P1” do „p5”. Pokazivačem
vremenskog programatora prikazat će se jedna od njih.
ili
„P1”: najveća snaga iznosi 2,5 kW.
„P2”: najveća snaga iznosi 3,5 kW.
„P3”: najveća snaga iznosi 4,5 kW.
„P4”: najveća snaga iznosi 5,5 kW.
"P5": maksimalna snaga je 7,4 kW
Potvrda i izlazak iz funkcije regulacije snage
Istodobno pritisnite tipku Pause i Lock radi potvrde.
Zatim će se ploča za kuhanje isključiti.
462
3.3.9 Upravljanje vremenskim programatorom
Vremenski programator možete upotrebljavati na dva različita načina:
Možete ga upotrebljavati kao tajmer. U tom se slučaju nijedna zona za kuhanje ne isključuje vremenskim
programatorom kada istekne zadano vrijeme.
Možete ga postaviti tako da se njime isključi jedna ili više zona za kuhanje nakon što istekne zadano vrijeme.
Najveća vrijednost vremenskog programatora iznosi 99 min.
a) Uporaba vremenskog programatora kao tajmera
Pobrinite se da površina za kuhanje bude uključena.
Dodirnite tipke „+” vremenskog programatora.
Pokazivač vremenskog programatora počinje treptati
i na zaslonu vremenskog programatora prikazuje se „00”.
Zatim odaberite i aktivirajte zonu koja dodiruje regulatora
klizača zone grijanja.
Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „-“ ili „+“ vremenskog
programatora
Savjet: Jednom dodirnite tipku „-” ili „+” vremenskog
programatora da bi se vrijeme smanjilo ili povećalo
za 1 minutu.
Dodirnite i držite tipku „-” ili „+” vremenskog programatora
i vrijeme će se smanjiti ili povećati za 10 minuta.
Odmah nakon postavljanja vremena započinje
odbrojavanje. Na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme,
a pokazivač vremenskog programatora trepće 5 sekundi.
Zvučni signal će se oglašavati 30 sekundi, a pokazivač
vremenskog programatora prikazivat će „- -” kada zadano
vrijeme završi.
b) Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne ili više zona za kuhanje
Postavljanje jedne zone
Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja s klizačem
Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „+“ ili „-“ vremenskog
programatora
Savjet: Jednom dodirnite tipku „-” ili „+” vremenskog
programatora i vrijeme će se smanjiti ili povećati
za 1 minutu. Dodirnite i držite tipku „-” ili „+”
vremenskog programatora i vrijeme će se smanjiti
ili povećati za 10 minuta.
463
HRVATSKI
Odmah nakon postavljanja vremena započinje
odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme, a pokazivač
vremenskog programator trepće 5 sekundi.
NAPOMENA: Kada svijetli crvena točka pored
pokazivača razine snage, to znači da je ta zona odabrana.
Kada istekne vrijeme vremenskog programatora,
odgovarajuća se zona za kuhanje automatski isključuje.
Druge zone za kuhanje i dalje rade ako su se prethodno uključile.
Postavljanje više zona:
Postupak za postavljanje više zona sličan je postupku za postavljanje jedne zone;
Ako istovremeno postavljate vrijeme za više zona za kuhanje, uključuju se decimalne točke pripadajućih zona
za kuhanje. Prikaz minuta prikazuje minutnu vrijednost vremenskog programatora. Točka odgovarajuće zone trepće.
Prikaz izgleda kao u nastavku:
(podešeno na 15 minuta)
(podešeno na 45 minuta)
Kad istekne vrijeme odbrojavanja vremenskog programatora,
odgovarajuća će se zona isključiti. Zatim će se prikazati nova
minutna vrijednost vremenskog programatora i treptat će točka
odgovarajuće zone. Prikaz izgleda kao slika desno:
(postavljeno na 30 minuta)
Dodirnite upravljački element za odabir zone zagrijavanja i odgovarajući vremenski programator prikazat
će se na indikatoru vremenskog programatora.
c) Otkazivanje vremenskog programatora
Dodirnite upravljački element s klizačem za odabir zone
zagrijavanja za koju želite otkazati vremenski programator
Dodirnite i držite tako tipku vremenskog programatora „-”,
vrijednost vremenskog programatora smanjit
će se na „00” i vremenski će se programator otkazati.
464
3.3.10 Zadana vremena rada
Automatsko isključivanje sigurnosna je zaštitna funkcija za ploču za kuhanje. Automatski se isključuje čak i ako
zaboravite isključiti kuhanje. Zadana vremena rada za različite razine snage prikazuju se u tablici u nastavku:
Razina snage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zadani radni programator (sati)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Razina snage
10
11
12
13
14
Zadani radni programator (sati)
4
4
4
2
2
Nakon uklanjanja lonca, zagrijavanje indukcijske ploče odmah se prekida i ploča za kuhanje automatski se isključuje nakon
2 minute.
Osobe s ugrađenim elektrostimulatorom srca trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije uporabe
ove jedinice.
465
HRVATSKI
3.3.11 Funkcija „Cook with me”
Prije svega trebate preuzeti aplikaciju hOn i instalirati je na svoj prijenosni uređaj. Zatim uključite indukcijsku ploču
za kuhanje prema uputama izravno iz aplikacije.
Za uparivanje ploče za kuhanje i aplikacije provedite sljedeći postupak:
Pritisnite na 4 sekunde gumb funkcije „Cook with me”. Po isteku 4 sekunde, znamenka VREMENSKOG
PROGRAMATORA počinje treptati s oznakom PA i započinje uparivanje.
Kad je Wi-Fi uključen: na desnoj strani LED svjetla pojavit će se jedna točka.
Kad je Wi-Fi isključen: točka se neće pojaviti
Kako se postavlja funkcija "Cook with me"
U aplikaciji hOn, odaberite izbornik recepata ili izbornik posebnih programa.
Slijedite detaljne upute iz aplikacije i kad završite, pošaljite parametre
na ploču za kuhanje koje će za vas kuhati.
Kad ploča za kuhanje primi naredbu iz aplikacije, oglasit će se 2 zvučna
signala i treptat će jednu sekundu kao znak da su upute primljene.
Za pokretanje recepta pritisnite gumb funkcije "Cook with me".
Ako želite izaći iz funkcije „Cook with me”, promijenite razinu snage zone.
A. PARAMETRI BEŽIČNE VEZE
Tehnologija
Wi-Fi
BLE
Standardna
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvencijski pojasevi [MHz]
2402 2480
2402 2480
Najveća snaga [mW]
1500
1500
b. INFORMACIJE O PROIZVODU ZA UMREŽENU OPREMU
Informacije o proizvodu za umreženu opremu
Potrošnja energije proizvoda u mrežnom stanju pripravnosti ako
su svi žičani mrežni priključci povezani i svi bežični mrežni
priključci aktivirani:
NA
Kako se aktivira bežični mrežni priključak:
Za aktivaciju WIFI veze pritisnite i 4 sekunde
držite pritisnutom tipku funkcije "Cook with me"
Kako se deaktivira bežični mrežni priključak:
Za deaktiviranje WIFI veze pritisnite i 4 sekunde
držite tipku funkcije "Cook with me"
466
3.3.12 Posebne funkcije
Pirjanje
Taljenje
Kuhanje
Kako se podešava Posebna funkcija
Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja s klizačem.
Funkcija kuhanja idealna je za kuhanje umaka, variva i pirjanih jela.
Pritisnite tipku za pirjanje, indikator će se prikazati "|"
Funkcija topljenja idealno je rješenje za topljenje čokolade, maslaca.
Ova funkcija pomaže vam da pripremite sve vrste deserta ili umaka.
Pritisnite tipku za topljenje, indikator će se prikazati "| |"
Funkcija za kuhanje idealna je za kuhanje vode ili bilo koje
tekućine. Pritisnite tipku kuhanje, indikator će se prikazati "| ||"
4. Smjernice za pripremanje hrane
Budite oprezni pri prženju jer se ulje i masnoće veoma brzo zagriju, a osobito ako se koristite značajkom
PowerBoost. Pri iznimno visokim temperaturama dolazi do spontanoga zapaljenja ulja i masti, a to predstavlja
ozbiljan rizik za nastanak požara.
4.1 Savjeti za pripremanje hrane
Kada dođe do ključanja hrane, smanjite postavku temperature.
Uporabom poklopca smanjuju se vremena trajanja kuhanja i štedi se energija zadržavanjem topline.
Smanjite količinu tekućine ili masnoća do najniže moguće razine radi smanjenja vremena trajanja pripremanja.
Započnite s kuhanjem na visokoj postavci i smanjite postavku kada se hrana u potpunosti zagrije.
4.1.1 Pirjanje, pripremanje riže
Pirjanje se odvija ispod vrelišta na otprilike 85 °C kada mjehurići povremeno dopiru do površine tekućine za pripremanje.
Ključno je za pripremanje ukusnih juha i blagih gulaša jer se okusi razvijaju bez prekuhavanja hrane. Umake na bazi jaja
i zgusnute umake također trebate pripremati ispod točke ključanja.
Za neke zadatke, uključujući pripremanje riže metodom apsorpcije, može trebati viša postavka od najniže postavke
da bi se jamčilo da se hrana ispravno pripremi u preporučenom vremenu.
467
HRVATSKI
4.1.2 Pečenje odreska do poprimanja smeđe boje
Za pripremanje sočnih i ukusnih odrezaka:
1. Držite meso na sobnoj temperaturi otprilike 20 minuta prije pripremanja.
2. Zagrijte posudu za prženje s čvrstom bazom.
3. Namažite obje strane odreska uljem. Stavite malu količinu ulja u vruću tavu, a zatim spustite meso na vruću tavu.
4. Okrenite odrezak samo jednom tijekom pripremanja. Točno vrijeme trajanja pripremanja ovisi o debljini odreska
i o tome koliko želite da je odrezak pečen. Mogu se razlikovati vremena od 2 8 minuta po strani. Pritisnite odrezak
da biste provjerili koliko je dobro pečen – što je odrezak čvršći to je bolje pečen.
5. Ostavite odrezak da odstoji na toplom tanjuru nekoliko minuta da bi omekšao prije posluživanja.
4.1.3 Za prženje uz miješanje
1. Odaberite indukcijski kompatibilan wok s ravnom bazom ili veliku posudu za prženje.
2. Pripremite sve sastojke i opremu. Prženje uz miješanje treba se odvijati brzo. Ako pripremate velike količine hrane,
pripremajte hranu u nekoliko manjih skupina.
3. Nakratko prethodno zagrijte posudu i dodajte dvije jušne žlice ulja.
4. Prvo skuhajte meso, odložite ga sa strane i podgrijavajte.
5. Pripremite povrće prženjem uz miješanje. Kad je vruće, ali hrskavo prebacite zonu za kuhanje na nižu postavku,
vratite meso u posudu i dodajte svoj umak.
6. Lagano miješajte sastojke tako da se potpuno raspodijeli toplina.
7. Poslužite odmah.
4.2 Otkrivanje malih predmeta
Kada se posuda neprikladne veličine ili nemagnetska posuda (npr. aluminijska) ili neki drugi manji predmet (npr. nož,
vilica, ključ) ostavi na ploči za kuhanje, zona automatski prelazi u stanje pripravnosti na 1 minutu. Indukcijska ploča
za kuhanje nastavlja se hladiti ventilatorom još 1 minutu.
5. Postavke topline
Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o nekoliko čimbenika, uključujući posuđe
za pripremanje i količinu hrane koja se priprema. Istražite rad svoje indukcijske ploče za kuhanje da biste pronašli
postavke koje vam najviše odgovaraju.
Podešavanje topline
Prikladnost
1 2
blago zagrijavanje za manje količine hrane
otapanje čokolade, maslaca i hrane koja brzo gori
lagano pirjanje
polagano zagrijavanje
3 5
podgrijavanje
brzo pirjanje
pripremanje riže
6 11
palačinke
12- 13
naglo pečenje
pripremanje tjestenine
14/P
prženje uz miješanje
pečenje do poprimanja smeđe boje
dovođenje juhe do ključanja
voda koja ključa
468
6. Njega i čišćenje
Što?
Kako?
Važno!
Svakodnevno zaprljanost
stakla (otisci prstiju, oznake,
mrlje hrane ili prolijevanja
koja ne sadrže šećer
na staklu)
1. Isključite napajanje površine
za kuhanje.
2. Upotrijebite sredstvo za čišćenje
površine za kuhanje dok je staklo
još toplo (ali ne vruće!)
3. Isperite i osušite brisanjem koristeći
se čistom krpom ili kuhinjskim
papirom.
4. Ponovno uključite napajanje
površine za kuhanje.
Kada se isključi napajanje ploče
za kuhanje više nema oznake
„vruća površina”, ali zona za kuhanje
može i dalje biti vruća!
Budite iznimno pažljivi.
Žicama za struganje namijenjenim
za teške uvjete, najlonskim žicama
za struganje i grubim/abrazivnim
sredstvima za čišćenje može
se ogrepsti staklo. Pročitajte što piše
na naljepnici da biste provjerili jesu
li vaše sredstvo za čišćenje ili žica
za struganje prikladni.
Ne ostavljajte ostatke čišćenja
na površini za pripremanje jer
može doći do prljanja stakla.
Prelijevanja, otapanja i vruća
šećerna prelijevanja na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom
za okretanje, paletnim nožem ili oštricom
strugača prikladnim za indukcijske
staklene površine za kuhanje,
ali pripazite na vruće površine zona
za kuhanje:
1. Isključite na zidu napajanje površine
za kuhanje.
2. Držite oštricu ili pribor pod kutom
od 30° i struganjem uklonite
zaprljanost do hladnog dijela
površine za pripremanje.
3. Očistite zaprljanost kuhinjskom
krpom ili kuhinjskim ručnikom.
4. Pridržavajte se koraka 2. do 4.
za „Svakodnevna zaprljanost
na staklu” iznad.
Uklonite mrlje nastale otapanjem
i hranom bogatom šećerima
ili prelijevanja što je prije moguće.
Ako se ostave da se ohlade na staklu,
može ih biti teško ukloniti
ili se njima može čak i trajno
oštetiti površina stakla.
Opasnost od nastanka porezotina:
kada se uvuče sigurnosni poklopac,
oštrica strugača postaje iznimno oštra.
Budite iznimno pažljivi pri uporabi
i uvijek pohranite na sigurno mjesto
izvan doticaja djece.
Prelijevanja na tipkama
na dodir
1. Isključite napajanje površine
za kuhanje.
2. Upijanjem očistite prolijevanje
3. Obrišite područje dodirnih tipki čistom
vlažnom spužvom ili krpom.
4. Potpuno obrišite područje
kuhinjskim papirom.
5. Ponovno uključite napajanje
površine za kuhanje.
Ploča za kuhanje može proizvesti
zvučni signal i može se isključiti,
a tipke možda ne budu radili ako
se na njima nalazi tekućina.
Potpuno obrišite područje tipki prije
ponovnog uključivanja ploče za kuhanje.
469
HRVATSKI
7. Savjeti i trikovi
Problem
Mogući uzroci
Što napraviti
Nije moguće uključiti ploču
za kuhanje.
Nema napajanja.
Provjerite je li indukcijska ploča za kuhanje
spojena na napajanje i je li uključena.
Provjerite je li došlo do nestanka elektrnog
napajanja u vašem domu ili području.
Ako ste provjerili sve i problem je dalje
prisutan, nazovite kvalificiranog tehničara.
Nema reakcije dodirnih tipki.
Tipke su zaključane.
Otključajte tipke. Pogledajte odjeljak
„Uporaba indukcijske površine
za kuhanje” radi uputa.
Teško je rukovati tipkama na dodir.
Možda postoji tanki sloj vode
na tipkama ili možda upotrebljavate
vrh prsta pri dodirivanju tipki.
Pobrinite se da je područje tipki suho
i da upotrebljavate jagodicu prsta
pri dodirivanju tipki.
Nastaju ogrebotine na staklu.
Posuđe za pripremanje
s oštrim rubovima.
Upotrebljavajte posuđe za pripremanje
s ravnim i glatkim bazama.
Pogledajte odjeljak „Odabir ispravnog
posuđa za kuhanje”.
Upotrebljavaju se neprikladne,
abrazivne žice za struganje
ili sredstva za čišćenje.
Pogledajte odjeljak „Njega i čišćenje”.
Nekim se posudama proizvode
zvukovi pucketanja ili škljocanja.
To može prouzročiti konstrukcija
posuđa za kuhanje (slojevi različitih
metala koji različito vibriraju).
To je uobičajeno za posuđe za kuhanje
i to ne predstavlja kvar.
Indukcijskom se pločom za kuhanje
proizvodi tihi šum zujanja kada
se upotrebljava s visokom
postavkom topline.
To se prouzrokuje tehnologijom
indukcijskog kuhanja.
To je uobičajeno, no buka bi se trebala
stišati ili potpuno nestati kada smanjite
postavku topline.
Buka ventilatora dolazi
od indukcijske ploče za kuhanje.
Uključuje se ventilator za hlađenje
ugrađen u vašu indukcijsku ploču
za kuhanje radi sprječavanja pregri-
javanja elektroničkih uređaja.
Može nastaviti raditi čak i nakon isklju-
čivanja indukcijske ploče za kuhanje.
To je uobičajeno i ne treba poduzimati
nikakve radnje. Ne isključujete napajanje
indukcijske ploče za kuhanje na zidu
dok ventilator radi.
Posude se ne zagrijavaju
i prikazuje se „u“ na pokazivaču.
Indukcijskom se pločom za kuhanje
ne može otkriti posuda jer nije
prikladna za indukcijsko kuhanje.
Upotrebljavajte posuđe za kuhanje
prikladno za indukcijsko kuhanje.
Pogledajte odjeljak „Odabir ispravnog
posuđa za kuhanje”.
Indukcijskom se pločom za kuhanje
ne može otkriti posuda jer je premala
za zonu za kuhanje ili nije ispravno
centrirana na njoj.
Centrirajte posudu i pobrinite
se da je njezino dno usklađeno
s veličinom zone za kuhanje.
Indukcijska ploča za kuhanje
ili zona za kuhanje neočekivano
se isključuju, oglašava se zvuk
i prikazuje se kôd pogreške
(uobičajeno se izmjenjuju jedna
ili dvije znamenke na zaslonu
vremenskog programatora
za kuhanje).
Tehnička greška.
Zapišite slova i brojke greške, isključite
napajanje indukcijske ploče za kuhanje
na zidu i obratite se kvalificiranom
tehničaru.
470
8. Prikaz kvara i provjera
Indukcijska ploča za kuhanje opremljena je funkcijom samodijagnostike. Zahvaljujući tom testu tehničar može provjeriti
funkciju više komponenti bez rastavljanja ili demontaže ploče s radne površine.
Rješavanje problema
Za zonu 1 i 2
Problem
Mogući uzroci
Što napraviti
E1, E2, E7, C1
Kvar senzora temperature
Obratite se dobavljaču.
E3, E4
Kvar osjetnika temperature IGBT-a.
Obratite se dobavljaču.
EU
Veza između zaslonske ploče i glavne
ploče nije uspjela
Obratite se dobavljaču.
EL, EH
Nepravilan napon napajanja
Provjerite je li napajanje pravilno.
Uključite uređaj ako je napajanje pravilno.
C3
Senzor temperature keramičke staklene
ploče je visok
Ponovno pokrenite uređaj nakon što
se indukcijska ploča za kuhanje ohladi.
C2
Visoka razina senzora temperature IGBT-a
Ponovno pokrenite uređaj nakon što
se indukcijska ploča za kuhanje ohladi.
Za zonu 3 i 4
1) Kodovi kvara koji se mogu pojaviti prilikom upotrebe i potencijalna rješenja;
Kod kvara
Problem
Rješenje
Automatski oporavak
EL
Napon napajanja viši je od nazivne
vrijednosti napona.
Provjerite je li napajanje pravilno.
Uključite uređaj ako je napajanje
pravilno.
EH
Napon napajanja niži je od nazivne
vrijednosti napona.
C1, C3
Visoka temperatura senzora keramičke ploče.
Pričekajte da se temperatura keramičke
ploče vrati u normalu. Dodirnite gumb
za uključivanje/isključivanje kako
biste ponovno pokrenuli jedinicu.
C2
Visoka temperatura IGBT-a. (1#)
Pričekajte da se temperatura
IGBT-a vrati u normalu.
Dodirnite gumb za
uključivanje/isključivanje kako biste
ponovno pokrenuli jedinicu.
Provjerite radi li ventilator mirno.
Ako ne radi mirno, zamijenite ga.
Nema automatskog oporavka
E2
Kvar na senzoru temperature keramičke
ploče kratki spoj.
Provjerite priključak ili zamijenite senzor
temperature keramičke ploče.
E1
Kvar na senzoru temperature keramičke
ploče prekinut strujni krug.
E7
Kvar na senzoru temperature keramičke
ploče -- neispravan senzor.
E4
Senzor temperature kvara IGBT-a - kratki spoj.
Zamijenite ploču za napajanje.
E3
Senzor temperature kvara IGBT-a - prekid
kruga.
471
HRVATSKI
2) Konkretni kvar i rješenje
Kvar
Problem
Rješenje A
Rješenje B
LED se ne uključuje kada se uređaj
priključi.
Nema dovoda napajanja.
Provjerite je li utikač čvrsto
priključen u utičnicu i radi
li utičnica.
Kvar priključivanja ploče
za napajanje dodatne
opreme i ploče zaslona.
Provjerite priključak.
Ploča za napajanje
dodatne opreme
je oštećena.
Zamijenite ploču
za napajanje
dodatne opreme.
Ploča zaslona je oštećena.
Zamijenite ploču zaslona.
Neki gumbi ne rade ili LED prikaz nije
normalan.
Ploča zaslona je oštećena.
Zamijenite ploču zaslona.
Uključuje se indikator načina kuhanja,
ali se ne pokreće zagrijavanje.
Visoka temperatura ploče
za kuhanje.
Možda je previsoka
temperatura okoline.
Možda je začepljen ulaz
zraka ili ventilacijski otvor.
Nešto nije u redu
s ventilatorom.
Provjerite radi li ventilator
mirno. Ako ne radi mirno,
zamijenite ga.
Ploča za napajanje
je oštećena.
Zamijenite ploču
za napajanje.
Zagrijavanje se iznenada prekida
tijekom rada i na zaslonu trepće „u”.
Pogrešna vrsta posude.
Upotrijebite odgovarajući
lonac (pogledajte priručnik
s uputama.)
Oštećen je strujni
krug za detekciju
posude,
zamijenite ploču
za napajanje.
Promjer lonca je premalen.
Kuhalo se pregrijalo;
Jedinica se pregrijala.
Pričekajte da se temperatura
vrati u normalu.
Pritisnite gumb
za uključivanje/
isključivanje kako biste
ponovno pokrenuli jedinicu.
Na zonama zagrijavanja na istoj strani
(kao što su prva i druga zona)
prikazuje se „u”.
Došlo je do kvara prilikom
priključivanja ploče
za napajanje i ploče
zaslona;
Provjerite priključak.
Oštećena je ploča zaslona
dijela za komunikaciju.
Zamijenite ploču zaslona.
Oštećena je glavna ploča.
Zamijenite ploču
za napajanje.
Motor ventilatora zvuči neuobičajeno.
Oštećen je motor
ventilatora.
Zamijenite ventilator.
Poviše se navode ocjene i provjere učestalih kvarova.
Ne rastavljajte sami jedinicu kako biste izbjegli opasnosti i eventualna oštećenja indukcijske ploče.
472
9. Ugradnja
9.1 Odabir opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama koje se prikazuju na crtežu.
U svrhu ugradnje i uporabe treba ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora. Provjerite iznosi li debljina radne površine
najmanje 30 mm. Odaberite materijal otporan na toplinu i izolacijski materijal radne površine (drvo i sličan vlaknasti
ili higroskopni materijal ne smiju se koristiti kao materijal radne površine ako nije impregniran) kako biste izbjegli
električni udar i veća izobličenja izazvana toplinskim zračenjem iz ploče za kuhanje. U skladu s prikazanim u nastavku:
Napomena: Sigurnosna udaljenost između bočnih strana ploče za kuhanje i unutarnjih površina radne površine
treba biti najmanje 3 mm.
L (mm)
Š (mm)
V (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F (mm)
800
520
56
52
750±1
480±1
min. 50
min. 3
U svim okolnostima, pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz
zraka. Pobrinite se da je indukcijska ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. U skladu s prikazanim u nastavku
Napomena: Sigurnosna udaljenost između vruće ploče i kuhinjskog ormara iznad vruće ploče treba iznositi
najmanje 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
min. 50
min. 20
Ulaz zraka
Izlaz zraka 5 mm
BRTVA
Min. 3 mm
Min. 30 mm
zid
760 mm
473
HRVATSKI
UPOZORENJE: Osiguravanje odgovarajuće ventilacije
Pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz zraka. Kako biste izbjegli
slučajan dodir s donjim dijelom ploče za kuhanje koje je jako zagrijano ili neočekivani električni udar tijekom rada, potrebno
je staviti drveni umetak, pričvršćen vijcima, na minimalnu udaljenost od 50 mm od donjeg dijela ploče za kuhanje.
Slijedite zahtjeve u nastavku
Oko ploče za kuhanje nalaze se otvori za ventilaciju. Kad postavite ploču na mjesto, MORATE paziti da te rupe
na radnoj ploči ne budu začepljene.
Imajte na umu da ljepilo koje povezuje plastiku ili drveni materijal s namještajem mora biti otporno
na temperaturu ne nižu od 150 °C, kako bi se izbjeglo razljepljivanje obloge.
Stražnja strana, susjedne i okolne površine stoga moraju biti u stanju izdržati i temperaturu od 90 °C.
9.2 Prije postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće
Radna površina je kvadratna i poravnata te nema konstrukcijskih dijelova koji se kose sa zahtjevima prostora.
Radna površina izrađena je od materijala koji je otporan i koji je izolator.
Pećnica je opremljena ventilatorom za hlađenje ako se ploča za kuhanje ugrađuje iznad pećnice.
Ugradnja je sukladna svim zahtijevanim razmacima i važećim normama i propisima.
Prikladna sklopka za odvajanje kojom se omogućuje potpuno odvajanje od napajanja iz elektroenergetske mreže
ugrađena je u trajno ožičenje te se postavlja tako da je u skladu s lokalnim pravilima i propisima za ožičenje.
Sklopka za odvajanje mora biti odobrene vrste i njom se mora omogućavati razmak između kontakata od 3 mm u svim
polovima (ili u svim aktivnim [faznim] vodičima ako se lokalnim pravilima za ožičenje omogućuje ova varijacija
zahtjeva).
Sklopka za odvajanje lako je dostupna korisniku kada se ugradi ploča za kuhanje.
Ako imate dvojbi u vezi postavljanja, možete se obratiti lokalnim građevinskim tijelima i pogledati lokalne zakone.
Upotrebljavajte završne slojeve koji su otporni na toplinu i jednostavni za čišćenje (kao što su keramičke pločice)
za površine zida kojima se okružuje ploča za kuhanje.
min. 5 cm
Maksimalna 5 mm
Maksimalna 5 mm
474
9.3 Nakon postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće
Kabelu za napajanje ne može se pristupiti kroz vrata kuhinjskog ormara ili ladice.
Postoji odgovarajući protok svježeg zraka od vanjske strane kuhinjskih ormara do baze ploče za kuhanje.
Postavljena je zaštitna toplinska pregrada ispod baze ploče za kuhanje ako se ploča za kuhanje ugrađuje iznad ladice
ili prostora kuhinjskog ormara.
Sklopka za odvajanje lako je dostupna korisniku.
9.4 Prije lociranja nosača za pričvršćenje
Jedinicu treba postaviti na stabilnu i glatku površinu (upotrijebite pakiranje). Ne djelujte silom na izbočene tipke na ploči
za kuhanje.
9.5 Podešavanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuhanje za radnu površinu tako da montirate 6 nosača za dno ploče za kuhanje (pogledajte sliku)
prije ugradnje. Podesite položaj nosača radi usklađivanja s različitim debljinama radnih površina.
Ni pod kojim se okolnostima nosači ne smiju dodirivati s unutarnjim površinama radne površine nakon ugradnje
(pogledajte sliku).
nosač
475
HRVATSKI
9.6 Oprez
1. Indukcijsku ploču za kuhanje treba ugraditi kvalificirano osoblje ili tehničari. Na raspolaganju vam stoje naši
stručnjaci. Nikada ne obavljate ovu radnju sami.
2. Ploča za kuhanje ne ugrađuje se izravno iznad perilice posuđa, hladnjaka, zamrzivača, perilice za rublje ili sušilice
odjeće jer vlaga može oštetiti elektroniku ploče za kuhanje
3. Indukcijsku vruću ploču treba ugraditi tako da se može jamčiti bolje toplinsko zračenje radi povećanja pouzdanosti.
4. Zid i inducirana zona zagrijavanja iznad površine stola mogu podnijeti toplinu.
5. Da ne bi došlo ni do kakvog oštećenja, sendvič sloja i ljepila moraju biti otporni na toplinu.
6. Ne smije se upotrebljavati parni čistač.
9.7 Spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže
Ovu ploču za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže smije spojiti isključivo prikladno kvalificirana
osoba. Prije spajanja ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže provjerite:
1. je li kućni sustav ožičenja prikladan za napajanje koje se upotrebljava za ploču za kuhanje.
2. podudara li se napon s vrijednosti navedenoj na nazivnoj pločici
3. može li poprečni presjek kabela za napajanje podnijeti opterećenje navedeno na nazivnoj pločici.
Za spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže, ne upotrebljavajte prilagodnike,
ili reduktore jer se njima može prouzrokovati pregrijavanje i požar.
Kabelom za napajanje ne smiju se dodirivati vrući dijelovi i mora se postaviti tako da se njegovom
temperaturom ne premaši 75 °C u niti jednom trenutku.
Pitajte električara je li kućni sustav ožičenja prikladan bez potrebe za izmjenama. Sve izmjene treba obaviti
isključivo kvalificirani električar.
Ako ukupan broj grijaćih jedinica uređaja koji odaberete nije manji od 4, uređaj se može spojiti izravno na mrežu
jednofaznim električnim priključkom, kao što je prikazano u nastavku.
Žuta/zelena
Crna
Smeđa
Plava
476
Ako se kabel ošteti ili ako ga treba zamijeniti, radnju treba obaviti agent za pružanje usluga nakon prodaje pomoću
namjenskih alata da bi se izbjegle nezgode.
Ako se uređaj spaja izravno na elektroenergetsku mrežu, treba ugraditi višepolni prekidač strujnog kruga s minimalnim
razmakom između kontakata od 3 mm.
Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje i da je spoj u skladu sa sigurnosnim
propisima.
Kabel ne smije bit savijen ni pritisnut.
Kabel trebaju redovito provjeravati i mijenjati isključivo ovlašteni tehničari.
Donja površina i kabel napajanja ploče za kuhanje neće biti dostupni nakon ugradnje.
Ovaj uređaj označen je u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EZ o otpadnoj
električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). Ako osigurate propisno zbrinjavanje ovoga
uređaja, pomažete u sprječavanju moguće štete po ljudski okoliš i zdravlje koja može
nastati ako se proizvod ne zbrine na ispravan način.
Oznakom na proizvodu ukazuje se da se s proizvodom ne smije postupati kao s običnim
otpadom u domaćinstvu. Treba ga odnijeti na sabirno mjesto za recikliranje električne
i elektroničke robe.
Za ovaj uređaj treba obaviti posebno zbrinjavanje otpada. Radi dodatnih informacija
o obradi, oporavku i recikliranju ovoga proizvoda, obratite se svom lokalnom vijeću,
službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste ga kupili.
Radi dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga proizvoda, obratite
se uredu lokalnog vijeća, službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj
ste kupili proizvod.
ZBRINJAVANJE: Ne zbrinjavajte
ovaj proizvod kao nerazvrstani
komunalni otpad. Treba obaviti
odvojeno prikupljanje takvog
otpada radi posebne obrade.
Žuta/zelena
Crna
Smeđa
Plava
1. Predgovor ........................................................................................................... 479
1.1 Bezbednosna upozorenja .................................................................................. 479
1.2 Ugradnja ............................................................................................................ 479
1.2.1 Opasnost od strujnog udara ................................................................. 479
1.2.2 Opasnost od posekotina ...................................................................... 479
1.2.3 Važna bezbednosna uputstva .............................................................. 479
1.3 Rad i održavanje ................................................................................................ 480
1.3.1 Opasnost od strujnog udara ................................................................. 480
1.3.2 Opasnost po zdravlje ........................................................................... 480
1.3.3 Opasnost od vruće površine ................................................................ 481
1.3.4 Opasnost od posekotina ...................................................................... 481
1.3.5 Važna bezbednosna uputstva .............................................................. 481
2. Uvodne informacije o proizvodu ...................................................................... 483
2.1 Prikaz odozgo .................................................................................................... 483
2.2 Kontrolni panel ................................................................................................... 483
2.3 Teorija rada ........................................................................................................ 483
2.4 Pre upotrebe nove indukcione ploče .................................................................. 484
2.5 Tehničke specifikacije ........................................................................................ 484
3. Rad proizvoda .................................................................................................... 484
3.1 Upravljački elementi osetljivi na dodir ................................................................ 484
3.2 Izbor odgovarajućeg posuđa .............................................................................. 485
3.3 Način upotrebe ................................................................................................... 486
3.3.1 Početak kuvanja ................................................................................... 486
3.3.2 Završetak kuvanja ................................................................................ 486
3.3.3 Upotreba funkcije za povećanje snage ................................................ 487
3.3.4 Fleksibilno područje ............................................................................. 488
3.3.5 Francuska ploča ................................................................................... 489
3.3.6 Zaključavanje upravljačkih elemenata.................................................. 489
3.3.7 Režim pauze ........................................................................................ 490
3.3.8 Funkcija upravljanja snagom ................................................................ 490
3.3.9 Upravljački element tajmera ................................................................. 491
3.3.10 Podrazumevano radno vreme .............................................................. 493
3.3.11 Funkcija „Cook with me“ ....................................................................... 494
3.3.12 Specijalna funkcija ............................................................................... 495
4. Smernice za kuvanje ......................................................................................... 495
4.1 Saveti za kuvanje ............................................................................................... 495
4.1.1 Dinstanje, kuvanje pirinča .................................................................... 495
4.1.2 Pečenje bifteka do poprimanja smeđe boje ......................................... 496
4.1.3 Za prženje uz mešanje ......................................................................... 496
4.2 Prepoznavanje malih predmeta ......................................................................... 496
5. Podešavanja toplote .......................................................................................... 496
6. Nega i čišćenje ................................................................................................... 497
7. Podsetnici i saveti ............................................................................................. 498
8. Prikaz kvara i provera ........................................................................................ 499
9. Ugradnja ............................................................................................................. 501
9.1 Izbor opreme za ugradnju .................................................................................. 501
9.2 Pre nego što ugradite ploču, uverite se u sledeće ............................................. 502
9.3 Nakon instalacije ploče za kuvanje, uverite se u sledeće................................... 503
9.4 Pre lociranja pričvrsnih držača ........................................................................... 503
9.5 Podešavanje položaja držača ............................................................................ 503
9.6 Oprez ................................................................................................................. 504
9.7 Priključivanje ploče na električnu mrežu ............................................................ 504
479
SRPSKI
1. Predgovor
Ovim putem, Candy Hoover Group Srl izjavljuje da je radio-oprema u skladu sa Direktivom 2014/53/EU
i relevantnim zakonskim zahtevima (za tržište UKCA). Celokupan tekst izjave o usaglašenosti dostupan
je na sledećoj internet adresi: www.candy-group.com
1.1 Bezbednosna upozorenja
Vaša bezbednost nam je važna. Pročitajte ove informacije pre upotrebe
ploče za kuvanje.
1.2 Ugradnja
1.2.1 Opasnost od strujnog udara
Isključite uređaj iz električne mreže pre nego što vršite bilo kakve
radove ili održavanje na njemu.
Povezivanje na dobar sistem uzemljenja je neophodno i obavezno.
Promene na sistemu kućnog ožičenja sme da vrši samo kvalifikovani
električar.
U suprotnom, može doći do strujnog udara ili smrti.
1.2.2 Opasnost od posekotina
Vodite računa ivice panela su oštre.
Ako ne budete oprezni, može doći do povreda ili posekotina.
1.2.3 Važna bezbednosna uputstva
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre ugradnje ili upotrebe ovog uređaja.
Ni u kom trenutku ne smete stavljati zapaljive materijale ili proizvode
na ovaj uređaj.
Dostavite ove informacije osobi odgovornoj za ugradnju uređaja
jer to može smanjiti troškove ugradnje.
Da biste izbegli opasnost, ovaj uređaj mora biti ugrađen u skladu
sa ovim uputstvima za ugradnju.
Ovaj uređaj treba pravilno da se ugradi i uzemlji i to samo od strane
odgovarajuće kvalifikovane osobe.
Ovaj uređaj treba da bude povezan na strujno kolo sa izolacionim
prekidačem koji obezbeđuje potpuno isključenje iz napajanja.
Nepravilna ugradnja uređaja može da poništi garanciju i reklamaciju.
Ovaj uraj smeju da koriste deca uzrasta od 8 godina i osobe
sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili ako imaju na raspolaganju
480
uputstva u vezi sa upotrebom uređaja na bezbedan nin i ako razumeju
opasnosti koje su uključene.
Deca ne smeju da se igraju uređajem. Čišćenje i održavanje od strane
korisnika ne smeju da vrše deca bez nadzora.
Ako je mrežni kabl oštećen, mora da ga zameni proizvođač, radnik servi-
sne službe ili slično kvalifikovana lica kako bi se izbegla opasnost.
Upozorenje: Ako je površina napukla, isključite uređaj da biste izbegli
mogućnost strujnog udara, za ploče sa površinom od staklokeramike
ili sličnog materijala koji štiti delove pod naponom
Metalne predmete kao što su noževi, viljuške, kašike i poklopci ne treba
postavljati na površinu ploče jer se mogu zagrejati
Parni čistač se ne sme koristiti.
Nemojte koristiti parni čistač za čišćenje ploče za kuvanje.
Uređaj nije namenjen za rukovanje pomoću spoljnog tajmera
ili zasebnog sistema daljinskog upravljanja.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: Ne odlažite nikakve predmete
na površine za kuvanje.
Postupak kuvanja mora da se obavi pod nadzorom. Postupak kratkotrajnog
kuvanja mora neprestano da bude pod nadzorom.
UPOZORENJE: Kuvanje bez nadzora na ploči sa mašću ili uljem može
da bude opasno i može dovesti do požara. NIKADA ne pokušavajte
da ugasite vatru vodom, već isključite uređaj, a zatim pokrijte plamen,
npr. poklopcem ili vatrogasnim pokrivačem.
1.3 Rad i održavanje
1.3.1 Opasnost od strujnog udara
Nemojte kuvati na slomljenoj ili napukloj ploči za kuvanje. Ako se ploča
za kuvanje slomi ili napukne, odmah isključite uređaj iz električne mreže
(zidni prekidač) i obratite se kvalifikovanom tehničaru.
Isključite ploču za kuvanje na zidu pre čišćenja ili održavanja.
U suprotnom, može doći do strujnog udara ili smrti.
1.3.2 Opasnost po zdravlje
Ovaj uređaj je usklađen sa bezbednosnim standardima u vezi
sa elektromagnetnim poljima.
Međutim, osobe sa srčanim pejsmejkerima ili drugim električnim
implantatima (kao što su insulinske pumpe) moraju da se konsultuju
481
SRPSKI
sa svojim lekarom ili proizvođačem implantata pre upotrebe ovog
uređaja kako bi se uverili da na njihove implantate neće uticati
elektromagnetno polje.
U suprotnom, može doći do smrti.
1.3.3 Opasnost od vruće površine
Tokom upotrebe, dostupni delovi ovog uređaja postaju dovoljno vrući
da izazovu opekotine.
Ne dozvolite da vaše telo, odeća ili bilo šta osim odgovarajućeg posuđa
dođe u kontakt sa indukcionim staklom dok se površina ne ohladi.
Držite decu dalje od uređaja.
Rke šerpi mogu biti vruće na dodir. Uverite se da ručke šerpi ne šte
preko drugih ukljenih zona za kuvanje. Dite rke van domašaja dece.
U suprotnom, može doći do opekotina.
1.3.4 Opasnost od posekotina
Oštra oštrica strugača ploče za kuvanje je izložena kada se zaštitni
poklopac uvuče. Koristite izuzetno oprezno i uvek čuvajte
na bezbednom mestu i van domašaja dece.
Ako ne budete oprezni, može doći do povreda ili posekotina.
1.3.5 Važna bezbednosna uputstva
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora kada je u upotrebi. U slučaju
da nešto iskipi, može doći do dima i izlivanja masnoće koja
se može zapaliti.
Nikada ne koristite uređaj kao radnu površinu ili površinu za odlaganje.
Nikada ne ostavljajte predmete ili pribor na uređaju.
Nemojte postavljati niti ostavljati predmete koji se mogu magnetizovati
(npr. kreditne kartice, memorijske kartice) ili elektronske uređaje
(npr. računare, MP3 plejere) u blizini uređaja, jer na njih može
da utiče njegovo elektromagnetno polje.
Nikada ne koristite uređaj za zagrevanje prostorije.
Nakon upotrebe, uvek isključite zone za kuvanje i ploču za kuvanje kao
što je opisano u ovom uputstvu (tj. koristeći upravljačke elemente
osetljive na dodir). Nemojte se oslanjati na funkciju detekcije posuda
da biste isključili zone za kuvanje kada uklonite posude.
Nemojte dozvoliti deci da se igraju sa uređajem, sede, stoje ili da se penju
na njega.
482
Ne čuvajte predmete koji mogu da budu zanimljivi za decu u ormarićima
iznad uređaja. Deca koja se penju na ploču za kuvanje mogu ozbiljno
da se povrede.
Ne ostavljajte decu samu ili bez nadzora u oblasti u kojoj
se uređaj koristi.
Deca ili osobe sa invaliditetom koji im ograničava mogućnost korišćenja
uređaja treba da imaju odgovornu i kompetentnu osobu koja će ih uputiti
u upotrebu. Instruktor treba da se uveri u to da može da koristi uređaj
bez opasnosti za sebe ili osobe oko sebe.
Nemojte popravljati ili menjati bilo koji deo uređaja osim ako to nije
posebno preporučeno u uputstvu. Sva ostala servisiranja treba
da obavlja kvalifikovani tehničar.
Ne stavljajte i ne ispuštajte teške predmete na ploču za kuvanje.
Nemojte stajati na ploči za kuvanje.
Nemojte koristiti posude sa reckavim ivicama ili vući posude po površini
indukcionog stakla jer to može izgrebati staklo.
Nemojte koristiti žice za ribanje ili bilo koja druga jaka abrazivna
sredstva za čišćenje kako biste očistili ploče za kuvanje, jer ona mogu
izgrebati indukciono staklo.
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu u domaćinstvu i sličnim
okruženjima, kao što su: – područja kuhinja za osoblje u prodavnicama,
kancelarijama i drugim radnim okruženjima; – na farmama; od strane
klijenata u hotelima, motelima i drugim tipovima stambenih okruženja;
ugostiteljskim okruženjima koja nude noćenje sa doručkom i sličnim
okruženjima.
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni delovi postaju vrući tokom
upotrebe.
Vodite računa da ne dodirnete grejne elemente.
Deca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje, osim u slučaju
kontinuiranog nadzora.
483
SRPSKI
Čestitamo na kupovini nove indukcione ploče.
Preporučujemo vam da odvojite malo vremena da pročitate ovo uputstvo za upotrebu/ugradnju kako biste u potpunosti
razumeli kako da pravilno ugradite uređaj i rukujete njime.
Za ugradnju, pročitajte odeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sva bezbednosna uputstva pre upotrebe i sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu/ugradnju radi buduće
upotrebe.
2. Uvodne informacije o proizvodu
2.1 Prikaz odozgo
1. Zona od maks. 2000/3200 W
2. Zona od maks. 2000/3200 W
3. Zona od maks. 1400/2000 W
4. Zona od maks. 3000/3600 W
5. Zona od maks. 3000/3600 W
6. Staklena ploča
7. Kontrolni panel
2.2 Kontrolni panel
1. Upravljački elementi za izbor grejne zone
2. Upravljački element za uključivanje/
isključivanje
3. upravljački element
za zaključavanje tastera
4. Upravljački element tajmera
5. Upravljački element za pauzu
6. Upravljački element fleksibilnog područja
7. Dinstanje, topljenje, ključanje
8. Upravljački element „Cook with me“
2.3 Teorija rada
Indukciono kuvanje predstavlja bezbednu, naprednu, efikasnu i ekonomičnu tehnologiju kuvanja. Funkcioniše tako
što elektromagnetna polja stvaraju toplotu direktno u posudi, a ne indirektno kroz zagrevanje staklene površine.
Staklo se zagreva samo zato što ga posuda na kraju zagreje.
484
gvozdeni lonac
magnetno strujno kolo
keramička staklena ploča
indukcioni kalem
indukovana struja
2.4 Pre upotrebe nove indukcione ploče
Pročitajte ovo uputstvo i posebno obratite pažnju na odeljak „Bezbednosna upozorenja“.
Uklonite svu zaštitnu foliju koja još uvek može da se nalazi na vašoj indukcionoj ploči.
2.5 Tehničke specifikacije
Ploča za kuvanje
HAMTSJ86MC/1
Zone za kuvanje
4 zone
Napon napajanja
220-240 V~ 50 Hz ili 60 Hz
Ugrađeno električno napajanje
7400 W
Veličina proizvoda (mm)
800X520X56
Ugradne dimenzije (mm)
750X480
Težina i dimenzije su približne. Budući da stalno nastojimo da poboljšamo naše proizvode, možemo da promenimo
specifikacije i dizajn bez prethodne najave.
Prečnik osnove indukcionog posuđa
Zona za kuvanje
Minimalno
Maksimalno
1 i 2
80*
200
3
80
140
4
180
280
Fleksibilna zona
80*
200*400
*Da bi se omogućilo pravilno prepoznavanje posude, lonac treba postaviti unutar obima područja «a» ili «b»,
a ne između područja «a» i «b».
3. Rad proizvoda
3.1 Upravljački elementi osetljivi na dodir
Upravljački elementi reaguju na dodir, tako da ne morate da vršite nikakav pritisak.
Koristite jagodicu prsta, a ne vrh.
Čućete zvučni signal svaki put kada se registruje dodir.
Uverite se da su upravljački elementi uvek čisti, suvi i da nisu prekriveni predmetom (npr. priborom ili krpom).
Čak i tanak sloj vode može da dovede do toga da upravljanje upravljačkim elementima bude otežano.
485
SRPSKI
3.2 Izbor odgovarajućeg posuđa
Koristite samo posuđe sa osnovom pogodnom za indukciono kuvanje.
Potražite simbol za indukciono kuvanje na pakovanju ili na dnu posude.
Možete proveriti da li je vaše posuđe pogodno tako što ćete izvršiti magnetni test.
Pomerite magnet prema osnovi posude. Ako se privuče, posuda je pogodna
za indukciono kuvanje.
Ako nemate magnet:
1. Stavite malo vode u posudu koju želite da proverite.
2. Ako ne treperi na displeju i voda se zagreva, posuda je pogodna.
Posuđe napravljeno od sledećih materijala nije pogodno: čisti nerđajući čelik, aluminijum ili bakar bez magnetne
osnove, staklo, drvo, porcelan, keramika i grnčarija.
Nemojte koristiti posuđe sa reckavim ivicama ili zakrivljenom osnovom.
Uverite se da je osnova vaše posude glatka, da stoji ravno uz staklo i da je iste veličine kao zona za kuvanje.
Koristite posude čiji je prečnik veliki koliko i grafika izabrane zone. Kada se koristi lonac, koristi se veća energija
sa maksimalnom efikasnošću. Ako koristite manji lonac, efikasnost bi mogla biti manja od očekivane. Ploča možda neće
prepoznati lonce manje od 80 mm. Uvek centrirajte posudu na zoni za kuvanje.
Uvek podižite posude sa indukcione ploče nemojte ih gurati jer možete da izgrebete staklo.
486
3.3 Način upotrebe
3.3.1 Početak kuvanja
Dodirnite upravljački element za uključivanje/isključivanje tri sekunde.
Nakon uključivanja, zujalica će se oglasiti jednom, svi displeji će prikazati
-“ ili „—“, što označava da je indukciona ploča prešla u režim
pripravnosti.
Postavite odgovarajuću posudu na zonu za kuvanje koju želite
da koristite.
Uverite se da su dno posude i površina zone za kuvanje čisti i suvi.
Kada dodirnete upravljački element za izbor grejne zone sa klizačem,
indikator pored tastera će početi da treperi.
Izaberite podešavanje grejanja dodirom na upravljački element
sa klizačem.
Ako ne izaberete temperaturu u roku od 1 minuta, indukciona ploča
će se automatski isključiti. Moraćete da počnete ponovo od koraka 1.
Možete da promenite temperaturu u bilo kom trenutku
tokom kuvanja.
Ako na displeju treperi naizmenično sa podešavanjem grejanja
To znači:
niste postavili posudu na odgovarajuću zonu za kuvanje ili,
posuda koju koristite nije pogodna za indukciono kuvanje ili,
posuda je premala ili nije pravilno centrirana na zoni za kuvanje.
Nema zagrevanja osim ako se na zoni za kuvanje ne nalazi odgovarajuća posuda.
Displej se automatski isključuje nakon 2 minuta ako na njega ne postavite odgovarajuću posudu.
3.3.2 Završetak kuvanja
Dodirnite upravljački element za izbor grejne zone koju želite
da isključite.
povećanje snage
smanjenje snage
487
SRPSKI
Isključite polje za kuvanje dodirom klizača
na " 1 Uverite se da je na displeju prikazano „0“.
Isključite čitavu ploču za kuvanje dodirom na upravljački
element za uključivanje/isključivanje.
Obratite pažnju na vruće površine
H označava koja zona za kuvanje je vruća na dodir.
Nestaće kada se površina ohladi na bezbednu
temperaturu. Može da se koristi i kao način uštede
energije ako želite da zagrejete još posuda – koristite
ploču koja je još uvek vruća.
3.3.3 Upotreba funkcije za povećanje snage
Aktiviranje funkcije za povećanje snage
Dodirnite upravljački element za izbor grejne zone
sa klizačem
Dodirivanje klizača sa desne strane. Uverite se da displej
prikazuje „P“.
Otkazivanje funkcije za povećanje snage
Dodirnite željeni upravljački element za izbor grejne zone
sa klizačem da biste otkazali funkciju povećanja snage.
Izaberite bilo koji nivo snage upravljačkog elementa
osetljivog na dodir i funkcija pojačanja će biti deaktivirana.
Funkcija može da radi na bilo kojoj zoni za kuvanje.
Zona za kuvanje se vraća na prvobitno podešavanje nakon 5 minuta.
Ako je prvobitno podešavanje snage jednako 0, smanjiće se na 14 nakon 5 minuta.
488
3.3.4 Fleksibilno područje
Ovo područje može da se koristiti kao jedna zona ili kao četiri nezavisne zone, u skladu sa potrebama kuvanja u bilo
kom trenutku.
Fleksibilno područje je napravljeno od 4 nezavisna induktora kojima se može zasebno upravljati dva po dva.
Kada radi kao jedna zona, deo koji nije pokriven posudom se automatski isključuje nakon jednog minuta.
Da biste omogućili ispravnu raspodelu toplote, potrebno je da pravilno postavite posuđe:
- U bilo kom delu fleksibilne zone kada je posuđe između 80 i 200 mm.
- Na velikom području kada je posuđe veće od 200 mm.
Kao velika zona
Da biste aktivirali fleksibilno područje kao jednu veliku
zonu, jednostavno pritisnite upravljački element
fleksibilnog područja.
Podešavanje snage funkcioniše kao i svako drugo područje.
Nivo snage je jedinstven za sva fleksibilna područja i može se izabrati samo pomoću upravljačkog elementa klizača
Ako se posuda pomeri sa prednjeg na zadnji deo (ili obrnuto), fleksibilno područje automatski detektuje novu poziciju,
zadržavajući istu snagu.
Da biste dodali još jedan lonac, isključite fleksibilno područje pritiskom na namensko dugme, kako bi posuđe
bilo prepoznato.
Kao četiri nezavisne zone
Da biste koristili fleksibilno područje kao četiri različite zone sa dva različita podešavanja snage, nemojte aktivirati
upravljački element fleksibilnog područja.
Primeri za dobro i loše postavljanje posude
489
SRPSKI
3.3.5 Francuska ploča
U okviru ovog područja, snaga može da se prilagodi položaju posude.
Ako je posuda na dnu fleksibilnog područja, snaga je podešena na nivo 1.
Ako je posuda na sredini fleksibilnog područja, snaga je podešena na nivo 10.
Ako je posuda na vrhu fleksibilnog područja, snaga je podešena na nivo 14.
Francuska ploča
Da biste aktivirali područje francuske ploče, jednostavno
pritisnite upravljki element fleksibilnog podrja na 2 sekunde
Pomerite položaj posude i snaga će se automatski promeniti
Otkazivanje francuske ploče
Pritisnite upravljački element fleksibilnog područja da biste isključili zonu za kuvanje.
3.3.6 Zaključavanje upravljačkih elemenata
Možete da zaključate upravljačke elemente kako biste sprečili nenamernu upotrebu (na primer da deca slučajno
ne uključe zone za kuvanje).
Kada su upravljački elementi zaključani, deaktivirani su svi upravljački elementi osim upravljačkog elementa
za uključivanje/isključivanje.
Zaključavanje upravljačkih elemenata
Dodirnite i zadržite upravljački element za zaključavanje
neko vreme.
Indikator tajmera prikazuje „Lo“
Otključavanje upravljačkih elemenata
Dodirnite i zadržite upravljački element za zaključavanje neko vreme.
Kada je ploča u zaključanom režimu – deaktivirani su svi upravljački elementi osim upravljačkog elementa
za uključivanje/isključivanje u hitnim situacijama možete uvek da isključite indukcionu ploču pomoću
upravljačkog elementa za uključivanje/isključivanje , ali pri sledećoj upotrebi morate najpre
da otključate ploču.
490
3.3.7 Režim pauze
Možete da pauzirate grejanje umesto da isključite ploču.
Kada uređaj uđe u režim pauze, deaktivirani su svi upravljački elementi osim upravljačkog elementa za uključivanje/
isključivanje.
Ulazak u režim pauze
Kratak dodir upravljačkog elementa za pauzu
Svi indikatori će prikazati „ 11 “
Izlazak iz režima pauze
Kratak dodir upravljačkog elementa za pauzu.
Kada je ploča u zaključanom režimu – deaktivirani su svi upravljački elementi osim upravljačkog elementa
za uključivanje/isključivanje u hitnim situacijama možete uvek da isključite indukcionu ploču pomoću
upravljačkog elementa za uključivanje/isključivanje , ali pri sledećoj upotrebi morate najpre
da otključate ploču.
3.3.8 Funkcija upravljanja snagom
moguće je podesiti maksimalnu potrošnju energije za indukcionu ploču odabirom različitih opsega snage.
indukcione ploče se mogu automatski ograničiti na rad na nižem nivou snage kako bi se izbegao rizik
od preopterećenja.
Ulazak u funkciju upravljanja snagom
Uključite ploču, a zatim pritisnite istovremeno upravljački
element za pauzu i za zaključavanje.
Indikator tajmera će pokazati „ P5 “ što predstavlja nivo
snage 5. Podrazumevani režim je na 7,4 kW.
Prelazak na drugi nivo
Pritisnite +/- tajmera
Postoji 5 nivoa snage, od „P1“ do „p5“. Indikator tajmera
prikazuje jedan od njih.
ili
„P1“: maksimalna snaga je 2,5 kW.
„P2“: maksimalna snaga je 3,5 kW.
„P3“: maksimalna snaga je 4,5 kW.
„P4“: maksimalna snaga je 5,5 kW.
„P5“: maksimalna snaga je 7,4kW
Potvrda i izlazak iz funkcije upravljanja snagom
Pritisnite istovremeno upravljački element za pauzu
i upravljački element za zaključavanje za potvrdu.
Ploča se zatim isključuje.
491
SRPSKI
3.3.9 Upravljački element tajmera
Tajmer možete da koristite na dva različita načina:
Možete ga koristiti kao minutni podsetnik. U ovom slučaju, tajmer neće isključiti nijednu zonu za kuvanje kada
istekne podešeno vreme.
Možete da ga podesite tako da isključi jednu ili više zona za kuvanje nakon isteka podešenog vremena.
Maksimalni tajmer je 99 minuta.
a) Upotreba tajmera kao minutni podsetnik
Uverite se da je ploča za kuvanje uključena.
Dodirnite upravljačke elemente tajmera „+“. Indikator
podsetnika počinje da treperi, a na displeju tajmera
se prikazuje „00“. Zatim izaberite i aktivirajte zonu koja
dodiruje upravljački element za izbor grejne zone
sa klizačem.
Podesite vreme tako što ćete dodirnuti upravljački element
tajmera „-“ ili „+“
Savet: Jednom dodirnite upravljački element tajmera
-“ ili „+“ da biste smanjili ili povećali tajmer za 1 minut.
Dodirnite i zadržite upravljački element tajmera „-“ ili „+“
da biste smanjili ili povećali tajmer za 10 minuta.
Kada se vreme podesi, odbrojavanje počinje odmah.
Displej prikazuje preostalo vreme i indikator tajmera treperi
5 sekundi.
Zujalica se oglašava 30 sekundi, a indikator tajmera
prikazuje „- -“ kada se podešeno vreme završi.
b) Podešavanje tajmera za isključivanje jedne ili više zona za kuvanje
Podešavanje jedne zone
Dodirnite upravljački element za izbor grejne zone
sa klizačem
Podesite vreme tako što ćete dodirnuti upravljački element
tajmera „-“ ili „+“
Savet: Jednom dodirnite upravljački element tajmera
-“ ili „+“ da biste smanjili ili povećali tajmer za 1 minut.
Dodirnite i zadržite upravljački element tajmera „-“ ili „+“
da biste smanjili ili povećali tajmer za 10 minuta.
492
Kada se vreme podesi, odbrojavanje počinje odmah.
Displej prikazuje preostalo vreme i indikator tajmera
treperi 5 sekundi.
NAPOMENA: Crvena tačka pored indikatora nivoa
snage svetli označavajući da je zona izabrana.
Kada tajmer za kuvanje istekne, odgovarajuća zona
za kuvanje će se automatski isključiti.
Druge zone za kuvanje će nastaviti da rade ako su prethodno bile uključene.
Podešavanje više zona:
Koraci za podešavanje više zona su slični koracima za podešavanje jedne zone;
Kada podesite vreme za nekoliko zona za kuvanje istovremeno, uključuju se decimalne tačke relevantnih zona
za kuvanje. Displej minuta prikazuje minimalni tajmer. Tačka odgovarajuće zone treperi. U skladu sa prikazom
u nastavku:
(podešavanje na 15 minuta)
(podešavanje na 45 minuta)
Kada tajmer odbrojavanja istekne, odgovarajuća zona
se isključuje. Zatim se prikazuje novi minimalni tajmer i tačka
odgovarajuće zone treperi. U skladu sa prikazom desno:
(podešavanje na 30 minuta)
Dodirnite upravljački element za izbor grejne zone, odgovarajući tajmer se prikazuje na indikatoru tajmera.
c) Otkazivanje tajmera
Dodirnite željeni upravljački element za izbor grejne zone
sa klizačem da biste otkazali tajmer.
Dodirnite i zadržite upravljački element tajmera „ - “,
tajmer će se smanjiti na „00“ i tajmer će biti otkazan.
493
SRPSKI
3.3.10 Podrazumevano radno vreme
Automatsko isključivanje je bezbednosna zaštitna funkcija za indukcionu ploču. Isključuje se automatski ako ikada
zaboravite da ugasite uređaj. Podrazumevano radno vreme za različite nivoe snage prikazano je u tabeli u nastavku:
Nivo snage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Podrazumevani radni tajmer (sat)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Nivo snage
10
11
12
13
14
Podrazumevani radni tajmer (sat)
4
4
4
2
2
Kada se posuda ukloni, indukciona ploča može odmah da prestane da se greje i isključuje se automatski nakon 2 minuta.
Osobe sa srčanim pejsmejkerom treba da se konsultuju sa svojim lekarom pre upotrebe ove jedinice.
494
3.3.11 Funkcija „Cook with me“
Pre svega, trebalo bi da preuzmete i instalirate hOn aplikaciju na svoj prenosivi uređaj. Zatim registrujte svoju indukcionu
ploču direktno u aplikaciji prema uputstvima.
Da biste podesili uparivanje između ploče i aplikacije, postupite na sledeći način:
Pritisnite 4 sekunde dugme „Cook with me“. Nakon isteka 4 sekunde, broj TAJMERA sa natpisom PA počinje da treperi
i započinje proces uparivanja.
Kada je Wi-Fi UKLJUČEN: Jedna tačka se pojavljuje na desnoj strani LED diode.
Kada je Wi-Fi ISKLJUČEN: Neće se pojaviti tačka
Podešavanje funkcije „Cook with me“
U aplikaciji hOn, izaberite meni za recepte ili meni za specijalne programe.
Pratite uputstva u aplikaciji korak po korak i na kraju pošaljite parametre
na ploču koja će kuvati za vas.
Kada ploča primi komandu iz aplikacije, oglašava se zvučni signal 2 puta
i ploča treperi jednu sekundu kako bi označila da su uputstva primljena.
Da biste pokrenuli recept, pritisnite dugme „Cook with me“.
Ako želite da izađete iz funkcije „Cook with me“, promenite nivo snage zone.
a. PARAMETRI BEŽIČNOG POVEZIVANJA
Tehnologija
Wi-Fi
BLE
Standardno
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekventni opsezi [MHz]
2402 2480
2402 2480
Maksimalna snaga [mW]
1500
1500
b. INFORMACIJE O PROIZVODU ZA UMREŽENU OPREMU
Informacije o proizvodu za umreženu opremu
Potrošnja energije proizvoda u umreženom stanju pripravnosti
kada su svi kablovski mrežni portovi povezani i svi portovi
bežične mreže aktivirani:
N/P
Kako aktivirati bežični mrežni port:
Za aktivaciju Wi-Fi veze pritisnite 4 sekunde
dugme „Cook with me“
Kako deaktivirati bežični mrežni port:
Za deaktiviranje Wi-Fi mreže, pritisnite 4 sekunde
dugme „Cook with me“
495
SRPSKI
3.3.12 Specijalna funkcija
Dinstanje
Topljenje
Ključanje
Podešavanje specijalne funkcije
Dodirnite upravljački element za izbor grejne zone sa klizačem.
Funkcija ključanja je idealna za kuvanje sosova, variva,
dinstanih jela.
Pritisnite taster za dinstanje, prikazaće se indikator „|“
Funkcija topljenja je idealno rešenje za topljenje čokolade, maslaca.
Ova funkcija vam pomaže da pripremite sve vrste deserta ili sosova.
Pritisnite taster za topljenje, prikazaće se indikator „| |“
Funkcija ključanja je idealna za kuvanje vode ili bilo koje tečnosti.
Pritisnite taster za ključanje, pokazaće se indikator „| ||“
4. Smernice za kuvanje
Budite pažljivi pri prženju jer se ulje i mast veoma brzo zagrevaju, posebno kada koristite PowerBoost.
Pri izuzetno visokim temperaturama, ulja i masti će se spontano zapaliti i to predstavlja ozbiljnu
opasnost od požara.
4.1 Saveti za kuvanje
Kada hrana proključa, smanjite temperaturu.
Korišćenje poklopca smanjuje vreme kuvanja i štedi energiju zadržavanjem toplote.
Smanjite količinu tečnosti ili masti kako biste skratili vreme kuvanja.
Počnite da kuvate na visokoj temperaturi i smanjite podešavanje kada se hrana zagreje.
4.1.1 Dinstanje, kuvanje pirinča
Dinstanje se dešava ispod tke ključanja, na oko 85°C, kada se mehurići samo povremeno podižu na površinu
tečnosti za kuvanje. To je ključ za ukusne supe i blage čorbe jer se ukusi razvijaju bez prekuvavanja hrane.
Sosove na bazi jaja i sosove zgusnute brašnom takođe treba kuvati ispod tačke ključanja.
Neki zadaci, uključujući kuvanje pirinča metodom apsorpcije, mogu zahtevati višu postavku od najniže kako
bi se osiguralo da se hrana pravilno skuva u preporučenom vremenu.
496
4.1.2 Pečenje bifteka do poprimanja smeđe boje
Za pripremanje sočnih i ukusnih bifteka:
1. Ostavite meso na sobnoj temperaturi oko 20 minuta pre pripremanja.
2. Zagrejte tiganj sa čvrstom podlogom.
3. Premažite obe strane bifteka uljem. Sipajte malu količinu ulja u vreli tiganj, a zatim spustite meso na vreli tiganj.
4. Okrenite biftek samo jednom tokom pripremanja. Tačno vreme pečenja zavisi od debljine bifteka i od toga koliko želite
da bude pečen. Vreme može da varira od oko 2 do 8 minuta po strani. Pritisnite biftek kako biste procenili koliko
je pečen – što je čvršći, to je bolje „pečen“.
5. Ostavite biftek da odstoji na toplom tanjiru nekoliko minuta kako bi se omekšao pre posluživanja.
4.1.3 Za prženje uz mešanje
1. Izaberite vok sa ravnim dnom ili veliki tiganj za prženje koji su kompatibilni za indukciono kuvanje.
2. Pripremite sve sastojke i opremu. Prženje uz mešanje treba da se odvija brzo. Ako pripremate velike količine,
pripremite hranu u nekoliko manjih serija.
3. Tiganj kratko zagrejte i dodajte dve kašike ulja.
4. Prvo pripremite meso, odložite ga sa strane i održavajte ga toplim.
5. Pripremite povrće prženjem uz mešanje. Kada je vruće, ali i dalje hrskavo, smanjite podešavanje zone za kuvanje,
vratite meso u tiganj i dodajte sos.
6. Lagano promešajte sastojke kako biste bili sigurni da su zagrejani.
7. Poslužite odmah.
4.2 Prepoznavanje malih predmeta
Ako ostavite na ploči neodgovarajuću ili nemagnetnu posudu (npr. od aluminijuma) ili drugi mali predmet
(npr. nož, viljuška, ključ), zona će se automatski prebaciti u stanje pripravnosti nakon 1 minuta. Ventilator će nastaviti
da hladi indukcionu ploču još 1 minut.
5. Podešavanja toplote
Podešavanja u nastavku predstavljaju samo smernice. Tačno podešavanje zavisi od nekoliko faktora, uključujući vaše
posuđe i količinu hrane koju pripremate. Eksperimentišite sa indukcionom pločom kako biste pronašli podešavanja koja
vam najviše odgovaraju.
Podešavanje toplote
Podesnost
1 2
blago zagrevanje za male količine hrane
topljenje čokolade, maslaca i hrane koja brzo gori
lagano dinstanje
sporo zagrevanje
3 5
podgrevanje
brzo dinstanje
kuvanje pirinča
6 11
palačinke
12 13
sotiranje
pripremanje testenine
14/P
prženje uz mešanje
pečenje do poprimanja smeđe boje
dovođenje supe do ključanja
ključanje vode
497
SRPSKI
6. Nega i čišćenje
Šta?
Kako?
Važno!
Svakodnevno zaprljanje
na staklu (otisci prstiju,
tragovi, mrlje od hrane
ili prolivanje koje ne sadrži
šećer na staklu)
1. Isključite napajanje ploče za kuvanje.
2. Nanesite sredstvo za čišćenje ploče
dok je staklo još toplo (ali ne vruće!)
3. Isperite i obrišite čistom krpom
ili papirnim ubrusom.
4. Ponovo uključite napajanje ploče
za kuvanje.
Ako je napajanje ploče za kuvanje
isključeno, neće se prikazati
„vruća površina“, ali zona za kuvanje
može i dalje da bude vruća!
Budite izuzetno oprezni.
Čvrste žice za ribanje, neke najlonske
žice za ribanje i gruba/abrazivna
sredstva za čišćenje mogu izgrebati
staklo. Uvek pročitajte šta piše
na nalepnici kako biste proverili
da li su vaše sredstvo za čišćenje
ili žica za ribanje odgovarajući.
Nikada ne ostavljajte ostatke
od čišćenja na ploči za kuvanje:
može doći do zaprljanja stakla.
Prelivanja, otapanja i vruća
šećerna prelivanja na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom
za okretanje, paletnim nožem ili oštricom
strugača prikladnim za induckione
staklene površine za kuvanje, ali obratite
pažnju na vruće površine zona
za kuvanje:
1. Isključite napajanje ploče za kuvanje
na zidu.
2. Držite sečivo ili pribor pod uglom
od 30° i ostružite zaprljanje
do hladnog dela ploče za kuvanje.
3. Očistite zaprljanje krpom za posuđe
ili papirnim ubrusom.
4. Sledite korake od 2 do 4 za „Svakod-
nevno zaprljanje na staklu“
navedene iznad.
Uklonite mrlje nastale topljenjem
i od slatke hrane ili prelivanja što
je pre moguće. Ako ostavite
da se ohlade na staklu, uklanjanje
može biti otežano i može doći
do trajnog oštećenja površine stakla.
Opasnost od posekotina:
Kada je zaštitni poklopac uvučen,
oštrica strugača je izuzetno oštra.
Koristite izuzetno oprezno i uvek
čuvajte na bezbednom mestu
i van domašaja dece.
Prelivanja na upravljačkim
elementima osetljivim
na dodir
1. Isključite napajanje ploče za kuvanje.
2. Očistite prelivanje upijanjem
3. Obrišite područje upravljačkih
elemenata osetljivih na dodir čistim
vlažnim sunđerom ili krpom.
4. Obrišite područje potpuno suvim
papirnim ubrusom.
5. Ponovo uključite napajanje ploče
za kuvanje.
Ploča za kuvanje može da proizvede
zvučni signal i da se samostalno isključi,
a upravljački elementi osetljivi na dodir
možda neće funkcionisati dok je na njima
tečnost. Pre nego što ponovo uključite
ploču za kuvanje, uverite se da ste
u potpunosti obrisali područje
upravljačkih elemenata
osetljivih na dodir.
498
7. Podsetnici i saveti
Problem
Mogući uzroci
Šta treba učiniti
Indukciona ploča ne može
da se uključi.
Nema napajanja.
Uverite se da je indukciona ploča
priključena na napajanje i da je uključena.
Proverite da li je došlo do nestanka struje
u vašem domu ili području. Ako ste sve
proverili i problem i dalje postoji, pozovite
kvalifikovanog tehničara.
Upravljački elementi osetljivi
na dodir ne reaguju.
Upravljački elementi su zaključani.
Otključajte upravljačke elemente.
Za uputstva, pogledajte odeljak
„Korišćenje indukcione ploče“.
Otežano je upravljanje upravljačkim
elementima osetljivim na dodir.
Možda postoji blagi sloj vode preko
upravljačkih elemenata ili možda
koristite vrh prsta kada dodirujete
upravljačke elemente.
Uverite se da je područje upravljačkih
elemenata osetljivih na dodir suvo
i koristite jagodicu prsta kada
dodirujete upravljačke elemente.
Nastaju ogrebotine na staklu.
Posuđe sa oštrim ivicama.
Koristite posuđe sa ravnim i glatkim
osnovama. Pogledajte odeljak
„Izbor odgovarajućeg posuđa“.
Koristi se neodgovarajuća
abrazivna žica za ribanje
ili proizvodi za čišćenje.
Pogledajte odeljak „Nega i čišćenje“.
Neke posude proizvode pucketanje
ili škljocanje.
Ovo može biti uzrokovano
konstrukcijom posuđa (slojevi
različitih metala različito vibriraju).
Ovo je uobičajeno za posuđe
i ne predstavlja kvar.
Indukciona ploča proizvodi tiho
brujanje kada se koristi na visokoj
temperaturi.
Ovo je uzrokovano tehnologijom
indukcionog kuvanja.
Ovo je uobičajeno, ali buka bi trebalo
da se stiša ili potpuno nestane kada
smanjite temperaturu.
Čuje se zvuk ventilatora
iz indukcione ploče.
Ventilator za hlađenje ugrađen
u indukcionoj ploči se uključio kako
bi se sprečilo pregrevanje elektronike.
Može nastaviti sa radom čak i nakon
što isključite indukcionu ploču.
Ovo je uobičajeno i ne zahteva nikakve
radnje. Ne isključujte napajanje
indukcione ploče na zidu
dok ventilator radi.
Posude se ne zagrevaju i pojavljuje
se oznaka „u“ na displeju.
Indukciona ploča ne može
da detektuje posudu jer nije
pogodna za indukciono kuvanje.
Koristite posuđe pogodno za indukciono
kuvanje. Pogledajte odeljak
„Izbor odgovarajućeg posuđa“.
Indukciona ploča ne može
da detektuje posudu jer je suviše
mala za zonu za kuvanje ili nije
pravilno centrirana na njoj.
Centrirajte posudu i uverite se da njeno
dno odgovara veličini zone za kuvanje.
Indukciona ploča ili zona za kuvanje
su se neočekivano isključile,
čuje se zvučni signal i prikazuje
se d greške (obično naizmenično
sa jednom ili dve cifre na displeju
tajmera za kuvanje).
Tehnička greška.
Zabeležite slova i brojeve greške,
isključite napajanje indukcione ploče
na zidu i obratite se kvalifikovanom
tehničaru.
499
SRPSKI
8. Prikaz kvara i provera
Indukciona ploča je opremljena funkcijom samodijagnostike. Ovaj test omogućava tehničaru da proveri rad više
komponenti bez rastavljanja ploče za kuvanje ili uklanjanja sa radne površine.
Rešavanje problema
Za zonu 1 i 2
Problem
Mogući uzroci
Šta treba učiniti
E1,E2,E7,C1
Kvar senzora temperature
Obratite se dobavljaču.
E3,E4
Kvar senzora temperature za IGBT.
Obratite se dobavljaču.
EU
Veza između ploče displeja i glavne ploče
je neuspešna
Obratite se dobavljaču.
EL,EH
Neuobičajen napon napajanja
Proverite da li je napajanje uobičajeno.
Uključite kada napajanje postane uobičajeno.
C3
Senzor temperature keramičke staklene
ploče je visok
Ponovo pokrenite kada se indukciona
ploča ohladi.
C2
Senzor temperature za IGBT je visok
Ponovo pokrenite kada se indukciona
ploča ohladi.
Za zonu 3 i 4
1) Kodovi kvara koji se mogu javiti tokom upotrebe i potencijalna rešenja;
Kôd kvara
Problem
Rešenje
Automatski oporavak
EL
Napon napajanja je iznad nominalnog napona.
Proverite da li je napajanje uobičajeno.
Uključite kada napajanje postane
uobičajeno.
EH
Napon napajanja je ispod nominalnog napona.
C1, C3
Visoka temperatura senzora keramičke ploče.
Sačekajte da se temperatura keramičke
ploče vrati na uobičajenu.
Dodirnite dugme za uključivanje/ isklju-
čivanje da biste ponovo pokrenuli jedinicu.
C2
Visoka temperatura IGBT-a. (1#)
Sačekajte da se temperatura
IGBT-a vrati na uobičajenu.
Dodirnite dugme za uključivanje/
isključivanje da biste ponovo
pokrenuli jedinicu.
Proverite da li ventilator radi nesmetano;
ukoliko to nije slučaj, zamenite ventilator.
Bez automatskog oporavka
E2
Kvar senzora temperature keramičke
ploče – kratki spoj.
Proverite vezu ili zamenite senzor
temperature keramičke ploče.
E1
Kvar senzora temperature keramičke
ploče – prekid strujnog kola.
E7
Kvar senzora temperature keramičke
ploče – neispravan senzor.
E4
Kvar senzora temperature IGBT-a kratki spoj.
Zamenite ploču za napajanje.
E3
Kvar senzora temperature
IGBT otvoreno kolo.
500
2) Specifični kvar i rešenje
Kvar
Problem
Rešenje A
Rešenje B
LED ne svetli kada je uređaj priključen
na napajanje.
Nema napajanja.
Proverite da li je utikač
dobro pričvršćen u utičnicu
i da li utičnica radi.
Kvar povezane dodatne
ploče za napajanje
i ploče displeja.
Proverite povezivanje.
Dodatna ploča za napajanje
je oštećena.
Zamenite dodatnu ploču
za napajanje.
Ploča displeja je oštećena.
Zamenite ploču displeja.
Neki tasteri ne rade ili je LED displej
neispravan.
Ploča displeja je oštećena.
Zamenite ploču displeja.
Indikator režima kuvanja se uključuje,
ali grejanje se ne pokreće.
Visoka temperatura ploče.
Temperatura okruženja
je možda previsoka.
Dovod vazduha ili ventilaci-
oni otvor mogu biti blokirani.
Nešto nije u redu
sa ventilatorom.
Proverite da li ventilator radi
nesmetano; ukoliko to nije
slučaj, zamenite ventilator.
Ploča za napajanje
je oštećena.
Zamenite ploču
za napajanje.
Grejanje naglo prestaje tokom rada
i na displeju treperi „u“.
Posuda nije odgovarajuća.
Koristite odgovarajuću
posudu (pogledajte uputstvo
za upotrebu).
Strujno kolo
za detekciju
posude
je oštećeno,
zamenite ploču
za napajanje.
Prečnik posude je premali.
Šporet je pregrejan;
Jedinica je pregrejana.
Sačekajte da se temperatura
vrati na uobičajenu.
Pritisnite dugme
za uključivanje/isključivanje
da biste ponovo pokrenuli
jedinicu.
Na grejnim zonama na istoj strani
(kao što su prva i druga zona)
prikazuje se „u“.
Kvar povezane ploče
za napajanje
i ploče displeja;
Proverite povezivanje.
Ploča displeja dela
za komunikaciju
je oštećena.
Zamenite ploču displeja.
Glavna ploča je oštećena.
Zamenite ploču za
napajanje.
Motor ventilatora zvuči neobično.
Motor ventilatora
je oštećen.
Zamenite ventilator.
Iznad su navedene procene i provere uobičajenih kvarova.
Nemojte sami da rastavljate jedinicu kako biste izbegli opasnost i oštećenje indukcione ploče.
501
SRPSKI
9. Ugradnja
9.1 Izbor opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu prema dimenzijama prikazanim na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe, potrebno je ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora. Uverite se da je debljina radne
površine najmanje 30 mm. Izaberite materijal otporan na toplotu i izolovan materijal radne površine (drvo i sličan vlaknasti
ili higroskopski materijal se ne smeju koristiti kao materijali radne površine osim ako nisu impregnirani) kako biste izbegli
strujni udar i veće deformacije izazvane zračenjem toplote iz grejne ploče. U skladu sa prikazom u nastavku:
Napomena: Bezbedno rastojanje između bočnih strana ploče i unutrašnjih površina radne površine treba
da bude najmanje 3 mm.
L (mm)
W (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F (mm)
800
520
56
52
750±1
480±1
50 min.
3 min.
U svakom slučaju, uverite se da se indukciona ploča za kuvanje dobro provetrava i da ulaz i izlaz vazduha nisu blokirani.
Uverite se da je indukciona ploča za kuvanje u dobrom radnom stanju. U skladu sa prikazom u nastavku
Napomena: Sigurnosno rastojanje izmu vruće ploče i ormara iznad vruće ple treba da bude najmanje 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Ulaz vazduha
Izlaz vazduha 5 mm
ZAPTIVKA
Min. 3 mm
Min. 30 mm
zid
760 mm
502
UPOZORENJE: Obezbedite adekvatnu ventilaciju
Uverite se da je indukciona ploča za kuvanje dobro provetrena i da ulaz i izlaz vazduha nisu blokirani. Da biste izbegli
slučajan dodir sa preterano zagrejanim dnom ploče ili neočekivani strujni udar tokom rada, potrebno je staviti drveni
umetak, pričvršćen vijcima, na minimalno 50 mm udaljenosti od dna ploče. Pridržavajte se dolenavedenih zahteva
Postoje ventilacione rupe oko spoljašnjosti ploče. MORATE osigurati da ove rupe ne budu blokirane radnom
pločom kada postavljate ploču na mesto.
Imajte na umu da lepak koji povezuje plastični ili drveni materijal sa nameštajem mora da izdrži temperaturu
koja nije ispod 150ºC, kako bi se izbeglo odlepljivanje obloga.
Zadnji zid, susedne i okolne površine stoga moraju biti u stanju da izdrže temperaturu od 90ºC.
9.2 Pre nego što ugradite ploču, uverite se u sledeće
Radna površina je kvadratna i ravna i da nikakvi strukturni elementi ne ometaju prostorne zahteve.
Radna površina je izrađena od izolovanog materijala koji je otporan na toplotu.
Ako je ploča postavljena iznad rerne, rerna ima ugrađeni ventilator za hlađenje.
Ugradnja je u skladu sa svim zahtevima za zazor i važećim standardima i propisima.
Da je odgovarajući izolacioni prekidač, koji obezbeđuje potpuno isključenje iz mrežnog napajanja, ugrađen u trajno
ožičenje, montiran i pozicioniran u skladu sa lokalnim pravilima i propisima za ožičenje.
Tip izolacionog prekidača mora da bude odobren i da obezbediti razmak između kontakata od 3 mm u svim polovima
(ili u svim aktivnim [faznim] provodnicima ako lokalna pravila ožičenja dozvoljavaju ovu varijaciju zahteva).
Izolacioni prekidač je lako dostupan kupcu kada se ugradi ploča.
Ako imate sumnje u vezi sa ugradnjom, obratite se lokalnim građevinskim organima i pogledajte lokalne zakone.
Da koristite završne slojeve otporne na toplotu i lake za čišćenje (kao što su keramičke pločice) za zidne površine
koje okružuju ploču.
Min. > 5 cm
Zona od maks. 5 mm
Zona od maks. 5 mm
503
SRPSKI
9.3 Nakon instalacije ploče za kuvanje, uverite se u sledeće
Kabl za napajanje nije dostupan preko vrata ormara ili fioka.
Postoji odgovarajući protok svežeg vazduha izvan ormara do osnove ploče.
Ugrađena je zaštitna toplotna barijera ispod osnove ploče ako se ploča ugrađuje iznad prostora fioke ili ormara.
Izolacioni prekidač je lako dostupan kupcu.
9.4 Pre lociranja pričvrsnih držača
Jedinicu treba postaviti na stabilnu, glatku površinu (koristite pakovanje). Nemojte primenjivati silu na upravljačke
elemente koje štrče iz ploče.
9.5 Podešavanje položaja držača
Pričvrstite ploču na radnu površinu tako što ćete umetnuti 6 držača na dno ploče (pogledajte sliku) pre ugradnje.
Podesite položaj držača tako da odgovara različitim debljinama vrha stola.
Ni u kom slučaju, držači ne mogu da se dodiruju sa unutrašnjim površinama radne površine nakon instalacije
(pogledajte sliku).
držač
504
9.6 Oprez
1. Indukcionu ploču mora da ugradi kvalifikovano osoblje ili tehničari. Na raspolaganju vam stoje naši stručnjaci.
Nikada ne obavljate ovu radnju samostalno.
2. Ploča se ne ugrađuje direktno iznad mašine za pranje posuđa, frižidera, zamrzivača, mašine za pranje veša
ili mašine za sušenje veša, jer vlaga može da ošteti elektroniku ploče
3. Indukciona vruća ploča treba da se ugradi tako da se obezbedi bolje zračenje toplote radi povećanja pouzdanosti.
4. Zid i zona indukovanog grejanja iznad površine stola moraju da izdrže toplotu.
5. Da bi se izbegla oštećenja, slojevito umetanje sloja i lepak moraju biti otporni na toplotu.
6. Parni čistač se ne sme koristiti.
9.7 Priključivanje ploče na električnu mrežu
Samo odgovarajuća kvalifikovana osoba sme da priključi ovu ploču na električnu mrežu. Pre priključivanja
ploče na električnu mrežu, proverite da li:
1. je kućni sistem ožičenja pogodan za snagu koju troši ploča.
2. napon odgovara vrednosti datoj na natpisnoj pločici
3. delovi kabla za napajanje mogu da izdrže opterećenje navedeno na natpisnoj pločici.
Da biste ploču priključili na električnu mrežu, nemojte koristiti adaptere, reduktore ili uređaje za grananje,
jer mogu da izazovu pregrevanje i požar.
Kabl za napajanje ne sme da dodiruje vruće delove i mora biti postavljen tako da njegova temperatura
ni u jednom trenutku ne prelazi 75°C.
Proverite sa električarem da li kućni sistem ožičenja odgovara bez izmena. Sve izmene sme da izvrši samo
kvalifikovani električar.
Ako ukupan broj grejnih jedinica uređaja koji ste izabrali nije manji od 4, uređaj se može spojiti direktno na mrežu
jednofaznim električnim priključkom, kao što je prikazano u nastavku.
Žuta/zelena
Crna
Smeđa
Plava
505
SRPSKI
Ako je kabl oštećen ili treba da se zameni, postupak mora da obavi agent za pružanje usluga nakon prodaje pomoću
namenskih alata kako bi se izbegle nezgode.
Ako se uređaj priključuje direktno na električnu mrežu, mora da se ugradi omnipolarni prekidač sa minimalnim otvorom
od 3 mm između kontakata.
Osoba koja vrši ugradnju mora da se uveri da je napravljen ispravan električni priključak, kao i da je u skladu
sa bezbednosnim propisima.
Kablovi ne smeju biti savijeni ili sabijeni.
Kablovi moraju redovno da se proveravaju i smeju da ih menjaju samo ovlašćeni tehničari.
Donja površina i kabl za napajanje ploče nisu dostupni nakon instalacije.
Ovaj uređaj je označen u skladu sa Evropskom direktivom 2012/19/EU o otpadnoj
električnoj i elektronskoj opremi (WEEE). Ako obezbedite pravilno odlaganje ovog uređaja,
pomoći ćete u sprečavanju moguće štete po životnu sredinu i ljudsko zdravlje, koja može
da nastane usled nepravilnog odlaganja.
Simbol na proizvodu ukazuje na to da se on ne može tretirati kao uobičajeni kućni otpad.
Potrebno je da ga odnesete na sabirno mesto za reciklažu električne i elektronske robe.
Ovaj uređaj zahteva poseban način odlaganja. Za detaljnije informacije u vezi sa obradom,
ponovnim korišćenjem i reciklažom ovog proizvoda, obratite se lokalnom nadležnom telu,
usluzi odlaganja otpada iz domaćinstva ili prodavnici u kojoj ste kupili proizvod.
Za detaljnije informacije o obradi, ponovnom korišćenju i reciklaži ovog proizvoda, obratite
se lokalnom nadležnom telu, usluzi odlaganja otpada iz domaćinstva ili prodavnici u kojoj
ste kupili proizvod.
ODLAGANJE NA OTPAD:
Nemojte odlagati ovaj proizvod kao
nesortirani komunalni otpad.
Radi posebne obrade,
neophodno je obaviti zasebno
prikupljanje takvog otpada.
Žuta/zelena
Crna
Smeđa
Plava
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508

Haier UM 33803056 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen