GYS LCD HERMES 9-13 G SILVER HELMET de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding
FR 02-05 / 30-36
EN
06-09 / 30-36
DE 10-13/ 30-36
ES 14-17 / 30-36
RU 18-21 / 30-36
V4 - 23/12/2020 Ref. 040885/Ref. 040892/Ref. 040908
NL 22-25 / 30-36
IT 26-29 / 30-36
www.gys.fr
Find more languages of user manuals on our website
HERMES 9.13G
FR
Notice originale
2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement du matériel et les précautions à suivre pour
la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et
de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modication ou maintenance non
indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation
non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être
retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou
d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier
correctement le produit.
Cet équipement est destiné uniquement à la protection des
yeux contre les rayonnements ultraviolet/infrarouge (UV /IR),
les projections incandescentes et étincelles provoquées lors
des opérations de soudage et coupage.
Ne jamais regarder les arcs de soudure directement sans
protections oculaires lorsque l’arc est amorcé. le non-respect
de cette consigne peut causer une inammation douloureuse
de la cornée et des lésions potentiellement irréversibles du
cristallin susceptibles d’entraîner des cataractes.
Attention ! Risque de blessure lorsqu’une personne portant
un masque et des lunettes est frappée par des particules
lancées à grande vitesse.
Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent
pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts
importants, des mécanismes explosifs ou liquides corrosifs.
Eviter le soudage ou le découpage dans ces environnements
sévères.
Ne pas souder ou découper au-dessus de sa tête avec ce
masque.
Éloigner son visage de la zone enfumée. Utiliser une
ventilation forcée ou un système local d’aspiration pour
éliminer les fumées.
Le soudage-découpage oxyacétylène, au laser ou au gaz
n’est pas autorisé avec ce masque.
HERMES 9.13G
FR
Notice originale
3
Avant chaque utilisation :
- Inspecter soigneusement le masque et son ltre UV/IR.
- Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
- Remplacer les verres ltrants ou les écrans de garde s’ils
sont ssurés ou rayés pour éviter d’endommager les yeux
de l’utilisateur.
Le bandeau du serre-tête peut potentiellement engendrer des
allergies chez les personnes sensibles.
Les températures d’utilisation du ltre opto-électronique sont
de -5°C à +55°C.
Le ltre opto-électronique du masque n’est pas étanche et
ne fonctionnera pas correctement s’il a été en contact avec
de l’eau.
Le masque de soudage doit être déplacé avec précaution
pour éviter d’endommager le ltre, les écrans de garde et/
ou la coque de protection.
Entretien :
Ne pas placer d’objets lourds ou d’outils sur ou dans le
masque an de ne pas endommager le ltre ou les écrans
de garde.
Les températures de stockage du masque sont de -10°C
à +60°C.
Nettoyer le ltre Optéo-électronique avec un coton propre
ou un chiffon spécial pour objectifs.
Nettoyer et changer régulièrement les écrans de garde.
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du masque avec un
détergent-désinfectant neutre.Ne pas utiliser de solvant.
Vérier que les détecteurs et la cellule ne soient pas
obturés par des poussières ou des débris.
Nous recommandons d’utiliser le masque et les visières
pendant 5 ans. La durée d’utilisation dépend de divers
facteurs tels que le type d’utilisation, le nettoyage, le
stockage et l’entretien.
AVANT UTILISATION
-Vérier le bon état général du masque, les réglages du serre-tête.
-Vérier le bon positionnement et l’état des écrans de garde et du ltre. En cas d’anomalie, veuiller procéder à sa remise en état.
-Vérier que les 2 détecteurs et la cellule ne soient pas obturés par des poussières ou des débris.
-Vérier que les lms protecteurs sont retirés sur les écrans de garde extérieur et intérieur.
-Vériez si le niveau de protection correspond aux procédés de soudage employés. Pour vous aider dans votre choix, référez vous au
tableau «Procédés de soudage».
HERMES 9.13G
FR
Notice originale
4
FONCTIONNEMENT
Le masque opto-électronique HERMES 9.13G commute instantanément de l’état clair à l’état foncé à l’amorçage de l’arc, et retourne
à l’état clair lorsque l’arc s’arrête.
1 2
3 5
6
4
77
1. Potentiomètre «Sensitivity»
2. Potentiomètre «Dela
3. Écran de protection
4. Cellule solaire
5. Filtre
6. Détecteurs
7. Potentiomètre «soudage-Grind»
PRÉCAUTIONS
• Le masque est utilisable pour tous les types de procédés de soudage excepté le soudage Oxyacétylène, le soudage laser et au gaz.
• Un écran de garde extérieur et intérieur doivent être placés systématiquement de part et d’autre du ltre. L’absence d’écran peut provoquer des dommages irréversibles
et un danger pour votre sécurité.
Teinte claire 4
Teinte foncée 9-13
Dimension du ltre 110x90x9 mm
Temps de réaction 0,3 ms
Alimentation Solaire + piles
Poids 520 gr
Champs de vision 98x43 mm
Champs d’application MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Garantie 2 ans
Temps d’utilisation -5°C / + 55°C
Température de stockage -10°C / + 60°C
RÉGLAGE SERRE-TÊTE
Le masque HERMES 9.13G est équipé d’un serre-tête qui ore 3 réglages au soudeur :
1. Hauteur de port
1
3
2
2. Inclinaison
3. Tour de tête
ENTRETIEN / MAINTENANCE
• Date de péremption : Pas de date de péremption pour ce produit mais avant chaque utilisation l’état de votre masque Hermès
LCD 9.13G doit être vérié.
• Le masque Hermès LCD 9.13G ne doit pas chuter au sol.
• N’utilisez aucun outil pour enlever des éléments du masque ou du ltre, ceci pouvant entraîner des dommages pouvant provo-
quer des blessures ou annuler la garantie.
REMPLACEMENT DE L’ ÉCRAN DE GARDE EXTÉRIEUR
2
3
A
1
L’écran de garde extérieur (2) est extractible en plaçant un doigt sous le l’écran sur le
point (A) du masque (1).
Lors du changement d’écran, penser à retirer , au préalable, le lm protecteur (3).
Ce lm ne peut être enlevé quand l’écran de garde est déjà en position dans le masque.
REMPLACEMENT DE L’ ÉCRAN DE GARDE INTÉRIEUR (10)
WARNING
A
10
11
Pour changer l’écran de garde intérieur (10) , faîtes le glisser, vers
le bas, en placant un doigt sur le point (A.)
Lors du changement, penser à retirer, au préalable, le lm
protecteur (11)
HERMES 9.13G
FR
Notice originale
5
REMPLACEMENT DES PILES
Le ltre opto-électronique utilise 2 piles de 3V au lithium (CR2032). Lorsque le voyant rouge «Alarme faible charge» (6) s’allume,
procéder au changement des 2 piles.
Suivre les instructions ci-dessous pour le changement de piles :
- Positionner le curseur du cache (5) sur «cadenas ouvert»
- Tirer sur le cache et ensuite retirer la pile.
- Replacer la nouvelle pile dans son logement . La polarité « +» doit rester visible.
- Replacer le cache (5) et positionner le curseur sur «cadenas fermé».
- Procéder à la même opération pour la seconde pile.
- Les piles remplacées, le voyant «Alarme faible charge» (6) doit rester éteint.
- Il est conseillé de remplacer les deux piles, une fois par an.
AVERTISSEMENT :
- Recycler les piles lithium usagées. Les piles sont considérées en Europe comme déchets dangereux.
- Ne pas jeter dans la poubelle, à déposer uniquement dans les bacs de collecte pour piles usagées.
ANOMALIES ET REMÈDES
Le Filtre optoélectronique ne fonctionne pas Activer la charge solaire en exposant la cellule à la lumière pendant 20 à 30 minutes – vérier et
changer les piles si nécessaire. (alarme faible charge)
Vérier que le potentiomètre est bien sur la position « soudage » (9 à 13)
Le ltre optoélectronique reste en teinte foncée quand il n’y a pas
d’arc ou quand l’arc est éteint
Vérier les détecteurs et nettoyer si nécessaire.
Ajuster la sensibilité en position basse. Si l’endroit de soudure est extrêmement lumineux, il est
recommandé de réduire le niveau de luminosité.
Commutation incontrôlée et scintillement: Le ltre bascule en teinte
claire et foncée pendant la phase de soudage
Vérier que les détecteurs soient bien dans l’axe de l’arc électrique, sans obstacle. Tourner le
réglage de sensibilité vers max.
Les cotés sont plus clairs que la zone centrale du ltre
optoélectronique
C’est une caractéristique naturelle des LCD, ce symptôme n’est pas dangereux pour les yeux.
Cependant pour un confort maximum, essayer de garder un angle de vue proche des 90°
ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ
Cette étiquette est achée à l’intérieur du masque de soudage. Il est important que l’utilisateur comprenne la signication des symboles de sécurité. Les numéros de la liste
correspondent aux numéros des images.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Légende :
A. Attention! Prendre garde! Il existe des dangers possibles, comme indiqué par les diérents symboles.
1. Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le matériel ou de souder.
2. Ne pas retirer l’étiquette de prévention et ne pas peindre sur cette étiquette.
3. Respecter les consignes de réglages et d’entretien du ltre, des écrans de garde, du serre-tête et de la cagoule.
4. Inspecter soigneusement le masque et son ltre UV/IR. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Fissurés, rayés, les verres
ltrants ou les écrans de garde réduisent sérieusement la protection. Remplacer les immédiatement pour éviter d’endommager vos yeux.
5. Attention, si le ltre UV/ IR ne se teinte pas en soudage ou en découpage, arrêter immédiatement. (Consulter la notice d’instructions)
6. Le rayonnement de l’arc peut provoquer des brûlures aux yeux et sur la peau.
6.1. Utiliser un masque de soudage avec une ltration ou une opacité correcte. Porter des vêtements de protection complets.
6.2. Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts importants, des méca-
nismes explosifs ou liquides corrosifs. Eviter le soudage ou le découpage dans ces environnements sévères.
6.3. Ne pas souder ou découper au dessus de votre tête avec ce masque.
7. Eloigner sa tête de la zone enfumée. Utiliser une ventilation forcée ou un système local d’aspiration pour éliminer les fumées.
8. Le soudage-découpage oxyacétylène, au laser ou au gaz n’est pas autorisé avec ce masque.
HERMES 9.13G
EN
Translation of the original instructions
6
SAFETY INSTRUCTIONS
This user’s manual includes information on the operation
of the equipment and the precautions to be followed
for the user’s safety. Please read it carefully before
rst use and keep it in a safe place for future reference.
These instructions must be read and understood before
any operation. Any modication or maintenance
not indicated in the manual must not be undertaken.
Any damage to persons or property caused by use not in
accordance with the instructions in this manual shall not be
borne by the manufacturer. In the event of a problem or
uncertainty, consult a qualied person to handle the product
correctly.
Use the welding helmet only for eye and face protection
against harmful ultra violet and infrared radiation, sparks
and spatter from welding.
Never look directly at welding arcs without eye protection
when the arc is initiated. Failure to do so may cause painful
inammation of the cornea and potentially irreversible
damage to the lens which may result in cataracts.
Look out! Danger of injury if a person wearing a mask and
goggles is hit by particles thrown at high speed.
The mask, lter and shields do not guarantee unlimited
protection against major shocks or impacts, explosive
mechanisms or corrosive liquids. Avoid welding or cutting
in these severe environments.
Do not weld or cut above his head with this mask.
Move his face away from the smoky area. Use forced
ventilation or local exhaust to remove smoke.
Oxyacetylene, laser or gas welding and cutting is not
permitted with this mask.
Before each use :
- Carefully inspect the mask and its UV/IR lter.
- Replace worn or damaged parts immediately.
- Replace lter lenses or face shields if they are cracked or
scratched to prevent damage to the user’s eyes.
The headband can potentially cause allergies in sensitive
individuals.
The operating temperatures of the optoelectronic lter are
from -5°C to +55°C.
HERMES 9.13G
EN
Translation of the original instructions
7
The opto-electronic lter in the mask is not waterproof and
will not function properly if it has been in contact with water.
The welding mask must be moved carefully to avoid damage
to the lter, guards and/or protective shell.
Maintenance :
- Do not place heavy objects or tools on or in the facepiece
to avoid damage to the lter or face shields.
Mask storage temperatures range from -10°C to +60°C.
- Clean the Optoelectronic Filter with a clean cotton or
special lens cloth.
- Regularly clean and change the guard screens.
- Clean the inside and outside of the mask with a neutral
detergent-disinfectant. Do not use solvents.
- Make sure that the sensors and cell are not obstructed by
dust or debris.
- We recommend using the mask and visors for 5 years.
The length of use depends on various factors such as type
of use, cleaning, storage and maintenance.
BEFORE WELDING
-Check that the welding helmet is in good condition and headband adjustment.
-Check whether the front cover lens, the front frame and lter are inserted and xed in place. In case of anomalie, please proceed to
its reconditionning.
-Make sure that the 2 sensors and the cell are not obstructed by dust or debris.
-Make sure that the protection lms on both screens are removed.
-Check that the protection level matches your welding processes. Please refer to the following chart to help your choice (cf. welding
process board)
OPERATION
The HERMES 9.13G auto-darkening welding helmet switches from light to dark state when a welding arc is struck. The auto-darkening
welding helmet switches back to the light state when the arc stops.
1 2
3 5
6
4
77
1. Sensitivity control knob
2. Delay time control knob
3. LCD protection plate
4. Solar cell
5. Filter
6. Sensors
7. Potentionmeter «Welding-Grinding»
PRECAUTIONS
• The welding helmet is suitable for use with virtually all welding processes except Oxy-Acetylene welding, laser welding and gas wel-
ding.
• Standard protective screens must be installed on both inside and outside surfaces of the module. Failure to use protective screens
may constitute a safety hazard or result in irreparable damage to the module.
Clear shade 4
Dark shade 9-13
Filter dimension 110x90x9 mm
Reaction speed 0,3 ms
Power supply Solar + batteries
Weight 520 gr
Field of vision 98x43mm
Applications MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Warranty 2 years
Application temperature -5°C / + 55°C
Storage temperature -10°C / + 60°C
HERMES 9.13G
EN
Translation of the original instructions
8
HEADBAND ADJUSTMENT
The HERMES 9.13G is equipped with a headband which can be adjsuted in multiple ways to suit the welder: width, height (1), longitu-
dinal inclination (3) and adjustment (2).
1
3
2
MAINTENANCE
• Expiration date : No expiration date for this product but the state of the HERMES 9.13G welding helmet must be
checked before each use.
• The welding helmet must not fall down.
• Do not use any tools or other sharp objects to remove any components of lter or helmet. Doing so may damage lter or helmet
preventing proper function, possibly causing injury or cancellation of the warranty.
REPLACING THE EXTERNAL PROTECTIVE SCREEN
2
3
A
1
The outer protection screen (2) can be removed by placing a
nger under the screen on (A) of the helmet (1).
When changing the screen, make sure that the protective lm
(3) has been removed. This lm must be removed only when the
protection screen is in position in the helmet.
REPLACING THE INTERNAL PROTECTIVE SCREEN (10)
WARNING
A
10
11
The internal protection screen (10) is removable by sliding it down by placing a nger on (A).
When changing the screen, make sure you remove the protective screen (11)
REPLACING BATTERIES
The opto-electronic lter uses 2 x 3V lithium batteries (CR2032). When the red light "Low battery alarm" (6) is on, batteries must be changed.
Follow the instructions below to change batteries:
- Position the slider on the cover (5) on "locker open"
- Pull the cover and remove the battery.
- Place a new battery in position. Polarity "+" must stay visible.
- Place the cover (5) back and position the slider on "locker closed"
- Do the same process for the other battery.
- Once the batteries have been replaced, the indicator "Low battery alarm" (6) must stay o.
- We recommend to replace the batteries once a year.
CAUTION
- Recycle used lithium batteries. In Europe, batteries are considered as dangerous waste.
- Do not throw in the bin. To drop o only in collection point for used batteries.
TROUBLESHOOTING
The optoelectronic lter does not work Activate the solar charge by exposing the cell to the light for 20 to 30 minutes -
Check and change battery if necessary. (Low charge level)
Make sure that the potentiometer is set to the «welding» position (9 to 13)
Filter stays dark after the weld arc is extinguished or when no arc is present Check and clean detectors if needed.
Adjust sensitivity knob to the lowest position. If the ambient light around the
welding area is extremely bright it is recommended to reduce the light level.
Uncontrolled switching or ickering:
Filter darkens and then lightens while the welding arc is present
Check arc sensors are not blocked from direct access to the arc light. Adjust the
sensitivity to a higher setting
Side of the lter is lighter than the center of viewing area It is a natural feature of LCD’s, this symptom is not dangerous for the eyes.
However for a maximum comfort, try to keep a viewing angle of around 90°
HERMES 9.13G
EN
Translation of the original instructions
9
SAFETY LABEL
This label is displayed inside the welding helmet. It is important that the user understands the safety symbols signication. The list numbers match image numbers.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Legend :
A. Warning ! Beware ! There are possible dangers as per the dierent symbols.
1. Read the instructions carefully before using the product or before welding.
2. Do not remove the warning label and do not paint on it.
3. Follow settings instructions and maintenance of the lter, the protective screens, the headband and the hood.
4. Inspect the helmet and the UV/IR lter carefully. Replace damaged or worn parts immediately. Cracked, scratched, lter glasses and protective screens decrease
protection. Replace them immediately to avoid damaging your eyes.
5. Warning, if the UV/IR lter does not tint whilst welding or cutting, stop immediately and consult the user manual.
6. Arc radiation can cause eyes and skin burns.
6.1. Use a welding helmet with a good ltration or opacity. Wear complete protective clothing..
6.2. The helmet, lter and protective screen do not gurantee unlimited protection against, shocks, impacts, explosions or corrosive liquid. Avoid welding or cutting in
rough envirionment.
6.3. Do not weld or cut above your head with this helmet.
7. Keep your head away from the smoke-lled area. Use a forced ventilation or a local aspiration system to eliminate smoke.
8. The oxyacetylene welding-cutting, laser or gas is not authorised with this helmet.
HERMES 9.13G
DE
Übersetzung der Originalmitteilung
10
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Dieses Benutzerhandbuch enthält Informationen über den
Betrieb des Geräts und die für die Sicherheit des Benutzers
zu beachtenden Vorsichtsmaßnahmen. Bitte lesen Sie es
vor der ersten Verwendung sorgfältig durch und bewahren
Sie es für spätere Nachschlagezwecke an einem sicheren
Ort auf.Diese Anweisungen müssen vor jeder Operation
gelesen und verstanden werden. Alle Änderungen oder
Wartungen, die nicht im Handbuch angegeben sind, dürfen
nicht vorgenommen werden.Personen- oder Sachschäden,
die durch eine nicht den Anweisungen in diesem Handbuch
entsprechende Verwendung entstehen, gehen nicht zu
Lasten des Herstellers. Im Falle eines Problems oder einer
Ungewissheit wenden Sie sich an eine qualizierte Person,
um das Produkt korrekt zu handhaben.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Schutz der Augen vor
ultravioletter Infrarotstrahlung (UV/IR), Glühvorsprüngen und
Funken, die bei Schweiß- und Schneidvorgängen entstehen,
vorgesehen.
Schauen Sie bei der Zündung des Lichtbogens nie direkt
in den Schweißbogen ohne Augenschutz. Andernfalls kann
es zu einer schmerzhaften Entzündung der Hornhaut und
möglicherweise zu einer irreversiblen Schädigung der Linse
kommen, die zu Grauem Star führen kann.
Vorsicht! Verletzungsgefahr, wenn eine Person, die
eine Maske und eine Schutzbrille trägt, von mit hoher
Geschwindigkeit geworfenen Partikeln getroffen wird.
Die Maske, der Filter und die Abschirmungen garantieren
keinen unbegrenzten Schutz gegen größere Stöße
oder Schläge, Explosionsmechanismen oder korrosive
Flüssigkeiten. Vermeiden Sie Schweißen oder Schneiden in
diesen schwierigen Umgebungen.
Schweißen oder schneiden Sie mit dieser Maske nicht über
seinem Kopf.
Bewegen Sie sein Gesicht von dem verrauchten Bereich
weg. Verwenden Sie eine Zwangslüftung oder eine lokale
Absaugung, um den Rauch zu entfernen.
Autogen-, Laser- oder Gasschweißen und -schneiden ist mit
dieser Maske nicht zulässig.
HERMES 9.13G
DE
Übersetzung der Originalmitteilung
11
Vor jedem Einsatz :
- Überprüfen Sie die Maske und ihren UV/IR-Filter sorgfältig.
- Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile sofort.
- Ersetzen Sie Filterlinsen oder Gesichtsschutzscheiben,
wenn sie rissig oder verkratzt sind, um Schäden an den
Augen des Benutzers zu vermeiden.
Das Stirnband kann bei empndlichen Personen potenziell
Allergien auslösen.
Die Betriebstemperaturen des optoelektronischen Filters
liegen im Bereich von -5°C bis +55°C.
Der opto-elektronische Filter in der Maske ist nicht wasserdicht
und funktioniert nicht richtig, wenn er mit Wasser in Berührung
gekommen ist.
Die Schweißmaske muss vorsichtig bewegt werden, um eine
Beschädigung des Filters, der Schutzvorrichtungen und/
oder des Schutzmantels zu vermeiden.
Wartung :
Legen Sie keine schweren Gegenstände oder Werkzeuge
auf oder in das Gesichtsfeld, um eine Beschädigung des
Filters oder der Gesichtsschutzschilde zu vermeiden.
Die Lagertemperaturen der Maske reichen von -10°C bis
+60°C.
Reinigen Sie den optoelektronischen Filter mit einem
sauberen Baumwoll- oùder Speziallinsentuch.
Reinigen und wechseln Sie die Schutzgitter regelmäßig.
Reinigen Sie die Innen- und Außenseite der Maske mit
einem neutralen Reinigungs- und Desinfektionsmittel,
verwenden Sie keine Lösungsmittel.
Stellen Sie sicher, dass die Sensoren und die Zelle nicht
durch Staub oder Schmutz verstopft werden.
Wir empfehlen, die Maske und die Visiere 5 Jahre
lang zu verwenden. Die Dauer der Nutzung hängt von
verschiedenen Faktoren wie Art der Nutzung, Reinigung,
Lagerung und Wartung ab.
VOR DEM GEBRAUCH
- Den guten Zustand des Helmes, die Regelung des Schweibandes prüfen.
- Den korrekten Sitz und den guten Zustand der Scheiben und des Filters prüfen. Bei Fehler, überholen.
- Sicherstellen, dass die 2 Sensoren und die Zelle nicht mit Staub und Schmutz bedeckt sind.
- Sicherstellen, dass die Folien von den Außen- und Innenscheiben entfernt sind.
- Stellen Sie die richtige Abdunkelungsstufe für den Schweißprozess ein. Die passende Abdunkelungsstufe entnehmen Sie der Tabelle
«Schweißverfahren».
HERMES 9.13G
DE
Übersetzung der Originalmitteilung
12
BETRIEB
Der optoelektronische LCD HERMES 9-13 G Schweißhelm schaltet bei Erkennung eines Lichtbogens selbsttätig auf Abdunkelung. Nach Schweißende wird automatisch auf
Klarsicht umgeschaltet.
1 2
3 5
6
4
77
1. «Sensivity»-Regler
2. «Delay»-Regler
3. Vorsatzscheibe
4. Solarzelle
5. Filter
6. Sensoren
7. Drehregler «WELD/GRIND»
SICHERHEITSHINWEISE
• Der HERMES 9.13G Schweißhelm ist für fast alle Schweißarbeiten – mit Ausnahme von Sauersto-/ Acetylenschweißen, Laser-
schweißen und Gaslöten – geeignet.
• Vorsatzscheiben müssen sowohl auf der Innen- als auch der Außenseite des Filters montiert sein. Ein Fehlen dieser Scheiben kann zu
einem Sicherheitsrisiko und zu einer irreparablen Beschädigung der Filterkassette führen.
Hellstude 4
Dunkelstufe 9-13
Maße des Filters 110 x 90 x 9 mm
Reaktionszeit 0,3 ms
Energieversorgung Solar + Batterien
Gewicht 520 g
Sichtfeld 98 x 43 mm
Einsatzbereiche MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Garantie 2 Jahr
Betriebstemperatur -5°C / + 55°C
Lagertemperatur -10°C / + 60°C
REGELUNG DES SCHWEISSBANDES
Der LCD HERMES 9-13 G ist mit einem Komfortschweißband ausgestattet, das sich auf vier verschiedene Arten anpassen lässt: Durch-
messer (1), Höhe, Winkel (2)und Weite (3).
1
3
2
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
• Verfallsdatum / Verfallsfrist : Kein Verfallsdatum für dieses Produkt. Der Zustand des Helmes muss vor jedem Einsatz überprüft
werden.
• Der HERMES 9.13G Schweißhelm darf nicht auf den Boden fallen.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge oder scharfen Gegenstände, um Filter oder Helmteile zu wechseln. Sie könnten das Filtermodul und
den Film beschädigen und in seiner Funktion einschränken, womit Sie die Garantieansprüche außer Kraft setzen.
ERSETZEN DER AUSSENSCHEIBE
2
3
A
1
Die Außenscheibe (2) ist durch Druck auf den Punkt (A) des
Helmes (1) unter der Scheibe entfernbar.
Beim Ersetzen einer Scheibe, die Folie (3) vorher entfernen. Die
Folie kann nicht entfernt werden, sobald die Scheibe in den Helm
eingesetzt ist.
ERSETZEN DER INNENSCHEIBE (10)
WARNING
A
10
11
Zum Ersetzen der Innenscheibe (10), lösen Sie diese durch Druck
auf Punkt (A). Beim Ersetzen einer Scheibe vorher die Folie (11)
entfernen.
HERMES 9.13G
DE
Übersetzung der Originalmitteilung
13
ERSETZEN DER BATTERIEN
Der optoelektronische Sensor nutzt 2 Lithium-Ionen-Batterien 3 V (CR2032). Wenn die rote LED "schwache Batterie" (6) leuchtet, sind die 2 Batterien
zu ersetzen.
Beachten Sie die Anweisungen (s. unten) zum Ersetzen der Batterien:
- Drehen bis der Scheiber der Abdeckung (5) auf "oenes Vorhängeschloss" steht.
- Die Abdeckung abnehmen und danach, die Batterie entfernen.
- Die neue Batterien ins Fach einsetzen. Die Polarität "+" soll sichtbar bleiben.
- Die Abdeckung (5) erneut einsetzen und den Scheiber auf "geschlossenes Vorhängeschloss" drehen.
- Den selben Vorgang für die zweite Batterie durchführen.
- Sobald die Batterien ersetzt sind, sollte die LED "schwache Batterie" (6) nicht leuchten.
- Empfohlen ist das jährliche Ersetzen der zweiten Batterien.
ACHTUNG:
- Die Lithium-Ionen-Batterien wiederverwerten. Die Batterien sind in Europa als gefährliche Abfallmaterialen eingestuft.
- Nicht wegwerfen, nur in Aufnahmebehälter für verbrauchte Batterien deponieren.
FEHLER UND LÖSUNGEN
Der optoeletronische Sensor funktioniert nicht. Setzen Sie die Solarzelle 20 bis 30 Minuten dem Sonnenlicht aus, damit sich
diese auaden kann – die Batterie prüfen und gegebenfalls wechseln (Entladung-
Kontrollicht).
Prüfen ob der Schalter auf WELD Modus eingestellt ist (9 bis 13).
Filter bleibt abgedunkelt, obwohl der Lichtbogen bereits erloschen bzw. kein
Lichtbogen vorhanden ist
Überprüfen Sie die Sensoren und reinigen Sie sie gegebenenfalls.
Stellen Sie die Lichtempndlichkeit auf einen entsprechenden niedrigeren Wert ein.
Unkontrolliertes Schalten oder Flackern :
Der Filter wechselt zu einer Dunkelstufe und Hellstufe während des Schweißens.
Achten Sie darauf, dass die Sensoren nicht vom Lichtbogen abgeschirmt sind bzw.
verdeckt werden. Stellen Sie die Lichtempndlichkeit auf einen höheren Wert ein.
Die Seiten des Filters sind heller als die Mitte des Sichtfeldes. Normales Verhalten eines LCD Filter. Dies ist für die Augen ungefährlich. Achten
Sie jedoch darauf stets den Idealwinkel von 90° zum Werkstück einzuhalten, um
maximalen Schutz beim Schweißen zu ermöglichen.
SICHERHEITSETIKETT
Dieses Etikett bendet sich auf der Helminnenseite. Wichtig ist, dass der Anwender die Bedeutung der Sicherheitszeichen versteht. Die Nummer der Liste entsprechen
den Zeichennummern.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Zeichenerklärung :
A. Achtung! Bitte beachten! Mögliche Gefahren sind vorhanden, wie es mit den Zeichen abgebildet worden ist.
1. Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen vor der Benutzung des Helmes oder vor dem Schweißen.
2. Entfernen Sie das Sicherheitsetikett nicht und bemalen Sie es nicht.
3. Beachten Sie die Anweisungen bezüglich Regelung und Wartung des Filters, der Scheiben, des Schweißbandes und der Schweissschutzhaube.
4. Überprüfen Sie sorgfältig den Zustand des Helmes und des UV/IR Filters. Ersetzen Sie sofort die abgenutzten oder beschädigten Teile. Wenn die Gläser oder Scheiben
gerissen oder beschädigt sind, ist der Schutz deutlich reduziert. Ersetzen Sie diese sofort, damit die Augen nicht geschädigt werden.
5. Achtung: Falls der UV/IR Filter beim Schweißen oder Schneiden nicht auf Abdunkelung schaltet, beenden Sie ihre Arbeit sofort. (s.Betriebsanleitung)
6. Der Lichtbogen kann zu Augen- und Hautverbrennungen führen.
6.1. Benutzen Sie einen Schweißerhelm mit einer entsprechenden Filtrierung und Opazität. Tragen Sie eine vollständige Schutzkleidung.
6.2. Der Schweißerhelm, der Filter und die Scheiben sorgen nicht für einen unbeschränkten Schutz gegen bedeutende Stöße und Schläge, explosive Gegenstände oder
ätzende Flüssigkeiten. Vermeiden Sie das Schweißen oder das Schneiden in solchen rauen Umgebungen.
6.3. Schweißen oder Schneiden Sie mit diesem Schweißerhelm nicht über Kopf.
7. Entfernen Sie Ihren Kopf vom verraucherten Bereich. Verwenden Sie eine Fremdbelüftung oder ein lokales Absaugsystem zur Entfernung der Rauches.
8. Das Sauersto-/ Acetylenschweißen, Laserschweißen und Gaslöten dürfen nicht mit diesem Helm durchgeführt werden.
HERMES 9.13G
ES
Traducción de la noticación original
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual del usuario incluye información sobre el
funcionamiento del equipo y las precauciones que deben
seguirse para la seguridad del usuario.
Por favor, léalo cuidadosamente antes de usarlo por primera
vez y guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
Estas instrucciones deben ser leídas y comprendidas antes
de cualquier operación. No debe realizarse ninguna
modicación o mantenimiento que no esté indicado en el
manual.
Los daños a las personas o a la propiedad causados por
un uso no conforme a las instrucciones de este manual no
serán asumidos por el fabricante. En caso de problema
o incertidumbre, consulte a una persona calicada para
manejar el producto correctamente.
Este equipo está destinado únicamente a la protección de
los ojos contra la radiación infrarroja ultravioleta (UV/IR),
las proyecciones incandescentes y las chispas causadas
durante las operaciones de soldadura y corte.
Nunca mire directamente a los arcos de soldadura sin
protección ocular cuando se inicie el arco. Si no lo hace,
puede causar una dolorosa inamación de la córnea y un
daño potencialmente irreversible en el cristalino que puede
provocar cataratas.
¡Cuidado! Peligro de lesiones si una persona que lleva
una máscara y unas gafas de protección es golpeada por
partículas lanzadas a alta velocidad.
La máscara, el ltro y los escudos no garantizan una
protección ilimitada contra golpes o impactos importantes,
mecanismos explosivos o líquidos corrosivos. Evite soldar o
cortar en estos ambientes severos.
No suelde o corte por encima de su cabeza con esta
máscara.
Aleja su cara de la zona con humo. Usar ventilación forzada
o extracción local para eliminar el humo.
La soldadura y el corte con oxiacetileno, láser o gas no
están permitidos con esta máscara.
HERMES 9.13G
ES
Traducción de la noticación original
15
Antes de cada uso:
- Inspeccione cuidadosamente la máscara y su ltro UV/IR.
- Reemplace las partes desgastadas o dañadas
inmediatamente.
- Reemplace los lentes de ltro o las caretas si están agrietados
o rayados para evitar daños en los ojos del usuario.
La cinta para la cabeza puede causar potencialmente
alergias en personas sensibles.
Las temperaturas de funcionamiento del ltro optoelectrónico
son de -5°C a +55°C.
El ltro optoelectrónico de la máscara no es impermeable y
no funcionará correctamente si ha estado en contacto con
el agua.
La careta de soldar debe moverse con cuidado para
evitar que se dañe el ltro, los protectores y/o la cubierta
protectora.
Mantenimiento :
No coloque objetos o herramientas pesadas sobre o en
la mascarilla para evitar dañar el ltro o las caretas.
Las temperaturas de almacenamiento de las máscaras
oscilan entre -10°C y +60°C.
Limpie el ltro optoelectrónico con un algodón limpio o
un paño especial para lentes.
Limpia y cambia las pantallas de los guardias regularmente.
Limpie el interior y el exterior de la máscara con un
detergente-desinfectante neutro. No use disolventes.
Asegúrate de que los sensores y la célula no se obstruyan
con polvo o escombros.
Recomendamos usar la máscara y los visores durante 5
años. La duración del uso depende de diversos factores,
como el tipo de uso, la limpieza, el almacenamiento y el
mantenimiento.
ANTES DE SU USO
-Compruebe el buen estado general de la máscara y los ajustes de la sujeción para la cabeza.
-Compruebe el buen posicionamiento de la máscara y el estado de las pantallas protectoras y del ltro. En caso de anomalía, póngalo
como debe ser.
-Compruebe que los dos detectores y la célula no estén obstruidos por el polvo o por restos.
-Compruebe que los lms protectores estén retirados de las pantallas de protección exterior e interior.
-Compruebe que el nivel de protección corresponde a los procedimientos de soldadura empleados. Para elegir el nivel, véase la tabla
de «procesos de soldadura».
FUNCIONAMIENTO
La máscara optoelectrónica HERMES 9.13 G cambia de claro a oscuro con el cebado del arco, y vuelve al estado claro cuando el arco
se detiene.
HERMES 9.13G
ES
Traducción de la noticación original
16
1 2
3 5
6
4
77
1. Potenciómetro «Sensitivit
2. Potenciómetro «Dela
3. Pantalla de protección
4. Célula solar
5. Filtro
6. Sensores
7. Potenciómetro «Weld-Grind» (soldadura - amoladora)
PRECAUCIONES
• La máscara se puede usar para todos los tipos de procesos de soldadura excepto la soldadura con Oxyacetyleno, la soldadura láser y al gas.
Debe haber siempre una pantalla protectora a ambos lados del ltro. La ausencia de estas pantallas puede provocar daños irreversibles y poner
en peligro su seguridad.
Tinte claro 4
Tinte oscuro 9-13
Dimensiones del ltro 110x90x9 mm
Tiempo de reacción 0,3 ms
Alimentación eléctrica Solar + pilas
Peso 520 gr
Campos de visión 98x43mm
Campos de aplicación MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Garantía 2 años
Tiempo de uso -5°C / + 55°C
Temperatura de almacenaje -10°C / + 60°C
AJUSTE PARA LA CABEZA
La máscara HERMES 9.13 G tiene una diadema de ajuste con 4 ajustes: anchura, altura (1), inclinación (2)y ajuste longitudinal (3).
1
3
2
MANTENIMIENTO
• Fecha / Tiempo de caducidad : No tiene fecha de caducidad, pero debe comprobar su máscara HERMES 9.13G antes de cada
uso.
• La máscara HERMES 9.13G no debe caerse al suelo.
• No utilice ninguna herramienta para quitar los elementos de la máscara o del ltro, ya que esto podría dañar el producto que
provoquen heridas o la anulación de la garantía.
REEMPLAZO DE LA PANTALLA DE PROTECCIÓN EXTERNA
2
3
A
1
La pantalla protectora exterior (2) se puede extraer poniendo un dedo
sobre la pantalla en el punto (A) de la máscara (1).
Cuando cambie la pantalla, recuerde retirar antes el lm protector (3).
Este lm protector se puede quitar cuando la pantalla protectora está
posicionada en la máscara.
REEMPLAZO DE LA PANTALLA DE PROTECCIÓN INTERNA (10)
WARNING
A
10
11
Para cambiar la pantalla de protección interior (10), deslícela hacia abajo
colocando un dedo en el punto (A.). Cuando realice el cambio, recuerde
retirar antes el lm protector (11).
REEMPLAZO DE LAS PILAS
El ltro optoelectrónico utiliza 2 pilas de 3V de litio (CR2032). Cuando el indicador rojo de "Alarma de carga débil" (6) está encendido, debe cambiar
las dos pilas.
Siga las instrucciones siguiente para el cambio de las pilas:
- Ponga el cursor de la tapa (5) en "candado abierto"
- Tire de la tapa y retire la pila.
HERMES 9.13G
ES
Traducción de la noticación original
17
- Reemplace la nueva pila en su lugar. La polaridad « +» debe seguir estando visible.
- Vuelva a poner la tapa (5) y coloque el cursor en "candado cerrado".
- Efectúe la misma operación para la segunda pila.
- Una vez reemplazadas, el indicador "Alarma de carga débil" (6) debe quedar apagado.
- Se aconseja cambiar las dos pilas una vez al año.
Aviso:
- Recicle las pilas de litio gastadas. En Europa las pilas están consideradas como desechos peligrosos.
- No los tire a la basura. Se deben depositar en un contenedor para pilas usadas.
ANOMAÍAS Y SOLUCIONES
El ltro optoelectrónico no funciona Active la carga solar exponiendo la célula a la luz durante 20 a 30 minutos; compruebe y
cambie las pilas si fuese necesario. (alarma de carga débil)
Compruebe que el potenciómetro esté en posición « WELD »
El ltro optoelectrónico sigue en tinte oscuro cuando no hay arco o
cuando el arco se apaga.
Compruebe los sensores y límpielos si fuese necesario.
Ajuste la sensibilidad en posición baja. Si el lugar donde realiza la soldadura es
extremadamente luminoso, se recomienda reducir el nivel de luminosidad.
Cambio incontrolado y destellos:
El ltro cambia a tinte claro y oscuro durante la etapa de soldadura.
Compruebe que los sensores estén bien centrados al arco eléctrico, sin obstáculos. Ajuste la
sensibilidad al máximo.
Los costados son más claros que la zona central del ltro optoelectrónico. Es una característica natural de los LCD, no es peligroso para los ojos. Sin embargo, para un
mayor confort, intente guardar un ángulo de visión cercano a los 90º
ETIQUETA DE SEGURIDAD
Esta etiqueta se encuentra en el interior de la máscara de soldadura. Es importante que el usuario comprenda el signicado de los símbolos de seguridad. Los números de la lista
corresponden a los números de las imágenes.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Leyenda :
A. ¡Atención! Tenga cuidado Existen varios peligros, como indicado por los diferentes símbolos.
1. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el material o de soldar.
2. No retire la etiqueta de prevención y no pinte sobre ella.
3. Respete las consignas de ajuste y mantenimiento del ltro, las pantallas de protección, la sujeción y el pasamontañas.
4. Examine con cuidado la máscara y su ltro UV/IR. Reemplace inmediatamente las piezas usadas o dañadas. La protección que ofrecen los vidrios de ltro o las pantallas de protec-
ción se ven afectadas si estos están surados o rayados. Reemplacelos inmediatamente para envitar que se dañen sus ojos.
5. Atención, si el ltro UV/IR no se tiñe al soldar o al cortar, deténgase inmediatamente. (consulte el manual de instrucciones)
6. La radiación luminosa del arco puede provocar quemaduras en los ojos y la piel.
6.1. Utilice una máscara de soldadura con un ltro o una opacidad correcta. Lleve ropa de protección completa.
6.2. La máscara, el ltro y las pantallas de protección no aseguran una protección ilimitada contra golpes o impactos importantes, mecanismos explosivos o líquidos corrosivos.Evite
la soldadura y el corte en estos ambientes extremos.
6.3. No suelde o corte por encima de su cabeza con esta marca.
7. Aleje su cabeza de la zona de humos. Utilice una ventilación forzada o un sistema loca de aspiración para eliminar los humos.
8. La soldadura-corte con oxyacetileno, laser o gas no se debeb realizar con esta máscara.
HERMES 9.13G
RU
Перевод оригинала уведомления
18
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данное руководство пользователя содержит
информацию о работе оборудования и мерах
предосторожности, которые необходимо соблюдать
для обеспечения безопасности пользователя.
Пожалуйста, внимательно прочитайте его перед
первым использованием и храните в безопасном месте
для дальнейшего использования.
Данная инструкция должна быть прочитана и понята
перед любой операцией. Любые изменения или
техническое обслуживание, не указанные в руководстве,
не должны проводиться.
Любой ущерб, нанесенный людям или имуществу
в результате использования не в соответствии с
инструкциями данного руководства, не может быть
понесен изготовителем. В случае возникновения
проблемы или неопределенности проконсультируйтесь
с квалифицированным специалистом для правильного
обращения с изделием.
Данное оборудование предназначено исключительно
для защиты глаз от ультрафиолетового инфракрасного
излучения (UV/IR), выступов накаливания и искр,
образующихся во время сварки и резки.
Никогда не смотрите прямо на сварочную дугу без
защиты глаз, когда она загорается. Несоблюдение
этого требования может привести к болезненному
воспалению роговицы и потенциально необратимому
повреждению хрусталика, что может привести к
катаракте.
Берегись! Опасность травмирования, если человек в
маске и очках будет поражен частицами, выброшенными
с большой скоростью.
Маска, фильтр и щиты не гарантируют неограниченной
защиты от сильных ударов или толчков, взрывных
механизмов или агрессивных жидкостей. Избегайте
сварки или резки в этих суровых условиях.
Не сваривайте и не режьте этой маской над головой.
Отодвиньте его лицо от задымленного места.
Для удаления дыма используйте принудительную
вентиляцию или местную вытяжку.
Оксиацетиленовая, лазерная или газовая сварка и
резка этой маской не разрешены.
HERMES 9.13G
RU
Перевод оригинала уведомления
19
Перед каждым использованием :
- Внимательно осмотрите маску и ее УФ/ИК-фильтр.
- Немедленно замените изношенные или поврежденные
детали.
- Замените линзы фильтра или лицевые экраны, если они
потрескались или поцарапались, чтобы предотвратить
повреждение глаз пользователя.
Оголовье может вызвать аллергию у чувствительных
людей.
Рабочая температура оптоэлектронного фильтра
составляет от -5°C до +55°C.
Оптоэлектронный фильтр в маске не является
водонепроницаемым и не будет работать должным
образом, если он соприкасался с водой.
Сварочную маску следует перемещать осторожно,
чтобы не повредить фильтр, защитные ограждения и/
или защитную оболочку.
Обслуживание :
- Во избежание повреждения фильтра или лицевых
щитов не кладите тяжелые предметы или инструменты
на лицевую панель или в нее.
- Температура хранения масок от -10°C до +60°C.
- Очищайте оптоэлектронный фильтр с помощью чистой
хлопчатобумажной или специальной ткани для линз.
- Регулярно очищайте и меняйте защитные экраны.
- Очищайте маску изнутри и снаружи нейтральным
моющим средством - дезинфицирующим средством. Не
используйте растворители.
- Следите за тем, чтобы датчики и ячейка не были
забиты пылью или мусором.
- Мы рекомендуем использовать маску и козырьки в
течение 5 лет. Продолжительность использования
зависит от различных факторов, таких как тип
использования, очистка, хранение и техническое
обслуживание.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
-Убедитесь, что маска в хорошем состоянии и отрегулируйте обхват обруча.
-Проверьте правильное положение и состояние защитных экранов и фильтра. При наличии аномалии, приведите маску в
исправное состояние.
-Убедитесь, что 2 датчика и элемент не покрыты пылью или налетом.
-Убедитесь, что защитные пленки с внутреннего и внешнего экрана были отклеены.
-Убедитесь, что уровень защиты соответствует применяемому методу сварки. Чтобы помочь вам в вашем выборе смотрите
таблицу «Методы сварки».
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Оптоэлектронная маска HERMÈS 9.13 G мгновенно переходит в затемненное состояние при поджиге дуги и возвращает в
исходное состояние как только дуга затухает.
HERMES 9.13G
RU
Перевод оригинала уведомления
20
1 2
3 5
6
4
77
1. Потенциометр «Sensitivity»
2. Потенциометр «Delay»
3. Защитный экран
4. Солнечный элемент
5. Фильтр
6. Датчики
7. Потенциометр «Сварка-Шлифовка»
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Маска может быть использована для всех методов сварки кроме Ацетилено-кислородной, лазерной и газовой сварки.
Внешний и внутренний защитные экраны должны быть систематически помещены по обе стороны фильтра. Отсутствие экрана может вызвать непоправимый ущерб
и опасность для вашей безопасности.
Светлый 4
Темный 9-13
Размеры фильтра 110x90x9 мм
Время реагирования 0,3 ms
Питание Солнечное + батарейки
Вес 520 гр
Зона обзора 98x43мм
Области применения MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Grind
Гарантия 2 год
Температура
использования
-5°C / + 55°C
Температура хранения -10°C / + 60°C
НАСТРОЙКА ГОЛОВНОГО ОБРУЧА
Маска HERMÈS LCD 9.13 оснащена обручем который сварщик может подогнать по 4 параметрам: ширина, высота (1), наклон (2) и продольная посадка (3).
1
3
2
УХОД / ОБСЛУЖИВАНИЕ
Дата / Срок годности: Нет срока годности, но перед каждым использованием состояние вашей маски HERMES 9/13 должно
быть проверено.
• Маска HERMES 9/13 не должна падать на пол.
• Протирайте оптоэлектронный фильтр ватой или специальной тканью для объективов.
ЗАМЕНА ВНЕШНЕГО ЗАЩИТНОГО ЭКРАНА
2
3
A
1
Внешний защитный экран (2) можно вынуть поместив палец в точку (A) под
экраном (1).
Во время замены экрана не забудьте снять заранее защитную пленку (3). Эту
пленку будет невозможно убрать после замены экрана.
ЗАМЕНА ВНУТРЕННЕГО ЗАЩИТНОГО ЭКРАНА (10)
WARNING
A
10
11
Для смены внутреннего защитного экрана (10), передвиньте его вниз
нажимая палцем на точку (A). Во время замены экрана не забудьте снять
заранее защитную пленку (11)
ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
Оптоэлектронный фильтр работает на 2-х литиевых батарейках на 3В (CR2032). Когда загорится красный индикатор "Недостаточно заряда" (6),
необходимо заменить обе батарейки.
Для замены батареек, следуйте перечисленным ниже указаниям:
- Установите курсор крышки (5) в положение «открыть замок»
- Потяните за крышку и достаньте батарейку.
- Поместите новую батарейку в ее гнездо. Полярность «+» должна быть на видимой части батарейки.
HERMES 9.13G
RU
Перевод оригинала уведомления
21
- Поместите крышку на прежнее место (5) и установите курсор на положение «закрыть замок».
- Повторите процедуру для второй батарейки.
- После замены батареек индикатор "Недостаточно заряда" (6) не должен гореть.
- Советуется заменять обе батарейки один раз в год.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
- Использованные литиевые батарейки должны быть отданы на переработку. Батарейки относятся к категории опасных отходов.
- Не выбрасывать в мусорку, а поместить в специальный сборник для использованных батареек.
НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Оптоэлектронный фильтр не работает Активируйте солнечный заряд, выставив элемент на свет в течение 20 - 30 минут – проверьте
и при надобности замените батарейки. (Недостаточно заряда)
Убедитесь, что потенциометр находится в положении «сварка» (от 9 до 13)
Фильтр остается темного оттенка, когда нет дуги или когда дуга
затухла
Проверьте датчики и почистите их при надобности.
Отрегулируйте чувствительность на нижнее положение. Если помещение, где вы варите,
слишком светлое, то рекомендуется снизить уровень освещенности.
Бесконтрольное переключение и мигание:
Фильтр самопроизвольно переходит в светлое и темное
состояние во время сварки
Убедитесь, что датчики находятся в направлении электрической дуги и между ними нет
препятствий. Настройте чувствительность на максимум.
Боковые части фильтра светлее, чем центральная зона Это естественное свойство экранов LCD. Этот симптом не опасен для глаз. Тем не менее, для
максимального комфорта постарайтесь сохранять угол поля зрения около 90°
СТИКЕР ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Этот стикер находится внутри сварочной маски. Очень важно, чтобы пользователь знал значение символов техники безопасности. Номера в списке соответствуют
номерам картинок.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Легенда :
A. Внимание! Предупреждаем! Существует различные вероятности риска, как указано на символах.
1. Внимательно прочитайте инструкции перед использованием инструмента или сваркой.
2. Не снимать предупреждающий стикер и не закрашивать его.
3. Соблюдайте указания по настройке и уходу за фильтром, защитными экранами, обруча и шлема.
4. Внимательно проверяйте маску и ее фильтр ИК/УФ . Немедленно заменяйте изношенные или поврежденные детали. Потресканные, поцарапанные фильтрующие
стекла и защитные экраны значительное снижают уровень защиты. Немедленно замените их чтобы не повредить глаза.
5. Внимание! Если фильтр ИК/УФ не затемняется при сварке или резке немедленно остановитесь. (Посмотрите в инструкции по использованию)
6. Излучения дуги могут обжечь глаза и кожу.
6.1. Используйте сварочную маску с фильтрацией или с соответствующим затемнением. Носите защитную одежду в полном составе.
6.2. Маска, фильтр и защитные экраны не гарантируют стопроцентную защиту от сильных ударов, взрывных механизмов или коррозийных жидкостей. Не проводите
сварочных работ и работ по резке в таких условиях.
6.3. Не варите и не режьте над головой с этой маской.
7. Держите голову на расстоянии от задымленной зоны. Используйте принудительную вентиляцию или систему локальной вытяжки для удаления дыма.
8. Оксиацетиленовая, лазерная или газовая сварка-резка не разрешены для этой маски.
HERMES 9.13G
NL
Vertaling van het oorspronkelijke bericht
22
VEILIGHEIDSBEVELEN
Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de werking
van de apparatuur en de te volgen voorzorgsmaatregelen
voor de veiligheid van de gebruiker.
Lees het voor het eerste gebruik zorgvuldig door en bewaar
het op een veilige plaats voor toekomstige referentie.
Deze instructies moeten worden gelezen en begrepen
vóór elke handeling. Wijzigingen of onderhoud die niet
in de handleiding zijn aangegeven, mogen niet worden
uitgevoerd.
Schade aan personen of eigendommen veroorzaakt door
gebruik dat niet in overeenstemming is met de instructies
in deze handleiding, is niet ten laste van de fabrikant. In
het geval van een probleem of onzekerheid, raadpleeg
een gekwaliceerd persoon om het product correct te
behandelen.
Deze apparatuur is uitsluitend bedoeld voor de bescherming
van de ogen tegen ultraviolette infraroodstraling (UV /IR),
gloeiende uitsteeksels en vonken die worden veroorzaakt
tijdens las- en snijwerkzaamheden.
Kijk nooit direct naar lasbogen zonder oogbescherming
wanneer de lasboog wordt geïnitieerd. Als u dit niet doet, kan
dit een pijnlijke ontsteking van het hoornvlies veroorzaken
en mogelijk onomkeerbare schade aan de lens, wat kan
leiden tot cataracten.
Kijk uit! Gevaar voor letsel als een persoon met een masker
en een veiligheidsbril wordt geraakt door deeltjes die met
hoge snelheid worden geworpen.
Het masker, het lter en de schilden garanderen geen
onbeperkte bescherming tegen grote schokken of stoten,
explosieve mechanismen of bijtende vloeistoffen. Vermijd
lassen of snijden in deze zware omstandigheden.
Las of snijdt niet boven zijn hoofd met dit masker.
Ga met zijn gezicht weg van het rokerige gebied. Gebruik
geforceerde ventilatie of plaatselijke afzuiging om de rook
te verwijderen.
Oxyacetyleen, laser- of gaslassen en -snijden is met dit
masker niet toegestaan.
HERMES 9.13G
NL
Vertaling van het oorspronkelijke bericht
23
Voor elk gebruik :
- Controleer het masker en zijn UV/IR-lter zorgvuldig.
- Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
- Vervang lterlenzen of gelaatsschermen als ze gebarsten
of bekrast zijn om schade aan de ogen van de gebruiker te
voorkomen.
De hoofdband kan mogelijk allergieën veroorzaken bij
gevoelige personen.
De bedrijfstemperaturen van de opto-elektronische lter zijn
van -5°C tot +55°C.
Het opto-elektronische lter in het masker is niet waterdicht
en werkt niet goed als het in contact is geweest met water.
Het lasmasker moet zorgvuldig worden verplaatst om schade
aan het lter, de afschermingen en/of de beschermlaag te
voorkomen.
Onderhoud :
Plaats geen zware voorwerpen of gereedschap op of in het
gelaatstuk om schade aan het lter of de gelaatsschermen
te voorkomen.
De opslagtemperatuur van het masker varieert van -10°C
tot +60°C.
Reinig het Optoelektronische lter met een schoon
katoenen of speciaal lensdoekje.
Reinig en vervang de schermen regelmatig.
Reinig de binnen- en buitenkant van het masker met een
neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen.
Zorg ervoor dat de sensoren en de cel niet worden
gehinderd door stof of vuil.
Wij raden u aan het masker en de vizieren 5 jaar
lang te gebruiken. De gebruiksduur is afhankelijk van
verschillende factoren zoals type gebruik, reiniging,
opslag en onderhoud.
VOOR GEBRUIK
- Controleer de goede staat van de lashelm
- De instellingen van de hoofdband.
- Controleer de juiste positie en de toestand van het spatglas en het lter. In geval van een afwijking, gelieve eerst het defect (laten)
herstellen.
- Controleer of de 2 detectoren en de cel niet verstopt of bedekt zijn door stof of vuil.
- Controleer of het beschermfolie van de buitenste en binnenste van het spatglas verwijderd is.
- Controleer of het beschermingsniveau overeenstemt met de lastechniek. Om u te helpen bij uw keuze, kijk in de « lastechnieken »
tabel.
WERKING
Bij boogontsluiting schakelt de opto-elektronische lashelm HERMES 9.13 G direct van de heldere naar de donkere tint. Hij schakelt terug
naar de heldere tint bij afwezigheid van delasboog.
HERMES 9.13G
NL
Vertaling van het oorspronkelijke bericht
24
1 2
3 5
6
4
77
1. Draaiknop «sensitivity»
2. Draaiknop «Delay»
3. Opto-elektronische lter
4. Zonnecel
5. Spatglas
6. Licht sensor
7. Draaiknop «lassen-Grind»
VOORZORGSMAATREGELEN
• Het masker is geschikt voor alle lastechnieken behalve autogeen lassen, laserlassen of spuitpistool.
• Een extern en intern spatglas dienen systematisch geplaatst te worden aan beide kanten van de lter. Afwezigheid van spatglas kan ernstig en blijvend letsel veroorzaken
en een gevaar vormen voor uw veiligheid.
Heldere tint
4
Donkere tint
9-13
Afmetingen van de lter
110x90x9 mm
Reactietijd
0,3 ms
Stroomvoorziening Zonnecel + batterijen
Gewicht
520 gr
Gezichtsveld
98x43mm
Te gebruiken voor
MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / slijpen
Garantie
2 jaar
Gebruikstemperatuur
-5°C / + 55°C
Bewaartemperatuur
-10°C / + 60°C
INSTELLING HOOFDBAND
De HERMÈS 9.13 G lashelm is uitgerust met een hoofdband die aan de lasser 4 instellingen biedt : breedte, hoogte (1), kantelhoek (2) en verstelling in
lengterichting (3).
1
3
2
ONDERHOUD
Vervaldatum : Er bestaat geen vervaldatum voor dit product, maar de staat van uw HERMES 9.13G masker moet voor elk gebruik
gecontroleerd worden.
De HERMES 9.13G lashelm mag niet op de grond vallen.
Plaats geen zware voorwerpen of gereedschappen op of in de lashelm om het lter of het spatglas niet te beschadigen.
Beschadiging van het lter of de lens reduceert het gezichtsvermogen en het beschermingsniveau. Vervang onmiddellijk de beschadigde
onderdelen.
• Gebruik nooit een gereedschap om de onderdelen van helm of lter weg te halen. Dit kan tot beschadigingen leiden die letsels kunnen
veroorzaken en de garantie annuleren.
• Reinig het opto-electronisch lter met een schone katoen of een speciale lenzen doek.
• Regelmatig de spatglas reinigen en vervangen.
• Reinig de binnen- en de buitenkant van de lashelm met een neutraal reinigings-ontsmettings middel.
• Gebruik geen oplosmiddel.
VERVANGEN VAN HET EXTERNE SPATGLAS
2
3
A
1
Het buitenste scherm (2) kunt u er uithalen door het plaatsen van een vinger onder
het scherm op het punt (A) van de helm (1).
Als u het scherm vervangt, vergeet niet het beschermfolie (3) van tevoren te verwi-
jderen. Dit beschermfolie kan niet worden verwijderd wanneer het scherm al in de
helm geplaatst is.
VERVANGEN VAN HET INTERNE SPATGLAS (10)
WARNING
A
10
11
Om het binnenste scherm (10) te vervangen, leg uw vinger op punt A en laat het
naar beneden glijden. Als u het scherm vervangt, vergeet niet het beschermfolie (11)
van tevoren te verwijderen.
HERMES 9.13G
NL
Vertaling van het oorspronkelijke bericht
25
VERVANGEN VAN BATTERIJEN
2 3V lithium batterijen (CR2032) zijn nodig voor het opto-electronisch lter. Indien het rode «laag laadniveau alarm» lampje (6) brandt, dient u de 2 batterijen te vervangen.
Volg de onderstaande instructies voor het vervangen van de batterijen:
- Verwijder de cel van de lashelm.
- Trek het batterijklepje open aan de onderkant van de cel.
- Plaats de nieuwe batterij. De «+» polariteit moet zichtbaar zijn.
- Plaats het batterijklepje terug
- Voer dezelfde handeling voor de tweede batterij.
- Na het vervangen van de batterijen, dient het «laag laadniveau alarm» lampje (6) uit te zijn.
- Het wordt aanbevolen om beide batterijen een keer per jaar te vervangen.
WAARSCHUWING:
- De gebruikte lithiumbatterijen zijn recycleerbaar. Deze batterijen worden beschouwd als gevaarlijk afval in Europa.
- Niet weggooien met het huishoudelijk afval, maar in verzamelbak voor lege batterijen werpen.
AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN
De opto-elektronische lter werkt niet.
Activeer de zonnecel door deze gedurende 20 tot 30 minuten aan het licht bloot te stellen -
controleer en vervang de batterijen indien nodig. Laag laad niveau alarm
Controleer of de schakelaar op «lassen» staat (9 tot 13).
De lter blijft donker bij afwezigheid van de vlamboog
Controleer de detectoren et maak deze indien nodig schoon.
Stel in op lage gevoeligheid. Bij een zeer helder verlichte lasruimte wordt geadviseerd om de
helderheidsgraad lager in te stellen.
Ongecontroleerde schakeling en ikkering:
De lter schakelt van heldere naar donkere tint tijdens het lassen.
Controleer of de detectoren zonder belemmeringen in de as van vlamboog staan. Draai de
gevoeligheidsknop op max.
De zijkanten zijn helderder dan de centrale zone van de opto-
elektronische lter
Dit is een natuurlijke eigenschap van de LCD, dit symptoom is niet gevaarlijk voor de ogen. Houd
echter voor maximaal comfort een hoek van 90° aan.
VEILIGHEIDSLABEL
Dit label wordt weergegeven aan de binnenkant van de lashelm. Het is belangrijk dat de gebruiker de betekenis van veiligheidssymbolen begrijpt. De nummers van de lijst
corresponderen met de nummers van de afbeeldingen.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Legenda :
A. Let op! Pas op! Er bestaan potentiële gevaren, zoals aangegeven door de verschillende symbolen.
1. Lees aandachtig de instructies door voor het gebruik van deze uitrusting of het lassen.
2. Het waarschuwingslabel niet verwijderen en er niet overheen schilderen.
3. Volg nauwkeurig de instructies op voor het instellen en het onderhoud van het lter, de schermen, de hoofdband en de bivakmuts.
4. Inspecteer voorzichtig en nauwkeurig de lashelm en het UV / IR-lter. Vervang onmiddellijk versleten of beschadigde onderdelen. Gebarsten of bekraste lterglazen of
schermen verminderen beduidend de bescherming . Vervang ze onmiddellijk om schade aan uw ogen te voorkomen.
5. Waarschuwing : indien de UV-lter / IR is niet donker wordt tijdens het lassen of snijden, onmiddellijk stoppen. (Raadpleeg de handleiding)
6. De straling van de lasboog kan ogen verbranden en verwondingen aan de huid veroorzaken.
6.1. Gebruik een lashelm met de juiste ltratie of bescherming. Draag volledig beschermende kleding.
6.2. De lashelm, het lter en de schermen kunnen geen onbeperkte bescherming garanderen tegen schokken of zware stoten, explosieve mechanismen of corrosieve vloeis-
toen . Vermijd het lassen of snijden in ruwe of niet geschikte omgevingen.
6.3. Niet lassen of snijden boven uw hoofd met deze lashelm.
7. Blijf met uw hoofd ver van de rook zone. Gebruik een constante ventilatie of een plaatselijk afzuigsysteem voor het verwijderen van de rook.
8. Autogeen lassen of snijden met deze lashelm is niet toegestaan.
HERMES 9.13G
IT
Traduzione dell’avviso originale
26
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale d’uso include istruzioni sul funzionamento
dell’apparecchiatura e le precauzioni da seguire per la
sicurezza dell’utente.
Si prega di leggerlo attentamente prima del primo utilizzo e
di conservarlo in un luogo sicuro per riferimento futuro.
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima di
qualsiasi operazione. Qualsiasi modica o manutenzione
non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Eventuali danni a persone o cose causati da un uso non
conforme alle istruzioni del presente manuale non sono a
carico del produttore. In caso di problemi o incertezze,
consultare una persona qualicata per gestire correttamente
il prodotto.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla
protezione degli occhi contro le radiazioni ultraviolette
infrarosse (UV /IR), le proiezioni incandescenti e le scintille
provocate durante le operazioni di saldatura e taglio.
Non guardare mai direttamente gli archi di saldatura senza
protezione per gli occhi quando l’arco viene innescato. In
caso contrario, si possono vericare dolorose inammazioni
della cornea e danni potenzialmente irreversibili al cristallino
che possono provocare cataratte.
Attenzione! Pericolo di lesioni se una persona che indossa
una maschera e occhiali viene colpita da particelle lanciate
ad alta velocità.
La maschera, il ltro e gli schermi non garantiscono una
protezione illimitata contro urti o impatti importanti,
meccanismi esplosivi o liquidi corrosivi. Evitare la saldatura
o il taglio in questi ambienti difcili.
Non saldare o tagliare sopra la testa con questa maschera.
Allontana la sua faccia dalla zona fumosa. Utilizzare la
ventilazione forzata o lo scarico locale per rimuovere i fumi.
Con questa maschera non è consentita la saldatura e il
taglio con ossi-acetilene, laser o gas.
Prima di ogni utilizzo :
- Ispezionare attentamente la maschera e il suo ltro UV/IR.
- Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
- Sostituire le lenti del ltro o gli schermi facciali se sono
incrinati o grafati per evitare danni agli occhi dell’utente.
HERMES 9.13G
IT
Traduzione dell’avviso originale
27
La fascia per la testa può potenzialmente causare allergie
in individui sensibili.
Le temperature di esercizio del ltro optoelettronico sono da
-5°C a +55°C.
Il ltro optoelettronico nella maschera non è impermeabile e
non funziona correttamente se è stato a contatto con l’acqua.
La maschera di saldatura deve essere spostata con cautela
per evitare danni al ltro, alle protezioni e/o al guscio
protettivo.
Manutenzione :
Non posizionare oggetti o utensili pesanti sul o nel facciale
per evitare di danneggiare il ltro o le schermature facciali.
Le temperature di stoccaggio della maschera vanno da
-10°C a +60°C.
Pulire il ltro optoelettronico con un panno di cotone pulito
o un panno speciale per lenti.
Pulire e cambiare regolarmente gli schermi di protezione.
Pulire l’interno e l’esterno della maschera con un deterrente
neutro-disinfettante. Non usare solventi.
Assicurarsi che i sensori e la cella non siano ostruiti da
polvere o detriti.
Si consiglia di utilizzare la maschera e le visiere per 5 anni.
La durata di utilizzo dipende da vari fattori quali il tipo di
utilizzo, la pulizia, lo stoccaggio e la manutenzione.
PRIMA DELL’USO
-Vericare il buono stato generale della maschera, le regolazioni della crociera.
-Vericare il buon posizionamento e lo stato degli schermi di protezione e del ltro. In caso di anomalia, procedere alla sua rimessa
in buono stato.
-Vericare che i 2 rilevatori (4) e la cellula (2) non siano otturati da polveri o da detriti.
-Vericare che le pellicole protettive vengano rimosse dagli schermi di protezione esterna ed interna.
-Vericate se il livello di protezione corrisponde ai metodi di saldatura impiegati. Per aiutarvi nella vostra scelta, basatevi sulla tabella
«Metodi di saldatura».
ra».
FUNZIONAMENTO
La maschera optoelettronica HERMES 9.13G commuta instantaneamente dallo stato chiaro a quello scuro con l’innesco dell’arco, e
ritorna allo stato chiaro quando si arresta l’arco.
1 2
3 5
6
4
77
1. Potenziometro «sensitivity» sensibilità
2. Potenziometro «Delay» ritardo
3. Schermo di protezione
4. Cellula solare
5. Filtro
6. Rilevatori
7. Potenziometro «saldatura-molatur
PRECAUZIONI
• La maschera è utilizzabile per tutti i tipi di saldatura eccetto la saldatura ossiacetilenica, la saldatura laser e a gas.
• Uno schermo di protezione esterno e interno deve essere posizionato sistematicamente da una parte e dall’altra del ltro. L’assenza
dello schermo può causare dei danni irreversibili e un pericolo per la vostra sicurezza.
HERMES 9.13G
IT
Traduzione dell’avviso originale
28
Tinta chiara 4
Tinta scura 9-13
Dimensione del ltro 110x90x9 mm
Tempo di reazione 0,3 ms
Alimentazione Solare + pile
Peso 520 gr
Campo visivo 98x43mm
Campo di applicazione MMA 5>400A / TIG 5>300A / MIG-MAG 5>400A / Molatura
Garanzia 2 anni
Tempo di utilizzo -5°C / + 55°C
Temperatura di stoccaggio -10°C / + 60°C
REGOLAZIONE CROCIERA
La maschera HERMES 9.13 G è dotata di una crociera che ore 4 regolazioni al saldatore : larghezza, altezza (1), inclinazione (2) e regolazione longitudinale (3)
1
3
2
MANUTENZIONE
• Controllare frequentemente la vostra maschera HERMES 9.13G .
• La maschera HERMES 9.13G non deve cadere al suolo.
• Non posizionare oggetti sporchi o attrezzi sopra o all’interno della maschera al ne di non danneggiare il ltro o gli schermi
di protezione.
• Il deterioramento del ltro optoelettronico o del suo schermo di sicurezza riduce la visione e il livello di protezione. Sostituire
immediatamente gli elementi deteriorati.
• Non utilizzate nessuno strumento per togliere degli elementi dalla maschera o dal ltro, ciò può causare dei danni che possono
provocare ferite o annullare la garanzia.
• Pulire il ltro optoelettronico con del cotone appropriato o con un panno speciale per oggettistica.
• Pulire e cambiare periodicamente gli schermi di protezione.
• Pulire l’interno e l’esterno della maschera con un detergente-disinfettante neutro.
• Non utilizzare solventi.
SOSTITUZIONE DELLO SCHERMO DI PROTEZIONE ESTERNO
2
3
A
1
Lo schermo di protezione esterno (2) è estraibile mettendo
un dito sotto lo schermo sul punto (A) della maschera (1).
Quando si sostituisce lo schermo, ricordarsi prima di
togliere la pellicola di protezione (3). Questa pellicola non
può essere tolta quando lo schermo è già posizionato sulla
maschera.
SOSTITUZIONE DELLO SCHERMO DI PROTEZIONE INTERNO (10)
WARNING
A
10
11
Per sostituire lo schermo protettivo interno (10), fatelo scivolare
verso il basso, mettendo il dito sul punto (A). Quando lo sosti-
tuite, ricordate prima di togliere la pellicola protettiva (11).
SOSTITUZIONE DELLE PILE
Il ltro optoelettrico utilizza 2 pile da 3V al litio (CR2032). Quando la spia rossa «allarme carica debole» (6) si accende, dovete sostituire le 2 pile.
Seguire le istruzioni qui in basso per cambiare le pile :
- Posizionare il cursore del coperchio (5) su «lucchetto aperto»
- Sollevare il coperchio e togliere la pila.
- Mettere la nuova pila nella sua posizione. La polarità « +» deve restare visibile.
- Chiudere il coperchio (5) e posizionare il cursore su «lucchetto chiuso».
- Procedere allo stesso modo per sostituire la seconda pila.
- Dopo la sostituzione delle pile, la spia «allarme carica debole» deve spegnersi.
- Si consiglia di sostituire le due pile una volta all’anno.
HERMES 9.13G
IT
Traduzione dell’avviso originale
29
AVVERTENZE :
- Riciclare le pile al litio consumate. In Europa le pile sono considerate come riuti pericolosi.
- Non gettare nei riuti, da smaltire unicamente nei contenitori per la raccolta delle pile consumate.
ANOMALIE E RIMEDI
Il ltro optoelettronico non funziona Attivare la ricarica solare esponendo la cellula alla luce per 20 - 30 minuti – controllare e cambiare
le pile se necessario. (allarme carica debole)
Controllare che il potenziomentro sia posizionato su « saldatura » (9 a 13).
Il ltro optoelettronico rimane in tinta scura quando non c'è arco o
quando l'arco si spegne
Controllare i rilevatori e pulire se necessario.
Regolare la sensibilità nella posizione bassa. Se il luogo della saldatura è estremamente luminoso,
si consiglia di ridurre il livello di luminosità.
Commutazione incontrollata e scintillio: Il ltro passa sulla tinta chiara
e scura durante la fase di saldatura
Vericare che i rilevatori siano posizionati bene nell'asse dell'arco elettrico, senza ostacoli. Ruotare
la regolazione di sensibilità verso il massimo.
I lati sono più chiari della zona centrale del ltro optoelettronico C'è una caratteristica naturale degli LCD, questo sintomo non è pericoloso per gli occhi. Tuttavia
per un massimo confort, cercate di mantenere un angolo di visibiltà vicino a 90°
ETICHETTA DI SICUREZZA
Questa etichetta è apposta all’interno della maschera di saldatura. È importante che l’utente capisca il signicato dei simboli di sicurezza. I numeri della lista
corrispondono ai numeri delle immagini.
?
1
A
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
Legenda:
A. Attenzione! Fare attenzione! Esistono pericoli possibili, come indicato dai dierenti simboli.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il materiale o prima di saldare.
2. Non ritirare l’etichetta di prevenzione e non dipingere sull’etichetta.
3. Rispettare le istruzioni di regolazione e di manutenzione del ltro, degli schermi, della fascia regolabile e del passamontagna.
4. Ispezionare accuratamente la maschera e il suo vetro UV/IR. Sostituire immediatamente le parti usate o danneggiate. Se fessurati o rigati i vetri di protezione o gli schermi
hanno il livello di protezione seriamente ridotto. Sostituire immediatamente per evitare di danneggiare gli occhi.
5. Attenzione, se il ltro UV/ IR non si oscura in saldatura o taglio, fermarsi immediatamente. (Consultare il manuale d’uso)
6. Lirradiazione dell’arco può provocare bruciature agli occhi e sulla pelle.
6.1. Usare una maschera di saldatura con ltro e opacità adatti e corretti.. Portare vestiti di protezione completi.
6.2. La maschera Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts importants, des mécanismes explo-
sifs ou liquides corrosifs. Evitare la saldatura o il taglio in ambienti dicili.
6.3. Non saldare o tagliare al di sopra della testa con questa maschera.
7. Allontanare la testa dalle zone fumose. Usare la ventilazione forzata o un sistema locale di aspirazione per eliminare i fumi.
HERMES 9.13G
30
8. La saldatura-taglio ossiacetilene, laser o gas non è autorizzata con questa maschera.
MARQUAGE DU FILTRE / FILTER MARKING / FILTERKENNZEICHNUNG / MARCADO DEL FILTRO / МАРКИРОВКА ФИЛЬТРА /
MARCATURA DEL FILTRO
Chaque ltre optoélectronique possède un marquage conforme à la norme EN 379/ Each optoelectronic lter is stamped in accordance
with standard EN 379/ Beide optoelektronischen Filter haben eine Kennzeichung richtlinienkonform mit der Norm EN 379./ Cada ltro op-
toelectrónico posee un marcado conforme a la norma EN 379/ Каждый оптоэлектронный фильтр отмечен маркировкой соответствия
норме EN 379 / Ogni ltro optoelettronico ha una marcatura conforme alla norma EN 379
4 9 13 DB 1 1 1 3 379
FR
Numéro d’échelon à l’état clair
EN
Light shade number
DE
Hellstufe
ES
Número de grado al estado claro
RU
Номер светлого оттенка
NL
Niveaunummer bij heldere tint
IT
Livelli dello stato di chiaro
FR
Numéro d’échelon à l’état foncé le plus clair
EN
Clear dark shade number
DE
Hellere Dunkelstufe
ES
Número de grado al estado oscuro más claro
RU
Номер самого светлого затемнения
NL
Helderste niveau nummer bij donkere tint
IT
Livelli dello stato di oscuramento più chiaro
FR
Numéro d’échelon à l’état le plus foncé
EN
Dark shade number
DE
Dunkelstufe
ES
Número de grado al estado oscuro
RU
Номер темного оттенка
NL
Niveau nummer bij donkere tint
IT
Livelli allo stato si oscuramento
FR
Identication du fabricant
EN
Manufacturer identication
DE
Kennung des Herstellers
ES
Identicación del fabricante
RU
Маркировка производителя
NL
Identicatie van de fabrikant
IT
Identicazione del fabbricante
FR
Classe optique
EN
Optical class
DE
Optische Klasse
ES
Clase óptica
RU
Оптический класс
NL
Optische klasse
IT
Classe ottica
FR
Classe de diusion de la lumière
EN
Diusion of light class
DE
Streulichtklasse
ES
Clase de difusión de la luz
RU
Класс рассеивания света
NL
Lichtdiusie klasse
IT
Classe di diusione della luce
FR
Classe de variation du facteur de transmission dans le visible
EN
Variations in Luminous transmittance class
DE
Homogenitätsklasse
ES
Clase de variación del factor de transmisión en el visible
RU
Класс колебания коэффициента пропускания света в видимом
NL
Lichtdoorlaadbaardheidsklasse
IT
Classe di variazione del coeciente del passaggio al campo di visibilità/schiarimento
FR
Classe de dépendance angulaire du facteur de transmission dans le visible
EN
Angle dependence of luminous transmittance class (optional)
DE
Winkeleigenschaft
ES
Dependencia angular del factor de transmisión de la luz
RU
Угловая зависимость коэффициента пропускания света
NL
Hoekafhankelijkheidsklasse
IT
Condizionamento del coeciente di passaggio al campo di visibilità/schiarimento in funzione dall’angolazione
FR
Numéro de la présente norme
EN
Number of standard
DE
Normung
ES
Número de la presente norma
RU
Номер нормы
NL
Normnummer
IT
Numero della presente norma
HERMES 9.13G
31
MARQUAGE DES ÉCRANS DE GARDE / GUARD SCREENS MARKING / KENNZEICHNUNG VON SCHUTZGITTERN / MARCADO DE LAS
PANTALLAS DE PROTECCIÓN / МАРКИРОВКА ЗАЩИТНЫХ ЭКРАНОВ / MARKERING VAN VEILIGHEIDSSCHERMEN / MARCATURA DI
PROTEZIONE SCHERMI
Chaque écran de garde possède un marquage conforme à la norme EN 166/ Each guard screen is stamped in accordance with EN 166
standard / Jedes Schutzgitter ist gemäß der Norm EN 166 gekennzeichnet. / Cada pantalla de protección está marcada de acuerdo con
la norma EN 166 / Каждый защитный экран маркирован в соответствии со стандартом EN 166. / Elk scherm is gemarkeerd volgens
de norm EN 166. / Ogni schermo di protezione è contrassegnato secondo la norma EN 166.
FR Écran de garde extérieur
DB F
EN External guard screen
DE Externes Schutzgitter
ES Pantalla de protección externa
RU Внешний защитный экран
NL Externe beschermkap
IT Schermo di protezione esterno
FR Écran de garde intérieur
DB F
EN Internal guard screen
DE Innenschutzgitter
ES Pantalla de protección interior
RU Внутренний защитный экран
NL Binnenste beveiligingsscherm
IT Schermo di protezione interno
FR
EN
DE
ES
RU
NL
IT
Identication du fabricant
Manufacturer identication
Kennung des Herstellers
Identicación del fabricante
Маркировка производителя
Identicatie van de fabrikant
Identicazione del fabbricante
FR Protection contre les par les particules lancées à grande vitesse – F : Impact à faible énergie – B : Impact à moyenne énergie
EN Protection against high speed particles – F : Low energy impact – B: Medium energy impact
DE Schutz gegen Partikel, die mit hoher Geschwindigkeit geworfen werden – F : Geringe Energiebelastung – B : Mittlere Energieauswirkungen
ES Protección contra partículas lanzadas a alta velocidad – F : Impacto de baja energía – B : Impacto energético medio
RU Защита от частиц, выбрасываемых на высокой скорости – F : Низкое энергетическое воздействие – B : Воздействие средней энергии
NL Bescherming tegen deeltjes die bij hoge snelheid worden gegooid – F : Lage energie impact – B: Gemiddelde energie-eecten
IT Protezione contro le particelle lanciate ad alta velocità – F : Basso impatto energetico – B: Impatto energetico medio
MARQUAGE DU MASQUE DE SOUDAGE / WELDING HELMET MARKING / KENNZEICHNUNG VON SCHWEISSMASKE / MARCADO DEL
MARCO DE SOLDADURA / МАРКИРОВКА СВАРОЧНОЙ МАСКИ / MARKERING VAN HET LASMASKER / MARCATURA DELLA MASCHERA
DI SALDATURA
Chaque masque de soudage possède un marquage conforme à la norme EN 175 / Each welding helmet is stamped in accordance with
EN 175 standard / Jede Schweißmaske ist nach der Norm EN 175 gekennzeichnet. / Cada pantalla está marcada según la norma EN 175
/ Каждая сварочная маска имеет маркировку в соответствии со стандартом EN 175. / Elk lasmasker is gemarkeerd volgens de norm
EN 175. / Ogni maschera di saldatura è contrassegnata secondo la norma EN 175.
DB 175 F
FR Identication du fabricant
EN Manufacturer identication
DE Kennung des Herstellers
ES Identicación del fabricante
RU Маркировка производителя
NL Identicatie van de fabrikant
IT Identicazione del fabbricante
FR Référence à la norme EN 175
EN Reference to EN 175 Standard
DE Verweis auf die Norm EN 175
ES Referencia a la norma EN 175
RU Ссылка на стандарт EN 175
NL Verwijzing naar norm EN 175
IT Riferimento alla norma EN 175
FR Résistance mécanique – F : Impact à faible énergie – B : Impact à moyenne énergie
EN Mechanical resistance – F : Low energy impact – B: Medium energy impact
DE Mechanischer Widerstand – F : Geringe Energiebelastung – B : Mittlere Energieauswirkungen
ES Resistencia mecánica – F : Impacto de baja energía – B : Impacto energético medio
RU Механическая прочность – F : Низкое энергетическое воздействие – B : Воздействие средней энергии
NL Mechanische weerstand – F : Lage energie impact – B: Gemiddelde energie-eecten
IT
Resistenza meccanica – F : Basso impatto energetico – B: Impatto energetico medio
Si l’oculaire et la monture n’achent pas le même degré de protection, F, B et A, le degré de protection de l’ensemble du
dispositif de protection oculaire correspond au degré de protection le plus faible.
La protection oculaire doit être utilisée uniquement contre les particules à haute vitesse à température.
HERMES 9.13G
32
PROCÉDÉ DE SOUDAGE / WELDING PROCESS / SCHWEISSMETHODEN / PROCESO DE SOLDADURA / МЕТОД СВАРКИ / PROCEDI-
MENTO DI SALDATURA
Procédé de soudage / Welding process / Schweißmethoden / proceso de soldadura / метод сварки / procedimento di saldatura
FR
Intensité courant Electrodes enrobées MAG TIG MIG métaux lourd MIG alliages légers Gougeage arc air Coupage plasma
Soudage au jet
plasma
EN
current intensity Coated electrodes MAG TIG heavy metals light alloys arc air gouging plasma cutting plasma welding
DE
Stromstärke Umhüllte Elektroden E-Hand WIG MIG-Stahlschweißen MIG Aluschweißen
Thermisches
Abschmelzen
Plasma-Schneiden sPlasmaschweißen
ES
intensidad de
corriente
Electrodos revestidos MAG TIG MIG metales pesados MIG metales ligeros
ranurado con arco
de aire
corte de plasma
soldadura con chorro
de plasma
RU
сила тока
электроды с
обмазкой
МАГ ТИГ
сварка МИГ
тяжелых металлов
сварка МИГ легких
сплавов
воздушно-дуговая
строжка
плазменная резка плазменная сварка
NL
Stroomsterkte Beklede elektroden MAG TIG MIG zware metalen
MIG lichte verbin-
dingen
Arc-air gutsen Plasma snijden Plasma lassen
IT
Intensità corrente Elettrodo rivestito MAG TIG MIG metalli pesanti MIG leghe leggere
Scriccatura ad arco
e aria
Taglio plasma
Saldatura a getto di
plasma
5
8
8
8
9
10
10
9
4
6
5
10
15
6
30
9
40
9
7
60
8
70
10
10
10
100
9
125
11
11
10
10
10
150
11
11
11
175
12
11
11 12
11
200
12
12
225
12
12
13
250
12 13 12
275
300
13
13
13
350
13 14
400
13 14
450
14
14
15
500
600
14
PIÈCES DÉTACHÉES / PARTS LIST / ERSATZTEILE / REPUESTOS / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / PARTI DI RICAMBIO
FR EN DE ES RU NL IT
1
Écran de garde
extérieur
Outer protection
lens
Äußere
Vorsatzscheibe
Pantalla de
guardia exterior
Внешний защитный
экран
Externe
beschermlens
Schermo di
protezione esterna
2 Filtre Filter Filter Filtro Фильтр Filter Filtro
3
Écran de garde
intérieur
Inner protection
lens
Innere
Vorsatzscheibe
Pantalla de
guardia interior
Внутренний
защитный экран
Interne
beschermlens
Schermo di
protezione interna
4 Serre-tête Headgear Stimband Cinta Обруч Hoofdband Crociera
5
Bandeau anti-
transpirant
Anti-perspirant
headband
Schweißband
Cinta anti
transpirante
Лента для пота
Anti-transpiratie
hoofdband
fascia anti-
traspirante
4
5
Ref. 043466
1
2 3
103,6 x 54
(x5)
Ref. 040809
115 x 102
(x5)
Ref. 040793
HERMES 9.13G
33
GARANTIE / WARRANTY / GARANTIE / GARANTÍA / ГАРАНТИЯ / GARANTIE / GARANZIA
FR
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• Présence de grattons : travail sans vitre de protection (écran de garde)
• Verres cassés
• Les incidents dus à un mauvais usage (chute, démontage).
En cas de défaut/panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
• un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
• une note explicative de la panne/défaut.
UK
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Presence of scrapers: work without protective glass (guard screen)
• Damages due to misuse (dropping of equipment, disassembling).
• broken glasses
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
• The proof of purchase (receipt etc ...)
• A description of the fault reported
DE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf
angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf :
• Alle anderen Schäden durch den Transport.
• Vorhandensein von Kratzern: Arbeiten ohne Schutzglas (Schutzschirm)
• Zerbrochene Gläser
• Vorfälle durch Missbrauch (Sturz, Demontage).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den
Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
ES
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre :
• Cualquier otro daño debido al transporte.
• Presencia de arañazos: trabajo sin cristal de protección (pantalla de protección)
• Gafas rotas
• Incidentes por mal uso (caída, desmontaje).
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
RU
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая
сила).
Гарантия не распространяется на :
• Любые другие повреждения при транспортировке.
• Наличие царапин: работа без защитного стекла (защитный экран)
• Разбитые очки
• Инциденты, связанные с неправильным использованием (падение, демонтаж).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
• документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
• описание поломки.
NL
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet:
• Elke andere schade als gevolg van transport.
• Aanwezigheid van krassen: werken zonder beschermend glas (beschermrooster)
• Gebroken glazen
• Incidenten door verkeerd gebruik (vallen, afbreken).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
• Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
• Een beschrijving van de storing.
IT
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre :
• Eventuali altri danni dovuti al trasporto.
• Presenza di gra: lavoro senza vetro di protezione (schermo di protezione)
• Occhiali rotti
• Incidenti dovuti ad un uso improprio (caduta, smontaggio).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
• la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
• una nota esplicativa del guasto.
HERMES 9.13G
34
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / DECLARATION OF CONFORMITY / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
/ СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ / VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
FR Le masque HERMES 9.13G est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle. Cette
conformité est établie par le respect des normes EN 175 : 1997, EN 166 : 2002, et EN 379+A1 : 2009.
Modèle du ltre : DX-600S
Modèle de la cagoule : THOR
UK The welding helmet HERMES 9.13G complies with (UE) 2016/425. This conrmity is established in compliance with EN 175 : 1997,
EN 166 : 2002, and EN 379+A1 : 2009.
Filter model : DX-600S
Model of the helmet : THOR
DE Der HERMES 9.13G Schweißhelm ist richtlinienkonform mit der europäischen Richtlinie über persönliche Schutzausrüstungen (UE)
2016/425 und stimmt mit den erweiterten Normen EN 175 : 1997, EN 166 : 2002 EN 379+A1 : 2009 und überein.
Filter-Modell : DX-600S
Modell der Maske : THOR
ES La máscara HERMES 9.13G se ajusta al Reglamento (UE) 2016/425 sobre los equipos de protección individual. Esta conformidad
se establece por el cumplimiento de las normas EN 175 : 1997, EN 166 : 2002, y en 379+A1 : 2009.
Modelo de ltro : DX-600S
Modelo de la máscara : THOR
RU Маска HERMES 9.13G соответствует к Постановлению (ЕС) 2016/425 для средств индивидуальной защиты. Это
соответствие установлено соблюдением следующих норм: EN 175 : 1997, EN 166 : 2002, et EN 369+A1 :2009.
Модель фильтра : DX-600S
Модель Маска : THOR
NL De HERMES 9.13G lashelm is vervaardigd volgens de richtlijnen Verordening (EG) nr. 2016/425 Deze overeenkomst is opgesteld
volgens de EN 175 : 1997 EN 166 : 2002 en EN 379+A1 : 2009 normen.
Filtermodel : DX-600S
Masker model : THOR
IT La maschera HERMES 9.13G è conforme alla Regolamento (CE) 2016/425 relativa alle attrezzature di protezione individuale. Questa
conformità è stabilita dal rispetto delle norme EN 175 : 1997, EN 166 : 2002 e EN 379+A1 : 2009.
Modello di ltro : DX-600S
Modello di maschera : THOR
ORGANISMES NOTIFIÉS - NOTIFIED BODIES / ORGANISATIONS - NOTIFIZIERTE STELLEN - ORGANISMOS NOTIFICADOS -ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ
ОРГАНИЗАЦИИ - GENOTIFICEERDE INSTANTIES - ENTI NOTIFICATI
FR
Cagoule / Ecran de garde & Cellule :
N° identication : 0196
UK
Cell & Welding hood / Protection screen :
DE
Zelle & Maske / Schutzschirm :
ES
Célula y Capucha / Pantalla de protección :
RU
Элемент Шлем / Защитный экран :
NL
Cel Kap / Spatglas :
IT
Cellula Casco / Schermo iniziale :
HERMES 9.13G
35
- Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site.
- Device(s) compliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website.
- Die Geräte entsprechen die europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
- El aparato está conforme a las normas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página Web.
- Aparato (s) conforme (s) a las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página Web.
- Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen. De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
- Dispositivo(i) conforme(i) alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
- Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
- Este material sujeto a la recogida por separado de acuerdo con la Directiva de la UE 2012/19 / UE. No tire en un cubo de basura doméstica!
- Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник!
- Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
- Questo dispositivo è oggetto di raccolta dierenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non gettare nei riuti domestici !
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des
déchets d’emballages ménagers
- The product’s manufacturer contributes to the recycling of its packaging by contributing to a global recycling system.
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Elektroschrott).
- Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida
selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos.
- Аппарат, производитель которого участвует в глобальной программе переработки упаковки, выборочной утилизации и переработке
бытовых отходов.
- De fabrikant van dit product neemt deel aan het hergebruik en recyclen van de verpakking, door middel van een contributie aan een globaal
sorteer en recycle systeem van huishoudelijk verpakkingsafval.
- Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizzazione degli imballaggi in collaborazione con un sistema globale di smistamento, raccolta
dierenziata e riciclaggio degli scarti d’imballaggio.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri
- This product should be recycled appropriately
- Produkt muss getrennt ensorgt werden. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот аппарат подлежит утилизации
- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien
- Prodotto riciclabile che assume un ordine di smistamento
- Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
- EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
- EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
- Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática)
- Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).
- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming
- Marchio di conformità EAC (Comunità economica Eurasiatica).
TOOL IT
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN
Cedex - FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

GYS LCD HERMES 9-13 G SILVER HELMET de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding