Philips GC660/05 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

4
EN
Pleasereadthe‘Importantinformation’leaetand
the user manual before you use the appliance.
DE Lesen Sie die Broschüre mit wichtigen
Informationen und die Bedienungsanleitung,
bevor Sie das Gerät verwenden.
FR Veuillez lire la brochure « Informations
importantes » et le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil.
NL
Lees de folder met ‘Belangrijke informatie’ en de
gebruiksaanwijzing voor u het apparaat gebruikt.
RU
Передиспользованиемприбораознакомьтесь
сосведениями,приведеннымивразделе“Важ-
наяинформация”ируководствепользователя.
6
EN Fill the water tank with tap water. Caution: Do
not not add perfume, vinegar, starch, descaling
agents, ironing aids or other chemicals to avoid
damage to your steamer.
DE Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit
Leitungswasser. Achtung: Geben Sie keinen
Essig, keine Duftstoffe, Wäschestärke,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder sonstige
Chemikalien in den Wasserbehälter, da diese
das Dampfgerät beschädigen könnten.
FR
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet. Attention : n’ajoutez pas de parfum, de
vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits
d’aide au repassage ou d’autres produits chimiques
pour éviter d’endommager votre défroisseur.
NL Vul het waterreservoir met kraanwater. Voeg
geen parfum, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkconcentraat of andere chemicaliën toe om
schade aan uw stomer te voorkomen.
RUЗаполняйтерезервуарпроточнойводой.
Внимание!Воизбежаниеповреждения
отпаривателянедобавляйтедухи,уксус,
крахмал,средствадляудалениянакипиили
другиехимическиесредства.
8
EN You can select different steam settings for all
types of ironable fabrics. If you need more
steam, press the + button (GC670) or press
the steam output button (GC660).
DE Sie können verschiedene Dampfeinstellungen
für alle Arten von bügelbaren Stoffen
auswählen. Wenn Sie mehr Dampf brauchen,
drückenSiedieTaste“+”(GC670),oder
drücken Sie die Dampfausstoßtaste (GC660).
FR Différents réglages de la vapeur peuvent être
sélectionnés pour tous les types de tissus qui se
repassent. Pour obtenir plus de vapeur, appuyez
sur le bouton + (GC670) ou appuyez sur le
bouton de débit de vapeur (GC660).
NL U kunt verschillende stoomstanden kiezen
voor alle soorten strijkbare stoffen. Als u meer
stoom nodig hebt, druk dan op de + knop
(GC670) of druk op de stoomknop (GC660).
RUМожноустановитьразличныережимы
подачипарадлявсехтиповтканей,которые
допускаютглажение.Принеобходимости
получениябольшегоколичествапара,
нажмитекнопку“+”(GC670)иликнопку
подачипара(GC660).
10
3
EN Note: The steam supply hose becomes warm
during steaming. This is normal. Note: Always
empty the water tank after use.
DE
Hinweis: Der Verbindungsschlauch wird während
des Dampfens warm. Dies ist normal. Hinweis: Ent-
leeren Sie den Wasserbehälter stets nach Gebrauch.
FR Remarque : Le cordon d’arrivée de la vapeur
devient chaud pendant le repassage à la vapeur.
Ce phénomène est normal. Remarque : Videz
toujours le réservoir d’eau après utilisation.
NL
Opmerking: De stoomtoevoerslang wordt warm
tijdens het stomen. Dit is normaal. Opmerking:
Leeg het waterreservoir altijd na gebruik.
RU
Примечание:Шлангподачипаранагреваетсяво
времяглажения.Этонормальнаячастьфункци-
онированияустройства.Примечание:Выливайте
водуизрезервуарапослекаждогоиспользования.
11
EN The pleat maker is used to make pleats on
shirts and trousers. Always point the steamer
head upwards to prevent water dripping out of
the steamer head.
DE Mit dem Faltenbügler können Sie Hemden
und Hosen mit Bügelfalten versehen. Halten
Sie den Kopf der Dampfeinheit nach oben, um
zu verhinden, dass Wasser aus dem Kopf der
Dampfeinheit tropft.
FR La pince à plis permet de marquer des plis sur
les chemises et pantalons. Orientez toujours le
défroisseur tête vers le haut pour empêcher
l’eau de goutter de la tête du défroisseur.
NL De plooimaker wordt gebruikt om plooien in
overhemden en broeken te maken. Richt de
stoomkop altijd omhoog om te voorkomen dat
water uit de stoomkop druppelt.
RUНасадкадлясозданиястрелокиспользуется
вцеляхсозданиястрелокнарубашкахи
брюках.Всегданаправляйтепаровоесопло
вверх,чтобыпредотвратитьпоявлениена
немкапельводы.
13
EN
(GC670 only).The lint remover removes lint,
hairandanimalfurforaprofessionalnish.
Brush slowly with the lint pad touching
the garment.
DE (nur für GC670). Der Fusselentferner beseitigt
Fusseln, Haare und Tierhaare für professionelle
Ergebnisse. Bürsten Sie mit dem Fusselpolster
langsam über das Kleidungsstück.
FR (GC670 uniquement). L’accessoire anti-
peluches élimine les peluches, les cheveux
etlespoilsd’animauxpourunenition
professionnelle. Brossez lentement en veillant
à ce que le coussinet touche le vêtement.
NL (alleen GC670). De pluizenverwijderaar
verwijdert pluisjes en haren voor een
professioneel resultaat. Borstel langzaam en zorg
dat het antipluiskussen het kledingstuk raakt.
RU(ТолькодлямоделиGC670).Специальное
приспособлениеубираетпух,волосы
ишерстьживотныхипридает
профессиональныйлоск.Медленно
проведитепоодеждеподушечкойизворса.
14
EN The brush improves steam penetration into
thick and heavy fabrics for faster results. Brush
slowly with the bristles touching the garment.
DE Die Büste verbessert das Eindringen des
Dampfes in dicke und schwere Stoffe und sorgt
so für schnellere Ergebnisse. Bürsten Sie mit
den Borsten langsam über das Kleidungsstück.
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur
dans les tissus lourds et épais pour des résultats
plus rapides. Brossez lentement en veillant à ce
que les poils touchent le vêtement.
NL De borstel zorgt dat stoom beter doordringt in
dikke en zware stoffen voor snellere resultaten.
Borstel langzaam en zorg dat de borstelharen
het kledingstuk raken.
RUЩеткаулучшаетпроникновениепарав
плотнуюитолстуютканьдляполучения
быстрыхрезультатов.Медленнопроведите
поодеждещеткой.
15
EN (GC670 only). The collar aid supports the
garment for easier steaming to remove
wrinkles in special areas of the garment, such as
collar, pockets and sleeve cuffs.
DE (nur für GC670). Die Kragenhilfe stützt das
Kleidungsstück und erleichtert das Dämpfen
zum Entfernen von Falten an besonderen
Stellen, wie am Kragen, an Taschen und
Manschetten
FR (GC670 uniquement). L’accessoire d’aide au
repassage des cols maintient le vêtement pour
faciliter le défroissage et éliminer les plis des
zones telles que le col, les poches et les poignets.
NL (alleen GC670). De kraaghulp ondersteunt
het kledingstuk voor gemakkelijker stomen om
kreuken in speciale delen van het kledingstuk te
verwijderen, zoals kraag, zakken en manchetten.
RU (
ТолькодлямоделиGC670).Насадкадля
воротникаупрощаетудалениескладокпри
глаженииособыхучастководежды,такихкак
воротник,карманыиманжетынарукавах.
16
EN Put the glove on the hand you are using
to hold a garment. The glove protects your
hand against the steam from the steamer head.
DE Ziehen Sie den Handschuh über die Hand,
mit der Sie das Kleidungsstück halten.
Der Handschuh schützt Ihre Hand vor dem
Dampf aus dem Kopf der Dampfeinheit.
FR Mettez le gant sur la main que vous utilisez
pour tenir le vêtement. Le gant protège votre
main de la vapeur s’échappant de la tête
du défroisseur.
NL Steek de hand die u gebruikt om
kledingstukken vast te houden in de
handschoen. De handschoen beschermt uw
hand tegen stoom uit de stoomkop.
RUНаденьтеперчаткунаруку,которой
держитепредметодежды.Перчатка
защититрукуотпараизпаровогосопла.
17
EN The trouser pegs on the hanger help to secure
trousers so that you can stretch them properly
during steaming.
DE Die Hosenklammern auf dem Bügel sorgen
dafür, dass die Hose während des Dämpfens
richtig gedehnt wird.
FR Les pinces pour pantalon du cintre maintien-
nent le pantalon pour que vous puissiez l’étirer
complètement pendant le repassage à la vapeur.
NL De broekknijpers op de hanger zorgen dat
broeken goed vastzitten, zodat u deze goed
strak kunt trekken tijdens het stomen.
RUВыступыдлябрюкнавешалкепозволяют
закрепитьбрюкидляправильного
отпаривания.
18
EN
GC670: ashesandthesteamerbriey
buzzes when the water tank is empty. After
some time, 3startstoashtoindicatethatthe
steamer is in standby mode. Fill the water tank
and place it on the base to restart the steamer.
GC660:Thesteamerbrieybuzzesand3
asheswhenthewatertankisempty.Fillthe
water tank and place it on the base. Then press
the steam output button to restart the steamer.
DE GC670: blinkt und die Dampfeinheit zeigt
durch ein akustisches Signal an, wenn der
Wasserbehälter leer ist. Nach einiger Zeit blinkt
3, um anzuzeigen, dass sich die Dampfeinheit
imStandby-Modusbendet.FüllenSieden
Wasserbehälter, und setzen Sie ihn auf die Basis,
um die Dampfeinheit erneut zu starten.
GC660: Die Dampfeinheit gibt ein akustisches
Signal von sich, und 3 blinkt, wenn der
Wasserbehälter leer ist. Füllen Sie den
Wasserbehälter, und setzen Sie ihn auf die Basis.
Drücken Sie dann die Dampfausstoßtaste, um
die Dampfeinheit erneut zu starten.
FR GC670 : le symbole clignote et le défrois-
seur émet un bref bip lorsque le réservoir
d’eau est vide. Après un certain temps, 3
commence à clignoter pour indiquer que le
défroisseur est en mode veille. Remplissez le
réservoir d’eau et placez-le sur la base pour
redémarrer le défroisseur.
GC660 : le défroisseur émet un bref bip
et 3 clignote lorsque le réservoir d’eau est
vide. Remplissez le réservoir d’eau et placez-le
sur la base. Appuyez ensuite sur le bouton de
débit de vapeur pour redémarrer le défroisseur.
NL GC670: knippert en de stomer zoemt
kort wanneer het waterreservoir leeg is. Na
een tijdje begint 3 te knipperen om aan te
geven dat de stomer zich in de stand-bymodus
bevindt. Vul het waterreservoir en plaats het op
de voet om de stomer opnieuw te starten.
GC660: de stomer zoemt kort en 3 knippert
wanneer het waterreservoir leeg is. Vul het
waterreservoir en plaats het op de voet.
Druk dan op de stoomknop om de stomer
opnieuw te starten.
RUGC670:Еслирезервуардляводыпуст,
начнетмигать ,аотпаривательбудет
подаватькраткиезвуковыесигналы.Через
некотороевремяначнетмигать3для
индикациирежимаожиданияотпаривателя.
Наполнитерезервуарводойипоместите
егонаоснованиедляперезапускаприбора.
GC660:Еслирезервуардляводыпуст,отпа-
ривательначнетподаватькраткиезвуковые
сигналыизамигает3.Наполнитерезервуар
водойипоместитеегонаоснование.Затем
нажмитекнопкуподачипара,чтобыпереза-
пуститьприбор.
20
EN Note: Never use scouring pads, abrasive
cleaning agents or aggressive liquids such
as alcohol, petrol or acetone to clean the
appliance. Clean the appliance and wipe any
deposits off the steamer head with a damp
cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent.
DE
Hinweis: Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerschwämme, Scheuermittel oder
aggressive Flüssigkeiten, z. B. Alkohol, Benzin
oder Azeton, um das Gerät zu reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts und
zum Entfernen von Ablagerungen am Kopf der
Dampfeinheit ein feuchtes Tuch und
etwas Spülmittel.
FR Remarque : N’utilisez jamais de tampons à
récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou
de l’acétone pour nettoyer l’appareil. Nettoyez
l’appareil et ôtez les impuretés du défroisseur
à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent
(liquide) non abrasif.
NL Opmerking: Gebruik nooit schuursponzen,
schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine
of aceton om het apparaat schoon te
maken. Maak het apparaat schoon en veeg
verontreinigingen van de stoomkop met een
vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar
schoonmaakmiddel.
RUПримечание:Запрещаетсяиспользовать
длячисткиприборагубкисабразивным
покрытием,абразивныечистящиесредства
илирастворителитипаспирта,бензина
илиацетона.Очищайтеприбориудаляйте
отложенияссоплаотпаривателятканью,
смоченнойнеабразивным(жидким)
чистящимсредством.
22
EN Calc cleaning removes scale and impurities
trapped inside the steamer after prolonged use.
We recommend calc cleaning every month. If
necessary, repeat the steps for more thorough
cleaning. Make sure there is some water in the
water tank before you start calc cleaning.
DE Mit dem Entkalken werden Kalk und
Verunreinigungen entfernt, die sich nach
langem Gebrauch innerhalb der Dampfeinheit
ansammeln. Wir empfehlen, jeden Monat eine
Entkalkung durchzuführen. Wiederholen Sie, falls
erforderlich, die Schritte für eine gründlichere
Reinigung. Vergewissern Sie sich, dass sich etwas
WasserimWasserbehälterbendet,bevorSie
mit dem Entkalken beginnen.
FR Le détartrage élimine les résidus de calcaire et
les impuretés piégés dans le défroisseur après
une utilisation prolongée. Nous vous recom-
mandons de détartrer l’appareil une fois par
mois. Si nécessaire, répétez la procédure pour
un nettoyage en profondeur. Assurez-vous que
le réservoir d’eau contient de l’eau avant de
commencer le détartrage.
NL Bij ontkalking worden kalk en onzuiverheden
die zich na langdurig gebruik in de stomer
hebben opgehoopt, verwijderd. Wij raden aan
om iedere maand te ontkalken. Herhaal zo
nodig de stappen voor grondigere reiniging.
Zorg ervoor dat het waterreservoir wat water
bevat voordat u begint met ontkalken.
RUФункцияочисткиотнакипипозволяет
удалитьнакипьипосторонниепримеси,
которыепоявляютсявнутриотпаривателя
последлительногоиспользования.Мы
рекомендуемиспользоватьфункцию
очисткиотнакипиодинразвмесяц.В
случаенеобходимостиповторитешагидля
болеетщательнойочистки.Передначалом
очисткиотнакипиубедитесьвналичии
водыврезервуаре.
28
Probleem Oorzaak Oplossing
NL
Het apparaat produceert
geen stoom.
De stomer is niet vol-
doende opgewarmd.
Laat het apparaat ongeveer 30 seconden
opwarmen.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir weer.
Er is stoom in de toevoer-
slang gecondenseerd.
Til de stoomkop op om de slang recht
te trekken. Hierdoor loopt alle condens
terug in het waterreservoir.
Accessoires passen niet in
het compartiment.
U hebt de accessoires in de
verkeerde volgorde in het
compartiment geplaatst.
Volg de volgorde zoals getoond op
pagina 8. De volgorde is ook aangegeven
in het compartiment.
Hangerstangen raken los
wanneer ik de stomer
draag.
De stangen zijn niet goed
bevestigd.
Zie pagina 5 voor instructies voor het
bevestigen van de stangen.
Hangerstangen zijn niet
stabiel.
De stangen zijn niet goed
bevestigd.
Zie pagina 5 voor instructies voor het
bevestigen van de stangen.
GC670: de stomer produ-
ceert geen stoom.
Het apparaat bevindt zich
in de warmhoudmodus.
Druk op de + knop om opnieuw te
beginnen met stomen.
Stoom komt uit de aan-
sluiting van de slang op de
stomer.
De slang is niet goed op de
stomer aangesloten.
Schakel de stomer uit. Wacht tot de
stomer is afgekoeld. Schroef de slang
los en sluit deze weer goed aan.
Hangerstangen blijven niet
op hun plaats en blijven
omvallen.
De klemmen zijn niet goed
vastgemaakt.
Maak de klemmen nogmaals vast.
De standaard is te hoog. U hebt de standaard niet
op de goede hoogte
ingesteld.
Maak de klemmen los en stel een
hoogte in waarbij u comfortabel kunt
stomen.
Een grote hoeveelheid
water druppelt uit de
stoomkop wanneer het
apparaat opwarmt.
Het water in het apparaat
is vuil of bevindt zich al te
lang in het apparaat.
Verwijder al het water uit het water-
reservoir en spoel het reservoir met
schoon water.
GC660: alle lampjes
knipperen.
Stuur de stomer voor reparatie naar het
servicecentrum.

Documenttranscriptie

EN Please read the ‘Important information’ leaflet and the user manual before you use the appliance. NL Lees de folder met ‘Belangrijke informatie’ en de gebruiksaanwijzing voor u het apparaat gebruikt. DE Lesen Sie die Broschüre mit wichtigen Informationen und die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät verwenden. RU Перед использованием прибора ознакомьтесь со сведениями, приведенными в разделе “Важная информация” и руководстве пользователя. FR Veuillez lire la brochure « Informations importantes » et le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. 4 EN Fill the water tank with tap water. Caution: Do not not add perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals to avoid damage to your steamer. NL Vul het waterreservoir met kraanwater. Voeg geen parfum, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkconcentraat of andere chemicaliën toe om schade aan uw stomer te voorkomen. DE Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit Leitungswasser. Achtung: Geben Sie keinen Essig, keine Duftstoffe, Wäschestärke, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder sonstige Chemikalien in den Wasserbehälter, da diese das Dampfgerät beschädigen könnten. RU Заполняйте резервуар проточной водой. Внимание! Во избежание повреждения отпаривателя не добавляйте духи, уксус, крахмал, средства для удаления накипи или другие химические средства. FR  Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet. Attention : n’ajoutez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage ou d’autres produits chimiques pour éviter d’endommager votre défroisseur. 6 EN You can select different steam settings for all types of ironable fabrics. If you need more steam, press the + button (GC670) or press the steam output button (GC660). NL U kunt verschillende stoomstanden kiezen voor alle soorten strijkbare stoffen. Als u meer stoom nodig hebt, druk dan op de + knop (GC670) of druk op de stoomknop (GC660). DE Sie können verschiedene Dampfeinstellungen für alle Arten von bügelbaren Stoffen auswählen. Wenn Sie mehr Dampf brauchen, drücken Sie die Taste “+” (GC670), oder drücken Sie die Dampfausstoßtaste (GC660). RU Можно установить различные режимы подачи пара для всех типов тканей, которые допускают глажение. При необходимости получения большего количества пара, нажмите кнопку “+” (GC670) или кнопку подачи пара (GC660). FR Différents réglages de la vapeur peuvent être sélectionnés pour tous les types de tissus qui se repassent. Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le bouton + (GC670) ou appuyez sur le bouton de débit de vapeur (GC660). 8 EN Note: The steam supply hose becomes warm during steaming. This is normal. Note: Always empty the water tank after use. NL Opmerking: De stoomtoevoerslang wordt warm tijdens het stomen. Dit is normaal. Opmerking: Leeg het waterreservoir altijd na gebruik. DE Hinweis: Der Verbindungsschlauch wird während des Dampfens warm. Dies ist normal. Hinweis: Entleeren Sie den Wasserbehälter stets nach Gebrauch. RU Примечание: Шланг подачи пара нагревается во FR Remarque : Le cordon d’arrivée de la vapeur devient chaud pendant le repassage à la vapeur. Ce phénomène est normal. Remarque : Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation. время глажения. Это нормальная часть функционирования устройства. Примечание: Выливайте воду из резервуара после каждого использования. 3 10 EN The pleat maker is used to make pleats on shirts and trousers. Always point the steamer head upwards to prevent water dripping out of the steamer head. DE Mit dem Faltenbügler können Sie Hemden und Hosen mit Bügelfalten versehen. Halten Sie den Kopf der Dampfeinheit nach oben, um zu verhinden, dass Wasser aus dem Kopf der Dampfeinheit tropft. RU Насадка для создания стрелок используется в целях создания стрелок на рубашках и брюках. Всегда направляйте паровое сопло вверх, чтобы предотвратить появление на нем капель воды. FR La pince à plis permet de marquer des plis sur les chemises et pantalons. Orientez toujours le défroisseur tête vers le haut pour empêcher l’eau de goutter de la tête du défroisseur. NL De plooimaker wordt gebruikt om plooien in overhemden en broeken te maken. Richt de stoomkop altijd omhoog om te voorkomen dat water uit de stoomkop druppelt. 11 EN (GC670 only).The lint remover removes lint, hair and animal fur for a professional finish. Brush slowly with the lint pad touching the garment. NL (alleen GC670). De pluizenverwijderaar verwijdert pluisjes en haren voor een professioneel resultaat. Borstel langzaam en zorg dat het antipluiskussen het kledingstuk raakt. DE (nur für GC670). Der Fusselentferner beseitigt Fusseln, Haare und Tierhaare für professionelle Ergebnisse. Bürsten Sie mit dem Fusselpolster langsam über das Kleidungsstück. RU (Только для модели GC670). Специальное приспособление убирает пух, волосы и шерсть животных и придает профессиональный лоск. Медленно проведите по одежде подушечкой из ворса. FR (GC670 uniquement). L’accessoire antipeluches élimine les peluches, les cheveux et les poils d’animaux pour une finition professionnelle. Brossez lentement en veillant à ce que le coussinet touche le vêtement. 13 EN The brush improves steam penetration into thick and heavy fabrics for faster results. Brush slowly with the bristles touching the garment. DE Die Büste verbessert das Eindringen des Dampfes in dicke und schwere Stoffe und sorgt so für schnellere Ergebnisse. Bürsten Sie mit den Borsten langsam über das Kleidungsstück. FR La brosse améliore la pénétration de vapeur dans les tissus lourds et épais pour des résultats plus rapides. Brossez lentement en veillant à ce que les poils touchent le vêtement. 14 NL De borstel zorgt dat stoom beter doordringt in dikke en zware stoffen voor snellere resultaten. Borstel langzaam en zorg dat de borstelharen het kledingstuk raken. RU Щетка улучшает проникновение пара в плотную и толстую ткань для получения быстрых результатов. Медленно проведите по одежде щеткой. EN (GC670 only). The collar aid supports the garment for easier steaming to remove wrinkles in special areas of the garment, such as collar, pockets and sleeve cuffs. NL (alleen GC670). De kraaghulp ondersteunt het kledingstuk voor gemakkelijker stomen om kreuken in speciale delen van het kledingstuk te verwijderen, zoals kraag, zakken en manchetten. DE (nur für GC670). Die Kragenhilfe stützt das Kleidungsstück und erleichtert das Dämpfen zum Entfernen von Falten an besonderen Stellen, wie am Kragen, an Taschen und Manschetten RU (Только для модели GC670). Насадка для воротника упрощает удаление складок при глажении особых участков одежды, таких как воротник, карманы и манжеты на рукавах. FR (GC670 uniquement). L’accessoire d’aide au repassage des cols maintient le vêtement pour faciliter le défroissage et éliminer les plis des zones telles que le col, les poches et les poignets. 15 EN Put the glove on the hand you are using to hold a garment. The glove protects your hand against the steam from the steamer head. DE Ziehen Sie den Handschuh über die Hand, mit der Sie das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre Hand vor dem Dampf aus dem Kopf der Dampfeinheit. FR Mettez le gant sur la main que vous utilisez pour tenir le vêtement. Le gant protège votre main de la vapeur s’échappant de la tête du défroisseur. NL Steek de hand die u gebruikt om kledingstukken vast te houden in de handschoen. De handschoen beschermt uw hand tegen stoom uit de stoomkop. 16 RU Наденьте перчатку на руку, которой держите предмет одежды. Перчатка защитит руку от пара из парового сопла. EN The trouser pegs on the hanger help to secure trousers so that you can stretch them properly during steaming. RU Выступы для брюк на вешалке позволяют закрепить брюки для правильного отпаривания. DE Die Hosenklammern auf dem Bügel sorgen dafür, dass die Hose während des Dämpfens richtig gedehnt wird. FR Les pinces pour pantalon du cintre maintiennent le pantalon pour que vous puissiez l’étirer complètement pendant le repassage à la vapeur. NL De broekknijpers op de hanger zorgen dat broeken goed vastzitten, zodat u deze goed strak kunt trekken tijdens het stomen. 17 EN GC670: flashes and the steamer briefly buzzes when the water tank is empty. After some time, 3 starts to flash to indicate that the steamer is in standby mode. Fill the water tank and place it on the base to restart the steamer. GC660: The steamer briefly buzzes and 3 flashes when the water tank is empty. Fill the water tank and place it on the base. Then press the steam output button to restart the steamer. DE GC670: blinkt und die Dampfeinheit zeigt durch ein akustisches Signal an, wenn der Wasserbehälter leer ist. Nach einiger Zeit blinkt 3, um anzuzeigen, dass sich die Dampfeinheit im Standby-Modus befindet. Füllen Sie den Wasserbehälter, und setzen Sie ihn auf die Basis, um die Dampfeinheit erneut zu starten. GC660: Die Dampfeinheit gibt ein akustisches Signal von sich, und 3 blinkt, wenn der Wasserbehälter leer ist. Füllen Sie den Wasserbehälter, und setzen Sie ihn auf die Basis. Drücken Sie dann die Dampfausstoßtaste, um die Dampfeinheit erneut zu starten. FR GC670 : le symbole clignote et le défroisseur émet un bref bip lorsque le réservoir d’eau est vide. Après un certain temps, 3 commence à clignoter pour indiquer que le défroisseur est en mode veille. Remplissez le réservoir d’eau et placez-le sur la base pour redémarrer le défroisseur. GC660 : le défroisseur émet un bref bip et 3 clignote lorsque le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau et placez-le sur la base. Appuyez ensuite sur le bouton de débit de vapeur pour redémarrer le défroisseur. NL GC670: knippert en de stomer zoemt kort wanneer het waterreservoir leeg is. Na een tijdje begint 3 te knipperen om aan te geven dat de stomer zich in de stand-bymodus bevindt. Vul het waterreservoir en plaats het op de voet om de stomer opnieuw te starten. 18 GC660: de stomer zoemt kort en 3 knippert wanneer het waterreservoir leeg is. Vul het waterreservoir en plaats het op de voet. Druk dan op de stoomknop om de stomer opnieuw te starten. RU GC670: Если резервуар для воды пуст, начнет мигать , а отпариватель будет подавать краткие звуковые сигналы. Через некоторое время начнет мигать 3 для индикации режима ожидания отпаривателя. Наполните резервуар водой и поместите его на основание для перезапуска прибора. GC660: Если резервуар для воды пуст, отпариватель начнет подавать краткие звуковые сигналы и замигает 3. Наполните резервуар водой и поместите его на основание. Затем нажмите кнопку подачи пара, чтобы перезапустить прибор. EN Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. Clean the appliance and wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. DE Hinweis: Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel oder aggressive Flüssigkeiten, z. B. Alkohol, Benzin oder Azeton, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts und zum Entfernen von Ablagerungen am Kopf der Dampfeinheit ein feuchtes Tuch und etwas Spülmittel. FR Remarque : N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et ôtez les impuretés du défroisseur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent (liquide) non abrasif. NL Opmerking: Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. Maak het apparaat schoon en veeg verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel. 20 RU Примечание: Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или растворители типа спирта, бензина или ацетона. Очищайте прибор и удаляйте отложения с сопла отпаривателя тканью, смоченной неабразивным (жидким) чистящим средством. EN Calc cleaning removes scale and impurities trapped inside the steamer after prolonged use. We recommend calc cleaning every month. If necessary, repeat the steps for more thorough cleaning. Make sure there is some water in the water tank before you start calc cleaning. DE Mit dem Entkalken werden Kalk und Verunreinigungen entfernt, die sich nach langem Gebrauch innerhalb der Dampfeinheit ansammeln. Wir empfehlen, jeden Monat eine Entkalkung durchzuführen. Wiederholen Sie, falls erforderlich, die Schritte für eine gründlichere Reinigung. Vergewissern Sie sich, dass sich etwas Wasser im Wasserbehälter befindet, bevor Sie mit dem Entkalken beginnen. FR Le détartrage élimine les résidus de calcaire et les impuretés piégés dans le défroisseur après une utilisation prolongée. Nous vous recommandons de détartrer l’appareil une fois par mois. Si nécessaire, répétez la procédure pour un nettoyage en profondeur. Assurez-vous que le réservoir d’eau contient de l’eau avant de commencer le détartrage. NL Bij ontkalking worden kalk en onzuiverheden die zich na langdurig gebruik in de stomer hebben opgehoopt, verwijderd. Wij raden aan om iedere maand te ontkalken. Herhaal zo nodig de stappen voor grondigere reiniging. Zorg ervoor dat het waterreservoir wat water bevat voordat u begint met ontkalken. 22 RU Функция очистки от накипи позволяет удалить накипь и посторонние примеси, которые появляются внутри отпаривателя после длительного использования. Мы рекомендуем использовать функцию очистки от накипи один раз в месяц. В случае необходимости повторите шаги для более тщательной очистки. Перед началом очистки от накипи убедитесь в наличии воды в резервуаре. NL Probleem Oorzaak Oplossing Het apparaat produceert geen stoom. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat het apparaat ongeveer 30 seconden opwarmen. Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir weer. Er is stoom in de toevoerslang gecondenseerd. Til de stoomkop op om de slang recht te trekken. Hierdoor loopt alle condens terug in het waterreservoir. Accessoires passen niet in het compartiment. U hebt de accessoires in de verkeerde volgorde in het compartiment geplaatst. Volg de volgorde zoals getoond op pagina 8. De volgorde is ook aangegeven in het compartiment. Hangerstangen raken los wanneer ik de stomer draag. De stangen zijn niet goed bevestigd. Zie pagina 5 voor instructies voor het bevestigen van de stangen. Hangerstangen zijn niet stabiel. De stangen zijn niet goed bevestigd. Zie pagina 5 voor instructies voor het bevestigen van de stangen. GC670: de stomer produceert geen stoom. Het apparaat bevindt zich in de warmhoudmodus. Druk op de + knop om opnieuw te beginnen met stomen. Stoom komt uit de aansluiting van de slang op de stomer. De slang is niet goed op de stomer aangesloten. Schakel de stomer uit. Wacht tot de stomer is afgekoeld. Schroef de slang los en sluit deze weer goed aan. Hangerstangen blijven niet op hun plaats en blijven omvallen. De klemmen zijn niet goed vastgemaakt. Maak de klemmen nogmaals vast. De standaard is te hoog. U hebt de standaard niet op de goede hoogte ingesteld. Maak de klemmen los en stel een hoogte in waarbij u comfortabel kunt stomen. Een grote hoeveelheid water druppelt uit de stoomkop wanneer het apparaat opwarmt. Het water in het apparaat is vuil of bevindt zich al te lang in het apparaat. Verwijder al het water uit het waterreservoir en spoel het reservoir met schoon water. GC660: alle lampjes knipperen. 28 Stuur de stomer voor reparatie naar het servicecentrum.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Philips GC660/05 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor