Ferm ETM1006 de handleiding

Type
de handleiding
WWW.FERM.COM
EN
NL
FR
DE
PL
CS
Original instructions 05
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 09
Traduction de la notice originale 13
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 17
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 21
Překlad püvodního návodu k používání 25
ETM1006
A
C
B
A = 15, 20, 25, 32mm
B = 1.25mm
C = 2mm
C
D
B
A
A = 15 up to 25mm
B = 6mm
C = 0.8mm
D = 1.1mm
2
Fig. 2
Fig. 1
5
1
7
3
9
4
2
6
8
3
Fig. 3
7
2
4
Fig. 4
Fig. 5
6
8
2
3
5
EN
ELECTRIC TACKER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarize
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates the presence of an electrical
voltage.
Wear eye protection.
Specific safety instructions
Always assume that the tool contains
fasteners. Careless handling of the tacker can
result in unexpected firing of fasteners and
personal injury.
Do not point the tool towards yourself or
anyone nearby. Unexpected triggering could
discharge the fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece. If the
tool is not in contact with the workpiece, the
fastener may be deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the tacker may
be accidentally activated if it is plugged in.
Do not use this tacker for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable
installation and may damage the insulation of
electric cables thereby causing electric shock
or fire hazards.
Before using the tacker
Check the following points:
Do the voltage of the engine and the engine
safe-guard, if any, correspond to the mains
voltage (appliances for a mains voltage of
220-240 V);
Are the mains lead and the mains plug in
a good condition: solid, without any loose
ends or damage.
Always wear eye protection when using the tool.
Maintain the tool with care.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If
damaged, have the tool serviced before using.
Check if the slide cartridge has been fastened
properly.
Do not use the tool in a humid environment.
Do not use the tool on materials containing
asbestos.
Using the tool
Do not use the tool if the switch does not turn
it “ON” or “OFF”.
Always hold the tool with two hands while
starting.
Always keep the cord away from the moving
parts of the machine.
Keep your hands away from the work piece.
In the case of jamming by a nail or staple,
switch the machine off immediately and
remove the plug from the mains.
Never aim the tool at people or animals.
Use only staples or nails fit for this tool.
Make sure not to damage any leads when
using the tool.
6
EN
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is double
insulated; therefore no earthwire is
required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
Remove all staples/nails from the
magazine after each use
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The tacker enables you to fasten various materials,
such as fabric, wood, gauze, cardboard and
leather. Therefore, the tool is suitable to upholster
furniture, to wrap objects or to repair shoes.
Technical specifications
Voltage 230V~
Frequency 50 Hz
Number of staples/nails 30/min.
Staples 15 up to 25 mm
Nails 15, 20, 25 and 32mm
Weight ca. 1.4 kg
Lpa (sound pressure) 89.5+3 dB(A)
Lwa (sound power) 100.5+3 dB(A)
Vibration value 3.665+1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-4.
1. Adjustable impact wheel
2. Reload lever
3. Cartridge shaft
4. Switch
5. On/off switch
6. Quick release
7. Reload lever holder
8. Release plate
9. Top
3. OPERATION
Application
Fig. 2
For this tool, use one of the following length for
staples or nails:
Staples: 15 up to 25 mm
Nails: 15, 20, 25 or 32 mm
Loading the tacker
Before loading the tacker, make sure the
machine is turned off and it is
disconnected from the main supply.
Never load staples and nail at the same
time.
7
EN
Loading the nails or staples
Fig. 3
Choose the correct nail or staple for the job.
Pull the reload lever (2) to the right and turn it.
Place the lever securing it with the reload lever
holder(7)
Fig. 4
Place the staples or nails against the back side
of the cartridge shaft (3).
Release the reload lever (2) and let it push the
staples/nails to the front of the machine.
Using the tacker
After every load test the machine on a
piece of scrape.
Press the On/Off switch (5) to switch the
machine on “ | “.
NOTE:
The machine does not work when On/Off
switch is not switched in on position “ | “. Even
though connected to the main supply.
Press the On/Off switch (5) to switch the
machine off “ O “.
NOTE: When not in use, switch the On/Off switch
to its off position “ O “ and disconnect from the
main supply.
NOTE: Always store in its Off position “ O “.
Placing the tool
Place the tool on workpiece at the spot where
the staple or nail should be located.
Press the tool down firmly by pressing the
machine on the top (9) with one hand.
Use your other hand to operate the switch (4).
By pressing the machine down firmly you lift
the safety of the machine.
Warning! The safety of the machine will
be lifted when pressure is applied on the
bottom of the cartridge shaft (3). Always
make sure the tacker mouth is in direct
contact with the material when pressing
the switch.
Stapling
Press the switch (4).
The tool will cause a re bound because of
the impact it operates with. Keep this in
mind. For long nails and staples this can
cause wrong stapling or nailing. When
backpressure is applied wrong stapling
or nailing can be avoided.
Adjustable impact
You can adjusted the impact of the machine by
turning on the adjustable impact wheel (1)
Long staples/nails need a higher impact than
smaller nails.
Hard materials need a higher impact than soft
materials.
Ultimately, the best way to determine the correct
impact for the choose job is to practice on a piece
of scrap. Adjust the impact until satisfy results are
achieved.
4. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
In case a staple or nail is jammed in the tool,
follow the procedure below Fig. 5:
Turn the machine off
Disconnect the tool
Remove staples/nails from the machine
PULL the quick release lever (6)
Wiggle the release plate (8) until staples or
nails have fallen out
Put the release plate back in place
PRESS the quick release back in place
8
EN
Reload the machine, see chapter “ Loading
the nails or staples” for instructions.
Test the machine on a piece of scrap.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Regularly clean the device’s casing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the fan slits
free of dust and dirt. Remove tough dirt using a
soft cloth, dampened with soapy water. Do not
use solvents such as benzene, alcohol, ammonia,
etc., which might damage the plastic parts.
ENVIRONMENT
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
Our company policy is aimed at the constant
improvement of our products and we reserve
the right to change the product specification
without prior notification.
9
NL
ELEKTRISCHE NIETMACHINE
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u deze machine in gebruik
neemt. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij de machine.
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril.
Specifieke veiligheidsvoorschriften
Ga er altijd van uit dat het gereedschap
bevestigingsmiddelen bevat. Het
onzorgvuldig omgaan met de tacker kan
leiden tot het onverwacht afvuren van
bevestigingsmiddelen, en lichamelijk letsel
veroorzaken.
Richt het gereedschap niet op uzelf of
op iemand in uw directe omgeving. Het
onbedoeld bedienen van het apparaat kan tot
lichamelijk letsel leiden.
Bedien het gereedschap niet tenzij het
stevig tegen het werkstuk geplaatst is. Als
het gereedschap niet in contact is met het
werkstuk, kan het bevestigingsmiddel van uw
werkstuk afbuigen.
Ontkoppel het gereedschap van de
stroombron wanneer het bevestigingsmiddel
vastloopt in het gereedschap. Terwijl u een
vastgelopen bevestigingsmiddel verwijdert,
kan de tacker onbedoeld bediend worden als
deze niet van de stroombron ontkoppeld is.
Gebruik deze tacker niet voor het bevestigen
van elektrische leidingen. Het apparaat is niet
gemaakt voor het installeren van elektrische
leidingen en kan de isolatie van deze leidingen
beschadigen met als gevolg brand of een
elektrische schok.
Voordat u de nietmachine gebruikt
Controleer de volgende punten:
Komt het voltage van de nietmachine
overeen met de netspanning (toepas singen
op een netspanning van 220-240 V);
Verkeren de voedingskabel en stekker in
goede conditie: stevig, zonder losse eindjes
of schade.
Draag altijd oogbescherming wanneer u het
apparaat gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer bewegende delen op foutieve
uitlijning of vastzitten, breuken in onderdelen
en andere omstandigheden die de werking van
het apparaat negatief kunnen beïnvloeden.
Indien er sprake is van beschadiging, moet het
apparaat vóór gebruik een servicebeurt krijgen.
Controleer of de schuif van het magazijn goed
bevestigd is.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige
omgeving.
Bewerk met het apparaat geen materiaal
waarin asbest zit.
Gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat niet wanneer dit niet via
de Aan/Uit-schakelaar te bedienen is.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast
wanneer u het start.
Houd de voedingskabel uit de buurt van de
bewegende delen van het apparaat.
Houd uw handen bij het werk vandaan.
Als er een niet of spijker vast blijft zitten,
schakel de machine onmiddellijk uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Richt het apparaat nooit op mensen of dieren.
10
NL
Gebruik alleen nieten of spijkers die geschikt
zijn voor dit apparaat.
Zorg ervoor dat u geen elektrische leidingen
doorboort als u het apparaat gebruikt.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Verwijder alle nagels/ nieten uit het
magazijn na elk gebruik
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Met de nietmachine kunt u verschillende
materialen bevestigen, zoals stof, hout, gaas,
karton en leer. U kunt het apparaat dus prima
gebruiken om meubels te bekleden, voorwerpen
in te pakken of schoenen te repareren.
Technische specificaties
Voltage 230V~
Frequentie 50 Hz
Aantal nieten/nagels 30/min.
Nieten 15 tot en met 25 mm
Nagels 15, 20, 25 en 32mm
Gewicht ca. 1,4 kg
Lpa (geluidsdruk) 89,5+3 dB(A)
Lwa (akoestisch vermogen) 100,5+3 dB(A)
Trillingswaarde 3,665+1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Beschrijving
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-4.
1. Wiel voor verstelbare slagkracht
2. Herlaadhendel
3. Cartridge-as
4. Schakelaar
5. Aan/Uit-schakelaar
6. Snelle vrijgave
7. Houder herlaadhendel
8. Vrijgaveplaat
9. Bovenzijde
11
NL
3. BEDIENING
Toepassing
Afb. 2
Gebruik voor dit gereedschap nieten of nagels
van de volgende lengte:
Nieten: 15 tot 25 mm
Nagels: 15, 20, 25 of 32 mm
De tacker laden
Controleer, voordat u de tacker laadt, dat
de machine is uitgeschakeld en is
losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Laad nooit nieten en nagels tegelijkertijd.
Nagels of nieten laden
Afb. 3
Kiest de juiste nagel of niet voor de taak.
Trek de herlaadhendel (2) naar rechts en draai
de hendel.
Plaats de hendel en zeker deze met de houder
van de herlaadhendel (7)
Afb. 4
Plaats de nagels of nieten tegen de achterzijde
van de cartridge-as (3).
Maak de herlaadhendel (2) los en laat deze
hendel de nieten/nagels naar de voorzijde van
de machine duwen.
De tacker gebruiken
Test na iedere keer laden de machine op
een stuk afvalmateriaal.
Druk op de aan/uit schakelaar (5) om de
machine in te schakelen “ | “.
N.B.: De machine werkt niet wanneer de Aan/
Uit-schakelaar niet in de positie “ | “ is gezet. Ook
niet wanneer de machine is aangesloten op de
stroomvoorziening.
Druk op de aan/uit schakelaar (5) om de
machine uit te schakelen “ O “.
NB: Zet, wanneer u de machine niet gebruikt,
de Aan/Uit-schakelaar in de uit-stand, “ O “, en
koppel de machine los van de stroomvoorziening.
NB: Berg de machine altijd op met de Aan/Uit-
schakelaar in de uit-stand “ O “.
Plaatsen van het greedschap op het werkstuk
Plaats het gereedschap op de plaats waar de
niet of nagel aangebracht moet worden.
Druk het gereedschap stevig omlaag door
er aan de bovenzijde (9) met één hand op te
drukken.
Bedien met u andere hand de schakelaar (4).
Door de machine stevig omlaag te drukken tilt
u de veiligheidsvoorziening van de machine op.
Waarschuwing! De veiligheids voor-
ziening van de machine wordt opgetild
wanneer er druk op de onderzijde van
de cartridge-as (3) wordt gezet. Let er
altijd op dat de mond van de tacker
direct in contact is met het materiaal
wanneer u de schakelaar indrukt.
Nieten
Druk op de schakelaar (4).
Het gereedschap geeft een terugslag die
wordt voor veroorzaakt door de
slagkracht waarmee het werkt. Houd dit
in gedachte. Voor lange nagels en nieten
kan dit een verkeerde toepassing van
nieten of nagels tot gevolg hebben. Door
aan de achterzijde te duwen kan
verkeerde toepassing van nieten of
nagels worden vermeden.
Verstelbare slagkracht
U kunt de slagkracht van de machine
verstellen door het wiel (1) voor de verstelbare
slagkracht te draaien
Lange nieten/nagels verlagen meer slagkracht
dan kleinere nagels.
Harde materialen vragen meer slagkracht dan
zachte materialen.
Uiteindelijk is de beste manier om te bepalen
wat de juiste slagkracht is voor de gekozen
taak uitproberen of een stukje afvalhout. Stel de
slagkracht af tot bevredigende resultaten worden
bereikt.
12
NL
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaam
heden aan het mechaniek worden
uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos en met minimaal
onderhoud te blijven functioneren. U kunt de
levensduur verlengen door de machine regelmatig
schoon te maken en haar deskundig te behandelen.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
Als er een niet of spijker vast is komen te zitten
in het apparaat, ga dan als volgt te werk (Afb. 5):
Schakel de machine uit
Koppel het gereedschap los
Neem nieten/nagels uit de machine
TREK aan de hendel (6) voor snelle vrijgave
Beweeg de vrijgaveplaat (8) heen en weer
tot de nieten of nagels zijn uitgevallen
Zet de vrijgaveplaat terug op z’n plaats
DRUK de hendel voor snelle vrijgave terug
op z’n plaats
Laad de machine weer, zie hoofdstuk “De
nagels of nieten laden” voor instructies.
Test de machine op een stuk afvalhout.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de buitenkant van de machine regelmatig
met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik.
Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder
hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd
met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen
zoals benzine, alcohol, ammoniak en dergelijke.
Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen
aan.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
13
FR
AGRAFEUSE-CLOUEUSE
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente. Nous espérons que vous
profiterez pendant de nombreuses années de ce
produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Portez des accessoires de protection
pour les yeux.
Règles de sécurité spécifiques
Toujours supposer que l’outil contient des
attaches. Une manipulation négligée de
l’agrafeuse peut entraîner la projection
involontaire d’attaches et des blessures.
Ne pas diriger l’outil vers vous-même ni
vers d’autres personnes à proximité. Un
déclenchement involontaire projettera une
attache et entraînera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas d’abord
solidement placé contre l’ouvrage. Si l’outil
n’est pas en contact avec l’ouvrage, l’attache
peut être déviée de la cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
en cas de coincement d’une attache dans
l’outil. Pendant le retrait d’une attache
coincée, l’agrafeuse peut être activée
accidentellement si elle est branchée.
Ne pas utiliser cette agrafeuse pour la fixation
de câbles électriques. Elle n’est pas conçue
pour l’installation des câbles électriques
et peut endommager l’isolation des câbles
électrique, provoquant ainsi un choc électrique
ou un risque d’incendie.
Avant d’utiliser l’agrafeuse-cloueuse
Vérifiez les points suivants:
La tension du moteur et du garde de
protection, s’il y en a un, correspond-elle à
la tension secteur (outils pour une tension
secteur de 220-240 V) ;
Le cordon secteur et la fiche secteur sont-
ils en bon état : solides, sans extrémités
lâches ni endommagement.
Portez toujours des lunettes de protection
lorsque vous utilisez l’outil.
Prenez soin de l’outil.
Vérifiez le bon alignement ou la bonne fixation
des pièces mobiles, l’absence de rupture
de pièces et toute autre condition affectant
l’opération de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
Vérifiez que la butée du magasin est
correctement bloquée.
N’utilisez jamais l’outil dans un environnement
humide.
N’utilisez jamais l’agrafeuse sur des matériaux
à base d’amiante.
Utilisation de l’agrafeuse-cloueuse
N’utilisez jamais l’outil si l’interrupteur Marche/
Arrêt ne fonctionne pas.
Au démarrage, tenez toujours l’outil à deux
mains.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation
électrique se trouve toujours hors d’atteinte des
pièces mobiles de l’agrafeuse-cloueuse.
Gardez vos mains à l’écart de la pièce de travail.
Si une agrafe ou un clou est bloqué,
désactivez immédiatement la machine et
14
FR
débranchez la fiche de la prise électrique.
Ne dirigez jamais l’agrafeuse-cloueuse vers
des personnes ou des animaux.
N’utilisez que des agrafes ou des clous
adaptés pour cette agrafeuse-cloueuse.
Veillez à ne pas perforer de câbles électriques
en utilisant l’agrafeuse-cloueuse.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double isolation
- vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
Retirez toutes les agrafes/pointes du
magasin après chaque utilisation
2. INFORMATIONS RELATIVES
LA MACHINE
Utilisation prevue
Cette agrafeuse-cloueuse permet de fixer
différentes sortes de matériaux tels que tissus,
bois, grillage, carton ou cuir. Cet appareil est
particulièrement pratique pour le revêtement de
meuble, l’emballage d’objets ou la réparation de
chaussures.
Caractéristiques techniques
Tension 230V~
Fréquence 50 Hz
Nombre d’agrafes/pointes 30/min.
Agrafes de 15 à jusqu’à 25 mm
Pointes 15, 20, 25 et 32 mm
Poids env. 1,4 kg
Lpa (pression sonore) 89,5+3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 100,5+3 dB(A)
Valeur Vibrations 3,665+1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Description
Les numeros du texte ci-apres font reference aux
schemas de la page 2-4.
15
FR
1. Molette de réglage de l’impact
2. Levier de rechargement
3. Tige de la cartouche
4. Interrupteur
5. Interrupteur Marche/Arrêt
6. Dispositif de libération rapide
7. Porte-levier de rechargement
8. Plaque de libération
9. Haut
3. FONCTIONNEMENT
Application
Fig. 2
Avec cet outil, utilisez l’une des longueurs
d’agrafes et de clous suivantes:
Agrafes : De 15 à jusqu’à 25 mm
Pointes : 15, 20, 25 ou 32 mm
Charger l’agrafeuse
Avant de remplir l’agrafeuse, assurez-
vous que la machine est éteinte et
débranchez de l’alimentation électrique.
Ne remplissez jamais à la fois avec des
agrafes et des pointes.
Remplir les pointes ou les agrafes
Fig. 3
Choisissez le bon type de pointes ou d’agrafes
pour la tâche à réaliser.
Tirez le levier de rechargement (2) vers la droite
et tournez-le.
Placez le levier en l’embobinant avec le porte-
levier de rechargement (7)
Fig. 4
Placez les agrafes ou les pointes contre la
paroi arrière de la tige de cartouche (3).
Relâchez le levier de rechargement (2) et
laissez-le repousser les agrafes/pointes vers
l’avant de la machine.
Utiliser l’agrafeuse
Testez la machine sur une chute après
chaque rechargement.
Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (5)
pour mettre l’outil sous tension “ | “.
REMARQUE: La machine ne peut pas
fonctionner si l’interrupteur Marche/Arrêt n’est
pas sur la position “I”. Même si elle branchée à
l’alimentation électrique.
Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (5)
pour mettre l’outil hors tension “ O “.
REMARQUE: Lorsque la machine n’est pas
utilisée, placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur la
position “O” et débranchez-la de l’alimentation
électrique.
REMARQUE: Rangez toujours la machine avec
l’interrupteur en position “O”.
Positionnement de l’outil sur la pièce
Placer l’outil au point ou l’agrafe ou le clou doit
être situé.
Appuyez fermement l’outil vers le bas tout en
appuyant le haut de la machine (9) à l’aide de
l’autre main.
Utilisez votre main principale pour actionner
l’interrupteur (4).
En appuyant fermement la machine vers le
bas, soulevez la sécurité de la machine.
Avertissement! La sécurité de la
machine est soulevée au moment où une
pression est exercée sur le bas de la tige
de la cartouche (3). Assurez-vous que la
bouche de l’agrafeuse soit toujours en
contact direct avec l’ouvrage quand
vous enfoncez l’interrupteur.
Agrafage
Appuyer sur l’interrupteur (4).
L’outil rebondit du fait de l’impact grâce
auquel il fonctionne. Ne l’oubliez pas.
Cela peut provoquer un mauvais clouage
ou un mauvais agrafage avec les pointes
et les agrafes plus longues. Le
faussement du clouage ou de l’agrafage
peut être éviter si une contre-pression
est exercée
Impact réglable
Vous pouvez régler l’impact de la machine en
tournant la molette de réglage d’impact (1)
Les agrafes/pointes plus longues nécessitent
16
FR
une force d’impact plus importante que les
pointes/agrafes plus petites.
Les matières plus dures nécessitent une force
d’impact plus importantes que les matières
tendres.
Finalement, le meilleur moyen de déterminer la
bonne force d’impact pour la tâche à réaliser
est de s’entraîner sur des chutes. Réglez la
force d’impact jusqu’à ce que le résultat soit
satisfaisant.
4. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
En cas de blocage d’une agrafe ou d’un clou
dans l’appareil, procédez comme suit (Fig. 5):
Éteignez la machine
Débranchez l’outil
Retirez les agrafes/pointes de la machine
TIREZ sur le levier de libération rapide (6)
Remuez la plaque de libération (8) jusqu’à
ce que toutes les agrafes/pointes soient
tombées
Repositionnez la plaque de libération en place
RÉ-ENFONCEZ le dispositif de libération
rapide en place
Rechargez la machine, voir le chapitre «
Remplir les pointes ou les agrafes» pour
savoir comment.
Testez la machine sur une chute.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil
avec un tissu doux, de préférence après chaque
utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de
toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés
tenaces avec un tissu doux, humidifié avec de
l’eau savonneuse. N’utilisez aucun produit de
nettoyage tel que du benzène, de l’alcool, de
l’ammoniac, etc. De tels produits détériorent les
élements en plastique.
ENVIRONNEMENT
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne2012/19/EU « Déchets d’équipements
électriques et électroniques » et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificate
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
17
DE
ELEKTRO TACKER
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt
von einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen
exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige
Garantie auf unsere Produkte. An diesem Produkt
werden Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Augenschutz tragen.
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Gehen Sie immer davon aus, dass das
Werkzeug Befestigungsmittel enthält. Wenn
Sie mit dem Festnagler sorglos umgehen,
können unerwartet Befestigungsmittel
abgeschossen werden und Personen verletzt
werden.
Richten Sie das Werkzeug nie auf sich
selbst oder in der Nähe stehende Personen.
Durch unerwartetes Auslösen werden
Befestigungsmittel abgegeben, wodurch es zu
Verletzungen kommen kann.
Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest
am Werkstück anliegt. Wenn das Werkzeug
das Werkstück nicht berührt, kann das
Befestigungsmittel von Ihrem Ziel angelenkt
werden.
Trennen Sie das Werkzeug vom Netz, wenn
das Befestigungsmittel im Werkzeug klemmt.
Wenn Sie ein klemmendes Befestigungsmittel
entfernen, kann der Festnagler unbeabsichtigt
angeschaltet werden, falls er ans Netz
angeschlossen ist.
Benutzen Sie diesen Festnagler nicht zum
Befestigen von Stromkabeln. Er ist nicht für
die Installation von Stromkabeln bestimmt
und kann die Isolation der Stromkabel
beschädigen, wodurch die Gefahr eines
Stromschlags oder Brands verursacht wird.
Vor der Anwendung des Tackers
Die nachstehenden Punkte kontrollieren:
Stimmt die Spannung des Motors und
möglicher Motorüberwachungen mit
der Netzspannung überein (Geräte für
Netzspannung von 220-240V~);
Befinden sich die Zuleitung und der
Netzstecker in einem guten Zustand: stabil,
ohne lose Verbindungen oder Schäden.
Bei der Verwendung des Gerätes immer
Schutzbrille tragen.
Das Gerät sorgfältig instandhalten.
Kontrollieren, ob bewegliche Teile versetzt
sind oder klemmen, Teile gebrochen sind
oder irgendwelchen Zustand aufweisen, der
die Wirkung des Gerätes beeinträchtigt. Falls
beschädigt, das Gerät instandsetzen lassen
bevor Verwendung.
Kontrollieren, ob der Klammernschieber richtig
befestigt ist.
Das Gerät nicht in einer fechten Umgebung
verwenden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Verwendung der Maschine
Das Gerät nicht verwenden, wenn es sich nicht
über den Kontaktschalter bedienen lässt.
Das Gerät beim Start immer mit beiden
Händen festhalten.
Die Schnur immer entfernt von den
beweglichen Maschinenteilen halten.
Hände vom Werkstück entfernt halten.
18
DE
Wenn die Maschine durch eine Klammer
oder einen Nagel blockiert wird, das Gerät
direkt ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose entfernen.
Richten Sie den Elektrotacker niemals auf
Personen oder Tiere.
Nur Klammern und Nägel verwenden, die für
das Gerät geeignet sind.
Sorgen Sie dafür, dass Sie bei der Arbeit
mit dem Gerät keine elektrischen Leitungen
zertrennen.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs
kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5
mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
Nach jeder Verwendung alle Klammern/
Nägel aus dem Magazin entfernen
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Der Tacker eignet sich zur Befestigung von
verschiedensten Materialien wie Stoff, Holz,
Maschendraht, Pappe und Leder. Sie können das
Gerät ganz einfach zur Polsterung von Möbeln,
zum Einpacken von Gegenständen oder zur
Reparatur von Schuhen verwenden.
Gerätedaten
Spannung 230V~
Frequenz 50 Hz
Antal Klammern/Nägel 30/min.
Klammern 15 bis zu 25 mm
Nägel 15, 20, 25 en 32 mm
Gewicht 1,4 kg
Lpa (Schalldruck) 89,5+3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 100,5+3 dB(A)
Vibrationswert 3,665+1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-4.
1. Schlagstärkenregler
2. Nachladehebel
3. Kassettengriff
19
DE
4. Schalter
5. Ein-/Ausschalter
6. Schnellspannhebel
7. Nachladehebelhalter
8. Wechselplatte
9. Oberseite
3. BETRIEB
Anwendung
Abb. 2
Verwenden Sie für dieses Werkzeug Klammern
oder Nägel mit einer der folgenden Längen:
Klammern: 15 bis zu 25 mm
Nägel: 15, 20, 25 oder 32 mm
Laden des Tackers
Achten Sie vor dem Laden des Tackers
darauf, dass das Gerät ausgeschaltet und
von der Stromversorgung getrennt wurde.
Niemals gleichzeitig Klammern und
Nägel laden.
Laden von Nägeln oder Klammern
Abb. 3
Wählen Sie die geeigneten Nägel oder
Klammern für die geplante Aufgabe.
Ziehen Sie den Nachladehebel (2) nach rechts
und drehen Sie ihn.
Sichern Sie den Hebel mit dem
Nachladehebelhalter (7) an seiner Position.
Abb. 4
Legen Sie die Klammern oder Nägel gegen die
Rückseite des Kassettengriffs (3) ein.
Lassen Sie den Nachladehebel (2) los und
lassen Sie ihn die Klammern/Nägel zur
Vorderseite der Maschine schieben.
Benutzung des Tackers
Testen Sie die Maschine nach jedem
Laden an einem Abfallstück
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (5), um die
Maschine anzuschalten “ | “.
HINWEIS: Das Gerät funktioniert nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht in die eingeschaltete
Position „ | “ gestellt wurde, und zwar auch nicht,
wenn es mit der Stromversorgung verbunden ist.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (5), um die
Maschine auszuschalten “ O “.
HINWEIS: Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
bei Nichtverwendung in die ausgeschaltete
Position „ O “ und trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
HINWEIS: Immer in der ausgeschalteten Position
„ O “ aufbewahren.
Aufsetzen des Werkzeugs auf dem Werkstück
Platzieren Sie das Werkzeug an der Stelle,
an der sich die Heftklammer oder der Nagel
befinden sollte.
Drücken Sie das Werkzeug fest nach unten,
indem Sie mit einer Hand auf die Oberseite der
Maschine (9) drücken.
Betätigen Sie mit der anderen Hand den
Schalter (4).
Durch das feste Herunterdrücken der
Maschine erhöhen Sie die Sicherheit bei der
Verwendung.
Warnung! Sie können die Sicherheit des
Geräts erhöhen, indem Sie den Druck auf
den unteren Bereich des Kassettengriffs
(3) anwenden. Achten Sie immer darauf,
dass das Mundstück des Tackers
direkten Kontakt mit dem Material hat,
wenn der Schalter gedrückt wird.
Heften
Drücken Sie den Schalter (4).
Das Werkzeug verursacht aufgrund seiner
Schlagkraft einen Widerstand. Denken Sie
immer daran. Lange Nägel oder Klammern
können dadurch falsch eingesetzt werden.
Durch das Ausüben von Gegendruck kann
falsches Einsetzen von Klammern oder
Nägeln vermieden werden.
20
DE
Regelbare Schlagstärke
Sie können die Schlagstärke der Maschine mit
Hilfe des Schlagstärkenreglers (1) einstellen.
Lange Klammern oder Nägel benötigen eine
höhere Schlagstärke als kürzere.
Für harte Materialien ist eine höhere
Schlagstärke als für weiche nötig.
Letztlich ist die beste Möglichkeit zur Bestimmung
der richtigen Schlagstärke für die geplante
Arbeit die Übung an einem Abfallstück. Passen
Sie die Schlagstärke an, bis zufriedenstellende
Ergebnisse erzielt werden.
4. WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen ist,
wenn Wartungsarbei ten an den mecha
nischen Teilen durchgeführt werden.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ur sa-
chen sowie die jeweiligen Lösungen (Abb. 5):
Schalten Sie die Maschine aus
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz
Entfernen Sie Klammern/Nägel aus der
Maschine
ZIEHEN Sie den Schnellspannhebel (6)
Schütteln Sie die Wechselplatte (8), bis alle
Klammern oder Nägel herausgefallen sind
Bringen Sie die Wechselplatte wieder an
SCHIEBEN Sie den Schnellspannhebel
wieder an seinem Platz
Laden Sie die Maschine erneut,
Anweisungen siehe Kapitel “Laden von
Nägeln oder Klammern”.
Testen Sie die Maschine an einem
Abfallstück.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem
qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten
und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
UMWELT
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
21
PL
ZSZYWARKO-GWOŹDZIARKA
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Kupując ten produkt uzyskaliście Państwo
doskonałe urządzenie dostarczone przez
jednego z wiodących producentów w Europie.
Wszystkie urządzenia Ferm produkowane
zgodnie z najwyższymi normami wydajności
i bezpieczeństwa. Częścią naszej filozofii jest
zapewnianie doskonałej obsługi klienta wspartej
naszą polityką gwarancyjną. Mamy nadzieję, że
będziecie Państwo z przyjemnością korzystali z
tego produktu przez wiele lat.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przedrozpoczęciemużytkowania
urządzeniauważnieprzeczytajinstrukcję
obsługi.Zapoznajsięzfunkcjamii
podstawamiobsługiurządzenia.
Przeprowadzajnaprawyikonserwację
urządzeniezgodniezinstrukcją,aby
zapewnićjegopoprawnefunkcjonowanie.
Instrukcjęobsługiipozostałądołączoną
dokumentacjęnależyprzechowywaćw
pobliżuurządzenia.
Objaśnienie symboli
W razie nie przestzegania danej instrukcji
obsługimożepowstaćryzykozranienia
orazzginięciapersonelulubuszkodzenia
narzędzia.
Wskazujenaniebezpieczeństwo
porażeniaprądemelektrycznym.
Załóżokularyochronne.
Szcegółowe instrukcje bezpieczeństwa
Zawsze zakładaj, że narzędzie zawiera
zszywacze. Nieuważne obchodzenie
się ze zszywaczem może spowodować
nieoczekiwane zszycie i obrażenia.
Nie kieruj narzędzia w swoją stronę lub
w stronę osób w pobliżu. Nieoczekiwane
naciśnięcie spustu wyrzuci zszywacz i
spowoduje obrażenia.
Nie uruchamiaj narzędzia, dopóki nie jest
mocno oparte na obrabianym elemencie.
Jeśli narzędzie nie ma kontaktu z obrabianym
elementem, zszywacz może odbić się od
miejsca docelowego.
Odłącz narzędzie od zasilania, jeśli zszywacz
się zablokuje. Podczas usuwania zaciętego
zszywacza zatkane narzędzie może zostać
przypadkowo uruchomione.
Nie używaj zszywacza do mocowania
przewodów elektrycznych. Nie jest on
przeznaczony do instalacji kabli i może
uszkodzić ich izolację, prowadząc do
porażenia prądem lub wybuchu pożaru.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem
Należy sprawdzić następujące kwestie:
Czy napięcie znamionowe urządzenia
oraz jego ewentualnego zabezpieczenia
odpowiada napięciu zasilania (napięcie
zasilania wynoszące 220-240V);
Czy kabel zasilający i wtyczki w
dobrym stanie: całe i w żaden sposób nie
uszkodzone.
Przy pracy z urządzeniem należy zawsze nosić
okulary ochronne.
Odpowiednio dbać o urządzenie.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i jakiekolwiek
inne zagadnienia mogące spowodować
nieprawidłową pracę urządzenia. W przypadku
uszkodzenia należy przekazać urządzenie
do naprawy do odpowiedniego punktu
serwisowego.
Sprawdzić, czy kaseta prowadnicy jest
odpowiednio zamocowana.
Nie korzystać z urządzenia w otoczeniu
wilgotnym.
Nie używać urządzenia w przypadku
materiałów zawierających azbest.
Praca z urządzeniem
Nie używać urządzenia, jeżeli wyłącznik jest
niesprawny.
Przystępując do pracy, zawsze trzymać
urządzenie obiema rękami.
Pamiętać, aby przewód zasilający znajdował
się daleko od ruchomych części urządzenia.
Trzymać ręce z dala od obrabianego przedmiotu.
W przypadku zakleszczenia zszywki lub
gwoździa należy natychmiast wyłączyć
22
PL
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilania.
Nigdy nie kierować urządzenia na ludzi lub
zwierzęta.
Używać wyłącznie zszywek lub gwoździ
odpowiednich dla tego urządzenia.
Upewnić się, że żadne przewody elektryczne
nie zostaną uszkodzone przez urządzenie.
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w
Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia
personelu.
Sprawdzić,czynapięciesieciowejest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
IIklasy–Izolacjapodwójna–Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie
uszkodzony,należy go wymienić na specjalny
przewódsieciowy dostępny u producenta lub
w jego dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare
przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na
nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka
wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego
kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm
2
.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben,
należy go całkowicie rozwinąć.
Usunąćwszystkiezszywki/gwoździez
magazynkapokażdymużyciu
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Urządzenie służy do łączenia lub mocowania
różnego rodzaju materiałów, takich jak tkaniny,
drewno, gaza, karton i skóra.
Specyfikacje techniczne
Napięcie 230V~
Częstotliwość 50Hz
Liczbazszywek/gwoździ 30/min
Zszywki 15do25mm
Gwoździe 15,20,25i32mm
Waga ok.1,4kg
Lpa(ciśnienieakustyczne) 89,5+3dB(A)
Lwa(mocakustyczna) 100,5+3dB(A)
Wartośćwibracji 3,665+1,5m/s
2
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych zadań
używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji
przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
Opis
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2-4.
1. Pokrętło regulacji siły uderzenia
2. Dźwignia do przeładowywania
3. Wał kasety
4. Przełącznik
5. Włącznik/wyłącznik
6. Element umożliwiający szybkie zwolnienie
7. Uchwyt dźwigni do przeładowywania
8. Płyta zwalniająca
9. Góra
3. OBSŁUGA
Zastosowanie
Rys. 2
W przypadku tego narzędzia należy użyć jednej z
następujących długości zszywek lub gwoździ:
23
PL
Zszywki: 15 do 25mm
Gwoździe: 15, 20, 25 lub 32mm
Ładowanie zszywacza
Przedzaładowaniemzszywarko-
gwoździarkinależysięupewnić,że
narzędziejestwyłączoneiodłączoneod
źródłazasilania.
Nienależyładowaćjednocześnie
zszywekigwoździ.
Ładowanie gwoździ lub zszywek
Rys. 3
Należy wybrać prawidłowy rodzaj gwoździ lub
zszywek dla danego zadania.
Pociągnąć dźwignię do przeładowywania (2) w
prawo, a następnie obrócić ją.
Ustawić dźwignię, łącząc z uchwytem
dźwigni przeładowywania (7)
Rys. 4
Umieścić zszywki lub gwoździe z tyłu wału
kasety (3).
Zwolnić dźwignię do przeładowywania (2) i
pozwolić, by dopchnęła ona zszywki/gwoździe
do przedniej części urządzenia.
Korzystanie ze zszywacza
Pokażdymzaładowaniuprzetestować
urządzenienakawałkuzbędnego
materiału.
Naciśnij włącznik (5), aby włączyć narzędzie “ | “.
UWAGA: Narzędzienieuruchamiasięnawetgdy
przełącznikjestustawionywpozycjiwłączenia„|
”,aźródłozasilaniajestpodłączone.
Naciśnij włącznik (5), aby wyłączyć narzędzie
O “.
UWAGA: Gdynarzędzieniejestużywane,należy
ustawićprzełączniknapozycjęwyłączenia„O”i
odłączyćjeodźródłazasilania.
UWAGA: Narzędzienależyzawszeprzechowywać
zprzełącznikiemustawionymwpozycjiwyłączenia
„ O ”.
Ustawianie narzędzia
Umieść narządzie w miejscu, w którym ma
zostać wbity spinacz lub gwóźdź.
Mocno docisnąć narzędzie od góry (9) jedną
ręką.
Drugą ręką obsługiwać przełącznik (4).
Mocne dociśnięcie urządzenia powoduje
uniesienie elementu zabezpieczającego.
Ostrzeżenie! Bezpieczeństwomaszyny
zostaniezwiększone,gdyciśnienie
zostanie dostarczone od spodu
magazynka (3). Zawsze zapewniaj, by
końcówkazszywaczabyłaprzyłożona
bezpośredniodomateriału,gdy
naciskany jest spust.
Zszywanie
Naciśnij przełącznik (4).
Siłauderzeniatowarzyszącegoużyciu
narzędziaspowoduje,żenarzędzieodbije
sięodpowierzchni.Należyotym
pamiętać.Podczaskorzystaniazdługich
gwoździlubzszywekmożeto
spowodowaćnieprawidłowepołączenie.
Abyuniknąćnieprawidłowegowbicia
gwoździalubzszywki,należywywrzećna
narzędzienaciskodjegotylnejstrony.
Regulowana siła uderzenia
Można regulować siłę działania urządzenia,
obracając pokrętło regulacji (1)
Długie zszywki/gwoździe wymagają użycia
większej siły uderzenia niż te mniejsze.
W przypadku twardych materiałów wymagane
jest użycie większej siły uderzenia niż w
przypadku miękkich.
Najlepszym sposobem na określenie
odpowiedniej siły uderzenia jest przeprowadzenie
testu na kawałku zbędnego materiału. Siłę
uderzenia należy regulować do czasu uzyskania
zadowalających wyników.
4. KONSERWAC JA
Przedprzystąpieniemdokonserwacji
silnika,sprawdźczywtyczkajest
odłączonaodsieci.
24
PL
Urządzenia te zostały skonstruowane w celu
długotrwałego działania z minimalną ilością
serwisowania. Żywotność można przedłużyć
regularnym czyszczeniem i właściwym
posługiwaniem się urządzeniem.
Nieprawidłowości
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy
sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych
sytuacji, których rozwiązania zamieszczono
poniżej:
W przypadku zakleszczenia zszywki lub
gwoździa w urządzeniu należy postępować w
następujący sposób (Rys. 5):
Wyłączyć urządzenie
Odłączyć narzędzie
Wyjąć z urządzenia zszywki/gwoździe
POCIĄGNĄĆ dźwignię szybkiego
zwolnienia (6)
Poruszać płytką zwalniającą (8) do czasu,
gdy zszywki lub gwoździe wypadną
Ponownie zamontować płytkę zwalniającą
Ponownie PRZESUNĄĆ dźwignię
szybkiego zwolnienia do początkowego
położenia
Przeładować urządzenie, stosując się do
instrukcji zawartych w części „Ładowanie
gwoździ lub zszywek”.
Sprawdzićdziałanieurządzenianakawałku
zbędnegomateriału.
Naprawy i prace serwisowe powinny byç
wykonywane jedynie przez osoby
posiadajàce odpowiednie kwalifikacje lub
firmy serwisowe.
Czyszczenie
Należy regularnie czyścić osłonę urządzenia za
pomocą delikatnej tkaniny, najlepiej po każdym
użyciu. Otwory wentylacyjne należy chronić
przed prochem i zanieczyszczeniami. Brud
trudny do usunięcia należy usuwać za pomocą
mokrej delikatnej tkaniny z dodatkiem mydła. Nie
wolno stosować rozpuszczalników takich, jak
np. benzen, alkohol, amoniak, itp., które mogą
zniszczyć części z tworzywa sztucznego.
ŚRO DOWISKO
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenieelektrycznelubelektroniczne
musibyćutylizowanewodpowiedni
sposób.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie i
utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z warunkami gwarancyjnymi
na osobnej karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
25
CS
ELEKTRICKÁ SPÍNACÍ PISTOLE
Děkujeme vám za zakoupení tohoto produktu
společnosti Ferm.
Získali jste výborný produkt od předního
evropského distributora. Všechny produkty
dodávané společností Ferm se vyrábějí podle
nejpřísnějších výkonnostních a bezpečnostních
norem. Součástí naší obchodní filozofie je
poskytování kvalitního zákaznického servisu na
základě komplexní záruky. Věříme, že vám tento
produkt bude k plné spokojenosti sloužit řadu let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Provašívlastníbezpečnostapro
bezpečnostostatníchvám
doporučujeme,abyjstesipředpožitím
pilypozorněpřečetlitentonávodk
použití.Tentonávodkpoužitía
dokumentacikpilesiodložtepro
pozdějšípoužití.
Vysvětlení symbol
Označujerizikoosobníhozranění,ztráty
životanebopoškozenínástrojevpřípadě
nedodrženípokynůvtomtonávodu.
Označujenebezpečíelektrickéhošoku.
Nositprostředkyochranyzraku
Specifické bezpečnostní zásady
Vždy předpokládejte, že se v nářadí
nachází sponky. Neopatrná manipulace se
sponkovačkou může vést k neočekávanému
vystřelení sponky a k zranění osob.
Nesměrujte nářadí na sebe nebo na jiné osoby
nacházející se ve vaší blízkosti. Náhodné
stisknutí spouštěcího spínače způsobí
vystřelení sponky a následné zranění.
Nespouštějte nářadí, dokud nebude pevně
opřeno o obrobek. Není-li nářadí v kontaktu
s obrobkem, sponka se může odchýlit od
požadovaného místa.
Dojde-li k zaseknutí sponky v nářadí, proveďte
jeho odpojení od zdroje napájení. Je-li napájecí
kabel sponkovačky během odstraňování
zaseknuté sponky připojen k zásuvce, může
dojít k náhodnému spuštění sponkovačky.
Nepoužívejte tuto sponkovačku k připevňování
elektrických kabelů. Tato sponkovačka není
určena pro montáž elektrických kabelů,
protože může způsobit poškození jejich
izolace, což povede k úrazu elektrickým
proudem nebo k nebezpečí vzniku požáru.
Před používáním spínací pistole
Zkontrolujte následující body:
Zda odpovídá napětí motoru, a pokud
existuje, ochrany motoru, napětí sítě
(spotřebiče pro sí_ové napětí 220-240 V);
Zda jsou přívodní vodiče a zástrčka v
dobrém stavu: pevné, bez uvolněných
konců a nepoškozené.
Při používání tohoto nářadí vždy noste
ochranné brýle.
Pečujte o nářadí vhodným způsobem.
Kontrolujte vyosení nebo ohnutí pohyblivých
částí, zlom částí nebo jakýkoli jiný stav, který
by mohl provoz nářadí ohrozit. Jestliže je
nářadí poškozeno, nechte je před dalším
používáním opravit v servisu.
Zkontrolujte, zda je zásuvná kazeta řádně
upevněna.
Nepoužívejte toto nářadí ve vlhkém prostředí.
Nepoužívejte toto nářadí při práci s materiály
obsahujícími azbest.
Používání nářadí
Nepoužívejte toto nářadí, jestliže spínač nelze
přepnout do polohy zapnuto (“ON”) nebo
vypnuto (“OFF”).
Při spouštění vždy držte nářadí oběma
rukama.
Vždy držte kabel stranou všech pohyblivých
částí stroje.
Nedotýkejte se obrobku rukama.
V případě zaseknutí hřebíku nebo sponky
okamžitě přístroj vypněte a odpojte zástrčku
ze zásuvky.
Nikdy nemiřte nářadím proti lidem ani
zvířatům.
Používejte pouze sponky a hřebíky vhodné pro
toto nářadí.
Ujistěte se, že při používání nepoškozujete
žádný vodič.
26
CS
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny
a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždykontrolujte,jestlinapájeníodpovídá
napětínatypovémštítku.
StrojtřídyII-dvojitáizolace-
Nepotřebujetežádnouuzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
Pokaždémpoužitíodstraňteze
zásobníkuvšechnyspony/hřebíky
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Tato spínací pistole vám umožňuje připevňovat
různé materiály, jako jsou tkaniny, dřevo, perlinka,
lepenka a kůže. Proto je toto nářadí vhodné pro
čalounění nábytku, balení předmětů nebo opravy
obuvi.
Technické údaje
Napájecínapětí 230V
Frekvence 50 Hz
Početspon/hřebíků 30/min
Spony 15až25mm
Hřebíky 15,20,25a32mm
Hmotnost asi 1,4 kg
Lpa (akustický tlak) 89,5+3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 100,5+3 dB(A)
Hodnota vibrací 3,665+1,5 m/s²
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Popis
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na strani
2-4.
1. Kolečko pro nastavení rázu
2. Nabíjecí páčka
3. Násada zásobníku
4. Spínač
5. Spínač zapnuto/vypnuto
6. Rychloupínací
7. Držák nabíjecí páčky
8. Uvolňovací štítek
9. Horčást
3. POUŽITÍ
Použití
Obr. 2
S tímto nářadím používejte jednu z následujících
délek pro spony nebo hřebíky:
Spony: 15 25 mm
Hřebíky: 15, 20, 25 nebo 32 mm
Plnění zásobníku
Předplněnímzásobníkusponkovačkyse
ujistěte,zdajetotonářadívypnutoa
odpojenoodnapájecíelektrickésítě.
27
CS
Nikdynevkládejtedozásobníkusponya
hřebíkysoučasně.
Vkládání hřebíků nebo spon
Obr. 3
Zvolte správnou velikost hřebíků nebo spon
pro prováděnou práci.
Přitáhněte nabíjecí páku (2) doprava a otočte ji.
Nastavte páčku tak, aby byla spojena s
držákem nabíjecí páčky (7)
Obr. 4
Umístěte spony nebo hřebíky k zadní části
násady zásobníku (3).
Uvolněte nabíjecí páčku (2) a nechejte ji
zasunout spony / hřebíky k přední části nářadí.
Použití sponkovačky
Pokaždémnaplněnízásobníku
vyzkoušejtenářadínakousku
odpadovéhomateriálu.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto (5) “ | “.
POZNÁMKA: Nářadínepracuje,není-lispínač
zapnuto/vypnuto nastaven do polohy „|“. A to i v
případě,je-lipřipojenoknapájecíelektrickésíti.
Chcete-li nářadí vypnout, stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto (5) “ O “.
POZNÁMKA: Není-litotonářadípoužíváno,
nastavtespínačzapnuto/vypnutodopolohy„O“a
odpojtejejodnapájecíelektrickésítě.
POZNÁMKA: Vždyukládejtenářadítak,abybyl
spínačzapnuto/vypnutovpoloze„O“.
Poloha nářadí
Postavte nářadí přímo na místo, do kterého
chcete nastřelit sponku nebo hřebík.
Stlačujte nářadí řádně směrem dolů, a to
stlačováním horní části nářadí (9) pomocí ruky.
Používejte svou preferovanou ruku pro
obsluhu spínače (4).
Řádným přitlačením nářadí směrem dolů
zvýšíte bezpečnost při jeho použití.
Varování! Bezpečnostnářadísezvýší,
je-linaspodníčástnásadyzásobníku(3)
vyvíjentlak.Předstisknutímspínačese
vždyujistěte,zdajeústíspínacípistolev
přímémkontaktusmateriálem.
Sponkování
Stiskněte spínač (4).
Zdůvoduvelkéhopracovníhorázu
docházíutohotonářadíkodskoku.
Nezapomínejte na tento odskok.
Při použití dlouhých hřebíků a spon může dojít
k nesprávnému upevnění pomocí spon nebo
hřebíků. Bude-li na nářadí vyvíjen dostatečný tlak,
nebude docházet k nesprávnému nastřelení spon
nebo hřebíků
Nastavitelný ráz
Velikost rázu nářadí můžete nastavit otáčením
kolečka pro nastavení rázu (1).
Dlouhé spony / hřebíky vyžadují vyšší hodnotu
rázu než menší spony / hřebíky.
Tvrdé materiály vyžadují vyšší hodnotu rázu
než měkké materiály.
Nakonec, nejlepším způsobem pro určení správné
hodnoty rázu pro zvolenou práci, je provedení
zkoušky na kousku odpadového materiálu.
Provádějte nastavení správné hodnoty rázu,
dokud nedosáhnete uspokojivých výsledků.
4. ÚDRŽBA
Ujistětese,žepřístrojnenízapnutýaje
odpojenodsítě,jestližeprovádíteúdržbu
motoru.
Tyto přístroje byly zkonstruovány kdlouhodobé
funkčnosti s minimálním množstvím servisování.
Délku života můžete prodloužit pravidelným
čištěním a řádným zacházením s přístrojem.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
V případě, že se v nářadí zasekne sponka nebo
hřebík, postupujte podle níže uvedených kroků
(Orb. 5):
28
CS
Vypněte nářadí
Odpojte nářadí od napájecího zdroje
Vyjměte spony / hřebíky z nářadí
VYTÁHNĚTE rychloupínací páku (6)
Kývejte uvolňovacím štítkem (8), dokud
nedojde k vypadnutí spon nebo hřebíků
Vložte uvolňovací štítek na původní místo
STLAČTE rychloupínací páku na původní
místo
Naplňte nářadí sponami / hřebíky, viz část
„Plnění zásobníku sponami / hřebíky“, kde
najdete další podrobnosti.
Vyzkoušejte nářadí na kousku odpadového
materiálu.
Opravypřístrojůmůžeprovádětpouze
kvalifikovanýopravářneboservisní
středisko.
ČIŠTĚNÍ
Pravidelně čistěte kryt přístroje pomocí
jemné látky, nejlépe po každém užití. Chraňte
ventilátorové otvory před prachem a nečistotami.
Nepoddajnou špínu odstraníte jemnou látkou
namočenou do mýdlové vody. Nepoužívejte
rozpouštědla, jako je benzen, alkohol, čpavek,
atd., které mohou poničit umělohmotné části.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vadnýanebovyhozenýelektrickýči
elektronickýpřístrojmusíbýtdodánna
příslušnérecyklačnímíst.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice 2012/19/EU o elektrickém a
elektronickým odpadu a její implementace do
národního práva, se musí elektrické nástroje, které
se již déle nepoužívají, shromažďovat odděleně
a likvidovat pouze způsobem, jenž nepoškozuje
životní prostředí.
ZÁRUKA
Přečtěte si záruční podmínky na samostatném
záručním listě.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
29
30
Exploded view
31
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/
EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/
EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení
použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých ne
-
bezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению
использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном
оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω κανονισμούς
και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-16,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
Zwolle, 01-09-2018 H.G.F Rosberg
CEO FERM B.V.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
ETM1006 - ELECTRIC TACKER
WWW.FERM.COM ©2018 FERM B.V.
1809-03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm ETM1006 de handleiding

Type
de handleiding