Documenttranscriptie
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
User Instructions
Gebrauchsanleitung
9 - 18 kg
DUO plus
RÖMER DUO plus
DUO plus
Руководство по
эксплуатации
Мы счастливы, что наше сиденье
DUO plus сможет стать надежным
спутником Вашего ребенка на
первых месяцах его жизни.
Для надлежащей защиты
ребенка, это DUO plus должно
быть установлено, а затем
эксплуатироваться, только в
полном соответствии с
настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы по его
применению, то просим обращаться
в нашу фирму.
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Det glæder os, at vores DUO plus kan
ledsage Deres barn gennem en nyt og
vigtigt livsafsnit.
Gefeliciteerd met de aankoop van de
DUO plus: de juiste keuze om uw kind
tijdens deze fase in diens leven veilig
mee te vervoeren.
For at kunne beskytte barnet
optimalt skal DUO plus monteres
og anvendes præcist som
beskrevet i denne vejledning.
De er altid velkommen til at kontakte
os, hvis De har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
De DUO plus moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies
zo worden gebruikt en ingebouwd
als in deze gebruiksaanwijzing
beschreven.
Wanneer u nog vragen hebt over het
gebruik kunt u contact met ons
opnemen.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
Indhold
Inhoud
1. Испытания, допуск,
пригодность .................................2
2. Использование в автомобиле ..3
2.1 с креплением ISOFIX ............3
2.2 с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether*
(универсально) ......................4
2.3 без крепления ISOFIX
(универсально) ......................5
3. Монтаж и демонтаж в
автомобиле ...................................6
3.1 с креплением ISOFIX ............ 6
3.2 с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether
(универсально) ......................9
3.3 без крепления ISOFIX
(универсально) ....................15
1. Kontrol, godkendelse,
duelighed .......................................2
2. Anvendelse i bilen .........................3
2.1 med ISOFIX-fiksering ..............3
2.2 med ISOFIX-fiksering og
TopTether*-forankring
(universal) ...............................4
2.3 uden ISOFIX-fiksering
(universal) ...............................5
3. Montering/afmontering i bilen ......6
3.1 med ISOFIX-fiksering ..............6
3.2 med ISOFIX-fiksering og
TopTether-forankring
(universal) ...............................9
3.3 uden ISOFIX-fiksering
(universal) .............................15
1. Controle, goedkeuring,
geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in het voertuig .................3
2.1 met ISOFIX-bevestiging ..........3
2.2 met ISOFIX-bevestiging en
TopTether*-verankering
(universeel) .............................4
2.3 zonder ISOFIX-bevestiging
(universeel) .............................5
3. Inbouw en uitbouw in het
voertuig ..........................................6
3.1 met ISOFIX-bevestiging .......... 6
3.2 met ISOFIX-bevestiging en
TopTether-verankering
(universeel) .............................9
3.3 Zonder ISOFIX-bevestiging
(universeel) ...........................15
4. Фиксация ребенка .....................18
4.1 Адаптация плечевых
ремней ..................................18
4.2 Ослабить ремни ..................19
4.3 Туго натянуть ремни ............19
4.4 Пристегивание ребенка ......19
4.5 Функция замка ремня ..........21
4.6 Контрольный список для
проверки надлежащей
фиксации ребенка ...............23
5. Сидеть / отдыхать / лежать регулируемое чашеобразное
сиденье .......................................23
6. Общие указания .........................24
7. Указания по уходу .....................27
7.1 Удаление чехла ...................28
7.2 Установка чехла ..................29
7.3 Демонтаж ремней
(слева и справа) ..................31
7.4 Монтаж ремней
(слева и справа) ..................33
8. Указания по утилизации ...........35
9. Сиденья для детей старшего
возраста ......................................36
10. Двухгодичная гарантия ............36
11. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............38
4. Sikring af barnet ..........................18
4.1 Tilpasning af skulderseler .....18
4.2 Løsne selerne .......................19
4.3 Stramme selerne ...................19
4.4 Fastspænding af barnet ........19
4.5 Selelåsens funktion ...............21
4.6 Tjekliste – er barnet
tilstrækkeligt sikret? ..............23
5. Sidde-, hvile-, liggeposition –
justerbar barnestol ......................23
6. Generelle oplysninger ................24
7. Pleje ..............................................27
7.1 Aftagning af betræk ...............28
7.2 Montering af betræk ..............29
7.3 Afmontering af seler
(venstre og højre) ..................31
7.4 Montering af seler
(venstre og højre) ..................33
8. Affaldsdeponering ......................35
9. Stoleudvalg ..................................36
10. 2 års garanti .................................36
11. Garantikort / udleveringskontrol 39
4. Beveiligen van het kind ..............18
4.1 Aanpassen van de
schoudergordels ....................18
4.2 Ontspannen van de gordels ..19
4.3 Aanspannen van de gordels .19
4.4 Het kind met de gordel
vastzetten ..............................19
4.5 Functie van het gordelslot .....21
4.6 Checklist correcte beveiliging
van het kind ...........................23
5. Zitten / rusten / liggen - de
verstelbare zitkuip .......................23
6. Algemene aanwijzingen ..............24
7. Onderhoudsaanwijzingen ..........27
7.1 De bekleding eraf halen ........28
7.2 De bekleding er weer op
zetten ....................................29
7.3 Demonteren van de gordels
(links en rechts) .....................31
7.4 Monteren van de gordels
(links en rechts) ....................33
8. Instructies voor de afvoer ..........35
9. Zitjes voor grotere kinderen .......36
10. 2 jaar garantie ..............................36
11. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ................... 40
1.
1.
1.
Испытания, допуск,
пригодность
Britax/
RÖMER
Детское
автомобильн
ое сиденье
Испытания и допуск
согласно
ECE* R 44/04
Группа
Вес тела
DUO plus
I
9 до 18 кг
Kontrol, godkendelse,
duelighed
Britax/
RÖMER
Barnesæde
til bilen
DUO plus
Kontrol og godkendelse i
h.t. ECE* R 44/04
Gruppe
Kropsvægt
I
9 til 18 kg
Controle, goedkeuring,
geschiktheid
Britax/
RÖMER
Kinderzitje
voor in de
auto
DUO plus
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep
Lichaamsgewicht
I
9 tot 18 kg
*ECE = europæisk norm for sikkerhedsudstyr
*ECE = Европейская норма для защитного
оборудования
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
2
2.
Использование в
автомобиле
2.
Anvendelse i bilen
2.
Gebruik in het voertuig
DUO plus er godkendt til tre
forskellige monteringsmåder:
De DUO plus is goedgekeurd voor
drie verschillende inbouwwijzen:
• с креплением ISOFIX
• med ISOFIX-fiksering
• met ISOFIX-bevestiging
• с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether*
(универсально)
• med ISOFIX-fiksering og
TopTether*-forankring (universal)
• без крепления ISOFIX
(универсально)
• uden ISOFIX-fiksering (universal)
• zonder ISOFIX-bevestiging
(universeel)
2.1 с креплением
ISOFIX
2.1 med ISOFIXfiksering
2.1 met ISOFIXbevestiging
Vigtigt:
Belangrijk:
Til fiksering med ISOFIX kræves en
bilspecifik godkendelse. Vær
opmærksom på vedlagte biltypeliste.
Denne suppleres løbende. Vi sender
Dem gerne vor aktuelle typeliste efter
ønske. De kan også gå ind på
Internettet og få yderligere oplysninger
under: www.britax.eu / www.roemer.eu
De bevestiging met ISOFIX is slechts
toegelaten in voertuigen met een
voertuigspecifieke vergunning.
Gelieve hiervoor absoluut de
bijgevoegde voertuig-typelijst in acht
te nemen. Deze wordt permanent
vervolledigd. Indien noodzakelijk
sturen wij u graag de actueelste
typelijst toe. Of kijkt u even na op onze
homepage:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Сиденье DUO plus допущено к
использованию с тремя
различными типами монтажа:
Важное указание:
крепление посредством ISOFIX
нуждается в наличии допуска,
учитывающего специфику
автомобиля. Просьба обязательно
учитывать в этой связи приложенный
список типов автомобилей. Этот
список непрерывно пополняется. При
необходимости мы охотно вышлем
Вам самый актуальный выпуск
списка типов. Или просьба
ознакомиться с ним на нашей
фирменной странице в Интернете:
www.britax.eu / www.roemer.eu
по направлению движения
на сиденьях посредством:
точек крепления ISOFIX
(между поверхностью
сиденья и спинкой)
да
да
i kørselsretning
ja
på sæder med:
ISOFIX-fikseringspunkter
(mellem sædet og ryghynden)
ja
• met ISOFIX-bevestiging en
TopTether*-verankering (universeel)
in rijrichting
ja
op zittingen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
ja
2.2 с креплением
ISOFIX и
фиксатором
TopTether*
(универсально)
2.2 med ISOFIXfiksering og
TopTether*forankring
(universal)
2.2 met ISOFIXbevestiging en
TopTether*verankering
(universeel)
Важное указание:
Vigtigt:
Belangrijk:
Согласно ECE R 44/04 крепление
детских сидений при помощи
анкерного крепления ISOFIX и
TopTether* разрешено для всех
автомобилей, оснащенных
системами анкерного крепления
ISOFIX и TopTether. Прочитайте в
своем автомобильном справочнике
информацию о сиденьях, которые
допущены для детских сидений
категории величины B1 и весовой
категории 9-18 кг
Fastgøring med ISOFIX og
TopTether*-forankringen er godkendt
efter ECE R 44/04 til alle køretøjer,
som er udstyret med ISOFIX- og
TopTether-forankringssystemerne. Du
kan finde flere informationer i bilens
instruktionsbog om de sæder, som er
godkendt til ISOFIX
størrelseskategori B1 og
barnestols-vægtklassen 9 - 18 kg.
De bevestiging met ISOFIX en
TopTether*-verankering is conform
ECE R 44/04 goedgekeurd voor alle
auto's die met ISOFIX- en TopTetherverankeringssystemen zijn uitgerust.
Raadpleeg het handboek van uw auto
voor de zitplaatsen die zijn
goedgekeurd voor de ISOFIX-maat
B1 en kinderzitjegewichtsklasse 9 18 kg.
*TopTether = ремень для дополнительного
крепления (не входит в серийное
оснащение; поставляется также как деталь
для дополнительного оснащения)
*TopTether = sele til yderligere fiksering
(ingen standardudstyr; fås også som tilbehør)
*TopTether = Gordel voor extra bevestiging
(niet standaard; ook achteraf als extra uitrusting
verkrijgbaar)
по направлению движения
на сиденьях посредством:
точек крепления ISOFIX
(между поверхностью
сиденья и спинкой) и точек
жесткого крепления
TopTether (на поверхности
между спинкой заднего
сиденья и задним стеклом
кузова или на полу или за
спинкой)
i kørselsretning
да
på sæder med:
ISOFIX-fikseringspunkter
(mellem sædet og ryghynden)
og TopTetherforankringspunkter (på
hattehylden, på gulvet eller
bag ryghynden)
да
4
ja
in rijrichting
ja
ja
op zittingen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
en TopTetherverankeringspunten (op de
hoedenplank, op de vloer of
achter de rugleuning)
ja
2.3 без крепления
ISOFIX
(универсально)
2.3 uden ISOFIXfiksering
(universal)
2.3 zonder ISOFIXbevestiging
(universeel)
1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или
аналогичной норме), что, например, можно
распознать по подтверждающей проведение
испытаний этикетке с обведенными кружком
буквами "E", "e" на ремне.
2) Использование допускается только на
сидении автомобиля, обращенном назад
(например, автофургон/микроавтобус),
которое допущено также к перевозке
взрослых. На сиденье не должна оказывать
непосредственного воздействия надувная
подушка безопасности.
3) При наличии передней надувной подушки
безопасности: отодвинуть сиденье
автомобиля далеко назад, соблюдая при
необходимости указание, приведенное в
руководстве пользователя автомобиля.
4) Использование возможно, если есть 3точечный ремень.
1) Godkendt i henhold til ECE R 16 (eller
tilsvarende norm), forsynet med prøveetiket "E",
"e" i cirklen på selen.
2) Anvendelse tilladt, hvis bilsædet er monteret
bagudrettet (f.eks. Van/minibus) og godkendt til
transport af voksne personer. Må ikke befinde
sig i airbaggens område.
3) I forbindelse med front-airbag skubbes sædet
så langt bagud som muligt. Læs håndbogen, der
følger med bilen.
4) Må kun anvendes i forbindelse med 3-punktssele.
1) Alleen conform ECE R 16 (of vergelijkbare
norm) toegelaten, bijv. herkenbaar aan
controlelabel met omcirkelde "E", "e" aan de
gordel
2) Het gebruik is wel toegelaten op een
achterwaarts gerichte zitting (bijv. van/minibus),
die ook toegelaten is voor het vervoer van
volwassenen. Er mag geen airbag direct op de
zitting inwerken.
3) Bij front-airbag: voertuigzitting ver naar achter
schuiven, evt. instructies in het
voertuighandboek in acht nemen.
4) Gebruik mogelijk, als een 3-punts-gordel
aanwezig is.
5) Brug af 2-punkts-sele øger risikoen
for tilskadekomst i forbindelse med
biluheld.
5) Het gebruik van 2-punts-gordels
verhoogt het verwondingsrisico van uw
kind aanzienlijk bij een ongeval.
5) Использование 2-точечного ремня
существенно повышает риск для
Вашего ребенка получить травму при
несчастном случае.
i kørselsretning
ja
in rijrichting
ja
против направления движения нет 2)
mod kørselsretningen
nej 2)
tegen de rijrichting
nee 2)
с 2-точечным ремнем
нет 5)
med 2-punkts-sele
nej 5)
met 2-punts-gordel
nee 5)
с 3-точечным ремнем 1)
да
med 3-punkts-sele 1)
ja
met 3-punts-gordel 1)
ja
på passagersædet
ja 3)
op passagiersstoel
ja 3)
på yderste bagsæder
ja
buitenste zitplaats achterbank
ja
på mellemste bagsæde
nej 4)
middelste zitplaats achterbank nee 4)
по направлению движения
да
на сидении пассажира рядом
с водителем
да 3)
на задних сиденьях по краям
да
на заднем сидении в середине нет 4)
Просьба соблюдать приведенные
в руководстве пользования
автомобиля общие указания по
использованию детских
автомобильных сидений, в
особенности также в сочетании с
надувными подушками
безопасности.
Læs de generelle oplysninger i
håndbogen om brug af barnestol,
herunder især afsnittet om
airbaggen.
Neem principieel de instructies uit
het handboek van uw voertuig voor
het gebruik van autokinderzitjes in
acht, in het bijzonder in combinatie
met airbags.
3.
Монтаж и демонтаж в
автомобиле
3.1 с креплением
ISOFIX
3.
Montering/afmontering i
bilen
3.1 med ISOFIXfiksering
3.
После адаптации
плечевых ремней безопасности
(см. 4.1) закрепить детское
автомобильное сиденье при
помощи ISOFIX следующим
образом:
Efter tilpasning af
skulderselen (se 4.1) fastgøres
barnestolen med ISOFIX som
følger:
Na het aanpassen van de
schoudergordels (zie 4.1), het
autokinderzitje als volgt met ISOFIX
bevestigen:
1. Подготовка ISOFIX
1. Klargøring af ISOFIX
1. ISOFIX voorbereiden
Закрепить защелками-клипсами
Indføringshjælpen* 1 spændes fast
De beide vergrendelingsarm-
оба вспомогательных устройства
для вставки * 1 на обеих точках
крепления ISOFIX 28 сиденья
автомобиля (между поверхностью
сиденья и спинкой). Выемка
должна быть обращена кверху.
på de to ISOFIX-fikseringspunkter
28 på bilsædet (mellem sædet og
ryghynden). Udsparingen skal pege
opad.
Вытащить оба стопорных рычага 3
Træk de to sidearme 3 ud med det
до упора при помощи зеленой
ручки 2.
grønne håndtag 2 til stop.
Inbouw en uitbouw in
het voertuig
3.1 met ISOFIXbevestiging
geleiders* 1 op de beide ISOFIXbevestigingspunten 28 van de
voertuigzitting (tussen zitting en
rugleuning) klikken. De uitsparing
moet naar boven zijn gericht.
Trek met de groene greep 2 de
beide vergrendelingsarmen 3 er tot
aan de vergrendeling uit.
С обеих сторон сдавить вместе
Tryk grønne sikringsknap 5 og den
стопорящую кнопку 5 и красную
деблокирующую кнопку 6 и
удалить защитное
приспособление фиксирующих
кронштейнов 33.
røde udløserknap 6 ind mod
hinanden på begge sider og fjern
sikkerhedskontakt-beskyttelsen 33.
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar
drukken en de
grendelarmbeveiliging 33
verwijderen.
*Indføringshjælpen gør det meget nemmere at
arbejde med ISOFIX, og desuden undgår man
beskadigelse af stolebetrækket. Når stolen ikke
er i brug, fjernes indføringshjælpen og
opbevares til senere brug. I biler, hvor ryglænet
kan klappes tilbage, fjernes indføringshjælpen
forinden.
* De vergrendelingsarm-geleiders
vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en
voorkomen beschadi-gingen aan de bekleding.
Indien ze niet worden gebruikt, moeten ze
worden verwijderd en zorgvuldig worden
bewaard. Bij voertuigen met een neerklapbare
rugleuning moeten de vergrendelingsarm-
* Вспомогательные устройства для вставки
облегчают монтаж с креплением ISOFIX и
предупреждают повреждения чехла сиденья.
Если они не используются, их следует
удалить и аккуратно сохранить. В
автомобилях с откидываемой спинкой
сидений необходимо удалить
6
Op beide zijden de groene
вспомогательные устройства для вставки
перед тем, как откидывать спинку.
Возникающие сбои функций обусловлены
большей частью загрязнениями во
вспомогательных устройствах для вставки и
на крючках. Восстановить функции можно за
счет устранения этих загрязнений.
Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel
snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne.
Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset.
geleiders voor het neerklappen worden
verwijderd.
Optredende functiestoringen zijn meestal terug
te voeren op verontreinigingen in de
vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit
kan verholpen worden door de
verontreinigingen weg te halen.
На обоих консольных фиксаторах
Tryk 3 den grønne sikringsknap 5
Druk op beide ISOFIX-
ISOFIX 3 нажмите на зеленную
кнопку предохранения 5 и на
красную кнопку освобождения 6
навстречу друг другу.
Полезный совет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора ISOFIX 4 будут
открыты и подготовлены для
дальнейшего использования.
Установить оба стопорных рычага
3 непосредственно перед обоими
вспомогательными устройствами
для ввода 1.
2. Фиксация ISOFIX
защелкой
Вставьте оба консольных
фиксатора ISOFIX 3 в приемные
приспособления 1 так, чтобы
фиксаторы ISOFIX
зафиксировались 3 с обеих
сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленная кнопка предохранения
5.
og den røde udløserknap 6 på
begge ISOFIX-armene mod
hinanden.
Tip! Sådan kontrolleres det, at
begge kroge til ISOFIX-armene 4 er
åbne og klar til brug.
De to sidearme 3 placeres direkte
foran indføringshjælpen 1.
bevestigingsarmen 3 de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor
dat beide haken van de ISOFIXbevestigingsarmen 4 geopend en
gereed voor gebruik zijn.
Plaats de beide
vergrendelingsarmen 3 precies voor
de beide vergrendelingsarmgeleiders 1.
2. Klikke ISOFIX i position
2. ISOFIX vergrendelen
Skub begge ISOFIX-arme
Schuif de beide ISOFIX-
3 ind i hjælpeindføringerne
1, indtil ISOFIX-armene 3 går i hak
på begge sider. "KLIK!"
Forsigtig! Nu skal den grønne
sikringsknap 5 kunne ses på begge
sider.
bevestigingsarmen 3 in de
kliksystemen 1, totdat de ISOFIXbevestigingsarmen 3 aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!'
Voorzichtig! Aan beide zijden
moet nu de groene
vergrendelingsknop 5 zichtbaar zijn.
Передвинуть детское
Pres barnestolen ind mod
автомобильное сиденье по
направлению к спинке, надавив
на него энергично и равномерно
с обеих сторон.
ryghynden på begge sider med et
jævnt tryk.
Проверить прочность посадки,
Træk i begge sider for at
потянув за сиденье с обеих
сторон.
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленная кнопка предохранения
5.
kontrollere, at stolen er fastspændt
korrekt.
Forsigtig! Nu skal den grønne
sikringsknap 5 kunne ses på begge
sider.
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
Tjekliste, korrekt montering
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
Kontrollér for en
sikkerheds skyld, at...
• barnestolen er korrekt monteret.
• детское сиденье было прочно
смонтировано в автомобиле.
• at sædet er faldet i hak i begge
sider (med ISOFIX-fiksering).
• чашеобразное сиденье было
зафиксировано стопорными
рычагами в защелке крепления
ISOFIX с обеих сторон.
Het autokinderzitje met stevige en
gelijkmatige druk aan beide kanten
tegen de rugleuning drukken.
Controleer of het zitje vast zit door
aan beide kanten te trekken.
Voorzichtig! Aan beide zijden moet
nu de groene vergrendelingsknop 5
zichtbaar zijn.
Checklist correcte inbouw
Controleer met het oog
op de veiligheid van uw kind
of...
• de autokinderstoel vast in de auto is
bevestigd.
• de zitkuip aan beide kanten met de
vergrendelingsarmen in de ISOFIXbevestiging is vergrendeld.
Демонтаж
Для того чтобы ослабить
Afmontering
крепление ISOFIX,
сдавить вместе зеленую
фиксирующую головку 5 и
красную деблокирующую головку
6 сначала с одной, а затем с
другой стороны. Стопорные
рычаги 3 выходят из фиксации.
ISOFIX-fikseringen løsnes
ved at presse den grønne
sikringsknap 5 og den røde
udløserknap 6 ind mod hinanden
(I), først på den ene, og derefter på
den anden side. Sidearmene 3
løsner sig.
8
Uitbouw
De ISOFIX-bevestiging
losmaken door de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar
te drukken, eerst aan de ene, dan
aan de andere kant. De
vergrendelingsarmen 3
ontgrendelen zich.
3.2 с креплением
ISOFIX и
фиксатором
TopTether
(универсально)
3.2 med ISOFIXfiksering og
TopTetherforankring
(universal)
3.2 met ISOFIXbevestiging en
TopTetherverankering
(universeel)
Преимущества использования
фиксатора TopTether
Fordele ved brug af TopTether
Voordelen bij het gebruik van de
TopTether
Исполнение DUO plus с
фиксатором TopTether обеспечивает
дополнительное стабилизирующее
соединение между детским
сидением, закрепленным при
помощи ISOFIX, и сидением
автомобиля. Благодаря этому
возможно в еще большей степени
снизить опасность травматизма.
В связи с этим модель DUO plus
может использоваться без допуска
для определенных типов
автомобилей, т.е. со всеми
автомобилями, оснащенными
системами анкерного крепления
ISOFIX и TopTether. Для этой цели
следуйте указаниям, содержащимся
в Вашем автомобильном
руководстве.
Ремень TopTether находится в
матерчатой сумке на верхней
кромке обратной стороны
чашеобразного сидения DUO plus.
Если Вы приобрели DUO plus без
ремня TopTether, Вы можете
дооснастить им сиденье
впоследствии. Необходимые
принадлежности предлагаются в
Вашем специализированном
магазине.
Важное указание:
Если Ваш автомобиль оборудован
металлическим фиксатором
TopTether, то он находится в одном
из следующих мест:
• на поверхности между спинкой
заднего сиденья и задним
стеклом кузова,
• на полу,
• за спинкой.
DUO plus udførelsen med TopTether
skaber mulighed for en ekstra
stabiliserende forbindelse mellem den
med ISOFIX fastgjorte barnestol og
bilsædet. Derved mindskes risikoen
for tilskadekomst i tilfælde af uheld.
DUO plus kan derfor anvendes i alle
køretøjer med ISOFIX og TopTetherforankringssystemer uden specifik
godkendelse til det enkelte køretøj.
Følg anvisningerne i
instruktionsbogen til din bil.
TopTether befinder sig i en stoftaske
på bagsiden af DUO plus (foroven).
Hvis De har købt en DUO plus uden
TopTether kan De få indbygget denne.
Det nødvendige tilbehør kan købes i
specialforretninger.
De DUO plus uitvoering met TopTether
laat een extra stabiliserende verbinding
toe tussen het met ISOFIX bevestigde
kinderzitje en de voertuigzetel.
Daardoor kan het verwondingsrisico
nog meer worden gereduceerd.
De DUO plus kan derhalve, zonder
autospecifieke goedkeuring, in alle
auto's met ISOFIX- en TopTetherverankeringssysteem worden gebruikt.
Houd hierbij de instructies in het
handboek van uw auto aan
De TopTether bevindt zich in een
stoffen zak, op de bovenkant van de
achterzijde van de zitkuip van de DUO
plus. Wanneer u een DUO plus
zonder TopTether heeft gekocht, dan
kunt u deze achteraf aanschaffen. Het
nodige toebehoren is verkrijgbaar bij
uw dealer.
Belangrijk:
Wanneer uw voertuig is uitgerust met
een metalen TopTether-verankering,
dan bevindt deze zich in een van de
volgende posities:
• op de hoedenplank
• op de vloer
• achter de rugleuning
Neem daarbij de instructies uit het
Соблюдайте в этой связи указания,
приведенные в руководстве
пользователя Вашего автомобиля.
Строго запрещается самому
вносить изменения в Ваш
автомобиль (например,
просверливая отверстия, ввинчивая
винты или путем размещения
фиксатора иным образом). Никогда
не закрепляйте фиксатор TopTether
в месте, которое не рекомендовано
изготовителем автомобиля. Если
ремень TopTether отсоединится в
результате несчастного случая,
пассажирам автомобиля грозит
опасность травматизма.
Vigtigt:
Hvis Deres bil er udstyret med en
TopTether-metal-forankring, vil denne
befinde sig på følgende steder:
• På hattehylden
• På gulvet
• Bag ryglænet
Læs oplysningerne herom i
håndbogen, der følger med bilen. De
må under ingen omstændigheder selv
foretage ændringer på bilen (f.eks. ved
at bore, skrue eller lave en forankring).
TopTether må ikke anbringes på
steder, der ikke er godkendt af
bilproducenten. Hvis TopTether skulle
løsne sig i forbindelse med et uheld,
kan dette medføre, at bilens
passagerer kommer til skade.
После адаптации плечевых
ремней безопасности (см. 4.1)
закрепить детское автомобильное
сиденье при помощи крепления
ISOFIX и фиксатора TopTether
следующим образом:
Når skulderselerne er blevet
tilpasset (se 4.1) fastgøres
barnestolen med ISOFIX og
TopTether på følgende måde:
1. Подготовка ISOFIX
Закрепить защелками-
1. Klargøring af ISOFIX
клипсами оба
вспомогательных устройства для
вставки * 1 на обеих точках
крепления ISOFIX 28 сиденья
автомобиля (между поверхностью
сиденья и спинкой). Выемка
должна быть обращена кверху.
Indføringshjælpen* 1
spændes fast på de to
ISOFIX-fikseringspunkter 28 på
bilsædet (mellem sædet og
ryghynden). Udsparingen skal pege
opad.
* Вспомогательные устройства для вставки
облегчают монтаж с креплением ISOFIX и
предупреждают повреждения чехла сиденья.
Если они не используются, их следует удалить
и аккуратно сохранить. В автомобилях с
откидываемой спинкой сидений необходимо
удалить вспомогательные устройства для
вставки перед тем, как откидывать спинку.
* Indføringshjælpen gør det meget nemmere at
arbejde med ISOFIX, og desuden undgår man
beskadigelse af stolebetrækket. Når stolen ikke
er i brug, fjernes indføringshjælpen og
opbevares til senere brug. I biler, hvor ryglænet
kan klappes tilbage, fjernes indføringshjælpen
forinden.
10
handboek van uw voertuig in acht. In
geen geval mag u zelf uw voertuig
veranderen (bijv. door boren,
schroeven of een andere montage van
een verankering). Bevestig de
TopTether nooit op een plaats, die niet
door de producent van uw voertuig is
aanbevolen. Wanneer de TopTether bij
een ongeval loskomt, bestaat er
verwondingsgevaar voor de
inzittenden van het voertuig.
Na het aanpassen van de
schoudergordels (zie 4.1) het
autokinderzitje als volgt met ISOFIX
en TopTether bevestigen:
1. ISOFIX voorbereiden
De beide vergrendelingsarmgeleiders* 1 op de
beide ISOFIX-bevestigingspunten
28 van de voertuigzitting (tussen
zitting en rugleuning) klikken. De
uitsparing moet naar boven zijn
gericht.
* De vergrendelingsarm-geleiders
vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en
voorkomen beschadi-gingen aan de bekleding.
Indien ze niet worden gebruikt, moeten ze worden
verwijderd en zorgvuldig worden bewaard. Bij
voertuigen met een neerklapbare rugleuning
moeten de vergrendelingsarm-geleiders voor het
neerklappen worden verwijderd.
Optredende functiestoringen zijn meestal terug
te voeren op verontreinigingen in de
vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit
kan verholpen worden door de
verontreinigingen weg te halen.
Возникающие сбои функций обусловлены
большей частью загрязнениями во
вспомогательных устройствах для вставки и на
крючках. Восстановить функции можно за счет
устранения этих загрязнений.
Вытащить оба стопорных рычага
3 до упора при помощи зеленой
ручки 2.
С обеих сторон сдавить вместе
стопорящую кнопку 5 и красную
деблокирующую кнопку 6 и
удалить защитное
приспособление фиксирующих
кронштейнов 33.
На обоих консольных фиксаторах
ISOFIX 3 нажмите на зеленную
кнопку предохранения 5 и на
красную кнопку освобождения 6
навстречу друг другу.
Полезный совет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора ISOFIX 4 будут
открыты и подготовлены для
дальнейшего использования.
Установить оба стопорных рычага
3 непосредственно перед обоими
вспомогательными устройствами
для ввода 1.
Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel
snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne.
Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset.
Træk de to sidearme 3 ud med det
grønne håndtag 2 til stop.
Tryk grønne sikringsknap 5 og den
røde udløserknap 6 ind mod
hinanden på begge sider og fjern
sikkerhedskontakt-beskyttelsen 33.
Tryk 3 den grønne sikringsknap 5
og den røde udløserknap 6 på
begge ISOFIX-armene mod
hinanden.
Tip! Sådan kontrolleres det, at
begge kroge til ISOFIX-armene 4 er
åbne og klar til brug.
De to sidearme 3 placeres lige
foran indføringshjælpen 1.
Trek met de groene greep 2 de
beide vergrendelingsarmen 3 er tot
aan de vergrendeling uit.
Op beide zijden de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar
drukken en de
grendelarmbeveiliging 33
verwijderen.
Druk op beide ISOFIXbevestigingsarmen 3 de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor
dat beide haken van de ISOFIXbevestigingsarmen 4 geopend en
gereed voor gebruik zijn.
Plaats de beide
vergrendelingsarmen 3 precies voor
de beide vergrendelingsarmgeleiders 1.
2. Подготовка TopTether
2. Klargøring af TopTether
2. TopTether voorbereiden
Теперь вынуть TopTether
Tag TopTether ud af
Neem nu de TopTether uit
из матерчатой сумки.
stoftasken.
Отжать металлический язычок 27
Tryk metaltungen 27 væk fra selen
в сторону от ремня 26 и вытащить
ремень за крюк-карабин 31 так,
чтобы получилась V-образная
форма.
26 og træk selen ud til V-form ved
hjælp af karabinhagen 31.
Stil bilens hovedstøtte 34 op.
Træk TopTether 26 hen over bilens
Установите подголовник 34 вверх.
Проведите TopTether 26 слева и
hovedstøtte 34 til venstre og højre.
справа от подголовника 34.
de stoffen zak.
Druk de metalen lip 27 van de
gordel 26 weg en trek de gordel aan
de karabijn-haak 31 uit tot een Vvorm ontstaat.
Zet de voertuighoofdsteun 34
omhoog.
Leid de TopTether 26 links en rechts
langs de voertuighoofdsteun 34.
3. Фиксация ISOFIX
защелкой
3. Klikke ISOFIX i position
3. ISOFIX vergrendelen
Skub begge ISOFIX-arme
Schuif de beide ISOFIX-
3 ind i hjælpeindføringerne
1, indtil ISOFIX-armene 3 går i hak
på begge sider. "KLIK!"
Forsigtig! Nu skal den grønne
sikringsknap 5 kunne ses på begge
sider.
Вставьте оба консольных
фиксатора ISOFIX 3 в приемные
приспособления 1 так, чтобы
фиксаторы ISOFIX
зафиксировались 3 с обеих
сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленная кнопка предохранения
5.
12
bevestigingsarmen 3 in de
kliksystemen 1, totdat de ISOFIXbevestigingsarmen 3 aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!'
Voorzichtig! Aan beide zijden
moet nu de groene
vergrendelingsknop 5 zichtbaar zijn.
Передвинуть детское
автомобильное сиденье по
направлению к спинке, надавив
на него энергично и равномерно с
обеих сторон.
Проверить прочность посадки,
потянув за сиденье с обеих
сторон.
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленая кнопка предохранения 5.
4. Закрепить TopTether
Подвесить крюк-карабин
31 за соответствующую
точку крепления фиксатора (на
поверхности между спинкой
заднего сиденья и задним
стеклом кузова, на полу или за
спинкой).
Натяните пристяжной ремень 26
крепления TopTether так, чтобы
была видна зеленая индикация
натяжения 35 и крепление
TopTether прилегало плотно.
Tryk barnestolen ind mod ryglænet
på begge sider med et fast og jævnt
tryk.
Træk i begge sider for at
kontrollere, at stolen er fastspændt
korrekt.
Forsigtig! Nu skal den grønne
sikringsknap 5 kunne ses på begge
sider.
4. Fastspænding af
TopTether
Hæng karabinhagen 31 op
på forankringspunktet (på
hattehylden, gulvet eller bag
ryghynden).
Stram bæltet 26 til TopTether, indtil
den grønne spændingsindikator 35
er synlig, og TopTether ligger stramt
til.
Het autokinderzitje met stevige en
gelijkmatige druk aan beide kanten
tegen de rugleuning drukken.
Controleer de vaste zitting door aan
beide kanten te trekken.
Voorzichtig! Aan beide zijden moet
nu de groene vergrendelingsknop 5
zichtbaar zijn.
4. TopTether bevestigen
Haak de karabijnhaak 31 in
het overeenkomstige
verankeringspunt (op de
hoedenplank, op de vloer of achter
de rugleuning.
Trek de gordel 26 van de TopTether
aan tot de groene
spanningsindicatie 35 zichtbaar is
en de TopTether strak zit.
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
Tjekliste, korrekt montering
Tjek for en sikkerheds skyld,
at...
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
• at barnestolen er korrekt monteret.
• at sædet er gået i hak på
begge sider (med ISOFIXfiksering).
• детское сиденье было
прочно смонтировано в
автомобиле.
•
• at TopTether sidder stramt
omkring bilens ryglæn.
чашеобразное сиденье
было зафиксировано
стопорными рычагами в
защелке крепления ISOFIX с
обеих сторон.
Checklist correcte inbouw
Controleer met het oog op de
veiligheid van uw kind of...
• de autokinderstoel vast in de auto is
bevestigd.
• de zitkuip aan beide kanten
met de
vergrendelingsarmen in de
ISOFIX-bevestiging is
vergrendeld.
• de TopTether strak over de
rugleuning van de autozitting is
aangespannen.
• ремень TopTether был туго натянут
на спинке сиденья автомобиля.
Демонтаж
Для того чтобы ослабить
крепление ISOFIX,
сдавить вместе зеленую
фиксирующую головку 5 и
красную деблокирующую головку
6 сначала с одной, а затем с
другой стороны. Стопорные
рычаги 3 выходят из фиксации.
Afmontering
Uitbouw
ISOFIX-fikseringen løsnes
De ISOFIX-bevestiging
ved at presse den grønne
sikringsknap 5 og den røde
udløserknap 6 ind mod hinanden,
først på den ene, og derefter på den
anden side. Sidearmene 3 løsner
sig.
TopTether-forankringen
Для того чтобы ослабить
løsnes ved at løfte
metaltungen 27 på
justeringsanordningen, så selen 26
gøres slap. Derefter tages
karabinhagen 31 ud af
forankringspunktet.
фиксатор TopTether,
сначала ослабить
натяжение ремня 26, приподняв
металлический язычок 27
регулятора. Затем вывести крюккарабин 31 из точки крепления
фиксатора.
14
losmaken door de groene
vergrendelingsknop 5 en
de rode ontgrendelingsknop 6
tegen elkaar te drukken, eerst aan
de ene, dan aan de andere kant. De
vergrendelingsarmen 3
ontgrendelen zich.
Om de TopTetherverankering los te maken
ontspant u eerst de gordel
26, door de metalen lip 27 van de
versteller aanheffen. Dan haakt u
de karabijnhaak 31 uit het
verankeringspunt.
3.3 без крепления
ISOFIX
(универсально)
3.3 uden ISOFIXfiksering
(universal)
3.3 Zonder ISOFIXbevestiging
(universeel)
После адаптации плечевых
ремней безопасности (см. 4.1)
закрепить детское
автомобильное сиденье
следующим образом при помощи
3-точечного ремня безопасности
автомобиля:
Når skulderselerne er tilpasset (se
4.1) fastgøres barnestolen med
bilens 3-punkts-sele på følgende
måde:
Na het aanpassen van de
schoudergordels (zie 4.1) het
autokinderzitje als volgt met de 3punts-gordel van de auto
bevestigen:
Полностью вставить
Skub ISOFIX-sikkerhedskontakterne 3 på det grønne
håndtag 2 helt ind i stolens
underdel.
фиксирующие кронштейны
ISOFIX 3 на зеленой ручке 2 в
нижнюю часть сиденья.
Закрепить защелкой защитное
Clips sikkerhedskontakt-
приспособление фиксирующих
кронштейнов* 33 на
фиксирующих кронштейнах 3.
beskyttelsen* 33 fast på
sikkerhedskontakterne 3.
De ISOFIX-grendelarmen 3 met de
groene greep 2 volledig in het
onderste deel van het stoeltje
schuiven.
De grendelarmbeveiliging* 33 op de
grendelarmen 3 opclipsen.
*Защитное приспособление фиксирующих
кронштейнов 33 защищает фиксирующие
кронштейны ISOFIX 3, если они не
используются. Дополнительно оно оберегает
сиденьяв автомобиле, если десткое
автомобильное сиденье закрепляется 3точечным ремнем.
*Sikkerhedskontaktbeskyttelsen 33 beskytter
ISOFIX-sikkerhedskontakterne 3 når disse ikke
benyttes. Desuden skåner den bilsæderne, når
barnestolen monteres med 3-punkts-selen.
* De grendelarmbeveiliging 33 beschermt de
ISOFIX-grendelarmen 3 wanneer deze niet
worden gebruikt.
Bovendien spaart hij de autozetels wanneer het
autokinderstoeltje met de 3-punt-gordel wordt
bevestigd.
Вытащить ремень и провести его
Selen trækkes ud og føres gennem
De gordel uit trekken en door de
через направляющие ремня 7.
seleføringerne 7.
gordelgeleidingen 7 voeren.
Зафиксировать язычок замка в
Låsetungen skal falde i hak i
защелке замка ремня.
selelåsen.
Теперь повернуть вниз зажимный
På modsat side af selelåsen vippes
рычаг 8 со стороны,
расположенной напротив замка
ремня автомобиля, и вставить
диагональный ремень в зажим
ремня 9.
spændestangen 8 ned, hvorefter
diagonalselen anbringes i
selespændet 9.
Barnestolen belastes med hele
kropsvægten (stil knæene på
stolesædet). Samtidigt strammes
selen (træk kraftigt i diagonalselen
og hold spændingen).
Spændestangen 8 vippes op igen,
til den klikker i position.
Нагрузить детское
автомобильное сиденье весом
тела (надавив коленом на
сиденье). Одновременно сильно
потянуть за диагональный
ремень, чтобы туго натянуть его
(удерживая натяжение), и
повернуть зажимный рычаг 8
вверх до тех пор, пока он не
зафиксируется в защелке.
Efterspændes ved at rykke i
diagonalselen (selespændet 9 skal
være lukket).
De gordeltong in het gordelslot
steken.
Nu, op de tegenover liggende kant
van het gordelslot, de hendelklem 8
naar beneden drukken en de
diagonale gordel in de gordelklem 9
plaatsen.
Het autokinderzitje met het
lichaamsgewicht belasten (met de
knie in het zitje leunen). Gelijktijdig
krachtig aan de diagonale gordel
trekken om de gordel te spannen
(spanning houden) en de
hendelklem 8 naar boven drukken
tot deze vergrendelt.
Om na te spannen, bij gesloten
gordel-klem 9, aan de diagonale
gordel trekken.
Для подтягивания потянуть за
диагональный ремень при
закрытом положении зажима
ремня 9.
16
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
• детское сиденье было прочно
смонтировано в автомобиле.
• ремень автомобиля был туго
натянут и не был перекручен.
• язычок замка и замок ремня
автомобиля не находились в
направляющих ремня детского
сиденья.
Tjekliste, korrekt montering
Kontroller for en
sikkerheds skyld, at ..
• barnestolen er monteret korrekt.
• selen er stram og ikke snoet.
• låsetungen og selelåsen til bilens
sikkerhedssele ikke sidder i
føringerne.
• diagonalselen kun er fastspændt
med selespændet på modsat side
af selelåsen.
• диагональный ремень был зажат
только зажимом замка,
расположенным напротив замка
ремня автомобиля.
Checklist correcte inbouw
Controleer met het oog
op de veiligheid van uw kind,
of...
• het kinderzitje vast in de auto is
ingebouwd.
• de autogordel vast is
aangespannen en niet is
verdraaid.
• de gordeltong en het gordelslot van
de autogordel mogen niet in de
gordel-geleidingen van het
kinderzitje liggen.
• de diagonale gordel alleen met de
tegenover het gordelslot liggende
gordelklem is vastgeklemd.
Демонтаж
Afmontering
Uitbouw
Проводя демонтаж
Afmontering af
Bij het uitbouwen van het
детского сиденья сначала
открыть замок ремня автомобиля,
а затем вытащить коротким
рывком диагональный ремень из
зажима замка 9.
За счет этого встречного
движения ослабляется
расположенный внутри фиксатор
зажима ремня, и теперь можно
легко раскрыть зажимный
рычаг 8.
barnestolen: Luk selelåsen
op og træk diagonalselen ud af
selespændet 9 med et kort ryk.
Denne bevægelse gør, at
selespændets indvendige
låseanordning løsnes.
Spændestangen 8 kan nu nemt
åbnes.
kinderzitje eerst het
gordelslot van de auto openen en
aansluitend de diagonale gordel
met een korte ruk uit de gordelklem
9 trekken.
Door deze tegenbeweging wordt de
inwendige klemming van de
gordelklem ontspannen en de
hendelklem 8 kan nu makkelijk
worden geopend.
4.
Фиксация ребенка
4.1 Адаптация плечевых
ремней
4.
Sikring af barnet
4.1 Tilpasning af
skulderseler
4.
Beveiligen van het kind
4.1 Aanpassen van de
schoudergordels
Прежде чем монтировать детское
автомобильное сиденье в
автомобиле, просьба проверить,
настроена ли высота плечевых
ремней надлежащим образом для
Вашего ребенка. Для этого
посадите Вашего ребенка на
сиденье.
Inden barnesædet monteres i bilen,
skal det kontrolleres, om
skulderselens højde er korrekt
indstillet i forhold til barnet. Sæt
barnet i sædet og kontrollér højden.
Controleert u a.u.b. voordat u het
autokinderzitje in uw voertuig
monteert, of de schoudergordels
voor uw kind op de juiste hoogte
zijn ingesteld. Zet uw kind daarvoor
in het zitje.
• Skulderselerne 10 skal forløbe i
samme højde eller en anelse over
barnets skuldre.
• De schoudergordels 10 dienen in
gelijke hoogte of een beetje
boven de schouders van het kind
te lopen.
• Плечеваые ремни 10 должны
располагаться на той же высоте
или несколько выше плечей
ребенка.
• Skulderselerne 10 må ikke forløbe
bag barnets ryg, i ørehøjde eller
derover.
• Плечеваые ремни 10 не должны
располагаться за спиной ребенка,
на уровне ушей или выше.
• De schoudergordels 10 mogen niet
achter de rug van het kind, ter
hoogte van de oren of daarboven
lopen.
Плечевые ремни адаптируются
следующим образом:
Skulderselerne tilpasses på
følgende måde:
De schoudergordels worden als
volgt aangepast:
как можно больше ослабить
Selerne løsnes så meget som
De gordels zo ver als mogelijk
ремни (см. 4.2).
muligt (se 4.2).
Нажать кнопку регулятора
Tryk på tasten til selehøjdejustering
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
14 på bagsiden af sædet og vip
selehøjdejusteringen 14 fremad.
Перемещая регулятор высоты
Vælg den korrekte
ремней 14, выбрать правильную
высоту плечевых ремней и
зафиксировать защелкой.
skulderselehøjde ved hjælp af
justeringsanordningen 14 og sørg
for, at den falder i hak.
18
ontspannen (zie 4.2).
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Door de verschuiving van de
regelaar voor de gordelhoogte 14
de correcte schoudergordelhoogte
kiezen en arrêteren.
4.2 Ослабить ремни
Нажать пальцами одной руки на
регулировочную кнопку 15, а
другой рукой одновременно
потянуть оба плечевых ремня 10
на себя. (Не тянуть за подкладку
для плеч 11.)
4.3 Туго натянуть ремни
Потянуть за конец ремня 16. Не
4.2 Løsne selerne
Tryk på justeringsknappen 15 og
træk samtidigt de to skulderseler 10
fremad med den anden hånd. (Der
må ikke trækkes i skulderpuderne
11.)
4.3 Stramme selerne
Træk i seleenden 16. Træk ikke
тянуть вверх или вниз, а только
прямо вперед на себя.
opad eller nedad, men lige frem.
4.4 Пристегивание ребенка
Открыть замок ремня 17 детского
4.4 Fastspænding af barnet
Barnesædets selelås 17 åbnes, idet
автомобильного сиденья, нажав
на красную кнопку 18.
Ослабить ремни (см. 4.2).
4.2 Ontspannen van de
gordels
Met de vinger van één hand de
verstel-knop 15 naar beneden
drukken, met de andere hand beide
schoudergordels 10 gelijktijdig naar
voren trekken. (Niet aan de
schouderkussens 11 trekken.)
4.3 Aanspannen van de
gordels
Aan het uiteinde van de gordels 16
trekken. Niet naar boven of
beneden, maar recht naar voren
trekken.
der trykkes på den røde knap 18.
Selerne løsnes (se 4.2).
4.4 Het kind met de gordel
vastzetten
Het gordelslot 17 van het
autokinderzitje openen door op de
rode knop 18 te drukken.
De gordels ontspannen (zie 4.2).
Подвесить язычки замка 19 слева
Låsetungerne 19 hænges op på
и справа за резиновые петли 29 в
чехле (имеются не во всех
чехлах).
betrækkes højre og venstre
gummistrop 29 (findes ikke på alle
betræk).
Перекинуть вперед подкладку
Skridtpuden 21 og selelåsen 17
для паха 21 и замок ремня 17.
lægges foran barnet.
Посадить ребенка на детское
Barnet anbringes i stolen.
Højre og venstre låsetunge 19
автомобильное сиденье.
Вывести язычки замка 19 слева и
fjernes fra gummistropperne 29.
справа из резиновых петлей 29 в
чехле.
Skulderselerne 10 lægges over
Проложить плечевые ремни 10
barnets skuldre. (Pas på, ikke at
sno selerne).
через плечи ребенка. (При этом
не перекручивать ремни.)
De to låsetunger 19 sættes
Состыковать оба язычка замка
sammen...
19...
De slotpennen 19 links en rechts in
de rubberen lussen 29 (niet in alle
bekledin-gen aanwezig) in de
bekleding inhaken.
Kruiskussentje 21 en gordelslot 17
naar voren leggen.
Het kind in het autozitje zetten.
De slotpennen 19 links en rechts uit
de rubberen lussen 29 uit de
bekleding haken.
De schoudergordels 10 over de
schouders van het kind leggen.
(Daarbij de gordels niet
verdraaien.)
De beide slotpennen 19 in elkaar
schuiven...
...så man hører dem gå i hak i
... и зафиксировать в защелке
selelåsen 17 ("klik").
рамка ремня 17 так, чтобы это
было слышно ("звук щелчка").
Selerne strammes (se 4.3), til de
Натягивать ремни до тех пор (см.
ligger tæt ind til barnets krop.
4.3), пока они не будут плотно
прилегать к телу ребенка.
20
...en hoorbaar in het gordelslot 17
vastklikken ("Klik").
De gordel zolang aanspannen (zie
4.3), tot deze strak om het lichaam
van het kind zit.
4.5 Функция замка ремня
4.5 Selelåsens funktion
Функция замка ремня вносит
существенный вклад в
обеспечение безопасности. Сбои
функции, возникающие на замке
ремня, обусловлены большей
частью загрязнениями.
Sikkerheden afhænger i høj grad af,
at selelåsen er i orden. Hvis der
opstår fejl i selelåsens funktion,
skyldes det for det meste
tilsmudsning.
Нарушения функции
• Låsetungerne er længere om at
komme ud, når der trykkes på den
røde knap.
• При нажатии красной кнопки
язычки замка выбрасываются с
задержкой.
• Язычки замка больше не
фиксируются в защелке (опять
выталкиваются).
• Язычки замка фиксируются в
защелке без отчетливого
"щелчка".
• Язычки замка вводятся вовнутрь
заторможено (как в тесто).
Funktionsfejl
4.5 Functie van het
gordelslot
Het goed functioneren van het
gordelslot draagt wezenlijk bij aan
de veiligheid. Optredende
functiestoringen aan het gordelslot
zijn meestal te wijten aan
verontreinigingen.
Functiestoringen
• Låsetungerne falder ikke i hak
(springer ud igen).
• De slotpennen komen na het
drukken op de rode knop vertraagd
los.
• Låsetungerne falder i hak uden
hørbart "klik".
• De slotpennen klikken niet meer
vast (worden weer teruggeduwd).
• Indføringen af låsetungerne
bremses (som om der trykkes i dej).
• De slotpennen klikken vast zonder
duidelijk hoorbare "Klik".
• Selelåsen kan kun åbnes, hvis der
bruges mange kræfter.
• De slotpennen klikken vertraagd
vast (als tegen een weerstand).
• Het gordelslot laat zich alleen door
een grote krachtinspanning openen.
• Замок ремня можно открыть
только с приложением
повышенного усилия.
Способ устранения неполадки
Modforanstaltninger
Maatregelen ter oplossing
1. Демонтировать ремень для
паха 20.
1. Skridtselen 20 afmonteres
1. Demonteren van de kruisgordel
20
Открыть замок ремня 17, нажав
на красную кнопку 18.
Ослабить ремни (см. 4.2).
Открыть затвор-липучку на
подкладке для паха 21 и
высвободить его.
Привести чашеобразное сиденье
в лежачее положение (см. 6).
Просунуть руку под
чашеобразное сиденье и
схватиться за металлическую
Selelåsen 17 åbnes ved at trykke
på den røde knap 18.
Selerne løsnes (se Løsne selerne).
Burrebåndet på skridtpuden 21
åbnes og tages af.
Sædet stilles i liggeposition
(se Sidde-, hvile-, liggeposition –
justerbar barnestol).
Før en hånd ind under sædet og få
fat i metalpladen, som skridtselen
20 er fastgjort til sædet med.
Metalpladen lirkes på højkant
Het gordelslot 17 openen door op
de rode toets 18 te drukken.
De gordels ontspannen (zie 4.2).
Het klittenband van het
kruiskussentje 21 opentrekken en
uit de kruisgordel halen.
De zitkuip in de ligstand brengen
(zie 5).
Onder de zitkuip de metalen plaat
vastpakken, waarmee de
kruisgordel 20 aan de zitkuip is
пластину, которой крепится к
чашеобразному сиденью ремень
для паха 20.
Протащить в положении на ребро
металлическую пластину через
щель для ремня 22.
gennem seleslidsen 22.
2. Rengøring af selelås 17
Selelåsen 17 lægges i varmt vand i
ca. 1 time (evt. med lidt
opvaskemiddel). Skylles og tørres
omhyggeligt af bagefter.
2. Промыть замок ремня 17.
3. Montering af skridtsele 20
Положить замок ремня 17 по
Metalpladen lirkes på højkant
меньшей мере на 1 час в теплую
воду (возможно, добавив туда
средство для промывки). Затем
прополоскать и дать замку
хорошо просохнуть.
ovenfra gennem seleslidsen 22 i
betrækket og sædet. Træk kraftigt
i skridtselen 20 for at kontrollere,
om den sidder rigtig fast.
Burrebåndet på skridtpuden 21
sættes i skridtselen 20 og
fastgøres.
3. Смонтировать ремень для паха
20.
Просунуть металлическую
пластину в положении на ребро
сверху вниз через щель для
ремня 22 в чехле и в
чашеобразном сидении.
Проверить крепление,
энергично потянув за ремень
для паха 20.
Заправить затвор-липучку
подкладки для паза 21 в ремень
для паха 20 и закрыть затвор.
bevestigd.
De metalen plaat op zijn kant door
de gordelsleuf 22 naar boven
drukken.
2. Het gordelslot 17 schoonmaken
Het gordelslot 17 min. 1 uur in warm
water (evt. met afwasmiddel)
leggen. Daarna uitspoelen en goed
laten drogen.
3. De kruisgordel 20 monteren
De metalen plaat op zijn kant van
boven naar beneden door de
gordelsleuf 22 in de bekleding en
de zitkuip schuiven. De
bevestiging controleren door
krachtig aan de kruisgordel 20 te
trekken.
Het klittenband van het
kruiskussentje 21 door de
kruisgordel 20 steken en sluiten.
Сбой функции
Funktionsfejl
Functiestoring
• Больше невозможно вставить
язычок замка в замок ремня.
• Låsetungen kan ikke føres ind i
selelåsen.
• De slotpennen kunnen niet meer in
het gordelslot worden gestoken.
Способ устранения неполадки
Modforanstaltning
Maatregelen ter oplossing
Деблокировать замок ремня 17,
Selelåsen 17 åbnes ved at trykke
Het gordelslot 17 ontgrendelen door
нажав красную кнопку 18.
på den røde knap 18.
22
op de rode knop 18 te drukken.
4.6 Контрольный список
для проверки
надлежащей фиксации
ребенка
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
4.6 Tjekliste – er barnet
tilstrækkeligt sikret?
4.6 Checklist correcte
beveiliging van het kind
Kontrollér for en sikkerheds
skyld, at...
Controleer met het oog op de
veiligheid van uw kind of...
• barnesædets seler ligger tæt ind til
kroppen uden at barnet klemmes.
• skulderselerne er korrekt tilpasset.
• de gordels van het autokinderzitje
nauwsluitend zitten, zonder het kind
te benauwen.
• ремни детского автомобильного
сиденья правильно прилегали к
телу, не стесняя ребенка.
• skulderpuderne ligger godt ind mod
kroppen.
• de schoudergordels correct zijn
aangepast.
• selerne ikke er snoet.
• плечевые ремни были правильно
подогнаны.
• låsetungerne er faldet i hak i
selelåsen.
• de schouderkussentjes juist tegen
het lichaam zitten.
• подкладки для плеч правильно
прилегали к телу.
• de gordels niet zijn verdraaid.
• de slotpennen in het gordelslot zijn
vastgeklikt.
• ремни не были перекручены.
• язычки замка были
зафиксированы в защелках замка
ремня.
5.
Сидеть / отдыхать /
лежать - регулируемое
чашеобразное сиденье
Чашеобразное сиденье может
регулироваться с перемещением
в 3 положения (сидеть / отдыхать
/ лежать).
Из положения сидя в положение
лежа: отжать кверху
регулировочную ручку 23 и
перевести чашеобразное
сиденье вперед.
Чашеобразное сиденье должно
прочно фиксироваться защелкой
в любом положении. Проверить
фиксацию в защелке, потянув за
чашеобразное сиденье.
Из положения лежа в положение
сидя: отжать кверху
регулировочную ручку 23 и
перевести чашеобразное
сиденье назад.
5.
Sidde-, hvile-,
liggeposition – justerbar
barnestol
5.
Zitten / rusten / liggen de verstelbare zitkuip
Barnesædet kan indstilles i 3
positioner (sidde / hvile / ligge).
De zitkuip kan in 3 standen (zitten /
rusten / liggen) worden versteld.
Fra sidde- til liggeposition:
Van zitten naar liggen:
Pres justeringsgrebet 23 op og træk
sædet fremad.
Fra ligge- til siddeposition:
Pres justeringsgrebet 23 op og skub
sædet bagud.
Sædet skal gå hørbart i hak i alle
positioner. Træk i sædet for at
kontrollere, at det er gået i hak.
De verstelgreep 23 omhoog duwen
en de zitkuip naar voren trekken.
Van liggen naar zitten:
De verstelgreep 23 omhoog duwen
en de zitkuip naar achteren
schuiven.
De zitkuip moet in elke stand
vastklikken. Het vastklikken
controleren door aan de zitkuip te
trekken.
6.
Общие указания
• Защитное действие этого
приспособления для обеспечения
безопасности детей реализуется
только при использовании в
соответствии с назначением, а
также при условии монтажа
согласно руководству по
эксплуатации.
• Если при использовании
возникают трудности, просьба
обратиться к изготовителю.
• Детское автомобильное сиденье
сконструировано, испытано и
допущено в соответствии с
требованиями европейской
нормы для детского защитного
оборудования (ECE R 44/04).
Контрольный знак E (обведенный
кружком) и номер допуска
находятся на этикетке с допуском
(наклейка на детском
автомобильном сидении).
• Изменения в детское
автомобильное сиденье
разрешается вносить только
изготовителю. (В противном
случае аннулируется
официальный допуск.)
• Модель DUO plus должна
использоваться только для
закрепления Вашего ребенка в
автомобиле. Она абсолютно не
пригодна для использования в
качестве сиденья или игрушки в
домашних условиях.
6.
Для сохранения защитного
действия
Generelle oplysninger
• Barnesædets beskyttende
virkning forudsætter korrekt brug
samt montering i henhold til
brugsanvisningen.
• При дорожно-транспортном
происшествии в результате
столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше
10 км/ч в детском сиденье могут
возникнуть повреждения, которые
не всегда видны невооруженным
глазом. Обязательно замените
повреждённое детское сиденье.
Пожалуйста, утилизируйте
повреждённое сиденье согласно
предписаниям (см. 9.).
• Hvis der opstår problemer i
forbindelse med anvendelsen,
bedes De henvende Dem til
producenten.
• Barnesædet er konstrueret,
afprøvet og godkendt i
overensstemmelse med kravene i
den europæiske norm for
barnesikkerhed (ECE R 44/04).
Prøvemærket E (i cirklen) og
registreringsnummeret befinder sig
på etiketten (klæbemærkat på
barnesædet)..
• Регулярно контролируйте все
важные компоненты на наличие
повреждений. Убедитесь в том,
что механические детали
функционируют безупречно.
• Konstruktionsændringer af
barnestolen må kun foretages af
producenten (ellers bortfalder den
officielle godkendelse).
• Если детское автомобильное
сиденье повреждено (например,
после падения), оно должно
пройти проверку у изготовителя.
• DUO plus må udelukkende bruges
til sikring af barnet i køretøjet. Den
må ikke anvendes som stol eller
legetøj i hjemmet.
• Следить за тем, чтобы детское
автомобильное сиденье не
зажималось и не повреждалось
между твердыми конструктивными
деталями (дверями автомобиля,
салазками для перемещения
сидений и т. д.).
Bevaring af stolens
beskyttende virkning
• Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t
kan autostolen have taget skade,
uden at det kan ses.
Udskift omgående denne autostol.
Bortskaf den efter reglerne (se 9.).
• Не смазывайте детали детского
сиденья.
24
6.
Algemene aanwijzingen
• De veiligheidswerking van deze
kindveilige voorziening is alleen bij
reglementair gebruik en inbouw
volgens de gebruiksaanwijzing
gegarandeerd.
• Wanneer er problemen optreden bij
het gebruik kunt u contact opnemen
met de fabrikant.
• Het autokinderzitje is
overeenkomstig de eisen van de
Europese norm voor kindveilige
voorzieningen (ECE R 44/04)
geconstrueerd, gecontroleerd en
goedgekeurd. Het controleteken E
(omcirkeld) en het
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
• Het autokinderzitje mag alleen
door de fabrikant worden
gewijzigd. (Anders verliest de
officiële goedkeuring zijn
geldigheid.)
• Het autokinderzitje DUO plus mag
uitsluitend ter bescherming van uw
kind in de auto worden gebruikt. Het
is niet geschikt om in huis als
stoeltje of speelgoed te worden
gebruikt
Voor het behoud van de
veiligheidswerking
• Bij ongevallen waarbij de
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar zijn.
Для защиты всех
водителей и пассажиров в
автомобиле
• В отношении всех систем
безопасности для людей
необходимо следить за тем, чтобы
спинка сиденья автомобиля была
зафиксирована в достаточной
степени и чтобы в автомобиле
(например, на поверхности между
спинкой заднего сиденья и задним
стеклом кузова) не находились
тяжелые или имеющие острые
кромки предметы, которые не
закреплены в достаточной степени
(опасность травматизма).
• Все люди, находящиеся в
автомобиле, должны также быть
пристегнуты ремнями
безопасности.
• Детское автомобильное сиденье
должно быть всегда закреплено в
автомобиле, даже если на нем не
перевозится ребенок.
В интересах защиты
Вашего ребенка
• Принципиально действует
правило: чем плотнее ремень
безопасности прилегает к телу
ребенка, тем выше степень
безопасности.
• Использование на заднем сидении:
переместить переднее сиденье как
можно дальше вперед, чтобы Ваш
ребенок не упирался ногами в
спинку переднего сиденья
(опасность травматизма).
• Kontrollér med jævne mellemrum,
at ingen af stolens vigtige dele har
taget skade. Forvis Dem om, at de
mekaniske konstruktionsdele
fungerer efter hensigten.
• Hvis barnestolen er blevet
beskadiget (f.eks. efter tab på
gulvet), skal den sendes til eftersyn
hos producenten.
• Drag omsorg for, at barnesædet
ikke kommer i klemme mellem
hårde dele (bildør, skinner etc.)
og beskadiges.
• Smør eller oliér aldrig autostolens
dele.
Vervang in zo’n geval het kinderzitje
altijd. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 9.)
• Controleert u regelmatig alle
belangrijke delen op
beschadigingen. Zorg ervoor dat
alle mechanische componenten
reglementair functioneren.
• Als het autokinderzitje beschadigd
is (bijv. na een val), moet het door
de fabrikant gecontroleerd worden.
• Er moet op worden gelet dat het
autokinderzitje niet tussen harde
delen (autoportier, stoelrail enz.)
wordt ingeklemd en beschadigd.
• Smeer of olie nooit onderdelen van
het kinderzitje.
Passagerernes sikkerhed
• Principielt skal man i forbindelse
med personsikkerhedssystemer
have forvisset sig om, at bilens
ryglæn er sikret i tilstrækkelig
grad og at der ikke befinder sig
tunge eller skarpe genstande i
bilen (f.eks. på hattehylden), idet
dette indebærer risiko for
tilskadekomst.
• Alle personer, der befinder sig i
bilen, skal være fastspændt.
• Hvis barnestolen medtages i bilen
uden barn, skal den sikres
alligevel.
Voor de veiligheid van alle
inzittenden van het voertuig
• In principe moet er bij alle
veiligheidssystemen voor personen
op worden gelet, dat de rugleuning
van de voertuigzetel voldoende
is beveiligd, en dat er geen zware
of scherpe voorwerpen in de auto
(bijv. op de hoedenplank) liggen,
die onvoldoende zijn beveiligd
(gevaar voor verwondingen).
• Alle personen, die zich in de auto
bevinden, moeten eveneens de
gordel omdoen.
• Het autokinderzitje moet in de auto
steeds worden vastgezet, ook
wanneer er geen kind wordt
getransporteerd.
• Пожалуйста, никогда не
оставляйте без надзора Вашего
ребенка на детском
автомобильном сидении или же в
автомобиле.
Barnets sikkerhed
• Jo tættere sikkerhedsselen ligger
ind til barnets krop, jo større vil
sikkerheden være.
• Позаботьтесь о том, чтобы Ваш
ребенок садился в автомобиль и
выходил из него только со стороны
тротуара.
• Brug af barnestolen på bagsædet:
Skub forsædet så langt frem, at
barnets fødder ikke kommer til at
røre ved forsædets ryglæn (fare for
tilskadekomst).
• Чтобы Ваш ребенок не
подвергался ненужным тепловым
нагрузкам, детское автомобильное
сиденье не должно находиться
под воздействием ярких
солнечных лучей, если оно не
используется.
• Gå aldrig fra barnet, når det sidder
i barnesædet inde i bilen.
• Lad barnet stige ind og ud af bilen
fra fortovssiden.
• For at undgå for stor
varmebelastning, må sædet ikke
udsættes for direkte sollys, når
det ikke er i brug.
• Перемежайте долгие поездки
перерывами, во время которых
Ваш ребенок может удовлетворить
свою потребность в движении.
• Hold pauser på længere rejser, så
barnet får dækket sit behov for at
bevæge sig.
В интересах защиты
Вашего автомобиля
Slidmærker
• На некоторых чехлах
автомобильных сидений из
чувствительного материала
(например, велюра, кожи и т. д.) в
результате использования
детского автомобильного сиденья
могут появиться следы, которых
можно избежать, подложив,
например, одеяло или полотенце.
• I forbindelse med brug af en
barnestol i bilen kan det tænkes, at
der på nogle sædebetræk (f.eks. af
velour, læder etc.) opstår
slidmærker. Disse undgås bedst
ved at lægge et tæppe eller et
håndklæde under.
26
Voor de veiligheid van uw
kind
• Principieel geldt: hoe strakker de
veiligheidsgordel tegen het kind
aanligt, des te groter is de
veiligheid.
• Gebruik op de achterbank: zet de
passagiersstoel zover naar voren,
dat uw kind de rugleuning van de
passagiersstoel niet met zijn
voetjes raakt (verwondingsgevaar).
• Gelieve uw kind nooit zonder
toezicht in het autokinderzitje c.q.
in het voertuig achter te laten.
• Laat uw kind alleen van op de kant
van het voetpad in en uitstappen.
• Om uw kind niet aan onnodige
warmte bloot te stellen, mag het
autokinderzitje wanneer het niet
wordt gebruikt, niet aan de volle
zon worden blootgesteld.
• Pauzeer tijdens lange ritten
regelmatig, zodat uw kind zijn
bewegingsdrang even kwijt kan.
Voor de veiligheid van uw
voertuig
• Sommige materialen van
autostoelbekledingen (o.a. velours,
leer) kunnen door het gebruik van
een kinderzitje sporen van slijtage
gaan vertonen. Dit kan worden
voorkomen door een deken of een
handdoek onder het autokinderzitje
te leggen.
7.
Указания по уходу
Следите за тем, чтобы Вы
использовали только оригинальный
запасной чехол марки Britax/RÖMER,
так как он выполняет существенную
часть функции всей системы.
Запасной чехол Вы можете получить
в сети специализированной торговли
или в автоклубе ADAC.
Запрещается использовать
детское автомобильное
сиденье без чехла.
• Вы можете снять чехол и
постирать его щадящим образом,
воспользовавшись нейтральным
моющим средством и теплой
водой (30°C). Просьба в точности
придерживаться инструкции для
стирки. Если Вы будете стирать
при температуре свыше 30°C, то
возможно, что изменится окраска
обивочной ткани. Не выжимать
чехол в центрифуге и ни в коем
случае не сушить его в
электрической сушилке для белья
(иначе ткань может отсоединиться
от подкладки). Синтетическая
прокладка может оставаться в
чехле во время стирки.
• Вы можете мыть детали из
пластмассы в мыльном растворе.
Не употреблять агрессивные
средства (например,
растворители).
• Вы можете демонтировать ремни
и очистить их теплым мыльным
раствором. Осторожно! Строго
запрещается удалять с ремней
язычки замков 19.
7.
Pleje
Husk, at der kun må benyttes det
originale Britax/RÖMER
reservebetræk, idet betrækket udgør
en væsentlig del af hele systemets
funktion. Reservebetræk fås i
specialforretninger.
Barnestolen må ikke anvendes
uden betræk.
• Betrækket kan aftages til vask.
Vaskes forsigtigt i hånden i lunkent
vand (30°C). Overhold
vaskeanvisningen nøje. Hvis
betrækket vaskes i vand, der er
varmere end 30°C, kan det smitte
af. Betrækket må ikke centrifugeres
eller tørres i tørretumbler, idet
stoffet så evt. løsner sig.
Kunststofindsatsen må gerne blive i
betrækket, når dette vaskes.
• Kunststofdelene kan vaskes af
med sæbevand. Anvend aldrig
aggressive midler (som f.eks.
opløsningsmidler).
• Selerne kan afmonteres og
rengøres med lunkent sæbevand.
Forsigtig! Låsetungerne 19 skal
forblive på selerne.
7.
Onderhoudsaanwijzingen
Let erop, dat u ter vervanging alleen
de originele Britax/RÖMER-bekleding
gebruikt, aangezien de bekleding van
de stoel een wezenlijk onderdeel van
de systeemfunctie vormt. Een
vervangende bekleding is in de
vakhandel verkrijgbaar.
Het autokinderzitje mag niet
zonder bekleding worden
gebruikt.
• U kunt de bekleding eraf halen en
met lauw water (30°C) en een
wasmiddel voor fijne was
behoedzaam wassen. Volg
nauwkeurig de wasvoorschriften.
Wanneer u op een hogere
temperatuur dan 30°C wast, is het
mogelijk dat de stof van de overtrek
verbleekt. Niet centrifugeren of in
de droogtrommel drogen. (De stof
kan dan eventueel losraken van de
vulling.) Bij het wassen kunt u het
inzetstuk van kunststof in de
bekleding laten zitten.
• De delen van kunststof kunt u met
een zeepoplossing wassen. Geen
bijtende middelen (zoals bijv.
oplosmiddelen) gebruiken.
• De gordels kunt u demonteren en
met een lauwe zeepoplossing
reinigen.
Voorzichtig! Nooit de slotpennen
19 van de gordels aftrekken.
7.1 Удаление чехла
Открыть замок ремня 17 и
7.1 Aftagning af betræk
Selelåsen 17 åbnes og selerne
ослабить ремни как можно
больше (см. 4.2).
løsnes så meget som muligt (se
4.2).
Отделить эластичный край чехла
Betrækkets elastiske kant løsnes
от крючка на чашеобразном
сидении.
fra sædets hager.
Tryk på tasten til selehøjdejustering
Нажать кнопку регулятора
14 på bagsiden af sædet og vip
justeringsanordningen 14 fremad.
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Skulderpudernes 11 selestropper
fjernes fra selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
Теперь переместить вниз петли
ремней в подкладке для плеч 11 с
перемычки 31 регулятора высоты
ремней 14.
7.1 De bekleding eraf halen
Het gordelslot 17 openen en de
gordels zover als mogelijk
ontspannen (zie 4.2).
De elastische rand van de
bekleding uit de haken van de
zitkuip halen.
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Nu de gordellussen van het
schouderkussentje 11 van de brug
31 van de regelaar voor de
gordelhoogte 14 naar onder
schuiven.
Вывести плечевые ремни 10 с
Skulderselerne 10 på bagsiden af
обратной стороны чашеобразного
сиденья из подвески
соединительной части 13.
Следить за выведенной из
подвески соединительной частью
13. Она не должна соскальзывать
за чашеобразное сиденье в
нижнюю часть сиденья
(например, тогда, когда тянут за
конец ремня 16).
sædet tages ud af
forbindelsesdelen 13.
Pas på: Forbindelsesdelen 13 må
ikke glide ned i sædets underdel
(f.eks. når der trækkes i selens
ender 16).
Skulderseler 10 og skulderpolstrets
11 selestropper trækkes ud af de to
slidser 12.
Вытащить плечевые ремни 10 и
петли ремня в подкладке для
плеч 11 из пары щелей 12.
Skulderpuderne 11 trækkes af
skulderselerne 10.
Снять подкладку для плеч 11 с
Seleenden 16 og skridtselen 20
плечевых ремней 10.
(med selelås 17 og skridtpude 21)
tages ud af betrækket.
Вытащить конец ремня 16 и
ремень для паха 20 (с замком
ремня 17 и подкладкой для паха
21) из чехла.
28
De schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip uit het
verbindingsdeel 13 halen.
Let op het uitgehaakte
verbindingsdeel 13. Het mag niet
achter de zitkuip in het onderste
deel van het zitje glijden (bijv. bij het
trekken aan het uiteinde van de
gordel 16).
De schoudergordels 10 en de
gordellussen van de
schouderkussens 11 uit het
sleuvenpaar 12 trekken.
De schouderkussens 11 van de
schoudergordels 10 halen.
Het uiteinde van de gordel 16 en de
kruisgordel 20 (met gordelslot 17 en
kruiskussentje 21) uit de bekleding
trekken.
Передвинуть чехол вверх и
надеть выемку на подкладку для
головы 35.
Вытащить из чехла плечевые
ремни 10
(с язычками замка 19).
Снять чехол подкладки для
Træk betrækket op og anbring
udsparingerne over hovedpuden
35.
Skulderseler 10 (inkl. låsetunger
19) tages ud af betrækket.
Aftag hovedpudens 35 betræk.
головы 35.
7.2 Установка чехла
Надеть чехол на подкладку для
головы 35.
Переместить чехол с выемкой
вниз за подкладку для головы 35
и надеть сверху.
Вправить плечевые ремни 10 (с
язычками замка 19) в чехол.
Надеть подкладку для плеч 11 на
плечевые ремни 10. При этом не
перепутать между собой
подкладку для плеч.
Вправить в чехол ремень для
паха 20
(с замком ремня 17 и подкладкой
для паха 21) и конец ремня 16.
Закрепить защелками-клипсами
синтетическую вставку в чехле в
выемке чашеобразного сиденья.
Заправить плечевые ремни 10 в
пару щелей 12.
Bekleding naar boven trekken en de
uitsparing over het hoofdkussen 35
stulpen.
De schoudergordels 10 (met de
slotpennen 19) uit de bekleding
trekken.
Bekleding van het hoofdkussen 35
aftrekken.
7.2 Montering af betræk
Læg betrækket på hovedpuden 35.
Skub betrækket med udsparingen
ned bag hovedpuden 35 og træk
det ned over denne.
Skulderselerne 10 (inkl. låsetunger
19) føres gennem betrækket.
Skulderpuderne 11 trækkes på
skulderselerne 10. (Pas på ikke at
bytte om på skulderpuderne).
Skridtsele 20 (med selelås 17 og
skridtpude 21) og seleenden 16
føres gennem betrækket.
Betrækkets kunststofindsats trykkes
ned i barnesædets udsparing.
Før skulderselerne 10 ind gennem
de to slidser 12.
7.2 De bekleding er weer op
zetten
Hoofdkussen 35 overtrekken.
Bekleding met de uitsparing naar
onder achter het hoofdkussen 35
schuiven en langs boven
overstulpen.
De schoudergordels 10 (met de
slotpennen 19) door de bekleding
steken.
De schouderkussentjes 11 op de
schoudergordels 10 schuiven.
Daarbij de schouderkussentjes niet
verwisselen.
De kruisgordel 20 (met gordelslot
17 en kruiskussentje 21) en het
uiteinde van de gordel 16 door de
bekleding steken.
Het inzetje van kunststof in de
bekleding in de uitsparing van de
zitkuip klikken.
Schoudergordels 10 door het
sleuvenpaar 12 halen.
Просунуть плечевые ремни 10 с
Før skulderselerne 10 ind på
обратной стороны чашеобразного
сиденья между поворотной
штангой 32 и перемычкой 31
регулятора высоты ремней 14.
bagsiden af sædet mellem
styrestangen 32 og
selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
Подвесить плечевые ремни 10 с
обратной стороны чашеобразного
сиденья в соединительную часть
13.
De schoudergordels 10 aan de
forbindelsesdelen 13 på bagsiden
af sædet.
achterkant van de zitkuip in het
verbindingsdeel 13 vasthaken.
11 ind gennem de to slidser 12.
подкладке для плеч 11 в пару
щелей 12.
Tryk på tasten til
Нажать кнопку регулятора
selehøjdejusteringen 14 på
bagsiden af sædet og vip
justeringsanordningen 14 fremad.
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Anbring skulderpudernes 11
Теперь надеть петли ремней в
selestropper på
selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
подкладке для плеч 11 на
перемычку 31 регулятора высоты
ремней 14.
Læg betrækket over barnesædets
Отвернуть чехол через наружные
ydersider.
стороны чашеобразного сиденья.
Fastgør betrækkets elastiske kant
Закрепить эластичный край чехла
achterkant van de zitkuip tussen de
omkeerstang 32 en de brug 31 van
de regelaar voor de gordelhoogte
14 doorschuiven.
Skulderselerne 10 hænges op på
Før skulderpudernes selestropper
Заправить петли ремней в
Schoudergordels 10 aan de
på barnesædets hager.
Gordellussen van het
schouderkussen 11 door het
sleuvenpaar 12 halen.
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Nu de gordellussen van de
schouderkus-sens 11 op de brug 31
van de regelaar voor de
gordelhoogte 14 schuiven.
De bekleding over de buitenrand
van de zitkuip trekken.
De elastische rand van de
bekleding in de haken van de
zitkuip bevestigen.
на крючке чашеобразного
сиденья.
30
7.3 Демонтаж ремней
(слева и справа)
Открыть замок ремня 17 и
ослабить ремни как можно
больше (см. 4.2).
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Теперь переместить вниз петли
ремней в подкладке для плеч 11 с
перемычки 31 регулятора высоты
ремней 14.
Вывести плечевые ремни 10 с
обратной стороны чашеобразного
сиденья из подвески
соединительной части 13.
Следить за выведенной из
подвески соединительной частью
13. Она не должна соскальзывать
за чашеобразное сиденье в
нижнюю часть сиденья
(например, тогда, когда тянут за
конец ремня 16).
Вытащить плечевые ремни 10 и
петли ремня в подкладке для
плеч 11 из пары щелей 12.
Снять подкладку для плеч 11 с
плечевых ремней 10.
7.3 Afmontering af seler
(venstre og højre)
Selelåsen 17 åbnes og selerne
løsnes så meget som muligt (se
4.2).
Tryk på tasten til
selehøjdejusteringen 14 på
bagsiden af sædet og vip
justeringsanordningen 14 fremad.
Skulderpudernes 11 selestropper
fjernes fra selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
Skulderselerne 10 på bagsiden af
barnesædet tages ud af
forbindelsesdelen 13.
Pas på: Forbindelsesdelen 13 må
ikke glide ned i sædets underdel
(f.eks. når der trækkes i seleenden
16).
Skulderselerne 10 og
skulderpudernes 11 selestropper
trækkes ud af de to slidser 12.
Skulderpuderne 11 trækkes af
skulderselerne 10.
7.3 Demonteren van de
gordels (links en rechts)
Het gordelslot 17 openen en de
gordels zover mogelijk ontspannen
(zie 4.2).
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Nu de gordellussen van het
schouderkussentje 11 van de brug
31 van de regelaar voor de
gordelhoogte 14 naar onder
schuiven.
De schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip uit het
verbindingsdeel 13 halen.
Let op het uitgehaakte
verbindingsdeel 13. Het mag niet
achter de zitkuip in het onderste
deel van het zitje glijden (bijv. bij het
trekken aan het uiteinde van de
gordel 16).
De schoudergordels 10 en de
gordellus-sen van de
schouderkussentjes 11 uit het
sleuvenpaar 12 trekken.
De schouderkussentjes 11 van de
schoudergordels 10 halen.
Внизу
Forneden
Onderaan
Отделить эластичный край чехла
Betrækkets elastiske kant (nederste
De elastische rand van de
(нижняя половина) от крючка
чашеобразного сиденья.
Захватить и вытащить
металлическую деталь 30,
которой ремень крепится на
чашеобразном сидении.
halvdel) tages ned fra hagen på
barnesædet.
bekleding (onderste helft) uit de
haken van de zitkuip halen.
Få fat i metaldelen 30, med hvilken
De metalen plaat 30, waarmee de
selen er fastgjort til sædet, og træk
den ud.
gordel aan de zitkuip is bevestigd,
vastpakken en naar u toe trekken.
Selestroppen skydes tilbage på
Отвести назад и вывести из
metaldelens 30 korte side og tages
af.
подвески петлю ремня на
короткой стороне металлической
детали 30.
Metaldelen 30 skydes ud af
Вытащить металлическую деталь
selestroppen.
De gordellus aan de korte kant van
de metalen plaat 30 terugschuiven
en eruit halen.
De metalen plaat 30 uit de gordellus
schuiven.
30 из петли ремня.
Вытащить ремень из боковой
Selen trækkes ud af sædets
щели 25 чашеобразного сиденья
и из чехла.
sideslids 25 og betrækket.
32
De gordel uit de zijsleuf 25 van de
zitkuip en uit de bekleding trekken.
7.4 Монтаж ремней (слева
и справа)
Сначала состыковать язычки
замка 19 обоих ремней и
зафиксировать в защелке замка
ремня 17 (см. 4.4).
Заправить петлю ремня (черный
шов) в чехол и вставить в
наружную боковую щель 25
чашеобразного сиденья.
Вставить металлическую деталь
30 в петлю ремня (черный шов).
Подвесить петлю ремня за
длинную сторону металлической
детали 30.
Отвести назад петлю ремня и
подвесить за короткую сторону
металлической детали 30.
Потянуть за ремень до тех пор,
пока металлическая деталь 30 не
будет прилегать к выемке
чашеобразного сиденья.
7.4 Montering af seler
(venstre og højre)
Låsetungerne 19 på de to seler
sammenføjes og føres ind i
selelåsen 17. Skal falde i hak. (se
4.4)
Selestroppen (sort sammenføjning)
stikkes gennem betrækket og føres
ind gennem sædets yderste
sideslids 25.
Metaldelen 30 skydes ind i
selestroppen (sort sammenføjning).
Selestroppen placeres i
metaldelens 30 lange side.
Selestroppen skydes tilbage og
placeres i metaldelens 30 korte
side.
Træk i selen, til metaldelen 30 lige
nøjagtigt ligger ind mod sædets
udsparing.
7.4 Monteren van de gordels
(links en rechts)
Eerst de slotpennen 19 van de
beide gordels samenvoegen en in
het gordelslot 17 vastklikken. (zie
4.1)
De gordellus (zwarte naad) door de
bekleding steken en in de buitenste
zijsleuf 25 van de zitkuip schuiven.
De metalen plaat 30 in de gordellus
(zwarte naad) schuiven.
De gordellus in de lange kant van
de metalen plaat 30 steken.
De gordellus terugschuiven en in de
korte kant van de metalen plaat 30
steken.
Aan de gordel trekken, tot de
metalen plaat 30 recht in de
uitsparing in de zitkuip zit.
Заправить в чехол конец ремня
Seleenden 16 stikkes ind i
16.
betrækket.
Закрепить эластичный край чехла
Fastgør betrækkets elastiske kant
(нижняя половина) за крючок
чашеобразного сиденья.
(nederste halvdel) på barnesædets
hager.
Закрепить защелками-клипсами
Betrækkets kunststofindsats trykkes
синтетическую вставку чехла в
выемке чашеобразного сиденья.
ned i barnesædets udsparing.
Het uiteinde van de gordel 16 door
de bekleding steken.
De elastische rand van de
bekleding (onderste helft) achter de
haken van de zitkuip bevestigen.
Het inzetje van kunststof in de
bekleding in de uitsparing van de
zitkuip vastklikken.
Сверху
Foroven
Bovenaan
Надеть подкладку для плеч 11 на
Træk skulderpuderne 11 på
De schoudergordels 11 door de
skulderselerne 10. Pas på ikke at
bytte om på skulderpuderne.
плечевые ремни 10. При этом не
перепутать между собой
подкладку для плеч.
Før skulderselerne 10 ind gennem
Заправить плечевые ремни 10 в
de to slidser 12.
пару щелей 12.
Før skulderselerne 10 ind på
Просунуть плечевые ремни 10 с
bagsiden af sædet mellem
styrestangen 32 og
selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
обратной стороны чашеобразного
сиденья между поворотной
штангой 32 и перемычкой 31
регулятора высоты ремней 14.
Skulderselerne 10 placeres i
Подвесить плечевые ремни 10 с
forbindelsesdelen 13 på bagsiden
af barnesædet.
обратной стороны чашеобразного
сиденья в соединительную часть
13.
Før skulderpudernes 11
Заправить петли ремней в
selestropper ind gennem de to
slidser 12.
подкладке для плеч 11 в пару
щелей 12.
34
schouderkussentjes 10 schuiven.
Daarbij de schouderkussentjes niet
verwisselen.
Schoudergordels 10 door het
sleuvenpaar 12 halen.
Schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip tussen de
omkeerstang 32 en de brug 31 van
de regelaar voor de gordelhoogte
14 doorschuiven.
De schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip in het
verbindingsdeel 13 vasthaken.
Gordellussen van het
schouderkussen 11 door het
sleuvenpaar 12 halen.
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14
на обратной стороне
чашеобразного сиденья и
откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Tryk på tasten til
selehøjdejusteringen 14 på
bagsiden af sædet og vip
justeringsanordningen 14 fremad.
selestropper op på
selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
подкладке для плеч 11 на
перемычку 31 регулятора высоты
ремней 14.
Указания по
утилизации
Пожалуйста, соблюдайте
предписания по утилизации,
действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных
материалов
Контейнер для
картона
Утилизация отдельных деталей
Чехол
Пластмассо
вые детали
Прочие отходы,
использование для
регенерации тепла
согласно маркировке
в предусмотренные
для этого
контейнеры
Металличес
кие детали
Контейнер для
металлолома
Лента ремня
Контейнер для
полиэфирных
материалов
Замок и
язычок
Прочие отходы
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Skub skulderpudernes 11
Теперь надеть петли ремней в
8.
Druk aan de achterkant van de
8.
Affaldsdeponering
(Følg forskrifterne i Deres land.)
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
Betræk
Restaffald, termisk
forarbejdning
Plastdele
I containere i henhold
til mærkningen
Metaldele
Container til metal
Selebånd
Container til polyester
Lås & tunge
Restaffald
Nu de gordellussen van de
schouderkus-sens 11 op de brug 31
van de regelaar voor de
gordelhoogte 14 schuiven.
8.
Instructies voor de
afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
Bekleding
Huisvuil, thermische
verwerking
Kunststofdelen Overeenkomstig de
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
Metalen delen
Container voor metaal
Gordels
Container voor
polyester
Slot en
gespdelen
Huisvuil
9.
Сиденья для детей
старшего возраста
Автомобил
ьные
детские
сиденья
Britax/
RÖMER
9.
Britax/
RÖMER
Barnestol til
bilen
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно
стандарту ECE R 44/04
Группа
Вес тела
KID
ll + lll
15 - 36 кг
KID plus
ll + lll
15 - 36 кг
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 кг
Stoleudvalg
10. Двухгодичная гарантия
На это автомобильное/
велосипедное детское сиденье/
детскую коляску мы предоставляем
двухгодичную гарантию на
отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов. Гарантийный
срок исчисляется с даты покупки.
Для подтверждения сохраняйте
заполненный гарантийный талон,
подписанный Вами формуляр
контроля при покупке, а также
торговый чек на весь период
действия гарантийных
обязательств.
9.
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE R 44/04
Gruppe
Kropsvægt
ll + lll
15 - 36 kg
KID
ll + lll
15 - 36 kg
KID plus
ll + lll
15 - 36 kg
KID plus
ll + lll
15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 kg
10. 2 års garanti
10. 2 jaar garantie
Til disse stole til bilen/cyklen/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantikort, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
Wij geven 2 jaar garantie op fabricageen materiaalfouten in deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
• Skader, der er opstået, fordi
autostolen er blevet behandlet
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
36
Britax/
Controle en goedkeuring
RÖMER
conform ECE R 44/04
autokinderzitjes Groep Lichaamsgewicht
KID
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelautostolen/
barnevognen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren
og ordentlig stand.
При представлении рекламаций к
сиденью должен быть приложен
гарантийный талон. Гарантийные
обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые
были отправлены обратно в чистом
и аккуратном виде.
Zitjes voor grotere
kinderen
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goed
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Гарантийные обязательства не
распространяются:
• на естественной износ, а также
на повреждения, вызванные
чрезмерной нагрузкой
• на повреждения, возникшие как
следствие применения не по
назначению или неправильной
эксплуатации
Действует гарантия или нет?
Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения. Не
смотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФизлучения, выцветают. При этом
речь идет не о дефектах
материалов, а о естественных
признаках износа, на которые
гарантийные обязательства не
распространяются.
Замок: Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих
действиях руководствуйтесь,
пожалуйста, настоящей
инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии ,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там Вам
будет оказана помощь словом и
делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь мы
обращаем Ваше внимание на
общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.
Garanti eller ej?
Garantie of niet?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen /
barnestolen skal behandles i
overensstemmelse med
betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
11.
Garantiekaart/overdrachtscontrole
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid
gecontroleerd
in orde
Naam:
_____________________________________________
Adres:
_____________________________________________
Postcode:
_____________________________________________
Plaats:
_____________________________________________
2. Controle van de
werking
Telefoon (incl.
netnummer):
_____________________________________________
- Instelmechanisme zitje
gecontroleerd
in orde
E-mail:
_____________________________________________
- Instelling gordel
gecontroleerd
in orde
_____________________________________________
Autokinderzitje/
fietskinderzitje/
kinderwagen:
_____________________________________________
3. Controleren op
beschadigingen
Artikelnummer:
_____________________________________________
- Zitje controleren
gecontroleerd
in orde
Kleur stof (dessin):
_____________________________________________
Accessoires:
_____________________________________________
- Stoffen delen
controleren
gecontroleerd
in orde
- Kunststofdelen
controleren
gecontroleerd
in orde
Datum van
aankoop:
______________________________________________
Klant
(handtekening):
______________________________________________
Verkoper:
______________________________________________
Stempel vakhandel
Ik heb het autokinderzitje/
het fietskinderzitje/de
kinderwagen gecontroleerd
en mijzelf ervan overtuigd
dat het zitje/de kinderwagen
compleet en volledig
functionerend aan mij is
overgedragen.
Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende
informatie over het product
en de werking ervan
gekregen en ben op de
hoogte gesteld van de
onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
PL
Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.
Var god vänd dig till nedanstående adress.
Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.
Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom
en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā.
Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.
Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Ми охоче вишлемо Вам інструкцію англійською мовою.
Звертайтеся за вказаною вище адресою.
Z
C
SK
H
U
SI
H
R
SE
R
G
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά.
Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.
Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
N
O
G
B
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.
Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
O
R
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
TR
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски
BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.
Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
FI
N
L
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse
taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
K
D
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter
ønske. Kontakt nedenstående adresse.
A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.
Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.
EE
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском
языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.
Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.
LV
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano.
Si rivolga all'indirizzo sottostante.
Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
LT
PT
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português.
Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku
polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.
U
A
E
ES
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español.
Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
IT
D
FR
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en
français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
B
G
We are happy to send you these instructions also in English
language. Please contact the address stated above.
RU
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu.
Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
EDV-Nr. 190 68 41 - 06/12