Creative AL-1252, AL-1043, AL-1452, AL-1551 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Creative AL-1252 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
II
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Power cord
3. TD cartridge
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable
(IBM PC/AT or compatible computer)
If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
1. Bedienungsanleitung / Druckertreiber (CD-ROM)
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Schnittstellenkabel
(IBM PC/AT-kompatibler Computer)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver-
packungsmaterial auf. Beides kann wieder
benutzt werden, falls ein Transport des Geräts
notwendig wird.
1. Mode demploi / Pilote dimprimante (CD-Rom)
2. Cordon dalimentation
3. Cartouche toner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble dinterface
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux
demballage.
1. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)
2. Netsnoer
3. Tonerpatroon
4. Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5. Interfacekabel
(IBM PC/AT compatibele computer)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of
beschadigd is, neem dan contact op met uw
Sharp leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal.
Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het
apparaat eventueel te kunnen transporteren.
1 Manual de servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
2. Cable de alimentación
3. Cartucho TD
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5. Cable de interfaz
(ordenador IBM/AT compatible)
Contacte con su concesionario Sharp si
faltara o estuviese deteriorado algún
componente.
Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera
que transportar el equipo.
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD-
Rom)
2. Cordone rete
3. Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5. Cavo di interfaccia
(computer compatibile IBM PC/AT)
Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il
vostro rivenditore Sharp.
Conservate il cartone ed i materiali da
imballaggio. Questi si possono riutilizzare
per trasportare la macchina, se ciò dovesse
essere necessario.
DGBNL FIE
IE
GB D
NLF
IV
D
GB
1. Original cover
2. Side cover
3. Bypass tray
4. Bypass tray guides
5. Side cover open button
6. Front cover
7. Paper trays
8. Operation panel
9. Original table
10. Paper output tray
11. Paper output tray extension
12. Handle
13. Power switch
14. Power cord socket
15. Parallel interface connector
16. TD cartridge lock release button
17. TD cartridge
18. Drum cartridge
19. Drum cartridge handle
20. Transfer charger
21. Charger cleaner
22. Fusing unit release lever
23. Feeding roller cover
24. SPF and R-SPF exit area
25. Original guides
26. Document feeder tray
1. Originalabdeckung
2. Seitenabdeckung
3. Kassette für Mehrfacheinzug
4. Führung der Kassette für Mehrfach-
einzug
5. Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung
6. Frontabdeckung
7. Papierfach
8. Bedienfeld
9. Vorlagenglas
10. Papierausgabefach
11. Verlängerung des
Papierausgabefachs
12. Griff
13. Netzschalter
14. Netzkabelbuchse
15. Paralleler Schnittstellenstecker
16. Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit
17. Entwicklereinheit
18. Trommeleinheit
19. Griff der Trommeleinheit
20. Übertragungscorona
21. Coronareiniger
22. Entriegelungshebel Fixiereinheit
23. Abdeckung der Einzugsrolle
24. Original-Ausgabebereich
25. Originalführungen
26. Originaleinzugsfach
DGBNL FIE
1. Couvercle de loriginal
2. Couvercle latéral
3. Plateau dalimentation auxiliaire
4. Guides du plateau dalimentation auxi-
liaire
5. Bouton douverture du couvercle latéral
6. Couvercle frontal
7. Magasins papier
8. Tableau de commande
9. Vitre dexposition
10. Plateau de sortie du papier
11. Extension du plateau de sortie du papier
12. Poignées
13. Interrupteur dalimentation
14. Fiche du cordon dalimentation
15. Connecteur interface parallèle
16. Bouton de déverrouillage de la cartou-
che toner/développeur
17. Cartouche toner/développeur
18. Cartouche de tambour
19. Poignée de la cartouche de tambour
20. Chargeur de transfert
21. Pince de nettoyage du chargeur
22. Levier de libération de lunité de fixation
23. Couvercle du rouleau de chargement
24. Zone de sortie du chargeur de
documents
25. Guides du document original
26. Plateau du chargeur de document
1. Documentdeksel
2. Zijklep
3. Handinvoer lade
4. Geleiders van handinvoer
5. Opentoets voor het zijdeksel
6. Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel
9. Glasplaat
10. Papier uitvoerlade
11. Verlengstuk papier uitvoerlade
12. Hefboom
13. Aan-/uitschakelaar
14. Bus voor netsnoer
15. Parallelle interfaceaansluiting
16. Tonerpatroon vergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17. Tonerpatroon
18. Drumpatroon
19. Hefboom voor drumpatroon
20. Corona-eenheid
21. Reiniger voor coronabedrading
22.
Heatereenheid ontgrendelingshefboom
23. Deksel voedingswals
24. Origineel uitvoerlade
25. Geleiders van het origineel
26. Origineel invoerlade
F
NL
1. Cubierta de originales
2. Cubierta lateral
3. Bandeja de alimentación manual mul-
ti-hojas
4. Guías de papel de la bandeja de ali-
mentación manual multi-hojas
5. Control para apertura de la
cubierta lateral
6. Cubierta frontal
7. Bandeja
8. Panel de mando
9. Pantalla de exposición
10. Bandeja de salida del papel
11. Extensión de la bandeja de salida del
papel
12. Asidero
13. Interruptor
14. Conector hembra para el cable de
alimentación
15. Conector de interfaz en paralelo
16. Botón de fijación/liberación del cartu-
cho TD
17. Cartucho TD
18. Cartucho tambor
19. Palanca del cartucho tambor
20. Corona de transferencia
21. Limpiador de la corona de carga
22. Palanca de liberación de la unidad
fusora
23. Cubierta del rodillo de alimentación
24. Sector de salida SPF
25. Guías de originales
26. Bandeja para alimentación de originales
E
1. Copri originali
2. Pannello di copertura laterale
3. Vassoio di bypass
4. Guide del vassoio di bypass
5. Pulsante di apertura del pannello late-
rale
6. Pannello di copertura anteriore
7. Cassetto della carta
8. Pannello operativo
9. Lastra di esposizione
10. Vassoio di uscita della carta
11. Prolunga del vassoio di uscita della
carta
12. Maniglia
13. Interruttore rete
14. Vaschetta del cordone rete
15. Connettore interfaccia parallela
16. Pulsante di sbloccaggio della cartuc-
cia TD
17. Cartuccia TD
18. Cartuccia del cilindro
19. Maniglia della cartuccia del cilindro
20. Corona di trasferimento
21. Dispositivo per pulire la corona di tra-
sferimento
22. Leva di sbloccaggio dell'unità fusore
23. Copertura del rullo di alimentazione
24. Zona uscita SPF
25. Guide delloriginale
26. Vassoio di alimentazione dei documenti
I
VIII
7
8
1
6
2
e
9
r
u
p
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
=
) of FOTO
(
). De geselecteerde functie wordt door een verlich-
te indicator aangetoond. (p.2-14)
2 Licht (
{
)- en donker (
}
) toetsen en belichtingsin-
dicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (
=
) of FOTO ( ) af te stellen. Het
geselecteerde belichtingsniveau wordt door een ver-
lichte indicator aangetoond. (p. 2-14)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten
en te beëindigen (p. 2-22)
3 Alarmindicaties
w
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.2-24)
t : Papierstoring indicatie (p. 2-27)
s
: Toner vereist indicatie(p. 2-23)
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verklei-
ning- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het
geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid
door een verlichte indicatie. (p. 2-16)
5 Zoom indicatie (p. 2-16)
6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 2-16)
7 Display
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoom-
percentage, code van het gebruikersprogramma en
foutcode weer.
8 ON LINE indicatie
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt
gebruikt. Voor de beschrijving van de ON LINE
indicatie, zie de gebruiksaanwijzing van de printer.
9 Stroomspaarstand indicatie
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een
stroomspaarfunctie is. (p. 2-20)
0 Ladeselectie (
M
) toets (Behalve bij de AL-1043, AL-
1252)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
q Indicatie locatie papierinvoer
(Alleen bij de AL-1551)
Gaat branden om het geselecteerde papier invoerla-
de te tonen.
w Zoomtoetsen (
N
,
L
)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergroting-
NL
percentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen
in stappen van 1%. (p. 2-16)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (
<
,
<
)
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoe-
veelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 2-12)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikers-
programma te maken. (p. 2-22)
r Wistoets (
>
)
Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te beëin-
digen. (p. 2-12)
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot
nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.2-34)
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
)
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd
worden.
Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma
in te stellen.
i Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie (
)
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
o Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
) (p.2-34)
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
p Origineel naar kopie toets en indicaties
(p.2-12) (Alleen bij de AL-1551)
Dubbelzijdige kopieën van
enkelzijdige originelen. Er
kan geselecterd worden
tussen isnchakelen lange
kant en inschakelen korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen.
(Kan alleen geselecteerd
worden wanneer de R-SPF
(= documentinvoer voor af
zonderlijke originelen met
omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden wan
neer de R-SPF wordt gebruikt).
Inschakelen korte kant kan worden
geselecteerd.
2-1
NL F
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
INTRODUCTION
INLEIDING
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opé-
rateur ou un endommagement du copieur
pourrait se produire si le contenu de l’avertis-
sement n’est pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieur ou d’une de ses composantes pourrait se
produire si le contenu de la mise en garde n’est
pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifica-
tions, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à
l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Avertis-
sement
Remarque
Attention
Uitpakken...................................................................I
Namen van de onderdelen ...................................... III
Bedieningspaneel .................................................VIII
Inleiding.................................................................. 2-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine ................................................. 2-2
Waarschuwingen.................................................... 2-4
Opstellen ............................................................... 2-6
Installeren van de tonerpatroon.............................2-7
Laden van kopieerpapier ....................................... 2-8
Normaal kopiëren ................................................. 2-10
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren............ 2-14
Automatische aanpassing van de belichting ..... 2-15
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie .......................... 2-16
Handinvoer (speciaal papier) ............................... 2-17
Kopiëren aan twee kanten ................................... 2-19
Beschrijving van speciale functies ...................... 2-20
Toner-spaarfunctie ............................................... 2-21
Gebruikersprogramma’s .......................................2-22
Vervangen van de tonerpatroon .......................... 2-23
Vervangen van de drumpatroon .......................... 2-24
Onderhoud door de gebruiker ............................... 2-26
Papierstoring verhelpen ....................................... 2-27
Papierstoring in het onderste papiertoevoer...............
gedeelte................................................................. 2-29
Verhelpen van papierstoring in de SFP/R-SPF ... 2-30
Problemen met het kopieerapparaat ? ............... 2-32
Statusindicaties.................................................... 2-34
Technische gegevens .......................................... 2-36
Bestelnummers en opslag .................................. 2-37
Instructies voor het verplaatsen .......................... 2-38
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het
kopieerapparaat.
Afhankelijk van het aangeschafte model is uw kopieerapparaat
uitgerust met een automatische toevoer voor meerdere originelen
(Single Pass Feeder = SPF), een automatische toevoer en omkeer
van meerdere originelen (Reverse Single Pass Feeder =R-SPF)
en een papiertoevoereenheid voor 250 bladen. Deze kopieerappa-
raten kunnen ook worden gebruikt als laser printer. Deze handlei-
ding behandelt uitsluitend de eigenschappen van het fotocopieer-
toestel. Kijk voor de eigenschappen van de printer in de handleiding
van de printer.
Waarschu-
wing
Opmerking
Attentie
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et
intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le
meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est
important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec
le copieur.
Selon le modèle, votre copieur est équipé d’un chargeur de docu-
ment (SPF), d’un chargeur de document recto/verso (R-SPF) et
d’une unité de chargement pour 250 feuilles.
Ces copieurs peuvent aussi être utilisés comme imprimante laser.
Ce mode d’emploi décrit seulement les fonctions du copieur. Pour
la description des fonctions imprimante, veuillez vous référer au
mode d’emploi de l’imprimante.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour
fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation
du copieur.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
om de gebruiker over de bediening van het kopieerapparaat te
informeren.
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet
wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker of een
beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg
zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct
wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van
de onderdelen ervan beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t.
de specificaties, functies, prestatievermogen, be-
diening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt weerge-
geven.
Déballage ..................................................................... I
Nom des divers éléments ....................................... III
Tableau de commande ........................................... VII
Introduction .............................................................. 2-1
Installation du copieur ............................................ 2-2
Précautions .............................................................. 2-4
Mise en service ....................................................... 2-6
Installation de la cartouche toner/développeur...... 2-7
Chargement du papier copie.................................. 2-8
Reproduction normale ........................................... 2-10
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies ....................................................... 2-14
Réglage de l’exposition automatique .................. 2-15
Réduction/Agrandissement/Zoom........................ 2-16
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux) 2-17
Copie recto verso.................................................. 2-19
Description des fonctions particulières ................. 2-20
Mode d’économie de toner ................................... 2-21
Programmes utilisateur ......................................... 2-22
Remplacement de la cartouche toner/développeur 2-23
Remplacement de la cartouche de tambour........ 2-24
Entretien par l’utilisateur ....................................... 2-26
Blocage de papier – extraction ............................. 2-27
Blocage de papier dans la zone inférieure
d'alimentation du papier....................................... 2-29
Blocage de papier dans les zones d’alimentation
SFP/R-SPF ............................................................. 2-30
Guide de dépannage ............................................ 2-31
Fonction d’auto diagnostic .................................... 2-33
Fiche technique ..................................................... 2-35
Numéro de référence des fournitures et conservation 2-37
Transport du copieur ............................................. 2-38
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrek-
king tot de AL-1551, behalve waneer anders wordt
vermeld.
Sauf spécification contraire, les illustrations pré-
sentées dans ce manuel font référence au AL-1551.
2-2
NL F
(20cm)
(10cm)
(10cm)
(20cm)
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko-
pieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de ko-
pieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden ge-
vormd. Wanneer de kopieermachi-
ne in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieerma-
chine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden blootge-
steld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tem-
peratuurwisselingen of veranderin-
gen in de luchtvochtigheid bijv. in de
nabijheid van de airconditioning of
verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon be-
schadigd worden, waardoor er vlekken
op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals drum-
patronen en tonerpatronen in hun ver-
pakking in een donkere omgeving.
Wanneer deze aan direct zonlicht wor-
den blootgesteld kunnen er vlekken op
de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa-
troon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor er
vlekken op de kopieën kunnen komen.
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la pre-
mière installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé dun en-
droit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à lin-
rieur de lappareil. Utiliser le co-
pieur dans ces conditions entraîne-
ra une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur sadapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de lutiliser.
1. Ninstallez pas le copieur dans des
endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
température ou dhumidité, par
exemple, près dun climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter lespace requis
autour du copieur en vue de lentretien
et dune ventilation correcte.
3. Nexposez pas la cartouche de tam-
bour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux rayons
directs du soleil peut endommager sa
surface (partie verte), ce qui entraîne-
rait la formation de taches sur les
copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
ballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surface
(partie verte) de la cartouche de tam-
bour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
Le copieur dégage une petite quantité
d’ozone en cours dutilisation. Le niveau
d’émission est trop faible pour présenter
un danger pour la santé.
La limite dexposition à long terme
actuellement recommandée est 0,1
ppm (01,2 mg/m
3
) par 8 heures. Moyen-
ne pondée dans le temps. Ce
pendant, puisque lozone dégagé peut
avoir une odeur désagréable, il est
conseillé de placer le copieur dans un
endroit aéré.
In het kopieerapparaat wordt een kleine
hoeveelheid ozon geproduceerd tijdens
de werking. Het emissieniveau is zo
laag dat het niet schadelijk voor de
gezondheid is.
De actueel aanbevolen langdurige ex
posiegrens voor ozon is 0,1 ppm (0,2
mg/m
3
) berekend als gemiddelde con
centratie over 8 uur. Daar de kleine
hoeveelheid, die wordt uitgestoten een
onaangename geur heeft, wordt aan
bevolen het kopieerapparaat in een
geventileerde ruimte te plaatsen.
2-3
NL F
ZOOM
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
GLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE
OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Le copieur retourne aux réglages ini-
tiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche deffacement (
>
) est
appuyée.
”0” est affiché sur laffichage.
“0” wordt op het display weergegeven.
6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluit-
doos voor het netsnoer aan de ach-
terkant van de kopieermachine.
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controle-
ren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wan-
neer u de stekker van de kopieer-
machine in een niet overeenkomen-
de netspanning steekt, kan er on-
herstelbare schade aan de kopi-
eermachine ontstaan.
7. Steek de andere einde van het net-
snoer in het dichtstbijzijnde stopcon-
tact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker-
kant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar (
) indicatie gaat branden
net als andere indicaties die de oorspron-
kelijke instellingen op het bedieningspa-
neel aantonen om de bedrijfklare positie
aan te geven. Voor de oorspronkelijke
instellingen, zie de onderstaand beschre-
ven oorspronkelijke instellingen op het
bedieningspaneel.
De kopieermachine gaat in de stroom-
spaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstan-
den kunnen worden veranderd. Zie pagina
2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMAS.
De kopieermachine gaat weer in de oor-
spronkelijke instelling na een vooraf inge-
stelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (auto-
matische wistijd) kan worden veranderd.
Zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPRO-
GRAMMAS.
De kopieermachine past de oorspronkelijke
instellingen toe wanneer de kopieerma-
chine wordt aangezet of wanneer de wis
toets wordt ingedrukt. De oorspronkelijke
instellingen van het bedieningspaneel
worden onderstaand afgebeeld.
6. Veillez à ce que linterrupteur dalimen-
tation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon dalimenta-
tion fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l arrière du copieur.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays dachat du
copieur, vous devez vous assurer
que lalimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électri-
que incompatible, lappareil subira
des dommages irréparables.
7. Branchez lautre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon dalimen-
tation à une prise de courant murale
correctement reliée à la terre.
Mettez linterrupteur dalimentation situé
sur le côté gauche du copieur en position
de marche. Le témoin de prêt (
) sallu-
me et dautres témoins indiquant les
glages initiaux du tableau de comman-
de sallument également pour signaler
que le copieur est prêt. En ce qui concerne
les réglages initiaux, reportez-vous à la
section glages initiaux du tableau de
commande ci-après.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps
glé sest écoulé sans quune opération
de copie nait été faite après la dernière
copie dun cycle de copie ou après la mise
sous tension du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’éner-
gie peuvent être modifiés. Reportez-vous
à la page 2-22, PROGRAMMES UTILISA-
TEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux
un certain laps de temps prédéterminé
après que la dernière copie dun travail a
été effectuée. Ce laps de temps prédé-
terminé (temps de réinitialisation auto-
matique) peut être modifié. Reportez-
vous à la page 2-22, PROGRAMMES
UTILISATEUR.
2-4
NL F
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
OHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
YTTÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄLLE NÄ-
KYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Laserstrahl
KLASS 1 LASERAPPARAT
LUOKAN 1 LASERLAITE
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de lutili-
sation du copieur.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L’interrupteur dalimentation du copieur ne doit pas
être placé en position de marche puis en position
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15
secondes avant de le mettre à nouveau sous ten-
sion.
Mettez linterrupteur dalimentation du copieur en
position darrêt avant de procéder à linstallation dun
élément quelconque.
Lorsque le copieur nest pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de lappareil, placez linterrupteur
d’alimentation en position darrêt et débranchez le
cordon dalimentation de la prise de courant.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
Ne recouvrez pas le copieur dune couverture, dun
linge ou dune housse de plastique lorsquil est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua-
tion de la chaleur et endommager lappareil.
PRÉCAUTIONS
WAARSCHUWINGEN
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de
onderstaande aanwijzingen op.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige
of stoffige omgeving.
Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan
en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet,
wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het
opnieuw aan te zetten.
Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit
alvorens vervangstukken te installeren.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uit-
schakelaar uit te zetten en de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw
ogen beschadigen.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle
van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom
ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling
belemmerd worden.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze ge-
bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposi-
tion dangereuse à un rayonnement.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting.
Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen wor-
den gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het
inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerk-
zaamheden over aan de vakman.
Attention
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puis-
sance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni
accéder à l intérieur du produit. Pour toute réparation, sadresser
à une personne qualifiée.
2-5
NL F
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est
ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposi-
tion au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner est
glée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est
maintenue constante par la commande automa-
tique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour garantir
la sécurité, il est interdit denlever un capot
quelconque pour accéder à l intérieur de lappareil.
Veuillez confier tout entretien à un personnel
qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur donde 770 nm -795 nm
Impulsions 11.82 µs /7 mm
Puissance de sortie 0.17 mW ± 0.01 mW
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af-
dekking geopend en de veiligheidsvergrende-
ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.
Blootstellen aan straling vermijden.
Bij deze productieserie werd het vermogen van
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden
door de werking van de APC (Automatic Power
Control) (= automatische vermogensregeling)
Dit product bevat een laserapparaat met een
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen
verwijderen of proberen in het inwendige van
het product te komen. Laat alle onderhouds-
werkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 770 nm -795 nm
Pulstijd 11.82 µs /7 mm
Uitgangsvermogen 0.17 mW ± 0.01 mW
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que linterrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’éve seulement à
9,6 secondes (mode normal).
La vitesse de reproduction s’élève à 10 copies/min
(AL-1043), à 12 copies/min (AL-1252), à 14 copies/
min (AL-1452) ou à 15 copies/min (AL-1551), ce qui
convient à un usage professionnel permettant une
amélioration de lefficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction dimage de haute qualité à
600 ppp peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de lexpo-
sition, lexposition peut être réglée en cinq étapes
en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette dimages originales
licates en demi-tons telles que les photogra-
phies monochromes et en couleur, peut être utili-
sée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue dun volume maximal de
99 pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automa-
tique du document par le chargeur de document
(SPF) (AL-1252, AL-1452) ou le chargeur de docu-
ment recto/verso (R-SPF) (AL-1551).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour
duire denviron 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la définition
ou la modification de fonctions daprès les besoins de
l’utilisateur sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple
(Sauf pour lAL-1043)
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analy-
ser optiquement l'original à une seule reprise et de
aliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maxi-
mum. Cette fonction améliore le flux de travail,
duit les bruits de fonctionnement du copieur et
limite l'usure du mécanisme d'analyse optique.
Cette fonction garantit également une plus grande
fiabilité.
5 Conception respectueuse de lenvironnement
Le plateau de sortie est inséré à lintérieur du copieur
afin de réaliser une économie despace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatique du courant sont intégrés afin de réduire
la consommation électrique en mode de veille.
6 Fonction imprimante
Ce copieur peut être utilisé comme imprimante
laser.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct
na het inschakelen worden begonnen met het
kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
De kopieersnelheid is 10 kopieen/min. (AL-1043),
12 kopieen/min. (AL-1252), 14 kopieen/min. (AL-
1452) of 15 kopieen/min. (AL-1551), afhankelijk van
de bedrijfstoepassing, zodat de werkefficiency kan
worden verbeterd.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi
worden gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor-
den afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk
heldere kopieën van halftint originelen zoals mo-
nochrome fotos en kleurenfotos te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Er kunnen ook maximaal 99 bladen continu worden
gekopieerd.
Automatische document toevoer via de SPF (auto-
matische toevoer voor meerdere originelen) (AL-
1252, AL-1452) of via de R-SPF automatische
toevoer en omkeer van meerdere originelen (AL-
1551) kan worden uitgevoerd.
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduce-
ren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogrammas bieden instellingen/aan-
passingen van functies speciaal voor de behoeften
van de klant
4 Eenmaal scannen/veel printen (Behalve bij de AL-1043)
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen
voor 1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een
origineel 1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën
maken. Deze eigenschap verbetert de arbeids-
stroom, reduceert het werkgeluid van het kopieerap-
paraat en reduceert slijtage van het scanmechanis-
me. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een
grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de
kopieermachine ondergebracht.
De voorverwarm-functie en automatische stroom-
uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de
stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Dit kopieerapparaat kan worden gebruikt als laser-
printer.
2-6
NL F
a
b
c
e
f
d
h
g
b
c
AL-1043
AL-1043
MISE EN SERVICE
OPSTELLEN
1. Déballez le copieur et amenez-le à
l’endroit de son installation unique-
ment en le tenant par les poignées
prévues des deux côtés de lappareil.
2. Enlevez les morceaux de ruban adhé-
sif a, b, c, d, e et la protection f.
6. Enlevez la vis à laide dune pièce (ou
d’un autre objet approprié).
Conservez la vis dans le magasin
papier car elle sera réutilisée en
cas de transport du copieur. (p.
2-38)
1. Pak de kopieermachine aan beide hand-
grepen aan de zijkanten van de kop-
ieermachine vast tijdens het uitpakken
en wanneer u de kopieermachine naar
de opstellingsplaats transporteert.
2. Verwijder de stukken plakband a, b,
c, d en e en het beschermdeksel
f.
6. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de schroef te ver-
wijderen.
Bewaar de schroef in de papieren
zak zodat u deze opnieuw kunt ge-
bruiken wanneer de kopieerma-
chine verplaatst moet worden. (p.
2-38)
3. Ouvrez ensuite le couvercle de lorigi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tection g et h.Passez à l’étape 6.
4. Enlevez toutes les bandes adhésives
apposées sur le copieur. Enlevez la
protection a.
5. Ouvrez ensuite le couvercle de lorigi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tectionb et c.
3. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal g en h.Ga naar sta
p 6.
4. Verwijder alle stukjes tape van het
kopieerapparaat. Verwijder be-
schermmateriaal a.
5. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal b en c.
Enlevez les protections d.
Verwijder het beschermmateriaal
d.
2-7
NL F
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR
INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON
1. Déployez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement) , puis
ouvrez le couvercle latéral en appuyant
sur le bouton d'ouverture du couvercle
latéral.
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
2. Enlevez le ruban adhésif du couvercle
frontal et enlevez les deux broches de
protection de lunité de fixation en
tirant les tiges vers le haut lune après
l’autre.
3. Appuyez délicatement sur les deux
s du couvercle frontal pour ouvrir
le couvercle.
4. Retirez la cartouche toner/déve-
loppeur du sac. Enlevez le papier de
protection. Tenez la cartouche des
deux côtés et secouez-la horizontale-
ment quatre ou cinq fois.
5. Maintenez la patte du couvercle de
protection et tirez la patte de votre
pour retirer le couvercle.
6. Glissez délicatement la cartouche to-
ner/développeur dans le copieur jus-
qu’à ce quelle se verrouille en place.
7. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à larrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
ruban adhésif
ATTENTIE tape
broches de protection
Beschermpennen
1. Open de handmatige invoerlade (AL-
leen bij de AL-1551) en open vervol-
gens de zijklep terwijl u op de toets
voor het openen van de zijklep drukt.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
het frontdeksel zorgvuldig te slui-
ten en vervolgens de zijklep. Wan-
neer de deksels in de verkeerde
volgorde worden gesloten, kunnen
zij worden beschadigd.
2. Verwijder het attentie tape van het
frontdeksel en verwijder de twee be-
schermpennen van de heater-een-
heid door de touwtjes een voor een
naar boven te trekken.
3. Druk zachtjes aan beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
4. Neem de tonerpatroon uit de zak.
Verwijder het beschermpapier. Houd
de patroon aan beide kanten vast en
schud deze vier tot vijf keer heen en
weer.
5. Houd de strip van de beschermafdek-
king vast en trek de strip naar u toe om
de deksel te verwijderen.
6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in
totdat deze op zijn plaats vast klikt
terwijl u de vergrendelingsknop inge-
drukt houd.
7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor de zijkleppen
te drukken.
2-8
NL F
ba
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN VAN KOPIEERPAPIER
4. Ajustez les guides-papier sur le ma-
gasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour quil corresponde à la lar-
geur du papier.
placez le guide de papier b jus-
qu’à lencoche appropriée comme in-
diqué sur le magasin.
1. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et tirez ce magasin à lextérieur
de sa fente.
2. Débloquez et enlevez le verrou de la
plaque de pression. Faites tourner le
verrou de la plaque de pression dans
le sens de la flèche pour lenlever tout
en appuyant sur la plaque de pression
du magasin.
5. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
d’épaisseur maximale (
).
Un chargement au-dessus de
ce repère entraînerait un blo-
cage du papier.
6. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
Pour effacer le ”P clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche defface-
ment (
>
). Le ”P affiché dispa-
raîtra et le témoin de prêt (
)
s’allumera.
3. Conservez le verrou de la plaque de
pression que vous avez retiré au point
2 et la vis que vous avez retirée lors du
ballage à lavant du magasin. Pour
conserver le verrou de la plaque de
pression, faites tourner le verrou pour
le fixer dans lemplacement prévu à cet
effet.
4. Stel de papiergeleiders van de pa-
pierlade in op de breedte en de lengte
van het kopieerpapier. Knijp de hef-
boom van de papiergeleider in a en
pas de geleider aan de breedte van
het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Verwijder de vergrendeling van de
aandrukplaat. Draai de drukplaatverg-
rendeling in de pijlrichting om deze te
verwijderen terwijl u de drukplaat van
de papierlade omlaag drukt.
5. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
(
). Wanneer u dit toch doet
kunnen er papierstoringen ont-
staan.
6. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieer-
papier kunt u de knipperende
“P annuleren zonder het ko-
piëren opnieuw te starten. Druk
op de wis
>
toets. De “P” in het
display gaat uit en de bedrijfs-
klaar (
) indicatie gaat bran-
den.
3. Bewaar de drukplaatvergrendeling die
in stap 2 werd verwijderd en de schroef
die werd verwijderd tijdens het uitpak-
ken van de papierlade. Om de druk-
plaatvergrendeling te bewaren, dient u
de vergrendeling te draaien om deze op
de overeenkomstige plaats te beves-
tigen.
Vis/Schroef
Drukplaatvergrendeling
Verrou de la plaque de pression
2-9
NL F
KOPIEER-
PAPIER
Soort
soort papier formaat gewicht
papiertoevoer
Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m
2
B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Handmatige Standaard papier en A4 52 tot 128 g/m
2
**
toevoer / dik papier B5
Bypasslade A5
(AL-1551) Brief
Zakenbrief
Rekening
Speciaal Transparante
Brief
papier folie A4
Enveloppen* Internationaal DL
Internationaal C5
Zakelijk 10
Monarch
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwslu-
iting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van
synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine
veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128g/m
2
is het maximum formaat dat via
de handmatige invoer of de bypasslade ingevoerd kan worden (AL-1551).
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de
handmatige invoer worden toegevoerd.
PAPIER
Type dalimen-
Type de support Format Grammage
tation du papier
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m
2
B5
A5
Lettre
gal
Facture
Alimentation Papier standard et A4 52 à 128 g/m
2
**
manuelle / papier épais B5
Plateau A5
d
alimentation Lettre
auxiliaire Légal
(AL-1551) Facture
Support Film pour ré- Lettre
spécial troprojecteur A4
Enveloppe* International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
*Nutilisez pas denveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en
plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants
ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement
matériel du copieur.
**Pour le papier dun poids compris entre 110 et 128 g/m
2
, A4 est le format maximal
pouvant être introduit au moyen de lalimentation manuelle ou du plateau
d’alimentation manuelle (AL-1551).
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes
doivent être introduites une par une au moyen de lalimentation manuelle.
2-10
NL F
A
A
A A
A
A
A A
REPRODUCTION NORMALE
NORMAAL KOPIEREN
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Ce copieur dispose de
deux stations de chargement du document: un chargeur
de documents permettant le chargement automatique du
document, et une table d'exposition de l'original pour le
traitement manuel des documents. Le chargeur de docu-
ments est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de
format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m
2
.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Het kopieerapparaat heeft
twee origineel invoerstations een invoerlade voor de
automatische toevoer van afzonderlijke originelen (SPF)
en een glasplaat voor de handmatige toevoer van
originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30
originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90
g/m
2
bevatten.
Pour le chargeur recto verso AL-1551 :
Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement
du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le
chargement automatique, et une vitre dexposition pour
la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est
conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format
A5 à B4 et dun grammage variant de 52 à 90 g/m
2
.
En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est
possible de copier des originaux recto verso sans devoir
les retourner manuellement. Ce copieur permet éga-
lement la reproduction recto verso automatique. Quand
on reproduit des originaux recto sur des copies recto
verso, il est possible de sélectionner le sens dorientation
de la copie, suivant que lon fait pivoter la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur.
Rotation sur la longueur
Inschakelen lange kant
Pour le AL-1551 :
Quand on réalise des copies recto
verso à partir de la vitre dexposition,
il est impératif que le papier sur lequel
la copie est réalisée soit au format A4.
Il est impossible dutiliser un format de
papier non standardisé avec le R-SPF.
Quand on réalise des copies recto
verso à partir du R-SPF, il est impos-
sible de définir un nombre de copies
supérieur à 1.
Quand on réalise des copies recto
verso, le dispositif dalimentation
manuel ne peut être utilisé.
Si vous utilisez des originaux recto
verso en format «Facture» dans le R-
SPF, veillez à les positionner en
orientation «Paysage». A défaut,
vous risquez de provoquer un bourrage
de loriginal.
Voor de AL-1551 :
Dit kopieerapparaat heeft twee documentinvoerstations
documentinvoer voor afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie (R-SPF) voor de automatische documen-
tinvoer en een glasplaat voor de handmatige invoer van
documenten. De R-SPF werd ontwikkeld om 30 originelen
te kunnen bevatten met een formaat van A5 tot B4 en
een gewicht van 52 tot 90g/m
2
.
Bij het kopiëren vanuit de R-SPF, kunnen dubbelzijdige
originelen worden gekopieerd zonder dat men ze hand-
matig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat kan
ook automatische worden gekopieerd. Bij het kopiëren
van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige kopiën kan
voor de oriëntatie van de kopieën geselecteerd worden
uit inschakelen lange kant en inschakelen korte kant.
Voor de AL-1551 :
Wanneer men dubbelzijdige kopieën
van de glasplaat maakt, moet het
formaat van het kopieerpapier A4 zijn.
Papier zonder standaardformaat kan
niet met de R-SPF worden gebruikt.
Bij het maken van dubbelzijdige ko-
piën vanuit de R-SPF, kan het aantal
kopieën op meer dan een worden
ingesteld.
Bij het maken van dubbelzijdige ko-
pieën kan de bypass-lade niet worden
gebruikt.
Wanneer u dubbelzijdige originelen
met factuurformaat vanuit de R-SPF
maakt, dient u deze volgens de land-
schaporiëntatie te plaatsen. Anders
zullen de originelen vastlopen.
Rotation sur la largeur
Inschakelen korte kant
2-11
NL F
1. Assurez-vous que le magasin contient
du papier du format souhaité. Repor-
tez-vous à la page 2-8, CHARGE-
MENT DU PAPIER COPIE. Lors de la
reproduction sur papier supérieur au
format A4, sortez lextension du pla-
teau de sortie du papier.
Si vous
utilisez un autre magasin, utilisez la
touche de sélection de magasin (
)
pour sélectionner le magasin désiré.
(AL-1452, AL-1551)
1. Controleer of het gewenste formaat in
de papierlade is gevuld. Zie pagina
2-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
Copieert u op papier dat groter is dan
een A4-formaat, trek dan het verleng-
stuk van het bakje bij de papieruitgang
naar buiten. Indien u een andere lade
gebruikt, bedien dan de ladeselectie
(
) toets om de gewenste papierlade
te selecteren. (AL-1452, AL-1551)
A. Lorsque vous utilisez le chargeur de
documents ou le chargeur de docu-
ments recto verso
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'original
sur la vitre d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent
exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier vers
le haut, sur le plateau du chargeur de
document. Passez à l’étape 4.
Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document ou sur
celui recto verso, veillez à enlever toutes
les agrafes et trombones éventuels.
Veillez à bien aplatir les originaux
ondulés ou enroulés avant de les dispo-
ser dans le tiroir à papier. Dans le cas
contraire, un blocage de papier peut
survenir.
Le témoin du chargeur de documents ou
celui recto verso (
) s'allume sur le pan-
neau de commande. Si ce témoin ne
s'allume pas, cela signifie que les origi-
naux ne sont pas positionnés correcte-
ment ou que le chargeur de documents ou
celui recto verso n'est pas correctement
refermé.
Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à
l'intérieur du chargeur de documents ou
celui recto verso. Nous vous recomman-
dons de copier de tels originaux manuel-
lement, sur la vitre d'exposition.
Les originaux spéciaux, comme les
transparents, ne doivent pas être chargés
par le chargeur de documents ou celui recto
verso. Vous devez les placer directement
sur la vitre d'exposition.
Une bande technique (max. 4 mm) peut
être observée sur les bords avant et arrière
des copies. Une bande technique (max.
4,5 mm) peut également être observée
sur les autres bords des copies. Il se peut
également quune bande technique dau
plus 6 mm apparaisse sur le bord arrière
du verso dune copie recto/verso (AL-
1551).
2. Placez linterrupteur dalimentation du
copieur sur la position de marche.
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
A. Bij het gebruik van de SPF of R-SPF
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel op de
glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen
aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga
naar sta
p 4.
Voor u de originelen in de lade plaatst
dient u nietjes en paperclips te verwijderen.
Voordat u omgekrulde of gegolfde origi-
nelen in de documenttoevoerlade plaatst
dient u deze eerst plat te maken, anders
kunnen er papierstoringen optreden.
De SPF of de R-SPF indicatie (
) op het
bedieningspaneel gaat branden. Zwaar
beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de SPF of in de R-SPF veroor-
zaken.
Beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de origineel invoerlade veroorza-
ken. Er wordt aanbevolen dergelijke origi-
nelen vanaf de glasplaat te kopiëren.
Speciale originelen zoals transparante
film mogen niet via de SPF of de R-SPF
worden ingevoerd, maar moeten direct op
de glasplaat worden geplaatst.
Er kan een deel van het beeld (max. 4
mm) verloren gaan aan de voor en zijkan-
ten van het kopieerapparaat. Bovendien
kan er beeld verloren gaan (max. 4.5 mm
in totaal) langs de andere randen van de
kopieen. Dit kan max. 6 mm bedragen aan
de voorkant van de tweede kopie bij het
dubbelzijdig kopieren. (AL-1551)
3. Plaat het origineel met de geprinte
zijde naar boven in de document-
invoerlade of met de geprinte zijde
omlaag op de glasplaat.
3. Placez le document face imprimée
vers le haut dans le chargeur de docu-
ment our face imprimée vers le bas sur
la vitre dexposition.
2-12
NL F
AL-1551
ZOOM
AL-1551
Appuyez sur la touche dindication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
Appuyez sur la touche dindication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 9.
5. Appuyez sur la touche de départ copie
(
).
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours dune série con-
tinue, appuyez sur la touche dindica-
tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours dune série, appuyez sur la tou-
che deffacement (
>
). La reproduc-
tion sarrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
Druk op de rechter kopieerhoeveelheid
toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het
enkele getal in te stellen.
Deze toets kan de tientallen niet ver-
anderen.
5. Druk op de print (
) toets.
Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn ge-
maakt drukt u op de linker kopieer-
hoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbre-
ken drukt u op de wis (
>
) toets. Het
kopiëren stopt, en het cijfer in het
display wordt op “0” teruggezet.
B. Lorsque vous utilisez la table d'expo-
sition de l'original
1. Ouvrez le couvercle de loriginal.
2. Placez un original avec la face à copier
orientée contre la vitre dexposition.
Centrez loriginal en vous aidant de
l’échelle de formats et de la marque de
centrage (
). Passez à l’étape 4.
Lorsque vous copiez un livre ou un original
qui a été plié ou chiffonné, appuyez
légèrement sur le couvercle de loriginal. Si
ce dernier nest pas correctement fermé,
les copies risquent de présenter des
stries ou une zone floue.
6. Sélectionnez le mode Original -> Copie
que vous souhaitez. (AL-1551)
a. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto :
Assurez-vous quaucun témoin lumineux
n’est allumé (témoins de la zone Original
-> Copie).
B. Het gebruik van de glasplaat
1. Open de documentdeksel.
2. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg
liniaal en de centrummarkering (
). Ga
naar sta
p 4.
Bij het kopiëren van een boek of een
gevouwen of gekreukeld origineel, dient u
het documentdeksel licht aan te drukken.
Wanneer het documentdeksel niet zorg-
vuldig wordt gesloten kunnen de kopieën
strepen bevatten of onscherp zijn.
6. Selecteer de gewenste origineel naar
kopie mode. (AL-1551)
a. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Controleer of geen van de origineel
naar kopie indiciaties brandt.
Dizaines
Tientallen
Unités
Enkele getallen
marque
markering
4. Indiquez le nombre de copies à laide
des deux touches dindication du nom-
bre de copies (
<
,
<
).
Appuyez sur la touche deffa-
cement (
>
) pour effacer une
donnée en cas derreur.
Une copie unique peut être réa-
lisée avec le réglage initial, cest-
à-dire lorsque ”0 est affiché.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
Druk op de wis (
>
) toets om
een invoer te wissen wanneer u
een fout heeft gemaakt.
Een enkele kopie kan met de
oorspronkelijke instelling wor-
den gemaakt bijv. wanneer er
“0 wordt weergegeven.
b. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto -> recto verso que vous
souhaitez (rotation de la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur). Référez-
vous aux illustrations à la page 2-10.
b. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de gewenste enkelzijdige naar
dubbelzijdig kopieermode te selecte-
ren (schakel lange kant of korte kant in).
Zie de afbeeldingen op pagina 2-10.
2-13
NL F
AL-1043
AL-1551
AL-1551
2. Pour remettre le couvercle de loriginal
en place, effectuez dans lordre inver-
se les opérations prédemment dé-
crites.
2. Om de documentdeksel weer te be-
vestigen, dient u de bovenstaande
procedure om te keren.
Kopiëren van een groot origineel
document
Het documentdeksel kan worden verwij-
derd om dikke voorwerpen te kunnen
kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible denlever le couvercle de
l’original pour faire la copie dobjets vo-
lumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
Mode de chargement continu
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Si le mode de chargement continu a été
activé au moyen du programme utilisa-
teur no. 4, lindicateur du chargeur de
documents ou celui du chargeur de docu-
ments recto-verso (
) clignotera pendant
env. 5 secondes au terme de limpression
de toutes les copies. Tant que cet indica-
teur est allumé, chaque document placé
dans le chargeur sera chargé et copié
automatiquement. Si le mode de charge-
ment continu a été désactivé, appuyez
sur la touche de départ copie (
) chaque
fois que des originaux sont placés, même
immédiatement après une copie à partir
des chargeurs de document SPF/R-SPF.
Pour activer ce mode, reportez-vous à la
page 2-22, PROGRAMMES UTILISA-
TEUR.
Stroom-invoer functie
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk
werd gemaakt door middel van het
gebruikersprogramma nr 4, dan zal het
SPF/R-SPF(
) lichtje ongeveer 5 secon
den knipperen nadat alle copieën van de
SPF/R-SPF werden geprint.Terwijl deze
indicatie knippert, kunnen er nieuwe
originelen in de origineel-invoereenheid
worden gevuld die dan automatisch
worden gekopieerd. Wanneer de stroom
invoerfuntie werd ingeschakeld, moet de
print (
) toets elke keer worden ingedrukt
wanneer de originelen worden geplaatst,
ook direct na het voltooien van een kopi
eerprces met de SPF/R-SPF.
Voor het instellen van deze functie, zie
pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAM
MAS.
7. Pour limpression de copies recto/ver-
so à partir de la vitre dexposition,
placez le second original sur la vitre
d’exposition et appuyez sur la touche
de départ copie (
) (AL-1551).
Pour annuler limpression recto/verso
après avoir scanné le premier original,
appuyez sur la touche deffacement (
).
(AL-1551)
7. Wanneer u dubbelzijdige kopieen
maakt vanaf de glasplaat, plaatst u
het tweede origineel op de glasplaat
en drukt u op de print (
toets. (AL-
1551)
Om dubbelzijdig kopieren te annuleren na
het aftasten van het eerste origineel,
druktu op de wis (
) toets. (AL-1551)
c. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto verso -> recto verso. Les
originaux doivent être placés dans le
R-SPF avant que vous ne puissiez
paramétrer ce mode (étape 3).
d. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto verso -> recto. Les originaux
doivent avoir été placés dans le R-SPF
à l’étape 3.
Les formats de papier qui peuvent être
utilisés sont les suivants : Lettre, Légal
et Facture. (Lorsque vous copiez en
mode recto verso à partir de la vitre
d’exposition, vous ne pouvez utiliser
que du papier A4).
Le dispositif dalimentation manuel ne
peut être utilisé en mode recto verso.
c. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig
kopieermode te selecteren. De origine-
len moeten in de R-SPF zijn geplaatst,
voordat deze mode kan worden inge-
steld (stap 3).
d. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar enkelzijdig
kopieermode te selecteren. De origine-
len moeten in stap 3 in de R-SPF zijn
geplaatst.
Het papierformaat dat in de duplexmo-
de kan worden gebruikt is: brief, wet-
telijk voorgeschreven formaat en factu-
ur. (Bij het kopieren vanuit de glasplaat
in de duplexmode, kan alleen A4
formaat worden gebruikt).
De bypasslade kan niet worden ge-
bruikt in de duplexmode.
2-14
NL F
GLAGE DE LEXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
1. Placez loriginal et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition pour choisir le
mode manuel (
=
) ou photo ( ).
Il nest pas indispensable dajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
glage automatique de lexposition. Pour ajuster ma-
nuellement le contraste ou pour copier une photogra-
phie, le niveau dexposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant 4 étapes.
3. Utilisez les touches de clair (
{
) et de
foncé (
}
) pour régler le niveau dex-
position.
Si le niveau dexposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau sallu-
meront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
moins situés les plus à droite pour
ce niveau sallumeront simultané-
ment.
4. Indiquez le nombre de copies à laide
des touches dindication du nombre
de copies (
<
,
<
) et appuyez sur la
touche de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets om de handmatige (
=
)
functie of de foto (
) functie te se-
lecteren.
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor
de meeste originelen in de automatische belichtings-
functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig
af te stellen of om fotos te kopiëren kan het belichtings-
niveau handmatig in 4 stappen worden afgesteld.
3. Gebruik de licht (
{
) en donker (
}
)
toetsen om het belichtingsniveau te
selecteren.
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-
lecteerd wordt zullen de twee indica-
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-
tijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-
veau gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
en druk op de print (
) toets.
2-15
NL F
1. Lorsque vous réglez le niveau dexpo-
sition automatique pour les copies à
partir du SPF/R-SPF, introduisez lori-
ginal dans le chargeur de document et
assurez-vous que le témoin SPF/R-
SPF (
) s’éclaire.
Lorsque vous réglez le niveau dexpo-
sition pour les copies à partir de la vitre
d’exposition, assurez-vous quil ny a
pas doriginal dans le chargeur de
document. (AL-1252, AL-1452, AL-
1551).
Le niveau dexposition automatique peut être adapté en
fonction de vos besoins de reproduction. Ce niveau est
établi pour les copies à partir de la vitre dexposition et
des chargeurs de document SPF/R-SPF ( AL-1252, AL-
1452, AL-1551).
GLAGE DE LEXPOSITION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition pour choisir le mode
photo (
).
3. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode dexpo-
sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo (
) s’éteint et le
moin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins dexposition corres-
pondant au niveau dexposition auto-
matique sélectionné sallument.
4. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
) pour éclaircir ou assombrir
comme voulu les copies réalisées
avec lexposition automatique.
Si le niveau dexposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau sallume-
ront simultanément. De même, si le
niveau 4 est sélectionné, les deux
moins situés les plus à droite pour
ce niveau sallumeront simultanément.
1. Wanneer u het automatische belich-
tingsniveau afstelt voor het kopieren
vanuit de SPF/R-SPF, plaatst u een
origineel in de document invoerlade en
controleert u op de SPF/R-SPF (
)
indicatie gaat branden.
Wanneer u het automatische belich-
tingsniveau afstelt voor het kopieren
vanaf de glasplaat dient u te controle-
Het automatische belichtingsniveau kan worden aange-
past aan uw persoonlijke kopieerwensen. Dit niveau
wordt ingesteld voor het kopieren van de glasplaat en
het kopieren vanuit de SPF/R-SPF respectievelijk (AL-
1252, AL-1452, AL-1551).
ren of er geen origineel in de document-
invoerlade is achtergebleven. (AL-
1252, AL-1452, AL-1551).
2. Druk op de belichtingsfunctie selectie-
toets om de foto (
) modus te
selecteren.
3. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
De foto (
) indicatie gaat uit en de
AUTO indicatie begint te knipperen.
Een of twee belichtingsindicators over-
eenkomstig het geselecteerde auto-
matische belichtingsniveau begint te
knipperen.
4. Druk op de licht (
{
) of donker (
}
)
toetsen om het automatische belich-
tingsniveau desgewenst lichter of don-
kerder te maken.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselec-
teerd wordt zullen de twee indicaties
uiterst links voor dit niveau gelijktijdig
gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt
geselecteerd zullen de twee uiterst
rechtse indicaties voor dat niveau ge-
lijktijdig gaan branden.
5. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition. Le témoin AUTO
cesse de clignoter et reste continuelle-
ment allumé.
Le niveau dexposition automatique
choisi reste actif tant quil nest pas
changé en suivant la procédure précé-
demment décrite.
5. Druk op de belichtingsfunctie selectie-
toets. De AUTO indicatie stopt op-
nieuw met knipperen en zal perma-
nent gaan branden.
Dit automatische belichtingsniveau
blijft effectief totdat u dit opnieuw met
deze procedure verandert.
2-16
NL F
100%
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A5 A4
B4 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
1. Placez loriginal et vérifiez le format du
papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection
du taux de reproduction et/ou de zoom
(
N
,
L
) pour choisir le taux de reproduc-
tion désiré.
Trois taux de réduction préglés et deux taux dagran-
dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La
fonction de zoom permet deffectuer précisément la
lection du taux de reproduction entre 50% et 200% par
pas de 1%.
DUCTION / AGRANDISSEMENT / ZOOM
VERKLEIN- / VERGROOT- / ZOOMFUNCTIES
Pour vérifier un réglage du zoom sans
changer le taux de zoom, maintenez
enfoncée la touche daffichage du taux
de reproduction (%). Lorsque vous
relâchez la touche, laffichage du nom-
bre de copies réapparaît.
Pour revenir au taux de reproduction de
100%, appuyez sur la touche de sélec-
tion du taux de reproduction jusqu’à ce
que le témoin 100% sallume.
Pour sélectionner un taux de reproduc-
tion préréglé:
Les taux de réduction et dagrandisse-
ment préréglés sont 50%, 70%, 81%,
141% et 200%.
Pour sélectionner un taux de zoom:
Lorsque vous appuyez sur une touche de
zoom (
N
ou
L
), le témoin ZOOM sallu-
me et le taux de zoom apparaît sur
l’affichage.
Pour augmenter ou diminuer rapidement
le taux de zoom, maintenez enfoncée la
touche (
N
ou
L
). Toutefois, la valeur
s’arrêtera sur le taux de réduction ou
d’agrandissement préglés. Pour conti-
nuer au-delà de ces valeurs, relâchez la
touche puis maintenez la à nouveau
enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à laide
des touches dindication du nombre de
copies (
<
,
<
) et appuyez sur la tou-
che de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Gebruik kopieerpercentage selectie-
toet en/of zoom (
N
,
L
) toetsen om
het gewenste kopieerpercentage te
selecteren.
Om de zoominstelling te controleren
zonder het zoompercentage te veran-
deren, dient u de kopieerpercentage
displaytoets (%) ingedrukt te houden.
Wanneer de toets wordt losgelaten,
keert het display terug naar het display
van de kopieerhoeveelheid.
Om het percentage terug te zetten op
100% dient u enige malen de kopieer-
percentage selectietoets in te drukken
tot de 100% indicatie gaat branden.
Om een vooraf ingesteld kopieerper-
centage te selecteren:
Vooraf ingestelde verkleining- en vergro-
tingspercentages zijn: 50%, 70%, 81%,
141% en 200%.
Om een zoompercentage in te stellen:
Wanneer er op een zoom (
N
of
L
) toets
wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie
gaan branden en wordt het zoompercen-
tage in het display weergegeven.
Om snel het zoompercentage te verklei-
nen of te vergroten, de (
N
of
L
) toets
indrukken en ingedrukt houden. De waarde
stopt echter bij het vooringestelde ver-
klein- en vergrootpercentage. Om deze
waarden te bereiken, de toets loslaten,
dan indrukken en ingedrukt houden.
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen en
druk op de print (
) toets.
Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings percen-
tages en twee vergrotingspercentages worden inge-
steld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopi-
eerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en 200%
mogelijk.
2-17
NL F
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
1. Placez loriginal avec la face à copier
orientée contre la vitre dexposition.
Centrez le document à laide de
l’échelle de formats et refermez le
couvercle de loriginal.
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger
jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard.
Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et
le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés
pour alimenter du papier de reproduction standard,
des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à
usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage
52 à 128 g/m
2
. (Pour les papiers de grammage 110 à
128 g/m
2
, le format maximal est le format A4).
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial)
HANDINVOER (speciaal papier)
L’image originale doit être plus petite que
le format du papier ou du support utilisé
pour la copie. Si limage originale est plus
grande que le format du papier ou du
support utilisé, des taches peuvent ap
paraître sur les coins des copies.
1. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat. Breng het op één lijn met
de documentschaal en sluit de docu-
mentdeksel.
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50
bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en
de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen
kunnen worden gebruikt om standaardpapier,
transparante film, etiketten en andere papiersoorten
voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en
een gewicht van 52 tot 128 g/m
2
toe te voeren (voor
papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m
2
is A 4 het
maximaal mogelijke formaat.
Het originele beeld moet kleiner zijn dan
het kopieermedium of -papier. Wanneer
het originele beeld groter is dan het kopi-
eermedium of papier kunnen er vlakken
op de randen van de kopieën worden
veroorzaakt.
2. Réglez les guides-papier à la largeur
du papier copie. Introduisez une seu-
le feuille de papier (face à imprimer
vers le bas) dans la fente dalimenta-
tion du plateau dalimentation auxi-
liaire manuel.
La copie commence automatiquement.
Le papier doit être introduit dans la fente
Face à imprimer
Printzijde
2. Pas de breedte van de papiergeleiders
aan de breedte van het papier aan.
Voer een afzonderlijk blad kopieerpa-
pier met de printzijde naar onderen in
de gleuf voor de handmatige invoer.
Het kopiëren begint automatisch.
d’alimentation dans le sens de la lon-
gueur.
Les films pour rétroprojecteur, les éti-
quettes, le papier calque et les autre
papiers spéciaux doivent être introduits
individuellement.
Lors de la copie sur un film pour rétropro-
jecteur, enlevez rapidement chaque co-
pie. Evitez quelles ne sempilent.
Lorsque vous placez une enveloppe ,
assurez-vous quelle est posée bien droi-
te et à plat.
Het papier moet met de smalle kant in
de invoergleuf worden ingevoerd.
Transparant papier, etiketten, doorslag-
papier en ander papier soorten voor spe-
ciale doeleinden moet individueel worden
ingevoerd. Voor de beste resultaten dient
u alleen door Sharp aanbevolen papier en
transparant papier te gebruiken.
Wanneer u op transparante folie kopi-
eert moet u elke kopie direct verwijderen.
Laat de kopieën niet opstapelen.
Bij het inbrengen van een enveloppe,
zorg er voor dat deze glad en vlak is.
2-18
NL F
AL-1551 only :
1. Ouvrez le plateau d'alimentation spé-
cial et déployez son extension.
Pour refermer le plateau d'ali-
mentation spécial, exécutez
dans l'ordre les opérations 1
puis 2 de l'illustration et ap-
puyez sur les petites saillies
rondes à droite du verso du
plateau jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
2. Réglez les guides du papier en fonc-
tion de la largeur du papier de repro-
duction. Glissez le papier de repro-
duction (face à imprimer vers le bas)
jusqu'au fond du plateau d'alimenta-
tion spécial.
La feuille de papier doit être introduite
dans le sens de sa longueur.
Les films pour rétroprojecteur, les éti-
quettes, le papier calque et les autre
papiers spéciaux doivent être introduits
individuellement.
Lors de la copie sur un film pour rétropro-
jecteur, enlevez rapidement chaque co-
pie. Evitez quelles ne sempilent.
Lorsque vous placez une enveloppe,
assurez-vous quelle est posée bien droi-
te et à plat.
Face à imprimer
Printzijde
AL-1551 only :
1. Open de papier-invoer-lade en ver-
groot de lade.
Om de papier-invoerlade te slui-
ten, dient u stap 1 en vervol-
gens stap 2 in de afbeelding uit
te voeren en op de ronde uit-
steeksels aan de rechterkant
van de lade te drukken totdat
deze dicht klickt.
2. Pas de papiergeleiders aan de breedte
van het kopieerpapier aan. Voer het
kopieerpapier (met de printzijde onder)
helemaal in de papier-invoerlade.
Het papier moet met de smalle kant in
de invoersleuf worden gevoerd.
Transparant papier, etiketten, doorslag-
papier en ander papier soorten voor spe-
ciale doeleinden moet individueel worden
ingevoerd. Voor de beste resultaten dient
u alleen door Sharp aanbevolen papier en
transparant papier te gebruiken.
Wanneer u op transparante folie kopi-
eert moet u elke kopie direct verwijderen.
Laat de kopieën niet opstapelen.
Bij het inbrengen van een enveloppe,
zorg er voor dat deze glad en vlak is.
3. Druk de ladeselectie toets (
M
) in om de
papier-invoer-lade te selecteren. Stel
het aantal kopieën in wanneer u stan-
daardpapier gebruikt. Druk op de print
toets (
).
3.Appuyez sur la touche de sélection du
plateau d'alimentation (
M
) pour sélec-
tionner le plateau d'alimentation spé-
cial. Définissez le nombre de copies
si vous utilisez du papier de reproduc-
tion standard. Appuyez sur la touche
d'impression (
).
2-19
NL F
Second original
Tweede origineel
Verso
omgekeerd
Recto
Beschreven
kant boven
Exemple: les deux originaux suivants
sont copiés sur les deux faces du papier
copie.
Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce
copieur en utilisant le plateau dalimentation auxiliaire.
Exemple: Les deux originaux suivants seront repro-
duits sur les deux faces du papier copie.
COPIE RECTO VERSO
KOPIËREN AAN TWEE KANTEN
Premier original
Eerste origineel
Recto ou verso
Beschreven kant boven omgekeerd
1. Placez le premier original avec la face
à copier sur la vitre dexposition, le
HAUT orienté vers la GAUCHE. Effec-
tuez une copie.
La première copie peut être effectuée
en utilisant soit le magasin papier soit
le plateau dalimentation auxiliaire ma-
nuel.
Voorbeeld: de volgende twee originelen
worden op twee zijden van het kopieer-
papier gekopieerd.
Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige ko-
pieën worden gemaakt in de handmatige invoer.
1. Plaats het eerste origineel op de glas-
plaat en maak een kopie.
De eerste kopie kan worden gemaakt
via de papierlade of de handmatige
invoer.
2.
Remplacez le premier original par le
second avec la face à copier contre la
vitre dexposition, le HAUT orienté vers
la DROITE et refermez le couvercle de
l’original. Veillez à ce que les deux origi-
naux aient la même orientation sur la
vitre dexposition.
3. Pour la reproduction à partir doriginaux
recto-verso, retournez la première copie
de gauche à droite, comme illustré ci-
dessous.
Pour la reproduction à partir de pages
opposées (original dun livre), retournez
la première copie de haut en bas (non
illustré) et placez-la dans le plateau dali-
mentation auxiliaire. Placez la premiè-
re copie dans la fente dalimentation
manuelle.
La copie commence automatiquement.
2. Vervang het eerste origineel door het
tweede origineel met de printzijde naar
beneden op de glasplaat met de BOV-
ENKANT naar RECHTS en sluit het doc-
umentdeksel. Zorg ervoor dat het eerste
en tweede origineel op dezelfde manier
op de glasplaat zijn gericht.
3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van links naar rechts
om zoals onderstaand weergegeven.
Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van boven naar beneden
om (niet afgebeeld). Voed de eerste
kopie in de handmatige invoerlade.
Het kopiëren begint automatisch.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Tant le pre-
mier que le second original peuvent être
placés dans le chargeur de documents,
mais ils doivent l'être séparément. Si le
mode de chargement continu a été activé
pour le SPF/R-SPF, ne placez le deuxiè-
me original dans le chargeur de docu-
ments que lorsque le témoin du SPF/R-
SPF (
) s'est éteint. Référez-vous à la
page 2-13.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: zowel het
eerste als het tweede origineel kan in de
origineel invoerlade (SPF/R-SPF) worden
geplaatst maar dit moet apart gebeuren.
Wanneer de stroom-invoer-functie voor de
SPF/R-SPF word ingeschakeld, dient u het
tweede origineel te plaatsen nadat de SPF
(
) indicatie uit is gegaan. Zie pagina 2-
13.
N.B : 60g/m
2
kopieerpapier wordt niet
aanbevolen voor dubbelzijdig kopiëren.
N.B : Le papier dun poids de 60g/m
2
n‘est pas recommandé pour les co-
pies recto-verso.
2-20
NL F
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES
BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES
Mode d’économie de toner (page 2-21)
duit denviron 10% la consommation de toner.
Modes d’économie d’énergie (page 2-22)
Le copieur possède deux modes d’économie d’éner-
gie: le mode d’économie d’énergie et le mode de
coupure automatique du courant.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’éner-
gie, le témoin d’économie d’énergie (
i
) sallume et les
autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint
actuel. Dans cet état, lunité de fixation du copieur est
maintenue à un niveau de température relativement
bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier
à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les
lections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la
touche de départ copie (
) en utilisant la procédure de
copie ordinaire.
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure auto-
matique du courant, le témoin d’économie d’énergie
(
i
) sallume et tous les autres témoins s’éteignent. Le
mode de coupure automatique du courant permet de
aliser davantage d’économie d’énergie que le mode
d’économie d’énergie, mais exige une plus grande
durée de préchauffage avant le démarrage de la copie.
Pour copier à partir du mode de coupure automatique
du courant, appuyez sur la touche de départ copie
(
). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le
copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie
(
) en utilisant la procédure de copie normale.
initialisation automatique (page 2-22)
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps
de temps donné après que la dernière copie dun travail
a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être modifié.
Mode de chargement continu
(Sauf pour lAL-1043) (page 2-22)
Pour la description du mode de chargement continu,
veuillez vous référer à la page 2-13.
Toner-spaarfunctie (pagina 2-21)
Reduceert het tonerverbruik met ca 10%.
Stroomspaarfuncties (pagina 2-22)
De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden:
voorverwarm-stand en de automatische stroom-uit-
schakel-stand.
Voorverwarm-functie
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-
functie gaat, zal de stroomspaar (
i
) indicatie gaan
branden en alle andere indicaties blijven net als voor-
dien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de
kopieermachine op een lager verwarmingsniveau in-
gesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om van-
uit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de
gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print (
)
toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieer-
proces.
Automatische stroom-uitschakel-stand
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-
functie gaat zal de stroomspaar (
i
) indicatie gaan
branden en andere indicaties zullen uitgaan. De auto-
matische stroom-uitschakel-functie spaart meer stroom
maar het duurt langer om opnieuw te starten. Om
vanuit de automatische stroomuitschakelstand te ko-
piëren, dient u de gewenste kopieerselecties uit te
voeren en de print (
) toets in te drukken net als
tijdens het normale kopieerproces.
Automatische wistijd (pagina 2-22)
De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelij-
ke instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste
kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automati-
sche wistijd) kan worden gewijzigd.
Stroom-invoer-functie
(behalve bij de AL-1043) (Pagina 2-22).
Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie
pagina 2-13.
2-21
NL F
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition pour choisir le mode
manuel (
=
).
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode dexpo-
sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de manuel (
=
) s’éteint
et le témoin de photo (
) se met à
clignoter. Le témoin dexposition mar-
qué ”5 sallume pour indiquer que
vous vous trouvez dans le mode dali-
mentation standard en toner.
3. Pour passer dans le mode d’économie
de toner, appuyez sur la touche de clair
(
{
).
Le témoin dexposition marqué ”1
s’allume pour indiquer que vous vous
trouvez dans le mode d’économie de
toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de
lection du mode dexposition. Le
moin de photo (
) arrête de cligno-
ter et le témoin AUTO reste continuel-
lement allumé. Vous vous trouvez
donc alors en mode d’économie de
toner.
Pour revenir au mode standard, répétez
les mêmes opérations, mais utilisez la
touche de foncé (
}
) à l’étape 3 pour
choisir le niveau dexposition ”5”.
1. Toets de belichtingsfunctie selectie-
toets in om de handmatige (
=
)
functie te selecteren.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
De handmatige (
=
) indicatie gaat
uit en de foto (
) indicatie begint te
knipperen. De belichtingsindicatie met
de markering 5 gaat branden, waarmee
wordt aangeduid dat het standaard
tonerniveau actief is.
3. Om naar de toner-spaarfunctie te gaan,
dient u de licht (
{
) toets in te toetsen.
de belichtingsindicatie met de marke-
ring 1” gaat branden, waarmee wordt
aangeduid dat de toner-spaarfunctie
geselecteerd is.
4. Toets de belichtingsfunctie selectie-
toets twee maal in.
De foto (
) indicatie stopt met knip-
peren en de AUTO indicatie gaat con-
tinu branden. De toner-spaarfunctie is
nu actief.
Om naar de standaardfunctie terug te
keren dient u de procedure te herhalen
maar de donker (
}
) toets in stap 3 te
gebruiken om belichtingsniveau “5 te
selecteren.
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER
TONER-SPAARFUNCTIE
2-22
NL F
PROGRAMMES UTILISATEUR
GEBRUIKERSPROGRAMMA’S
Paramétrage du mode d'économie d'énergie, de
la minuterie d'extinction automatique, et du mode
de chargement par flux.
(Sauf pour lAL-1043)
1. Maintenez enfoncées simultanément les touch-
es de clair (
{
) et de foncé (
}
) pendant plus
de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (
w
,
t
,
s
) se mettent à clignoter et
que lindication ”– –” apparaisse sur
l’affichage.
2. A laide de la touche dindication du nombre de
copies gauche (
<
), entrez un numéro de pro-
gramme utilisateur. Le numéro de programme
choisi clignote sur le côté gauche de
laffichage.
3. Appuyez sur la touche de départ copie (
).
Le numéro du programme reste continuelle-
ment sur le côté gauche de laffichage et le
numéro du paramètre actuellement sélection-
pour le programme clignote sur le côté droit
de laffichage.
Les programmes utilisateur permettent de régler, de
changer ou dannuler à volonté les paramètres de
certaines fonctions.
du prog./Mode Paramètres
10sactivé
Temps de 130 sec.
initialisation * 260 sec.
automatique 390 sec.
4120 sec.
5 10 sec.
2*030 sec.
Mode d’économie 160 sec.
d’énergie 290 sec.
302 min.
Temps de coupure * 15 min.
automatique du 215 min.
courant 330 min.
460 min.
5120 min.
4
Mode de charge-
0Désactivé
ment continu (Sauf pour
*1Activé
lAL-1043)
5
Mode de coupure au-
0Désactivé
tomatique du courant
*1Activé
Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
4. A laide de la touche dindication du
nombre de copies droite (
<
), sélec-
tionnez le paramètre désiré. Le
numéro du paramètre entré clignote-
ra sur le côté droit de laffichage.
5. Appuyez sur la touche de départ cop-
ie (
). Le nombre figurant à droite
dans laffichage reste continuellement
allumé et la valeur entrée est mé-
morisée.
Pour modifier le réglage ou pour régler un
autre mode, appuyez sur la touche
d’effacement (
>
). Le copieur retourne à
l’étape 2.
6. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
) pour retourner au mode
de reproduction standard.
Instellen van de stroomspaarfuncties,
de automatische wistijd en de stroom-
invoer-functie (Behalve bij de AL-1043)
1. Houd de licht (
{
) en donker (
}
)
toetsen gelijktijdig meer dan 5 secon-
den lang ingedrukt tot alle storings-
indicaties (
w
,
t
,
s
) knipperen en
“– –” op het display verschijnt.
2. Voer een programmanummer in
m.b.v. de linker kopieerhoeveelheid-
toets (
<
). Het geselecteerde pro-
grammanummer knippert aan de lin-
kerkant in het display.
3. Toets de print (
) toets. Het inge-
voerde programmanummer zal conti-
nu gaan branden aan de rechterkant
van het display.
M.b.v. de gebruikersprogrammas wordt het mogelijk
om de parameters van bepaalde functies desgewenst
in te stellen, te wijzigen of te annuleren.
Programmanr./Functie Parameters
10UIT
Automatische wistijd 130 sec.
*260 sec.
390 sec.
4120 sec.
510 sec.
2*030 sec.
Voorverwarm-functie 160 sec.
290 sec.
302 min.
Automatische stroom-* 15 min.
uitschakel-timer 215 min.
330 min.
460 min.
5120 min.
4 Stroom-invoerfunctie 0UIT
(Behalve bij de AL-1043)* 1AAN
5 Autom. stroom- 0UIT
uitschakelfunctie *1AAN
De fabrieksinstellingen zijn met een
sterretje (*) gekenmerkt)
4. Selecteer de gewenste parameter met
behulp van de rechter kopieerhoe-
veelheidtoets (
<
). Het ingevoerde
parameter programma zal aan de
rechterkant van het display knippe-
ren.
5. Toets de print (
) toets. Het nummer
aan de rechterkant van het display zal
continu branden en de ingevoerde
waarde wordt opgeslagen.
Om de instelling te veranderen of met een
andere functie verder te gaan, toetst u de
wis (
>
) toets. De kopieermachine gaat
dan terug naar stap 2.
6. Toets de licht (
{
) of donker (
}
) toets
om terug te keren naar de normale
kopieerfunctie.
2-23
NL F
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR
VERVANGEN VAN HET TONERPATROON
Une fois que le copieur sarrête, il peut
être possible deffectuer quelques copies
supplémentaires en retirant la cartouche
toner/développeur du copieur et en la
secouant horizontalement avant de la
remettre en place. Si la copie nest pas
possible après avoir effectué cette opé-
ration, remplacez la cartouche toner/dé-
veloppeur.
Au cours dun long travail de copie
d’originaux sombres, il se peut que le
moin de prêt (
) clignote, que le
moin
s
sallume et que le copieur
s’arrête alors quil reste du toner. Le co-
pieur effectuera le réapprovisionnement
en toner pendant 2 minutes au maximum,
puis le témoin de prêt (
) sallumera.
Appuyez sur la touche de départ copie
(
) pour reprendre la copie.
Le témoin de toner (
s
) sallume lorsquil devient nécessaire
de renouveler le toner. Pour de plus amples informations
sur lacquisition des cartouches toner/developpeur, repor-
tez-vous au chapitre Numéro de référence des fournitures
et conservation à la page 2-37. Si la copie est poursuivie
pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront
de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur sarrête
et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la
cartouche toner/développeur usagée en suivant la procé-
dure décrite ci-dessous.
1. Assurez-vous que le plateau d'ali-
mentation spécial (AL-1551 unique-
ment) est ouvert puis ouvrez le couver-
cle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
Ensuite, appuyez délicatement sur les
deux côtés du couvercle frontal pour
ouvrir ce couvercle.
Nadat de kopieermachine is gestopt,
kunt u eventueel nog een paar kopieën
maken door de tonerpatroon uit de kopi-
eermachine te nemen en een paar maal
horizontaal te schudden en de patroon
vervolgens weer terug te zetten.
de (
) indicatie kan ook gaan knipperen
na lange kopieerprocessen of een donker
origineel, zelfs wanneer er nog toner vol-
doende aanwezig is. Wanneer dit ge-
beurt, zal de kopieermachine gedurende
max. 2 minuten toner voeden waarna de
bedrijfsklaar (
) indicatie zal gaan bran-
den. Toets de print (
) toets om het
kopieerproces opnieuw te starten.
De toner vereist (
s
) indicatie gaat branden wanneer er
toner wordt vereist. Voor nadere informatie over het
kopen van de TD patroon, zie BESTELNUMMERS EN
OPSLAG op pagina 2-37. Wanneer u kopieert terwijl de
indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam lichter
worden tot de kopieermachine stopt en de indicatie
begint te knipperen. Vervang de oude tonerpatroon door
de onderstaand beschreven procedure op te volgen.
1. Controleer of de papier-invoerlade
(Aleen bij de AL-1551) open is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
Veillez à n'utiliser que des pièces et four-
nitures SHARP d'origine.
Gebruik alleen origineel SHARP onder-
delen en verbruiks materialen.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensui-
te le couvercle latéral. Si les couver-
cles sont refermés dans lordre in-
verse, ils peuvent être endomma-
s.
3. Installez une cartouche toner/déve-
loppeur neuve. Pour mettre en place la
nouvelle cartouche, reportez-vous à la
page 2-7, INSTALLATION DE LA CAR-
TOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l arrière du bouton de
verrouillage du capot latéral. Le té-
moin
s
s’éteint et le témoin de prêt
(
) sallume.
Bouton de déverrouillage
Vergrendelings-/ontgrende-
lingstoets
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde
worden gesloten, kunnen zij worden
beschadigd.
3. Installeer een nieuwe tonerpatroon.
Om de nieuwe patroon te installeren,
zie pagina 2-7 INSTALLEREN VAN DE
TONERPATROON.
4. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken . De
s
indicatie gaat uit en
de bedrijfsklaar (
) indicatie gaat bran-
den.
2. Retirez délicatement la cartouche toner/
veloppeur en enfonçant le bouton de
verrouillage. Eliminez la cartouche
toner/développeur usagée conformé-
ment à la réglementation locale.
2. Druk op de vergrendelings-/ontgrende-
lingstoets en trek de patroon eruit.
Werp de oude patroon weg overeen-
komstig de plaatselijke voorschriften.
2-24
NL F
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR
VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON
La durée de service de la cartouche de tambour est
d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne
atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplace-
ment de tambour (
w
) sallume pour indiquer quil sera
bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tam-
bour. Pour de plus amples informations sur lacquisition
des cartouches toner/developpeur, reportez-vous au
chapitre Numéro de rérence des fournitures et conserva-
tion à la page 2-37. Lorsque le témoin se met à clignoter,
le copieur sarrête jusqu’à ce que la cartouche soit
remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour.
N’enlevez pas le couvercle de pro-
tection sur la partie de tambour (pa-
pier noir) dune nouvelle cartouche
de tambour avant de lutiliser. Ce
couvercle protège le tambour de la
lumière extérieure.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen-
tation spécial (AL-1551 uniquement)
est ouvert puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
2. Enlevez délicatement la cartouche to-
ner/développeur en enfonçant le bou-
ton de déverrouillage. Pour enlever la
cartouche toner/développeur, voir page
2-23, étape 2.
3. Dégagez délicatement la cartouche de
tambour en la saisissant par sa poi-
gnée. Eliminez lancienne cartouche
conformément à la réglementation en
vigueur.
4. Retirez la cartouche de tambour neu-
ve du sac de protection et retirez le
couvercle de protection de la cartou-
che. Installez délicatement la nouvel-
le cartouche de tambour.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche.
Toucher cette surface peut provo-
quer la formation de taches sur les
copies.
De levensduur van een drumpatroon bedraagt ca. 18.000
kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000
kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (
w
)
indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de
drumpatroon spoedig moet worden vervangen.
Voor nadere informatie over het kopen van de TD
patroon, zie BESTELNUMMERS EN OPSLAG op pagina
2-37.
Wanneer de indicatie begint te knipperen, zal de
kopieermachine stoppen totdat de drumpatroon vervan-
gen wordt. Nu moet u de drumpatroon vervangen.
Verwijder de beschermafdekking
van het drumgedeelte (zwart pa-
pier) van een nieuwe drumpatroon
niet voor het gebruik. De afdekking
beschermt de drum tegen extern
licht.
1. Controleer of de papier-invoerlade
(Aleen bij de AL-1551) open is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt.
2. Trek de tonerpatroon voorzichtig naar
buiten terwijl u op de vergrendelings/
ontgrendelingstoets drukt. Om de
tonerpatroon te verwijderen zie pagi-
na 2-23, stap 2.
3. Houd de hefboom van de drumpatroon
naar beneden en trek de patroon eruit.
Verwijder de oude drumpatroon vol-
gens de plaatselijke voorschriften.
4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit
de beschermende zak en verwijder
de beschermafdekking van de pa-
troon Vervolgens installeert u de nieu-
we drumpatroon behoedzaam.
Raak het oppervlak van de drum-
patroon (groene gedeelte) niet aan.
Hierdoor kunnen er vlekken op de
kopieën ontstaan.
Ensuite, appuyez délicatement sur
les deux côtés du couvercle frontal
pour ouvrir ce couvercle.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
2-25
NL F
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
Durée de service de la cartouche de
tambour
Pour savoir comment déterminer le nom-
bre de copies restant avant datteindre le
nombre de 18 000 copies, suivez la pro-
dure ci-dessous.
1. Maintenez enfoncées simultané-
ment les touches de clair (
{
) et de
foncé (
}
) pendant plus de 5 secon-
des jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (
w
,
t
,
s
) se mettent à
clignoter et que lindication ”– –” ap-
paraisse sur laffichage.
2. Appuyez sur la touche deffacement
(
>
) pendant plus de 5 secondes pour
savoir combien de copies il est enco-
re possible de produire.
Exemple: Il est possible de produire
500 copies avant de remplacer la car-
touche de tambour.
5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon.
Om de toner patroon te installeren,
zie pagina 2-7 INSTALLEREN VAN DE
TONERPATROON.
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken. De (
w
) indicatie gaat uit
en de bedrijfsklaar (
) indicatie gaat
branden.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
Levensduur van de drumpatroon
Om te bepalen hoeveel kopieën er nog
kunnen worden gemaakt voor de 18.000
markering bereikt wordt, dient u de on-
derstaande procedure op te volgen.
1. Houd de licht (
{
) en donker (
}
) toet-
sen gelijktijdig meer dan 5 seconden
ingedrukt tot alle storingsindicaties
(
w
,
t
,
s
) knipperen en “– –“ in het
display verschijnt.
2. Druk de wis (
>
) toets meer dan 5
seconden lang in om te bepalen hoe-
veel kopieën er nog gemaakt kunnen
worden.
Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopie-
ën worden gemaakt voor de drumpa-
troon moet worden vervangen.
5. Remettez délicatement en place la
cartouche toner/développeur. Pour
installer la cartouche toner/déve-
loppeur, reportez-vous à la page 2-7,
INSTALLATION DE LA CARTOU-
CHE TONER/DÉVELOPPEUR.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à côté du bouton de
verrouillage du capot latéral. Le
moin de remplacement de tambour
(
w
) s’éteint et le témoin de prêt (
)
s’allume.
3. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
). Le témoin de prêt ( )
s’allume.
3. Toets de licht(
{
) of donker (
}
) toets.
De bedrijfsklaar (
) indicatie gaat
branden.
2-26
NL F
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des
copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quel-
ques minutes au nettoyage du copieur.
Avant le nettoyage, veillez à plac-
er linterrupteur dalimentation en
position darrêt et à débrancher le
cordon dalimentation de la prise de
courant.
Nutilisez pas de diluant, de ben-
zine ou dautres produits de nettoy-
age volatiles.
ENTRETIEN PAR LUTILISATEUR
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Chargeur de transfert
Si des rayures ou des taches apparais-
sent sur les copies, il est possible que le
chargeur de transfert soit sale. Nettoyez
cet ément en suivant la procédure ci-
dessous.
1. Placez linterrupteur dalimentation en
position darrêt.
2. Assurez vous que le plateau dalimen-
tation auxiliaire est ouvert (AL-1551
uniquement) et ouvrez ensuite le cou-
vercle latéral en pressant le bouton
d’ouverture du couvercle latéral.
Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere,
scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd
om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.
Voor het reinigen de aan-/uitscha-
kelaar uitzetten en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Gebruik geen verdunner, benzine
of andere scherpe reinigingsmid-
delen
Coronadraad
Wanneer de kopieën strepen of vlekken
krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk
verontreinigd. Reinig deze op de volgen-
de manier:
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit.
2. Controleer of de bypasslade open is
(alleen bij de AL-1551) en open vervol-
gens het zijpaneel terwijl u op de
opentoets voor het zijpaneel drukt.
3. Verwijder de reiniger voor de corona-
draad door deze aan te strip vast te
houden.
4. Plaats de reiniger voor de vulinrichting
op het rechteruiteinde van de over-
druklader, laat vervolgens de reiniger
zacht naar het linkeruiteinde glijden en
haal hem er dan af. Herhaal deze
operatie twee tot drie maal.
3. Dégagez la pince de nettoyage du
chargeur en saisissant la patte.
4. Placez la pince de nettoyage du char-
geur sur lextrémité droite du char-
geur de transfert, faites coulisser dé-
licatement la pince de nettoyage jus-
qu’à lextrémité gauche du chargeur,
puis retirez-la. Répétez lopération
deux ou trois fois.
5. Zet de reiniger terug op zijn originele
positie. Sluit de zijklep door op de
ronde uitsteeksels bij de opentoetsen
voor het zijdeksel te drukken.
6. Zet de aan-/uitschakelaar aan.
Laat de reiniger voor de vulinrichting
van het rechteruiteinde naar het
linkeruiteinde glijden langs de gleuf
van de overdruklader heen.
Capots extérieurs
Essuyez les capots extérieurs avec un
chiffon doux et propre.
Vitre dexposition et couvercle de lori-
ginal
Les taches présentes sur la vitre d'expo-
sition, la face inférieure du couvercle de
l'original ou les rouleaux du SPF/R-SPFse-
ront également copiées. Nettoyez la vitre
d'exposition, le couvercle de l'original et
les rouleaux du SPF/R-SPF au moyen d'un
chiffon doux et propre. Si nécessaire,
humectez le chiffon avec un produit pour
le nettoyage des vitres.
Behuizing
Reinig de behuizing met een zachte,
schone doek.
Glasplaat en documentdeksel
Vlekken op de glasplaat of de SPF/R-SPF
wals worden eveneens gekopieerd. Veeg
de glasplaat en de SPF/R-SPF wals af
met een droge schone doek. Indien nood-
zakelijk kunt u de doek vochtig maken een
glasreiniger.
Pour modèle avec SPF
R-SPF
Voor model met SPF/
R-SPF
5. Remettez la pince de nettoyage du
chargeur dans sa position initiale. Re-
fermez le couvercle latéral en appuyant
sur les zones arrondies à c ôté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
6. Mettez lappareil sous tension.
Faites coulisser la pince de nettoyage
du chargeur depuis lextrémité droite
jusqu’à lextrémité gauche, le long
de la rainure du chargeur de transfert.
2-27
NL F
1
2
3
4
BLOCAGE DE PAPIER EXTRACTION
PAPIERSTORING VERHELPEN
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen-
tation spécial (AL-1551 uniquement)
est ouvert, puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
2. Vérifiez lendroit du blocage de papier.
gagez le papier bloqué conformé-
ment aux instructions pour chaque em-
placement représenté sur le schéma ci-
dessous.
Si lindication
Q clignote sur lafficha-
ge, passez directement à la section A.
Blocage de papier dans la zone dali-
mentation du papier
.
1 Si vous apercevez le papier bloqué de
ce côté, reportez-vous à la section C.
Blocage de papier dans la zone de trans-
port. (p.2-29)
2 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vous à la section B. Blocage du
papier dans la zone de fixation. (p.2-28)
3 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vous à la section A. Blocage de
papier dans la zone dalimentation du
papier
.
4 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez vous à la section D Blocage de
papier dans la zone inférieure
d’alimentation du papier. (AL-1452, AL-
1551). (p.2-29)
1. Controleer of de papier-invoerlade (al-
leen bij de AL-1551)
open is en open
vervolgens de zijklep terwijl u de open-
toets voor de zijklep indrukt.
2. Controleer de plaats waar het papier
is vastgelopen. Verwijder het vastge-
lopen papier volgens de aanwijzin-
gen voor elke locatie in de onder-
staande afbeelding.
Waneer
Q in het display knippert,
gaat u verder met Papierstoring in
het invoergedeelte”.
A Papierstoring in het invoergedeelte
1. Verwijder het vastgelopen papier uit
het invoergedeelte zoals in de afbeel-
ding word getoond.
Wanneer
Q in het display knippert
en het vastgelopen papier niet kan
worden gezien vanuit het invoerge-
deelte, trekt u de papierlade eruit en
verwijdert u het verkeerd ingevoerde
papier. Wanneer het papier niet verwij-
derd kan worden, gaat u verder naar B
Papierstoring in het heatergedeelte”.
Het heatergedeelte is heet. Raak
de heater-eenheid bij het verwijde-
ren van het vastgelopen papier niet
aan.
1 Wanneer het vastgelopen papier van
deze zijde kan worden gezien, gaat u
verder met C papierstoring in het trans-
portgedeelte. (p. 2-29)
2 Wanneer het papier hier is vastgelo-
pen gaat u verder naar B Papierstoring
in het heatergedeelte. (p. 2-28)
3 Wanneer het papier hier is vastgelo-
pen, gaat u verder naar A papierstoring
in het invoergedeelte”.
4 Wanner er hier papier vastloopt, gaat
u verder naar D Papierstoring in het
onderste papier invoergedeelte. (AL-
1452, AL-1551). (p.2-29)
A Blocage de papier dans la zone
d’alimentation du papier
1. Dégagez soigneusement le papier
bloqué de la zone dalimentation du
papier de la manière illustrée.
Lorsque lindication
Q clignote sur
l’affichage et que vous ne voyez pas
le papier bloqué dans la zone dali-
mentation, retirez le magasin et enle-
ver le papier bloqué.
La zone de fixation est chaude. Ne
touchez pas lunité de fixation en
gageant le papier bloqué.
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que
lindication Q clignote sur laffichage, le copieur sarrête en
raison dun blocage du papier.
AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Si un bourrage se produit alors
que vous utilisez le chargeur de documents ou celui recto verso,
il est possible qu'un numéro apparaisse à l'écran, précédé d'un
signe «moins». Ce chiffre indique le nombre d'originaux qui
doivent être replacés sur le plateau de chargement du document
ou celui recto verso lorsque le bourrage a é résolu. Replacez
le nombre correct de feuilles sur le plateau. Le chiffre disparaît
à l'écran lors de la reprise de l'opération de copie ou quand on
appuie sur la touche Effacement (
>
). Lorsqu'un bourrage se
produit alors que le chargeur de documents ou celui recto verso
est en train de charger un original, le fonctionnement du copieur
s'interrompt et le témoin «Bourrage/chargeur de documents ou
chargeur de documents recto verso» (
) clignote tandis que
le témoin «Bourrage» (t) reste éteint. Pour savoir comment
traiter un bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de
documents ou celui recto verso, référez-vous à la section «E.
Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou chargeur de
documents recto verso», à la page 2-30.
Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of
wanneer Q in het display knippert, stopt de kopie-
ermachine vanwege een papierstoring.
AL-1252, AL-1452, AL-1551 :Indien er een papierstoring
optreedt tijdens het gebruik van de SPF of R-SPF,
verschijnt er een cijfer in het display na een minteken.Dit
duidt het aantal originelen aan dat na een papierstoring
teruggeplaatst moet worden in de origineel invoerlade.
Plaats het gewenste aantal originelen terug. Dit getal
verdwijnt wanneer het kopieren wordt hervat of wanneer
de wis toets (>) ingedrukt wordt. Wanneer er een origineel
vastloopt, zal het kopieerapparaat stoppen en zal de
SPF of R-SPF papierstoring indicatie (
) gaan branden,
terwijl de papierstoring indicatie (t) uit blijft. Voor het
vastlopen van originelen in de origineel invoerlade (SPF
of R-SPF) zie "E. Verhelpen van papierstoring in de SPF
/ R-SPF" op pagina 2-30.
2-28
NL F
B Blocage de papier dans la zone de
fixation
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
Levier de libération de lunité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
2. Dégagez soigneusement le papier blo-
qué situé sous lunité de fixation de la
manière illustrée.
L’unité de fixation est chaude. Ne
touchez pas lunité de fixation en
gageant le papier bloqué. Cela
pourrait provoquer une brûlure ou
une autre blessure.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué. Cela pourrait endommager
le tambour et entraîner la formation
de taches sur les copies.
Ne dégagez pas le papier bloqué
situé au-dessus de lunité de fixa-
tion. Le toner non fixé sur le papier
pourrait tacher la zone de transport
du papier et entraîner la formation
de taches sur les copies.
3. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation et refermez ensuite
le couvercle latéral en appuyant sur
les zones arrondies à côté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
B Papierstoring in het heatergedeelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
2. verwijder het vastgelopen papier voor-
zichtig van onder de heater-eenheid
volgens de afbeelding.
Het heatergedeelte is heet. Raak de
heater-eenheid bij het verwijderen
van het vastgelopen papier niet aan.
Raak het oppervlak van de drumpa-
troon (groene gedeelte) niet aan bij
het verwijderen van het vastgelo-
pen papier.
Verwijder het vastgelopen papier
niet boven de heater-eenheid. Niet
gefixeerde toner op het papier kan
vlekken in het transportgedeelte
veroorzaken, waardoor er vlekken
op de kopieën ontstaan.
3. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken.
2. Refermez le couvercle latéral en ap-
puyant sur les zones arrondies à côté
du bouton de déverrouillage du capot
latéral. Le témoin de blocage de pa-
pier (
t) s’éteint et le témoin de prêt
(
) sallume.
2. Sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
ring (
t) indicatie gaat uit en de be-
drijfsklaar (
) indicatie gaat bran-
den.
Raak het oppervlak van de drum-
patroon (groene gedeelte) niet aan
bij het verwijderen van het vastge-
lopen papier.
Wanneer het papier via de hand-
matige invoer wordt ingevoerd, mag
u het vastgelopen papier niet door
de handmatige invoer verwijderen.
Toner op het papier kan vlekken op
het transportgedeelte veroorzaken
waardoor er vlekken op de kopieën
kunnen ontstaan.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué.
Si le papier a été introduit par le
plateau dalimentation auxiliaire, ne
gagez pas le papier bloqué par
l’alimentation manuelle. Le toner
présent sur le papier pourrait ta-
cher la zone de transport du papier,
et provoquer ainsi la formation de
taches sur les copies.
2-29
NL F
Rouleau dalimentation
Voedingsrol
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
3. Faites tourner le rouleau dalimenta-
tion dans le sens de la flèche et déga-
gez soigneusement le papier bloqué
situé dans la zone de sortie.
4. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation, refermez le couver-
cle frontal et refermez ensuite le cou-
vercle latéral en appuyant sur les zo-
nes arrondies à côté du bouton de
verrouillage du capot latéral. Le
moin de blocage de papier (
t)
s’éteint et le témoin de prêt (
) sal-
lume.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
3. Draai de transportroller in de pijlrich-
ting en verwijder voorzichtig het vast-
gelopen papier uit het uitvoergebeid.
4. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
ring (
t) indicatie gaat uit en de be-
drijfsklaar (
) indicatie gaat bran-
den.
C Blocage de papier dans la zone de
transport
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
Levier de libération de lunité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
2. Appuyez délicatement sur les deux
s du couvercle frontal pour ouvrir
ce couvercle.
2. Druk voorzichtig op beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
C Papierstoring in het transportge-
deelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
D Blocage de papier dans la zone in-
rieure dalimentation du papier (AL-
1452, AL-1551)
D Papierstoring in het onderste papier
invoergedeelte (AL-1452, AL-1551)
1. Ouvrez le panneau latéral inférieur (en
dessous du dispositif dalimentation
manuel) et enlevez la feuille de papier
responsable du bourrage. Si Q
clignote sans quil y ait de bourrage
visible dans la zone cachée par le
panneau latéral inférieur, sortez la cas-
sette à papier inférieure et enlevez la
feuille de papier responsable du bour-
rage. Ensuite, remettez en place la
cassette à papier du bas.
2. Refermez le panneau latéral inférieur.
3. Refermez le couvercle latéral en ap-
puyant sur les saillies rondes se trou-
vant à proximité du bouton douverture
du panneau. Le témoin (t) de bour-
rage s’éteint et le témoin ( ) PRÊT
s’allume.
1. Open de onderste zijklep (onder de
bypasslade) en verwijder het vastge-
lopen papier. IndienQ knippert en
het vastgelopen papier niet zichtbaar
is vanuit het gebied van de onderste
zijklep, trekt u de onderste papierlade
eruit en verwijdert u het vastgelopen
papier. Vervolgens sluit u de onderste
paierlade.
2. Sluit de onderste zijklep.
3. Sluit de zijklep door op de ronde uits-
teeksels naast de opentoets voor de
zijklep te drukken. De papierstoring
(t) indicate gaat uit en de bedrijfskla-
ar (
) indicatie gaat branden.
2-30
NL F
Couvercle du rouleau de
chargement
Deksel voedingswals
Bouton de rotation du rouleau
Wals rotatieknop
E Bourrage à l'intérieur du chargeur de
documents ou du chargeur de docu-
ments recto verso
Un bourrage de l'original peut survenir à
l'un des trois emplacements suivants : si
la feuille du document à l'origine du bour-
rage est visible à partir du plateau de
chargement du document, (A) dans le
plateau de chargement du document; si
la feuille du document à l'origine du bour-
rage n'est pas visible à partir du plateau
de chargement du document, (B) dans la
zone de sortie ou (C) sous le rouleau de
chargement. Enlevez l'original responsa-
ble du bourrage en suivant les instruc-
tions spécifiques pour chaque emplace-
ment.
(A)Ouvrez le couvercle du rouleau de
chargement et retirez avec précaution
l'original vers la gauche pour le sortir du
plateau de chargement du document.
Refermez le couvercle du rouleau de
chargement. Ouvrez et refermez le cou-
vercle de l'original pour éteindre le témoin
de présence d'un bourrage dans le char-
geur de documents ou celui recto verso
(
). S'il ne vous est pas possible de
retirer aisément l'original responsable du
bourrage, ne forcez surtout pas pour
sortir le document du plateau de charge-
ment et passez au point (C) «Elimination
d'un bourrage sous le rouleau de charge-
ment».
(B) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsa-
ble du bourrage dans la zone de sortie.
S'il ne vous est pas possible de retirer
aisément l'original responsable du bour-
rage, ne forcez surtout pas pour sortir le
document et passez au point (C) «Elimi-
nation d'un bourrage sous le rouleau de
chargement».
(C)Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsa-
ble du bourrage de la zone de sortie ou du
plateau de chargement du document. Si
l'opération s'avère difficile, retirez la
feuille à l'origine du bourrage par dessous
le rouleau de chargement.
L’affichage du nombre de copies peut
afficher un numéro après le signe moins.
Ceci indique le nombre doriginaux devant
être replacés dans le chargeur. Eliminez
le bourrage, puis insérez les feuilles en
question et appuyez sur la touche (
)
pour redémarrer la copie.
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE
DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO
VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF
E Papierstoring in de origineel invoer-
lade (SPF of R-SPF)
Een papierstoring kan op een van de
volgende drie plaatsen plaatsvinden:
wanneer het vastgelopen origineel kan
worden gezien vanuit (A) de origineel
invoerlade, wanneer het vastgelopen ori-
gineel niet vanuit de origineel invoerlade
kan worden gezien (B) in de uitvoerzone
of (C) oder de voedingswals. Verwijder
het vastgelopen papier door de desbe-
treffende aanwijzingen op te volgen.
(A)Open het deksel van de voedings
wals en trek het origineel voorzichtig naar
links en uit de origineel invoerlade. Sluit de
deksel van de voedingswals. Open en
sluit het documentdeksel om de SPF of R
SPF papierstoring (
) indicatie te wissen.
Wanneer het vastgelopen origineel niet
eenvoudig kan worden verwijderd, gaat u
verder naar (C) onder de voedingswals.
Trek het origineel niet met geweld uit de
origineel invoerlade.
(B) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de uitvoerzone te
verwijderen. Wanneer het vastgelopen
origineel niet eenvoudig kan worden
verwijderd, gaat u verder naar (C) onder
de voedingswals. Trek het origineel niet
met geweld uit de origineel invoerlade.
(C)Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de origineel invoerlade
of de uitvoerzone te verwijderen. Wan
neer dit moeilijk is verwijdert u het vast
gelopen origineel van onder de voedings
wals.
Er kan een getal verschijnen in het kopi-
eerhoeveelheid display voorafgegaan
door een minteken, waarmee het aantal
originelen wordt aangegeven dat in de
origineel-invoer lade moet worden terug-
gelegd na een papierstoring. Verhelp de
papierstoring en plaats het vereiste aan-
tal originelen terug. Druk vervolgens op de
print (
) toets om het kopieerproces
voort te zetten.
Lorsque vous utilisez le R-SPF, ouvrez le
module dinversion de la feuille pour en-
lever loriginal responsable du bourrage.
Sur le R-SPF, quand vous avez enlevé
l’original responsable du bourrage de la
zone de sortie, noubliez pas de réinstal-
ler le module dinversion sur la fente de
sortie et veillez à ce quil senclenche bien
en place.
Bij de R-SPF, trekt u de omkeerlade eruit
om het vastgelopen origineel te verwijde-
ren.
Bij de R-SPF dient u er na het verwijderen
van een vastgelopen origineel uit de
uitvoerzone op te letten dat u de omkeer-
lade in de uitvoerzone invoert
2-32
NL F
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT?
Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt
met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en
oplossingen van de kopieermachine.
Probleem
De kopieermachine
functioneert niet.
Blanco kopieën.
De stroom-spaarindicatie
(
i
) is AAN.
De kopieën zijn te licht
of te donker.
Stof, vuil vlekken verschij-
nen op de kopieën.
Gestreepte kopieën
Er komen vaak papier-
storingen voor
De kopieën geven af wan-
neer men erover veegt.
Mogelijke oorzaak
Is de stekker in het stopcontact?
Staat de aan-/uitschakelaar aan?
Is de zijklep goed gesloten?
Frontdeksel gesloten?
Lig het origineel met de printzijde
omlaag op de glasplaat of met de
printzijde omhoog in de SPF of in
de R-SPF ?
Staat de kopieermachine op de
voorverwarmstand?
Staat de kopieermachine in de auto-
matische stroomuitschakelstand?
Staat de kopieermachine in de
automatische belichtingsfunctie?
Is het origineel te donker of te
licht?
Staat de kopieermachine in de foto
belichtingsfunctie
Is de glasplaat of het documentdek-
sel verontreinigd?
Is het origineel vuil of gekreukeld?
Is de coronabedraging schoon?
Werd er ander papier dan
standaard papier gebruikt?
Is het papier gekruld of vochtig?
Zijn er papierstukjes in de kopieer-
machine achtergebleven?
Zijn de papiergeleiders in de papier-
lade niet correct ingesteld?
Is er te veel papier in de papierlade
of is het papier verkeerd in de lade
gelegd?
Is het kopieerpapier te zwaar?
Is het papier vochtig?
Oplossing
Steek de kopieermachine in een ge-
aarde wandcontactdoos. P. 2-3
Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 2-3
Sluit de zijklep voorzichtig. P. 2-7
Sluit voorzichtig de frontdeksel en ver-
volgens de zijklep. P. 2-7
Plaats het origineel met de printzijde om-
laag op de glasplaat of met de printzijde
omhoog in de SPF of in de R-SPF. P. 2-12
Druk een willekeurige toets om de voor-
verwarm-functie te annuleren. P. 2-20
Druk op de print (
) toets om de auto-
matische stroom-uitschakel-stand te
annuleren. P. 2-20
Stel de belichting handmatig af.
P. 2-14
Stel het automatische belichtingsni-
veau af. P. 2-15
Annuleer de foto belichtingsfunctie.
P. 2-14
Regelmatig reinigen. P. 2-26
Gebruik een schoon origineel.
Reinig de coronabedraging. P. 2-26
Gebruik standaardpapier. Wanneer u spe-
ciaal papier gebruikt, dient u dit via de
handmatige invoer in te voeren. P. 2-17
Bewaar kopieerpapier in de verpakking
op een droge plaats. P. 2-37
Verwijder alle stukjes verkeerd verwij-
derd papier. P. 2-27
Stel de papiergeleiders correct af afhan-
kelijk van het papierformaat. P. 2-8
Verwijder overtollig papier uit de pa-
pierlade of volg het advies op. P. 2-8
Gebruik kopieerpapier binnen het ge-
specificeerde bereik. P. 2-9
Door droog papier vervangen. Wan-
neer de kopieermachine lang niet
wordt gebruikt, dient u het papier uit de
papierlade te verwijderen en in de ver-
pakking op een droge plaats te bewa-
ren. P. 2-37
2-34
NL F
STATUSINDICATIES
Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u
dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina.
Indicatie
Drumpatroon
vervangen indicatie
Tonerpatroon vervan-
gen vereist indicatie
Papierstoring
SPF / R-SPF papiersto-
ring indicatie
De papierlade indicatie
knippert.
CH knippert in het
display.
CH brandt continu in
het display.
„P knippert in het
display
Er verschijnt afwisselend
een letter en een cijfer.
oorzaak en verhelpen
De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een
nieuwe patroon voor. P. 2-24
Drumpatroon moet worden vervangen. P. 2-24
De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een
nieuwe patroon voor. P. 2-23
Tonerpatroon moet worden vervangen.
P. 2-23
Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen
papier volgens de beschrijving van Verhelpen van papiersto-
ring. P. 2-27. Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 2-28.
Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF/
R-SPF). Verwijder het vastgelopen origineel overeenkomstig de
aanwijzingen in "Verhelpen van papierstoring in de SPF/R-SFP" P. 2-30
De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierlade
zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 2-8
De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de toner-
patroon geïnstalleerd is. P. 2-7
De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de zijklep opentoetsen te drukken. P. 2-7
De papier-invoerlade of handmatige invoerlade is leeg. Laad
kopieerpapier. P. 2-8
Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in
de handmatige invoerlade . Verwijder het vastgelopen papier. P.
2-28
De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er
correct in. P. 2-8
Draai de aan/uitschakelaar uit en vervolgens weer aan, en wanneer
er opnieuw een fout is trek het netsnoer uit het stopcontact en neem
contact op met een erkend Sharp Service Center.
Brandt
continu
Knippert
Brandt
continu
Knippert
Knippert
Knippert
w
s
t
Q
n
WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN
Volg de onderstaande procedure op om het totaal
aantal kopieën weer te geven.
1. Druk op de wis (
>
) toets om het
display op nul te zetten.
2. Houd de wist (
>
) toets ongeveer 5
seconden lang ingedrukt. Het totaal
aantal kopieën verschijnt in twee stap-
pen, elk met drie cijfers.
Voorbeeld.
Totaal aantal kopieën is 1.234
Gebruik alleen originele SHARP onder-
delen en verbruiks materialen.
2-36
NL F
TECHNISCHE GEGEVENS
Type Digitale kopieermachine, desktop
Kopieersysteem Droge elektrostatische transfer
Originelen Bladen, gebonden documenten
Origineel formaat Max. B4
Automatische invoer Max. 30 bladen
Formaat van de kopieën A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade)
(voer kopieerpapier alleen in de lengte in)
Blanco randen: Max. 4 mm (voor- en achterkant)
Max. 4,5 mm (andere kanten)
Max. 6 mm (de voorzijde van de tweede kopie bij dubbelzijdig kopieren)
Kopieersnelheid AL-1043: 10 kopieën/minuut
AL-1252: 12 kopieën/minuut
AL-1452: 14 kopieën/minuut
AL-1551: 15 kopieën/minuut
Continu kopiëren Max. 99 kopieën, aftellende teller
Tijd van de eerste kopie 9,6 sec. (normale kopieerfunctie)
Kopieerpercentage Variabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen)
Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
Belichtingssysteem Bewegende optische bron, sleufbelichting (stationaire plaat)met automatische
belichting. SPF/R-SPF : Bewegend origineel
Snelheid kopieerpapier Een papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer voor ko-
pieerpapier afzonderlijke bladen. Een handmatige invoerlade met auto-
matische invoercapaciteit voor 50 bladen.
Heater systeem Warmterollen
Ontwikkelingssysteem Magnetische borstel ontwikkeling
Lichtbron Xenon lamp
Resolutie Scan: 400 dpi Uitgang: 600 dpi
Gradatie Scan 256 niveaus Uitgang 2 niveaus
Geheugen 6 MB
Stroomvoeding Plaatselijke spanning ±10% (Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de
eenheid voor de eisen m.b.t. de netspanning van deze kopieermachine).
Stroomverbruik Max. 1000 W
Afmetingen 607 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1043)
607 mm (B) x 477 mm (D) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1551)
Gewicht 18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)
Tonerpatroon inbegrepen
Afmetingen van 518 mm (B) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AL-1043)
het kopieerapparaat 518 mm (B) x 477 mm (D) x 379 mm (H) (AL-1252)
518 mm (B) x 477 mm (D) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)
Bedrijfsomstandigheden Temperatuur: 10°C tot 30°C
Luchtvochtigheid 20% tot 85 %
Geluidsniveau Geluidsvermogen niveau L
wa
(1 B = 10 dB) Kopiëren: 7,1 [B(A)]
Geluidsdrukniveau L
pa
(plaats van de omstanders)
Kopiëren: 40 [dB(A)], stand-by achtergrond geluidsniveau
Geluidsemissie meting overeenkomstig ISO 7779
(van meerdere origi-
nelen SPF/R-SPF)
De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en
ruimtetemperatuur. De waarden van de kopieersnelheid zijn afgerond naar op het dichtstbijzijnde hele getal.
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken
zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie eenheden.
Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
2-37
NL F
NUMÉRO DE RÉRENCE DES FOURNITURES ET CONSERVATION
BESTELNUMMERS EN OPSLAG
Lors de la commande de fournitures et d’éments en
option, veuillez utiliser le numéro de rérence correct
indiqué ci-dessous.
Veillez à toujours utiliser des fournitures et
des éléments de marque Sharp.
Bij het bestellen van onderdelen en opties dient u ons
de correcte onderdeelnummers volgens de onder-
staande tabel mee te delen.
Gebruik allen originele SHARP onderdelen en
opties
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
schoon en droog
een stabiele temperatuur
niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kun-
nen ontstaan.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie,
veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP
d'origine; celles-ci sont conçues, dévelop-
es et testées pour maximiser la durée de
vie et la performance des copieurs SHARP.
Contrôlez la présence de l'étiquette Fourni-
tures d'Origine sur l'emballage du toner.
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
propre et sec;
à température stable;
qui nest pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage dorigi-
ne et à plat.
Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
Voor de beste resultaten alleen originele
SHARP producten gebruiken die werden ge-
test , ontworpen en geconstrueerd om de
levensduur en het prestatievermogen van
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de
verpakking van de toner.
Liste des fournitures
Fourniture N° référence Durée de service
Cartouche toner/
AL-100TD Environ 6 000 pages*
veloppeur AL-110TD Environ 4 000 pages*
Cartouche de AL-100DR Environ 18,000 pages
tambour
* Calcul pour la reproduction sur papier de format lettre
à 5% de zone ombrée. La durée de vie de la cartouche
toner/développeur dorigine du copieur est denviron
2.000 copies.
Onderdelenlijst
Onderdeel Onderdeel nr. Gebruiksduur
Tonerpatroon
AL-100TD ca. 6000 bladen*
AL-110 TD ca. 4000 bladen*
Drumpatroon AL-100DR ca. 18.000 bladen
*
1
Gebaseerd op het kopiëren op kopieerpapier met 5%
bedrukt gedeelte. De levensduur van de TD patroon
die in de fabriek in het kopieerapparaat werd geinstal-
leerd bedraagt ongeveer 2,000 bladen.
2-38
NL F
TRANSPORT DU COPIEUR
INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN
Pour transporter le copieur, suivez la procédure ci-
dessous.
Lors du transport de ce copieur, veillez à
retirer la cartouche toner/développeur au
préalable.
1. Placez linterrupteur dalimentation en
position darrêt et débranchez le cor-
don dalimentation.
2. 1 Assurez-vous que le plateau d'ali-
mentation spécial (AL-1551unique-
ment) est ouvert puis ouvrez le couver-
cle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral. 2
Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce
couvercle.
3. Dégagez délicatement la cartouche
toner/développeur en enfonçant le
bouton de déverrouillage. Reportez-
vous à la page 2-23, REMPLACE-
MENT DE LA CARTOUCHE TONER/
DEVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal et ensuite
le couvercle latéral.
Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de
onderstaande procedure op te volgen.
Wanneer u de kopieermachine verplaatst
dient u de tonerpatroon eerst te verwijde-
ren.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensuite
le couvercle latéral. Si les couvercles
sont refermés dans lordre inverse, ils
peuvent être endommagés.
5. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et sortez le magasin jusqu’à ce
quil atteigne la butée.
6. Appuyez sur le centre de la plaque de
pression jusqu’à ce quelle se ver-
rouille en place et verrouillez la pla-
que à laide du verrou de la plaque de
pression qui a été rangé à lavant du
magasin papier.
7. Utilisez une pièce (ou un autre objet
approprié) pour fixer au cô gauche
du copieur la vis qui a été rangée à
l’avant du magasin papier.
4. Sluit de frontdeksel en vervolgens de
zijklep.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
5. Til de hefboom van de papierlade op
en trek de papierlade er zover moge-
lijk uit.
6. Duw het midden van de drukplaat
omlaag totdat dit op zijn plaats ineen-
klikt en vergrendel de plaat m.b.v. de
drukplaatvergrendeling die voor in de
papierlade wordt bewaard.
7. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de linkerkant van
de kopieermachine met de schroef die
voor in de papierlade werd bewaard te
bevestigen.
Lorsque vous chargez le copieur, la
vis doit de nouveau être fixée afin
d’éviter tout dommage.
8. Replacez le magasin dans le copieur.
9. Refermez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement), refer-
mez l'extension du plateau de récep-
tion du papier; remettez en place les
matériaux d'emballage et refixez les
bandes adhésives que vous aviez
enlevées lors de l'installation du co-
pieur. Reportez-vous à la page 2-6,
MISE EN SERVICE.
10.Emballez le copieur dans le carton.
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit en maak
het netsnoer los.
2. 1 Controleer of de papier-invoerlade
open (Alleen bij de AL-1551) is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt. 2
druk voorzichtig op de zijkanten van
het frontdeksel om het deksel te ope-
nen.
3. Trek de tonerpatroon er voorzichtig uit
terwijl u de vergrendelings-/ontgrende-
lingstoets indrukt. Zie pagina 2-23
VERVANGEN VAN DE TONERPA-
TROON.
Bij het verzenden van de kopieerma-
chine moet de schroef weer geïnstal-
leerd worden om beschadigingen tij-
dens het transport te voorkomen.
8. Schuif de papierlade terug in de kopi-
eermachine.
9. Sluit de papier-invoerlade (Alleen bij
de AL-1551), en sluit de verlenging van
de papier-uitvoerlade en bevestig het
verpakkingsmateriaal en de plakband
dat werd verwijderd bij de installatie
van het kopieerapparaat. Zie pagina 2-6
OPSTELLEN.
10. Verpak de kopieermachine in de doos.
/