Creative AL-1252 Handleiding

Categorie
Ovens
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
II
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Power cord
3. TD cartridge
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable
(IBM PC/AT or compatible computer)
If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
1. Bedienungsanleitung / Druckertreiber (CD-ROM)
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Schnittstellenkabel
(IBM PC/AT-kompatibler Computer)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver-
packungsmaterial auf. Beides kann wieder
benutzt werden, falls ein Transport des Geräts
notwendig wird.
1. Mode demploi / Pilote dimprimante (CD-Rom)
2. Cordon dalimentation
3. Cartouche toner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble dinterface
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux
demballage.
1. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)
2. Netsnoer
3. Tonerpatroon
4. Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5. Interfacekabel
(IBM PC/AT compatibele computer)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of
beschadigd is, neem dan contact op met uw
Sharp leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal.
Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het
apparaat eventueel te kunnen transporteren.
1 Manual de servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
2. Cable de alimentación
3. Cartucho TD
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5. Cable de interfaz
(ordenador IBM/AT compatible)
Contacte con su concesionario Sharp si
faltara o estuviese deteriorado algún
componente.
Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera
que transportar el equipo.
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD-
Rom)
2. Cordone rete
3. Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5. Cavo di interfaccia
(computer compatibile IBM PC/AT)
Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il
vostro rivenditore Sharp.
Conservate il cartone ed i materiali da
imballaggio. Questi si possono riutilizzare
per trasportare la macchina, se ciò dovesse
essere necessario.
DGBNL FIE
IE
GB D
NLF
IV
D
GB
1. Original cover
2. Side cover
3. Bypass tray
4. Bypass tray guides
5. Side cover open button
6. Front cover
7. Paper trays
8. Operation panel
9. Original table
10. Paper output tray
11. Paper output tray extension
12. Handle
13. Power switch
14. Power cord socket
15. Parallel interface connector
16. TD cartridge lock release button
17. TD cartridge
18. Drum cartridge
19. Drum cartridge handle
20. Transfer charger
21. Charger cleaner
22. Fusing unit release lever
23. Feeding roller cover
24. SPF and R-SPF exit area
25. Original guides
26. Document feeder tray
1. Originalabdeckung
2. Seitenabdeckung
3. Kassette für Mehrfacheinzug
4. Führung der Kassette für Mehrfach-
einzug
5. Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung
6. Frontabdeckung
7. Papierfach
8. Bedienfeld
9. Vorlagenglas
10. Papierausgabefach
11. Verlängerung des
Papierausgabefachs
12. Griff
13. Netzschalter
14. Netzkabelbuchse
15. Paralleler Schnittstellenstecker
16. Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit
17. Entwicklereinheit
18. Trommeleinheit
19. Griff der Trommeleinheit
20. Übertragungscorona
21. Coronareiniger
22. Entriegelungshebel Fixiereinheit
23. Abdeckung der Einzugsrolle
24. Original-Ausgabebereich
25. Originalführungen
26. Originaleinzugsfach
DGBNL FIE
1. Couvercle de loriginal
2. Couvercle latéral
3. Plateau dalimentation auxiliaire
4. Guides du plateau dalimentation auxi-
liaire
5. Bouton douverture du couvercle latéral
6. Couvercle frontal
7. Magasins papier
8. Tableau de commande
9. Vitre dexposition
10. Plateau de sortie du papier
11. Extension du plateau de sortie du papier
12. Poignées
13. Interrupteur dalimentation
14. Fiche du cordon dalimentation
15. Connecteur interface parallèle
16. Bouton de déverrouillage de la cartou-
che toner/développeur
17. Cartouche toner/développeur
18. Cartouche de tambour
19. Poignée de la cartouche de tambour
20. Chargeur de transfert
21. Pince de nettoyage du chargeur
22. Levier de libération de lunité de fixation
23. Couvercle du rouleau de chargement
24. Zone de sortie du chargeur de
documents
25. Guides du document original
26. Plateau du chargeur de document
1. Documentdeksel
2. Zijklep
3. Handinvoer lade
4. Geleiders van handinvoer
5. Opentoets voor het zijdeksel
6. Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel
9. Glasplaat
10. Papier uitvoerlade
11. Verlengstuk papier uitvoerlade
12. Hefboom
13. Aan-/uitschakelaar
14. Bus voor netsnoer
15. Parallelle interfaceaansluiting
16. Tonerpatroon vergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17. Tonerpatroon
18. Drumpatroon
19. Hefboom voor drumpatroon
20. Corona-eenheid
21. Reiniger voor coronabedrading
22.
Heatereenheid ontgrendelingshefboom
23. Deksel voedingswals
24. Origineel uitvoerlade
25. Geleiders van het origineel
26. Origineel invoerlade
F
NL
1. Cubierta de originales
2. Cubierta lateral
3. Bandeja de alimentación manual mul-
ti-hojas
4. Guías de papel de la bandeja de ali-
mentación manual multi-hojas
5. Control para apertura de la
cubierta lateral
6. Cubierta frontal
7. Bandeja
8. Panel de mando
9. Pantalla de exposición
10. Bandeja de salida del papel
11. Extensión de la bandeja de salida del
papel
12. Asidero
13. Interruptor
14. Conector hembra para el cable de
alimentación
15. Conector de interfaz en paralelo
16. Botón de fijación/liberación del cartu-
cho TD
17. Cartucho TD
18. Cartucho tambor
19. Palanca del cartucho tambor
20. Corona de transferencia
21. Limpiador de la corona de carga
22. Palanca de liberación de la unidad
fusora
23. Cubierta del rodillo de alimentación
24. Sector de salida SPF
25. Guías de originales
26. Bandeja para alimentación de originales
E
1. Copri originali
2. Pannello di copertura laterale
3. Vassoio di bypass
4. Guide del vassoio di bypass
5. Pulsante di apertura del pannello late-
rale
6. Pannello di copertura anteriore
7. Cassetto della carta
8. Pannello operativo
9. Lastra di esposizione
10. Vassoio di uscita della carta
11. Prolunga del vassoio di uscita della
carta
12. Maniglia
13. Interruttore rete
14. Vaschetta del cordone rete
15. Connettore interfaccia parallela
16. Pulsante di sbloccaggio della cartuc-
cia TD
17. Cartuccia TD
18. Cartuccia del cilindro
19. Maniglia della cartuccia del cilindro
20. Corona di trasferimento
21. Dispositivo per pulire la corona di tra-
sferimento
22. Leva di sbloccaggio dell'unità fusore
23. Copertura del rullo di alimentazione
24. Zona uscita SPF
25. Guide delloriginale
26. Vassoio di alimentazione dei documenti
I
VIII
7
8
1
6
2
e
9
r
u
p
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
=
) of FOTO
(
). De geselecteerde functie wordt door een verlich-
te indicator aangetoond. (p.2-14)
2 Licht (
{
)- en donker (
}
) toetsen en belichtingsin-
dicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (
=
) of FOTO ( ) af te stellen. Het
geselecteerde belichtingsniveau wordt door een ver-
lichte indicator aangetoond. (p. 2-14)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten
en te beëindigen (p. 2-22)
3 Alarmindicaties
w
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.2-24)
t : Papierstoring indicatie (p. 2-27)
s
: Toner vereist indicatie(p. 2-23)
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verklei-
ning- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het
geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid
door een verlichte indicatie. (p. 2-16)
5 Zoom indicatie (p. 2-16)
6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 2-16)
7 Display
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoom-
percentage, code van het gebruikersprogramma en
foutcode weer.
8 ON LINE indicatie
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt
gebruikt. Voor de beschrijving van de ON LINE
indicatie, zie de gebruiksaanwijzing van de printer.
9 Stroomspaarstand indicatie
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een
stroomspaarfunctie is. (p. 2-20)
0 Ladeselectie (
M
) toets (Behalve bij de AL-1043, AL-
1252)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
q Indicatie locatie papierinvoer
(Alleen bij de AL-1551)
Gaat branden om het geselecteerde papier invoerla-
de te tonen.
w Zoomtoetsen (
N
,
L
)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergroting-
NL
percentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen
in stappen van 1%. (p. 2-16)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (
<
,
<
)
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoe-
veelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 2-12)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikers-
programma te maken. (p. 2-22)
r Wistoets (
>
)
Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te beëin-
digen. (p. 2-12)
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot
nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.2-34)
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
)
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd
worden.
Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma
in te stellen.
i Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie (
)
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
o Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
) (p.2-34)
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
p Origineel naar kopie toets en indicaties
(p.2-12) (Alleen bij de AL-1551)
Dubbelzijdige kopieën van
enkelzijdige originelen. Er
kan geselecterd worden
tussen isnchakelen lange
kant en inschakelen korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen.
(Kan alleen geselecteerd
worden wanneer de R-SPF
(= documentinvoer voor af
zonderlijke originelen met
omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden wan
neer de R-SPF wordt gebruikt).
Inschakelen korte kant kan worden
geselecteerd.
2-1
NL F
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
INTRODUCTION
INLEIDING
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opé-
rateur ou un endommagement du copieur
pourrait se produire si le contenu de l’avertis-
sement n’est pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieur ou d’une de ses composantes pourrait se
produire si le contenu de la mise en garde n’est
pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifica-
tions, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à
l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Avertis-
sement
Remarque
Attention
Uitpakken...................................................................I
Namen van de onderdelen ...................................... III
Bedieningspaneel .................................................VIII
Inleiding.................................................................. 2-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine ................................................. 2-2
Waarschuwingen.................................................... 2-4
Opstellen ............................................................... 2-6
Installeren van de tonerpatroon.............................2-7
Laden van kopieerpapier ....................................... 2-8
Normaal kopiëren ................................................. 2-10
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren............ 2-14
Automatische aanpassing van de belichting ..... 2-15
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie .......................... 2-16
Handinvoer (speciaal papier) ............................... 2-17
Kopiëren aan twee kanten ................................... 2-19
Beschrijving van speciale functies ...................... 2-20
Toner-spaarfunctie ............................................... 2-21
Gebruikersprogramma’s .......................................2-22
Vervangen van de tonerpatroon .......................... 2-23
Vervangen van de drumpatroon .......................... 2-24
Onderhoud door de gebruiker ............................... 2-26
Papierstoring verhelpen ....................................... 2-27
Papierstoring in het onderste papiertoevoer...............
gedeelte................................................................. 2-29
Verhelpen van papierstoring in de SFP/R-SPF ... 2-30
Problemen met het kopieerapparaat ? ............... 2-32
Statusindicaties.................................................... 2-34
Technische gegevens .......................................... 2-36
Bestelnummers en opslag .................................. 2-37
Instructies voor het verplaatsen .......................... 2-38
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het
kopieerapparaat.
Afhankelijk van het aangeschafte model is uw kopieerapparaat
uitgerust met een automatische toevoer voor meerdere originelen
(Single Pass Feeder = SPF), een automatische toevoer en omkeer
van meerdere originelen (Reverse Single Pass Feeder =R-SPF)
en een papiertoevoereenheid voor 250 bladen. Deze kopieerappa-
raten kunnen ook worden gebruikt als laser printer. Deze handlei-
ding behandelt uitsluitend de eigenschappen van het fotocopieer-
toestel. Kijk voor de eigenschappen van de printer in de handleiding
van de printer.
Waarschu-
wing
Opmerking
Attentie
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et
intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le
meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est
important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec
le copieur.
Selon le modèle, votre copieur est équipé d’un chargeur de docu-
ment (SPF), d’un chargeur de document recto/verso (R-SPF) et
d’une unité de chargement pour 250 feuilles.
Ces copieurs peuvent aussi être utilisés comme imprimante laser.
Ce mode d’emploi décrit seulement les fonctions du copieur. Pour
la description des fonctions imprimante, veuillez vous référer au
mode d’emploi de l’imprimante.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour
fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation
du copieur.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
om de gebruiker over de bediening van het kopieerapparaat te
informeren.
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet
wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker of een
beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg
zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct
wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van
de onderdelen ervan beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t.
de specificaties, functies, prestatievermogen, be-
diening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt weerge-
geven.
Déballage ..................................................................... I
Nom des divers éléments ....................................... III
Tableau de commande ........................................... VII
Introduction .............................................................. 2-1
Installation du copieur ............................................ 2-2
Précautions .............................................................. 2-4
Mise en service ....................................................... 2-6
Installation de la cartouche toner/développeur...... 2-7
Chargement du papier copie.................................. 2-8
Reproduction normale ........................................... 2-10
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies ....................................................... 2-14
Réglage de l’exposition automatique .................. 2-15
Réduction/Agrandissement/Zoom........................ 2-16
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux) 2-17
Copie recto verso.................................................. 2-19
Description des fonctions particulières ................. 2-20
Mode d’économie de toner ................................... 2-21
Programmes utilisateur ......................................... 2-22
Remplacement de la cartouche toner/développeur 2-23
Remplacement de la cartouche de tambour........ 2-24
Entretien par l’utilisateur ....................................... 2-26
Blocage de papier – extraction ............................. 2-27
Blocage de papier dans la zone inférieure
d'alimentation du papier....................................... 2-29
Blocage de papier dans les zones d’alimentation
SFP/R-SPF ............................................................. 2-30
Guide de dépannage ............................................ 2-31
Fonction d’auto diagnostic .................................... 2-33
Fiche technique ..................................................... 2-35
Numéro de référence des fournitures et conservation 2-37
Transport du copieur ............................................. 2-38
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrek-
king tot de AL-1551, behalve waneer anders wordt
vermeld.
Sauf spécification contraire, les illustrations pré-
sentées dans ce manuel font référence au AL-1551.
2-2
NL F
(20cm)
(10cm)
(10cm)
(20cm)
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko-
pieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de ko-
pieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden ge-
vormd. Wanneer de kopieermachi-
ne in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieerma-
chine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden blootge-
steld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tem-
peratuurwisselingen of veranderin-
gen in de luchtvochtigheid bijv. in de
nabijheid van de airconditioning of
verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon be-
schadigd worden, waardoor er vlekken
op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals drum-
patronen en tonerpatronen in hun ver-
pakking in een donkere omgeving.
Wanneer deze aan direct zonlicht wor-
den blootgesteld kunnen er vlekken op
de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa-
troon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor er
vlekken op de kopieën kunnen komen.
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la pre-
mière installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé dun en-
droit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à lin-
rieur de lappareil. Utiliser le co-
pieur dans ces conditions entraîne-
ra une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur sadapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de lutiliser.
1. Ninstallez pas le copieur dans des
endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
température ou dhumidité, par
exemple, près dun climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter lespace requis
autour du copieur en vue de lentretien
et dune ventilation correcte.
3. Nexposez pas la cartouche de tam-
bour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux rayons
directs du soleil peut endommager sa
surface (partie verte), ce qui entraîne-
rait la formation de taches sur les
copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
ballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surface
(partie verte) de la cartouche de tam-
bour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
Le copieur dégage une petite quantité
d’ozone en cours dutilisation. Le niveau
d’émission est trop faible pour présenter
un danger pour la santé.
La limite dexposition à long terme
actuellement recommandée est 0,1
ppm (01,2 mg/m
3
) par 8 heures. Moyen-
ne pondée dans le temps. Ce
pendant, puisque lozone dégagé peut
avoir une odeur désagréable, il est
conseillé de placer le copieur dans un
endroit aéré.
In het kopieerapparaat wordt een kleine
hoeveelheid ozon geproduceerd tijdens
de werking. Het emissieniveau is zo
laag dat het niet schadelijk voor de
gezondheid is.
De actueel aanbevolen langdurige ex
posiegrens voor ozon is 0,1 ppm (0,2
mg/m
3
) berekend als gemiddelde con
centratie over 8 uur. Daar de kleine
hoeveelheid, die wordt uitgestoten een
onaangename geur heeft, wordt aan
bevolen het kopieerapparaat in een
geventileerde ruimte te plaatsen.
2-3
NL F
ZOOM
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
GLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE
OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Le copieur retourne aux réglages ini-
tiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche deffacement (
>
) est
appuyée.
”0” est affiché sur laffichage.
“0” wordt op het display weergegeven.
6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluit-
doos voor het netsnoer aan de ach-
terkant van de kopieermachine.
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controle-
ren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wan-
neer u de stekker van de kopieer-
machine in een niet overeenkomen-
de netspanning steekt, kan er on-
herstelbare schade aan de kopi-
eermachine ontstaan.
7. Steek de andere einde van het net-
snoer in het dichtstbijzijnde stopcon-
tact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker-
kant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar (
) indicatie gaat branden
net als andere indicaties die de oorspron-
kelijke instellingen op het bedieningspa-
neel aantonen om de bedrijfklare positie
aan te geven. Voor de oorspronkelijke
instellingen, zie de onderstaand beschre-
ven oorspronkelijke instellingen op het
bedieningspaneel.
De kopieermachine gaat in de stroom-
spaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstan-
den kunnen worden veranderd. Zie pagina
2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMAS.
De kopieermachine gaat weer in de oor-
spronkelijke instelling na een vooraf inge-
stelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (auto-
matische wistijd) kan worden veranderd.
Zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPRO-
GRAMMAS.
De kopieermachine past de oorspronkelijke
instellingen toe wanneer de kopieerma-
chine wordt aangezet of wanneer de wis
toets wordt ingedrukt. De oorspronkelijke
instellingen van het bedieningspaneel
worden onderstaand afgebeeld.
6. Veillez à ce que linterrupteur dalimen-
tation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon dalimenta-
tion fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l arrière du copieur.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays dachat du
copieur, vous devez vous assurer
que lalimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électri-
que incompatible, lappareil subira
des dommages irréparables.
7. Branchez lautre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon dalimen-
tation à une prise de courant murale
correctement reliée à la terre.
Mettez linterrupteur dalimentation situé
sur le côté gauche du copieur en position
de marche. Le témoin de prêt (
) sallu-
me et dautres témoins indiquant les
glages initiaux du tableau de comman-
de sallument également pour signaler
que le copieur est prêt. En ce qui concerne
les réglages initiaux, reportez-vous à la
section glages initiaux du tableau de
commande ci-après.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps
glé sest écoulé sans quune opération
de copie nait été faite après la dernière
copie dun cycle de copie ou après la mise
sous tension du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’éner-
gie peuvent être modifiés. Reportez-vous
à la page 2-22, PROGRAMMES UTILISA-
TEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux
un certain laps de temps prédéterminé
après que la dernière copie dun travail a
été effectuée. Ce laps de temps prédé-
terminé (temps de réinitialisation auto-
matique) peut être modifié. Reportez-
vous à la page 2-22, PROGRAMMES
UTILISATEUR.
2-4
NL F
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
OHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
YTTÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄLLE NÄ-
KYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Laserstrahl
KLASS 1 LASERAPPARAT
LUOKAN 1 LASERLAITE
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de lutili-
sation du copieur.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L’interrupteur dalimentation du copieur ne doit pas
être placé en position de marche puis en position
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15
secondes avant de le mettre à nouveau sous ten-
sion.
Mettez linterrupteur dalimentation du copieur en
position darrêt avant de procéder à linstallation dun
élément quelconque.
Lorsque le copieur nest pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de lappareil, placez linterrupteur
d’alimentation en position darrêt et débranchez le
cordon dalimentation de la prise de courant.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
Ne recouvrez pas le copieur dune couverture, dun
linge ou dune housse de plastique lorsquil est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua-
tion de la chaleur et endommager lappareil.
PRÉCAUTIONS
WAARSCHUWINGEN
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de
onderstaande aanwijzingen op.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige
of stoffige omgeving.
Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan
en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet,
wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het
opnieuw aan te zetten.
Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit
alvorens vervangstukken te installeren.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uit-
schakelaar uit te zetten en de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw
ogen beschadigen.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle
van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom
ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling
belemmerd worden.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze ge-
bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposi-
tion dangereuse à un rayonnement.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting.
Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen wor-
den gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het
inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerk-
zaamheden over aan de vakman.
Attention
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puis-
sance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni
accéder à l intérieur du produit. Pour toute réparation, sadresser
à une personne qualifiée.
2-5
NL F
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est
ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposi-
tion au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner est
glée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est
maintenue constante par la commande automa-
tique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour garantir
la sécurité, il est interdit denlever un capot
quelconque pour accéder à l intérieur de lappareil.
Veuillez confier tout entretien à un personnel
qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur donde 770 nm -795 nm
Impulsions 11.82 µs /7 mm
Puissance de sortie 0.17 mW ± 0.01 mW
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af-
dekking geopend en de veiligheidsvergrende-
ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.
Blootstellen aan straling vermijden.
Bij deze productieserie werd het vermogen van
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden
door de werking van de APC (Automatic Power
Control) (= automatische vermogensregeling)
Dit product bevat een laserapparaat met een
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen
verwijderen of proberen in het inwendige van
het product te komen. Laat alle onderhouds-
werkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 770 nm -795 nm
Pulstijd 11.82 µs /7 mm
Uitgangsvermogen 0.17 mW ± 0.01 mW
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que linterrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’éve seulement à
9,6 secondes (mode normal).
La vitesse de reproduction s’élève à 10 copies/min
(AL-1043), à 12 copies/min (AL-1252), à 14 copies/
min (AL-1452) ou à 15 copies/min (AL-1551), ce qui
convient à un usage professionnel permettant une
amélioration de lefficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction dimage de haute qualité à
600 ppp peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de lexpo-
sition, lexposition peut être réglée en cinq étapes
en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette dimages originales
licates en demi-tons telles que les photogra-
phies monochromes et en couleur, peut être utili-
sée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue dun volume maximal de
99 pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automa-
tique du document par le chargeur de document
(SPF) (AL-1252, AL-1452) ou le chargeur de docu-
ment recto/verso (R-SPF) (AL-1551).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour
duire denviron 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la définition
ou la modification de fonctions daprès les besoins de
l’utilisateur sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple
(Sauf pour lAL-1043)
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analy-
ser optiquement l'original à une seule reprise et de
aliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maxi-
mum. Cette fonction améliore le flux de travail,
duit les bruits de fonctionnement du copieur et
limite l'usure du mécanisme d'analyse optique.
Cette fonction garantit également une plus grande
fiabilité.
5 Conception respectueuse de lenvironnement
Le plateau de sortie est inséré à lintérieur du copieur
afin de réaliser une économie despace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatique du courant sont intégrés afin de réduire
la consommation électrique en mode de veille.
6 Fonction imprimante
Ce copieur peut être utilisé comme imprimante
laser.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct
na het inschakelen worden begonnen met het
kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
De kopieersnelheid is 10 kopieen/min. (AL-1043),
12 kopieen/min. (AL-1252), 14 kopieen/min. (AL-
1452) of 15 kopieen/min. (AL-1551), afhankelijk van
de bedrijfstoepassing, zodat de werkefficiency kan
worden verbeterd.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi
worden gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor-
den afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk
heldere kopieën van halftint originelen zoals mo-
nochrome fotos en kleurenfotos te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Er kunnen ook maximaal 99 bladen continu worden
gekopieerd.
Automatische document toevoer via de SPF (auto-
matische toevoer voor meerdere originelen) (AL-
1252, AL-1452) of via de R-SPF automatische
toevoer en omkeer van meerdere originelen (AL-
1551) kan worden uitgevoerd.
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduce-
ren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogrammas bieden instellingen/aan-
passingen van functies speciaal voor de behoeften
van de klant
4 Eenmaal scannen/veel printen (Behalve bij de AL-1043)
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen
voor 1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een
origineel 1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën
maken. Deze eigenschap verbetert de arbeids-
stroom, reduceert het werkgeluid van het kopieerap-
paraat en reduceert slijtage van het scanmechanis-
me. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een
grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de
kopieermachine ondergebracht.
De voorverwarm-functie en automatische stroom-
uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de
stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Dit kopieerapparaat kan worden gebruikt als laser-
printer.
2-6
NL F
a
b
c
e
f
d
h
g
b
c
AL-1043
AL-1043
MISE EN SERVICE
OPSTELLEN
1. Déballez le copieur et amenez-le à
l’endroit de son installation unique-
ment en le tenant par les poignées
prévues des deux côtés de lappareil.
2. Enlevez les morceaux de ruban adhé-
sif a, b, c, d, e et la protection f.
6. Enlevez la vis à laide dune pièce (ou
d’un autre objet approprié).
Conservez la vis dans le magasin
papier car elle sera réutilisée en
cas de transport du copieur. (p.
2-38)
1. Pak de kopieermachine aan beide hand-
grepen aan de zijkanten van de kop-
ieermachine vast tijdens het uitpakken
en wanneer u de kopieermachine naar
de opstellingsplaats transporteert.
2. Verwijder de stukken plakband a, b,
c, d en e en het beschermdeksel
f.
6. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de schroef te ver-
wijderen.
Bewaar de schroef in de papieren
zak zodat u deze opnieuw kunt ge-
bruiken wanneer de kopieerma-
chine verplaatst moet worden. (p.
2-38)
3. Ouvrez ensuite le couvercle de lorigi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tection g et h.Passez à l’étape 6.
4. Enlevez toutes les bandes adhésives
apposées sur le copieur. Enlevez la
protection a.
5. Ouvrez ensuite le couvercle de lorigi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tectionb et c.
3. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal g en h.Ga naar sta
p 6.
4. Verwijder alle stukjes tape van het
kopieerapparaat. Verwijder be-
schermmateriaal a.
5. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal b en c.
Enlevez les protections d.
Verwijder het beschermmateriaal
d.
2-7
NL F
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR
INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON
1. Déployez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement) , puis
ouvrez le couvercle latéral en appuyant
sur le bouton d'ouverture du couvercle
latéral.
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
2. Enlevez le ruban adhésif du couvercle
frontal et enlevez les deux broches de
protection de lunité de fixation en
tirant les tiges vers le haut lune après
l’autre.
3. Appuyez délicatement sur les deux
s du couvercle frontal pour ouvrir
le couvercle.
4. Retirez la cartouche toner/déve-
loppeur du sac. Enlevez le papier de
protection. Tenez la cartouche des
deux côtés et secouez-la horizontale-
ment quatre ou cinq fois.
5. Maintenez la patte du couvercle de
protection et tirez la patte de votre
pour retirer le couvercle.
6. Glissez délicatement la cartouche to-
ner/développeur dans le copieur jus-
qu’à ce quelle se verrouille en place.
7. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à larrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
ruban adhésif
ATTENTIE tape
broches de protection
Beschermpennen
1. Open de handmatige invoerlade (AL-
leen bij de AL-1551) en open vervol-
gens de zijklep terwijl u op de toets
voor het openen van de zijklep drukt.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
het frontdeksel zorgvuldig te slui-
ten en vervolgens de zijklep. Wan-
neer de deksels in de verkeerde
volgorde worden gesloten, kunnen
zij worden beschadigd.
2. Verwijder het attentie tape van het
frontdeksel en verwijder de twee be-
schermpennen van de heater-een-
heid door de touwtjes een voor een
naar boven te trekken.
3. Druk zachtjes aan beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
4. Neem de tonerpatroon uit de zak.
Verwijder het beschermpapier. Houd
de patroon aan beide kanten vast en
schud deze vier tot vijf keer heen en
weer.
5. Houd de strip van de beschermafdek-
king vast en trek de strip naar u toe om
de deksel te verwijderen.
6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in
totdat deze op zijn plaats vast klikt
terwijl u de vergrendelingsknop inge-
drukt houd.
7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor de zijkleppen
te drukken.
2-8
NL F
ba
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN VAN KOPIEERPAPIER
4. Ajustez les guides-papier sur le ma-
gasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour quil corresponde à la lar-
geur du papier.
placez le guide de papier b jus-
qu’à lencoche appropriée comme in-
diqué sur le magasin.
1. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et tirez ce magasin à lextérieur
de sa fente.
2. Débloquez et enlevez le verrou de la
plaque de pression. Faites tourner le
verrou de la plaque de pression dans
le sens de la flèche pour lenlever tout
en appuyant sur la plaque de pression
du magasin.
5. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
d’épaisseur maximale (
).
Un chargement au-dessus de
ce repère entraînerait un blo-
cage du papier.
6. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
Pour effacer le ”P clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche defface-
ment (
>
). Le ”P affiché dispa-
raîtra et le témoin de prêt (
)
s’allumera.
3. Conservez le verrou de la plaque de
pression que vous avez retiré au point
2 et la vis que vous avez retirée lors du
ballage à lavant du magasin. Pour
conserver le verrou de la plaque de
pression, faites tourner le verrou pour
le fixer dans lemplacement prévu à cet
effet.
4. Stel de papiergeleiders van de pa-
pierlade in op de breedte en de lengte
van het kopieerpapier. Knijp de hef-
boom van de papiergeleider in a en
pas de geleider aan de breedte van
het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Verwijder de vergrendeling van de
aandrukplaat. Draai de drukplaatverg-
rendeling in de pijlrichting om deze te
verwijderen terwijl u de drukplaat van
de papierlade omlaag drukt.
5. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
(
). Wanneer u dit toch doet
kunnen er papierstoringen ont-
staan.
6. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieer-
papier kunt u de knipperende
“P annuleren zonder het ko-
piëren opnieuw te starten. Druk
op de wis
>
toets. De “P” in het
display gaat uit en de bedrijfs-
klaar (
) indicatie gaat bran-
den.
3. Bewaar de drukplaatvergrendeling die
in stap 2 werd verwijderd en de schroef
die werd verwijderd tijdens het uitpak-
ken van de papierlade. Om de druk-
plaatvergrendeling te bewaren, dient u
de vergrendeling te draaien om deze op
de overeenkomstige plaats te beves-
tigen.
Vis/Schroef
Drukplaatvergrendeling
Verrou de la plaque de pression
2-9
NL F
KOPIEER-
PAPIER
Soort
soort papier formaat gewicht
papiertoevoer
Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m
2
B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Handmatige Standaard papier en A4 52 tot 128 g/m
2
**
toevoer / dik papier B5
Bypasslade A5
(AL-1551) Brief
Zakenbrief
Rekening
Speciaal Transparante
Brief
papier folie A4
Enveloppen* Internationaal DL
Internationaal C5
Zakelijk 10
Monarch
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwslu-
iting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van
synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine
veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128g/m
2
is het maximum formaat dat via
de handmatige invoer of de bypasslade ingevoerd kan worden (AL-1551).
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de
handmatige invoer worden toegevoerd.
PAPIER
Type dalimen-
Type de support Format Grammage
tation du papier
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m
2
B5
A5
Lettre
gal
Facture
Alimentation Papier standard et A4 52 à 128 g/m
2
**
manuelle / papier épais B5
Plateau A5
d
alimentation Lettre
auxiliaire Légal
(AL-1551) Facture
Support Film pour ré- Lettre
spécial troprojecteur A4
Enveloppe* International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
*Nutilisez pas denveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en
plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants
ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement
matériel du copieur.
**Pour le papier dun poids compris entre 110 et 128 g/m
2
, A4 est le format maximal
pouvant être introduit au moyen de lalimentation manuelle ou du plateau
d’alimentation manuelle (AL-1551).
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes
doivent être introduites une par une au moyen de lalimentation manuelle.
2-10
NL F
A
A
A A
A
A
A A
REPRODUCTION NORMALE
NORMAAL KOPIEREN
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Ce copieur dispose de
deux stations de chargement du document: un chargeur
de documents permettant le chargement automatique du
document, et une table d'exposition de l'original pour le
traitement manuel des documents. Le chargeur de docu-
ments est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de
format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m
2
.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Het kopieerapparaat heeft
twee origineel invoerstations een invoerlade voor de
automatische toevoer van afzonderlijke originelen (SPF)
en een glasplaat voor de handmatige toevoer van
originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30
originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90
g/m
2
bevatten.
Pour le chargeur recto verso AL-1551 :
Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement
du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le
chargement automatique, et une vitre dexposition pour
la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est
conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format
A5 à B4 et dun grammage variant de 52 à 90 g/m
2
.
En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est
possible de copier des originaux recto verso sans devoir
les retourner manuellement. Ce copieur permet éga-
lement la reproduction recto verso automatique. Quand
on reproduit des originaux recto sur des copies recto
verso, il est possible de sélectionner le sens dorientation
de la copie, suivant que lon fait pivoter la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur.
Rotation sur la longueur
Inschakelen lange kant
Pour le AL-1551 :
Quand on réalise des copies recto
verso à partir de la vitre dexposition,
il est impératif que le papier sur lequel
la copie est réalisée soit au format A4.
Il est impossible dutiliser un format de
papier non standardisé avec le R-SPF.
Quand on réalise des copies recto
verso à partir du R-SPF, il est impos-
sible de définir un nombre de copies
supérieur à 1.
Quand on réalise des copies recto
verso, le dispositif dalimentation
manuel ne peut être utilisé.
Si vous utilisez des originaux recto
verso en format «Facture» dans le R-
SPF, veillez à les positionner en
orientation «Paysage». A défaut,
vous risquez de provoquer un bourrage
de loriginal.
Voor de AL-1551 :
Dit kopieerapparaat heeft twee documentinvoerstations
documentinvoer voor afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie (R-SPF) voor de automatische documen-
tinvoer en een glasplaat voor de handmatige invoer van
documenten. De R-SPF werd ontwikkeld om 30 originelen
te kunnen bevatten met een formaat van A5 tot B4 en
een gewicht van 52 tot 90g/m
2
.
Bij het kopiëren vanuit de R-SPF, kunnen dubbelzijdige
originelen worden gekopieerd zonder dat men ze hand-
matig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat kan
ook automatische worden gekopieerd. Bij het kopiëren
van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige kopiën kan
voor de oriëntatie van de kopieën geselecteerd worden
uit inschakelen lange kant en inschakelen korte kant.
Voor de AL-1551 :
Wanneer men dubbelzijdige kopieën
van de glasplaat maakt, moet het
formaat van het kopieerpapier A4 zijn.
Papier zonder standaardformaat kan
niet met de R-SPF worden gebruikt.
Bij het maken van dubbelzijdige ko-
piën vanuit de R-SPF, kan het aantal
kopieën op meer dan een worden
ingesteld.
Bij het maken van dubbelzijdige ko-
pieën kan de bypass-lade niet worden
gebruikt.
Wanneer u dubbelzijdige originelen
met factuurformaat vanuit de R-SPF
maakt, dient u deze volgens de land-
schaporiëntatie te plaatsen. Anders
zullen de originelen vastlopen.
Rotation sur la largeur
Inschakelen korte kant
2-11
NL F
1. Assurez-vous que le magasin contient
du papier du format souhaité. Repor-
tez-vous à la page 2-8, CHARGE-
MENT DU PAPIER COPIE. Lors de la
reproduction sur papier supérieur au
format A4, sortez lextension du pla-
teau de sortie du papier.
Si vous
utilisez un autre magasin, utilisez la
touche de sélection de magasin (
)
pour sélectionner le magasin désiré.
(AL-1452, AL-1551)
1. Controleer of het gewenste formaat in
de papierlade is gevuld. Zie pagina
2-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
Copieert u op papier dat groter is dan
een A4-formaat, trek dan het verleng-
stuk van het bakje bij de papieruitgang
naar buiten. Indien u een andere lade
gebruikt, bedien dan de ladeselectie
(
) toets om de gewenste papierlade
te selecteren. (AL-1452, AL-1551)
A. Lorsque vous utilisez le chargeur de
documents ou le chargeur de docu-
ments recto verso
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'original
sur la vitre d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent
exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier vers
le haut, sur le plateau du chargeur de
document. Passez à l’étape 4.
Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document ou sur
celui recto verso, veillez à enlever toutes
les agrafes et trombones éventuels.
Veillez à bien aplatir les originaux
ondulés ou enroulés avant de les dispo-
ser dans le tiroir à papier. Dans le cas
contraire, un blocage de papier peut
survenir.
Le témoin du chargeur de documents ou
celui recto verso (
) s'allume sur le pan-
neau de commande. Si ce témoin ne
s'allume pas, cela signifie que les origi-
naux ne sont pas positionnés correcte-
ment ou que le chargeur de documents ou
celui recto verso n'est pas correctement
refermé.
Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à
l'intérieur du chargeur de documents ou
celui recto verso. Nous vous recomman-
dons de copier de tels originaux manuel-
lement, sur la vitre d'exposition.
Les originaux spéciaux, comme les
transparents, ne doivent pas être chargés
par le chargeur de documents ou celui recto
verso. Vous devez les placer directement
sur la vitre d'exposition.
Une bande technique (max. 4 mm) peut
être observée sur les bords avant et arrière
des copies. Une bande technique (max.
4,5 mm) peut également être observée
sur les autres bords des copies. Il se peut
également quune bande technique dau
plus 6 mm apparaisse sur le bord arrière
du verso dune copie recto/verso (AL-
1551).
2. Placez linterrupteur dalimentation du
copieur sur la position de marche.
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
A. Bij het gebruik van de SPF of R-SPF
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel op de
glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen
aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga
naar sta
p 4.
Voor u de originelen in de lade plaatst
dient u nietjes en paperclips te verwijderen.
Voordat u omgekrulde of gegolfde origi-
nelen in de documenttoevoerlade plaatst
dient u deze eerst plat te maken, anders
kunnen er papierstoringen optreden.
De SPF of de R-SPF indicatie (
) op het
bedieningspaneel gaat branden. Zwaar
beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de SPF of in de R-SPF veroor-
zaken.
Beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de origineel invoerlade veroorza-
ken. Er wordt aanbevolen dergelijke origi-
nelen vanaf de glasplaat te kopiëren.
Speciale originelen zoals transparante
film mogen niet via de SPF of de R-SPF
worden ingevoerd, maar moeten direct op
de glasplaat worden geplaatst.
Er kan een deel van het beeld (max. 4
mm) verloren gaan aan de voor en zijkan-
ten van het kopieerapparaat. Bovendien
kan er beeld verloren gaan (max. 4.5 mm
in totaal) langs de andere randen van de
kopieen. Dit kan max. 6 mm bedragen aan
de voorkant van de tweede kopie bij het
dubbelzijdig kopieren. (AL-1551)
3. Plaat het origineel met de geprinte
zijde naar boven in de document-
invoerlade of met de geprinte zijde
omlaag op de glasplaat.
3. Placez le document face imprimée
vers le haut dans le chargeur de docu-
ment our face imprimée vers le bas sur
la vitre dexposition.
2-12
NL F
AL-1551
ZOOM
AL-1551
Appuyez sur la touche dindication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
Appuyez sur la touche dindication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 9.
5. Appuyez sur la touche de départ copie
(
).
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours dune série con-
tinue, appuyez sur la touche dindica-
tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours dune série, appuyez sur la tou-
che deffacement (
>
). La reproduc-
tion sarrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
Druk op de rechter kopieerhoeveelheid
toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het
enkele getal in te stellen.
Deze toets kan de tientallen niet ver-
anderen.
5. Druk op de print (
) toets.
Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn ge-
maakt drukt u op de linker kopieer-
hoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbre-
ken drukt u op de wis (
>
) toets. Het
kopiëren stopt, en het cijfer in het
display wordt op “0” teruggezet.
B. Lorsque vous utilisez la table d'expo-
sition de l'original
1. Ouvrez le couvercle de loriginal.
2. Placez un original avec la face à copier
orientée contre la vitre dexposition.
Centrez loriginal en vous aidant de
l’échelle de formats et de la marque de
centrage (
). Passez à l’étape 4.
Lorsque vous copiez un livre ou un original
qui a été plié ou chiffonné, appuyez
légèrement sur le couvercle de loriginal. Si
ce dernier nest pas correctement fermé,
les copies risquent de présenter des
stries ou une zone floue.
6. Sélectionnez le mode Original -> Copie
que vous souhaitez. (AL-1551)
a. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto :
Assurez-vous quaucun témoin lumineux
n’est allumé (témoins de la zone Original
-> Copie).
B. Het gebruik van de glasplaat
1. Open de documentdeksel.
2. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg
liniaal en de centrummarkering (
). Ga
naar sta
p 4.
Bij het kopiëren van een boek of een
gevouwen of gekreukeld origineel, dient u
het documentdeksel licht aan te drukken.
Wanneer het documentdeksel niet zorg-
vuldig wordt gesloten kunnen de kopieën
strepen bevatten of onscherp zijn.
6. Selecteer de gewenste origineel naar
kopie mode. (AL-1551)
a. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Controleer of geen van de origineel
naar kopie indiciaties brandt.
Dizaines
Tientallen
Unités
Enkele getallen
marque
markering
4. Indiquez le nombre de copies à laide
des deux touches dindication du nom-
bre de copies (
<
,
<
).
Appuyez sur la touche deffa-
cement (
>
) pour effacer une
donnée en cas derreur.
Une copie unique peut être réa-
lisée avec le réglage initial, cest-
à-dire lorsque ”0 est affiché.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
Druk op de wis (
>
) toets om
een invoer te wissen wanneer u
een fout heeft gemaakt.
Een enkele kopie kan met de
oorspronkelijke instelling wor-
den gemaakt bijv. wanneer er
“0 wordt weergegeven.
b. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto -> recto verso que vous
souhaitez (rotation de la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur). Référez-
vous aux illustrations à la page 2-10.
b. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de gewenste enkelzijdige naar
dubbelzijdig kopieermode te selecte-
ren (schakel lange kant of korte kant in).
Zie de afbeeldingen op pagina 2-10.
2-13
NL F
AL-1043
AL-1551
AL-1551
2. Pour remettre le couvercle de loriginal
en place, effectuez dans lordre inver-
se les opérations prédemment dé-
crites.
2. Om de documentdeksel weer te be-
vestigen, dient u de bovenstaande
procedure om te keren.
Kopiëren van een groot origineel
document
Het documentdeksel kan worden verwij-
derd om dikke voorwerpen te kunnen
kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible denlever le couvercle de
l’original pour faire la copie dobjets vo-
lumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
Mode de chargement continu
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Si le mode de chargement continu a été
activé au moyen du programme utilisa-
teur no. 4, lindicateur du chargeur de
documents ou celui du chargeur de docu-
ments recto-verso (
) clignotera pendant
env. 5 secondes au terme de limpression
de toutes les copies. Tant que cet indica-
teur est allumé, chaque document placé
dans le chargeur sera chargé et copié
automatiquement. Si le mode de charge-
ment continu a été désactivé, appuyez
sur la touche de départ copie (
) chaque
fois que des originaux sont placés, même
immédiatement après une copie à partir
des chargeurs de document SPF/R-SPF.
Pour activer ce mode, reportez-vous à la
page 2-22, PROGRAMMES UTILISA-
TEUR.
Stroom-invoer functie
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk
werd gemaakt door middel van het
gebruikersprogramma nr 4, dan zal het
SPF/R-SPF(
) lichtje ongeveer 5 secon
den knipperen nadat alle copieën van de
SPF/R-SPF werden geprint.Terwijl deze
indicatie knippert, kunnen er nieuwe
originelen in de origineel-invoereenheid
worden gevuld die dan automatisch
worden gekopieerd. Wanneer de stroom
invoerfuntie werd ingeschakeld, moet de
print (
) toets elke keer worden ingedrukt
wanneer de originelen worden geplaatst,
ook direct na het voltooien van een kopi
eerprces met de SPF/R-SPF.
Voor het instellen van deze functie, zie
pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAM
MAS.
7. Pour limpression de copies recto/ver-
so à partir de la vitre dexposition,
placez le second original sur la vitre
d’exposition et appuyez sur la touche
de départ copie (
) (AL-1551).
Pour annuler limpression recto/verso
après avoir scanné le premier original,
appuyez sur la touche deffacement (
).
(AL-1551)
7. Wanneer u dubbelzijdige kopieen
maakt vanaf de glasplaat, plaatst u
het tweede origineel op de glasplaat
en drukt u op de print (
toets. (AL-
1551)
Om dubbelzijdig kopieren te annuleren na
het aftasten van het eerste origineel,
druktu op de wis (
) toets. (AL-1551)
c. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto verso -> recto verso. Les
originaux doivent être placés dans le
R-SPF avant que vous ne puissiez
paramétrer ce mode (étape 3).
d. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto verso -> recto. Les originaux
doivent avoir été placés dans le R-SPF
à l’étape 3.
Les formats de papier qui peuvent être
utilisés sont les suivants : Lettre, Légal
et Facture. (Lorsque vous copiez en
mode recto verso à partir de la vitre
d’exposition, vous ne pouvez utiliser
que du papier A4).
Le dispositif dalimentation manuel ne
peut être utilisé en mode recto verso.
c. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig
kopieermode te selecteren. De origine-
len moeten in de R-SPF zijn geplaatst,
voordat deze mode kan worden inge-
steld (stap 3).
d. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar enkelzijdig
kopieermode te selecteren. De origine-
len moeten in stap 3 in de R-SPF zijn
geplaatst.
Het papierformaat dat in de duplexmo-
de kan worden gebruikt is: brief, wet-
telijk voorgeschreven formaat en factu-
ur. (Bij het kopieren vanuit de glasplaat
in de duplexmode, kan alleen A4
formaat worden gebruikt).
De bypasslade kan niet worden ge-
bruikt in de duplexmode.
2-14
NL F
GLAGE DE LEXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
1. Placez loriginal et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition pour choisir le
mode manuel (
=
) ou photo ( ).
Il nest pas indispensable dajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
glage automatique de lexposition. Pour ajuster ma-
nuellement le contraste ou pour copier une photogra-
phie, le niveau dexposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant 4 étapes.
3. Utilisez les touches de clair (
{
) et de
foncé (
}
) pour régler le niveau dex-
position.
Si le niveau dexposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau sallu-
meront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
moins situés les plus à droite pour
ce niveau sallumeront simultané-
ment.
4. Indiquez le nombre de copies à laide
des touches dindication du nombre
de copies (
<
,
<
) et appuyez sur la
touche de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets om de handmatige (
=
)
functie of de foto (
) functie te se-
lecteren.
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor
de meeste originelen in de automatische belichtings-
functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig
af te stellen of om fotos te kopiëren kan het belichtings-
niveau handmatig in 4 stappen worden afgesteld.
3. Gebruik de licht (
{
) en donker (
}
)
toetsen om het belichtingsniveau te
selecteren.
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-
lecteerd wordt zullen de twee indica-
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-
tijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-
veau gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
en druk op de print (
) toets.
2-15
NL F
1. Lorsque vous réglez le niveau dexpo-
sition automatique pour les copies à
partir du SPF/R-SPF, introduisez lori-
ginal dans le chargeur de document et
assurez-vous que le témoin SPF/R-
SPF (
) s’éclaire.
Lorsque vous réglez le niveau dexpo-
sition pour les copies à partir de la vitre
d’exposition, assurez-vous quil ny a
pas doriginal dans le chargeur de
document. (AL-1252, AL-1452, AL-
1551).
Le niveau dexposition automatique peut être adapté en
fonction de vos besoins de reproduction. Ce niveau est
établi pour les copies à partir de la vitre dexposition et
des chargeurs de document SPF/R-SPF ( AL-1252, AL-
1452, AL-1551).
GLAGE DE LEXPOSITION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition pour choisir le mode
photo (
).
3. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode dexpo-
sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo (
) s’éteint et le
moin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins dexposition corres-
pondant au niveau dexposition auto-
matique sélectionné sallument.
4. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
) pour éclaircir ou assombrir
comme voulu les copies réalisées
avec lexposition automatique.
Si le niveau dexposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau sallume-
ront simultanément. De même, si le
niveau 4 est sélectionné, les deux
moins situés les plus à droite pour
ce niveau sallumeront simultanément.
1. Wanneer u het automatische belich-
tingsniveau afstelt voor het kopieren
vanuit de SPF/R-SPF, plaatst u een
origineel in de document invoerlade en
controleert u op de SPF/R-SPF (
)
indicatie gaat branden.
Wanneer u het automatische belich-
tingsniveau afstelt voor het kopieren
vanaf de glasplaat dient u te controle-
Het automatische belichtingsniveau kan worden aange-
past aan uw persoonlijke kopieerwensen. Dit niveau
wordt ingesteld voor het kopieren van de glasplaat en
het kopieren vanuit de SPF/R-SPF respectievelijk (AL-
1252, AL-1452, AL-1551).
ren of er geen origineel in de document-
invoerlade is achtergebleven. (AL-
1252, AL-1452, AL-1551).
2. Druk op de belichtingsfunctie selectie-
toets om de foto (
) modus te
selecteren.
3. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
De foto (
) indicatie gaat uit en de
AUTO indicatie begint te knipperen.
Een of twee belichtingsindicators over-
eenkomstig het geselecteerde auto-
matische belichtingsniveau begint te
knipperen.
4. Druk op de licht (
{
) of donker (
}
)
toetsen om het automatische belich-
tingsniveau desgewenst lichter of don-
kerder te maken.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselec-
teerd wordt zullen de twee indicaties
uiterst links voor dit niveau gelijktijdig
gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt
geselecteerd zullen de twee uiterst
rechtse indicaties voor dat niveau ge-
lijktijdig gaan branden.
5. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition. Le témoin AUTO
cesse de clignoter et reste continuelle-
ment allumé.
Le niveau dexposition automatique
choisi reste actif tant quil nest pas
changé en suivant la procédure précé-
demment décrite.
5. Druk op de belichtingsfunctie selectie-
toets. De AUTO indicatie stopt op-
nieuw met knipperen en zal perma-
nent gaan branden.
Dit automatische belichtingsniveau
blijft effectief totdat u dit opnieuw met
deze procedure verandert.
2-16
NL F
100%
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A5 A4
B4 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
1. Placez loriginal et vérifiez le format du
papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection
du taux de reproduction et/ou de zoom
(
N
,
L
) pour choisir le taux de reproduc-
tion désiré.
Trois taux de réduction préglés et deux taux dagran-
dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La
fonction de zoom permet deffectuer précisément la
lection du taux de reproduction entre 50% et 200% par
pas de 1%.
DUCTION / AGRANDISSEMENT / ZOOM
VERKLEIN- / VERGROOT- / ZOOMFUNCTIES
Pour vérifier un réglage du zoom sans
changer le taux de zoom, maintenez
enfoncée la touche daffichage du taux
de reproduction (%). Lorsque vous
relâchez la touche, laffichage du nom-
bre de copies réapparaît.
Pour revenir au taux de reproduction de
100%, appuyez sur la touche de sélec-
tion du taux de reproduction jusqu’à ce
que le témoin 100% sallume.
Pour sélectionner un taux de reproduc-
tion préréglé:
Les taux de réduction et dagrandisse-
ment préréglés sont 50%, 70%, 81%,
141% et 200%.
Pour sélectionner un taux de zoom:
Lorsque vous appuyez sur une touche de
zoom (
N
ou
L
), le témoin ZOOM sallu-
me et le taux de zoom apparaît sur
l’affichage.
Pour augmenter ou diminuer rapidement
le taux de zoom, maintenez enfoncée la
touche (
N
ou
L
). Toutefois, la valeur
s’arrêtera sur le taux de réduction ou
d’agrandissement préglés. Pour conti-
nuer au-delà de ces valeurs, relâchez la
touche puis maintenez la à nouveau
enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à laide
des touches dindication du nombre de
copies (
<
,
<
) et appuyez sur la tou-
che de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Gebruik kopieerpercentage selectie-
toet en/of zoom (
N
,
L
) toetsen om
het gewenste kopieerpercentage te
selecteren.
Om de zoominstelling te controleren
zonder het zoompercentage te veran-
deren, dient u de kopieerpercentage
displaytoets (%) ingedrukt te houden.
Wanneer de toets wordt losgelaten,
keert het display terug naar het display
van de kopieerhoeveelheid.
Om het percentage terug te zetten op
100% dient u enige malen de kopieer-
percentage selectietoets in te drukken
tot de 100% indicatie gaat branden.
Om een vooraf ingesteld kopieerper-
centage te selecteren:
Vooraf ingestelde verkleining- en vergro-
tingspercentages zijn: 50%, 70%, 81%,
141% en 200%.
Om een zoompercentage in te stellen:
Wanneer er op een zoom (
N
of
L
) toets
wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie
gaan branden en wordt het zoompercen-
tage in het display weergegeven.
Om snel het zoompercentage te verklei-
nen of te vergroten, de (
N
of
L
) toets
indrukken en ingedrukt houden. De waarde
stopt echter bij het vooringestelde ver-
klein- en vergrootpercentage. Om deze
waarden te bereiken, de toets loslaten,
dan indrukken en ingedrukt houden.
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen en
druk op de print (
) toets.
Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings percen-
tages en twee vergrotingspercentages worden inge-
steld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopi-
eerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en 200%
mogelijk.
2-17
NL F
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
1. Placez loriginal avec la face à copier
orientée contre la vitre dexposition.
Centrez le document à laide de
l’échelle de formats et refermez le
couvercle de loriginal.
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger
jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard.
Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et
le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés
pour alimenter du papier de reproduction standard,
des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à
usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage
52 à 128 g/m
2
. (Pour les papiers de grammage 110 à
128 g/m
2
, le format maximal est le format A4).
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial)
HANDINVOER (speciaal papier)
L’image originale doit être plus petite que
le format du papier ou du support utilisé
pour la copie. Si limage originale est plus
grande que le format du papier ou du
support utilisé, des taches peuvent ap
paraître sur les coins des copies.
1. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat. Breng het op één lijn met
de documentschaal en sluit de docu-
mentdeksel.
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50
bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en
de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen
kunnen worden gebruikt om standaardpapier,
transparante film, etiketten en andere papiersoorten
voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en
een gewicht van 52 tot 128 g/m
2
toe te voeren (voor
papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m
2
is A 4 het
maximaal mogelijke formaat.
Het originele beeld moet kleiner zijn dan
het kopieermedium of -papier. Wanneer
het originele beeld groter is dan het kopi-
eermedium of papier kunnen er vlakken
op de randen van de kopieën worden
veroorzaakt.
2. Réglez les guides-papier à la largeur
du papier copie. Introduisez une seu-
le feuille de papier (face à imprimer
vers le bas) dans la fente dalimenta-
tion du plateau dalimentation auxi-
liaire manuel.
La copie commence automatiquement.
Le papier doit être introduit dans la fente
Face à imprimer
Printzijde
2. Pas de breedte van de papiergeleiders
aan de breedte van het papier aan.
Voer een afzonderlijk blad kopieerpa-
pier met de printzijde naar onderen in
de gleuf voor de handmatige invoer.
Het kopiëren begint automatisch.
d’alimentation dans le sens de la lon-
gueur.
Les films pour rétroprojecteur, les éti-
quettes, le papier calque et les autre
papiers spéciaux doivent être introduits
individuellement.
Lors de la copie sur un film pour rétropro-
jecteur, enlevez rapidement chaque co-
pie. Evitez quelles ne sempilent.
Lorsque vous placez une enveloppe ,
assurez-vous quelle est posée bien droi-
te et à plat.
Het papier moet met de smalle kant in
de invoergleuf worden ingevoerd.
Transparant papier, etiketten, doorslag-
papier en ander papier soorten voor spe-
ciale doeleinden moet individueel worden
ingevoerd. Voor de beste resultaten dient
u alleen door Sharp aanbevolen papier en
transparant papier te gebruiken.
Wanneer u op transparante folie kopi-
eert moet u elke kopie direct verwijderen.
Laat de kopieën niet opstapelen.
Bij het inbrengen van een enveloppe,
zorg er voor dat deze glad en vlak is.
2-18
NL F
AL-1551 only :
1. Ouvrez le plateau d'alimentation spé-
cial et déployez son extension.
Pour refermer le plateau d'ali-
mentation spécial, exécutez
dans l'ordre les opérations 1
puis 2 de l'illustration et ap-
puyez sur les petites saillies
rondes à droite du verso du
plateau jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
2. Réglez les guides du papier en fonc-
tion de la largeur du papier de repro-
duction. Glissez le papier de repro-
duction (face à imprimer vers le bas)
jusqu'au fond du plateau d'alimenta-
tion spécial.
La feuille de papier doit être introduite
dans le sens de sa longueur.
Les films pour rétroprojecteur, les éti-
quettes, le papier calque et les autre
papiers spéciaux doivent être introduits
individuellement.
Lors de la copie sur un film pour rétropro-
jecteur, enlevez rapidement chaque co-
pie. Evitez quelles ne sempilent.
Lorsque vous placez une enveloppe,
assurez-vous quelle est posée bien droi-
te et à plat.
Face à imprimer
Printzijde
AL-1551 only :
1. Open de papier-invoer-lade en ver-
groot de lade.
Om de papier-invoerlade te slui-
ten, dient u stap 1 en vervol-
gens stap 2 in de afbeelding uit
te voeren en op de ronde uit-
steeksels aan de rechterkant
van de lade te drukken totdat
deze dicht klickt.
2. Pas de papiergeleiders aan de breedte
van het kopieerpapier aan. Voer het
kopieerpapier (met de printzijde onder)
helemaal in de papier-invoerlade.
Het papier moet met de smalle kant in
de invoersleuf worden gevoerd.
Transparant papier, etiketten, doorslag-
papier en ander papier soorten voor spe-
ciale doeleinden moet individueel worden
ingevoerd. Voor de beste resultaten dient
u alleen door Sharp aanbevolen papier en
transparant papier te gebruiken.
Wanneer u op transparante folie kopi-
eert moet u elke kopie direct verwijderen.
Laat de kopieën niet opstapelen.
Bij het inbrengen van een enveloppe,
zorg er voor dat deze glad en vlak is.
3. Druk de ladeselectie toets (
M
) in om de
papier-invoer-lade te selecteren. Stel
het aantal kopieën in wanneer u stan-
daardpapier gebruikt. Druk op de print
toets (
).
3.Appuyez sur la touche de sélection du
plateau d'alimentation (
M
) pour sélec-
tionner le plateau d'alimentation spé-
cial. Définissez le nombre de copies
si vous utilisez du papier de reproduc-
tion standard. Appuyez sur la touche
d'impression (
).
2-19
NL F
Second original
Tweede origineel
Verso
omgekeerd
Recto
Beschreven
kant boven
Exemple: les deux originaux suivants
sont copiés sur les deux faces du papier
copie.
Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce
copieur en utilisant le plateau dalimentation auxiliaire.
Exemple: Les deux originaux suivants seront repro-
duits sur les deux faces du papier copie.
COPIE RECTO VERSO
KOPIËREN AAN TWEE KANTEN
Premier original
Eerste origineel
Recto ou verso
Beschreven kant boven omgekeerd
1. Placez le premier original avec la face
à copier sur la vitre dexposition, le
HAUT orienté vers la GAUCHE. Effec-
tuez une copie.
La première copie peut être effectuée
en utilisant soit le magasin papier soit
le plateau dalimentation auxiliaire ma-
nuel.
Voorbeeld: de volgende twee originelen
worden op twee zijden van het kopieer-
papier gekopieerd.
Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige ko-
pieën worden gemaakt in de handmatige invoer.
1. Plaats het eerste origineel op de glas-
plaat en maak een kopie.
De eerste kopie kan worden gemaakt
via de papierlade of de handmatige
invoer.
2.
Remplacez le premier original par le
second avec la face à copier contre la
vitre dexposition, le HAUT orienté vers
la DROITE et refermez le couvercle de
l’original. Veillez à ce que les deux origi-
naux aient la même orientation sur la
vitre dexposition.
3. Pour la reproduction à partir doriginaux
recto-verso, retournez la première copie
de gauche à droite, comme illustré ci-
dessous.
Pour la reproduction à partir de pages
opposées (original dun livre), retournez
la première copie de haut en bas (non
illustré) et placez-la dans le plateau dali-
mentation auxiliaire. Placez la premiè-
re copie dans la fente dalimentation
manuelle.
La copie commence automatiquement.
2. Vervang het eerste origineel door het
tweede origineel met de printzijde naar
beneden op de glasplaat met de BOV-
ENKANT naar RECHTS en sluit het doc-
umentdeksel. Zorg ervoor dat het eerste
en tweede origineel op dezelfde manier
op de glasplaat zijn gericht.
3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van links naar rechts
om zoals onderstaand weergegeven.
Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van boven naar beneden
om (niet afgebeeld). Voed de eerste
kopie in de handmatige invoerlade.
Het kopiëren begint automatisch.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Tant le pre-
mier que le second original peuvent être
placés dans le chargeur de documents,
mais ils doivent l'être séparément. Si le
mode de chargement continu a été activé
pour le SPF/R-SPF, ne placez le deuxiè-
me original dans le chargeur de docu-
ments que lorsque le témoin du SPF/R-
SPF (
) s'est éteint. Référez-vous à la
page 2-13.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: zowel het
eerste als het tweede origineel kan in de
origineel invoerlade (SPF/R-SPF) worden
geplaatst maar dit moet apart gebeuren.
Wanneer de stroom-invoer-functie voor de
SPF/R-SPF word ingeschakeld, dient u het
tweede origineel te plaatsen nadat de SPF
(
) indicatie uit is gegaan. Zie pagina 2-
13.
N.B : 60g/m
2
kopieerpapier wordt niet
aanbevolen voor dubbelzijdig kopiëren.
N.B : Le papier dun poids de 60g/m
2
n‘est pas recommandé pour les co-
pies recto-verso.
2-20
NL F
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES
BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES
Mode d’économie de toner (page 2-21)
duit denviron 10% la consommation de toner.
Modes d’économie d’énergie (page 2-22)
Le copieur possède deux modes d’économie d’éner-
gie: le mode d’économie d’énergie et le mode de
coupure automatique du courant.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’éner-
gie, le témoin d’économie d’énergie (
i
) sallume et les
autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint
actuel. Dans cet état, lunité de fixation du copieur est
maintenue à un niveau de température relativement
bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier
à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les
lections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la
touche de départ copie (
) en utilisant la procédure de
copie ordinaire.
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure auto-
matique du courant, le témoin d’économie d’énergie
(
i
) sallume et tous les autres témoins s’éteignent. Le
mode de coupure automatique du courant permet de
aliser davantage d’économie d’énergie que le mode
d’économie d’énergie, mais exige une plus grande
durée de préchauffage avant le démarrage de la copie.
Pour copier à partir du mode de coupure automatique
du courant, appuyez sur la touche de départ copie
(
). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le
copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie
(
) en utilisant la procédure de copie normale.
initialisation automatique (page 2-22)
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps
de temps donné après que la dernière copie dun travail
a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être modifié.
Mode de chargement continu
(Sauf pour lAL-1043) (page 2-22)
Pour la description du mode de chargement continu,
veuillez vous référer à la page 2-13.
Toner-spaarfunctie (pagina 2-21)
Reduceert het tonerverbruik met ca 10%.
Stroomspaarfuncties (pagina 2-22)
De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden:
voorverwarm-stand en de automatische stroom-uit-
schakel-stand.
Voorverwarm-functie
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-
functie gaat, zal de stroomspaar (
i
) indicatie gaan
branden en alle andere indicaties blijven net als voor-
dien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de
kopieermachine op een lager verwarmingsniveau in-
gesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om van-
uit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de
gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print (
)
toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieer-
proces.
Automatische stroom-uitschakel-stand
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-
functie gaat zal de stroomspaar (
i
) indicatie gaan
branden en andere indicaties zullen uitgaan. De auto-
matische stroom-uitschakel-functie spaart meer stroom
maar het duurt langer om opnieuw te starten. Om
vanuit de automatische stroomuitschakelstand te ko-
piëren, dient u de gewenste kopieerselecties uit te
voeren en de print (
) toets in te drukken net als
tijdens het normale kopieerproces.
Automatische wistijd (pagina 2-22)
De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelij-
ke instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste
kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automati-
sche wistijd) kan worden gewijzigd.
Stroom-invoer-functie
(behalve bij de AL-1043) (Pagina 2-22).
Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie
pagina 2-13.
2-21
NL F
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition pour choisir le mode
manuel (
=
).
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode dexpo-
sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de manuel (
=
) s’éteint
et le témoin de photo (
) se met à
clignoter. Le témoin dexposition mar-
qué ”5 sallume pour indiquer que
vous vous trouvez dans le mode dali-
mentation standard en toner.
3. Pour passer dans le mode d’économie
de toner, appuyez sur la touche de clair
(
{
).
Le témoin dexposition marqué ”1
s’allume pour indiquer que vous vous
trouvez dans le mode d’économie de
toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de
lection du mode dexposition. Le
moin de photo (
) arrête de cligno-
ter et le témoin AUTO reste continuel-
lement allumé. Vous vous trouvez
donc alors en mode d’économie de
toner.
Pour revenir au mode standard, répétez
les mêmes opérations, mais utilisez la
touche de foncé (
}
) à l’étape 3 pour
choisir le niveau dexposition ”5”.
1. Toets de belichtingsfunctie selectie-
toets in om de handmatige (
=
)
functie te selecteren.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
De handmatige (
=
) indicatie gaat
uit en de foto (
) indicatie begint te
knipperen. De belichtingsindicatie met
de markering 5 gaat branden, waarmee
wordt aangeduid dat het standaard
tonerniveau actief is.
3. Om naar de toner-spaarfunctie te gaan,
dient u de licht (
{
) toets in te toetsen.
de belichtingsindicatie met de marke-
ring 1” gaat branden, waarmee wordt
aangeduid dat de toner-spaarfunctie
geselecteerd is.
4. Toets de belichtingsfunctie selectie-
toets twee maal in.
De foto (
) indicatie stopt met knip-
peren en de AUTO indicatie gaat con-
tinu branden. De toner-spaarfunctie is
nu actief.
Om naar de standaardfunctie terug te
keren dient u de procedure te herhalen
maar de donker (
}
) toets in stap 3 te
gebruiken om belichtingsniveau “5 te
selecteren.
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER
TONER-SPAARFUNCTIE
2-22
NL F
PROGRAMMES UTILISATEUR
GEBRUIKERSPROGRAMMA’S
Paramétrage du mode d'économie d'énergie, de
la minuterie d'extinction automatique, et du mode
de chargement par flux.
(Sauf pour lAL-1043)
1. Maintenez enfoncées simultanément les touch-
es de clair (
{
) et de foncé (
}
) pendant plus
de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (
w
,
t
,
s
) se mettent à clignoter et
que lindication ”– –” apparaisse sur
l’affichage.
2. A laide de la touche dindication du nombre de
copies gauche (
<
), entrez un numéro de pro-
gramme utilisateur. Le numéro de programme
choisi clignote sur le côté gauche de
laffichage.
3. Appuyez sur la touche de départ copie (
).
Le numéro du programme reste continuelle-
ment sur le côté gauche de laffichage et le
numéro du paramètre actuellement sélection-
pour le programme clignote sur le côté droit
de laffichage.
Les programmes utilisateur permettent de régler, de
changer ou dannuler à volonté les paramètres de
certaines fonctions.
du prog./Mode Paramètres
10sactivé
Temps de 130 sec.
initialisation * 260 sec.
automatique 390 sec.
4120 sec.
5 10 sec.
2*030 sec.
Mode d’économie 160 sec.
d’énergie 290 sec.
302 min.
Temps de coupure * 15 min.
automatique du 215 min.
courant 330 min.
460 min.
5120 min.
4
Mode de charge-
0Désactivé
ment continu (Sauf pour
*1Activé
lAL-1043)
5
Mode de coupure au-
0Désactivé
tomatique du courant
*1Activé
Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
4. A laide de la touche dindication du
nombre de copies droite (
<
), sélec-
tionnez le paramètre désiré. Le
numéro du paramètre entré clignote-
ra sur le côté droit de laffichage.
5. Appuyez sur la touche de départ cop-
ie (
). Le nombre figurant à droite
dans laffichage reste continuellement
allumé et la valeur entrée est mé-
morisée.
Pour modifier le réglage ou pour régler un
autre mode, appuyez sur la touche
d’effacement (
>
). Le copieur retourne à
l’étape 2.
6. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
) pour retourner au mode
de reproduction standard.
Instellen van de stroomspaarfuncties,
de automatische wistijd en de stroom-
invoer-functie (Behalve bij de AL-1043)
1. Houd de licht (
{
) en donker (
}
)
toetsen gelijktijdig meer dan 5 secon-
den lang ingedrukt tot alle storings-
indicaties (
w
,
t
,
s
) knipperen en
“– –” op het display verschijnt.
2. Voer een programmanummer in
m.b.v. de linker kopieerhoeveelheid-
toets (
<
). Het geselecteerde pro-
grammanummer knippert aan de lin-
kerkant in het display.
3. Toets de print (
) toets. Het inge-
voerde programmanummer zal conti-
nu gaan branden aan de rechterkant
van het display.
M.b.v. de gebruikersprogrammas wordt het mogelijk
om de parameters van bepaalde functies desgewenst
in te stellen, te wijzigen of te annuleren.
Programmanr./Functie Parameters
10UIT
Automatische wistijd 130 sec.
*260 sec.
390 sec.
4120 sec.
510 sec.
2*030 sec.
Voorverwarm-functie 160 sec.
290 sec.
302 min.
Automatische stroom-* 15 min.
uitschakel-timer 215 min.
330 min.
460 min.
5120 min.
4 Stroom-invoerfunctie 0UIT
(Behalve bij de AL-1043)* 1AAN
5 Autom. stroom- 0UIT
uitschakelfunctie *1AAN
De fabrieksinstellingen zijn met een
sterretje (*) gekenmerkt)
4. Selecteer de gewenste parameter met
behulp van de rechter kopieerhoe-
veelheidtoets (
<
). Het ingevoerde
parameter programma zal aan de
rechterkant van het display knippe-
ren.
5. Toets de print (
) toets. Het nummer
aan de rechterkant van het display zal
continu branden en de ingevoerde
waarde wordt opgeslagen.
Om de instelling te veranderen of met een
andere functie verder te gaan, toetst u de
wis (
>
) toets. De kopieermachine gaat
dan terug naar stap 2.
6. Toets de licht (
{
) of donker (
}
) toets
om terug te keren naar de normale
kopieerfunctie.
2-23
NL F
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR
VERVANGEN VAN HET TONERPATROON
Une fois que le copieur sarrête, il peut
être possible deffectuer quelques copies
supplémentaires en retirant la cartouche
toner/développeur du copieur et en la
secouant horizontalement avant de la
remettre en place. Si la copie nest pas
possible après avoir effectué cette opé-
ration, remplacez la cartouche toner/dé-
veloppeur.
Au cours dun long travail de copie
d’originaux sombres, il se peut que le
moin de prêt (
) clignote, que le
moin
s
sallume et que le copieur
s’arrête alors quil reste du toner. Le co-
pieur effectuera le réapprovisionnement
en toner pendant 2 minutes au maximum,
puis le témoin de prêt (
) sallumera.
Appuyez sur la touche de départ copie
(
) pour reprendre la copie.
Le témoin de toner (
s
) sallume lorsquil devient nécessaire
de renouveler le toner. Pour de plus amples informations
sur lacquisition des cartouches toner/developpeur, repor-
tez-vous au chapitre Numéro de référence des fournitures
et conservation à la page 2-37. Si la copie est poursuivie
pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront
de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur sarrête
et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la
cartouche toner/développeur usagée en suivant la procé-
dure décrite ci-dessous.
1. Assurez-vous que le plateau d'ali-
mentation spécial (AL-1551 unique-
ment) est ouvert puis ouvrez le couver-
cle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
Ensuite, appuyez délicatement sur les
deux côtés du couvercle frontal pour
ouvrir ce couvercle.
Nadat de kopieermachine is gestopt,
kunt u eventueel nog een paar kopieën
maken door de tonerpatroon uit de kopi-
eermachine te nemen en een paar maal
horizontaal te schudden en de patroon
vervolgens weer terug te zetten.
de (
) indicatie kan ook gaan knipperen
na lange kopieerprocessen of een donker
origineel, zelfs wanneer er nog toner vol-
doende aanwezig is. Wanneer dit ge-
beurt, zal de kopieermachine gedurende
max. 2 minuten toner voeden waarna de
bedrijfsklaar (
) indicatie zal gaan bran-
den. Toets de print (
) toets om het
kopieerproces opnieuw te starten.
De toner vereist (
s
) indicatie gaat branden wanneer er
toner wordt vereist. Voor nadere informatie over het
kopen van de TD patroon, zie BESTELNUMMERS EN
OPSLAG op pagina 2-37. Wanneer u kopieert terwijl de
indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam lichter
worden tot de kopieermachine stopt en de indicatie
begint te knipperen. Vervang de oude tonerpatroon door
de onderstaand beschreven procedure op te volgen.
1. Controleer of de papier-invoerlade
(Aleen bij de AL-1551) open is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
Veillez à n'utiliser que des pièces et four-
nitures SHARP d'origine.
Gebruik alleen origineel SHARP onder-
delen en verbruiks materialen.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensui-
te le couvercle latéral. Si les couver-
cles sont refermés dans lordre in-
verse, ils peuvent être endomma-
s.
3. Installez une cartouche toner/déve-
loppeur neuve. Pour mettre en place la
nouvelle cartouche, reportez-vous à la
page 2-7, INSTALLATION DE LA CAR-
TOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l arrière du bouton de
verrouillage du capot latéral. Le té-
moin
s
s’éteint et le témoin de prêt
(
) sallume.
Bouton de déverrouillage
Vergrendelings-/ontgrende-
lingstoets
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde
worden gesloten, kunnen zij worden
beschadigd.
3. Installeer een nieuwe tonerpatroon.
Om de nieuwe patroon te installeren,
zie pagina 2-7 INSTALLEREN VAN DE
TONERPATROON.
4. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken . De
s
indicatie gaat uit en
de bedrijfsklaar (
) indicatie gaat bran-
den.
2. Retirez délicatement la cartouche toner/
veloppeur en enfonçant le bouton de
verrouillage. Eliminez la cartouche
toner/développeur usagée conformé-
ment à la réglementation locale.
2. Druk op de vergrendelings-/ontgrende-
lingstoets en trek de patroon eruit.
Werp de oude patroon weg overeen-
komstig de plaatselijke voorschriften.
2-24
NL F
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR
VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON
La durée de service de la cartouche de tambour est
d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne
atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplace-
ment de tambour (
w
) sallume pour indiquer quil sera
bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tam-
bour. Pour de plus amples informations sur lacquisition
des cartouches toner/developpeur, reportez-vous au
chapitre Numéro de rérence des fournitures et conserva-
tion à la page 2-37. Lorsque le témoin se met à clignoter,
le copieur sarrête jusqu’à ce que la cartouche soit
remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour.
N’enlevez pas le couvercle de pro-
tection sur la partie de tambour (pa-
pier noir) dune nouvelle cartouche
de tambour avant de lutiliser. Ce
couvercle protège le tambour de la
lumière extérieure.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen-
tation spécial (AL-1551 uniquement)
est ouvert puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
2. Enlevez délicatement la cartouche to-
ner/développeur en enfonçant le bou-
ton de déverrouillage. Pour enlever la
cartouche toner/développeur, voir page
2-23, étape 2.
3. Dégagez délicatement la cartouche de
tambour en la saisissant par sa poi-
gnée. Eliminez lancienne cartouche
conformément à la réglementation en
vigueur.
4. Retirez la cartouche de tambour neu-
ve du sac de protection et retirez le
couvercle de protection de la cartou-
che. Installez délicatement la nouvel-
le cartouche de tambour.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche.
Toucher cette surface peut provo-
quer la formation de taches sur les
copies.
De levensduur van een drumpatroon bedraagt ca. 18.000
kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000
kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (
w
)
indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de
drumpatroon spoedig moet worden vervangen.
Voor nadere informatie over het kopen van de TD
patroon, zie BESTELNUMMERS EN OPSLAG op pagina
2-37.
Wanneer de indicatie begint te knipperen, zal de
kopieermachine stoppen totdat de drumpatroon vervan-
gen wordt. Nu moet u de drumpatroon vervangen.
Verwijder de beschermafdekking
van het drumgedeelte (zwart pa-
pier) van een nieuwe drumpatroon
niet voor het gebruik. De afdekking
beschermt de drum tegen extern
licht.
1. Controleer of de papier-invoerlade
(Aleen bij de AL-1551) open is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt.
2. Trek de tonerpatroon voorzichtig naar
buiten terwijl u op de vergrendelings/
ontgrendelingstoets drukt. Om de
tonerpatroon te verwijderen zie pagi-
na 2-23, stap 2.
3. Houd de hefboom van de drumpatroon
naar beneden en trek de patroon eruit.
Verwijder de oude drumpatroon vol-
gens de plaatselijke voorschriften.
4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit
de beschermende zak en verwijder
de beschermafdekking van de pa-
troon Vervolgens installeert u de nieu-
we drumpatroon behoedzaam.
Raak het oppervlak van de drum-
patroon (groene gedeelte) niet aan.
Hierdoor kunnen er vlekken op de
kopieën ontstaan.
Ensuite, appuyez délicatement sur
les deux côtés du couvercle frontal
pour ouvrir ce couvercle.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
2-25
NL F
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
Durée de service de la cartouche de
tambour
Pour savoir comment déterminer le nom-
bre de copies restant avant datteindre le
nombre de 18 000 copies, suivez la pro-
dure ci-dessous.
1. Maintenez enfoncées simultané-
ment les touches de clair (
{
) et de
foncé (
}
) pendant plus de 5 secon-
des jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (
w
,
t
,
s
) se mettent à
clignoter et que lindication ”– –” ap-
paraisse sur laffichage.
2. Appuyez sur la touche deffacement
(
>
) pendant plus de 5 secondes pour
savoir combien de copies il est enco-
re possible de produire.
Exemple: Il est possible de produire
500 copies avant de remplacer la car-
touche de tambour.
5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon.
Om de toner patroon te installeren,
zie pagina 2-7 INSTALLEREN VAN DE
TONERPATROON.
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken. De (
w
) indicatie gaat uit
en de bedrijfsklaar (
) indicatie gaat
branden.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
Levensduur van de drumpatroon
Om te bepalen hoeveel kopieën er nog
kunnen worden gemaakt voor de 18.000
markering bereikt wordt, dient u de on-
derstaande procedure op te volgen.
1. Houd de licht (
{
) en donker (
}
) toet-
sen gelijktijdig meer dan 5 seconden
ingedrukt tot alle storingsindicaties
(
w
,
t
,
s
) knipperen en “– –“ in het
display verschijnt.
2. Druk de wis (
>
) toets meer dan 5
seconden lang in om te bepalen hoe-
veel kopieën er nog gemaakt kunnen
worden.
Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopie-
ën worden gemaakt voor de drumpa-
troon moet worden vervangen.
5. Remettez délicatement en place la
cartouche toner/développeur. Pour
installer la cartouche toner/déve-
loppeur, reportez-vous à la page 2-7,
INSTALLATION DE LA CARTOU-
CHE TONER/DÉVELOPPEUR.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à côté du bouton de
verrouillage du capot latéral. Le
moin de remplacement de tambour
(
w
) s’éteint et le témoin de prêt (
)
s’allume.
3. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
). Le témoin de prêt ( )
s’allume.
3. Toets de licht(
{
) of donker (
}
) toets.
De bedrijfsklaar (
) indicatie gaat
branden.
2-26
NL F
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des
copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quel-
ques minutes au nettoyage du copieur.
Avant le nettoyage, veillez à plac-
er linterrupteur dalimentation en
position darrêt et à débrancher le
cordon dalimentation de la prise de
courant.
Nutilisez pas de diluant, de ben-
zine ou dautres produits de nettoy-
age volatiles.
ENTRETIEN PAR LUTILISATEUR
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Chargeur de transfert
Si des rayures ou des taches apparais-
sent sur les copies, il est possible que le
chargeur de transfert soit sale. Nettoyez
cet ément en suivant la procédure ci-
dessous.
1. Placez linterrupteur dalimentation en
position darrêt.
2. Assurez vous que le plateau dalimen-
tation auxiliaire est ouvert (AL-1551
uniquement) et ouvrez ensuite le cou-
vercle latéral en pressant le bouton
d’ouverture du couvercle latéral.
Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere,
scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd
om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.
Voor het reinigen de aan-/uitscha-
kelaar uitzetten en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Gebruik geen verdunner, benzine
of andere scherpe reinigingsmid-
delen
Coronadraad
Wanneer de kopieën strepen of vlekken
krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk
verontreinigd. Reinig deze op de volgen-
de manier:
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit.
2. Controleer of de bypasslade open is
(alleen bij de AL-1551) en open vervol-
gens het zijpaneel terwijl u op de
opentoets voor het zijpaneel drukt.
3. Verwijder de reiniger voor de corona-
draad door deze aan te strip vast te
houden.
4. Plaats de reiniger voor de vulinrichting
op het rechteruiteinde van de over-
druklader, laat vervolgens de reiniger
zacht naar het linkeruiteinde glijden en
haal hem er dan af. Herhaal deze
operatie twee tot drie maal.
3. Dégagez la pince de nettoyage du
chargeur en saisissant la patte.
4. Placez la pince de nettoyage du char-
geur sur lextrémité droite du char-
geur de transfert, faites coulisser dé-
licatement la pince de nettoyage jus-
qu’à lextrémité gauche du chargeur,
puis retirez-la. Répétez lopération
deux ou trois fois.
5. Zet de reiniger terug op zijn originele
positie. Sluit de zijklep door op de
ronde uitsteeksels bij de opentoetsen
voor het zijdeksel te drukken.
6. Zet de aan-/uitschakelaar aan.
Laat de reiniger voor de vulinrichting
van het rechteruiteinde naar het
linkeruiteinde glijden langs de gleuf
van de overdruklader heen.
Capots extérieurs
Essuyez les capots extérieurs avec un
chiffon doux et propre.
Vitre dexposition et couvercle de lori-
ginal
Les taches présentes sur la vitre d'expo-
sition, la face inférieure du couvercle de
l'original ou les rouleaux du SPF/R-SPFse-
ront également copiées. Nettoyez la vitre
d'exposition, le couvercle de l'original et
les rouleaux du SPF/R-SPF au moyen d'un
chiffon doux et propre. Si nécessaire,
humectez le chiffon avec un produit pour
le nettoyage des vitres.
Behuizing
Reinig de behuizing met een zachte,
schone doek.
Glasplaat en documentdeksel
Vlekken op de glasplaat of de SPF/R-SPF
wals worden eveneens gekopieerd. Veeg
de glasplaat en de SPF/R-SPF wals af
met een droge schone doek. Indien nood-
zakelijk kunt u de doek vochtig maken een
glasreiniger.
Pour modèle avec SPF
R-SPF
Voor model met SPF/
R-SPF
5. Remettez la pince de nettoyage du
chargeur dans sa position initiale. Re-
fermez le couvercle latéral en appuyant
sur les zones arrondies à c ôté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
6. Mettez lappareil sous tension.
Faites coulisser la pince de nettoyage
du chargeur depuis lextrémité droite
jusqu’à lextrémité gauche, le long
de la rainure du chargeur de transfert.
2-27
NL F
1
2
3
4
BLOCAGE DE PAPIER EXTRACTION
PAPIERSTORING VERHELPEN
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen-
tation spécial (AL-1551 uniquement)
est ouvert, puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
2. Vérifiez lendroit du blocage de papier.
gagez le papier bloqué conformé-
ment aux instructions pour chaque em-
placement représenté sur le schéma ci-
dessous.
Si lindication
Q clignote sur lafficha-
ge, passez directement à la section A.
Blocage de papier dans la zone dali-
mentation du papier
.
1 Si vous apercevez le papier bloqué de
ce côté, reportez-vous à la section C.
Blocage de papier dans la zone de trans-
port. (p.2-29)
2 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vous à la section B. Blocage du
papier dans la zone de fixation. (p.2-28)
3 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez-vous à la section A. Blocage de
papier dans la zone dalimentation du
papier
.
4 Si le papier est bloqué à cet endroit,
reportez vous à la section D Blocage de
papier dans la zone inférieure
d’alimentation du papier. (AL-1452, AL-
1551). (p.2-29)
1. Controleer of de papier-invoerlade (al-
leen bij de AL-1551)
open is en open
vervolgens de zijklep terwijl u de open-
toets voor de zijklep indrukt.
2. Controleer de plaats waar het papier
is vastgelopen. Verwijder het vastge-
lopen papier volgens de aanwijzin-
gen voor elke locatie in de onder-
staande afbeelding.
Waneer
Q in het display knippert,
gaat u verder met Papierstoring in
het invoergedeelte”.
A Papierstoring in het invoergedeelte
1. Verwijder het vastgelopen papier uit
het invoergedeelte zoals in de afbeel-
ding word getoond.
Wanneer
Q in het display knippert
en het vastgelopen papier niet kan
worden gezien vanuit het invoerge-
deelte, trekt u de papierlade eruit en
verwijdert u het verkeerd ingevoerde
papier. Wanneer het papier niet verwij-
derd kan worden, gaat u verder naar B
Papierstoring in het heatergedeelte”.
Het heatergedeelte is heet. Raak
de heater-eenheid bij het verwijde-
ren van het vastgelopen papier niet
aan.
1 Wanneer het vastgelopen papier van
deze zijde kan worden gezien, gaat u
verder met C papierstoring in het trans-
portgedeelte. (p. 2-29)
2 Wanneer het papier hier is vastgelo-
pen gaat u verder naar B Papierstoring
in het heatergedeelte. (p. 2-28)
3 Wanneer het papier hier is vastgelo-
pen, gaat u verder naar A papierstoring
in het invoergedeelte”.
4 Wanner er hier papier vastloopt, gaat
u verder naar D Papierstoring in het
onderste papier invoergedeelte. (AL-
1452, AL-1551). (p.2-29)
A Blocage de papier dans la zone
d’alimentation du papier
1. Dégagez soigneusement le papier
bloqué de la zone dalimentation du
papier de la manière illustrée.
Lorsque lindication
Q clignote sur
l’affichage et que vous ne voyez pas
le papier bloqué dans la zone dali-
mentation, retirez le magasin et enle-
ver le papier bloqué.
La zone de fixation est chaude. Ne
touchez pas lunité de fixation en
gageant le papier bloqué.
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que
lindication Q clignote sur laffichage, le copieur sarrête en
raison dun blocage du papier.
AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Si un bourrage se produit alors
que vous utilisez le chargeur de documents ou celui recto verso,
il est possible qu'un numéro apparaisse à l'écran, précédé d'un
signe «moins». Ce chiffre indique le nombre d'originaux qui
doivent être replacés sur le plateau de chargement du document
ou celui recto verso lorsque le bourrage a é résolu. Replacez
le nombre correct de feuilles sur le plateau. Le chiffre disparaît
à l'écran lors de la reprise de l'opération de copie ou quand on
appuie sur la touche Effacement (
>
). Lorsqu'un bourrage se
produit alors que le chargeur de documents ou celui recto verso
est en train de charger un original, le fonctionnement du copieur
s'interrompt et le témoin «Bourrage/chargeur de documents ou
chargeur de documents recto verso» (
) clignote tandis que
le témoin «Bourrage» (t) reste éteint. Pour savoir comment
traiter un bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de
documents ou celui recto verso, référez-vous à la section «E.
Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou chargeur de
documents recto verso», à la page 2-30.
Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of
wanneer Q in het display knippert, stopt de kopie-
ermachine vanwege een papierstoring.
AL-1252, AL-1452, AL-1551 :Indien er een papierstoring
optreedt tijdens het gebruik van de SPF of R-SPF,
verschijnt er een cijfer in het display na een minteken.Dit
duidt het aantal originelen aan dat na een papierstoring
teruggeplaatst moet worden in de origineel invoerlade.
Plaats het gewenste aantal originelen terug. Dit getal
verdwijnt wanneer het kopieren wordt hervat of wanneer
de wis toets (>) ingedrukt wordt. Wanneer er een origineel
vastloopt, zal het kopieerapparaat stoppen en zal de
SPF of R-SPF papierstoring indicatie (
) gaan branden,
terwijl de papierstoring indicatie (t) uit blijft. Voor het
vastlopen van originelen in de origineel invoerlade (SPF
of R-SPF) zie "E. Verhelpen van papierstoring in de SPF
/ R-SPF" op pagina 2-30.
2-28
NL F
B Blocage de papier dans la zone de
fixation
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
Levier de libération de lunité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
2. Dégagez soigneusement le papier blo-
qué situé sous lunité de fixation de la
manière illustrée.
L’unité de fixation est chaude. Ne
touchez pas lunité de fixation en
gageant le papier bloqué. Cela
pourrait provoquer une brûlure ou
une autre blessure.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué. Cela pourrait endommager
le tambour et entraîner la formation
de taches sur les copies.
Ne dégagez pas le papier bloqué
situé au-dessus de lunité de fixa-
tion. Le toner non fixé sur le papier
pourrait tacher la zone de transport
du papier et entraîner la formation
de taches sur les copies.
3. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation et refermez ensuite
le couvercle latéral en appuyant sur
les zones arrondies à côté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
B Papierstoring in het heatergedeelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
2. verwijder het vastgelopen papier voor-
zichtig van onder de heater-eenheid
volgens de afbeelding.
Het heatergedeelte is heet. Raak de
heater-eenheid bij het verwijderen
van het vastgelopen papier niet aan.
Raak het oppervlak van de drumpa-
troon (groene gedeelte) niet aan bij
het verwijderen van het vastgelo-
pen papier.
Verwijder het vastgelopen papier
niet boven de heater-eenheid. Niet
gefixeerde toner op het papier kan
vlekken in het transportgedeelte
veroorzaken, waardoor er vlekken
op de kopieën ontstaan.
3. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken.
2. Refermez le couvercle latéral en ap-
puyant sur les zones arrondies à côté
du bouton de déverrouillage du capot
latéral. Le témoin de blocage de pa-
pier (
t) s’éteint et le témoin de prêt
(
) sallume.
2. Sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
ring (
t) indicatie gaat uit en de be-
drijfsklaar (
) indicatie gaat bran-
den.
Raak het oppervlak van de drum-
patroon (groene gedeelte) niet aan
bij het verwijderen van het vastge-
lopen papier.
Wanneer het papier via de hand-
matige invoer wordt ingevoerd, mag
u het vastgelopen papier niet door
de handmatige invoer verwijderen.
Toner op het papier kan vlekken op
het transportgedeelte veroorzaken
waardoor er vlekken op de kopieën
kunnen ontstaan.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué.
Si le papier a été introduit par le
plateau dalimentation auxiliaire, ne
gagez pas le papier bloqué par
l’alimentation manuelle. Le toner
présent sur le papier pourrait ta-
cher la zone de transport du papier,
et provoquer ainsi la formation de
taches sur les copies.
2-29
NL F
Rouleau dalimentation
Voedingsrol
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
3. Faites tourner le rouleau dalimenta-
tion dans le sens de la flèche et déga-
gez soigneusement le papier bloqué
situé dans la zone de sortie.
4. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation, refermez le couver-
cle frontal et refermez ensuite le cou-
vercle latéral en appuyant sur les zo-
nes arrondies à côté du bouton de
verrouillage du capot latéral. Le
moin de blocage de papier (
t)
s’éteint et le témoin de prêt (
) sal-
lume.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
3. Draai de transportroller in de pijlrich-
ting en verwijder voorzichtig het vast-
gelopen papier uit het uitvoergebeid.
4. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
ring (
t) indicatie gaat uit en de be-
drijfsklaar (
) indicatie gaat bran-
den.
C Blocage de papier dans la zone de
transport
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
Levier de libération de lunité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
2. Appuyez délicatement sur les deux
s du couvercle frontal pour ouvrir
ce couvercle.
2. Druk voorzichtig op beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
C Papierstoring in het transportge-
deelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
D Blocage de papier dans la zone in-
rieure dalimentation du papier (AL-
1452, AL-1551)
D Papierstoring in het onderste papier
invoergedeelte (AL-1452, AL-1551)
1. Ouvrez le panneau latéral inférieur (en
dessous du dispositif dalimentation
manuel) et enlevez la feuille de papier
responsable du bourrage. Si Q
clignote sans quil y ait de bourrage
visible dans la zone cachée par le
panneau latéral inférieur, sortez la cas-
sette à papier inférieure et enlevez la
feuille de papier responsable du bour-
rage. Ensuite, remettez en place la
cassette à papier du bas.
2. Refermez le panneau latéral inférieur.
3. Refermez le couvercle latéral en ap-
puyant sur les saillies rondes se trou-
vant à proximité du bouton douverture
du panneau. Le témoin (t) de bour-
rage s’éteint et le témoin ( ) PRÊT
s’allume.
1. Open de onderste zijklep (onder de
bypasslade) en verwijder het vastge-
lopen papier. IndienQ knippert en
het vastgelopen papier niet zichtbaar
is vanuit het gebied van de onderste
zijklep, trekt u de onderste papierlade
eruit en verwijdert u het vastgelopen
papier. Vervolgens sluit u de onderste
paierlade.
2. Sluit de onderste zijklep.
3. Sluit de zijklep door op de ronde uits-
teeksels naast de opentoets voor de
zijklep te drukken. De papierstoring
(t) indicate gaat uit en de bedrijfskla-
ar (
) indicatie gaat branden.
2-30
NL F
Couvercle du rouleau de
chargement
Deksel voedingswals
Bouton de rotation du rouleau
Wals rotatieknop
E Bourrage à l'intérieur du chargeur de
documents ou du chargeur de docu-
ments recto verso
Un bourrage de l'original peut survenir à
l'un des trois emplacements suivants : si
la feuille du document à l'origine du bour-
rage est visible à partir du plateau de
chargement du document, (A) dans le
plateau de chargement du document; si
la feuille du document à l'origine du bour-
rage n'est pas visible à partir du plateau
de chargement du document, (B) dans la
zone de sortie ou (C) sous le rouleau de
chargement. Enlevez l'original responsa-
ble du bourrage en suivant les instruc-
tions spécifiques pour chaque emplace-
ment.
(A)Ouvrez le couvercle du rouleau de
chargement et retirez avec précaution
l'original vers la gauche pour le sortir du
plateau de chargement du document.
Refermez le couvercle du rouleau de
chargement. Ouvrez et refermez le cou-
vercle de l'original pour éteindre le témoin
de présence d'un bourrage dans le char-
geur de documents ou celui recto verso
(
). S'il ne vous est pas possible de
retirer aisément l'original responsable du
bourrage, ne forcez surtout pas pour
sortir le document du plateau de charge-
ment et passez au point (C) «Elimination
d'un bourrage sous le rouleau de charge-
ment».
(B) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsa-
ble du bourrage dans la zone de sortie.
S'il ne vous est pas possible de retirer
aisément l'original responsable du bour-
rage, ne forcez surtout pas pour sortir le
document et passez au point (C) «Elimi-
nation d'un bourrage sous le rouleau de
chargement».
(C)Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsa-
ble du bourrage de la zone de sortie ou du
plateau de chargement du document. Si
l'opération s'avère difficile, retirez la
feuille à l'origine du bourrage par dessous
le rouleau de chargement.
L’affichage du nombre de copies peut
afficher un numéro après le signe moins.
Ceci indique le nombre doriginaux devant
être replacés dans le chargeur. Eliminez
le bourrage, puis insérez les feuilles en
question et appuyez sur la touche (
)
pour redémarrer la copie.
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE
DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO
VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF
E Papierstoring in de origineel invoer-
lade (SPF of R-SPF)
Een papierstoring kan op een van de
volgende drie plaatsen plaatsvinden:
wanneer het vastgelopen origineel kan
worden gezien vanuit (A) de origineel
invoerlade, wanneer het vastgelopen ori-
gineel niet vanuit de origineel invoerlade
kan worden gezien (B) in de uitvoerzone
of (C) oder de voedingswals. Verwijder
het vastgelopen papier door de desbe-
treffende aanwijzingen op te volgen.
(A)Open het deksel van de voedings
wals en trek het origineel voorzichtig naar
links en uit de origineel invoerlade. Sluit de
deksel van de voedingswals. Open en
sluit het documentdeksel om de SPF of R
SPF papierstoring (
) indicatie te wissen.
Wanneer het vastgelopen origineel niet
eenvoudig kan worden verwijderd, gaat u
verder naar (C) onder de voedingswals.
Trek het origineel niet met geweld uit de
origineel invoerlade.
(B) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de uitvoerzone te
verwijderen. Wanneer het vastgelopen
origineel niet eenvoudig kan worden
verwijderd, gaat u verder naar (C) onder
de voedingswals. Trek het origineel niet
met geweld uit de origineel invoerlade.
(C)Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de origineel invoerlade
of de uitvoerzone te verwijderen. Wan
neer dit moeilijk is verwijdert u het vast
gelopen origineel van onder de voedings
wals.
Er kan een getal verschijnen in het kopi-
eerhoeveelheid display voorafgegaan
door een minteken, waarmee het aantal
originelen wordt aangegeven dat in de
origineel-invoer lade moet worden terug-
gelegd na een papierstoring. Verhelp de
papierstoring en plaats het vereiste aan-
tal originelen terug. Druk vervolgens op de
print (
) toets om het kopieerproces
voort te zetten.
Lorsque vous utilisez le R-SPF, ouvrez le
module dinversion de la feuille pour en-
lever loriginal responsable du bourrage.
Sur le R-SPF, quand vous avez enlevé
l’original responsable du bourrage de la
zone de sortie, noubliez pas de réinstal-
ler le module dinversion sur la fente de
sortie et veillez à ce quil senclenche bien
en place.
Bij de R-SPF, trekt u de omkeerlade eruit
om het vastgelopen origineel te verwijde-
ren.
Bij de R-SPF dient u er na het verwijderen
van een vastgelopen origineel uit de
uitvoerzone op te letten dat u de omkeer-
lade in de uitvoerzone invoert
2-32
NL F
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT?
Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt
met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en
oplossingen van de kopieermachine.
Probleem
De kopieermachine
functioneert niet.
Blanco kopieën.
De stroom-spaarindicatie
(
i
) is AAN.
De kopieën zijn te licht
of te donker.
Stof, vuil vlekken verschij-
nen op de kopieën.
Gestreepte kopieën
Er komen vaak papier-
storingen voor
De kopieën geven af wan-
neer men erover veegt.
Mogelijke oorzaak
Is de stekker in het stopcontact?
Staat de aan-/uitschakelaar aan?
Is de zijklep goed gesloten?
Frontdeksel gesloten?
Lig het origineel met de printzijde
omlaag op de glasplaat of met de
printzijde omhoog in de SPF of in
de R-SPF ?
Staat de kopieermachine op de
voorverwarmstand?
Staat de kopieermachine in de auto-
matische stroomuitschakelstand?
Staat de kopieermachine in de
automatische belichtingsfunctie?
Is het origineel te donker of te
licht?
Staat de kopieermachine in de foto
belichtingsfunctie
Is de glasplaat of het documentdek-
sel verontreinigd?
Is het origineel vuil of gekreukeld?
Is de coronabedraging schoon?
Werd er ander papier dan
standaard papier gebruikt?
Is het papier gekruld of vochtig?
Zijn er papierstukjes in de kopieer-
machine achtergebleven?
Zijn de papiergeleiders in de papier-
lade niet correct ingesteld?
Is er te veel papier in de papierlade
of is het papier verkeerd in de lade
gelegd?
Is het kopieerpapier te zwaar?
Is het papier vochtig?
Oplossing
Steek de kopieermachine in een ge-
aarde wandcontactdoos. P. 2-3
Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 2-3
Sluit de zijklep voorzichtig. P. 2-7
Sluit voorzichtig de frontdeksel en ver-
volgens de zijklep. P. 2-7
Plaats het origineel met de printzijde om-
laag op de glasplaat of met de printzijde
omhoog in de SPF of in de R-SPF. P. 2-12
Druk een willekeurige toets om de voor-
verwarm-functie te annuleren. P. 2-20
Druk op de print (
) toets om de auto-
matische stroom-uitschakel-stand te
annuleren. P. 2-20
Stel de belichting handmatig af.
P. 2-14
Stel het automatische belichtingsni-
veau af. P. 2-15
Annuleer de foto belichtingsfunctie.
P. 2-14
Regelmatig reinigen. P. 2-26
Gebruik een schoon origineel.
Reinig de coronabedraging. P. 2-26
Gebruik standaardpapier. Wanneer u spe-
ciaal papier gebruikt, dient u dit via de
handmatige invoer in te voeren. P. 2-17
Bewaar kopieerpapier in de verpakking
op een droge plaats. P. 2-37
Verwijder alle stukjes verkeerd verwij-
derd papier. P. 2-27
Stel de papiergeleiders correct af afhan-
kelijk van het papierformaat. P. 2-8
Verwijder overtollig papier uit de pa-
pierlade of volg het advies op. P. 2-8
Gebruik kopieerpapier binnen het ge-
specificeerde bereik. P. 2-9
Door droog papier vervangen. Wan-
neer de kopieermachine lang niet
wordt gebruikt, dient u het papier uit de
papierlade te verwijderen en in de ver-
pakking op een droge plaats te bewa-
ren. P. 2-37
2-34
NL F
STATUSINDICATIES
Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u
dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina.
Indicatie
Drumpatroon
vervangen indicatie
Tonerpatroon vervan-
gen vereist indicatie
Papierstoring
SPF / R-SPF papiersto-
ring indicatie
De papierlade indicatie
knippert.
CH knippert in het
display.
CH brandt continu in
het display.
„P knippert in het
display
Er verschijnt afwisselend
een letter en een cijfer.
oorzaak en verhelpen
De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een
nieuwe patroon voor. P. 2-24
Drumpatroon moet worden vervangen. P. 2-24
De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een
nieuwe patroon voor. P. 2-23
Tonerpatroon moet worden vervangen.
P. 2-23
Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen
papier volgens de beschrijving van Verhelpen van papiersto-
ring. P. 2-27. Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 2-28.
Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF/
R-SPF). Verwijder het vastgelopen origineel overeenkomstig de
aanwijzingen in "Verhelpen van papierstoring in de SPF/R-SFP" P. 2-30
De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierlade
zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 2-8
De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de toner-
patroon geïnstalleerd is. P. 2-7
De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de zijklep opentoetsen te drukken. P. 2-7
De papier-invoerlade of handmatige invoerlade is leeg. Laad
kopieerpapier. P. 2-8
Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in
de handmatige invoerlade . Verwijder het vastgelopen papier. P.
2-28
De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er
correct in. P. 2-8
Draai de aan/uitschakelaar uit en vervolgens weer aan, en wanneer
er opnieuw een fout is trek het netsnoer uit het stopcontact en neem
contact op met een erkend Sharp Service Center.
Brandt
continu
Knippert
Brandt
continu
Knippert
Knippert
Knippert
w
s
t
Q
n
WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN
Volg de onderstaande procedure op om het totaal
aantal kopieën weer te geven.
1. Druk op de wis (
>
) toets om het
display op nul te zetten.
2. Houd de wist (
>
) toets ongeveer 5
seconden lang ingedrukt. Het totaal
aantal kopieën verschijnt in twee stap-
pen, elk met drie cijfers.
Voorbeeld.
Totaal aantal kopieën is 1.234
Gebruik alleen originele SHARP onder-
delen en verbruiks materialen.
2-36
NL F
TECHNISCHE GEGEVENS
Type Digitale kopieermachine, desktop
Kopieersysteem Droge elektrostatische transfer
Originelen Bladen, gebonden documenten
Origineel formaat Max. B4
Automatische invoer Max. 30 bladen
Formaat van de kopieën A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade)
(voer kopieerpapier alleen in de lengte in)
Blanco randen: Max. 4 mm (voor- en achterkant)
Max. 4,5 mm (andere kanten)
Max. 6 mm (de voorzijde van de tweede kopie bij dubbelzijdig kopieren)
Kopieersnelheid AL-1043: 10 kopieën/minuut
AL-1252: 12 kopieën/minuut
AL-1452: 14 kopieën/minuut
AL-1551: 15 kopieën/minuut
Continu kopiëren Max. 99 kopieën, aftellende teller
Tijd van de eerste kopie 9,6 sec. (normale kopieerfunctie)
Kopieerpercentage Variabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen)
Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
Belichtingssysteem Bewegende optische bron, sleufbelichting (stationaire plaat)met automatische
belichting. SPF/R-SPF : Bewegend origineel
Snelheid kopieerpapier Een papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer voor ko-
pieerpapier afzonderlijke bladen. Een handmatige invoerlade met auto-
matische invoercapaciteit voor 50 bladen.
Heater systeem Warmterollen
Ontwikkelingssysteem Magnetische borstel ontwikkeling
Lichtbron Xenon lamp
Resolutie Scan: 400 dpi Uitgang: 600 dpi
Gradatie Scan 256 niveaus Uitgang 2 niveaus
Geheugen 6 MB
Stroomvoeding Plaatselijke spanning ±10% (Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de
eenheid voor de eisen m.b.t. de netspanning van deze kopieermachine).
Stroomverbruik Max. 1000 W
Afmetingen 607 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1043)
607 mm (B) x 477 mm (D) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1551)
Gewicht 18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)
Tonerpatroon inbegrepen
Afmetingen van 518 mm (B) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AL-1043)
het kopieerapparaat 518 mm (B) x 477 mm (D) x 379 mm (H) (AL-1252)
518 mm (B) x 477 mm (D) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)
Bedrijfsomstandigheden Temperatuur: 10°C tot 30°C
Luchtvochtigheid 20% tot 85 %
Geluidsniveau Geluidsvermogen niveau L
wa
(1 B = 10 dB) Kopiëren: 7,1 [B(A)]
Geluidsdrukniveau L
pa
(plaats van de omstanders)
Kopiëren: 40 [dB(A)], stand-by achtergrond geluidsniveau
Geluidsemissie meting overeenkomstig ISO 7779
(van meerdere origi-
nelen SPF/R-SPF)
De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en
ruimtetemperatuur. De waarden van de kopieersnelheid zijn afgerond naar op het dichtstbijzijnde hele getal.
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken
zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie eenheden.
Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
2-37
NL F
NUMÉRO DE RÉRENCE DES FOURNITURES ET CONSERVATION
BESTELNUMMERS EN OPSLAG
Lors de la commande de fournitures et d’éments en
option, veuillez utiliser le numéro de rérence correct
indiqué ci-dessous.
Veillez à toujours utiliser des fournitures et
des éléments de marque Sharp.
Bij het bestellen van onderdelen en opties dient u ons
de correcte onderdeelnummers volgens de onder-
staande tabel mee te delen.
Gebruik allen originele SHARP onderdelen en
opties
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
schoon en droog
een stabiele temperatuur
niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kun-
nen ontstaan.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie,
veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP
d'origine; celles-ci sont conçues, dévelop-
es et testées pour maximiser la durée de
vie et la performance des copieurs SHARP.
Contrôlez la présence de l'étiquette Fourni-
tures d'Origine sur l'emballage du toner.
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
propre et sec;
à température stable;
qui nest pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage dorigi-
ne et à plat.
Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
Voor de beste resultaten alleen originele
SHARP producten gebruiken die werden ge-
test , ontworpen en geconstrueerd om de
levensduur en het prestatievermogen van
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de
verpakking van de toner.
Liste des fournitures
Fourniture N° référence Durée de service
Cartouche toner/
AL-100TD Environ 6 000 pages*
veloppeur AL-110TD Environ 4 000 pages*
Cartouche de AL-100DR Environ 18,000 pages
tambour
* Calcul pour la reproduction sur papier de format lettre
à 5% de zone ombrée. La durée de vie de la cartouche
toner/développeur dorigine du copieur est denviron
2.000 copies.
Onderdelenlijst
Onderdeel Onderdeel nr. Gebruiksduur
Tonerpatroon
AL-100TD ca. 6000 bladen*
AL-110 TD ca. 4000 bladen*
Drumpatroon AL-100DR ca. 18.000 bladen
*
1
Gebaseerd op het kopiëren op kopieerpapier met 5%
bedrukt gedeelte. De levensduur van de TD patroon
die in de fabriek in het kopieerapparaat werd geinstal-
leerd bedraagt ongeveer 2,000 bladen.
2-38
NL F
TRANSPORT DU COPIEUR
INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN
Pour transporter le copieur, suivez la procédure ci-
dessous.
Lors du transport de ce copieur, veillez à
retirer la cartouche toner/développeur au
préalable.
1. Placez linterrupteur dalimentation en
position darrêt et débranchez le cor-
don dalimentation.
2. 1 Assurez-vous que le plateau d'ali-
mentation spécial (AL-1551unique-
ment) est ouvert puis ouvrez le couver-
cle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral. 2
Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce
couvercle.
3. Dégagez délicatement la cartouche
toner/développeur en enfonçant le
bouton de déverrouillage. Reportez-
vous à la page 2-23, REMPLACE-
MENT DE LA CARTOUCHE TONER/
DEVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal et ensuite
le couvercle latéral.
Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de
onderstaande procedure op te volgen.
Wanneer u de kopieermachine verplaatst
dient u de tonerpatroon eerst te verwijde-
ren.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensuite
le couvercle latéral. Si les couvercles
sont refermés dans lordre inverse, ils
peuvent être endommagés.
5. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et sortez le magasin jusqu’à ce
quil atteigne la butée.
6. Appuyez sur le centre de la plaque de
pression jusqu’à ce quelle se ver-
rouille en place et verrouillez la pla-
que à laide du verrou de la plaque de
pression qui a été rangé à lavant du
magasin papier.
7. Utilisez une pièce (ou un autre objet
approprié) pour fixer au cô gauche
du copieur la vis qui a été rangée à
l’avant du magasin papier.
4. Sluit de frontdeksel en vervolgens de
zijklep.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
5. Til de hefboom van de papierlade op
en trek de papierlade er zover moge-
lijk uit.
6. Duw het midden van de drukplaat
omlaag totdat dit op zijn plaats ineen-
klikt en vergrendel de plaat m.b.v. de
drukplaatvergrendeling die voor in de
papierlade wordt bewaard.
7. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de linkerkant van
de kopieermachine met de schroef die
voor in de papierlade werd bewaard te
bevestigen.
Lorsque vous chargez le copieur, la
vis doit de nouveau être fixée afin
d’éviter tout dommage.
8. Replacez le magasin dans le copieur.
9. Refermez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement), refer-
mez l'extension du plateau de récep-
tion du papier; remettez en place les
matériaux d'emballage et refixez les
bandes adhésives que vous aviez
enlevées lors de l'installation du co-
pieur. Reportez-vous à la page 2-6,
MISE EN SERVICE.
10.Emballez le copieur dans le carton.
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit en maak
het netsnoer los.
2. 1 Controleer of de papier-invoerlade
open (Alleen bij de AL-1551) is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt. 2
druk voorzichtig op de zijkanten van
het frontdeksel om het deksel te ope-
nen.
3. Trek de tonerpatroon er voorzichtig uit
terwijl u de vergrendelings-/ontgrende-
lingstoets indrukt. Zie pagina 2-23
VERVANGEN VAN DE TONERPA-
TROON.
Bij het verzenden van de kopieerma-
chine moet de schroef weer geïnstal-
leerd worden om beschadigingen tij-
dens het transport te voorkomen.
8. Schuif de papierlade terug in de kopi-
eermachine.
9. Sluit de papier-invoerlade (Alleen bij
de AL-1551), en sluit de verlenging van
de papier-uitvoerlade en bevestig het
verpakkingsmateriaal en de plakband
dat werd verwijderd bij de installatie
van het kopieerapparaat. Zie pagina 2-6
OPSTELLEN.
10. Verpak de kopieermachine in de doos.

Documenttranscriptie

In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert. VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein. Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0". ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible. Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in plaats van “ON” en “OFF”. LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn. En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF. PRECAUCIÓN: Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora. La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible. In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“. ATTENZIONE: Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente. La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile. GB Operation manual / Printer driver (CD-ROM) Power cord TD cartridge Drum cartridge (installed in copier) Interface cable (IBM PC/AT or compatible computer) 1. 2. 3. 4. 5. • Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler. • Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird. • If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer. • Save the carton and packing materials. These can be re-used for transporting the machine, should it be necessary. F 1. 2. 3. 4. 5. Mode d’emploi / Pilote d’imprimante (CD-Rom) Cordon d’alimentation Cartouche toner/développeur Cartouche de tambour (installée dans le copieur) Câble d’interface (ordinateur compatible IBM PC/AT) NL 1. 2. 3. 4. 5. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom) Netsnoer Tonerpatroon Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd) Interfacekabel (IBM PC/AT compatibele computer) • Wanneer er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is, neem dan contact op met uw Sharp leverancier. • Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal. Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het apparaat eventueel te kunnen transporteren. D • Si un quelconque élément fait défaut ou est endommagé, adressez-vous à votre revendeur Sharp. • Conservez le carton et les matériaux d’emballage. Bedienungsanleitung / Druckertreiber (CD-ROM) Netzkabel Entwicklereinheit Trommeleinheit (im Kopierer installiert) Schnittstellenkabel (IBM PC/AT-kompatibler Computer) GB 1. 2. 3. 4. 5. D • Contacte con su concesionario Sharp si faltara o estuviese deteriorado algún componente. • Conserve la caja y el material de embalaje. Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que transportar el equipo. F 1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CDRom) 2. Cordone rete 3. Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore) 4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice) 5. Cavo di interfaccia (computer compatibile IBM PC/AT) NL 2. 3. 4. 5. Manual de servicio / Controlador de la impresora (CD-ROM) Cable de alimentación Cartucho TD Cartucho tambor (instalado en la copiadora) Cable de interfaz (ordenador IBM/AT compatible) • Se qualcosa non è accluso oppure è danneggiato, mettetevi in contatto con il vostro rivenditore Sharp. • Conservate il cartone ed i materiali da imballaggio. Questi si possono riutilizzare per trasportare la macchina, se ciò dovesse essere necessario. E 1 I I E II GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Original cover Side cover Bypass tray Bypass tray guides Side cover open button Front cover Paper trays Operation panel Original table 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Paper output tray Paper output tray extension Handle Power switch Power cord socket Parallel interface connector TD cartridge lock release button TD cartridge Drum cartridge 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Drum cartridge handle Transfer charger Charger cleaner Fusing unit release lever Feeding roller cover SPF and R-SPF exit area Original guides Document feeder tray 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Entwicklereinheit Trommeleinheit Griff der Trommeleinheit Übertragungscorona Coronareiniger Entriegelungshebel Fixiereinheit Abdeckung der Einzugsrolle Original-Ausgabebereich Originalführungen Originaleinzugsfach D 1. Originalabdeckung 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Seitenabdeckung Kassette für Mehrfacheinzug Führung der Kassette für Mehrfacheinzug Verriegelungstaste der Seitenabdeckung Frontabdeckung Papierfach Bedienfeld 9. Vorlagenglas 10. Papierausgabefach 11. Verlängerung des Papierausgabefachs 12. Griff 13. Netzschalter 14. Netzkabelbuchse 15. Paralleler Schnittstellenstecker 16. Entriegelungsknopf der Entwicklereinheit F GB 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. NL Papier uitvoerlade Verlengstuk papier uitvoerlade Hefboom Aan-/uitschakelaar Bus voor netsnoer Parallelle interfaceaansluiting Tonerpatroon vergrendelings-/ontgrendelingstoets 17. Tonerpatroon 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Drumpatroon Hefboom voor drumpatroon Corona-eenheid Reiniger voor coronabedrading Heatereenheid ontgrendelingshefboom Deksel voedingswals Origineel uitvoerlade Geleiders van het origineel Origineel invoerlade 17. 18. 19. 20. 21. 22. Cartucho TD Cartucho tambor Palanca del cartucho tambor Corona de transferencia Limpiador de la corona de carga Palanca de liberación de la unidad fusora Cubierta del rodillo de alimentación Sector de salida SPF Guías de originales Bandeja para alimentación de originales E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Cubierta de originales Cubierta lateral Bandeja de alimentación manual multi-hojas Guías de papel de la bandeja de alimentación manual multi-hojas Control para apertura de la cubierta lateral Cubierta frontal Bandeja Panel de mando 9. Pantalla de exposición 10. Bandeja de salida del papel 11. Extensión de la bandeja de salida del papel 12. Asidero 13. Interruptor 14. Conector hembra para el cable de alimentación 15. Conector de interfaz en paralelo 16. Botón de fijación/liberación del cartucho TD Copri originali Pannello di copertura laterale Vassoio di bypass Guide del vassoio di bypass Pulsante di apertura del pannello laterale Pannello di copertura anteriore Cassetto della carta Pannello operativo Lastra di esposizione 10. Vassoio di uscita della carta 11. Prolunga del vassoio di uscita della carta 12. Maniglia 13. Interruttore rete 14. Vaschetta del cordone rete 15. Connettore interfaccia parallela 16. Pulsante di sbloccaggio della cartuccia TD 17. Cartuccia TD 23. 24. 25. 26. I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Cartuccia del cilindro Maniglia della cartuccia del cilindro Corona di trasferimento Dispositivo per pulire la corona di trasferimento Leva di sbloccaggio dell'unità fusore Copertura del rullo di alimentazione Zona uscita SPF Guide dell’originale Vassoio di alimentazione dei documenti IV D Documentdeksel Zijklep Handinvoer lade Geleiders van handinvoer Opentoets voor het zijdeksel Frontdeksel Papierlade Bedieningspaneel Glasplaat Poignée de la cartouche de tambour Chargeur de transfert Pince de nettoyage du chargeur Levier de libération de l’unité de fixation Couvercle du rouleau de chargement Zone de sortie du chargeur de documents 25. Guides du document original 26. Plateau du chargeur de document F 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 19. 20. 21. 22. 23. 24. NL Plateau de sortie du papier Extension du plateau de sortie du papier Poignées Interrupteur d’alimentation Fiche du cordon d’alimentation Connecteur interface parallèle Bouton de déverrouillage de la cartouche toner/développeur 17. Cartouche toner/développeur 18. Cartouche de tambour E 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. I 5. 6. 7. 8. 9. Couvercle de l’original Couvercle latéral Plateau d’alimentation auxiliaire Guides du plateau d’alimentation auxiliaire Bouton d’ouverture du couvercle latéral Couvercle frontal Magasins papier Tableau de commande Vitre d’exposition 1. 2. 3. 4. 1 2 6 7 e 1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (=) of FOTO ( ). De geselecteerde functie wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p.2-14) 2 Licht ({)- en donker (}) toetsen en belichtingsindicaties Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen. Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p. 2-14) Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten en te beëindigen (p. 2-22) 3 Alarmindicaties w: Drumpatroon vervangen indicatie (p.2-24) t : Papierstoring indicatie (p. 2-27) s : Toner vereist indicatie(p. 2-23) 4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verkleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid door een verlichte indicatie. (p. 2-16) 5 Zoom indicatie (p. 2-16) 6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 2-16) 7 Display Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoompercentage, code van het gebruikersprogramma en foutcode weer. 8 ON LINE indicatie Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt gebruikt. Voor de beschrijving van de ON LINE indicatie, zie de gebruiksaanwijzing van de printer. 9 Stroomspaarstand indicatie Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een stroomspaarfunctie is. (p. 2-20) 0 Ladeselectie (M) toets (Behalve bij de AL-1043, AL1252) Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te selecteren. q Indicatie locatie papierinvoer (Alleen bij de AL-1551) Gaat branden om het geselecteerde papier invoerlade te tonen. w Zoomtoetsen (N, L) Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergroting- 9 8 r u percentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen in stappen van 1%. (p. 2-16) e Kopieerhoeveelheid toetsen (<, <) • Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 2-12) • Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikersprogramma te maken. (p. 2-22) r Wistoets (>) • Indrukken om het display te wissen of indrukken tijdens een kopieerproces om dit proces te beëindigen. (p. 2-12) • Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.2-34) u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie ( ) • Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd worden. • Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma in te stellen. i Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie ( ) Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met een SPF of R-SPF. o Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF storingsindicatie ( ) (p.2-34) Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met een SPF of R-SPF. p Origineel naar kopie toets en indicaties (p.2-12) (Alleen bij de AL-1551) Dubbelzijdige kopieën van enkelzijdige originelen. Er kan geselecterd worden tussen isnchakelen lange k a n t e n inschakelen korte kant. Dubbelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wanneer de R-SPF (= documentinvoer voor af zonderlijke originelen met omkeerfunctie) wordt gebruikt). Enkelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wan neer de R-SPF wordt gebruikt). Inschakelen korte kant kan worden geselecteerd. VIII NL p Avertissement Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur ou un endommagement du copieur pourrait se produire si le contenu de l’avertissement n’est pas respecté scrupuleusement. Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du copieur ou d’une de ses composantes pourrait se produire si le contenu de la mise en garde n’est pas respecté scrupuleusement. Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het kopieerapparaat. Afhankelijk van het aangeschafte model is uw kopieerapparaat uitgerust met een automatische toevoer voor meerdere originelen (Single Pass Feeder = SPF), een automatische toevoer en omkeer van meerdere originelen (Reverse Single Pass Feeder =R-SPF) en een papiertoevoereenheid voor 250 bladen. Deze kopieerapparaten kunnen ook worden gebruikt als laser printer. Deze handleiding behandelt uitsluitend de eigenschappen van het fotocopieertoestel. Kijk voor de eigenschappen van de printer in de handleiding van de printer. Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt. In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt om de gebruiker over de bediening van het kopieerapparaat te informeren. Waarschuwing Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van de onderdelen ervan beschadigd worden. Attention Les remarques fournissent des informations relatives au copieur au sujet des spécifications, des fonctions, des performances, du fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à Remarque l’opérateur. Indique une lettre affichée sur l’affichage. Sauf spécification contraire, les illustrations présentées dans ce manuel font référence au AL-1551. SOMMAIRE INHOUDSOPGAVE Déballage ..................................................................... I Nom des divers éléments ....................................... III Tableau de commande ........................................... V I I Introduction .............................................................. 2-1 Installation du copieur ............................................ 2-2 Précautions .............................................................. 2-4 Mise en service ....................................................... 2-6 Installation de la cartouche toner/développeur ...... 2-7 Chargement du papier copie .................................. 2-8 Reproduction normale ........................................... 2-10 Réglage de l’exposition/Reproduction de photographies ....................................................... 2-14 Réglage de l’exposition automatique .................. 2-15 Réduction/Agrandissement/Zoom ........................ 2-16 Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux) 2-17 Copie recto verso .................................................. 2-19 Description des fonctions particulières ................. 2-20 Mode d’économie de toner ................................... 2-21 Programmes utilisateur ......................................... 2-22 Remplacement de la cartouche toner/développeur 2-23 Remplacement de la cartouche de tambour ........ 2-24 Entretien par l’utilisateur ....................................... 2-26 Blocage de papier – extraction ............................. 2-27 Blocage de papier dans la zone inférieure d'alimentation du papier ....................................... 2-29 Blocage de papier dans les zones d’alimentation SFP/R-SPF ............................................................. 2-30 Guide de dépannage ............................................ 2-31 Fonction d’auto diagnostic .................................... 2-33 Fiche technique ..................................................... 2-35 Numéro de référence des fournitures et conservation 2-37 Transport du copieur ............................................. 2-38 Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker of een beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg zijn. Attentie Opmerking Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t. de specificaties, functies, prestatievermogen, bediening van het kopieerapparaat enz. Duid een letter aan die in het display wordt weergegeven. Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrekking tot de AL-1551, behalve waneer anders wordt vermeld. Uitpakken ................................................................... I Namen van de onderdelen ...................................... III Bedieningspaneel ................................................. VIII Inleiding .................................................................. 2-1 Een paar woorden m.b.t. het installeren van de kopieermachine ................................................. 2-2 Waarschuwingen .................................................... 2-4 Opstellen ............................................................... 2-6 Installeren van de tonerpatroon ............................. 2-7 Laden van kopieerpapier ....................................... 2-8 Normaal kopiëren ................................................. 2-10 Afstellen van de belichting/Fotokopiëren ............ 2-14 Automatische aanpassing van de belichting ..... 2-15 Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie .......................... 2-16 Handinvoer (speciaal papier) ............................... 2-17 Kopiëren aan twee kanten ................................... 2-19 Beschrijving van speciale functies ...................... 2-20 Toner-spaarfunctie ............................................... 2-21 Gebruikersprogramma’s ....................................... 2-22 Vervangen van de tonerpatroon .......................... 2-23 Vervangen van de drumpatroon .......................... 2-24 Onderhoud door de gebruiker ............................... 2-26 Papierstoring verhelpen ....................................... 2-27 Papierstoring in het onderste papiertoevoer ............... gedeelte ................................................................. 2-29 Verhelpen van papierstoring in de SFP/R-SPF ... 2-30 Problemen met het kopieerapparaat ? ............... 2-32 Statusindicaties .................................................... 2-34 Technische gegevens .......................................... 2-36 Bestelnummers en opslag .................................. 2-37 Instructies voor het verplaatsen .......................... 2-38 2-1 F Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec le copieur. Selon le modèle, votre copieur est équipé d’un chargeur de document (SPF), d’un chargeur de document recto/verso (R-SPF) et d’une unité de chargement pour 250 feuilles. Ces copieurs peuvent aussi être utilisés comme imprimante laser. Ce mode d’emploi décrit seulement les fonctions du copieur. Pour la description des fonctions imprimante, veuillez vous référer au mode d’emploi de l’imprimante. Conventions utilisées dans le mode d’emploi. Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation du copieur. NL INTRODUCTION INLEIDING INSTALLATION DU COPIEUR EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE (20cm) (10cm) (10cm) NL F (20cm) Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé. Door een onjuiste installatie kan de kopieermachine worden beschadigd. Bij de eerste installatie en wanneer de kopieermachine wordt verplaatst, dient u op het volgende te letten: Si le copieur est déplacé d’un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. Utiliser le copieur dans ces conditions entraînera une mauvaise qualité de copie, ainsi que des dysfonctionnements. Laissez le copieur s’adapter à la température ambiante pendant au moins 2 heures avant de l’utiliser. Wanneer de kopieermachine wordt verplaatst van een koele naar een warme plaats, kan er condensatie in de kopieermachine worden gevormd. Wanneer de kopieermachine in deze toestand wordt gebruikt kunnen er storingen ontstaan en zullen de kopieën van een slechte kwaliteit zijn. Laat de kopieermachine voor het gebruik twee uur op kamertemperatuur staan. 1. N’installez pas le copieur dans des endroits: • humides ou très poussiéreux; • exposés aux rayons directs du soleil; • mal aérés; • soumis à des variations rapides de température ou d’humidité, par exemple, près d’un climatiseur ou d’un appareil de chauffage. 2. Veillez à respecter l’espace requis autour du copieur en vue de l’entretien et d’une ventilation correcte. 3. N’exposez pas la cartouche de tambour aux rayons directs du soleil. L’exposition de cet élément aux rayons directs du soleil peut endommager sa surface (partie verte), ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies. 4. Rangez les fournitures de réserve, telles que les cartouches de tambour et les cartouches toner/développeur, dans un endroit sombre et ne les déballez pas avant leur utilisation. L’exposition aux rayons directs du soleil peut entraîner la formation de taches sur les copies. 5. Ne touchez pas directement la surface (partie verte) de la cartouche de tambour avec la main. Ce contact endommagerait la surface de la cartouche, ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies. Le copieur dégage une petite quantité d’ozone en cours d’utilisation. Le niveau d’émission est trop faible pour présenter un danger pour la santé. 2-2 La limite d’exposition à long terme actuellement recommandée est 0,1 ppm (01,2 mg/m3) par 8 heures. Moyenne pondérée dans le temps. Ce pendant, puisque l’ozone dégagé peut avoir une odeur désagréable, il est conseillé de placer le copieur dans un endroit aéré. 1. Installeer de kopieermachine niet op plaatsen die: • vochtig, nat of erg stoffig zijn. • aan direct zonlicht worden blootgesteld • slecht geventileerd zijn • onderhevig zijn aan extreme temperatuurwisselingen of veranderingen in de luchtvochtigheid bijv. in de nabijheid van de airconditioning of verwarming. 2. Laat voldoende ruimte open rond de kopieermachine voor onderhoud en behoorlijke ventilatie. 3. Stel de drumpatroon niet bloot aan direct zonlicht. Hierdoor kan het oppervlak (groene gedeelte) van de drumpatroon beschadigd worden, waardoor er vlekken op de kopieën komen. 4. Bewaar reservevoorraden zoals drumpatronen en tonerpatronen in hun verpakking in een donkere omgeving. Wanneer deze aan direct zonlicht worden blootgesteld kunnen er vlekken op de kopieën komen. 5. Raak het oppervlak van het drumpatroon (groene gedeelte) niet met de hand aan. Hierdoor wordt het oppervlak van de drumpatroon beschadigd, waardoor er vlekken op de kopieën kunnen komen. In het kopieerapparaat wordt een kleine hoeveelheid ozon geproduceerd tijdens de werking. Het emissieniveau is zo laag dat het niet schadelijk voor de gezondheid is. De actueel aanbevolen langdurige ex posiegrens voor ozon is 0,1 ppm (0,2 mg/m3) berekend als gemiddelde con centratie over 8 uur. Daar de kleine hoeveelheid, die wordt uitgestoten een onaangename geur heeft, wordt aan bevolen het kopieerapparaat in een geventileerde ruimte te plaatsen. 6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation du copieur se trouve en position d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimentation fourni dans la fiche du cordon d’alimentation à l’arrière du copieur. 6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/ uitschakelaar op UIT staat. Steek het bevestigde netsnoer in de aansluitdoos voor het netsnoer aan de achterkant van de kopieermachine. Si vous utilisez le copieur dans un autre pays que le pays d’achat du copieur, vous devez vous assurer que l’alimentation électrique locale est compatible avec le modèle de votre appareil. Si vous branchez le copieur à une alimentation électrique incompatible, l’appareil subira des dommages irréparables. Wanneer u de kopieermachine in een ander land gebruikt als waar hij werd gekocht, dient u te controleren of de plaatselijke netspanning overeenkomst met uw model. Wanneer u de stekker van de kopieermachine in een niet overeenkomende netspanning steekt, kan er onherstelbare schade aan de kopieermachine ontstaan. Ce copieur passe au mode d’économie d’énergie une fois que le laps de temps réglé s’est écoulé sans qu’une opération de copie n’ait été faite après la dernière copie d’un cycle de copie ou après la mise sous tension du copieur. Les réglages des modes d’économie d’énergie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la page 2-22, PROGRAMMES UTILISATEUR. Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps prédéterminé après que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié. Reportezvous à la page 2-22, PROGRAMMES UTILISATEUR. Zet de aan-/uitschakelaar aan de linkerkant van de kopieermachine op AAN. De bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden net als andere indicaties die de oorspronkelijke instellingen op het bedieningspaneel aantonen om de bedrijfklare positie aan te geven. Voor de oorspronkelijke instellingen, zie de onderstaand beschreven oorspronkelijke instellingen op het bedieningspaneel. De kopieermachine gaat in de stroomspaarstand na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie is gemaakt of wanneer de machine wordt aangezet. De instellingen van de stroomspaarstanden kunnen worden veranderd. Zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S. De kopieermachine gaat weer in de oorspronkelijke instelling na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie wordt gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automatische wistijd) kan worden veranderd. Zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S. F Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté gauche du copieur en position de marche. Le témoin de prêt ( ) s’allume et d’autres témoins indiquant les réglages initiaux du tableau de commande s’allument également pour signaler que le copieur est prêt. En ce qui concerne les réglages initiaux, reportez-vous à la section ”Réglages initiaux du tableau de commande” ci-après. 7. Steek de andere einde van het netsnoer in het dichtstbijzijnde stopcontact. Steek het netsnoer alleen in een goed geaarde wandcontactdoos. RÉGLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL Le copieur retourne aux réglages initiaux lors de la mise sous tension ou lorsque la touche d’effacement (>) est appuyée. 200% 141% 100% 81% 70% 50% A5 A4 100% B4 A4 A4 A5 De kopieermachine past de oorspronkelijke instellingen toe wanneer de kopieermachine wordt aangezet of wanneer de wis toets wordt ingedrukt. De oorspronkelijke instellingen van het bedieningspaneel worden onderstaand afgebeeld. ZOOM ”0” est affiché sur l’affichage. “0” wordt op het display weergegeven. 2-3 NL 7. Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation à la prise de courant la plus proche. Branchez toujours le cordon d’alimentation à une prise de courant murale correctement reliée à la terre. PRÉCAUTIONS WAARSCHUWINGEN Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur. • Installez le copieur sur un socle stable et horizontal. • N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou poussiéreux. • L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas être placé en position de marche puis en position d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15 secondes avant de le mettre à nouveau sous tension. • Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un élément quelconque. • Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une longue période, par exemple pendant les vacances ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant. • La zone de fixation est chaude. Faites attention à cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées. • Ne regardez pas directement la source lumineuse. Cela pourrait endommager vos yeux. • Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacuation de la chaleur et endommager l’appareil. L’utilisation de commandes ou de réglages ou la mise en œuvre de procédures différentes des présentes instructions peut entraîner une exposition dangereuse à un rayonnement. Attention Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit. Pour toute réparation, s‘adresser à une personne qualifiée. F VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE. VARNING OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1. Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onderstaande aanwijzingen op. • Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke ondergrond. • Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of stoffige omgeving. • Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet, wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het opnieuw aan te zetten. • Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit alvorens vervangstukken te installeren. • Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitschakelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken. • Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw ogen beschadigen. • Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van dit gebied dient u voorzichtig te zijn. • Bedek de kopieermachine niet met een stofkap, kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd worden. Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven kunnen blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg hebben. Let op Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting. Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerkzaamheden over aan de vakman. CLASS 1 LASER PRODUCT LASER KLASSE 1 NL LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT CLASS 1 LASER PRODUCT LASER KLASSE 1 Laserstrahl 2-4 USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. CAUTION INVISIBLE EKSPONERING FOR STRÅLEN. ADVERSEL UNNGÅ AVOID EXPOSURE TO BEAM. OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND VORSICHT UNSICHTBARE SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN. VARNING URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN. AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER ADVARSEL USYNLIG VARO! LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING. Laserklasse 1 Appareil à laser de classe 1 Rayonnement laser invisible lorsque le capot est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est maintenue constante par la commande automatique de puissance (APC). Ce produit contient une source laser. Pour garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un capot quelconque pour accéder à l’intérieur de l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un personnel qualifié. Onzichtbare laserstraling kan wanneer de afdekking geopend en de veiligheidsvergrendeling overbrugd is veiligheidin geraan brenge. Blootstellen aan straling vermijden. Bij deze productieserie werd het vermogen van de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt plus 13,4 procent en wordt constant gehouden door de werking van de APC (Automatic Power Control) (= automatische vermogensregeling) Dit product bevat een laserapparaat met een laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te kunnen garanderen mag u geen afdekkingen verwijderen of proberen in het inwendige van het product te komen. Laat alle onderhoudswerkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel. Waarschuwingen m.b.t. laser Précautions relatives au laser Longueur d’onde 770 nm -795 nm Golflengte 770 nm -795 nm Impulsions 11.82 µs /7 mm Pulstijd 11.82 µs /7 mm Uitgangsvermogen 0.17 mW ± 0.01 mW Puissance de sortie 0.17 mW ± 0.01 mW PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN 1 Laserkopiëren met hoge snelheid • Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct na het inschakelen worden begonnen met het kopiëren. • De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6 seconden (normale mode) • De kopieersnelheid is 10 kopieen/min. (AL-1043), 12 kopieen/min. (AL-1252), 14 kopieen/min. (AL1452) of 15 kopieen/min. (AL-1551), afhankelijk van de bedrijfstoepassing, zodat de werkefficiency kan worden verbeterd. 2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit • Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi worden gemaakt. • naast de automatische belichtingsfunctie kan de handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen worden afgesteld. • De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk heldere kopieën van halftint originelen zoals monochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken. • Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%. • Er kunnen ook maximaal 99 bladen continu worden gekopieerd. • Automatische document toevoer via de SPF (automatische toevoer voor meerdere originelen) (AL1252, AL-1452) of via de R-SPF automatische toevoer en omkeer van meerdere originelen (AL1551) kan worden uitgevoerd. • Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduceren van het tonerverbruik van ongeveer 10% • Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aanpassingen van functies speciaal voor de behoeften van de klant 4 Eenmaal scannen/veel printen (Behalve bij de AL-1043) • Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen voor 1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een origineel 1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën maken. Deze eigenschap verbetert de arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het kopieerapparaat en reduceert slijtage van het scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een grotere betrouwbaarheid. 5 Milieuvriendelijk design • Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de kopieermachine ondergebracht. • De voorverwarm-functie en automatische stroomuitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de stand-by-functie. 6 Printermogelijkheid • Dit kopieerapparaat kan worden gebruikt als laserprinter. 2-5 F 3 Principiële kopieerfuncties NL 1 Reproduction laser ultra-rapide • Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur d’alimentation est placé en position de marche. • La durée de la première copie s’élève seulement à 9,6 secondes (mode normal). • La vitesse de reproduction s’élève à 10 copies/min (AL-1043), à 12 copies/min (AL-1252), à 14 copies/ min (AL-1452) ou à 15 copies/min (AL-1551), ce qui convient à un usage professionnel permettant une amélioration de l’efficacité du travail. 2 Image numérique haute qualité • Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp peut être réalisée. • Outre le mode de réglage automatique de l’exposition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en mode manuel. • La fonction de reproduction en mode photo, qui permet une reproduction nette d’images originales délicates en demi-tons telles que les photographies monochromes et en couleur, peut être utilisée. 3 Principales fonctions de reproduction • Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut être réalisée par pas de 1%. • La reproduction continue d’un volume maximal de 99 pages peut également être réalisée. • Il est possible de procéder au chargement automatique du document par le chargeur de document (SPF) (AL-1252, AL-1452) ou le chargeur de document recto/verso (R-SPF) (AL-1551). • Le mode d’économie de toner peut être activé pour réduire d’environ 10% la consommation de toner. • Des programmes utilisateur permettant la définition ou la modification de fonctions d’après les besoins de l’utilisateur sont fournis. 4 Analyse optique unique pour impression multiple (Sauf pour l’AL-1043) • Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1 page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser optiquement l'original à une seule reprise et de réaliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits de fonctionnement du copieur et limite l'usure du mécanisme d'analyse optique. Cette fonction garantit également une plus grande fiabilité. 5 Conception respectueuse de l’environnement • Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur afin de réaliser une économie d’espace. • Le mode de préchauffage et le mode de coupure automatique du courant sont intégrés afin de réduire la consommation électrique en mode de veille. 6 Fonction imprimante • Ce copieur peut être utilisé comme imprimante laser. MISE EN SERVICE OPSTELLEN 1. Déballez le copieur et amenez-le à l’endroit de son installation uniquement en le tenant par les poignées prévues des deux côtés de l’appareil. 1. Pak de kopieermachine aan beide handgrepen aan de zijkanten van de kopieermachine vast tijdens het uitpakken en wanneer u de kopieermachine naar de opstellingsplaats transporteert. 2. Enlevez les morceaux de ruban adhésif a, b, c, d, e et la protection f. 2. Verwijder de stukken plakband a, b, c, d en e en het beschermdeksel f. 3. Ouvrez ensuite le couvercle de l’original et enlevez les matériaux de protection g et h.Passez à l’étape 6. 3. Open vervolgens het documentdeksel en verwijder het beschermings materiaal g en h.Ga naar stap 6. 4. Enlevez toutes les bandes adhésives apposées sur le copieur. Enlevez la protection a. 4. Verwijder alle stukjes tape van het kopieerapparaat. Verwijder beschermmateriaal a. 5. Ouvrez ensuite le couvercle de l’original et enlevez les matériaux de protectionb et c. 5. Open vervolgens het documentdeksel en verwijder het beschermings materiaal b en c. AL-1043 c a e f d b AL-1043 g h b F c NL Enlevez les protections d. 2-6 Verwijder het beschermmateriaal d. 6. Enlevez la vis à l’aide d’une pièce (ou d’un autre objet approprié). 6. Gebruik een munt of een ander geschikt voorwerp om de schroef te verwijderen. Conservez la vis dans le magasin papier car elle sera réutilisée en cas de transport du copieur. (p. 2-38) Bewaar de schroef in de papieren zak zodat u deze opnieuw kunt gebruiken wanneer de kopieermachine verplaatst moet worden. (p. 2-38) INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON 1. Déployez le plateau d'alimentation spécial (AL-1551 uniquement) , puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle latéral. 1. Open de handmatige invoerlade (ALleen bij de AL-1551) en open vervolgens de zijklep terwijl u op de toets voor het openen van de zijklep drukt. 2. Enlevez le ruban adhésif du couvercle frontal et enlevez les deux broches de protection de l’unité de fixation en tirant les tiges vers le haut l’une après l’autre. 2. Verwijder het attentie tape van het frontdeksel en verwijder de twee beschermpennen van de heater-eenheid door de touwtjes een voor een naar boven te trekken. 3. Appuyez délicatement sur les deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir le couvercle. 3. Druk zachtjes aan beide kanten van de frontdeksel om deze te openen. 4. Retirez la cartouche toner/développeur du sac. Enlevez le papier de protection. Tenez la cartouche des deux côtés et secouez-la horizontalement quatre ou cinq fois. 4. Neem de tonerpatroon uit de zak. Verwijder het beschermpapier. Houd de patroon aan beide kanten vast en schud deze vier tot vijf keer heen en weer. 5. Maintenez la patte du couvercle de protection et tirez la patte de votre côté pour retirer le couvercle. 5. Houd de strip van de beschermafdekking vast en trek de strip naar u toe om de deksel te verwijderen. 6. Glissez délicatement la cartouche toner/développeur dans le copieur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. 6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in totdat deze op zijn plaats vast klikt terwijl u de vergrendelingsknop ingedrukt houd. 7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor de zijkleppen te drukken. ruban adhésif ATTENTIE tape NL F broches de protection Beschermpennen 7. Refermez le couvercle frontal, puis le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à l’arrière du bouton de déverrouillage du capot latéral. Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés. Wanneer u de deksels sluit, dient u het frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd. 2-7 CHARGEMENT DU PAPIER COPIE LADEN VAN KOPIEERPAPIER Verrou de la plaque de pression Drukplaatvergrendeling 1. Soulevez la poignée du magasin papier et tirez ce magasin à l’extérieur de sa fente. 1. Til het handvat van de papierlade omhoog en trek de papierlade zo ver mogelijk naar buiten. 2. Débloquez et enlevez le verrou de la plaque de pression. Faites tourner le verrou de la plaque de pression dans le sens de la flèche pour l’enlever tout en appuyant sur la plaque de pression du magasin. 2. Verwijder de vergrendeling van de aandrukplaat. Draai de drukplaatvergrendeling in de pijlrichting om deze te verwijderen terwijl u de drukplaat van de papierlade omlaag drukt. 3. Conservez le verrou de la plaque de pression que vous avez retiré au point 2 et la vis que vous avez retirée lors du déballage à l’avant du magasin. Pour conserver le verrou de la plaque de pression, faites tourner le verrou pour le fixer dans l’emplacement prévu à cet effet. 3. Bewaar de drukplaatvergrendeling die in stap 2 werd verwijderd en de schroef die werd verwijderd tijdens het uitpakken van de papierlade. Om de drukplaatvergrendeling te bewaren, dient u de vergrendeling te draaien om deze op de overeenkomstige plaats te bevestigen. 4. Ajustez les guides-papier sur le magasin à la largeur et à la longueur du papier copie. Egalisez le niveau du guide-papier a et faites glisser ce guide pour qu’il corresponde à la largeur du papier. 4. Stel de papiergeleiders van de papierlade in op de breedte en de lengte van het kopieerpapier. Knijp de hefboom van de papiergeleider in a en pas de geleider aan de breedte van het papier aan. Déplacez le guide de papier b jusqu’à l’encoche appropriée comme indiqué sur le magasin. Beweeg de papiergeleider b naar de betreffende gleuf zoals op de lade is gemarkeerd. 5. Ventilez le papier copie et placez-le dans le magasin. Veillez à mettre les coins du paquet sous les crochets. Lors du chargement de papier, ne dépassez pas le repère ). d’épaisseur maximale ( Un chargement au-dessus de ce repère entraînerait un blocage du papier. 6. Repoussez délicatement le magasin dans le copieur. 5. Plaats het kopieerpapier in de lade. Zorg ervoor dat de randen onder de hoeken zitten. Laad het papier niet boven de maximale hoogte markering ). Wanneer u dit toch doet ( kunnen er papierstoringen ontstaan. b NL F Vis/Schroef a Pour effacer le ”P” clignotant après le chargement du papier copie sans effectuer de copie, appuyez sur la touche d’effacement (>). Le ”P” affiché disparaîtra et le témoin de prêt ( ) s’allumera. 2-8 6. Schuif de papierlade weer voorzichtig in de kopieermachine. Na het laden van het kopieerpapier kunt u de knipperende “P” annuleren zonder het kopiëren opnieuw te starten. Druk op de wis > toets. De “P” in het display gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden. PAPIER Type d’alimentation du papier Type de support Magasin Papier standard Alimentation Papier standard et manuelle / papier épais Plateau d ’ alimentation auxiliaire (AL-1551) Support Film pour réspécial troprojecteur Enveloppe* Format Grammage A4 B5 A5 Lettre Légal Facture 56 à 80 g/m2 A4 B5 A5 Lettre Légal Facture 52 à 128 g/m2** Lettre A4 International DL International C5 Commercial 10 Monarch * N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement matériel du copieur. ** Pour le papier d’un poids compris entre 110 et 128 g/m2, A4 est le format maximal pouvant être introduit au moyen de l’alimentation manuelle ou du plateau d’alimentation manuelle (AL-1551). Soort papiertoevoer soort papier formaat gewicht Papierlade Standaard papier A4 B5 A5 Brief Zakenbrief Rekening 56 tot 80 g/m2 Handmatige toevoer / Bypasslade (AL-1551) Standaard papier en dik papier A4 52 tot 128 g/m2** B5 A5 Brief Zakenbrief Rekening Speciaal Transparante papier folie Enveloppen* Brief NL KOPIEERPAPIER F • Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation manuelle. A4 Internationaal DL Internationaal C5 Zakelijk 10 Monarch * Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine veroorzaken. ** Voor papier met een gewicht van 110 tot 128g/m2 is het maximum formaat dat via de handmatige invoer of de bypasslade ingevoerd kan worden (AL-1551). • Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de handmatige invoer worden toegevoerd. 2-9 REPRODUCTION NORMALE NORMAAL KOPIEREN AL-1252, AL-1452, AL-1551: Ce copieur dispose de deux stations de chargement du document: un chargeur de documents permettant le chargement automatique du document, et une table d'exposition de l'original pour le traitement manuel des documents. Le chargeur de documents est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m2. AL-1252, AL-1452, AL-1551: Het kopieerapparaat heeft twee origineel invoerstations – een invoerlade voor de automatische toevoer van afzonderlijke originelen (SPF) en een glasplaat voor de handmatige toevoer van originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30 originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90 g/m2 bevatten. Pour le chargeur recto verso AL-1551 : Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le chargement automatique, et une vitre d’exposition pour la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format A5 à B4 et d’un grammage variant de 52 à 90 g/m2. En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est possible de copier des originaux recto verso sans devoir les retourner manuellement. Ce copieur permet également la reproduction recto verso automatique. Quand on reproduit des originaux recto sur des copies recto verso, il est possible de sélectionner le sens d’orientation de la copie, suivant que l’on fait pivoter la feuille sur sa longueur ou sur sa largeur. Voor de AL-1551 : Dit kopieerapparaat heeft twee documentinvoerstations – documentinvoer voor afzonderlijke originelen met omkeerfunctie (R-SPF) voor de automatische documentinvoer en een glasplaat voor de handmatige invoer van documenten. De R-SPF werd ontwikkeld om 30 originelen te kunnen bevatten met een formaat van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90g/m2. Bij het kopiëren vanuit de R-SPF, kunnen dubbelzijdige originelen worden gekopieerd zonder dat men ze handmatig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat kan ook automatische worden gekopieerd. Bij het kopiëren van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige kopiën kan voor de oriëntatie van de kopieën geselecteerd worden uit inschakelen lange kant en inschakelen korte kant. A A A A Rotation sur la longueur Inschakelen lange kant A F NL A Rotation sur la largeur Inschakelen korte kant Pour le AL-1551 : • Quand on réalise des copies recto verso à partir de la vitre d’exposition, il est impératif que le papier sur lequel la copie est réalisée soit au format A4. Il est impossible d’utiliser un format de papier non standardisé avec le R-SPF. • Quand on réalise des copies recto verso à partir du R-SPF, il est impossible de définir un nombre de copies supérieur à 1. • Quand on réalise des copies recto verso, le dispositif d’alimentation manuel ne peut être utilisé. • Si vous utilisez des originaux recto verso en format «Facture» dans le RSPF, veillez à les positionner en orientation «Paysage». A défaut, vous risquez de provoquer un bourrage de l’original. 2-10 A A Voor de AL-1551 : • Wanneer men dubbelzijdige kopieën van de glasplaat maakt, moet het formaat van het kopieerpapier A4 zijn. Papier zonder standaardformaat kan niet met de R-SPF worden gebruikt. • Bij het maken van dubbelzijdige kopiën vanuit de R-SPF, kan het aantal kopieën op meer dan een worden ingesteld. • Bij het maken van dubbelzijdige kopieën kan de bypass-lade niet worden gebruikt. • Wanneer u dubbelzijdige originelen met factuurformaat vanuit de R-SPF maakt, dient u deze volgens de landschaporiëntatie te plaatsen. Anders zullen de originelen vastlopen. 1. Assurez-vous que le magasin contient du papier du format souhaité. Reportez-vous à la page 2-8, CHARGEMENT DU PAPIER COPIE. Lors de la reproduction sur papier supérieur au format A4, sortez l’extension du plateau de sortie du papier. Si vous utilisez un autre magasin, utilisez la touche de sélection de magasin ( ) pour sélectionner le magasin désiré. (AL-1452, AL-1551) 1. Controleer of het gewenste formaat in de papierlade is gevuld. Zie pagina 2-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER. Copieert u op papier dat groter is dan een A4-formaat, trek dan het verlengstuk van het bakje bij de papieruitgang naar buiten. Indien u een andere lade gebruikt, bedien dan de ladeselectie ( ) toets om de gewenste papierlade te selecteren. (AL-1452, AL-1551) 2. Placez l’interrupteur d’alimentation du copieur sur la position de marche. 3. Placez le document face imprimée vers le haut dans le chargeur de document our face imprimée vers le bas sur la vitre d‘exposition. 2. Schakel de aan-/uitschakelaar in. A. Lorsque vous utilisez le chargeur de documents ou le chargeur de documents recto verso (1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'original sur la vitre d'exposition. (2) Réglez les guides de l'original de manière à ce qu'ils correspondent exactement au format de l'original. (3) Placez les originaux, face à copier vers le haut, sur le plateau du chargeur de document. Passez à l’étape 4. • Avant de charger les originaux sur le plateau du chargeur de document ou sur celui recto verso, veillez à enlever toutes les agrafes et trombones éventuels. • Veillez à bien aplatir les originaux ondulés ou enroulés avant de les disposer dans le tiroir à papier. Dans le cas contraire, un blocage de papier peut survenir. • Le témoin du chargeur de documents ou celui recto verso ( ) s'allume sur le panneau de commande. Si ce témoin ne s'allume pas, cela signifie que les originaux ne sont pas positionnés correctement ou que le chargeur de documents ou celui recto verso n'est pas correctement refermé. • Les originaux fortement endommagés risquent de provoquer des bourrages à l'intérieur du chargeur de documents ou celui recto verso. Nous vous recommandons de copier de tels originaux manuellement, sur la vitre d'exposition. • Les originaux spéciaux, comme les transparents, ne doivent pas être chargés par le chargeur de documents ou celui recto verso. Vous devez les placer directement sur la vitre d'exposition. • Une bande technique (max. 4 mm) peut être observée sur les bords avant et arrière des copies. Une bande technique (max. 4,5 mm) peut également être observée sur les autres bords des copies. Il se peut également qu’une bande technique d’au plus 6 mm apparaisse sur le bord arrière du verso d’une copie recto/verso (AL1551). A. Bij het gebruik van de SPF of R-SPF (1) Zorg ervoor dat er geen origineel op de glasplaat is achtergebleven. (2) Pas de geleiders voor de originelen aan het formaat van de originelen aan. (3) Plaats de originelen met de geprinte zijde boven in de origineel invoerlade.Ga naar stap 4. 2-11 NL • Voor u de originelen in de lade plaatst dient u nietjes en paperclips te verwijderen. • Voordat u omgekrulde of gegolfde originelen in de documenttoevoerlade plaatst dient u deze eerst plat te maken, anders kunnen er papierstoringen optreden. • De SPF of de R-SPF indicatie ( ) op het bedieningspaneel gaat branden. Zwaar beschadigde originelen kunnen papierstoring in de SPF of in de R-SPF veroorzaken. • Beschadigde originelen kunnen papierstoring in de origineel invoerlade veroorzaken. Er wordt aanbevolen dergelijke originelen vanaf de glasplaat te kopiëren. • Speciale originelen zoals transparante film mogen niet via de SPF of de R-SPF worden ingevoerd, maar moeten direct op de glasplaat worden geplaatst. • Er kan een deel van het beeld (max. 4 mm) verloren gaan aan de voor en zijkanten van het kopieerapparaat. Bovendien kan er beeld verloren gaan (max. 4.5 mm in totaal) langs de andere randen van de kopieen. Dit kan max. 6 mm bedragen aan de voorkant van de tweede kopie bij het dubbelzijdig kopieren. (AL-1551) F 3. Plaat het origineel met de geprinte zijde naar boven in de documentinvoerlade of met de geprinte zijde omlaag op de glasplaat. marque markering ZOOM Unités Enkele getallen B. Het gebruik van de glasplaat 4. Indiquez le nombre de copies à l’aide des deux touches d’indication du nombre de copies (<,<). • Appuyez sur la touche d’effacement (>) pour effacer une donnée en cas d’erreur. • Une copie unique peut être réalisée avec le réglage initial, c’està-dire lorsque ”0” est affiché. 4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de kopieerhoeveelheid (<,<) toetsen • Druk op de wis (>) toets om een invoer te wissen wanneer u een fout heeft gemaakt. • Een enkele kopie kan met de oorspronkelijke instelling worden gemaakt bijv. wanneer er “0” wordt weergegeven. • Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies droite pour régler le chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche ne modifie pas le chiffre des dizaines. • Appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche pour régler le chiffre des dizaines de 1 à 9. • Druk op de rechter kopieerhoeveelheid toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het enkele getal in te stellen. 5. Appuyez sur la touche de départ copie ( ). Pour afficher le nombre de copies effectuées au cours d’une série continue, appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche. Pour interrompre la reproduction au cours d’une série, appuyez sur la touche d’effacement (>). La reproduction s’arrêtera et le nombre affiché reviendra à «0». 5. Druk op de print ( 6. Sélectionnez le mode Original -> Copie que vous souhaitez. (AL-1551) 6. Selecteer de gewenste origineel naar kopie mode. (AL-1551) a. Lorsque vous copiez en mode recto -> recto : Assurez-vous qu’aucun témoin lumineux n’est allumé (témoins de la zone Original -> Copie). a. Bij het kopiëren in de enkelzijdig naar enkelzijdig mode : Controleer of geen van de origineel naar kopie indiciaties brandt. b. Lorsque vous copiez en mode recto -> recto verso : Utilisez la touche Original -> Copie pour sélectionner le mode de reproduction recto -> recto verso que vous souhaitez (rotation de la feuille sur sa longueur ou sur sa largeur). Référezvous aux illustrations à la page 2-10. b. Bij het kopiëren in de enkelzijdig naar dubbelzijdig mode : Gebruik de origineel naar kopie toets om de gewenste enkelzijdige naar dubbelzijdig kopieermode te selecteren (schakel lange kant of korte kant in). Zie de afbeeldingen op pagina 2-10. 1. Open de documentdeksel. 2. Plaats het origineel omgekeerd op de glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg liniaal en de centrummarkering ( ). Ga naar stap 4. Bij het kopiëren van een boek of een gevouwen of gekreukeld origineel, dient u het documentdeksel licht aan te drukken. Wanneer het documentdeksel niet zorgvuldig wordt gesloten kunnen de kopieën strepen bevatten of onscherp zijn. • Deze toets kan de tientallen niet veranderen. ) toets. Om het aantal kopieën weer te geven die in een kopieerproces al zijn gemaakt drukt u op de linker kopieerhoeveelheid toets. Om het kopieerproces te onderbreken drukt u op de wis (>) toets. Het kopiëren stopt, en het cijfer in het display wordt op “0” teruggezet. AL-1551 NL F Dizaines Tientallen B. Lorsque vous utilisez la table d'exposition de l'original 1. Ouvrez le couvercle de l’original. 2. Placez un original avec la face à copier orientée contre la vitre d’exposition. Centrez l’original en vous aidant de l’échelle de formats et de la marque de centrage ( ). Passez à l’étape 4. Lorsque vous copiez un livre ou un original qui a été plié ou chiffonné, appuyez légèrement sur le couvercle de l’original. Si ce dernier n’est pas correctement fermé, les copies risquent de présenter des stries ou une zone floue. AL-1551 2-12 AL-1551 c. Lorsque vous copiez en mode recto verso -> recto verso : Utilisez la touche Original -> Copie pour sélectionner le mode de reproduction recto verso -> recto verso. Les originaux doivent être placés dans le R-SPF avant que vous ne puissiez paramétrer ce mode (étape 3). c. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig naar dubbelzijdig mode : Gebruik de origineel naar kopie toets om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig kopieermode te selecteren. De originelen moeten in de R-SPF zijn geplaatst, voordat deze mode kan worden ingesteld (stap 3). d. Lorsque vous copiez en mode recto verso -> recto : Utilisez la touche Original -> Copie pour sélectionner le mode de reproduction recto verso -> recto. Les originaux doivent avoir été placés dans le R-SPF à l’étape 3. d. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig naar enkelzijdig mode : Gebruik de origineel naar kopie toets om de dubbelzijdig naar enkelzijdig kopieermode te selecteren. De originelen moeten in stap 3 in de R-SPF zijn geplaatst. • Les formats de papier qui peuvent être utilisés sont les suivants : Lettre, Légal et Facture. (Lorsque vous copiez en mode recto verso à partir de la vitre d’exposition, vous ne pouvez utiliser que du papier A4). • Le dispositif d’alimentation manuel ne peut être utilisé en mode recto verso. • Het papierformaat dat in de duplexmode kan worden gebruikt is: brief, wettelijk voorgeschreven formaat en factuur. (Bij het kopieren vanuit de glasplaat in de duplexmode, kan alleen A4 formaat worden gebruikt). • De bypasslade kan niet worden gebruikt in de duplexmode. 7. Pour l’impression de copies recto/verso à partir de la vitre d’exposition, placez le second original sur la vitre d’exposition et appuyez sur la touche de départ copie ( ) (AL-1551). 7. Wanneer u dubbelzijdige kopieen maakt vanaf de glasplaat, plaatst u het tweede origineel op de glasplaat en drukt u op de print ( toets. (AL1551) Pour annuler l’impression recto/verso après avoir scanné le premier original, appuyez sur la touche d’effacement ( ). (AL-1551) Om dubbelzijdig kopieren te annuleren na het aftasten van het eerste origineel, druktu op de wis ( ) toets. (AL-1551) Mode de chargement continu (AL-1252, AL-1452, AL-1551) Stroom-invoer functie (AL-1252, AL-1452, AL-1551) Si le mode de chargement continu a été activé au moyen du programme utilisateur no. 4, l’indicateur du chargeur de documents ou celui du chargeur de documents recto-verso ( ) clignotera pendant env. 5 secondes au terme de l’impression de toutes les copies. Tant que cet indicateur est allumé, chaque document placé dans le chargeur sera chargé et copié automatiquement. Si le mode de chargement continu a été désactivé, appuyez sur la touche de départ copie ( ) chaque fois que des originaux sont placés, même immédiatement après une copie à partir des chargeurs de document SPF/R-SPF. Pour activer ce mode, reportez-vous à la page 2-22, PROGRAMMES UTILISATEUR. Als de stroom-aanvoermodus mogelijk werd gemaakt door middel van het gebruikersprogramma nr 4, dan zal het SPF/R-SPF( ) lichtje ongeveer 5 secon den knipperen nadat alle copieën van de SPF/R-SPF werden geprint.Terwijl deze indicatie knippert, kunnen er nieuwe originelen in de origineel-invoereenheid worden gevuld die dan automatisch worden gekopieerd. Wanneer de stroom invoerfuntie werd ingeschakeld, moet de print ( ) toets elke keer worden ingedrukt wanneer de originelen worden geplaatst, ook direct na het voltooien van een kopi eerprces met de SPF/R-SPF. Voor het instellen van deze functie, zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAM MA’S. Pour placer un original de grande taille Il est possible d’enlever le couvercle de l’original pour faire la copie d’objets volumineux. 1. Soulevez simplement le couvercle de l’original en direction verticale. Kopiëren van een groot origineel document AL-1043 2. Pour remettre le couvercle de l’original en place, effectuez dans l’ordre inverse les opérations précédemment décrites. Het documentdeksel kan worden verwijderd om dikke voorwerpen te kunnen kopiëren. 1. Til het documentdeksel recht omhoog. 2. Om de documentdeksel weer te bevestigen, dient u de bovenstaande procedure om te keren. 2-13 NL F AL-1551 RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de reproduction pour la plupart des originaux en mode de réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster manuellement le contraste ou pour copier une photographie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une procédure manuelle comprenant 4 étapes. Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor de meeste originelen in de automatische belichtingsfunctie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtingsniveau handmatig in 4 stappen worden afgesteld. 1. Placez l’original et vérifiez le format du papier copie. 1. Plaats het origineel en controleer het formaat van het kopieerpapier. 2. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le ). mode manuel (=) ou photo ( 2. Druk op de belichtingsfunctie selectietoets om de handmatige (=) ) functie te sefunctie of de foto ( lecteren. 3. Utilisez les touches de clair ({) et de foncé (}) pour régler le niveau d’exposition. 3. Gebruik de licht ({) en donker (}) toetsen om het belichtingsniveau te selecteren. Si le niveau d’exposition 2 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si le niveau 4 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à droite pour ce niveau s’allumeront simultanément. Wanneer belichtingsniveau 2 geselecteerd wordt zullen de twee indicaties uiterst links voor dit niveau gelijktijdig gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt geselecteerd zullen de twee uiterst rechtse indicaties voor dat niveau gelijktijdig gaan branden. NL F 4. Indiquez le nombre de copies à l’aide des touches d’indication du nombre de copies (<,<) et appuyez sur la touche de départ copie ( ). 2-14 4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de kopieerhoeveelheid (<,<) toetsen en druk op de print ( ) toets. RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING Het automatische belichtingsniveau kan worden aangepast aan uw persoonlijke kopieerwensen. Dit niveau wordt ingesteld voor het kopieren van de glasplaat en het kopieren vanuit de SPF/R-SPF respectievelijk (AL1252, AL-1452, AL-1551). 1. Lorsque vous réglez le niveau d’exposition automatique pour les copies à partir du SPF/R-SPF, introduisez l’original dans le chargeur de document et assurez-vous que le témoin SPF/RSPF ( ) s’éclaire. Lorsque vous réglez le niveau d’exposition pour les copies à partir de la vitre d’exposition, assurez-vous qu’il n’y a pas d’original dans le chargeur de document. (AL-1252, AL-1452, AL1551). 1. Wanneer u het automatische belichtingsniveau afstelt voor het kopieren vanuit de SPF/R-SPF, plaatst u een origineel in de document invoerlade en controleert u op de SPF/R-SPF ( ) indicatie gaat branden. 2. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode ). photo ( 2. Druk op de belichtingsfunctie selectie) modus te toets om de foto ( selecteren. 3. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ. 3. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt. ) s’éteint et le Le témoin de photo ( témoin AUTO se met à clignoter. Un ou deux témoins d’exposition correspondant au niveau d’exposition automatique sélectionné s’allument. ) indicatie gaat uit en de De foto ( AUTO indicatie begint te knipperen. Een of twee belichtingsindicators overeenkomstig het geselecteerde automatische belichtingsniveau begint te knipperen. 4. Appuyez sur la touche de clair ({) ou de foncé (}) pour éclaircir ou assombrir comme voulu les copies réalisées avec l’exposition automatique. Si le niveau d’exposition 2 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si le niveau 4 est sélectionné, les deux témoins situés les plus à droite pour ce niveau s’allumeront simultanément. 4. Druk op de licht ({) of donker (}) toetsen om het automatische belichtingsniveau desgewenst lichter of donkerder te maken. Wanneer belichtingsniveau 2 geselecteerd wordt zullen de twee indicaties uiterst links voor dit niveau gelijktijdig gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt geselecteerd zullen de twee uiterst rechtse indicaties voor dat niveau gelijktijdig gaan branden. 5. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition. Le témoin AUTO cesse de clignoter et reste continuellement allumé. 5. Druk op de belichtingsfunctie selectietoets. De AUTO indicatie stopt opnieuw met knipperen en zal permanent gaan branden. • Le niveau d’exposition automatique choisi reste actif tant qu’il n’est pas changé en suivant la procédure précédemment décrite. • Dit automatische belichtingsniveau blijft effectief totdat u dit opnieuw met deze procedure verandert. 2-15 F Wanneer u het automatische belichtingsniveau afstelt voor het kopieren vanaf de glasplaat dient u te controleren of er geen origineel in de documentinvoerlade is achtergebleven. (AL1252, AL-1452, AL-1551). NL Le niveau d’exposition automatique peut être adapté en fonction de vos besoins de reproduction. Ce niveau est établi pour les copies à partir de la vitre d’exposition et des chargeurs de document SPF/R-SPF ( AL-1252, AL1452, AL-1551). RÉDUCTION / AGRANDISSEMENT / ZOOM VERKLEIN- / VERGROOT- / ZOOMFUNCTIES Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélectionnés. La fonction de zoom permet d’effectuer précisément la sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% par pas de 1%. Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings percentages en twee vergrotingspercentages worden ingesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en 200% mogelijk. 1. Placez l’original et vérifiez le format du papier copie. 1. Plaats het origineel en controleer het formaat van het kopieerpapier. 2. Appuyez sur les touches de sélection du taux de reproduction et/ou de zoom (N,L) pour choisir le taux de reproduction désiré. 2. Gebruik kopieerpercentage selectietoet en/of zoom (N,L) toetsen om het gewenste kopieerpercentage te selecteren. • Pour vérifier un réglage du zoom sans changer le taux de zoom, maintenez enfoncée la touche d’affichage du taux de reproduction (%). Lorsque vous relâchez la touche, l’affichage du nombre de copies réapparaît. • Om de zoominstelling te controleren zonder het zoompercentage te veranderen, dient u de kopieerpercentage displaytoets (%) ingedrukt te houden. Wanneer de toets wordt losgelaten, keert het display terug naar het display van de kopieerhoeveelheid. • Pour revenir au taux de reproduction de 100%, appuyez sur la touche de sélection du taux de reproduction jusqu’à ce que le témoin 100% s’allume. A5 A4 100% B4 A4 A4 A5 Pour sélectionner un taux de reproduction préréglé: Om een vooraf ingesteld kopieerpercentage te selecteren: Les taux de réduction et d’agrandissement préréglés sont 50%, 70%, 81%, 141% et 200%. Vooraf ingestelde verkleining- en vergrotingspercentages zijn: 50%, 70%, 81%, 141% en 200%. Pour sélectionner un taux de zoom: Om een zoompercentage in te stellen: Lorsque vous appuyez sur une touche de zoom (N ou L), le témoin ZOOM s’allume et le taux de zoom apparaît sur l’affichage. Pour augmenter ou diminuer rapidement le taux de zoom, maintenez enfoncée la touche (N ou L). Toutefois, la valeur s’arrêtera sur le taux de réduction ou d’agrandissement préréglés. Pour continuer au-delà de ces valeurs, relâchez la touche puis maintenez la à nouveau enfoncée. Wanneer er op een zoom (N of L) toets wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie gaan branden en wordt het zoompercentage in het display weergegeven. Om snel het zoompercentage te verkleinen of te vergroten, de (N of L) toets indrukken en ingedrukt houden. De waarde stopt echter bij het vooringestelde verklein- en vergrootpercentage. Om deze waarden te bereiken, de toets loslaten, dan indrukken en ingedrukt houden. 3. Indiquez le nombre de copies à l’aide des touches d’indication du nombre de copies (<,<) et appuyez sur la touche de départ copie ( ). 3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de kopieerhoeveelheid (<,<) toetsen en druk op de print ( ) toets. NL F 200% 141% 100% 81% 70% 50% • Om het percentage terug te zetten op 100% dient u enige malen de kopieerpercentage selectietoets in te drukken tot de 100% indicatie gaat branden. A5 A4 100% B4 A4 A4 A5 2-16 ZOOM ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial) HANDINVOER (speciaal papier) Le plateau d'alimentation spécial permet de charger jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard. Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés pour alimenter du papier de reproduction standard, des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage 52 à 128 g/m2. (Pour les papiers de grammage 110 à 128 g/m2, le format maximal est le format A4). De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50 bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen kunnen worden gebruikt om standaardpapier, transparante film, etiketten en andere papiersoorten voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en een gewicht van 52 tot 128 g/m2 toe te voeren (voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m2 is A 4 het maximaal mogelijke formaat. AL-1043, AL-1252, AL-1452 1. Placez l’original avec la face à copier orientée contre la vitre d’exposition. Centrez le document à l’aide de l’échelle de formats et refermez le couvercle de l’original. 1. Plaats het origineel omgekeerd op de glasplaat. Breng het op één lijn met de documentschaal en sluit de documentdeksel. L’image originale doit être plus petite que le format du papier ou du support utilisé pour la copie. Si l’image originale est plus grande que le format du papier ou du support utilisé, des taches peuvent ap paraître sur les coins des copies. Het originele beeld moet kleiner zijn dan het kopieermedium of -papier. Wanneer het originele beeld groter is dan het kopieermedium of papier kunnen er vlakken op de randen van de kopieën worden veroorzaakt. 2. Réglez les guides-papier à la largeur du papier copie. Introduisez une seule feuille de papier (face à imprimer vers le bas) dans la fente d’alimentation du plateau d’alimentation auxiliaire manuel. La copie commence automatiquement. • Le papier doit être introduit dans la fente 2. Pas de breedte van de papiergeleiders aan de breedte van het papier aan. Voer een afzonderlijk blad kopieerpapier met de printzijde naar onderen in de gleuf voor de handmatige invoer. d’alimentation dans le sens de la longueur. • Les films pour rétroprojecteur, les étiquettes, le papier calque et les autre papiers spéciaux doivent être introduits individuellement. • Lors de la copie sur un film pour rétroprojecteur, enlevez rapidement chaque copie. Evitez qu’elles ne s’empilent. • Lorsque vous placez une enveloppe , assurez-vous qu’elle est posée bien droite et à plat. • Het papier moet met de smalle kant in de invoergleuf worden ingevoerd. AL-1043, AL-1252, AL-1452 F • Transparant papier, etiketten, doorslagpapier en ander papier soorten voor speciale doeleinden moet individueel worden ingevoerd. Voor de beste resultaten dient u alleen door Sharp aanbevolen papier en transparant papier te gebruiken. • Wanneer u op transparante folie kopieert moet u elke kopie direct verwijderen. Laat de kopieën niet opstapelen. • Bij het inbrengen van een enveloppe, zorg er voor dat deze glad en vlak is. 2-17 NL Face à imprimer Printzijde Het kopiëren begint automatisch. AL-1551 only : AL-1551 only : 1. Ouvrez le plateau d'alimentation spécial et déployez son extension. 1. Open de papier-invoer-lade en vergroot de lade. Pour refermer le plateau d'alimentation spécial, exécutez dans l'ordre les opérations 1 puis 2 de l'illustration et appuyez sur les petites saillies rondes à droite du verso du plateau jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Om de papier-invoerlade te sluiten, dient u stap 1 en vervolgens stap 2 in de afbeelding uit te voeren en op de ronde uitsteeksels aan de rechterkant van de lade te drukken totdat deze dicht klickt. 2. Réglez les guides du papier en fonction de la largeur du papier de reproduction. Glissez le papier de reproduction (face à imprimer vers le bas) jusqu'au fond du plateau d'alimentation spécial. 2. Pas de papiergeleiders aan de breedte van het kopieerpapier aan. Voer het kopieerpapier (met de printzijde onder) helemaal in de papier-invoerlade. • La feuille de papier doit être introduite dans le sens de sa longueur. • Les films pour rétroprojecteur, les étiquettes, le papier calque et les autre papiers spéciaux doivent être introduits individuellement. • Lors de la copie sur un film pour rétroprojecteur, enlevez rapidement chaque copie. Evitez qu’elles ne s’empilent. • Het papier moet met de smalle kant in de invoersleuf worden gevoerd. • Transparant papier, etiketten, doorslagpapier en ander papier soorten voor speciale doeleinden moet individueel worden ingevoerd. Voor de beste resultaten dient u alleen door Sharp aanbevolen papier en transparant papier te gebruiken. • Wanneer u op transparante folie kopieert moet u elke kopie direct verwijderen. Laat de kopieën niet opstapelen. F • Lorsque vous placez une enveloppe, assurez-vous qu’elle est posée bien droite et à plat. NL Face à imprimer Printzijde 2-18 3.Appuyez sur la touche de sélection du plateau d'alimentation (M) pour sélectionner le plateau d'alimentation spécial. Définissez le nombre de copies si vous utilisez du papier de reproduction standard. Appuyez sur la touche d'impression ( ). • Bij het inbrengen van een enveloppe, zorg er voor dat deze glad en vlak is. 3. Druk de ladeselectie toets (M) in om de papier-invoer-lade te selecteren. Stel het aantal kopieën in wanneer u standaardpapier gebruikt. Druk op de print toets ( ). COPIE RECTO VERSO KOPIËREN AAN TWEE KANTEN Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire. Exemple: Les deux originaux suivants seront reproduits sur les deux faces du papier copie. Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige kopieën worden gemaakt in de handmatige invoer. Exemple: les deux originaux suivants sont copiés sur les deux faces du papier copie. Voorbeeld: de volgende twee originelen worden op twee zijden van het kopieerpapier gekopieerd. 1. Placez le premier original avec la face 1. Plaats het eerste origineel op de glasplaat en maak een kopie. Premier original Second original Eerste origineel Tweede origineel Recto ou verso Beschreven kant boven omgekeerd à copier sur la vitre d’exposition, le HAUT orienté vers la GAUCHE. Effectuez une copie. La première copie peut être effectuée en utilisant soit le magasin papier soit le plateau d’alimentation auxiliaire manuel. De eerste kopie kan worden gemaakt via de papierlade of de handmatige invoer. N.B : Le papier d‘un poids de 60g/m2 n‘est pas recommandé pour les copies recto-verso. N.B : 60g/m2 kopieerpapier wordt niet aanbevolen voor dubbelzijdig kopiëren. 2. Remplacez le premier original par le 2. Vervang het eerste origineel door het second avec la face à copier contre la vitre d’exposition, le HAUT orienté vers la DROITE et refermez le couvercle de l’original. Veillez à ce que les deux originaux aient la même orientation sur la vitre d’exposition. tweede origineel met de printzijde naar beneden op de glasplaat met de BOVENKANT naar RECHTS en sluit het documentdeksel. Zorg ervoor dat het eerste en tweede origineel op dezelfde manier op de glasplaat zijn gericht. AL-1252, AL-1452, AL-1551: Tant le premier que le second original peuvent être placés dans le chargeur de documents, mais ils doivent l'être séparément. Si le mode de chargement continu a été activé pour le SPF/R-SPF, ne placez le deuxième original dans le chargeur de documents que lorsque le témoin du SPF/RSPF ( ) s'est éteint. Référez-vous à la page 2-13. AL-1252, AL-1452, AL-1551: zowel het eerste als het tweede origineel kan in de origineel invoerlade (SPF/R-SPF) worden geplaatst maar dit moet apart gebeuren. Wanneer de stroom-invoer-functie voor de SPF/R-SPF word ingeschakeld, dient u het tweede origineel te plaatsen nadat de SPF ( ) indicatie uit is gegaan. Zie pagina 213. 3. Pour la reproduction à partir d’originaux 3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u recto-verso, retournez la première copie de gauche à droite, comme illustré cidessous. Pour la reproduction à partir de pages opposées (original d’un livre), retournez la première copie de haut en bas (non illustré) et placez-la dans le plateau d’alimentation auxiliaire. Placez la première copie dans la fente d’alimentation manuelle. La copie commence automatiquement. de eerste kopie van links naar rechts om zoals onderstaand weergegeven. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u de eerste kopie van boven naar beneden om (niet afgebeeld). Voed de eerste kopie in de handmatige invoerlade. Het kopiëren begint automatisch. 2-19 F Verso omgekeerd NL Recto Beschreven kant boven DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES Mode d’économie de toner (page 2-21) Réduit d’environ 10% la consommation de toner. Modes d’économie d’énergie (page 2-22) Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie: le mode d’économie d’énergie et le mode de coupure automatique du courant. Mode d’économie d’énergie Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’énergie, le témoin d’économie d’énergie (i) s’allume et les autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est maintenue à un niveau de température relativement bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie ( ) en utilisant la procédure de copie ordinaire. Mode de coupure automatique du courant Lorsque le copieur passe en mode de coupure automatique du courant, le témoin d’économie d’énergie (i) s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le mode de coupure automatique du courant permet de réaliser davantage d’économie d’énergie que le mode d’économie d’énergie, mais exige une plus grande durée de préchauffage avant le démarrage de la copie. Pour copier à partir du mode de coupure automatique du courant, appuyez sur la touche de départ copie ( ). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie ( ) en utilisant la procédure de copie normale. Mode de chargement continu (Sauf pour l’AL-1043) (page 2-22) Pour la description du mode de chargement continu, veuillez vous référer à la page 2-13. NL F Réinitialisation automatique (page 2-22) Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps donné après que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié. 2-20 Toner-spaarfunctie (pagina 2-21) Reduceert het tonerverbruik met ca 10%. Stroomspaarfuncties (pagina 2-22) De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden: voorverwarm-stand en de automatische stroom-uitschakel-stand. Voorverwarm-functie Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarmfunctie gaat, zal de stroomspaar (i) indicatie gaan branden en alle andere indicaties blijven net als voordien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de kopieermachine op een lager verwarmingsniveau ingesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om vanuit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print ( ) toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieerproces. Automatische stroom-uitschakel-stand Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarmfunctie gaat zal de stroomspaar (i) indicatie gaan branden en andere indicaties zullen uitgaan. De automatische stroom-uitschakel-functie spaart meer stroom maar het duurt langer om opnieuw te starten. Om vanuit de automatische stroomuitschakelstand te kopiëren, dient u de gewenste kopieerselecties uit te voeren en de print ( ) toets in te drukken net als tijdens het normale kopieerproces. Automatische wistijd (pagina 2-22) De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelijke instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automatische wistijd) kan worden gewijzigd. Stroom-invoer-functie (behalve bij de AL-1043) (Pagina 2-22). Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie pagina 2-13. 1. Toets de belichtingsfunctie selectietoets in om de handmatige (=) functie te selecteren. 2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ. 2. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt. Le témoin de manuel (=) s’éteint ) se met à et le témoin de photo ( clignoter. Le témoin d’exposition marqué ”5” s’allume pour indiquer que vous vous trouvez dans le mode d’alimentation standard en toner. De handmatige (=) indicatie gaat ) indicatie begint te uit en de foto ( knipperen. De belichtingsindicatie met de markering 5 gaat branden, waarmee wordt aangeduid dat het standaard tonerniveau actief is. 3. Pour passer dans le mode d’économie de toner, appuyez sur la touche de clair ({). 3. Om naar de toner-spaarfunctie te gaan, dient u de licht ({) toets in te toetsen. de belichtingsindicatie met de markering “1” gaat branden, waarmee wordt aangeduid dat de toner-spaarfunctie geselecteerd is. Le témoin d’exposition marqué ”1” s’allume pour indiquer que vous vous trouvez dans le mode d’économie de toner. 4. Appuyez deux fois sur la touche de sélection du mode d’exposition. Le témoin de photo ( ) arrête de clignoter et le témoin AUTO reste continuellement allumé. Vous vous trouvez donc alors en mode d’économie de toner. 4. Toets de belichtingsfunctie selectietoets twee maal in. ) indicatie stopt met knipDe foto ( peren en de AUTO indicatie gaat continu branden. De toner-spaarfunctie is nu actief. Pour revenir au mode standard, répétez les mêmes opérations, mais utilisez la touche de foncé (}) à l’étape 3 pour choisir le niveau d’exposition ”5”. Om naar de standaardfunctie terug te keren dient u de procedure te herhalen maar de donker (}) toets in stap 3 te gebruiken om belichtingsniveau “5” te selecteren. 2-21 NL 1. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode manuel (=). F MODE D’ÉCONOMIE DE TONER TONER-SPAARFUNCTIE PROGRAMMES UTILISATEUR GEBRUIKERSPROGRAMMA’S Les programmes utilisateur permettent de régler, de changer ou d’annuler à volonté les paramètres de certaines fonctions. M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk om de parameters van bepaalde functies desgewenst in te stellen, te wijzigen of te annuleren. Paramétrage du mode d'économie d'énergie, de la minuterie d'extinction automatique, et du mode de chargement par flux. (Sauf pour l’AL-1043) 1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair ({) et de foncé (}) pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins de défaut (w, t, s) se mettent à clignoter et que l’indication ”– –” apparaisse sur l’affichage. 2. A l’aide de la touche d’indication du nombre de copies gauche (<), entrez un numéro de programme utilisateur. Le numéro de programme choisi clignote sur le côté gauche de l’affichage. 3. Appuyez sur la touche de départ copie ( ). Le numéro du programme reste continuellement sur le côté gauche de l’affichage et le numéro du paramètre actuellement sélectionné pour le programme clignote sur le côté droit de l’affichage. N° du prog./Mode Paramètres 1 Temps de réinitialisation automatique 0➯Désactivé 1➯30 sec. * 2➯60 sec. 3➯90 sec. 4➯120 sec. 5 ➯10 sec. 2 Mode d’économie d’énergie * 0➯30 sec. 1➯60 sec. 2➯90 sec. 3 Temps de coupure automatique du courant 0➯2 min. * 1➯5 min. 2➯15 min. 3➯30 min. 4➯60 min. 5➯120 min. NL F 4 Mode de charge0➯Désactivé ment continu (Sauf pour *1➯Activé l‘AL-1043) 5 Mode de coupure au- 0➯Désactivé tomatique du courant * 1➯Activé Les réglages initiaux sont indiqués par un astérisque (*). 4. A l’aide de la touche d’indication du nombre de copies droite (<), sélectionnez le paramètre désiré. Le numéro du paramètre entré clignotera sur le côté droit de l’affichage. 5. Appuyez sur la touche de départ copie ( ). Le nombre figurant à droite dans l’affichage reste continuellement allumé et la valeur entrée est mémorisée. Pour modifier le réglage ou pour régler un autre mode, appuyez sur la touche d’effacement (>). Le copieur retourne à l’étape 2. 6. Appuyez sur la touche de clair ({) ou de foncé (}) pour retourner au mode de reproduction standard. 2-22 Instellen van de stroomspaarfuncties, de automatische wistijd en de stroominvoer-functie (Behalve bij de AL-1043) 1. Houd de licht ({) en donker (}) toetsen gelijktijdig meer dan 5 seconden lang ingedrukt tot alle storingsindicaties (w, t, s) knipperen en “– –” op het display verschijnt. 2. Voer een programmanummer in m.b.v. de linker kopieerhoeveelheidtoets (<). Het geselecteerde programmanummer knippert aan de linkerkant in het display. 3. Toets de print ( ) toets. Het ingevoerde programmanummer zal continu gaan branden aan de rechterkant van het display. Programmanr./Functie Parameters 1 Automatische wistijd 0➯UIT 1➯30 sec. * 2➯60 sec. 3➯90 sec. 4➯120 sec. 5➯10 sec. 2 * 0➯30 sec. Voorverwarm-functie 1➯60 sec. 2➯90 sec. 3 0➯2 min. Automatische stroom- * 1➯5 min. uitschakel-timer 2➯15 min. 3➯30 min. 4➯60 min. 5➯120 min. 4 Stroom-invoerfunctie 0➯UIT (Behalve bij de AL-1043)* 1➯AAN 5 Autom. stroomuitschakelfunctie 0➯UIT * 1➯AAN De fabrieksinstellingen zijn met een sterretje (*) gekenmerkt) 4. Selecteer de gewenste parameter met behulp van de rechter kopieerhoeveelheidtoets (<). Het ingevoerde parameter programma zal aan de rechterkant van het display knipperen. 5. Toets de print ( ) toets. Het nummer aan de rechterkant van het display zal continu branden en de ingevoerde waarde wordt opgeslagen. Om de instelling te veranderen of met een andere functie verder te gaan, toetst u de wis (>) toets. De kopieermachine gaat dan terug naar stap 2. 6. Toets de licht ({) of donker (}) toets om terug te keren naar de normale kopieerfunctie. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR VERVANGEN VAN HET TONERPATROON Veillez à n'utiliser que des pièces et fournitures SHARP d'origine. Bouton de déverrouillage Vergrendelings-/ontgrendelingstoets • Une fois que le copieur s’arrête, il peut être possible d’effectuer quelques copies supplémentaires en retirant la cartouche toner/développeur du copieur et en la secouant horizontalement avant de la remettre en place. Si la copie n’est pas possible après avoir effectué cette opération, remplacez la cartouche toner/développeur. • Au cours d’un long travail de copie d’originaux sombres, il se peut que le témoin de prêt ( ) clignote, que le témoin s s’allume et que le copieur s’arrête alors qu’il reste du toner. Le copieur effectuera le réapprovisionnement en toner pendant 2 minutes au maximum, puis le témoin de prêt ( ) s’allumera. Appuyez sur la touche de départ copie ( ) pour reprendre la copie. • Nadat de kopieermachine is gestopt, kunt u eventueel nog een paar kopieën maken door de tonerpatroon uit de kopieermachine te nemen en een paar maal horizontaal te schudden en de patroon vervolgens weer terug te zetten. • de ( ) indicatie kan ook gaan knipperen na lange kopieerprocessen of een donker origineel, zelfs wanneer er nog toner voldoende aanwezig is. Wanneer dit gebeurt, zal de kopieermachine gedurende max. 2 minuten toner voeden waarna de bedrijfsklaar ( ) indicatie zal gaan branden. Toets de print ( ) toets om het kopieerproces opnieuw te starten. 1. Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial (AL-1551 uniquement) est ouvert puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle latéral. 1. Controleer of de papier-invoerlade (Aleen bij de AL-1551) open is en open vervolgens de zijklep terwijl u de opentoets voor de zijklep indrukt. Ensuite, appuyez délicatement sur les deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce couvercle. 2. Retirez délicatement la cartouche toner/ développeur en enfonçant le bouton de déverrouillage. Eliminez la cartouche toner/développeur usagée conformément à la réglementation locale. Vervolgens drukt u voorzichtig op beide kanten van het frontdeksel om dit te openen. 2. Druk op de vergrendelings-/ontgrendelingstoets en trek de patroon eruit. Werp de oude patroon weg overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. 3. Installez une cartouche toner/développeur neuve. Pour mettre en place la nouvelle cartouche, reportez-vous à la page 2-7, INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR. 4. Refermez le couvercle frontal, puis le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à l’arrière du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin s s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’allume. 3. Installeer een nieuwe tonerpatroon. Om de nieuwe patroon te installeren, zie pagina 2-7 INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON. 4. Sluit het frontdeksel en vervolgens de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken . De s indicatie gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden. Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés. Wanneer u de deksels sluit, dient u de frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd. 2-23 F De toner vereist (s) indicatie gaat branden wanneer er toner wordt vereist. Voor nadere informatie over het kopen van de TD patroon, zie BESTELNUMMERS EN OPSLAG op pagina 2-37. Wanneer u kopieert terwijl de indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam lichter worden tot de kopieermachine stopt en de indicatie begint te knipperen. Vervang de oude tonerpatroon door de onderstaand beschreven procedure op te volgen. NL Le témoin de toner (s) s’allume lorsqu’il devient nécessaire de renouveler le toner. Pour de plus amples informations sur l’acquisition des cartouches toner/developpeur, reportez-vous au chapitre Numéro de référence des fournitures et conservation à la page 2-37. Si la copie est poursuivie pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la cartouche toner/développeur usagée en suivant la procédure décrite ci-dessous. Gebruik alleen origineel SHARP onderdelen en verbruiks materialen. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON NL F La durée de service de la cartouche de tambour est d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplacement de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tambour. Pour de plus amples informations sur l’acquisition des cartouches toner/developpeur, reportez-vous au chapitre Numéro de référence des fournitures et conservation à la page 2-37. Lorsque le témoin se met à clignoter, le copieur s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour. 2-24 De levensduur van een drumpatroon bedraagt ca. 18.000 kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000 kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (w) indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de drumpatroon spoedig moet worden vervangen. Voor nadere informatie over het kopen van de TD patroon, zie BESTELNUMMERS EN OPSLAG op pagina 2-37. Wanneer de indicatie begint te knipperen, zal de kopieermachine stoppen totdat de drumpatroon vervangen wordt. Nu moet u de drumpatroon vervangen. N’enlevez pas le couvercle de protection sur la partie de tambour (papier noir) d’une nouvelle cartouche de tambour avant de l’utiliser. Ce couvercle protège le tambour de la lumière extérieure. Verwijder de beschermafdekking van het drumgedeelte (zwart papier) van een nieuwe drumpatroon niet voor het gebruik. De afdekking beschermt de drum tegen extern licht. 1. Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial (AL-1551 uniquement) est ouvert puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle latéral. 1. Controleer of de papier-invoerlade (Aleen bij de AL-1551) open is en open vervolgens de zijklep terwijl u de opentoets voor de zijklep indrukt. Ensuite, appuyez délicatement sur les deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce couvercle. Vervolgens drukt u voorzichtig op beide kanten van het frontdeksel om dit te openen. 2. Enlevez délicatement la cartouche toner/développeur en enfonçant le bouton de déverrouillage. Pour enlever la cartouche toner/développeur, voir page 2-23, étape 2. 3. Dégagez délicatement la cartouche de tambour en la saisissant par sa poignée. Eliminez l’ancienne cartouche conformément à la réglementation en vigueur. 2. Trek de tonerpatroon voorzichtig naar buiten terwijl u op de vergrendelings/ ontgrendelingstoets drukt. Om de tonerpatroon te verwijderen zie pagina 2-23, stap 2. 3. Houd de hefboom van de drumpatroon naar beneden en trek de patroon eruit. Verwijder de oude drumpatroon volgens de plaatselijke voorschriften. 4. Retirez la cartouche de tambour neuve du sac de protection et retirez le couvercle de protection de la cartouche. Installez délicatement la nouvelle cartouche de tambour. 4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit de beschermende zak en verwijder de beschermafdekking van de patroon Vervolgens installeert u de nieuwe drumpatroon behoedzaam. Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche. Toucher cette surface peut provoquer la formation de taches sur les copies. Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan. Hierdoor kunnen er vlekken op de kopieën ontstaan. 5. Remettez délicatement en place la cartouche toner/développeur. Pour installer la cartouche toner/développeur, reportez-vous à la page 2-7, INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR. 6. Refermez le couvercle frontal, puis le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin de remplacement de tambour (w) s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’allume. 5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon. Om de toner patroon te installeren, zie pagina 2-7 INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON. Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés. Wanneer u de deksels sluit, dient u de frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd. Pour savoir comment déterminer le nombre de copies restant avant d’atteindre le nombre de 18 000 copies, suivez la procédure ci-dessous. 1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair ( {) et de foncé (}) pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins de défaut (w, t, s) se mettent à clignoter et que l’indication ”– –” apparaisse sur l’affichage. 2. Appuyez sur la touche d’effacement (>) pendant plus de 5 secondes pour savoir combien de copies il est encore possible de produire. Levensduur van de drumpatroon Om te bepalen hoeveel kopieën er nog kunnen worden gemaakt voor de 18.000 markering bereikt wordt, dient u de onderstaande procedure op te volgen. 1. Houd de licht ({) en donker (}) toetsen gelijktijdig meer dan 5 seconden ingedrukt tot alle storingsindicaties (w, t, s) knipperen en “– –“ in het display verschijnt. 2. Druk de wis (>) toets meer dan 5 seconden lang in om te bepalen hoeveel kopieën er nog gemaakt kunnen worden. Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopieën worden gemaakt voor de drumpatroon moet worden vervangen. 3. Appuyez sur la touche de clair ({) ou de foncé (}). Le témoin de prêt ( ) s’allume. NL Exemple: Il est possible de produire 500 copies avant de remplacer la cartouche de tambour. F Durée de service de la cartouche de tambour 6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken. De (w) indicatie gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden. 3. Toets de licht({) of donker (}) toets. De bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden. 2-25 ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quelques minutes au nettoyage du copieur. Pour modèle avec SPF R-SPF Voor model met SPF/ R-SPF Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere, scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd om uw kopieermachine regelmatig te reinigen. • Avant le nettoyage, veillez à placer l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant. • N’utilisez pas de diluant, de benzine ou d’autres produits de nettoyage volatiles. • Voor het reinigen de aan-/uitschakelaar uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken. • Gebruik geen verdunner, benzine of andere scherpe reinigingsmiddelen Capots extérieurs Essuyez les capots extérieurs avec un chiffon doux et propre. Behuizing Reinig de behuizing met een zachte, schone doek. Vitre d’exposition et couvercle de l’original Les taches présentes sur la vitre d'exposition, la face inférieure du couvercle de l'original ou les rouleaux du SPF/R-SPFseront également copiées. Nettoyez la vitre d'exposition, le couvercle de l'original et les rouleaux du SPF/R-SPF au moyen d'un chiffon doux et propre. Si nécessaire, humectez le chiffon avec un produit pour le nettoyage des vitres. Chargeur de transfert Si des rayures ou des taches apparaissent sur les copies, il est possible que le chargeur de transfert soit sale. Nettoyez cet élément en suivant la procédure cidessous. 1. Placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. F 2. Assurez vous que le plateau d’alimentation auxiliaire est ouvert (AL-1551 uniquement) et ouvrez ensuite le couvercle latéral en pressant le bouton d’ouverture du couvercle latéral. NL 3. Dégagez la pince de nettoyage du chargeur en saisissant la patte. 4. Placez la pince de nettoyage du chargeur sur l’extrémité droite du chargeur de transfert, faites coulisser délicatement la pince de nettoyage jusqu’à l’extrémité gauche du chargeur, puis retirez-la. Répétez l’opération deux ou trois fois. Faites coulisser la pince de nettoyage du chargeur depuis l’extrémité droite jusqu’à l’extrémité gauche, le long de la rainure du chargeur de transfert. 2-26 5. Remettez la pince de nettoyage du chargeur dans sa position initiale. Refermez le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. 6. Mettez l’appareil sous tension. Glasplaat en documentdeksel Vlekken op de glasplaat of de SPF/R-SPF wals worden eveneens gekopieerd. Veeg de glasplaat en de SPF/R-SPF wals af met een droge schone doek. Indien noodzakelijk kunt u de doek vochtig maken een glasreiniger. Coronadraad Wanneer de kopieën strepen of vlekken krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk verontreinigd. Reinig deze op de volgende manier: 1. Zet de aan-/uitschakelaar uit. 2. Controleer of de bypasslade open is (alleen bij de AL-1551) en open vervolgens het zijpaneel terwijl u op de opentoets voor het zijpaneel drukt. 3. Verwijder de reiniger voor de coronadraad door deze aan te strip vast te houden. 4. Plaats de reiniger voor de vulinrichting op het rechteruiteinde van de overdruklader, laat vervolgens de reiniger zacht naar het linkeruiteinde glijden en haal hem er dan af. Herhaal deze operatie twee tot drie maal. Laat de reiniger voor de vulinrichting van het rechteruiteinde naar het linkeruiteinde glijden langs de gleuf van de overdruklader heen. 5. Zet de reiniger terug op zijn originele positie. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken. 6. Zet de aan-/uitschakelaar aan. A Blocage de papier dans la zone d’alimentation du papier 1. Dégagez soigneusement le papier bloqué de la zone d’alimentation du papier de la manière illustrée. Lorsque l’indication Q clignote sur l’affichage et que vous ne voyez pas le papier bloqué dans la zone d’alimentation, retirez le magasin et enlever le papier bloqué. La zone de fixation est chaude. Ne touchez pas l’unité de fixation en dégageant le papier bloqué. 1. Verwijder het vastgelopen papier uit het invoergedeelte zoals in de afbeelding word getoond. Wanneer Q in het display knippert en het vastgelopen papier niet kan worden gezien vanuit het invoergedeelte, trekt u de papierlade eruit en verwijdert u het verkeerd ingevoerde papier. Wanneer het papier niet verwijderd kan worden, gaat u verder naar B “Papierstoring in het heatergedeelte”. Het heatergedeelte is heet. Raak de heater-eenheid bij het verwijderen van het vastgelopen papier niet aan. 2-27 NL 1 Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of l’indication Q clignote sur l’affichage, le copieur s’arrête en wanneer Q in het display knippert, stopt de kopieraison d’un blocage du papier. ermachine vanwege een papierstoring. AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Si un bourrage se produit alors AL-1252, AL-1452, AL-1551 :Indien er een papierstoring que vous utilisez le chargeur de documents ou celui recto verso, optreedt tijdens het gebruik van de SPF of R-SPF, il est possible qu'un numéro apparaisse à l'écran, précédé d'un verschijnt er een cijfer in het display na een minteken.Dit signe «moins». Ce chiffre indique le nombre d'originaux qui duidt het aantal originelen aan dat na een papierstoring doivent être replacés sur le plateau de chargement du document teruggeplaatst moet worden in de origineel invoerlade. ou celui recto verso lorsque le bourrage a été résolu. Replacez Plaats het gewenste aantal originelen terug. Dit getal le nombre correct de feuilles sur le plateau. Le chiffre disparaît verdwijnt wanneer het kopieren wordt hervat of wanneer à l'écran lors de la reprise de l'opération de copie ou quand on de wis toets (>) ingedrukt wordt. Wanneer er een origineel appuie sur la touche Effacement (>). Lorsqu'un bourrage se vastloopt, zal het kopieerapparaat stoppen en zal de produit alors que le chargeur de documents ou celui recto verso SPF of R-SPF papierstoring indicatie ( ) gaan branden, est en train de charger un original, le fonctionnement du copieur terwijl de papierstoring indicatie (t) uit blijft. Voor het s'interrompt et le témoin «Bourrage/chargeur de documents ou vastlopen van originelen in de origineel invoerlade (SPF chargeur de documents recto verso» ( ) clignote tandis que of R-SPF) zie "E. Verhelpen van papierstoring in de SPF le témoin «Bourrage» (t) reste éteint. Pour savoir comment / R-SPF" op pagina 2-30. traiter un bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de documents ou celui recto verso, référez-vous à la section «E. Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou chargeur de documents recto verso», à la page 2-30. 1. Assurez-vous que le plateau d'alimen1. Controleer of de papier-invoerlade (altation spécial (AL-1551 uniquement) leen bij de AL-1551) open is en open est ouvert, puis ouvrez le couvercle vervolgens de zijklep terwijl u de openlatéral en appuyant sur le bouton toets voor de zijklep indrukt. d'ouverture du couvercle latéral. 2. Controleer de plaats waar het papier 2. Vérifiez l’endroit du blocage de papier. is vastgelopen. Verwijder het vastgeDégagez le papier bloqué conformélopen papier volgens de aanwijzinment aux instructions pour chaque emgen voor elke locatie in de onderplacement représenté sur le schéma cistaande afbeelding. dessous. Waneer Q in het display knippert, Si l’indication Q clignote sur l’affichagaat u verder met “Papierstoring in ge, passez directement à la section ”A. het invoergedeelte”. Blocage de papier dans la zone d’alimentation du papier”. 1 Wanneer het vastgelopen papier van 1 Si vous apercevez le papier bloqué de deze zijde kan worden gezien, gaat u ce côté, reportez-vous à la section ”C. verder met “C papierstoring in het transBlocage de papier dans la zone de transportgedeelte”. (p. 2-29) port”. (p.2-29) 2 2 Wanneer het papier hier is vastgelo2 Si le papier est bloqué à cet endroit, pen gaat u verder naar “B Papierstoring reportez-vous à la section ”B. Blocage du in het heatergedeelte”. (p. 2-28) papier dans la zone de fixation”. (p.2-28) 3 Wanneer het papier hier is vastgelo3 Si le papier est bloqué à cet endroit, 3 pen, gaat u verder naar “A papierstoring reportez-vous à la section ”A. Blocage de 4 in het invoergedeelte”. papier dans la zone d’alimentation du papier”. 4 Wanner er hier papier vastloopt, gaat 4 Si le papier est bloqué à cet endroit, u verder naar “D Papierstoring in het reportez vous à la section ”D Blocage de onderste papier invoergedeelte. (ALpapier dans la zone inférieure 1452, AL-1551)”. (p.2-29) d’alimentation du papier. (AL-1452, ALA Papierstoring in het invoergedeelte 1551)”. (p.2-29) F BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION PAPIERSTORING VERHELPEN Levier de libération de l’unité de fixation Heater-eenheid ontgrendelingshefboom • Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche de tambour en dégageant le papier bloqué. • Si le papier a été introduit par le plateau d’alimentation auxiliaire, ne dégagez pas le papier bloqué par l’alimentation manuelle. Le toner présent sur le papier pourrait tacher la zone de transport du papier, et provoquer ainsi la formation de taches sur les copies. • Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan bij het verwijderen van het vastgelopen papier. • Wanneer het papier via de handmatige invoer wordt ingevoerd, mag u het vastgelopen papier niet door de handmatige invoer verwijderen. Toner op het papier kan vlekken op het transportgedeelte veroorzaken waardoor er vlekken op de kopieën kunnen ontstaan. 2. Refermez le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin de blocage de papier (t) s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’allume. 2. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken. De papierstoring (t) indicatie gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden. B Blocage de papier dans la zone de fixation B Papierstoring in het heatergedeelte NL F 1. Abaissez le levier de libération de l’unité de fixation jusqu’à le bloquer. 2-28 1. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omlaag. 2. Dégagez soigneusement le papier bloqué situé sous l’unité de fixation de la manière illustrée. 2. verwijder het vastgelopen papier voorzichtig van onder de heater-eenheid volgens de afbeelding. L’unité de fixation est chaude. Ne touchez pas l’unité de fixation en dégageant le papier bloqué. Cela pourrait provoquer une brûlure ou une autre blessure. Het heatergedeelte is heet. Raak de heater-eenheid bij het verwijderen van het vastgelopen papier niet aan. Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche de tambour en dégageant le papier bloqué. Cela pourrait endommager le tambour et entraîner la formation de taches sur les copies. Ne dégagez pas le papier bloqué situé au-dessus de l’unité de fixation. Le toner non fixé sur le papier pourrait tacher la zone de transport du papier et entraîner la formation de taches sur les copies. Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan bij het verwijderen van het vastgelopen papier. Verwijder het vastgelopen papier niet boven de heater-eenheid. Niet gefixeerde toner op het papier kan vlekken in het transportgedeelte veroorzaken, waardoor er vlekken op de kopieën ontstaan. 3. Soulevez le levier de libération de l’unité de fixation et refermez ensuite le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. 3. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omhoog en sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken. Levier de libération de l’unité de fixation Heater-eenheid ontgrendelingshefboom 1. Abaissez le levier de libération de l’unité de fixation jusqu’à le bloquer. 1. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omlaag. 2. Appuyez délicatement sur les deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce couvercle. 2. Druk voorzichtig op beide kanten van de frontdeksel om deze te openen. 3. Faites tourner le rouleau d’alimentation dans le sens de la flèche et dégagez soigneusement le papier bloqué situé dans la zone de sortie. 3. Draai de transportroller in de pijlrichting en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier uit het uitvoergebeid. 4. Soulevez le levier de libération de l’unité de fixation, refermez le couvercle frontal et refermez ensuite le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin de blocage de papier (t) s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’allume. 4. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omhoog en sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het zijdeksel te drukken. De papierstoring (t) indicatie gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden. Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés. Wanneer u de deksels sluit, dient u de frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd. D Blocage de papier dans la zone inférieure d’alimentation du papier (AL1452, AL-1551) D Papierstoring in het onderste papier invoergedeelte (AL-1452, AL-1551) 1. Ouvrez le panneau latéral inférieur (en dessous du dispositif d’alimentation manuel) et enlevez la feuille de papier responsable du bourrage. Si Q clignote sans qu’il y ait de bourrage visible dans la zone cachée par le panneau latéral inférieur, sortez la cassette à papier inférieure et enlevez la feuille de papier responsable du bourrage. Ensuite, remettez en place la cassette à papier du bas. 1. Open de onderste zijklep (onder de bypasslade) en verwijder het vastgelopen papier. IndienQ knippert en het vastgelopen papier niet zichtbaar is vanuit het gebied van de onderste zijklep, trekt u de onderste papierlade eruit en verwijdert u het vastgelopen papier. Vervolgens sluit u de onderste paierlade. 2. Refermez le panneau latéral inférieur. 2. Sluit de onderste zijklep. 3. Refermez le couvercle latéral en appuyant sur les saillies rondes se trouvant à proximité du bouton d’ouverture du panneau. Le témoin (t) de bourrage s’éteint et le témoin ( ) PRÊT s’allume. 3. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels naast de opentoets voor de zijklep te drukken. De papierstoring (t) indicate gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden. F C Papierstoring in het transportgedeelte 2-29 NL Rouleau d’alimentation Voedingsrol C Blocage de papier dans la zone de transport ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF F Couvercle du rouleau de chargement Deksel voedingswals NL Bouton de rotation du rouleau Wals rotatieknop 2-30 E Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou du chargeur de documents recto verso Un bourrage de l'original peut survenir à l'un des trois emplacements suivants : si la feuille du document à l'origine du bourrage est visible à partir du plateau de chargement du document, (A) dans le plateau de chargement du document; si la feuille du document à l'origine du bourrage n'est pas visible à partir du plateau de chargement du document, (B) dans la zone de sortie ou (C) sous le rouleau de chargement. Enlevez l'original responsable du bourrage en suivant les instructions spécifiques pour chaque emplacement. (A) Ouvrez le couvercle du rouleau de chargement et retirez avec précaution l'original vers la gauche pour le sortir du plateau de chargement du document. Refermez le couvercle du rouleau de chargement. Ouvrez et refermez le couvercle de l'original pour éteindre le témoin de présence d'un bourrage dans le chargeur de documents ou celui recto verso ( ). S'il ne vous est pas possible de retirer aisément l'original responsable du bourrage, ne forcez surtout pas pour sortir le document du plateau de chargement et passez au point (C) «Elimination d'un bourrage sous le rouleau de chargement». (B) Ouvrez le couvercle de l'original et faites tourner le bouton de rotation du rouleau afin de sortir l'original responsable du bourrage dans la zone de sortie. S'il ne vous est pas possible de retirer aisément l'original responsable du bourrage, ne forcez surtout pas pour sortir le document et passez au point (C) «Elimination d'un bourrage sous le rouleau de chargement». E Papierstoring in de origineel invoerlade (SPF of R-SPF) Een papierstoring kan op een van de volgende drie plaatsen plaatsvinden: wanneer het vastgelopen origineel kan worden gezien vanuit (A) de origineel invoerlade, wanneer het vastgelopen origineel niet vanuit de origineel invoerlade kan worden gezien (B) in de uitvoerzone of (C) oder de voedingswals. Verwijder het vastgelopen papier door de desbetreffende aanwijzingen op te volgen. Lorsque vous utilisez le R-SPF, ouvrez le module d’inversion de la feuille pour enlever l’original responsable du bourrage. Bij de R-SPF, trekt u de omkeerlade eruit om het vastgelopen origineel te verwijderen. Sur le R-SPF, quand vous avez enlevé l’original responsable du bourrage de la zone de sortie, n’oubliez pas de réinstaller le module d’inversion sur la fente de sortie et veillez à ce qu’il s’enclenche bien en place. Bij de R-SPF dient u er na het verwijderen van een vastgelopen origineel uit de uitvoerzone op te letten dat u de omkeerlade in de uitvoerzone invoert (C) Ouvrez le couvercle de l'original et faites tourner le bouton de rotation du rouleau afin de sortir l'original responsable du bourrage de la zone de sortie ou du plateau de chargement du document. Si l'opération s'avère difficile, retirez la feuille à l'origine du bourrage par dessous le rouleau de chargement. (C) Open de documentdeksel en draai aan de wals rotatieknop om het vastge lopen origineel uit de origineel invoerlade of de uitvoerzone te verwijderen. Wan neer dit moeilijk is verwijdert u het vast gelopen origineel van onder de voedings wals. L’affichage du nombre de copies peut afficher un numéro après le signe moins. Ceci indique le nombre d’originaux devant être replacés dans le chargeur. Eliminez le bourrage, puis insérez les feuilles en question et appuyez sur la touche ( ) pour redémarrer la copie. Er kan een getal verschijnen in het kopieerhoeveelheid display voorafgegaan door een minteken, waarmee het aantal originelen wordt aangegeven dat in de origineel-invoer lade moet worden teruggelegd na een papierstoring. Verhelp de papierstoring en plaats het vereiste aantal originelen terug. Druk vervolgens op de print ( ) toets om het kopieerproces voort te zetten. (A) Open het deksel van de voedings wals en trek het origineel voorzichtig naar links en uit de origineel invoerlade. Sluit de deksel van de voedingswals. Open en sluit het documentdeksel om de SPF of R SPF papierstoring ( ) indicatie te wissen. Wanneer het vastgelopen origineel niet eenvoudig kan worden verwijderd, gaat u verder naar (C) onder de voedingswals. Trek het origineel niet met geweld uit de origineel invoerlade. (B) Open de documentdeksel en draai aan de wals rotatieknop om het vastge lopen origineel uit de uitvoerzone te verwijderen. Wanneer het vastgelopen origineel niet eenvoudig kan worden verwijderd, gaat u verder naar (C) onder de voedingswals. Trek het origineel niet met geweld uit de origineel invoerlade. PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT? Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en oplossingen van de kopieermachine. Probleem Oplossing Is de stekker in het stopcontact? Steek de kopieermachine in een geaarde wandcontactdoos. P. 2-3 Staat de aan-/uitschakelaar aan? Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 2-3 Is de zijklep goed gesloten? Sluit de zijklep voorzichtig. P. 2-7 Frontdeksel gesloten? Sluit voorzichtig de frontdeksel en vervolgens de zijklep. P. 2-7 Blanco kopieën. Lig het origineel met de printzijde omlaag op de glasplaat of met de printzijde omhoog in de SPF of in de R-SPF ? Plaats het origineel met de printzijde omlaag op de glasplaat of met de printzijde omhoog in de SPF of in de R-SPF. P. 2-12 De stroom-spaarindicatie (i) is AAN. Staat de kopieermachine op de voorverwarmstand? Druk een willekeurige toets om de voorverwarm-functie te annuleren. P. 2-20 Staat de kopieermachine in de automatische stroomuitschakelstand? Druk op de print ( ) toets om de automatische stroom-uitschakel-stand te annuleren. P. 2-20 Staat de kopieermachine in de automatische belichtingsfunctie? Stel de belichting handmatig af. P. 2-14 Is het origineel te donker of te licht? Stel het automatische belichtingsniveau af. P. 2-15 Staat de kopieermachine in de foto belichtingsfunctie Annuleer de foto belichtingsfunctie. P. 2-14 Is de glasplaat of het documentdeksel verontreinigd? Regelmatig reinigen. P. 2-26 Is het origineel vuil of gekreukeld? Gebruik een schoon origineel. Gestreepte kopieën Is de coronabedraging schoon? Reinig de coronabedraging. P. 2-26 Er komen vaak papierstoringen voor Werd er ander papier dan standaard papier gebruikt? Gebruik standaardpapier. Wanneer u speciaal papier gebruikt, dient u dit via de handmatige invoer in te voeren. P. 2-17 Is het papier gekruld of vochtig? Bewaar kopieerpapier in de verpakking op een droge plaats. P. 2-37 Zijn er papierstukjes in de kopieermachine achtergebleven? Verwijder alle stukjes verkeerd verwijderd papier. P. 2-27 Zijn de papiergeleiders in de papierlade niet correct ingesteld? Stel de papiergeleiders correct af afhankelijk van het papierformaat. P. 2-8 Is er te veel papier in de papierlade of is het papier verkeerd in de lade gelegd? Verwijder overtollig papier uit de papierlade of volg het advies op. P. 2-8 Is het kopieerpapier te zwaar? Gebruik kopieerpapier binnen het gespecificeerde bereik. P. 2-9 Is het papier vochtig? Door droog papier vervangen. Wanneer de kopieermachine lang niet wordt gebruikt, dient u het papier uit de papierlade te verwijderen en in de verpakking op een droge plaats te bewaren. P. 2-37 De kopieermachine functioneert niet. De kopieën zijn te licht of te donker. Stof, vuil vlekken verschijnen op de kopieën. NL F Mogelijke oorzaak De kopieën geven af wanneer men erover veegt. 2-32 STATUSINDICATIES Gebruik alleen originele SHARP onderdelen en verbruiks materialen. Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina. oorzaak en verhelpen Indicatie w s t Drumpatroon vervangen indicatie Tonerpatroon vervangen vereist indicatie Papierstoring Brandt continu De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een nieuwe patroon voor. P. 2-24 Knippert Drumpatroon moet worden vervangen. P. 2-24 Brandt continu De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een nieuwe patroon voor. P. 2-23 Knippert Tonerpatroon moet worden vervangen. P. 2-23 Knippert Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen papier volgens de beschrijving van “Verhelpen van papierstoring”. P. 2-27. Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 2-28. SPF / R-SPF papiersto- Knippert ring indicatie De papierlade indicatie knippert. „CH“ knippert in het display. n „CH“ brandt continu in het display. „P“ knippert in het display Q NL F Er verschijnt afwisselend een letter en een cijfer. Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF/ R-SPF). Verwijder het vastgelopen origineel overeenkomstig de aanwijzingen in "Verhelpen van papierstoring in de SPF/R-SFP" P. 2-30 De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierlade zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 2-8 De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de tonerpatroon geïnstalleerd is. P. 2-7 De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de zijklep opentoetsen te drukken. P. 2-7 De papier-invoerlade of handmatige invoerlade is leeg. Laad kopieerpapier. P. 2-8 Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in de handmatige invoerlade . Verwijder het vastgelopen papier. P. 2-28 De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er correct in. P. 2-8 Draai de aan/uitschakelaar uit en vervolgens weer aan, en wanneer er opnieuw een fout is trek het netsnoer uit het stopcontact en neem contact op met een erkend Sharp Service Center. WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN Volg de onderstaande procedure op om het totaal aantal kopieën weer te geven. 1. Druk op de wis (>) toets om het display op nul te zetten. 2. Houd de wist (>) toets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt. Het totaal aantal kopieën verschijnt in twee stappen, elk met drie cijfers. Voorbeeld. Totaal aantal kopieën is 1.234 2-34 NL F TECHNISCHE GEGEVENS Type Digitale kopieermachine, desktop Kopieersysteem Droge elektrostatische transfer Originelen Bladen, gebonden documenten Origineel formaat Max. B4 Automatische invoer (van meerdere originelen SPF/R-SPF) Max. 30 bladen Formaat van de kopieën A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade) (voer kopieerpapier alleen in de lengte in) Blanco randen: Max. 4 mm (voor- en achterkant) Max. 4,5 mm (andere kanten) Max. 6 mm (de voorzijde van de tweede kopie bij dubbelzijdig kopieren) Kopieersnelheid AL-1043: AL-1252: AL-1452: AL-1551: Continu kopiëren Max. 99 kopieën, aftellende teller Tijd van de eerste kopie 9,6 sec. (normale kopieerfunctie) Kopieerpercentage Variabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen) Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%. Belichtingssysteem Bewegende optische bron, sleufbelichting (stationaire plaat)met automatische belichting. SPF/R-SPF : Bewegend origineel Snelheid kopieerpapier Een papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer voor kopieerpapier afzonderlijke bladen. Een handmatige invoerlade met automatische invoercapaciteit voor 50 bladen. Heater systeem Warmterollen Ontwikkelingssysteem Magnetische borstel ontwikkeling Lichtbron Xenon lamp Resolutie Scan: 400 dpi Uitgang: 600 dpi Gradatie Scan 256 niveaus Uitgang 2 niveaus Geheugen 6 MB Stroomvoeding Plaatselijke spanning ±10% (Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de eenheid voor de eisen m.b.t. de netspanning van deze kopieermachine). Stroomverbruik Max. 1000 W Afmetingen 607 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1043) 607 mm (B) x 477 mm (D) (AL-1252, AL-1452) 809 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1551) Gewicht 18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551) Tonerpatroon inbegrepen Afmetingen van het kopieerapparaat 518 mm (B) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AL-1043) 518 mm (B) x 477 mm (D) x 379 mm (H) (AL-1252) 518 mm (B) x 477 mm (D) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551) Bedrijfsomstandigheden Temperatuur: 10°C tot 30°C Luchtvochtigheid 20% tot 85 % Geluidsniveau Geluidsvermogen niveau Lwa (1 B = 10 dB) Kopiëren: 7,1 [B(A)] Geluidsdrukniveau Lpa (plaats van de omstanders) Kopiëren: 40 [dB(A)], stand-by achtergrond geluidsniveau Geluidsemissie meting overeenkomstig ISO 7779 10 kopieën/minuut 12 kopieën/minuut 14 kopieën/minuut 15 kopieën/minuut De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en ruimtetemperatuur. De waarden van de kopieersnelheid zijn afgerond naar op het dichtstbijzijnde hele getal. SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie eenheden. Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden. 2-36 NUMÉRO DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES ET CONSERVATION BESTELNUMMERS EN OPSLAG Lors de la commande de fournitures et d’éléments en option, veuillez utiliser le numéro de référence correct indiqué ci-dessous. Bij het bestellen van onderdelen en opties dient u ons de correcte onderdeelnummers volgens de onderstaande tabel mee te delen. Veillez à toujours utiliser des fournitures et des éléments de marque Sharp. Gebruik allen originele SHARP onderdelen en opties Pour obtenir les meilleurs résultats de copie, veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP d'origine; celles-ci sont conçues, développées et testées pour maximiser la durée de vie et la performance des copieurs SHARP. Contrôlez la présence de l'étiquette Fournitures d'Origine sur l'emballage du toner. Voor de beste resultaten alleen originele SHARP producten gebruiken die werden getest , ontworpen en geconstrueerd om de levensduur en het prestatievermogen van SHARP kopieerapparaten te optimaliseren. Let op het "Genuine Supplies" etiket op de verpakking van de toner. Liste des fournitures Fourniture N°référence Durée de service Onderdelenlijst Onderdeel AL-100TD Environ 6 000 pages* Cartouche toner/ développeur AL-110TD Environ 4 000 pages* Tonerpatroon Cartouche de tambour Drumpatroon AL-100DR Environ 18,000 pages Gebruiksduur AL-100TD ca. 6000 bladen* AL-110 TD ca. 4000 bladen* AL-100DR ca. 18.000 bladen * 1 Gebaseerd op het kopiëren op kopieerpapier met 5% bedrukt gedeelte. De levensduur van de TD patroon die in de fabriek in het kopieerapparaat werd geinstalleerd bedraagt ongeveer 2,000 bladen. Instructions de conservation 1. Rangez les fournitures dans un endroit: • propre et sec; • à température stable; • qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil. 2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine et à plat. • Le papier conservé hors de son emballage ou en position verticale sur le champ peut s’écorner ou devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier. Correct bewaren 1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze • schoon en droog • een stabiele temperatuur • niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn. 2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak liggend • Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen ontstaan. 2-37 NL F * Calcul pour la reproduction sur papier de format lettre à 5% de zone ombrée. La durée de vie de la cartouche toner/développeur d’origine du copieur est d’environ 2.000 copies. Onderdeel nr. TRANSPORT DU COPIEUR INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN Pour transporter le copieur, suivez la procédure cidessous. Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de onderstaande procedure op te volgen. Lors du transport de ce copieur, veillez à retirer la cartouche toner/développeur au préalable. 1. Placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation. 2. 1 Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial (AL-1551uniquement) est ouvert puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle latéral. 2 Appuyez délicatement sur les deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce couvercle. 3. Dégagez délicatement la cartouche toner/développeur en enfonçant le bouton de déverrouillage. Reportezvous à la page 2-23, REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/ DEVELOPPEUR. 4. Refermez le couvercle frontal et ensuite le couvercle latéral. Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés. NL F 5. Soulevez la poignée du magasin papier et sortez le magasin jusqu’à ce qu’il atteigne la butée. 6. Appuyez sur le centre de la plaque de pression jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place et verrouillez la plaque à l’aide du verrou de la plaque de pression qui a été rangé à l’avant du magasin papier. 7. Utilisez une pièce (ou un autre objet approprié) pour fixer au côté gauche du copieur la vis qui a été rangée à l’avant du magasin papier. Lorsque vous chargez le copieur, la vis doit de nouveau être fixée afin d’éviter tout dommage. Wanneer u de kopieermachine verplaatst dient u de tonerpatroon eerst te verwijderen. 1. Zet de aan-/uitschakelaar uit en maak het netsnoer los. 2. 1 Controleer of de papier-invoerlade open (Alleen bij de AL-1551) is en open vervolgens de zijklep terwijl u de opentoets voor de zijklep indrukt. 2 druk voorzichtig op de zijkanten van het frontdeksel om het deksel te openen. 3. Trek de tonerpatroon er voorzichtig uit terwijl u de vergrendelings-/ontgrendelingstoets indrukt. Zie pagina 2-23 VERVANGEN VAN DE TONERPATROON. 4. Sluit de frontdeksel en vervolgens de zijklep. Wanneer u de deksels sluit, dient u de frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd. 5. Til de hefboom van de papierlade op en trek de papierlade er zover mogelijk uit. 6. Duw het midden van de drukplaat omlaag totdat dit op zijn plaats ineenklikt en vergrendel de plaat m.b.v. de drukplaatvergrendeling die voor in de papierlade wordt bewaard. 7. Gebruik een munt of een ander geschikt voorwerp om de linkerkant van de kopieermachine met de schroef die voor in de papierlade werd bewaard te bevestigen. Bij het verzenden van de kopieermachine moet de schroef weer geïnstalleerd worden om beschadigingen tijdens het transport te voorkomen. 8. Replacez le magasin dans le copieur. 9. Refermez le plateau d'alimentation 8. Schuif de papierlade terug in de kopieermachine. spécial (AL-1551 uniquement), refermez l'extension du plateau de récep- 9. Sluit de papier-invoerlade (Alleen bij tion du papier; remettez en place les de AL-1551), en sluit de verlenging van matériaux d'emballage et refixez les de papier-uitvoerlade en bevestig het bandes adhésives que vous aviez verpakkingsmateriaal en de plakband enlevées lors de l'installation du codat werd verwijderd bij de installatie pieur. Reportez-vous à la page 2-6, van het kopieerapparaat. Zie pagina 2-6 MISE EN SERVICE. OPSTELLEN. 10.Emballez le copieur dans le carton. 10. Verpak de kopieermachine in de doos. 2-38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Creative AL-1252 Handleiding

Categorie
Ovens
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor