Documenttranscriptie
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
GB
Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
Power cord
TD cartridge
Drum cartridge (installed in copier)
Interface cable
(IBM PC/AT or compatible computer)
1.
2.
3.
4.
5.
• Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
• Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial auf. Beides kann wieder
benutzt werden, falls ein Transport des Geräts
notwendig wird.
• If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
• Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
F
1.
2.
3.
4.
5.
Mode d’emploi / Pilote d’imprimante (CD-Rom)
Cordon d’alimentation
Cartouche toner/développeur
Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
Câble d’interface
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
NL
1.
2.
3.
4.
5.
Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)
Netsnoer
Tonerpatroon
Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
Interfacekabel
(IBM PC/AT compatibele computer)
• Wanneer er een onderdeel ontbreekt of
beschadigd is, neem dan contact op met uw
Sharp leverancier.
• Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal.
Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het
apparaat eventueel te kunnen transporteren.
D
• Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
• Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
Bedienungsanleitung / Druckertreiber (CD-ROM)
Netzkabel
Entwicklereinheit
Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
Schnittstellenkabel
(IBM PC/AT-kompatibler Computer)
GB
1.
2.
3.
4.
5.
D
• Contacte con su concesionario Sharp si
faltara o estuviese deteriorado algún
componente.
• Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera
que transportar el equipo.
F
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CDRom)
2. Cordone rete
3. Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5. Cavo di interfaccia
(computer compatibile IBM PC/AT)
NL
2.
3.
4.
5.
Manual de servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
Cable de alimentación
Cartucho TD
Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
Cable de interfaz
(ordenador IBM/AT compatible)
• Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il
vostro rivenditore Sharp.
• Conservate il cartone ed i materiali da
imballaggio. Questi si possono riutilizzare
per trasportare la macchina, se ciò dovesse
essere necessario.
E
1
I
I
E
II
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Original cover
Side cover
Bypass tray
Bypass tray guides
Side cover open button
Front cover
Paper trays
Operation panel
Original table
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Paper output tray
Paper output tray extension
Handle
Power switch
Power cord socket
Parallel interface connector
TD cartridge lock release button
TD cartridge
Drum cartridge
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Drum cartridge handle
Transfer charger
Charger cleaner
Fusing unit release lever
Feeding roller cover
SPF and R-SPF exit area
Original guides
Document feeder tray
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Entwicklereinheit
Trommeleinheit
Griff der Trommeleinheit
Übertragungscorona
Coronareiniger
Entriegelungshebel Fixiereinheit
Abdeckung der Einzugsrolle
Original-Ausgabebereich
Originalführungen
Originaleinzugsfach
D
1. Originalabdeckung
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Seitenabdeckung
Kassette für Mehrfacheinzug
Führung der Kassette für Mehrfacheinzug
Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung
Frontabdeckung
Papierfach
Bedienfeld
9. Vorlagenglas
10. Papierausgabefach
11. Verlängerung des
Papierausgabefachs
12. Griff
13. Netzschalter
14. Netzkabelbuchse
15. Paralleler Schnittstellenstecker
16. Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit
F
GB
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
NL
Papier uitvoerlade
Verlengstuk papier uitvoerlade
Hefboom
Aan-/uitschakelaar
Bus voor netsnoer
Parallelle interfaceaansluiting
Tonerpatroon vergrendelings-/ontgrendelingstoets
17. Tonerpatroon
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Drumpatroon
Hefboom voor drumpatroon
Corona-eenheid
Reiniger voor coronabedrading
Heatereenheid ontgrendelingshefboom
Deksel voedingswals
Origineel uitvoerlade
Geleiders van het origineel
Origineel invoerlade
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Cartucho TD
Cartucho tambor
Palanca del cartucho tambor
Corona de transferencia
Limpiador de la corona de carga
Palanca de liberación de la unidad
fusora
Cubierta del rodillo de alimentación
Sector de salida SPF
Guías de originales
Bandeja para alimentación de originales
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Cubierta de originales
Cubierta lateral
Bandeja de alimentación manual multi-hojas
Guías de papel de la bandeja de alimentación manual multi-hojas
Control para apertura de la
cubierta lateral
Cubierta frontal
Bandeja
Panel de mando
9. Pantalla de exposición
10. Bandeja de salida del papel
11. Extensión de la bandeja de salida del
papel
12. Asidero
13. Interruptor
14. Conector hembra para el cable de
alimentación
15. Conector de interfaz en paralelo
16. Botón de fijación/liberación del cartucho TD
Copri originali
Pannello di copertura laterale
Vassoio di bypass
Guide del vassoio di bypass
Pulsante di apertura del pannello laterale
Pannello di copertura anteriore
Cassetto della carta
Pannello operativo
Lastra di esposizione
10. Vassoio di uscita della carta
11. Prolunga del vassoio di uscita della
carta
12. Maniglia
13. Interruttore rete
14. Vaschetta del cordone rete
15. Connettore interfaccia parallela
16. Pulsante di sbloccaggio della cartuccia TD
17. Cartuccia TD
23.
24.
25.
26.
I
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Cartuccia del cilindro
Maniglia della cartuccia del cilindro
Corona di trasferimento
Dispositivo per pulire la corona di trasferimento
Leva di sbloccaggio dell'unità fusore
Copertura del rullo di alimentazione
Zona uscita SPF
Guide dell’originale
Vassoio di alimentazione dei documenti
IV
D
Documentdeksel
Zijklep
Handinvoer lade
Geleiders van handinvoer
Opentoets voor het zijdeksel
Frontdeksel
Papierlade
Bedieningspaneel
Glasplaat
Poignée de la cartouche de tambour
Chargeur de transfert
Pince de nettoyage du chargeur
Levier de libération de l’unité de fixation
Couvercle du rouleau de chargement
Zone de sortie du chargeur de
documents
25. Guides du document original
26. Plateau du chargeur de document
F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
NL
Plateau de sortie du papier
Extension du plateau de sortie du papier
Poignées
Interrupteur d’alimentation
Fiche du cordon d’alimentation
Connecteur interface parallèle
Bouton de déverrouillage de la cartouche toner/développeur
17. Cartouche toner/développeur
18. Cartouche de tambour
E
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
I
5.
6.
7.
8.
9.
Couvercle de l’original
Couvercle latéral
Plateau d’alimentation auxiliaire
Guides du plateau d’alimentation auxiliaire
Bouton d’ouverture du couvercle latéral
Couvercle frontal
Magasins papier
Tableau de commande
Vitre d’exposition
1.
2.
3.
4.
1
2
6
7
e
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (=) of FOTO
( ). De geselecteerde functie wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p.2-14)
2 Licht ({)- en donker (}) toetsen en belichtingsindicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen. Het
geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p. 2-14)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten
en te beëindigen (p. 2-22)
3 Alarmindicaties
w: Drumpatroon vervangen indicatie (p.2-24)
t : Papierstoring indicatie (p. 2-27)
s : Toner vereist indicatie(p. 2-23)
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verkleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het
geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid
door een verlichte indicatie. (p. 2-16)
5 Zoom indicatie (p. 2-16)
6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 2-16)
7 Display
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoompercentage, code van het gebruikersprogramma en
foutcode weer.
8 ON LINE indicatie
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt
gebruikt. Voor de beschrijving van de ON LINE
indicatie, zie de gebruiksaanwijzing van de printer.
9 Stroomspaarstand indicatie
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een
stroomspaarfunctie is. (p. 2-20)
0 Ladeselectie (M) toets (Behalve bij de AL-1043, AL1252)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
q Indicatie locatie papierinvoer
(Alleen bij de AL-1551)
Gaat branden om het geselecteerde papier invoerlade te tonen.
w Zoomtoetsen (N, L)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergroting-
9
8
r
u
percentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen
in stappen van 1%. (p. 2-16)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (<, <)
• Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 2-12)
• Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikersprogramma te maken. (p. 2-22)
r Wistoets (>)
• Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te beëindigen. (p. 2-12)
• Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot
nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.2-34)
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie ( )
• Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd
worden.
• Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma
in te stellen.
i Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie ( )
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
o Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie ( ) (p.2-34)
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
p Origineel naar kopie toets en indicaties
(p.2-12) (Alleen bij de AL-1551)
Dubbelzijdige kopieën van
enkelzijdige originelen. Er
kan geselecterd worden
tussen isnchakelen lange
k a n t e n inschakelen korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen.
(Kan alleen geselecteerd
worden wanneer de R-SPF
(= documentinvoer voor af
zonderlijke originelen met
omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden wan
neer de R-SPF wordt gebruikt).
Inschakelen korte kant kan worden
geselecteerd.
VIII
NL
p
Avertissement
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur ou un endommagement du copieur
pourrait se produire si le contenu de l’avertissement n’est pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieur ou d’une de ses composantes pourrait se
produire si le contenu de la mise en garde n’est
pas respecté scrupuleusement.
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het
kopieerapparaat.
Afhankelijk van het aangeschafte model is uw kopieerapparaat
uitgerust met een automatische toevoer voor meerdere originelen
(Single Pass Feeder = SPF), een automatische toevoer en omkeer
van meerdere originelen (Reverse Single Pass Feeder =R-SPF)
en een papiertoevoereenheid voor 250 bladen. Deze kopieerapparaten kunnen ook worden gebruikt als laser printer. Deze handleiding behandelt uitsluitend de eigenschappen van het fotocopieertoestel. Kijk voor de eigenschappen van de printer in de handleiding
van de printer.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
om de gebruiker over de bediening van het kopieerapparaat te
informeren.
Waarschuwing
Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct
wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van
de onderdelen ervan beschadigd worden.
Attention
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifications, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à
Remarque l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Sauf spécification contraire, les illustrations présentées dans ce manuel font référence au AL-1551.
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
Déballage ..................................................................... I
Nom des divers éléments ....................................... III
Tableau de commande ........................................... V I I
Introduction .............................................................. 2-1
Installation du copieur ............................................ 2-2
Précautions .............................................................. 2-4
Mise en service ....................................................... 2-6
Installation de la cartouche toner/développeur ...... 2-7
Chargement du papier copie .................................. 2-8
Reproduction normale ........................................... 2-10
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies ....................................................... 2-14
Réglage de l’exposition automatique .................. 2-15
Réduction/Agrandissement/Zoom ........................ 2-16
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux) 2-17
Copie recto verso .................................................. 2-19
Description des fonctions particulières ................. 2-20
Mode d’économie de toner ................................... 2-21
Programmes utilisateur ......................................... 2-22
Remplacement de la cartouche toner/développeur 2-23
Remplacement de la cartouche de tambour ........ 2-24
Entretien par l’utilisateur ....................................... 2-26
Blocage de papier – extraction ............................. 2-27
Blocage de papier dans la zone inférieure
d'alimentation du papier ....................................... 2-29
Blocage de papier dans les zones d’alimentation
SFP/R-SPF ............................................................. 2-30
Guide de dépannage ............................................ 2-31
Fonction d’auto diagnostic .................................... 2-33
Fiche technique ..................................................... 2-35
Numéro de référence des fournitures et conservation 2-37
Transport du copieur ............................................. 2-38
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet
wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker of een
beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg
zijn.
Attentie
Opmerking
Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t.
de specificaties, functies, prestatievermogen, bediening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt weergegeven.
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrekking tot de AL-1551, behalve waneer anders wordt
vermeld.
Uitpakken ................................................................... I
Namen van de onderdelen ...................................... III
Bedieningspaneel ................................................. VIII
Inleiding .................................................................. 2-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine ................................................. 2-2
Waarschuwingen .................................................... 2-4
Opstellen ............................................................... 2-6
Installeren van de tonerpatroon ............................. 2-7
Laden van kopieerpapier ....................................... 2-8
Normaal kopiëren ................................................. 2-10
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren ............ 2-14
Automatische aanpassing van de belichting ..... 2-15
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie .......................... 2-16
Handinvoer (speciaal papier) ............................... 2-17
Kopiëren aan twee kanten ................................... 2-19
Beschrijving van speciale functies ...................... 2-20
Toner-spaarfunctie ............................................... 2-21
Gebruikersprogramma’s ....................................... 2-22
Vervangen van de tonerpatroon .......................... 2-23
Vervangen van de drumpatroon .......................... 2-24
Onderhoud door de gebruiker ............................... 2-26
Papierstoring verhelpen ....................................... 2-27
Papierstoring in het onderste papiertoevoer ...............
gedeelte ................................................................. 2-29
Verhelpen van papierstoring in de SFP/R-SPF ... 2-30
Problemen met het kopieerapparaat ? ............... 2-32
Statusindicaties .................................................... 2-34
Technische gegevens .......................................... 2-36
Bestelnummers en opslag .................................. 2-37
Instructies voor het verplaatsen .......................... 2-38
2-1
F
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et
intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le
meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est
important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec
le copieur.
Selon le modèle, votre copieur est équipé d’un chargeur de document (SPF), d’un chargeur de document recto/verso (R-SPF) et
d’une unité de chargement pour 250 feuilles.
Ces copieurs peuvent aussi être utilisés comme imprimante laser.
Ce mode d’emploi décrit seulement les fonctions du copieur. Pour
la description des fonctions imprimante, veuillez vous référer au
mode d’emploi de l’imprimante.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour
fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation
du copieur.
NL
INTRODUCTION
INLEIDING
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
(20cm)
(10cm)
(10cm)
NL
F
(20cm)
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Door een onjuiste installatie kan de kopieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de kopieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Si le copieur est déplacé d’un endroit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. Utiliser le copieur dans ces conditions entraînera une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden gevormd. Wanneer de kopieermachine in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieermachine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
• humides ou très poussiéreux;
• exposés aux rayons directs du soleil;
• mal aérés;
• soumis à des variations rapides de
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autour du copieur en vue de l’entretien
et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tambour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux rayons
directs du soleil peut endommager sa
surface (partie verte), ce qui entraînerait la formation de taches sur les
copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surface
(partie verte) de la cartouche de tambour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
Le copieur dégage une petite quantité
d’ozone en cours d’utilisation. Le niveau
d’émission est trop faible pour présenter
un danger pour la santé.
2-2
La limite d’exposition à long terme
actuellement recommandée est 0,1
ppm (01,2 mg/m3) par 8 heures. Moyenne pondérée dans le temps. Ce
pendant, puisque l’ozone dégagé peut
avoir une odeur désagréable, il est
conseillé de placer le copieur dans un
endroit aéré.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
• vochtig, nat of erg stoffig zijn.
• aan direct zonlicht worden blootgesteld
• slecht geventileerd zijn
• onderhevig zijn aan extreme temperatuurwisselingen of veranderingen in de luchtvochtigheid bijv. in de
nabijheid van de airconditioning of
verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon beschadigd worden, waardoor er vlekken
op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals drumpatronen en tonerpatronen in hun verpakking in een donkere omgeving.
Wanneer deze aan direct zonlicht worden blootgesteld kunnen er vlekken op
de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpatroon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor er
vlekken op de kopieën kunnen komen.
In het kopieerapparaat wordt een kleine
hoeveelheid ozon geproduceerd tijdens
de werking. Het emissieniveau is zo
laag dat het niet schadelijk voor de
gezondheid is.
De actueel aanbevolen langdurige ex
posiegrens voor ozon is 0,1 ppm (0,2
mg/m3) berekend als gemiddelde con
centratie over 8 uur. Daar de kleine
hoeveelheid, die wordt uitgestoten een
onaangename geur heeft, wordt aan
bevolen het kopieerapparaat in een
geventileerde ruimte te plaatsen.
6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimentation fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l’arrière du copieur.
6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluitdoos voor het netsnoer aan de achterkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électrique incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controleren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wanneer u de stekker van de kopieermachine in een niet overeenkomende netspanning steekt, kan er onherstelbare schade aan de kopieermachine ontstaan.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps
réglé s’est écoulé sans qu’une opération
de copie n’ait été faite après la dernière
copie d’un cycle de copie ou après la mise
sous tension du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’énergie peuvent être modifiés. Reportez-vous
à la page 2-22, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux
un certain laps de temps prédéterminé
après que la dernière copie d’un travail a
été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié. Reportezvous à la page 2-22, PROGRAMMES
UTILISATEUR.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linkerkant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden
net als andere indicaties die de oorspronkelijke instellingen op het bedieningspaneel aantonen om de bedrijfklare positie
aan te geven. Voor de oorspronkelijke
instellingen, zie de onderstaand beschreven oorspronkelijke instellingen op het
bedieningspaneel.
De kopieermachine gaat in de stroomspaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstanden kunnen worden veranderd. Zie pagina
2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oorspronkelijke instelling na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automatische wistijd) kan worden veranderd.
Zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
F
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé
sur le côté gauche du copieur en position
de marche. Le témoin de prêt ( ) s’allume et d’autres témoins indiquant les
réglages initiaux du tableau de commande s’allument également pour signaler
que le copieur est prêt. En ce qui concerne
les réglages initiaux, reportez-vous à la
section ”Réglages initiaux du tableau de
commande” ci-après.
7. Steek de andere einde van het netsnoer in het dichtstbijzijnde stopcontact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
RÉGLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE
OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Le copieur retourne aux réglages initiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche d’effacement (>) est
appuyée.
200%
141%
100%
81%
70%
50%
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
De kopieermachine past de oorspronkelijke
instellingen toe wanneer de kopieermachine wordt aangezet of wanneer de wis
toets wordt ingedrukt. De oorspronkelijke
instellingen van het bedieningspaneel
worden onderstaand afgebeeld.
ZOOM
”0” est affiché sur l’affichage.
“0” wordt op het display weergegeven.
2-3
NL
7. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon d’alimentation à une prise de courant murale
correctement reliée à la terre.
PRÉCAUTIONS
WAARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur.
• Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
• N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
• L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas
être placé en position de marche puis en position
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15
secondes avant de le mettre à nouveau sous tension.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en
position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un
élément quelconque.
• Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrupteur
d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le
cordon d’alimentation de la prise de courant.
• La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
• Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
• Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un
linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacuation de la chaleur et endommager l’appareil.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposition dangereuse à un rayonnement.
Attention
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni
accéder à l‘intérieur du produit. Pour toute réparation, s‘adresser
à une personne qualifiée.
F
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de
onderstaande aanwijzingen op.
• Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Installeer de kopieermachine niet in een vochtige
of stoffige omgeving.
• Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan
en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet,
wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het
opnieuw aan te zetten.
• Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit
alvorens vervangstukken te installeren.
• Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitschakelaar uit te zetten en de stekker uit het
stopcontact te trekken.
• Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw
ogen beschadigen.
• Het gebied van de heater is heet. Bij de controle
van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
• Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom
ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling
belemmerd worden.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting.
Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het
inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
NL
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
Laserstrahl
2-4
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION INVISIBLE
EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL UNNGÅ
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT UNSICHTBARE
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN. VARNING URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL USYNLIG
VARO! LASERSÄTEILYLLE.
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Laserklasse 1
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est
ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner est
réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est
maintenue constante par la commande automatique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour garantir
la sécurité, il est interdit d’enlever un capot
quelconque pour accéder à l’intérieur de l’appareil.
Veuillez confier tout entretien à un personnel
qualifié.
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de afdekking geopend en de veiligheidsvergrendeling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.
Blootstellen aan straling vermijden.
Bij deze productieserie werd het vermogen van
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden
door de werking van de APC (Automatic Power
Control) (= automatische vermogensregeling)
Dit product bevat een laserapparaat met een
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen
verwijderen of proberen in het inwendige van
het product te komen. Laat alle onderhoudswerkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde
770 nm -795 nm
Golflengte
770 nm -795 nm
Impulsions
11.82 µs /7 mm
Pulstijd
11.82 µs /7 mm
Uitgangsvermogen
0.17 mW ± 0.01 mW
Puissance de sortie 0.17 mW ± 0.01 mW
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
• Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct
na het inschakelen worden begonnen met het
kopiëren.
• De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
• De kopieersnelheid is 10 kopieen/min. (AL-1043),
12 kopieen/min. (AL-1252), 14 kopieen/min. (AL1452) of 15 kopieen/min. (AL-1551), afhankelijk van
de bedrijfstoepassing, zodat de werkefficiency kan
worden verbeterd.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
• Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi
worden gemaakt.
• naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen worden afgesteld.
• De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk
heldere kopieën van halftint originelen zoals monochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
• Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
• Er kunnen ook maximaal 99 bladen continu worden
gekopieerd.
• Automatische document toevoer via de SPF (automatische toevoer voor meerdere originelen) (AL1252, AL-1452) of via de R-SPF automatische
toevoer en omkeer van meerdere originelen (AL1551) kan worden uitgevoerd.
• Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduceren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
• Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aanpassingen van functies speciaal voor de behoeften
van de klant
4 Eenmaal scannen/veel printen (Behalve bij de AL-1043)
• Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen
voor 1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een
origineel 1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën
maken. Deze eigenschap verbetert de arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het kopieerapparaat en reduceert slijtage van het scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een
grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
• Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de
kopieermachine ondergebracht.
• De voorverwarm-functie en automatische stroomuitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de
stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
• Dit kopieerapparaat kan worden gebruikt als laserprinter.
2-5
F
3 Principiële kopieerfuncties
NL
1 Reproduction laser ultra-rapide
• Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
• La durée de la première copie s’élève seulement à
9,6 secondes (mode normal).
• La vitesse de reproduction s’élève à 10 copies/min
(AL-1043), à 12 copies/min (AL-1252), à 14 copies/
min (AL-1452) ou à 15 copies/min (AL-1551), ce qui
convient à un usage professionnel permettant une
amélioration de l’efficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
• Une reproduction d’image de haute qualité à
600 ppp peut être réalisée.
• Outre le mode de réglage automatique de l’exposition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes
en mode manuel.
• La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette d’images originales
délicates en demi-tons telles que les photographies monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
• Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
• La reproduction continue d’un volume maximal de
99 pages peut également être réalisée.
• Il est possible de procéder au chargement automatique du document par le chargeur de document
(SPF) (AL-1252, AL-1452) ou le chargeur de document recto/verso (R-SPF) (AL-1551).
• Le mode d’économie de toner peut être activé pour
réduire d’environ 10% la consommation de toner.
• Des programmes utilisateur permettant la définition
ou la modification de fonctions d’après les besoins de
l’utilisateur sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple
(Sauf pour l’AL-1043)
• Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser optiquement l'original à une seule reprise et de
réaliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de travail,
réduit les bruits de fonctionnement du copieur et
limite l'usure du mécanisme d'analyse optique.
Cette fonction garantit également une plus grande
fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
• Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur
afin de réaliser une économie d’espace.
• Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatique du courant sont intégrés afin de réduire
la consommation électrique en mode de veille.
6 Fonction imprimante
• Ce copieur peut être utilisé comme imprimante
laser.
MISE EN SERVICE
OPSTELLEN
1. Déballez le copieur et amenez-le à
l’endroit de son installation uniquement en le tenant par les poignées
prévues des deux côtés de l’appareil.
1. Pak de kopieermachine aan beide handgrepen aan de zijkanten van de kopieermachine vast tijdens het uitpakken
en wanneer u de kopieermachine naar
de opstellingsplaats transporteert.
2. Enlevez les morceaux de ruban adhésif a, b, c, d, e et la protection f.
2. Verwijder de stukken plakband a, b,
c, d en e en het beschermdeksel
f.
3. Ouvrez ensuite le couvercle de l’original et enlevez les matériaux de protection g et h.Passez à l’étape 6.
3. Open vervolgens het documentdeksel en verwijder het beschermings
materiaal g en h.Ga naar stap 6.
4. Enlevez toutes les bandes adhésives
apposées sur le copieur. Enlevez la
protection a.
4. Verwijder alle stukjes tape van het
kopieerapparaat. Verwijder beschermmateriaal a.
5. Ouvrez ensuite le couvercle de l’original et enlevez les matériaux de protectionb et c.
5. Open vervolgens het documentdeksel en verwijder het beschermings
materiaal b en c.
AL-1043
c
a
e
f
d
b
AL-1043
g
h
b
F
c
NL
Enlevez les protections d.
2-6
Verwijder het beschermmateriaal
d.
6. Enlevez la vis à l’aide d’une pièce (ou
d’un autre objet approprié).
6. Gebruik een munt of een ander geschikt voorwerp om de schroef te verwijderen.
Conservez la vis dans le magasin
papier car elle sera réutilisée en
cas de transport du copieur. (p.
2-38)
Bewaar de schroef in de papieren
zak zodat u deze opnieuw kunt gebruiken wanneer de kopieermachine verplaatst moet worden. (p.
2-38)
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR
INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON
1. Déployez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement) , puis
ouvrez le couvercle latéral en appuyant
sur le bouton d'ouverture du couvercle
latéral.
1. Open de handmatige invoerlade (ALleen bij de AL-1551) en open vervolgens de zijklep terwijl u op de toets
voor het openen van de zijklep drukt.
2. Enlevez le ruban adhésif du couvercle
frontal et enlevez les deux broches de
protection de l’unité de fixation en
tirant les tiges vers le haut l’une après
l’autre.
2. Verwijder het attentie tape van het
frontdeksel en verwijder de twee beschermpennen van de heater-eenheid door de touwtjes een voor een
naar boven te trekken.
3. Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir
le couvercle.
3. Druk zachtjes aan beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
4. Retirez la cartouche toner/développeur du sac. Enlevez le papier de
protection. Tenez la cartouche des
deux côtés et secouez-la horizontalement quatre ou cinq fois.
4. Neem de tonerpatroon uit de zak.
Verwijder het beschermpapier. Houd
de patroon aan beide kanten vast en
schud deze vier tot vijf keer heen en
weer.
5. Maintenez la patte du couvercle de
protection et tirez la patte de votre
côté pour retirer le couvercle.
5. Houd de strip van de beschermafdekking vast en trek de strip naar u toe om
de deksel te verwijderen.
6. Glissez délicatement la cartouche toner/développeur dans le copieur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in
totdat deze op zijn plaats vast klikt
terwijl u de vergrendelingsknop ingedrukt houd.
7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor de zijkleppen
te drukken.
ruban adhésif
ATTENTIE tape
NL
F
broches de protection
Beschermpennen
7. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l’arrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
het frontdeksel zorgvuldig te sluiten en vervolgens de zijklep. Wanneer de deksels in de verkeerde
volgorde worden gesloten, kunnen
zij worden beschadigd.
2-7
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN VAN KOPIEERPAPIER
Verrou de la plaque de pression
Drukplaatvergrendeling
1. Soulevez la poignée du magasin papier et tirez ce magasin à l’extérieur
de sa fente.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Débloquez et enlevez le verrou de la
plaque de pression. Faites tourner le
verrou de la plaque de pression dans
le sens de la flèche pour l’enlever tout
en appuyant sur la plaque de pression
du magasin.
2. Verwijder de vergrendeling van de
aandrukplaat. Draai de drukplaatvergrendeling in de pijlrichting om deze te
verwijderen terwijl u de drukplaat van
de papierlade omlaag drukt.
3. Conservez le verrou de la plaque de
pression que vous avez retiré au point
2 et la vis que vous avez retirée lors du
déballage à l’avant du magasin. Pour
conserver le verrou de la plaque de
pression, faites tourner le verrou pour
le fixer dans l’emplacement prévu à cet
effet.
3. Bewaar de drukplaatvergrendeling die
in stap 2 werd verwijderd en de schroef
die werd verwijderd tijdens het uitpakken van de papierlade. Om de drukplaatvergrendeling te bewaren, dient u
de vergrendeling te draaien om deze op
de overeenkomstige plaats te bevestigen.
4. Ajustez les guides-papier sur le magasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour qu’il corresponde à la largeur du papier.
4. Stel de papiergeleiders van de papierlade in op de breedte en de lengte
van het kopieerpapier. Knijp de hefboom van de papiergeleider in a en
pas de geleider aan de breedte van
het papier aan.
Déplacez le guide de papier b jusqu’à l’encoche appropriée comme indiqué sur le magasin.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
5. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
).
d’épaisseur maximale (
Un chargement au-dessus de
ce repère entraînerait un blocage du papier.
6. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
5. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
). Wanneer u dit toch doet
(
kunnen er papierstoringen ontstaan.
b
NL
F
Vis/Schroef
a
Pour effacer le ”P” clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche d’effacement (>). Le ”P” affiché disparaîtra et le témoin de prêt ( )
s’allumera.
2-8
6. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieerpapier kunt u de knipperende
“P” annuleren zonder het kopiëren opnieuw te starten. Druk
op de wis > toets. De “P” in het
display gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden.
PAPIER
Type d’alimentation du papier Type de support
Magasin
Papier standard
Alimentation
Papier standard et
manuelle /
papier épais
Plateau
d ’ alimentation
auxiliaire
(AL-1551)
Support Film pour réspécial troprojecteur
Enveloppe*
Format
Grammage
A4
B5
A5
Lettre
Légal
Facture
56 à 80 g/m2
A4
B5
A5
Lettre
Légal
Facture
52 à 128 g/m2**
Lettre
A4
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en
plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants
ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement
matériel du copieur.
** Pour le papier d’un poids compris entre 110 et 128 g/m2, A4 est le format maximal
pouvant être introduit au moyen de l’alimentation manuelle ou du plateau
d’alimentation manuelle (AL-1551).
Soort
papiertoevoer
soort papier
formaat
gewicht
Papierlade
Standaard papier
A4
B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
56 tot 80 g/m2
Handmatige
toevoer /
Bypasslade
(AL-1551)
Standaard papier en
dik papier
A4
52 tot 128 g/m2**
B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Speciaal Transparante
papier
folie
Enveloppen*
Brief
NL
KOPIEERPAPIER
F
• Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes
doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation manuelle.
A4
Internationaal DL
Internationaal C5
Zakelijk 10
Monarch
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van
synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine
veroorzaken.
** Voor papier met een gewicht van 110 tot 128g/m2 is het maximum formaat dat via
de handmatige invoer of de bypasslade ingevoerd kan worden (AL-1551).
• Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de
handmatige invoer worden toegevoerd.
2-9
REPRODUCTION NORMALE
NORMAAL KOPIEREN
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Ce copieur dispose de
deux stations de chargement du document: un chargeur
de documents permettant le chargement automatique du
document, et une table d'exposition de l'original pour le
traitement manuel des documents. Le chargeur de documents est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de
format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m2.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Het kopieerapparaat heeft
twee origineel invoerstations – een invoerlade voor de
automatische toevoer van afzonderlijke originelen (SPF)
en een glasplaat voor de handmatige toevoer van
originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30
originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90
g/m2 bevatten.
Pour le chargeur recto verso AL-1551 :
Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement
du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le
chargement automatique, et une vitre d’exposition pour
la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est
conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format
A5 à B4 et d’un grammage variant de 52 à 90 g/m2.
En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est
possible de copier des originaux recto verso sans devoir
les retourner manuellement. Ce copieur permet également la reproduction recto verso automatique. Quand
on reproduit des originaux recto sur des copies recto
verso, il est possible de sélectionner le sens d’orientation
de la copie, suivant que l’on fait pivoter la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur.
Voor de AL-1551 :
Dit kopieerapparaat heeft twee documentinvoerstations
– documentinvoer voor afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie (R-SPF) voor de automatische documentinvoer en een glasplaat voor de handmatige invoer van
documenten. De R-SPF werd ontwikkeld om 30 originelen
te kunnen bevatten met een formaat van A5 tot B4 en
een gewicht van 52 tot 90g/m2.
Bij het kopiëren vanuit de R-SPF, kunnen dubbelzijdige
originelen worden gekopieerd zonder dat men ze handmatig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat kan
ook automatische worden gekopieerd. Bij het kopiëren
van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige kopiën kan
voor de oriëntatie van de kopieën geselecteerd worden
uit inschakelen lange kant en inschakelen korte kant.
A
A
A A
Rotation sur la longueur
Inschakelen lange kant
A
F
NL
A
Rotation sur la largeur
Inschakelen korte kant
Pour le AL-1551 :
• Quand on réalise des copies recto
verso à partir de la vitre d’exposition,
il est impératif que le papier sur lequel
la copie est réalisée soit au format A4.
Il est impossible d’utiliser un format de
papier non standardisé avec le R-SPF.
• Quand on réalise des copies recto
verso à partir du R-SPF, il est impossible de définir un nombre de copies
supérieur à 1.
• Quand on réalise des copies recto
verso, le dispositif d’alimentation
manuel ne peut être utilisé.
• Si vous utilisez des originaux recto
verso en format «Facture» dans le RSPF, veillez à les positionner en
orientation «Paysage». A défaut,
vous risquez de provoquer un bourrage
de l’original.
2-10
A
A
Voor de AL-1551 :
• Wanneer men dubbelzijdige kopieën
van de glasplaat maakt, moet het
formaat van het kopieerpapier A4 zijn.
Papier zonder standaardformaat kan
niet met de R-SPF worden gebruikt.
• Bij het maken van dubbelzijdige kopiën vanuit de R-SPF, kan het aantal
kopieën op meer dan een worden
ingesteld.
• Bij het maken van dubbelzijdige kopieën kan de bypass-lade niet worden
gebruikt.
• Wanneer u dubbelzijdige originelen
met factuurformaat vanuit de R-SPF
maakt, dient u deze volgens de landschaporiëntatie te plaatsen. Anders
zullen de originelen vastlopen.
1. Assurez-vous que le magasin contient
du papier du format souhaité. Reportez-vous à la page 2-8, CHARGEMENT DU PAPIER COPIE. Lors de la
reproduction sur papier supérieur au
format A4, sortez l’extension du plateau de sortie du papier. Si vous
utilisez un autre magasin, utilisez la
touche de sélection de magasin ( )
pour sélectionner le magasin désiré.
(AL-1452, AL-1551)
1. Controleer of het gewenste formaat in
de papierlade is gevuld. Zie pagina
2-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
Copieert u op papier dat groter is dan
een A4-formaat, trek dan het verlengstuk van het bakje bij de papieruitgang
naar buiten. Indien u een andere lade
gebruikt, bedien dan de ladeselectie
( ) toets om de gewenste papierlade
te selecteren. (AL-1452, AL-1551)
2. Placez l’interrupteur d’alimentation du
copieur sur la position de marche.
3. Placez le document face imprimée
vers le haut dans le chargeur de document our face imprimée vers le bas sur
la vitre d‘exposition.
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
A. Lorsque vous utilisez le chargeur de
documents ou le chargeur de documents recto verso
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'original
sur la vitre d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent
exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier vers
le haut, sur le plateau du chargeur de
document. Passez à l’étape 4.
• Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document ou sur
celui recto verso, veillez à enlever toutes
les agrafes et trombones éventuels.
• Veillez à bien aplatir les originaux
ondulés ou enroulés avant de les disposer dans le tiroir à papier. Dans le cas
contraire, un blocage de papier peut
survenir.
• Le témoin du chargeur de documents ou
celui recto verso ( ) s'allume sur le panneau de commande. Si ce témoin ne
s'allume pas, cela signifie que les originaux ne sont pas positionnés correctement ou que le chargeur de documents ou
celui recto verso n'est pas correctement
refermé.
• Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à
l'intérieur du chargeur de documents ou
celui recto verso. Nous vous recommandons de copier de tels originaux manuellement, sur la vitre d'exposition.
• Les originaux spéciaux, comme les
transparents, ne doivent pas être chargés
par le chargeur de documents ou celui recto
verso. Vous devez les placer directement
sur la vitre d'exposition.
• Une bande technique (max. 4 mm) peut
être observée sur les bords avant et arrière
des copies. Une bande technique (max.
4,5 mm) peut également être observée
sur les autres bords des copies. Il se peut
également qu’une bande technique d’au
plus 6 mm apparaisse sur le bord arrière
du verso d’une copie recto/verso (AL1551).
A. Bij het gebruik van de SPF of R-SPF
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel op de
glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen
aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga
naar stap 4.
2-11
NL
• Voor u de originelen in de lade plaatst
dient u nietjes en paperclips te verwijderen.
• Voordat u omgekrulde of gegolfde originelen in de documenttoevoerlade plaatst
dient u deze eerst plat te maken, anders
kunnen er papierstoringen optreden.
• De SPF of de R-SPF indicatie ( ) op het
bedieningspaneel gaat branden. Zwaar
beschadigde originelen kunnen papierstoring in de SPF of in de R-SPF veroorzaken.
• Beschadigde originelen kunnen papierstoring in de origineel invoerlade veroorzaken. Er wordt aanbevolen dergelijke originelen vanaf de glasplaat te kopiëren.
• Speciale originelen zoals transparante
film mogen niet via de SPF of de R-SPF
worden ingevoerd, maar moeten direct op
de glasplaat worden geplaatst.
• Er kan een deel van het beeld (max. 4
mm) verloren gaan aan de voor en zijkanten van het kopieerapparaat. Bovendien
kan er beeld verloren gaan (max. 4.5 mm
in totaal) langs de andere randen van de
kopieen. Dit kan max. 6 mm bedragen aan
de voorkant van de tweede kopie bij het
dubbelzijdig kopieren. (AL-1551)
F
3. Plaat het origineel met de geprinte
zijde naar boven in de documentinvoerlade of met de geprinte zijde
omlaag op de glasplaat.
marque
markering
ZOOM
Unités
Enkele getallen
B. Het gebruik van de glasplaat
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des deux touches d’indication du nombre de copies (<,<).
• Appuyez sur la touche d’effacement (>) pour effacer une
donnée en cas d’erreur.
• Une copie unique peut être réalisée avec le réglage initial, c’està-dire lorsque ”0” est affiché.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (<,<) toetsen
• Druk op de wis (>) toets om
een invoer te wissen wanneer u
een fout heeft gemaakt.
• Een enkele kopie kan met de
oorspronkelijke instelling worden gemaakt bijv. wanneer er
“0” wordt weergegeven.
• Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
• Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 9.
• Druk op de rechter kopieerhoeveelheid
toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het
enkele getal in te stellen.
5. Appuyez sur la touche de départ copie
( ).
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours d’une série continue, appuyez sur la touche d’indication du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours d’une série, appuyez sur la touche d’effacement (>). La reproduction s’arrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
5. Druk op de print (
6. Sélectionnez le mode Original -> Copie
que vous souhaitez. (AL-1551)
6. Selecteer de gewenste origineel naar
kopie mode. (AL-1551)
a. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto :
Assurez-vous qu’aucun témoin lumineux
n’est allumé (témoins de la zone Original
-> Copie).
a. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Controleer of geen van de origineel
naar kopie indiciaties brandt.
b. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduction recto -> recto verso que vous
souhaitez (rotation de la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur). Référezvous aux illustrations à la page 2-10.
b. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de gewenste enkelzijdige naar
dubbelzijdig kopieermode te selecteren (schakel lange kant of korte kant in).
Zie de afbeeldingen op pagina 2-10.
1. Open de documentdeksel.
2. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg
liniaal en de centrummarkering ( ). Ga
naar stap 4.
Bij het kopiëren van een boek of een
gevouwen of gekreukeld origineel, dient u
het documentdeksel licht aan te drukken.
Wanneer het documentdeksel niet zorgvuldig wordt gesloten kunnen de kopieën
strepen bevatten of onscherp zijn.
• Deze toets kan de tientallen niet veranderen.
) toets.
Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn gemaakt drukt u op de linker kopieerhoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbreken drukt u op de wis (>) toets. Het
kopiëren stopt, en het cijfer in het
display wordt op “0” teruggezet.
AL-1551
NL
F
Dizaines
Tientallen
B. Lorsque vous utilisez la table d'exposition de l'original
1. Ouvrez le couvercle de l’original.
2. Placez un original avec la face à copier
orientée contre la vitre d’exposition.
Centrez l’original en vous aidant de
l’échelle de formats et de la marque de
centrage ( ). Passez à l’étape 4.
Lorsque vous copiez un livre ou un original
qui a été plié ou chiffonné, appuyez
légèrement sur le couvercle de l’original. Si
ce dernier n’est pas correctement fermé,
les copies risquent de présenter des
stries ou une zone floue.
AL-1551
2-12
AL-1551
c. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduction recto verso -> recto verso. Les
originaux doivent être placés dans le
R-SPF avant que vous ne puissiez
paramétrer ce mode (étape 3).
c. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig
kopieermode te selecteren. De originelen moeten in de R-SPF zijn geplaatst,
voordat deze mode kan worden ingesteld (stap 3).
d. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduction recto verso -> recto. Les originaux
doivent avoir été placés dans le R-SPF
à l’étape 3.
d. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar enkelzijdig
kopieermode te selecteren. De originelen moeten in stap 3 in de R-SPF zijn
geplaatst.
• Les formats de papier qui peuvent être
utilisés sont les suivants : Lettre, Légal
et Facture. (Lorsque vous copiez en
mode recto verso à partir de la vitre
d’exposition, vous ne pouvez utiliser
que du papier A4).
• Le dispositif d’alimentation manuel ne
peut être utilisé en mode recto verso.
• Het papierformaat dat in de duplexmode kan worden gebruikt is: brief, wettelijk voorgeschreven formaat en factuur. (Bij het kopieren vanuit de glasplaat
in de duplexmode, kan alleen A4
formaat worden gebruikt).
• De bypasslade kan niet worden gebruikt in de duplexmode.
7. Pour l’impression de copies recto/verso à partir de la vitre d’exposition,
placez le second original sur la vitre
d’exposition et appuyez sur la touche
de départ copie ( ) (AL-1551).
7. Wanneer u dubbelzijdige kopieen
maakt vanaf de glasplaat, plaatst u
het tweede origineel op de glasplaat
en drukt u op de print ( toets. (AL1551)
Pour annuler l’impression recto/verso
après avoir scanné le premier original,
appuyez sur la touche d’effacement ( ).
(AL-1551)
Om dubbelzijdig kopieren te annuleren na
het aftasten van het eerste origineel,
druktu op de wis ( ) toets. (AL-1551)
Mode de chargement continu
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Stroom-invoer functie
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Si le mode de chargement continu a été
activé au moyen du programme utilisateur no. 4, l’indicateur du chargeur de
documents ou celui du chargeur de documents recto-verso ( ) clignotera pendant
env. 5 secondes au terme de l’impression
de toutes les copies. Tant que cet indicateur est allumé, chaque document placé
dans le chargeur sera chargé et copié
automatiquement. Si le mode de chargement continu a été désactivé, appuyez
sur la touche de départ copie ( ) chaque
fois que des originaux sont placés, même
immédiatement après une copie à partir
des chargeurs de document SPF/R-SPF.
Pour activer ce mode, reportez-vous à la
page 2-22, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk
werd gemaakt door middel van het
gebruikersprogramma nr 4, dan zal het
SPF/R-SPF( ) lichtje ongeveer 5 secon
den knipperen nadat alle copieën van de
SPF/R-SPF werden geprint.Terwijl deze
indicatie knippert, kunnen er nieuwe
originelen in de origineel-invoereenheid
worden gevuld die dan automatisch
worden gekopieerd. Wanneer de stroom
invoerfuntie werd ingeschakeld, moet de
print ( ) toets elke keer worden ingedrukt
wanneer de originelen worden geplaatst,
ook direct na het voltooien van een kopi
eerprces
met
de
SPF/R-SPF.
Voor het instellen van deze functie, zie
pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAM
MA’S.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible d’enlever le couvercle de
l’original pour faire la copie d’objets volumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
Kopiëren van een groot origineel
document
AL-1043
2. Pour remettre le couvercle de l’original
en place, effectuez dans l’ordre inverse les opérations précédemment décrites.
Het documentdeksel kan worden verwijderd om dikke voorwerpen te kunnen
kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
2. Om de documentdeksel weer te bevestigen, dient u de bovenstaande
procedure om te keren.
2-13
NL
F
AL-1551
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster manuellement le contraste ou pour copier une photographie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant 4 étapes.
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor
de meeste originelen in de automatische belichtingsfunctie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig
af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtingsniveau handmatig in 4 stappen worden afgesteld.
1. Placez l’original et vérifiez le format
du papier copie.
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
).
mode manuel (=) ou photo (
2. Druk op de belichtingsfunctie selectietoets om de handmatige (=)
) functie te sefunctie of de foto (
lecteren.
3. Utilisez les touches de clair ({) et de
foncé (}) pour régler le niveau d’exposition.
3. Gebruik de licht ({) en donker (})
toetsen om het belichtingsniveau te
selecteren.
Si le niveau d’exposition 2 est sélectionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultanément.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselecteerd wordt zullen de twee indicaties uiterst links voor dit niveau gelijktijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat niveau gelijktijdig gaan branden.
NL
F
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
de copies (<,<) et appuyez sur la
touche de départ copie ( ).
2-14
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (<,<) toetsen
en druk op de print ( ) toets.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
Het automatische belichtingsniveau kan worden aangepast aan uw persoonlijke kopieerwensen. Dit niveau
wordt ingesteld voor het kopieren van de glasplaat en
het kopieren vanuit de SPF/R-SPF respectievelijk (AL1252, AL-1452, AL-1551).
1. Lorsque vous réglez le niveau d’exposition automatique pour les copies à
partir du SPF/R-SPF, introduisez l’original dans le chargeur de document et
assurez-vous que le témoin SPF/RSPF ( ) s’éclaire.
Lorsque vous réglez le niveau d’exposition pour les copies à partir de la vitre
d’exposition, assurez-vous qu’il n’y a
pas d’original dans le chargeur de
document. (AL-1252, AL-1452, AL1551).
1. Wanneer u het automatische belichtingsniveau afstelt voor het kopieren
vanuit de SPF/R-SPF, plaatst u een
origineel in de document invoerlade en
controleert u op de SPF/R-SPF ( )
indicatie gaat branden.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le mode
).
photo (
2. Druk op de belichtingsfunctie selectie) modus te
toets om de foto (
selecteren.
3. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ.
3. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt.
) s’éteint et le
Le témoin de photo (
témoin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins d’exposition correspondant au niveau d’exposition automatique sélectionné s’allument.
) indicatie gaat uit en de
De foto (
AUTO indicatie begint te knipperen.
Een of twee belichtingsindicators overeenkomstig het geselecteerde automatische belichtingsniveau begint te
knipperen.
4. Appuyez sur la touche de clair ({) ou
de foncé (}) pour éclaircir ou assombrir
comme voulu les copies réalisées
avec l’exposition automatique.
Si le niveau d’exposition 2 est sélectionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allumeront simultanément. De même, si le
niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultanément.
4. Druk op de licht ({) of donker (})
toetsen om het automatische belichtingsniveau desgewenst lichter of donkerder te maken.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselecteerd wordt zullen de twee indicaties
uiterst links voor dit niveau gelijktijdig
gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt
geselecteerd zullen de twee uiterst
rechtse indicaties voor dat niveau gelijktijdig gaan branden.
5. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition. Le témoin AUTO
cesse de clignoter et reste continuellement allumé.
5. Druk op de belichtingsfunctie selectietoets. De AUTO indicatie stopt opnieuw met knipperen en zal permanent gaan branden.
• Le niveau d’exposition automatique
choisi reste actif tant qu’il n’est pas
changé en suivant la procédure précédemment décrite.
• Dit automatische belichtingsniveau
blijft effectief totdat u dit opnieuw met
deze procedure verandert.
2-15
F
Wanneer u het automatische belichtingsniveau afstelt voor het kopieren
vanaf de glasplaat dient u te controleren of er geen origineel in de documentinvoerlade is achtergebleven. (AL1252, AL-1452, AL-1551).
NL
Le niveau d’exposition automatique peut être adapté en
fonction de vos besoins de reproduction. Ce niveau est
établi pour les copies à partir de la vitre d’exposition et
des chargeurs de document SPF/R-SPF ( AL-1252, AL1452, AL-1551).
RÉDUCTION / AGRANDISSEMENT / ZOOM
VERKLEIN- / VERGROOT- / ZOOMFUNCTIES
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélectionnés. La
fonction de zoom permet d’effectuer précisément la
sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% par
pas de 1%.
Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings percentages en twee vergrotingspercentages worden ingesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en 200%
mogelijk.
1. Placez l’original et vérifiez le format du
papier copie.
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Appuyez sur les touches de sélection
du taux de reproduction et/ou de zoom
(N,L) pour choisir le taux de reproduction désiré.
2. Gebruik kopieerpercentage selectietoet en/of zoom (N,L) toetsen om
het gewenste kopieerpercentage te
selecteren.
• Pour vérifier un réglage du zoom sans
changer le taux de zoom, maintenez
enfoncée la touche d’affichage du taux
de reproduction (%). Lorsque vous
relâchez la touche, l’affichage du nombre de copies réapparaît.
• Om de zoominstelling te controleren
zonder het zoompercentage te veranderen, dient u de kopieerpercentage
displaytoets (%) ingedrukt te houden.
Wanneer de toets wordt losgelaten,
keert het display terug naar het display
van de kopieerhoeveelheid.
• Pour revenir au taux de reproduction de
100%, appuyez sur la touche de sélection du taux de reproduction jusqu’à ce
que le témoin 100% s’allume.
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
Pour sélectionner un taux de reproduction préréglé:
Om een vooraf ingesteld kopieerpercentage te selecteren:
Les taux de réduction et d’agrandissement préréglés sont 50%, 70%, 81%,
141% et 200%.
Vooraf ingestelde verkleining- en vergrotingspercentages zijn: 50%, 70%, 81%,
141% en 200%.
Pour sélectionner un taux de zoom:
Om een zoompercentage in te stellen:
Lorsque vous appuyez sur une touche de
zoom (N ou L), le témoin ZOOM s’allume et le taux de zoom apparaît sur
l’affichage.
Pour augmenter ou diminuer rapidement
le taux de zoom, maintenez enfoncée la
touche (N ou L). Toutefois, la valeur
s’arrêtera sur le taux de réduction ou
d’agrandissement préréglés. Pour continuer au-delà de ces valeurs, relâchez la
touche puis maintenez la à nouveau
enfoncée.
Wanneer er op een zoom (N of L) toets
wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie
gaan branden en wordt het zoompercentage in het display weergegeven.
Om snel het zoompercentage te verkleinen of te vergroten, de (N of L) toets
indrukken en ingedrukt houden. De waarde
stopt echter bij het vooringestelde verklein- en vergrootpercentage. Om deze
waarden te bereiken, de toets loslaten,
dan indrukken en ingedrukt houden.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre de
copies (<,<) et appuyez sur la touche de départ copie ( ).
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (<,<) toetsen en
druk op de print ( ) toets.
NL
F
200%
141%
100%
81%
70%
50%
• Om het percentage terug te zetten op
100% dient u enige malen de kopieerpercentage selectietoets in te drukken
tot de 100% indicatie gaat branden.
A5 A4
100%
B4 A4
A4 A5
2-16
ZOOM
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial)
HANDINVOER (speciaal papier)
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger
jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard.
Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et
le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés
pour alimenter du papier de reproduction standard,
des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à
usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage
52 à 128 g/m2. (Pour les papiers de grammage 110 à
128 g/m2, le format maximal est le format A4).
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50
bladen standaardpapier in. De papier-invoer-lade en
de handmatige invoer voor afzonderlijke bladen
kunnen worden gebruikt om standaardpapier,
transparante film, etiketten en andere papiersoorten
voor speciale doeleinden in het formaat A6 tot A4 en
een gewicht van 52 tot 128 g/m2 toe te voeren (voor
papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m2 is A 4 het
maximaal mogelijke formaat.
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
1. Placez l’original avec la face à copier
orientée contre la vitre d’exposition.
Centrez le document à l’aide de
l’échelle de formats et refermez le
couvercle de l’original.
1. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat. Breng het op één lijn met
de documentschaal en sluit de documentdeksel.
L’image originale doit être plus petite que
le format du papier ou du support utilisé
pour la copie. Si l’image originale est plus
grande que le format du papier ou du
support utilisé, des taches peuvent ap
paraître sur les coins des copies.
Het originele beeld moet kleiner zijn dan
het kopieermedium of -papier. Wanneer
het originele beeld groter is dan het kopieermedium of papier kunnen er vlakken
op de randen van de kopieën worden
veroorzaakt.
2. Réglez les guides-papier à la largeur
du papier copie. Introduisez une seule feuille de papier (face à imprimer
vers le bas) dans la fente d’alimentation du plateau d’alimentation auxiliaire manuel.
La copie commence automatiquement.
• Le papier doit être introduit dans la fente
2. Pas de breedte van de papiergeleiders
aan de breedte van het papier aan.
Voer een afzonderlijk blad kopieerpapier met de printzijde naar onderen in
de gleuf voor de handmatige invoer.
d’alimentation dans le sens de la longueur.
• Les films pour rétroprojecteur, les étiquettes, le papier calque et les autre
papiers spéciaux doivent être introduits
individuellement.
• Lors de la copie sur un film pour rétroprojecteur, enlevez rapidement chaque copie. Evitez qu’elles ne s’empilent.
• Lorsque vous placez une enveloppe ,
assurez-vous qu’elle est posée bien droite et à plat.
• Het papier moet met de smalle kant in
de invoergleuf worden ingevoerd.
AL-1043, AL-1252,
AL-1452
F
• Transparant papier, etiketten, doorslagpapier en ander papier soorten voor speciale doeleinden moet individueel worden
ingevoerd. Voor de beste resultaten dient
u alleen door Sharp aanbevolen papier en
transparant papier te gebruiken.
• Wanneer u op transparante folie kopieert moet u elke kopie direct verwijderen.
Laat de kopieën niet opstapelen.
• Bij het inbrengen van een enveloppe,
zorg er voor dat deze glad en vlak is.
2-17
NL
Face à imprimer
Printzijde
Het kopiëren begint automatisch.
AL-1551 only :
AL-1551 only :
1. Ouvrez le plateau d'alimentation spécial et déployez son extension.
1. Open de papier-invoer-lade en vergroot de lade.
Pour refermer le plateau d'alimentation spécial, exécutez
dans l'ordre les opérations 1
puis 2 de l'illustration et appuyez sur les petites saillies
rondes à droite du verso du
plateau jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
Om de papier-invoerlade te sluiten, dient u stap 1 en vervolgens stap 2 in de afbeelding uit
te voeren en op de ronde uitsteeksels aan de rechterkant
van de lade te drukken totdat
deze dicht klickt.
2. Réglez les guides du papier en fonction de la largeur du papier de reproduction. Glissez le papier de reproduction (face à imprimer vers le bas)
jusqu'au fond du plateau d'alimentation spécial.
2. Pas de papiergeleiders aan de breedte
van het kopieerpapier aan. Voer het
kopieerpapier (met de printzijde onder)
helemaal in de papier-invoerlade.
• La feuille de papier doit être introduite
dans le sens de sa longueur.
• Les films pour rétroprojecteur, les étiquettes, le papier calque et les autre
papiers spéciaux doivent être introduits
individuellement.
• Lors de la copie sur un film pour rétroprojecteur, enlevez rapidement chaque copie. Evitez qu’elles ne s’empilent.
• Het papier moet met de smalle kant in
de invoersleuf worden gevoerd.
• Transparant papier, etiketten, doorslagpapier en ander papier soorten voor speciale doeleinden moet individueel worden
ingevoerd. Voor de beste resultaten dient
u alleen door Sharp aanbevolen papier en
transparant papier te gebruiken.
• Wanneer u op transparante folie kopieert moet u elke kopie direct verwijderen.
Laat de kopieën niet opstapelen.
F
• Lorsque vous placez une enveloppe,
assurez-vous qu’elle est posée bien droite et à plat.
NL
Face à imprimer
Printzijde
2-18
3.Appuyez sur la touche de sélection du
plateau d'alimentation (M) pour sélectionner le plateau d'alimentation spécial. Définissez le nombre de copies
si vous utilisez du papier de reproduction standard. Appuyez sur la touche
d'impression ( ).
• Bij het inbrengen van een enveloppe,
zorg er voor dat deze glad en vlak is.
3. Druk de ladeselectie toets (M) in om de
papier-invoer-lade te selecteren. Stel
het aantal kopieën in wanneer u standaardpapier gebruikt. Druk op de print
toets ( ).
COPIE RECTO VERSO
KOPIËREN AAN TWEE KANTEN
Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce
copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire.
Exemple: Les deux originaux suivants seront reproduits sur les deux faces du papier copie.
Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige kopieën worden gemaakt in de handmatige invoer.
Exemple: les deux originaux suivants
sont copiés sur les deux faces du papier
copie.
Voorbeeld: de volgende twee originelen
worden op twee zijden van het kopieerpapier gekopieerd.
1. Placez le premier original avec la face
1. Plaats het eerste origineel op de glasplaat en maak een kopie.
Premier original Second original
Eerste origineel Tweede origineel
Recto ou verso
Beschreven kant boven omgekeerd
à copier sur la vitre d’exposition, le
HAUT orienté vers la GAUCHE. Effectuez une copie.
La première copie peut être effectuée
en utilisant soit le magasin papier soit
le plateau d’alimentation auxiliaire manuel.
De eerste kopie kan worden gemaakt
via de papierlade of de handmatige
invoer.
N.B : Le papier d‘un poids de 60g/m2
n‘est pas recommandé pour les copies recto-verso.
N.B : 60g/m2 kopieerpapier wordt niet
aanbevolen voor dubbelzijdig kopiëren.
2. Remplacez le premier original par le
2. Vervang het eerste origineel door het
second avec la face à copier contre la
vitre d’exposition, le HAUT orienté vers
la DROITE et refermez le couvercle de
l’original. Veillez à ce que les deux originaux aient la même orientation sur la
vitre d’exposition.
tweede origineel met de printzijde naar
beneden op de glasplaat met de BOVENKANT naar RECHTS en sluit het documentdeksel. Zorg ervoor dat het eerste
en tweede origineel op dezelfde manier
op de glasplaat zijn gericht.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Tant le premier que le second original peuvent être
placés dans le chargeur de documents,
mais ils doivent l'être séparément. Si le
mode de chargement continu a été activé
pour le SPF/R-SPF, ne placez le deuxième original dans le chargeur de documents que lorsque le témoin du SPF/RSPF ( ) s'est éteint. Référez-vous à la
page 2-13.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: zowel het
eerste als het tweede origineel kan in de
origineel invoerlade (SPF/R-SPF) worden
geplaatst maar dit moet apart gebeuren.
Wanneer de stroom-invoer-functie voor de
SPF/R-SPF word ingeschakeld, dient u het
tweede origineel te plaatsen nadat de SPF
( ) indicatie uit is gegaan. Zie pagina 213.
3. Pour la reproduction à partir d’originaux
3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
recto-verso, retournez la première copie
de gauche à droite, comme illustré cidessous.
Pour la reproduction à partir de pages
opposées (original d’un livre), retournez
la première copie de haut en bas (non
illustré) et placez-la dans le plateau d’alimentation auxiliaire. Placez la première copie dans la fente d’alimentation
manuelle.
La copie commence automatiquement.
de eerste kopie van links naar rechts
om zoals onderstaand weergegeven.
Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van boven naar beneden
om (niet afgebeeld). Voed de eerste
kopie in de handmatige invoerlade.
Het kopiëren begint automatisch.
2-19
F
Verso
omgekeerd
NL
Recto
Beschreven
kant boven
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES
BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES
Mode d’économie de toner (page 2-21)
Réduit d’environ 10% la consommation de toner.
Modes d’économie d’énergie (page 2-22)
Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie: le mode d’économie d’énergie et le mode de
coupure automatique du courant.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’énergie, le témoin d’économie d’énergie (i) s’allume et les
autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint
actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est
maintenue à un niveau de température relativement
bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier
à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les
sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la
touche de départ copie ( ) en utilisant la procédure de
copie ordinaire.
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure automatique du courant, le témoin d’économie d’énergie
(i) s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le
mode de coupure automatique du courant permet de
réaliser davantage d’économie d’énergie que le mode
d’économie d’énergie, mais exige une plus grande
durée de préchauffage avant le démarrage de la copie.
Pour copier à partir du mode de coupure automatique
du courant, appuyez sur la touche de départ copie
( ). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le
copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie
( ) en utilisant la procédure de copie normale.
Mode de chargement continu
(Sauf pour l’AL-1043) (page 2-22)
Pour la description du mode de chargement continu,
veuillez vous référer à la page 2-13.
NL
F
Réinitialisation automatique (page 2-22)
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps
de temps donné après que la dernière copie d’un travail
a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être modifié.
2-20
Toner-spaarfunctie (pagina 2-21)
Reduceert het tonerverbruik met ca 10%.
Stroomspaarfuncties (pagina 2-22)
De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden:
voorverwarm-stand en de automatische stroom-uitschakel-stand.
Voorverwarm-functie
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarmfunctie gaat, zal de stroomspaar (i) indicatie gaan
branden en alle andere indicaties blijven net als voordien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de
kopieermachine op een lager verwarmingsniveau ingesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om vanuit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de
gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print ( )
toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieerproces.
Automatische stroom-uitschakel-stand
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarmfunctie gaat zal de stroomspaar (i) indicatie gaan
branden en andere indicaties zullen uitgaan. De automatische stroom-uitschakel-functie spaart meer stroom
maar het duurt langer om opnieuw te starten. Om
vanuit de automatische stroomuitschakelstand te kopiëren, dient u de gewenste kopieerselecties uit te
voeren en de print ( ) toets in te drukken net als
tijdens het normale kopieerproces.
Automatische wistijd (pagina 2-22)
De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelijke instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste
kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automatische wistijd) kan worden gewijzigd.
Stroom-invoer-functie
(behalve bij de AL-1043) (Pagina 2-22).
Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie
pagina 2-13.
1. Toets de belichtingsfunctie selectietoets in om de handmatige (=)
functie te selecteren.
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ.
2. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt.
Le témoin de manuel (=) s’éteint
) se met à
et le témoin de photo (
clignoter. Le témoin d’exposition marqué ”5” s’allume pour indiquer que
vous vous trouvez dans le mode d’alimentation standard en toner.
De handmatige (=) indicatie gaat
) indicatie begint te
uit en de foto (
knipperen. De belichtingsindicatie met
de markering 5 gaat branden, waarmee
wordt aangeduid dat het standaard
tonerniveau actief is.
3. Pour passer dans le mode d’économie
de toner, appuyez sur la touche de clair
({).
3. Om naar de toner-spaarfunctie te gaan,
dient u de licht ({) toets in te toetsen.
de belichtingsindicatie met de markering “1” gaat branden, waarmee wordt
aangeduid dat de toner-spaarfunctie
geselecteerd is.
Le témoin d’exposition marqué ”1”
s’allume pour indiquer que vous vous
trouvez dans le mode d’économie de
toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de
sélection du mode d’exposition. Le
témoin de photo ( ) arrête de clignoter et le témoin AUTO reste continuellement allumé. Vous vous trouvez
donc alors en mode d’économie de
toner.
4. Toets de belichtingsfunctie selectietoets twee maal in.
) indicatie stopt met knipDe foto (
peren en de AUTO indicatie gaat continu branden. De toner-spaarfunctie is
nu actief.
Pour revenir au mode standard, répétez
les mêmes opérations, mais utilisez la
touche de foncé (}) à l’étape 3 pour
choisir le niveau d’exposition ”5”.
Om naar de standaardfunctie terug te
keren dient u de procedure te herhalen
maar de donker (}) toets in stap 3 te
gebruiken om belichtingsniveau “5” te
selecteren.
2-21
NL
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le mode
manuel (=).
F
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER
TONER-SPAARFUNCTIE
PROGRAMMES UTILISATEUR
GEBRUIKERSPROGRAMMA’S
Les programmes utilisateur permettent de régler, de
changer ou d’annuler à volonté les paramètres de
certaines fonctions.
M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk
om de parameters van bepaalde functies desgewenst
in te stellen, te wijzigen of te annuleren.
Paramétrage du mode d'économie d'énergie, de
la minuterie d'extinction automatique, et du mode
de chargement par flux. (Sauf pour l’AL-1043)
1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair ({) et de foncé (}) pendant plus
de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (w, t, s) se mettent à clignoter et
que l’indication ”– –” apparaisse sur
l’affichage.
2. A l’aide de la touche d’indication du nombre de
copies gauche (<), entrez un numéro de programme utilisateur. Le numéro de programme
choisi clignote sur le côté gauche de
l’affichage.
3. Appuyez sur la touche de départ copie ( ).
Le numéro du programme reste continuellement sur le côté gauche de l’affichage et le
numéro du paramètre actuellement sélectionné pour le programme clignote sur le côté droit
de l’affichage.
N° du prog./Mode
Paramètres
1
Temps de
réinitialisation
automatique
0➯Désactivé
1➯30 sec.
* 2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
5 ➯10 sec.
2
Mode d’économie
d’énergie
* 0➯30 sec.
1➯60 sec.
2➯90 sec.
3
Temps de coupure
automatique du
courant
0➯2 min.
* 1➯5 min.
2➯15 min.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
NL
F
4 Mode de charge0➯Désactivé
ment continu (Sauf pour
*1➯Activé
l‘AL-1043)
5 Mode de coupure au- 0➯Désactivé
tomatique du courant * 1➯Activé
Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
4. A l’aide de la touche d’indication du
nombre de copies droite (<), sélectionnez le paramètre désiré. Le
numéro du paramètre entré clignotera sur le côté droit de l’affichage.
5. Appuyez sur la touche de départ copie ( ). Le nombre figurant à droite
dans l’affichage reste continuellement
allumé et la valeur entrée est mémorisée.
Pour modifier le réglage ou pour régler un
autre mode, appuyez sur la touche
d’effacement (>). Le copieur retourne à
l’étape 2.
6. Appuyez sur la touche de clair ({) ou
de foncé (}) pour retourner au mode
de reproduction standard.
2-22
Instellen van de stroomspaarfuncties,
de automatische wistijd en de stroominvoer-functie (Behalve bij de AL-1043)
1. Houd de licht ({) en donker (})
toetsen gelijktijdig meer dan 5 seconden lang ingedrukt tot alle storingsindicaties (w, t, s) knipperen en
“– –” op het display verschijnt.
2. Voer een programmanummer in
m.b.v. de linker kopieerhoeveelheidtoets (<). Het geselecteerde programmanummer knippert aan de linkerkant in het display.
3. Toets de print ( ) toets. Het ingevoerde programmanummer zal continu gaan branden aan de rechterkant
van het display.
Programmanr./Functie Parameters
1
Automatische wistijd
0➯UIT
1➯30 sec.
* 2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
5➯10 sec.
2
* 0➯30 sec.
Voorverwarm-functie 1➯60 sec.
2➯90 sec.
3
0➯2 min.
Automatische stroom- * 1➯5 min.
uitschakel-timer
2➯15 min.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
4 Stroom-invoerfunctie 0➯UIT
(Behalve bij de AL-1043)* 1➯AAN
5 Autom. stroomuitschakelfunctie
0➯UIT
* 1➯AAN
De fabrieksinstellingen zijn met een
sterretje (*) gekenmerkt)
4. Selecteer de gewenste parameter met
behulp van de rechter kopieerhoeveelheidtoets (<). Het ingevoerde
parameter programma zal aan de
rechterkant van het display knipperen.
5. Toets de print ( ) toets. Het nummer
aan de rechterkant van het display zal
continu branden en de ingevoerde
waarde wordt opgeslagen.
Om de instelling te veranderen of met een
andere functie verder te gaan, toetst u de
wis (>) toets. De kopieermachine gaat
dan terug naar stap 2.
6. Toets de licht ({) of donker (}) toets
om terug te keren naar de normale
kopieerfunctie.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR
VERVANGEN VAN HET TONERPATROON
Veillez à n'utiliser que des pièces et fournitures SHARP d'origine.
Bouton de déverrouillage
Vergrendelings-/ontgrendelingstoets
• Une fois que le copieur s’arrête, il peut
être possible d’effectuer quelques copies
supplémentaires en retirant la cartouche
toner/développeur du copieur et en la
secouant horizontalement avant de la
remettre en place. Si la copie n’est pas
possible après avoir effectué cette opération, remplacez la cartouche toner/développeur.
• Au cours d’un long travail de copie
d’originaux sombres, il se peut que le
témoin de prêt ( ) clignote, que le
témoin s s’allume et que le copieur
s’arrête alors qu’il reste du toner. Le copieur effectuera le réapprovisionnement
en toner pendant 2 minutes au maximum,
puis le témoin de prêt ( ) s’allumera.
Appuyez sur la touche de départ copie
( ) pour reprendre la copie.
• Nadat de kopieermachine is gestopt,
kunt u eventueel nog een paar kopieën
maken door de tonerpatroon uit de kopieermachine te nemen en een paar maal
horizontaal te schudden en de patroon
vervolgens weer terug te zetten.
• de ( ) indicatie kan ook gaan knipperen
na lange kopieerprocessen of een donker
origineel, zelfs wanneer er nog toner voldoende aanwezig is. Wanneer dit gebeurt, zal de kopieermachine gedurende
max. 2 minuten toner voeden waarna de
bedrijfsklaar ( ) indicatie zal gaan branden. Toets de print ( ) toets om het
kopieerproces opnieuw te starten.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial (AL-1551 uniquement) est ouvert puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
1. Controleer of de papier-invoerlade
(Aleen bij de AL-1551) open is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt.
Ensuite, appuyez délicatement sur les
deux côtés du couvercle frontal pour
ouvrir ce couvercle.
2. Retirez délicatement la cartouche toner/
développeur en enfonçant le bouton de
déverrouillage. Eliminez la cartouche
toner/développeur usagée conformément à la réglementation locale.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
2. Druk op de vergrendelings-/ontgrendelingstoets en trek de patroon eruit.
Werp de oude patroon weg overeenkomstig de plaatselijke voorschriften.
3. Installez une cartouche toner/développeur neuve. Pour mettre en place la
nouvelle cartouche, reportez-vous à la
page 2-7, INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l’arrière du bouton de
déverrouillage du capot latéral. Le témoin s s’éteint et le témoin de prêt
( ) s’allume.
3. Installeer een nieuwe tonerpatroon.
Om de nieuwe patroon te installeren,
zie pagina 2-7 INSTALLEREN VAN DE
TONERPATROON.
4. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken . De s indicatie gaat uit en
de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si les couvercles sont refermés dans l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde
worden gesloten, kunnen zij worden
beschadigd.
2-23
F
De toner vereist (s) indicatie gaat branden wanneer er
toner wordt vereist. Voor nadere informatie over het
kopen van de TD patroon, zie BESTELNUMMERS EN
OPSLAG op pagina 2-37. Wanneer u kopieert terwijl de
indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam lichter
worden tot de kopieermachine stopt en de indicatie
begint te knipperen. Vervang de oude tonerpatroon door
de onderstaand beschreven procedure op te volgen.
NL
Le témoin de toner (s) s’allume lorsqu’il devient nécessaire
de renouveler le toner. Pour de plus amples informations
sur l’acquisition des cartouches toner/developpeur, reportez-vous au chapitre Numéro de référence des fournitures
et conservation à la page 2-37. Si la copie est poursuivie
pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront
de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête
et que le témoin se mette à clignoter. Remplacez la
cartouche toner/développeur usagée en suivant la procédure décrite ci-dessous.
Gebruik alleen origineel SHARP onderdelen en verbruiks materialen.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR
VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON
NL
F
La durée de service de la cartouche de tambour est
d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne
atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplacement de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera
bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tambour. Pour de plus amples informations sur l’acquisition
des cartouches toner/developpeur, reportez-vous au
chapitre Numéro de référence des fournitures et conservation à la page 2-37. Lorsque le témoin se met à clignoter,
le copieur s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit
remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour.
2-24
De levensduur van een drumpatroon bedraagt ca. 18.000
kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000
kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (w)
indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de
drumpatroon spoedig moet worden vervangen.
Voor nadere informatie over het kopen van de TD
patroon, zie BESTELNUMMERS EN OPSLAG op pagina
2-37.
Wanneer de indicatie begint te knipperen, zal de
kopieermachine stoppen totdat de drumpatroon vervangen wordt. Nu moet u de drumpatroon vervangen.
N’enlevez pas le couvercle de protection sur la partie de tambour (papier noir) d’une nouvelle cartouche
de tambour avant de l’utiliser. Ce
couvercle protège le tambour de la
lumière extérieure.
Verwijder de beschermafdekking
van het drumgedeelte (zwart papier) van een nieuwe drumpatroon
niet voor het gebruik. De afdekking
beschermt de drum tegen extern
licht.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial (AL-1551 uniquement)
est ouvert puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
1. Controleer of de papier-invoerlade
(Aleen bij de AL-1551) open is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt.
Ensuite, appuyez délicatement sur
les deux côtés du couvercle frontal
pour ouvrir ce couvercle.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
2. Enlevez délicatement la cartouche toner/développeur en enfonçant le bouton de déverrouillage. Pour enlever la
cartouche toner/développeur, voir page
2-23, étape 2.
3. Dégagez délicatement la cartouche de
tambour en la saisissant par sa poignée. Eliminez l’ancienne cartouche
conformément à la réglementation en
vigueur.
2. Trek de tonerpatroon voorzichtig naar
buiten terwijl u op de vergrendelings/
ontgrendelingstoets drukt. Om de
tonerpatroon te verwijderen zie pagina 2-23, stap 2.
3. Houd de hefboom van de drumpatroon
naar beneden en trek de patroon eruit.
Verwijder de oude drumpatroon volgens de plaatselijke voorschriften.
4. Retirez la cartouche de tambour neuve du sac de protection et retirez le
couvercle de protection de la cartouche. Installez délicatement la nouvelle cartouche de tambour.
4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit
de beschermende zak en verwijder
de beschermafdekking van de patroon Vervolgens installeert u de nieuwe drumpatroon behoedzaam.
Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche.
Toucher cette surface peut provoquer la formation de taches sur les
copies.
Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan.
Hierdoor kunnen er vlekken op de
kopieën ontstaan.
5. Remettez délicatement en place la
cartouche toner/développeur. Pour
installer la cartouche toner/développeur, reportez-vous à la page 2-7,
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à côté du bouton de
déverrouillage du capot latéral. Le
témoin de remplacement de tambour
(w) s’éteint et le témoin de prêt ( )
s’allume.
5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon.
Om de toner patroon te installeren,
zie pagina 2-7 INSTALLEREN VAN DE
TONERPATROON.
Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd.
Pour savoir comment déterminer le nombre de copies restant avant d’atteindre le
nombre de 18 000 copies, suivez la procédure ci-dessous.
1. Maintenez enfoncées simultanément les touches de clair ( {) et de
foncé (}) pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (w, t, s) se mettent à
clignoter et que l’indication ”– –” apparaisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche d’effacement
(>) pendant plus de 5 secondes pour
savoir combien de copies il est encore possible de produire.
Levensduur van de drumpatroon
Om te bepalen hoeveel kopieën er nog
kunnen worden gemaakt voor de 18.000
markering bereikt wordt, dient u de onderstaande procedure op te volgen.
1. Houd de licht ({) en donker (}) toetsen gelijktijdig meer dan 5 seconden
ingedrukt tot alle storingsindicaties
(w, t, s) knipperen en “– –“ in het
display verschijnt.
2. Druk de wis (>) toets meer dan 5
seconden lang in om te bepalen hoeveel kopieën er nog gemaakt kunnen
worden.
Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopieën worden gemaakt voor de drumpatroon moet worden vervangen.
3. Appuyez sur la touche de clair ({) ou
de foncé (}). Le témoin de prêt ( )
s’allume.
NL
Exemple: Il est possible de produire
500 copies avant de remplacer la cartouche de tambour.
F
Durée de service de la cartouche de
tambour
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken. De (w) indicatie gaat uit
en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat
branden.
3. Toets de licht({) of donker (}) toets.
De bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat
branden.
2-25
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des
copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quelques minutes au nettoyage du copieur.
Pour modèle avec SPF
R-SPF
Voor model met SPF/
R-SPF
Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere,
scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd
om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.
• Avant le nettoyage, veillez à placer l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et à débrancher le
cordon d’alimentation de la prise de
courant.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine ou d’autres produits de nettoyage volatiles.
• Voor het reinigen de aan-/uitschakelaar uitzetten en de stekker uit het
stopcontact trekken.
• Gebruik geen verdunner, benzine
of andere scherpe reinigingsmiddelen
Capots extérieurs
Essuyez les capots extérieurs avec un
chiffon doux et propre.
Behuizing
Reinig de behuizing met een zachte,
schone doek.
Vitre d’exposition et couvercle de l’original
Les taches présentes sur la vitre d'exposition, la face inférieure du couvercle de
l'original ou les rouleaux du SPF/R-SPFseront également copiées. Nettoyez la vitre
d'exposition, le couvercle de l'original et
les rouleaux du SPF/R-SPF au moyen d'un
chiffon doux et propre. Si nécessaire,
humectez le chiffon avec un produit pour
le nettoyage des vitres.
Chargeur de transfert
Si des rayures ou des taches apparaissent sur les copies, il est possible que le
chargeur de transfert soit sale. Nettoyez
cet élément en suivant la procédure cidessous.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt.
F
2. Assurez vous que le plateau d’alimentation auxiliaire est ouvert (AL-1551
uniquement) et ouvrez ensuite le couvercle latéral en pressant le bouton
d’ouverture du couvercle latéral.
NL
3. Dégagez la pince de nettoyage du
chargeur en saisissant la patte.
4. Placez la pince de nettoyage du chargeur sur l’extrémité droite du chargeur de transfert, faites coulisser délicatement la pince de nettoyage jusqu’à l’extrémité gauche du chargeur,
puis retirez-la. Répétez l’opération
deux ou trois fois.
Faites coulisser la pince de nettoyage
du chargeur depuis l’extrémité droite
jusqu’à l’extrémité gauche, le long
de la rainure du chargeur de transfert.
2-26
5. Remettez la pince de nettoyage du
chargeur dans sa position initiale. Refermez le couvercle latéral en appuyant
sur les zones arrondies à côté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
6. Mettez l’appareil sous tension.
Glasplaat en documentdeksel
Vlekken op de glasplaat of de SPF/R-SPF
wals worden eveneens gekopieerd. Veeg
de glasplaat en de SPF/R-SPF wals af
met een droge schone doek. Indien noodzakelijk kunt u de doek vochtig maken een
glasreiniger.
Coronadraad
Wanneer de kopieën strepen of vlekken
krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk
verontreinigd. Reinig deze op de volgende manier:
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit.
2. Controleer of de bypasslade open is
(alleen bij de AL-1551) en open vervolgens het zijpaneel terwijl u op de
opentoets voor het zijpaneel drukt.
3. Verwijder de reiniger voor de coronadraad door deze aan te strip vast te
houden.
4. Plaats de reiniger voor de vulinrichting
op het rechteruiteinde van de overdruklader, laat vervolgens de reiniger
zacht naar het linkeruiteinde glijden en
haal hem er dan af. Herhaal deze
operatie twee tot drie maal.
Laat de reiniger voor de vulinrichting
van het rechteruiteinde naar het
linkeruiteinde glijden langs de gleuf
van de overdruklader heen.
5. Zet de reiniger terug op zijn originele
positie. Sluit de zijklep door op de
ronde uitsteeksels bij de opentoetsen
voor het zijdeksel te drukken.
6. Zet de aan-/uitschakelaar aan.
A Blocage de papier dans la zone
d’alimentation du papier
1. Dégagez soigneusement le papier
bloqué de la zone d’alimentation du
papier de la manière illustrée.
Lorsque l’indication Q clignote sur
l’affichage et que vous ne voyez pas
le papier bloqué dans la zone d’alimentation, retirez le magasin et enlever le papier bloqué.
La zone de fixation est chaude. Ne
touchez pas l’unité de fixation en
dégageant le papier bloqué.
1. Verwijder het vastgelopen papier uit
het invoergedeelte zoals in de afbeelding word getoond.
Wanneer Q in het display knippert
en het vastgelopen papier niet kan
worden gezien vanuit het invoergedeelte, trekt u de papierlade eruit en
verwijdert u het verkeerd ingevoerde
papier. Wanneer het papier niet verwijderd kan worden, gaat u verder naar B
“Papierstoring in het heatergedeelte”.
Het heatergedeelte is heet. Raak
de heater-eenheid bij het verwijderen van het vastgelopen papier niet
aan.
2-27
NL
1
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que
Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of
l’indication Q clignote sur l’affichage, le copieur s’arrête en
wanneer Q in het display knippert, stopt de kopieraison d’un blocage du papier.
ermachine vanwege een papierstoring.
AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Si un bourrage se produit alors
AL-1252, AL-1452, AL-1551 :Indien er een papierstoring
que vous utilisez le chargeur de documents ou celui recto verso,
optreedt tijdens het gebruik van de SPF of R-SPF,
il est possible qu'un numéro apparaisse à l'écran, précédé d'un
verschijnt er een cijfer in het display na een minteken.Dit
signe «moins». Ce chiffre indique le nombre d'originaux qui
duidt het aantal originelen aan dat na een papierstoring
doivent être replacés sur le plateau de chargement du document
teruggeplaatst moet worden in de origineel invoerlade.
ou celui recto verso lorsque le bourrage a été résolu. Replacez
Plaats het gewenste aantal originelen terug. Dit getal
le nombre correct de feuilles sur le plateau. Le chiffre disparaît
verdwijnt wanneer het kopieren wordt hervat of wanneer
à l'écran lors de la reprise de l'opération de copie ou quand on
de wis toets (>) ingedrukt wordt. Wanneer er een origineel
appuie sur la touche Effacement (>). Lorsqu'un bourrage se
vastloopt, zal het kopieerapparaat stoppen en zal de
produit alors que le chargeur de documents ou celui recto verso
SPF of R-SPF papierstoring indicatie ( ) gaan branden,
est en train de charger un original, le fonctionnement du copieur
terwijl de papierstoring indicatie (t) uit blijft. Voor het
s'interrompt et le témoin «Bourrage/chargeur de documents ou
vastlopen van originelen in de origineel invoerlade (SPF
chargeur de documents recto verso» ( ) clignote tandis que
of R-SPF) zie "E. Verhelpen van papierstoring in de SPF
le témoin «Bourrage» (t) reste éteint. Pour savoir comment
/ R-SPF" op pagina 2-30.
traiter un bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de
documents ou celui recto verso, référez-vous à la section «E.
Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou chargeur de
documents recto verso», à la page 2-30.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen1. Controleer of de papier-invoerlade (altation spécial (AL-1551 uniquement)
leen bij de AL-1551) open is en open
est ouvert, puis ouvrez le couvercle
vervolgens de zijklep terwijl u de openlatéral en appuyant sur le bouton
toets voor de zijklep indrukt.
d'ouverture du couvercle latéral.
2. Controleer de plaats waar het papier
2. Vérifiez l’endroit du blocage de papier.
is vastgelopen. Verwijder het vastgeDégagez le papier bloqué conformélopen papier volgens de aanwijzinment aux instructions pour chaque emgen voor elke locatie in de onderplacement représenté sur le schéma cistaande afbeelding.
dessous.
Waneer Q in het display knippert,
Si l’indication Q clignote sur l’affichagaat u verder met “Papierstoring in
ge, passez directement à la section ”A.
het invoergedeelte”.
Blocage de papier dans la zone d’alimentation du papier”.
1 Wanneer het vastgelopen papier van
1 Si vous apercevez le papier bloqué de
deze zijde kan worden gezien, gaat u
ce côté, reportez-vous à la section ”C.
verder met “C papierstoring in het transBlocage de papier dans la zone de transportgedeelte”. (p. 2-29)
port”. (p.2-29)
2
2 Wanneer het papier hier is vastgelo2 Si le papier est bloqué à cet endroit,
pen gaat u verder naar “B Papierstoring
reportez-vous à la section ”B. Blocage du
in het heatergedeelte”. (p. 2-28)
papier dans la zone de fixation”. (p.2-28)
3 Wanneer het papier hier is vastgelo3 Si le papier est bloqué à cet endroit,
3
pen, gaat u verder naar “A papierstoring
reportez-vous à la section ”A. Blocage de
4
in het invoergedeelte”.
papier dans la zone d’alimentation du
papier”.
4 Wanner er hier papier vastloopt, gaat
4 Si le papier est bloqué à cet endroit,
u verder naar “D Papierstoring in het
reportez vous à la section ”D Blocage de
onderste papier invoergedeelte. (ALpapier dans la zone inférieure
1452, AL-1551)”. (p.2-29)
d’alimentation du papier. (AL-1452, ALA Papierstoring in het invoergedeelte
1551)”. (p.2-29)
F
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION
PAPIERSTORING VERHELPEN
Levier de libération de l’unité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
• Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué.
• Si le papier a été introduit par le
plateau d’alimentation auxiliaire, ne
dégagez pas le papier bloqué par
l’alimentation manuelle. Le toner
présent sur le papier pourrait tacher la zone de transport du papier,
et provoquer ainsi la formation de
taches sur les copies.
• Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan
bij het verwijderen van het vastgelopen papier.
• Wanneer het papier via de handmatige invoer wordt ingevoerd, mag
u het vastgelopen papier niet door
de handmatige invoer verwijderen.
Toner op het papier kan vlekken op
het transportgedeelte veroorzaken
waardoor er vlekken op de kopieën
kunnen ontstaan.
2. Refermez le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté
du bouton de déverrouillage du capot
latéral. Le témoin de blocage de papier (t) s’éteint et le témoin de prêt
( ) s’allume.
2. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papierstoring (t) indicatie gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden.
B Blocage de papier dans la zone de
fixation
B Papierstoring in het heatergedeelte
NL
F
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
2-28
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
2. Dégagez soigneusement le papier bloqué situé sous l’unité de fixation de la
manière illustrée.
2. verwijder het vastgelopen papier voorzichtig van onder de heater-eenheid
volgens de afbeelding.
L’unité de fixation est chaude. Ne
touchez pas l’unité de fixation en
dégageant le papier bloqué. Cela
pourrait provoquer une brûlure ou
une autre blessure.
Het heatergedeelte is heet. Raak de
heater-eenheid bij het verwijderen
van het vastgelopen papier niet aan.
Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué. Cela pourrait endommager
le tambour et entraîner la formation
de taches sur les copies.
Ne dégagez pas le papier bloqué
situé au-dessus de l’unité de fixation. Le toner non fixé sur le papier
pourrait tacher la zone de transport
du papier et entraîner la formation
de taches sur les copies.
Raak het oppervlak van de drumpatroon (groene gedeelte) niet aan bij
het verwijderen van het vastgelopen papier.
Verwijder het vastgelopen papier
niet boven de heater-eenheid. Niet
gefixeerde toner op het papier kan
vlekken in het transportgedeelte
veroorzaken, waardoor er vlekken
op de kopieën ontstaan.
3. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation et refermez ensuite
le couvercle latéral en appuyant sur
les zones arrondies à côté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
3. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken.
Levier de libération de l’unité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
2. Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir
ce couvercle.
2. Druk voorzichtig op beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
3. Faites tourner le rouleau d’alimentation dans le sens de la flèche et dégagez soigneusement le papier bloqué
situé dans la zone de sortie.
3. Draai de transportroller in de pijlrichting en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier uit het uitvoergebeid.
4. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation, refermez le couvercle frontal et refermez ensuite le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de
déverrouillage du capot latéral. Le
témoin de blocage de papier (t)
s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’allume.
4. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papierstoring (t) indicatie gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden.
Lors de la fermeture des couvercles, veillez à refermer correctement le couvercle frontal et à refermer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être endommagés.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd.
D Blocage de papier dans la zone inférieure d’alimentation du papier (AL1452, AL-1551)
D Papierstoring in het onderste papier
invoergedeelte (AL-1452, AL-1551)
1. Ouvrez le panneau latéral inférieur (en
dessous du dispositif d’alimentation
manuel) et enlevez la feuille de papier
responsable du bourrage. Si Q
clignote sans qu’il y ait de bourrage
visible dans la zone cachée par le
panneau latéral inférieur, sortez la cassette à papier inférieure et enlevez la
feuille de papier responsable du bourrage. Ensuite, remettez en place la
cassette à papier du bas.
1. Open de onderste zijklep (onder de
bypasslade) en verwijder het vastgelopen papier. IndienQ knippert en
het vastgelopen papier niet zichtbaar
is vanuit het gebied van de onderste
zijklep, trekt u de onderste papierlade
eruit en verwijdert u het vastgelopen
papier. Vervolgens sluit u de onderste
paierlade.
2. Refermez le panneau latéral inférieur.
2. Sluit de onderste zijklep.
3. Refermez le couvercle latéral en appuyant sur les saillies rondes se trouvant à proximité du bouton d’ouverture
du panneau. Le témoin (t) de bourrage s’éteint et le témoin ( ) PRÊT
s’allume.
3. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels naast de opentoets voor de
zijklep te drukken. De papierstoring
(t) indicate gaat uit en de bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat branden.
F
C Papierstoring in het transportgedeelte
2-29
NL
Rouleau d’alimentation
Voedingsrol
C Blocage de papier dans la zone de
transport
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE
DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO
VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF
F
Couvercle du rouleau de
chargement
Deksel voedingswals
NL
Bouton de rotation du rouleau
Wals rotatieknop
2-30
E Bourrage à l'intérieur du chargeur de
documents ou du chargeur de documents recto verso
Un bourrage de l'original peut survenir à
l'un des trois emplacements suivants : si
la feuille du document à l'origine du bourrage est visible à partir du plateau de
chargement du document, (A) dans le
plateau de chargement du document; si
la feuille du document à l'origine du bourrage n'est pas visible à partir du plateau
de chargement du document, (B) dans la
zone de sortie ou (C) sous le rouleau de
chargement. Enlevez l'original responsable du bourrage en suivant les instructions spécifiques pour chaque emplacement.
(A) Ouvrez le couvercle du rouleau de
chargement et retirez avec précaution
l'original vers la gauche pour le sortir du
plateau de chargement du document.
Refermez le couvercle du rouleau de
chargement. Ouvrez et refermez le couvercle de l'original pour éteindre le témoin
de présence d'un bourrage dans le chargeur de documents ou celui recto verso
( ). S'il ne vous est pas possible de
retirer aisément l'original responsable du
bourrage, ne forcez surtout pas pour
sortir le document du plateau de chargement et passez au point (C) «Elimination
d'un bourrage sous le rouleau de chargement».
(B) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsable du bourrage dans la zone de sortie.
S'il ne vous est pas possible de retirer
aisément l'original responsable du bourrage, ne forcez surtout pas pour sortir le
document et passez au point (C) «Elimination d'un bourrage sous le rouleau de
chargement».
E Papierstoring in de origineel invoerlade (SPF of R-SPF)
Een papierstoring kan op een van de
volgende drie plaatsen plaatsvinden:
wanneer het vastgelopen origineel kan
worden gezien vanuit (A) de origineel
invoerlade, wanneer het vastgelopen origineel niet vanuit de origineel invoerlade
kan worden gezien (B) in de uitvoerzone
of (C) oder de voedingswals. Verwijder
het vastgelopen papier door de desbetreffende aanwijzingen op te volgen.
Lorsque vous utilisez le R-SPF, ouvrez le
module d’inversion de la feuille pour enlever l’original responsable du bourrage.
Bij de R-SPF, trekt u de omkeerlade eruit
om het vastgelopen origineel te verwijderen.
Sur le R-SPF, quand vous avez enlevé
l’original responsable du bourrage de la
zone de sortie, n’oubliez pas de réinstaller le module d’inversion sur la fente de
sortie et veillez à ce qu’il s’enclenche bien
en place.
Bij de R-SPF dient u er na het verwijderen
van een vastgelopen origineel uit de
uitvoerzone op te letten dat u de omkeerlade in de uitvoerzone invoert
(C) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation du
rouleau afin de sortir l'original responsable du bourrage de la zone de sortie ou du
plateau de chargement du document. Si
l'opération s'avère difficile, retirez la
feuille à l'origine du bourrage par dessous
le rouleau de chargement.
(C) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de origineel invoerlade
of de uitvoerzone te verwijderen. Wan
neer dit moeilijk is verwijdert u het vast
gelopen origineel van onder de voedings
wals.
L’affichage du nombre de copies peut
afficher un numéro après le signe moins.
Ceci indique le nombre d’originaux devant
être replacés dans le chargeur. Eliminez
le bourrage, puis insérez les feuilles en
question et appuyez sur la touche ( )
pour redémarrer la copie.
Er kan een getal verschijnen in het kopieerhoeveelheid display voorafgegaan
door een minteken, waarmee het aantal
originelen wordt aangegeven dat in de
origineel-invoer lade moet worden teruggelegd na een papierstoring. Verhelp de
papierstoring en plaats het vereiste aantal originelen terug. Druk vervolgens op de
print ( ) toets om het kopieerproces
voort te zetten.
(A) Open het deksel van de voedings
wals en trek het origineel voorzichtig naar
links en uit de origineel invoerlade. Sluit de
deksel van de voedingswals. Open en
sluit het documentdeksel om de SPF of R
SPF papierstoring ( ) indicatie te wissen.
Wanneer het vastgelopen origineel niet
eenvoudig kan worden verwijderd, gaat u
verder naar (C) onder de voedingswals.
Trek het origineel niet met geweld uit de
origineel invoerlade.
(B) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vastge
lopen origineel uit de uitvoerzone te
verwijderen. Wanneer het vastgelopen
origineel niet eenvoudig kan worden
verwijderd, gaat u verder naar (C) onder
de voedingswals. Trek het origineel niet
met geweld uit de origineel invoerlade.
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT?
Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt
met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en
oplossingen van de kopieermachine.
Probleem
Oplossing
Is de stekker in het stopcontact?
Steek de kopieermachine in een geaarde wandcontactdoos. P. 2-3
Staat de aan-/uitschakelaar aan?
Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 2-3
Is de zijklep goed gesloten?
Sluit de zijklep voorzichtig. P. 2-7
Frontdeksel gesloten?
Sluit voorzichtig de frontdeksel en vervolgens de zijklep. P. 2-7
Blanco kopieën.
Lig het origineel met de printzijde
omlaag op de glasplaat of met de
printzijde omhoog in de SPF of in
de R-SPF ?
Plaats het origineel met de printzijde omlaag op de glasplaat of met de printzijde
omhoog in de SPF of in de R-SPF. P. 2-12
De stroom-spaarindicatie
(i) is AAN.
Staat de kopieermachine op de
voorverwarmstand?
Druk een willekeurige toets om de voorverwarm-functie te annuleren. P. 2-20
Staat de kopieermachine in de automatische stroomuitschakelstand?
Druk op de print ( ) toets om de automatische stroom-uitschakel-stand te
annuleren. P. 2-20
Staat de kopieermachine in de
automatische belichtingsfunctie?
Stel de belichting handmatig af.
P. 2-14
Is het origineel te donker of te
licht?
Stel het automatische belichtingsniveau af. P. 2-15
Staat de kopieermachine in de foto
belichtingsfunctie
Annuleer de foto belichtingsfunctie.
P. 2-14
Is de glasplaat of het documentdeksel verontreinigd?
Regelmatig reinigen. P. 2-26
Is het origineel vuil of gekreukeld?
Gebruik een schoon origineel.
Gestreepte kopieën
Is de coronabedraging schoon?
Reinig de coronabedraging. P. 2-26
Er komen vaak papierstoringen voor
Werd er ander papier dan
standaard papier gebruikt?
Gebruik standaardpapier. Wanneer u speciaal papier gebruikt, dient u dit via de
handmatige invoer in te voeren. P. 2-17
Is het papier gekruld of vochtig?
Bewaar kopieerpapier in de verpakking
op een droge plaats. P. 2-37
Zijn er papierstukjes in de kopieermachine achtergebleven?
Verwijder alle stukjes verkeerd verwijderd papier. P. 2-27
Zijn de papiergeleiders in de papierlade niet correct ingesteld?
Stel de papiergeleiders correct af afhankelijk van het papierformaat. P. 2-8
Is er te veel papier in de papierlade
of is het papier verkeerd in de lade
gelegd?
Verwijder overtollig papier uit de papierlade of volg het advies op. P. 2-8
Is het kopieerpapier te zwaar?
Gebruik kopieerpapier binnen het gespecificeerde bereik. P. 2-9
Is het papier vochtig?
Door droog papier vervangen. Wanneer de kopieermachine lang niet
wordt gebruikt, dient u het papier uit de
papierlade te verwijderen en in de verpakking op een droge plaats te bewaren. P. 2-37
De kopieermachine
functioneert niet.
De kopieën zijn te licht
of te donker.
Stof, vuil vlekken verschijnen op de kopieën.
NL
F
Mogelijke oorzaak
De kopieën geven af wanneer men erover veegt.
2-32
STATUSINDICATIES
Gebruik alleen originele SHARP onderdelen en verbruiks materialen.
Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u
dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina.
oorzaak en verhelpen
Indicatie
w
s
t
Drumpatroon
vervangen indicatie
Tonerpatroon vervangen vereist indicatie
Papierstoring
Brandt
continu
De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een
nieuwe patroon voor. P. 2-24
Knippert
Drumpatroon moet worden vervangen. P. 2-24
Brandt
continu
De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een
nieuwe patroon voor. P. 2-23
Knippert
Tonerpatroon moet worden vervangen.
P. 2-23
Knippert
Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen
papier volgens de beschrijving van “Verhelpen van papierstoring”. P. 2-27. Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 2-28.
SPF / R-SPF papiersto- Knippert
ring indicatie
De papierlade indicatie
knippert.
„CH“ knippert in het
display.
n
„CH“ brandt continu in
het display.
„P“ knippert in het
display
Q
NL
F
Er verschijnt afwisselend
een letter en een cijfer.
Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF/
R-SPF). Verwijder het vastgelopen origineel overeenkomstig de
aanwijzingen in "Verhelpen van papierstoring in de SPF/R-SFP" P. 2-30
De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierlade
zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 2-8
De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de tonerpatroon geïnstalleerd is. P. 2-7
De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de zijklep opentoetsen te drukken. P. 2-7
De papier-invoerlade of handmatige invoerlade is leeg. Laad
kopieerpapier. P. 2-8
Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in
de handmatige invoerlade . Verwijder het vastgelopen papier. P.
2-28
De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er
correct in. P. 2-8
Draai de aan/uitschakelaar uit en vervolgens weer aan, en wanneer
er opnieuw een fout is trek het netsnoer uit het stopcontact en neem
contact op met een erkend Sharp Service Center.
WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN
Volg de onderstaande procedure op om het totaal
aantal kopieën weer te geven.
1. Druk op de wis (>) toets om het
display op nul te zetten.
2. Houd de wist (>) toets ongeveer 5
seconden lang ingedrukt. Het totaal
aantal kopieën verschijnt in twee stappen, elk met drie cijfers.
Voorbeeld.
Totaal aantal kopieën is 1.234
2-34
NL
F
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Digitale kopieermachine, desktop
Kopieersysteem
Droge elektrostatische transfer
Originelen
Bladen, gebonden documenten
Origineel formaat
Max. B4
Automatische invoer
(van meerdere originelen SPF/R-SPF)
Max. 30 bladen
Formaat van de kopieën
A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade)
(voer kopieerpapier alleen in de lengte in)
Blanco randen: Max. 4 mm (voor- en achterkant)
Max. 4,5 mm (andere kanten)
Max. 6 mm (de voorzijde van de tweede kopie bij dubbelzijdig kopieren)
Kopieersnelheid
AL-1043:
AL-1252:
AL-1452:
AL-1551:
Continu kopiëren
Max. 99 kopieën, aftellende teller
Tijd van de eerste kopie
9,6 sec. (normale kopieerfunctie)
Kopieerpercentage
Variabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen)
Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
Belichtingssysteem
Bewegende optische bron, sleufbelichting (stationaire plaat)met automatische
belichting. SPF/R-SPF : Bewegend origineel
Snelheid kopieerpapier
Een papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer voor kopieerpapier
afzonderlijke bladen. Een handmatige invoerlade met automatische invoercapaciteit voor 50 bladen.
Heater systeem
Warmterollen
Ontwikkelingssysteem
Magnetische borstel ontwikkeling
Lichtbron
Xenon lamp
Resolutie
Scan: 400 dpi
Uitgang: 600 dpi
Gradatie
Scan 256 niveaus
Uitgang 2 niveaus
Geheugen
6 MB
Stroomvoeding
Plaatselijke spanning ±10% (Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de
eenheid voor de eisen m.b.t. de netspanning van deze kopieermachine).
Stroomverbruik
Max. 1000 W
Afmetingen
607 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1043)
607 mm (B) x 477 mm (D) (AL-1252, AL-1452)
809 mm (B) x 445 mm (D) (AL-1551)
Gewicht
18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)
Tonerpatroon inbegrepen
Afmetingen van
het kopieerapparaat
518 mm (B) x 445 mm (D) x 293 mm (H) (AL-1043)
518 mm (B) x 477 mm (D) x 379 mm (H) (AL-1252)
518 mm (B) x 477 mm (D) x 476 mm (H) (AL-1452, AL-1551)
Bedrijfsomstandigheden
Temperatuur: 10°C tot 30°C
Luchtvochtigheid
20% tot 85 %
Geluidsniveau
Geluidsvermogen niveau Lwa (1 B = 10 dB) Kopiëren: 7,1 [B(A)]
Geluidsdrukniveau Lpa (plaats van de omstanders)
Kopiëren: 40 [dB(A)], stand-by achtergrond geluidsniveau
Geluidsemissie meting overeenkomstig ISO 7779
10 kopieën/minuut
12 kopieën/minuut
14 kopieën/minuut
15 kopieën/minuut
De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en
ruimtetemperatuur. De waarden van de kopieersnelheid zijn afgerond naar op het dichtstbijzijnde hele getal.
SHARP behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken
zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie eenheden.
Er kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
2-36
NUMÉRO DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES ET CONSERVATION
BESTELNUMMERS EN OPSLAG
Lors de la commande de fournitures et d’éléments en
option, veuillez utiliser le numéro de référence correct
indiqué ci-dessous.
Bij het bestellen van onderdelen en opties dient u ons
de correcte onderdeelnummers volgens de onderstaande tabel mee te delen.
Veillez à toujours utiliser des fournitures et
des éléments de marque Sharp.
Gebruik allen originele SHARP onderdelen en
opties
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie,
veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP
d'origine; celles-ci sont conçues, développées et testées pour maximiser la durée de
vie et la performance des copieurs SHARP.
Contrôlez la présence de l'étiquette Fournitures d'Origine sur l'emballage du toner.
Voor de beste resultaten alleen originele
SHARP producten gebruiken die werden getest , ontworpen en geconstrueerd om de
levensduur en het prestatievermogen van
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de
verpakking van de toner.
Liste des fournitures
Fourniture
N°référence Durée de service
Onderdelenlijst
Onderdeel
AL-100TD Environ 6 000 pages*
Cartouche toner/
développeur
AL-110TD Environ 4 000 pages*
Tonerpatroon
Cartouche de
tambour
Drumpatroon
AL-100DR Environ 18,000 pages
Gebruiksduur
AL-100TD
ca. 6000 bladen*
AL-110 TD
ca. 4000 bladen*
AL-100DR
ca. 18.000 bladen
* 1 Gebaseerd op het kopiëren op kopieerpapier met 5%
bedrukt gedeelte. De levensduur van de TD patroon
die in de fabriek in het kopieerapparaat werd geinstalleerd bedraagt ongeveer 2,000 bladen.
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
• propre et sec;
• à température stable;
• qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine et à plat.
• Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
• schoon en droog
• een stabiele temperatuur
• niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
• Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen ontstaan.
2-37
NL
F
* Calcul pour la reproduction sur papier de format lettre
à 5% de zone ombrée. La durée de vie de la cartouche
toner/développeur d’origine du copieur est d’environ
2.000 copies.
Onderdeel nr.
TRANSPORT DU COPIEUR
INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN
Pour transporter le copieur, suivez la procédure cidessous.
Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de
onderstaande procedure op te volgen.
Lors du transport de ce copieur, veillez à
retirer la cartouche toner/développeur au
préalable.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation.
2. 1 Assurez-vous que le plateau d'alimentation spécial (AL-1551uniquement) est ouvert puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral. 2
Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce
couvercle.
3. Dégagez délicatement la cartouche
toner/développeur en enfonçant le
bouton de déverrouillage. Reportezvous à la page 2-23, REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/
DEVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal et ensuite
le couvercle latéral.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensuite
le couvercle latéral. Si les couvercles
sont refermés dans l’ordre inverse, ils
peuvent être endommagés.
NL
F
5. Soulevez la poignée du magasin papier et sortez le magasin jusqu’à ce
qu’il atteigne la butée.
6. Appuyez sur le centre de la plaque de
pression jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place et verrouillez la plaque à l’aide du verrou de la plaque de
pression qui a été rangé à l’avant du
magasin papier.
7. Utilisez une pièce (ou un autre objet
approprié) pour fixer au côté gauche
du copieur la vis qui a été rangée à
l’avant du magasin papier.
Lorsque vous chargez le copieur, la
vis doit de nouveau être fixée afin
d’éviter tout dommage.
Wanneer u de kopieermachine verplaatst
dient u de tonerpatroon eerst te verwijderen.
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit en maak
het netsnoer los.
2. 1 Controleer of de papier-invoerlade
open (Alleen bij de AL-1551) is en
open vervolgens de zijklep terwijl u de
opentoets voor de zijklep indrukt. 2
druk voorzichtig op de zijkanten van
het frontdeksel om het deksel te openen.
3. Trek de tonerpatroon er voorzichtig uit
terwijl u de vergrendelings-/ontgrendelingstoets indrukt. Zie pagina 2-23
VERVANGEN VAN DE TONERPATROON.
4. Sluit de frontdeksel en vervolgens de
zijklep.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgorde worden gesloten, kunnen zij worden beschadigd.
5. Til de hefboom van de papierlade op
en trek de papierlade er zover mogelijk uit.
6. Duw het midden van de drukplaat
omlaag totdat dit op zijn plaats ineenklikt en vergrendel de plaat m.b.v. de
drukplaatvergrendeling die voor in de
papierlade wordt bewaard.
7. Gebruik een munt of een ander geschikt voorwerp om de linkerkant van
de kopieermachine met de schroef die
voor in de papierlade werd bewaard te
bevestigen.
Bij het verzenden van de kopieermachine moet de schroef weer geïnstalleerd worden om beschadigingen tijdens het transport te voorkomen.
8. Replacez le magasin dans le copieur.
9. Refermez le plateau d'alimentation 8. Schuif de papierlade terug in de kopieermachine.
spécial (AL-1551 uniquement), refermez l'extension du plateau de récep- 9. Sluit de papier-invoerlade (Alleen bij
tion du papier; remettez en place les
de AL-1551), en sluit de verlenging van
matériaux d'emballage et refixez les
de papier-uitvoerlade en bevestig het
bandes adhésives que vous aviez
verpakkingsmateriaal en de plakband
enlevées lors de l'installation du codat werd verwijderd bij de installatie
pieur. Reportez-vous à la page 2-6,
van het kopieerapparaat. Zie pagina 2-6
MISE EN SERVICE.
OPSTELLEN.
10.Emballez le copieur dans le carton.
10. Verpak de kopieermachine in de doos.
2-38