Brother PR-600/600C Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Flat Frame Installation Manual
By using this flat frame, large patterns can be embroidered onto oversized pieces of fabric, except cylindrical fabrics.
Verifying the package contents
Check that the following parts are included. If any item is missing or damaged, contact your sales representative.
Flachrahmen-Installationsanleitung
Mit diesem Rahmen können große Muster auf sehr große Stoffteile, außer auf zylindrische Stoffbahnen, gestickt werden.
Prüfen des Lieferumfangs
Kontrollieren Sie, dass die folgenden Teile enthalten sind. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Manuel d’installation du cadre plat
Grâce à ce cadre plat, vous pouvez broder de larges motifs sur des morceaux de tissus surdimensionnés, à l’exception des tissus cylindriques.
Vérification du contenu de l’emballage
Vérifiez que les éléments suivants sont compris dans l’emballage. Si un élément manque ou est endommagé, contactez votre revendeur.
Installatiehandleiding voor vlak borduurraam
Met dit vlakke borduurraam kunt u grote patronen op extra grote stukken stof borduren, met uitzondering van cilindervormige stoffen.
De inhoud van het pakket controleren
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd. Wanneer onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neemt u contact op met de
vertegenwoordiger.
Manuale per l’installazione del telaio piatto
L’utilizzo del telaio piatto consente il ricamo di motivi grandi su pezzi di tessuto sovradimensionati, eccetto i tessuti cilindrici.
Verifica del contenuto della confezione
Verificare che la confezione contenga i seguenti elementi. In caso di elementi mancanti o danneggiati, rivolgersi al proprio rappresentante di
vendita.
Manual de instalación del bastidor plano
Este bastidor plano permite bordar diseños grandes en piezas de tela extra grandes, excepto en piezas cilíndricas.
Comprobación del contenido del paquete
Compruebe que están incluidos los siguientes componentes. Si falta algún accesorio o alguno estuviera dañado, póngase en contacto con su
distribuidor.
   
           (  ).
 
,        .  -     
,    .
1
1 Flat frame
1 Flachrahmen
1 Cadre plat
1 Vlak borduurraam
1 Telaio piatto
1 Bastidor plano
1 
1
2 Installation Manual
2 Installationsanleitung
2 Manuel d’installation
2 Installatiehandleiding
2 Manuale per l’installazione
2 Manual de instalación
2   
2
2
3 4
Hooping the fabric
When embroidering using the flat frame, we recommend that the fabric have a maximum thickness of 2 mm.
Einspannen des Stoffes
Zum Sticken mit dem Flachrahmen wird ein Stoff mit einer maximalen Stoffdicke von 2 mm empfohlen.
Encadrement du tissu
Lorsque vous brodez à l’aide du cadre plat, nous recommandons que l’épaisseur du tissu n’excède pas 2 mm.
De stof spannen
Wanneer u borduurt met het vlakke borduurraam, raden wij u aan stoffen te gebruiken met een dikte van maximaal 2 mm.
Inserimento del tessuto
Quando si utilizza il telaio piatto per il ricamo, si consiglia uno spessore massimo del tessuto di 2 mm.
Colocación del tejido
Al bordar con el bastidor plano, recomendamos que el tejido tenga un grosor máximo de 2 mm.
   
          2 .
When embroidering specially processed fabrics, such as those
with a non-slip lining, embroidering may not be possible even if
the fabric thickness is as specified above.
Beim Sticken von spezialverarbeiteten Stoffen, wie z. B. solche
mit rutschfestem Futter, ist das Sticken möglicherweise auch
dann nicht möglich, wenn die Stoffdicke der oben angegebenen
Spezifikation entspricht.
Il se peut que la broderie de tissus spécialement apprêtés tels
que les tissus à doublure permanente soit impossible, même si
l’épaisseur du tissus est conforme aux indications ci-dessus.
Wanneer u borduurt op stoffen die op een speciale manier zijn
bewerkt, zoals stoffen met een antislipbinnenwerk, kan borduren
niet mogelijk zijn, zelfs wanneer de stofdikte voldoet aan de
bovengenoemde voorwaarde.
Note / Hinweis / Remarque / Opmerking / Nota / Nota /  /
Quando si ricama su tessuti trattati in modo particolare, quali
quelli con fodera non scivolosa, potrebbe non essere possibile
eseguire il ricamo anche se lo spessore del tessuto è conforme
a quello specificato sopra.
Cuando se bordan tejidos especialmente procesados, como
los que tienen forro antideslizante, puede que no sea posible
bordar aunque el grosor del tejido sea el especificado
anteriormente.
    
(    )
  ,  
     .
1. Position the outer frame with the metal parts facing up, then loosen the screws 1.
1. Legen Sie den Außenrahmen mit den Metallteilen nach oben und lösen Sie die Schrauben 1.
1. Placez le cadre extérieur avec les éléments en métal vers le haut, puis desserrez les vis 1.
1. Plaats het buitenraam met de metalen delen naar boven en draai vervolgens de schroeven 1 los.
1. Posizionare il telaio esterno con le parti metalliche rivolte verso l’alto, quindi allentare le viti 1.
1.
Coloque el cuadro del bastidor con las piezas metálicas hacia arriba y, a continuación, afloje los tornillos 1.
1.          1.
1. 1
1
1 Screw
1 Schraube
1 Vis
1 Schroef
1 Vite
1 Tornillo
1 
1
2. Place the stabilizer, then the fabric right side up on top of the outer frame.
2. Legen Sie das Stickunterlegvlies, dann den Stoff mit der rechten Seite nach oben auf den Außenrahmen.
2. Placez le renfort de broderie, puis le tissu sur le dessus du cadre extérieur, l’endroit vers le haut.
2. Plaats de steunstof en plaats daarna de stof met de goede kant naar boven op het buitenraam.
2. Posizionare lo stabilizzatore, quindi collocare il tessuto con il lato diritto verso l’alto sulla parte superiore
del telaio esterno.
2. Coloque el estabilizador y, después, el tejido del derecho encima del cuadro del bastidor.
2.          .
2.
3. Press the inner frame into the outer frame.
First, align the inner and outer frames at the corner with the screw A. Then, while lightly pulling the
fabric in the direction indicated by arrow B so that the fabric is taut, insert the inner frame at corner
B. In the same way, lightly pull the fabric in the direction indicated by arrow C and insert corner C,
and then lightly pull the fabric in the direction indicated by arrow D and insert corner D.
3. Drücken Sie den Innenrahmen in den Außenrahmen.
Richten Sie zuerst den Innen- und Außenrahmen an der Ecke mit der Schraube A aus. Ziehen Sie
dann den Stoff leicht in Pfeilrichtung B, so dass er straff ist, und setzen Sie den Innenrahmen an
Ecke B ein. Ziehen Sie den Stoff dann in derselben Weise in Pfeilrichtung C, und setzen Sie den
Rahmen an Ecke C ein. Ziehen Sie zuletzt den Stoff in Pfeilrichtung D und setzen Sie die
Rahmenecke D ein.
3. Insérez le cadre intérieur dans le cadre extérieur.
Alignez tout d’abord les cadres intérieur et extérieur au niveau du coin avec la vis A. Puis, tout en
tirant légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche B pour le tendre, insérez le cadre
intérieur par le coin B. De même, tirez légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche C et
insérez le cadre par le coin C, puis tirez légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche D et
insérez le cadre par le coin D.
3. Druk het binnenraam in het buitenraam.
Lijn eerst het binnenraam en het buitenraam uit bij de hoek met de schroef A. Plaats vervolgens het
binnenraam bij de hoek B, terwijl u de stof voorzichtig in de richting van pijl B trekt zodat de stof
strak staat. Trek op dezelfde manier de stof voorzichtig in de richting van pijl C, plaats hoek C, trek
de stof voorzichtig in de richting aangegeven door pijl D en plaats hoek D.
3. Premere il telaio interno nel telaio esterno.
Inserire innanzitutto i telai interno ed esterno nell’angolo con la vite A. Quindi, tirando leggermente
il tessuto nella direzione indicata dalla freccia B in modo che il tessuto sia teso, inserire il telaio
interno nell’angolo B. Allo stesso modo, tirare leggermente il tessuto nella direzione indicata dalla
freccia C e inserire l’angolo C, quindi tirare leggermente il tessuto nella direzione indicata dalla
freccia D e inserire l’angolo D.
3. Coloque el bastidor en el cuadro.
En primer lugar, alinee el bastidor y el cuadro del bastidor por la esquina, con el tornillo A. Después,
mientras estira ligeramente del tejido en la dirección que indica la flecha B para que se tense,
coloque el bastidor en la esquina B. De la misma manera, estire ligeramente del tejido en la dirección
que indica la flecha C y coloque la esquina C y, a continuación, tire del tejido como indica la flecha
D y coloque la esquina D.
3.      .
        A.  
,     ,     B,  
    B.   ,    ,
  C,      C,    
  D.
3.
A B
B C
C D D
Be sure that there are no wrinkles in the fabric or stabilizer after they are stretched in the embroidery frame.
Achten Sie darauf, dass Stoff und Stickunterlegvlies nach dem Spannen im Stickrahmen keine Falten mehr werfen.
Veillez à ce que le tissu ou le renfort de broderie ne présente aucun pli après les avoir tendus dans le cadre de broderie.
Zorg dat er geen kreukels in de stof of steunstof zitten nadat deze in het borduurraam is gespannen.
Accertarsi che il tessuto o lo stabilizzatore non presentino grinze dopo essere stati tesi nel telaio per ricamo.
Asegúrese de que el tejido ni el estabilizador tengan arrugas una vez estirados en el bastidor de bordado.
    ,        .
A
D
B
C
After stretching the fabric, lightly tapping it should produce a drum-like sound.
Firmly clamp together the inner and outer frames so that their tops are even.
Nach dem Spannen sollte der Stoff einen trommelähnlichen Laut erzeugen, wenn Sie
auf ihn klopfen.
Klemmen Sie Innen- und Außenrahmen fest ineinander, so dass sie sich an der Oberseite
auf gleicher Höhe befinden.
Une fois le tissu étiré, vous devez obtenir un son de tambourin en tapant doucement
dessus.
Fixez fermement ensemble les cadres intérieur et extérieur pour que leurs parties
supérieures soient au même niveau.
Als de stof goed is gespannen, maakt deze een trommelgeluid als u erop tikt.
Klem het binnen- en buitenraam stevig tegen elkaar zodat de bovenranden op gelijke
hoogte liggen.
Dopo aver teso il tessuto, battendo leggermente su di esso si sentirà un suono simile a
un tamburo.
Unire saldamente insieme il telaio interno e quello esterno, in modo che le parti superiori
siano uniformi.
Después de estirar bien la tela, al golpearla suavemente se producirá un sonido similar
al de un tambor.
Ajuste bien el bastidor y el cuadro del bastidor para que las partes superiores estén
niveladas.
   ,      
,     .
      ,    
 .
1
4
3
2
4 Top of inner & outer frames are even
4 Oberseite von Innen- und Außenrahmen auf
gleicher Höhe
4 Parties supérieures des cadres intérieur et
extérieur de même niveau
4 Bovenrand van binnen- en buitenraam liggen
op gelijke hoogte
4 Le parti superiori dei telai interno ed esterno
sono uniformi
4 Partes superiores del bastidor y del cuadro
niveladas
4     
  
4
2 Inner frame
2 Innenrahmen
2 Cadre intérieur
2 Binnenraam
2 Telaio interno
2 Bastidor
2  
2
4. While stretching the fabric even more, securely tighten the screw so that the fabric is taut.
4. Ziehen Sie den Stoff weiter straff, während Sie die Schraube festziehen, damit er stramm im Rahmen sitzt.
4. Tout en continuant à tendre le tissu, serrez fermement la vis pour qu’il ne se relâche pas.
4. Terwijl u de stof nog iets strakker trekt, draait u de schroef stevig aan zodat de stof strak staat.
4. Tirando ancora il tessuto, stringere saldamente la vite in modo che il tessuto sia teso.
4. Mientras estira un poco más el tejido, apriete firmemente el tornillo para que el tejido quede tenso.
4.    ,    ,     .
4.
1 Outer frame
1 Außenrahmen
1 Cadre extérieur
1 Buitenraam
1 Telaio esterno
1 Cuadro del bastidor
1  
1
3 Right side of fabric
3 Stoffvorderseite
3 Endroit du tissu
3 Goede kant van de stof
3 Lato destro del tessuto
3 Derecho de la tela
3   
3
XE2280-001
07.7.19, 15:27Page 1
5 6
7 8
Using the disc-shaped screwdriver included in the embroidery machine package, firmly tighten the
screws.
Ziehen Sie die Schrauben mit dem im Lieferumfang der Stickmaschine enthaltenen
Schlitzschraubendreher fest.
Serrez fermement les vis à l’aide du tournevis en forme de disque fourni dans l’emballage de la
machine à broder.
Gebruik de schijfvormige schroevendraaier die is meegeleverd in het borduurmachinepakket en draai
de schroeven stevig aan.
Avvitare saldamente le viti con l’ausilio del cacciavite a disco fornito nella confezione della macchina
da ricamo.
Utilizando el destornillador en forma de disco incluido en el paquete de la máquina de bordar,
apriete bien los tornillos.
     ,    
 .
1 Disc-shaped screwdriver
1 Schlitzschraubendreher
1 Tournevis en forme de disque
1 Schijfvormige schroevendraaier
1 Cacciavite a disco
1 Destornillador en forma de disco
1  
1
1
Tightening the screw with the disc-shaped screwdriver may be
difficult depending on the fabric thickness. If this is the case,
use your own screwdriver.
To correctly frame the fabric in the embroidery frame, we rec-
ommend using a flat surface.
Je nach Stoffdicke kann das Festziehen der Schraube mit dem
Schlitzschraubendreher schwierig sein. Nehmen Sie in diesem
Fall einen anderen Schraubendreher.
Um den Stoff korrekt in den Stickrahmen einzuspannen, sollten
Sie eine ebene Fläche verwenden.
Le serrage de la vis à l’aide du tournevis en forme de disque
peut être difficile en fonction de l’épaisseur du tissu. Si c’est le
cas, utilisez votre propre tournevis.
Pour placer correctement le tissu dans le cadre de broderie,
nous recommandons d’utiliser une surface plane.
Het aandraaien van de schroef met een schijfvormige
schroevendraaier kan lastig zijn al naar gelang de dikte van de
stof. U kunt in dat geval ook uw eigen schroevendraaier
gebruiken.
U kunt het beste een plat oppervlak gebruiken om de stof in het
borduurraam te bevestigen.
Memo / Anmerkung / Mémo / Memo / Promemoria / Recuerde /  /
Il serraggio della vite con il cacciavite a disco potrebbe risultare
difficile a seconda dello spessore del tessuto. In questo caso,
utilizzare il proprio cacciavite.
Per impostare correttamente il tessuto nel telaio per ricamo, si
consiglia di utilizzare una superficie piana.
Puede resultar difícil apretar el tornillo con el destornillador en
forma de disco en función del grosor del tejido. En tal caso,
utilice su propio destornillador.
Para colocar correctamente el tejido en el bastidor,
recomendamos que se utilice una superficie plana.
     
 -  .  
  .
     
      
.
Attaching the flat frame
After hooping the fabric in the flat frame, attach the frame to the embroidery machine in the same way that the included extra-large frame is
attached.
Anbringen des Flachrahmens
Wenn der Stoff in den Flachrahmen eingespannt ist, bringen Sie den Rahmen an der Stickmaschine in derselben Weise an, wie den mitgelieferten
extragroßen Stickrahmen.
Fixation du cadre plat
Une fois le tissu mis en place dans le cadre plat, attachez celui-ci à la machine à broder de la même manière que le cadre extra-large inclus est
attaché.
Het vlakke borduurraam bevestigen
Nadat u de stof in het vlakke borduurraam hebt gespannen, bevestigt u het raam aan de borduurmachine op dezelfde wijze als het extra grote
borduurraam.
Applicazione del telaio piatto
Dopo aver inserito il tessuto nel telaio piatto, applicare il telaio alla macchina da ricamo nello stesso modo del telaio extra large in dotazione.
Colocación del bastidor plano
Después de colocar el tejido en el bastidor plano, colóquelo en la máquina de bordar de la misma manera que el bastidor extra grande incluido.
 
            ,   
,     .
When attaching the flat frame, make sure that the frame does
not hit the presser foot or any other part of the embroidery ma-
chine.
Adjust the width of the embroidery frame holder to the size of
the extra-large frame, and then attach the flat frame to the ma-
chine, as described. (See page 7)
Achten Sie beim Anbringen des Flachrahmens darauf, dass
der Nähfuß oder ein anderes Teil der Stickmaschine nicht auf
den Rahmen trifft.
Stellen Sie die Breite des Stickrahmenhalters auf die Größe des
extragroßen Stickrahmens ein, und bringen Sie dann den
Flachrahmen wie beschrieben an der Maschine an. (Siehe Seite 7)
Lorsque vous attachez le cadre plat, veillez à ce qu’il ne heurte
pas le pied-de-biche ou une autre partie de la machine à broder.
Ajustez la largeur du support du cadre de broderie à la taille du
cadre extra-large, puis fixez le cadre plat à la machine comme
décrit. (Voir page 7)
Wanneer u het vlakke borduurraam bevestigt, mag het
borduurraam de persvoet of andere delen van de machine niet
raken.
Stel de breedte van de borduurraamhouder af op de grootte
van het extra grote borduurraam en bevestig het vlakke
borduurraam aan de machine volgens de beschrijving. (Zie
pagina 7)
CAUTION / VORSICHT / AVERTISSEMENT / VOORZICHTIG / ATTENZIONE / PRECAUCIÓN / ! /
Quando si applica il telaio piatto, accertarsi che il telaio non
tocchi il piedino premistoffa o qualsiasi altra parte della macchina
da ricamo.
Regolare la larghezza del supporto del telaio per ricamo in base
alle dimensioni del telaio extra large, quindi applicare il telaio
piatto alla macchina, come descritto. (Vedere pagina 7)
Al colocar el bastidor plano, asegúrese de que este no golpea
el pie prensatela ni ninguna otra pieza de la máquina.
Ajuste la anchura del soporte del bastidor al tamaño del bastidor
extra grande y, a continuación, coloque el bastidor plano en la
máquina como se describe. (Consulte la página 7)
   ,    
     
.
    , 
 ,     
 . (. . 7.)
1
2
1 Holes
1 Löcher
1 Trous
1 Gaten
1 Fori
1 Orificios
1 
1
2 Positioning slots
2 Fixierschlitze
2 Fentes de positionnement
2 Afstelopeningen
2 Scanalature di posizionamento
2 Ranuras de colocación
2   
2
3
4
5
4 Left arm of embroidery frame holder
Move the arm of the embroidery frame holder to the left or right to adjust it to the size of the flat frame.
4 Linker Arm des Stickrahmenhalters
Bewegen Sie den Arm des Stickrahmenhalters nach links oder rechts, um ihn auf die Größe des Flachrahmens einzustellen.
4 Bras gauche du support du cadre de broderie
Déplacez le bras du support du cadre de broderie vers la gauche ou la droite pour l’ajuster à la taille du cadre plat.
4 Linkerarm van de borduurraamhouder
Beweeg de arm van de borduurraamhouder naar links of naar rechts om deze af te stellen op de grootte van het vlakke borduurraam.
4 Braccio sinistro del supporto del telaio per ricamo
Spostare il braccio del supporto del telaio per ricamo verso sinistra o verso destra per adattarlo alle dimensioni del telaio piatto.
4 Brazo izquierdo del soporte del bastidor de bordado
Mueva el brazo del soporte del bastidor a la izquierda o la derecha para ajustarlo al tamaño del bastidor plano.
4    
         .
4
5 Clip on embroidery frame holder
Insert the flat frame into the clips on the embroidery frame holder.
5 Rasten Sie den Stickrahmenhalter ein
Setzen Sie den Flachrahmen in die Klemmen am Stickrahmenhalter ein.
5 Attache du support du cadre de broderie
Faites glisser le cadre plat dans les attaches du support du cadre.
5 Klem de borduurraamhouder vast
Plaats het borduurraam in de clips op de borduurraamhouder.
5 Fermaglio sul supporto del telaio per ricamo
Inserire il telaio piatto nei fermagli sul supporto del telaio per ricamo.
5 Fije el soporte del bastidor
Inserte el bastidor plano en las pinzas del soporte.
5   
     .
5
3 Positioning pin
3 Fixierstift
3 Ergot de positionnement
3 Afstelpen
3 Perno di posizionamento
3 Patilla de colocación
3  
3
Do not set the frame with the outer frame on top.
Setzen Sie den Rahmen nicht mit dem Außenrahmen nach oben ein.
Ne placez pas le cadre avec le cadre extérieur sur le dessus.
Stel het borduurraam niet af met het buitenraam erbovenop.
Note / Hinweis / Remarque / Opmerking / Nota / Nota /  /
Non impostare il telaio con il telaio esterno in alto.
No ajuste el bastidor con el cuadro del bastidor encima.
     .
Embroidering large pieces of fabric or heavy clothing
When embroidering large pieces of fabric or heavy pieces of clothing, use a clothespin or
binder clip to fasten the excess fabric to the embroidery frame so that it does not hang down
from the frame and it is not caught during embroidering.
Besticken von großen Stoffteilen oder schweren Kleidungsstücken
Wenn Sie große Stoffteile oder schwere Kleidungsstücke besticken, befestigen Sie den
überstehenden Stoff mit einer Wäscheklammer oder Klemme am Stickrahmen, damit er nicht
vom Rahmen herunterhängt und sich während des Stickens nicht verfängt.
Broderie sur de grandes pièces de tissu ou sur des vêtements lourds
Lorsque vous brodez sur de grandes pièces de tissu ou sur des vêtements lourds, attachez
le surplus de tissu au cadre de broderie à l’aide d’une épingle à linge ou d’une pince pour
éviter qu’il ne pende et ne soit accroché pendant la broderie.
Grote stukken stof of zware kledingstukken borduren
Wanneer u grote stukken stof of zware kledingstukken borduurt, gebruik dan een wasknijper
of een klem om de overtollige stukken stof aan het borduurraam te bevestigen, zodat deze
niet tijdens het borduren los gaan hangen of klem komen te zitten.
Ricamo di pezzi grandi di tessuto o di abiti pesanti
Quando si ricamano pezzi grandi di tessuto o pezzi pesanti di abiti, utilizzare una molletta per
bucato o una pinzetta per fissare il tessuto in eccesso al telaio per ricamo, in modo che non
penda dal telaio e non venga pizzicato durante il ricamo.
Bordado de piezas de tela grandes o ropa pesada
Cuando borde en piezas de tela grandes o ropa pesada, utilice una pinza de ropa o un
sujetapapeles para ajustar el tejido sobrante al bastidor de modo que no cuelgue y no se
enganche durante el bordado.
       
          
     ,       
      .
Embroidering with excess fabric hanging down from the em-
broidery frame may prevent the frame from moving properly
and may result in a misaligned pattern.
Wenn der Stoff beim Sticken herunterhängt, kann sich der
Stickrahmen möglicherweise nicht richtig bewegen und das
Muster wird ungleichmäßig.
Si le surplus de tissu pend lorsque vous brodez, le cadre de
broderie risque de ne pas pouvoir se déplacer correctement et
la broderie d’être décalée.
Als er grote stukken stof van het borduurraam afhangen, kan
het raam niet goed bewegen en kan het patroon scheeftrekken.
Note / Hinweis / Remarque / Opmerking / Nota / Nota /  /
Se il tessuto in eccesso pende dal telaio da ricamo durante la
cucitura potrebbe compromettere il movimento corretto del telaio
e creare un motivo non allineato.
Si se borda con tejido colgando del bastidor podría impedirse
que este se moviera correctamente y causar que el diseño no
quede alineado.
    
  ,   
  .
07.7.19, 15:27Page 2

Documenttranscriptie

■ Hooping the fabric Flat Frame Installation Manual By using this flat frame, large patterns can be embroidered onto oversized pieces of fabric, except cylindrical fabrics. When embroidering using the flat frame, we recommend that the fabric have a maximum thickness of 2 mm. ■ Verifying the package contents ■ Einspannen des Stoffes Check that the following parts are included. If any item is missing or damaged, contact your sales representative. Zum Sticken mit dem Flachrahmen wird ein Stoff mit einer maximalen Stoffdicke von 2 mm empfohlen. ■ Encadrement du tissu Flachrahmen-Installationsanleitung Lorsque vous brodez à l’aide du cadre plat, nous recommandons que l’épaisseur du tissu n’excède pas 2 mm. Mit diesem Rahmen können große Muster auf sehr große Stoffteile, außer auf zylindrische Stoffbahnen, gestickt werden. ■ De stof spannen ■ Prüfen des Lieferumfangs Kontrollieren Sie, dass die folgenden Teile enthalten sind. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren Händler. Manuel d’installation du cadre plat Wanneer u borduurt met het vlakke borduurraam, raden wij u aan stoffen te gebruiken met een dikte van maximaal 2 mm. ■ Inserimento del tessuto Quando si utilizza il telaio piatto per il ricamo, si consiglia uno spessore massimo del tessuto di 2 mm. Grâce à ce cadre plat, vous pouvez broder de larges motifs sur des morceaux de tissus surdimensionnés, à l’exception des tissus cylindriques. ■ Vérification du contenu de l’emballage ■ Colocación del tejido Al bordar con el bastidor plano, recomendamos que el tejido tenga un grosor máximo de 2 mm. Vérifiez que les éléments suivants sont compris dans l’emballage. Si un élément manque ou est endommagé, contactez votre revendeur. ■ Установка материала на пялц Рекомендуется исползоват пялц при вшивании на материале толщиной не более 2 мм. Installatiehandleiding voor vlak borduurraam Met dit vlakke borduurraam kunt u grote patronen op extra grote stukken stof borduren, met uitzondering van cilindervormige stoffen. ■ De inhoud van het pakket controleren ■ 布地の張り方 平枠を使っての刺しゅうには、2mm 厚さまでの布地をおすすめします。 Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd. Wanneer onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neemt u contact op met de vertegenwoordiger. Note / Hinweis / Remarque / Opmerking / Nota / Nota / Примечание / お願い ● When embroidering specially processed fabrics, such as those with a non-slip lining, embroidering may not be possible even if the fabric thickness is as specified above. Manuale per l’installazione del telaio piatto L’utilizzo del telaio piatto consente il ricamo di motivi grandi su pezzi di tessuto sovradimensionati, eccetto i tessuti cilindrici. ■ Verifica del contenuto della confezione Verificare che la confezione contenga i seguenti elementi. In caso di elementi mancanti o danneggiati, rivolgersi al proprio rappresentante di vendita. ● Quando si ricama su tessuti trattati in modo particolare, quali quelli con fodera non scivolosa, potrebbe non essere possibile eseguire il ricamo anche se lo spessore del tessuto è conforme a quello specificato sopra. ● Beim Sticken von spezialverarbeiteten Stoffen, wie z. B. solche mit rutschfestem Futter, ist das Sticken möglicherweise auch dann nicht möglich, wenn die Stoffdicke der oben angegebenen Spezifikation entspricht. ● Cuando se bordan tejidos especialmente procesados, como los que tienen forro antideslizante, puede que no sea posible bordar aunque el grosor del tejido sea el especificado anteriormente. ● Il se peut que la broderie de tissus spécialement apprêtés tels que les tissus à doublure permanente soit impossible, même si l’épaisseur du tissus est conforme aux indications ci-dessus. Manual de instalación del bastidor plano Este bastidor plano permite bordar diseños grandes en piezas de tela extra grandes, excepto en piezas cilíndricas. ■ Comprobación del contenido del paquete Compruebe que están incluidos los siguientes componentes. Si falta algún accesorio o alguno estuviera dañado, póngase en contacto con su distribuidor. Руководство по установке пялец ● При исползовании специално обработанного материала (например материала с противосколзящей подкладкой) вшивание может оказатся невозможнм, даже если толщина материала не превшает указанную величину. ● Wanneer u borduurt op stoffen die op een speciale manier zijn bewerkt, zoals stoffen met een antislipbinnenwerk, kan borduren niet mogelijk zijn, zelfs wanneer de stofdikte voldoet aan de bovengenoemde voorwaarde. ● すべり止め付き裏地など特殊加工された布地の場合、 上記の厚 み以下でも刺しゅうができない場合があります。 С помощю пялец можно вшиват болшие вшивки на болших деталях изделий (кроме трубчатх деталей). ■ Проверка комплектности Проверте, что в комплекте имеются в наличии следующие $лемент. Если какой-либо из перечисленнх $лементов отсутствует или поврежден, обратитес к торговому представителю. 平枠取扱説明書 平枠を使うことにより、筒状以外の大きな布地に大型の刺しゅうをすることができます。 ■ 同梱品 以下の部品がそろっているか確認してください。不足しているときや破損しているときは、お買い上げの販売店にお問い合わせください。 1 1. Position the outer frame with the metal parts facing up, then loosen the screws 1. 1. Legen Sie den Außenrahmen mit den Metallteilen nach oben und lösen Sie die Schrauben 1. 1. Placez le cadre extérieur avec les éléments en métal vers le haut, puis desserrez les vis 1. 1. Plaats het buitenraam met de metalen delen naar boven en draai vervolgens de schroeven 1 los. 1. Posizionare il telaio esterno con le parti metalliche rivolte verso l’alto, quindi allentare le viti 1. 1. Coloque el cuadro del bastidor con las piezas metálicas hacia arriba y, a continuación, afloje los tornillos 1. 1. Расположите внешнюю рамку металлическими частями вверх и ослабте винт 1. 1. 金具の付いた面が上に来るように外枠を置き、1 の調節ねじをゆるめます。 1 Screw 1 Schraube 1 Vis 1 Schroef 1 Vite 1 Tornillo 1 Винт 1 ねじ 1 Flat frame 2 Installation Manual 1 Flachrahmen 2 Installationsanleitung 1 Cadre plat 2 Manuel d’installation 1 Vlak borduurraam 2 Installatiehandleiding 1 Telaio piatto 2 Manuale per l’installazione 1 Bastidor plano 2 Manual de instalación 1 Пялц 2 Руководство по установке 1 平枠 2 取扱説明書 2. Place the stabilizer, then the fabric right side up on top of the outer frame. 2. Legen Sie das Stickunterlegvlies, dann den Stoff mit der rechten Seite nach oben auf den Außenrahmen. 2. Placez le renfort de broderie, puis le tissu sur le dessus du cadre extérieur, l’endroit vers le haut. 2. Plaats de steunstof en plaats daarna de stof met de goede kant naar boven op het buitenraam. 2. Posizionare lo stabilizzatore, quindi collocare il tessuto con il lato diritto verso l’alto sulla parte superiore del telaio esterno. 2. Coloque el estabilizador y, después, el tejido del derecho encima del cuadro del bastidor. 2. Положите стабилизатор и материал лицевой стороной вверх на внешнюю рамку. 2. 芯地を置き、布地の表面を上に向けて外枠の上にピンと伸ばして置きます。 1 2 XE2280-001 3. Press the inner frame into the outer frame. First, align the inner and outer frames at the corner with the screw A. Then, while lightly pulling the fabric in the direction indicated by arrow B so that the fabric is taut, insert the inner frame at corner B. In the same way, lightly pull the fabric in the direction indicated by arrow C and insert corner C, and then lightly pull the fabric in the direction indicated by arrow D and insert corner D. A B D 3. Drücken Sie den Innenrahmen in den Außenrahmen. Richten Sie zuerst den Innen- und Außenrahmen an der Ecke mit der Schraube A aus. Ziehen Sie dann den Stoff leicht in Pfeilrichtung B, so dass er straff ist, und setzen Sie den Innenrahmen an Ecke B ein. Ziehen Sie den Stoff dann in derselben Weise in Pfeilrichtung C, und setzen Sie den Rahmen an Ecke C ein. Ziehen Sie zuletzt den Stoff in Pfeilrichtung D und setzen Sie die Rahmenecke D ein. 3. Insérez le cadre intérieur dans le cadre extérieur. Alignez tout d’abord les cadres intérieur et extérieur au niveau du coin avec la vis A. Puis, tout en tirant légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche B pour le tendre, insérez le cadre intérieur par le coin B. De même, tirez légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche C et insérez le cadre par le coin C, puis tirez légèrement le tissu dans le sens indiqué par la flèche D et insérez le cadre par le coin D. 3. Druk het binnenraam in het buitenraam. Lijn eerst het binnenraam en het buitenraam uit bij de hoek met de schroef A. Plaats vervolgens het binnenraam bij de hoek B, terwijl u de stof voorzichtig in de richting van pijl B trekt zodat de stof strak staat. Trek op dezelfde manier de stof voorzichtig in de richting van pijl C, plaats hoek C, trek de stof voorzichtig in de richting aangegeven door pijl D en plaats hoek D. 3. Premere il telaio interno nel telaio esterno. Inserire innanzitutto i telai interno ed esterno nell’angolo con la vite A. Quindi, tirando leggermente il tessuto nella direzione indicata dalla freccia B in modo che il tessuto sia teso, inserire il telaio interno nell’angolo B. Allo stesso modo, tirare leggermente il tessuto nella direzione indicata dalla freccia C e inserire l’angolo C, quindi tirare leggermente il tessuto nella direzione indicata dalla freccia D e inserire l’angolo D. 3. Coloque el bastidor en el cuadro. En primer lugar, alinee el bastidor y el cuadro del bastidor por la esquina, con el tornillo A. Después, mientras estira ligeramente del tejido en la dirección que indica la flecha B para que se tense, coloque el bastidor en la esquina B. De la misma manera, estire ligeramente del tejido en la dirección que indica la flecha C y coloque la esquina C y, a continuación, tire del tejido como indica la flecha D y coloque la esquina D. 3. Вставте внутреннюю рамку во внешнюю рамку. Сначала совместите внутреннюю и внешнюю рамку в углу с винтом A. Затем натяните материал, слегка потянув его в направлении, указанном на рисунке стрелкой B, и вставте внутреннюю рамку в углу B. Аналогично натяните материал, потянув его в направлении, указанном стрелкой C, и вставте рамку в углу C, затем вполните аналогичную операцию в углу D. C 4. While stretching the fabric even more, securely tighten the screw so that the fabric is taut. 4. Ziehen Sie den Stoff weiter straff, während Sie die Schraube festziehen, damit er stramm im Rahmen sitzt. 4. Tout en continuant à tendre le tissu, serrez fermement la vis pour qu’il ne se relâche pas. 4. Terwijl u de stof nog iets strakker trekt, draait u de schroef stevig aan zodat de stof strak staat. 4. Tirando ancora il tessuto, stringere saldamente la vite in modo che il tessuto sia teso. 4. Mientras estira un poco más el tejido, apriete firmemente el tornillo para que el tejido quede tenso. 4. Еще немного натянув материал, надежно затяните винт так, чтоб материал бл хорошо натянут. 4. さらに布地を引っ張りながら、調節ねじをしっかりと締め、布にたるみのない状態にしてください。 ● After stretching the fabric, lightly tapping it should produce a drum-like sound. ● Firmly clamp together the inner and outer frames so that their tops are even. ● Nach dem Spannen sollte der Stoff einen trommelähnlichen Laut erzeugen, wenn Sie auf ihn klopfen. ● Klemmen Sie Innen- und Außenrahmen fest ineinander, so dass sie sich an der Oberseite auf gleicher Höhe befinden. ● Une fois le tissu étiré, vous devez obtenir un son de tambourin en tapant doucement dessus. ● Fixez fermement ensemble les cadres intérieur et extérieur pour que leurs parties supérieures soient au même niveau. ● Als de stof goed is gespannen, maakt deze een trommelgeluid als u erop tikt. 4 1 2 3 ● Klem het binnen- en buitenraam stevig tegen elkaar zodat de bovenranden op gelijke hoogte liggen. ● Dopo aver teso il tessuto, battendo leggermente su di esso si sentirà un suono simile a un tamburo. ● Unire saldamente insieme il telaio interno e quello esterno, in modo che le parti superiori siano uniformi. ● Después de estirar bien la tela, al golpearla suavemente se producirá un sonido similar al de un tambor. ● Ajuste bien el bastidor y el cuadro del bastidor para que las partes superiores estén niveladas. ● Когда материал хорошо натянут, при постукивании по нему должен раздаватся звук, как при постукивании по барабану. ● Крепко сожмите вместе внутреннюю и внешнюю рамку, чтоб их верхние части расположилис ровно. ● 布地を張った後、布地を軽くたたくと太鼓のような音がするくらいが目安です。 ● 外枠と内枠の天面の高さがほぼ同じになるように、しっかりとはめてください。 1 Outer frame 2 Inner frame 3 Right side of fabric 4 Top of inner & outer frames are even 3. 内枠ではさみます。 1 Außenrahmen 2 Innenrahmen 3 Stoffvorderseite まず A 調節ねじのある角を合わせ、内枠を押し込みます。次に、B の矢印方向に布地を軽く引っ 張りながら、たるみが出ないようにして B の角に押し込みます。同様に、C の矢印の方向に引っ 張りながら C の角に、D の矢印の方向に引っ張りながら D の角に押し込みます。 1 Cadre extérieur 2 Cadre intérieur 3 Endroit du tissu 4 Oberseite von Innen- und Außenrahmen auf gleicher Höhe 1 Buitenraam 2 Binnenraam 3 Goede kant van de stof 1 Telaio esterno 2 Telaio interno 3 Lato destro del tessuto ● Be sure that there are no wrinkles in the fabric or stabilizer after they are stretched in the embroidery frame. 1 Cuadro del bastidor 2 Bastidor 3 Derecho de la tela ● Achten Sie darauf, dass Stoff und Stickunterlegvlies nach dem Spannen im Stickrahmen keine Falten mehr werfen. 1 Внешняя рамка 2 Внутренняя рамка 3 Правая сторона материала ● Veillez à ce que le tissu ou le renfort de broderie ne présente aucun pli après les avoir tendus dans le cadre de broderie. 1 外枠 2 内枠 3 布地の表 ● Zorg dat er geen kreukels in de stof of steunstof zitten nadat deze in het borduurraam is gespannen. 4 Le parti superiori dei telai interno ed esterno sono uniformi 4 Верхняя сторона внутренней и внешней рамки расположен вровен ● Asegúrese de que el tejido ni el estabilizador tengan arrugas una vez estirados en el bastidor de bordado. ● Когда материал закреплен на пялцах, на материале и стабилизаторе не должно бт складок. 4 ほぼ同じ高さになる ● 刺しゅう枠に張った布地や芯地にはさみしわができないよう注意してください。 3 Page 1 4 Bovenrand van binnen- en buitenraam liggen op gelijke hoogte 4 Partes superiores del bastidor y del cuadro niveladas ● Accertarsi che il tessuto o lo stabilizzatore non presentino grinze dopo essere stati tesi nel telaio per ricamo. FlatFrameInstM̲XE2280-001.p65 4 Parties supérieures des cadres intérieur et extérieur de même niveau 4 07.7.19, 15:27 Adobe PageMaker 6.5J/PPC Using the disc-shaped screwdriver included in the embroidery machine package, firmly tighten the screws. Ziehen Sie die Schrauben mit dem im Lieferumfang der Stickmaschine enthaltenen Schlitzschraubendreher fest. Serrez fermement les vis à l’aide du tournevis en forme de disque fourni dans l’emballage de la machine à broder. Gebruik de schijfvormige schroevendraaier die is meegeleverd in het borduurmachinepakket en draai de schroeven stevig aan. Avvitare saldamente le viti con l’ausilio del cacciavite a disco fornito nella confezione della macchina da ricamo. Utilizando el destornillador en forma de disco incluido en el paquete de la máquina de bordar, apriete bien los tornillos. До конца заверните винт дискообразной отверткой, входящей в комплект поставки вшивалной машин. ミシンに付属の針板ドライバーを使って、調節ねじをしっかりと締め付けます。 ■ Attaching the flat frame After hooping the fabric in the flat frame, attach the frame to the embroidery machine in the same way that the included extra-large frame is attached. ■ Anbringen des Flachrahmens Wenn der Stoff in den Flachrahmen eingespannt ist, bringen Sie den Rahmen an der Stickmaschine in derselben Weise an, wie den mitgelieferten extragroßen Stickrahmen. ■ Fixation du cadre plat 1 Une fois le tissu mis en place dans le cadre plat, attachez celui-ci à la machine à broder de la même manière que le cadre extra-large inclus est attaché. ■ Het vlakke borduurraam bevestigen Nadat u de stof in het vlakke borduurraam hebt gespannen, bevestigt u het raam aan de borduurmachine op dezelfde wijze als het extra grote borduurraam. ■ Applicazione del telaio piatto Dopo aver inserito il tessuto nel telaio piatto, applicare il telaio alla macchina da ricamo nello stesso modo del telaio extra large in dotazione. 1 Disc-shaped screwdriver ■ Colocación del bastidor plano 1 Schlitzschraubendreher Después de colocar el tejido en el bastidor plano, colóquelo en la máquina de bordar de la misma manera que el bastidor extra grande incluido. 1 Tournevis en forme de disque ■ Установка пялец 1 Schijfvormige schroevendraaier После установки материала на пялцах установите пялц на вшивалную машину таким же образом, как устанавливаются сверхболшие пялц, входящие в комплект поставки машин. 1 Cacciavite a disco 1 Destornillador en forma de disco ■ 平枠のセットの仕方 1 Дискообразная отвертка 平枠に布地を張ったら、特大枠と同様の手順でミシンにセットします。 1 針板ドライバー Memo / Anmerkung / Mémo / Memo / Promemoria / Recuerde / Напоминание / お知らせ CAUTION / VORSICHT / AVERTISSEMENT / VOORZICHTIG / ATTENZIONE / PRECAUCIÓN / ОСТОРОЖНО! / 注意 ● Tightening the screw with the disc-shaped screwdriver may be difficult depending on the fabric thickness. If this is the case, use your own screwdriver. ● Il serraggio della vite con il cacciavite a disco potrebbe risultare difficile a seconda dello spessore del tessuto. In questo caso, utilizzare il proprio cacciavite. ● When attaching the flat frame, make sure that the frame does not hit the presser foot or any other part of the embroidery machine. ● Quando si applica il telaio piatto, accertarsi che il telaio non tocchi il piedino premistoffa o qualsiasi altra parte della macchina da ricamo. ● To correctly frame the fabric in the embroidery frame, we recommend using a flat surface. ● Per impostare correttamente il tessuto nel telaio per ricamo, si consiglia di utilizzare una superficie piana. ● Je nach Stoffdicke kann das Festziehen der Schraube mit dem Schlitzschraubendreher schwierig sein. Nehmen Sie in diesem Fall einen anderen Schraubendreher. ● Puede resultar difícil apretar el tornillo con el destornillador en forma de disco en función del grosor del tejido. En tal caso, utilice su propio destornillador. ● Adjust the width of the embroidery frame holder to the size of the extra-large frame, and then attach the flat frame to the machine, as described. (See page 7) ● Regolare la larghezza del supporto del telaio per ricamo in base alle dimensioni del telaio extra large, quindi applicare il telaio piatto alla macchina, come descritto. (Vedere pagina 7) ● Al colocar el bastidor plano, asegúrese de que este no golpea el pie prensatela ni ninguna otra pieza de la máquina. ● Um den Stoff korrekt in den Stickrahmen einzuspannen, sollten Sie eine ebene Fläche verwenden. ● Para colocar correctamente el tejido en el bastidor, recomendamos que se utilice una superficie plana. ● Achten Sie beim Anbringen des Flachrahmens darauf, dass der Nähfuß oder ein anderes Teil der Stickmaschine nicht auf den Rahmen trifft. ● Le serrage de la vis à l’aide du tournevis en forme de disque peut être difficile en fonction de l’épaisseur du tissu. Si c’est le cas, utilisez votre propre tournevis. ● Затягивание винтов дискообразной отверткой может бт затруднено из-за толщин материала. В $том случае исползуйте другую отвертку. ● Pour placer correctement le tissu dans le cadre de broderie, nous recommandons d’utiliser une surface plane. ● Для правилной установки материала на пялцах рекомендуется вполнят $ту операцию на ровной плоской поверхности. ● Het aandraaien van de schroef met een schijfvormige schroevendraaier kan lastig zijn al naar gelang de dikte van de stof. U kunt in dat geval ook uw eigen schroevendraaier gebruiken. ● 布地の厚みによっては針板ドライバーでは調節ねじが締めにく い場合があります。この時は、お手持ちのドライバーを使って 締め付けてください。 ● U kunt het beste een plat oppervlak gebruiken om de stof in het borduurraam te bevestigen. ● 確実にきれいに布地を刺しゅう枠に張るには枠張り台を使うこ とをおすすめします。 ● Ajuste la anchura del soporte del bastidor al tamaño del bastidor extra grande y, a continuación, coloque el bastidor plano en la máquina como se describe. (Consulte la página 7) ● Stellen Sie die Breite des Stickrahmenhalters auf die Größe des extragroßen Stickrahmens ein, und bringen Sie dann den Flachrahmen wie beschrieben an der Maschine an. (Siehe Seite 7) ● Lorsque vous attachez le cadre plat, veillez à ce qu’il ne heurte pas le pied-de-biche ou une autre partie de la machine à broder. ● При установке пялец следите, чтоб пялц не касалис прижимной лапки или других деталей вшивалной машин. ● Ajustez la largeur du support du cadre de broderie à la taille du cadre extra-large, puis fixez le cadre plat à la machine comme décrit. (Voir page 7) ● Настройте для держателя пялец ширину, соответствующую сверхболшим пялцам, и установите пялц на машине согласно инструкциям. (См. с. 7.) ● Wanneer u het vlakke borduurraam bevestigt, mag het borduurraam de persvoet of andere delen van de machine niet raken. ● 平枠をセットするときは、 平枠が押さえなどミシンの各部品に 当たらないように注意してください。 ● 特大枠の大きさに台枠の幅を合わせてから平枠をセットしま す。 (P. 7参照) ● Stel de breedte van de borduurraamhouder af op de grootte van het extra grote borduurraam en bevestig het vlakke borduurraam aan de machine volgens de beschrijving. (Zie pagina 7) 5 6 ■ Embroidering large pieces of fabric or heavy clothing 1 When embroidering large pieces of fabric or heavy pieces of clothing, use a clothespin or binder clip to fasten the excess fabric to the embroidery frame so that it does not hang down from the frame and it is not caught during embroidering. 4 ■ Besticken von großen Stoffteilen oder schweren Kleidungsstücken Wenn Sie große Stoffteile oder schwere Kleidungsstücke besticken, befestigen Sie den überstehenden Stoff mit einer Wäscheklammer oder Klemme am Stickrahmen, damit er nicht vom Rahmen herunterhängt und sich während des Stickens nicht verfängt. ■ Broderie sur de grandes pièces de tissu ou sur des vêtements lourds Lorsque vous brodez sur de grandes pièces de tissu ou sur des vêtements lourds, attachez le surplus de tissu au cadre de broderie à l’aide d’une épingle à linge ou d’une pince pour éviter qu’il ne pende et ne soit accroché pendant la broderie. 5 2 3 ■ Grote stukken stof of zware kledingstukken borduren 1 Holes 2 Positioning slots 3 Positioning pin 1 Löcher 2 Fixierschlitze 3 Fixierstift 1 Trous 2 Fentes de positionnement 3 Ergot de positionnement 1 Gaten 2 Afstelopeningen 3 Afstelpen 1 Fori 2 Scanalature di posizionamento 3 Perno di posizionamento 1 Orificios 2 Ranuras de colocación 3 Patilla de colocación 1 Отверстия 2 Гнезда для установки 3 Фиксирующий стержен 1 穴 2 切りかき 3 ピン 4 Left arm of embroidery frame holder Move the arm of the embroidery frame holder to the left or right to adjust it to the size of the flat frame. 4 Linker Arm des Stickrahmenhalters Bewegen Sie den Arm des Stickrahmenhalters nach links oder rechts, um ihn auf die Größe des Flachrahmens einzustellen. 4 Bras gauche du support du cadre de broderie Déplacez le bras du support du cadre de broderie vers la gauche ou la droite pour l’ajuster à la taille du cadre plat. 4 Linkerarm van de borduurraamhouder Beweeg de arm van de borduurraamhouder naar links of naar rechts om deze af te stellen op de grootte van het vlakke borduurraam. Wanneer u grote stukken stof of zware kledingstukken borduurt, gebruik dan een wasknijper of een klem om de overtollige stukken stof aan het borduurraam te bevestigen, zodat deze niet tijdens het borduren los gaan hangen of klem komen te zitten. ■ Ricamo di pezzi grandi di tessuto o di abiti pesanti Quando si ricamano pezzi grandi di tessuto o pezzi pesanti di abiti, utilizzare una molletta per bucato o una pinzetta per fissare il tessuto in eccesso al telaio per ricamo, in modo che non penda dal telaio e non venga pizzicato durante il ricamo. ■ Bordado de piezas de tela grandes o ropa pesada Cuando borde en piezas de tela grandes o ropa pesada, utilice una pinza de ropa o un sujetapapeles para ajustar el tejido sobrante al bastidor de modo que no cuelgue y no se enganche durante el bordado. ■ Вшивание на болших деталях или на тяжелом материале При вшивании на болших деталях или на тяжелом материале прищепкой или скрепкой закрепите излишек материала на пялцах, чтоб он не свисал и не мог попаст в зону вшивания во время работ машин. ■ 大きな布地や重い衣類に刺しゅうする場合 大きな布地や重い衣類をぬうときは、クリップで刺しゅう枠に留めるなどして、枠から布端 が垂れ下がり刺しゅう中に絡まることのないようにしてください。 4 Braccio sinistro del supporto del telaio per ricamo Spostare il braccio del supporto del telaio per ricamo verso sinistra o verso destra per adattarlo alle dimensioni del telaio piatto. 4 Brazo izquierdo del soporte del bastidor de bordado Mueva el brazo del soporte del bastidor a la izquierda o la derecha para ajustarlo al tamaño del bastidor plano. Note / Hinweis / Remarque / Opmerking / Nota / Nota / Примечание / お願い ● Embroidering with excess fabric hanging down from the embroidery frame may prevent the frame from moving properly and may result in a misaligned pattern. ● Se il tessuto in eccesso pende dal telaio da ricamo durante la cucitura potrebbe compromettere il movimento corretto del telaio e creare un motivo non allineato. 4 台枠の左アーム 平枠の大きさに合わせて、左右に調節します。 ● Wenn der Stoff beim Sticken herunterhängt, kann sich der Stickrahmen möglicherweise nicht richtig bewegen und das Muster wird ungleichmäßig. ● Si se borda con tejido colgando del bastidor podría impedirse que este se moviera correctamente y causar que el diseño no quede alineado. 5 Clip on embroidery frame holder Insert the flat frame into the clips on the embroidery frame holder. 5 Rasten Sie den Stickrahmenhalter ein Setzen Sie den Flachrahmen in die Klemmen am Stickrahmenhalter ein. ● Si le surplus de tissu pend lorsque vous brodez, le cadre de broderie risque de ne pas pouvoir se déplacer correctement et la broderie d’être décalée. ● С в и с а ю щ и й с п я л е ц м ате р и а л м ож ет п о м е ш ат  правилному движению пялец, что может привести к неправилному вшиванию рисунка. ● Als er grote stukken stof van het borduurraam afhangen, kan het raam niet goed bewegen en kan het patroon scheeftrekken. ● 垂れ下がった状態でぬうと、刺しゅう枠の動きが悪くなり、模 様くずれの原因となります。 4 Левая ручка держателя пялец Поверните ручку держателя пялец влево или вправо соответственно размеру пялец. 5 Attache du support du cadre de broderie Faites glisser le cadre plat dans les attaches du support du cadre. 5 Klem de borduurraamhouder vast Plaats het borduurraam in de clips op de borduurraamhouder. 5 Fermaglio sul supporto del telaio per ricamo Inserire il telaio piatto nei fermagli sul supporto del telaio per ricamo. 5 Fije el soporte del bastidor Inserte el bastidor plano en las pinzas del soporte. 5 Зафиксируйте держател пялец Вставте пялц в фиксатор держателя пялец. 5 台枠の取付部 ここに平枠の取付部を挟み込みます。 Note / Hinweis / Remarque / Opmerking / Nota / Nota / Примечание / お願い ● Do not set the frame with the outer frame on top. ● Non impostare il telaio con il telaio esterno in alto. ● Setzen Sie den Rahmen nicht mit dem Außenrahmen nach oben ein. ● No ajuste el bastidor con el cuadro del bastidor encima. ● Ne placez pas le cadre avec le cadre extérieur sur le dessus. ● Не устанавливайте пялц внешней рамкой вверх. ● Stel het borduurraam niet af met het buitenraam erbovenop. ● 外枠面を上に向けてセットしないで下さい。 7 FlatFrameInstM̲XE2280-001.p65 Page 2 8 07.7.19, 15:27 Adobe PageMaker 6.5J/PPC
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Brother PR-600/600C Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor