Documenttranscriptie
FRANÇAIS
Caméscope DVD
NEDERLANDS
ITALIANO
DVD Camcorder
VP-DC563(i)/DC565W(i)/DC565WB(i) VP-DC563(i)/DC565W(i)/DC565WB(i)
AF
CCD
LCD
Mise au point automatique
AF
CCD
LCD
Mémoire à transfert de charges
Affichage à cristaux liquides
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
ce manuel d’instructions avec attention
et conservez-le en vue d’une utilisation
ultérieure.
beeldsensor
beeldscherm
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de
camcorder in gebruik neemt zorgvuldig door
en bewaar hem goed.
Ce produit est conforme aux
directives européennes 89/336 CEE,
73/23 CEE, 93/68 CEE.
N’utilisez qu’un modèle de bloc-batterie agréé.
Dans le cas contraire, il existe un risque de
surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Les
problèmes résultant de l’utilisation d’accessoires
non autorisés ne sont pas couverts par la
garantie Samsung.
autofocus
Dit product voldoet aan de volgende
richtlijnen: 89/336 CEE, 73/23 CEE,
93/68 CEE
DVD+ReWritable
DVD+R DL
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen.
Bij andere batterijen bestaat gevaar voor
oververhitting, brand en explosies. Samsung
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
problemen die het gevolg zijn van het gebruik
van niet goedgekeurde batterijen.
AD68-01079K
FRANÇAIS
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité ....................... 6
NEDERLANDS
Inhoud
Opmerkingen en veiligheidsinstructies ........................... 6
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD ............... 9
Kennismaking met uw DVD-camcorder ........................... 9
Fonctionnalités .......................................................................................................9
Disques utilisables ................................................................................................10
Description des types de disque .......................................................................... 11
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité .........................................12
Accessoires fournis avec le caméscope DVD ......................................................13
Vue avant gauche.................................................................................................14
Vue du côté gauche..............................................................................................15
Vue de droite et du dessus ...................................................................................16
Vue arrière et vue de dessous .............................................................................17
Télécommande .....................................................................................................18
Eigenschappen .......................................................................................................9
Over schijven ........................................................................................................10
Schijftypen ............................................................................................................ 11
Moeiteloos werken met de DVD-camcorder .........................................................12
Meegeleverde accessoires bij de DVD-camcorder ..............................................13
Voorkant en linker zijkant .....................................................................................14
Linker zijkant ........................................................................................................15
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ............................................................16
Achterkant en onderkant ......................................................................................17
Afstandsbediening ................................................................................................18
Préparatifs ........................................................................ 19
Voorbereiding ................................................................... 19
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .....................................................19
Insertion de la pile au lithium ................................................................................20
Utilisation de la batterie lithium-ion .......................................................................21
Branchement sur une source d’alimentation ........................................................25
A propos des modes de fonctionnement ..............................................................26
Utilisation du joystick ............................................................................................26
Utilisation du bouton QUICK MENU .....................................................................27
Affichage à l’écran en modes Cam/Player ...........................................................28
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player ..................................................29
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran ..................................................29
De handriem en de lensdop .................................................................................19
Lithiumbatterijen plaatsen ....................................................................................20
Gebruik van de lithium-ion batterij ........................................................................21
Camcorder op een stroombron aansluiten ...........................................................25
Gebruiksstanden ..................................................................................................26
Joystick .................................................................................................................26
QUICK MENU (snelmenu)....................................................................................27
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) .. 28
Weergavescherm in de standen M.Cam/M.Player ..............................................29
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display) .....................29
Réglage initial: réglage du menu Système .................... 30
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge) ...................................................................30
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(Télécommande) .................................................................................................31
Réglage du signal sonore (Signal sonore) ...........................................................32
Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur) ................................................33
Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Language) ..........................34
Visualisation de la démonstration (Démonstration) ..............................................35
Réglage initial: réglage du menu Affichage .................. 36
Réglage de l’écran LCD (Lumin. LCD/Couleur LCD ) ..........................................36
Affichage de la date et de l’heure (Date/Heure) ..................................................37
2
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ...................... 30
Klok instellen (Klokinstelling) ................................................................................30
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Afstandsbed.) ...........................................31
Pieptoon instellen (Pieptoon) ...............................................................................32
Sluitergeluid instellen (Sluitertoon) ......................................................................33
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) ........................................34
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstratie) ..........................................................35
Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen .............. 36
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen (Helderh. LCD/ Kleur LCD) .36
Datum/tijd tonen (Datum/tijd) ................................................................................37
FRANÇAIS
Sommaire
NEDERLANDS
Inhoud
Caméscope DVD : avant l’enregistrement ..................... 38
DVD-camcorder: Voor opname ....................................... 38
Utilisation du viseur ..............................................................................................38
Techniques d’enregistrement ...............................................................................39
Insertion et retrait d’un disque ..............................................................................40
Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr.) ..................................................42
Opnemen met de zoeker ......................................................................................38
Verschillende opnametechnieken .........................................................................39
Schijf plaatsen en verwijderen ..............................................................................40
Opnamekwaliteit instellen (Opn stand) .................................................................42
Caméscope DVD : enregistrement de base ................... 43
DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken ............ 43
Réalisation de votre premier enregistrement .......................................................43
Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q) ..................................44
Utilisation d’un microphone externe .....................................................................45
Zoom avant et arrière ...........................................................................................45
Ouverture et fermeture en fondu (Fondu) ............................................................46
Utilisation du mode Comensation du contre-jour (BLC) .......................................47
Fonction Color Nite ..............................................................................................48
Uw eerste opname ...............................................................................................43
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)......................................................44
Externe microfoon gebruiken ...............................................................................45
In- en uitzoomen ...................................................................................................45
In/uitfaden .............................................................................................................46
Tegenlichtcompensatie (BLC) ..............................................................................47
Nachtopnamen in kleur (Color Nite) .....................................................................48
Caméscope DVD : enregistrement avancé .................... 49
Suppression du bruit du vent (Supp. Vent) ...........................................................49
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition (Obturateur/Exposition) .50
Fonction A.Focus/M.Focus ...................................................................................51
Modes d’exposition automatique programmable (Progr. AE) ...............................52
Réglage de la fonction (Bal. blancs) .....................................................................54
Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.)....................................56
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9) .....................................................................58
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ..............................................59
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.) .....................60
Caméscope DVD : Index de vignettes et liste de lecture ........ 61
Qu’est-ce que l’index de vignettes ? ....................................................................61
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? .......................................................................61
Caméscope DVD .............................................................. 62
Lecture de scènes ................................................................................................62
Réglage du volume ..............................................................................................62
Fonctions disponibles en mode Player ............................................................................63
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) ...........................................65
Suppression d’un titre (Suppr.) .............................................................................66
Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.) .................................................67
DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties ........ 49
Windruis tegengaan (Windfilter) ...........................................................................49
Sluitertijd en belichting instellen (Sluiter & Belichting) ..........................................50
Autofocus/handmatig scherpstellen .....................................................................51
Automatische belichtingsprogramma’s (Aut. belichting) .......................................52
Witbalans instellen (Witbalans) ............................................................................54
Digitale effecten (Dig. effect) ................................................................................56
Breedbeeld instellen (16:9 breed) ........................................................................58
Beeldstabilisator instellen (DIS: Digital Image Stabiliser) .....................................59
Digitaal in- en uitzoomen (Digitale zoom) .............................................................60
DVD-camcorder: Miniatuurweergave en Afspeellijst ....... 61
Wat is miniatuurweergave? ..................................................................................61
Wat is een playlist (afspeellijst)? ..........................................................................61
DVD-camcorder ................................................................ 62
Titelscènes afspelen .............................................................................................62
Volume instellen ...................................................................................................62
Diverse functies in de Player weergavestand ......................................................63
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) ..................................................................65
Titel hernoemen (Titelnaam).................................................................................66
Gedeelte van een titel wissen (Deel wissen) ........................................................67
3
FRANÇAIS
Sommaire
NEDERLANDS
Inhoud
Caméscope DVD : liste de lecture .................................. 68
DVD-camcorder: Playlist ................................................. 68
Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect) ............................................68
Lecture de la liste de lecture ................................................................................69
Suppression d’une liste de lecture (Suppr.) .................................................................70
Ajout de scènes à une liste de lecture(Ed. list lect-Ajouter) .................................71
Modification de l’ordre des scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Dépl.) .......72
Suppression de scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr.) ......................73
Suppression d’une partie d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr. part.) ............ 74
Nieuwe playlist maken (Nwe playlist) ...................................................................68
Playlist afspelen ...................................................................................................69
Playlist wissen (Wissen) .......................................................................................70
Scènes aan playlist toevoegen (Playlist bew.-Toevoegen) ...................................71
Afspeelvolgorde van de scènes van de playlist veranderen (Playlist bew.-Verpl.) ..72
Scènes uit playlist wissen (Playlist bew.-Wissen) ................................................73
Gedeelte playlist wissen (Playlist bew. - Deel wissen) .........................................74
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) ... 76
DVD-camcorder: Schijfbeheer ........................................ 76
Informations sur le disque (Info disque) ....................................................................76
Modifier le nom d’un disque (Info disque - Renommer) .......................................77
Formatage d’un disque (Form. Disq.) ...................................................................78
Finalisation d’un disque (Final. Disque) ...............................................................79
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD .............................................80
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD ..............................80
Non finalisation d’un disque (Non fin. disque) ......................................................81
Schijfinformatie (Schijf-info) ..................................................................................76
Schijfnaam wijzigen (Schijf-info-Hern.) .................................................................77
Schijf formatteren (Schijfform.) .............................................................................78
Schijf afsluiten (Schijf afsluiten) ............................................................................79
Weergeven op een PC met DVD-station ..............................................................80
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler/-recorder ..............................80
Afsluiten ongedaan maken (Afsl. opheffen)..........................................................81
Caméscope DVD : raccordement ............................................... 82
Réglage de l’Ent/Sor AV (VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement) ...........82
Visionner des enregistrements sur le téléviseur ...................................................83
Copie d’un disque sur une cassette .....................................................................85
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo
sur un disque (VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement) ...........................86
Mode appareil photo numérique ................................................ 87
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie) ..............87
Fonctions de la carte mémoire ...........................................................................87
Insertion d’une carte mémoire ......................................................................87
Ejection d’une carte mémoire .......................................................................87
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire ...................................88
Sélection de la qualité de la photo (Qualité photo) ...............................................89
Sélection de la taille de la photo (Taille ph.) .........................................................90
Choix du numéro de fichier (N° de fichier) ...........................................................91
Utilisation du flash intégré ....................................................................................92
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire .........................93
Visionner des images figées (JPEG) ....................................................................94
Protection contre la suppression accidentelle (Protéger) .....................................96
Suppression d’images figées et de films (Suppr.) ................................................97
4
DVD-camcorder: aansluiting ........................................... 82
AV in/uit ingang/uitgang instellen (alleen VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi) ......82
Opnamen op tv weergeven ..................................................................................83
Schijf naar videoband kopiëren ............................................................................85
TV-programma of videoband opnemen met de camcorder
(alleen VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi) ...........................................................86
Camcorder als fototoestel gebruiken ............................ 87
Geheugenkaart (niet meegeleverd) ......................................................................87
Geheugenkaartfuncties .................................................................................87
Geheugenkaart plaatsen...............................................................................87
Geheugenkaart verwijderen ..........................................................................87
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden ...........................................88
Kwaliteit/compressie foto’s instellen (Fotokwaliteit)..............................................89
Het Beeldformaat selecteren (Beeldformaat) .......................................................90
Bestandsnummering (Best.nr.) .............................................................................91
De ingebouwde flitslamp gebruiken .....................................................................92
Een foto (jpeg) vastleggen op de geheugenkaart ................................................93
Digitale foto’s bekijken (jpeg)................................................................................94
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Beveiliging) ................................................96
Digitale foto’s en videoclips wissen (Wissen) .......................................................97
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Formatage de la carte mémoire (Format) ............................................................99
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire ......................................100
Lecture de films (MPEG) sur la carte mémoire ..................................................101
Enregistrement d’images figées sur une carte mémoire durant la lecture d’un
DVD. ..................................................................................................................102
Marquage des images pour l’impression (Voyant D’Imp.) ..................................103
Geheugenkaart formatteren (Formatteren) ..........................................................99
Mpeg videoclip opnemen op geheugenkaart .....................................................100
Mpeg videoclip afspelen van geheugenkaart .....................................................101
Stilstaande beelden op een geheugenkaart opnemen tijdens DVD-weergave ..102
Foto’s markeren om af te drukken (Afdrukteken) ...............................................103
PictBridge™ ................................................................... 105
Impression de vos images avec PictBridge™ ....................................................105
Connexion à une imprimante (Conn. USB) .................................................105
Paramétrage du nombre d’impressions ......................................................106
Réglage de l’option Impression Date/Heure ...............................................106
Impression d’images ...................................................................................106
Annulation de l’impression ..........................................................................106
Interface USB ................................................................. 107
Utilisation de l’interface USB ..............................................................................107
Sélection du périphérique USB (Conn. USB) .....................................................109
Installation du programme DV Media PRO ........................................................ 110
Ulead Video Studio ............................................................................................. 111
Raccordement à un ordinateur ........................................................................... 112
Débranchement du câble USB ................................................................... 112
Utilisation de la fonction PC Camera (Web cam)........................................ 113
Utilisation de la fonction Flux USB .............................................................. 114
Utilisation de la fonction Disque amovible .................................................. 114
Entretien ......................................................................... 115
PictBridge™ ...................................................................... 105
Foto’s afdrukken met PictBridge™ .....................................................................105
Camcorder aansluiten op een printer (USB-aansluiting) ............................105
Aantal afdrukken instellen ...........................................................................106
Datum/tijd mee afdrukken ...........................................................................106
Foto’s afdrukken .........................................................................................106
Het afdrukken annuleren.............................................................................106
USB Interface .............................................................................. 107
USB ....................................................................................................................107
Camcorder aansluiten op een printer (Usb-verbind.) .........................................109
DV Media PRO installeren ................................................................................. 110
Ulead Video Studio ............................................................................................. 111
Camcorder aansluiten op PC ............................................................................. 112
USB-kabel verwijderen ............................................................................... 112
Gebruik als PC-camera............................................................................... 113
Gebruik van de USB streaming functie ....................................................... 114
Geheugen van camcorder als verwisselbaar schijfstation .......................... 114
Onderhoud ...................................................................... 115
Met de DVD-camcorder naar het buitenland ...................................................... 115
Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger ............................................... 115
Problemen oplossen ...................................................... 116
Dépannage .................................................................... 116
Problemen oplossen ........................................................................................... 116
Instellen via menu ..............................................................................................121
Dépannage ......................................................................................................... 116
Réglage des éléments de menu .........................................................................121
Specificaties .................................................................. 123
Spécifications techniques .......................................... 123
Index ............................................................................... 124
Index .............................................................................. 124
Pour la France uniquement .................................... 125
5
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant la rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran avec une extrême
précaution lorsque vous le faites tourner
(cf. Schéma). Une rotation intempestive
peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps
de l’appareil.
1. Déployez manuellement l’écran
LCD du caméscope de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter de manière à
obtenir le meilleur angle possible
pour l’enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l’écran LCD
de 180 degrés vers l’objectif,
cela permet de le rabattre complètement.
L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur.
Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations
de lecture.
Remarque
Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD.
Avertissements concernant l’écran LCD, le viseur et l’objectif
1.
2.
3.
4.
La lumière directe du soleil est
susceptible d’endommager l’écran
LCD, l’intérieur du viseur ou
l’objectif. Ne prenez des photos du
soleil que lorsque la luminosité est
faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
L’écran LCD est un composant de
haute précision. Il se peut toutefois
que de minuscules points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur
celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n’affecte aucunement
l’image enregistrée.
Ne saisissez jamais le caméscope DVD par le viseur, l’écran LCD ou la
batterie.
En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
6
Opmerkingen over roteren van het LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u
aan het LCD-scherm draait (zie
afbeelding). Als u het scherm
in een verkeerde richting duwt,
kunt u het scharnier waarmee het
scherm aan de DVD-camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Open het LCD-scherm 90
graden met uw vinger.
2. Draai het scherm naar de
beste weergavehoek.
Als u het LCD-scherm 180
graden naar de lenskant
draait (achterstevoren), kunt u het scherm sluiten met de
weergavekant buiten.
Dit is bijvoorbeeld handig bij het afspelen.
NB
Zie blz. 36 voor instellen van helderheid en kleur van het LCD-scherm.
LCD-scherm, zoeker en lens
1. Direct zonlicht kan het LCDscherm, de binnenkant
van de zoeker en de
lens beschadigen. Maak
alleen foto’s waar de zon
op staat als deze minder
fel is, bijvoorbeeld bij
zonsondergang.
2 Het LCD-scherm is met de
grootste precisie vervaardigd.
Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op het
scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of
groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed
op de opnamen die u maakt.
3. Houd de DVD-camcorder nooit vast bij de zoeker, het LCDscherm of de batterijhouder.
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd
raken.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant le nettoyage et la manipulation des disques
Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement
du disque (face aux reflets multicolores). La lecture de
disques sur lesquels apparaissent des traces de doigts ou
des substances étrangères risque de ne pas s’effectuer
correctement.
Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface.
Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour
rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les opérations
de nettoyage sont effectuées de manière trop brusque
ou si vous le nettoyez en effectuant des cercles, vous
risquez de rayer la surface du disque et de l’endommager
irrémédiablement.
N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de détergent,
d’alcool ou de spray anti-statique pour le nettoyage.
Cela risquerait d’endommager la surface du disque.
Pour retirer en douceur le disque de son boîtier, appuyez
sur le support de fixation plastique situé au centre de
celui-ci.
Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’orifice
central afin d’éviter de laisser des traces de doigts sur la
surface d’enregistrement.
Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la
chaleur.
Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et
alignez-les à la verticale sur une étagère.
Ne les exposez jamais à la lumière directe du soleil, à des
sources de chaleur, à l’humidité ou à la poussière.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable.
Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
Schijven reinigen en gebruiken
Zorg dat u de opnamekant van de schijf (de kant
met de regenboogkleuren) niet aanraakt. Als er
vingerafdrukken of verontreinigingen op de schijf
zitten, is het mogelijk dat hij niet kan worden
afgespeeld.
Gebruik een zachte doek om de schijf te reinigen.
Voorzichtig van het midden naar de rand
schoonvegen. Geen ronddraaiende beweging
maken of te hard duwen; dan maakt u krassen op
de schijf en kunnen er problemen ontstaan met
opnemen of afspelen.
Gebruik geen thinner, alcohol, benzine, benzeen of
antistatische spuitbus om de schijf te reinigen.
Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Druk de houder in het midden van de schijf in als u
de schijf wilt verwijderen.
Pak de schijf vast bij de randen en het gat zodat
u geen vingerafdrukken maakt op de opneemkant
van de schijf.
Schijven nooit buigen of verhitten.
Bewaar de schijven altijd verticaal in de
bijbehorende plastic doosjes.
Bewaar schijven nooit op een plaats waar zonlicht
kan komen en uit de buurt van radiators, kachels,
vocht en stof.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander
huishoudelijk afval verwijderd mag worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel
waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze
wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk
kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact
opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden
gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
7
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant le caméscope DVD
N’exposez jamais votre caméscope DVD à des températures trop élevées
(plus de 60°C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée
au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope DVD. Protégez votre caméscope DVD
de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité.
Le contact avec l’eau risque d’endommager votre caméscope DVD.
Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas
toujours réparable. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du
liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du caméscope DVD.
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit froid vers
un endroit chaud (ex. : de l’extérieur vers l’intérieur en hiver)
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit frais vers
un endroit chaud (ex. : de l’intérieur vers l’extérieur en été).
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez
la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être
facilement accessible.
Remarques concernant les droits d’auteur
(VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement)
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi
que tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits d’auteurs.
Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans
votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
Ne tentez pas de réparer vous-même le caméscope DVD.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
8
Opmerkingen over de DVD-camcorder
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan hoge temperaturen (hoger
dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
Laat de DVD-camcorder niet nat worden. Stel de DVD-camcorder
niet bloot aan regen, zeewater en iedere andere vorm van vocht.
Als de DVD-camcorder nat wordt, kan deze beschadigd raken.
Soms zijn storingen die optreden na blootstelling aan vloeistoffen
onherstelbaar.
Als het plotseling warmer wordt, is het mogelijk dat er in de DVDcamcorder condensatie optreedt.
- Als u de DVD-camcorder van een koude naar een warme ruimte
verplaatst (bijvoorbeeld van buiten naar binnen tijdens de winter).
- Als u de DVD-camcorder van een koele naar een warme
omgeving brengt (bijvoorbeeld van binnen naar buiten tijdens de
zomer).
Het apparaat moet van het lichtnet worden afgesloten door de
stekker uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet nu goed
bereikbaar zijn.
Copyright (auteursrechten, alleen VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi)
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en
soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan
wettelijk verboden zijn, dit zonder toestemming te kopiëren.
Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung
product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende
eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
Probeer de DVD-camcorder nooit zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen
aan gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop
letten dat de onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen
aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschappen
hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand,
elektrische schokken en andere gevaren.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Fonctionnalités
Caméscope DVD
Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/-R/+R DL (double couche) de
8cm.
Zoom grande puissance
Vous permet d’obtenir un zoom grande puissance à l’aide d’un objectif permettant de
grossir jusqu’à 26 fois.
Interface USB pour le transfert d’images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir
besoin de carte supplémentaire.
Capture Photo
La fonction Capture Photo vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de
la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire.
Zoom numérique 1200 fois
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Ecran Wide LCD 2,7 pouces. (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Effets spéciaux numériques divers
Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche
d’originalité en ajoutant des effets spéciaux divers.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le
sujet que vous enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au
type de scène ou d’action à enregistrer.
Fonction Appareil photo numérique
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre
PC à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de film
L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte
mémoire.
Fente multi-cartes mémoire
Fente multi-cartes mémoire compatible avec les cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick
PRO, MMC et SD.
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à
l’écran.
Eigenschappen
DVD camcorder
DVD-VIDEO opname op 8cm DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (Dual
Layer) schijven.
Krachtige zoomlens
De krachtige zoomlens vergroot tot 33x.
USB interface voor digitale beeldoverdracht
U kunt via de USB-aansluiting foto’s naar een PC overbrengen zonder
dat een uitbreidingskaart nodig is.
Foto’s vanaf DVD
Met de fotofunctie kunt u beelden op de geheugenkaart vastleggen van
een DVD die u afspeelt.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
TFT kleuren-LCD
Hoge resolutie TFT kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en
direct afspelen van het opgenomen beeldmateriaal. Ook verkrijgbaar
met 6,8 cm breedbeeldscherm (alleen VP-DC565W(i)/DC565WB(i)).
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de
natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Diverse digitale effecten
Hiermee voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker
is doordat de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening
(diafragma) aan de op te nemen scène aan.
Digitale fotocamerafunctie
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale foto’s op te nemen
en weer te geven.
- U kunt deze foto’s via de USB-aansluiting van de geheugenkaart
naar een PC overbrengen.
Videoclip opnemen
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
Multi-aansluiting geheugenkaarten
De sleuf voor meerdere geheugenkaarten kan worden gebruikt voor
Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC en SD.
Meertalige beeldschermteksten
U kunt een beeldschermtaal kiezen.
9
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Disques utilisables
Geschikte schijven
Disques et logos utilisables
Bruikbare schijven en logo’s
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+ReWritable
DVD+ReWritable
DVD+R DL (double couche) (8 cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8 cm)
DVD+R DL
Disques inutilisables
N’utilisez pas de CD/DVD 12 cm.
Disquettes 3 ½ pouces (8 cm) non utilisables.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (simple couche)
- DVD-RAM
- DVD-R(double couche)
Disquette, MO, MD, iD, LD
DVD+R DL
Onbruikbare schijven
U kunt geen CD/DVD-schijven van 12 cm gebruiken.
Niet geschikte schijven van 8 cm.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Diskette, MO, MD, iD, LD
Remarques
Nous ne sommes pas responsables de la perte de données sur un disque.
Il se peut que la lecture des disques enregistrés à partir d’un ordinateur ou
d’un enregistreur DVD soit impossible. Dans ce cas-là, le message Disque
incorrect ! s’affiche.
Nous ne fournissons aucune garantie en cas d’endommagement ou de
perte des données du(e) à un échec de l’enregistrement ou de la lecture
occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte.
Nous n’assumons aucune responsabilité et n’offrons aucune compensation
en cas d’échec de l’enregistrement, perte de données enregistrées ou
modifiées et/ou d’endommagement de l’appareil du(e) à une mauvaise
utilisation des disques.
NB
We zijn niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven.
Schijven die zijn opgenomen op een computer of DVD-recorder
kunt u mogelijk niet afspelen. In dergelijke omstandigheden kan de
boodschap Slechte schijf! verschijnen.
Samsung aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade of verlies
als gevolg van storingen bij opname of weergave als gevolg van het
niet naar behoren functioneren van schijven of geheugenkaarten.
Samsung aanvaardt geen aansprakelijkheid en geeft geen
schadevergoeding voor opnamestoringen, verlies van opgenomen of
bewerkt materiaal en/of schade aan de recorder als gevolg van het
verkeerd gebruik van schijven.
10
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Schijftypen
Description des types de disque
Type de disque
Mode
Capacité
Formatage d’un disque
neuf page 41
Enregistrement page 43
DVD-R
(8cm)
–
DVD+R DL
(8cm)
–
1,4 Go
2,6 Go
Auto
Auto
O
O
DVD-RW (8cm)
VR
(Enregistrement vidéo)
1.4Go
Vidéo
1.4Go
O
O
DVD+RW (8cm)
–
1.4Go
O
O
O
Schijftype
Modus
Capaciteit
Een nieuwe schijf
formatterenblz. 41
DVD-R
(8cm)
DVD+R DL
(8cm)
–
–
VR
(video-opname)
Video
–
1.4GB
2.6GB
1.4GB
1.4GB
1.4GB
DVD-RW (8cm)
O
DVD+RW (8cm)
O
Auto
Auto
Opnemen blz. 43
O
O
O
O
O
Opnieuw beschrijven
X
X
O
O
O
Réécriture
X
X
O
O
O
Lecture sur d’autres lecteurs DVD
(Finaliser ) page 80
O
O
X
O
O
Weergave op andere
DVD-spelers
(Afsluiten) blz. 80
O
O
X
O
O
Weergave op andere
DVD-recorders
blz. 80
O
O
O
O
O
Aanvullende opname
na afsluiting (Afsluiten
opheffen) blz. 79
X
X
O
O
–
Lecture sur d’autres
enregistreurs DVD
page 80
O
O
O
O
O
Enregistrement
supplémentaire après la
finalisation (Non final.)
page 79
X
X
O
O
–
Edition page 71
X
X
O
X
X
Formatage pour
réutiliser un disque
(Format) page 78
X
X
O
O
O
O: possible / X: impossible / -: pas nécessaire
Avant d’enregistrer des données sur un disque neuf, vous devez le formater.
Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Vidéo ou VR.
Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater.
Nous ne pouvons garantir que le disque pourra être lu sur tous les caméscopes
DVD, lecteurs/enregistreurs DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour obtenir
des informations concernant la compatibilité de l’appareil que vous souhaitez
utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de celui-ci.
Les disques doivent être finalisés pour être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD
standard. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la
compatibilité des disques finalisés.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur des lecteurs/enregistreurs DVD sans les finaliser.
Pour les DVD+RW, la fonction Finaliser/Non final. n’est pas nécessaire.
Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées sur le disque sont
supprimées et la capacité du disque est rétablie. Vous pouvez ainsi réutiliser le disque.
Bewerken blz. 71
X
X
O
X
X
Een schijf formatteren
en opnieuw gebruiken
(Formatteren) blz. 78
X
X
O
O
O
O: mogelijk / X: niet mogelijk / -: niet nodig
Een nieuwe schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt opnemen.
DVD-RW-schijven moeten worden geformatteerd in de indeling Video of VR.
DVD+RW-schijven moeten worden geformatteerd.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op DVD-camcorders, -spelers/-recorders en computers van alle andere
fabrikanten. Zie de handleiding van het apparaat waarop u de schijven
wilt afspelen voor meer informatie over compatibiliteit.
Schijven moeten worden afgesloten voordat ze kunnen worden afgespeeld
op een standaard DVD-speler/-recorder.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de compatibiliteit van afgesloten
schijven.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op DVD-spelers en -recorders zonder
dat deze hoeven worden afgesloten.
Bij DVD+RW-schijven hebt u de functie Afsluiten en Afsluiten opheffen niet
nodig.
Wanneer u een schijf waarop gegevens zijn opgenomen formatteert, worden
de gegevens van de schijf verwijderd en komt de ruimte op de schijf weer
beschikbaar, zodat u de schijf opnieuw kunt gebruiken.
11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité
Vous pouvez enregistrer toutes les images que vous souhaitez,
modifier ou lire le contenu du disque sur un caméscope DVD, sur la
plupart des lecteurs DVD et des ordinateurs une fois le disque finalisé.
Etape 1
Insertion et formatage d’un disque
Moeiteloos werken met de DVD-camcorder
U kunt elk gewenst beeld opnemen en de schijf vervolgens na
afsluiting bewerken en afspelen op een DVD-camcorder, op de meeste
DVD-spelers en op een computer.
Stap 1
Een schijf plaatsen en formatteren
De gewenste schijf en indeling selecteren blz. 41
Stap 2
Het gewenste beeld opnemen
Stap 3
Opgenomen beelden bewerken
U kunt alleen beelden bewerken op een DVD-RW (VRmodus). blz. 71
Stap 4
Een schijf afsluiten
- Schijven moeten worden afgesloten voordat ze
kunnen worden afgespeeld op een standaard DVDspeler/-recorder.
- DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten
mogelijk ook worden afgespeeld zonder dat ze zijn
afgesloten.
Sélection et formatage du disque de votre choix page 41
Etape 2
Etape 3
Enregistrement de l’image de votre choix
Edition des images enregistrées
Vous pouvez effectuer des modifications uniquement sur
des DVD-RW (mode VR) page 71
Etape 4
Finalisation d’un disque
-
Les disques doivent être finalisés afin de pouvoir être
lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres
appareils sans les finaliser.
Etape 5
Lecture sur un caméscope DVD, un lecteur/
enregistreur DVD ou un ordinateur
Stap 5
DVD-RW (mode VR) : La lecture ne peut se faire que
sur des enregistreurs DVD prenant en charge le mode
DVD-RW VR.page 80
Lecture du disque finalisé
De afgesloten schijf afspelen
Type de disque
Mode
Lecteur/enregistreur
DVD-R/+R DL
-
Lecteur DVD, enregistreur DVD
Schijftype
Modus
Speler/recorder
Vidéo
Lecteur DVD, enregistreur DVD
DVD-R/+R DL
-
DVD-speler, DVD-recorder
VR
Enregistreur DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR.
DVD-RW
Afspelen op een DVD-camcorder, DVD-speler/recorder of computer
DVD-RW (VR-modus) : Deze schijven kunnen alleen
worden afgespeeld op DVD-recorders die DVD-RW VRmodus ondersteunen. blz. 80
La lecture peut ne pas être prise en charge par tous les lecteurs/
enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la
compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/
enregistreur DVD.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres lecteurs/enregistreurs
DVD sans les finaliser.
12
DVD-RW
Video
DVD-speler, DVD-recorder
VR
DVD-recorder met ondersteuning van DVD-RW VR-modus.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg de handleiding van uw DVDspeler/-recorder voor meer informatie over compatibiliteit.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op andere DVD-spelers en
-recorders zonder dat deze hoeven worden afgesloten.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Meegeleverde accessoires bij de DVD-camcorder
Accessoires fournis avec le caméscope DVD
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope DVD.
Accessoires principaux
1.
Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble Multi-AV
5. Manuel d’utilisation
6. Piles au lithium pour la
télécommande et
l’horloge. (type : CR2025)
7. Télécommande
8. Câble USB
9. CD d’installation des logiciels
(DV Media PRO, Ulead
Video Studio)
10. Cache-objectif
11. Cordon du cache-objectif
Accessoires en option
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
4. Multi-AV Cable
5. Instruction Book
6. Lithium Batteries (CR2025)
7. Remote Control
8. USB Cable
9. Software CD
10. Lens Cover
11. Lens Cover Strap
12. 8cm DVD-RW Disc
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
(SB-LSM80)
2. Netvoeding (type AA-E8)
3. Netsnoer
4. Multi-AV kabel
5. Instructieboek
6. Lithiumbatterijen voor
afstandsbediening en
klokfunctie. (Type: CR2025)
7. Afstandsbediening
8. USB-kabel
9. Software-cd (DV Media
PRO, Ulead Video Studio)
10. Lensdop
11. Lensdopkoord
Optionele accessoires
12. 8cm DVD-RW schijf
13. Draagtas
12. DVD-RW de 8cm
13. Etui
Remarque
Les pièces et les accessoires sont
disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus proche.
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij de DVD-camcorder
zijn meegeleverd:
13. Carrying Case
NB
Onderdelen en accessoires zijn
verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung-dealer.
13
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue avant gauche
Voorkant en linker zijkant
7. QUICK MENU Button
1. ACCESS Indicator
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
2. OPEN Switch
9. EASY.Q Button
3. Lens
10. TFT LCD Screen
4. Built-In Flash
5. Remote Sensor
6. Internal MIC
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Témoin ACCESS page 40
Interrupteur OPEN page 40
Objectif
Flash intégré page 92
Capteur de la télécommande
Microphone interne
Bouton QUICK MENU page 27
Joystick (Haut/ Bas/Gauche/Droite/OK) page 26
Bouton EASY.Q page 44
Écran LCD-TFT
14
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
ACCESS indicator DVD-toegang blz. 40
OPEN knop blz. 40
Lens
Ingebouwde Flash blz. 92
Sensor afstandsbediening
Interne microfoon
QUICK MENU toets blz. 27
Joystick (Op/Neer/Links/Rechts/OK) blz. 26
EASY.Q toets blz. 44
TFT LCD beeldscherm
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue de droite et du dessus
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
1. PHOTO Button
7. Zoom Lever
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
8. Disc Cover
4. External MIC Jack
5. Power Switch
9. Hand Strap
6. Start/Stop Button
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bouton PHOTO page 93
Bouton de réglage de la mise au point page 38
Viseur
Prise microphone externe
(Camera)/
(Player))
Interrupteur Power (ON/OFF/
Bouton Start/Stop
Bouton de zoom
Compartiment à disque
Dragonne
16
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PHOTO toets blz. 93
Scherpstelknop blz. 38
Zoeker
Aansluiting voor externe microfoon (MIC)
(Camera)/
Aan/uit schakelaar (ON/OFF/
Start/Stop toets
Zoom hendel
Klep schijf
Handriem
(Player))
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue arrière et vue de dessous
Achterkant en onderkant
3. MULTI CARD SLOT
2. Tripod Receptacle
4. Battery Release switch
1. Lithium Battery Cover
5. Hand Strap Hook
1.
2.
3.
4.
5.
Couvercle de la batterie au lithium
Emplacement pour trépied
Usable Memory Cards
FENTE MULTI-CARTES
1.
2.
3.
4.
5.
Interrupteur de
déverrouillage de la batterie
Boucle pour dragonne
SD
MMC
Klepje lithiumbatterij
Bevestiging statief
MULITCARDSLEUF
Batterij ontgrendelen
Oog voor handriem
Memory Stick
Memory Stick PRO
17
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Télécommande
Afstandsbediening
8. PHOTO
1. START/STOP
2. DISPLAY
9. W/T (Zoom)
3. /(Skip)
4.
10. /(Search)
(Stop)
11. | (Slow)
5. (Play/Still)
12. Q-MENU
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
START/STOP
DISPLAY page 29
/(Saut)
(Arrêt)
(Lecture/Pause)
MENU
Haut( )/Bas( )/Gauche( )/Droite( )/OK
PHOTO page 93
W/T (Zoom) page 45
/(Recherche)
| (Ralenti)
Q-MENU
18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
START/STOP
DISPLAY blz. 29
/(Vorige/volgende)
(Stop)
(Afspelen/pauze)
MENU
Op( )/Neer( )/Links( )/Rechts( )/OK
PHOTO blz. 93
W/T (Zoom) blz. 45
/(Zoeken)
| (Vertraagd)
Q-MENU
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant
de commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez:
-
Tenez le caméscope DVD en adoptant une position stable et
confortable.
Appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] sans qu’il soit
nécessaire de déplacer votre main.
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- Houd de DVD-camcorder op een stabiele, comfortabele manier
vast.
- Op de [Zoom]-knop en de [Start/Stop]-knop drukken zonder dat
u de positie van uw hand hoeft te veranderen.
Dragonne
Handriem
1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
Insérez la dragonne dans sa boucle.
2. Passez votre main dans la dragonne
puis ajustez la longueur de cette
dernière.
3. Fermez la dragonne.
1
2
3
Cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
correspondant comme indiqué sur
l’illustration.
2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
3. Attachez le cordon du cache-objectif à
la dragonne puis ajustez-le en suivant
les mêmes recommandations que
pour la dragonne.
4. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif
après utilisation
Appuyez sur les deux boutons situés de
part et d’autre du cache-objectif, puis
insérez-le de façon à couvrir l’objectif du
caméscope DVD.
1. Open de bescherming van de
handriem en maak de riem los.
Haal de riem door het oog aan de
voorkant van de camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en
stel de riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
1
2
4
1. Bevestig de lensdop aan het koord,
zoals afgebeeld.
2. Open de bescherming van de
handriem en maak de riem los.
3. Bevestig de andere kant van het
koord aan de riem en stel de riem af,
zoals aangegeven in de afbeelding.
4. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Druk de knoppen aan beide zijden van
het lenskapje in en plaats het kapje op de
lens van de DVD-camcorder.
19
FRANÇAIS
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de l’horloge interne
1.
2.
3.
4.
2.
3.
Faites pivoter le cache de la pile dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (comme l’indique le symbole [ ]),
à l’aide d’une pièce de monnaie ou de votre
ongle pour l’ouvrir. Le compartiment de la
batterie est ouvert.
1
2
Insérez la batterie, le pôle positif (+) orienté
vers le bas, puis appuyez dessus jusqu’à
entendre un clic.
Placez le couvercle de la batterie de sorte
que le symbole [ ] corresponde au symbole
[ ] de la télécommande, puis pivotez le
couvercle dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le fixer.
Précautions d’utilisation concernant la pile au lithium
1.
2.
3.
4.
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok plaatsen
1. Haal de batterijen uit de houder op de
achterzijde van de DVD-camcorder.
2. Open de houder voor de lithiumbatterijen
aan de achterzijde van de DVD-camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met
de positieve (+) pool boven. Let op dat u
de batterij niet verkeerdom plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Retirez la batterie du compartiment situé à
l’arrière du caméscope DVD.
Otez le cache de la pile au lithium situé à
l’arrière du caméscope DVD.
Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif (+) orienté vers le
haut. Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
Refermez le compartiment de la pile au
lithium.
IInstallation de la pile au lithium dans la télécommande
1.
NEDERLANDS
La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche 00:00 01.JAN.2006 quand vous réglez la
fonction Date/Heure sur Activé. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par
une pile neuve (type CR2025).
Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon
incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve
identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas
d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.
20
Lithiumbatterijen in de afstandsbediening plaatsen
3
Battery Holder
1. Draai de batterijhouder linksom (zoals
aangegeven met de markering [ ]), de
batterijhouder gaat open.
2. Zet de batterij in de houder, met de
positieve (+) pool omlaag, en druk de
batterij stevig aan tot u een klik hoort.
3. Zet de batterijhouder terug met de [ ]
markering tegenover de [O] markering
op de afstandsbediening en draai de
batterijhouder naar rechts om hem vast te
zetten.
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter
op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de DVD-camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij
wordt geplaatst.
3. Als de lithiumbatterij (bijna) leeg is, geeft de datum/tijd indicator
00:00 01.JAN.2006 aan wanneer u de Datum/tijd Aan zet.
Vervang in dat geval de lithiumbatterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de lithiumbatterij niet op de juist manier wordt vervangen, kan de
nieuwe batterij ontploffen. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde
type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: bewaar de lithiumbatterijen buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Gebruik van de lithium-ion batterij
Utilisation de la batterie lithium-ion
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160
(non fourni).
Il est possible que la batterie soit légèrement chargée au moment de
l’achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[Off].
2. Insérez la batterie dans le caméscope
DVD.
3. Raccordez l’adaptateur CA au cordon
CA puis branchez ce dernier sur une
prise murale.
4. Déployez l’écran LCD et retirez le
cache-prises.
5. Branchez le câble CC sur la prise DC
IN du caméscope DVD.
Le témoin de charge se met à
clignoter, indiquant ainsi que la
batterie est en cours de charge.
6. Une fois la batterie complètement
chargée, débranchez celle-ci ainsi que
l’adaptateur CC du caméscope DVD. La batterie
se décharge même lorsque l’appareil est éteint.
Fréquence de clignotement
Gebruik uitsluitend batterijtype SB-LSM80 of SB-LSM160
(niet meegeleverd).
Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop enige lading bevat.
Lithium-ion batterij opladen
Power Switch
5
Taux de charge
Une fois par seconde
Inférieur à 50%
Deux fois par seconde
50% ~ 75%
Trois fois par seconde
75% ~ 90%
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement,
il s’allume une seconde et
s’éteint une seconde
90% ~ 100%
<Charging indicator>
1. Zet de [Power] schakelaar op [Off].
2. Sluit de batterij aan op de DVDcamcorder.
3. Sluit het netsnoer aan op de
netvoeding en doe de stekker van
het netsnoer in een stopcontact.
4. Open het LCD-scherm en het kapje
van de aansluiting.
5. Sluit de voedingskabel aan op
de voedingsingang van de DVDcamcorder.
6. Verwijder de batterijhouder en de
voedingsadapter van de DVDcamcorder wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
Indicator
knippert 1x per
seconde
knippert 2x per
seconde
knippert 3x per
seconde
blijft branden
seconde aan, seconde
uit
Lading
minder dan 50%
50% - 75%
75% - 90%
90% - 100%
Fout - batterij en netvoeding
verwijderen en opnieuw aansluiten
Erreur – Replacez la
batterie et le cordon
CC
21
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Durée de charge et d’enregistrement selon le type de batterie
Oplaadtijd en maximale opnameduur per batterijtype
Si vous rabattez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le viseur est automatiquement
activé.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont
été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger,
même lorsque l’appareil est éteint.
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm
automatisch uitgezet en gaat de zoeker aan.
De maximale opnametijden in de onderstaande tabel zijn bij
benadering gegeven.
De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld
bij een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam
leeg als hij op de camera zit.
Type de batterie
Batterie SB-LSM80
Modèle SB-LSM160 (non fourni)
Batterijtype
SB-LSM80
Durée de charge
1h20 env.
3h env.
Oplaadtijd
Circa 1 uur 20 min
Mode
Ecran LCD
allumé
XP
Durée d’
enregistrement
en continu
Durée de
lecture
45 env.
1h
Durée d’
Mode enregistrement en
continu
XP
1h 25 env.
Durée de
lecture
1h 40 env.
Viseur
Écran LCD
allumé
SP
50 env.
1h 5 env.
SP
1h 35 env.
1h 50 env.
LP
55 env.
1h 10 env.
LP
1h 45 env.
2h
Viseur
Les valeurs ci-dessus sont basées sur le modèle VP-DC563
(Les durées sont approximativement les mêmes pour le modèle
VP-DC563i/DC565W(i)/DC565WB(i)).
La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs:
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d’utilisation du zoom.
- le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran LCD.).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs
batteries.
22
Opnameduur
Afspeeltijd
Modus
Opnameduur
Afspeeltijd
XP
Circa
45 min
Circa 1 uur
XP
Circa 1 uur
25 min
Circa 1 uur
40 min
SP
Circa 50 min
Circa 1 uur
5 min
SP
Circa 1 uur
35 min
Circa 1 uur
50 min
LP
Circa 55 min
Circa 1 uur
10 min
LP
Circa 1 uur
45 min
Circa 2 uur
Zoeker
LCD-scherm
AAN
Zoeker
Circa 3 uur
Modus
Zoeker
LCD-scherm
AAN
Viseur
Ecran LCD
allumé
LCD-scherm
AAN
SB-LSM160 (niet meegeleverd)
Bovenstaande waarden zijn gebaseerd op model VP-DC563.
(Tijden voor VP-DC563i/DC565W(i)/DC565WB(i) zijna nagenoeg gelijk)
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto, met/zonder LCD-scherm, etc.)
Het is aan te raden om een of meer reservebatterijen aan te
schaffen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage du niveau de charge de la batterie
Batterijlading indicator
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique
la quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette
dernière.
a. Charge complète
b. 20~40% utilisés
c. 40~80 % utilisés
d. 80~95 % utilisés (rouge)
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope DVD est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible.)
Les fonctions Finalisér/Formater ne sont pas disponibles aux
niveaux de charge ‘d’ et ‘e’.
Au niveau de charge ‘e’
La capacité de la batterie est faible et le témoin <
> clignote
sur à l’écran.
L’écran devient bleu lorsque la batterie est sur le point d’être
complètement déchargée.
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être
comprise entre 0°C et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température
ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée
à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée,
même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas
court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt (rood)
e. Bijna leeg (knippert)
(De DVD-camcorder wordt zo dadelijk
uitgeschakeld; vervang de batterij zo snel
mogelijk.)
De functies Afsluiten/Formatteren zijn niet beschikbaar bij een
batterijniveau van ‘d’ en ‘e’.
Bij batterijniveau ‘e’
De batterij begint leeg te raken en de indicatie <
> knippert op
het scherm.
Wanneer de batterij bijna helemaal leeg is, krijgt u een blauw
scherm te zien.
Omgaan met de batterij
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en
40°C.
Laad de batterij nooit op bij een omgevingstemperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als hij langere
tijd wordt gebruikt of bewaard bij een temperatuur onder 0°C of
boven 40°C, zelfs als hij geheel is opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals cvradiatoren of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp beide contactpunten tegelijk aanraakt).
23
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Entretien de la batterie
Onderhoud van de batterij
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’
utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’
utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C. La durée d’enregistrement en continu correspondant
à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans
le manuel.
Lorsque vous remplacez la batterie, utilisez uniquement le type de
batterie de celle fournie avec le caméscope, disponible chez votre
revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie,
adressez-vous à votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une,
il vous faut donc la charger complètement.
Les cellules internes risquent d’être endommagées si la batterie
lithium-ion est complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope DVD lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en Mode Caméra et reste en mode STBY sans
être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est chargé,
il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie.
Cela risquerait de l’endommager.
24
Zie de tabel op bladzijde 22 voor een schatting van de
opnameduur per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur
en andere omgevingsfactoren.
In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort.
De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale
gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij
een temperatuur van 25°C.
De resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de
schattingen uit de tabel.
Gebruik alleen hetzelfde type batterij dat is geleverd bij deze
camcorder als u de batterij moet vervangen. Deze is verkrijgbaar
bij uw SAMSUNG-dealer.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt, om
batterijspanning te sparen.
Als de DVD-camcorder zich in de Camera-stand bevindt en
langer dan 5 minuten in de stand STBY blijft staan met een schijf
in het apparaat zonder dat het apparaat wordt gebruikt, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld om onnodig ontladen van de
batterij te voorkomen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Branchement sur une source d’alimentation
Votre caméscope DVD peut être relié à deux types de source
d’alimentation différents.
- l’adaptateur CA associé au cordon d’alimentation CA: pour
l’enregistrement en intérieur.
- la batterie: pour l’enregistrement en extérieur.
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Met de netvoeding en het netsnoer (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
Camcorder op het lichtnet aansluiten
Utilisation d’une source d’alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope DVD sans vous soucier du niveau de
charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile de
retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque utilisation.
L’énergie qu’elle contient ne
sera pas consommée.
1. Raccordez l’adaptateur CA
(type AA-E8) au cordon CA.
2. Branchez le cordon
d’alimentation CA sur une
prise murale.
Le type de la fiche et de
la prise murale peut être
différent en fonction du
pays dans lequel vous
résidez.
Power Switch
3. Ouvrez l’écran LCD et le cache-prises.
4. Branchez le câble CC sur la prise DC IN du caméscope DVD.
5. Réglez le caméscope sur chaque mode en maintenant enfoncé le
Onglet vert sur l’interrupteur [Power] puis placez-le sur [On] ou
[Off].
Sluit de DVD-camcorder op een stroombron aan als u zich geen
zorgen wilt hoeven maken over de status van de batterij. U hoeft de
batterijhouder niet te verwijderen; de batterij wordt op deze manier niet
verbruikt.
1. Sluit het netsnoer aan op de
netvoeding (type AA-E8).
2. Doe het netsnoer in een
stopcontact.
De stekker en het stopcontact
kunnen afwijken van de
afbeelding, afhankelijk van
het land waar u zich bevindt.
3. Open het LCD-scherm en
het beschermkapje van de
aansluitingen.
4. Sluit de voedingskabel aan op de voedingsingang van de DVDcamcorder.
5. Schakel de DVD-camcorder van de ene stand naar de andere door
het groene tabje op de knop [Power] ingedrukt te houden en de
schakelaar naar [On] of [Off] te draaien.
25
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Gebruiksstanden
A propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des
interrupteurs [Power] et [Mode].
Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs
[Power] et [Mode] avant d’activer une fonction.
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas,
cela permet d’alterner les modes [
(Camera)] et [
(Player)].
Mode Name
<Camera Mode>
<Player Mode>
U bepaalt de gebruiksstand met de combinatie [Power] schakelaar
en [Mode] schakelaar.
Stel de gebruiksstand in met de [Power] schakelaar en de [Mode]
schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
Steeds als u de [Power] schakelaar omlaag duwt, wisselt u tussen
[
(Camera)] en [
(Player)].
<M.Cam Mode>
<M.Player Mode>
[Power] Switch
[Mode] Switch
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
Joystick
Utilisation du joystick
1.
2.
3.
4.
5.
Le joystick permet d’effectuer une sélection et de déplacer
le curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce
à ce joystick, vous pouvez facilement sélectionner des
éléments et naviguer à l’intérieur des menus.
Vous déplace vers l’élément de menu précédent / réglage de
l’élément sélectionné (vers la gauche).
Vous déplace vers un élément du sous-menu / réglage de
l’élément sélectionné (vers la droite).
3
Vous déplace vers un élément de
menu situé au-dessous.
Vous déplace vers un élément situé
au-dessus.
Appuyez pour effectuer votre sélection.
26
1
2
1.
2.
4
5
3.
4.
5.
Met de joystick kunt u keuzes maken
en de cursor besturen (links, rechts,
op, neer). Menukeuzes maakt u het
makkelijkst met de joystick.
Naar voorgaand menu-item /
geselecteerd item aanpassen (naar
links).
Naar submenu-item / geselecteerd
item aanpassen (naar rechts).
Naar onderstaand menu-item
(omlaag).
Naar bovenstaand menu-item
(omhoog).
Indrukken om het aangegeven item
te selecteren.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
QUICK MENU (snelmenu)
Utilisation du bouton QUICK MENU
Met de snelmenufunctie heeft u op eenvoudige wijze toegang tot een
aantal DVD-camcorderfuncties met behulp van de knop
[QUICK MENU].
Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes
zonder de [MENU] toets.
Le menu QUICK MENU permet d’accéder aux fonctions de votre
caméscope DVD grâce à une simple manipulation du bouton
[QUICK MENU].
QUICK MENU offre une plus grande facilité d’accès aux menus
fréquemment utilisés sans avoir à utiliser le bouton [MENU].
Les fonctions disponibles avec QUICK MENU
sont les suivantes:
<Camera Mode>
(Mode Caméra)
DIS
Program AE (Progr. AE)
White Balance (Bal. blancs)
Digital Effect (Effet numér.)
Shutter (Obturateur)
Exposure (Exposition)
page 59
pages 52~53
page 54
page 56
page 50
page 50
<Player Mode >
(Mode Player)
Delete (Suppr.)
Partial Delete (Supp part.)
New Playlist (Nv list lect)
Delete (Suppr.)
Edit Playlist (Ed. list lect)
page 66
page 67
page 68
page 70
pages 71~75
Photo Size (Taille ph.)
White Balance (Bal. blancs)
Photo Quality (Qualité photo)
Exposure (Exposition)
page 90
page 54
page 89
page 50
Delete (Suppr.)
Delete All (Supprimer tout)
Protect (Protéger)
Print Mark (Voyant D’Imp.)
Format
page 97
page 98
page 96
page 103
page 99
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam )
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
Exemple: Réglage du mode Bal. Blancs
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs)
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto,
Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur), ou
Custom WB (NB personnalisé)), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
1
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
DIS
Off
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
<Camera Mode>
(Camera-stand)
Q.MENU Exit
3
De volgende functies zijn beschikbaar in het
QUICK MENU:
<Player Mode>
(Player-stand)
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
<M.Cam Mode>
(M.cam-stand)
DIS
Program AE
White Balance Outdoor
Digital Effect
Shutter
Exposure
<M.Player Mode>
(M.play-stand)
DIS
Program AE (Aut. belichting)
White Balance (Witbalans)
Digital Effect (Dig. effect)
Shutter (Sluiter)
Exposure (Belichting)
blz. 59
blz. 52~53
blz. 54
blz. 56
blz. 50
blz. 50
Delete (Wissen)
Partial Delete (Deel wissen)
blz. 66
blz. 67
New Playlist (Nwe playlist)
Delete (Wissen)
Edit Playlist (Playlist bew.)
blz. 68
blz. 70
blz. 71~75
Photo Size (Beeldformaat)
White Balance (Witbalans)
Photo Quality (Fotokwaliteit)
Exposure (Belichting)
blz. 90
blz. 54
blz. 89
blz. 50
Delete (Wissen)
Delete All (Alles wissen)
Protect (Beveiliging)
Print Mark (Afdrukteken)
Format (Formatteren)
blz. 97
blz. 98
blz. 96
blz. 103
blz. 99
Q.MENU Exit
4
Voorbeeld: Witbalans instellen
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
1. Druk op de [QUICK MENU] toets.
Het snelmenu verschijnt.
2. Ga met de [Joystick] op/neer naar <White
Balance> (Witbalans) en druk de [Joystick(OK)].
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste instelling (Auto, Indoor (binnen),
Outdoor (buiten) of Custom WB (handmatig))
en druk de [Joystick(OK)].
4. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[QUICK MENU] toets.
<When the White Balance option in Camera
mode was selected.>
27
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave
(OSD On Screen Display)
Affichage à l’écran en modes Cam/Player
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Niveau de charge de la batterie page 23
Mise au point manuelle page 51
EASY.Q page 44
DIS page 59
Exposition automatique programmable page 52
Mode White Balance
(Bal. Blancs) page 54
Mode Digital Effects (Effets spéciaux
numériques) page 56
16:9 Wide (16:9) page 58
Vitesse de l’obturateur page 50
Exposition page 50
Date/Heure page 37
Color Nite page 48
USB page 109
Télécommande page 31
Supp. Vent page 49
BLC (Compensation du contre-jour) page 47
Numéro de la scène
Format du Disque page 78
Type de Disque
Compteur
Temps restant
Mode Enregistrement page 42
Mode de fonctionnement
Position du zoom page 45
Position du zoom numérique page 60
PB Zoom page 65
Témoin d’avertissement page 116
Réglage du volume sonore page 62
AV IN (Entrée AV) page 82
(VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement)
Vitesse de lecture page 63
OSD in Camera Mode
22
1
2
3
4
5
6
7
8
2
6
20 19 18
STBY SP
W
T
T
20
12:00 01.JAN.2006
16:9 Wide
17
16
15
14
13
12
11
No disc!
Sepia
S.1/50
Color N. 1/25
10
9
OSD in Player Mode
27
►► SP 0:00:00
23
PB ZOOM 2.0x
1
-RW
VR
001
AV IN
24
25
No disc!
26
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
10
12:00 01.JAN.2006
Les fonctions non signalées par sont gardées en mémoire lorsque le
caméscope DVD est éteint.
Les affichages à l’écran indiqués ici sont basés sur le modèle VP-DC563.
27.
Batterij-indicator blz. 23
Handmatig scherpstellen blz. 51
EASY.Q blz. 44
DIS beeldstabilisator blz. 59
Belichtingsprogramma’s blz. 52
Witbalans blz. 54
Digitale effecten blz. 56
16:9 breed blz. 58
Sluitertijd blz. 50
Belichting blz. 50
Datum/tijd blz. 37
Color Nite blz. 48
USB blz. 109
Afstandsbediening blz. 31
Windruisfilter blz. 49
Tegenlichtcompensatie (BLC) blz. 47
Nummer titelscène
Schijfformaat blz. 78
Schijftype
Teller
Resterende tijd
Opnamestand blz. 42
Gebruiksstand
Zoomstand blz. 45
Positie digitale zoom blz. 40
Zoom bij afspelen blz. 65
Meldingregel blz. 116
Volume blz. 62
AV IN blz. 82
(alleen VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi)
Weergavesnelheid blz. 63
NB
28
0:00:00 -RW
20 min VR
001
Remarques
21
1.
2.
Functies die niet zijn gemarkeerd met blijven van kracht wanneer de DVDcamcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.
Hier weergegeven OSD-items (schermweergave) zijn gebaseerd op model
VP-DC563.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player
Qualité Photo
OSD in M.Cam Mode
page 89
2. Taille de la
hoto
600
page 90
W
T
8 min
3. Mode Flash
page 92
4. Témoin
No memory card!
CARTE (carte
1
mémoire)
2
1152
5. Compteur
20
d’images
12:00 01.JAN.2006
(nombre total
de photos
(images figées) pouvant être enregistrées)
6. Diaporama page 95
7. Témoin de protection contre les suppressions accidentelles
page 96
8. Marque d’impression page 103
9. Numéro de dossier – Numéro de fichier page 88
Numéro de fichier du film
10. Compteur d’images (Numéro de l’image actuelle/nombre
total d’images enregistrées)
Weergavescherm in de standen M.Cam/M.Player
1.
OSD in M.Player Mode
5
10
4
5/10
6
Slide
3
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran
Activé/Désactivé de l’affichage à l’écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du panneau
de configuration.
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d’activer et de
désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
No memory card!
7
8
5
12:00 01.JAN.2006
100-0005
9
SMOV001.AVI
9
1. Fotokwaliteit
blz. 89
2. Beeldformaat
blz. 90
3. Modus Flash
blz. 92
4. Geheugenkaart
indicator
5. Beeldteller (aantal
foto’s dat nog
gemaakt kan
worden)
Diavertoning blz. 95
Wisbescherming indicator blz. 96
Afdrukmarkering blz. 103
Mapnummer-bestandnummer blz. 88
Bestandsnummer van het bewegende beeld
10. Beeldteller (Huidig beeld / Totaal aantal opgenomen beelden)
6.
7.
8.
9.
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de [DISPLAY] toets op het bedieningspaneel aan de
linkerkant.
Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie wisselend
aan en uit.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Datum/tijd aan/uitzetten
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le
menu et changez le mode Date/Heure. page 37
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u
de Datum/tijd instelling. blz. 37
29
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Klok instellen (Klokinstelling)
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge)
De datum en tijd kunnen worden ingesteld in de Camera-stand,
Player-stand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
De datum en tijd worden automatisch aan uw opnamen toegevoegd.
Stel de klok in voor u de camcorder in gebruik neemt.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)] of
(Player)].
[
Camera Mode
3.
Druk
op
de
[MENU]
toets.
►System
Het keuzemenu verschijnt.
Clock Set
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Remote
►On
<System> (Systeem) en druk de [Joystick(OK)].
Beep Sound
►On
5. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om
Language
►English
<Clock Set> (Klokinstelling) te selecteren en
Demonstration ►On
druk vervolgens op [Joystick(OK)].
Als eerste knippert de dag.
Move OK Select MENU Exit
6. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om de
huidige dag te selecteren en druk vervolgens op
[Joystick(OK)].
Camera Mode
Nu begint de maand te knipperen.
►System
Als u de klok wilt instellen, selecteert u het
Clock Set
01 JAN 2006
jaar, de maand, de dag, het uur en de minuten
Remote
door op de knop [Joystick(OK)] te drukken.
12 : 00
Beep Sound
Vervolgens beweegt u de [Joystick] naar
Language
boven of beneden om de gewenste waarden
Demonstration
te selecteren.
7. U stelt de maand, het jaar, het uur en de minuut
Adjust OK Select MENU Exit
op dezelfde wijze in als de dag.
8. Druk op [Joystick(OK)] nadat u de minuten hebt
ingesteld.
Camera Mode
Het bericht <Complete!> (voltooid) wordt
►System
weergegeven.
Clock Set
01 JAN 2006
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
Remote
toets.
12 : 00
Beep Sound
Language
NB
Complete!
La configuration de l’horloge est effective en Mode Caméra/Mode Player/
Mode M.Cam /Mode M.Player. page 26
L’indication Date/Heure s’enregistre automatiquement sur un disque.
Avant l’enregistrement, pensez au réglage de Date/Heure.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou
[ (Player)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Clock Set> (Régl. Horloge), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le jour s’affiche en surbrillance.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour régler le jour, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mois s’affiche en surbrillance.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le
mois, le jour, l’heure ou les minutes en appuyant
sur [Joystick(OK)], puis en le déplaçant
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler
les valeurs de votre choix.
Vous pouvez régler le mois, l’année, l’heure et les
minutes en suivant la même procédure que celle
permettant le réglage du jour.
Appuyez sur [Joystick(OK)] après le réglage des
minutes.
Le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Après épuisement de la pile au lithium (après six mois
environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la
forme 00:00 01.JAN.2006.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
4
5
8
Demonstration
Move
30
Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6
maanden), worden datum en tijd op het scherm
aangegeven als 00:00 01.JAN.2006.
U kunt een jaartal tot 2040 aangeven.
Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de instellingen
niet onthouden.
OK Select
MENU Exit
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Activation de la reconnaissance de la télécommande
par le caméscope (Télécommande)
Afstandsbedieningfunctie aanzetten
(Afstandsbed.)
De Afstandsbed. functie werkt in de Camera-stand, Playerstand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
Met de functie Afstandsbed. kunt u de afstandsbediening voor
gebruik met de DVD-camcorder in- en uitschakelen.
La fonction Télécommande est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player page 26
La fonction Télécommande vous permet d’activer ou de désactiver la
télécommande du caméscope DVD.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
ou [
4
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Remote>
(Télécommande), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD].
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move
OK Select
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Remote> (Afstandsbed.) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarque
Si, dans le menu, vous réglez l’option Télécommande sur la position
Désactivé et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant
celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote pendant trois secondes avant de
disparaître.
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [ (Player)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
MENU Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
Als u de Afstandsbed. in de stand Uit hebt gezet en u probeert deze
toch te gebruiken, knippert het symbool van de afstandsbediening
) 3 seconden en verdwijnt daarna van het LCD-scherm.
(
31
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Pieptoon instellen (Pieptoon)
Réglage du signal sonore (Signal sonore)
De Pieptoon functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
Als u de Pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
La fonction Signal sonore est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Signal sonore.
Lorsqu’elle est activée, un signal sonore retentit chaque fois que vous
appuyez sur un bouton.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
ou [ (Player)].
4
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal
sonore), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
32
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD].
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move
MENU Exit
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Beep Sound> (Pieptoon) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [
(Player)].
MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur)
Sluitergeluid instellen (Sluitertoon)
De functie Sluitertoon werkt alleen in de M.cam-stand.
blz. 26
U kunt de Sluitertoon aan- of uitzetten. Als deze aan staat, hoort
u een geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt.
La fonction Son obturateur ne peut être activée qu’en Mode M.Cam.
page 26
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son obturateur.
Lorsqu’elle est réglée sur, l’obturateur émet un son chaque fois que
vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son
obturateur), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move
6
2. Zet de [Power] schakelaar op [
►On
►On
►On
►English
OK Select
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
MENU Exit
Move
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Shutter Sound> (Sluitertoon) en druk de
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarque
Si la fonction Signal sonore est définie sur
Désactivé, vous n’entendrez pas le bruit de l’obturateur même si
celui-ci est positionné sur Activé.
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
OK Select
MENU Exit
NB
Als Pieptoon is ingesteld op Uit, hoort u het geluid van de sluiter niet,
ook niet als de sluitertoon is ingesteld op Aan.
33
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Language)
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
De Language functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschillende menu’s en
meldingen worden getoond.
La fonction Language est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l’affichage
des menus et des messages à l’écran.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
[ (Player)].
4
(Camera)] ou
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD].
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [
(Player)].
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La liste des langues disponibles s’affiche.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Language> en
druk de [Joystick(OK)].
De beschikbare talen verschijnen op het scherm.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
la langue d’affichage à l’écran de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la langue
sélectionnée.
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar de gewenste
beeldschermtaal en druk de [Joystick(OK)].
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in de gekozen taal.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
NB
Het woord voor “taal” wordt altijd in het Engels weergegeven
(Language).
Remarque
Le terme Language dans le menu est toujours indiqué en anglais.
34
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Affichage Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen
Réglage de l’écran LCD (Lumin. LCD/Couleur LCD )
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm
aanpassen (Helderh. LCD/ Kleur LCD)
Le réglage de l’écran LCD est possible en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
Het LCD-scherm kan worden ingesteld in de Camera-stand,
Votre caméscope DVD est équipé d’un écran LCD (Affichage à
Player-stand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
cristaux liquides) de 2,5 pouces (VP-DC563(i) uniquement) / 2,7
De DVD-camcorder heeft een kleuren-LCD-scherm van 6,35
pouces (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement), lequel vous
cm (alleen VP-DC563(i)) of 6,85 cm (alleen VP-DC565W(i)/
permet de visualiser directement les images que vous enregistrez
DC565WB(i)) breed, waarop u direct kunt zien wat wordt
ou lisez.
opgenomen of weergegeven.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope
U kunt de volgende instellingen aanpassen aan de
DVD (ex. : en intérieur ou en extérieur), vous pouvez régler :
omstandigheden waarin de DVD-camcorder wordt gebruikt
- Lumin. LCD
(bijvoorbeeld voor binnen- of buitenopnamen):
- Couleur LCD
- Helderh. LCD
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
- Kleur LCD
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)]
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
ou [ (Player)].
4
Camera Mode
[CARD].
Appuyez sur le bouton [MENU].
►Display
(Camera)]
2. Zet de [Power] schakelaar op [
La liste des menus apparaît.
LCD Bright
(Player)].
of [
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
LCD Colour
3. Druk op de [MENU] toets.
bas pour sélectionner <Display> (Affichage),
Date/Time
►Off
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Het keuzemenu verschijnt.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
le bas pour sélectionner l’élément que vous
<Display> en druk de [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
souhaitez régler (LCD Bright (Lumin. LCD) ou
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
LCD Colour (Couleur LCD)), puis appuyez sur
naar het item dat u wilt instellen (LCD Bright
[Joystick(OK)].
6
(Helderh. LCD) of LCD Color (Kleur LCD))
Camera Mode
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
en druk de [Joystick(OK)].
►Display
vers la droite pour régler la valeur de l’élément
LCD Bright
15
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
sélectionné (LCD Bright (Lumin. LCD) ou
LCD Colour
het gekozen item aan te passen (LCD Bright
LCD Colour (Couleur LCD)), puis appuyez sur
Date/Time
(Helderh. LCD) of LCD Color (Kleur LCD))
[Joystick(OK)].
en druk de [Joystick(OK)].
La valeur des paramètres <LCD Bright>
U kunt de waarden voor <LCD Bright>
(Lumin. LCD) et <LCD Color> (Couleur
(Helderh. LCD) en <LCD Colour> (Kleur
Move OK Select MENU Exit
LCD) est comprise entre <00> et <35>.
LCD) instellen tussen <00> en <35>.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Le réglage de l’écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur 7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
de l’image qui sera enregistrée.
Het aanpassen van het LCD-scherm heeft geen invloed op de
helderheid en de kleur van de door u genomen foto.
36
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Affichage Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen
Datum/tijd tonen (Datum/tijd)
Affichage de la date et de l’heure (Date/Heure)
De Datum/tijd functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
De datum en de tijd worden automatisch vastgelegd op een apart
gedeelte van de schijf.
La fonction Date/Heure est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une
zone du disque réservée à ce type de données.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
(Camera)] ou [ (Player)].
[
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Display> (Affichage),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le type d’affichage de
Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Type d’affichage de la date et de l’heure:
<Off> (Désactivé), <Date>, <Time>
(Heure),<Date&Time> (Date&Heure).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
4
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
Move OK Select
6
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
Move
Remarques
►Off
Les informations Date/Heure s’affichent sous la forme
00:00 01.JAN.2006 dans les conditions suivantes:
- lorsqu’une partie vierge d’un disque est lue ;
- Si le disque a été enregistré avant le réglage de la fonction
Date/Heure du caméscope DVD.
- lorsque la pile au lithium est faible ou déchargée.
Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction Date/Heure.
page 30
MENU Exit
Off
Date
Time
Date&Time
OK Select
MENU Exit
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD].
(Camera)]
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
of [
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Display> en druk de [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Date/Time> (Datum/tijd) en druk de
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag om
de gewenste datum/tijd weergave te kiezen
en druk de [Joystick(OK)].
U kunt de datum/tijd weergave instellen
op: <Off> (Uit), <Date> (Datum), <Time>
(Tijd) of <Date&Time> (Datum/tijd).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
De datum/tijd verandert onder de volgende omstandigheden in
00:00 01.JAN.2006:
- Tijdens afspelen van een leeg gedeelte van een schijf.
- Als de schijf is opgenomen voordat de Datum/tijd. op de DVDcamcorder werd ingesteld.
- Wanneer de lithiumbatterij (bijna) leeg is.
Voordat u de camcorder in gebruik neemt, moet u de Datum/tijd
instellen. blz. 30
37
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
En mode [
(Camera)] ou [
lorsque l’écran LCD est replié.
DVD-camcorder: Voor opname
Opnemen met de zoeker
Utilisation du viseur
(Player)], le viseur fonctionne
In de modus [
(Camera)] of [
het LCD-scherm is gesloten.
(Player)] werkt de zoeker als
Réglage de la mise au point
Zoeker scherpstellen
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux
personnes ayant des problèmes de vue d’apprécier les images avec
une plus grande netteté.
De zoeker heeft zijn eigen scherpstelknop zodat brildragers het
zoekerbeeld ook zonder bril beter kunnen zien.
1. Rabattez l’écran LCD et tirez sur le viseur.
1. Sluit het LCD-scherm en trek de zoeker naar
buiten.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point
du viseur pour régler la netteté de l’image.
2. Gebruik de scherpstelknop van de zoeker om
het zoekerbeeld scherp te stellen.
Remarque
Ne regardez pas le soleil ni aucune autre source
de lumière intense à travers le viseur pendant une
période prolongée: vous risqueriez de subir des
lésions oculaires temporaires ou permanentes.
NB
Gedurende langere tijd via de zoeker naar de zon
of een andere sterke lichtbron kijken kan schadelijk
zijn of tijdelijk problemen veroorzaken.
38
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Techniques d’enregistrement
La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si
vous souhaitez obtenir des résultats plus spectaculaires.
1. Enregistrement classique.
1
DVD-camcorder: Voor opname
Verschillende opnametechnieken
In bepaalde situaties kunt u voor betere opnamen gebruikmaken
van verschillende opnametechnieken.
2
2. Enregistrement près du
sol.
Réalisez une prise de vue
en contrôlant la scène
depuis l’écran LCD orienté
vers le haut.
3. Enregistrement en
hauteur.
Réalisez une prise de vue
en contrôlant la scène sur
l’écran LCD orienté vers
le bas.
2. Van onderaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omhoog hebt gericht.
3. Van bovenaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omlaag hebt gericht.
3
4. Enregistrement
automatique.
Enregistrez-vous en
contrôlant la scène depuis
l’écran LCD orienté vers
l’avant.
5. Enregistrement à l’aide du
viseur.
Dans les cas où l’utilisation
de l’écran LCD s’avère
difficile, le viseur peut être
une option pratique.
1. Normale opnamen.
5
Remarque
4
4. Uzelf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm achterstevoren hebt
staan.
5. Opnemen met de zoeker
Onder bepaalde
omstandigheden kan het
moeilijk zijn het LCD-scherm
te gebruiken. In dat geval
kan de zoeker een handig
alternatief zijn.
NB
Ga voorzichtig te werk als u het LCD-scherm draait. Zo voorkomt
u beschadiging aan de binnenkant van het scharnier waarmee het
LCD-scherm is vastgemaakt aan de DVD-camcorder.
Faites pivoter l’écran LCD avec
délicatesse ; une rotation excessive risquerait en effet d’endommager
l’intérieur de la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD.
39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
N’appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez
un disque ou fermez le compartiment à disque sous peine de
provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant
le chargement.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] et l’interrupteur
[Power] sur [
(Camera)] pour consulter les menus et les
messages affichés sur l’écran LCD.
DVD-camcorder: Voor opname
Schijf plaatsen en verwijderen
Insertion et retrait d’un disque
Gebruik nooit veel kracht bij het plaatsen van een schijf
of sluiten van de klep. Dit kan storingen tot gevolg
hebben.
U kunt de klep niet openen terwijl een schijf wordt
geladen.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] en de [Power]
schakelaar op [
(Camera)] om menu’s en meldingen
op het scherm te zien.
1
Insertion d’un disque
1.
2.
3.
4.
Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par
la flèche.
Le compartiment à disque s’ouvre partiellement.
Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir
complètement.
Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce qu’un clic
soit émis.
La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée
face à l’intérieur du caméscope DVD.
Ne touchez pas la lentille.
Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section
sur laquelle est inscrit [PUSH CLOSE].
Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin
[ACCESS] clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant
ce temps. Evitez les secousses et les chocs sous peine de
provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Schijf plaatsen
1.
3
2.
3.
4.
4
Remarque
NB
Positionnez la dragonne de façon à ce qu’elle ne gêne pas
l’insertion ou l’éjection du disque.
Le compartiment à disque peut être ouvert lorsque l’appareil
est branché à un adaptateur CA ou à la batterie, même si
l’appareil est éteint.
Attention
Cet appareil utilise la technologie du laser. Utiliser des
commandes ou effectuer des réglages ou des étapes non
spécifiés dans ce manuel comporte de sérieux risques
d’irradiation. N’ouvrez pas les capots et ne regardez pas
à l’intérieur de l’appareil si le système de verrouillage est
endommagé.
Avertissement
Veillez à ne pas endommager le système de verrouillage.
40
Schuif de [OPEN] knop in de richting van de pijl.
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
Druk de schijf in het schijfcompartiment totdat u een
klikgeluid hoort.
Plaats de opnamezijde van de schijf naar de
binnenzijde van de DVD-camcorder toe.
Raak de opname-/weergavelens niet aan.
Sluit het schijfdeurtje door voorzichtig op het gedeelte
met [PUSH CLOSE] te drukken.
Wanneer de klep gesloten is, wordt de schijf gelezen
en knippert de [ACCESS] indicator. Zet het apparaat
niet uit terwijl de schijf wordt ingelezen. Vermijd
schudden en schokken. Dit kan storingen tot gevolg
hebben.
Zorg ervoor dat de handriem het plaatsen en uitwerpen
van de schijf niet belemmert.
Het schijfdeurtje kan worden geopend wanneer het
toestel is aangesloten op de voedingsadapter of de
batterij, ook als het toestel uit staat.
Let op
In dit product wordt gebruik gemaakt van een laser. Bediening
van het apparaat, modificaties en uitvoering van procedures
die afwijken van wat hierin wordt beschreven, kunnen
resulteren in mogelijk schadelijke blootstelling aan straling.
Maak het apparaat niet open en kijk niet in het product als het
vergrendelingsmechanisme is beschadigd.
pickup lens
Waarschuwing
Zorg ervoor dat het vergrendelingsmechanisme niet wordt
beschadigd.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Utilisation d’un nouveau disque: Formatage d’un disque neuf
Un formatage peut être nécessaire si vous insérez un disque neuf dans l’appareil.
Le processus de reconnaissance du disque commence.
Pour un DVD-R/+R DL : le processus de formatage démarre automatiquement.
Pour un DVD-RW : le message <Disque non formaté. Formater?> s’affiche.
Différences entre
mode Vidéo et VR
Video (Mode Vidéo) : si le disque a été finalisé, vous
pourrez le lire sur la plupart des lecteurs/enregistreurs DVD.
VR (Mode VR) : Vous avez la possibilité de modifier le
disque sur un caméscope DVD, mais la lecture ne peut se
faire que sur un enregistreur DVD prenant en charge le
mode VR.
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés.
DVD-camcorder: Voor opname
Nieuwe schijf formatteren
Eerst wordt de schijf automatisch herkend.
Als u een nieuwe schijf plaatst, kan het nodig zijn deze te formatteren.
Bij gebruik van DVD-R/+R DL-schijven: het formatteren begint automatisch.
Bij gebruik van DVD-RW-schijven: De boodschap <Schijf is niet
geformatteerd. Formatteren?> verschijnt.
Video (Video-modus) : Nadat de schijf is afgesloten, kan deze
worden afgespeeld op de meeste DVD-spelers/-recorders.
Verschillen tussen
Video en VR-modus VR (VR-modus) : U kunt de schijf bewerken op een DVDcamcorder, maar u kunt de schijf alleen afspelen op een
DVD-recorder die VR-modus ondersteunt.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de compatibiliteit van afgesloten schijven.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Video> Duw de [Joystick] naar links of rechts om <Video> of <VR>, en druk vervolgens
ou <VR>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
op [Joystick(OK)].
Veuillez vous reporter à la page 11 pour consulter les
Zie pagina 11 voor het gebruik van deze standen.
applications par mode.
Wanneer de bewerking klaar is, verschijnt de boodschap
SP
Une fois le formatage effectué, le message
<Voltooid>.
<Terminé!> s’affiche.
Als u <Ann.> selecteert, verschijnt de boodschap
Si vous sélectionnez <Annul.>, le message d’
<Niet geformatteerd>. Een schijf moet worden
avertissement <Non formaté!> s’affiche. Pour enregistrer
Disc is not formatted.
geformatteerd voordat u erop kunt opnemen. U kunt
sur un disque neuf, il convient de le formater. Pour le
Format?
een schijf op een later tijdstip formatteren via het menu
formater ultérieurement, utilisez le menu
Video
VR
Cancel
<Schijfbeheer>. blz. 78
<Gest. Disque>. page 78
Bij gebruik van een DVD+RW schijf: De boodschap <Schijf
Pour un DVD+RW : le message <Formater le disque? Ts fichiers
formatteren? Alle best. worden verw.!> verschijnt.
srt suppr.!> s’affiche.
Duw de [Joystick] naar links of rechts om <Ja> te selecteren
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
en druk vervolgens op [Joystick(OK)].
sélectionner <Oui> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
<When a DVD-RW disc is formatted.>
Wanneer de bewerking klaar is, verschijnt de boodschap
Une fois le formatage effectué, le message <Terminé!>
s’affiche.
<Voltooid>.
Si vous sélectionnez <Non>, le message d’avertissement <Non formaté!>
Als u <Nee> selecteert, verschijnt de boodschap <Niet geformatteerd>.Een
s’affiche. Pour enregistrer sur un disque neuf, il convient de le formater.
schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt opnemen. U kunt een
Pour le formater ultérieurement, utilisez le menu <Gest. Disque>. page 78
schijf op een later tijdstip formatteren via het menu <Schijfbeheer>.blz. 78
Retrait d’un disque
1.
2.
3.
4.
Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche.
Le compartiment à disque s’ouvre partiellement.
Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir complètement.
Retirez le disque.
Tout en gardant un doigt appuyé sur la partie centrale de la platine,
saisissez le disque par ses bords pour le retirer.
Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section sur laquelle
est inscrit [PUSH CLOSE].
Remarque
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge
ou
.
Schijf verwijderen
1.
2.
3.
4.
Schuif de [OPEN] knop in de richting van de pijl.
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
Verwijder de schijf.
Terwijl u tegen het midden van de draaitafel drukt, pakt u de schijf bij de
randen en verwijdert u hem.
Sluit het schijfdeurtje door voorzichtig op het gedeelte met [PUSH CLOSE] te
drukken.
NB
De functie Formatteren/Afsluiten is niet beschikbaar op
batterijniveau
of
.
41
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
DVD-camcorder: Voor opname
Opnamekwaliteit instellen (Opn stand)
Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr.)
De Opname stand functie werkt zowel in de Camera-stand als in
La fonction Mode d’enregistrement fonctionne à la fois en Mode
de Player-stand. blz. 26
Caméra et en Mode Player. page 26
Ce caméscope DVD peut filmer en modes XP (extra play-Vitesse
Deze DVD-camcorder kan opnemen in de standen XP (eXtra
supérieure), SP (standard play-Vitesse normale) et LP (long playPlay), SP (Standard Play) en LP (Long Play).
Vitesse lente).
De SP stand is de standaard instelling.
Le mode SP est configuré comme paramètre par défaut.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(Camera)]
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)]
4
of [
(Player)].
Camera Mode
ou [
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
►Record
Appuyez sur le bouton [MENU].
Het keuzemenu verschijnt.
Rec Mode
►SP
La liste des menus apparaît.
4.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Wind Cut
►Off
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
naar <Record> (Opnemen) en druk op
pour sélectionner <Record> (Enregistrement),
[Joystick(OK)].
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
naar <Rec Mode> (Opn stand) en druk op
pour sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr.), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
bas pour sélectionner le mode d’enregistrement
de gewenste opnamekwaliteit (XP, SP of LP)
6
souhaité (XP, SP ou LP), puis appuyez sur
en druk op [Joystick(OK)].
Camera Mode
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
►Record
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Rec Mode
XP
[MENU] toets.
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
Wind Cut
SP
Het symbool van de gekozen instelling
XP
*SP
*LP
DVD-RW/+RW/-R
(1,4 Go)
20 env.
30 env.
60 env.
DVD+R DL
(2,6 Go)
35 env.
53 env.
106 env.
* : Les fichiers enregistrés sont codés à un débit
binaire variable (VBR).
Les durées d’enregistrement indiquées cidessus sont approximatives et sont fonction
de l’environnement dans lequel est effectué
l’enregistrement (ex. : conditions d’éclairage).
Le VBR est un système d’encodage qui règle
automatiquement le débit binaire en fonction de l’
image enregistrée.
42
LP
Durées d’enregistrement en fonction du type de disque
Move
7
OK Select
STBY XP
wordt getoond.
Opnametijden per schijftype
XP
DVD-RW/+RW/-R
(1,4 GB)
Circa 20 min
DVD+R DL
(2,6 GB)
Circa 35 min
*SP
*LP
Circa 30 min
Circa 60 min
Circa 53 min
Circa 106 min
MENU Exit
0:00:00 -RW
20 min VR
* : Opgenomen bestanden zijn gecodeerd met
Variable Bit Rate (VBR).
De hierboven weergegeven opnametijden
zijn schattingen en afhankelijk van
de opnameomgeving (bijvoorbeeld
lichtomstandigheden).
VBR is een codeersysteem dat de bitsnelheid
automatisch aanpast aan het opnamebeeld.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname
Réalisation de votre premier enregistrement
1.
2.
3.
4.
5.
Branchez votre caméscope DVD sur
une source d’alimentation.
1
page 21, 25
(batterie ou adaptateur CA)
Insérez un disque. page 40
Retirez le cache-objectif.
Ouvrez l’écran LCD.
Placez l’interrupteur [Mode] sur
[DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
Assurez-vous que <STBY> s’affiche.
Assurez-vous que l’image que
vous souhaitez enregistrer
4 5
s’affiche sur l’écran LCD ou le
viseur.
Assurez-vous que le voyant de
la batterie indique qu’il reste
assez d’énergie pour la durée
d’enregistrement prévue.
Pour démarrer l’enregistrement,
appuyez sur le bouton [Start/Stop].
<REC> s’affiche sur l’écran LCD.
Le mode d’enregistrement, la durée
d’enregistrement, le type de disque, le mode de
formatage et le numéro du titre s’affichent sur
l’écran LCD.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur le
bouton [Start/Stop].
Le témoin <STBY> clignote puis s’affiche en continu
sur l’écran LCD.
Si vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour
enregistrer à nouveau, une nouvelle liste des titres est
créée. Le numéro de la liste des titres ne s’affichera
pas en mode STBY mais en mode REC.
1.
2
3
REC SP 0:00:20 -RW
30 min VR
Remarques
Lecture de scènes page 62
Vous pouvez créer jusqu’à 253 titres sur un disque de type DVD-R/+RW/+R
DL/-RW (mode Vidéo) et jusqu’à 999 sur un DVD-RW (mode VR).
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute
consommation inutile d’énergie par le caméscope.
Si le câble d’alimentation est débranché, si les piles sont retirées ou si
l’enregistrement est désactivé, un message d’erreur s’affiche et le système passe
en mode de récupération des données.
Aucune autre fonction ne peut être activée durant la récupération des données.
Une fois les données récupérées, le système passe en mode STBY.
001
5.
Sluit de DVD-camcorder aan op een
stroombron. blz. 21, 25
(Batterij of netvoeding)
Plaats een schijf. blz. 40
2. Verwijder de lensdop.
3. Open het LCD-scherm.
Zet de [Mode] schakelaar op
[DISC].
Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
Kijk of <STBY> wordt getoond.
Kijk of uw onderwerp zichtbaar is
op het scherm of in de zoeker.
Controleer de batterijlading
indicator om te zien of de batterij
voldoende lading heeft voor de
opname die u wilt maken.
4. Om de opname te starten, drukt u op
de [Start/Stop] knop.
<REC> (OPN) verschijnt in het LCD-scherm
of de zoeker. De opnamemodus, opnametijd, het
schijftype, de formatteermodus en het titelnummer
worden weergegeven op het lcd-scherm.
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de
[Start/Stop] opnameknop.
<STBY> verschijnt na enige tijd knipperen op het
LCD-scherm.
Als u nogmaals op de [Start/Stop] opnameknop
drukt voor de volgende opname, wordt een nieuwe
titellijst gemaakt. Het titellijstnummer verschijnt niet
in de STBY-stand maar in de OPN-stand.
NB
Titelscènes afspelen. blz. 62
Er kunnen tot 253 titelscènes worden gemaakt op dvd-r/+rw/+r dl/-rw
(Videomodus)-schijven, en tot 999 op dvd-rw (VR-modus).
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen om onnodig
batterijgebruik te voorkomen.
Als tijdens de opname de voedingskabel of de batterij wordt verwijderd of de
opnamefunctie wordt uitgeschakeld, verschijnt een foutmelding en schakelt het
systeem over naar de gegevensherstelmodus.
Terwijl de gegevens worden hersteld, zijn de overige functies niet
beschikbaar. Na afloop wordt de STBY- stand ingeschakeld.
43
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q)
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)
De EASY.Q functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Met de EASY.Q functie kan ook een beginner goede opnamen maken.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
[
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
3. Als u de toets [EASY.Q] indrukt, worden
3
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les
alle functies van de DVD-camcorder
fonctions du caméscope DVD sont désactivées
uitgeschakeld en worden de volgende basiset les paramètres d’enregistrement basculent sur
opnameinstellingen ingesteld: DIS (digitale
les réglages de base suivants (DIS, AF (Mise au
beeldstabilisatie), AF(autofocus), AWB
point automatique), AWB (Balance des blancs
(automatische witbalans), AE (automatische
automatique), AE (Exposition automatique)) :
belichting) AAN:
De aanduidingen <EASY.Q> en DIS
)
Le mot <EASY.Q> et le symbole DIS (
) worden tegelijkertijd op het scherm
(
s’affichent en même temps.
weergegeven.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
commencer l’enregistrement.
opname te starten.
3
L’enregistrement débute avec l’application des
STBY SP 0:00:00 -RW
De opname begint, waarbij de automatische
réglages automatiques de base.
30 min VR
basisinstellingen worden gebruikt.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en
5.
Druk opnieuw op de [EASY.Q] toets in de
mode STBY, puis désactivez le mode EASY. Q.
STBY-stand om de EASY.Q functie weer uit te
La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en
zetten.
cours d’enregistrement.
De EASY.Q functie kan niet worden uitgezet
Le caméscope DVD active à nouveau les
terwijl u aan het opnemen bent.
réglages définis avant le basculement en mode
De instellingen die van kracht waren voordat
EASY. Q.
EASY.Q werd ingeschakeld worden hersteld.
NB
Remarques
Als u EASY.Q aanzet, zijn bepaalde
Certaines fonctions, comme la fonction Menu,
4
functies niet beschikbaar, zoals menu,
BLC (Compensation de contre-jour), M.Focus
tegenlichtcompensatie, handmatige
et Color Nite ne sont pas disponibles en mode
scherpstelling en Color Nite. Als u gebruik wilt
EASY.Q. Pour utiliser ces fonctions, vous devez
maken van deze functies, moet u eerst de
préalablement désactiver le mode EASY.Q.
Les réglages du mode EASY.Q sont désactivés
EASY.Q functie uitzetten.
lorsque vous retirez la batterie du caméscope
De instellingen van EASY.Q worden gewist
DVD. C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés
zodra de batterij wordt verwijderd. Nadat
lorsque vous remettez la batterie en place.
de batterij weer is geplaatst, moeten deze
La fonction 16:9 n’est pas disponible en mode
instellingen opnieuw worden gedefinieerd.
EASY.Q (VP-DC563(i) uniquement).
16:9 breed is niet beschikbaar in de modus
Les fonctions Effet numér. et Zoom numér. ne sont pas disponibles en
EASY.Q. (alleen VP-DC563(i))
mode EASY.Q .
Dig. effect en Digitale zoom zijn niet beschikbaar in de modus
EASY.Q.
La fonction EASY.Q ne peut être activée qu’en Mode Caméra.page 26
La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des
enregistrements de qualité en toute simplicité.
44
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Externe microfoon gebruiken
Utilisation d’un microphone externe
U kunt een externe microfoon (accessoire)
aansluiten op de externe microfoonaansluiting
van de DVD-camcorder. Hiermee kan een betere
geluidskwaliteit worden bereikt.
Branchez le microphone externe (non fourni) à la
prise microphone du caméscope DVD. Ce système
permet d’enregistrer un son de meilleure qualité.
In- en uitzoomen
Zoom avant et arrière
De Zoom functie werkt zowel in de Camera-stand als in de
M.cam-stand. blz. 26
Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw
onderwerp in beeld kunt veranderen.
De zoomsnelheid is variabel.
Gebruik deze mogelijkheden bijvoorbeeld om afwisseling aan
te brengen in uw opnamen. Houd er wel rekening mee dat
veel zoomen tot minder professionele resultaten leidt en de
gebruiksduur van de batterij verkort.
La fonction Zoom fonctionne à la fois en Mode Caméra et en
Mode M.Cam. page 26
Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une
prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du
zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner
une réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
1. Actionnez légèrement le
bouton [Zoom] pour obtenir
un effet de zoom régulier.
A l’inverse, actionnez-le
complètement pour bénéficier
d’un effet de zoom accéléré.
Vous pouvez contrôler
l’effet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif) : le
sujet semble se rapprocher.
3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble s’éloigner.
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm
de l’objectif en position grand angle.
TELE
WIDE
1. Beweeg de [Zoom] knop een
klein stukje voor geleidelijk
zoomen; bij verder bewegen
gaat het zoomen sneller.
Op het scherm geeft een
indicator de zoomstand
aan.
2. [T] (Tele) kant: onderwerp lijkt
dichterbij.
3. [W] (Wide/groothoek) kant: onderwerp lijkt verder weg.
In de uiterste W (Wide/groothoek) stand kunt u onderwerpen
opnemen op ongeveer 10 mm van de lens.
45
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
In/uitfaden
Ouverture et fermeture en fondu (Fondu)
La fonction Fondu ne peut être activée
qu’en Mode Caméra. page 26
Vous pouvez donner à votre
enregistrement un aspect professionnel
en utilisant des effets spéciaux comme
l’ouverture ou la fermeture en fondu au
début ou à la fin d’une séquence.
Pour commencer l’enregistrement
1.
2.
3.
4.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
Avant d’enregistrer, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et
relâchez le bouton [FADE] en même
temps.
L’enregistrement démarre et l’image
et le son reviennent progressivement
(ouverture en fondu).
Pour arrêter l’enregistrement
5.
6.
3
0:00:00 -RW
30 min VR
REC SP
0:00:20 -RW
30 min VR
001
4
5
REC SP
6
Gradual appearance
a. Fade Out
Opname starten (infaden)
1.
2.
0:00:30 -RW
30 min VR
4.
001
STBY SP
De Fade functie werkt alleen in de
Camera-stand. blz. 26
U beschikt over verschillende
technieken om uw opnamen een
professioneel uiterlijk te geven, zoals
fade-in aan het begin van uw opname
of fade-out aan het einde.
3.
Lorsque vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en
fondu).
Lorsque l’image a
Hold down the [FADE] button
totalement disparu,
appuyez sur le bouton
[Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
46
STBY SP
0:00:40 -RW
30 min VR
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
Zet de [Power] schakelaar op
[ (Camera)].
Houd de [FADE] toets ingedrukt
voordat u gaat opnemen.
Beeld en geluid verdwijnen
geleidelijk (Uitfaden).
Druk op de [Start/Stop] opnameknop
en laat tegelijkertijd de [FADE] toets
los.
De opname wordt gestart; beeld
en geluid komen geleidelijk terug
(Infaden).
Opname stoppen (uitfaden)
5.
Wanneer u de opname wilt
beëindigen, houdt u de [FADE] toets
ingedrukt.
Beeld en geluid
verdwijnen geleidelijk
(Uitfaden).
Gradual disappearance
6. Zodra het beeld is
verdwenen, drukt u
op de [Start/Stop]
opnameknop om de
opname te stoppen.
a. Uitfaden (ongeveer 4
seconden)
b. Infaden (ongeveer 4
seconden)
b. Fade In
Release the [FADE] button
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Utilisation du mode Comensation du contre-jour (BLC)
1.
2.
3.
4.
Le mode BLC (Compensation du
contre-jour) fonctionne à la fois en
Mode Caméra et Mode M.Cam.
page 26
Un contre-jour se produit lorsque le
sujet est plus sombre que l’arrièreplan. C’est le cas lorsque:
- Le sujet se trouve devant une
fenêtre.
<BLC Off>
- la personne à enregistrer porte
des vêtements blancs ou brillants et se trouve. devant un
arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en
distinguer les traits.
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert.
- les sources lumineuses sont trop fortes.
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
3
[CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
Appuyez sur le bouton [BLC].
L’icône BLC ( ) (Compensation du
contre-jour) s’affiche.
Pour quitter le mode BLC (Compensation du
contre-jour), appuyez à nouveau sur le bouton
[BLC].
A chaque pression sur le bouton [BLC], une
option apparaît selon cet ordre:
Normal BLC Normal.
Remarque
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne
peut être activée en mode EASY.Q.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
BLC werkt zowel in de Camera-stand
als in de M.cam-stand. blz. 26
Er is sprake van tegenlicht als het
onderwerp donkerder is dan de
achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor
een raam.
- De persoon van wie u een
opname wilt maken, draagt witte of
<BLC On>
glanzende kleding of bevindt zich
tegen een lichte achtergrond.
- U maakt buitenopnamen, waarbij op de achtergrond wolken
zichtbaar zijn.
- De lichtbron(nen) is/zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich tegen een besneeuwde achtergrond.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [BLC] toets.
) symbool verschijnt op het
Het BLC (
LCD-scherm.
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
4. Om de BLC weer uit te zetten, drukt u opnieuw
op de [BLC] toets.
Steeds als u op de [BLC] toets drukt, wordt
de tegenlichtcorrectie aan of uit gezet:
Normaal BLC Normaal.
NB
De BLC functie werkt niet in de EASY.Q stand.
47
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Nachtopnamen in kleur (Color Nite)
Fonction Color Nite
La fonction Color Nite ne fonctionne qu’en Mode Caméra.
page 26
Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en
contrôlant la vitesse de l’obturateur ou une image plus lumineuse
dans un endroit sombre sans altérer les couleurs.
Veuillez désactiver le mode 16:9 pour utiliser la fonction Color
Nite.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
(Camera)].
[
3. Appuyez sur le bouton [C.NITE/ ].
4. A chaque pression du bouton
[C.NITE/ ] la vitesse d’obturation change dans
l’ordre suivant:
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> et arrêt.
Remarques
Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la
mise au point se fait lentement et des points
blancs apparaissent parfois sur l’écran.
Ce phénomène est toutefois normal.
Les fonctions Progr. AE, Zoom numér.,
Obturateur, Exposition, Mosaïque, Miroir,
Relief2, Pastel2 ou 16:9 ne sont pas
disponibles en mode Color Nite.
En mode DIS ou EASY.Q, le mode Color Nite
n’est pas actif.
48
De Color Nite functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
U kunt een langere sluitertijd kiezen om uw opname een slowmotion effect te geven of in een donkere omgeving het beeld op te
lichten zonder de kleuren op te offeren.
Schakel de 16:9 breed uit als u de functie Color Nite wilt
gebruiken. blz. 58
1.
2.
3.
4.
3
4
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
Color N.1/25
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Camera)].
Zet de [Power] schakelaar op [
Druk op de toets [C.NITE/ ].
Steeds als u op de toets [C.NITE/ ] drukt,
verandert de sluitertijd:
<Color N. 1/25> (Kleur N.1/25),
<Color N. 1/13> (Kleur N.1/13), uit.
NB
Bij gebruik van Color Nite kan het beeld een
vertraagd effect krijgen.
Bij Color Nite verloopt de scherpstelling
langzaam terwijl er op het scherm witte stippen
zichtbaar kunnen zijn. Dit is geen storing.
Aut. belichting, Digitale zoom, Sluiter,
Belichting, Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2,
Pastel2 en 16:9 breed zijn niet beschikbaar in
de modus Color Nite.
Als gekozen wordt voor beeldstabilisator (DIS)
of EASY.Q, wordt Color Nite uitgezet.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Windruis tegengaan (Windfilter)
Suppression du bruit du vent (Supp. Vent)
La fonction Supp. Vent ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Utilisez la fonction Supp. Vent lorsque vous enregistrez dans
des endroits exposés au vent (par exemple à la plage ou près de
bâtiments).
La fonction Supp. Vent diminue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
- Lorsque la fonction Supp. Vent est activée,
4
certains bruits très faibles sont éliminés en
Camera Mode
même temps que le bruit du vent.
►Record
Rec Mode
Wind Cut
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
De Windfilter functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Zet de windfilterfunctie aan als u opneemt op een winderige
plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen.
De windfilterfunctie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens het
opnemen.
- Wanneer deze functie aan staat, worden tegelijk met de ruis
ook sommige lage tonen weggefilterd.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op
(Camera)].
[
►SP
►Off
3. Druk op de [MENU] toets.
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Move
6
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Wind Cut>
(Supp. Vent), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône Supp. Vent ( ) s’affiche.
Remarque
Assurez-vous que la fonction Supp. Vent est
Désactivé lorsque vous souhaitez que le
microphone soit le plus sensible possible.
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
Move
7
OK Select
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Record> (Opnemen) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Wind Cut> (Windfilter) en druk op
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
STBY SP
MENU Exit
6. Om de Wind Cut functie aan te zetten, gaat
u met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<On> (Aan) en drukt u op [Joystick(OK)].
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
) symbool verschijnt op
Het Wind Cut (
het LCD-scherm.
NB
Zorg dat de Windfilter functie Uit staat wanneer u
de microfoon zo gevoelig mogelijk wilt instellen.
49
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Sluitertijd en belichting instellen (Sluiter & Belichting)
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’
exposition (Obturateur/Exposition)
De Sluiter functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
De Belichting functie werkt zowel in de Camera-stand als in de M.cam-stand. blz. 26
U kunt deze functies instellen in het QUICK MENU.
La fonction Vitesse de l’obturateur ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
La fonction Exposition peut être activée en Mode Caméra et en Mode M.Cam. page 26
Les fonctions Vitesse de l’obturateur et Exposition peuvent être réglées dans QUICK MENU.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(Camera)].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste QUICK MENU apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure>
(Exposition), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner la vitesse de l’obturateur ou la valeur d’exposition
souhaitée puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur <1/50>,
<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000>
ou <1/10000>.
La valeur d’exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
Les réglages sélectionnés s’affichent.
3
5
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Manual
Exposure
0:00:00 -RW
30 min VR
7.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
Druk op de [QUICK MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Shutter>
(Sluiter) of <Exposure> (Belichting) en druk op
[Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Manual>
(Handmatig) en druk op [Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar de gewenste
sluitertijd of belichting en druk op [Joystick(OK)].
De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> of
<1/10000>.
De belichting kan worden ingesteld op waarden tussen
<00> en <29>.
Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU]
toets.
De gekozen instellingen verschijnen op het scherm.
Aanbevolen sluitertijden tijdens opnemen
Buitensporten zoals golf of tennis: 1/2000 of 1/4000
Rijdende auto’s, treinen en andere snel bewegende
voertuigen zoals achtbanen: 1/1000, 1/500 of 1/250
Binnensporten zoals basketbal: 1/120
De belichting aanpassen tijdens opname
Q.MENU Exit
Als u Belichting instelt op Handmatig, verschijnen de
standaardinstellingen als waarden, die automatisch
worden aangepast bij veranderingen in het omgevingslicht.
6
S.1/50
Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur et la
valeur d’exposition lorsque l’option Progr. AE est sélectionnée,
les changements manuels sont prioritaires.
20
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de
l’obturateur est élevée.
Le caméscope DVD revient au réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de
l’exposition lorsque vous passez en mode EASY.Q.
En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que l’objectif
n’est pas en plein soleil.
50
5.
6.
STBY SP
Remarques
4.
Q.MENU Exit
Sports de plein air comme le golf ou le tennis: 1/2000 ou 1/4000
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se
déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par
exemple): 1/1000, 1/500 ou 1/250
Sports en salle comme le basketball: 1/120
Si vous réglez l’exposition sur Manuel, le réglage par défaut s’
affiche comme valeur réglée automatiquement pour s’adapter
aux changements de conditions d’éclairage.
0:00:00 -RW
30 min VR
DIS
Off
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Choix de la vitesse de l’obturateur en fonction du type d’enregistrement
Réglage de l’exposition en cours d’enregistrement
STBY SP
1.
2.
3.
NB
Als u de sluitertijd of belichting handmatig verandert terwijl
de optie Aut. belichting is gekozen, krijgen de handmatige
aanpassingen voorrang.
Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik van
snelle sluitertijden.
De instellingen voor automatische sluitertijd en
automatische belichting worden weer op de DVDcamcorder ingesteld wanneer u overschakelt naar de
EASY.Q-modus.
Als u opneemt met een sluitertijd van 1/1000 of hoger, dient u op te letten dat de zon
niet in de lens schijnt.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Autofocus/handmatig scherpstellen
Fonction A.Focus/M.Focus
La fonction A.Focus/M.Focus fonctionne à la
fois en Mode Caméra et en Mode M.Cam.
page 26
Il est préférable, dans la plupart des cas,
d’utiliser la mise au point automatique car elle
vous permet de vous concentrer sur la partie
créative de votre enregistrement.
La mise au point manuelle peut s’avérer
nécessaire dans certains cas où la mise au
point automatique est difficile ou peu fiable.
A.Focus
a
b
c
d
De autofocus/handm.scherp functie werkt
zowel in de Camera-stand als in de M.camstand. blz. 26
In de meeste situaties is het beter om de
automatische scherpstelling te gebruiken,
zodat u zich kunt concentreren op de
creatieve kant van de opname.
Bepaalde omstandigheden zijn niet (goed)
geschikt voor automatisch scherpstellen.
Autofocus
Als u nog niet veel ervaring hebt met DVDcamcorders, raden wij u aan automatisch
scherp te stellen.
Si vous ne maîtrisez que très peu le
fonctionnement des caméscopes DVD, nous
vous conseillons d’opter pour la mise au point
automatique.
Handmatig scherpstellen
M.Focus
1.
2.
3.
4.
5.
Dans les situations suivantes, il est possible
que vous obteniez de meilleurs résultats en
faisant la mise au point manuellement:
a. Image comportant plusieurs objets, certains proches
du caméscope DVD, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur
un fond enneigé ;
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une
carrosserie de voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [MF/AF].
L’icône de mise au point manuelle ( ) clignote.
Effectuez votre mise au point à l’aide des boutons
[VOL-] et [VOL+].
Appuyez sur le bouton [VOL-] pour régler la netteté
de l’image au premier plan et sur le bouton [VOL+]
pour régler la netteté de l’image en arrière plan.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MF/AF].
Remarque
La mise au point manuelle n’est pas accessible en mode
EASY.Q.
3 4
1.
2.
3.
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
4.
5.
Near
Far
In de volgende situaties krijgt u mogelijk
betere resultaten door de camcorder
handmatig scherp te stellen:
a. Een opname van meerdere onderwerpen,
sommige dichtbij de DVD-camcorder, andere
verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
c. Sterk glanzende of gladde oppervlakken, zoals
een auto.
d. Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals
een grote groep mensen of een sporter.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
Druk op de [MF/AF] toets.
Het M.Focus ( ) symbool gaat knipperen.
Stel scherp met de [VOL-] en [VOL+] toetsen.
Door te drukken op de toets [VOL-] stelt u
scherpop het onderwerp op de voorgrond en
door te drukken op de toets [VOL+] stelt u
scherpop het onderwerp op de achtergrond.
Druk op de knop [MF/AF] om af te sluiten.
NB
Handmatig scherpstellen is niet beschikbaar in de
EASY.Q stand.
51
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Modes d’exposition automatique programmable (Progr. AE)
La fonction Progr. AE ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Le mode Progr. AE vous permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture
de l’obturateur en fonction des conditions d’enregistrement.
Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à la
profondeur de champ.
Mode <Auto ( )>
- Equilibrage automatique entre le sujet et
STBY
l’arrière-plan.
- A utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse de l’obturateur varie
automatiquement de 1/50 à 1/250 par
seconde en fonction de la scène.
Mode <Sports ( )>
Permet d’enregistrer des personnes ou des
objets se déplaçant rapidement.
Mode <Portrait ( )>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait est plus efficace en extérieur.
- La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/50 à
1/1000 par seconde.
Mode <Projecteur ( )>
Permet un enregistrement de qualité lorsque seul le sujet est
éclairé, le reste de la scène étant dans l’ombre.
Mode <Sab./Neig. (
)>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que
l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la
neige.
Mode <Vit. rapide ( )> (Vitesse d’obturateur élevée)
Permet d’enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que
des joueurs de golf ou de tennis.
52
Automatische belichtingsprogramma’s (Aut. belichting)
De Aut. belichting functie werkt alleen in de Camera-stand.
blz. 26
Met de functie Aut. belichting kunt u de sluitertijd en het
diafragma aanpassen aan bepaalde opnameomstandigheden.
Zo kunt u bij voorbeeld de scherptediepte beïnvloeden.
SP
0:00:00 -RW
30 min VR
)>
<Auto (
- Automatische balans tussen onderwerp en
achtergrond.
- Voor normale omstandigheden.
- De sluitertijd ligt, afhankelijk van de
hoeveelheid licht, tussen 1/50 en 1/250
seconde.
)>
<Sport (
Voor het opnemen van snel bewegende
onderwerpen.
)>
<Portret (
- Om bij portretopnamen de achtergrond onscherp te houden.
- De portretstand is vooral geschikt voor buitenopnamen.
- De sluitertijd ligt, afhankelijk van de hoeveelheid licht, tussen
1/50 en 1/1000 seconde.
<Spotlight (
)>
Om goed te kunnen filmen wanneer alleen het onderwerp zelf
goed verlicht is, maar de omgeving niet.
<Zand/snw.(
)>
Deze stand kunt u gebruiken wanneer de mensen of voorwerpen
die u wilt filmen donkerder zijn dan de achtergrond doordat zand
of sneeuw het daglicht reflecteert.
)> (korte sluitertijd)
<Hoge snelh. (
Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals golf- of
tennisspelers.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Belichtingsprogramma instellen (Aut. belichting)
Fonction Program AE (Progr. AE)
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
4
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
(Camera)].
[
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Camera> (Appareil
photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Program AE> (Progr.
AE), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La liste des options disponibles s’affiche.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l’option d’exposition
automatique programmée de votre choix puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
<Auto> est sélectionné.
Remarques
L’accès direct à la fonction Progr. AE est
disponible grâce à une simple manipulation du
bouton [QUICK MENU]. page 27
La fonction Progr. AE ne peut être activée en
mode EASY.Q.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
6
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
7
2. Zet de [Power] schakelaar op [
A
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
OK Select
STBY SP
MENU Exit
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Program AE> (Aut. belichting) en druk op
[Joystick(OK)].
De beschikbare keuzes verschijnen.
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste aut. belichting optie en druk op
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Het symbool van de gekozen instelling
wordt getoond.
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
NB
U kunt de Aut. belichting functie snel
instellen via de [QUICK MENU] toets.
blz. 27
De Aut. belichting functie werkt niet in de
EASY.Q stand.
53
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage de la fonction (Bal. blancs)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Witbalans instellen (Witbalans)
De Witbalans functie werkt zowel in de Camera-stand als in de M.camLa fonction Bal. blancs peut être activée en Mode Caméra et Mode M.Cam.
page 26
stand. blz. 26
La fonction Bal. blancs est une fonction d’enregistrement qui permet de
Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het onderwerp in
préserver la couleur authentique de l’objet, quelles que soient les conditions d’
alle omstandigheden waaronder het gefilmd wordt, behouden blijft.
enregistrement.
Door de juiste witbalans te kiezen, verhoogt u de kwaliteit van de kleuren
Vous pouvez sélectionner le mode Bal. blancs approprié pour obtenir une
van de opname.
couleur d’image de bonne qualité.
Auto ( ): De witbalans wordt automatisch
Auto ( ) : ce mode est généralement utilisé pour contrôler
ingesteld. Deze stand voldoet in de meeste
automatiquement la balance des blancs.
gevallen.
4
Intérieur ( ): ce mode permet d’adapter
Binnen (
) : Hiermee wordt de witbalans
Camera Mode
la balance des blancs aux conditions
aan de binnenomgeving (kunstlicht)
►Camera
d’enregistrement en intérieur:
aangepast.
Program AE
►Auto
- sous une lampe halogène ou un éclairage
- halogeen- of studio/videolampen
White Balance ►Auto
studio/vidéo;
- onderwerp heeft een enkele overheersende
Digital Effect
►Off
- présence d’une couleur dominante sur le sujet;
kleur
16:9
Wide
►Off
- gros plan.
- close-up (opname op korte afstand)
DIS
►Off
Extérieur ( ): ce mode permet d’adapter
Buiten
( ) : Hiermee wordt de witbalans aan
Digital Zoom
►Off
la balance des blancs aux conditions
de buitenomgeving (daglicht) aangepast.
d’enregistrement en extérieur:
Move OK Select MENU Exit
Bij
daglicht,
vooral close-up of een
- De jour, notamment pour les gros plans et les
onderwerp met een enkele overheersende
cas où le sujet est d’une couleur dominante.
kleur.
Per bal blc ( ): ce mode permet d’adapter
6
) : De witbalans wordt aan
Aangep.WB (
la balance des blancs aux conditions
Camera Mode
de omgeving aangepast.
d’enregistrement.
►Camera
Program
AE
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
A
Auto
White Balance
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Indoor
Digital Effect
3. Druk op de [MENU] toets.
Appuyez sur le bouton [MENU].
Outdoor
16:9 Wide
Het keuzemenu verschijnt.
La liste des menus apparaît.
Custom WB
DIS
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Digital Zoom
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Move OK Select MENU Exit
appuyez sur [Joystick(OK)].
<White Balance> (Witbalans) en druk op
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
[Joystick(OK)].
pour sélectionner <White Balance> (Bal. blancs),
6.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
7
-RW
0:00:00
SP
STBY
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
de gewenste instelling (Auto, Indoor (Binnen),
30 min VR
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Outdoor (Buiten) of Custom WB (Aangep.WB))
pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor
en druk op [Joystick(OK)].
(Intérieur), Outdoor (Extérieur) ou Custom WB
Zie bladzijde 55 voor aanvullende informatie
(Per bal blc)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
over Custom WB.
Reportez-vous à la page 55 pour plus de détails
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
sur le réglage de l’option NB personnalisé.
toets.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Het symbool van de geselecteerde instelling
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
wordt getoond.
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto>
Als de instelling <Auto> is geselecteerd,
est sélectionné.
wordt geen symbool getoond.
54
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode Bal. blancs
Witbalans handmatig instellen
U kunt de witbalans naar wens aanpassen aan de omgeving waarin u
Vous pouvez régler la balance des blancs comme il vous convient en
opnamen maakt.
fonction des conditions d’enregistrement.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
6
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Camera Mode
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
►Camera
La liste des menus apparaît.
Het
keuzemenu
verschijnt.
Program AE
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
A
Auto
White Balance
pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
Indoor
Digital Effect
appuyez sur [Joystick(OK)].
5.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Outdoor
16:9 Wide
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Custom WB
DIS
<White Balance> (Witbalans) en druk op
pour sélectionner <White Balance> (Bal. blancs),
Digital Zoom
[Joystick(OK)].
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
Move OK Select MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
<Custom WB> (Aangep.WB) te selecteren en
pour sélectionner <Custom WB> (Per bal blc), puis
druk op de toets [Joystick(OK)].
appuyez sur [Joystick(OK)].
De aanduiding <Set White Balance>
Le message <Set White Balance> (Déf. bal.
(Witbalans instellen) gaat knipperen.
des blcs) clignote.
7. Plaats het witte object onder de gewenste
7. Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis
belichting
en druk op de toets [Joystick(OK)].
appuyez sur le bouton [Joystick(OK)].
Set White Balance
De aanduiding <Set White Balance>
Le message <Set White Balance> (Déf. bal.
(Witbalans instellen) verdwijnt en de
des blcs) disparaît et le réglage des blancs
witbalans wordt ingesteld.
démarre.
8.
Om
het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
OK Select
MENU Exit
toets.
L’icône NB personnalisé ( ) s’affiche.
) symbool verschijnt op
Het Handm.WB (
Remarques
het lcd-scherm.
8
STBY SP 0:00:00 -RW
Vous pouvez accéder directement à la fonction
NB
30 min VR
Bal. blancs à l’aide du bouton [QUICK MENU].
U kunt de functie Witbalans direct openen via de
page 27
toets [QUICK MENU]. blz. 27
La fonction Bal. blancs ne peut être activée en
De Witbalans functie werkt niet in de EASY.Q
mode EASY.Q.
stand.
Désactivez si nécessaire la fonction Zoom numér.
Zet desgewenst de Digitale zoom uit voor een
pour obtenir une meilleure balance des blancs.
nauwkeurigere witbalans.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les
Stel de witbalans opnieuw in als de
conditions d’éclairage changent.
lichtomstandigheden veranderen.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des
Tijdens normale opnamen buitenshuis geeft de
conditions normales, le basculement vers le mode Auto
peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.
Auto stand vaak de beste resultaten.
55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
La fonction Effet numér. ne peut être activée qu’en Mode
Caméra.page 26
La fonction Effet numérique vous permet d’apporter une touche
personnelle à vos enregistrements.
Sélectionnez l’effet Effet numérique correspondant au type
d’image que vous souhaitez enregistrer et à l’effet que vous
souhaitez créer.
Il existe 10 modes Effet numér..
1
Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
d’ébauche.
Mode <Mosaïque>
Ce mode découpe les images en
mosaïque.
3
Mode <Sépia>
Ce mode donne aux images une
coloration brun-rougeâtre.
Mode <Négatif>
Ce mode inverse les couleurs, créant une
5
image en négatif.
Mode <Miroir>
Ce mode scinde l’image en deux par un
effet miroir.
Mode <Noir&Blanc>
Ce mode transforme les images couleur
7
en images noir et blanc.
Mode <Relief1>
Ce mode crée un effet 3D (relief).
Mode <Relief2>
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le
contour de l’image.
9
Mode <Pastel1>
Ce mode donne un effet pastel à l’image.
Mode <Pastel2>
Ce mode donne un effet pastel au contour
de l’image.
56
Digitale effecten (Dig. effect)
2
4
6
8
10
De functie Dig. effect werkt alleen in de Camera-stand.
blz. 26
Met digitale effecten kunt u uw opnamen op een creatieve manier
bewerken door er effecten aan toe te voegen.
Kies een geschikt digitaal effect voor de opname die u wilt maken
en het effect dat u wilt bereiken.
U heeft de beschikking over 10 speciale
effecten.
1. <Kunst>
Hierdoor lijkt het of uw opname is
geschilderd.
2. <Mozaïek>
Hiermee krijgt u een schaakbord effect.
3. <Sepia>
Hierdoor krijgt het beeld een sepia (roodbruin)
effect.
4. <Negatief>
Hierdoor worden de kleuren van het
opgenomen beeld omgekeerd.
5. <Spiegelen>
Hierdoor wordt het beeld in tweeën gesneden
en krijgt u een spiegeleffect.
6. <Zwart-wit>
Hierdoor krijgt u een zwart-witbeeld.
7. <Reliëf1>
Hierdoor krijgt u een 3D effect.
8. <Reliëf2>
Hierdoor krijgt u een 3D effect op het
randgebied van de opname.
9. <Pastel1>
Hierdoor krijgt u een pasteltekening effect.
10. <Pastel2>
Hierdoor krijgt u een pasteltekening effect op
het randgebied van de opname.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Choix des effets spéciaux numériques
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
4
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Camera> (Appareil
photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Digital Effect> (Effet
numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner l’effet numérique souhaité,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Een effect kiezen
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
3. Druk op de [MENU] toets.
►Auto
Het keuzemenu verschijnt.
►Auto
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
►Off
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
►Off
►Off
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
►Off
naar <Digital Effect> (Dig. effect) en druk op
Move OK Select MENU Exit
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
het gewenste effect en druk op [Joystick(OK)].
Camera Mode
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
►Camera
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
Program AE
Off
White Balance
Art
toets.
Digital Effect
Mosaic
NB
16:9 Wide
Sepia
DIS
Negative
U kunt de functie Dig. effect direct openen via
Remarques
Digital Zoom
Mirror
de toets [QUICK MENU]. blz. 27
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Move OK Select MENU Exit
De effecten Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
Effet numér. à l’aide du bouton [QUICK MENU].
Pastel2 zijn niet beschikbaar als DIS of Color
page 27
7
Nite aan staan.
STBY SP 0:00:00 -RW
Les modes Mosaïque, Miroir, Relief2, ou
30 min VR
De standen voor Dig. effect zijn niet
Pastel2 ne peuvent être activés lorsque vous
beschikbaar wanneer EASY.Q actief is.
utilisez la fonction DIS ou Color Nite.
Zodra DIS, EASY.Q of Color Nite worden
Les modes Effet numér. ne peuvent être activés
ingesteld, worden de modi Mozaïek,
Art
lorsque vous utilisez le mode EASY.Q.
Spiegelen, Reliëf2, of Pastel2 verlaten.
Lorsque les modes DIS, EASY.Q ou Color Nite
Digitale zoom is niet beschikbaar in de
sont activés, les modes Mosaïque, Miroir, Relief2
standen Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
ou Pastel2 se désactivent.
Pastel2.
Le mode Zoom numér. ne peut être activé
De stand Spiegelen is niet beschikbaar in de stand 16:9 breed.
lorsque vous utilisez les modes Mosaïque, Miroir, Relief2 ou
(alleen VP-DC565W(i)/DC565WB(i))
Pastel2.
Alle standen voor Dig. effect, behalve Spiegelen, Reliëf2,
Le mode Miroir n’est pas disponible en mode 16:9.
Spiegelen of Mozaïek zijn wel beschikbaar wanneer DIS actief is.
(VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement)
Les modes Effet numér. autres que Relief2, Pastel2, Miroir ou
Mosaïque sont disponibles lorsque le mode DIS est activé.
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
57
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
Breedbeeld instellen (16:9 breed)
De 16:9 breed functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
Selecteer deze stand als u uw opname wilt bekijken op een 16:9
page 26
breedbeeld tv.
Permet d’enregistrer une image qui sera lue sur un écran de
De standaardinstelling voor de modellen VP-DC565W(i)/
télévision au format 16:9.
DC565WB(i) is 16:9 breed.
Le mode 16:9 est réglé par défaut pour les modèles
VP-DC565W(i)/DC565WB(i).
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. 6
(Camera)].
[
Camera Mode
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
►Camera
3. Druk op de [MENU] toets.
La liste des menus apparaît.
Program AE
Het keuzemenu verschijnt.
White Balance
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Digital Effect
bas pour sélectionner <Camera> (Appareil
4.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Off
16:9 Wide
photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
naar <Camera> en druk op [Joystick(OK)].
On
DIS
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Digital Zoom
bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis
5 Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Move OK Select MENU Exit
appuyez sur [Joystick(OK)].
naar <16:9 Wide> (16:9 breed) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le
7
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
STBY SP 0:00:00 -RW
6. Om de 16:9 breed functie aan te zetten,
sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur
30 min VR
gaat u met de [Joystick] omhoog of
[Joystick(OK)].
omlaag naar <On> (Aan) en drukt u op
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
[Joystick(OK)].
16:9, réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur
Als u de 16:9 breed functie niet wilt
<Off> (Désactivé).
16:9 Wide
gebruiken, zet u de <16:9 Wide>
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
(16:9 breed) instelling op <Off> (Uit).
L’affichage bascule vers le mode
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
sélectionné.
[MENU] toets.
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
Remarques
NB
Le mode 16:9 ne peut être activé lorsque le mode DIS, EASY.Q
ou Effet numér. est activé. (VP-DC563(i) uniquement)
16:9 breed is niet beschikbaar bij gebruik van DIS, EASY.Q of
Lorsque la fonction Color Nite est activée, le mode 16:9 se
Dig. effect. (alleen VP-DC563(i))
désactive. (VP-563(i) uniquement)
Zodra Color Nite is ingesteld, wordt de modus 16:9 breed
Le mode Zoom numér. ne peut être activé en mode 16:9.
verlaten. (alleen VP-DC563(i))
Le mode Miroir n’est pas disponible en mode 16:9.
Digitale zoom is niet beschikbaar in de 16:9 breed beeldstand.
(VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement)
De stand Spiegelen is niet beschikbaar in de stand 16:9 breed.
(alleen VP-DC565W(i)/DC565WB(i))
58
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Remarques
Beeldstabilisator instellen (DIS: Digital Image Stabiliser)
De DIS functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
La fonction DIS ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans
DIS (digitale beeldstabilisatie) compenseert kleine trillingen, die
des limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains
bijvoorbeeld kunnen worden veroorzaakt door uw hand of door de DVDlorsque vous tenez le caméscope DVD.
camcorder zelf.
Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un:
DIS zorgt vooral onder de volgende omstandigheden voor rustigere
- Enregistrement à l’aide du zoom (Si la fonction DIS est activée, le mode
beelden:
Zoom numér. est désactivé).
- Opnemen met zoom (Als DIS wordt ingesteld,
- Enregistrement d’un petit objet en gros plan
4
wordt de modus Digitale zoom uitgeschakeld.)
- Enregistrement tout en marchant
Camera Mode
- opnemen op korte afstand
- Enregistrement par la fenêtre d’un véhicule
►Camera
opnemen terwijl u loopt
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Program AE
►Auto
- opnemen vanuit een bewegend voertuig
(Camera)].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
White Balance ►Auto
1.
Zet
de [Mode] schakelaar op [DISC].
Appuyez sur le bouton [MENU].
Digital Effect
►Off
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
La liste des menus apparaît.
16:9
Wide
►Off
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
3. Druk op de [MENU] toets.
DIS
►Off
sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez
Het keuzemenu verschijnt.
Digital Zoom
►Off
sur [Joystick(OK)].
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
sélectionner <DIS>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5 Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Pour activer la fonction DIS, déplacez le [Joystick] vers
<DIS> en druk op [Joystick(OK)].
le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé),
6
6. Om DIS aan te zetten, gaat u met de [Joystick]
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Camera Mode
naar <On> (Aan) en drukt u op [Joystick(OK)].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>,
►Camera
Als u de beeldstabilisator niet wilt gebruiken, zet
sélectionnez <Off> (Désactivé) dans le menu
Program AE
u de <DIS> instelling op <Off> (Uit).
correspondant.
White Balance
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Digital Effect
toets.
L’icône DIS ( ) s’affiche.
Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS à
l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27
Les fonctions Zoom numér., Color Nite, Mosaïque,
Miroir, Relief2, ou Pastel2 ne peuvent être activées en
mode DIS.
Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque
vous utilisez un trépied.
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut
s’en trouver altérée.
En mode EASY.Q, la fonction DIS est automatiquement
réglée sur Activé.
Le mode 16:9 n’est pas disponible en mode DIS.
(VP-DC563(i) uniquement).
La fonction DIS en mode 16:9 peut produire une image
de moins bonne qualité qu’en mode normal.
(VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement).
Move
7
Het DIS (
scherm.
Off
On
OK Select
MENU Exit
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
) symbool verschijnt op het lcd-
NB
U kunt de functie DIS direct openen via de toets
[QUICK MENU]. blz. 27
Digitale zoom, Color Nite, Mozaïek, Spiegelen,
Reliëf2 en Pastel2 zijn niet beschikbaar in de DIS
stand.
We raden u aan, DIS uit te zetten wanneer u
gebruik maakt van een statief.
Door gebruik van de functie DIS kan de
beeldkwaliteit afnemen.
In de stand EASY.Q wordt de functie DIS naar Aan
automatisch ingeschakeld.
Modus 16:9 breed is niet beschikbaar in de modus
DIS. (alleen VP-DC563(i))
De functie DIS in de modus 16:9 breed produceert
mogelijk lagere kwaliteit dan in de normale modus.
(alleen VP-DC565W(i)/DC565WB(i))
59
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Digitaal in- en uitzoomen (Digitale zoom)
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.)
De Digitale zoom functie werkt alleen in de Camera-stand.
blz. 26
Inzoomen met meer dan 33x gebeurt digitaal, tot 1200x in
combinatie met de optische zoom.
De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal
inzoomt.
La fonction Zoom numér. ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Le zoom numérique permet de grossir plus de 26 fois et jusqu’à
1200 fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom
appliqué au sujet.
Activation du zoom numérique
4
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera> (Appareil photo),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom
numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner l’option de zoom souhaitée 6
(Off (Désactivé), 100x, 200x, 400x ou 1200x),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, un indicateur s’affiche à l’écran.
Remarques
Poussé au maximum, le zoom peut donner une
image de moindre qualité.
Le mode Zoom numér. ne peut être activé
lorsque vous utilisez les fonctions DIS,
7
EASY.Q, Color Nite, 16:9, Mosaïque, Miroir,
Relief2, ou Pastel2.
Lorsque l’une des fonctions Color Nite, EASY.Q,
16:9, Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 est
activée, le mode Zoom numér. est désactivé.
(les réglages du mode Zoom num. sont
sauvegardés).
Lorsque le mode DIS est activé, le mode Zoom
numér. est désactivé.
60
Digitale zoomfunctie aanzetten
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
Off
100x
200x
400x
1200x
OK Select
STBY SP
W
MENU Exit
T
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op [ (Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Digital Zoom> (Digitale zoom) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar de gewenste zoomstand (Off (Uit),
100x, 200x, 400x of 1200x) en druk op
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Wanneer u de zoomfunctie gebruikt, wordt
een digitale zoomindicator op het scherm
weergegeven.
NB
Ver digitaal inzoomen kan tot een lagere
beeldkwaliteit leiden.
De Digitale zoom is niet beschikbaar in
de standen DIS, EASY.Q, Color Nite, 16:9
breed, Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
Pastel2.
Op het moment dat Color Nite, EASY.Q,
16:9 breed, Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 of
Pastel2 wordt aangezet, wordt de Digitale
zoom uitgeschakeld. (Na afloop wordt de
gekozen digitale zoomstand hersteld.)
Als DIS wordt aangezet, wordt de Digitale
zoom uitgeschakeld.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Index de vignettes et liste de lecture DVD-camcorder: Miniatuurweergave en Afspeellijst
Wat is miniatuurweergave?
Qu’est-ce que l’index de vignettes ?
L’index de vignettes affiche plusieurs scènes
qui ont été enregistrées.
A chaque enregistrement, délimité par un début
et une fin, un titre est créé. Une fois qu’un titre a
été supprimé, vous ne pouvez plus le récupérer.
De miniatuurweergave geeft meerdere
opgenomen titelscènes weer.
Een titel wordt aangebracht op het punt waar u
met opnemen begint en eindigt.
Een titel die is gewist kan niet worden hersteld.
[1/9]
Previous Page
Next Page
Current Title List/ Total Title List
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? DVD-RW(VR mode)
Wat is een playlist (afspeellijst)? DVD-RW(VR stand)
U kunt op dezelfde schijf een playlist aanleggen door
uw favoriete scènes te selecteren in de titellijst. U kunt
een playlist bewerken zonder dat de originele opnamen
daardoor veranderen.
Ook als een playlist wordt gewist, blijven de titels
zelf staan.
U kunt tot 199 playlists maken, met maximaal 999
titelscènes per playlist.
Voorbeeld: U hebt een aantal opnamen gemaakt op
een DVD-RW (VR stand). U wilt de oorspronkelijke
opnamen bewaren, maar ook een totaaloverzicht
maken dat uit een aantal favoriete scènes bestaat.
U kunt in dat geval een playlist maken door de
gewenste scènes te selecteren. De originele
opnamen worden hierdoor niet aangetast.
Vous pouvez créer une liste de lecture sur le
Playlist
même disque en réunissant les scènes que vous
[1/7]
préférez parmi les titres enregistrés (listes de
titres). Vous pouvez modifier la liste de lecture
sans changer les enregistrements originaux.
Même si la liste de lecture est supprimée, les
listes de titres originales restent sur le disque.
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes
sur une liste de lecture.
Previous Page
Next Page
Exemple: Vous avez enregistré plusieurs scènes sur
un DVD-RW en mode VR. Vous souhaitez enregistrer
Current Playlist/ Total Playlists
l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer
un condensé de vos scènes préférées. Dans ce cas,
vous pouvez créer une Liste de lecture en ne sélectionnant que vos
scènes préférées, sans toucher à l’enregistrement original.
12.JAN.2006
A chaque enregistrement,
délimité par un début et une
fin, un titre est créé.
Une fois que vous avez supprimé
un titre, vous ne pouvez plus le
récupérer.
30.JAN.2006
Title scene 1
Title scene 2
Title scene 3
Title scene 4
Title scene 5
Title scene 6
Title scene 7
10:00
10:30
11:30
14:00
14:10
14:20
14:30
Een titel loopt van
het moment dat u de
opname start tot waar
u hem weer stopt. Als u
een titel wist, kunt u hem
niet meer terughalen.
Playlist 1
61
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD
DVD-camcorder
Lecture de scènes DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Titelscènes afspelen DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Les scènes enregistrées dans la liste des titres
4
s’affichent dans un index au format vignette (plusieurs
images) sur l’écran LCD.
Cet index vous permet de rechercher rapidement et
simplement la scène que vous souhaitez voir. Si l’écran
LCD est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement
à l’aide du viseur. Utilisez les boutons de lecture du
caméscope DVD ou de la télécommande.page 63
1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.
2. Déployez l’écran LCD.
3. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
5
4. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
Utilisez le bouton [MENU] pour régler la
luminosité et la couleur de l’écran LCD.
page 36
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène
Liste des titres que vous souhaitez lire, puis
appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton [].
Pour interrompre la lecture, appuyez sur le
bouton [ (Stop)].
[1/9]
Previous Page
► SP 0:00:01
VR
Remarque
NB
Tijdens het afspelen kan een weergegeven beeld een tijdje stil staan
voordat het volgende beeld wordt weergegeven.
Volume instellen DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Réglage du volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL
62
-RW
001
Pendant la lecture, l’image affichée peut demeurer figée pendant un
moment jusqu’à l’affichage de l’image suivante.
Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous
pouvez entendre le son enregistré grâce au hautparleur intégré.
Lorsqu’un son est émis et qu’un disque est en cours
de lecture, utilisez le bouton [VOL -,+] pour régler le
volume.
L’ affichage du volume sonore apparaît sur l’écran
LCD.
Le volume varie entre 00 et 19.
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture,
vous n’entendez plus aucun son en provenance
du haut-parleur.
Next Page
De scènes van de titellijst worden op het LCD-scherm
weergegeven als miniatuurweergaven (meerdere
afbeeldingen).
In deze handige index vindt u snel de gewenste
scène. Als het LCD-scherm gesloten is, kunt u uw
opnamen door de zoeker bekijken. Gebruik de
weergavetoetsen op de DVD-camcorder of op de
afstandsbediening. blz. 63
1. Doe de schijf die u wilt afspelen in de camcorder.
2. Open het LCD-scherm.
3. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Player)].
4. Zet de [Power] schakelaar op [
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
Met de [MENU] toets kunt u de helderheid en
kleur van het LCD-scherm aanpassen.
blz. 36
5. Ga met de [Joystick] naar een af te spelen
titellijstscène en druk op de [Joystick(OK)] of de
[] toets.
Druk op de toets [ (Stop)] om de weergave
te beëindigen.
► SP 0:00:01
-RW
VR
001
10
Wanneer u een opname afspeelt op het LCDscherm, komt het bijbehorende geluid uit de
ingebouwde luidspreker.
Terwijl de schijf wordt afgespeeld, kunt u het
volume aanpassen met de [VOL -,+] toetsen.
De volume-indicator verschijnt op het LCDscherm.
Het volume kan worden ingesteld op waarden
tussen 00 en 19.
De luidspreker wordt uitgeschakeld als u het
LCD-scherm sluit tijdens het afspelen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD
DVD-camcorder
Fonctions disponibles en mode Player DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Ces fonctions ne peuvent être activées qu’en Mode Player. page 26
Les fonctions Lecture, Pause, Arrêt, Avance rapide, Retour rapide, Saut en
avant et Saut en arrière sont disponibles à partir de la télécommande.
La fonction Lecture lente est uniquement disponible à partir de la télécommande.
Lecture/Pause
Appuyez sur le bouton [] pour interrompre momentanément la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton [].
Diverse functies in de Player weergavestand DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
De functies Afspelen, Stilzetten, Stoppen, Vooruitspoelen, Terugspoelen,
Vooruitspringen en Achteruit springen kunnen gekozen worden via de
afstandsbediening.
De functie Slow (Vertraagd) kan alleen gekozen worden via de
afstandsbediening.
Afspelen/pauze
Recherche d’image (avant/arrière)
Appuyer une fois sur le bouton []/[] en cours
de lecture permet d’accroître la vitesse de lecture en
la multipliant approximativement par 2, et appuyer à
deux reprises permet de multiplier la vitesse de lecture
approximativement par 16.
Si le chiffre 1 s’affiche à l’écran, la vitesse est 2X
supérieure. Le chiffre 2 signifie qu’elle est 16X
supérieure.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
bouton [].
Vous pouvez aussi appuyer sur les boutons []/[]
de la télécommande.
Passage opzoeken (vooruit/achteruit)
Door één keer op de []/[]-knop te drukken terwijl
een schijf wordt afgespeeld, gaat het afspelen twee keer
zo snel; door er twee keer op te drukken ongeveer 16
keer zo snel.
Het cijfer 1 op het scherm duidt op een afspeelsnelheid
van 2 keer; het cijfer 2 op een snelheid van 16 keer.
Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [] toets.
Hetzelfde geldt voor de []/[] toetsen van de
afstandsbediening.
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit)
Lecture par saut (avant/arrière)
U kunt het afspelen tijdelijk onderbreken met de toets
[].
Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [] toets.
Maintenez enfoncés les boutons []/[] pendant la
lecture.
En appuyant longuement sur le bouton [] pendant
la lecture d’un disque, vous pouvez passer à la scène
suivante. En appuyant longuement sur le bouton [],
vous pouvez revenir au début de la scène. En appuyant
une fois de plus de façon prolongée, vous pouvez revenir
au début de la scène précédente. Si vous appuyez
longuement sur le bouton [] 3 secondes après le
début d’une scène, vous pouvez revenir au début de la scène précédente.
Houd de []/[] toetsen ingedrukt tijdens het
afspelen.
Terwijl u een schijf afspeelt, kunt u naar de volgende
scène gaan door de toets [] in te drukken.
Als u de [] toets ingedrukt houdt, gaat de camcorder
naar het begin van de scène. Nogmaals indrukken stuurt
de camcorder naar het begin van de voorgaande scène.
Als u de toets nogmaals indrukt en ingedrukt houdt,
springt het toestel naar het begin van de voorgaande scène.
Als u de toets [] indrukt en ingedrukt houdt bij een fragment 3 seconden na
het begin van een scène, springt het toestel naar het begin van de vorige scène.
Partie lue
A nouveau, appuyez
Appuyez longuement Appuyez longuement
A nouveau, appuyez
longuement sur le bouton sur le bouton sur le bouton longuement sur le bouton
Scène 1
Partie lue
Appuyez longuement
sur le bouton
Scène 1
Scène 2
Scène 3
Appuyez longuement
sur le bouton
A nouveau, appuyez
longuement sur le bouton
Scène 2
Scène 3
Gedeelte dat wordt afgespeeld
Druk op de knop Druk op de knop
Druk nogmaals op de knop en houd deze en houd deze Druk nogmaals op de knop
en houdt hem vast.
en houdt hem vast.
ingedrukt.
ingedrukt.
Scène 1
Gedeelte dat wordt afgespeeld
Scène 2
Scène 3
Druk op de knop en
houd deze ingedrukt.
Druk op de knop en
houd deze ingedrukt.
Druk nogmaals op de knop
en houdt hem vast.
Scène 1
Scène 2
Scène 3
63
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD
DVD-camcorder
Ralenti (avant/arrière)
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit)
Lecture au ralenti
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton [|]
de la télécommande.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez
sur le bouton [].
64
Vertraagde weergave (vooruit)
Druk op de [|] toets van de afstandsbediening
tijdens het afspelen.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de
[] toets.
FRANÇAIS
Caméscope DVD
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
La fonction PB ZOOM ne fonctionne qu’en Mode Player.
page 26
La fonction PB ZOOM vous permet d’agrandir la séquence en
cours de lecture.
3
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une
scène Liste des titres à lire, puis appuyez sur
[Joystick(OK)] ou sur le bouton [].
Déplacez le bouton [Zoom] vers [T(Tele)] pour
activer la fonction PB Zoom en cours de
4
lecture.
PB ZOOM 2.0x
L’image est agrandie à partir du centre.
Vous pouvez zoomer de 2.0x à 8.0x en
déplaçant le bouton [Zoom].
L’agrandissement est progressif:
2.0x 4.0x 8.0x.
Le coefficient de zoom s’affiche.
Utilisez le [Joystick] pour déplacer l’écran
vers le haut, le bas, la droite ou la gauche.
Pour annuler la fonction PB Zoom, déplacez le bouton de [Zoom]
vers [W(Wide)].
Remarques
Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB ZOOM à des images
transmises par une source vidéo externe.
Les images agrandies en cours de lecture avec la fonction
PB ZOOM ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur.
NEDERLANDS
DVD-camcorder
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
De functie PB ZOOM werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
Met de functie PB ZOOM kunt u het weergegeven beeld vergroten.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Gebruik de [Joystick] om een scene van de
Titellijst die u wilt afspelen, te selecteren.
Druk vervolgens op de knop [Joystick(OK)] of
[].
4. Beweeg tijdens het afspelen de [Zoom] hendel
naar [T(Tele)] om de functie zoom bij afspelen
► SP 0:00:00 -RW
aan te zetten.
VR
Het midden van het beeld wordt vergroot.
001
5. U kunt met de [Zoom] hendel inzoomen
(vergrotingsfactor 2x tot 8x).
De vergroting neemt als volgt toe:
2.0x 4.0x 8.0x.
De zoomstand wordt getoond.
6. U kunt het zoomkader verplaatsen met de
[Joystick] (omhoog, omlaag, naar links, naar
rechts).
7. Om de functie zoom bij afspelen te annuleren, beweegt u de
[Zoom] hendel naar [W(Wide)].
NB
U kunt de PB ZOOM functie niet gebruiken bij beelden die
afkomstig zijn van een externe bron.
PB ZOOM-beelden kunnen niet naar een computer worden
geëxporteerd.
65
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-recorder
Caméscope DVD
Titel wissen (Wissen) DVD -RW/+RW
Suppression d’un titre (Suppr.) DVD-RW/+RW
De functie Wissen is alleen beschikbaar in de Player-stand. blz. 26
U kunt afzonderlijke scènes of alle scènes verwijderen.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
[1/9]
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
5. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
Delete
Select
<Select> (Kies) of <Select All> (Alles sel.) te
Partial Delete
selecteren en druk op de toets [Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
Select (Kies): afzonderlijke bestanden wissen.
U kunt afzonderlijke bestanden wissen
door deze te selecteren met de [Joystick]
Delete
en vervolgens te drukken op de toets
[Joystick(OK)].
Execute
Back
De geselecteerde bestanden worden
gemarkeerd met < >.
Select All (Alles sel.): alle bestanden wissen
Als u alle bestanden wilt wissen, drukt u
gewoon op [Joystick(OK)] nadat u <Select
All> (Alles sel.) hebt geselecteerd.
Move OK Select
Alle bestanden worden gemarkeerd met
< >.
Delete
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
<Execute> (Uitvoeren) te selecteren en druk op
Execute
Back
de toets [Joystick(OK)].
De vraag <Delete?> (Wissen?) wordt
Delete?
weergegeven.
Yes
No
7. Duw de [Joystick] naar links of rechts om
<Yes> (Ja) te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)].
Move OK Select
Alle geselecteerde titels worden gewist.
Verwante bestanden in de afspeellijst worden
verwijderd. (DVD-RW (alleen VR-modus))
La fonction de Suppr. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Vous pouvez supprimer une partie ou l’ensemble des titres.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(Player)].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All> (Sélect.
tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Select (Sél.) : permet de supprimer les fichiers de
votre choix. Pour supprimer les fichiers de votre
choix, sélectionnez-les à l’aide du [Joystick], puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Les fichiers sélectionnés sont repérés par le
symbole < >.
Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer
tous les fichiers. Pour supprimer tous les fichiers,
appuyez simplement sur [Joystick(OK)] après
avoir sélectionné <Select All> (Sélect. tt).Tous les
fichiers sont repérés par le symbole < >.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Tous les titres sélectionnés sont supprimés.
Les fichiers associés à ces titres dans la liste
de titres sont supprimés. (DVD-RW (mode VR
uniquement))
Remarque
Il n’est pas possible de récupérer un titre supprimé.
4
5
7
NB
Een verwijderde titel kan niet worden hersteld.
66
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-recorder
Caméscope DVD
Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.) DVD-RW(VR mode)
La fonction Suppr. part. ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
Un titre de scène peut être supprimé partiellement.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le
DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Sélectionnez la scène que vous souhaitez supprimer
partiellement de l’écran de l’index de vignettes à l’aide du
[Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le titre sélectionné passe en mode pause, puis
<Start> (Début) s’affiche en surbrillance.
6. Recherchez le point à partir duquel vous souhaitez
commen cer la suppression en appuyant sur le bouton
[/] ou [].
7. Appuyez sur le bouton [] au point de départ
pour suspendre la lecture à l’écran, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.
8. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour chercher
le point final de la suppression.
9. Appuyez sur le bouton [] au point d’arrivée pour
suspendre la lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en
surbrillance.
10. Appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Delete selected part ? Please
confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez
svp.) s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
La partie du titre sélectionnée est supprimée.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir à la liste de titres.
Remarque
De functie Deel wissen is alleen beschikbaar in de
Player-stand. blz. 26
Titelscènes kunnen gedeeltelijk worden gewist.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op en DVD-RW (VR
stand). De DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd
zijn voordat u erop gaat opnemen. blz. 41
4
[1/9]
1.
2.
3.
4.
Il n’est pas possible de récupérer la partie supprimée d’un titre.
Gedeelte van een titel wissen (Deel wissen) DVD-RW(VR stand)
Delete
Partial Delete
1.
2.
3.
4.
Q.MENU Exit
5
Partial Delete
001
SP 00:00:00
Start
End
Execute
Play
Pause
9
Partial Delete
001
Partial Delete
001
00:00:15
Back
Search
SP 00:00:12 -RW
Start
End
Execute
Play
Pause
11
-RW
00:00:15
Back
Search
SP 00:00:12 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes
No
00:00:15
Start
End
Execute Back
Play
Pause
Search
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Player)].
Zet de [Power] schakelaar op [
Druk op de [QUICK MENU] toets.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Partial
Delete> (Deel wissen) en druk op [Joystick(OK)].
5. Beweeg de [Joystick] om een titelscène te selecteren
die u gedeeltelijk uit het miniatuurweergavescherm wilt
verwijderen en druk vervolgens op de [Joystick(OK)].
De gekozen titel worden gepauzeerd en <Start>
wordt geselecteerd.
6. Zoek het beginpunt van het te wissen gedeelte op door
op de [/] of [] toets te drukken.
7. Druk bij het beginpunt op de [] toets om de weergave te
pauzeren en druk op [Joystick(OK)].
<End> (Einde) wordt geselecteerd.
8. Druk op de [/] of [] om het einde van het te
wissen gedeelte op te zoeken.
9. Druk op de [] toets als u het eindpunt gevonden
hebt en druk op [Joystick(OK)].
<Execute> (Uitvoeren) wordt geselecteerd.
10. Druk de [Joystick(OK)].
De vraag <Delete selected part ? Please confirm.>
(Geselecteerd deel verw.? Bevestig.) verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
Het geselecteerde gedeelte van de titel wordt gewist.
Gebruik de [Joystick] om <Back> (Terug) te
selecteren en druk op de toets [Joystick(OK)] om
terug te keren naar de titellijst.
NB
Een verwijderd deel van de titel kan niet worden hersteld.
67
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
DVD-camcorder: Playlist
Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
La fonction de retouche ne peut être activée que
sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire
de formater le DVD-RW en mode VR avant
d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index
de vignettes, puis vers la droite pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lectures’affichent dans
un index au format vignette.
Aucun index au format vignette n’existe tant
qu’une liste de lecture n’a pas été créée.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <New Playlist> (Nv list lect),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène
à créer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Continuez votre sélection par ordre de
préférence.
La scène sélectionnée est repérée par le
symbole <>.
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
sélectionner <Add> (Ajouter), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Une nouvelle liste de lecture est créée.
3
Deze functie werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
Playlist
Previous Page
5
Nieuwe playlist maken (Nwe playlist) DVD-RW(VR stand)
Next Page
Playlist
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
7
New Playlist
Add
Previous Page
Back
Next Page
Playlist
[1/1 ]
Remarques
NB
Vous pouvez créer jusqu’à 99 listes de lecture.
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes sur
une liste de lecture.
Previous Page
68
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het pictogram
voor het miniatuurweergavescherm ( ) te
markeren en beweeg de [Joystick] vervolgens
naar rechts om het pictogram voor afspeellijst ( )
te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
Als er nog geen playlist is gemaakt, ziet u geen
index met miniaturen.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<New Playlist> (Nwe playlist) en druk op
[Joystick(OK)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
een scène te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)].
Selecteer de scènes een voor een in de
gewenste volgorde.
De geselecteerde scène wordt gemarkeerd met
een <>.
7. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Add>
(Toevoegen) en druk op [Joystick(OK)].
Er wordt een nieuwe playlist gemaakt.
Next Page
Er kunnen tot 99 afspeellijsten worden gemaakt.
Op een afspeellijst kunnen tot 999 titelscènes
(hoofdstukken) worden geregistreerd.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
1.
2.
3.
4.
DVD-camcorder: Playlist
Playlist afspelen DVD-RW(VR stand)
Lecture de la liste de lecture DVD-RW(VR mode)
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Een index met miniatuurafbeeldingen van de afspeellijstscènes
wordt getoond. Als het LCD-scherm gesloten is, kunt u uw
opnamen door de zoeker bekijken. Gebruik de afspeeltoetsen op
de DVD-camcorder of op de afstandsbediening. blz. 63
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een
DVD-RW (VR stand). De DVD-RW moet in de
VR stand geformatteerd zijn voordat u erop
[1/9]
gaat opnemen. blz. 41
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Les scènes de la liste de lecture sont affichées dans un index
au format vignette sur l’écran LCD. Si l’écran LCD est replié,
vous pouvez visualiser l’enregistrement par le viseur. Utilisez les
boutons de lecture du caméscope DVD ou de la télécommande.
page 63
La fonction de retouche ne peut être activée
3
que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est
nécessaire de formater le DVD-RW en mode
VR avant d’enregistrer. page 41
Insérez le disque que vous souhaitez voir.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
Previous Page
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index
de vignettes, puis vers la droite pour mettre en 4 Playlist
surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent
dans un index au format vignette.
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la
liste de lecture que vous souhaitez lire, puis
appuyez sur le bouton [].
6. Appuyez sur les boutons [VOL -,+] pour régler
le volume.
Le son est émis par le haut-parleur intégré.
1. Doe de schijf die u wilt afspelen in de
camcorder.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
[1/7]
Previous Page
6
(Player)].
3. Zet de [Power] schakelaar op [
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
Next Page
Next Page
►
0:00:01 -RW
VR
4. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
pictogram voor het miniatuurweergavescherm
( ) te markeren en beweeg de [Joystick]
vervolgens naar rechts om het pictogram voor
afspeellijst ( ) te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van
de afspeellijstscènes wordt getoond.
5. Selecteer de afspeellijst die uw wilt laten
weergeven met de [Joystick] en druk op de
toets [].
6. Druk op de [VOL -,+] toets om het volume te
veranderen.
Het geluid wordt weergegeven via de
ingebouwde luidspreker.
10
69
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
DVD-camcorder: Playlist
Ajout de scènes à une liste de lecture (Ed. list lect-Ajouter) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez ajouter des scènes supplémentaires à une liste
de lecture existante.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVDRW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes,
puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de
la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un
index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Ed. list lect.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture à
laquelle vous souhaitez ajouter les scènes, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Add> (Ajouter) puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes Liste des titres à ajouter à la liste de lecture
s’affichent.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes Liste
des titres à ajouter à la liste de lecture, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole
<>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Want to add?> (Ajouter?) s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now adding...> (Ajout en cours…)
s’affiche.
Les scènes sélectionnées sont ajoutées à la liste de
lecture. Chaque nouvelle scène est ajoutée à la suite de
la liste.
5
Scènes aan playlist toevoegen (Playlist bew.-Toevoegen) DVD-RW(VR stand)
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
U kunt meer scènes aan een bestaande playlist
toevoegen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
Playlist
[1/7]
New Playlist
Delete
Edit Playlist
1.
2.
Q.MENU Exit
8
Scene
Playlist
[1/7]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Add
[4/9]
Back
Execute
Previous Page
11
Next Page
Edit > Add
Execute
Back
Want to add?
Yes
Previous Page
No
Next Page
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Player)].
Zet de [Power] schakelaar op [
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het pictogram voor
het miniatuurweergavescherm ( ) te markeren en
beweeg de [Joystick] vervolgens naar rechts om het
pictogram voor afspeellijst ( ) te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Edit
Playlist> (Playlist bew.) en druk op [Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist waaraan u scènes
wilt toevoegen en druk op [Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Add>
(Toevoegen) en druk op [Joystick(OK)].
De titellijstscènes die aan de playlist kunnen worden
toegevoegd, verschijnen.
9. Ga met de [Joystick] naar de titellijstscène die u aan
de playlist wilt toevoegen en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scènes worden gemarkeerd met <>.
10. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
<Want to add?> (Toevoegen?) verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
<Ja> en druk op [Joystick(OK)].
<Now adding...> (Nu toevoegen...) wordt getoond.
De gekozen scènes worden aan het eind van de
playlist toegevoegd.
71
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
DVD-camcorder: Playlist
Modification de l’ordre des scènes d’une liste de
lecture (Ed. list lect-Dépl.) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez changer l’ordre des scènes d’une liste de lecture.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le
DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes,
puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de
la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un
index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Ed. list lect.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture
qui contient les scènes dont vous voulez changer l’ordre de
lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Move> (Dépl.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène à déplacer,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La scène sélectionnée comporte le signe <>.
Une barre s’affiche également à côté des scènes.
10. Utilisez le [Joystick] pour placer la barre où vous le
souhaitez, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La scène sélectionnée est déplacée vers sa nouvelle
position.
11. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Want to move?> (Transférer?) s’affiche.
12. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now moving...> (Ajout en cours…)
s’affiche.
Vou pouvez déplacer des scènes autant de fois que
vous le souhaitez.
5
Playlist
[1/7]
New Playlist
Delete
Edit Playlist
1.
2.
72
Afspeelvolgorde van de scènes van de playlist
veranderen (Playlist bew.-Verpl.) DVD-RW(VR stand)
Q.MENU Exit
8
Scene
Playlist
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Move
Playlist
[1/9]
Back
Execute
Previous Page
12
Next Page
Edit > Move
Playlist
Execute
Back
Want to move?
Yes
Previous Page
No
Next Page
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
U kunt de afspeelvolgorde van de scènes van de
playlist veranderen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het pictogram
voor het miniatuurweergavescherm ( ) te markeren
en beweeg de [Joystick] vervolgens naar rechts om
het pictogram voor afspeellijst ( ) te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Edit
Playlist> (Playlist bew.) en druk op [Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist met de scènes
waarvan u de afspeelvolgorde wilt veranderen en
druk op [Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Move> (Verpl.) en druk op [Joystick(OK)].
9. Ga met de [Joystick] naar een scène die u wilt
verplaatsen en druk op [Joystick(OK)].
De geselecteerde scène wordt gemarkeerd met <>.
Naast de scènes verschijnt een balk.
10. Beweeg de balk met de [Joystick] naar de gewenste
plaats en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scène gaat naar de nieuwe plaats..
11. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
De vraag <Want to move?> (Verplaatsen?)
verschijnt.
12. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
<Now moving...> <Nu verplaatsen...> wordt
getoond.
U kunt de scènes zo vaak verplaatsen als u wilt.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression de scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr.) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez supprimer les scènes dans la liste de lecture.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le
DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de
vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance
l’icône ( ) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans
un index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Ed. list lect.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de
lecture qui contient les scènes que vous souhaitez
supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture
s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes
que vous voulez supprimer, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes sélectionnées sont signalées par le
symbole <>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Now deleting...> (Suppression en
cours…) s’affiche.
Les scènes sélectionnées sont supprimées.
5
Scènes uit playlist wissen (Playlist bew.-Wissen) DVD-RW(VR stand)
Playlist
[1/7]
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
8
Scene
Playlist
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Delete
Playlist
[1/9]
Back
Execute
Previous Page
11
Edit > Delete
Next Page
Playlist
Execute
Back
Delete?
Yes
Previous Page
No
Next Page
Deze functie werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
U kunt de titelscènes in de Playlist verwijderen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het pictogram
voor het miniatuurweergavescherm ( ) te
markeren en beweeg de [Joystick] vervolgens
naar rechts om het pictogram voor afspeellijst ( )
te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Edit Playlist> (Playlist bew.) en druk op
[Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist waaruit u
scènes wilt wissen en druk op [Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
9. Ga met de [Joystick] naar de scènes die u wilt
wissen en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scènes worden gemarkeerd met
<>.
10. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
<Delete?> (Wissen?) verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Yes> (Ja) en druk op [Joystick(OK)].
<Now deleting...> (Bezig met wissen...) wordt
getoond.
De gekozen scènes worden gewist.
73
FRANÇAIS
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression d’une partie d’une liste de lecture
(Ed. list lect-Suppr. part.) DVD-RW(VR mode)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Gedeelte playlist wissen (Playlist bew. - Deel wissen)
DVD-RW(VR stand)
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Een scène uit de playlist kan gedeeltelijk worden verwijderd.
Une scène de la liste de lecture peut être supprimée partiellement.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW (VR stand).
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
De DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd zijn voordat u
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR
erop
gaat opnemen. blz. 41
avant d’enregistrer. page 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
5 Playlist
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
[1/7]
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index
pictogram voor het miniatuurweergavescherm
de vignettes, puis vers la droite pour mettre en
New Playlist
( ) te markeren en beweeg de [Joystick]
Delete
surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture.
vervolgens naar rechts om het pictogram voor
Edit Playlist
Les scènes de la liste de lecture s’affichent
afspeellijst( ) te markeren.
Q.MENU Exit
dans un index au format vignette.
Een index met miniatuurafbeeldingen van
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
de afspeellijstscènes wordt getoond.
8 Scene
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Playlist
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list
[1/9]
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Back
lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
<Edit Playlist> (Playlist bew.) en druk op
L’écran passe en mode Ed. list lect.
[Joystick(OK)].
Add
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste
Het bewerkingscherm van de playlist
Delete
de lecture qui contient les scènes destinées à
Partial Delete
verschijnt.
être partiellement supprimée, puis appuyez sur
Move
6.
Ga met de [Joystick] naar de playlist met de
[Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
scènes die u gedeeltelijk wilt wissen en druk op
Les scènes contenues dans la liste de lecture
[Joystick(OK)].
s’affichent.
9
Partial Delete
SP 00:00:00 -RW
De scènes uit de playlist worden getoond.
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
001
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
bas pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr.
<Partial Delete> (Deel wissen) en druk op
part.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène
destinée à être partiellement supprimée, puis
9. Ga met de [Joystick] naar een scène
00:00:13
appuyez sur [Joystick(OK)].
die u gedeeltelijk wilt wissen en druk op
Start
End
Execute Back
L’écran Suppr. part. s’affiche. La lecture de
[Joystick(OK)].
Play
Pause
Search
la scène passe en mode pause et le mot
Het scherm Deel wissen verschijnt.
<Start> (Début) s’affiche en surbrillance.
De scène wordt gepauzeerd en <Start>
wordt geselecteerd.
74
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
10. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour
rechercher le point de départ de la suppression.
13
11. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre
la lecture au niveau du point de départ de la
suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.
12. Appuyez sur [/] ou [] pour
rechercher le point d’arrivée de la suppression.
13. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre la
lecture au point d’arrivée de la suppression, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en
surbrillance.
Partial Delete
001
SP 00:00:10 -RW
Execute
End
Start
Pause
Play
15
Partial Delete
001
00:00:13
Back
Search
SP 00:00:10 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes
No
Execute
End
Start
Play
Pause
14. Appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Delete selected part ?
Please confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.)
s’affiche.
15. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now deleting...> (Suppression en cours…)
s’affiche.
00:00:13
Back
Search
10. Druk op [/] of [] om het begin van
het te wissen gedeelte op te zoeken.
11. Druk op de [] toets als u het beginpunt
gevonden hebt en druk vervolgens de
[Joystick(OK)].
<End> (Einde) wordt gemarkeerd.
12. Druk op [/] of [] om het eindpunt
van het te wissen gedeelte op te zoeken.
13. Druk op de [] toets als u het eindpunt
gevonden hebt en druk vervolgens de
[Joystick(OK)].
<Execute> (Uitvoeren) wordt gemarkeerd.
14. Druk de [Joystick(OK)].
<Delete selected part ? Please confirm.>
(Geselecteerd deel verw.? Bevestig.)
wordt getoond.
15. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes> (Ja) en druk
op [Joystick(OK)].
<Now deleting...> (Bezig met wissen...) wordt getoond.
75
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijfinformatie (Schijf-info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Informations sur le disque (Info disque) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand als in de Playerstand. blz. 26
Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode
Player. page 26
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
ou [
4
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Disc Info> (Info
disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les informations suivantes seront affichées:
<Disc Name>, <Disc Type> (Type disque),
<Disc Format> (Form. Disq.), <Used
Space> (Esp. util.) et <Free Space>
(Esp. libre).
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
MENU Exit
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
Disc lnfo
Disc Name: DVD-RW
Rename
Back
Disc Type
DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
00:16:08 (SP)
Move
OK Select
6. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU] ou sur [Joystick(OK)].
76
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
OK Select
Move
5
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [ (Player)].
MENU Exit
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Disc Info> (Schijf-info) en druk op
[Joystick(OK)].
<Disc Name>, <Disc Type> (Schijftype),
<Disc Format> (Schijfform.), <Used
Space> (Gebr. ruimte) en <Free Space>
(Ruimte vrij) worden getoond.
6. Druk op de knop [MENU] of [Joystick(OK)]
als u het menu wilt verlaten.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijfnaam wijzigen (Schijf-info-Hern.) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Modifier le nom d’un disque (Info disque - Renommer) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Cette fonction peut être activée en Mode
Caméra et en Mode Player. page 26
Vous pouvez spécifier le nom d’un disque.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]
ou [ (Player)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Info> (Info disque),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Rename>
(Renommer), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran Nom du disque s’affiche.
Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur
sur le premier caractère du titre du disque actuel.
Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur
sur <Delete>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]
pour supprimer le titre du disque existant.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
caractères et les éléments souhaités, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Done>,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le nom du disque est modifié.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
<Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]
pour revenir au menu Gest. Disque.
4
OK Select
Move
5
MENU Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
MENU Exit
OK Select
Move
6
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand
als in de Player-stand. blz. 26
U kunt een schijfnaam ingeven.
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Disc lnfo
Disc Name : DVD-RW
Rename
DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
00:16:08 (SP)
MENU Exit
OK Select
Move
10
Back
Disc Type
Disc Name
Disc Name : Science_
Delete
Space
Done
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
W
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
Move
b
g
l
q
v
c
h
m
r
w
d
i
n
s
x
e
j
o
t
y
1
6
+
!
:
@
Back
2
7
?
;
#
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
%
5
0
^
.
)
&
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Camera)]
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
of [
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Disc Info> (Schijf-info) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Rename> (Hern.) en druk op [Joystick(OK)].
Het scherm Schijfnaam wordt weergegeven.
7. Ga met de [Joystick] naar het eerste teken
van de schijfnaam.
8. Ga met de [Joystick] naar <Delete> en druk
op [Joystick(OK)] in om de huidige schijfnaam
te wissen.
9. Ga met de [Joystick] naar het gewenste teken
en druk op [Joystick(OK)].
10. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Done> en druk op [Joystick(OK)].
De naam van de schijf wordt gewijzigd.
Gebruik de [Joystick] om <Back>
te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)] om terug te keren naar het
menu Schijfbeheer.
OK Select
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijf formatteren (Schijfform.) DVD-RW/+RW
Formatage d’un disque (Form. Disq.) DVD-RW/+RW
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Vous pouvez formater un disque enregistré afin de pouvoir le réutiliser.
Le formatage supprimera toutes les données existantes.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
4
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Disc Format> (Form. Disq.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Video Mode> (Mode Vidéo) ou <VR Mode>
(Mode VR), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (DVD-RW
uniquement) Réglez le mode selon l’application.
Si vous insérez un DVD-RW, le message <Disc format? 5
(Video ou VR) All files will be deleted!> (Formater?
(Mode Vidéo ou Mode VR) Ts fichiers srt suppr. !)
s’affiche.
Video
(Mode Vidéo)
VR
(Mode VR)
Si le disque a été finalisé, il peut être lu sur d’autres
lecteurs/enregistreurs DVD.
Vous avez la possibilité de modifier le disque sur
un caméscope DVD, mais la lecture ne peut se
faire que sur un enregistreur DVD prenant en
charge le mode VR.
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
U kunt een gebruikte schijf formatteren zodat u deze opnieuw kunt gebruiken.
Tijdens het formatteren worden alle aanwezige gegevens gewist.
1.
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
2.
3.
4.
5.
6.
Move
OK Select
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
MENU Exit
Video Mode
VR Mode
OK Select
MENU Exit
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
Manager> (Schijfbeheer) en druk op [Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
Format> (Schijfform.) en druk op [Joystick(OK)].
Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om <Video Mode>
(Videostand) of <VR Mode> (VR-stand) te selecteren
en druk op de toets [Joystick(OK)]. (alleen DVDRW) Selecteer de modus in overeenstemming met de
toepassing.
Als u een DVD-RW-schijf plaatst, verschijnt de
boodschap <Disc format? (Video of VR) All files will
be deleted!> (Schijf formatteren? (Video of VR) Alle
best. worden verw.!)
Video
(Videostands)
Als de schijf is afgesloten, kan deze
worden afgespeeld op andere DVDspelers en -recorders.
VR
(VR Mode)
U kunt de schijf bewerken op een DVDcamcorder, maar u kunt de schijf alleen
afspelen op een DVD-recorder die VRmodus ondersteunt.
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations
concernant la compatibilité des disques finalisés.
Si vous insérez un DVD+RW, le message
<Disc format? All files will be deleted!> (Formater? Ts
fichiers srt suppr.!) s’affiche.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Une fois le formatage effectué, le message <Complete!>
(Terminé!) s’affiche.
7.
6
STBY
Yes
No
Cannot edit in camcorder.
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux
ou
.
niveaux de charge
Le formatage entraînera la suppression du contenu enregistré sur le disque.
Veillez à ne pas supprimer des données par erreur.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Les données enregistrées sur le
disque pourraient être endommagées.
78
Zie pagina 12 voor meer informatie over de
compatibiliteit van afgesloten schijven.
Als u een DVD+RW-schijf plaatst, verschijnt de
boodschap <Disc format? All files will be deleted!>
(Schijf formatteren? Alle best. worden verw.!).
Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes> (Ja)
en druk op [Joystick(OK)].
Na afloop van het formatteren verschijnt de melding
<Complete!> (Voltooid).
Disc format? (Video)
All files will be deleted!
Remarques
SP 00:00:00 -RW
30 min VR
7.
NB
De functie Formatteren/Afsluiten is niet beschikbaar
op batterijniveau
of
.
Met formatteren wordt alle opgenomen inhoud van een schijf verwijderd.
Controleer dat u niet per ongeluk gegevens verwijderd.
Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren. De gegevens die
op de schijf zijn opgenomen, zijn mogelijk beschadigd.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Finalisation d’un disque (Final. Disque) DVD-RW/-R/+R DL
Schijf afsluiten (Schijf afsluiten) DVD-RW/-R/+R DL
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Om de inhoud van een DVD-RW/-R/+R DL op andere dvd-spelers/-recorders te
Pour pouvoir lire un DVD-RW/-R/+R DL sur d’autres lecteurs/enregistreurs DVD, vous
kunnen afspelen, moet u de schijf voltooien. Bij gebruik van de netvoeding moet u
devez le finaliser. Vérifier, au moment de finaliser, que la batterie est suffisamment
zorgen dat de connector goed in de aansluiting zit. Als de stroom uitvalt tijdens het
chargée. Si vous utilisez un adaptateur CA, assurez-vous que la prise est correctement
afsluiten, is het mogelijk dat de schijf niet meer kan worden afgespeeld.
reliée. Une coupure de courant durant la finalisation peut empêcher le disque d’être lu par
la suite.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
4
3. Druk op de [MENU] toets.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Camera Mode
Het keuzemenu verschijnt.
La liste des menus apparaît.
►Disc Manager
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Disc Finalize
Manager> (Schijfbeheer) en druk op [Joystick(OK)].
sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez
Disc Unfinalize
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
sur [Joystick(OK)].
Disc Format
Finalize> (Schijf afsluiten) en druk op [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Disc Info
6. Ga met de [Joystick] naar links/rechts naar <Finalize>
sélectionner <Disc Finalize> (Final. Disque), puis appuyez
(Afsluiten) en druk op [Joystick(OK)].
sur [Joystick(OK)].
De melding <Finalizing, please wait...> (Afsluiten,
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
even geduld...) verschijnt. Na afloop van het afsluiten
pour sélectionner <Finalize> (Finalisé), puis appuyez sur
Move OK Select MENU Exit
verschijnt de melding <Complete!> (Voltooid).
[Joystick(OK)].
Le message <Finalizing, please wait...> (Finalisation.
Waarschuwing!
Patientez…) s’affiche. Une fois la finalisation effectuée, le 5
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het afsluiten niet
message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Camera Mode
beweegt of trilt.
►Disc Manager
Avertissement!
De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Disc Finalize
Pendant la phase de finalisation, veillez à ne pas heurter ou faire
NB
Disc Unfinalize
vibrer votre caméscope DVD.
De functie Formatteren/Afsluiten is niet beschikbaar op
Disc Format
Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
batterijniveau
of
.
Disc Info
Op een afgesloten schijf kunnen de titellijsten en playlists
Remarques
niet meer worden veranderd.
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux
De voor het afsluiten benodigde tijd hangt af van het type
ou
.
niveaux de charge
schijf.
Move OK Select MENU Exit
Une fois que la finalisation est terminée, il est impossible de
Zie pagina 12 voor meer informatie over de compatibiliteit
supprimer ou de modifier les listes de titres ou les listes de
van afgesloten schijven.
lecture qui sont sur le disque.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen
Disc Finalize
Le temps nécessaire à la finalisation peut varier selon le type 6
worden afgespeeld op alle DVD-spelers/-recorders.
de disque.
Disc Name : Science
Raadpleeg de handleiding van uw DVD-speler/-recorder
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations
Finalize
Rename
Back
voor meer informatie over compatibiliteit.
concernant la compatibilité des disques finalisés.
Wanneer een DVD-R+R DL-schijf eenmaal is afgesloten,
Protect
Off
Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge
kunt u hierop niet meer opnemen in de DVD-camcorder.
par tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus
Disc Format
VR Mode
DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten mogelijk
d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous
Used Space
00:02:20
ook worden afgespeeld zonder dat ze zijn afgesloten.
au manuel d’utilisation de votre lecteur/enregistreur DVD.
U kunt alleen aanvullende opnamen op een afgesloten
Une fois que le DVD-R/+R DL est finalisé, vous ne pouvez pas
Free Space
00:16:08 (SP)
DVD-RW-schijf maken nadat het afsluiten ongedaan is
le réenregistrer sur le caméscope DVD.
Move OK Select MENU Exit
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils sans les
gemaakt.
finaliser.
Afgesloten schijven worden niet ondersteund op een
Vous ne pouvez pas effectuer d’autres enregistrements sur un DVD-RW finalisé
Macintosh.
sans préalablement annuler la finalisation.
Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh.
79
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Weergeven op een PC met DVD-station
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD
Le DVD peut être lu sur un ordinateur à l’aide d’un
support DVD en cours d’exécution (lecteur DVD).
1. Allumez votre ordinateur.
2. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de
l’ordinateur.
Le logiciel de lecture de DVD est lancé et la
PC
lecture du film commence.
Si la lecture d’un DVD n’est pas lancée
automatiquement, démarrez l’application en
passant par le menu Démarrer.
Remarques
Utilisez un lecteur DVD compatible avec des
disques de 8cm.page 10
Un logiciel de lecture de DVD doit être installé préalablement.
Vous pouvez suspendre ou sauter la lecture si celle-ci se fait directement à
partir d’un DVD. Dans ce cas, copiez les données dans le lecteur de votre
disque dur.
Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh.
Vous ne pourrez pas lire sur votre ordinateur un DVD-RW enregistré en mode VR.
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD
Pour lire un disque
Vous pouvez lire des DVD-R/-RW (mode Vidéo)/+R DL finalisés sur un lecteur/
enregistreur DVD. Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par
tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant
la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/
enregistreur DVD.
La plupart des lecteurs/enregistreurs DVD peuvent lire
des DVD+RW qui n’ont pas été finalisés.
DVD
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des
informations concernant la compatibilité des disques
finalisés.
1. Allumez le lecteur/enregistreur de DVD.
2. Insérez le disque finalisé dans le tiroir du lecteur/
enregistreur DVD.
Si la lecture ne démarre pas automatiquement,
appuyez sur le bouton PLAY.
Pour plus d’informations sur la lecture d’un
DVD, reportez-vous au manuel d’utilisation du
lecteur/enregistreur DVD.
Pour lire un DVD-RW enregistré en mode VR :
Un DVD-RW finalisé en mode VR peut être lu sur un enregistreur DVD prenant en
charge la lecture des DVD-RW en mode VR.
80
1.
2.
NB
De DVD-schijf kan worden afgespeeld op een
computer met een DVD-station.
Zet de PC aan.
Doe een afgesloten DVD in het DVD-station van de PC.
Het DVD-spelerprogramma van de PC wordt
gestart en de DVD wordt weergegeven.
Als de weergave van de DVD niet automatisch
begint, moet u de benodigde toepassing
starten via het menu Start.
Het DVD-station moet geschikt zijn voor 8cm
schijven. blz. 10
U kunt alleen DVD’s afspelen als er een DVD-spelerprogramma op de PC is geïnstalleerd.
Het is mogelijk dat beeld en geluid soms haperen wanneer u rechtstreeks
vanaf de DVD weergeeft. Kopieer in dat geval de gegevens van de DVD naar
de harde schijf.
Afgesloten schijven worden niet ondersteund op een Macintosh.
Een dvd-rw-schijf die is opgenomen in de modus VR kan niet worden
afgespeeld op uw pc.
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler/-recorder
Een schijf afspelen
U kunt afgesloten DVD-R/-RW (Video-modus)/+R DL-schijven afspelen op een
DVD-speler/-recorder.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg voor meer informatie over de
compatibiliteit van uw DVD-speler/-recorder de handleiding van het apparaat.
DVD+RW-schijven die nog niet zijn afgesloten kunnen
worden afgespeeld op de meeste DVD-spelers/recorders.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de
compatibiliteit van afgesloten schijven.
1. Zet de DVD-speler/recorder aan.
2. Doe de afgesloten schijf in de lade van de speler/
recorder.
Als de weergave niet automatisch wordt
gestart, kunt u op PLAY drukken.
Raadpleeg de handleiding van de DVDspeler/-recorder voor meer informatie over het
afspelen van DVD-schijven.
DVD-RW-schijven opgenomen in VR-modus afspelen:
Een afgesloten DVD-RW-schijf die is opgenomen in VR-modus kan worden
afgespeeld met een DVD-recorder die in staat is DVD-RW-schijven die zijn
opgenomen in VR-modus af te spelen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Afsluiten ongedaan maken (Afsl. opheffen) DVD-RW
Non finalisation d’un disque (Non fin. disque) DVD-RW
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Bij DVD-RW-schijven die zijn afgesloten in VR-modus of Videomodus kunt u het afsluiten niet ongedaan maken om aanvullende
opnamen op de schijf te maken.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Si un DVD-RW a été finalisé en mode VR ou en mode Vidéo, vous
pouvez annuler la finalisation du disque pour qu’il soit à nouveau
enregistrable.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Unfinalize> (Non
fin. disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Move
5
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Unfinalize> (Non
final.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Unfinalizing, please wait...>
(Non finalis. Patientez…) s’affiche.
Lorsque la finalisation est annulée, le message
<Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Avertissement!
La fonction Finaliser/Formater n’est pas
ou
.
disponible aux niveaux de charge
Pendant l’annulation de la finalisation, veillez à ne
pas heurter ou faire vibrer votre caméscope DVD.
Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
2. Zet de [Power] schakelaar op [
OK Select
MENU Exit
OK Select
MENU Exit
Disc Name : Science
Unfinalize
Rename
Back
Protect
Off
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
00:16:08 (SP)
OK Select
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Unfinalize> (Afsl. opheffen) en druk
op [Joystick(OK)].
Disc Unfinalize
Move
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
6
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts
naar <Unfinalize> (Afsl.oph.) en druk op
[Joystick(OK)].
De melding <Unfinalizing, please
wait...> (Afsl. opheffen, even geduld...)
verschijnt. Wanneer het afsluiten ongedaan
is gemaakt, verschijnt de melding
<Complete!> (Voltooid).
Waarschuwing!
De functie Formatteren/Afsluiten is niet
of
.
beschikbaar op batterijniveau
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens
het afsluiten opheffen niet beweegt of trilt.
De camcorder functioneert dan mogelijk niet
goed.
81
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: aansluiting
Caméscope DVD : raccordement
AV in/uit ingang/uitgang instellen (alleen VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi)
Réglage de l’Ent/Sor AV (VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement)
La fonction Ent./Sort. AV ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Le réglage Ent./Sort. AV vous permet d’enregistrer les signaux
émis par des sources externes.
De la même façon, vous pouvez envoyer vos
4
vidéos vers des périphériques externes à des
Player Mode
fins d’enregistrement ou de lecture.
►Record
Rec Mode
AV In/out
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
►SP
►Out
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <AV In/Out> (Ent./Sort.
AV), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Out> (Sortie), <AV
In> (Ent./Sort. AV) ou <S-Video In> (Ent.
S-Vidéo) puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Si vous souhaitez visionner sur votre
téléviseur les vidéos enregistrées à l’aide
du caméscope DVD, réglez le menu <AV
In/Out> (Ent./Sort. AV) sur <Out> (Sortie).
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Move
6
OK Select
Player Mode
►Record
Rec Mode
AV In/out
Move
MENU Exit
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Record> (Opnemen) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <AV In/Out> (AV in/uit) en druk op
[Joystick(OK)].
Out
AV In
S-Video In
OK Select
STBY SP
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
(Player)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
82
De AV in/uit functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Met AV in/uit kunt u signalen van externe bronnen opnemen.
Ook kunt u uw video naar externe apparaten versturen om op te
nemen of af te spelen.
MENU Exit
0:00:10
-RW
VR
AV In
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Out> (Uit), <AV In> (AV in), of <S-Video in>
(S-video in) en druk op [Joystick(OK)].
Als u de video op een TV wilt bekijken,
stelt u het menu <AV In/Out> (AV in/uit) in
op <Out> (Uit).
Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
FRANÇAIS
Caméscope DVD : raccordement
Visionner des enregistrements sur le téléviseur
La fonction Lecture ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Lecture sur l’écran de votre téléviseur
Pour qu’un disque puisse être lu, le téléviseur doit être conforme à
la norme PAL. page 115
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA comme source
d’alimentation de votre caméscope DVD.
NEDERLANDS
DVD-camcorder: aansluiting
Opnamen op tv weergeven
De afspeelfunctie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Weergeven op een tv-scherm
U kunt alleen schijven weergeven op een PAL tv. blz. 115
Wij raden u aan de AC-adapter als stroombron voor de DVDcamcorder te gebruiken.
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
Aansluiten op een tv met afzonderlijke audio/video ingangen
1. Reliez le caméscope DVD à votre téléviseur à l’aide du câble
Multi-AV.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche:
TV
Audio (G) - mono
Prise rouge: audio (D)
Si vous reliez le
caméscope à un
téléviseur monophonique,
branchez la prise jaune
(vidéo) sur l’entrée vidéo
du téléviseur et la prise
Signal flow
blanche (audio G) sur l’
entrée audio de celui-ci.
Multi-AV Cable
2. Placez l’interrupteur [Mode]
sur [DISC].
(Player)].
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur
sur Vidéo.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Lisez le disque. page 62
1. Sluit de DVD-camcorder met een Multi-A/V-kabel aan op de
televisie.
Gele aansluiting: beeld
Witte aansluiting (audio
DVD Camcorder
L): geluid links/mono
Rode aansluiting
(audio R): geluid rechts
Als u een tv met monogeluid aansluit, doet u
de gele plug in de video
ingang van de tv en de
witte plug (Audio L) in de
audio ingang van de tv.
2. Zet de [Mode] schakelaar
op [DISC].
3. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
4. Zet de tv aan en kies op de tv voor de video ingang.
Zie de gebruiksaanwijzing van de tv.
5. Speel de schijf af. blz. 62
Remarques
Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un
câble équipé d’un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d’
une prise S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un
câble audio en parallèle.
Si vous connectez le câble à la prise AV/S, le son sortira par les
haut-parleurs du caméscope DVD.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
NB
Als uw tv een S-video aansluiting heeft, kunt u ook gebruik
maken van de S-video connector van de kabel voor een betere
beeldkwaliteit.
Ook als u de S-video connector gebruikt, moet u voor het geluid
een audio kabel gebruiken.
Als u de kabel op de AV/S-aansluiting aansluit, komt er geen
geluid uit de luidsprekers van de DVD-camcorder.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte
plug van de audio kabel aansluiten (audio L).
83
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : raccordement
DVD-camcorder: aansluiting
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Aansluiten op een tv zonder afzonderlijke audio/video ingangen
Vous pouvez connecter votre caméscope DVD à un téléviseur via
un magnétoscope.
1. Reliez le caméscope DVD à
votre magnétoscope à l’aide
du câble Multi-AV.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G)
- Mono
Prise rouge: Audio (D)
U kunt de DVD-camcorder ook via een videorecorder op een
televisie aansluiten.
VCR
DVD Camcorder
1. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
de videorecorder.
Gele aansluiting (video):
beeld
Witte aansluiting (audio L):
geluid links/mono
Rode aansluiting (audio R):
geluid rechts
2. Raccordez un téléviseur au
TV
magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Mode]
Signal flow
2. Zorg dat de tv op de
sur [DISC].
videorecorder is aangesloten.
Multi-AV Cable
4. Placez l’interrupteur
Antenna
3.
Zet de [Mode] schakelaar op
[Power] sur [ (Player)].
[DISC].
5. Allumez le téléviseur et le
magnétoscope.
(Player)].
4. Zet de [Power] schakelaar op [
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne.
5.
Zet
de
tv
en
de
videorecorder
aan.
Sélectionnez le canal réservé aux magnétoscopes sur le
Kies op de videorecorder de ingang of het kanaal waarop de
téléviseur.
camcorder is aangesloten.
Kies op de tv het kanaal van de videorecorder.
6. Lisez le disque. page 62
Remarques
Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vous
obtiendrez une meilleure qualité en utilisant une connexion
S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un
câble audio en parallèle.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre
magnétoscope, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
84
6. Speel de schijf af. blz. 62
NB
Als uw videorecorder een S-Video-aansluiting heeft, kunt u deze
aansluiting gebruiken voor een betere beeldkwaliteit.
Ook als u de S-video connector gebruikt, moet u voor het geluid
een audio kabel gebruiken.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug
van de audio kabel aansluiten (audio L).
FRANÇAIS
Caméscope DVD : raccordement
Copie d’un disque sur une cassette
NEDERLANDS
DVD-camcorder: aansluiting
Schijf naar videoband kopiëren
De kopieerfunctie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Sluit de DVD-camcorder via de AV/S-aansluiting aan op de
videorecorder om de opname over te zetten van schijf naar
videoband.
La fonction de copie ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Reliez le caméscope DVD à un magnétoscope en utilisant la
prise AV/S pour reproduire l’enregistrement d’un disque sur une
cassette VHS.
VCR
1. Placez l’interrupteur [Mode]
sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power]
(Player)].
sur [
3. Insérez le disque que vous
souhaitez copier dans le
caméscope DVD.
4. Insérez une nouvelle
cassette dans votre
Signal flow
magnétoscope.
Multi-AV Cable
5. Reliez le caméscope DVD à
votre magnétoscope à l’aide
du câble Multi-AV.
Reliez le câble Multi-AV à la prise d’entrée du magnétoscope.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G) - mono
Prise rouge: Audio (D)
6. Appuyez sur le bouton Enregistrement du magnétoscope pour
6.
démarrer l’enregistrement.
7. Lisez le disque sur votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter
à la rubrique Lecture en page 62.
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] pour que l’affichage à
l’écran n’apparaisse pas.
Une fois la copie terminée:
Arrêtez l’enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le
bouton [ (Stop)] du caméscope DVD.
Remarque
Ce caméscope DVD vous permet également de copier des images
vers d’autres supports de stockage externes.
1. Zet de [Mode] schakelaar op
[DISC].
DVD Camcorder
2. Zet de [Power] schakelaar op
(Player)].
[
3. Plaats de schijf die u
wilt kopiëren in de DVDcamcorder.
4. Plaats een nieuwe band in de
videorecorder.
5. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
de videorecorder.
Doe de multi-AV kabel in de ingang van de videorecorder.
Gele aansluiting (video): beeld
Witte aansluiting (audio L): geluid links/mono
Rode aansluiting (audio R): geluid rechts
Druk op de opnametoets van de videorecorder om de opname te
starten.
7. Speel de schijf af in de DVD-camcorder. Zie pagina 62 voor meer
informatie over afspelen.
Druk op de [DISPLAY] toets om de beeldscherminformatie uit
te zetten.
Wanneer de kopie klaar is:
Stop de opname op de videorecorder en druk op de toets [ (Stop)]
op de DVD-camcorder.
NB
Met deze DVD-camcorder kunt u ook afbeeldingen kopiëren naar
andere externe opslagapparatuur.
85
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: aansluiting
Caméscope DVD : raccordement
TV-programma of videoband opnemen met de
camcorder (alleen VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi)
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette
vidéo sur un disque (VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement)
La fonction Enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Connectez votre caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à
l’aide d’une prise AV/S pour enregistrer un programme télévisé ou copier
une cassette VHS sur un disque. Réglez la prise Ent./Sort. AV avant
l’enregistrement (la copie). page 82
Enregistrement (Copie) vers un disque
1.
2.
3.
Préparez le téléviseur ou le
magnétoscope.
Reliez le caméscope DVD à votre
magnétoscope ou téléviseur à
l’aide du câble Multi-AV.
Reliez le câble MultiAV à la prise de sortie
du magnétoscope ou du
téléviseur.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G) – mono
Prise rouge: Audio (D)
Insérez un disque vierge dans
votre caméscope DVD.
Veuillez vous reporter à la
page 11 pour la séléction et
le formatage des disques.
5.
6.
or
VCR
Signal flow
Multi-AV Cable
Insérez la cassette que vous voulez lire dans le magnétoscope.
Suspendez la lecture au point de départ.
Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre
caméscope DVD.
Appuyez sur le bouton PLAY du magnétoscope pour lire la cassette.
Pour enregistrer à partir d’un téléviseur
4.
5.
Selectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre
caméscope DVD.
Une fois l’enregistrement (la copie) terminé:
Appuyez sur le bouton [ (Stop)] du caméscope DVD pour arrêter l’enregistrement
(la copie).
86
Opnemen/kopiëren naar DVD
TV
Pour enregistrer à partir d’un magnétoscope
4.
De opname/kopieerfunctie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Sluit de DVD-camcorder via de AV/S-aansluiting aan op een
videorecorder of televisie als u een tv-programma op schijf wilt
opnemen of de inhoud van een videoband op schijf wilt overzetten. Stel
de AV in/uit ingang/uitgang in voordat u de opname start. blz. 82
1. Zet de TV of videorecorder
aan.
2. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
DVD Camcorder
de videorecorder of televisie.
Doe de multi-AV kabel
in de uitgang van de
videorecorder of TV.
Gele aansluiting (video):
beeld
Witte aansluiting (audio L):
geluid links/mono
Rode aansluiting
(audio R): geluid rechts
3. Plaats een lege schijf in de
DVD-camcorder.
Zie bladzijde 11 om een schijf te selecteren en te formatteren.
Opnemen vanaf een videorecorder
4. Doe de band die u wilt overnemen in de videocorder.
Zet de videorecorder op pauze aan het begin van het te kopiëren
gedeelte.
5. Start het kopiëren door op de toets [Start/Stop] op de DVD-camcorder
te drukken.
6. Druk op de PLAY toets van de videorecorder om de band te starten.
Opnemen vanaf een televisie
4. Kies op de TV de zender die u wilt opnemen.
5. Start het opnemen door op de toets [Start/Stop] op de DVD-camcorder
te drukken.
Wanneer de opname of kopie klaar is:
Druk op de toets [ (Stop)] op de DVD-camcorder om het opnemen te
beëindigen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie)
La carte mémoire permet
d’enregistrer et de classer les
photos/films enregistrés sur le
caméscope DVD.
Avant d’insérer ou d’éjecter la carte
mémoire, placez l’interrupteur
[Power] sur [Off] et déployez
l’écran LCD.
Fonctions de la carte mémoire
Terminals
5.
<MMC/SD>
Déployez l’écran LCD.
Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
Insérez la carte mémoire.
Insérez la carte mémoire en veillant à ce que les
broches de celle-ci soient orientées vers le haut.
Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce
que vous entendiez un léger déclic.
Fermez le compartiment à carte mémoire.
Ejection d’une carte mémoire
1.
2.
3.
4.
Terminals
Protection Tab
Label
Insertion d’une carte mémoire
4.
Geheugenkaart (niet meegeleverd)
Protection Tab
Enregistrement/Visualisation des
images figées
Protection des images contre la
Protection
suppression accidentelle
Tab
(à l’exception des cartes Memory
Stick Duo/MMC).
Adapter
La carte mémoire Memory Stick
Duo ou MMC ne dispose pas de
Adapter
languette de protection. Lorsque
vous utilisez une carte Memory
Stick Duo ou MMC, veillez à ne
<RS MMC/Mini SD>
pas modifier ou supprimer des
données par erreur.
La carte mémoire Memory Stick Duo, RS-MMC ou Mini SD
Suppression de photos/films
doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non fourni).
enregistrés sur la carte mémoire.
Marquage d’images figées à l’aide des paramètres
d’impression.
Formatage des cartes mémoire.
1.
2.
3.
Camcorder als fototoestel gebruiken
Déployez l’écran LCD.
Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’elle s’éjecte automatiquement.
Sortez la carte mémoire de son logement, puis refermez la cache du
compartiment.
<Memory Stick/Memory Stick PRO>
Op de geheugenkaart kunt
u stilstaande en bewegende
beelden, die u met de DVDcamcorder hebt gemaakt, opslaan
en beheren.
Voordat u een geheugenkaart
plaatst op uitneemt, moet u de
[Power]-schakelaar in de stand
[Off] zetten en het LCD-scherm
openen.
Geheugenkaartfuncties
Stilstaande/bewegende beelden
opnemen/bekijken
Opnamen beveiligen tegen
onbedoeld wissen (behalve
Adapter
Memory Stick Duo/MMC).
Memory Stick Duo en MMC
hebben geen wisbeveiliging. Bij
gebruik van een Memory Stick
Duo of MMC moet u opletten dat u
<Memory Stick Duo>
niet per ongeluk gegevens wijzigt
of verwijdert.
Memory Stick Duo, RS MMC of Mini SD plaatsen met behulp
Digitale foto’s verwijderen van de
van de adapter (niet meegeleverd met de camcorder).
geheugenkaart.
Foto’s markeren om af te drukken.
Geheugenkaart formatteren.
Terminals
Geheugenkaart plaatsen
1.
2.
3.
4.
5.
Open het LCD-scherm.
Open het klepje dat de aansluiting voor de
geheugenkaart afdekt.
Plaats de geheugenkaart.
Plaats de geheugenkaart met de contactpunten
omhoog.
Schuif de geheugenkaart in de sleuf tot hij zachtjes
vastklikt.
Sluit het klepje.
Geheugenkaart verwijderen
1.
2.
3.
4.
Open het LCD-scherm.
Open het klepje dat de aansluiting voor
degeheugenkaart afdekt.
Duw de geheugenkaart een klein stukje in, waarna hij
naar buiten komt.
Haal de geheugenkaart uit de camcorder en
sluit het klepje.
87
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Remarques
NB
N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, d’effacer
des images figées ou de formater la carte mémoire.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui faites pas subir de choc violent.
Une fois la carte mémoire sortie du caméscope DVD, conservez-la dans un étui de
protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait être
tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme.
Ce caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d’une capacité
maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne
permettent pas un enregistrement et une lecture corrects.
En modes 16:9, le format M.CAM et M.Player n’est pas disponible.
Le mode large ne s’affiche qu’au format 4:3 (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement).
Les images figées sont enregistrées au format JPEG sur la carte mémoire.
Les films sont enregistrés au format MPEG4 sur la carte mémoire.
Chaque fichier possède un numéro de fichier, tous les fichiers étant regroupés dans un
dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de
façon séquentielle à chaque image
enregistrée, la première portant le
numéro DCAM0001.
DCIM
- De même, chaque dossier est
100 SSDVC
numéroté de façon séquentielle à
partir du numéro 100SSDVC, puis
DCAM 0001
stocké sur la carte mémoire.
DCAM 0002
Les noms de fichier sont élaborés en
..
..
fonction des normes DCF (Règle de
conception pour le système de fichiers de
101SSDVC
l’appareil photo).
Le DCF est un format de fichier image
<Photo Image>
intégré destiné aux caméras numériques :
les fichiers images peuvent être utilisés sur
tous les appareils numériques conformes au DCF.
Film
Les images sont compressées au format JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
La taille de l’image est de 800x600 ou 1152x864. page 93
Les images sont compressées au format MPEG4
(Moving Picture Experts Group).
La taille de l’image est de 720 x 576.
88
Gebruik geen overdreven kracht om een Memory Stick te plaatsen of
verwijderen.
Zet de camera niet uit tijdens opslaan, inlezen of wissen van opnamen of
terwijl u de geheugenkaart formatteert.
Houd de geheugenkaart uit de buurt van sterke elektromagnetische velden/
apparaten.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de
contactpunten van de geheugenkaart.
Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
Plaats de geheugenkaart na verwijdering uit de DVD-camcorder in een zachte
houder ter voorkoming van statische elektriciteit.
De opgeslagen gegevens kunnen veranderen of verloren gaan als gevolg
van onjuist gebruik, statische elektriciteit, spanningswisselingen en reparatie.
Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies.
De DVD-camcorder ondersteunt SD/MMC-kaarten van 2 GB en minder.
SD/MMC-kaarten van meer dan 2 GB geven mogelijk problemen bij opnemen
en weergeven.
De modus 16:9 breed is niet beschikbaar in de M.cam-stand en M.playstand. Bovendien is er in de breedbeeldmodus alleen weergave in de
schermverhouding 4:3 (alleen VP-DC565W(i)/DC565WB(i)).
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire
Format d’image
Image figée
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden
<Moving Image>
000-0000
File number
Folder number
<M.Player Mode>
Uw digitale foto’s worden als jpeg bestand
opgeslagen op de geheugenkaart.
Uw videoclips worden als mpeg4 bestand
opgeslagen.
Alle bestanden zijn genummerd en de
verschillende bestanden komen in een
eigen map.
- Opnamen krijgen een naam vanaf
DCAM0001, waarbij het getal wordt
doorgenummerd.
- Mappen op de geheugenkaart hebben
een naam vanaf 100SSDVC.
Een bestandsnaam wordt gegarandeerd
door DFC (Design rule for Camera File
system).
DCF is een geïntegreerde indeling voor fotobestanden voor digitale
camera’s: fotobestanden kunnen worden gebruikt op alle digitale
apparaten die conformeren met DCF.
Bestandsformaat
Foto’s
De foto’s worden vastgelegd in het gecomprimeerde jpeg
bestandsformaat (JPEG = Joint Photographic Experts Group).
Het beeldformaat is 800x600 of 1152x864. blz. 93
Videoclips
Videoclips worden vastgelegd in het gecomprimeerde mpeg4
bestandsformaat (MPEG = Moving Pictures Experts Group).
De resolutie van de videoclips is 720x576.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Sélection de la qualité de la photo (Qualité photo)
La fonction Qualité photo peut être activée en Mode
Player comme en Mode M.Cam.page 26
Vous pouvez choisir la qualité des photos à
enregistrer.
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
Sélectionnez le mode Qualité photo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [DISC], placez
l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [CARD], placez
l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité photo),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner la qualité d’image souhaitée (Super
Fine (Supérieure), Fine (Extra) ou Normal), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Nombre d’images pouvant être stockées sur une carte mémoire
Kwaliteit/compressie foto’s instellen (Fotokwaliteit)
4
Move
►Super Fine
►1152x864
►Series
OK Select
6
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
Move
Super Fine
Fine
Normal
OK Select
7
790
8 min
1. Zet de [Mode]-schakelaar op [DISC] of [CARD].
2. Als u de [Mode]-schakelaar op [DISC] zet, moet u de
[Power]-schakelaar op [
(Player)] zetten.
Als u de [Mode]-schakelaar op [CARD] zet, moet u
de [Power]-schakelaar op [ (Camera)] zetten.
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Memory> (Geheugen) en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Photo Quality> (Fotokwaliteit) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar de
gewenste fotokwaliteit (Super Fine (Superfijn),
Fine (Fijn), of Normal (Normaal)) en druk op
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het symbool van de gekozen instelling wordt
getoond.
Aantal foto’s dat op een geheugenkaart kan worden opgeslagen
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
<Super Fine>
(Supérieure)
Env.
600
Env.
1200
Env.
2400
Env.
4960
Env.
9740
<Fine>
(Extra)
Env.
790
Env.
1580
Env.
3150
Env.
6520
Env.
12800
<Fine>
(Fijn)
Circa
790
Circa
1580
<Normal>
Env.
1270
Env.
2540
Env.
5070
Env.
10490
Env.
20000
<Normal>
(Normaal)
Circa
1270
Circa
2540
1152
Remarques
MENU Exit
Fotokwaliteit instellen
Qualité
Vous pouvez accéder directement à la fonction Qualité photo à l’aide du
bouton [QUICK MENU]. page 27
Les nombres approximatifs ci-dessus correspondent au nombre d’images
pouvant être enregistrées dans des conditions d’enregistrement normales.
Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur des conditions d’
enregistrement normales.
Il est possible de stocker jusqu’à 20 000 photos (JPEG) sur une carte
mémoire.
Quality
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
<Super Fine>
(Superfijn)
Circa
600
Circa
1200
Circa
2400
Circa
4960
Circa
9740
Circa
3150
Circa
6520
Circa
12800
Circa
5070
Circa
10490
Circa
20000
Bovenstaand aantal foto’s is gebaseerd op beeldformaat
800X600.
Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur une
taille de photo de 800 x 600.
MENU Exit
De functie Fotokwaliteit werkt zowel in Player-stand
als in M.cam-stand. blz. 26
U kunt de kwaliteit van de op te nemen foto’s
instellen.
NB
U kunt de functie Fotokwaliteit direct openen via de toets [QUICK MENU].
blz. 27
De bovenstaande schatting is gebaseerd op het aantal opnamen onder
normale opnamecondities.
Het hierboven vermelde aantal foto’s is gebaseerd op normale
opnameomstandigheden.
Op een geheugenkaart kunnen maximaal 20.000 foto’s (JPEG) worden
opgeslagen.
89
FRANÇAIS
Mode appareil photo numérique
Sélection de la taille de la photo (Taille ph.)
La fonction Taille ph. ne peut être activée qu’en Mode M.Cam.
page 26
Vous pouvez choisir la taille des photos à enregistrer.
NEDERLANDS
Camcorder als fototoestel gebruiken
Het Beeldformaat selecteren (Beeldformaat)
De functie Beeldformaat werkt alleen in M.cam-stand. blz. 26
U kunt zelf het beeldformaat bepalen van de foto die u maakt.
4
1. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
M.Cam Mode
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
►Memory
[ (Camera)].
Photo Quality ►Super Fine
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Photo Size
►1152x864
File No.
►Series
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur le [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Photo Size>
6
(Taille ph.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
M.Cam Mode
►Memory
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
Photo Quality
le bas pour sélectionner la taille de la photo
1152x864
Photo Size
(1152x864 ou 800x600), puis appuyez sur
800x600
File No.
[Joystick(OK)].
7. Pour quitter l’application, appuyez sur le
bouton [MENU].
Move OK Select MENU Exit
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
7
600
Vous pouvez accéder directement à la fonction
8 min
Taille ph. à l’aide du bouton[QUICK MENU].
page 27
Le nombre d’images qu’il est possible d’
enregistrer sur une carte mémoire dépend de
plusieurs conditions.
1152
Les photos enregistrées à la taille de 1152 x
864 sur votre caméscope DVD peuvent ne pas
être lues correctement par les autres appareils
numériques ne prenant pas cette taille d’image en charge.
90
1. Stel de [Mode]-schakelaar in op [CARD].
2. Stel de [Power]-schakelaar in op [
3. Druk op de knop [MENU].
Het menu verschijnt.
(Camera)].
4. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om
<Memory> (Geheugen) te selecteren en druk
vervolgens op [Joystick(OK)].
5. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om
<Photo Size> (Beeldformaat) te selecteren en
druk vervolgens op [Joystick(OK)].
6. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om het
gewenste beeldformaat (1152x864 of 800x600) te
selecteren en druk vervolgens op [Joystick(OK)].
7. Druk op de knop [MENU] als u het menu wilt
verlaten.
De geselecteerde optie wordt toegepast.
Opmerkingen
Met de knop [QUICK MENU] heeft u direct
toegang tot de functie beeldformaat. blz. 27
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart
kan worden opgeslagen is afhankelijk van
verschillende voorwaarden.
Foto’s die met uw DVD-camcorder zijn gemaakt
met een beeldformaat van 1152x864 worden
mogelijk niet juist weergegeven op digitale
apparaten die dit beeldformaat niet ondersteunen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Bestandsnummering (Best.nr.)
Choix du numéro de fichier (N° de fichier)
Instellen van de bestandsnummering werkt alleen in de M.camstand. blz. 26
De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd op basis
van de volgorde waarin de opnamen worden gemaakt.
De nummering kan als volgt worden ingesteld:
- <Serie>: foto’s worden doorgenummerd, ook als er een andere
geheugenkaart wordt geplaatst.
- <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan,
begint de nummering bij 0001.
Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en Mode M.Cam.
page 26
Les numéros de fichier sont attribués aux images en fonction de
leur ordre d’enregistrement sur la carte mémoire.
Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Série> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image
prendra le numéro qui suit celui attribué au dernier fichier.
- <Réinitialiser> : Lorsque aucun fichier n’est enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
4
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <File No.> (N° de
fichier), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner (Series (Série) ou
Reset (Réinitialiser)), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’option sélectionnée est désormais active.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Move
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
►Super Fine
►1152x864
►Series
OK Select
MENU Exit
6
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
Move
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <File No.> (Best.nr.) en druk de
[Joystick(OK)].
Series
Reset
OK Select
MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar de gewenste optie <Series> (Serie) of
<Reset> en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen optie wordt van kracht.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
91
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Utilisation du flash intégré
De ingebouwde flitslamp gebruiken
L’option selection du flash ne fonctionne qu’en Mode M.Cam. page 26
Vous pouvez prendre des photos naturelles à l’aide du flash avec une bonne
lumière avec le flash intégré, qu’il s’agisse de photos de nuit, en intérieur ou
dans des endroits sombres.
(Automatique): Le flash se déclenche en fonction de l’éclairage du sujet.
Lorsque la luminosité est suffisante, l’icône du flash automatique clignote
mais le flash ne se déclenche pas.
(Réduction automatique de l’effet yeux rouges): Le flash clignote
automatiquement avant de se déclencher afin de réduire l’effet yeux rouges.
Lorsque la luminosité est suffisante, l’icône de la réduction automatique des
yeux rouges clignote mais le flash ne se déclenche pas.
(Flash activé): le flash se déclenche indépendamment de la luminosité du sujet.
(Desactive): le flash ne se déclenche pas.
FLASH SELECT
1.
2.
3.
4.
Camcorder als fototoestel gebruiken
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
Appuyez sur le bouton [C.NITE/ ].
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[C.NITE/ ], les options du mode FLASH défilent dans l’
ordre suivant:
(Réduction automatique
< (Automatique)>, <
de l’effet yeux rouges)>, < (Flash activé)> et
< (Desactive)>.
De functie Flitser selecteren is alleen beschikbaar in de stand M.cam-stand.
blz. 26
U kunt natuurlijk uitziende foto’s met de juiste belichting maken met behulp
van de ingebouwde flitser, of ze nu ‘s nachts, in huis of op een andere donkere
plek zijn genomen.
(Auto): De flitser wordt geactiveerd afhankelijk van de helderheid van
het onderwerp. Als er genoeg licht is, knippert het pictogram Automatisch
flitsen en gaat de flitser niet af.
(Red-eye reduction auto): Om het rode-ogeneffect te verminderen gaat
de flitser eerst een keertje af voor de volledige flits wordt geactiveerd.
Als er genoeg licht is, knippert het pictogram Automatische rodeogencorrectie en gaat de flitser niet af.
- Flash on ( ): De flitslamp gaat altijd aan, ongeacht de helderheid van het
onderwerp.
(Off): De flitslamp gaat niet aan.
FLASH SELECT
1.
Stel de [Mode] schakelaar in op [CARD].
2.
3.
4.
(Camera)].
Stel de [Power] schakelaar in op [
Druk op de knop [C.NITE/ ].
Telkens wanneer u op de knop [C.NITE/ ] drukt, wordt
de flitserstand gewijzigd in:
(Red-eye reduction auto)>,
< (Auto)>, <
< (Flash on)> en < (Off)>.
Avertissement!
Faites attention à ne pas couvrir l’ampoule du flash avec
votre main au moment de son déclenchement.
Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux des
personnes.
Remarques
Les fonctions automatiques Automatique et Réduction
automatique des yeux rouges ne sont pas disponibles
lorsque vous utilisez la fonction Exposition.
Lorsque la fonction Réduction automatique des yeux
rouges est activée, le flash se déclenche 3 fois pour
permettre une réduction des yeux rouges pendant 1,5
seconde.
La portée réelle du flash est de 2 à 3 m.
La batterie se décharge plus rapidement lorsque le
flash est utilisé de manière répétée.
L’utilisation du flash est interdite dans certains endroits
publics, comme les musées.
92
600
8 min
NB
1152
Waarschuwing!
Houd uw hand niet voor de flitslamp bij het flitsen.
Laat de flitslamp niet dichtbij iemands ogen flitsen.
De Auto- en rode-ogenreductie automatische functies
zijn niet beschikbaar als Belichting in gebruik is.
Als automatische rode-ogenreductie is ingesteld,
knippert de flitser drie keer om rode-ogenreductie uit te
voeren gedurende 1,5 seconde.
Het effectieve bereik van de flitser is 2 tot 3 meter.
De batterij raakt sneller leeg als u herhaaldelijk flitst.
In sommige openbare gebouwen, zoals musea, is flitsen
niet toegestaan.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire
Vous pouvez prendre des images figées en Mode M.Cam et les
enregistrer sur la carte mémoire. page 26
Vous pouvez prendre des images figées à l’aide de la
télécommande.
Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une image figée sur
la carte mémoire.
Veuillez vérifier la languette de protection sur votre carte
mémoire avant de commencer l’enregistrement. Il se peut que
l’enregistrement ne fonctionne pas si celle-ci est verrouillée.
1. Insérez la carte mémoire.
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
U kunt foto’s maken in de M.cam-stand. De foto’s worden
opgeslagen op de geheugenkaart. blz. 26
U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening.
Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de
geheugenkaart opslaat.
Controleer de stand van de schrijfbeveiliging op de geheugenkaart
voordat u begint met de opname. U kunt mogelijk niet opnemen
als de geheugenkaart vergrendeld is.
1. Plaats de geheugenkaart.
4
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
4. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, enfoncez complètement le bouton
[PHOTO] pour prendre l’image.
L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
Vous ne pouvez pas prendre une autre
image pendant ce laps de temps.
Le voyant <Photo capture> (Capture
Photo) s’affiche pendant le laps de
temps nécessaire à l’enregistrement de
l’image.
Een foto (jpeg) vastleggen op de geheugenkaart
3. Zet de [Power] schakelaar op [
Photo capture
Remarques
Les photos enregistrées apparaissent
légèrement plus grandes que celles qui
s’affichent sur l’écran LCD lorsqu’elles sont prises.
Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire au format 800 x
600 ou 1152 x 864.
Le nombre d’images figées qu’il est possible de stocker dépend
de la qualité de l’image.
(Camera)].
4. Nadat u uw onderwerp hebt gekozen en de
beelduitsnede hebt bepaald, drukt u de [PHOTO]
toets geheel in om de foto te maken.
De foto wordt binnen enkele seconden
opgeslagen op de geheugenkaart.
Terwijl de foto wordt vastgelegd, kunt u geen
volgende foto maken.
Tijdens het opslaan ziet u de indicator <Photo
capture> (Foto-opname).
NB
Opgeslagen foto’s zijn iets groter dan wordt
weergegeven op het lcd-scherm op het moment
dat de foto’s worden genomen.
Foto’s worden in het formaat 800x600 of
1152x864 op de geheugenkaart opgeslagen.
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart
gaat, hangt onder meer af van de ingestelde
fotokwaliteit/compressie.
93
FRANÇAIS
Mode appareil photo numérique
Visionner des images figées (JPEG)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées enregistrées
sur la carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Photo
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index au format vignette de l’image
100-0001
figée apparaît. Si aucune image n’est
enregistrée sur la carte mémoire, le
message <No file!> (Pas de fichier!)
s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
la photo de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Previous Page
Pour afficher les six images précédentes,
maintenez le bouton [] enfoncé.
Pour afficher les six images suivantes,
maintenez le bouton [] enfoncé.
Pour visualiser une seule image
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo de
votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
2. Utilisez les boutons [/] pour rechercher
l’image figée de votre choix.
Pour visualiser l’image suivante : appuyez sur le
bouton [].
Pour visualiser l’image précédente : appuyez sur le bouton [].
Maintenez le bouton [] ou [] enfoncé pour effectuer une
recherche rapide de l’image.
Maintenir enfoncés les boutons [] ou [] ne modifie pas
l’image affichée, mais le numéro de fichier change jusqu’à ce que
le bouton soit relâché. Le fichier sélectionné s’affiche lorsque vous
relâchez le bouton.
3. Pour revenir à l’index au format vignette, appuyez sur le bouton
[
(MULTI DISP.)] .
Remarques
La durée de chargement du diaporama varie en fonction de la taille des
images.
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée
au format vignette.
94
NEDERLANDS
Camcorder als fototoestel gebruiken
Digitale foto’s bekijken (jpeg)
Deze functie werkt alleen in de M.Player-stand. blz. 26
U kunt de foto’s bekijken die op de geheugenkaart zijn opgeslagen.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
De foto-index met miniaturen verschijnt.
Als er geen foto’s op de geheugenkaart
staan, ziet u de melding <No file!> (Geen
bestand!).
3. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
[Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
Next Page
Voor de vorige 6 foto’s houdt u de [] toets
ingedrukt.
Voor de volgende 6 foto’s houdt u de []
toets ingedrukt.
Foto voor foto bekijken
1. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
[Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
2. Zoek de gewenste foto op met de [/]
toetsen.
Voor de volgende foto drukt u op de []
toets.
Voor de vorige foto drukt u op de [] toets.
U
kunt
de
[]
of
[] toetsen ingedrukt houden om sneller
door de foto’s te bladeren.
Door de knop [] of [] ingedrukt te houden verandert de
weergegeven foto niet, maar het bestandsnummer wel, totdat
de knop wordt losgelaten. Als u de toets loslaat, verschijnt de
foto die aan de beurt is.
3. Druk op de toets [ (MULTI DISP.)] om terug te keren naar het
afbeeldingenoverzicht.
NB
De laadtijd is afhankelijk van de grootte van de afbeelding.
Alle afbeeldingen van groot formaat die met en ander apparaat
zijn opgenomen, worden als kleine pictogrammen weergegeven.
[1/10]
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Diashow van alle foto’s
Pour visualiser un diaporama
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
la photo de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
2. Appuyez sur le bouton [(S.SHOW)] lors de
l’affichage unique
Toutes les images défilent consécutivement
par intervalle de 2 à 3 secondes.
Le message <Slide> (Diapo) s’affiche.
Le diaporama démarre à partir de l’image
actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à
nouveau sur le bouton [(S.SHOW)].
1. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
[Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
5/10
Slide
2. Druk met een foto op het scherm op de toets
[(S.SHOW)].
Alle foto’s worden getoond, 2-3 seconden
per foto.
De melding <Slide> (Dia) verschijnt.
De diashow begint bij de huidige foto.
Om de diashow te beëindigen, drukt u
opnieuw op de toets [(S.SHOW)].
1152x864
100-0005
95
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Suppression d’images figées et de films (Suppr.)
1.
2
3.
4.
5.
6.
7.
Digitale foto’s en videoclips wissen (Wissen)
De Wissen functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
La fonction Suppr. ne fonctionne qu’en Mode M.Player. page 26
U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn
Vous pouvez effacer les images figées et les films enregistrés sur la carte
opgeslagen.
mémoire.
Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de beveiliging opheffen.
Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord
Eenmaal verwijderde bestanden kunnen niet
désactiver la protection de l’image.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
meer worden teruggehaald.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
1.
Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3 Photo
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
100-0001
[1/10]
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
De index met miniaturen verschijnt. Als er
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire,
niets op de geheugenkaart staat, ziet u de
le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche.
melding <No file!> (Geen bestand!).
Déplacez le [Joystick] pour sélectionner l’image que
3. Selecteer de foto of videoclip die u wilt
vous souhaitez supprimer.
verwijderen met de [Joystick].
Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Druk op de [MENU] toets.
La liste des menus apparaît.
Het keuzemenu verschijnt.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Previous Page
Next Page
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
[Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
6
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
M.Player Mode
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
►Memory
[Joystick(OK)].
Delete
<Delete?> (Wissen?) verschijnt.
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
Delete All
7.
Ga
met de [Joystick] naar links of rechts naar
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
Protect
<Yes> (Ja) en druk op [Joystick(OK)].
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
Print Mark
Het gekozen bestand wordt verwijderd.
[Joystick(OK)].
Format
Druk op de toets [MENU] om de instelling te
L’image sélectionnée est supprimée.
voltooien.
Appuyez sur le bouton [MENU] pour terminer le réglage.
Move
OK Select
7
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Supprimer à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27
En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire,
le message Erreur carte mémoire! s’affiche. Ce genre
de problème peut survenir lorsque des images ont été
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
Le formatage de la carte mémoire entraîne la
suppression de toutes les images enregistrées.
page 99
Pour protéger les images importantes contre la
suppression accidentelle, activez la protection de
l’image. page 96
Les images protégées ne peuvent pas être supprimées.
NB
MENU Exit
Remarques
Photo
100-0001
[1/10]
Delete?
Yes
Previous Page
No
Next Page
U kunt de functie Verwijderen direct openen via
de toets [QUICK MENU]. blz. 27
Als de geheugenkaart een bestand met een
onjuiste indeling bevat, verschijnt de melding
Leesfout geheugenkaart. Dit kan bijvoorbeeld
worden veroorzaakt doordat er bestanden van
andere apparaten op de kaart staan.
Als u de geheugenkaart formatteert, worden alle
opgeslagen bestanden verwijderd, ook beveiligde.
blz. 99
U kunt belangrijke foto’s beveiligen tegen
onbedoeld wissen. blz. 96
Beveiligde foto kan niet worden verwijderd.
97
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Suppression de toutes les images en une seule fois
Alle foto’s tegelijk verwijderen
Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites à la page 97
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Delete
All> (Supprimer tout), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Delete all?> (Supprimer
tout ?) s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner <Yes>
(Oui) ou <No> (Non), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
De stappen 1 tot 5 zijn gelijk aan de stappen beschreven op blz. 97.
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
7
OK Select
MENU Exit
Photo
100-0001
Remarques
Delete all?
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Yes
Supprimer tout à l’aide du bouton [QUICK
MENU]. page 27
Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu
Previous Page
Supprimer tout peut prendre un certain
temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez
la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre
périphérique de stockage. page 99
98
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Delete All> (Alles wissen) en druk op
[Joystick(OK)].
De melding <Delete All?> (Alles wissen?)
wordt getoond.
6
[1/10]
No
Next Page
7. Ga met de [Joystick] naar links of rechts
naar <Yes> (Ja) of <No> (Nee) en druk op
[Joystick(OK)].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
U kunt de functie Alles verwijderen direct
openen via de toets [QUICK MENU].blz. 27
Als u alle bestanden verwijdert via de
menukeuze Alles wissen, kan dit enige
tijd duren. U kunt de geheugenkaart veel
sneller leeg maken door hem te formatteren.
Kopieer zo nodig eerst de inhoud van de
geheugenkaart naar een ander apparaat.
blz. 99
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Formatage de la carte mémoire (Format)
Geheugenkaart formatteren (Formatteren)
La fonction Format ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
Vous pouvez utiliser la fonction Format pour supprimer entièrement toutes
les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images
protégées.
La fonction Format permet de ramener la carte mémoire à son état initial.
De Formatteren functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
Door middel van Formatteren verwijdert u alle beveiligde en onbeveiligde
bestanden met de bijbehorende instellingen van de geheugenkaart.
De Formatteren functie herstelt de oorspronkelijke status van de geheugenkaart.
Attention
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images seront
entièrement effacées et ne pourront être récupérées.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire,
le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche.
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Format>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Format? All files will be deleted!>
(Formater? Ts fichiers srt suppr.!) apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Complete!> (Terminé!) apparaît une
fois le formatage terminé.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
4
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
►Off
Print Mark
►All Off
Format
Move
5
Vous pouvez accéder directement à la fonction Format à
l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27
En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes les
images figées et tous les films de manière définitive. Il est
ensuite impossible de les récupérer.
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil
posera des problèmes de lecture.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la
languette de protection est en position de sauvegarde.
page 87
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le
message Non formaté! peut s’afficher si une carte mémoire
a été insérée après avoir été formatée sur un ordinateur.
Move
6
MENU Exit
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Remarques
OK Select
Let op
De Formatteren functie verwijdert alle bestanden.
Ze kunnen daarna niet worden teruggehaald.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
De index met miniaturen verschijnt. Als er geen foto’
s op de geheugenkaart staan, ziet u de melding <No
file!> (Geen bestand!).
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Memory> (Geheugen) en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Format>
(Formatteren) en druk op [Joystick(OK)].
De melding <Format? All files will be deleted!>
(Formatteren? Alle best. worden verw.!) verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
Na afloop ziet u de melding <Complete!> (Voltooid).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
NB
OK Select
MENU Exit
[1/10]
Photo
100-0001
Format?
All files will be deleted!
Yes
No
Previous Page
Next Page
U kunt de functie Formatteren direct openen via de
toets [QUICK MENU]. blz. 27
Als u de Formatteren functie gebruikt, worden alle foto’
s, videoclips en andere bestanden geheel verwijderd van
de geheugenkaart. Ze kunnen dan niet meer worden
teruggehaald.
Als u de geheugenkaart met een ander apparaat
formatteert, krijgt u leesfouten bij gebruik in de
camcorder.
Zet de camera niet uit terwijl u de geheugenkaart
formatteert.
Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart in gebruik
is, kan de kaart niet worden geformatteerd. blz. 87
Formatteer de geheugenkaart niet op een PC. Als u dit
toch doet,
krijgt u de melding Niet geformatteerd.
99
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
Mpeg videoclip opnemen op geheugenkaart
U kunt videoclips opnemen in de M.cam-stand. blz. 26
U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart vastleggen.
De resolutie van de videoclips is 720x576.
Vous pouvez enregistrer des films en Mode M.Cam. page 26
Vous pouvez enregistrer des films en insérant une bande son sur la carte mémoire.
Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 720 x 576.
Enregistrement de films sur une carte mémoire
Videoclips opslaan op een geheugenkaart
1.
2.
3.
4.
1.
2.
5.
Insérez la carte mémoire.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer les
films sur la carte mémoire au format MPEG4.
Vous pouvez enregistrer une image figée sur la carte
mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO] au
lieu du bouton [Start/Stop]. page 93
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
4
Durée d’enregistrement disponible sur
la carte mémoire
Films
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
8 env.
16 env.
32 env.
64 env.
120 env.
Beschikbare opnametijd op de geheugenkaart
REC 0:00:30
16 min
Remarques
Le caméscope DVD prend en charge les cartes
mémoire d’une capacité maximale de 2 Go.
La durée d’enregistrement est limitée à une minute
si vous utilisez une carte mémoire d’une capacité
maximale de 16 Mo.
Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi
(avi 1.0) sur la carte mémoire.
Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et
une définition inférieures à ceux stockés sur le disque.
Le son est enregistré au format stéréo.
Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en Mode M.Cam. :
DIS, Zoom numér., Fondu, Progr. AE, Effet numér., Color Nite.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez pas ou n’éjectez
pas le disque car le bruit émis risque d’être enregistré.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car cela
risque d’endommager les données contenues sur la carte ou la carte elle-même.
Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte
mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées.
100
Plaats een geheugenkaart.
Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop. Er wordt een
mpeg4 videoclip opgenomen en opgeslagen op de
geheugenkaart.
U kunt ook een digitale foto maken en op de
geheugenkaart opslaan door in plaats van op de
[Start/Stop] opnameknop op de [PHOTO] toets te
drukken. blz. 93
5. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te
beëindigen.
Bewegende
beelden
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Circa
8min
Circa
16min
Circa
32min
Circa
64min
Circa
120min
NB
De DVD-camcorder ondersteunt geheugenkaarten met
een capaciteit tot 2 GB.
De opnametijd is beperkt tot één minuut bij gebruik van
een geheugenkaart van 16 MB of minder.
De videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen
als *.avi bestand (avi 1.0 bestandsformaat).
De opgenomen clip wordt opgeslagen in de volgende map (zie illustratie).
De videoclips op de geheugenkaart worden verder gecomprimeerd en met
een lagere resolutie opgenomen dan opnamen op de DVD.
Het geluid wordt in stereo opgenomen.
De volgende functies zijn niet toegankelijk in de M.cam-stand:
DIS, Digitale zoom, Fade, Aut. belichting, Dig. effect, Color Nite.
Wanneer u een videoclip opneemt op een geheugenkaart, moet u geen DVD
plaatsen of verwijderen i.v.m. storende geluiden.
Terwijl u opneemt op een geheugenkaart, mag u de kaart nooit verwijderen.
Dit kan de gegevens of de kaart zelf beschadigen.
Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart worden
gelezen. Dit kan de gegevens of de kaart beschadigen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Lecture de films (MPEG) sur la carte mémoire
Mpeg videoclip afspelen van geheugenkaart
De mpeg weergavefunctie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
U kunt videoclips afspelen die op de geheugenkaart zijn opgenomen.
Het geluid van de clip wordt in stereo weergegeven.
Bewegende beelden zijn duidelijker wanneer ze op een computer
worden afgespeeld.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
De index met miniaturen verschijnt. Als er
[1/10]
niets op de geheugenkaart staat, ziet u de
melding <No file!> (Geen bestand!).
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
fotosymbool ( ) te selecteren en vervolgens
naar rechts om het videoclipsymbool ( ) te
selecteren.
4. Selecteer een bewegend beeldfragment met
behulp van de [Joystick] en druk op de toets
Next Page
[Joystick(OK)].
Voor de vorige 6 clips houdt u de [] toets
ingedrukt.
Voor de volgende 6 clips houdt u de []
toets ingedrukt.
U kunt het afspelen bedienen met de [],
[/] en [ (Stop)] toetsen.
La fonction de lecture des films ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
page 26
Vous pouvez lire les films sur la carte mémoire. Le son est diffusé
simultanément en stéréo.
La lecture sur ordinateur est de meilleure qualité que sur téléviseur.
1.
2.
3.
4.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte
mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!)
s’affiche à l’écran.
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
l’icône de l’image figée ( ), puis déplacez-le vers la
droite pour sélectionner l’icône du film ( ).
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le film que
vous souhaitez lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Pour afficher les six images précédentes,
maintenez le bouton [] enfoncé.
Pour afficher les six images suivantes, maintenez
le bouton [] enfoncé.
Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide des
boutons [], [/] et [ (Stop)].
3
Movie
100-0001
Previous Page
Remarques
Les boutons [MENU] et [QUICK MENU] ne sont
pas disponibles pendant la lecture du film.
Des images déformées ou en forme de mosaïque
peuvent apparaître pendant la lecture de films ; il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être lus par les
caméscopes d’autres marques.
Les films enregistrés par un autre caméscope DVD peuvent ne pas être lus
par celui-ci.
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo figurant
sur le CD fourni avec le caméscope DVD.
- La version 9 ou une version supérieure de Windows Media Player de
Microsoft est nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre
ordinateur.
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de
Microsoft dans la langue de votre choix sur le site Web de Microsoft :
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.
Les films enregistrés sur une carte mémoire ne peuvent pas être lus sur un
Macintosh.
NB
De [MENU] toets en de [QUICK MENU] toets zijn niet
beschikbaar tijdens opname van een videoclip.
Er kunnen mozaiekvormige en andere
beeldstoringen optreden tijdens weergave van
videoclips. Dit is normaal.
Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen videoclips niet goed
worden afgespeeld op apparatuur van een ander merk.
Het kan voorkomen dat bewegende beelden die op een andere DVDcamcorders zijn opgenomen, niet op deze DVD-camcorder kunnen
worden afgespeeld.
Als u bewegende beelden wilt afspelen op een computer, moet de
Video Codec (op de meegeleverde cd) zijn geïnstalleerd.
- Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later nodig
om de videoclips van de geheugenkaart op uw PC te kunnen afspelen.
- U kunt Microsoft Windows Media Player in uw eigen taal
downloaden van de Microsoft website: http://www.microsoft.com/
windows/windowsmedia/download/ default.asp
Bewegende beelden die zijn opgenomen op een geheugenkaart
101
kunnen niet worden afgespeeld op een Macintosh.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Enregistrement d’images figées sur une carte mémoire
durant la lecture d’un DVD. DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Stilstaande beelden op een geheugenkaart opnemen tijdens
DVD-weergave DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Als u tijdens het afspelen op de [PHOTO] toets drukt, wordt de
scène gepauzeerd en als foto op de geheugenkaart opgeslagen.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
page 26
Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] durant la lecture d’un
DVD, l’image sur laquelle le DVD s’arrête est enregistrée dans la
carte mémoire.
3
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
[1/9]
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la
scène Liste des titres que vous souhaitez lire,
puis appuyez sur le [Joystick(OK)] ou sur le
bouton [].
La scène sélectionnée est lue en continu.
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
L’image figée est enregistrée sur la carte
mémoire.
Pendant la durée d’enregistrement de
l’image, l’écran bascule en mode Pause
et l’affichage apparaît (reportez-vous à
l’illustration de droite).
Remarques
Les images figées copiées du DVD vers la
carte mémoire sont enregistrées au format
640x480.
Le nombre d’images que vous pouvez
sauvegarder varie en fonction de la résolution
de l’image.
102
Previous Page
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] naar een af te spelen
titellijstscène en druk op de [Joystick(OK)] of
de [] toets.
De geselecteerde scène wordt doorlopend
afgespeeld.
Next Page
4. Druk op de [PHOTO] toets.
Het beeld wordt stilgezet en naar de
geheugenkaart gekopieerd.
Tijdens het opslaan van het stilstaande
beeld staat de weergave op pauze en ziet
u informatie hierover op het scherm (zie
illustratie rechts).
4
SP 0:00:01
-RW
VR
001
Photo capture
NB
Stilstaande beelden van de DVD worden
op de geheugenkaart opgeslagen met een
resolutie van 640x480.
Het aantal afbeeldingen dat u kunt opslaan,
hangt onder meer af van de resolutie.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique
Camcorder als fototoestel gebruiken
Suppression de Voyant D’Imp.
Afdrukmarkering verwijderen
Pour supprimer toutes les marques d’impression, sélectionnez
<Tout désact.>.
Pour supprimer les marques d’impression d’un fichier, sélectionnez
celui de votre choix puis réglez <Ce fich.> sur <000>.
Als u alle afdrukmarkeringen wilt verwijderen, kiest u <Alles uit>.
Om het afdrukteken van een bestand te verwijderen, selecteert u het
bestand en zet u <Dit best.> op <000>.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction Voyant D’Imp. à
l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27
Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Ce fich., vous pouvez
paramétrer le nombre de copies de 000 à 999.
Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Tout désact., vous
pouvez paramétrer le nombre de copies sur 1.
L’exécution de l’option Tout désact. peut prendre un certain temps
en fonction du nombre d’images enregistrées.
Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le
marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.
104
NB
U kunt de functie Afdrukteken direct openen via de toets
[QUICK MENU]. blz. 27
Als het afdrukteken op Dit best. staat, kunt u het aantal afdrukken
invullen (tussen 000 en 999).
Als het afdrukteken op Alle best. staat, kunt u het aantal
afdrukken op 1 zetten.
Het is mogelijk dat de optie Alle best. wat langer duurt, afhankelijk
van het aantal opgeslagen foto’s.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is meegeleverd.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PictBridge™
PictBridge™
Foto’s afdrukken met PictBridge™
Impression de vos images avec PictBridge™
La fonction Pict Bridge ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
En connectant le caméscope DVD à une imprimante compatible
Pictbridge (vendue séparément), il vous suffit d’effectuer quelques
opérations simples pour envoyer des images à partir de la carte
mémoire directement vers l’imprimante.
Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à
partir de votre caméscope DVD afin d’imprimer les
4
images enregistrées. Pour imprimer directement des
M.Player Mode
images enregistrées en vous servant de la fonction
►System
Pictbridge, connectez votre caméscope DVD à une
Clock Set
imprimante Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble
Remote
USB.
Connexion à une imprimante (Conn. USB)
1. Mettez votre imprimante hors tension.
Allumez votre caméscope DVD en plaçant
l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Déplacez le [Joystick] pour sélectionner une
5
image à imprimer.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <USB Connect> (Conn. USB),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Printer> (Imprimante), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
8
<Computer> (Ordinateur): reliez à un
ordinateur.
<Printer> (Imprimante) : reliez à une
imprimante. (ce choix vous permet d’utiliser la
fonction <Pict Bridge>).
7. Connectez votre caméscope DVD à l’imprimante
en utilisant le câble USB fourni.
8. Mettez votre imprimante sous tension.
L’écran du menu <Pict Bridge> apparaît
automatiquement après un bref instant.
Le curseur permet de cocher <Print> (Impression).
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
MENU Exit
Computer
Printer
OK Select
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
►On
►On
►Computer
►English
OK Select
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
Deze PictBridge functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
Door de DVD-camcorder aan te sluiten op een printer met
PictBridge-ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar) kunt u foto’s
vanaf de geheugenkaart rechtstreeks op de printer afdrukken.
Met PictBridge-ondersteuning kunt u de printer rechtstreeks sturen
vanaf uw DVD-camcorder om opgeslagen foto’s af te drukken.
Om uw opgeslagen foto’s rechtstreeks te kunnen
afdrukken met de PictBridge-functie, moet u de
DVD-camcorder via een USB-kabel aansluiten op
een PictBridge-printer.
MENU Exit
5/10
Next
Camcorder aansluiten op een printer
(USB-aansluiting)
1. Zet de printer uit.
Zet de DVD-camcorder aan door de [Mode]schakelaar in de stand [CARD] te zetten.
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Selecteer de foto die u wilt afdrukken met
behulp van de [Joystick].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<USB Connect> (Usb-verbind.) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Printer> en druk op [Joystick(OK)].
<Computer>: aansluiten op een computer.
<Printer>: aansluiten op een printer.
(Selecteer de <Pict Bridge> (PictBridge)functie als u deze wilt gebruiken.)
7. Sluit de DVD-camcorder op de printer aan met
de meegeleverde USB-kabel.
8. Zet uw printer aan.
Even later verschijnt automatisch het
<Pict Bridge> (PictBridge) menu.
De cursor gaat naar <Print> (Afdruk).
105
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PictBridge™
PictBridge™
Aantal afdrukken instellen
Paramétrage du nombre d’impressions
1.
2.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Copies>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour définir le nombre d’impressions, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
2
Réglage de l’option Impression Date/Heure
3.
4.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le type d’affichage Date/Heure, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Type d’affichage Date/Heure : <Off> (Désactivé),
<Date>, <Time> (Heure), <Date&Time>
(Date&Heure).
Impression d’images
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Print> (Impression), puis appuyez sur
[Joystick(OK)] les fichiers images sélectionnés sont
imprimés.
Annulation de l’impression
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
4
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
Pour annuler l’impression des images, appuyez à nouveau sur
le bouton [Joystick(OK)].
Le message <Cancel> (Annul.) apparaît et l’impression des images est annulée.
Remarques
L’option Date/Time Imprint (Impression Date/Heure) peut ne pas être prise en
charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du fabricant de
votre imprimante. Tout réglage dans le menu Date/Heure est impossible si
l’imprimante ne prend pas en charge cette option.
PictBridge™, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products
Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.
Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope DVD pendant l’impression directe
PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope DVD au cours de l’impression, vous
risquez d’endommager les données de votre carte mémoire.
L’impression des images figées est prise en charge. Les films ne peuvent pas
être imprimés.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de
l’imprimante. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante
pour plus de détails.
106
5/10
1. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Copies> (Aantal) en druk op [Joystick(OK)].
2. Ga met de [Joystick] op/neer om het aantal
afdrukken in te stellen en druk op [Joystick(OK)].
001
Datum/tijd mee afdrukken
Next
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Date/Time> (Datum/tijd) en druk op
[Joystick(OK)].
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar het datum/tijd weergavetype en druk op
[Joystick(OK)].
Datum/tijdweergave: <Off> (Uit), <Date>
(Datum), <Time> (Tijd), <Date&Time>
(Datum/tijd)
5/10
Foto’s afdrukken
Off
Date
Time
Date&Time
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Print> (Afdruk) en druk op [Joystick(OK)], waarna
de gekozen foto’s worden afgedrukt.
Het afdrukken annuleren
Druk nogmaals op de toets [Joystick(OK)] als u het
afdrukken wilt annuleren.
Het bericht <Cancel> (Ann.) wordt weergegeven en de afdruktaak wordt
geannuleerd.
Next
NB
Het is mogelijk dat uw printer de afdrukfunctie voor datum en tijd niet
ondersteunt. Zie de documentatie van uw printer. Het Datum/tijd-menu
kan niet worden ingesteld als de printer deze optie niet ondersteunt.
TM
PictBridge is een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera &
Imaging Products Association). Deze beeldoverdrachtstandaard is
ontwikkeld door Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is meegeleverd.
Gebruik tijdens het rechtstreeks afdrukken vanuit uw DVD-camcorder via
PictBridge de voedingsadapter voor uw camera.
Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het afdrukken, kunnen de
gegevens op de geheugenkaart beschadigd raken.
Het is alleen mogelijk om foto’s af te drukken. Videoclips worden niet
ondersteund.
Afhankelijk van de printer kunt u diverse afdrukopties kiezen.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer.
FRANÇAIS
Interface USB
Utilisation de l’interface USB
Transfert d’une image numérique via une connexion USB
NEDERLANDS
USB Interface
USB
Digitale foto’s overbrengen via de USB-aansluiting
De DVD-camcorder ondersteunt zowel de USB-standaard 1.1 als
2.0. (Dit is afhankelijk van de specificaties van de PC)
U kunt op een geheugenkaart opgenomen bestanden via de USBaansluiting overbrengen naar een PC.
Als u gegevens naar een computer overbrengt, moet u de software
installeren die met de DVD-camcorder wordt meegeleverd (DV
Driver, Video Codec, DirectX 9.0).
Le caméscope DVD prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0
(en fonction des caractéristiques de l’ordinateur).
Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte
mémoire vers un ordinateur via une connexion USB.
Si vous souhaitez transférer des données vers un ordinateur,
installez les logiciels (DV Driver, Video codec, DirectX 9.0) fournis
avec le caméscope DVD.
Débit de la connexion USB en fonction du système
USB-snelheid afhankelijk van de computer
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de
périphérique Microsoft (Windows) uniquement.
Windows 98SE/ME – Connexion USB haut
débit
Windows 2000 – Connexion USB haut débit
sur un ordinateur équipé de Service Pack 4
ou d’une version plus récente.
Windows XP – Connexion USB haut débit sur
un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou
d’une version plus récente.
Snelle (High speed) USB wordt alleen ondersteund door Microsoft
(Windows) stuurprogramma’s.
Windows 98SE/ME - Full Speed USB
Windows 2000 - High speed USB op een
systeem met Service Pack 4 of later.
Windows XP - High speed USB op een
systeem met Service Pack 1 of later.
Configuration système
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
Environnement Windows
Configuration minimale
Configuration recommandée
Processeur
Intel® Pentium III™ 600 MHz
Intel® Pentium 4™ 2 GHz
®
Système d’exploitation Windows 98SE/ME
Windows® 2000/XP
Mémoire
128 Mo
512 Mo
Capacité du disque dur 1 Go ou plus
2 Go ou plus
Résolution
1024 x 768 points Couleur 24 bits 1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB
USB 1.1
USB 2.0 haut débit
Vous ne pouvez pas utiliser l’interface USB entre le caméscope
DVD et un ordinateur Macintosh.
Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations
système recommandées ci-dessus.
Windows besturingssysteem
Minimaal
Aanbevolen
CPU
Intel® Pentium III™, 600 MHz
Intel® Pentium 4™, 2 GHz
Besturingssysteem
Windows® 98SE/ME
Windows® 2000/XP
RAM
128 MB
512 MB
Harde schijf
1 GB of meer
2 GB of meer
Resolutie
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
Een USB-verbinding tussen de DVD-camcorder en een Mac is niet
mogelijk.
Deze functionaliteit wordt niet voor alle hier genoemde
computerplatforms gegarandeerd.
107
FRANÇAIS
Interface USB
Remarques
Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de films risque de
ne pas être fluide ou l’édition de vidéo de prendre beaucoup de
temps.
Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de films risque d’être
irrégulière et de fonctionner de façon intempestive.
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d’
Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
En Mode M.Cam ou Mode M.Player, veillez à insérer la carte
mémoire dans le caméscope DVD avant de brancher le câble
USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte
mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra
pas votre caméscope DVD comme un disque amovible
La lecture en continu USB nécessite Video Codec, DV Driver et
DirectX 9.0.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du
caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier s’
interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub
USB ou d’autres périphériques simultanément, vous risquez de
créer un conflit et des dysfonctionnements. Si tel est le cas, retirez
tous les autres périphériques USB et essayez à nouveau de vous
connecter.
108
NEDERLANDS
USB Interface
NB
Op PC’s die langzamer zijn dan aanbevolen, is het mogelijk
dat videomateriaal niet vloeiend wordt weergegeven of dat het
bewerken hiervan veel tijd in beslag neemt.
Ook kunnen er beelden wegvallen en andere onverwachte
problemen optreden.
®
Intel Pentium III™ en Pentium 4™ zijn handelsmerken van Intel
Corporation.
®
®
Windows is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft
Corporation.
Alle andere merken en namen zijn eigendom van de betreffende
eigenaars.
Zorg er in de M.cam-stand of M.play-stand voor dat de
geheugenkaart in de DVD-camcorder is geplaatst voordat u de
USB-kabel aansluit. Als geen geheugenkaart wordt geplaatst, of
als de geheugenkaart niet is geformatteerd, zal de computer de
DVD-camcorder niet herkennen als een uitneembare schijf.
Voor USB Streaming moeten de Video Codec, DV Driver en
DirectX 9.0 op de PC zijn geïnstalleerd.
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de
USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de
gegevensoverdracht afgebroken, waardoor beeldmateriaal kan
worden beschadigd.
Als u de USB-kabel via een USB hub op de PC aansluit, of als er
nog meer USB-apparaten op de PC zijn aangesloten, kan er een
conflict ontstaan waardoor de USB-verbinding niet goed werkt.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB
USB Interface
Sélection du périphérique USB (Conn. USB)
Camcorder aansluiten op een printer (Usb-verbind.)
De Usb-verbind. functie werkt alleen in de M.play-stand.
blz. 26
U kunt uw DVD-camcorder met behulp van een USB-kabel op een
computer aansluiten zodat u foto’s en film van de geheugenkaart
naar de computer kunt kopiëren. Als u de foto’s wilt afdrukken kunt
u de bestanden naar een printer kopiëren.
La fonction Conn. USB ne peut être activée qu’en Mode
M.Player. page 26
A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD
à un ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
4
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <USB
Connect> (Conn. USB), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
5
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
OK Select
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Computer>
(Ordinateur) ou <Printer> (Imprimante), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Vous pouvez sélectionner <Computer>
Move
(Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
DVD comme Web cam, fonction de lecture
en continu USB ou disque amovible.
Sélectionnez <Printer> (Imprimante) pour utiliser la fonction
Pictbridge. page 105
2. Zet de [Power] schakelaar op [
►On
►On
►Computer
►English
MENU Exit
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<USB Connect> (Usb-verbind.) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Computer> of <Printer> en druk op
[Joystick(OK)].
Als u <Computer> selecteert, kunt u de
OK Select MENU Exit
DVD-camcorder gebruiken als PC-camera,
USB-stream of verwijderbare schijf.
Als u voor <Printer> kiest, kunt u de camcorder op een printer
aansluiten en gebruik maken van de PictBridge functie.
blz. 105
Computer
Printer
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
109
FRANÇAIS
Interface USB
Installation du programme DV Media PRO
Vous devez installer le programme DV Media PRO pour pouvoir
lire sur votre ordinateur des fichiers vidéo enregistrés par le
caméscope DVD.
Avant de commencer!
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.
Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre
ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion
du CD. Si l’écran d’installation ne s’affiche pas, cliquez sur “Start
(Démarrez)” dans le coin inférieur gauche et sélectionnez “Run
(Exécuter)” pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez “D:\
autorun.exe” et appuyez sur ENTER (Entree), si votre lecteur de
CD-ROM correspond à “D:Drive”.
Installation de pilotes - Pilote DV et DirectX 9.0
Pilote DV est un pilote qui vous permet de connecter votre
appareil à un ordinateur. (s’il n’est pas installé, certaines fonctions
ne seront pas prises en charge).
1. Cliquez sur <DV Driver> sur l’écran Setup (Installation).
Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement.
Les pilotes suivants seront installés :
- Pilote du disque amovible USB (Windows 98 SE
uniquement)
- Pilote WEB CAM USB
2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation du pilote.
Les utilisateurs de Windows 98 SE devront redémarrer
Windows.
3. Si le logiciel <DirectX 9.0> n’est pas installé, il le sera
automatiquement après le réglage du <DV Driver>.
Une fois le programme <DirectX 9.0> installé, veuillez
redémarrer votre ordinateur.
Si <DirectX 9.0> est déjà installé, vous n’avez pas besoin de
redémarrer votre ordinateur.
Installation d’application - Video Codec
Cliquez sur <Video Codec> sur l’écran Setup (Installation).
La fonction <Video Codec> est nécessaire pour lire des fichiers
vidéo enregistrés par ce caméscope DVD sur un ordinateur.
110
NEDERLANDS
USB Interface
DV Media PRO installeren
Voor het afspelen van filmbestanden van de DVD-camcorder op
een computer moet u DV Media PRO installeren.
Voor u begint
Zet de PC aan. Sluit al uw programma’s af.
Doe de meegeleverde cd in het cd-rom station.
Kort nadat u de cd hebt geplaatst, verschijnt het Setup
installatieprogramma. Als het installatievenster niet verschijnt
wanneer u de cd plaatst, klik dan in het Windows “Start” menu
op “Run (Uitvoeren)”, toets in D:\autorun.exe en druk op de Enter
toets (gebruik in plaats van D: de letteraanduiding van uw cdromstation als deze afwijkt).
Stuurprogramma’s installeren - DV Driver en DirectX 9.0
Het stuurprogramma DV Driver is nodig om verbinding te kunnen
maken met de camcorder. (Als dit stuurprogramma niet is
geïnstalleerd, worden niet alle functies ondersteund.)
1. Klik in het Setup venster op <DV Driver>.
De benodigde programma’s worden automatisch geïnstalleerd.
Het gaat om de volgende stuurprogramma’s:
- USB Removable Disk Driver (stuurprogramma geheugen
camcorder, alleen Windows 98 SE)
- USB PC CAMERA Driver (stuurprogramma camcorder
stream)
2. Klik op <Confirm> om de installatie van de stuurprogramma’s
af te sluiten.
Windows 98 SE-gebruikers moeten Windows opnieuw
opstarten.
3. Als <DirectX 9.0> nog niet is geïnstalleerd, wordt dit
automatisch gedaan na de installatie van <DV Driver>.
Start uw PC opnieuw op na het installeren van <Direct 9.0>.
Als <DirectX 9.0> al eerder is geïnstalleerd, hoeft de PC niet
opnieuw te worden opgestart.
Programmatuur installeren - Video Codec
Klik in het Setup venster op <Video Codec>.
<Video Codec> is vereist voor het afspelen op een computer van
filmbestanden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder.
FRANÇAIS
Interface USB
Installation d’application – Photo Express
1. Cliquez sur <Photo Express> sur l’écran Setup (Installation).
Cet outil de retouche de photos permet aux utilisateurs de
modifier des images.
Installation d’application– Quick Time
1. Cliquez sur <Quick Time> sur l’écran Setup (Installation).
QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le
traitement de vidéos, de bandes son, d’animations, de
graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas
virtuels 360 degrés (VR).
Ulead Video Studio
Réglage du programme Ulead Video Studio
L’écran Setup (Installation) s’affiche automatiquement une fois le
CD inséré. Suivez les indications pour commencer l’installation.
Ulead Video Studio est un outil de retouche vidéo permettant à l’
utilisateur de modifier des fichiers vidéo.
Remarques
Installez ce programme à l’aide du CD d’installation fourni avec le
caméscope DVD. Nous ne pouvons garantir la compatibilité avec
toutes les versions de CD.
Pour les retouches de photos, utilisez
Photo Express.
Pour lire des films sur un ordinateur,
installez les logiciels dans l’ordre suivant :
DV Driver – Direct X 9.0 – Video Codec
Pour les retouches de films, utilisez le
programme Ulead Video Studio fourni
avec l’appareil.
Pour utiliser la Web cam, installez
DV Driver.
Vous devez installer les logiciels DV Driver,
Video Codec et DirectX 9.0 pour lancer
DV Media Pro correctement.
Si le message “Digital Signature not found (Signature numérique
introuvable)” ou un message similaire s’affiche, ignorez-le et
poursuivez l’installation.
NEDERLANDS
USB Interface
Programmatuur installeren - Photo Express
1. Klik in het Setup venster op <Photo Express>.
Met dit programma kunt u foto’s bewerken.
Programmatuur installeren - QuickTime
1. Klik in het Setup venster op <Quick Time>.
QuickTime is programmatuur van Apple voor het weergeven
van geluid, afbeeldingen, video, tekst, muziek en zelfs virtuele
realiteitbeelden 360 graden rondom (VR).
Ulead Video Studio
Ulead Video Studio installeren
Nadat u de cd in het cd-rom station hebt gedaan verschijnt
automatisch het Setup installatieprogramma. Volg de aanwijzingen
op het scherm om de installatie te starten.
Ulead Video Studio is een videobewerkingsprogramma waarmee
filmbestanden kunnen worden bewerkt.
NB
Installeer de software vanaf de software-cd die bij deze DVDcamcorder is geleverd. We kunnen de compatibiliteit met
verschillende cd-systemen niet garanderen.
Gebruik Photo Express voor het bewerken
van foto’s.
Voor het afspelen van filmopnames op een
computer moet u de volgende software in
de aangegeven volgorde installeren:
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
Gebruik Ulead Video Studio voor het
bewerken van uw filmopnames.
Voor gebruik als PC-camera moet DV
Driver worden geïnstalleerd.
Voor het gebruik van DV Media Pro moeten
DV Driver, Video Codec en DirectX 9.0
worden geïnstalleerd.
Als een boodschap verschijnt met de
strekking “Digital Signature not found (Digitale
handtekening niet gevonden)” of iets dergelijks, kunt u deze
boodschap negeren en gewoon verder gaan met
de installatie.
111
FRANÇAIS
Interface USB
Raccordement à un ordinateur
NEDERLANDS
USB Interface
Camcorder aansluiten op PC
1. Sluit een USB-kabel aan op de
USB-poort van de PC.
2. Sluit het andere uiteinde van
de USB-kabel aan op de
daarvoor bestemde aansluiting
op de DVD-camcorder. (USBaansluiting)
Als een computer via een
USB-kabel op de DVDcamcorder is aangesloten,
kunnen alleen de
schakelaars [Power],
[Mode] en [Zoom] worden
bediend.
1. Branchez le câble USB à la
prise USB de votre ordinateur.
2. Branchez l’autre extrémité du
câble USB sur la prise USB
du caméscope DVD (prise
USB).
Si un ordinateur est relié
au caméscope DVD via
un câble USB, seuls les
interrupteurs [Power]
et [Mode] et le bouton
[Zoom] fonctionnent.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données terminé, débranchez le câble de
la façon suivante :
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et à l’aide du bouton droit
de la souris, cliquez sur “Eject (Ejecter)” ;
2. Sélectionnez “Confirm” et débranchez le câble USB lorsque le
bureau Windows apparaît.
Remarques
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du
caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier
s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par
l’intermédiaire d’un concentrateur USB ou si vous branchez
simultanément le câble USB avec d’autres appareils USB, le
caméscope DVD pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela
se produit, débranchez tous les appareils USB de l’ordinateur et
reconnectez le caméscope DVD.
Vous devez régler Conn. USB sur Ordinateu pour vous relier à
un ordinateur via un câble USB. page 109
112
USB-kabel verwijderen
Wanneer u klaar bent met uitwisselen van gegevens, verwijdert u
de USB-kabel als volgt:
1. Klik met de rechter muisknop op het pictogram van het
verwisselbare schijfstation en selecteer “Eject (Uitwerpen)”.
2. Selecteer “Confirm (Bevestigen)” en koppel de USB-kabel los
wanneer het welkomstscherm van Windows wordt weergegeven.
NB
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de
USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de
gegevensoverdracht afgebroken, waardoor uw beeldmateriaal
beschadigd kan raken.
Als u de USB-kabel via een USB-hub of tegelijk met andere
USB-apparaten op de computer aansluit, is het mogelijk dat de
DVD-camcorder niet goed werkt. Koppel in dat geval alle USBapparaten los van de computer en sluit de DVD-camcorder
opnieuw aan.
U moet Usb-verbind. instellen op Computer om verbinding te
maken met een computer via een USB-kabel. blz. 109
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB
USB Interface
Utilisation de la fonction PC Camera (Web cam)
Gebruik als PC-camera
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et
DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction Web Cam.
Ce caméscope DVD peut également servir de Web cam.
Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant des
conversations vidéo en ligne, vous pouvez utiliser votre
caméscope DVD à cette fin.
Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fins de
visioconférence (ex. : via NetMeeting), la transmission de la voix
peut ne pas être prise en charge en fonction du logiciel utilisé.
Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de
votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix.
Si votre caméscope DVD est équipé du programme de réunion
sur Internet (NetMeeting), vous pouvez participer à une
vidéoconférence.
1
Taille de l’écran pour la Web cam (le débit de
transfert vidéo à partir de la Web cam est de
12.5 images par seconde).
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une
connexion USB 2.0.
Si votre ordinateur est relié au caméscope
DVD via le câble USB, seuls les interrupteurs
[Power] et [Mode] et le bouton [Zoom]
fonctionnent.
2
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
(Camera)].
[
3. Branchez une extrémité du câble USB sur
la prise USB du caméscope DVD et l’autre
extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Voordat de PC-camera functie kan worden gebruikt, moeten de
DV Driver, Video Codec en DirectX 9.0 programma’s op de pc
zijn geïnstalleerd.
U kunt deze DVD-camcorder als PC-camera gebruiken.
Als u naar een website surft met videochat-functies, kunt u uw
camcorder hiervoor gebruiken.
Bij gebruik van de DVD-camcorder voor videoconferencing
(bijvoorbeeld NetMeeting), is communicatie via spraak soms niet
mogelijk, afhankelijk van de gebruikte videoconferencingsoftware.
Sluit in dit geval een externe microfoon aan op de geluidskaart van
de PC zodat u spraak kunt gebruiken.
Als u de DVD- camcorder gebruikt met het op de computer
geïnstalleerde programma NetMeeting, kunt u deelnemen aan
videoconferencing.
Resolutie PC-camera (snelheid maximaal
12.5 beelden per seconde)
- 640x480 pixels (VGA) bij USB 2.0
verbinding.
Als een computer via een USB-kabel op
de DVD-camcorder is aangesloten, kunnen
alleen de schakelaars [Power], [Mode] en
[Zoom] worden bediend.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
3. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op
de USB-aansluiting van de DVD-camcorder
en het andere einde op de USB-aansluiting
van uw computer.
113
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB
USB Interface
Utilisation de la fonction Flux USB
Gebruik van de USB streaming functie
Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode
Player. page 26
Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec
et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction USB Streaming
(Flux USB).
Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope DVD sur votre
ordinateur grâce la lecture en continu USB.
Vous pouvez également l’enregistrer sur un ordinateur comme un
film au format “avi”.
1. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre
ordinateur.
2. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni
sur le CD.
Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de
montage vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la
rubrique Aide du programme.
Le logiciel de création de films Windows Movie Maker
fonctionne avec les environnements Windows ME et Windows
XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Utilisation de la fonction Disque amovible
Vous pouvez transférer aisément des données d’une carte
mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte
additionnelle.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD], set l’interrupteur [Power]
(Camera)] ou [
(Player)].
sur [
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre
ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l’explorateur Windows afin de le localiser.
114
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand als in de Playerstand. blz. 26
Voordat u USB streaming kunt gebruiken, moeten de DV Driver,
Video Codec en DirectX 9.0. op de PC zijn geïnstalleerd.
U kunt videobeelden van uw DVD-camcorder op uw computer
bekijken via USB-streaming
U kunt het eveneens op een PC opslaan als bewegend beeld in
de bestandsindeling “avi”.
1. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting
van de DVD-camcorder en het andere einde op de USBaansluiting van uw computer.
2. Installeer en start het programma Windows Movie Maker of de
Ulead VIDEO Studio software (op de meegeleverde software-cd).
Zie voor nadere informatie over het gebruik van Ulead VIDEO
Studio de Help functie van het programma.
Windows Movie Maker is beschikbaar onder Windows ME en
XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Geheugen van camcorder als verwisselbaar schijfstation
Via de USB-aansluiting kunt u, zonder dat u uitbreidingskaarten
nodig heeft, op eenvoudige wijze gegevens van een
geheugenkaart naar een PC overbrengen.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD] en de [Power] schakelaar
(Camera)] of [
(Player)].
op [
2. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting
van de DVD-camcorder en het andere einde op de USBaansluiting van uw computer.
3. Om te kijken of het geheugen is herkend als verwisselbaar
schijfstation, opent u de Windows Verkenner (Explorer).
FRANÇAIS
Entretien
Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger
NEDERLANDS
Onderhoud
Met de DVD-camcorder naar het buitenland
Sommige landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem
en een lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
Controleer de volgende punten voordat u de DVD-camcorder in
een ander land gebruikt.
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes
électriques et codes de couleurs.
Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les
points suivants :
Sources d’alimentation
Lichtnet
Vous pouvez utiliser votre caméscope DVD avec l’adaptateur CA
fourni dans n’importe quel pays ou n’importe quelle région du globe
où l’alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce
en fonction de la forme des prises murales sur place.
U kunt de DVD-camcorder met de meegeleverde voedingsadapter
gebruiken in alle landen met een netspanning tussen 100 V en 240 V
wisselstroom en een frequentie van 50/60 Hz.
Verder kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de
lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Code de couleurs
Kleursysteem
Vous pouvez visionner vos enregistrements grâce à l’écran LCD et au
viseur intégrés.
Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements
sur un téléviseur ou les copier vers un périphérique externe tel qu’
un magnétoscope (VCR)/enregistreur/lecteur de DVD, ces appareils
doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des prises
audio/vidéo appropriées.
Si tel n’est pas le cas, vous aurez peut-être besoin d’une carte de
transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC).
U kunt uw opnamen altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm
of de zoeker. Als u de opnamen op een televisietoestel wilt bekijken
of naar een extern apparaat zoals een videorecorder, dvd-recorder/speler wilt kopiëren, moet de televisie of het extern apparaat voldoen
aan de PAL-standaard en zijn voorzien van passende audio- en
videoingangen. Als dit niet zo is, heeft u mogelijk een (PAL-NTSC)
transcoder nodig (niet meegeleverd).
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie,
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’
Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Remarque
Ce caméscope DVD vous permet de réaliser des enregistrements
et de visualiser des images sur l’écran LCD n’importe où dans le
monde.
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland,
Egypte, Engeland, Finland, Frankrijk, GOS, Griekenland, Hong
Kong, Hongarije, India, Irak, Iran, Koeweit, Libië, Maleisië,
Mauritius, Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, SaoediArabië, Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Syrië, Thailand,
Tsjechië, Tunesië, Zweden, Zwitserland, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama-eilanden, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico,
Filippijnen, Korea, Taiwan, VS, etc.
NB
U kunt overal ter wereld opnamen maken met de DVD-camcorder en
deze op uw LCD-scherm bekijken.
115
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Dépannage
Problemen oplossen
Avant de contacter le centre de service agréé Samsung, effectuez les vérifications
élémentaires suivantes. Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Voordat u contact opneemt met een geautoriseerd Samsung service center
moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren. Dit kan u zowel tijd als
de kosten van een onnodig telefoontje besparen.
Affichage de l’auto-diagnostic en <Mode Caméra>/<Mode Player>
Affichage
Clignotant Donne les informations suivantes…
Opérations à effectuer
Lent
La batterie est presque déchargée.
Remplacez-la par un bloc chargé.
No disc!
(Pas de disque!)
Lent
Aucun disque n’est inséré
dans le caméscope DVD.
Insérez un disque.
Disc full!
(Disque plein!)
Lent
L’espace mémoire n’est
pas suffisant pour réaliser
un enregistrement.
Insérez un disque neuf.
Effacez l’image enregistrée.
Lent
Si le disque inséré n’est pas Ejectez le disque et
reconnu par le caméscope réinsérez-le.
DVD.
Essayez un autre disque.
Formatez le disque. (DVDRW/+RW)
Le disque est finalisé.
Pour enregistrer sur un DVDRW, annulez la finalisation.
?
error
Bad Disc!
(Disque incorrect!)
Finalized disc!
Lent
(Disque finalisé!)
Lent
Cover is opened!
(Le boitier est ouvert!)
Attention
Comment se forme la condensation ?
De la condensation se dépose sur le caméscope si celui-ci est soumis à une
grande différence de température. En d’autres termes, la vapeur d’eau contenue
dans l’air se condense lorsqu’un changement de température important se
produit. De la buée formée par cette condensation se dépose sur les parois
intérieures ou extérieures de l’objectif du caméscope ainsi que sur la lentille et
la surface de lecture du CD Lorsqu’un tel phénomène se produit, les fonctions
d’enregistrement et de lecture de l’appareil sont provisoirement inutilisables.
Par ailleurs, vous pouvez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil ou
endommager ce dernier si vous lemaintenez allumé alors qu’il est humide.
Que faire ?
Eteignez l’appareil après en avoir retiré la batterie et placez-le dans un endroit
sec pendant 1 à 2 heure(s) avant de le réutiliser.
A quel moment le phénomène de condensation se produit ?
Le phénomène de condensation se produit lorsque vous déplacez l’appareil
dans un endroit plus chaud que le précédent ou si vous l’utilisez soudainement
dans un lieu chaud.
1) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur en hiver et que vous passez à l’intérieur.
2) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur par temps chaud après avoir
utilisé l’appareil à l’intérieur ou dans une voiture climatisée.
116
Display
?
error
Knippert
Geeft aan:
Actie:
Langzaam De batterij is bijna leeg.
Plaats een volle batterij.
No disc!
(Geen schijf)
Langzaam Er zit geen schijf in de
DVD-camcorder.
Plaats een DVD.
Disc full!
(Schijf vol)
Langzaam Te weinig geheugenruimte Plaats een nieuwe DVD
voor opname.
Of wis opgenomen beelden.
Bad Disc!
(Slechte schijf!)
Langzaam Als de schijf niet door de
DVD-camcorder wordt
herkend
Verwijder de schijf en plaats hem
opnieuw. Probeer een andere
schijf. Formatteer de schijf.
(DVD-RW/+RW)
Langzaam DVD is afgesloten.
Als u wilt opnemen op een DVDRW-schijf, moet u het afsluiten
ongedaan maken.
Langzaam Het klepje staat open.
Sluit het klepje.
Finalized disc!
(Afgesloten schijf!)
Cover is opened!
(Klep is open!)
Le compartiment est ouvert. Fermez le compartiment.
En cas de condensation, attendez un moment avant d’utiliser l’appareil
Zelfdiagnose-info op scherm in de standen Camera en Player
Let op
Laat het apparaat in geval van condensvorming
enige tijd rusten voordat u het gebruikt
Wat is condensvorming?
Condensvorming treedt op wanneer een videocamera wordt verplaatst naar een
ruimte met een aanzienlijk hogere of lagere temperatuur.
De waterdamp in de atmosfeer condenseert door het temperatuurverschil. Hierdoor
wordt condens gevormd op de externe en interne lenzen van de videocamera,
op de opname-/weergavelens en op het oppervlak van de schijf. Wanneer dit
zich voordoet, kunt u de opname- en weergavefuncties van de videocamera
mogelijk enige tijd niet gebruiken. Bovendien kunnen storingen en schade aan
de videocamera ontstaan als u het apparaat gebruikt terwijl zich condens in het
apparaat bevindt.
Wat kan ik doen?
Zet het apparaat uit en verwijder de batterij. Laat het apparaat 1-2 uur drogen
alvorens het te gebruiken.
Wanneer treedt condensvorming op?
Wanneer het apparaat voor overgebracht naar een plaats met een hogere
temperatuur, of wanneer het apparaat plotseling in een warme omgeving wordt
gebruikt, kan condensvorming optreden.
1) Bij gebruik van de camera binnenshuis na buitenopnamen bij lage temperaturen
(in de winter).
2) Bij gebruik van de camera in warm weer nadat deze zich in een auto met
airconditioning heeft bevonden.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Affichage de l’auto-diagnostic en <Mode M.Cam>/<Mode M.Player>
Zelfdiagnose-info in <M.cam-stand/M.play-stand>
Affichage
Display
Clignotant Donne les
informations
suivantes…
Lent (M.Cam) Aucune carte
- (M.Player) mémoire n’est
insérée dans
le caméscope
DVD.
Opérations à
effectuer
Lent
L’espace
mémoire n’est
pas suffisant
pour réaliser un
enregistrement.
Formatez une
carte mémoire
ou insérez la
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope DVD.
Memory card read Lent
error
(Erreur enreg)
Le caméscope
DVD ne parvient
pas à effectuer
d’enregistrement.
Formatez une
carte mémoire
ou insérez la
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope.
Memory card write Lent
error
(Erreur d’écriture)
Le caméscope
ne parvient
pas à effectuer
d’enregistrement.
Formatez une
carte mémoire ou
changez de carte
mémoire.
Not formatted!
(Non formaté!)
Lent
No file!
(Pas de fichier !)
-
La carte
mémoire doit
être formatée.
Aucune image
n’est enregistrée
sur la carte
mémoire.
Formatez la carte
mémoire.
page 99
Enregistrez de
nouvelles images.
No memory card!
(Pas de carte
mémoire!)
Memory card full
(Carte mémoire
pleine)
Insérez une carte
mémoire.
Knippert
Geeft aan:
No memory card! Langzaam (M.Cam) Er zit geen
(Geen
(M.Player) geheugenkaart
geheugenkaart)
in de DVDcamcorder.
Actie
Plaats een
geheugenkaart.
Memory card full Langzaam
(Geheugenkaart
vol)
Te weinig
Plaats lege
geheugenruimte geheugenkaart of
voor opname.
verwijder foto’s.
Memory card
read error
(Leesfout
geheugenkaart)
Langzaam
De DVDcamcorder kan
niet afspelen.
Memory card
write error
(Schrijffout
geh.krt.)
Not formatted!
(Niet
geformatteerd)
Langzaam
De DVDcamcorder kan
niet opnemen.
Langzaam
De
geheugenkaart
moet worden
geformatteerd.
-
Geen foto’s of Maak foto’s.
videoclips op de
geheugenkaart.
No file! (Geen
bestand!)
Formatteer de
geheugenkaart
of plaats een
geheugenkaart
waarop beelden
staan die met
deze DVDcamcorder zijn
opgenomen.
Formatteer de
geheugenkaart of
plaats een lege
geheugenkaart.
Formatteer
geheugenkaart.
blz. 99
117
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus
proche.
Problème
Vous ne parvenez
pas à allumer le
caméscope DVD.
Le caméscope
DVD s’éteint
automatiquement.
La batterie
se décharge
rapidement.
Une bande
verticale apparaît
à l’écran lors de
l’enregistrement
d’un arrière-plan
sombre.
L’image dans le
viseur est floue.
La mise au point
automatique ne
fonctionne pas.
Lorsque vous
éteignez l’appareil
et que vous le
rallumez, un écran
bleu s’affiche à la
place de l’écran
normal.
118
Explication/solution
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
Vous avez laissé le caméscope DVD en mode
STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.
Pour allumer le caméscope DVD, appuyez sur
le bouton [Start/Stop].
La batterie est entièrement déchargée.
Remplacez-la par la batterie entièrement chargée.
La température de l’air est trop basse.
La batterie n’a pas été rechargée complètement.
La batterie est totalement épuisée et ne peut
être rechargée. Remplacez la batterie.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est
trop important pour que le caméscope DVD
puisse fonctionner normalement. Eclairez
l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez
la fonction BLC (Compensation du contre-jour)
tout en enregistrant avec un arrière-plan plus
clair.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Effectuez les réglages nécessaires à l’aide de la
molette de commande du viseur jusqu’à ce que
l’affichage des voyants sur le viseur soit net.
Vérifiez le menu Manual Focus (M.Focus).
La mise au point automatique ne fonctionne pas
en mode Manual Focus (M.Focus).
Si l’adaptateur CA est branché, retirez le câble,
éteignez l’appareil et rebranchez l’adaptateur.
Si la batterie est branchée, déconnectez-la,
allumez l’appareil et branchez-la à nouveau.
Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies:
raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service center/
technicus.
Symptoom
U kunt de DVDcamcorder niet
aanzetten.
De DVD-camcorder
wordt automatisch
uitgeschakeld.
Verklaring/oplossing
Controleer de batterij of de netvoeding.
De DVD-camcorder heeft meer dan 5
minuten in de wachtstand (STBY) gestaan.
U kunt de DVD-camcorder weer aanzetten
door op de toets [Start/Stop] te drukken.
De batterij is helemaal leeg. Vervang de
batterij door een volledig opgeladen batterij.
Te lage omgevingstemperatuur
De batterij is niet volledig opgeladen.
De batterij is defect of versleten en kan
niet meer worden opgeladen. Gebruik een
andere batterij.
Batterij is snel leeg.
Verticale strook
op het scherm
bij opnemen
van onderwerp
met donkere
achtergrond.
Beeld in de zoeker
is vaag.
Autofocus werkt
niet.
Wanneer het
toestel uit en weer
aan wordt gezet,
verschijnt een
blauw scherm in
plaats van het
normale scherm.
Het contrast tussen het onderwerp en de
achtergrond is te groot. Verminder het
contrast door de achtergrond op te lichten
of gebruik de tegenlichtcompensatie als u
opneemt in een lichte omgeving.
De zoeker is niet scherpgesteld.
Verschuif de scherpstelknop van de zoeker
tot de indicators scherp worden afgebeeld.
Controleer in het menu of Manual Focus
(handmatig scherpstellen) aan staat.
Autofocus werkt dan niet.
Als de voedingsadapter is aangesloten,
moet u de kabel even loshalen, de Powerschakelaar inschakelen en de voedingskabel
weer aansluiten. Als de batterij is
aangesloten, moet u de batterij even
loshalen, de Power-schakelaar inschakelen
en de batterij weer aansluiten.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Problème
Symptoom
Explication/solution
Vérifiez que l'interrupteur [Power] est réglé sur
(Camera)].
[
L’espace disponible sur le disque n’est pas
Appuyer sur
suffisant. Remplacez le disque par un disque
le bouton
neuf ou formatez-le.
[Start/Stop] ne
Le disque a été finalisé.
déclenche pas
Rendez le disque inscriptible pour enregistrer
l’enregistrement.
des images supplémentaires.
Le caméscope DVD est trop chaud. Eteignez
l’appareil et laissez-le refroidir un moment.
Le disque n’est
pas reconnu et
Le disque est endommagé. Remplacez-le par
le compartiment
un disque neuf.
à disque
s’ouvre.
Vérifiez que l'interrupteur [Power] est placé sur
(Player)].
[
Vérifiez la compatibilité du disque.
Vérifiez que le disque a été inséré
Appuyer sur le
correctement, c’est-à-dire que sa face
bouton [] ne
inscriptible est dirigée du côté du caméscope
déclenche pas
DVD.
la lecture.
Il est possible qu’un disque comportant des
données enregistrées sur d’autres appareils ne
fonctionne pas correctement avec ce caméscope
DVD.
Le flash intégré
ne fonctionne
pas
Sélectionnez un autre mode flash. page 92
Le flash n’est pas disponible pour les films.
Als u op de
[Start/Stop]
opnameknop
drukt, wordt de
opname niet
gestart.
Verklaring/oplossing
Controleer of de [Power] schakelaar op
(Camera)] staat.
[
Onvoldoende vrije ruimte op de schijf. Vervang
de schijf door een nieuwe of formatteer de
schijf.
Schijf is afgesloten.
Maak het afsluiten ongedaan om opnamen te
kunnen toevoegen.
DVD-camcorder is te warm. Zet het apparaat
uit en laat het enige tijd afkoelen.
De geplaatste
schijf wordt niet
herkend door de
camcorder en de
klep gaat open.
Als u op de
[] toets drukt,
wordt de schijf
niet afgespeeld.
De ingebouwde
flitser gaat niet
af.
Beschadigde schijf geplaatst. Plaats een
nieuwe.
Controleer of de [Power] schakelaar op
(Player)] staat.
[
Controleer of het schijftype geschikt is.
Controleer of de schijf op de juiste wijze is
geplaatst, met de opnamekant naar de DVDcamcorder toe.
Schijven met gegevens die zijn opgeslagen
met een andere apparaat werken mogelijk niet
goed in deze DVD-camcorder.
Selecteer een andere flitsmodus. blz. 92
De flitser is niet beschikbaar tijdens het maken
van bewegende beelden.
119
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Problème
Explication/solution
La lecture s’est Vérifiez que la source d’alimentation (batterie
interrompue de
ou adaptateur CA) est correctement branchée
façon imprévue.
et stable.
Il est possible qu’un disque comportant des
données enregistrées sur d’autres appareils
La lecture du
ne fonctionne pas correctement avec ce
DVD-RW/+RW/caméscope DVD.
R/+R DL
Un disque DVD-RW enregistré en mode VR
enregistré est
(VR) ne peut pas être lu par un enregistreur
impossible.
ne prenant pas ce mode en charge. Reportezvous au manuel d’utilisation du lecteur pour en
vérifier la compatibilité.
Symptoom
La lecture du
DVD-RW/+RW/
-R/+R DL
enregistré est
impossible sur
un ordinateur.
Le compartiment
à disque ne
s’ouvre pas
lorsque vous
poussez sur le
bouton [OPEN].
Fermeture du
compartiment
à disque
impossible.
120
Nettoyez le disque à l’aide d’un chiffon.
Finalisez le disque (sauf pour les DVD+RW).
Vérifiez que la source d’alimentation (batterie
ou adaptateur CA) est correctement branchée
et stable.
Retirez la batterie du caméscope DVD, puis
remettez-la en place.
Assurez-vous que la batterie est chargée.
La finalisation du disque a été interrompue lors
de la mise hors tension du caméscope DVD.
Allumez le caméscope DVD et retirez le disque
après l’avoir finalisé.
Assurez-vous que la dragonne n’est pas
coincée.
Assurez-vous que le disque a été inséré
correctement.
Verklaring/oplossing
Geen beeld meer tijdens
afspelen.
Kan een opgenomen
DVD-RW/+RW/-R/+R
DL-schijf niet afspelen.
Kan een opgenomen
DVD-RW/+RW/-R/+R
DL-schijf niet afspelen
op een computer.
Het schijfcompartiment
gaat niet open als u de
[OPEN] knop verschuift.
Het schijfcompartiment
kan niet worden
gesloten.
Kijk of de batterij (of de netvoeding)
goed is aangesloten.
Schijven met gegevens die zijn
opgeslagen met een andere apparaat
werken mogelijk niet goed in deze
DVD-camcorder.
Een DVD-RW-schijf die is opgenomen
in de VR-modus kan niet worden
afgespeeld op een recorder die de VRmodus niet ondersteunt. Raadpleeg de
handleiding van het afspeelapparaat
voor meer informatie over de
compatibiliteit.
Reinig de schijf met een
schoonmaakdoekje.
Sluit de schijf af (behalve DVD+RW).
Kijk of de batterij (of de netvoeding)
goed is aangesloten.
Haal de batterij los van de DVDcamcorder en zet deze terug.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen.
Afsluiten van de schijf is onderbroken
door uitschakeling van de DVDcamcorder. Zet de DVD-camcorder aan
en verwijder de schijf na het afsluiten
ervan.
Zorg er voor dat de handriem niet in de
weg zit.
Zorg ervoor dat de schijf juist is
geplaatst.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Instellen via menu
Réglage des éléments de menu
Beschikbare standen
Mode disponible
Menu principal
Camera
(Appareil photo)
Record
(Enregistrement)
Memory
(Mémoire)
Disc Manager
(Gest. Disque)
Display
(Affichage)
Sous-menu
Fonctions
Camera
Mode
(Mode
Caméra)
Player
Mode
(Mode
Player)
M.Cam M.Player
Page
Mode
Mode
(Mode
(Mode
M.Cam ) M.Player)
Hoofdmenu
Submenu
Functies
Camera Player M.Cam M.Player
Blz.
Mode
Mode
Mode
Mode
(Camera- (Player- (M.cam- (M.playstand)
stand) stand)* stand)*
Program AE
(Aut. belichting)
Belichtingsprogramma kiezen
White Balance
(Witbalans)
Witbalans instellen
54
56
Digital Effect
(Dig. effect)
Digitaal effect kiezen
56
16:9 Wide (16:9) Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
58
16:9 Wide
(16:9 breed)
Breedbeeld instellen
58
DIS
Sélection du stabilisateur d’image
numérique
59
DIS
Beeldstabilisator aan/uitzetten
59
Digital Zoom
(Zoom numér.)
Sélection du zoom numérique
60
Digital Zoom
(Digitale zoom)
Digitale zoom aan/uitzetten
Rec Mode
(Mode Enr.)
Sélection de la vitesse d’enregistrement
42
Rec Mode
(Opn stand)
Opnamestand/kwaliteit instellen
AV In/Out
(Ent./Sort. AV)
Choix de l’entrée et de la sortie AV
82
AV In/Out
(AV in/uit)
AV in- en uitgangen instellen
Wind Cut
(Supp. Vent)
Réduction du bruit du vent
49
Wind Cut
(Windfilter)
Windruis tegengaan
Photo Quality
(Qualité photo)
Sélection de la qualité de l’image
89
Beeldkwaliteit instellen
Photo Size
(Taille ph.)
Sélection de la taille de la photo
Photo Quality
(Fotokwaliteit)
92
Beeldformaat selecteren
Delete (Suppr.)
Suppression de fichiers
97
Photo Size
(Beeldformaat)
Delete All
(Supprimer tout)
Suppression de tous les fichiers
98
Delete (Wissen)
Bestanden verwijderen
Protect
(Protéger)
Prévention des suppressions
accidentelles dans la carte mémoire
96
Print Mark
(Voyant D’Imp.)
Marquage des images enregistrées sur la
carte mémoire pour l’impression
103
Format
Formatage de la carte mémoire
99
File No.
(N° de fichier)
Options de numérotation des fichiers
Disc Finalize
(Final. Disque)
Finalisation d’un disque
Disc Unfinalize
(Non fin. disque)
Non finalisation d’un disque
Program AE
(Progr. AE)
Sélection de la fonction Program AE
(Progr. AE)
White Balance
(Bal. blancs)
Réglage de la balance des blancs
Digital Effect
(Effet numér.)
Choix des effets spéciaux numériques
52
Camera
Record
(Opnemen)
Memory
(Geheugen)
52
54
60
42
82
49
89
92
97
Delete All
(Alles wissen)
Alle bestanden verwijderen
98
Protect
(Beveiliging)
Beveiliging tegen wissen van
geheugenkaart
96
Print Mark
(Afdrukteken)
Beelden op een geheugenkaart
markeren voor afdrukken
103
91
Format
(Formatteren)
Geheugenkaart formatteren
99
79
File No. (Best.nr.) Opties voor bestandsnummering
81
Disc Finalize
(Schijf afsluiten)
Schijf afsluiten
79
78
Disc Unfinalize
(Afsl. opheffen)
Afsluiten schijf ongedaan maken
81
Disc Format
(Schijfform.)
Schijf formatteren
91
Disc Format
(Form. Disq.)
Formatage du disque
Disc Info
(Info disque)
Informations sur le disque
LCD Bright
(Lumin. LCD)
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
36
Disc Info
(Schijf-info)
Schijfinformatie.tonen
LCD Colour
(Couleur LCD)
Réglage des couleurs de l’écran LCD
36
LCD Bright
(Helderh. LCD)
Helderheid van het LCD-scherm
instellen
36
Date/Time
(Date/Heure)
Réglage de l’affichage de la date et
de l’heure
37
LCD Colour
(Kleur LCD)
Kleurverzadiging van het LCDscherm instellen
36
Date/Time
(Datum/tijd)
De datum- en tijdweergave
instellen
37
: VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement
76
Disc Manager
(Schijfbeheer)
Display
: alleen VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi
78
76
121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Menu
principal
Sous-menu
Problemen oplossen
Fonctions
Réglage de
la date et de
l’heure
Utilisation de la
Remote
(Télécommande) télécommande
Clock Set
(Régl. Horloge)
Beep Sound
(Signal sonore)
System
(Système)
Shutter Sound
(Son obturateur)
USB Connect
(Conn. USB)
Language
Demonstration
(Démonstration)
Mode disponible
Camera Mode Player Mode M.Cam Mode M.Player Mode Page
(Mode Caméra) (Mode Player) (Mode M.Cam ) (Mode M.Player)
30
31
Réglage du
signal sonore
Réglage du bruit
de l’obturateur
32
Sélection du
périphérique
USB
Choix de
la langue
d’affichage à
l’écran
Démonstration
109
Submenu
Functies
Clock Set
Datum/tijd
(Klokinstelling) instellen
System
(Systeem)
Camera Player M.Cam M.Player
Mode
Mode
Mode
Mode Blz.
(Camera- (Player- (M.cam- (M.playstand)
stand) stand)* stand)*
30
Afstandsbediening
Remote
(Afstandsbed.) aan/uitzetten
31
32
Beep Sound
(Pieptoon)
33
Pieptoon
aan/uitzetten
Shutter Sound Sluitergeluid
(Sluitertoon)
aan/uitzetten
USB Connect USB-apparaat
(Usb-verbind.) kiezen
Taal voor
scherminfo en
menu’s instellen
34
Language
35
Demonstration Demonstratie
(Demonstratie)
Memory Stick” et “ ” sont des marques déposées de Sony
Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent
document sont susceptibles d’être des appellations commerciales et
marqued déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs.
En outre, les symboles “™” et “ ® ” n’apparaissent pas
systématiquement dans le manuel.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Le terme “Dolby” et le sigle double D sont des marques commerciales
de Dolby Laboratories.
122
Beschikbare standen
Hoofdmenu
33
109
34
35
“Memory Stick” en “
” zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
Alle andere genoemde productnamen kunnen (geregistreerde)
handelsmerken van de betreffende eigenaren zijn,
Verder worden “™” en “ ® ” niet overal in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven.
Gefabriceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
‘Dolby’ en het symbool double-D zijn handelsmerken van Dolby
Laboratories.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Spécifications techniques
Specificaties
Nom du modèle : VP-DC563(i)/DC565W(i)/DC565WB(i)
Modellen: VP-DC563(i)/DC565W(i)/DC565WB(i)
Système
Signal vidéo
Format de compression
d’images
Format de compression audio
Qualitéd’enregistrement
Systeem
Videosignaal
Videocompressie
Audiocompressie
Opnamekwaliteit
Beeldsensor
Lens
Filterdiameter
LCD-scherm/zoeker
Afmetingen/pixels
Dispositif d’image
Objectif
Diamètre du filtre
Ecran LCD/viseur
Taille/nombre de points
Méthode de l’écran LCD
Viseur
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie S-Vidéo
Sortie audio
sortie USB
Microphone externe
Divers
Source d’alimentation
Type de source d’alimentation
Consommation d’énergie
(enregistrement)
Température de
fonctionnement
Température de stockage
Dimensions externes
Poids
Entrée microphone interne
Télécommande
PAL
MPEG-2
$ / , " 9 ¸ $ ) ' ) 4! , 3 4 % 2 % / # 2 % !4/ 2
XP (environ 9 Mbps), SP (environ 6 Mbps), LP (environ
3 Mbps)
CCD (Mémoire à transfert de charges) (1.1M pixels)
F1.6 26x(optique), 1200x (numérique) Objectif à zoom
électronique
Ø30
VP-DC563(i): 2.5pouces 112k
VP-DC565W(i)/DC565WB(i): 2.7pouces 230k
TFT LCD
Couleur LCD
1 Vp-p (75 Ω terminé)
Y : 1 Vp-p, 75 Ω, C : 0. 286 Vp-p, 75 Ω
- 7,5 décibels (600 Ω terminé)
Connecteur type mini B
Ø3,5 stéréo
8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 V
Batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
5,6 W (VP-DC563(i), LCD/Viseur),
5,8 W (VP-DC565W(i)/DC565WB(i), LCD/Viseur)
0˚C à 40˚C
-20˚C à 60˚C
largeur 51,5 mm (2,02 pouces), Hauteur 87,5 mm (3,44 pouces),
longueur 121,5 mm (4,78 pouces
440 g (0,97 lb, 15,12 oz) (hors batterie lithium-ion)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
En intérieur : supérieur à 15 ((en ligne droite), en extérieur :
environ 5 ((en ligne droite)
- Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
Type LCD-scherm
Zoeker
Aansluitingen
Video uitgang
S-video uitgang
Audio uitgang
USB aansluiting
Externe microfoon
Algemeen
Stroombron
Type stroombron
Energiegebruik (opname)
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
Ingebouwde microfoon
Bereik afstandsbediening
-
PAL
MPEG-2
$ / , " 9 ¸ $ ) ' ) 4! , 3 4 % 2 % / # 2 % !4/ 2
XP (circa 9 Mbps), SP (circa 6 Mbps), LP (circa 3 Mbps)
CCD (Charge Coupled Device) 1.1M pixels
F1.6 26x (optisch), 1200x (digitaal) elektronische zoomlens
Ø30
VP-DC563(i): 6,3 cm/112.000
VP-DC565W(i)/DC565WB(i): 6,8 cm/230.000
TFT LCD
Kleuren-LCD
1 V p-p (75 Ohm terminator)
1 V p-p, 75 Ohm, C:0.286 V p-p. 75 Ohm
-7,5 dBs (600 Ohm terminator)
Mini B-connector
Ø 3,5 stereo
Netvoeding 8,4 V, lithium-ion batterij 7,4 V
Lithium-ion batterij, netvoeding 100-240 V 50/60 Hz
5,4 W (VP-DC563(i), LCD/zoeker),
5,8 W (VP-DC565W(i)/DC565WB(i), LCD/zoeker)
0°C tot 40°C
-20°C tot 60°C
breedte 51,5 mm, Hoogte 87,5 mm, lengte 121,5 mm
440 gram (zonder lithium-ion batterij)
Rondom gevoelige stereomicrofoon
Binnen: meer dan 15 m (in rechte lijn); buitenshuis: circa 5 m
(in rechte lijn)
De technische specificaties en uitvoering kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
123
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Index
Index
-A-
-M-
Accessoires .....................................................13 Mise au point automatique/Mise au point manuelle ........51
Add (Ajouter) ...................................................71 Microphone ......................................................45
Affichage à l’écran .....................................28,29 Menu rapide ....................................................27
Modes de fonctionnement .................................. 26
-BMove (Dépl.) ....................................................72
Batterie lithium-ion ...........................................21 Mode Enregistrement ......................................42
Beep Sound (Signal sonore) ...........................32
-CCarte mémoire Memory Stick ..........................87
Carte mémoire ................................................87
Clock Set (Réglage de l’horloge) .....................30
Compensation du contre-jour ..........................47
Color Nite ........................................................48
Connexion .......................................................82
Copie ..........................................................85,86
-N-
Nom .................................................................77
Nettoyage du disque .........................................7
-P-
Partial Delete (Suppr. part.) ........................67,74
PB Zoom .........................................................65
Photos .............................................................93
Photo Quality (Qualité photo) .........................89
Photo Size (Taille ph.) .....................................90
-DPict Bridge .....................................................105
Date/Time (Date/Heure) .................................37 Playlist (List lect)..............................................61
Delete (Suppr.) ................................................73 Program AE (Progr. AE) .................................52
Demonstration (Démonstration) .....................35 Protection ........................................................96
Digital Effect (Effet numér.) .............................56
-RDigital Zoom (Zoom numér.) ............................60
Disques ...........................................................10 Remote (Télécommande) ...............................31
Dragonne .........................................................19
-AAansluiting .......................................................81
Accessoires .....................................................13
Add (Toevoegen) .............................................71
AF/MF ..............................................................51
Afstandsbediening ..........................................18
AV In/Out (AV in/uit) .........................................82
-B-
LCD .................................................................36
Lithium-ion batterij ..........................................21
-MMemory Stick ...................................................87
Microfoon .........................................................45
Miniatuurweergave ..........................................61
Modus EASY Q ..............................................44
Modus Opnemen .............................................42
Move (Verpl.) ...................................................72
Beep Sound (Pieptoon) ...................................32
-NBeveiliging .......................................................96
Bewegend beeld ............................................100 Naam ...............................................................77
BLC .................................................................47
-C-
-O-
OSD ............................................................28,29
Clock Set (Klokinstelling) .................................30 OSD-taal ..........................................................34
Color Nite ........................................................48
-DDate/Time (Datum/tijd) ....................................37
Delete (Wissen) ...............................................73
Demonstration (Demonstratie) ........................35
Digital Effect (Dig. effect) .................................56
Digital Zoom (Digitale zoom) ...........................60
DIS...................................................................59
-P-
Partial Delete (Deel wissen) .......................67,74
PB Zoom (Afsp.zoom) .....................................65
Photo Quality (Fotokwaliteit) ...........................89
Photo Size (Beeldformaat) ..............................90
PictBridge ......................................................105
Playlist .............................................................61
Print Mark (Afdrukteken) ..............................103
Program AE (Aut. belichting) ...........................52
-S-
-EExposure (Belichting) ......................................50
-R-
EASY.Q Mode (Mode EASY.Q) ......................44
Ecran LCD .......................................................36
Exposure (Exposition) .....................................50
Entrée/Sortie AV ..............................................82
Shutter Sound (Son obturateur) ......................33
Source d’alimentation ......................................25
Stabilisateur d’image numérique .....................59
Suppression .........................................66,70,97
Print Mark (Voyant D’Imp.) ............................103
-F-
Reinigen schijf ...................................................7
Remote (Afstandsbed.) ...................................31
-F-
-T-
-E-
Fade (Fondu) ..................................................46 Télécommande ................................................18
Flash ................................................................92 Touches de fonction ........................................15
Film ................................................................105
-UFile No (N° de fichier). .....................................91
Finalize (Finaliser) ...........................................79 Unfinalize (Non finalisé) ..................................81
Format ........................................................78,99
-V-
-IViseur ..............................................................38
Index de vignettes ...........................................61 Vitesse de l’obturateur ....................................50
Informations .....................................................76
-WInterface USB ........................................107~114
White Balance (Bal. blancs) ............................54
-JWind Cut (Supp. vent) .....................................49
Joystick ............................................................26
-Z-LLangue d’affichage à l’écran ..............................34
Zoom ...............................................................45
Fade ................................................................46
File No. (Best.nr.) ............................................91
Finalize (Afsluiten) ...........................................79
Flitser ...............................................................92
Format (Formatteren) .................................78,99
Foto’s (Photo images) .....................................93
Functietoetsen ................................................15
-G-
-U-
Unfinalize (Afsl.oph.) .......................................81
Gebruiksstanden .............................................26 USB Interface ........................................107~114
Geheugenkaart ................................................87
-HHandgreep .......................................................19
-I-
-V-
Voedingsbron ..................................................25
-W-
White Balance (Witbalans) ..............................54
Informatie ........................................................81 Wind Cut (Windfilter) .......................................49
Wissen ..................................................66,70,97
-JJoystick ............................................................26
-Z-
-K-
Zoeker .............................................................38
Zoom ...............................................................45
Kopiëren .....................................................85,86
-L-
124
-SSchijven ...........................................................10
Shutter Sound (Sluitertoon) .............................33
Sluitersnelheid .................................................50
Snelmenu ........................................................27
NEDERLAND
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of
materiaalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden
gerekend vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in
de nationale of Europese wet- of regelgeving een andere
garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie,
dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het
product gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie
verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in
het betreffende land.
Ingeval van problemen kunt u nadere informatie verkrijgen via de
Samsung service- en informatielijn:
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (0,10/min)
Voor België: tel. 02 201 2418
■ GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig
is ingevuld en samen met de originele aankoopbon of bevestiging waarop duidelijk het serienummer vermeld staat,
wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het
product of het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende
service-centra worden uitgevoerd. Er zal geen vergoeding
plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd door niet erkende
Samsung dealers of niet erkende servicecentra. Alle daaruit
voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om
te voldoen aan landelijke of plaatselijke technische of
veiligheidsvoorschriften die gelden in enig land anders dan
dat waarvoor het product oorspronkelijk is ontworpen en
gefabriceerd, worden niet beschouwd als voortvloeiende uit
materiaal- of fabricagefouten.
BELGIË
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging
van onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en
slijtage. Hierbij dient vermeld te worden dat bij alle
beeldbuizen, ongeacht het fabrikaat, de helderheid met het
verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie
van het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende
ventilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige
andere oorzaak die buiten de contrôle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de
garantieperiode legaal in het bezit is gekomen van het
product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei
van toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens
de verkoper en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij
anderszins, worden door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij
de nationale wetgeving anders bepaalt, zijn de rechten
voortvloeiend uit deze garantie de enige rechten van de
koper, en kunnen Samsung, haar dochtermaatschappijen en
vertegen-woordigingen niet aansprakelijk worden gesteld voor
indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
FRANÇAIS
CE CAMESCOPE DVD EST FABRIQUE PAR :
NEDERLANDS
DEZE DVD-CAMCORDER IS VERVAARDIGD DOOR:
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product worden
gebruikt bevatten stoffen die schadelijk
zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la
“La limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les composants électriques et électroniques”.
Nous n’utilisons pas les six matières dangereuses suivantes
dans la fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb),
mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBB) et
polybromodiphényléthers (PBDE).
Laat bij voorkeur
de batterijen door
uw vakhandelaar
vervangen of lever
de batterijen in bij
een innamepunt
voor gebruikte
batterijen in in uw
gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Voldoet aan de
normen van RoHS
Ons product voldoet aan
de veiligheidsvoorschriften
zoals beschreven in “The
Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical
and electronic equipment”
(“Beperkt gebruik van bepaalde
risicomaterialen in elektrische en
elektronische apparatuur”). Onze
producten zijn vrij van de zes 6
risicomaterialen: cadmium(Cd),
lood (Pb), kwik (Hg), hexachroom
(Cr+6), polybromobiphenyls (PBB’s),
polybromodiphenylethers (PBDE’s).