Documenttranscriptie
VP-DX10
VP-DX10H
Caméscope DVD
DVD-Camcorder
manuel d’utilisation
gebruiksaanwijzing
imaginez les possibilités
ongekende mogelijkheden
Nous vous remercions d’avoir acheté le présent produit
Samsung.
Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez
enregistrer votre produit à l’adresse
Bedankt voor het aanschaffen van dit Samsungproduct.
Registreer uw product voor een zo volledig
mogelijke service op
www.samsung.com/global/register
www.samsung.com/global/register
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 1
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:26:55
caractéristiques principales
de votre caméescope DVD
belangrijkste kenmerken
van uw DVD-camcorder
Caméscope DVD hybride 3 1/2 pouces (8 cm)
Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/DVD-R/+R
DL(double couche) de 3 1/2 pouces (8 cm).
Hybride DVD-camcorder voor 3 1/2 inch DVD-schijven
DVD-VIDEO-opnamen met 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/-R/+R DL (Dual
Layer) schijven.
Divers supports de stockage
Vous pouvez enregistrer des vidéo haute définition ou des images photo
directement à une mémoire flash intégrée avec votre caméscope DVD.
Bien plus, le caméscope DVD prend en charge 3 1/2 pouces (8 cm) de disque
DVD, SDHC (Secure Digital High Capacity), et des cartes mémoire MMCplus.
Verschillende opslagmedia
Met uw DVD-camcorder kunt u high-definition films of foto’s rechtstreeks
opslaan in het ingebouwde flash-geheugen.
Daarnaast ondersteunt de DVD-camcorder 3 1/2 inch (8cm) DVD-schijven,
SDHC-geheugenkaarten (Secure Digital High Capacity) en MMCplusgeheugenkaarten.
Ecran tactile LCD 2,7” (16:9) (112 000 pixels)
L’écran LCD 2,7” (16:9) affiche une clarté excellente
et une résolution améliorée. L’écran LCD de 112
000 pixels rote jusqu’à 270 degrés pour les multiples
angles d’affichage, présentant des images détaillées
pour un contrôle ou une lecture, et le format grand
écran rend l’enregistrement en mode 16:9 et la composition
bien plus faciles.
2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm
(aanraakpaneel) (112K pixels)
Het 2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm biedt een
uitstekende weergavezuiverheid met een verbeterde
resolutie. Het LCD-scherm met 112K pixels draait
tot 270 graden voor meerdere kijkhoeken en biedt
scherpe, gedetailleerde beelden voor controlefuncties
of weergave. Daarnaast zorgt het breedbeeldformaat
dat opnamen in het 16:9-formaat en het maken van
de juiste beeldcompositie nog gemakkelijker worden.
����
�����
����
������
�����
�����
���
������
�����
���
Ecran tactile adoptée
Vous pouvez lire des images enregistrées et en définir les
fonctions en touchant simplement l’écran LCD, sans avoir à
toucher quelque bouton sophistiqué que ce soit.
Met aanraakpaneel
U kunt opgeslagen opnamen weergeven en
functies instellen door gewoon op het LCDscherm te tikken. Ingewikkelde handelingen met
knoppen zijn niet nodig.
Prend des vues hors de portée des yeux (26X
optique/1200X Zoom numérique)
Les puissantes lentilles à zoom optique de Samsung
rapproche le monde sans toutefois sacrifier la qualité de
l’image. Bien plus, l’interpolation du zoom numérique
signifie que le zoom numérique extrême est plus clair,
avec moins de distorsion que les précédents types de
zooms numériques.
Beelden opnemen die verder liggen dan het oog
kan zien (26X optische /1200X digitale zoom)
De krachtige optische zoomlenzen van Samsung
brengen de wereld dichterbij zonder in te boeten
aan beeldkwaliteit. Daarnaast zorgt de digitale
zoominterpolatie bij extreem digitaal zoomen voor een
zuiverder beeld met minder vervorming dan vroegere
types digitale zoomlenzen.
Edition des images sur votre PC
Le logiciel livré avec l’appareil vous permet de modifier
aisément les images enregistrées sur votre PC.
Vous pouvez installer le logiciel d’édition à partir du
CD fourni. pages 95~96
ii_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 2
�����
���
Beelden bewerken op uw PC
U kunt de vastgelegde beelden gemakkelijk bewerken
op de pc met het softwarepakket.
U kunt de bewerkingssoftware installeren vanaf de
bijgeleverde cd. pagina 95~96
Nederlands _ii
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:29
avertissements de sécurité
Signification des icônes et des symboles dans ce manuel d’utilisation:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Signifie que la mort ou une blessure personnelle grave
constitue un risque
WAARSCHUWING
LET OP
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion, de choc
électrique, ou de blessure personnelle lors de l’utilisation de
votre caméscope DVD, suivez les principaux avertissements
de sécurité ci-après:
Renvoie aux astuces ou aux pages référentielles qui
peuvent vous aider lorsque vous utilisez votre caméscope
DVD.
Consignes
•
Betekenis van de pictogrammen en symbolen in deze gebruiksaanwijzing:
Signifie qu’il y a un risque potentiel de blessure personnelle
ou de dommage matériel.
Ces symboles d’avertissement vous ont été présentés ici pour éviter d’éventuelles
blessures.
Veuillez les respecter à la lettre. Après avoir lu ce chapitre, veuillez le conserver dans
un endroit sûr en vue d’une consultation ultérieure.
•
veiligheidswaarschuwingen
Avertissement!
Le présent caméscope doit toujours être branché à une prise de courant
alternatif avec une connexion de mise à la terre protectrice.
Évitez d’exposer les bloc-piles aux chaleurs excessives : soleil, feu etc...
Attention
LET OP
Wijst op het risico op overlijden of ernstig lichamelijk letsel.
Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel of
materiële schade.
Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om het risico op
brand, explosie, elektrische schok of lichamelijk letsel te
beperken wanneer u uw DVD-camcorder gebruikt:
Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig kunnen zijn bij
het werken met de DVD-camcorder.
Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen tegen letsel.
Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt gelezen, op
een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen.
voorzorgsmaatregelen
•
•
Waarschuwing!
Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een geaard stopcontact.
De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte, zoals
zonnestralen, vuur en dergelijke.
Let op
Il existe un risque d’explosion si la pile n’a pas été remise en place correctement.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du
même type.
Als de batterij verkeerd is vervangen, is er gevaar voor ontploffing.
Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere
batterij wilt plaatsen.
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirer la prise mâle
de la prise femelle, c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
Het apparaat wordt van het stroomnet losgekoppeld door de stekker uit het
stopcontact te halen, het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn.
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
iii_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 3
Nederlands _iii
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:32
consignes de sécurité
importantes
belangrijke
gebruiksinformatie
AVANT TOUTE UTILISATION DE CE CAMESCOPE
VOORDAT U DEZE CAMCORDER GEBRUIKT
•
•
•
•
•
•
Le présent caméscope enregistre des vidéo au format MPEG 2, et à une
résolution standard (SD-VIDEO).
Veuillez remarquer que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’
autres formats vidéo numériques.
Avant d’enregistrer une vidéo importante, procédez d’abord à un essai.
Procédez à la lecture de votre essai pour vous assurer que l’enregistrement de
la vidéo et de l’audio ont été correctement effectués.
Le contenu enregistré ne peut être compensé pour les raisons suivantes :
Samsung ne peut offrir des compensations pour des dommages subis
lorsqu’un enregistrement ne peut être lu à cause d’un défaut observé
au niveau du caméscope DVD ou de la carte mémoire. En outre, la
responsabilité de Samsung ne saurait être engagée en ce qui concerne vos
vidéo et audio enregistrées.
Le contenu enregistré peut être perdu à cause d’une erreur provoquée
lors de la manipulation de ce caméscope DVD ou de cette carte mémoire,
etc. Samsung ne saurait être tenu responsable pour la compensation des
dommages encourus dus aux pertes des éléments enregistrés.
Effectuer une sauvegarde des données enregistrées importantes.
Protégez vos données enregistrées importantes en copiant les fichiers vers
un PC. Il est conseillé de les copier de votre PC vers d’autres médias d’
enregistrement à des fins de stockage. Référez-vous au logiciel d’installation et
au guide de connexion au port USB.
Droits d’auteur: Veuillez noter que l’utilisation de ce caméscope DVD est
strictement personnelle.
Les données enregistrées sur la carte de ce caméscope DVD à l’aide d’autre
médias numériques/analogiques ou d’autres périphériques sont protégées par la
Loi sur les droits d’auteur et ne sauraient être utilisées sans l’aval du détenteur
de ces droits d’auteurs, excepté à des fins à la fois récréatives et personnelles.
Même si vous procédez à l’enregistrement d’une manifestation comme un
spectacle, une scène théâtrale ou une exposition à des fins personnelles, il est
fortement recommandé d’obtenir d’abord une autorisation.
iv_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 4
•
•
•
•
•
•
Deze DVD-camcorder neemt video op in de MPEG2-indeling en met de
standaardresolutie (SD-VIDEO).
Deze DVD-camcorder is niet compatibel met andere digitale videoindelingen.
Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke videoopname maakt.
Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid correct
zijn opgenomen.
Samsung is in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor de
opgenomen inhoud:
Samsung is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt
doordat een opname niet kan worden afgespeeld als gevolg van
een defect in de DVD-camcorder of de geheugenkaart. Samsung
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor die video en audio die u
opneemt.
Opgenomen inhoud kan verloren gaan door verkeerd gebruik van
deze DVD-camcorder of van de geheugenkaart, enz. Samsung is
niet aansprakelijk voor de schade die wordt veroorzaakt door het
verlies van opgenomen inhoud.
Maak een back-up van belangrijke opnamen.
Bescherm uw belangrijke opnamen door ze naar een pc te kopiëren. We
adviseren u ook om ze vervolgens van uw pc naar andere opslagmedia
te kopiëren. Raadpleeg de software-installatiehandleiding en de USBaansluitingshandleiding.
Copyright: Deze DVD-camcorder is uitsluitend bedoeld voor
persoonlijk gebruik.
Gegevens die op een geheugenkaart in deze DVD-camcorder
worden opgenomen met behulp van andere digitale/analoge media of
apparaten, zijn auteursrechtelijk beschermd en kunnen, behalve voor
privé-gebruik, niet worden gebruikt zonder toestemming van de eigenaar
van het auteursrecht. Ook wanneer u voor uzelf een show, voorstelling
of tentoonstelling opneemt, raden we u dringend aan hiervoor vooraf
toestemming te vragen.
Nederlands _iv
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:32
A PROPOS DE CE MANUEL D’UTILISATION
OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
•
•
•
•
•
(
•
Le présent manuel d’utilisation couvre les modèles VP-DX10 et VP-DX10H.
Veuillez remarquer que les modèles comportant une lettre “H” ont un étui blanc.
Quoique les apparences externes des modèles VP-DX10 et VP-DX10H soient
différents, ils fonctionnent de la même façon.
Des illustrations du modèle VP-DX10 sont utilisées dans ce manuel d’utilisation.
Les affichages contenus dans ce manuel peuvent ne pas être exactement les
mêmes que celles que vous voyez sur l’écran LCD.
Les conceptions et spécifications du caméscope et d’autres accessoires sont
susceptibles d’être modifiées sans préavis.
,
,
) MARQUES PRES DES TITRES
Certaines fonctions de ce caméscope DVD ne sont pas disponibles avec la
mémoire intégrée, la carte mémoire et le disque.
Référez-vous aux marques qui se trouvent à droite, au-dessus de chaque
fonction, pour savoir si la mémoire intégrée, la carte mémoire, ou le disque, est
compatible avec la fonction. Référez-vous à ces marques, puis identifiez-en les
fonctions et le fonctionnement afin de faire correspondre la mémoire intégrée, la
carte mémoire, ou le disque utilisé.
•
•
•
(
•
Deze gebruikershandleiding geldt voor de modellen VP-DX10 en
VP-DX10H. De modellen die de letter ‘H’ bevatten, hebben een witte
behuizing. Hoewel de VP-DX10 en VP-DX10H in uiterlijk verschillen, is
de bediening voor ieder model hetzelfde.
In deze gebruikershandleiding verwijzen de illustraties naar model
VP-DX10.
De schermen in deze handleiding kunnen enigszins afwijken van de
afbeeldingen die u op het LCD-scherm ziet.
Vormgeving en specificaties van de camcorder en andere accessoires kunnen
zonder kennisgeving worden gewijzigd.
,
,
) SYMBOLEN NAAST TITELS
Sommige functies van deze DVD-camcorder zijn niet beschikbaar bij
gebruik van het interne geheugen, geheugenkaarten of schijven.
Aan de symbolen rechts boven elke functie kunt u zien of het interne geheugen,
geheugenkaarten of schijven compatibel zijn met de functie. Deze symbolen
geven aan welke functies en bedieningshandelingen horen bij het interne
geheugen, de geheugenkaart of de schijf die u gebruikt.
REMARQUES CONCERNANT UNE MARQUE DEPOSEE
OPMERKINGEN OVER HANDELSMERKEN
•
•
•
•
•
•
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce
manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Windows® est une marque déposée ou une marque de Microsoft Corporation,
enregistrée aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent manuel peuvent
être des appellations commerciales ou des marques déposées appartenant à
leurs propriétaires respectifs.
En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans
le manuel.
• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
• “Dolby” et le symbole du double D sont des marques déposées des
laboratoires Dolby.
Des portions de ce logiciel sont des droits d’auteur 2006. Le Free Type
Project (http://www.freetype.org). Tous droits réservés.
v_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 5
•
•
•
•
Alle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in andere
met uw Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn
handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van de betreffende eigenaars.
Windows® is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Microsoft
Corporation, geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen.
Macintosh is een handelsmerk van Apple Computer, Inc.
Alle andere vermelde productnamen zijn mogelijk handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken van de betreffende bedrijven.
Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze
handleiding.
•
•
Geproduceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en de dubbele D zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.
Delen van deze software zijn copyright 2006. The Free Type Project
(http://www.freetype.org). Alle rechten voorbehouden.
Nederlands _v
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:35
précautions à observer lors
de l’utilisation
voorzorgsmaatregelen bij
het gebruik
REMARQUE IMPORTANTE
BELANGRIJKE OPMERKING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’écran LCD (Affichage à cristaux liquides) est fragile:
L’écran LCD est un périphérique d’affichage très délicat. Evitez d’exercer une force
excessive lorsque vous appuyez sur sa surface, de le frapper, ou de le piquer avec
un objet pointu.
Si vous appuyez sur la surface LCD, une irrégularité dans l’affichage pourrait se
produire. Si cette irrégularité ne disparaît pas, éteignez le caméscope, patientez
quelques instants, puis rallumez-le une nouvelle fois.
Ne pas déposer le caméscope avec l’écran LCD ouvert.
Fermez cet écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope
Affichage à cristaux liquides :
L’écran LCD sera légèrement plus trouble que d’habitude lorsque le caméscope
se trouve à une faible température, comme dans les régions froides, ou juste
après que l’appareil soit remis sous tension. La luminosité normale sera restaurée
lorsque la température qui se trouve à l’intérieur du caméscope augmente. Cet
incident n’a aucun effet sur les images dans le support de stockage. Ne vous en
inquiétez donc pas.
Tenez correctement le caméscope DVD:
Ne tenez pas l’appareil par l’écran LCD au moment de le porter . Le viseur ou l’
écran LCD pourrait sortir et le caméscope DVD peut tomber.
Ne pas exposer le caméscope DVD à des chocs :
Le présent caméscope DVD est un appareil de précision. Prenez bien soin de ne
pas le heurter contre un objet dur ou encore de le laisser tomber.
N’utilisez pas le caméscope DVD sur un trépied, dans un endroit où il sera exposé
à des vibrations ou à des chocs graves.
Pas de sable, ni de poussière!
Si du sable fin ou de la poussière pénètre à l’intérieur du caméscope DVD ou de l’
adaptateur CA, ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements ou des défaillances.
Pas d’eau, ni d’huile!
Si de l’eau ou de l’huile pénètre à l’intérieur du caméscope DVD ou de
l’adaptateur CA, ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements ou des défaillances.
Chaleur à la surface du produit:
La surface du caméscope DVD sera légèrement chaude lors de l’utilisation. Toutefois,
ceci ne signifie pas que votre appareil est défaillant pour autant.
Prêtez attention à la température ambiante:
L’utilisation du caméscope DVD dans un endroit où la température est supérieure
à 140°F (60°C) ou inférieure à 32°F (0°C) pourrait donner lieu à un enregistrement
ou à une lecture anormale.
Ne pas laisser le caméscope DVD pendant longtemps sur une plage ou dans
un véhicule fermé où la température est très élevée : Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement.
Ne pas orienter l’appareil directement contre le soleil :
Si la lumière directe du soleil frappe l’objectif, le caméscope DVD pourrait
connaître un dysfonctionnement ou un incendie.
Ne pas laissez le caméscope DVD et l’écran LCD à la merci de la lumière directe
du soleil: Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
vi_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ga voorzichtig met het LCD-scherm om:
Het LCD-scherm is een zeer gevoelig onderdeel: Druk niet te hard op het
schermoppervlak, sla er niet op en prik er niet in met een scherp voorwerp.
Als u teveel druk uitoefent op het LCD-scherm, kan dit een ongelijkmatig beeld
veroorzaken. Als deze ongelijkmatigheid niet verdwijnt, moet u de camcorder
uitschakelen, even wachten en vervolgens weer inschakelen.
Leg de camcorder niet weg wanneer het LCD-scherm geopend is.
Sluit het LCD-scherm wanneer u de camcorder niet gebruikt.
LCD-scherm:
Bij lagere temperaturen in koude omgevingen of onmiddellijk nadat de
camcorder is ingeschakeld, is de LCD-schermweergave mogelijk wat
donkerder dan normaal. De schermweergave wordt weer helderder
naarmate de camcorder opwarmt. Dit heeft echter geen invloed op de
opgeslagen beelden.
Houd de DVD-camcorder op de juiste manier vast:
Houd de DVD-camcorder niet aan het LCD-scherm vast wanneer u het
apparaat oppakt: de zoeker of het LCD-scherm kan losraken, waardoor
de DVD-camcorder op de grond kan vallen.
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan schokken:
Deze DVD-camcorder is een precisieapparaat. Zorg ervoor dat het niet
tegen een hard voorwerp botst en laat het niet vallen.
Gebruik de DVD-camcorder niet op een statief op een ondergrond die aan
schokken is blootgesteld is of sterk trilt.
Pas op voor zand en stof!
Fijn zand of stof in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen
of defecten veroorzaken.
Pas op voor water en olie!
Water of olie in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of
defecten veroorzaken.
Warm worden van de behuizing van het apparaat:
De behuizing van de DVD-camcorder kan wat warm worden terwijl u het
apparaat gebruikt, maar dat is normaal.
Let op de omgevingstemperatuur:
Wanneer u de DVD-camcorder gebruikt op een locatie waar de
temperatuur hoger is dan 60°C of lager dan 0°C, kan dit resulteren in een
abnormale opname/weergave.
Laat de DVD-camcorder niet te lang op het strand liggen of in een
afgesloten voertuig waarin het heel warm is: de camcorder functioneert
dan mogelijk niet goed.
Niet in rechtstreeks naar de zon richten wanneer u een opname maakt:
Direct zonlicht in de lens kan storingen of brand veroorzaken.
Stel het LCD-scherm van de DVD-camcorder niet bloot aan direct zonlicht:
de camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Nederlands _vi
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:36
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser le caméscope DVD tout près du téléviseur ou de la radio :
Ce geste pourrait entraîner la présence de bruits à l’écran du téléviseur ou dans les
ondes de la radio.
Ne pas utiliser le caméscope DVD tout près de fortes ondes radio ou d’un certain
magnétisme :
Si le caméscope DVD est utilisé tout près de fortes ondes radioélectriques ou exposé à
un certain magnétisme, comme tout près d’un émetteur radio ou d’appareils électriques,
des bruits pourraient s’inviter dans les vidéo ou audio en cours d’enregistrement. Lors de
la lecture des vidéo et audio qui ont été normalement enregistrées, des bruits peuvent
également se retrouver dans l’image et le son. Dans le pire des cas, le caméscope DVD
pourrait connaître un dysfonctionnement.
Ne pas exposer le caméscope DVD à la suie ou à la vapeur :
Une suie ou une vapeur épaisse pourraient endommager l’étui du caméscope DVD ou
provoquer des dysfonctionnements.
Ne pas utiliser le caméscope DVD tout près d’un gaz corrosif :
Si le caméscope DVD est utilisé dans un endroit où l’on retrouve suffisamment du gaz d’
échappement généré par des moteurs à essence, des moteurs diesel, ou encore du gaz
corrosif comme le sulfure d’hydrogène, des terminaux externes et internes pourraient se
corroder, désactivant ainsi le fonctionnement normal; les terminaux de branchement de
la batterie pourraient également se corroder, de sorte que la mise sous tension ne puisse
plus être possible.
Ne pas exposer le caméscope DVD aux insecticides :
Si de l’insecticide pénètre dans votre caméscope DVD, il pourrait en salir l’objectif. Dans ces
conditions, le caméscope DVD peut ne pas fonctionner normalement. Eteignez le caméscope
DVD et couvrez-le avec une feuille de vinyle, etc. avant toute utilisation d’insecticide.
N’utilisez pas un nettoyant pour objectif optionnel 3 1/2 pouces (8cm):
Le nettoyage de l’objectif n’est pas nécessaire lorsque vous utilisez ce caméscope
comme d’habitude.
Le fait d’utiliser un CD de 3 1/2 pouces (8cm): pour nettoyer l’objectif pourrait entraîner le
dysfonctionnement du caméscope DVD.
Ne touchez pas l’objectif.
Le fait de le faire directement pourrait entraîner un dysfonctionnement. Le bloc laser n’est pas
garanti en cas de dommage provoqué par une mauvaise utilisation. Par conséquent, vous
devez faire attention lors de l’utilisation de ce caméscope.
Ne pas nettoyer le boîtier du caméscope DVD avec du benzène ou du solvant
Le revêtement extérieur de l’appareil pourrait en pâtir ou la surface de l’étui pourrait se
détériorer.
Tenir la carte mémoire hors de portée des enfants pour éviter qu’ils ne l’avalent.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin
de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant
porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres
types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation
durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur
leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et
comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’
environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter
les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets commerciaux.
vii_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 7
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van een tv of radio:
Dit kan storingen veroorzaken op het tv-scherm of in de radio-uitzending.
Gebruik de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke radiogolven of magnetische
invloeden:
Als u de DVD-camcorder gebruikt op een plaats met sterke radiogolven of magnetische
invloeden, zoals bij een radiozender of elektrische apparatuur, kan dit ruis veroorzaken
in de video- en geluidsopnamen. Tijdens het afspelen van normaal opgenomen videoen geluidsopnamen kan deze ruis ook aanwezig zijn. In het ergste geval functioneert
de DVD-camcorder hierdoor niet meer correct.
Stel de geheugencamcorder niet bloot aan roet of stoom:
Dikke roet of stoom kunnen de behuizing van de DVD-camcorder beschadigen of een
storing veroorzaken.
Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van bijtende gassen:
Als de DVD-camcorder wordt gebruikt op een locatie met veel uitlaatgassen van
benzine- of dieselmotoren, of bijtend gas zoals waterstofsulfide, kunnen de externe
of interne aansluitingen gaan roesten, waardoor het apparaat niet meer normaal kan
worden gebruikt. Ook kunnen de aansluitpunten van de batterij gaan roesten, waardoor
de camcorder geen stroom meer krijgt.
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan insecticiden:
Als er insecticide in de DVD-camcorder komt, kan de lens in het laseropnameblok vuil
worden, waardoor de DVD-camcorder mogelijk niet op de normale wijze werkt. Zet de DVDcamcorder uit en bedek deze met vinylfolie, enz. alvorens insecticide te gebruiken.
Gebruik geen optionele 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger:
De lens hoeft niet te worden schoongemaakt als deze DVD-camcorder op de normale
wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger kan storingen in deze DVDcamcorder veroorzaken.
Raak de lens in het laseropnameblok niet aan.
Als u de lens in het laseropnameblok rechtstreeks aanraakt, kan dit een storing veroorzaken.
Op het laseropnameblok geldt geen garantie voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik.
Ga daarom altijd omzichtig te werk bij de bediening van deze camcorder.
Maak de body van de DVD-camcorder niet schoon met benzine of thinner:
De coating van de behuizing kan hierdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf
worden aangetast.
Houd de geheugenkaart buiten bereik van kinderen, zodat deze de kaart niet kunnen
inslikken.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten
afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik
van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen
met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om
te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke
gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden
van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander
bedrijfsafval voor verwijdering.
Nederlands _vii
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:38
sommaire
inhoud
INTRODUCTION AUX
FONCTIONS DE BASE
06
KENNISMAKING MET
BASISFUNCTIES
06
FAMILIARISEZVOUS AVEC VOTRE
CAMESCOPE DVD
09
Articles compris avec votre
camescope dvd
KENNISMAKING
MET UW DVDCAMCORDER
09
Wat is er inbegrepen bij uw DVDcamcorder
10
Vue avant et droite
09
11
Vue de gauche et de dessous
10
Voor- en rechteraanzicht
09
11
12
Vue arriere et de dessus
Linkerzij- en onderaanzicht
12
13
Télécommande
Achter- en bovenaanzicht
13
Afstandsbediening
PREPARATIFS
14
Utilisation des accessoires
15
Installation de la pile bouton
VOORBEREIDING
14
De accessoires gebruiken
15
16
Branchement sur une source
d’alimentation
Knoopcelbatterij installeren
16
De camcorder op een stroombron
aansluiten
21
Fonctionnement de base du
camescope dvd
21
Standaardgebruik van de DVDcamcorder
22
Temoins d’ecran
22
Schermindicators
26
Utilisation de la touche d’ecran
(
)/iCHECK
26
De knop display (
gebruiken
27
27
27
Utilisation de la fonction LCD
)
enhancer (
Utilisation de l’écran LCD
De LCD-OPTIMALISATIE gebruiken
(
)
28
Utilisation du viseur
27
Het lcd-scherm gebruiken
29
Mise en service : langue d’affichage,
date et heure
28
De zoeker gebruiken
29
Basisinstellingen: OSD-taal en
datum en tijd
06
14
06
02_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 2
14
)/iCHECK
Nederlands _02
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:39
AVANT
L’ENREGISTREMENT
31
VOORDAT U
OPNEEMT
31
Een opslagmedium selecteren
ENREGISTREMENT
39
Enregistrement des images vidéo
41
Prise d’images photos
OPNEMEN
39
Filmbeelden opnemen
41
42
Enregistrement facile pour les
débutants (EASY Q mode)
Foto’s maken
42
Eenvoudige opnamen voor
beginners (EASY.Q)
43
Prise de photos en cours de lecture
d’une vidéo
43
Foto’s vastleggen tijdens het
afspelen van filmbeelden
44
Zoumer
44
Zoomen
45
Comment changer de mode de
lecture
45
De afspeelstand wijzigen
46
Filmbeelden afspelen
48
Foto’s bekijken
VERBINDING
50
De DVD-camcorder aansluiten op
een tv-scherm
DE MENUOPTIES
GEBRUIKEN
52
Werken met het menu en het
snelmenu
54
Menuopties
56
Opties van het snelmenu
57
Opties van het opnamemenu
Sélection du support de stockage
31
39
LECTURE
45
31
39
AFSPELEN
45
46
Lecture de vidéo
48
Visionner des photos
RACCORDS
50
Raccordement à un téléviseur
COMMENT UTILISER
LES ÉLÉMENTS DU
MENU
52
Menu d’exploitation et menu rapide
54
Éléments du menu
56
Éléments du menu rapide
57
Éléments du menu d’enregistrement
69
Élément du menu Lecture
69
Optie van het afspeelmenu
69
Réglages des éléments du menu
69
Het kiezen van menuopties
50
52
03_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 3
50
52
Nederlands _03
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:39
sommaire
inhoud
GESTION DE L’IMAGE
75
MONTAGE DE
VIDÉOS
78
GESTION DU DISQUE
85
IMPRESSION DE
PHOTOS
91
75
Protection contre la suppression
accidentelle
76
Suppression d’images
77
Copie d’images à partir de la
mémoire intégrée
78
Comment scinder une vidéo
79
Combinaison de deux images vidéo
80
Liste de lecture
81
Création de la liste de lecture
82
Mise en ordre des vidéos d’une liste
de lecturee
83
Suppression des images vidéo
d’une liste de lecture
84
Copier une liste de lecture à partir
de la mémoire intégrée
85
Informations du disque
86
Formatage d’un disque
87
Finalisation du disque
90
Annulation de la finalisation
91
Paramètres d’impression DPOF
92
Impression en direct avec pictbridge
04_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 4
FILM- EN
FOTOBEHEER
75
Wisbeveiliging tegen ongewild
verwijderen
75
76
Beelden verwijderen
77
Beelden uit het interne geheugen
kopiëren
FILMBEELDEN
BEWERKEN
78
Een film splitsen
79
Twee films combineren
80
Afspeellijst
81
De afspeellijst maken
82
De volgorde bepalen van films in
een afspeellijst
83
Films uit een afspeellijst verwijderen
84
Afspeellijsten uit het interne
geheugen kopiëren
85
Schijfinformatie
86
Schijf formatteren
87
Schijf afsluiten
90
Afsluiten opheffen
91
DPOF-afdrukinstelling
92
Rechtstreeks afdrukken met een
PictBridge
78
SCHIJFBEHEER
85
FOTO’S
AFDRUKKEN
91
Nederlands _04
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:39
INTERFACE USB
94
Configuration système
95
Installation de CyberLink
PowerDirector
97
Raccordement du câble USB
98
Visionnement du contenu du
support de stockage
100
Transfert de fichiers du caméscope
DVD vers votre ordinateur
ENTRETIEN &
INFORMATIONS
SUPPLÉMENTAIRES
101
Entretien
102
Informations supplémentaires
101
105
Utilisation du caméscope DVD à
l’étranger
DÉPANNAGE
106
Dépannage
94
106
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
117
05_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 5
USB-INTERFACE
94
Systeemeisen
95
De CyberLink PowerDirector
installeren
97
De USB-kabel aansluiten
98
De inhoud van opslagmedia
weergeven
100
Bestanden van de
DVD-camcorder naar uw pc
overbrengen
ONDERHOUD EN
AANVULLENDE
INFORMATIE
101
Onderhoud
102
Aanvullende informatie
105
Met de DVD-camcorder naar het
buitenland
PROBLEMEN
OPLOSSEN
106
Problemen oplossen
94
101
106
SPECIFICATIES
117
Nederlands _05
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:40
introduction aux fonctions
de base
Ce chapitre présente les caractéristiques fondamentales de votre caméscope DVD.
Reportez-vous aux pages de référence pour plus de détails.
kennismaking met
basisfuncties
In dit hoofdstuk maakt u kennis met de basisfuncties van uw
DVD-camcorder. Raadpleeg de referentiepagina’s hierna voor
meer informatie.
Etape 1 : Préparatifs
•
•
•
Stap 1: Voorbereiding
Chargement du bloc-piles page 18
Réglage de la date, de l’heure et de la langue d’affichage
pages 29 et 30
Sélection du support de stockage (mémoire intégrée, disque
DVD, carte mémoire) pages 31 à 36
Vous pouvez enregistrer des images (film ou photographies)
sur différents supports de stockage
- La prise d’une image photographique peut se faire dans la
mémoire intégrée et sur la carte mémoire. Les disques DVD ne
prennent pas en charge le mode Photo.
- Avant d’acquérir une carte mémoire, reportez-vous aux
pages 32-34 pour savoir quelles sont les cartes prises en charge.
Lorsque vous enregistrez une vidéo sur un disque DVD
Sélectionnez le disque adéquat.
INSERT
BATTERY
PACK
����������
�����
���
De batterij opladen pagina
pagina 18
Datum/tijd en OSD-taal instellen pagina 29, 30
Het opslagmedium selecteren (intern geheugen, een DVD-schijf,
een geheugenkaart) pagina’s 31~36
U kunt films en foto’s vastleggen op verschillende opslagmedia.
compatibles avant de les acheter.
- U kun teen foto nemen op het interne geheugen en op de
geheugenkaart. DVD-schijven ondersteunen de Fotostand niet.
- Raadpleeg pagina’s 32-34 voor de ondersteunde
geheugenkaarten voordat u er één aankoopt.
Bij het opnemen van filmbeelden op een DVD-schijf
Selecteer de juiste schijf om te gebruiken.
Vous souhaitez supprimer ou faire le montage de vidéos sur le caméscope DVD ?
OUI
•
•
•
Wilt u filmbeelden verwijderen of bewerken op de DVD-camcorder?
NON
JA
Voulez-vous réutiliser le disque après l’avoir formaté ?
OUI
NEE
Wilt u de schijf opnieuw gebruiken na het formatteren?
NON
JA
NEE
Lorsque vous enregistrez
pendant une longue période
•
•
•
DVD -RW
DVD -RW
VR
VIDEO
DVD +RW
DVD +R DL
Bij langdurig opnemen
DVD -R
Les disques DVD+RW, DVD+R DL et DVD-R ne peuvent pas
accueillir le mode Vidéo ou VR.
Seules les images vidéo enregistrées sur un disque DVD-RW
(mode VR) peuvent être supprimées.
Sélection et formatage du disque. pages 35 et 36
06_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 6
•
•
•
DVD-RW
DVD-RW
VR
VIDEO
DVD+RW
DVD+R DL
DVD-R
Bij DVD+RW, DVD+R DL en DVD-R kunt u geen video- of VRstand selecteren.
U kunt het filmbestand alleen wissen op een DVD-RW-schijf
(VR-stand).
De gewenste schijf en indeling selecteren. pagina 35-36
Nederlands _06
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:44
Etape 2 : Enregistrement
•
Stap 2: Opnemen
Enregistrement de vidéos ou de photos
pages 39-44
•
Film of foto’s opnemen pagina 39-44
����������
Etape 3: Lecture et montage
•
•
•
Stap 3: Afspelen / bewerken
Comment sélectionner une image pour la lecture sur
l’ écran d’affichage des vignettes pages 46, 48
Visionner sur votre téléviseur ou votre ordinateur à
partir du caméscope DVD pages 50, 98
Montages vidéo selon vos préférences (La fonction d’
édition n’est disponible qu’en mode DVD-RW(VR))
pages 78 à 83
•
•
•
Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af
te spelen pagina 46, 48
Afspelen vanaf de DVD-camcorder op uw pc of tv
pagina 50, 98
Filmbeelden bewerken als uw voorkeur
(De bewerkingsfunctie is enkel beschikbaar bij een DVDRW (VR-stand)) pagina 78-83
Etape 4: Visionner sur des appareils DVD
Stap 4: Bekijken op DVD-apparaten
Vous devez finaliser un disque enregistré sur un caméscope DVD
avant de pouvoir en effectuer la lecture sur un appareil DVD.
(La finalisation permet la lecture d’un disque enregistré sur le
caméscope DVD sur les appareils DVD tels que les lecteurs.)
Als u filmbeelden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder wilt bekijken op
een DVD-apparaat, moet u de schijf eerst voltooien. (“Voltooien” is de functie
die ervoor zorgt dat een schijf die op de DVD-camcorder is opgenomen, kan
worden afgespeeld op DVD-apparatuur zoals DVD-spelers.)
Finalise
suite
07_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 7
vervolg
Nederlands _07
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:47
introduction aux
caractéristiques de base
kennismaking met basisfuncties
La fonction de finalisation dépend du type de disque.
finalisé
DVD-R
finalisé
DVD +R
DL
Une disque DVD finalisé
peut être lu par la plupart
des appareils DVD.
Il est impossible
d’ajouter un
enregistrement même
s’il reste de l’espace
libre sur le disque..
De functie van de voltooide schijf hangt af van het schijftype.
voltooid
DVD-R
DVD +R
DL
VIDEO
-RW
finalisé
VR
DVD
+RW
Le disque ne peut être
lu que par un lecteur DVD
pouvant accueillir les disques
DVD-RW enregistrés au
format VR.
L’annulation de la
finalisation vous
permet d’ajouter un
enregistrement.
page 90
Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD sans
avoir à le finaliser.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De voltooide DVD-schijf kan
worden afgespeeld op de
meeste DVD-apparaten.
U kunt geen opnamen
meer toevoegen, zelfs
als er genoeg ruimte
is op de schijf.
voltooid
finalisé
DVD
voltooid
Les disques suivants sont incompatibles.
- Les disques CD/DVD de 5 po (12 cm)
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple couche) /DVD-RAM/
DVD-R (bicouche), les disquettes, MO, MD, iD, LD
Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque.
Nous ne garantissons aucun dommage ou aucune perte encourue en raison d’un
échec d’enregistrement ou de lecture occasionné par la défaillance d’un disque
ou d’une carte mémoire.
Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre
compensation pour tout échec d’enregistrement, perte de matériel enregistré ou
modifié et/ou tout dommage au graveur survenant d’une mauvaise utilisation des
disques.
Pour des enregistrements et des lectures stables et permanents, utilisez les
”
disques TDK, MKM, ou Verbatim ne portant pas la désignation “
Si vous en utilisez d’autres, l’enregistrement et la lecture peuvent en être
affectés et il peut devenir impossible d’éjecter le disque du caméscope.
La temps nécessaire à la finalisation peut varier en fonction de la durée d’
enregistrement du disque.
Un disque finalisé ne peut être ni écrasé, ni modifié ou ni formaté.
Si nécessaire, annulez la finalisation du disque. (DVD-RW uniquement)
page 90
Il n’est pas garanti que tous les lecteurs/graveurs DVD peuvent lire les
disques finalisés par ce caméscope DVD.
Reportez-vous au guide d’utilisation des lecteurs/graveurs DVD pour plus
de détails sur la compatibilité des disques.
Pour plus de détails sur les disques compatibles, reportez-vous à la page 104.
08_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 8
DVD
VIDEO
-RW
voltooid
VR
DVD
+RW
U kunt de schijf alleen
afspelen op een DVDspeler die DVD-RWschijven ondersteunt die zijn
opgenomen in de VR-stand.
U kunt opnamen
toevoegen nadat u het
voltooien ongedaan
hebt gemaakt.
pagina 90
U kunt de schijf op andere DVD-apparaten afspelen zonder de
schijf te voltooien.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
U kunt de volgende schijven niet gebruiken.
- 5 inch (12cm) CD/DVD-schijven
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/DVD-R
(Dual Layer), diskette, MO, MD, iD, LD
Samsung is niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven.
Samsung aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade of verlies als gevolg
van storingen bij opname of weergave door het niet naar behoren functioneren
van schijven of geheugenkaarten.
Samsung aanvaardt geen aansprakelijkheid en biedt geen compensatie voor
opnamestoringen, verlies van opgenomen of bewerkt materiaal en/of schade aan
de recorder als gevolg van het verkeerd gebruik van schijven.
Voor stabiel en onafgebroken opnemen en afspelen gebruikt u de schijven van
”dragen. Bij gebruik van
TDK, MKM en Verbatim die het symbool “
andere schijven kan het opnemen en/of afspelen problemen opleveren of is het
uitwerpen van de schijf uit de camcorder eventueel niet mogelijk.
De tijd om een schijf te voltooien kan variëren afhankelijk van de opnametijd van
de schijf.
U kunt een voltooide schijf niet overschrijven, bewerken of formatteren. Indien
nodig kunt u het voltooien van de schijf ongedaan maken. (Alleen DVD-RW)
pagina 90
We kunnen niet garanderen dat alle DVD-spelers/-recorders/-drives schijven
kunnen afspelen die zijn voltooid in deze DVD-camcorder.
Raadpleeg de handleiding van de DVD-speler/-recorder/-drive voor meer
informatie over compatibiliteit.
Voor meer informatie over de verkrijgbare schijven, zie pagina 104.
Nederlands _08
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:50
familiarisez-vous avec votre kennismaken met uw
caméscope DVD
DVD-camcorder
ARTICLES COMPRIS AVEC VOTRE CAMESCOPE DVD
WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW DVD-CAMCORDER?
Votre nouveau caméscope DVD est distribué avec les accessoires
ciaprès. S’il manque un accessoire dans la boîte de livraison, contactez
le Centre de service à la clientèle Samsung.
✪ La forme exacte de chaque article peut varier selon le modèle.
Uw nieuwe DVD-camcorder wordt geleverd met de volgende accessoires.
Als een van deze items ontbreekt in de verpakking, moet u contact
opnemen met de klantenservice van Samsung.
✪ De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van het model.
Bloc-piles
VP-DX10(IA-BP85SW)
VP-DX10H(IA-BP85SWW)
Adaptateur CA (type AA-E9)
Câble AV AD39-00001A
Câble USB
Guide d’utilisation
Pile bouton (TYPE: CR2025)
Télécommande
CD d’installation des logiciels
Attracteur
Disque DVD-RW de 3 1/2 po (8 cm)*
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus proche.
La carte mémoire n’est pas comprise. Reportez-vous à la page 32
pour les détails concernant la compatibilité des cartes mémoire avec
votre caméscope DVD.
Installez l’attracteur près de l’objectif pour attirer l’attention des enfants.
* : Non compris avec le caméscope. Contactez votre revendeur
Samsung le plus près pour vous procurer les accessoires offerts en
option.
09_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 9
Batterij
VP-DX10(IA-BP85SW)
VP-DX10H(IA-BP85SWW)
Voedingsadapter (type AA-E9)
AV-kabel
USB-kabel
Gebruikershandleiding
Knoopcelbatterij (TYPE: CR2025)
Afstandsbediening
Software-CD
Aandachttrekker
3 1/2 inch (8cm)* DVD-RW-schijf
De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land.
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung-dealer.
Een geheugenkaart is niet bijgeleverd. Zie pagina 32 voor
geheugenkaarten die compatibel zijn met uw DVD-camcorder.
Bevestig de meegeleverde aandachttrekker aan de lens van de DVDcamcorder om de aandacht van kinderen te trekken.
* : Niet meegeleverd met uw camcorder. Als u dit als optie verkrijgbare
accessoire wilt aanschaffen, neemt u contact op met een Samsungdealer bij u in de buurt.
Nederlands _09
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:54
VUE AVANT ET DROITE
VOOR- EN RECHTERAANZICHT
�����
����
Interrupteur d’ouverture/fermeture de l’objectif
Objectif
Télécapteur
Projecteur
Touche Enregistrer/Photo
Microphone intégré
Prise AV
Cache prise AV
Levier de zoom ( / )
Crochet de dragonne
Dragonne
Poignée pivotante
Couvercle du disque
10_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 10
Schakelaar lens open/dicht
Lens
Sensor afstandsbediening
Lampje
Knop Opname/Foto
Interne microfoon
AV-aansluiting
Klepje van AV-aansluiting
Zoom ( / ) hendel
Haak handriem
Handriem
Draaihendel
Schijfdeurtje
Nederlands _10
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:27:58
familiarisez-vous avec votre kennismaken met uw
caméscope DVD
DVD-camcorder
VUE DE GAUCHE ET DESSOUS
Touche EASY Q
Touche COPY/FINALIZE
BATT. bouton d’accès au bloc-piles
Bloc-piles
Ecran LCD TFT (tactile)
Touche d’égalisateur paramétrique de l’LCD (
Touche (
) / iCHECK de l’afficheur
Touche Q.MENU
Haut-parleur intégré
Emplacement pour trépied
Compartiment de la carte mémoire
11_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 11
LINKERZIJ- EN ONDERAANZICHT
)
Knop EASY Q
Knop COPY/FINALIZE
Knop BATT. (Batterijhouder deblokkeren)
Batterij
TFT-LCD-scherm (Aanraakpaneel)
Knop LCD-optimalisatie (
)
Knop Weergave (
) / iCHECK
Knop Q.MENU
Ingebouwde luidspreker
Statiefbevestiging
Insteekgleuf voor geheugenkaart
Nederlands _11
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:28:04
VUE ARRIERE ET DE DESSUS
Viseur
Levier de zoom (W/T)
Touche PHOTO
Touche de réglage de la mise au point
Touche MODE / témoin Mode
(mode Vidéo ( )/ Photo ( ) )
Touche de démar./arrêt de l’enregistrement
Touche POWER
Touche OPEN
Prise USB
Cache prise DC IN /USB
Prise DC IN
Témoin ACCESS/CHG
Touche de lecture
12_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 12
ACHTER- EN BOVENAANZICHT
Zoeker
Zoom (W/T) hendel
Knop PHOTO
Scherpstelknop
Knop MODE / Standindicator
(stand Film ( )/Foto ( ))
Knop Opname starten/stoppen
Knop POWER
Knop OPEN
USB-aansluiting
Klepje van DC IN /USB-aansluiting
DC IN-aansluiting
Indicator ACCESS/CHG
Knop Afspelen
Nederlands _12
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:28:10
familiarisez-vous avec votre kennismaken met uw
caméscope DVD
DVD-camcorder
TÉLÉCOMMANDE
Touche START/STOP
Touche DISPLAY
Touche Sauter ( / )
Touche d’arrêt ( )
Touche Lecture/Pause ( )
Touche MENU
Touches de contrôle( / / /
Touche PHOTO
Touche zoom (W/T)
Touche Recherche ( / )
Touche Lecture lente ( )
Touche Q-MENU
AFSTANDSBEDIENING
/
)
Les boutons de la télécommande ont la
même fonction que celles du caméscope
DVD.
13_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 13
Knop START/STOP
Knop DISPLAY
Knop Overslaan ( / )
Knop Stoppen ( )
Knop Afspelen/Onderbreken ( )
Knop MENU
Bedieningsknoppen ( / / / /
Knop PHOTO
Knop Zoomen (W/T)
Knop Zoeken ( / )
Knop Vertraagde weergave ( )
Knop Q-MENU
)
De knoppen op de afstandsbediening
hebben dezelfde functies als die op de
DVD-camcorder.
Nederlands _13
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:28:15
prise en main
voorbereiding
UTILISATION DES ACCESSOIRES
DE ACCESSOIRES GEBRUIKEN
Comment tenir le caméscope DVD
Installation de la dragonne
De DVD-camcorder vasthouden
Een handriem bevestigen
Cette section présente l’information nécessaire à l’utilisation du
caméscope DVD telle que l’utilisation des accessoires compris, comment
mettre le bloc-piles sous charge, comment configurer les modes de
fonctionnement et la première mise en service.
Placez votre main droite en dessous du
caméscope DVD jusqu’à la base de votre
pouce.
Placez votre main de façon à ce que vous
puissiez facilement manipuler la touche de
marrache/arrêt de l’enregistrement la
touche PHOTO, et le levier de Zoom.
Ajustez la longueur de la dragonne
de manière à pouvoir maintenir le
caméscope DVD en position stable lorsque
vous appuyez sur la touche de marrache/
arrêt de l’enregistrement avec votre pouce.
1.
Installez la dragonne.
- Tirez sur la courroie pour la détacher.
- Insérez la lanière dans l’attache de la courroie, puis refaites-la
passer dans le trou de la courroie
comme indiqué dans l’illustration.
2.
Ajustez la longueur de la dragonne et
attachez-la.
Assurez-vous de ne pas tourner
la poignée à l’envers ; cela peut
occasionner des dommages.
14_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 14
Breng uw rechterhand vanaf de
onderkant van de DVD-camcorder
omhoog tot de basis van uw duim.
Plaats uw hand in een positie waarin
u de knop Opname starten/stoppen,
de knop PHOTO en de Zoom-hendel
gemakkelijk kunt bedienen.
Pas de lengte van de handriem zo
aan, dat de DVD-camcorder stabiel is
wanneer u met uw duim op de knop
Opname starten/stoppen drukt.
1. Bevestig de handriem.
- Trek aan de handriem en maak deze los.
- Breng de lus rond de haak van de handriem en en plaats deze
dan terug in het gat van handriem zoals
u kunt zien in de figuur.
2. Pas de lengte van de handriem aan
en bevestig deze.
Hoekaanpassing
Réglage de l’angle
Tournez la poignée pivotante sur l’angle le
plus convenable.
Vous pouvez la tourner vers le bas jusqu’à
un angle de 140°.
Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze DVDcamcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires
moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de
gebruiksstand moet worden ingesteld en hoe de eerste installatie moet
gebeuren.
140°
Draai de draaihendel naar de
gemakkelijkste hoek.
U kunt de hendel tot 140° omlaag
draaien.
Voorzichtig: draai de draaihendel
niet achterwaarts, omdat daardoor
schade kan ontstaan.
Nederlands _14
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:28:40
INSTALLATION DE LA PILE BOUTON
Installation de la pile bouton de la télécommande
1. Tournez le support de la pile en sens anti-horaire
(tel qu’indiqué par la marque ()) avec votre ongle
ou à l’aide d’une pièce de monnaie. Le support se
dégage.
2. Insérez la pile dans son support, borne positive
(+) vers le bas, puis appuyez jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
3. Replacez le support de la pile dans la
télécommande en alignant la marque () avec la
marque () de la télécommande, puis tournez-le en
sens horaire pour le verrouiller.
Précautions concernant la pile bouton
• Il existe un risque d’explosion si la pile bouton
est remplacée par un autre type. Remplacez-la
uniquement avec un bloc-piles identique ou du
même type.
• Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou
des outils métalliques Cela risque de provoquer un
court-circuit.
• La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni
chauffée ou immergée dans l’eau pour éviter les
risques d’explosion.
AVERTISSEMENT
Conservez la pile bouton hors de
portée des enfants. En cas d’ingestion
de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
15_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 15
KNOOPCELBATTERIJ INSTALLEREN
Knoopcelbatterij in de afstandsbediening plaatsen
1
1.
2
Battery
holder
3
Draai de batterijhouder linksom (zoals aangegeven
met de markering ()). Gebruik uw vingernagel
of een muntstuk om de houder te openen. De
batterijhouder gaat open.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder met de
positieve pool (+) omlaag gericht en druk er stevig
op totdat u hoort dat de batterij vastklikt.
3. Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening, waarbij het teken () tegen
het teken () op de afstandsbediening aan ligt,
en draai de batterijhouder rechtsom om deze te
vergrendelen.
Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij
•
Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat
er gevaar voor ontploffing. Gebruik hetzelfde
batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een
andere batterij wilt plaatsen.
•
Pak de batterij niet op met een tang of ander
gereedschap van metaal. Dit veroorzaakt
kortsluiting.
•
U mag de batterij niet opladen, uit elkaar halen,
verhitten of onderdompelen in water, om het risico
van een ontploffing te verminderen.
WAARSCHUWING
Houd de knoopcelbatterij buiten het
bereik van kinderen. Als de batterij
wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk
een arts raadplegen.
Nederlands _15
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:28:46
prise en main
voorbereiding
BRANCHEMENT SUR UNE SOURCE D’ALIMENTATION
AANSLUITEN OP EEN STROOMBRON
•
•
U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
•
Gebruik de bijgeleverde voedingen niet met andere apparatuur.
Met de batterij: voor gebruik buiten.
De wisselstroomadapter: voor gebruik binnenshuis.
Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’
alimentation.
N’utilisez pas les adaptateurs d’alimentation appartenant à d’autres appareils.
Le bloc-piles : utilisable lorsque vous filmez en extérieur.
Adaptateur courant alternatif : utilisable lorsque vous filmez en intérieur.
•
Chargement du bloc-piles
De batterij opladen
Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’
utiliser le caméscope DVD.
Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u de DVD-camcorder
gebruikt.
1.
2.
1.
2.
Installation du bloc-piles dans le caméscope DVD
Déployez l’écran LCD de 90 degrés avec votre doigt.
Placez le bloc-piles dans son compartiment et poussezle tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Pour retirer le bloc-piles du caméscope DVD
1.
2.
Déployez l’écran LCD de 90 degrés avec votre doigt.
Faites coulisser le bouton d’accès BATT. (verrouillage)
dans la direction indiquée sur
l’illustration et retirez le bloc-piles.
Insérez la batterie dans le sens correct, comme
indiqué dans l’illustration. Si la batterie n’est pas
insérée correctement, elle peut présenter des
dysfonctionnements, ainsi que le caméscope
DVD.
Nous vous recommandons de vous procurer un
ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une
utilisation continue de votre caméscope DVD.
Les bloc-piles supplémentaires sont disponibles
chez votre revendeur Samsung.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le
caméscope DVD pendant un certain temps,
retirez le bloc-piles.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par Samsung.
N’utilisez pas les bloc-piles d’autres manufacturiers.
Sinon, il existe un risque d’explosion, de feu ou de
surchauffe. Samsung n’est aucunement responsable
des problèmes causés par l’utilisation d’un bloc-piles non
recommandé.
16_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 16
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
Plaats de batterij in het batterijcompartiment en
druk tegen de batterij zoals op de afbeelding is
weergegeven, tot u een klik hoort.
De batterij uit de DVD-camcorder halen
1.
2.
Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
Schuif de schakelaar BATT. (batterij vergrendelen) in de
richting die op de afbeelding is weergegeven en neem
de batterij uit.
WAARSCHUWING
Plaats de batterij in de juiste richting, zoals u
ziet in de afbeelding. Als u de batterij incorrect
plaatst, kan dit storingen veroorzaken in de
DVD-camcorder en de batterij.
Het is raadzaam een of meer reservebatterijen
aan te schaffen zodat u de DVD-camcorder
doorlopend kunt gebruiken.
Extra batterijen zijn verkrijgbaar bij uw
plaatselijke Samsung-dealer.
Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder als u
de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken.
Gebruik alleen door Samsung goedgekeurde batterijen.
Gebruik geen batterijen van andere fabrikanten.
Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor oververhitting,
brand of explosie. Samsung is niet verantwoordelijk voor
problemen die worden veroorzaakt door het gebruik van
niet-goedgekeurde batterijen.
Nederlands _16
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:28:57
À propos des blocs-piles
Over batterijen
•
•
•
•
•
Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C.
Cependant, lorsqu’il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C
(32°F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela
se produit, mettez-le dans vos poches ou dans un endroit chaud et protégé pour
quelques minutes, puis replacez-le dans le caméscope DVD.
Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (feu ou appareil de
chauffage).
Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni forcé, ni chauffé.
Évitez de court-circuiter les bornes du bloc-piles. Des fuites, dégagements de
chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
Entretien du bloc-piles
•
•
•
•
•
•
•
•
La durée d’enregistrement dépend de la température et des conditions d’utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées
d’enregistrement en continu citées dans le guide d’utilisation ont été établies à l’
aide d’un bloc-piles complètement chargée fonctionnant à 25 °C (77 °F). Étant
donné que la température et les conditions d’utilisation peuvent varier, la durée d’
enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut
différer des valeurs citées dans le guide.
Nous vous conseillons donc d’utiliser un bloc-piles semblable à l’original
disponible chez tous les détaillants Samsung. Lorsque le bloc-piles arrive en fin
de vie, adressez-vous à votre détaillant le plus proche. Les bloc-piles doivent
être traités comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer
un enregistrement.
Les éléments internes risquent de s’abîmer si le bloc-piles est complètement
déchargé. Le bloc-piles risque de fuir s’il est complètement déchargé.
Retirez le bloc-piles du caméscope lorsqu’il n’est pas utilisé. Si le bloc-piles
est laissé dans son logement, il continue de se décharger, même lorsque le
caméscope DVD est éteint.
Pour conserver l’énergie, le caméscope DVD s’éteint automatiquement après 5
minutes en mode STBY. (Uniquement si vous avez réglé l’élément “Auto Power
Off” du menu sur On (5 min).) page 72
Confirmez que le bloc-piles est inséré correctement. Ne laissez jamais tomber le
bloc-piles ; vous risquez de l’endommager.
À propos de l’autonomie du bloc-piles
L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée.
Si son autonomie entre les charges diminue de façon importante, ils est fort
probablement l’heure de le remplacer.
La durée de tout bloc-piles est contrôlée par ses conditions de rangement, d’utilisation
et les conditions environnementales.
17_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 17
•
•
•
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan lage temperaturen (onder
0°C), zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij mogelijk niet werken.
Stop de batterij in dergelijke gevallen even in uw zak of een andere warme,
beschermde plaats en plaats de batterij vervolgens terug in de DVD-camcorder.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard,
verwarming, enz.)
Haal de batterij nooit uit elkaar, druk hem niet samen en zorg dat hij niet te heet
wordt.
Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten.
Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken of brand
veroorzaken.
Onderhoud van de batterij
•
•
•
•
•
•
•
•
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en
omgevingsomstandigheden.
In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel
genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden
en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat
de omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de
resterende gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke
opnameduur, zoals beschreven in de instructies.
Wij adviseren u om uitsluitend de originele batterijen te gebruiken die verkrijgbaar
zijn bij uw Samsung-dealer. Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is,
neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden
afgevoerd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.
Wanneer een batterij volledig is ontladen, worden de interne cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen.
Haal de batterij uit de camcorder wanneer u die niet gebruikt. Zelfs als de
voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de
DVD-camcorder laat zitten.
Voor energiebesparingsdoeleinden wordt de DVD-camcorder automatisch
uitgeschakeld wanneer deze 5 minuten op “STBY”(STBY) staat.
(Alleen als u “Auto Power Off” (Autom. uit) in het menu instelt op Aan (5 min).)
pagina 72
Zorg dat de batterij stevig vastzit. Laat de batterij niet vallen, omdat deze
hierdoor beschadigd kan raken.
Over de levensduur van de batterij
De batterijcapaciteit neemt af na verloop van tijd en door herhaald gebruik.
Als de gebruiksduur aanzienlijk korter wordt tussen de oplaadcycli, is het mogelijk tijd
om de batterij te vervangen.
De levensduur van elke batterij wordt beïnvloed door de opslag-, gebruiks- en
omgevingsomstandigheden.
Nederlands _17
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:28:57
prise en main
Chargement du bloc-piles
•
Utilisez uniquement un
blocpiles de type IA-BP85SW.
• Il se peut que le bloc-piles
soit légèrement chargé au
moment de l’achat.
1. Faites coulisser l’interrupteur
POWER vers le bas pour
éteindre l’appareil.
2. Déployez l’écran LCD et
installez le bloc-piles sur le
caméscope DVD. page 16
3. Soulevez le cache prise DC
IN /USB.
4. Branchez l’adaptateur CA sur
la prise DC IN du caméscope
DVD.
5. Branchez le cordon d’
alimentation CA sur une prise
murale.
• Le témoin orange
ACCESS/CHG (sous charge) s’allume et le chargement débute.
Le témoin vert ACCESS/CHG (sous charge) s’allume lorsque le
bloc-piles est complètement chargé.
6. Débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN du caméscope DVD
suite au chargement.
• Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continue de se
décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Nous vous
recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD.
Témoin de charge
La couleur du témoin ACCESS/CHG (sous charge)
indique l’état de l’alimentation ou le niveau de
charge.
- Si le bloc-piles est complètement chargé, le
témoin de charge est vert.
- Si le bloc-piles est sous charge, le témoin de
charge est orange.
- S’il se produit une erreur en cours de chargement
du bloc-piles, le témoin de charge orange clignote.
18_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 18
voorbereiding
POWER switch
POWER switch
Batterij opladen
•
Gebruik uitsluitend de batterij
IA-BP85SW.
• Bij aanschaf kan de batterij
al enigszins opgeladen zijn.
1. Schuif de POWERschakelaar naar beneden om
de voeding uit te schakelen.
2. Open het LCD-scherm en
plaats de batterij in de
DVD-camcorder. pagina 16
3. Open het klepje van de
DC IN /USB-aansluiting.
4. Sluit de netvoeding aan op
de DC IN van de
DVD-camcorder.
5. Steek de stekker van
de netvoeding in het
stopcontact.
• De indicator ACCESS/CHG (opladen) wordt rood en het opladen
begint.
De indicator ACCESS/CHG (opladen) wordt groen wanneer de
batterij volledig is opgeladen.
6. Als de batterij is opgeladen, koppelt u de voedingsadapter los van de
DC IN-aansluiting van de DVD-camcorder.
• Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam
leeg als u deze in de DVD-camcorder laat zitten. Het verdient
aanbeveling de batterij uit de DVD-camcorder te halen.
Indicator Batterij opladen
De kleur van de indicator ACCESS/CHG (opladen)
geeft de status van de voeding of het opladen aan.
- Als de batterij volledig is opgeladen, is de
oplaadindicator groen.
- Als de batterij wordt opgeladen, is de kleur van
de oplaadindicator oranje.
- Als er tijdens het opladen van de batterij een fout
optreedt, knippert de oplaadindicator oranje.
����
�����
���
Nederlands _18
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:00
Durée de charge, d’enregistrement et de lecture avec un
bloc-piles complètement chargé
(sans utilisation de zoom, etc.)
Duur voor opladen, opnemen en afspelen met een met
volledig opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, enz.)
Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé
vous sont offertes comme référence:
Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen batterij:
Type de
stockage
Mémoire intégrée
Duréede
charge
Carte mémoire
Opslag
type
Disque DVD
1 h 40 min
Durée d’
Durée d’
Durée d
de
Durée de enregistrement
Durée de
enregistrement Durée
lecture enregistrement
lecture
lecture
en continu
en continu
en continu
LCD
Viseur
75min
100min
75min
-
100min
60min
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 19
LCD
Zoeker
Geheugenkaart
DVD-schijf
1 uur 40 min.
Opnameduur
80min
La durée ci-dessus est fondée sur le mode de qualité supérieure
et dépend ou peut varier selon le mode utilisé (Qualité extra ou
Normale).
- La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus ont
été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et peuvent
varier en fonction de vos conditions d’utilisation. Après 1 heure et 40
minutes sous charge, le bloc-piles est chargé à capacité de plus de
95 %. Le témoin vert ACCESS/CHG (sous charge) s’allume. Le
chargement du bloc-piles prend environ 1 heure et 50 minutes pour
obtenir une capacité de 100 %.
- La durée de charge varie en fonction du niveau actuel de la batterie.
Durée d’enregistrement en continu (sans zoom)
La durée d’enregistrement en continu du tableau démontre la durée
d’enregistrement disponible pour un caméscope DVD en mode d’
enregistrement et sans utilisation d’autres fonctions après le lancement de l’
enregistrement. Dans des conditions d’ enregistrement réelles, le bloc-piles
peut s’épuiser 2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque
les fonctions d’enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et de lecture
sont utilisées. Prévoyez que la durée d’enregistrement avec un bloc-piles
complètement chargé demeure entre 1/2 et 1/3 de celle de la table. Gardez un
type et un nombre suffisant de blocs-piles à portée de la main pour la durée d’
enregistrement anticipée.
Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un environnement froid.
19_ Français
Intern geheugen
Oplaadtijd
75min
Afspeeltijd Opnameduur Afspeeltijd
100min
75min
100min
Opnameduur
Afspeeltijd
60min
80min
-
De hierboven vermelde tijd is gebaseerd op de stand Fijn en kan
anders zijn in de stand Superfijn en Standaard.
-
De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers
zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen afwijken
van het feitelijke gebruik. Na 1 uur en 40 minuten is de batterij 95%
opgeladen en gaat het lampje ACCESS/CHG (opladen) groen
branden. Het opladen van de batterij tot 100% duurt ongeveer 1 uur
en 50 minuten.
- De oplaadtijd hangt af van de resterende batterijlading.
Opnameduur (zonder zoom)
De tijden in de tabel geven de beschikbare opnametijd aan wanneer
de DVD-camcorder in de opnamestand staat en er geen andere functie
wordt gebruikt. Bij de eigenlijke opname kan de batterij 2 tot 3 keer
sneller worden ontladen dan aangegeven in deze referentietabel, omdat
de functies Opname starten/stoppen en Zoom worden gebruikt en
omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan uit dat de opneembare tijd met een
volledig opgeladen batterij tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt
en zorg voor voldoende batterijen voor de duur van de opname die u wilt
maken met de DVD-camcorder.
De batterij gaat sneller leeg in een koude omgeving.
Nederlands _19
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:03
prise en main
Pour vérifier la charge restante (touche d’écran
/ iCHECK)
voorbereiding
Resterende batterijcapaciteit controleren (Weergave
/ iCHECK)
Faites coulisser l’interrupteur POWER vers le bas pour éteindre l’
appareil, puis appuyez sur la touche d’écran (
) / iCHECK.
Après un court instant, l’information reliée au bloc-piles et à la
durée approximative d’enregistrement s’affiche pendant environ
10 secondes. page 26
Schuif de schakelaar POWER omlaag om de voeding uit te schakelen
en druk daarna op de knop Weergave (
) / iCHECK. Na een
poosje verschijnen gedurende ongeveer tien seconden de geschatte
beschikbare opnametijd en de informatie over de resterende
batterijlading.pagina 26
Utilisation du caméscope DVD avec l’adaptateur CA
De DVD-camcorder gebruiken met de netvoedingsadapter
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA pour alimenter
le caméscope DVD à partir d’une prise murale pour en définir les
paramètres, pour effectuer une lecture ou si vous l’utilisez à l’intérieur.
page 18
•
•
•
ATTENTION
•
•
Veillez à utiliser l’adaptateur CA compris pour alimenter le caméscope
DVD. L’utilisation d’un autre type d’adaptateur CA peut provoquer un
incendie ou une décharge électrique.
L’adaptateur de courant alternatif peut être utilisé dans le monde entier.
Un adaptateur pour prise secteur est nécessaire dans certains pays. Si
vous en avez besoin, achetez-le à votre revendeur Samsung local.
Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce que le caméscope
DVD soit hors tension. Le non respect de cette procédure peut
provoquer une défaillance du caméscope DVD.
Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à proximité. Débranchez
immédiatement l’adaptateur CA de la prise murale si toute défaillance se
produit en cours d’utilisation du caméscope DVD.
Évitez de brancher l’adaptateur CA dans un espace étroit comme entre
le mur et un meuble.
20_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 20
U wordt aangeraden de netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening
van de DVD-camcorder te gebruiken wanneer u de camcorder instelt,
een schijf voltooit, beelden afspeelt of bewerkt of de camcorder
binnenshuis gebruikt.pagina 18
•
•
•
LET OP
•
•
Gebruik de meegeleverde netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening
van de DVD-camcorder. Gebruik van andere netvoedingsadapters kan
elektrische schokken of brand veroorzaken.
U kunt de wisselstroomadapter overal ter wereld gebruiken. In sommige
landen hebt u een extra adapter nodig. Indien dit het geval is, koop deze
dan bij uw lokale Samsung-dealer.
Controleer voordat u de stroomvoorziening loskoppelt of de DVDcamcorder is uitgeschakeld. Wanneer u dit niet doet, kan dit tot storingen
in de DVD-camcorder leiden.
Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u met de netvoeding
werkt. Trek de stekker van de netvoeding direct uit het stopcontact
wanneer er een fout optreedt tijdens het gebruik van uw DVDcamcorder.
Leg de netvoeding nooit in kleine ruimtes, zoals tussen een muur en
meubelstukken.
Nederlands _20
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:05
STANDAARDGEBRUIK VAN DE DVD-CAMCORDER
FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMESCOPE DVD
Kies de gewenste bedieningsstand met behulp van de
POWER-schakelaar en de knop MODE en Play mode
(
).
Configurez le mode de fonctionnement approprié en fonction
de vos préférences à l’aide du commutateur POWER, du
bouton MODE et du bouton Mode lecture (
).
Mise sous/hors tension du caméscope DVD
Vous pouvez mettre le caméscope DVD sous/hors tension
en faisant glisser le commutateur POWER vers le bas.
Sélection du mode de fonctionnement
•
•
Vous pouvez basculer entre les modes de
fonctionnement dans l’ordre suivant chaque fois que
vous appuyez sur le bouton MODE. Chaque fois que
le mode de fonctionnement change, le témoin du mode
correspondant s’allume.
Mode vidéo ( ): Pour enregistrer des images
vidéo. page 39
Mode photo ( ): Pour enregistrer des images
photographiques. page 41
Vous pouvez également basculer entre les modes de
fonctionnement dans l’ordre suivant chaque fois que vous
).
appuyez sur le bouton Mode lecture (
)
Mode Vidéo( )/Photo( ) Mode Lecture (
Vous pouvez lire des images vidéo ou
photographiques, ou les modifier. page 45
Lorsque le caméscope DVD est mis sous tension,
la fonction d’auto-diagnostic se met en marche et
un message peut s’afficher. Dans ce cas, reportezvous aux voyants et aux messages d’avertissement
(pages 106-108), et prenez les mesures correctives
appropriées.
21_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 21
U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de POWERschakelaar omlaag te schuiven.
����������
Gebruiksstanden selecteren
�����
���
•
U kunt tussen de gebruiksstanden schakelen in
onderstaande volgorde telkens als u op de knop
MODE drukt. Telkens als u de bedieningsstand wijzigt,
licht de indicator van de gekozen stand op.
Filmstand ( ): Om filmbeelden op te nemen.
pagina 39
Fotostand ( ): Om fotobeelden vast te leggen.
pagina 41
•
U kunt ook tussen de gebruiksstanden schakelen in
onderstaande volgorde telkens als u op de knop Play
mode ( ) drukt.
)
Film ( )/Foto ( ) stand Afspeelstand (
U kunt films of foto’s weergeven of deze
bewerken. pagina 45
60
Min
STBY 00:00:00 [95Min]
60
Min
Wanneer de DVD-camcorder is ingeschakeld,
begint de zelfdiagnosefunctie te werken en kan er
een bericht verschijnen. Raadpleeg in dat geval de
waarschuwingsindicatoren en berichten (op pagina’s
106-108) en corrigeer de fout.
1/1
Lorsque vous utilisez ce caméscope pour
la première fois
• Si vous utilisez votre caméscope DVD pour la première
fois ou si vous le réinitialisez, le menu “Date/Time Set”
(Régl. Horloge) s’affiche sur l’écran de démarrage. Si
vous ne réglez pas la date et l’heure, le menu “Date/Time
Set” (Régl. Horloge) apparaîtra chaque fois que vous
mettrez le caméscope sous tension.
De DVD-camcorder in- en uitschakelen
����
Eerste gebruik van de camcorder
Date/Time Set
Day
Month
▲
01
/
JAN
▼
00
:
00
Year
/
2007
OK
• Wanneer u uw DVD-camcorder voor het eerst gebruikt
of hebt gereset, zult u bij het opstarten het scherm
“Date/Time Set” (Klokinstelling) zien. Als u de datum
en de tijd niet instelt, zal het scherm “Date/Time Set”
(Klokinstelling) verschijnen telkens als u uw camcorder
inschakelt.
Nederlands _21
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:13
préparatifs
voorbereiding
TEMOINS D’ECRAN
Mode Enregistrement vidéo
Mode Enregistrement vidéo
Mode de fonctionnement
(veille ou enregistrement)
Compteur de temps
(durée d’enregistrement vidéo)
Témoins d’avertissement et messages
Durée restante
Support de stockage
(Mémoire intégrée, DVD ou carte mémoire )
INFO batterie
(durée/niveau restants de la batterie)
LCD enhancer
Type de format du disque
(disque DVD-RW uniquement)
Mode Enregistrement
Stabilisateur d’image (HIS)
Suppression du bruit du vent
Contre-jour
C. Nite*
Menu
Zoom/Position du zoom numérique*
Date/Heure
Mode d’enregistrement ou de lecture
Vitesse d’obturation*
Exposition*
Mise au point manuelle*
Equilibre des blancs
Effet numérique
Mode Scène(AE) / EASY Q
•
•
•
•
SCHERMINDICATORS
Stand Film opnemen
STBY 00:00:00
VR
MF
M 21
Insert Card
1/50
1/25
1/25
01/JAN/2007
Les témoins à l’écran sont fondés sur une capacité de mémoire intégrée de 4 Go.
L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : Il est différent de votre écran.
Les fonctions qui ne sont pas suivies du symbole * sont gardées en mémoire lorsque
vous allumez à nouveau votre caméscope DVD.
Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après l’allumage. Il s’allume
instantanément si le bloc-piles est faible.
22_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 22
60
Min
[95Min]
S
00:00
•
•
•
•
1/25
Stand Film opnemen
Werkingsstand
(STBY (stand-by) of (opnemen))
Tijdteller (opnameduur)
Waarschuwingsindicators en berichten
Resterende tijd
Opslagmedia
(intern geheugen, DVD of geheugenkaart)
Batterij-informatie
(resterend batterijniveau/resterende tijd)
LCD-optimalisatie
Type schijfformaat (alleen bij DVD-RW’s)
Stand Opnemen
Anti-trilling (HIS)
Ruisonderdrukking
Tegenlicht
C. Nite*
Menu
Zoom/Positie digitale zoom *
Datum/Tijd
Stand Opnemen/Afspelen
Sluitertijd handmatig*
Belichting*
Handmatig scherpstellen*
Witbalans
Digitaal effect
Scènestand (AE) / EASY Q
De OSD-indicators zijn gebaseerd op een geheugencapaciteit van 4 GB (intern geheugen).
Bovenstaande scherm is een voorbeeld ter verduidelijking: Het verschilt van de feitelijke
weergave.
Functies die zijn gemarkeerd met *, blijven niet van kracht wanneer de DVD-camcorder
weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.
De batterij-indicator verschijnt acht seconden nadat de camcorder is ingeschakeld. Als de
batterij bijna leeg is, verschijnt de indicator meteen na inschakeling.
Nederlands _22
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:21
Stand Film afspelen
Mode Lecture vidéo
Mode de lecture vidéo
Etat de fonctionnement (lecture/pause)
Nom du fichier (dossier_nom du fichier)
Code temps (temps écoulé / durée d’
enregistrement totale)
Témoins d’avertissement et messages/
réglage de volume
Support de stockage
(Mémoire intégrée, DVD ou carte mémoire )
INFO batterie
(durée/niveau restants de la batterie)
LCD enhancer
Type de format du disque
(disque DVD-RW uniquement)
Mode Enregistrement
Date/Heure
Onglet Saut de lecture (avant/arrière)
Onglet Recherche d’image/Ralenti
(avant/arrière)
Onglet Lecture/Pause
Onglet de Retour
Onglet du Volume
Protection contre la suppression
Option de lecture
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 23
VR
01/JAN/2007
00:00
Activate Remote Control
Les onglets disparaissent de l’écran après environ 3 secondes. Elles
réapparaissent lorsque vous touchez l’écran.
23_ Français
60
Min
00:00:20 / 00:10:00
100_0001
10
Stand Film afspelen
Bedieningsstatus (Afspelen/Onderbreken)
Bestandsnaam (Map_Bestandsnaam)
Tijdcode
(verstreken tijd / totale opgenomen tijd)
Waarschuwingsindicators en berichten/
Volumeregeling
Opslagmedia
(intern geheugen, DVD of geheugenkaart)
Batterij-informatie.
(resterend batterijniveau/resterende tijd)
LCD-optimalisatie
Type schijfformaat (alleen bij DVD-RW’s)
Stand Opnemen
Datum/Tijd
Tab Afspelen met stappen overslaan
(terug/vooruit)
Tab zoeken/traag afspelen (terug/vooruit)
Tab Afspelen/Onderbreken
Tab Terug
Tab Volume
Wisbeveiliging
Afspeeloptie
De tabs verdwijnen na ongeveer drie seconden van het scherm. Ze
verschijnen weer wanneer u een punt op het scherm aanraakt.
Nederlands _23
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:25
voorbereiding
préparatifs
Foto-opnamestand
Mode d’enregistrement de photos
Mode d’enregistrement de photos
Mode de fonctionnement
Témoins d’avertissement et messages
Compteur d’images (restantes)
Support de stockage
(Mémoire intégrée ou carte mémoire )
Renseignements sur le bloc-piles
LCD enhancer
Contre-jour
Menu
Position du zoom
Date/Heure
Mode d’enregistrement ou de lecture
Exposition*
Mise au point manuelle
Équilibre des blancs
Qualité de l’image photo
Résolution de l’image photo
24_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 24
27000
MF
Insert Card
M 23
01/JAN/2007
00:00
60
Min
Foto-opnamestand
Bewerkingsstand
Waarschuwingsindicators en berichten
Beeldteller (resterende opnamen)
Opslagmedia
(Intern geheugen of geheugenkaart)
Batterij-informatie
LCD-optimalisatie
Tegenlicht
Menu
Zoompositie
Datum/Tijd
Stand Opnemen/Afspelen
Belichting*
Handmatig scherpstellen
Witbalans
Beeldkwaliteit foto’s
Beeldresolutie foto’s
Nederlands _24
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:31
Fotoweergavestand
Mode de visionnement de photos
Mode de visionnement de photos
Diaporama
Nom de fichier (Dossier_Nom de fichier)
Témoins d’avertissement et messages
Compteur d’images
(sélectionnées/total des fichiers)
Support de stockage
(Mémoire intégrée, DVD ou carte mémoire )
Renseignements sur le bloc-piles
LCD enhancer
Date/Heure
Photo précédente/photo suivante
Menu
Onglet de retour
Symbole d’impression(DPOF)
Protection contre la suppression
Résolution de l’image photo
1/12
60
Min
100_0001
01/JAN/2007
00:00
1
Activate Remote Control
OSD-menu LCD-scherm
Affichage du menu de l’écran LCD
Mode actif
Onglet du menu
Onglet des réglages
Onglet du support de stockage
Domaine du menu
Onglet de retour
Compteur de pages (actuelle/total)
Page précédente/suivante
25_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 25
Fotoweergavestand
Diapresentatie
Bestandsnaam (Map_Bestandsnaam)
Waarschuwingsindicators en berichten
Beeldteller (Geselecteerd aantal/Totaal
aantal bestanden)
Opslagmedia
(intern geheugen, DVD of geheugenkaart)
Batterij-informatie
LCD-optimalisatie
Datum/Tijd
Vorige afbeelding/Volgende afbeelding
Menu
Tab Terug
Afdrukteken (DPOF)
Wisbeveiliging
Beeldresolutie foto’s
Scene Mode(AE)
White Balance
1/4
Exposure
Anti-Shake(HIS)
Huidige stand
Tab Menu
Tab Instellingen
Tab Opslag
Menuzone
Tab Terug
Paginateller (Nu/Totaal)
Vorige/Volgende pagina
Nederlands _25
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:37
préparatifs
UTILISATION DE LA TOUCHE D’ECRAN (
Pour basculer le mode d’affichage de l’
information à l’écran
Vous pouvez basculer le mode d’affichage de l’
information à l’écran :
Appuyez sur la touche D’écran ( ) / iCHECK
quand l’appareil est en marche.
Chaque pression sur la touche permet
alternativement d’activer ou de désactiver la fonction
d’affichage à l’écran.
• Affichage complet : toute l’information apparaît.
• Mode d’affichage minimal : seul le témoin d’
état de fonctionnement s’affiche.
Si le caméscope DVD doit vous avertir d’une erreur,
un message s’affiche.
Pour vérifier la capacité restante du blocpiles et de la mémoire
•
•
voorbereiding
)/iCHECK
KNOP WEERGAVE ( )/iCHECK GEBRUIKEN
De informatieweergavestand wijzigen
Battery
60 Min
0%
100%
50%
Memory (Fine)
95 Min
30 Min
95 Min
U kunt schakelen tussen de informatieweergavemodi
op het scherm:
Druk op de knop Weergave ( ) / iCHECK nadat
het toestel is ingeschakeld.
Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de
volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
• Volledige weergavestand : Alle informatie wordt
weergegeven.
• Minimale weergavestand : Alleen de
gebruiksstatusindicator wordt weergegeven.
Als de DVD-camcorder waarschuwingsinformatie
heeft, verschijnt er een waarschuwingsbericht.
De resterende batterij- en opnamecapaciteit
controleren
Faites glisser le commutateur POWER vers
• Schuif de POWER-schakelaar naar omlaag
Remaining battery (approx.)
le bas pour mettre l’appareil hors tension et
om het apparaat in te schakelen en druk dan
Recording capacity (approx.)
appuyez sur le bouton D’écran ( ) / iCHECK.
op de knop Weergave ( ) / iCHECK.
Après un moment, l’autonomie de la batterie et la durée d’
• Na verloop van tijd verschijnen 10 seconden lang de resterende
enregistrement approximative (en fonction de la mémoire et de
batterijtijd en geschatte opnametijd op basis van de opslag. Als een
la qualité) apparaissent pendant 10 secondes. Si un support de
opslagmedium niet is ingevoerd, wordt het pictogram ervan grijs.
stockage n’est pas inséré, sont icône est grisée.
•
•
La touche D’écran (
) / iCHECK est inactive en mode Menu et Menu
rapide.
L’affichage des informations sur le disque peut prendre plusieurs minutes
suivant la condition du disque.
26_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 26
•
•
De knop Weergave (
) / iCHECK werkt niet in de stand menu en
snelmenu.
Het duurt mogelijk meer dan 1 minuut om de schijfinformatie weer te
geven afhankelijk van de toestand van de schijf.
Nederlands _26
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:40
UTILISATION DE LA FONCTION LCD ENHANCER (
)
DE LCD-OPTIMALISATIE GEBRUIKEN(
La fonction LCD enhancer n’affecte pas la qualité
de l’image à enregistrer.
60
Min
STBY 00:00:00 [95Min]
UTILISATION DE L’ECRAN LCD
Réglage de l’écran LCD
De functie LCD-OPTIMALISATIE is niet van invloed
op de kwaliteit van de opname.
HET LCD-SCHERM GEBRUIKEN
Het LCD-scherm aanpassen
1. Déployez l’écran LCD de 90 degrés avec
votre doigt.
2. Faites-le pivoter sur le meilleur angle d’
enregistrement ou de lecture.
1.
2.
Open het LCD-scherm 90° met uw
vinger.
Draai het naar de optimale hoek voor
opnemen of afspelen.
Évitez de soulever le caméscope
DVD par l’écran LCD.
Til de DVD-camcorder nooit op aan
het LCD-scherm.
AVERTISSEMENT
•
•
•
Une rotation excessive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie
l’écran LCD au caméscope DVD.
Voir à la page 70 - pour ajuster la luminosité et le contraste de l’écran LCD
Le film de protection apposé sur l’écran à cristaux liquides peut provoquer
un dysfonctionnement de l’écran tactile lors de l’achat du produit ou lorsqu’il
reste inutilisé pendant une durée prolongée. Retirez le film avant d’utiliser l’
appareil.
27_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 27
)
Het contrast wordt vergroot voor een helder en goed
belicht beeld op het LCD-scherm. Dit effect wordt ook
buiten toegepast bij fel daglicht.
1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de
voeding in te schakelen.
2. Druk op de knop LCD-OPTIMALISATIE ( ).
• De indicator ( ) verschijnt.
3. Om de LCD-optimalisatie af te sluiten, drukt u
nogmaals op de knop LCD-optimalisatie ( ).
Le contraste est amélioré pour obtenir une qualité
d’image claire et nette à l’écran LCD. Cet effet s’
applique aussi aux conditions extérieures en plein
soleil.
1. Faites coulisser le commutateur POWER vers le
bas pour l’allumer.
2. Appuyez sur la touche LCD enhancer ( ).
• Le témoin ( ) s’affiche.
3. Pour quitter LCD enhancer, appuyez à nouveau
sur la touche LCD enhancer ( ).
WAARSCHUWING
•
•
•
Als u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier
waarmee het scherm aan de DVD-camcorder is bevestigd, inwendig
beschadigen.
Zie pagina 70 voor informatie over het instellen van de helderheid en het
contrast van het LCD-scherm.
Er kunnen storingen optreden in het aanraakscherm omdat de LCDbeschermingsfilm op het LCD-scherm is geplakt wanneer u het product
aankoopt of lange tijd niet gebruikt. Verwijder de beschermingsfilm voordat
u het apparaat gebruikt.
Nederlands _27
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:43
préparatifs
voorbereiding
Utilisation de l’écran tactile
Het aanraakpaneel gebruiken
L’écran tactile vous permet de régler les
fonctions et de visionner des images
enregistrées.
Placez votre main à l’arrière de l’écran
LCD pour le soutenir. Touchez ensuite les
éléments affichés à l’écran.
U kunt opgenomen beelden afspelen
en functies instellen met behulp van het
aanraakpaneel.
Houd uw hand tegen de achterkant van het
LCD-paneel om het te ondersteunen. Raak
hierna de onderdelen op het scherm aan.
•
•
•
����
Date/Time Set
1
Date/Time
1
1/4
1
File No.
LCD Control
Prenez soin de ne pas appuyer sur les touches
situées près de l’écran LCD par accident lorsque
vous l’utilisez.
Les témoins et les touches qui s’affichent à l’
écran LCD dépendent de l’état actuel du
caméscope DVD (enregistrement/lecture).
Si les éléments de l’écran tactile ne fonctionnent
pas, réglez l’écran LCD à l’aide de la fonction
“Calibration”(Calibration). page 74
UTILISATION DU VISEUR
�����
����������
�����
���
•
•
•
Zorg dat u niet per ongeluk op de knoppen
rondom het LCD-paneel drukt terwijl u het
aanraakpaneel gebruikt.
Welke tabs en indicators op het LCD-paneel
verschijnen, hang af van de opname/
afspeelstatus van de DVD-camcorder.
Als de onderdelen op het aanraakpaneel niet
naar behoren werken, past u het LCD-scherm
aan met de functie “Calibration” (Kalibratie).
pagina 74
DE ZOEKER GEBRUIKEN
Le viseur vous permet de visionner des
photos pour éviter les pertes d’énergie de
la pile ou pour visionner correctement les
images qui semblent de mauvaise qualité à
l’écran LCD. Le viseur fonctionne lorsque l’
écran LCD est rabattu.
U kunt afbeeldingen in de zoeker bekijken
zodat de batterij niet te snel leegraakt, of
om de juiste afbeelding te bekijken wanneer
het beeld op het LCD-scherm van slechte
kwaliteit is. De zoeker werkt wanneer het
LCD-scherm is gesloten.
Réglage de la mise au point
Scherpstellen
Le bouton de mise au point du viseur permet
aux personnes ayant des problèmes de vue
de voir des images plus nettes.
1. Fermez l’écran LCD.
2. Utilisez le bouton de mise au point du viseur pour régler la
netteté de l’image.
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le
viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions
oculaires temporaires ou permanentes.
28_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 28
Gebruik de knop voor scherpstelling op de
zoeker om het beeld scherper te stellen voor
slechtzienden.
1. Sluit het LCD-scherm.
2. Gebruik de scherpstelknop van de zoeker tot u het onderwerp
scherp ziet.
Via de zoeker langere tijd naar de zon of een andere sterke lichtbron kijken
kan schadelijk zijn of tijdelijke blindheid veroorzaken.
Nederlands _28
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:46
voorbereiding
préparatifs
Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope
DVD pour la première fois.
La date et l’heure du début de l’enregistrement s’enregistrent
sur la vidéo ou sur la photo.
1. Touchez l’onglet Menu (
).
•
Le menu apparaît.
2. Touchez l’onglet Réglages ( ).
•
Le menu des réglages apparaît.
3. Touchez l’onglet Haut (
) ou Bas (
)
jusqu’à ce que “Date/Time Set” (Régl. Horloge) s’affiche.
4. Touchez “Date/Time Set” (Régl. Horloge).
•
Le jour sera sélectionné.
5. Touchez l’éléments souhaité (jour, mois, année, heure,
minute), puis définissez la valeur en touchant l’onglet haut
( ▲ ) ou bas ( ▼ ) .
6. Touchez l’onglet OK ( OK ) pour enregistrer la date et l’
heure.
•
Si vous touchez l’onglet Quitter ( ) ou Retour
(
) pour quitter sans toucher l’onglet OK ( OK ),
la date et l’heure demeurent inchangées.
•
•
•
Le caméscope DVD possède une pile rechargeable
intégrée pour conserver la date et l’heure en mémoire. Si
la pile au lithium intégrée est épuisée, la date et l’heure
sont remises au “01/JAN/2007 00:00”. Pour éviter cette
situation, branchez l’ adaptateur CA sur le caméscope
DVD à tous les 6 mois et laissez-le sous charge mais
éteint pendant au moins 24 heures : cela rechargera la
pile au lithium intégrée.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040.
L’horodatage n’apparaît pas en cours d’enregistrement
mais il est automatiquement enregistré sur le support
de stockage et peut s’afficher lorsque vous activez l’
affichage de la date et de l’heure.
STBY 00:00:00
1/4
1
Date/Time Set
1
Date/Time
1
60
Min
[95Min]
•
LCD Control
Date/Time Set
Day
Month
▲
01
/
JAN
▼
00
:
00
Pour activer ou désactiver l’horodatage, accédez au menu et modifiez le mode date/heure.
page 69
30_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 30
Stel de datum en de tijd in wanneer u deze DVD-camcorder
voor het eerst gebruikt.
De startdatum en starttijd van opnamen worden opgenomen op
de filmbeelden/foto’s.
1. Tik op de tab Menu (
).
• Het menu verschijnt.
2.
Tik op de tab Instellingen ( ).
• Het instellingenmenu verschijnt.
) / omlaag (
) tot “Date/
3. Tik op de tab Omhoog (
Time Set ” (Klokinstelling) verschijnt.
4. Tik op “Date/Time Set ” (Klokinstelling).
• De dag wordt geselecteerd.
5. Tik op het gewenste onderdeel (dag, maand, jaar, uur,
minuut) en stel waarden in door t tikken op de tab Omhoog
( ▲ ) / Omlaag ( ▼ ).
6. Tik op de tab OK ( OK ) om de datum en tijd op te slaan.
• Als u tikt op de tab Afsluiten ( ) of Terug (
) zonder
op de tab OK ( OK ) te klikken, worden de datum en tijd
niet gewijzigd.
File No.
Year
/
2007
OK
Activation/désactivation de l’horodatage
Datum en tijd instellen
•
•
Deze DVD-camcorder heeft een ingebouwde oplaadbare
batterij om de datum en tijd in het geheugen op te slaan.
Als deze ingebouwde lithiumbatterij uitgeput is, worden
de datum en tijd teruggezet op “01/JAN/2007 00:00”.
(01/Jan/2007 00:00) Om dit te voorkomen, sluit u om
de zes maanden de voedingsadapter aan op de DVDcamcorder en laat u de batterij minstens 24 uur opladen
met de DVD-camcorder uitgeschakeld: De ingebouwde
lithiumbatterij wordt opgeladen.
U kunt het jaar instellen tot 2040.
De datum en tijd zijn niet zichtbaar tijdens opnamen,
maar ze worden automatisch opgenomen op het
opslagmedium en ze kunnen worden weergegeven door
de weergave van datum en tijd in te schakelen.
De weergave van datum en tijd in-/uitschakelen
Als u de weergave van datum en tijd wilt in- of uitschakelen, opent u het menu en wijzigt u
de stand datum/tijd. pagina 69
Nederlands _30
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:54
avant l’enregistrement
voor opname
SELECTION DU SUPPORT DE STOCKAGE
60
Mi n
STBY 00:00:00 [95Min]
Vous pouvez enregistrer des vidéos ou des photos
sur la mémoire souhaitée (mémoire interne, un
disque DVD, ou sur une carte mémoire). Vous devez
donc sélectionner le support de stockage avant
de lancer un enregistrement ou d’effectuer une
lecture. Veuillez prendre note qu’il est impossible d’
enregistrer des fichiers photos sur un disque DVD.
Le disque DVD ne sert que pour l’enregistrement de
vidéos.
U kunt filmbeelden en foto’s vastleggen op de
gewenste media (intern geheugen, een DVDschijf of geheugenkaart). U moet het gewenste
opslagmedium selecteren voordat u met het
opnemen of afspelen begint. Foto’s kunnen niet op
een DVD-schijf worden opgenomen. De DVD-schijf
kan alleen worden gebruikt in de filmstand.
Het gewenste opslagmedium selecteren
Pour sélectionner le support de stockage
•
•
Utilisation de l’onglet Menu (
) : Appuyez sur
) onglet Stockage (
,
l’onglet Menu (
,
) “Memory”(Mémoire), “DVD” (DVD)
ou “Card” (Carte).
Utilisation du bouton Q. MENU : Appuyez sur
le bouton Q. MENU Appuyez sur “Storage”
(Stockage) (
,
,
) “Memory”
(Mémoire), “DVD” (DVD) ou “Card”(Carte)
OPSLAGMEDIA SELECTEREN
Memory
•
De tab Menu (
) gebruiken: Tik op de tab
) tab Opslag (
,
,
)
Menu (
“Memory” (Geheugen), “DVD” (DVD) of
“Card” (Kaart).
De knop Q. MENU gebruiken: Druk op de knop
Q.MENU Tik op “Storage” (Opslag) (
,
) “Memory” (Geheugen), “DVD”
,
(DVD) of “Card” (Kaart).
DVD
Card
1/1
<Using Menu (
•
) tab>
Wanneer u een DVD-schijf of een geheugenkaart
invert, verschijnt mogelijk het instellingenmenu
voor opslagmedia. Tik op de gewenste opslagtab
Lorsque vous insérez un disque DVD ou une carte
mémoire, le menu de configuration du support
de stockage peut s’afficher. Appuyez sur l’onglet
correspondant au stockage voulu.
Méthode 1 : Utilisation de la mémoire intégrée.
Methode 1: Het interne geheugen gebruiken
•
•
Le caméscope DVD possède une mémoire
intégrée de 4 Go utilisée pour enregistrer ou lire
des vidéos ou des photos.
Ne formatez jamais la mémoire intégrée ou la carte
mémoire sur un ordinateur.
31_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 31
Storage
Memory
DVD
Card
<Using Q.MENU button>
Deze DVD-camcorder heeft een intern
geheugen van 4 GB dat kan worden gebruikt om
filmbeelden/foto’s op te nemen en af te spelen.
Formatteer het interne geheugen of een
geheugenkaart nooit met behulp van een pc.
Nederlands _31
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:29:59
avant l’enregistrement
voor opname
Méthode 2: Utilisation d’une carte mémoire (non comprise)
Methode 2: Een geheugenkaart gebruiken (niet meegeleverd)
•
Le caméscope DVD possède une fente multicartes permettant l’utilisation des cartes SDHC
(Secure Digital High Capacity) et MMCplus.
Certaines cartes sont incompatibles selon la
marque ou le type de carte.
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’
à ce que vous entendiez un léger déclic.
•
Assurez-vous que l’étiquette est visible
du haut et que caméscope est positionné
comme dans l’illustration.
3. Fermez le compartiment à carte mémoire.
Ejection de la carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire
vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte
automatiquement.
3. Retirez la carte mémoire de son compartiment et
refermez le couvercle.
Comment choisir une carte mémoire convenable
•
•
•
•
•
Vous pouvez utiliser les cartes SDHC et MMCplus.
Vous pouvez également utiliser une carte mémoire SD de 128 Mo~2 Go
exclusivement.
Les cartes MultiMedia (MMC) et SD (4 Go) ne sont pas prises en charge.
Les cartes mémoire dont la capacité est décrite ci-après sont compatibles avec
le caméscope DVD : 128 Mo à 8 Go
Supports d’enregistrement compatibles
Nous garantissons le fonctionnement des supports de stockage ci-après avec le
caméscope DVD. Nous ne garantissons pas le fonctionnement d’autres types de carte ;
soyez prudents lorsque vous achèterez de tels produits.
Cartes mémoires SDHC ou SD : Panasonic, SanDisk, et TOSHIBA
MMCplus: Transcend
L’utilisation d’autres types de support peut entraîner un mauvais enregistrement ou
occasionner la perte de données déjà enregistrées.
Pour vos enregistrements vidéo, utilisez une carte mémoire pouvant accueillir des
vitesses d’écriture plus rapides (minimum de 1,25 Mo par seconde).
32_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 32
•
Deze DVD-camcorder heeft een meervoudige
kaartsleuf voor SDHC-kaarten (Secure Digital
High Capacity) en MMCplus-kaarten.
- Afhankelijk van de fabrikant van de
geheugenkaart en het type geheugenkaart,
kunnen sommige kaarten niet worden gebruikt.
Een geheugenkaart plaatsen
1.
2.
3.
Open het klepje van de geheugenkaart.
Schuif de geheugenkaart in de sleuf totdat de
kaart zachtjes vastklikt.
• Zorg ervoor dat het voor het label bestemde
gedeelte omhoog wijst en dat de camcorder is
neergezet zoals weergegeven op de afbeelding.
Sluit het klepje van de geheugenkaart.
Een geheugenkaart verwijderen
1.
2.
3.
Open het klepje van de geheugenkaart.
Duw de geheugenkaart iets naar binnen, waardoor
hij naar buiten springt.
Trek Trek de geheugenkaart uit de sleuf en sluit
het klepje van de geheugenkaart.
Een geschikte geheugenkaart selecteren
•
•
•
•
•
U kunt SDHC- en MMCplus-geheugenkaarten gebruiken.
U kunt ook een SD-geheugenkaart gebruiken van 128M~2GB.
MultiMediaCards (MMC) en SD-kaarten (4GB) worden niet ondersteund.
Op deze DVD-camcorder kunt u geheugenkaarten met de volgende capaciteit
gebruiken: 128 MB ~ 8 GB
Compatibele opnamemedia
De volgende opnamemedia werken gegarandeerd met deze DVD-camcorder. Wij
garanderen niet dat andere typen zullen werken. Let dus goed op wanneer u dergelijke
producten aanschaft.
SDHC- of SD-geheugenkaarten: Panasonic, SanDisk en TOSHIBA
MMCplus: Transcend
Als u andere media gebruikt, is het mogelijk dat ze de gegevens niet correct zullen
opnemen of dat gegevens die al werden opgenomen, verloren gaan.
Gebruik voor het vastleggen van films een geheugenkaart die een hogere
schrijfsnelheid ondersteunt (minimaal 1,25 MB/s).
Nederlands _32
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:01
Carte mémoire SDHC
•
•
•
La carte mémoire SDHC est conforme aux nouvelles
spécifications SD Ver.2.00. Cette dernière spécification a
été établie par la SD Card Association afin d’obtenir des
capacités de données au delà de 2 Go.
La carte mémoire SDHC comporte un volet de protection
en écriture mécanique. Le réglage du volet permet d’éviter
la suppression accidentelle des fichiers enregistrés sur la
carte mémoire SDHC. Pour permettre l’écriture sur la carte,
déplacez le volet le haut, en direction des bornes.
Pour empêcher l’écriture, déplacez le volet vers le bas.
La carte mémoire SDHC n’est pas compatible avec les
dispositifs hôtes SD actuels.
MMCplus (Carte Multi Media plus)
• Dans le cas des cartes MMCplus, celles-ci ne possèdent
pas de volet de protection. Veillez à utiliser la fonction de
protection disponible dans le menu. page 75
Précautions communes aux cartes mémoire
•
•
•
SDHC-geheugenkaart
• SDHC-geheugenkaart voldoet aan de nieuwe SD-specificatie
<MMCplus>
Terminals
<SDHC memory card>
Protection
tab
<Usable memory cards>
Il est impossible de récupérer les données altérées.
Nous vous conseillons d’enregistrer une copie de sauvegarde de vos données
importantes sur votre ordinateur.
Eteindre l’appareil ou retirer la carte mémoire en cours d’opération (formatage,
suppression, enregistrement et lecture) peut entraîner une perte de données.
Si vous modifiez le nom d’un fichier ou d’un dossier enregistré sur la carte
mémoire à l’aide d’un ordinateur, il est possible que le caméscope DVD ne
reconnaisse pas le fichier modifié.
Ver.2.00. Deze nieuwste specificatie is vastgesteld door
de SD Card Association voor het bereiken van een
geheugencapaciteit van meer dan 2 GB.
• De SDHC-geheugenkaart ondersteunt een mechanische schrij
fbeveiligingsschakelaar. Hiermee wordt het per abuis wissen
van gegevens van de SDHC-kaart voorkomen. Om weer te
kunnen schrijven op de kaart, beweegt u de vergrendeling in
de richting van de contactpunten. Schakel de schrijfbeveiliging
in door de schakelaar naar beneden te schuiven.
• SDHC-geheugenkaarten kunnen niet worden gebruikt in
oudere apparaten voor SD-kaarten.
MMCplus (Multi Media Card plus)
• Een MMCplus-kaart beschikt niet over een vergrendeling;
gebruik hiervoor de beveiligingsfunctie uit het menu.
pagina 75
Algemene waarschuwingen voor geheugenkaarten
•
•
•
Beschadigde gegevens kunnen soms niet worden hersteld.
Het is aan te bevelen een back-up van belangrijke
opnamen te maken op de vaste schijf van uw pc.
Wanneer u tijdens geheugenbewerkingen zoals formatteren, wissen, opnemen
en afspelen het apparaat uitschakelt of de geheugenkaart verwijdert, kunnen de
gegevens worden beschadigd.
Wanneer u de naam van een bestand of een map op de geheugenkaart wijzigt
met uw pc, kan het zijn dat uw camcorder dit/deze niet langer herkent.
Manipulation de la carte mémoire
Omgaan met geheugenkaarten
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour ne pas risquer de perdre des données, nous vous conseillons d’éteindre l’
appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire.
Il se peut que l’utilisation de cartes mémoire formatées sur d’autres appareils soit
impossible. Il est important de formater votre carte mémoire sur le caméscope
DVD.
Il est important de formater les cartes mémoire sur le caméscope DVD avant de
les utiliser.
S’il est impossible d’utiliser une carte mémoire déjà utilisée sur un autre
dispositif, formatez celle-ci sur votre caméscope DVD. Notez que le formatage
supprime toute l’information contenue sur la carte mémoire.
Toute carte mémoire dispose d’une durée de vie propre. S’il devient impossible d’
enregistrer de nouvelles données, achetez une carte mémoire.
Ne heurtez pas, ne pliez pas ou ne laissez pas tomber la carte mémoire.
Ne l’utilisez et ne la rangez pas dans un endroit chaud, humide ou poussiéreux.
Évitez que des corps étrangers ne se déposent sur les bornes de la carte
mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.
N’ajoutez pas d’étiquette sur la carte mémoire.
Veillez à garder la carte mémoire hors de la portée des enfants ; ils pourraient l’
avaler.
33_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 33
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het is raadzaam dat u, om verlies van gegevens te voorkomen, het apparaat
uitschakelt voordat u de geheugenkaart plaatst of verwijdert.
Mogelijk kan een geheugenkaart die op andere apparaten is geformatteerd niet
worden gebruikt. Formatteer de geheugenkaart altijd met deze camcorder.
Geheugenkaarten moeten worden geformatteerd op deze camcorder voordat ze
kunnen worden gebruikt.
Als u een geheugenkaart die eerder werd gebruikt in een ander apparaat niet
kunt gebruiken, moet u deze eerst formatteren op de DVD-camcorder. Bedenk
dat bij het formatteren alle gegevens op de geheugenkaart verloren gaan.
Een geheugenkaart heeft een beperkte levensduur. Als u geen nieuwe
gegevens op de kaart kunt opnemen, moet u een nieuwe geheugenkaart kopen.
U mag de geheugenkaart niet buigen, laten vallen of aan krachtige schokken
blootstellen.
Gebruik en bewaar de kaart niet in zeer warme, vochtige of stoffige ruimtes.
Houd de contactpunten van de geheugenkaart schoon. Gebruik een
zachte, droge doek om de contactpunten te reinigen.
Breng geen extra labels aan op de geheugenkaart.
Houd de geheugenkaart uit de buurt van kinderen die hem zouden
kunnen inslikken.
Nederlands _33
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:01
avant l’enregistrement
voor opname
Remarques concernant l’utilisation de l’appareil
Opmerking over gebruik
•
•
•
•
•
•
Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une
mauvaise utilisation.
Pour éviter tout risque de perte des données, rangez la carte mémoire dans un
boîtier de protection, à l’abri des manipulations et de l’électricité statique.
Au bout d’un certain temps d’utilisation, la carte mémoire chauffe. Il ne s’agit pas
d’une défaillance.
Les photos enregistrées sur une carte mémoire à l’aide du caméscope DVD sont
conformes aux normes universelles “DCF (Design rule for Camera File system)”
établies par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association).
DCF est un format de fichiers photo intégrés pour les caméras numériques:
Les fichiers photo sont compatibles avec tous les dispositifs numériques
conformes au format DCF.
Le caméscope DVD peut accueillir les cartes mémoire SDHC et
MMCplus pour le stockage de données.
Le débit de stockage varie selon le manufacturier et le système de production.
Système cellule à niveau simple SLC (Single Level Cell) : activé pour une
vitesse d’écriture plus rapide.
Système à niveaux multiples MLC (Multi Level Cell) : ne peut soutenir que
des vitesses d’écriture moins rapides.
Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous recommandons d’utiliser
une carte mémoire pouvant soutenir une vitesse d’écriture plus rapide.
L’utilisateur d’une carte mémoire à écriture moins rapide peut rencontrer
des difficultés lors de l’enregistrement d’une vidéo sur la carte mémoire.
Il est même possible de perdre les données de la vidéo en cours d’
enregistrement.
Dans le but de conserver toute pièce de l’enregistrement, le caméscope
DVD stocke le film de force sur la carte mémoire et affiche une mise en
garde : “Card Error (Low Speed Card) (Erreur de carte (carte lente)).”
S’il est inévitable d’utiliser une carte mémoire à basse vitesse, baissez
la qualité d’enregistrement d’un niveau “Fine”(Supérieure), “Normal.”
Trois options de qualité sont disponibles pour l’enregistrement d’un film à l’
aide du caméscope DVD : “Super Fine”(Extra), “Fine”(Supérieure),“Normal.”
Cependant, plus le niveau de qualité est élevé, plus la demande de mémoire
augmente.
34_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 34
•
•
•
•
Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies door
foutief gebruik.
We adviseren u om de geheugenkaart in een houder te bewaren, om
gegevensverlies te voorkomen door bewegende en statische elektriciteit.
De geheugenkaart kan tijdens het gebruik warm worden. Dit is normaal en geen
storing.
Fotobestanden die u met uw DVD-camcorder hebt opgenomen op een
geheugenkaart, voldoen aan de universele standaard “DCF (Design rule for
Camera File system)” die is vastgelegd door de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
DCF is een geïntegreerde beeldbestandsindeling voor digitale camera’s: beeldbestanden
kunnen worden gebruikt op alle digitale apparaten die voldoen aan DCF.
De DVD-camcorder ondersteunt SDHC- en
MMCplus-geheugenkaarten voor gegevensopslag.
De snelheid voor de gegevensopslag kan verschillen, al naar gelang de fabrikant
en het productiesysteem.
SLC (single-level cell)-systeem: sneller schrijven wordt ondersteund.
MLC (multi-level cell)-systeem: alleen langzamer schrijven wordt ondersteund.
Voor de beste resultaten adviseren we om een geheugenkaart te
gebruiken die een hogere schrijfsnelheid ondersteunt.
Als een geheugenkaart met een lagere snelheid wordt gebruikt voor
het opnemen van een film, kan het een probleem zijn om de film op de
geheugenkaart op te slaan. Uw gegevens kunnen zelfs verloren gaan tijdens
het opnemen.
Om de gegevens van de opgeslagen film te kunnen behouden, slaat de
DVD-camcorder de gegevens op de geheugenkaart op en wordt er een
waarschuwing weergegeven: “Card Error (Low Speed Card)” (Kaartfout (Kaart
met lage snelheid.))
Als u toch een geheugenkaart met lage snelheid gebruikt, raden wij u aan de
opnamekwaliteit met een niveau te verlagen: “Fine” (Fijn), “Normal” (Normaal).
Als u met de DVD-camcorder een film wilt opnemen, kunt u kiezen uit drie
kwaliteitsniveaus: “Super Fine” (Superfijn), “Fine” (Fijn), “Normal” (Normaal).
Hoe hoger de kwaliteit, hoe meer geheugen er wordt gebruikt.
Nederlands _34
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:02
Methode 3: Een DVD-schijf gebruiken
Méthode 3: Utilisation d’un disque DVD
Lorsque vous insérez un disque ou fermez le compartiment,
faites-le sans force excessive. sous peine de provoquer une
défaillance de l’appareil.
•
Il est impossible de soulever le couvercle du compartiment
urant le chargement.
•
Utilisez un disque neuf de type DVD-RW, DVD+RW,
DVD-R, ou DVD+R (bicouche) de 8 cm (3½ po) pour
enregistrer des vidéos. Veuillez prendre note qu’il
est impossible d’enregistrer des fichiers photo sur
un disque DVD. Le disque DVD ne sert que pour l’
enregistrement de vidéos.
Comment insérer un disque
1. Faites coulisser le commutateur OPEN dans la direction de la
flèche.
•
Le compartiment à disque s’ouvre partiellement.
2. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
3. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
•
Le face d’enregistrement du disque doit faire face à l’
intérieur du caméscope DVD.
•
Évitez de toucher la lentille du capteur.
4. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.
•
Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin
ACCESS/CHG clignote. N’éteignez pas l’appareil durant
cette opération. Ne le secouez pas et ne le heurtez pas.
Sous peine de provoquer une défaillance de l’appareil.
•
Pour sélectionner le DVD comme support de stockage
)
de l’enregistrement, appuyez sur l’onglet Menu (
,
,
) “DVD” (DVD).
onglet Stockage (
•
•
•
•
•
1
����
����
����������
�����
���
3
4
Dégagez la dragonne afin qu’elle n’empiète pas sur l’
insertion ou l’éjection du disque.
Le couvercle du compartiment peut être ouvert lorsque
l’appareil est branché sur un adaptateur CA ou le
blocpiles, même s’il est éteint.
Si vous insérez un disque DVD en mode STBY (PSE), le
menu de réglage du support de stockage apparaît.
Attention
Ce produit utilise un rayon laser. L’utilisation des commandes,
les réglages ou l’exécution de procédures autres que celles
précisées cidessus peut provoquer une exposition dangereuse
aux radiations. N’ouvrez pas les couvercles et ne regardez pas
à l’intérieur de l’appareil si le mécanisme de verrouillage est
endommagé.
Avertissement
Prenez garde à ne pas endommager le mécanisme de
verrouillage.
35_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 35
Oefen nooit kracht uit bij het plaatsen van een schijf of bij
het sluiten van het schijfdeurtje. Dit kan storingen tot gevolg
hebben.
•
U kunt het schijfdeurtje niet openen wanneer een schijf wordt
geladen.
•
Voor het opnemen van films kunt u een nieuwe DVDRW, DVD+RW, DVD-R of DVD+R DL (Dual Layer)
schijf met een diameter van 8 cm gebruiken. Foto’s
kunnen niet op een DVD-schijf worden opgenomen.
De DVD-schijf kan alleen worden gebruikt in de
filmstand.
Een schijf plaatsen
1.
Schuif de schakelaar OPEN in de richting van de pijl.
•
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
2.
Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
3.
Druk de schijf in het schijfcompartiment totdat u een
klikgeluid hoort.
•
Plaats de opnamezijde van de schijf naar de
binnenzijde van de DVD-camcorder toe.
•
Raak de opname-/weergavelens niet aan.
4.
Druk voorzichtig op het schijfdeurtje om het te sluiten.
•
Nadat de schijf is geplaatst, wordt deze herkend en
knippert de indicator ACCESS/CHG. Schakel de
voeding op dit moment niet uit. De camcorder niet
heen en weer schudden, erop slaan of ermee stoten.
Dit kan storingen tot gevolg hebben.
•
Om DVD als uw opslagmedium voor opnames te
selecteren, tikt u op de tab Menu (
) tab Opslag
,
,
(
) “DVD (DVD)”.
•
•
•
pickup lens
Zorg ervoor dat de handriem het plaatsen en
uitwerpen van de schijf niet belemmert.
Het schijfdeurtje kan worden geopend wanneer het
apparaat is aangesloten op de voedingsadapter of de
batterij, ook als het apparaat uit staat.
Wanneer u in de “STBY”(STBY)-stand een DVDschijf plaatst, verschijnt het instellingenmenu voor
opslagmedia.
Let op
In dit product wordt gebruik gemaakt van een laser. Bediening
van het apparaat, modificaties en uitvoering van procedures
die afwijken van wat hierin wordt beschreven, kunnen
resulteren in mogelijk schadelijke blootstelling aan straling.
Maak het apparaat niet open en kijk niet in het product als het
vergrendelingsmechanisme is beschadigd.
Waarschuwing
Zorg ervoor dat het vergrendelingsmechanisme niet wordt
beschadigd.
Nederlands _35
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:04
avant l’enregistrement
Si vous utilisez un disque neuf : formatage du disque neuf
Il peut s’avérer nécessaire de formater un disque neuf lorsque vous l’insérez.
La reconnaissance du disque commence.
Pour un disque DVD-R/+R DL : le formatage est lancé automatiquement.
Pour un disque DVD-RW : le menu de formatage vous est offert. Sélectionnez le
format d’enregistrement : mode Vidéo ou VR.
Formatez le disque à l’aide du menu de gestion des disques si vous souhaitez reformater.
page 86
Le mode Vidéo : si le disque est
finalisé, vous pouvez le lire sur la
plupart des lecteurs/graveurs DVD.
Les
différences
entre les
modes Vidéo
et VR
-
Le mode VR : Vous pouvez éditer
un disque sur un caméscope
DVD, mais la lecture n’est possible
que sur un graveur DVD pouvant
accueillir le mode VR.
Reportez-vous à la page 8 pour les détails concernant
la compatibilité des disques finalisés.
4.
•
•
•
•
Les fonctions Finalisation/Formater ne sont pas disponibles si le bloc-piles est faible
(en dessous de ( )).
Utilisez l’adaptateur CA pour finaliser/formater un disque DVD.
Il est impossible de soulever le couvercle du compartiment durant le chargement.
Attendez la fin du chargement.
N’utilisez pas le commutateur de mise sous tension ou ne retirez pas la carte mémoire
pendant que vous tentez d’accéder au support de stockage. Cela peut entraîner des
dommages au support de stockage ou en altérer les données.
Il est impossible d’enregistrer si le couvercle du compartiment du disque est ouvert.
Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’enregistrer pendant que
le compartiment du disque est ouvert.
L’ouverture du cache peut prendre plus de temps lorsque vous utilisez un DVD+RW
plutôt qu’un autre type de disque. Cela peut prendre plus de cinq minutes si vous avez
enregistré un grand nombre d’images vidéo sur le disque.
36_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 36
Verschillen tussen
Video- en
VR-stand
VR
<When a DVD-RW disc is formatted.>
Faites coulisser le commutateur OPEN dans la direction de la flèche.
•
Le couvercle du compartiment à disque s’ouvrira partiellement.
Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
Retirez le disque.
•
Tout en appuyant sur le centre du fuseau du disque, prenez-le par les
bords et retirez-le.
Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.
•
Als er een nieuwe schijf wordt geplaatst, moet die mogelijk worden geformatteerd.
Het herkennen van de schijf begint.
Bij gebruik van een DVD-R/+R DL-schijf: het formatteren begint automatisch.
Bij gebruik van een DVD-RW-schijf: Het formatteermenu verschijnt. Selecteer de
opname-indeling: Videostand of VR-stand.
Formatteer de schijf in het schijfbeheermenu wanneer u deze nogmaals wilt formatteren.
pagina 86
Video
Comment retirer un disque
2.
3.
Bij gebruik van een nieuwe schijf: een nieuwe schijf
formatteren
Format the disc?
If not, remove the disc.
isques DVD+RW : le menu de formatage vous est offert. Le formatage supprime
toutes les données enregistrées et vous permet de réutiliser le disque.
1.
voor opname
-
Video (Video-stand) : Nadat de schijf is
voltooid, kan deze worden afgespeeld op de
meeste
DVD-spelers/-recorders/-drives.
VR (VR-stand) : U kunt de schijf bewerken op
een DVD-camcorder, maar u kunt de schijf
alleen afspelen op een DVD-recorder die de
VR-stand ondersteunt.
Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteit
van voltooide schijven.
Bij gebruik van een DVD+RW-schijf : Het formatteermenu verschijnt. Bij
formatteren worden alle op de schijf opgenomen gegevens gewist, waardoor de schijf
wordt vernieuwd en opnieuw kan worden gebruikt.
Een schijf verwijderen
1.
2.
3.
4.
Schuif de schakelaar OPEN in de richting van de pijl.
•
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
Verwijder de schijf.
•
Terwijl u het middengedeelte van de schijfas omlaag drukt, pakt u de schijf
bij de rand vast om deze te verwijderen.
Druk voorzichtig op het schijfdeurtje om het te sluiten.
•
•
•
•
•
De functies Voltooien/Formatteren zijn niet beschikbaar bij een batterijcapaciteit van
minder dan ( ).
Gebruik de voedingsadapter tijdens het voltooien/formatteren van een DVD-schijf.
U kunt het schijfdeurtje niet openen terwijl een schijf wordt geladen. Wacht totdat de
schijf helemaal is geladen.
Gebruik nooit de aan/uit-schakelaar en verwijder nooit een geheugenkaart of schijf
terwijl er wordt geschreven naar of gelezen van het opslagmedium.
Hierdoor kunnen de opslagmedia of de gegevens op die media beschadigd raken.
Als het schijfdeurtje open is, kunt u niet opnemen. Een symbool en een bericht geven
aan dat opnemen niet mogelijk is met het deurtje open.
Het kan langer duren om het klepje te openen wanneer u een DVD+RW gebruikt dan
bij andere soorten schijven. Het kan meer dan 5 minuten duren als er veel films op de
schijf zijn vastgelegd.
Nederlands _36
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:08
Durée d’enregistrement et nombre d’images
Opnametijd en aantal beelden
Durée d’enregistrement vidéo
Opnametijd voor filmbeelden
Stockage
DVD+RW/
-RW/-R
DVD+R
DL
Mémoire
intégrée
Opslag
Carte mémoire
DVD+RW/
-RW/-R
DVD+R
DL
Intern
geheugen
1,4 GB
2,6 GB
4 GB
256 MB
512 MB
1 GB
2 GB
Geheugenkaart
Capaciteit
Capacité
Filmkwaliteit
1,4Mo
2,6Go
4 Go
256 Mo
512 Mo
1Go
2 Go
Extra
20 min env.
35 min
env.
65 min
env.
4 min
env.
8 min
env.
16 min
env.
33 min
env.
Superfijn
Circa 20 min
Circa
35 min
Circa
65 min
Circa
4 min
Circa
8 min
Circa
16 min
Cirka
33 min
Supérieure
30 min env.
53 min
env.
95 min
env.
5 min
env.
12 min
env.
23 min
env.
48 min
env.
Fijn
Circa 30 min
Circa
53 min
Circa
95 min
Circa
5 min
Circa
12 min
Circa
23 min
Cirka
48 min
environ
106 min
155 min
env.
9 min
env.
19 min
env.
38 min
env.
79 min
env.
Normaal
Circa 60 min
Circa
106 min
Circa
155 min
Circa
9 min
Circa
19 min
Circa
38 min
Cirka
79 min
Qualité
Vidéo
Normal
60 min env.
Nombre de photos pouvant être enregistrées
Stockage
Résolution
de la photo
1152X864
800X600
Mémoire
intégrée
Aantal op te nemen foto’s
Opslag
Carte mémoire
4Go
Geheugenkaart
Capaciteit
Capacité
Qualité
Photo
Intern
geheugen
256 Mo
512 Mo
1Go
2 Go
Extra
Env. 10860
Env. 690
Env. 1990
Env. 2700
Supérieure
Env. 13960
Env. 880
Env. 1780
Env. 3470
Env. 7170
Normal
Env. 21720
Env. 1380
Env. 2780
Env. 5410
Env. 11160
Env. 5580
Extra
Env. 21720
Env. 1380
Env. 2780
Env. 5410
Env. 11160
Supérieure
Env. 27930
Env. 1770
Env. 3570
Env. 6950
Env. 14350
Normal
Env. 43440
Env. 2760
Env. 5560
Env. 10820
Env. 22380
La capacité de la carte formatée peut être moindre puisque son micrologiciel en
utilise une partie.
37_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 37
Fotoresolutie
1152X864
800X600
4 GB
256 MB
512 MB
1 GB
2 GB
Superfijn
Circa 10860
Circa 690
Circa 1990
Circa 2700
Circa 5580
Circa 7170
Fotokwaliteit
Fijn
Circa 13960
Circa 880
Circa 1780
Circa 3470
Normaal
Circa 21720
Circa 1380
Circa 2780
Circa 5410 Circa 11160
Superfijn
Circa 21720
Circa 1380
Circa 2780
Circa 5410 Circa 11160
Fijn
Circa 27930
Circa 1770
Circa 3570
Circa 6950 Circa 14350
Normaal
Circa 43440
Circa 2760
Circa 5560
Cirka 10820 Circa 22380
De daadwerkelijke geformatteerde capaciteit kan minder zijn, omdat de interne
firmware een deel van het geheugen gebruikt.
Nederlands _37
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:08
avant l’enregistrement
•
•
•
•
•
•
•
Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des
conditions d’essai d’enregistrement standard et peuvent varier en
fonction de l’essai et des conditions d’utilisation.
Le caméscope DVD offre trois options d’enregistrement vidéo : “Super
Fine”(Extra), “Fine”(Supérieure) et “Normal.” Plus la qualité est élevée,
plus la mémoire est utilisée.
Le taux de compression augmente si vous utilisés une qualité moindre.
Plus le taux de compression est élevé, plus la qualité de l’image est
mauvaise mais la durée d’enregistrement diminue. Cependant, la qualité
de la vidéo diminue.
Les cartes à capacité de mémoire de plus de 8 Go peuvent être
incompatibles.
La taille maximale d’enregistrement d’un fichier MPEG4 ne peut
dépasser les 4 Go.
Vous pouvez stocker jusqu’à 999 images vidéo sur une carte mémoire.
Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo enregistrés sur un
autre appareil.
voor opname
•
•
•
•
•
•
•
De bovenstaande gegevens zijn gemeten onder de standaard
opnametestcondities van Samsung en kunnen dus enigszins afwijken,
afhankelijk van het feitelijke gebruik.
De DVD-camcorder biedt drie kwaliteitsopties voor het vastleggen van
films: “Super Fine (Superfijn),” “Fine (Fijn)” en “Normal (Normaal).”
Hoe hoger de kwaliteitsinstelling, hoe meer geheugen er wordt gebruikt.
De compressieverhouding neemt toe bij het kiezen van een lagere
kwaliteitsinstelling. Hoe hoger de compressie, hoe langer er kan worden
opgenomen. De beeldkwaliteit neemt echter af.
Geheugenkaarten met een grotere capaciteit dan 8 GB werken mogelijk
niet correct .
De maximale grootte van een filmbestand (MPEG2) dat u in één keer
kunt opnemen is 4 GB.
U kunt tot 999 filmbeelden opslaan op een geheugenkaart.
Filmbestanden die zijn opgenomen met andere apparatuur, kunnen niet
worden afgespeeld op deze DVD-camcorder.
Comment vérifier la capacité de mémoire restante
De resterende geheugencapaciteit controleren
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour éteindre l’
) / iCHECK. page 26
appareil, puis appuyez sur la touche D’écran (
Schuif de schakelaar POWER omlaag om het toestel uit te schakelen en
) / iCHECK. pagina 26
druk vervolgens op de knop Weergave (
38_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 38
Nederlands _38
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:09
enregistrement
Les procédures de base pour enregistrer une vidéo ou une
photo sont présentées plus bas et sur les pages qui suivent.
opnemen
STBY 00:00:00 [95Min]
60
Min
ENREGISTREMENT DES IMAGES VIDEO
•
•
•
1.
2.
3.
4.
Il vous est possible d’enregistrer une vidéo uniquement
en mode Vidéo. page 21
Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la
télécommande. page 13
Ce caméscope DVD vous offre deux touches
marche/arrêt pour enregistrer. l’un se trouve à l’arrière
du caméscope et l’autre à l’avant. Choisissez la touche
marche/arrêt d’enregistrement qui vous convient le
mieux.
Allumez le caméscope DVD.
•
Branchez votre caméscope DVD sur une source d’
alimentation. (Bloc-piles ou adaptateur CA.)
•
Faites coulisser le commutateur POWER vers le
bas pour allumer le caméscope DVD.
•
Sélectionnez le support de stockage adéquat.
page 31
Si vous souhaitez enregistrer sur une carte
mémoire, insérez-la maintenant.
Si vous souhaitez enregistrer sur un disque
DVD, insérez-le maintenant.
Si vous insérez un disque DVD ou une carte
mémoire en mode “STBY”(PSE), le menu de
réglage du support de stockage apparaît.
Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD.
(Objectif et LCD)
•
Réglez le commutateur d’ouverture/fermeture de l’
objectif sur ouvert ( ). page 10
Appuyez sur la touche marche/arrêt d’enregistrement.
•
Le témoin d’enregistrement () s’affiche et l’
enregistrement est lancé.
•
Appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt d’
enregistrement pour interrompre l’enregistrement.
Eteignez le caméscope DVD à la fin de l’enregistrement.
39_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 39
Basisprocedures voor het opnemen van een film
of foto worden hierna en op de volgende pagina’s
beschreven.
FILMBEELDEN OPNEMEN
•
•
•
����
����������
1.
�����
���
����
����������
�����
���
2.
00:00:10
[95Min]
60
Min
3.
4.
U kunt alleen filmbeelden opnemen in de filmstand.
pagina 21
U kunt filmbeelden opnemen met behulp van de
afstandsbediening. pagina 13
Deze DVD-camcorder heeft twee start/stop-knoppen
voor opnemen. Eén bevindt zich op de achterzijde
van de camcorder en de andere op de voorzijde van
de camcorder. Selecteer de start/stop-knop voor
opnemen die u het best bevalt.
Schakel de DVD-camcorder in.
• Sluit de DVD-camcorder aan op een stroombron.
(batterij of netvoedingsadapter)
• Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de DVDcamcorder in te schakelen.
• Kies het juiste opslagmedium.pagina 31
- Als u op een geheugenkaart wilt opnemen,
plaatst u deze nu.
- Als u op een DVD-schijf wilt opnemen, plaatst
u de schijf nu.
- Wanneer u in de “STBY”(STBY)-stand
een DVD-schijf of een geheugenkaart
plaatst, verschijnt het instellingenmenu voor
opslagmedia.
Controleer het onderwerp op het LCD-scherm. (Lens
en LCD)
•
Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ).
pagina 10
Druk op de knop Opname starten/stoppen.
De opname () indicator verschijnt en de opname start.
•
•
Druk nogmaals op de knop Opname starten/
stoppen om de opname te stoppen.
Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u klaar bent
met opnemen.
Nederlands _39
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:23
enregistrement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La taille de l’image enregistrée est de 720 X 576.
Retirez le bloc-piles à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute
consommation inutile d’énergie.
Affichage de l’information à l’écran - voir à la page 22.
Durée d’enregistrement approximative - voir à la page 37.
Le son est enregistré à l’aide du microphone intégré sur le devant du
caméscope DVD. Veillez donc à ce qu’il ne soit pas bloqué.
Avant d’enregistrer une vidéo importante, faites un essai afin d’éviter tout
problème d’enregistrement vidéo ou audio.
Fonctions disponibles pour l’enregistrement de vidéos. page 54-68
N’utilisez pas l’interrupteur de mise sous tension ou ne retirez pas
la carte mémoire pendant que vous tentez d’accéder au support de
stockage. Cela peut occasionner des dommages au support de stockage
ou en altérer les données.
Si vous sélectionnez le support de stockage DVD, vous pouvez créer
jusqu’à 253 scènes de titre sur les disques DVD-R/+RW/+R DL/-RW
(Mode vidéo), et jusqu’à 999 sur les disques DVD-RW (Mode VR).
Il est impossible d’enregistrer si le couvercle du compartiment du disque
est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’
enregistrer pendant que le compartiment du disque est ouvert.
Il est impossible d’utiliser une carte mémoire verrouillée pour enregistrer.
Un message s’affiche, indiquant que la fonction d’enregistrement n’est
pas disponible en raison du verrouillage.
Si vous appuyez sur la touche marche/arrêt de l’enregistrement tandis
qu’une autre fonction du menu est en cours d’exécution, l’appareil revient
à l’option de pause du mode d’enregistrement.
Si vous éteignez le caméscope DVD en cours d’enregistrement,
veuillez l’allumer à nouveau en vous assurant de la présence d’
un disque ou d’une carte mémoire : Un message s’affiche et la
réparation du support de stockage s’effectue automatiquement.
N’éteignez ou ne retirez jamais le disque ou la carte mémoire tandis que
le caméscope DVD tente de les récupérer. Cela peut altérer les données
ou endommager le support de stockage (disque ou carte mémoire). La
récupération des données se termine en dedans de quelques minutes;
elle peut parfois s’avérer plus longue. Utilisez l’adaptateur CA pour
récupérer des données.
40_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 40
opnemen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het formaat van de opgenomen beelden is 720x576.
Neem de batterij uit het apparaat wanneer u klaar bent met filmen om
onnodig batterijgebruik te voorkomen.
Zie voor weergave van informatie op het scherm pagina 22.
Zie voor de geschatte opnametijd pagina 37.
Geluid wordt opgenomen met de ingebouwde stereomicrofoon aan de
voorkant van de DVD-camcorder. Zorg er dus voor dat de microfoon niet
wordt geblokkeerd.
Voordat u een belangrijke film gaat opnemen, test u eerst de
opnamefunctie om te zien of er geen problemen zijn met het opnemen
van geluid of beeld.
Voor verschillende functies die beschikbaar zijn wanneer u filmbeelden
opneemt. pagina 54-68
Gebruik nooit de aan/uit-schakelaar en verwijder nooit een
geheugenkaart of schijf terwijl er wordt geschreven naar of gelezen van
het opslagmedium. Hierdoor kunnen de opslagmedia of de gegevens op
die media beschadigd raken.
Als u het opslagmedium instelt op DVD, kunnen er maximaal 253
titelscènes worden gemaakt op DVD-R/+RW/+R DL/-RW
(Videostand)-schijven, en maximaal 999 op DVD-RW (VR-stand).
Als het schijfdeurtje open is, kunt u niet opnemen. Een symbool en een
bericht geven aan dat opnemen niet mogelijk is als het schijfdeurtje
open is.
U kunt voor het opnemen geen vergrendelde geheugenkaart gebruiken.
Er verschijnt dan een bericht dat opnemen vanwege de vergrendeling
niet mogelijk is.
Als u op de knop Opname starten/stoppen drukt terwijl er een
menuopdracht wordt uitgevoerd, wordt het opnemen onderbroken.
Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het opnemen, moet
u deze weer inschakelen met de schijf of de geheugenkaart in het
apparaat: Het opslagmedium wordt dan automatisch gerepareerd
en u krijgt hiervan een melding te zien. Schakel het apparaat niet
uit en verwijder de schijf of de geheugenkaart niet terwijl de DVDcamcorder deze aan het repareren is. Anders worden de gegevens
of het opslagmedium zelf (de schijf of de geheugenkaart) beschadigd.
Het herstellen van de gegevens neemt gewoonlijk slechts enkele
minuten in beslag, maar soms kan het wat langer duren. Gebruik de
voedingsadapter bij het herstellen van gegevens.
Nederlands _40
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:24
PRISE D’IMAGES PHOTOS
•
•
•
1.
2.
3.
Il vous est possible de prendre des photos uniquement en mode
Photo. page 21
Le caméscope DVD offre deux touches PHOTO. L’une est située
sur le dessus et l’autre à l’avant du caméscope DVD.
Vous pouvez prendre une photo à l’aide de la mémoire intégrée
ou d’une carte mémoire.
Les disques DVD n’accueillent pas le mode Photo.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer l’
appareil et appuyez sur la touche MODE pour définir l’option Photo
(
). page 21
•
Définissez le support de stockage approprié. page 31
Si vous souhaitez enregistrer sur une carte mémoire,
insérez-la maintenant.
Si vous appuyez sur le bouton MODE dans le mode
Enregistrement vidéo du mode disque, le système
bascule vers le mode Enregistrement photo de la
mémoire intégrée.
Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD. (Objectif et LCD)
•
Réglez le commutateur d’ouverture/fermeture de l’objectif
( ) sur ouvert. page 10
Appuyez sur la touche PHOTO pour prendre la photo.
•
Vous entendrez un bruit d’obturateur. Lorsque le témoin
(
) disparaît, l’image est enregistrée.
•
FOTO’S MAKEN
60
Min
STBY 00:00:00 [95Min]
•
1.
2.
3.
27000
60
Min
����
�����
����������
�����
���
Vous ne pouvez pas prendre d’autre photo pendant l’enregistrement
sur le support de stockage.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Le nombre de photos pouvant être stocké dépend de la
qualité et de la taille de l’image. page 37
L’illustration au bas de la page représente une photo prise
au format 4:3.
Le son n’est pas enregistré avec la photo sur le support de
stockage.
Les cartes mémoire pouvant être utilisées avec le caméscope
DVD sont les SDHC et MMCplus.
Veuillez vérifier le réglage du volet de protection de la carte
mémoire avant d’enregistrer. L’enregistrement peut s’avérer
impossible si elle est verrouillée (carte mémoire SDHC
uniquement).
S’il est difficile d’effectuer la mise au point automatique,
utilisez la fonction de mise au point manuelle. page 62
Évitez de manipuler le commutateur POWER ou de retirer
la carte mémoire pendant que le caméscope accède au
support de stockage. sous peine d’endommager le support
de stockage ou d’altérer les données.
Les photos actuelles sont plus larges qu’elles n’apparaissent à
l’écran LCD.
Si vous appuyez sur le bouton Enregistrer/Photo à l’avant de
l’appareil ou sur le bouton PHOTO pendant qu’une opération
de menu est en cours, le produit repasse en mode Veille.
41_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 41
•
•
U kunt alleen foto’s maken in de fotostand. pagina 21
De DVD-camcorder heeft twee PHOTO-knoppen. Eén bevindt zich
aan de bovenkant en de andere aan de voorkant van de camcorder.
U kunt foto’s maken met het interne geheugen of een
geheugenkaart als opslagmedium.
DVD-schijven ondersteunen de fotostand niet.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te
schakelen en druk op de knop MODE om Foto (
) in te stellen.
pagina 21
• Kies het juiste opslagmedium. pagina 31
Als u op een geheugenkaart wilt opnemen, plaatst u
deze nu.
Als u op de knop MODE drukt in de stand film opnemen
van de schijfstand, schakelt het systeem over naar de
stand foto vastleggen van het interne geheugen.
Controleer het onderwerp op het LCD-scherm. (Lens en LCD)
• Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ). pagina 10
Druk op de knop PHOTO om de opnamen te maken.
) indicator
• U hoort een sluitergeluid. Wanneer de (
verdwijnt, is de foto opgenomen.
• Tijdens het opslaan van een foto op het opslagmedium kunt u
geen volgende opname maken.
•
27000
60
Min
•
����
�����
����������
�����
���
•
•
•
27000
60
Min
•
•
•
•
Hoeveel foto’s kunnen worden opgeslagen, hangt af van de
kwaliteit en grootte van de foto’s. pagina 37
De foto wordt alleen gemaakt in de verhouding 4:3, zoals
op de onderste afbeelding te zien is.
Wanneer u een foto op het opslagmedium opslaat, wordt er
geen geluid bij opgenomen.
In deze DVD-camcorder kunnen SDHC en MMCplus als
geheugenkaart worden gebruikt.
Controleer de stand van de schrijfbeveiliging op de
geheugenkaart voordat u begint met de opname. U kunt
mogelijk niet opnemen als de geheugenkaart vergrendeld is
(alleen SDHC-geheugenkaart).
Als u moeite hebt met scherpstellen, gebruikt u de handmatige
scherpstelfunctie.pagina 62
Gebruik nooit de POWER-schakelaar en verwijder nooit
de geheugenkaart terwijl er geschreven wordt naar of
gelezen wordt van het opslagmedium. Hierdoor kunt u het
opslagmedium of de gegevens beschadigen.
Foto’s zijn in “STBY”(STBY) breder dan wat u op het
LCD-scherm ziet.
Als u op de knop Record/Photo aan de voorzijde of op de
knop PHOTO drukt terwijl er een menubewerking wordt
uitgevoerd, gaat het product terug in STBY-stand.
Nederlands _41
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:29
enregistrement
ENREGISTREMENT FACILE POUR LES DÉBUTANTS
(MODE EASY Q)
opnemen
EENVOUDIGE OPNAMEN VOOR BEGINNERS
(EASY Q-Stand)
De EASY Q-functie is alleen beschikbaarin de
•
La fonction EASY Q n’est disponible qu’en mode vidéo.
filmstand. pagina 21
page 21
In de EASY Q-functie worden de meeste instellingen
•
La fonction EASY Q permet le réglage automatique de la
van de DVD-camcorder automatisch aangepast, zodat
plupart des options, vous libérant des détails du réglage.
u zich daar niet mee bezig hoeft te houden.
1. Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het
pour allumer l’appareil.
apparaat in te schakelen.
L’écran du mode Vidéo ( ) s’affiche. (Si vous
•
êtes en un autre mode de fonctionnement,
Het scherm van de stand Film ( ) wordt
•
appuyez sur la touche MODE pour passer en
weergegeven. (Als het apparaat in een andere
mode Vidéo ( ).)
stand staat, kunt u op de knop MODE om over te
Sélectionnez le support de stockage approprié.
•
schakelen naar de stand Film ( ).)
page 31 (Si vous souhaitez enregistrer sur
Kies het juiste opslagmedium. pagina 31
•
une carte mémoire ou sur un disque, insérezles
(Als u op een geheugenkaart of een schijf wilt
60
maintenant.)
STBY 00:00:00 [95Min]
Min
opnemen, plaatst u deze nu.)
2. Appuyez sur la touche EASY Q.
2. Druk op de EASY Q-knop.
Lorsque vous appuyez sur la touche EASY Q, la
•
Wanneer u op de EASY Q-knop drukt, worden
•
plupart des fonctions sont désactivées et celles qui
de meeste functies uitgeschakeld en worden de
suivent sont réglées sur “Auto.”
volgende functies op “Auto”(Auto)
et stabilisateur d’image
Les témoins (
•
))
De indicators ( en Anti-trilling(HIS) (
•
(HIS)(
)) s’affichent à l’écran au même instant.
) tegelijkertijd op het scherm.
verschijnen (
3. Pour enregistrer des images vidéo, appuyez sur la
Als u een film wilt opnemen, drukt u op de knop
3.
touche de marrache/arrêt de l’enregistrement.
Opname starten/stoppen.
Comment annuler le mode EASY Q
De EASY Q-stand annuleren
Appuyez à nouveau sur la touche EASY Q.
<Movie record mode>
Druk nogmaals op de EASY Q-knop. De indicators
)) et stabilisateur d’image(HIS)
Les témoins (
•
) van het scherm.
)) verdwijnen (
(en Anti-trilling(HIS) (
•
) disparaissent de l’écran.
(
de instellingen die ze hadden voordat de EASY
krijgen
functies
alle
Vrijwel
•
La plupart des réglages reviennent sur celui défini avant l’activation du mode
•
geactiveerd.
werd
Q-stand
EASY Q.
•
•
•
•
•
Touches non disponibles durant l’opération EASY Q.
Les commandes suivantes ne sont pas disponibles car les options sont définies
automatiquement.
Le message (“Release the EASY Q”(Désactivez EASY Q) ”) peut apparaître
si vous tentez d’effectuer une opération non disponible.
) / etc.
- L’onglet Menu (
- “Scene Mode (AE)”(Mode Scène(AE)), “White Balance”(Balance des
blancs), “Exposure”(Exposition), “Anti-Shake(HIS)”(Anti vibr.(HIS)),
“Digital Effect”(Effet numér.), “Focus”(Mise pt), “Shutter”(Obturateur),
“Back Ligit”(Rétroécl.), “C. Nite” etc.
Annulez la fonction EASY Q si vous souhaitez ajouter des effets ou des
paramètres aux images.
Les réglages du mode EASY Q sont supprimés lorsque le caméscope DVD est
éteint.
42_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 42
•
•
•
Knoppen die niet kunnen worden gebruikt als de EASY Q-stand actief is.
De volgende knopbewerkingen zijn niet beschikbaar omdat de items
automatisch worden ingesteld.
Mogelijk verschijnt het corresponderende bericht (“Release the EASY Q
(EASY Q activeren)”) als u probeert niet-beschikbare functies uit te voeren.
) / enz.
- tab Menu (
- “Scene Mode(AE)”(Scènestand (AE)), “White Balance”(Witbalans),
“Exposure”(Belichting), “Anti-Shake(HIS)”(Anti-trilling (HIS)), “Digital
Effect”(Dig. effect), “Focus”(Focus), “Shutter”(Sluiter), “BackLight”
(Achtergrondlicht), “C. Nite”(C. Nite) enz.
Annuleer de EASY Q-functie als u effecten of instellingen wilt toepassen op de
beelden.
De instellingen van de EASY Q-stand worden weer vrijgegeven wanneer de
DVD-camcorder wordt uitgeschakeld.
Nederlands _42
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:33
PRISE DE PHOTOS EN COURS DE LECTURE D’UNE VIDEO
•
•
1.
2.
3.
4.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de
lecture. page 21
Si vous appuyez sur la touche PHOTO ou Record/Photo
située sur le devant de l’appareil en cours de lecture, la
lecture s’interrompt et l’appareil enregistre une image de
la scène figée.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil, puis appuyez sur la touche de
Lecture (
) pour définir ce mode.
•
Sélectionnez le support de stockage approprié.
page 31
(Si vous souhaitez enregistrer sur une carte
mémoire ou sur un disque, insérez-les maintenant.)
•
L’index des vignettes s’affiche.
).
Touchez l’onglet Vidéo (
•
Pour changer la page des vignettes, touchez l’onglet
) ou bas (
).
haut (
Touchez l’image de la vidéo souhaitée.
Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu
automatiquement.
Appuyez sur la touche PHOTO ou Record/Photo située
sur le devant de l’appareil.
•
L’image figée est enregistrée sur le support de
stockage.
•
Vous entendrez un bruit d’obturateur. Lorsque le
) disparaît, la photo est enregistrée.
témoin (
•
L’écran de lecture passe en mode pause pendant l’
enregistrement de l’image.
•
•
Les images figées copiées de la vidéo vers le
support de stockage sont enregistrées au format
800x600.
Si vous tentez de capturer une image vidéo
enregistrée sur la mémoire intégrée ou sur un
disque DVD, l’image figée est enregistrée sur la
mémoire intégrée. Et si vous tentez de capturer
une image vidéo enregistrée sur une carte
mémoire, l’image figée est enregistrée sur cette
dernière.
43_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 43
FOTO’S VASTLEGGEN TIJDENS HET AFSPELEN VAN
FILMBEELDEN
•
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand.
pagina 21
Als u tijdens het afspelen op de knop PHOTO of
Opnemen/Foto aan de voorzijde drukt, wordt het
afspelen onderbroken en wordt er één beeld van het
onderbroken filmfragment opgeslagen.
1. Schuif de schakelaar POWER omlaag om de camcorder
in te schakelen en druk op de knop Afspelen (
) om
de afspeelstand in te stellen.
•
Kies het juiste opslagmedium. pagina 31
(Als u op een geheugenkaart of een schijf wilt
opnemen, plaatst u deze nu.)
•
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
•
����
����������
�����
���
60
M in
2.
1/2
3.
00:00:20 / 00:30:00
100_0001
60
Min
00:00:20 / 00:30:00
100_0001
60
Min
4.
Tik op de tab Film (
).
•
Om de huidige miniatuurweergavepagina te
) of Omlaag
wijzigen, tikt u op de tab Omhoog (
(
).
Tik op het gewenste filmbeeld.
Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend
weergegeven en automatisch afgespeeld
Druk op de knop PHOTO of Opnemen/Foto aan de
voorzijde.
• De foto wordt opgeslagen op het opslagmedium.
• U hoort het geluid van een sluiter. Wanneer de
(
) indicator verdwijnt, is de foto opgenomen.
• Tijdens het opslaan van de foto wordt het afspelen
onderbroken.
•
•
Foto’s die van een film naar het opslagmedium
worden gekopieerd, worden opgeslagen in het
formaat 800x600.
Als u een foto maakt van een film die is
opgenomen in het ingebouwde geheugen of op
een DVD-schijf, wordt het vastgelegde beeld
opgeslagen in het ingebouwde geheugen. Als u
een foto maakt van een film die is opgenomen op
de geheugenkaart, wordt het vastgelegde beeld
opgeslagen op de geheugenkaart.
Nederlands _43
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:38
enregistrement
opnemen
ZOUMER
Utilisez la fonction zoom pour les gros plans et l’
enregistrement à grand angle.
Le caméscope DVD vous permet d’enregistrer à l’aide du
zoom optique motorisé 26x et du zoom numérique 1 200x.
•
Le caméscope DVD comporte deux leviers de zoom.
L’un est situé sur le dessus et l’autre à l’avant du
caméscope DVD. Choisissez le levier de zoom qui
vous convient.
Zoom avant
Faites glisser le levier zoom vers le T (téléphoto).
Zoom arrière
Faites glisser le levier zoom vers le W (grand angle).
•
Plus vous poussez le levier zoom, plus l’action est rapide.
•
L’agrandissement zoom de plus de 26x s’ effectue à
l’aide d’un traitement numérique; il est donc appelé
zoom numérique. Le zoom numérique est possible
jusqu’à 1 200x.
Réglez “Digital Zoom”(zoom numérique) sur “On”
(Activé). page 67
En mode vidéo, vous pouvez régler le zoom numérique
jusqu’à 1200x.
•
•
•
•
Assurez-vous de bien garder le doigt sur le
levier de zoom. Si vous enlevez votre doigt du
levier de zoom, le bruit de fonctionnement du
zoom peut être enregistré en même temps.
La distance minimale à respecter entre le
caméscope DVD et le sujet tout en conservant
la netteté de la mise au point est de 1 cm
(environ 0,39 po) pour le grand angle et de 50
cm (environ 19,68 po) pour la téléphotographie.
La mise au point peut devenir instable lorsque
vous utilisez le zoom. Dans ce cas, réglez le
zoom avant de débuter l’enregistrement et
verrouillez la mise au point à l’aide de la mise
au point manuelle (page 62) puis zoomez
vers l’avant ou vers l’arrière en cours d’
enregistrement.
Le zoom optique conserve la qualité de la
vidéo. Cependant, la qualité d’image peut
souffrir de l’utilisation du zoom numérique.
44_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 44
ZOOMEN
����
����������
�����
���
W : Wide angle
STBY 00:00:00 [95Min]
T : Telephoto
60
Min
Gebruik de zoomfunctie voor close-ups of
groothoekopnamen.
Deze DVD-camcorder beschikt over een optische
26x powerzoom en een 1200x digitale zoom.
• De DVD-camcorder is voorzien van twee zoomhendels.
Eén bevindt zich aan de bovenkant en de andere aan de
voorkant van de camcorder. Selecteer de zoomhendel
die voor u het handigst is.
Inzoomen
Schuif de zoomhendel naar T (telefoto).
Uitzoomen
Schuif de zoomhendel naar W (groothoek).
• Hoe sneller u de zoomhendel verschuift, hoe sneller het
zoomen plaatsvindt.
• Verder inzoomen dan 26x wordt uitgevoerd via digitale
beeldverwerking en heet daarom digitale zoom. Digitaal
inzoomen kan tot 1200x.
Stel “Digital Zoom” (Digitale zoom) in op
“On” (Aan). pagina 67
In de filmstand kunt u de digitale zoom instellen op
maximaal 1200x.
•
•
•
•
Houd uw vinger op de zoomhendel. Als u uw
vinger van de zoomhendel neemt, kan het
geluid van de hendel ook op de opname te
horen zijn.
De minimale afstand tussen de camcorder en
het onderwerp waarbij u nog een scherp beeld
hebt, is ongeveer 1 cm voor groothoek- en 50
cm voor telelensopnamen.
De scherpstelling kan instabiel worden tijdens
het in- of uitzoomen. In dat geval stelt u de
zoom in voordat u start met opnemen en
vergrendelt u de scherpstelling middels de
handmatige scherpstelling (pagina 62), om
vervolgens te kunnen in- of uitzoomen tijdens
de opname.
Bij de optische zoom blijft de kwaliteit van de
film constant, maar bij de digitale zoom kan de
beeldkwaliteit achteruit gaan.
Nederlands _44
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:41
lecture
afspelen
Vous pouvez visionner les vidéos et les photos enregistrées sur l’index
des vignettes et les lire de plusieurs façons.
U kunt opgenomen filmbeelden en foto’s weergeven in de
miniatuurweergave en ze op verschillende manieren afspelen.
COMMENT CHANGER DE MODE DE LECTURE
DE AFSPEELStand WIJZIGEN
•
•
Vous pouvez passer facilement du mode d’enregistrement en mode de
lecture en touchant l’onglet de Lecture (
).
Touchez l’onglet de Lecture (
) sur l’écran du mode Vidéo ( ) ou Photo ( ).
Vous pouvez aussi passer du mode d’enregistrement en mode de lecture à
).
l’aide de la touche Lecture (
L’index des vignettes affiche les vidéos enregistrées.
•
•
U kunt snel switchen tussen de opname- en de afspeelstand door op de
tab Afspelen (
) te klikken.
Tik op de tab Afspelen (
) op het scherm Filmstand ( ) of Fotostand ( ).
U kunt ook switchen tussen de opname- en de afspeelstand met de knop
).
Afspelen (
De opgenomen filmbeelden en foto’s worden weergegeven in de miniatuurweergave.
60
Mi n
60
Min
STBY 00:00:00 [95Min]
60
Mi n
1/1
1/1
<Photo play mode>
<Movie play mode>
<Movie record mode>
MODE
27000
60
Mi n
60
Mi n
1/1
1/1
<Photo record mode>
<Photo play mode>
Les disques DVD n’accueillent pas le mode photo sur le caméscope DVD. Donc, le support
de stockage change du DVD à la mémoire intégrée avant de passer en mode photo lorsque
vous appuyez sur la touche MODE en mode vidéo.
45_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 45
60
Mi n
<Movie play mode>
DVD-schijven ondersteunen de fotostand niet op deze camcorder. Daarom wordt in plaats
van de DVD-schijf het interne geheugen als opslagmedium gekozen voordat de fotostand
wordt geactiveerd wanneer u op de knop MODE drukt in de filmstand.
Nederlands _45
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:48
lecture
afspelen
LECTURE DE VIDEOS
FILMBEELDEN AFSPELEN
•
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de
lecture. page 21
Vous pouvez passer en mode Lecture enutilisant le
bouton ( ) Lecture.
Vous pouvez aussi passer en mode Lecture en
touchant l’onglet Lecture ( ) affiché à l’écran en
mode Vidéo (
) ou Photo ( ).
L’index des vignettes vous permet de trouver
rapidement un enregistrement vidéo.
Utilisez les touches de lecture appropriées de la
télécommande. page 13
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil, puis appuyez sur la touche
Lecture (
) pour définir le mode de lecture.
Déployez l’écran LCD.
•
Ajustez la brillance ou la couleur de l’écran LCD.
page 70
•
Sélectionnez le support de stockage approprié.
page 31
(Si vous souhaitez lire à partir d’une carte mémoire
ou d’un disque, insérez-les à ce point.)
Touchez l’onglet Vidéo ( ).
•
L’index des vignettes apparaît. La vignette en
surbrillance indique
le dernier fichier créé ou lu.
•
Pour changer la page de vignettes actuelle,
) ou bas (
).
touchez l’onglet haut (
Touchez la vidéo souhaitée.
•
Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu
automatiquement.
•
La vidéo sélectionnée est lue en fonction de l’
option de lecture définie. page 69
•
Pour interrompre la lecture, touchez l’onglet de
Retour (
).
•
•
•
•
•
•
����
�����
�����
���
•
60
Mi n
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 46
1.
2.
3/3
3.
60
Min
00:00:20 / 00:30:00
100_0001
Les onglets de lecture disparaissent de l’écran quelques secondes après le début de la
lecture. Ils réapparaissent lorsque vous touchez l’écran ACL.
) / iCHECK pour activer ou désactiver l’affichage à
Appuyez sur la touche d’écran (
l’écran.
L’image peut prendre quelque temps à apparaître en fonction de la taille de la vidéo de
lecture.
Il se peut que les vidéos montées sur un ordinateur ne soient pas lisibles sur le caméscope DVD.
Il se peut que les vidéos enregistrées sur un autre caméscope ne soient pas lisibles sur le
caméscope DVD.
46_ Français
•
����������
4.
•
•
•
•
•
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand.
pagina 21
U kunt overschakelen op de Afspeelstand met de knop
Afspelen ( ).
U kunt ook overschakelen naar de stand Afspelen door
de tab Afspelen ( ) op het scherm aan te raken in de
stand Film (
) of Foto ( ).
U kunt de gewenste film snel vinden met behulp van de
miniatuurweergave.
De afspeelknoppen van de afstandsbediening
gebruiken. pagina 13
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de
camcorder in te schakelen en druk op de knop
) om de afspeelstand in te stellen.
Afspelen (
Open het LCD-scherm.
•
Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm
aan. pagina 70
•
Kies het juiste opslagmedium. pagina 31
(Als u wilt afspelen vanaf een geheugenkaart of
schijf, moet u de geheugenkaart of schijf invoeren.)
Tik op de tab Film ( ).
•
Het miniatuurweergavescherm verschijnt. In deze
weergave is het
laatst gemaakte of afgespeelde bestand
gemarkeerd.
•
Om de huidige miniatuurweergavepagina te
) of Omlaag
wijzigen, tikt u op de tab Omhoog (
(
).
Tik op het gewenste filmbeeld.
•
Het geselecteerde bestand verschijnt op het scherm
en wordt automatisch afgespeeld.
•
Het geselecteerde filmbestand wordt afgespeeld op
basis van de ingestelde oafspeelopties. pagina 69
•
Om het afspelen te stoppen, tikt u op de tab
Terug (
).
De tabs die betrekking hebben op het afspelen, verdwijnen een paar seconden nadat
het afspelen is gestart. Ze verschijnen weer wanneer u een punt op het LCD-scherm
aanraakt.
) / iCHECK om de OSD-functie in of uit te schakelen.
Druk op Scherm (
Afhankelijk van de hoeveelheid gegevens die moet worden afgespeeld, kan het even duren
voordat de beelden worden weergegeven.
Films die zijn bewerkt op een pc, worden mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder.
Films die zijn opgenomen op een andere camcorder, worden mogelijk niet weergegeven op
deze DVD-camcorder.
Nederlands _46
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:30:56
Comment régler le volume
•
•
•
•
Touchez l’onglet Volume (
) à l’écran LCD.
Vous pouvez régler le volume avec l’onglet augmenter
(
) ou diminuer (
) à l’écran LCD.
Le haut-parleur intégré vous permet d’entendre les sons
enregistrés.
Réglez le niveau sonore entre 0 et 19.
00:00:20 / 00:30:00
100_0001
60
Min
10
Het volume instellen
•
•
•
•
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’
entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur.
Als u tijdens het afspelen het LCD-scherm sluit, komt er geen
geluid uit de luidspreker.
Overige afspeelfuncties
Diverses opérations de lecture
Lecture/Pause/Arrêt
•
•
•
Les fonctions delecture et de pause basculent lorsque vous
touchez l’onglet de lecture (
) ou pause (
)
en cours de lecture. Touchez l’onglet retour (
) pour
interrompre la lecture.
L’onglet de lecture réapparaît lorsque vous touchez l’
écran ACL en cours de lecture. Touchez l’onglet de lecture
approprié pour faire une pause ou recommencer la lecture.
Vous pouvez effectuer les mêmes opérations à l’aide de la
télécommande ( / /
).
00:00:20 / 00:30:00
100_0001
60
Min
•
•
•
•
Touchez l’onglet saut arrière (
) / saut avant (
) en
cours de lecture.
Lorsque vous lisez à partir d’un support de stockage, si vous
touchez l’ongletsaut avant (
) vous passez à la vidéo
suivante.
Si vous touchez l’onglet saut arrière (
) vous passez au
début de la vidéo.
Si vous touchez l’onglet saut arrière (
) à l’intérieur de 3
secondes du début de la vidéo, vous vous déplacez au début
de la vidéo précédente.
Vous pouvez effectuer les mêmes opérations à l’aide de la
/
).
télécommande (
47_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 47
•
•
U schakelt tussen Afspelen en Onderbreken wanneer u op
) /tab Onderbreken (
) tikt tijdens
de tab Afspelen (
) om het afspelen te
het afspelen. Tik op de tab Terug (
stoppen.
De tabs die betrekking hebben op het afspelen verschijnen
weer als u tijdens het afspelen het LCD-scherm aanraakt.
Raak de tabs die betrekking hebben op het afspelen aan om
het afspelen te onderbreken of te hervatten.
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening (
/
).
Zoeken tijdens afspelen
•
En cours de lecture, chaque touche sur l’onglet de recherche
arrière (
) / recherche avant (
) augmente la vitesse
de la lecture.
RPS (Reverse Playback Search) - vitesse de recherche arrière:
x2 x16 x2
FPS (Forward Playback Search) - vitesse de recherche avant:
x2 x16 x2
Pour revenir à la lecture normale, touchez l’onglet de Lecture
(
).
Vous pouvez effectuer les mêmes opérations à l’aide de la
télécommande (
/
).
Sautez de lecture
Afspelen / Onderbreken / Stoppen
•
Recherche en cours de lecture
•
Tik op de tab Volume (
) op het LCD-scherm.
) of Hoger
U regelt het volume met de tab Lager (
(
) op het LCD-scherm.
Het opgenomen geluid is te horen via de ingebouwde
luidspreker.
U kunt het volume instellen tussen 0 en 19.
•
•
00:00:20 / 00:30:00
100_0001
60
Min
Tijdens het afspelen verhoogt u met elke tik op de tab
) / Vooruit zoeken (
) de
Achteruit zoeken (
afspeelsnelheid.
RPS-snelheid (Reverse Playback Search): x2 x16 x2
FPS-snelheid (Forward Playback Search): x2 x16 x2
Om het normale afspelen te hervatten, tikt u op de tab
Afspelen (
).
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening (
/
).
Afspelen met stappen overslaan
•
•
Tik op Achteruit springen (
) / Vooruit springen (
)
tijdens het afspelen.
Wanneer u tijdens het afspelen vanaf een opslagmedium tikt
), wordt de volgende film
op de tab Vooruit springen (
afgespeeld.
Als u tikt op de tab Achteruit springen (
), gaat u terug
naar het begin van de film.
Als u op de tab Achteruit springen (
) tikt binnen drie
seconden na de start van een film, gaat u terug naar het
begin van de vorige film.
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening (
/
).
Nederlands _47
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:04
lecture
Lecture lente
•
•
•
•
afspelen
Vertraagd afspelen
•
Lorsque vous touchez l’onglet arrière lente (
) / avant
) en mode pause, vous pouvez effectuer la lecture
lente (
avant ou arrière au 1/2x de la vitesse.
Pour revenir à la lecture normale, touchez l’onglet de lecture
(
).
Vous pouvez aussi lire la vidéo vers l’avant au 1/2x de la
vitesse à l’aide de la touche de lecture lente ( ) de la
télécommande.
Les touches ( ) et ( ) de la télécommande vous permettent
d’inverser le sens de lecture en lecture lente.
•
•
•
VISIONNER DES PHOTOS
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
page 21
Vous pouvez lire et visionner des photos enregistrées sur le
support de stockage (mémoire intégrée ou carte mémoire).
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour
)
allumer l’appareil, puis appuyez sur la touche Play (
pour définir le mode de lecture.
Déployez l’écran LCD.
1/2
•
Ajustez la brillance ou la couleur de l’écran LCD. page 70
•
Sélectionnez le support de stockage approprié.
page 31 (Si vous souhaitez lire à partir d’une carte
mémoire, insérez-la.) Les disques DVD n’accueillent pas
le mode photo sur le caméscope DVD.
Touchez l’onglet Photo ( ).
•
L’index des vignettes apparaît.
100_0001
•
Pour changer la page de vignettes actuelle, touchez l’
onglet haut (
) ou bas (
).
Touchez la photo souhaitée.
) / photo suivante
Touchez l’onglet photo précédente (
(
) pour trouver la photo souhaitée.
•
Pour visionner la photo précédente, touchez l’onglet
photo précédente (
).
•
Pour visionner la photo suivante, touchez l’onglet photo
).
suivante (
•
Maintenez votre doigt sur l’onglet photo précédente
(
) ou photo suivante (
) pour effectuer une recherche de photo rapide. En fait,
le numéro de l’image change pendant la recherche, les images restant identiques.
Pour revenir à l’index des vignettes, touchez l’onglet Retour (
).
•
•
•
L’ensemble des icônes et des onglets disparaissent ou apparaissent lorsque
) / iCHECK du caméscope.
vous appuyez sur le bouton D’écran (
La durée du chargement varie en fonction de la taille de l’image.
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette..
48_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 48
Wanneer u tikt op de tab Vertraagd achteruit
(
) / Vertraagd vooruit (
)terwijl het afspelen is
onderbroken, kunt u de film vooruit of achteruit afspelen op
1/2x van de normale snelheid.
Om het normale afspelen te hervatten, tikt u op de tab
Afspelen (
).
U kunt de film vooruit afspelen op 1/2x van de normale
snelheid met de knop Vertraagd afspelen ( ) van de
afstandsbediening.
Als u op de knoppen ( ) of ( ) drukt op de
afstandsbediening tijdens traag afspelen, wordt er traag
vooruit of achteruit afgespeeld.
FOTO’S BEKIJKEN
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand. pagina 21
U kunt foto’s afspelen en bekijken die zijn opgenomen op de
opslagmedia (intern geheugen of geheugenkaart).
1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder
) om de
in te schakelen en druk op de knop Afspelen(
afspeelstand in te stellen.
2. Open het LCD-scherm.
•
Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm aan.
pagina 70
•
Kies het juiste opslagmedium. pagina 31
(Als u wilt afspelen vanaf een geheugenkaart, plaatst u
deze nu. DVD-schijven ondersteunen de fotostand niet
op deze camcorder.)
60
1/12
3. Tik op de tab Foto ( ).
Min
•
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
•
Om de huidige miniatuurweergavepagina te wijzigen,
tikt u op de tab Omhoog (
) of Omlaag (
).
4. Tik op de gewenste foto.
) / Volgende foto (
) om de
5. Tik op de tab Vorige foto (
gewenste foto op te zoeken.
•
Om de vorige foto weer te geven, tikt u op de tab
Vorige foto (
).
•
Om de volgende foto weer te geven, tikt u op de tab
Volgende foto (
).
) of Volgende foto (
) om een foto
•
Houd uw vinger op de tab Vorige foto (
snel op te zoeken. Eigenlijk wordt het afbeeldingsnummer gewijzigd tijdens het
zoeken en worden de afbeeldingen zelf niet gewijzigd.
6. Om terug te gaan naar de miniatuurweergave, tikt u op de tab Terug (
).
60
Min
•
•
•
•
•
Alle icoontjes en tabs verdwijnen of verschijnen wanneer u op de knop Weergave
(
) / iCHECK drukt op de camcorder.
De laadtijd is afhankelijk van de grootte van de foto.
Alle grootformaat foto’s die met een ander apparaat zijn opgenomen, worden als
kleine pictogrammen weergegeven.
Nederlands _48
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:12
Comment visualiser un diaporama
Réglez la fonction diaporama en affichage continu.
1.
2.
100_0005
5/12
) de l’index des
Touchez l’onglet Menu (
vignettes ou en mode d’affichage d’image unique.
• Le menu apparaît.
Touchez “Slide Show”(Diaporama.)
• Le témoin (
) s’affiche. Le diaporama
commence à partir de l’image actuellement
affichée.
• Toutes les images défilent consécutivement
<Slide Show>
par intervalle de 2 à 3 secondes.
• Pour interrompre le diaporama, touchez tout point de l’écran LCD.
•
• Touchez l’onglet Menu (
•
) du menu “slide show”(Diaporama)
pour recommencer le diaporama.
Pour visionner l’image suivante ou l’image précédente
Faites glisser votre doigt de gauche à droite pour sélectionner l’image
précédente sur l’écran ACL, ou en sens inverse pour sélectionner l’image
suivante. Cette fonction est également disponible en mode Lecture vidéo.
100_0002
2/12
60
Min
Een diapresentatie bekijken
60
Min
Met de diapresentatiefunctie kunt u beelden doorlopend
weergeven.
1. Tik op de tab Menu (
) in de
miniatuurweergave of de weergave van één
beeld.
• Het menu verschijnt.
2. Tik op “Slide Show” (Dia).
• De indicator (
) verschijnt. De
diapresentatie begint met de huidige foto.
• Alle foto’s worden achtereenvolgens getoond,
met tussenpozen van 2~3 seconden.
Als u de diapresentatie wilt stoppen, tikt u op het LCD-scherm.
Tik op de tab Menu (
) “Slide Show” (Dia) om de diapresentatie
opnieuw te starten.
Het volgende of vorige beeld weergeven
Sleep uw vinger van links naar rechts om het voorgaande beeld te
selecteren op het LCD-scherm, en andersom om het volgende beeld te
selecteren. Deze functie is enkel beschikbaar in de stand film afspelen.
3/12
100_0003
60
Min
NEXT
<Next image>
<Present image>
100_0002
2/12
60
M in
1/12
100_0001
60
Min
PREV
<Present image>
49_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 49
<Previous image>
Nederlands _49
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:16
raccords
aansluiting
Vous pouvez visionner les vidéos et les photos enregistrées sur un grand écran en
raccordant le caméscope DVD à un téléviseur.
U kunt de opgeslagen filmbeelden en foto’s op een groot scherm bekijken door de
DVD-camcorder aan te sluiten op een tv.
RACCORD À UN TELEVISEUR
AANSLUITING OP EEN TV
Le téléviseur doit être compatible avec la norme PAL pour
vous offrir de visionner vos enregistrements. page105
•
Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA pour
alimenter le caméscope DVD.
Utilisez le câble AV compris pour raccorder le caméscope
DVD au téléviseur comme suit:
1. Branchez la fiche unique du câble AV sur la prise AV du
caméscope DVD.
2. Branchez le bout avec les prises vidéo (jaune) et audio
gauche (blanche) et droite (rouge) sur le téléviseur.
•
•
•
•
Pour plus de détails concernant les raccords, consultez le guide
d’utilisation du dispositif raccordé.
Veillez à ce que le volume du téléviseur soit baissé avant d’en
effectuer le raccordement:
cet oubli peut provoquer un ronronnement provenant des hautparleurs du téléviseur.
Raccordez avec soin les câbles d’entrée et de sortie aux prises
correspondantes de l’appareil utilisé avec le caméscope DVD.
2.
3.
•
•
•
•
•
Réglez le volume sonore du téléviseur.
La télécommande vous sera utile pour manipuler le caméscope DVD tout en visionnant une image
à l’écran du téléviseur.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur l’équipement connecté (téléviseur, etc.), utilisez la
prise blanche du câble audio (audio G).
Si vous tentez de lire une vidéo protégée contre la copie, aucune image n’apparaît à l’ écran du
téléviseur.
Lorsque « TV Display » (Affich. TV) est réglé sur désactivé, les menus n’apparaissent pas sur l’
écran du téléviseur.
L’information enregistrée par le caméscope DVD apparaît à l’écran du téléviseur :
Appuyez sur la touche D’écran (
) / iCHECK pour faire basculer l’état de l’écran.
page 26
Une réaction acoustique peut se produire lorsque le caméscope DVD est trop proche d’un autre
périphérique ou que le volume est élevé. Maintenez le caméscope DVD à distance des autres
périphériques connectés.
50_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 50
•
•
•
AV cable
Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur de source d’entrée sur celle utilisée par le
caméscope DVD.
Parfois appelé “ligne”. Reportez-vous au guide d’utilisation du téléviseur pour plus de
détails sur la sélection de la source.
Allumez le caméscope DVD.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer l’appareil, puis
appuyez sur la touche Lecture (
) pour définir le mode de Lecture. page 21
Déployez l’écran LCD et sélectionnez le support de stockage approprié. page 31
L’image du caméscope DVD apparaît à l’écran du téléviseur.
Effectuez la lecture.
Vous pouvez lire, enregistrer ou configurer le menu tout en regardant l’écran du
téléviseur.
•
•
TV
Signal flow
Pour visionner sur un écran de téléviseur
1.
Als u opnamen wilt bekijken op een tv, moet het toestel
PAL-compatibel zijn. pagina105
Wij raden u aan de voedingsadapter als stroombron voor
de DVD-camcorder te gebruiken.
Sluit met de meegeleverde AV-kabel de DVD-camcorder als
volgt op de tv aan:
1. Sluit het uiteinde van de AV-kabel met één stekker aan op
de AV-aansluiting van de camcorder.
2. Sluit het andere uiteinde met de kabels voor video (geel)
en audio links (wit)/rechts (rood) aan op de tv.
•
DVD camcorder
•
Raadpleeg voor meer informatie over de aansluiting de
gebruikershandleiding bij het aangesloten apparaat.
Controleer of het volume van de tv laag staat voordat u de
camcorder aansluit: als u dit vergeet kan het geluid gaan
“rondzingen” via de luidsprekers van de tv.
Steek de ingangs- en uitgangskabel voorzichtig in de
corresponderende aansluitingen van het apparaat waarmee
de DVD-camcorder wordt gebruikt.
Weergave op een tv-scherm
1.
2.
3.
Zet de tv aan en stel deze in op de ingangsverbinding waarop de DVD-camcorder is
aangesloten.
Vaak is dit ‘line’. Raadpleeg de handleiding van de tv over hoe u de tv-ingang
selecteert.
Schakel de DVD-camcorder in.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te schakelen en druk
op de knop Afspelen (
) om de afspeelstand in te stellen. pagina 21
Open het LCD-scherm en kies het juiste opslagmedium. pagina 31
Het beeld van de DVD-camcorder verschijnt op het tv-scherm.
Start het afspelen.
U kunt via het tv-scherm afspelen, opnemen of instellingen in het menu verrichten.
•
•
•
•
•
•
•
Stel het geluidsvolume op de tv in.
Wanneer u de DVD-camcorder wilt bedienen terwijl het beeld wordt weergegeven op een tvscherm, komt de afstandsbediening goed van pas.
Als op het aangesloten apparaat (tv, enz.) alleen een mono-geluidsingang beschikbaar is, gebruikt
u de audiokabel met de witte stekker (Audio L).
Wanneer een film met kopieerbeveiliging wordt afgespeeld, blijft het tv-scherm leeg.
Wanneer “Tv-scherm” is uitgeschakeld, worden de menu’s niet weergegeven op het TV-scherm.
De informatie dat de DVD-camcorder aan het opnemen is, verschijnt op het tv-scherm:
Druk op de knop Weergave (
) / iCHECK om de weergavestatus te schakelen. pagina 26
Er kan een gierend geluid optreden wanneer de DVD-camcorder zich te dicht bij andere apparaten
bevindt of als het volume hoog is. Houd de DVD-camcorder uit de buurt van andere aangesloten
apparaten.
Nederlands _50
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:22
L’image s’affiche en fonction du format
de l’écran du téléviseur
Format d’enregistrement
•
Beeldweergave afhankelijk van de verhouding van het
tv-scherm
Verhouding bij opnemen
Téléviseur 16:9 Téléviseur 4:3
Les images enregistrées au
format 16:9
(16:9 grand écran : activé)
•
Vidéos
Beelden opgenomen met verhouding
16:9 (16:9 breed: Aan)
•
Filmbeelden
Photos enregistrées au format 4:3
(16:9 grand écran:désactivé)
•
Vidéos
•
Photos
Beelden opgenomen met verhouding
4:3 (16:9 breed: Uit)
•
Filmbeelden
•
Foto’s
Reportez-vous à la page 64 pour le réglage “grand écran 16:9”.
Copie vers un magnétoscope ou un graveur DVD/HDD
Il vous est possible de copier des images lues sur le
caméscope DVD vers d’autre appareils comme les
DVD camcorder
magnétoscopes ou les graveurs DVD/HDD. Utilisez le
câble AV (compris) pour raccorder le caméscope DVD
à un autre appareil vidéo tel qu’illustré dans la figure ciaprès:
1. Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil, puis appuyez sur la touche
Lecture (
) pour définir le mode de lecture.
page 21
2. Déployez l’écran LCD.
•
Sélectionnez le support de stockage approprié.
page 31
3. Touchez la vidéo enregistrée (copiée) dans l’index
des vignettes.
4. Appuyez sur la touche d’enregistrement de l’appareil
raccordé.
•
Le caméscope DVD débute la lecture et l’appareil enregistreur démarre la
copie.
•
•
•
Reportez vous au chapitre “Montage” pour créer une liste de lecture en
sélectionnant les scènes souhaitées parmi celles enregistrées par le
caméscope D pages 80-84
Le haut-parleur reproduit les sons audio. Un volume trop élevé peut
provoquer des parasites sur l’image copiée.
Utilisez toujours l’adaptateur CA branché sur une prise murale lorsque
vous utilisez le caméscope DVD raccordé à un autre appareil afin de
prévenir les coupures d’énergie du bloc-piles pendant l’enregistrement.
51_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 51
•
Breedbeeld (16:9)
4:3 tv
Raadpleeg pagina 64 voor instelling “16:9 breed”.
Kopiëren naar videorecorders of DVD/HDD-recorders
VCRs or DVD/HDD recorders
Signal flow
AV cable
•
•
•
U kunt beelden die u op deze DVD-camcorder
hebt afgespeeld, kopiëren (dubben) naar andere
videoapparaten, zoals videorecorders of DVD/HDDrecorders. Gebruik de meegeleverde AV-kabel om de
DVD-camcorder aan te sluiten op een ander videoapparaat, zoals de volgende afbeelding laat zien:
1. Schuif de schakelaar POWER omlaag om de
camcorder in te schakelen en druk op de knop
Afspelen (
) om de afspeelstand in te stellen.
pagina 21
2. Open het LCD-scherm.
•
Kies het juiste opslagmedium. pagina 31
3. Tik op de opgenomen (gekopieerde) film in de
miniatuurweergave.
4. Druk op het aangesloten videoapparaat op de
opnameknop.
•
De DVD-camcorder begint met afspelen en
het aangesloten apparaat begint met kopiëren
(dubben).
Raadpleeg het hoofdstuk “Bewerken” voor het maken van een afspeellijst
door het selecteren van de gewenste scènes uit de scènes die op deze
DVD-camcorder zijn opgenomen. pagina 80-84
De luidspreker geeft geluid weer. Als het volume te hoog is, kan er ook geluid
worden opgenomen.
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder altijd met de netvoedingsadapter op
een stopcontact is aangesloten, om te voorkomen dat het opnemen wordt
afgebroken omdat de batterij leeg is.
Nederlands _51
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:24
comment utiliser les
éléments du menu
de menuonderdelen
gebruiken
MENU D’EXPLOITATION ET MENU RAPIDE
WERKEN MET HET MENU EN HET SNELMENU
•
•
U kunt het gebruik van de DVD-camcorder vergemakkelijken door de
instellingen in de menu’s voor opnemen, afspelen en instellen aan te passen.
Les menus reliés à l’enregistrement, la lecture et à la configuration vous
permettent d’utiliser votre caméscope DVD de façon plus utile.
•
•
Vous pouvez changer les configurations du menu pour personnaliser votre
caméscope DVD. Ouvrez le menu souhaité en suivant les étapes ci-après et
modifiez les différents réglages.
L’écran tactile vous permet de faire votre sélection facilement et de naviguer dans le menu.
STBY 00:00:00
[95Min]
U kunt de menu-instellingen wijzigen om de DVD-camcorder aan uw voorkeuren
aan te passen. Om de verschillende instellingen te wijzigen, opent u het
gewenste menuscherm en gaat u als volgt te werk.
Met het aanraakpaneel kunt u gemakkelijk keuzes maken en door het menu navigeren.
60
Min
Focus
Digital Effect
Auto
Focus
2/4
MF Manual
1/1
Shutter
16:9 Wide
16:9
Focus
����
Copy
Finalise
Storage
Review
Focus
Exposure
MF
�����
����������
�����
���
L’onglet Menu (
): utilisez-le pour accéder au menu.
L’onglet haut (
) / bas (
): utilisez-le pour vous déplacer sur la page
précédente ou suivante
L’onglet Retour (
): utilisez-le pour vous déplacer vers le menu précédent ou pour quitter.
L’onglet Quitter ( ): utilisez-le pour quitter le menu.
La touche Q.MENU: utilisez-la pour accéder au menu rapide. Le menu rapide vous
offre un accès facile aux menus utilisés fréquemment sans avoir à utiliser l’onglet
Menu (
).
•
•
Ce menu n’est pas accessible en mode EASY Q ou en mode d’
enregistrement.
Les éléments accessibles par le menu et le menu rapide varient en
fonction du mode de fonctionnement. Reportez-vous aux pages 54 à 56
pour retrouver les éléments accessibles.
52_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 52
Auto
Manual
Tab Menu (
): Hiermee opent u het menu.
Tab Omhoog (
) : Hiermee gaat u naar de vorige of
) / Omlaag (
volgende pagina.
Tab Terug (
) : Hiermee gaat u naar het vorige menu of verlaat u het menu.
Tab Afsluiten ( ) : Hiermee verlaat u het menu.
Knop Q.MENU: Hiermee opent u het snelmenu.
Het snelmenu biedt snel toegang tot veelgebruikte menu’s, zonder dat u de tab
Menu (
) hoeft te gebruiken.
•
•
Menu kan niet worden gebruikt in de stand EASY Q en Opname.
De beschikbare opties in het menu en het snelmenu zijn afhankelijk van
de bewerkingsstand. Zie voor beschikbare onderdelen pagina 54-56.
Nederlands _52
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:30
✪ Suivez les directives ci-après pour utiliser
chacun des éléments du menu présentés.
Exemple : mise au point
Digital Effect
Si vous utilisez l’onglet Menu ( ):
1.
2.
3.
4.
5.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil.
L’écran du mode Vidéo (
) s’affiche. (Si vous êtes
en un autre mode de fonctionnement, appuyez sur la
touche MODE pour passer en mode Vidéo (
).)
Via de tab Menu ( )
Focus
2/4
1.
Shutter
16:9 Wide
).
Touchez l’onglet Menu (
Touchez ”Focus(Mise pt)”
•
Si l’élément n’apparaît pas à l’écran, touchez l’
onglet haut (
) ou bas (
) pour vous déplacer
sur le groupe d’option suivant.
Touchez l’option souhaitée.
•
Pour changer la page des vignettes, touchez l’
onglet haut (
) ou bas (
).
)
Pour quitter, touchez l’onglet Quitter ( ) ou Retour(
à plusieurs reprises jusqu’à ce que le menu disparaisse.
✪ Volg de onderstaande instructies voor
het gebruik van de menu’s die worden
behandeld op deze pagina. Bijvoorbeeld:
scherpstellen
16:9
Focus
2.
3.
Auto
MF Manual
4.
1/1
5.
Si vous utilisez la touche Q.MENU:
1.
2.
3.
4.
5.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil, puis appuyez sur la touche
).
MODE pour définir Vidéo (
Appuyez sur la touche Q.MENU pour accéder au menu
rapide.
Touchez “Focus”(Mise pt).
Touchez l’option souhaitée.
Pour quitter, touchez l’onglet Quitter ( ) ou Retour
) à plusieurs reprises jusqu’à ce que le menu
(
disparaisse.
•
•
Les éléments accessibles par le menu varient
en fonction du mode de fonctionnement.
Certaines fonctions ne peuvent pas être
activées simultanément lorsque vous utilisez l’
onglet Menu (
) ou la touche Q.MENU. Il
est impossible de sélectionner les éléments
estompés du menu. Reportez-vous à la table
de dépannage pour retrouver des exemples de
combinaisons de fonctions ou d’éléments du
menu non accessibles. page 116
53_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 53
Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het
apparaat in te schakelen.
Het scherm van de stand Film (
) wordt
weergegeven. (Als het apparaat in een andere stand
staat, kunt u op de knop MODE om over te schakelen
naar de stand Film (
).)
).
Tik op de tab Menu (
Tik op “Focus”.
•
Als het onderdeel niet op het scherm verschijnt, tikt
u op de tab Omhoog (
) om
) of Omlaag (
omhoog of omlaag te bladeren naar de volgende
groep opties.
Tik op de gewenste optie.
•
Om naar de vorige of volgende pagina te gaan, tikt
u op de tab Omhoog (
) of Omlaag (
).
Om af te sluiten, tikt u op de tab Afsluiten ( ) of Terug
(
), tot het menu verdwijnt.
Via de knop Q.MENU
Copy
Finalise
Storage
Review
Focus
Exposure
Focus
1.
2.
3.
4.
5.
Schuif de schakelaar POWER omlaag om de
camcorder in te schakelen en druk op de knop MODE
) in te stellen.
om Film (
Druk op de knop Q.MENU om het snelmenu te openen.
Tik op “Focus”.
Tik op de gewenste optie.
Om af te sluiten, tikt u op de tab Afsluiten ( ) of Terug
(
), tot het menu verdwijnt.
•
•
Auto
MF
Manual
De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van
de bewerkingsstand.
Er zijn functies die u niet gelijktijdig kunt activeren
bij gebruik van de tab Menu (
) of de knop
Q.MENU. U kunt de grijze menuonderdelen
op het scherm niet selecteren. Raadpleeg
het hoofdstuk “Problemen oplossen” voor
voorbeelden van onmogelijke combinaties van
functies en menuonderdelen. pagina 116
Nederlands _53
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:39
comment utiliser les
éléments du menu
de menuonderdelen
gebruiken
ELEMENTS DU MENU
MENUOPTIES
•
•
•
•
Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode
de fonctionnement.
Reportez-vous à la page correspondante pour les détails du
fonctionnement.
Eléments du menu d’enregistrement (
Mode de
Vidéo (
fonctionnement
Scene Mode (AE)
(Mode Scène(AE))
Resolution
X
(Résolution)
White Balance(Bal. blancs)
(Balance des blancs)
Exposure
(Exposition)
Anti-Shake
(Anti vibr.(HIS))
Digital Effect
(Effet numér.)
Focus(Mise pt)
) Photo (
)
) Valeur par défaut
Page
X
Auto(Auto)
57
800 x 600
68
Auto(Auto)
58
Auto(Auto)
59
X
Off(Désactivé)
60
X
Off(Désactivé)
61
De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van de bewerkingsstand.
Zie voor meer informatie over de bediening de bijbehorende pagina.
Opties van het opnamemenu (
Bewerkingsstand
Scene Mode(AE)
(Scènestand (AE))
Resolution (Resolutie)
White Balance
(Witbalans)
Exposure (Belichting)
Anti-Shake(HIS)
(Anti-trilling (HIS))
Digital Effect
(Dig. effect)
Focus(Focus)
)
Film (
) Foto (
Standaardwaarde
Pagina
X
Auto(Auto)
57
X
800 x 600
68
Auto(Auto)
58
Auto(Auto)
59
X
Off (Uit)
60
X
Off (Uit)
61
Auto(Auto)
62
)
Auto(Auto)
62
Shutter (Sluiter)
X
Auto(Auto)
63
Shutter(Obturateur)
X
Auto(Auto)
63
16:9 Wide (16:9 breed)
X
On (Aan)
64
16:9 Wide(16:9)
X
On(Activé)
64
Quality(Qualité)
Fine(Supérieure)
64
Quality (Kwaliteit)
Wind Cut(Windfilter)
Back Light(Tegenlicht)
C. Nite(C. Nite)
Digitale zoom
(Zoom cyfrowy)
X
X
Fine(Fijn)
Off (Uit)
Off (Uit)
Off (Uit)
64
65
65
66
X
Off (Uit)
67
Wind Cut(Supp. Vent)
X
Off(Désactivé)
65
Back Ligit(Contre-jour)
Off(Désactivé)
65
C. Nite
Digital Zoom
(Zoom numér.)
X
Off(Désactivé)
66
X
Off(Désactivé)
67
: possible, X : pas possible
•
•
Certains éléments n’apparaissent pas pour certains types de support de stockage.
Certaines fonctions ne peuvent pas être activées simultanément lorsque vous utilisez
)ou la touche Q.MENU. Il est impossible de sélectionner les
l’onglet Menu (
éléments estompés du menu. Reportez-vous à la table de dépannage pour retrouver
des exemples de combinaisons de fonctions ou d’éléments du menu non accessibles.
page 116
54_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 54
: mogelijk, X : niet mogelijk
•
•
Sommige opties verschijnen niet, afhankelijk van het type opslagmedium.
)
Er zijn functies die u niet gelijktijdig kunt activeren bij gebruik van de tab Menu (
of de knop Q.MENU. U kunt de grijze menuonderdelen op het scherm niet selecteren.
Raadpleeg het hoofdstuk “Problemen oplossen” voor voorbeelden van onmogelijke
combinaties van functies en menuonderdelen. pagina 116
Nederlands _54
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:41
Eléments du menu de Lecture (
)
Opties van het afspeelmenu (
Mode de fonctionnement
Vidéo
(
)
Play Option(Option lect.)
X
Slide Show(Diapo)
Delete(Suppr.)
Protect(Protéger)
Multi Select to DVD
Copy
(Sélect. multi sur DVD)
(Copie)
All to DVD (Tout sur DVD)
(Mémoire
Multi Select to Card
intégrée
(Sélect. multi sur carte)
uniquement))
All to Card (Tt sur carte)
Divide(Diviser)
Edit
(Modif.)
Combine (Combiner)
Symbole d’impression(DPOF)
(carte mémoire uniquement)
X
Valeur par
défaut
Play All
(Lire tout)
-
X
X
Photo
( )
Page
Bewerkingsstand
Film
(
)
69
Play Option (Afspeeloptie)
49
76
75
Slide Show (Dia)
Delete (Wissen)
Protect (Beveiliging)
X
-
77
77
-
77
Multi Select to DVD
Copy
(Kopiëren)
All to DVD
(Multisel. naar (Alles naar dvd)
DVD)
Multi Select to Card
(alleen intern (Multisel. naar kaart)
All to Card
geheugen)
(Alles naar kaart)
Divide
(Splitsen)
Edit
Combine
(Bewerken)
(Combineren)
Print Mark(DPOF) (Afdrukteken
(DPOF)) (alleen geheugenkaart)
-
X
X
-
77
78
79
X
-
91
: possible, X : pas possible
Réglages des éléments du menu (
Bewerkingsstand
Date/Time Set (Klokinstelling)
Date/Time (Datum/Tijd)
File No. (Best.nr.)
X
-
77
-
77
-
77
X
-
78
X
-
79
X
-
91
: mogelijk, X : niet mogelijk
)
Disc Manage (Schijfbeheer)
71
71
Storage Info (Opslaginfo)
-
71
Format (Formatteren)
-
71
On (Activé)
72
Beep Sound (Pieptoon)
On (Aan)
72
On (Activé)
72
Shutter Sound (Sluitertoon)
On (Aan)
72
Auto Power Off (Autom. uit)
5Min (5 min)
72
Remote (Afstandsbed.)
On (Aan)
72
TV Display(Tv-scherm)
On (Aan)
73
USB Connect (USB-verbind.)
Default Set (Standaardinstellingen)
Language(Language)
Mass Storage (Computer)
-
73
73
73
Calibration (Kalibratie)
-
74
Date/Time Set(Régl. Horloge)
Date/Time(Date/Heure)
File No(N° de fichier)
Off (Désactivé)
Series (Série)
Bright 18 (Lumin. 18),
Colour 18 (Coul. 18)
69
69
70
70
LCD Control (LCD-bediening)
-
85-90
-
Beep Sound(Signal sonore )
77
Pagina
69
69
70
Page
Shutter Sound(Son obturateur)
(Bruit de l’obturateur)
Auto Power Off(Arrêt auto)
-
Standaardwaarde
Off (Uit)
Series (Serie)
Bright 18 (Helder 18),
Colour 18 (Kleur 18)
-
Valeur par défaut
LCD Control(Contrôle LCD)
Foto
Standaardwaarde Pagina
( )
Play All
X
69
(Alles afspelen)
49
76
75
X
Opties van het instellingenmenu (
)
Mode de fonctionnement
Disc Manage(Gest. Disque)
(Gérer disque)
Storage Info(Info stockage)
Format(Format(Formatage)
)
5Min
72
Remote(Télécommande)
TV Display(Affichage TV)
On (Activé)
On (Activé)
72
73
USB Connect(Conn. USB)(USB connecté)
Stockage de masse
73
Default Set(Rég. par déf.)
-
73
Language(language)
-
73
Calibration
-
74
55_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 55
70
85-90
Nederlands _55
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:44
comment utiliser les
éléments du menu
de menuonderdelen
gebruiken
ELEMENTS DU MENU RAPIDE
OPTIES VAN HET SNELMENU
•
•
•
Les éléments accessibles par le menu rapide varient en fonction du
mode de fonctionnement.
Reportez-vous à la page correspondante pour les détails du
fonctionnement.
•
De beschikbare opties in het snelmenu zijn afhankelijk van de
bewerkingsstand.
Zie voor meer informatie over de bediening de bijbehorende pagina.
Opties van het opnamemenu
Eléments du menu d’enregistrement
Standaardwaarde
Pagina
Valeur par défaut
Page
Bewerkingsstand
-
77/84
-
77/84
X
-
87-90
Copy (Kopiëren)
Finalise (Voltooien)/Unfinalise
(Voltooien ongedaan) (alleen DVD)
X
-
87-90
Storage(Stockage)
Storage (Opslag)
68
Review (Zoeken)
Memory
(Geheugen)
-
31
Memory
(Mémoire)
-
31
Preview(Visual.)
Focus(Mise pt)
Auto
62
Focus (Focus)
Auto
62
Exposure(Exposition)
Auto
59
Exposure (Belichting)
Auto
59
Mode de fonctionnement
Vidéo (
Copy(Copie)
Finalisation/ Non finalisation
(Mode DVD uniq)
)
Photo (
)
)
68
mogelijk, X : niet mogelijk
Opties van het afspeelmenu
Par défaut
Page
Bewerkingsstand
-
77/84
-
77/84
X
-
87-90
Copy (Kopiëren)
Finalise (Voltooien)/Unfinalise (Voltooien
ongedaan) (Voltooien) (alleen DVD)
X
-
87-90
Storage(Stockage)
X
X
76
78
79
X
-
80-84
X
X
X
Memory
(Geheugen)
-
31
Memory
(Mémoire)
-
Storage (Opslag)
Delete All(Suppr. tt)
Divide(Diviser)
Combine (Combiner)
Mode de fonctionnement
Vidéo (
) Photo (
Copy(Copie)
Finalisation/ Non finalisation
(Mode DVD uniq)
Playlist(List lect)
•
•
:
: possible, X : pas possible
Eléments du menu de Lecture
Edit
(Modif.)
) Foto (
Film (
)
31
Delete All (Alles wiss.)
Divide (Splitsen)
Edit
(Bewerken)
Combine (Combineren)
Playlist (Playlist)
: possible, X : pas possible
Certains éléments n’apparaissent pas pour certains types de support de stockage.
Certaines fonctions ne peuvent pas être activées simultanément lorsque
vous utilisez l’onglet Menu (
) ou la touche Q.MENU. Il est impossible
de sélectionner les éléments estompés du menu. Reportez-vous à la
table de dépannage pour retrouver des exemples de combinaisons de
fonctions ou d’éléments du menu non accessibles. page 116
56_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 56
) Foto (
Film (
•
•
)
Standaard
Pagina
76
78
79
80-84
: mogelijk, X : niet mogelijk
Sommige opties verschijnen niet, afhankelijk van het type opslagmedium.
Er zijn functies die u niet gelijktijdig kunt activeren bij gebruik van de tab
Menu (
) of de knop Q.MENU. U kunt de grijze menuonderdelen
op het scherm niet selecteren. Raadpleeg het hoofdstuk “Problemen
oplossen” voor voorbeelden van onmogelijke combinaties van functies
en menuonderdelen. pagina 116
Nederlands _56
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:46
ELEMENTS DU MENU D’ENREGISTREMENT ( )
OPTIES VAN HET OPNAMEMENU
Vous pouvez régler les éléments du menu pour les enregistrements vidéo et la prise
de photos.
U kunt de menuopties voor het opnemen van filmbeelden en foto’s instellen.
Scene Mode (AE) (Mode Scène(AE))
Scene Mode(AE) (Scènestand (AE))
Le caméscope numérique règle automatiquement la vitesse de l’obturateur et du
diaphragme pour un enregistrement optimal en fonction de l’illuminations du sujet:
Vous pouvez aussi préciser l’un des cinq modes selon les conditions du sujet, de l’
enregistrement ou le but de l’enregistrement.
Réglages
Auto(Auto)
Contenu
-
Sports
-
Portrait
-
Equilibrage automatique entre le sujet et l’
arrière-plan.
A utiliser dans des conditions normales.
La vitesse de l’obturateur s’ajuste
automatiquement à la scène.
Prévient la surexposition de la figure du sujet
lorsqu’une forte luminosité frappe celui-ci (un
mariage ou sur scène par exemple).
Beach/Snow
(Finalisé)
(Plage/
Neige)
High Speed
Shutter
(Vit. Rapide)
-
Prévient la sous-exposition de la figure du
sujet dans des conditions de lumière intense (à
la plage ou sur une pente de ski par exemple).
-
Réduit les flous lorsque vous enregistrez des
sujets qui se déplacent rapidement comme au
golf ou au tennis.
•
•
L’information affichée à l’écran vous permet de vérifier le mode Scene Mode (AE).
Cependant, rien n’apparaît en mode Auto.
Cette fonction est réglée sur “Auto” en mode EASY Q.
Cette fonction ne peut être définie qu’en mode vidéo.
57_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 57
Instellingen
Auto(Auto)
Inhoud
-
-
Aucun
Permet que la personne ou le sujet apparaisse
sur un arrière plan adouci en créant un champ
peu profond.
Le mode portrait est plus efficace en extérieur.
-
Deze DVD-camcorder stelt voor een optimale opname automatisch de sluitertijd en
het diafragma in aan de hand van de helderheid van het onderwerp: U kunt ook een
van de zes modi kiezen, afhankelijk van de omstandigheden, de omstandigheden
waaronder u filmt of het doel van de film.
-
Permet d’enregistrer des personnes ou des
objets se déplaçant rapidement. L’utilisation
du mode sport à la lumière fluorescente peut
provoquer un scintillement de l’image. Dans
ce cas, utilisez le mode d’enregistrement
Auto.
Spotlight
(Projecteur)
•
Affichage à
l’écran
( )
Sports (Sport) -
Portrait
(Portret)
-
Spotlight
(Spotlight)
-
Beach/Snow
(Strand/
Sneeuw)
-
High Speed
Shutter
(Hoge snelh.)
-
•
•
•
Schermweergave
Automatische balans tussen
onderwerp en achtergrond.
Voor gebruik onder normale
omstandigheden.
De sluitertijd wordt automatisch
aangepast op basis van de scène.
Voor het opnemen van snelbewegende
onderwerpen. Als u de Sport-stand
gebruikt bij TL-licht, kan er flikkering
optreden. Gebruik in dat geval de
Auto-stand voor het opnemen.
Zorgt voor een geringe scherptediepte,
zodat de persoon of het onderwerp
verschijnt tegen een onscherpe
achtergrond.
De Portret-stand is vooral geschikt
voor buitenopnamen.
Voorkomt overbelichting van het
gezicht van het onderwerp, enz.
wanneer er sterk licht valt op het
onderwerp, zoals bij een trouwerij of
op een podium.
Voorkomt onderbelichting van het
gezicht van het onderwerp, enz. op
plaatsen waar het licht sterk wordt
weerkaatst, zoals op het strand midden
in de zomer of op een skihelling.
Beperkt de onscherpte als gevolg van
snelle bewegingen zoals bij golf of
tennis.
Geen
U kunt de geselecteerde Scènestand (AE) controleren op het scherm. In de Auto-stand wordt
er echter niets weergegeven.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” (Auto) in de EASY Q-stand.
Deze functie kan alleen in de filmstand worden ingesteld.
Nederlands _57
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:49
comment utiliser les
éléments du menu
de menuonderdelen
gebruiken
White Balance (Balance des blancs)
Le caméscope DVD règle automatiquement la couleur du sujet. Modifiez l’équilibre
des blancs en fonction des conditions d’enregistrement.
White Balance (Witbalans)
Deze DVD-camcorder past automatisch de kleur van het onderwerp aan. Wijzig de
instellingen voor de witbalans, afhankelijk van de opnameomstandigheden.
Réglages
Auto
Daylight
(Jour)
Affichage à l’
écran
Contenu
Ce mode est généralement utilisé pour contrôler
automatiquement l’équilibre des blancs.
Cette fonction contrôle l’équilibre des blancs en
fonction des conditions d’enregistrement en extérieur,
particulièrement pour les gros plans et lorsque le sujet est
de couleur dominante.
Cloudy
(Nuageux)
Cette option est utilisée pour les enregistrements par
temps nuageux.
Fluorescent
Cette option est utilisée pour les enregistrements à la
lumière fluorescente blanche.
Tungsten
(Tungstène)
Cette option est utilisée pour les conditions de lumière au
tungstène de moins de 3 200 k.
Custom WB Vous permet de régler manuellement l’équilibre des blancs
(Per bal blc) pour correspondre à la source de lumière ou à la situation.
Réglage manuel de la balance des blancs
1. Touchez “Custom WB”(Per bal blc).
Le témoin “( ) Set White Balance”(Déf. bal. des
blcs) s’affiche.
2. Cadrez un objet blanc (une feuille de papier) afin qu’il
remplisse complètement l’écran.
Utilisez un objet non transparent.
•
Si l’objet remplissant l’écran n’est pas mis au point,
utilisez la fonction “Manual Focus” (mise au point
manuelle.) page 62
3.
Touchez l’onglet OK ( OK ).
L’équilibre des blancs s’applique et le témoin (
s’affiche.
58_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 58
)
Aucun
Instellingen
Inhoud
Schermweergave
Auto(Auto)
Deze optie wordt over het algemeen gebruikt om
de witbalans automatisch te bepalen.
Daylight
(Daglicht)
Hiermee wordt de witbalans bepaald in
overeenstemming met de buitenomgeving,
vooral voor close-ups en wanneer het onderwerp
voornamelijk één kleur heeft.
Cloudy
(Bewolkt)
Deze optie wordt gebruikt wanneer u een opname
maakt bij bewolkt weer.
Geen
Fluorescent Deze optie wordt gebruikt wanneer u een opname
(TL-verlichting) maakt bij wit TL-licht.
Tungsten
(Wolfraam)
Custom WB
(Aangep. WB)
Deze optie wordt gebruikt wanneer de omgeving
verlicht is met minder dan 3200K wolfraamverlichting.
U kunt de witbalans handmatig aanpassen aan de
lichtbron of de situatie.
white thick paper
STBY 00:00:00 [95Min]
60
Min
De witbalans handmatig instellen
1. Tik op “Custom WB” (Aangep. WB).
De indicator “( ) Set White Balance” (Witbalans
instellen) verschijnt.
2. Richt de camera op een wit onderwerp, bijvoorbeeld een
stuk papier, en zorg dat dit het scherm vult.
Gebruik een voorwerp dat niet transparant is.
•
Als het schermvullende onderwerp niet scherp is,
past u dit aan met “Manual Focus” (Handmatig
scherpstellen). pagina 62
3. Tik op de tab OK ( OK ).
De instelling van de witbalans wordt toegepast en de
indicator ( ) verschijnt.
Nederlands _58
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:54
•
•
•
•
•
•
Vous pouvez enregistrer un sujet sous diverses conditions de lumière
en intérieur (naturelle, fluorescente, chandelles, etc.). Puisque la
température de la couleur varie en fonction de la source de lumière, la
teinte du sujet varie selon les réglages de l’équilibre des blancs. Utilisez
cette fonction pour obtenir des résultats plus naturels.
Nous vous conseillons de définir “Digital Zoom:Off ”(Zoom numér:
Désactivé) (page 67) avant de régler l’équilibre des blancs.
N’utilisez pas un objet de couleur pour régler l’équilibre des blancs : Il
sera impossible d’obtenir la teinte convenable.
Cette fonction est réglée sur “Auto” en mode EASY Q.
Modifiez le réglage de l’équilibre des blancs si les conditions d’éclairage
changent.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, un
basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs
résultats.
Exposure (Exposition)
En temps normal, le caméscope DVD règle automatiquement la durée d’exposition. Vous
pouvez aussi régler la durée d’exposition en fonction des conditions d’enregistrement.
Réglages
Auto
Manual
(Manuel)
Sommaire
Cette option ajuste automatiquement la luminosité
de l’image en fonction des conditions de lumière
ambiante.
Vous permet de régler manuellement la luminosité de
l’image. Ajustez la luminosité lorsque le sujet est trop
clair ou trop sombre.
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 59
•
•
•
Een onderwerp kan worden opgenomen bij verschillende belichtingsoms
tandigheden binnen (natuurlijk licht, TL-licht, kaarslicht, enz.). Omdat de
kleurtemperatuur verschilt afhankelijk van de lichtbron, zal de tint van het
onderwerp verschillen afhankelijk van de instellingen voor de witbalans.
Gebruik deze functie voor natuurlijker resultaat.
Het is raadzaam om “Digital Zoom: Off ” (Digitale zoom: Uit)
(pagina 67) in te stellen alvorens de witbalans in te stellen.
Gebruik geen gekleurd object wanneer u de witbalans instelt: De
geschikte tint kan niet worden ingesteld.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto”(Auto) in de EASY Q-stand.
Herstel de originele witbalans wanneer de lichtomstandigheden
veranderen.
Tijdens normale buitenopnamen krijgt u mogelijk betere resultaten
wanneer u de optie Auto instelt.
Exposure (Belichting)
De DVD-camcorder past de belichting meestal automatisch aan. U kunt de belichting
ook handmatig aanpassen, afhankelijk van de opnameomstandigheden.
Instellingen
Auto(Auto)
Aucun
Inhoud
Schermweergave
Met deze optie wordt de helderheid van
het beeld automatisch aangepast aan de
lichtomstandigheden van de omgeving.
Geen
U kunt de helderheid van het beeld handmatig
Manual
instellen. Pas de helderheid aan wanneer het
(Handmatig)
onderwerp te licht of te donker is.
21
Lorsque vous réglez manuellement la durée d’exposition, le réglage par défaut
apparaît comme la valeur réglée automatiquement en fonction des conditions de
lumière ambiante.
59_ Français
•
•
Affichage à
l’écran
Réglage manuel de la durée d’exposition:
Touchez l’onglet diminuer (
) ou augmenter (
) pour
ajuster la durée d’exposition tout en regardant l’image à l’écran
LCD. La valeur ajustée s’appliqueimmédiatement après avoir
touché l’onglet(
ou
).
La valeur d’exposition peut être réglée entre “0” et “29.”
•
21
De belichting handmatig instellen:
Wanneer u de belichting handmatig instelt, wordt de standaardinstelling weergegeven
terwijl de waarde automatisch wordt aangepast aan de lichtomstandigheden.
Exposure
21
Tik op de tab Lager (
) of Hoger (
) om de belichting
aan te passen terwijl u het beeld op het LCD-scherm bekijkt.
De aangepaste waarde wordt toegepast wanneer u op de tab
(
of
) tikt.
- De belichtingswaarde kan worden ingesteld tussen
“0” en “29”.
Nederlands _59
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:56
comment utiliser les
éléments du menu
de menuonderdelen
gebruiken
Nous vous conseillons d’utiliser l’exposition manuelle dans les
situations ci-après:
Handmatige instelling van de belichting wordt aanbevolen in de
volgende situaties:
•
•
•
•
Pour les prises en contre-jour ou lorsque l’arrière plan est trop clair.
Pour les prises sur un arrière plan réfléchissant comme une plage ou une pente
de ski.
Lorsque l’arrière plan est trop sombre ou que le sujet est vivement illuminé.
•
•
Si vous modifiez manuellement la valeur d’exposition après avoir
sélectionné le mode “Scene Mode(AE)” (Mode scène (AE)) les
modifications manuelles s’appliquent en premier lieu.
Cette fonction est réglée sur “Auto” en mode EASY Q.
Anti-Shake (HIS) (Anti vibr. (HIS))
Corrige le flou de l’image lorsque vous utilisez le zoom pour enregistrer un sujet
grossi.
Réglages
Contenu
Off(Désactivé) Désactive la fonction.
Compense l’instabilité des images
On
due aux tremblements du caméscope,
(Activé)
notamment dans le cas des gros plans.
•
•
•
•
•
•
Affichage à
l’écran
Aucun
Le mode EASY Q règle automatiquement “Anti-Shake(HIS)” (Anti vibr.(HIS)) sur “On”
(Activé).
Si “Anti-Shake(HIS)(Anti vibr.(HIS)): On (Activé)” est spécifiée, vous percevrez une
légère différence entre le mouvement réel et le mouvement à l’écran.
Les tremblements importants ne peuvent pas être corrigés entièrement, même si vous
avez sélectionné “Anti-Shake(HIS): On” (Anti-vibration : Activé).
Tenez le caméscope DVD fermement avec les deux mains.
Nous vous conseillons de définir “Anti-Shake(HIS)(Anti vibr.(HIS)): Off (Désactivé)” si
vous utilisez le caméscope DVD sur un trépied (non compris).
Lorsque vous enregistrez des photos avec un grossissement de 26x ou plus et que
“Anti-Shake(HIS)(Anti vibr.(HIS))” est réglé sur “On”(Activé) ddans un endroit sombre,
il se peut que des images rémanentes soient présentes. Dans ce cas, nous vous
conseillons d’utiliser un trépied (non compris) et de régler la fonction “Anti-Shake(HIS)
(Anti vibr.(HIS))”: sur “Off ”(Désactivé).
Cette fonction ne peut être définie qu’en mode vidéo.
60_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 60
•
•
Wanneer u filmt met licht op de achtergrond of wanneer de achtergrond te licht is.
Wanneer u filmt tegen een reflecterende natuurlijke achtergrond, zoals op het
strand of tijdens het skiën.
Wanneer de achtergrond extreem donker is of het onderwerp extreem verlicht.
•
•
Wanneer u handmatig de belichtingswaarde selecteert terwijl de “Scene
Mode(AE)” (Scènestand(AE)) is geselecteerd, worden de handmatige
wijzigingen eerst toegepast.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto”(Auto) in de EASY Q-stand.
Anti-Shake(HIS) (Anti-trilling(HIS))
Wanneer u met inzoomt op een onderwerp, wordt de onscherpte van het opgenomen
beeld gecorrigeerd.
Instellingen
Inhoud
Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit.
Compenseert instabiele beelden die
worden veroorzaakt door trillingen
On (Aan)
van de camcorder, vooral bij sterkere
vergrotingen.
•
•
•
•
•
•
Schermweergave
Geen
In de EASY Q-stand wordt de functie “Anti-Shake(HIS)” (Anti-trilling(HIS)) automatisch
ingesteld op “On” (Aan).
Als de functie “Anti-Shake(HIS): On” (Anti-trilling(HIS): Aan) is ingesteld, is er een
klein verschil tussen de werkelijke beweging en de beweging op het scherm.
Grove camcorderbewegingen worden misschien niet helemaal gecorrigeerd wanneer
“Anti-Trilling(HIS): Aan” is ingesteld.
Houd de DVD-camcorder stevig met beide handen vast.
Het is raadzaam om “Anti-Shake(HIS): Off ” (Anti-trilling(HIS): Uit) op te geven,
wanneer u de DVD-camcorder op een bureau of statief (niet meegeleverd) gebruikt.
Wanneer u beelden vastlegt met een vergroting van 26x of meer en de functie “AntiShake(HIS)” (Anti-trilling(HIS)) is ingesteld op “On” (Aan) op donkere plaatsen,
kunnen er nabeelden ontstaan. In dat geval raden we u aan een statief te gebruiken (niet
meegeleverd) en de “Anti-Shake (HIS)” (Anti-trilling(HIS)) op “Off ” (Uit) te zetten.
Deze functie kan alleen in de filmstand worden ingesteld.
Nederlands _60
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:31:58
Digital Effect(Effet numérique)
La fonction effets numériques vous permet d’apporter une touche personnelle à vos
enregistrements. Sélectionnez l’effet numérique correspondant au type d’image que
vous souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 options d’
effets numériques.
Réglages
Contenu
Off
(Désactivé)
Désactive la fonction.
Affichage
à l’écran
BW
Sepia
(Sépia)
Ce mode donne aux images une
coloration brunrougeâtre.
S
Negative
(Négatif)
Ce mode inverse les couleurs,
créant une image en négatif.
N
Art
(Art)
Ce mode donne aux images un
aspect d’ébauche.
Emboss1
(Relief1)
Ce mode crée un effet 3D (relief).
Emboss2
(Relief2)
Ce mode crée un effet 3D (relief)
sur le contour de l’image.
Mosaic
(Mosaïque)
Ce mode découpe les images en
mosaïque.
Mirror
(Miroir)
Ce mode scinde l’image en deux
par un effet miroir.
Pastel1
(Pastel1)
Ce mode applique un effet de
pastel à l’image.
Pastel2
(Pastel2)
Ce mode applique un effet de
pastel au contour de l’image.
•
•
•
•
Met de digitale effecten kunt u uw opnamen op een creatieve manier bewerken
door er diverse speciale effecten aan toe te voegen. Kies een geschikt digitaal effect
voor het onderwerp dat u op wilt nemen en het effect dat u wilt bereiken. Er zijn 10
verschillende digitale effecten beschikbaar.
3
6
7
8
99
10
Le mode “Mirror”(Miroir) n’est pas disponible en mode 16:9 grand écran. Libérez 16:9
grand écran en premier lieu pour définir la fonction “Mirror”(Miroir)
Cette fonction est réglée sur “Off ”(Désactivé) en mode EASY Q.
Les modes “Mosaic”(Mosaïque), “Mirror”(Miroir), “Emboss2”(Relief2), et “Pastel2”
(Pastel2), ne sont pas disponibles lorsque vous utilisez la fonction anti-tremblement ou
couleur de nuit.
Le zoom numérique n’est pas disponible en mode “Mosaic”(Mosaïque), “Mirror”
(Miroir), “Emboss2”(Relief2), ou “Pastel2”(Pastel2).
Cette fonction ne peut être définie qu’en mode vidéo
61_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 61
4
5
Inhoud
Scherm
weergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
Geen
Black & White
(Zwart-wit)
Hierdoor krijgt u een zwartwitbeeld.
Sepia
(Sepia)
Deze stand geeft het beeld een
roodbruine kleur.
Instellingen
2
Aucun
Black & White Ce mode transforme les images
(Noir & Blanc) en couleur en images noir et blanc.
•
1
Digital Effect (Dig. effect)
Hierdoor worden de kleuren van
Negative
het opgenomen beeld omgekeerd,
(Negatief)
waardoor een negatiefbeeld
ontstaat.
Deze stand geeft het beeld een
Art (Kunst)
grofkorrelig uiterlijk.
Hierdoor krijgen uw opnamen een
Emboss1 (Reliëf1)
3D-effect (reliëf).
Deze stand geeft de achtergrond
Emboss2 (Reliëf2) van het beeld een 3D-effect
(reliëf).
Mosaic
Hierdoor krijgt u een
(Mozaïek)
schaakbordeffect.
Hierdoor wordt het beeld in
Mirror
tweeën gesneden en ontstaat een
(Spiegelen)
spiegeleffect.
In deze stand wordt een licht
Pastel1
pasteleffect op een beeld
(Pastel1)
toegepast.
In deze stand wordt een licht
Pastel2
pasteleffect op de achtergrond
(Pastel2)
van een beeld toegepast.
•
•
•
•
•
BW
S
N
De stand “Mirror” (Spiegelen) is niet beschikbaar in de stand 16:9 breed. Schakel eerst
de stand 16:9 breed uit als u “Mirror” (Spiegelen) wilt instellen.
Deze functie wordt ingesteld op “Off ” (Uit) terwijl EASY Q in gebruik is.
De modi “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Emboss2” (Reliëf2) en
“Pastel2”, zijn niet beschikbaar als Anti-trilling of C. Nite in gebruik zijn.
Digitale zoom is niet beschikbaar in de modi “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen),
“Emboss2” (Reliëf2) of “Pastel2”.
Deze functie kan alleen in de filmstand worden ingesteld.
Nederlands _61
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:04
de menuonderdelen
gebruiken
comment utiliser les
éléments du menu
Focus (Mise pt)
Focus(Focus)
En temps normal, le caméscope DVD effectue une mise au point automatique sur un
sujet (auto focus). La mise au point automatique s’active dès la mise sous tension du
caméscope. Vous pouvez aussi effectuer une mise au point manuelle sur un sujet en
fonction des conditions d’enregistrement.
De DVD-camcorder stelt doorgaans automatisch op het onderwerp scherp
(autofocus). Wanneer de DVD-camcorder wordt ingeschakeld, staat de automatische
scherpstelling altijd aan. U kunt ook handmatig scherpstellen op een onderwerp,
afhankelijk van de opnameomstandigheden.
Réglages
Contenu
Affichage
à l’écran
Instellingen
Inhoud
Schermweergave
Auto
(Auto)
Dans la plupart des cas, il est préférable d’utiliser la
mise au point automatique car elle vous permet de vous
concentrer sur la partie créative de votre enregistrement.
Aucun
Auto
(Auto)
In de meeste situaties wordt gebruik van de
functie autofocus aangeraden, zodat u zich kunt
concentreren op de creatieve kant van het opnemen.
Geen
Mannual
(Manuel)
La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire
dans certains cas où la mise au point automatique est
difficile ou peu fiable.
Mise au point manuelle en cours d’enregistrement
Le caméscope numérique peut effectuer une mise au point
automatique sur un sujet depuis un gros plan jusqu’à l’infini.
Cependant, il est possible de ne pas pouvoir obtenir la mise au
point adéquate en fonction des conditions d’enregistrement.
Dans ce cas, utilisez le mode de mise au point manuelle.
1. Touchez “Focus”(Mise pt) “Mannual”(manuelle).
•
Le témoin de réglage de la mise au point apparaît.
) ou le plus
2. Touchez l’onglet du sujet le plus rapproché (
) pour régler la mise au point tout en regardant le
éloigné (
sujet à l’écran LCD.
In bepaalde omstandigheden is automatisch
Manual
scherpstellen moeilijk of onbetrouwbaar; dan moet u
(Handmatig) handmatige scherpstelling gebruiken.
Focus
MF
0m
Mise au point sur un sujet éloigné
Pour mettre au point un sujet éloigné, touchez le
).
sujet éloigné (
Mise au point sur un sujet rapproché
Pour mettre au point un sujet rapproché, touchez
).
le sujet rapproché (
L’icône rapproché ou éloigné ( /
)
•
apparaît au centre lorsque le réglage de la mise
au point atteint sa fin. La valeur réglée s’applique
<Nearer subject>
immédiatement après avoir touché l’onglet
).
ou
(
Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs
résultats en effectuant une mise au point manuelle :
•
Une image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope DVD, D’
autres plus éloignés.
•
Un sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé.
•
Une surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture.
•
Un sujet ou un objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif
ou une foule.
62_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 62
Scherpstellen tijdens handmatig opnemen
Deze DVD-camcorder stelt automatisch scherp op
een onderwerp, van dichtbij tot veraf. Onder bepaalde
omstandigheden kan het echter moeilijk zijn de juiste
scherpstelling te bereiken. In dat geval gebruikt u de
handmatige scherpstelling.
1. Tik op “Focus” “Manual” (Handmatig).
• De indicator voor handmatig scherpstellen verschijnt.
) of
2. Tik op de knop voor dichterbij gelegen onderwerp (
OO
) om de focus
op die voor het onderwerp verder weg (
af te stellen, terwijl u naar het tonderwerp op het LCDscherm kijkt.
Scherpstellen op een onderwerp verder weg
Als u wilt scherpstellen op een onderwerp verder weg,
).
tikt u op het onderwerp verder weg (
Scherpstellen op een onderwerp dichterbij
Wilt u scherpstellen op een onderwerp dichterbij, dan tikt
).
u op het onderwerp dichterbij (
• Het pictogram voor verder weg of dichterbij
( /
) verschijnt in het midden wanneer het
scherpstellen bijna klaar is.
<Farther subject>
De aangepaste waarde wordt toegepast zodra u op
) tikt.
of
de knop (
In de volgende situaties krijgt u betere resultaten door het apparaat handmatig
scherp te stellen.
•
Een opname van meerdere onderwerpen, sommige dicht bij de DVD-camcorder,
andere verder weg.
•
Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
•
Sterk glanzende of glimmende oppervlakken, zoals een auto.
•
Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals een sporter of een
mensenmenigte.
Nederlands _62
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:13
•
•
•
La fonction “Focus”(Mise pt) bascule entre la mise au point manuelle et
automatique. Aucune indication n’apparaît à l’écran en mode de mise au
point automatique.
Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les caméscopes DVD, nous vous
conseillons d’utiliser la mise au point automatique.
Cette fonction est réglée sur “Auto” en mode EASY Q.
Shutter (Obturateur)
Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur selon la brillance du
sujet. Vous pouvez aussi la régler selon les conditions de la scène.
Réglages
Auto
(Auto)
Manual
(Manuel)
Contenu
Le caméscope DVD règle automatiquement la valeur d’
ouverture de l’obturateur.
•
•
De DVD-camcorder stelt de sluitertijd automatisch in op basis van de helderheid van
het onderwerp. Het is ook mogelijk de sluitertijd handmatig in te stellen op basis van de
omstandigheden ter plaatse.
Instellingen
Auto
(Auto)
Aucun
Réglage manuel de la vitesse de l’obturateur
Vous pouvez régler manuellement la vitesse d’obturateur.
Une grande vitesse d’obturateur peut figer le mouvement d’un
sujet se déplaçant rapidement ; une vitesse plus lente peut rendre
le sujet flou en donnant une impression de mouvement. La valeur
ajustée s’applique immédiatement après avoir touché l’onglet
(
ou
).
•
Une grande vitesse d’obturateur permet qu’un sujet se
déplaçant rapidement soit pris en photo sur une image unique
et nette.
Met de functie “Focus”(Focus) wisselt u tussen handmatig en
automatisch scherpstellen. Bij automatisch scherpstellen verschijnt er
geen indicator op het scherm.
Als u nog niet veel ervaring hebt met DVD-camcorders, raden wij u aan
automatisch scherp te stellen.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto”(Auto) in de EASY Q-stand.
Shutter (Sluiter)
Affichage
à l’écran
La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur 1/50, 1/120,
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, ou 1/10000.
Manual
(Handmatig)
1/50
Inhoud
Conditions
Schermweergave
De DVD-camcorder stelt automatisch de
juiste diafragma-instelling in.
Geen
De mogelijke waarden voor de sluitertijd zijn
1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000 of 1/10000.
1/50
De sluitertijd handmatig instellen
Het is mogelijk de sluitertijd handmatig in te stellen. Bij een snelle
sluitertijd kan de beweging van een snel onderwerp worden stilgezet
en bij een langzame sluitertijd kan het onderwerp worden vervaagd
om de indruk van beweging te geven. De aangepaste waarde wordt
toegepast wanneer u op de knop (
of
) klikt.
•
Met een snelle sluitertijd is het mogelijk om een snel bewegend
het onderwerp met één frame tegelijk levendig vast te leggen.
Shutter
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type d’enregistrement
Vitesse
d’obturation
•
1/50
Aanbevolen sluitersnelheid bij opnemen
Sluitertijd
Omstandigheden
1/50
La vitesse d’obturateur est réglée sur 1/50 de seconde. Les bandes noires
apparaissant à l’écran du téléviseur deviennent plus minces.
1/50
De sluitersnelheid staat ingesteld op 1/50 seconde. Zwarte banden die
doorgaans worden weergegeven bij het opnemen van een TV-beeld, worden
smaller.
1/120
La vitesse d’obturateur est réglée sur 1/120 de seconde. Sports en salle comme le
basketball. Le scintillement qui se produit sous les lumières fluorescentes ou aux
vapeurs de mercure est réduit.
1/120
De sluitersnelheid staat ingesteld op 1/120 seconden voor binnensporten,
zoals basketbal. Het geknipper dat optreedt bij het opnemen onder een
fluorescerende lamp of kwikdamplamp wordt verminderd.
1/250, 1/500,
1/1000
1/2000, 1/4000,
1/10000
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant
rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple)
Sports de plein air comme le golf ou le tennis.
63_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 63
1/250, 1/500, 1/1000
1/2000, 1/4000,
1/10000
Bij rijdende auto’s, treinen en andere snelle voertuigen en voorwerpen, zoals
achtbanen
Bij buitensporten, zoals golf of tennis:
Nederlands _63
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:16
comment utiliser les
éléments du menu
•
•
•
•
•
•
Nous vous conseillons d’utiliser un trépied pour les prises de photo à
basse vitesse d’obturateur.
Si vous modifiez manuellement la vitesse d’obturateur après avoir
sélectionné le mode “Scene Mode(AE)”(Mode scène (AE)) les
modifications manuelles s’appliquent en premier lieu.
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est
élevée.
Cette fonction est réglée sur “Auto” en mode EASY Q.
Lorsque vous enregistrez à des vitesses d’obturateur de 1/1000 ou plus,
assurez-vous que l’objectif n’est pas en plein soleil.
La vitesse d’obturateur ne peut être réglée qu’en mode vidéo.
16:9 Wide
Vous pouvez enregistrer vos vidéos en 16:9 ou 4:3 en fonction du format voulu. Spécifiez
le format approprié pour votre téléviseur. La fonction grand écran 16:9 ne fonctionne qu’en
mode vidéo.
Réglages
Contenu
Off (Désactivé) Enregistre les images vidéo en 4:3
On (Activé)
•
•
Enregistre les images vidéo en 16:9.
Contenu
Fine
Enregistre les vidéo avec des images de
(Supérieure) qualité supérieure.
Normal
(Normal)
Enregistre les vidéo avec des images de
qualité normale.
64_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 64
•
•
•
•
Het is raadzaam een statief te gebruiken bij het opnemen bij een lange
sluitersnelheid.
Wanneer u handmatig de sluitersnelheid selecteert terwijl de “Scene
Mode(AE)” (Scènestand(AE)) is geselecteerd, worden de handmatige
wijzigingen eerst toegepast.
Het beeld kan niet-vloeiend lijken wanneer een hoge sluitersnelheid werd
gekozen.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto”(Auto) in de EASY Q-stand.
Als u opneemt met een sluitersnelheid van 1/1000 of hoger, dient u op te
letten dat de zon niet in de lens schijnt.
De sluitersnelheid kan alleen in de filmstand worden ingesteld.
16:9 Wide (16:9 breed)
U kund films opnemen in 16:9 of 4:3 naar gelang de gewenste beeldverhouding. Stel
de geschikte beeldverhouding in op basis van uw tv. De functie 16:9 breed werkt
alleen in de filmstand.
Instellingen
Off (Uit)
Neemt films op met beeldverhouding 4:3.
-
-
On (Aan)
Neemt films op met beeldverhouding 16:9.
-
Vous pouvez choisir la qualité des vidéos à enregistrer. Le caméscope DVD peut
enregistrer en mode de qualité SF (qualité extra), F (supérieure) et N (normale).
Le mode Supérieure est défini par défaut.
Enregistre les vidéo avec des images de
qualité extra..
•
-
Quality(Qualité)
Réglages
•
Affichage à l’écran
Le mode miroir et zoom numérique ne sont pas disponibles en mode grand
écran 16:9.
Une image vidéo est lue dans un format 16:9 sur le caméscope DVD.
Lorsque l’image vidéo enregistrée dans un format 4:3 est lue sur le
caméscope DVD ou un écran 16:9, l’image affichée peut apparaître plus
large qu’à sa taille réelle.
Super Fine
(Extra)
de menuonderdelen
gebruiken
Affichage à l’écran
•
•
Inhoud
Scherm-weergave
De stand Spiegelen en Digitale zoom is niet beschikbaar in de stand 16:9
breed.
Films worden afgespeeld met beeldverhouding 16:9 op de DVDcamcorder. Wanneer de film die is opgenomen in beeldverhouding
4:3 wordt afgespeeld op de DVD-camcorder of op een scherm met
beeldverhouding 16:9, dan kan het weergegeven beeld breder zijn dan de
effectieve grootte.
Quality (Kwaliteit)
U kunt zelf de beeldkwaliteit bepalen van de film die u maakt. Deze DVD-camcorder
kan opnemen in de modi SF (superfijn), F (fijn) en N (normaal). De stand Fijn is
ingesteld als standaardinstelling.
Instellingen
Inhoud
Scherm-weergave
Super Fine Neemt filmbeelden op met de beeldkwaliteit
(Superfijn) Superfijn.
Fine (Fijn)
Neemt beelden op met de beeldkwaliteit Fijn.
Normal
(Normaal)
Neemt beelden op met de beeldkwaliteit
Normaal.
Nederlands _64
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:18
•
Les images enregistrées sont encodés à débit binaire variable (VBR).
VBR est un système d’encodage qui permet de régler automatiquement
le débit binaire selon l’image enregistrée.
Wind Cut (Supp. Vent)
Vous pouvez réduire la suppression du vent lorsque vous enregistrez un son à partir d’
un microphone intégré.
Si le mode “Wind Cut:On”(Supp. Vent: Activé) est réglé, les composantes à basse
fréquence du son capté par le microphone sont éliminées durant l’enregistrement:
Cela améliore les voix et le son pour la lecture.
• Utilisez la fonction de suppression du bruit du vent lorsque vous enregistrez
dans des endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.
Réglages
Sommaire
Off
Désactive la fonction.
(Désactivé)
Réduit le bruit du vent et autres bruits en cours d’
On
enregistrement.
(Activé)
•
•
•
Affichage à
l’écran
Aucun
Assurez-vous que “Wind Cut”(Supp. Vent) est réglé sur “Off ”
(Désactivé) si vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible
possible.
La fonction de suppression du vent ne fonctionne qu’en mode d’
enregistrement vidéo.
La fonction de suppression du vent ne fonctionne qu’avec le
microphoneintégré.
Back Light (Rétroécl.)
Cette fonction compense la luminosité des prises à contre-jour lorsque le
sujet est illuminé par derrière pour éviter qu’il ne soit trop sombre.
Réglages
Off(Désactivé)
On(Activé)
Contenu
Désactive la fonction.
- Compensation de contre-jour activée.
- La compensation de contre-jour illumine
rapidement le sujet.
65_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 65
Affichage à
l’écran
Aucun
•
Opgenomen bestanden zijn gecodeerd met Variable Bit Rate (VBR).
VBR is een codeersysteem dat de bitsnelheid automatisch aanpast aan
het opnamebeeld.
Wind Cut (Windfilter)
U kunt het geluid van wind beperken wanneer u geluid opneemt met de interne
microfoon.
Als “Wind Cut: On” (Windfilter: Aan) is ingesteld, worden de laagfrequente
componenten in het geluid die door de microfoon worden opgenomen, tijdens het
opnemen gefilterd: Hierdoor zijn de stemmen en het geluid tijdens het afspelen
duidelijker te horen.
•
Gebruik de windfilterfunctie wanneer u opneemt op winderige locaties, zoals het
strand.
Instellingen
Inhoud
Schermweergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
On (Aan)
Minimaliseert het geluid van wind of ander
geluid wanneer u opneemt.
•
•
•
Geen
Als u de microfoon zo gevoelig mogelijk wilt instellen, moet u ervoor
zorgen dat “Wind Cut” (Windfilter) op “Off ” (Uit) staat.
De windfilterfunctie werkt alleen wanneer u films opneemt.
De windfilterfunctie werkt alleen met de interne microfoon.
Back Light (Tegenlicht)
Wanneer het onderwerp van achteren is belicht, compenseert deze
functie voor dat licht zodat het onderwerp niet te donker wordt.
Instellingen
Inhoud
Schermweergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
On (Aan)
- Tegenlichtcompensatie wordt uitgevoerd.
- Tegenlichtcompensatie zorgt dat het
onderwerp snel lichter wordt.
Geen
Nederlands _65
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:19
comment utiliser les
éléments du menu
Un contre-jour se produit lorsque le sujet est
plus sombre que l’arrière-plan :
Le sujet se trouve devant une fenêtre.
Le sujet porte des vêtements blancs ou
brillants et est placé devant un arrière-plan
lumineux, son visage étant trop sombre pour
en distinguer les traits.
Le sujet est en extérieur et le temps est
couvert.
Les sources lumineuses sont trop fortes.
Le sujet se trouve devant un arrière-plan
enneigé.
de menuonderdelen
gebruiken
Tegenlicht is van invloed op de opname
wanneer het onderwerp donkerder is dan de
achtergrond:
-
<Back Light off>
-
Het onderwerp bevindt zich voor een raam.
De persoon van wie u een opname wilt
maken, draagt witte of glanzende kleding of
bevindt zich tegen een lichte achtergrond. Het
gezicht kan dan te donker zijn.
U maakt buitenopnamen, waarbij de
achtergrond bewolkt is.
<Back Light on>
De lichtbronnen zijn te fel.
Het onderwerp bevindt zich in een sneeuwlandschap.
Deze functie wordt ingesteld op “Off ” (Uit) in de EASY Q-stand.
Cette fonction est réglée sur “Off”(Désactivé) en mode EASY Q.
C. Nite (C.Nite)
Vous pouvez faire apparaître le sujet enregistré au ralenti en contrôlant la vitesse
d’obturateur, ou obtenir une image plus lumineuse dans les endroits sombres tout
en ne compromettant pas les couleurs. Une lampe à DEL est aussi disponible pour
enregistrer dans les endroits sombres.
Réglages
Contenu
Off*
Désactive la fonction.
(Désactivé)
Affichage
à l’écran
Enregistre une image plus claire.
1/25
1/25
1/13
Enregistre une image plus claire même dans un
endroit sombre.
1/13
1/13
•
ATTENTION
•
•
1/13+LED
1/13
La LAMPE peut devenir très chaude. Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou
juste après extinction : des blessures graves pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope DVD dans son étui tout de suite après utilisation de la
LAMPE car celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain temps.
Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.
66_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 66
U kunt een opname van een onderwerp maken met een slow-motioneffect door zelf
de sluitertijd te reguleren. U kunt ook een helderdere opname maken
in donkere ruimten zonder dat hierbij de kleuren worden aangetast. Er is ook een
lampje dat kan worden gebruikt om in donkere plaatsen op te nemen.
Instellingen
Off* (Uit)
Inhoud
Schermweergave
Hiermee schakelt u de functie uit.
Geen
1/25
Hiermee wordt een helderder beeld nog
helderder vastgelegd.
1/25
1/25
1/13
Hiermee wordt een beeld zelfs op een
donkere plaats helderder vastgelegd.
1/13
1/13
1/13+LED
(1/13+lamp)
Hiermee kunt u dankzij de lamp op
een donkere plaats toch een duidelijk
beeld vastleggen zonder dat de kleuren
verslechteren.
Aucun
1/25
1/13+LED Enregistre une image plus claire dans un
(1/13+Diode endroit sombre à l’aide de la lampe à DEL, sans
lumineuse) compromettre la couleur.
C. Nite(C. Nite)
•
LET OP
•
•
1/13+LED
1/13
De lamp kan extreem heet worden. U kunt ernstige verwondingen oplopen als u het
lampje aanraakt tijdens een opname of net nadat u deze hebt uitgeschakeld.
Nadat u de lamp hebt gebruikt, moet u de DVD-camcorder na gebruik niet meteen in de
draagtas plaatsen. De lamp kan nog enige tijd extreem warm blijven.
Gebruik de lamp niet in de nabijheid van brandbare of ontplofbare materialen.
Nederlands _66
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:21
•
•
•
•
•
•
•
•
Cette diode lumineuse (LED) vous permet d’enregistrer un sujet dans un endroit
sombre.
La diode lumineuse (LED) ne peut être utilisée qu’avec la fonction C. Nite.
Lorsque vous utilisez la fonction C. Nite, la mise au point se fait lentement et
des points blancs apparaissent parfois sur l’écran. Ce phénomène est toutefois
normal.
La fonction Color Nite n’est pas disponible lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes : “Scene Mode(AE)” (Mode Scène(AE)), “Shutter” (Obturateur),
“Exposure” (Exposition), “Digital Zoom” (Zoom numérique), “Digital Effect
(Effet numérique) (“Emboss2” (Relief2), “Mosaic” (Mosaïque), “Mirror”
(Miroir), et “Pastel2” (Pastel2))”.
Régler la fonction d’élimination du tremblement libère le mode couleur de nuit.
La diode lumineuse (LED) ne s’allume ou ne s’éteint pas lorsque vous enregistrez.
La portée de la diode est limitée (2 m maximum).
La fonction Color Nite n’est disponible qu’en mode vidéo.
•
•
•
•
•
•
•
•
Met de LED-lamp kunt u opnamen maken op donkere locaties.
U kunt de LED-lamp enkel gebruiken met de functie Nachtkleur.
Wanneer u de functie Nachtkleur gebruikt, past de scherpstelling zich langzaam
aan en kunnen er witte stippen verschijnen op het scherm. Dit is geen storing.
De functie Nachtkleur is niet beschikbaar bij de volgende functies:
“Scene Mode(AE)” (Scènestand (AE)), “Shutter” (Sluiter), “Exposure”
(Belichting), “Digitale zoom” (Digitale zoom), “Digital Effect (Dig. effect)
(“Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror (Spiegelen),” en
“Pastel2” (Pastel2))”.
Als Anti-trilling(HIS) is ingesteld, wordt de stand C. Nite niet vrijgegeven.
De LED-lamp wordt niet in- of uitgeschakeld tijdens het opnemen.
Het bereik van de LED-lamp is beperkt. (maximaal 2 meter).
De functie Nachtkleur is enkel beschikbaar in filmstand.
Digital Zoom (Zoom numér.)
Digital Zoom (Digitale zoom)
Veuillez désactiver le mode grand écran 16:9 Wide avant d’utiliser la
fonction zoom numérique.
Schakel de breedbeeldstand 16:9 uit als u de functie Digitale zoom
wilt gebruiken.
De zoomzone verschijnt wanneer u het zoomniveau selecteert.
Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximal pour zoumer à un niveau plus
élevé que 34X (réglage par défaut) pendant un enregistrement. Le zoom numérique
permet de grossir au-delà de 26x, et même jusqu’à 1 200x lorsqu’il est combiné avec
un zoom optique.
La zone de zoom apparaît lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom.
U kunt het maximale zoomniveau selecteren wanneer u tijdens het opnemen naar een
niveau wilt zoomen dat groter is dan 26X (de standaardinstelling). U kunt digitaal een
zoom van meer dan 26x toepassen; samen met de optische zoom kan een zoom van
1200x worden bereikt.
Le côté droit de la barre indique le facteur de zoom numérique. La zone de zoom
apparaît lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom.
Réglages
Contenu
Off
(Désactivé)
Zoom optique jusqu’à 26X.
100x, 200x,
400x, 1200x
Le zoom jusqu’à 26X est effectué avec le zoom
optique ; ceux qui suivent, jusqu’à 1 200X sont
effectués avec le zoom numérique.
•
•
•
•
•
•
Affichage à
l’écran
Instellingen
Aucun
Off (Uit)
Aucun
100x, 200x,
400x, 1200x
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom appliqué au sujet.
Poussé au maximum, le zoom peut donner une image de moindre qualité.
Le zoom numérique n’est pas disponible lorsque les fonctions anti tremblement,
EASY Q, grand écran 16:9, mosaïque, miroir, relief2 ou pastel2 sont en cours
d’utilisation.
Une fois les fonctions couleur de nuit, grand écran 16:9, mosaïque, miroir,
relief2 et Pastel2 sélectionnées, le mode zoom numérique est désactivé.
(Les réglages du mode zoom numérique sont sauvegardés).
Une fois le mode anti-tremblement (HIS) sélectionné, le zoom numérique est
désactivé.
Cette fonction ne peut être définie qu’en mode vidéo.
67_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 67
De rechterkant van de balk geeft de digitale-zoomfactor weer. De zoomzone
verschijnt wanneer u het zoomniveau selecteert.
•
•
•
•
•
•
Inhoud
Schermweergave
Tot 26X is de zoom optisch.
Geen
Tot 26X is de zoom optisch, daarna kan
tot 100x (200x, 400x of 1200x) digitaal
worden ingezoomd.
Geen
De beeldkwaliteit kan achteruit gaan als u te ver inzoomt.
Wanneer u de maximale zoom gebruikt, kan dit ten koste gaan van de
beeldkwaliteit.
Digitaal zoomen is niet beschikbaar wanneer een van de volgende modi actief
is: Anti-trilling (HIS), EASY Q, C. Nite, 16:9 breed, Mozaïek, Spiegelen,
Reliëf2 of Pastel2
Zodrade functies C. Nite, EASY Q, 16:9 breed, Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2
of Pastel2 zijn geselecteerd, wordt de Digitale zoom beschikbaar. (Er wordt een
kopie gemaakt van de stand voor digitaal zoomen.)
Zodra Anti-trilling(HIS) is geselecteerd, wordt de stand voor digitaal zoomen
vrijgegeven.
Deze functie kan alleen in de filmstand worden ingesteld.
Nederlands _67
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:22
comment utiliser les
éléments du menu
de menuonderdelen
gebruiken
Resolution (Résolution)
Resolution (Resolutie)
Vous pouvez sélectionner une résolution de photo pour enregistrer.
Réglages
Contenu
U kunt de resolutie selecteren van foto’s die u wilt gaan maken.
Instellingen
Affichage à l’écran
1152x864 Sélectionnez pour enregistrer à haute résolution.
pour enregistrer à résolution
800x600 Sélectionnez
moyenne.
•
Reportez-vous à la page 37 pour les détails concernant la capacité de l’
image.
Plus la résolution est élevée, meilleure est la qualité de la photo quand
vous la faites développer.
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend des conditions d’
enregistrement.
Les photos enregistrées à 1152 x 864 sur votre caméscope DVD peuvent
ne pas être lues correctement par d’autres dispositifs numériques qui n’
accueillent pas cette taille.
Les photos à haute résolution utilisent plus de mémoire que celles à
basse résolution. Donc, plus la résolution sélectionnée est élevée, moins
de mémoire demeure disponible pour la prise d’autres photos.
Cette fonction ne peut être définie qu’en mode vidéo..
•
•
•
•
•
Quality (Qualité)
Vous pouvez choisir la qualité d’une photo à enregistrer.
Réglages
Contenu
•
Review (Visual.)
Il est possible de revoir vos derniers enregistrements.
Vous pouvez contrôler la lecture en appuyant sur les onglets
concernant la lecture à l’écran.
Cette fonction n’est disponible qu’avec le menu rapide.
68_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 68
Selecteer deze optie om te werken met
een gemiddelde resolutie.
•
•
•
Schermweergave
Zie voor meer informatie over gedetailleerde beeldcapaciteit pagina 37.
Bij het ontwikkelen van foto’s geldt: hoe hoger de resolutie, des te beter
de kwaliteit van de foto.
Hoeveel foto’s u maximaal kunt maken, hangt af van de
opnameomstandigheden.
Foto’s die met uw DVD-camcorder zijn gemaakt met een beeldformaat
van 1152x864 worden mogelijk niet juist weergegeven op digitale
apparaten die dit beeldformaat niet ondersteunen.
Foto’s met een hoge resolutie vereisen meer geheugen dan die met een
lage resolutie. Hoe hoger de resolutie die u selecteert, des te minder
geheugen is er over om foto’s te nemen.
Deze functie kan alleen in de filmstand worden ingesteld.
Quality (Kwaliteit)
U kunt zelf de kwaliteit bepalen van de foto die u maakt.
Affichage à l’écran
Enregistre des photos de qualité normale.
Voir à la page 37 pour les détails concernant le
nombre de photos pouvant être enregistrées sur la
mémoire intégrée.
Ces chiffres sont approximatifs et sont basés sur le
nombre d’images enregistrées dans des conditions d’
enregistrement.
800x600
•
Fine
(Supérieure) Enregistre des photos de qualité supérieure.
•
Selecteer deze optie om te werken met
een hoge resolutie.
•
•
Super Fine Enregistre des photos de qualité extra.
(Extra)
Normal
(Normal)
Inhoud
1152x864
Instellingen
Inhoud
Super Fine
(Superfijn)
Maakt foto’s met de beeldkwaliteit Superfijn.
Fine (Fijn)
Maakt foto’s met de beeldkwaliteit Fijn.
Normal
(Normaal)
Maakt foto’s met de beeldkwaliteit Normaal.
•
•
Copy
Finalise
Storage
Review
Focus
Exposure
Schermweergave
Zie voor het aantal foto’s dat op een
geheugenkaart of op een ingebouwd geheugen
kan worden opgeslagen pagina 37.
De bovenstaande schatting is gebaseerd op het
aantal opnamen onder normale opnamecondities.
Review (Zoeken)
U kunt de laatste opname bekijken.
U kunt het afspelen controleren door de afspeeltabs op het
scherm aan te raken.
Deze functie werkt alleen in het snelmenu.
Nederlands _68
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:24
ELEMENT DU MENU DE LECTURE
OPTIES VAN HET AFSPEELMENU
Review (Option lect.)
Play Option (Afspeeloptie)
Ces éléments peuvent être réglés pour visionner les vidéos.
U kunt menu-opties instellen voor het afspelen van filmbeelden.
U kunt afspeelopties instellen voor het afspelen van filmbeelden.
Vous pouvez régler ces options pour visionner une vidéo.
Réglages
Play All
(Lire tout)
Play One
(Lire un)
Contenu
Lit les vidéos à partir de celle sélectionnée jusqu’à la
fin.
Effectue la lecture de la vidéo sélectionnée et passe
ensuite en mode d’affichage des vignettes.
REGLAGE DES ELEMENTS DU MENU (
Affichage à
l’écran
1
)
Vous pouvez régler l’horodatage, la langue d’affichage et les fonctions d’affichage du
caméscope DVD.
Date/Time Set (Régl. Horloge)
Réglez la date et l’heure actuelle afin de pouvoir les enregistrer correctement.
page 30
Date/Time (Date/Heure)
Vous pouvez régler l’affichage de la date et de l’heure sur l’écran LCD.
•
Avant de pouvoir utiliser la fonction “Date/Time”(Date/Heure) vous devez régler
la date et l’heure. page 30
Réglages
Contenu
Off
La date et l’heure ne s’affichent pas.
(Désactivé)
Date(Date) Affiche la date actuelle.
Time(Heure) Affiche l’heure actuelle.
Date&Time
(Date&heure)
•
Affiche la date et l’heure actuelle.
Affichage à l’écran
Aucun
01/JAN/2007
00:00
01/JAN/2007 00:00
La date et l’heure s’affichent au format “01/JAN/2007 00:00”
dans les conditions suivantes:
-
Si l’enregistrement d’une vidéo ou d’une photo a été effectué avant le
réglage de l’horodatage du caméscope DVD.
Si la pile au lithium intégrée est faible ou à plat.
69_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 69
Instellingen
Inhoud
Play All (Alles Speelt de filmbeelden af van het
afspelen)
geselecteerde tot het laatste.
Schermweergave
Play One (Eén Speelt alleen de geselecteerde film af en keert
terug naar het miniatuurweergavescherm.
afspelen)
MENU-OPTIES INSTELLEN (
1
)
U kunt de datum en tijd, de taal, video-uitgang en weergave-instellingen van de
DVD-camcorder instellen.
Date/Time Set (Klokinstelling)
Stel de huidige datum en tijd zodanig in dat deze juist worden opgenomen.
pagina 30
Date/Time (Datum/tijd)
De datum en tijd kunnen zo worden ingesteld dat ze op het LCD-scherm worden weergegeven.
•
Voordat u de functie “Date/Time” (Datum/tijd) kunt gebruiken, moet u de
thedeze instellen. pagina 30
Instellingen
Off (Uit)
Date (Datum)
Time (Tijd)
Date&Time
(Datum&tijd)
•
Inhoud
De huidige datum en tijd worden niet weergegeven.
Geeft de huidige datum weer.
Geeft de huidige tijd weer.
Geeft de huidige datum en tijd weer.
Schermweergave
Geen
01/JAN/2007
(01/Jan/2007)
00:00
01/JAN/2007 00:00
(01/Jan/2007 00:00)
De datum/tijd laat in de volgende gevallen “01/Jan/2007 00:00”
(01/Jan/2007 00:00) zien.
-
Op een film of foto die is gemaakt voor het instellen van de datum/tijd in de
DVD-camcorder.
Als de lithiumbatterij bijna of helemaal leeg is.
Nederlands _69
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:26
de menuonderdelen
gebruiken
comment utiliser les
éléments du menu
File No. (N° de fichier)
Les numéros de fichier sont attribués aux images photographiques dans l’ordre où elles ont été
enregistrées.
Réglages
Contenu
Affichage
à l’écran
Series(Série)
Attribue les numéros de fichier de la séquence même si la
carte mémoire est remplacée, à la suite d’un formatage ou
de la suppression de tous les fichiers. Le numéro de fichier
est réinitialisé à la création d’un nouveau fichier.
Aucun
Reset
(Réinitialiser)
Réinitialise le numéro de fichier à 0001 même à la suite d’
un formatage, d’une suppression de tous les fichiers ou à
l’insertion d’une nouvelle carte mémoire. Utilisez “Reset”
(Réinitialiser) lorsqu’il devient impossible de créer d’
autres dossiers ou d’autres fichiers parce que la limite a été
atteinte.
Aucun
LCD Control (Contrôle LCD)
Votre caméscope DVD est muni d’un écran couleur à cristaux liquides (LCD) de 6,9 cm
(2,7 po) de large vous permettant de visionner ce que vous enregistrez ou lisez. Selon les
conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope DVD (en intérieur ou en extérieur,
par exemple), vous pouvez régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD.
Réglages
Bright
(Lumineux)
Colour
(Couleur)
•
Contenu
•
•
Aucun
Règle la couleur de l’écran LCD.
Aucun
) pour diminuer ou
Vous pouvez régler les valeurs de luminosité et de couleur de l’écran LCD entre 0 et
35.
Le réglage de l’écran LCD n’affecte pas la luminosité ou la couleur de l’image
enregistrée.
70_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 70
Bestandsnummers worden toegewezen aan foto’s in de volgorde waarin zij werden opgenomen.
Instellingen
Inhoud
Schermweergave
Series (Serie)
Hiermee worden bestandsnummers op volgorde toegewezen,
ook wanneer de geheugenkaart wordt vervangen door een
andere, na het formatteren of na het verwijderen van alle
bestanden. Het bestandsnummer wordt opnieuw ingesteld
wanneer een nieuwe map wordt gemaakt.
Geen
Het bestandsnummer wordt opnieuw ingesteld op 0001,
zelfs na formattering, de verwijdering van alle bestanden
of het plaatsen van een nieuwe geheugenkaart. Gebruik
“Reset” wanneer de map en de bestanden niet meer
kunnen worden gemaakt, omdat het maximaal aantal
mappen en bestanden is bereikt.
Geen
Reset
LCD Control (LCD-bediening)
De DVD-camcorder is uitgerust met een kleuren-LCD-scherm van 6,85 cm breed, waarop u
direct kunt zien wat wordt opgenomen of weergegeven. De instellingen voor helderheid en
kleur van het scherm kunnen worden aangepast aan de omstandigheden waarin de DVDcamcorder wordt gebruikt (bijvoorbeeld voor binnen- of buitenopnamen)
Affichage
à l’écran
Règle la luminosité de l’écran LCD.
Touchez l’onglet diminuer (
) ou augmenter (
augmenter la valeur de l’élément souhaité.
File No. (Best.nr.)
Instellingen
•
Inhoud
Schermweergave
Bright
(Helder)
Hiermee past u de helderheid van het LCDscherm aan.
Geen
Colour
(Kleur)
Hiermee past u de kleur van het LCD-scherm
aan.
Geen
Tik op de knop verlagen (
) ofverhogen (
gewenst item te verhogen of te verlagen.
•
•
) om de waarde van een
De waarden voor de LCD-helderheid en de LCD-kleuren liggen tussen 0 en 35.
Wanneer u het LCD-scherm aanpast, is dit niet van invloed op de helderheid en de
kleuren van het vast te leggen beeld.
Nederlands _70
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:26
Storage Info (Info stockage)
Illustre l’information reliée au stockage : support, espace utilisé, espace libre et qualité
d’enregistrement sélectionnée. Cela vous permet de savoir combien de temps d’
enregistrement le support de stockage vous offre.
Réglages
Contenu
Storage Info (Opslaginfo)
Hiermee geeft u de opslaginformatie weer (de opslagmedia, de gebruikte
en beschikbare ruimte en geselecteerde opnamekwaliteit). Zo weet u
hoeveel u nog op de media kunt opslaan.
Instellingen
Memory
Permet de voir l’espace utilisé sur la mémoire
Memory
intégrée, l’espace disponible et la qualité d’
(Mémoire)
enregistrement sélectionnée.
• Used: 1MB
• Free: 3819MB
• SF :
•F :
•N :
65Min
95Min
155Min
Inhoud
Memory
(Geheugen)
U kunt de gebruikte ruimte, beschikbare
ruimte en de geselecteerde
opnamekwaliteit in het interne geheugen
weergeven.
DVD
(DVD)
Permet de voir l’espace utilisé sur le disque
DVD, l’espace disponible et la qualité d’
enregistrement sélectionnée.
DVD
U kunt de gebruikte ruimte, beschikbare
ruimte en de geselecteerde
opnamekwaliteit op de DVD-schijf
weergeven.
Card
(Carte)
Permet de voir l’espace utilisé sur la carte
mémoire, l’espace disponible et la qualité d’
enregistrement sélectionnée.
Card (Kaart)
U kunt de gebruikte ruimte, beschikbare
ruimte en de geselecteerde
opnamekwaliteit op de geheugenkaart
weergeven.
• Vous pouvez vérifier la durée d’enregistrement disponible en
fonction de la qualité en appuyant sur le bouton D’écran (
)/
iCHECK. page 26
Format (Format)
La fonction “Format” supprime complètement les fichiers et les options
sur le support de stockage, y compris les fichiers protégés.
Réglages
Memory
(Mémoire)
Contenu
Permet de formater la mémoire intégrée.
DVD (DVD)
Permet de formater le disque DVD (DVD-RW/+RW). page 86
Card (Carte)
Permet de formater la carte mémoire.
•
•
•
•
Exécuter le formatage supprime tous les fichiers et il est impossible de les récupérer.
Formater le support de stockage sur un autre appareil produira des “Read errors”(Err.
lecture).
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
Il est impossible de formater une carte mémoire si le volet de protection est en position
verrouillée. page 33
71_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 71
• U kunt de opnametijd per kwaliteit controleren door op de knop
) / iCHECK te drukken. pagina 26
Weergave (
Format (Formatteren)
Met de functie Format (Formatteren) worden alle bestanden en opties
op het opslagmedium, met inbegrip van eventuele beveiligde bestanden,
volledig verwijderd.
Instellingen
Memory
(Geheugen)
DVD
Inhoud
Hiermee formatteert u het interne geheugen.
Hiermee formatteert u de DVD-schijf (DVD-RW/+RW). pagina 86
Card (Kaart) Hiermee formatteert u de geheugenkaart.
•
•
•
•
Als u de formatteerfunctie uitvoert, worden alle bestanden volledig verwijderd en kunnen
ook niet meer worden teruggehaald.
Als u de opslagmedia met een ander apparaat formatteert, treden er “Read errors”
(Leesfouten) op.
Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren.
Wanneer het beveiligingslipje van een geheugenkaart in de beveiligingsstand is
geschoven, wordt de geheugenkaart niet geformatteerd. pagina 33
Nederlands _71
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:28
comment utiliser les
éléments du menu
de menuonderdelen
gebruiken
Beep Sound (Signal sonore)
Beep Sound (Pieptoon)
Vous pouvez activer ou désactiver le bip sonore.
Réglages
Contenu
Off (Désactivé) Désactive le signal sonore.
cette fonction est activée, un bip sonore
On (Activé) Lorsque
retentit chaque fois que vous appuyez sur une touche.
•
•
U kunt de pieptoon in- of uitschakelen.
Affichage
à l’écran
Aucun
Aucun
Le bip sonore est désactivé pendant l’enregistrement de vidéos.
Lorsque le bip sonore est désactivé, le son à la mise sous tension/hors tension
est désactivé.
Shutter Sound (Bruit de l’obturateur)
Contenu
Off (Désactivé) Désactive le son d’obturateur.
Lorsque la fonction est activée, le son d’obturateur
On (Activé) se fait entendre à chaque fois que vous appuyez sur
la touche PHOTO.
Affichage à l’
écran
Aucun
Aucun
Auto Power Off (Arrêt auto)
Vous pouvez régler le caméscope DVD pour qu’il s’éteigne automatiquement s’il reste
inutilisé pendant plus de 5 minutes en mode VEILLE.
Réglages
Contenu
Off
(Désactivé) Le caméscope DVD ne s’éteint pas automatiquement.
5 Min
Le caméscope DVD s’éteint s’il reste inutilisé pendant 5
(5 Min.)
minutes.
Affichage à l’
écran
Aucun
Aucun
Remote (Télécommande)
Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue de l’
utiliser avec le caméscope DVD.
Réglages
Contenu
Désactive la fonction.
Off
(Désactivé) - Le témoin ( ) apparaît lorsque vous utilisez la
télécommande.
On
Permet de contrôler le caméscope DVD à l’aide de la
(Activé) télécommande.
72_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 72
•
•
Schermweergave
Geen
Geen
De pieptoon werkt niet tijdens het opnemen van films.
Wanneer de pieptoon is ingesteld op uit, is er geen geluid bij het inschakelen/
uitschakelen.
Shutter Sound (Sluitertoon)
U kunt de sluitertoon in- of uitschakelen.
Vous pouvez activer ou désactiver le son d’obturateur.
Réglages
Instellingen
Inhoud
Off (Uit)
Schakelt de pieptoon uit.
Wanneer deze optie is ingeschakeld, hoort u
On (Aan)
een pieptoon wanneer u op een knop drukt.
Affichage à l’
écran
Aucun
Aucun
Instellingen
Inhoud
Off (Uit) Schakelt de sluitertoon uit.
On (Aan)
Wanneer deze optie is ingeschakeld, hoort u de
toon telkens wanneer u op de knop PHOTO drukt.
Schermweergave
Geen
Geen
Auto Power Off (Autom. uit)
U kunt de DVD-camcorder instellen om automatisch uit te schakelen als het apparaat in
de stand STBY langer dan 5 minuten niet wordt bediend.
Instellingen
Schermweergave
Off (Uit)
Inhoud
De DVD-camcorder wordt niet automatisch
uitgeschakeld.
De DVD-camcorder wordt automatisch
5 Min (5 min) uitgeschakeld wanneer het apparaat
gedurende 5 minuten niet wordt bediend.
Geen
Geen
Remote (Afstandsbed.)
Met deze functie kunt u de afstandsbediening in- en uitschakelen voor gebruik met de
DVD-camcorder.
Instellingen
Off (Uit)
On (Aan)
Inhoud
Hiermee schakelt u de functie uit.
- De indicator ( ) verschijnt wanneer u de
afstandsbediening gebruikt.
U kunt de DVD-camcorder met de
afstandsbediening bedienen.
Schermweergave
Geen
Geen
Nederlands _72
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:29
Affichage TV
La fonction d’affichage du téléviseur est disponible en mode d’enregistrement et de
lecture. Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran. Cela
vous permet de régler l’écran pour visionner le film à l’aide du viseur, de l’écran LCD
ou d’un téléviseur périphérique.
Réglages
Désactivé
Activé
Contenu
L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et
dans le viseur uniquement.
L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD, dans
le viseur et sur l’écran de votre téléviseur.
Instellingen
Aucun
Off (Uit)
Berichten worden alleen op het LCD-scherm en in
de zoeker weergegeven.
Geen
On (Aan)
Berichten worden op het LCD-scherm, in de zoeker
en op het TV-scherm weergegeven.
Geen
Aucun
A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD à un ordinateur pour
copier vos vidéos et photos à partir d’un support de stockage, ou à une imprimante
pour imprimer vos photos.
Stockage de masse
Imprimante
Contenu
Affichage à l’
écran
Raccordement à un ordinateur.
Aucun
Raccordement à une imprimante
Aucun
Default Set (Rég. par déf.)
Vous ne pouvez restaurer les paramètres par défaut du caméscope DVD qu’en mode
Veille. page 21
La réinitialisation du caméscope DVD à ses valeurs par défaut n’affecte pas la qualité
des images enregistrées.
Language (Langue)
Vous pouvez choisir la langue d’affichage des menus et des messages.
“English” “ 한국어 ” “Français” “Deutsch” “Italiano” “Español”
“Português” “Nederlands” “Svenska” “Suomi” “Norsk” “Dansk”
“Polski” “Magyar” “Украϊнська” “Русский” “ 中文 ” “ไทย” “Türkçe”
“Iranian” “Arabic”
Les options “Langue” peuvent être modifiées sans préavis.
73_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 73
De functie TV Display is beschikbaar in de opname- en afspeelmodi.
Hiermee kunt u aangeven op welk scherm u berichten wilt laten weergeven. Hiermee
kunt u het weergavescherm instellen voor weergeven op de zoeker, het LCD-scherm
of een externe TV.
Affichage à l’
écran
USB connecté
Réglages
TV Display
Schermweergave
Inhoud
USB Connect (Usb-verbind.)
U kunt uw DVD-camcorder met behulp van een USB-kabel op een computer
aansluiten zodat u filmbeelden en foto’s van de opslagmedia kunt kopiëren of naar
een printer kunt sturen om de foto’s af te drukken.
Instellingen
Mass Storage
(Computer)
Inhoud
Aansluiten op een PC.
PictBridge (Printer) Aansluiten op een printer
Schermweergave
Geen
Geen
Default Set (Standaardinstellingen)
U kunt de instellingen van de DVD-camcorder enkel terugstellen naar de
fabrieksinstellingen in STBY-stand.pagina 21
Dit heeft geen invloed op de vastgelegde beelden.
Language
U kunt zelf de taal kiezen waarin de menu’s en de berichten worden weergegeven.
“English” “ 한국어 ” “Français” “Deutsch” “Italiano” “Español”
“Português” “Nederlands” “Svenska” “Suomi” “Norsk” “Dansk”
“Polski” “Magyar” “Украϊнська” “Русский” “ 中文 ” “ไทย” “Türkçe”
“Iranian” “Arabic”
“Language” (Language) -opties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
Nederlands _73
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:31
comment utiliser les
éléments du menu
Calibration
Il est possible que les éléments de l’écran tactile ne
fonctionnent pas correctement. Si cela se produit,
suivez la procédure qui suit. Nous vous conseillons de
brancher votre caméscope DVD sur une prise murale
à l’aide de l’adaptateur CA durant cette opération.
1.
2.
3.
4.
5.
de menuonderdelen
gebruiken
2
Calibration (Kalibratie)
Het kan gebeuren dat onderdelen op het
aanraakpaneel niet goed werken. In dat geval volgt
u de onderstaande procedure. Het is raadzaam dat
u de DVD-camcorder tijdens de procedure met de
1
bijgeleverde netvoedingsadapter aansluit op een
stopcontact.
Faites coulisser le commutateur POWER pour
1. Schuif de POWER-schakelaar om de voeding in
Touch
the
X
3
éteindre l’appareil.
te schakelen.
Débranchez tous les câbles du caméscope DVD
2. Ontkoppel alle kabels behalve de
à l’exception de l’adaptateur CA, puis retirez la
netvoedingsadapter van de DVD-camcorder en
carte mémoire et le disque DVD.
werp de geheugenkaart en de DVD-schijf uit de
DVD-camcorder.
Touchez l’onglet Menu ( ) l’onglet Réglages ( )
3. Tik op de knoppen Menu ( ) Settings (Instellingen) ( )
l’onglet “Calibration.”
“Calibration” (Kalibratie).
Touchez le “X” affiché à l’aide d’un crayon feutre à pointe arrondie
4. Tik op de “X” op het scherm met de afgeronde punt van een pen
(ou semblable) en vue de ne pas endommager l’écran ACL.
(of iets dergelijks) die het LCD-scherm niet beschadigd.
• Si vous touchez le “X” affiché, sa position change.
• Wanneer u de “X” op het scherm aanraakt, verandert de “X” van
positie.
5. Herhaal stap 4 drie maal.
Répétez trois fois l’étape 4.
• Nadat u op de laatste positie van de “X” hebt getikt, is de
• Si vous touchez la dernière position du “X”, la calibration se
kalibratie voltooid en wordt het menuscherm weergegeven.
termine et le menu s’affiche.
• Als u niet op de juiste plaats hebt getikt, moet u de kalibratie
• Si vous avez touché au mauvais endroit, réessayez la
nogmaals uitvoeren.
calibration.
• U kunt de kalibratie annuleren door de tab Terug ( ) aan te
• Pour annuler la calibration, touchez l’onglet Retour ( ).
raken.
• Evitez d’utiliser un objet pointu pour calibrer l’appareil. Cela risque d’
endommager l’écran LCD.
74_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_60~91.indd 74
Calibration
2/3
• Gebruik voor de kalibratie geen object met een scherpe punt. Hiermee
kunt u het LCD-scherm beschadigen.
Nederlands _74
2007-12-27 ¿ÀÈÄ 2:24:19
film- en fotobeheer
gestion des l’image
60
Min
Ce chapitre décrit les outils de gestion des vidéos ou des
photos tels que la protection, la suppression et la copie. Ces
fonctions ne sont pas exécutées lorsque le bloc-piles est
faible afin de protéger le stockage.
PROTECTION CONTRE LA SUPPRESSION
(
ACCIDENTELLE
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
)
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture. page 21
Vous pouvez protéger vos images importantes contre la suppression
accidentelle.
Si vous lancez le formatage, toutes les images y compris les images
protégées sont effacées.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer
) pour régler le
l’appareil, puis appuyez sur la touche Play (
mode de lecture.
Définissez le support de stockage approprié. page 31
•
Touchez l’onglet Movie ( ) ou Photo ( ).
), puis touchez “Protect” (Protéger).
Touchez l’onglet Menu (
Touchez l’onglet souhaité à l’écran (“Multi Select”(Sélect. multi),
“All On”(Tout activer) ou “All Off”(Tout désact)).
“Multi Select”(Sélect. multi): Pour protéger les images individuelles.
•
Pour protéger une image individuelle, touchez-la pour la
sélectionner. Le témoin ( ) s’affiche près de l’image vidéo.
Si vous touchez une vignette vidéo, le témoin s’affiche pour
indiquer que la vidéo est sélectionnée pour la protection (le
témoin ( ) s’affiche près de la vignette) ou non (le témoin
( ) disparaît de la vignette).
“All On” (Tout activer): Pour protéger toutes les images.
•
Pour protéger toutes les images, touchez simplement “All On”
(Tout activer).
“All Off” (Tout désact): Libère le verrouillage de toutes les
•
images à la fois.
Toucez “All Off” (Tout désact)
Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Touchez
“Yes.”(Oui).
Une fois terminé, les images sélectionnées seront protégées.
•
•
•
•
•
La fonction Protection n’est pas disponible en mode
DVD.
Pour les images photographiques, cette fonction opère de
la même façon qu’en mode d’affichage plein écran
(une seule image affichée à l’écran).
Les vidéos protégées sont marquées du témoin ( )
lorsqu’elles s’affichent.
Si le volet de protection contre l’écriture de la carte
mémoire est en position verrouillée, vous ne pouvez pas
activer la protection de l’image. page 32
75_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 75
Dit hoofdstuk geeft informatie over hulpmiddelen voor
het beheer van film- en fotobestanden, zoals beveiligen,
verwijderen en kopiëren. Ze worden niet uitgevoerd bij een
lage batterijcapaciteit vanwege de opslagbeveiliging.
BEVEILIGING TEGEN PER ONGELUK WISSEN
(
)
1/1
•
•
•
1.
Play Option
Delete
1/2
2.
3.
4.
Protect
Copy
Protect
Multi Select
All On
1/1
All Off
5.
Protect
60
Mi n
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand. pagina 21
U kunt beelden waaraan u veel waarde hecht, beveiligen om te
voorkomen dat ze per ongeluk worden gewist.
Als u formatteert, worden alle bestanden gewist, inclusief de
beveiligde bestanden.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te
schakelen en druk op de knop Afspelen (
) om de afspeelstand
in te stellen.
Selecteer het juiste opslagmedium. pagina 31
•
Tik op de knop Movie (Film) ( ) of Photo (Foto) ( ).
) en daarna op “Protect” (Beveiliging).
Tik op de knop Menu (
Tik op de gewenste knop op het scherm (“Multi Select”
(Multiselectie) “All On” (Alles aan) of “All Off ” (Alles uit)).
“Multi Select” (Multiselectie): beveiligt afzonderlijke beelden.
•
U beveiligt de afzonderlijke beelden door op elk item dat u
wilt beveiligen, te tikken. De ( ) indicator verschijnt op de
geselecteerde filmafbeelding.
Door op de filmminiatuurweergave te tikken schakelt u tussen
het wel (de ( ) indicator verschijnt op de afbeelding) en niet
geselecteerd zijn voor beveiliging (the ( ) indicator wordt van
de afbeelding).
• “All On” (Alles aan): beveiligt alle beelden.
Als u alle beelden wilt beveiligen, tikt u gewoon op “All On”
(Alles aan).
“All Off ” (Alles uit): Geeft alle vergrendelde beelden tegelijk vrij.
•
Tik op “All Off ” (Alles uit).
Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie
weergegeven. Tik op “Yes.” (Ja).
• Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden beveiligd.
•
•
1/1
OK
•
•
De beveiligingsfunctie is niet beschikbaar in de DVDstand.
Voor foto’s werkt deze functie op dezelfde manier in de
volledige weergavestand (één foto weergegeven op het
scherm).
Op beveiligde beelden wordt bij hun weergave de indicator
( ) getoond.
Als de schrijfbeveiliging van de geheugenkaart is
ingeschakeld, kunt u de bescherming van beelden niet
instellen.pagina 32
Nederlands _75
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:32:48
film- en fotobeheer
gestion des image
SUPPRESSION D’IMAGES
(
•
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
60
Min
( -RW
VR ))
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
page 21
Vous pouvez supprimer des images enregistrées sur le support de
stockage.
Si le support est défini sur DVD, cette option ne fonctionne qu’
avec un disque DVD-RW (format VR).
Si vous souhaitez supprimer des images protégées, vous devez tout
d’abord désactiver la protection de l’image.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer l’
) pour définir
appareil, puis appuyez sur la touche Play mode (
le mode de lecture.
Définissez le support de stockage approprié. page 31
•
•
L’index des vignettes apparaît.
Touchez l’onglet Movie ( ) ou Photo ( ).
) “Delete”(Suppr).
Touchez l’onglet Menu (
Touchez l’onglet de l’option souhaitée à l’écran (“Multi Select”
(Sélect. multi) ou “All” (Tout)).
•
“Multi Select” (Sélect. multi): Pour supprimer les images
individuelles.
Pour supprimer une image individuelle, touchez-la pour
la sélectionner. Le témoin ( ) s’affiche près de l’image
sélectionnée. Si vous touchez une vignette, un témoin s’affiche
indiquant que l’image est sélectionnée pour être supprimée (le
témoin ( ) s’affiche près de l’image) ou non (le témoin ( )
disparaît de l’image). Touchez l’onglet OK ( OK ).
•
“All” (Tout): Pour supprimer toutes les vidéos.
Pour supprimer toutes les vidéos, touchez simplement “All”
(Tout).
Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Touchez
“Yes” (Oui).
•
À la fin de l’opération, les images sélectionnées sont
supprimées. (En conséquence, les fichiers supprimés
disparaissent de la liste de lecture. page 83)
•
•
•
•
Pour les images photographiques, cette fonction opère de la
même façon qu’en mode d’affichage plein écran (une seule
image affichée à l’écran).
Activez la protection d’image pour protéger vos fichiers
importants contre la suppression.
Il est impossible de supprimer une image protégée. Vous
devez libérer la fonction de protection afin de supprimer une
image. page 75 Si vous touchez l’image protégée, elle n’
est pas sélectionnée avec un signal sonore.
Il est aussi possible d’y avoir accès à l’aide de la touche
Q.MENU. Appuyez sur la touche Q.MENU Touchez
“Delete All” (Suppr. tt) Touchez “Yes” (Oui).
•
•
•
1/1
•
•
1.
Play Option
2.
3.
4.
Delete
1/2
Protect
Copy
Delete
Multi Select
All
5.
1/1
60
Mi n
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 76
“All” (Alle): wist alle films of foto’s.
Als u alle beelden wilt wissen, tikt u gewoon op “All” (Alle).
Eer wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie
weergegeven. Tik op “Yes” (Ja).
•
Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden beveiligd. (De
verwijderde bestanden zijn ook uit de afspeellijst gehaald.
pagina 83)
•
•
•
1/1
VR ))
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in
) om de
te schakelen en druk op de knop Play mode (
afspeelstand in te stellen.
•
Selecteer het juiste opslagmedium. pagina 31
•
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
Tik op de knop Movie (Film) ( ) of Photo (Foto) ( ).
) of “Delete” (Wissen).
Tik op de knop Menu (
Tik op de gewenste knop op het scherm (“Multi Select”
(Multiselectie) of “All” (Alle)).
•
“Multi Select” (Multiselectie): wist afzonderlijke beelden.
Tik op een afzonderlijk beeld om deze te selecteren voor
verwijdering. De ( ) indicator verschijnt op de geselecteerde
afbeelding. Door op de miniatuurweergave te tikken, schakelt
u tussen het wel (de ( ) indicator verschijnt op de afbeelding)
en niet geselecteerd zijn voor verwijdering (de ( ) indicator
wordt van de afbeelding verwijderd). Tik op de tab OK ( OK ) .
•
Delete
( -RW
Deze functi e werkt alleen in de afspeelstand. pagina 21
U kunt de beelden die op de opslagmedia zijn opgeslagen, wissen.
Als het opslagmedium is ingesteld op DVD, werkt deze functie
alleen bij DVD-RW-schijven (VR-stand).
Als u beveiligde beelden’s wilt verwijderen, moet u eerst de beveiliging
opheffen.
Verwijderde beelden kunnen niet worden hersteld.
•
-
OK
76_ Français
BEELDEN VERWIJDEREN
(
Voor foto’s werkt deze functie op dezelfde manier in de
volledige weergavestand (één foto weergegeven op het
scherm).
Om te voorkomen dat belangrijk materiaal per ongeluk
wordt gewist, kunt u de beveiliging inschakelen.
Het is niet mogelijk beveiligde beelden te verwijderen. U
moet de beveiligingsfunctie eerst opheffen om beelden
te verwijderen. pagina 75 Als je het beschermde beeld
aanraakt, wordt het niet geselecteerd en volgt er een
pieptoon.
U kunt deze ook weergeven via de knop Q.MENU
(Snelmenu). Druk op de knop Q.MENU Tik op “Delete
All” (Alles wiss.) Tik op “Yes” (Ja).
Nederlands _76
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:33:09
COPIE D’IMAGES A PARTIR DE LA
MEMOIRE INTEGREE
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
(
Vous pouvez copier des images à partir de la mémoire
intégrée vers un disque DVD ou une carte mémoire.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
page 21
Veillez à ce que la carte mémoire ou le disque DVD soient bien insérés.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer l’
appareil, puis appuyez sur la touche Play mode (
) pour définir
le mode de lecture.
•
Sélectionnez la mémoire intégrée comme support de stockage.
page 76
Touchez l’onglet Movie ( ) ou Photo ( ).
Touchez l’onglet Menu ( ) “Copy” (Copie).
Touchez l’onglet de l’option souhaitée à l’écran. (“Multi Select to DVD”
(Sélect. multi sur DVD), “All to DVD” (Tout sur DVD), “Multi Select
to Card” (Sélect. multi sur carte), ou “All to Card” (Tt sur carte)).
•
“Multi Select to DVD” (Sélect. multi sur DVD): Pour copier
une image individuelle sur un disque DVD.
Touchez les images que vous souhaitez copier. Le témoin
( ) s’affiche près des images sélectionnées. Si vous
touchez une vignette, un témoin s’affiche indiquant que l’
image est sélectionnée pour être copiée (le témoin ( ) s’
affiche près de l’image) ou non (le témoin( ) disparaît de l’
image).
•
“All to DVD” (Tout sur DVD): Pour copier toutes les vidéos sur un
disque DVD.
•
“Multi Select to Card” (Sélect. multi sur carte): Pour
copier des vidéos individuelles ou des photos sur une carte
mémoire.
Touchez les images que vous souhaitez copier. Le témoin
( ) s’affiche près de la vidéo sélectionnée. Si vous touchez
une vignette vidéo, un témoin s’affiche pour indiquer que la
vidéo est sélectionnée pour la copie (le témoin ( ) s’affiche
près de l’image) ou non (le témoin( ) disparaît de l’image).
•
“All to Card” (Tout sur carte): Pour copier toutes les vidéos
ou photos sur une carte mémoire.
Touchez l’onglet OK ( OK ).
Le message concernant l’option sélectionnée apparaît.Touchez
“Yes” (Oui).
•
•
•
•
•
•
•
Cette fonction n’est pas disponible si le niveau du bloc-piles
est bas ( ).
Cette fonction est semblable en mode d’affichage de l’image complète
(une image unique affichée à l’écran). (Photos uniquement)
Si l’espace libre du support de stockage est insuffisant, il est impossible
de copier. Supprimez les images inutiles. page 76
Il se peut qu’il soit impossible d’effectuer une copie si une
erreur de disque ou de carte mémoire se produit.
Évitez de retirer l’alimentation (bloc-piles ou adaptateur CA) durant la
copie. Utilisez un adaptateur de courant alternatif lorsque vous vous
servez de la fonction de copie.
Vous pouvez accéder à cette fonction en appuyant sur la
touche COPY/FINALIZE.
Il est aussi possible d’y avoir accès à l’aide de la touche Q.MENU.
Appuyez sur la touche Q.MENU Touchez “Copy” (Copie)
Touchez le support de stockage sur lequel vous souhaitez copier
Touchez l’onglet OK ( OK ). Le menu rapide sélectionne toutes les
vignettes vidéo. Touchez la vignette de la vidéo que vous souhaitez
copier. Le témoin ( ) disparaît de l’image. De plus, si l’espace libre
du support est insuffisant, les fichiers à copier sont sélectionnés à
partir du premier et copiés tant que l’espace disponible le permet.
77_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 77
BEELDEN KOPIëREN VAN HET INTERNE
( )
GEHEUGEN
)
•
Memory
•
•
DVD
Card
1/1
1.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te
) om de afspeelstand
schakelen en druk op de knop Play mode (
in te stellen.
•
Kies het interne geheugen als opslagmedium. pagina 76
2.
3.
4.
Tik op de knop Movie (Film) ( ) of Photo (Foto) ( ).
Tik op de knop Menu ( ) “Copy (Kopiëren).”
Tik nu op de gewenste optie op het scherm. (“Multi Select to DVD”
(Multisel. naar dvd), “All to DVD” (Alles naar dvd), “Multi Select to
Card” (Multisel. naar kaart) of “All to Card” (Alles naar kaart))
•
“Multi Select to DVD” (Multisel. naar dvd): kopieert afzonderlijke
filmbeelden naar een DVD-schijf.
Tik op de beelden die u wilt kopiëren. De ( ) indicator
verschijnt op de geselecteerde filmafbeeldingen. Door op de
filmminiatuurweergave te tikken, schakelt u tussen het wel
(de ( ) indicator verschijnt op de filmafbeelding) en niet
geselecteerd zijn voor kopiëren (de ( ) indicator wordt van de
filmafbeelding verwijderd).
•
“All to DVD” (Alles naar dvd): kopieert alle filmbeelden naar een
DVD.
•
“Multi Select to Card” (Multisel. naar kaart): kopieert
afzonderlijke films of foto’s naar een kaart.
Tik op de items die u wilt kopiëren. De ( ) indicator wordt
weergegeven op de geselecteerde filmafbeeldingen.
Door op de filmminiatuurweergave te tikken, schakelt u tussen
het wel (de ( ) indicator verschijnt op de afbeelding) en niet
geselecteerd zijn voor kopiëren (de ( ) indicator wordt van de
afbeelding verwijderd).
•
“All to Card” (Alles naar kaart): kopieert alle films/foto’s naar
een kaart.
5.
Tik op de tab OK ( OK ).
Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie
weergegeven. Tik op “Yes” (Ja).
Play Option
Delete
1/2
Protect
Copy
Copy
Multi Select to DVD
All to DVD
Multi Select to Card
1/1
All to Card
U kunt beelden op het interne geheugen kopiëren naar een DVDschijf of geheugenkaart.
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand. pagina 21
Controleer of er een geheugenkaart of DVD-schijf is geplaatst.
•
•
Copy
60
Mi n
•
•
•
•
1/1
•
Remain: 671MB
OK
Deze functie is niet beschikbaar als het batterijniveau lager is
dan ( ).
Deze functie geldt ook wanneer er meerdere beelden worden weergegeven
(één beeld weergegeven op het scherm). (Enkel foto’s)
Als het opslagmedium onvoldoende beschikbare ruimte bevat, is het
niet mogelijk te kopiëren. Verwijder overbodige beelden. pagina 76
Tijdens een schijf- of geheugenkaartstoring is kopiëren soms
niet mogelijk.
Zorg dat de stroom (via batterijen of netvoedingsadapter) tijdens het kopiëren
niet wordt uitgeschakeld. Gebruik de wisselstroomadapter wanneer u de
kopieerfunctie gebruikt.
U kunt deze functie oproepen door op de knop COPY/
FINALIZE te drukken.
U kunt deze ook weergeven via de knop Q.MENU (Snelmenu).
Druk op de knop Q.MENU Tik op “Copy” (Kopiëren) Tik op de
opslagmedia waarvan u wilt kopiëren Tik op de tab OK ( OK ).
In het snelmenu worden alle miniaturen geselecteerd. Tik
op de miniatuur die u niet wilt kopiëren. De indicator ( )
verdwijnt van het beeld. Als de opslagbestemming bovendien genoeg
ruimte heeft voor het kopiëren, worden bestanden op volgorde geselecteerd,
beginnend bij de eerste.
Nederlands _77
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:33:25
montage de vidéos
filmbeelden bewerken
Vous pouvez faire le montage de vos vidéos de plusieurs façons.
•
Sélectionnez le support nécessaire au montage.
•
Si le support est défini sur DVD, cette fonction n’est disponible que
pour les disques DVD-RW (format VR).
COMMENT SCINDER UNE VIDÉO
( -RW
(
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Touchez la vidéo souhaitée.
•
La vidéo sélectionnée est lue.
Trouvez le point de division en touchant l’onglet delecture
correspondant (
,
,
,
ou
).
) au point de division, puis touchez l’
Touchez l’onglet pause (
onglet Couper ( ).
•
Le message “Divide a file at this point?” (Diviser fchn ici?)
apparaît.
Touchez “Yes” (Oui).
•
La vidéo sélectionnée est scindée en deux parties. La seconde
image est placée dans la dernière vue de l’index des miniatures
pour la mémoire intégrée et la carte mémoire, et placée après la
première image pour le mode DVD-RW(VR). Veuillez prendre note
que la vidéo scindée est la copie originale.
•
Si vous souhaitez supprimer une partie d’une vidéo, scindezla en premier lieu, puis supprimez la partie inutile (voir à la page
76). Après avoir scindé la vidéo, vous pouvez la combiner avec d’
autres vidéos de votre choix (voir à la page 79).
•
•
•
•
•
•
•
•
Il est impossible de scinder une vidéo protégée. Vous devez
libérer la fonction de protection afin de la scinder. page 75
La recherche et le ralenti sont utiles lorsque vous créez des points de
division.
Le point de division peut flotter avant ou après le point défini pendant
environ 0,5 secondes.
Une vidéo d’une durée moindre que 3 secondes ne peut être scindée.
Si l’espace libre du support de stockage n’est pas suffisant, il est
impossible de scinder une vidéo. Supprimez les vidéos inutiles.
Évitez de retirer l’alimentation (bloc-piles ou adaptateur CA) durant la
division. Vous risquez d’endommager le support de stockage.
Ne retirez pas une carte mémoire ou un DVD pendant que vous effectuez
une division. La carte mémoire ou le DVD risquerait d’être endommagé.
Si l’image vidéo est divisée dans l’index des miniatures, la seconde image de l’
image divisée est supprimée de la liste de lecture.
Il est aussi possible d’y avoir accès à l’aide de la touche Q.MENU.
Appuyez sur la touche Q.MENU Touchez “Edit” (Modif.) Touchez
“Divide” (Diviser).
78_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 78
Edit
))
VR
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
page 21
Vous pouvez scinder une vidéo en deux pour en supprimer la portion
inutile afin d’en faciliter le montage. Scindez la vidéo en premier lieu,
puis supprimez la portion inutile.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour allumer l’
) pour définir
appareil, puis appuyez sur la touche Play mode (
le mode de lecture
•
Définissez le support de stockage approprié. page 31
) “Edit” (Edit) “Divide” (Diviser).
Touchez l’onglet Menu (
•
Si l’élément n’apparaît pas à l’écran, touchez l’onglet haut
(
) ou bas (
) pour changer de page.
•
U kunt opgenomen filmbeelden op diverse manieren bewerken.
Selecteer het gewenste opslagmedium dat u wilt bewerken.
•
Als het opslagmedium is ingesteld op DVD, werkt deze functie alleen
•
bij DVD-RW-schijven (VR-stand).
EEN FILM SPLITSEN
•
•
2/2
1.
Edit
2.
Divide
3.
Combine
4.
1/1
5.
6.
00:00:20 / 00:30:00
100_0001
60
Mi n
•
•
60
Mi n
))
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te
schakelen en druk op de knop Play mode (
) om de afspeelstand
in te stellen.
•
Selecteer het juiste opslagmedium. pagina 31
) “Edit” (Bewerken) “Divide”(Splitsen).
Tik op de knop Menu (
•
Als het item niet op scherm zichtbaar is, tikt u op de knop
omhoog (
) of omlaag (
) om naar de volgende pagina
te gaan.
Tik op de gewenste film.
•
De geselecteerde film wordt afgespeeld.
Zoek naar het splitsingspunt door op de afspeelknoppen
(
,
,
,
of
) te tikken.
) en vervolgens op
Tik op het splitsingspunt op de pauzeknop (
Cutting (Bijsnijden) ( ) .
•
Het bericht “Divide
“
a file at this point?” (Een bestand op dit
punt splitsen?) verschijnt.
Tik op “Yes” (Ja).
•
Het geselecteerde filmbestand wordt opgedeeld in twee
filmbestanden. Het tweede beeld wordt op de laatste positie
geplaatst van de miniatuurweergave van het intern geheugen en de
geheugenkaart en na het eerste beeld bij een DVD-RW (VR-stand).
Het opgedeelde filmbestand is het oorspronkelijke bestand.
•
Als u een gedeelte van een filmbestand wilt verwijderen, moet
u de film eerst opdelen en vervolgens het overbodige gedeelte
verwijderen (zie pagina 76). Nadat u het filmbestand hebt gedeeld,
kunt u de gewenste fragmenten weer combineren (zie pagina 79)
•
00:00:20 / 00:30:00
100_0001
(
-RW VR
(
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand. pagina 21
U kunt een film in tweeën splitsen om onnodige gedeelten te
verwijderen en het bewerken eenvoudiger te maken. Splits de film en
verwijder het onnodige gedeelte.
•
•
•
•
•
•
Het is niet mogelijk een beveiligde film te splitsen. U moet dan eerst de
beveiligingsfunctie opheffen. pagina 75
Zoeken en Traag afspelen zijn handig bij het toewijzen van
splitsingspunten.
Het splitsingspunt kan ongeveer 0,5 seconde van het toegewezen punt
afwijken.
Het is niet mogelijk een filmbestand van 3 seconden of minder te splitsen.
Zonder voldoende beschikbare opslagruimte is er ook geen splitsing
mogelijk. Wis de ongewenste filmbeelden.
Zorg dat de stroom (via batterijen of netvoedingsadapter) tijdens het
kopiëren niet wordt uitgeschakeld.
De opslagmedia kunnen zo beschadigd raken.
Verwijder de geheugenkaart of DVD niet tijdens het splitsen. Dit zou de
geheugenkaart of DVD kunnen beschadigen.
Als de film wordt gesplitst in de miniatuurweergave, wordt de tweede film
van de gesplitste film gewist uit de afspeellijst.
U kunt deze ook weergeven via de knop Q.MENU (Snelmenu). Druk op
de knop Q.MENU Tik op “Edit” (Bewerken) Tik op “Divide” (Splitsen).
Nederlands _78
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:33:40
( -RW
COMBINAISON DE DEUX IMAGES VIDEO (
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture. page 21
Vous pouvez combiner deux vidéos différentes.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil, puis appuyez sur la touche Play
(
) pour définir le mode de lecture.
•
Définissez le support de stockage approprié.
page 31
) “Edit” (Modif).
Touchez l’onglet Menu (
“Combine” (Combiner).
•
Si l’élément n’apparaît pas à l’écran, touchez l’
2/2
) ou bas (
) pour vous déplacer
onglet haut (
vers le groupe d’options suivant.
Touchez les vidéos à combiner.
•
Le témoin ( ) ts’affiche près de la vidéo
sélectionnée.
Edit
•
Si vous touchez une vignette vidéo, un témoin s’
affiche pour indiquer que la vidéo est sélectionnée
pour la combinaison (le témoin ( ) s’affiche près
de la vignette) ou non (le témoin ( ) disparaît de
la vignette.
Touchez l’onglet OK ( OK ).
1/1
•
Le message “Combine selected two files?”
(Combiner deux fch sélect.?) apparaît.
Touchez “Yes” (Oui).
•
La vignette de la première vidéo apparaît dans la
vidéo combinée.
•
•
•
•
•
•
•
•
Il est impossible de combiner des vidéos de différente
qualité. Si vous avez une vidéo de qualité extra et deux
de qualité supérieure par exemple, seules les deux de
qualité supérieure peuvent être combinées.
Il est impossible de combiner des vidéos protégées. Vous
devez désactiver la fonction de protection afin de les
combiner. page 75
Les deux vidéos sont combinées dans l’ordre défini et
restaurées comme vidéo unique.
La vidéo originale n’est pas conservée.
Il est impossible de combiner des photos.
Il est aussi possible d’y avoir accès à l’aide de la touche
Q.MENU. Appuyez sur la touche Q.MENU. Touchez
“Edit” (Modif). Touchez “Combine” (Combiner).
Il est possible de combiner 2 vidéos à la fois.
Les fichiers de plus de 4 Go ne peuvent pas être
combinés.
79_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 79
VR ))
TWEE FILMS COMBINEREN
•
•
Edit
Divide
Combine
Combine
•
1/1
(
( -RW
VR ))
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand. pagina 21
U kunt twee verschillende films combineren.
1.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de
camcorder in te schakelen en druk op de knop Play
(
) om de afspeelstand in te stellen.
•
Selecteer het juiste opslagmedium.
pagina 31
2.
Tik op de knop Menu (
) “Edit” (Bewerken)
“Combine” (Combineren).
•
Als het item niet op het scherm zichtbaar is, tikt u
op de knop omhoog (
) of omlaag (
) om
naar de volgende groep opties te schuiven.
3.
Tik op de films die u wilt combineren.
•
De ( ) indicator verschijnt op de geselecteerde
filmafbeeldingen.
•
Door op de filmminiatuurweergave te tikken,
schakelt u tussen het wel (de ( ) indicator
verschijnt op de afbeelding) en niet geselecteerd
zijn voor combineren (de ( ) indicator wordt
van de afbeelding verwijderd).
4.
Tik op de knop OK ( OK ).
•
Het bericht “Combine
“
selected two files?” (De
geselecteerde twee bestanden combineren?)
verschijnt.
5.
Tik op “Yes” (Ja).
•
De
miniatuur van de eerste film verschijnt in de
60
Min
gecombineerde filmminiatuur.
1 2
1
2
OK
•
•
•
•
•
•
•
Het is niet mogelijk filmbestanden van verschillende
kwaliteiten te combineren. Als bijvoorbeeld één
filmbestand is opgenomen in de stand Superfijn en twee
in de stand Fijn, kunt u alleen de filmbestanden die zijn
opgenomen in de stand Fijn combineren, niet het bestand
dat is opgenomen in de stand Superfijn.
U kunt geen beveiligde filmbestanden combineren. U
moet de beveilingsfunctie uitschakelen voordat u het
bestand kunt plakken. pagina 75
De twee filmbestanden worden gecombineerd in de
geselecteerde volgorde en tot één filmbestand hersteld.
De oorspronkelijke films worden niet bewaard.
Foto’s kunnen ook niet worden gecombineerd.
U opent deze ook via de knop Q.MENU. Druk op de
knop Q.MENU. Tik op “Edit” (Bewerken). Tik op
“Combine” (Combineren).
U kunt maximaal twee films tegelijk combineren.
Bestanden groter dan 4 GB kunnen niet worden
gecombineerd.
Nederlands _79
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:33:48
montage de vidéos
filmbeelden bewerken
LISTE DE LECTURE
AFSPEELLIJST
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ?
Wat is een afspeellijst?
•
•
•
Vous pouvez créer une liste de lecture sur le même disque en réunissant vos
scènes favorites à partir de vos vidéos. Lorsque vous créez ou supprimez des
listes de lecture, la vidéo originale n’est pas supprimée. L’ajout ou la suppression
de vidéos d’une liste de lecture n’affecte pas la vidéo originale.
Si le support est défini sur DVD, cette option ne fonctionne qu’avec un disque
DVD-RW (format VR).
Nous vous conseillons de formater le DVD-RW au format VR avant d’effectuer
un enregistrement. page 86
Exemple : Vous avez enregistré quelques scènes sur un support de stockage
(mémoire, DVD ou carte). Vous souhaitez conserver l’original, mais vous souhaitez
aussi créer un résumé en réunissant vos scènes favorites. Dans le cas présent,
vous pouvez créer une liste de lecture en sélectionnant vos scènes favorites tout en
laissant l’original tel quel.
Une scène-titre est créée entre le point de début et la fin de l’enregistrement. Il est
impossible de récupérer une scène-titre supprimée.
•
U kunt op dezelfde schijf een afspeellijst maken door uw favoriete scènes te
selecteren in de opgenomen filmbeelden. Bij het maken of verwijderen van
afspeellijsten, wordt de oorspronkelijke film niet gewist. Wanneer u films aan een
afspeellijst toevoegt of eruit verwijdert, worden de werkelijke films niet beïnvloed.
Als het opslagmedium is ingesteld op DVD, werkt deze functie alleen bij
DVD-RW-schijven (VR-stand).
U moet de DVD-RW-schijf formatteren naar de VR-stand voordat u gaat
opnemen. pagina 86
Voorbeeld: Stel dat u een aantal scènes op een opslagmedium hebt opgenomen
(geheugen, DVD of kaart). U wilt nu de oorspronkelijke opname opslaan en
bovendien een overzicht maken met al uw favoriete scènes bij elkaar. In dit geval kunt
u een afspeellijst maken door uw favoriete scènes te selecteren en de oorspronkelijke
opname ongewijzigd laten.
Een titelscène wordt gemaakt tussen de punten waar u een opname start en eindigt.
Nadat een titelscène is verwijderd, kan deze niet meer worden teruggezet.
12.JAN.2007
30.JAN.2007
Movie image 1
Movie image 2
Movie image 3
Movie image 4
Movie image 5
Movie image 6
Movie image 7
10:00
10:30
11:30
14:00
16:10
18:20
20:00
Playlist 1
80_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 80
Nederlands _80
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:33:57
CRÉATION DE LA LISTE DE LECTURE (
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
( -RW
VR ))
DE AFSPEELLIJST MAKEN
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de
lecture à l’aide de la touche Q.MENU. page 53
Vous pouvez créer une liste de lecture sur le caméscope
DVD en réunissant vos scènes favorites à partir de vos
vidéos. Puisqu’elle n’est pas créée par une copie des
données, la liste de lecture n’utilise qu’une infime partie
de la capacité de stockage.
•
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil, puis appuyez sur la touche Play
(
) pour définir le mode de lecture.
•
Sélectionnez le support de stockage approprié.
page 31
Appuyez sur la touche Q.MENU.
•
Le menu rapide apparaît.
)
Touchez “Playlist” (List Lect) l’onglet Menu (
“Add”(Ajouter).
•
La vignette de la vidéo apparaît.
Sélectionnez et touchez les vidéos à ajouter à la liste de
lecture.
•
Le témoin ( ) s’affiche sur les vidéos
sélectionnées.
•
Si vous touchez une vignette vidéo, un témoin s’
affiche pour indiquer que la vidéo est sélectionnée
pour la protection (le témoin ( ) s’affiche près
de la vidéo) ou non (le témoin ( ) disparait de la
vidéo).
Touchez l’onglet OK ( OK ).
•
Le message “Ajout…” apparaît.
•
Suite à la création d’une liste de lecture, son index
des vignettes apparaît.
•
Lisez une liste de lecture de la même manière qu’
une vidéo. page 46
1.
•
•
Si l’espace libre du support de stockage est insuffisant, il
est impossible de créer une liste de lecture. Supprimez les
vidéos inutiles.
Vous pouvez ajouter une vidéo sur la liste de lecture
comme décrit plus haut.
81_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 81
•
Copy
Finalise
Storage
Delete All
Edit
Playlist
2.
3.
4.
Add
Arrange
1/1
Delete
5.
Copy
Add
60
Min
OK
( -RW
VR ))
Schuif de schakelaar POWER omlaag om de
camcorder in te schakelen en druk op de knop
Afspelen (
) om de afspeelstand in te stellen.
•
Selecteer het juiste opslagmedium.
pagina 31
Druk op de knop Q.MENU.
•
Het snelmenu verschijnt.
Tik op “Playlist” Menu (
) tab “Add”
(Toevoegen).
•
De miniatuurweergave van de film verschijnt.
Selecteer de filmafbeeldingen en tik erop om ze aan de
afspeellijst toe te voegen.
•
De ( ) indicator wordt weergegeven op de
geselecteerde filmafbeeldingen.
•
Door op de filmminiatuurweergave te tikken,
schakelt u tussen het wel (de ( ) indicator
verschijnt op de afbeelding) en niet geselecteerd
zijn voor beveiliging (de ( ) indicator wordt van
de afbeelding verwijderd).
Tik op de knop OK ( OK ).
“ Toevoegen…” verschijnt.
•
De melding “Nu
•
Wanneer u klaar bent met het maken van de
afspeellijst, verschijnt er een miniatuurweergave
van de afspeellijst.
•
U kunt een afspeellijst op dezelfde manier
afspelen als een film. pagina 46
•
1/1
(
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand met
behulp van de knop Q.MENU. pagina 53
U kunt op deze DVD-camcorder een afspeellijst maken
door uw favoriete opgenomen films te selecteren.
De afspeellijst is niet gemaakt door het kopiëren van
gegevens, daarom zult u maar weinig opslagcapaciteit
gebruiken bij het maken van een afspeellijst.
•
Als er onvoldoende opslagruimte beschikbaar is, is het
niet mogelijk een nieuwe afspeellijst te maken. Wis de
ongewenste filmbeelden.
Een filmafbeelding wordt op dezelfde manier aan een
afspeellijst toegevoegd als hierboven is beschreven.
Nederlands _81
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:34:21
filmbeelden bewerken
montage de vidéos
MISE EN ORDRE DES VIDEOS D’UNE
( -RW
LISTE DE LECTURE (
DE VOLGORDE BEPALEN VAN FILMS IN
( -RW VR ))
EEN AFSPEELLIJST (
VR ))
Cette fonction est accessible uniquement en
mode lecture avec le bouton Q.MENU.
page 53
• Vous pouvez mettre en ordre les vidéos de
la liste de lecture en les déplaçant à l’endroit
souhaité.
1. Appuyez sur la touche Q.MENU.
• Le menu rapide apparaît.
2. Touchez “Playlist”(List Lect) l’onglet Menu
(
) “Arrange”(Dépl.).
• L’index des vignettes de la liste de lecture
apparaît.
3. Touchez la vidéo à déplacer.
•
•
•
•
•
Le témoin ( ) s’affiche sur les vidéos
sélectionnées.
Si vous touchez une vignette vidéo, un
témoin s’affiche pour indiquer que la vidéo
est sélectionnée pour la mise en ordre (le
témoin ( ) s’affiche près de la vidéo) ou
non (le témoin ( ) disparait de la vidéo).
Une barre apparaît aussi près de la vidéo.
4. Touchez l’onglet précédent ( ) ou suivant
( ) pour déplacer la barre sur la position
souhaitée, puis touchez l’onglet OK ( OK ).
• La vidéo est déplacée sur la nouvelle
position.
• Vous pouvez déplacer les vidéos autant que
vous le souhaitez.
82_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 82
•
1. Druk op de knop Q.MENU.
• Het snelmenu verschijnt.
Add
Arrange
1/1
Delete
Copy
Arrange
60
MIN
1/1
OK
Playlist
1/1
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand
met de knop Q.MENU. pagina 53
U kunt filmbestanden binnen een afspeellijst
rangschikking door ze naar de gewenste positie
te verplaatsen.
60
MIN
2. Tik op “Playlist” (Afspeellijst) Menu (
)
“Arrange” (Verpl.).
• De miniatuurweergave van de afspeellijst
verschijnt.
3. Tik op de te verplaatsen filmafbeelding.
• De ( ) indicator wordt weergegeven op de
geselecteerde filmafbeeldingen.
• Door op de filmminiatuurweergave te
tikken schakelt u tussen het wel (de ( )
indicator verschijnt op de afbeelding) en
niet geselecteerd zijn voor verplaatsen
(de ( ) indicator wordt van de afbeelding
verwijderd).
• Er verschijnt ook een balk naast de
filmafbeelding.
4. Tik op de knop Vorige ( ) of Volgende ( )
om de balk naar de gewenste positie te slepen
en tik op de knop OK ( OK ).
• De geselecteerde filmafbeelding wordt naar
de nieuwe positie verplaatst.
• U kunt de filmafbeeldingen naar wens van
volgorde veranderen.
Nederlands _82
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:34:26
SUPPRESSION DES VIDEOS D’UNE LISTE DE
(
( -RW VR ))
LECTURE
•
•
FILMAFBEELDINGEN UIT EEN AFSPEELLIJST
(
( -RW VR ))
VERWIJDEREN
Cette fonction est accessible uniquement
en mode lecture avec le bouton Q.MENU.
page 53
Vous pouvez supprimer les vidéos inutiles d’
une liste de lecture.
1. Appuyez sur la touche Q.MENU.
• Le menu rapide apparaît.
2. Touchez “Playlist” (List Lect) l’onglet Menu
“List ( ) Lect” “Delete” (Suppr.)
• L’index des vignettes de la liste de lecture
apparaît.
3. Touchez la vidéo à supprimer.
• Le témoin ( ) s’affiche sur les vidéos
sélectionnées.
• Si vous touchez une vignette vidéo, un
témoin s’affiche pour indiquer que la vidéo
est sélectionnée pour la suppression (le
témoin ( ) s’affiche près de la vidéo) ou
non (le témoin ( ) disparait de la vidéo).
4. Touchez l’onglet OK.( OK ).
• Le message “Delete files from Playlist?
Original file not deleted.” (Suppr. fich.
de liste lect? (nFich. orig. non suppr.))
“apparaît.
5. Touchez “Yes”(Our.)
• La liste de lecture est supprimée.
•
•
Add
Arrange
1/1
Delete
Copy
Delete
60
Min
1/1
OK
Playlist
60
Min
Delete files from playlist?
Original file not deleted.
01 / 01
Yes
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand
met de knop Q.MENU.
pagina 53
U kunt ongewenste films uit een afspeellijst
verwijderen.
1. Druk op de knop Q.MENU.
• Het snelmenu verschijnt.
2. Tik op “Playlist” (Afspeellijst) Q.MENU( )
“Delete” (Suppur).
• De miniatuurweergave van de afspeellijst
verschijnt.
3. Tik op de te wissen film.
• De ( ) indicator wordt weergegeven op de
geselecteerde filmafbeeldingen.
• Door op de filmminiatuurweergave te
tikken, schakelt u tussen het wel (de
( ) indicator verschijnt op de afbeelding)
en niet geselecteerd zijn voor wissen (de
( ) indicator wordt van de afbeelding
verwijderd).
4. Tik op de knop OK ( OK ).
• Het bericht “Delete files from Playlist?
Original file not deleted.” (Verwijder
bestanden uit playlist? Oorspronkelijk
bestand niet verwijderd.) verschijnt.
5. Tik op “Yes” (Ja).
• De geselecteerde afspeellijsten worden
gewist.
No
OK
83_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 83
Nederlands _83
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:34:33
montage de vidéos
COPIER UNE LISTE DE LECTURE A
PARTIR DE LA MEMOIRE INTEGREE (
•
•
•
1.
2.
3.
4.
filmbeelden bewerken
AFSPEELLIJSTEN KOPIËREN VAN HET
( )
INTERNE GEHEUGEN
)
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de
lecture à l’aide de la touche Q.MENU. page 53
Vous pouvez copier des images à partir de la
mémoire intégrée vers un disque DVD ou une
carte mémoire.
Assurez-vous de la présence d’un disque ou d’une
carte mémoire dans le caméscope DVD.
Appuyez sur la touche Q.MENU.
• Le menu rapide apparaît.
Touchez “Playlist”(List Lect) l’onglet Menu (
)
“Copy”(Copie.)
Touchez le support de stockage souhaité (DVD ou
carte) pour la copie.
• Toutes les vignettes vidéo sont sélectionnées.
Touchez la vignette de la vidéo que vous
souhaitez copier. Le témoin ( ) disparaît de
l’image.
- De plus, si l’espace libre du support
est insuffisant, les fichiers à copier sont
sélectionnés à partir du premier et copiés tant
que l’espace disponible le permet.
Touchez l’onglet OK ( OK ).
Les fichiers sélectionnés sont copiés.
•
•
•
•
•
•
Cette fonction n’est pas disponible au niveau de la batterie
sous ( ).
Vous ne pouvez pas accéder à cette fonction en appuyant
sur le bouton COPY/FINALIZE.
Si l’espace disponible sur le support de stockage est
insuffisant, la copie risque d’être impossible. Supprimez les
images inutiles. page 76
Si une erreur se produit sur le disque ou la carte mémoire,
la copie risque d’être impossible.
Ne coupez pas l’alimentation (en retirant la batterie ou en
débranchant le cordon de la prise) pendant la copie. Le
support de stockage risque d’être endommagé. Utilisez un
adaptateur de courant alternatif lorsque vous vous servez
de la fonction de copie..
Vous pouvez voir les fichiers copiés à partir de la liste
de lecture dans l’index au format vignette du support de
stockage sélectionné.
84_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 84
•
•
•
1. Druk op de knop Q.MENU.
• Het snelmenu verschijnt.
2. Tik op “Playlist” (Playlist) Menu (
) “Copy”
(Kopiëren).
3. Tik op het gewenste opslagmedium (DVD of kaart)
dat u voor het kopiëren wilt gebruiken.
• Alle miniaturen worden geselecteerd. Tik op de
miniatuur die u niet wilt kopiëren. De indicator
( ) verdwijnt van het beeld.
- Als de opslagbestemming onvoldoenderuimte
heeft voor het kopiëren, worden bestanden op
volgorde geselecteerd, beginnend bij de eerste,
voor zover de ruimte toereikend is.
4. Tik op de knop OK ( OK ).
De geselecteerde bestanden worden gekopieerd.
Add
Arrange
1/1
Delete
Copy
Copy
To DVD
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand met
behulp van de knop Q.MENU. pagina 53
U kunt afspeellijsten van het interne geheugen
naar een DVD-schijf of geheugenkaart kopiëren.
Ga na of er voor het kopiëren een schijf of
geheugenkaart in de camcorder is geplaatst.
To Card
•
•
Copy
60
MIN
•
•
•
1/1
Remain : 671MB
OK
•
Deze functie is niet beschikbaar wanneer het batterijniveau
zich onder ( ) bevindt.
U kunt deze functie niet openen door op de knop COPY/
FINALIZE te drukken.
Als het opslagmedium onvoldoende beschikbare ruimte bevat,
is het niet mogelijk om te kopiëren. Overbodige bestanden
wissen. pagina 76.
Als de schijf of geheugenkaart een fout geeft, is het niet
mogelijk om te kopiëren.
Verwijder de voeding (batterij of wisselstroomadapter) niet
tijdens het kopiëren. Dit zou het opslagmedium kunnen
beschadigen. Gebruik de wisselstroomadapter wanneer u
de kopieerfunctie gebruikt.
U kunt de bestanden die u hebt gekopieerd uit de
afspeellijst zien in de miniatuurweergave van het
geselecteerde opslagmedium.
Nederlands _84
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:34:46
schijfbeheer
gestion des disques
Vous pouvez gérer un disque DVD pour enregistrement.
INFORMATIONS DU DISQUE
( ( -RW
•
•
+RW
-R
+R DL
STBY 00:00:00 [95Min]
60
M in
SCHIJFGEGEVENS (
))
REMARQUE: Assurez-vous qu’un disque est présent.
1. Faites coulisser le commutateur POWER vers le
bas pour allumer l’appareil. page 21
2. Touchez l’onglet Menu ( ).
• Le menu apparaît.
85_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 85
( -RW
+RW
-R
+R DL
))
•
Cette fonction est activée en mode vidéo et en
mode lecture. page 21
Elle indique les renseignements tels que le nom
du disque, le type de disque, son format, etc.
3. Appuyez sur l’onglet Réglages ( ).
• Le menu des réglages apparaît.
4. Touchez “Disc Manage”(Gest. Disque), puis
“Disc Info”(Info disque).
• Si l’élément n’apparaît pas à l’écran, touchez
l’onglet haut ( ) ou bas ( ) pour vous
déplacer sur l’élément.
• “Disc Name”(Nom disq.), “Disc Type”(Type
disque),“Disc Format”(Form. Disq.), “Used
Space”(Esp. util.) et “Free Space”(Esp.
libre) s’affichent.
5. Pour quitter, touchez l’onglet Quitter ( ) ou
Retour ( ) à plusieurs reprises jusqu’à ce que
le menu disparaisse.
• Des informations sur le disque peuvent
apparaître en fonction du type de disque.
U kunt een DVD-schijf voor opnamen beheren.
Disc Manage
Storage Info
2/4
Format
Beep Sound
Disc Manage
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
1/1
Disc Info
Disc Info
Disc Name
Disc Type
Disc Format
Used Space
Free Space
2007/01/01
DVD-RW(Unfinalised)
VR Mode
00 : 13 : 13
00 : 06 : 47(F)
Deze functie werkt zowel in de filmstand als in de
afspeelstand. pagina 21
• Hiermee worden de schijfgegevens
weergegeven, zoals de schijfnaam, het schijftype
en de schijfindeling.
OPMERKING: Ga na of er een schijf is geplaatst.
1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de
camcorder in te schakelen. pagina 21
2. Tik op de knop Menu ( ).
• Het menu verschijnt.
3. Tik op de tab Instellingen ( ).
• Het instellingenmenu verschijnt.
4. Tik op “Disc Manage” (Schijfbeheer) en daarna
op “Disc Info” (Schijfinfo).
• Als het item niet op het scherm zichtbaar is,
tikt u op de knop omhoog ( ) of omlaag
( ) om naar de items te schuiven.
• “Disc Name” (Schijfnm.), “Disc Type”
(Schijftype), “Disc Format”, (Schijfform.)
“Used Space” (Gebr. ruimte) en “Free
Space” (Vrije ruimte) worden zichtbaar.
5. Tik herhaaldelijk op de knop Exit (Afsluiten)
( ) of op Return (Terug) ( ) totdat het menu
verdwijnt.
• De schijfinformatie kan verschijnen
afhankelijk van het type schijf.
Nederlands _85
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:34:56
gestion des disques
FORMATAGE D’UN DISQUE (
•
•
1.
2.
3.
4.
( -RW
+RW
schijfbeheer
))
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil. page 21
Touchez l’onglet Menu ( ).
• Le menu apparaît.
Appuyez sur l’onglet Réglages ( ).
• Le menu des réglages apparaît.
Touchez “Disc Manage” (Gest. Disque), puis “Disc
Format” (Form. Disq).
• Si l’élément n’apparaît pas à l’écran, touchez
l’onglet haut ( ) ou bas ( ) pour vous
déplacer sur l’élément.
• Si un disque DVD-RW est présent, touchez
“Video” ou “VR” selon votre choix d’utilisation
du disque.
• Si un disque DVD+RW est présent, touchez
“Yes” (Oui). Voir à la page 36 pour plus de
détails sur les types de format.
•
•
•
•
La fonction de formatage n’est pas disponible si le niveau
du bloc-piles est bas ( ).
Le formatage supprime tout le contenu du disque. Prenez
soin de ne pas supprimer vos données par erreur.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Cela risque
d’altérer les données enregistrées sur le disque.
Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur de courant CA pour
formater un disque afin d’éviter que le caméscope DVD ne
s’éteigne en chemin.
60
Min
STBY 00:00:00 [95Min]
Cette fonction est opérationnelle en mode Vidéo et
en mode Lecture. page 21
Le formatage vous permet de réutiliser un disque. Le
formatage supprime toutes les données du disque.
SCHIJF FORMATTEREN
•
•
1.
2.
3.
4.
Disc Manage
Storage Info
2/4
Format
Beep Sound
Disc Manage
Disc Finalise
Disc Unfinalise
•
Disc Info
•
Disc Manage
Format the disc?
Disc Finalise
Format again
to change the
mode.
( -RW
+RW
))
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de
camcorder in te schakelen. pagina 21
Tik op de knop Menu ( ).
•
Het menu verschijnt.
Tik op de tab Instellingen ( ).
•
Het instellingenmenu verschijnt.
Tik op “Disc Manage” (Schijfbeheer) en tik op
“Disc Format” (Schijfform.).
•
Als het item niet op het scherm zichtbaar is,
tikt u op de knop omhoog ( ) of omlaag
( ) om naar de volgende groep items te
schuiven.
•
Wanneer er een DVD-RW-schijf is geplaatst,
tikt u op “Video” of “VR”, afhankelijk van
waarvoor u de schijf wilt gaan gebruiken.
•
Als u een DVD+RW-schijf plaatst, tikt u op
de knop “Yes” (Ja). Zie pagina 36 voor meer
gegevens over het indelingstype.
•
Disc Format
1/1
(
Deze functie werkt zowel in filmstand als in
afspeelstand. pagina 21
U kunt een opgenomen schijf formatteren om
opnieuw te gebruiken. Tijdens het formatteren
worden alle aanwezige gegevens gewist.
•
De formatteringsfunctie is niet beschikbaar bij een
batterijniveau van minder dan ( ).
Met formatteren wordt alle opgenomen inhoud van
een schijf verwijderd. Controleer dat u niet per ongeluk
gegevens verwijderd.
Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren. De
gegevens die op de schijf zijn opgenomen, zijn mogelijk
beschadigd.
Gebruik de voedingsadapter bij het formatteren van een
schijf, zodat de DVD-camcorder niet tijdens het formatteren
kan worden uitgeschakeld.
Disc Unfinalise
Video
1/1
VR
Disc Format
Cancel
Disc Info
86_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 86
Nederlands _86
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:35:17
FINALISATION DU DISQUE (
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
( -RW
-R
+R DL
))
STBY 00:00:00 [95Min]
Cette fonction est opérationnelle en mode Vidéo et en mode
Lecture. page 21
Si vous souhaitez lire le contenu d’un disque DVDRW/
-R/+R DL sur un autre lecteur/graveur DVD, vous devez
le finaliser. La charge restante du blocpiles doit être
suffisante pour terminer la finalisation. Si vous utilisez l’
adaptateur CA, assurez-vous que la prise est branchée
correctement. Une coupure d’alimentation en cours de
finalisation peut affecter la lecture du disque.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil. page 21
).
Touchez l’onglet Menu (
•
Le menu apparaît.
Appuyez successivement sur l’onglet Réglages ( )
“Disc Manage” (Gest. Disque) “Disc Finalise”
(Finaliser disq).
•
Si l’élément n’apparaît pas à l’écran, touchez l’onglet haut
(
) ou bas (
) pour vous déplacer sur l’élément.
•
Vous pouvez tout simplement finaliser le disque à l’aide
de la touche “FINALIZE”(Finaliser) du caméscope DVD.
•
Vous pouvez aussi utiliser la fonction Q.MENU:
appuyez sur la touche Q.MENU, puis touchez “Finalise”
(Finaliser).
Le message “Finaliser DVD pour le lire sur autre
lecteur ou enregistreur”. apparaît. Appuyez sur l’onglet
OK ( OK ) pour confirmer.
•
L’information du disque apparaît.
Touchez l’onglet OK ( OK ), puis “Yes” (Oui) pour
finaliser.
•
Sélectionnez “Non” pour annuler.
•
Le message indiquant la finalisation du disque
apparaît.
•
Suite à la finalisation, le témoin de finalisation du
disque apparaît.
AVERTISSEMENT
Durant la finalisation, prévenez les chocs et
la vibration du caméscope DVD. Cela peut
provoquer une défaillance technique.
60
Min
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 87
•
•
1.
2.
Disc Manage
3.
Storage Info
2/4
Format
Beep Sound
Finalise > Disc Info
Disc Name
Disc Type
Disc Format
Used Space
Free Space
2007/01/01
DVD-RW(Unfinalised)
VR Mode
00 : 13 : 13
00 : 06 : 47(F)
OK
Disc Manage
Finalise
Disc Name
Disc Format
User Space
Available Space
Yes
the DVD-RW
disc?
VR Mode
00 : 13 : 13
00 : 16 : 49(SP)
No
OK
87_ Français
SCHIJFVOLTOOIING
4.
5.
(
( -RW
-R
+R DL
))
Deze functie werkt zowel in filmstand als in afspeelstand.
pagina 21
Wanneer u de inhoud van een DVD-RW/-R/+RW DL
op andere DVD-spelers/-recorders/-stations wilt kunnen
afspelen, moet u de schijf voltooien. Voor het voltooien
moeten de batterijen nog voldoende zijn opgeladen. Als u
de voedingsadapter gebruikt, moet u voordien controleren
of deze goed is aangesloten. Als tijdens het voltooien de
stroom uitvalt, is het mogelijk dat de schijf niet meer kan
worden afgespeeld.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder
in te schakelen. pagina 21
Tik op de knop Menu (
).
•
Het menu verschijnt.
Tik achtereenvolgens op de tab Instellingen ( )
“Disc Manage” (Schijfbeheer) “Disc Finalise”
(Schijf afsluiten).
•
Als het item niet op het scherm zichtbaar is, tikt u op
) of omlaag (
) om naar
de knop omhoog (
een andere pagina te gaan.
•
U kunt de schijf eenvoudig voltooien met de knop
FINALIZE op de DVD-camcorder.
•
Dit is ook mogelijk met de knop Q.MENU; druk op de
knop Q.MENU en tik op “Finalise” (Voltooien).
De melding “Sluit DVD af om af te spelen op andere
dvd-speler of -recorder”. verschijnt. Tik op de knop OK
( OK ) om te bevestigen.
•
De schijfgegevens worden weergegeven.
Tik op de knop OK ( OK ) en tik op “Yes” (Ja) om te
voltooien.
•
Kies “No” (Nee) om de bewerking te annuleren.
•
Er verschijnt een bericht dat de schijf momenteel
wordt voltooid.
•
Wanneer de voltooiing is voltooid, verschijnt de
indicator voor voltooide schijf.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het
afsluiten niet beweegt of trilt. De camcorder
functioneert dan mogelijk niet goed.
Nederlands _87
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:35:27
gestion des disques
•
•
•
•
•
•
•
•
schijfbeheer
La fonction de finalisation n’est pas disponible si le niveau du bloc-piles
est bas ( ).
Une fois finalisé, il est impossible de supprimer ou de modifier les vidéos ou
les listes de lecture d’un disque.
La durée de la finalisation varie selon le type de disque.
Reportez-vous à la page 8 pour les détails concernant la compatibilité des
disques finalisés.
La lecture n’est pas garantie dans tous les lecteurs/graveurs DVD. Pour
plus de détails sur la compatibilité, reportez-vous au guide d’utilisation de
votre lecteur/graveur DVD.
Une fois le disque DVD-R/+R DL finalisé, il est impossible d’enregistrer à
nouveau avec le caméscope DVD.
Il est possible de lire les disques DVD+RW sur un autre appareil sans les
finaliser.
Il est impossible d’enregistrer à nouveau sur un disque DVD-RW finalisé
sans d’abord annuler la finalisation.
•
•
•
•
•
•
•
•
Afspelen op een PC met een DVD-speler
Lecture sur un ordinateur à l’aide d’un lecteur DVD
•
•
•
•
88_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 88
DVD
+R DL
Finalise
DVD
-RW
De DVD-schijf kan worden afgespeeld op een computer met een
DVD-station.
1.
Schakel de PC in.
2.
Plaats een afgesloten schijf in de DVD-speler van de
computer.
•
De DVD-software wordt geopend en de schijf wordt
afgespeeld.
Als de DVD-software niet automatisch wordt geopend,
•
voert u de toepassing zelf uit door ernaar te bladeren
via het menu Start.
•
•
•
➟
•
Utilisez un lecteur DVD pouvant accueillir les disques de 3 1/2 po
(8 cm).
Il se peut que “Windows Media Player” ne puisse lire le fichier
enregistré sur le DVD.
Les logos Microsoft et Windows sont des marques déposées de
Microsoft Corporation Inc. aux États-Unis et dans d’autres pays.
PowerDirector et les autres noms de compagnie et de
produitcités dans ce manuel sont des marques déposées
utilisées uniquement à des fins d’identification et demeurent la
propriété exclusive de leurs propriétaires respectifs.
La vidéo ou l’audio peut s’interrompre ou sauter lorsque vous
lisez un disque DVD sur votre ordinateur. Si cela se produit,
copiez les données sur votre disque dur.
DVD
-R
➟
Il est possible de lire le disque DVD sur un ordinateur à l’aide d’un
lecteur DVD.
1. Allumez votre ordinateur.
2. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD.
•
Le logiciel de lecture DVD est lancé et le disque est lu.
•
Si le logiciel de lecture DVD n’est pas lancé
automatiquement, lancez-le à l’aide du menu de
démarrage.
De voltooiingsfunctie is niet beschikbaar bij een batterijniveau van minder
dan ( ).
Na de voltooiing kunnen de filmbeelden of afspeellijsten op de schijf niet
meer worden verwijderd of bewerkt.
De tijd die vereist is voor het voltooien, verschilt per schijftype.
Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteit van afgesloten
schijven.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op
alle DVD-spelers/-recorders/-stations.Raadpleeg voor meer informatie over
compatibiliteit de handleiding van de DVD-spelers/-recorders/-stations.
Wanneer een DVD-R/+R DL-schijf eenmaal is afgesloten, kunt u hierop
niet meer opnemen in de DVD-camcorder.
DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten worden afgespeeld
zonder dat ze zijn afgesloten.
U kunt alleen aanvullende opnamen op een afgesloten DVD-RW-schijf
maken nadat het afsluiten ongedaan is gemaakt.
•
PC
•
Gebruik een DVD-speler die compatibel is met schijven van 8 cm.
De op DVD opgenomen bestanden worden mogelijk niet
afgespeeld met Windows Media Player.
Het logo van Microsoft Windows en van Windows zijn
gedeponeerde handelsmerken van Microsoft Corporation
Incorporated in de Verenigde Staten en/of andere landen.
PowerDirector en andere bedrijfs- en productnamen in deze
handleiding zijn gedeponeerde handelsmerken die alleen voor
identificatiedoeleinden worden gebruikt en zijn het exclusieve
eigendom van de betreffende eigenaars.
Het kan gebeuren dat video’s en geluid opeens stilstaan of
worden doorgespoeld terwijl u een DVD-schijf op de computer
afspeelt. In dit geval moet u de gegevens naar de vaste schijf
kopiëren.
Nederlands _88
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:35:37
Comment lire un disque finalisé sur un lecteur/graveur DVD
Pour lire un disque
•
Finalise
Pour lire les disques DVD-RW enregistrés au format VR :
Un disque DVD-RW finalisé au format VR peut être lu sur un graveur
DVD qui peut les accueillir.
89_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 89
➟
Reportez-vous à la page 8 pour les détails
concernant la compatibilité des disques finalisés.
1. Allumez le lecteur/graveur DVD.
2. Insérez le disque DVD finalisé dans le tiroir du
lecteur/graveur DVD.
Il peut lancer la lecture automatiquement ; sinon
appuyez sur la touche de lecture.
Pour plus de détails sur la lecture des disques
DVD, reportez-vous au guide d’utilisation de votre
lecteur/graveur DVD.
DVD
-R
Een schijf afspelen
U kunt afgesloten DVD-R/-RW (videostand)/+R DLDVD
DVD
schijven afspelen op een DVD-speler/-recorder.
+R DL
-RW
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen
worden afgespeeld op alle DVD-spelers/-recorders.
Raadpleeg de handleiding van uw DVD-speler/-recorder
voor meer informatie over compatibiliteit.
DVD+RW-schijven die nog niet zijn afgesloten kunnen
worden afgespeeld op de meeste DVD-spelers/recorders.
•
Zie pagina 8 voor meer informatie over de
compatibiliteit van afgesloten schijven.
1. Schakel de DVD-speler/-camcorder in.
2. Plaats de afgesloten DVD-schijf in de lade van een
DVD-speler/-recorder.
Soms wordt deze automatisch geopend. Anders
DVD
drukt u op de knop PLAY om te starten.
Raadpleeg de handleiding van de
DVD-speler/-recorder voor meer informatie over het
afspelen van DVD-schijven.
➟
Il est possible de lire un disque DVD-R/-RW (mode
vidéo)/+R DL finalisé sur un lecteur/graveur DVD.
La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/
graveurs DVD. Reportez-vous au guide d’utilisation de
votre lecteur/graveur DVD pour plus de détails sur la
compatibilité des disques.
La plupart des lecteurs/graveurs DVD peuvent lire un
disque DVD+RW non finalisé.
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler/-recorder
DVD-RW-schijven opgenomen in VR-stand afspelen:
Een afgesloten DVD-RW-schijf in de VR-stand kan worden afgespeeld in
een DVD-recorder die deze ondersteunt.
Nederlands _89
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:35:45
gestion des disques
schijfbeheer
ANNULATION DE LA FINALISATION
( ( -RW ))
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
60
M in
STBY 00:00:00 [95Min]
Cette fonction est opérationnelle en mode Vidéo et en
mode Lecture. page 21
Vous pouvez annuler la finalisation d’un disque DVDRW finalisé au format VR ou vidéo pour ajouter un
enregistrement. Assurez-vous que le bloc-pile est
suffisamment chargé pour annuler la finalisation. Si vous
utilisez l’adaptateur de courant CA, assurezvous que la
prise est branchée correctement.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil.
).
Touchez l’onglet Menu (
•
Le menu apparaît.
Appuyez successivement sur l’onglet Réglages ( )
“Disc Manage” (Gest. Disque) “Disc Unfinalise”
(Non fin. disq).
•
Si l’élément n’apparaît pas à l’écran, touchez l’
) ou bas (
) pour vous déplacer
onglet haut (
sur l’élément.
•
Vous pouvez aussi utiliser le menu Q.MENU:
appuyez sur la touche Q.MENU, puis touchez
“Unfinalise”. Ou vous pouvez annuler la finalisation
avec la touche FINALISE.
Touchez l’onglet OK ( OK ). Le message “Make the disc
recordable?” (Rendre le disque enregistrable ?) s’
affiche.
Touchez “Yes” (Oui) pour annuler la finalisation.
•
Sélectionnez “No” (Non) pour annuler.
•
Le message indiquant l’annulation de la finalisation
apparaît et l’annulation est terminée.
•
•
1.
2.
Disc Manage
3.
Storage Info
2/4
Format
Beep Sound
Unfinalise > Disc Info
Disc Name
Disc Type
Disc Format
Used Space
Free Space
2007/01/01
DVD-RW(Finalised)
VR Mode
00 : 13 : 13
00 : 00 : 00(F)
OK
Unfinalise > Disc Info
•
AVERTISSEMENT
•
La fonction d’annulation de la finalisation n’est
pas disponible si le niveau du bloc-piles est
bas ( ).
Durant l’annulation de la finalisation, prévenez
les chocs et la vibration du caméscope
DVD. Cela peut provoquer une défaillance
technique.
90_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 90
AFSLUITEN OPHEFFEN
Disc Name
Make the
Disc Format
User Space
Available Space
Yes
4.
5.
•
DVD-RW
disc
recordable?
VR Mode
00 : 13 : 13
00 : 00 : 00(SP)
No
OK
(
( -RW ))
Deze functie werkt zowel in filmstand als in
afspeelstand. pagina 21
Als een DVD-RW-schijf is afgesloten in de VR- of
videostand, kan het afsluiten ongedaan worden
gemaakt om aanvullende opnamen op de schijf te
maken. Voor het ongedaan maken van het afsluiten
moeten de batterijen nog voldoende zijn opgeladen.
Als u de voedingsadapter gebruikt, moet u voordien
controleren of deze goed is aangesloten.
Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
voeding in te schakelen.
).
Tik op de knop Menu (
•
Het menu verschijnt.
Tik achtereenvolgens op de tab Instellingen ( )
“Disc Manage” (Schijfbeheer) “Disc Unfinalise”
(Afsl. opheffen).
•
Als het item niet op het scherm zichtbaar is, tikt u
) of omlaag (
) om
op de knop omhoog (
naar de volgende groep items te schuiven.
•
U kunt ook de knop Q.MENU gebruiken; Druk
op de knop Q.MENU, tik daarna op “Unfinalise”
(Voltooien ongedaan)
Verder is het mogelijk de knop FINALIZE te
gebruiken om het afsluiten op te heffen.
Tik op de knop OK ( OK ). De boodschap “Make the
disc recordable?” (Schijf beschrijfbaar maken?)
verschijnt.
Tik op “Yes” (Ja) om de voltooiing op te heffen.
•
Kies “No” (Nee) om de bewerking te annuleren.
•
Er verschijnt een bericht dat het afsluiten van de
schijf wordt opgeheven en dat de schijf straks
onvoltooid is.
WAARSCHUWING
•
De functie voor het ongedaan maken van
de voltooiing is niet beschikbaar bij een
batterijniveau van minder dan ( ).
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens
het opheffen van het afsluiten niet beweegt of
trilt. De camcorder functioneert dan mogelijk
niet goed.
Nederlands _90
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:35:49
foto’s afdrukken
impression de photos
Vous pouvez imprimer des photos en insérant la carte de configuration DPOF dans une imprimante
compatible avec le format DPOF ou en raccordant le caméscope DVD à une imprimante PictBridge.
(
PARAMÈTRES D’IMPRESSION DPOF
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode de lecture.
page 21
Ce caméscope DVD est compatible avec le format DPOF
(Digital Print Order Format). Le caméscope DVD vous permet de
sélectionner les photos à imprimer et le nombre d’impressions.
Cette caractéristique est utile pour l’impression avec une
imprimante pouvant accueillir le format DPOF ou lorsque vous
apportez votre support de stockage au laboratoire photographique
pour impression.
Faites glisser le commutateur POWER vers le bas pour mettre l’
appareil sous tension et appuyez sur le bouton Mode lecture
(
). page 21
•
Sélectionnez “Card” (Carte) comme mémoire de stockage.
page 31
).
Touchez l’onglet Photo (
) “Print Mark (DPOF)” (Voyant D’
Touchez l’onglet Menu (
Imp.(DPOF).)
Touchez l’onglet souhaité à l’écran “Select All”(Sélect. tt) ou
“Reset All”(Reinit. tt).
•
“Select All” (Sélect. tt): pour marquer toutes les photos pour l’
impression. Touchez tout simplement
“Set All”(Sélect. tt).
Vous pouvez imprimer une seule
copie par image en sélectionnant
“Set All” (Sélect. tt).
•
“Reset All” (Reinit. tt): Enlève la marque d’impression.
Touchez “Reset All”(Reinit. tt).
Le message relié à l’option sélectionnée apparaît. Touchez
“Yes” (Oui).
•
•
•
•
Les photos marquées pour l’impression comportent le témoin
( ) lorsqu’elles s’affichent.
L’ option “Reset All” (Reinit. tt) peut être ralentie en fonction du
nombre d’images stockées.
Le format DPOF (Digital Print Order Format) vous permet d’
enregistrer l’information imprimée dans le dossier MISC de votre
support de stockage. Sélectionnez les photos à imprimer et le
nombre d’impressions à effectuer.
Cette fonction n’est pas disponible pour les vidéos.
Si la carte mémoire n’est pas présente, les menus s’affichent
toujours à l’écran LCD mais ils ne sont pas disponibles.
91_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 91
DPOF-AFDRUKINSTELLING
(
)
•
•
Deze functie werkt alleen in de afspeelstand. pagina 21
Deze DVD-camcorder is compatibel met DPOF (Digital Print Order
Format). Zo kunt u opgeven welke foto’s u op deze DVD-camcorder
wilt afdrukken en hoeveel exemplaren. Deze functie is handig wanneer
u afdrukt op een DPOF-compatibele printer of wanneer u opslagmedia
naar een fotowinkel brengt om foto’s af te drukken.
1.
Schuif de POWER-schakelaar naar omlaag om het apparaat in te
). pagina 21
schakelen en druk dan op de knop Play mode (
•
Selecteer “Card” (Kaart) als opslaggeheugen. pagina 31
Tik op de knop Photo (Foto) (
).
Tik op de knop Menu (
) tab “Print Mark (DPOF)”
(Afdrukteken(DPOF).
Tik op de gewenste optie op het scherm (“Set All” (Alles sel.) of
“Reset All” (Alles opnieuw inst.)).
•
“Set All” (Alles sel.): geeft alle foto’s een afdrukteken. Tik
eenvoudigweg op “Set All” (Alles sel.).
U kunt elk beeld slechts één keer kopiëren
door “Set All” (Alles sel.) te selecteren.
•
“Reset All” (Alles opnieuw ins.): verwijderthet afdrukteken. Tik
op “Reset All” (Alles sel.).
Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie
weergegeven. Tik op “Yes” (Ja).
Slide Show
Delete
1/1
Protect
2.
3.
Print Mark(DPOF)
4.
Print Mark(DPOF)
Set All
Reset All
5.
1/1
60
Min
Le nombre d’impression ne peut être défini qu’en mode d’affichage
unique. Sélectionnez la photo en mode d’affichage unique, puis
) “symbole d’impression (DPOF)” l’
touchez l’onglet Menu (
onglet diminuer (
) ou augmenter (
) (pour sélectionner le nombre
d’impressions). Vous pouvez imprimer jusqu’à 99 copies de chaque photo.
•
)
U kunt fotobestanden afdrukken door de kaart met de DPOF-instellingen in een DPOF-compatibele
printer te steken of de DVD-camcorder op een PictBridge-printer aan te sluiten.
2/2
1
1
1
1
1
1
U kunt het aantal exemplaren alleen weergeven in de enkele weergave.
Selecteer de foto die u wilt afdrukken in de enkele weergave, tik op de
) “Print Mark (DPOF)” en op verlagen (
knop Menu (
)
of verhogen (
) (selecteer het aantal exemplaren). U kunt maximaal
99 exemplaren van elke foto afdrukken.
•
•
•
•
•
Foto’s met een afdrukteken verschijnen met de ( ) indicator
wanneer ze worden weergegeven.
De optie “Reset All” (Alles opnieuw inst.) heeft mogelijk veel tijd
nodig, afhankelijk van het aantal opgeslagen foto’s.
Met de functie DPOF (Digital Print Order Format) kunt
u afdrukgegevens opnemen in de map MISC van uw
opnamemedium. Selecteer de foto’s die u wilt afdrukken en het
aantal exemplaren.
Deze functie is niet beschikbaar voor filmbeelden.
Als er geen geheugenkaart is geplaatst, worden de menu’s nog
steeds op het LCD-scherm weergegeven, maar kunnen ze niet
geselecteerd worden.
Nederlands _91
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:35:55
foto’s afdrukken
impression de photos
RECHTSTREEKS AFDRUKKEN MET EEN PICTBRIDGE
IMPRESSION EN DIRECT AVEC PICTBRIDGE
•
•
Si votre imprimante peut accueillir le format PictBridge,
vous pouvez facilement imprimer vos photos en
raccordant votre caméscope directement à l’imprimante
à l’aide du câble USB. Vous pouvez aussi utiliser les
réglages DPOF. page 91
REMARQUE: Après avoir sélectionné le menu “PictBridge”
raccordez le câble USB.
Réglez “USB Connect”(Conn. USB) sur “PictBridge”.
page 73
2. Raccordez votre caméscope à l’imprimante en utilisant
le câble USB fourni.
3. Allumez votre imprimante.
•
L’index des vignettes de photos apparaît.
4. Touchez la photo à imprimer, puis touchez l’onglet
imprimante (
).
•
Pour trouver une photo, touchez l’onglet image
précédente (
) ou image suivante (
).
5. Le message correspondant à l’option sélectionnée
s’affiche. Appuyez sur “Yes” (Oui).
•
La photo sélectionnée sera imprimée.
•
Le menu d’impression rapide s’affiche à l’écran
LCD après le raccord. Pour afficher le menu
PictBridge, touchez l’onglet Menu (
). Pour plus
de détails concernant le menu PictBridge, reportezvous à la page 93.
1.
Comment définir le nombre de copies à imprimer
Touchez l’onglet diminuer (
) pour
) ou augmenter (
sélectionner le nombre d’impressions.
•
Si l’image se déplace sur la précédente ou la suivante,
le nombre de copies est réinitialisé.
Pour annuler les paramètres d’impression
Touchez l’onglet Retour (
) à l’écran.
Pour interrompre l’impression après le démarrage
L’écran de confirmation s’affiche pendant l’impression.
Touchez l’onglet “Cancel”(Annuler).
92_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 92
����������
Als uw printer compatibel is met PictBridge, kunnen
foto’s eenvoudig worden afgedrukt door de camcorder
met de USB-kabel direct op de printer aan te sluiten. De
DPOF-instelling kan ook worden gebruikt. pagina 91
OPMERKING: Selecteer “PictBridge” (Printer) in het menu
en sluit de USB-kabel aan.
Stel de optie “USB Connect” (Usb-verbind.) in op
“PictBridge” (Printer). pagina 73
2. Gebruik de meegeleverde USB-kabel om de DVDcamcorder op de printer aan te sluiten.
3. Zet de printer aan.
•
De miniatuurweergave van de foto verschijnt.
4. Tik op een foto om deze af te drukken en tik daarna op
de knop Print (
) (Afdruk).
•
U zoekt naar een foto door op de knop voor de
vorige foto (
) of de volgende foto (
) te
tikken.
5. Er verschijnt een bericht afhankelijk van de
geselecteerde optie. Tik op “Yes” (Ja).
•
De geselecteerde foto wordt nu afgedrukt.
•
Als de printer is aangesloten, verschijnt er op het
LCD-scherm een menu om eenvoudig te kunnen
) om het
afdrukken. Tik op de knop Menu (
printermenu weer te geven. Zie pagina 93 voor
meer informatie over het printermenu.
Het aantal af te drukken exemplaren instellen
Tik op de tab minder (
) om het aantal
) of meer (
afdrukken in te stellen.
•
Als het beeld naar de vorige of volgende springt, wordt
het aantal exemplaren gereset.
1.
�����
���
60
Min
PictBridge
1 / 1
1/12
100_0001
1
60
Min
De afdrukinstelling annuleren
Tik op de knop Terug (
) op het scherm.
Het afdrukken tussentijds stoppen
Tijdens het afdrukken verschijnt het bevestigingsscherm.
Tik op “Cancel” (Ann.) op het scherm.
Nederlands _92
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:35:59
Menu PictBridge
Réglage de l’option d’impression de l’horodatage
) “Date/Heure” “Désactivé”,
Touchez l’onglet Menu (
“Date,” “Heure,” ou l’onglet “Date&Heure” l’onglet Retour
(
).
Comment imprimer au format DPOF
Si l’imprimante peut accueillir le format DPOF, utilisez les
paramètres DPOF. page 91
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si le caméscope ne reconnait pas l’imprimante, ou
pour imprimer à nouveau suite à une impression
directe avec PictBridge, retirez le câble USB,
sélectionnez “PictBridge”(Imprimante) une autre
fois, puis raccordez le câble à nouveau.
Si le menu “USB Connect” (Conn. USB) est défini
sur “Mass Storage” (Stockage de masse), il est
impossible de raccorder une imprimante Pictbridge au
caméscope DVD à l’aide du câble USB. En touchant
“Switch Mode” (Mode interrupteur) “Pictbridge”
(Imprimante) à ce point, vous pouvez accéder au
mode d’impression facile. Parfois, le caméscope
DVD refuse le raccord à l’imprimante ; cela dépend
de sa marque. Si le raccord est refusé, débranchez
le câble USB, éteignez l’imprimante et rallumez-la à
nouveau. Raccordez ensuite le câble USB puis réglez
le caméscope DVD sur “Pictbridge” (Imprimante).
L’option d’impression de l’horodatage n’est pas
accueillie par toutes les imprimantes. Renseignezvous auprès du fabricant de votre imprimante. Il est
impossible de paramétrer le menu “Date/Time”
(Date/Heure) si l’imprimante ne peutaccueillir cette
option.
PictBridge™, est une marque déposée de la CIPA
(Camera & Imaging Products Association). Il s’agit
d’un protocole de transfert d’images développé par
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
Utilisez l’adaptateur CA compris avecvotre caméscope
DVD pour imprimer au format direct PictBridge. Si
vous éteignez votre caméscope DVD pendant l’
impression, vous risquez d’altérer les données de
votre support de stockage.
Il est impossible d’imprimer une vidéo.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’
impression en fonction de l’imprimante.
Reportez-vous au guide d’utilisation de l’imprimante
pour plus de détails.
N’e débranchez jamais ni ne retirez la carte mémoire
pendant l’impression.
Il peut être impossible d’imprimer des photos prises
sur un autre appareil.
93_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 93
Het PictBridge-menu
Date/Time
1
►
1
1/1
De stempeloptie voor datum en tijd instellen
Tik op de knop Menu (
) “Date/Time” (Datum/tijd)
“Off” (Uit), “Date” (Datum), “Time” (Tijd) of “Date&Time”
(Datum&tijd) Terug (
(Datum&tijd
).
Afdrukken met de DPOF-instelling
Als de printer compatibel is met DPOF, kunt u de DPOFinstelling gebruiken. pagina 91
•
Date/Time
•
Off
11 2
Date
Time
1/1
1
Date&Time
•
•
•
2007/01/01 12:00
•
<Printed photo with date/time imprinted>
•
•
•
•
Als de printer niet wordt herkend, of niet meer afdrukt
nadat u rechtstreeks met een PictBridge-printer hebt
afgedrukt, ontkoppelt u de USB-kabel, selecteert u
nogmaals “PictBridge” (Printer) in het menu en sluit
u de kabel opnieuw aan.
Als u het menu “USB Connect” (Usb-verbind.) instelt
op “Mass Storage” (Computer), is het niet mogelijk
een met PictBridge compatibele printer via een USBkabel aan te sluiten. Door op het scherm “witch
Mode” (Mod. wisselen) “Pictbridge” (Printer) te
tikken, kunt u verbinding maken met de stand voor
eenvoudig afdrukken. Soms kan de DVD-camcorder
geen verbinding krijgen met de printer. Dit hangt af
van het merk van de printer. In dat geval ontkoppelt
u de USB-kabel en schakelt u de printer uit en weer
aan. Vervolgens sluit u de USB-kabel weer aan en
stelt u de DVD-camcorder in op “Pictbridge” (Printer).
De optie Datum/tijd wordt niet door alle printers
ondersteund. Neem voor meer informatie contact
op met de leverancier van uw printer. Het menu “Date/
Time” (Datum/tijd) kan niet worden ingesteld als de
printer deze optie niet ondersteunt.
PictBridge™ is een geregistreerd handelsmerk van
CIPA (Camera & Imaging Products Association), een
standaard voor beeldoverdracht die is ontwikkeld door
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is
meegeleverd.
Gebruik tijdens het rechtstreeks afdrukken vanuit
uwDVD-camcorder via PictBridge de voedingsadapter
voor uw camera. Als u de DVD-camcorder uitschakelt
tijdens het afdrukken, kunnen de gegevens op de
opslagmedia beschadigd raken.
Filmbeelden kunnen niet worden afgedrukt.
Afhankelijk van de printer kunt u verschillende
afdrukopties instellen.Raadpleeg de
gebruikershandleiding van de printer voor
gedetailleerde instructies.
U mag de USB-kabel of geheugenkaart tijdens het
afdrukken niet verwijderen.
U mag geen foto’s afdrukken die met andere
apparaten zijn opgenomen.
Nederlands _93
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:02
interface USB
USB-interface
Ce chapitre présente les raccords vers un ordinateur à l’aide du câble
USB pour effectuer différentes fonctions.
✪ Pour brancher un câble USB sur un ordinateur, reportez-vous
aux instructions d’installation du logiciel et aux caractéristiques
techniques de l’ordinateur qui suivent.
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd hoe u de camcorder via een USBkabel op een PC aansluit, zodat verschillende acties kunnen worden
uitgevoerd.
✪ Raadpleeg voor het aansluiten van een USB-kabel op een PC de
onderstaande installatie-instructies van de software en de
PC-specificaties.
CONFIGURATION DU SYSTEME
CyberLink PowerDirector
SYSTEEMVEREISTEN
CyberLink PowerDirector
Pour utiliser CyberLink PowerDirector, les conditions ci-après doivent être
satisfaites.
Système d’
exploitation
Windows Vista, XP, ou 2000
Processeur
Intel® Pentium® 4, au moins 2,2 GHz conseillé
Mémoire vive 512 Mo (1 Go et plus recommandé)
Connecteur
USB1.1/2.0 connector
Affichage
1024 x 768, couleur 16 bits ou supérieur
Informations
Internet Explorer 5,5 ou version ultérieure
DirectX 9.0 ou version ultérieure
DVD-R/-RW, DVD+R/+RW, DVD-RAM, CD-R/RW
Consultez le site Web de CyberLink pour les détails
Média pris en
concernant les graveurs DVD/CD compatibles:
charge
http://www.gocyberlink.com/english/products/
powerproducer/2_gold/comp_dvd_drives.jsp
•
•
•
•
Les ports USB doivent pouvoir accueillir les normes USB 2.0 ou USB 1.1
standard. Nous recommandons la norme USB haute-vitesse (USB 2.0).
PowerDirector est optimisé pour les processeurs Intel® Core™2 Duo,
les UCT pouvant accueillir MMX, SSE, SSE2, 3DNow!, et la technologie
HyperThreading de Intel.
DirectX est nécessaire au fonctionnement convenable de CyberLink
PowerDirector : il s’installe automatiquement avec le logiciel CyberLink
PowerDirector.
La configuration système citée plus haut ne garanti pas que les logiciels
compris fonctionneront sur tous les ordinateurs rencontrant ces besoins.
94_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 94
Wanneer u CyberLink PowerDirector wilt gebruiken, moet de pc aan
onderstaande vereisten voldoen.
OS
Processor
RAM
Connector
Windows Vista, XP of 2000
Intel® Pentium® 4, ten minste 2,2 GHz aanbevolen
512 MB (1 GB en meer aanbevolen)
USB1.1/2.0-connector
Scherm
1024 x 768, 16 bits kleuren of hoger
Overige
Internet Explorer 5.5 of hoger
DirectX 9.0 of hoger
DVD-R/-RW, DVD+R/+RW, DVD-RAM, CD-R/RW
Zie de CyberLink-website voor de compatibele DVD-/
Ondersteunde
CD-branders:
media
http://www.gocyberlink.com/english/products/
powerproducer/2_gold/comp_dvd_drives.jsp
•
•
•
•
Er moet een standaard USB-poort aanwezig zijn, zoals USB 2.0 of USB
1.1. Hi-speed USB (USB 2.0) wordt aanbevolen.
PowerDirector is geoptimaliseerd voor Intel Core 2 Duo-processors en
processors met MMX-, SSE-, SSE2-, 3DNow!- en Intel
HyperThreading-technologie.
DirectX is noodzakelijk zodat CyberLink PowerDirector correct werkt
en automatisch wordt geïnstalleerd tijdens de installatie van CyberLink
PowerDirector.
De hierboven genoemde systeemvereisten bieden geen garantie dat de
meegeleverde software op alle PC’s werkt die hieraan voldoen.
Nederlands _94
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:03
INSTALLATION DE CyberLink PowerDirector
DE CyberLink PowerDirector INSTALLEREN
CyberLink Power Director est un logiciel facile à utiliser pour effectuer le
montage des fichiers MPEG, AVI et autres, des images figées et d’autres
fichiers afin de créer une vidéo.
Le logiciel possède une interface vous permettant d’effectuer un
montage en plan chronologique ou en mode scénarimage, il conserve
une qualité d’image supérieure, utilise le moteur d’édition SVRT (Smart
Video Rendering Technology) pour un rendu haute-vitesse et comprend
beaucoup d’autres caractéristiques d’édition vidéo évoluées.
Ce guide ne présente que les détails d’installation du logiciel et les
raccords à l’ordinateur. Pour plus de détails concernant ce logiciel,
reportez-vous au guide d’aide en ligne “Online help/Readme” du CD
CyberLink PowerDirector.
Power Director is software waarmee u gemakkelijk MPEG-, AVI- en
andere videobestanden, stilstaande beelden en andere inhoud voor het
maken van een film kunt bewerken.
Deze software beschikt over een interface waarmee u ofwel in de
tijdlijn- of in storyboard-stand kunt bewerken, waarborgt superieure
beeldkwaliteit, maakt gebruik van SVRT (Smart Video Rendering
Technology) voor een uiterst snelle renderingstijd en biedt nog veel meer
geavanceerde videobewerkingsfuncties.
In deze handleiding komt alleen de software-installatie en het aansluiten
op de PC aan de orde. Zie de “Online help/Readme” (Online Help/
Leesmij-bestand) op de CyberLink PowerDirector-CD voor meer
informatie over de software.
Avant de commencer,
Quittez tous les programmes en cours. (Assurez-vous qu’
aucun programme n’est présent sur la barre d’état.)
1. Chargez le CD-ROM CyberLink PowerDirector sur
votre ordinateur.
• L’écran de configuration s’affiche pendant
plusieurs quelques secondes.
• Si l’écran de configuration ne s’affiche pas,
double-cliquez sur l’icône CD-ROM sur votre
poste de travail.
Voordat u begint:
sluit alle software af die u momenteel gebruikt. (Ga na
of er geen andere toepassingspictogrammen op de
statusbalk staan.)
1. Plaats de meegeleverde CyberLink PowerDirectorCD-ROM in de PC.
• Het installatiescherm wordt enkele seconden
weergegeven.
• Als het installatiescherm niet verschijnt,
dubbelklikt u op het CD-ROM-pictogram in het
venster “My Computer” (Deze computer).
2. Cliquez “Next (Suivant)”.
• L’écran “License Agreement (contrat de licence)”
apparaît.
2.
Klik op “Next” (Volgende).
• Het venster “License Agreement”
(Licentieovereenkomst) verschijnt.
3. Cliquez “Yes (Accepter)”.
• L’écran “Customer Information (renseignements
pour les clients)” apparaît.
3.
Klik op “Yes” (Ja).
• Het scherm “Customer Information”
(Klantgegevens) verschijnt.
95_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 95
Nederlands _95
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:04
interface USB
USB-interface
4.
Confirmez vos renseignements puis cliquez sur “Next
(Suivant)”.
•
Vous pouvez modifier les renseignements.
•
L’écran “Choose Destination Location (choix de
destination)” apparaît.
4. Bevestig uw gegevens en klik op “Next” (Volgende).
•
U kunt de gegevens wijzigen.
•
Het scherm “Choose Destination Location”
(Bestemmingslocatie kiezen) verschijnt.
5.
Cliquez “Next (Suivant)”.
•
L’écran “Setup will install…” apparaît.
5. Klik op “Next” (Volgende).
•
Het scherm “Setup will install…” verschijnt.
6.
Cliquez “Next (Suivant)”.
•
L’écran “Setup status (progrès de l’installation)” apparaît
et CyberLink PowerDirector s’installe.
•
Attendez la fin de l’installation et que l’écran “Restarting
Windows (redémarrage de Windows)” apparaisse.
6. Klik op “Next” (Volgende).
•
Het scherm “Setup status” (Installatiestatus) verschijnt en
CyberLink PowerDirector wordt geïnstalleerd.
•
Wacht even totdat de installatie is voltooid en het scherm
“Restarting Windows” (Windows opnieuw opstarten)
verschijnt.
7.
Cliquez “Yes, I want to restart my computer now (oui, je
souhaite redémarrer mon ordinateur)” “OK” et redémarrez-le.
7. Klik op “Yes, I want to restart my computer now” (Ja, ik wil
mijn computer nu opnieuw opstarten) “OK” en start de PC
opnieuw op.
•
•
•
Si vous tentez d’installer le logiciel déjà installé, la désinstallation
est lancée. Dans ce cas, réinstallez le logiciel lorsque la
désinstallation sera terminée.
Quittez Windows Messenger avant d’installer CyberLink
PowerDirector. S’il est en cours d’exécution durant l’ installation, l’
écran “Information (renseignements)” apparaît.
Pour plus de détails, reportez-vous au guide de l’utilisateur de
CyberLink PowerDirector.
96_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 96
•
•
•
Als u software installeert, die al geïnstalleerd is, wordt deze
verwijderd. Installeer de software in dit geval gewoon weer
opnieuw, nadat de verwijdering is voltooid.
Windows Messenger moet zijn gesloten tijdens de installatie van
CyberLink PowerDirector. Als deze tijdens de installatie actief is,
verschijnt het venster “Information” (Informatie).
Zie de gebruikershandleiding voor CyberLink PowerDirector voor
meer informatie.
Nederlands _96
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:05
RACCORDEMENT DU CABLE USB
Pour copier les vidéos et les photos sur
votre ordinateur, raccordez-le à votre
caméscope DVD à l’aide du câble USB.
1. Réglez “USB Connect” (Conn.
USB” sur “Mass Storage”
(Stockage de masse.) page 73
2. Raccordez le caméscope DVD à l’
ordinateur à l’aide du câble USB.
•
DE USB-KABEL AANSLUITEN
DVD camcorder
PC
����
�����
����������
�����
���
Ne tentez pas de forcer l’insertion ou
l’extraction d’une fiche USB.
Vérifiez la direction d’insertion de la
fiche USB avant de l’insérer.
Nous recommandons la norme USB
haute-vitesse (USB 2.0).
•
•
Débranchement du câble USB
Après avoir terminé le transfert de données, vous devez
débrancher le câble de la façon suivante :
1. Cliquez sur l’icône de débranchement ou d’éjection
du matériel dans la barre des tâches.
2. Sélectionnez “Mémoire auxiliaire USB” ou “Disque USB”, puis cliquez
“Arrêt”.
3. Cliquez sur “ OK ”.
4. Débranchez le câble USB du caméscope DVD et de l’ordinateur.
•
•
•
•
Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA plutôt que le bloc-piles.
Si le câble USB est branché, allumer ou éteindre le caméscope DVD
peut provoquer une défaillance technique.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope DVD
pendant le transfert de données, le transfert de données s’interrompt et
elles risquent d’être altérées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire d’
un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec d’
autres appareils USB, le caméscope DVD pourrait ne pas fonctionner
convenablement. Si cela se produit, débranchez tous les appareils USB
de l’ordinateur et raccordez à nouveau le caméscope DVD.
97_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 97
Wanneer u de films en foto’s naar uw PC
wilt kopiëren, moet u de DVD-camcorder
aansluiten met een USB-kabel.
1. Stel de optie “USB Connect”
(Usb-verbind.) in op “Mass
Storage” (Computer) pagina 73
2. Sluit de DVD-camcorder aan op de
PC met een USB-kabel.
•
•
•
Wees voorzichtig met het aansluiten
of ontkoppelen van een USB-kabel
in/uit een USB-ingang.
Controleer, voordat u een USBstekker plaatst, of deze in de juiste
stand is.
Hi-speed USB (USB 2.0) wordt
aanbevolen.
De USB-kabel loskoppelen
Nadat de gegevensoverdracht is afgerond, moet u de
kabel als volgt loskoppelen:
1. Klik op het pictogram “Unplug or eject hardware”
(Ontkoppelen of uitwerpen van hardware) op de
taakbalk.
2. Selecteer “USB Mass Storage Device” (Massa-opslagapparaat) of
“USB Disk” (USB-schijf) en klik op “Stop” (Stoppen).
3. Klik op “OK”.
4. Trek de USB-kabel uit de DVD-camcorder en de PC.
•
•
•
•
Wij raden u aan om de netvoedingsadapter te gebruiken in plaats van de
batterij.
Als u de camcorder in- of uitschakeltterwijl de USB-kabel is aangesloten,
kan het gebeuren dat de PC niet goed meer werkt.
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de USBkabel uit uw PC of DVD-camcorder haalt, wordt de gegevensoverdracht
afgebroken, waardoor uw beeldmateriaal beschadigd kan raken.
Als u de USB-kabel via een USB-hub of tegelijk met andere USBapparaten op de PC aansluit, is het mogelijk dat de DVD-camcorder niet
goed werkt. Koppel in dat geval alle USB-apparaten los van de computer
en sluit de DVD-camcorder opnieuw aan.
Nederlands _97
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:10
interface USB
VISIONNEMENT DU CONTENU DU SUPPORT DE STOCKAGE
•
•
1.
2.
3.
4.
USB-interface
DE INHOUD VAN OPSLAGMEDIA WEERGEVEN
Vous pouvez transférer ou copier les fichiers
enregistrés sur la mémoire intégrée ou sur la carte
mémoire vers un ordinateur à l’aide du câble USB.
Il est impossible de transférer des vidéos enregistrées
sur un disque DVD vers un ordinateur à l’aide du câble
USB. Vous pouvez visionner les vidéos directement
sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD.
Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas
pour allumer l’appareil, puis définissez le support de
stockage sur “Memory”(Mémoire) ou “Card”(Carte.)
page 21, 31
•
Le disque amovible prend en charge uniquement
la mémoire intégrée et la carte mémoire. (DVD
non pris en charge)
Raccordez le caméscope DVD à l’ordinateur à l’aide
du câble USB. page 97
Si vous utilisez Windows® XP/Vista :
•
La fenêtre du “Disque amovible” apparaît àl’écran
après un court moment.
•
Sélectionnez “Ouvrir les dossiers avec Windows
Explorer pour visionner les fichiers” puis cliquez
sur “OK”.
Si vous utilisez Windows® 2000:
a. Double-cliquez sur l’icône “Poste de travail” du
bureau.
L’icône “Disque amovible” représentant le support
de stockage du caméscope DVD s’affiche dans la
fenêtre “Poste de travail”.
b. Double-cliquez sur l’icône “Disque amovible”.
•
Les dossiers du support de stockage apparaissent.
•
Certains types de fichiers sont stockés dans des
dossiers différents.
4.
•
•
Si la fenêtre du disque amovible n’apparaît
pas, vérifiez les raccords (page 97) ou
recommencez les étapes 1 et 2.
Si la fenêtre “Removable Disk” (Disque
amovible) n’apparaît pas, cliquez sur l’icône
“Poste de travail” pour y accéder.
98_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 98
•
1.
2.
3.
VIDEO
U kunt de bestanden die in het ingebouwde geheugen
of op de geheugenkaart zijn opgeslagen kopiëren naar
de pc met behulp van een USB-kabel.
U kunt films die op een DVD-schijf zijn opgenomen niet
overbrengen naar de pc met behulp van een USB-kabel
overbrengen naar de pc. U kunt de films wel afspelen
op een PC waarin een DVD-station is geïnstalleerd.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder
in te schakelen en stel de opslagmedia in op “Memory”
(Geheugen) of “Card” (Kaart). pagina 21, 31
• Enkel intern geheugen en geheugenkaart worden
ondersteund als verwisselbare schijven. (DVD wordt
niet ondersteund)
Sluit de DVD-camcorder aan op de PC met een USBkabel. pagina 97
Bij gebruik van Windows® XP/Vista :
• Even later verschijnt het venster “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf) op het scherm.
• Selecteer “Open folders to view files using Windows
Explorer” (Open mappen om met Windows Explorer
bestanden weer te geven) en klik op “OK.”
Bij gebruik van Windows® 2000:
a. Dubbelklik op het pictogram “Deze computer” op
het bureaublad.
Het pictogram “Removable Disk” (Verwisselbare
schijf) verschijnt in het venster “Deze computer”
en verwijst naar het opslagmedium in de DVDcamcorder.
b. Dubbelklik op het pictogram “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf).
De mappen in het opslagmedium worden weergegeven.
• De verschillende bestandstypen zijn in verschillende
mappen opgeslagen.
•
•
Photo images Movie images Setting data
Als het venster “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf) niet verschijnt, bevestigt
u de verbinding (pagina 97) of voert u stap 1 en
2 uit.
Als het venster “Verwisselbare schijf” niet
verschijnt, klik dan op het pictogram “Deze
computer” om naar “Verwisselbare schijf” te
gaan.
Nederlands _98
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:14
Organisation des dossiers et des fichiers du support de
stockage
Structuur van mappen en bestanden op het opslagmedium
Format d’image
Bestandsindeling
•
L’organisation des dossiers et des fichiers de la
• De map- en bestandsstructuur in het interne
mémoire intégrée ou de la carte mémoire est
geheugen of op de geheugenkaart is als volgt:
MISC
1
présentée ci-après :
• Wijzig of verwijder niet zo maar de map of de
• Évitez de modifier ou de supprimer le nom d’
bestandsnaam. Mogelijk kan het bestand daarna
VIDEO
un dossier ou d’un fichier de façon arbitraire. Il
niet meer worden afgespeeld.
100 VIDEO
pourrait devenir impossible à lire.
• Bestandsnamen worden toegewezen volgens
2
SDV_0001.VOB
• L’attribution des noms de fichier est conforme à
de DCF-standaard (Design rule for Camera File
SDV_0002.VOB
la règle DCF (Design rule for Camera File System).
System).
Fichier de configuration d’image 1
Configuratiebestand voor afbeeldingen 1
Les données des fichiers photo (DPOF, etc.) sont
Hierin worden gegevens voor fotobestanden
stockées à cet emplacement.
opgeslagen, zoals DPOF-bestanden.
Fichiers vidéo 2
Filmbestand 2
DCIM
Les fichiers vidéos sont nommés de la façon suivante:
De filmbeelden worden als volgt met een
SDV_####.VOB. - Le numéro de fichier augmente
bestandsnaam geformatteerd: SDV_####.VOB Het
100PHOTO
3
automatiquement à la création d’un nouveau fichier
bestandsnummer wordt automatisch hoger wanneer
CAM_0001.JPG
CAM_0002.JPG
vidéo. Lorsque le nombre dépasse
een nieuw filmbestand wordt gemaakt. Wanneer de
99, un nouveau dossier est créé et stocké dans 101
bestandsnummering de 99 overschrijdt, wordt er een
VIDEO.
nieuwe map gemaakt en opgeslagen als 101 VIDEO.
Fichier photo 3
Fotobestand 3
Comme pour les fichiers vidéo, le numéro de fichier augmente
Net als bij filmbestanden wordt het bestandsnummer automatisch hoger
automatiquement à la création d’un nouveau fichier photo. Lorsque le
wanneer er een nieuw fotobestand wordt gemaakt. Er wordt een nieuwe
nombre d’images photographiques dépasse 99, un nouveau dossier est
map gemaakt wanneer het aantal foto’s meer dan 99 wordt. Een nieuwe
créé. Un nouveau dossier stocke les fichiers à partir de CAM_0001.JPG.
map slaat bestanden op vanaf CAM_0001.JPG. De mapnaam wordt als
Le nom de fichier progresse dans l’ordre 100PHOTO 101 PHOTO, etc.
volgt genummerd: 100PHOTO 101 PHOTO, etc.
Vidéo
• Les vidéos sont compressées au format MPEG2 (Moving Picture
Experts Group).
• Le format vidéo est de 720x576.
Photo
• Les photos sont compressées au format JPEG (Joint Photographic
Experts Group). L’extension de nom de fichier est “.JPG.”
• La taille de la photo est de 1152x864 ou 800x600.
• Un dossier peut contenir jusqu’à 99 fichiers. Un nouveau
dossier est créé lorsque le nombre de fichiers atteint 99.
• Vous pouvez modifier le nom d’un fichier ou d’un dossier
enregistré sur le support de stockage (mémoire intégrée ou
carte mémoire) à l’aide d’un PC. Il se peut que ce caméscope
DVD reconnaisse pas les fichiers modifiés.
99_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 99
Filmbeeld
• Filmbeelden worden gecomprimeerd naar de MPEG-indeling (Moving
Picture Experts Group).
• Het filmformaat is 720x576.
Foto
• Foto’s worden gecomprimeerd in JPEG-formaat (Joint Photographic
Experts Group). De bestandsextensie is “.JPG”.
• Het formaat is 1152x864 of 800x600.
• Er kunnen maximaal 99 bestanden in één map worden
gemaakt. Er wordt een nieuwe map gemaakt, zodra er 99
bestanden zijn gemaakt.
• U kunt de naam van een op het opslagmedium (intern
geheugen of geheugenkaart) opgeslagen map of bestand met
een PC wijzigen. Deze DVD-camcorder herkent gewijzigde
bestanden mogelijk niet.
Nederlands _99
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:17
interface USB
USB-interface
TRANSFERT DE FICHIERS DU CAMÉSCOPE DVD VERS
VOTRE ORDINATEUR
BESTANDEN VAN DE DVD-CAMCORDER NAAR UW PC
OVERBRENGEN
Vous pouvez copier et lire des fichiers vidéos sur votre
ordinateur.
1. Suivez la procédure : Visionnement du contenu du
support de stockage. page 98
• Les fichiers du support de stockage
apparaissent.
2. Créez un nouveau dossier, saisissez son nom et
double-cliquez sur celui-ci.
3. Sélectionnez le dossier à copier, puis
glissezdéposez-le dans le dossier de destination.
• Le dossier est copié du support de stockage
(mémoire intégrée, carte mémoire ou disque)
vers l’ordinateur.
• Il n’est pas garanti que les fichiers téléchargés
à partir d’un ordinateur pourront être lus.
U kunt filmbeelden en foto’s naar uw PC kopiëren en
hierop afspelen.
1. Voer de procedure uit in “Viewing the contents
of storage media” (De inhoud van opslagmedia
weergeven). pagina 98
• De mappen in het opslagmedium worden
weergegeven.
2. Maak een nieuwe map, geef de naam van de
map op en dubbelklik erop.
3. Selecteer de te kopiëren map en sleep deze
vervolgens naar de bestemmingsmap.
• De map wordt van het opslagmedium (interne
geheugen, geheugenkaart of schijf) naar de
PC gekopieerd.
• Het kan niet worden gegarandeerd dat
bestanden die worden gedownload vanaf de
pc worden afgespeeld.
Edition des images sur votre PC
Beelden bewerken op uw PC
Utilisez le “CyberLink PowerDirector.”
• Vous pouvez installer ce logiciel à partir du CD fourni. pages 95~96
• Vous pouvez modifier les images enregistrées sur le PC à l’aide de
ce logiciel.
Gebruik “CyberLink PowerDirector.”
• U kunt deze software installeren vanaf de bijgeleverde cd.
pagina 95~96
• U kunt de vastgelegde beelden gemakkelijk bewerken op de pc met
deze software.
100_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 100
Nederlands _100
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:17
entretien & informations
supplémentaires
onderhoud en aanvullende
informatie
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Votre caméscope DVD est un appareil de conception et de fabrication supérieure.
Prenez-en grand soin. Les recommandations qui suivent vous aideront à comprendre
et à observer vos engagements envers la garantie et vous permettront de profiter du
produit pendant plusieurs années.
•
Éteignez le caméscope DVD avant de le ranger.
Retirez le bloc-piles et l’adaptateur CA. page 16, 18
Retirez la carte mémoire et le DVD. page 32
Uw DVD-camcorder is een fraai vormgegeven, vakkundig gemaakt product, dat met
zorg moet worden behandeld. Onderstaande suggesties zullen u helpen te voldoen aan
de garantieverplichtingen en ertoe bijdragen dat u nog vele jaren plezier zult hebben van
dit product.
•
Voor het behoud van de DVD-camcorder schakelt u het apparaat uit als u het niet
gebruikt.
Verwijder de batterij en ontkoppel de netvoedingsadapter. pagina 16, 18
Verwijder de geheugenkaart en DVD. pagina 32
Précautions de rangement
•
•
•
•
Ne laissez pas le caméscope DVD dans un endroit où la température est très
élevée pour une période prolongée :
la température à l’intérieur ou dans le coffre d’un véhicule peut devenir très élevée
en saison chaude. Si vous rangez le caméscope DVD dans un tel endroit, il peut
mal fonctionner ou cela peut endommager le boîtier. N’exposez pas le caméscope
DVD à la lumière directe du soleil et ne le placez pas près d’un appareil de chauffage.
Évitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où le niveau d’humidité
est élevé ou dans un endroit poussiéreux: La poussière pénétrant le caméscope
DVD peut provoquer des défaillances. Un taux élevé d’humidité peut encourager la
formation de moisissure sur l’objectif rendant le caméscope DVD inopérant. Nous
vous conseillons de mettre le caméscope DVD dans une boîte et d’y déposer un
petit sachet de dessiccatif avant de le ranger dans un placard, etc.
Évitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit sujet à de fortes ondes
magnétiques ou aux vibrations intenses:
cela peut provoquer une défaillance technique.
Retirez le bloc-piles du caméscope DVD et rangez-le dans un endroit frais et
sec :
le laisser sur le caméscope ou le ranger dans un endroit trop chaud peut en
écourter la durée.
Nettoyage du caméscope DVD
•
Avant de commencer le nettoyage, éteignez le caméscope DVD et retirez le
blocpiles et l’adaptateur CA.
Utilisez un chiffon doux et sec
pour en nettoyer l’extérieur. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez
doucement la surface.
- N’utilisez jamais de benzène ou de solvant pour nettoyer le caméscope. La surface du
boîtier peut peler ou se dégrader.
Pour nettoyer l’écran LCD
frottez-le doucement avec un chiffon doux et sec. Prenez garde à ne pas
endommager l’écran.
En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif
utilisez un souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres
petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si
nécessaire, utilisez un papier spécial pour le nettoyer.
Un objectif sale encourage la formation de moisissure.
Si l’objectif semble sombre, éteignez le caméscope DVD et attendez pendant
une heure environ.
101_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 101
Waarschuwingen bij het opslaan
•
•
•
•
Bewaar de DVD-camcorder niet langere tijd op een hele warme plek:
de temperatuur kan in een afgesloten voertuig of kofferbak in het zomerseizoen
heel hoog oplopen. Als u de DVD-camcorder daar achterlaat, kan dit storingen of
beschadiging van de behuizing tot gevolg hebben. Plaats de DVD-camcorder niet
in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron.
Berg de DVD-camcorder niet op in een hele vochtige of hele stoffige
omgeving:
Door stof kunnen er storingen in de DVD-camcorder optreden. Als de lucht
erg vochtig is, kan de lens beschimmelen en de DVD-camcorder onbruikbaar
worden. Het wordt aanbevolen dat u de DVD-camcorder samen met een kleine
siliconenzakje plaatst wanneer u het apparaat bijvoorbeeld in een kast opbergt.
Bewaar de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke magnetische
invloeden of trillingen:
De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder en bewaar deze op een droge,
koele plek:
Als u de batterij in de camcorder laat zitten of onder hoge temperaturen bewaart,
kan hierdoor de levensduur worden verkort.
De DVD-camcorder reinigen
•
Voordat u de DVD-camcorder reinigt, schakelt u het apparaat uit, verwijdert u
de batterij en koppelt u de netvoedingsadapter los.
De buitenkant van het apparaat reinigen
Maak het apparaat schoon met een droge, zachte doek. Oefen tijdens het reinigen
geen overmatige druk uit, maar wrijf zachtjes over het oppervlak.
Gebruik geen verdunnende middelen of benzine voor de reiniging. De coating van de
behuizing kan erdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf worden aangetast.
Het LCD-scherm reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om het scherm te reinigen. Zorg ervoor dat het
scherm niet wordt beschadigd.
De lens reinigen
Gebruik een optioneel balgje om vuil en andere kleine objecten weg te blazen.
Wrijf niet met doekjes of met uw vingers over de lens. Gebruik, indien nodig,
lensreinigingspapier.
De lens kan gaan schimmelen als hij niet wordt schoongemaakt.
Als de lens minder helder lijkt, zet u de DVD-camcorder uit en laat u het
apparaat een uur uitstaan.
Nederlands _101
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:19
entretien & informations
supplémentaires
onderhoud en aanvullende
informatie
Nettoyage et manipulation du disque
Het behandelen en reinigen van de schijf
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Evitez de toucher la face d’enregistrement
(de couleur arc-en-ciel) du disque avec
vos doigts. Les disques contaminés par
les empreintes digitales ou substances
étrangères peuvent ne pas fonctionner.
Utilisez un chiffon doux et sec pour le
nettoyer.
Nettoyez doucement à partir du centre
en allant vers les bords. Le nettoyage
en cercle ou trop rude peut égratigner
le disque entraînant encore plus de
problèmes.
N’utilisez pas de benzène, de solvant, d’agent nettoyant, d’alcool ou d’aérosol
antistatique pour nettoyer le disque. Cela peut provoquer une défaillance.
Appuyez sur le fuseau central du boîtier pour en retirer le disque facilement.
Manipulez les disques par les bords et le trou central pour éviter les empreintes digitales
sur la face d’enregistrement.
Ne pliez pas le disque et évitez de le chauffer.
Rangez-les toujours à la verticale et dans leur boîtier en plastique.
Rangez-les loin de la lumière directe du soleil, des réchauffeurs, de la moisissure ou de
la poussière.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
Support de stockage
•
Suivez avec soin les directives ci-après pour éviter l’altération ou d’endommager
vos données d’enregistrement.
Evitez de laisser tomber ou de plier le support de stockage, les vibrations, les
chocs ou une pression forte.
Evitez de mouiller le support de stockage.
Evitez d’utiliser le support de stockage, de le remplacer ou de le ranger dans un
endroit exposé à l’électricité statique ou aux bruits électriques.
N’éteignez jamais ou ne retirez jamais le bloc-piles ou l’adaptateur CA en cours
d’enregistrement, de lecture ou lorsque vous tentez d’autre façon d’accéder au
support de stockage.
Gardez le support de stockage loin des objets qui produisent un champ
magnétique ou électromagnétique puissant.
Evitez de le ranger dans un endroit trop chaud ou trop humide.
Evitez d’en toucher les parties en métal.
•
Copiez les fichiers d’enregistrement importants sur votre ordinateur. Samsung n’
assume aucune responsabilité pour toute perte de données.
•
Une défaillance peut entraîner un mauvais fonctionnement du support de
stockage. Samsung ne garanti pas la perte de contenu.
•
Reportez-vous aux pages 31 à 36 pour plus de détails.
suite
102_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 102
•
•
•
•
•
•
Zorg dat u met uw vingers niet aan
de opnamekant van de schijf (met de
regenboogkleuren) komt. Schijven met
vingerafdrukken of andere viezigheid worden
niet altijd goed afgespeeld.
• Gebruik een zachte, droge doek om de schijf
schoon te maken.
• Wrijf voorzichtig vanuit het midden van
de schijf naar de buitenkant. Maak geen
ronddraaiende bewegingen en druk niet te
hard op de schijf om krassen te voorkomen
en de schijf nog meer te beschadigen.
• Gebruik geen benzine, thinner,
reinigingsmiddel, alcohol of antistatische spray voor het reinigen van de schijf. Dit kan
storingen tot gevolg hebben.
Druk op de CD-houder in het midden van de CD-doosje om de schijf eenvoudig te
verwijderen.
Pak de schijf tussen duim en wijsvinger aan de rand en het middelste gat vast om te
voorkomen dat u vingerafdrukken achterlaat op de opnamekant.
U mag de schijf niet buigen of te heel laten worden.
Berg de schijven altijd verticaal op in hun doosje als u ze niet gebruikt.
Zorg dat u de schijven niet in direct zonlicht plaatst en ze niet blootstelt aan
verwarmingstoestellen, vocht of stof.
AANVULLENDE INFORMATIE
Opslagmedia
•
Volg de onderstaande richtlijnen op om te voorkomen dat de opgenomen
gegevens beschadigd raken.
U mag de opslagmedia niet buigen of laten vallen, u mag er geen druk op
uitoefenen of blootstellen aan schokken of trillingen.
U mag de opslagmedia niet met water bespatten.
U mag de opslagmedia niet gebruiken, vervangen of opslaan op locaties die zijn
blootgesteld aan sterke magnetische invloeden of elektrisch geluid.
Zorg dat u tijdens het opnemen, afspelen of het openen van de opslagmedia op
welke manier dan ook, niet de camcorder uitschakelt, de batterij verwijdert of de
netvoedingsadapter ontkoppelt.
Plaats de opslagmedia niet in de buurt van objecten met een sterk magnetische
invloed of die sterke elektromagnetische golven uitzenden.
Stel de opslagmedia niet bloot aan hoge temperaturen of een hoge vochtigheid.
Raak geen metalen onderdelen aan.
•
Kopieer de opgenomen bestanden naar uw PC. Samsung stelt zich niet
aansprakelijk voor eventueel verloren gegane gegevens.
•
Een storing kan ervoor zorgen dat de opslagmedia niet goed meer werken.
Samsung geeft geen vergoeding voor eventueel verloren inhoud.
•
Zie pagina’s 31-36 voor meer informatie.
vervolg
Nederlands _102
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:21
Ecran LCD
•
•
•
•
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure
élevée pendant longtemps :
Pour éviter les dommages à l’écran LCD
Ne le poussez pas trop fort et évitez de le cogner.
Évitez de le déposer avec son écran LCD face vers le bas.
Évitez de le frotter avec un chiffon rugueux pour en prolonger la durée de service.
Demeurez averti des phénomènes suivants concernant l’utilisation des écrans
LCD. Ils ne sont pas considérés comme une défaillance.
La surface du contour de l’écran LCD peut s’échauffer en cours d’utilisation.
Si vous le laissez allumé pendant une longue période le contour de l’écran LCD se
réchauffe.
Bloc-piles
Si vous n’utilisez pas le caméscope DVD pendant une période prolongée :
Nous vous conseillons de charger complètement le bloc-piles une fois par an, de l’installer
sur le caméscope DVD et de l’épuiser. Retirez-le ensuite et rangez-le à nouveau dans un
endroit frais et sec.
Le bloc-piles compris est une batterie au lithium-ion. Lisez attentivement les consignes de
sécurité qui suivent avant d’utiliser le bloc-piles compris ou un substitut:
•
Pour éviter tout danger
Ne le jetez pas au feu.
Ne court-circuitez pas les bornes. Transportez le dans un sac en plastique.
Ne le démontez et ne le modifiez jamais.
Evitez de l’exposer à des températures dépassant les 60°C (140°F), il pourrait s’
échauffer, exploser ou prendre feu.
•
Pour éviter les dommages et en prolonger la durée
Evitez de le cogner.
Procédez au chargement dans un environnement où les températures sont dans
les limites de tolérance indiquées ci-après.
C’est une pile à réaction chimique - les températures froides entravent la réaction
chimique mais les températures plus chaudes en empêchent le chargement
complet.
Rangez-le dans un endroit frais et sec. Une exposition prolongée à des
températures élevées en augmente la décharge naturelle et en réduit la durée.
Retirez-le du chargeur ou du caméscope lorsqu’il n’est pas utilisé ; certains
appareils consomment de l’énergie même lorsqu’ils sont éteint.
•
•
•
•
Nous vous recommandons de n’utiliser que des bloc-piles Samsung authentiques avec le
caméscope DVD. L’utilisation de bloc-piles génériques non fabriqués par Samsung peut provoquer
une défaillance des circuits de chargement internes.
Il est normal que le bloc-piles se réchauffe pendant qu’il est sous charge ou pendant l’utilisation
Gamme de température
Sous charge: 10°C à 35°C (50°F à 95°F)
En fonction: 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
En rangement: -20°C à 50°C (-4°F à 122°F)
Plus la température est basse, plus le chargement est long.
Reportez-vous aux pages 17 et 18 pour plus de détails.
103_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 103
LCD-display
•
•
•
•
Bewaar de DVD-camcorder niet langere tijd op een hele warme plek:
Beschadigingen van het LCD-scherm voorkomen
Pas op dat u er niet te hard tegen duwt of ergens tegenaan stoot.
Plaats de camcorder niet met het LCD-scherm naar onder gericht.
U verlengt delevensduur door het niet met een groffe doek af te vegen.
Houd rekening met de volgende verschijnselen die kunnen optreden bij het
gebruik van het LCD-scherm. Dit zijn geen defecten.
Tijdens het gebruik van de camcorder kan het oppervlak rondom het LCD-scherm
warm worden.
Als u het scherm lange tijd achterelkaar aan laat staan, wordt het oppervlak
rondom het LCD-scherm warm.
Batterijen
Wanneer u de DVD-camcorder langere tijd niet gebruikt:
Het wordt aanbevolen dat u de batterij eenmaal per jaar volledig oplaadt, deze op de DVDcamcorder aansluit en vervolgens gebruikt totdat hij leeg is; daarna verwijdert u de batterij en
bewaart u deze op een koele, droge plek.
De meegeleverde batterij is een lithiumion batterij. Lees onderstaande waarschuwingen
voordat u de meegeleverde of een andere batterij gebruikt:
•
Beperk de risico’s
U mag ze niet verbranden.
Sluit de batterij niet kort. Doe de batterijen altijd in een plastic zak als u ze vervoert.
U mag ze niet aanpassen of uit elkaar halen.
Stel de batterij niet bloot aan temperaturen boven de 60°. Hierdoor raakt de batterij
oververhit en kan deze ontploffen of in brand vliegen.
•
Schade voorkomen en levensduur verlengen
Stel de batterij niet bloot aan schokken of stoten.
Opladen in een omgeving waar de temperatuur binnen onderstaande grenzen ligt.
Dit is een batterij die werkt op basis van chemische reacties; koele temperaturen
verhinderen een chemische reactie, terwijl warme temperaturen voorkomen dat de
batterij volledig wordt geladen.
Berg de batterij in een koele, droge plaats op. Een lange blootstelling aan een
hoge temperatuur verhoogt de natuurlijke ontlading en verkort de levensduur.
Ontkoppel de batterij van de lader of de aangedreven eenheid wanneer deze niet
in gebruik is. Sommige apparaten gebruiken namelijkzelfs elektrische stroom als
ze zijn uitgeschakeld.
•
•
•
•
Het is raadzaam om alleen echteSamsung-batterijen in deze camcorder te gebruiken. Als u
algemene batterijen gebruikt die niet van Samsung zijn, kunt u het interne laadcircuit beschadigen.
Het is normaal dat de batterij na het laden of na gebruik warm is.
Specificaties temperatuurbereik
Bij het laden: 10°C t/m 35°C
Bij gebruik: 0°C t/m 40°C
Bij opslag: -20°C t/m 50°C
Hoe lager de temperatuur, hoe langer het duurt om op te laden.
Zie pagina’s 17-18 voor meer informatie.
Nederlands _103
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:23
Vous devez formater un disque neuf avant d’enregistrer.
Les disques de type DVD-RW doivent être formatés en mode vidéo ou VR.
Vous devez formater un disque DVD+RW.
Nous ne pouvons garantir la compatibilité avec les caméscopes DVD de tous les
autres manufacturiers,ainsi que les lecteurs/graveurs DVD ou les ordinateurs.
Consultez le guide d’utilisation de l’appareil que vous souhaitez utiliser pour la
lecture.
Les disques doivent être finalisés avant de pouvoir les lire sur un lecteur/graveur
DVD standard.
Reportez-vous à la page 8 pour les détails concernant la compatibilité des
disques finalisés.
Il est possible de lire les disques DVD+RW sur un autre lecteur/graveur DVD
sans avoir à les finaliser.
Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données sont supprimées et la
capacité du disque est restaurée ; cela vous permet de réutiliser le disque.
UTILISATION DU CAMESCOPE DVD A L’ETRANGER
Chaque pays ou région possède son propre système électrique et son
codage couleur
Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les points
suivants :
Sources d’alimentation
L’adaptateur CA compris est équipé d’un dispositif de sélection automatique de
tension variant de 100 Vca à 240 Vca. Vous pouvez utiliser le caméscope DVD
dans la gamme située entre 100 Vca et 240 Vca, 50/60 Hz. Utilisez si nécessaire
une fiche d’adaptation CA achetée dans le commerce selon la forme des prises
murales locales.
Avec les téléviseurs couleur
Votre caméscope DVD est conforme au système PAL. Si vous souhaitez
visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un
périphérique, ces derniers doivent être conformes au système PAL et doivent
posséder les prises audio/vidéo appropriées. Si tel n’est pas le cas, vous devrez
peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo distincte (convertisseur de
format PAL-NTSC).
•
•
•
•
•
•
Pays et régions compatibles avec le système PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine,
Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande,
France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak,
Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour,
République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande,
Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles avec le système NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique, Japon,
Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
105_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 105
Een nieuwe schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt opnemen.
DVD-RW-schijven moeten worden geformatteerd in de indeling Video of VR.
DVD+RW-schijven moeten worden geformatteerd.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op
alle DVD-camcorders, DVD-spelers/-recorders of PC’s. Zie de handleiding van
het apparaat waarop u de schijven wilt afspelen, voor meer informatie over
compatibiliteit.
Schijven moeten worden afgesloten voordat ze kunnen worden afgespeeld op
een standaard DVD-speler/-recorder.
Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteit van voltooide schijven.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op DVD-spelers/recorders zonder dat deze
hoeven te worden afgesloten.
Wanneer u een schijf formatteert waarop gegevens zijn opgenomen, worden
deze gegevens van de schijf gewisten wordt de ruimte op de schijf weer
beschikbaar zodat u de schijf opnieuw kunt gebruiken.
MET DE DVD-CAMCORDER NAAR HET BUITENLAND
Elk land en elke regio kent zijn eigen tv-kleurensysteem en netspanning.
Controleer de volgende punten voordat u de DVD-camcorder in een ander
land gebruikt.
Stroombron
De meegeleverde netvoedingsadapter beschikt over automatische
voltageselectie met een bereik van 100 V t/m 240 V AC. U kunt uw camcorder in
alle landen/regio’s gebruiken waarin het voltage binnen het bereik van 100 V tot
240 V AC, 50/60 Hz ligt. In veel gevallen hebt u een speciale adapter nodig (te
koop in de winkel).
Op kleuren- TV’s
Uw camcorder is gebaseerd op het PAL-kleursysteem. Als u uw opnamen
op een tv wilt bekijken of naar een extern apparaat wilt kopiëren, moet de TV
gebaseerd zijn op het PAL-kleursysteem en moet het externe apparaat de juiste
audio/video-aansluitingen hebben. Anders heeft u mogelijk een afzonderlijke
Video Format Transcoder (PAL-NTSC-omzetter) nodig.
•
•
•
•
•
•
Landen en regio’s met een PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland, Egypte, Finland,
Frankrijk, Gemenebest van Onafhankelijke Staten, Griekenland, Groot-Brittannië,
Hong Kong, Hongarije, India, Iran, Irak, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius,
Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowakije,
Spanje, Syrië, Thailand, Tsjechië, Tunesië, Zweden, Zwitserland, enzovoort.
Landen en regio’s met een NTSC-compatibel kleursysteem
Bahamas, Canada, Centraal-Amerika, Filippijnen, Japan, Korea, Mexico, Taiwan,
Verenigde Staten, enzovoort.
Nederlands _105
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:25
dépannage
problemen oplossen
Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, effectuez les
vérifications élémentaires suivantes : Vous pourrez ainsi vous épargner le temps et
les coûts d’un appel inutile.
Voordat u contact opneemt met een door Samsung erkend servicecentrum, voert u
de volgende eenvoudige controles uit. Zo kunt u zich misschien nodeloos tijdverlies
en onnodige kosten besparen.
Témoins d’avertissement et messages
Waarschuwingsindicators en berichten
DEPANNAGE
PROBLEMEN OPLOSSEN
Source d’alimentation
Message
Icône
Low Battery
(Batterie
faible!)
Donne les
informations
suivantes…
Le bloc-piles est
presque épuisé.
Stroombron
Opérations à effectuer
Remplacer par un bloc-piles chargé ou branchez l’
adaptateur CA. (Si l’adaptateur CA est branché pendant
l’affichage du témoin “Low Battery” (Batterie faible!),
l’appareil s’éteint et le blocpiles est mis sous charge.)
Support de stockage
Bericht
Low
Battery
(Batterij
bijna
leeg!)
Pictogram
Betekenis
De batterij
is bijna
leeg.
Handeling
Vervang de batterij door een geladen batterij of sluit de
netvoedingsadapter aan. (Als de netvoedingsadapter
is aangesloten, terwijl het bericht “Low Battery” (Batterij
bijna leeg!) wordt weergegeven, wordt het apparaat
uitgeschakeld en wordt de batterij geladen.)
Opslagmedia
Donne les informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Bericht
Memory Full
(Mém. pleine)
Il n’y a pas suffisamment
d’espace mémoire pour
enregistrer.
Supprimez les fichiers inutiles de la mémoire
intégrée. Utilisez un autre support de
stockage. pages 31
Memory Full
(Geheugen vol)
Er is onvoldoende
Verwijder onnodige bestanden uit het interne
geheugen om de gegevens geheugen. Gebruik een ander opslagmedium.
op te slaan.
pagina’s 31
Insert Disc
(Insér. disq)
Le disque DVD est absent.
Insérez un disque.
Insert Disc (Schijf
plaatsen)
Er zit geen schijf in de
DVD-camcorder.
Plaats een cassette.
Disc Full (Schijf vol)
Er is onvoldoende
schijfruimte.
Plaats een nieuwe schijf.
Wis de opgenomen beelden.
Finalised Disc
(Afgesloten schijf!)
De schijf is voltooid.
Als u wilt opnemen op een DVD-RW/+RWschijf, moet u het afsluiten ongedaan maken.
Message
Icône
Disc Full (Disque
plein!)
Espace libre insuffisant.
Remplacez-le par un disque neuf.
Supprimez les images enregistrées.
Finalised Disc
(Disque finalisé!)
Le disque est finalisé.
Annulez la finalisation des disques DVDRW/+RW pour enregistrer.
Not Supported
Disc (Disque
non pr. en ch.)
Disc Error (Err.
Disq)
Ce disque n’est pas reconnu
par le caméscope DVD.
Le disque a été finalisé par
un caméscope d’une autre
compagnie
Le système de fichiers est
incompatible avec le disque.
Le disque a été formaté par
un ordinateur.
Write Error (Err.
écriture)
L’écriture du fichier ne s’
effectue pas correctement si
vous éteignez soudainement
l’appareil en cours d’
enregistrement.
Not Supported
Card (Carte non
pr. en ch.)
La carte mémoire ne
peut être accueillie par le
caméscope.
Card Error (Err.
Carte)
La carte mémoire ou le
contrôleur est altéré.
Les disques pouvant être accueillis sont :
DVD-R, DVD+R DL, DVD-RW et DVD+RW.
Utilisez un disque neuf.
Not Supported Disc
(Niet-ondersteunde
schijf)
Reformatez le disque au format –RW/+RW.
La surface du disque ne devrait pas être
égratignée.
Disc Error
(Schijffout)
Pour récupérer les anciennes données sur
votre carte mémoire, mettez l’appareil hors
tension, puis de nouveau sous tension.
Suite à la récupération des données, le
système passe en mode STBY.
S’il ne peut récupérer les données, le message
“Disc Error” (Err. Disq) ou “Card Error” (Err.
Carte) apparaît.
Remplacez-la par une carte approuvée.
pages 32-33
Vous risquez d’endommager la carte
mémoire. Essayez une autre carte
mémoire.
106_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 106
Pictogram Betekenis
De schijf wordt niet door
de DVD-camcorder
herkend.
De schijf is afgesloten in
een camcorder van een
andere fabrikant.
Het bestandssysteem
komt niet overeen met
de schijf. De schijf wordt
geformatteerd in de PC.
Handeling
De ondersteunde schijven zijn DVD-R,
DVD+R DL, DVD-RW en DVD+RW.
Gebruik een nieuwe schijf.
Formatteer de schijf opnieuw voor –
RW/+RW.
Het oppervlak van de schijf mag geen
krassen bevatten.
Schakel het apparaat uit en in om kostbare
gegevens op uw schijf of geheugenkaart te
herstellen.
Na het herstel van gegevens schakelt het
systeem over op de “STBY”(STBY)-stand.
Als de gegevens niet kunnen worden hersteld,
verschijnt, “Disc Error” (Schijffout) of “Card
Error” (Kaartfout).
Write Error
(Schrijffout.)
Als tijdens een
opname plotseling een
stroomstoring optreedt,
wordt het bestand niet
correct geschreven.
Not Supported Card
(Niet-ondersteunde
kaart)
De geheugenkaart wordt Vervang de geheugenkaart die is
door deze camcorder niet aanbevolen.
pagina’s 32-33
ondersteund.
Card Error
(Kaartfout)
De geheugenkaart of de De geheugenkaart kan beschadigd zijn.
controller werkt niet goed. Probeer eens een andere geheugenkaart.
Nederlands _106
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:32
Message
Icône
Donne les informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Bericht
Betekenis
Handeling
Insert Card
(Plaats kaart)
Er is geen geheugenkaart in
de kaartsleuf geplaatst.
Espace libre insuffisant sur la
carte mémoire.
Insérez une carte mémoire.
Utilisez un autre support de stockage.
pages 31
Supprimez les fichiers inutiles.
Utilisez un autre support de stockage.
pages 31
Card Full
(Kaart vol)
De geheugenkaart bevat
onvoldoende ruimte om
gegevens op te nemen.
Le caméscope DVD ne peut
enregistrer sur
une carte à basse vitesse.
Plaats een geheugenkaart.
Gebruik een ander opslagmedium.
pagina’s 31
Wis onnodige bestanden van de
geheugenkaart.
Gebruik een ander opslagmedium.
pagina’s 31
Utilisez une carte mémoire
approuvée. pages 32-34
Low speed
card (Kaart met
lage snelheid.)
Le système de fichiers est
incompatible avec la mémoire
intégrée ou la carte mémoire. La
carte mémoire a été formatée par
un ordinateur. Il est nécessaire de
formater la mémoire intégrée ou
la carte mémoire.
Formatez-les page 71
Not formatted!
(Niet
geformatteerd)
La carte mémoire est protégée en
écriture.
Dégagez le volet de protection
en écriture sur la carte
mémoire.
De DVD-camcorder kan niet
opnemen met een
kaart met lage snelheid.
Het bestandssysteem
komt niet overeen met
het interne geheugen of
de geheugenkaart. De
geheugenkaart wordt in
de PC geformatteerd.
Het interne geheugen of
de geheugenkaart moet
worden geformatteerd.
Le couvercle est ouvert
Refermez le couvercle du
compartiment.
L’écriture du fichier ne s’effectue
pas correctement si vous éteignez
soudainement l’appareil en cours
d’enregistrement. Le message
suivant s’affiche à l’allumage de l’
appareil:
“Recovering Data... Don’t power off.”
(Récup. données...Ne pas éteindre)
Si vous éteignez le caméscope DVD en cours
d’enregistrement, veuillez l’allumer à nouveau
en vous assurant de la présence d’un disque
ou d’une carte mémoire : Les réparations du
disque ou de la carte mémoire s’effectuent
automatiquement.
Évitez de retirer le disque ou la carte
mémoire pendant que le caméscope
DVD tente de les récupérer : cela peut
désactiver la fonction de réparation du
fichier.
Évitez d’éteindre le caméscope DVD pendant
la récupération des données. À ce moment,
évitez d’effectuer les opérations suivantes
au risque d’altérer les données ou d’
endommager le support de stockage (disque
ou carte mémoire) :
De débrancher l’adaptateur CA
D’éjecter le disque ou la carte mémoire
De retirer le bloc-piles
De soumettre le caméscope DVD à des
vibrations ou des impacts violents.
Suivez les directives affichées à l’écran tout
en observant les éléments ci-dessous.
La récupération des données se termine
en dedans de quelques minutes ; elle
peut parfois s’avérer plus longue. Utilisez
l’adaptateur CA pour récupérer des
données. (N’éteignez pas l’appareil en
cours de récupération de données, au
risque d’endommager le disque.)
La récupération des données peut s’
avérer infructueuse en fonction du
moment de la perte d’alimentation.
Si des enregistrements provenant d’
autres caméscopes DVD ou d’autres
graveurs sont présents sur le disque, la
récupération des données peut s’avérer
infructueuse.
Insert Card
(Insér. carte)
Aucune carte mémoire dans le
compartiment.
Card Full (C.
pleine)
Low speed
card (Carte
à vit. d’écrit.
Lente)
Not formatted!
(Non formaté!)
Card Locked
(Mémoire
protégée!)
Cover is
opened (Le
boitier est
ouvert!)
Recovering
Data...Don’
t power off
(Récup.
données...Ne
pas éteindre)
107_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 107
Card Locked
(Geheugen is
bev.!)
Cover is
opened (Klep
is open!)
Recovering
Data...Don’
t power off
(Gegevens
herstellen…
Schakel niet uit)
Pictogram
Gebruik de aanbevolen geheugenkaart.
pagina’s 32-34
Formatteer het interne geheugen of de
geheugenkaart. pagina 71
De geheugenkaart is tegen
wissen/opnemen beveiligd.
Verschuif het lipje voor de wisbeveiliging
van de geheugenkaart.
Het klepje is geopend.
Sluit het klepje.
Als tijdens een opname
plotseling een stroomstoring
optreedt, wordt het bestand
niet correct geschreven.
Zodra u de stroom weer
inschakelt, ziet u het bericht
“Recovering Data... Don’t power
off.” (Gegevens herstellen…
Schakel niet uit)
Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens
het opnemen, moet u deze weer inschakelen
met de schijf of de geheugenkaart in het
apparaat: De schijf of de geheugenkaart
wordt automatisch hersteld.
Verwijder de schijf of geheugenkaart
niet terwijl de DVD-camcorder deze
aan het herstellen is: als u dat toch
doet, wordt de bestandsreparatiefunctie
uitgeschakeld.
Zet de DVD-camcorder niet uit terwijl het
gegevensherstelproces in gang is. Laat
op dit moment de volgende handelingen
achterwege om te voorkomen dat de
gegevens of het opslagmedium zelf (schijf of
geheugenkaart) beschadigd raken :
de netvoedingsadapter loskoppelen
de schijf of geheugenkaart uitwerpen
de batterij verwijderen
de DVD-camcorder blootstellen aan
hevige trillingen of schokken.
Volg de aanwijzingen die op het scherm
worden weergegeven met inachtneming van
het volgende.
Het herstellen van de gegevens neemt
gewoonlijk slechts enkele minuten in
beslag, maar soms kan het wat langer
duren. Gebruik de voedingsadapter
bij het herstellen van gegevens. (Zet
de camcorder niet uit wanneer het
gegevensherstel nog bezig is, anders
kan de schijf beschadigd raken.)
Of het gegevensherstel slaagt, is
afhankelijk van het moment waarop het
apparaat werd uitgeschakeld.
er op het opslagmedium opnamen van
een andere DVD-camcorder of andere
opnameapparaten staan, slaagt het
herstellen van de gegevens mogelijk
niet.
Nederlands _107
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:36
dépannage
problemen oplossen
PictBridge
Message
Read Error
(Err. lecture)
Ink Error
(Err. encre)
Paper Error
(Err. papier)
Print Error
(Err. impr.)
Printer
Donne les informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Problèmes de fichier.
Libérez la protection.
Problème de cartouche d’encre.
Problèmes de papier.
Problèmes d’imprimante.
• Vérifiez la cartouche d’encre.
• Remplacez la cartouche d’encre.
Check the paper in the printer. If there is no
paper, inset the paper.
Éteignez l’imprimante et rallumez-la.
Reportez-vous aussi au guide d’utilisation de l’imprimante.
ATTENTION
S’il comporte des signes de buée, mettez-le caméscope de côté pendant un certain
temps.
• Qu’est-ce que la buée ?
La buée se produit lorsque le caméscope DVD est déplacé vers un endroit ou il est soumis à
une grande différence de température. L’humidité se condense sur ou à l’intérieur de l’objectif,
l’objectif de réflexion et sur la surface du disque du caméscope DVD associés à la lecture. Si
cela se produit, il vous est temporairement impossible d’utiliser les fonctions d’enregistrement et
de lecture du caméscope DVD. De plus, l’utilisation du caméscope en présence de buée peut
entraîner une défaillance ou provoquer des dommages.
• Que puis-je faire ?
Éteignez l’appareil et retirez le bloc-piles. Laissez-le sécher dans un endroit sec pendant au
moins une heure ou deux avant de l’utiliser à nouveau.
• Quant la buée se produit-elle ?
La buée se produit lorsque l’appareil est déplacé vers un endroit où la température est plus
élevée ou qu’il subit une hausse de température soudaine.
- Lorsque vous enregistrez en extérieur, en hiver et par température froide, pour l’utiliser
ensuite à l’intérieur.
- Lorsque vous enregistrez en extérieur, par chaude température, après l’avoir utilisé à l’
intérieur ou dans un automobile climatisé.
Prendre en note avant d’envoyer réparer votre caméscope DVD.
• Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, composez le contactez le centre
de service technique agréé Samsung le plus proche.
• En raison du problème, la mémoire intégrée nécessite peut-être une réinitialisation ou le
remplacement ; toutes les données seront supprimées. Sauvegardez vos données sur un
ordinateur avant d’envoyer le caméscope chez un réparateur. Samsung n’est pas tenu
responsable des pertes de données.
108_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 108
Bericht
Betekenis
Read Error
(Leesfout)
Ink Error
(Inktstoring)
Paper Error
(Papierstoring)
Print Error
(Afdrukfout)
Er zijn enkele problemen met het
bestand.
Er zijn enkele problemen met de
inktcassette.
Er zijn enkele problemen met het
papier.
Er zijn enkele problemen met de
printer.
Handeling
Hef de beveiliging op.
• Controleer de inktpatroon.
• Vervang de inktpatroon.
Check the paper in the printer. If there is
no paper, inset the paper.
Schakel de printer uit en in.+
Raadpleeg tevens de gebruikershandleiding over de te gebruiken printer.
LET OP
Laat de camcorder in geval van condensvorming enige tijd rusten voordat u het
gebruikt.
• Wat is condensvorming?
Condensvorming treedt op wanneer de DVD-camcorder wordt verplaatst naar een ruimte
met een aanzienlijk hogere of lagere temperatuur. Er wordt condens gevormd op de
externe of interne lenzen van de DVD-camcorder en op de opname-/weergavelens en op
het oppervlak van de schijf. Wanneer dit zich voordoet, kunt u de opname- en weergavefuncties
van de DVD-camera mogelijk enige tijd niet gebruiken. Het gebruik van de camcorder als er
condensvorming is, kan bovendien storing of schade veroorzaken.
• Wat kan ik doen?
Zet het apparaat uit en verwijder de batterij. Laat het apparaat 1-2 uur drogen alvorens het te
gebruiken.
• Wanneer treedt er condensvorming op?
Wanneer het apparaat wordt overgebracht naar een plaats met een hogere temperatuur, of wanneer
het apparaat plotseling in een warme omgeving wordt gebruikt, kan condensvorming optreden.
- Bij gebruik van de camera binnenshuis na buitenopnamen bij lage temperaturen (in de winter).
- Bij gebruik van de camera in warm weer nadat deze zich in een auto met airconditioning heeft
bevonden.
Opmerking voordat u uw camcorder ter reparatie opstuurt.
• Als u hiermee het probleem niet kunt oplossen, belt u het dichtstbijzijnde door Samsung erkend
servicecentrum.
• Afhankelijk van het probleem moet het interne geheugen worden geïnitialiseerd of vervangen, waarbij
de gegevens zullen worden gewist. Vergeet geen reservekopieën van de gegevens te maken op de
PC voordat u de camcorder voor reparaties wegbrengt. Samsung is niet aansprakelijk voor eventueel
verlies van gegevens.
Nederlands _108
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:37
✪ Si vous rencontrez des problèmes en cours d’utilisation de votre
caméscope DVD, vérifiez ce qui suit avant de l’envoyer réparer. Si ces
instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez le
centre de service technique agréé Samsung le plus proche.
✪ Als u problemen ondervindt bij het gebruik van uw camcorder,
raadpleeg dan het volgende voordat u hulp vraagt. Als u met deze
aanwijzingen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op
met een door Samsung erkend servicecentrum bij u in de buurt.
Alimentation
Netspanning
Symptômes et solutions
Problème
Explication/Solution
•
L’appareil s’éteint
automatiquement.
•
Impossible d’éteindre l’
appareil.
Le bloc-piles s’épuise
rapidement.
•
•
•
•
Est-ce que la fonction “Auto Power Off” (Arrêt auto) est réglée
sur “5 Min” (5 min.) ? Si aucune touche n’est activée pendant
environ 5 minutes, le caméscope DVD s’éteint automatiquement
(Arrêt auto). Pour désactiver l’option, changez le réglage de “Auto
Power Off” (Arrêt auto) à “Off” (Désactivé). page 72 Rallumez
l’appareil ou branchez l’adaptateur CA pour continuer.
Le bloc-piles est presque épuisé. Chargez le bloc-piles ou
remplacez-le.
Retirez immédiatement le bloc-piles ou débranchez l’ adaptateur
CA. Rebranchez ensuite la source d’ alimentation sur le
caméscope avant de l’allumer.
Latempérature est trop basse.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé. Rechargez-le.
Le bloc-piles a atteint la fin de sa durée de vie et ne peut plus être
chargé. Remplacez-le.
Explication/Solution
•
L’afficheur LCD est
éteint.
L’image dans le viseur
est floue.
L’écran LCD ou celui du
téléviseur affiche des
images déformées ou
comporte des barres
dans le haut, le bas, la
gauche ou la droite.
Un témoin inconnu s’
affiche à l’écran LCD.
Symptoom
Verklaring/oplossing
•
Het apparaat
wordt automatisch
uitgeschakeld.
•
Het apparaat kan niet
worden uitgeschakeld.
De batterij is heel snel
leeg.
•
•
•
•
Is “Auto Power Off ” (Autom. uit) ingesteld op “5 Min” (5
min)? De DVD-camcorder wordt automatisch uitgeschakeld als
er gedurende ongeveer 5 minuten geen knop wordt ingedrukt
(“Auto Power Off ” (Autom. uit)). U schakelt deze optie uit door
de instelling “Auto Power Off ” (Autom. uit) te veranderen in
“Off ” (Uit).pagina 72 U kunt ook de stroom weer inschakelen
of de netvoedingsadapter gebruiken om door te gaan.
De batterij is bijna leeg. Laad de batterij op of vervang deze
door een opgeladen batterij.
Verwijder de batterij of trek de wisselstroomadapter uit het
stopcontact en sluit de voeding opnieuw aan op de camcorder
voordat u deze inschakelt.
De temperatuur is te laag.
De batterij is niet volledig opgeladen. Laad de batterij opnieuw op.
De batterij heeft het einde van zijn levensduur bereikt en kan
niet worden opgeladen. Gebruik een andere batterij.
Schermen
Écrans
Problème
Symptomen en oplossingen
•
•
•
•
•
Évitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit sujet à de
fortes ondes magnétiques.
Gardez-le loin des objets magnétiques. Si vous approchez tout
matériel magnétique près du côté gauche du caméscope DVD, l’
écran LCD peut s’éteindre ; il ne s’agit pas d’une défaillance.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Ajustez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les
voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point
nette.
Cela se produit lorsque vous enregistrez ou lisez une vidéo au
format 16:9 sur un téléviseur au format 4:3 ou l’ inverse. Reportezvous aux caractéristiques de l’écran pour plus de détails.
Symptoom
Het LCD-scherm wordt
uitgeschakeld.
Onscherp beeld in de
zoeker.
Het scherm van de TV of
het LCD toont vervormde
beelden of heeft strepen
bovenaan/onderaan of
uiterst links/rechts.
Er verschijnt een
onbekende indicator op
het LCD-scherm.
Verklaring/oplossing
•
Bewaar de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke
magnetische invloeden.
•
Houd de DVD-camcorder uit de buurt van magnetische
materialen. Wanneer magnetisch materiaal in de buurt komt van
de linkerkant van de DVD-camcorder, wordt mogelijk het LCDscherm uitgeschakeld, maar dit is geen storing.
•
De zoeker is niet goed ingesteld.
•
Regel de zoeker bij tot de indicatoren op de zoeker zijn
scherpgesteld.
•
Dit kan zich voordoen wanneer u een beeld met de verhouding
16:9 opneemt of weergeeft op een TV met de verhouding 4:3,
of omgekeerd. Raadpleeg de specificaties van het beeldscherm
voor meer informatie.
•
Er verschijnt een waarschuwingsindicator of bericht op het
scherm.pagina’s 106-107
Un témoin d’avertissement ou un message apparaît à l’écran.
pages 106 à 107
109_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 109
Nederlands _109
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:38
dépannage
Problème
Une image rémanente
demeure à l’écran
LCD.
L’image de l’écran
LCD est sombre.
Explication/Solution
•
Cela se produit lorsque vous débranchez l’adaptateur
CA ou retirez le bloc-piles sans avoir éteint l’appareil au
préalable.
•
La luminosité est trop importante. Réglez la luminosité et l’
angle de l’écran LCD.
•
Utilisez la fonction LCD enhancer
Disques
Problème
Impossible de retirer le
disque.
Le disque n’est
pas reconnu et le
couvercle s’ouvre.
L’enregistrement ne
débute pas lorsque
vous appuyez sur la
touche Recording
Start/Stop.
La durée d’
enregistrement
actuelle est moindre
que la durée prévue.
Symptoom
Er blijft een ingebrand
beeld zichtbaar op het
LCD-scherm.
Het beeld op het LCDscherm ziet er donker
uit.
Verklaring/oplossing
•
Dit doet zich voor als u de wisselstroomadapter loskoppelt
of de batterij verwijdert voordat u de voeding uitschakelt.
•
De omgeving is te licht. Pas de helderheid en hoek van
het LCD-scherm aan.
Gebruik de functie LCD-OPTIMALISATIE.
•
Schijven
Explication/Solution
•
La température intérieure du caméscope est
inhabituellement élevée. Éteignez le caméscope et
laissez-le refroidir dans un endroit frais et sec.
•
Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur (buée).
Éteignez le caméscope et laissez-le dans un endroit frais
et sec pendant une heure. page 108
•
La finalisation a été interrompue en éteignant l’ appareil.
Allumez l’appareil et retirez le disque uniquement lorsque
la finalisation aura été complétée. pages 87 et 88
•
Le disque est endommagé. Remplacez-le par un disque neuf.
Enregistrement
Problème
problemen oplossen
Symptoom
De schijf kan niet
worden verwijderd.
De schijf wordt niet
herkend en het klepje
wordt geopend.
Verklaring/oplossing
•
De interne temperatuur van uw camcorder is abnormaal
hoog. Schakel uw camcorder uit en laat het apparaat
afkoelen op een koele en droge plaats.
•
De binnenkant van uw camcorder is vochtig (condensatie).
Schakel uw camcorder uit en laat het apparaat ongeveer
1 uur afkoelen op een koele plaats. pagina 108
•
De voltooiing is onderbroken door uitschakeling van de
camcorder. Schakel de camcorder weer in en verwijder de
schijf pas als de voltooiing klaar is. pagina’s 87-88
•
De schijf is beschadigd. Vervang de schijf door een nieuwe.
Opnemen
Explication/Solution
•
Appuyez sur le bouton MODE pour activer le mode Vidéo
(
).
•
Il n’y a pas assez d’espace libre pour l’enregistrement
sur la mémoire intégrée, le disque DVD ou sur la carte
mémoire.
•
Assurez-vous que la carte mémoire est insérée ou que le
volet de protection n’est pas verrouillé.
•
Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur (buée).
Éteignez le caméscope et laissez-le dans un endroit frais
et sec pendant une heure.page 108
•
La durée d’enregistrement prévue est calculée selon
certaines références.
•
Si vous enregistrez un objet en mouvement rapide, la
durée d’enregistrement actuelle peut diminuer.
110_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 110
Symptoom
Als ik op de knop
Opname starten/
stoppen druk, wordt het
opnemen niet gestart.
De feitelijke opnametijd
is korter dan de
geschatte opnametijd.
Verklaring/oplossing
•
•
•
•
•
•
Druk op de knop MODE om Film (
) in te stellen.
Er is onvoldoende vrije ruimte om op te nemen op het
interne geheugen, de DVD-schijf of op de geheugenkaart.
Controleer of de geheugenkaart is geplaatst en of de
schrijfbeveiliging is ingeschakeld.
De binnenkant van uw camcorder is vochtig (condensatie).
Schakel uw camcorder uit en laat het apparaat ongeveer
1 uur afkoelen op een koele plaats. pagina 108
De geschatte opnametijd wordt berekend op basis van
bepaalde voorwaarden.
Als u een voorwerp filmt dat snel beweegt, wordt de
feitelijke opnametijd mogelijk verkort.
Nederlands _110
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:39
Enregistrement
Problème
L’enregistrement s’arrête
automatiquement.
Des lignes verticales
apparaissent en cours d’
enregistrement d’un sujet
fortement illuminé.
L’écran tourne au rouge ou
au noir pendant quelques
instants lorsqu’il est exposé
à la lumière du soleil en
cours d’enregistrement.
L’horodatage n’
apparaît pas en cours d’
enregistrement.
Opnemen
Explication/Solution
•
La température intérieure du caméscope est
inhabituellement basse. Gardez-le allumé et
attendez qu’il se réchauffe.
•
Les enregistrements ou les suppressions
fréquentes réduisent la performance du
support destockage. Dans le cas présent,
reformatez votre support de stockage.
•
Si vous utilisez une carte mémoire à basse
vitesse d’écriture, le caméscope interrompt
automatiquement l’ enregistrement et affiche
le message correspondant à l’écran LCD.
•
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
•
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
•
La fonction Date/Time est réglée sur Off.
Réglez la fonction Date/Time sur On.”
page 30
Réglez le caméscope sur le mode photo.
page 41
Dégagez le volet de protection de la carte
mémoire, s’il existe.
La carte mémoire est pleine. Utilisez une
carte mémoire neuve ou formatez-la.
pages 32 à 34 Ou supprimez les images
inutiles. page 76
Impossible d’enregistrer une photo sur
un disque DVD. Définissez le support de
stockage sur mémoire intégrée ou carte
mémoire.
•
•
Impossible d’enregistrer
une photo.
•
•
111_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 111
Symptoom
De opname stopt
automatisch.
Wanneer een helder verlicht
voorwerp wordt gefilmd,
verschijnt er een verticale lijn.
Wanneer het scherm tijdens
het opnemen aan direct
zonlicht wordt blootgesteld,
wordt het scherm even rood
of zwart.
De datum/tijd wordt niet
weergegeven tijdens de
opname.
Verklaring/oplossing
•
De interne temperatuur van uw camcorder
is abnormaal laag. Houd het apparaat
ingeschakeld totdat het is opgewarmd.
•
Als u vaak bestanden opneemt of verwijdert,
zullen de prestaties van de opslagmedia
afnemen. Formatteer in dat geval uw
opslagmedium opnieuw.
•
Wanneer u een tragere geheugenkaart
gebruikt, neemt de DVD-camcorder
automatisch geen filmbeelden meer op
waarna het corresponderende bericht op het
LCD-scherm verschijnt.
•
Dit is geheel normaal.
•
Dit is geheel normaal.
•
De optie “Date/Time” (Datum/tijd) wordt
ingesteld op “Off” (Uit). Stel de optie
“Date/Time” (Datum / tijd) in op “On” (Aan).
pagina 30
Stel de fotostand in. pagina 41
Ontgrendel de vergrendeling van de
wisbeveiliging van de geheugenkaart, als de
kaart vergrendeld is.
De geheugenkaart is vol. Gebruik een nieuwe
geheugenkaart of formatteer de huidige.
pagina’s 32-34 U kunt ook overbodige foto’
s verwijderen. pagina 76
Het is niet mogelijk een foto op een DVDschijf op te slaan. Stel de opslagmedia in op
geheugen of kaart om de foto op te slaan.
•
•
U kunt geen foto maken.
•
•
Nederlands _111
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:40
dépannage
problemen oplossen
Problème
Le son d’obturateur ne se fait
pas entendre lorsque vous
prenez une photo.
Il existe une différence de temps
entre le point où vous appuyez
sur le bouton d’enregistrement
Marche/Arrêt et celui sur lequel
le film enregistré commence/s’
arrête.
Explication/Solution
Symptoom
Verklaring/oplossing
•
Réglez la fonction Shutter Sound sur
On.
Bij het maken van een foto is de
sluitertoon niet te horen.
•
Stel de “Shutter Sound” (Sluitertoon) in
op “On” (Aan).
•
Votre caméscope peut présenter un
court intervalle entre le point où vous
appuyez sur la touche d’enregistrement
Marche/Arrêt et le point actuel où l’
enregistrement commence ou s’arrête.
Il ne s’agit pas d’une anomalie.
•
Op uw camcorder kan er een kleine
vertraging optreden tussen het ogenblik
waarop u op de knop Opname starten/
stoppen drukt en het werkelijke ogenblik
waarop de opgenomen film start/stopt. Dit
is geen storing.
•
Le format vidéo 16:9 ne peut être modifié
au format 4:3.
Er is een tijdsverschil tussen
het moment waarop u op de
knop Opname starten/stoppen
drukt en het moment dat de
filmopname wordt gestart of
gestopt.
De beeldverhouding (16:9/4:3)
van een film kan niet worden
gewijzigd.
Le format vidéo (16:9/4:3) ne
peut être modifié
•
De beeldverhouding 16:9 van een film
kan niet worden gewijzigd in 4:3.
Support de stockage
Problème
Impossible d’utiliser
les fonctions de la
carte mémoire.
Une image ne peut
être supprimée ou
déplacée.
Impossible de
formater la carte
mémoire.
Le nom du fichier
de données est
incorrect.
Explication/Solution
•
Insérez correctement une carte mémoire dans le
caméscope. page 32
•
Si vous utilisez une carte mémoire formatée sur un
ordinateur, reformatez-la sur le caméscope.
page 71
•
Dégagez le volet de protection de la carte mémoire
(carte mémoire SDHC/SD) s’il existe. page 33
•
Impossible de supprimer des images protégées par
un autre appareil. Annulez la protection de la photo
sur cet apparei.
•
Dégagez le volet de protection de la carte mémoire
(carte mémoire SDHC/SD) s’il existe. page 33
•
La carte mémoire ne peut être accueillie par votre
caméscope ou problème de carte
•
Le fichier est possiblement altéré.
•
Le format du fichier n’est pas accueilli par le
caméscope.
•
À moins que l’organisation du répertoire ne respecte
la norme universelle, seul le nom du fichier s’affiche.
112_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 112
Opslagmedia
Symptoom
Verklaring/oplossing
•
Plaats een geheugenkaart op de juiste manier in de
De
camcorder. pagina 32
•
Als u een geheugenkaart gebruikt die op een
geheugenkaartfuncties
computer is geformatteerd, moet u de kaart
kunnen niet worden
opnieuw formatteren met uw camcorder.
gebruikt.
pagina71
•
Ontgrendel de vergrendeling van de wisbeveiliging
van de geheugenkaart (SDHC-, SD-geheugenkaart,
Beeld kan niet worden
enz.) als de kaart vergrendeld is. pagina 33
verplaatst of verwijderd.
•
U kunt geen beelden verwijderen die op een een
ander apparaat zijn beveiligd. U moet de beveiliging
van het beeld op het apparaat opheffen.
•
Ontgrendel de vergrendeling van de wisbeveiliging
van de geheugenkaart (SDHC-, SD-geheugenkaart,
U kunt de geheugenkaart
enz.) als de kaart vergrendeld is. pagina 33
niet formatteren.
•
De geheugenkaart wordt niet door de camcorder of
kaart ondersteund en heeft enkele problemen.
•
Het bestand kan beschadigd zijn.
De
•
De bestandsindeling wordt niet ondersteund door
gegevensbestandsnaam
uw DVD-camcorder.
wordt niet correct
•
Als de mapstructuur voldoet aan de internationale
weergegeven.
standaard, wordt alleen de bestandsnaam
weergegeven.
Nederlands _112
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:41
Réglage de l’image pendant l’enregistrement
Het beeld aanpassen tijdens de opname
Problème
Explication/solution
•
Réglez la fonction “Focus”(Mise pt) sur “Auto”
(Auto) page 62
•
Les conditions d’enregistrement ne se prêtent pas
à la mise au point automatique. Effectuez la mise
au point manuellement. page 62
•
La surface de l’obturateur est poussiéreuse.
Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au point.
•
L’enregistrement s’effectue dans un endroit
sombre. Illuminez l’endroit.
•
Cela se produit lorsque vous effectuez un
enregistrement à la lumière fluorescente, ou sous
une lampe au sodium ou au mercure. Annulez
Scene Mode (AE) pour éviter ou minimiser ce
phénomène. page 57
Symptoom
•
De kleurbalans van het
beeld is niet natuurlijk.
La mise au point
ne se fait pas
automatiquement.
L’image apparaît trop
claire, papillote ou
change de couleur.
L’équilibre de la couleur
de l’image n’est pas
naturelle.
L’équilibre des blancs doit être ajusté. Réglez la
fonction White Balance. page 58
Lecture sur votre caméscope DVD
Problème
Explication/solution
•
Appuyer sur la touche
de lecture (Play/Pause)
ne lance pas la lecture.
•
•
•
)
Appuyez sur le bouton Mode lecture (
pour passer en mode lecture.
Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’
avez pas réalisés avec le caméscope DVD ne
peuvent être lus.
Sélectionnez un support de stockage adéquat.
Confirmez la compatibilité de la carte mémoire.
page 32
113_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 113
Beeld wordt niet
automatisch
scherpgesteld.
Het beeld is te helder
of flikkert of de kleur
verandert.
Verklaring / Oplossing
•
Stel “Focus”(Focus) in op “Auto”(Auto) .
pagina 62
•
De opnamecondities zijn niet geschikt voor
automatisch scherpstellen. Stel handmatig
scherp. pagina 62
•
Het oppervlak van de lens is stoffig. Reinig de
lens en controleer de scherpstelling.
•
De opname is gemaakt op een donkere locatie.
Gebruik belichting om de locatie helderder te
maken.
Dit treedt op wanneer u opneemt onder een tl-buis,
•
een natriumlamp of een kwiklamp. Annuleer “Scene
Mode (AE)” (Scènestand (AE)) om deze effecten
te voorkomen of te beperken. pagina 57
•
Witbalansinstelling is vereist. Stel de juiste “White
Balance” (Witbalans) in. pagina 58
Afspelen op uw DVD-camcorder
Symptoom
Verklaring / Oplossing
Het afspelen wordt niet
gestart wanneer op de
weergaveknop (Afspelen/
pauzeren) wordt gedrukt.
•
•
•
•
) om een
Druk op de knop Play mode (
afspeelstand in te stellen.
De beelden die met een ander apparaat zijn
opgenomen, zullen mogelijk niet worden
afgespeeld op uw DVD-camcorder.
Selecteer het juiste opslagmedium.
Ga de compatibiliteit na van de geheugenkaart.
pagina 32
Nederlands _113
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:42
dépannage
Problème
problemen oplossen
Explication/Solution
•
Le caméscope ne fonctionne pas convenablement
si sa température interne est trop élevée. Éteignez
le caméscope et patientez quelques moments,
puis rallumezle.
Symptoom
Verklaring/oplossing
De functie Skip (Overslaan)
of Search (Zoeken) werkt niet
correct.
•
Als de temperatuur binnenin de camcorder te hoog is,
werkt het mogelijk niet goed.
Schakel de camcorder uit, wacht enkele ogenblikken
en schakel de camcorder opnieuw in.
Les photos stockés sur le
support ne s’affichent pas à
la bonne taille.
•
Les photos prises sur un autre appareil ne s’
affichent pas toujours à la bonne taille. Il ne s’ agit
pas d’une anomalie.
•
Foto’s die met een ander apparaat zijn gemaakt,
verschijnen niet altijd in hun oorspronkelijke
grootte. Dit is geen storing.
La lecture s’interrompt sans
raison.
•
Confirmez que l’adaptateur CA et le bloc-piles sont
bien branchés et retenus convenablement.
Foto’s die op een
opslagmedium zijn
opgeslagen worden niet in
hun oorspronkelijke grootte
weergegeven.
•
Controleer of de netvoedingsadapter of batterij
correct en stevig is aangesloten.
La fonction sauter ou
recherche ne fonctionne
pas convenablement.
Lecture sur d’autres appareil (téléviseur, etc.)
Problème
Impossible de visionner l’
image ou d’entendre le son
sur l’appareil raccordé.
L’image est déformée sur
un téléviseur au format 4:3.
Explication/Solution
Raccordez le câble AV entre votre caméscope et l’
•
autre appareil (téléviseur, graveur DVD, etc.). (rouge
- droite, blanc - gauche)
•
Le câble AV n’est pas branché convenablement.
Confirmez que le câble de raccord et bien branché
dans la bonne prise. pages 50 et 51
•
Cela se produit lorsque vous tentez de lire une image
enregistrée au format grand écran 16:9 Wide sur
un téléviseur au format 4:3 Si vous souhaitez que l’
image s’affiche correctement sur votre téléviseur,
vérifiez le format de ce dernier et réglez le format d’
écran (16:9 Wide) avant de débuter l’ enregistrement.
page 64
Raccord/reproduction à l’aide d’un autre appareil (téléviseur, lecteur
DVD, etc.)
Het afspelen is onverwacht
onderbroken.
Afspelen op andere apparaten (TV, enz.)
Symptoom
U ziet geen beeld en hoort
geen geluid op het aangesloten
apparaat.
Het beeld wordt vervormd op
een 4:3-TV weergegeven.
Verklaring/oplossing
Sluit het audiosnoer van de audio-/videokabel aan
•
op uw camcorder of op het aangesloten apparaat
(TV, DVD-recorder, enz.). (Rode kleur - rechts, witte
kleur - links)
•
De verbindingskabel (AV-kabel) is niet goed
aangesloten. Zorg dat de verbindingskabel is
aangesloten op de juiste aansluiting.
pagina’s 50-51
•
Dit doet zich voor wanneer u een beeld bekijkt dat
in de 16:9 breedbeeldstand is opgenomen op een
4:3-TV.
Als u het beeld correct wilt weergeven op uw TV,
moet u het type van uw tv controleren en de juiste
schermstand (“16:9 Wide”) (16:9 breed) instellen
voordat u de opname start. pagina 64
Aansluiten/dubben op andere apparaten (TV, DVD-speler, enz.)
Problème
Explication/Solution
Symptoom
Verklaring/oplossing
Impossible d’imprimer avec
une imprimante PictBridge.
•
Il se peut que votre imprimante ne puisse pas
imprimer des photos modifiées ou prises sur un
autre appareil. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Er kan niet worden afgedrukt
op een PictBridge-printer.
•
De printer drukt geen foto’s af die zijn bewerkt
op een computer of met een ander apparaat zijn
opgenomen. Dit is geen storing.
•
Le câble AV n’est pas branché correctement.
Assurez-vous que le câble A/V est raccordé au
jack approprié, c’est-à-dire au jack d’entrée du
périphérique utilisé pour post-sonoriser les images
à partir de votre caméscope. page 51
•
U kunt niet correct dubben met
de A/V-kabel.
De A/V-kabel is niet correct aangesloten. Zorg
ervoor dat de AV-kabel is aangesloten op de juiste
stekker. De juiste stekker is de invoerstekker die
wordt gebruikt om beelden te dubben van uw
camcorder. pagina 51
Le câble AV n’offre pas une
reproduction convenable.
114_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 114
Nederlands _114
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:43
Raccordement à un ordinateur
Problème
L’ordinateur ne reconnaît
pas votre caméscope.
Impossible de lire
un fichier vidéo sur l’
ordinateur.
Impossible d’utiliser le
logiciel (PowerDirector)
sur un ordinateur
Macintosh.
PowerDirector ne
fonctionne pas
convenablement.
Explication/Solution
•
Débranchez tout autre dispositif USB, sauf le
clavier, la souris et le caméscope DVD de l’
ordinateur.
•
Débranchez le câble USB entre l’ordinateur et
le caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis
raccordez-les convenablement.
•
Impossible d’utiliser le caméscope dans l’
environnement Macintosh.
•
Assurez-vous d’insérer la fiche dans le bon
sens, puis branchez fermement le câble USB
dans la bonne prise du caméscope.
•
Débranchez le câble de l’ordinateur et
du caméscope ; redémarrez l’ordinateur.
Rebranchez-le convenablement.
•
PowerDirector n’est pas accueilli par les
ordinateurs Macintosh.
•
Le caméscope DVD est uniquement reconnu
comme périphérique de stockage amovible par
les ordinateurs Macintosh. (peut être accueilli
par Mac OS 10.3 ou ultérieur.)
•
Quittez le programme PowerDirector et
redémarrez l’ordinateur Windows.
•
La lecture vidéo ou le son peuvent s’
interrompre momentanément selon votre
ordinateur. Cela n’affecte pas la vidéo ou le
son copiés sur votre ordinateur.
Si votre caméscope est raccordé à un
ordinateur qui ne peut accueillir la fonction
USB (USB2.0) à haut débit, la lecture de l’
image ou du son peut en être affectée. Cela n’
affecte pas la vidéo ou le son copiés sur votre
ordinateur.
Votre ordinateur ne reproduit
•
pas convenablement les
images ou les sons.
115_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 115
Aansluiten op een computer
Symptoom
De computer herkent de
camcorder niet.
Een filmbestand kan niet
goed worden afgespeeld op
een PC.
De meegeleverde software
kan niet worden gebruikt
(PowerDirector) op een
Macintosh-computer.
PowerDirector werkt niet
goed.
Het beeld of het geluid van
uw camcorder wordt niet
correct afgespeeld op uw
computer.
Verklaring/oplossing
•
Sluit alle USB-apparaten, behalve het
toetsenbord, de muis en de camcorder, af van
de computer.
•
Trek de USB-kabel uit de computer en de
camcorder, start de computer opnieuw op en
sluit de apparaten weer op elkaar aan.
•
U kunt de DVD-camcorder niet gebruiken met
een Macintosh-computer.
•
Zorg dat u de aansluiting in de juiste richting
plaatst en sluit de USB-kabel stevig aan op de
USB-aansluiting van uw camcorder.
•
Koppel de kabel los van de computer en
camcorder en start de computer opnieuw op.
Sluit de aansluitingen opnieuw aan op de juiste
manier.
•
Het is niet mogelijk omPowerDirector te
gebruiken op een Macintosh-computer.
•
Op een Macintosh-computer wordt deze
camcorder gewoon herkend als een
verwisselbaar opslagmedium. (Mac OS 10.3 of
hoger wordt ondersteund.)
•
Sluit het programma PowerDirector en start de
Windows-computer opnieuw op.
•
Film- of geluidsweergave wordt mogelijk tijdelijk
onderbroken, afhankelijk van uw computer. Dit
heeft geen invloed op de film en het geluid dat
naar uw computer is gekopieerd.
Als uw camcorder is aangesloten op een
computer die Hi-speed USB (USB2.0) niet
ondersteunt, is het mogelijk dat de beelden en
het geluid niet correct worden afgespeeld. Dit
heeft geen invloed op het beeld en geluid dat
naar uw computer is gekopieerd.
•
Nederlands _115
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:43
dépannage
Problème
L’écran de lecture
s’interrompt
ou l’image est
déformée.
Problemen oplossen
Explication/Solution
•
Vérifiez la configuration système avant d’effectuer une lecture vidéo.
page 94
Quittez toutes les applications de l’ordinateur.
Si vous tentez de lire une vidéo lorsque le caméscope est raccordé à un
ordinateur, l’image peut sembler moins lisse en raison de la vitesse du transfert.
Copiez le fichier sur votre ordinateur, puis recommencez la lecture.
•
•
La date et l’heure
sont incorrectes.
Symptoom
Explication/Solution
•
Est-ce que le caméscope est demeuré rangé pendant une longue période ? Il se
peut que la batterie de secours (batterie rechargeable intégrée) soit déchargée:
Branchez l’adaptateur CA sur votre caméscope au moins tous les 6 mois pour
charger la pile. page 30
Explication/Solution
•
Ils est impossible de sélectionner un élément estompé (gris) dans la situation d’
enregistrement/lecture présente.
Certaines fonctions ne peuvent être activées simultanément. La liste ci-après
vous offre des exemples de combinaisons de fonctions ou d’éléments de menu
incompatibles.
Si vous souhaitez régler ces fonctions, veuillez ne pas définir ces éléments en
premier lieu.
- Tous les éléments du menu sont estompés en mode EASY Q.
•
•
Les éléments
du menu sont
estompés.
Controleer de systeemvereisten om een film af te spelen. pagina 94
Sluit alle andere toepassingen af die op de huidige computer worden uitgevoerd.
Als een opgenomen film op uw camcorder wordt afgespeeld die is aangesloten op
een computer, wordt deze mogelijk niet vloeiend weergegeven, afhankelijk van de
overdrachtssnelheid. Kopieer het bestand naar uw PC en speel het af.
De datum en tijd
zijn niet correct.
Verklaring/oplossing
•
Is de camcorder gedurende lange tijd niet gebruikt? De reservebatterij voor het
geheugen (ingebouwde oplaadbare batterij) is mogelijk leeg: Laad de batterij van het
back-upgeheugen ten minste om de 6 maanden op door de netvoedingsadapter aan
te sluiten op de camcorder. page 30
Menu
Menu
Problème
Verklaring/oplossing
•
•
•
Algemene bediening
Fonctionnement global
Problème
Symptoom
Het
afspeelscherm
is gepauzeerd of
vervormd.
Impossible d’ A cause du réglage
utiliser
suivant
Exposition (Manuel)
Mode
Obturateur (Manuel)
Scène(AE)
C. Nite
Effet numér.
Anti vibr.(HIS)
Mosaïque/
Emboss2/
C. Nite
Pastel2
16:9
Effet numér.
Anti vibr.(HIS)
Miroir
C. Nite
116_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 116
Impossible d’ A cause du réglage
utiliser
suivant
Effet numér.
Mosaïque/Emboss2/
Pastel2/Miroir
Zoom numér. 16:9
Anti vibr.(HIS)
C. Nite
Obturateur
C. Nite
(Manuel)
Exposition
(Manuel)
C. Nite
C. Nite
Anti vibr.(HIS)
Symptoom
Verklaring/oplossing
•
•
•
De grijs weergegeven items kunnen in de huidige opname/weergavestand niet
worden geselecteerd.
Sommige functies kunnen niet tegelijkertijd worden geactiveerd. In het volgende
overzicht vindt u voorbeelden van functies en menu-items die niet tegelijkertijd
beschikbaar kunnen zijn.
Als u de gewenste functies wilt instellen, kunt u de volgende items niet eerst instellen.
- Alle menu-items worden grijs weergegeven wanneer u de functie EASY Q instelt.
Kan niet
worden
gebruikt
Menu-items
worden grijs
weergegeven.
Vanwege de volgende
instelling
Exposure (Manual)
Scene Mode(AE) (Belichting (handmatig))
Shutter (Manual)
(Scènestand
(Sluiter (Handmatig))
(AE))
C. Nite(C. Nite)
Anti-Shake(HIS)
Digital Effect
(Anti-trilling(HIS))
(Digitaal effect):
Mosaic/
Emboss2/
Pastel2
C. Nite(C. Nite)
(Mozaïek/
Reliëf2/Pastel2)
16:9 Wide (16:9 breed)
Digital Effect
Anti-Shake(HIS)
(Dig. effect):
(Anti-trilling(HIS))
Mirror (Spiegelen)
C. Nite(C. Nite)
Kan niet worden Vanwege de volgende
gebruikt
instelling
Digital Effect
(Dig. effect):
Mosaic/Emboss2/
Pastel2/Mirror (Mozaïek/
Reliëf2/Pastel2/
Digital Zoom
Spiegelen)
(Digitale zoom)
16:9 Wide
(16:9 breed)
Anti-Shake(HIS)
(Anti-trilling(HIS))
C. Nite(C. Nite)
Shutter
(Manual) (Sluiter C. Nite(C. Nite)
(Handmatig))
Belichting
C. Nite(C. Nite)
(handmatig)
Anti-Shake(HIS)
C. Nite(C. Nite)
(Anti-trilling(HIS))
Nederlands _116
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:44
caractéristiques techniques
NOM DU MODELE : VP-DX10/VP-DX10H
technische gegevens
MODELNAAM: VP-DX10/VP-DX10H
Systeem
Système
Signal vidéo
PAL
Videosignaal
PAL
Format de compression d’images
Format de compression audio
MPEG-2
DOLBY ® DIGITAL STEREO CREATOR
SF (environ 9 Mbps,60 min), F (environ 6 Mbps,90 min),
N (environ 3 Mbps,180 min)
CCD (Mémoire à transfert de charges) 1 M de pixels
F1.6 26x (optique), 1200x (numérique) Objectif à zoom
électronique
f 2,5 ~ 65 mm
Ø30
Beeldcompressie-indeling
MPEG-2
Audiocompressie-indeling
Beeldvormend element
DOLBY ® DIGITAL STEREO CREATOR
SF (ongeveer 9Mbps, 60min), F (ongeveer 6Mbps, 90min),
N (ongeveer 3Mbps, 180min)
CCD (Charge Coupled Device) (1M pixels)
Lens
F1,6 26x (optisch), 1200x (digitaal) elektronische zoom
Scherpstelafstand
Filterdiameter
LCD-scherm/zoeker
Grootte/aantal beeldpunten
LCD-schermmethode
Zoeker
Aansluitingen
Composiete uitgang
Audio-uitgang
USB-uitgang
Algemeen
Stroombron
f2.5 ~ 65mm
Ø30
Qualité d’enregistrement
Dispositif d’image
Objectif
Longueur focale
Diamètre du filtre
Ecran LCD/Viseur
Taille/nombre de points
Méthode de l’écran LCD
Viseur
Prises
Sortie combinée (Composite)
Sortie audio
Sortie USB
Divers
Source d’alimentation
Type de source d’alimentation
Consommationd’énergie
(enregistrement)
Température de fonctionnement
Température de rangement
Dimensions externes
Poids
Micro interne
Télécommande
-
Opnamekwaliteit
Largeur 2,7 po (6,86 cm ) 112 k
LCD TFT
LCD Couleur
1Vp-p (75 Ω terminé)
-7,5 dBs (600 Ω terminé)
Connecteur type mini B
8,4 V CC, bloc-piles au lithium-ion 7,4 V
Bloc-piles au lithium-ion, alimentation secteur (100 V à
240 V) 50/60 Hz
Type stroombron
5,35 W (LCD/Viseur)
0 ˚C à 40 ˚C (32 ˚F à 104 ˚F)
-20 ˚C à 60 ˚C (-4 ˚F à 140˚F)
Largeur 2,12 po (53,8 mm), hauteur 3,51 po (89,2 mm),
longueur 4,76 po (121 mm)
417 g (0,92 lb, 14,71 oz) (bloc-piles au lithium-ion non
compris)
Microphone stéréo multidirectionnel
En intérieur : supérieur à 15 mètres (49 pi) (en ligne
droite), En extérieur : environ 5 mètres (16,4 pi) (en ligne
droite)
Stroomverbruik (bij opnemen)
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
Afmetingen buitenkant
Gewicht
Interne microfoon
Afstandsbediening
-
2,7” breed, 112k
TFT LCD
Kleurenscherm
1Vp-p (75Ω afgesloten)
-7.5dBs (600Ω afgesloten)
Mini-B type connector
8,4 V gelijkstroom, lithium-ion-batterij 7,4 V
Lithium-ion-batterij, netvoedingsadapter (100 V – 240 V)
50/60 Hz
5,35 W (LCD/zoeker)
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Breedte 53,8 mm, Hoogte 89,2 mm, Lengte 121 mm
417 gram (zonder lithium Ion-batterijen)
Omnidirectionele stereomicrofoon
Binnenshuis: meer dan 15 meter in een rechte lijn,
buitenshuis: ongeveer 5 meter in een rechte lijn
Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder aankondigingen worden
gewijzigd. Drukfouten voorbehouden.
Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles d’être modifiées sans
préavis.
117_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_92~last(1).indd 117
Nederlands _117
2007-12-27 ¿ÀÈÄ 2:26:43
NEDERLAND
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of materiaalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden gerekend vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in de nationale of Europese
wet- of regelgeving een andere garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie,
dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het product gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie
verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in het
betreffende land. Ingeval van problemen kunt u nadere informatie
verkrijgen via de Samsung service- en informatielijn:
Samsung Electronics Benelux B.V.
Olof Palmestraat 10, Delft
P.O. Box 681, 2600 AR Delft
The Netherlands
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (€ 0,10/Min.) www.samsung.nl
Samsung Electronics Benelux B.V.
Medialaan 50, 1800 Vilvoorde
Belgium
Voor België: tel. 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.be
GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig is
ingevuld en samen met de originele aankoopbon of -bevestiging
waarop duidelijk het serienummer vermeld staat, wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het product of
het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende servicecentra worden uitgevoerd.
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 121
BELGIË
Er zal geen vergoeding plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd
door niet erkende Samsung dealers of niet erkende servicecentra.
Alle daaruit voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om te voldoen
aan landelijke of plaatselijke technische of veiligheids- voorschriften
die gelden in enig land anders dan dat waarvoor het product oorspronkelijk is ontworpen en gefabriceerd, worden niet beschouwd
als voortvloeiende uit materiaal- of fabricagefouten.
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging van
onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en slijtage. Hierbij
dient vermeld te worden dat bij alle beeldbuizen, ongeacht het
fabrikaat, de helderheid met het verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie van
het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende ventilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige andere
oorzaak die buiten de controle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de garantieperiode legaal in het bezit is gekomen van het product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei van
toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens de verkoper
en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij anderszins, worden
door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij de nationale wetgeving
anders bepaalt, zijn de rechten voortvloeiend uit deze garantie
de enige rechten van de koper, en kunnen Samsung, haar dochtermaatschappijen en vertegen-woordigingen niet aansprakelijk
worden gesteld voor indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:46
contactez SAMSUNG
WORLD WIDE
Pour toutes questions ou observations concernant les produits Samsung,
veuillez contacter le service clientèle de SAMSUNG.
Region
North America
Latin America
Europe
CIS
Asia Pacific
Middle East & Africa
Country
CANADA
MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO
VENEZUELA
COLOMBIA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
Republic of Ireland
AUSTRIA
Switzerland
RUSSIA
KAZAHSTAN
UZBEKISTAN
KYRGYZSTAN
UKRAINE
LITHUANIA
LATVIA
ESTONIA
AUSTRALIA
New zealand
CHINA
HONG KONG
INDIA
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
TAIWAN
VIETNAM
Turkey
SOUTH AFRICA
U.A.E
wereldwijd contact opnemen
met SAMSUNG
Als u vragen of opmerkingen hebt over de Samsung-producten, neemt u
contact op met de klantenservice van SAMSUNG.
Customer Care Centre
1-800-SAMSUNG (726-7864)
01-800-SAMSUNG (726-7864)
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421, 4004-0000
800-SAMSUNG (726-7864)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-SAMSUNG(726-7864)
0-800-100-5303
01-8000112112
0032 (0)2 201 24 18
844 000 844
Distributor pro Českou republiku :Samsung Zrt., česka organizační složka Vyskočilova 4, 14000 Praha 4
70 70 19 70
030-6227 515
3260 SAMSUNG(726-7864) or 08 25 08 65 65 (€ 0,15/Min)
01805 - 121213 (€ 0,14/Min)
06-80-SAMSUNG (726-7864)
800-SAMSUNG (726-7864)
0035 (0)2 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0,10/Min)
815-56 480
0 801 801 881,022-607-93-33
80 8 200 128
0800-SAMSUNG (726-7864)
902 10 11 30
0771-400 200
0870 SAMSUNG (726-7864)
0818 717 100
0800-SAMSUNG(726-7864)
0800-SAMSUNG(726-7864)
8-800-555-55-55
8-10-800-500-55-500
8-800-120-0-400
00-800-500-55-500
8-800-502-0000
8-800-77777
800-7267
800-7267
1300 362 603
0800SAMSUNG (726-7864)
800-810-5858, 010-6475 1880
3698 - 4698
3030 8282, 1800 110011
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1800-10-SAMSUNG (726-7864)
1800-SAMSUNG (726-7864)
1800-29-3232, 02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
444 77 11
0860-SAMSUNG (726-7864)
800-SAMSUNG (726-7864), 8000-4726
122_ Français
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_.indb 122
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com/us
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com.co
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.be
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.com/ie
www.samsung.com/at
www.samsung.com/ch
www.samsung.ru
www.samsung.kz
www.samsung.uz
www.samsung.ua
www.samsung.lt
www.samsung.com/lv
www.samsung.ee
www.samsung.com/au
www.samsung.com/nz
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com.tr
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
Nederlands _122
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 1:36:47
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product worden
gebruikt bevatten stoffen die schadelijk
zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la “La
limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
composants électriques et électroniques”. Nous n’utilisons pas les six
matières dangereuses suivantes dans la fabrication de nos appareils :
cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6),
polybromodiphényles (PBB) et polybromodiphényléthers (PBDE).
Laat bij voorkeur
de batterijen door
uw vakhandelaar
vervangen of lever
de batterijen in bij
een innamepunt
voor gebruikte
batterijen in in uw
gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Voldoet aan de normen
van RoHS
Ons product voldoet aan
de veiligheidsvoorschriften
zoals beschreven in
“The Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical
and electronic equipment” (“Beperkt
gebruik van bepaalde risicomaterialen
in elektrische en elektronische
apparatuur”). Onze producten zijn vrij
van de zes 6
risicomaterialen: cadmium(Cd),
lood (Pb), kwik (Hg), hexachroom
(Cr+6), polybromobiphenyls (PBB’s),
polybromodiphenylethers (PBDE’s).
Code No. AD68-01309H-00
(AD68-01309R)VP-DX10_FRE+DUT_IB_92~last(1).indd 123
2007-11-29 ¿ÀÈÄ 3:39:38