Documenttranscriptie
VP-DX100(i)
VP-DX100H
VP-DX102
VP-DX103(i)
VP-DX104
VP-DX105(i)
VP-DX1000
VP-DX1040
Caméscope DVD
DVD-camcorder
manuel d’utilisation
gebruikershandleiding
imaginez toutes les possibilités
stel u de mogelijkheden voor
www.samsung.com/global/register
www.samsung.com/global/register
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Samsung.
Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez enregistrer
votre produit à l’adresse
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 1
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsungproduct.
Voor meer service kunt u uw product registreren op
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:31:41
principales
caractéristiques de votre
caméscope DVD
Caméscope DVD 3,5 pouces
Enregistrement au format DVD-VIDEO sur disques DVD-RW/
+RW/-R/+R DL (double couche) 3,5 po (8 cm).
Large écran LCD 2,7 po, format 16/9e (112 000 pixels)
Un large écran LCD 2,7 pouces, 16/9e présente une excellente
netteté de visionnement avec une résolution améliorée. L’afficheur
à cristaux liquides de 112 000 pixels pivote sur 270 degrés et offre
des angles de visionnement multiples permettant de fournir des
images nettes et détaillées, adaptées à la
surveillance et la reproduction. Son format
grand écran 16/9e facilite considérablement
la prise de vue et la composition d’images.
Capture d’images à des distances
imperceptibles à l’œil nu
(zoom optique 34X / zoom numérique
1200X)
Extrêmement performants, les objectifs grand
angle de Samsung autorisent un cadrage
large d’objets rapprochés sans sacrifier à
la qualité de l’image. De plus, l’interpolation
du zoom numérique permet de réaliser des
prises de vue très rapprochées qui sont
plus nettes et moins déformées qu’avec les
anciens zooms numériques.
Visualisation des images sur ordinateur et
utilisation d’une Webcam
Grâce à la fonction DV Media PRO, affichez sur l’
ordinateur vos images enregistrées et utilisez la
WebCam en connectant le caméscope DVD à
votre ordinateur.pages 91~98
Voice Plus
Ajoutez de la voix à vos images vidéo en reliant le
caméscope DVD à un moniteur TV.
page 89
ii_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 2
belangrijkste kenmerken
van uw DVD-camcorder
DVD-camcorder voor 3 1/2 inch DVD-schijven
DVD-VIDEO-opnamen met 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/R/+R DL (Dual Layer) schijven.
2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm (112K pixels)
Het 2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm biedt een uitstekende
weergavezuiverheid met een verbeterde resolutie. Het LCDscherm met 112K pixels draait tot 270 graden voor meerdere
kijkhoeken en biedt scherpe, gedetailleerde beelden voor
controlefuncties of weergave. Daarnaast
zorgt het breedbeeldformaat dat opnamen in
het 16:9-formaat en het maken van de juiste
beeldcompositie nog gemakkelijker worden.
Beelden opnemen die verder liggen dan
het oog kan zien
(34X optische /1200X digitale zoom)
De krachtige optische zoomlenzen van
Samsung brengen de wereld dichterbij
zonder in te boeten aan beeldkwaliteit.
Daarnaast zorgt de digitale zoominterpolatie
bij extreem digitaal zoomen voor een
zuiverder beeld met minder vervorming dan
vroegere types digitale zoomlenzen.
Afbeeldingen bekijken op uw PC en werken
met de PC-cam
Met DV Media PRO kunt u de opgenomen
afbeeldingen op een PC bekijken en de PCcamera gebruiken door de DVD-camcorder aan
een PC te koppelen. pagina 91-98
Voice Plus
U kunt uw stem aan een film toevoegen door de
DVD-camcorder aan een PC te koppelen.
pagina 89
Nederlands _ii
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:31:56
consignes de sécurité
veiligheidswaarschuwingen
Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel :
Betekenis van de pictogrammen en symbolen in deze gebruikershandleiding:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Signale un risque de mort ou d’accident corporel
grave.
WAARSCHUWING
Signale un risque potentiel d’accident corporel
ou de dommage matériel.
LET OP
Pour limiter les risques d’incendie, d’explosion, de
décharge électrique ou d’accident corporel lors
de l’utilisation de votre caméscope, respectez les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence
susceptibles de vous aider à faire fonctionner le
caméscope DVD.
LET OP
Wijst op het risico op overlijden of ernstig
lichamelijk letsel.
Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel
of materiële schade.
Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om
het risico op brand, explosie, elektrische schok
of lichamelijk letsel te beperken wanneer u uw
camcorder gebruikt:
Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig
kunnen zijn bij het werken met de camcorder.
Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits afin de prévenir
les accidents corporels pour soi et les autres.
Veillez à les respecter scrupuleusement. Après avoir lu cette section,
conservez-la dans un endroit sûr pour vous y reférer ultérieurement.
Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen
tegen letsel.
Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt gelezen,
op een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen.
précautions
voorzorgsmaatregelen
•
•
Avertissement !
Le caméscope doit toujours être branché sur une prise murale secteur
avec un connecteur de mise à la terre.
Les piles ne doivent pas être exposées à une source de chaleur
excessive, notamment aux rayons directs du soleil ou aux flammes.
•
•
Waarschuwing!
Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een geaard
stopcontact.
De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte,
zoals zonnestralen, vuur en dergelijke.
Attention
Il existe un risque d’explosion lié au remplacement incorrect des piles.
Les piles doivent être remplacées par des piles de même
type ou de type équivalent.
Let op
Als de batterij verkeerd is vervangen, is er gevaar voor ontploffing.
Gebruik hetzelfde of een gelijkwaardig batterijtype als u een
andere batterij wilt plaatsen.
Pour déconnecter l’appareil de la tension secteur, il suffit de débrancher la fiche
de la prise murale. Par conséquent, celle-ci doit être facilement accessible.
Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het
stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
KLASSE 1 LASERPRODUCT
KLASSE 1 LASERPRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
iii_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 3
Nederlands _iii
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:31:57
informations importantes
relatives à l’utilisation du
produit
belangrijke
gebruiksinformatie
AVANT D’UTILISER LE CAMESCOPE
VOORDAT U DEZE CAMCORDER GEBRUIKT
•
•
•
•
•
•
Ce caméscope DVD enregistre les séquences vidéo au format
MPEG2 en mode caméscope DVD, au format MPEG4 en mode
appareil photo numérique avec une définition standard (SD-VIDEO).
Notez que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’autres
formats vidéo numériques.
Avant d’enregistrer une vidéo importante, procédez à un test d’
enregistrement.
Reproduisez votre essai d’enregistrement afin de vérifier que les
données vidéo et audio ont été correctement enregistrées.
Les contenus enregistrés ne font l’objet d’aucun dédommagement :
Samsung ne saurait être tenu responsable des dommages survenus
à la suite de l’échec de reproduction d’un enregistrement en raison
d’une défaillance du caméscope DVD ou de la carte mémoire.
Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements
vidéo ou audio.
Les données d’enregistrement peuvent se perdre en raison,
notamment, d’une mauvaise manipulation du caméscope DVD ou
de la carte mémoire. Samsung n’assume aucune responsabilité et n’
offre aucune compensation pour les dégâts occasionés par la perte
de données enregistrées.
Faites une copie de sauvegarde de vos données enregistrées les
plus importantes.
Protégez toutes vos données enregistrées importantes en copiant les
fichiers concernés sur ordinateur. Nous vous recommandons également
de copier ces fichiers depuis votre ordinateur vers un autre support d’
enregistrement à des fins de stockage. Reportez-vous au guide d’
installation relatif à l’installation du logiciel et aux connecteurs USB.
Droits d’auteur: Notez que le caméscope DVD est réservé au seul
usage personnel.
Les données enregistrées sur la carte du camescope DVD à l’aide
d’autres supports ou périphériques numériques/analogiques sont
protégées par la loi sur le droit d’auteur et ne sauraient être utilisées
sans l’autorisation du propriétaire du droit concerné, sauf pour usage
personnel. Même lorsque vous enregistrez, pour votre usage personnel,
un événement tel qu’un spectacle, une peformance ou une exposition,
nous vous recommandons d’obtenir préalablement une autorisation pour
ce faire.
iv_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 4
•
•
•
•
•
•
Deze DVD-camcorder neemt video op in MPEG2-indeling in de DVDcamcordermodus, MPEG4-indeling in de digitale-cameramodus en
op de standaard resolutie (SD-VIDEO).
Deze DVD-camcorder is niet compatibel met andere digitale videoindelingen.
Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke videoopname maakt.
Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid correct
zijn opgenomen.
Samsung is in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor de
opgenomen inhoud:
Samsung is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt
doordat een opname niet kan worden afgespeeld als gevolg van
een defect in de DVD-camcorder of de geheugenkaart. Samsung
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de video en audio die u
opneemt.
Opgenomen inhoud kan verloren gaan door verkeerd gebruik van
deze DVD-camcorder of van de geheugenkaart, enz. Samsung is
niet aansprakelijk voor de schade die wordt veroorzaakt door het
verlies van opgenomen inhoud.
Maak een back-up van belangrijke opnamen.
Bescherm uw belangrijke opnamen door ze naar een PC te kopiëren.
We adviseren u ook om ze vervolgens van uw PC naar andere
opslagmedia te kopiëren. Raadpleeg de software-installatiehandleiding
en de USB-aansluitingshandleiding.
Copyright: Deze DVD-camcorder is alleen bedoeld voor persoonlijk
gebruik.
Gegevens die op een geheugenkaart in deze geheugencamcorder
worden opgenomen met behulp van andere digitale/analoge media of
apparaten zijn auteursrechtelijk beschermd en kunnen, behalve voor
privégebruik, niet worden gebruikt zonder toestemming van de eigenaar
van het auteursrecht. Ook wanneer u voor uzelf een show, voorstelling
of tentoonstelling opneemt, raden we u dringend aan hiervoor vooraf
toestemming te vragen.
Nederlands _iv
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:31:58
A PROPOS DE CE MANUEL D’UTILISATION
•
•
•
•
Le présent manuel d’utilisation couvre les modèles VP-DX100(i)/DX100H/DX102/
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Notez que les modèles dont les noms
comportent un « i » sont dotés d’une fonction « Analogue In » (Entrée analogique).
Les systèmes VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 disposent de deux supports de
stockage, d’un disque et d’une carte. Bien que les modèles VP-DX100(i)/DX100H/
DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000 et DX1040 soient différents du point de
vue de leur apparence externe, ils fonctionnent néanmoins de manière similaire.
Les illustrations utilisées dans ce manuel d’utilisation sont celles du VP-DX105( i ).
Les affichages présentés dans le présent manuel peuvent ne pas corresponde à
celles que vous voyez sur l’écran LCD.
La conception et les spécifications du caméscope et d’autres accessoires peuvent
changer sans préavis.
OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
•
•
•
•
Deze handleiding is bedoeld voor de volgende modellen VP-DX100(i)/DX100H/
DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Modellen met een “i” hebben
een “Analoog In”-functie. VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 bevatten twee
opslagmedia, schijf en kaart. Hoewel de VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1000 en de DX1040 er verschillend uitzien, werken ze op
dezelfde manier.
In deze gebruikershandleiding verwijzen de illustraties naar model VP-DX105 ( i ).
De schermen in deze handleiding kunnen enigszins afwijken van de afbeeldingen die
u op het LCD-scherm ziet.
Vormgeving en specificaties van de camcorder en andere accessoires kunnen zonder
kennisgeving worden gewijzigd.
(
, ) MARQUES APPOSEES EN REGARD DES
TITRES
(
REMARQUES CONCERNANT LA MARQUE DE
COMMERCE
OPMERKINGEN OVER HANDELSMERKEN
•
•
•
•
•
•
Certaines fonctions de ce caméscope DVD sont indisponibles en cas d’
utilisation de carte mémoire ou de disque.
Reportez-vous aux marques apparaissant à droite, au-dessus des différentes
fonctions, afin de déterminer si les cartes mémoire ou les disques sont
compatibles avec la fonctionnalité concernée. Aidez-vous de ces marques pour
identifier les fonctions et les opérations compatibles avec les cartes mémoire et
les disques que vous utilisez.
Lesnoms commerciaux et les marques déposées mentionés dans ce manuel ou toute
autre documentation fournie avec votre produit Samsung sont la propriété de leurs
détenteurs respectifs.
Windows® est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Macintosh est une marque de commerce de Apple Computer Inc.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont
susceptibles d’être des noms commerciaux ou des marques déposées appartenant à
leurs propriétaires respectifs.
En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans ce
manuel.
•
•
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole du Double disque sont des marques de
commerce de Dolby Laboratories.
Certaines portions de ce logiciel sont sous copyright © 2006
The Free Type Project. Site Web : http://www.freetype.org.
Tous droits réservés.
v_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 5
•
•
•
•
•
•
,
) SYMBOLEN NAAST TITELS
Sommige functies van deze DVD-camcorder zijn niet beschikbaar met
geheugenkaart of schijf.
De pictogrammen rechts boven elke functie geven aan of de functie compatibel
is met de geheugenkaart of schijf. Deze symbolen geven aan welke functies
en bedieningshandelingen horen bij het de geheugenkaart of de schijf die u
gebruikt.
AAlle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in andere met uw
Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren.
Windows® is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Microsoft
Corporation, geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen.
Macintosh is een handelsmerk van Apple Computer, Inc.
Alle andere vermelde productnamen zijn mogelijk handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken van hun respectieve bedrijven.
Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze
handleiding.
•
•
Geproduceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en de dubbele D zijn handelsmerken van Dolby
Laboratories.
Delen van deze software zijn copyright © 2006. The Free Type
Project. Website: http://www.freetype.org.
Alle rechten voorbehouden.
Nederlands _v
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:00
précautions d’utilisation
voorzorgsmaatregelen bij
het gebruik
REMARQUE IMPORTANTE
BELANGRIJKE OPMERKING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Manipulez l’afficheur à cristaux liquides (LCD) avec le plus grand soin :
L’écran LCD est un dispositif d’affichage très fragile : ne lui appliquez pas de
pression excessive, ne frappez pas dessus et ne l’entaillez pas avec un objet
acéré.
En appuyant sur la surface de l’écran LCD, vous risquez de créer des irrégularités
au niveau de l’affichage. Si ces déformations ne disparaissent pas, il faudra
éteindre le caméscope, patienter quelques instants puis rallumer l’appareil.
Ne placez pas le camescope en appui contre son écran LCD lorsque celui-ci est
déployé.
Rabattez l’écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.
Ecran à cristaux liquides :
L’écran LCD s’assombrit quelque peu lorsque le caméscope est à basse
température, dans un climat froid ou à l’allumage. L’afficheur retrouve sa
luminosité normale lorsque la température interne du caméscope augmente à
nouveau. Ceci n’affecte absolument pas les images conservées sur le support de
stockage. Il n’y a donc aucune inquiétude à ce sujet.
Tenez le caméscope DVD correctement :
Evitez de saisir le caméscope DVD par l’écran LCD pour le soulever : le viseur ou
l’écran LCD risquent de se détacher et le caméscope DVD peut tomber.
Evitez de soumettre le caméscope DVD à des impacts : :
Ce caméscope DVD est un appareil haute précision. Evitez soigneusement de le
heurter contre un objet dur ou de le laisser chuter.
N’utilisez pas le caméscope DVD sur un trépied dans des endroits sujets aux
vibrations ou aux impacts violents.
Prenez garde au sable et à la poussière !
Le sable fin et la poussière qui pénètrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur
secteur risquent de provoquer des dysfonctionnements et des défaillances matérielles.
Prenez garde à l’eau et à l’huile !
L’eau ou l’huile qui s’infiltrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent
de provoquer des décharges électriques, des dysfonctionnements et des défaillances
matérielles.
Réchauffement de la surface de l’appareil :
La surface du caméscope DVD s’échauffe légèrement en cours d’utilisation, mais il ne s’
agit pas là d’une défaillance.
Soyez attentif à la température ambiante :
L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement où la température
est supérieure à 60°C (140°F) ou inférieure à 0°C (32°F) entraîne un
dysfonctionnement au niveau des opérations d’enregistrement et de lecture.
Evitez de laisser trop longtemps le caméscope DVD sur la plage ou dans un
véhicule clos où la température est très élevée, au risque de provoquer des
dysfonctionnements.
Ne pointez pas l’objectif directement vers le soleil :
L’exposition de l’objectif aux rayons directs du soleil peut causer le
dysfonctionnement du caméscope DVD ou provoquer un incendie.
N’exposez jamais l’écran LCD du caméscope DVD à la lumière directe du soleil,
au risque de provoquer des dysfonctionnements.
N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité d’un téléviseur ou d’une radio :
Cela peut introduire du bruit et des interférences au niveau de l’affichage et de la
diffusion radio.
vi_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ga voorzichtig met het LCD-scherm om:
Het LCD-scherm is een zeer gevoelig onderdeel: Druk niet te hard op het
schermoppervlak, sla er niet op en prik er niet in met een scherp voorwerp.
Als u teveel druk uitoefent op het LCD-scherm, kan dit een ongelijkmatig beeld
veroorzaken. Als deze ongelijkmatigheid niet verdwijnt, moet u de camcorder
uitschakelen, even wachten en vervolgens weer inschakelen.
Leg de camcorder niet weg wanneer het LCD-scherm geopend is.
Sluit het LCD-scherm wanneer u de camcorder niet gebruikt.
LCD-scherm:
Bij lagere temperaturen in koude omgevingen of onmiddellijk nadat de camcorder
is ingeschakeld, is de LCD-schermweergave mogelijk wat donkerder dan
normaal. De schermweergave wordt weer helderder naarmate de camcorder
opwarmt. Dit heeft echter geen invloed op de opgeslagen beelden.
Houd de DVD-camcorder op de juiste manier vast:
Houd de DVD-camcorder niet aan het LCD-scherm vast wanneer u het apparaat
oppakt: de zoeker of het LCD-scherm kan losraken, waardoor de DVD-camcorder
op de grond kan vallen.
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan schokken:
Deze DVD-camcorder is een precisieapparaat. Zorg ervoor dat het niet tegen een
hard voorwerp botst en laat het niet vallen.
Gebruik de DVD-camcorder niet op een statief op een ondergrond die aan
schokken is blootgesteld is of sterk trilt.
Pas op voor zand en stof!
Fijn zand of stof in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of
defecten veroorzaken.
Pas op voor water en olie!
Water of olie in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten
veroorzaken.
Warm worden van de behuizing van het apparaat:
De behuizing van de DVD-camcorder kan wat warm worden terwijl u het apparaat
gebruikt, maar dat is normaal.
Let op de omgevingstemperatuur:
Wanneer u de DVD-camcorder gebruikt op een locatie waar de temperatuur
hoger is dan 60°C of lager dan 0°C , kan dit resulteren in een abnormale opname/
weergave.
Laat de DVD-camcorder niet te lang op het strand liggen of in een afgesloten
voertuig waarin het heel warm is: De camcorder functioneert dan mogelijk niet
goed.
Niet in rechtstreeks naar de zon richten wanneer u een opname maakt:
Direct zonlicht in de lens kan storingen of brand veroorzaken.
Stel het LCD-scherm van de DVD-camcorder niet bloot aan direct zonlicht: De
camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van een tv of radio:
Dit kan storingen veroorzaken op het tv-scherm of in de radio-uitzending.
Nederlands _vi
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:02
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité de puissantes ondes magnétiques
ou radio :
L’utilisation du caméscope DVD près d’un champ d’ondes magnétiques ou puissantes,
comme par exemple à proximité d’un pylône radio ou d’appareils électriques, risque
de provoquer du bruit dans les données vidéo et audio en cours d’enregistrement. Le
bruit généré de ce fait peut également affecter la qualité de l’image et du son durant
la reproduction de séquences vidéo et audio normalement enregistrées. Dans le pire
des cas, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD.
Evitez d’exposer le caméscope DVD à la suie ou la vapeur :
La suie épaisse et la vapeur condensée endommagent le boîtier du caméscope DVD
et provoquent le dysfonctionnement de l’appareil.
N’utilisez jamais le caméscope DVD dans un environnement de gas corrosif :
L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement exposé aux gaz d’
échappement produits par les moteurs à essence ou au diesel ou soumis à des
gaz corrosifs tel que le sulfure d’hydrogène risque de corroder les bornes internes
et externes de l’appareil et d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Ceci peut
également attaquer les bornes des piles et empêcher la mise sous tension de l’unité.
Evitez d’exposer le caméscope DVD aux pesticides :
Les pesticides pénétrant dans le caméscope DVD peuvent salir l’objectif du capteur laser
et, dans ce cas, affecter le fonctionnement normal de l’appareil. Avant d’utiliser un pesticide,
éteignez le caméscope DVD et recouvrez-le d’une feuille de vinyle.
N’utilisez pas de produitnettoyant pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) :
Il ne sera pas nécessaire de nettoyer l’objectif du caméscope DVD si celui-ci est
utilisé de façon normale.
L’utilisation d’un produit de nettoyage pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) peut provoquer
le dysfonctionnement du caméscope DVD.
Evitez de toucher l’objectif du bloc de capteur laser.
Si vous touchez directement l’objectif du bloc du capteur laser, vous pourrez provoquer
un dysfonctionnement de l’appareil. Le bloc de capteur laser n’est pas garanti contre les
dommages occasionnés par une mauvaise utilisation. Soyez donc très prudent lorsque
vous faites fonctionner le caméscope.
Evitez de nettoyer le corps du caméscope DVD avec du benzène ou du solvant :
Le revêtement extérieur de l’appareil risque en effet de s’écailler et la surface du
boîtier de se dégrader.
Gardez la carte mémoire hors de portée des enfants de peur que ceux-ci ne l’avalent.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
vii_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 7
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke radiogolven of magnetische
invloeden:
Als u de DVD-camcorder gebruikt op een plaats met sterke radiogolven of
magnetische invloeden, zoals bij een radiozender of elektrische apparatuur, kan dit
ruis veroorzaken in de video- en geluidsopnamen. Tijdens het afspelen van normaal
opgenomen video- en geluidsopnamen kan deze ruis ook aanwezig zijn. In het ergste
geval functioneert de DVD-camcorder hierdoor niet meer correct.
Stel de geheugencamcorder niet bloot aan roet of stoom:
Dikke roet of stoom kunnen de behuizing van de DVD-camcorder beschadigen of een
storing veroorzaken.
Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van bijtende gassen:
Als de DVD-camcorder wordt gebruikt op een locatie met veel uitlaatgassen van
benzine- of dieselmotoren, of bijtend gas zoals waterstofsulfide, kunnen de externe
of interne aansluitingen gaan roesten, waardoor het apparaat niet meer normaal kan
worden gebruikt. Ok kunnen de aansluitpunten van de batterij gaan roesten, waardoor
de camcorder geen stroom meer krijgt.
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan insecticiden:
Als er insecticide in de DVD-camcorder komt, kan de lens in het laseropnameblok vuil
worden, waardoor de DVD-camcorder mogelijk niet op de normale wijze werkt. Zet de DVDcamcorder uit en bedek deze met vinylfolie, enz. alvorens insecticide te gebruiken.
Gebruik geen optionele 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger:
De lens hoeft niet te worden schoongemaakt als deze DVD-camcorder op de normale
wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger kan storingen in deze DVDcamcorder veroorzaken.
Raak de lens in het laseropnameblok niet aan.
Als u de lens in het laseropnameblok rechtstreeks aanraakt, kan dit een storing
veroorzaken. Op het laseropnameblok geldt geen garantie voor schade veroorzaakt door
verkeerd gebruik. Ga daarom altijd omzichtig te werk bij de bediening van deze camcorder.
Maak de body van de DVD-camcorder niet schoon met benzine of thinner:
De coating van de behuizing kan hierdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf
worden aangetast.
Houd de geheugenkaart buiten bereik van kinderen, zodat deze de kaart niet kunnen
inslikken.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt
erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan
het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde
manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt
bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit
product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen
waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de
algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet
niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
Nederlands _vii
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:04
table des matières
INTRODUCTION AUX
FONCTIONNALITES
DE BASE
06
FAMILIARISEZVOUS AVEC VOTRE
CAMESCOPE DVD
09
Accessoires fournis avec votre
caméscope DVD
10
Vue avant et de droite
11
Vue de gauche et dessus
12
Vue arrière et dessous
13
Télécommande
(VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040 uniquement)
14
Installation de la pile bouton
15
Comment tenir le caméscope DVD
16
PREPARATIFS
13
MODE CAMÉSCOPE
DVD : AVANT DE
DEBUTER
L’ENREGISTREMENT
02_ Français
inhoudsopgave
KENNISMAKING MET
BASISFUNCTIES
06
KENNISMAKING
MET UW DVDCAMCORDER
09
Wat is er inbegrepen bij uw
DVD-camcorder
10
Voor- en rechteraanzicht
11
Linkerzij- en onderaanzicht
12
Achter- en bovenaanzicht
13
Afstandsbediening
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040)
14
Knoopcelbatterij installeren
15
De DVD-camcorder vasthouden
Chargement du bloc-piles
16
Batterij opladen
21
Fonctionnement de base du
caméscope DVD
21
Standaardgebruik van de
DVD-camcorder
22
Témoins d’écran
22
Schermindicators
26
26
26
)
Utilisation de la touche d’écran (
Utilisation du levier de commande
26
) gebruiken
De knop Scherm (
De joystick gebruiken
27
Utilisation de l’écran LCD
27
Het LCD-scherm gebruiken
27
Utilisation du viseur
27
De zoeker gebruiken
28
Réglage initial : Langue d’affichage
à l’écran, date et heure
28
Basisinstellingen:
OSD-taal en datum en tijd
30
Sélection du support de stockage
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040 uniquement)
30
Het opslagmedium selecteren
(alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
30
Insertion et retrait de disque
30
Een schijf plaatsen en verwijderen
32
Durée d’enregistrement
32
Beschikbare opnametijd
30
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 2
VOORBEREIDING
13
DVDCAMCORDERMODUS:
VOOR OPNAME
30
Nederlands _02
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:04
MODE CAMÉSCOPE
DVD: ENREGISTREMENT/
LECTURE
33
Enregistrement d’images vidéo
35
Enregistrement facile pour les
débutants (Mode EASY.Q)
36
Capture d’instantanés durant la
lecture d’images vidéo
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040 uniquement)
37
Zoom
38
Lecture de vidéos
MODE CAMESCOPE
DVD : MONTAGE DES
IMAGES VIDEOS
40
Suppression d’images
41
Suppression d’une partie de l’image
vidéo (suppression partielle)
42
Liste de lecture
Mode caméscope
DVD : GEST. DISQUE
47
Final. Disque
49
Non fin. disque
47
50
Formatage d’un disque
51
Informations relatives aux disques
MODE APPAREIL
PHOTO NUMERIQUE
(VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040
UNIQUEMENT)
52
Insertion et éjection d’une carte
mémoire
33
40
52
55
Durée d’enregistrement et nombre d’
images
56
L’enregistrement de vidéos
57
Prise de photos
58
Lecture de vidéos
59
Visionnage des photos
60
Protection contre la suppression
accidentelle
61
Suppression d’images
03_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 3
DVDCAMCORDERMODUS:
OPNAME/AFSPELEN
33
Filmbeelden opnemen
35
Eenvoudige opnamen voor
beginners (modus EASY.Q)
36
Foto’s nemen tijdens het afspelen
van een film (alleen vp-dx103( i )/
dx104/dx105( i )/DX1040)
37
Zoomen
38
Filmbeelden afspelen
MODUS DVDCAMCORDER:
FILMBEELD BEWERKEN
40
Beelden wissen
41
Een deel van een filmbeeld wissen
(deel wissen)
42
Afspeellijst
MODUS DVDCAMCORDER:
SCHIJFBEHEER
47
Schijf afsluiten
49
Schijfafsluiting ongedaan maken
50
Schijfformaat
51
Schijfgegevens
33
40
47
DIGITALECAMERAMODUS
(ALLEEN VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/
DX1040)
52
52
Een geheugenkaart plaatsen en
verwijderen
55
Opnametijd en aantal beelden
56
Filmbeelden opnemen
57
Foto’s maken
58
Filmbeelden afspelen
59
Foto’s bekijken
60
Beveiliging tegen per ongeluk wissen
61
Beelden verwijderen
Nederlands _03
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:05
table des matières
UTILISATION DES
ELEMENTS DE
MENU
62
Manipulation des menus
63
Eléments de menu
65
Eléments du menu d’enregistrement
78
Eléments du menu de lecture
78
Réglages des éléments de menu
IMPRESSION D’
IMAGES PHOTOS
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
UNIQUEMENT)
83
Paramètres d’impression DPOF
84
Impression en direct avec
PictBridge
CONNEXION AUX
PERIPHERIQUES AV
86
Connexion à un téléviseur
88
Copie sonore des images sur
un magnétoscope ou un lecteur
DVD/HDD
62
CONNEXION A UN
ORDINATEUR (VPDX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
UNIQUEMENT)
91
DE MENUOPTIES
GEBRUIKEN
62
Werken met menu’s
63
Menuopties
62
65
Menuopties opnemen
78
Optie van het afspeelmenu
78
Menu-opties instellen
FOTO’S
AFDRUKKEN
(ALLEEN VPDX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
83
DPOF-afdrukinstelling
84
Rechtstreeks afdrukken met een
PictBridge
KOPPELINGEN
MAKEN MET
AV-APPARATEN
86
Aansluiten op een TV
88
Beelden opnemen op een VCR of
DVD/HDD-recorder
89
Werken met voice plus
90
Een TV-programma of externe
inhoud op een schijf opnemen
(kopiëren) (alleen VP-DX100i/
DX103i/DX105i)
91
Systeemvereisten
92
DV Media PRO installeren
94
De USB-kabel aansluiten
95
De inhoud van opslagmedia
weergeven
97
Bestanden van de DVD-camcorder
naar uw PC overbrengen
98
De functie PC-camera
83
83
86
inhoudsopgave
89
Utilisation de Voice Plus
90
Enregistrement (copie) d’un
programme TV ou de contenus
externes sur un disque (VPDX100i/DX103i/DX105i only)
91
Configuration du système
92
Installation du DV Media PRO
94
Raccordement du câble USB
95
Affichage du contenu du support
de stockage
97
Transfert de fichiers du caméscope
DVD vers votre ordinateur
98
Utilisation de la fonction Webcam
04_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 4
86
VERBINDING MAKEN
MET EEN
PC (ALLEEN VPDX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
91
Nederlands _04
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:06
ENTRETIEN ET
INFORMATIONS
SUPPLEMENTAIRES
99
Entretien
100
Informations supplémentaires
103
Utilisation du caméscope DVD à l’
étranger
DEPANNAGE
104
Dépannage
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
113
05_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 5
ONDERHOUD EN
AANVULLENDE
INFORMATIE
99
Onderhoud
100
Aanvullende informatie
103
Met de dvd-camcorder naar het
buitenland
PROBLEMEN
OPLOSSEN
104
Problemen oplossen
TECHNISCHE GEGEVENS
113
Nederlands _05
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:06
introduction aux
fonctionnalités de base
Ce chapitre vous présente les fonctionnalités de base de votre
caméscope DVD. Reportez-vous aux pages de référence pour
plus de détails.
Etape 1 : Préparatifs
kennismaking met
basisfuncties
In dit hoofdstuk maakt u kennis met de basisfuncties van uw
DVD-camcorder. Raadpleeg de referentiepagina’s hierna voor
meer informatie.
Stap 1: Voorbereiding
Chargement du bloc-piles page 18
Configuration de la langue OSD et du format date/heure.
pages 28, 29
Sélection du support de stockage (DISQUE ET CARTE)
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30
Vous avez la possibilité d’enregistrer des images vidéo et des
photos sur votre appareil.
Cependant, vous ne pouvez réaliser des photos qu’à
partir de la carte mémoire. En effet, les disques DVD ne
prennent pas en charge le mode photo.
Avant d’acquérir une carte mémoire, reportez-vous
aux pages 52~54 pour vous renseigner sur les cartes
compatibles avec l’appareil.
•
•
•
•
Enregistrement d’images vidéo sur un disque DVD.
Sélectionnez le disque adéquat à utiliser.
De batterij opladen pagina 18
De taal van de OSD, en de datum en tijd instellen
pagina’s 28, 29
Het opslagmedium (schijf en kaart) selecteren
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30
U kunt film opnemen en foto’s maken.
- U kunt alleen foto’s maken met een geheugenkaart. DVDschijven ondersteunen de fotomodus niet.
- Raadpleeg pagina 52-54 voor informatie over ondersteunde
geheugenkaarten voordat u overgaat tot aanschaf ervan.
Bij het opnemen van filmbeelden op een DVD-schijf.
Selecteer de juiste schijf.
Wilt u filmbeelden verwijderen of bewerken op de DVD-camcorder?
Souhaitez-vous supprimer ou éditer vos images vidéo sur le caméscope DVD ?
OUI
•
•
INSERT
BATTERY
PACK
JA
NON
NEE
Wilt u de schijf opnieuw gebruiken na het formatteren?
Voulez-vous réutiliser le disque après formatage ?
Bij langdurig opnemen
Lors d’un enregistrement prolongé
•
•
•
DVD -RW
DVD -RW
VR
VIDEO
DVD +RW
DVD +R DL
DVD -R
Les disques DVD+RW, DVD+R DL et DVD-R ne disposent pas de
sélection en mode Vidéo ou VR.
Vous pouvez supprimer l’image vidéo uniquement sur un disque DVD-RW
(mode VR).
Sélection et formatage du disque souhaité. pages 30-31
06_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 6
NEE
JA
NON
OUI
•
•
•
DVD-RW
DVD-RW
VR
VIDEO
DVD+RW
DVD+R DL
DVD-R
Bij DVD+RW, DVD+R DL en DVD-R kunt u geen video- of VR-modus
selecteren.
U kunt het filmbestand alleen wissen op een DVD-RW-schijf (VR-modus).
De gewenste schijf en indeling selecteren. pagina’s 30-31
Nederlands _06
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:09
Etape 2 : Enregistrement
•
•
Stap 2: Opnemen
pages 33~37, 56
Enregistrement des images vidéo pages
Prise d’images photo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement) page 57
•
•
����
Etape 3 : Lecture/montage
•
•
•
Filmbeelden opnemen pagina’s
pagina’s 33-37, 56
Foto’s nemen (VP-DX103 ( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 57
Stap 3: Afspelen / bewerken
Sélection d’une image à lire depuis la vue de l’index de
vignettes pages 38, 58~59
Visualisation de la lecture des images depuis le
caméscope DVD sur un ordinateur (VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) ou un moniteur
de télévision pages 86~90, 97
Montage d’images vidéo selon vos préférences
(fonction de montage disponible uniquement sur
DVD-RW (mode VR)) pages 40~46
•
•
•
Etape 4 : Affichage sur les appareils de DVD
Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af te
spelen pagina’s 38, 58-59
Afspelen vanaf de DVD-camcorder op uw PC
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) of TV
pagina’s 86-90, 97
Filmbeelden bewerken (De bewerkingsmodus is alleen
beschikbaar in de DVD-RW(VR)-modus.)
pagina’s 40-46
Stap 4: Bekijken op DVD-apparaten
Vous devez avoir préalablement finalisé le disque de stockage pour visualiser
sur un lecteur de DVD les images vidéo enregistrées sur le camascope DVD.
(La finalisation est la fonction qui autorise la lecture d’un disque enregistré sur
un caméscope DVD sur des appareils tels que des lecteurs DVD.)
Als u filmbeelden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder wilt bekijken op
een DVD-apparaat, moet u de schijf eerst voltooien. (Voltooien is de functie
die ervoor zorgt dat een schijf die op de DVD-camcorder is opgenomen, kan
worden afgespeeld op DVD-apparatuur zoals DVD-spelers.)
Finalise
suite
suite
07_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 7
vervolg
Nederlands _07
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:13
introduction aux
fonctionnalités de base
La fonction de finalisationdépend du type de disque utilisé.
Finalisé
DVD
-R
Finalisé
DVD
+R DL
LeDVDfinalisé peut être
reproduit sur la plupart
des appareils de DVD.
Finalisé
DVD
-RW
VIDEO
Finalisé
VR
DVD
+RW
Le disque ne peut être lu que
par un lecteur DVD prenant en
charge les disques DVD-RW
enregistrés au format VR.
Il est impossible d’
effectuer un nouvel
enregistrement
même s’il reste de
l’espace libre sur
le disque.
Vous pouvez
effectuer des
enregistrements
supplémentaires une
foisque vous avez
annulé la finalisation.
page 49
Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD
sans le finaliser.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les disques suivants sont incompatibles.
Disques CD/DVD 5 po (12 cm)
CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple couche) /DVDRAM/DVD-R (double couche), disquettes, MO, MD, iD, LD
Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque.
Nous ne fournissons aucune garantie en cas de dommages ou de pertes
du(e)s à un échec de l’enregistrement ou de la lecture occasionné par un
dysfonctionnement du disque ou de la carte.
Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre
compensation pour tout échec d’enregistrement, toute perte de matériel
enregistré ou modifié et/ou tout dommage subis par le graveur à la suite d’une
mauvaise manipulation des disques.
Pour bénéficier d’enregistrements et de lectures d’une qualité stable
et permanente, nous vous recommandons d’utiliser des disques TDK,
”. Si
MKM ou Verbatim portant respectivement l’inscription“
vous avez recours à d’autres types de disques, vous risquerez de compromettre
le bon fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture ou de
vous retrouver dans l’incapacité d’éjecter le disque du caméscope.
Le délai de finalisation varie en fonction du temps d’enregistrement sur le
disque.
Il est impossible d’écraser, d’éditer ou de formater un disquefinalisé.
En cas de besoin, il faut annuler lafinalisation du disque (DVD-RW
uniquement).page 49
Il est possible que certains lecteurs/enregistreurs DVD ne puissent pas lire les
disques finaliséssur ce caméscope DVD.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/graveur DVD concerné
pour plus de détails sur la compatibilité des disques.
Pour obtenir de plus amples informations sur les disques disponibles, consultez
les pages 102~103.
08_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 8
kennismaking met
basisfuncties
De functie van de voltooide schijf hangt af van het schijftype.
Voltooidd
DVD
-R
Voltooidd
DVD
+R DL
De voltooide DVD-schijf
kan worden afgespeeld
op de meeste DVDapparaten.
U kunt geen
opnamen meer
toevoegen, zelfs
als er genoeg
ruimte is op de
schijf.
U kunt de schijf alleen afspelen
op een DVD-speler die DVDRW-schijven ondersteunt die zijn
opgenomen in de VR-modus.
U kunt meer
opnemen nadat
u hetvoltooien
ongedaan hebt
gemaakt.
pagina 49
Voltooidd
DVDRW
VIDEO
Voltooidd
VR
DVD
+RW
U kunt de schijf op andere DVD-apparaten afspelen
zonder de schijf te voltooien.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
U kunt de volgende schijven niet gebruiken.
5 inch (12cm) CD/DVD-schijven
CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/
DVD-R (Dual Layer), diskette, MO, MD, iD, LD
We zijn niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven.
We aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade of verlies als gevolg
van storingen bij opname of weergave als gevolg van het niet naar behoren
functioneren van schijven of geheugenkaarten.
We aanvaarden geen aansprakelijkheid en bieden geen compensatie voor
opnamestoringen, verlies van opgenomen of bewerkt materiaal en/of schade
aan de recorder als gevolg van het verkeerd gebruik van schijven.
Voor stabiel en onafgebroken opnemen en afspelen gebruikt u de
”dragen.
schijven van TDK, MKM en Verbatim die het teken “
aanduiding. Bij gebruik van andere schijven kan het opnemen en/of afspelen
problemen opleveren of is het uitwerpen van de schijf uit de camcorder
eventueel niet mogelijk.
De duur van het voltooien hangt af van hoe lang de opname op de schijf is.
U kunt een voltooide schijf niet overschrijven, bewerken of formatteren.
Indien nodig kunt u het voltooien van de schijf ongedaan maken. (Alleen
DVD-RW) pagina 49
We kunnen niet garanderen dat alle DVD-spelers/-recorders/-drives schijven
kunnen afspelen die zijn voltooid in deze DVD-camcorder.
Raadpleeg de handleiding van de DVD-speler/-recorder/-drive voor
meer informatie over compatibiliteit.
Voor meer informatie over de verkrijgbare schijven, zie pagina’s 102-103.
Nederlands _08
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:16
familiarisez-vous avec
votre caméscope DVD
kennismaken met uw
DVD-camcorder
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC VOTRE CAMESCOPE
DVD
WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW DVD-CAMCORDER
Votre nouveau caméscope DVD est distribué avec les accessoires
répertoriés ci-après. Si vous constatez l’absence d’un élément
dans l’emballage, vous contacterez le Centre d’assistance à la
clientèle de Samsung.
✪ L’apparence des articles varie selon le modèle utilisé.
Bloc-piles
Adaptateur CA((type AA-E9)
Câble AV
Câble USB
Manuel d’utilisation
Pile bouton pour l’horloge
interne (TYPE : CR2025) ou
télécommandee(VP-DX102/DX104/
DX105(i)/DX1040 uniquement)
Télécommande(VP-DX102/DX104/
DX105(i)/DX1040 uniquement)
CD du logiciel(DV Media PRO)
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/
DX1040 uniquement)
Etui (option)
Disque DVD-RW 3,5 pouces (8 cm)
(option)
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung le plus proche.
La carte mémoire n’est pas fournie. Reportez-vous aux pages
52~53 pour les détails concernant la compatibilité des cartes
mémoire avec votre caméscope DVD.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous
procurer les accessoires proposés en option.
09_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 9
Uw nieuwe DVD-camcorder wordt geleverd met de volgende
accessoires. Als een van deze items ontbreekt in de verpakking,
moet u contact opnemen met de klantenservice van Samsung.
✪ De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van
het model.
Batterij
Voedingsadapter (type AA-E9)
AV-aansluiting
USB-kabel
Gebruikershandleiding
Knoopcelbatterij (TYPE: CR2025)
of afstandsbedieningl
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040)
afstandsbediening
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040)
Software-CD(DV Media PRO)
(alleen VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040)
Draagtas (Optie)
3 1/2 inch(8cm) DVD-RW-schijf
(Optie)
De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land.
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung-dealer.
Een geheugenkaart is niet bijgeleverd. Zie pagina 52-53 voor
geheugenkaarten die compatibel zijn met uw DVD-camcorder.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Als u dit optionele accessoire wilt aanschaffen, neemt u contact
op met een Samsung-dealer bij u in de buurt.
Nederlands _09
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:20
familiarisez-vous avec
votre caméscope DVD
kennismaken met uw
DVD-camcorder
VUE AVANT ET DE DROITE
VOOR- EN RECHTERAANZICHT
CLOSE
OPEN
����
Interrupteur d’ouverture/fermeture de l’objectif
Objectif
Télécapteur (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Eclair. (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)
Microphone intégré
Crochet de dragonne
Dragonne
Poignée pivotante
Couvercle dudisque
10_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 10
Schakelaar lens open/dicht
Lens
Sensor afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )
/DX1040)
Licht (alleen VP-DX102/DX105( i ))
Interne microfoon
Haak handriem
Handriem
Draaihendel
Schijfdeurtje
Nederlands _10
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:22
VUE DE GAUCHE ET DESSOUS
Touche d’écran (
)
Touche EASY Q
Haut-parleur intégré
Touche FINALIZE
Sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles
Sélecteur mode stockage (DISC/CARD)
(modèles VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Bloc-piles
Ecran LCD
Touche de démar./arrêt de l’enregistrement
Levier de commande (haut/bas/droite/gauche/Sélectionnez, W/T)
Touche MENU
Emplacement pour trépied
Compartiment de la carte mémoire
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
11_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 11
LINKER- EN ONDERAANZICHT
Knop Weergave (
)
Knop EASY Q
Ingebouwde luidspreker
Knop FINALIZE
Knop BATT. schakelaar (batterijhouder deblokkeren)
Schakelaar opslagmodus (DISC/CARD)
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Batterij
LCD-scherm
Knop Opname starten/stoppen
Joystick (omhoog/omlaag/rechts/links/Selecteren, W/T)
knop MENU
Statiefbevestiging
Sleuf voor geheugenkaart (alleen VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040)
Nederlands _11
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:25
préparatifs
voorbereiding
TELECOMMANDE (VP-DX102/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
AFSTANDSBEDIENING (alleen VP-DX102/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Cette section présente les informations nécessaires à la
compréhension du principe de fonctionnement du caméscope
DVD, telles que l’utilisation des accessoires fournis, les modalités
de chargement du bloc-piles, la configuration du mode opératoire
et la mise en service initiale.
Touche START/STOP
Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze DVDcamcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires
moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de
gebruiksmodus moet worden ingesteld en hoe de eerste installatie
moet gebeuren.
Knop START/STOP
Touche DISPLAY
Knop DISPLAY
Touche Sauter (
/
Touche d’arrêt (
)
Knop Overslaan (
)
)
Touche Lecture/Pause (
/
/
/
/
)
Bedieningsknoppen (
/
/
/
/
)
Knop PHOTO
Touche Zoom (W/T)
Touche Lecture lente (
)
Knop MENU
Touche PHOTO
Touche Rechercher (
)
)
Knop Afspelen/Onderbreken (
Touche MENU
Touches de contrôle (
/
Knop Stoppen (
Knop Zoomen (W/T)
/
)
)
Les touches de la télécommande
ont la même fonction que celles du
caméscope DVD.
13_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 13
Knop Zoeken (
/
)
Knop Vertraagde weergave (
)
De knoppen op de
afstandsbediening hebben dezelfde
functies als die op de DVDcamcorder.
Nederlands _13
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:32
préparatifs
voorbereiding
INSTALLATION DE LA PILE BOUTON
KNOOPCELBATTERIJ INSTALLEREN
Installation du sélecteur de déverrouillage du bloc-piles de l’horloge interne
1. Ouvrez l’écran LCD et faites glisser le sélecteur BATT. de
déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée par la
flèche pour retirer le bloc-piles.
2. Retirez le couvercle du compartiment à piles.
3. Remplacez la pile bouton puis remettez le couvercle du
compartiment en place.
Positionnez la pile bouton en orientant sa borne positive
(+) vers l’extérieur dans le compartiment destiné à la pile
bouton.
Insertion de la pile de l’horloge interne
La pile bouton gère le fonctionnement de l’horloge ainsi les
contenus présélectionnés en mémoire, même lorsque le bloc-piles
ou l’adaptateur secteur est supprimé.
1
La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir
de son installation dans le caméscope DVD, sous des conditions d’
exploitation normales.
Si la pile bouton est faible ou déchargée, le témoin date/heure
affichera « 01/JAN/2008 00:00 » lorsque vous sélectionnez l’écran
de réglage de la date et l’heure.
Installation dela pile bouton dans la télécommande
(VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
1. Ouvrez le support de piles en le faisant tourner avec votre
ongle ou à l’aide d’une pièce de monnaie dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (tel qu’indiqué par le repère ()).
2
Le support de piles s’ouvre.
2. Insérez la pile dans le support à piles en orientant sa borne
positive (+) vers le bas puis appuyez fermement dessus jusqu’
à ce que vous entendiez un déclic signalant sa mise en place.
3. Replacez le support de piles dans la télécommande,
suivant() le repère() indiqué sur la télécommande, puis
tournez le support de piles dans le sens des aiguilles d’une
3
montre pour le verrouiller en place.
Précautions relatives à la pile bouton
•
Il existe un risque d’explosition lié au remplacement incorrect
de la pile bouton. Les piles doivent être remplacées par des
piles de même type ou de type équivalent.
•
Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou des outils
métalliques. Cela risque de provoquer un court-circuit.
•
La pile ne doit être ni rechargée ni démontée ni chauffée ou
immergée dans l’eau pour éviter les risques d’explosion.
Installatie van de schakelaar voor de interne klok (batterijhouder deblokkeren)
1. Open het LCD-scherm en schuif de schakelaar BATT.
(batterijhouder deblokkeren) in de richting van de pijl om de
batterij te verwijderen.
2. Verwijder het klepje van de batterij.
3. Vervang de knopbatterij en plaats het klepje weer terug.
Plaats de knopbatterij met de positieve (+) pool naar
buiten gericht in het batterijvak.
De batterijen voor de interne klok plaatsen
De knoopcelbatterij dient ter ondersteuning van de klokfunctie en
het bewaren van de inhoud van het geheugen:
zelfs wanneer de batterij wordt verwijderd of de netvoeding wordt
afgesloten.
De knoopcelbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Wanneer de knoopcelbatterij (bijna) leeg is, wordt in de datum/tijdindicatie “01/JAN/2008 00:00” weergegeven wanneer u deze
aanzet.
De knopbatterij installeren in de afstandsbediening
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
1. Draai de batterijhouder linksom (zoals aangegeven met de
markering ()). Gebruik uw vingernagel of een muntstuk om
de houder te openen. De batterijhouder gaat open.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder met de positieve pool
(+) omlaag gericht en druk er stevig op totdat u hoort dat de
batterij vastklikt.
3. Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening, waarbij
Battery
het teken () tegen het teken () op de afstandsbediening
holder
aan ligt, en draai de batterijhouder rechtsom om deze te
vergrendelen.
Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij
• Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat er gevaar
voor ontploffing. Gebruik hetzelfde batterijtype of een
gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen.
• Pak de batterij niet op met een tang of ander gereedschap
van metaal. Dit veroorzaakt kortsluiting.
• U mag de batterij niet opladen, uit elkaar halen, verhitten of
onderdompelen in water, om het risico van een ontploffing te
verminderen.
AVERTISSEMENT
Conservez la pile bouton hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez
immédiatement un médecin.
14_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 14
WAARSCHUWING
Houd de knoopcelbatterij buiten het bereik van
kinderen. Roep onmiddellijk medische hulp in
als een batterij is ingeslikt.
Nederlands _14
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:37
COMMENT TENIR LE CAMESCOPE DVD
DE DVD-CAMCORDER VASTHOUDEN
Installation de la dragonne
Introduisez votre main droite sous le caméscope DVD jusqu’à la
base du pouce.
Placez votre main de façon
à ce que vous puissiez
facilement manipuler la
touche de démar./arrêt de
l’enregistrement, la touche
PHOTO et le levier zoom.
Ajustez la longueur de la
dragonne de manière à
maintenir le caméscope
DVD en position stable
lorsque vous appuyez avec le pouce sur la touche de démar./
arrêt de l’enregistrement.
1. Tirez sur la dragonne pour la libérer.
Insérez la dragonne dans son support tel qu’indiqué dans la
figure.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur
de cette dernière.
3. Refermez la dragonne.
Een handriem bevestigen
Breng uw rechterhand vanaf de onderkant van de DVDcamcorder omhoog tot de
basis van uw duim.
Plaats uw hand in een
positie waarin u de knop
Opname starten/stoppen,
de knop PHOTO en de
Zoom-hendel gemakkelijk
kunt bedienen.
Pas de lengte van de
handriem zo aan, dat de
DVD-camcorder stabiel is
wanneer u met uw duim op de knop Opname starten/stoppen
drukt.
1. Trek en maak de handriem los.
Plaats de handriem in de haak zoals wordt weergegeven in
de afbeelding.
2. Plaats uw hand in de handriem en pas de lengte aan.
3. Maak de handriem vast.
Réglage de l’angle
Tournez la poignée pivotante selon l’
angle le plus approprié.
Vous pouvez la tourner vers le bas
selon un angle maximum de 140°.
Assurez-vous de ne pas tourner
la poignée à l’envers car cela
pourrait occasionner des
dommages.
15_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 15
Hoekaanpassing
Draai de draaihendel naar de
gemakkelijkste hoek.
U kunt de hendel tot 140° omlaag
draaien.
140°
Voorzichtig: draai de draaihendel
niet achterwaarts, omdat
daardoor schade kan ontstaan.
Nederlands _15
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:32:48
préparatifs
voorbereiding
CHARGEMENT DU BLOC-PILES
DE BATTERIJ OPLADEN
•
•
•
•
Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’
alimentation.
N’utilisez pas les adaptateurs d’alimentation fournis avec d’autres appareils.
Le bloc-piles: pour l’enregistrement en extérieur.
L’adaptateur secteur: pour l’enregistrement en intérieur.
U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
Gebruik de bijgeleverde voedingen niet met andere apparatuur.
De batterij: voor gebruik buiten.
De netvoedingsadapter: voor gebruik binnenshuis.
Chargement du bloc-piles
De batterij opladen
Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le
caméscope DVD.
Installation du bloc-piles dansle caméscope DVD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un
angle de 90 degrés.
2. Placez le bloc-piles dans son compartiment et
poussez-le tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
Retrait du bloc-piles ducaméscopeDVD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un
angle de 90 degrés.
2. Faites glisser le sélecteur BATT. de déverrouillage du
bloc-piles dans la direction indiquée sur l’illustration et
retirez le bloc-piles.
Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u de DVD-camcorder
gebruikt.
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
2. Plaats de batterij in het batterijcompartiment en
druk tegen de batterij zoals op de afbeelding is
weergegeven, tot u een klik hoort.
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
2. Schuif de schakelaar BATT. (batterij vergrendelen) in
de richting die op de afbeelding is weergegeven en
neem de batterij uit.
AVERTISSEMENT
Insérez le bloc-piles en respectant l’orientation
indiquée sur l’illustration.
Lorsque le bloc-piles est mal inséré, cela peut
entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD
et du bloc-piles.
Nous vous recommandons de vous procurer un
ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une
utilisation continue de votre caméscope DVD.
Des modules de blocs-piles sont disponibles chez
votredistributeurSamsung local.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le
caméscope DVD pendant un certain temps,
retirez-en le bloc-piles.
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par
Samsung. Ne choisissez pas de bloc-piles issus d’
autres fabricants.
Autrement, vous exposez l’appareil à un risque de
surchauffe, d’incendie ou d’explosion.
Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de
problème lié à l’utilisation de piles non agréées.
16_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 16
�����
Trek de naar buiten geschoven batterij helemaal uit
de houder, zoals in de afbeelding wordt getoond.
WAARSCHUWING Wanneer de batterij fout is geplaatst, kan dit ertoe
leiden dat de DVD-camcorder en de batterij niet
goed functioneren.
Het is raadzaam een of meer
reservebatterijen aan te schaffen zodat
u de DVD-camcorder doorlopend kunt
gebruiken.
Extra batterijen zijn verkrijgbaar bij uw
plaatselijke Samsung-dealer.
Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder als u
de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken.
Gebruik alleen door Samsung goedgekeurde
batterijen. Gebruik geen batterijen van andere
fabrikanten.
Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor
oververhitting, brand of explosie.
Samsung is niet verantwoordelijk voor problemen
die worden veroorzaakt door het gebruik van nietgoedgekeurde batterijen.
Nederlands _16
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:05
A propos des blocs-piles
•
Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C
(32 et 104°F).
Cependant, lorsqu’il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C
(32°F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela se
produit, vous placerez le bloc-piles dans votre poche ou dans un endroit chaud et
protégé pendant quelques minutes avant de le remettre dans le caméscope DVD.
•
Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (flamme ou appareil de
chauffage).
•
Le bloc-piles ne doit être ni démonté ni forcé ni exposé à une source de chaleur.
•
Evitezde provoquerun court-circuitsur les bornes du bloc-piles. Des fuites, des
dégagements de chaleur, des surchauffes ou des incendies peuvent en résulter.
Entretien du bloc-piles
•
La durée d’enregistrement dépend des conditions de température et d’utilisation.
•
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’
enregistrement en continu citées dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide
d’un bloc-piles complètement chargé fonctionnant à 25°C (77°F). Etant donné la
variation des conditions de température et d’utilisation, la durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs
indiquées dans le manuel.
•
Nous vous conseillons donc d’utiliser le bloc-piles d’origine, disponible chez tous les
détaillants Samsung. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche. Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets
chimiques.
•
Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer un
enregistrement.
•
Les cellules internes du bloc-piles pourront s’abîmer si celui-ci est complètement
déchargé. Les piles risquent de présenter des fuites lorsqu’elles sont complètement
déchargées.
•
Retirez le bloc-piles du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé. Si le blocpiles est laissé dans son logement, il continuera de se décharger, même lorsque le
caméscope DVD est éteint.
•
A des fins d’économie d’énergie, le caméscope DVD passe automatiquement en
mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY
(VLLE) et sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les
3 minutes suivantes, l’appareil est automatiquement mis hors tension. Dès qu’une
action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille.
Cette fonction ne sera opérationelle que si le réglage « Auto Power Off » (Arrêt
auto) est spécifié sur « 6 Min. » (6 min.).page 80
•
Assurez-vous que le bloc-piles est correctement inséré. Ne laissez jamais tomber le
bloc-piles ; vous risquez de l’endommager.
A propos de l’autonomie du bloc-piles
L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée.
Lorsque son autonomie entre les charges diminue de façon importante, il est
probablement grand temps de le remplacer.
La durée de vie de chaque bloc-pilesest affectée par les conditions de stockage, de
fonctionnement et d’environnement.
17_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 17
Over batterijen
•
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan lage temperaturen (onder 0°C),
zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij mogelijk niet werken. Stop de
batterij in dergelijke gevallen even in uw zak of een andere warme, beschermde
plaats en plaats de batterij vervolgens terug in de DVD-camcorder.
•
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard,
verwarming, enz.)
•
Haal de batterij nooit uit elkaar, druk hem niet samen en zorg dat hij niet te heet
wordt.
•
Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten.
Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand
veroorzaken.
Onderhoud van de batterij
•
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en
omgevingsomstandigheden.
•
In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel
genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden
en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de
omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende
gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke opnameduur,
zoals beschreven in de instructies.
•
Wij adviseren u om uitsluitend de originele batterijen te gebruiken die verkrijgbaar
zijn bij uw Samsung-dealer. Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is,
neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden
afgevoerd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
•
Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.
•
Wanneer een batterij volledig is ontladen, worden de interne cellen beschadigd. De
batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen.
•
Haal de batterij uit de camcorder wanneer u die niet gebruikt. Zelfs als de voeding is
uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de DVD-camcorder laat
zitten.
•
De slaapstand van de DVD-camcorder wordt automatisch ingeschakeld als deze
3 minuten niet wordt gebruikt in de STBY-modus. Als de camcorder daarna nog 3
minuten niet wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld. Als u echter in de slaapstand
een handeling uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd. Deze functie werkt alleen
als “Auto Power Off ” (Autom. uit) is ingesteld op “6 Min.” pagina 80
•
Zorg dat de batterij stevig vastzit. Laat de batterij niet vallen, omdat deze hierdoor
beschadigd kan raken.
Over de levensduur van de batterij
De batterijcapaciteit neemt af na verloop van tijd en door herhaald gebruik.
Als de gebruiksduur aanzienlijk korter wordt tussen de oplaadcycli, is het mogelijk tijd om
de batterij te vervangen.
De levensduur van elke batterij wordt beïnvloed door de opslag-, gebruiks- en
omgevingsomstandigheden.
Nederlands _17
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:05
préparatifs
voorbereiding
Chargement du
bloc-piles
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
POWER switch
Utilisez uniquement un blocpiles de type IA-BP80W.
Il se peut que le bloc-piles soit
déjà faiblement chargé au
moment de l’achat.
Faites glisser l’interrupteur
POWER vers le bas pour
mettre l’appareil hors tension.
Déployez l’écran LCD et
installez le bloc-piles dans le
caméscope DVD. page 16
Soulevez le cache prise DC IN
/USB/AV.
Branchez l’adaptateur CA sur
la prise DC IN du caméscope
DVD.
Branchez le cordon d’
alimentation CA sur une prise
murale.
•
Le témoin orange
ACCESS/CHG (en
cours de chargement) s’allume et le chargement débute. Le témoin
vert ACCESS/CHG (en cours de chargement) lorsque le bloc-piles est
complètement chargé.
Une fois le chargement terminé, débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN
du caméscope DVD.
•
Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continuera de se
décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Par conséquent,
nous vous recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD.
Témoin de charge
La couleur du témoin ACCESS/CHG (en cours de
chargement) signale l’état de l’alimentation ou du
chargement.
Si la pile a été entièrement chargée, le témoin de
charge est vert.
Lorsque la pile est en cours de chargement, la couleur
du témoinde charge estorange.
S’il se produit une erreur lors du chargement du blocpiles, le témoin de charge orange clignotera.
18_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 18
����
Batterij opladen
•
Gebruik uitsluitend de batterij
IA-BP80W.
Bij aanschaf kan de batterij al
enigszins opgeladen zijn.
1. Schuif de POWER-schakelaar
naar beneden om de voeding uit te
schakelen.
2. Open het LCD-scherm en plaats
de batterij in de DVD-camcorder.
pagina16
3. Open het klepje van de DC IN
/USB-aansluiting/AV.
4. Sluit de netvoeding aan op de DC
IN van de DVD-camcorder.
5. Steek de stekker van de
netvoeding in het stopcontact.
•
De indicator ACCESS/CHG
(opladen) wordt rood en het
opladen begint. De indicator
ACCESS/CHG (opladen)
wordt groen wanneer de
batterij volledig is opgeladen.
Als de batterij is opgeladen, koppelt u de voedingsadapter los van de DC INaansluiting van de DVD-camcorder.
•
Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u
deze in de DVD-camcorder laat zitten. Het verdient aanbeveling de batterij
uit de DVD-camcorder te halen.
•
6.
Indicator Batterij opladen
De kleur van de indicator ACCESS/CHG (opladen) geeft
de status van de voeding of het opladen aan.
Als de batterij volledig is opgeladen, is de
oplaadindicator groen.
Als de batterij wordt opgeladen, is de kleur van de
oplaadindicator oranje.
Als er tijdens het opladen van de batterij een fout
optreedt, knippert de oplaadindicator groen.
Nederlands _18
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:09
Temps de charge, d’enregistrement et de lecture avec
un bloc-piles complètement chargé (sans utilisation de
zoom, etc.)
Duur voor opladen, opnemen en afspelen met volledig
opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, enz.)
Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé
vous sont fournies à des fins de référence :
Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen
batterij:
Bloc-piles
Durée de
charge
LCD
Viseur
Batterijen
Oplaadtijd
1 hr 50 min
Durée d’
enregistrement en
continu
Durée de lecture
60 min
65 min
-
Les durées ci-dessus sont calculées en mode Fine (Supérieure).
Les résultats peuvent être différents en mode Super Fine (Extra)
ou Normal (Normale).
- La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus
ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et
peuvent varier en fonction de vos conditions d’utilisation réelles.
- La durée de charge varie en fonction du niveau de charge
restant.
Temps d’enregistrement en continu (sans zoom)
Les durées d’enregistrement en continu affichées dans le
tableau démontrent la durée d’enregistrement disponible pour un
caméscope DVD en mode d’enregistrement et sans utilisation d’
aucune autre fonction après le lancement de l’enregistrement. Dans
les conditions d’enregistrement réelles, le bloc-piles peut s’épuiser
2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque les
fonctions d’enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et
de lecture sont exécutées toutes en même temps. Prévoyez que
la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé
varie entre la moitié et le tiers des valeurs affichées dans le tableau.
Il convient donc de disposer d’un nombre suffisant de blocs-piles
à portée de la main pour toute la durée de l’enregistrement sur le
caméscope DVD.
Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un
environnement froid.
19_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 19
LCD
Zoeker
-
1 uur 50 min
Opnameduur
Afspeeltijd
60min
65min
Deze tijd is gebaseerd op de modus Fijn.
Voor de modi Superfijn en Normaal kunnen andere tijden
gelden.
De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers
zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen
afwijken van het feitelijke gebruik.
De oplaadtijd hangt af van de resterende batterijlading.
Doorlopende opname (zonder zoom)
De tijden in de tabel geven de beschikbare opnametijd aan
wanneer de DVD-camcorder in de opnamemodus staat en er geen
andere functie wordt gebruikt. Bij de eigenlijke opname kan de
batterij 2 tot 3 keer sneller worden ontladen dan aangegeven in
deze referentietabel, omdat de functies Opname starten/stoppen
en Zoom worden gebruikt en omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan
uit dat de opneembare tijd met een volledig opgeladen batterij
tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt en zorg voor voldoende
batterijen voor de duur van de opname die u wilt maken met de
DVD-camcorder.
De batterij gaat sneller leeg in een koude omgeving.
Nederlands _19
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:10
préparatifs
voorbereiding
Utilisation du caméscope DVD avec l’adaptateur CA
De DVD-camcorder gebruiken met de netvoedingsadapter
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA pour
alimenter le caméscope DVD à partir d’une prise murale afin de
configurer les réglages, finaliser un disque, reproduire ou monter
des images ou encore utiliser l’appareil à l’intérieur.Page 18
U wordt aangeraden de netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening van de DVD-camcorder te gebruiken wanneer
u de camcorder instelt, een schijf voltooit, beelden afspeelt of
bewerkt of de camcorder binnenshuis gebruikt.pagina 18
•
ATTENTION
•
•
Veillez à utiliser l’adaptateur CA fourni pour alimenter
le caméscope DVD. L’utilisation d’un autre type d’
adaptateur CA peut provoquer un incendie ou une
décharge électrique.
L’adaptateur CA peut être utilisé dans tous les pays.
Une fiche d’adaptation CA est toutefois requise dans
certaines régions. Pour en acquérir une, adressez-vous
à votre distributeur Samsung local.
Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce
que le caméscope DVD soit hors tension.
Le non respect de cette procédure peut provoquer une
défaillance du caméscope DVD.
Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à
proximité. Débranchez immédiatement l’adaptateur CA
de la prise murale en cas de défaillance au cours de l’
utilisation du caméscope DVD.
Evitez de brancher l’adaptateur CA dans un espace
étroit, en le coinçant par exemple entre le mur et un
meuble.
20_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 20
•
LET OP
•
•
Gebruik de meegeleverde netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening van de DVD-camcorder. Gebruik
van andere netvoedingsadapters kan elektrische
schokken of brand veroorzaken.
De netvoedingsadapter kan overal ter wereld worden
gebruikt. In sommige landen is een netvoedingsadapter
vereist. Koop, indien nodig, een adapter bij uw
Samsung dealer.
Controleer voordat u de stroomvoorziening loskoppelt
of de DVD-camcorder is uitgeschakeld.
Wanneer u dit niet doet, kan dit tot storingen in de
DVD-camcorder leiden.
Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u
met de netvoeding werkt. Trek de stekker van de
netvoeding direct uit het stopcontact wanneer er
een fout optreedt tijdens het gebruik van uw DVDcamcorder.
Leg de netvoeding nooit in kleine ruimtes, zoals tussen
een muur en meubelstukken.
Nederlands _20
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:10
FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE DVD
STANDAARDGEBRUIK VAN DE DVD-CAMCORDER
Mise sous/hors tension du caméscope DVD
DVD-camcorder in- en uitschakelen
Mettez l’appareil sous ou hors tension en faisant glisser l’
interrupteur POWER vers le bas.
U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de
POWER-schakelaar omlaag te schuiven.
����
Sélection des modes de fonctionnement
Spécifiez le mode de fonctionnement en réglant
le sélecteur du mode stockage (VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) et la touche
MODE avant de procéder à l’enregistrement ou d’
exécuter une fonction quelconque.
1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC
ou CARD. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement)
- Mode caméscope DVD : pour enregistrer une
vidéo sur un disque DVD.page 33
- Mode appareil photo numérique : pour
enregistrer une vidéo ou des images photos sur
une carte mémoire.
pages 56~57
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le
mode Enregistrement ( ) ou Lecture ( ).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
MODE, vous basculez la sélection entre les modes
Enregistrement ( ) et Lecture ( ).
Bewerkingsmodi selecteren
•
•
STBY
0:00:00 [30 min]
<DVD camcorder record mode>
12/12
Lorsque vous allumez le caméscope DVD, sa
fonction d’auto-diagnostic s’active et un message
<DVD camcorder play mode>
peut s’afficher en conséquence. Dans ce cas,
reportez-vous aux indicateurs et messages d’
avertissement (pages 104~106) afin de prendre
les mesures correctives appropriées.
Première mise en service de ce caméscope
• Si vous utilisez le caméscope DVD pour la
première fois ou que vous réinitialisez celui-ci,
le menu « Date/Time Set » (Régl. Horloge) s’
affichera sur l’écran de démarrage. Si vous ne
réglez pas la date et l’heure, l’écran
« Date/Time Set » (Régl. Horloge) apparaîtra
à chaque mise sous tension du caméscope.
21_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 21
STBY
0:00:00 [30 min]
Date/Time Set
Day
01
Month
Year
/ JAN / 2008
Hour
Min
00 : 00
Ok
Cancel
Stel de werkingsmodus in door de schakelaar
Opslagmodus (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040) en de knop MODE in te stellen
voordat u gaat opnemen of functies gebruikt.
1. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC
of CARD. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/
DX1040)
- DVD-camcordermodus: Een film opnemen op
een DVD. pagina 33
- Digitale-cameramodus: Een film of foto’s
opnemen op een geheugenkaart.
pagina 56-57
2. Druk op de knop MODE om de opname- ( ) of
afspeelmodus ( ) in te stellen. Elke keer als u
op de knop MODE drukt, schakelt u tussen de
opname- ( ) en de afspeelmodus ( ).
Wanneer de DVD-camcorder is ingeschakeld,
werkt de zelfdiagnosefunctie en kan er een
bericht verschijnen. Raadpleeg in dat geval
waarschuwingen en foutmeldingen (op
pagina 104-106) en corrigeer de fout.
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt.
• Wanneer u de Memory Camera voor het eerst
gebruikt of hebt gereset, wordt als eerste
het menu “Date/Time Set” (Klokinstelling).
weergegeven. Als u de datum en de tijd niet
instelt, verschijnt het scherm “Date/Time Set”
(Klokinstelling). elke keer als u de camcorder
inschakelt.
Nederlands _21
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:16
préparatifs
voorbereiding
TEMOINS D’ECRAN
SCHERMINDICATORS
Mode d’enregistrement du
caméscope DVD
Mode d’enregistrement vidéo
Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou
(enregistrement))
Témoins d’avertissement et messages
Minuterie (durée d’enregistrement vidéo)
Durée restante
Support de stockage (disque)
Info bloc-piles (niveau de charge)
Type de format de disque
(disque DVD-RW uniquement)
Qualité
Anti vibr.(DIS)
Supp. Vent
Contre jour
Attén.*
Eclair.* (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)
C. Nite*
Position de zoom/zoom numérique*
Date/Heure
Obtur. manuel*
Exposition manu.*
Effet numér.
MAP manuelle*
Bal. blancs
Mode Scène (AE)/ EASY.Q
•
•
•
•
Opnamemodus van de DVDcamcorder:
STBY
21
Insert Disc
1/50
01/JAN/2008 00:00
Ces indicateurs d’affichage à l’écran sont basés sur le disque DVD-RW.
L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de de celui qui s’affiche
réellement sur l’appareil.
Les fonctions qui ne sont pas suivies de l’astérisque * ne sont pas conservées en
mémoire lorsque vous éteignez puis rallumez à nouveau votre caméscope DVD.
Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après la mise sous tension. Il s’allumera
instantanément si le bloc-piles est de faible charge.
22_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 22
Filmopnamemodus
Werkingsmodus (STBY (standby) of
0:00:00 [30 min]
1/25
•
•
•
•
(opnemen))
Waarschuwingsindicators en berichten
Teller (filmopnametijd)
Resterende tijd
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Formatteertype schijf (alleen DVD-RW)
Kwaliteit
Anti-trilling (DIS)
Windfilter
Achtergrondlicht
Fader*
Licht* (alleen VP-DX102/DX105( i ))
C. Nite*
Zoom/Positie digitale zoom *
Datum/Tijd
Handmatig sluiter instellen*
Handmatig belichting instellen*
Digitaal effect
Handmatig scherpstellen*
Witbalans
Scènemodus (AE) / EASY Q
Deze OSD-indicators zijn gebaseerd op DVD-RW-schijven.
Bovenstaande scherm is een voorbeeld ter verduidelijking: Het verschilt van de
feitelijke weergave.
Functies die zijn gemarkeerd met *, blijven niet van kracht wanneer de DVDcamcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.
De batterij-indicator verschijnt acht seconden nadat de camcorder is ingeschakeld. Als
de batterij bijna leeg is, verschijnt de indicator meteen na inschakeling.
Nederlands _22
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:22
Afspeelmodus van de DVDcamcorder
Mode de lecture du
caméscope DVD
Mode de lecture vidéo
Modus Film afspelen
0:00:59
Gebruiksstatus (Play/Pause)
Etat de fonctionnement
(lecture/pause)
Waarschuwingsindicators en
Témoins d’avertissement et
berichten
messages
Code de minuterie (temps
écoulé)
Support de stockage (disque)
Info bloc-piles (niveau de
In
Activate Remote Control
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie
02
01/JAN/2008 00:00
Tijdcode (verstreken tijd)
001
(resterend batterijvermogen)
Schijftype (alleen RW Video/
charge)
VR-modus)
Form. Disq.(-RW mode
Kwaliteit
vidéo/VR uniquement)
AV In (alleen VP-DX100i/
Qualité
DX103i/DX105i)
Ent. AV (VP-DX100i/DX103i/
Voice plus
DX105i uniquement)
Film nr.
Voice Plus
Datum/Tijd
N° de vidéo
Volume regelen
Date/Heure
Réglage du volume sonore
23_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 23
Nederlands _23
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:24
préparatifs
voorbereiding
Mode enregistrement d’
appareil photo numérique
Opnamemodus van de digitale
camera:
Mode enregistrement
Mode de fonctionnement
(STBY (veille) ou ● (enregistrement))
Modus Opnemen
STBY
4830
Témoins d’avertissement et
messages
29
Insert Card
Support de stockage
Info bloc-piles
Waarschuwingsindicators en
Teller (filmopnametijd)
(durée d’enregistrement vidéo)
(carte mémoire)
●(opnemen))
berichten
Minuterie
Durée restante
Werkingsmodus (STBY (standby) of
0:00:00 [64 min]
Resterende tijd
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
01/JAN/2008 00:00
batterijvermogen)
Het totaal aantal foto’s dat kan
(niveau de charge)
worden gemaakt
Nombre total de photos
Achtergrondlicht
enregistrables
Zoompositie
Contre jour
Datum/Tijd
Position de zoom
Handmatig belichting instellen*
Date/Heure
Handmatig scherpstellen*
Exposition manu.*
Witbalans
MAP manuelle*
Bal. blancs
Le mode appareil numérique est uniquement disponible
sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
24_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 24
De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
Nederlands _24
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:28
Mode lecture d’appareil
numérique (vidéo)
Mode de lecture vidéo
Etat de fonctionnement (lecture/
pause)
Code de minuterie (temps écoulé)
Témoins d’avertissement et
messages
Support de stockage
(carte mémoire)
Info bloc-piles
(niveau de charge)
Protection contre l’effacement
Nom de fichier
(nom de dossier-fichier)
Réglage du volume sonore
Date/Heure
Afspeelmodus van de digitale
camera (video)
0:00:03
Activate
Activate Remote
Remote Control
Control
02
02
01/JAN/2008 00:00
100-0002
Mode lecture d’appareil
numérique (photo)
Mode de visionnement de photos
Diaporama
Compteur d’images
(image actuellement affichée/nombre
total d’images enregistrées)
Témoins d’avertissement et messages
Support de stockage (carte mémoire)
Info bloc-piles
(niveau de charge)
Protection contre l’effacement
Nom de fichier (nom de dossier-fichier)
Date/Heure
Marque d’impression (DPOF)
Résolution de photo
Afspeelmodus van de digitale
camera (foto)
9/9
1
Activate
Activate Remote
Remote Control
Control
01/JAN/2008 00:00
Le mode appareil numérique est uniquement disponible
sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
25_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 25
Modus Film afspelen
Gebruiksstatus (Play/Pause)
Tijdcode (verstreken tijd)
Waarschuwingsindicators en
berichten
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Wisbeveiliging
Bestandsnaam
(map-bestandsnaam)
Volume regelen
Datum/Tijd
100-0002
Fotoweergavemodus
Diapresentatie
Beeldteller (huidig beeld/totaal aantal
opgenomen beelden)
Waarschuwingsindicators en berichten
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Wisbeveiliging
Bestandsnaam (map-bestandsnaam)
Datum/Tijd
Afdrukteken (DPOF)
Beeldresolutie foto’s
De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
Nederlands _25
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:33
préparatifs
UTILISATION DE LA TOUCHE D’ECRAN (
voorbereiding
)
KNOP WEERGAVE (
Basculement du mode d’affichage des informations
à l’écran
)GEBRUIKEN
De informatieweergavemodus wijzigen
Vous avez la possibilité de naviguer entre les différents
modes d’affichage des informations à l’écran :
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension, puis appuyez sur la
touche d’écran (
).
Les pressions successives sur la touche permettent de basculer entre l’état d’
activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’écran).
•
Mode affichage complet : toutes les information apparaissent à l’écran.
•
Mode affichage minimal : seul le témoin d’état de fonctionnement
apparaît à l’écran.
Si le caméscope DVD doit vous avertir d’une erreur, un message s’affichera
en conséquence.
U kunt schakelen tussen de informatieweergavemodi op het
scherm:
Schuif de schakelaar POWER omlaag om het toestel uit
te schakelen en druk vervolgens op de knop Weergave
(
).
Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de volgende
OSD-functie in- of uitgeschakeld.
•
Volledige weergave: Alle informatie wordt weergegeven.
•
Minimale weergave: Alleen de gebruiksstatusindicator wordt
weergegeven.
Als de DVD-camcorder waarschuwingsinformatie heeft, verschijnt er een
waarschuwingsbericht.
DE JOYSTICK GEBRUIKEN
UTILISATION DU LEVIER DE COMMANDE
Le levier de commande permet d’effectuer une sélection
et de déplacer le curseur respectivement vers la gauche, la
droite, le haut et le bas.
De joystick is een keuzeknop, waarmee tevens de cursor
naar rechts, naar links, naar omhoog en naar omlaag kan
worden verplaatst.
Grâce à ce levier de commande, vous sélectionnez
facilement les éléments et naviguez à l’intérieur des menus.
Met de joystick kunt u gemakkelijk keuzes maken en door
het menu navigeren.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
Déplacement vers l’élément de menu précédent/
Réglage de l’élément sélectionné (vers la gauche).
Déplacement vers un élément du sous-menu/Réglage
de l’élément sélectionné (vers la droite).
Déplacement vers un élément de menu de
1
niveau inférieur.
Déplacement vers un élément de menu de
niveau supérieur.
Appuyez pour effectuer votre sélection
(Sélectionnez).
2.
4
26_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 26
3
2
3.
4.
5.
Naar een vorig menu-item gaan / Het
geselecteerde item (links) aanpassen.
Naar een volgend menu-item gaan
/ Het geselecteerde item (rechts)
aanpassen.
Naar een lager menu-item gaan.
Naar een hoger menu-item gaan.
Drukken om naar het geselecteerde
item te gaan (Selecteren).
5
Nederlands _26
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:38
UTILISATION DE L’ECRAN LCD
HET LCD-SCHERM GEBRUIKEN
Réglage de l’écran LCD
Het LCD-scherm aanpassen
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et
déployez-le d’un angle de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter sur le meilleur
angle d’enregistrement ou de lecture
possible.
Evitez de soulever le
caméscope DVD par l’écran
AVERTISSEMENT
LCD.
1. Open het LCD-scherm 90° met uw
vinger.
2. Draai het schermpje naar de meest
geschikte stand voor opnemen of
afspelen.
•
•
Une rotation excessive peut endommager l’intérieur de
la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD.
Reportez-vous en page 79 pour ajuster la luminosité et
le contraste de l’écran LCD.
UTILISATION DU VISEUR
Le viseur vous permet de visionner les photos
correctement lorsque les images semblent de
mauvaise qualité à l’écran LCD.
Le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est rabattu.
Réglage de la mise au point
Le bouton de mise au point du viseur permet aux personnes
ayant des problèmes de vue de voir les images plus avec plus de
netteté.
1. Rabattez l’écran LCD.
2. Utilisez le bouton de mise au point du viseur pour régler la
netteté de l’image.
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière
intense dans le viseur pendant une période prolongée :
vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires
ou permanentes.
27_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 27
WAARSCHUWING
•
•
Til de DVD-camcorder nooit
op aan het LCD-scherm.
Als u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt
u het scharnier waarmee het scherm aan de DVDcamcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
Zie pagina 79 voor informatie over het instellen van de
helderheid en de kleur van het LCD-scherm.
DE ZOEKER GEBRUIKEN
U kunt beelden bekijken in de zoeker om de juiste
beelden op te zoeken als het beeld op het LCDscherm slecht zichtbaar is.
De zoeker werkt als het LCD-scherm gesloten is.
Scherpstellen
Gebruik de knop voor scherpstelling op de zoeker om het beeld
scherper te stellen voor slechtzienden.
1. Sluit het LCD-scherm.
2. Schuif de scherpstelknop naar links of naar rechts, tot u alle
indicaties in de zoeker scherp ziet.
Via de zoeker langere tijd naar de zon of een andere sterke
lichtbron kijken kan schadelijk zijn of tijdelijke blindheid
veroorzaken.
Nederlands _27
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:40
préparatifs
voorbereiding
REGLAGE INITIAL : LANGUE D’AFFICHAGE A L’
ECRAN, DATE ET HEURE
BASISINSTELLINGEN: OSD-TAAL EN
DATUM EN TIJD
•
•
•
Le réglage initial est disponible pour tous les
modes opératoires. Page 21
Pour lire les menus et messages dans votre
langue préférée, configurez la langue d’affichage
à l’écran en conséquence.
Si vous souhaitez stocker les réglages de date
et d’heure durant l’enregistrement, il faudra
configurer la fonction date/heure.
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le
caméscope DVD pour la première fois.page 21
Vous avez également la possibilité de spécifier
la date et l’heure via le menu de réglages.
page 29
Choix de la langue d’affichage à l’écran
STBY
0:00:00 [30 min]
STBY
0:00:00 [30 min]
Setting
Date/Time Set
Date/Time
LCD Brightness
LCD Colour
Exit
Select
Off
18
18
• De basisinstellingen zijn beschikbaar in alle
bewerkingsmodi. pagina 21
• Als u de menu’s en de meldingen in uw eigen
taal wilt weergeven, stelt u de OSD-taal in.
Als u de datum en de tijd tijdens het opnemen
wilt opslaan, stelt u de datum/tijd in.
• Stel de datum en de tijd in wanneer u deze
DVD-camcorder voor het eerst gebruikt.
pagina 21
U kunt datum en tijd ook in het instellingenmenu
aanpassen. pagina 29
De OSD-taal selecteren
Vous pouvez choisir la langue d’affichage des
U kunt kiezen in welke taal u het menuscherm en
STBY
0:00:00 [30 min]
menus et des messages.
de berichten wilt zien.
Setting
1. Appuyez sur la touche MENU.
1. Druk op de knop MENU.
Menu Colour
Midnight Blue
• Le menu apparaît.
• Het menu verschijnt.
Transparency
20%
2. Déplacez le levier de commande vers la droite
2. Beweeg de joystick naar links of rechts om
Language
English
Demo
On
ou la gauche pour sélectionner « Setting »
“Setting” (Instelling) te selecteren.
(Réglage) .
Select
Exit
• Het instellingenmenu verschijnt.
• Le menu des réglages s’affiche.
3. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om
3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
“Language,” te selecteren en druk vervolgens
sélectionner « Language », puis appuyez sur le levier de
op de joystick.
commande.
4. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste taal
4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
te selecteren en druk vervolgens op de joystick.
sélectionner la langue souhaitée puis appuyez sur le levier
5. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU.
de commande.
5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
• Ook als de batterij wordt verwijderd of de stroom uitvalt,
• Le réglage de la langue est conservé même en l’
blijft de taalinstelling gehandhaafd.
absence de bloc-piles ou d’alimentation CA.
• “Language”-opties kunnen zonder voorafgaande
• L’option « Language » peut être modifiée sans préavis.
kennisgeving worden gewijzigd.
28_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 28
Nederlands _28
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:45
Réglage de la date et de l’heure
Datum en tijd instellen
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope DVD pour la
première fois.
La date et l’heure de l’enregistrement sont stockées sur la vidéo ou sur les
images photo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement).
Stel de datum en de tijd in wanneer u deze DVD-camcorder voor het eerst
gebruikt.
De opnamedatum en -tijd worden opgenomen op de filmbeelden/foto’s
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu apparaît.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la
gauche pour sélectionner « Setting » (Réglage).
• Le menu des réglages s’affiche.
Déplacez le levier de commande vers le haut ou
le bas pour sélectionner « Date/Time Set » (Régl.
Horloge), puis appuyez sur le levier de commande.
• Le jour est ainsi sélectionné.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou
la gauche pour sélectionner l’élément souhaité (jour,
mois, année, heure, minute) puis déplacez le levier de
commande vers le haut ou le bas pour spécifier les
valeurs.
Pour enregistrer les réglages de date et d’heure,
déplacez le levier de commande vers la droite ou
la gauche sur « Ok », puis appuyez sur le levier de
commande.
• Pour annuler le réglage, déplacez le levier de
commande afin de sélectionner « Cancel »
(Annul.), puis appuyez sur le levier de
commande.
Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
•
•
•
STBY
0:00:00 [30 min]
STBY
0:00:00 [30 min]
1. Druk op de knop MENU.
• Het menu verschijnt.
2. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Setting”
(Instelling) te selecteren.
• Het instellingenmenu verschijnt.
3. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Date/
Time Set” (Klokinstelling) te selecteren en druk
vervolgens op de joystick.
• De dag wordt geselecteerd.
4. Beweeg de joystick naar rechts of links om het
gewenste item (dag, maand, jaar, uur, min) te
selecteren en vervolgens de joystick omhoog of
omlaag te bewegen om waarden in te stellen.
5. U slaat de datum en de tijd op door de joystick naar
rechts of links te bewegen naar “Ok” en vervolgens op
de joystick te drukken.
• U annuleert de instelling door “Cancel” (Ann). te
selecteren met de joystick en op de joystick te
drukken.
6. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU.
Setting
Date/Time Set
Date/Time
LCD Brightness
LCD Colour
Off
18
18
Select
Exit
Date/Time Set
Day
01
Month
Year
/ JAN / 2008
Si la pile bouton est épuisée, la date et l’heure seront réinitialiés
sur la valeur « 01/JAN/2008 00:00. »
Procédez au remplacement de la pile bouton pour l’horloge
interne. page 14
Vous pouvez effectuer le réglage de l’année jusqu’à l’an 2040.
L’horodatage n’apparaît pas en cours d’enregistrement mais il
est automatiquement enregistré sur le support de stockage et
peut s’afficher lorsque vous activez l’affichage de la date et l’
heure.
Hour
Min
00 : 00
Ok
Cancel
•
•
•
Als de knopbatterij leeg is, worden de datum en tijd teruggezet
op “01/JAN/2008 00:00”
Plaats een nieuwe knopbatterij voor de interne klok. pagina 14
U kunt het jaar instellen tot op 2040.
De datum en tijd zijn niet zichtbaar tijdens opnamen, maar ze
worden automatisch opgenomen op het opslagmedium en ze
kunnen worden weergegeven door de weergave van datum en
tijd in te schakelen.
Activation/désactivation de l’horodatage
De weergave van datum en tijd in-/uitschakelen
Pour activer ou désactiver l’horodatage, accédez au menu et modifiez le
mode date/heure.page 79
Als u de weergave van datum en tijd wilt in- of uitschakelen, opent u het
menu en wijzigt u de modus datum/tijd. pagina 79
29_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 29
Nederlands _29
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:48
DVD-camcordermodus:
mode caméscope DVD :
avant de débuter l’enregistrement voor opname
SELECTION DU SUPPORT DE STOCKAGE
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Il est possible d’enregistrer des vidéos et des images photos sur le
support de stockage souhaité (disque DVD ou carte mémoire.) Vous
devez donc sélectionner le support de stockage avant de lancer un
enregistrement ou d’effectuer une lecture. Notez qu’il est impossible d’
enregistrer les images photos sur un disque DVD.
Un disque DVD est uniquement disponible en mode vidéo.
����
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC ou CARD.
(DISC CARD)
Mode caméscope DVD : pour enregistrer une vidéo sur un
disque DVD.page 33
Mode appareil photo numérique : pour enregistrer une vidéo
ou des images photos sur une carte mémoire.
pages 56~57
INSERTION ET RETRAIT DE DISQUE
•
•
•
Lorsque vous insérez un disque ou fermez le couvercle du
compartiment à disques, veillez à ne pas appliquer de force
excessive, sous peine de provoquer une défaillance de l’appareil.
Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le
chargement.
Vous pouvez utiliser un disque neuf DVD -RW, DVD+RW,
DVD-R, ou DVD+R DL (double couche) de 3,5 po (8 cm) pour
l’enregistrement vidéo. Les photos ne peuvent pas être
enregistrées sur un disque DVD.
Un disque DVD est uniquement disponible en mode vidéo.
����
U kunt filmbeelden en foto’s vastleggen op de gewenste media (een
DVD-schijf of geheugenkaart). U moet het gewenste opslagmedium
selecteren voordat u met het opnemen of afspelen begint. Foto’s kunnen
niet op een DVD-schijf worden opgenomen.
De DVD-schijf is alleen beschikbaar in de filmmodus.
Het gewenste opslagmedium selecteren
Sélection du support de stockage
•
HET OPSLAGMEDIUM SELECTEREN
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
•
1
����
EEN SCHIJF PLAATSEN EN VERWIJDEREN
•
•
•
3
Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC of CARD. (DISC
CARD)
DVD-camcordermodus: Een film opnemen op een DVD.
pagina 33
Digitale-cameramodus: Een film of foto’s opnemen op een
geheugenkaart. pagina 56-57
Oefen nooit kracht uit bij het plaatsen van een schijf of bij het sluiten
van het schijfdeurtje. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
U kunt het schijfdeurtje niet openen wanneer een schijf wordt
geladen.
Voor het opnemen van films kunt u een nieuwe DVD-RW,
DVD+RW, DVD-R of DVD+R DL (Dual Layer) schijf met een
diameter van 8 cm gebruiken. Foto’s kunnen niet op een DVDschijf worden opgenomen.
De DVD-schijf is alleen beschikbaar in de filmmodus.
Insertion de disque
Een schijf plaatsen
1.
1. Schuif de schakelaar OPEN in de richting van de pijl.
•
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
2. Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
3. Druk de schijf in het schijfcompartiment totdat u een klikgeluid hoort.
•
Plaats de opnamezijde van de schijf naar de binnenzijde van
de DVD-camcorder toe.
•
Raak de opname-/weergavelens niet aan.
4. Druk voorzichtig op het schijfdeurtje om het te sluiten.
•
Als de schijf wordt geplaatst, wordt deze herkenden de
indicator ACCESS/CHG knippert.
Schakel de voeding op dit moment niet uit. De camcorder niet
heen en weer schudden, erop slaan of ermee stoten.
Dit kan storingen tot gevolg hebben.
•
Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
2.
3.
4.
Faites coulisser le sélecteur OPEN dans la direction de la flèche.
•
Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre partiellement.
Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
•
La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée
face à l’intérieur du caméscope DVD.
•
Evitez de toucher l’objectif du capteur.
Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.
•
Une fois inséré, ledisque estreconnu et le témoin ACCESS/
CHG clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant ce
temps. Ne le secouez pas et ne lui appliquez aucune
pression, sous peine de provoquer une défaillance de l’
appareil.
•
Spécifiez lesélecteur du mode de stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
30_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 30
4
Nederlands _30
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:54
•
•
Dégagez la dragonne afin qu’elle n’empiète pas sur l’insertion ou l’
éjection du disque.
Le couvercle du compartiment peut être ouvert lorsque l’appareil est
branché sur un adaptateur CA ou le bloc-piles, , même s’il est éteint.
•
•
Zorg ervoor dat de handriem het plaatsen en uitwerpen van de schijf
niet belemmert.
Het schijfdeurtje kan worden geopend wanneer het toestel is
aangesloten op de voedingsadapter of de batterij, ook als het toestel uit
staat.
Attention
Ce produit utilise un rayon laser. L’utilisation des commandes, les
réglages ou l’exécution de procédures autres que celles précisées cidessus risquent d’entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
N’ouvrez pas les couvercles et ne regardez pas à l’intérieur de l’
appareil lorsque le mécanisme de verrouillage est endommagé.
Let op
In dit product wordt gebruik gemaakt van een laser. Bediening van het
apparaat, modificaties en uitvoering van procedures die afwijken van
wat hierin wordt beschreven, kunnen resulteren in mogelijk schadelijke
blootstelling aan straling.
Maak het apparaat niet open en kijk niet in het product als het
vergrendelingsmechanisme is beschadigd.
Avertissement
Prenez garde à ne pas endommager le mécanisme de verrouillage.
Waarschuwing
Zorg ervoor dat het vergrendelingsmechanisme niet wordt beschadigd.
pickup lens
Utilisation d’un nouveau disque : formatage d’un disque
vierge
Bij gebruik van een nieuwe schijf: een nieuwe schijf
formatteren
Il peut s’avérer nécessaire de formater un disque neuf lors de son insertion.
La reconnaissance du disque commence.
Pour un disque DVD-R/+R DL: le formatage est lancé automatiquement.
Pour un disque DVD-RW: le menu de formatage vous est proposé.
Sélectionnez le format d’enregistrement : mode Vidéo ou VR.
Formatez le disque à l’aide du menu « Disc Manage » (Gest. disque)
lorsque vous souhaitez recommencer l’opération de formatage. page 50
Als er een nieuwe schijf wordt geplaatst, moet die mogelijk worden
geformatteerd.
Het herkennen van de schijf begint.
Bij gebruik van een DVD-R/+R DL-schijf: het formatteren begint
automatisch.
Bij gebruik van een DVD-RW-schijf: Het formatteermenu verschijnt.
Selecteer de opname-indeling: Videomodus of VR-modus.
Formatteer de schijf in het “Disc Manage” (Schijfbeheer) wanneer u deze
nogmaals wilt formatteren. pagina 50
Differences entre les
modes Vidéo et VR
Vidéo (mode vidéo) : Si le disque a
été finalisé, vous serez en mesure
de le reproduire sur la plupart des
lecteurs/graveurs/unités DVD.
VR (mode VR) : Vous pouvez éditer
un disque sur un caméscope DVD,
mais la lecture n’est possible que
sur un graveur DVD DVD prenant en
charge le mode VR.
Format the disc in Video mode?
- Can play in DVD devices.
- Cannot edit in camcorder.
If not, Remove the disc.
Video
<When
When a DVD-RW disc is formatted.>
formatted.
- Reportez-vousà la page 8 pourfinaliser la compatibilité du disque.
Pour les disques DVD+RW : le menu de formatage vous est proposé. Le
formatage supprime toutes les données enregistrées et vous permet de réutiliser
le disque comme s’il était neuf.
31_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 31
VR
Verschillen tussen
Video- en VR-modus
Video (Video-modus) : Nadat de
schijf is voltooid, kan deze worden
afgespeeld op de meeste DVDspelers/-recorders/-drives .
VR (VR- modus) : U kunt de schijf
bewerken op een DVD-camcorder,
maar u kunt de schijf alleen afspelen
op een DVD-recorder die de VRmodus ondersteunt.
- Zie pagina 8 voor compatibiliteit met voltooide schijven.
Bij gebruik van een DVD+RW-schijf: Het formatteermenu verschijnt. Bij
formatteren worden alle op de schijf opgenomen gegevens gewist, waardoor de
schijf wordt vernieuwd en opnieuw kan worden gebruikt.
Nederlands _31
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:57
mode caméscope DVD :
DVD-camcordermodus:
avant le début de l’enregistrement voor opname
Retrait d’un disque
Een schijf verwijderen
2.
3.
2.
3.
1.
4.
Faites glisser le sélecteur OPEN dans la direction de la flèche.
•
Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre partiellement.
Ouvrez complètement le couvercle à la main, avec grand soin.
Retirez le disque.
•
Tout en appuyant sur le centre dufuseau du disque, prenez celui-ci par les bords et
retirez-le.
Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.
•
•
•
•
•
Les fonctionsde finalisation et deformatagesontindisponiblessur un faibleniveau de
batterie sous( ).
Utilisez l’adaptateur secteur AC pour finaliser/formater un disque DVD.
Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le chargement. Attendez
la fin du chargement de disque pour ce faire.
N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas le disque auquel vous tentez d’
accéder,
car cela pourrait endommager le disque ou corrompre ses données.
Il sera impossible de procéder à l’enregistrement si le couvercle du compartiment
du disque est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’
enregistrer tant que le couvercle est ouvert.
Il est parfois plus long d’ouvrir le couvercle lors de l’utilisation de disques DVD+RW qu’
avec d’autres types de disques. En effet, il faut compter dans ce cas-là plus de 5 minutes,
notamment en présence d’un grand nombre d’images vidéo enregistrées sur le disque.
DUREE D’ENREGISTREMENT
4.
Schuif de schakelaar OPEN in de richting van de pijl.
•
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
Verwijder de schijf.
•
Terwijl u het middengedeelte van de schijfas omlaag drukt, pakt u de schijf bij de rand vast
om deze te verwijderen.
Druk voorzichtig op het schijfdeurtje om het te sluiten.
•
•
•
•
•
De functie Afsluiten/Formatteren zijn niet beschikbaar bij het lage batterijniveau onder
( ).
Gebruik de voedingsadapter tijdens het voltooien/formatteren van een DVD-schijf.
U kunt het schijfdeurtje niet openen wanneer een schijf wordt geladen. Wacht totdat
de schijf helemaal is geladen.
Druk niet op de POWER-schakelaar en verwijder geen schijf wanneer u er toegang
toe zoekt.
De schijf kan dan beschadigd raken.
Als het schijfdeurtje open is, kunt u niet opnemen. Een symbool en een bericht geven
aan dat opnemen niet mogelijk is met het deurtje open.
Het kan bij DVD-RW’s langer duren voordat het schijfdeurtje opengaat dan bij andere
typen schijf. Als er veel filmbeelden op de schijf staan, kan het wel 5 minuten duren.
BESCHIKBARE OPNAMETIJD
Durée d’enregistrement des images vidéo
Stockage
1.
Opnametijd voor filmbeelden
DVD+RW/-RW/-R
DVD+R DL
Opslag
DVD+RW/-RW/-R
Capaciteit
Filmkwaliteit
Super Fine (Superfijn)
1,4GB
2,6GB
Circa 20min
Circa 35min
DVD+R DL
Capacité
Qualité de la vidéo
Super Fine (Extra)
1,4 Mo
2,6 Mo
Env. 20 min
Env. 35 min
Fine (Supérieure)
Env. 30 min
Env. 53 min
Fine (Fijn)
Circa 30min
Circa 53min
Normal
Env. 60 min
Env. 106 min
Normal (Norm.)
Circa 60min
Circa 106min
La capacité réelle de la carte formatée peut être moindre, puisque son micrologiciel utilise
une portion de la mémoire.
•
•
•
•
Lesvaleurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions de test
d’enregistrement standard et peuvent varier en fonction des conditions d’utilisation
réelles.
Le caméscope DVD offre trois options de qualité d’enregistrement vidéo :
« Super Fine » (Extra) « Fine » (Supérieure) et « Normal ».
Plus la qualité est élevée, plus la capacité mémoire utilisée est importante.
Le taux de compression augmente avec des réglages de moindre qualité.
Plus le taux de compression est élevé, plus la durée d’enregistrement
augmente. Cependant, la qualité de la vidéo est dans ce cas bien moindre.
Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo enregistrés sur un autre
appareil.
32_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 32
De daadwerkelijke geformatteerde capaciteit kan minder zijn, omdat de interne firmware
een deel van het geheugen gebruikt.
•
•
•
•
De bovenstaande gegevens zijn gemeten onder de standaard opnametestcondities
van Samsung en kunnen dus enigszins afwijken, afhankelijk van het feitelijke gebruik.
De DVD-camcorder biedt drie kwaliteitsopties voor het vastleggen van films:
“Super Fine” (Superfijn), “Fine” (Fijn) en “Normal” (Normaal).
Hoe hoger de kwaliteitsinstelling, hoe meer geheugen er wordt gebruikt.
De compressieverhouding neemt toe bij het kiezen van een lagere
kwaliteitsinstelling. Hoe hoger de compressie, hoe langer er kan worden
opgenomen. De beeldkwaliteit neemt echter af.
Filmbestanden die zijn opgenomen met andere apparatuur, kunnen niet worden
afgespeeld op deze DVD-camcorder.
Nederlands _32
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:33:58
mode caméscope DVD :
enregistrement/lecture
ENREGISTREMENT D’IMAGES VIDÉO
•
•
•
1.
2.
3.
4.
Il faut régler la touche du mode stockage
STBY
sur DISC avant de lancer l’enregistrement
sur disque. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement) page 30
Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la
télécommande. (VP-DX102/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement) page 13
Ce caméscope DVD est doté de deux
touchesde démar./arrêt de l’enregistrement.
La première est située à l’arrière du caméscope
et la deuxième sur le panneau LCD. Choisissez
la touche marche/arrêt d’enregistrement qui
vous convient le mieux.
Mettez le caméscope DVD sous tension.
• Branchez votre caméscope DVD sur une
source d’alimentation.
(Bloc-piles ou adaptateur secteur CA.)
• Faites glisser l’interrupteur POWER vers le
bas pour allumer le caméscope DVD.
• Réglez le sélecteur du mode stockage
sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement) page 30
Réglez la mise au point du sujet sur l’écran
LCD. (Objectif et LCD)
• Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture
de l’objectif sur la position d’ouverture ( ).
page 10
Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’
enregistrement.
• Le témoin() d’enregistrement s’affiche et l’
enregistrement peut débuter.
• Appuyez à nouveau sur la touchede démar./arrêt de l’
enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
Eteignez le caméscope DVD à la fin l’enregistrement.
33_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 33
DVD-camcordermodus:
opname/afspelen
FILMBEELDEN OPNEMEN
0:00:00 [30 min]
•
•
•
1.
����
����
2.
0:00:00 [30 min]
3.
4.
Stel de schakelaar Opslagmodus op DISC
voordat u op een schijf kan gaat opnemen.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
U kunt filmbeelden opnemen met behulp van de
afstandsbediening. (alleen VP-DX102/DX104/
DX105( i )/DX1040) pagina 13
Deze DVD-camcorder heeft twee start/stopknoppen voor opnemen. Eén bevindt zich op de
achterzijde van de camcorder en de andere op
het LCD-paneel. Selecteer de start/stop-knop
voor opnemen die u het best bevalt.
Schakel de DVD-camcorder in.
• Sluit de DVD-camcorder aan op een
stroombron.
(batterij of netvoedingsadapter)
• Schuif de POWER-schakelaar naar beneden
om de geheugencamcorder in te schakelen.
• Stel de schakelaar Opslagmodus in
op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040) pagina 30
Controleer het onderwerp op het LCD-scherm.
(Lens en LCD)
• Zet de schakelaar Lens open/dicht op open
( ). pagina 10
Druk op de knop Opname starten/stoppen.
• De opname-indicator () wordt afgebeeld en
de opname start.
• Druk nogmaals op de knop Opname
starten/stoppen om de opname te stoppen.
Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u klaar
bent met opnemen.
Nederlands _33
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:12
mode caméscope DVD :
enregistrement/lecture
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La taille de l’image vidéo enregistrée est de 720 X 576.
Retirez le bloc-piles à la fin de l’enregistrement afin d’éviter
toute consommation inutile d’énergie.
Affichage des informations à l’écran : reportez-vous à la
page 22.
Durée d’enregistrement approximative : reportez-vous à la
page 32.
Le son est enregistré depuis le microphone stéréo intégré,
situé à l’avant du caméscope DVD. Par conséquent, veillez
à ce que le microphone ne soit pas bloqué.
Avant d’enregistrer une vidéo importante, faites un essai
afin d’éviter tout problème d’enregistrement vidéo ou audio.
Fonctions disponibles pour l’enregistrement de vidéos :
reportez-vous aux pages 65~77
N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas
le disque auquel vous tentez d’accéder, car cela pourrait
endommager le disque ou corrompre ses données.
Si vous spécifez le support de stockage sur DVD, vous
pourrez créer jusqu’à 253 images vidéo sur les disques
DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Mode vidéo) et un total de 999
images vidéo sur les disques DVD-RW (Mode VR).
Il est impossible de procéder à l’enregistrement lorsque
le couvercle du compartiment à disque est ouvert. Une
icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’
enregistrer pendant que le couvercle du compartiment à
disque est ouvert.
Si vous appuyez sur la touche démar./arrêt de l’
enregistrement alors qu’une opération de menu est en
cours, le camésope DVD débutera l’enregistrement.
Si vous mettez le caméscope DVD hors tension durant
l’enregistrement, vous devrez le rallumer en ayant au
préalable inséré le support de stockage La réparation
du support de stockage sera automatiquement
exécutée avec un message. Ne mettez pas l’appareil
hors tension et ne retirez pas le support de stockage
lorsque le caméscope est en train de récupérer ses
données, car cela risque d’endommager les données ou
le support de stockage. La récupération des données s’
effectue normalement en quelques minutes mais cette
tâche nécessite parfois davantage de temps. Utilisez l’
adaptateur CA lors de la récupération de données.
34_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 34
DVD-camcordermodus:
opname/afspelen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het formaat van de opgenomen beelden is 720x576.
Neem de batterij uit het apparaat wanneer u klaar bent met
filmen om onnodig batterijgebruik te voorkomen.
Zie voor weergave van informatie op het scherm pagina 22.
Zie voor de geschatte opnametijd pagina 32.
Geluid wordt opgenomen met de ingebouwde
stereomicrofoon aan de voorkant van de DVD-camcorder.
Zorg er dus voor dat de microfoon niet wordt geblokkeerd.
Voordat u een belangrijke film gaat opnemen, test u eerst
de opnamefunctie om te zien of er geen problemen zijn met
het opnemen van geluid of beeld.
Voor verschillende functies die beschikbaar zijn wanneer u
filmbeelden opneemt. pagina’s 65-77
Druk niet op de aan/uitschakelaar en verwijder geen
schijf wanneer u er toegang toe zoekt. De schijf kan dan
beschadigd raken.
Als u het opslagmedium instelt op DVD, kunnen er
maximaal 253 titelscènes worden gemaakt op DVDR/+RW/+R DL/-RW (Videomodus)-schijven, en maximaal
999 op DVD-RW (VR-modus).
Als het schijfdeurtje open is, kunt u niet opnemen. Een
symbool en een bericht geven aan dat opnemen niet
mogelijk is Schijfdeur open.
Als u op de knop Opname starten/stoppen drukt terwijl
er een menuopdracht wordt uitgevoerd, begint de DVDcamcorder met opnemen.
Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het
opnemen, moet u deze weer inschakelen met het
opnamemedium in het apparaat: Het opslagmedium
wordt dan automatisch gerepareerd en u krijgt hiervan
een melding te zien. Schakel het apparaat niet uit en
verwijder de schijf of de geheugenkaart niet terwijl de DVDcamcorder deze aan het repareren is. De gegevens of het
medium zelf kunnen beschadigd raken. Het herstellen van
gegevens wordt binnen enkele minuten voltooid, maar duurt
soms langer. Gebruik de voedingsadapter bij het herstellen
van gegevens.
Nederlands _34
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:13
ENREGISTREMENT FACILE POUR LES DEBUTANTS
(MODE EASY.Q)
•
1.
2.
3.
La fonction EASY.Q règle automatiquement la plupart
des réglages du caméscope DVD, ce qui vous évite de
devoir effectuer les réglages détaillés.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
•
Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur
DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement) page 30
Appuyez sur la touche EASY Q.
STBY
0:00:00
•
Lorsque vous appuyez sur la touche EASY Q,
la plupart des fonctions sont désactivées et les
fonctions suivantes sont réglées sur « Auto ».
« Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)),
« White Balance » (Bal. blancs), « Exposure »
(Exposition), « Anti-Shake(DIS) » (Anti
vibr.(DIS)), « Digital Effect » (Effet numér.),
« Focus » (Mise pt), « Shutter » (Obturateur),
« Back Light » (Contre jour), « C. Nite », etc.
•
Les témoins(
et Anti vibr.(DIS) (
)) apparaissent à l’
écran au même moment.
Pour enregistrer des images vidéo, appuyez sur la touche démar./arrêt
de l’enregistrement.
Pour annuler le mode EASY.Q
Appuyez sur la touche EASY Q une nouvelle fois.
•
Les témoins(
et Anti vibr.(DIS) (
)) disparaissent
simultanément de l’écran
•
La plupart des réglages reviennent sur les valeurs définies avant l’
activation du mode EASY Q.
•
Il est impossible d’annuler le mode EASY.Q en cours d’enregistrement.
•
•
•
Touches indisponibles durantl’opération EASY.Q.
Les commandes suivantes sont indisponibles du fait du réglage
automatique des éléments.
Le message correspondant (« Release the EASY.Q! »
(Désactivez Easy Q!)) pourra s’afficher si vous tentez d’
effectuer des opérations indisponibles.
Touche Menu, levier de commande.
Relâchez la fonction EASY.Q pour ajouter des effets ou des
réglages aux images.
Les réglages du modeEASY.Q sont relâchés lorsque le
caméscope DVD est désactivé.
35_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 35
EENVOUDIGE OPNAMEN VOOR BEGINNERS (EASY.Q)
•
In de EASY Q-functie worden de meeste instellingen van
de DVD-camcorder automatisch aangepast, zodat u zich
daar niet mee bezig hoeft te houden.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
voeding in te schakelen.
•
Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
2. Druk op de knop EASY Q.
•
Wanneer u op de EASY Q-knop drukt, worden
de meeste functies uitgeschakeld en worden de
volgende functies op “Auto” gezet.
“Scene Mode(AE)” (Scènemodus (AE)),
“White Balance” (Witbalans), “Exposure”
(Belichting), “Anti-Shake(DIS)”
(Anti-trilling(DIS)), “Digital Effect” (Dig.
effect), “Focus” “Shutter” (Sluiter), “Back
Light” (Achtergrondlicht), “C. Nite” enz.
•
De indicators (
en Anti-trilling (
))
verschijnen tegelijkertijd op het scherm.
3. Als u een film wilt opnemen, drukt u op de knop Opname
starten/stoppen.
[30 min]
EASY.Q-modus annuleren
Druk nogmaals op de EASY Q-knop.
•
De indicators (
en Anti-trilling (
)) verschijnen tegelijkertijd
op het scherm.
•
Vrijwel alle functies krijgen de instellingen die ze hadden voordat de
EASY Q-modus werd geactiveerd.
•
U kunt de EASY.Q-modus niet annuleren tijdens opnames.
•
•
•
Knoppen die niet kunnen worden gebruikt tijdens het
bedienen van de camcorder
De volgende instellingen zijn niet beschikbaar omdat de items
automatisch worden ingesteld.
En mogelijk wordt het corresponderende bericht (“Release
the EASY.Q!” (EASY.Q uitzetten!) weergegeven als u
bedieningsacties wilt uitvoeren die niet beschikbaar zijn.
Menu-knop, Joystick.
Activeer EASY.Q-functie, als u een effect of instellingen aan de
beelden wilt toevoegen.
De instellingen van de EASY Q-modus worden weer vrijgegeven
wanneer de DVD-camcorder wordt uitgeschakeld.
Nederlands _35
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:16
mode caméscope DVD :
enregistrement/lecture
DVD-camcordermodus:
opname/afspelen
CAPTURE D’INSTANTANES DURANT LA LECTURE
D’IMAGES VIDEO (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
FOTO’S NEMEN TIJDENS HET AFSPELEN VAN EEN
FILM (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
•
•
1.
2.
3.
4.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode
lecture. page 21
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO en
cours de lecture, celle-ci s’interrompt et l’appareil
enregistre un instantané de la scène figée sur la
carte mémoire.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour mettre l’appareil sous tension et réglez le
sélecteur du mode stockage sur DISC.
• Appuyez sur la touche MODE pour spécifier
le mode lecture. page 21
• L’index des vignettes s’affiche.
Servez-vous du levier de commande pour
sélectionner l’image vidéo de votre choix.
• Pour modifier la page de vignettes en
cours, déplacez le levier de commande
vers le bas pour mettre en surbrillance la
barre de page, puis positionnez le levier de
commande à droite ou à gauche afin de
sélectionner la page.
Appuyez sur le levier de commande.
Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est
lu automatiquement.
Appuyez sur la touche PHOTO à l’emplacement
souhaité.
• Un bruit d’obturateur retentit. L’image photo
est enregistrée sur la carte mémoire et le
message « Photo capture » (Capture
Photo) s’affiche.
•
•
•
1.
12/12
2.
0:00:59
3.
012
4.
Photo capture
Les instantanés réalisés à partir des images vidéo
vers le support de stockage sont enregistrés au format
800x600.
36_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 36
•
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
pagina 21
Als u op de knop PHOTO drukt tijdens het
afspelen van een film, wordt het afspelen
onderbroken en wordt er één beeld van de
onderbroken film opgeslagen.
Schuif de POWER-knop naar beneden om
het apparaat in te schakelen en stel de knop
Opslagmodus in op DISC.
• Druk op de knop MODE om de
afspeelmodus in te stellen. pagina 21
• Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
Selecteer het gewenste filmbeeld met de
joystick.
• U wijzigt de huidige miniatuurweergave door
de joystick omlaag te bewegen naar de
paginabalk en door vervolgens de joystick
naar links of rechts te bewegen om de
pagina te selecteren.
Druk op de joystick.
Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend
weergegeven en automatisch afgespeeld
Druk op de knop PHOTO op de gewenste
plaats.
• U hoort het geluid van een sluiter. Het
fotobeeld wordt vastgelegd en de melding
“Photo capture” (Foto-opname) verschijnt.
Foto’s die van een film naar het opslagmedium worden
opgenomen, worden opgeslagen in het formaat
800x600.
Nederlands _36
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:19
ZOOM
ZOOMEN
La fonction zoom sert à réaliser des enregistrements
en gros plan ou en grand angle.
Ce caméscope DVD vous permet d’effectuer des
enregistrements à l’aide d’un puissant zoom optique
34x et d’un zoom numérique 1200x.
• Le levier zoom est situé sur la partie supérieure
du caméscope.
• Vous pouvez également utiliser la fonction de
zoom en déplaçant le levier de commande
(W/T) vers le haut ou le bas.
Zoom avant
Faites glisser le levier zoom vers le T (téléphoto).
Zoom arrière
Faites glisser le levier zoom vers le W (grand-angle).
• Plus vous poussez le levier zoom, plus l’action
est rapide.
• L’agrandissement zoom de plus de 34x s’
effectue à l’aide d’un traitement numérique ;
il est donc appelé zoom numérique. Le zoom
numérique est possible jusqu’à 1200x.
Réglez le « Digital Zoom » (Zoom numér.) sur
la valeur souhaitée. page 76
En mode vidéo, vous pouvez régler le zoom
numérique jusqu’à 1200x.
•
•
•
•
VOL
����
W : Wide angle
STBY
37_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 37
T : Telephoto
Inzoomen
Schuif de zoomhendel naar T (telefoto).
Uitzoomen
Schuif de zoomhendel naar W (groothoek).
• Hoe sneller u de zoomhendel verschuift, hoe
sneller het zoomen plaatsvindt.
• Verder inzoomen dan 34x wordt uitgevoerd via
digitale beeldverwerking en heet daarom digitale
zoom. Digitaal inzoomen kan tot 1200x.
Stel “Digital Zoom” (Digitale zoom) in op de
gewenste waarde. pagina 76
In de filmmodus kunt u de digitale zoom instellen
op maximaal 1200x.
0:00:00 [30 min]
Veillez à garder le doigt positionné sur le levier zoom. Si
vous soulevez le doigt du levier zoom, l’opération sonore
déclenchée par ce mouvement risquera d’être aussi
enregistrée.
La distance minimale possible à respecter entre le
caméscope et le sujet sans perdre la netteté de la mise au
point est d’environ 1 cm (0,39 po) en grand angle et 50 cm
(près de19,68 po) en téléphoto.
La mise au point sera modifiée si vous utilisez le zoom une
fois que celle-ci a été effectuée. Dans ce cas, il convient d’
exécuter une mise au point automatique ou d’appliquer un
zoom pour saisir la scène souhaitée avant de régler la mise
au point manuellement. page 70
Le zoom optique préserve la qualité de la vidéo, mais le zoom
numérique peut au contraire affecter la qualité des images.
Gebruik de zoomfunctie voor close-ups of
groothoekopnamen.
Deze DVD-camcorder beschikt over een optische
34x powerzoom en een 1200x digitale zoom.
• De zoomhendel bevindt zich bovenop de
camcorder.
• U kunt de zoomfunctie gebruiken door de
joystick (W/T) omhoog of omlaag te bewegen.
•
•
•
•
Houd uw vinger op de zoomhendel. Als u uw vinger van de
zoomhendel neemt, kan het geluid van de hendel ook op
de opname te horen zijn.
De minimale afstand tussen de camcorder en het
onderwerp waarbij u nog een scherp beeld hebt,
is ongeveer 1 cm voor groothoek- en 50 cm voor
telelensopnamen.
De scherpstelling verandert bij het inzoomen nadat u
handmatig hebt scherpgesteld. Automatisch scherpstellen
of de gewenste scène opnemen door in te zoomen voordat
u handmatig scherpstelt. pagina 70.
Bij de optische zoom blijft de kwaliteit van de film constant,
maar bij de digitale zoom kan de beeldkwaliteit achteruit
gaan.
Nederlands _37
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:22
mode caméscope DVD :
enregistrement/lecture
DVD-camcordermodus:
opname/afspelen
LECTURE DE VIDEOS
FILMBEELDEN AFSPELEN
Cette fonction est opérationnelle en mode lecture. page 21
•
Vous pouvez passer en mode lecture à l’aide de la
touche MODE.
• L’index des vignettes vous permet de trouver
rapidement un enregistrement vidéo.
• Servez-vous des touches de lecture de la
télécommande. (VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement) page 13
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin de
mettre l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD.
• Réglez le sélecteur du mode Stockage sur
DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement) page 30
• Réglez la luminosité de l’écran LCD. page 79
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode
lecture.
• L’index des vignettes apparaît. La vignette en
surbrillance indique le dernier fichier créé ou lu.
• Pour modifier la page de vignettes en cours,
0:00:59
déplacez le levier de commande vers le bas
pour mettre en surbrillance la barre de page, puis
positionnez le levier de commande à droite ou à
gauche afin de sélectionner la page.
3. Déplacez le levier de commande pour sélectionner l’
image vidéo souhaitée puis appuyez sur le levier de
commande.
• Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu
automatiquement.
• Pour arrêter la lecture, déplacez le levier de commande vers le
bas.
•
•
•
•
•
•
Appuyez sur la touche ( ) d’écran pour basculer entre les états d’
activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’écran).
L’image peut prendre quelque temps à apparaître en fonction de la
taille de la vidéo de lecture.
Les vidéos montées sur ordinateur peuvent ne pas s’afficher
lisiblement sur le caméscope DVD.
Les vidéos enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne pas se
reproduire correctement sur le caméscope DVD.
38_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 38
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21
• U kunt overschakelen op de Afspeelmodus met de
knop MODE.
• U kunt de gewenste film snel vinden met behulp van
de miniatuurweergave.
• De afspeelknoppen van de afstandsbediening
gebruiken. (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/
DX1040) pagina 13
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
voeding in te schakelen.
• Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
• Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm
aan.pagina 79
2. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te
stellen.
• Het miniatuurweergavescherm verschijnt. In deze
weergave is het laatst gemaakte of afgespeelde
bestand gemarkeerd.
• U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de
joystick omlaag te bewegen naar de paginabalk
en door vervolgens de joystick naar links of
rechts te bewegen om de pagina te selecteren.
3. Beweeg de joystick om het gewenste filmbeeld te
012
selecteren en druk op de joystick.
• Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend
weergegeven en automatisch afgespeeld.
• Druk op joystick om de weergave te beëindigen.
����
12/12
•
•
•
•
Druk op Weergave ( ) om de OSD-functie (On Screen Display) in
of uit te schakelen.
Afhankelijk van de hoeveelheid gegevens die moet worden
afgespeeld, kan het even duren voordat de beelden worden
weergegeven.
Films die zijn bewerkt op een pc, worden mogelijk niet weergegeven
op deze DVD-camcorder.
Films die zijn opgenomen op een andere camcorder, worden
mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder.
Nederlands _38
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:26
Réglage du volume
•
•
•
Vous pouvez contrôler le volume sonore en cours de lecture à l’aide
du levier zoom.
Le haut-parleur intégré vous permet d’entendre les sons
enregistrés.
Il est possible de régler le niveau sonore entre 0 et 19.
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’
entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur.
Opérations de lecture diverses
Het volume instellen
•
•
•
0:00:59
Als u het LCD-scherm sluit tijdens het afspelen, kunt u het geluid van
de luidspreker niet horen.
02
012
Lecture/Pause/Arrêt
•
Les fonctions delecture et de pause sont activées en alternance
0:00:59
lorsque vous appuyez sur le levier de commande.
•
Déplacez le levier de commande vers le bas pour arrêter la lecture.
•
Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la
télécommande( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Recherche en cours de lecture
•
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche tout
en le maintenant enfoncé durant la lecture.
012
Vitesse RPS (Recherche en lecture arrière) :
x2 x16 x2
Vitesse FPS (Recherche en lecture avant) :
x2 x16 x2
•
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le levier de
0:00:59
commande.
•
Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la
télécommande ( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Saut de lecture
•
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
durant la lecture.
Si vous déplacez le levier de commande vers la gauche
012
dans les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’
image précédente sera reproduite.
Si vous déplacez le levier de commande vers la gauche
dans les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’
image en cours sera relancée depuis le début.
Si vous déplacez le levier de commande vers la droite, l’
image qui suit sera reproduite.
•
Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la
télécommande ( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Lecture lente
•
Il est possible d’interrompre la lecture en appuyant d’abord sur le
levier de commande, puis en déplaçant le levier de commande
vers la droite ou la gauche. L’image vidéo est lue à l’avant comme à
l’arrière à une vitesse deux fois plus lente.
•
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le levier de
commande.
•
La reproduction lente se poursuit pendant 3 minutes.
•
Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la
<VP-DX102/DX104/DX105( i )/
télécommande ( ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
DX1040 only>
•
Lorsque vous appuyez sur les touches ( ) ou ( ) sur la
télécommande durant la lecture lente, la reproduction s’effectue
lentement soit vers l’avant soit à l’arrière. (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
39_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 39
U bepaalt het volume tijdens het afspelen met de zoomhendel.
Het opgenomen geluid is te horen via de ingebouwde luidspreker.
U kunt het volume instellen tussen 0 en 19.
Overige afspeelfuncties
Afspelen / Onderbreken / Stoppen
•
Afspeel- en Pause-functies worden afgewisseld wanneer u op de
joystick drukt.
•
Beweeg de joystick om de weergave te beëindigen.
•
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / ).
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Zoeken tijdens afspelen
•
Beweeg de joystick rechts of links tijdens het afspelen.
RPS-snelheid (Reverse Playback Search): x2 x16 x2
FPS-snelheid (Forward Playback Search): x2 x16 x2
•
Om het normale afspelen te hervatten, drukt u op de joystick.
•
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / . (alleen
VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Afspelen met stappen overslaan
•
Beweeg de joystick rechts of links tijdens het afspelen.
Als u de Joystick binnen 3 seconden nadat de film is gestart
naar links beweegt, wordt het vorige beeld afgespeeld.
Als u de Joystick meer dan 3 seconden nadat de film is
gestart naar links beweegt, wordt het huidige beeld vanaf het
begin afgespeeld.
Als u de joystick naar rechts beweegt, wordt het volgende
beeld afgespeeld.
•
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / ).
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Vertraagd afspelen
•
U pauzeert het afspelen door op de joystick te drukken en de
joystick naar rechts of links te bewegen. Het filmbeeld wordt vooruit
of achteruit afgespeeld op halve snelheid.
•
Om het normale afspelen te hervatten, drukt u op de joystick.
•
De vertraagde weergave duurt 3 minuten.
•
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbedie ( ).
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
•
Als u tijdens vertraagde weergave op de toets ( ) op de ( )
afstandsbediening drukt, wordt vertraagd achteruit afgespeeld.
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Nederlands _39
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:32
mode caméscope DVD :
modus DVD-camcorder:
montage des images vidéos filmbeelden bewerken
SUPPRESSION D’IMAGES
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
(
(
))
BEELDEN WISSEN
(
(
))
•
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
• U kunt ongewenste filmbeelden wissen die op de schijf zijn
Vous pouvez supprimer les images vidéo indésirables
opgenomen.
enregistrées sur le disque.
12/12
• Deze functie werkt alleen op een DVD-RW-schijf (VR-modus).
Cette fonction est opérationnelle uniquement sur un disque
• Verwijderde beelden kunnen niet worden hersteld.
DVD-RW (mode VR).
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
te schakelen.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’
•
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
appareil.
pagina 30
•
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
2. Druk op de knop MODE om de afspeelmodus in te stellen.
page 30
•
De miniatuurweergave verschijnt.
Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture.
3. Druk op de knop MENU.
•
L’index des vignettes apparaît.
Video
4. Beweeg de Joystick naar rechts of links om “Delete” (Wissen)
Appuyez sur la touche MENU.
te selecteren.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
Delete
5. Beweeg de Joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie
pour sélectionner « Delete » (Suppr.).
Select file
te selecteren (“Select file” (Bestand sel.) of “Select All” (Alles
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
Select All
sel.)), druk daarna op de Joystick.
sélectionner l’option souhaitée (« Select file » (Sél. fichier)
•
“Select file (Bestand sel.)”: wist afzonderlijke beelden.
ou « Select All » (Sélect. tt), puis appuyez sur le levier de
Als u het afzonderlijke filmbeeld wilt wissen, moet u de
commande.
Joystick gebruiken om het beeld te selecteren.
•
« Select file » (Sél. fichier): supprime les images
De ( ) indicator wordt weergegeven op de
individuelles.
geselecteerde beelden.
Pour supprimer une image individuelle, servez-vous
Door op de Joystick te drukken, schakelt u tussen
Delete
du levier de commande afin de sélectionner l’image
7/12
het wel (de ( ) indicator verschijnt op de afbeelding)
à supprimer.
Execute
Back
en niet geselecteerd zijn voor wissen (de ( ) indicator
Le témoin ( ) s’affiche sur les images sélectionnées.
wordt van de afbeelding verwijderd). Duw de Joystick
Appuyez sur le levier de commande afin de basculer
omhoog om “Uitvoeren” te selecteren, druk daarna
entre les états d’affichage du témoin signalant les
op de Joystick.
vignettes sélectionnées pour la suppression (le
•
“Select All” (Alles sel.): wist alle films of foto’s.
témoin ( ) s’affiche sur l’image) et de suppression
Duw de joystick omhoog om “Execute” (Uitvoeren) te
de l’affichage (le témoin ( ) est retiré de l’image).
Move
Select
selecteren, druk daarna op de joystick.
Déplacez le levier de commande vers le haut pour
6. Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie
sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez
weergegeven.
Duw de joystick naar rechts of naar links
sur le levier de commande.
Delete
om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick.
•
« Select All » (Sélect. tt) : supprime toutes les vidéos.
•
Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden gewist. (De
Déplacez le levier de commande vers le haut afin de
Delete selected files?
verwijderde bestanden zijn ook uit de afspeellijst gehaald.
sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez
pagina 45)
sur le levier de commande.
Le message concernant l’option sélectionnée apparaît.
Yes
No
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de
Move
Select
commande.
•
A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont
supprimées. (Par voie de conséquence, les fichiers supprimés disparaissent
aussi de la liste de lecture.page 45)
40_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 40
Nederlands _40
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:40
SUPPRESSION D’UNE PARTIE DE L’IMAGE VIDEO
( (
))
(SUPPRESSION PARTIELLE)
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
page 21
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
Il est possible de supprimer partiellement une image.
Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner
« Edit » (Modif.).
Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner
« Partial Delete » (Suppr. part.).
Servez-vous du levier de commande pour sélectionner
l’image vidéo souhaitée, puis appuyez sur le levier de
commande.
•
Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran en mode pause.
•
Pour retourner en mode normal, utilisez le levier de
commande afin de sélectionner « Back » (Retour )
puis appuyez sur le levier de commande.
Déplacez le levier de commande vers la droite pour lire l’
image vidéo.
Appuyez sur le levier de commande sur le point de début
de suppression.
•
Le point de début de suppression est marqué du signe
« ».
Déplacez le levier de commande vers la droite pour
rechercher le point de fin de suppression. Appuyez sur le
levier de commande.
•
Le point de fin de suppression est marqué du signe « ».
Appuyez sur le levier de commande pour supprimer la
partie sélectionnée.
•
Le message « Partial Delete? Selected part of a
file will be deleted » (Suppression part.? La partie
sélect. du fichier sera supprimée.) s’affiche.
Déplacez le levier de commande vers la gauche pour
sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de
commande.
•
La partie sélectionnée de l’image vidéo sera supprimée.
•
•
•
•
•
Ne retirez pas le bloc-piles ou l’adaptateur CA alors qu’une
suppression partielle est en cours, au risque de corrompre le
fichier.
Une partie supprimée de l’image vidéo ne peut pas être récupérée.
La fonction de suppression partielle est indisponible pour
les enregistrements inférieurs à 3 secondes.
La suppression partielle est indisponible durant la section des
3 secondes de l’image vidéo ainsi que pendant la section des
3 secondes du temps restant.
Lorsqu’une suppression partielle est exécutée, les images
vidéo connexes dans la liste de lecture sont partiellement
supprimées.
41_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 41
EEN DEEL VAN EEN FILMBEELD WISSEN (DEEL
( (
WISSEN)
12/12
•
•
•
1.
2.
3.
Video
Edit
Partial Delete
4.
5.
6.
Partial Delete
11/12
Back
7.
8.
0:00:59/0:02:00
011
Partial Delete
Play
))
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30
Een filmbeeld kan gedeeltelijk worden verwijderd.
Druk op de knop MENU, duw de joystick naar rechts of links
om “Edit” (Bewerken) te selecteren.
Druk op de joystick om “Partial Delete” (Deel wissen) te
selecteren.
Gebruik de joystick om het gewenste filmbeeld te selecteren,
druk daarna op de joystick.
•
Het geselecteerde bestand wordt op het volledige
scherm stil gezet.
•
Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back”
(Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick.
Duw de joystick naar rechts om het filmbeeld af te spelen.
Druk op de joystick op het startpunt waar u wilt wissen.
•
Het startpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd
met “.”
Duw de joystick naar rechts om naar het eindpunt van het
wissen te zoeken. Druk op de joystick.
•
Het eindpunt van het wissen zal worden gemarkeerd met
“.”
Druk op de joystick om het geselecteerde deel te wissen.
•
Het bericht “Partial Delete? Selected part of a file will
be deleted” (Deel verwijderen? Geselecteerd deel van
bestand wordt verwijderd.) zal verschijnen.
Duw de joystick naar links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk
daarna op de joystick.
•
Het geselecteerde deel van de film zal worden
verwijderd.
Frame
Delete
0:00:59/0:02:00
001
•
Partial Delete
Partial Delete?
Selected part of a file
will be deleted.
Yes
Play
Cancel
Exit
Frame
Delete
•
•
•
•
Verwijder niet de batterijen of de netadapter zolang de
gedeeltelijke verwijdering bezig is. Het bestand kan worden
beschadigd.
Een verwijderd deel van het filmbeeld kan niet worden hersteld.
U kunt geen deel wissen wanneer de opname korter dan 3
seconden duurt.
U kunt geen deel wissen binnen het gedeelte van 3 seconden
van het filmbeeld en niet binnen het gedeelte van 3 seconden
van de resterende tijd.
Wanneer u een deel wist, worden gerelateerde filmbeelden in
de afspeellijst gedeeltelijk gewist.
Nederlands _41
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:47
mode caméscope DVD :
modus DVD-camcorder:
montage des images vidéos filmbeelden bewerken
LISTE DE LECTURE
(
(
))
AFSPEELLIJST
(
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ?
Wat is een afspeellijst?
•
•
•
Vous pouvez créer une liste de lecture sur le même disque en réunissant vos
scènes favorites à partir de vos images vidéos enregistrées. Lorsque vous créez ou
supprimez une liste de lecture, l’image vidéo originale n’est pas effacée. L’ajout ou
la suppression de vidéos d’une liste de lecture n’affecte pas la vidéo originale.
Cettefonction est opérationnelle uniquement sur un disque DVD-RW (mode VR).
Nous vous conseillons de formater le DVD-RW en mode VR avant d’effectuer un
enregistrement. page 50
Exemple : Vous avez enregistré plusieurs scènes sur un DVD. Vous souhaitez
sauvegarder l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un condensé
regroupant toutes vos scènes préférées.
Le cas échéant, vous pouvez créer une liste de lecture en sélectionnant vos scènes
favorites, tout en gardant intact l’enregistrement d’origine.
•
(
))
U kunt op dezelfde schijf een afspeellijst maken door uw favoriete scènes te
selecteren in de opgenomen filmbeelden. Bij het maken of verwijderen van een
afspeellijst, wordt de oorspronkelijke film niet gewist. Wanneer u films aan een
afspeellijst toevoegt of eruit verwijdert, worden de originele films niet beïnvloed.
Deze functie werkt alleen op een DVD-RW-schijf (VR-modus).
U moet de DVD-RW-schijf formatteren naar de VR-modus voordat u gaatopnemen.
pagina 50
Voorbeeld: U hebt een paar scènes opgenomen op een DVD-schijf. U wilt de
originele opname opslaan, maar u wilt ook een overzicht maken door uw favoriete
scènes bij elkaar te zetten.
In dit geval kunt u een afspeellijst maken door uw favoriete scènes te selecteren en
de oorspronkelijke opnameongewijzigd laten.
12.JAN.2008
30.JAN.2008
Movie image 1
Movie image 2
Movie image 3
Movie image 4
Movie image 5
Movie image 6
Movie image 7
10:00
10:30
11:30
14:00
16:10
18:20
20:00
Playlist
42_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 42
Nederlands _42
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:34:56
Création d’une liste de lecture
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Een afspeellijst maken
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
Vous avez la possibilité de créer une liste de lecture en
regroupant vos images préférées à partir de vos vidéos.
Vous ne pouvez créer qu’une seule liste de lecture.
•
•
•
Empty
•
Move
Déplacez le levier de commande afin de sélectionner l’
onglet ( ) dans l’index des vignettes.
•
L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît.
Playlist
Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit »
Edit
(Modif.).
Add
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
Arrange
sélectionner « Add » (Ajout.), puis appuyez sur le levier de
Delete
commande.
Partial Delete
Servez-vous du levier de commande pour sélectionner les
images vidéo à ajouter à la liste de lecture.
•
Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo
Add
sélectionnées.
7/12
•
Appuyez sur le levier de commande pour basculer
Execute
Back
entre les états d’affichage du témoin signalant les
vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de
lecture (le témoin ( ) apparaît sur l’image dans ce cas)
ou de suppression de l’affichage de témoin (le témoin
( ) est alors retiré de l’image).
Move
Select
•
Pour retourner sur l’état précédent, servez-vous du
levier de commande pour sélectionner « Back »
(Retour), puis appuyez sur le levier de commande.
Add
Déplacez le levier de commande pour sélectionner
« Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de
Add selected files to Playlist?
commande.
•
Le message « Add selected files to Playlist? » (Ajout.
Yes
No
fch sélect. à liste de lect?) s’affiche.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier
Move
Select
de commande.
•
Les fichiers sélectionnés sont ajoutés à la liste de lecture.
•
Vous reproduisez une liste de lecture de la même manière qu’une image
vidéo. page 38
•
•
•
•
Si l’espace libre sur le disque est insuffisant, vous devrez supprimer
les images vidéo inutiles.
Vous pouvez inclure jusqu’à 64 images vidéo sur une liste de lecture.
Le compteur qui s’affiche lors de l’exécution de la liste indique le
décompte total de celle-ci.
Pour retourner sur l’index des vignettes d’images vidéo, utilisez le
levier de commande afin de sélectionner l’onglet ( ) de lecture.
43_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 43
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30
U kunt een afspeellijst maken door uw favoriete beelden uit
de opgeslagen filmbeelden te verzamelen.
U kunt slechts één afspeellijst maken.
Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst ( ) te selecteren
in de miniatuurweergave.
•
De miniatuurweergave wordt geopend.
Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts
of links om “Edit” (Bewerken) te selecteren.
Duw de joystick omhoog of omlaag om “Add” (Toevoegen)
te selecteren, druk daarna op de joystick.
Gebruik de joystick om de filmbeelden te selecteren die u
aan de afspeellijst wilt toevoegen.
•
De ( ) indicator wordt weergegeven op de
geselecteerde filmafbeeldingen.
•
Door op de joystick te drukken, schakelt u tussen het
wel selecteren van de filmminiatuurweergave voor het
maken van een afspeellijst (de ( ) indicator verschijnt
op de afbeelding) of niet selecteren (de ( ) indicator
wordt van de afbeelding verwijderd).
•
Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back”
(Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick.
Gebruik de joystick om “Execute” (Uitvoeren) te selecteren,
druk daarna op de joystick.
•
Het bericht “Add selected files to Playlist?”
(Geselecteerde bestanden aan afspeellijst
toevoegen?) verschijnt.
Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
•
De geselecteerde bestanden worden toegevoegd aan de
afspeellijst.
•
U kunt een afspeellijst op dezelfde manier afspelen als
een filmbeeld. pagina 38
Als de vrije ruimte op de schijf onvoldoende is, moet u overbodige
filmbeelden wissen.
U kunt maximaal 64 films in de afspeellijst plaatsen.
Wanneer u de afspeellijst afspeelt, verwijst de teller naar het totaal
aantal van de afspeellijst.
Als u terug wilt gaan naar de miniatuurweergave van de filmbeelden,
gebruikt u de joystick om de tab Afspelen ( ) te selecteren.
Nederlands _43
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:35:21
mode caméscope DVD :
modus DVD-camcorder:
montage des images vidéos filmbeelden bewerken
Classement de l’ordre des images vidéo au sein d’une liste de lecture
•
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
•
Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
•
Vous pouvez classer les images vidéo au sein d’une liste
de lecture en les déplaçant sur la position de votre choix.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
De volgorde bepalen van films in een afspeellijst
•
Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen.
• Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen
12/12
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30
• U kunt filmbestanden binnen een afspeellijst rangschikking
door ze naar de gewenste posities te verplaatsen.
Déplacez le levier de commande afin de sélectionner l’
onglet ( ) dans l’index des vignettes.
•
L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît.
Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
Playlist
commande à droite ou à gauche pour sélectionner
« Edit » (Modif.).
Edit
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas
pour sélectionner « Arrange » (Classer), puis appuyez
Add
sur le levier de commande.
Arrange
Delete
Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’
Partial Delete
image vidéo à classer.
•
Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo
sélectionnées.
•
Appuyez sur le levier de commande pour basculer
Arrange
entre les états d’affichage du témoin signalant les
Back
vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de
lecture (le témoin ( ) apparaît sur l’image dans ce
cas) ou de suppression de l’affichage de témoin (le
témoin ( ) est alors retiré de l’image).
•
Une barre s’affiche également à côté de l’image vidéo
sélectionnée.
Move
Select
Déplacez le levier de commande pour sélectionner
la position souhaitée, puis appuyez sur le levier de
Arrange
commande.
•
Le fichier sélectionné est classé dans la position
Arrange selected a file
souhaitée.
to this order?
•
Pour retourner sur l’état antérieur, utilisez le levier de
commande et sélectionnez « Back » (Retour) puis
Yes
appuyez sur le levier de commande.
Pour exécuter l’action, déplacez le levier de commande
Move
Select
afin de sélectionner « Execute » (Exécuter), puis
appuyez sur le levier de commande.
•
Le message « Arrange selected a file to this order? » (Organiser
fch sélect. ds cet ordre?) apparaît.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour
sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
•
Les fichiers sélectionnés sont classés dans la position choisie.
44_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 44
8/12
Execute
No
1. Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst ( ) te
selecteren in de miniatuurweergave.
•
De miniatuurweergave wordt geopend.
2. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar
rechts of links om “Edit” (Bewerken) te selecteren.
3. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Arrange”
(Schikken) te selecteren, druk daarna op de joystick.
4. Gebruik de joystick om de filmbeelden te selecteren die u
wilt ordenen.
•
De ( ) indicator wordt weergegeven op het
geselecteerde filmbeeld.
•
Door op de Joystick te drukken, schakelt u tussen
het wel (de ( ) indicator verschijnt op het beeld) en
niet geselecteerd zijn (de ( ) indicator wordt van het
beeld verwijderd) van de miniatuur voor rangschikken
binnen de afspeellijst.
•
Er wordt ook een balk weergegeven naast het
geselecteerde filmbeeld.
5. Duw de joystick om de gewenste positie te selecteren,
druk daarna op de joystick.
•
Het geselecteerde bestand wordt op de gewenste
positie geplaatst.
•
Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back”
(Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick.
6. Gebruik de joystick om “Execute” (Uitvoeren) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
•
Het bericht “Arrange selected a file to this order?”
(Geselecteerde bestanden in deze volgorde
sorteren?) verschijnt.
7. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
•
De geselecteerde bestanden worden op de
geselecteerde positie geplaatst.
Nederlands _44
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:35:25
Suppression d’image vidéo d’une liste de lecture
•
•
•
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode
lecture.
Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur
DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement) page 30
Vous pouvez supprimer les images vidéos inutiles d’
une liste de lecture.
Films uit een afspeellijst verwijderen
12/12
•
1. Déplacez le levier de commande afin de
Playlist
sélectionner l’onglet ( ) dans l’index des vignettes.
• L’index des vignettes de la liste de lecture
Edit
apparaît.
Add
Arrange
2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le
Delete
levier de commande à droite ou à gauche pour
Partial Delete
sélectionner « Edit » (Modif.).
Exit
3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou
le bas pour sélectionner « Delete » (Suppr.), puis
Delete
appuyez sur le levier de commande.
Execute
Back
4. Servez-vous du levier de commande pour
sélectionner l’image vidéo à supprimer.
• Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo
sélectionnées.
• Appuyez sur le levier de commande pour
Move
Select
basculer entre les états d’affichage du témoin
signalant les vignettes sélectionnées pour être
Delete
supprimées d’une liste de lecture (le témoin
( ) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de
Delete files from playlist?
suppression de l’affichage de témoin (le témoin
Original file not deleted.
( ) est alors retiré de l’image).
Yes
No
• Pour retourner sur l’état précédent, servez-vous
du levier de commande et sélectionnez
Move
Select
« Back » (Retour), puis appuyez sur le levier
de commande.
5. Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Execute »
(Exécuter), puis appuyez sur le levier de commande.
• Le message « Delete files from playlist? Original file not
deleted » (Suppr. fich. de liste lect? Fich. orig. non suppr.)
apparaît.
6. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de
commande.
• Les fichiers sélectionnés sont supprimés.
7/12
45_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 45
•
•
Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
U kunt ongewenste filmbeelden uit een afspeellijst
verwijderen.
1. Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst ( ) te
selecteren in de miniatuurweergave.
• De miniatuurweergave wordt geopend.
2. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick
naar rechts of links om “Edit” (Bewerken) te
selecteren.
3. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Delete”
(Wissen) te selecteren, druk daarna op de joystick.
4. Gebruik de joystick om de filmbeelden te selecteren
die u wilt wissen.
• De ( ) indicator wordt weergegeven op het
geselecteerde filmbeeld.
• Door op de Joystick te drukken, schakelt u
tussen het wel (de ( ) indicator verschijnt op
het beeld) en niet geselecteerd zijn (de ( )
indicator wordt van het beeld verwijderd) van de
miniatuur voor verwijdering uit de afspeellijst.
• Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om
“Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de
joystick.
5. Gebruik de joystick om “Execute” (Uitvoeren) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
• Het bericht “Delete files from playlist? Original
file not deleted” (Verwijder bestanden
uit playlist? Orspronkelijk bestand niet
verwijderd.) wordt weergegeven.
6. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja)
te selecteren, druk daarna op de joystick.
• De geselecteerde bestanden worden verwijderd.
Nederlands _45
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:35:30
mode caméscope DVD :
modus DVD-camcorder:
montage des images vidéos filmbeelden bewerken
Suppression d’une partie d’image vidéo dans une liste
de lecture
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30
Vous pouvez supprimer une partie d’image vidéo au sein d’une liste
de lecture.
Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit »
(Modif.).
Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner
« Partial Delete » (Suppr. part.).
Déplacez le levier de commande pour sélectionner l’image
vidéo souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande.
•
Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran en mode pause.
Déplacez le levier de commande vers la droite pour
exécuter l’image vidéo.
Appuyez sur le levier de commande au point de début de
suppression.
•
Le point de début de suppression est marqué du signe « ».
Utilisez le levier de commande pour atteindre le point de fin
de suppression. Appuyez sur le levier de commande.
•
Le point de début de suppression est marqué du signe «».
Appuyez sur le levier de commande pour supprimer la partie
sélectionnée.
•
Le message « Partial Delete? Selected part of a file will be
deleted » (Suppression part.? La partie sélect. du fichier
sera supprimée.) s’affiche.
Déplacez le levier de commande vers la gauche pour
sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de
commande.
•
La partie sélectionnée de l’image vidéo sera supprimée.
•
•
•
•
Ne retirez pas le bloc-piles ou l’adaptateur CA alors qu’une
suppression partielle est en cours, au risque de corrompre
le fichier.
Une partie supprimée de l’image vidéo ne peut pas être
récupérée.
La fonction de suppression partielle est indisponible
pour les enregistrements inférieurs à 3 secondes.
La suppression partielle est indisponible durant la section
des 3 secondes de l’image vidéo ainsi que pendant la
section des 3 secondes du temps restant.
Een deel van een filmbeeld uit een afspeellijst verwijderen
12/12
•
1.
2.
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 46
3.
Playlist
Edit
4.
5.
Add
Arrange
Delete
Partial Delete
6.
Partial Delete
11/12
Back
7.
8.
0:00:59/0:02:00
Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30
U kunt een deel van een filmbeeld uit een afspeellijst verwijderen.
Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts
of links om “Edit” (Bewerken) te selecteren.
Druk op de joystick om “Partial Delete” (Deel wissen) te
selecteren.
Duw de joystick om het gewenste filmbeeld te selecteren,
druk daarna op de joystick.
•
Het geselecteerde bestand wordt op het volledige scherm stil
gezet.
Duw de joystick naar rechts om het filmbeeld af te spelen.
Druk op de joystick op het beginpunt dat u wilt wissen.
•
Het startpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd met
“.”
Gebruik de joystick om naar het eindpunt van de verwijdering
te zoeken. Druk op de joystick.
•
Het eindpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd met
“.”
Druk op de joystick om het geselecteerde deel te wissen.
•
Het bericht “Partial Delete? Selected part of a file will be
deleted” (Deel verwijderen? Geselecteerd deel van bestand
wordt verwijderd.) verschijnt.
Duw de joystick naar links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk
daarna op de joystick.
•
Het geselecteerde deel van de film zal worden verwijderd.
011
Partial Delete
Play
•
Frame
Delete
0:00:59/0:02:00
•
001
•
Partial Delete
Partial Delete?
Selected part of a file
will be deleted.
•
Yes
Play
46_ Français
•
•
Exit
Frame
Cancel
Delete
Verwijder niet de batterijen of de netadapter zolang de
gedeeltelijke verwijdering bezig is. Het bestand kan worden
beschadigd.
Een verwijderd deel van het filmbeeld kan niet worden
hersteld.
U kunt geen deel wissen wanneer de opname korter dan 3
seconden duurt.
U kunt geen deel wissen binnen het gedeelte van 3
seconden van het filmbeeld en niet binnen het gedeelte
van 3 seconden van de resterende tijd.
Nederlands _46
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:35:40
mode caméscope DVD :
gest. disque
FINAL. DISQUE
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
(
(
-R
+R DL
modus DVD-camcorder:
schijfbeheer
))
SCHIJF VOLTOOIEN
(
(
-R
+R DL
))
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement page 21
•
Deze functie werkt alleen in de opnamemodus. pagina 21
Si vous souhaitez lire le contenu d’un disque DVD-RW/-R/+R DL sur un autre lecteur/graveur
•
Wanneer u de inhoud van een DVD-RW/-R/+R DL op andere DVD-spelers/-recorders/-stations
DVD, vous devrez finaliser le disque. La charge restante du bloc-piles doit être suffisante
wilt kunnen afspelen, moet u de schijf voltooien.Voor het voltooien moeten de batterijen nog
pour terminer la finalisation. Si vous utilisez l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est
voldoende zijn opgeladen. Als u de voedingsadapter gebruikt, moet u voordien controleren of
correctement branchée. Une coupure d’alimentation en cours de finalisation peut affecter la
deze goed is aangesloten. Als tijdens het voltooien de stroom uitvalt, is het mogelijk dat de schijf
lecture du disque.
niet meer kan worden afgespeeld.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’appareil.
1.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te schakelen.
page 21
pagina 21
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103(i)/DX104/
2.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
STBY
0:00:00 [30 min]
DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30
Appuyez sur la touche MENU puis déplacez le levier de commande vers
Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om
3.
Disc
Manage
la droite ou la gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque) .
“Disc Manage” (Schijfbeheer) te selecteren.
4.
Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Finalise” (Schijf voltooien)
Déplacez lelevier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner
Disc Finalise
te selecteren, druk daarna op de joystick.
« Disc Finalise » (Final. Disque), puis appuyez sur le levier de commande.
Disc Unfinalise
• Vous pouvez tout simplement finaliser le disque à l’aide de la touche
•
U kunt de schijf eenvoudig voltooien met de knop FINALIZE op de
Disc Format
FINALIZE du caméscope DVD.
DVD-camcorder.
Disc Info
Le message « DVD needs to finalise for other DVD player or recorder
5.
Het bericht “DVD needs to finalise for other DVD player or recorder to
to be played. But no more recording is allowed after finalising »
be played. But no more recording is allowed after finalising” (Dvd moet
(Finalisation du DVD pour une utilisation sur d’autres appareils.
voltooid worden voor andere dvd-speler of -recorder om afgespeeld
Aucun enregistrement possible après la finalis.) s’affiche. Déplacez le
te worden. U kunt niet meer opnemen na voltooiing.) zal verschijnen.
Finalise
levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner
Duw de joystick naar rechts of links om “Next” (Volg.) te selecteren, druk
« Next » (Suivant), puis appuyez sur le levier de commande.
daarna op de joystick.
Next
Back
• Les informations relatives au disque s’affichent.
•
De schijfgegevens worden weergegeven.
6.
Déplacez lelevier de commande ves la droite ou la gauche pour
Duw de joystick naar rechts of links om “Execute” (Uitvoeren) te
DVD needs to finalise for other DVD
player or recorder to be played.
sélectionner « Execute », (Exécuter), puis appuyez sur le levier de
selecteren, druk daarna op de joystick.
But no more recording is allowed after
commande.
•
Als u wilt afsluiten, gebruikt u de joystick om “Exit” (Afsluiten) te
finalising.
• Pour quitter, servez-vous du levier de commande pour sélectionner
selecteren, druk daarna op de joystick.
7.
« Exit » (Quit.), puis appuyez sur le levier de commande.
Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour
daarna op de joystick.
sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
•
Er verschijnt een bericht dat de schijf momenteel wordt voltooid..
• Le message indiquant la finalisation du disque apparaît.
Finalise
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het afsluiten niet
Durant la finalisation, veillez à protéger le caméscope DVD contre
beweegt of trilt. De camcorder functioneert dan mogelijk niet
Exit
Execute
Rename
les chocs et les vibrations. Ceci risque en effet de provoquer des
goed.
WAARSCHUWING
dysfonctionnements.
Disc Name
01/JAN/2008
AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
•
•
•
Lafonction definalisation est indisponible lorsque le niveau de
charge est faible( ).
Une fois finalisées, les images vidéos et les listes de lecture
ne peuvent être ni supprimées ni modifiées.
Le délai requis pour la finalisation varie selon le typede
disque utilisé.
Reportez-vous à lapage 8 pour les détails surla
compatibilitédes disques finalisés.
La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/
graveurs DVD. Pour plus de détails sur la compatibilité,
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/
graveur DVD.
Une fois le disque DVD-R/+R DL finalisé, il est impossible de
le réenregistrer sur le caméscope DVD.
Il est possible de lire les disques DVD+RW sur d’autres
appareils sans les finaliser.
Vous ne pouvez pas procéder à un enregistrement
supplémentaire sur le disque DVD-RW sans annuler sa
finalisation une fois qu’il aétéfinalisé.
47_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 47
Disc Type
Disc Format
Used
Free
DVD-RW [Unfinalised]
VR Mode
0:10:00
0:20:00 [Fine]
•
•
•
•
Now Finalising...
Avoid Shock & Vibration
•
•
•
•
De functie fVoltooien is niet beschikbaar wanneer het
batterijniveau onder ( ).
Zodra de schijf is voltooid, kunnen de filmbeelden of
afspeellijsten op de schijf niet meer worden verwijderd of
bewerkt.
De tijd die vereist is voor het voltooien kan verschillen
perschijftype.
Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteit van
afgesloten schijven.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen
worden afgespeeld op alle DVD-spelers/-recorders/stations. Raadpleeg voor meer informatie over
compatibiliteit de gebruikershandleidingvan uw DVDspeler/-recorder/-station.
Wanneer een DVD-R/+R DL-schijf eenmaal is voltooid, kunt
u hierop niet meer opnemen in de DVD-camcorder.
DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten worden
afgespeeld zonder dat ze zijnafgesloten.
U kunt niet een extra opname maken op een DVD-RW-schijf
zonder de voltooiing ongedaan te maken na de voltooiing.
Nederlands _47
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:35:46
mode caméscope DVD :
gest. disque
Lecture sur un ordinateur à l’aide d’un lecteur
DVD
1.
2.
Allumez votre ordinateur.
Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de l’ordinateur.
•
L’application logicielle de lecture DVD est lancée et le disque s’
exécute.
•
Si l’application de lecture de DVD ne démarre pas directement, il
faudra l’exécuter à l’aide du menu de démarrage.
•
•
•
DVD
+R DL
DVD
-RW
•
•
•
PC
•
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/
graveur DVD
Un disque DVD-RW finalisé au format VR peut être lu sur un graveur DVD le
prenant en charge.
48_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 48
DVD
-R
DVD
+R DL
DVD
-RW
Finalise
➟
Pour lire les disques DVD-RW enregistrés au format VR :
Gebruik een DVD-speler die compatibel is met schijven van
8 cm.
De opgenomen bestanden op de DVD-schijf worden mogelijk
niet goed weergegeven in ‘Windows Media Player’.
Het logo van Microsoft Windows en van Windows zijn
gedeponeerde handelsmerken van Microsoft Corporation
Incorporated in de Verenigde Staten en/of andere landen.
Het kan gebeuren dat video’s en geluid opeens stilstaan of
worden doorgespoeld terwijl u een DVD-schijf op de computer
afspeelt. In dit geval moet u de gegevens naar de vaste schijf
kopiëren.
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler /
-recorder
➟
Il est possible de lire un disque DVD-R/-RW (mode vidéo)/+R DL finalisé sur
un lecteur/graveur DVD.
La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/graveurs DVD. Reportezvous au guide d’utilisation de votre lecteur/graveur DVD pour plus de détails
sur la compatibilité des disques.
La plupart deslecteurs/graveurs de DVD peuvent lire des disquesDVD+RW
nonfinalisés.
•
Reportez-vous en page 8 pourles détails sur la compatibilité des disques
finalisés.
1. Allumez le lecteur/graveur de DVD.
2. Insérez leDVDfinalisé dans le tiroir du lecteur/graveur DVD.
Celui-ci peut lancer la lecture automatiquement, sinon, appuyez sur la
touche de lecture.
Pour plus de détails sur la lecture de DVD, reportez-vous au manuel d’
utilisation de votre lecteur/graveur DVD.
De DVD-schijf kan worden afgespeeld op een computer met een DVDstation.
Finalise
Utilisez un lecteur de DVD compatible avec les disques 8 cm
(3,5 po).
Les fichiers enregistrés sur DVD peuvent ne pas être lus dans
« Windows Media Player ».
Les logos Microsoft et Windows sont des marques déposées
de Microsoft Corporation Inc. aux Etats-Unis et dans d’autres
pays.
Les données vidéo et audio peuvent s’interrompre ou sauter
lorsque vous lisez un disque DVD sur votre ordinateur. Si cela
se produit, il faudra copier les données sur votre disque dur.
Lecture d’un disque
Afspelen op een PC met een DVD-station
1. Zet de PC aan.
2. Plaats een afgesloten schijf in de DVD-speler van de computer.
•
De DVD-software wordt geopend en de schijf wordt afgespeeld.
•
Als de DVD-software niet automatisch wordt geopend, voert u de
toepassing zelf uit door ernaar te bladeren via het menu Start.
➟
•
DVD
-R
➟
Il est possible de lire le disque DVD sur un ordinateur à l’aide d’un support
exécutant les DVD (lecteur DVD).
modus DVD-camcorder:
schijfbeheer
DVD player/recorder
Een schijf afspelen
U kunt afgesloten DVD-R/-RW (videomodus)/+R DL-schijven afspelen op een
DVD-speler/-recorder.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op
alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg de handleiding van uw DVD-speler/recorder voor meer informatie over compatibiliteit.
De meeste DVD-spelers/-recorders kunnen een DVD+RW-schijf afspelen die
niet is voltooid.
• Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteitvan afgesloten
schijven.
1. Schakel de DVD-speler/-recorder in.
2. Plaats de afgesloten DVD in de lade van een DVD-speler/-recorder.
Soms wordt deze automatisch geopend. Anders drukt u op de knop PLAY
om te starten.
Voor meer informatie over het afspelen van DVD-schijven, zie de
gebruikershandleiding van de DVD-speler/-recorder.
DVD-RW-schijven opgenomen in VR-modus afspelen:
Een afgesloten DVD-RW-schijf in de VR-modus kan worden afgespeeld in een
DVD-recorder die deze ondersteunt.
ondersteunt
Nederlands _48
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:01
NON FIN. DISQUE
•
•
(
(
))
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement.
page 21
Vous pouvez annuler la finalisation d’un disque DVD-RW finalisé au
format VR ou vidéo pour ajouter un enregistrement. Assurez-vous que
le bloc-piles est suffisamment chargé pour annuler la finalisation. Si
vous utilisez . l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est branchée
correctement.
STBY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
SCHIJF ONVOLTOOIEN
•
•
AVERTISSEMENT
•
La fonction d’annulation de la finalisation sera indisponible
si le niveau de charge est faible ( ).
Durant l’annulation de la finalisation, veillez à protéger le
caméscope DVD contre les chocs et les vibrations.
Ceci peut provoquer une défaillance technique.
49_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 49
(
))
0:00:00 [30 min]
Disc Manage
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
Disc Finalise
mettre l’appareil sous tension.page 21
Disc Unfinalise
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
Disc Format
Disc Info
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 30
Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier
de commande à droite ou à gauche pour sélectionner
Unfinalise
« Disc Manage » (Gest. disque.).
Execute
Back
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le
Disc Name
01/JAN/2008
bas pour sélectionner « Disc Unfinalise » (Non fin.
Disc Type
DVD-RW [Finalised]
disque), puis appuyez sur le levier de commande.
Disc Format VR Mode
•
Vous pouvez tout simplement finaliser le disque à l’
Used
0:10:00
Free
0:20:00 [Fine]
aide de la touche FINALIZE du caméscope DVD.
•
Les informations relatives au disque s’affichent.
Déplacez le levier de commande pour sélectionner
« Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de
Now Unfinalising...
commande.
•
Pour quitter, servez-vous du levier de commande
afin de sélectionner « Back » (Retour), puis
Avoid Shock & Vibration
appuyez sur le levier de commande.
Le message « Make the disc recordable? » (Rendre
l’enreg. possible ?) apparaît. Déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui)
puis appuyez sur le levier de commande.
•
Le message indiquant l’annulation de la finalisation en cours
apparaît et l’annulation du disque devient effective.
•
(
Deze functie werkt alleen in de opnamemodus. pagina 21
Bij DVD-RW-schijven die zijn afgesloten in VR-modus of Video-modus
kunt u het afsluiten niet ongedaan maken om aanvullende opnamen te
maken. Voor het ongedaan maken van het afsluiten moeten de batterijen
nog voldoende zijn opgeladen. Als u de voedingsadapter gebruikt , moet
u voordien controleren of deze goed is aangesloten.
WAARSCHUWING
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
stroom in te schakelen. pagina 21
2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar
rechts of links om “Disc Manage” (Schijfbeheer) te
selecteren.
4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc
Unfinalise” (Afsl. opheffen) te selecteren, druk daarna
op de joystick.
•
U kunt de schijf eenvoudig onvoltooien met de knop
FINALIZE op de DVD-camcorder.
•
De schijfgegevens worden weergegeven.
5. Gebruik de joystick om “Execute” (Uitvoeren) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
•
Als u wilt afsluiten, gebruikt u de joystick om “Back”
(Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick.
6. Het bericht “Make the disc recordable?” (De schijf
opneembaar maken?) verschijnt. Duw de joystick naar
rechts of links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna
op de joystick.
•
Er verschijnt een bericht dat het afsluiten van de
schijf wordt opgeheven en dat de schijf straks
onvoltooid is.
•
•
De functie voor het ongedaan maken van de voltooiing is
niet beschikbaar bij een batterijniveau van minder dan
( ).
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het afsluiten
opheffen niet beweegt of trilt.
De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Nederlands _49
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:04
mode caméscope DVD :
gest. disque
FORMATAGE D’UN DISQUE
•
•
(
(
+RW
modus DVD-camcorder:
schijfbeheer
))
SCHIJFFORMAAT
Cette fonction ne peut s’activer qu’en mode enregistrement page 21
Vous pouvez formater un disque enregistré en vue de sa réutilisation.
Le formatage supprime toutes les données du disque.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension.page 21
2. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 30
3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier
de commande à droite ou à gauche pour sélectionner
« Disc Manage » (Gest. disque.).
4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le
bas pour sélectionner « Disc Format » (Form. Disq.),
puis appuyez sur le levier de commande.
• Lors de l’insertion d’un disque DVD-RW neuf,
déplacez le levier de commande vers la droite ou
la gauche pour sélectionner « Video » ou « VR »
selon le mode d’utilisation choisi pour le disque, puis
appuyez sur le levier de commande.
• Si un disque DVD+RW est inséré, déplacez le levier
de commande pour sélectionner « Yes » (Oui), puis
appuyez sur le levier de commande.
•
•
•
•
•
La fonction de formatage sera indisponible si le
niveau de charge est faible ( ).
Le formatage supprime tout le contenu
enregistré sur le disque. Prenez soin de ne pas
supprimer vos données par erreur.
N’éteignez pas l’appareil durant l’opération de
formatage. Cela risque d’altérer les données
enregistrées sur le disque.
Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur de courant
CA pour formater un disque afin d’éviter que
le caméscope DVD ne s’éteigne en cours d’
opération.
Reportez-vous aux pages 102~103 pour les
détails sur le type de format de disque.
50_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 50
STBY
•
•
0:00:00 [30 min]
Disc Manage
Format the disc?
Select the disc mode.
VR
Cancel
<DVD-RW disc>
Format the disc?
All Files will be deleted.
Yes
(
+RW
))
Deze functie werkt alleen in de opnamemodus. pagina 21
U kunt een opgenomen schijf formatteren om opnieuw te gebruiken.
Tijdens het formatteren worden alle aanwezige gegevens gewist.
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
Video
(
No
<DVD+RW disc>
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
stroom in te schakelen. pagina 21
2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick
naar rechts of links om “Disc Manage” (Schijfbeheer)
te selecteren.
4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Format”
(Schijfform.) te selecteren, druk daarna op de
joystick.
• Wanneer een DVD-RW-schijf wordt geplaatst, moet
u de joystick naar rechts of links duwen om “Video”
of “VR” te selecteren, afhankelijk van hoe u de schijf
wilt gebruiken, druk daarna op de joystick.
• Als een DVD+RW-schijf wordt geplaatst, duwt u de
joystick om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna
op de joystick.
•
•
•
•
•
De formatteringsfunctie is niet beschikbaar bij
een batterijniveau van minder dan ( ).
Met formatteren wordt alle opgenomen inhoud
van een schijf verwijderd. Controleer dat u niet
per ongeluk gegevens verwijderd.
Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren.
De gegevens die op de schijf zijn opgenomen,
zijn mogelijk beschadigd.
Gebruik de voedingsadapter bij het formatteren
van een schijf, zodat de DVD-camcorder
niet tijdens het formatteren kan worden
uitgeschakeld.
Zie pagina 102~103 voor meer informatie over
het schijfformatteringstype.
Nederlands _50
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:08
INFORMATIONS RELATIVES AUX DISQUES
+RW
( (
•
•
page 21
Elle indique les renseignements tels que le nom du disque, le
type de disque, son format, etc.
REMARQUE: Assurez-vous d’avoir inséré un disque dans l’
appareil.page 30
1.
2.
3.
4.
-R
+R DL
))
SCHIJFGEGEVENS
•
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’
appareil sous tension.page 21
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 30
Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande à droite ou à gauche pour sélectionner
« Disc Manage » (Gest. disque.).
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
sélectionner « Disc Info » (Info disque), puis appuyez sur le
levier de commande.
•
« Disc Name » (Nom disq.), « Disc Type » (Type
disque), « Disc Format » (Form. Disq.), « Used » (Util.)
et « Free » (Lib.) s’affichent.
•
Pour revenir à l’état précédent, déplacez le levier
de commande vers la droite ou la gauche afin de
sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le
levier de commande.
STBY
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 51
+RW
-R
+R DL
))
OPMERKING: Controleer of er een schijf is geplaatst.
pagina 30
Disc Finalise
Disc Unfinalise
Disc Format
Disc Info
Disc Info
Back
Rename
Disc Name
Disc Type
Disc Format
Used
Free
01/JAN/2008
DVD-RW [Unfinalised]
VR Mode
0:10:00
0:20:00 [Fine]
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de stroom in
te schakelen. pagina 21
2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30
3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts
of links om “Disc Manage” (Schijfbeheer) te selecteren.
4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Info” (Schijfinfo) te selecteren, druk daarna op de joystick.
•
“Disc Name” (Schijfnm.), “Disc Type” (Schijftype),
“Disc Format” (Schijfform.), “Used” (Gebr.) en “Free”
(Vrij) zal worden weergegeven.
•
Als u terug wilt gaan, duwt u de joystick naar rechts of
links om “ Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op
de joystick.
Disc Rename
Disc Name
02/JAN/2008_
Back
Delete
ABC DE
Les informations relatives au disque varient selon le type de disque
utilisé.
51_ Français
(
0:00:00 [30 min]
Disc Manage
FGH I J
Pour renommer le disque
K LM NO
1. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
PQR S T
pour sélectionner « Rename » (Renommer), puis appuyez
U VW X Y
sur le levier de commande.
Z
•
L’écran Disc Name (Nom disq.) s’ouvre.
2. Utilisez le levier de commande pour déplacer le curseur
sur « Delete » (Suppr.), puis appuyez sur le levier de
Disc Info
commande afin de supprimer le nom du disque existant.
Back
3. Déplacez le levier de commande pour sélectionner les
caractères et éléments souhaités, puis appuyez sur le levier
Disc Name
Disc Type
de commande.
Disc Format
4. Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Done »
Used
(Terminé), puis appuyez sur le levier de commande.
Free
•
La valeur « Disc Name » (Nom disq.) est modifiée.
•
Pour revenir à l’état précédent, déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Back »
(Retour), puis appuyez sur le levier de commande.
•
(
Deze functie werkt alleen in de opnamestand van de DVD-camcorder.
pagina 21
• Hiermee worden de schijfgegevens weergegeven, zoals de
schijfnaam, het schijftype en de schijfindeling.
a
f
k
p
u
z
b c
gh
l m
q r
vw
Space
d
i
n
s
x
e
j
o
t
y
Done
1
6
+
!
:
@
2
7
?
;
#
3
8
*
~
”
$
4 5
9 0
/ ^
, .
( )
%&
Rename
02/JAN/2008
DVD-RW [Unfinalised]
VR Mode
0:10:00
0:20:00 [Fine]
•
De naam van de schijf wijzigen
1. Duw de joystick naar rechts of links om “Rename” (Hern.) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
•
Het scherm Schijfnaam wordt weergegeven.
2. Gebruik de joystick om de cursor te verplaatsen naar
“Delete” (Wissen), druk daarna op de joystick om de huidige
schijfnaam te verwijderen.
3. Duw de joystick om de gewenste tekens en items te
selecteren, druk daarna op de joystick.
4. Gebruik de joystick om “Done” (Gereed) te selecteren, druk
daarna op de joystick.
•
De “Disc Name” (Schijfnm.) wordt gewijzigd.
•
Als u terug wilt gaan, duwt u de joystick naar rechts of
links om “Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de
joystick.
De schijfgegevens worden weergegeven, afhankelijk van het
schijftype.
Nederlands _51
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:14
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
INSERTION ET EJECTION D’UNE CARTE MEMOIRE
•
EEN GEHEUGENKAART PLAATSEN EN UITWERPEN
•
Ce caméscope DVD dispose
d’un logement multi-cartes
permettant l’utilisation des
cartes SD (Secure Digital) et
MMC (MultiMediaCard).
La compatibilité des
cartes mémoire varie
selon le fabricant et
le type de la carte
concernée.
label-pasting portion
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à
carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire dans
son logement jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic.
•
Assurez-vous quela
partie sur laquelle est
apposée l’étiquette est
orientée vers le haut et
que le caméscope est
positionné tel qu’indiqué
dans l’illustration.
3. Fermez le compartiment à
carte mémoire.
Ejection de la carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte
automatiquement.
3. Retirez la carte mémoire de son logement et refermez-en le couvercle.
Sélectiond’une carte mémoireadéquate
•
•
•
Vous pouvez utiliser des cartes SD et MMC.
L’insertion des cartes RS MMC ou Mini SD nécessite un adaptateur (non fourni).
Le présent caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire d’une
capacité maximale de 2 Go
Pour l’enregistrement de vidéos, il convient d’utiliser une carte mémoirecapable de
gérer une vitesse d’écritureplus rapide (d’au moins 1,25 Mo/s).
52_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 52
Deze DVD-camcorder heeft
een meervoudige kaartsleuf
voor SDHC-kaarten (Secure
Digital High Capacity) en
MMCplus-kaarten.
Afhankelijk van de
fabrikant van de
geheugenkaart en het
type geheugenkaart,
kunnen sommige kaarten
niet worden gebruikt.
Een geheugenkaart plaatsen
1. Open het klepje van de
geheugenkaart.
2. Schuif de geheugenkaart in de
sleuf totdat de kaart zachtjes
vastklikt.
•
Zorg ervoor dat het
voor het label bestemde
gedeelte omhoog wijst
en dat de camcorder
is neergezet zoals
weergegeven op de
afbeelding.
3. Sluit het klepje van de
geheugenkaart.
Een geheugenkaart verwijderen
1. Open het klepje van de geheugenkaart.
2. Duw de geheugenkaart iets naar binnen, waardoor hij naar buiten springt.
3. Trek Trek de geheugenkaart uit de sleuf en sluit het klepje van de geheugenkaart.
Een geschikte geheugenkaart selecteren
•
•
•
U kunt SD- en MMC-geheugenkaarten gebruiken.
RS MMC of Mini SD moeten met behulp van de adapter worden geplaatst (niet
meegeleverd).
Op deze DVD-camcorder kunt u geheugenkaarten met de volgende capaciteit
gebruiken: Maximaal 2GB
Gebruik voor het vastleggen van films een geheugenkaart die een hogere
schrijfsnelheid ondersteunt (minimaal 1,25 MB/s).
Nederlands _52
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:19
Carte mémoire SD
•
La carte mémoire SD comporte un sélecteur de protection
en écriture mécanique. Le réglage du sélecteur permet d’
éviter la suppression accidentelle des fichiers enregistrés
sur la carte mémoire SD. Pour autoriser l’écriture sur la
carte, déplacez le sélecteur vers le haut, en direction des
bornes. Pour spécifier la protection en écriture, déplacez
le sélecteur vers le bas.
<MMC>
Carte MMC (Carte Multi Media)
•
Les cartes MMCne disposent pas d’onglet de protection,
veuillez par conséquent utiliser la fonction de protection
proposée dans le menu. page 60
Terminals
SD-geheugenkaart
•
De SD-geheugenkaart ondersteunt een mechanische
schrijfbeveiligingsschakelaar. Hiermee wordt het per
abuis wissen van gegevens van de SD-kaart voorkomen.
Om weer te kunnen schrijven op de kaart, beweegt u
de vergrendeling in de richting van de contactpunten.
Schakel de schrijfbeveiliging in door de schakelaar naar
beneden te schuiven.
MMC (Multi Media Card)
•
Een MMC-kaart beschikt niet over een vergrendeling;
gebruik hiervoor de beveiligingsfunctie uit het menu.
pagina 60
Protection
Algemene waarschuwingen voor geheugenkaarten
Précautions communes aux cartes mémoire
<SD memory card>
tab
•
Beschadigde gegevens kunnen soms niet worden
•
Les données corrompues ne sont pas récupérables.
hersteld. Het is aan te bevelen een back-up van
Nous vous conseillons donc d’enregistrer sur ordinateur
belangrijke opnamen te maken op de vaste schijf
une copie de sauvegarde distincte de vos données
<Usable
memory
cards>
van uw pc.
importantes.
•
Wanneer u tijdens geheugenbewerkingen zoals
•
La mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la carte
formatteren, wissen, opnemen en afspelen het apparaat
mémoire en cours d’opération (formatage, suppression, enregistrement et
uitschakelt of de geheugenkaart verwijdert, kunnen de
lecture) peuvent entraîner une perte de données.
gegevens worden beschadigd.
•
Si vous modifiez le nom d’un fichier ou d’un dossier enregistré sur la carte
•
Wanneer u de naam van een bestand of een map op de geheugenkaart wijzigt
mémoire à l’aide d’un ordinateur, il est possible que le caméscope ne
met uw pc, kan het zijn dat uw camcorder dit/deze niet langer herkent.
reconnaisse pas le fichier modifié.
Manipulation de la carte mémoire
•
Pour ne pas risquer de perdre des données, nous vous conseillons d’éteindre l’
appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire.
•
L’utilisation, sur ce caméscope, de cartes mémoire formatées sur d’autres
appareils n’est pas garantie. Il est important de formater votre carte mémoire
sur le caméscope DVD.
•
Il est impératif de formater les cartes mémoire sur ce caméscope DVD avant
de les utiliser.
•
S’il est impossible d’exploiter une carte mémoire déjà utilisée sur un autre
dispositif, formatez celle-ci sur votre caméscope DVD. Notez que le formatage
supprime toutes les informations contenues sur la carte mémoire.
•
Toute carte mémoire dispose d’une durée de vie propre. S’il devient impossible
d’enregistrer de nouvelles données, vous devrez acheter une nouvelle carte
mémoire.
•
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la faites pas tomber et ne lui appliquez
aucun impact puissant.
•
Ne l’utilisez pas et ne la stockez pas dans un endroit chaud, humide ou
poussiéreux.
•
Evitez que des substances étrangères ne se déposent sur les bornes de la carte
mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.
•
N’ajoutez pas d’étiquette supplémentaire sur la carte mémoire.
•
Veillez à garder la carte mémoire hors de portée des enfants, qui pourraient
autrement l’avaler.
53_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 53
Omgaan met geheugenkaarten
•
Het is raadzaam dat u, om verlies van gegevens te voorkomen, het apparaat
uitschakelt voordat u de geheugenkaart plaatst of verwijdert.
•
Mogelijk kan een geheugenkaart die op andere apparaten is geformatteerd niet
worden gebruikt. Formatteer de geheugenkaart altijd met deze camcorder.
•
Geheugenkaarten moeten worden geformatteerd op deze camcorder voordat
ze kunnen worden gebruikt.
•
Als u een geheugenkaart die eerder werd gebruikt in een ander apparaat niet
kunt gebruiken, moet u deze eerst formatteren op de DVD-camcorder. Bedenk
dat bij het formatteren alle gegevens op de geheugenkaart verloren gaan.
•
Een geheugenkaart heeft een beperkte levensduur. Als u geen nieuwe
gegevens op de kaart kunt opnemen, moet u een nieuwe geheugenkaart
kopen.
•
U mag de geheugenkaart niet buigen, laten vallen of aan krachtige schokken
blootstellen.
•
Gebruik en bewaar de kaart niet in zeer warme, vochtige of stoffige ruimtes.
•
Houd de contactpunten van de geheugenkaart schoon. Gebruik een zachte, droge
doek om de contactpunten te reinigen.
•
Breng geen extra labels aan op de geheugenkaart.
•
Houd de geheugenkaart uit de buurt van kinderen die hem zouden kunnen
inslikken.
Nederlands _53
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:20
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Remarques concernant l’utilisation de l’appareil
•
Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données
dues à une utilisation non conforme.
•
Pour éviter tout risque de perte des données, rangez la carte mémoire
dans un boîtier de protection, à l’abri des manipulations et de l’électricité
statique.
•
Au bout d’un certain temps d’utilisation, la carte mémoire chauffe. Ceci
est normal, il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement.
Les fichiers d’images photo enregistrées sur une carte mémoire à l’aide du
•
caméscope DVD sont conformes aux normes universelles « DCF (Design
rule for Camera File system) » établies par la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
•
DCF est un format de fichiers photo intégrés pour les caméras numériques :
les fichiers d’images sont compatibles avec tous les dispositifs numériques
conformes au format DCF.
Le caméscope DVD prend en charge les cartes SD et MMC pour le
stockage de données.
Le débit de stockage varie selon le fabricant et le système de
production.
Système cellule à niveau simple SLC (Single Level Cell) : activé
pour une vitesse d’écriture plus rapide.
Système à niveaux multiples MLC (Multi Level Cell) : prend
uniquement en charge les vitesses d’écriture plus lentes.
Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous recommandons
d’utiliser une carte mémoire pouvant gérer une vitesse d’écriture
plus rapide.
Une carte mémoire à vitesse d’écriture lente peut présenter des
difficultés d’utilisation lors de l’enregistrement d’une vidéo, au niveau
du stockage de la vidéo sur la carte. Il est même possible de perdre les
données de la vidéo en cours d’enregistrement.
Dans le but de conserver le moindre bout d’enregistrement effectué, le
caméscope DVD stocke le film de force sur la carte mémoire et affiche
une mise en garde : « Low speed card » (Carte à vit. d’écrit. lente).
54_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 54
Opmerking over gebruik
•
Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies
door foutief gebruik.
•
We adviseren u om de geheugenkaart in een houder te bewaren, om
gegevensverlies te voorkomen door bewegende en statische elektriciteit.
•
De geheugenkaart kan tijdens het gebruik warm worden. Dit is normaal
en geen storing.
•
Fotobestanden die u met uw DVD-camcorder hebt opgenomen op een
geheugenkaart, voldoen aan de universele standaard “DCF (Design rule for
Camera File system)” die is vastgelegd door de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
•
DCF is een geïntegreerde beeldbestandsindeling voor digitale camera’s:
beeldbestanden kunnen worden gebruikt op alle digitale apparaten die voldoen
aan DCF.
De DVD-camcorder ondersteunt SD- en MMC-geheugenkaarten
voor gegevensopslag.
De snelheid voor de gegevensopslag kan verschillen, al naar gelang
de fabrikant en het productiesysteem.
SLC (single level cell)-systeem: sneller schrijven wordt
ondersteund.
MLC (multi level cell)-systeem: alleen langzamer schrijven wordt
ondersteund.
Voor de beste resultaten adviseren we om een geheugenkaart te
gebruiken die een hogere schrijfsnelheid ondersteunt.
Als een geheugenkaart met een lagere snelheid wordt gebruikt voor
het opnemen van een film, kan het een probleem zijn om de film op de
geheugenkaart op te slaan. Uw gegevens kunnen zelfs verloren gaan
tijdens het opnemen.
Om de gegevens van de opgeslagen film te kunnen behouden, slaat de
DVD-camcorder de gegevens op de geheugenkaart op en wordt ereen
waarschuwing weergegeven: “Low speed card” (Kaart met lage
snelheid).
Nederlands _54
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:21
DUREE D’ENREGISTREMENT ET NOMBRE D’
IMAGES
OPNAMETIJD EN AANTAL BEELDEN
Durée d’enregistrement des images vidéo
Opnametijd voor filmbeelden
Carte mémoire
Stockage
Capacité
128 Mo
Vidéo
256 Mo
Environ 8 min. Environ 16 min.
Environ 32 min.
1 Go
2 Go
Capaciteit
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Environ 64 min.
Environ 120
min.
Filmbeeld
Circa 8 min
Circa 16 min
Circa 32 min
Circa 64 min
Circa 120 min
Nombre d’images photo enregistrables
Capacité
Photo Quality
(Qualité Photo)
Aantal op te nemen foto’s
Carte mémoire
Stockage
128Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
•
•
•
Capaciteit
2 Go
Env. 600
Env. 1200
Env. 2400
Env. 4830
Env. 9740
La capacité de la carte formatée peut être moindre puisque son
micrologiciel en utilise une partie.
•
Geheugenkaart
Opslag
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Circa 600
Circa 1200
Circa 2400
Circa 4830
Circa 9740
Fotokwaliteit
Super Fine (Extra)
•
Geheugenkaart
Opslag
512 Mo
Lesvaleurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans
des conditions d’essai d’enregistrement standard et peuvent
varier en fonction des conditions d’utilisation réelles.
Le caméscope DVD propose exclusivement la qualité de
photo Super Fine (Extra).
Le taux de compression augmente avec des réglages de
moindre qualité. Plus le taux de compression est élevé,
plus la qualité de l’image est mauvaise mais la durée d’
enregistrement diminue. Cependant, la qualité de la vidéo
diminue.
Les cartes à capacité de mémoire de plus de 2 Go peuvent
être incompatibles.
Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo
enregistrés sur un autre appareil.
55_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 55
Super Fine (Superfijn)
De daadwerkelijke geformatteerde capaciteit kan minder zijn, omdat
de interne firmware een deel van het geheugen gebruikt.
•
•
•
•
•
De bovenstaande gegevens zijn gemeten onder de
standaard opnametestcondities van Samsung en kunnen
dus enigszins afwijken, afhankelijk van het feitelijke gebruik.
De DVD-camcorder kent alleen de fotokwaliteit superfijn.
De compressieverhouding neemt toe bij het kiezen van een
lagere kwaliteitsinstelling. Hoe hoger de compressie, hoe
langer er kan worden opgenomen. De beeldkwaliteit neemt
echter af.
Geheugenkaarten met een grotere capaciteit dan 2GB
werken mogelijk niet correct .
Filmbestanden die zijn opgenomen met andere apparatuur,
kunnen niet worden afgespeeld op deze DVD-camcorder.
Nederlands _55
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:21
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
L’ENREGISTREMENT DE VIDEOS
•
•
•
1.
FILMBEELDEN OPNEMEN
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD avant de procéder
• Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD voordat u op een
à l’enregistrement sur carte mémoire.
geheugenkaart kan gaat opnemen.
STBY 0:00:00 [64 min]
Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la
• U kunt filmbeelden opnemen met behulp van de
télécommande. (VP-DX104/DX105( i )/DX1040
afstandsbediening. (alleen VP-DX104/DX105( i )/
uniquement) page 13
DX1040) page 13
Ce caméscope DVD est doté de deux touches de
• Deze DVD-camcorder heeft twee start/stop-knoppen
voor opnemen. Eén bevindt zich op de achterzijde
démar./arrêt de l’enregistrement. La première est
van de camcorder en de andere op het LCD-paneel.
située à l’arrière du caméscope et la deuxième sur le
Selecteer de start/stop-knop voor opnemen die u het
panneau LCD. Choisissez la touche démar./arrêt de l’
best bevalt.
enregistrement qui vous convient le mieux.
Mettez le caméscope DVD sous tension.
1. Schakel de DVD-camcorder in.
• Branchez votre caméscope DVD sur une source d’
• Sluit de DVD-camcorder aan op een stroombron.
alimentation.
(batterij of netvoedingsadapter)
(Bloc-piles ou adaptateur secteur CA)
• Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om
• Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
de DVD-camcorder in te schakelen.
pour allumer le caméscope DVD.
• Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
• Réglez le sélecteur de mode stockage sur
pagina 30
2. Controleer het onderwerp op het LCD-scherm. (Lens
CARD. page 30
Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD.
en LCD)
(Objectif et LCD)
• Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ).
• Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’
pagina 10
3. Druk op de knop Opname starten/stoppen.
objectif sur la position d’ouverture ( ).page 10
Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’
• De (●) opname-indicator wordt afgebeeld en de
opname start.
enregistrement.
• Le témoin d’enregistrement (●) s’affiche et l’
• Druk nogmaals op de knop Opname starten/
enregistrement peut débuter.
stoppen om de opname te stoppen.
4. Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u klaar
• Appuyez à nouveau sur la touche marche/
0:00:00 [30 min]
bent met opnemen.
arrêt de l’enregistrement pour interrompre l’
enregistrement.
Eteignez le caméscope DVD à la fin l’
enregistrement.
• U kunt de zoomfunctie gebruiken tijdens het
• Vous pouvez utiliser la fonction zoom en
opnemen. pagina 37
cours d’enregistrement. page 37
• Zie pagina 63 voor meer informatie over
• Pour plus de détails, reportez-vous en
opnemen.
page 63.
• De filmbeelden worden opgenomen in de
• Les images vidéo sont enregistrées selon le
beeldverhouding 4:3 op de geheugenkaart.
rapport de format 4:3 sur la carte mémoire.
• Het formaat van de opgenomen beelden is
• La taille de l’image vidéo enregistrée est de
720 x 576.
720 X 576.
4830
����
2.
����
3.
4.
56_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 56
Nederlands _56
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:38
PRISE DE PHOTOS
•
•
1.
2.
3.
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD avant de
procéder à l’enregistrement sur carte mémoire.
Vous pouvez prendre des images vidéo à l’aide de la
télécommande. page 13 (VP-DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
FOTO’S MAKEN
STBY
0:00:00
4830
•
•
•
•
•
•
•
•
Vous pouvez utiliser la fonction zoom en cours d’
enregistrement. page 37
Le nombre d’images photos qu’il est possible de
stocker dépend de la qualité et de la taille de l’
image. page 55
L’image photo est prise selon le rapport 4:3 sur la
carte mémoire.
Les données audio ne seront pas enregistrées avec l’
image photo sur la carte mémoire.
Veuillez vérifier le réglage de l’onglet de
protection sur la carte mémoire avant d’effectuerl’
enregistrement.
L’enregistrement risquera de ne pas s’activer si l’
onglet est verrouillé.
en cas de difficulté de mise au point, servez-vous de
la fonction de prise au point manuelle. page 70
N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez
pas la carte mémoire lorsque le système est en
cours d’accès à la carte de stockage, sous peine d’
endommager le support de stockage ou d’altérer les
données.
Les images photo réelles sont plus larges qu’elles n’
apparaissent à l’écran ACL.
La taille de l’image photo enregistrée est de 800 X
600.
57_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 57
•
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD voordat u op
een geheugenkaart kan gaat opnemen.
U kunt foto’s maken met de afstandsbediening.
pagina 13 (alleen VP-DX104/DX105( i )/DX1040)
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
geheugencamcorder in te schakelen.
•
Stel de schakelaar van de Opslagmodus in op CARD.
pagina 30
2. Controleer het onderwerp op het LCD-scherm.
(Lens en LCD)
•
Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ).
pagina 10
3. Druk de toets PHOTO stevig in om het beeld vast te
leggen.
•
U hoort een sluitergeluid. Het fotobeeld wordt vastgelegd
en de melding “Photo capture” (Foto-opname)
verschijnt.
•
Tijdens het opslaan van een foto op het opslagmedium
kunt u geen volgende opname maken.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
allumer le caméscope DVD.
•
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
page 30
Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD.
(Objectif et LCD)
•
Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’objectif
sur la position d’ouverture ( ). page 10
Appuyez sur la touche PHOTO pour prendre la photo.
•
Un bruit d’obturateur retentit. L’image photo image
est enregistrée avec le message « Photo capture »
(Capture Photo).
•
Vous ne pouvez pas procéder à un nouvel
enregistrement tant que l’enregistrement de l’image
photo sur la carte mémoire est en cours.
•
•
[64 min]
����
•
•
•
•
Photo capture
•
•
•
•
•
U kunt de zoomfunctie gebruiken tijdens het
opnemen. pagina 37
Hoeveel foto’s kunnen worden opgeslagen, hangt af
van de kwaliteit en grootte van de foto’s. pagina 55
De filmbeelden worden opgenomen in de
beeldverhouding 4:3 op de geheugenkaart.
Wanneer u een foto op het opslagmedium opslaat,
wordt er geen geluid bij opgenomen.
Controleer de stand van de schrijfbeveiliging
op de geheugenkaart voordat u begint met de
opname.rding.
U kunt mogelijk niet opnemen als de geheugenkaart
vergrendeld is.
Als u moeite hebt met scherpstellen, gebruikt u de
automatische scherpstelfunctie. pagina 70
Gebruik nooit de POWER-schakelaar en verwijder
nooit de geheugenkaart terwijl er geschreven
wordt naar of gelezen wordt van de opslagmedia.
Hierdoor kunt u het opslagmedium of de gegevens
beschadigen.
Foto’s zijn in werkelijkheid iets breder dan wat u op
het LCD-scherm ziet.
Het formaat van de opgenomen beelden is 800 x
600.
Nederlands _57
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:47
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
LECTURE DE VIDEOS
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21
Pour basculer en mode lecture, il suffit d’appuyer sur la touche MODE.
L’index des vignettes vous permet de trouver rapidement une image
vidéo.
Servez-vous des touches relatives à la lecture sur la télécommande.
page 13 (VP-DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin de mettre l’
appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD.
•
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
•
Réglez la luminosité des couleurs de l’écran LCD. page 79
Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture.
•
L’index des vignettes apparaît. La vignette en surbrillance indique
le dernier fichier créé ou lu.
•
Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier
de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de
page, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche
afin de sélectionner la page.
Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image
vidéo souhaitée puis appuyez sur le levier de commande.
•
Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu
automatiquement.
•
Pour arrêter la lecture, déplacez le levier de commande ves le bas.
•
Servez-vous du levier de commande pour essayer différentes
opérations de lecture.
Appuyez sur le levier de commande pour introduire une
pauseou actionner la lecture.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour aller directement sur l’image suivante ou passer à la
précédente.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
et maintenez-le enfoncé pour exécuter les fonctions d’avance
rapide ou de retour (x2).
Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le levier de
commande vers le bas.
•
•
•
•
•
•
Vous pouvez contrôler le volume sonore en cours de
lecture à l’aide du levier zoom. page 39
La lecture lente est indisponible en mode d’appareil photo
numérique.
Appuyez sur la touche d’écran ( ) pour basculer entre les
états d’activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’
écran).
L’image peut prendre quelque temps à apparaître, en fonction de
la taille de la vidéo de lecture.
Les vidéos montées sur ordinateur peuvent ne pas s’
afficher lisiblement sur le caméscope DVD.
Les vidéos enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne pas
se reproduire correctement sur le caméscope DVD.
58_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 58
FILMBEELDEN AFSPELEN
•
•
•
•
����
1.
12/12
100-0012
2.
3.
0:00:03
100-0002
0:00:03
4.
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21
U kunt overschakelen op de Afspeelmodus met de knop MODE.
U kunt de gewenste film snel vinden met behulp van de
miniatuurweergave.
U kunt de afspeelknoppen op de afstandsbediening gebruiken.
pagina 13 (alleen VP-DX104/DX105( i )/DX1040)
Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in te
schakelen.
•
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
•
Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm aan. pagina 79
Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen.
•
Het miniatuurweergavescherm verschijnt. In deze weergave is het
laatst gemaakte of afgespeelde bestand gemarkeerd.
•
U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de joystick omlaag te
bewegen naar de paginabalk en door vervolgens de joystick naar
links of rechts te bewegen om de pagina te selecteren.
Beweeg de joystick om het gewenste filmbeeld te selecteren en
druk op de joystick.
•
Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend weergegeven en
automatisch afgespeeld
•
Druk op joystick om de weergave te beëindigen.
•
U hebt diverse afspeelmogelijkheden met de joystick.
Druk op de joystick om te pauzeren of af te spelen.
Beweeg de joystick right or left to skip to the next or previous
image.
Beweeg de joystick naar rechts of links voor versneld vooruit
of achteruit afspelen (x2).
U keert terug naar de miniaturenindex door de Joystick omlaag
te duwen.
•
100-0002
0:00:03
•
•
•
•
•
02
U bepaalt het volume tijdens het afspelen met de zoomhendel.
pagina 39
Vertraagd afspelen is niet mogelijk in de digitale-cameramodus.
Druk op Scherm ( )om de OSD-functie in of uit te schakelen.
Afhankelijk van de hoeveelheid gegevens die moet worden
afgespeeld, kan het even duren voordat de beelden worden
weergegeven.
Films die zijn bewerkt op een PC, worden mogelijk niet
weergegeven op deze DVD-camcorder.
Films die zijn opgenomen op een andere camcorder, worden
mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder.
100-0002
Nederlands _58
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:36:55
VISIONNAGE DES PHOTOS
•
•
1.
2.
3.
4.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21
Vous pouvez reproduire et visualiser les images photos enregistrées
sur la carte mémoire.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin de mettre
l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD.
•
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. page 30
•
Réglez la luminosité des couleurs de l’écran LCD. page 79
Appuyez sur la touche MODE. Servez-vous du levier de
commande pour mettre en surbrillance l’onglet de photo
(
).
•
L’index des vignettes de photos s’ouvre.
•
Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier
de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre
de page, puis déplacez le levier de commande à droite ou à
gauche afin de sélectionner la page.
Servez-vous du levier de commande pour sélectionner
l’image photo souhaitée, puis appuyez sur le levier de
commande.
•
Pour visualiser l’image précédente, déplacez le levier de
commande vers la gauche.
•
Pour visualiser l’image précédente, déplacez le levier de
commande vers la droite.
•
Pour rechercher rapidement une image, déplacez le levier
de commande vers la gauche ou la droite et maintenez-le
enfoncé. En fait, le numéro de l’image est modifié durant la
recherche mais les images restent inchangées.
Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le levier de
commande vers le bas.
•
•
•
Toutes les icônes disparaissent ou apparaissent
lorsque vous appuyez sur la touche d’écran ( ) sur
le caméscope.
La durée de chargement varie en fonction de la taille
des images.
Toute image de grande taille prise par un autre appareil
sera affichée au format vignette.
FOTO’S BEKIJKEN
•
•
1.
����
2.
3.
12/12
4.
100-0002
12/12
100-0002
2.
Appuyez sur la touche MENU en mode d’affichage d’image
unique.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Slide Show » « Start » (Début) puis
appuyez sur le levier de commande.
•
Le témoin ( ) s’affiche. Le diaporama commence à partir de l’
image actuellement affichée.
•
Toutes les images se reproduisent consécutivement durant 2 à 3 secondes
chacune.
•
Pour quitter le diaporama, déplacez le levier de commande vers le bas puis
appuyez sur la touche MENU.
59_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 59
•
Slide
1 Show
Start
Réglez la fonction diaporama en affichage continu.
1.
12/12
100-0009
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21
U kunt foto’s op de geheugenkaart bekijken.
Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding
in te schakelen.
•
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. pagina 30
•
Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm aan.
pagina 79
Druk op de knop MODE. Markeer de foto met de joystick
(
) tab.
•
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
•
U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de joystick
omlaag te bewegen naar de paginabalk en door vervolgens
de joystick naar links of rechts te bewegen om de pagina te
selecteren.
Beweeg de joystick om de gewenste foto te selecteren en
druk op de joystick.
•
Beweeg de joystick naar links om de vorige foto te bekijken.
•
Beweeg de joystick naar rechts om de volgende foto te
bekijken.
•
Beweeg de joystick rnaar rechts of links en houd hem vast
om snel een foto te zoeken. Het fotonummer wordt gewijzigd
tijdens het zoeken, maar de foto’s zelf niet.
Om terug te gaan naar de miniatuurweergave, beweegt u de
joystick naar beneden.
•
•
12/12
Alle pictogrammen verdwijnen of verschijnen als u op
de knop Weergave ( ) op de camcorder.
De laadtijd is afhankelijk van de grootte van de
afbeelding.
Alle afbeeldingen van groot formaat die met en
ander apparaat zijn opgenomen, worden als kleine
pictogrammen weergegeven.
Met de diapresentatiefunctie kunt u beelden
doorlopend weergeven.
1.
100-0002
2.
Druk op de knop MENU in de modus waarin één filmbeeld
wordt weergegeven.
Duw de joystick naar links of rechts om “Slide Show”
(Diavertoning) “Start” te selecteren en druk op de joystick.
•
De indicator ( ) verschijnt. De diapresentatie begint met de
huidige foto.
•
Alle foto’s worden achtereenvolgens getoond, met tussenpozen
van 2~3 seconden.
•
Beweeg de joystick omlaag of omhoog, of druk op de knop
MENU.
Nederlands _59
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:03
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
PROTECTION CONTRE LA SUPPRESSION
ACCIDENTELLE
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
page 21
Vous pouvez protéger les images importantes
contre la suppression accidentelle.
100-0009
Si vous lancez le formatage, tous les fichiers y
compris les fichiers protégés seront effacés.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour mettre l’appareil sous tension.
• Réglez le sélecteur du mode stockage sur
CARD.page 30
Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le
Video
mode lecture.
Protect
• L’index des vignettes apparaît.
Off
• Pour afficher l’index des vignettes d’images
On
vidéo, servez-vous du levier de commande
pour sélectionner l’onglet de photo ( ).
Servez-vous du levier de commande pour
sélectionner l’image à protéger, appuyez sur la
touche MENU.
100-0009
Déplacez le levier de commande vers la droite
ou la gauche pour sélectionner « Protect »
(Protéger).
Déplacez le levier de commande vers le haut ou
le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Off »
(Désactivé) ou « On » (Activé)), puis appuyez
sur le levier de commande.
• A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont
protégées.
• Le témoin ( ) s’affiche sur l’image sélectionnée.
• Cette fonction est opérationnelle à l’identique en mode d’
affichage de l’image complète (image unique affichée à l’
écran). (Images photo uniquement)
• Les images protégées s’affichent avec le témoin ( ).
• Si l’onglet de protection en écriture de la carte mémoire est
verrouillé, vous ne pourrez pas activer la protection de l’
image.page 53
60_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 60
BEVEILIGING TEGEN PER ONGELUK WISSEN
•
•
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21
U kunt afbeeldingen waaraan u veel waarde hecht, beveiligen
tegen per ongeluk wissen.
• Als u formatteert, worden alle bestanden gewist,
inclusief de beveiligde bestanden.
1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de
voeding in te schakelen.
• Stel de schakelaar Opslagmodus in op
CARD. pagina 30
2. Druk op de knop MODE om de afspeelmodus in
te stellen.
• Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
• U kunt het miniatuurweergavescherm bekijken
door de tab foto ( ) te selecteren met de
joystick.
3. Selecteer de gewenste afbeelding met de
joystick en druk op MENU.
4. Beweeg de joystick naar links of rechts om
“Protect” (Beveiliging) te selecteren.
5. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om
de gewenste optie (“Off” (Uit) of “On” (Aan))te
selecteren en druk vervolgens op de joystick.
• Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden
beveiligd.
• De ( ) indicator wordt op de geselecteerde
bestanden weergegeven.
12/12
12/12
•
•
•
Deze functie geldt ook wanneer er meerdere beelden
worden weergegeven (één beeld weergegeven op het
scherm). (Alleen foto’s)
Op beschermde foto’s wordt de indicatie ( ) weergegeven.
Als de schrijfbeveiliging van de geheugenkaart is
ingeschakeld, kunt u de bescherming van beelden niet
instellen. pagina 53
Nederlands _60
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:10
SUPPRESSION D’IMAGES
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
BEELDEN VERWIJDEREN
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
•
Vous pouvez supprimer les images vidéo indésirables
enregistrées sur la carte mémoire.
100-0009
Si vous souhaitez supprimer des images protégées,
vous devrez tout d’abord désactiver la protection de l’
image.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
•
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
page 30
Video
Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode
lecture.
Delete
•
L’index des vignettes d’images vidéo s’ouvre.
This File
All
Files
•
Pour afficher l’index des vignettes d’images
vidéo, servez-vous du levier de commande pour
sélectionner l’onglet de photo (
).
Utilisez le levier de commande pour sélectionner l’
image à supprimer, puis appuyez sur la touche MENU.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la
gauche pour sélectionner « Delete » (Suppr.).
Delete this file?
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas
pour sélectionner l’option souhaitée (« This File » (Ce
fich.) ou « All Files » (Ts les fich. )), puis appuyez sur
Yes
le levier de commande.
•
« This File » (Ce fich.) : supprime le fichier
sélectionné.
•
« All Files » (Ts les fich. ) : supprime toutes les
images.
Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le
levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner
« Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
•
A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont supprimées.
•
•
•
Cette fonction est opérationnelle à l’identique en mode d’affichage
de l’image complète (image unique affichée à l’écran). (Images
photo uniquement)
Activez la protection d’image pour protéger vos images importantes
contre la suppression. page 60
Une image protégée ne peut pas être supprimée. Vous devez
libérer la fonction de protection afin de supprimer une image.
page 60
61_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 61
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
• U kunt filmbeelden van de geheugenkaart verwijderen.
• Als u beveiligde beelden’s wilt verwijderen, moet u eerst
12/12
de beveiliging opheffen.
• Verwijderde beelden kunnen niet worden hersteld.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
voeding in te schakelen.
•
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
pagina 30
2. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te
stellen.
•
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
•
U kunt het miniatuurweergavescherm bekijken door
de tab foto (
) te selecteren met de joystick.
3. Selecteer de foto met de joystick en druk op MENU.
4. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Delete”
(Wissen) te selecteren.
5. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste
optie te selecteren (“This File” (Dit best). of “All Files”
(Alle best.)), en druk op de joystick.
•
“This File” (Dit best): hiermee wist u het
geselecteerde bestand.
•
“All Files” (Alle best.): wist alle films of foto’s.
6. Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde
No
optie weergegeven. Duw de joystick naar links of rechts
om “Yes” (Ja) te selecteren en druk op de joystick.
•
Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden
verwijderd.
•
•
•
Deze functie geldt ook wanneer er meerdere beelden worden
weergegeven (één beeld weergegeven op het scherm).
(Alleen foto’s)
Om te voorkomen dat belangrijk materiaal per ongeluk wordt gewist,
kunt u de beveiliging inschakelen. pagina 60
Het is niet mogelijk beveiligde beelden te verwijderen. U moet de
beveiligingsfunctie eerst opheffen om beelden te verwijderen.
pagina 60
Nederlands _61
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:15
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
MANIPULATION DES MENUS
WERKEN MET MENU’S
✪ Suivez les instructions ci-après pour utiliser chacun des
éléments de menu présentés sur cette page.
Exemple : mise au point
✪ Volg de onderstaande instructies voor het gebruik van de
menu’s die worden behandeld op deze pagina.
Bijvoorbeeld: scherpstellen
Utilisation de la touche MENU
1.
2.
3.
4.
5.
Faites glisser l’itnerrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension.
•
Réglez le support de stockage approprié.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement) page 30
Appuyez sur la touche MENU.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la
gauche pour sélectionner « Focus » (Mise pt).
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas
afin de sélectionner la position souhaitée, puis appuyez
sur le levier de commande.
•
Déplacez le levier de commande vers la droite ou
la gauche pour régler la mise au point manuellement.
Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
De knop MENU gebruiken
STBY
•
Les éléments accessibles par le menu varient en
fonction du mode de fonctionnement.
62_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 62
0:00:00 [30 min]
Focus
Auto
Manual
Utilisation du levier de commande
Le guide fournit un accès facilité aux menus fréquemment
utilisés sans devoir passer par la touche MENU.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension.
2. Appuyez sur le levier de commande pour afficher le
guide.
3. Déplacez le levier de commande vers le bas pour
sélectionner la mise au point ( ).
4. Déplacez le levier de commande vers le bas pour
sélectionner l’option souhaitée.
•
Le déplacement du levier de commande vers le
bas permet de basculer entre les réglages « Auto
Focus » (MAP auto) et « Manual Focus » (MAP
manuelle).
5. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à
plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le guide.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het
apparaat in te schakelen.
•
Stel het juiste opslagmedium in.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
2. Druk op de knop MENU.
3. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Focus” te
selecteren.
4. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste
optie te selecteren en druk vervolgens op de joystick.
•
Duw de Joystick naar rechts of naar links om de
focus handmatig bij te stellen.
5. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU.
����
De joystick gebruiken
De gids biedt een eenvoudigere toegangswijze tot
veelgebruikte menu’s, zonder dat u de knop MENU hoeft te
gebruiken.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het
apparaat in te schakelen.
2. Druk op de Joystick om de gids weer te geven.
3. Beweeg de joystick omlaag om de focus te selecteren
( ).
4. Beweeg de joystick omlaag om de gewenste optie te
selecteren.
•
Door de joystick verplaatsen wisselt u tussen “Auto
Focus” (Aut Scherp) en “Manual Focus” (Handm
scherp).
5. Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de Joystick totdat
de gids verdwijnt.
����
STBY
0:00:59/0:01:00
•
De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van
de bewerkingsmodus.
Nederlands _62
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:25
ELEMENTS DE MENU
MENUOPTIES
•
•
•
•
Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode de
fonctionnement.
Reportez-vous à la page correspondante pour les détails du fonctionnement.
Opties van het opnamemenu
Eléments du menu d’enregistrement
Mode de
fonctionnement
Scene Mode (AE) (Mode
Scène(AE))
White Balance
(Bal. blancs)
Exposure (Exposition)
Anti-Shake(DIS)
(Anti vibr.(DIS))
Digital Effect
(Effet numér.)
Focus (Mise pt)
CARD
DISC (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van de bewerkingsmodus.
Zie voor meer informatie over de bediening de bijbehorende pagina.
Valeur par défaut
Page
X
Auto
65
Auto
66
Auto
67
X
Off (Désactivé)
68
X
Off (Désactivé)
69
Auto
70
Shutter (obturateur)
X
Auto
71
16:9 Wide (16:9)
X
On (Activé)
72
Quality (Qualité)
X
Fine (Supérieure)
72
Wind Cut (Supp. Vent)
X
Off (Désactivé)
73
Back Light (Contre jour)
Off (Désactivé)
73
C. Nite
Light (Eclair.) (VP-DX102/
DX105(i) uniquement)
Fader (Attén.)
X
Off (Désactivé)
74
X
Off (Désactivé)
74
X
Off (Désactivé)
75
Guideline (Repére)
Digital Zoom (Zoom
numér.)
File No. (N° de fichier)
Disc Manage
(Gest. disque)
Off (Désactivé)
75
X
Off (Désactivé)
76
X
Series (Série)
77
X
-
47~51
: possible, X : impossible
Bewerkingsmodus
Scene Mode (AE)
(Scènemodus (AE))
White Balance
(Witbalans)
Exposure
(Belichting)
Anti-Shake(DIS)
(Anti-trilling(DIS))
Digital Effect
(Dig. effect)
Focus
CARD
(alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Standaardwaarde
Pagina
X
Auto
65
Auto
66
Auto
67
X
Off (Uit)
68
X
Off (Uit)
69
Auto
70
71
DISC
Shutter (Sluiter)
X
Auto
16:9 Wide (16:9 breed)
X
On (Aan)
72
Quality (Kwaliteit)
X
Fine (Fijn)
72
Wind Cut (Windfilter)
Back Light
(Achtergrondlicht)
C. Nite
Light (Licht)
(alleen VP-DX102/
DX105(i))
Fader
X
Off (Uit)
73
Off (Uit)
73
X
Off (Uit)
74
X
Off (Uit)
74
X
Off (Uit)
75
Guideline (Richtlijn)
Digital Zoom
(Digitale zoom)
File No. (Best.nr.)
Disc Manage
(Schijfbeheer)
Off (Uit)
75
X
Off (Uit)
76
X
Series (Serie)
77
X
-
47~51
: mogelijk, X : niet mogelijk
•
•
Certains éléments n’apparaissent pas pour certains types de support
de stockage. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Certaines fonctions du menu ne peuvent pas être activées
simultanément. Il est impossible de sélectionner les éléments de menu
en gris.
Pour le dépannage, reportez-vous aux exemples de combinaisons
inopérantes de fonctions et d’éléments de menu. page 112
63_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 63
•
•
Sommige opties verschijnen niet, afhankelijk van het type
opslagmedium. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Sommige functies kunnen niet simultaan worden geactiveerd. U kunt
de grijs weergegeven menu-items niet selecteren.
Raadpleeg het hoofdstuk “Problemen oplossen” voor voorbeelden van
onmogelijke combinaties van functies en menuonderdelen.
pagina 112
Nederlands _63
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:28
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Eléments du menu de lecture
Opties van het afspeelmenu
Mode de fonctionnement
DISC
CARD
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/
DX1040 uniquement)
Valeur par
défaut
Page
Vidéo
Photo
-
40,61
X
X
-
41,46
Protect (Protéger)
X
-
60
Card Manage (Gestion carte)
X
-
78
Print Mark(DPOF)
(Voyant D’Imp.(DPOF))
X
X
-
83
Slide Show
(mode photo unique affichée à l’écran)
X
X
-
59
Delete (Suppr.)
Partial Delete
(Suppr. part.)
Edit (Modif.)
: possible, X : impossible
Réglages des éléments de menu
Bewerkingsmodus
DISC
Delete (Wissen)
Partial Delete
(Deel wissen)
Protect (Beveiliging)
Edit (Bewerken)
Card Manage (Kaartbeheer)
Print Mark(DPOF)
(Afdrukteken (DPOF))
Slide Show (Diavoorstelling) (wanneer
één filmbeeld wordt weergegeven)
CARD
(alleen VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040)
Standaardwaarde
Pagina
-
40,61
X
-
41,46
-
60
X
-
78
X
X
-
83
X
X
-
59
Video
Foto
X
X
Het kiezen van menuopties
: mogelijk, X : niet mogelijk
Mode de fonctionnement
Valeur par défaut
Page
Bewerkingsmodus
Standaardwaarde
Pagina
Date/Time Set (Régl. Horloge)
01/JAN/2008 00:00
78
Date/Time Set (Klokinstelling)
01/Jan/2008 00:00
78
Off (Uit)
79
Date/Time (Date/heure)
Off (Désactivé)
79
Date/Time (Datum/Tijd)
LCD Brightness (Luminosité LCD)
18
79
LCD Brightness (LCD-helderheid)
18
79
LCD Colour (Couleur LCD)
18
79
LCD Colour (Kleur LCD)
18
79
Beep Sound (Signal sonore)
On (Activé)
80
Shutter Sound (Son obturateur)
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
On (Activé)
80
Auto Power Off (Arrêt auto)
6 Min (6 min.)
80
Remote (Télécommande)
(VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
On (Activé)
81
TV Display (Affichage TV)
On (Activé)
81
USB Connect
(Conn. USB)
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
uniquement)
DISC
PC Cam
CARD
Mass Storage (Mémoire aux.)
81
Beep Sound (Pieptoon)
On (Aan)
80
Shutter Sound (Sluitertoon)
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
On (Aan)
80
Auto Power Off (Autom. uit)
6 Min(6 min)
80
Remote (Afstandsbed.) (alleen VP-DX102/DX104/
DX105(i)/DX1040)
On (Aan)
81
TV Display (Tv-weergave)
On (Aan)
81
USB Connect
DISC
(Usb-verbind.)
(alleen VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
CARD
DX1040)
AV In/Out (AV In/uit)
(alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i)
PC Cam
Mass Storage (Massaopslag)
81
Off (Uit)
81
Default Set (Std. inst.)
-
82
82
Menu Colour (Menu Kleur)
Midnight Blue
(Nacht. Blauw)
82
20%
82
Transparency (Transparantie)
20%
82
Language
-
82
Language
-
82
Demo (Démo)
On (Activé)
82
Demo
On (Aan)
82
AV In/Out (Ent./Sort. AV)
(VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement)
Out (Sortie)
81
Default Set (Rég. par déf.)
-
82
Menu Colour (Coul. menu)
Midnight Blue (Bleu nuit)
Transparency (Transparent)
64_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 64
Nederlands _64
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:28
ELEMENTS DU MENU D’ENREGISTREMENT
MENUOPTIES OPNEMEN
Vous pouvez configurer les éléments du menu pour l’enregistrement.
U kunt de menu-items voor opnemen instellen.
Scene Mode (AE) (Mode Scène(AE))
Scene Mode (AE) (Scènemodus (AE))
Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur et du
diaphragme pour un enregistrement optimal en fonction de l’illumination du
sujet. Vous pouvez aussi préciser l’un des six modes disponibles selon les
conditions, l’environnement de l’enregistrement ou le but de la prise de vidéo.
Deze geheugencamcorder stelt voor een optimale opname automatisch de
sluitertijd en het diafragma in aan de hand van de helderheid van het onderwerp:
U kunt ook een van de zes modi kiezen, afhankelijk van de omstandigheden, de
omstandigheden waaronder u filmt of het doel van de film.
Réglages
Sommaire
-
Auto
-
Permet de saisir des personnes ou des objets
se déplaçant rapidement. L’exploitation du
mode Sports sous une lumière fluorescente
peut provoquer un scintillement de l’image.
Dans ce cas, utilisez le mode d’enregistrement
Auto.
-
Permet que la personne ou le sujet apparaisse
sur un arrière plan adouci en créant un champ
peu profond.
Le mode portrait est plus efficace en extérieur.
Sports
Portrait
Spotlight
(Projecteur)
Beach/Snow
(Sable/Neig.)
High Speed
(Vit. Rapide)
•
•
•
Equilibrage automatique entre le sujet et l’
arrière-plan.
A utiliser dans des conditions normales.
La vitesse de l’obturateur s’ajuste
automatiquement en fonction de la scène.
-
Prévient la surexposition du visage du sujet,
lorsqu’une forte luminosité frappe celuici (au cours d’un mariage ou sur scène par
exemple).
-
Prévient la sous-exposition du visage du
sujet dans des conditions de lumière intense,
comme par exemple, à la plage, par un beau
jour d’étéou sur une pente de ski.
-
Réduit les flous lorsque vous enregistrez des
sujets qui se déplacent rapidement comme
sur un terrain de golf ou de tennis.
Affichage à l’écran
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 65
Inhoud
-
Aucun
Vous pouvez consulter le mode « Scene Mode (AE) » (Mode
Scène(AE)) grâce à l’affichage des informations à l’écran. Cependant,
rien n’apparaît en mode « Auto ».
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode
EASY.Q.
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du
caméscope DVD.
65_ Français
Instellingen
Auto
-
Sports
(Sport)
Portrait
(Portret)
-
Voor het opnemen van snelbewegende
onderwerpen. Als u de Sport-modus gebruikt
bij TL-licht, kan er flikkering optreden. Gebruik
in dat geval de Auto-modus voor het opnemen.
-
Zorgt voor een geringe scherptediepte, zodat
de persoon of het onderwerp verschijnt tegen
een onscherpe achtergrond.
De Portret-modus is vooral geschikt voor
buitenopnamen.
-
Voorkomt overbelichting van het gezicht van
het onderwerp, enz. wanneer er sterk licht valt
op het onderwerp, zoals bij een trouwerij of op
een podium.
-
Voorkomt onderbelichting van het gezicht van
het onderwerp, enz. op plaatsen waar het licht
sterk wordt weerkaatst, zoals op het strand
midden in de zomer of op een skihelling.
-
Beperkt de onscherpte als gevolg van snelle
bewegingen zoals bij golf of tennis.
Spotlight
Beach/Snow
(Strand/Snw.)
High Speed
(Hoge snelh.)
•
•
•
Schermweergave
Automatische balans tussen onderwerp en
achtergrond.
Voor gebruik onder normale omstandigheden.
De sluitertijd wordt automatisch aangepast op
basis van de scène.
Geen
U kunt de geselecteerde “Scene Mode (AE)” (Scènemodus (AE)
controleren op het scherm. In de “Auto-modus” wordt er echter niets
weergegeven.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.m
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de
DVD-camcorder.
Nederlands _65
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:30
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
White Balance (Bal. blancs)
White Balance (Witbalans)
Le caméscope DVD règle automatiquement la couleur du sujet. Modifiez l’
équilibre des blancs en fonction des conditions d’enregistrement.
Réglages
Auto
Sommaire
Ce mode est généralement utilisé pour contrôler
automatiquement l’équilibre des blancs.
Deze DVD-camcorder past automatisch de kleur van het onderwerp
aan. Wijzig de instellingen voor de witbalans, afhankelijk van de
opnameomstandigheden.
Affichage à
l’écran
Aucun
Instellingen
Inhoud
Schermweergave
Auto
Deze optie wordt over het algemeen gebruikt
om de witbalans automatisch te bepalen.
Geen
Daylight
(Daglicht)
Hiermee wordt de witbalans bepaald in
overeenstemming met de buitenomgeving,
vooral voor close-ups en wanneer het
onderwerp voornamelijk één kleur heeft.
Cloudy
(Bewolkt)
Deze optie wordt gebruikt wanneer u een
opname maakt bij bewolkt weer.
option est utilisée pour les enregistrements à la
Fluorescent Cette
lumière fluorescente blanche.
Fluorescent
(TL-verlichting)
Deze optie wordt gebruikt wanneer u een
opname maakt bij wit TL-licht.
Tungsten Cette option est utilisée pour les conditions de lumière
(Tungstène) au tungstène de moins de 3 200 k.
Tungsten
(Wolfraam)
Deze optie wordt gebruikt wanneer de
omgeving verlicht is met minder dan 3200K
wolfraam-verlichting.
Daylight
(Jour)
Ceci contrôle l’équilibre des blancs selon l’ambiance
en extérieur ou en intérieur, particulièrement pour
les gros plans etlorsque le sujet est d’une couleur
dominante .
Cloudy
(Nuageux)
Cette option est utilisée pour les enregistrements par
tempsnuageux.
vous permet de régler manuellement l’équilibre
Custom WB Ceci
blancs pour correspondre à la source de lumière
(Per bal blc) des
ou à l’atmosphère ambiante.
Réglage manuel de l’équilibre des blancs
1. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le
bas pour sélectionner « Custom WB » (Per bal blc),
puis appuyez sur le levier de commande.
Le témoin « Set White Balance » (Déf. bal. des
blcs) s’affiche.
2. Cadrez un objet blanc tel une feuille de papier afin qu’
il recouvre complètement l’écran.
Servez-vous d’un objet non transparent.
•
Si l’objet qui remplit l’écran n’est pas mis au point,
vous en corrigerez la mise au point à l’aide de l’
option « Manual Focus » (MAP manuelle)
page 70
•
Appuyez sur la touche MENU pour annuler cette
action.
3. Appuyez sur le levier de commande.
Le réglage relatif àl’équilibre des blancs s’applique et
(
) le témoin s’affiche.
Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
66_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 66
Custom WB U kunt de witbalans handmatig aanpassen
(Aangep. WB) aan de lichtbron of de situatie.
white thick paper
STBY
0:00:00 [30 min]
De witbalans handmatig instellen
1. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Custom
WB” (Aangep. WB), te selecteren. Druk vervolgens op
de joystick.
De indicator “Set White Balance (Witbalans instellen)”
wordt weergegeven.
2. Richt de camera op een wit onderwerp, bijvoorbeeld een
stuk papier, en zorg dat dit het scherm vult.
Gebruik een onderwerp dat niet transparant is.
•
Als het schermvullende onderwerp niet scherp
is, past u dit aan met “Manual Focus” (Handm
scherp). pagina 70
•
Druk op de toets MENU om te annuleren.
3. Druk op de knop Joystick.
De instelling voor witbalans wordt toegepast en de (
)
indicator wordt weergegeven.
Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU.
Nederlands _66
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:33
•
•
•
•
•
•
La prise de vue d’un sujet peut se faire, en intérieur, dans des conditions
de lumière diverses (lumière naturelle, fluorescente, chandelles, etc.).
Puisque la température de la couleur change en fonction de la source
de lumière, la teinte du sujet varie selon les réglages de l’équilibre des
blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir des résultats plus naturels.
Nous vous conseillons de définir le réglage « Digital Zoom »
(Zoom numér.) : « Off » (Désactivé) (page 76) avantd’ajuster l’
équilibre des blancs.
N’utilisez pas un objet de couleur pour régler l’équilibre des blancs : il
vous sera impossible d’obtenir la teinte appropriée de cette façon.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode
EASY.Q.
Modifiez le réglage de l’équilibre des blancs en cas de changement des
conditions d’éclairage.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, un
basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs
résultats.
•
•
•
•
•
•
Een onderwerp kan worden opgenomen bij verschillende belichtingsom
standigheden binnen (natuurlijk licht, TL-licht, kaarslicht, enz.). Omdat
de kleurtemperatuur verschilt afhankelijk van de lichtbron, zal de tint
van het onderwerp verschillen afhankelijk van de instellingen voor de
witbalans. Gebruik deze functie voor natuurlijker resultaat.
Het is raadzaam om “Digital Zoom” (Digitale zoom): “Off” (uit)
(pagina 76) in te stellen alvorens de witbalans in te stellen.
Gebruik geen gekleurd object wanneer u de witbalans instelt: De
geschikte tint kan niet worden ingesteld.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.
Herstel de originele witbalans wanneer de lichtomstandigheden
veranderen.
Tijdens normale buitenopnamen krijgt u mogelijk betere resultaten
wanneer u de optie Auto instelt.
Exposure (Exposition)
Exposure (Belichting)
En temps normal, le caméscope DVD règle automatiquement la durée d’exposition.
Vous pouvez aussi spécifier la durée d’exposition en fonction des conditions d’
enregistrement.
De DVD-camcorder past de belichting meestal automatisch aan. U kunt de belichting
ook handmatig aanpassen, afhankelijk van de opnameomstandigheden.
Réglages
Auto
Sommaire
Cette option ajuste automatiquement la luminosité de l’
image en fonction des conditions de lumière ambiante.
Ceci permet de régler manuellement la luminosité de l’
Manual
image. Ajustez la luminosité lorsque le sujet est trop clair
(Manuel )
ou trop sombre.
Réglage manuel de la durée d’exposition :
Affichage à
l’écran
Instellingen
Aucun
Auto
0:00:00 [30 min]
Lorsque vous réglez manuellement la durée d’exposition, le réglage
par défaut apparaît comme la valeur réglée automatiquement en
fonction des conditions de lumière ambiante.
1. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour régler l’exposition tout en visionnant l’image sur l’écran
LCD.
L’exposition peut être réglée sur une valeur comprise
entre « 0 » et « 29. »
2. Appuyez sur le levier de commande.
Le réglage d’exposition manuelle est appliqué et le témoin (
xx) s’affiche.
3. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à
faire disparaître le guide OK.
67_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 67
Schermweergave
Met deze optie wordt de helderheid van
het beeld automatisch aangepast aan de
lichtomstandigheden van de omgeving.
Geen
U kunt de helderheid van het beeld handmatig
Manual
instellen. Pas de helderheid aan wanneer het
(Handmatig)
onderwerp te licht of te donker is.
xx
STBY
Inhoud
2.
3.
xx
De belichting handmatig instellen:
Wanneer u de belichting handmatig instelt, wordt de
standaardinstelling weergegeven terwijl de waarde automatisch
wordt aangepast aan de lichtomstandigheden.
1. Beweeg de joystick naar rechts of links om de belichting aan
te passen terwijl u het beeld op het LCD-scherm bekijkt.
23
De belichtingswaarde kan worden ingesteld tussen “0” en
“29”.
Druk op de knop Joystick.
De instelling voor witbalans wordt toegepast en de (
xx) indicator wordt
weergegeven.
Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de joystick totdat de OK gids verdwijnt.
Nederlands _67
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:34
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Nous vous conseillons d’utiliser l’exposition manuelle dans les situations décrites
ci-après :
•
Pour les prises de vue en contre-jour ou lorsque l’arrière-plan est trop clair.
•
Pour les prises de vue sur un arrière-plan réfléchissant, comme une plage ou une pente
de ski.
•
Lorsque l’arrière-plan est trop sombre ou le sujet illuminé.
Handmatige instelling van de belichting wordt aanbevolen in de volgende situaties:
•
Wanneer u filmt met licht op de achtergrond of wanneer de achtergrond te licht is.
•
Wanneer u filmt tegen een reflecterende natuurlijke achtergrond, zoals op het strand of
tijdens het skiën.
•
Wanneer de achtergrond extreem donker is of het onderwerp extreem verlicht.
•
•
Si vous modifiez manuellement la valeur d’exposition après avoir sélectionné
la fonction « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)) les modifications
manuelles s’appliqueront en premier lieu.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q.
Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS))
Corrige le flou de l’image lorsque vous utilisez le zoom pour enregistrer un sujet grossi.
Réglages
Sommaire
Off (Désactivé) Désactive la fonction.
On (Activé)
•
•
•
•
•
•
Anti-Shake(HIS) (Anti-trilling(DIS))
Wanneer u met inzoomt op een onderwerp, wordt de onscherpte van het opgenomen beeld
gecorrigeerd.
Instellingen
Aucun
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
On (Aan)
Compenseert voor instabiele beelden die
worden veroorzaakt door trillingen van de
camcorder, vooral bij sterkere vergrotingen.
Le mode EASY Q règle automatiquement l’option « Anti-Shake(DIS) »
(Anti vibr.(DIS)) sur « On » (Activé).
Lorsque le réglage « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est spécifié
sur « On » (Activé) , vous percevez une légère différence entre le mouvement
réel et le mouvement à l’écran.
Les gros tremblements de caméra risquent de ne pas être entièrement
corrigés lorsque l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est
spécifiée sur « On » (Activé).
Tenez fermement le caméscope DVD avec les deux mains.
Il vous est recommandé de spécifier « Anti-Shake(DIS) » (Anti
vibr.(DIS)) sur « Off » (Désactivé) lorsque vous utilisez le caméscope
DVD sur un trépied (non fourni).
Lorsque vous enregistrez des photos avec un grossissement de 34x
ou davantage et que le réglage «Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS))
est spécifié sur « On » (Activé) dans les emplacements sombres, les
images consécutives peuvent s’en trouver soulignées. Dans ce cas,
nous vous recommandons de recourir à un trépied (non fourni) et de
désactiver l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) en la réglant
sur « Off » (Désactivé).
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope
DVD.
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 68
•
Wanneer u handmatig de belichtingswaarde selecteert terwijl de “Scene
Mode(AE)” (Scènemodus(AE)) is geselecteerd, worden de handmatige
wijzigingen eerst toegepast.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.
Affichage à l’
écran
Compense l’instabilité des images provoquée par
les tremblements de la caméra, surtout dans les
conditions de grossissement extrême.
68_ Français
•
•
•
•
•
•
•
Inhoud
Schermweergave
Geen
In de EASY Q-modus wordt de functie “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling
(DIS)) automatisch ingesteld op “On” (Aan).
Wanneer “Anti-Shake (DIS): On” (Anti-trilling (DIS): Aan) is
ingesteld, is er een klein verschil tussen de werkelijke beweging en de
beweging op het scherm.
Grove camcorderbewegingen worden misschien niet helemaal
gecorrigeerd wanneer “Anti-Shake (DIS): On” (Anti-trilling (DIS):
Aan) is ingesteld.
Houd de DVD-camcorder stevig met beide handen vast.
Het is raadzaam om “Anti-Shake(DIS): Off” (Anti-trilling (DIS): Uit)
op te geven, wanneer u de DVD-camcorder op een bureau of statief
(niet meegeleverd) gebruikt.
Wanneer u beelden opneemt met een zoomfactor van 34x of meer
en “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling (DIS)) is ingesteld op “On” (Aan)
op een donkere locatie, kunnen na-afdrukken ontstaan. In dat geval
raden we u aan een statief te gebruiken (niet meegeleverd) en de
“Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling (DIS)) op “Off” (Uit) te zetten.
Deze functie werkt alleen in de opnamestand van de DVD-camcorder.
Nederlands _68
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:35
Digital Effect (Effet numér.)
La fonction d’effets numériques vous permet d’apporter une touche personnelle créative à
vos enregistrements. Sélectionnez l’effet numérique correspondant au type d’image que
vous voulez enregistrer ainsi que l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 options d’effets
numériques.
Réglages
Sommaire
Off (Désactivé) Désactive la fonction.
Emboss1
(Relief1)
Ce mode transforme les
images couleur en images
noir et blanc.
Ce mode confère aux
images une coloration brunrougeâtre.
Ce mode inverse les
couleurs, et crée une image
en négatif.
Ce mode donne aux images
un aspect grossier.
Ce mode crée un effet 3D
(relief).
Emboss2
(Relief2)
Ce mode crée un effet 3D
(relief) sur le contour de l’
image.
Black & White
(Noir&Blanc)
Sepia (Sépia)
Negative
(Négatif)
Art
Mosaic
(Mosaïque)
Mirror (Miroir)
Ce mode découpe les
images en mosaïque.
Ce mode scinde l’image en
deux par un effet miroir.
Pastel1
Ce mode applique un effet
de pastel à l’image.
Pastel2
Ce mode applique un effet
de pastel au contour de l’
image.
•
•
•
•
•
Affichage à l’
écran
Aucun
S
1
3
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 69
U kunt uw opnamen op een creatieve manier bewerken met diverse digitale effecten. Kies
een geschikt digitaal effect voor het onderwerp dat u op wilt nemen en het effect dat u wilt
bereiken. Er zijn 10 verschillende digitale effecten beschikbaar.
2
Inhoud
Hiermee schakelt u de
functie uit.
Black & White Hierdoor krijgt u een zwart(Zwart-wit)
witbeeld.
Instellingen
Schermweergave
Off (Uit)
Geen
Sepia
4
Emboss1
(Reliëf1)
Emboss2
(Reliëf2)
Deze modus geeft de
achtergrond van het beeld
een 3D-effect (reliëf).
Art (Kunst)
5
7
6
Mosaic
(Mozaïek)
8
Mirror
(Spiegelen)
Pastel1
99
10
Pastel2
•
•
•
•
•
Deze modus geeft het beeld
een roodbruine kleur.
Hierdoor worden de kleuren
van het opgenomen beeld
omgekeerd, waardoor een
negatiefbeeld ontstaat.
Deze modus geeft het beeld
een grofkorrelig uiterlijk.
Hierdoor krijgen uw opnamen
een 3D-effect (reliëf).
Negative
(Negatief)
N
L’option « Mirror » (Miroir) n’est pas disponible en mode 16:9. Libérez d’abord le mode
16:9 pour définir la fonction « Mirror » (Miroir).
Cette fonction doit être réglée sur « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q.
Les modes « Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir),
« Pastel1 » et « Pastel2 » sont indisponibles lorsque les réglages « Anti-Shake (DIS) »
(Anti vibr.(DIS)) ou « C. Nite » sont spécifiés.
Le zoom numérique est indisponible en mode « Emboss2 » (Relief2 )
« Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » ou « Pastel2 ».
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD.
69_ Français
Digital Effect (Dig. effect)
S
N
Hierdoor krijgt u een
schaakbordeffect.
Hierdoor wordt het beeld
in tweeën gesneden en
ontstaat een spiegeleffect.
In deze modus wordt een
licht pasteleffect op een
beeld toegepast.
In deze modus wordt een
licht pasteleffect op de
achtergrond van een beeld
toegepast.
De modus “Mirror” (Spiegelen) is niet beschikbaar in de modus 16:9 breed. Schakel eerst
de modus 16:9 breed uit als u ““Mirror” (Spiegelen) wilt instellen.
Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) terwijl EASY Q in gebruik is.
De modi “Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1”
en “Pastel2” zijn niet beschikbaar als “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling(DIS)) of “C. Nite” in
gebruik is.
Digitale zoom is niet beschikbaar in de modi “Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic”
(Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1” of “Pastel2”.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-camcorder.
Nederlands _69
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:40
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Focus (Mise pt)
Focus
En temps normal, le caméscope DVD effectue une mise au point automatique sur un sujet
(auto focus). La mise au point automatique s’active dès la mise sous tension du caméscope.
Vous pouvez aussi effectuer une mise au point manuelle sur un sujet en fonction des
conditions d’enregistrement.
De DVD-camcorder stelt doorgaans automatisch op het onderwerp scherp (autofocus). Wanneer
de DVD-camcorder wordt ingeschakeld, staat de automatische scherpstelling altijd aan. U kunt ook
handmatig scherpstellen op een onderwerp, afhankelijk van de opnameomstandigheden.
Réglages
Sommaire
Auto
Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la mise au
point automatiquecar elle vous permet de vous concentrer
sur la partie créative de votre enregistrement.
Manual
(Manuel)
La mise au pointmanuelle peut s’avérer être nécessaire dans
certaines conditions qui rendent la mise au point automatique
difficile ou non fiable.
Affichage à l’écran
Aucun
Instellingen
Auto
Manual
(Handmatig)
Inhoud
Schermweergave
In de meeste situaties wordt gebruik van de functie
autofocus aangeraden, zodat u zich kunt concentreren
op de creatieve kant van het opnemen.
Geen
In bepaalde omstandigheden is automatisch
scherpstellen moeilijk of onbetrouwbaar; dan moet u
handmatige scherpstelling gebruiken.
Scherpstellen tijdens handmatig opnemen
Mise au point manuelle en cours d’enregistrement
Deze DVD-camcorder stelt automatisch scherp op een onderwerp, van dichtbij tot veraf.
Le caméscope DVD peut effectuer une mise au point automatique sur un sujet depuis un gros plan
Onder bepaalde omstandigheden kan het echter moeilijk zijn de juiste scherpstelling te bereiken. In dat
jusqu’à l’infini.
geval gebruikt u de handmatige scherpstelling.
Cependant, il est possible de ne pas pouvoir obtenir la mise au point adéquate en
STBY
0:00:00 [30 min]
fonction des conditions d’enregistrement. Dans ce cas, utilisez le mode de mise au
Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Manual” (Handmatig), te
1.
point manuelle.
selecteren en druk vervolgens op de joystick.
•
De indicator voor handmatig scherpstellen verschijnt.
1.
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner
Beweeg de joystick naar rechts of links om de gewenste indicator te
2.
« Manual » (Manuel), puis appuyez sur le levier de commande.
selecteren om de focus aan te passen en druk op de joystick.
•
Le témoin de réglage de la mise au point manuelle apparaît.
Scherpstellen op een onderwerp verder weg
2.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de
Als u wilt scherpstellen op een onderwerp verder weg, beweegt u de
sélectionner le témoin souhaité pour régler la mise au point, puis appuyez
joystick naar de indicator ( ).
sur le levier de commande.
Scherpstellen op een onderwerp dichterbij
Mise au point sur un sujet éloigné
Als u wilt scherpstellen op een onderwerp dichterbij, beweegt u de
Pour effectuer la mise au point sur un sujet éloigné, déplacez
joystick naar de indicator ( ).
le levier de commande vers le témoin ( ).
•
Het pictogram voor dichtbij en ver weg ( / )
Mise au point sur un sujet rapproché
verschijnt tussen de indicators wanneer het
Pour effectuer la mise au point sur un sujet rapproché,
scherpstellen is voltooid. De aangepaste waarde wordt
déplacez le levier de commande vers le témoin ( ).
meteen toegepast nadat u de joystick naar rechts of
•
L’icône rapprochée ou éloignée ( / ) apparaît entre
links hebt bewogen om de scherpte aan te passen.
les témoins lorsque la mise au point est terminée.
•
De instelling voor handmatig scherpstellen wordt
La valeur ajustée s’applique tout de suite après le
toegepast en de ( ) indicator wordt weergegeven.
déplacement du levier de commande vers la droite ou
<Nearer subject>
<Farther subject>
3. Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de Joystick totdat de
la gauche afin de régler la mise au point.
gids verdwijnt.
•
Le réglage de mise au point manuel est alors appliqué
et le témoin ( ) s’affiche.
3
Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le
guide.
Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en
In de volgende situaties krijgt u betere resultaten door het apparaat handmatig scherp te
faisant la mise au point manuellement :
stellen.
•
Une image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope DVD, d’autres plus
•
Een opname van meerdere onderwerpen, sommige dicht bij de DVD-camcorder, andere
éloignés.
verder weg.
•
Un sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé.
•
Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
•
Une surface brillante ou reluisante comme celle d’une carrosserie de voiture.
•
Sterk glanzende of glimmende oppervlakken, zoals een auto.
•
Un sujet ou un objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule.
•
Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals een sporter of een mensenmenigte.
70_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 70
Nederlands _70
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:48
•
•
•
La fonction « Focus » (Mise pt) permet de basculer entre les mises au point manuelle
et automatique. Aucune indication n’apparaît à l’écran en mode de mise au point
automatique.
Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les caméscopes DVD, nous vous conseillerons d’
utiliser la mise au point automatique.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q.
Shutter (obturateur)
Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur selon la brillance du sujet. Vous
pouvez aussi la régler selon les conditions de la scène.
Réglages
Sommaire
Auto
Le caméscope DVD règle automatiquement la
valeur appropriée del’ouverture de l’obturateur.
Manual
(Manuel )
La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur
1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000 ou 1/10000.
•
•
•
Shutter (Sluiter)
De DVD-camcorder stelt de sluitertijd automatisch in op basis van de helderheid van het onderwerp.
Het is ook mogelijk de sluitertijd handmatig in te stellen op basis van de omstandigheden ter plaatse.
Affichage à l’écran
Instellingen
Aucun
Auto
1/XX
Met de functie “Focus” wisselt u tussen handmatig en automatisch scherpstellen. Bij
automatisch scherpstellen verschijnt er geen indicator op het scherm.
Als u nog niet veel ervaring hebt met DVD-camcorders, raden wij u aan automatisch
scherp te stellen.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.
Manual
(Handmatig)
Inhoud
De DVD-camcorder stelt automatisch de juiste
diafragma-instelling in.
De mogelijke waarden voor de sluitertijd zijn
1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000 of 1/10000.
Schermweergave
Geen
1/XX
Réglage manuel de la vitesse de l’obturateur
De sluitertijd handmatig instellen
Vous pouvez régler manuellement la vitesse de l’obturateur. Une vitesse rapide de l’obturateur peut
Het is mogelijk de sluitertijd handmatig in te stellen. Bij een snelle sluitertijd kan de beweging van een
figer le mouvement d’un sujet se déplaçant rapidement. Par contre, une vitesse plus lente rend le sujet
snel onderwerp worden stilgezet en bij een langzame sluitertijd kan het onderwerp worden vervaagd
flou en donnant une impression de mouvement. La valeur ajustée s’applique
om de indruk van beweging te geven. De aangepaste waarde wordt meteen
STBY
0:00:00 [30 min]
tout de suite après le déplacement du levier de commande vers la droite ou la
toegepast nadat u de joystick naar rechts of links hebt bewogen om de scherpte
gauche afin de régler la vitesse de l’obturateur.
aan te passen.
1.
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner
1. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Manual” (Handmatig), te
le réglage « Manual » (Manuel) puis appuyez sur le levier de commande.
selecteren en druk vervolgens op de joystick.
•
Les témoins de réglage manuel de la vitesse de l’obturateur
•
De indicator voor handmatig scherpstellen verschijnt.
apparaissent.
2. Beweeg de joystick naar rechts of links om de gewenste indicator te
2.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour
1/50
selecteren om de focus aan te passen en druk op de joystick.
sélectionner le témoin permettant de régler la vitesse de l’obturateur, puis
•
De aangepaste waarde wordt meteen toegepast nadat u de joystick
appuyez sur le levier de commande.
naar rechts of links hebt bewogen om de sluitertijd aan te passen.
•
La valeur ajustée s’applique tout de suite après le déplacement du
•
De instelling voor handmatige sluitertijd wordt toegepast en de
levier de commande vers la droite ou la gauche afin de régler la vitesse de l’obturateur.
(
1/XX) indicator wordt weergegeven.
1/XX)
Le réglage manuel de la vitesse de l’obturateur est appliqué et le témoin (
3.
Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de Joystick totdat de gids verdwijnt.
s’affiche.
3.
Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le
guide.
Valeurs recommendées pour la vitesse de l’obturateur en fonction du type d’enregistrement
Vitesse de l’obturateur
Conditions
1/50
La vitesse de l’obturateur est réglée sur 1/50 de seconde. Les
bandes noires apparaissant à l’écran du téléviseur deviennent plus
minces.
1/120
La vitesse de l’obturateur est fixée sur /120 secondes pour
les sports en salle tel que le basketball.
Le scintillement qui se produit sous les lumières fluorescentes ou
aux vapeurs de mercure est réduit.
1/250, 1/500, 1/1000
1/2000, 1/4000, 1/10000
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se
déplaçant rapidement tels que les wagonnets de montagnes
russes.
Sports de plein air comme le golf ou le tennis.
71_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 71
Aanbevolen sluitersnelheid bij opnemen
Sluitertijd
Omstandigheden
De sluitersnelheid staat ingesteld op 1/50 seconde.
1/50
Zwarte banden die doorgaans worden weergegeven bij
het opnemen van een TV-beeld, worden smaller.
De sluitersnelheid staat ingesteld op 1/120 seconden
voor binnensporten, zoals basketbal.
Het geknipper dat optreedt bij het opnemen onder
1/120
een fluorescerende lamp of kwikdamplamp wordt
verminderd.
Bij rijdende auto’s, treinen en andere snelle voertuigen
1/250, 1/500, 1/1000
en voorwerpen, zoals achtbanen.
1/2000, 1/4000, 1/10000 Bij buitensporten, zoals golf of tennis:
Nederlands _71
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:52
utilisation des éléments
de menu
•
•
•
•
•
•
•
Nous vous conseillons d’utiliser un trépied pour les prises de vue à basse vitesse d’
obturateur.
Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur après avoir sélectionné
le mode « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), les modifications manuelles s’
appliqueront en priorité.
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q.
Lorsque vous enregistrez à des vitesses d’obturateur de 1/1000 ou plus,
assurez-vous que l’objectif n’est pas en plein soleil.
La vitesse de l’obturateur ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du
caméscope DVD.
Une valeur élevée de la vitesse d’obturateur autorise la prise de vue d’un sujet se
déplaçant rapidement en une image unique et nette.
16:9 Wide (16:9)
L’image vidéo est capturée au format 16:9 ou 4:3, en fonction du rapport souhaité. Réglez le rapport
adéquat en fonction du format de votre TV. La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en mode
enregistrement du caméscope DVD.
Réglages
Sommaire
Off (Désactivé)
On (Activé)
•
•
Enregistre les images en mode plein écran sur un moniteur
TV au format 4:3.
Enregistre les images en mode plein écran sur un moniteur
TV au format 16:9.
Affichage à l’
écran
Normal
•
•
•
•
Het is raadzaam een statief te gebruiken bij het opnemen bij een lange sluitersnelheid.
Wanneer u handmatig de sluitersnelheid selecteert terwijl de “Scene Mode(AE)”
(Scènemodus(AE)) is geselecteerd, worden de handmatige wijzigingen eerst
toegepast.
Het beeld kan niet-vloeiend lijken wanneer een hoge sluitersnelheid werd gekozen.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.
Als u opneemt met een sluitersnelheid van1/1000 of hoger, dient u op te letten
dat de zon niet in de lens schijnt.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder.
Korte sluitertijd maakt het mogelijk een snel bewegend onderwerp duidelijk te
fotograferen.
16:9 Wide (16:9 breed)
U kunt filmbeelden opnemen in de schermverhoudingen 16:9 of 4:3. Stel deze verhouding in op die
van uw TV. De breedbeeldmodus 16:9 werkt alleen in de opnamemodus van de DVD-camcorder.
Instellingen
Off (Uit)
On (Aan)
•
•
Inhoud
Schermweergave
Neemt beelden op op een volledig scherm van een 4:3 TVscherm.
Neemt beelden op op een volledig scherm van een 16:9
(breedbeeld) TV-scherm.
-
De modus Spiegelen en Digitale zoom is niet beschikbaar in de modus 16:9 breed.
Een filmbeeld wordt in de beeldverhouding 16:9 afgespeeld op de DVD-camcorder.
Wanneer een filmbeeld dat is opgenomen in de beeldverhouding 4:3 wordt afgespeeld
op de DVD-camcorder of op een scherm met een beeldverhouding van 16:9, kan het
beeld breder lijken dan de werkelijke afmetingen.
Quality (Kwaliteit)
Vous pouvez choisir la qualité des vidéos à enregistrer. Le caméscope DVD peut enregistrer en mode
SF (Super Fine (Extra)), F (Fine (Supérieure)) et N (Normal (Normale)). Le mode Fine est réglé à l’
usine par défaut.
Sommaire
Affichage à l’
écran
Enregistre les vidéos avec des images de qualité extra.
Fine
(Supérieure)
•
•
•
-
Quality (Qualité)
Réglages
•
•
-
Les modes miroir et zoom numérique ne sont pas disponibles en mode grand écran
16:9.
Une image vidéo est reproduite au ratio 16:9 sur le caméscope DVD. Lorsque l’image
vidéo enregistrée au format 4:3 est lue sur le caméscope DVD ou sur écran au format
16:9, l’image affichée peut paraître plus large que sa taille réelle.
Super Fine
(Extra)
de menuonderdelen
gebruiken
Enregistre les vidéos avec des images de qualité supérieure.
Enregistre les vidéos avec des images de qualité normale.
Les images enregistrées sont encodées à débit binaire variable (VBR).
VBR est un système d’encodage qui permet de régler automatiquement le débit
binaire selon l’image enregistrée.
La qualité ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD.
72_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 72
U kunt zelf de beeldkwaliteit bepalen van de film die u maakt. Deze DVD-camcorder kan opnemen in
de modi SF (superfijn), F (fijn) en N (normaal). De Fijnmodus wordt ingesteld als de fabrieksinstelling.
Instellingen
Super Fine
(Superfijn )
Fine
(Fijn)
Normal
(Normaal)
•
•
Inhoud
Schermweergave
Neemt filmbeelden op met de beeldkwaliteit Superfijn.
Neemt beelden op met de beeldkwaliteit Fijn.
Neemt beelden op met de beeldkwaliteit Normaal.
Opgenomen bestanden zijn gecodeerd met Variable Bit Rate (VBR).
VBR is een codeersysteem dat de bitsnelheid automatisch aanpast aan het
opnamebeeld.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder.
Nederlands _72
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:54
Wind Cut (Supp. Vent)
Wind Cut (Windfilter)
Il est possible de réduire le bruit du vent lorsque vous enregistrez à l’aide du
microphone intégré.
Si le réglage « Wind Cut » (Supp. Vent) est spécifié sur « On » (Activé),
les composants basse fréquence du son captés par le microphone seront
coupésdurant l’enregistrement : cela améliore l’audition des sons et des voix durant
la reproduction.
•
Utilisez la fonction Wind Cut lorsque vous effectuez des enregistrements dans
des endroits exposés au vent tels qu’une plage.
U kunt het geluid van wind beperken wanneer u geluid opneemt met de interne
microfoon.
Als “Wind Cut” (Windfilter) is ingesteld op “On” (Aan), worden de laagfrequente
componenten in het geluid die door de microfoon worden opgenomen, tijdens het
opnemen gefilterd: Hierdoor zijn de stemmen en het geluid tijdens het afspelen
duidelijker te horen.
•
Gebruik de windfilterfunctie wanneer u opneemt op winderige locaties, zoals
het strand.
Réglages
Sommaire
Off
(Désactivé)
Désactive la fonction.
On (Activé)
Minimisele bruit du vent ou tout autre type de bruit
durant l’enregistrement.
•
•
Affichage à l’
écran
Aucun
Assurez-vous que le réglage « Wind Cut » (Supp. Vent) est spécifié sur
« Off » (Désactivé) lorsque vous souhaitez que le microphone soit aussi
sensible que possible.
La fonction Wind Cut ne peut être activée qu’en mode enregistrement du
caméscope DVD équipé d’un microphone intégré.
Cette fonction compense la luminosité des prises à contre-jour lorsque le sujet est
illuminé par derrière pour éviter qu’il ne soit trop sombre.
Sommaire
Off (Désactivé) Désactive la fonction.
On (Activé)
-
Inhoud
Hiermee schakelt u de functie uit.
On (Aan)
Minimaliseert het geluid van wind of ander geluid
wanneer u opneemt.
•
•
-
Geen
Als u de microfoon zo gevoelig mogelijk wilt instellen, moet u ervoor zorgen
dat “Wind Cut” (Windfilter) op “Off” (Uit) staat.
De functie Windfilter werkt alleen de de opnamemodus van de DVDcamcorder met de ingebouwde microfoon.
Wanneer het onderwerp van achteren is belicht, compenseert deze functie voor dat
licht zodat het onderwerp niet te donker wordt.
Affichage à l’
écran
Instellingen
Aucun
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
On (Aan)
-
Compensation de contre-jour activée.
La compensation de contre-jour illumine
rapidement le sujet.
Inhoud
Le sujet se trouve devant une fenêtre.
Le sujet faisant l’objet de l’enregistrement
porte des vêtements blancs ou brillants et est
placé devant un arrière-plan lumineux, son
visage étant trop sombre pour en distinguer
les traits.
Le sujet est en extérieur par temps couvert.
Les sources lumineuses sont trop fortes.
Le sujet se trouve devant un arrière-plan
enneigé.
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 73
Geen
Achtergrondlicht is van invloed op
de opname wanneer het onderwerp
donkerder is dan de achtergrond:
-
-
<Back Light off>
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
73_ Français
Schermweergave
Achtergrondlichtcompensatie wordt uitgevoerd.
Achtergrondlichtcompensatie zorgt dat het
onderwerp snel lichter wordt.
Un contre-jour se produit lorsque le
sujet est plus sombre que l’arrièreplan :
-
Schermweergave
Off (Uit)
Back Light (Achtergrondlicht)
Back Light (Contre jour)
Réglages
Instellingen
<Back Light on>
-
Het onderwerp bevindt zich voor een raam.
De persoon van wie u een opname wilt
maken, draagt witte of glanzende kleding of
bevindt zich tegen een lichte achtergrond. Het
gezicht kan dan te donker zijn.
U maakt buitenopnamen, waarbij de
achtergrond bewolkt is.
De lichtbronnen zijn te fel.
Het onderwerp bevindt zich in een
sneeuwlandschap.
Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) in de EASY Q-modus.
Nederlands _73
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:57
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
C. Nite
C. Nite
Vous pouvez faire apparaître le sujet enregistré au ralenti en contrôlant la vitesse de l’
obturateur ou obtenir une image plus lumineuse dans les endroits sombres sans aucune
concession au niveau des couleurs.
Réglages
Sommaire
Affichage à l’écran
Off (Désactivé) Désactive la fonction.
Aucun
1/25
Enregistre une image encore plus claire que l’
originale, déjà lumineuse.
1/25
1/13
Enregistre une image plus claire même dans un
endroit sombre.
1/13
•
•
•
•
•
Vous pouvez enregistrer des images plus lumineuses dans un endroit sombre.
Réglages
Sommaire
Off
(Désactivé)
Enregistre une image sans lumière.
On (Activé)
Enregistre une image plus claire dans un endroit
sombre sans rien sacrifier aux couleurs.
ATTENTION •
•
•
•
•
•
•
Instellingen
Off (Uit)
Geen
1/25
1/25
1/13
Hiermee wordt een beeld zelfs op een donkere
plaats helderder vastgelegd.
1/13
•
•
•
•
•
Als u C. Nite gebruikt, gaat het scherp stellen langzaam en kunnen er witte
puntjes op het scherm verschijnen.
De functie C. Nite is niet beschikbaar als de volgende functies worden
gebruikt: “Scene Mode(AE)” (Scènemodus (AE)), “Shutter” (Sluiter),
“Exposure” (Belichting), “Digital Zoom” (Digitale zoom), “Digital
Effect” (Dig. effect) (“Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror”
(Spiegelen), “Pastel1” en “Pastel2”).
Als Anti-trilling(HIS) is ingesteld, wordt de stand C. Nite niet vrijgegeven.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder.
Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) in de EASY Q-modus.
Light (Licht) (alleen VP-DX102/DX105( i ))
Hiermee wordt een beeld zelfs op een donkere plaats helderder vastgelegd.
Instellingen
Aucun
Off (Uit)
Neemt een beeld op zonder licht te gebruiken.
On (Aan)
Hiermee kunt u op een donkere plaats toch een duidelijk
beeld vastleggen zonder dat de kleuren verslechteren.
La lampe vous permet d’effectuer des enregistrements d’un sujet dans des
endroits sombres.
La lampe ne s’allume ni ne s’éteint en cours d’enregistrement.
La portée de la lampe est limitée. (2 m maximum).
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope
DVD.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 74
Schermweergave
Affichage à l’écran
La diode lumineuse peut devenir très chaude. Ne la touchez pas pendant
l’enregistrement ou juste après son extinction car des blessures graves
pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope DVD dans son étui tout de suite après utilisation
de la lampe car celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain temps.
Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.
74_ Français
Inhoud
Hiermee schakelt u de functie uit.
Hiermee wordt een helderder beeld nog helderder
vastgelegd.
WSi vous utilisez C.Nite, la mise au point s’effectuera lentement et des points
blancs pourront s’afficher à l’écran ; cela n’est pas une défaillance.
La fonction C.Nite function est indisponible avec les fonctions suivantes :
« Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), « Shutter » (Obturateur),
« Exposure » (Exposition), « Digital Zoom » (Zoom numér.), « Digital
Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque),
« Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 »).
Si le réglage Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS)) est spécifié, le mode C.Nite
sera relâché.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope
DVD.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
Light (Éclair.) (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)
•
U kunt een opname van een onderwerp maken met een slow-motioneffect door zelf de
sluitertijd te reguleren. U kunt ook een helderdere opname maken in donkere ruimten zonder
dat hierbij de kleuren worden aangetast.
•
LET OP
•
•
•
•
•
•
•
Inhoud
Schermweergave
Geen
De lamp kan extreem heet worden. U kunt ernstige verwondingen oplopen
als u het lampje aanraakt tijdens een opname of net nadat u deze hebt
uitgeschakeld.
Nadat u de lamp hebt gebruikt, moet u de DVD-camcorder na gebruik niet
meteen in de draagtas plaatsen. De lamp kan nog enige tijd extreem warm
blijven.
Gebruik de lamp niet in de nabijheid van brandbare of ontplofbare materialen.
Met de lamp kunt u opnamen maken op donkere locaties.
Tijdens het opnemen kunt u de lamp niet aan- of uitzetten.
Het bereik van de lamp is beperkt (maximaal 2 meter (6,6 ft)).
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder.
Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) in de EASY Q-modus.
Nederlands _74
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:37:59
Fader
Fader (Attén.)
Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets
Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u gebruik maken van digitale
spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début
effecten, zoals infaden aan het begin of uitfaden aan het einde
ou à la fin d’une séquence.
van een opname.
Fade in (approx. 3 seconds)
Réglages
Sommaire
Off
(Désactivé)
Désactive la fonction.
On (Activé)
La fonction Fader (Attén.) s’
exécute.
Affichage à l’écran
Instellingen
Aucun
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de
functie uit.
On (Aan)
Fader wordt uitgevoerd.
Inhoud
Schermweergave
Geen
Fade out (approx. 3 seconds)
Fade in (Ouv. fon.)
Infaden
Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement lorsque le réglage « Fader »
(Attén.) est spécifié sur « On » (Activé). L’enregistrement débute par un écran noir sur
lequel viennent s’inscrire l’image et le son en ouverture par fondu (fade in(Ouv. fon.))
Druk op de knop Opname starten/stoppen wanneer “Fader” is ingesteld op “On” (Aan). De
opname begint met een donker scherm en beeld en geluid worden faden in.
Lorsque vous souhaitez arrêter l’enregistrement sans fermeture en fondu, il suffit de spécifier
le réglage « Fader » (Attén.) sur « On » (Activé) une nouvelle fois durant l’enregistrement.
Appuyez ensuite sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement. L’enregistrement s’
arrête lorsque l’image et le son se sont fermés par fondu sonore (fade out), l’image et le son
s’étant ouverts par fondu sonore (fade in).
Als u wilt stoppen met opnemen door middel van uitfaden, stelt u “Fader” weer in op “On”
(Aan) tijdens het opnemen. Druk op de knop Opname starten/stoppen. De opname stopt
met het uitfaden van beeld en geluid, beeld en geluid worden faden in.
Fade out (Ferm. fon.)
•
•
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope
DVD.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
Uitfaden
•
•
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder.
Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) in de EASY Q-modus.
Guideline (Repére)
Guideline (Richtlijn)
•
•
•
La section des consignes affiche un certain motif sur l’écran LCD, de sorte que vous puissiez
régler la composition d’images tout en enregistrant des images vidéo ou des photos.
Le caméscope DVD fournit 3 sortes de consignes.
Réglages
Sommaire
Off (Désactivé) Désactive la fonction.
•
Hulplijnen vormen een patroon op het LCD-scherm zodat u de compositie van een foto
of film eenvoudig kunt aanpassen.
De DVD-camcorder biedt 3 typen hulplijnen.
Affichage à l’écran
Instellingen
Aucun
Off (Uit)
Cross (Grille1)
Enregistre le sujet placé au centre comme la composition
d’enregistrement la plus générique.
Cross (Kruis)
Grid (Grille2)
Enregistre le sujet au sein d’une composition horizontale
ou verticale ou avec gros plan.
Grid (Rast.)
Enregistre le sujet au sein d’une zone de sécurité qui
le protège contre toute coupure au montage en 4:3 à
Safety Zone gauche et droite et 2.35:1 pour le haut et le bas.
(Zone de séc.) Réglez « Safety Zone (Zone de séc.) » lorsque vos
souhaitez disposer de plusieurs sujets variés en une
seule scène avec une taille appropriée.
•
•
En plaçant le sujet sur le point de fondu de la consigne, vous créez une
composition équilibrée.
Il est impossible d’enregistrer des consignes sur les images en cours d’
enregistrement.
75_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 75
Safety Zone
(Veilige zone)
•
•
Inhoud
Schermweergave
Geen
Hiermee schakelt u de functie uit.
Plaatst het onderwerp in het midden, zoals bij de meest
gangbare compositie bij het opnemen.
Helpt bij de horizontale of verticale compositie bij het
opnemen of bij close-ups.
Plaatst het onderwerp in de veiligheidszone, waarbij
wordt voorkomen dat het beeld wordt afgesneden bij
bewerken in 4:3 voor links en rechts en 2,35:1 voor
boven- en onderkant.
Stel “Veiligheidszone” in wanneer u diverse onderwerpen
in één scène hebt met de juiste afmetingen.
U krijgt een evenwichtige compositie als u het onderwerp op de kruising van
de hulplijnen plaatst.
U kunt hulplijnen niet opnemen met de beelden die u opneemt.
Nederlands _75
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:01
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Digital Zoom (Zoom numérique)
Digital Zoom (Digitale zoom)
Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximal pour effectuer un
U kunt het maximale zoomniveau selecteren wanneer u tijdens het opnemen naar
een niveau wilt zoomen dat groter is dan 34X (de standaardinstelling). U kunt digitaal
een zoom van meer dan 34x toepassen; samen met de optische zoom kan een zoom
van 1200x worden bereikt.
zoom à un niveau plus élevé que 34x (réglage par défaut) pendant un
enregistrement. Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 34x, et
même jusqu’à 1 200x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique.
Le côté droit de la barre indique le facteur de zoom numérique. La zone de zoom apparaît
lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom.
Réglages
Sommaire
Off
(Désactivé)
100x, 200x,
400x, 1200x
•
•
•
•
•
De rechterkant van de balk geeft de digitale-zoomfactor weer. De zoomzone
verschijnt wanneer u het zoomniveau selecteert.
Affichage à l’écran
Instellingen
Zoom optique jusqu’à 34x.
Aucun
Off (Uit)
Le zoom jusqu’à 34x est effectué avec le
zoom optique, et après cela, jusqu’à 100x
(200x, 400x ou 1200x) sont effectués avec
le zoom numérique.
Aucun
100x, 200x,
400x, 1200x
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom appliqué
au sujet.
Poussé au maximum, le zoom peut donner une image de moindre
qualité.
Le zoom numérique est indisponible avec les fonctions « AntiShake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « EASY.Q », « C. Nite »,
« Digital Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2),
« Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 »).
Une fois que les réglages « Anti-Shake (DIS) » (Anti
vibr.(DIS)), « C.Nite », « EASY.Q », « Digital Effect » (Effet
numér.), (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque),
« Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 ») sont
sélectionnés, le mode zoom numérique est relâché. (Le mode
zoom numérique est sauvegardé lorsque ces réglages sont
relâchés. (« C. Nite », « EASY Q » uniquement))
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du
caméscope DVD.
76_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 76
•
•
•
•
•
Inhoud
Schermweergave
Tot 34X is de zoom optisch.
Geen
Tot 34X is de zoom optisch, daarna kan tot
100x (200x, 400x of 1200x) digitaal worden
ingezoomd.
Geen
De beeldkwaliteit kan achteruit gaan als u te ver inzoomt.
Wanneer u de maximale zoom gebruikt, kan dit ten koste gaan van de
beeldkwaliteit.
Digitale zoom is niet beschikbaar als “Anti-Shake (DIS)” (Antitrilling(DIS)), “EASY.Q,” “C. Nite,” “Digital Effect” (Dig. effect)
(“Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen),
“Pastel1” en “Pastel2”) in gebruik is.
Als “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling(DIS)), “C.Nite,” “EASY.Q,”
“Digital Effect” (Dig. effect) (“Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic”
(Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1” en “Pastel2”) is
geselecteerd, wordt de modus Digitale zoom afgesloten. (Er wordt een
kopie gemaakt van de modus voor digitaal zoomen. (alleen “C. Nite,”
“EASY Q”))
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de
DVD-camcorder.
Nederlands _76
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:02
File No. (N° de fichier) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
File No. (Best.nr.) (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
•
•
Les numéros de fichiers sont attribués aux images photos dans l’ordre
dans lequel celles-ci ont été enregistrées.
Réglages
Sommaire
Attribue les numéros de fichiers de la
séquence même si la carte mémoire est
remplacée, à la suite d’un formatage ou
Series (Série)
de la suppression de tous les fichiers. Le
numéro de fichier est réinitialisé à la création
d’un nouveau fichier.
Réinitialise le numéro de fichier à 0001
même à la suite d’un formatage, d’une
suppression de tous les fichiers ou à l’
Reset
insertion d’une nouvelle carte mémoire.
(Réinitialiser) Utilisez la fonction « Reset » (Réinitialiser)
lorsqu’il devient impossible de créer d’autres
dossiers ou d’autres fichiers parce que la
limite a été atteinte.
•
Affichage à l’écran
Aucun
Aucun
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement d’
appareil numérique.
77_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 77
Bestandsnummers worden toegewezen aan filmbeelden in de volgorde
waarin zij werden opgenomen.
Instellingen
Inhoud
Schermweergave
Series
(Serie)
Hiermee worden bestandsnummers op
volgorde toegewezen, ook wanneer de
geheugenkaart wordt vervangen door
een andere, na het formatteren of na
het verwijderen van alle bestanden.
Het bestandsnummer wordt opnieuw
ingesteld wanneer een nieuwe map
wordt gemaakt.
Geen
Reset
Het bestandsnummer wordt opnieuw
ingesteld op 0001, zelfs na formattering,
de verwijdering van alle bestanden of het
plaatsen van een nieuwe geheugenkaart.
Gebruik “Reset” wanneer de map en
de bestanden niet meer kunnen worden
gemaakt, omdat het maximaal aantal
mappen en bestanden is bereikt.
Geen
•
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus
voor de digitale camera.
Nederlands _77
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:03
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
ELEMENTS DU MENU DE LECTURE
OPTIES VAN HET AFSPEELMENU
Card Manage (Gestion carte)(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
Card Manage (Kaartbeheer) (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
•
•
Il est possible d’utiliser une carte mémoire pour l’enregistrement en mode lecture d’
appareil numérique.
U kunt een geheugenkaart voor opname beheren in de afspeelmodus voor de digitale
camera.
Réglages
Sommaire
Affichage à l’écran
Instellingen
Format
Supprime l’ensemble de fichiers et des options sur
la carte mémoire, notamment les fichiers protégés.
Aucun
Format
(Formatteren)
Affiche les informations relatives à la carte, telles
que l’espace utilisé, l’espace disponible.
Aucun
Card Info
(Kaartinfo)
Card Info
(Info carte)
•
•
•
•
•
Si vous exécutez la fonction de formatage, tous les fichiers
seront complètement supprimés et les fichiers effacés non
récupérables.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
Il est impossible de formater une carte mémoire dont l’
onglet de protection est verrouillé. page 53
Les informations relatives à la carte peuvent apparaître,
selon le type de la carte concernée.
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture d’
appareil numérique.
Inhoud
Geen
Geeft informatie over de kaart weer, zoals gebruikte
ruimte en beschikbare ruimte.
Geen
•
Video
Card Info
- Used : 56 MB
- Free : 427 MB
Ok
Schermweergave
Alle bestanden en opties op de geheugenkaart
verwijderen inclusief beschermde bestanden.
•
•
•
•
Als u de formatteerfunctie uitvoert, worden alle bestanden
volledig verwijderd en kunnen ook niet meer worden
teruggehaald.
Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren.
Wanneer het beveiligingslipje van een geheugenkaart
is in de beveiligingsstand is geschoven, wordt de
geheugenkaart niet geformatteerd. pagina 53
Kaartinformatie kan afhankelijk zijn van het type kaart.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de
afspeelmodus voor de digitale camera.
REGLAGE DES ELEMENTS DE MENU
MENU-OPTIES INSTELLEN
Vous pouvez régler la date et l’heure, la langue d’affichage, la sortie vidéo et les paramètres
d’affichage du caméscope DVD.
U kunt de datum en tijd, de taal, video-uitgang en weergave-instellingen van de DVDcamcorder instellen.
Date/Time Set (Régl. Horloge)
Date/Time Set (Klokinstelling)
Règle la date et l’heure en cours de sorte que ces informations soient correctement
enregistrées.page 29
78_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 78
Stel de huidige datum en tijd zodanig in dat deze juist worden opgenomen. pagina 29
Nederlands _78
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:05
Date/Time (Datum/Tijd)
Date/Time (Date/heure)
De datum en tijd kunnen op het LCD-scherm worden weergegeven.
•
Voordat u de functie “Date/Time” (Datum/tijd) kunt gebruiken, moet u deze instellen.
pagina 29
Vous pouvez régler l’affichage de la date et l’heure sur l’écran LCD.
•
Avant d’utiliser la fonction « Date/Time » (Date/Heure), vous devez régler la date et l’
heure. page 29
Réglages
Sommaire
Affichage à l’écran
Aucun
Off (Désactivé) La date et l’heure en cours ne s’affichent pas.
Date
Time (Heure)
Affiche l’heure actuelle.
Date&Time
(Date&Heure)
Affiche la date et l’heure actuelles.
•
•
De huidige datum en tijd worden niet weergegeven.
00:00
Time (Tijd)
Date&Time
(Datum&tijd)
•
le réglage date/time (Régl. Horloge) sera « 01/JAN/2008 00:00 » dans les
conditions suivantes
Si l’enregistrement d’une vidéo ou d’une photo a été effectué avant le
réglage de l’horloge du caméscope DVD.
Lorsque la pile bouton de l’horloge interne devient faible ou s’épuise.
STBY
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’
éclairage ambiant.
Le déplacement du levier de commande vers la droite illumine l’écran
alors que son déplacement vers la gauche assombrit celui-ci.
•
Off (Uit)
01/JAN/2008 00:00
LCD Brightness (Luminosité LCD)
•
Inhoud
Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’
énergie.
Vous povuez régler la luminosité de l’écran LCD de 0 à 35
lorsque l’éclairage ambiant est trop fort et que la vision de l’
écran est ardue.
La luminosité de l’écran LCD n’affecte en rien celle des
images enregistrées.
18
Exit
Adjust
STBY
LCD Brightness (LCD-helderheid)
U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen wanneer het
reflecterende licht in de omgeving erg sterk is.
Het scherm wordt helderder wanneer u de joystick naar boven
beweegt en donkerder wanneer u de joystick naar beneden beweegt.
•
•
Een helder ingesteld LCD-display verbruikt meer energie.
U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen van 0
tot 35 wanneer 0 tot 35 wanneer het reflecterende licht in de
omgeving erg sterk is.
Het aanpassen van de helderheid van het LCD-scherm is
niet van invloed op de helderheid van de afbeeldingen zelf
die worden opgeslagen.
LCD Colour (Kleur LCD)
LCD Colour
18
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 79
De date/time (datum/tijd) laat in de volgende gevallen “01/JAN/2008 00:00”
zien.
Op een film of foto die is gemaakt voor het instellen van de datum/tijd in de
DVD-camcorder.
Wanneer de knopbatterij van de interne klok leeg raakt.
U kunt de kleur van het LCD-scherm van 0 tot 35 instellen.
Hoe hoger het kleurbereik, des te helderder wordt het LCD-scherm.
MENU
79_ Français
00:00
01/JAN/2008 00:00
Geeft de huidige datum en tijd weer.
Select
0:00:00 [30 min]
Geen
01/JAN/2008
Geeft de huidige tijd weer.
•
LCD Colour (Couleur LCD)
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD sur une valeur comprise
entre 0 et 35.
Lorsque vous réglez la plage de couleurs, plus le chiffre est élevé plus
l’écran LCD est lumineux.
0:00:00 [30 min]
LCD Brightness
MENU
Schermweergave
Date (Datum) Geeft de huidige datum weer.
01/JAN/2008
Affiche la date actuelle.
Instellingen
Exit
Adjust
Select
Nederlands _79
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:10
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Beep Sound (Signal sonore)
Beep Sound (Pieptoon)
U kunt de pieptoon in- of uitschakelen.
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore.
Réglages
Sommaire
Off
(Désactivé)
Désactive le signal sonore.
On (Activé)
Lorsque cette fonction est activée, un bip sonore
retentit chaque fois que vous appuyez sur une
touche.
•
•
Affichage à l’écran
Instellingen
Aucun
Off (Uit)
Schakelt de pieptoon uit.
Geen
On (Aan)
Wanneer deze optie is ingeschakeld, hoort u een
pieptoon wanneer u op een knop drukt.
Geen
Aucun
Le signal sonore est désactivé pendant l’enregistrement de vidéos.
Lorsque le signal sonore est désactivé, la commande d’activation/désactivation
du son l’est aussi.
Shutter Sound (Son obturateur) (VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040 uniquement)
Vous pouvez activer ou désactiver le son de l’obturateur.
Réglages
Sommaire
Off (Uit)
Schakelt de sluitertoon uit.
Geen
On (Aan)
Wanneer deze optie is ingeschakeld, hoort u
de toon telkens wanneer u op de knop PHOTO
drukt.
Geen
On (Activé)
Lorsque la fonction est activée, le son de l’
obturateur se fait entendre à chaque fois que
vous appuyez sur la touche PHOTO.
Aucun
Auto Power Off (Arrêt auto)
Vous pouvez régler le caméscope DVD pour qu’il s’éteigne automatiquement dès qu’il reste
inutilisé pendant plus de 6 minutes en mode STBY (VLLE) et l’index des vignettes.
Sommaire
Off
(Désactivé)
-
6 Min (6 min.)
-
80_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 80
Shutter Sound (Sluitertoon) (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Instellingen
Aucun
Le caméscope DVD ne s’éteint pas
automatiquement.
Le caméscope DVD ne passe pas en
mode veille, même au bout de 3 minutes d’
absence d’activation de touche.
Le caméscope DVD passe
automatiquement en mode veille au bout
de 3 minutes d’absence de fonctionnement
en mode STBY (VLLE) ou sur l’index
des vignettes de photos. En l’absence d’
opération dans les 3 minutes suivantes, l’
appareil est automatiquement mis hors
tension. Cependant, dès qu’une action est
déclenchée en mode veille, le caméscope
DVD quitte le mode veille.
Le caméscope DVD ne se met pas
hors tension automatiquement durant l’
enregistrement et la lecture.
De pieptoon is uitgeschakeld als u films opneemt.
Als de pieptoon uit staat, is het geluid uitgeschakeld.
U kunt de sluitertoon in- of uitschakelen.
Désactive le son de l’obturateur.
-
Schermweergave
Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
Réglages
•
•
Inhoud
Affichage à l’écran
Inhoud
Auto Power Off (Autom. uit)
U kunt de DVD-camcorder instellen om automatisch uit te schakelen als het apparaat in de
modus STBY en indexweergave van miniaturen langer dan 6 minuten niet wordt bediend.
Instellingen
Inhoud
-
Aucun
Off (Uit)
-
Aucun
Schermweergave
6 Min (6 min)
-
Schermweergave
De DVD-camcorder wordt niet automatisch
uitgeschakeld.
De DVD-camcorder gaat niet automatisch
in de slaapstand als er gedurende 3
minuten geen knop wordt ingedrukt.
Geen
De DVD-camcorder schakelt over naar
de slaapstand als 3 minuten lang geen
handelingen worden uitgevoerd in de stand
STBY of in de miniatuurweergave Als de
camcorder daarna nog 3 minuten niet
wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld. Als
u echter in de slaapstand een handeling
uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd.
De DVD-camcorder wordt niet automatisch
uitgeschakeld tijdens het opnemen en
afspelen.
Geen
Nederlands _80
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:11
Remote (Télécommande) (VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Remote (Afstandsbed.) (alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040)
Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue de l’utiliser
avec le caméscope DVD.
Met deze functie kunt u de afstandsbediening in- en uitschakelen voor gebruik met de DVDcamcorder.
Réglages
Sommaire
Off
(Désactivé)
Désactive la fonction.
Le témoin ( ) s’affiche lorsque vous
utilisez la télécommande.
Permet de contrôler le caméscope DVD à l’aide
de la télécommande.
On (Activé)
Affichage à l’écran
Aucun
Off (Uit)
Aucun
On (Aan)
TV Display (Affichage TV)
La fonction d’affichage du téléviseur est disponible en mode d’enregistrement et de lecture.
Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran. Cela vous permet de
régler l’affichage à l’écran pour le visionnage de film à l’aide du viseur, l’écran LCD ou un
téléviseur périphérique.
Réglages
Off
(Désactivé)
On (Activé)
Sommaire
L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et
dans le viseur uniquement.
L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD,
dans le viseur et sur le moniteur de télévision.
Mass Storage
(Mémoire aux.)
PictBridge
PC Cam
Sommaire
Raccordement à un ordinateur pour l’
utilisation du caméscope DVD comme
périphérique de mémoire auxiliaire en
mode d’appareil numérique. (VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Raccordement à une imprimante
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Raccordement à un ordinateur pour l’
utilisation du caméscope DVD comme
Webcam en mode enregistrement du
caméscope DVD.
Instellingen
Off (Uit)
Aucun
On (Aan)
•
Sommaire
In (Ent.)
Enregistre le contenu d’un périphérique
externe sur le caméscope.
Out (Sortie)
Copie ou reproduit le contenu de ce
caméscope sur le périphérique externe.
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 81
Geen
Schermweergave
Geen
Geen
Met de USB-kabel kunt u de DVD-camcorder aan een PC of printer koppelen.
U kunt films en foto’s van de geheugenkaart naar een PC kopiëren of foto’s direct afdrukken
in de digitale-cameramodus. U kunt de DVD-camcorder als cam voor de PC gebruiken in de
opnamemodus van de DVD-camcorder.
Aucun
Mass Storage
(Massaopslag)
PictBridge
Aucun
PC Cam
Aucun
Inhoud
U kunt de DVD-camcorder in de digitale
cameramodus aansluiten op een computer
als apparaat voor massaopslag. (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Aansluiten op een printer
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040)
U kunt de DVD-camcorder in de DVDcamcorder opnamemodus aansluiten op
een computer als pc-camera.
Schermweergave
Geen
Geen
Geen
AV In/Out (AV in/uit) (alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i)
U kunt signalen van externe bronnen opnemen. Ook kunt u uw video naar externe
apparaten versturen om op te nemen of af te spelen.
Affichage à l’écran
Instellingen
In (Ent.)
In (AV in)
Zet beelden van een extern apparaat wilt
over naar de camcorder.
in
Out (Uit)
Kopieert beelden van de camcorder naar
of speelt deze af op een extern apparaat.
Geen
Aucun
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture du caméscope DVD.
81_ Français
Geen
USB Connect (Usb-verbind.) (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Instellingen
Vous pouvez enregistrer des signaux à partir de sources externes. De la même façon, vous pouvez
envoyer vos vidéos vers des périphériques externes à des fins d’enregistrement ou de lecture.
Réglages
Inhoud
Berichten worden alleen op het LCD-scherm en
in de zoeker weergegeven.
Berichten worden op het LCD-scherm, in de
zoeker en op het TV-scherm weergegeven.
Affichage à l’écran
AV In/Out (Ent./Sort. AV) (VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement)
Schermweergave
De functie TV Display is beschikbaar in de opname- en afspeelmodi.
Hiermee kunt u aangeven op welk scherm u berichten wilt laten weergeven. Hiermee kunt
u het weergavescherm instellen voor weergeven op de zoeker, het LCD-scherm of een
externe TV.
Aucun
A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD à un ordinateur ou une
imprimante.
Vous pouvez copier vos films et vos photos depuis la carte mémoire vers l’ordinateur et imprimer
vos images photos en mode d’appareil photo numérique. Vous avez la possibilité d’utiliser le
caméscope DVD comme une Webcam en mode d’enregistrement du caméscope DVD.
Inhoud
Hiermee schakelt u de functie uit.
De ( ) indicator verschijnt als u de
afstandsbediening gebruikt.
U kunt de DVD-camcorder met de
afstandsbediening bedienen.
TV Display (Tv-weergave)
Affichage à l’écran
USB Connect (Conn. USB) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040 uniquement)
Réglages
Instellingen
•
Inhoud
Schermweergave
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-camcorder.
Nederlands _81
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:12
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Default Set (Rég. par déf.)
Default Set (Std. inst.)
Menu Colour (Coul. menu)
Menu Colour (Menu Kleur)
Vous pouvez réinitialiser les réglages du caméscope DVD sur leurs valeurs respectives par
défaut, telles que spécifiées en usine.
La réinitialisation du caméscope DVD sur ses valeurs par défaut n’affecte pas les images
enregistrées.
Vous pouvez sélectionner la couleur de menu de votre choix pour afficher le menu.
« Midnight Blue » (Bleu nuit) « Lovely Pink » (Rose tendre) « Mystic Purple »
(Violet mystique) « Sunny Orange » « Oasis Green » (Vert oasis)
Transparency (Transparent)
Vous pouvez sélectionner la transparence de votre choix pour afficher le menu.
« 0% » « 20% » « 40% » « 60% »
•
Cette fonction peut être réglée en mode enregistrement uniquement.
Language
Vous pouvez choisir la langue d’affichage de votre choix pour les menus et les messages.
« English » « 한국어 » « Français » « Deutsch » « Italiano » « Español »
« Português » « Nederlands » « Svenska » « Suomi » « Norsk » « Dansk »
« Polski » « Česky » « Slovensky » « Magyar » « Украϊнська » « Русский
»«
» « IsiZulu »
» « 中文 » « ไทย » « Türkçe » «
•
La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votre
caméscope DVD afin que vous puissiez les maîtriser plus facilement.
On (Activé)
•
•
•
U kunt de kleur van het menu wijzigen.
“Midnight Blue” (Nacht. Blauw) “Lovely Pink” (Lieflijk roze) “Mystic Purple” (Mystiek
paars) “Sunny Orange” “Oasis Green” (Oasegroen)
Transparency (Transparantie)
U kunt de transparantie van het menu wijzigen.
“0%” “20%” “40%” “60%”
•
Sommaire
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus.
Language
U kunt zelf de taal kiezen waarin de menu’s en de berichten worden weergegeven.
“English” “ 한국어 ” “Français” “Deutsch” “Italiano” “Español” “Português”
“Nederlands” “Svenska” “Suomi” “Norsk” “Dansk” “Polski” “Česky”
“Slovensky” “Magyar” “Украϊнська” “Русский” “ 中文 ” “ไทย” “Türkçe”
”“
” “IsiZulu”
“
Les options « Language » peuvent être modifiées sans préavis.
Demo (Démo)
Réglages
Off
(Désactivé)
U kunt de instellingen van de DVD-camcorder initialiseren op de fabrieksinstellingen.
Dit heeft geen invloed op de vastgelegde beelden.
•
“Language” -opties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Demo
Hiermee worden de belangrijkste functies van uw camcorder gedemonstreerd, zodat u ze
makkelijker kunt gebruiken.
Affichage à l’écran
Instellingen
Désactive la fonction.
Aucun
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
Geen
Active le mode démonstration et en affiche les
différentes fonctionnalités.
Aucun
On (Aan)
Activeert de demonstratiemodus en laat diverse
functies zien.
Geen
La démonstration est lancée dans les cas suivants :
Immédiatement après le réglage de « Demo » (démo) est spécifié sur
« On » (Activé).
Lorsque le réglage « Auto Power Off » (Arrêt auto) est spécifié sur « Off »
(Désactivé), dès qu’il y a une absence de fonctionnement pendant près
de 6 minutes en mode STBY, qu’il y ait insertion de disque ou non.
La démonstration s’arrête temporairement lorsque vous appuyez sur d’
autres touches (MENU, levier de commande, touche de démar./arrêt
de l’enregistrement, etc.).
La démonstration est estompée dans le menu de réglages en cours d’
enregistrement.
En mode d’enregistrement d’appareil numérique, la démonstration n’aura
pas lieu même si la fonction est spécifiée sur « On » (Activé) (VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement).
82_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 82
•
•
•
Inhoud
Schermweergave
De demonstratie start in de volgende gevallen:
Meteen nadat “Demo” is ingesteld op “On” (Aan).
Als “Auto Power Off” (Autom. uit) is ingesteld op “Off” (Uit), als er
gedurende ongeveer 6 minuten geen handelingen worden uitgevoerd in
de STBY-modus, of er nu wel of geen schijf is geplaatst.
De demonstratie stopt tijdelijk als u op andere knoppen drukt (MENU,
joystick, Start/stop opname, etc).
Demo wordt grijs weergegeven in het instellingenmenu tijdens de opname.
In de opnamemodus van de digitale camerawordt de demonstratie niet
weergegeven, zelfs als de functie is ingesteld op “On” (Aan). (alleen
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Nederlands _82
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:16
foto’s afdrukken
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
impression d’images photos
Il est possible d’imprimer des images photos en insérant une carte de réglage DPOF dans
une imprimante compatible DPOF ou en raccordant le caméscope DVD à une imprimante
compatible avec le format PictBridge.
U kunt fotobestanden afdrukken door de kaart met de DPOF-instellingen in een DPOFcompatibele printer te steken of de DVD-camcorder op een PictBridge-printer aan te sluiten.
PARAMETRES D’IMPRESSION DPOF
DPOF-AFDRUKINSTELLING
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page21
Ce caméscope DVD est compatible avec le format DPOF
(Digital Print Order Format). Le caméscope DVD vous permet de
sélectionner les photos à imprimer et le nombre d’impressions.
Cette caractéristique est utile pour l’impression avec une
imprimante pouvant accueillir le format DPOF ou lorsque vous
confiez votre support de stockage au laboratoire photographique
pour impression.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’
appareil sous tension.
•
Réglez la touche du mode stockage sur CARD. page 30
Appuyez sur la touche MODE , puis utilisez le levier de commande
) de photos permettant de spécifier
afin de sélectionner l’onglet (
le mode lecture de photos.
•
L’index des vignettes de photos s’ouvre.
Appuyez sur la touche MENU.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour
sélectionner « Print Mark (DPOF) » (Voyant D’Imp.(DPOF)).
Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
sélectionner l’option souhaitée (« Set All » (Déf. tt) ou « Reset All »
(Reinit. tt)), puis appuyez sur le levier de commande.
•
« Set All » (Déf. tt): Marque toutes les photos pour l’impression.
Vous pouvez choisir d’imprimer une seule copie par page en
sélectionnant « Set All » (Déf. tt).
•
« Reset All » (Reinit. tt): Retire la marque pour l’impression.
Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le
levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner
« Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
Le nombre d’impressions ne peut être défini qu’en mode d’affichage
unique. Appuyez sur la touche MENU puis déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Print Mark
(DPOF) » (Voyant D’Imp.(DPOF)). Déplacez le levier de commande
vers le haut ou le bas pour sélectionner le nombre d’impressions. Vous
pouvez régler l’imprimante pour un total de 99 copies pour chaque photo.
Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
•
•
•
•
Les images de photos marquées pour l’impression affichent le
témoin ( ) lorsqu’elles apparaissent à l’écran.
L’option « Reset All » (Reinit. tt) peut nécessiter du temps, selon
le nombre de pages stockées.
Le format DPOF (Digital Print Order Format) vous permet d’
enregistrer l’information imprimée dans le dossier MISC de votre
support d’enregistrement. Sélectionnez les photos à imprimer et le
nombre d’impressions à effectuer.
Cette fonction est indisponible pour les images vidéos.
83_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 83
•
•
12/12
100-0012
1.
2.
3.
4.
Photo
Print Mark(DPOF)
5.
Set All
Reset All
12/12
100-0012
1
1
1
1
1
1
12/12
100-0002
6.
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21
Deze DVD-camcorder is compatibel met DPOF (Digital Print Order
Format). Zo kunt u opgeven welke foto’s u op deze DVD-camcorder
wilt afdrukken en hoeveel exemplaren. Deze functie is handig
wanneer u afdrukt op een DPOF-compatibele printer of wanneer u
opslagmedia naar een fotowinkel brengt om foto’s af te drukken.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de voeding in te
schakelen.
•
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. pagina 30
Druk op de knop MODE, en selecteer de fototab met de joystick
(
) om de fotoafspeelmodus in te stellen.
•
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
Druk op de knop MENU.
Beweeg de joystick naar rechts of links om de “Print Mark (DPOF)”
(Afdrukteken(DPOF)) te selecteren.
Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie te
selecteren (“Set All” (Alles instellen) of “Reset All” (Alles opnieuw
inst)), en druk op de joystick.
•
“Set All” (Alles instellen): Geeft alle foto’s een afdrukteken.
U kunt slechts één kopie per foto afdrukken door “Set All” (Alles
instellen).
•
“Reset All” (Alles opnieuw inst): De markering voor
afdrukken verwijderen.
Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie
weergegeven. Duw de joystick naar links of rechts om “Yes” (Ja) te
selecteren en druk op de toets joystick.
U kunt het aantal exemplaren alleen weergeven in de enkele weergave.
Druk op de MENU-knop en beweeg de joystick naar rechts of links om
“Print Mark (DPOF)” (Afdrukteken(DPOF)) te selecteren. Beweeg de
joystick omhoog of omlaag om het aantal afdrukken te selecteren. U
kunt maximaal 99 exemplaren van elke foto afdrukken. Om het menu te
verlaten, drukt u op de toets MENU.
Print1 Mark(DPOF)
0
•
•
•
•
Foto’s die zijn gemarkeerd voor afdrukken bevatten de indicator
( ).
De optie“Reset All” (Alles opnieuw inst) heeft mogelijk veel
tijd nodig, afhankelijk van het aantal opgeslagen foto’s.
Met de functie DPOF (Digital Print Order Format) kunt
u afdrukgegevens opnemen in de map MISC van uw
opnamemedium. Selecteer de foto’s die u wilt afdrukken en het
aantal exemplaren.
Deze functie is niet beschikbaar voor filmbeelden.
Nederlands _83
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:24
foto’s afdrukken
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
impression d’images photos
IMPRESSION EN DIRECT AVEC PICTBRIDGE
Si votre imprimante prend en charge le format PictBridge, vous
pourrez facilement imprimer vos photos en raccordant votre
caméscope directement à l’imprimante à l’aide du câble USB.
Le format DPOF n’est pas configurable lors de l’utilisation de
PictBridge. page 83
REMARQUE : Après avoir sélectionné l’élément « PictBridge »
dans le menu, raccordez le câble USB.
1. Sélectionnez le mode lecture de photos. page 59
•
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
•
Appuyez sur la touche MODE et servez-vous du levier
de commande pour sélectionner l’onglet de photo
100-0012
(
) permettant de régler le mode lecture de photos.
2. Spécifiez le réglage « USB Connect » (Conn. USB) sur
« PictBridge. » page 81
•
(Appuyez sur la touche MENU. Servez-vous du levier
de commande pour sélectionner « Setting » (Réglage)
« USB Connect » (Conn. USB) « PictBridge »)
3. Raccordez votre caméscope DVD à l’imprimante en utilisant
le câble USB fourni.
4. Mettez votre imprimante sous tension.
•
L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement
après un bref instant.
Print
•
Pour visionner l’image photo précédente ou suivante,
appuyez sur la touche MENU et déplacez le levier de
Start
commande gauche ou droite.
•
A chaque fois que vous appuyez sur la touche MENU,
vous basculez entre les états d’activation/désactivation
de l’écran menu PictBridge.
5. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner
« Print » (Impression) puis appuyez sur le levier de
commande pour effectuer l’impression.
•
L’image photo sélectionnée sera imprimée.
Copies
•
Pour arrêter l’impression après le démarrage de l’
imprimante, appuyez sur la touche MENU.
1
Définition du nombre de copies à imprimer
Appuyez sur la touche MENU.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche,
pour sélectionner « Copies », puis déplacez le levier de
commande vers le haut ou le bas afin de sélectionner le nombre
de copies.
Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
•
Si l’image est déplacée sur l’emplacement précédent ou suivant, le numéro de
copié est réinitialisé.
RECHTSTREEKS AFDRUKKEN MET EEN
PICTBRIDGE
•
84_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 84
•
12/12
12/12
12/12
Als uw printer compatibel is met PictBridge, kunnen foto’s
eenvoudig worden afgedrukt door de camcorder met de USBkabel direct op de printer aan te sluiten.
DPOF kan niet worden ingeschakeld als PictBridge in gebruik
is. pagina 83
OPMERKING: Selecteer “PictBridge” (Printer) in het menu en
sluit de USB-kabel aan.
1. Ga naar de fotoweergavemodus. pagina 59
•
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
•
Druk op de knop MODE en selecteer de fototab met de
joystick (
) om de fotoweergavemodus in te stellen.
2. Stel de optie “USB Connect” (Usb-verbind.) in op
“PictBridge”. pagina 81
•
(Druk op de knop MENU Selecteer “Setting”
(Instelling) met de joystick “USB Connect” (Usbverbind.) ” “PictBridge”)
3. Gebruik de meegeleverde USB-kabel om de DVD-camcorder
op de printer aan te sluiten.
4. Zet de printer aan.
•
Het menuscherm voor PictBridge wordt na korte tijd
automatisch weergegeven.
•
Druk op de knop MENU en beweeg de joystick
naar rechts of links om de vorige of volgende foto te
selecteren.
•
Door op MENU te drukken, schakelt u het PictBridgemenu in of uit.
5. Druk op de knop MENU. Duw de joystick naar links of rechts
om “Print” (Afdrukken) te selecteren en druk op de joystick
om af te drukken.
•
De geselecteerde foto wordt nu afgedrukt.
•
Druk op MENU om het afdrukken te stoppen nadat het is
begonnen.
Het aantal af te drukken exemplaren instellen
Druk op de toets MENU.
Beweeg de joystick naar rechts of links om “Copies” (Aantal)
te selecteren, en beweeg de joystick omhoog of omlaag om het
aantal kopieën te selecteren.
Om het menu te verlaten, drukt u op MENU.
•
Als het beeld naar de vorige of volgende springt, wordt het aantal exemplaren
gereset.
Nederlands _84
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:34
Réglage de l’option d’impression de l’horodatage
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour
sélectionner « Date/Time » (Date/Heure) , puis déplacez le levier
de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option
souhaitée. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
impression à l’aide du format DPOF
Si l’imprimante prend en charge le DPOF, vous pourrez utiliser le
réglage DPOF. page 83
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si le caméscope ne reconnait pas l’imprimante, ou pour
imprimer à nouveau, suite à une impression directe
avec PictBridge, retirez le câble USB, sélectionnez
« PictBridge » dans le menu à nouveau, puis raccordez
le câble.
Si le menu « USB Connect » (Conn. USB) est
défini sur « Mass Storage » (Mémoire aux.), il sera
impossible de raccorder une imprimante compatible
Pictbridge au caméscope DVD à l’aide du câble
USB. Il arrive parfois que le caméscope DVD ne se
connecte pas à l’imprimante.Cela dépend du fabricant
de l’imprimante. Si la connexion est refusée, vous
débrancherez le câble USB, éteignerez l’imprimante
et la rallumerez à nouveau. Raccordez ensuite le câble
USB puis réglez le caméscope DVD sur « Pictbridge ».
L’option de la date et l’heure peut ne pas être prise
en charge sur toutes les imprimantes. Renseignezvous auprès du fabricant de votre imprimante. Il sera
impossible de paramétrer le menu « Date/Time »
(Date/Heure) si l’imprimante ne prend pas en charge
cette option.
PictBridge™ est une marque déposée de CIPA
(Camera & Imaging Products Association), une
norme de transfert d’image développée par Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.
Utilisez l’adaptateurCA de votre caméscope DVD
pendant l’impression directe PictBridge. Si vous
éteignez votre caméscope DVD pendant l’impression,
vous risquerez d’altérer les données de votre support de
stockage.
Il est impossible d’imprimer des images vidéos.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’
impression en fonction de l’imprimante. Reportezvous au guide d’utilisation de l’imprimante pour plus de
détails.
Ne débranchez jamais le câble USB ni ne retirez la carte
mémoire pendant l’impression.
Vousne pourrez peut-être pas imprimer des photos
prises sur un autre appareil.
85_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 85
De stempeloptie voor datum en tijd instellen
Beweeg de joystick naar rechts of links om “Date/Time” (Datum/
tijd) te selecteren, en beweeg de joystick omhoog of omlaag om
de gewenste optie selecteren. Om het menu te verlaten, drukt u
op de toets MENU.
Afdrukken met de DPOF-instelling
Als de printer compatibel is met DPOF, kunt u de DPOF-instelling
gebruiken. pagina 83
12/12
Date/Time
Off
Date
Time
Date&Time
•
12/12
1
•
01/JAN/2008 00:00
100-0012
•
•
•
•
•
•
•
•
Als de printer niet wordt herkend, of niet meer afdrukt
nadat u rechtstreeks met een PictBridge-printer hebt
afgedrukt, ontkoppelt u de USB-kabel, selecteert u
nogmaals “PictBridge” in het menu en sluit u de kabel
opnieuw aan.
Als u het menu “USB Connect” (Usb-verbind.)
instelt op “Mass Storage” (Massaopslag), is het niet
mogelijk een met PictBridge compatibele printer via
een USB-kabel aan te sluiten. Soms kan de DVDcamcorder geen verbinding krijgen met de printer.
Dit hangt af van het merk van de printer. In dat geval
ontkoppelt u de USB-kabel en schakelt u de printer
uit en weer in. Vervolgens sluit u de USB-kabel weer
aan en stelt u de DVD-camcorder in op “Pictbridge”.
De optie Datum/tijd wordt niet door alle printers
ondersteund. Neem voor meer informatie contact op met
de leverancier van uw printer. Het menu “Date/Time ”
(Datum/tijd) kan niet worden ingesteld als de printer
deze optie niet ondersteunt.
PictBridge™ is een geregistreerd handelsmerk van
CIPA (Camera & Imaging Products Association), een
standaard voor beeldoverdracht die is ontwikkeld door
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is
meegeleverd.
Gebruik de netvoedingsadapter van uw DVDcamcorder als u direct afdruk met PictBridge. Als u
de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het afdrukken,
kunnen de gegevens op de opslagmedia beschadigd
raken.
Filmbeelden kunnen niet worden afgedrukt.
Afhankelijk van de printer kunt u verschillende
afdrukopties instellen. Raadpleeg de
gebruikershandleiding van de printer voor gedetailleerde
instructies.
U mag de USB-kabel of geheugenkaart tijdens het
afdrukken niet verwijderen.
Umag geen foto’s afdrukken die met andere apparaten
zijn opgenomen.
Nederlands _85
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:37
connexion aux
périphériques AV
koppelingen maken met
AV-apparaten
Vous pouvez visionner les vidéos et les images photos enregistrées
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) sur grand
écran en raccordant le caméscope DVD à un téléviseur.
U kunt de opgeslagen filmbeelden en foto’s (alleen VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040) op een groot scherm bekijken door de
DVD-camcorder aan te sluiten op een tv.
CONNEXION A UN TELEVISEUR
Le téléviseur doit être compatible avec la norme
PAL pour vous permettre de visionner vos
enregistrements. page 103
•
Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA pour
alimenter le caméscope DVD.
Utilisez le câble AV fourni pour raccorder le
caméscope DVD au téléviseur comme suit :
1. Branchez l’extrémité du câble AV doté d’une fiche
unique sur la prise AV du caméscope DVD.
2. Branchez l’autre extrémité sur le téléviseur via les
prises vidéo (jaune) et audio gauche (blanche)/ droite
(rouge).
TV
DVD camcorder
•
•
•
•
•
Pour plus de détails sur les connexions, reportez-vous au manuel d’utilisateur de
votre téléviseur.
Veillez à ce que le volume du téléviseur soit spécifié sur le niveau minimum avant d’
effectuer le raccordement : cet oubli peut provoquer un ronronnement provenant
des haut-parleurs du téléviseur.
Connectez avec soin les câbles d’entrée et de sortie aux prises
correspondantes de l’appareil utilisé avec le caméscope DVD.
Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « Out » (Sortie)
avant de brancher l’appareil à un périphérique externe.
(VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement) page 81
Visionnage sur un écran de télévision
1. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur d’entrée sur la connexion d’entrée
utilisée par le caméscope DVD.
Ceci est souvent appelé « ligne ». Reportez-vous au guide d’utilisation du
téléviseur pour plus de détails sur la sélection de la source.
2. Allumez le caméscope DVD.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas, puis ouvrez l’écran LCD.
Réglez le support de stockage approprié. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040 uniquement) page 30
Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode lecture. page 21
L’image du caméscope DVD apparaît à l’écran du téléviseur.
3. Effectuez la lecture.
Vous pouvez lire, enregistrer ou configurer le menu tout en regardant l’
écran du téléviseur.
86_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 86
AANSLUITING OP EEN TV
•
Als u opnamen wilt bekijken op een tv, moet het
toestel PAL-compatibel zijn. pagina 103
Wij raden u aan de voedingsadapter als stroombron
voor de DVD-camcorder te gebruiken.
Sluit met de meegeleverde AV-kabel de DVDcamcorder als volgt op de tv aan:
1. Sluit het uiteinde van de AV-kabel met één stekker
aan op de AV-aansluiting van de camcorder.
2. Sluit het andere uiteinde met de kabels voor video
(geel) en audio links (wit)/rechts (rood) aan op de tv.
����
•
Signal flow
AV cable
•
•
•
•
Raadpleeg de handleiding van uw TV voor meer informatie.
Controleer of het volume van de tv laag staat voordat u de camcorder aansluit: als
u dit vergeet kan het geluid gaan “rondzingen” via de luidsprekers van de tv.
Steek de ingangs- en uitgangskabel voorzichtig in de corresponderende
aansluitingen van het apparaat waarmee de DVD-camcorder wordt gebruikt.
Stel “AV In/Out” (AV In/Out) in op “Out” (Uit) voordat u een extern apparaat aan
de camcorder koppelt. (alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i) pagina 81
Weergave op een tv-scherm
1. Zet de tv aan en stel deze in op de ingangsverbinding waarop de DVDcamcorder is aangesloten.
Vaak is dit ‘line’. Raadpleeg de handleiding van de tv over hoe u de tvingang selecteert.
2. Schakel de DVD-camcorder in.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag en open het LCD-scherm.
Stel het juiste opslagmedium in. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040) pagina 30
Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen. pagina 21
Het beeld van de DVD-camcorder verschijnt op het TV-scherm.
3. Start het afspelen.
U kunt via het tv-scherm afspelen, opnemen of instellingen in het menu
verrichten.
Nederlands _86
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:44
•
•
•
•
•
•
•
Réglez le volume sonore du téléviseur.
La télécommande vous sera utile pour manipuler le caméscope
DVD tout en visionnant une image à l’écran du téléviseur.
(VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur le périphérique
connecté (TV, etc.,) vous utiliserez la prise blanche du câble
audio (Audio L).
Si vous tentez de lire une vidéo protégée contre la copie, aucune
image n’apparaîtra à l’écran du téléviseur.
Lorsque l’option « TV Display » (Affichage TV) est réglée sur
« Off » (Désactivé), l’affichageà l’écran OSD n’apparaît plus à l’
écran du poste de télévision. page 81
L’information enregistrée par le caméscope DVD apparaît sur
)
le moniteur de télévision. Appuyez sur la touche d’écran (
pour changer l’état de l’écran. page 26
La proximité du caméscope DVD avec d’autres périphériques
ou son niveau sonore élevé risquent pafois de provoquer une
réaction acoustique ou un ronronnement. Dans ce cas, il faut
veiller à gardez le caméscope DVD raisonnablement éloigné des
périphériques connectés.
L’image s’affiche en fonction du format de l’écran du téléviseur
Stockage
DISC
CARD
(VPDX103( i )/
DX104/
DX105( i )/
DX1040
uniquement)
•
Format d’
enregistrement
Téléviseur grand
écran (16:9)
•
•
•
•
•
•
•
Beeldweergave afhankelijk van de verhouding van het tv-scherm
Téléviseur 4:3
Opslag
Les images
enregistrées au
format 16:9
(16:9 Wide
(16:9) : On
(Activé))
DISC
Les images
enregistrées au
format 4:3
(16:9 Wide
(16:9) : Off
(Désactivé))
•
•
CARD
(alleen
VPDX103( i )/
DX104/
DX105( i )/
DX1040)
Images
vidéos
Images
photos
Reportez-vous à la page 72 pour le réglage « 16:9 Wide » (16:9).
87_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 87
Stel het geluidsvolume op de tv in.
Wanneer u de DVD-camcorder wilt bedienen terwijl het
beeld wordt weergegeven op een tv-scherm, komt de
afstandsbediening goed van pas.
Licht (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Als op de videorecorder alleen een mono-audio-ingang
beschikbaar is, gebruikt u de audiokabel met de witte stekker
(Audio L).
Wanneer een film met kopieerbeveiliging wordt afgespeeld, blijft
het tv-scherm leeg.
Als “TV Display” (TV-weergave) is ingesteld op “Off” (Uit), wordt
OSD(On-Screen-Display) niet weergegeven op het TV-scherm.
pagina 81
Op het tv-scherm wordt de informatie weergegeven dat de
geheugencamcorder aan het opnemen is: Druk op de knop
) om een andere weergavestatus te kiezen.
Weergave (
pagina 26
Er kan een hoge toon optreden als de DVD-camcorder zich te
dicht bij het andere apparaat bevindt of als het volume te hoog is.
Houdt de camcorder op een redelijke afstand van de gekoppelde
apparaten.
•
Verhouding bij
opnemen
Breedbeeld (16:9)
4:3 tv
Beelden
opgenomen met
verhouding 16:9
(16:9 Wide (16:9
breed): On (Aan))
Beelden
opgenomen met
verhouding 4:3
(16:9 Wide (16:9
breed): Off (Uit))
•
•
Filmbeelden
Foto’s
Raadpleeg pagina 72 voor de instelling “16:9 Wide” (16:9 breed).
Nederlands _87
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:44
connexion aux
périphériques AV
koppelingen maken met
AV-apparaten
COPIE SONORE DES IMAGES SUR UN
MAGNETOSCOPE OU UN LECTEUR DVD/HDD
BEELDEN KOPIËREN NAAR EEN VCR OF DVD/HDDRECORDER
Il vous est possible de copier des images lues
sur le caméscope DVD vers d’autre appareils
DVD camcorder
comme les magnétoscopes ou les graveurs
DVD/HDD. Utilisez le câble AV (compris)
pour raccorder le caméscope DVD à un autre
appareil vidéo tel qu’illustré dans la figure
ci-après :
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le
bas pour mettre l’appareil sous tension puis
ouvrez l’écran LCD. page 21
• Réglez le support de stockage
approprié. (VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
2. Appuyez sur la touche MODE pour
spécifier le mode lecture.
3. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image
enregistrée (copiée) dans l’index des vignettes, puis appuyez sur
le levier de commande.
4. Appuyez sur la touche d’enregistrement de l’appareil raccordé.
• Le caméscope DVD débute la lecture et l’appareil enregistreur
démarre la copie.
����
•
•
•
•
•
Reportez vous au chapitre « Montage » pour créer une liste de
lecture en sélectionnant les scènes souhaitées parmi celles qui
sont enregistrées sur le caméscope DVD.
pages 40~46
Le haut-parleur reproduit les sons audio. Un volume trop élevé
peut provoquer des parasites sur l’image copiée.
Ayez toujours recours à l’adaptateur CA branché sur une prise
murale lorsque vous utilisez le caméscope DVD raccordé à un
autre appareil afin de prévenir les coupures d’énergie du blocpiles pendant l’enregistrement.
Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur
« Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique
externe.
(VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i uniquement) page 81
Prenez garde à ne pas déconnecter le câble AV accidentellement
en faisant glisser l’interrupteur OPEN.
88_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 88
U kunt beelden die u op deze DVD-camcorder
hebt afgespeeld, kopiëren (dubben) naar
andere videoapparaten, zoals videorecorders of
DVD/HDD-recorders. Gebruik de meegeleverde
AV-kabel om de DVD-camcorder aan te
sluiten op een ander video-apparaat, zoals de
volgende afbeelding laat zien:
1. Schuif de POWER-schakelaar naar
beneden om de voeding in te schakelen en
open het LCD-scherm. pagina 21
• Stel het juiste opslagmedium in. (alleen
Signal flow
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040) pagina 30
AV cable
2. Druk op de knop MODE om de
Afspeelmodus in te stellen.
3. Selecteer het gekopieerde beeld met
de joystick in de indexweergave van
miniaturen. Druk op joystick.
4. Druk op het aangesloten videoapparaat op de opnameknop.
• De DVD-camcorder begint met afspelen en het aangesloten
apparaat begint met kopiëren (dubben).
VCRs or DVD/HDD recorders
•
•
•
•
•
Raadpleeg het hoofdstuk “Bewerken” voor het maken van een
afspeellijst door het selecteren van de gewenste scènes uit de
scènes die op deze DVD-camcorder zijn opgenomen.
pagina 40-46
De luidspreker geeft geluid weer. Als het volume te hoog is, kan
er ook geluid worden opgenomen.
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder altijd met de
netvoedingsadapter op een stopcontact is aangesloten, om te
voorkomen dat het opnemen wordt afgebroken omdat de batterij
leeg is.
Stel “AV in/uit” (AV In/Out) in op “Out” (Uit) voordat u een extern
apparaat aan de camcorder koppelt.
(alleen VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i) pagina 81
Let op dat u de AV-kabel niet per ongeluk losmaakt tijdens het
verschuiven van de schakelaar OPEN.
Nederlands _88
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:49
UTILISATION DE VOICE PLUS
•
•
WERKEN MET VOICE PLUS
DVD camcorder
Lafonction Voice Plus ne peut êtreactivée qu’en mode
lecture du caméscope DVD. page 38
Cette fonction vous permet d’intégrer votre narration
à un disque préenregistré à l’aide du microphone cdu
caméscope DVD.
Si vous souhaitez dupliquer un DVD sur d’autre
périphériques AV (graveur DVD, magnétoscope),
vous pourrez copier le son de votre voix provenant
du microphone interne du caméscope DVD sur un
périphérique AV, au lieu de copier les signaux audio sur
undisque préenregistré.
Connectez le caméscope DVD à votre périphérique AV via
Signal flow
le câble AV. page 86
AV cable
Réglez le sélecteur de mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
0:00:59
page 30
Insérez le disque que vous souhaitez lire dans le caméscope DVD.
Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode lecture.
Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image
Voice +
souhaitée.
Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur le
point souhaité durant la lecture.
•
L’icône de Voice Plus ( ) s’affiche et « Voice + » clignote
pendant quelque temps.
•
C’est le son du microphone interne sera copié sur un périphérique AV raccordé
plutôt que le son du disque préenregistré.
Pour annuler, appuyez à nouveau sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement.
TV
•
����
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Voice Plusn’est disponible que lorsque le câble AV est raccordé. Lorsqu’un
câble USB est connecté, la fonction Voice Plus risque de ne pas fonctionner
normalement. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Si vous procédez à des opérations de type arrêt, lecture, pause; retour ou
avance rapide alors que la fonctionVoice Plus est en cours d’exécution, celleci sera désactivée.
Lorsque la fonction Voice Plus est exécutée, les touches MENU ou PHOTO
sont inopérationnelles.
La fonction Voice Plus n’affecte pasle son d’originesur le disque
enregistré.
Lorsque la fonction Voice Plus est utilisée, le son est transférédu
microphone intégré du caméscope DVD vers le dispositif AV raccordé. Veillez
donc à ce que le microphone ne soit ni couvert ni bloqué d’aucune façon.
Réglez le volume sonore du dispositif externe raccordé. (TV, système audio
etc.)
Une réaction acoustique risque de se produire lorsque le caméscope est placé
à l’arrière du haut-parleur sur un périphérique externe.
Baissez le volume du périphérique externe et conservez le caméscope
à une distance raisonnablement éloigné.
Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur
« Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique
externe. (VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i uniquement) page 81
89_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 89
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
012
7.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De Voice Plus-functie werkt alleen in de afspeelmodus van
de DVD-camcorder. pagina 38
Met deze functie kunt u met de microfoon van de DVDcamcorder vertellen bij een al opgenomen tape.
Als u een DVD naar een ander AV-apparaat (DVDR,
videorecorder) wilt kopiëren, kunt u de spraak die vanaf
de interne microfoon van uw DVD-camcorder binnenkomt,
dubben op het AV-apparaat, in plaats van de audiosignalen
op een voorbespeelde schijf.
Sluit de DVD-camcorder met een AV-kabel aan op het AVapparaat.pagina 86
Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen VPDX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30
Plaats de schijf die u wilt afspelen in de DVD-camcorder.
Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen.
Use the Joystick to select the desired image.
Druk op de knop Start/Stop op het gewenste punt tijdens
het afspelen.
•
Het symbool voor “Voice +” ( ) wordt weergegeven
en knippert een tijdje.
•
Geluid dat binnenkomt vanaf de interne microfoon
wordt gedubbed naar het aangesloten AV-apparaat,
in plaats van het vooraf opgenomen geluid op een
schijf.
Druk nogmaals op Opname starten/stoppen.
Voice Plus is alleen beschikbaar wanneer de AV-kabel is aangesloten. Als een
USB-kabel is verbonden werkt de Voice Plus-functie wellicht niet goed.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Als u de knoppen Stop, Play/Still, REW of FF gebruikt terwijl de functie Voice
Pluswordt uitgevoerd, wordt Voice Plus uitgeschakeld.
Wanneer de functie Voice Plus actief is, werken de knoppen MENU en
PHOTO niet.
De functie Voice Plus heeftgeen invloed op het oorspronkelijke geluid op de
opgenomen schijf.
Bij het gebruik van de functie Voice Plus wordt geluid vanaf de interne
microfoon op de camcorder overgezet naar het aangesloten AV-apparaat.
Controleer of de microfoon niet is bedekt of geblokkeerd.
Pas het geluidsvolume aan op het aangesloten externe apparaat. (TV,
audiosysteem enz.)
Het geluid kan gaan rondzingen als de DVD-camcorder bij de luidspreker van
een extern apparaat wordt geplaatst.
Draai het volume van het externe apparaat lager en plaats de DVD-camcorder
verder weg.
Stel “AV In/Out” (AV in/uit) in op “Out” (Uit) voordat u een extern apparaat
aan de camcorder koppelt. (alleen VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i) pagina 81
Nederlands _89
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:38:55
connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Ce chapitre présente les connexions du caméscope vers un ordinateur à l’
aide du câble USB pour effectuer différentes fonctions.
✪ Pour brancher un câble USB sur un ordinateur, reportez-vous aux
instructions d’installation du logiciel et aux caractéristiques techniques de l’
ordinateur détaillées ci-après.
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd hoe u de camcorder via een USB-kabel op
een PC aansluit, zodat verschillende acties kunnen worden uitgevoerd.
✪ Raadpleeg voor het aansluiten van een USB-kabel op een PC de
onderstaande installatie-instructies van de software en de PC-specificaties.
CONFIGURATION DU SYSTEME
SYSTEEMVEREISTEN
DV Media PRO
DV Media PRO
Les exigences suivantes doivent être satisfaites pour utiliser DV Media PRO.
Wanneer u DV Media PRO wilt gebruiken, moet de pc aan onderstaande
vereisten voldoen.
Système d’
exploitation
Windows Vista(32 bits, 64 bit), XP ou 2000
* Nous recommandons l’installation standard.
Le bon fonctionnement de l’appareil ne sera pas garanti
si le système d’exploitation ci-dessus n’est pas mis à
niveau.
Processeur
Intel® Pentium® 4, 2 GHz recommandé
MEMOIRE VIVE 512 Mo (2 Go ou plus recommandés)
Connecteur
Affichage
Divers
•
•
•
•
•
•
•
•
Prise USB1.1/2.0
Windows Vista (32bit, 64bit), XP of 2000
* Standaard installatie wordt aanbevolen.
De werking kan niet worden gegarandeerd als
bovenstaand OS van een upgrade is voorzien.
OS
Processor
RAM
Connector
Intel® Pentium® 4, ten minste 2 GHz aanbevolen
512 MB (2 GB en meer aanbevolen)
USB1.1/2.0-connector
1024 x 768, couleur 24 bits ou plus
Scherm
1024 x 768, 24 bits kleuren of hoger
Internet Explorer 5.5 ou ultérieur
DirectX 9.0 ou ultérieur
Overige
Internet Explorer 5.5 of hoger
DirectX 9.0 of hoger
Les ports USB doivent être aux normes USB 2.0 ou USB 1.1 standard.
Nous recommandons la norme USB haute-vitesse (USB 2.0).
L’interface USB n’est pas prise en charge sur les systèmes d’
exploitation Macintosh.
La configuration système citée plus haut ne garantit pas le bon
fonctionnement des logiciels fournis sur l’ensemble des ordinateurs
satisfaisant aux exigences citées.
Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de vidéos risque de ne
pas être fluide et l’édition de vidéos peut prendre beaucoup de temps.
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture
vidéo risque de sauter des images et de fonctionner de façon
imprévue.
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques de commerce d’
Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
91_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 91
•
•
•
•
•
•
•
•
Er moet een standaard USB-poort aanwezig zijn, zoals USB 2.0 of
USB 1.1. Hi-speed USB (USB 2.0) wordt aanbevolen.
USB-interface wordt niet ondersteund in Macintosh-besturingssystemen.
De hierboven genoemde systeemvereisten bieden geen garantie dat
de meegeleverde software op alle PC’s werkt die hieraan voldoen.
Wanneer u een langzamere PC gebruikt dan aanbevolen, kan het
gebeuren dat films niet vloeiend worden afgespeeld en het bewerken
van video’s lang duurt.
Als u een langzamere PC gebruikt dan aanbevolen, kan het gebeuren
dat beelden tijdens het afspelen van films worden overgeslagen of
onverwachte handelingen worden verricht.
Intel® Pentium II™ of Pentium 4 ™ is een handelsmerk van Intel
Corporation.
Windows® is een gedeponeerd handelsmerk van Microsoft®
Corporation.
Alle andere merken en productnamen zijn het eigendom van hun
respectieve eigenaars.
Nederlands _91
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:04
connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
INSTALLATION DU DV MEDIA PRO
DV MEDIA PRO INSTALLEREN
L’installation du logiciel DV Media PRO sur votre ordinateur avec le
système d’exploitation Windows vous permet de profiter des opérations
suivantes en y raccordant votre caméscope DVD à l’aide d’un câble USB.
- Visionnage de films enregistrés et de photos sur ordinateur :
DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec
- Fonction PC Camera/USB Streaming (Webcam/USB en continu) :
DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec
Avant de commencer !
• Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.
• Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre
ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion du
CD. Si cet écran ne s’affiche pas, vous cliquerez sur la bouton « Start »
(Démarrer) situé dans le coin inférieur gauche et sélectionnerez
« Run » (Exécuter) pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez « D:\
autorun.exe » et appuyez sur ENTER, si votre lecteur de CD-ROM est
relié à « D:Drive ».
Installation de pilotes - DV Driver et DirectX 9.0
• DV Driver est un pilote nécessaire pour prendre en charge une
connexion établie avec un PC.
(S’il n’est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en
charge.)
1. Cliquez sur “DV Driver” sur l’écran d’installation.
• Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement.
Les pilotes suivants seront installés :
- Pilote Webcam/USB en continu (pilote de prise d’image)
2. Cliquez sur “Confirm” pour terminer l’installation du pilote.
3. Si “DirectX 9.0” n’est pas installé, il le sera automatiquement après
le réglage de (DV Driver).
• Veuillez redémarrer l’ordinateur après l’installation de (DirectX
9.0).
Si le logiciel DirectX 9.0 est déjà installé, vous n’aurez pas
besoin de redémarrer l’ordinateur.
Installation d’application - Video Codec
• Cliquez sur “Video Codec” sur l’écran d’installation.
La fonction “Video Codec” est nécessaire pour lire les fichiers
vidéo enregistrés par ce caméscope DVD sur un ordinateur.
Wanneer u de DV Media PRO-software op uw Windows-computer
installeert, kunt u van de volgende toepassingen genieten door uw
DVD-camcorder met een USB-kabel op uw computer aan te sluiten.
- Filmopnamen en foto’s weergeven op een computer: DV Driver,
DirectX 9.0, Video Codec
- PC-camera/USB Streaming functie: DV Driver, DirectX 9.0, Video
Codec
Voordat u begint !
• Zet de PC aan. Sluit alle andere toepassingen af.
• Plaats de meegeleverde CD in het cd-rom-station van uw PC.
Het installatiescherm wordt automatisch weergegeven nadat u de
CD hebt geplaatst. Als het installatiescherm niet wordt weergegeven,
klikt u linksonder op “ Start” en selecteert u “Uitvoeren”, waarna een
dialoogvenster wordt weergegeven. Typ “D:\autorun.exe” en druk
vervolgens op ENTER als “D:\” aan uw cd-rom-station is toegewezen.
92_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 92
Stuurprogramma installeren – DV Driver en DirectX 9.0
• DV Driver is een stuurprogramma dat is vereist voor het tot stand
brengen van een verbinding met een PC.
(Als dit programma niet is geïnstalleerd, worden sommige functies
niet ondersteund.)
1. Klik in het installatiescherm op “DV Driver”.
• Het stuurprogramma wordt automatisch geïnstalleerd. De
volgende stuurprogramma’s worden geïnstalleerd:
- PC-camera/USB Streaming stuurprogramma (Capture
Driver)
2. Klik op (Confirm) (Bevestigen) om de installatie te voltooien.
3. Als DirectX 9.0 niet is geïnstalleerd, wordt het automatisch
geïnstalleerd na het instellen van (DV Driver).
• Start uw PC opnieuw op na het installeren van DirectX 9.0.
Als DirectX 9.0 reeds is geïnstalleerd, hoeft u de PC niet
opnieuw op te starten.
Toepassing installeren - Video Codec
• Klik in het installatiescherm op “Video Codec”.
Video Codec is vereist voor het afspelen op een computer van
filmbestanden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder.
Nederlands _92
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:04
Installation d’application – Quick Time
1. Cliquez sur « Quick Time » sur l’écran d’installation.
• QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le
traitement de vidéos, de bandes son, d’animations, de
graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas
virtuels 360 degrés (VR).
•
•
•
•
•
•
Installez ce programme à l’aide
du CD d’installation fourni avec le
caméscope DVD.
Nous ne garantissons pas la
compatibilité surles différentes
versions de CD.
Pour lire des films sur un
ordinateur, installez les logiciels
dans l’ordre suivant : DV Driver,
DirectX 9.0, Video Codec
Pour utiliser une Webcam, installez
les logiciels dans l’ordre suivant :
DV Driver, DirectX 9.0, Video
Codec
Vous devez installer DV Driver,
DirectX 9.0, Video Codec
pour exécuter DV Media Pro
correctement.
Si le message « Digital Signature
not found » (Signature numérique
introuvable) ou un message
similaire s’affiche, ignorez-le et
poursuivez l’installation.
Si l’avertissement du test LOGO
de Microsoft s’affiche en cours d’
installation, vous cliquerez sur
« Continue (C) ».
93_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 93
Toepassing installeren – Quick Time
1. Klik op “Quick Time” in het installatiescherm.
• QuickTime is een Apple-technologie voor het werken met
beeld, geluid, animaties, grafische afbeeldingen, tekst,
muziek en zelfs 360 graden virtual reality (VR).
•
•
•
•
•
•
Installeer de software vanaf
de software-cd die bij deze
sportcamcorder is geleverd.
We kunnen de compatibiliteit met
verschillende CD-systemen niet
garanderen.
Voor het afspelen van filmopnames
op een PC moet u deze software
in de aangegeven volgorde
installeren: DV Driver, DirectX 9.0,
Video Codec
Voor het gebruik van een
computercam installeert u software
in deze volgorde: DV Driver,
DirectX 9.0, Video Codec
U moet de volgende software
installeren:DV Driver, DirectX 9.0,
Video Codec, anders werkt DV
Media Pro niet goed.
Als u de melding ‘Digitale
handtekening niet gevonden’ of
iets dergelijks krijgt,kunt u deze
negeren en verder gaan met de
installatie.
Als tijdens installatie de Microsoft
LOGO testwaarschuwing wordt
weergegeven, klikt u op ‘Continue
(C)’.
Nederlands _93
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:05
connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
RACCORDEMENT DU CABLE USB
Pour copier les vidéos et les photos sur
votre ordinateur, raccordez celui-ci à votre
caméscope DVD à l’aide du câble USB.
1. Réglez « USB Connect » (Conn.
USB) sur « Mass Storage » (Mémoire
aux.) page 81
2. Raccordez le caméscope DVD à l’
ordinateur à l’aide du câble USB.
•
•
•
DE USB-KABEL AANSLUITEN
DVD camcorder
PC
Ne tentez pasde forcer l’insertion
ou l’extraction d’un câble USB.
dans/depuis une prise USB.
Insérez un câble USB après avoir
vérifié la validité de la correction.
Nous recommandons la norme
USB haute-vitesse (USB 2.0).
Wanneer u de films en foto’s naar uw PC
wilt kopiëren, moet u de DVD-camcorder
aansluiten met een USB-kabel.
1. Stel de optie “USB Connect” (Usbverbind.) in op “Mass Storage”
(Massaopslag). pagina 81
2. Sluit de DVD-camcorder aan op de PC
met een USB-kabel.
•
•
•
Débranchement du câble USB
Après avoir terminé le transfert de données, vous devez
débrancher le câble de la façon suivante :
1. Cliquez sur l’icône « de débranchement ou d’éjection du matériel » dans
la barre des tâches.
2. Sélectionnez « USB Mass Storage Device » ou « USB Disk », puis
cliquez sur « Stop. »
3. Cliquez sur « OK ».
4. Débranchez le câble USB du caméscope DVD et de l’ordinateur.
•
•
•
•
Nous vous conseillons d’utiliserl’adaptateur CA comme source d’
alimentation plutôt que le bloc-piles.
Lorsque le câble USB est branché,allumer ou éteindre le
caméscope DVD peut provoquer une défaillance technique.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope
DVD pendant le transfert de données, le transfert de données
pourra s’interrompre et les données risqueront d’être altérées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire
d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB
sur d’autres appareils USB, le caméscope DVD pourra ne pas
fonctionner convenablement. Si cela se produit, débranchez tous les
appareils USB de l’ordinateur et raccordez à nouveau le caméscope
DVD.
94_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 94
Wees voorzichtig met het
aansluiten of ontkoppelen van
een USB-kabel in/uit een USBingang.
Controleer, voordat u een USBkabel plaatst, of deze in de juiste
stand is.
Hi-speed USB (USB 2.0) wordt
aanbevolen.
De USB-kabel loskoppelen
1.
2.
3.
4.
Nadat de gegevensoverdracht is afgerond, moet u de
kabel als volgt loskoppelen:
Klik op het pictogram “Ontkoppelen of uitwerpen van hardware” op de
taakbalk.
Selecteer “USB Mass Storage Device” (USB massa-opslagapparaat) of
“USB Disk,” (USB-schijf) en klik vervolgens op “Stop” (Stoppen).
Klik op “OK”.
Trek de USB-kabel uit de DVD-camcorder en de PC.
•
•
•
•
Wij raden u aan om de netvoedingsadapter te gebruiken in plaats
van de batterij.
Als u de camcorder in- of uitschakeltterwijl de USB-kabel is
aangesloten, kan het gebeuren dat de PC niet goed meer werkt.
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de
USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de
gegevensoverdracht afgebroken, waardoor uw beeldmateriaal
beschadigd kan raken.
Als u de USB-kabel via een USB-hub of tegelijk met andere USBapparaten op de PC aansluit, is het mogelijk dat de DVD-camcorder
niet goed werkt. Koppel in dat geval alle USB-apparaten los van de
computer en sluit de DVD-camcorder opnieuw aan.
Nederlands _94
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:10
AFFICHAGE DU CONTENU DU SUPPORT DE
STOCKAGE
•
1.
2.
3.
4.
DE INHOUD VAN OPSLAGMEDIA WEERGEVEN
•
Vous pouvez transférer ou copier des fichiers
sauvegardés sur la carte mémoire vers un ordinateur à l’
aide d’un câble USB.
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension puis régler le sélecteur du
mode stockage sur CARD. pages 21, 30
•
Le disque amovible ne prend en charge que la carte
mémoire (les DVD ne sont pas gérés).
Connectez le caméscope DVD à l’ordinateur à l’aide d’un
câble USB. page 94
Si vous utilisez Windows® XP/Vista :
•
La fenêtre « Removable Disk » (Disque amovible) s’
affiche à l’écran de l’ordinateur après un moment.
•
Sélectionnez « Open folders to view files using
Windows Explorer » (Ouvrir les dossiers avec
Windows Explorer pour visionner les fichiers) puis
cliquez sur « OK ».
Si vous utilisez la version Windows® 2000 :
a. Double-cliquez sur l’icône « My Computer » (Poste
de travail) sur le bureau.
L’icône « Removable Disk » (Disque amovible)
représentant le support de stockage sur le
caméscope DVD apparaît dans la fenêtre « My
Computer » (Poste de travail).
b. Double-cliquez sur l’icône « Removable Disk »
(Disque amovible).
Les dossiers du support de stockage apparaissent.
•
Certains types de fichiers sont stockés dans des
dossiers différents.
•
•
•
Si la fenêtre « Removable Disk » (Disque
amovible) ne s’affiche pas, vérifiez la
connexion (page 94) ou exécutez les étapes 1
et 2.
Si la fenêtre « Removable Disk » (Disque
amovible) n’apparaît pas, cliquez sur l’icône
« My Computer » (Poste de travail) pour saisir
« Removable Disk ».
En mode appareil photo numérique, assurezvous que la carte mémoire est insérée dans
le caméscope DVD avant de connecter le
câble USB. Si aucune carte mémoire n’est
insérée ou si une carte mémoire non formatée
est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra
pas votre caméscope DVD comme un disque
amovible.
95_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 95
1.
2.
3.
4.
U kunt de bestanden die in het ingebouwde geheugen of
op de geheugenkaart zijn opgeslagen kopiëren naar de
pc met behulp van een USB-kabel.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder
in te schakelen en stel de opslagmedia in op “Memory”
(Geheugen) “DVD” of “CARD” (Kaart). pagina 21, 30
•
De verwijderbare schijf ondersteunt alleen de
geheugenkaart. (DVD wordt niet ondersteund).
Sluit de DVD-camcorder aan op de PC met een USBkabel. pagina 94
Bij gebruik van Windows® XP/Vista :
•
Even later verschijnt het venster “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf) op het scherm.
•
Selecteer “Open folders to view files using Windows
Explorer” (Open mappen om met Windows Explorer
bestanden weer te geven) en klik op “OK.”
Bij gebruik van Windows® 2000:
a. Dubbelklik op het bureaublad op het pictogram “My
Computer” (Deze computer).
Het pictogram “Removable Disk” (Uitneembare
schijf), dat verwijst naar het opslagmedium in de
geheugencamcorder, wordt in het venster “My
Computer” (Deze computer) weergegeven.
b. Dubbelklik op het pictogram “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf).
De mappen in het opslagmedium worden weergegeven.
•
De verschillende bestandstypen zijn in verschillende
mappen opgeslagen.
•
•
•
MSAMSUNG
Photo images Movie images Setting data
Als het venster “Removable Disk”
(Verwijderbare schijf) niet verschijnt,
bevestigt u de verbinding (pagina 94) of
voert u stappen 1 en 2 uit.
Als het venster “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf) niet verschijnt, klikt
u op “My Computer” (Deze computer) om
“Removable Disk” in te voeren.”
In de stand digitale-cameramodus dient u
ervoor te zorgen dat de geheugenkaart in
de DVD-camcorder wordt geplaatst voordat
de USB-kabel wordt aangesloten Als geen
geheugenkaart wordt geplaatst, of als
de geheugenkaart niet is geformatteerd,
zal de computer de DVD-camcorder niet
herkennen als een uitneembare schijf.
Nederlands _95
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:14
connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Organisation des dossiers et des
fichiers du support de stockage
Structuur van mappen en bestanden
op het opslagmedium
•
•
•
•
La structure des dossiers et fichiers de la carte
mémoire est comme suit :
Evitez de modifier ou de supprimer le nom d’un
dossier ou d’un fichier de façon arbitraire. Celui-ci
pourrait devenir impossible à lire.
L’attribution des noms de fichier est conforme à la
règle DCF (Design rule for Camera File System).
•
•
Configuratiebestand voor afbeeldingen 1
Hierin worden gegevens voor fotobestanden opgeslagen,
zoals DPOF-bestanden.
Filmbestand 2
De filmbeelden worden als volgt met een bestandsnaam
geformatteerd: SMOV0001. Het bestandsnummer wordt
automatisch hoger wanneer een nieuw filmbestand
wordt gemaakt. Wanneer de bestandsnummering de
99 overschrijdt, wordt er een nieuwe map gemaakt en
opgeslagen als 101SSMOV.
Fichier de configuration des images 1
Les données des fichiers photos tels que DPOF y sont
stockées.
Fichier vidéo 2
Le formatage des images vidéos se fait selon le nom
de fichier suivant : SMOV0001. Le numéro de fichier
augmente automatiquement à la création d’un nouveau
fichier vidéo. Lorsque le nombre de fichiers dépasse 99, un
nouveau dossier est créé et stocké dans 101SSMOV.
Fichier image photo 3
Comme pour les fichiers images, le numéro de fichier
augmente automatiquement à la création d’un nouveau fichier image. Lorsque le
nombre de fichiers dépasse 99, un nouveau dossier est créé.
Un nouveau dossier stocke les fichiers depuis DCAM0001. Le nom de dossier
augmente selon l’ordre suivant : 100SSDVC 101SSDVC, etc.
De map- en bestandsstructuur van de geheugenkaart
is als volgt:
Wijzig of verwijder niet zo maar de map of de
bestandsnaam. Mogelijk kan het bestand daarna niet
meer worden afgespeeld.
Bestandsnamen worden toegewezen volgens de DCFstandaard (Design rule for Camera File System).
Fotobestand 3
Net als bij filmbestanden wordt het bestandsnummer automatisch hoger
wanneer er een nieuw fotobestand wordt gemaakt. Wanneer het aantal foto’s
hoger is dan 99, wordt een nieuwe map gemaakt.
Een nieuwe map slaat bestanden op vanaf DCAM0001. De mapnaam wordt als
volgt genummerd: 100SSDVC 101SSDVC, enz.
Format d’image
Bestandsindeling
Image vidéo
•
Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture Experts
Group). L’extension de nom de fichier est « .AVI. ».
•
La taille des photos est de 720X576.
Image photo
•
Les photos sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts
Group). L’extension de nom de fichier est « .JPG ».
•
La taille de l’image est de 800x600.
Filmbeeld
•
Filmbeelden worden gecomprimeerd naar de MPEG-indeling (Moving
Picture Experts Group). De bestandsextensie is “.AVI.”.
•
Het filmformaat is 720x576.
Foto
•
Foto’s worden gecomprimeerd in de JPEG-indeling (Joint Photographic
Experts Group). De bestandsextensie is “.JPG”.
•
De afbeeldingsgrootte is 800x600.
•
•
Un dossier peut contenir jusqu’à 99 fichiers. Un nouveau dossier est
créé lorsque le nombre de fichiers dépasse 99.
Vous pouvez modifier le nom d’un fichier ou d’un dossier stocké sur
la carte mémoire à l’aide d’un ordinateur. Il se peut que le caméscope
DVD ne puisse pasreconnaître des fichiers modifiés.
96_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 96
•
•
Er kunnen maximaal 99 bestanden in één map worden gemaakt. Er
wordt een nieuwe map gemaakt, zodra er 99 bestanden zijn gemaakt.
U kunt de naam van een op de geheugenkaart opgeslagen map of
bestand op een PC wijzigen. Deze DVD-camcorder herkent gewijzigde
bestanden mogelijk niet.
Nederlands _96
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:16
TRANSFERT DE FICHIERS DU CAMESCOPE DVD
VERS VOTRE ORDINATEUR
Vous pouvez copier et lire des fichiers vidéos sur
votre ordinateur.
1. Suivez la procédure décrite à la section “Affichage
du contenu du support de stockage”.
pages 95~96
• Les fichiers du support de stockage
apparaissent.
2. Créez un nouveau dossier, saisissez son nom et
double-cliquez sur celui-ci.
3. Sélectionnez le dossier à copier, puis effectuezen un glisser-déposer dans le dossier de
destination.
• Le dossier est copié depuis la carte
mémoire) sur l’ordinateur.
• Il n’est pas garanti que les fichiers téléchargés
depuis l’ordinateur puissent être lus.
97_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 97
BESTANDEN VAN DE DVD-CAMCORDER NAAR UW
PC OVERBRENGEN
U kunt filmbeelden en foto’s naar uw PC kopiëren en
hierop afspelen.
1. Voer de procedure uit in “Viewing the contents
of storage media” (De inhoud van opslagmedia
weergeven). pagina 95-96
• De mappen in het opslagmedium worden
weergegeven.
2. Maak een nieuwe map, geef de naam van de
map op en dubbelklik erop.
3. Selecteer de te kopiëren map en sleep deze
vervolgens naar de bestemmingsmap.
• De map wordt gekopieerd van de
geheugenkaartnaar de PC.
• Het kan niet worden gegarandeerd dat
bestanden die worden gedownload vanaf de
pc worden afgespeeld.
Nederlands _97
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:17
connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
UTILISATION DE LA FONCTION WEBCAM
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode
enregistrement du caméscope DVD. page 21
• Pour utiliser la fonction Webcam, les
programmes DV Driver, Video Codec et
DirectX 9.0 doivent être installés sur l’ordinateur.
• Ce caméscope DVD peut également servir de
Webcam.
• Lorsque vous vous connectez à un site Web
proposant des conversations vidéo en ligne, vous pouvez
utiliser votre caméscope DVD à cette fin.
• Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fins de
visioconférence (tel que via NetMeeting), la transmission de la
voix peut ne pas être prise en charge, en fonction du logiciel
utilisé. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la
carte son de votre ordinateur pour activer la transmission de voix.
• En utilisant le caméscope avec un programme de réunion via
Internet, de type Net-meeting, installé sur votre ordinateur,
vous pouvez participer à une vidéoconférence.
• La taille de l’écran de la Webcam (le débit de transfert vidéo à
partir de la Webcam étant de 12,5 images par seconde) :
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0.
• Si l’ordinateur est relié au caméscope DVD à l’aide d’un câble
USB, seul l’interrupteur POWER et le levier zoom seront
actionnables.
• Lancez une application de conversation vidéo telle que
Windows Messenger et appréciez cette fonctionnalité.
• Différentes applications bénéficient de la fonction Webcam.
Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation des
produits concernés.
1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope DVD et l’autre extrémité sur le connecteur USB
de votre ordinateur.
DE FUNCTIE PC-CAMERA
•
98_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 98
•
•
•
•
•
•
Deze functie werkt alleen in de de opnamemodus
van de DVD-camcorder. pagina 21
• Als u de functie PC Camera wilt gebruiken, moeten
de programma’s DV Driver, Video Codec en
DirectX 9.0 op uw PC worden geïnstalleerd.
• U kunt deze DVD-camcorder als PC-camera
gebruiken.
• Als u naar een website surft met videochat-functies,
kunt u uw camcorder hiervoor gebruiken.
Bij gebruik van de DVD-camcorder voor videoconferencing
(bijvoorbeeld NetMeeting), is communicatie via spraak soms niet
mogelijk, afhankelijk van de gebruikte videoconferencingsoftware.
Sluit in dit geval een externe microfoon aan op de geluidskaart
van de PC zodat u spraak kunt gebruiken.
Als u de DVD- camcorder gebruikt met het op de computer
geïnstalleerde programma NetMeeting, kunt u deelnemen aan
videoconferencing.
De schermgrootte van de PC-camera (overdracht van aantal
videobeelden per seconden voor de functie PC Camera is max
12,5 fps (frames per seconde)
- 640X480 (VGA) pixels voor verbinding met USB 2.0.
Als een computer via een USB-kabel op de DVD-camcorder
is aangesloten, kunnen alleen de schakelaars POWER, en
Zoom worden bediend.
Start een video-chatprogramma, bijvoorbeeld Windows
Messenger, en beleef plezier aan de videomogelijkheid.
Er zijn verschillende toepassingen waarvoor u de functie
PC-camera kunt gebruiken. Raadpleeg de relevante
productdocumentatie voor meer details.
1. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30
2. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting
van de DVD-camcorder en het andere einde op de USBaansluiting van uw computer.
•
Nederlands _98
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:19
entretien et informations
supplémentaires
onderhoud en
aanvullende informatie
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Votre caméscope DVD est un appareil de conception et de fabrication supérieure. Prenezen grand soin. Les recommandations qui suivent vous aideront à comprendre et à observer
vos engagements envers la garantie et vous permettront de profiter du produit pendant
plusieurs années.
•
Pour préserver votre caméscope, éteignez le caméscope DVD avant de le ranger.
Retirez le bloc-piles et l’adaptateur CA. pages 16, 18
Retirez la carte mémoire et le disque DVD.pages 32, 52
Uw DVD-camcorder is een fraai vormgegeven, vakkundig gemaakt product, dat met zorg
moet worden behandeld. Onderstaande suggesties zullen u helpen te voldoen aan de
garantieverplichtingen en ertoe bijdragen dat u nog vele jaren plezier zult hebben van dit
product.
Voor het behoud van de DVD-camcorder schakelt u het apparaat uit als u het niet gebruikt.
•
Verwijder de batterij en ontkoppel de netvoedingsadapter. pagina 16, 18
Verwijder de geheugenkaart en de DVD. pagina 32, 52
Précautions de rangement
Waarschuwingen bij het opslaan
•
•
•
•
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure
élevée pendant longtemps :
La température à l’intérieur d’un véhicule ou dans le coffre de la voiture peut devenir
très élevée en saison chaude. Si vous rangez le caméscope DVD dans un tel endroit,
il risquera de mal fonctionner ou cela pourra endommager le boîtier. N’exposez pas le
caméscope DVD à la lumière directe du soleil et ne le placez pas près d’un appareil de
chauffage.
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où le niveau d’humidité est
élevé ou dans un endroit poussiéreux :
La poussière qui s’infiltre dans le caméscope DVD peut provoquer des
dysfonctionnements de l’appareil. Un taux élevé d’humidité peut encourager la
formation de moisissure sur l’objectif, rendant le caméscope DVD inopérant. Nous
vous conseillons de mettre le caméscope DVD dans une boîte et d’y déposer un petit
sachet de dessiccatif avant de le ranger dans un placard.
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit sujet à de fortes ondes
magnétiques ou à des vibrations intenses :
Cela peut provoquer une défaillance technique.
Retirez le bloc-piles du caméscope DVD et rangez-le dans un endroit frais et
sec :
Si vous laissez le bloc-piles installé dans le caméscope ou si vous rangez celui-ci dans
un endroit trop chaud, vous risquerez d’en écourter la durée de vie.
Nettoyage du caméscope DVD
•
Avant de procéder au nettoyage, désactivez le caméscope DVD et retirez-en le
bloc-piles et l’adapateur secteur.
Pour nettoyer l’extérieur
Nettoyez avec un chiffon doux et sec. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ;
frottez doucement en surface.
N’utilisez jamais de benzène ou de solvant pour nettoyer le caméscope. La
surface du boîtier peut peler ou se dégrader.
Pour nettoyer l’écran LCD
Nettoyez avec un chiffon doux et sec. Prenez garde à ne pas endommager l’écran.
Pour nettoyer les objectifs
Utilisez un soufflet d’air proposé en option pour éliminer les saletés et autres
petitsdépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire,
utilisez un papier spécial pour le nettoyer.
Un objectif sale encourage la formationde moisissure.
Si l’objectif semble sombre, éteignez le caméscope DVD et attendez pendant une
heure environ.
99_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 99
•
•
•
•
Bewaar de DVD-camcorder niet langere tijd op een hele warme plek:
de temperatuur kan in een afgesloten voertuig of kofferbak in het zomerseizoen
heel hoog oplopen. Als u de DVD-camcorder daar achterlaat, kan dit storingen of
beschadiging van de behuizing tot gevolg hebben. Plaats de DVD-camcorder niet in
direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron.
Berg de DVD-camcorder niet op in een hele vochtige of hele stoffige omgeving:
Door stof kunnen er storingen in de DVD-camcorder optreden. Als de lucht erg vochtig
is, kan de lens beschimmelen en de DVD-camcorder onbruikbaar worden. Het wordt
aanbevolen dat u de DVD-camcorder samen met een kleine siliconenzakje plaatst
wanneer u het apparaat bijvoorbeeld in een kast opbergt.
Bewaar de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke magnetische invloeden
of trillingen:
De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder en bewaar deze op een droge, koele
plek:
Als u de batterij in de camcorder laat zitten of onder hoge temperaturen bewaart, kan
hierdoor de levensduur worden verkort.
De DVD-camcorder reinigen
•
Voordat u de geheugencamcorder reinigt, schakelt u het apparaat uit, verwijdert
u de batterij en koppelt u de netvoedingsadapter los.
De buitenkant van het apparaat reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om het LCD-scherm te reinigen. Oefen tijdens het
reinigen geen overmatige druk uit, maar wrijf zachtjes over het oppervlak.
Gebruik geen verdunnende middelen of benzine voor de reiniging. De coating
van de behuizing kan erdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf worden
aangetast.
Het LCD-scherm reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om het LCD-scherm te reinigen. Zorg ervoor dat het
scherm niet wordt beschadigd.
Delens reinigen
Gebruik een optioneel balgje om vuil en andere kleine objecten weg te blazen. Wrijf niet
met doekjes of met uw vingers over de lens. Gebruik, indien nodig, lensreinigingspapier.
De lens kan gaan schimmelen als hij niet wordt schoongemaakt.
Als de lens minder helder lijkt, zet u de DVD-camcorder uit en laat u het apparaat
een uur uitstaan.
Nederlands _99
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:20
entretien et informations
supplémentaires
onderhoud en
aanvullende informatie
Nettoyage et manipulation du
disque
Het behandelen en reinigen van
de schijf
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Evitez de toucher la face de l’
enregistrement (de couleur arc-en-ciel)
du disque avec vos doigts. Les disques
contaminés par les empreintes digitales ou
les substances étrangères risquent de ne
pas être correctement lus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour
nettoyer le disque.
Nettoyez-le doucement à partir
ducentre en allant vers les bords. Une
opération de nettoyage en cercle ou trop intense égratigne le disque et provoque un
dysfonctionnement de lecture.
N’utilisez pas de benzène, de solvant, d’agent nettoyant, d’alcool ou d’aérosol
antistatique pour nettoyer le disque. Cela peut provoquer une défaillance.
Appuyez sur le fuseau central du boîtier pour en retirer le disque facilement.
Manipulez les disques par les bords et le trou central pour éviter les empreintes digitales sur la
face d’enregistrement.
Ne pliez pas le disque et évitez de le chauffer.
En cas de non utilisation des disques, rangez toujours ceux-ci à la verticale, dans leur
boîtier en plastique.
Rangez-les loin de la lumière directe du soleil, des réchauffeurs, de la moisissure ou de
la poussière.
•
•
•
•
•
•
Zorg dat u met uw vingers niet aan
de opnamekant van de schijf (met de
regenboogkleuren) komt. Schijven met
vingerafdrukken of andere viezigheid
worden niet altijd goed afgespeeld.
•
Gebruik een zachte, droge doek om de
schijf schoon te maken.
•
Wrijf voorzichtig vanuit het midden van
de schijf naar de buitenkant. Maak geen
ronddraaiende bewegingen en druk niet te
hard op de schijf om krassen te voorkomen
en de schijf nog meer te beschadigen.
Gebruik geen benzine, thinner, reinigingsmiddel, alcohol of antistatische spray voor het
reinigen van de schijf. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Druk op de CD-houder in het midden van de CD-doosje om de schijf eenvoudig te
verwijderen.
Pak de schijf tussen duim en wijsvinger aan de rand en het middelste gat vast om te voorkomen
dat u vingerafdrukken achterlaat op de opnamekant.
U mag de schijf niet buigen of te heel laten worden.
Berg de schijven altijd verticaal op in hun doosje als u ze niet gebruikt.
Zorg dat u de schijven niet in direct zonlicht plaatst en ze niet blootstelt aan
verwarmingstoestellen, vocht of stof.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
AANVULLENDE INFORMATIE
Support de stockage
Opslagmedia
•
•
•
•
Suivez avec soin les directives ci-après pour éviter l’altération ou la corruption
de vos données d’enregistrement.
Evitez de plier le support de stockage, ne le laissez pas tomber et ne le soumettez
pas à des vibrations, des secousses ou à une pression forte.
Evitez de mouiller le support de stockage.
Evitez d’utiliser le support de stockage, de le remplacer ou de le ranger dans un
endroit exposé à l’électricité statique ou aux bruits électriques.
Ne mettez jamais le caméscope hors tension ni n’en retirez le bloc-piles ou l’
adaptateur CA pendant l’enregistrement, en cours de lecture ou lorsque vous
tentez d’accéder au support de stockage par quelque autre moyen.
Gardez le support de stockage loin des objets qui produisent un champ
magnétique ou électromagnétique puissant.
Evitez de ranger le support de stockage dans un endroit trop chaud ou trop
humide.
Evitez d’en toucher les parties métalliques
Copiez les fichiers d’enregistrement importants sur votre ordinateur. Samsung n’
assume aucune responsabilité pour toute perte de données.
Une défaillance peut entraîner un mauvais fonctionnement du support de
stockage. Samsung n’offreaucune compensation pour la perte de contenu.
Reportez-vous auxpages 30~32, 52~55 pourles détails.
100_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 100
•
•
•
•
Volg de onderstaande richtlijnen op om te voorkomen dat de opgenomen
gegevens beschadigd raken.
U mag de opslagmedia niet buigen of laten vallen, u mag er geen druk op
uitoefenen of blootstellen aan schokken of trillingen.
U mag de opslagmedia niet met water bespatten.
U mag de opslagmedia niet gebruiken, vervangen of opslaan op locaties die zijn
blootgesteld aan sterke magnetische invloeden of elektrisch geluid.
Zorg dat u tijdens het opnemen, afspelen of het openen van de opslagmedia op
welke manier dan ook, niet de camcorder uitschakelt, de batterij verwijdert of de
netvoedingsadapter ontkoppelt.
Plaats de opslagmedia niet in de buurt van objecten met een sterk magnetische
invloed of die sterke elektromagnetische golven uitzenden.
Stel de opslagmedia niet bloot aan hoge temperaturen of een hoge vochtigheid.
Raak geen metalen onderdelen aan.
Kopieer de opgenomen bestanden naar uw PC. Samsung stelt zich niet
aansprakelijk voor eventueel verloren gegane gegevens.
Een storing kan ervoor zorgen dat de opslagmedia niet goed meer werken.
Samsung geeft geen vergoeding voor eventueel verloren inhoud.
Zie pagina’s 30-32, 52-55 voor meer informatie.
Nederlands _100
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:24
Ecran LCD
•
•
•
•
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure
élevée pendant longtemps :
Pour éviter les dommages à l’écran LCD
Ne lui appliquez pasde pression excessive et évitez de le heurter contre d’autres
objets.
Evitez de déposer le caméscope avec son écran LCD face vers le bas.
Pour prolonger la durée de vie du produit, évitez de le frotter avec un chiffon
rugueux.
L’utilisateur doit être averti des phénomènes suivants se rapportantau
fonctionnement des écrans LCD. Il ne s’agit pas de défaillance.
Lors de l’utilisation du caméscope, la surface entourant l’écran LCD peut s’
échauffer.
Si vous laissez l’appareil sous tension sur une période prolongée de temps, le
contour de l’écran LCD s’échauffera.
LCD-scherm
•
•
•
•
Bewaar de DVD-camcorder niet langere tijd op een hele warme plek:
Beschadigingen van het LCD-scherm voorkomen
Pas op dat u er niet te hard tegen duwt of ergens tegenaan stoot.
Plaats de camcorder niet met het LCD-scherm naar onder gericht.
U verlengt delevensduur door het niet met een groffe doek af te vegen.
Houd rekening met de volgende verschijnselen die kunnen optreden bij het
gebruik van het LCD-scherm. Dit zijn geen defecten.
Tijdens het gebruik van de camcorder kan het oppervlak rondom het LCD-scherm
warm worden.
Als u het scherm lange tijd achterelkaar aan laat staan, wordt het oppervlak
rondom het LCD-scherm warm.
Bloc-piles
Batterijen
Si vous n’utilisez pas le caméscope DVD pendant une période prolongée :
Nous vous conseillons de charger complètement le bloc-piles une fois par an, de l’installer
dans le caméscope DVD et de l’épuiser. Retirez-le ensuite et rangez-le à nouveau dans un
endroit frais et sec.
Le bloc-piles compris est une batterie au lithium-ion. Lisez attentivement les consignes
de sécurité qui suivent avant d’utiliser le bloc-piles, qu’il s’agisse de l’unité fournie ou d’un
module proposé en option :
•
Pour éviter tout danger
Ne le jetez pas au feu.
N’en court-circuitez pas les bornes. Transportez le dans un sac en plastique.
Ne le démontez et ne le modifiez jamais.
Evitez de l’exposer à des températures dépassant les 60°C (140°F), il pourrait s’
échauffer, exploser ou prendre feu.
•
Pour éviter les dommages et en prolonger la durée de vie
Ne le soumettez pas à des chocs inutiles.
Chargez-le dans un endroit où la température se maintient dans les tolérances
indiquées ci-après.
Il s’agit d’une pile à réaction chimique: les températures basses risquent d’
entraver la réaction chimique alors que les températures élevées peuvent en
empêcher le chargement complet.
Rangez-le dans un endroit frais et sec. Une exposition prolongée à des
températures élevées en augmente la décharge naturelle et en réduit la durée.
Retirez-le du chargeur ou de l’unité sous tension lorsque celle-ci n’est pas utilisée
; certains appareils consomment de l’énergie même lorsqu’ils sont éteints.
Wanneer u de DVD-camcorder langere tijd niet gebruikt:
Het wordt aanbevolen dat u de batterij eenmaal per jaar volledig oplaadt, deze op de DVDcamcorder aansluit en vervolgens gebruikt totdat hij leeg is; daarna verwijdert u de batterij
en bewaart u deze op een koele, droge plek.
De meegeleverde batterij is een lithiumion batterij. Lees onderstaande waarschuwingen
voordat u de meegeleverde of een andere batterij gebruikt:
•
Beperk de risico’s
U mag ze niet verbranden.
Sluit de batterij niet kort. Doe de batterijen altijd in een plastic zak als u ze
vervoert.
U mag ze niet aanpassen of uit elkaar halen.
Stel de batterij niet bloot aan temperaturen boven de 60°. Hierdoor raakt de
batterij oververhit en kan deze ontploffen of in brand vliegen.
•
Schade voorkomen en levensduur verlengen
Stel de batterij niet onnodig bloot aan stroom.
Laad de batterij op in een ruimte waar de temperatuur binnen de toleranties ligt,
zoals in de onderstaande grafiek wordt weergegeven.
Dit is een batterij die werkt op basis van chemische reacties; koele temperaturen
verhinderen een chemische reactie, terwijl warme temperaturen voorkomen dat
de batterij volledig wordt geladen.
Berg de batterij in een koele, droge plaats op. Een lange blootstelling aan een
hoge temperatuur verhoogt de natuurlijke ontlading en verkort de levensduur.
Ontkoppel de batterij van de lader of de aangedreven eenheid wanneer deze niet
in gebruik is. Sommige apparaten gebruiken namelijkzelfs elektrische stroom als
ze zijn uitgeschakeld.
•
•
•
•
Nous vous recommandons de n’utiliser avec le caméscope DVD que des bloc-piles
Samsung authentiques. L’utilisation de bloc-piles génériques non fabriqués par
Samsung peut provoquer une défaillance des circuits de chargement internes.
Il est anormalpour un bloc-piles de s’échauffer après le chargement ou l’utilisation.
Spécifications de la plage de températures
Chargement : de 10°C à 35°C (50°F à 95°F)
Fonctionnement : de 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Stockage : -20°C à 50°C (-4°F à 122°F)
Plus la température est basse, plus le chargement est long.
Reportez-vous aux pages 16~19 pour les détails.
101_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 101
•
•
•
•
Het is raadzaam om alleen echte Samsung-batterijen in deze camcorder te
gebruiken. Als u algemene batterijen gebruikt die niet van Samsung zijn, kunt u het
interne laadcircuit beschadigen.
Het is normaal dat de batterij na het laden of na gebruik warm is.
Specificaties temperatuurbereik
Bij het opladen: 10°C tot 35°C
Werking: 0°C tot 40°C
Opslag: -20°C t/m 50°C
Hoe lager de temperatuur, hoe langer het duurt om op te laden.
Zie pagina’s 16-19 voor meer informatie.
Nederlands _101
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:27
entretien et informations
supplémentaires
onderhoud en
aanvullende informatie
Description des types de disque
Schijftypen
Types de disque
Mode
Capacité
Formatage d’un
disque neuf
page 31
Enregistrement
pages 33~37
Suppression
page 40
Réenregistrement
Lecture sur un
autre lecteur DVD
(Finalisation)
page 48
DVD-R
(3 1/2˝ )
DVD+R
DL
(3,5˝ )
–
–
1,4 Go
2,6 Go
Auto
Auto
X
X
X
X
X
X
DVD+RW
((3,5 “)
DVD-RW (3,5˝ )
VR
(Enregistrement
vidéo)
1,4 Go
Vidéo
–
1,4 Go
1,4 Go
Schijftype
Modus
Capaciteit
Een nieuwe schijf
formatteren
pagina 31
Opnemen
pagina 33-37
Verwijderen
pagina 40
Opnieuw beschrijven
DVD-R
(3 1/2˝ )
DVD+R
DL
(3 1/2˝ )
–
–
1,4 GB
2,6 GB
Auto
Auto
X
X
X
X
X
X
X
DVD-RW (3 1/2˝ )
VR
(Videoopname)
1,4G
DVD+RW
(3 1/2 “)
Video
–
1,4G
1,4G
X
Afspelen op andere
DVD-spelers
(Voltooien)
pagina 48
Lecture sur un autre
lecteur DVD
page 48
Afspelen op andere
DVD-recorders
pagina 48
Enregistrement
supplémentaire
aprèsfinalisation
(Nonfinalisation)
page 49
X
X
–
Verder opnemen na
voltooien (Volotooien
opheffen)
pagina 49
X
X
–
Montage
page 40-46
X
X
X
X
X
X
X
X
Réutilisation
du disque par
formatage
(Formatage)
page 50
X
X
X
X
Bewerken
pagina 40-46
Een schijf nogmaals
gebruiken door te
formatteren
Format
(Formatteren)
pagina 50
: mogelijk, X : niet mogelijk, – : niet nodig
: possible, X : impossible,– : non nécessaire
Vous devez formater un disque neuf avant d’effectuer des enregistrements dessus.
Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Video ou VR.
Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater.
Nous ne pouvons pas garantir que le disque pourra être lu sur tous les
caméscopes DVD, lecteurs/graveurs de DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour
obtenir des informations concernant la compatibilité de l’appareil que vous souhaitez
utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de celui-ci.
102_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 102
Een nieuwe schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt opnemen.
DVD-RW-schijven moeten worden geformatteerd in de indeling Video of VR.
DVD+RW-schijven moeten worden geformatteerd.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op alle DVDcamcorders, DVD-spelers/-recorders of PC’s. Zie de handleiding van het apparaat
waarop u de schijven wilt afspelen, voor meer informatie over compatibiliteit.
Nederlands _102
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:29
Les disques doivent être finalisés avant qu’il ne soit possiblede les jouer
sur des lecteurs/graveurs DVD standard.
Reportez-vousà la page 8 pour lacompatibilitédesdisques finalisés.
Il est possible de lire les disques DVD+RW sur un autre lecteur/graveur
DVD sans avoir à les finaliser.
Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées
sur le disque sont supprimées et la capacité du disque rétablie. Vous
pouvez ainsi réutiliser le disque.
Schijven moeten worden afgesloten voordat ze kunnen worden
afgespeeld op een standaard DVD-speler/-recorder.
Zie pagina 8 voor meer informatie overcompatibiliteit met voltooide
schijven.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op DVD-spelers/recorders zonder
dat deze hoeven te worden afgesloten.
Wanneer u een schijf formatteert waarop gegevens zijn opgenomen,
worden deze gegevens van de schijf gewisten wordt de ruimte op de
schijf weer beschikbaar zodat u de schijf opnieuw kunt gebruiken.
UTILISATION DU CAMÉSCOPE DVD À L’ÉTRANGER
MET DE DVD-CAMCORDER NAAR HET BUITENLAND
Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les
points suivants :
Sources d’alimentation
L’adaptateur secteur CA fourni est équipé d’un dispositif de sélection
automatique de tension variant de 100 V à 240 V.
Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays ou quelle
région, à l’aide de l’adaptateur secteur CA fourni avec l’appareil, dans
la gamme située entre 100 Vca et 240 Vca, à 50/60 Hz. Utilisez si
nécessaire une fiche d’adaptation CA achetée dans le commerce selon
la forme des prises murales locales.
A propos des systèmes de couleurs TV
Votre caméscope est un dispositif basé sur le système PAL.
Si vous souhaitez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou
les copier sur un périphérique externe, celui-ci doit être un moniteur TV
basé sur le système PAL ou un périphérique externe bénéficiant des
prises audio/vidéo appropriées. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peutêtre utiliser une carte de transcodage vidéo distincte (convertisseur de
format PAL-NTSC).
•
•
•
•
•
•
Pays et régions compatibles PAL
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice Mauritanie,
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
103_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 103
Elk land en elke regio kent zijn eigen TV-kleurensysteem en
netspanning.
Controleer de volgende punten voordat u de DVD-camcorder in
een ander land gebruikt.
Netspanning
De meegeleverde netvoedingsadapter biedt automatische
voltageselectie van 100 V tot 240 V AC.
U kunt uw camcorder in alle landen/regio’s gebruiken waarin het voltage
binnen het bereik van 100 V tot 240 V AC, 50/60 Hz ligt. In veel gevallen
hebt u een speciale adapter nodig (te koop in de winkel).
Voor TV -kleurensystemen
Uw camcorder is gebaseerd op het PAL-kleursysteem.
Als u uw opnamen op een tv wilt bekijken of naar een extern apparaat
wilt kopiëren, moet de TV gebaseerd zijn op het PAL-kleursysteem en
moet het externe apparaat de juiste audio/video-aansluitingen hebben.
Anders heeft u mogelijk een afzonderlijke Video Format Transcoder
(PAL-NTSC-omzetter) nodig.
•
•
•
•
•
•
Landen met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland, Egypte,
Finland, Frankrijk, Gemenebest van Onafhankelijke Staten,
Griekenland, Groot-Brittannië, Hong Kong, Hongarije, India, Iran,
Irak, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius, Nederland, Noorwegen,
Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowakije, Spanje,
Syrië, Thailand, Tsjechië, Tunesië, Zweden, Zwitserland, enzovoort.
Landen met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahamas, Canada, Centraal-Amerika, Filippijnen, Japan, Korea,
Mexico, Taiwan, Verenigde Staten, enzovoort.
Nederlands _103
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:29
dépannage
problemen oplossen
DEPANNAGE
PROBLEMEN OPLOSSEN
Témoins d’avertissement et messages
Waarschuwingsindicators en berichten
Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, effectuez les vérifications élémentaires
suivantes.
Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Fonctionnement global
Donne les
informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Low Battery
(Batt. faible)
Le bloc-piles est
presque épuisé.
Remplacez par un bloc-piles chargé ou branchez l’
adaptateur secteur. (Si l’adaptateur CA est branché pendant
l’affichage du témoin « Low Battery » (Batterie faible), l’
appareil s’éteindra et le bloc-piles sera mis sous charge.)
Cover is
opened (Le
boitier est
ouvert!)
Le couvercle est
ouvert.
Refermez le couvercle du compartiment.
Message
Icône
Disques
Message
Voordat u contact opneemt met een door Samsung erkend servicecentrum, voert u de volgende eenvoudige
controles uit.
Zo kunt u zich misschien nodeloos tijdverlies en onnodige kosten besparen.
Algemeen
Betekenis
Handeling
Low Battery
(Batterij bijna
leeg)
Bericht
Pictogram
De batterij is bijna
leeg.
Vervang de batterij door een geladen batterij
of sluit de netvoedingsadapter aan. (Als de
netvoedingsadapter is aangesloten, terwijl het
bericht “Low Battery” (Batterij bijna leeg!) wordt
weergegeven, wordt het apparaat uitgeschakeld en
wordt de batterij geladen.)
Cover is
opened
(Klep is open!)
Het klepje is
geopend.
Sluit het klepje.
Schijven
Icône
Insert Disc
(Insér. disq)
Donne les
informations
suivantes…
Aucun disque DVD
n’est inséré dans le
caméscope DVD.
Opérations à effectuer
Insérez un disque.
Bericht
Betekenis
Handeling
Insert Disc
(Schijf plaatsen)
Pictogram
Er zit geen schijf in
de DVD-camcorder.
Plaats een cassette.
Disc Full
(Schijf vol)
Er is onvoldoende
schijfruimte.
Plaats een nieuwe schijf of wis opgeslagen beelden
Disc Full
(Disque plein!)
Espace libre
insuffisant.
Changez de disque. Supprimez les images
enregistrées.
Finalised
Disc (Disque
finalisé!)
Le disque est finalisé.
Annulez la finalisation des disques DVD-RW/+RW pour
enregistrer.
Finalised Disc
(Afgesloten
schijf!)
De schijf is voltooid.
Als u wilt opnemen op een DVD-RW/+RW-schijf,
moet u het afsluiten ongedaan maken.
Les disques pris en charge sont comme suit : DVD-R,
DVD+R DL, DVD-RW et DVD+RW. Utilisez un disque
neuf.
Not Supported
Disc
(Nietondersteunde
schijf)
De schijf wordt
niet door de DVDcamcorder herkend.
De schijf is afgesloten
in een camcorder van
een andere fabrikant.
De ondersteunde schijven zijn DVD-R, DVD+R DL,
DVD-RW en DVD+RW. Gebruik een nieuwe schijf.
Disc Error
(Schijffout )
Bestandssysteem
komt niet overeen
met de schijf.
De geheugenkaart
wordt in de PC
geformatteerd.
Formatteer de schijf opnieuw voor –RW/+RW.
Het oppervlak van de schijf mag geen krassen
bevatten.
Write Error
(Schrijffout)
Uw schijf of
geheugenkaart
heeft problemen met
het schrijven van
gegevens.
Disc is blootgesteld
aan schokken tijdens
het opnemen van
een film op de disc.
U kunt oude gegevens terugvinden door het
apparaat uit en in te schakelen.
Na het herstel van gegevens schakelt het systeem
over op de STBY-modus. Als de gegevens niet
kunnen worden hersteld, verschijnt “Disc Error”
(Schijffout) of “Card Error” (Kaartfout).
Not Supported
Disc (Disque
non pr. en ch.)
Disc Error
(Erreur
disque)
Write Error
(Err. écriture)
Ce disque n’est
pas reconnu par le
caméscope DVD. Le
disque a été finalisé
par un caméscope
fabriqué par un
fournisseur tiers.
Le système
de fichiers ne
correspond pas au
disque.
Le disque a été
formaté sur un
ordinateur.
Votre disque ou carte
mémoire a rencontré
certains problèmes
au niveau de l’
écriture des données.
Le disque accuse
des chocs lorsque
les vidéos y sont
enregistrées.
Reformatez le disque au format –RW/+RW.
La surface du disque ne devrait pas être égratignée.
Pour récupérer les données précédentes stockées sur
votre disque ou carte mémoire, mettez l’appareil hors
tension puis sous tension.
Suite à la récupération des données, le système passe
en mode STBY (VLLE). En cas d’échec de récupération
des données, les messages « Disc Error » (Erreur
disque) ou « Card Error » (Erreur carte) s’affichent.
104_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 104
Nederlands _104
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:35
Message
Icône
Donne les
informations
suivantes…
L’écriture du fichier
ne s’effectuera
pas correctement
si vous éteignez
brusquement l’
appareil en cours d’
enregistrement. Le
message suivant s’
affiche à l’allumage
de l’appareil :
« Recovering
Data... Don’t
power off (Récup.
données... Ne pas
éteindre) ».
Recovering
Data...
Don’t power
off (Récup.
données... Ne
pas éteindre)
Opérations à effectuer
Si vous mettez le caméscope DVD hors tension
durant l’enregistrement, vous devrez le rallumer en
y ayant au préalable inséré la carte de mémoire :
La réparation du disque ou de la carte mémoire
est automatiquement exécutée avec ce message.
N’éteignez pas l’appareil en cours de récupération
de données. Exécutez les mesures suivantes pour
ne pas endommager les données ou le support de
stockage (disque ou carte mémoire) :
- Connectez l’adaptateur secteur
- Ne retirez pas le disque ou la carte mémoire
- Ne retirez pas le bloc-piles
- Ne soumettez pas le caméscope DVD à de
fortes vibrations ou à des impacts violents.
La récupération des données s’effectue en
général en quelques minutes mais elle peut
parfois s’avérer plus longue.
- La récupération des données peut ne pas
aboutir en cas de coupure de courant ou
lorsque les enregistrements provenant de
caméscopes ou de graveurs DVD sont
présents sur le support de stockage.
Cartes mémoire (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Message
Icône
Insert Card
(Insér. carte)
Card Full
(C. pleine)
Not Supported
Card (Carte
non pr. en ch.)
Card Error
(Erreur carte!)
Low speed card
(Carte à vit. d’
écrit. lente).
Not formatted!
(Non formaté!)
Card Locked
(Mémoire
protégée!)
Donne les
informations
suivantes…
Aucune carte
mémoire n’est
insérée dans le
compartiment.
Espace libre
insuffisant pour
effectuer un
enregistrement sur la
carte mémoire.
La carte mémoire
n’est pas prise
en charge sur ce
caméscope.
La carte mémoire
ou le contrôleur sont
corrompus.
Le caméscope
DVD ne peut pas
enregistrer sur une
carte à vitesse d’
écriture lente.
Le système de
fichiers n’est pas
adapté à la carte
mémoire. La carte
mémoire a été
formatée sur un
ordinateur.
La carte mémoire
doit être formatée.
La carte mémoire est
protégée en écriture.
Opérations à effectuer
Insérez une carte mémoire.
Utilisez un autre support de stockage. pages 30
Supprimez les fichiers inutiles stockés sur la carte
mémoire.
Utilisez un autre support de stockage. page 30
Changez la carte mémoire recommandée par nos
soins.pages 52~53
Vous risquez d’endommager la carte mémoire.
Essayez une autre carte mémoire.
Utilisez la carte mémoire recommandée.
pages 52~53
Bericht
Recovering
Data...
Don’t power off
(Gegevens
herstellen...
Zet het
apparaat niet
uit)
105_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 105
Betekenis
Handeling
Als tijdens een
opname plotseling
een stroomstoring
optreedt, wordt het
bestand niet correct
geschreven. Zodra
u de stroom weer
inschakelt, ziet u het
bericht
“Gegevens
herstellen... Zet het
apparaat niet uit.”
Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het
opnemen, moet u deze weer inschakelen met de
schijf of de geheugenkaart in het apparaat: De
schijf of de geheugenkaart wordt automatisch
hersteld.
Zet de DVD-camcorder niet uit terwijl het
gegevensherstelproces in gang is. Ga als volgt
te werk om te voorkomen dat gegevens of het
opslagmedium (schijf of kaart) beschadigd raken:
- Sluit de netvoedingsadapter aan.
- Verwijder de schijf of geheugenkaart niet.
- Verwijder de batterij niet.
- Stel de DVD-camcorder niet bloot aan hevige
trillingen of schokken.
Het herstellen van de gegevens neemt gewoonlijk
slechts enkele minuten in beslag, maar soms kan
het wat langer duren.
- Gegevens herstellen kan mislukken omdat
er geen stroom is of opnames van de DVDcamcorders of recorders aanwezig zijn op de
opslagmedia.
Geheugenkaarten (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Bericht
Betekenis
Handeling
Insert Card
(Plaats kaart)
Er is geen
geheugenkaart in de
kaartsleuf geplaatst.
Plaats een geheugenkaart.
Gebruik andere media. pagina’s 30
Card Full
(Kaart vol)
De geheugenkaart
bevat onvoldoende
ruimte om gegevens
op te nemen.
Wis onnodige bestanden van de geheugenkaart.
Gebruik andere media. pagina’s 30
Not Supported
Card
(Nietondersteunde
kaart)
De geheugenkaart
wordt door deze
camcorder niet
ondersteund.
Vervang de geheugenkaart die is aanbevolen.
pagina’s 52-53
Card Error
(Kaartfout)
De geheugenkaart
of de controller werkt
niet goed.
De geheugenkaart kan beschadigd zijn.
Probeer een andere geheugenkaart.
Low speed card
(Kaart met lage
snelheid. )
De DVD-camcorder
kan niet opnemen
met een trage kaart.
Gebruik de aanbevolen geheugenkaart.
pagina’s 52-53
Not formatted!
(Niet
geformatteerd!)
Bestandssysteem
komt niet
overeen met de
geheugenkaart.
De geheugenkaart
wordt in de PC
geformatteerd.
De geheugenkaart
moet worden
geformatteerd.
Formateer de geheugenkaart. pagina 78
Card Locked
(Geheugen is
bev.!)
De geheugenkaart
is tegen wissen/
opnemen beveiligd.
Verschuif het lipje voor de wisbeveiliging van de
geheugenkaart.
Formatez la carte mémoire. page 78
Libérez l’onglet de protection en écriture sur la
carte mémoire.
Pictogram
Pictogram
Nederlands _105
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:41
dépannage
problemen oplossen
PictBridge (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Message
PictBridge (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Donne les informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Bericht
Betekenis
Handeling
Read Error
(Err. lecture)
Problèmes de fichier.
Libérez la protection.
Read Error
(Leesfout)
Er zijn enkele problemen met
het bestand.
Hef de beveiliging op.
Ink Error
(Err. encre)
Problème de cartouche d’
encre.
•
•
Ink Error
(Inktstoring)
Er zijn enkele problemen met
de inktcassette.
•
•
Paper Error
(Err. papier)
Print Error
(Erreur
Imprimante)
Problèmes de papier.
Vérifiez le papier chargé dans l’imprimante.
S’il n’y en pas, insérez du papier.
Paper Error
(Papierstoring)
Er zijn enkele problemen met
het papier.
Controleer het papier in de printer. Als
geen papier is geladen, doet u dit alsnog.
Eteignez l’imprimante et rallumez-la.
Print Error
(Printerfout)
Er zijn problemen met de
printer.
Schakel de printer uit en in.
Problèmes d’imprimante.
Vérifiez la cartouche d’encre.
Remplacez la cartouche d’encre.
Reportez-vous aussi au guide d’utilisation de l’imprimante.
ATTENTION
S’il comporte des signes de buée, mettez-le caméscope de côté pendant un
certain temps.
•
Qu’est-ce que la buée ?
La buée se produit lorsque le caméscope DVD est déplacé dans un endroit
où il est soumis à une grande différence de température par rapport à son
emplacement précédent. L’humidité se condense sur ou à l’intérieur de l’
objectif, l’objectif de réflexion et sur la surface du disque du caméscope DVD
associés à la lecture. Si cela se produit, il vous sera temporairement impossible
d’utiliser les fonctions d’enregistrement et de lecture du caméscope DVD.
De plus, l’utilisation du caméscope en présence de buée peut entraîner une
défaillance ou provoquer des dommages.
•
Que faire ?
Eteignez l’appareil et retirez le bloc-piles. Laissez-le sécher dans un endroit sec
pendant au moins une heure ou deux avant de l’utiliser à nouveau.
•
Quant la buée se produit-elle ?
La buée se produit lorsque l’appareil est déplacé dans un endroit où la
température est plus élevée que précédemment ou qu’il subit une hausse de
température soudaine.
Lorsque vous enregistrez en extérieur, en hiver et par température froide,
pour l’utiliser ensuite à l’intérieur.
Lorsque vous enregistrez en extérieur, par chaude température, après l’
avoir utilisé à l’intérieur ou dans un automobile climatisé.
Il convient de prendre note de ces éléments avant d’envoyer votre caméscope
DVD en réparation.
•
Si ces instructions ne résolvent pas votre problème, veuillez contacterle centre
de service après-vente Samsung agrééle plus proche.
•
En raison du problème, la mémoire interne nécessite peut-être d’êtreréinitialisée
ou remplacée ; toutes les données seront supprimées.
Sauvegardez vos données sur un ordinateur avant d’envoyer le caméscope
chez un réparateur.
Samsung n’est pas tenu responsable des pertes de données.
106_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 106
Controleer de inktpatroon.
Vervang de inktpatroon.
Raadpleeg tevens de gebruikershandleiding over de te gebruiken printer.
LET OP
Laat de camcorder in geval van condensvorming enige tijd rusten voordat u het
gebruikt.
•
Wat is condensvorming?
Condensvorming treedt op wanneer de DVD-camcorder wordt verplaatst
naar een ruimte met een aanzienlijk hogere of lagere temperatuur. Er wordt
condens gevormd op de externe of interne lenzen van de DVD-camcorder
en op de opname-/weergavelens en op het oppervlak van de schijf. Wanneer
dit zich voordoet, kunt u de opname- en weergavefuncties van de DVDcamera mogelijk enige tijd niet gebruiken. Het gebruik van de camcorder als er
condensvorming is, kan bovendien storing of schade veroorzaken.
•
Wat kan ik doen?
Zet het apparaat uit en verwijder de batterij. Laat het apparaat 1-2 uur drogen
alvorens het te gebruiken.
•
Wanneer treedt er condensvorming op?
Wanneer het apparaat wordt overgebracht naar een plaats met een hogere
temperatuur, of wanneer het apparaat plotseling in een warme omgeving wordt
gebruikt, kan condensvorming optreden.
Bij gebruik van de camera binnenshuis na buitenopnamen bij lage
temperaturen (in de winter).
Bij gebruik van de camera in warm weer nadat deze zich in een auto met
airconditioning heeft bevonden.
Opmerking voordat u uw camcorder ter reparatie opstuurt.
•
Als u met deze aanwijzingen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact
op met een door Samsung erkend servicecentrum bij u in de buurt.
•
Afhankelijk van het probleem moet het interne geheugen worden geïnitialiseerd of
vervangen, waarbij de gegevens zullen worden gewist.
Vergeet geen reservekopieën van de gegevens te maken op de PC voordat u de
camcorder voor reparaties wegbrengt.
Samsung is niet aansprakelijk voor eventueel verlies van gegevens.
Nederlands _106
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:42
✪
Si vous rencontrez des problèmes en cours d’utilisation de votre caméscope DVD,
vérifiez ce qui suit avant de l’envoyer en réparation.
Si ces instructions ne résolvent pas votre problème, veuillez contacter le centre de
service après-vente Samsung agréé le plusproche.
Symptômes et solutions
Explication/solution
Het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
•
Retirez immédiatement le bloc-piles ou débranchez l’
adaptateur CA. Rebranchez ensuite la source d’
alimentation sur le caméscope avant de l’allumer.
Het apparaat kan niet worden
uitgeschakeld.
•
•
•
La temperature ambiante est trop basse.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé. Rechargez-le.
Le bloc-piles a atteint la fin de sa durée de vie et ne peut
plus être chargé. Remplacez-le.
De batterij is heel snel leeg.
L’appareil s’éteint
automatiquement.
•
Le bloc-piles s’épuise
rapidement.
•
Explication/solution
Symptoom
•
Verwijder de batterij of trek de wisselstroomadapter uit
het stopcontact en sluit de voeding opnieuw aan op de
camcorder voordat u deze inschakelt.
•
•
De temperatuur is te laag.
De batterij is niet volledig opgeladen. Laad de batterij
opnieuw op.
De batterij heeft het einde van zijn levensduur bereikt en
kan niet worden opgeladen. Gebruik een andere batterij.
•
•
•
De zoeker is niet goed ingesteld.
Regel de zoeker bij tot de indicatoren op de zoeker zijn
scherpgesteld.
Het scherm van de TV of het
LCD toont vervormde beelden
of heeft strepen bovenaan/
onderaan of uiterst links/rechts.
•
Dit kan zich voordoen wanneer u een beeld met de
verhouding 16:9 opneemt of weergeeft op een TV met de
verhouding 4:3, of omgekeerd. Raadpleeg de specificaties
van het beeldscherm voor meer informatie.
Er verschijnt een onbekende
indicator op het LCD-scherm.
•
Er verschijnt een waarschuwingsindicator of bericht op het
scherm. pagina’s 104-106
Er blijft een ingebrand beeld
zichtbaar op het LCD-scherm.
•
Dit doet zich voor als u de wisselstroomadapter loskoppelt
of de batterij verwijdert voordat u de voeding uitschakelt.
Het LCD-scherm is zwart.
Alleen de indicatoren worden
weergegeven.
•
Controleer het lenskapje Open het lenskapje, als dit is
gesloten.
Het LCD-scherm wordt
uitgeschakeld.
•
•
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Ajustez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que
les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise
au point nette.
Onscherp beeld in de zoeker.
•
Cela se produit lorsque vous enregistrez ou lisez une vidéo
au format 16:9 sur un téléviseur au format 4:3 ou l’inverse.
Reportez-vous aux caractéristiques de l’écran pour plus de
détails.
Un témoin inconnu s’affiche à l’
écran LCD.
•
Un témoin d’avertissement ou un message apparaît à l’
écran. pages 104-106
Une image rémanente reste
affichée sur l’écran LCD.
•
Cela se produit lorsque vous débranchez l’adaptateur
CA ou retirez le bloc-piles sans avoir éteint l’appareil au
préalable.
L’écran LCD est noir, seuls les
témoins sont affichés.
•
Vérifiez le cache-objectif. Ouvrez le cache-objectif si celuici est fermé.
L’afficheur LCD est éteint.
107_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 107
Verklaring/oplossing
Houd de DVD-camcorder uit de buurt van magnetische
materialen. Wanneer magnetisch materiaal in de buurt komt
van de linkerkant van de DVD-camcorder, wordt mogelijk
het LCD-scherm uitgeschakeld, maar dit is geen storing.
Gardez-le éloigné de tout objet magnétique. Si vous
approchez un matériau magnétique du côté gauche du
caméscope DVD, l’écran LCD pourra s’éteindre ; il ne s’agit
pas là d’une défaillance.
L’écran LCD ou le moniteur du
téléviseur affichent des images
déformées ou comportent
des barres respectivement
dans leurs parties supérieure,
inférieure, gauche et droite.
AIs “Auto Power Off” (Autom. uit) ingesteld op “6 Min”
(6 min)? De geheugencamcorder wordt automatisch
uitgeschakeld als er gedurende ongeveer 6 minuten geen
knop wordt ingedrukt. U schakelt deze optie uit door “Auto
Power Off” (Autom. uit) in te stellen op “Off” (Uit).
pagina 80
De batterij is bijna leeg. Laad de batterij op of
vervang deze door een opgeladen batterij. Sluit de
netvoedingsadapter aan.
•
•
L’image dans le viseur est
floue.
Verklaring/oplossing
•
Schermen
Ecrans
Problème
Symptoom
Is « Auto Power Off » (Arrêt auto) réglé sur
« 6Min » (6 min.)? En l’absence d’activation de touche
pendant 6 minutes en mode STBY, le caméscope
DVD est automatiquement désactivé. Pour désactiver
cette option, réglez « Auto Power Off » (Arrêt auto)
sur « Off » (Désactivé). page 80
Le bloc-piles est presque épuisé. Chargez le blocpiles ou remplacez-le. Connectez l’adaptateur secteur.
•
Impossible d’éteindre l’
appareil.
Als u problemen ondervindt bij het gebruik van uw camcorder, raadpleeg dan het
volgende voordat u hulp vraagt.
Als u met deze aanwijzingen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op
met een door Samsung erkend servicecentrum bij u in de buurt.
Symptomen en oplossingen
Netspanning
Alimentation
Problème
✪
Nederlands _107
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:43
dépannage
problemen oplossen
Disques
Schijven
Problème
Impossible de retirer le disque.
Le disque n’est pas reconnu et
le couvercle s’ouvre.
Explication/solution
•
Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur
(buée). La température intérieure du caméscope est
inhabituellement élevée. Eteignez le caméscope et
laissez-le refroidir durant 1 heure dans un endroit frais
et sec. page 106
•
La finalisation a été interrompue par la mise hors
tension de votre caméscope. Mettez votre caméscope
sous tension et retirez le disque à la fin de la
finalisationuniquement. pages 47-48
•
Le disque est corrompu. Remplacez-le par un disque neuf.
Cartes mémoire (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Problème
Mode appareil photo
numérique non fonctionnel.
Explication/solution
•
•
•
Impossible de supprimer l’
image.
Impossible de formater la carte
mémoire.
Le nom du fichier de données
est incorrect.
•
•
•
•
•
•
Le fait d’appuyer sur la
touche de démar./arrêt de l’
enregistrement ne lance pas l’
enregistrement.
Verklaring/oplossing
•
De schijf kan niet worden
verwijderd.
•
De schijf wordt niet herkend en
het klepje wordt geopend.
•
De binnenkant van uw camcorder is vochtig (condensatie).
De interne temperatuur van uw camcorder is abnormaal
hoog. Schakel uw camcorder uit en laat het apparaat
ongeveer 1 uur afkoelen op een koele plaats. pagina 106
De voltooiing is onderbroken door uitschakeling van de
camcorder. Schakel de camcorder weer in en verwijder de
schijf pas als de voltooiing klaar is voltooid. pagina’s 47-48
De schijf is beschadigd. Vervang de schijf door een nieuwe.
Geheugenkaarten (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Symptoom
Insérez correctement une carte mémoire dans le
caméscope. page 52
Si vous utilisez une carte mémoire formatée sur un
ordinateur, reformatez-la sur le caméscope. page 78
Digitalecameramode werkt
niet.
Libérez l’onglet de protection de la carte mémoire (carte
SD), s’il existe. page 53
Vous ne pouvez passupprimer des images protégées par
unautre périphérique. Annulez la protection de l’image sur
cet appareil.
Afbeelding kan niet worden
verwijderd.
Libérez l’onglet de protection en écriture de la carte
mémoire (carte SD), s’il existe. page 53
Carte mémoire non prise en charge sur votre caméscope
ou problème de carte.
U kunt de geheugenkaart niet
formatteren.
Le fichier est possiblement altéré.
Le format du fichier n’est pas pris en charge par votre
caméscope.
Seul le nom de fichier s’affichelorsque la structure du
répertoire est conforme aux normes internationales en la
matière.
De gegevensbestandsnaam
wordt niet correct
weergegeven.
Enregistrement
Problème
Symptoom
Verklaring/oplossing
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plaats een geheugenkaart op de juiste manier in de
camcorder. pagina 52
If you use a memory card formatted on a computer, format
it again directly on your camcorder. page 78
Release the lock on the write-protect tab of the memory
card (SD card), if any. page 53
U kunt geen beelden verwijderen die op een een ander
apparaat zijn beveiligd. U moet de beveiliging van het beeld
op het apparaat opheffen.
Release the lock on the write-protect tab of the memory
card (SD card), if any. page 53
De geheugenkaart wordt niet door de camcorder of kaart
ondersteund en heeft enkele problemen.
Het bestand kan beschadigd zijn.
De bestandsindeling wordt niet ondersteund door uw DVDcamcorder.
Only the file name is displayed if the directory
structure complies with the international standard.
Opnemen
Explication/solution
•
Appuyez sur la touche MODE pour spécifierle mode STBY.
( ).
•
Espace mémoire insuffisant pour enregistrer sur le support
de stockage.
•
Assurez-vous que la carte mémoire est insérée ou
que l’onglet de protection n’est pas verrouillé.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 53
•
Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur (buée).
Eteignez le caméscope et laissez-le dans un endroit frais et
sec pendant une heure. page 106
108_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 108
Symptoom
Verklaring/oplossing
•
•
Pressing the Recording
start/stop button does not start
recording.
•
•
).
Press the MODE button to set the STBY mode. (
There is not enough free space to record on the storage
media.
Controleer of de geheugenkaart is geplaatst en of de
schrijfbeveiliging is ingeschakeld.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
page 53
De binnenkant van uw camcorder is vochtig (condensatie).
Turn off your camcorder and leave it for about 1 hour in a
cool, dry place. page 106
Nederlands _108
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:44
Problème
Explication/solution
Symptoom
Verklaring/oplossing
La durée d’enregistrement
actuelle est moindre que la
durée prévue.
•
De feitelijke opnametijd is
korter dan de geschatte
opnametijd.
•
•
•
•
L’enregistrement s’arrête
automatiquement.
•
La durée d’enregistrement prévue est calculée selon
certaines références.
Si vous enregistrez un objet en mouvement rapide, la
durée d’enregistrement actuelle pourra diminuer.
La température intérieure du caméscope est
inhabituellement basse. Gardez-le allumé et attendez
qu’il se réchauffe.
Les enregistrements répétés et les suppressions
fréquentes réduisent la performance du support
destockage. Dans ce cas, reformatez votre support de
stockage.
Si vous utilisez une carte mémoire à basse vitesse d’
écriture, le caméscope arrêtera automatiquement l’
enregistrement et affichera le message correspondant
à l’écran LCD.
Des lignes verticales
apparaissent durant l’
enregistrement d’un sujet
fortement illuminé.
•
L’écran tourne au rouge ou
au noir pendant quelques
instants lorsqu’il est exposé
à la lumière directe du soleil
durant l’enregistrement
•
Il ne s’agit pas d’une défaillance.
•
Le réglage « Date/Time » (Date/Heure) est réglé
sur « Off » (Désactivé). Spécifiez le réglage « Date/
Time » (Date/Heure) sur On (Activé). page 29
•
Réglez votre caméscope en mode enregistrement d’
appareil numérique. page 30
Libérez l’onglet de protection en écriture de la carte
mémoire, s’il existe.
La carte mémoire est pleine. Utilisez une carte
mémoire neuve ou formatez celle-ci. pages 52-54
Ou supprimez les images inutiles. page 61
Vous n’arrivez pas à prendre des images photo sur
un disque. Spécifiez le sélecteur du mode stockage
sur CARD.
L’horodatage n’
apparaît pas en cours d’
enregistrement.
Impossible d’enregistrer
une image photo.
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
uniquement)
Il existe un intervalle
entre le point où vous
appuyez sur la touche
de démar./arrêt de l’
enregistrement et le
point où l’enregistrement
commence ou s’arrête.
Le format vidéo (16:9/4:3)
ne peut pas être modifié.
•
•
•
•
•
Il ne s’agit pas d’une défaillance.
Votre caméscope peut présenter un court intervalle
entre le point où vous appuyez sur la touche de
démar./arrêt de l’enregistrement et le point où l’
enregistrement commence ou s’arrête réellement. Il
ne s’agit pas d’une erreur.
•
•
De opname stopt
automatisch.
•
•
De geschatte opnametijd wordt berekend op basis van
bepaalde voorwaarden.
Als u een voorwerp filmt dat snel beweegt, wordt de
feitelijke opnametijd mogelijk verkort.
De interne temperatuur van uw camcorder is
abnormaal laag. Houd het apparaat ingeschakeld
totdat het is opgewarmd.
Als u vaak bestanden opneemt of verwijdert, zullen de
prestaties van de opslagmedia afnemen. Formatteer
in dat geval uw opslagmedium opnieuw.
Wanneer u een tragere geheugenkaart gebruikt,
neemt de DVD-camcorder automatisch geen
filmbeelden meer op waarna het corresponderende
bericht op het LCD-scherm verschijnt.
Wanneer een helder verlicht
voorwerp wordt gefilmd,
verschijnt er een verticale
lijn.
•
Dit is geheel normaal.
Wanneer het scherm tijdens
het opnemen aan direct
zonlicht wordt blootgesteld,
wordt het scherm even rood
of zwart.
•
Dit is geheel normaal.
•
De optie “Date/Time” (Datum/tijd) wordt ingesteld op
“Off” (Uit). Set the “Date/Time” (Datum/tijd) to on.
page 29
•
Set your camcorder to the digital camera record
mode. page 30
Ontgrendel de vergrendeling van de wisbeveiliging
van de geheugenkaart, als de kaart vergrendeld is.
De geheugenkaart is vol. Use a new memory card or
format the memory card. pages 52-54
Or remove unnecessary images. page 61
You cannot take photo images on a disc. Set the
Storage mode switch to CARD.
De datum/tijd wordt niet
weergegeven tijdens de
opname.
You cannot record a photo
image.
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040 only)
•
•
•
There is a time difference
between the point where
you press Recording
start/stop button and the
point where the recorded
movie starts/stops.
De beeldverhouding
(16:9/4:3) van een film kan
niet worden gewijzigd.
•
On your camcorder, there may be a slight time delay
between the point when you press Recording start/
stop button and the actual point where the recorded
movie starts/stops. Dit is geen fout.
•
The aspect ratio of a movie at 16:9 cannot be
changed to 4:3.
Le format vidéo 16:9 ne peut pas être modifié au
format 4:3.
109_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 109
Nederlands _109
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:45
dépannage
problemen oplossen
Réglage de l’image en cours d’enregistrement
Het beeld aanpassen tijdens de opname
Problème
Explication/solution
•
La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
•
•
•
Ceci peut se produire lorsque vous effectuez un
enregistrement sous une lumière fluorescente ou
sous une lampe au sodium ou au mercure.
Annulez le réglage « Scene Mode (AE) » (Mode
Scène(AE)) pour éviter ou minimiser le phenomène.
page 65
•
Il est nécessaire de rectifier le réglage White balance
(Bal. blancs). Réglez correctement la fonction
« White Balance » (Bal. blancs).page 66
L’image apparaît trop
claire, papillote ou change
decouleur.
L’équilibre de la couleur
de l’image n’est pas
naturelle.
Spécifiez le réglage « Focus » (Mise pt) sur « Auto. »
page 70
Les conditions d’enregistrement ne se prêtent pas à
la mise au point automatique.
Réglez la mise au point manuellement. page 70
La surface de l’objectif est poussiéreuse. Nettoyez l’
objectif et vérifiez la mise au point.
Explication/solution
•
•
Appuyer sur la touche de
lecture (Play/Pause) ne
lance pas la lecture.
•
•
La fonction sauter ou
recherche ne fonctionne
pas convenablement.
•
Beeld wordt niet
automatisch
scherpgesteld.
Het beeld is te helder
of flikkert of de kleur
verandert.
De kleurbalans van het
beeld is niet natuurlijk.
Verklaring/oplossing
•
•
•
Stel “Focus” in op “Auto.” pagina 70
De opnamecondities zijn niet geschikt voor
automatisch scherpstellen.
Stel handmatig scherp. pagina 70.
Het oppervlak van de lens is stoffig. Reinig de lens en
controleer de scherpstelling.
•
Dit treedt op wanneer u opneemt onder een tl-buis,
een natriumlamp of een kwiklamp.
Annuleer “Scene Mode (AE)” (Scènemodus (AE)
om deze effecten te voorkomen of te beperken.
pagina 65
•
Aanpassing witbalans is noodzakelijk. Stel de juiste
“White Balance” (Witbalans) in. pagina 66
Afspelen op uw DVD-camcorder
Lecture sur le caméscope DVD
Problème
Symptoom
Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode
lecture.
Les enregistrements vidéo réalisés sur un
autreappareil ne peuvent pas toujours se lire sur
votre caméscope.
Sélectionnez un support de stockage adéquat.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement) page 30
Vérifiez la compatibilité de la cartemémoire.
page 52~54
Le caméscope ne fonctionnera pas convenablement
si sa température interne est trop élevée.
Mettez le caméscope hors tensionpuis sous tension
un peu plus tard.
110_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 110
Symptoom
Verklaring/oplossing
•
•
Het afspelen wordt niet
gestart wanneer op de
weergaveknop (Afspelen/
pauzeren) wordt gedrukt.
•
•
De functie Skip
(Overslaan) of Search
(Zoeken) werkt niet
correct.
•
Druk op MODE om de afspeelmodus in te stellen.
De beelden die met een ander apparaat zijn
opgenomen, zullen mogelijk niet worden afgespeeld
op uw DVD-camcorder.
Selecteer het juiste opslagmedium. (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
Controleer de compatibiliteit van de geheugenkaart.
pagina 52-54
Als de temperatuur binnenin de camcorder te hoog
is, werkt het apparaat wellicht niet correct.
Schakel de camcorder uit en schakel hem iets later
weer in.
Nederlands _110
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:45
Connexion/reproduction à l’aide d’autres périphériques
(téléviseur, lecteur DVD, etc.)
Problème
Explication/solution
•
Impossible de visionner l’
image ou d’entendre le son
sur l’appareil raccordé.
•
•
L’image est déformée sur un
téléviseur au format 4:3.
Vous ne pouvez pas effectuer
de copie correcte à l’aide d’
un câble AV.
•
Cela se produit lorsque vous tentez de lire une image
enregistrée au format grand écran 16:9 sur un téléviseur
au format 4:3.
Si vous souhaitez que l’image s’affiche correctement
sur votre téléviseur, vérifiez le format de celui-ci et
réglez le format d’écran (« 16:9 Wide » (16:9)) avant
de débuter l’enregistrement. page 72
Het beeld wordt vervormd op
een 4:3-TV weergegeven.
Le câble AV n’est pas correctement relié. Veillez à ce que
le câble AV soit connecté à la prise adéquate (prise d’
entrée de l’appareil utilisé pour l’ajout de la bande son aux
images provenant de votre caméscope).page 88
U kunt niet correct dubben
met de AV-kabel.
L’ordinateur ne reconnaît pas
le caméscope.
•
•
•
Impossible de lire un fichier
vidéo sur l’ordinateur.
•
•
Les données d’image et
de son générées sur le
caméscope ne sont pas
correctement reproduites sur
l’ordinateur.
•
•
L’écran de lecture s’
interrompt ou l’image est
déformée.
•
•
Déconnectez de l’ordinateur les périphériques USB autres
que le clavier, la souris et le caméscope.
Débranchez le câble USB entre l’ordinateur et le
caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis raccordez-les
convenablement.
Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope en mode
caméscope DVDavec un Macintosh.
Assurez-vous d’insérer le connecteur dans le bon sens,
puis branchez fermement le câble USB dans la prise USB
adéquate du caméscope.
Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope ;
redémarrez l’ordinateur.
Rebranchez-le convenablement.
La lecture vidéo ou le son peuvent s’interrompre
momentanément pour des raisons liées à votre ordinateur.
Cela n’affecte pas pour autant la vidéo ou le son copiés
sur votre ordinateur.
Si votre caméscope est raccordé à un ordinateur ne
prenant pas en charge la fonction USB (USB2.0) à haut
débit, la lecture de l’image ou du son pourra en être
affectée. Les données d’image vidéo et de son copiés sur
votre ordinateur n’en seront pas touchées.
Vérifiez la configuration système avant d’effectuer une
lecture vidéo. page 91
Quittez toutes les applications qui s’exécutent actuellement
sur l’ordinateur.
Si vous tentez de lire une vidéo lorsque le caméscope est
raccordé à un ordinateur, l’image pourra sembler moins
lisse en raison de la vitesse du transfert. Copiez le fichier
sur votre ordinateur, puis recommencez la lecture.
111_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 111
Verklaring/oplossing
•
U ziet geen beeld en
hoort geen geluid op het
aangesloten apparaat.
Explication/solution
•
Symptoom
Raccordez le câble AV à votre caméscope ou à l’appareil
relié (téléviseur, graveur DVD, etc.). (Couleurrouge)droite, couleurblanche- gauche)
Le câble AV n’est pas correctement branché.
Vérifiez que le câble de raccord est branché dans la
prise adéquate. pages 86~87
Connexion à un ordinateur
Problème
Aansluiten/dubben op andere apparaten
(TV, DVD-speler, enz.)
•
•
•
Sluit het audiosnoer van de audio-/videokabel aan op
uw camcorder of op het aangesloten apparaat (TV, DVDrecorder, enz.). (Rode kleur - rechts, Witte kleur - links)
De verbindingskabel (AV-kabel) is niet goed
aangesloten. Zorg dat de verbindingskabel is
aangesloten op de juiste aansluiting.
pagina’s 86~87
Dit doet zich voor wanneer u een beeld bekijkt dat in de
16:9 breedbeeldmodus is opgenomen op een 4:3-TV.
Als u het beeld correct wilt weergeven op uw TV,
moet u het type van uw tv controleren en de juiste
schermmodus (“16:9 Wide”) (16:9 breed) instellen
voordat u de opname start. pagina 72
De AV-kabel is niet correct aangesloten. Zorg dat de
AV-kabel op de juiste aansluiting is aangesloten, d.i. de
aansluiting van het apparaat dat wordt gebruikt voor het
dubben van een beeld van uw camcorder. pagina 88
Aansluiten op een computer
Symptoom
Verklaring/oplossing
•
De computer herkent de
camcorder niet.
•
•
•
Een filmbestand kan niet
goed worden afgespeeld op
een PC.
•
•
Het beeld of het geluid van
uw camcorder wordt niet
correct afgespeeld op uw
computer.
•
•
•
Het afspeelscherm is
gepauzeerd of vervormd.
•
Sluit alle USB-apparaten, behalve het toetsenbord, de
muis en de camcorder, af van de computer.
Trek de USB-kabel uit de computer en de camcorder, start
de computer opnieuw op en sluit de apparaten weer op
elkaar aan.
U kunt de camcorder niet in de DVDcamcordermodus gebruiken met een Macintosh.
Zorg dat u de aansluiting in de juiste richting plaatst en
sluit de USB-kabel stevig aan op de USB-aansluiting van
uw camcorde.
Koppel de kabel los van de computer en camcorder en
start de computer opnieuw op.
Sluit de aansluitingen opnieuw aan op de juiste manier.
Film- of geluidsweergave wordt mogelijk tijdelijk
onderbroken, afhankelijk van uw computer.
Dit heeft geen invloed op de film en het geluid dat naar uw
computer is gekopieerd.
Als uw camcorder is aangesloten op een computer die Hispeed USB (USB2.0) niet ondersteunt, is het mogelijk dat
de beelden en het geluid niet correct worden afgespeeld.
Dit heeft geen invloed op het beeld en geluid dat naar uw
computer is gekopieerd.
Controleer de systeemvereisten om een film af te spelen.
pagina 91
Sluit alle andere toepassingen af die op de huidige
computer worden uitgevoerd.
Als een opgenomen film op uw camcorder wordt
afgespeeld die is aangesloten op een computer, wordt
deze mogelijk niet vloeiend weergegeven, afhankelijk van
de overdrachtssnelheid. Kopieer het bestand naar uw PC
en speel het af.
Nederlands _111
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:46
dépannage
problemen oplossen
Fonctionnement global
Algemene bediening
Problème
Explication/solution
Symptoom
Verklaring/oplossing
La date et l’
heure sont
incorrectes.
•
De datum
en tijd zijn
niet correct.
•
Le caméscope est-il resté inutilisé sur une longue période ? La pile de
la mémoire de secours (pile bouton) peut être déchargée. Remplacezla avec une nouvelle pile. page 14
Menu
Problème
Menu
Explication/solution
•
•
•
•
Symptoom
Il est impossible de sélectionner un élément estompé (grisé)dans le
mode d’enregistrement/lecture actuellement sélectionné.
Certaines fonctions ne peuvent pas être activées simultanément. La
liste ci-après vous offre des exemples de combinaisons de fonctions
ou d’éléments de menu incompatibles.
Le menu ne peut pas être utilisé en mode EASY.Q.
Le menu suivant ne peut pas être utilisé durant l’enregistrement :
« Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « 16:9 Wide » (16:9),
« Quality » (Qualité), « Wind Cut » (Supp. Vent), « Digital Zoom »
(Zoom numér.), « Disc Manage » (Gest. disque)
Impossible
d’utiliser
Les
éléments de
menu sont
grisés.
Is de camcorder gedurende lange tijd niet gebruikt? De batterij (type
knopbatterij) is wellicht leeg. Vervang de batterijen door nieuwe.
pagina 14
En raison des
réglages suivants
Exposure (Manual)
(Exposition
Scene Mode (Manuel))
(AE) (Mode Shutter (Manual)
Scène(AE)) (Obturateur
(Manuel))
C. Nite
Digital
Anti-Shake(DIS)
Effect (Effet (Anti vibr.(DIS))
numér.):
Mosaic
(Mosaïque)/
Emboss2
C. Nite
(Relief2)/
Pastel1/
Pastel2
16:9 Wide (16:9)
Digital
Effect (Effet Anti-Shake(DIS)
(Anti vibr.(DIS))
numér.):
Mirror (Miroir) C. Nite
112_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 112
En raison des
réglages suivants
Digital Effect (Effet
numér.): Mosaic
(Mosaïque)/
Digital Zoom Emboss2 (Relief2)/
Pastel1/Pastel2/
(Zoom
Mirror (Miroir)
numér.)
Anti-Shake(DIS )
(Anti vibr.(DIS))
C. Nite
Shutter
(Manual)
C. Nite
(Obtur.
manuel)
Exposure
(Manual)
C. Nite
(Exposition
manu.)
Anti-Shake(DIS )
C. Nite
(Anti vibr.(DIS))
Verklaring/oplossing
•
•
•
•
De grijs weergegeven items kunnen in de huidige opname/
weergavestand niet worden geselecteerd.
Sommige functies kunnen niet tegelijkertijd worden geactiveerd.
In het volgende overzicht vindt u voorbeelden van functies en
menu-items die niet tegelijkertijd beschikbaar kunnen zijn.
Menu kan niet worden gebruikt in de EASY Q-modus.
Het volgende menu kan niet worden gebruikt tijdens opname:;
“Anti-Shake(DIS)” (Anti-trilling (DIS)), “16:9 Wide” (16:9
Breed), “Quality” (kwaliteit), “Wind Cut” (Windfilter) , “Digital
Zoom” (Digitale zoom), “Disc Manage” (Schijfbeheer)
Kan niet
worden
gebruikt
Impossible
d’utiliser
Menu-items
worden
grijsweergegeven.
Vanwege de
volgende
instelling
Exposure (Manual)
(Belichting
Scene
(handmatig))
Mode(AE)
(Scènemodus Shutter
(Manual) (Sluiter
(AE))
(Handmatig))
C. Nite
Digital Effect Anti-Shake(DIS)
(Anti-trilling(DIS))
(Digitaal
effect):
Mosaic/
Emboss2/
Pastel2
C. Nite
(Mozaïek/
Reliëf2/
Pastel1/
Pastel2)
16:9 Wide (16:9
Digital Effect breed)
(Digitaal
Anti-Shake(DIS)
effect): Mirror (Anti-trilling(DIS))
(Spiegelen)
C. Nite
Kan niet
worden
gebruikt
Vanwege de
volgende
instelling
Digital Effect
(Digitaal effect):
Mosaic/Emboss2/
Pastel2/Mirror
Digital Zoom (Mozaïek/Reliëf2/
(Digitale
Pastel1/Pastel2/
zoom)
Spiegelen)
Anti-Shake(DIS)
(Anti-trilling(DIS))
C. Nite
Shutter
(Manual)
C. Nite
(Sluiter
(Handmatig))
Exposure
(Manual)
C. Nite
Belichting
(handmatig)
Anti-Shake(DIS)
C. Nite
(Anti-trilling(DIS))
Nederlands _112
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:47
caractéristiques
techniques
NOM DU MODELE : VP-DX100(i)/DX100H/DX102/
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040
Système
Signal vidéo
Format de compression de l’
image
Dispositif d’image
Objectif
Longueur focale
Diamètre du filtre
Ecran LCD/Viseur
Taille/nombre de points
Méthode de l’écran LCD
Viseur
Connecteurs
Sortie combinée (Composite)
Sortie audio
Sortie USB
Divers
Source d’alimentation
Type de source d’alimentation
Consommation d’énergie
(enregistrement)
Température de fonctionnement
Température de stockage
Dimensionsexternes
Poids
Entrée microphone interne
Télécommande (VP-DX102/
DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement)
PAL
MPEG-2 (Disque), MPEG-4 (Carte)
CCD (Dispositif à couplage de charge)
800 000 pixels
F1.6 34x (optique), 1 200x (numérique)
Objectif à zoom électronique
f2,3 ~ 78,2 mm
Ø30,5
Largeur 6,86 cm (2,7 po) 112 000
TFT LCD
ColourLCD (Couleur LCD)
1 Vc-à-c (75 Ω terminé)
-7,5 dB (600 Ω terminé)
Connecteur type mini B
8,4 V CC, bloc-piles au lithium-ion 7,4 V
Bloc-piles au lithium-ion, alimentation
secteur (100 V à 240 V) 50/60 Hz
4,6 W (LCD/viseur)
0˚ à 40˚ C (32˚ à 104˚ F)
-20˚ à 60˚ C (-4˚ à 140˚ F)
Largeur 51,5 mm (2,03 po), Hauteur 87,5
mm (3,44 po), Longueur 122 mm (4,80 po)
439 g (0,92 lb, 14,71 oz) (hors batterie
lithium-ion)
Microphone stéréo multidirectionnel
En intérieur: supérieur à 49 ft (15 m) (en
ligne droite), en extérieur : environ16,4 ft
(5 m) (en ligne droite)
- Cette conception et ces spécifications techniques sont
susceptibles d’être modifiées sans préavis.
113_ Français
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 113
technische gegevens
MODELNAAM: VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040
Systeem
Videosignaal
Beeldcompressie-indeling
Beeldvormend element
Lens
Scherpstelafstand
Filterdiameter
LCD-scherm/zoeker
Grootte/aantal beeldpunten
LCD-schermmethode
ZoekerK
Aansluitingen
Composiete uitgang
Audio-uitgang
USB-uitgang
Algemeen
Stroombron
PAL
MPEG-2 (schijf), MPEG-4 (kaart)
CCD (Charge-coupled device) 800K pixels
F1,6 34x (optisch), 1200x (digitaal)
elektronische zoom
f2.3 ~ 78,2mm
Ø30.5
2,7” breed, 112k
TFT LCD
leurenscherm
1Vp-p (75Ω afgesloten)
-7.5dBs (600 Ω afgesloten)
Mini-B type connector
Type stroombron
8,4 V gelijkstroom, lithium-ion-batterij 7,4V
Lithium-ion-batterij, netvoedingsadapter
(100 V – 240 V) 50/60 Hz
Stroomverbruik (bij opnemen)
4,6 W (LCD/zoeker)
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Breedte 51,5 mm (2,03 inches), Hoogte
87,5 mm (3,44 inches), Lengte 122 mm
(4,80 inches)
439 g (0,92 lb, 14,71 oz) (zonder lithium
Ion-batterijen)
Omnidirectionele stereomicrofoon
Binnenshuis: groter dan 49 ft (15 m) (rechte
lijn), buiten: ongeveer 16,4 ft (5 m) (rechte
lijn)
Afmetingen buitenkant
Gewicht
Interne microfoon
Afstandsbediening (alleen VPDX102/DX104/DX105(i)/DX1040)
- Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder
aankondigingen worden gewijzigd.
Nederlands _113
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:47
NEDERLAND
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of materiaalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden gerekend vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in de nationale of Europese
wet- of regelgeving een andere garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie,
dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het product gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie
verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in het
betreffende land. Ingeval van problemen kunt u nadere informatie
verkrijgen via de Samsung service- en informatielijn:
Samsung Electronics Benelux B.V.
Olof Palmestraat 10, Delft
P.O. Box 681, 2600 AR Delft
The Netherlands
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (€ 0,10/Min.) www.samsung.nl
Samsung Electronics Benelux B.V.
Medialaan 50, 1800 Vilvoorde
Belgium
Voor België: tel. 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.be
GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig is
ingevuld en samen met de originele aankoopbon of -bevestiging
waarop duidelijk het serienummer vermeld staat, wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het product of
het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende servicecentra worden uitgevoerd.
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 117
BELGIË
Er zal geen vergoeding plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd
door niet erkende Samsung dealers of niet erkende servicecentra.
Alle daaruit voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om te voldoen
aan landelijke of plaatselijke technische of veiligheids- voorschriften
die gelden in enig land anders dan dat waarvoor het product oorspronkelijk is ontworpen en gefabriceerd, worden niet beschouwd
als voortvloeiende uit materiaal- of fabricagefouten.
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging van
onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en slijtage. Hierbij
dient vermeld te worden dat bij alle beeldbuizen, ongeacht het
fabrikaat, de helderheid met het verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie van
het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende ventilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige andere
oorzaak die buiten de controle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de garantieperiode legaal in het bezit is gekomen van het product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei van
toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens de verkoper
en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij anderszins, worden
door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij de nationale wetgeving
anders bepaalt, zijn de rechten voortvloeiend uit deze garantie
de enige rechten van de koper, en kunnen Samsung, haar dochtermaatschappijen en vertegen-woordigingen niet aansprakelijk
worden gesteld voor indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:50
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product worden
gebruikt bevatten stoffen die schadelijk
zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la “La
limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
dans les composants électriques et électroniques”. Nous n’
utilisons pas les six matières dangereuses suivantes dans la
fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure
(Hg), chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBB) et
polybromodiphényléthers (PBDE).
(AD68-02550H)VP_DX100_FRE+DUT.indb 119
Laat bij voorkeur
de batterijen door
uw vakhandelaar
vervangen of lever
de batterijen in bij
een innamepunt
voor gebruikte
batterijen in in uw
gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Voldoet aan de normen
van RoHS
Ons product voldoet aan
de veiligheidsvoorschriften
zoals beschreven in
“The Restriction Of the use of
certain Hazardous Substances in
electrical and electronic equipment”
(“Beperkt gebruik van bepaalde
risicomaterialen in elektrische en
elektronische apparatuur”). Onze
producten zijn vrij van de zes 6
risicomaterialen: cadmium(Cd),
lood (Pb), kwik (Hg), hexachroom
(Cr+6), polybromobiphenyls (PBB’s),
polybromodiphenylethers (PBDE’s).
2008-03-06 ¿ÀÈÄ 4:39:52