Samsung VP DX100H Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding
imaginez toutes les possibilités
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Samsung.
Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez enregistrer
votre produit à l’adresse
www.samsung.com/global/register
stel u de mogelijkheden voor
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsungproduct.
Voor meer service kunt u uw product registreren op
www.samsung.com/global/register
VP-DX100(i)
VP-DX100H
VP-DX102
VP-DX103(i)
VP-DX104
VP-DX105(i)
VP-DX1000
VP-DX1040
$BNÏTDPQF%7%
manuel d’utilisation
%7%DBNDPSEFS
gebruikershandleiding
ii_ Français Nederlands _ii
principales
caractéristiques de votre
caméscope DVD
Caméscope DVD 3,5 pouces
Enregistrement au format DVD-VIDEO sur disques DVD-RW/
+RW/-R/+R DL (double couche) 3,5 po (8 cm).
Large écran LCD 2,7 po, format 16/9e (112 000 pixels)
Un large écran LCD 2,7 pouces, 16/9e présente une excellente
netteté de visionnement avec une résolution améliorée. L’affi cheur
à cristaux liquides de 112 000 pixels pivote sur 270 degrés et offre
des angles de visionnement multiples permettant de fournir des
images nettes et détaillées, adaptées à la
surveillance et la reproduction. Son format
grand écran 16/9e facilite considérablement
la prise de vue et la composition d’images.
Capture d’images à des distances
imperceptibles à l’œil nu
(zoom optique 34X / zoom numérique
1200X)
Extrêmement performants, les objectifs grand
angle de Samsung autorisent un cadrage
large d’objets rapprochés sans sacrifi er à
la qualité de l’image. De plus, l’interpolation
du zoom numérique permet de réaliser des
prises de vue très rapprochées qui sont
plus nettes et moins déformées qu’avec les
anciens zooms numériques.
Visualisation des images sur ordinateur et
utilisation d’une Webcam
Grâce à la fonction DV Media PRO, affi chez sur l’
ordinateur vos images enregistrées et utilisez la
WebCam en connectant le caméscope DVD à
votre ordinateur.
pages 91~98
Voice Plus
Ajoutez de la voix à vos images vidéo en reliant le
caméscope DVD à un moniteur TV.
page 89
belangrijkste kenmerken
van uw DVD-camcorder
DVD-camcorder voor 3 1/2 inch DVD-schijven
DVD-VIDEO-opnamen met 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/-
R/+R DL (Dual Layer) schijven.
2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm (112K pixels)
Het 2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm biedt een uitstekende
weergavezuiverheid met een verbeterde resolutie. Het LCD-
scherm met 112K pixels draait tot 270 graden voor meerdere
kijkhoeken en biedt scherpe, gedetailleerde beelden voor
controlefuncties of weergave. Daarnaast
zorgt het breedbeeldformaat dat opnamen in
het 16:9-formaat en het maken van de juiste
beeldcompositie nog gemakkelijker worden.
Beelden opnemen die verder liggen dan
het oog kan zien
(34X optische /1200X digitale zoom)
De krachtige optische zoomlenzen van
Samsung brengen de wereld dichterbij
zonder in te boeten aan beeldkwaliteit.
Daarnaast zorgt de digitale zoominterpolatie
bij extreem digitaal zoomen voor een
zuiverder beeld met minder vervorming dan
vroegere types digitale zoomlenzen.
Afbeeldingen bekijken op uw PC en werken
met de PC-cam
Met DV Media PRO kunt u de opgenomen
afbeeldingen op een PC bekijken en de PC-
camera gebruiken door de DVD-camcorder aan
een PC te koppelen.
pagina 91-98
Voice Plus
U kunt uw stem aan een fi lm toevoegen door de
DVD-camcorder aan een PC te koppelen.
pagina 89
iii_ Français Nederlands _iii
consignes de sécurité
Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel :
AVERTISSEMENT
Signale un risque de mort ou d’accident corporel
grave.
ATTENTION
Signale un risque potentiel d’accident corporel
ou de dommage matériel.
ATTENTION
Pour limiter les risques d’incendie, d’explosion, de
décharge électrique ou d’accident corporel lors
de l’utilisation de votre caméscope, respectez les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence
susceptibles de vous aider à faire fonctionner le
caméscope DVD.
Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits afin de prévenir
les accidents corporels pour soi et les autres.
Veillez à les respecter scrupuleusement. Après avoir lu cette section,
conservez-la dans un endroit sûr pour vous y reférer ultérieurement.
précautions
Avertissement !
Le caméscope doit toujours être branché sur une prise murale secteur
avec un connecteur de mise à la terre.
Les piles ne doivent pas être exposées à une source de chaleur
excessive, notamment aux rayons directs du soleil ou aux flammes.
Attention
Il existe un risque d’explosion lié au remplacement incorrect des piles.
Les piles doivent être remplacées par des piles de même
type ou de type équivalent.
Pour déconnecter l’appareil de la tension secteur, il suffit de débrancher la fiche
de la prise murale. Par conséquent, celle-ci doit être facilement accessible.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
veiligheidswaarschuwingen
Betekenis van de pictogrammen en symbolen in deze gebruikershandleiding:
WAARSCHUWING
Wijst op het risico op overlijden of ernstig
lichamelijk letsel.
LET OP
Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel
of materiële schade.
LET OP
Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om
het risico op brand, explosie, elektrische schok
of lichamelijk letsel te beperken wanneer u uw
camcorder gebruikt:
Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig
kunnen zijn bij het werken met de camcorder.
Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen
tegen letsel.
Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt gelezen,
op een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen.
voorzorgsmaatregelen
Waarschuwing!
Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een geaard
stopcontact.
De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte,
zoals zonnestralen, vuur en dergelijke.
Let op
Als de batterij verkeerd is vervangen, is er gevaar voor ontploffing.
Gebruik hetzelfde of een gelijkwaardig batterijtype als u een
andere batterij wilt plaatsen.
Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het
stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn.
KLASSE 1 LASERPRODUCT
KLASSE 1 LASERPRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
iv_ Français Nederlands _iv
informations importantes
relatives à l’utilisation du
produit
AVANT D’UTILISER LE CAMESCOPE
Ce caméscope DVD enregistre les séquences vidéo au format
MPEG2 en mode caméscope DVD, au format MPEG4 en mode
appareil photo numérique avec une définition standard (SD-VIDEO).
Notez que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’autres
formats vidéo numériques.
Avant d’enregistrer une vidéo importante, procédez à un test d’
enregistrement.
Reproduisez votre essai d’enregistrement afin de vérifier que les
données vidéo et audio ont été correctement enregistrées.
Les contenus enregistrés ne font l’objet d’aucun dédommagement :
- Samsung ne saurait être tenu responsable des dommages survenus
à la suite de l’échec de reproduction d’un enregistrement en raison
d’une défaillance du caméscope DVD ou de la carte mémoire.
Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements
vidéo ou audio.
- Les données d’enregistrement peuvent se perdre en raison,
notamment, d’une mauvaise manipulation du caméscope DVD ou
de la carte mémoire. Samsung n’assume aucune responsabilité et n’
offre aucune compensation pour les dégâts occasionés par la perte
de données enregistrées.
Faites une copie de sauvegarde de vos données enregistrées les
plus importantes.
Protégez toutes vos données enregistrées importantes en copiant les
fichiers concernés sur ordinateur. Nous vous recommandons également
de copier ces fichiers depuis votre ordinateur vers un autre support d’
enregistrement à des fins de stockage. Reportez-vous au guide d’
installation relatif à l’installation du logiciel et aux connecteurs USB.
Droits d’auteur: Notez que le caméscope DVD est réservé au seul
usage personnel.
Les données enregistrées sur la carte du camescope DVD à l’aide
d’autres supports ou périphériques numériques/analogiques sont
protégées par la loi sur le droit d’auteur et ne sauraient être utilisées
sans l’autorisation du propriétaire du droit concerné, sauf pour usage
personnel. Même lorsque vous enregistrez, pour votre usage personnel,
un événement tel qu’un spectacle, une peformance ou une exposition,
nous vous recommandons d’obtenir préalablement une autorisation pour
ce faire.
belangrijke
gebruiksinformatie
VOORDAT U DEZE CAMCORDER GEBRUIKT
Deze DVD-camcorder neemt video op in MPEG2-indeling in de DVD-
camcordermodus, MPEG4-indeling in de digitale-cameramodus en
op de standaard resolutie (SD-VIDEO).
Deze DVD-camcorder is niet compatibel met andere digitale video-
indelingen.
Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke video-
opname maakt.
Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid correct
zijn opgenomen.
Samsung is in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor de
opgenomen inhoud:
- Samsung is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt
doordat een opname niet kan worden afgespeeld als gevolg van
een defect in de DVD-camcorder of de geheugenkaart. Samsung
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de video en audio die u
opneemt.
- Opgenomen inhoud kan verloren gaan door verkeerd gebruik van
deze DVD-camcorder of van de geheugenkaart, enz. Samsung is
niet aansprakelijk voor de schade die wordt veroorzaakt door het
verlies van opgenomen inhoud.
Maak een back-up van belangrijke opnamen.
Bescherm uw belangrijke opnamen door ze naar een PC te kopiëren.
We adviseren u ook om ze vervolgens van uw PC naar andere
opslagmedia te kopiëren. Raadpleeg de software-installatiehandleiding
en de USB-aansluitingshandleiding.
Copyright: Deze DVD-camcorder is alleen bedoeld voor persoonlijk
gebruik.
Gegevens die op een geheugenkaart in deze geheugencamcorder
worden opgenomen met behulp van andere digitale/analoge media of
apparaten zijn auteursrechtelijk beschermd en kunnen, behalve voor
privégebruik, niet worden gebruikt zonder toestemming van de eigenaar
van het auteursrecht. Ook wanneer u voor uzelf een show, voorstelling
of tentoonstelling opneemt, raden we u dringend aan hiervoor vooraf
toestemming te vragen.
v_ Français Nederlands _v
A PROPOS DE CE MANUEL D’UTILISATION
Le présent manuel d’utilisation couvre les modèles VP-DX100(i)/DX100H/DX102/
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Notez que les modèles dont les noms
comportent un « i » sont dotés d’une fonction « Analogue In » (Entrée analogique).
Les systèmes VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 disposent de deux supports de
stockage, d’un disque et d’une carte. Bien que les modèles VP-DX100(i)/DX100H/
DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000 et DX1040 soient différents du point de
vue de leur apparence externe, ils fonctionnent néanmoins de manière similaire.
Les illustrations utilisées dans ce manuel d’utilisation sont celles du VP-DX105( i ).
Les affichages présentés dans le présent manuel peuvent ne pas corresponde à
celles que vous voyez sur l’écran LCD.
La conception et les spécifications du caméscope et d’autres accessoires peuvent
changer sans préavis.
( , )
MARQUES APPOSEES EN REGARD DES
TITRES
Certaines fonctions de ce caméscope DVD sont indisponibles en cas d’
utilisation de carte mémoire ou de disque.
Reportez-vous aux marques apparaissant à droite, au-dessus des différentes
fonctions, afin de déterminer si les cartes mémoire ou les disques sont
compatibles avec la fonctionnalité concernée. Aidez-vous de ces marques pour
identifier les fonctions et les opérations compatibles avec les cartes mémoire et
les disques que vous utilisez.
REMARQUES CONCERNANT LA MARQUE DE
COMMERCE
Lesnoms commerciaux et les marques déposées mentionés dans ce manuel ou toute
autre documentation fournie avec votre produit Samsung sont la propriété de leurs
détenteurs respectifs.
Windows® est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Macintosh est une marque de commerce de Apple Computer Inc.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont
susceptibles d’être des noms commerciaux ou des marques déposées appartenant à
leurs propriétaires respectifs.
En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans ce
manuel.
Certaines portions de ce logiciel sont sous copyright © 2006
The Free Type Project. Site Web : http://www.freetype.org.
Tous droits réservés.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole du Double disque sont des marques de
commerce de Dolby Laboratories.
OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Deze handleiding is bedoeld voor de volgende modellen VP-DX100(i)/DX100H/
DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Modellen met een “i” hebben
een “Analoog In”-functie. VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 bevatten twee
opslagmedia, schijf en kaart. Hoewel de VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1000 en de DX1040 er verschillend uitzien, werken ze op
dezelfde manier.
In deze gebruikershandleiding verwijzen de illustraties naar model VP-DX105 ( i ).
De schermen in deze handleiding kunnen enigszins afwijken van de afbeeldingen die
u op het LCD-scherm ziet.
Vormgeving en specificaties van de camcorder en andere accessoires kunnen zonder
kennisgeving worden gewijzigd.
( , )
SYMBOLEN NAAST TITELS
Sommige functies van deze DVD-camcorder zijn niet beschikbaar met
geheugenkaart of schijf.
De pictogrammen rechts boven elke functie geven aan of de functie compatibel
is met de geheugenkaart of schijf. Deze symbolen geven aan welke functies
en bedieningshandelingen horen bij het de geheugenkaart of de schijf die u
gebruikt.
OPMERKINGEN OVER HANDELSMERKEN
AAlle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in andere met uw
Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren.
Windows® is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Microsoft
Corporation, geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen.
Macintosh is een handelsmerk van Apple Computer, Inc.
Alle andere vermelde productnamen zijn mogelijk handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken van hun respectieve bedrijven.
Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze
handleiding.
Delen van deze software zijn copyright © 2006. The Free Type
Project. Website: http://www.freetype.org.
Alle rechten voorbehouden.
Geproduceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en de dubbele D zijn handelsmerken van Dolby
Laboratories.
vi_ Français Nederlands _vi
REMARQUE IMPORTANTE
Manipulez l’afficheur à cristaux liquides (LCD) avec le plus grand soin :
- L’écran LCD est un dispositif d’affichage très fragile : ne lui appliquez pas de
pression excessive, ne frappez pas dessus et ne l’entaillez pas avec un objet
acéré.
- En appuyant sur la surface de l’écran LCD, vous risquez de créer des irrégularités
au niveau de l’affichage. Si ces déformations ne disparaissent pas, il faudra
éteindre le caméscope, patienter quelques instants puis rallumer l’appareil.
- Ne placez pas le camescope en appui contre son écran LCD lorsque celui-ci est
déployé.
- Rabattez l’écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.
Ecran à cristaux liquides :
- L’écran LCD s’assombrit quelque peu lorsque le caméscope est à basse
température, dans un climat froid ou à l’allumage. L’afficheur retrouve sa
luminosité normale lorsque la température interne du caméscope augmente à
nouveau. Ceci n’affecte absolument pas les images conservées sur le support de
stockage. Il n’y a donc aucune inquiétude à ce sujet.
Tenez le caméscope DVD correctement :
- Evitez de saisir le caméscope DVD par l’écran LCD pour le soulever : le viseur ou
l’écran LCD risquent de se détacher et le caméscope DVD peut tomber.
Evitez de soumettre le caméscope DVD à des impacts : :
- Ce caméscope DVD est un appareil haute précision. Evitez soigneusement de le
heurter contre un objet dur ou de le laisser chuter.
- N’utilisez pas le caméscope DVD sur un trépied dans des endroits sujets aux
vibrations ou aux impacts violents.
Prenez garde au sable et à la poussière !
Le sable fin et la poussière qui pénètrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur
secteur risquent de provoquer des dysfonctionnements et des défaillances matérielles.
Prenez garde à l’eau et à l’huile !
L’eau ou l’huile qui s’infiltrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent
de provoquer des décharges électriques, des dysfonctionnements et des défaillances
matérielles.
Réchauffement de la surface de l’appareil :
La surface du caméscope DVD s’échauffe légèrement en cours d’utilisation, mais il ne s’
agit pas là d’une défaillance.
Soyez attentif à la température ambiante :
- L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement où la température
est supérieure à 60°C (140°F) ou inférieure à 0°C (32°F) entraîne un
dysfonctionnement au niveau des opérations d’enregistrement et de lecture.
- Evitez de laisser trop longtemps le caméscope DVD sur la plage ou dans un
véhicule clos où la température est très élevée, au risque de provoquer des
dysfonctionnements.
Ne pointez pas l’objectif directement vers le soleil :
- L’exposition de l’objectif aux rayons directs du soleil peut causer le
dysfonctionnement du caméscope DVD ou provoquer un incendie.
- N’exposez jamais l’écran LCD du caméscope DVD à la lumière directe du soleil,
au risque de provoquer des dysfonctionnements.
N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité d’un téléviseur ou d’une radio :
- Cela peut introduire du bruit et des interférences au niveau de l’affichage et de la
diffusion radio.
précautions d’utilisation
voorzorgsmaatregelen bij
het gebruik
BELANGRIJKE OPMERKING
Ga voorzichtig met het LCD-scherm om:
- Het LCD-scherm is een zeer gevoelig onderdeel: Druk niet te hard op het
schermoppervlak, sla er niet op en prik er niet in met een scherp voorwerp.
- Als u teveel druk uitoefent op het LCD-scherm, kan dit een ongelijkmatig beeld
veroorzaken. Als deze ongelijkmatigheid niet verdwijnt, moet u de camcorder
uitschakelen, even wachten en vervolgens weer inschakelen.
- Leg de camcorder niet weg wanneer het LCD-scherm geopend is.
- Sluit het LCD-scherm wanneer u de camcorder niet gebruikt.
• LCD-scherm:
- Bij lagere temperaturen in koude omgevingen of onmiddellijk nadat de camcorder
is ingeschakeld, is de LCD-schermweergave mogelijk wat donkerder dan
normaal. De schermweergave wordt weer helderder naarmate de camcorder
opwarmt. Dit heeft echter geen invloed op de opgeslagen beelden.
Houd de DVD-camcorder op de juiste manier vast:
- Houd de DVD-camcorder niet aan het LCD-scherm vast wanneer u het apparaat
oppakt: de zoeker of het LCD-scherm kan losraken, waardoor de DVD-camcorder
op de grond kan vallen.
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan schokken:
- Deze DVD-camcorder is een precisieapparaat. Zorg ervoor dat het niet tegen een
hard voorwerp botst en laat het niet vallen.
- Gebruik de DVD-camcorder niet op een statief op een ondergrond die aan
schokken is blootgesteld is of sterk trilt.
Pas op voor zand en stof!
Fijn zand of stof in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of
defecten veroorzaken.
Pas op voor water en olie!
Water of olie in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten
veroorzaken.
Warm worden van de behuizing van het apparaat:
De behuizing van de DVD-camcorder kan wat warm worden terwijl u het apparaat
gebruikt, maar dat is normaal.
Let op de omgevingstemperatuur:
- Wanneer u de DVD-camcorder gebruikt op een locatie waar de temperatuur
hoger is dan 60°C of lager dan 0°C , kan dit resulteren in een abnormale opname/
weergave.
- Laat de DVD-camcorder niet te lang op het strand liggen of in een afgesloten
voertuig waarin het heel warm is: De camcorder functioneert dan mogelijk niet
goed.
Niet in rechtstreeks naar de zon richten wanneer u een opname maakt:
- Direct zonlicht in de lens kan storingen of brand veroorzaken.
- Stel het LCD-scherm van de DVD-camcorder niet bloot aan direct zonlicht: De
camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van een tv of radio:
- Dit kan storingen veroorzaken op het tv-scherm of in de radio-uitzending.
vii_ Français Nederlands _vii
N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité de puissantes ondes magnétiques
ou radio :
- L’utilisation du caméscope DVD près d’un champ d’ondes magnétiques ou puissantes,
comme par exemple à proximité d’un pylône radio ou d’appareils électriques, risque
de provoquer du bruit dans les données vidéo et audio en cours d’enregistrement. Le
bruit généré de ce fait peut également affecter la qualité de l’image et du son durant
la reproduction de séquences vidéo et audio normalement enregistrées. Dans le pire
des cas, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD.
Evitez d’exposer le caméscope DVD à la suie ou la vapeur :
- La suie épaisse et la vapeur condensée endommagent le boîtier du caméscope DVD
et provoquent le dysfonctionnement de l’appareil.
N’utilisez jamais le caméscope DVD dans un environnement de gas corrosif :
- L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement exposé aux gaz d’
échappement produits par les moteurs à essence ou au diesel ou soumis à des
gaz corrosifs tel que le sulfure d’hydrogène risque de corroder les bornes internes
et externes de l’appareil et d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Ceci peut
également attaquer les bornes des piles et empêcher la mise sous tension de l’unité.
Evitez d’exposer le caméscope DVD aux pesticides :
Les pesticides pénétrant dans le caméscope DVD peuvent salir l’objectif du capteur laser
et, dans ce cas, affecter le fonctionnement normal de l’appareil. Avant d’utiliser un pesticide,
éteignez le caméscope DVD et recouvrez-le d’une feuille de vinyle.
N’utilisez pas de produitnettoyant pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) :
- Il ne sera pas nécessaire de nettoyer l’objectif du caméscope DVD si celui-ci est
utilisé de façon normale.
- L’utilisation d’un produit de nettoyage pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) peut provoquer
le dysfonctionnement du caméscope DVD.
Evitez de toucher l’objectif du bloc de capteur laser.
Si vous touchez directement l’objectif du bloc du capteur laser, vous pourrez provoquer
un dysfonctionnement de l’appareil. Le bloc de capteur laser n’est pas garanti contre les
dommages occasionnés par une mauvaise utilisation. Soyez donc très prudent lorsque
vous faites fonctionner le caméscope.
Evitez de nettoyer le corps du caméscope DVD avec du benzène ou du solvant :
- Le revêtement extérieur de l’appareil risque en effet de s’écailler et la surface du
boîtier de se dégrader.
Gardez la carte mémoire hors de portée des enfants de peur que ceux-ci ne l’avalent.
Gebruik de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke radiogolven of magnetische
invloeden:
- Als u de DVD-camcorder gebruikt op een plaats met sterke radiogolven of
magnetische invloeden, zoals bij een radiozender of elektrische apparatuur, kan dit
ruis veroorzaken in de video- en geluidsopnamen. Tijdens het afspelen van normaal
opgenomen video- en geluidsopnamen kan deze ruis ook aanwezig zijn. In het ergste
geval functioneert de DVD-camcorder hierdoor niet meer correct.
Stel de geheugencamcorder niet bloot aan roet of stoom:
- Dikke roet of stoom kunnen de behuizing van de DVD-camcorder beschadigen of een
storing veroorzaken.
Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van bijtende gassen:
- Als de DVD-camcorder wordt gebruikt op een locatie met veel uitlaatgassen van
benzine- of dieselmotoren, of bijtend gas zoals waterstofsulfide, kunnen de externe
of interne aansluitingen gaan roesten, waardoor het apparaat niet meer normaal kan
worden gebruikt. Ok kunnen de aansluitpunten van de batterij gaan roesten, waardoor
de camcorder geen stroom meer krijgt.
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan insecticiden:
Als er insecticide in de DVD-camcorder komt, kan de lens in het laseropnameblok vuil
worden, waardoor de DVD-camcorder mogelijk niet op de normale wijze werkt. Zet de DVD-
camcorder uit en bedek deze met vinylfolie, enz. alvorens insecticide te gebruiken.
Gebruik geen optionele 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger:
- De lens hoeft niet te worden schoongemaakt als deze DVD-camcorder op de normale
wijze wordt gebruikt.
- Het gebruik van 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger kan storingen in deze DVD-
camcorder veroorzaken.
Raak de lens in het laseropnameblok niet aan.
Als u de lens in het laseropnameblok rechtstreeks aanraakt, kan dit een storing
veroorzaken. Op het laseropnameblok geldt geen garantie voor schade veroorzaakt door
verkeerd gebruik. Ga daarom altijd omzichtig te werk bij de bediening van deze camcorder.
Maak de body van de DVD-camcorder niet schoon met benzine of thinner:
- De coating van de behuizing kan hierdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf
worden aangetast.
Houd de geheugenkaart buiten bereik van kinderen, zodat deze de kaart niet kunnen
inslikken.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt
erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan
het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde
manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt
bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit
product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen
waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de
algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet
niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
02_ Français Nederlands _02
table des matières inhoudsopgave
INTRODUCTION AUX
FONCTIONNALITES
DE BASE
06
FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC VOTRE
CAMESCOPE DVD
09
10
11
12
Accessoires fournis avec votre
caméscope DVD
Vue avant et de droite
Vue de gauche et dessus
Vue arrière et dessous
PREPARATIFS
13
13
14
15
16
21
22
26
26
27
27
28
Télécommande
(VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040 uniquement)
Installation de la pile bouton
Comment tenir le caméscope DVD
Chargement du bloc-piles
Fonctionnement de base du
caméscope DVD
Témoins d’écran
Utilisation de la touche d’écran (
)
Utilisation du levier de commande
Utilisation de l’écran LCD
Utilisation du viseur
Réglage initial : Langue d’affichage
à l’écran, date et heure
MODE CAMÉSCOPE
DVD : AVANT DE
DEBUTER
L’ENREGISTREMENT
30
30
30
32
Sélection du support de stockage
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040 uniquement)
Insertion et retrait de disque
Durée d’enregistrement
KENNISMAKING MET
BASISFUNCTIES
06
KENNISMAKING
MET UW DVD-
CAMCORDER
09
10
11
12
Wat is er inbegrepen bij uw
DVD-camcorder
Voor- en rechteraanzicht
Linkerzij- en onderaanzicht
Achter- en bovenaanzicht
VOORBEREIDING
13
13
14
15
16
21
22
26
26
27
27
28
Afstandsbediening
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040)
Knoopcelbatterij installeren
De DVD-camcorder vasthouden
Batterij opladen
Standaardgebruik van de
DVD-camcorder
Schermindicators
De knop Scherm (
) gebruiken
De joystick gebruiken
Het LCD-scherm gebruiken
De zoeker gebruiken
Basisinstellingen:
OSD-taal en datum en tijd
DVD-
CAMCORDERMODUS:
VOOR OPNAME
30
30
30
32
Het opslagmedium selecteren
(alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Een schijf plaatsen en verwijderen
Beschikbare opnametijd
03_ Français Nederlands _03
MODE CAMÉSCOPE
DVD: ENREGISTREMENT/
LECTURE
33
33
35
36
37
38
Enregistrement d’images vidéo
Enregistrement facile pour les
débutants (Mode EASY.Q)
Capture d’instantanés durant la
lecture d’images vidéo
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040 uniquement)
Zoom
Lecture de vidéos
MODE CAMESCOPE
DVD : MONTAGE DES
IMAGES VIDEOS
40
40
41
42
Suppression d’images
Suppression d’une partie de l’image
vidéo (suppression partielle)
Liste de lecture
Mode caméscope
DVD : GEST. DISQUE
47
47
49
50
51
Final. Disque
Non fin. disque
Formatage d’un disque
Informations relatives aux disques
MODE APPAREIL
PHOTO NUMERIQUE
(VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040
UNIQUEMENT)
52
52
55
56
57
58
59
60
61
Insertion et éjection d’une carte
mémoire
Durée d’enregistrement et nombre d’
images
L’enregistrement de vidéos
Prise de photos
Lecture de vidéos
Visionnage des photos
Protection contre la suppression
accidentelle
Suppression d’images
DVD-
CAMCORDERMODUS:
OPNAME/AFSPELEN
33
33
35
36
37
38
Filmbeelden opnemen
Eenvoudige opnamen voor
beginners (modus EASY.Q)
Foto’s nemen tijdens het afspelen
van een film (alleen vp-dx103( i )/
dx104/dx105( i )/DX1040)
Zoomen
Filmbeelden afspelen
MODUS DVD-
CAMCORDER:
FILMBEELD BEWERKEN
40
40
41
42
Beelden wissen
Een deel van een filmbeeld wissen
(deel wissen)
Afspeellijst
MODUS DVD-
CAMCORDER:
SCHIJFBEHEER
47
47
49
50
51
Schijf afsluiten
Schijfafsluiting ongedaan maken
Schijfformaat
Schijfgegevens
DIGITALE-
CAMERAMODUS
(ALLEEN VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/
DX1040)
52
52
55
56
57
58
59
60
61
Een geheugenkaart plaatsen en
verwijderen
Opnametijd en aantal beelden
Filmbeelden opnemen
Foto’s maken
Filmbeelden afspelen
Foto’s bekijken
Beveiliging tegen per ongeluk wissen
Beelden verwijderen
04_ Français Nederlands _04
table des matières inhoudsopgave
UTILISATION DES
ELEMENTS DE
MENU
62
62
63
65
78
78
Manipulation des menus
Eléments de menu
Eléments du menu d’enregistrement
Eléments du menu de lecture
Réglages des éléments de menu
IMPRESSION D’
IMAGES PHOTOS
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
UNIQUEMENT)
83
83
84
Paramètres d’impression DPOF
Impression en direct avec
PictBridge
CONNEXION AUX
PERIPHERIQUES AV
86
86
88
89
90
Connexion à un téléviseur
Copie sonore des images sur
un magnétoscope ou un lecteur
DVD/HDD
Utilisation de Voice Plus
Enregistrement (copie) d’un
programme TV ou de contenus
externes sur un disque (VP-
DX100i/DX103i/DX105i only)
CONNEXION A UN
ORDINATEUR (VP-
DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
UNIQUEMENT)
91
91
92
94
95
97
98
Configuration du système
Installation du DV Media PRO
Raccordement du câble USB
Affichage du contenu du support
de stockage
Transfert de fichiers du caméscope
DVD vers votre ordinateur
Utilisation de la fonction Webcam
DE MENUOPTIES
GEBRUIKEN
62
62
63
65
78
78
Werken met menu’s
Menuopties
Menuopties opnemen
Optie van het afspeelmenu
Menu-opties instellen
FOTO’S
AFDRUKKEN
(ALLEEN VP-
DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
83
83
84
DPOF-afdrukinstelling
Rechtstreeks afdrukken met een
PictBridge
KOPPELINGEN
MAKEN MET
AV-APPARATEN
86
86
88
89
90
Aansluiten op een TV
Beelden opnemen op een VCR of
DVD/HDD-recorder
Werken met voice plus
Een TV-programma of externe
inhoud op een schijf opnemen
(kopiëren) (alleen VP-DX100i/
DX103i/DX105i)
VERBINDING MAKEN
MET EEN
PC (ALLEEN VP-
DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
91
91
92
94
95
97
98
Systeemvereisten
DV Media PRO installeren
De USB-kabel aansluiten
De inhoud van opslagmedia
weergeven
Bestanden van de DVD-camcorder
naar uw PC overbrengen
De functie PC-camera
05_ Français Nederlands _05
ENTRETIEN ET
INFORMATIONS
SUPPLEMENTAIRES
99
100
103
Entretien
Informations supplémentaires
Utilisation du caméscope DVD à l’
étranger
DEPANNAGE
104
Dépannage
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
113
ONDERHOUD EN
AANVULLENDE
INFORMATIE
99
100
103
Onderhoud
Aanvullende informatie
Met de dvd-camcorder naar het
buitenland
PROBLEMEN
OPLOSSEN
104
Problemen oplossen
TECHNISCHE GEGEVENS
113
06_ Français Nederlands _06
Ce chapitre vous présente les fonctionnalités de base de votre
caméscope DVD. Reportez-vous aux pages de référence pour
plus de détails.
introduction aux
fonctionnalités de base
Etape 1 : Préparatifs
Chargement du bloc-piles
page 18
• Confi guration de la langue OSD et du format date/heure.
pages 28, 29
Sélection du support de stockage (DISQUE ET CARTE)
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 30
Vous avez la possibilité d’enregistrer des images vidéo et des
photos sur votre appareil.
- Cependant, vous ne pouvez réaliser des photos qu’à
partir de la carte mémoire. En effet, les disques DVD ne
prennent pas en charge le mode photo.
- Avant d’acquérir une carte mémoire, reportez-vous
aux pages 52~54 pour vous renseigner sur les cartes
compatibles avec l’appareil.
Souhaitez-vous supprimer ou éditer vos images vidéo sur le caméscope DVD ?
Voulez-vous réutiliser le disque après formatage ?
DVD -RW
DVD +RW
DVD -RW
VIDEO
VR
DVD +R DL
DVD -R
OUI
OUI
NON
NON
Lors d’un enregistrement prolongé
Enregistrement d’images vidéo sur un disque DVD.
Sélectionnez le disque adéquat à utiliser.
Les disques DVD+RW, DVD+R DL et DVD-R ne disposent pas de
sélection en mode Vidéo ou VR.
Vous pouvez supprimer l’image vidéo uniquement sur un disque DVD-RW
(mode VR).
Sélection et formatage du disque souhaité.
pages 30-31
kennismaking met
basisfuncties
In dit hoofdstuk maakt u kennis met de basisfuncties van uw
DVD-camcorder. Raadpleeg de referentiepagina’s hierna voor
meer informatie.
Stap 1: Voorbereiding
De batterij opladen
pagina 18
De taal van de OSD, en de datum en tijd instellen
pagina’s 28, 29
Het opslagmedium (schijf en kaart) selecteren
(VP-DX103( i )/DX104/DX105(i )/DX1040)
pagina 30
U kunt fi lm opnemen en foto’s maken.
- U kunt alleen foto’s maken met een geheugenkaart. DVD-
schijven ondersteunen de fotomodus niet.
- Raadpleeg pagina 52-54 voor informatie over ondersteunde
geheugenkaarten voordat u overgaat tot aanschaf ervan.
Wilt u fi lmbeelden verwijderen of bewerken op de DVD-camcorder?
Wilt u de schijf opnieuw gebruiken na het formatteren?
DVD-RW
DVD+RW
DVD-RW
VIDEO
VR
DVD+R DL
DVD-R
JA
JA
NEE
NEE
Bij langdurig opnemen
Bij het opnemen van fi lmbeelden op een DVD-schijf.
Selecteer de juiste schijf.
Bij DVD+RW, DVD+R DL en DVD-R kunt u geen video- of VR-modus
selecteren.
U kunt het fi lmbestand alleen wissen op een DVD-RW-schijf (VR-modus).
De gewenste schijf en indeling selecteren.
pagina’s 30-31
INSERT
BATTERY
PACK
07_ Français Nederlands _07
Vous devez avoir préalablement fi nalisé le disque de stockage pour visualiser
sur un lecteur de DVD les images vidéo enregistrées sur le camascope DVD.
(La fi nalisation est la fonction qui autorise la lecture d’un disque enregistré sur
un caméscope DVD sur des appareils tels que des lecteurs DVD.)
Sélection d’une image à lire depuis la vue de l’index de
vignettes
pages 38, 58~59
Visualisation de la lecture des images depuis le
caméscope DVD sur un ordinateur (VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) ou un moniteur
de télévision
pages 86~90, 97
Montage d’images vidéo selon vos préférences
(fonction de montage disponible uniquement sur
DVD-RW (mode VR))
pages 40~46
Enregistrement des images vidéo
pages 33~37, 56
Prise d’images photo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
page 57
Etape 3 : Lecture/montage
Etape 2 : Enregistrement
Etape 4 : Affi chage sur les appareils de DVD
suite
Als u fi lmbeelden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder wilt bekijken op
een DVD-apparaat, moet u de schijf eerst voltooien. (Voltooien is de functie
die ervoor zorgt dat een schijf die op de DVD-camcorder is opgenomen, kan
worden afgespeeld op DVD-apparatuur zoals DVD-spelers.)
• Filmbeelden opnemen
pagina’s 33-37, 56
Foto’s nemen (VP-DX103 ( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 57
Stap 3: Afspelen / bewerken
Stap 2: Opnemen
Stap 4: Bekijken op DVD-apparaten
Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af te
spelen
pagina’s 38, 58-59
Afspelen vanaf de DVD-camcorder op uw PC
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) of TV
pagina’s 86-90, 97
Filmbeelden bewerken (De bewerkingsmodus is alleen
beschikbaar in de DVD-RW(VR)-modus.)
pagina’s 40-46
vervolg
-/$%
Finalise
08_ Français Nederlands _08
introduction aux
fonctionnalités de base
Les disques suivants sont incompatibles.
-
Disques CD/DVD 5 po (12 cm)
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple couche) /DVD-
RAM/DVD-R (double couche), disquettes, MO, MD, iD, LD
Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque.
Nous ne fournissons aucune garantie en cas de dommages ou de pertes
du(e)s à un échec de l’enregistrement ou de la lecture occasionné par un
dysfonctionnement du disque ou de la carte.
Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre
compensation pour tout échec d’enregistrement, toute perte de matériel
enregistré ou modifié et/ou tout dommage subis par le graveur à la suite d’une
mauvaise manipulation des disques.
Pour bénéficier d’enregistrements et de lectures d’une qualité stable
et permanente, nous vous recommandons d’utiliser des disques TDK,
MKM ou Verbatim portant respectivement l’inscription“
. Si
vous avez recours à d’autres types de disques, vous risquerez de compromettre
le bon fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture ou de
vous retrouver dans l’incapacité d’éjecter le disque du caméscope.
Le délai de finalisation varie en fonction du temps d’enregistrement sur le
disque.
Il est impossible d’écraser, d’éditer ou de formater un disquefinalisé.
En cas de besoin, il faut annuler lafinalisation du disque (DVD-RW
uniquement).
page 49
Il est possible que certains lecteurs/enregistreurs DVD ne puissent pas lire les
disques finaliséssur ce caméscope DVD.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/graveur DVD concerné
pour plus de détails sur la compatibilité des disques.
Pour obtenir de plus amples informations sur les disques disponibles, consultez
les pages 102~103.
La fonction de finalisationdépend du type de disque utilisé.
Vous pouvez
effectuer des
enregistrements
supplémentaires une
foisque vous avez
annulé la finalisation.
page 49
VR
VIDEO
DVD
-R
LeDVDfinalisé peut être
reproduit sur la plupart
des appareils de DVD.
Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD
sans le finaliser.
DVD
-RW
DVD
+RW
DVD
+R D
L
Il est impossible d’
effectuer un nouvel
enregistrement
même s’il reste de
l’espace libre sur
le disque.
Finalisé
Le disque ne peut être lu que
par un lecteur DVD prenant en
charge les disques DVD-RW
enregistrés au format VR.
Finalisé
Finalisé
Finalisé
U kunt de volgende schijven niet gebruiken.
- 5 inch (12cm) CD/DVD-schijven
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/
DVD-R (Dual Layer), diskette, MO, MD, iD, LD
We zijn niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven.
We aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade of verlies als gevolg
van storingen bij opname of weergave als gevolg van het niet naar behoren
functioneren van schijven of geheugenkaarten.
We aanvaarden geen aansprakelijkheid en bieden geen compensatie voor
opnamestoringen, verlies van opgenomen of bewerkt materiaal en/of schade
aan de recorder als gevolg van het verkeerd gebruik van schijven.
Voor stabiel en onafgebroken opnemen en afspelen gebruikt u de
schijven van TDK, MKM en Verbatim die het teken “ ”dragen.
aanduiding. Bij gebruik van andere schijven kan het opnemen en/of afspelen
problemen opleveren of is het uitwerpen van de schijf uit de camcorder
eventueel niet mogelijk.
De duur van het voltooien hangt af van hoe lang de opname op de schijf is.
U kunt een voltooide schijf niet overschrijven, bewerken of formatteren.
Indien nodig kunt u het voltooien van de schijf ongedaan maken. (Alleen
DVD-RW)
pagina 49
We kunnen niet garanderen dat alle DVD-spelers/-recorders/-drives schijven
kunnen afspelen die zijn voltooid in deze DVD-camcorder.
Raadpleeg de handleiding van de DVD-speler/-recorder/-drive voor
meer informatie over compatibiliteit.
Voor meer informatie over de verkrijgbare schijven, zie pagina’s 102-103.
De functie van de voltooide schijf hangt af van het schijftype.
U kunt meer
opnemen nadat
u hetvoltooien
ongedaan hebt
gemaakt.
pagina 49
VR
VIDEO
DVD
-R
De voltooide DVD-schijf
kan worden afgespeeld
op de meeste DVD-
apparaten.
U kunt de schijf op andere DVD-apparaten afspelen
zonder de schijf te voltooien.
DVD-
RW
DVD
+RW
DVD
+R D
L
U kunt geen
opnamen meer
toevoegen, zelfs
als er genoeg
ruimte is op de
schijf.
Voltooidd
U kunt de schijf alleen afspelen
op een DVD-speler die DVD-
RW-schijven ondersteunt die zijn
opgenomen in de VR-modus.
Voltooidd
Voltooidd
Voltooidd
kennismaking met
basisfuncties
09_ Français Nederlands _09
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC VOTRE CAMESCOPE
DVD
Votre nouveau caméscope DVD est distribué avec les accessoires
répertoriés ci-après. Si vous constatez l’absence d’un élément
dans l’emballage, vous contacterez le Centre d’assistance à la
clientèle de Samsung.
*
L’apparence des articles varie selon le modèle utilisé.
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung le plus proche.
La carte mémoire n’est pas fournie. Reportez-vous aux pages
52~53 pour les détails concernant la compatibilité des cartes
mémoire avec votre caméscope DVD.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous
procurer les accessoires proposés en option.
familiarisez-vous avec
votre caméscope DVD
Bloc-piles
Adaptateur CA((type AA-E9)
Câble AV
Câble USB
Manuel d’utilisation
Pile bouton pour l’horloge
interne (TYPE : CR2025) ou
télécommandee(VP-DX102/DX104/
DX105(i)/DX1040 uniquement)
Télécommande(VP-DX102/DX104/
DX105(i)/DX1040 uniquement)
CD du logiciel(DV Media PRO)
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/
DX1040 uniquement)
Etui (option)
Disque DVD-RW 3,5 pouces (8 cm)
(option)
WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW DVD-CAMCORDER
Uw nieuwe DVD-camcorder wordt geleverd met de volgende
accessoires. Als een van deze items ontbreekt in de verpakking,
moet u contact opnemen met de klantenservice van Samsung.
*
De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van
het model.
De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land.
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung-dealer.
Een geheugenkaart is niet bijgeleverd. Zie pagina 52-53 voor
geheugenkaarten die compatibel zijn met uw DVD-camcorder.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Als u dit optionele accessoire wilt aanschaffen, neemt u contact
op met een Samsung-dealer bij u in de buurt.
Batterij
Voedingsadapter (type AA-E9)
AV-aansluiting
USB-kabel
Gebruikershandleiding
Knoopcelbatterij (TYPE: CR2025)
of afstandsbedieningl
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040)
afstandsbediening
(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/
DX1040)
Software-CD(DV Media PRO)
(alleen VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040)
Draagtas (Optie)
3 1/2 inch(8cm) DVD-RW-schijf
(Optie)
kennismaken met uw
DVD-camcorder
10_ Français Nederlands _10
VUE AVANT ET DE DROITE
familiarisez-vous avec
votre caméscope DVD
Interrupteur d’ouverture/fermeture de l’objectif
Objectif
Télécapteur (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Eclair. (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)
Microphone intégré
Crochet de dragonne
Dragonne
Poignée pivotante
Couvercle dudisque
Schakelaar lens open/dicht
Lens
Sensor afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )
/DX1040)
Licht (alleen VP-DX102/DX105( i ))
Interne microfoon
Haak handriem
Handriem
Draaihendel
Schijfdeurtje
kennismaken met uw
DVD-camcorder
VOOR- EN RECHTERAANZICHT
/0%.
CLOSE
OPEN
11_ Français Nederlands _11
VUE DE GAUCHE ET DESSOUS
Touche d’écran ( )
Touche EASY Q
Haut-parleur intégré
Touche FINALIZE
Sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles
Sélecteur mode stockage (DISC/CARD)
(modèles VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Bloc-piles
Ecran LCD
Touche de démar./arrêt de l’enregistrement
Levier de commande (haut/bas/droite/gauche/Sélectionnez, W/T)
Touche MENU
Emplacement pour trépied
Compartiment de la carte mémoire
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
LINKER- EN ONDERAANZICHT
Knop Weergave ( )
Knop EASY Q
Ingebouwde luidspreker
Knop FINALIZE
Knop BATT. schakelaar (batterijhouder deblokkeren)
Schakelaar opslagmodus (DISC/CARD)
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Batterij
LCD-scherm
Knop Opname starten/stoppen
Joystick (omhoog/omlaag/rechts/links/Selecteren, W/T)
knop MENU
Statiefbevestiging
Sleuf voor geheugenkaart (alleen VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040)
13_ Français Nederlands _13
TELECOMMANDE (VP-DX102/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
Touche START/STOP
Touche DISPLAY
Touche Sauter (
/ )
Touche d’arrêt (
)
Touche Lecture/Pause (
)
Touche MENU
Touches de contrôle (
/ / / /
)
Touche PHOTO
Touche Zoom (W/T)
Touche Rechercher (
/ )
Touche Lecture lente (
)
Les touches de la télécommande
ont la même fonction que celles du
caméscope DVD.
Cette section présente les informations nécessaires à la
compréhension du principe de fonctionnement du caméscope
DVD, telles que l’utilisation des accessoires fournis, les modalités
de chargement du bloc-piles, la configuration du mode opératoire
et la mise en service initiale.
préparatifs
AFSTANDSBEDIENING (alleen VP-DX102/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze DVD-
camcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires
moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de
gebruiksmodus moet worden ingesteld en hoe de eerste installatie
moet gebeuren.
voorbereiding
Knop START/STOP
Knop DISPLAY
Knop Overslaan (
/ )
Knop Stoppen (
)
Knop Afspelen/Onderbreken (
)
Knop MENU
Bedieningsknoppen (
/ / / /
)
Knop PHOTO
Knop Zoomen (W/T)
Knop Zoeken (
/ )
Knop Vertraagde weergave (
)
De knoppen op de
afstandsbediening hebben dezelfde
functies als die op de DVD-
camcorder.
14_ Français Nederlands _14
INSTALLATION DE LA PILE BOUTON
Installation du sélecteur de déverrouillage du bloc-piles de l’horloge interne
1. Ouvrez l’écran LCD et faites glisser le sélecteur BATT. de
déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée par la
èche pour retirer le bloc-piles.
2. Retirez le couvercle du compartiment à piles.
3. Remplacez la pile bouton puis remettez le couvercle du
compartiment en place.
- Positionnez la pile bouton en orientant sa borne positive
(+) vers l’extérieur dans le compartiment destiné à la pile
bouton.
Insertion de la pile de l’horloge interne
La pile bouton gère le fonctionnement de l’horloge ainsi les
contenus présélectionnés en mémoire, même lorsque le bloc-piles
ou l’adaptateur secteur est supprimé.
La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir
de son installation dans le caméscope DVD, sous des conditions d’
exploitation normales.
Si la pile bouton est faible ou déchargée, le témoin date/heure
affi chera « 01/JAN/2008 00:00 » lorsque vous sélectionnez l’écran
de réglage de la date et l’heure.
Installation dela pile bouton dans la télécommande
(VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
1. Ouvrez le support de piles en le faisant tourner avec votre
ongle ou à l’aide d’une pièce de monnaie dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (tel qu’indiqué par le repère (
)).
Le support de piles s’ouvre.
2. Insérez la pile dans le support à piles en orientant sa borne
positive (+) vers le bas puis appuyez fermement dessus jusqu’
à ce que vous entendiez un déclic signalant sa mise en place.
3. Replacez le support de piles dans la télécommande,
suivant(
) le repère(
) indiqué sur la télécommande, puis
tournez le support de piles dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller en place.
Précautions relatives à la pile bouton
Il existe un risque d’explosition lié au remplacement incorrect
de la pile bouton. Les piles doivent être remplacées par des
piles de même type ou de type équivalent.
Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou des outils
métalliques. Cela risque de provoquer un court-circuit.
La pile ne doit être ni rechargée ni démontée ni chauffée ou
immergée dans l’eau pour éviter les risques d’explosion.
AVERTISSEMENT
Conservez la pile bouton hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez
immédiatement un médecin.
préparatifs voorbereiding
KNOOPCELBATTERIJ INSTALLEREN
Installatie van de schakelaar voor de interne klok (batterijhouder deblokkeren)
1. Open het LCD-scherm en schuif de schakelaar BATT.
(batterijhouder deblokkeren) in de richting van de pijl om de
batterij te verwijderen.
2. Verwijder het klepje van de batterij.
3. Vervang de knopbatterij en plaats het klepje weer terug.
- Plaats de knopbatterij met de positieve (+) pool naar
buiten gericht in het batterijvak.
De batterijen voor de interne klok plaatsen
De knoopcelbatterij dient ter ondersteuning van de klokfunctie en
het bewaren van de inhoud van het geheugen:
zelfs wanneer de batterij wordt verwijderd of de netvoeding wordt
afgesloten.
De knoopcelbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Wanneer de knoopcelbatterij (bijna) leeg is, wordt in de datum/tijd-
indicatie “01/JAN/2008 00:00” weergegeven wanneer u deze
aanzet.
De knopbatterij installeren in de afstandsbediening
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
1. Draai de batterijhouder linksom (zoals aangegeven met de
markering (
)). Gebruik uw vingernagel of een muntstuk om
de houder te openen. De batterijhouder gaat open.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder met de positieve pool
(+) omlaag gericht en druk er stevig op totdat u hoort dat de
batterij vastklikt.
3. Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening, waarbij
het teken (
) tegen het teken (
) op de afstandsbediening
aan ligt, en draai de batterijhouder rechtsom om deze te
vergrendelen.
Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij
Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat er gevaar
voor ontploffi ng. Gebruik hetzelfde batterijtype of een
gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen.
Pak de batterij niet op met een tang of ander gereedschap
van metaal. Dit veroorzaakt kortsluiting.
U mag de batterij niet opladen, uit elkaar halen, verhitten of
onderdompelen in water, om het risico van een ontploffi ng te
verminderen.
WAARSCHUWING
Houd de knoopcelbatterij buiten het bereik van
kinderen. Roep onmiddellijk medische hulp in
als een batterij is ingeslikt.
1
2
3
Battery
holder
15_ Français Nederlands _15
COMMENT TENIR LE CAMESCOPE DVD
Installation de la dragonne
Introduisez votre main droite sous le caméscope DVD jusqu’à la
base du pouce.
Placez votre main de façon
à ce que vous puissiez
facilement manipuler la
touche de démar./arrêt de
l’enregistrement, la touche
PHOTO et le levier zoom.
Ajustez la longueur de la
dragonne de manière à
maintenir le caméscope
DVD en position stable
lorsque vous appuyez avec le pouce sur la touche de démar./
arrêt de l’enregistrement.
1. Tirez sur la dragonne pour la libérer.
Insérez la dragonne dans son support tel qu’indiqué dans la
gure.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur
de cette dernière.
3. Refermez la dragonne.
Réglage de l’angle
Tournez la poignée pivotante selon l’
angle le plus approprié.
Vous pouvez la tourner vers le bas
selon un angle maximum de 140°.
Assurez-vous de ne pas tourner
la poignée à l’envers car cela
pourrait occasionner des
dommages.
DE DVD-CAMCORDER VASTHOUDEN
Een handriem bevestigen
Breng uw rechterhand vanaf de onderkant van de DVD-
camcorder omhoog tot de
basis van uw duim.
Plaats uw hand in een
positie waarin u de knop
Opname starten/stoppen,
de knop PHOTO en de
Zoom-hendel gemakkelijk
kunt bedienen.
Pas de lengte van de
handriem zo aan, dat de
DVD-camcorder stabiel is
wanneer u met uw duim op de knop Opname starten/stoppen
drukt.
1. Trek en maak de handriem los.
Plaats de handriem in de haak zoals wordt weergegeven in
de afbeelding.
2. Plaats uw hand in de handriem en pas de lengte aan.
3. Maak de handriem vast.
Hoekaanpassing
Draai de draaihendel naar de
gemakkelijkste hoek.
U kunt de hendel tot 140° omlaag
draaien.
Voorzichtig: draai de draaihendel
niet achterwaarts, omdat
daardoor schade kan ontstaan.
140
°
16_ Français Nederlands _16
CHARGEMENT DU BLOC-PILES
Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’
alimentation.
N’utilisez pas les adaptateurs d’alimentation fournis avec d’autres appareils.
- Le bloc-piles: pour l’enregistrement en extérieur.
- L’adaptateur secteur: pour l’enregistrement en intérieur.
Chargement du bloc-piles
Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le
caméscope DVD.
Installation du bloc-piles dansle caméscope DVD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un
angle de 90 degrés.
2. Placez le bloc-piles dans son compartiment et
poussez-le tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
Retrait du bloc-piles ducaméscopeDVD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un
angle de 90 degrés.
2. Faites glisser le sélecteur BATT. de déverrouillage du
bloc-piles dans la direction indiquée sur l’illustration et
retirez le bloc-piles.
AVERTISSEMENT
Insérez le bloc-piles en respectant l’orientation
indiquée sur l’illustration.
Lorsque le bloc-piles est mal inséré, cela peut
entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD
et du bloc-piles.
Nous vous recommandons de vous procurer un
ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une
utilisation continue de votre caméscope DVD.
Des modules de blocs-piles sont disponibles chez
votredistributeurSamsung local.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le
caméscope DVD pendant un certain temps,
retirez-en le bloc-piles.
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par
Samsung. Ne choisissez pas de bloc-piles issus d’
autres fabricants.
Autrement, vous exposez l’appareil à un risque de
surchauffe, d’incendie ou d’explosion.
Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de
problème lié à l’utilisation de piles non agréées.
préparatifs voorbereiding
DE BATTERIJ OPLADEN
U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
Gebruik de bijgeleverde voedingen niet met andere apparatuur.
- De batterij: voor gebruik buiten.
- De netvoedingsadapter: voor gebruik binnenshuis.
De batterij opladen
Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u de DVD-camcorder
gebruikt.
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
2. Plaats de batterij in het batterijcompartiment en
druk tegen de batterij zoals op de afbeelding is
weergegeven, tot u een klik hoort.
De batterij aansluiten op de DVD-camcorder
1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.
2. Schuif de schakelaar BATT. (batterij vergrendelen) in
de richting die op de afbeelding is weergegeven en
neem de batterij uit.
WAARSCHUWING
Trek de naar buiten geschoven batterij helemaal uit
de houder, zoals in de afbeelding wordt getoond.
Wanneer de batterij fout is geplaatst, kan dit ertoe
leiden dat de DVD-camcorder en de batterij niet
goed functioneren.
Het is raadzaam een of meer
reservebatterijen aan te schaffen zodat
u de DVD-camcorder doorlopend kunt
gebruiken.
Extra batterijen zijn verkrijgbaar bij uw
plaatselijke Samsung-dealer.
Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder als u
de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken.
Gebruik alleen door Samsung goedgekeurde
batterijen. Gebruik geen batterijen van andere
fabrikanten.
Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor
oververhitting, brand of explosie.
Samsung is niet verantwoordelijk voor problemen
die worden veroorzaakt door het gebruik van niet-
goedgekeurde batterijen.
"!44
17_ Français Nederlands _17
A propos des blocs-piles
Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C
(32 et 104°F).
Cependant, lorsqu’il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C
(32°F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela se
produit, vous placerez le bloc-piles dans votre poche ou dans un endroit chaud et
protégé pendant quelques minutes avant de le remettre dans le caméscope DVD.
Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (flamme ou appareil de
chauffage).
Le bloc-piles ne doit être ni démonté ni forcé ni exposé à une source de chaleur.
Evitezde provoquerun court-circuitsur les bornes du bloc-piles. Des fuites, des
dégagements de chaleur, des surchauffes ou des incendies peuvent en résulter.
Entretien du bloc-piles
La durée d’enregistrement dépend des conditions de température et d’utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’
enregistrement en continu citées dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide
d’un bloc-piles complètement chargé fonctionnant à 25°C (77°F). Etant donné la
variation des conditions de température et d’utilisation, la durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs
indiquées dans le manuel.
Nous vous conseillons donc d’utiliser le bloc-piles d’origine, disponible chez tous les
détaillants Samsung. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche. Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets
chimiques.
Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer un
enregistrement.
Les cellules internes du bloc-piles pourront s’abîmer si celui-ci est complètement
déchargé. Les piles risquent de présenter des fuites lorsqu’elles sont complètement
déchargées.
Retirez le bloc-piles du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé. Si le bloc-
piles est laissé dans son logement, il continuera de se décharger, même lorsque le
caméscope DVD est éteint.
A des fins d’économie d’énergie, le caméscope DVD passe automatiquement en
mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY
(VLLE) et sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les
3 minutes suivantes, l’appareil est automatiquement mis hors tension. Dès qu’une
action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille.
Cette fonction ne sera opérationelle que si le réglage « Auto Power Off » (Arrêt
auto) est spécifié sur « 6 Min. » (6 min.)
.
page 80
Assurez-vous que le bloc-piles est correctement inséré. Ne laissez jamais tomber le
bloc-piles ; vous risquez de l’endommager.
A propos de l’autonomie du bloc-piles
L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée.
Lorsque son autonomie entre les charges diminue de façon importante, il est
probablement grand temps de le remplacer.
La durée de vie de chaque bloc-pilesest affectée par les conditions de stockage, de
fonctionnement et d’environnement.
Over batterijen
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan lage temperaturen (onder 0°C),
zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij mogelijk niet werken. Stop de
batterij in dergelijke gevallen even in uw zak of een andere warme, beschermde
plaats en plaats de batterij vervolgens terug in de DVD-camcorder.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard,
verwarming, enz.)
Haal de batterij nooit uit elkaar, druk hem niet samen en zorg dat hij niet te heet
wordt.
Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten.
Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand
veroorzaken.
Onderhoud van de batterij
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en
omgevingsomstandigheden.
In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel
genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden
en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de
omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende
gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke opnameduur,
zoals beschreven in de instructies.
Wij adviseren u om uitsluitend de originele batterijen te gebruiken die verkrijgbaar
zijn bij uw Samsung-dealer. Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is,
neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden
afgevoerd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.
Wanneer een batterij volledig is ontladen, worden de interne cellen beschadigd. De
batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen.
Haal de batterij uit de camcorder wanneer u die niet gebruikt. Zelfs als de voeding is
uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de DVD-camcorder laat
zitten.
De slaapstand van de DVD-camcorder wordt automatisch ingeschakeld als deze
3 minuten niet wordt gebruikt in de STBY-modus. Als de camcorder daarna nog 3
minuten niet wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld. Als u echter in de slaapstand
een handeling uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd. Deze functie werkt alleen
als “Auto Power Off(Autom. uit) is ingesteld op “6 Min.
pagina 80
Zorg dat de batterij stevig vastzit. Laat de batterij niet vallen, omdat deze hierdoor
beschadigd kan raken.
Over de levensduur van de batterij
De batterijcapaciteit neemt af na verloop van tijd en door herhaald gebruik.
Als de gebruiksduur aanzienlijk korter wordt tussen de oplaadcycli, is het mogelijk tijd om
de batterij te vervangen.
De levensduur van elke batterij wordt beïnvloed door de opslag-, gebruiks- en
omgevingsomstandigheden.
18_ Français Nederlands _18
Chargement du
bloc-piles
Utilisez uniquement un bloc-
piles de type IA-BP80W.
Il se peut que le bloc-piles soit
déjà faiblement chargé au
moment de l’achat.
1. Faites glisser l’interrupteur
POWER vers le bas pour
mettre l’appareil hors tension.
2. Déployez l’écran LCD et
installez le bloc-piles dans le
caméscope DVD.
page 16
3. Soulevez le cache prise DC IN
/USB/AV.
4. Branchez l’adaptateur CA sur
la prise DC IN du caméscope
DVD.
5. Branchez le cordon d’
alimentation CA sur une prise
murale.
Le témoin orange
ACCESS/CHG (en
cours de chargement) s’allume et le chargement débute. Le témoin
vert ACCESS/CHG (en cours de chargement) lorsque le bloc-piles est
complètement chargé.
6. Une fois le chargement terminé, débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN
du caméscope DVD.
Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continuera de se
décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Par conséquent,
nous vous recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD.
Témoin de charge
La couleur du témoin ACCESS/CHG (en cours de
chargement) signale l’état de l’alimentation ou du
chargement.
- Si la pile a été entièrement chargée, le témoin de
charge est vert.
- Lorsque la pile est en cours de chargement, la couleur
du témoinde charge estorange.
- S’il se produit une erreur lors du chargement du bloc-
piles, le témoin de charge orange clignotera.
préparatifs voorbereiding
Batterij opladen
Gebruik uitsluitend de batterij
IA-BP80W.
Bij aanschaf kan de batterij al
enigszins opgeladen zijn.
1. Schuif de POWER-schakelaar
naar beneden om de voeding uit te
schakelen.
2. Open het LCD-scherm en plaats
de batterij in de DVD-camcorder.
pagina16
3. Open het klepje van de DC IN
/USB-aansluiting/AV.
4. Sluit de netvoeding aan op de DC
IN van de DVD-camcorder.
5. Steek de stekker van de
netvoeding in het stopcontact.
• De indicator ACCESS/CHG
(opladen) wordt rood en het
opladen begint. De indicator
ACCESS/CHG (opladen)
wordt groen wanneer de
batterij volledig is opgeladen.
6. Als de batterij is opgeladen, koppelt u de voedingsadapter los van de DC IN-
aansluiting van de DVD-camcorder.
Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u
deze in de DVD-camcorder laat zitten. Het verdient aanbeveling de batterij
uit de DVD-camcorder te halen.
Indicator Batterij opladen
De kleur van de indicator ACCESS/CHG (opladen) geeft
de status van de voeding of het opladen aan.
- Als de batterij volledig is opgeladen, is de
oplaadindicator groen.
- Als de batterij wordt opgeladen, is de kleur van de
oplaadindicator oranje.
- Als er tijdens het opladen van de batterij een fout
optreedt, knippert de oplaadindicator groen.
POWER switch
19_ Français Nederlands _19
Temps de charge, d’enregistrement et de lecture avec
un bloc-piles complètement chargé (sans utilisation de
zoom, etc.)
Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé
vous sont fournies à des fins de référence :
Bloc-piles
Durée de
charge
1 hr 50 min
Durée d’
enregistrement en
continu
Durée de lecture
LCD
60 min 65 min
Viseur
- Les durées ci-dessus sont calculées en mode Fine (Supérieure).
Les résultats peuvent être différents en mode Super Fine (Extra)
ou Normal (Normale).
- La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus
ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et
peuvent varier en fonction de vos conditions d’utilisation réelles.
- La durée de charge varie en fonction du niveau de charge
restant.
Temps d’enregistrement en continu (sans zoom)
Les durées d’enregistrement en continu affichées dans le
tableau démontrent la durée d’enregistrement disponible pour un
caméscope DVD en mode d’enregistrement et sans utilisation d’
aucune autre fonction après le lancement de l’enregistrement. Dans
les conditions d’enregistrement réelles, le bloc-piles peut s’épuiser
2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque les
fonctions d’enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et
de lecture sont exécutées toutes en même temps. Prévoyez que
la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé
varie entre la moitié et le tiers des valeurs affichées dans le tableau.
Il convient donc de disposer d’un nombre suffisant de blocs-piles
à portée de la main pour toute la durée de l’enregistrement sur le
caméscope DVD.
Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un
environnement froid.
Duur voor opladen, opnemen en afspelen met volledig
opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, enz.)
Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen
batterij:
Batterijen
Oplaadtijd 1 uur 50 min
Opnameduur Afspeeltijd
LCD
60min 65min
Zoeker
- Deze tijd is gebaseerd op de modus Fijn.
Voor de modi Superfijn en Normaal kunnen andere tijden
gelden.
- De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers
zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen
afwijken van het feitelijke gebruik.
- De oplaadtijd hangt af van de resterende batterijlading.
Doorlopende opname (zonder zoom)
De tijden in de tabel geven de beschikbare opnametijd aan
wanneer de DVD-camcorder in de opnamemodus staat en er geen
andere functie wordt gebruikt. Bij de eigenlijke opname kan de
batterij 2 tot 3 keer sneller worden ontladen dan aangegeven in
deze referentietabel, omdat de functies Opname starten/stoppen
en Zoom worden gebruikt en omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan
uit dat de opneembare tijd met een volledig opgeladen batterij
tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt en zorg voor voldoende
batterijen voor de duur van de opname die u wilt maken met de
DVD-camcorder.
De batterij gaat sneller leeg in een koude omgeving.
20_ Français Nederlands _20
Utilisation du caméscope DVD avec l’adaptateur CA
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA pour
alimenter le caméscope DVD à partir d’une prise murale afin de
configurer les réglages, finaliser un disque, reproduire ou monter
des images ou encore utiliser l’appareil à l’intérieur.
Page 18
Veillez à utiliser l’adaptateur CA fourni pour alimenter
le caméscope DVD. L’utilisation d’un autre type d’
adaptateur CA peut provoquer un incendie ou une
décharge électrique.
L’adaptateur CA peut être utilisé dans tous les pays.
Une fiche d’adaptation CA est toutefois requise dans
certaines régions. Pour en acquérir une, adressez-vous
à votre distributeur Samsung local.
ATTENTION
Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce
que le caméscope DVD soit hors tension.
Le non respect de cette procédure peut provoquer une
défaillance du caméscope DVD.
Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à
proximité. Débranchez immédiatement l’adaptateur CA
de la prise murale en cas de défaillance au cours de l’
utilisation du caméscope DVD.
Evitez de brancher l’adaptateur CA dans un espace
étroit, en le coinçant par exemple entre le mur et un
meuble.
préparatifs
De DVD-camcorder gebruiken met de netvoedingsadapter
U wordt aangeraden de netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening van de DVD-camcorder te gebruiken wanneer
u de camcorder instelt, een schijf voltooit, beelden afspeelt of
bewerkt of de camcorder binnenshuis gebruikt.
pagina 18
Gebruik de meegeleverde netvoedingsadapter voor de
stroomvoorziening van de DVD-camcorder. Gebruik
van andere netvoedingsadapters kan elektrische
schokken of brand veroorzaken.
De netvoedingsadapter kan overal ter wereld worden
gebruikt. In sommige landen is een netvoedingsadapter
vereist. Koop, indien nodig, een adapter bij uw
Samsung dealer.
LET OP
Controleer voordat u de stroomvoorziening loskoppelt
of de DVD-camcorder is uitgeschakeld.
Wanneer u dit niet doet, kan dit tot storingen in de
DVD-camcorder leiden.
Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u
met de netvoeding werkt. Trek de stekker van de
netvoeding direct uit het stopcontact wanneer er
een fout optreedt tijdens het gebruik van uw DVD-
camcorder.
Leg de netvoeding nooit in kleine ruimtes, zoals tussen
een muur en meubelstukken.
voorbereiding
21_ Français Nederlands _21
FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE DVD
Mise sous/hors tension du caméscope DVD
Mettez l’appareil sous ou hors tension en faisant glisser l’
interrupteur POWER vers le bas.
Sélection des modes de fonctionnement
• Spécifi ez le mode de fonctionnement en réglant
le sélecteur du mode stockage (VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) et la touche
MODE avant de procéder à l’enregistrement ou d’
exécuter une fonction quelconque.
1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC
ou CARD. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement)
- Mode caméscope DVD : pour enregistrer une
vidéo sur un disque DVD.
page 33
- Mode appareil photo numérique : pour
enregistrer une vidéo ou des images photos sur
une carte mémoire.
pages 56~57
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le
mode Enregistrement (
) ou Lecture ( ).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
MODE, vous basculez la sélection entre les modes
Enregistrement (
) et Lecture ( ).
Lorsque vous allumez le caméscope DVD, sa
fonction d’auto-diagnostic s’active et un message
peut s’affi cher en conséquence. Dans ce cas,
reportez-vous aux indicateurs et messages d’
avertissement (pages 104~106) afi n de prendre
les mesures correctives appropriées.
Première mise en service de ce caméscope
Si vous utilisez le caméscope DVD pour la
première fois ou que vous réinitialisez celui-ci,
le menu « Date/Time Set » (Régl. Horloge) s’
affi chera sur l’écran de démarrage. Si vous ne
réglez pas la date et l’heure, l’écran
« Date/Time Set » (Régl. Horloge) apparaîtra
à chaque mise sous tension du caméscope.
STANDAARDGEBRUIK VAN DE DVD-CAMCORDER
DVD-camcorder in- en uitschakelen
U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de
POWER-schakelaar omlaag te schuiven.
Bewerkingsmodi selecteren
Stel de werkingsmodus in door de schakelaar
Opslagmodus (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040) en de knop MODE in te stellen
voordat u gaat opnemen of functies gebruikt.
1. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC
of CARD. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/
DX1040)
- DVD-camcordermodus: Een fi lm opnemen op
een DVD.
pagina 33
- Digitale-cameramodus: Een fi lm of foto’s
opnemen op een geheugenkaart.
pagina 56-57
2. Druk op de knop MODE om de opname- (
) of
afspeelmodus (
) in te stellen. Elke keer als u
op de knop MODE drukt, schakelt u tussen de
opname- (
) en de afspeelmodus ( ).
Wanneer de DVD-camcorder is ingeschakeld,
werkt de zelfdiagnosefunctie en kan er een
bericht verschijnen. Raadpleeg in dat geval
waarschuwingen en foutmeldingen (op
pagina 104-106) en corrigeer de fout.
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt.
Wanneer u de Memory Camera voor het eerst
gebruikt of hebt gereset, wordt als eerste
het menu “Date/Time Set (Klokinstelling).
weergegeven. Als u de datum en de tijd niet
instelt, verschijnt het scherm “Date/Time Set
(Klokinstelling). elke keer als u de camcorder
inschakelt.
STBY 0:00:00 [30 min]
Date/Time Set
Day Month Year Hour Min
01 / JAN / 2008 00 : 00
Cancel
Ok
-/$%
<DVD camcorder record mode>
STBY 0:00:00 [30 min]
<DVD camcorder play mode>
12/12
22_ Français Nederlands _22
TEMOINS D’ECRAN
Ces indicateurs d’affi chage à l’écran sont basés sur le disque DVD-RW.
L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de de celui qui s’affi che
réellement sur l’appareil.
Les fonctions qui ne sont pas suivies de l’astérisque * ne sont pas conservées en
mémoire lorsque vous éteignez puis rallumez à nouveau votre caméscope DVD.
Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après la mise sous tension. Il s’allumera
instantanément si le bloc-piles est de faible charge.
Mode d’enregistrement du
caméscope DVD
Mode d’enregistrement vidéo
Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou
(enregistrement))
Témoins d’avertissement et messages
Minuterie (durée d’enregistrement vidéo)
Durée restante
Support de stockage (disque)
Info bloc-piles (niveau de charge)
Type de format de disque
(disque DVD-RW uniquement)
Qualité
Anti vibr.(DIS)
Supp. Vent
Contre jour
Attén.*
Eclair.* (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)
C. Nite*
Position de zoom/zoom numérique*
Date/Heure
Obtur. manuel*
Exposition manu.*
Effet numér.
MAP manuelle*
Bal. blancs
Mode Scène (AE)/ EASY.Q
préparatifs
Deze OSD-indicators zijn gebaseerd op DVD-RW-schijven.
Bovenstaande scherm is een voorbeeld ter verduidelijking: Het verschilt van de
feitelijke weergave.
Functies die zijn gemarkeerd met *, blijven niet van kracht wanneer de DVD-
camcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.
De batterij-indicator verschijnt acht seconden nadat de camcorder is ingeschakeld. Als
de batterij bijna leeg is, verschijnt de indicator meteen na inschakeling.
Opnamemodus van de DVD-
camcorder:
Filmopnamemodus
Werkingsmodus (STBY (standby) of
(opnemen))
Waarschuwingsindicators en berichten
Teller (fi lmopnametijd)
Resterende tijd
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Formatteertype schijf (alleen DVD-RW)
Kwaliteit
Anti-trilling (DIS)
Windfi lter
Achtergrondlicht
Fader*
Licht* (alleen VP-DX102/DX105( i ))
C. Nite*
Zoom/Positie digitale zoom *
Datum/Tijd
Handmatig sluiter instellen*
Handmatig belichting instellen*
Digitaal effect
Handmatig scherpstellen*
Witbalans
Scènemodus (AE) / EASY Q
voorbereiding
SCHERMINDICATORS
45#:  <NJO>
+"/
*OTFSU%JTD


23_ Français Nederlands _23
Mode de lecture du
caméscope DVD
Mode de lecture vidéo
Etat de fonctionnement
(lecture/pause)
Témoins d’avertissement et
messages
Code de minuterie (temps
écoulé)
Support de stockage (disque)
Info bloc-piles (niveau de
charge)
Form. Disq.(-RW mode
vidéo/VR uniquement)
Qualité
Ent. AV (VP-DX100i/DX103i/
DX105i uniquement)
Voice Plus
N° de vidéo
Date/Heure
Réglage du volume sonore
Afspeelmodus van de DVD-
camcorder
Modus Film afspelen
Gebruiksstatus (Play/Pause)
Waarschuwingsindicators en
berichten
Tijdcode (verstreken tijd)
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie
(resterend batterijvermogen)
Schijftype (alleen RW Video/
VR-modus)
Kwaliteit
AV In (alleen VP-DX100i/
DX103i/DX105i)
Voice plus
Film nr.
Datum/Tijd
Volume regelen
  
+"/

Activate Remote Control
*O

24_ Français Nederlands _24
Mode enregistrement d’
appareil photo numérique
Mode enregistrement
Mode de fonctionnement
(STBY (veille) ou ● (enregistrement))
Témoins d’avertissement et
messages
Minuterie
(durée d’enregistrement vidéo)
Durée restante
Support de stockage
(carte mémoire)
Info bloc-piles
(niveau de charge)
Nombre total de photos
enregistrables
Contre jour
Position de zoom
Date/Heure
Exposition manu.*
MAP manuelle*
Bal. blancs
préparatifs
Le mode appareil numérique est uniquement disponible
sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
voorbereiding
Opnamemodus van de digitale
camera:
Modus Opnemen
Werkingsmodus (STBY (standby) of
●(opnemen))
Waarschuwingsindicators en
berichten
Teller (fi lmopnametijd)
Resterende tijd
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Het totaal aantal foto’s dat kan
worden gemaakt
Achtergrondlicht
Zoompositie
Datum/Tijd
Handmatig belichting instellen*
Handmatig scherpstellen*
Witbalans
De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
45#: <NJO>
+"/
Insert Card


25_ Français Nederlands _25
Mode lecture d’appareil
numérique (vidéo)
Mode de lecture vidéo
Etat de fonctionnement (lecture/
pause)
Code de minuterie (temps écoulé)
Témoins d’avertissement et
messages
Support de stockage
(carte mémoire)
Info bloc-piles
(niveau de charge)
Protection contre l’effacement
Nom de fi chier
(nom de dossier-fi chier)
Réglage du volume sonore
Date/Heure
Mode lecture d’appareil
numérique (photo)
Mode de visionnement de photos
Diaporama
Compteur d’images
(image actuellement affi chée/nombre
total d’images enregistrées)
Témoins d’avertissement et messages
Support de stockage (carte mémoire)
Info bloc-piles
(niveau de charge)
Protection contre l’effacement
Nom de fi chier (nom de dossier-fi chier)
Date/Heure
Marque d’impression (DPOF)
Résolution de photo
Le mode appareil numérique est uniquement disponible
sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
Afspeelmodus van de digitale
camera (video)
Modus Film afspelen
Gebruiksstatus (Play/Pause)
Tijdcode (verstreken tijd)
Waarschuwingsindicators en
berichten
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Wisbeveiliging
Bestandsnaam
(map-bestandsnaam)
Volume regelen
Datum/Tijd
Afspeelmodus van de digitale
camera (foto)
Fotoweergavemodus
Diapresentatie
Beeldteller (huidig beeld/totaal aantal
opgenomen beelden)
Waarschuwingsindicators en berichten
Opslagmedia (schijf)
Batterij-informatie (resterend
batterijvermogen)
Wisbeveiliging
Bestandsnaam (map-bestandsnaam)
Datum/Tijd
Afdrukteken (DPOF)
Beeldresolutie foto’s
De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
Activate Remote Control



+"/
Activate Remote Control

Activate Remote Control

Activate Remote Control
+"/

26_ Français Nederlands _26
UTILISATION DE LA TOUCHE D’ECRAN ( )
Basculement du mode d’affi chage des informations
à l’écran
Vous avez la possibilité de naviguer entre les différents
modes d’affi chage des informations à l’écran :
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension, puis appuyez sur la
touche d’écran (
).
Les pressions successives sur la touche permettent de basculer entre l’état d’
activation/désactivation de la fonction OSD (Affi chage à l’écran).
Mode affi chage complet : toutes les information apparaissent à l’écran.
Mode affi chage minimal : seul le témoin d’état de fonctionnement
apparaît à l’écran.
Si le caméscope DVD doit vous avertir d’une erreur, un message s’affi chera
en conséquence.
UTILISATION DU LEVIER DE COMMANDE
Le levier de commande permet d’effectuer une sélection
et de déplacer le curseur respectivement vers la gauche, la
droite, le haut et le bas.
Grâce à ce levier de commande, vous sélectionnez
facilement les éléments et naviguez à l’intérieur des menus.
1. Déplacement vers l’élément de menu précédent/
Réglage de l’élément sélectionné (vers la gauche).
2. Déplacement vers un élément du sous-menu/Réglage
de l’élément sélectionné (vers la droite).
3. Déplacement vers un élément de menu de
niveau inférieur.
4. Déplacement vers un élément de menu de
niveau supérieur.
5. Appuyez pour effectuer votre sélection
(Sélectionnez).
préparatifs
KNOP WEERGAVE ( )GEBRUIKEN
De informatieweergavemodus wijzigen
U kunt schakelen tussen de informatieweergavemodi op het
scherm:
Schuif de schakelaar POWER omlaag om het toestel uit
te schakelen en druk vervolgens op de knop Weergave
(
).
Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de volgende
OSD-functie in- of uitgeschakeld.
Volledige weergave: Alle informatie wordt weergegeven.
Minimale weergave: Alleen de gebruiksstatusindicator wordt
weergegeven.
Als de DVD-camcorder waarschuwingsinformatie heeft, verschijnt er een
waarschuwingsbericht.
DE JOYSTICK GEBRUIKEN
De joystick is een keuzeknop, waarmee tevens de cursor
naar rechts, naar links, naar omhoog en naar omlaag kan
worden verplaatst.
Met de joystick kunt u gemakkelijk keuzes maken en door
het menu navigeren.
1. Naar een vorig menu-item gaan / Het
geselecteerde item (links) aanpassen.
2. Naar een volgend menu-item gaan
/ Het geselecteerde item (rechts)
aanpassen.
3. Naar een lager menu-item gaan.
4. Naar een hoger menu-item gaan.
5. Drukken om naar het geselecteerde
item te gaan (Selecteren).
voorbereiding
5
4
3
2
1
27_ Français Nederlands _27
UTILISATION DE L’ECRAN LCD
Réglage de l’écran LCD
1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et
déployez-le d’un angle de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter sur le meilleur
angle d’enregistrement ou de lecture
possible.
AVERTISSEMENT
Evitez de soulever le
caméscope DVD par l’écran
LCD.
Une rotation excessive peut endommager l’intérieur de
la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD.
Reportez-vous en page 79 pour ajuster la luminosité et
le contraste de l’écran LCD.
UTILISATION DU VISEUR
Le viseur vous permet de visionner les photos
correctement lorsque les images semblent de
mauvaise qualité à l’écran LCD.
Le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est rabattu.
Réglage de la mise au point
Le bouton de mise au point du viseur permet aux personnes
ayant des problèmes de vue de voir les images plus avec plus de
netteté.
1. Rabattez l’écran LCD.
2. Utilisez le bouton de mise au point du viseur pour régler la
netteté de l’image.
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière
intense dans le viseur pendant une période prolongée :
vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires
ou permanentes.
HET LCD-SCHERM GEBRUIKEN
Het LCD-scherm aanpassen
1. Open het LCD-scherm 90° met uw
vinger.
2. Draai het schermpje naar de meest
geschikte stand voor opnemen of
afspelen.
WAARSCHUWING
Til de DVD-camcorder nooit
op aan het LCD-scherm.
Als u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt
u het scharnier waarmee het scherm aan de DVD-
camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
Zie pagina 79 voor informatie over het instellen van de
helderheid en de kleur van het LCD-scherm.
DE ZOEKER GEBRUIKEN
U kunt beelden bekijken in de zoeker om de juiste
beelden op te zoeken als het beeld op het LCD-
scherm slecht zichtbaar is.
De zoeker werkt als het LCD-scherm gesloten is.
Scherpstellen
Gebruik de knop voor scherpstelling op de zoeker om het beeld
scherper te stellen voor slechtzienden.
1. Sluit het LCD-scherm.
2. Schuif de scherpstelknop naar links of naar rechts, tot u alle
indicaties in de zoeker scherp ziet.
Via de zoeker langere tijd naar de zon of een andere sterke
lichtbron kijken kan schadelijk zijn of tijdelijke blindheid
veroorzaken.
28_ Français Nederlands _28
REGLAGE INITIAL : LANGUE D’AFFICHAGE A L
ECRAN, DATE ET HEURE
Le réglage initial est disponible pour tous les
modes opératoires.
Page 21
Pour lire les menus et messages dans votre
langue préférée, confi gurez la langue d’affi chage
à l’écran en conséquence.
Si vous souhaitez stocker les réglages de date
et d’heure durant l’enregistrement, il faudra
confi gurer la fonction date/heure.
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le
caméscope DVD pour la première fois.
page 21
Vous avez également la possibilité de spécifi er
la date et l’heure via le menu de réglages.
page 29
Choix de la langue d’affi chage à l’écran
Vous pouvez choisir la langue d’affi chage des
menus et des messages.
1. Appuyez sur la touche MENU.
Le menu apparaît.
2. Déplacez le levier de commande vers la droite
ou la gauche pour sélectionner « Setting »
(Réglage) .
Le menu des réglages s’affi che.
3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
sélectionner « Language », puis appuyez sur le levier de
commande.
4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
sélectionner la langue souhaitée puis appuyez sur le levier
de commande.
5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
Le réglage de la langue est conservé même en l’
absence de bloc-piles ou d’alimentation CA.
• L’option « Language » peut être modifi ée sans préavis.
préparatifs
BASISINSTELLINGEN: OSD-TAAL EN
DATUM EN TIJD
De basisinstellingen zijn beschikbaar in alle
bewerkingsmodi.
pagina 21
Als u de menu’s en de meldingen in uw eigen
taal wilt weergeven, stelt u de OSD-taal in.
Als u de datum en de tijd tijdens het opnemen
wilt opslaan, stelt u de datum/tijd in.
Stel de datum en de tijd in wanneer u deze
DVD-camcorder voor het eerst gebruikt.
pagina 21
U kunt datum en tijd ook in het instellingenmenu
aanpassen.
pagina 29
De OSD-taal selecteren
U kunt kiezen in welke taal u het menuscherm en
de berichten wilt zien.
1. Druk op de knop MENU.
Het menu verschijnt.
2. Beweeg de joystick naar links of rechts om
Setting(Instelling) te selecteren.
Het instellingenmenu verschijnt.
3. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om
Language,” te selecteren en druk vervolgens
op de joystick.
4. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste taal
te selecteren en druk vervolgens op de joystick.
5. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU.
Ook als de batterij wordt verwijderd of de stroom uitvalt,
blijft de taalinstelling gehandhaafd.
• “Language”-opties kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
voorbereiding
STBY 0:00:00 [30 min]
STBY 0:00:00 [30 min]
Setting
Off
18
18
Date/Time Set
Date/Time
LCD Brightness
LCD Colour
Exit
Select
45#:  <NJO>
4FUUJOH
.JEOJHIU#MVF

&OHMJTI
0O
.FOV$PMPVS
5SBOTQBSFODZ
-BOHVBHF
%FNP
&YJU
4FMFDU
29_ Français Nederlands _29
Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope DVD pour la
première fois.
La date et l’heure de l’enregistrement sont stockées sur la vidéo ou sur les
images photo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement).
1. Appuyez sur la touche MENU.
Le menu apparaît.
2. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la
gauche pour sélectionner « Setting » (Réglage).
Le menu des réglages s’affi che.
3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou
le bas pour sélectionner « Date/Time Set » (Régl.
Horloge), puis appuyez sur le levier de commande.
Le jour est ainsi sélectionné.
4. Déplacez le levier de commande vers la droite ou
la gauche pour sélectionner l’élément souhaité (jour,
mois, année, heure, minute) puis déplacez le levier de
commande vers le haut ou le bas pour spécifi er les
valeurs.
5. Pour enregistrer les réglages de date et d’heure,
déplacez le levier de commande vers la droite ou
la gauche sur « Ok », puis appuyez sur le levier de
commande.
Pour annuler le réglage, déplacez le levier de
commande afi n de sélectionner « Cancel »
(Annul.), puis appuyez sur le levier de
commande.
6. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
Si la pile bouton est épuisée, la date et l’heure seront réinitialiés
sur la valeur « 01/JAN/2008 00:00. »
Procédez au remplacement de la pile bouton pour l’horloge
interne.
page 14
Vous pouvez effectuer le réglage de l’année jusqu’à l’an 2040.
L’horodatage n’apparaît pas en cours d’enregistrement mais il
est automatiquement enregistré sur le support de stockage et
peut s’affi cher lorsque vous activez l’affi chage de la date et l’
heure.
Activation/désactivation de l’horodatage
Pour activer ou désactiver l’horodatage, accédez au menu et modifi ez le
mode date/heure.
page 79
Datum en tijd instellen
Stel de datum en de tijd in wanneer u deze DVD-camcorder voor het eerst
gebruikt.
De opnamedatum en -tijd worden opgenomen op de fi lmbeelden/foto’s
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).
1. Druk op de knop MENU.
Het menu verschijnt.
2. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Setting
(Instelling) te selecteren.
Het instellingenmenu verschijnt.
3. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Date/
Time Set(Klokinstelling) te selecteren en druk
vervolgens op de joystick.
De dag wordt geselecteerd.
4. Beweeg de joystick naar rechts of links om het
gewenste item (dag, maand, jaar, uur, min) te
selecteren en vervolgens de joystick omhoog of
omlaag te bewegen om waarden in te stellen.
5. U slaat de datum en de tijd op door de joystick naar
rechts of links te bewegen naar “Ok” en vervolgens op
de joystick te drukken.
U annuleert de instelling door “Cancel (Ann). te
selecteren met de joystick en op de joystick te
drukken.
6. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU.
Als de knopbatterij leeg is, worden de datum en tijd teruggezet
op “01/JAN/2008 00:00
Plaats een nieuwe knopbatterij voor de interne klok.
pagina 14
U kunt het jaar instellen tot op 2040.
De datum en tijd zijn niet zichtbaar tijdens opnamen, maar ze
worden automatisch opgenomen op het opslagmedium en ze
kunnen worden weergegeven door de weergave van datum en
tijd in te schakelen.
De weergave van datum en tijd in-/uitschakelen
Als u de weergave van datum en tijd wilt in- of uitschakelen, opent u het
menu en wijzigt u de modus datum/tijd.
pagina 79
STBY 0:00:00 [30 min]
Date/Time Set
Day Month Year Hour Min
01 / JAN / 2008 00 : 00
Cancel
Ok
STBY 0:00:00 [30 min]
Setting
Off
18
18
Date/Time Set
Date/Time
LCD Brightness
LCD Colour
Exit
Select
30_ Français Nederlands _30
mode caméscope DVD :
avant de débuter l’enregistrement
SELECTION DU SUPPORT DE STOCKAGE
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Il est possible d’enregistrer des vidéos et des images photos sur le
support de stockage souhaité (disque DVD ou carte mémoire.) Vous
devez donc sélectionner le support de stockage avant de lancer un
enregistrement ou d’effectuer une lecture. Notez qu’il est impossible d’
enregistrer les images photos sur un disque DVD.
Un disque DVD est uniquement disponible en mode vidéo.
Sélection du support de stockage
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC ou CARD.
(DISC
CARD)
- Mode caméscope DVD : pour enregistrer une vidéo sur un
disque DVD.
page 33
- Mode appareil photo numérique : pour enregistrer une vidéo
ou des images photos sur une carte mémoire.
pages 56~57
INSERTION ET RETRAIT DE DISQUE
Lorsque vous insérez un disque ou fermez le couvercle du
compartiment à disques, veillez à ne pas appliquer de force
excessive, sous peine de provoquer une défaillance de l’appareil.
Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le
chargement.
Vous pouvez utiliser un disque neuf DVD -RW, DVD+RW,
DVD-R, ou DVD+R DL (double couche) de 3,5 po (8 cm) pour
l’enregistrement vidéo. Les photos ne peuvent pas être
enregistrées sur un disque DVD.
Un disque DVD est uniquement disponible en mode vidéo.
Insertion de disque
1. Faites coulisser le sélecteur OPEN dans la direction de la fl èche.
Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre partiellement.
2. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main.
3. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée
face à l’intérieur du caméscope DVD.
Evitez de toucher l’objectif du capteur.
4. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.
Une fois inséré, ledisque estreconnu et le témoin ACCESS/
CHG clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant ce
temps. Ne le secouez pas et ne lui appliquez aucune
pression, sous peine de provoquer une défaillance de l’
appareil.
• Spécifi ez lesélecteur du mode de stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
DVD-camcordermodus:
voor opname
HET OPSLAGMEDIUM SELECTEREN
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
U kunt fi lmbeelden en foto’s vastleggen op de gewenste media (een
DVD-schijf of geheugenkaart). U moet het gewenste opslagmedium
selecteren voordat u met het opnemen of afspelen begint. Foto’s kunnen
niet op een DVD-schijf worden opgenomen.
De DVD-schijf is alleen beschikbaar in de fi lmmodus.
Het gewenste opslagmedium selecteren
Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC of CARD. (DISC
CARD)
- DVD-camcordermodus: Een fi lm opnemen op een DVD.
pagina 33
- Digitale-cameramodus: Een fi lm of foto’s opnemen op een
geheugenkaart.
pagina 56-57
EEN SCHIJF PLAATSEN EN VERWIJDEREN
Oefen nooit kracht uit bij het plaatsen van een schijf of bij het sluiten
van het schijfdeurtje. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
U kunt het schijfdeurtje niet openen wanneer een schijf wordt
geladen.
Voor het opnemen van fi lms kunt u een nieuwe DVD-RW,
DVD+RW, DVD-R of DVD+R DL (Dual Layer) schijf met een
diameter van 8 cm gebruiken. Foto’s kunnen niet op een DVD-
schijf worden opgenomen.
De DVD-schijf is alleen beschikbaar in de fi lmmodus.
Een schijf plaatsen
1. Schuif de schakelaar OPEN in de richting van de pijl.
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
2. Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
3. Druk de schijf in het schijfcompartiment totdat u een klikgeluid hoort.
Plaats de opnamezijde van de schijf naar de binnenzijde van
de DVD-camcorder toe.
Raak de opname-/weergavelens niet aan.
4. Druk voorzichtig op het schijfdeurtje om het te sluiten.
Als de schijf wordt geplaatst, wordt deze herkenden de
indicator ACCESS/CHG knippert.
Schakel de voeding op dit moment niet uit. De camcorder niet
heen en weer schudden, erop slaan of ermee stoten.
Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
3
4
1
/0%.
$)3# #!2$
31_ Français Nederlands _31
Dégagez la dragonne afi n qu’elle n’empiète pas sur l’insertion ou l’
éjection du disque.
Le couvercle du compartiment peut être ouvert lorsque l’appareil est
branché sur un adaptateur CA ou le bloc-piles, , même s’il est éteint.
Attention
Ce produit utilise un rayon laser. L’utilisation des commandes, les
réglages ou l’exécution de procédures autres que celles précisées ci-
dessus risquent d’entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
N’ouvrez pas les couvercles et ne regardez pas à l’intérieur de l’
appareil lorsque le mécanisme de verrouillage est endommagé.
Avertissement
Prenez garde à ne pas endommager le mécanisme de verrouillage.
Utilisation d’un nouveau disque : formatage d’un disque
vierge
Il peut s’avérer nécessaire de formater un disque neuf lors de son insertion.
La reconnaissance du disque commence.
Pour un disque DVD-R/+R DL: le formatage est lancé automatiquement.
Pour un disque DVD-RW: le menu de formatage vous est proposé.
Sélectionnez le format d’enregistrement : mode Vidéo ou VR.
Formatez le disque à l’aide du menu « Disc Manage » (Gest. disque)
lorsque vous souhaitez recommencer l’opération de formatage.
page 50
Differences entre les
modes Vidéo et VR
Vidéo (mode vidéo) : Si le disque a
été fi nalisé, vous serez en mesure
de le reproduire sur la plupart des
lecteurs/graveurs/unités DVD.
VR (mode VR) : Vous pouvez éditer
un disque sur un caméscope DVD,
mais la lecture n’est possible que
sur un graveur DVD DVD prenant en
charge le mode VR.
Pour les disques DVD+RW : le menu de formatage vous est proposé. Le
formatage supprime toutes les données enregistrées et vous permet de réutiliser
le disque comme s’il était neuf.
- Reportez-vousà la page 8 pourfi naliser la compatibilité du disque.
Zorg ervoor dat de handriem het plaatsen en uitwerpen van de schijf
niet belemmert.
Het schijfdeurtje kan worden geopend wanneer het toestel is
aangesloten op de voedingsadapter of de batterij, ook als het toestel uit
staat.
Let op
In dit product wordt gebruik gemaakt van een laser. Bediening van het
apparaat, modifi caties en uitvoering van procedures die afwijken van
wat hierin wordt beschreven, kunnen resulteren in mogelijk schadelijke
blootstelling aan straling.
Maak het apparaat niet open en kijk niet in het product als het
vergrendelingsmechanisme is beschadigd.
Waarschuwing
Zorg ervoor dat het vergrendelingsmechanisme niet wordt beschadigd.
Bij gebruik van een nieuwe schijf: een nieuwe schijf
formatteren
Als er een nieuwe schijf wordt geplaatst, moet die mogelijk worden
geformatteerd.
Het herkennen van de schijf begint.
Bij gebruik van een DVD-R/+R DL-schijf: het formatteren begint
automatisch.
Bij gebruik van een DVD-RW-schijf: Het formatteermenu verschijnt.
Selecteer de opname-indeling: Videomodus of VR-modus.
Formatteer de schijf in het “Disc Manage (Schijfbeheer) wanneer u deze
nogmaals wilt formatteren.
pagina 50
Verschillen tussen
Video- en VR-modus
Video (Video-modus) : Nadat de
schijf is voltooid, kan deze worden
afgespeeld op de meeste DVD-
spelers/-recorders/-drives .
VR (VR- modus) : U kunt de schijf
bewerken op een DVD-camcorder,
maar u kunt de schijf alleen afspelen
op een DVD-recorder die de VR-
modus ondersteunt.
Bij gebruik van een DVD+RW-schijf: Het formatteermenu verschijnt. Bij
formatteren worden alle op de schijf opgenomen gegevens gewist, waardoor de
schijf wordt vernieuwd en opnieuw kan worden gebruikt.
- Zie pagina 8 voor compatibiliteit met voltooide schijven.
<
When a DVD-RW disc is formatted.
>
'PSNBUUIFEJTDJO7JEFPNPEF
$BOQMBZJO%7%EFWJDFT
$BOOPUFEJUJODBNDPSEFS
*GOPU3FNPWFUIFEJTD
7JEFP 73
pickup lens
32_ Français Nederlands _32
mode caméscope DVD :
avant le début de l’enregistrement
Retrait d’un disque
1. Faites glisser le sélecteur OPEN dans la direction de la flèche.
Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre partiellement.
2. Ouvrez complètement le couvercle à la main, avec grand soin.
3. Retirez le disque.
Tout en appuyant sur le centre dufuseau du disque, prenez celui-ci par les bords et
retirez-le.
4. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.
Les fonctionsde finalisation et deformatagesontindisponiblessur un faibleniveau de
batterie sous( ).
Utilisez l’adaptateur secteur AC pour finaliser/formater un disque DVD.
Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le chargement. Attendez
la fin du chargement de disque pour ce faire.
N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas le disque auquel vous tentez d’
accéder,
car cela pourrait endommager le disque ou corrompre ses données.
Il sera impossible de procéder à l’enregistrement si le couvercle du compartiment
du disque est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’
enregistrer tant que le couvercle est ouvert.
Il est parfois plus long d’ouvrir le couvercle lors de l’utilisation de disques DVD+RW qu’
avec d’autres types de disques. En effet, il faut compter dans ce cas-là plus de 5 minutes,
notamment en présence d’un grand nombre d’images vidéo enregistrées sur le disque.
DUREE D’ENREGISTREMENT
Durée d’enregistrement des images vidéo
Stockage DVD+RW/-RW/-R DVD+R DL
Capacité
Qualité de la vidéo
1,4 Mo 2,6 Mo
Super Fine (Extra) Env. 20 min Env. 35 min
Fine (Supérieure) Env. 30 min Env. 53 min
Normal Env. 60 min Env. 106 min
• Les
valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions de test
d’enregistrement standard et peuvent varier en fonction des conditions d’utilisation
réelles.
Le caméscope DVD offre trois options de qualité d’enregistrement vidéo :
« Super Fine » (Extra) « Fine » (Supérieure) et « Normal ».
Plus la qualité est élevée, plus la capacité mémoire utilisée est importante.
Le taux de compression augmente avec des réglages de moindre qualité.
Plus le taux de compression est élevé, plus la durée d’enregistrement
augmente. Cependant, la qualité de la vidéo est dans ce cas bien moindre.
Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo enregistrés sur un autre
appareil.
La capacité réelle de la carte formatée peut être moindre, puisque son micrologiciel utilise
une portion de la mémoire.
DVD-camcordermodus:
voor opname
Een schijf verwijderen
1. Schuif de schakelaar OPEN in de richting van de pijl.
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
2. Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
3. Verwijder de schijf.
Terwijl u het middengedeelte van de schijfas omlaag drukt, pakt u de schijf bij de rand vast
om deze te verwijderen.
4. Druk voorzichtig op het schijfdeurtje om het te sluiten.
De functie Afsluiten/Formatteren zijn niet beschikbaar bij het lage batterijniveau onder
( ).
Gebruik de voedingsadapter tijdens het voltooien/formatteren van een DVD-schijf.
U kunt het schijfdeurtje niet openen wanneer een schijf wordt geladen. Wacht totdat
de schijf helemaal is geladen.
Druk niet op de POWER-schakelaar en verwijder geen schijf wanneer u er toegang
toe zoekt.
De schijf kan dan beschadigd raken.
Als het schijfdeurtje open is, kunt u niet opnemen. Een symbool en een bericht geven
aan dat opnemen niet mogelijk is met het deurtje open.
Het kan bij DVD-RW’s langer duren voordat het schijfdeurtje opengaat dan bij andere
typen schijf. Als er veel filmbeelden op de schijf staan, kan het wel 5 minuten duren.
BESCHIKBARE OPNAMETIJD
Opnametijd voor filmbeelden
Opslag DVD+RW/-RW/-R DVD+R DL
Capaciteit
Filmkwaliteit
1,4GB 2,6GB
Super Fine (Superfijn) Circa 20min Circa 35min
Fine (Fijn) Circa 30min Circa 53min
Normal (Norm.) Circa 60min Circa 106min
• D
e bovenstaande gegevens zijn gemeten onder de standaard opnametestcondities
van Samsung en kunnen dus enigszins afwijken, afhankelijk van het feitelijke gebruik.
De DVD-camcorder biedt drie kwaliteitsopties voor het vastleggen van films:
Super Fine (Superfijn), “Fine(Fijn) en “Normal(Normaal).
Hoe hoger de kwaliteitsinstelling, hoe meer geheugen er wordt gebruikt.
De compressieverhouding neemt toe bij het kiezen van een lagere
kwaliteitsinstelling. Hoe hoger de compressie, hoe langer er kan worden
opgenomen. De beeldkwaliteit neemt echter af.
Filmbestanden die zijn opgenomen met andere apparatuur, kunnen niet worden
afgespeeld op deze DVD-camcorder.
De
daadwerkelijke geformatteerde capaciteit kan minder zijn, omdat de interne firmware
een deel van het geheugen gebruikt.
33_ Français Nederlands _33
mode caméscope DVD :
enregistrement/lecture
ENREGISTREMENT D’IMAGES VIDÉO
Il faut régler la touche du mode stockage
sur DISC avant de lancer l’enregistrement
sur disque. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
page 30
Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la
télécommande. (VP-DX102/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
page 13
Ce caméscope DVD est doté de deux
touchesde démar./arrêt de l’enregistrement.
La première est située à l’arrière du caméscope
et la deuxième sur le panneau LCD. Choisissez
la touche marche/arrêt d’enregistrement qui
vous convient le mieux.
1. Mettez le caméscope DVD sous tension.
Branchez votre caméscope DVD sur une
source d’alimentation.
(Bloc-piles ou adaptateur secteur CA.)
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le
bas pour allumer le caméscope DVD.
Réglez le sélecteur du mode stockage
sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
page 30
2. Réglez la mise au point du sujet sur l’écran
LCD. (Objectif et LCD)
Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture
de l’objectif sur la position d’ouverture (
).
page 10
3. Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’
enregistrement.
• Le témoin(
) d’enregistrement s’affi che et l’
enregistrement peut débuter.
Appuyez à nouveau sur la touchede démar./arrêt de l’
enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
4. Eteignez le caméscope DVD à la fi n l’enregistrement.
DVD-camcordermodus:
opname/afspelen
FILMBEELDEN OPNEMEN
Stel de schakelaar Opslagmodus op DISC
voordat u op een schijf kan gaat opnemen.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
U kunt fi lmbeelden opnemen met behulp van de
afstandsbediening. (alleen VP-DX102/DX104/
DX105( i )/DX1040)
pagina 13
Deze DVD-camcorder heeft twee start/stop-
knoppen voor opnemen. Eén bevindt zich op de
achterzijde van de camcorder en de andere op
het LCD-paneel. Selecteer de start/stop-knop
voor opnemen die u het best bevalt.
1. Schakel de DVD-camcorder in.
Sluit de DVD-camcorder aan op een
stroombron.
(batterij of netvoedingsadapter)
• Schuif de POWER-schakelaar naar beneden
om de geheugencamcorder in te schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in
op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
pagina 30
2. Controleer het onderwerp op het LCD-scherm.
(Lens en LCD)
Zet de schakelaar Lens open/dicht op open
(
).
pagina 10
3. Druk op de knop Opname starten/stoppen.
De opname-indicator (
) wordt afgebeeld en
de opname start.
Druk nogmaals op de knop Opname
starten/stoppen om de opname te stoppen.
4. Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u klaar
bent met opnemen.
-/$%
-/$%
0:00:00 [30 min]
STBY 0:00:00 [30 min]
34_ Français Nederlands _34
La taille de l’image vidéo enregistrée est de 720 X 576.
Retirez le bloc-piles à la fin de l’enregistrement afin d’éviter
toute consommation inutile d’énergie.
Affichage des informations à l’écran : reportez-vous à la
page 22.
Durée d’enregistrement approximative : reportez-vous à la
page 32.
Le son est enregistré depuis le microphone stéréo intégré,
situé à l’avant du caméscope DVD. Par conséquent, veillez
à ce que le microphone ne soit pas bloqué.
Avant d’enregistrer une vidéo importante, faites un essai
afin d’éviter tout problème d’enregistrement vidéo ou audio.
Fonctions disponibles pour l’enregistrement de vidéos :
reportez-vous aux
pages 65~77
N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas
le disque auquel vous tentez d’accéder, car cela pourrait
endommager le disque ou corrompre ses données.
Si vous spécifez le support de stockage sur DVD, vous
pourrez créer jusqu’à 253 images vidéo sur les disques
DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Mode vidéo) et un total de 999
images vidéo sur les disques DVD-RW (Mode VR).
Il est impossible de procéder à l’enregistrement lorsque
le couvercle du compartiment à disque est ouvert. Une
icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’
enregistrer pendant que le couvercle du compartiment à
disque est ouvert.
Si vous appuyez sur la touche démar./arrêt de l’
enregistrement alors qu’une opération de menu est en
cours, le camésope DVD débutera l’enregistrement.
Si vous mettez le caméscope DVD hors tension durant
l’enregistrement, vous devrez le rallumer en ayant au
préalable inséré le support de stockage La réparation
du support de stockage sera automatiquement
exécutée avec un message. Ne mettez pas l’appareil
hors tension et ne retirez pas le support de stockage
lorsque le caméscope est en train de récupérer ses
données, car cela risque d’endommager les données ou
le support de stockage. La récupération des données s’
effectue normalement en quelques minutes mais cette
tâche nécessite parfois davantage de temps. Utilisez l’
adaptateur CA lors de la récupération de données.
mode caméscope DVD :
enregistrement/lecture
Het formaat van de opgenomen beelden is 720x576.
Neem de batterij uit het apparaat wanneer u klaar bent met
filmen om onnodig batterijgebruik te voorkomen.
Zie voor weergave van informatie op het scherm pagina 22.
Zie voor de geschatte opnametijd pagina 32.
Geluid wordt opgenomen met de ingebouwde
stereomicrofoon aan de voorkant van de DVD-camcorder.
Zorg er dus voor dat de microfoon niet wordt geblokkeerd.
Voordat u een belangrijke film gaat opnemen, test u eerst
de opnamefunctie om te zien of er geen problemen zijn met
het opnemen van geluid of beeld.
Voor verschillende functies die beschikbaar zijn wanneer u
filmbeelden opneemt.
pagina’s 65-77
Druk niet op de aan/uitschakelaar en verwijder geen
schijf wanneer u er toegang toe zoekt. De schijf kan dan
beschadigd raken.
Als u het opslagmedium instelt op DVD, kunnen er
maximaal 253 titelscènes worden gemaakt op DVD-
R/+RW/+R DL/-RW (Videomodus)-schijven, en maximaal
999 op DVD-RW (VR-modus).
Als het schijfdeurtje open is, kunt u niet opnemen. Een
symbool en een bericht geven aan dat opnemen niet
mogelijk is Schijfdeur open.
Als u op de knop Opname starten/stoppen drukt terwijl
er een menuopdracht wordt uitgevoerd, begint de DVD-
camcorder met opnemen.
Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het
opnemen, moet u deze weer inschakelen met het
opnamemedium in het apparaat: Het opslagmedium
wordt dan automatisch gerepareerd en u krijgt hiervan
een melding te zien. Schakel het apparaat niet uit en
verwijder de schijf of de geheugenkaart niet terwijl de DVD-
camcorder deze aan het repareren is. De gegevens of het
medium zelf kunnen beschadigd raken. Het herstellen van
gegevens wordt binnen enkele minuten voltooid, maar duurt
soms langer. Gebruik de voedingsadapter bij het herstellen
van gegevens.
DVD-camcordermodus:
opname/afspelen
35_ Français Nederlands _35
ENREGISTREMENT FACILE POUR LES DEBUTANTS
(MODE EASY.Q)
La fonction EASY.Q règle automatiquement la plupart
des réglages du caméscope DVD, ce qui vous évite de
devoir effectuer les réglages détaillés.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
Spécifi ez le sélecteur du mode stockage sur
DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
page 30
2. Appuyez sur la touche EASY Q.
Lorsque vous appuyez sur la touche EASY Q,
la plupart des fonctions sont désactivées et les
fonctions suivantes sont réglées sur « Auto ».
- « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)),
« White Balance » (Bal. blancs), « Exposure »
(Exposition), « Anti-Shake(DIS) » (Anti
vibr.(DIS)), « Digital Effect » (Effet numér.),
« Focus » (Mise pt), « Shutter » (Obturateur),
« Back Light » (Contre jour), « C. Nite », etc.
• Les témoins(
et Anti vibr.(DIS) ( )) apparaissent à l’
écran au même moment.
3. Pour enregistrer des images vidéo, appuyez sur la touche démar./arrêt
de l’enregistrement.
Pour annuler le mode EASY.Q
Appuyez sur la touche EASY Q une nouvelle fois.
• Les témoins(
et Anti vibr.(DIS) ( )) disparaissent
simultanément de l’écran
La plupart des réglages reviennent sur les valeurs défi nies avant l’
activation du mode EASY Q.
Il est impossible d’annuler le mode EASY.Q en cours d’enregistrement.
Touches indisponibles durantl’opération EASY.Q.
Les commandes suivantes sont indisponibles du fait du réglage
automatique des éléments.
Le message correspondant (« Release the EASY.Q! »
(Désactivez Easy Q!)) pourra s’affi cher si vous tentez d’
effectuer des opérations indisponibles.
-
Touche M
enu,
levier de commande
.
Relâchez la fonction EASY.Q pour ajouter des effets ou des
réglages aux images.
Les réglages du modeEASY.Q sont relâchés lorsque le
caméscope DVD est désactivé.
EENVOUDIGE OPNAMEN VOOR BEGINNERS (EASY.Q)
In de EASY Q-functie worden de meeste instellingen van
de DVD-camcorder automatisch aangepast, zodat u zich
daar niet mee bezig hoeft te houden.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
voeding in te schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
2. Druk op de knop EASY Q.
Wanneer u op de EASY Q-knop drukt, worden
de meeste functies uitgeschakeld en worden de
volgende functies op “Auto” gezet.
- “Scene Mode(AE)” (Scènemodus (AE)),
“White Balance” (Witbalans), “Exposure”
(Belichting), “Anti-Shake(DIS)”
(Anti-trilling(DIS)), “Digital Effect” (Dig.
effect), “Focus” “Shutter” (Sluiter), “Back
Light” (Achtergrondlicht), “C. Nite” enz.
De indicators (
en Anti-trilling ( ))
verschijnen tegelijkertijd op het scherm.
3. Als u een fi lm wilt opnemen, drukt u op de knop Opname
starten/stoppen.
EASY.Q-modus annuleren
Druk nogmaals op de EASY Q-knop.
De indicators (
en Anti-trilling ( )) verschijnen tegelijkertijd
op het scherm.
Vrijwel alle functies krijgen de instellingen die ze hadden voordat de
EASY Q-modus werd geactiveerd.
U kunt de EASY.Q-modus niet annuleren tijdens opnames.
Knoppen die niet kunnen worden gebruikt tijdens het
bedienen van de camcorder
De volgende instellingen zijn niet beschikbaar omdat de items
automatisch worden ingesteld.
En mogelijk wordt het corresponderende bericht (“Release
the EASY.Q! (EASY.Q uitzetten!) weergegeven als u
bedieningsacties wilt uitvoeren die niet beschikbaar zijn.
-
Menu
-knop,
Joystick
.
Activeer EASY.Q-functie, als u een effect of instellingen aan de
beelden wilt toevoegen.
De instellingen van de EASY Q-modus worden weer vrijgegeven
wanneer de DVD-camcorder wordt uitgeschakeld.
45#:  <NJO>
36_ Français Nederlands _36
CAPTURE D’INSTANTANES DURANT LA LECTURE
D’IMAGES VIDEO (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode
lecture.
page 21
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO en
cours de lecture, celle-ci s’interrompt et l’appareil
enregistre un instantané de la scène fi gée sur la
carte mémoire.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour mettre l’appareil sous tension et réglez le
sélecteur du mode stockage sur DISC.
Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er
le mode lecture.
page 21
L’index des vignettes s’affi che.
2. Servez-vous du levier de commande pour
sélectionner l’image vidéo de votre choix.
• Pour modifi er la page de vignettes en
cours, déplacez le levier de commande
vers le bas pour mettre en surbrillance la
barre de page, puis positionnez le levier de
commande à droite ou à gauche afi n de
sélectionner la page.
3. Appuyez sur le levier de commande.
Le fi chier sélectionné s’affi che à l’écran et il est
lu automatiquement.
4. Appuyez sur la touche PHOTO à l’emplacement
souhaité.
Un bruit d’obturateur retentit. L’image photo
est enregistrée sur la carte mémoire et le
message « Photo capture » (Capture
Photo) s’affi che.
Les instantanés réalisés à partir des images vidéo
vers le support de stockage sont enregistrés au format
800x600.
mode caméscope DVD :
enregistrement/lecture
FOTO’S NEMEN TIJDENS HET AFSPELEN VAN EEN
FILM (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
pagina 21
Als u op de knop PHOTO drukt tijdens het
afspelen van een fi lm, wordt het afspelen
onderbroken en wordt er één beeld van de
onderbroken fi lm opgeslagen.
1. Schuif de POWER-knop naar beneden om
het apparaat in te schakelen en stel de knop
Opslagmodus in op DISC.
Druk op de knop MODE om de
afspeelmodus in te stellen.
pagina 21
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
2. Selecteer het gewenste fi lmbeeld met de
joystick.
U wijzigt de huidige miniatuurweergave door
de joystick omlaag te bewegen naar de
paginabalk en door vervolgens de joystick
naar links of rechts te bewegen om de
pagina te selecteren.
3. Druk op de joystick.
Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend
weergegeven en automatisch afgespeeld
4. Druk op de knop PHOTO op de gewenste
plaats.
U hoort het geluid van een sluiter. Het
fotobeeld wordt vastgelegd en de melding
Photo capture (Foto-opname) verschijnt.
Foto’s die van een fi lm naar het opslagmedium worden
opgenomen, worden opgeslagen in het formaat
800x600.
DVD-camcordermodus:
opname/afspelen
12/12
Photo capture


37_ Français Nederlands _37
ZOOM
La fonction zoom sert à réaliser des enregistrements
en gros plan ou en grand angle.
Ce caméscope DVD vous permet d’effectuer des
enregistrements à l’aide d’un puissant zoom optique
34x et d’un zoom numérique 1200x.
Le levier zoom est situé sur la partie supérieure
du caméscope.
Vous pouvez également utiliser la fonction de
zoom en déplaçant le levier de commande
(W/T) vers le haut ou le bas.
Zoom avant
Faites glisser le levier zoom vers le T (téléphoto).
;PPNBSSJÍSF
Faites glisser le levier zoom vers le W (grand-angle).
Plus vous poussez le levier zoom, plus l’action
est rapide.
L’agrandissement zoom de plus de 34x s’
effectue à l’aide d’un traitement numérique ;
il est donc appelé zoom numérique. Le zoom
numérique est possible jusqu’à 1200x.
Réglez le « Digital Zoom » (Zoom numér.) sur
la valeur souhaitée.
page 76
En mode vidéo, vous pouvez régler le zoom
numérique jusqu’à 1200x.
Veillez à garder le doigt positionné sur le levier zoom. Si
vous soulevez le doigt du levier zoom, l’opération sonore
déclenchée par ce mouvement risquera d’être aussi
enregistrée.
La distance minimale possible à respecter entre le
caméscope et le sujet sans perdre la netteté de la mise au
point est d’environ 1 cm (0,39 po) en grand angle et 50 cm
(près de19,68 po) en téléphoto.
La mise au point sera modifi ée si vous utilisez le zoom une
fois que celle-ci a été effectuée. Dans ce cas, il convient d’
exécuter une mise au point automatique ou d’appliquer un
zoom pour saisir la scène souhaitée avant de régler la mise
au point manuellement.
page 70
Le zoom optique préserve la qualité de la vidéo, mais le zoom
numérique peut au contraire affecter la qualité des images.
ZOOMEN
Gebruik de zoomfunctie voor close-ups of
groothoekopnamen.
Deze DVD-camcorder beschikt over een optische
34x powerzoom en een 1200x digitale zoom.
De zoomhendel bevindt zich bovenop de
camcorder.
U kunt de zoomfunctie gebruiken door de
joystick (W/T) omhoog of omlaag te bewegen.
Inzoomen
Schuif de zoomhendel naar T (telefoto).
6JU[PPNFO
Schuif de zoomhendel naar W (groothoek).
Hoe sneller u de zoomhendel verschuift, hoe
sneller het zoomen plaatsvindt.
Verder inzoomen dan 34x wordt uitgevoerd via
digitale beeldverwerking en heet daarom digitale
zoom. Digitaal inzoomen kan tot 1200x.
Stel “Digital Zoom (Digitale zoom) in op de
gewenste waarde.
pagina 76
In de fi lmmodus kunt u de digitale zoom instellen
op maximaal 1200x.
Houd uw vinger op de zoomhendel. Als u uw vinger van de
zoomhendel neemt, kan het geluid van de hendel ook op
de opname te horen zijn.
De minimale afstand tussen de camcorder en het
onderwerp waarbij u nog een scherp beeld hebt,
is ongeveer 1 cm voor groothoek- en 50 cm voor
telelensopnamen.
De scherpstelling verandert bij het inzoomen nadat u
handmatig hebt scherpgesteld. Automatisch scherpstellen
of de gewenste scène opnemen door in te zoomen voordat
u handmatig scherpstelt.
pagina 70.
Bij de optische zoom blijft de kwaliteit van de fi lm constant,
maar bij de digitale zoom kan de beeldkwaliteit achteruit
gaan.
-/$%
VOL
STBY 0:00:00 [30 min]
W : Wide angle T : Telephoto
38_ Français Nederlands _38
LECTURE DE VIDEOS
Cette fonction est opérationnelle en mode lecture.
page 21
Vous pouvez passer en mode lecture à l’aide de la
touche MODE.
L’index des vignettes vous permet de trouver
rapidement un enregistrement vidéo.
Servez-vous des touches de lecture de la
télécommande. (VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement)
page 13
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afi n de
mettre l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD.
Réglez le sélecteur du mode Stockage sur
DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
page 30
Réglez la luminosité de l’écran LCD.
page 79
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le mode
lecture.
L’index des vignettes apparaît. La vignette en
surbrillance indique le dernier fi chier créé ou lu.
• Pour modifi er la page de vignettes en cours,
déplacez le levier de commande vers le bas
pour mettre en surbrillance la barre de page, puis
positionnez le levier de commande à droite ou à
gauche afi n de sélectionner la page.
3. Déplacez le levier de commande pour sélectionner l’
image vidéo souhaitée puis appuyez sur le levier de
commande.
• Le chier sélectionné s’affi che à l’écran et il est lu
automatiquement.
Pour arrêter la lecture, déplacez le levier de commande vers le
bas.
Appuyez sur la touche
( ) d’écran pour basculer entre les états d’
activation/désactivation de la fonction OSD (Affi chage à l’écran).
L’image peut prendre quelque temps à apparaître en fonction de la
taille de la vidéo de lecture.
Les vidéos montées sur ordinateur peuvent ne pas s’affi cher
lisiblement sur le caméscope DVD.
Les vidéos enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne pas se
reproduire correctement sur le caméscope DVD.
mode caméscope DVD :
enregistrement/lecture
FILMBEELDEN AFSPELEN
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
pagina 21
U kunt overschakelen op de Afspeelmodus met de
knop MODE.
U kunt de gewenste fi lm snel vinden met behulp van
de miniatuurweergave.
De afspeelknoppen van de afstandsbediening
gebruiken. (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/
DX1040)
pagina 13
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
voeding in te schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm
aan.
pagina 79
2. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te
stellen.
Het miniatuurweergavescherm verschijnt. In deze
weergave is het laatst gemaakte of afgespeelde
bestand gemarkeerd.
U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de
joystick omlaag te bewegen naar de paginabalk
en door vervolgens de joystick naar links of
rechts te bewegen om de pagina te selecteren.
3. Beweeg de joystick om het gewenste fi lmbeeld te
selecteren en druk op de joystick.
Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend
weergegeven en automatisch afgespeeld.
• Druk op joystick om de weergave te beëindigen.
• Druk op Weergave
( ) om de OSD-functie (On Screen Display) in
of uit te schakelen.
Afhankelijk van de hoeveelheid gegevens die moet worden
afgespeeld, kan het even duren voordat de beelden worden
weergegeven.
Films die zijn bewerkt op een pc, worden mogelijk niet weergegeven
op deze DVD-camcorder.
Films die zijn opgenomen op een andere camcorder, worden
mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder.
DVD-camcordermodus:
opname/afspelen
12/12
-/$%


39_ Français Nederlands _39
Réglage du volume
Vous pouvez contrôler le volume sonore en cours de lecture à l’aide
du levier zoom.
Le haut-parleur intégré vous permet d’entendre les sons
enregistrés.
Il est possible de régler le niveau sonore entre 0 et 19.
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’
entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur.
Opérations de lecture diverses
Lecture/Pause/Arrêt
Les fonctions delecture et de pause sont activées en alternance
lorsque vous appuyez sur le levier de commande.
• Déplacez le levier de commande vers le bas pour arrêter la lecture.
Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la
télécommande( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Recherche en cours de lecture
• Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche tout
en le maintenant enfoncé durant la lecture.
- Vitesse RPS (Recherche en lecture arrière) :
x2
x16
x2
- Vitesse FPS (Recherche en lecture avant) :
x2
x16
x2
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le levier de
commande.
Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la
télécommande ( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Saut de lecture
• Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
durant la lecture.
- Si vous déplacez le levier de commande vers la gauche
dans les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’
image précédente sera reproduite.
- Si vous déplacez le levier de commande vers la gauche
dans les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’
image en cours sera relancée depuis le début.
- Si vous déplacez le levier de commande vers la droite, l’
image qui suit sera reproduite.
Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la
télécommande ( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Lecture lente
Il est possible d’interrompre la lecture en appuyant d’abord sur le
levier de commande, puis en déplaçant le levier de commande
vers la droite ou la gauche. L’image vidéo est lue à l’avant comme à
l’arrière à une vitesse deux fois plus lente.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le levier de
commande.
La reproduction lente se poursuit pendant 3 minutes.
Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la
télécommande ( ). (VP-DX102/DX104/DX105( i)/DX1040
uniquement)
Lorsque vous appuyez sur les touches ( ) ou ( ) sur la
télécommande durant la lecture lente, la reproduction s’effectue
lentement soit vers l’avant soit à l’arrière. (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Het volume instellen
U bepaalt het volume tijdens het afspelen met de zoomhendel.
Het opgenomen geluid is te horen via de ingebouwde luidspreker.
U kunt het volume instellen tussen 0 en 19.
Als u het LCD-scherm sluit tijdens het afspelen, kunt u het geluid van
de luidspreker niet horen.
Overige afspeelfuncties
Afspelen / Onderbreken / Stoppen
Afspeel- en Pause-functies worden afgewisseld wanneer u op de
joystick drukt.
• Beweeg de joystick om de weergave te beëindigen.
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / ).
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Zoeken tijdens afspelen
• Beweeg de joystick rechts of links tijdens het afspelen.
- RPS-snelheid (Reverse Playback Search): x2
x16
x2
- FPS-snelheid (Forward Playback Search): x2
x16
x2
Om het normale afspelen te hervatten, drukt u op de joystick.
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / . (alleen
VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Afspelen met stappen overslaan
• Beweeg de joystick rechts of links tijdens het afspelen.
- Als u de Joystick binnen 3 seconden nadat de fi lm is gestart
naar links beweegt, wordt het vorige beeld afgespeeld.
- Als u de Joystick meer dan 3 seconden nadat de fi lm is
gestart naar links beweegt, wordt het huidige beeld vanaf het
begin afgespeeld.
- Als u de joystick naar rechts beweegt, wordt het volgende
beeld afgespeeld.
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / ).
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Vertraagd afspelen
U pauzeert het afspelen door op de joystick te drukken en de
joystick naar rechts of links te bewegen. Het fi lmbeeld wordt vooruit
of achteruit afgespeeld op halve snelheid.
Om het normale afspelen te hervatten, drukt u op de joystick.
De vertraagde weergave duurt 3 minuten.
Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbedie ( ).
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Als u tijdens vertraagde weergave op de toets ( ) op de ( )
afstandsbediening drukt, wordt vertraagd achteruit afgespeeld.
(alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
<VP-DX102/DX104/DX105( i )/
DX1040 only>







mode caméscope DVD :
montage des images vidéos
SUPPRESSION D’IMAGES
( ( ))
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
Vous pouvez supprimer les images vidéo indésirables
enregistrées sur le disque.
Cette fonction est opérationnelle uniquement sur un disque
DVD-RW (mode VR).
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’
appareil.
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
page 30
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le mode lecture.
L’index des vignettes apparaît.
3. Appuyez sur la touche MENU.
4. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Delete » (Suppr.).
5. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
sélectionner l’option souhaitée (« Select fi le » (Sél. fi chier)
ou « Select All » (Sélect. tt), puis appuyez sur le levier de
commande.
• « Select fi le » (Sél. fi chier): supprime les images
individuelles.
- Pour supprimer une image individuelle, servez-vous
du levier de commande afi n de sélectionner l’image
à supprimer.
Le témoin (
) s’affi che sur les images sélectionnées.
Appuyez sur le levier de commande afi n de basculer
entre les états d’affi chage du témoin signalant les
vignettes sélectionnées pour la suppression (le
témoin (
) s’affi che sur l’image) et de suppression
de l’affi chage (le témoin (
) est retiré de l’image).
Déplacez le levier de commande vers le haut pour
sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez
sur le levier de commande.
• « Select All » (Sélect. tt) : supprime toutes les vidéos.
- Déplacez le levier de commande vers le haut afi n de
sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez
sur le levier de commande.
6. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de
commande.
A la fi n de l’opération, les images sélectionnées sont
supprimées. (Par voie de conséquence, les fi chiers supprimés disparaissent
aussi de la liste de lecture.
page 45)
40_ Français Nederlands _40
modus DVD-camcorder:
lmbeelden bewerken
BEELDEN WISSEN
( ( ))
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
U kunt ongewenste fi lmbeelden wissen die op de schijf zijn
opgenomen.
Deze functie werkt alleen op een DVD-RW-schijf (VR-modus).
Verwijderde beelden kunnen niet worden hersteld.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in
te schakelen.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
pagina 30
2. Druk op de knop MODE om de afspeelmodus in te stellen.
De miniatuurweergave verschijnt.
3. Druk op de knop MENU.
4. Beweeg de Joystick naar rechts of links om “Delete (Wissen)
te selecteren.
5. Beweeg de Joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie
te selecteren (“Select fi le (Bestand sel.) of “Select All (Alles
sel.)), druk daarna op de Joystick.
Select fi le (Bestand sel.)”: wist afzonderlijke beelden.
- Als u het afzonderlijke fi lmbeeld wilt wissen, moet u de
Joystick gebruiken om het beeld te selecteren.
De (
) indicator wordt weergegeven op de
geselecteerde beelden.
Door op de Joystick te drukken, schakelt u tussen
het wel (de (
) indicator verschijnt op de afbeelding)
en niet geselecteerd zijn voor wissen (de (
) indicator
wordt van de afbeelding verwijderd). Duw de Joystick
omhoog om “Uitvoeren” te selecteren, druk daarna
op de Joystick.
• “Select All (Alles sel.): wist alle fi lms of foto’s.
- Duw de joystick omhoog om “Execute (Uitvoeren) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
6. Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie
weergegeven. Duw de joystick naar rechts of naar links
om “Yes (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick.
Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden gewist. (De
verwijderde bestanden zijn ook uit de afspeellijst gehaald.
pagina 45)
Move Select
Delete
Delete selected fi les?
Yes No

7JEFP
%FMFUF
4FMFDUGJMF
4FMFDU"MM
%FMFUF
#BDL
&YFDVUF

.PWF 4FMFDU
SUPPRESSION D’UNE PARTIE DE L’IMAGE VIDEO
(SUPPRESSION PARTIELLE)
(
( ))
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
page 21
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
Il est possible de supprimer partiellement une image.
1. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche afi n de sélectionner
« Edit » (Modif.).
2. Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner
« Partial Delete » (Suppr. part.).
3. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner
l’image vidéo souhaitée, puis appuyez sur le levier de
commande.
• Le chier sélectionné s’affi che à l’écran en mode pause.
Pour retourner en mode normal, utilisez le levier de
commande afi n de sélectionner « Back » (Retour )
puis appuyez sur le levier de commande.
4. Déplacez le levier de commande vers la droite pour lire l’
image vidéo.
5. Appuyez sur le levier de commande sur le point de début
de suppression.
Le point de début de suppression est marqué du signe
«
».
6. Déplacez le levier de commande vers la droite pour
rechercher le point de fi n de suppression. Appuyez sur le
levier de commande.
Le point de fi n de suppression est marqué du signe «
».
7. Appuyez sur le levier de commande pour supprimer la
partie sélectionnée.
Le message « Partial Delete? Selected part of a
le will be deleted » (Suppression part.? La partie
sélect. du fi chier sera supprimée.) s’affi che.
8. Déplacez le levier de commande vers la gauche pour
sélectionner « Yes
» (Oui), puis appuyez sur le levier de
commande.
La partie sélectionnée de l’image vidéo sera supprimée.
Ne retirez pas le bloc-piles ou l’adaptateur CA alors qu’une
suppression partielle est en cours, au risque de corrompre le
chier.
Une partie supprimée de l’image vidéo ne peut pas être récupérée.
La fonction de suppression partielle est indisponible pour
les enregistrements inférieurs à 3 secondes.
La suppression partielle est indisponible durant la section des
3 secondes de l’image vidéo ainsi que pendant la section des
3 secondes du temps restant.
Lorsqu’une suppression partielle est exécutée, les images
vidéo connexes dans la liste de lecture sont partiellement
supprimées.
41_ Français Nederlands _41
EEN DEEL VAN EEN FILMBEELD WISSEN (DEEL
WISSEN)
(
( ))
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
pagina 21
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
• Een lmbeeld kan gedeeltelijk worden verwijderd.
1. Druk op de knop MENU, duw de joystick naar rechts of links
om “Edit (Bewerken) te selecteren.
2. Druk op de joystick om “Partial Delete (Deel wissen) te
selecteren.
3. Gebruik de joystick om het gewenste fi lmbeeld te selecteren,
druk daarna op de joystick.
Het geselecteerde bestand wordt op het volledige
scherm stil gezet.
Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back
(Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick.
4. Duw de joystick naar rechts om het fi lmbeeld af te spelen.
5. Druk op de joystick op het startpunt waar u wilt wissen.
Het startpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd
met “
.”
6. Duw de joystick naar rechts om naar het eindpunt van het
wissen te zoeken. Druk op de joystick.
Het eindpunt van het wissen zal worden gemarkeerd met
.”
7. Druk op de joystick om het geselecteerde deel te wissen.
Het bericht “Partial Delete? Selected part of a fi le will
be deleted (Deel verwijderen? Geselecteerd deel van
bestand wordt verwijderd.) zal verschijnen.
8. Duw de joystick naar links om “Yes (Ja) te selecteren, druk
daarna op de joystick.
Het geselecteerde deel van de fi
lm zal worden
verwijderd.
Verwijder niet de batterijen of de netadapter zolang de
gedeeltelijke verwijdering bezig is. Het bestand kan worden
beschadigd.
Een verwijderd deel van het fi lmbeeld kan niet worden hersteld.
U kunt geen deel wissen wanneer de opname korter dan 3
seconden duurt.
U kunt geen deel wissen binnen het gedeelte van 3 seconden
van het fi lmbeeld en niet binnen het gedeelte van 3 seconden
van de resterende tijd.
Wanneer u een deel wist, worden gerelateerde fi lmbeelden in
de afspeellijst gedeeltelijk gewist.
7JEFP
&EJU
1BSUJBM%FMFUF


1BSUJBM%FMFUF
1MBZ 'SBNF

%FMFUF

1BSUJBM%FMFUF

#BDL

1BSUJBM%FMFUF


1BSUJBM%FMFUF
4FMFDUFEQBSUPGBGJMF
XJMMCFEFMFUFE
:FT $BODFM &YJU
1MBZ 'SBNF %FMFUF
LISTE DE LECTURE ( ( ))
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ?
Vous pouvez créer une liste de lecture sur le même disque en réunissant vos
scènes favorites à partir de vos images vidéos enregistrées. Lorsque vous créez ou
supprimez une liste de lecture, l’image vidéo originale n’est pas effacée. L’ajout ou
la suppression de vidéos d’une liste de lecture n’affecte pas la vidéo originale.
Cettefonction est opérationnelle uniquement sur un disque DVD-RW (mode VR).
Nous vous conseillons de formater le DVD-RW en mode VR avant d’effectuer un
enregistrement.
page 50
Exemple : Vous avez enregistré plusieurs scènes sur un DVD. Vous souhaitez
sauvegarder l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un condensé
regroupant toutes vos scènes préférées.
Le cas échéant, vous pouvez créer une liste de lecture en sélectionnant vos scènes
favorites, tout en gardant intact l’enregistrement d’origine.
mode caméscope DVD :
montage des images vidéos
42_ Français Nederlands _42
AFSPEELLIJST ( ( ))
Wat is een afspeellijst?
U kunt op dezelfde schijf een afspeellijst maken door uw favoriete scènes te
selecteren in de opgenomen filmbeelden. Bij het maken of verwijderen van een
afspeellijst, wordt de oorspronkelijke film niet gewist. Wanneer u films aan een
afspeellijst toevoegt of eruit verwijdert, worden de originele films niet beïnvloed.
Deze functie werkt alleen op een DVD-RW-schijf (VR-modus).
U moet de DVD-RW-schijf formatteren naar de VR-modus voordat u gaatopnemen.
pagina 50
Voorbeeld: U hebt een paar scènes opgenomen op een DVD-schijf. U wilt de
originele opname opslaan, maar u wilt ook een overzicht maken door uw favoriete
scènes bij elkaar te zetten.
In dit geval kunt u een afspeellijst maken door uw favoriete scènes te selecteren en
de oorspronkelijke opnameongewijzigd laten.
modus DVD-camcorder:
filmbeelden bewerken
12.JAN.2008 30.JAN.2008
Movie image 1 Movie image 2 Movie image 3 Movie image 4 Movie image 5 Movie image 6 Movie image 7
10:00 10:30 11:30 14:00 16:10 18:20 20:00
Playlist
Création d’une liste de lecture
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
• Spécifi ez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
Vous avez la possibilité de créer une liste de lecture en
regroupant vos images préférées à partir de vos vidéos.
Vous ne pouvez créer qu’une seule liste de lecture.
1. Déplacez le levier de commande afi n de sélectionner l’
onglet (
) dans l’index des vignettes.
L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît.
2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit »
(Modif.).
3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
sélectionner « Add » (Ajout.), puis appuyez sur le levier de
commande.
4. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner les
images vidéo à ajouter à la liste de lecture.
Le témoin (
) s’affi che sur les images vidéo
sélectionnées.
Appuyez sur le levier de commande pour basculer
entre les états d’affi chage du témoin signalant les
vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de
lecture (le témoin (
) apparaît sur l’image dans ce cas)
ou de suppression de l’affi chage de témoin (le témoin
(
) est alors retiré de l’image).
Pour retourner sur l’état précédent, servez-vous du
levier de commande pour sélectionner « Back »
(Retour), puis appuyez sur le levier de commande.
5. Déplacez le levier de commande pour sélectionner
« Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de
commande.
Le message « Add selected fi les to Playlist? » (Ajout.
fch sélect. à liste de lect?) s’affi che.
6. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier
de commande.
• Les chiers sélectionnés sont ajoutés à la liste de lecture.
Vous reproduisez une liste de lecture de la même manière qu’une image
vidéo.
page 38
Si l’espace libre sur le disque est insuffi sant, vous devrez supprimer
les images vidéo inutiles.
Vous pouvez inclure jusqu’à 64 images vidéo sur une liste de lecture.
Le compteur qui s’affi che lors de l’exécution de la liste indique le
décompte total de celle-ci.
Pour retourner sur l’index des vignettes d’images vidéo, utilisez le
levier de commande afi n de sélectionner l’onglet (
) de lecture.
43_ Français Nederlands _43
Een afspeellijst maken
Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
U kunt een afspeellijst maken door uw favoriete beelden uit
de opgeslagen fi lmbeelden te verzamelen.
U kunt slechts één afspeellijst maken.
1. Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst (
) te selecteren
in de miniatuurweergave.
De miniatuurweergave wordt geopend.
2. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts
of links om “Edit (Bewerken) te selecteren.
3. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Add (Toevoegen)
te selecteren, druk daarna op de joystick.
4. Gebruik de joystick om de fi lmbeelden te selecteren die u
aan de afspeellijst wilt toevoegen.
• De (
) indicator wordt weergegeven op de
geselecteerde fi lmafbeeldingen.
Door op de joystick te drukken, schakelt u tussen het
wel selecteren van de fi lmminiatuurweergave voor het
maken van een afspeellijst (de (
) indicator verschijnt
op de afbeelding) of niet selecteren (de (
) indicator
wordt van de afbeelding verwijderd).
Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back
(Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick.
5. Gebruik de joystick om “Execute(Uitvoeren) te selecteren,
druk daarna op de joystick.
Het bericht “Add selected fi les to Playlist?
(Geselecteerde bestanden aan afspeellijst
toevoegen?) verschijnt.
6. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes (Ja) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
De geselecteerde bestanden worden toegevoegd aan de
afspeellijst.
U kunt een afspeellijst op dezelfde manier afspelen als
een fi lmbeeld.
pagina 38
Als de vrije ruimte op de schijf onvoldoende is, moet u overbodige
lmbeelden wissen.
U kunt maximaal 64 fi lms in de afspeellijst plaatsen.
Wanneer u de afspeellijst afspeelt, verwijst de teller naar het totaal
aantal van de afspeellijst.
Als u terug wilt gaan naar de miniatuurweergave van de fi lmbeelden,
gebruikt u de joystick om de tab Afspelen (
) te selecteren.
1MBZMJTU
&EJU
"EE
"SSBOHF
%FMFUF
1BSUJBM%FMFUF
.PWF 4FMFDU
"EE
"EETFMFDUFEGJMFTUP1MBZMJTU
:FT /P
&NQUZ
.PWF
"EE

&YFDVUF
#BDL
.PWF 4FMFDU
Classement de l’ordre des images vidéo au sein d’une liste de lecture
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
• Spécifi ez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
Vous pouvez classer les images vidéo au sein d’une liste
de lecture en les déplaçant sur la position de votre choix.
1. Déplacez le levier de commande afi n de sélectionner l’
onglet (
) dans l’index des vignettes.
L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît.
2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande à droite ou à gauche pour sélectionner
« Edit » (Modif.).
3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas
pour sélectionner « Arrange » (Classer), puis appuyez
sur le levier de commande.
4. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’
image vidéo à classer.
Le témoin (
) s’affi che sur les images vidéo
sélectionnées.
Appuyez sur le levier de commande pour basculer
entre les états d’affi chage du témoin signalant les
vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de
lecture (le témoin (
) apparaît sur l’image dans ce
cas) ou de suppression de l’affi chage de témoin (le
témoin (
) est alors retiré de l’image).
Une barre s’affi che également à côté de l’image vidéo
sélectionnée.
5. Déplacez le levier de commande pour sélectionner
la position souhaitée, puis appuyez sur le levier de
commande.
• Le chier sélectionné est classé dans la position
souhaitée.
Pour retourner sur l’état antérieur, utilisez le levier de
commande et sélectionnez « Back » (Retour) puis
appuyez sur le levier de commande.
6. Pour exécuter l’action, déplacez le levier de commande
afi n de sélectionner « Execute » (Exécuter), puis
appuyez sur le levier de commande.
Le message « Arrange selected a fi le to this order? » (Organiser
fch sélect. ds cet ordre?) apparaît.
7. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour
sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
• Les chiers sélectionnés sont classés dans la position choisie.
mode caméscope DVD :
montage des images vidéos
44_ Français Nederlands _44
De volgorde bepalen van fi lms in een afspeellijst
Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
U kunt fi lmbestanden binnen een afspeellijst rangschikking
door ze naar de gewenste posities te verplaatsen.
1. Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst (
) te
selecteren in de miniatuurweergave.
De miniatuurweergave wordt geopend.
2. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar
rechts of links om “Edit
(Bewerken) te selecteren.
3. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Arrange
(Schikken) te selecteren, druk daarna op de joystick.
4. Gebruik de joystick om de fi lmbeelden te selecteren die u
wilt ordenen.
• De (
) indicator wordt weergegeven op het
geselecteerde fi lmbeeld.
Door op de Joystick te drukken, schakelt u tussen
het wel (de (
) indicator verschijnt op het beeld) en
niet geselecteerd zijn (de (
) indicator wordt van het
beeld verwijderd) van de miniatuur voor rangschikken
binnen de afspeellijst.
Er wordt ook een balk weergegeven naast het
geselecteerde fi lmbeeld.
5. Duw de joystick om de gewenste positie te selecteren,
druk daarna op de joystick
.
Het geselecteerde bestand wordt op de gewenste
positie geplaatst.
Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back
(Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick.
6. Gebruik de joystick om “Execute (Uitvoeren) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
Het bericht “Arrange selected a fi le to this order?
(Geselecteerde bestanden in deze volgorde
sorteren?) verschijnt.
7. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes(Ja) te
selecteren, druk daarna op de joystick
.
De geselecteerde bestanden worden op de
geselecteerde positie geplaatst.
modus DVD-camcorder:
lmbeelden bewerken
1MBZMJTU
&EJU
"EE
"SSBOHF
%FMFUF
1BSUJBM%FMFUF

"SSBOHF

&YFDVUF
#BDL
.PWF 4FMFDU
.PWF 4FMFDU
"SSBOHF
:FT /P
"SSBOHFTFMFDUFEBGJMF
UPUIJTPSEFS
Suppression d’image vidéo d’une liste de lecture
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode
lecture.
• Spécifi ez le sélecteur du mode stockage sur
DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
page 30
Vous pouvez supprimer les images vidéos inutiles d’
une liste de lecture.
1. Déplacez le levier de commande afi n de
sélectionner l’onglet (
) dans l’index des vignettes.
L’index des vignettes de la liste de lecture
apparaît.
2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le
levier de commande à droite ou à gauche pour
sélectionner « Edit » (Modif.)
.
3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou
le bas pour sélectionner « Delete » (Suppr.), puis
appuyez sur le levier de commande.
4. Servez-vous du levier de commande pour
sélectionner l’image vidéo à supprimer.
Le témoin (
) s’affi che sur les images vidéo
sélectionnées.
Appuyez sur le levier de commande pour
basculer entre les états d’affi chage du témoin
signalant les vignettes sélectionnées pour être
supprimées d’une liste de lecture (le témoin
(
) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de
suppression de l’affi chage de témoin (le témoin
(
) est alors retiré de l’image).
Pour retourner sur l’état précédent, servez-vous
du levier de commande et sélectionnez
« Back » (Retour), puis appuyez sur le levier
de commande.
5. Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Execute »
(Exécuter), puis appuyez sur le levier de commande.
Le message « Delete fi les from playlist? Original fi le not
deleted » (Suppr. fi ch. de liste lect? Fich. orig. non suppr.)
apparaît.
6. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de
commande.
• Les chiers sélectionnés sont supprimés.
45_ Français Nederlands _45
Films uit een afspeellijst verwijderen
Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
U kunt ongewenste fi lmbeelden uit een afspeellijst
verwijderen.
1. Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst (
) te
selecteren in de miniatuurweergave.
De miniatuurweergave wordt geopend.
2. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick
naar rechts of links om “Edit
(Bewerken) te
selecteren.
3. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Delete
(Wissen) te selecteren, druk daarna op de joystick
.
4. Gebruik de joystick om de fi lmbeelden te selecteren
die u wilt wissen.
• De (
) indicator wordt weergegeven op het
geselecteerde fi lmbeeld.
Door op de Joystick te drukken, schakelt u
tussen het wel (de (
) indicator verschijnt op
het beeld) en niet geselecteerd zijn (de (
)
indicator wordt van het beeld verwijderd) van de
miniatuur voor verwijdering uit de afspeellijst.
Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om
Back (Terug) te selecteren, druk daarna op de
joystick
.
5. Gebruik de joystick om “Execute
(Uitvoeren) te
selecteren, druk daarna op de joystick
.
Het bericht “Delete fi les from playlist? Original
le not deleted (Verwijder bestanden
uit playlist? Orspronkelijk bestand niet
verwijderd.) wordt weergegeven.
6. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes
(Ja)
te selecteren, druk daarna op de joystick.
De geselecteerde bestanden worden verwijderd.
12/12
1MBZMJTU
&EJU
"EE
"SSBOHF
%FMFUF
1BSUJBM%FMFUF
&YJU
.PWF 4FMFDU
%FMFUF
%FMFUFGJMFTGSPNQMBZMJTU
0SJHJOBMGJMFOPUEFMFUFE
:FT /P
%FMFUF
&YFDVUF
#BDL

.PWF 4FMFDU
Suppression d’une partie d’image vidéo dans une liste
de lecture
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
Vous pouvez supprimer une partie d’image vidéo au sein d’une liste
de lecture.
1. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit »
(Modif.).
2. Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner
« Partial Delete » (Suppr. part.).
3. Déplacez le levier de commande pour sélectionner l’image
vidéo souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande.
• Le chier sélectionné s’affi che à l’écran en mode pause.
4. Déplacez le levier de commande vers la droite pour
exécuter l’image vidéo.
5. Appuyez sur le levier de commande au point de début de
suppression.
Le point de début de suppression est marqué du signe «
».
6. Utilisez le levier de commande pour atteindre le point de fi n
de suppression. Appuyez sur le levier de commande.
Le point de début de suppression est marqué du signe «
».
7. Appuyez sur le levier de commande pour supprimer la partie
sélectionnée.
Le message « Partial Delete? Selected part of a fi le will be
deleted » (Suppression part.? La partie sélect. du fi chier
sera supprimée.) s’affi che.
8. Déplacez le levier de commande vers la gauche pour
sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de
commande.
La partie sélectionnée de l’image vidéo sera supprimée.
Ne retirez pas le bloc-piles ou l’adaptateur CA alors qu’une
suppression partielle est en cours, au risque de corrompre
le fi chier.
Une partie supprimée de l’image vidéo ne peut pas être
récupérée.
La fonction de suppression partielle est indisponible
pour les enregistrements inférieurs à 3 s
econdes.
La suppression partielle est indisponible durant la section
des 3 secondes de l’image vidéo ainsi que pendant la
section des 3 secondes du temps restant.
mode caméscope DVD :
montage des images vidéos
46_ Français Nederlands _46
modus DVD-camcorder:
lmbeelden bewerken
Een deel van een fi lmbeeld uit een afspeellijst verwijderen
Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen.
Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
U kunt een deel van een fi lmbeeld uit een afspeellijst verwijderen.
1. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts
of links om “Edit(Bewerken) te selecteren.
2. Druk op de joystick om “Partial Delete (Deel wissen) te
selecteren.
3. Duw de joystick om het gewenste fi lmbeeld te selecteren,
druk daarna op de joystick.
Het geselecteerde bestand wordt op het volledige scherm stil
gezet.
4. Duw de joystick naar rechts om het fi lmbeeld af te spelen.
5. Druk op de joystick op het beginpunt dat u wilt wissen.
Het startpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd met
.”
6. Gebruik de joystick om naar het eindpunt van de verwijdering
te zoeken. Druk op de joystick.
Het eindpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd met
.”
7. Druk op de joystick om het geselecteerde deel te wissen.
Het bericht “Partial Delete? Selected part of a fi le will be
deleted (Deel verwijderen? Geselecteerd deel van bestand
wordt verwijderd.) verschijnt.
8. Duw de joystick naar links om “Yes (Ja) te selecteren, druk
daarna op de joystick.
Het geselecteerde deel van de fi lm zal worden verwijderd.
Verwijder niet de batterijen of de netadapter zolang de
gedeeltelijke verwijdering bezig is. Het bestand kan worden
beschadigd.
Een verwijderd deel van het fi lmbeeld kan niet worden
hersteld.
U kunt geen deel wissen wanneer de opname korter dan 3
seconden duurt.
U kunt geen deel wissen binnen het gedeelte van 3
seconden van het fi lmbeeld en niet binnen het gedeelte
van 3 seconden van de resterende tijd.
1MBZMJTU
&EJU
"EE
"SSBOHF
%FMFUF
1BSUJBM%FMFUF

1BSUJBM%FMFUF

#BDL

1BSUJBM%FMFUF


1MBZ 'SBNF %FMFUF

1BSUJBM%FMFUF


1BSUJBM%FMFUF
4FMFDUFEQBSUPGBGJMF
XJMMCFEFMFUFE
:FT $BODFM &YJU
1MBZ 'SBNF %FMFUF
FINAL. DISQUE
( (
-R
+R DL
))
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement
page 21
Si vous souhaitez lire le contenu d’un disque DVD-RW/-R/+R DL sur un autre lecteur/graveur
DVD, vous devrez fi naliser le disque. La charge restante du bloc-piles doit être suffi sante
pour terminer la fi nalisation. Si vous utilisez l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est
correctement branchée. Une coupure d’alimentation en cours de fi nalisation peut affecter la
lecture du disque.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’appareil.
page 21
2. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 30
3. Appuyez sur la touche MENU puis déplacez le levier de commande vers
la droite ou la gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque) .
4. Déplacez lelevier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner
« Disc Finalise » (Final. Disque), puis appuyez sur le levier de commande.
Vous pouvez tout simplement fi naliser le disque à l’aide de la touche
FINALIZE du caméscope DVD.
5. Le message « DVD needs to fi nalise for other DVD player or recorder
to be played. But no more recording is allowed after fi nalising »
(Finalisation du DVD pour une utilisation sur d’autres appareils.
Aucun enregistrement possible après la fi nalis.) s’affi che. Déplacez le
levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner
« Next » (Suivant), puis appuyez sur le levier de commande.
• Les informations relatives au disque s’affi chent.
6. Déplacez lelevier de commande ves la droite ou la gauche pour
sélectionner « Execute », (Exécuter), puis appuyez sur le levier de
commande.
• Pour quitter, servez-vous du levier de commande pour sélectionner
« Exit » (Quit.), puis appuyez sur le levier de commande.
7. Déplacez le levier de commande
vers la droite ou la gauche pour
sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
• Le message indiquant la fi nalisation du disque apparaît.
AVERTISSEMENT
Durant la fi nalisation, veillez à protéger le caméscope DVD contre
les chocs et les vibrations. Ceci risque en effet de provoquer des
dysfonctionnements.
• Lafonction defi nalisation est indisponible lorsque le niveau de
charge est faible( ).
Une fois fi nalisées, les images vidéos et les listes de lecture
ne peuvent être ni supprimées ni modifi ées.
Le délai requis pour la fi nalisation varie selon le typede
disque utilisé.
Reportez-vous à lapage 8 pour les détails surla
compatibilitédes disques fi nalisés.
La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/
graveurs DVD. Pour plus de détails sur la compatibilité,
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre
lecteur/
graveur DVD.
Une fois le disque DVD-R/+R DL nalisé, il est impossible de
le réenregistrer sur le caméscope DVD.
Il est possible de lire les disques DVD+RW sur d’autres
appareils sans les fi naliser.
Vous ne pouvez pas procéder à un enregistrement
supplémentaire sur le disque DVD-RW sans annuler sa
nalisation une fois qu’il aétéfi nalisé.
mode caméscope DVD :
gest. disque
47_ Français Nederlands _47
modus DVD-camcorder:
schijfbeheer
SCHIJF VOLTOOIEN
( (
-R
+R DL
))
Deze functie werkt alleen in de opnamemodus.
pagina 21
Wanneer u de inhoud van een DVD-RW/-R/+R DL op andere DVD-spelers/-recorders/-stations
wilt kunnen afspelen, moet u de schijf voltooien.Voor het voltooien moeten de batterijen nog
voldoende zijn opgeladen. Als u de voedingsadapter gebruikt, moet u voordien controleren of
deze goed is aangesloten. Als tijdens het voltooien de stroom uitvalt, is het mogelijk dat de schijf
niet meer kan worden afgespeeld.
1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te schakelen.
pagina 21
2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om
Disc Manage (Schijfbeheer) te selecteren.
4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Finalise (Schijf voltooien)
te selecteren, druk daarna op de joystick.
U kunt de schijf eenvoudig voltooien met de knop FINALIZE op de
DVD-camcorder.
5. Het bericht “DVD needs to fi nalise for other DVD player or recorder to
be played. But no more recording is allowed after fi nalising (Dvd moet
voltooid worden voor andere dvd-speler of -recorder om afgespeeld
te worden. U kunt niet meer opnemen na voltooiing.) zal verschijnen.
Duw de joystick naar rechts of links om “Next (Volg.) te selecteren, druk
daarna op de joystick.
De schijfgegevens worden weergegeven.
6. Duw de joystick naar rechts of links om “Execute (Uitvoeren) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
Als u wilt afsluiten, gebruikt u de joystick om “Exit(Afsluiten) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
7. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes (Ja) te selecteren, druk
daarna op de joystick.
Er verschijnt een bericht dat de schijf momenteel wordt voltooid..
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het afsluiten niet
beweegt of trilt. De camcorder functioneert dan mogelijk niet
goed.
De functie fVoltooien is niet beschikbaar wanneer het
batterijniveau onder ( ).
Zodra de schijf is voltooid, kunnen de fi lmbeelden of
afspeellijsten op de schijf niet meer worden verwijderd of
bewerkt.
De tijd die vereist is voor het voltooien kan verschillen
perschijftype.
Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteit van
afgesloten schijven.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen
worden afgespeeld op alle DVD-spelers/-recorders/-
stations. Raadpleeg voor meer informatie over
compatibiliteit de gebruikershandleiding
van uw DVD-
speler/-recorder/-station.
Wanneer een DVD-R/+R DL-schijf eenmaal is voltooid, kunt
u hierop niet meer opnemen in de DVD-camcorder.
DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten worden
afgespeeld zonder dat ze zijnafgesloten.
U kunt niet een extra opname maken op een DVD-RW-schijf
zonder de voltooiing ongedaan te maken na de voltooiing.
45#:  <NJO>
%JTD.BOBHF
%JTD'JOBMJTF
%JTD6OGJOBMJTF
%JTD'PSNBU
%JTD*OGP
/PX'JOBMJTJOH
"WPJE4IPDL7JCSBUJPO
'JOBMJTF
%7%OFFETUPGJOBMJTFGPSPUIFS%7%
QMBZFSPSSFDPSEFSUPCFQMBZFE
#VUOPNPSFSFDPSEJOHJTBMMPXFEBGUFS
GJOBMJTJOH
/FYU
#BDL
'JOBMJTF
%JTD/BNF +"/
%JTD5ZQF %7%38<6OGJOBMJTFE>
%JTD'PSNBU 73.PEF
6TFE 
'SFF <'JOF>
&YJU
&YFDVUF 3FOBNF
Lecture sur un ordinateur à l’aide d’un lecteur
DVD
Il est possible de lire le disque DVD sur un ordinateur à l’aide d’un support
exécutant les DVD (lecteur DVD).
1. Allumez votre ordinateur.
2. Insérez un disque fi nalisé dans le lecteur DVD de l’ordinateur.
L’application logicielle de lecture DVD est lancée et le disque s’
exécute.
Si l’application de lecture de DVD ne démarre pas directement, il
faudra l’exécuter à l’aide du menu de démarrage.
Utilisez un lecteur de DVD compatible avec les disques 8 cm
(3,5 po).
• Les chiers enregistrés sur DVD peuvent ne pas être lus dans
« Windows Media Player ».
Les logos Microsoft et Windows sont des marques déposées
de Microsoft Corporation Inc. aux Etats-Unis et dans d’autres
pays.
Les données vidéo et audio peuvent s’interrompre ou sauter
lorsque vous lisez un disque DVD sur votre ordinateur. Si cela
se produit, il faudra copier les données sur votre disque dur.
Lecture d’un disque fi nalisé sur un lecteur/
graveur DVD
Lecture d’un disque
Il est possible de lire un disque DVD-R/-RW (mode vidéo)/+R DL nalisé sur
un lecteur/graveur DVD.
La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/graveurs DVD. Reportez-
vous au guide d’utilisation de votre lecteur/graveur DVD pour plus de détails
sur la compatibilité des disques.
La plupart deslecteurs/graveurs de DVD peuvent lire des disquesDVD+RW
nonfi nalisés.
Reportez-vous en page 8 pourles détails sur la compatibilité des disques
nalisés.
1. Allumez le lecteur/graveur de DVD.
2. Insérez leDVDfi nalisé dans le tiroir du lecteur/graveur DVD.
Celui-ci peut lancer la lecture automatiquement, sinon, appuyez sur la
touche de lecture.
Pour plus de détails sur la lecture de DVD, reportez-vous au manuel d’
utilisation de votre lecteur/graveur DVD.
Pour lire les disques DVD-RW enregistrés au format VR :
Un disque DVD-RW fi nalisé au format VR peut être lu sur un graveur DVD le
prenant en charge.
mode caméscope DVD :
gest. disque
48_ Français Nederlands _48
Afspelen op een PC met een DVD-station
De DVD-schijf kan worden afgespeeld op een computer met een DVD-
station.
1. Zet de PC aan.
2. Plaats een afgesloten schijf in de DVD-speler van de computer.
De DVD-software wordt geopend en de schijf wordt afgespeeld.
Als de DVD-software niet automatisch wordt geopend, voert u de
toepassing zelf uit door ernaar te bladeren via het menu Start.
Gebruik een DVD-speler die compatibel is met schijven van
8 cm.
De opgenomen bestanden op de DVD-schijf worden mogelijk
niet goed weergegeven in ‘Windows Media Player’.
Het logo van Microsoft Windows en van Windows zijn
gedeponeerde handelsmerken van Microsoft Corporation
Incorporated in de Verenigde Staten en/of andere landen.
Het kan gebeuren dat video’s en geluid opeens stilstaan of
worden doorgespoeld terwijl u een DVD-schijf op de computer
afspeelt. In dit geval moet u de gegevens naar de vaste schijf
kopiëren.
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler /
-recorder
Een schijf afspelen
U kunt afgesloten DVD-R/-RW (videomodus)/+R DL-schijven afspelen op een
DVD-speler/-recorder.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op
alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg de handleiding van uw DVD-speler/-
recorder voor meer informatie over compatibiliteit.
De meeste DVD-spelers/-recorders kunnen een DVD+RW-schijf afspelen die
niet is voltooid.
Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteitvan afgesloten
schijven.
1. Schakel de DVD-speler/-recorder in.
2. Plaats de afgesloten DVD in de lade van een DVD-speler/-recorder.
Soms wordt deze automatisch geopend. Anders drukt u op de knop PLAY
om te starten.
Voor meer informatie over het afspelen van DVD-schijven, zie de
gebruikershandleiding van de DVD-speler/-recorder.
DVD-RW-schijven opgenomen in VR-modus afspelen:
Een afgesloten DVD-RW-schijf in de VR-modus kan worden afgespeeld in een
DVD-recorder die deze ondersteunt
.
modus DVD-camcorder:
schijfbeheer
« «
PC
DVD
-R
DVD
+R DL
DVD
-RW
Finalise
« «
DVD player/recorder
DVD
-R
DVD
+R DL
DVD
-RW
Finalise
NON FIN. DISQUE
( ( ))
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement.
page 21
Vous pouvez annuler la fi nalisation d’un disque DVD-RW fi nalisé au
format VR ou vidéo pour ajouter un enregistrement. Assurez-vous que
le bloc-piles est suffi samment chargé pour annuler la fi nalisation. Si
vous utilisez . l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est branchée
correctement.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension.
page 21
2. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 30
3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier
de commande à droite ou à gauche pour sélectionner
« Disc Manage » (Gest. disque.).
4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le
bas pour sélectionner « Disc Unfi nalise » (Non fi n.
disque), puis appuyez sur le levier de commande.
Vous pouvez tout simplement fi naliser le disque à l’
aide de la touche FINALIZE du caméscope DVD.
Les informations relatives au disque s’affi chent.
5. Déplacez le levier de commande pour sélectionner
« Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de
commande.
Pour quitter, servez-vous du levier de commande
afi n de sélectionner « Back » (Retour), puis
appuyez sur le levier de commande.
6. Le message « Make the disc recordable? » (Rendre
l’enreg. possible ?) apparaît. Déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui)
puis appuyez sur le levier de commande.
Le message indiquant l’annulation de la fi
nalisation en cours
apparaît et l’annulation du disque devient effective.
AVERTISSEMENT
La fonction d’annulation de la fi nalisation sera indisponible
si le niveau de charge est faible (
).
Durant l’annulation de la fi nalisation, veillez à protéger le
caméscope DVD contre les chocs et les vibrations.
Ceci peut provoquer une défaillance technique.
49_ Français Nederlands _49
SCHIJF ONVOLTOOIEN
( ( ))
Deze functie werkt alleen in de opnamemodus.
pagina 21
Bij DVD-RW-schijven die zijn afgesloten in VR-modus of Video-modus
kunt u het afsluiten niet ongedaan maken om aanvullende opnamen te
maken. Voor het ongedaan maken van het afsluiten moeten de batterijen
nog voldoende zijn opgeladen. Als u de voedingsadapter gebruikt , moet
u voordien controleren of deze goed is aangesloten.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
stroom in te schakelen.
pagina 21
2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar
rechts of links om “Disc Manage (Schijfbeheer) te
selecteren.
4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc
Unfi nalise (Afsl. opheffen) te selecteren, druk daarna
op de joystick.
U kunt de schijf eenvoudig onvoltooien met de knop
FINALIZE op de DVD-camcorder.
De schijfgegevens worden weergegeven.
5. Gebruik de joystick om “Execute (Uitvoeren) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
Als u wilt afsluiten, gebruikt u de joystick om “Back
(Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick.
6. Het bericht “Make the disc recordable? (De schijf
opneembaar maken?) verschijnt. Duw de joystick naar
rechts of links om “Yes (Ja) te selecteren, druk daarna
op de joystick.
Er verschijnt een bericht dat het afsluiten van de
schijf wordt opgeheven en dat de schijf straks
onvoltooid is.
WAARSCHUWING
De functie voor het ongedaan maken van de voltooiing is
niet beschikbaar bij een batterijniveau van minder dan
( ).
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het afsluiten
opheffen niet beweegt of trilt.
De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
/PX6OGJOBMJTJOH
"WPJE4IPDL7JCSBUJPO
6OGJOBMJTF
%JTD/BNF +"/
%JTD5ZQF %7%38<'JOBMJTFE>
%JTD'PSNBU 73.PEF
6TFE 
'SFF <'JOF>
#BDL
&YFDVUF
%JTD.BOBHF
%JTD'JOBMJTF
%JTD6OGJOBMJTF
%JTD'PSNBU
%JTD*OGP
45#:  <NJO>
mode caméscope DVD :
gest. disque
FORMATAGE D’UN DISQUE
( (
+RW
))
Cette fonction ne peut s’activer qu’en mode enregistrement
page 21
Vous pouvez formater un disque enregistré en vue de sa réutilisation.
Le formatage supprime toutes les données du disque.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension.
page 21
2. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 30
3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier
de commande à droite ou à gauche pour sélectionner
« Disc Manage » (Gest. disque.).
4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le
bas pour sélectionner « Disc Format » (Form. Disq.),
puis appuyez sur le levier de commande.
Lors de l’insertion d’un disque DVD-RW neuf,
déplacez le levier de commande vers la droite ou
la gauche pour sélectionner « Video » ou « VR »
selon le mode d’utilisation choisi pour le disque, puis
appuyez sur le levier de commande.
Si un disque DVD+RW est inséré, déplacez le levier
de commande pour sélectionner « Yes » (Oui), puis
appuyez sur le levier de commande.
La fonction de formatage sera indisponible si le
niveau de charge est faible (
).
Le formatage supprime tout le contenu
enregistré sur le disque. Prenez soin de ne pas
supprimer vos données par erreur.
N’éteignez pas l’appareil durant l’opération de
formatage. Cela risque d’altérer les données
enregistrées sur le disque.
Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur de courant
CA pour formater un disque afi n d’éviter que
le caméscope DVD ne s’éteigne en cours d’
opération.
Reportez-vous aux pages 102~103 pour les
détails sur le type de format de disque.
50_ Français Nederlands _50
modus DVD-camcorder:
schijfbeheer
SCHIJFFORMAAT
( (
+RW
))
Deze functie werkt alleen in de opnamemodus.
pagina 21
U kunt een opgenomen schijf formatteren om opnieuw te gebruiken.
Tijdens het formatteren worden alle aanwezige gegevens gewist.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
stroom in te schakelen.
pagina 21
2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick
naar rechts of links om “Disc Manage (Schijfbeheer)
te selecteren.
4.
Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Format
(Schijfform.) te selecteren, druk daarna op de
joystick.
Wanneer een DVD-RW-schijf wordt geplaatst, moet
u de joystick naar rechts of links duwen om “Video
of “VR” te selecteren, afhankelijk van hoe u de schijf
wilt gebruiken, druk daarna op de joystick.
Als een DVD+RW-schijf wordt geplaatst, duwt u de
joystick om “Yes (Ja) te selecteren, druk daarna
op de joystick.
De formatteringsfunctie is niet beschikbaar bij
een batterijniveau van minder dan (
).
Met formatteren wordt alle opgenomen inhoud
van een schijf verwijderd. Controleer dat u niet
per ongeluk gegevens verwijderd.
Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren.
De gegevens die op de schijf zijn opgenomen,
zijn mogelijk beschadigd.
Gebruik de voedingsadapter bij het formatteren
van een schijf, zodat de DVD-camcorder
niet tijdens het formatteren kan worden
uitgeschakeld.
Zie pagina 102~103 voor meer informatie over
het schijfformatteringstype.
45#:  <NJO>
%JTD.BOBHF
%JTD'JOBMJTF
%JTD6OGJOBMJTF
%JTD'PSNBU
%JTD*OGP
<DVD+RW disc>
'PSNBUUIFEJTD
"MM'JMFTXJMMCFEFMFUFE
:FT /P
<DVD-RW disc>
7JEFP 73 $BODFM
'PSNBUUIFEJTD
4FMFDUUIFEJTDNPEF
INFORMATIONS RELATIVES AUX DISQUES
(
(
+RW -R
+R DL
))
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD.
page 21
Elle indique les renseignements tels que le nom du disque, le
type de disque, son format, etc.
REMARQUE: Assurez-vous d’avoir inséré un disque dans l’
appareil.
page 30
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’
appareil sous tension.
page 21
2. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 30
3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de
commande à droite ou à gauche pour sélectionner
« Disc Manage » (Gest. disque.).
4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
sélectionner « Disc Info » (Info disque), puis appuyez sur le
levier de commande.
• « Disc Name » (Nom disq.), « Disc Type » (Type
disque), « Disc Format » (Form. Disq.), « Used » (Util.)
et « Free » (Lib.) s’affi chent.
Pour revenir à l’état précédent, déplacez le levier
de commande vers la droite ou la gauche afi n de
sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le
levier de commande.
Pour renommer le disque
1. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Rename » (Renommer), puis appuyez
sur le levier de commande.
L’écran Disc Name (Nom disq.) s’ouvre.
2. Utilisez le
levier de commande pour déplacer le curseur
sur « Delete » (Suppr.), puis appuyez sur le levier de
commande afi n de supprimer le nom du disque existant.
3. Déplacez le levier de commande pour sélectionner les
caractères et éléments souhaités, puis appuyez sur le levier
de commande.
4.
Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Done »
(Terminé), puis appuyez sur le levier de commande.
La valeur « Disc Name » (Nom disq.) est modifi ée.
Pour revenir à l’état précédent, déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche afi n de sélectionner « Back »
(Retour), puis appuyez sur le levier de commande.
Les informations relatives au disque varient selon le type de disque
utilisé.
51_ Français Nederlands _51
SCHIJFGEGEVENS
( (
+RW -R
+R DL
))
Deze functie werkt alleen in de opnamestand van de DVD-camcorder.
pagina 21
Hiermee worden de schijfgegevens weergegeven, zoals de
schijfnaam, het schijftype en de schijfi ndeling.
OPMERKING: Controleer of er een schijf is geplaatst.
pagina 30
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de stroom in
te schakelen.
pagina 21
2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts
of links om “Disc Manage (Schijfbeheer) te selecteren.
4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Info (Schijf-
info) te selecteren, druk daarna op de joystick.
• “Disc Name (Schijfnm.), “Disc Type” (Schijftype),
Disc Format (Schijfform.), “Used” (Gebr.) en “Free
(Vrij) zal worden weergegeven.
Als u terug wilt gaan, duwt u de joystick naar rechts of
links om “ Back (Terug) te selecteren, druk daarna op
de joystick.
De naam van de schijf wijzigen
1. Duw de joystick naar rechts of links om “Rename (Hern.) te
selecteren, druk daarna op de joystick.
Het scherm Schijfnaam wordt weergegeven.
2. Gebruik de joystick om de cursor te verplaatsen naar
Delete
(Wissen), druk daarna op de joystick om de huidige
schijfnaam te verwijderen.
3. Duw de joystick om de gewenste tekens en items te
selecteren, druk daarna op de joystick.
4. Gebruik de joystick om “Done (Gereed) te selecteren, druk
daarna op de joystick.
• De Disc Name (Schijfnm.) wordt gewijzigd.
Als u terug wilt gaan, duwt u de joystick naar rechts of
links om “Back (Terug) te selecteren, druk daarna op de
joystick.
De schijfgegevens worden weergegeven, afhankelijk van het
schijftype.
45#:  <NJO>
%JTD.BOBHF
%JTD'JOBMJTF
%JTD6OGJOBMJTF
%JTD'PSNBU
%JTD*OGP
%JTD3FOBNF
"#$%&
'() * +
,-./0
123 45
6789:
;
BCD EF
GHI J K
L MNOP
QRS T U
VWXYZ
[
 
 
 ?
_
 w
!
#BDL
%POF
%JTD/BNF +"/@
%FMFUF 4QBDF
%JTD*OGP
%JTD/BNF +"/
%JTD5ZQF %7%38<6OGJOBMJTFE>
%JTD'PSNBU 73.PEF
6TFE 
'SFF <'JOF>
3FOBNF
#BDL
%JTD*OGP
%JTD/BNF +"/
%JTD5ZQF %7%38<6OGJOBMJTFE>
%JTD'PSNBU 73.PEF
6TFE 
'SFF <'JOF>
3FOBNF
#BDL
52_ Français Nederlands _52
INSERTION ET EJECTION D’UNE CARTE MEMOIRE
Ce caméscope DVD dispose
d’un logement multi-cartes
permettant l’utilisation des
cartes SD (Secure Digital) et
MMC (MultiMediaCard).
- La compatibilité des
cartes mémoire varie
selon le fabricant et
le type de la carte
concernée.
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à
carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire dans
son logement jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic.
• Assurez-vous quela
partie sur laquelle est
apposée l’étiquette est
orientée vers le haut et
que le caméscope est
positionné tel qu’indiqué
dans l’illustration.
3. Fermez le compartiment à
carte mémoire.
Ejection de la carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte
automatiquement.
3. Retirez la carte mémoire de son logement et refermez-en le couvercle.
Sélectiond’une carte mémoireadéquate
Vous pouvez utiliser des cartes SD et MMC.
- L’insertion des cartes RS MMC ou Mini SD nécessite un adaptateur (non fourni).
Le présent caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire d’une
capacité maximale de 2 Go
Pour l’enregistrement de vidéos, il convient d’utiliser une carte mémoirecapable de
gérer une vitesse d’écritureplus rapide (d’au moins 1,25 Mo/s).
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
EEN GEHEUGENKAART PLAATSEN EN UITWERPEN
Deze DVD-camcorder heeft
een meervoudige kaartsleuf
voor SDHC-kaarten (Secure
Digital High Capacity) en
MMCplus-kaarten.
- Afhankelijk van de
fabrikant van de
geheugenkaart en het
type geheugenkaart,
kunnen sommige kaarten
niet worden gebruikt.
Een geheugenkaart plaatsen
1. Open het klepje van de
geheugenkaart.
2. Schuif de geheugenkaart in de
sleuf totdat de kaart zachtjes
vastklikt.
Zorg ervoor dat het
voor het label bestemde
gedeelte omhoog wijst
en dat de camcorder
is neergezet zoals
weergegeven op de
afbeelding.
3. Sluit het klepje van de
geheugenkaart.
Een geheugenkaart verwijderen
1. Open het klepje van de geheugenkaart.
2. Duw de geheugenkaart iets naar binnen, waardoor hij naar buiten springt.
3. Trek Trek de geheugenkaart uit de sleuf en sluit het klepje van de geheugenkaart.
Een geschikte geheugenkaart selecteren
U kunt SD- en MMC-geheugenkaarten gebruiken.
- RS MMC of Mini SD moeten met behulp van de adapter worden geplaatst (niet
meegeleverd).
Op deze DVD-camcorder kunt u geheugenkaarten met de volgende capaciteit
gebruiken: Maximaal 2GB
Gebruik voor het vastleggen van fi lms een geheugenkaart die een hogere
schrijfsnelheid ondersteunt (minimaal 1,25 MB/s).
digitale-cameramodus (alleen VP-
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
label-pasting portion
53_ Français Nederlands _53
Carte mémoire SD
La carte mémoire SD comporte un sélecteur de protection
en écriture mécanique. Le réglage du sélecteur permet d’
éviter la suppression accidentelle des fi chiers enregistrés
sur la carte mémoire SD. Pour autoriser l’écriture sur la
carte, déplacez le sélecteur vers le haut, en direction des
bornes. Pour spécifi er la protection en écriture, déplacez
le sélecteur vers le bas.
Carte MMC (Carte Multi Media)
Les cartes MMCne disposent pas d’onglet de protection,
veuillez par conséquent utiliser la fonction de protection
proposée dans le menu.
page 60
Précautions communes aux cartes mémoire
Les données corrompues ne sont pas récupérables.
Nous vous conseillons donc d’enregistrer sur ordinateur
une copie de sauvegarde distincte de vos données
importantes.
La mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la carte
mémoire en cours d’opération (formatage, suppression, enregistrement et
lecture) peuvent entraîner une perte de données.
Si vous modifi ez le nom d’un fi chier ou d’un dossier enregistré sur la carte
mémoire à l’aide d’un ordinateur, il est possible que le caméscope ne
reconnaisse pas le fi chier modifi é.
Manipulation de la carte mémoire
Pour ne pas risquer de perdre des données, nous vous conseillons d’éteindre l’
appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire.
L’utilisation, sur ce caméscope, de cartes mémoire formatées sur d’autres
appareils n’est pas garantie. Il est important de formater votre carte mémoire
sur le caméscope DVD.
Il est impératif de formater les cartes mémoire sur ce caméscope DVD avant
de les utiliser.
S’il est impossible d’exploiter une carte mémoire déjà utilisée sur un autre
dispositif, formatez celle-ci sur votre caméscope DVD. Notez que le formatage
supprime toutes les informations contenues sur la carte mémoire.
Toute carte mémoire dispose d’une durée de vie propre. S’il devient impossible
d’enregistrer de nouvelles données, vous devrez acheter une nouvelle carte
mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la faites pas tomber et ne lui appliquez
aucun impact puissant.
Ne l’utilisez pas et ne la stockez pas dans un endroit chaud, humide ou
poussiéreux.
Evitez que des substances étrangères ne se déposent sur les bornes de la carte
mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.
N’ajoutez pas d’étiquette supplémentaire sur la carte mémoire.
Veillez à garder la carte mémoire hors de portée des enfants, qui pourraient
autrement l’avaler.
SD-geheugenkaart
De SD-geheugenkaart ondersteunt een mechanische
schrijfbeveiligingsschakelaar. Hiermee wordt het per
abuis wissen van gegevens van de SD-kaart voorkomen.
Om weer te kunnen schrijven op de kaart, beweegt u
de vergrendeling in de richting van de contactpunten.
Schakel de schrijfbeveiliging in door de schakelaar naar
beneden te schuiven.
MMC (Multi Media Card)
Een MMC-kaart beschikt niet over een vergrendeling;
gebruik hiervoor de beveiligingsfunctie uit het menu.
pagina 60
Algemene waarschuwingen voor geheugenkaarten
Beschadigde gegevens kunnen soms niet worden
hersteld. Het is aan te bevelen een back-up van
belangrijke opnamen te maken op de vaste schijf
van uw pc.
Wanneer u tijdens geheugenbewerkingen zoals
formatteren, wissen, opnemen en afspelen het apparaat
uitschakelt of de geheugenkaart verwijdert, kunnen de
gegevens worden beschadigd.
Wanneer u de naam van een bestand of een map op de geheugenkaart wijzigt
met uw pc, kan het zijn dat uw camcorder dit/deze niet langer herkent.
Omgaan met geheugenkaarten
Het is raadzaam dat u, om verlies van gegevens te voorkomen, het apparaat
uitschakelt voordat u de geheugenkaart plaatst of verwijdert.
Mogelijk kan een geheugenkaart die op andere apparaten is geformatteerd niet
worden gebruikt. Formatteer de geheugenkaart altijd met deze camcorder.
Geheugenkaarten moeten worden geformatteerd op deze camcorder voordat
ze kunnen worden gebruikt.
Als u een geheugenkaart die eerder werd gebruikt in een ander apparaat niet
kunt gebruiken, moet u deze eerst formatteren op de DVD-camcorder. Bedenk
dat bij het formatteren alle gegevens op de geheugenkaart verloren gaan.
Een geheugenkaart heeft een beperkte levensduur. Als u geen nieuwe
gegevens op de kaart kunt opnemen, moet u een nieuwe geheugenkaart
kopen.
U mag de geheugenkaart niet buigen, laten vallen of aan krachtige schokken
blootstellen.
Gebruik en bewaar de kaart niet in zeer warme, vochtige of stoffi ge ruimtes.
Houd de contactpunten van de geheugenkaart schoon. Gebruik een zachte, droge
doek om de contactpunten te reinigen.
Breng geen extra labels aan op de geheugenkaart.
Houd de geheugenkaart uit de buurt van kinderen die hem zouden kunnen
inslikken.
<Usable memory cards>
Terminals
<MMC>
<SD memory card>
Protection
tab
54_ Français Nederlands _54
Remarques concernant l’utilisation de l’appareil
Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données
dues à une utilisation non conforme.
Pour éviter tout risque de perte des données, rangez la carte mémoire
dans un boîtier de protection, à l’abri des manipulations et de l’électricité
statique.
Au bout d’un certain temps d’utilisation, la carte mémoire chauffe. Ceci
est normal, il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement.
Les fichiers d’images photo enregistrées sur une carte mémoire à l’aide du
caméscope DVD sont conformes aux normes universelles « DCF (Design
rule for Camera File system) » établies par la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
DCF est un format de fichiers photo intégrés pour les caméras numériques :
les fichiers d’images sont compatibles avec tous les dispositifs numériques
conformes au format DCF.
Le caméscope DVD prend en charge les cartes SD et MMC pour le
stockage de données.
Le débit de stockage varie selon le fabricant et le système de
production.
- Système cellule à niveau simple SLC (Single Level Cell) : activé
pour une vitesse d’écriture plus rapide.
- Système à niveaux multiples MLC (Multi Level Cell) : prend
uniquement en charge les vitesses d’écriture plus lentes.
Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous recommandons
d’utiliser une carte mémoire pouvant gérer une vitesse d’écriture
plus rapide.
Une carte mémoire à vitesse d’écriture lente peut présenter des
difficultés d’utilisation lors de l’enregistrement d’une vidéo, au niveau
du stockage de la vidéo sur la carte. Il est même possible de perdre les
données de la vidéo en cours d’enregistrement.
Dans le but de conserver le moindre bout d’enregistrement effectué, le
caméscope DVD stocke le film de force sur la carte mémoire et affiche
une mise en garde : « Low speed card » (Carte à vit. d’écrit. lente).
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Opmerking over gebruik
Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies
door foutief gebruik.
We adviseren u om de geheugenkaart in een houder te bewaren, om
gegevensverlies te voorkomen door bewegende en statische elektriciteit.
De geheugenkaart kan tijdens het gebruik warm worden. Dit is normaal
en geen storing.
Fotobestanden die u met uw DVD-camcorder hebt opgenomen op een
geheugenkaart, voldoen aan de universele standaard “DCF (Design rule for
Camera File system)” die is vastgelegd door de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
DCF is een geïntegreerde beeldbestandsindeling voor digitale camera’s:
beeldbestanden kunnen worden gebruikt op alle digitale apparaten die voldoen
aan DCF.
De DVD-camcorder ondersteunt SD- en MMC-geheugenkaarten
voor gegevensopslag.
De snelheid voor de gegevensopslag kan verschillen, al naar gelang
de fabrikant en het productiesysteem.
- SLC (single level cell)-systeem: sneller schrijven wordt
ondersteund.
- MLC (multi level cell)-systeem: alleen langzamer schrijven wordt
ondersteund.
Voor de beste resultaten adviseren we om een geheugenkaart te
gebruiken die een hogere schrijfsnelheid ondersteunt.
Als een geheugenkaart met een lagere snelheid wordt gebruikt voor
het opnemen van een film, kan het een probleem zijn om de film op de
geheugenkaart op te slaan. Uw gegevens kunnen zelfs verloren gaan
tijdens het opnemen.
Om de gegevens van de opgeslagen film te kunnen behouden, slaat de
DVD-camcorder de gegevens op de geheugenkaart op en wordt er
een
waarschuwing weergegeven: “Low speed card (Kaart met lage
snelheid).
digitale-cameramodus (alleen VP-
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
55_ Français Nederlands _55
DUREE D’ENREGISTREMENT ET NOMBRE D’
IMAGES
Durée d’enregistrement des images vidéo
Stockage
Carte mémoire
Capacité 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go
Vidéo Environ 8 min. Environ 16 min. Environ 32 min. Environ 64 min.
Environ 120
min.
Nombre d’images photo enregistrables
Stockage
Carte mémoire
Capacité
Photo Quality
(Qualité Photo)
128Mo 256 Mo 512 Mo
1 Go
2 Go
Super Fine (Extra) Env. 600 Env. 1200 Env. 2400 Env. 4830 Env. 9740
Lesvaleurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans
des conditions d’essai d’enregistrement standard et peuvent
varier en fonction des conditions d’utilisation réelles.
Le caméscope DVD propose exclusivement la qualité de
photo Super Fine (Extra).
Le taux de compression augmente avec des réglages de
moindre qualité. Plus le taux de compression est élevé,
plus la qualité de l’image est mauvaise mais la durée d’
enregistrement diminue. Cependant, la qualité de la vidéo
diminue.
Les cartes à capacité de mémoire de plus de 2 Go peuvent
être incompatibles.
Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo
enregistrés sur un autre appareil.
La capacité de la carte formatée peut être moindre puisque son
micrologiciel en utilise une partie.
OPNAMETIJD EN AANTAL BEELDEN
Opnametijd voor filmbeelden
Opslag
Geheugenkaart
Capaciteit 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
Filmbeeld Circa 8 min Circa 16 min Circa 32 min Circa 64 min Circa 120 min
Aantal op te nemen foto’s
Opslag
Geheugenkaart
Capaciteit
Fotokwaliteit
128MB 256MB 512MB
1GB
2GB
Super Fine (Superfijn) Circa 600 Circa 1200 Circa 2400 Circa 4830 Circa 9740
De bovenstaande gegevens zijn gemeten onder de
standaard opnametestcondities van Samsung en kunnen
dus enigszins afwijken, afhankelijk van het feitelijke gebruik.
De DVD-camcorder kent alleen de fotokwaliteit superfijn.
De compressieverhouding neemt toe bij het kiezen van een
lagere kwaliteitsinstelling. Hoe hoger de compressie, hoe
langer er kan worden opgenomen. De beeldkwaliteit neemt
echter af.
Geheugenkaarten met een grotere capaciteit dan 2GB
werken mogelijk niet correct .
Filmbestanden die zijn opgenomen met andere apparatuur,
kunnen niet worden afgespeeld op deze DVD-camcorder.
De daadwerkelijke geformatteerde capaciteit kan minder zijn, omdat
de interne firmware een deel van het geheugen gebruikt.
56_ Français Nederlands _56
L’ENREGISTREMENT DE VIDEOS
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD avant de procéder
à l’enregistrement sur carte mémoire.
Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la
télécommande. (VP-DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
page 13
Ce caméscope DVD est doté de deux touches de
démar./arrêt de l’enregistrement. La première est
située à l’arrière du caméscope et la deuxième sur le
panneau LCD. Choisissez la touche démar./arrêt de l’
enregistrement qui vous convient le mieux.
1. Mettez le caméscope DVD sous tension.
Branchez votre caméscope DVD sur une source d’
alimentation.
(Bloc-piles ou adaptateur secteur CA)
Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour allumer le caméscope DVD.
Réglez le sélecteur de mode stockage sur
CARD.
page 30
2. Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD.
(Objectif et LCD)
Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’
objectif sur la position d’ouverture (
).
page 10
3. Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’
enregistrement.
Le témoin d’enregistrement (
L
) s’affi che et l’
enregistrement peut débuter.
Appuyez à nouveau sur la touche marche/
arrêt de l’enregistrement pour interrompre l’
enregistrement.
4. Eteignez le caméscope DVD à la fi n l’
enregistrement.
Vous pouvez utiliser la fonction zoom en
cours d’enregistrement.
page 37
Pour plus de détails, reportez-vous en
page 63.
Les images vidéo sont enregistrées selon le
rapport de format 4:3 sur la carte mémoire.
La taille de l’image vidéo enregistrée est de
720 X 576.
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
digitale-cameramodus (alleen VP-
DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
FILMBEELDEN OPNEMEN
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD voordat u op een
geheugenkaart kan gaat opnemen.
U kunt fi lmbeelden opnemen met behulp van de
afstandsbediening. (alleen VP-DX104/DX105( i )/
DX1040)
page 13
Deze DVD-camcorder heeft twee start/stop-knoppen
voor opnemen. Eén bevindt zich op de achterzijde
van de camcorder en de andere op het LCD-paneel.
Selecteer de start/stop-knop voor opnemen die u het
best bevalt.
1. Schakel de DVD-camcorder in.
Sluit de DVD-camcorder aan op een stroombron.
(batterij of netvoedingsadapter)
• Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om
de DVD-camcorder in te schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
pagina 30
2. Controleer het onderwerp op het LCD-scherm. (Lens
en LCD)
Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ).
pagina 10
3. Druk op de knop Opname starten/stoppen.
• De (
L
) opname-indicator wordt afgebeeld en de
opname start.
Druk nogmaals op de knop Opname starten/
stoppen om de opname te stoppen.
4. Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u klaar
bent met opnemen.
U kunt de zoomfunctie gebruiken tijdens het
opnemen.
pagina 37
Zie pagina 63 voor meer informatie over
opnemen.
• De lmbeelden worden opgenomen in de
beeldverhouding 4:3 op de geheugenkaart.
Het formaat van de opgenomen beelden is
720 x 576.
-/$%
-/$%
0:00:00 [30 min]
45#:  <NJO>

57_ Français Nederlands _57
PRISE DE PHOTOS
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD avant de
procéder à l’enregistrement sur carte mémoire.
Vous pouvez prendre des images vidéo à l’aide de la
télécommande.
page 13 (VP-DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
allumer le caméscope DVD.
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
page 30
2. Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD.
(Objectif et LCD)
Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’objectif
sur la position d’ouverture (
).
page 10
3. Appuyez sur la touche PHOTO pour prendre la photo.
Un bruit d’obturateur retentit. L’image photo image
est enregistrée avec le message « Photo capture »
(Capture Photo).
Vous ne pouvez pas procéder à un nouvel
enregistrement tant que l’enregistrement de l’image
photo sur la carte mémoire est en cours.
Vous pouvez utiliser la fonction zoom en cours d’
enregistrement.
page 37
Le nombre d’images photos qu’il est possible de
stocker dépend de la qualité et de la taille de l’
image.
page 55
L’image photo est prise selon le rapport 4:3 sur la
carte mémoire.
Les données audio ne seront pas enregistrées avec l’
image photo sur la carte mémoire.
• Veuillez vérifi er le réglage de l’onglet de
protection sur la carte mémoire avant d’effectuer
l’
enregistrement.
L’enregistrement risquera de ne pas s’activer si l’
onglet est verrouillé.
en cas de diffi culté de mise au point, servez-vous de
la fonction de prise au point manuelle.
page 70
N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez
pas la carte mémoire lorsque le système est en
cours d’accès à la carte de stockage, sous peine d’
endommager le support de stockage ou d’altérer les
données.
Les images photo réelles sont plus larges qu’elles n’
apparaissent à l’écran ACL.
La taille de l’image photo enregistrée est de 800 X
600.
FOTO’S MAKEN
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD voordat u op
een geheugenkaart kan gaat opnemen.
U kunt foto’s maken met de afstandsbediening.
pagina 13 (alleen VP-DX104/DX105( i )/DX1040)
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
geheugencamcorder in te schakelen.
Stel de schakelaar van de Opslagmodus in op CARD.
pagina 30
2. Controleer het onderwerp op het LCD-scherm.
(Lens en LCD)
Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ).
pagina 10
3. Druk de toets PHOTO stevig in om het beeld vast te
leggen.
U hoort een sluitergeluid. Het fotobeeld wordt vastgelegd
en de melding “Photo capture (Foto-opname)
verschijnt.
Tijdens het opslaan van een foto op het opslagmedium
kunt u geen volgende opname maken.
U kunt de zoomfunctie gebruiken tijdens het
opnemen.
pagina 37
Hoeveel foto’s kunnen worden opgeslagen, hangt af
van de kwaliteit en grootte van de foto’s.
pagina 55
• De lmbeelden worden opgenomen in de
beeldverhouding 4:3 op de geheugenkaart.
Wanneer u een foto op het opslagmedium opslaat,
wordt er geen geluid bij opgenomen.
Controleer de stand van de schrijfbeveiliging
op de geheugenkaart voordat u begint met de
opname.
rding.
U kunt mogelijk niet opnemen als de geheugenkaart
vergrendeld is.
Als u moeite hebt met scherpstellen, gebruikt u de
automatische scherpstelfunctie.
pagina 70
Gebruik nooit de POWER-schakelaar en verwijder
nooit de geheugenkaart terwijl er geschreven
wordt naar of gelezen wordt van de opslagmedia.
Hierdoor kunt u het opslagmedium of de gegevens
beschadigen.
Foto’s zijn in werkelijkheid iets breder dan wat u op
het LCD-scherm ziet.
Het formaat van de opgenomen beelden is 800 x
600.
-/$%
Photo capture
45#:  <NJO>

58_ Français Nederlands _58
LECTURE DE VIDEOS
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
page 21
Pour basculer en mode lecture, il suffi t d’appuyer sur la touche MODE.
L’index des vignettes vous permet de trouver rapidement une image
vidéo.
Servez-vous des touches relatives à la lecture sur la télécommande.
page 13 (VP-DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afi n de mettre l’
appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD.
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
Réglez la luminosité des couleurs de l’écran LCD.
page 79
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le mode lecture.
L’index des vignettes apparaît. La vignette en surbrillance indique
le dernier fi chier créé ou lu.
• Pour modifi er la page de vignettes en cours, déplacez le levier
de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de
page, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche
afi n de sélectionner la page.
3. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image
vidéo souhaitée puis appuyez sur le levier de commande.
• Le chier sélectionné s’affi che à l’écran et il est lu
automatiquement.
Pour arrêter la lecture, déplacez le levier de commande ves le bas.
• Servez-vous du levier de commande pour essayer différentes
opérations de lecture.
- Appuyez sur le levier de commande pour introduire une
pauseou actionner la lecture.
- Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour aller directement sur l’image suivante ou passer à la
précédente.
- Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
et maintenez-le enfoncé pour exécuter les fonctions d’avance
rapide ou de retour (x2).
4. Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le levier de
commande vers le bas.
Vous pouvez contrôler le volume sonore en cours de
lecture à l’aide du levier zoom.
page 39
La lecture lente est indisponible en mode d’appareil photo
numérique.
• Appuyez sur la touche d’écran ( ) pour basculer entre les
états d’activation/désactivation de la fonction OSD (Affi chage à l’
écran).
L’image peut prendre quelque temps à apparaître, en fonction de
la taille de la vidéo de lecture.
Les vidéos montées sur ordinateur peuvent ne pas s’
affi cher lisiblement sur le caméscope DVD.
Les vidéos enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne pas
se reproduire correctement sur le caméscope DVD.
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)







FILMBEELDEN AFSPELEN
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
pagina 21
U kunt overschakelen op de Afspeelmodus met de knop MODE.
U kunt de gewenste fi lm snel vinden met behulp van de
miniatuurweergave.
U kunt de afspeelknoppen op de afstandsbediening gebruiken.
pagina 13 (alleen VP-DX104/DX105( i )/DX1040)
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in te
schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm aan.
pagina 79
2. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen.
Het miniatuurweergavescherm verschijnt. In deze weergave is het
laatst gemaakte of afgespeelde bestand gemarkeerd.
U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de joystick omlaag te
bewegen naar de paginabalk en door vervolgens de joystick naar
links of rechts te bewegen om de pagina te selecteren.
3. Beweeg de joystick om het gewenste fi lmbeeld te selecteren en
druk op de joystick.
Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend weergegeven en
automatisch afgespeeld
• Druk op joystick om de weergave te beëindigen.
U hebt diverse afspeelmogelijkheden met de joystick.
- Druk op de joystick om te pauzeren of af te spelen.
- Beweeg de joystick right or left to skip to the next or previous
image.
- Beweeg de joystick naar rechts of links voor versneld vooruit
of achteruit afspelen (x2).
4. U keert terug naar de miniaturenindex door de Joystick omlaag
te duwen.
U bepaalt het volume tijdens het afspelen met de zoomhendel.
pagina 39
Vertraagd afspelen is niet mogelijk in de digitale-cameramodus.
• Druk op Scherm ( )om de OSD-functie in of uit te schakelen.
Afhankelijk van de hoeveelheid gegevens die moet worden
afgespeeld, kan het even duren voordat de beelden worden
weergegeven.
Films die zijn bewerkt op een PC, worden mogelijk niet
weergegeven op deze DVD-camcorder.
Films die zijn opgenomen op een andere camcorder, worden
mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder.
digitale-cameramodus (alleen VP-
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
-/$%
12/12
100-0012
59_ Français Nederlands _59
VISIONNAGE DES PHOTOS
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
page 21
Vous pouvez reproduire et visualiser les images photos enregistrées
sur la carte mémoire.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afi n de mettre
l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD.
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
page 30
Réglez la luminosité des couleurs de l’écran LCD.
page 79
2. Appuyez sur la touche MODE. Servez-vous du levier de
commande pour mettre en surbrillance l’onglet de photo
(
).
L’index des vignettes de photos s’ouvre.
• Pour modifi er la page de vignettes en cours, déplacez le levier
de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre
de page, puis déplacez le levier de commande à droite ou à
gauche afi n de sélectionner la page.
3. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner
l’image photo souhaitée, puis appuyez sur le levier de
commande.
Pour visualiser l’image précédente, déplacez le levier de
commande vers la gauche.
Pour visualiser l’image précédente, déplacez le levier de
commande vers la droite.
Pour rechercher rapidement une image, déplacez le levier
de commande vers la gauche ou la droite et maintenez-le
enfoncé. En fait, le numéro de l’image est modifi é durant la
recherche mais les images restent inchangées.
4. Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le levier de
commande vers le bas.
• T
outes les icônes disparaissent ou apparaissent
lorsque vous appuyez sur la touche d’écran (
) sur
le caméscope.
La durée de chargement varie en fonction de la taille
des images.
Toute image de grande taille prise par un autre appareil
sera affi chée au format vignette.
Réglez la fonction diaporama en affi chage continu.
1. Appuyez sur la touche MENU en mode d’affi chage d’image
unique.
2. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour sélectionner « Slide Show »
« Start » (Début) puis
appuyez sur le levier de commande.
Le témoin ( ) s’affi che. Le diaporama commence à partir de l’
image actuellement affi chée.
Toutes les images se reproduisent consécutivement durant 2 à 3 secondes
chacune.
Pour quitter le diaporama, déplacez le levier de commande vers le bas puis
appuyez sur la touche MENU.
FOTO’S BEKIJKEN
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
pagina 21
U kunt foto’s op de geheugenkaart bekijken.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding
in te schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
pagina 30
Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm aan.
pagina 79
2. Druk op de knop MODE. Markeer de foto met de joystick
(
) tab.
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de joystick
omlaag te bewegen naar de paginabalk en door vervolgens
de joystick naar links of rechts te bewegen om de pagina te
selecteren.
3. Beweeg de joystick om de gewenste foto te selecteren en
druk op de joystick.
• Beweeg de joystick naar links om de vorige foto te bekijken.
• Beweeg de joystick naar rechts om de volgende foto te
bekijken.
• Beweeg de joystick rnaar rechts of links en houd hem vast
om snel een foto te zoeken. Het fotonummer wordt gewijzigd
tijdens het zoeken, maar de foto’s zelf niet.
4. Om terug te gaan naar de miniatuurweergave, beweegt u de
joystick naar beneden.
Alle pictogrammen verdwijnen of verschijnen als u op
de knop Weergave (
) op de camcorder.
De laadtijd is afhankelijk van de grootte van de
afbeelding.
Alle afbeeldingen van groot formaat die met en
ander apparaat zijn opgenomen, worden als kleine
pictogrammen weergegeven.
Met de diapresentatiefunctie kunt u beelden
doorlopend weergeven.
1. Druk op de knop MENU in de modus waarin één fi lmbeeld
wordt weergegeven.
2. Duw de joystick naar links of rechts om “Slide Show
(Diavertoning)
Start” te selecteren en druk op de joystick.
De indicator ( ) verschijnt. De diapresentatie begint met de
huidige foto.
Alle foto’s worden achtereenvolgens getoond, met tussenpozen
van 2~3 seconden.
• Beweeg de joystick omlaag of omhoog, of druk op de knop
MENU.



4MJEF4IPX
4UBSU
-/$%





60_ Français Nederlands _60
PROTECTION CONTRE LA SUPPRESSION
ACCIDENTELLE
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
page 21
Vous pouvez protéger les images importantes
contre la suppression accidentelle.
Si vous lancez le formatage, tous les fi chiers y
compris les fi chiers protégés seront effacés.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour mettre l’appareil sous tension.
Réglez le sélecteur du mode stockage sur
CARD.
page 30
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le
mode lecture.
L’index des vignettes apparaît.
• Pour affi cher l’index des vignettes d’images
vidéo, servez-vous du levier de commande
pour sélectionner l’onglet de photo (
).
3. Servez-vous du levier de commande pour
sélectionner l’image à protéger, appuyez sur la
touche MENU.
4. Déplacez le levier de commande vers la droite
ou la gauche pour sélectionner « Protect »
(Protéger).
5. Déplacez le levier de commande vers le haut ou
le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Off »
(Désactivé) ou « On » (Activé)), puis appuyez
sur le levier de commande.
A la fi n de l’opération, les images sélectionnées sont
protégées.
Le témoin (
) s’affi che sur l’image sélectionnée.
Cette fonction est opérationnelle à l’identique en mode d’
affi chage de l’image complète (image unique affi chée à l’
écran). (Images photo uniquement)
Les images protégées s’affi chent avec le témoin (
).
Si l’onglet de protection en écriture de la carte mémoire est
verrouillé, vous ne pourrez pas activer la protection de l’
image.
page 53
mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
BEVEILIGING TEGEN PER ONGELUK WISSEN
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
pagina 21
U kunt afbeeldingen waaraan u veel waarde hecht, beveiligen
tegen per ongeluk wissen.
Als u formatteert, worden alle bestanden gewist,
inclusief de beveiligde bestanden.
1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de
voeding in te schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op
CARD.
pagina 30
2. Druk op de knop MODE om de afspeelmodus in
te stellen.
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
U kunt het miniatuurweergavescherm bekijken
door de tab foto (
) te selecteren met de
joystick.
3. Selecteer de gewenste afbeelding met de
joystick en druk op MENU.
4. Beweeg de joystick naar links of rechts om
Protect (Beveiliging) te selecteren.
5. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om
de gewenste optie (“
Off
(
Uit) of “On (Aan))te
selecteren en druk vervolgens op de joystick.
Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden
beveiligd.
• De (
) indicator wordt op de geselecteerde
bestanden weergegeven.
Deze functie geldt ook wanneer er meerdere beelden
worden weergegeven (één beeld weergegeven op het
scherm). (Alleen foto’s)
Op beschermde foto’s wordt de indicatie (
) weergegeven.
Als de schrijfbeveiliging van de geheugenkaart is
ingeschakeld, kunt u de bescherming van beelden niet
instellen.
pagina 53
digitale-cameramodus (alleen VP-
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
12/12
100-0009
12/12
100-0009
7JEFP
1SPUFDU
0GG
0O
61_ Français Nederlands _61
SUPPRESSION D’IMAGES
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
Vous pouvez supprimer les images vidéo indésirables
enregistrées sur la carte mémoire.
Si vous souhaitez supprimer des images protégées,
vous devrez tout d’abord désactiver la protection de l’
image.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
allumer l’appareil.
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
page 30
2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le mode
lecture.
L’index des vignettes d’images vidéo s’ouvre.
• Pour affi cher l’index des vignettes d’images
vidéo, servez-vous du levier de commande pour
sélectionner l’onglet de photo (
).
3. Utilisez le levier de commande pour sélectionner l’
image à supprimer, puis appuyez sur la touche MENU.
4. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la
gauche pour sélectionner « Delete » (Suppr.).
5. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas
pour sélectionner l’option souhaitée (« This File » (Ce
ch.) ou « All Files » (Ts les fi ch. )), puis appuyez sur
le levier de commande.
• « This File » (Ce fi ch.) : supprime le fi chier
sélectionné.
• « All Files » (Ts les fi ch. ) : supprime toutes les
images.
6. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le
levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner
« Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
A la fi n de l’opération, les images sélectionnées sont supprimées.
Cette fonction est opérationnelle à l’identique en mode d’affi chage
de l’image complète (image unique affi chée à l’écran). (Images
photo uniquement)
Activez la protection d’image pour protéger vos images importantes
contre la suppression.
page 60
Une image protégée ne peut pas être supprimée. Vous devez
libérer la fonction de protection afi n de supprimer une image.
page 60
BEELDEN VERWIJDEREN
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
U kunt fi lmbeelden van de geheugenkaart verwijderen.
Als u beveiligde beelden’s wilt verwijderen, moet u eerst
de beveiliging opheffen.
Verwijderde beelden kunnen niet worden hersteld.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de
voeding in te schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
pagina 30
2. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te
stellen.
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
U kunt het miniatuurweergavescherm bekijken door
de tab foto (
) te selecteren met de joystick.
3. Selecteer de foto met de joystick en druk op MENU.
4. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Delete
(Wissen) te selecteren.
5. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste
optie te selecteren (“This File(Dit best). of “All Files”
(Alle best.)), en druk op de joystick.
• “This File (Dit best): hiermee wist u het
geselecteerde bestand.
• “All Files (Alle best.): wist alle fi lms of foto’s.
6. Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde
optie weergegeven. Duw de joystick naar links of rechts
om “Yes (Ja) te selecteren en druk op de joystick.
Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden
verwijderd.
Deze functie geldt ook wanneer er meerdere beelden worden
weergegeven (één beeld weergegeven op het scherm).
(Alleen foto’s)
Om te voorkomen dat belangrijk materiaal per ongeluk wordt gewist,
kunt u de beveiliging inschakelen.
pagina 60
Het is niet mogelijk beveiligde beelden te verwijderen. U moet de
beveiligingsfunctie eerst opheffen om beelden te verwijderen.
pagina 60
Delete this fi le?
Yes No
12/12
100-0009
7JEFP
%FMFUF
5IJT'JMF
"MM'JMFT
62_ Français Nederlands _62
utilisation des éléments
de menu
MANIPULATION DES MENUS
*
Suivez les instructions ci-après pour utiliser chacun des
éléments de menu présentés sur cette page.
Exemple : mise au point
Utilisation de la touche MENU
1. Faites glisser l’itnerrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension.
Réglez le support de stockage approprié.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
page 30
2. Appuyez sur la touche MENU.
3. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la
gauche pour sélectionner « Focus » (Mise pt).
4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas
afi n de sélectionner la position souhaitée, puis appuyez
sur le levier de commande.
• Déplacez le levier de commande vers la droite ou
la gauche pour régler la mise au point manuellement.
5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
Utilisation du levier de commande
Le guide fournit un accès facilité aux menus fréquemment
utilisés sans devoir passer par la touche MENU.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension.
2. Appuyez sur le levier de commande pour affi cher le
guide.
3. Déplacez le levier de commande vers le bas pour
sélectionner la mise au point (
).
4. Déplacez le levier de commande vers le bas pour
sélectionner l’option souhaitée.
Le déplacement du levier de commande vers le
bas permet de basculer entre les réglages « Auto
Focus » (MAP auto) et « Manual Focus » (MAP
manuelle).
5. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à
plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le guide.
Les éléments accessibles par le menu varient en
fonction du mode de fonctionnement.
de menuonderdelen
gebruiken
WERKEN MET MENU’S
*
Volg de onderstaande instructies voor het gebruik van de
menu’s die worden behandeld op deze pagina.
Bijvoorbeeld: scherpstellen
De knop MENU gebruiken
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het
apparaat in te schakelen.
Stel het juiste opslagmedium in.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
2. Druk op de knop MENU.
3. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Focus te
selecteren.
4. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste
optie te selecteren en druk vervolgens op de joystick.
• Duw de Joystick naar rechts of naar links om de
focus handmatig bij te stellen.
5. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU.
De joystick gebruiken
De gids biedt een eenvoudigere toegangswijze tot
veelgebruikte menu’s, zonder dat u de knop MENU hoeft te
gebruiken.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het
apparaat in te schakelen.
2. Druk op de Joystick om de gids weer te geven.
3. Beweeg de joystick omlaag om de focus te selecteren
(
).
4. Beweeg de joystick omlaag om de gewenste optie te
selecteren.
• Door de joystick verplaatsen wisselt u tussen “Auto
Focus (Aut Scherp) en “Manual Focus(Handm
scherp).
5. Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de Joystick totdat
de gids verdwijnt.
De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van
de bewerkingsmodus.
STBY 0:00:59/0:01:00
-/$%
-/$%
45#:  <NJO>
'PDVT
"VUP
.BOVBM
63_ Français Nederlands _63
ELEMENTS DE MENU
Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode de
fonctionnement.
Reportez-vous à la page correspondante pour les détails du fonctionnement.
Eléments du menu d’enregistrement
Mode de
fonctionnement
DISC
CARD
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
Valeur par défaut Page
Scene Mode (AE) (Mode
Scène(AE))
X Auto 65
White Balance
(Bal. blancs)

Auto 66
Exposure (Exposition)

Auto 67
Anti-Shake(DIS)
(Anti vibr.(DIS))
X Off (Désactivé) 68
Digital Effect
(Effet numér.)
X Off (Désactivé) 69
Focus (Mise pt)

Auto 70
Shutter (obturateur)
X Auto 71
16:9 Wide (16:9)
X On (Activé) 72
Quality (Qualité)
X Fine (Supérieure) 72
Wind Cut (Supp. Vent)
X Off (Désactivé) 73
Back Light (Contre jour)

Off (Désactivé) 73
C. Nite
X Off (Désactivé) 74
Light (Eclair.) (VP-DX102/
DX105(i) uniquement)
X Off (Désactivé) 74
Fader (Attén.)
X Off (Désactivé) 75
Guideline (Repére)

Off (Désactivé) 75
Digital Zoom (Zoom
numér.)
X Off (Désactivé) 76
File No. (N° de fichier)
X
Series (Série) 77
Disc Manage
(Gest. disque)
X - 47~51
: possible, X : impossible
Certains éléments n’apparaissent pas pour certains types de support
de stockage. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Certaines fonctions du menu ne peuvent pas être activées
simultanément. Il est impossible de sélectionner les éléments de menu
en gris.
Pour le dépannage, reportez-vous aux exemples de combinaisons
inopérantes de fonctions et d’éléments de menu.
page 112
MENUOPTIES
De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van de bewerkingsmodus.
Zie voor meer informatie over de bediening de bijbehorende pagina.
Opties van het opnamemenu
Bewerkingsmodus DISC
CARD
(alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Standaardwaarde Pagina
Scene Mode (AE)
(Scènemodus (AE))
X Auto 65
White Balance
(Witbalans)

Auto 66
Exposure
(Belichting)

Auto 67
Anti-Shake(DIS)
(Anti-trilling(DIS))
X Off (Uit) 68
Digital Effect
(Dig. effect)
X Off (Uit) 69
Focus

Auto 70
Shutter (Sluiter)
X Auto 71
16:9 Wide (16:9 breed)
X On (Aan) 72
Quality (Kwaliteit)
X Fine (Fijn) 72
Wind Cut (Windfilter)
X Off (Uit) 73
Back Light
(Achtergrondlicht)

Off (Uit) 73
C. Nite
X Off (Uit) 74
Light (Licht)
(alleen VP-DX102/
DX105(i))
X Off (Uit) 74
Fader
X Off (Uit) 75
Guideline (Richtlijn)

Off (Uit) 75
Digital Zoom
(Digitale zoom)
X Off (Uit) 76
File No. (Best.nr.)
X
Series (Serie) 77
Disc Manage
(Schijfbeheer)
X - 47~51
: mogelijk, X : niet mogelijk
Sommige opties verschijnen niet, afhankelijk van het type
opslagmedium. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Sommige functies kunnen niet simultaan worden geactiveerd. U kunt
de grijs weergegeven menu-items niet selecteren.
Raadpleeg het hoofdstuk “Problemen oplossen” voor voorbeelden van
onmogelijke combinaties van functies en menuonderdelen.
pagina 112
64_ Français Nederlands _64
Eléments du menu de lecture
Mode de fonctionnement DISC
CARD
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/
DX1040 uniquement)
Valeur par
défaut
Page
Vidéo Photo
Delete (Suppr.)

-
40,61
Edit (Modif.)
Partial
Delete
(Suppr. part.)
XX-
41,46
Protect (Protéger)
X

-
60
Card Manage (Gestion carte)
X

-
78
Print Mark(DPOF)
(Voyant D’Imp.(DPOF))
XX
-
83
Slide Show
(mode photo unique affichée à l’écran)
XX
-
59
: possible, X : impossible
Réglages des éléments de menu
Mode de fonctionnement Valeur par défaut Page
Date/Time Set (Régl. Horloge) 01/JAN/2008 00:00 78
Date/Time (Date/heure) Off (Désactivé) 79
LCD Brightness (Luminosité LCD) 18 79
LCD Colour (Couleur LCD) 18 79
Beep Sound (Signal sonore) On (Activé) 80
Shutter Sound (Son obturateur)
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
On (Activé) 80
Auto Power Off (Arrêt auto) 6 Min (6 min.) 80
Remote (Télécommande)
(VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
On (Activé)
81
TV Display (Affichage TV) On (Activé) 81
USB Connect
(Conn. USB)
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
uniquement)
DISC PC Cam
81
CARD Mass Storage (Mémoire aux.)
AV In/Out (Ent./Sort. AV)
(VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement)
Out (Sortie) 81
Default Set (Rég. par déf.)
- 82
Menu Colour (Coul. menu) Midnight Blue (Bleu nuit) 82
Transparency (Transparent) 20% 82
Language
- 82
Demo (Démo) On (Activé) 82
utilisation des éléments
de menu
Opties van het afspeelmenu
Bewerkingsmodus DISC
CARD
(alleen VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040)
Standaardwaarde
Pagina
Video Foto
Delete (Wissen)

-
40,61
Edit (Bewerken)
Partial
Delete
(Deel wissen)
XX -
41,46
Protect (Beveiliging)
X

-
60
Card Manage (Kaartbeheer)
X

-
78
Print Mark(DPOF)
(Afdrukteken (DPOF))
XX
-
83
Slide Show (Diavoorstelling) (wanneer
één filmbeeld wordt weergegeven)
XX
-
59
: mogelijk, X : niet mogelijk
Het kiezen van menuopties
Bewerkingsmodus Standaardwaarde Pagina
Date/Time Set (Klokinstelling) 01/Jan/2008 00:00 78
Date/Time (Datum/Tijd) Off (Uit) 79
LCD Brightness (LCD-helderheid) 18 79
LCD Colour (Kleur LCD) 18 79
Beep Sound (Pieptoon) On (Aan) 80
Shutter Sound (Sluitertoon)
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
On (Aan) 80
Auto Power Off (Autom. uit) 6 Min(6 min) 80
Remote (Afstandsbed.) (alleen VP-DX102/DX104/
DX105(i)/DX1040)
On (Aan) 81
TV Display (Tv-weergave) On (Aan) 81
USB Connect
(
Usb-verbind.)
(alleen VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
DISC PC Cam
81
CARD Mass Storage (Massaopslag)
AV In/Out (AV In/uit)
(alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i)
Off (Uit) 81
Default Set (Std. inst.)
- 82
Menu Colour (Menu Kleur)
Midnight Blue
(Nacht. Blauw)
82
Transparency (Transparantie) 20% 82
Language
- 82
Demo On (Aan) 82
de menuonderdelen
gebruiken
65_ Français Nederlands _65
ELEMENTS DU MENU D’ENREGISTREMENT
Vous pouvez configurer les éléments du menu pour l’enregistrement.
Scene Mode (AE) (Mode Scène(AE))
Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur et du
diaphragme pour un enregistrement optimal en fonction de l’illumination du
sujet. Vous pouvez aussi préciser l’un des six modes disponibles selon les
conditions, l’environnement de l’enregistrement ou le but de la prise de vidéo.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Auto
- Equilibrage automatique entre le sujet et l’
arrière-plan.
- A utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse de l’obturateur s’ajuste
automatiquement en fonction de la scène.
Aucun
Sports
- Permet de saisir des personnes ou des objets
se déplaçant rapidement. L’exploitation du
mode Sports sous une lumière fluorescente
peut provoquer un scintillement de l’image.
Dans ce cas, utilisez le mode d’enregistrement
Auto.
Portrait
- Permet que la personne ou le sujet apparaisse
sur un arrière plan adouci en créant un champ
peu profond.
- Le mode portrait est plus efficace en extérieur.
Spotlight
(Projecteur)
- Prévient la surexposition du visage du sujet,
lorsqu’une forte luminosité frappe celui-
ci (au cours d’un mariage ou sur scène par
exemple).
Beach/Snow
(Sable/Neig.)
- Prévient la sous-exposition du visage du
sujet dans des conditions de lumière intense,
comme par exemple, à la plage, par un beau
jour d’étéou sur une pente de ski.
High Speed
(Vit. Rapide)
- Réduit les flous lorsque vous enregistrez des
sujets qui se déplacent rapidement comme
sur un terrain de golf ou de tennis.
Vous pouvez consulter le mode « Scene Mode (AE) » (Mode
Scène(AE)) grâce à l’affichage des informations à l’écran. Cependant,
rien n’apparaît en mode « Auto ».
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode
EASY.Q.
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du
caméscope DVD.
MENUOPTIES OPNEMEN
U kunt de menu-items voor opnemen instellen.
Scene Mode (AE) (Scènemodus (AE))
Deze geheugencamcorder stelt voor een optimale opname automatisch de
sluitertijd en het diafragma in aan de hand van de helderheid van het onderwerp:
U kunt ook een van de zes modi kiezen, afhankelijk van de omstandigheden, de
omstandigheden waaronder u filmt of het doel van de film.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Auto
- Automatische balans tussen onderwerp en
achtergrond.
- Voor gebruik onder normale omstandigheden.
- De sluitertijd wordt automatisch aangepast op
basis van de scène.
Geen
Sports
(Sport)
- Voor het opnemen van snelbewegende
onderwerpen. Als u de Sport-modus gebruikt
bij TL-licht, kan er flikkering optreden. Gebruik
in dat geval de Auto-modus voor het opnemen.
Portrait
(Portret)
- Zorgt voor een geringe scherptediepte, zodat
de persoon of het onderwerp verschijnt tegen
een onscherpe achtergrond.
- De Portret-modus is vooral geschikt voor
buitenopnamen.
Spotlight
- Voorkomt overbelichting van het gezicht van
het onderwerp, enz. wanneer er sterk licht valt
op het onderwerp, zoals bij een trouwerij of op
een podium.
Beach/Snow
(Strand/Snw.)
- Voorkomt onderbelichting van het gezicht van
het onderwerp, enz. op plaatsen waar het licht
sterk wordt weerkaatst, zoals op het strand
midden in de zomer of op een skihelling.
High Speed
(Hoge snelh.)
- Beperkt de onscherpte als gevolg van snelle
bewegingen zoals bij golf of tennis.
U kunt de geselecteerde “Scene Mode (AE) (Scènemodus (AE)
controleren op het scherm. In de “Auto-modus” wordt er echter niets
weergegeven.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.m
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de
DVD-camcorder.
66_ Français Nederlands _66
White Balance (Bal. blancs)
Le caméscope DVD règle automatiquement la couleur du sujet. Modifi ez l’
équilibre des blancs en fonction des conditions d’enregistrement.
Réglages Sommaire
Affi chage à
l’écran
Auto
Ce mode est généralement utilisé pour contrôler
automatiquement l’équilibre des blancs.
Aucun
Daylight
(Jour)
Ceci contrôle l’équilibre des blancs selon l’ambiance
en extérieur ou en intérieur, particulièrement pour
les gros plans etlorsque le sujet est d’une couleur
dominante .
Cloudy
(Nuageux)
Cette option est utilisée pour les enregistrements par
tempsnuageux.
Fluorescent
Cette option est utilisée pour les enregistrements à la
lumière fl uorescente blanche.
Tungsten
(Tungstène
)
Cette option est utilisée pour les conditions de lumière
au tungstène de moins de 3 200 k.
Custom WB
(Per bal blc)
Ceci vous permet de régler manuellement l’équilibre
des blancs pour correspondre à la source de lumière
ou à l’atmosphère ambiante.
Réglage manuel de l’équilibre des blancs
1. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le
bas pour sélectionner « Custom WB » (Per bal blc),
puis appuyez sur le levier de commande.
Le témoin « Set White Balance » (Déf. bal. des
blcs) s’affi che.
2. Cadrez un objet blanc tel une feuille de papier afi n qu’
il recouvre complètement l’écran.
Servez-vous d’un objet non transparent.
Si l’objet qui remplit l’écran n’est pas mis au point,
vous en corrigerez la mise au point à l’aide de l’
option « Manual Focus » (MAP manuelle)
page 70
Appuyez sur la touche MENU pour annuler cette
action.
3. Appuyez sur le levier de commande.
Le réglage relatif àl’équilibre des blancs s’applique et
( ) le témoin s’affi che.
Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
utilisation des éléments
de menu
White Balance (Witbalans)
Deze DVD-camcorder past automatisch de kleur van het onderwerp
aan. Wijzig de instellingen voor de witbalans, afhankelijk van de
opnameomstandigheden.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Auto
Deze optie wordt over het algemeen gebruikt
om de witbalans automatisch te bepalen.
Geen
Daylight
(Daglicht)
Hiermee wordt de witbalans bepaald in
overeenstemming met de buitenomgeving,
vooral voor close-ups en wanneer het
onderwerp voornamelijk één kleur heeft.
Cloudy
(Bewolkt)
Deze optie wordt gebruikt wanneer u een
opname maakt bij bewolkt weer.
Fluorescent
(TL-verlichting)
Deze optie wordt gebruikt wanneer u een
opname maakt bij wit TL-licht.
Tungsten
(Wolfraam)
Deze optie wordt gebruikt wanneer de
omgeving verlicht is met minder dan 3200K
wolfraam-verlichting.
Custom WB
(Aangep. WB)
U kunt de witbalans handmatig aanpassen
aan de lichtbron of de situatie.
De witbalans handmatig instellen
1. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Custom
WB (Aangep. WB), te selecteren. Druk vervolgens op
de joystick.
De indicator “Set White Balance (Witbalans instellen)
wordt weergegeven.
2. Richt de camera op een wit onderwerp, bijvoorbeeld een
stuk papier, en zorg dat dit het scherm vult.
Gebruik een onderwerp dat niet transparant is.
Als het schermvullende onderwerp niet scherp
is, past u dit aan met “Manual Focus (Handm
scherp).
pagina 70
Druk op de toets MENU om te annuleren.
3. Druk op de knop Joystick.
De instelling voor witbalans wordt toegepast en de (
)
indicator wordt weergegeven.
Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU.
de menuonderdelen
gebruiken
white thick paper
STBY 0:00:00 [30 min]
67_ Français Nederlands _67
La prise de vue d’un sujet peut se faire, en intérieur, dans des conditions
de lumière diverses (lumière naturelle, fl uorescente, chandelles, etc.).
Puisque la température de la couleur change en fonction de la source
de lumière, la teinte du sujet varie selon les réglages de l’équilibre des
blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir des résultats plus naturels.
Nous vous conseillons de défi nir le réglage « Digital Zoom »
(Zoom numér.) : « Off » (Désactivé) (
page 76) avantd’ajuster l’
équilibre des blancs.
N’utilisez pas un objet de couleur pour régler l’équilibre des blancs : il
vous sera impossible d’obtenir la teinte appropriée de cette façon.
Cette fonction doit être spécifi ée sur le réglage « Auto » en mode
EASY.Q.
• Modifi ez le réglage de l’équilibre des blancs en cas de changement des
conditions d’éclairage.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, un
basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs
résultats.
Exposure (Exposition)
En temps normal, le caméscope DVD règle automatiquement la durée d’exposition.
Vous pouvez aussi spécifi er la durée d’exposition en fonction des conditions d’
enregistrement.
Réglages Sommaire
Affi chage à
l’écran
Auto
Cette option ajuste automatiquement la luminosité de l’
image en fonction des conditions de lumière ambiante.
Aucun
Manual
(Manuel )
Ceci permet de régler manuellement la luminosité de l’
image. Ajustez la luminosité lorsque le sujet est trop clair
ou trop sombre.
xx
Réglage manuel de la durée d’exposition :
Lorsque vous réglez manuellement la durée d’exposition, le réglage
par défaut apparaît comme la valeur réglée automatiquement en
fonction des conditions de lumière ambiante.
1. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche
pour régler l’exposition tout en visionnant l’image sur l’écran
LCD.
- L’exposition peut être réglée sur une valeur comprise
entre « 0 » et « 29. »
2. Appuyez sur le levier de commande.
- Le réglage d’exposition manuelle est appliqué et le témoin (
xx
) s’affi che.
3. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à
faire disparaître le guide OK.
Een onderwerp kan worden opgenomen bij verschillende belichtingsom
standigheden binnen (natuurlijk licht, TL-licht, kaarslicht, enz.). Omdat
de kleurtemperatuur verschilt afhankelijk van de lichtbron, zal de tint
van het onderwerp verschillen afhankelijk van de instellingen voor de
witbalans. Gebruik deze functie voor natuurlijker resultaat.
Het is raadzaam om “Digital Zoom” (Digitale zoom): “Off” (uit)
(
pagina 76) in te stellen alvorens de witbalans in te stellen.
Gebruik geen gekleurd object wanneer u de witbalans instelt: De
geschikte tint kan niet worden ingesteld.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.
Herstel de originele witbalans wanneer de lichtomstandigheden
veranderen.
Tijdens normale buitenopnamen krijgt u mogelijk betere resultaten
wanneer u de optie Auto instelt.
Exposure (Belichting)
De DVD-camcorder past de belichting meestal automatisch aan. U kunt de belichting
ook handmatig aanpassen, afhankelijk van de opnameomstandigheden.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Auto
Met deze optie wordt de helderheid van
het beeld automatisch aangepast aan de
lichtomstandigheden van de omgeving.
Geen
Manual
(Handmatig)
U kunt de helderheid van het beeld handmatig
instellen. Pas de helderheid aan wanneer het
onderwerp te licht of te donker is.
xx
De belichting handmatig instellen:
Wanneer u de belichting handmatig instelt, wordt de
standaardinstelling weergegeven terwijl de waarde automatisch
wordt aangepast aan de lichtomstandigheden.
1. Beweeg de joystick naar rechts of links om de belichting aan
te passen terwijl u het beeld op het LCD-scherm bekijkt.
- De belichtingswaarde kan worden ingesteld tussen “0 en
29.
2. Druk op de knop Joystick
.
- De instelling voor witbalans wordt toegepast en de (
xx
) indicator wordt
weergegeven.
3. Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de joystick totdat de OK gids verdwijnt.
45#: <NJO>

68_ Français Nederlands _68
Nous vous conseillons d’utiliser l’exposition manuelle dans les situations décrites
ci-après :
Pour les prises de vue en contre-jour ou lorsque l’arrière-plan est trop clair.
Pour les prises de vue sur un arrière-plan réfléchissant, comme une plage ou une pente
de ski.
Lorsque l’arrière-plan est trop sombre ou le sujet illuminé.
Si vous modifiez manuellement la valeur d’exposition après avoir sélectionné
la fonction « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)) les modifications
manuelles s’appliqueront en premier lieu.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q.
Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS))
Corrige le flou de l’image lorsque vous utilisez le zoom pour enregistrer un sujet grossi.
Réglages Sommaire
Affichage à l’
écran
Off (Désactivé)
Désactive la fonction.
Aucun
On (Activé)
Compense l’instabilité des images provoquée par
les tremblements de la caméra, surtout dans les
conditions de grossissement extrême.
Le mode EASY Q règle automatiquement l’option « Anti-Shake(DIS) »
(Anti vibr.(DIS)) sur « On » (Activé)
.
Lorsque le réglage « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS))
est spécifié
sur
«
On » (Activé) , vous percevez une légère différence entre le mouvement
réel et le mouvement à l’écran.
Les gros tremblements de caméra risquent de ne pas être entièrement
corrigés lorsque l’option « Anti-Shake(DIS)
»
(Anti vibr.(DIS))
est
spécifiée sur « On » (Activé).
Tenez fermement le caméscope DVD avec les deux mains.
Il vous est recommandé de spécifier « Anti-Shake(DIS) » (Anti
vibr.(DIS)) sur « Off » (Désactivé) lorsque vous utilisez le caméscope
DVD sur un trépied
(non fourni).
Lorsque vous enregistrez des photos avec un grossissement de 34x
ou davantage et que le réglage «Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS))
est spécifié sur « On » (Activé) dans les emplacements sombres, les
images consécutives peuvent s’en trouver soulignées. Dans ce cas,
nous vous recommandons de recourir à un trépied (non fourni) et de
désactiver l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) en la réglant
sur « Off » (Désactivé)
.
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope
DVD.
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Handmatige instelling van de belichting wordt aanbevolen in de volgende situaties:
Wanneer u filmt met licht op de achtergrond of wanneer de achtergrond te licht is.
Wanneer u filmt tegen een reflecterende natuurlijke achtergrond, zoals op het strand of
tijdens het skiën.
Wanneer de achtergrond extreem donker is of het onderwerp extreem verlicht.
Wanneer u handmatig de belichtingswaarde selecteert terwijl de “Scene
Mode(AE)(Scènemodus(AE)) is geselecteerd, worden de handmatige
wijzigingen eerst toegepast.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.
Anti-Shake(HIS) (Anti-trilling(DIS))
Wanneer u met inzoomt op een onderwerp, wordt de onscherpte van het opgenomen beeld
gecorrigeerd.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
Geen
On (Aan)
Compenseert voor instabiele beelden die
worden veroorzaakt door trillingen van de
camcorder, vooral bij sterkere vergrotingen.
In de EASY Q-modus wordt de functie “Anti-Shake (DIS)(Anti-trilling
(DIS)) automatisch ingesteld op “On(Aan).
Wanneer “Anti-Shake (DIS): On(Anti-trilling (DIS): Aan) is
ingesteld, is er een klein verschil tussen de werkelijke beweging en de
beweging op het scherm.
Grove camcorderbewegingen worden misschien niet helemaal
gecorrigeerd wanneer “Anti-Shake (DIS): On(Anti-trilling (DIS):
Aan) is ingesteld.
Houd de DVD-camcorder stevig met beide handen vast.
Het is raadzaam om “Anti-Shake(DIS): Off(Anti-trilling (DIS): Uit)
op te geven, wanneer u de DVD-camcorder op een bureau of statief
(niet meegeleverd) gebruikt.
Wanneer u beelden opneemt met een zoomfactor van 34x of meer
en “Anti-Shake (DIS)(Anti-trilling (DIS)) is ingesteld op “On(Aan)
op een donkere locatie, kunnen na-afdrukken ontstaan. In dat geval
raden we u aan een statief te gebruiken (niet meegeleverd) en de
Anti-Shake (DIS) (Anti-trilling (DIS)) op “Off(Uit) te zetten.
Deze functie werkt alleen in de opnamestand van de DVD-camcorder.
69_ Français Nederlands _69
Digital Effect (Effet numér.)
La fonction d’effets numériques vous permet d’apporter une touche personnelle créative à
vos enregistrements. Sélectionnez l’effet numérique correspondant au type d’image que
vous voulez enregistrer ainsi que l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 options d’effets
numériques.
Réglages Sommaire
Affichage à l’
écran
Off (Désactivé)
Désactive la fonction.
Aucun
Black & White
(Noir&Blanc)
Ce mode transforme les
images couleur en images
noir et blanc.
Sepia (Sépia)
Ce mode confère aux
images une coloration brun-
rougeâtre.
S
Negative
(Négatif)
Ce mode inverse les
couleurs, et crée une image
en négatif.
N
Art
Ce mode donne aux images
un aspect grossier.
Emboss1
(Relief1)
Ce mode crée un effet 3D
(relief).
Emboss2
(Relief2)
Ce mode crée un effet 3D
(relief) sur le contour de l’
image.
Mosaic
(Mosaïque)
Ce mode découpe les
images en mosaïque.
Mirror (Miroir)
Ce mode scinde l’image en
deux par un effet miroir.
Pastel1
Ce mode applique un effet
de pastel à l’image.
Pastel2
Ce mode applique un effet
de pastel au contour de l’
image.
L’option « Mirror » (Miroir) n’est pas disponible en mode 16:9. Libérez d’abord le mode
16:9 pour définir la fonction « Mirror » (Miroir).
Cette fonction doit être réglée sur « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q.
• Les modes
«
Emboss2
»
(Relief2),
« Mosaic » (Mosaïque)
,
« Mirror » (Miroir)
,
« Pastel1 » et « Pastel2 » sont indisponibles lorsque les réglages « Anti-Shake (DIS) »
(Anti vibr.(DIS)) ou « C. Nite » sont spécifiés.
Le zoom numérique est indisponible en mode « Emboss2 » (Relief2 )
« Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir),
« Pastel1 »
ou
« Pastel2 ».
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD.
Digital Effect (Dig. effect)
U kunt uw opnamen op een creatieve manier bewerken met diverse digitale effecten. Kies
een geschikt digitaal effect voor het onderwerp dat u op wilt nemen en het effect dat u wilt
bereiken. Er zijn 10 verschillende digitale effecten beschikbaar.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de
functie uit.
Geen
Black & White
(Zwart-wit)
Hierdoor krijgt u een zwart-
witbeeld.
Sepia
Deze modus geeft het beeld
een roodbruine kleur.
S
Negative
(Negatief)
Hierdoor worden de kleuren
van het opgenomen beeld
omgekeerd, waardoor een
negatiefbeeld ontstaat.
N
Art (Kunst)
Deze modus geeft het beeld
een grofkorrelig uiterlijk.
Emboss1
(Reliëf1)
Hierdoor krijgen uw opnamen
een 3D-effect (reliëf).
Emboss2
(Reliëf2)
Deze modus geeft de
achtergrond van het beeld
een 3D-effect (reliëf).
Mosaic
(Mozaïek)
Hierdoor krijgt u een
schaakbordeffect.
Mirror
(Spiegelen)
Hierdoor wordt het beeld
in tweeën gesneden en
ontstaat een spiegeleffect.
Pastel1
In deze modus wordt een
licht pasteleffect op een
beeld toegepast.
Pastel2
In deze modus wordt een
licht pasteleffect op de
achtergrond van een beeld
toegepast.
De modus “Mirror (Spiegelen) is niet beschikbaar in de modus 16:9 breed. Schakel eerst
de modus 16:9 breed uit als u ““Mirror” (Spiegelen) wilt instellen.
Deze functie wordt ingesteld op “Off(Uit) terwijl EASY Q in gebruik is.
• De modi
Emboss2
(
Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1”
en “Pastel2” zijn niet beschikbaar als “Anti-Shake (DIS) (Anti-trilling(DIS)) of “C. Nite” in
gebruik is.
Digitale zoom is niet beschikbaar in de modi “Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic”
(Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen),
“Pastel1”
of
“Pastel2”.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-camcorder.
3
21
7 8
5 6
99
10
70_ Français Nederlands _70
Focus (Mise pt)
En temps normal, le caméscope DVD effectue une mise au point automatique sur un sujet
(auto focus). La mise au point automatique s’active dès la mise sous tension du caméscope.
Vous pouvez aussi effectuer une mise au point manuelle sur un sujet en fonction des
conditions d’enregistrement.
Réglages
Sommaire Affi chage à l’écran
Auto
Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la mise au
point automatiquecar elle vous permet de vous concentrer
sur la partie créative de votre enregistrement.
Aucun
Manual
(Manuel)
La mise au pointmanuelle peut s’avérer être nécessaire dans
certaines conditions qui rendent la mise au point automatique
diffi cile ou non fi able.
Mise au point manuelle en cours d’enregistrement
Le caméscope DVD peut effectuer une mise au point automatique sur un sujet depuis un gros plan
jusqu’à l’infi ni.
Cependant, il est possible de ne pas pouvoir obtenir la mise au point adéquate en
fonction des conditions d’enregistrement. Dans ce cas, utilisez le mode de mise au
point manuelle.
1. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner
« Manual » (Manuel), puis appuyez sur le levier de commande.
Le témoin de réglage de la mise au point manuelle apparaît.
2. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afi n de
sélectionner le témoin souhaité pour régler la mise au point, puis appuyez
sur le levier de commande
.
Mise au point sur un sujet éloigné
Pour effectuer la mise au point sur un sujet éloigné, déplacez
le levier de commande vers le témoin ( ).
Mise au point sur un sujet rapproché
Pour effectuer la mise au point sur un sujet rapproché,
déplacez le levier de commande vers le témoin ( ).
L’icône rapprochée ou éloignée (
/
) apparaît entre
les témoins lorsque la mise au point est terminée.
La valeur ajustée s’applique tout de suite après le
déplacement du levier de commande vers la droite ou
la gauche afi n de régler la mise au point.
Le réglage de mise au point manuel est alors appliqué
et le témoin ( ) s’affi che.
3 Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le
guide.
Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en
faisant la mise au point manuellement :
Une image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope DVD, d’autres plus
éloignés.
Un sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé.
Une surface brillante ou reluisante comme celle d’une carrosserie de voiture.
Un sujet ou un objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule.
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Focus
De DVD-camcorder stelt doorgaans automatisch op het onderwerp scherp (autofocus). Wanneer
de DVD-camcorder wordt ingeschakeld, staat de automatische scherpstelling altijd aan. U kunt ook
handmatig scherpstellen op een onderwerp, afhankelijk van de opnameomstandigheden.
Instellingen
Inhoud Schermweergave
Auto
In de meeste situaties wordt gebruik van de functie
autofocus aangeraden, zodat u zich kunt concentreren
op de creatieve kant van het opnemen.
Geen
Manual
(Handmatig)
In bepaalde omstandigheden is automatisch
scherpstellen moeilijk of onbetrouwbaar; dan moet u
handmatige scherpstelling gebruiken.
Scherpstellen tijdens handmatig opnemen
Deze DVD-camcorder stelt automatisch scherp op een onderwerp, van dichtbij tot veraf.
Onder bepaalde omstandigheden kan het echter moeilijk zijn de juiste scherpstelling te bereiken. In dat
geval gebruikt u de handmatige scherpstelling.
1. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Manual (Handmatig), te
selecteren en druk vervolgens op de joystick.
De indicator voor handmatig scherpstellen verschijnt.
2. Beweeg de joystick naar rechts of links om de gewenste indicator te
selecteren om de focus aan te passen en druk op de joystick.
Scherpstellen op een onderwerp verder weg
Als u wilt scherpstellen op een onderwerp verder weg, beweegt u de
joystick naar de indicator ( ).
Scherpstellen op een onderwerp dichterbij
Als u wilt scherpstellen op een onderwerp dichterbij, beweegt u de
joystick naar de indicator ( ).
Het pictogram voor dichtbij en ver weg (
/
)
verschijnt tussen de indicators wanneer het
scherpstellen is voltooid. De aangepaste waarde wordt
meteen toegepast nadat u de joystick naar rechts of
links hebt bewogen om de scherpte aan te passen.
De instelling voor handmatig scherpstellen wordt
toegepast en de ( ) indicator wordt weergegeven.
3. Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de Joystick totdat de
gids verdwijnt.
In de volgende situaties krijgt u betere resultaten door het apparaat handmatig scherp te
stellen.
Een opname van meerdere onderwerpen, sommige dicht bij de DVD-camcorder, andere
verder weg.
Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
Sterk glanzende of glimmende oppervlakken, zoals een auto.
Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals een sporter of een mensenmenigte.
45#: <NJO>
<Nearer subject> <Farther subject>
72_ Français Nederlands _72
Nous vous conseillons d’utiliser un trépied pour les prises de vue à basse vitesse d’
obturateur.
Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur après avoir sélectionné
le mode « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), les modifications manuelles s’
appliqueront en priorité.
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q.
Lorsque vous enregistrez à des vitesses d’obturateur de
1/1000 ou plus,
assurez-vous que l’objectif n’est pas en plein soleil.
La vitesse de l’obturateur ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du
caméscope DVD.
Une valeur élevée de la vitesse d’obturateur autorise la prise de vue d’un sujet se
déplaçant rapidement en une image unique et nette.
16:9 Wide (16:9)
L’image vidéo est capturée au format 16:9 ou 4:3, en fonction du rapport souhaité. Réglez le rapport
adéquat en fonction du format de votre TV. La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en mode
enregistrement du caméscope DVD.
Réglages Sommaire
Affichage à l’
écran
Off (Désactivé)
Enregistre les images en mode plein écran sur un moniteur
TV au format 4:3.
-
On (Activé)
Enregistre les images en mode plein écran sur un moniteur
TV au format 16:9.
-
Les modes miroir et zoom numérique ne sont pas disponibles en mode grand écran
16:9.
Une image vidéo est reproduite au ratio 16:9 sur le caméscope DVD. Lorsque l’image
vidéo enregistrée au format 4:3 est lue sur le caméscope DVD ou sur écran au format
16:9, l’image affichée peut paraître plus large que sa taille réelle.
Quality (Qualité)
Vous pouvez choisir la qualité des vidéos à enregistrer. Le caméscope DVD peut enregistrer en mode
SF (Super Fine (Extra)), F (Fine (Supérieure)) et N (Normal (Normale)). Le mode Fine est réglé à l’
usine par défaut.
Réglages Sommaire
Affichage à l’
écran
Super Fine
(Extra)
Enregistre les vidéos avec des images de qualité extra.
Fine
(Supérieure)
Enregistre les vidéos avec des images de qualité supérieure.
Normal Enregistre les vidéos avec des images de qualité normale.
Les images enregistrées sont encodées à débit binaire variable (VBR).
VBR est un système d’encodage qui permet de régler automatiquement le débit
binaire selon l’image enregistrée.
La qualité ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD.
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Het is raadzaam een statief te gebruiken bij het opnemen bij een lange sluitersnelheid.
Wanneer u handmatig de sluitersnelheid selecteert terwijl de “Scene Mode(AE)”
(Scènemodus(AE)) is geselecteerd, worden de handmatige wijzigingen eerst
toegepast.
Het beeld kan niet-vloeiend lijken wanneer een hoge sluitersnelheid werd gekozen.
Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.
Als u opneemt met een sluitersnelheid van
1/1000 of hoger, dient u op te letten
dat de zon niet in de lens schijnt.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-
camcorder.
Korte sluitertijd maakt het mogelijk een snel bewegend onderwerp duidelijk te
fotograferen.
16:9 Wide (16:9 breed)
U kunt filmbeelden opnemen in de schermverhoudingen 16:9 of 4:3. Stel deze verhouding in op die
van uw TV. De breedbeeldmodus 16:9 werkt alleen in de opnamemodus van de DVD-camcorder.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
Neemt beelden op op een volledig scherm van een 4:3 TV-
scherm.
-
On (Aan)
Neemt beelden op op een volledig scherm van een 16:9
(breedbeeld) TV-scherm.
-
De modus Spiegelen en Digitale zoom is niet beschikbaar in de modus 16:9 breed.
Een filmbeeld wordt in de beeldverhouding 16:9 afgespeeld op de DVD-camcorder.
Wanneer een filmbeeld dat is opgenomen in de beeldverhouding 4:3 wordt afgespeeld
op de DVD-camcorder of op een scherm met een beeldverhouding van 16:9, kan het
beeld breder lijken dan de werkelijke afmetingen.
Quality (Kwaliteit)
U kunt zelf de beeldkwaliteit bepalen van de film die u maakt. Deze DVD-camcorder kan opnemen in
de modi SF (superfijn), F (fijn) en N (normaal). De Fijnmodus wordt ingesteld als de fabrieksinstelling.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Super Fine
(Superfijn )
Neemt filmbeelden op met de beeldkwaliteit Superfijn.
Fine
(Fijn
)
Neemt beelden op met de beeldkwaliteit Fijn.
Normal
(Normaal)
Neemt beelden op met de beeldkwaliteit Normaal.
Opgenomen bestanden zijn gecodeerd met Variable Bit Rate (VBR).
VBR is een codeersysteem dat de bitsnelheid automatisch aanpast aan het
opnamebeeld.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-
camcorder.
73_ Français Nederlands _73
Wind Cut (Supp. Vent)
Il est possible de réduire le bruit du vent lorsque vous enregistrez à l’aide du
microphone intégré.
Si le réglage « Wind Cut » (Supp. Vent) est spécifié sur « On » (Activé),
les composants basse fréquence du son captés par le microphone seront
coupésdurant l’enregistrement : cela améliore l’audition des sons et des voix durant
la reproduction.
Utilisez la fonction Wind Cut lorsque vous effectuez des enregistrements dans
des endroits exposés au vent tels qu’une plage.
Réglages
Sommaire
Affichage à l’
écran
Off
(Désactivé)
Désactive la fonction.
Aucun
On (Activé)
Minimisele bruit du vent ou tout autre type de bruit
durant l’enregistrement.
Assurez-vous que le réglage « Wind Cut » (Supp. Vent) est spécifié sur
« Off » (Désactivé) lorsque vous souhaitez que le microphone soit aussi
sensible que possible.
La fonction Wind Cut ne peut être activée qu’en mode enregistrement du
caméscope DVD équipé d’un microphone intégré.
Back Light (Contre jour)
Cette fonction compense la luminosité des prises à contre-jour lorsque le sujet est
illuminé par derrière pour éviter qu’il ne soit trop sombre.
Réglages
Sommaire
Affichage à l’
écran
Off (Désactivé)
Désactive la fonction.
Aucun
On (Activé)
- Compensation de contre-jour activée.
- La compensation de contre-jour illumine
rapidement le sujet.
Un contre-jour se produit lorsque le
sujet est plus sombre que l’arrière-
plan :
- Le sujet se trouve devant une fenêtre.
- Le sujet faisant l’objet de l’enregistrement
porte des vêtements blancs ou brillants et est
placé devant un arrière-plan lumineux, son
visage étant trop sombre pour en distinguer
les traits.
- Le sujet est en extérieur par temps couvert.
- Les sources lumineuses sont trop fortes.
- Le sujet se trouve devant un arrière-plan
enneigé.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
Wind Cut (Windfilter)
U kunt het geluid van wind beperken wanneer u geluid opneemt met de interne
microfoon.
Als “Wind Cut(Windfilter) is ingesteld op “On(Aan), worden de laagfrequente
componenten in het geluid die door de microfoon worden opgenomen, tijdens het
opnemen gefilterd: Hierdoor zijn de stemmen en het geluid tijdens het afspelen
duidelijker te horen.
Gebruik de windfilterfunctie wanneer u opneemt op winderige locaties, zoals
het strand.
Instellingen
Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
Geen
On (Aan)
Minimaliseert het geluid van wind of ander geluid
wanneer u opneemt.
Als u de microfoon zo gevoelig mogelijk wilt instellen, moet u ervoor zorgen
dat “Wind Cut” (Windfilter) op “Off (Uit) staat.
De functie Windfilter werkt alleen de de opnamemodus van de DVD-
camcorder met de ingebouwde microfoon.
Back Light (Achtergrondlicht)
Wanneer het onderwerp van achteren is belicht, compenseert deze functie voor dat
licht zodat het onderwerp niet te donker wordt.
Instellingen
Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
Geen
On (Aan)
- Achtergrondlichtcompensatie wordt uitgevoerd.
- Achtergrondlichtcompensatie zorgt dat het
onderwerp snel lichter wordt.
Achtergrondlicht is van invloed op
de opname wanneer het onderwerp
donkerder is dan de achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor een raam.
- De persoon van wie u een opname wilt
maken, draagt witte of glanzende kleding of
bevindt zich tegen een lichte achtergrond. Het
gezicht kan dan te donker zijn.
- U maakt buitenopnamen, waarbij de
achtergrond bewolkt is.
- De lichtbronnen zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich in een
sneeuwlandschap.
Deze functie wordt ingesteld op “Off (Uit) in de EASY Q-modus.
<Back Light on>
<Back Light off>
74_ Français Nederlands _74
C. Nite
Vous pouvez faire apparaître le sujet enregistré au ralenti en contrôlant la vitesse de l’
obturateur ou obtenir une image plus lumineuse dans les endroits sombres sans aucune
concession au niveau des couleurs.
Réglages Sommaire
Affichage à l’écran
Off (Désactivé) Désactive la fonction.
Aucun
1/25
Enregistre une image encore plus claire que l’
originale, déjà lumineuse.
1/25
1/13
Enregistre une image plus claire même dans un
endroit sombre.
1/13
WSi vous utilisez C.Nite, la mise au point s’effectuera lentement et des points
blancs pourront s’afficher à l’écran ; cela n’est pas une défaillance.
La fonction C.Nite function est indisponible avec les fonctions suivantes :
« Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), « Shutter » (Obturateur),
« Exposure » (Exposition), « Digital Zoom » (Zoom numér.), « Digital
Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque),
« Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 »).
Si le réglage Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS)) est spécifié, le mode C.Nite
sera relâché.
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope
DVD.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
Light (Éclair.) (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)
Vous pouvez enregistrer des images plus lumineuses dans un endroit sombre.
Réglages Sommaire
Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
Enregistre une image sans lumière.
Aucun
On (Activé)
Enregistre une image plus claire dans un endroit
sombre sans rien sacrifier aux couleurs.
ATTENTION
La diode lumineuse peut devenir très chaude. Ne la touchez pas pendant
l’enregistrement ou juste après son extinction car des blessures graves
pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope DVD dans son étui tout de suite après utilisation
de la lampe car celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain temps.
Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.
La lampe vous permet d’effectuer des enregistrements d’un sujet dans des
endroits sombres.
La lampe ne s’allume ni ne s’éteint en cours d’enregistrement.
La portée de la lampe est limitée. (2 m maximum).
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope
DVD.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
C. Nite
U kunt een opname van een onderwerp maken met een slow-motioneffect door zelf de
sluitertijd te reguleren. U kunt ook een helderdere opname maken in donkere ruimten zonder
dat hierbij de kleuren worden aangetast.
Instellingen Inhoud
Schermweergave
Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit.
Geen
1/25
Hiermee wordt een helderder beeld nog helderder
vastgelegd.
1/25
1/13
Hiermee wordt een beeld zelfs op een donkere
plaats helderder vastgelegd.
1/13
Als u C. Nite gebruikt, gaat het scherp stellen langzaam en kunnen er witte
puntjes op het scherm verschijnen.
De functie C. Nite is niet beschikbaar als de volgende functies worden
gebruikt: “Scene Mode(AE) (Scènemodus (AE)), “Shutter (Sluiter),
Exposure (Belichting), “Digital Zoom (Digitale zoom), “Digital
Effect (Dig. effect) (“Emboss2 (Reliëf2), “Mosaic (Mozaïek), “Mirror
(Spiegelen), “Pastel1” en “Pastel2”).
Als Anti-trilling(HIS) is ingesteld, wordt de stand C. Nite niet vrijgegeven.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-
camcorder.
Deze functie wordt ingesteld op “Off(Uit) in de EASY Q-modus.
Light (Licht) (alleen VP-DX102/DX105( i ))
Hiermee wordt een beeld zelfs op een donkere plaats helderder vastgelegd.
Instellingen Inhoud
Schermweergave
Off (Uit) Neemt een beeld op zonder licht te gebruiken.
Geen
On (Aan)
Hiermee kunt u op een donkere plaats toch een duidelijk
beeld vastleggen zonder dat de kleuren verslechteren.
LET OP
De lamp kan extreem heet worden. U kunt ernstige verwondingen oplopen
als u het lampje aanraakt tijdens een opname of net nadat u deze hebt
uitgeschakeld.
Nadat u de lamp hebt gebruikt, moet u de DVD-camcorder na gebruik niet
meteen in de draagtas plaatsen. De lamp kan nog enige tijd extreem warm
blijven.
Gebruik de lamp niet in de nabijheid van brandbare of ontplofbare materialen.
Met de lamp kunt u opnamen maken op donkere locaties.
Tijdens het opnemen kunt u de lamp niet aan- of uitzetten.
Het bereik van de lamp is beperkt (maximaal 2 meter (6,6 ft)).
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-
camcorder.
Deze functie wordt ingesteld op “Off(Uit) in de EASY Q-modus.
75_ Français Nederlands _75
Fader (Attén.)
Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets
spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début
ou à la fin d’une séquence.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
Désactive la fonction.
Aucun
On (Activé)
La fonction Fader (Attén.) s’
exécute.
Fade in (Ouv. fon.)
Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement lorsque le réglage « Fader »
(Attén.) est spécifié sur « On » (Activé). L’enregistrement débute par un écran noir sur
lequel viennent s’inscrire l’image et le son en ouverture par fondu (fade in(Ouv. fon.))
Fade out (Ferm. fon.)
Lorsque vous souhaitez arrêter l’enregistrement sans fermeture en fondu, il suffit de spécifier
le réglage « Fader » (Attén.) sur « On » (Activé) une nouvelle fois durant l’enregistrement.
Appuyez ensuite sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement. L’enregistrement s’
arrête lorsque l’image et le son se sont fermés par fondu sonore (fade out), l’image et le son
s’étant ouverts par fondu sonore (fade in).
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope
DVD.
Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode
EASY.Q.
Guideline (Repére)
La section des consignes affiche un certain motif sur l’écran LCD, de sorte que vous puissiez
régler la composition d’images tout en enregistrant des images vidéo ou des photos.
Le caméscope DVD fournit 3 sortes de consignes.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off (Désactivé) Désactive la fonction. Aucun
Cross (Grille1)
Enregistre le sujet placé au centre comme la composition
d’enregistrement la plus générique.
Grid (Grille2)
Enregistre le sujet au sein d’une composition horizontale
ou verticale ou avec gros plan.
Safety Zone
(Zone de séc.)
Enregistre le sujet au sein d’une zone de sécurité qui
le protège contre toute coupure au montage en 4:3 à
gauche et droite et 2.35:1 pour le haut et le bas.
Réglez « Safety Zone (Zone de séc.) » lorsque vos
souhaitez disposer de plusieurs sujets variés en une
seule scène avec une taille appropriée.
En plaçant le sujet sur le point de fondu de la consigne, vous créez une
composition équilibrée.
Il est impossible d’enregistrer des consignes sur les images en cours d’
enregistrement.
Fader
Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u gebruik maken van digitale
effecten, zoals infaden aan het begin of uitfaden aan het einde
van een opname.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de
functie uit.
Geen
On (Aan) Fader wordt uitgevoerd.
Infaden
Druk op de knop Opname starten/stoppen wanneer “Fader” is ingesteld op “On (Aan). De
opname begint met een donker scherm en beeld en geluid worden faden in.
Uitfaden
Als u wilt stoppen met opnemen door middel van uitfaden, stelt u “Fader” weer in op “On
(Aan) tijdens het opnemen. Druk op de knop Opname starten/stoppen. De opname stopt
met het uitfaden van beeld en geluid, beeld en geluid worden faden in.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-
camcorder.
Deze functie wordt ingesteld op “Off(Uit) in de EASY Q-modus.
Guideline (
Richtlijn)
Hulplijnen vormen een patroon op het LCD-scherm zodat u de compositie van een foto
of film eenvoudig kunt aanpassen.
De DVD-camcorder biedt 3 typen hulplijnen.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit. Geen
Cross (Kruis)
Plaatst het onderwerp in het midden, zoals bij de meest
gangbare compositie bij het opnemen.
Grid (Rast.)
Helpt bij de horizontale of verticale compositie bij het
opnemen of bij close-ups.
Safety Zone
(Veilige zone)
Plaatst het onderwerp in de veiligheidszone, waarbij
wordt voorkomen dat het beeld wordt afgesneden bij
bewerken in 4:3 voor links en rechts en 2,35:1 voor
boven- en onderkant.
Stel “Veiligheidszone” in wanneer u diverse onderwerpen
in één scène hebt met de juiste afmetingen.
U krijgt een evenwichtige compositie als u het onderwerp op de kruising van
de hulplijnen plaatst.
U kunt hulplijnen niet opnemen met de beelden die u opneemt.
Fade in (approx. 3 seconds)
Fade out (approx. 3 seconds)
76_ Français Nederlands _76
Digital Zoom (Zoom numérique)
V
ous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximal pour effectuer un
zoom à un niveau plus élevé que 34x (réglage par défaut) pendant un
enregistrement. Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 34x, et
même jusqu’à 1 200x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique.
Le côté droit de la barre indique le facteur de zoom numérique. La zone de zoom apparaît
lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
Zoom optique jusqu’à 34x. Aucun
100x, 200x,
400x, 1200x
Le zoom jusqu’à 34x est effectué avec le
zoom optique, et après cela, jusqu’à 100x
(200x, 400x ou 1200x) sont effectués avec
le zoom numérique.
Aucun
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom appliqué
au sujet.
Poussé au maximum, le zoom peut donner une image de moindre
qualité.
Le zoom numérique est indisponible avec les fonctions « Anti-
Shake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « EASY.Q », « C. Nite »,
« Digital Effect » (Effet numér.)
(« Emboss2 » (Relief2),
« Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 »).
Une fois que les réglages
«
Anti-Shake (DIS)
»
(Anti
vibr.(DIS)),
«
C.Nite
»
,
«
EASY.Q
»
, « Digital Effect » (Effet
numér.), (
«
Emboss2 » (Relief2),
«
Mosaic » (Mosaïque),
«
Mirror » (Miroir),
«
Pastel1 » et
«
Pastel2 ») sont
sélectionnés, le mode zoom numérique est relâché. (Le mode
zoom numérique est sauvegardé lorsque ces réglages sont
relâchés. (
«
C. Nite
»
,
«
EASY Q
»
uniquement))
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du
caméscope DVD.
utilisation des éléments
de menu
de menuonderdelen
gebruiken
Digital Zoom (Digitale zoom)
U kunt het maximale zoomniveau selecteren wanneer u tijdens het opnemen naar
een niveau wilt zoomen dat groter is dan 34X (de standaardinstelling). U kunt digitaal
een zoom van meer dan 34x toepassen; samen met de optische zoom kan een zoom
van 1200x worden bereikt.
De rechterkant van de balk geeft de digitale-zoomfactor weer. De zoomzone
verschijnt wanneer u het zoomniveau selecteert.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit) Tot 34X is de zoom optisch. Geen
100x, 200x,
400x, 1200x
Tot 34X is de zoom optisch, daarna kan tot
100x (200x, 400x of 1200x) digitaal worden
ingezoomd.
Geen
De beeldkwaliteit kan achteruit gaan als u te ver inzoomt.
Wanneer u de maximale zoom gebruikt, kan dit ten koste gaan van de
beeldkwaliteit.
Digitale zoom is niet beschikbaar als
Anti-Shake (DIS)
(
Anti-
trilling(DIS)), “EASY.Q,” “C. Nite,” “
Digital Effect
(
Dig. effect)
(“Emboss2” (Reliëf2), “
Mosaic
(
Mozaïek), “
Mirror
(
Spiegelen),
“Pastel1” en “Pastel2”) in gebruik is.
Als “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling(DIS)), “C.Nite,” “EASY.Q,”
“Digital Effect
(
Dig. effect)
(“Emboss2” (Reliëf2), “
Mosaic
(
Mozaïek), “
Mirror
(
Spiegelen), “Pastel1” en “Pastel2”) is
geselecteerd, wordt de modus Digitale zoom afgesloten. (Er wordt een
kopie gemaakt van de modus voor digitaal zoomen. (alleen
C. Nite,”
EASY Q
))
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de
DVD-camcorder.
77_ Français Nederlands _77
File No. (N° de fichier) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
Les numéros de fichiers sont attribués aux images photos dans l’ordre
dans lequel celles-ci ont été enregistrées.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Series (Série)
Attribue les numéros de fichiers de la
séquence même si la carte mémoire est
remplacée, à la suite d’un formatage ou
de la suppression de tous les fichiers. Le
numéro de fichier est réinitialisé à la création
d’un nouveau fichier.
Aucun
Reset
(Réinitialiser)
Réinitialise le numéro de fichier à 0001
même à la suite d’un formatage, d’une
suppression de tous les fichiers ou à l’
insertion d’une nouvelle carte mémoire.
Utilisez la fonction « Reset » (Réinitialiser)
lorsqu’il devient impossible de créer d’autres
dossiers ou d’autres fichiers parce que la
limite a été atteinte.
Aucun
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement d’
appareil numérique.
File No. (Best.nr.) (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Bestandsnummers worden toegewezen aan filmbeelden in de volgorde
waarin zij werden opgenomen.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Series
(Serie)
Hiermee worden bestandsnummers op
volgorde toegewezen, ook wanneer de
geheugenkaart wordt vervangen door
een andere, na het formatteren of na
het verwijderen van alle bestanden.
Het bestandsnummer wordt opnieuw
ingesteld wanneer een nieuwe map
wordt gemaakt.
Geen
Reset
Het bestandsnummer wordt opnieuw
ingesteld op 0001, zelfs na formattering,
de verwijdering van alle bestanden of het
plaatsen van een nieuwe geheugenkaart.
Gebruik “Reset” wanneer de map en
de bestanden niet meer kunnen worden
gemaakt, omdat het maximaal aantal
mappen en bestanden is bereikt.
Geen
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus
voor de digitale camera.
78_ Français Nederlands _78
ELEMENTS DU MENU DE LECTURE
Card Manage (Gestion carte)(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040 uniquement)
Il est possible d’utiliser une carte mémoire pour l’enregistrement en mode lecture d’
appareil numérique.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Format
Supprime l’ensemble de fichiers et des options sur
la carte mémoire, notamment les fichiers protégés.
Aucun
Card Info
(Info carte)
Affiche les informations relatives à la carte, telles
que l’espace utilisé, l’espace disponible.
Aucun
Si vous exécutez la fonction de formatage, tous les fichiers
seront complètement supprimés et les fichiers effacés non
récupérables.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
Il est impossible de formater une carte mémoire dont l’
onglet de protection est verrouillé.
page 53
Les informations relatives à la carte peuvent apparaître,
selon le type de la carte concernée.
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture d’
appareil numérique.
REGLAGE DES ELEMENTS DE MENU
Vous pouvez régler la date et l’heure, la langue d’affichage, la sortie vidéo et les paramètres
d’affichage du caméscope DVD.
Date/Time Set (Régl. Horloge)
Règle la date et l’heure en cours de sorte que ces informations soient correctement
enregistrées.
page 29
utilisation des éléments
de menu
OPTIES VAN HET AFSPEELMENU
Card Manage (Kaartbeheer) (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
U kunt een geheugenkaart voor opname beheren in de afspeelmodus voor de digitale
camera.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Format
(Formatteren)
Alle bestanden en opties op de geheugenkaart
verwijderen inclusief beschermde bestanden.
Geen
Card Info
(Kaartinfo)
Geeft informatie over de kaart weer, zoals gebruikte
ruimte en beschikbare ruimte.
Geen
Als u de formatteerfunctie uitvoert, worden alle bestanden
volledig verwijderd en kunnen ook niet meer worden
teruggehaald.
Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren.
Wanneer het beveiligingslipje van een geheugenkaart
is in de beveiligingsstand is geschoven, wordt de
geheugenkaart niet geformatteerd.
pagina 53
Kaartinformatie kan afhankelijk zijn van het type kaart.
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de
afspeelmodus voor de digitale camera.
MENU-OPTIES INSTELLEN
U kunt de datum en tijd, de taal, video-uitgang en weergave-instellingen van de DVD-
camcorder instellen.
Date/Time Set (Klokinstelling)
Stel de huidige datum en tijd zodanig in dat deze juist worden opgenomen.
pagina 29
de menuonderdelen
gebruiken
7JEFP
6TFE.#
'SFF.#
$BSE*OGP
0L
79_ Français Nederlands _79
Date/Time (Date/heure)
Vous pouvez régler l’affi chage de la date et l’heure sur l’écran LCD.
Avant d’utiliser la fonction « Date/Time » (Date/Heure), vous devez régler la date et l’
heure.
page 29
Réglages Sommaire Affi chage à l’écran
Off (Désactivé) La date et l’heure en cours ne s’affi chent pas. Aucun
Date Affi che la date actuelle. 01/JAN/2008
Time (Heure) Affi che l’heure actuelle. 00:00
Date&Time
(Date&Heure)
Affi che la date et l’heure actuelles. 01/JAN/2008 00:00
le réglage date/time (Régl. Horloge) sera
«
01/JAN/2008 00:00
»
dans les
conditions suivantes
- Si l’enregistrement d’une vidéo ou d’une photo a été effectué avant le
réglage de l’horloge du caméscope DVD.
- Lorsque la pile bouton de l’horloge interne devient faible ou s’épuise.
LCD Brightness (Luminosité LCD)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’
éclairage ambiant.
Le déplacement du levier de commande vers la droite illumine l’écran
alors que son déplacement vers la gauche assombrit celui-ci.
Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’
énergie.
Vous povuez régler la luminosité de l’écran LCD
de 0 à 35
lorsque l’éclairage ambiant est trop fort et que la vision de l’
écran est ardue.
La luminosité de l’écran LCD n’affecte en rien celle des
images enregistrées.
LCD Colour (Couleur LCD)
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD sur une valeur comprise
entre 0 et 35.
Lorsque vous réglez la plage de couleurs, plus le chiffre est élevé plus
l’écran LCD est lumineux.
Date/Time (Datum/Tijd)
De datum en tijd kunnen op het LCD-scherm worden weergegeven.
Voordat u de functie “Date/Time (Datum/tijd) kunt gebruiken, moet u deze instellen.
pagina 29
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit) De huidige datum en tijd worden niet weergegeven.
Geen
Date (Datum) Geeft de huidige datum weer. 01/JAN/2008
Time (Tijd) Geeft de huidige tijd weer. 00:00
Date&Time
(Datum&tijd)
Geeft de huidige datum en tijd weer. 01/JAN/2008 00:00
De date/time (datum/tijd) laat in de volgende gevallen 01/JAN/2008 00:00
zien.
- Op een fi lm of foto die is gemaakt voor het instellen van de datum/tijd in de
DVD-camcorder.
- Wanneer de knopbatterij van de interne klok leeg raakt.
LCD Brightness (LCD-helderheid)
U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen wanneer het
refl ecterende licht in de omgeving erg sterk is.
Het scherm wordt helderder wanneer u de joystick naar boven
beweegt en donkerder wanneer u de joystick naar beneden beweegt.
Een helder ingesteld LCD-display verbruikt meer energie.
U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen van 0
tot 35 wanneer 0 tot 35 wanneer het refl ecterende licht in de
omgeving erg sterk is.
Het aanpassen van de helderheid van het LCD-scherm is
niet van invloed op de helderheid van de afbeeldingen zelf
die worden opgeslagen.
LCD Colour (Kleur LCD)
U kunt de kleur van het LCD-scherm van 0 tot 35 instellen.
Hoe hoger het kleurbereik, des te helderder wordt het LCD-scherm.
STBY 0:00:00 [30 min]
LCD Colour
Exit
MENU
Adjust
18
Select
STBY 0:00:00 [30 min]
LCD Brightness
Exit
MENU
Adjust
18
Select
80_ Français Nederlands _80
Beep Sound (Signal sonore)
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
Désactive le signal sonore. Aucun
On (Activé)
Lorsque cette fonction est activée, un bip sonore
retentit chaque fois que vous appuyez sur une
touche.
Aucun
Le signal sonore est désactivé pendant l’enregistrement de vidéos.
Lorsque le signal sonore est désactivé, la commande d’activation/désactivation
du son l’est aussi.
Shutter Sound (Son obturateur) (VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040 uniquement)
Vous pouvez activer ou désactiver le son de l’obturateur.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
Désactive le son de l’obturateur. Aucun
On (Activé)
Lorsque la fonction est activée, le son de l’
obturateur se fait entendre à chaque fois que
vous appuyez sur la touche PHOTO.
Aucun
Auto Power Off (Arrêt auto)
Vous pouvez régler le caméscope DVD pour qu’il s’éteigne automatiquement dès qu’il reste
inutilisé pendant plus de 6 minutes en mode STBY (VLLE) et l’index des vignettes.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
- Le caméscope DVD ne s’éteint pas
automatiquement.
- Le caméscope DVD ne passe pas en
mode veille, même au bout de 3 minutes d’
absence d’activation de touche.
Aucun
6 Min (6 min.)
- Le caméscope DVD passe
automatiquement en mode veille au bout
de 3 minutes d’absence de fonctionnement
en mode STBY (VLLE) ou sur l’index
des vignettes de photos. En l’absence d’
opération dans les 3 minutes suivantes, l’
appareil est automatiquement mis hors
tension. Cependant, dès qu’une action est
déclenchée en mode veille, le caméscope
DVD quitte le mode veille.
- Le caméscope DVD ne se met pas
hors tension automatiquement durant l’
enregistrement et la lecture.
Aucun
utilisation des éléments
de menu
Beep Sound (Pieptoon)
U kunt de pieptoon in- of uitschakelen.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit) Schakelt de pieptoon uit. Geen
On (Aan)
Wanneer deze optie is ingeschakeld, hoort u een
pieptoon wanneer u op een knop drukt.
Geen
De pieptoon is uitgeschakeld als u films opneemt.
Als de pieptoon uit staat, is het geluid uitgeschakeld.
Shutter Sound (Sluitertoon) (alleen VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
U kunt de sluitertoon in- of uitschakelen.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit) Schakelt de sluitertoon uit. Geen
On (Aan)
Wanneer deze optie is ingeschakeld, hoort u
de toon telkens wanneer u op de knop PHOTO
drukt.
Geen
Auto Power Off (Autom. uit)
U kunt de DVD-camcorder instellen om automatisch uit te schakelen als het apparaat in de
modus STBY en indexweergave van miniaturen langer dan 6 minuten niet wordt bediend.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
- De DVD-camcorder wordt niet automatisch
uitgeschakeld.
- De DVD-camcorder gaat niet automatisch
in de slaapstand als er gedurende 3
minuten geen knop wordt ingedrukt.
Geen
6 Min (6 min)
- De DVD-camcorder schakelt over naar
de slaapstand als 3 minuten lang geen
handelingen worden uitgevoerd in de stand
STBY of in de miniatuurweergave Als de
camcorder daarna nog 3 minuten niet
wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld. Als
u echter in de slaapstand een handeling
uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd.
- De DVD-camcorder wordt niet automatisch
uitgeschakeld tijdens het opnemen en
afspelen.
Geen
de menuonderdelen
gebruiken
81_ Français Nederlands _81
Remote (Télécommande) (VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue de l’utiliser
avec le caméscope DVD.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
Désactive la fonction.
- Le témoin (
) s’affiche lorsque vous
utilisez la télécommande.
Aucun
On (Activé)
Permet de contrôler le caméscope DVD à l’aide
de la télécommande.
Aucun
TV Display (Affichage TV)
La fonction d’affichage du téléviseur est disponible en mode d’enregistrement et de lecture.
Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran. Cela vous permet de
régler l’affichage à l’écran pour le visionnage de film à l’aide du viseur, l’écran LCD ou un
téléviseur périphérique.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et
dans le viseur uniquement.
Aucun
On (Activé)
L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD,
dans le viseur et sur le moniteur de télévision.
Aucun
USB Connect (Conn. USB) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040
uniquement
)
A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD à un ordinateur ou une
imprimante.
Vous pouvez copier vos films et vos photos depuis la carte mémoire vers l’ordinateur et imprimer
vos images photos en mode d’appareil photo numérique. Vous avez la possibilité d’utiliser le
caméscope DVD comme une Webcam en mode d’enregistrement du caméscope DVD.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Mass Storage
(Mémoire aux.)
Raccordement à un ordinateur pour l’
utilisation du caméscope DVD comme
périphérique de mémoire auxiliaire en
mode d’appareil numérique. (VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Aucun
PictBridge
Raccordement à une imprimante
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040
uniquement)
Aucun
PC Cam
Raccordement à un ordinateur pour l’
utilisation du caméscope DVD comme
Webcam en mode enregistrement du
caméscope DVD.
Aucun
AV In/Out (Ent./Sort. AV) (VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement)
Vous pouvez enregistrer des signaux à partir de sources externes. De la même façon, vous pouvez
envoyer vos vidéos vers des périphériques externes à des fins d’enregistrement ou de lecture.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
In (Ent.)
Enregistre le contenu d’un périphérique
externe sur le caméscope.
In (Ent.)
Out (Sortie)
Copie ou reproduit le contenu de ce
caméscope sur le périphérique externe.
Aucun
Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture du caméscope DVD.
Remote (Afstandsbed.) (alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040)
Met deze functie kunt u de afstandsbediening in- en uitschakelen voor gebruik met de DVD-
camcorder.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
Hiermee schakelt u de functie uit.
- De (
) indicator verschijnt als u de
afstandsbediening gebruikt.
Geen
On (Aan)
U kunt de DVD-camcorder met de
afstandsbediening bedienen.
Geen
TV Display (Tv-weergave)
De functie TV Display is beschikbaar in de opname- en afspeelmodi.
Hiermee kunt u aangeven op welk scherm u berichten wilt laten weergeven. Hiermee kunt
u het weergavescherm instellen voor weergeven op de zoeker, het LCD-scherm of een
externe TV.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit)
Berichten worden alleen op het LCD-scherm en
in de zoeker weergegeven.
Geen
On (Aan)
Berichten worden op het LCD-scherm, in de
zoeker en op het TV-scherm weergegeven.
Geen
USB Connect (Usb-verbind.) (
alleen
VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040)
Met de USB-kabel kunt u de DVD-camcorder aan een PC of printer koppelen.
U kunt films en foto’s van de geheugenkaart naar een PC kopiëren of foto’s direct afdrukken
in de digitale-cameramodus. U kunt de DVD-camcorder als cam voor de PC gebruiken in de
opnamemodus van de DVD-camcorder.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Mass Storage
(Massaopslag)
U kunt de DVD-camcorder in de digitale
cameramodus aansluiten op een computer
als apparaat voor massaopslag. (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Geen
PictBridge
Aansluiten op een printer
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040)
Geen
PC Cam
U kunt de DVD-camcorder in de DVD-
camcorder opnamemodus aansluiten op
een computer als pc-camera.
Geen
AV In/Out (AV in/uit) (alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i)
U kunt signalen van externe bronnen opnemen. Ook kunt u uw video naar externe
apparaten versturen om op te nemen of af te spelen.
Instellingen Inhoud Schermweergave
In (AV in)
Zet beelden van een extern apparaat wilt
over naar de camcorder.
in
Out (Uit)
Kopieert beelden van de camcorder naar
of speelt deze af op een extern apparaat.
Geen
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-camcorder.
82_ Français Nederlands _82
Default Set (Rég. par déf.)
Vous pouvez réinitialiser les réglages du caméscope DVD sur leurs valeurs respectives par
défaut, telles que spécifiées en usine.
La réinitialisation du caméscope DVD sur ses valeurs par défaut n’affecte pas les images
enregistrées.
Menu Colour (Coul. menu)
Vous pouvez sélectionner la couleur de menu de votre choix pour afficher le menu.
« Midnight Blue » (Bleu nuit)
« Lovely Pink » (Rose tendre)
« Mystic Purple »
(Violet mystique)
« Sunny Orange »
« Oasis Green » (Vert oasis)
Transparency (Transparent)
Vous pouvez sélectionner la transparence de votre choix pour afficher le menu.
« 0% »
« 20% »
« 40% »
« 60% »
Cette fonction peut être réglée en mode enregistrement uniquement.
Language
Vous pouvez choisir la langue d’affichage de votre choix pour les menus et les messages.
« English »
« »
« Français »
« Deutsch »
« Italiano »
« Español »
« Português »
« Nederlands »
« Svenska »
« Suomi »
« Norsk »
« Dansk »
« Polski »
« Česky »
« Slovensky »
« Magyar »
« Украϊнська »
« Русский
»
«
፩ၭ
»
«
ไทย
»
« Türkçe »
« »
« »
« IsiZulu »
• Les options « Language » peuvent être modifiées sans préavis.
Demo (Démo)
La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votre
caméscope DVD afin que vous puissiez les maîtriser plus facilement.
Réglages Sommaire Affichage à l’écran
Off
(Désactivé)
Désactive la fonction. Aucun
On (Activé)
Active le mode démonstration et en affiche les
différentes fonctionnalités.
Aucun
La démonstration est lancée dans les cas suivants :
- Immédiatement après le réglage de « Demo » (démo) est spécifié sur
« On » (Activé).
-
Lorsque le réglage
«
Auto Power Off
»
(Arrêt auto) est spécifié sur
«
Off
»
(Désactivé), dès qu’il y a une absence de fonctionnement pendant près
de 6 minutes en mode STBY, qu’il y ait insertion de disque ou non.
- La démonstration s’arrête temporairement lorsque vous appuyez sur d’
autres touches (MENU, levier de commande, touche de démar./arrêt
de l’enregistrement, etc.).
La démonstration est estompée dans le menu de réglages en cours d’
enregistrement.
En mode d’enregistrement d’appareil numérique, la démonstration n’aura
pas lieu même si la fonction est spécifiée sur « On » (Activé) (VP-DX103( i )/
DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement).
utilisation des éléments
de menu
Default Set (Std. inst.)
U kunt de instellingen van de DVD-camcorder initialiseren op de fabrieksinstellingen.
Dit heeft geen invloed op de vastgelegde beelden.
Menu Colour (Menu Kleur)
U kunt de kleur van het menu wijzigen.
Midnight Blue (Nacht. Blauw)
Lovely Pink (Lieflijk roze)
Mystic Purple (Mystiek
paars)
Sunny Orange
Oasis Green (Oasegroen)
Transparency (Transparantie)
U kunt de transparantie van het menu wijzigen.
0%
“20%”
40%
60%
Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus.
Language
U kunt zelf de taal kiezen waarin de menu’s en de berichten worden weergegeven.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Português
Nederlands
Svenska
Suomi
Norsk
Dansk
Polski
“Česky”
“Slovensky”
Magyar
Украϊнська
Русский
፩ၭ
ไทย
Türkçe
IsiZulu
“Language” -opties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Demo
Hiermee worden de belangrijkste functies van uw camcorder gedemonstreerd, zodat u ze
makkelijker kunt gebruiken.
Instellingen Inhoud Schermweergave
Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit. Geen
On (Aan)
Activeert de demonstratiemodus en laat diverse
functies zien.
Geen
De demonstratie start in de volgende gevallen:
- Meteen nadat “Demo” is ingesteld op “On (Aan).
-
Als “Auto Power Off” (Autom. uit) is ingesteld op “Off (Uit), als er
gedurende ongeveer 6 minuten geen handelingen worden uitgevoerd in
de STBY-modus, of er nu wel of geen schijf is geplaatst.
- De demonstratie stopt tijdelijk als u op andere knoppen drukt (MENU,
joystick, Start/stop opname, etc).
Demo wordt grijs weergegeven in het instellingenmenu tijdens de opname.
In de opnamemodus van de digitale camerawordt de demonstratie niet
weergegeven, zelfs als de functie is ingesteld op “On (Aan). (alleen
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
de menuonderdelen
gebruiken
83_ Français Nederlands _83
impression d’images photos
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Il est possible d’imprimer des images photos en insérant une carte de réglage DPOF dans
une imprimante compatible DPOF ou en raccordant le caméscope DVD à une imprimante
compatible avec le format PictBridge.
PARAMETRES D’IMPRESSION DPOF
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture.
page21
Ce caméscope DVD est compatible avec le format DPOF
(Digital Print Order Format). Le caméscope DVD vous permet de
sélectionner les photos à imprimer et le nombre d’impressions.
Cette caractéristique est utile pour l’impression avec une
imprimante pouvant accueillir le format DPOF ou lorsque vous
confi ez votre support de stockage au laboratoire photographique
pour impression.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’
appareil sous tension.
Réglez la touche du mode stockage sur CARD.
page 30
2. Appuyez sur la touche MODE , puis utilisez le levier de commande
afi n de sélectionner l’onglet ( ) de photos permettant de spécifi er
le mode lecture de photos.
L’index des vignettes de photos s’ouvre.
3. Appuyez sur la touche MENU.
4. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour
sélectionner « Print Mark (DPOF) » (Voyant D’Imp.(DPOF)).
5. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour
sélectionner l’option souhaitée (« Set All » (Déf. tt) ou « Reset All »
(Reinit. tt)), puis appuyez sur le levier de commande.
• « Set All » (Déf. tt): Marque toutes les photos pour l’impression.
Vous pouvez choisir d’imprimer une seule copie par page en
sélectionnant « Set All » (Déf. tt).
• « Reset All » (Reinit. tt): Retire la marque pour l’impression.
6. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le
levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner
« Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
Le nombre d’impressions ne peut être défi ni qu’en mode d’affi chage
unique. Appuyez sur la touche MENU puis déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche afi n de sélectionner
«
Print Mark
(DPOF)
»
(Voyant D’Imp.(DPOF)). Déplacez le levier de commande
vers le haut ou le bas pour sélectionner le nombre d’impressions. Vous
pouvez régler l’imprimante pour un total de 99 copies pour chaque photo.
Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
Les images de photos marquées pour l’impression affi chent le
témoin ( ) lorsqu’elles apparaissent à l’écran.
• L’option
«
Reset All
»
(Reinit. tt) peut nécessiter du temps, selon
le nombre de pages stockées.
Le format DPOF (Digital Print Order Format) vous permet d’
enregistrer l’information imprimée dans le dossier MISC de votre
support d’enregistrement. Sélectionnez les photos à imprimer et le
nombre d’impressions à effectuer.
Cette fonction est indisponible pour les images vidéos.
foto’s afdrukken
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
U kunt fotobestanden afdrukken door de kaart met de DPOF-instellingen in een DPOF-
compatibele printer te steken of de DVD-camcorder op een PictBridge-printer aan te sluiten.
DPOF-AFDRUKINSTELLING
Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus.
pagina 21
Deze DVD-camcorder is compatibel met DPOF (Digital Print Order
Format). Zo kunt u opgeven welke foto’s u op deze DVD-camcorder
wilt afdrukken en hoeveel exemplaren. Deze functie is handig
wanneer u afdrukt op een DPOF-compatibele printer of wanneer u
opslagmedia naar een fotowinkel brengt om foto’s af te drukken.
1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de voeding in te
schakelen.
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
pagina 30
2. Druk op de knop MODE, en selecteer de fototab met de joystick
( ) om de fotoafspeelmodus in te stellen.
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Druk op de knop MENU.
4. Beweeg de joystick naar rechts of links om de “Print Mark (DPOF)”
(Afdrukteken(DPOF)) te selecteren.
5. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie te
selecteren (“Set All (Alles instellen) of “Reset All (Alles opnieuw
inst)), en druk op de joystick.
• “Set All (Alles instellen): Geeft alle foto’s een afdrukteken.
U kunt slechts één kopie per foto afdrukken door “Set All (Alles
instellen).
• “Reset All (Alles opnieuw inst): De markering voor
afdrukken verwijderen.
6. Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie
weergegeven. Duw de joystick naar links of rechts om “Yes(Ja) te
selecteren en druk op de toets joystick.
U kunt het aantal exemplaren alleen weergeven in de enkele weergave.
Druk op de MENU-knop en beweeg de joystick naar rechts of links om
Print Mark (DPOF) (Afdrukteken(DPOF)) te selecteren. Beweeg de
joystick omhoog of omlaag om het aantal afdrukken te selecteren. U
kunt maximaal 99 exemplaren van elke foto afdrukken. Om het menu te
verlaten, drukt u op de toets MENU.
Foto’s die zijn gemarkeerd voor afdrukken bevatten de indicator
( ).
• De optie
Reset All (Alles opnieuw inst)
heeft mogelijk veel
tijd nodig, afhankelijk van het aantal opgeslagen foto’s.
Met de functie DPOF (Digital Print Order Format) kunt
u afdrukgegevens opnemen in de map MISC van uw
opnamemedium. Selecteer de foto’s die u wilt afdrukken en het
aantal exemplaren.
Deze functie is niet beschikbaar voor fi lmbeelden.


1SJOU.BSL%10'




1IPUP
1SJOU.BSL%10'
4FU"MM
3FTFU"MM
84_ Français Nederlands _84
impression d’images photos
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
IMPRESSION EN DIRECT AVEC PICTBRIDGE
Si votre imprimante prend en charge le format PictBridge, vous
pourrez facilement imprimer vos photos en raccordant votre
caméscope directement à l’imprimante à l’aide du câble USB.
Le format DPOF n’est pas confi gurable lors de l’utilisation de
PictBridge.
page 83
REMARQUE : Après avoir sélectionné l’élément « PictBridge »
dans le menu, raccordez le câble USB.
1. Sélectionnez le mode lecture de photos.
page 59
Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD.
Appuyez sur la touche MODE et servez-vous du levier
de commande pour sélectionner l’onglet de photo
(
) permettant de régler le mode lecture de photos.
2. Spécifi ez le réglage « USB Connect » (Conn. USB) sur
« PictBridge. »
page 81
(Appuyez sur la touche MENU.
Servez-vous du levier
de commande pour sélectionner « Setting » (Réglage)
« USB Connect » (Conn. USB)
« PictBridge »)
3. Raccordez votre caméscope DVD à l’imprimante en utilisant
le câble USB fourni.
4. Mettez votre imprimante sous tension.
L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement
après un bref instant.
Pour visionner l’image photo précédente ou suivante,
appuyez sur la touche MENU et déplacez le levier de
commande gauche ou droite.
A chaque fois que vous appuyez sur la touche MENU,
vous basculez entre les états d’activation/désactivation
de l’écran menu PictBridge.
5. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de
commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner
« Print » (Impression) puis appuyez sur le levier de
commande pour effectuer l’impression.
L’image photo sélectionnée sera imprimée.
Pour arrêter l’impression après le démarrage de l’
imprimante, appuyez sur la touche MENU
.
Défi nition du nombre de copies à imprimer
Appuyez sur la touche MENU.
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche,
pour sélectionner « Copies », puis déplacez le levier de
commande vers le haut ou le bas afi n de sélectionner le nombre
de copies.
Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
Si l’image est déplacée sur l’emplacement précédent ou suivant, le numéro de
copié est réinitialisé.
foto’s afdrukken
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
RECHTSTREEKS AFDRUKKEN MET EEN
PICTBRIDGE
Als uw printer compatibel is met PictBridge, kunnen foto’s
eenvoudig worden afgedrukt door de camcorder met de USB-
kabel direct op de printer aan te sluiten.
DPOF kan niet worden ingeschakeld als PictBridge in gebruik
is.
pagina 83
OPMERKING: Selecteer “PictBridge” (Printer) in het menu en
sluit de USB-kabel aan.
1. Ga naar de fotoweergavemodus.
pagina 59
Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD.
Druk op de knop MODE en selecteer de fototab met de
joystick (
) om de fotoweergavemodus in te stellen.
2. Stel de optie “USB Connect (Usb-verbind.) in op
PictBridge”.
pagina 81
(Druk op de knop MENU
Selecteer “Setting
(Instelling) met de joystick
USB Connect(Usb-
verbind.)
PictBridge”)
3. Gebruik de meegeleverde USB-kabel om de DVD-camcorder
op de printer aan te sluiten.
4. Zet de printer aan.
Het menuscherm voor PictBridge wordt na korte tijd
automatisch weergegeven.
Druk op de knop MENU en beweeg de joystick
naar rechts of links om de vorige of volgende foto te
selecteren.
• Door op MENU te drukken, schakelt u het PictBridge-
menu in of uit.
5. Druk op de knop MENU. Duw de joystick naar links of rechts
om “Print(Afdrukken) te selecteren en druk op de joystick
om af te drukken.
De geselecteerde foto wordt nu afgedrukt.
• Druk op MENU om het afdrukken te stoppen nadat het is
begonnen.
Het aantal af te drukken exemplaren instellen
Druk op de toets MENU
.
Beweeg de joystick naar rechts of links om “Copies (Aantal)
te selecteren, en beweeg de joystick omhoog of omlaag om het
aantal kopieën te selecteren.
Om het menu te verlaten, drukt u op MENU.
Als het beeld naar de vorige of volgende springt, wordt het aantal exemplaren
gereset.



$PQJFT

1SJOU
4UBSU
85_ Français Nederlands _85
Réglage de l’option d’impression de l’horodatage
Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour
sélectionner « Date/Time » (Date/Heure) , puis déplacez le levier
de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option
souhaitée. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
impression à l’aide du format DPOF
Si l’imprimante prend en charge le DPOF, vous pourrez utiliser le
réglage DPOF.
page 83
• S
i le caméscope ne reconnait pas l’imprimante, ou pour
imprimer à nouveau, suite à une impression directe
avec PictBridge, retirez le câble USB, sélectionnez
« PictBridge » dans le menu à nouveau, puis raccordez
le câble.
Si le menu « USB Connect » (Conn. USB) est
défi ni sur « Mass Storage » (Mémoire aux.), il sera
impossible de raccorder une imprimante compatible
Pictbridge au caméscope DVD à l’aide du câble
USB. Il arrive parfois que le caméscope DVD ne se
connecte pas à l’imprimante.Cela dépend du fabricant
de l’imprimante. Si la connexion est refusée, vous
débrancherez le câble USB, éteignerez l’imprimante
et la rallumerez à nouveau. Raccordez ensuite le câble
USB puis réglez le caméscope DVD sur « Pictbridge ».
L’option de la date et l’heure peut ne pas être prise
en charge sur toutes les imprimantes. Renseignez-
vous auprès du fabricant de votre imprimante. Il sera
impossible de paramétrer le menu « Date/Time »
(Date/Heure) si l’imprimante ne prend pas en charge
cette option.
PictBridge™ est une marque déposée de CIPA
(Camera & Imaging Products Association), une
norme de transfert d’image développée par Ca
non,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.
• Utilisez l’adaptateur
CA de votre caméscope DVD
pendant l’impression directe PictBridge. Si vous
éteignez votre caméscope DVD pendant l’impression,
vous risquerez d’altérer les données de votre support de
stockage.
Il est impossible d’imprimer des images vidéos.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’
impression en fonction de l’imprimante. Reportez-
vous au guide d’utilisation de l’imprimante pour plus de
détails.
Ne débranchez jamais le câble USB ni ne retirez la carte
mémoire pendant l’impression.
• Vous
ne pourrez peut-être pas imprimer des photos
prises sur un autre appareil.
De stempeloptie voor datum en tijd instellen
Beweeg de joystick naar rechts of links om “Date/Time (Datum/
tijd) te selecteren, en beweeg de joystick omhoog of omlaag om
de gewenste optie selecteren. Om het menu te verlaten, drukt u
op de toets MENU.
Afdrukken met de DPOF-instelling
Als de printer compatibel is met DPOF, kunt u de DPOF-instelling
gebruiken.
pagina 83
Als de printer niet wordt herkend, of niet meer afdrukt
nadat u rechtstreeks met een PictBridge-printer hebt
afgedrukt, ontkoppelt u de USB-kabel, selecteert u
nogmaals “PictBridge” in het menu en sluit u de kabel
opnieuw aan.
Als u het menu “USB Connect (Usb-verbind.)
instelt op “Mass Storage(Massaopslag), is het niet
mogelijk een met PictBridge compatibele printer via
een USB-kabel aan te sluiten. Soms kan de DVD-
camcorder geen verbinding krijgen met de printer.
Dit hangt af van het merk van de printer. In dat geval
ontkoppelt u de USB-kabel en schakelt u de printer
uit en weer in.
Vervolgens sluit u de USB-kabel weer
aan en stelt u de DVD-camcorder in op “Pictbridge”.
De optie Datum/tijd wordt niet door alle printers
ondersteund. Neem voor meer informatie contact op met
de leverancier van uw printer. Het menu “Date/Time
(Datum/tijd) kan niet worden ingesteld als de printer
deze optie niet ondersteunt.
PictBridge™ is een geregistreerd handelsmerk van
CIPA (Camera & Imaging Products Association), een
standaard voor beeldoverdracht die is ontwikkeld door
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is
meegeleverd.
• Gebruik d
e netvoedingsadapter van uw DVD-
camcorder als u direct afdruk met PictBridge. Als u
de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het afdrukken,
kunnen de gegevens op de opslagmedia beschadigd
raken.
Filmbeelden kunnen niet worden afgedrukt.
Afhankelijk van de printer kunt u verschillende
afdrukopties instellen. Raadpleeg de
gebruikershandleiding van de printer voor gedetailleerde
instructies.
U mag de USB-kabel of geheugenkaart tijdens het
afdrukken niet verwijderen.
U
mag geen foto’s afdrukken die met andere apparaten
zijn opgenomen.

%BUF5JNF
0GG
%BUF
5JNF
%BUF5JNF

+"/
86_ Français Nederlands _86
connexion aux
périphériques AV
Vous pouvez visionner les vidéos et les images photos enregistrées
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) sur grand
écran en raccordant le caméscope DVD à un téléviseur.
CONNEXION A UN TELEVISEUR
Le téléviseur doit être compatible avec la norme
PAL pour vous permettre de visionner vos
enregistrements.
page 103
Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA pour
alimenter le caméscope DVD.
Utilisez le câble AV fourni pour raccorder le
caméscope DVD au téléviseur comme suit :
1. Branchez l’extrémité du câble AV doté d’une fi che
unique sur la prise AV du caméscope DVD.
2. Branchez l’autre extrémité sur le téléviseur via les
prises vidéo (jaune) et audio gauche (blanche)/ droite
(rouge).
Pour plus de détails sur les connexions, reportez-vous au manuel d’utilisateur de
votre téléviseur.
Veillez à ce que le volume du téléviseur soit spécifi é sur le niveau minimum avant d’
effectuer le raccordement : cet oubli peut provoquer un ronronnement provenant
des haut-parleurs du téléviseur.
Connectez avec soin les câbles d’entrée et de sortie aux prises
correspondantes de l’appareil utilisé avec le caméscope DVD.
Assurez-vous de régler l’option
«
AV In/Out
»
(Ent./Sort. AV) sur
«
Out
»
(Sortie)
avant de brancher l’appareil à un périphérique externe.
(VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement)
page 81
Visionnage sur un écran de télévision
1. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur d’entrée sur la connexion d’entrée
utilisée par le caméscope DVD.
- Ceci est souvent appelé « ligne ». Reportez-vous au guide d’utilisation du
téléviseur pour plus de détails sur la sélection de la source.
2. Allumez le caméscope DVD.
- Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas, puis ouvrez l’écran LCD.
- Réglez le support de stockage approprié. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )
/DX1040 uniquement)
page 30
- Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode lecture.
page 21
- L’image du caméscope DVD apparaît à l’écran du téléviseur.
3. Effectuez la lecture.
- Vous pouvez lire, enregistrer ou confi gurer le menu tout en regardant l’
écran du téléviseur.
koppelingen maken met
AV-apparaten
U kunt de opgeslagen fi lmbeelden en foto’s (alleen VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040) op een groot scherm bekijken door de
DVD-camcorder aan te sluiten op een tv.
AANSLUITING OP EEN TV
Als u opnamen wilt bekijken op een tv, moet het
toestel PAL-compatibel zijn.
pagina 103
Wij raden u aan de voedingsadapter als stroombron
voor de DVD-camcorder te gebruiken.
Sluit met de meegeleverde AV-kabel de DVD-
camcorder als volgt op de tv aan:
1. Sluit het uiteinde van de AV-kabel met één stekker
aan op de AV-aansluiting van de camcorder.
2. Sluit het andere uiteinde met de kabels voor video
(geel) en audio links (wit)/rechts (rood) aan op de tv.
Raadpleeg de handleiding van uw TV voor meer informatie.
Controleer of het volume van de tv laag staat voordat u de camcorder aansluit: als
u dit vergeet kan het geluid gaan “rondzingen” via de luidsprekers van de tv.
Steek de ingangs- en uitgangskabel voorzichtig in de corresponderende
aansluitingen van het apparaat waarmee de DVD-camcorder wordt gebruikt.
• Stel AV In/Out (AV In/Out) in op “Out(Uit) voordat u een extern apparaat aan
de camcorder koppelt. (alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i)
pagina 81
Weergave op een tv-scherm
1. Zet de tv aan en stel deze in op de ingangsverbinding waarop de DVD-
camcorder is aangesloten.
- Vaak is dit ‘line’. Raadpleeg de handleiding van de tv over hoe u de tv-
ingang selecteert.
2. Schakel de DVD-camcorder in.
- Schuif de POWER-schakelaar omlaag en open het LCD-scherm.
- Stel het juiste opslagmedium in. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040)
pagina 30
- Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen.
pagina 21
- Het beeld van de DVD-camcorder verschijnt op het TV-scherm.
3. Start het afspelen.
- U kunt via het tv-scherm afspelen, opnemen of instellingen in het menu
verrichten.
-/$%
TV
Signal fl ow
AV cable
DVD camcorder
87_ Français Nederlands _87
Réglez le volume sonore du téléviseur.
La télécommande vous sera utile pour manipuler le caméscope
DVD tout en visionnant une image à l’écran du téléviseur.
(VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur le périphérique
connecté (TV, etc.,) vous utiliserez la prise blanche du câble
audio (Audio L).
Si vous tentez de lire une vidéo protégée contre la copie, aucune
image n’apparaîtra à l’écran du téléviseur.
• Lorsque l’option
«
TV Display
»
(Affichage TV) est réglée sur
«
Off
»
(Désactivé), l’affichageà l’écran OSD n’apparaît plus à l’
écran du poste de télévision.
page 81
L’information enregistrée par le caméscope DVD apparaît sur
le moniteur de télévision. Appuyez sur la touche d’écran (
)
pour changer l’état de l’écran.
page 26
La proximité du caméscope DVD avec d’autres périphériques
ou son niveau sonore élevé risquent pafois de provoquer une
réaction acoustique ou un ronronnement. Dans ce cas, il faut
veiller à gardez le caméscope DVD raisonnablement éloigné des
périphériques connectés.
L’image s’affiche en fonction du format de l’écran du téléviseur
Stockage
Format d’
enregistrement
Téléviseur grand
écran (16:9)
Téléviseur 4:3
DISC
Les images
enregistrées au
format 16:9
(16:9 Wide
(16:9) : On
(Activé))
Les images
enregistrées au
format 4:3
(16:9 Wide
(16:9) : Off
(Désactivé))
CARD
(VP-
DX103( i )/
DX104/
DX105( i )/
DX1040
uniquement)
• Images
vidéos
• Images
photos
Reportez-vous à la page 72 pour le réglage «
16:9 Wide » (16:9).
Stel het geluidsvolume op de tv in.
Wanneer u de DVD-camcorder wilt bedienen terwijl het
beeld wordt weergegeven op een tv-scherm, komt de
afstandsbediening goed van pas.
Licht (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040)
Als op de videorecorder alleen een mono-audio-ingang
beschikbaar is, gebruikt u de audiokabel met de witte stekker
(Audio L).
Wanneer een film met kopieerbeveiliging wordt afgespeeld, blijft
het tv-scherm leeg.
• Als TV Display
(TV-weergave) is ingesteld op “Off (Uit), wordt
OSD(On-Screen-Display) niet weergegeven op het TV-scherm.
pagina 81
Op het tv-scherm wordt de informatie weergegeven dat de
geheugencamcorder aan het opnemen is: Druk op de knop
Weergave (
) om een andere weergavestatus te kiezen.
pagina 26
Er kan een hoge toon optreden als de DVD-camcorder zich te
dicht bij het andere apparaat bevindt of als het volume te hoog is.
Houdt de camcorder op een redelijke afstand van de gekoppelde
apparaten.
Beeldweergave afhankelijk van de verhouding van het tv-scherm
Opslag
Verhouding bij
opnemen
Breedbeeld (16:9) 4:3 tv
DISC
Beelden
opgenomen met
verhouding 16:9
(16:9 Wide (16:9
breed): On (Aan))
Beelden
opgenomen met
verhouding 4:3
(16:9 Wide (16:9
breed): Off (Uit))
CARD
(alleen
VP-
DX103( i )/
DX104/
DX105( i )/
DX1040)
• Filmbeelden
• Foto’s
Raadpleeg pagina 72 voor de instelling “
16:9 Wide” (16:9 breed).
88_ Français Nederlands _88
COPIE SONORE DES IMAGES SUR UN
MAGNETOSCOPE OU UN LECTEUR DVD/HDD
Il vous est possible de copier des images lues
sur le caméscope DVD vers d’autre appareils
comme les magnétoscopes ou les graveurs
DVD/HDD. Utilisez le câble AV (compris)
pour raccorder le caméscope DVD à un autre
appareil vidéo tel qu’illustré dans la fi gure
ci-après :
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le
bas pour mettre l’appareil sous tension puis
ouvrez l’écran LCD.
page 21
Réglez le support de stockage
approprié. (VP-DX103( i )/DX104/
DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
2. Appuyez sur la touche MODE pour
spécifi er le mode lecture.
3. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image
enregistrée (copiée) dans l’index des vignettes, puis appuyez sur
le levier de commande.
4. Appuyez sur la touche d’enregistrement de l’appareil raccordé.
Le caméscope DVD débute la lecture et l’appareil enregistreur
démarre la copie.
Reportez vous au chapitre « Montage » pour créer une liste de
lecture en sélectionnant les scènes souhaitées parmi celles qui
sont enregistrées sur le caméscope DVD.
pages 40~46
Le haut-parleur reproduit les sons audio. Un volume trop élevé
peut provoquer des parasites sur l’image copiée.
Ayez toujours recours à l’adaptateur CA branché sur une prise
murale lorsque vous utilisez le caméscope DVD raccordé à un
autre appareil afi n de prévenir les coupures d’énergie du bloc-
piles pendant l’enregistrement.
Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur
« Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique
externe.
(VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i uniquement)
page 81
Prenez garde à ne pas déconnecter le câble AV accidentellement
en faisant glisser l’interrupteur OPEN.
connexion aux
périphériques AV
koppelingen maken met
AV-apparaten
BEELDEN KOPIËREN NAAR EEN VCR OF DVD/HDD-
RECORDER
U kunt beelden die u op deze DVD-camcorder
hebt afgespeeld, kopiëren (dubben) naar
andere videoapparaten, zoals videorecorders of
DVD/HDD-recorders. Gebruik de meegeleverde
AV-kabel om de DVD-camcorder aan te
sluiten op een ander video-apparaat, zoals de
volgende afbeelding laat zien:
1. Schuif de POWER-schakelaar naar
beneden om de voeding in te schakelen en
open het LCD-scherm.
pagina 21
Stel het juiste opslagmedium in. (alleen
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/
DX1040)
pagina 30
2. Druk op de knop MODE om de
Afspeelmodus in te stellen.
3. Selecteer het gekopieerde beeld met
de joystick in de indexweergave van
miniaturen. Druk op joystick.
4. Druk op het aangesloten videoapparaat op de opnameknop.
De DVD-camcorder begint met afspelen en het aangesloten
apparaat begint met kopiëren (dubben).
Raadpleeg het hoofdstuk “Bewerken” voor het maken van een
afspeellijst door het selecteren van de gewenste scènes uit de
scènes die op deze DVD-camcorder zijn opgenomen.
pagina 40-46
De luidspreker geeft geluid weer. Als het volume te hoog is, kan
er ook geluid worden opgenomen.
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder altijd met de
netvoedingsadapter op een stopcontact is aangesloten, om te
voorkomen dat het opnemen wordt afgebroken omdat de batterij
leeg is.
• Stel AV in/uit(AV In/Out) in op “Out (Uit) voordat u een extern
apparaat aan de camcorder koppelt.
(alleen VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i)
pagina 81
Let op dat u de AV-kabel niet per ongeluk losmaakt tijdens het
verschuiven van de schakelaar OPEN.
-/$%
VCRs or DVD/HDD recorders
Signal fl ow
AV cable
DVD camcorder
89_ Français Nederlands _89
UTILISATION DE VOICE PLUS
Lafonction Voice Plus ne peut êtreactivée qu’en mode
lecture du caméscope DVD.
page 38
Cette fonction vous permet d’intégrer votre narration
à un disque préenregistré à l’aide du microphone cdu
caméscope DVD.
Si vous souhaitez dupliquer un DVD sur d’autre
périphériques AV (graveur DVD, magnétoscope),
vous pourrez copier le son de votre voix provenant
du microphone interne du caméscope DVD sur un
périphérique AV, au lieu de copier les signaux audio sur
undisque préenregistré.
1. Connectez le caméscope DVD à votre périphérique AV via
le câble AV.
page 86
2. Réglez le sélecteur de mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
3. Insérez le disque que vous souhaitez lire dans le caméscope DVD.
4. Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode lecture.
5. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image
souhaitée.
6. Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur le
point souhaité durant la lecture.
L’icône de Voice Plus (
) s’affi che et
«
Voice +
»
clignote
pendant quelque temps.
C’est le son du microphone interne sera copié sur un périphérique AV raccordé
plutôt que le son du disque préenregistré.
7. Pour annuler, appuyez à nouveau sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement.
• Voice Plus
n’est disponible que lorsque le câble AV est raccordé. Lorsqu’un
câble USB est connecté, la fonction Voice Plus risque de ne pas fonctionner
normalement. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Si vous procédez à des opérations de type arrêt, lecture, pause; retour ou
avance rapide alors que la fonctionVoice Plus est en cours d’exécution, celle-
ci sera désactivée.
Lorsque la fonction Voice Plus est exécutée, les touches MENU ou PHOTO
sont inopérationnelles.
La fonction Voice Plus n’affecte pasle son d’origine
sur le disque
enregistré.
Lorsque la fonction Voice Plus est utilisée, le son est transféré
du
microphone intégré du caméscope DVD vers le dispositif AV raccordé. Veillez
donc à ce que le microphone ne soit ni couvert ni bloqué d’aucune façon.
Réglez le volume sonore du dispositif externe raccordé. (TV, système audio
etc.)
Une réaction acoustique risque de se produire lorsque le caméscope est placé
à l’arrière du haut-parleur sur un périphérique externe.
Baissez le volume du périphérique externe et conservez le caméscope
à une distance raisonnablement
éloigné.
Assurez-vous de régler l’option
«
AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur
«
Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique
externe. (VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i uniquement)
page 81
WERKEN MET VOICE PLUS
De Voice Plus-functie werkt alleen in de afspeelmodus van
de DVD-camcorder.
pagina 38
Met deze functie kunt u met de microfoon van de DVD-
camcorder vertellen bij een al opgenomen tape.
Als u een DVD naar een ander AV-apparaat (DVDR,
videorecorder) wilt kopiëren, kunt u de spraak die vanaf
de interne microfoon van uw DVD-camcorder binnenkomt,
dubben op het AV-apparaat, in plaats van de audiosignalen
op een voorbespeelde schijf.
1. Sluit de DVD-camcorder met een AV-kabel aan op het AV-
apparaat.
pagina 86
2. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen VP-
DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
3. Plaats de schijf die u wilt afspelen in de DVD-camcorder.
4. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen.
5. Use the Joystick to select the desired image.
6. Druk op de knop Start/Stop op het gewenste punt tijdens
het afspelen.
Het symbool voor “Voice +” (
) wordt weergegeven
en knippert een tijdje.
Geluid dat binnenkomt vanaf de interne microfoon
wordt gedubbed naar het aangesloten AV-apparaat,
in plaats van het vooraf opgenomen geluid op een
schijf.
7. Druk nogmaals op Opname starten/stoppen.
Voice Plus is alleen beschikbaar wanneer de AV-kabel is aangesloten. Als een
USB-kabel is verbonden werkt de Voice Plus-functie wellicht niet goed.
(alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Als u de knoppen Stop, Play/Still, REW of FF gebruikt terwijl de functie Voice
Pluswordt uitgevoerd, wordt Voice Plus uitgeschakeld.
Wanneer de functie Voice Plus actief is, werken de knoppen MENU en
PHOTO niet.
De functie Voice Plus heeftgeen invloed op het oorspronkelijke geluid op de
opgenomen schijf.
Bij het gebruik van de functie Voice Plus wordt geluid vanaf de interne
microfoon op de camcorder overgezet naar het aangesloten AV-apparaat.
Controleer of de microfoon niet is bedekt of geblokkeerd.
Pas het geluidsvolume aan op het aangesloten externe apparaat. (TV,
audiosysteem enz.)
Het geluid kan gaan rondzingen als de DVD-camcorder bij de luidspreker van
een extern apparaat wordt geplaatst.
Draai het volume van het externe apparaat lager en plaats de DVD-camcorder
verder weg.
• Stel AV In/Out (AV in/uit) in op “Out (Uit) voordat u een extern apparaat
aan de camcorder koppelt. (alleen VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i)
pagina 81

7PJDF

-/$%
TV
Signal fl ow
AV cable
DVD camcorder
90_ Français Nederlands _90
ENREGISTREMENT (COPIE) D’UN PROGRAMME TV OU DE
CONTENUS EXTERNES SUR UN DISQUE
(VP-DX100i/DX103i/DX105i UNIQUEMENT)
La fonction d’enregistrement (copie) ne peut
être activée qu’en mode lecture du caméscope
DVD.
page 21
Connectez votre caméscope DVD à votre
magnétoscope ou téléviseur à l’aide d’une
prise AV/S pour enregistrer un programme
télévisé ou copier une cassette VHS sur un
disque.
Veillez à régler
«
AV In/Out
»
(Ent./Sort.
AV) sur
«
In
»
(Ent.) avant la connexion à un
périphérique externe.
page 81
Enregistrement (Copie) vers un disque
1. Connectez le caméscope DVD à votre
magnétoscope, lecteur DVD/HDD ou téléviseur
via un câble AV.
Connectez le câble AV à la prise de
sortie de votre magnétoscope, lecteur
DVD/HDD ou téléviseur.
Prise jaune : vidéo
Prise blanche : audio (L) – mono
Prise rouge : audio (R)
2. Insérez un disque vierge dans votre caméscope DVD.
Veuillez vous reférer aux pages 102~103 pour la sélection et le formatage de disques.
Enregistrement à partir d’un magnétoscope ou d’un graveur/enregistreur DVD/HDD
1. Insérez la bande à lire dans votre magnétoscope ou graveur/enregistreur DVD/HDD.
Suspendez la lecture au point de départ.
2. Lancez la copie en appuyant sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur votre
caméscope DVD.
3. Appuyez sur la touche de lecture sur votre magnétoscope ou graveur/
enregistreur DVD/HDD pour reproduire la bande.
Enregistrement depuis un téléviseur
1. Sélectionnez une chaîne de télévision à enregistrer.
2. Lancez l’enregistrement en appuyant sur la touche de démar./arrêt de
l’enregistrement sur votre caméscope DVD.
A la fi n de l’enregistrement (copie) :
Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur votre
caméscope DVD pour arrêter l’enregistrement (la copie).
Si vous faites fonctionner le caméscope DVD relié en connexion avec un autre
DVD, vous devrez toujours raccorder le caméscope DVD à une prise secteur CA
à l’aide d’un adaptateur CA.
Ce caméscope DVD ne peut enregistrer les cassettes vidéo protégées par le droit
d’auteur comme celles de Macrovision ou les signaux de télévision instables.
connexion aux
périphériques AV
koppelingen maken met
AV-apparaten
EEN TV-PROGRAMMA OF EXTERNE INHOUD OP EEN
SCHIJF OPNEMEN (ALLEEN VP-DX100i/DX103i/DX105i)
De functie Opnemen (Kopiëren) werkt alleen in
de afspeelmodus.
pagina 21
Sluit de DVD-camcorder via de AV/
S-aansluiting aan op een videorecorder of
televisie als u een TV-programma op schijf wilt
opnemen of de inhoud van een videoband op
schijf wilt overzetten.
• Stel AV In/Out (AV in/uit) in op “In (AV
in) voordat u een extern apparaat aan de
camcorder koppelt.pagina
pagina 81
Opnemen (kopiëren) op een schijf
1. Sluit de DVD-camcorder met een AV-kabel aan
op de videorecorder of televisie.
Sluit de AV-kabel aan op het aansluitpunt
van uw videorecorder of tv.
Het gele aansluitpunt: Video
Het witte aansluitpunt: Audio(L) - Mono
Het rode aansluitpunt: Audio(R)
2. Plaats een lege schijf in de DVD-camcorder.
Zie pagina 102-103 voor meer informatie
over het selecteren en formatteren van
schijven.
Opnemen van video- of DVD/HDD-recorders
1. Plaats de tape die u wilt afspelen in de video- of DVD/HDD-recorder.
Pauzeer bij het beginpunt.
2. Begin met kopiëren door op Opname starten/stoppen op de DVD-camcorder te drukken.
3. Druk op Afsp. op de video- of DVD/HDD-recorder om de tape af te spelen.
Opnemen vanaf een televisie
1. Selecteer een TV-kanaal voor opname.
2. Begin met opnemen door op Opname starten/stoppen op de DVD-
camcorder te drukken.
Wanneer het opnemen (kopiëren) is voltooid:
Druk op Opname starten/stoppen op de DVD-camcorder om met opnemen
(kopiëren) te stoppen.
Als u de DVD-camcorder bedient wanneer deze is aangesloten op een ander
apparaat, moet u de DVD-camcorder altijd met de voedingsadapter op een
stopcontact aansluiten.
Inhoud die beveiligd is tegen kopiëren, zoals Macrovision of onstabiele tv-
signalen, kunnen niet worden opgenomen op deze DVD-camcorder.
45#: 
*O
-/$%
VCRs or DVD/HDD recorders
Signal fl ow
AV cable
DVD camcorder
TV
91_ Français Nederlands _91
connexion à un ordinateur
(VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Ce chapitre présente les connexions du caméscope vers un ordinateur à l’
aide du câble USB pour effectuer différentes fonctions.
*
Pour brancher un câble USB sur un ordinateur, reportez-vous aux
instructions d’installation du logiciel et aux caractéristiques techniques de l’
ordinateur détaillées ci-après.
CONFIGURATION DU SYSTEME
DV Media PRO
Les exigences suivantes doivent être satisfaites pour utiliser DV Media PRO.
Système d’
exploitation
Windows Vista(32 bits, 64 bit), XP ou 2000
* Nous recommandons l’installation standard.
Le bon fonctionnement de l’appareil ne sera pas garanti
si le système d’exploitation ci-dessus n’est pas mis à
niveau.
Processeur Intel® Pentium® 4, 2 GHz recommandé
MEMOIRE VIVE 512 Mo (2 Go ou plus recommandés)
Connecteur Prise USB1.1/2.0
Affichage 1024 x 768, couleur 24 bits ou plus
Divers
Internet Explorer 5.5 ou ultérieur
DirectX 9.0 ou ultérieur
Les ports USB doivent être aux normes USB 2.0 ou USB 1.1 standard.
Nous recommandons la norme USB haute-vitesse (USB 2.0).
L’interface USB n’est pas prise en charge sur les systèmes d’
exploitation Macintosh.
La configuration système citée plus haut ne garantit pas le bon
fonctionnement des logiciels fournis sur l’ensemble des ordinateurs
satisfaisant aux exigences citées.
Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de vidéos risque de ne
pas être fluide et l’édition de vidéos peut prendre beaucoup de temps.
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture
vidéo risque de sauter des images et de fonctionner de façon
imprévue.
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques de commerce d’
Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd hoe u de camcorder via een USB-kabel op
een PC aansluit, zodat verschillende acties kunnen worden uitgevoerd.
*
Raadpleeg voor het aansluiten van een USB-kabel op een PC de
onderstaande installatie-instructies van de software en de PC-specificaties.
SYSTEEMVEREISTEN
DV Media PRO
Wanneer u DV Media PRO wilt gebruiken, moet de pc aan onderstaande
vereisten voldoen.
OS
Windows Vista (32bit, 64bit), XP of 2000
* Standaard installatie wordt aanbevolen.
De werking kan niet worden gegarandeerd als
bovenstaand OS van een upgrade is voorzien.
Processor Intel® Pentium® 4, ten minste 2 GHz aanbevolen
RAM 512 MB (2 GB en meer aanbevolen)
Connector USB1.1/2.0-connector
Scherm 1024 x 768, 24 bits kleuren of hoger
Overige
Internet Explorer 5.5 of hoger
DirectX 9.0 of hoger
Er moet een standaard USB-poort aanwezig zijn, zoals USB 2.0 of
USB 1.1. Hi-speed USB (USB 2.0) wordt aanbevolen.
USB-interface wordt niet ondersteund in Macintosh-besturingssystemen.
De hierboven genoemde systeemvereisten bieden geen garantie dat
de meegeleverde software op alle PC’s werkt die hieraan voldoen.
Wanneer u een langzamere PC gebruikt dan aanbevolen, kan het
gebeuren dat films niet vloeiend worden afgespeeld en het bewerken
van video’s lang duurt.
Als u een langzamere PC gebruikt dan aanbevolen, kan het gebeuren
dat beelden tijdens het afspelen van films worden overgeslagen of
onverwachte handelingen worden verricht.
Intel® Pentium II™ of Pentium 4 ™ is een handelsmerk van Intel
Corporation.
Windows® is een gedeponeerd handelsmerk van Microsoft®
Corporation.
Alle andere merken en productnamen zijn het eigendom van hun
respectieve eigenaars.
verbinding maken met een PC (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
92_ Français Nederlands _92
INSTALLATION DU DV MEDIA PRO
L’installation du logiciel DV Media PRO sur votre ordinateur avec le
système d’exploitation Windows vous permet de profiter des opérations
suivantes en y raccordant votre caméscope DVD à l’aide d’un câble USB.
- Visionnage de films enregistrés et de photos sur ordinateur :
DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec
- Fonction PC Camera/USB Streaming (Webcam/USB en continu) :
DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec
Avant de commencer !
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.
Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre
ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion du
CD. Si cet écran ne s’affiche pas, vous cliquerez sur la bouton « Start »
(Démarrer) situé dans le coin inférieur gauche et sélectionnerez
« Run » (Exécuter) pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez « D:\
autorun.exe » et appuyez sur ENTER, si votre lecteur de CD-ROM est
relié à « D:Drive ».
Installation de pilotes - DV Driver et DirectX 9.0
DV Driver est un pilote nécessaire pour prendre en charge une
connexion établie avec un PC.
(S’il n’est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en
charge.)
1. Cliquez sur “DV Driver” sur l’écran d’installation.
Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement.
Les pilotes suivants seront installés :
- Pilote Webcam/USB en continu (pilote de prise d’image)
2. Cliquez sur “Confirm” pour terminer l’installation du pilote.
3. Si “DirectX 9.0” n’est pas installé, il le sera automatiquement après
le réglage de (DV Driver).
Veuillez redémarrer l’ordinateur après l’installation de (DirectX
9.0).
Si le logiciel DirectX 9.0 est déjà installé, vous n’aurez pas
besoin de redémarrer l’ordinateur.
Installation d’application - Video Codec
Cliquez sur “Video Codec” sur l’écran d’installation.
La fonction “Video Codec” est nécessaire pour lire les fichiers
vidéo enregistrés par ce caméscope DVD sur un ordinateur.
verbinding maken met een PC (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
connexion à un ordinateur
(VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
DV MEDIA PRO INSTALLEREN
Wanneer u de DV Media PRO-software op uw Windows-computer
installeert, kunt u van de volgende toepassingen genieten door uw
DVD-camcorder met een USB-kabel op uw computer aan te sluiten.
- Filmopnamen en foto’s weergeven op een computer: DV Driver,
DirectX 9.0, Video Codec
- PC-camera/USB Streaming functie: DV Driver, DirectX 9.0, Video
Codec
Voordat u begint !
Zet de PC aan. Sluit alle andere toepassingen af.
Plaats de meegeleverde CD in het cd-rom-station van uw PC.
Het installatiescherm wordt automatisch weergegeven nadat u de
CD hebt geplaatst. Als het installatiescherm niet wordt weergegeven,
klikt u linksonder op “ Start” en selecteert u “Uitvoeren”, waarna een
dialoogvenster wordt weergegeven. Typ “D:\autorun.exe” en druk
vervolgens op ENTER als “D:\” aan uw cd-rom-station is toegewezen.
Stuurprogramma installeren – DV Driver en DirectX 9.0
DV Driver is een stuurprogramma dat is vereist voor het tot stand
brengen van een verbinding met een PC.
(Als dit programma niet is geïnstalleerd, worden sommige functies
niet ondersteund.)
1. Klik in het installatiescherm op “DV Driver”.
Het stuurprogramma wordt automatisch geïnstalleerd. De
volgende stuurprogramma’s worden geïnstalleerd:
- PC-camera/USB Streaming stuurprogramma (Capture
Driver)
2. Klik op (Confirm) (Bevestigen) om de installatie te voltooien.
3. Als DirectX 9.0 niet is geïnstalleerd, wordt het automatisch
geïnstalleerd na het instellen van (DV Driver).
Start uw PC opnieuw op na het installeren van DirectX 9.0.
Als DirectX 9.0 reeds is geïnstalleerd, hoeft u de PC niet
opnieuw op te starten.
Toepassing installeren - Video Codec
Klik in het installatiescherm op “Video Codec”.
Video Codec is vereist voor het afspelen op een computer van
filmbestanden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder.
93_ Français Nederlands _93
Installation d’application – Quick Time
1. Cliquez sur « Quick Time » sur l’écran d’installation.
QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le
traitement de vidéos, de bandes son, d’animations, de
graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas
virtuels 360 degrés (VR).
Installez ce programme à l’aide
du CD d’installation fourni avec le
caméscope DVD.
Nous ne garantissons pas la
compatibilité surles différentes
versions de CD.
Pour lire des films sur un
ordinateur, installez les logiciels
dans l’ordre suivant : DV Driver,
DirectX 9.0, Video Codec
Pour utiliser une Webcam, installez
les logiciels dans l’ordre suivant :
DV Driver, DirectX 9.0, Video
Codec
Vous devez installer DV Driver,
DirectX 9.0, Video Codec
pour exécuter DV Media Pro
correctement.
Si le message « Digital Signature
not found » (Signature numérique
introuvable) ou un message
similaire s’affiche, ignorez-le et
poursuivez l’installation.
Si l’avertissement du test LOGO
de Microsoft s’affiche en cours d’
installation, vous cliquerez sur
« Continue (C) ».
Toepassing installeren – Quick Time
1. Klik op “Quick Time” in het installatiescherm.
QuickTime is een Apple-technologie voor het werken met
beeld, geluid, animaties, grafische afbeeldingen, tekst,
muziek en zelfs 360 graden virtual reality (VR).
Installeer de software vanaf
de software-cd die bij deze
sportcamcorder is geleverd.
We kunnen de compatibiliteit met
verschillende CD-systemen niet
garanderen.
Voor het afspelen van filmopnames
op een PC moet u deze software
in de aangegeven volgorde
installeren: DV Driver, DirectX 9.0,
Video Codec
Voor het gebruik van een
computercam installeert u software
in deze volgorde: DV Driver,
DirectX 9.0, Video Codec
U moet de volgende software
installeren:DV Driver, DirectX 9.0,
Video Codec, anders werkt DV
Media Pro niet goed.
Als u de melding ‘Digitale
handtekening niet gevonden’ of
iets dergelijks krijgt,kunt u deze
negeren en verder gaan met de
installatie.
Als tijdens installatie de Microsoft
LOGO testwaarschuwing wordt
weergegeven, klikt u op ‘Continue
(C)’.
94_ Français Nederlands _94
RACCORDEMENT DU CABLE USB
Pour copier les vidéos et les photos sur
votre ordinateur, raccordez celui-ci à votre
caméscope DVD à l’aide du câble USB.
1. Réglez « USB Connect » (Conn.
USB) sur « Mass Storage » (Mémoire
aux.)
page 81
2. Raccordez le caméscope DVD à l’
ordinateur à l’aide du câble USB.
Ne tentez pasde forcer l’insertion
ou l’extraction d’un câble USB.
dans/depuis une prise USB.
Insérez un câble USB après avoir
vérifi é la validité de la correction.
Nous recommandons la norme
USB haute-vitesse (USB 2.0).
Débranchement du câble USB
Après avoir terminé le transfert de données, vous devez
débrancher le câble de la façon suivante :
1. Cliquez sur l’icône « de débranchement ou d’éjection du matériel » dans
la barre des tâches.
2. Sélectionnez « USB Mass Storage Device » ou « USB Disk », puis
cliquez sur « Stop. »
3. Cliquez sur « OK ».
4. Débranchez le câble USB du caméscope DVD et de l’ordinateur.
Nous vous conseillons d’utiliserl’adaptateur CA comme source d’
alimentation plutôt que le bloc-piles.
Lorsque le câble USB est branché,allumer ou éteindre le
caméscope DVD peut provoquer une défaillance technique.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope
DVD pendant le transfert de données, le transfert de données
pourra s’interrompre et les données risqueront d’être altérées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire
d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB
sur d’autres appareils USB, le caméscope DVD pourra ne pas
fonctionner convenablement. Si cela se produit, débranchez tous les
appareils USB de l’ordinateur et raccordez à nouveau le caméscope
DVD.
DE USB-KABEL AANSLUITEN
Wanneer u de fi lms en foto’s naar uw PC
wilt kopiëren, moet u de DVD-camcorder
aansluiten met een USB-kabel.
1. Stel de optie “USB Connect(Usb-
verbind.) in op “Mass Storage
(Massaopslag).
pagina 81
2. Sluit de DVD-camcorder aan op de PC
met een USB-kabel.
Wees voorzichtig met het
aansluiten of ontkoppelen van
een USB-kabel in/uit een USB-
ingang.
Controleer, voordat u een USB-
kabel plaatst, of deze in de juiste
stand is.
Hi-speed USB (USB 2.0) wordt
aanbevolen.
De USB-kabel loskoppelen
Nadat de gegevensoverdracht is afgerond, moet u de
kabel als volgt loskoppelen:
1. Klik op het pictogram “Ontkoppelen of uitwerpen van hardware” op de
taakbalk.
2. Selecteer “USB Mass Storage Device” (USB massa-opslagapparaat) of
“USB Disk,” (USB-schijf) en klik vervolgens op “Stop” (Stoppen).
3. Klik op “OK”.
4. Trek de USB-kabel uit de DVD-camcorder en de PC.
Wij raden u aan om de netvoedingsadapter te gebruiken in plaats
van de batterij.
Als u de camcorder in- of uitschakeltterwijl de USB-kabel is
aangesloten, kan het gebeuren dat de PC niet goed meer werkt.
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de
USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de
gegevensoverdracht afgebroken, waardoor uw beeldmateriaal
beschadigd kan raken.
Als u de USB-kabel via een USB-hub of tegelijk met andere USB-
apparaten op de PC aansluit, is het mogelijk dat de DVD-camcorder
niet goed werkt. Koppel in dat geval alle USB-apparaten los van de
computer en sluit de DVD-camcorder opnieuw aan.
verbinding maken met een PC (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
connexion à un ordinateur
(VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
DVD camcorder
PC
95_ Français Nederlands _95
AFFICHAGE DU CONTENU DU SUPPORT DE
STOCKAGE
Vous pouvez transférer ou copier des fi chiers
sauvegardés sur la carte mémoire vers un ordinateur à l’
aide d’un câble USB.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension puis régler le sélecteur du
mode stockage sur CARD.
pages 21, 30
Le disque amovible ne prend en charge que la carte
mémoire (les DVD ne sont pas gérés).
2. Connectez le caméscope DVD à l’ordinateur à l’aide d’un
câble USB.
page 94
3. Si vous utilisez Windows® XP/Vista :
La fenêtre « Removable Disk » (Disque amovible) s’
affi che à l’écran de l’ordinateur après un moment.
Sélectionnez « Open folders to view fi les using
Windows Explorer » (Ouvrir les dossiers avec
Windows Explorer pour visionner les fi chiers) puis
cliquez sur « OK ».
Si vous utilisez la version Windows® 2000 :
a. Double-cliquez sur l’icône « My Computer » (Poste
de travail) sur le bureau.
L’icône « Removable Disk » (Disque amovible)
représentant le support de stockage sur le
caméscope DVD apparaît dans la fenêtre « My
Computer » (Poste de travail).
b. Double-cliquez sur l’icône « Removable Disk »
(Disque amovible).
4. Les dossiers du support de stockage apparaissent.
Certains types de fi chiers sont stockés dans des
dossiers différents.
Si la fenêtre « Removable Disk » (Disque
amovible) ne s’affi che pas, vérifi ez la
connexion (page 94) ou exécutez les étapes 1
et 2.
Si la fenêtre « Removable Disk » (Disque
amovible) n’apparaît pas, cliquez sur l’icône
« My Computer » (Poste de travail) pour saisir
« Removable Disk ».
En mode appareil photo numérique, assurez-
vous que la carte mémoire est insérée dans
le caméscope DVD avant de connecter le
câble USB. Si aucune carte mémoire n’est
insérée ou si une carte mémoire non formatée
est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra
pas votre caméscope DVD comme un disque
amovible.
DE INHOUD VAN OPSLAGMEDIA WEERGEVEN
U kunt de bestanden die in het ingebouwde geheugen of
op de geheugenkaart zijn opgeslagen kopiëren naar de
pc met behulp van een USB-kabel.
1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder
in te schakelen en stel de opslagmedia in op “Memory
(Geheugen)DVD” of “CARD(Kaart).
pagina 21, 30
De verwijderbare schijf ondersteunt alleen de
geheugenkaart. (DVD wordt niet ondersteund).
2. Sluit de DVD-camcorder aan op de PC met een USB-
kabel.
pagina 94
3. Bij gebruik van Windows® XP/Vista :
Even later verschijnt het venster “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf) op het scherm.
Selecteer “Open folders to view fi les using Windows
Explorer” (Open mappen om met Windows Explorer
bestanden weer te geven) en klik op “OK.”
Bij gebruik van Windows® 2000:
a. Dubbelklik op het bureaublad op het pictogram My
Computer” (Deze computer).
Het pictogram “Removable Disk” (Uitneembare
schijf), dat verwijst naar het opslagmedium in de
geheugencamcorder, wordt in het venster “My
Computer” (Deze computer) weergegeven.
b. Dubbelklik op het pictogram “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf).
4. De mappen in het opslagmedium worden weergegeven.
De verschillende bestandstypen zijn in verschillende
mappen opgeslagen.
Als het venster “Removable Disk”
(Verwijderbare schijf) niet verschijnt,
bevestigt u de verbinding (pagina 94) of
voert u stappen 1 en 2 uit.
Als het venster “Removable Disk”
(Verwisselbare schijf) niet verschijnt, klikt
u op “My Computer” (Deze computer) om
“Removable Disk” in te voeren.”
In de stand digitale-cameramodus dient u
ervoor te zorgen dat de geheugenkaart in
de DVD-camcorder wordt geplaatst voordat
de USB-kabel wordt aangesloten Als geen
geheugenkaart wordt geplaatst, of als
de geheugenkaart niet is geformatteerd,
zal de computer de DVD-camcorder niet
herkennen als een uitneembare schijf.
MSAMSUNG
Photo images Movie images Setting data
96_ Français Nederlands _96
Organisation des dossiers et des
chiers du support de stockage
La structure des dossiers et fi chiers de la carte
mémoire est comme suit :
Evitez de modifi er ou de supprimer le nom d’un
dossier ou d’un fi chier de façon arbitraire. Celui-ci
pourrait devenir impossible à lire.
L’attribution des noms de fi chier est conforme à la
règle DCF (Design rule for Camera File System).
Fichier de confi guration des images
1
Les données des fi chiers photos tels que DPOF y sont
stockées.
Fichier vidéo
2
Le formatage des images vidéos se fait selon le nom
de fi chier suivant : SMOV0001. Le numéro de fi chier
augmente automatiquement à la création d’un nouveau
chier vidéo. Lorsque le nombre de fi chiers dépasse 99, un
nouveau dossier est créé et stocké dans 101SSMOV.
Fichier image photo
3
Comme pour les fi chiers images, le numéro de fi chier
augmente automatiquement à la création d’un nouveau fi chier image. Lorsque le
nombre de fi chiers dépasse 99, un nouveau dossier est créé.
Un nouveau dossier stocke les fi chiers depuis DCAM0001. Le nom de dossier
augmente selon l’ordre suivant : 100SSDVC
101SSDVC, etc.
Format d’image
Image vidéo
Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture Experts
Group). L’extension de nom de fi chier est « .AVI. ».
La taille des photos est de 720X576.
Image photo
Les photos sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts
Group). L’extension de nom de fi chier est « .JPG ».
La taille de l’image est de 800x600.
Un dossier peut contenir jusqu’à 99 fi chiers. Un nouveau dossier est
créé lorsque le nombre de fi chiers dépasse 99.
Vous pouvez modifi er le nom d’un fi chier ou d’un dossier stocké sur
la carte mémoire à l’aide d’un ordinateur. Il se peut que le caméscope
DVD ne puisse pasreconnaître des fi chiers modifi és.
verbinding maken met een PC (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
connexion à un ordinateur
(VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Structuur van mappen en bestanden
op het opslagmedium
De map- en bestandsstructuur van de geheugenkaart
is als volgt:
Wijzig of verwijder niet zo maar de map of de
bestandsnaam. Mogelijk kan het bestand daarna niet
meer worden afgespeeld.
Bestandsnamen worden toegewezen volgens de DCF-
standaard (Design rule for Camera File System).
Confi guratiebestand voor afbeeldingen
1
Hierin worden gegevens voor fotobestanden opgeslagen,
zoals DPOF-bestanden.
Filmbestand
2
De fi lmbeelden worden als volgt met een bestandsnaam
geformatteerd: SMOV0001. Het bestandsnummer wordt
automatisch hoger wanneer een nieuw fi lmbestand
wordt gemaakt. Wanneer de bestandsnummering de
99 overschrijdt, wordt er een nieuwe map gemaakt en
opgeslagen als 101SSMOV.
Fotobestand
3
Net als bij fi lmbestanden wordt het bestandsnummer automatisch hoger
wanneer er een nieuw fotobestand wordt gemaakt. Wanneer het aantal foto’s
hoger is dan 99, wordt een nieuwe map gemaakt.
Een nieuwe map slaat bestanden op vanaf DCAM0001. De mapnaam wordt als
volgt genummerd: 100SSDVC
101SSDVC, enz.
Bestandsindeling
Filmbeeld
Filmbeelden worden gecomprimeerd naar de MPEG-indeling (Moving
Picture Experts Group). De bestandsextensie is “.AVI.”.
• Het lmformaat is 720x576.
Foto
Foto’s worden gecomprimeerd in de JPEG-indeling (Joint Photographic
Experts Group). De bestandsextensie is “.JPG”.
De afbeeldingsgrootte is 800x600.
Er kunnen maximaal 99 bestanden in één map worden gemaakt. Er
wordt een nieuwe map gemaakt, zodra er 99 bestanden zijn gemaakt.
U kunt de naam van een op de geheugenkaart opgeslagen map of
bestand op een PC wijzigen. Deze DVD-camcorder herkent gewijzigde
bestanden mogelijk niet.
97_ Français Nederlands _97
TRANSFERT DE FICHIERS DU CAMESCOPE DVD
VERS VOTRE ORDINATEUR
Vous pouvez copier et lire des fi chiers vidéos sur
votre ordinateur.
1. Suivez la procédure décrite à la section “Affi chage
du contenu du support de stockage”.
pages 95~96
• Les chiers du support de stockage
apparaissent.
2. Créez un nouveau dossier, saisissez son nom et
double-cliquez sur celui-ci.
3. Sélectionnez le dossier à copier, puis effectuez-
en un glisser-déposer dans le dossier de
destination.
Le dossier est copié depuis la carte
mémoire) sur l’ordinateur.
Il n’est pas garanti que les fi chiers téléchargés
depuis l’ordinateur puissent être lus.
BESTANDEN VAN DE DVD-CAMCORDER NAAR UW
PC OVERBRENGEN
U kunt fi lmbeelden en foto’s naar uw PC kopiëren en
hierop afspelen.
1. Voer de procedure uit in “Viewing the contents
of storage media” (De inhoud van opslagmedia
weergeven).
pagina 95-96
De mappen in het opslagmedium worden
weergegeven.
2. Maak een nieuwe map, geef de naam van de
map op en dubbelklik erop.
3. Selecteer de te kopiëren map en sleep deze
vervolgens naar de bestemmingsmap.
De map wordt gekopieerd van de
geheugenkaartnaar de PC.
Het kan niet worden gegarandeerd dat
bestanden die worden gedownload vanaf de
pc worden afgespeeld.
98_ Français Nederlands _98
UTILISATION DE LA FONCTION WEBCAM
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode
enregistrement du caméscope DVD.
page 21
Pour utiliser la fonction Webcam, les
programmes DV Driver, Video Codec et
DirectX 9.0 doivent être installés sur l’ordinateur.
Ce caméscope DVD peut également servir de
Webcam.
Lorsque vous vous connectez à un site Web
proposant des conversations vidéo en ligne, vous pouvez
utiliser votre caméscope DVD à cette fi n.
Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fi ns de
visioconférence (tel que via NetMeeting), la transmission de la
voix peut ne pas être prise en charge, en fonction du logiciel
utilisé. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la
carte son de votre ordinateur pour activer la transmission de voix.
En utilisant le caméscope avec un programme de réunion via
Internet, de type Net-meeting, installé sur votre ordinateur,
vous pouvez participer à une vidéoconférence.
La taille de l’écran de la Webcam (le débit de transfert vidéo à
partir de la Webcam étant de 12,5 images par seconde) :
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0.
Si l’ordinateur est relié au caméscope DVD à l’aide d’un câble
USB, seul l’interrupteur POWER et le levier zoom seront
actionnables.
Lancez une application de conversation vidéo telle que
Windows Messenger et appréciez cette fonctionnalité.
Différentes applications bénéfi cient de la fonction Webcam.
Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation des
produits concernés.
1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.
(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
page 30
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope DVD et l’autre extrémité sur le connecteur USB
de votre ordinateur.
connexion à un ordinateur
(VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
verbinding maken met een PC (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
DE FUNCTIE PC-CAMERA
Deze functie werkt alleen in de de opnamemodus
van de DVD-camcorder.
pagina 21
Als u de functie PC Camera wilt gebruiken, moeten
de programma’s DV Driver, Video Codec en
DirectX 9.0 op uw PC worden geïnstalleerd.
U kunt deze DVD-camcorder als PC-camera
gebruiken.
Als u naar een website surft met videochat-functies,
kunt u uw camcorder hiervoor gebruiken.
Bij gebruik van de DVD-camcorder voor videoconferencing
(bijvoorbeeld NetMeeting), is communicatie via spraak soms niet
mogelijk, afhankelijk van de gebruikte videoconferencingsoftware.
Sluit in dit geval een externe microfoon aan op de geluidskaart
van de PC zodat u spraak kunt gebruiken.
Als u de DVD- camcorder gebruikt met het op de computer
geïnstalleerde programma NetMeeting, kunt u deelnemen aan
videoconferencing.
De schermgrootte van de PC-camera (overdracht van aantal
videobeelden per seconden voor de functie PC Camera is max
12,5 fps (frames per seconde)
- 640X480 (VGA) pixels voor verbinding met USB 2.0.
Als een computer via een USB-kabel op de DVD-camcorder
is aangesloten, kunnen alleen de schakelaars POWER, en
Zoom
worden bediend.
Start een video-chatprogramma, bijvoorbeeld Windows
Messenger, en beleef plezier aan de videomogelijkheid.
Er zijn verschillende toepassingen waarvoor u de functie
PC-camera kunt gebruiken. Raadpleeg de relevante
productdocumentatie voor meer details.
1. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen
VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
pagina 30
2. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting
van de DVD-camcorder en het andere einde op de USB-
aansluiting van uw computer.
99_ Français Nederlands _99
ENTRETIEN
Votre caméscope DVD est un appareil de conception et de fabrication supérieure. Prenez-
en grand soin. Les recommandations qui suivent vous aideront à comprendre et à observer
vos engagements envers la garantie et vous permettront de profiter du produit pendant
plusieurs années.
Pour préserver votre caméscope, éteignez le caméscope DVD avant de le ranger.
- Retirez le bloc-piles et l’adaptateur CA.
pages 16, 18
- Retirez la carte mémoire et le disque DVD.
pages 32, 52
Précautions de rangement
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure
élevée pendant longtemps :
La température à l’intérieur d’un véhicule ou dans le coffre de la voiture peut devenir
très élevée en saison chaude. Si vous rangez le caméscope DVD dans un tel endroit,
il risquera de mal fonctionner ou cela pourra endommager le boîtier. N’exposez pas le
caméscope DVD à la lumière directe du soleil et ne le placez pas près d’un appareil de
chauffage.
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où le niveau d’humidité est
élevé ou dans un endroit poussiéreux :
La poussière qui s’infiltre dans le caméscope DVD peut provoquer des
dysfonctionnements de l’appareil. Un taux élevé d’humidité peut encourager la
formation de moisissure sur l’objectif, rendant le caméscope DVD inopérant. Nous
vous conseillons de mettre le caméscope DVD dans une boîte et d’y déposer un petit
sachet de dessiccatif avant de le ranger dans un placard.
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit sujet à de fortes ondes
magnétiques ou à des vibrations intenses :
Cela peut provoquer une défaillance technique.
Retirez le bloc-piles du caméscope DVD et rangez-le dans un endroit frais et
sec :
Si vous laissez le bloc-piles installé dans le caméscope ou si vous rangez celui-ci dans
un endroit trop chaud, vous risquerez d’en écourter la durée de vie.
Nettoyage du caméscope DVD
Avant de procéder au nettoyage, désactivez le caméscope DVD et retirez-en le
bloc-piles et l’adapateur secteur.
Pour nettoyer l’extérieur
Nettoyez avec un chiffon doux et sec. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ;
frottez doucement en surface.
- N’utilisez jamais de benzène ou de solvant pour nettoyer le caméscope. La
surface du boîtier peut peler ou se dégrader.
Pour nettoyer l’écran LCD
Nettoyez avec un chiffon doux et sec. Prenez garde à ne pas endommager l’écran.
Pour nettoyer les objectifs
Utilisez un soufflet d’air proposé en option pour éliminer les saletés et autres
petitsdépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire,
utilisez un papier spécial pour le nettoyer.
- Un objectif sale encourage la formationde moisissure.
- Si l’objectif semble sombre, éteignez le caméscope DVD et attendez pendant une
heure environ.
entretien et informations
supplémentaires
onderhoud en
aanvullende informatie
ONDERHOUD
Uw DVD-camcorder is een fraai vormgegeven, vakkundig gemaakt product, dat met zorg
moet worden behandeld. Onderstaande suggesties zullen u helpen te voldoen aan de
garantieverplichtingen en ertoe bijdragen dat u nog vele jaren plezier zult hebben van dit
product.
Voor het behoud van de DVD-camcorder schakelt u het apparaat uit als u het niet gebruikt.
- Verwijder de batterij en ontkoppel de netvoedingsadapter.
pagina 16, 18
- Verwijder de geheugenkaart en de DVD.
pagina 32, 52
Waarschuwingen bij het opslaan
Bewaar de DVD-camcorder niet langere tijd op een hele warme plek:
de temperatuur kan in een afgesloten voertuig of kofferbak in het zomerseizoen
heel hoog oplopen. Als u de DVD-camcorder daar achterlaat, kan dit storingen of
beschadiging van de behuizing tot gevolg hebben. Plaats de DVD-camcorder niet in
direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron.
Berg de DVD-camcorder niet op in een hele vochtige of hele stoffige omgeving:
Door stof kunnen er storingen in de DVD-camcorder optreden. Als de lucht erg vochtig
is, kan de lens beschimmelen en de DVD-camcorder onbruikbaar worden. Het wordt
aanbevolen dat u de DVD-camcorder samen met een kleine siliconenzakje plaatst
wanneer u het apparaat bijvoorbeeld in een kast opbergt.
Bewaar de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke magnetische invloeden
of trillingen:
De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder en bewaar deze op een droge, koele
plek:
Als u de batterij in de camcorder laat zitten of onder hoge temperaturen bewaart, kan
hierdoor de levensduur worden verkort.
De DVD-camcorder reinigen
Voordat u de geheugencamcorder reinigt, schakelt u het apparaat uit, verwijdert
u de batterij en koppelt u de netvoedingsadapter los.
De buitenkant van het apparaat reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om het LCD-scherm te reinigen. Oefen tijdens het
reinigen geen overmatige druk uit, maar wrijf zachtjes over het oppervlak.
- Gebruik geen verdunnende middelen of benzine voor de reiniging. De coating
van de behuizing kan erdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf worden
aangetast.
Het LCD-scherm reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om het LCD-scherm te reinigen. Zorg ervoor dat het
scherm niet wordt beschadigd.
Delens reinigen
Gebruik een optioneel balgje om vuil en andere kleine objecten weg te blazen. Wrijf niet
met doekjes of met uw vingers over de lens. Gebruik, indien nodig, lensreinigingspapier.
- De lens kan gaan schimmelen als hij niet wordt schoongemaakt.
- Als de lens minder helder lijkt, zet u de DVD-camcorder uit en laat u het apparaat
een uur uitstaan.
100_ Français Nederlands _100
Nettoyage et manipulation du
disque
Evitez de toucher la face de l’
enregistrement (de couleur arc-en-ciel)
du disque avec vos doigts. Les disques
contaminés par les empreintes digitales ou
les substances étrangères risquent de ne
pas être correctement lus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour
nettoyer le disque.
Nettoyez-le doucement à partir
ducentre en allant vers les bords. Une
opération de nettoyage en cercle ou trop intense égratigne le disque et provoque un
dysfonctionnement de lecture.
N’utilisez pas de benzène, de solvant, d’agent nettoyant, d’alcool ou d’aérosol
antistatique pour nettoyer le disque. Cela peut provoquer une défaillance.
Appuyez sur le fuseau central du boîtier pour en retirer le disque facilement.
Manipulez les disques par les bords et le trou central pour éviter les empreintes digitales sur la
face d’enregistrement.
Ne pliez pas le disque et évitez de le chauffer.
En cas de non utilisation des disques, rangez toujours ceux-ci à la verticale, dans leur
boîtier en plastique.
Rangez-les loin de la lumière directe du soleil, des réchauffeurs, de la moisissure ou de
la poussière.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
Support de stockage
Suivez avec soin les directives ci-après pour éviter l’altération ou la corruption
de vos données d’enregistrement.
- Evitez de plier le support de stockage, ne le laissez pas tomber et ne le soumettez
pas à des vibrations, des secousses ou à une pression forte.
- Evitez de mouiller le support de stockage.
- Evitez d’utiliser le support de stockage, de le remplacer ou de le ranger dans un
endroit exposé à l’électricité statique ou aux bruits électriques.
- Ne mettez jamais le caméscope hors tension ni n’en retirez le bloc-piles ou l’
adaptateur CA pendant l’enregistrement, en cours de lecture ou lorsque vous
tentez d’accéder au support de stockage par quelque autre moyen.
- Gardez le support de stockage loin des objets qui produisent un champ
magnétique ou électromagnétique puissant.
- Evitez de ranger le support de stockage dans un endroit trop chaud ou trop
humide.
- Evitez d’en toucher les parties métalliques
Copiez les fichiers d’enregistrement importants sur votre ordinateur. Samsung n’
assume aucune responsabilité pour toute perte de données.
Une défaillance peut entraîner un mauvais fonctionnement du support de
stockage. Samsung n’offreaucune compensation pour la perte de contenu.
Reportez-vous auxpages 30~32, 52~55 pourles détails.
entretien et informations
supplémentaires
onderhoud en
aanvullende informatie
Het behandelen en reinigen van
de schijf
Zorg dat u met uw vingers niet aan
de opnamekant van de schijf (met de
regenboogkleuren) komt. Schijven met
vingerafdrukken of andere viezigheid
worden niet altijd goed afgespeeld.
Gebruik een zachte, droge doek om de
schijf schoon te maken.
Wrijf voorzichtig vanuit het midden van
de schijf naar de buitenkant. Maak geen
ronddraaiende bewegingen en druk niet te
hard op de schijf om krassen te voorkomen
en de schijf nog meer te beschadigen.
Gebruik geen benzine, thinner, reinigingsmiddel, alcohol of antistatische spray voor het
reinigen van de schijf. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Druk op de CD-houder in het midden van de CD-doosje om de schijf eenvoudig te
verwijderen.
Pak de schijf tussen duim en wijsvinger aan de rand en het middelste gat vast om te voorkomen
dat u vingerafdrukken achterlaat op de opnamekant.
U mag de schijf niet buigen of te heel laten worden.
Berg de schijven altijd verticaal op in hun doosje als u ze niet gebruikt.
Zorg dat u de schijven niet in direct zonlicht plaatst en ze niet blootstelt aan
verwarmingstoestellen, vocht of stof.
AANVULLENDE INFORMATIE
Opslagmedia
Volg de onderstaande richtlijnen op om te voorkomen dat de opgenomen
gegevens beschadigd raken.
- U mag de opslagmedia niet buigen of laten vallen, u mag er geen druk op
uitoefenen of blootstellen aan schokken of trillingen.
- U mag de opslagmedia niet met water bespatten.
- U mag de opslagmedia niet gebruiken, vervangen of opslaan op locaties die zijn
blootgesteld aan sterke magnetische invloeden of elektrisch geluid.
- Zorg dat u tijdens het opnemen, afspelen of het openen van de opslagmedia op
welke manier dan ook, niet de camcorder uitschakelt, de batterij verwijdert of de
netvoedingsadapter ontkoppelt.
- Plaats de opslagmedia niet in de buurt van objecten met een sterk magnetische
invloed of die sterke elektromagnetische golven uitzenden.
- Stel de opslagmedia niet bloot aan hoge temperaturen of een hoge vochtigheid.
- Raak geen metalen onderdelen aan.
Kopieer de opgenomen bestanden naar uw PC. Samsung stelt zich niet
aansprakelijk voor eventueel verloren gegane gegevens.
Een storing kan ervoor zorgen dat de opslagmedia niet goed meer werken.
Samsung geeft geen vergoeding voor eventueel verloren inhoud.
Zie pagina’s 30-32, 52-55 voor meer informatie.
101_ Français Nederlands _101
Ecran LCD
Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure
élevée pendant longtemps :
Pour éviter les dommages à l’écran LCD
- Ne lui appliquez pasde pression excessive et évitez de le heurter contre d’autres
objets.
- Evitez de déposer le caméscope avec son écran LCD face vers le bas.
Pour prolonger la durée de vie du produit, évitez de le frotter avec un chiffon
rugueux.
L’utilisateur doit être averti des phénomènes suivants se rapportantau
fonctionnement des écrans LCD. Il ne s’agit pas de défaillance.
- Lors de l’utilisation du caméscope, la surface entourant l’écran LCD peut s’
échauffer.
- Si vous laissez l’appareil sous tension sur une période prolongée de temps, le
contour de l’écran LCD s’échauffera.
Bloc-piles
Si vous n’utilisez pas le caméscope DVD pendant une période prolongée :
Nous vous conseillons de charger complètement le bloc-piles une fois par an, de l’installer
dans le caméscope DVD et de l’épuiser. Retirez-le ensuite et rangez-le à nouveau dans un
endroit frais et sec.
Le bloc-piles compris est une batterie au lithium-ion. Lisez attentivement les consignes
de sécurité qui suivent avant d’utiliser le bloc-piles, qu’il s’agisse de l’unité fournie ou d’un
module proposé en option :
Pour éviter tout danger
- Ne le jetez pas au feu.
- N’en court-circuitez pas les bornes. Transportez le dans un sac en plastique.
- Ne le démontez et ne le modifiez jamais.
- Evitez de l’exposer à des températures dépassant les 60°C (140°F), il pourrait s’
échauffer, exploser ou prendre feu.
Pour éviter les dommages et en prolonger la durée de vie
- Ne le soumettez pas à des chocs inutiles.
- Chargez-le dans un endroit où la température se maintient dans les tolérances
indiquées ci-après.
Il s’agit d’une pile à réaction chimique: les températures basses risquent d’
entraver la réaction chimique alors que les températures élevées peuvent en
empêcher le chargement complet.
- Rangez-le dans un endroit frais et sec. Une exposition prolongée à des
températures élevées en augmente la décharge naturelle et en réduit la durée.
- Retirez-le du chargeur ou de l’unité sous tension lorsque celle-ci n’est pas utilisée
; certains appareils consomment de l’énergie même lorsqu’ils sont éteints.
Nous vous recommandons de n’utiliser avec le caméscope DVD que des bloc-piles
Samsung authentiques. L’utilisation de bloc-piles génériques non fabriqués par
Samsung peut provoquer une défaillance des circuits de chargement internes.
Il est anormalpour un bloc-piles de s’échauffer après le chargement ou l’utilisation.
Spécifications de la plage de températures
Chargement : de 10°C à 35°C (50°F à 95°F)
Fonctionnement : de 0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Stockage : -20°C à 50°C (-4°F à 122°F)
Plus la température est basse, plus le chargement est long.
Reportez-vous aux pages 16~19 pour les détails.
LCD-scherm
Bewaar de DVD-camcorder niet langere tijd op een hele warme plek:
Beschadigingen van het LCD-scherm voorkomen
- Pas op dat u er niet te hard tegen duwt of ergens tegenaan stoot.
- Plaats de camcorder niet met het LCD-scherm naar onder gericht.
U verlengt delevensduur door het niet met een groffe doek af te vegen.
Houd rekening met de volgende verschijnselen die kunnen optreden bij het
gebruik van het LCD-scherm. Dit zijn geen defecten.
- Tijdens het gebruik van de camcorder kan het oppervlak rondom het LCD-scherm
warm worden.
- Als u het scherm lange tijd achterelkaar aan laat staan, wordt het oppervlak
rondom het LCD-scherm warm.
Batterijen
Wanneer u de DVD-camcorder langere tijd niet gebruikt:
Het wordt aanbevolen dat u de batterij eenmaal per jaar volledig oplaadt, deze op de DVD-
camcorder aansluit en vervolgens gebruikt totdat hij leeg is; daarna verwijdert u de batterij
en bewaart u deze op een koele, droge plek.
De meegeleverde batterij is een lithiumion batterij. Lees onderstaande waarschuwingen
voordat u de meegeleverde of een andere batterij gebruikt:
Beperk de risico’s
- U mag ze niet verbranden.
- Sluit de batterij niet kort. Doe de batterijen altijd in een plastic zak als u ze
vervoert.
- U mag ze niet aanpassen of uit elkaar halen.
- Stel de batterij niet bloot aan temperaturen boven de 60°. Hierdoor raakt de
batterij oververhit en kan deze ontploffen of in brand vliegen.
Schade voorkomen en levensduur verlengen
- Stel de batterij niet onnodig bloot aan stroom.
- Laad de batterij op in een ruimte waar de temperatuur binnen de toleranties ligt,
zoals in de onderstaande grafiek wordt weergegeven.
Dit is een batterij die werkt op basis van chemische reacties; koele temperaturen
verhinderen een chemische reactie, terwijl warme temperaturen voorkomen dat
de batterij volledig wordt geladen.
- Berg de batterij in een koele, droge plaats op. Een lange blootstelling aan een
hoge temperatuur verhoogt de natuurlijke ontlading en verkort de levensduur.
- Ontkoppel de batterij van de lader of de aangedreven eenheid wanneer deze niet
in gebruik is. Sommige apparaten gebruiken namelijkzelfs elektrische stroom als
ze zijn uitgeschakeld.
Het is raadzaam om alleen echte Samsung-batterijen in deze camcorder te
gebruiken. Als u algemene batterijen gebruikt die niet van Samsung zijn, kunt u het
interne laadcircuit beschadigen.
Het is normaal dat de batterij na het laden of na gebruik warm is.
Specificaties temperatuurbereik
Bij het opladen: 10°C tot 35°C
Werking: 0°C tot 40°C
Opslag: -20°C t/m 50°C
Hoe lager de temperatuur, hoe langer het duurt om op te laden.
Zie pagina’s 16-19 voor meer informatie.
102_ Français Nederlands _102
Description des types de disque
Types de disque
DVD-R
(3 1/2˝ )
DVD+R
DL
(3,5
˝ )
DVD-RW (3,5
˝ )
DVD+RW
((3,5 “)
Mode
––
VR
(Enregistrement
vidéo)
Vidéo
Capacité 1,4 Go 2,6 Go 1,4 Go 1,4 Go 1,4 Go
Formatage d’un
disque neuf
page 31
Auto Auto
Enregistrement
pages 33~37

Suppression
page 40
XX
XX
Réenregistrement
XX

Lecture sur un
autre lecteur DVD
(Finalisation
)
page 48

X

Lecture sur un autre
lecteur DVD
page 48

Enregistrement
supplémentaire
aprèsfinalisation
(Nonfinalisation)
page 49
XX

Montage
page 40-46
XX
XX
Réutilisation
du disque par
formatage
(Formatage)
page 50
XX

: possible, X : impossible,– : non nécessaire
Vous devez formater un disque neuf avant d’effectuer des enregistrements dessus.
Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Video ou VR.
Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater.
Nous ne pouvons pas garantir que le disque pourra être lu sur tous les
caméscopes DVD, lecteurs/graveurs de DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour
obtenir des informations concernant la compatibilité de l’appareil que vous souhaitez
utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de celui-ci.
entretien et informations
supplémentaires
onderhoud en
aanvullende informatie
Schijftypen
Schijftype
DVD-R
(3 1/2˝ )
DVD+R
DL
(3 1/2˝ )
DVD-RW (3 1/2˝ )
DVD+RW
(3 1/2 “)
Modus
––
VR
(Video-
opname)
Video
Capaciteit 1,4 GB 2,6 GB 1,4G 1,4G 1,4G
Een nieuwe schijf
formatteren
pagina 31
Auto Auto
Opnemen
pagina 33-37

Verwijderen
pagina 40
XX
XX
Opnieuw beschrijven
XX

Afspelen op andere
DVD-spelers
(Voltooien
)
pagina 48

X

Afspelen op andere
DVD-recorders
pagina 48

Verder opnemen na
voltooien (Volotooien
opheffen)
pagina 49
XX

Bewerken
pagina 40-46
XX
XX
Een schijf nogmaals
gebruiken door te
formatteren
Format
(Formatteren)
pagina 50
XX

: mogelijk, X : niet mogelijk, – : niet nodig
Een nieuwe schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt opnemen.
DVD-RW-schijven moeten worden geformatteerd in de indeling Video of VR.
DVD+RW-schijven moeten worden geformatteerd.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op alle DVD-
camcorders, DVD-spelers/-recorders of PC’s. Zie de handleiding van het apparaat
waarop u de schijven wilt afspelen, voor meer informatie over compatibiliteit.
103_ Français Nederlands _103
Les disques doivent être finalisés avant qu’il ne soit possiblede les jouer
sur des lecteurs/graveurs DVD standard.
Reportez-vousà la page 8 pour lacompatibilitédesdisques finalisés.
Il est possible de lire les disques DVD+RW sur un autre lecteur/graveur
DVD sans avoir à les finaliser.
Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées
sur le disque sont supprimées et la capacité du disque rétablie. Vous
pouvez ainsi réutiliser le disque.
UTILISATION DU CAMÉSCOPE DVD À L’ÉTRANGER
Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les
points suivants :
• Sources d’alimentation
L’adaptateur secteur CA fourni est équipé d’un dispositif de sélection
automatique de tension variant de 100 V à 240 V.
Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays ou quelle
région, à l’aide de l’adaptateur secteur CA fourni avec l’appareil, dans
la gamme située entre 100 Vca et 240 Vca, à 50/60 Hz. Utilisez si
nécessaire une fiche d’adaptation CA achetée dans le commerce selon
la forme des prises murales locales.
A propos des systèmes de couleurs TV
Votre caméscope est un dispositif basé sur le système PAL.
Si vous souhaitez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou
les copier sur un périphérique externe, celui-ci doit être un moniteur TV
basé sur le système PAL ou un périphérique externe bénéficiant des
prises audio/vidéo appropriées. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peut-
être utiliser une carte de transcodage vidéo distincte (convertisseur de
format PAL-NTSC).
Pays et régions compatibles PAL
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice Mauritanie,
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Schijven moeten worden afgesloten voordat ze kunnen worden
afgespeeld op een standaard DVD-speler/-recorder.
Zie pagina 8 voor meer informatie overcompatibiliteit met voltooide
schijven.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op DVD-spelers/recorders zonder
dat deze hoeven te worden afgesloten.
Wanneer u een schijf formatteert waarop gegevens zijn opgenomen,
worden deze gegevens van de schijf gewisten wordt de ruimte op de
schijf weer beschikbaar zodat u de schijf opnieuw kunt gebruiken.
MET DE DVD-CAMCORDER NAAR HET BUITENLAND
Elk land en elke regio kent zijn eigen TV-kleurensysteem en
netspanning.
Controleer de volgende punten voordat u de DVD-camcorder in
een ander land gebruikt.
• Netspanning
De meegeleverde netvoedingsadapter biedt automatische
voltageselectie van 100 V tot 240 V AC.
U kunt uw camcorder in alle landen/regio’s gebruiken waarin het voltage
binnen het bereik van 100 V tot 240 V AC, 50/60 Hz ligt. In veel gevallen
hebt u een speciale adapter nodig (te koop in de winkel).
• Voor TV -kleurensystemen
Uw camcorder is gebaseerd op het PAL-kleursysteem.
Als u uw opnamen op een tv wilt bekijken of naar een extern apparaat
wilt kopiëren, moet de TV gebaseerd zijn op het PAL-kleursysteem en
moet het externe apparaat de juiste audio/video-aansluitingen hebben.
Anders heeft u mogelijk een afzonderlijke Video Format Transcoder
(PAL-NTSC-omzetter) nodig.
Landen met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland, Egypte,
Finland, Frankrijk, Gemenebest van Onafhankelijke Staten,
Griekenland, Groot-Brittannië, Hong Kong, Hongarije, India, Iran,
Irak, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius, Nederland, Noorwegen,
Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowakije, Spanje,
Syrië, Thailand, Tsjechië, Tunesië, Zweden, Zwitserland, enzovoort.
Landen met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahamas, Canada, Centraal-Amerika, Filippijnen, Japan, Korea,
Mexico, Taiwan, Verenigde Staten, enzovoort.
104_ Français Nederlands _104
DEPANNAGE
Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, effectuez les vérifications élémentaires
suivantes.
Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Témoins d’avertissement et messages
Fonctionnement global
Message Icône
Donne les
informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Low Battery
(Batt. faible)
Le bloc-piles est
presque épuisé.
Remplacez par un bloc-piles chargé ou branchez l’
adaptateur secteur. (Si l’adaptateur CA est branché pendant
l’affichage du témoin « Low Battery » (Batterie faible), l’
appareil s’éteindra et le bloc-piles sera mis sous charge.)
Cover is
opened (Le
boitier est
ouvert!)
Le couvercle est
ouvert.
Refermez le couvercle du compartiment.
Disques
Message Icône
Donne les
informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Insert Disc
(Insér. disq)
Aucun disque DVD
n’est inséré dans le
caméscope DVD.
Insérez un disque.
Disc Full
(Disque plein!)
Espace libre
insuffisant.
Changez de disque. Supprimez les images
enregistrées.
Finalised
Disc (Disque
finalisé!)
Le disque est finalisé.
Annulez la finalisation des disques DVD-RW/+RW pour
enregistrer.
Not Supported
Disc (Disque
non pr. en ch.)
Ce disque n’est
pas reconnu par le
caméscope DVD. Le
disque a été finalisé
par un caméscope
fabriqué par un
fournisseur tiers.
Les disques pris en charge sont comme suit : DVD-R,
DVD+R DL, DVD-RW et DVD+RW. Utilisez un disque
neuf.
Disc Error
(Erreur
disque)
Le système
de fichiers ne
correspond pas au
disque.
Le disque a été
formaté sur un
ordinateur.
Reformatez le disque au format –RW/+RW.
La surface du disque ne devrait pas être égratignée.
Write Error
(Err. écriture)
Votre disque ou carte
mémoire a rencontré
certains problèmes
au niveau de l’
écriture des données.
Le disque accuse
des chocs lorsque
les vidéos y sont
enregistrées.
Pour récupérer les données précédentes stockées sur
votre disque ou carte mémoire, mettez l’appareil hors
tension puis sous tension.
Suite à la récupération des données, le système passe
en mode STBY (VLLE). En cas d’échec de récupération
des données, les messages
«
Disc Error
»
(Erreur
disque) ou
«
Card Error
»
(Erreur carte) s’affichent.
dépannage problemen oplossen
PROBLEMEN OPLOSSEN
Voordat u contact opneemt met een door Samsung erkend servicecentrum, voert u de volgende eenvoudige
controles uit.
Zo kunt u zich misschien nodeloos tijdverlies en onnodige kosten besparen.
Waarschuwingsindicators en berichten
Algemeen
Bericht Pictogram Betekenis Handeling
Low Battery
(Batterij bijna
leeg)
De batterij is bijna
leeg.
Vervang de batterij door een geladen batterij
of sluit de netvoedingsadapter aan. (Als de
netvoedingsadapter is aangesloten, terwijl het
bericht “Low Battery” (Batterij bijna leeg!) wordt
weergegeven, wordt het apparaat uitgeschakeld en
wordt de batterij geladen.)
Cover is
opened
(Klep is open!)
Het klepje is
geopend.
Sluit het klepje.
Schijven
Bericht Pictogram Betekenis Handeling
Insert Disc
(Schijf plaatsen)
Er zit geen schijf in
de DVD-camcorder.
Plaats een cassette.
Disc Full
(Schijf vol)
Er is onvoldoende
schijfruimte.
Plaats een nieuwe schijf of wis opgeslagen beelden
Finalised Disc
(Afgesloten
schijf!)
De schijf is voltooid.
Als u wilt opnemen op een DVD-RW/+RW-schijf,
moet u het afsluiten ongedaan maken.
Not Supported
Disc
(Niet-
ondersteunde
schijf)
De schijf wordt
niet door de DVD-
camcorder herkend.
De schijf is afgesloten
in een camcorder van
een andere fabrikant.
De ondersteunde schijven zijn DVD-R, DVD+R DL,
DVD-RW en DVD+RW. Gebruik een nieuwe schijf.
Disc Error
(Schijffout )
Bestandssysteem
komt niet overeen
met de schijf.
De geheugenkaart
wordt in de PC
geformatteerd.
Formatteer de schijf opnieuw voor –RW/+RW.
Het oppervlak van de schijf mag geen krassen
bevatten.
Write Error
(Schrijffout)
Uw schijf of
geheugenkaart
heeft problemen met
het schrijven van
gegevens.
Disc is blootgesteld
aan schokken tijdens
het opnemen van
een film op de disc.
U kunt oude gegevens terugvinden door het
apparaat uit en in te schakelen.
Na het herstel van gegevens schakelt het systeem
over op de STBY-modus. Als de gegevens niet
kunnen worden hersteld, verschijnt “Disc Error
(Schijffout) of “Card Error(Kaartfout).
105_ Français Nederlands _105
Message Icône
Donne les
informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Recovering
Data...
Don’t power
off (Récup.
données... Ne
pas éteindre)
L’écriture du fichier
ne s’effectuera
pas correctement
si vous éteignez
brusquement l’
appareil en cours d’
enregistrement. Le
message suivant s’
affiche à l’allumage
de l’appareil :
«
Recovering
Data... Don’t
power off (Récup.
données... Ne pas
éteindre)
»
.
S
i vous mettez le caméscope DVD hors tension
durant l’enregistrement, vous devrez le rallumer en
y ayant au préalable inséré la carte de mémoire :
La réparation du disque ou de la carte mémoire
est automatiquement exécutée avec ce message.
N’éteignez pas l’appareil en cours de récupération
de données. Exécutez les mesures suivantes pour
ne pas endommager les données ou le support de
stockage (disque ou carte mémoire) :
- Connectez l’adaptateur secteur
- Ne retirez pas le
disque ou la carte mémoire
- Ne retirez pas le bloc-piles
- Ne soumettez pas le caméscope DVD à de
fortes vibrations ou à des impacts violents.
La récupération des données s’effectue en
général en quelques minutes mais elle peut
parfois s’avérer plus longue.
- La récupération des données peut ne pas
aboutir en cas de coupure de courant ou
lorsque les enregistrements provenant de
caméscopes ou de graveurs DVD sont
présents sur le support de stockage.
Cartes mémoire (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Message Icône
Donne les
informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Insert Card
(Insér. carte)
Aucune carte
mémoire n’est
insérée dans le
compartiment.
Insérez une carte mémoire.
Utilisez un autre support de stockage.
pages 30
Card Full
(C. pleine)
Espace libre
insuffisant pour
effectuer un
enregistrement sur la
carte mémoire.
Supprimez les fichiers inutiles stockés sur la carte
mémoire.
Utilisez un autre support de stockage.
page 30
Not Supported
Card (Carte
non pr. en ch.)
La carte mémoire
n’est pas prise
en charge sur ce
caméscope.
Changez la carte mémoire recommandée par nos
soins.
pages 52~53
Card Error
(Erreur carte!)
La carte mémoire
ou le contrôleur sont
corrompus.
Vous risquez d’endommager la carte mémoire.
Essayez une autre carte mémoire.
Low speed card
(Carte à vit. d’
écrit. lente).
Le caméscope
DVD ne peut pas
enregistrer sur une
carte à vitesse d’
écriture lente.
Utilisez la carte mémoire recommandée.
pages 52~53
Not formatted!
(Non formaté!)
Le système de
fichiers n’est pas
adapté à la carte
mémoire. La carte
mémoire a été
formatée sur un
ordinateur.
La carte mémoire
doit être formatée.
Formatez la carte mémoire.
page 78
Card Locked
(Mémoire
protégée!)
La carte mémoire est
protégée en écriture.
Libérez l’onglet de protection en écriture sur la
carte mémoire.
Bericht Pictogram Betekenis Handeling
Recovering
Data...
Don’t power off
(Gegevens
herstellen...
Zet het
apparaat niet
uit)
Als tijdens een
opname plotseling
een stroomstoring
optreedt, wordt het
bestand niet correct
geschreven. Zodra
u de stroom weer
inschakelt, ziet u het
bericht
Gegevens
herstellen... Zet het
apparaat niet uit.
A
ls u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het
opnemen, moet u deze weer inschakelen met de
schijf of de geheugenkaart in het apparaat: De
schijf of de geheugenkaart wordt automatisch
hersteld.
Zet de DVD-camcorder niet uit terwijl het
gegevensherstelproces in gang is. Ga als volgt
te werk om te voorkomen dat gegevens of het
opslagmedium (schijf of kaart) beschadigd raken:
- Sluit de netvoedingsadapter aan.
- Verwijder de
schijf of geheugenkaart niet.
- Verwijder de batterij niet.
- Stel de DVD-camcorder niet bloot aan hevige
trillingen of schokken.
Het herstellen van de gegevens neemt gewoonlijk
slechts enkele minuten in beslag, maar soms kan
het wat langer duren.
- Gegevens herstellen kan mislukken omdat
er geen stroom is of opnames van de DVD-
camcorders of recorders aanwezig zijn op de
opslagmedia.
Geheugenkaarten (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Bericht Pictogram Betekenis Handeling
Insert Card
(Plaats kaart)
Er is geen
geheugenkaart in de
kaartsleuf geplaatst.
Plaats een geheugenkaart.
Gebruik andere media.
pagina’s 30
Card Full
(Kaart vol)
De geheugenkaart
bevat onvoldoende
ruimte om gegevens
op te nemen.
Wis onnodige bestanden van de geheugenkaart.
Gebruik andere media.
pagina’s 30
Not Supported
Card
(Niet-
ondersteunde
kaart)
De geheugenkaart
wordt door deze
camcorder niet
ondersteund.
Vervang de geheugenkaart die is aanbevolen.
pagina’s 52-53
Card Error
(Kaartfout)
De geheugenkaart
of de controller werkt
niet goed.
De geheugenkaart kan beschadigd zijn.
Probeer een andere geheugenkaart.
Low speed card
(Kaart met lage
snelheid. )
De DVD-camcorder
kan niet opnemen
met een trage kaart.
Gebruik de aanbevolen geheugenkaart.
pagina’s 52-53
Not formatted!
(Niet
geformatteerd!)
Bestandssysteem
komt niet
overeen met de
geheugenkaart.
De geheugenkaart
wordt in de PC
geformatteerd.
De geheugenkaart
moet worden
geformatteerd.
Formateer de geheugenkaart.
pagina 78
Card Locked
(Geheugen is
bev.!)
De geheugenkaart
is tegen wissen/
opnemen beveiligd.
Verschuif het lipje voor de wisbeveiliging van de
geheugenkaart.
106_ Français Nederlands _106
PictBridge (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
Message Donne les informations
suivantes…
Opérations à effectuer
Read Error
(Err. lecture)
Problèmes de fichier. Libérez la protection.
Ink Error
(Err. encre)
Problème de cartouche d’
encre.
Vérifiez la cartouche d’encre.
Remplacez la cartouche d’encre.
Paper Error
(Err. papier)
Problèmes de papier.
Vérifiez le papier chargé dans l’imprimante.
S’il n’y en pas, insérez du papier.
Print Error
(Erreur
Imprimante)
Problèmes d’imprimante.
Eteignez l’imprimante et rallumez-la.
Reportez-vous aussi au guide d’utilisation de l’imprimante.
ATTENTION
S’il comporte des signes de buée, mettez-le caméscope de côté pendant un
certain temps.
Qu’est-ce que la buée ?
La buée se produit lorsque le caméscope DVD est déplacé dans un endroit
où il est soumis à une grande différence de température par rapport à son
emplacement précédent. L’humidité se condense sur ou à l’intérieur de l’
objectif, l’objectif de réflexion et sur la surface du disque du caméscope DVD
associés à la
lecture. Si cela se produit, il vous sera temporairement impossible
d’utiliser les fonctions d’enregistrement et de lecture du caméscope DVD.
De plus, l’utilisation du caméscope en présence de buée peut entraîner une
défaillance ou provoquer des dommages.
Que faire ?
Eteignez l’appareil et retirez le bloc-piles. Laissez-le sécher dans un endroit sec
pendant au moins une heure ou deux avant de l’utiliser à nouveau.
Quant la buée se produit-elle ?
La buée se produit lorsque l’appareil est déplacé dans un endroit où la
température est plus élevée que précédemment ou qu’il subit une hausse de
température soudaine.
- Lorsque vous enregistrez en extérieur, en hiver et par température froide,
pour l’utiliser ensuite à l’intérieur.
- Lorsque vous enregistrez en extérieur, par chaude température, après l’
avoir utilisé à l’intérieur ou dans un automobile climatisé.
Il convient de prendre note de ces éléments avant d’envoyer votre caméscope
DVD en réparation.
Si ces instructions ne résolvent pas votre problème, veuillez contacterle centre
de service après-vente Samsung agrééle plus proche.
En raison du problème, la mémoire interne nécessite peut-être d’êtreréinitialisée
ou remplacée ; toutes les données seront supprimées.
Sauvegardez vos données sur un ordinateur avant d’envoyer le caméscope
chez un réparateur.
Samsung n’est pas tenu responsable des pertes de données.
dépannage problemen oplossen
PictBridge (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Bericht Betekenis Handeling
Read Error
(Leesfout)
Er zijn enkele problemen met
het bestand.
Hef de beveiliging op.
Ink Error
(Inktstoring)
Er zijn enkele problemen met
de inktcassette.
Controleer de inktpatroon.
Vervang de inktpatroon.
Paper Error
(Papierstoring)
Er zijn enkele problemen met
het papier.
Controleer het papier in de printer. Als
geen papier is geladen, doet u dit alsnog.
Print Error
(Printerfout)
Er zijn problemen met de
printer.
Schakel de printer uit en in.
Raadpleeg tevens de gebruikershandleiding over de te gebruiken printer.
LET OP
Laat de camcorder in geval van condensvorming enige tijd rusten voordat u het
gebruikt.
Wat is condensvorming?
Condensvorming treedt op wanneer de DVD-camcorder wordt verplaatst
naar een ruimte met een aanzienlijk hogere of lagere temperatuur. Er wordt
condens gevormd op de externe of interne lenzen van de DVD-camcorder
en op de opname-/weergavelens en op het oppervlak van de
schijf. Wanneer
dit zich voordoet, kunt u de opname- en weergavefuncties van de DVD-
camera mogelijk enige tijd niet gebruiken. Het gebruik van de camcorder als er
condensvorming is, kan bovendien storing of schade veroorzaken.
Wat kan ik doen?
Zet het apparaat uit en verwijder de batterij. Laat het apparaat 1-2 uur drogen
alvorens het te gebruiken.
• W
anneer treedt er condensvorming op?
Wanneer het apparaat wordt overgebracht naar een plaats met een hogere
temperatuur, of wanneer het apparaat plotseling in een warme omgeving wordt
gebruikt, kan condensvorming optreden.
- Bij gebruik van de camera binnenshuis na buitenopnamen bij lage
temperaturen (in de winter).
- Bij gebruik van de camera in warm weer nadat deze zich in een auto met
airconditioning heeft bevonden.
Opmerking voordat u uw camcorder ter reparatie opstuurt.
Als u met deze aanwijzingen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact
op met een door Samsung erkend servicecentrum bij u in de buurt.
Afhankelijk van het probleem moet het interne geheugen worden geïnitialiseerd of
vervangen, waarbij de gegevens zullen worden gewist.
Vergeet geen reservekopieën van de gegevens te maken op de PC voordat u de
camcorder voor reparaties wegbrengt.
Samsung is niet aansprakelijk voor eventueel verlies van gegevens.
107_ Français Nederlands _107
*
Si vous rencontrez des problèmes en cours d’utilisation de votre caméscope DVD,
vérifiez ce qui suit avant de l’envoyer en réparation.
Si ces instructions ne résolvent pas votre problème, veuillez contacter le centre de
service après-vente Samsung agréé le plusproche.
Symptômes et solutions
Alimentation
Problème Explication/solution
L’appareil s’éteint
automatiquement.
• Is « Auto Power Off
»
(Arrêt auto) réglé sur
« 6Min
»
(6 min.)? En l’absence d’activation de touche
pendant 6 minutes en mode STBY, le caméscope
DVD est automatiquement désactivé. Pour désactiver
cette option, réglez « Auto Power Off
»
(Arrêt auto)
sur « Off
»
(Désactivé).
page 80
Le bloc-piles est presque épuisé. Chargez le bloc-
piles ou remplacez-le.
Connectez l’adaptateur secteur.
Impossible d’éteindre l’
appareil.
Retirez immédiatement le bloc-piles ou débranchez l’
adaptateur CA. Rebranchez ensuite la source d’
alimentation sur le caméscope avant de l’allumer.
Le bloc-piles s’épuise
rapidement.
La temperature ambiante est trop basse.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé. Rechargez-le.
Le bloc-piles a atteint la fin de sa durée de vie et ne peut
plus être chargé. Remplacez-le.
Ecrans
Problème Explication/solution
L’afficheur LCD est éteint.
Gardez-le éloigné de tout objet magnétique. Si vous
approchez un matériau magnétique du côté gauche du
caméscope DVD, l’écran LCD pourra s’éteindre ; il ne s’agit
pas là d’une défaillance.
L’image dans le viseur est
floue.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Ajustez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que
les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise
au point nette.
L’écran LCD ou le moniteur du
téléviseur affichent des images
déformées ou comportent
des barres respectivement
dans leurs parties supérieure,
inférieure, gauche et droite.
Cela se produit lorsque vous enregistrez ou lisez une vidéo
au format 16:9 sur un téléviseur au format 4:3 ou l’inverse.
Reportez-vous aux caractéristiques de l’écran pour plus de
détails.
Un témoin inconnu s’affiche à l’
écran LCD.
Un témoin d’avertissement ou un message apparaît à l’
écran.
pages 104-106
Une image rémanente reste
affichée sur l’écran LCD.
Cela se produit lorsque vous débranchez l’adaptateur
CA ou retirez le bloc-piles sans avoir éteint l’appareil au
préalable.
L’écran LCD est noir, seuls les
témoins sont affichés.
Vérifiez le cache-objectif. Ouvrez le cache-objectif si celui-
ci est fermé.
*
Als u problemen ondervindt bij het gebruik van uw camcorder, raadpleeg dan het
volgende voordat u hulp vraagt.
Als u met deze aanwijzingen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op
met een door Samsung erkend servicecentrum bij u in de buurt.
Symptomen en oplossingen
Netspanning
Symptoom Verklaring/oplossing
Het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
• AIs Auto Power Off(Autom. uit) ingesteld op “6 Min
(6 min)? De geheugencamcorder wordt automatisch
uitgeschakeld als er gedurende ongeveer 6 minuten geen
knop wordt ingedrukt. U schakelt deze optie uit door “Auto
Power Off
(Autom. uit)
in te stellen op “Off
(Uit)
.
pagina 80
De batterij is bijna leeg. Laad de batterij op of
vervang deze door een opgeladen batterij.
Sluit de
netvoedingsadapter aan.
Het apparaat kan niet worden
uitgeschakeld.
Verwijder de batterij of trek de wisselstroomadapter uit
het stopcontact en sluit de voeding opnieuw aan op de
camcorder voordat u deze inschakelt.
De batterij is heel snel leeg.
De temperatuur is te laag.
De batterij is niet volledig opgeladen. Laad de batterij
opnieuw op.
De batterij heeft het einde van zijn levensduur bereikt en
kan niet worden opgeladen. Gebruik een andere batterij.
Schermen
Symptoom Verklaring/oplossing
Het LCD-scherm wordt
uitgeschakeld.
Houd de DVD-camcorder uit de buurt van magnetische
materialen. Wanneer magnetisch materiaal in de buurt komt
van de linkerkant van de DVD-camcorder, wordt mogelijk
het LCD-scherm uitgeschakeld, maar dit is geen storing.
Onscherp beeld in de zoeker.
De zoeker is niet goed ingesteld.
Regel de zoeker bij tot de indicatoren op de zoeker zijn
scherpgesteld.
Het scherm van de TV of het
LCD toont vervormde beelden
of heeft strepen bovenaan/
onderaan of uiterst links/rechts.
Dit kan zich voordoen wanneer u een beeld met de
verhouding 16:9 opneemt of weergeeft op een TV met de
verhouding 4:3, of omgekeerd. Raadpleeg de specificaties
van het beeldscherm voor meer informatie.
Er verschijnt een onbekende
indicator op het LCD-scherm.
Er verschijnt een waarschuwingsindicator of bericht op het
scherm.
pagina’s 104-106
Er blijft een ingebrand beeld
zichtbaar op het LCD-scherm.
Dit doet zich voor als u de wisselstroomadapter loskoppelt
of de batterij verwijdert voordat u de voeding uitschakelt.
Het LCD-scherm is zwart.
Alleen de indicatoren worden
weergegeven.
Controleer het lenskapje Open het lenskapje, als dit is
gesloten.
108_ Français Nederlands _108
Disques
Problème Explication/solution
Impossible de retirer le disque.
Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur
(buée). La température intérieure du caméscope est
inhabituellement élevée. Eteignez le caméscope et
laissez-le refroidir durant 1 heure dans un endroit frais
et sec.
page 106
La finalisation a été interrompue par la mise hors
tension de votre caméscope. Mettez votre caméscope
sous tension et retirez le disque à la fin de la
finalisationuniquement.
pages 47-48
Le disque n’est pas reconnu et
le couvercle s’ouvre.
Le disque est corrompu. Remplacez-le par un disque neuf.
Cartes mémoire (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)
Problème Explication/solution
Mode appareil photo
numérique non fonctionnel.
Insérez correctement une carte mémoire dans le
caméscope.
page 52
Si vous utilisez une carte mémoire formatée sur un
ordinateur, reformatez-la sur le caméscope.
page 78
Impossible de supprimer l’
image.
Libérez l’onglet de protection de la carte mémoire (carte
SD), s’il existe.
page 53
Vous ne pouvez passupprimer des images protégées par
unautre périphérique. Annulez la protection de l’image sur
cet appareil.
Impossible de formater la carte
mémoire.
Libérez l’onglet de protection en écriture de la carte
mémoire (carte SD), s’il existe.
page 53
Carte mémoire non prise en charge sur votre caméscope
ou problème de carte.
Le nom du fichier de données
est incorrect.
Le fichier est possiblement altéré.
Le format du fichier n’est pas pris en charge par votre
caméscope.
Seul le nom de fichier s’affichelorsque la structure du
répertoire
est conforme aux normes internationales en la
matière.
Enregistrement
Problème Explication/solution
Le fait d’appuyer sur la
touche de démar./arrêt de l’
enregistrement ne lance pas l’
enregistrement.
Appuyez sur la touche MODE pour spécifierle mode STBY.
( ).
Espace mémoire insuffisant pour enregistrer sur le support
de stockage.
Assurez-vous que la carte mémoire est insérée ou
que l’onglet de protection n’est pas verrouillé.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)
page 53
Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur (buée).
Eteignez le caméscope et laissez-le dans un endroit frais et
sec pendant une heure.
page 106
dépannage problemen oplossen
Schijven
Symptoom Verklaring/oplossing
De schijf kan niet worden
verwijderd.
De binnenkant van uw camcorder is vochtig (condensatie).
De interne temperatuur van uw camcorder is abnormaal
hoog. Schakel uw camcorder uit en laat het apparaat
ongeveer 1 uur afkoelen op een koele plaats.
pagina 106
De voltooiing is onderbroken door uitschakeling van de
camcorder. Schakel de camcorder weer in en verwijder de
schijf pas als de voltooiing klaar is voltooid.
pagina’s 47-48
De schijf wordt niet herkend en
het klepje wordt geopend.
De schijf is beschadigd. Vervang de schijf door een nieuwe.
Geheugenkaarten (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040)
Symptoom Verklaring/oplossing
Digitalecameramode werkt
niet.
Plaats een geheugenkaart op de juiste manier in de
camcorder.
pagina 52
If you use a memory card formatted on a computer, format
it again directly on your camcorder.
page 78
Afbeelding kan niet worden
verwijderd.
Release the lock on the write-protect tab of the memory
card (SD card), if any.
page 53
U kunt geen beelden verwijderen die op een een ander
apparaat zijn beveiligd. U moet de beveiliging van het beeld
op het apparaat opheffen.
U kunt de geheugenkaart niet
formatteren.
Release the lock on the write-protect tab of the memory
card (SD card), if any.
page 53
De geheugenkaart wordt niet door de camcorder of kaart
ondersteund en heeft enkele problemen.
De gegevensbestandsnaam
wordt niet correct
weergegeven.
Het bestand kan beschadigd zijn.
De bestandsindeling wordt niet ondersteund door uw DVD-
camcorder.
Only the file name is displayed if the directory
structure
complies with the international standard.
Opnemen
Symptoom Verklaring/oplossing
Pressing the Recording
start/stop button does not start
recording.
• Press the MODE button to set the STBY mode. ( ).
There is not enough free space to record on the storage
media.
Controleer of de geheugenkaart is geplaatst en of de
schrijfbeveiliging is ingeschakeld.
(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
page 53
De binnenkant van uw camcorder is vochtig (condensatie).
Turn off your camcorder and leave it for about 1 hour in a
cool, dry place.
page 106
109_ Français Nederlands _109
Problème Explication/solution
La durée d’enregistrement
actuelle est moindre que la
durée prévue.
La durée d’enregistrement prévue est calculée selon
certaines références.
Si vous enregistrez un objet en mouvement rapide, la
durée d’enregistrement actuelle pourra diminuer.
L’enregistrement s’arrête
automatiquement.
La température intérieure du caméscope est
inhabituellement basse. Gardez-le allumé et attendez
qu’il se réchauffe.
Les enregistrements répétés et les suppressions
fréquentes réduisent la performance du support
destockage. Dans ce cas, reformatez votre support de
stockage.
Si vous utilisez une carte mémoire à basse vitesse d’
écriture, le caméscope arrêtera automatiquement l’
enregistrement et affichera le message correspondant
à l’écran LCD.
Des lignes verticales
apparaissent durant l’
enregistrement d’un sujet
fortement illuminé.
Il ne s’agit pas d’une défaillance.
L’écran tourne au rouge ou
au noir pendant quelques
instants lorsqu’il est exposé
à la lumière directe du soleil
durant l’enregistrement
Il ne s’agit pas d’une défaillance.
L’horodatage n’
apparaît pas en cours d’
enregistrement.
• Le réglage
«
Date/Time
»
(Date/Heure) est réglé
sur
«
Off
»
(Désactivé). Spécifiez le réglage
«
Date/
Time
»
(Date/Heure) sur On (Activé).
page 29
Impossible d’enregistrer
une image photo.
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040
uniquement)
Réglez votre caméscope en mode enregistrement d’
appareil numérique.
page 30
Libérez l’onglet de protection en écriture de la carte
mémoire, s’il existe.
La carte mémoire est pleine. Utilisez une carte
mémoire neuve ou formatez celle-ci.
pages 52-54
Ou supprimez les images inutiles.
page 61
Vous n’arrivez pas à prendre des images photo sur
un disque. Spécifiez le sélecteur du mode stockage
sur CARD.
Il existe un intervalle
entre le point où vous
appuyez sur la touche
de démar./arrêt de l’
enregistrement et le
point où l’enregistrement
commence ou s’arrête.
Votre caméscope peut présenter un court intervalle
entre le point où vous appuyez sur la touche de
démar./arrêt de l’enregistrement et le point où l’
enregistrement commence ou s’arrête réellement. Il
ne s’agit pas d’une erreur.
Le format vidéo (16:9/4:3)
ne peut pas être modifié.
Le format vidéo 16:9 ne peut pas être modifié au
format 4:3.
Symptoom Verklaring/oplossing
De feitelijke opnametijd is
korter dan de geschatte
opnametijd.
De geschatte opnametijd wordt berekend op basis van
bepaalde voorwaarden.
Als u een voorwerp filmt dat snel beweegt, wordt de
feitelijke opnametijd mogelijk verkort.
De opname stopt
automatisch.
De interne temperatuur van uw camcorder is
abnormaal laag. Houd het apparaat ingeschakeld
totdat het is opgewarmd.
Als u vaak bestanden opneemt of verwijdert, zullen de
prestaties van de opslagmedia afnemen. Formatteer
in dat geval uw opslagmedium opnieuw.
Wanneer u een tragere geheugenkaart gebruikt,
neemt de DVD-camcorder automatisch geen
filmbeelden meer op waarna het corresponderende
bericht op het LCD-scherm verschijnt.
Wanneer een helder verlicht
voorwerp wordt gefilmd,
verschijnt er een verticale
lijn.
Dit is geheel normaal.
Wanneer het scherm tijdens
het opnemen aan direct
zonlicht wordt blootgesteld,
wordt het scherm even rood
of zwart.
Dit is geheel normaal.
De datum/tijd wordt niet
weergegeven tijdens de
opname.
De optie “Date/Time(Datum/tijd) wordt ingesteld op
Off(Uit). Set the “Date/Time(Datum/tijd) to on.
page 29
You cannot record a photo
image.
(VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040 only)
Set your camcorder to the digital camera record
mode.
page 30
Ontgrendel de vergrendeling van de wisbeveiliging
van de geheugenkaart, als de kaart vergrendeld is.
De geheugenkaart is vol. Use a new memory card or
format the memory card.
pages 52-54
Or remove unnecessary images.
page 61
You cannot take photo images on a disc. Set the
Storage mode switch to CARD.
There is a time difference
between the point where
you press Recording
start/stop button and the
point where the recorded
movie starts/stops.
On your camcorder, there may be a slight time delay
between the point when you press Recording start/
stop button and the actual point where the recorded
movie starts/stops. Dit is geen fout.
De beeldverhouding
(16:9/4:3) van een film kan
niet worden gewijzigd.
The aspect ratio of a movie at 16:9 cannot be
changed to 4:3.
110_ Français Nederlands _110
Réglage de l’image en cours d’enregistrement
Problème Explication/solution
La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
Spécifiez le réglage
«
Focus
»
(Mise pt) sur
«
Auto.
»
page 70
Les conditions d’enregistrement ne se prêtent pas à
la mise au point automatique.
Réglez la mise au point manuellement.
page 70
La surface de l’objectif est poussiéreuse. Nettoyez l’
objectif et vérifiez la mise au point.
L’image apparaît trop
claire, papillote ou change
decouleur.
Ceci peut se produire lorsque vous effectuez un
enregistrement sous une lumière fluorescente ou
sous une lampe au sodium ou au mercure.
Annulez le réglage
«
Scene Mode (AE)
»
(Mode
Scène(AE)) pour éviter ou minimiser le phenomène.
page 65
L’équilibre de la couleur
de l’image n’est pas
naturelle.
Il est nécessaire de rectifier le réglage White balance
(Bal. blancs). Réglez correctement la fonction
«
White Balance
»
(Bal. blancs).
page 66
Lecture sur le caméscope DVD
Problème Explication/solution
Appuyer sur la touche de
lecture (Play/Pause) ne
lance pas la lecture.
Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode
lecture.
Les enregistrements vidéo réalisés sur un
autreappareil ne peuvent pas toujours se lire sur
votre caméscope.
Sélectionnez un support de stockage adéquat.
(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement)
page 30
Vérifiez la compatibilité de la cartemémoire.
page 52~54
La fonction sauter ou
recherche ne fonctionne
pas convenablement.
Le caméscope ne fonctionnera pas convenablement
si sa température interne est trop élevée.
Mettez le caméscope hors tensionpuis sous tension
un peu plus tard.
dépannage problemen oplossen
Het beeld aanpassen tijdens de opname
Symptoom Verklaring/oplossing
Beeld wordt niet
automatisch
scherpgesteld.
• Stel Focus” in op “Auto.”
pagina 70
De opnamecondities zijn niet geschikt voor
automatisch scherpstellen.
Stel handmatig scherp.
pagina 70.
Het oppervlak van de lens is stoffig. Reinig de lens en
controleer de scherpstelling.
Het beeld is te helder
of flikkert of de kleur
verandert.
Dit treedt op wanneer u opneemt onder een tl-buis,
een natriumlamp of een kwiklamp.
Annuleer “Scene Mode (AE)(Scènemodus (AE)
om deze effecten te voorkomen of te beperken.
pagina 65
De kleurbalans van het
beeld is niet natuurlijk.
Aanpassing witbalans is noodzakelijk. Stel de juiste
White Balance (Witbalans) in.
pagina 66
Afspelen op uw DVD-camcorder
Symptoom Verklaring/oplossing
Het afspelen wordt niet
gestart wanneer op de
weergaveknop (Afspelen/
pauzeren) wordt gedrukt.
• Druk op MODE om de afspeelmodus in te stellen.
De beelden die met een ander apparaat zijn
opgenomen, zullen mogelijk niet worden afgespeeld
op uw DVD-camcorder.
Selecteer het juiste opslagmedium. (alleen
VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
pagina 30
Controleer de compatibiliteit van de geheugenkaart.
pagina 52-54
De functie Skip
(Overslaan) of Search
(Zoeken) werkt niet
correct.
Als de temperatuur binnenin de camcorder te hoog
is, werkt het apparaat wellicht niet correct.
Schakel de camcorder uit en schakel hem iets later
weer in.
111_ Français Nederlands _111
Connexion/reproduction à l’aide d’autres périphériques
(téléviseur, lecteur DVD, etc.)
Problème Explication/solution
Impossible de visionner l’
image ou d’entendre le son
sur l’appareil raccordé.
Raccordez le câble AV à votre caméscope ou à l’appareil
relié (téléviseur, graveur DVD, etc.). (Couleurrouge)-
droite, couleurblanche- gauche)
Le câble AV n’est pas correctement branché.
Vérifiez que le câble de raccord est branché dans la
prise adéquate.
pages
86~87
L’image est déformée sur un
téléviseur au format 4:3.
Cela se produit lorsque vous tentez de lire une image
enregistrée au format grand écran 16:9 sur un téléviseur
au format 4:3.
Si vous souhaitez que l’image s’affiche correctement
sur votre téléviseur, vérifiez le format de celui-ci et
réglez le format d’écran (« 16:9 Wide » (16:9)) avant
de débuter l’enregistrement.
page 72
Vous ne pouvez pas effectuer
de copie correcte à l’aide d’
un câble AV.
Le câble AV n’est pas correctement relié. Veillez à ce que
le câble AV soit connecté à la prise adéquate (prise d’
entrée de l’appareil utilisé pour l’ajout de la bande son aux
images provenant de votre caméscope).
page 88
Connexion à un ordinateur
Problème Explication/solution
L’ordinateur ne reconnaît pas
le caméscope.
Déconnectez de l’ordinateur les périphériques USB autres
que le clavier, la souris et le caméscope.
Débranchez le câble USB entre l’ordinateur et le
caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis raccordez-les
convenablement.
Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope en mode
caméscope DVD
avec un Macintosh.
Impossible de lire un fichier
vidéo sur l’ordinateur.
Assurez-vous d’insérer le connecteur dans le bon sens,
puis branchez fermement le câble USB dans la prise USB
adéquate du caméscope.
Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope ;
redémarrez l’ordinateur.
Rebranchez-le convenablement.
Les données d’image et
de son générées sur le
caméscope ne sont pas
correctement reproduites sur
l’ordinateur.
La lecture vidéo ou le son peuvent s’interrompre
momentanément pour des raisons liées à votre ordinateur.
Cela n’affecte pas pour autant la vidéo ou le son copiés
sur votre ordinateur.
Si votre caméscope est raccordé à un ordinateur ne
prenant pas en charge la fonction USB (USB2.0) à haut
débit, la lecture de l’image ou du son pourra en être
affectée. Les données d’image vidéo et de son copiés sur
votre ordinateur n’en seront pas touchées.
L’écran de lecture s’
interrompt ou l’image est
déformée.
Vérifiez la configuration système avant d’effectuer une
lecture vidéo.
page 91
Quittez toutes les applications qui s’exécutent actuellement
sur l’ordinateur.
Si vous tentez de lire une vidéo lorsque le caméscope est
raccordé à un ordinateur, l’image pourra sembler moins
lisse en raison de la vitesse du transfert. Copiez le fichier
sur votre ordinateur, puis recommencez la lecture.
Aansluiten/dubben op andere apparaten
(TV, DVD-speler, enz.)
Symptoom Verklaring/oplossing
U ziet geen beeld en
hoort geen geluid op het
aangesloten apparaat.
Sluit het audiosnoer van de audio-/videokabel aan op
uw camcorder of op het aangesloten apparaat (TV, DVD-
recorder, enz.). (Rode kleur - rechts, Witte kleur - links)
De verbindingskabel (AV-kabel) is niet goed
aangesloten. Zorg dat de verbindingskabel is
aangesloten op de juiste aansluiting.
pagina’s
86~87
Het beeld wordt vervormd op
een 4:3-TV weergegeven.
Dit doet zich voor wanneer u een beeld bekijkt dat in de
16:9 breedbeeldmodus is opgenomen op een 4:3-TV.
Als u het beeld correct wilt weergeven op uw TV,
moet u het type van uw tv controleren en de juiste
schermmodus (“16:9 Wide”) (16:9 breed) instellen
voordat u de opname start.
pagina 72
U kunt niet correct dubben
met de AV-kabel.
De AV-kabel is niet correct aangesloten. Zorg dat de
AV-kabel op de juiste aansluiting is aangesloten, d.i. de
aansluiting van het apparaat dat wordt gebruikt voor het
dubben van een beeld van uw camcorder.
pagina 88
Aansluiten op een computer
Symptoom Verklaring/oplossing
De computer herkent de
camcorder niet.
Sluit alle USB-apparaten, behalve het toetsenbord, de
muis en de camcorder, af van de computer.
Trek de USB-kabel uit de computer en de camcorder, start
de computer opnieuw op en sluit de apparaten weer op
elkaar aan.
U kunt de camcorder niet in de DVD-
camcordermodus
gebruiken met een Macintosh.
Een filmbestand kan niet
goed worden afgespeeld op
een PC.
Zorg dat u de aansluiting in de juiste richting plaatst en
sluit de USB-kabel stevig aan op de USB-aansluiting van
uw camcorde.
Koppel de kabel los van de computer en camcorder en
start de computer opnieuw op.
Sluit de aansluitingen opnieuw aan op de juiste manier.
Het beeld of het geluid van
uw camcorder wordt niet
correct afgespeeld op uw
computer.
Film- of geluidsweergave wordt mogelijk tijdelijk
onderbroken, afhankelijk van uw computer.
Dit heeft geen invloed op de film en het geluid dat naar uw
computer is gekopieerd.
Als uw camcorder is aangesloten op een computer die Hi-
speed USB (USB2.0) niet ondersteunt, is het mogelijk dat
de beelden en het geluid niet correct worden afgespeeld.
Dit heeft geen invloed op het beeld en geluid dat naar uw
computer is gekopieerd.
Het afspeelscherm is
gepauzeerd of vervormd.
Controleer de systeemvereisten om een film af te spelen.
pagina 9
1
Sluit alle andere toepassingen af die op de huidige
computer worden uitgevoerd.
Als een opgenomen film op uw camcorder wordt
afgespeeld die is aangesloten op een computer, wordt
deze mogelijk niet vloeiend weergegeven, afhankelijk van
de overdrachtssnelheid. Kopieer het bestand naar uw PC
en speel het af.
112_ Français Nederlands _112
dépannage
Fonctionnement global
Problème
Explication/solution
La date et l’
heure sont
incorrectes.
Le caméscope est-il resté inutilisé sur une longue période ? La pile de
la mémoire de secours (pile bouton) peut être déchargée. Remplacez-
la avec une nouvelle pile.
page 14
Menu
Problème
Explication/solution
Les
éléments de
menu sont
grisés.
Il est impossible de sélectionner un élément estompé (grisé)dans le
mode d’enregistrement/lecture actuellement sélectionné.
Certaines fonctions ne peuvent pas être activées simultanément. La
liste ci-après vous offre des exemples de combinaisons de fonctions
ou d’éléments de menu incompatibles.
Le menu ne peut pas être utilisé en mode EASY.Q.
Le menu suivant ne peut pas être utilisé durant l’enregistrement :
«
Anti-Shake(DIS)
»
(Anti vibr.(DIS)),
«
16:9 Wide
»
(16:9),
«
Quality
»
(Qualité),
«
Wind Cut
»
(Supp. Vent),
«
Digital Zoom
»
(Zoom numér.),
«
Disc Manage
»
(Gest. disque)
Impossible
d’utiliser
En raison des
réglages suivants
Scene Mode
(AE) (Mode
Scène(AE))
Exposure (Manual)
(Exposition
(Manuel))
Shutter (Manual)
(Obturateur
(Manuel))
C. Nite
Digital
Effect (Effet
numér.):
Mosaic
(Mosaïque)/
Emboss2
(Relief2)/
Pastel1/
Pastel2
Anti-Shake(DIS)
(Anti vibr.(DIS))
C. Nite
Digital
Effect (Effet
numér.):
Mirror (Miroir)
16:9 Wide (16:9)
Anti-Shake(
DIS)
(Anti vibr.(DIS))
C. Nite
Impossible
d’utiliser
En raison des
réglages suivants
Digital Zoom
(Zoom
numér.)
Digital Effect (Effet
numér.): Mosaic
(Mosaïque)/
Emboss2 (Relief2)/
Pastel1/Pastel2/
Mirror (Miroir)
Anti-Shake(
DIS )
(Anti vibr.(DIS))
C. Nite
Shutter
(Manual)
(Obtur.
manuel)
C. Nite
Exposure
(Manual)
(Exposition
manu.)
C. Nite
C. Nite
Anti-Shake(
DIS )
(Anti vibr.(DIS))
problemen oplossen
Algemene bediening
Symptoom
Verklaring/oplossing
De datum
en tijd zijn
niet correct.
Is de camcorder gedurende lange tijd niet gebruikt? De batterij (type
knopbatterij) is wellicht leeg. Vervang de batterijen door nieuwe.
pagina 14
Menu
Symptoom
Verklaring/oplossing
Menu-items
worden
grijsweergegeven.
De grijs weergegeven items kunnen in de huidige opname/
weergavestand niet worden geselecteerd.
Sommige functies kunnen niet tegelijkertijd worden geactiveerd.
In het volgende overzicht vindt u voorbeelden van functies en
menu-items die niet tegelijkertijd beschikbaar kunnen zijn.
Menu kan niet worden gebruikt in de EASY Q-modus.
Het volgende menu kan niet worden gebruikt tijdens opname:;
Anti-Shake(DIS) (Anti-trilling (DIS)), “16:9 Wide (16:9
Breed), “Quality (kwaliteit), “Wind Cut (Windfilter) , “Digital
Zoom (Digitale zoom), “Disc Manage (Schijfbeheer)
Kan niet
worden
gebruikt
Vanwege de
volgende
instelling
Scene
Mode(AE)
(Scènemodus
(AE))
Exposure (Manual)
(Belichting
(handmatig))
Shutter
(Manual) (Sluiter
(Handmatig))
C. Nite
Digital Effect
(Digitaal
effect):
Mosaic/
Emboss2/
Pastel2
(Mozaïek/
Reliëf2/
Pastel1/
Pastel2)
Anti-Shake(DIS)
(Anti-trilling(DIS))
C. Nite
Digital Effect
(Digitaal
effect): Mirror
(Spiegelen)
16:9 Wide (16:9
breed)
Anti-Shake(DIS)
(Anti-trilling(DIS))
C. Nite
Kan niet
worden
gebruikt
Vanwege de
volgende
instelling
Digital Zoom
(Digitale
zoom)
Digital Effect
(Digitaal effect):
Mosaic/Emboss2/
Pastel2/Mirror
(Mozaïek/Reliëf2/
Pastel1/Pastel2/
Spiegelen)
Anti-Shake(DIS)
(Anti-trilling(DIS))
C. Nite
Shutter
(Manual)
(Sluiter
(Handmatig))
C. Nite
Exposure
(Manual)
Belichting
(handmatig)
C. Nite
C. Nite
Anti-Shake(DIS)
(Anti-trilling(DIS))
113_ Français Nederlands _113
caractéristiques
techniques
NOM DU MODELE : VP-DX100(i)/DX100H/DX102/
DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040
Système
Signal vidéo PAL
Format de compression de l’
image
MPEG-2 (Disque), MPEG-4 (Carte)
Dispositif d’image
CCD (Dispositif à couplage de charge)
800 000 pixels
Objectif
F1.6 34x (optique), 1 200x (numérique)
Objectif à zoom électronique
Longueur focale f2,3 ~ 78,2 mm
Diamètre du filtre Ø30,5
Ecran LCD/Viseur
Taille/nombre de points Largeur 6,86 cm (2,7 po) 112 000
Méthode de l’écran LCD TFT LCD
Viseur ColourLCD (Couleur LCD)
Connecteurs
Sortie combinée (Composite)
1 Vc-à-c (75 terminé)
Sortie audio
-7,5 dB (600 terminé)
Sortie USB Connecteur type mini B
Divers
Source d’alimentation 8,4 V CC, bloc-piles au lithium-ion 7,4 V
Type de source d’alimentation
Bloc-piles au lithium-ion, alimentation
secteur (100 V à 240 V) 50/60 Hz
Consommation d’énergie
(enregistrement)
4,6 W (LCD/viseur)
Température de fonctionnement 0˚ à 40˚ C (32˚ à 104˚ F)
Température de stockage -20˚ à 60˚ C (-4˚ à 140˚ F)
Dimensionsexternes
Largeur 51,5 mm (2,03 po), Hauteur 87,5
mm (3,44 po), Longueur 122 mm (4,80 po)
Poids
439 g (0,92 lb, 14,71 oz) (hors batterie
lithium-ion)
Entrée microphone interne Microphone stéréo multidirectionnel
Télécommande (VP-DX102/
DX104/DX105(i)/DX1040
uniquement)
En intérieur: supérieur à 49 ft (15 m) (en
ligne droite), en extérieur : environ16,4 ft
(5 m) (en ligne droite)
- Cette conception et ces spécifications techniques sont
susceptibles d’être modifiées sans préavis.
technische gegevens
MODELNAAM: VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/
DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040
Systeem
Videosignaal PAL
Beeldcompressie-indeling MPEG-2 (schijf), MPEG-4 (kaart)
Beeldvormend element CCD (Charge-coupled device) 800K pixels
Lens
F1,6 34x (optisch), 1200x (digitaal)
elektronische zoom
Scherpstelafstand f2.3 ~ 78,2mm
Filterdiameter Ø30.5
LCD-scherm/zoeker
Grootte/aantal beeldpunten 2,7” breed, 112k
LCD-schermmethode TFT LCD
ZoekerK leurenscherm
Aansluitingen
Composiete uitgang 1Vp-p (75Ω afgesloten)
Audio-uitgang -7.5dBs (600 Ω afgesloten)
USB-uitgang Mini-B type connector
Algemeen
Stroombron 8,4 V gelijkstroom, lithium-ion-batterij 7,4V
Type stroombron
Lithium-ion-batterij, netvoedingsadapter
(100 V – 240 V) 50/60 Hz
Stroomverbruik (bij opnemen) 4,6 W (LCD/zoeker)
Gebruikstemperatuur 0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
Opslagtemperatuur -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Afmetingen buitenkant
Breedte 51,5 mm (2,03 inches), Hoogte
87,5 mm (3,44 inches), Lengte 122 mm
(4,80 inches)
Gewicht
439 g (0,92 lb, 14,71 oz) (zonder lithium
Ion-batterijen)
Interne microfoon Omnidirectionele stereomicrofoon
Afstandsbediening (alleen VP-
DX102/DX104/DX105(i)/DX1040)
Binnenshuis: groter dan 49 ft (15 m) (rechte
lijn), buiten: ongeveer 16,4 ft (5 m) (rechte
lijn)
- Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder
aankondigingen worden gewijzigd.
NEDERLAND BELGIË
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of materi-
aalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden gerekend vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in de nationale of Europese
wet- of regelgeving een andere garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie,
dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het prod-
uct gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie
verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in het
betreffende land. Ingeval van problemen kunt u nadere informatie
verkrijgen via de Samsung service- en informatielijn:
Samsung Electronics Benelux B.V.
Olof Palmestraat 10, Delft
P.O. Box 681, 2600 AR Delft
The Netherlands
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (€ 0,10/Min.) www.samsung.nl
Samsung Electronics Benelux B.V.
Medialaan 50, 1800 Vilvoorde
Belgium
Voor België: tel. 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.be
GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig is
ingevuld en samen met de originele aankoopbon of -bevestiging
waarop duidelijk het serienummer vermeld staat, wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het product of
het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende service-
centra worden uitgevoerd.
Er zal geen vergoeding plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd
door niet erkende Samsung dealers of niet erkende servicecentra.
Alle daaruit voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om te voldoen
aan landelijke of plaatselijke technische of veiligheids- voorschriften
die gelden in enig land anders dan dat waarvoor het product oor-
spronkelijk is ontworpen en gefabriceerd, worden niet beschouwd
als voortvloeiende uit materiaal- of fabricagefouten.
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging van
onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en slijtage. Hierbij
dient vermeld te worden dat bij alle beeldbuizen, ongeacht het
fabrikaat, de helderheid met het verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie van
het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende ven
-
tilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige andere
oorzaak die buiten de controle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de garantieperi-
ode legaal in het bezit is gekomen van het product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei van
toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens de verkoper
en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij anderszins, worden
door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij de nationale wetgeving
anders bepaalt, zijn de rechten voortvloeiend uit deze garantie
de enige rechten van de koper, en kunnen Samsung, haar doch-
termaatschappijen en vertegen-woordigingen niet aansprakelijk
worden gesteld voor indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
Voldoet aan de normen
van RoHS
Ons product voldoet aan
de veiligheidsvoorschriften
zoals beschreven in
“The Restriction Of the use of
certain Hazardous Substances in
electrical and electronic equipment”
(“Beperkt gebruik van bepaalde
risicomaterialen in elektrische en
elektronische apparatuur”). Onze
producten zijn vrij van de zes 6
risicomaterialen: cadmium(Cd),
lood (Pb), kwik (Hg), hexachroom
(Cr+6), polybromobiphenyls (PBB’s),
polybromodiphenylethers (PBDE’s).
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la “La
limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
dans les composants électriques et électroniques”. Nous n’
utilisons pas les six matières dangereuses suivantes dans la
fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure
(Hg), chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBB) et
polybromodiphényléthers (PBDE).
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product worden
gebruikt bevatten stoffen die schadelijk
zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur
de batterijen door
uw vakhandelaar
vervangen of lever
de batterijen in bij
een innamepunt
voor gebruikte
batterijen in in uw
gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.

Documenttranscriptie

VP-DX100(i) VP-DX100H VP-DX102 VP-DX103(i) VP-DX104 VP-DX105(i) VP-DX1000 VP-DX1040 $BNÏTDPQF%7% %7%DBNDPSEFS manuel d’utilisation gebruikershandleiding imaginez toutes les possibilités stel u de mogelijkheden voor Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Samsung. Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à l’adresse Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsungproduct. Voor meer service kunt u uw product registreren op www.samsung.com/global/register www.samsung.com/global/register principales caractéristiques de votre caméscope DVD Caméscope DVD 3,5 pouces Enregistrement au format DVD-VIDEO sur disques DVD-RW/ +RW/-R/+R DL (double couche) 3,5 po (8 cm). Large écran LCD 2,7 po, format 16/9e (112 000 pixels) Un large écran LCD 2,7 pouces, 16/9e présente une excellente netteté de visionnement avec une résolution améliorée. L’afficheur à cristaux liquides de 112 000 pixels pivote sur 270 degrés et offre des angles de visionnement multiples permettant de fournir des images nettes et détaillées, adaptées à la surveillance et la reproduction. Son format grand écran 16/9e facilite considérablement la prise de vue et la composition d’images. Capture d’images à des distances imperceptibles à l’œil nu (zoom optique 34X / zoom numérique 1200X) Extrêmement performants, les objectifs grand angle de Samsung autorisent un cadrage large d’objets rapprochés sans sacrifier à la qualité de l’image. De plus, l’interpolation du zoom numérique permet de réaliser des prises de vue très rapprochées qui sont plus nettes et moins déformées qu’avec les anciens zooms numériques. Visualisation des images sur ordinateur et utilisation d’une Webcam Grâce à la fonction DV Media PRO, affichez sur l’ ordinateur vos images enregistrées et utilisez la WebCam en connectant le caméscope DVD à votre ordinateur.pages 91~98 Voice Plus Ajoutez de la voix à vos images vidéo en reliant le caméscope DVD à un moniteur TV. page 89 ii_ Français belangrijkste kenmerken van uw DVD-camcorder DVD-camcorder voor 3 1/2 inch DVD-schijven DVD-VIDEO-opnamen met 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/R/+R DL (Dual Layer) schijven. 2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm (112K pixels) Het 2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm biedt een uitstekende weergavezuiverheid met een verbeterde resolutie. Het LCDscherm met 112K pixels draait tot 270 graden voor meerdere kijkhoeken en biedt scherpe, gedetailleerde beelden voor controlefuncties of weergave. Daarnaast zorgt het breedbeeldformaat dat opnamen in het 16:9-formaat en het maken van de juiste beeldcompositie nog gemakkelijker worden. Beelden opnemen die verder liggen dan het oog kan zien (34X optische /1200X digitale zoom) De krachtige optische zoomlenzen van Samsung brengen de wereld dichterbij zonder in te boeten aan beeldkwaliteit. Daarnaast zorgt de digitale zoominterpolatie bij extreem digitaal zoomen voor een zuiverder beeld met minder vervorming dan vroegere types digitale zoomlenzen. Afbeeldingen bekijken op uw PC en werken met de PC-cam Met DV Media PRO kunt u de opgenomen afbeeldingen op een PC bekijken en de PCcamera gebruiken door de DVD-camcorder aan een PC te koppelen. pagina 91-98 Voice Plus U kunt uw stem aan een film toevoegen door de DVD-camcorder aan een PC te koppelen. pagina 89 Nederlands _ii consignes de sécurité veiligheidswaarschuwingen Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel : Betekenis van de pictogrammen en symbolen in deze gebruikershandleiding: AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION Signale un risque de mort ou d’accident corporel grave. WAARSCHUWING Signale un risque potentiel d’accident corporel ou de dommage matériel. LET OP Pour limiter les risques d’incendie, d’explosion, de décharge électrique ou d’accident corporel lors de l’utilisation de votre caméscope, respectez les consignes de sécurité élémentaires suivantes : Signale des astuces ou des pages de référence susceptibles de vous aider à faire fonctionner le caméscope DVD. LET OP Wijst op het risico op overlijden of ernstig lichamelijk letsel. Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel of materiële schade. Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om het risico op brand, explosie, elektrische schok of lichamelijk letsel te beperken wanneer u uw camcorder gebruikt: Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig kunnen zijn bij het werken met de camcorder. Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits afin de prévenir les accidents corporels pour soi et les autres. Veillez à les respecter scrupuleusement. Après avoir lu cette section, conservez-la dans un endroit sûr pour vous y reférer ultérieurement. Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen tegen letsel. Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt gelezen, op een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen. précautions voorzorgsmaatregelen • • Avertissement ! Le caméscope doit toujours être branché sur une prise murale secteur avec un connecteur de mise à la terre. Les piles ne doivent pas être exposées à une source de chaleur excessive, notamment aux rayons directs du soleil ou aux flammes. • • Waarschuwing! Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een geaard stopcontact. De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte, zoals zonnestralen, vuur en dergelijke. Attention Il existe un risque d’explosion lié au remplacement incorrect des piles. Les piles doivent être remplacées par des piles de même type ou de type équivalent. Let op Als de batterij verkeerd is vervangen, is er gevaar voor ontploffing. Gebruik hetzelfde of een gelijkwaardig batterijtype als u een andere batterij wilt plaatsen. Pour déconnecter l’appareil de la tension secteur, il suffit de débrancher la fiche de la prise murale. Par conséquent, celle-ci doit être facilement accessible. Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn. PRODUIT LASER DE CLASSE 1 KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT PRODUCTO LASER CLASE 1 KLASSE 1 LASERPRODUCT KLASSE 1 LASERPRODUCT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT PRODUCTO LASER CLASE 1 iii_ Français Nederlands _iii informations importantes relatives à l’utilisation du produit belangrijke gebruiksinformatie AVANT D’UTILISER LE CAMESCOPE VOORDAT U DEZE CAMCORDER GEBRUIKT • • • • • • • Ce caméscope DVD enregistre les séquences vidéo au format MPEG2 en mode caméscope DVD, au format MPEG4 en mode appareil photo numérique avec une définition standard (SD-VIDEO). Notez que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’autres formats vidéo numériques. Avant d’enregistrer une vidéo importante, procédez à un test d’ enregistrement. Reproduisez votre essai d’enregistrement afin de vérifier que les données vidéo et audio ont été correctement enregistrées. Les contenus enregistrés ne font l’objet d’aucun dédommagement : Samsung ne saurait être tenu responsable des dommages survenus à la suite de l’échec de reproduction d’un enregistrement en raison d’une défaillance du caméscope DVD ou de la carte mémoire. Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements vidéo ou audio. Les données d’enregistrement peuvent se perdre en raison, notamment, d’une mauvaise manipulation du caméscope DVD ou de la carte mémoire. Samsung n’assume aucune responsabilité et n’ offre aucune compensation pour les dégâts occasionés par la perte de données enregistrées. Faites une copie de sauvegarde de vos données enregistrées les plus importantes. Protégez toutes vos données enregistrées importantes en copiant les fichiers concernés sur ordinateur. Nous vous recommandons également de copier ces fichiers depuis votre ordinateur vers un autre support d’ enregistrement à des fins de stockage. Reportez-vous au guide d’ installation relatif à l’installation du logiciel et aux connecteurs USB. Droits d’auteur: Notez que le caméscope DVD est réservé au seul usage personnel. Les données enregistrées sur la carte du camescope DVD à l’aide d’autres supports ou périphériques numériques/analogiques sont protégées par la loi sur le droit d’auteur et ne sauraient être utilisées sans l’autorisation du propriétaire du droit concerné, sauf pour usage personnel. Même lorsque vous enregistrez, pour votre usage personnel, un événement tel qu’un spectacle, une peformance ou une exposition, nous vous recommandons d’obtenir préalablement une autorisation pour ce faire. iv_ Français • • • • • Deze DVD-camcorder neemt video op in MPEG2-indeling in de DVDcamcordermodus, MPEG4-indeling in de digitale-cameramodus en op de standaard resolutie (SD-VIDEO). Deze DVD-camcorder is niet compatibel met andere digitale videoindelingen. Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke videoopname maakt. Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid correct zijn opgenomen. Samsung is in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor de opgenomen inhoud: Samsung is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt doordat een opname niet kan worden afgespeeld als gevolg van een defect in de DVD-camcorder of de geheugenkaart. Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de video en audio die u opneemt. Opgenomen inhoud kan verloren gaan door verkeerd gebruik van deze DVD-camcorder of van de geheugenkaart, enz. Samsung is niet aansprakelijk voor de schade die wordt veroorzaakt door het verlies van opgenomen inhoud. Maak een back-up van belangrijke opnamen. Bescherm uw belangrijke opnamen door ze naar een PC te kopiëren. We adviseren u ook om ze vervolgens van uw PC naar andere opslagmedia te kopiëren. Raadpleeg de software-installatiehandleiding en de USB-aansluitingshandleiding. Copyright: Deze DVD-camcorder is alleen bedoeld voor persoonlijk gebruik. Gegevens die op een geheugenkaart in deze geheugencamcorder worden opgenomen met behulp van andere digitale/analoge media of apparaten zijn auteursrechtelijk beschermd en kunnen, behalve voor privégebruik, niet worden gebruikt zonder toestemming van de eigenaar van het auteursrecht. Ook wanneer u voor uzelf een show, voorstelling of tentoonstelling opneemt, raden we u dringend aan hiervoor vooraf toestemming te vragen. Nederlands _iv A PROPOS DE CE MANUEL D’UTILISATION OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING • • • • • Le présent manuel d’utilisation couvre les modèles VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Notez que les modèles dont les noms comportent un « i » sont dotés d’une fonction « Analogue In » (Entrée analogique). Les systèmes VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 disposent de deux supports de stockage, d’un disque et d’une carte. Bien que les modèles VP-DX100(i)/DX100H/ DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000 et DX1040 soient différents du point de vue de leur apparence externe, ils fonctionnent néanmoins de manière similaire. Les illustrations utilisées dans ce manuel d’utilisation sont celles du VP-DX105( i ). Les affichages présentés dans le présent manuel peuvent ne pas corresponde à celles que vous voyez sur l’écran LCD. La conception et les spécifications du caméscope et d’autres accessoires peuvent changer sans préavis. • • • ( , ) MARQUES APPOSEES EN REGARD DES TITRES ( • • Certaines fonctions de ce caméscope DVD sont indisponibles en cas d’ utilisation de carte mémoire ou de disque. Reportez-vous aux marques apparaissant à droite, au-dessus des différentes fonctions, afin de déterminer si les cartes mémoire ou les disques sont compatibles avec la fonctionnalité concernée. Aidez-vous de ces marques pour identifier les fonctions et les opérations compatibles avec les cartes mémoire et les disques que vous utilisez. Deze handleiding is bedoeld voor de volgende modellen VP-DX100(i)/DX100H/ DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Modellen met een “i” hebben een “Analoog In”-functie. VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 bevatten twee opslagmedia, schijf en kaart. Hoewel de VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1000 en de DX1040 er verschillend uitzien, werken ze op dezelfde manier. In deze gebruikershandleiding verwijzen de illustraties naar model VP-DX105 ( i ). De schermen in deze handleiding kunnen enigszins afwijken van de afbeeldingen die u op het LCD-scherm ziet. Vormgeving en specificaties van de camcorder en andere accessoires kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. , ) SYMBOLEN NAAST TITELS Sommige functies van deze DVD-camcorder zijn niet beschikbaar met geheugenkaart of schijf. De pictogrammen rechts boven elke functie geven aan of de functie compatibel is met de geheugenkaart of schijf. Deze symbolen geven aan welke functies en bedieningshandelingen horen bij het de geheugenkaart of de schijf die u gebruikt. REMARQUES CONCERNANT LA MARQUE DE COMMERCE OPMERKINGEN OVER HANDELSMERKEN • • • • • • Lesnoms commerciaux et les marques déposées mentionés dans ce manuel ou toute autre documentation fournie avec votre produit Samsung sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Windows® est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays. Macintosh est une marque de commerce de Apple Computer Inc. Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d’être des noms commerciaux ou des marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans ce manuel. • • Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole du Double disque sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Certaines portions de ce logiciel sont sous copyright © 2006 The Free Type Project. Site Web : http://www.freetype.org. Tous droits réservés. v_ Français • • • • AAlle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in andere met uw Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren. Windows® is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation, geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen. Macintosh is een handelsmerk van Apple Computer, Inc. Alle andere vermelde productnamen zijn mogelijk handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van hun respectieve bedrijven. Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze handleiding. • • Geproduceerd onder licentie van Dolby Laboratories. “Dolby” en de dubbele D zijn handelsmerken van Dolby Laboratories. Delen van deze software zijn copyright © 2006. The Free Type Project. Website: http://www.freetype.org. Alle rechten voorbehouden. Nederlands _v précautions d’utilisation voorzorgsmaatregelen bij het gebruik REMARQUE IMPORTANTE BELANGRIJKE OPMERKING • • • • • • • • • • • Manipulez l’afficheur à cristaux liquides (LCD) avec le plus grand soin : L’écran LCD est un dispositif d’affichage très fragile : ne lui appliquez pas de pression excessive, ne frappez pas dessus et ne l’entaillez pas avec un objet acéré. En appuyant sur la surface de l’écran LCD, vous risquez de créer des irrégularités au niveau de l’affichage. Si ces déformations ne disparaissent pas, il faudra éteindre le caméscope, patienter quelques instants puis rallumer l’appareil. Ne placez pas le camescope en appui contre son écran LCD lorsque celui-ci est déployé. Rabattez l’écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope. Ecran à cristaux liquides : L’écran LCD s’assombrit quelque peu lorsque le caméscope est à basse température, dans un climat froid ou à l’allumage. L’afficheur retrouve sa luminosité normale lorsque la température interne du caméscope augmente à nouveau. Ceci n’affecte absolument pas les images conservées sur le support de stockage. Il n’y a donc aucune inquiétude à ce sujet. Tenez le caméscope DVD correctement : Evitez de saisir le caméscope DVD par l’écran LCD pour le soulever : le viseur ou l’écran LCD risquent de se détacher et le caméscope DVD peut tomber. Evitez de soumettre le caméscope DVD à des impacts : : Ce caméscope DVD est un appareil haute précision. Evitez soigneusement de le heurter contre un objet dur ou de le laisser chuter. N’utilisez pas le caméscope DVD sur un trépied dans des endroits sujets aux vibrations ou aux impacts violents. Prenez garde au sable et à la poussière ! Le sable fin et la poussière qui pénètrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent de provoquer des dysfonctionnements et des défaillances matérielles. Prenez garde à l’eau et à l’huile ! L’eau ou l’huile qui s’infiltrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent de provoquer des décharges électriques, des dysfonctionnements et des défaillances matérielles. Réchauffement de la surface de l’appareil : La surface du caméscope DVD s’échauffe légèrement en cours d’utilisation, mais il ne s’ agit pas là d’une défaillance. Soyez attentif à la température ambiante : L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement où la température est supérieure à 60°C (140°F) ou inférieure à 0°C (32°F) entraîne un dysfonctionnement au niveau des opérations d’enregistrement et de lecture. Evitez de laisser trop longtemps le caméscope DVD sur la plage ou dans un véhicule clos où la température est très élevée, au risque de provoquer des dysfonctionnements. Ne pointez pas l’objectif directement vers le soleil : L’exposition de l’objectif aux rayons directs du soleil peut causer le dysfonctionnement du caméscope DVD ou provoquer un incendie. N’exposez jamais l’écran LCD du caméscope DVD à la lumière directe du soleil, au risque de provoquer des dysfonctionnements. N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité d’un téléviseur ou d’une radio : Cela peut introduire du bruit et des interférences au niveau de l’affichage et de la diffusion radio. vi_ Français • • • • • • • • • Ga voorzichtig met het LCD-scherm om: Het LCD-scherm is een zeer gevoelig onderdeel: Druk niet te hard op het schermoppervlak, sla er niet op en prik er niet in met een scherp voorwerp. Als u teveel druk uitoefent op het LCD-scherm, kan dit een ongelijkmatig beeld veroorzaken. Als deze ongelijkmatigheid niet verdwijnt, moet u de camcorder uitschakelen, even wachten en vervolgens weer inschakelen. Leg de camcorder niet weg wanneer het LCD-scherm geopend is. Sluit het LCD-scherm wanneer u de camcorder niet gebruikt. LCD-scherm: Bij lagere temperaturen in koude omgevingen of onmiddellijk nadat de camcorder is ingeschakeld, is de LCD-schermweergave mogelijk wat donkerder dan normaal. De schermweergave wordt weer helderder naarmate de camcorder opwarmt. Dit heeft echter geen invloed op de opgeslagen beelden. Houd de DVD-camcorder op de juiste manier vast: Houd de DVD-camcorder niet aan het LCD-scherm vast wanneer u het apparaat oppakt: de zoeker of het LCD-scherm kan losraken, waardoor de DVD-camcorder op de grond kan vallen. Stel de DVD-camcorder niet bloot aan schokken: Deze DVD-camcorder is een precisieapparaat. Zorg ervoor dat het niet tegen een hard voorwerp botst en laat het niet vallen. Gebruik de DVD-camcorder niet op een statief op een ondergrond die aan schokken is blootgesteld is of sterk trilt. Pas op voor zand en stof! Fijn zand of stof in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten veroorzaken. Pas op voor water en olie! Water of olie in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten veroorzaken. Warm worden van de behuizing van het apparaat: De behuizing van de DVD-camcorder kan wat warm worden terwijl u het apparaat gebruikt, maar dat is normaal. Let op de omgevingstemperatuur: Wanneer u de DVD-camcorder gebruikt op een locatie waar de temperatuur hoger is dan 60°C of lager dan 0°C , kan dit resulteren in een abnormale opname/ weergave. Laat de DVD-camcorder niet te lang op het strand liggen of in een afgesloten voertuig waarin het heel warm is: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed. Niet in rechtstreeks naar de zon richten wanneer u een opname maakt: Direct zonlicht in de lens kan storingen of brand veroorzaken. Stel het LCD-scherm van de DVD-camcorder niet bloot aan direct zonlicht: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed. Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van een tv of radio: Dit kan storingen veroorzaken op het tv-scherm of in de radio-uitzending. Nederlands _vi • • • • • • • • N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité de puissantes ondes magnétiques ou radio : L’utilisation du caméscope DVD près d’un champ d’ondes magnétiques ou puissantes, comme par exemple à proximité d’un pylône radio ou d’appareils électriques, risque de provoquer du bruit dans les données vidéo et audio en cours d’enregistrement. Le bruit généré de ce fait peut également affecter la qualité de l’image et du son durant la reproduction de séquences vidéo et audio normalement enregistrées. Dans le pire des cas, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD. Evitez d’exposer le caméscope DVD à la suie ou la vapeur : La suie épaisse et la vapeur condensée endommagent le boîtier du caméscope DVD et provoquent le dysfonctionnement de l’appareil. N’utilisez jamais le caméscope DVD dans un environnement de gas corrosif : L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement exposé aux gaz d’ échappement produits par les moteurs à essence ou au diesel ou soumis à des gaz corrosifs tel que le sulfure d’hydrogène risque de corroder les bornes internes et externes de l’appareil et d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Ceci peut également attaquer les bornes des piles et empêcher la mise sous tension de l’unité. Evitez d’exposer le caméscope DVD aux pesticides : Les pesticides pénétrant dans le caméscope DVD peuvent salir l’objectif du capteur laser et, dans ce cas, affecter le fonctionnement normal de l’appareil. Avant d’utiliser un pesticide, éteignez le caméscope DVD et recouvrez-le d’une feuille de vinyle. N’utilisez pas de produitnettoyant pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) : Il ne sera pas nécessaire de nettoyer l’objectif du caméscope DVD si celui-ci est utilisé de façon normale. L’utilisation d’un produit de nettoyage pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) peut provoquer le dysfonctionnement du caméscope DVD. Evitez de toucher l’objectif du bloc de capteur laser. Si vous touchez directement l’objectif du bloc du capteur laser, vous pourrez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. Le bloc de capteur laser n’est pas garanti contre les dommages occasionnés par une mauvaise utilisation. Soyez donc très prudent lorsque vous faites fonctionner le caméscope. Evitez de nettoyer le corps du caméscope DVD avec du benzène ou du solvant : Le revêtement extérieur de l’appareil risque en effet de s’écailler et la surface du boîtier de se dégrader. Gardez la carte mémoire hors de portée des enfants de peur que ceux-ci ne l’avalent. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. vii_ Français • • • • • • • • Gebruik de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke radiogolven of magnetische invloeden: Als u de DVD-camcorder gebruikt op een plaats met sterke radiogolven of magnetische invloeden, zoals bij een radiozender of elektrische apparatuur, kan dit ruis veroorzaken in de video- en geluidsopnamen. Tijdens het afspelen van normaal opgenomen video- en geluidsopnamen kan deze ruis ook aanwezig zijn. In het ergste geval functioneert de DVD-camcorder hierdoor niet meer correct. Stel de geheugencamcorder niet bloot aan roet of stoom: Dikke roet of stoom kunnen de behuizing van de DVD-camcorder beschadigen of een storing veroorzaken. Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van bijtende gassen: Als de DVD-camcorder wordt gebruikt op een locatie met veel uitlaatgassen van benzine- of dieselmotoren, of bijtend gas zoals waterstofsulfide, kunnen de externe of interne aansluitingen gaan roesten, waardoor het apparaat niet meer normaal kan worden gebruikt. Ok kunnen de aansluitpunten van de batterij gaan roesten, waardoor de camcorder geen stroom meer krijgt. Stel de DVD-camcorder niet bloot aan insecticiden: Als er insecticide in de DVD-camcorder komt, kan de lens in het laseropnameblok vuil worden, waardoor de DVD-camcorder mogelijk niet op de normale wijze werkt. Zet de DVDcamcorder uit en bedek deze met vinylfolie, enz. alvorens insecticide te gebruiken. Gebruik geen optionele 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger: De lens hoeft niet te worden schoongemaakt als deze DVD-camcorder op de normale wijze wordt gebruikt. Het gebruik van 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger kan storingen in deze DVDcamcorder veroorzaken. Raak de lens in het laseropnameblok niet aan. Als u de lens in het laseropnameblok rechtstreeks aanraakt, kan dit een storing veroorzaken. Op het laseropnameblok geldt geen garantie voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik. Ga daarom altijd omzichtig te werk bij de bediening van deze camcorder. Maak de body van de DVD-camcorder niet schoon met benzine of thinner: De coating van de behuizing kan hierdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf worden aangetast. Houd de geheugenkaart buiten bereik van kinderen, zodat deze de kaart niet kunnen inslikken. Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur) Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering. Nederlands _vii table des matières INTRODUCTION AUX FONCTIONNALITES DE BASE 06 FAMILIARISEZVOUS AVEC VOTRE CAMESCOPE DVD 09 Accessoires fournis avec votre caméscope DVD 10 Vue avant et de droite 11 Vue de gauche et dessus 12 Vue arrière et dessous PREPARATIFS 13 13 Télécommande (VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040 uniquement) 14 Installation de la pile bouton 15 Comment tenir le caméscope DVD 16 MODE CAMÉSCOPE DVD : AVANT DE DEBUTER L’ENREGISTREMENT 02_ Français 30 inhoudsopgave KENNISMAKING MET BASISFUNCTIES 06 KENNISMAKING MET UW DVDCAMCORDER 09 Wat is er inbegrepen bij uw DVD-camcorder 10 Voor- en rechteraanzicht 11 Linkerzij- en onderaanzicht 12 Achter- en bovenaanzicht VOORBEREIDING 13 13 Afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040) 14 Knoopcelbatterij installeren 15 De DVD-camcorder vasthouden Chargement du bloc-piles 16 Batterij opladen 21 Fonctionnement de base du caméscope DVD 21 Standaardgebruik van de DVD-camcorder 22 Témoins d’écran 22 Schermindicators 26 26 26 ) Utilisation de la touche d’écran ( Utilisation du levier de commande 26 ) gebruiken De knop Scherm ( De joystick gebruiken 27 Utilisation de l’écran LCD 27 Het LCD-scherm gebruiken 27 Utilisation du viseur 27 De zoeker gebruiken 28 Réglage initial : Langue d’affichage à l’écran, date et heure 28 Basisinstellingen: OSD-taal en datum en tijd 30 Sélection du support de stockage (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040 uniquement) 30 Het opslagmedium selecteren (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) 30 Insertion et retrait de disque 30 Een schijf plaatsen en verwijderen 32 Durée d’enregistrement 32 Beschikbare opnametijd DVDCAMCORDERMODUS: VOOR OPNAME 30 Nederlands _02 MODE CAMÉSCOPE DVD: ENREGISTREMENT/ LECTURE 33 MODE CAMESCOPE DVD : MONTAGE DES IMAGES VIDEOS 33 Enregistrement d’images vidéo 35 Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) 36 Capture d’instantanés durant la lecture d’images vidéo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040 uniquement) 37 Zoom 38 Lecture de vidéos 40 Suppression d’images 41 Suppression d’une partie de l’image vidéo (suppression partielle) 42 Liste de lecture 47 47 Final. Disque 49 Non fin. disque 50 Formatage d’un disque 51 Informations relatives aux disques MODE APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040 UNIQUEMENT) 52 52 03_ Français 33 MODUS DVDCAMCORDER: FILMBEELD BEWERKEN 33 Filmbeelden opnemen 35 Eenvoudige opnamen voor beginners (modus EASY.Q) 36 Foto’s nemen tijdens het afspelen van een film (alleen vp-dx103( i )/ dx104/dx105( i )/DX1040) 37 Zoomen 38 Filmbeelden afspelen 40 Beelden wissen 41 Een deel van een filmbeeld wissen (deel wissen) 42 Afspeellijst 47 Schijf afsluiten 49 Schijfafsluiting ongedaan maken 50 Schijfformaat 51 Schijfgegevens 40 40 Mode caméscope DVD : GEST. DISQUE DVDCAMCORDERMODUS: OPNAME/AFSPELEN 55 Insertion et éjection d’une carte mémoire Durée d’enregistrement et nombre d’ images 56 L’enregistrement de vidéos 57 Prise de photos 58 Lecture de vidéos 59 Visionnage des photos 60 Protection contre la suppression accidentelle 61 Suppression d’images MODUS DVDCAMCORDER: SCHIJFBEHEER 47 DIGITALECAMERAMODUS (ALLEEN VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i )/ DX1040) 52 52 Een geheugenkaart plaatsen en verwijderen 55 Opnametijd en aantal beelden 56 Filmbeelden opnemen 57 Foto’s maken 58 Filmbeelden afspelen 59 Foto’s bekijken 60 Beveiliging tegen per ongeluk wissen 61 Beelden verwijderen Nederlands _03 table des matières UTILISATION DES ELEMENTS DE MENU 62 Manipulation des menus 63 Eléments de menu 65 Eléments du menu d’enregistrement 78 Eléments du menu de lecture 62 78 Réglages des éléments de menu IMPRESSION D’ IMAGES PHOTOS (VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040 UNIQUEMENT) 83 Paramètres d’impression DPOF 84 Impression en direct avec PictBridge 86 Connexion à un téléviseur 88 Copie sonore des images sur un magnétoscope ou un lecteur DVD/HDD 89 Utilisation de Voice Plus 90 Enregistrement (copie) d’un programme TV ou de contenus externes sur un disque (VPDX100i/DX103i/DX105i only) CONNEXION A UN ORDINATEUR (VPDX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040 UNIQUEMENT) 91 Configuration du système 92 Installation du DV Media PRO 94 Raccordement du câble USB 95 Affichage du contenu du support de stockage 97 Transfert de fichiers du caméscope DVD vers votre ordinateur 91 98 Utilisation de la fonction Webcam 86 04_ Français 62 Werken met menu’s 63 Menuopties 65 Menuopties opnemen 78 Optie van het afspeelmenu 78 Menu-opties instellen 83 DPOF-afdrukinstelling 84 Rechtstreeks afdrukken met een PictBridge KOPPELINGEN MAKEN MET AV-APPARATEN 86 Aansluiten op een TV 88 Beelden opnemen op een VCR of DVD/HDD-recorder 89 Werken met voice plus 86 90 Een TV-programma of externe inhoud op een schijf opnemen (kopiëren) (alleen VP-DX100i/ DX103i/DX105i) VERBINDING MAKEN MET EEN PC (ALLEEN VPDX103(i)/ DX104/DX105(i)/ DX1040) 91 Systeemvereisten 92 DV Media PRO installeren 94 De USB-kabel aansluiten 95 De inhoud van opslagmedia weergeven 97 Bestanden van de DVD-camcorder naar uw PC overbrengen 98 De functie PC-camera DE MENUOPTIES GEBRUIKEN 62 FOTO’S AFDRUKKEN (ALLEEN VPDX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) 83 83 CONNEXION AUX PERIPHERIQUES AV inhoudsopgave 91 Nederlands _04 99 Entretien 100 Informations supplémentaires 103 Utilisation du caméscope DVD à l’ étranger DEPANNAGE 104 Dépannage CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 113 ENTRETIEN ET INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES 05_ Français 99 Onderhoud 100 Aanvullende informatie 103 Met de dvd-camcorder naar het buitenland PROBLEMEN OPLOSSEN 104 Problemen oplossen TECHNISCHE GEGEVENS 113 ONDERHOUD EN AANVULLENDE INFORMATIE Nederlands _05 introduction aux fonctionnalités de base kennismaking met basisfuncties Ce chapitre vous présente les fonctionnalités de base de votre caméscope DVD. Reportez-vous aux pages de référence pour plus de détails. In dit hoofdstuk maakt u kennis met de basisfuncties van uw DVD-camcorder. Raadpleeg de referentiepagina’s hierna voor meer informatie. Etape 1 : Préparatifs Stap 1: Voorbereiding Chargement du bloc-piles page 18 Configuration de la langue OSD et du format date/heure. pages 28, 29 Sélection du support de stockage (DISQUE ET CARTE) (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30 Vous avez la possibilité d’enregistrer des images vidéo et des photos sur votre appareil. Cependant, vous ne pouvez réaliser des photos qu’à partir de la carte mémoire. En effet, les disques DVD ne prennent pas en charge le mode photo. Avant d’acquérir une carte mémoire, reportez-vous aux pages 52~54 pour vous renseigner sur les cartes compatibles avec l’appareil. • • • • Enregistrement d’images vidéo sur un disque DVD. Sélectionnez le disque adéquat à utiliser. De batterij opladen pagina 18 De taal van de OSD, en de datum en tijd instellen pagina’s 28, 29 Het opslagmedium (schijf en kaart) selecteren (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 U kunt film opnemen en foto’s maken. - U kunt alleen foto’s maken met een geheugenkaart. DVDschijven ondersteunen de fotomodus niet. - Raadpleeg pagina 52-54 voor informatie over ondersteunde geheugenkaarten voordat u overgaat tot aanschaf ervan. Bij het opnemen van filmbeelden op een DVD-schijf. Selecteer de juiste schijf. Wilt u filmbeelden verwijderen of bewerken op de DVD-camcorder? Souhaitez-vous supprimer ou éditer vos images vidéo sur le caméscope DVD ? OUI • • INSERT BATTERY PACK JA NON NEE Wilt u de schijf opnieuw gebruiken na het formatteren? Voulez-vous réutiliser le disque après formatage ? Bij langdurig opnemen Lors d’un enregistrement prolongé • • • DVD -RW DVD -RW VR VIDEO DVD +RW DVD +R DL DVD -R Les disques DVD+RW, DVD+R DL et DVD-R ne disposent pas de sélection en mode Vidéo ou VR. Vous pouvez supprimer l’image vidéo uniquement sur un disque DVD-RW (mode VR). Sélection et formatage du disque souhaité. pages 30-31 06_ Français NEE JA NON OUI • • • DVD-RW DVD-RW VR VIDEO DVD+RW DVD+R DL DVD-R Bij DVD+RW, DVD+R DL en DVD-R kunt u geen video- of VR-modus selecteren. U kunt het filmbestand alleen wissen op een DVD-RW-schijf (VR-modus). De gewenste schijf en indeling selecteren. pagina’s 30-31 Nederlands _06 Etape 2 : Enregistrement • • Stap 2: Opnemen Enregistrement des images vidéo pages 33~37, 56 Prise d’images photo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) page 57 • • -/$% Etape 3 : Lecture/montage • • • Filmbeelden opnemen pagina’s 33-37, 56 Foto’s nemen (VP-DX103 ( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 57 Stap 3: Afspelen / bewerken Sélection d’une image à lire depuis la vue de l’index de vignettes pages 38, 58~59 Visualisation de la lecture des images depuis le caméscope DVD sur un ordinateur (VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) ou un moniteur de télévision pages 86~90, 97 Montage d’images vidéo selon vos préférences (fonction de montage disponible uniquement sur DVD-RW (mode VR)) pages 40~46 • • • Etape 4 : Affichage sur les appareils de DVD Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af te spelen pagina’s 38, 58-59 Afspelen vanaf de DVD-camcorder op uw PC (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) of TV pagina’s 86-90, 97 Filmbeelden bewerken (De bewerkingsmodus is alleen beschikbaar in de DVD-RW(VR)-modus.) pagina’s 40-46 Stap 4: Bekijken op DVD-apparaten Vous devez avoir préalablement finalisé le disque de stockage pour visualiser sur un lecteur de DVD les images vidéo enregistrées sur le camascope DVD. (La finalisation est la fonction qui autorise la lecture d’un disque enregistré sur un caméscope DVD sur des appareils tels que des lecteurs DVD.) Als u filmbeelden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder wilt bekijken op een DVD-apparaat, moet u de schijf eerst voltooien. (Voltooien is de functie die ervoor zorgt dat een schijf die op de DVD-camcorder is opgenomen, kan worden afgespeeld op DVD-apparatuur zoals DVD-spelers.) Finalise suite 07_ Français vervolg Nederlands _07 introduction aux fonctionnalités de base La fonction de finalisationdépend du type de disque utilisé. Finalisé DVD -R Finalisé DVD +R DL LeDVDfinalisé peut être reproduit sur la plupart des appareils de DVD. Finalisé DVD -RW VIDEO Finalisé VR DVD +RW Le disque ne peut être lu que par un lecteur DVD prenant en charge les disques DVD-RW enregistrés au format VR. Il est impossible d’ effectuer un nouvel enregistrement même s’il reste de l’espace libre sur le disque. Vous pouvez effectuer des enregistrements supplémentaires une foisque vous avez annulé la finalisation. page 49 Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD sans le finaliser. • • • • • • • • • Les disques suivants sont incompatibles. Disques CD/DVD 5 po (12 cm) CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple couche) /DVDRAM/DVD-R (double couche), disquettes, MO, MD, iD, LD Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque. Nous ne fournissons aucune garantie en cas de dommages ou de pertes du(e)s à un échec de l’enregistrement ou de la lecture occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte. Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre compensation pour tout échec d’enregistrement, toute perte de matériel enregistré ou modifié et/ou tout dommage subis par le graveur à la suite d’une mauvaise manipulation des disques. Pour bénéficier d’enregistrements et de lectures d’une qualité stable et permanente, nous vous recommandons d’utiliser des disques TDK, ”. Si MKM ou Verbatim portant respectivement l’inscription“ vous avez recours à d’autres types de disques, vous risquerez de compromettre le bon fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture ou de vous retrouver dans l’incapacité d’éjecter le disque du caméscope. Le délai de finalisation varie en fonction du temps d’enregistrement sur le disque. Il est impossible d’écraser, d’éditer ou de formater un disquefinalisé. En cas de besoin, il faut annuler lafinalisation du disque (DVD-RW uniquement).page 49 Il est possible que certains lecteurs/enregistreurs DVD ne puissent pas lire les disques finaliséssur ce caméscope DVD. Reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/graveur DVD concerné pour plus de détails sur la compatibilité des disques. Pour obtenir de plus amples informations sur les disques disponibles, consultez les pages 102~103. 08_ Français kennismaking met basisfuncties De functie van de voltooide schijf hangt af van het schijftype. Voltooidd DVD -R Voltooidd DVD +R DL De voltooide DVD-schijf kan worden afgespeeld op de meeste DVDapparaten. U kunt geen opnamen meer toevoegen, zelfs als er genoeg ruimte is op de schijf. U kunt de schijf alleen afspelen op een DVD-speler die DVDRW-schijven ondersteunt die zijn opgenomen in de VR-modus. U kunt meer opnemen nadat u hetvoltooien ongedaan hebt gemaakt. pagina 49 Voltooidd DVDRW VIDEO Voltooidd VR DVD +RW U kunt de schijf op andere DVD-apparaten afspelen zonder de schijf te voltooien. • • • • • • • • • U kunt de volgende schijven niet gebruiken. 5 inch (12cm) CD/DVD-schijven CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/ DVD-R (Dual Layer), diskette, MO, MD, iD, LD We zijn niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven. We aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade of verlies als gevolg van storingen bij opname of weergave als gevolg van het niet naar behoren functioneren van schijven of geheugenkaarten. We aanvaarden geen aansprakelijkheid en bieden geen compensatie voor opnamestoringen, verlies van opgenomen of bewerkt materiaal en/of schade aan de recorder als gevolg van het verkeerd gebruik van schijven. Voor stabiel en onafgebroken opnemen en afspelen gebruikt u de schijven van TDK, MKM en Verbatim die het teken “ ”dragen. aanduiding. Bij gebruik van andere schijven kan het opnemen en/of afspelen problemen opleveren of is het uitwerpen van de schijf uit de camcorder eventueel niet mogelijk. De duur van het voltooien hangt af van hoe lang de opname op de schijf is. U kunt een voltooide schijf niet overschrijven, bewerken of formatteren. Indien nodig kunt u het voltooien van de schijf ongedaan maken. (Alleen DVD-RW) pagina 49 We kunnen niet garanderen dat alle DVD-spelers/-recorders/-drives schijven kunnen afspelen die zijn voltooid in deze DVD-camcorder. Raadpleeg de handleiding van de DVD-speler/-recorder/-drive voor meer informatie over compatibiliteit. Voor meer informatie over de verkrijgbare schijven, zie pagina’s 102-103. Nederlands _08 familiarisez-vous avec votre caméscope DVD kennismaken met uw DVD-camcorder ACCESSOIRES FOURNIS AVEC VOTRE CAMESCOPE DVD WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW DVD-CAMCORDER Votre nouveau caméscope DVD est distribué avec les accessoires répertoriés ci-après. Si vous constatez l’absence d’un élément dans l’emballage, vous contacterez le Centre d’assistance à la clientèle de Samsung. * L’apparence des articles varie selon le modèle utilisé. Bloc-piles Adaptateur CA((type AA-E9) Câble AV Câble USB Manuel d’utilisation Pile bouton pour l’horloge interne (TYPE : CR2025) ou télécommandee(VP-DX102/DX104/ DX105(i)/DX1040 uniquement) Télécommande(VP-DX102/DX104/ DX105(i)/DX1040 uniquement) CD du logiciel(DV Media PRO) (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040 uniquement) Etui (option) Disque DVD-RW 3,5 pouces (8 cm) (option)     Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil. Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche. La carte mémoire n’est pas fournie. Reportez-vous aux pages 52~53 pour les détails concernant la compatibilité des cartes mémoire avec votre caméscope DVD. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous procurer les accessoires proposés en option. 09_ Français Uw nieuwe DVD-camcorder wordt geleverd met de volgende accessoires. Als een van deze items ontbreekt in de verpakking, moet u contact opnemen met de klantenservice van Samsung. * De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van het model. Batterij Voedingsadapter (type AA-E9) AV-aansluiting USB-kabel Gebruikershandleiding Knoopcelbatterij (TYPE: CR2025) of afstandsbedieningl (alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040) afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040) Software-CD(DV Media PRO) (alleen VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040) Draagtas (Optie) 3 1/2 inch(8cm) DVD-RW-schijf (Optie)     De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land. Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke Samsung-dealer. Een geheugenkaart is niet bijgeleverd. Zie pagina 52-53 voor geheugenkaarten die compatibel zijn met uw DVD-camcorder. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) Als u dit optionele accessoire wilt aanschaffen, neemt u contact op met een Samsung-dealer bij u in de buurt. Nederlands _09 familiarisez-vous avec votre caméscope DVD kennismaken met uw DVD-camcorder VUE AVANT ET DE DROITE VOOR- EN RECHTERAANZICHT CLOSE OPEN /0%. Interrupteur d’ouverture/fermeture de l’objectif Objectif Télécapteur (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Eclair. (VP-DX102/DX105( i ) uniquement) Microphone intégré Crochet de dragonne Dragonne Poignée pivotante Couvercle dudisque 10_ Français Schakelaar lens open/dicht Lens Sensor afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i ) /DX1040) Licht (alleen VP-DX102/DX105( i )) Interne microfoon Haak handriem Handriem Draaihendel Schijfdeurtje Nederlands _10 VUE DE GAUCHE ET DESSOUS Touche d’écran ( ) Touche EASY Q Haut-parleur intégré Touche FINALIZE Sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles Sélecteur mode stockage (DISC/CARD) (modèles VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) Bloc-piles Ecran LCD Touche de démar./arrêt de l’enregistrement Levier de commande (haut/bas/droite/gauche/Sélectionnez, W/T) Touche MENU Emplacement pour trépied Compartiment de la carte mémoire (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) 11_ Français LINKER- EN ONDERAANZICHT Knop Weergave ( ) Knop EASY Q Ingebouwde luidspreker Knop FINALIZE Knop BATT. schakelaar (batterijhouder deblokkeren) Schakelaar opslagmodus (DISC/CARD) (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) Batterij LCD-scherm Knop Opname starten/stoppen Joystick (omhoog/omlaag/rechts/links/Selecteren, W/T) knop MENU Statiefbevestiging Sleuf voor geheugenkaart (alleen VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040) Nederlands _11 préparatifs voorbereiding Cette section présente les informations nécessaires à la compréhension du principe de fonctionnement du caméscope DVD, telles que l’utilisation des accessoires fournis, les modalités de chargement du bloc-piles, la configuration du mode opératoire et la mise en service initiale. Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze DVDcamcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de gebruiksmodus moet worden ingesteld en hoe de eerste installatie moet gebeuren. TELECOMMANDE (VP-DX102/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) AFSTANDSBEDIENING (alleen VP-DX102/DX104/ DX105( i )/DX1040) Touche START/STOP Knop START/STOP Touche DISPLAY Knop DISPLAY Touche Sauter ( / Touche d’arrêt ( ) Knop Overslaan ( ) ) Touche Lecture/Pause ( / / / / Bedieningsknoppen ( / / / / ) Knop Zoomen (W/T) / ) ) Les touches de la télécommande ont la même fonction que celles du caméscope DVD. 13_ Français ) Knop PHOTO Touche Zoom (W/T) Touche Lecture lente ( ) Knop MENU Touche PHOTO Touche Rechercher ( ) ) Knop Afspelen/Onderbreken ( Touche MENU Touches de contrôle ( / Knop Stoppen ( Knop Zoeken ( / ) Knop Vertraagde weergave ( ) De knoppen op de afstandsbediening hebben dezelfde functies als die op de DVDcamcorder. Nederlands _13 préparatifs voorbereiding INSTALLATION DE LA PILE BOUTON KNOOPCELBATTERIJ INSTALLEREN Installation du sélecteur de déverrouillage du bloc-piles de l’horloge interne 1. Ouvrez l’écran LCD et faites glisser le sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée par la flèche pour retirer le bloc-piles. 2. Retirez le couvercle du compartiment à piles. 3. Remplacez la pile bouton puis remettez le couvercle du compartiment en place. Positionnez la pile bouton en orientant sa borne positive (+) vers l’extérieur dans le compartiment destiné à la pile bouton. Insertion de la pile de l’horloge interne La pile bouton gère le fonctionnement de l’horloge ainsi les contenus présélectionnés en mémoire, même lorsque le bloc-piles ou l’adaptateur secteur est supprimé. 1 La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir de son installation dans le caméscope DVD, sous des conditions d’ exploitation normales. Si la pile bouton est faible ou déchargée, le témoin date/heure affichera « 01/JAN/2008 00:00 » lorsque vous sélectionnez l’écran de réglage de la date et l’heure. Installation dela pile bouton dans la télécommande (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) 1. Ouvrez le support de piles en le faisant tourner avec votre ongle ou à l’aide d’une pièce de monnaie dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (tel qu’indiqué par le repère ()). 2 Le support de piles s’ouvre. 2. Insérez la pile dans le support à piles en orientant sa borne positive (+) vers le bas puis appuyez fermement dessus jusqu’ à ce que vous entendiez un déclic signalant sa mise en place. 3. Replacez le support de piles dans la télécommande, suivant() le repère() indiqué sur la télécommande, puis tournez le support de piles dans le sens des aiguilles d’une 3 montre pour le verrouiller en place. Précautions relatives à la pile bouton • Il existe un risque d’explosition lié au remplacement incorrect de la pile bouton. Les piles doivent être remplacées par des piles de même type ou de type équivalent. • Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou des outils métalliques. Cela risque de provoquer un court-circuit. • La pile ne doit être ni rechargée ni démontée ni chauffée ou immergée dans l’eau pour éviter les risques d’explosion. Installatie van de schakelaar voor de interne klok (batterijhouder deblokkeren) 1. Open het LCD-scherm en schuif de schakelaar BATT. (batterijhouder deblokkeren) in de richting van de pijl om de batterij te verwijderen. 2. Verwijder het klepje van de batterij. 3. Vervang de knopbatterij en plaats het klepje weer terug. Plaats de knopbatterij met de positieve (+) pool naar buiten gericht in het batterijvak. De batterijen voor de interne klok plaatsen De knoopcelbatterij dient ter ondersteuning van de klokfunctie en het bewaren van de inhoud van het geheugen: zelfs wanneer de batterij wordt verwijderd of de netvoeding wordt afgesloten. De knoopcelbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is. Wanneer de knoopcelbatterij (bijna) leeg is, wordt in de datum/tijdindicatie “01/JAN/2008 00:00” weergegeven wanneer u deze aanzet. De knopbatterij installeren in de afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040) 1. Draai de batterijhouder linksom (zoals aangegeven met de markering ()). Gebruik uw vingernagel of een muntstuk om de houder te openen. De batterijhouder gaat open. 2. Plaats de batterij in de batterijhouder met de positieve pool (+) omlaag gericht en druk er stevig op totdat u hoort dat de batterij vastklikt. 3. Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening, waarbij Battery het teken () tegen het teken () op de afstandsbediening holder aan ligt, en draai de batterijhouder rechtsom om deze te vergrendelen. Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij • Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat er gevaar voor ontploffing. Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen. • Pak de batterij niet op met een tang of ander gereedschap van metaal. Dit veroorzaakt kortsluiting. • U mag de batterij niet opladen, uit elkaar halen, verhitten of onderdompelen in water, om het risico van een ontploffing te verminderen. AVERTISSEMENT Conservez la pile bouton hors de portée des enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin. 14_ Français WAARSCHUWING Houd de knoopcelbatterij buiten het bereik van kinderen. Roep onmiddellijk medische hulp in als een batterij is ingeslikt. Nederlands _14 COMMENT TENIR LE CAMESCOPE DVD DE DVD-CAMCORDER VASTHOUDEN Installation de la dragonne Introduisez votre main droite sous le caméscope DVD jusqu’à la base du pouce. Placez votre main de façon à ce que vous puissiez facilement manipuler la touche de démar./arrêt de l’enregistrement, la touche PHOTO et le levier zoom. Ajustez la longueur de la dragonne de manière à maintenir le caméscope DVD en position stable lorsque vous appuyez avec le pouce sur la touche de démar./ arrêt de l’enregistrement. 1. Tirez sur la dragonne pour la libérer. Insérez la dragonne dans son support tel qu’indiqué dans la figure. 2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière. 3. Refermez la dragonne. Een handriem bevestigen Breng uw rechterhand vanaf de onderkant van de DVDcamcorder omhoog tot de basis van uw duim. Plaats uw hand in een positie waarin u de knop Opname starten/stoppen, de knop PHOTO en de Zoom-hendel gemakkelijk kunt bedienen. Pas de lengte van de handriem zo aan, dat de DVD-camcorder stabiel is wanneer u met uw duim op de knop Opname starten/stoppen drukt. 1. Trek en maak de handriem los. Plaats de handriem in de haak zoals wordt weergegeven in de afbeelding. 2. Plaats uw hand in de handriem en pas de lengte aan. 3. Maak de handriem vast.  Réglage de l’angle Tournez la poignée pivotante selon l’ angle le plus approprié. Vous pouvez la tourner vers le bas selon un angle maximum de 140°. Assurez-vous de ne pas tourner la poignée à l’envers car cela pourrait occasionner des dommages. 15_ Français  Hoekaanpassing Draai de draaihendel naar de gemakkelijkste hoek. U kunt de hendel tot 140° omlaag draaien. 140° Voorzichtig: draai de draaihendel niet achterwaarts, omdat daardoor schade kan ontstaan. Nederlands _15 préparatifs voorbereiding CHARGEMENT DU BLOC-PILES DE BATTERIJ OPLADEN • • • • Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’ alimentation. N’utilisez pas les adaptateurs d’alimentation fournis avec d’autres appareils. Le bloc-piles: pour l’enregistrement en extérieur. L’adaptateur secteur: pour l’enregistrement en intérieur. U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien. Gebruik de bijgeleverde voedingen niet met andere apparatuur. De batterij: voor gebruik buiten. De netvoedingsadapter: voor gebruik binnenshuis. Chargement du bloc-piles De batterij opladen Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le caméscope DVD. Installation du bloc-piles dansle caméscope DVD 1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un angle de 90 degrés. 2. Placez le bloc-piles dans son compartiment et poussez-le tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Retrait du bloc-piles ducaméscopeDVD 1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un angle de 90 degrés. 2. Faites glisser le sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée sur l’illustration et retirez le bloc-piles. Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u de DVD-camcorder gebruikt. De batterij aansluiten op de DVD-camcorder 1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger. 2. Plaats de batterij in het batterijcompartiment en druk tegen de batterij zoals op de afbeelding is weergegeven, tot u een klik hoort. De batterij aansluiten op de DVD-camcorder 1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger. 2. Schuif de schakelaar BATT. (batterij vergrendelen) in de richting die op de afbeelding is weergegeven en neem de batterij uit. AVERTISSEMENT Insérez le bloc-piles en respectant l’orientation indiquée sur l’illustration. Lorsque le bloc-piles est mal inséré, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD et du bloc-piles. Nous vous recommandons de vous procurer un  ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une utilisation continue de votre caméscope DVD. Des modules de blocs-piles sont disponibles chez  votredistributeurSamsung local. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le  caméscope DVD pendant un certain temps, retirez-en le bloc-piles. Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par Samsung. Ne choisissez pas de bloc-piles issus d’ autres fabricants. Autrement, vous exposez l’appareil à un risque de surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l’utilisation de piles non agréées. 16_ Français "!44 Trek de naar buiten geschoven batterij helemaal uit de houder, zoals in de afbeelding wordt getoond. WAARSCHUWING Wanneer de batterij fout is geplaatst, kan dit ertoe leiden dat de DVD-camcorder en de batterij niet goed functioneren. Het is raadzaam een of meer  reservebatterijen aan te schaffen zodat u de DVD-camcorder doorlopend kunt gebruiken. Extra batterijen zijn verkrijgbaar bij uw  plaatselijke Samsung-dealer. Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder als u  de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken. Gebruik alleen door Samsung goedgekeurde batterijen. Gebruik geen batterijen van andere fabrikanten. Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor oververhitting, brand of explosie. Samsung is niet verantwoordelijk voor problemen die worden veroorzaakt door het gebruik van nietgoedgekeurde batterijen. Nederlands _16 A propos des blocs-piles • Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C (32 et 104°F). Cependant, lorsqu’il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C (32°F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela se produit, vous placerez le bloc-piles dans votre poche ou dans un endroit chaud et protégé pendant quelques minutes avant de le remettre dans le caméscope DVD. • Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (flamme ou appareil de chauffage). • Le bloc-piles ne doit être ni démonté ni forcé ni exposé à une source de chaleur. • Evitezde provoquerun court-circuitsur les bornes du bloc-piles. Des fuites, des dégagements de chaleur, des surchauffes ou des incendies peuvent en résulter. Entretien du bloc-piles • La durée d’enregistrement dépend des conditions de température et d’utilisation. • La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’ enregistrement en continu citées dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargé fonctionnant à 25°C (77°F). Etant donné la variation des conditions de température et d’utilisation, la durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs indiquées dans le manuel. • Nous vous conseillons donc d’utiliser le bloc-piles d’origine, disponible chez tous les détaillants Samsung. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques. • Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer un enregistrement. • Les cellules internes du bloc-piles pourront s’abîmer si celui-ci est complètement déchargé. Les piles risquent de présenter des fuites lorsqu’elles sont complètement déchargées. • Retirez le bloc-piles du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé. Si le blocpiles est laissé dans son logement, il continuera de se décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. • A des fins d’économie d’énergie, le caméscope DVD passe automatiquement en mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY (VLLE) et sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les 3 minutes suivantes, l’appareil est automatiquement mis hors tension. Dès qu’une action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille. Cette fonction ne sera opérationelle que si le réglage « Auto Power Off » (Arrêt auto) est spécifié sur « 6 Min. » (6 min.).page 80 • Assurez-vous que le bloc-piles est correctement inséré. Ne laissez jamais tomber le bloc-piles ; vous risquez de l’endommager. A propos de l’autonomie du bloc-piles L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée. Lorsque son autonomie entre les charges diminue de façon importante, il est probablement grand temps de le remplacer. La durée de vie de chaque bloc-pilesest affectée par les conditions de stockage, de fonctionnement et d’environnement. 17_ Français Over batterijen • Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C. Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan lage temperaturen (onder 0°C), zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij mogelijk niet werken. Stop de batterij in dergelijke gevallen even in uw zak of een andere warme, beschermde plaats en plaats de batterij vervolgens terug in de DVD-camcorder. • Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, verwarming, enz.) • Haal de batterij nooit uit elkaar, druk hem niet samen en zorg dat hij niet te heet wordt. • Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten. Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand veroorzaken. Onderhoud van de batterij • De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en omgevingsomstandigheden. • In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke opnameduur, zoals beschreven in de instructies. • Wij adviseren u om uitsluitend de originele batterijen te gebruiken die verkrijgbaar zijn bij uw Samsung-dealer. Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden afgevoerd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval. • Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen. • Wanneer een batterij volledig is ontladen, worden de interne cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen. • Haal de batterij uit de camcorder wanneer u die niet gebruikt. Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de DVD-camcorder laat zitten. • De slaapstand van de DVD-camcorder wordt automatisch ingeschakeld als deze 3 minuten niet wordt gebruikt in de STBY-modus. Als de camcorder daarna nog 3 minuten niet wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld. Als u echter in de slaapstand een handeling uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd. Deze functie werkt alleen als “Auto Power Off ” (Autom. uit) is ingesteld op “6 Min.” pagina 80 • Zorg dat de batterij stevig vastzit. Laat de batterij niet vallen, omdat deze hierdoor beschadigd kan raken. Over de levensduur van de batterij De batterijcapaciteit neemt af na verloop van tijd en door herhaald gebruik. Als de gebruiksduur aanzienlijk korter wordt tussen de oplaadcycli, is het mogelijk tijd om de batterij te vervangen. De levensduur van elke batterij wordt beïnvloed door de opslag-, gebruiks- en omgevingsomstandigheden. Nederlands _17 préparatifs voorbereiding Chargement du bloc-piles • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. Utilisez uniquement un blocpiles de type IA-BP80W. Il se peut que le bloc-piles soit déjà faiblement chargé au moment de l’achat. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil hors tension. Déployez l’écran LCD et installez le bloc-piles dans le caméscope DVD. page 16 Soulevez le cache prise DC IN /USB/AV. Branchez l’adaptateur CA sur la prise DC IN du caméscope DVD. Branchez le cordon d’ alimentation CA sur une prise murale. • Le témoin orange ACCESS/CHG (en cours de chargement) s’allume et le chargement débute. Le témoin vert ACCESS/CHG (en cours de chargement) lorsque le bloc-piles est complètement chargé. Une fois le chargement terminé, débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN du caméscope DVD. • Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continuera de se décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Par conséquent, nous vous recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD. POWER switch Batterij opladen • Gebruik uitsluitend de batterij IA-BP80W. Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn. 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding uit te schakelen. 2. Open het LCD-scherm en plaats de batterij in de DVD-camcorder. pagina16 3. Open het klepje van de DC IN /USB-aansluiting/AV. 4. Sluit de netvoeding aan op de DC IN van de DVD-camcorder. 5. Steek de stekker van de netvoeding in het stopcontact. • De indicator ACCESS/CHG (opladen) wordt rood en het opladen begint. De indicator ACCESS/CHG (opladen) wordt groen wanneer de batterij volledig is opgeladen. Als de batterij is opgeladen, koppelt u de voedingsadapter los van de DC INaansluiting van de DVD-camcorder. • Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de DVD-camcorder laat zitten. Het verdient aanbeveling de batterij uit de DVD-camcorder te halen. • 6. Témoin de charge Indicator Batterij opladen La couleur du témoin ACCESS/CHG (en cours de chargement) signale l’état de l’alimentation ou du chargement. Si la pile a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Lorsque la pile est en cours de chargement, la couleur du témoinde charge estorange. S’il se produit une erreur lors du chargement du blocpiles, le témoin de charge orange clignotera. De kleur van de indicator ACCESS/CHG (opladen) geeft de status van de voeding of het opladen aan. Als de batterij volledig is opgeladen, is de oplaadindicator groen. Als de batterij wordt opgeladen, is de kleur van de oplaadindicator oranje. Als er tijdens het opladen van de batterij een fout optreedt, knippert de oplaadindicator groen. 18_ Français Nederlands _18 Temps de charge, d’enregistrement et de lecture avec un bloc-piles complètement chargé (sans utilisation de zoom, etc.) Duur voor opladen, opnemen en afspelen met volledig opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, enz.) Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé vous sont fournies à des fins de référence : Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen batterij: Bloc-piles Durée de charge LCD Viseur - Batterijen Oplaadtijd 1 hr 50 min Durée d’ enregistrement en continu Durée de lecture 60 min 65 min Zoeker Les durées ci-dessus sont calculées en mode Fine (Supérieure). Les résultats peuvent être différents en mode Super Fine (Extra) ou Normal (Normale). - La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et peuvent varier en fonction de vos conditions d’utilisation réelles. - La durée de charge varie en fonction du niveau de charge restant. Temps d’enregistrement en continu (sans zoom) Les durées d’enregistrement en continu affichées dans le tableau démontrent la durée d’enregistrement disponible pour un caméscope DVD en mode d’enregistrement et sans utilisation d’ aucune autre fonction après le lancement de l’enregistrement. Dans les conditions d’enregistrement réelles, le bloc-piles peut s’épuiser 2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque les fonctions d’enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et de lecture sont exécutées toutes en même temps. Prévoyez que la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé varie entre la moitié et le tiers des valeurs affichées dans le tableau. Il convient donc de disposer d’un nombre suffisant de blocs-piles à portée de la main pour toute la durée de l’enregistrement sur le caméscope DVD. Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un environnement froid. 19_ Français LCD - 1 uur 50 min Opnameduur Afspeeltijd 60min 65min Deze tijd is gebaseerd op de modus Fijn. Voor de modi Superfijn en Normaal kunnen andere tijden gelden. De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen afwijken van het feitelijke gebruik. De oplaadtijd hangt af van de resterende batterijlading. Doorlopende opname (zonder zoom) De tijden in de tabel geven de beschikbare opnametijd aan wanneer de DVD-camcorder in de opnamemodus staat en er geen andere functie wordt gebruikt. Bij de eigenlijke opname kan de batterij 2 tot 3 keer sneller worden ontladen dan aangegeven in deze referentietabel, omdat de functies Opname starten/stoppen en Zoom worden gebruikt en omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan uit dat de opneembare tijd met een volledig opgeladen batterij tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt en zorg voor voldoende batterijen voor de duur van de opname die u wilt maken met de DVD-camcorder. De batterij gaat sneller leeg in een koude omgeving. Nederlands _19 préparatifs voorbereiding Utilisation du caméscope DVD avec l’adaptateur CA De DVD-camcorder gebruiken met de netvoedingsadapter Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA pour alimenter le caméscope DVD à partir d’une prise murale afin de configurer les réglages, finaliser un disque, reproduire ou monter des images ou encore utiliser l’appareil à l’intérieur.Page 18 U wordt aangeraden de netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening van de DVD-camcorder te gebruiken wanneer u de camcorder instelt, een schijf voltooit, beelden afspeelt of bewerkt of de camcorder binnenshuis gebruikt.pagina 18   • ATTENTION • •  Veillez à utiliser l’adaptateur CA fourni pour alimenter le caméscope DVD. L’utilisation d’un autre type d’ adaptateur CA peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. L’adaptateur CA peut être utilisé dans tous les pays. Une fiche d’adaptation CA est toutefois requise dans certaines régions. Pour en acquérir une, adressez-vous à votre distributeur Samsung local. Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce que le caméscope DVD soit hors tension. Le non respect de cette procédure peut provoquer une défaillance du caméscope DVD. Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à proximité. Débranchez immédiatement l’adaptateur CA de la prise murale en cas de défaillance au cours de l’ utilisation du caméscope DVD. Evitez de brancher l’adaptateur CA dans un espace étroit, en le coinçant par exemple entre le mur et un meuble. 20_ Français  • LET OP • • Gebruik de meegeleverde netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening van de DVD-camcorder. Gebruik van andere netvoedingsadapters kan elektrische schokken of brand veroorzaken. De netvoedingsadapter kan overal ter wereld worden gebruikt. In sommige landen is een netvoedingsadapter vereist. Koop, indien nodig, een adapter bij uw Samsung dealer. Controleer voordat u de stroomvoorziening loskoppelt of de DVD-camcorder is uitgeschakeld. Wanneer u dit niet doet, kan dit tot storingen in de DVD-camcorder leiden. Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u met de netvoeding werkt. Trek de stekker van de netvoeding direct uit het stopcontact wanneer er een fout optreedt tijdens het gebruik van uw DVDcamcorder. Leg de netvoeding nooit in kleine ruimtes, zoals tussen een muur en meubelstukken. Nederlands _20 FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE DVD STANDAARDGEBRUIK VAN DE DVD-CAMCORDER Mise sous/hors tension du caméscope DVD DVD-camcorder in- en uitschakelen Mettez l’appareil sous ou hors tension en faisant glisser l’ interrupteur POWER vers le bas. U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de POWER-schakelaar omlaag te schuiven. -/$% Sélection des modes de fonctionnement Spécifiez le mode de fonctionnement en réglant le sélecteur du mode stockage (VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) et la touche MODE avant de procéder à l’enregistrement ou d’ exécuter une fonction quelconque. 1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC ou CARD. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) - Mode caméscope DVD : pour enregistrer une vidéo sur un disque DVD.page 33 - Mode appareil photo numérique : pour enregistrer une vidéo ou des images photos sur une carte mémoire. pages 56~57 2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode Enregistrement ( ) ou Lecture ( ). Chaque fois que vous appuyez sur la touche MODE, vous basculez la sélection entre les modes Enregistrement ( ) et Lecture ( ). Bewerkingsmodi selecteren • • STBY 0:00:00 [30 min] <DVD camcorder record mode> 12/12 Lorsque vous allumez le caméscope DVD, sa fonction d’auto-diagnostic s’active et un message <DVD camcorder play mode> peut s’afficher en conséquence. Dans ce cas, reportez-vous aux indicateurs et messages d’ avertissement (pages 104~106) afin de prendre les mesures correctives appropriées. Première mise en service de ce caméscope • Si vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois ou que vous réinitialisez celui-ci, le menu « Date/Time Set » (Régl. Horloge) s’ affichera sur l’écran de démarrage. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran « Date/Time Set » (Régl. Horloge) apparaîtra à chaque mise sous tension du caméscope. 21_ Français STBY 0:00:00 [30 min] Date/Time Set Day 01 Month Year / JAN / 2008 Hour Min 00 : 00 Ok Cancel Stel de werkingsmodus in door de schakelaar Opslagmodus (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) en de knop MODE in te stellen voordat u gaat opnemen of functies gebruikt. 1. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC of CARD. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040) - DVD-camcordermodus: Een film opnemen op een DVD. pagina 33 - Digitale-cameramodus: Een film of foto’s opnemen op een geheugenkaart. pagina 56-57 2. Druk op de knop MODE om de opname- ( ) of afspeelmodus ( ) in te stellen. Elke keer als u op de knop MODE drukt, schakelt u tussen de opname- ( ) en de afspeelmodus ( ). Wanneer de DVD-camcorder is ingeschakeld, werkt de zelfdiagnosefunctie en kan er een bericht verschijnen. Raadpleeg in dat geval waarschuwingen en foutmeldingen (op pagina 104-106) en corrigeer de fout. Als u de camcorder voor het eerst gebruikt. • Wanneer u de Memory Camera voor het eerst gebruikt of hebt gereset, wordt als eerste het menu “Date/Time Set” (Klokinstelling). weergegeven. Als u de datum en de tijd niet instelt, verschijnt het scherm “Date/Time Set” (Klokinstelling). elke keer als u de camcorder inschakelt. Nederlands _21 préparatifs voorbereiding TEMOINS D’ECRAN SCHERMINDICATORS Mode d’enregistrement du caméscope DVD Mode d’enregistrement vidéo Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou  (enregistrement)) Témoins d’avertissement et messages Minuterie (durée d’enregistrement vidéo) Durée restante Support de stockage (disque) Info bloc-piles (niveau de charge) Type de format de disque (disque DVD-RW uniquement) Qualité Anti vibr.(DIS) Supp. Vent Contre jour Attén.* Eclair.* (VP-DX102/DX105( i ) uniquement) C. Nite* Position de zoom/zoom numérique* Date/Heure Obtur. manuel* Exposition manu.* Effet numér. MAP manuelle* Bal. blancs Mode Scène (AE)/ EASY.Q • • • • Opnamemodus van de DVDcamcorder: 45#:   <NJO> *OTFSU%JTD   +"/ Ces indicateurs d’affichage à l’écran sont basés sur le disque DVD-RW. L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de de celui qui s’affiche réellement sur l’appareil. Les fonctions qui ne sont pas suivies de l’astérisque * ne sont pas conservées en mémoire lorsque vous éteignez puis rallumez à nouveau votre caméscope DVD. Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après la mise sous tension. Il s’allumera instantanément si le bloc-piles est de faible charge. 22_ Français • • • • Filmopnamemodus Werkingsmodus (STBY (standby) of  (opnemen)) Waarschuwingsindicators en berichten Teller (filmopnametijd) Resterende tijd Opslagmedia (schijf) Batterij-informatie (resterend batterijvermogen) Formatteertype schijf (alleen DVD-RW) Kwaliteit Anti-trilling (DIS) Windfilter Achtergrondlicht Fader* Licht* (alleen VP-DX102/DX105( i )) C. Nite* Zoom/Positie digitale zoom * Datum/Tijd Handmatig sluiter instellen* Handmatig belichting instellen* Digitaal effect Handmatig scherpstellen* Witbalans Scènemodus (AE) / EASY Q Deze OSD-indicators zijn gebaseerd op DVD-RW-schijven. Bovenstaande scherm is een voorbeeld ter verduidelijking: Het verschilt van de feitelijke weergave. Functies die zijn gemarkeerd met *, blijven niet van kracht wanneer de DVDcamcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld. De batterij-indicator verschijnt acht seconden nadat de camcorder is ingeschakeld. Als de batterij bijna leeg is, verschijnt de indicator meteen na inschakeling. Nederlands _22 Mode de lecture du caméscope DVD Mode de lecture vidéo Afspeelmodus van de DVDcamcorder   Modus Film afspelen  Etat de fonctionnement Gebruiksstatus (Play/Pause) (lecture/pause) Waarschuwingsindicators en Témoins d’avertissement et messages Code de minuterie (temps écoulé) Support de stockage (disque) Info bloc-piles (niveau de *O Tijdcode (verstreken tijd) Activate Remote Control Opslagmedia (schijf) Batterij-informatie   +"/ berichten  (resterend batterijvermogen) Schijftype (alleen RW Video/ charge) VR-modus) Form. Disq.(-RW mode Kwaliteit vidéo/VR uniquement) AV In (alleen VP-DX100i/ Qualité DX103i/DX105i) Ent. AV (VP-DX100i/DX103i/ Voice plus DX105i uniquement) Film nr. Voice Plus Datum/Tijd N° de vidéo Volume regelen Date/Heure Réglage du volume sonore 23_ Français Nederlands _23 préparatifs voorbereiding Mode enregistrement d’ appareil photo numérique Opnamemodus van de digitale camera: Mode enregistrement Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou ● (enregistrement)) Modus Opnemen messages Teller (filmopnametijd) (durée d’enregistrement vidéo) Insert Card  Support de stockage Info bloc-piles Waarschuwingsindicators en berichten Minuterie (carte mémoire) ●(opnemen))  Témoins d’avertissement et Durée restante Werkingsmodus (STBY (standby) of 45#: <NJO> Resterende tijd Opslagmedia (schijf) Batterij-informatie (resterend  +"/ batterijvermogen) Het totaal aantal foto’s dat kan (niveau de charge) worden gemaakt Nombre total de photos Achtergrondlicht enregistrables Zoompositie Contre jour Datum/Tijd Position de zoom Handmatig belichting instellen* Date/Heure Handmatig scherpstellen* Exposition manu.* Witbalans MAP manuelle* Bal. blancs Le mode appareil numérique est uniquement disponible sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040). 24_ Français De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040). Nederlands _24 Mode lecture d’appareil numérique (vidéo) Mode de lecture vidéo Etat de fonctionnement (lecture/ pause) Code de minuterie (temps écoulé) Témoins d’avertissement et messages Support de stockage (carte mémoire) Info bloc-piles (niveau de charge) Protection contre l’effacement Nom de fichier (nom de dossier-fichier) Réglage du volume sonore Date/Heure Afspeelmodus van de digitale camera (video)   Activate Activate Remote Remote Control Control    +"/  Mode lecture d’appareil numérique (photo) Mode de visionnement de photos Diaporama Compteur d’images (image actuellement affichée/nombre total d’images enregistrées) Témoins d’avertissement et messages Support de stockage (carte mémoire) Info bloc-piles (niveau de charge) Protection contre l’effacement Nom de fichier (nom de dossier-fichier) Date/Heure Marque d’impression (DPOF) Résolution de photo Afspeelmodus van de digitale camera (foto)   Activate Activate Remote Remote Control Control  +"/ Le mode appareil numérique est uniquement disponible sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040). 25_ Français Modus Film afspelen Gebruiksstatus (Play/Pause) Tijdcode (verstreken tijd) Waarschuwingsindicators en berichten Opslagmedia (schijf) Batterij-informatie (resterend batterijvermogen) Wisbeveiliging Bestandsnaam (map-bestandsnaam) Volume regelen Datum/Tijd  Fotoweergavemodus Diapresentatie Beeldteller (huidig beeld/totaal aantal opgenomen beelden) Waarschuwingsindicators en berichten Opslagmedia (schijf) Batterij-informatie (resterend batterijvermogen) Wisbeveiliging Bestandsnaam (map-bestandsnaam) Datum/Tijd Afdrukteken (DPOF) Beeldresolutie foto’s De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040). Nederlands _25 préparatifs UTILISATION DE LA TOUCHE D’ECRAN ( voorbereiding ) KNOP WEERGAVE ( Basculement du mode d’affichage des informations à l’écran )GEBRUIKEN De informatieweergavemodus wijzigen Vous avez la possibilité de naviguer entre les différents modes d’affichage des informations à l’écran : Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension, puis appuyez sur la touche d’écran ( ). Les pressions successives sur la touche permettent de basculer entre l’état d’ activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’écran). • Mode affichage complet : toutes les information apparaissent à l’écran. • Mode affichage minimal : seul le témoin d’état de fonctionnement apparaît à l’écran. Si le caméscope DVD doit vous avertir d’une erreur, un message s’affichera en conséquence. U kunt schakelen tussen de informatieweergavemodi op het scherm: Schuif de schakelaar POWER omlaag om het toestel uit te schakelen en druk vervolgens op de knop Weergave ( ). Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld. • Volledige weergave: Alle informatie wordt weergegeven. • Minimale weergave: Alleen de gebruiksstatusindicator wordt weergegeven. Als de DVD-camcorder waarschuwingsinformatie heeft, verschijnt er een waarschuwingsbericht. DE JOYSTICK GEBRUIKEN UTILISATION DU LEVIER DE COMMANDE Le levier de commande permet d’effectuer une sélection et de déplacer le curseur respectivement vers la gauche, la droite, le haut et le bas. De joystick is een keuzeknop, waarmee tevens de cursor naar rechts, naar links, naar omhoog en naar omlaag kan worden verplaatst. Grâce à ce levier de commande, vous sélectionnez facilement les éléments et naviguez à l’intérieur des menus. Met de joystick kunt u gemakkelijk keuzes maken en door het menu navigeren. 1. 2. 3. 4. 5. 1. Déplacement vers l’élément de menu précédent/ Réglage de l’élément sélectionné (vers la gauche). Déplacement vers un élément du sous-menu/Réglage de l’élément sélectionné (vers la droite). Déplacement vers un élément de menu de 1 niveau inférieur. Déplacement vers un élément de menu de niveau supérieur. Appuyez pour effectuer votre sélection (Sélectionnez). 2. 4 26_ Français 3 2 3. 4. 5. Naar een vorig menu-item gaan / Het geselecteerde item (links) aanpassen. Naar een volgend menu-item gaan / Het geselecteerde item (rechts) aanpassen. Naar een lager menu-item gaan. Naar een hoger menu-item gaan. Drukken om naar het geselecteerde item te gaan (Selecteren). 5 Nederlands _26 UTILISATION DE L’ECRAN LCD HET LCD-SCHERM GEBRUIKEN Réglage de l’écran LCD Het LCD-scherm aanpassen 1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un angle de 90 degrés. 2. Faites-le pivoter sur le meilleur angle d’enregistrement ou de lecture possible. Evitez de soulever le caméscope DVD par l’écran AVERTISSEMENT LCD. 1. Open het LCD-scherm 90° met uw vinger. 2. Draai het schermpje naar de meest geschikte stand voor opnemen of afspelen. • • Une rotation excessive peut endommager l’intérieur de la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD. Reportez-vous en page 79 pour ajuster la luminosité et le contraste de l’écran LCD. UTILISATION DU VISEUR Le viseur vous permet de visionner les photos correctement lorsque les images semblent de mauvaise qualité à l’écran LCD. Le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est rabattu. WAARSCHUWING • • Til de DVD-camcorder nooit op aan het LCD-scherm. Als u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de DVDcamcorder is bevestigd, inwendig beschadigen. Zie pagina 79 voor informatie over het instellen van de helderheid en de kleur van het LCD-scherm. DE ZOEKER GEBRUIKEN U kunt beelden bekijken in de zoeker om de juiste beelden op te zoeken als het beeld op het LCDscherm slecht zichtbaar is. De zoeker werkt als het LCD-scherm gesloten is. Réglage de la mise au point Scherpstellen Le bouton de mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les images plus avec plus de netteté. 1. Rabattez l’écran LCD. 2. Utilisez le bouton de mise au point du viseur pour régler la netteté de l’image. Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes. Gebruik de knop voor scherpstelling op de zoeker om het beeld scherper te stellen voor slechtzienden. 1. Sluit het LCD-scherm. 2. Schuif de scherpstelknop naar links of naar rechts, tot u alle indicaties in de zoeker scherp ziet. 27_ Français Via de zoeker langere tijd naar de zon of een andere sterke lichtbron kijken kan schadelijk zijn of tijdelijke blindheid veroorzaken. Nederlands _27 préparatifs voorbereiding REGLAGE INITIAL : LANGUE D’AFFICHAGE A L’ ECRAN, DATE ET HEURE BASISINSTELLINGEN: OSD-TAAL EN DATUM EN TIJD • • • Le réglage initial est disponible pour tous les modes opératoires. Page 21 Pour lire les menus et messages dans votre langue préférée, configurez la langue d’affichage à l’écran en conséquence. Si vous souhaitez stocker les réglages de date et d’heure durant l’enregistrement, il faudra configurer la fonction date/heure. Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois.page 21 Vous avez également la possibilité de spécifier la date et l’heure via le menu de réglages. page 29 Choix de la langue d’affichage à l’écran STBY 0:00:00 [30 min] STBY 0:00:00 [30 min] Setting Date/Time Set Date/Time LCD Brightness LCD Colour Exit Select • De basisinstellingen zijn beschikbaar in alle bewerkingsmodi. pagina 21 • Als u de menu’s en de meldingen in uw eigen taal wilt weergeven, stelt u de OSD-taal in. Als u de datum en de tijd tijdens het opnemen wilt opslaan, stelt u de datum/tijd in. • Stel de datum en de tijd in wanneer u deze DVD-camcorder voor het eerst gebruikt. pagina 21 U kunt datum en tijd ook in het instellingenmenu aanpassen. pagina 29 Off 18 18 De OSD-taal selecteren Vous pouvez choisir la langue d’affichage des U kunt kiezen in welke taal u het menuscherm en 45#:  <NJO> menus et des messages. de berichten wilt zien. 4FUUJOH 1. Appuyez sur la touche MENU. 1. Druk op de knop MENU. .FOV$PMPVS .JEOJHIU#MVF • Le menu apparaît. • Het menu verschijnt. 5SBOTQBSFODZ  2. Déplacez le levier de commande vers la droite 2. Beweeg de joystick naar links of rechts om -BOHVBHF &OHMJTI %FNP 0O ou la gauche pour sélectionner « Setting » “Setting” (Instelling) te selecteren. (Réglage) . 4FMFDU &YJU • Het instellingenmenu verschijnt. • Le menu des réglages s’affiche. 3. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om 3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour “Language,” te selecteren en druk vervolgens sélectionner « Language », puis appuyez sur le levier de op de joystick. commande. 4. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste taal 4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour te selecteren en druk vervolgens op de joystick. sélectionner la langue souhaitée puis appuyez sur le levier 5. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU. de commande. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. • Ook als de batterij wordt verwijderd of de stroom uitvalt, • Le réglage de la langue est conservé même en l’ blijft de taalinstelling gehandhaafd. absence de bloc-piles ou d’alimentation CA. • “Language”-opties kunnen zonder voorafgaande • L’option « Language » peut être modifiée sans préavis. kennisgeving worden gewijzigd. 28_ Français Nederlands _28 Réglage de la date et de l’heure Datum en tijd instellen Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois. La date et l’heure de l’enregistrement sont stockées sur la vidéo ou sur les images photo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement). Stel de datum en de tijd in wanneer u deze DVD-camcorder voor het eerst gebruikt. De opnamedatum en -tijd worden opgenomen op de filmbeelden/foto’s (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur la touche MENU. • Le menu apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Setting » (Réglage). • Le menu des réglages s’affiche. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner « Date/Time Set » (Régl. Horloge), puis appuyez sur le levier de commande. • Le jour est ainsi sélectionné. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner l’élément souhaité (jour, mois, année, heure, minute) puis déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour spécifier les valeurs. Pour enregistrer les réglages de date et d’heure, déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche sur « Ok », puis appuyez sur le levier de commande. • Pour annuler le réglage, déplacez le levier de commande afin de sélectionner « Cancel » (Annul.), puis appuyez sur le levier de commande. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. • • • STBY 0:00:00 [30 min] STBY 0:00:00 [30 min] 1. Druk op de knop MENU. • Het menu verschijnt. 2. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Setting” (Instelling) te selecteren. • Het instellingenmenu verschijnt. 3. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Date/ Time Set” (Klokinstelling) te selecteren en druk vervolgens op de joystick. • De dag wordt geselecteerd. 4. Beweeg de joystick naar rechts of links om het gewenste item (dag, maand, jaar, uur, min) te selecteren en vervolgens de joystick omhoog of omlaag te bewegen om waarden in te stellen. 5. U slaat de datum en de tijd op door de joystick naar rechts of links te bewegen naar “Ok” en vervolgens op de joystick te drukken. • U annuleert de instelling door “Cancel” (Ann). te selecteren met de joystick en op de joystick te drukken. 6. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU. Setting Date/Time Set Date/Time LCD Brightness LCD Colour Off 18 18 Select Exit Date/Time Set Day 01 Month Year / JAN / 2008 Si la pile bouton est épuisée, la date et l’heure seront réinitialiés sur la valeur « 01/JAN/2008 00:00. » Procédez au remplacement de la pile bouton pour l’horloge interne. page 14 Vous pouvez effectuer le réglage de l’année jusqu’à l’an 2040. L’horodatage n’apparaît pas en cours d’enregistrement mais il est automatiquement enregistré sur le support de stockage et peut s’afficher lorsque vous activez l’affichage de la date et l’ heure. Hour Min 00 : 00 Ok Cancel • • • Als de knopbatterij leeg is, worden de datum en tijd teruggezet op “01/JAN/2008 00:00” Plaats een nieuwe knopbatterij voor de interne klok. pagina 14 U kunt het jaar instellen tot op 2040. De datum en tijd zijn niet zichtbaar tijdens opnamen, maar ze worden automatisch opgenomen op het opslagmedium en ze kunnen worden weergegeven door de weergave van datum en tijd in te schakelen. Activation/désactivation de l’horodatage De weergave van datum en tijd in-/uitschakelen Pour activer ou désactiver l’horodatage, accédez au menu et modifiez le mode date/heure.page 79 Als u de weergave van datum en tijd wilt in- of uitschakelen, opent u het menu en wijzigt u de modus datum/tijd. pagina 79 29_ Français Nederlands _29 mode caméscope DVD : DVD-camcordermodus: avant de débuter l’enregistrement voor opname SELECTION DU SUPPORT DE STOCKAGE (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Il est possible d’enregistrer des vidéos et des images photos sur le support de stockage souhaité (disque DVD ou carte mémoire.) Vous devez donc sélectionner le support de stockage avant de lancer un enregistrement ou d’effectuer une lecture. Notez qu’il est impossible d’ enregistrer les images photos sur un disque DVD. Un disque DVD est uniquement disponible en mode vidéo. $)3# HET OPSLAGMEDIUM SELECTEREN (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) #!2$ U kunt filmbeelden en foto’s vastleggen op de gewenste media (een DVD-schijf of geheugenkaart). U moet het gewenste opslagmedium selecteren voordat u met het opnemen of afspelen begint. Foto’s kunnen niet op een DVD-schijf worden opgenomen. De DVD-schijf is alleen beschikbaar in de filmmodus. Sélection du support de stockage Het gewenste opslagmedium selecteren • • Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC ou CARD. (DISC  CARD) Mode caméscope DVD : pour enregistrer une vidéo sur un disque DVD.page 33 Mode appareil photo numérique : pour enregistrer une vidéo ou des images photos sur une carte mémoire. pages 56~57 1 INSERTION ET RETRAIT DE DISQUE • • • Lorsque vous insérez un disque ou fermez le couvercle du compartiment à disques, veillez à ne pas appliquer de force excessive, sous peine de provoquer une défaillance de l’appareil. Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le chargement. Vous pouvez utiliser un disque neuf DVD -RW, DVD+RW, DVD-R, ou DVD+R DL (double couche) de 3,5 po (8 cm) pour l’enregistrement vidéo. Les photos ne peuvent pas être enregistrées sur un disque DVD. Un disque DVD est uniquement disponible en mode vidéo. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC of CARD. (DISC  CARD) DVD-camcordermodus: Een film opnemen op een DVD. pagina 33 Digitale-cameramodus: Een film of foto’s opnemen op een geheugenkaart. pagina 56-57 /0%. EEN SCHIJF PLAATSEN EN VERWIJDEREN • • • 3 Oefen nooit kracht uit bij het plaatsen van een schijf of bij het sluiten van het schijfdeurtje. Dit kan storingen tot gevolg hebben. U kunt het schijfdeurtje niet openen wanneer een schijf wordt geladen. Voor het opnemen van films kunt u een nieuwe DVD-RW, DVD+RW, DVD-R of DVD+R DL (Dual Layer) schijf met een diameter van 8 cm gebruiken. Foto’s kunnen niet op een DVDschijf worden opgenomen. De DVD-schijf is alleen beschikbaar in de filmmodus. Insertion de disque Een schijf plaatsen 1. 1. Schuif de schakelaar OPEN in de richting van de pijl. • Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open. 2. Open het deurtje met de hand voorzichtig verder. 3. Druk de schijf in het schijfcompartiment totdat u een klikgeluid hoort. • Plaats de opnamezijde van de schijf naar de binnenzijde van de DVD-camcorder toe. • Raak de opname-/weergavelens niet aan. 4. Druk voorzichtig op het schijfdeurtje om het te sluiten. • Als de schijf wordt geplaatst, wordt deze herkenden de indicator ACCESS/CHG knippert. Schakel de voeding op dit moment niet uit. De camcorder niet heen en weer schudden, erop slaan of ermee stoten. Dit kan storingen tot gevolg hebben. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) 2. 3. 4. Faites coulisser le sélecteur OPEN dans la direction de la flèche. • Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre partiellement. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. • La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée face à l’intérieur du caméscope DVD. • Evitez de toucher l’objectif du capteur. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer. • Une fois inséré, ledisque estreconnu et le témoin ACCESS/ CHG clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant ce temps. Ne le secouez pas et ne lui appliquez aucune pression, sous peine de provoquer une défaillance de l’ appareil. • Spécifiez lesélecteur du mode de stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) 30_ Français 4 Nederlands _30 • • Dégagez la dragonne afin qu’elle n’empiète pas sur l’insertion ou l’ éjection du disque. Le couvercle du compartiment peut être ouvert lorsque l’appareil est branché sur un adaptateur CA ou le bloc-piles, , même s’il est éteint. • • Zorg ervoor dat de handriem het plaatsen en uitwerpen van de schijf niet belemmert. Het schijfdeurtje kan worden geopend wanneer het toestel is aangesloten op de voedingsadapter of de batterij, ook als het toestel uit staat. Let op In dit product wordt gebruik gemaakt van een laser. Bediening van het apparaat, modificaties en uitvoering van procedures die afwijken van wat hierin wordt beschreven, kunnen resulteren in mogelijk schadelijke blootstelling aan straling. Maak het apparaat niet open en kijk niet in het product als het vergrendelingsmechanisme is beschadigd. Attention Ce produit utilise un rayon laser. L’utilisation des commandes, les réglages ou l’exécution de procédures autres que celles précisées cidessus risquent d’entraîner une exposition dangereuse aux radiations. N’ouvrez pas les couvercles et ne regardez pas à l’intérieur de l’ appareil lorsque le mécanisme de verrouillage est endommagé. Waarschuwing Zorg ervoor dat het vergrendelingsmechanisme niet wordt beschadigd. Avertissement Prenez garde à ne pas endommager le mécanisme de verrouillage. pickup lens Utilisation d’un nouveau disque : formatage d’un disque vierge Bij gebruik van een nieuwe schijf: een nieuwe schijf formatteren Il peut s’avérer nécessaire de formater un disque neuf lors de son insertion. La reconnaissance du disque commence. Pour un disque DVD-R/+R DL: le formatage est lancé automatiquement. Pour un disque DVD-RW: le menu de formatage vous est proposé. Sélectionnez le format d’enregistrement : mode Vidéo ou VR. Formatez le disque à l’aide du menu « Disc Manage » (Gest. disque) lorsque vous souhaitez recommencer l’opération de formatage. page 50 Als er een nieuwe schijf wordt geplaatst, moet die mogelijk worden geformatteerd. Het herkennen van de schijf begint. Bij gebruik van een DVD-R/+R DL-schijf: het formatteren begint automatisch. Bij gebruik van een DVD-RW-schijf: Het formatteermenu verschijnt. Selecteer de opname-indeling: Videomodus of VR-modus. Formatteer de schijf in het “Disc Manage” (Schijfbeheer) wanneer u deze nogmaals wilt formatteren. pagina 50 Differences entre les modes Vidéo et VR Vidéo (mode vidéo) : Si le disque a été finalisé, vous serez en mesure de le reproduire sur la plupart des lecteurs/graveurs/unités DVD. VR (mode VR) : Vous pouvez éditer un disque sur un caméscope DVD, mais la lecture n’est possible que sur un graveur DVD DVD prenant en charge le mode VR. 'PSNBUUIFEJTDJO7JEFPNPEF $BOQMBZJO%7%EFWJDFT $BOOPUFEJUJODBNDPSEFS *GOPU 3FNPWFUIFEJTD 7JEFP <When a DVD-RW disc is formatted.> - Reportez-vousà la page 8 pourfinaliser la compatibilité du disque. Pour les disques DVD+RW : le menu de formatage vous est proposé. Le formatage supprime toutes les données enregistrées et vous permet de réutiliser le disque comme s’il était neuf. 31_ Français 73 Verschillen tussen Video- en VR-modus Video (Video-modus) : Nadat de schijf is voltooid, kan deze worden afgespeeld op de meeste DVDspelers/-recorders/-drives . VR (VR- modus) : U kunt de schijf bewerken op een DVD-camcorder, maar u kunt de schijf alleen afspelen op een DVD-recorder die de VRmodus ondersteunt. - Zie pagina 8 voor compatibiliteit met voltooide schijven. Bij gebruik van een DVD+RW-schijf: Het formatteermenu verschijnt. Bij formatteren worden alle op de schijf opgenomen gegevens gewist, waardoor de schijf wordt vernieuwd en opnieuw kan worden gebruikt. Nederlands _31 mode caméscope DVD : DVD-camcordermodus: avant le début de l’enregistrement voor opname Retrait d’un disque Een schijf verwijderen 1. 1. 2. 3. 4. Faites glisser le sélecteur OPEN dans la direction de la flèche. • Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre partiellement. Ouvrez complètement le couvercle à la main, avec grand soin. Retirez le disque. • Tout en appuyant sur le centre dufuseau du disque, prenez celui-ci par les bords et retirez-le. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer. • • • • • Les fonctionsde finalisation et deformatagesontindisponiblessur un faibleniveau de batterie sous( ). Utilisez l’adaptateur secteur AC pour finaliser/formater un disque DVD. Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le chargement. Attendez la fin du chargement de disque pour ce faire. N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas le disque auquel vous tentez d’ accéder, car cela pourrait endommager le disque ou corrompre ses données. Il sera impossible de procéder à l’enregistrement si le couvercle du compartiment du disque est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’ enregistrer tant que le couvercle est ouvert. Il est parfois plus long d’ouvrir le couvercle lors de l’utilisation de disques DVD+RW qu’ avec d’autres types de disques. En effet, il faut compter dans ce cas-là plus de 5 minutes, notamment en présence d’un grand nombre d’images vidéo enregistrées sur le disque. DUREE D’ENREGISTREMENT 4. Schuif de schakelaar OPEN in de richting van de pijl. • Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open. Open het deurtje met de hand voorzichtig verder. Verwijder de schijf. • Terwijl u het middengedeelte van de schijfas omlaag drukt, pakt u de schijf bij de rand vast om deze te verwijderen. Druk voorzichtig op het schijfdeurtje om het te sluiten. • • • • • De functie Afsluiten/Formatteren zijn niet beschikbaar bij het lage batterijniveau onder ( ). Gebruik de voedingsadapter tijdens het voltooien/formatteren van een DVD-schijf. U kunt het schijfdeurtje niet openen wanneer een schijf wordt geladen. Wacht totdat de schijf helemaal is geladen. Druk niet op de POWER-schakelaar en verwijder geen schijf wanneer u er toegang toe zoekt. De schijf kan dan beschadigd raken. Als het schijfdeurtje open is, kunt u niet opnemen. Een symbool en een bericht geven aan dat opnemen niet mogelijk is met het deurtje open. Het kan bij DVD-RW’s langer duren voordat het schijfdeurtje opengaat dan bij andere typen schijf. Als er veel filmbeelden op de schijf staan, kan het wel 5 minuten duren. BESCHIKBARE OPNAMETIJD Durée d’enregistrement des images vidéo Stockage 2. 3. Opnametijd voor filmbeelden DVD+RW/-RW/-R DVD+R DL Opslag Capaciteit Filmkwaliteit Super Fine (Superfijn) 1,4GB 2,6GB Circa 20min Circa 35min DVD+RW/-RW/-R DVD+R DL Capacité Qualité de la vidéo Super Fine (Extra) 1,4 Mo 2,6 Mo Env. 20 min Env. 35 min Fine (Supérieure) Env. 30 min Env. 53 min Fine (Fijn) Circa 30min Circa 53min Normal Env. 60 min Env. 106 min Normal (Norm.) Circa 60min Circa 106min La capacité réelle de la carte formatée peut être moindre, puisque son micrologiciel utilise une portion de la mémoire. • • • • Lesvaleurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions de test d’enregistrement standard et peuvent varier en fonction des conditions d’utilisation réelles. Le caméscope DVD offre trois options de qualité d’enregistrement vidéo : « Super Fine » (Extra) « Fine » (Supérieure) et « Normal ». Plus la qualité est élevée, plus la capacité mémoire utilisée est importante. Le taux de compression augmente avec des réglages de moindre qualité. Plus le taux de compression est élevé, plus la durée d’enregistrement augmente. Cependant, la qualité de la vidéo est dans ce cas bien moindre. Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo enregistrés sur un autre appareil. 32_ Français De daadwerkelijke geformatteerde capaciteit kan minder zijn, omdat de interne firmware een deel van het geheugen gebruikt. • • • • De bovenstaande gegevens zijn gemeten onder de standaard opnametestcondities van Samsung en kunnen dus enigszins afwijken, afhankelijk van het feitelijke gebruik. De DVD-camcorder biedt drie kwaliteitsopties voor het vastleggen van films: “Super Fine” (Superfijn), “Fine” (Fijn) en “Normal” (Normaal). Hoe hoger de kwaliteitsinstelling, hoe meer geheugen er wordt gebruikt. De compressieverhouding neemt toe bij het kiezen van een lagere kwaliteitsinstelling. Hoe hoger de compressie, hoe langer er kan worden opgenomen. De beeldkwaliteit neemt echter af. Filmbestanden die zijn opgenomen met andere apparatuur, kunnen niet worden afgespeeld op deze DVD-camcorder. Nederlands _32 mode caméscope DVD : enregistrement/lecture ENREGISTREMENT D’IMAGES VIDÉO • • • 1. 2. 3. 4. Il faut régler la touche du mode stockage STBY sur DISC avant de lancer l’enregistrement sur disque. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) page 30 Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la télécommande. (VP-DX102/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) page 13 Ce caméscope DVD est doté de deux touchesde démar./arrêt de l’enregistrement. La première est située à l’arrière du caméscope et la deuxième sur le panneau LCD. Choisissez la touche marche/arrêt d’enregistrement qui vous convient le mieux. Mettez le caméscope DVD sous tension. • Branchez votre caméscope DVD sur une source d’alimentation. (Bloc-piles ou adaptateur secteur CA.) • Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer le caméscope DVD. • Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) page 30 Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD. (Objectif et LCD)  • Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’objectif sur la position d’ouverture ( ). page 10 Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’ enregistrement. • Le témoin() d’enregistrement s’affiche et l’ enregistrement peut débuter. • Appuyez à nouveau sur la touchede démar./arrêt de l’ enregistrement pour arrêter l’enregistrement. Eteignez le caméscope DVD à la fin l’enregistrement. 33_ Français DVD-camcordermodus: opname/afspelen FILMBEELDEN OPNEMEN • 0:00:00 [30 min] • • 1. -/$% -/$% 2. 0:00:00 [30 min] 3. 4. Stel de schakelaar Opslagmodus op DISC voordat u op een schijf kan gaat opnemen. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 U kunt filmbeelden opnemen met behulp van de afstandsbediening. (alleen VP-DX102/DX104/ DX105( i )/DX1040) pagina 13 Deze DVD-camcorder heeft twee start/stopknoppen voor opnemen. Eén bevindt zich op de achterzijde van de camcorder en de andere op het LCD-paneel. Selecteer de start/stop-knop voor opnemen die u het best bevalt. Schakel de DVD-camcorder in. • Sluit de DVD-camcorder aan op een stroombron. (batterij of netvoedingsadapter) • Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de geheugencamcorder in te schakelen. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) pagina 30 Controleer het onderwerp op het LCD-scherm. (Lens en LCD) • Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ). pagina 10 Druk op de knop Opname starten/stoppen. • De opname-indicator () wordt afgebeeld en de opname start. • Druk nogmaals op de knop Opname starten/stoppen om de opname te stoppen. Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u klaar bent met opnemen. Nederlands _33 mode caméscope DVD : enregistrement/lecture • • • • • • • • • • • • La taille de l’image vidéo enregistrée est de 720 X 576. Retirez le bloc-piles à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. Affichage des informations à l’écran : reportez-vous à la page 22. Durée d’enregistrement approximative : reportez-vous à la page 32. Le son est enregistré depuis le microphone stéréo intégré, situé à l’avant du caméscope DVD. Par conséquent, veillez à ce que le microphone ne soit pas bloqué. Avant d’enregistrer une vidéo importante, faites un essai afin d’éviter tout problème d’enregistrement vidéo ou audio. Fonctions disponibles pour l’enregistrement de vidéos : reportez-vous aux pages 65~77 N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas le disque auquel vous tentez d’accéder, car cela pourrait endommager le disque ou corrompre ses données. Si vous spécifez le support de stockage sur DVD, vous pourrez créer jusqu’à 253 images vidéo sur les disques DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Mode vidéo) et un total de 999 images vidéo sur les disques DVD-RW (Mode VR). Il est impossible de procéder à l’enregistrement lorsque le couvercle du compartiment à disque est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’ enregistrer pendant que le couvercle du compartiment à disque est ouvert. Si vous appuyez sur la touche démar./arrêt de l’ enregistrement alors qu’une opération de menu est en cours, le camésope DVD débutera l’enregistrement. Si vous mettez le caméscope DVD hors tension durant l’enregistrement, vous devrez le rallumer en ayant au préalable inséré le support de stockage La réparation du support de stockage sera automatiquement exécutée avec un message. Ne mettez pas l’appareil hors tension et ne retirez pas le support de stockage lorsque le caméscope est en train de récupérer ses données, car cela risque d’endommager les données ou le support de stockage. La récupération des données s’ effectue normalement en quelques minutes mais cette tâche nécessite parfois davantage de temps. Utilisez l’ adaptateur CA lors de la récupération de données. 34_ Français DVD-camcordermodus: opname/afspelen • • • • • • • • • • • • Het formaat van de opgenomen beelden is 720x576. Neem de batterij uit het apparaat wanneer u klaar bent met filmen om onnodig batterijgebruik te voorkomen. Zie voor weergave van informatie op het scherm pagina 22. Zie voor de geschatte opnametijd pagina 32. Geluid wordt opgenomen met de ingebouwde stereomicrofoon aan de voorkant van de DVD-camcorder. Zorg er dus voor dat de microfoon niet wordt geblokkeerd. Voordat u een belangrijke film gaat opnemen, test u eerst de opnamefunctie om te zien of er geen problemen zijn met het opnemen van geluid of beeld. Voor verschillende functies die beschikbaar zijn wanneer u filmbeelden opneemt. pagina’s 65-77 Druk niet op de aan/uitschakelaar en verwijder geen schijf wanneer u er toegang toe zoekt. De schijf kan dan beschadigd raken. Als u het opslagmedium instelt op DVD, kunnen er maximaal 253 titelscènes worden gemaakt op DVDR/+RW/+R DL/-RW (Videomodus)-schijven, en maximaal 999 op DVD-RW (VR-modus). Als het schijfdeurtje open is, kunt u niet opnemen. Een symbool en een bericht geven aan dat opnemen niet mogelijk is Schijfdeur open. Als u op de knop Opname starten/stoppen drukt terwijl er een menuopdracht wordt uitgevoerd, begint de DVDcamcorder met opnemen. Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het opnemen, moet u deze weer inschakelen met het opnamemedium in het apparaat: Het opslagmedium wordt dan automatisch gerepareerd en u krijgt hiervan een melding te zien. Schakel het apparaat niet uit en verwijder de schijf of de geheugenkaart niet terwijl de DVDcamcorder deze aan het repareren is. De gegevens of het medium zelf kunnen beschadigd raken. Het herstellen van gegevens wordt binnen enkele minuten voltooid, maar duurt soms langer. Gebruik de voedingsadapter bij het herstellen van gegevens. Nederlands _34 ENREGISTREMENT FACILE POUR LES DEBUTANTS (MODE EASY.Q) • 1. 2. 3. EENVOUDIGE OPNAMEN VOOR BEGINNERS (EASY.Q) La fonction EASY.Q règle automatiquement la plupart des réglages du caméscope DVD, ce qui vous évite de devoir effectuer les réglages détaillés. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’appareil. • Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)  page 30 Appuyez sur la touche EASY Q. 45#:  <NJO> • Lorsque vous appuyez sur la touche EASY Q, la plupart des fonctions sont désactivées et les fonctions suivantes sont réglées sur « Auto ». « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), « White Balance » (Bal. blancs), « Exposure » (Exposition), « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « Digital Effect » (Effet numér.), « Focus » (Mise pt), « Shutter » (Obturateur), « Back Light » (Contre jour), « C. Nite », etc. • Les témoins( et Anti vibr.(DIS) ( )) apparaissent à l’ écran au même moment. Pour enregistrer des images vidéo, appuyez sur la touche démar./arrêt de l’enregistrement. • In de EASY Q-functie worden de meeste instellingen van de DVD-camcorder automatisch aangepast, zodat u zich daar niet mee bezig hoeft te houden. 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in te schakelen. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)  pagina 30 2. Druk op de knop EASY Q. • Wanneer u op de EASY Q-knop drukt, worden de meeste functies uitgeschakeld en worden de volgende functies op “Auto” gezet. “Scene Mode(AE)” (Scènemodus (AE)), “White Balance” (Witbalans), “Exposure” (Belichting), “Anti-Shake(DIS)” (Anti-trilling(DIS)), “Digital Effect” (Dig. effect), “Focus” “Shutter” (Sluiter), “Back Light” (Achtergrondlicht), “C. Nite” enz. • De indicators ( en Anti-trilling ( )) verschijnen tegelijkertijd op het scherm. 3. Als u een film wilt opnemen, drukt u op de knop Opname starten/stoppen. Pour annuler le mode EASY.Q EASY.Q-modus annuleren Appuyez sur la touche EASY Q une nouvelle fois. et Anti vibr.(DIS) ( )) disparaissent • Les témoins( simultanément de l’écran • La plupart des réglages reviennent sur les valeurs définies avant l’ activation du mode EASY Q. • Il est impossible d’annuler le mode EASY.Q en cours d’enregistrement. Druk nogmaals op de EASY Q-knop. en Anti-trilling ( )) verschijnen tegelijkertijd • De indicators ( op het scherm. • Vrijwel alle functies krijgen de instellingen die ze hadden voordat de EASY Q-modus werd geactiveerd. • U kunt de EASY.Q-modus niet annuleren tijdens opnames. • • • Touches indisponibles durantl’opération EASY.Q. Les commandes suivantes sont indisponibles du fait du réglage automatique des éléments. Le message correspondant (« Release the EASY.Q! » (Désactivez Easy Q!)) pourra s’afficher si vous tentez d’ effectuer des opérations indisponibles. Touche Menu, levier de commande. Relâchez la fonction EASY.Q pour ajouter des effets ou des réglages aux images. Les réglages du modeEASY.Q sont relâchés lorsque le caméscope DVD est désactivé. 35_ Français • • • Knoppen die niet kunnen worden gebruikt tijdens het bedienen van de camcorder De volgende instellingen zijn niet beschikbaar omdat de items automatisch worden ingesteld. En mogelijk wordt het corresponderende bericht (“Release the EASY.Q!” (EASY.Q uitzetten!) weergegeven als u bedieningsacties wilt uitvoeren die niet beschikbaar zijn. Menu-knop, Joystick. Activeer EASY.Q-functie, als u een effect of instellingen aan de beelden wilt toevoegen. De instellingen van de EASY Q-modus worden weer vrijgegeven wanneer de DVD-camcorder wordt uitgeschakeld. Nederlands _35 mode caméscope DVD : enregistrement/lecture DVD-camcordermodus: opname/afspelen CAPTURE D’INSTANTANES DURANT LA LECTURE D’IMAGES VIDEO (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) FOTO’S NEMEN TIJDENS HET AFSPELEN VAN EEN FILM (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) • • 1. 2. 3. 4. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO en cours de lecture, celle-ci s’interrompt et l’appareil enregistre un instantané de la scène figée sur la carte mémoire. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension et réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. • Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. page 21 • L’index des vignettes s’affiche. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image vidéo de votre choix. • Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de page, puis positionnez le levier de commande à droite ou à gauche afin de sélectionner la page. Appuyez sur le levier de commande. Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu automatiquement. Appuyez sur la touche PHOTO à l’emplacement souhaité. • Un bruit d’obturateur retentit. L’image photo est enregistrée sur la carte mémoire et le message « Photo capture » (Capture Photo) s’affiche. • • • 1. 12/12 2.   3.  4. Photo capture Les instantanés réalisés à partir des images vidéo vers le support de stockage sont enregistrés au format 800x600. 36_ Français • Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21 Als u op de knop PHOTO drukt tijdens het afspelen van een film, wordt het afspelen onderbroken en wordt er één beeld van de onderbroken film opgeslagen. Schuif de POWER-knop naar beneden om het apparaat in te schakelen en stel de knop Opslagmodus in op DISC. • Druk op de knop MODE om de afspeelmodus in te stellen. pagina 21 • Het miniatuurweergavescherm verschijnt. Selecteer het gewenste filmbeeld met de joystick. • U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de joystick omlaag te bewegen naar de paginabalk en door vervolgens de joystick naar links of rechts te bewegen om de pagina te selecteren. Druk op de joystick. Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend weergegeven en automatisch afgespeeld Druk op de knop PHOTO op de gewenste plaats. • U hoort het geluid van een sluiter. Het fotobeeld wordt vastgelegd en de melding “Photo capture” (Foto-opname) verschijnt. Foto’s die van een film naar het opslagmedium worden opgenomen, worden opgeslagen in het formaat 800x600. Nederlands _36 ZOOM ZOOMEN La fonction zoom sert à réaliser des enregistrements en gros plan ou en grand angle. Ce caméscope DVD vous permet d’effectuer des enregistrements à l’aide d’un puissant zoom optique 34x et d’un zoom numérique 1200x. • Le levier zoom est situé sur la partie supérieure du caméscope. • Vous pouvez également utiliser la fonction de zoom en déplaçant le levier de commande (W/T) vers le haut ou le bas. Zoom avant Faites glisser le levier zoom vers le T (téléphoto). ;PPNBSSJÍSF Faites glisser le levier zoom vers le W (grand-angle). • Plus vous poussez le levier zoom, plus l’action est rapide. • L’agrandissement zoom de plus de 34x s’ effectue à l’aide d’un traitement numérique ; il est donc appelé zoom numérique. Le zoom numérique est possible jusqu’à 1200x. Réglez le « Digital Zoom » (Zoom numér.) sur la valeur souhaitée. page 76 En mode vidéo, vous pouvez régler le zoom numérique jusqu’à 1200x. • • • • VOL -/$% W : Wide angle STBY 37_ Français T : Telephoto Inzoomen Schuif de zoomhendel naar T (telefoto). 6JU[PPNFO Schuif de zoomhendel naar W (groothoek). • Hoe sneller u de zoomhendel verschuift, hoe sneller het zoomen plaatsvindt. • Verder inzoomen dan 34x wordt uitgevoerd via digitale beeldverwerking en heet daarom digitale zoom. Digitaal inzoomen kan tot 1200x. Stel “Digital Zoom” (Digitale zoom) in op de gewenste waarde. pagina 76 In de filmmodus kunt u de digitale zoom instellen op maximaal 1200x. 0:00:00 [30 min] Veillez à garder le doigt positionné sur le levier zoom. Si vous soulevez le doigt du levier zoom, l’opération sonore déclenchée par ce mouvement risquera d’être aussi enregistrée. La distance minimale possible à respecter entre le caméscope et le sujet sans perdre la netteté de la mise au point est d’environ 1 cm (0,39 po) en grand angle et 50 cm (près de19,68 po) en téléphoto. La mise au point sera modifiée si vous utilisez le zoom une fois que celle-ci a été effectuée. Dans ce cas, il convient d’ exécuter une mise au point automatique ou d’appliquer un zoom pour saisir la scène souhaitée avant de régler la mise au point manuellement. page 70 Le zoom optique préserve la qualité de la vidéo, mais le zoom numérique peut au contraire affecter la qualité des images. Gebruik de zoomfunctie voor close-ups of groothoekopnamen. Deze DVD-camcorder beschikt over een optische 34x powerzoom en een 1200x digitale zoom. • De zoomhendel bevindt zich bovenop de camcorder. • U kunt de zoomfunctie gebruiken door de joystick (W/T) omhoog of omlaag te bewegen. • • • • Houd uw vinger op de zoomhendel. Als u uw vinger van de zoomhendel neemt, kan het geluid van de hendel ook op de opname te horen zijn. De minimale afstand tussen de camcorder en het onderwerp waarbij u nog een scherp beeld hebt, is ongeveer 1 cm voor groothoek- en 50 cm voor telelensopnamen. De scherpstelling verandert bij het inzoomen nadat u handmatig hebt scherpgesteld. Automatisch scherpstellen of de gewenste scène opnemen door in te zoomen voordat u handmatig scherpstelt. pagina 70. Bij de optische zoom blijft de kwaliteit van de film constant, maar bij de digitale zoom kan de beeldkwaliteit achteruit gaan. Nederlands _37 mode caméscope DVD : enregistrement/lecture DVD-camcordermodus: opname/afspelen LECTURE DE VIDEOS FILMBEELDEN AFSPELEN Cette fonction est opérationnelle en mode lecture. page 21 • Vous pouvez passer en mode lecture à l’aide de la touche MODE. • L’index des vignettes vous permet de trouver rapidement un enregistrement vidéo. • Servez-vous des touches de lecture de la télécommande. (VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 13 1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin de mettre l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD. • Réglez le sélecteur du mode Stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 • Réglez la luminosité de l’écran LCD. page 79 2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. • L’index des vignettes apparaît. La vignette en surbrillance indique le dernier fichier créé ou lu. • Pour modifier la page de vignettes en cours,   déplacez le levier de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de page, puis positionnez le levier de commande à droite ou à gauche afin de sélectionner la page. 3. Déplacez le levier de commande pour sélectionner l’ image vidéo souhaitée puis appuyez sur le levier de commande. • Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu automatiquement. • Pour arrêter la lecture, déplacez le levier de commande vers le bas. • • • • • • Appuyez sur la touche ( ) d’écran pour basculer entre les états d’ activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’écran). L’image peut prendre quelque temps à apparaître en fonction de la taille de la vidéo de lecture. Les vidéos montées sur ordinateur peuvent ne pas s’afficher lisiblement sur le caméscope DVD. Les vidéos enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne pas se reproduire correctement sur le caméscope DVD. 38_ Français Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21 • U kunt overschakelen op de Afspeelmodus met de knop MODE. • U kunt de gewenste film snel vinden met behulp van de miniatuurweergave. • De afspeelknoppen van de afstandsbediening gebruiken. (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/ DX1040) pagina 13 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in te schakelen. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30 • Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm aan.pagina 79 2. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen. • Het miniatuurweergavescherm verschijnt. In deze weergave is het laatst gemaakte of afgespeelde bestand gemarkeerd. • U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de joystick omlaag te bewegen naar de paginabalk en door vervolgens de joystick naar links of rechts te bewegen om de pagina te selecteren. 3. Beweeg de joystick om het gewenste filmbeeld te  selecteren en druk op de joystick. • Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend weergegeven en automatisch afgespeeld. • Druk op joystick om de weergave te beëindigen. -/$% 12/12 • • • • Druk op Weergave ( ) om de OSD-functie (On Screen Display) in of uit te schakelen. Afhankelijk van de hoeveelheid gegevens die moet worden afgespeeld, kan het even duren voordat de beelden worden weergegeven. Films die zijn bewerkt op een pc, worden mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder. Films die zijn opgenomen op een andere camcorder, worden mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder. Nederlands _38 Réglage du volume • • • Vous pouvez contrôler le volume sonore en cours de lecture à l’aide du levier zoom. Le haut-parleur intégré vous permet d’entendre les sons enregistrés. Il est possible de régler le niveau sonore entre 0 et 19. Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’ entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur. Opérations de lecture diverses Het volume instellen  • • •  Als u het LCD-scherm sluit tijdens het afspelen, kunt u het geluid van de luidspreker niet horen.   Lecture/Pause/Arrêt • Les fonctions delecture et de pause sont activées en alternance   lorsque vous appuyez sur le levier de commande. • Déplacez le levier de commande vers le bas pour arrêter la lecture. • Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la télécommande( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Recherche en cours de lecture • Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche tout en le maintenant enfoncé durant la lecture.  Vitesse RPS (Recherche en lecture arrière) : x2  x16  x2 Vitesse FPS (Recherche en lecture avant) : x2  x16  x2 • Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le levier de   commande. • Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la télécommande ( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Saut de lecture • Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche durant la lecture. Si vous déplacez le levier de commande vers la gauche  dans les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’ image précédente sera reproduite. Si vous déplacez le levier de commande vers la gauche dans les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’ image en cours sera relancée depuis le début. Si vous déplacez le levier de commande vers la droite, l’ image qui suit sera reproduite. • Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la télécommande ( / ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Lecture lente • Il est possible d’interrompre la lecture en appuyant d’abord sur le levier de commande, puis en déplaçant le levier de commande vers la droite ou la gauche. L’image vidéo est lue à l’avant comme à l’arrière à une vitesse deux fois plus lente. • Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le levier de commande. • La reproduction lente se poursuit pendant 3 minutes. • Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la <VP-DX102/DX104/DX105( i )/ télécommande ( ). (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) DX1040 only> • Lorsque vous appuyez sur les touches ( ) ou ( ) sur la télécommande durant la lecture lente, la reproduction s’effectue lentement soit vers l’avant soit à l’arrière. (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) 39_ Français U bepaalt het volume tijdens het afspelen met de zoomhendel. Het opgenomen geluid is te horen via de ingebouwde luidspreker. U kunt het volume instellen tussen 0 en 19. Overige afspeelfuncties Afspelen / Onderbreken / Stoppen • Afspeel- en Pause-functies worden afgewisseld wanneer u op de joystick drukt. • Beweeg de joystick om de weergave te beëindigen. • Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / ). (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040) Zoeken tijdens afspelen • Beweeg de joystick rechts of links tijdens het afspelen. RPS-snelheid (Reverse Playback Search): x2  x16  x2 FPS-snelheid (Forward Playback Search): x2  x16  x2 • Om het normale afspelen te hervatten, drukt u op de joystick. • Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / . (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040) Afspelen met stappen overslaan • Beweeg de joystick rechts of links tijdens het afspelen. Als u de Joystick binnen 3 seconden nadat de film is gestart naar links beweegt, wordt het vorige beeld afgespeeld. Als u de Joystick meer dan 3 seconden nadat de film is gestart naar links beweegt, wordt het huidige beeld vanaf het begin afgespeeld. Als u de joystick naar rechts beweegt, wordt het volgende beeld afgespeeld. • Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbediening ( / ). (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040) Vertraagd afspelen • U pauzeert het afspelen door op de joystick te drukken en de joystick naar rechts of links te bewegen. Het filmbeeld wordt vooruit of achteruit afgespeeld op halve snelheid. • Om het normale afspelen te hervatten, drukt u op de joystick. • De vertraagde weergave duurt 3 minuten. • Hetzelfde kunt u doen via de afstandsbedie ( ). (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040) • Als u tijdens vertraagde weergave op de toets ( ) op de ( ) afstandsbediening drukt, wordt vertraagd achteruit afgespeeld. (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040) Nederlands _39 mode caméscope DVD : modus DVD-camcorder: montage des images vidéos filmbeelden bewerken SUPPRESSION D’IMAGES • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. ( ( )) BEELDEN WISSEN ( ( )) • Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. • U kunt ongewenste filmbeelden wissen die op de schijf zijn Vous pouvez supprimer les images vidéo indésirables opgenomen. enregistrées sur le disque.  • Deze functie werkt alleen op een DVD-RW-schijf (VR-modus). Cette fonction est opérationnelle uniquement sur un disque • Verwijderde beelden kunnen niet worden hersteld. DVD-RW (mode VR). 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in Une image supprimée ne peut pas être récupérée. te schakelen. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’ • Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. appareil. pagina 30 • Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. 2. Druk op de knop MODE om de afspeelmodus in te stellen. page 30 • De miniatuurweergave verschijnt. Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. 3. Druk op de knop MENU. • L’index des vignettes apparaît. 7JEFP 4. Beweeg de Joystick naar rechts of links om “Delete” (Wissen) Appuyez sur la touche MENU. te selecteren. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche %FMFUF 5. Beweeg de Joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie pour sélectionner « Delete » (Suppr.). 4FMFDUGJMF te selecteren (“Select file” (Bestand sel.) of “Select All” (Alles Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour 4FMFDU"MM sel.)), druk daarna op de Joystick. sélectionner l’option souhaitée (« Select file » (Sél. fichier) “Select file (Bestand sel.)”: wist afzonderlijke beelden. • ou « Select All » (Sélect. tt), puis appuyez sur le levier de Als u het afzonderlijke filmbeeld wilt wissen, moet u de commande. Joystick gebruiken om het beeld te selecteren. • « Select file » (Sél. fichier): supprime les images De ( ) indicator wordt weergegeven op de individuelles. geselecteerde beelden. Pour supprimer une image individuelle, servez-vous Door op de Joystick te drukken, schakelt u tussen %FMFUF du levier de commande afin de sélectionner l’image  het wel (de ( ) indicator verschijnt op de afbeelding) à supprimer. &YFDVUF #BDL en niet geselecteerd zijn voor wissen (de ( ) indicator Le témoin ( ) s’affiche sur les images sélectionnées. wordt van de afbeelding verwijderd). Duw de Joystick Appuyez sur le levier de commande afin de basculer omhoog om “Uitvoeren” te selecteren, druk daarna entre les états d’affichage du témoin signalant les op de Joystick. vignettes sélectionnées pour la suppression (le • “Select All” (Alles sel.): wist alle films of foto’s. témoin ( ) s’affiche sur l’image) et de suppression Duw de joystick omhoog om “Execute” (Uitvoeren) te de l’affichage (le témoin ( ) est retiré de l’image). .PWF 4FMFDU selecteren, druk daarna op de joystick. Déplacez le levier de commande vers le haut pour 6. Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez weergegeven. Duw de joystick naar rechts of naar links sur le levier de commande. Delete om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick. • « Select All » (Sélect. tt) : supprime toutes les vidéos. • Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden gewist. (De Déplacez le levier de commande vers le haut afin de Delete selected files? verwijderde bestanden zijn ook uit de afspeellijst gehaald. sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez pagina 45) sur le levier de commande. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Yes No Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de Move Select commande. • A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont supprimées. (Par voie de conséquence, les fichiers supprimés disparaissent aussi de la liste de lecture.page 45) 40_ Français Nederlands _40 SUPPRESSION D’UNE PARTIE DE L’IMAGE VIDEO )) ( ( (SUPPRESSION PARTIELLE) • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 Il est possible de supprimer partiellement une image. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Edit » (Modif.). Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner « Partial Delete » (Suppr. part.). Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image vidéo souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. • Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran en mode pause. • Pour retourner en mode normal, utilisez le levier de commande afin de sélectionner « Back » (Retour ) puis appuyez sur le levier de commande. Déplacez le levier de commande vers la droite pour lire l’ image vidéo. Appuyez sur le levier de commande sur le point de début de suppression. • Le point de début de suppression est marqué du signe «  ». Déplacez le levier de commande vers la droite pour rechercher le point de fin de suppression. Appuyez sur le levier de commande. • Le point de fin de suppression est marqué du signe «  ». Appuyez sur le levier de commande pour supprimer la partie sélectionnée. • Le message « Partial Delete? Selected part of a file will be deleted » (Suppression part.? La partie sélect. du fichier sera supprimée.) s’affiche. Déplacez le levier de commande vers la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. • La partie sélectionnée de l’image vidéo sera supprimée. • • • • • Ne retirez pas le bloc-piles ou l’adaptateur CA alors qu’une suppression partielle est en cours, au risque de corrompre le fichier. Une partie supprimée de l’image vidéo ne peut pas être récupérée. La fonction de suppression partielle est indisponible pour les enregistrements inférieurs à 3 secondes. La suppression partielle est indisponible durant la section des 3 secondes de l’image vidéo ainsi que pendant la section des 3 secondes du temps restant. Lorsqu’une suppression partielle est exécutée, les images vidéo connexes dans la liste de lecture sont partiellement supprimées. 41_ Français EEN DEEL VAN EEN FILMBEELD WISSEN (DEEL ( ( WISSEN)  • • • 1. 2. 3. 7JEFP &EJU 1BSUJBM%FMFUF 4. 5. 6. 1BSUJBM%FMFUF  #BDL 7. 8.    1BSUJBM%FMFUF  1MBZ   'SBNF  %FMFUF   • 1BSUJBM%FMFUF 1BSUJBM%FMFUF 4FMFDUFEQBSUPGBGJMF XJMMCFEFMFUFE :FT 1MBZ )) Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21 Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 Een filmbeeld kan gedeeltelijk worden verwijderd. Druk op de knop MENU, duw de joystick naar rechts of links om “Edit” (Bewerken) te selecteren. Druk op de joystick om “Partial Delete” (Deel wissen) te selecteren. Gebruik de joystick om het gewenste filmbeeld te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het geselecteerde bestand wordt op het volledige scherm stil gezet. • Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick. Duw de joystick naar rechts om het filmbeeld af te spelen. Druk op de joystick op het startpunt waar u wilt wissen. • Het startpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd met “.” Duw de joystick naar rechts om naar het eindpunt van het wissen te zoeken. Druk op de joystick. • Het eindpunt van het wissen zal worden gemarkeerd met “.” Druk op de joystick om het geselecteerde deel te wissen. • Het bericht “Partial Delete? Selected part of a file will be deleted” (Deel verwijderen? Geselecteerd deel van bestand wordt verwijderd.) zal verschijnen. Duw de joystick naar links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het geselecteerde deel van de film zal worden verwijderd.   &YJU 'SBNF $BODFM %FMFUF  • • • • Verwijder niet de batterijen of de netadapter zolang de gedeeltelijke verwijdering bezig is. Het bestand kan worden beschadigd. Een verwijderd deel van het filmbeeld kan niet worden hersteld. U kunt geen deel wissen wanneer de opname korter dan 3 seconden duurt. U kunt geen deel wissen binnen het gedeelte van 3 seconden van het filmbeeld en niet binnen het gedeelte van 3 seconden van de resterende tijd. Wanneer u een deel wist, worden gerelateerde filmbeelden in de afspeellijst gedeeltelijk gewist. Nederlands _41 mode caméscope DVD : modus DVD-camcorder: montage des images vidéos filmbeelden bewerken LISTE DE LECTURE ( ( )) AFSPEELLIJST ( Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? Wat is een afspeellijst? • • • Vous pouvez créer une liste de lecture sur le même disque en réunissant vos scènes favorites à partir de vos images vidéos enregistrées. Lorsque vous créez ou supprimez une liste de lecture, l’image vidéo originale n’est pas effacée. L’ajout ou la suppression de vidéos d’une liste de lecture n’affecte pas la vidéo originale. Cettefonction est opérationnelle uniquement sur un disque DVD-RW (mode VR). Nous vous conseillons de formater le DVD-RW en mode VR avant d’effectuer un enregistrement. page 50 Exemple : Vous avez enregistré plusieurs scènes sur un DVD. Vous souhaitez sauvegarder l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un condensé regroupant toutes vos scènes préférées. Le cas échéant, vous pouvez créer une liste de lecture en sélectionnant vos scènes favorites, tout en gardant intact l’enregistrement d’origine. • ( )) U kunt op dezelfde schijf een afspeellijst maken door uw favoriete scènes te selecteren in de opgenomen filmbeelden. Bij het maken of verwijderen van een afspeellijst, wordt de oorspronkelijke film niet gewist. Wanneer u films aan een afspeellijst toevoegt of eruit verwijdert, worden de originele films niet beïnvloed. Deze functie werkt alleen op een DVD-RW-schijf (VR-modus). U moet de DVD-RW-schijf formatteren naar de VR-modus voordat u gaatopnemen. pagina 50 Voorbeeld: U hebt een paar scènes opgenomen op een DVD-schijf. U wilt de originele opname opslaan, maar u wilt ook een overzicht maken door uw favoriete scènes bij elkaar te zetten. In dit geval kunt u een afspeellijst maken door uw favoriete scènes te selecteren en de oorspronkelijke opnameongewijzigd laten. 12.JAN.2008 30.JAN.2008 Movie image 1 Movie image 2 Movie image 3 Movie image 4 Movie image 5 Movie image 6 Movie image 7 10:00 10:30 11:30 14:00 16:10 18:20 20:00 Playlist 42_ Français Nederlands _42 Création d’une liste de lecture • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. Een afspeellijst maken Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 Vous avez la possibilité de créer une liste de lecture en regroupant vos images préférées à partir de vos vidéos. Vous ne pouvez créer qu’une seule liste de lecture. • • • &NQUZ • 1. .PWF Déplacez le levier de commande afin de sélectionner l’ onglet ( ) dans l’index des vignettes. • L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît. 1MBZMJTU Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit » &EJU (Modif.). "EE Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour "SSBOHF sélectionner « Add » (Ajout.), puis appuyez sur le levier de %FMFUF commande. 1BSUJBM%FMFUF Servez-vous du levier de commande pour sélectionner les images vidéo à ajouter à la liste de lecture. • Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo "EE sélectionnées.  • Appuyez sur le levier de commande pour basculer &YFDVUF #BDL entre les états d’affichage du témoin signalant les vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de lecture (le témoin ( ) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de suppression de l’affichage de témoin (le témoin ( ) est alors retiré de l’image). .PWF 4FMFDU • Pour retourner sur l’état précédent, servez-vous du levier de commande pour sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le levier de commande. "EE Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de "EETFMFDUFEGJMFTUP1MBZMJTU commande. • Le message « Add selected files to Playlist? » (Ajout. :FT /P fch sélect. à liste de lect?) s’affiche. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier .PWF 4FMFDU de commande. • Les fichiers sélectionnés sont ajoutés à la liste de lecture. • Vous reproduisez une liste de lecture de la même manière qu’une image vidéo. page 38 • • • • Si l’espace libre sur le disque est insuffisant, vous devrez supprimer les images vidéo inutiles. Vous pouvez inclure jusqu’à 64 images vidéo sur une liste de lecture. Le compteur qui s’affiche lors de l’exécution de la liste indique le décompte total de celle-ci. Pour retourner sur l’index des vignettes d’images vidéo, utilisez le levier de commande afin de sélectionner l’onglet ( ) de lecture. 43_ Français • • • • 2. 3. 4. 5. 6. Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 U kunt een afspeellijst maken door uw favoriete beelden uit de opgeslagen filmbeelden te verzamelen. U kunt slechts één afspeellijst maken. Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst ( ) te selecteren in de miniatuurweergave. • De miniatuurweergave wordt geopend. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om “Edit” (Bewerken) te selecteren. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Add” (Toevoegen) te selecteren, druk daarna op de joystick. Gebruik de joystick om de filmbeelden te selecteren die u aan de afspeellijst wilt toevoegen. • De ( ) indicator wordt weergegeven op de geselecteerde filmafbeeldingen. • Door op de joystick te drukken, schakelt u tussen het wel selecteren van de filmminiatuurweergave voor het maken van een afspeellijst (de ( ) indicator verschijnt op de afbeelding) of niet selecteren (de ( ) indicator wordt van de afbeelding verwijderd). • Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick. Gebruik de joystick om “Execute” (Uitvoeren) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het bericht “Add selected files to Playlist?” (Geselecteerde bestanden aan afspeellijst toevoegen?) verschijnt. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick. • De geselecteerde bestanden worden toegevoegd aan de afspeellijst. • U kunt een afspeellijst op dezelfde manier afspelen als een filmbeeld. pagina 38 Als de vrije ruimte op de schijf onvoldoende is, moet u overbodige filmbeelden wissen. U kunt maximaal 64 films in de afspeellijst plaatsen. Wanneer u de afspeellijst afspeelt, verwijst de teller naar het totaal aantal van de afspeellijst. Als u terug wilt gaan naar de miniatuurweergave van de filmbeelden, gebruikt u de joystick om de tab Afspelen ( ) te selecteren. Nederlands _43 mode caméscope DVD : modus DVD-camcorder: montage des images vidéos filmbeelden bewerken Classement de l’ordre des images vidéo au sein d’une liste de lecture • Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. • Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 • Vous pouvez classer les images vidéo au sein d’une liste de lecture en les déplaçant sur la position de votre choix. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. De volgorde bepalen van films in een afspeellijst • Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen. • Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen  VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 • U kunt filmbestanden binnen een afspeellijst rangschikking door ze naar de gewenste posities te verplaatsen. Déplacez le levier de commande afin de sélectionner l’ onglet ( ) dans l’index des vignettes. • L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de 1MBZMJTU commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit » (Modif.). &EJU Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner « Arrange » (Classer), puis appuyez "EE sur le levier de commande. "SSBOHF %FMFUF Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’ 1BSUJBM%FMFUF image vidéo à classer. • Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo sélectionnées. • Appuyez sur le levier de commande pour basculer "SSBOHF entre les états d’affichage du témoin signalant les #BDL vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de lecture (le témoin ( ) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de suppression de l’affichage de témoin (le témoin ( ) est alors retiré de l’image). • Une barre s’affiche également à côté de l’image vidéo sélectionnée. .PWF 4FMFDU Déplacez le levier de commande pour sélectionner la position souhaitée, puis appuyez sur le levier de "SSBOHF commande. • Le fichier sélectionné est classé dans la position "SSBOHFTFMFDUFEBGJMF souhaitée. UPUIJTPSEFS • Pour retourner sur l’état antérieur, utilisez le levier de commande et sélectionnez « Back » (Retour) puis :FT appuyez sur le levier de commande. Pour exécuter l’action, déplacez le levier de commande .PWF 4FMFDU afin de sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de commande. • Le message « Arrange selected a file to this order? » (Organiser fch sélect. ds cet ordre?) apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. • Les fichiers sélectionnés sont classés dans la position choisie. 44_ Français  &YFDVUF /P 1. Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst ( ) te selecteren in de miniatuurweergave. • De miniatuurweergave wordt geopend. 2. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om “Edit” (Bewerken) te selecteren. 3. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Arrange” (Schikken) te selecteren, druk daarna op de joystick. 4. Gebruik de joystick om de filmbeelden te selecteren die u wilt ordenen. • De ( ) indicator wordt weergegeven op het geselecteerde filmbeeld. • Door op de Joystick te drukken, schakelt u tussen het wel (de ( ) indicator verschijnt op het beeld) en niet geselecteerd zijn (de ( ) indicator wordt van het beeld verwijderd) van de miniatuur voor rangschikken binnen de afspeellijst. • Er wordt ook een balk weergegeven naast het geselecteerde filmbeeld. 5. Duw de joystick om de gewenste positie te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het geselecteerde bestand wordt op de gewenste positie geplaatst. • Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick. 6. Gebruik de joystick om “Execute” (Uitvoeren) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het bericht “Arrange selected a file to this order?” (Geselecteerde bestanden in deze volgorde sorteren?) verschijnt. 7. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick. • De geselecteerde bestanden worden op de geselecteerde positie geplaatst. Nederlands _44 Suppression d’image vidéo d’une liste de lecture • • • Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 Vous pouvez supprimer les images vidéos inutiles d’ une liste de lecture. Films uit een afspeellijst verwijderen 12/12 • 1. Déplacez le levier de commande afin de 1MBZMJTU sélectionner l’onglet ( ) dans l’index des vignettes. • L’index des vignettes de la liste de lecture &EJU apparaît. "EE "SSBOHF 2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le %FMFUF levier de commande à droite ou à gauche pour 1BSUJBM%FMFUF sélectionner « Edit » (Modif.). &YJU 3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner « Delete » (Suppr.), puis %FMFUF appuyez sur le levier de commande. &YFDVUF #BDL 4. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image vidéo à supprimer. • Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo sélectionnées. • Appuyez sur le levier de commande pour .PWF 4FMFDU basculer entre les états d’affichage du témoin signalant les vignettes sélectionnées pour être %FMFUF supprimées d’une liste de lecture (le témoin ( ) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de %FMFUFGJMFTGSPNQMBZMJTU suppression de l’affichage de témoin (le témoin 0SJHJOBMGJMFOPUEFMFUFE ( ) est alors retiré de l’image). :FT /P • Pour retourner sur l’état précédent, servez-vous du levier de commande et sélectionnez .PWF 4FMFDU « Back » (Retour), puis appuyez sur le levier de commande. 5. Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de commande. • Le message « Delete files from playlist? Original file not deleted » (Suppr. fich. de liste lect? Fich. orig. non suppr.) apparaît. 6. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. • Les fichiers sélectionnés sont supprimés.  45_ Français • • Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 U kunt ongewenste filmbeelden uit een afspeellijst verwijderen. 1. Beweeg de joystick om de tab Afspeellijst ( ) te selecteren in de miniatuurweergave. • De miniatuurweergave wordt geopend. 2. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om “Edit” (Bewerken) te selecteren. 3. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Delete” (Wissen) te selecteren, druk daarna op de joystick. 4. Gebruik de joystick om de filmbeelden te selecteren die u wilt wissen. • De ( ) indicator wordt weergegeven op het geselecteerde filmbeeld. • Door op de Joystick te drukken, schakelt u tussen het wel (de ( ) indicator verschijnt op het beeld) en niet geselecteerd zijn (de ( ) indicator wordt van het beeld verwijderd) van de miniatuur voor verwijdering uit de afspeellijst. • Als u wilt teruggaan, gebruikt u de joystick om “Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick. 5. Gebruik de joystick om “Execute” (Uitvoeren) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het bericht “Delete files from playlist? Original file not deleted” (Verwijder bestanden uit playlist? Orspronkelijk bestand niet verwijderd.) wordt weergegeven. 6. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick. • De geselecteerde bestanden worden verwijderd. Nederlands _45 mode caméscope DVD : modus DVD-camcorder: montage des images vidéos filmbeelden bewerken Suppression d’une partie d’image vidéo dans une liste de lecture • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 Vous pouvez supprimer une partie d’image vidéo au sein d’une liste de lecture. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit » (Modif.). Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner « Partial Delete » (Suppr. part.). Déplacez le levier de commande pour sélectionner l’image vidéo souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. • Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran en mode pause. Déplacez le levier de commande vers la droite pour exécuter l’image vidéo. Appuyez sur le levier de commande au point de début de suppression. • Le point de début de suppression est marqué du signe «  ». Utilisez le levier de commande pour atteindre le point de fin de suppression. Appuyez sur le levier de commande. • Le point de début de suppression est marqué du signe «». Appuyez sur le levier de commande pour supprimer la partie sélectionnée. • Le message « Partial Delete? Selected part of a file will be deleted » (Suppression part.? La partie sélect. du fichier sera supprimée.) s’affiche. Déplacez le levier de commande vers la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. • La partie sélectionnée de l’image vidéo sera supprimée. • • • • Ne retirez pas le bloc-piles ou l’adaptateur CA alors qu’une suppression partielle est en cours, au risque de corrompre le fichier. Une partie supprimée de l’image vidéo ne peut pas être récupérée. La fonction de suppression partielle est indisponible pour les enregistrements inférieurs à 3 secondes. La suppression partielle est indisponible durant la section des 3 secondes de l’image vidéo ainsi que pendant la section des 3 secondes du temps restant. Een deel van een filmbeeld uit een afspeellijst verwijderen  • 1. 2. 3. 1MBZMJTU &EJU 4. 5. "EE "SSBOHF %FMFUF 1BSUJBM%FMFUF 6. 1BSUJBM%FMFUF  #BDL 7. 8.   Deze functie werkt alleen in de modus Afspelen. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 U kunt een deel van een filmbeeld uit een afspeellijst verwijderen. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om “Edit” (Bewerken) te selecteren. Druk op de joystick om “Partial Delete” (Deel wissen) te selecteren. Duw de joystick om het gewenste filmbeeld te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het geselecteerde bestand wordt op het volledige scherm stil gezet. Duw de joystick naar rechts om het filmbeeld af te spelen. Druk op de joystick op het beginpunt dat u wilt wissen. • Het startpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd met “.” Gebruik de joystick om naar het eindpunt van de verwijdering te zoeken. Druk op de joystick. • Het eindpunt van de verwijdering zal worden gemarkeerd met “.” Druk op de joystick om het geselecteerde deel te wissen. • Het bericht “Partial Delete? Selected part of a file will be deleted” (Deel verwijderen? Geselecteerd deel van bestand wordt verwijderd.) verschijnt. Duw de joystick naar links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het geselecteerde deel van de film zal worden verwijderd.  1BSUJBM%FMFUF  1MBZ  •   'SBNF %FMFUF  1BSUJBM%FMFUF 1BSUJBM%FMFUF 4FMFDUFEQBSUPGBGJMF XJMMCFEFMFUFE :FT  $BODFM • •  1MBZ 46_ Français • • •  &YJU 'SBNF %FMFUF Verwijder niet de batterijen of de netadapter zolang de gedeeltelijke verwijdering bezig is. Het bestand kan worden beschadigd. Een verwijderd deel van het filmbeeld kan niet worden hersteld. U kunt geen deel wissen wanneer de opname korter dan 3 seconden duurt. U kunt geen deel wissen binnen het gedeelte van 3 seconden van het filmbeeld en niet binnen het gedeelte van 3 seconden van de resterende tijd.  Nederlands _46 mode caméscope DVD : gest. disque FINAL. DISQUE • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ( ( -R +R DL modus DVD-camcorder: schijfbeheer )) SCHIJF VOLTOOIEN ( ( -R +R DL )) Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement page 21 • Deze functie werkt alleen in de opnamemodus. pagina 21 Si vous souhaitez lire le contenu d’un disque DVD-RW/-R/+R DL sur un autre lecteur/graveur • Wanneer u de inhoud van een DVD-RW/-R/+R DL op andere DVD-spelers/-recorders/-stations DVD, vous devrez finaliser le disque. La charge restante du bloc-piles doit être suffisante wilt kunnen afspelen, moet u de schijf voltooien.Voor het voltooien moeten de batterijen nog pour terminer la finalisation. Si vous utilisez l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est voldoende zijn opgeladen. Als u de voedingsadapter gebruikt, moet u voordien controleren of correctement branchée. Une coupure d’alimentation en cours de finalisation peut affecter la deze goed is aangesloten. Als tijdens het voltooien de stroom uitvalt, is het mogelijk dat de schijf lecture du disque. niet meer kan worden afgespeeld. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’appareil. 1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te schakelen. page 21 pagina 21 Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103(i)/DX104/ 2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. 45#:  <NJO> DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30 (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30 Appuyez sur la touche MENU puis déplacez le levier de commande vers 3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om %JTD.BOBHF la droite ou la gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque) . “Disc Manage” (Schijfbeheer) te selecteren. Déplacez lelevier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner 4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Finalise” (Schijf voltooien) %JTD'JOBMJTF « Disc Finalise » (Final. Disque), puis appuyez sur le levier de commande. te selecteren, druk daarna op de joystick. %JTD6OGJOBMJTF • Vous pouvez tout simplement finaliser le disque à l’aide de la touche • U kunt de schijf eenvoudig voltooien met de knop FINALIZE op de %JTD'PSNBU FINALIZE du caméscope DVD. DVD-camcorder. %JTD*OGP Le message « DVD needs to finalise for other DVD player or recorder 5. Het bericht “DVD needs to finalise for other DVD player or recorder to to be played. But no more recording is allowed after finalising » be played. But no more recording is allowed after finalising” (Dvd moet (Finalisation du DVD pour une utilisation sur d’autres appareils. voltooid worden voor andere dvd-speler of -recorder om afgespeeld Aucun enregistrement possible après la finalis.) s’affiche. Déplacez le te worden. U kunt niet meer opnemen na voltooiing.) zal verschijnen. 'JOBMJTF levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner Duw de joystick naar rechts of links om “Next” (Volg.) te selecteren, druk « Next » (Suivant), puis appuyez sur le levier de commande. daarna op de joystick. /FYU #BDL • Les informations relatives au disque s’affichent. • De schijfgegevens worden weergegeven. Déplacez lelevier de commande ves la droite ou la gauche pour 6. Duw de joystick naar rechts of links om “Execute” (Uitvoeren) te %7%OFFETUPGJOBMJTFGPSPUIFS%7% QMBZFSPSSFDPSEFSUPCFQMBZFE sélectionner « Execute », (Exécuter), puis appuyez sur le levier de selecteren, druk daarna op de joystick. #VUOPNPSFSFDPSEJOHJTBMMPXFEBGUFS commande. • Als u wilt afsluiten, gebruikt u de joystick om “Exit” (Afsluiten) te GJOBMJTJOH • Pour quitter, servez-vous du levier de commande pour sélectionner selecteren, druk daarna op de joystick. « Exit » (Quit.), puis appuyez sur le levier de commande. 7. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour daarna op de joystick. • Er verschijnt een bericht dat de schijf momenteel wordt voltooid.. sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. • Le message indiquant la finalisation du disque apparaît. 'JOBMJTF Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het afsluiten niet Durant la finalisation, veillez à protéger le caméscope DVD contre beweegt of trilt. De camcorder functioneert dan mogelijk niet &YJU &YFDVUF 3FOBNF les chocs et les vibrations. Ceci risque en effet de provoquer des goed. WAARSCHUWING dysfonctionnements. %JTD/BNF +"/ AVERTISSEMENT • • • • • • • • Lafonction definalisation est indisponible lorsque le niveau de charge est faible( ). Une fois finalisées, les images vidéos et les listes de lecture ne peuvent être ni supprimées ni modifiées. Le délai requis pour la finalisation varie selon le typede disque utilisé. Reportez-vous à lapage 8 pour les détails surla compatibilitédes disques finalisés. La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/ graveurs DVD. Pour plus de détails sur la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/ graveur DVD. Une fois le disque DVD-R/+R DL finalisé, il est impossible de le réenregistrer sur le caméscope DVD. Il est possible de lire les disques DVD+RW sur d’autres appareils sans les finaliser. Vous ne pouvez pas procéder à un enregistrement supplémentaire sur le disque DVD-RW sans annuler sa finalisation une fois qu’il aétéfinalisé. 47_ Français %JTD5ZQF %JTD'PSNBU 6TFE 'SFF %7%38<6OGJOBMJTFE> 73.PEF  <'JOF> • • • • /PX'JOBMJTJOH • "WPJE4IPDL7JCSBUJPO • • • De functie fVoltooien is niet beschikbaar wanneer het batterijniveau onder ( ). Zodra de schijf is voltooid, kunnen de filmbeelden of afspeellijsten op de schijf niet meer worden verwijderd of bewerkt. De tijd die vereist is voor het voltooien kan verschillen perschijftype. Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteit van afgesloten schijven. We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op alle DVD-spelers/-recorders/stations. Raadpleeg voor meer informatie over compatibiliteit de gebruikershandleidingvan uw DVDspeler/-recorder/-station. Wanneer een DVD-R/+R DL-schijf eenmaal is voltooid, kunt u hierop niet meer opnemen in de DVD-camcorder. DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten worden afgespeeld zonder dat ze zijnafgesloten. U kunt niet een extra opname maken op een DVD-RW-schijf zonder de voltooiing ongedaan te maken na de voltooiing. Nederlands _47 mode caméscope DVD : gest. disque Lecture sur un ordinateur à l’aide d’un lecteur DVD 1. 2. Allumez votre ordinateur. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de l’ordinateur. • L’application logicielle de lecture DVD est lancée et le disque s’ exécute. • Si l’application de lecture de DVD ne démarre pas directement, il faudra l’exécuter à l’aide du menu de démarrage. • • • DVD +R DL DVD -RW Finalise • Utilisez un lecteur de DVD compatible avec les disques 8 cm (3,5 po). Les fichiers enregistrés sur DVD peuvent ne pas être lus dans « Windows Media Player ». Les logos Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation Inc. aux Etats-Unis et dans d’autres pays. Les données vidéo et audio peuvent s’interrompre ou sauter lorsque vous lisez un disque DVD sur votre ordinateur. Si cela se produit, il faudra copier les données sur votre disque dur. • • PC • Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/ graveur DVD 48_ Français DVD +R DL DVD -RW Finalise « Un disque DVD-RW finalisé au format VR peut être lu sur un graveur DVD le prenant en charge. Een schijf afspelen DVD -R « Pour lire les disques DVD-RW enregistrés au format VR : Gebruik een DVD-speler die compatibel is met schijven van 8 cm. De opgenomen bestanden op de DVD-schijf worden mogelijk niet goed weergegeven in ‘Windows Media Player’. Het logo van Microsoft Windows en van Windows zijn gedeponeerde handelsmerken van Microsoft Corporation Incorporated in de Verenigde Staten en/of andere landen. Het kan gebeuren dat video’s en geluid opeens stilstaan of worden doorgespoeld terwijl u een DVD-schijf op de computer afspeelt. In dit geval moet u de gegevens naar de vaste schijf kopiëren. Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler / -recorder Lecture d’un disque Il est possible de lire un disque DVD-R/-RW (mode vidéo)/+R DL finalisé sur un lecteur/graveur DVD. La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/graveurs DVD. Reportezvous au guide d’utilisation de votre lecteur/graveur DVD pour plus de détails sur la compatibilité des disques. La plupart deslecteurs/graveurs de DVD peuvent lire des disquesDVD+RW nonfinalisés. • Reportez-vous en page 8 pourles détails sur la compatibilité des disques finalisés. 1. Allumez le lecteur/graveur de DVD. 2. Insérez leDVDfinalisé dans le tiroir du lecteur/graveur DVD. Celui-ci peut lancer la lecture automatiquement, sinon, appuyez sur la touche de lecture. Pour plus de détails sur la lecture de DVD, reportez-vous au manuel d’ utilisation de votre lecteur/graveur DVD. De DVD-schijf kan worden afgespeeld op een computer met een DVDstation. 1. Zet de PC aan. 2. Plaats een afgesloten schijf in de DVD-speler van de computer. • De DVD-software wordt geopend en de schijf wordt afgespeeld. • Als de DVD-software niet automatisch wordt geopend, voert u de toepassing zelf uit door ernaar te bladeren via het menu Start. « • Afspelen op een PC met een DVD-station DVD -R « Il est possible de lire le disque DVD sur un ordinateur à l’aide d’un support exécutant les DVD (lecteur DVD). modus DVD-camcorder: schijfbeheer DVD player/recorder U kunt afgesloten DVD-R/-RW (videomodus)/+R DL-schijven afspelen op een DVD-speler/-recorder. We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg de handleiding van uw DVD-speler/recorder voor meer informatie over compatibiliteit. De meeste DVD-spelers/-recorders kunnen een DVD+RW-schijf afspelen die niet is voltooid. • Zie pagina 8 voor meer informatie over de compatibiliteitvan afgesloten schijven. 1. Schakel de DVD-speler/-recorder in. 2. Plaats de afgesloten DVD in de lade van een DVD-speler/-recorder. Soms wordt deze automatisch geopend. Anders drukt u op de knop PLAY om te starten. Voor meer informatie over het afspelen van DVD-schijven, zie de gebruikershandleiding van de DVD-speler/-recorder. DVD-RW-schijven opgenomen in VR-modus afspelen: Een afgesloten DVD-RW-schijf in de VR-modus kan worden afgespeeld in een DVD-recorder die deze ondersteunt. Nederlands _48 NON FIN. DISQUE • • ( ( )) Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement. page 21 Vous pouvez annuler la finalisation d’un disque DVD-RW finalisé au format VR ou vidéo pour ajouter un enregistrement. Assurez-vous que le bloc-piles est suffisamment chargé pour annuler la finalisation. Si vous utilisez . l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est branchée correctement. 45#: 1. 2. 3. 4. 5. 6. SCHIJF ONVOLTOOIEN • • AVERTISSEMENT • La fonction d’annulation de la finalisation sera indisponible si le niveau de charge est faible ( ). Durant l’annulation de la finalisation, veillez à protéger le caméscope DVD contre les chocs et les vibrations. Ceci peut provoquer une défaillance technique. 49_ Français ( ))  <NJO> %JTD.BOBHF Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour %JTD'JOBMJTF mettre l’appareil sous tension.page 21 %JTD6OGJOBMJTF Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. %JTD'PSNBU %JTD*OGP (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30 Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner 6OGJOBMJTF « Disc Manage » (Gest. disque.). &YFDVUF #BDL Déplacez le levier de commande vers le haut ou le %JTD/BNF +"/ bas pour sélectionner « Disc Unfinalise » (Non fin. %JTD5ZQF %7%38<'JOBMJTFE> disque), puis appuyez sur le levier de commande. %JTD'PSNBU 73.PEF • Vous pouvez tout simplement finaliser le disque à l’ 6TFE  'SFF <'JOF> aide de la touche FINALIZE du caméscope DVD. • Les informations relatives au disque s’affichent. Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de /PX6OGJOBMJTJOH commande. • Pour quitter, servez-vous du levier de commande afin de sélectionner « Back » (Retour), puis "WPJE4IPDL7JCSBUJPO appuyez sur le levier de commande. Le message « Make the disc recordable? » (Rendre l’enreg. possible ?) apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui) puis appuyez sur le levier de commande. • Le message indiquant l’annulation de la finalisation en cours apparaît et l’annulation du disque devient effective. • ( Deze functie werkt alleen in de opnamemodus. pagina 21 Bij DVD-RW-schijven die zijn afgesloten in VR-modus of Video-modus kunt u het afsluiten niet ongedaan maken om aanvullende opnamen te maken. Voor het ongedaan maken van het afsluiten moeten de batterijen nog voldoende zijn opgeladen. Als u de voedingsadapter gebruikt , moet u voordien controleren of deze goed is aangesloten. 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de stroom in te schakelen. pagina 21 2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30 3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om “Disc Manage” (Schijfbeheer) te selecteren. 4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Unfinalise” (Afsl. opheffen) te selecteren, druk daarna op de joystick. • U kunt de schijf eenvoudig onvoltooien met de knop FINALIZE op de DVD-camcorder. • De schijfgegevens worden weergegeven. 5. Gebruik de joystick om “Execute” (Uitvoeren) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Als u wilt afsluiten, gebruikt u de joystick om “Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick. 6. Het bericht “Make the disc recordable?” (De schijf opneembaar maken?) verschijnt. Duw de joystick naar rechts of links om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Er verschijnt een bericht dat het afsluiten van de schijf wordt opgeheven en dat de schijf straks onvoltooid is. • WAARSCHUWING • De functie voor het ongedaan maken van de voltooiing is niet beschikbaar bij een batterijniveau van minder dan ( ). Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het afsluiten opheffen niet beweegt of trilt. De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed. Nederlands _49 mode caméscope DVD : gest. disque FORMATAGE D’UN DISQUE • • ( ( +RW modus DVD-camcorder: schijfbeheer )) SCHIJFFORMAAT Cette fonction ne peut s’activer qu’en mode enregistrement page 21 Vous pouvez formater un disque enregistré en vue de sa réutilisation. Le formatage supprime toutes les données du disque. 1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension.page 21 2. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30 3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque.). 4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner « Disc Format » (Form. Disq.), puis appuyez sur le levier de commande. • Lors de l’insertion d’un disque DVD-RW neuf, déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Video » ou « VR » selon le mode d’utilisation choisi pour le disque, puis appuyez sur le levier de commande. • Si un disque DVD+RW est inséré, déplacez le levier de commande pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. • • • • • La fonction de formatage sera indisponible si le niveau de charge est faible ( ). Le formatage supprime tout le contenu enregistré sur le disque. Prenez soin de ne pas supprimer vos données par erreur. N’éteignez pas l’appareil durant l’opération de formatage. Cela risque d’altérer les données enregistrées sur le disque. Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur de courant CA pour formater un disque afin d’éviter que le caméscope DVD ne s’éteigne en cours d’ opération. Reportez-vous aux pages 102~103 pour les détails sur le type de format de disque. 50_ Français 45#: • •  <NJO> %JTD.BOBHF %JTD'JOBMJTF %JTD6OGJOBMJTF %JTD'PSNBU %JTD*OGP  'PSNBUUIFEJTD 4FMFDUUIFEJTDNPEF 7JEFP 73 $BODFM <DVD-RW disc>  'PSNBUUIFEJTD "MM'JMFTXJMMCFEFMFUFE ( +RW )) 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de stroom in te schakelen. pagina 21 2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30 3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om “Disc Manage” (Schijfbeheer) te selecteren. 4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Format” (Schijfform.) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Wanneer een DVD-RW-schijf wordt geplaatst, moet u de joystick naar rechts of links duwen om “Video” of “VR” te selecteren, afhankelijk van hoe u de schijf wilt gebruiken, druk daarna op de joystick. • Als een DVD+RW-schijf wordt geplaatst, duwt u de joystick om “Yes” (Ja) te selecteren, druk daarna op de joystick. • • :FT ( Deze functie werkt alleen in de opnamemodus. pagina 21 U kunt een opgenomen schijf formatteren om opnieuw te gebruiken. Tijdens het formatteren worden alle aanwezige gegevens gewist. /P • <DVD+RW disc> • • De formatteringsfunctie is niet beschikbaar bij een batterijniveau van minder dan ( ). Met formatteren wordt alle opgenomen inhoud van een schijf verwijderd. Controleer dat u niet per ongeluk gegevens verwijderd. Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren. De gegevens die op de schijf zijn opgenomen, zijn mogelijk beschadigd. Gebruik de voedingsadapter bij het formatteren van een schijf, zodat de DVD-camcorder niet tijdens het formatteren kan worden uitgeschakeld. Zie pagina 102~103 voor meer informatie over het schijfformatteringstype. Nederlands _50 INFORMATIONS RELATIVES AUX DISQUES +RW ( ( • • -R +R DL )) Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 45#: 1. 2. 3. 4. • page 21 Elle indique les renseignements tels que le nom du disque, le type de disque, son format, etc. REMARQUE: Assurez-vous d’avoir inséré un disque dans l’ appareil.page 30 Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’ appareil sous tension.page 21 Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30 Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque.). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner « Disc Info » (Info disque), puis appuyez sur le levier de commande. • « Disc Name » (Nom disq.), « Disc Type » (Type disque), « Disc Format » (Form. Disq.), « Used » (Util.) et « Free » (Lib.) s’affichent. • Pour revenir à l’état précédent, déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le levier de commande. SCHIJFGEGEVENS +RW -R +R DL )) OPMERKING: Controleer of er een schijf is geplaatst. pagina 30 %JTD'JOBMJTF %JTD6OGJOBMJTF %JTD'PSNBU %JTD*OGP %JTD*OGP #BDL 3FOBNF %JTD/BNF %JTD5ZQF %JTD'PSNBU 6TFE 'SFF +"/ %7%38<6OGJOBMJTFE> 73.PEF  <'JOF> 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de stroom in te schakelen. pagina 21 2. Zet de schakelaar voor de modus Opslag op DISC. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30 3. Druk op de knop MENU, duw daarna de joystick naar rechts of links om “Disc Manage” (Schijfbeheer) te selecteren. 4. Duw de joystick omhoog of omlaag om “Disc Info” (Schijfinfo) te selecteren, druk daarna op de joystick. • “Disc Name” (Schijfnm.), “Disc Type” (Schijftype), “Disc Format” (Schijfform.), “Used” (Gebr.) en “Free” (Vrij) zal worden weergegeven. • Als u terug wilt gaan, duwt u de joystick naar rechts of links om “ Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick. %JTD3FOBNF %JTD/BNF +"/@ #BDL %FMFUF  "#$ %& Les informations relatives au disque varient selon le type de disque utilisé. 51_ Français (  <NJO> %JTD.BOBHF 4QBDF  B C D E F %POF        '() * +  G H I J K       Pour renommer le disque 1. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche  ,-. /0  L M N O P      ?  123 4 5  Q R S T U    _   pour sélectionner « Rename » (Renommer), puis appuyez  678 9:  V WX Y Z    w  sur le levier de commande. ; [ !   • L’écran Disc Name (Nom disq.) s’ouvre. 2. Utilisez le levier de commande pour déplacer le curseur sur « Delete » (Suppr.), puis appuyez sur le levier de %JTD*OGP commande afin de supprimer le nom du disque existant. #BDL 3FOBNF 3. Déplacez le levier de commande pour sélectionner les caractères et éléments souhaités, puis appuyez sur le levier %JTD/BNF +"/ %JTD5ZQF %7%38<6OGJOBMJTFE> de commande. %JTD'PSNBU 73.PEF 4. Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Done » 6TFE  (Terminé), puis appuyez sur le levier de commande. 'SFF <'JOF> • La valeur « Disc Name » (Nom disq.) est modifiée. • Pour revenir à l’état précédent, déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le levier de commande. • ( Deze functie werkt alleen in de opnamestand van de DVD-camcorder. pagina 21 • Hiermee worden de schijfgegevens weergegeven, zoals de schijfnaam, het schijftype en de schijfindeling. • De naam van de schijf wijzigen 1. Duw de joystick naar rechts of links om “Rename” (Hern.) te selecteren, druk daarna op de joystick. • Het scherm Schijfnaam wordt weergegeven. 2. Gebruik de joystick om de cursor te verplaatsen naar “Delete” (Wissen), druk daarna op de joystick om de huidige schijfnaam te verwijderen. 3. Duw de joystick om de gewenste tekens en items te selecteren, druk daarna op de joystick. 4. Gebruik de joystick om “Done” (Gereed) te selecteren, druk daarna op de joystick. • De “Disc Name” (Schijfnm.) wordt gewijzigd. • Als u terug wilt gaan, duwt u de joystick naar rechts of links om “Back” (Terug) te selecteren, druk daarna op de joystick. De schijfgegevens worden weergegeven, afhankelijk van het schijftype. Nederlands _51 mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) INSERTION ET EJECTION D’UNE CARTE MEMOIRE • EEN GEHEUGENKAART PLAATSEN EN UITWERPEN Ce caméscope DVD dispose d’un logement multi-cartes permettant l’utilisation des cartes SD (Secure Digital) et MMC (MultiMediaCard). La compatibilité des cartes mémoire varie selon le fabricant et le type de la carte concernée. • label-pasting portion Insertion d’une carte mémoire 1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire. 2. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. • Assurez-vous quela partie sur laquelle est apposée l’étiquette est orientée vers le haut et que le caméscope est positionné tel qu’indiqué dans l’illustration. 3. Fermez le compartiment à carte mémoire. Deze DVD-camcorder heeft een meervoudige kaartsleuf voor SDHC-kaarten (Secure Digital High Capacity) en MMCplus-kaarten. Afhankelijk van de fabrikant van de geheugenkaart en het type geheugenkaart, kunnen sommige kaarten niet worden gebruikt. Een geheugenkaart plaatsen 1. Open het klepje van de geheugenkaart. 2. Schuif de geheugenkaart in de sleuf totdat de kaart zachtjes vastklikt. • Zorg ervoor dat het voor het label bestemde gedeelte omhoog wijst en dat de camcorder is neergezet zoals weergegeven op de afbeelding. 3. Sluit het klepje van de geheugenkaart. Ejection de la carte mémoire 1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire. 2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte automatiquement. 3. Retirez la carte mémoire de son logement et refermez-en le couvercle. Een geheugenkaart verwijderen 1. Open het klepje van de geheugenkaart. 2. Duw de geheugenkaart iets naar binnen, waardoor hij naar buiten springt. 3. Trek Trek de geheugenkaart uit de sleuf en sluit het klepje van de geheugenkaart. Sélectiond’une carte mémoireadéquate Een geschikte geheugenkaart selecteren • • • • Vous pouvez utiliser des cartes SD et MMC. L’insertion des cartes RS MMC ou Mini SD nécessite un adaptateur (non fourni). Le présent caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire d’une capacité maximale de 2 Go Pour l’enregistrement de vidéos, il convient d’utiliser une carte mémoirecapable de gérer une vitesse d’écritureplus rapide (d’au moins 1,25 Mo/s). 52_ Français • • U kunt SD- en MMC-geheugenkaarten gebruiken. RS MMC of Mini SD moeten met behulp van de adapter worden geplaatst (niet meegeleverd). Op deze DVD-camcorder kunt u geheugenkaarten met de volgende capaciteit gebruiken: Maximaal 2GB Gebruik voor het vastleggen van films een geheugenkaart die een hogere schrijfsnelheid ondersteunt (minimaal 1,25 MB/s). Nederlands _52 Carte mémoire SD • La carte mémoire SD comporte un sélecteur de protection en écriture mécanique. Le réglage du sélecteur permet d’ éviter la suppression accidentelle des fichiers enregistrés sur la carte mémoire SD. Pour autoriser l’écriture sur la carte, déplacez le sélecteur vers le haut, en direction des bornes. Pour spécifier la protection en écriture, déplacez le sélecteur vers le bas. <MMC> Carte MMC (Carte Multi Media) • Les cartes MMCne disposent pas d’onglet de protection, veuillez par conséquent utiliser la fonction de protection proposée dans le menu. page 60 Terminals SD-geheugenkaart • De SD-geheugenkaart ondersteunt een mechanische schrijfbeveiligingsschakelaar. Hiermee wordt het per abuis wissen van gegevens van de SD-kaart voorkomen. Om weer te kunnen schrijven op de kaart, beweegt u de vergrendeling in de richting van de contactpunten. Schakel de schrijfbeveiliging in door de schakelaar naar beneden te schuiven. MMC (Multi Media Card) • Een MMC-kaart beschikt niet over een vergrendeling; gebruik hiervoor de beveiligingsfunctie uit het menu. pagina 60 Protection Algemene waarschuwingen voor geheugenkaarten Précautions communes aux cartes mémoire <SD memory card> tab • Beschadigde gegevens kunnen soms niet worden • Les données corrompues ne sont pas récupérables. hersteld. Het is aan te bevelen een back-up van Nous vous conseillons donc d’enregistrer sur ordinateur belangrijke opnamen te maken op de vaste schijf une copie de sauvegarde distincte de vos données <Usable memory cards> van uw pc. importantes. • Wanneer u tijdens geheugenbewerkingen zoals • La mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la carte formatteren, wissen, opnemen en afspelen het apparaat mémoire en cours d’opération (formatage, suppression, enregistrement et uitschakelt of de geheugenkaart verwijdert, kunnen de lecture) peuvent entraîner une perte de données. gegevens worden beschadigd. • Si vous modifiez le nom d’un fichier ou d’un dossier enregistré sur la carte • Wanneer u de naam van een bestand of een map op de geheugenkaart wijzigt mémoire à l’aide d’un ordinateur, il est possible que le caméscope ne met uw pc, kan het zijn dat uw camcorder dit/deze niet langer herkent. reconnaisse pas le fichier modifié. Manipulation de la carte mémoire • Pour ne pas risquer de perdre des données, nous vous conseillons d’éteindre l’ appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. • L’utilisation, sur ce caméscope, de cartes mémoire formatées sur d’autres appareils n’est pas garantie. Il est important de formater votre carte mémoire sur le caméscope DVD. • Il est impératif de formater les cartes mémoire sur ce caméscope DVD avant de les utiliser. • S’il est impossible d’exploiter une carte mémoire déjà utilisée sur un autre dispositif, formatez celle-ci sur votre caméscope DVD. Notez que le formatage supprime toutes les informations contenues sur la carte mémoire. • Toute carte mémoire dispose d’une durée de vie propre. S’il devient impossible d’enregistrer de nouvelles données, vous devrez acheter une nouvelle carte mémoire. • Ne pliez pas la carte mémoire, ne la faites pas tomber et ne lui appliquez aucun impact puissant. • Ne l’utilisez pas et ne la stockez pas dans un endroit chaud, humide ou poussiéreux. Evitez que des substances étrangères ne se déposent sur les bornes de la carte • mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface. • N’ajoutez pas d’étiquette supplémentaire sur la carte mémoire. • Veillez à garder la carte mémoire hors de portée des enfants, qui pourraient autrement l’avaler. 53_ Français Omgaan met geheugenkaarten • Het is raadzaam dat u, om verlies van gegevens te voorkomen, het apparaat uitschakelt voordat u de geheugenkaart plaatst of verwijdert. • Mogelijk kan een geheugenkaart die op andere apparaten is geformatteerd niet worden gebruikt. Formatteer de geheugenkaart altijd met deze camcorder. • Geheugenkaarten moeten worden geformatteerd op deze camcorder voordat ze kunnen worden gebruikt. • Als u een geheugenkaart die eerder werd gebruikt in een ander apparaat niet kunt gebruiken, moet u deze eerst formatteren op de DVD-camcorder. Bedenk dat bij het formatteren alle gegevens op de geheugenkaart verloren gaan. • Een geheugenkaart heeft een beperkte levensduur. Als u geen nieuwe gegevens op de kaart kunt opnemen, moet u een nieuwe geheugenkaart kopen. • U mag de geheugenkaart niet buigen, laten vallen of aan krachtige schokken blootstellen. • Gebruik en bewaar de kaart niet in zeer warme, vochtige of stoffige ruimtes. • Houd de contactpunten van de geheugenkaart schoon. Gebruik een zachte, droge doek om de contactpunten te reinigen. • Breng geen extra labels aan op de geheugenkaart. • Houd de geheugenkaart uit de buurt van kinderen die hem zouden kunnen inslikken. Nederlands _53 mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) Remarques concernant l’utilisation de l’appareil • Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme. • Pour éviter tout risque de perte des données, rangez la carte mémoire dans un boîtier de protection, à l’abri des manipulations et de l’électricité statique. • Au bout d’un certain temps d’utilisation, la carte mémoire chauffe. Ceci est normal, il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement. • Les fichiers d’images photo enregistrées sur une carte mémoire à l’aide du caméscope DVD sont conformes aux normes universelles « DCF (Design rule for Camera File system) » établies par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). • DCF est un format de fichiers photo intégrés pour les caméras numériques : les fichiers d’images sont compatibles avec tous les dispositifs numériques conformes au format DCF. Le caméscope DVD prend en charge les cartes SD et MMC pour le stockage de données. Le débit de stockage varie selon le fabricant et le système de production. Système cellule à niveau simple SLC (Single Level Cell) : activé pour une vitesse d’écriture plus rapide. Système à niveaux multiples MLC (Multi Level Cell) : prend uniquement en charge les vitesses d’écriture plus lentes. Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous recommandons d’utiliser une carte mémoire pouvant gérer une vitesse d’écriture plus rapide. Une carte mémoire à vitesse d’écriture lente peut présenter des difficultés d’utilisation lors de l’enregistrement d’une vidéo, au niveau du stockage de la vidéo sur la carte. Il est même possible de perdre les données de la vidéo en cours d’enregistrement. Dans le but de conserver le moindre bout d’enregistrement effectué, le caméscope DVD stocke le film de force sur la carte mémoire et affiche une mise en garde : « Low speed card » (Carte à vit. d’écrit. lente). 54_ Français Opmerking over gebruik • Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies door foutief gebruik. • We adviseren u om de geheugenkaart in een houder te bewaren, om gegevensverlies te voorkomen door bewegende en statische elektriciteit. • De geheugenkaart kan tijdens het gebruik warm worden. Dit is normaal en geen storing. • Fotobestanden die u met uw DVD-camcorder hebt opgenomen op een geheugenkaart, voldoen aan de universele standaard “DCF (Design rule for Camera File system)” die is vastgelegd door de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). • DCF is een geïntegreerde beeldbestandsindeling voor digitale camera’s: beeldbestanden kunnen worden gebruikt op alle digitale apparaten die voldoen aan DCF. De DVD-camcorder ondersteunt SD- en MMC-geheugenkaarten voor gegevensopslag. De snelheid voor de gegevensopslag kan verschillen, al naar gelang de fabrikant en het productiesysteem. SLC (single level cell)-systeem: sneller schrijven wordt ondersteund. MLC (multi level cell)-systeem: alleen langzamer schrijven wordt ondersteund. Voor de beste resultaten adviseren we om een geheugenkaart te gebruiken die een hogere schrijfsnelheid ondersteunt. Als een geheugenkaart met een lagere snelheid wordt gebruikt voor het opnemen van een film, kan het een probleem zijn om de film op de geheugenkaart op te slaan. Uw gegevens kunnen zelfs verloren gaan tijdens het opnemen. Om de gegevens van de opgeslagen film te kunnen behouden, slaat de DVD-camcorder de gegevens op de geheugenkaart op en wordt ereen waarschuwing weergegeven: “Low speed card” (Kaart met lage snelheid). Nederlands _54 DUREE D’ENREGISTREMENT ET NOMBRE D’ IMAGES OPNAMETIJD EN AANTAL BEELDEN Durée d’enregistrement des images vidéo Opnametijd voor filmbeelden Carte mémoire Stockage Capacité 128 Mo Vidéo 256 Mo Environ 8 min. Environ 16 min. Environ 32 min. 1 Go 2 Go Capaciteit 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB Environ 64 min. Environ 120 min. Filmbeeld Circa 8 min Circa 16 min Circa 32 min Circa 64 min Circa 120 min Nombre d’images photo enregistrables Aantal op te nemen foto’s Carte mémoire Stockage Capaciteit 128Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go Env. 600 Env. 1200 Env. 2400 Env. 4830 Env. 9740 La capacité de la carte formatée peut être moindre puisque son micrologiciel en utilise une partie. • • • • 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB Circa 600 Circa 1200 Circa 2400 Circa 4830 Circa 9740 Fotokwaliteit Super Fine (Extra) • Geheugenkaart Opslag Capacité Photo Quality (Qualité Photo) Geheugenkaart Opslag 512 Mo Lesvaleurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai d’enregistrement standard et peuvent varier en fonction des conditions d’utilisation réelles. Le caméscope DVD propose exclusivement la qualité de photo Super Fine (Extra). Le taux de compression augmente avec des réglages de moindre qualité. Plus le taux de compression est élevé, plus la qualité de l’image est mauvaise mais la durée d’ enregistrement diminue. Cependant, la qualité de la vidéo diminue. Les cartes à capacité de mémoire de plus de 2 Go peuvent être incompatibles. Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo enregistrés sur un autre appareil. 55_ Français Super Fine (Superfijn) De daadwerkelijke geformatteerde capaciteit kan minder zijn, omdat de interne firmware een deel van het geheugen gebruikt. • • • • • De bovenstaande gegevens zijn gemeten onder de standaard opnametestcondities van Samsung en kunnen dus enigszins afwijken, afhankelijk van het feitelijke gebruik. De DVD-camcorder kent alleen de fotokwaliteit superfijn. De compressieverhouding neemt toe bij het kiezen van een lagere kwaliteitsinstelling. Hoe hoger de compressie, hoe langer er kan worden opgenomen. De beeldkwaliteit neemt echter af. Geheugenkaarten met een grotere capaciteit dan 2GB werken mogelijk niet correct . Filmbestanden die zijn opgenomen met andere apparatuur, kunnen niet worden afgespeeld op deze DVD-camcorder. Nederlands _55 mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) L’ENREGISTREMENT DE VIDEOS • • • 1. FILMBEELDEN OPNEMEN Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD avant de procéder • Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD voordat u op een à l’enregistrement sur carte mémoire. geheugenkaart kan gaat opnemen. 45#:  <NJO> Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la • U kunt filmbeelden opnemen met behulp van de télécommande. (VP-DX104/DX105( i )/DX1040 afstandsbediening. (alleen VP-DX104/DX105( i )/ uniquement) page 13 DX1040) page 13 Ce caméscope DVD est doté de deux touches de • Deze DVD-camcorder heeft twee start/stop-knoppen démar./arrêt de l’enregistrement. La première est voor opnemen. Eén bevindt zich op de achterzijde située à l’arrière du caméscope et la deuxième sur le van de camcorder en de andere op het LCD-paneel. panneau LCD. Choisissez la touche démar./arrêt de l’ Selecteer de start/stop-knop voor opnemen die u het enregistrement qui vous convient le mieux. best bevalt. Mettez le caméscope DVD sous tension. 1. Schakel de DVD-camcorder in. • Branchez votre caméscope DVD sur une source d’ • Sluit de DVD-camcorder aan op een stroombron. alimentation. (batterij of netvoedingsadapter) (Bloc-piles ou adaptateur secteur CA) • Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om • Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas de DVD-camcorder in te schakelen. pour allumer le caméscope DVD. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. • Réglez le sélecteur de mode stockage sur pagina 30 2. Controleer het onderwerp op het LCD-scherm. (Lens CARD. page 30 Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD. en LCD) (Objectif et LCD) • Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ). • Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’ pagina 10 3. Druk op de knop Opname starten/stoppen. objectif sur la position d’ouverture ( ).page 10 Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’ • De (L) opname-indicator wordt afgebeeld en de enregistrement. opname start. • Le témoin d’enregistrement (L) s’affiche et l’ • Druk nogmaals op de knop Opname starten/ enregistrement peut débuter. stoppen om de opname te stoppen. 4. Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u klaar • Appuyez à nouveau sur la touche marche/ 0:00:00 [30 min]  bent met opnemen. arrêt de l’enregistrement pour interrompre l’ enregistrement. Eteignez le caméscope DVD à la fin l’ enregistrement. • U kunt de zoomfunctie gebruiken tijdens het • Vous pouvez utiliser la fonction zoom en opnemen. pagina 37 cours d’enregistrement. page 37 • Zie pagina 63 voor meer informatie over • Pour plus de détails, reportez-vous en opnemen. page 63. • De filmbeelden worden opgenomen in de • Les images vidéo sont enregistrées selon le beeldverhouding 4:3 op de geheugenkaart. rapport de format 4:3 sur la carte mémoire. • Het formaat van de opgenomen beelden is • La taille de l’image vidéo enregistrée est de 720 x 576. 720 X 576.  -/$% 2. -/$% 3. 4. 56_ Français Nederlands _56 PRISE DE PHOTOS • • 1. 2. 3. Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD avant de procéder à l’enregistrement sur carte mémoire. Vous pouvez prendre des images vidéo à l’aide de la télécommande. page 13 (VP-DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) FOTO’S MAKEN  • • • • • • • • • Vous pouvez utiliser la fonction zoom en cours d’ enregistrement. page 37 Le nombre d’images photos qu’il est possible de stocker dépend de la qualité et de la taille de l’ image. page 55 L’image photo est prise selon le rapport 4:3 sur la carte mémoire. Les données audio ne seront pas enregistrées avec l’ image photo sur la carte mémoire. Veuillez vérifier le réglage de l’onglet de protection sur la carte mémoire avant d’effectuerl’ enregistrement. L’enregistrement risquera de ne pas s’activer si l’ onglet est verrouillé. en cas de difficulté de mise au point, servez-vous de la fonction de prise au point manuelle. page 70 N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas la carte mémoire lorsque le système est en cours d’accès à la carte de stockage, sous peine d’ endommager le support de stockage ou d’altérer les données. Les images photo réelles sont plus larges qu’elles n’ apparaissent à l’écran ACL. La taille de l’image photo enregistrée est de 800 X 600. 57_ Français Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD voordat u op een geheugenkaart kan gaat opnemen. U kunt foto’s maken met de afstandsbediening. pagina 13 (alleen VP-DX104/DX105( i )/DX1040) 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de geheugencamcorder in te schakelen. • Stel de schakelaar van de Opslagmodus in op CARD. pagina 30 2. Controleer het onderwerp op het LCD-scherm. (Lens en LCD) • Zet de schakelaar Lens open/dicht op open ( ). pagina 10 3. Druk de toets PHOTO stevig in om het beeld vast te leggen. • U hoort een sluitergeluid. Het fotobeeld wordt vastgelegd en de melding “Photo capture” (Foto-opname) verschijnt. • Tijdens het opslaan van een foto op het opslagmedium kunt u geen volgende opname maken. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer le caméscope DVD. • Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. page 30 Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD. (Objectif et LCD) • Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’objectif sur la position d’ouverture ( ). page 10 Appuyez sur la touche PHOTO pour prendre la photo. • Un bruit d’obturateur retentit. L’image photo image est enregistrée avec le message « Photo capture » (Capture Photo). • Vous ne pouvez pas procéder à un nouvel enregistrement tant que l’enregistrement de l’image photo sur la carte mémoire est en cours. • • 45#:  <NJO> -/$% • • • • Photo capture • • • • • U kunt de zoomfunctie gebruiken tijdens het opnemen. pagina 37 Hoeveel foto’s kunnen worden opgeslagen, hangt af van de kwaliteit en grootte van de foto’s. pagina 55 De filmbeelden worden opgenomen in de beeldverhouding 4:3 op de geheugenkaart. Wanneer u een foto op het opslagmedium opslaat, wordt er geen geluid bij opgenomen. Controleer de stand van de schrijfbeveiliging op de geheugenkaart voordat u begint met de opname.rding. U kunt mogelijk niet opnemen als de geheugenkaart vergrendeld is. Als u moeite hebt met scherpstellen, gebruikt u de automatische scherpstelfunctie. pagina 70 Gebruik nooit de POWER-schakelaar en verwijder nooit de geheugenkaart terwijl er geschreven wordt naar of gelezen wordt van de opslagmedia. Hierdoor kunt u het opslagmedium of de gegevens beschadigen. Foto’s zijn in werkelijkheid iets breder dan wat u op het LCD-scherm ziet. Het formaat van de opgenomen beelden is 800 x 600. Nederlands _57 mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) LECTURE DE VIDEOS • • • • 1. 2. 3. 4. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Pour basculer en mode lecture, il suffit d’appuyer sur la touche MODE. L’index des vignettes vous permet de trouver rapidement une image vidéo. Servez-vous des touches relatives à la lecture sur la télécommande. page 13 (VP-DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin de mettre l’ appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD. • Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. • Réglez la luminosité des couleurs de l’écran LCD. page 79 Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. • L’index des vignettes apparaît. La vignette en surbrillance indique le dernier fichier créé ou lu. • Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de page, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche afin de sélectionner la page. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image vidéo souhaitée puis appuyez sur le levier de commande. • Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu automatiquement. • Pour arrêter la lecture, déplacez le levier de commande ves le bas. • Servez-vous du levier de commande pour essayer différentes opérations de lecture. Appuyez sur le levier de commande pour introduire une pauseou actionner la lecture. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour aller directement sur l’image suivante ou passer à la précédente. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche et maintenez-le enfoncé pour exécuter les fonctions d’avance rapide ou de retour (x2). Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le levier de commande vers le bas. • • • • • • Vous pouvez contrôler le volume sonore en cours de lecture à l’aide du levier zoom. page 39 La lecture lente est indisponible en mode d’appareil photo numérique. Appuyez sur la touche d’écran ( ) pour basculer entre les états d’activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’ écran). L’image peut prendre quelque temps à apparaître, en fonction de la taille de la vidéo de lecture. Les vidéos montées sur ordinateur peuvent ne pas s’ afficher lisiblement sur le caméscope DVD. Les vidéos enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne pas se reproduire correctement sur le caméscope DVD. 58_ Français FILMBEELDEN AFSPELEN • • • • -/$% 1. 2. 12/12 100-0012 3.      4. Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21 U kunt overschakelen op de Afspeelmodus met de knop MODE. U kunt de gewenste film snel vinden met behulp van de miniatuurweergave. U kunt de afspeelknoppen op de afstandsbediening gebruiken. pagina 13 (alleen VP-DX104/DX105( i )/DX1040) Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in te schakelen. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. • Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm aan. pagina 79 Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen. • Het miniatuurweergavescherm verschijnt. In deze weergave is het laatst gemaakte of afgespeelde bestand gemarkeerd. • U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de joystick omlaag te bewegen naar de paginabalk en door vervolgens de joystick naar links of rechts te bewegen om de pagina te selecteren. Beweeg de joystick om het gewenste filmbeeld te selecteren en druk op de joystick. • Het geselecteerde bestand wordt beeldvullend weergegeven en automatisch afgespeeld • Druk op joystick om de weergave te beëindigen. • U hebt diverse afspeelmogelijkheden met de joystick. Druk op de joystick om te pauzeren of af te spelen. Beweeg de joystick right or left to skip to the next or previous image. Beweeg de joystick naar rechts of links voor versneld vooruit of achteruit afspelen (x2). U keert terug naar de miniaturenindex door de Joystick omlaag te duwen. •    • • • • •  U bepaalt het volume tijdens het afspelen met de zoomhendel. pagina 39 Vertraagd afspelen is niet mogelijk in de digitale-cameramodus. Druk op Scherm ( )om de OSD-functie in of uit te schakelen. Afhankelijk van de hoeveelheid gegevens die moet worden afgespeeld, kan het even duren voordat de beelden worden weergegeven. Films die zijn bewerkt op een PC, worden mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder. Films die zijn opgenomen op een andere camcorder, worden mogelijk niet weergegeven op deze DVD-camcorder.  Nederlands _58 VISIONNAGE DES PHOTOS • • 1. 2. 3. 4. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Vous pouvez reproduire et visualiser les images photos enregistrées sur la carte mémoire. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin de mettre l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD. • Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. page 30 • Réglez la luminosité des couleurs de l’écran LCD. page 79 Appuyez sur la touche MODE. Servez-vous du levier de commande pour mettre en surbrillance l’onglet de photo ( ). • L’index des vignettes de photos s’ouvre. • Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de page, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche afin de sélectionner la page. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image photo souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. • Pour visualiser l’image précédente, déplacez le levier de commande vers la gauche. • Pour visualiser l’image précédente, déplacez le levier de commande vers la droite. • Pour rechercher rapidement une image, déplacez le levier de commande vers la gauche ou la droite et maintenez-le enfoncé. En fait, le numéro de l’image est modifié durant la recherche mais les images restent inchangées. Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le levier de commande vers le bas. • • • Toutes les icônes disparaissent ou apparaissent lorsque vous appuyez sur la touche d’écran ( ) sur le caméscope. La durée de chargement varie en fonction de la taille des images. Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette. FOTO’S BEKIJKEN • • 1. -/$% 2.   3.  4. Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21 U kunt foto’s op de geheugenkaart bekijken. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in te schakelen. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. pagina 30 • Pas de helderheid of kleur van het LCD-scherm aan. pagina 79 Druk op de knop MODE. Markeer de foto met de joystick ( ) tab. • Het miniatuurweergavescherm verschijnt. • U wijzigt de huidige miniatuurweergave door de joystick omlaag te bewegen naar de paginabalk en door vervolgens de joystick naar links of rechts te bewegen om de pagina te selecteren. Beweeg de joystick om de gewenste foto te selecteren en druk op de joystick. • Beweeg de joystick naar links om de vorige foto te bekijken. • Beweeg de joystick naar rechts om de volgende foto te bekijken. • Beweeg de joystick rnaar rechts of links en houd hem vast om snel een foto te zoeken. Het fotonummer wordt gewijzigd tijdens het zoeken, maar de foto’s zelf niet. Om terug te gaan naar de miniatuurweergave, beweegt u de joystick naar beneden.    • 4MJEF4IPX  4UBSU • • Alle pictogrammen verdwijnen of verschijnen als u op de knop Weergave ( ) op de camcorder. De laadtijd is afhankelijk van de grootte van de afbeelding. Alle afbeeldingen van groot formaat die met en ander apparaat zijn opgenomen, worden als kleine pictogrammen weergegeven.  Réglez la fonction diaporama en affichage continu. 1. 2. Appuyez sur la touche MENU en mode d’affichage d’image unique. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Slide Show »  « Start » (Début) puis appuyez sur le levier de commande. • Le témoin ( ) s’affiche. Le diaporama commence à partir de l’ image actuellement affichée. • Toutes les images se reproduisent consécutivement durant 2 à 3 secondes chacune. • Pour quitter le diaporama, déplacez le levier de commande vers le bas puis appuyez sur la touche MENU. 59_ Français Met de diapresentatiefunctie kunt u beelden doorlopend weergeven. 1. 2.  Druk op de knop MENU in de modus waarin één filmbeeld wordt weergegeven. Duw de joystick naar links of rechts om “Slide Show” (Diavertoning)  “Start” te selecteren en druk op de joystick. • De indicator ( ) verschijnt. De diapresentatie begint met de huidige foto. • Alle foto’s worden achtereenvolgens getoond, met tussenpozen van 2~3 seconden. • Beweeg de joystick omlaag of omhoog, of druk op de knop MENU. Nederlands _59 mode appareil photo numérique (VP-DX103(i)/ digitale-cameramodus (alleen VPDX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) PROTECTION CONTRE LA SUPPRESSION ACCIDENTELLE • • • 1. 2. 3. 4. 5. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression accidentelle. 100-0009 Si vous lancez le formatage, tous les fichiers y compris les fichiers protégés seront effacés. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension. • Réglez le sélecteur du mode stockage sur CARD.page 30 Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le 7JEFP mode lecture. 1SPUFDU • L’index des vignettes apparaît. 0GG • Pour afficher l’index des vignettes d’images 0O vidéo, servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’onglet de photo ( ). Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image à protéger, appuyez sur la touche MENU. 100-0009 Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Protect » (Protéger). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Off » (Désactivé) ou « On » (Activé)), puis appuyez sur le levier de commande. • A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont protégées. • Le témoin ( ) s’affiche sur l’image sélectionnée. • Cette fonction est opérationnelle à l’identique en mode d’ affichage de l’image complète (image unique affichée à l’ écran). (Images photo uniquement) • Les images protégées s’affichent avec le témoin ( ). • Si l’onglet de protection en écriture de la carte mémoire est verrouillé, vous ne pourrez pas activer la protection de l’ image.page 53 60_ Français BEVEILIGING TEGEN PER ONGELUK WISSEN • • Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21 U kunt afbeeldingen waaraan u veel waarde hecht, beveiligen tegen per ongeluk wissen. • Als u formatteert, worden alle bestanden gewist, inclusief de beveiligde bestanden. 1. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de voeding in te schakelen. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. pagina 30 2. Druk op de knop MODE om de afspeelmodus in te stellen. • Het miniatuurweergavescherm verschijnt. • U kunt het miniatuurweergavescherm bekijken door de tab foto ( ) te selecteren met de joystick. 3. Selecteer de gewenste afbeelding met de joystick en druk op MENU. 4. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Protect” (Beveiliging) te selecteren. 5. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie (“Off” (Uit) of “On” (Aan))te selecteren en druk vervolgens op de joystick. • Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden beveiligd. • De ( ) indicator wordt op de geselecteerde bestanden weergegeven. 12/12 12/12 • • • Deze functie geldt ook wanneer er meerdere beelden worden weergegeven (één beeld weergegeven op het scherm). (Alleen foto’s) Op beschermde foto’s wordt de indicatie ( ) weergegeven. Als de schrijfbeveiliging van de geheugenkaart is ingeschakeld, kunt u de bescherming van beelden niet instellen. pagina 53 Nederlands _60 SUPPRESSION D’IMAGES • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. BEELDEN VERWIJDEREN Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. • Vous pouvez supprimer les images vidéo indésirables enregistrées sur la carte mémoire. 100-0009 Si vous souhaitez supprimer des images protégées, vous devrez tout d’abord désactiver la protection de l’ image. Une image supprimée ne peut pas être récupérée. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’appareil. • Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. page 30 7JEFP Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. %FMFUF • L’index des vignettes d’images vidéo s’ouvre. 5IJT'JMF "MM'JMFT • Pour afficher l’index des vignettes d’images vidéo, servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’onglet de photo ( ). Utilisez le levier de commande pour sélectionner l’ image à supprimer, puis appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Delete » (Suppr.). Delete this file? Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« This File » (Ce fich.) ou « All Files » (Ts les fich. )), puis appuyez sur Yes le levier de commande. • « This File » (Ce fich.) : supprime le fichier sélectionné. • « All Files » (Ts les fich. ) : supprime toutes les images. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. • A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont supprimées. • • • Cette fonction est opérationnelle à l’identique en mode d’affichage de l’image complète (image unique affichée à l’écran). (Images photo uniquement) Activez la protection d’image pour protéger vos images importantes contre la suppression. page 60 Une image protégée ne peut pas être supprimée. Vous devez libérer la fonction de protection afin de supprimer une image. page 60 61_ Français Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. • U kunt filmbeelden van de geheugenkaart verwijderen. • Als u beveiligde beelden’s wilt verwijderen, moet u eerst 12/12 de beveiliging opheffen. • Verwijderde beelden kunnen niet worden hersteld. 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in te schakelen. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. pagina 30 2. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen. • Het miniatuurweergavescherm verschijnt. • U kunt het miniatuurweergavescherm bekijken door de tab foto ( ) te selecteren met de joystick. 3. Selecteer de foto met de joystick en druk op MENU. 4. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Delete” (Wissen) te selecteren. 5. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie te selecteren (“This File” (Dit best). of “All Files” (Alle best.)), en druk op de joystick. • “This File” (Dit best): hiermee wist u het geselecteerde bestand. • “All Files” (Alle best.): wist alle films of foto’s. 6. Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde No optie weergegeven. Duw de joystick naar links of rechts om “Yes” (Ja) te selecteren en druk op de joystick. • Na voltooiing zijn de geselecteerde beelden verwijderd. • • • Deze functie geldt ook wanneer er meerdere beelden worden weergegeven (één beeld weergegeven op het scherm). (Alleen foto’s) Om te voorkomen dat belangrijk materiaal per ongeluk wordt gewist, kunt u de beveiliging inschakelen. pagina 60 Het is niet mogelijk beveiligde beelden te verwijderen. U moet de beveiligingsfunctie eerst opheffen om beelden te verwijderen.  pagina 60 Nederlands _61 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken MANIPULATION DES MENUS WERKEN MET MENU’S * Suivez les instructions ci-après pour utiliser chacun des éléments de menu présentés sur cette page. Exemple : mise au point * Volg de onderstaande instructies voor het gebruik van de menu’s die worden behandeld op deze pagina. Bijvoorbeeld: scherpstellen Utilisation de la touche MENU 1. 2. 3. 4. 5. Faites glisser l’itnerrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension. • Réglez le support de stockage approprié. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Focus » (Mise pt). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas afin de sélectionner la position souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. • Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour régler la mise au point manuellement. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. De knop MENU gebruiken 45#: • Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode de fonctionnement. 62_ Français  <NJO> 'PDVT "VUP .BOVBM Utilisation du levier de commande Le guide fournit un accès facilité aux menus fréquemment utilisés sans devoir passer par la touche MENU. 1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension. 2. Appuyez sur le levier de commande pour afficher le guide. 3. Déplacez le levier de commande vers le bas pour sélectionner la mise au point ( ). 4. Déplacez le levier de commande vers le bas pour sélectionner l’option souhaitée. • Le déplacement du levier de commande vers le bas permet de basculer entre les réglages « Auto Focus » (MAP auto) et « Manual Focus » (MAP manuelle). 5. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le guide. 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het apparaat in te schakelen. • Stel het juiste opslagmedium in. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 2. Druk op de knop MENU. 3. Beweeg de joystick naar links of rechts om “Focus” te selecteren. 4. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie te selecteren en druk vervolgens op de joystick. • Duw de Joystick naar rechts of naar links om de focus handmatig bij te stellen. 5. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU. -/$% De joystick gebruiken De gids biedt een eenvoudigere toegangswijze tot veelgebruikte menu’s, zonder dat u de knop MENU hoeft te gebruiken. 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om het apparaat in te schakelen. 2. Druk op de Joystick om de gids weer te geven. 3. Beweeg de joystick omlaag om de focus te selecteren ( ). 4. Beweeg de joystick omlaag om de gewenste optie te selecteren. • Door de joystick verplaatsen wisselt u tussen “Auto Focus” (Aut Scherp) en “Manual Focus” (Handm scherp). 5. Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de Joystick totdat de gids verdwijnt. -/$% STBY 0:00:59/0:01:00 • De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van de bewerkingsmodus. Nederlands _62 ELEMENTS DE MENU MENUOPTIES • • • • Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode de fonctionnement. Reportez-vous à la page correspondante pour les détails du fonctionnement. Opties van het opnamemenu Eléments du menu d’enregistrement Mode de fonctionnement CARD DISC (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) De beschikbare menuopties zijn afhankelijk van de bewerkingsmodus. Zie voor meer informatie over de bediening de bijbehorende pagina. Valeur par défaut Page Scene Mode (AE) (Mode Scène(AE)) White Balance (Bal. blancs) Exposure (Exposition) Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS)) Digital Effect (Effet numér.) Focus (Mise pt)  X Auto 65   Auto 66   Auto 67  X Off (Désactivé) 68  X Off (Désactivé) 69   Auto 70 Shutter (obturateur)  X Auto 71 16:9 Wide (16:9)  X On (Activé) 72 Quality (Qualité)  X Fine (Supérieure) 72 Wind Cut (Supp. Vent)  X Off (Désactivé) 73 Back Light (Contre jour)   Off (Désactivé) 73 C. Nite Light (Eclair.) (VP-DX102/ DX105(i) uniquement) Fader (Attén.)  X Off (Désactivé) 74  X Off (Désactivé) 74  X Off (Désactivé) 75 Guideline (Repére) Digital Zoom (Zoom numér.) File No. (N° de fichier) Disc Manage (Gest. disque)   Off (Désactivé) 75  X Off (Désactivé) 76 X  Series (Série) 77  X - 47~51  : possible, X : impossible CARD (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) Standaardwaarde Pagina  X Auto 65   Auto 66   Auto 67  X Off (Uit) 68  X Off (Uit) 69   Auto 70 Bewerkingsmodus DISC Scene Mode (AE) (Scènemodus (AE)) White Balance (Witbalans) Exposure (Belichting) Anti-Shake(DIS) (Anti-trilling(DIS)) Digital Effect (Dig. effect) Focus Shutter (Sluiter)  X Auto 71 16:9 Wide (16:9 breed)  X On (Aan) 72 Quality (Kwaliteit)  X Fine (Fijn) 72 Wind Cut (Windfilter) Back Light (Achtergrondlicht) C. Nite Light (Licht) (alleen VP-DX102/ DX105(i)) Fader  X Off (Uit) 73   Off (Uit) 73  X Off (Uit) 74  X Off (Uit) 74  X Off (Uit) 75 Guideline (Richtlijn) Digital Zoom (Digitale zoom) File No. (Best.nr.) Disc Manage (Schijfbeheer)   Off (Uit) 75 76  X Off (Uit) X  Series (Serie) 77  X - 47~51  : mogelijk, X : niet mogelijk • • Certains éléments n’apparaissent pas pour certains types de support de stockage. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Certaines fonctions du menu ne peuvent pas être activées simultanément. Il est impossible de sélectionner les éléments de menu en gris. Pour le dépannage, reportez-vous aux exemples de combinaisons inopérantes de fonctions et d’éléments de menu. page 112 63_ Français • • Sommige opties verschijnen niet, afhankelijk van het type opslagmedium. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) Sommige functies kunnen niet simultaan worden geactiveerd. U kunt de grijs weergegeven menu-items niet selecteren. Raadpleeg het hoofdstuk “Problemen oplossen” voor voorbeelden van onmogelijke combinaties van functies en menuonderdelen. pagina 112 Nederlands _63 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken Eléments du menu de lecture Opties van het afspeelmenu Mode de fonctionnement DISC CARD (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040 uniquement) Valeur par défaut Page Vidéo Photo    - 40,61  X X - 41,46 Protect (Protéger) X   - 60 Card Manage (Gestion carte) X   - 78 Print Mark(DPOF) (Voyant D’Imp.(DPOF)) X X  - 83 Slide Show (mode photo unique affichée à l’écran) X X  - 59 Delete (Suppr.) Partial Delete (Suppr. part.) Edit (Modif.) Bewerkingsmodus DISC Delete (Wissen) Partial Delete (Deel wissen) Protect (Beveiliging) Edit (Bewerken) Card Manage (Kaartbeheer) Print Mark(DPOF) (Afdrukteken (DPOF)) Slide Show (Diavoorstelling) (wanneer één filmbeeld wordt weergegeven) CARD (alleen VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040) Standaardwaarde Pagina  - 40,61 X - 41,46   - 60 X   - 78 X X  - 83 X X  - 59 Video Foto    X X  : mogelijk, X : niet mogelijk  : possible, X : impossible Het kiezen van menuopties Réglages des éléments de menu Mode de fonctionnement Valeur par défaut Page Bewerkingsmodus Standaardwaarde Date/Time Set (Régl. Horloge) 01/JAN/2008 00:00 78 Date/Time Set (Klokinstelling) 01/Jan/2008 00:00 Date/Time (Date/heure) Off (Désactivé) 79 Date/Time (Datum/Tijd) Off (Uit) 79 79 LCD Brightness (LCD-helderheid) 18 79 79 LCD Colour (Kleur LCD) 18 79 LCD Brightness (Luminosité LCD) 18 Pagina 78 LCD Colour (Couleur LCD) 18 Beep Sound (Signal sonore) On (Activé) 80 Beep Sound (Pieptoon) On (Aan) 80 Shutter Sound (Son obturateur) (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) On (Activé) 80 Shutter Sound (Sluitertoon) (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) On (Aan) 80 Auto Power Off (Arrêt auto) 6 Min (6 min.) 80 Remote (Télécommande) (VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) On (Activé) 81 TV Display (Affichage TV) On (Activé) 81 USB Connect (Conn. USB) (VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040 uniquement) DISC PC Cam CARD Mass Storage (Mémoire aux.) 81 AV In/Out (Ent./Sort. AV) (VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement) Out (Sortie) 81 Auto Power Off (Autom. uit) 6 Min(6 min) 80 Remote (Afstandsbed.) (alleen VP-DX102/DX104/ DX105(i)/DX1040) On (Aan) 81 TV Display (Tv-weergave) On (Aan) 81 USB Connect DISC (Usb-verbind.) (alleen VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i)/ CARD DX1040) AV In/Out (AV In/uit) (alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i) PC Cam 81 Mass Storage (Massaopslag) Off (Uit) 81 Default Set (Std. inst.) - 82 82 Default Set (Rég. par déf.) - 82 Menu Colour (Coul. menu) Midnight Blue (Bleu nuit) 82 Menu Colour (Menu Kleur) Midnight Blue (Nacht. Blauw) Transparency (Transparent) 20% 82 Transparency (Transparantie) 20% 82 Language - 82 Language - 82 Demo (Démo) On (Activé) 82 Demo On (Aan) 82 64_ Français Nederlands _64 ELEMENTS DU MENU D’ENREGISTREMENT MENUOPTIES OPNEMEN Vous pouvez configurer les éléments du menu pour l’enregistrement. U kunt de menu-items voor opnemen instellen. Scene Mode (AE) (Mode Scène(AE)) Scene Mode (AE) (Scènemodus (AE)) Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur et du diaphragme pour un enregistrement optimal en fonction de l’illumination du sujet. Vous pouvez aussi préciser l’un des six modes disponibles selon les conditions, l’environnement de l’enregistrement ou le but de la prise de vidéo. Deze geheugencamcorder stelt voor een optimale opname automatisch de sluitertijd en het diafragma in aan de hand van de helderheid van het onderwerp: U kunt ook een van de zes modi kiezen, afhankelijk van de omstandigheden, de omstandigheden waaronder u filmt of het doel van de film. Réglages Sommaire - Auto - Sports Portrait - - Prévient la sous-exposition du visage du sujet dans des conditions de lumière intense, comme par exemple, à la plage, par un beau jour d’étéou sur une pente de ski. - Réduit les flous lorsque vous enregistrez des sujets qui se déplacent rapidement comme sur un terrain de golf ou de tennis. • • • Aucun Vous pouvez consulter le mode « Scene Mode (AE) » (Mode Scène(AE)) grâce à l’affichage des informations à l’écran. Cependant, rien n’apparaît en mode « Auto ». Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 65_ Français Instellingen Inhoud - Permet que la personne ou le sujet apparaisse sur un arrière plan adouci en créant un champ peu profond. Le mode portrait est plus efficace en extérieur. Prévient la surexposition du visage du sujet, lorsqu’une forte luminosité frappe celuici (au cours d’un mariage ou sur scène par exemple). Beach/Snow (Sable/Neig.) Affichage à l’écran Permet de saisir des personnes ou des objets se déplaçant rapidement. L’exploitation du mode Sports sous une lumière fluorescente peut provoquer un scintillement de l’image. Dans ce cas, utilisez le mode d’enregistrement Auto. Spotlight (Projecteur) High Speed (Vit. Rapide) Equilibrage automatique entre le sujet et l’ arrière-plan. A utiliser dans des conditions normales. La vitesse de l’obturateur s’ajuste automatiquement en fonction de la scène. Auto - Voor het opnemen van snelbewegende onderwerpen. Als u de Sport-modus gebruikt bij TL-licht, kan er flikkering optreden. Gebruik in dat geval de Auto-modus voor het opnemen. - Zorgt voor een geringe scherptediepte, zodat de persoon of het onderwerp verschijnt tegen een onscherpe achtergrond. De Portret-modus is vooral geschikt voor buitenopnamen. Sports (Sport) Portrait (Portret) - Voorkomt overbelichting van het gezicht van het onderwerp, enz. wanneer er sterk licht valt op het onderwerp, zoals bij een trouwerij of op een podium. - Voorkomt onderbelichting van het gezicht van het onderwerp, enz. op plaatsen waar het licht sterk wordt weerkaatst, zoals op het strand midden in de zomer of op een skihelling. - Beperkt de onscherpte als gevolg van snelle bewegingen zoals bij golf of tennis. Spotlight Beach/Snow (Strand/Snw.) High Speed (Hoge snelh.) • • • Schermweergave Automatische balans tussen onderwerp en achtergrond. Voor gebruik onder normale omstandigheden. De sluitertijd wordt automatisch aangepast op basis van de scène. Geen U kunt de geselecteerde “Scene Mode (AE)” (Scènemodus (AE) controleren op het scherm. In de “Auto-modus” wordt er echter niets weergegeven. Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus.m Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-camcorder. Nederlands _65 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken White Balance (Bal. blancs) White Balance (Witbalans) Le caméscope DVD règle automatiquement la couleur du sujet. Modifiez l’ équilibre des blancs en fonction des conditions d’enregistrement. Deze DVD-camcorder past automatisch de kleur van het onderwerp aan. Wijzig de instellingen voor de witbalans, afhankelijk van de opnameomstandigheden. Réglages Auto Sommaire Ce mode est généralement utilisé pour contrôler automatiquement l’équilibre des blancs. Affichage à l’écran Aucun Instellingen Inhoud Schermweergave Auto Deze optie wordt over het algemeen gebruikt om de witbalans automatisch te bepalen. Geen Daylight (Jour) Ceci contrôle l’équilibre des blancs selon l’ambiance en extérieur ou en intérieur, particulièrement pour les gros plans etlorsque le sujet est d’une couleur dominante . Daylight (Daglicht) Hiermee wordt de witbalans bepaald in overeenstemming met de buitenomgeving, vooral voor close-ups en wanneer het onderwerp voornamelijk één kleur heeft. Cloudy (Nuageux) Cette option est utilisée pour les enregistrements par tempsnuageux. Cloudy (Bewolkt) Deze optie wordt gebruikt wanneer u een opname maakt bij bewolkt weer. option est utilisée pour les enregistrements à la Fluorescent Cette lumière fluorescente blanche. Fluorescent (TL-verlichting) Deze optie wordt gebruikt wanneer u een opname maakt bij wit TL-licht. Tungsten Cette option est utilisée pour les conditions de lumière (Tungstène) au tungstène de moins de 3 200 k. Tungsten (Wolfraam) Deze optie wordt gebruikt wanneer de omgeving verlicht is met minder dan 3200K wolfraam-verlichting. vous permet de régler manuellement l’équilibre Custom WB Ceci blancs pour correspondre à la source de lumière (Per bal blc) des ou à l’atmosphère ambiante. Réglage manuel de l’équilibre des blancs 1. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner « Custom WB » (Per bal blc), puis appuyez sur le levier de commande. Le témoin « Set White Balance » (Déf. bal. des blcs) s’affiche. 2. Cadrez un objet blanc tel une feuille de papier afin qu’ il recouvre complètement l’écran. Servez-vous d’un objet non transparent. • Si l’objet qui remplit l’écran n’est pas mis au point, vous en corrigerez la mise au point à l’aide de l’ option « Manual Focus » (MAP manuelle) page 70 • Appuyez sur la touche MENU pour annuler cette action. 3. Appuyez sur le levier de commande. Le réglage relatif àl’équilibre des blancs s’applique et ) le témoin s’affiche. ( Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. 66_ Français Custom WB U kunt de witbalans handmatig aanpassen (Aangep. WB) aan de lichtbron of de situatie. white thick paper STBY 0:00:00 [30 min] De witbalans handmatig instellen 1. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Custom WB” (Aangep. WB), te selecteren. Druk vervolgens op de joystick. De indicator “Set White Balance (Witbalans instellen)” wordt weergegeven. 2. Richt de camera op een wit onderwerp, bijvoorbeeld een stuk papier, en zorg dat dit het scherm vult. Gebruik een onderwerp dat niet transparant is. • Als het schermvullende onderwerp niet scherp is, past u dit aan met “Manual Focus” (Handm scherp). pagina 70 • Druk op de toets MENU om te annuleren. 3. Druk op de knop Joystick. De instelling voor witbalans wordt toegepast en de ( ) indicator wordt weergegeven. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU. Nederlands _66 • • • • • • La prise de vue d’un sujet peut se faire, en intérieur, dans des conditions de lumière diverses (lumière naturelle, fluorescente, chandelles, etc.). Puisque la température de la couleur change en fonction de la source de lumière, la teinte du sujet varie selon les réglages de l’équilibre des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir des résultats plus naturels. Nous vous conseillons de définir le réglage « Digital Zoom » (Zoom numér.) : « Off » (Désactivé) (page 76) avantd’ajuster l’ équilibre des blancs. N’utilisez pas un objet de couleur pour régler l’équilibre des blancs : il vous sera impossible d’obtenir la teinte appropriée de cette façon. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. Modifiez le réglage de l’équilibre des blancs en cas de changement des conditions d’éclairage. Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, un basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats. • • • • • • Een onderwerp kan worden opgenomen bij verschillende belichtingsom standigheden binnen (natuurlijk licht, TL-licht, kaarslicht, enz.). Omdat de kleurtemperatuur verschilt afhankelijk van de lichtbron, zal de tint van het onderwerp verschillen afhankelijk van de instellingen voor de witbalans. Gebruik deze functie voor natuurlijker resultaat. Het is raadzaam om “Digital Zoom” (Digitale zoom): “Off” (uit) (pagina 76) in te stellen alvorens de witbalans in te stellen. Gebruik geen gekleurd object wanneer u de witbalans instelt: De geschikte tint kan niet worden ingesteld. Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus. Herstel de originele witbalans wanneer de lichtomstandigheden veranderen. Tijdens normale buitenopnamen krijgt u mogelijk betere resultaten wanneer u de optie Auto instelt. Exposure (Exposition) Exposure (Belichting) En temps normal, le caméscope DVD règle automatiquement la durée d’exposition. Vous pouvez aussi spécifier la durée d’exposition en fonction des conditions d’ enregistrement. De DVD-camcorder past de belichting meestal automatisch aan. U kunt de belichting ook handmatig aanpassen, afhankelijk van de opnameomstandigheden. Réglages Auto Sommaire Cette option ajuste automatiquement la luminosité de l’ image en fonction des conditions de lumière ambiante. Ceci permet de régler manuellement la luminosité de l’ Manual image. Ajustez la luminosité lorsque le sujet est trop clair (Manuel ) ou trop sombre. Réglage manuel de la durée d’exposition : Affichage à l’écran Instellingen Aucun Auto <NJO> Lorsque vous réglez manuellement la durée d’exposition, le réglage par défaut apparaît comme la valeur réglée automatiquement en fonction des conditions de lumière ambiante. 1. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour régler l’exposition tout en visionnant l’image sur l’écran LCD. L’exposition peut être réglée sur une valeur comprise entre « 0 » et « 29. » 2. Appuyez sur le levier de commande. Le réglage d’exposition manuelle est appliqué et le témoin ( xx) s’affiche. 3. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le guide OK. 67_ Français Schermweergave Met deze optie wordt de helderheid van het beeld automatisch aangepast aan de lichtomstandigheden van de omgeving. Geen U kunt de helderheid van het beeld handmatig Manual instellen. Pas de helderheid aan wanneer het (Handmatig) onderwerp te licht of te donker is. xx 45#: Inhoud 2. 3. xx De belichting handmatig instellen: Wanneer u de belichting handmatig instelt, wordt de standaardinstelling weergegeven terwijl de waarde automatisch wordt aangepast aan de lichtomstandigheden. 1. Beweeg de joystick naar rechts of links om de belichting aan te passen terwijl u het beeld op het LCD-scherm bekijkt.  De belichtingswaarde kan worden ingesteld tussen “0” en “29”. Druk op de knop Joystick. De instelling voor witbalans wordt toegepast en de ( xx) indicator wordt weergegeven. Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de joystick totdat de OK gids verdwijnt. Nederlands _67 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken Nous vous conseillons d’utiliser l’exposition manuelle dans les situations décrites ci-après : • Pour les prises de vue en contre-jour ou lorsque l’arrière-plan est trop clair. • Pour les prises de vue sur un arrière-plan réfléchissant, comme une plage ou une pente de ski. • Lorsque l’arrière-plan est trop sombre ou le sujet illuminé. Handmatige instelling van de belichting wordt aanbevolen in de volgende situaties: • Wanneer u filmt met licht op de achtergrond of wanneer de achtergrond te licht is. • Wanneer u filmt tegen een reflecterende natuurlijke achtergrond, zoals op het strand of tijdens het skiën. • Wanneer de achtergrond extreem donker is of het onderwerp extreem verlicht. • • Si vous modifiez manuellement la valeur d’exposition après avoir sélectionné la fonction « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)) les modifications manuelles s’appliqueront en premier lieu. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. • • Wanneer u handmatig de belichtingswaarde selecteert terwijl de “Scene Mode(AE)” (Scènemodus(AE)) is geselecteerd, worden de handmatige wijzigingen eerst toegepast. Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus. Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS)) Anti-Shake(HIS) (Anti-trilling(DIS)) Corrige le flou de l’image lorsque vous utilisez le zoom pour enregistrer un sujet grossi. Wanneer u met inzoomt op een onderwerp, wordt de onscherpte van het opgenomen beeld gecorrigeerd. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. On (Activé) • • • • • • Affichage à l’ écran Aucun Compense l’instabilité des images provoquée par les tremblements de la caméra, surtout dans les conditions de grossissement extrême. Le mode EASY Q règle automatiquement l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) sur « On » (Activé). Lorsque le réglage « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est spécifié sur « On » (Activé) , vous percevez une légère différence entre le mouvement réel et le mouvement à l’écran. Les gros tremblements de caméra risquent de ne pas être entièrement corrigés lorsque l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est spécifiée sur « On » (Activé). Tenez fermement le caméscope DVD avec les deux mains. Il vous est recommandé de spécifier « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) sur « Off » (Désactivé) lorsque vous utilisez le caméscope DVD sur un trépied (non fourni). Lorsque vous enregistrez des photos avec un grossissement de 34x ou davantage et que le réglage «Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est spécifié sur « On » (Activé) dans les emplacements sombres, les images consécutives peuvent s’en trouver soulignées. Dans ce cas, nous vous recommandons de recourir à un trépied (non fourni) et de désactiver l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) en la réglant sur « Off » (Désactivé). Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 68_ Français Instellingen Inhoud Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit. On (Aan) Compenseert voor instabiele beelden die worden veroorzaakt door trillingen van de camcorder, vooral bij sterkere vergrotingen. • • • • • • Schermweergave Geen In de EASY Q-modus wordt de functie “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling (DIS)) automatisch ingesteld op “On” (Aan). Wanneer “Anti-Shake (DIS): On” (Anti-trilling (DIS): Aan) is ingesteld, is er een klein verschil tussen de werkelijke beweging en de beweging op het scherm. Grove camcorderbewegingen worden misschien niet helemaal gecorrigeerd wanneer “Anti-Shake (DIS): On” (Anti-trilling (DIS): Aan) is ingesteld. Houd de DVD-camcorder stevig met beide handen vast. Het is raadzaam om “Anti-Shake(DIS): Off” (Anti-trilling (DIS): Uit) op te geven, wanneer u de DVD-camcorder op een bureau of statief (niet meegeleverd) gebruikt. Wanneer u beelden opneemt met een zoomfactor van 34x of meer en “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling (DIS)) is ingesteld op “On” (Aan) op een donkere locatie, kunnen na-afdrukken ontstaan. In dat geval raden we u aan een statief te gebruiken (niet meegeleverd) en de “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling (DIS)) op “Off” (Uit) te zetten. Deze functie werkt alleen in de opnamestand van de DVD-camcorder. Nederlands _68 Digital Effect (Effet numér.) Digital Effect (Dig. effect) La fonction d’effets numériques vous permet d’apporter une touche personnelle créative à vos enregistrements. Sélectionnez l’effet numérique correspondant au type d’image que vous voulez enregistrer ainsi que l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 options d’effets numériques. U kunt uw opnamen op een creatieve manier bewerken met diverse digitale effecten. Kies een geschikt digitaal effect voor het onderwerp dat u op wilt nemen en het effect dat u wilt bereiken. Er zijn 10 verschillende digitale effecten beschikbaar. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. Black & White (Noir&Blanc) Sepia (Sépia) Negative (Négatif) Art Emboss1 (Relief1) Ce mode transforme les images couleur en images noir et blanc. Ce mode confère aux images une coloration brunrougeâtre. Ce mode inverse les couleurs, et crée une image en négatif. Ce mode donne aux images un aspect grossier. Ce mode crée un effet 3D (relief). Mosaic (Mosaïque) Mirror (Miroir) Ce mode découpe les images en mosaïque. Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir. Pastel1 Ce mode applique un effet de pastel à l’image. Pastel2 Ce mode applique un effet de pastel au contour de l’ image. • • • S 1 3 2 Inhoud Hiermee schakelt u de functie uit. Black & White Hierdoor krijgt u een zwart(Zwart-wit) witbeeld. Schermweergave Off (Uit) Geen Negative (Negatief) N Art (Kunst) 5 6 Emboss1 (Reliëf1) Emboss2 (Reliëf2) 7 Mosaic (Mozaïek) 8 Mirror (Spiegelen) Pastel1 99 L’option « Mirror » (Miroir) n’est pas disponible en mode 16:9. Libérez d’abord le mode 16:9 pour définir la fonction « Mirror » (Miroir). Cette fonction doit être réglée sur « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. Les modes « Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 » sont indisponibles lorsque les réglages « Anti-Shake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)) ou « C. Nite » sont spécifiés. Le zoom numérique est indisponible en mode « Emboss2 » (Relief2 ) « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » ou « Pastel2 ». Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 69_ Français Instellingen Sepia 4 Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l’ image. Emboss2 (Relief2) • • Affichage à l’ écran Aucun 10 Pastel2 • • • • • Deze modus geeft het beeld een roodbruine kleur. Hierdoor worden de kleuren van het opgenomen beeld omgekeerd, waardoor een negatiefbeeld ontstaat. Deze modus geeft het beeld een grofkorrelig uiterlijk. Hierdoor krijgen uw opnamen een 3D-effect (reliëf). S N Deze modus geeft de achtergrond van het beeld een 3D-effect (reliëf). Hierdoor krijgt u een schaakbordeffect. Hierdoor wordt het beeld in tweeën gesneden en ontstaat een spiegeleffect. In deze modus wordt een licht pasteleffect op een beeld toegepast. In deze modus wordt een licht pasteleffect op de achtergrond van een beeld toegepast. De modus “Mirror” (Spiegelen) is niet beschikbaar in de modus 16:9 breed. Schakel eerst de modus 16:9 breed uit als u ““Mirror” (Spiegelen) wilt instellen. Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) terwijl EASY Q in gebruik is. De modi “Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1” en “Pastel2” zijn niet beschikbaar als “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling(DIS)) of “C. Nite” in gebruik is. Digitale zoom is niet beschikbaar in de modi “Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1” of “Pastel2”. Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-camcorder. Nederlands _69 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken Focus (Mise pt) Focus En temps normal, le caméscope DVD effectue une mise au point automatique sur un sujet (auto focus). La mise au point automatique s’active dès la mise sous tension du caméscope. Vous pouvez aussi effectuer une mise au point manuelle sur un sujet en fonction des conditions d’enregistrement. De DVD-camcorder stelt doorgaans automatisch op het onderwerp scherp (autofocus). Wanneer de DVD-camcorder wordt ingeschakeld, staat de automatische scherpstelling altijd aan. U kunt ook handmatig scherpstellen op een onderwerp, afhankelijk van de opnameomstandigheden. Réglages Sommaire Auto Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la mise au point automatiquecar elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enregistrement. Manual (Manuel) La mise au pointmanuelle peut s’avérer être nécessaire dans certaines conditions qui rendent la mise au point automatique difficile ou non fiable. Affichage à l’écran Aucun Instellingen Auto Manual (Handmatig) Inhoud Schermweergave In de meeste situaties wordt gebruik van de functie autofocus aangeraden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve kant van het opnemen. Geen In bepaalde omstandigheden is automatisch scherpstellen moeilijk of onbetrouwbaar; dan moet u handmatige scherpstelling gebruiken. Scherpstellen tijdens handmatig opnemen Mise au point manuelle en cours d’enregistrement Deze DVD-camcorder stelt automatisch scherp op een onderwerp, van dichtbij tot veraf. Le caméscope DVD peut effectuer une mise au point automatique sur un sujet depuis un gros plan Onder bepaalde omstandigheden kan het echter moeilijk zijn de juiste scherpstelling te bereiken. In dat jusqu’à l’infini. geval gebruikt u de handmatige scherpstelling. Cependant, il est possible de ne pas pouvoir obtenir la mise au point adéquate en 45#: <NJO> fonction des conditions d’enregistrement. Dans ce cas, utilisez le mode de mise au 1. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om “Manual” (Handmatig), te point manuelle. selecteren en druk vervolgens op de joystick. • De indicator voor handmatig scherpstellen verschijnt. 1. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner 2. Beweeg de joystick naar rechts of links om de gewenste indicator te « Manual » (Manuel), puis appuyez sur le levier de commande. selecteren om de focus aan te passen en druk op de joystick. • Le témoin de réglage de la mise au point manuelle apparaît. Scherpstellen op een onderwerp verder weg 2. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de Als u wilt scherpstellen op een onderwerp verder weg, beweegt u de sélectionner le témoin souhaité pour régler la mise au point, puis appuyez joystick naar de indicator ( ). sur le levier de commande. Scherpstellen op een onderwerp dichterbij Mise au point sur un sujet éloigné Als u wilt scherpstellen op een onderwerp dichterbij, beweegt u de Pour effectuer la mise au point sur un sujet éloigné, déplacez joystick naar de indicator ( ). le levier de commande vers le témoin ( ). • Het pictogram voor dichtbij en ver weg ( / ) Mise au point sur un sujet rapproché verschijnt tussen de indicators wanneer het Pour effectuer la mise au point sur un sujet rapproché, scherpstellen is voltooid. De aangepaste waarde wordt déplacez le levier de commande vers le témoin ( ). meteen toegepast nadat u de joystick naar rechts of • L’icône rapprochée ou éloignée ( / ) apparaît entre links hebt bewogen om de scherpte aan te passen. les témoins lorsque la mise au point est terminée. • De instelling voor handmatig scherpstellen wordt La valeur ajustée s’applique tout de suite après le toegepast en de ( ) indicator wordt weergegeven. déplacement du levier de commande vers la droite ou <Nearer subject> <Farther subject> 3. Druk om af te sluiten herhaaldelijk op de Joystick totdat de la gauche afin de régler la mise au point. gids verdwijnt. • Le réglage de mise au point manuel est alors appliqué et le témoin ( ) s’affiche. 3 Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le guide. Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en In de volgende situaties krijgt u betere resultaten door het apparaat handmatig scherp te faisant la mise au point manuellement : stellen. • Une image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope DVD, d’autres plus • Een opname van meerdere onderwerpen, sommige dicht bij de DVD-camcorder, andere éloignés. verder weg. • Un sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé. • Een onderwerp in de sneeuw of in de mist. • Une surface brillante ou reluisante comme celle d’une carrosserie de voiture. • Sterk glanzende of glimmende oppervlakken, zoals een auto. • Un sujet ou un objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule. • Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals een sporter of een mensenmenigte. 70_ Français Nederlands _70 utilisation des éléments de menu • • • • • • • Nous vous conseillons d’utiliser un trépied pour les prises de vue à basse vitesse d’ obturateur. Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur après avoir sélectionné le mode « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), les modifications manuelles s’ appliqueront en priorité. L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. Lorsque vous enregistrez à des vitesses d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que l’objectif n’est pas en plein soleil. La vitesse de l’obturateur ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Une valeur élevée de la vitesse d’obturateur autorise la prise de vue d’un sujet se déplaçant rapidement en une image unique et nette. de menuonderdelen gebruiken • • • • • • • Het is raadzaam een statief te gebruiken bij het opnemen bij een lange sluitersnelheid. Wanneer u handmatig de sluitersnelheid selecteert terwijl de “Scene Mode(AE)” (Scènemodus(AE)) is geselecteerd, worden de handmatige wijzigingen eerst toegepast. Het beeld kan niet-vloeiend lijken wanneer een hoge sluitersnelheid werd gekozen. Deze functie wordt ingesteld op “Auto” in de EASY Q-modus. Als u opneemt met een sluitersnelheid van1/1000 of hoger, dient u op te letten dat de zon niet in de lens schijnt. Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder. Korte sluitertijd maakt het mogelijk een snel bewegend onderwerp duidelijk te fotograferen. 16:9 Wide (16:9) 16:9 Wide (16:9 breed) L’image vidéo est capturée au format 16:9 ou 4:3, en fonction du rapport souhaité. Réglez le rapport adéquat en fonction du format de votre TV. La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. U kunt filmbeelden opnemen in de schermverhoudingen 16:9 of 4:3. Stel deze verhouding in op die van uw TV. De breedbeeldmodus 16:9 werkt alleen in de opnamemodus van de DVD-camcorder. Réglages Sommaire Off (Désactivé) On (Activé) • • Enregistre les images en mode plein écran sur un moniteur TV au format 4:3. Enregistre les images en mode plein écran sur un moniteur TV au format 16:9. Affichage à l’ écran Instellingen - Off (Uit) - On (Aan) Les modes miroir et zoom numérique ne sont pas disponibles en mode grand écran 16:9. Une image vidéo est reproduite au ratio 16:9 sur le caméscope DVD. Lorsque l’image vidéo enregistrée au format 4:3 est lue sur le caméscope DVD ou sur écran au format 16:9, l’image affichée peut paraître plus large que sa taille réelle. • • Inhoud Schermweergave Neemt beelden op op een volledig scherm van een 4:3 TVscherm. Neemt beelden op op een volledig scherm van een 16:9 (breedbeeld) TV-scherm. - De modus Spiegelen en Digitale zoom is niet beschikbaar in de modus 16:9 breed. Een filmbeeld wordt in de beeldverhouding 16:9 afgespeeld op de DVD-camcorder. Wanneer een filmbeeld dat is opgenomen in de beeldverhouding 4:3 wordt afgespeeld op de DVD-camcorder of op een scherm met een beeldverhouding van 16:9, kan het beeld breder lijken dan de werkelijke afmetingen. Quality (Qualité) Quality (Kwaliteit) Vous pouvez choisir la qualité des vidéos à enregistrer. Le caméscope DVD peut enregistrer en mode SF (Super Fine (Extra)), F (Fine (Supérieure)) et N (Normal (Normale)). Le mode Fine est réglé à l’ usine par défaut. U kunt zelf de beeldkwaliteit bepalen van de film die u maakt. Deze DVD-camcorder kan opnemen in de modi SF (superfijn), F (fijn) en N (normaal). De Fijnmodus wordt ingesteld als de fabrieksinstelling. Réglages Sommaire Super Fine (Extra) Enregistre les vidéos avec des images de qualité extra. Fine (Supérieure) Normal • • Affichage à l’ écran Enregistre les vidéos avec des images de qualité supérieure. Enregistre les vidéos avec des images de qualité normale. Les images enregistrées sont encodées à débit binaire variable (VBR). VBR est un système d’encodage qui permet de régler automatiquement le débit binaire selon l’image enregistrée. La qualité ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 72_ Français Instellingen Super Fine (Superfijn ) Fine (Fijn) Normal (Normaal) • • Inhoud Schermweergave Neemt filmbeelden op met de beeldkwaliteit Superfijn. Neemt beelden op met de beeldkwaliteit Fijn. Neemt beelden op met de beeldkwaliteit Normaal. Opgenomen bestanden zijn gecodeerd met Variable Bit Rate (VBR). VBR is een codeersysteem dat de bitsnelheid automatisch aanpast aan het opnamebeeld. Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder. Nederlands _72 Wind Cut (Supp. Vent) Wind Cut (Windfilter) Il est possible de réduire le bruit du vent lorsque vous enregistrez à l’aide du microphone intégré. Si le réglage « Wind Cut » (Supp. Vent) est spécifié sur « On » (Activé), les composants basse fréquence du son captés par le microphone seront coupésdurant l’enregistrement : cela améliore l’audition des sons et des voix durant la reproduction. • Utilisez la fonction Wind Cut lorsque vous effectuez des enregistrements dans des endroits exposés au vent tels qu’une plage. U kunt het geluid van wind beperken wanneer u geluid opneemt met de interne microfoon. Als “Wind Cut” (Windfilter) is ingesteld op “On” (Aan), worden de laagfrequente componenten in het geluid die door de microfoon worden opgenomen, tijdens het opnemen gefilterd: Hierdoor zijn de stemmen en het geluid tijdens het afspelen duidelijker te horen. • Gebruik de windfilterfunctie wanneer u opneemt op winderige locaties, zoals het strand. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. On (Activé) Minimisele bruit du vent ou tout autre type de bruit durant l’enregistrement. • • Affichage à l’ écran Aucun Assurez-vous que le réglage « Wind Cut » (Supp. Vent) est spécifié sur « Off » (Désactivé) lorsque vous souhaitez que le microphone soit aussi sensible que possible. La fonction Wind Cut ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD équipé d’un microphone intégré. Instellingen Inhoud Schermweergave Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit. On (Aan) Minimaliseert het geluid van wind of ander geluid wanneer u opneemt. • • Geen Als u de microfoon zo gevoelig mogelijk wilt instellen, moet u ervoor zorgen dat “Wind Cut” (Windfilter) op “Off” (Uit) staat. De functie Windfilter werkt alleen de de opnamemodus van de DVDcamcorder met de ingebouwde microfoon. Back Light (Contre jour) Back Light (Achtergrondlicht) Cette fonction compense la luminosité des prises à contre-jour lorsque le sujet est illuminé par derrière pour éviter qu’il ne soit trop sombre. Wanneer het onderwerp van achteren is belicht, compenseert deze functie voor dat licht zodat het onderwerp niet te donker wordt. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. On (Activé) - Affichage à l’ écran Instellingen Aucun Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit. On (Aan) - Compensation de contre-jour activée. La compensation de contre-jour illumine rapidement le sujet. Inhoud Schermweergave Geen Achtergrondlichtcompensatie wordt uitgevoerd. Achtergrondlichtcompensatie zorgt dat het onderwerp snel lichter wordt. Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plus sombre que l’arrièreplan : Achtergrondlicht is van invloed op de opname wanneer het onderwerp donkerder is dan de achtergrond: - - - Le sujet se trouve devant une fenêtre. Le sujet faisant l’objet de l’enregistrement porte des vêtements blancs ou brillants et est placé devant un arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits. Le sujet est en extérieur par temps couvert. Les sources lumineuses sont trop fortes. Le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé. - <Back Light off> Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. 73_ Français <Back Light on> - Het onderwerp bevindt zich voor een raam. De persoon van wie u een opname wilt maken, draagt witte of glanzende kleding of bevindt zich tegen een lichte achtergrond. Het gezicht kan dan te donker zijn. U maakt buitenopnamen, waarbij de achtergrond bewolkt is. De lichtbronnen zijn te fel. Het onderwerp bevindt zich in een sneeuwlandschap. Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) in de EASY Q-modus. Nederlands _73 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken C. Nite C. Nite Vous pouvez faire apparaître le sujet enregistré au ralenti en contrôlant la vitesse de l’ obturateur ou obtenir une image plus lumineuse dans les endroits sombres sans aucune concession au niveau des couleurs. U kunt een opname van een onderwerp maken met een slow-motioneffect door zelf de sluitertijd te reguleren. U kunt ook een helderdere opname maken in donkere ruimten zonder dat hierbij de kleuren worden aangetast. Réglages Sommaire Affichage à l’écran Off (Désactivé) Désactive la fonction. Aucun 1/25 Enregistre une image encore plus claire que l’ originale, déjà lumineuse. 1/25 1/13 Enregistre une image plus claire même dans un endroit sombre. 1/13 • • • • • Instellingen Off (Uit) Inhoud Schermweergave Hiermee schakelt u de functie uit. Geen 1/25 Hiermee wordt een helderder beeld nog helderder vastgelegd. 1/25 1/13 Hiermee wordt een beeld zelfs op een donkere plaats helderder vastgelegd. 1/13 WSi vous utilisez C.Nite, la mise au point s’effectuera lentement et des points blancs pourront s’afficher à l’écran ; cela n’est pas une défaillance. La fonction C.Nite function est indisponible avec les fonctions suivantes : « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), « Shutter » (Obturateur), « Exposure » (Exposition), « Digital Zoom » (Zoom numér.), « Digital Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 »). Si le réglage Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS)) est spécifié, le mode C.Nite sera relâché. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. • • • • • Als u C. Nite gebruikt, gaat het scherp stellen langzaam en kunnen er witte puntjes op het scherm verschijnen. De functie C. Nite is niet beschikbaar als de volgende functies worden gebruikt: “Scene Mode(AE)” (Scènemodus (AE)), “Shutter” (Sluiter), “Exposure” (Belichting), “Digital Zoom” (Digitale zoom), “Digital Effect” (Dig. effect) (“Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1” en “Pastel2”). Als Anti-trilling(HIS) is ingesteld, wordt de stand C. Nite niet vrijgegeven. Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder. Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) in de EASY Q-modus. Light (Éclair.) (VP-DX102/DX105( i ) uniquement) Light (Licht) (alleen VP-DX102/DX105( i )) Vous pouvez enregistrer des images plus lumineuses dans un endroit sombre. Hiermee wordt een beeld zelfs op een donkere plaats helderder vastgelegd. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Enregistre une image sans lumière. On (Activé) Enregistre une image plus claire dans un endroit sombre sans rien sacrifier aux couleurs. • ATTENTION • • • • • • • Affichage à l’écran Instellingen Aucun Off (Uit) Neemt een beeld op zonder licht te gebruiken. On (Aan) Hiermee kunt u op een donkere plaats toch een duidelijk beeld vastleggen zonder dat de kleuren verslechteren. La diode lumineuse peut devenir très chaude. Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou juste après son extinction car des blessures graves pourraient en résulter. Ne remettez pas le caméscope DVD dans son étui tout de suite après utilisation de la lampe car celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain temps. Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. La lampe vous permet d’effectuer des enregistrements d’un sujet dans des endroits sombres. La lampe ne s’allume ni ne s’éteint en cours d’enregistrement. La portée de la lampe est limitée. (2 m maximum). Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. 74_ Français • LET OP • • • • • • • Inhoud Schermweergave Geen De lamp kan extreem heet worden. U kunt ernstige verwondingen oplopen als u het lampje aanraakt tijdens een opname of net nadat u deze hebt uitgeschakeld. Nadat u de lamp hebt gebruikt, moet u de DVD-camcorder na gebruik niet meteen in de draagtas plaatsen. De lamp kan nog enige tijd extreem warm blijven. Gebruik de lamp niet in de nabijheid van brandbare of ontplofbare materialen. Met de lamp kunt u opnamen maken op donkere locaties. Tijdens het opnemen kunt u de lamp niet aan- of uitzetten. Het bereik van de lamp is beperkt (maximaal 2 meter (6,6 ft)). Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder. Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) in de EASY Q-modus. Nederlands _74 Fader (Attén.) Fader Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u gebruik maken van digitale spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début effecten, zoals infaden aan het begin of uitfaden aan het einde ou à la fin d’une séquence. van een opname. Fade in (approx. 3 seconds) Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. On (Activé) La fonction Fader (Attén.) s’ exécute. Affichage à l’écran Instellingen Aucun Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit. On (Aan) Fader wordt uitgevoerd. Inhoud Schermweergave Geen Fade out (approx. 3 seconds) Fade in (Ouv. fon.) Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement lorsque le réglage « Fader » (Attén.) est spécifié sur « On » (Activé). L’enregistrement débute par un écran noir sur lequel viennent s’inscrire l’image et le son en ouverture par fondu (fade in(Ouv. fon.)) Uitfaden Fade out (Ferm. fon.) Lorsque vous souhaitez arrêter l’enregistrement sans fermeture en fondu, il suffit de spécifier le réglage « Fader » (Attén.) sur « On » (Activé) une nouvelle fois durant l’enregistrement. Appuyez ensuite sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement. L’enregistrement s’ arrête lorsque l’image et le son se sont fermés par fondu sonore (fade out), l’image et le son s’étant ouverts par fondu sonore (fade in). • • Infaden Druk op de knop Opname starten/stoppen wanneer “Fader” is ingesteld op “On” (Aan). De opname begint met een donker scherm en beeld en geluid worden faden in. Als u wilt stoppen met opnemen door middel van uitfaden, stelt u “Fader” weer in op “On” (Aan) tijdens het opnemen. Druk op de knop Opname starten/stoppen. De opname stopt met het uitfaden van beeld en geluid, beeld en geluid worden faden in. • Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. • Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVDcamcorder. Deze functie wordt ingesteld op “Off” (Uit) in de EASY Q-modus. Guideline (Repére) Guideline (Richtlijn) • • • La section des consignes affiche un certain motif sur l’écran LCD, de sorte que vous puissiez régler la composition d’images tout en enregistrant des images vidéo ou des photos. Le caméscope DVD fournit 3 sortes de consignes. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. • Hulplijnen vormen een patroon op het LCD-scherm zodat u de compositie van een foto of film eenvoudig kunt aanpassen. De DVD-camcorder biedt 3 typen hulplijnen. Affichage à l’écran Instellingen Aucun Off (Uit) Cross (Grille1) Enregistre le sujet placé au centre comme la composition d’enregistrement la plus générique. Cross (Kruis) Grid (Grille2) Enregistre le sujet au sein d’une composition horizontale ou verticale ou avec gros plan. Grid (Rast.) Enregistre le sujet au sein d’une zone de sécurité qui le protège contre toute coupure au montage en 4:3 à Safety Zone gauche et droite et 2.35:1 pour le haut et le bas. (Zone de séc.) Réglez « Safety Zone (Zone de séc.) » lorsque vos souhaitez disposer de plusieurs sujets variés en une seule scène avec une taille appropriée. • • En plaçant le sujet sur le point de fondu de la consigne, vous créez une composition équilibrée. Il est impossible d’enregistrer des consignes sur les images en cours d’ enregistrement. 75_ Français Safety Zone (Veilige zone) • • Inhoud Schermweergave Hiermee schakelt u de functie uit. Geen Plaatst het onderwerp in het midden, zoals bij de meest gangbare compositie bij het opnemen. Helpt bij de horizontale of verticale compositie bij het opnemen of bij close-ups. Plaatst het onderwerp in de veiligheidszone, waarbij wordt voorkomen dat het beeld wordt afgesneden bij bewerken in 4:3 voor links en rechts en 2,35:1 voor boven- en onderkant. Stel “Veiligheidszone” in wanneer u diverse onderwerpen in één scène hebt met de juiste afmetingen. U krijgt een evenwichtige compositie als u het onderwerp op de kruising van de hulplijnen plaatst. U kunt hulplijnen niet opnemen met de beelden die u opneemt. Nederlands _75 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken Digital Zoom (Zoom numérique) Digital Zoom (Digitale zoom) Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximal pour effectuer un U kunt het maximale zoomniveau selecteren wanneer u tijdens het opnemen naar een niveau wilt zoomen dat groter is dan 34X (de standaardinstelling). U kunt digitaal een zoom van meer dan 34x toepassen; samen met de optische zoom kan een zoom van 1200x worden bereikt. zoom à un niveau plus élevé que 34x (réglage par défaut) pendant un enregistrement. Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 34x, et même jusqu’à 1 200x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique. Le côté droit de la barre indique le facteur de zoom numérique. La zone de zoom apparaît lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom. Réglages Sommaire Off (Désactivé) 100x, 200x, 400x, 1200x • • • • • De rechterkant van de balk geeft de digitale-zoomfactor weer. De zoomzone verschijnt wanneer u het zoomniveau selecteert. Affichage à l’écran Instellingen Zoom optique jusqu’à 34x. Aucun Off (Uit) Le zoom jusqu’à 34x est effectué avec le zoom optique, et après cela, jusqu’à 100x (200x, 400x ou 1200x) sont effectués avec le zoom numérique. Aucun 100x, 200x, 400x, 1200x La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom appliqué au sujet. Poussé au maximum, le zoom peut donner une image de moindre qualité. Le zoom numérique est indisponible avec les fonctions « AntiShake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « EASY.Q », « C. Nite », « Digital Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 »). Une fois que les réglages « Anti-Shake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « C.Nite », « EASY.Q », « Digital Effect » (Effet numér.), (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 » et « Pastel2 ») sont sélectionnés, le mode zoom numérique est relâché. (Le mode zoom numérique est sauvegardé lorsque ces réglages sont relâchés. (« C. Nite », « EASY Q » uniquement)) Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 76_ Français • • • • • Inhoud Schermweergave Tot 34X is de zoom optisch. Geen Tot 34X is de zoom optisch, daarna kan tot 100x (200x, 400x of 1200x) digitaal worden ingezoomd. Geen De beeldkwaliteit kan achteruit gaan als u te ver inzoomt. Wanneer u de maximale zoom gebruikt, kan dit ten koste gaan van de beeldkwaliteit. Digitale zoom is niet beschikbaar als “Anti-Shake (DIS)” (Antitrilling(DIS)), “EASY.Q,” “C. Nite,” “Digital Effect” (Dig. effect) (“Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1” en “Pastel2”) in gebruik is. Als “Anti-Shake (DIS)” (Anti-trilling(DIS)), “C.Nite,” “EASY.Q,” “Digital Effect” (Dig. effect) (“Emboss2” (Reliëf2), “Mosaic” (Mozaïek), “Mirror” (Spiegelen), “Pastel1” en “Pastel2”) is geselecteerd, wordt de modus Digitale zoom afgesloten. (Er wordt een kopie gemaakt van de modus voor digitaal zoomen. (alleen “C. Nite,” “EASY Q”)) Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-camcorder. Nederlands _76 File No. (N° de fichier) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) File No. (Best.nr.) (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) • • Les numéros de fichiers sont attribués aux images photos dans l’ordre dans lequel celles-ci ont été enregistrées. Réglages Sommaire Attribue les numéros de fichiers de la séquence même si la carte mémoire est remplacée, à la suite d’un formatage ou Series (Série) de la suppression de tous les fichiers. Le numéro de fichier est réinitialisé à la création d’un nouveau fichier. Réinitialise le numéro de fichier à 0001 même à la suite d’un formatage, d’une suppression de tous les fichiers ou à l’ insertion d’une nouvelle carte mémoire. Reset (Réinitialiser) Utilisez la fonction « Reset » (Réinitialiser) lorsqu’il devient impossible de créer d’autres dossiers ou d’autres fichiers parce que la limite a été atteinte. • Affichage à l’écran Aucun Aucun Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement d’ appareil numérique. 77_ Français Bestandsnummers worden toegewezen aan filmbeelden in de volgorde waarin zij werden opgenomen. Instellingen Inhoud Schermweergave Series (Serie) Hiermee worden bestandsnummers op volgorde toegewezen, ook wanneer de geheugenkaart wordt vervangen door een andere, na het formatteren of na het verwijderen van alle bestanden. Het bestandsnummer wordt opnieuw ingesteld wanneer een nieuwe map wordt gemaakt. Geen Reset Het bestandsnummer wordt opnieuw ingesteld op 0001, zelfs na formattering, de verwijdering van alle bestanden of het plaatsen van een nieuwe geheugenkaart. Gebruik “Reset” wanneer de map en de bestanden niet meer kunnen worden gemaakt, omdat het maximaal aantal mappen en bestanden is bereikt. Geen • Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus voor de digitale camera. Nederlands _77 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken ELEMENTS DU MENU DE LECTURE OPTIES VAN HET AFSPEELMENU Card Manage (Gestion carte)(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040 uniquement) Card Manage (Kaartbeheer) (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) • • Il est possible d’utiliser une carte mémoire pour l’enregistrement en mode lecture d’ appareil numérique. U kunt een geheugenkaart voor opname beheren in de afspeelmodus voor de digitale camera. Réglages Sommaire Affichage à l’écran Instellingen Format Supprime l’ensemble de fichiers et des options sur la carte mémoire, notamment les fichiers protégés. Aucun Format (Formatteren) Affiche les informations relatives à la carte, telles que l’espace utilisé, l’espace disponible. Aucun Card Info (Kaartinfo) Card Info (Info carte) • • • • • Si vous exécutez la fonction de formatage, tous les fichiers seront complètement supprimés et les fichiers effacés non récupérables. N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Il est impossible de formater une carte mémoire dont l’ onglet de protection est verrouillé. page 53 Les informations relatives à la carte peuvent apparaître, selon le type de la carte concernée. Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture d’ appareil numérique. Geeft informatie over de kaart weer, zoals gebruikte ruimte en beschikbare ruimte. Geen $BSE*OGP 6TFE.# 'SFF.# 0L Schermweergave Geen • 7JEFP  Inhoud Alle bestanden en opties op de geheugenkaart verwijderen inclusief beschermde bestanden. • • • • Als u de formatteerfunctie uitvoert, worden alle bestanden volledig verwijderd en kunnen ook niet meer worden teruggehaald. Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren. Wanneer het beveiligingslipje van een geheugenkaart is in de beveiligingsstand is geschoven, wordt de geheugenkaart niet geformatteerd. pagina 53 Kaartinformatie kan afhankelijk zijn van het type kaart. Deze functie kan alleen worden ingesteld in de afspeelmodus voor de digitale camera. REGLAGE DES ELEMENTS DE MENU MENU-OPTIES INSTELLEN Vous pouvez régler la date et l’heure, la langue d’affichage, la sortie vidéo et les paramètres d’affichage du caméscope DVD. U kunt de datum en tijd, de taal, video-uitgang en weergave-instellingen van de DVDcamcorder instellen. Date/Time Set (Régl. Horloge) Date/Time Set (Klokinstelling) Règle la date et l’heure en cours de sorte que ces informations soient correctement enregistrées.page 29 Stel de huidige datum en tijd zodanig in dat deze juist worden opgenomen. pagina 29 78_ Français Nederlands _78 Date/Time (Date/heure) Date/Time (Datum/Tijd) Vous pouvez régler l’affichage de la date et l’heure sur l’écran LCD. • Avant d’utiliser la fonction « Date/Time » (Date/Heure), vous devez régler la date et l’ heure. page 29 De datum en tijd kunnen op het LCD-scherm worden weergegeven. • Voordat u de functie “Date/Time” (Datum/tijd) kunt gebruiken, moet u deze instellen. pagina 29 Réglages Sommaire Affichage à l’écran Aucun Off (Désactivé) La date et l’heure en cours ne s’affichent pas. Date Affiche la date actuelle. Time (Heure) Affiche l’heure actuelle. Date&Time (Date&Heure) Affiche la date et l’heure actuelles. • Instellingen Inhoud Off (Uit) De huidige datum en tijd worden niet weergegeven. Date (Datum) Geeft de huidige datum weer. 01/JAN/2008 00:00 Time (Tijd) 01/JAN/2008 00:00 Date&Time (Datum&tijd) le réglage date/time (Régl. Horloge) sera « 01/JAN/2008 00:00 » dans les conditions suivantes Si l’enregistrement d’une vidéo ou d’une photo a été effectué avant le réglage de l’horloge du caméscope DVD. Lorsque la pile bouton de l’horloge interne devient faible ou s’épuise. LCD Brightness (Luminosité LCD) STBY • • • Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’ énergie. Vous povuez régler la luminosité de l’écran LCD de 0 à 35 lorsque l’éclairage ambiant est trop fort et que la vision de l’ écran est ardue. La luminosité de l’écran LCD n’affecte en rien celle des images enregistrées. Geen 01/JAN/2008 Geeft de huidige tijd weer. 00:00 Geeft de huidige datum en tijd weer. 01/JAN/2008 00:00 De date/time (datum/tijd) laat in de volgende gevallen “01/JAN/2008 00:00” zien. Op een film of foto die is gemaakt voor het instellen van de datum/tijd in de DVD-camcorder. Wanneer de knopbatterij van de interne klok leeg raakt. LCD Brightness (LCD-helderheid) 0:00:00 [30 min] U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen wanneer het reflecterende licht in de omgeving erg sterk is. Het scherm wordt helderder wanneer u de joystick naar boven beweegt en donkerder wanneer u de joystick naar beneden beweegt. Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’ éclairage ambiant. Le déplacement du levier de commande vers la droite illumine l’écran alors que son déplacement vers la gauche assombrit celui-ci. • Schermweergave LCD Brightness 18 MENU Exit Adjust • • Select • LCD Colour (Couleur LCD) STBY Een helder ingesteld LCD-display verbruikt meer energie. U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen van 0 tot 35 wanneer 0 tot 35 wanneer het reflecterende licht in de omgeving erg sterk is. Het aanpassen van de helderheid van het LCD-scherm is niet van invloed op de helderheid van de afbeeldingen zelf die worden opgeslagen. LCD Colour (Kleur LCD) 0:00:00 [30 min] U kunt de kleur van het LCD-scherm van 0 tot 35 instellen. Hoe hoger het kleurbereik, des te helderder wordt het LCD-scherm. Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD sur une valeur comprise entre 0 et 35. Lorsque vous réglez la plage de couleurs, plus le chiffre est élevé plus l’écran LCD est lumineux. LCD Colour 18 MENU 79_ Français Exit Adjust Select Nederlands _79 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken Beep Sound (Signal sonore) Beep Sound (Pieptoon) Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive le signal sonore. On (Activé) Lorsque cette fonction est activée, un bip sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur une touche. • • U kunt de pieptoon in- of uitschakelen. Affichage à l’écran Instellingen Aucun Off (Uit) Schakelt de pieptoon uit. Geen On (Aan) Wanneer deze optie is ingeschakeld, hoort u een pieptoon wanneer u op een knop drukt. Geen Inhoud Aucun Le signal sonore est désactivé pendant l’enregistrement de vidéos. Lorsque le signal sonore est désactivé, la commande d’activation/désactivation du son l’est aussi. • • Schermweergave De pieptoon is uitgeschakeld als u films opneemt. Als de pieptoon uit staat, is het geluid uitgeschakeld. Shutter Sound (Son obturateur) (VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040 uniquement) Shutter Sound (Sluitertoon) (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) Vous pouvez activer ou désactiver le son de l’obturateur. U kunt de sluitertoon in- of uitschakelen. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive le son de l’obturateur. On (Activé) Lorsque la fonction est activée, le son de l’ obturateur se fait entendre à chaque fois que vous appuyez sur la touche PHOTO. Affichage à l’écran Instellingen Aucun Off (Uit) Schakelt de sluitertoon uit. Geen On (Aan) Wanneer deze optie is ingeschakeld, hoort u de toon telkens wanneer u op de knop PHOTO drukt. Geen Aucun Inhoud Schermweergave Auto Power Off (Arrêt auto) Auto Power Off (Autom. uit) Vous pouvez régler le caméscope DVD pour qu’il s’éteigne automatiquement dès qu’il reste inutilisé pendant plus de 6 minutes en mode STBY (VLLE) et l’index des vignettes. U kunt de DVD-camcorder instellen om automatisch uit te schakelen als het apparaat in de modus STBY en indexweergave van miniaturen langer dan 6 minuten niet wordt bediend. Réglages Sommaire - Off (Désactivé) - - 6 Min (6 min.) - 80_ Français Le caméscope DVD ne s’éteint pas automatiquement. Le caméscope DVD ne passe pas en mode veille, même au bout de 3 minutes d’ absence d’activation de touche. Le caméscope DVD passe automatiquement en mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY (VLLE) ou sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’ opération dans les 3 minutes suivantes, l’ appareil est automatiquement mis hors tension. Cependant, dès qu’une action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille. Le caméscope DVD ne se met pas hors tension automatiquement durant l’ enregistrement et la lecture. Affichage à l’écran Instellingen Inhoud - Aucun Off (Uit) - - Aucun 6 Min (6 min) - Schermweergave De DVD-camcorder wordt niet automatisch uitgeschakeld. De DVD-camcorder gaat niet automatisch in de slaapstand als er gedurende 3 minuten geen knop wordt ingedrukt. Geen De DVD-camcorder schakelt over naar de slaapstand als 3 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd in de stand STBY of in de miniatuurweergave Als de camcorder daarna nog 3 minuten niet wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld. Als u echter in de slaapstand een handeling uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd. De DVD-camcorder wordt niet automatisch uitgeschakeld tijdens het opnemen en afspelen. Geen Nederlands _80 Remote (Télécommande) (VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) Remote (Afstandsbed.) (alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040) Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue de l’utiliser avec le caméscope DVD. Met deze functie kunt u de afstandsbediening in- en uitschakelen voor gebruik met de DVDcamcorder. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. Le témoin ( ) s’affiche lorsque vous utilisez la télécommande. Permet de contrôler le caméscope DVD à l’aide de la télécommande. On (Activé) Affichage à l’écran Instellingen Aucun Off (Uit) Aucun On (Aan) Inhoud Hiermee schakelt u de functie uit. De ( ) indicator verschijnt als u de afstandsbediening gebruikt. U kunt de DVD-camcorder met de afstandsbediening bedienen. Schermweergave Geen Geen TV Display (Affichage TV) TV Display (Tv-weergave) La fonction d’affichage du téléviseur est disponible en mode d’enregistrement et de lecture. Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran. Cela vous permet de régler l’affichage à l’écran pour le visionnage de film à l’aide du viseur, l’écran LCD ou un téléviseur périphérique. De functie TV Display is beschikbaar in de opname- en afspeelmodi. Hiermee kunt u aangeven op welk scherm u berichten wilt laten weergeven. Hiermee kunt u het weergavescherm instellen voor weergeven op de zoeker, het LCD-scherm of een externe TV. Réglages Off (Désactivé) On (Activé) Sommaire L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur uniquement. L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur et sur le moniteur de télévision. Affichage à l’écran Instellingen Aucun Off (Uit) Aucun On (Aan) Inhoud Berichten worden alleen op het LCD-scherm en in de zoeker weergegeven. Berichten worden op het LCD-scherm, in de zoeker en op het TV-scherm weergegeven. Schermweergave Geen Geen USB Connect (Conn. USB) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040 uniquement) USB Connect (Usb-verbind.) (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040) A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD à un ordinateur ou une imprimante. Vous pouvez copier vos films et vos photos depuis la carte mémoire vers l’ordinateur et imprimer vos images photos en mode d’appareil photo numérique. Vous avez la possibilité d’utiliser le caméscope DVD comme une Webcam en mode d’enregistrement du caméscope DVD. Met de USB-kabel kunt u de DVD-camcorder aan een PC of printer koppelen. U kunt films en foto’s van de geheugenkaart naar een PC kopiëren of foto’s direct afdrukken in de digitale-cameramodus. U kunt de DVD-camcorder als cam voor de PC gebruiken in de opnamemodus van de DVD-camcorder. Réglages Mass Storage (Mémoire aux.) PictBridge PC Cam Sommaire Raccordement à un ordinateur pour l’ utilisation du caméscope DVD comme périphérique de mémoire auxiliaire en mode d’appareil numérique. (VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) Raccordement à une imprimante (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Raccordement à un ordinateur pour l’ utilisation du caméscope DVD comme Webcam en mode enregistrement du caméscope DVD. Affichage à l’écran Instellingen Aucun Mass Storage (Massaopslag) PictBridge Aucun PC Cam Aucun Inhoud U kunt de DVD-camcorder in de digitale cameramodus aansluiten op een computer als apparaat voor massaopslag. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) Aansluiten op een printer (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040) U kunt de DVD-camcorder in de DVDcamcorder opnamemodus aansluiten op een computer als pc-camera. Schermweergave Geen Geen Geen AV In/Out (Ent./Sort. AV) (VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement) AV In/Out (AV in/uit) (alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i) Vous pouvez enregistrer des signaux à partir de sources externes. De la même façon, vous pouvez envoyer vos vidéos vers des périphériques externes à des fins d’enregistrement ou de lecture. U kunt signalen van externe bronnen opnemen. Ook kunt u uw video naar externe apparaten versturen om op te nemen of af te spelen. Réglages • Sommaire In (Ent.) Enregistre le contenu d’un périphérique externe sur le caméscope. Out (Sortie) Copie ou reproduit le contenu de ce caméscope sur le périphérique externe. Affichage à l’écran Instellingen In (Ent.) In (AV in) Zet beelden van een extern apparaat wilt over naar de camcorder. in Out (Uit) Kopieert beelden van de camcorder naar of speelt deze af op een extern apparaat. Geen Aucun Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture du caméscope DVD. 81_ Français • Inhoud Schermweergave Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus van de DVD-camcorder. Nederlands _81 utilisation des éléments de menu de menuonderdelen gebruiken Default Set (Rég. par déf.) Default Set (Std. inst.) Vous pouvez réinitialiser les réglages du caméscope DVD sur leurs valeurs respectives par défaut, telles que spécifiées en usine. La réinitialisation du caméscope DVD sur ses valeurs par défaut n’affecte pas les images enregistrées. U kunt de instellingen van de DVD-camcorder initialiseren op de fabrieksinstellingen. Dit heeft geen invloed op de vastgelegde beelden. Menu Colour (Coul. menu) Menu Colour (Menu Kleur) Vous pouvez sélectionner la couleur de menu de votre choix pour afficher le menu. « Midnight Blue » (Bleu nuit)  « Lovely Pink » (Rose tendre)  « Mystic Purple » (Violet mystique)  « Sunny Orange »  « Oasis Green » (Vert oasis) U kunt de kleur van het menu wijzigen. “Midnight Blue” (Nacht. Blauw)  “Lovely Pink” (Lieflijk roze)  “Mystic Purple” (Mystiek paars)  “Sunny Orange”  “Oasis Green” (Oasegroen) Transparency (Transparent) Transparency (Transparantie) Vous pouvez sélectionner la transparence de votre choix pour afficher le menu. « 0% » « 20% » « 40% » « 60% » • U kunt de transparantie van het menu wijzigen. “0%” “20%” “40%” “60%” Cette fonction peut être réglée en mode enregistrement uniquement. • Deze functie kan alleen worden ingesteld in de opnamemodus. Language Language Vous pouvez choisir la langue d’affichage de votre choix pour les menus et les messages. « English » « 한국어 » « Français » « Deutsch » « Italiano » « Español » « Português » « Nederlands » « Svenska » « Suomi » « Norsk » « Dansk » « Polski » « Česky » « Slovensky » « Magyar » « Украϊнська » « Русский » « ፩ၭ » « ไทย » « Türkçe » « » « » « IsiZulu » U kunt zelf de taal kiezen waarin de menu’s en de berichten worden weergegeven. “English” “ 한국어 ” “Français” “Deutsch” “Italiano” “Español” “Português” “Nederlands” “Svenska” “Suomi” “Norsk” “Dansk” “Polski” “Česky” “Slovensky” “Magyar” “Украϊнська” “Русский” “ ፩ၭ ” “ไทย” “Türkçe” “ ” “ ” “IsiZulu” • Les options « Language » peuvent être modifiées sans préavis. • “Language” -opties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Demo (Démo) Demo La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votre caméscope DVD afin que vous puissiez les maîtriser plus facilement. Hiermee worden de belangrijkste functies van uw camcorder gedemonstreerd, zodat u ze makkelijker kunt gebruiken. Réglages Off (Désactivé) On (Activé) • • • Affichage à l’écran Instellingen Désactive la fonction. Sommaire Aucun Off (Uit) Hiermee schakelt u de functie uit. Geen Active le mode démonstration et en affiche les différentes fonctionnalités. Aucun On (Aan) Activeert de demonstratiemodus en laat diverse functies zien. Geen La démonstration est lancée dans les cas suivants : Immédiatement après le réglage de « Demo » (démo) est spécifié sur « On » (Activé). Lorsque le réglage « Auto Power Off » (Arrêt auto) est spécifié sur « Off » (Désactivé), dès qu’il y a une absence de fonctionnement pendant près de 6 minutes en mode STBY, qu’il y ait insertion de disque ou non. La démonstration s’arrête temporairement lorsque vous appuyez sur d’ autres touches (MENU, levier de commande, touche de démar./arrêt de l’enregistrement, etc.). La démonstration est estompée dans le menu de réglages en cours d’ enregistrement. En mode d’enregistrement d’appareil numérique, la démonstration n’aura pas lieu même si la fonction est spécifiée sur « On » (Activé) (VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement). 82_ Français • • • Inhoud Schermweergave De demonstratie start in de volgende gevallen: Meteen nadat “Demo” is ingesteld op “On” (Aan). Als “Auto Power Off” (Autom. uit) is ingesteld op “Off” (Uit), als er gedurende ongeveer 6 minuten geen handelingen worden uitgevoerd in de STBY-modus, of er nu wel of geen schijf is geplaatst. De demonstratie stopt tijdelijk als u op andere knoppen drukt (MENU, joystick, Start/stop opname, etc). Demo wordt grijs weergegeven in het instellingenmenu tijdens de opname. In de opnamemodus van de digitale camerawordt de demonstratie niet weergegeven, zelfs als de functie is ingesteld op “On” (Aan). (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) Nederlands _82 foto’s afdrukken (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) impression d’images photos Il est possible d’imprimer des images photos en insérant une carte de réglage DPOF dans une imprimante compatible DPOF ou en raccordant le caméscope DVD à une imprimante compatible avec le format PictBridge. U kunt fotobestanden afdrukken door de kaart met de DPOF-instellingen in een DPOFcompatibele printer te steken of de DVD-camcorder op een PictBridge-printer aan te sluiten. PARAMETRES D’IMPRESSION DPOF DPOF-AFDRUKINSTELLING • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page21 Ce caméscope DVD est compatible avec le format DPOF (Digital Print Order Format). Le caméscope DVD vous permet de sélectionner les photos à imprimer et le nombre d’impressions. Cette caractéristique est utile pour l’impression avec une imprimante pouvant accueillir le format DPOF ou lorsque vous confiez votre support de stockage au laboratoire photographique pour impression. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’ appareil sous tension. • Réglez la touche du mode stockage sur CARD. page 30 Appuyez sur la touche MODE , puis utilisez le levier de commande ) de photos permettant de spécifier afin de sélectionner l’onglet ( le mode lecture de photos. • L’index des vignettes de photos s’ouvre. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Print Mark (DPOF) » (Voyant D’Imp.(DPOF)). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Set All » (Déf. tt) ou « Reset All » (Reinit. tt)), puis appuyez sur le levier de commande. • « Set All » (Déf. tt): Marque toutes les photos pour l’impression. Vous pouvez choisir d’imprimer une seule copie par page en sélectionnant « Set All » (Déf. tt). • « Reset All » (Reinit. tt): Retire la marque pour l’impression. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. Le nombre d’impressions ne peut être défini qu’en mode d’affichage unique. Appuyez sur la touche MENU puis déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Print Mark (DPOF) » (Voyant D’Imp.(DPOF)). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner le nombre d’impressions. Vous pouvez régler l’imprimante pour un total de 99 copies pour chaque photo. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. • • • • Les images de photos marquées pour l’impression affichent le témoin ( ) lorsqu’elles apparaissent à l’écran. L’option « Reset All » (Reinit. tt) peut nécessiter du temps, selon le nombre de pages stockées. Le format DPOF (Digital Print Order Format) vous permet d’ enregistrer l’information imprimée dans le dossier MISC de votre support d’enregistrement. Sélectionnez les photos à imprimer et le nombre d’impressions à effectuer. Cette fonction est indisponible pour les images vidéos. 83_ Français • •   1. 2. 1IPUP 3. 4. 1SJOU.BSL %10' 5. 4FU"MM 3FTFU"MM           6. Deze functie werkt alleen in de afspeelmodus. pagina 21 Deze DVD-camcorder is compatibel met DPOF (Digital Print Order Format). Zo kunt u opgeven welke foto’s u op deze DVD-camcorder wilt afdrukken en hoeveel exemplaren. Deze functie is handig wanneer u afdrukt op een DPOF-compatibele printer of wanneer u opslagmedia naar een fotowinkel brengt om foto’s af te drukken. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de voeding in te schakelen. • Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. pagina 30 Druk op de knop MODE, en selecteer de fototab met de joystick ) om de fotoafspeelmodus in te stellen. ( • Het miniatuurweergavescherm verschijnt. Druk op de knop MENU. Beweeg de joystick naar rechts of links om de “Print Mark (DPOF)” (Afdrukteken(DPOF)) te selecteren. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie te selecteren (“Set All” (Alles instellen) of “Reset All” (Alles opnieuw inst)), en druk op de joystick. • “Set All” (Alles instellen): Geeft alle foto’s een afdrukteken. U kunt slechts één kopie per foto afdrukken door “Set All” (Alles instellen). • “Reset All” (Alles opnieuw inst): De markering voor afdrukken verwijderen. Er wordt een bericht met betrekking tot de geselecteerde optie weergegeven. Duw de joystick naar links of rechts om “Yes” (Ja) te selecteren en druk op de toets joystick. U kunt het aantal exemplaren alleen weergeven in de enkele weergave. Druk op de MENU-knop en beweeg de joystick naar rechts of links om “Print Mark (DPOF)” (Afdrukteken(DPOF)) te selecteren. Beweeg de joystick omhoog of omlaag om het aantal afdrukken te selecteren. U kunt maximaal 99 exemplaren van elke foto afdrukken. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU. 1SJOU.BSL %10'   • • • • Foto’s die zijn gemarkeerd voor afdrukken bevatten de indicator ( ). De optie“Reset All” (Alles opnieuw inst) heeft mogelijk veel tijd nodig, afhankelijk van het aantal opgeslagen foto’s. Met de functie DPOF (Digital Print Order Format) kunt u afdrukgegevens opnemen in de map MISC van uw opnamemedium. Selecteer de foto’s die u wilt afdrukken en het aantal exemplaren. Deze functie is niet beschikbaar voor filmbeelden. Nederlands _83 foto’s afdrukken (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) impression d’images photos IMPRESSION EN DIRECT AVEC PICTBRIDGE Si votre imprimante prend en charge le format PictBridge, vous pourrez facilement imprimer vos photos en raccordant votre caméscope directement à l’imprimante à l’aide du câble USB. Le format DPOF n’est pas configurable lors de l’utilisation de PictBridge. page 83 REMARQUE : Après avoir sélectionné l’élément « PictBridge » dans le menu, raccordez le câble USB. 1. Sélectionnez le mode lecture de photos. page 59 • Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. • Appuyez sur la touche MODE et servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’onglet de photo  ( ) permettant de régler le mode lecture de photos. 2. Spécifiez le réglage « USB Connect » (Conn. USB) sur « PictBridge. » page 81 • (Appuyez sur la touche MENU. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner « Setting » (Réglage)  « USB Connect » (Conn. USB)  « PictBridge ») 3. Raccordez votre caméscope DVD à l’imprimante en utilisant le câble USB fourni. 4. Mettez votre imprimante sous tension.  • L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un bref instant. 1SJOU • Pour visionner l’image photo précédente ou suivante, appuyez sur la touche MENU et déplacez le levier de 4UBSU commande gauche ou droite. • A chaque fois que vous appuyez sur la touche MENU, vous basculez entre les états d’activation/désactivation de l’écran menu PictBridge. 5. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner  « Print » (Impression) puis appuyez sur le levier de commande pour effectuer l’impression. • L’image photo sélectionnée sera imprimée. $PQJFT • Pour arrêter l’impression après le démarrage de l’ imprimante, appuyez sur la touche MENU.  Définition du nombre de copies à imprimer Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche, pour sélectionner « Copies », puis déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas afin de sélectionner le nombre de copies. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. • Si l’image est déplacée sur l’emplacement précédent ou suivant, le numéro de copié est réinitialisé. RECHTSTREEKS AFDRUKKEN MET EEN PICTBRIDGE • 84_ Français •    Als uw printer compatibel is met PictBridge, kunnen foto’s eenvoudig worden afgedrukt door de camcorder met de USBkabel direct op de printer aan te sluiten. DPOF kan niet worden ingeschakeld als PictBridge in gebruik is. pagina 83 OPMERKING: Selecteer “PictBridge” (Printer) in het menu en sluit de USB-kabel aan. 1. Ga naar de fotoweergavemodus. pagina 59 • Stel de schakelaar Opslagmodus in op CARD. • Druk op de knop MODE en selecteer de fototab met de joystick ( ) om de fotoweergavemodus in te stellen. 2. Stel de optie “USB Connect” (Usb-verbind.) in op “PictBridge”. pagina 81 • (Druk op de knop MENU  Selecteer “Setting” (Instelling) met de joystick  “USB Connect” (Usbverbind.) ”  “PictBridge”) 3. Gebruik de meegeleverde USB-kabel om de DVD-camcorder op de printer aan te sluiten. 4. Zet de printer aan. • Het menuscherm voor PictBridge wordt na korte tijd automatisch weergegeven. • Druk op de knop MENU en beweeg de joystick naar rechts of links om de vorige of volgende foto te selecteren. • Door op MENU te drukken, schakelt u het PictBridgemenu in of uit. 5. Druk op de knop MENU. Duw de joystick naar links of rechts om “Print” (Afdrukken) te selecteren en druk op de joystick om af te drukken. • De geselecteerde foto wordt nu afgedrukt. • Druk op MENU om het afdrukken te stoppen nadat het is begonnen. Het aantal af te drukken exemplaren instellen Druk op de toets MENU. Beweeg de joystick naar rechts of links om “Copies” (Aantal) te selecteren, en beweeg de joystick omhoog of omlaag om het aantal kopieën te selecteren. Om het menu te verlaten, drukt u op MENU. • Als het beeld naar de vorige of volgende springt, wordt het aantal exemplaren gereset. Nederlands _84 Réglage de l’option d’impression de l’horodatage Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Date/Time » (Date/Heure) , puis déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. impression à l’aide du format DPOF Si l’imprimante prend en charge le DPOF, vous pourrez utiliser le réglage DPOF. page 83 • • • • • • • • • • Si le caméscope ne reconnait pas l’imprimante, ou pour imprimer à nouveau, suite à une impression directe avec PictBridge, retirez le câble USB, sélectionnez « PictBridge » dans le menu à nouveau, puis raccordez le câble. Si le menu « USB Connect » (Conn. USB) est défini sur « Mass Storage » (Mémoire aux.), il sera impossible de raccorder une imprimante compatible Pictbridge au caméscope DVD à l’aide du câble USB. Il arrive parfois que le caméscope DVD ne se connecte pas à l’imprimante.Cela dépend du fabricant de l’imprimante. Si la connexion est refusée, vous débrancherez le câble USB, éteignerez l’imprimante et la rallumerez à nouveau. Raccordez ensuite le câble USB puis réglez le caméscope DVD sur « Pictbridge ». L’option de la date et l’heure peut ne pas être prise en charge sur toutes les imprimantes. Renseignezvous auprès du fabricant de votre imprimante. Il sera impossible de paramétrer le menu « Date/Time » (Date/Heure) si l’imprimante ne prend pas en charge cette option. PictBridge™ est une marque déposée de CIPA (Camera & Imaging Products Association), une norme de transfert d’image développée par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD. Utilisez l’adaptateurCA de votre caméscope DVD pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope DVD pendant l’impression, vous risquerez d’altérer les données de votre support de stockage. Il est impossible d’imprimer des images vidéos. Vous pouvez paramétrer différentes options d’ impression en fonction de l’imprimante. Reportezvous au guide d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails. Ne débranchez jamais le câble USB ni ne retirez la carte mémoire pendant l’impression. Vousne pourrez peut-être pas imprimer des photos prises sur un autre appareil. 85_ Français  De stempeloptie voor datum en tijd instellen Beweeg de joystick naar rechts of links om “Date/Time” (Datum/ tijd) te selecteren, en beweeg de joystick omhoog of omlaag om de gewenste optie selecteren. Om het menu te verlaten, drukt u op de toets MENU. Afdrukken met de DPOF-instelling Als de printer compatibel is met DPOF, kunt u de DPOF-instelling gebruiken. pagina 83  %BUF5JNF 0GG %BUF 5JNF %BUF5JNF •    • +"/  • • • • • • • • Als de printer niet wordt herkend, of niet meer afdrukt nadat u rechtstreeks met een PictBridge-printer hebt afgedrukt, ontkoppelt u de USB-kabel, selecteert u nogmaals “PictBridge” in het menu en sluit u de kabel opnieuw aan. Als u het menu “USB Connect” (Usb-verbind.) instelt op “Mass Storage” (Massaopslag), is het niet mogelijk een met PictBridge compatibele printer via een USB-kabel aan te sluiten. Soms kan de DVDcamcorder geen verbinding krijgen met de printer. Dit hangt af van het merk van de printer. In dat geval ontkoppelt u de USB-kabel en schakelt u de printer uit en weer in. Vervolgens sluit u de USB-kabel weer aan en stelt u de DVD-camcorder in op “Pictbridge”. De optie Datum/tijd wordt niet door alle printers ondersteund. Neem voor meer informatie contact op met de leverancier van uw printer. Het menu “Date/Time ” (Datum/tijd) kan niet worden ingesteld als de printer deze optie niet ondersteunt. PictBridge™ is een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera & Imaging Products Association), een standaard voor beeldoverdracht die is ontwikkeld door Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony. Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is meegeleverd. Gebruik de netvoedingsadapter van uw DVDcamcorder als u direct afdruk met PictBridge. Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het afdrukken, kunnen de gegevens op de opslagmedia beschadigd raken. Filmbeelden kunnen niet worden afgedrukt. Afhankelijk van de printer kunt u verschillende afdrukopties instellen. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de printer voor gedetailleerde instructies. U mag de USB-kabel of geheugenkaart tijdens het afdrukken niet verwijderen. Umag geen foto’s afdrukken die met andere apparaten zijn opgenomen. Nederlands _85 connexion aux périphériques AV koppelingen maken met AV-apparaten Vous pouvez visionner les vidéos et les images photos enregistrées (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) sur grand écran en raccordant le caméscope DVD à un téléviseur. U kunt de opgeslagen filmbeelden en foto’s (alleen VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1040) op een groot scherm bekijken door de DVD-camcorder aan te sluiten op een tv. CONNEXION A UN TELEVISEUR Le téléviseur doit être compatible avec la norme PAL pour vous permettre de visionner vos enregistrements. page 103 • Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA pour alimenter le caméscope DVD. Utilisez le câble AV fourni pour raccorder le caméscope DVD au téléviseur comme suit : 1. Branchez l’extrémité du câble AV doté d’une fiche unique sur la prise AV du caméscope DVD. 2. Branchez l’autre extrémité sur le téléviseur via les prises vidéo (jaune) et audio gauche (blanche)/ droite (rouge). TV DVD camcorder AANSLUITING OP EEN TV • • • • • • Pour plus de détails sur les connexions, reportez-vous au manuel d’utilisateur de votre téléviseur. Veillez à ce que le volume du téléviseur soit spécifié sur le niveau minimum avant d’ effectuer le raccordement : cet oubli peut provoquer un ronronnement provenant des haut-parleurs du téléviseur. Connectez avec soin les câbles d’entrée et de sortie aux prises correspondantes de l’appareil utilisé avec le caméscope DVD. Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique externe. (VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement) page 81 Visionnage sur un écran de télévision 1. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur d’entrée sur la connexion d’entrée utilisée par le caméscope DVD. Ceci est souvent appelé « ligne ». Reportez-vous au guide d’utilisation du téléviseur pour plus de détails sur la sélection de la source. 2. Allumez le caméscope DVD. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas, puis ouvrez l’écran LCD. Réglez le support de stockage approprié. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040 uniquement) page 30 Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode lecture. page 21 L’image du caméscope DVD apparaît à l’écran du téléviseur. 3. Effectuez la lecture. Vous pouvez lire, enregistrer ou configurer le menu tout en regardant l’ écran du téléviseur. 86_ Français Als u opnamen wilt bekijken op een tv, moet het toestel PAL-compatibel zijn. pagina 103 Wij raden u aan de voedingsadapter als stroombron voor de DVD-camcorder te gebruiken. Sluit met de meegeleverde AV-kabel de DVDcamcorder als volgt op de tv aan: 1. Sluit het uiteinde van de AV-kabel met één stekker aan op de AV-aansluiting van de camcorder. 2. Sluit het andere uiteinde met de kabels voor video (geel) en audio links (wit)/rechts (rood) aan op de tv. -/$% • Signal flow AV cable • • • • Raadpleeg de handleiding van uw TV voor meer informatie. Controleer of het volume van de tv laag staat voordat u de camcorder aansluit: als u dit vergeet kan het geluid gaan “rondzingen” via de luidsprekers van de tv. Steek de ingangs- en uitgangskabel voorzichtig in de corresponderende aansluitingen van het apparaat waarmee de DVD-camcorder wordt gebruikt. Stel “AV In/Out” (AV In/Out) in op “Out” (Uit) voordat u een extern apparaat aan de camcorder koppelt. (alleen VP-DX100i/DX103i/DX105i) pagina 81 Weergave op een tv-scherm 1. Zet de tv aan en stel deze in op de ingangsverbinding waarop de DVDcamcorder is aangesloten. Vaak is dit ‘line’. Raadpleeg de handleiding van de tv over hoe u de tvingang selecteert. 2. Schakel de DVD-camcorder in. Schuif de POWER-schakelaar omlaag en open het LCD-scherm. Stel het juiste opslagmedium in. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040) pagina 30 Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen. pagina 21 Het beeld van de DVD-camcorder verschijnt op het TV-scherm. 3. Start het afspelen. U kunt via het tv-scherm afspelen, opnemen of instellingen in het menu verrichten. Nederlands _86 • • • • • • • Réglez le volume sonore du téléviseur. La télécommande vous sera utile pour manipuler le caméscope DVD tout en visionnant une image à l’écran du téléviseur. (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Si seule l’entrée audio mono est disponible sur le périphérique connecté (TV, etc.,) vous utiliserez la prise blanche du câble audio (Audio L). Si vous tentez de lire une vidéo protégée contre la copie, aucune image n’apparaîtra à l’écran du téléviseur. Lorsque l’option « TV Display » (Affichage TV) est réglée sur « Off » (Désactivé), l’affichageà l’écran OSD n’apparaît plus à l’ écran du poste de télévision. page 81 L’information enregistrée par le caméscope DVD apparaît sur le moniteur de télévision. Appuyez sur la touche d’écran ( ) pour changer l’état de l’écran. page 26 La proximité du caméscope DVD avec d’autres périphériques ou son niveau sonore élevé risquent pafois de provoquer une réaction acoustique ou un ronronnement. Dans ce cas, il faut veiller à gardez le caméscope DVD raisonnablement éloigné des périphériques connectés. L’image s’affiche en fonction du format de l’écran du téléviseur Stockage DISC CARD (VPDX103( i )/ DX104/ DX105( i )/ DX1040 uniquement) • Format d’ enregistrement Téléviseur grand écran (16:9) • • • • • • • Beeldweergave afhankelijk van de verhouding van het tv-scherm Téléviseur 4:3 Opslag Les images enregistrées au format 16:9 (16:9 Wide (16:9) : On (Activé)) • 87_ Français Breedbeeld (16:9) 4:3 tv DISC Beelden opgenomen met verhouding 4:3 (16:9 Wide (16:9 breed): Off (Uit)) CARD (alleen VPDX103( i )/ DX104/ DX105( i )/ DX1040) Images vidéos Images photos Reportez-vous à la page 72 pour le réglage « 16:9 Wide » (16:9). Verhouding bij opnemen Beelden opgenomen met verhouding 16:9 (16:9 Wide (16:9 breed): On (Aan)) Les images enregistrées au format 4:3 (16:9 Wide (16:9) : Off (Désactivé)) • Stel het geluidsvolume op de tv in. Wanneer u de DVD-camcorder wilt bedienen terwijl het beeld wordt weergegeven op een tv-scherm, komt de afstandsbediening goed van pas. Licht (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040) Als op de videorecorder alleen een mono-audio-ingang beschikbaar is, gebruikt u de audiokabel met de witte stekker (Audio L). Wanneer een film met kopieerbeveiliging wordt afgespeeld, blijft het tv-scherm leeg. Als “TV Display” (TV-weergave) is ingesteld op “Off” (Uit), wordt OSD(On-Screen-Display) niet weergegeven op het TV-scherm. pagina 81 Op het tv-scherm wordt de informatie weergegeven dat de geheugencamcorder aan het opnemen is: Druk op de knop Weergave ( ) om een andere weergavestatus te kiezen. pagina 26 Er kan een hoge toon optreden als de DVD-camcorder zich te dicht bij het andere apparaat bevindt of als het volume te hoog is. Houdt de camcorder op een redelijke afstand van de gekoppelde apparaten. • • • Filmbeelden Foto’s Raadpleeg pagina 72 voor de instelling “16:9 Wide” (16:9 breed). Nederlands _87 connexion aux périphériques AV koppelingen maken met AV-apparaten COPIE SONORE DES IMAGES SUR UN MAGNETOSCOPE OU UN LECTEUR DVD/HDD BEELDEN KOPIËREN NAAR EEN VCR OF DVD/HDDRECORDER Il vous est possible de copier des images lues sur le caméscope DVD vers d’autre appareils DVD camcorder comme les magnétoscopes ou les graveurs DVD/HDD. Utilisez le câble AV (compris) pour raccorder le caméscope DVD à un autre appareil vidéo tel qu’illustré dans la figure ci-après : 1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD. page 21 • Réglez le support de stockage approprié. (VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. 3. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image enregistrée (copiée) dans l’index des vignettes, puis appuyez sur le levier de commande. 4. Appuyez sur la touche d’enregistrement de l’appareil raccordé. • Le caméscope DVD débute la lecture et l’appareil enregistreur démarre la copie. -/$% • • • • • Reportez vous au chapitre « Montage » pour créer une liste de lecture en sélectionnant les scènes souhaitées parmi celles qui sont enregistrées sur le caméscope DVD. pages 40~46 Le haut-parleur reproduit les sons audio. Un volume trop élevé peut provoquer des parasites sur l’image copiée. Ayez toujours recours à l’adaptateur CA branché sur une prise murale lorsque vous utilisez le caméscope DVD raccordé à un autre appareil afin de prévenir les coupures d’énergie du blocpiles pendant l’enregistrement. Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique externe. (VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i uniquement) page 81 Prenez garde à ne pas déconnecter le câble AV accidentellement en faisant glisser l’interrupteur OPEN. 88_ Français U kunt beelden die u op deze DVD-camcorder hebt afgespeeld, kopiëren (dubben) naar andere videoapparaten, zoals videorecorders of DVD/HDD-recorders. Gebruik de meegeleverde AV-kabel om de DVD-camcorder aan te sluiten op een ander video-apparaat, zoals de volgende afbeelding laat zien: 1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de voeding in te schakelen en open het LCD-scherm. pagina 21 • Stel het juiste opslagmedium in. (alleen Signal flow VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/ DX1040) pagina 30 AV cable 2. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen. 3. Selecteer het gekopieerde beeld met de joystick in de indexweergave van miniaturen. Druk op joystick. 4. Druk op het aangesloten videoapparaat op de opnameknop. • De DVD-camcorder begint met afspelen en het aangesloten apparaat begint met kopiëren (dubben). VCRs or DVD/HDD recorders • • • • • Raadpleeg het hoofdstuk “Bewerken” voor het maken van een afspeellijst door het selecteren van de gewenste scènes uit de scènes die op deze DVD-camcorder zijn opgenomen. pagina 40-46 De luidspreker geeft geluid weer. Als het volume te hoog is, kan er ook geluid worden opgenomen. Zorg ervoor dat de DVD-camcorder altijd met de netvoedingsadapter op een stopcontact is aangesloten, om te voorkomen dat het opnemen wordt afgebroken omdat de batterij leeg is. Stel “AV in/uit” (AV In/Out) in op “Out” (Uit) voordat u een extern apparaat aan de camcorder koppelt. (alleen VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i) pagina 81 Let op dat u de AV-kabel niet per ongeluk losmaakt tijdens het verschuiven van de schakelaar OPEN. Nederlands _88 UTILISATION DE VOICE PLUS • • WERKEN MET VOICE PLUS DVD camcorder Lafonction Voice Plus ne peut êtreactivée qu’en mode lecture du caméscope DVD. page 38 Cette fonction vous permet d’intégrer votre narration à un disque préenregistré à l’aide du microphone cdu caméscope DVD. Si vous souhaitez dupliquer un DVD sur d’autre périphériques AV (graveur DVD, magnétoscope), vous pourrez copier le son de votre voix provenant du microphone interne du caméscope DVD sur un périphérique AV, au lieu de copier les signaux audio sur undisque préenregistré. Connectez le caméscope DVD à votre périphérique AV via Signal flow le câble AV. page 86 AV cable Réglez le sélecteur de mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement)   page 30 Insérez le disque que vous souhaitez lire dans le caméscope DVD. Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode lecture. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image 7PJDF  souhaitée. Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur le point souhaité durant la lecture. • L’icône de Voice Plus ( ) s’affiche et « Voice + » clignote pendant quelque temps. • C’est le son du microphone interne sera copié sur un périphérique AV raccordé plutôt que le son du disque préenregistré. Pour annuler, appuyez à nouveau sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement. TV • -/$% • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. • • • • • • • • • Voice Plusn’est disponible que lorsque le câble AV est raccordé. Lorsqu’un câble USB est connecté, la fonction Voice Plus risque de ne pas fonctionner normalement. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Si vous procédez à des opérations de type arrêt, lecture, pause; retour ou avance rapide alors que la fonctionVoice Plus est en cours d’exécution, celleci sera désactivée. Lorsque la fonction Voice Plus est exécutée, les touches MENU ou PHOTO sont inopérationnelles. La fonction Voice Plus n’affecte pasle son d’originesur le disque enregistré. Lorsque la fonction Voice Plus est utilisée, le son est transférédu microphone intégré du caméscope DVD vers le dispositif AV raccordé. Veillez donc à ce que le microphone ne soit ni couvert ni bloqué d’aucune façon. Réglez le volume sonore du dispositif externe raccordé. (TV, système audio etc.) Une réaction acoustique risque de se produire lorsque le caméscope est placé à l’arrière du haut-parleur sur un périphérique externe. Baissez le volume du périphérique externe et conservez le caméscope à une distance raisonnablement éloigné. Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique externe. (VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i uniquement) page 81 89_ Français • • 1. 2. 3. 4. 5. 6.  7. • • • • • • • • • De Voice Plus-functie werkt alleen in de afspeelmodus van de DVD-camcorder. pagina 38 Met deze functie kunt u met de microfoon van de DVDcamcorder vertellen bij een al opgenomen tape. Als u een DVD naar een ander AV-apparaat (DVDR, videorecorder) wilt kopiëren, kunt u de spraak die vanaf de interne microfoon van uw DVD-camcorder binnenkomt, dubben op het AV-apparaat, in plaats van de audiosignalen op een voorbespeelde schijf. Sluit de DVD-camcorder met een AV-kabel aan op het AVapparaat.pagina 86 Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen VPDX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 Plaats de schijf die u wilt afspelen in de DVD-camcorder. Druk op de knop MODE om de Afspeelmodus in te stellen. Use the Joystick to select the desired image. Druk op de knop Start/Stop op het gewenste punt tijdens het afspelen. • Het symbool voor “Voice +” ( ) wordt weergegeven en knippert een tijdje. • Geluid dat binnenkomt vanaf de interne microfoon wordt gedubbed naar het aangesloten AV-apparaat, in plaats van het vooraf opgenomen geluid op een schijf. Druk nogmaals op Opname starten/stoppen. Voice Plus is alleen beschikbaar wanneer de AV-kabel is aangesloten. Als een USB-kabel is verbonden werkt de Voice Plus-functie wellicht niet goed. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) Als u de knoppen Stop, Play/Still, REW of FF gebruikt terwijl de functie Voice Pluswordt uitgevoerd, wordt Voice Plus uitgeschakeld. Wanneer de functie Voice Plus actief is, werken de knoppen MENU en PHOTO niet. De functie Voice Plus heeftgeen invloed op het oorspronkelijke geluid op de opgenomen schijf. Bij het gebruik van de functie Voice Plus wordt geluid vanaf de interne microfoon op de camcorder overgezet naar het aangesloten AV-apparaat. Controleer of de microfoon niet is bedekt of geblokkeerd. Pas het geluidsvolume aan op het aangesloten externe apparaat. (TV, audiosysteem enz.) Het geluid kan gaan rondzingen als de DVD-camcorder bij de luidspreker van een extern apparaat wordt geplaatst. Draai het volume van het externe apparaat lager en plaats de DVD-camcorder verder weg. Stel “AV In/Out” (AV in/uit) in op “Out” (Uit) voordat u een extern apparaat aan de camcorder koppelt. (alleen VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i) pagina 81 Nederlands _89 connexion aux périphériques AV koppelingen maken met AV-apparaten ENREGISTREMENT (COPIE) D’UN PROGRAMME TV OU DE CONTENUS EXTERNES SUR UN DISQUE (VP-DX100i/DX103i/DX105i UNIQUEMENT) EEN TV-PROGRAMMA OF EXTERNE INHOUD OP EEN SCHIJF OPNEMEN (ALLEEN VP-DX100i/DX103i/DX105i) • La fonction d’enregistrement (copie) ne peut • De functie Opnemen (Kopiëren) werkt alleen in être activée qu’en mode lecture du caméscope de afspeelmodus. pagina 21 TV • Sluit de DVD-camcorder via de AV/ DVD. page 21 VCRs or DVD/HDD recorders DVD camcorder S-aansluiting aan op een videorecorder of • Connectez votre caméscope DVD à votre televisie als u een TV-programma op schijf wilt magnétoscope ou téléviseur à l’aide d’une opnemen of de inhoud van een videoband op prise AV/S pour enregistrer un programme schijf wilt overzetten. télévisé ou copier une cassette VHS sur un • Stel “AV In/Out” (AV in/uit) in op “In” (AV disque. in) voordat u een extern apparaat aan de • Veillez à régler « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « In » (Ent.) avant la connexion à un camcorder koppelt.pagina pagina 81 périphérique externe. page 81 Opnemen (kopiëren) op een schijf Enregistrement (Copie) vers un disque 1. Sluit de DVD-camcorder met een AV-kabel aan 1. Connectez le caméscope DVD à votre op de videorecorder of televisie. magnétoscope, lecteur DVD/HDD ou téléviseur • Sluit de AV-kabel aan op het aansluitpunt via un câble AV. van uw videorecorder of tv. Signal fl ow • Connectez le câble AV à la prise de • Het gele aansluitpunt: Video sortie de votre magnétoscope, lecteur AV cable • Het witte aansluitpunt: Audio(L) - Mono DVD/HDD ou téléviseur. • Het rode aansluitpunt: Audio(R) • Prise jaune : vidéo 2. Plaats een lege schijf in de DVD-camcorder. • Prise blanche : audio (L) – mono • Zie pagina 102-103 voor meer informatie • Prise rouge : audio (R) over het selecteren en formatteren van 2. Insérez un disque vierge dans votre caméscope DVD. schijven. • Veuillez vous reférer aux pages 102~103 pour la sélection et le formatage de disques. Enregistrement à partir d’un magnétoscope ou d’un graveur/enregistreur DVD/HDD Opnemen van video- of DVD/HDD-recorders 1. Insérez la bande à lire dans votre magnétoscope ou graveur/enregistreur DVD/HDD. 1. Plaats de tape die u wilt afspelen in de video- of DVD/HDD-recorder. • Suspendez la lecture au point de départ. • Pauzeer bij het beginpunt. 2. Lancez la copie en appuyant sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur votre 2. Begin met kopiëren door op Opname starten/stoppen op de DVD-camcorder te drukken. caméscope DVD. 3. Druk op Afsp. op de video- of DVD/HDD-recorder om de tape af te spelen. 3. Appuyez sur la touche de lecture sur votre magnétoscope ou graveur/ 45#:  enregistreur DVD/HDD pour reproduire la bande. Enregistrement depuis un téléviseur Opnemen vanaf een televisie 1. Sélectionnez une chaîne de télévision à enregistrer. 1. Selecteer een TV-kanaal voor opname. *O 2. Lancez l’enregistrement en appuyant sur la touche de démar./arrêt de 2. Begin met opnemen door op Opname starten/stoppen op de DVDl’enregistrement sur votre caméscope DVD. camcorder te drukken. A la fin de l’enregistrement (copie) : Wanneer het opnemen (kopiëren) is voltooid: Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur votre Druk op Opname starten/stoppen op de DVD-camcorder om met opnemen caméscope DVD pour arrêter l’enregistrement (la copie). (kopiëren) te stoppen. -/$% • • Si vous faites fonctionner le caméscope DVD relié en connexion avec un autre DVD, vous devrez toujours raccorder le caméscope DVD à une prise secteur CA à l’aide d’un adaptateur CA. Ce caméscope DVD ne peut enregistrer les cassettes vidéo protégées par le droit d’auteur comme celles de Macrovision ou les signaux de télévision instables. 90_ Français • • Als u de DVD-camcorder bedient wanneer deze is aangesloten op een ander apparaat, moet u de DVD-camcorder altijd met de voedingsadapter op een stopcontact aansluiten. Inhoud die beveiligd is tegen kopiëren, zoals Macrovision of onstabiele tvsignalen, kunnen niet worden opgenomen op deze DVD-camcorder. Nederlands _90 connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) Ce chapitre présente les connexions du caméscope vers un ordinateur à l’ aide du câble USB pour effectuer différentes fonctions. * Pour brancher un câble USB sur un ordinateur, reportez-vous aux instructions d’installation du logiciel et aux caractéristiques techniques de l’ ordinateur détaillées ci-après. In dit hoofdstuk wordt uitgelegd hoe u de camcorder via een USB-kabel op een PC aansluit, zodat verschillende acties kunnen worden uitgevoerd. * Raadpleeg voor het aansluiten van een USB-kabel op een PC de onderstaande installatie-instructies van de software en de PC-specificaties. CONFIGURATION DU SYSTEME SYSTEEMVEREISTEN DV Media PRO DV Media PRO Les exigences suivantes doivent être satisfaites pour utiliser DV Media PRO. Wanneer u DV Media PRO wilt gebruiken, moet de pc aan onderstaande vereisten voldoen. Système d’ exploitation Windows Vista(32 bits, 64 bit), XP ou 2000 * Nous recommandons l’installation standard. Le bon fonctionnement de l’appareil ne sera pas garanti si le système d’exploitation ci-dessus n’est pas mis à niveau. Processeur Intel® Pentium® 4, 2 GHz recommandé MEMOIRE VIVE 512 Mo (2 Go ou plus recommandés) Connecteur Affichage Divers • • • • • • • • Prise USB1.1/2.0 1024 x 768, couleur 24 bits ou plus Internet Explorer 5.5 ou ultérieur DirectX 9.0 ou ultérieur Les ports USB doivent être aux normes USB 2.0 ou USB 1.1 standard. Nous recommandons la norme USB haute-vitesse (USB 2.0). L’interface USB n’est pas prise en charge sur les systèmes d’ exploitation Macintosh. La configuration système citée plus haut ne garantit pas le bon fonctionnement des logiciels fournis sur l’ensemble des ordinateurs satisfaisant aux exigences citées. Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de vidéos risque de ne pas être fluide et l’édition de vidéos peut prendre beaucoup de temps. Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture vidéo risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue. Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques de commerce d’ Intel Corporation. Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétairesrespectifs. 91_ Français Windows Vista (32bit, 64bit), XP of 2000 * Standaard installatie wordt aanbevolen. De werking kan niet worden gegarandeerd als bovenstaand OS van een upgrade is voorzien. OS Processor RAM Connector Intel® Pentium® 4, ten minste 2 GHz aanbevolen 512 MB (2 GB en meer aanbevolen) USB1.1/2.0-connector Scherm 1024 x 768, 24 bits kleuren of hoger Overige Internet Explorer 5.5 of hoger DirectX 9.0 of hoger • • • • • • • • Er moet een standaard USB-poort aanwezig zijn, zoals USB 2.0 of USB 1.1. Hi-speed USB (USB 2.0) wordt aanbevolen. USB-interface wordt niet ondersteund in Macintosh-besturingssystemen. De hierboven genoemde systeemvereisten bieden geen garantie dat de meegeleverde software op alle PC’s werkt die hieraan voldoen. Wanneer u een langzamere PC gebruikt dan aanbevolen, kan het gebeuren dat films niet vloeiend worden afgespeeld en het bewerken van video’s lang duurt. Als u een langzamere PC gebruikt dan aanbevolen, kan het gebeuren dat beelden tijdens het afspelen van films worden overgeslagen of onverwachte handelingen worden verricht. Intel® Pentium II™ of Pentium 4 ™ is een handelsmerk van Intel Corporation. Windows® is een gedeponeerd handelsmerk van Microsoft® Corporation. Alle andere merken en productnamen zijn het eigendom van hun respectieve eigenaars. Nederlands _91 connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) INSTALLATION DU DV MEDIA PRO DV MEDIA PRO INSTALLEREN L’installation du logiciel DV Media PRO sur votre ordinateur avec le système d’exploitation Windows vous permet de profiter des opérations suivantes en y raccordant votre caméscope DVD à l’aide d’un câble USB. - Visionnage de films enregistrés et de photos sur ordinateur : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec - Fonction PC Camera/USB Streaming (Webcam/USB en continu) : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec Avant de commencer ! • Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications. • Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion du CD. Si cet écran ne s’affiche pas, vous cliquerez sur la bouton « Start » (Démarrer) situé dans le coin inférieur gauche et sélectionnerez « Run » (Exécuter) pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez « D:\ autorun.exe » et appuyez sur ENTER, si votre lecteur de CD-ROM est relié à « D:Drive ». Installation de pilotes - DV Driver et DirectX 9.0 • DV Driver est un pilote nécessaire pour prendre en charge une connexion établie avec un PC. (S’il n’est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en charge.) 1. Cliquez sur “DV Driver” sur l’écran d’installation. • Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement. Les pilotes suivants seront installés : - Pilote Webcam/USB en continu (pilote de prise d’image) 2. Cliquez sur “Confirm” pour terminer l’installation du pilote. 3. Si “DirectX 9.0” n’est pas installé, il le sera automatiquement après le réglage de (DV Driver). • Veuillez redémarrer l’ordinateur après l’installation de (DirectX 9.0). Si le logiciel DirectX 9.0 est déjà installé, vous n’aurez pas besoin de redémarrer l’ordinateur. Installation d’application - Video Codec • Cliquez sur “Video Codec” sur l’écran d’installation. La fonction “Video Codec” est nécessaire pour lire les fichiers vidéo enregistrés par ce caméscope DVD sur un ordinateur. Wanneer u de DV Media PRO-software op uw Windows-computer installeert, kunt u van de volgende toepassingen genieten door uw DVD-camcorder met een USB-kabel op uw computer aan te sluiten. - Filmopnamen en foto’s weergeven op een computer: DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec - PC-camera/USB Streaming functie: DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec Voordat u begint ! • Zet de PC aan. Sluit alle andere toepassingen af. • Plaats de meegeleverde CD in het cd-rom-station van uw PC. Het installatiescherm wordt automatisch weergegeven nadat u de CD hebt geplaatst. Als het installatiescherm niet wordt weergegeven, klikt u linksonder op “ Start” en selecteert u “Uitvoeren”, waarna een dialoogvenster wordt weergegeven. Typ “D:\autorun.exe” en druk vervolgens op ENTER als “D:\” aan uw cd-rom-station is toegewezen. 92_ Français Stuurprogramma installeren – DV Driver en DirectX 9.0 • DV Driver is een stuurprogramma dat is vereist voor het tot stand brengen van een verbinding met een PC. (Als dit programma niet is geïnstalleerd, worden sommige functies niet ondersteund.) 1. Klik in het installatiescherm op “DV Driver”. • Het stuurprogramma wordt automatisch geïnstalleerd. De volgende stuurprogramma’s worden geïnstalleerd: - PC-camera/USB Streaming stuurprogramma (Capture Driver) 2. Klik op (Confirm) (Bevestigen) om de installatie te voltooien. 3. Als DirectX 9.0 niet is geïnstalleerd, wordt het automatisch geïnstalleerd na het instellen van (DV Driver). • Start uw PC opnieuw op na het installeren van DirectX 9.0. Als DirectX 9.0 reeds is geïnstalleerd, hoeft u de PC niet opnieuw op te starten. Toepassing installeren - Video Codec • Klik in het installatiescherm op “Video Codec”. Video Codec is vereist voor het afspelen op een computer van filmbestanden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder. Nederlands _92 Installation d’application – Quick Time 1. Cliquez sur « Quick Time » sur l’écran d’installation. • QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le traitement de vidéos, de bandes son, d’animations, de graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas virtuels 360 degrés (VR). • • • • • • Installez ce programme à l’aide du CD d’installation fourni avec le caméscope DVD. Nous ne garantissons pas la compatibilité surles différentes versions de CD. Pour lire des films sur un ordinateur, installez les logiciels dans l’ordre suivant : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec Pour utiliser une Webcam, installez les logiciels dans l’ordre suivant : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec Vous devez installer DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec pour exécuter DV Media Pro correctement. Si le message « Digital Signature not found » (Signature numérique introuvable) ou un message similaire s’affiche, ignorez-le et poursuivez l’installation. Si l’avertissement du test LOGO de Microsoft s’affiche en cours d’ installation, vous cliquerez sur « Continue (C) ». 93_ Français Toepassing installeren – Quick Time 1. Klik op “Quick Time” in het installatiescherm. • QuickTime is een Apple-technologie voor het werken met beeld, geluid, animaties, grafische afbeeldingen, tekst, muziek en zelfs 360 graden virtual reality (VR). • • • • • • Installeer de software vanaf de software-cd die bij deze sportcamcorder is geleverd. We kunnen de compatibiliteit met verschillende CD-systemen niet garanderen. Voor het afspelen van filmopnames op een PC moet u deze software in de aangegeven volgorde installeren: DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec Voor het gebruik van een computercam installeert u software in deze volgorde: DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec U moet de volgende software installeren:DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec, anders werkt DV Media Pro niet goed. Als u de melding ‘Digitale handtekening niet gevonden’ of iets dergelijks krijgt,kunt u deze negeren en verder gaan met de installatie. Als tijdens installatie de Microsoft LOGO testwaarschuwing wordt weergegeven, klikt u op ‘Continue (C)’. Nederlands _93 connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) RACCORDEMENT DU CABLE USB Pour copier les vidéos et les photos sur votre ordinateur, raccordez celui-ci à votre caméscope DVD à l’aide du câble USB. 1. Réglez « USB Connect » (Conn. USB) sur « Mass Storage » (Mémoire aux.) page 81 2. Raccordez le caméscope DVD à l’ ordinateur à l’aide du câble USB. • • • DE USB-KABEL AANSLUITEN DVD camcorder PC Ne tentez pasde forcer l’insertion ou l’extraction d’un câble USB. dans/depuis une prise USB. Insérez un câble USB après avoir vérifié la validité de la correction. Nous recommandons la norme USB haute-vitesse (USB 2.0). Wanneer u de films en foto’s naar uw PC wilt kopiëren, moet u de DVD-camcorder aansluiten met een USB-kabel. 1. Stel de optie “USB Connect” (Usbverbind.) in op “Mass Storage” (Massaopslag). pagina 81 2. Sluit de DVD-camcorder aan op de PC met een USB-kabel. • • • Débranchement du câble USB Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher le câble de la façon suivante : 1. Cliquez sur l’icône « de débranchement ou d’éjection du matériel » dans la barre des tâches. 2. Sélectionnez « USB Mass Storage Device » ou « USB Disk », puis cliquez sur « Stop. » 3. Cliquez sur « OK ». 4. Débranchez le câble USB du caméscope DVD et de l’ordinateur. • • • • Nous vous conseillons d’utiliserl’adaptateur CA comme source d’ alimentation plutôt que le bloc-piles. Lorsque le câble USB est branché,allumer ou éteindre le caméscope DVD peut provoquer une défaillance technique. Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope DVD pendant le transfert de données, le transfert de données pourra s’interrompre et les données risqueront d’être altérées. Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB sur d’autres appareils USB, le caméscope DVD pourra ne pas fonctionner convenablement. Si cela se produit, débranchez tous les appareils USB de l’ordinateur et raccordez à nouveau le caméscope DVD. 94_ Français Wees voorzichtig met het aansluiten of ontkoppelen van een USB-kabel in/uit een USBingang. Controleer, voordat u een USBkabel plaatst, of deze in de juiste stand is. Hi-speed USB (USB 2.0) wordt aanbevolen. De USB-kabel loskoppelen 1. 2. 3. 4. Nadat de gegevensoverdracht is afgerond, moet u de kabel als volgt loskoppelen: Klik op het pictogram “Ontkoppelen of uitwerpen van hardware” op de taakbalk. Selecteer “USB Mass Storage Device” (USB massa-opslagapparaat) of “USB Disk,” (USB-schijf) en klik vervolgens op “Stop” (Stoppen). Klik op “OK”. Trek de USB-kabel uit de DVD-camcorder en de PC. • • • • Wij raden u aan om de netvoedingsadapter te gebruiken in plaats van de batterij. Als u de camcorder in- of uitschakeltterwijl de USB-kabel is aangesloten, kan het gebeuren dat de PC niet goed meer werkt. Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de gegevensoverdracht afgebroken, waardoor uw beeldmateriaal beschadigd kan raken. Als u de USB-kabel via een USB-hub of tegelijk met andere USBapparaten op de PC aansluit, is het mogelijk dat de DVD-camcorder niet goed werkt. Koppel in dat geval alle USB-apparaten los van de computer en sluit de DVD-camcorder opnieuw aan. Nederlands _94 AFFICHAGE DU CONTENU DU SUPPORT DE STOCKAGE • 1. 2. 3. 4. DE INHOUD VAN OPSLAGMEDIA WEERGEVEN • Vous pouvez transférer ou copier des fichiers sauvegardés sur la carte mémoire vers un ordinateur à l’ aide d’un câble USB. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension puis régler le sélecteur du mode stockage sur CARD. pages 21, 30 • Le disque amovible ne prend en charge que la carte mémoire (les DVD ne sont pas gérés). Connectez le caméscope DVD à l’ordinateur à l’aide d’un câble USB. page 94 Si vous utilisez Windows® XP/Vista : • La fenêtre « Removable Disk » (Disque amovible) s’ affiche à l’écran de l’ordinateur après un moment. • Sélectionnez « Open folders to view files using Windows Explorer » (Ouvrir les dossiers avec Windows Explorer pour visionner les fichiers) puis cliquez sur « OK ». Si vous utilisez la version Windows® 2000 : a. Double-cliquez sur l’icône « My Computer » (Poste de travail) sur le bureau. L’icône « Removable Disk » (Disque amovible) représentant le support de stockage sur le caméscope DVD apparaît dans la fenêtre « My Computer » (Poste de travail). b. Double-cliquez sur l’icône « Removable Disk » (Disque amovible). Les dossiers du support de stockage apparaissent. • Certains types de fichiers sont stockés dans des dossiers différents. • • • Si la fenêtre « Removable Disk » (Disque amovible) ne s’affiche pas, vérifiez la connexion (page 94) ou exécutez les étapes 1 et 2. Si la fenêtre « Removable Disk » (Disque amovible) n’apparaît pas, cliquez sur l’icône « My Computer » (Poste de travail) pour saisir « Removable Disk ». En mode appareil photo numérique, assurezvous que la carte mémoire est insérée dans le caméscope DVD avant de connecter le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope DVD comme un disque amovible. 95_ Français 1. 2. 3. 4. U kunt de bestanden die in het ingebouwde geheugen of op de geheugenkaart zijn opgeslagen kopiëren naar de pc met behulp van een USB-kabel. Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de camcorder in te schakelen en stel de opslagmedia in op “Memory” (Geheugen) “DVD” of “CARD” (Kaart). pagina 21, 30 • De verwijderbare schijf ondersteunt alleen de geheugenkaart. (DVD wordt niet ondersteund). Sluit de DVD-camcorder aan op de PC met een USBkabel. pagina 94 Bij gebruik van Windows® XP/Vista : • Even later verschijnt het venster “Removable Disk” (Verwisselbare schijf) op het scherm. • Selecteer “Open folders to view files using Windows Explorer” (Open mappen om met Windows Explorer bestanden weer te geven) en klik op “OK.” Bij gebruik van Windows® 2000: a. Dubbelklik op het bureaublad op het pictogram “My Computer” (Deze computer). Het pictogram “Removable Disk” (Uitneembare schijf), dat verwijst naar het opslagmedium in de geheugencamcorder, wordt in het venster “My Computer” (Deze computer) weergegeven. b. Dubbelklik op het pictogram “Removable Disk” (Verwisselbare schijf). De mappen in het opslagmedium worden weergegeven. • De verschillende bestandstypen zijn in verschillende mappen opgeslagen. • • • MSAMSUNG Photo images Movie images Setting data Als het venster “Removable Disk” (Verwijderbare schijf) niet verschijnt, bevestigt u de verbinding (pagina 94) of voert u stappen 1 en 2 uit. Als het venster “Removable Disk” (Verwisselbare schijf) niet verschijnt, klikt u op “My Computer” (Deze computer) om “Removable Disk” in te voeren.” In de stand digitale-cameramodus dient u ervoor te zorgen dat de geheugenkaart in de DVD-camcorder wordt geplaatst voordat de USB-kabel wordt aangesloten Als geen geheugenkaart wordt geplaatst, of als de geheugenkaart niet is geformatteerd, zal de computer de DVD-camcorder niet herkennen als een uitneembare schijf. Nederlands _95 connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) Organisation des dossiers et des fichiers du support de stockage Structuur van mappen en bestanden op het opslagmedium • • • • La structure des dossiers et fichiers de la carte mémoire est comme suit : Evitez de modifier ou de supprimer le nom d’un dossier ou d’un fichier de façon arbitraire. Celui-ci pourrait devenir impossible à lire. L’attribution des noms de fichier est conforme à la règle DCF (Design rule for Camera File System). • • Fichier de configuration des images 1 Les données des fichiers photos tels que DPOF y sont stockées. Configuratiebestand voor afbeeldingen 1 Hierin worden gegevens voor fotobestanden opgeslagen, zoals DPOF-bestanden. Filmbestand 2 De filmbeelden worden als volgt met een bestandsnaam geformatteerd: SMOV0001. Het bestandsnummer wordt automatisch hoger wanneer een nieuw filmbestand wordt gemaakt. Wanneer de bestandsnummering de 99 overschrijdt, wordt er een nieuwe map gemaakt en opgeslagen als 101SSMOV. Fichier vidéo 2 Le formatage des images vidéos se fait selon le nom de fichier suivant : SMOV0001. Le numéro de fichier augmente automatiquement à la création d’un nouveau fichier vidéo. Lorsque le nombre de fichiers dépasse 99, un nouveau dossier est créé et stocké dans 101SSMOV. Fichier image photo 3 Comme pour les fichiers images, le numéro de fichier augmente automatiquement à la création d’un nouveau fichier image. Lorsque le nombre de fichiers dépasse 99, un nouveau dossier est créé. Un nouveau dossier stocke les fichiers depuis DCAM0001. Le nom de dossier augmente selon l’ordre suivant : 100SSDVC  101SSDVC, etc. De map- en bestandsstructuur van de geheugenkaart is als volgt: Wijzig of verwijder niet zo maar de map of de bestandsnaam. Mogelijk kan het bestand daarna niet meer worden afgespeeld. Bestandsnamen worden toegewezen volgens de DCFstandaard (Design rule for Camera File System). Fotobestand 3 Net als bij filmbestanden wordt het bestandsnummer automatisch hoger wanneer er een nieuw fotobestand wordt gemaakt. Wanneer het aantal foto’s hoger is dan 99, wordt een nieuwe map gemaakt. Een nieuwe map slaat bestanden op vanaf DCAM0001. De mapnaam wordt als volgt genummerd: 100SSDVC  101SSDVC, enz. Format d’image Bestandsindeling Image vidéo • Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture Experts Group). L’extension de nom de fichier est « .AVI. ». • La taille des photos est de 720X576. Image photo • Les photos sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). L’extension de nom de fichier est « .JPG ». • La taille de l’image est de 800x600. Filmbeeld • Filmbeelden worden gecomprimeerd naar de MPEG-indeling (Moving Picture Experts Group). De bestandsextensie is “.AVI.”. • Het filmformaat is 720x576. Foto • Foto’s worden gecomprimeerd in de JPEG-indeling (Joint Photographic Experts Group). De bestandsextensie is “.JPG”. • De afbeeldingsgrootte is 800x600. • • Un dossier peut contenir jusqu’à 99 fichiers. Un nouveau dossier est créé lorsque le nombre de fichiers dépasse 99. Vous pouvez modifier le nom d’un fichier ou d’un dossier stocké sur la carte mémoire à l’aide d’un ordinateur. Il se peut que le caméscope DVD ne puisse pasreconnaître des fichiers modifiés. 96_ Français • • Er kunnen maximaal 99 bestanden in één map worden gemaakt. Er wordt een nieuwe map gemaakt, zodra er 99 bestanden zijn gemaakt. U kunt de naam van een op de geheugenkaart opgeslagen map of bestand op een PC wijzigen. Deze DVD-camcorder herkent gewijzigde bestanden mogelijk niet. Nederlands _96 TRANSFERT DE FICHIERS DU CAMESCOPE DVD VERS VOTRE ORDINATEUR Vous pouvez copier et lire des fichiers vidéos sur votre ordinateur. 1. Suivez la procédure décrite à la section “Affichage du contenu du support de stockage”. pages 95~96 • Les fichiers du support de stockage apparaissent. 2. Créez un nouveau dossier, saisissez son nom et double-cliquez sur celui-ci. 3. Sélectionnez le dossier à copier, puis effectuezen un glisser-déposer dans le dossier de destination. • Le dossier est copié depuis la carte mémoire) sur l’ordinateur. • Il n’est pas garanti que les fichiers téléchargés depuis l’ordinateur puissent être lus. 97_ Français BESTANDEN VAN DE DVD-CAMCORDER NAAR UW PC OVERBRENGEN U kunt filmbeelden en foto’s naar uw PC kopiëren en hierop afspelen. 1. Voer de procedure uit in “Viewing the contents of storage media” (De inhoud van opslagmedia weergeven). pagina 95-96 • De mappen in het opslagmedium worden weergegeven. 2. Maak een nieuwe map, geef de naam van de map op en dubbelklik erop. 3. Selecteer de te kopiëren map en sleep deze vervolgens naar de bestemmingsmap. • De map wordt gekopieerd van de geheugenkaartnaar de PC. • Het kan niet worden gegarandeerd dat bestanden die worden gedownload vanaf de pc worden afgespeeld. Nederlands _97 connexion à un ordinateur (VP-DX103(i)/ verbinding maken met een PC (alleen DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) UTILISATION DE LA FONCTION WEBCAM Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. page 21 • Pour utiliser la fonction Webcam, les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 doivent être installés sur l’ordinateur. • Ce caméscope DVD peut également servir de Webcam. • Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant des conversations vidéo en ligne, vous pouvez utiliser votre caméscope DVD à cette fin. • Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fins de visioconférence (tel que via NetMeeting), la transmission de la voix peut ne pas être prise en charge, en fonction du logiciel utilisé. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour activer la transmission de voix. • En utilisant le caméscope avec un programme de réunion via Internet, de type Net-meeting, installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une vidéoconférence. • La taille de l’écran de la Webcam (le débit de transfert vidéo à partir de la Webcam étant de 12,5 images par seconde) : - 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0. • Si l’ordinateur est relié au caméscope DVD à l’aide d’un câble USB, seul l’interrupteur POWER et le levier zoom seront actionnables. • Lancez une application de conversation vidéo telle que Windows Messenger et appréciez cette fonctionnalité. • Différentes applications bénéficient de la fonction Webcam. Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation des produits concernés. 1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) page 30 2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope DVD et l’autre extrémité sur le connecteur USB de votre ordinateur. DE FUNCTIE PC-CAMERA • 98_ Français • • • • • Deze functie werkt alleen in de de opnamemodus van de DVD-camcorder. pagina 21 • Als u de functie PC Camera wilt gebruiken, moeten de programma’s DV Driver, Video Codec en DirectX 9.0 op uw PC worden geïnstalleerd. • U kunt deze DVD-camcorder als PC-camera gebruiken. • Als u naar een website surft met videochat-functies, kunt u uw camcorder hiervoor gebruiken. Bij gebruik van de DVD-camcorder voor videoconferencing (bijvoorbeeld NetMeeting), is communicatie via spraak soms niet mogelijk, afhankelijk van de gebruikte videoconferencingsoftware. Sluit in dit geval een externe microfoon aan op de geluidskaart van de PC zodat u spraak kunt gebruiken. Als u de DVD- camcorder gebruikt met het op de computer geïnstalleerde programma NetMeeting, kunt u deelnemen aan videoconferencing. De schermgrootte van de PC-camera (overdracht van aantal videobeelden per seconden voor de functie PC Camera is max 12,5 fps (frames per seconde) - 640X480 (VGA) pixels voor verbinding met USB 2.0. Als een computer via een USB-kabel op de DVD-camcorder is aangesloten, kunnen alleen de schakelaars POWER, en Zoom worden bediend. • Start een video-chatprogramma, bijvoorbeeld Windows Messenger, en beleef plezier aan de videomogelijkheid. Er zijn verschillende toepassingen waarvoor u de functie PC-camera kunt gebruiken. Raadpleeg de relevante productdocumentatie voor meer details. 1. Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC. (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) pagina 30 2. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting van de DVD-camcorder en het andere einde op de USBaansluiting van uw computer. • Nederlands _98 entretien et informations supplémentaires onderhoud en aanvullende informatie ENTRETIEN ONDERHOUD Votre caméscope DVD est un appareil de conception et de fabrication supérieure. Prenezen grand soin. Les recommandations qui suivent vous aideront à comprendre et à observer vos engagements envers la garantie et vous permettront de profiter du produit pendant plusieurs années. • Pour préserver votre caméscope, éteignez le caméscope DVD avant de le ranger. Retirez le bloc-piles et l’adaptateur CA. pages 16, 18 Retirez la carte mémoire et le disque DVD.pages 32, 52 Uw DVD-camcorder is een fraai vormgegeven, vakkundig gemaakt product, dat met zorg moet worden behandeld. Onderstaande suggesties zullen u helpen te voldoen aan de garantieverplichtingen en ertoe bijdragen dat u nog vele jaren plezier zult hebben van dit product. • Voor het behoud van de DVD-camcorder schakelt u het apparaat uit als u het niet gebruikt. Verwijder de batterij en ontkoppel de netvoedingsadapter. pagina 16, 18 Verwijder de geheugenkaart en de DVD. pagina 32, 52 Précautions de rangement Waarschuwingen bij het opslaan • • • • • Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure élevée pendant longtemps : La température à l’intérieur d’un véhicule ou dans le coffre de la voiture peut devenir très élevée en saison chaude. Si vous rangez le caméscope DVD dans un tel endroit, il risquera de mal fonctionner ou cela pourra endommager le boîtier. N’exposez pas le caméscope DVD à la lumière directe du soleil et ne le placez pas près d’un appareil de chauffage. Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où le niveau d’humidité est élevé ou dans un endroit poussiéreux : La poussière qui s’infiltre dans le caméscope DVD peut provoquer des dysfonctionnements de l’appareil. Un taux élevé d’humidité peut encourager la formation de moisissure sur l’objectif, rendant le caméscope DVD inopérant. Nous vous conseillons de mettre le caméscope DVD dans une boîte et d’y déposer un petit sachet de dessiccatif avant de le ranger dans un placard. Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit sujet à de fortes ondes magnétiques ou à des vibrations intenses : Cela peut provoquer une défaillance technique. Retirez le bloc-piles du caméscope DVD et rangez-le dans un endroit frais et sec : Si vous laissez le bloc-piles installé dans le caméscope ou si vous rangez celui-ci dans un endroit trop chaud, vous risquerez d’en écourter la durée de vie. • • • Bewaar de DVD-camcorder niet langere tijd op een hele warme plek: de temperatuur kan in een afgesloten voertuig of kofferbak in het zomerseizoen heel hoog oplopen. Als u de DVD-camcorder daar achterlaat, kan dit storingen of beschadiging van de behuizing tot gevolg hebben. Plaats de DVD-camcorder niet in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron. Berg de DVD-camcorder niet op in een hele vochtige of hele stoffige omgeving: Door stof kunnen er storingen in de DVD-camcorder optreden. Als de lucht erg vochtig is, kan de lens beschimmelen en de DVD-camcorder onbruikbaar worden. Het wordt aanbevolen dat u de DVD-camcorder samen met een kleine siliconenzakje plaatst wanneer u het apparaat bijvoorbeeld in een kast opbergt. Bewaar de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke magnetische invloeden of trillingen: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed. Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder en bewaar deze op een droge, koele plek: Als u de batterij in de camcorder laat zitten of onder hoge temperaturen bewaart, kan hierdoor de levensduur worden verkort. Nettoyage du caméscope DVD De DVD-camcorder reinigen • • Avant de procéder au nettoyage, désactivez le caméscope DVD et retirez-en le bloc-piles et l’adapateur secteur. Pour nettoyer l’extérieur Nettoyez avec un chiffon doux et sec. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement en surface. N’utilisez jamais de benzène ou de solvant pour nettoyer le caméscope. La surface du boîtier peut peler ou se dégrader. Pour nettoyer l’écran LCD Nettoyez avec un chiffon doux et sec. Prenez garde à ne pas endommager l’écran. Pour nettoyer les objectifs Utilisez un soufflet d’air proposé en option pour éliminer les saletés et autres petitsdépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour le nettoyer. Un objectif sale encourage la formationde moisissure. Si l’objectif semble sombre, éteignez le caméscope DVD et attendez pendant une heure environ. 99_ Français Voordat u de geheugencamcorder reinigt, schakelt u het apparaat uit, verwijdert u de batterij en koppelt u de netvoedingsadapter los. De buitenkant van het apparaat reinigen Gebruik een zachte, droge doek om het LCD-scherm te reinigen. Oefen tijdens het reinigen geen overmatige druk uit, maar wrijf zachtjes over het oppervlak. Gebruik geen verdunnende middelen of benzine voor de reiniging. De coating van de behuizing kan erdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf worden aangetast. Het LCD-scherm reinigen Gebruik een zachte, droge doek om het LCD-scherm te reinigen. Zorg ervoor dat het scherm niet wordt beschadigd. Delens reinigen Gebruik een optioneel balgje om vuil en andere kleine objecten weg te blazen. Wrijf niet met doekjes of met uw vingers over de lens. Gebruik, indien nodig, lensreinigingspapier. De lens kan gaan schimmelen als hij niet wordt schoongemaakt. Als de lens minder helder lijkt, zet u de DVD-camcorder uit en laat u het apparaat een uur uitstaan. Nederlands _99 entretien et informations supplémentaires onderhoud en aanvullende informatie Nettoyage et manipulation du disque Het behandelen en reinigen van de schijf • • • • • • • • • • Evitez de toucher la face de l’ enregistrement (de couleur arc-en-ciel) du disque avec vos doigts. Les disques contaminés par les empreintes digitales ou les substances étrangères risquent de ne pas être correctement lus. Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le disque. Nettoyez-le doucement à partir ducentre en allant vers les bords. Une opération de nettoyage en cercle ou trop intense égratigne le disque et provoque un dysfonctionnement de lecture. N’utilisez pas de benzène, de solvant, d’agent nettoyant, d’alcool ou d’aérosol antistatique pour nettoyer le disque. Cela peut provoquer une défaillance. Appuyez sur le fuseau central du boîtier pour en retirer le disque facilement. Manipulez les disques par les bords et le trou central pour éviter les empreintes digitales sur la face d’enregistrement. Ne pliez pas le disque et évitez de le chauffer. En cas de non utilisation des disques, rangez toujours ceux-ci à la verticale, dans leur boîtier en plastique. Rangez-les loin de la lumière directe du soleil, des réchauffeurs, de la moisissure ou de la poussière. • • • • • • Zorg dat u met uw vingers niet aan de opnamekant van de schijf (met de regenboogkleuren) komt. Schijven met vingerafdrukken of andere viezigheid worden niet altijd goed afgespeeld. • Gebruik een zachte, droge doek om de schijf schoon te maken. • Wrijf voorzichtig vanuit het midden van de schijf naar de buitenkant. Maak geen ronddraaiende bewegingen en druk niet te hard op de schijf om krassen te voorkomen en de schijf nog meer te beschadigen. Gebruik geen benzine, thinner, reinigingsmiddel, alcohol of antistatische spray voor het reinigen van de schijf. Dit kan storingen tot gevolg hebben. Druk op de CD-houder in het midden van de CD-doosje om de schijf eenvoudig te verwijderen. Pak de schijf tussen duim en wijsvinger aan de rand en het middelste gat vast om te voorkomen dat u vingerafdrukken achterlaat op de opnamekant. U mag de schijf niet buigen of te heel laten worden. Berg de schijven altijd verticaal op in hun doosje als u ze niet gebruikt. Zorg dat u de schijven niet in direct zonlicht plaatst en ze niet blootstelt aan verwarmingstoestellen, vocht of stof. INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES AANVULLENDE INFORMATIE Support de stockage Opslagmedia • • • • • Suivez avec soin les directives ci-après pour éviter l’altération ou la corruption de vos données d’enregistrement. Evitez de plier le support de stockage, ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des vibrations, des secousses ou à une pression forte. Evitez de mouiller le support de stockage. Evitez d’utiliser le support de stockage, de le remplacer ou de le ranger dans un endroit exposé à l’électricité statique ou aux bruits électriques. Ne mettez jamais le caméscope hors tension ni n’en retirez le bloc-piles ou l’ adaptateur CA pendant l’enregistrement, en cours de lecture ou lorsque vous tentez d’accéder au support de stockage par quelque autre moyen. Gardez le support de stockage loin des objets qui produisent un champ magnétique ou électromagnétique puissant. Evitez de ranger le support de stockage dans un endroit trop chaud ou trop humide. Evitez d’en toucher les parties métalliques Copiez les fichiers d’enregistrement importants sur votre ordinateur. Samsung n’ assume aucune responsabilité pour toute perte de données. Une défaillance peut entraîner un mauvais fonctionnement du support de stockage. Samsung n’offreaucune compensation pour la perte de contenu. Reportez-vous auxpages 30~32, 52~55 pourles détails. 100_ Français • • • Volg de onderstaande richtlijnen op om te voorkomen dat de opgenomen gegevens beschadigd raken. U mag de opslagmedia niet buigen of laten vallen, u mag er geen druk op uitoefenen of blootstellen aan schokken of trillingen. U mag de opslagmedia niet met water bespatten. U mag de opslagmedia niet gebruiken, vervangen of opslaan op locaties die zijn blootgesteld aan sterke magnetische invloeden of elektrisch geluid. Zorg dat u tijdens het opnemen, afspelen of het openen van de opslagmedia op welke manier dan ook, niet de camcorder uitschakelt, de batterij verwijdert of de netvoedingsadapter ontkoppelt. Plaats de opslagmedia niet in de buurt van objecten met een sterk magnetische invloed of die sterke elektromagnetische golven uitzenden. Stel de opslagmedia niet bloot aan hoge temperaturen of een hoge vochtigheid. Raak geen metalen onderdelen aan. Kopieer de opgenomen bestanden naar uw PC. Samsung stelt zich niet aansprakelijk voor eventueel verloren gegane gegevens. Een storing kan ervoor zorgen dat de opslagmedia niet goed meer werken. Samsung geeft geen vergoeding voor eventueel verloren inhoud. Zie pagina’s 30-32, 52-55 voor meer informatie. Nederlands _100 Ecran LCD LCD-scherm • • • • • • Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure élevée pendant longtemps : Pour éviter les dommages à l’écran LCD Ne lui appliquez pasde pression excessive et évitez de le heurter contre d’autres objets. Evitez de déposer le caméscope avec son écran LCD face vers le bas. Pour prolonger la durée de vie du produit, évitez de le frotter avec un chiffon rugueux. L’utilisateur doit être averti des phénomènes suivants se rapportantau fonctionnement des écrans LCD. Il ne s’agit pas de défaillance. Lors de l’utilisation du caméscope, la surface entourant l’écran LCD peut s’ échauffer. Si vous laissez l’appareil sous tension sur une période prolongée de temps, le contour de l’écran LCD s’échauffera. • • Bewaar de DVD-camcorder niet langere tijd op een hele warme plek: Beschadigingen van het LCD-scherm voorkomen Pas op dat u er niet te hard tegen duwt of ergens tegenaan stoot. Plaats de camcorder niet met het LCD-scherm naar onder gericht. U verlengt delevensduur door het niet met een groffe doek af te vegen. Houd rekening met de volgende verschijnselen die kunnen optreden bij het gebruik van het LCD-scherm. Dit zijn geen defecten. Tijdens het gebruik van de camcorder kan het oppervlak rondom het LCD-scherm warm worden. Als u het scherm lange tijd achterelkaar aan laat staan, wordt het oppervlak rondom het LCD-scherm warm. Bloc-piles Batterijen Si vous n’utilisez pas le caméscope DVD pendant une période prolongée : Nous vous conseillons de charger complètement le bloc-piles une fois par an, de l’installer dans le caméscope DVD et de l’épuiser. Retirez-le ensuite et rangez-le à nouveau dans un endroit frais et sec. Le bloc-piles compris est une batterie au lithium-ion. Lisez attentivement les consignes de sécurité qui suivent avant d’utiliser le bloc-piles, qu’il s’agisse de l’unité fournie ou d’un module proposé en option : • Pour éviter tout danger Ne le jetez pas au feu. N’en court-circuitez pas les bornes. Transportez le dans un sac en plastique. Ne le démontez et ne le modifiez jamais. Evitez de l’exposer à des températures dépassant les 60°C (140°F), il pourrait s’ échauffer, exploser ou prendre feu. • Pour éviter les dommages et en prolonger la durée de vie Ne le soumettez pas à des chocs inutiles. Chargez-le dans un endroit où la température se maintient dans les tolérances indiquées ci-après. Il s’agit d’une pile à réaction chimique: les températures basses risquent d’ entraver la réaction chimique alors que les températures élevées peuvent en empêcher le chargement complet. Rangez-le dans un endroit frais et sec. Une exposition prolongée à des températures élevées en augmente la décharge naturelle et en réduit la durée. Retirez-le du chargeur ou de l’unité sous tension lorsque celle-ci n’est pas utilisée ; certains appareils consomment de l’énergie même lorsqu’ils sont éteints. Wanneer u de DVD-camcorder langere tijd niet gebruikt: Het wordt aanbevolen dat u de batterij eenmaal per jaar volledig oplaadt, deze op de DVDcamcorder aansluit en vervolgens gebruikt totdat hij leeg is; daarna verwijdert u de batterij en bewaart u deze op een koele, droge plek. De meegeleverde batterij is een lithiumion batterij. Lees onderstaande waarschuwingen voordat u de meegeleverde of een andere batterij gebruikt: • Beperk de risico’s U mag ze niet verbranden. Sluit de batterij niet kort. Doe de batterijen altijd in een plastic zak als u ze vervoert. U mag ze niet aanpassen of uit elkaar halen. Stel de batterij niet bloot aan temperaturen boven de 60°. Hierdoor raakt de batterij oververhit en kan deze ontploffen of in brand vliegen. • Schade voorkomen en levensduur verlengen Stel de batterij niet onnodig bloot aan stroom. Laad de batterij op in een ruimte waar de temperatuur binnen de toleranties ligt, zoals in de onderstaande grafiek wordt weergegeven. Dit is een batterij die werkt op basis van chemische reacties; koele temperaturen verhinderen een chemische reactie, terwijl warme temperaturen voorkomen dat de batterij volledig wordt geladen. Berg de batterij in een koele, droge plaats op. Een lange blootstelling aan een hoge temperatuur verhoogt de natuurlijke ontlading en verkort de levensduur. Ontkoppel de batterij van de lader of de aangedreven eenheid wanneer deze niet in gebruik is. Sommige apparaten gebruiken namelijkzelfs elektrische stroom als ze zijn uitgeschakeld. • • • • Nous vous recommandons de n’utiliser avec le caméscope DVD que des bloc-piles Samsung authentiques. L’utilisation de bloc-piles génériques non fabriqués par Samsung peut provoquer une défaillance des circuits de chargement internes. Il est anormalpour un bloc-piles de s’échauffer après le chargement ou l’utilisation. Spécifications de la plage de températures Chargement : de 10°C à 35°C (50°F à 95°F) Fonctionnement : de 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Stockage : -20°C à 50°C (-4°F à 122°F) Plus la température est basse, plus le chargement est long. Reportez-vous aux pages 16~19 pour les détails. 101_ Français • • • • Het is raadzaam om alleen echte Samsung-batterijen in deze camcorder te gebruiken. Als u algemene batterijen gebruikt die niet van Samsung zijn, kunt u het interne laadcircuit beschadigen. Het is normaal dat de batterij na het laden of na gebruik warm is. Specificaties temperatuurbereik Bij het opladen: 10°C tot 35°C Werking: 0°C tot 40°C Opslag: -20°C t/m 50°C Hoe lager de temperatuur, hoe langer het duurt om op te laden. Zie pagina’s 16-19 voor meer informatie. Nederlands _101 entretien et informations supplémentaires onderhoud en aanvullende informatie Description des types de disque Schijftypen Types de disque Mode Capacité Formatage d’un disque neuf  page 31 Enregistrement pages 33~37 Suppression page 40 Réenregistrement Lecture sur un autre lecteur DVD (Finalisation ) page 48 DVD-R (3 1/2˝ ) DVD+R DL (3,5˝ ) – – 1,4 Go 2,6 Go Auto Auto      X X  X X X X    DVD+RW ((3,5 “) DVD-RW (3,5˝ ) VR (Enregistrement vidéo) 1,4 Go Vidéo – 1,4 Go 1,4 Go   Schijftype Modus Capaciteit Een nieuwe schijf formatteren pagina 31 Opnemen pagina 33-37 Verwijderen pagina 40 Opnieuw beschrijven DVD-R (3 1/2˝ ) DVD+R DL (3 1/2˝ ) – – 1,4 GB 2,6 GB Auto Auto      X X  X X DVD-RW (3 1/2˝ ) VR (Videoopname) 1,4G DVD+RW (3 1/2 “) Video – 1,4G 1,4G   X X      X     X   Afspelen op andere DVD-spelers (Voltooien ) pagina 48 Lecture sur un autre lecteur DVD page 48      Afspelen op andere DVD-recorders pagina 48      Enregistrement supplémentaire aprèsfinalisation (Nonfinalisation) page 49 X X   – Verder opnemen na voltooien (Volotooien opheffen) pagina 49 X X   – Montage page 40-46 X X  X X X X  X X Réutilisation du disque par formatage (Formatage) page 50 X X    X X    Bewerken pagina 40-46 Een schijf nogmaals gebruiken door te formatteren Format (Formatteren) pagina 50  : mogelijk, X : niet mogelijk, – : niet nodig  : possible, X : impossible,– : non nécessaire    Vous devez formater un disque neuf avant d’effectuer des enregistrements dessus. Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Video ou VR. Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater. Nous ne pouvons pas garantir que le disque pourra être lu sur tous les caméscopes DVD, lecteurs/graveurs de DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour obtenir des informations concernant la compatibilité de l’appareil que vous souhaitez utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de celui-ci. 102_ Français    Een nieuwe schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt opnemen. DVD-RW-schijven moeten worden geformatteerd in de indeling Video of VR. DVD+RW-schijven moeten worden geformatteerd. We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld op alle DVDcamcorders, DVD-spelers/-recorders of PC’s. Zie de handleiding van het apparaat waarop u de schijven wilt afspelen, voor meer informatie over compatibiliteit. Nederlands _102 Les disques doivent être finalisés avant qu’il ne soit possiblede les jouer sur des lecteurs/graveurs DVD standard. Reportez-vousà la page 8 pour lacompatibilitédesdisques finalisés. Il est possible de lire les disques DVD+RW sur un autre lecteur/graveur DVD sans avoir à les finaliser. Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées sur le disque sont supprimées et la capacité du disque rétablie. Vous pouvez ainsi réutiliser le disque. Schijven moeten worden afgesloten voordat ze kunnen worden afgespeeld op een standaard DVD-speler/-recorder. Zie pagina 8 voor meer informatie overcompatibiliteit met voltooide schijven. U kunt DVD+RW-schijven afspelen op DVD-spelers/recorders zonder dat deze hoeven te worden afgesloten. Wanneer u een schijf formatteert waarop gegevens zijn opgenomen, worden deze gegevens van de schijf gewisten wordt de ruimte op de schijf weer beschikbaar zodat u de schijf opnieuw kunt gebruiken. UTILISATION DU CAMÉSCOPE DVD À L’ÉTRANGER MET DE DVD-CAMCORDER NAAR HET BUITENLAND • • Chaque pays ou région possède son propre système électrique et son codage couleur. Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les points suivants : Sources d’alimentation L’adaptateur secteur CA fourni est équipé d’un dispositif de sélection automatique de tension variant de 100 V à 240 V. Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays ou quelle région, à l’aide de l’adaptateur secteur CA fourni avec l’appareil, dans la gamme située entre 100 Vca et 240 Vca, à 50/60 Hz. Utilisez si nécessaire une fiche d’adaptation CA achetée dans le commerce selon la forme des prises murales locales. A propos des systèmes de couleurs TV Votre caméscope est un dispositif basé sur le système PAL. Si vous souhaitez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier sur un périphérique externe, celui-ci doit être un moniteur TV basé sur le système PAL ou un périphérique externe bénéficiant des prises audio/vidéo appropriées. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peutêtre utiliser une carte de transcodage vidéo distincte (convertisseur de format PAL-NTSC). • • • • • Pays et régions compatibles PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Pays et régions compatibles NTSC Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc. 103_ Français Elk land en elke regio kent zijn eigen TV-kleurensysteem en netspanning. Controleer de volgende punten voordat u de DVD-camcorder in een ander land gebruikt. Netspanning De meegeleverde netvoedingsadapter biedt automatische voltageselectie van 100 V tot 240 V AC. U kunt uw camcorder in alle landen/regio’s gebruiken waarin het voltage binnen het bereik van 100 V tot 240 V AC, 50/60 Hz ligt. In veel gevallen hebt u een speciale adapter nodig (te koop in de winkel). Voor TV -kleurensystemen Uw camcorder is gebaseerd op het PAL-kleursysteem. Als u uw opnamen op een tv wilt bekijken of naar een extern apparaat wilt kopiëren, moet de TV gebaseerd zijn op het PAL-kleursysteem en moet het externe apparaat de juiste audio/video-aansluitingen hebben. Anders heeft u mogelijk een afzonderlijke Video Format Transcoder (PAL-NTSC-omzetter) nodig. • • • • • Landen met PAL-compatibel kleursysteem Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland, Egypte, Finland, Frankrijk, Gemenebest van Onafhankelijke Staten, Griekenland, Groot-Brittannië, Hong Kong, Hongarije, India, Iran, Irak, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius, Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowakije, Spanje, Syrië, Thailand, Tsjechië, Tunesië, Zweden, Zwitserland, enzovoort. Landen met NTSC-compatibel kleursysteem Bahamas, Canada, Centraal-Amerika, Filippijnen, Japan, Korea, Mexico, Taiwan, Verenigde Staten, enzovoort. Nederlands _103 dépannage problemen oplossen DEPANNAGE PROBLEMEN OPLOSSEN Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, effectuez les vérifications élémentaires suivantes. Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile. Voordat u contact opneemt met een door Samsung erkend servicecentrum, voert u de volgende eenvoudige controles uit. Zo kunt u zich misschien nodeloos tijdverlies en onnodige kosten besparen. Témoins d’avertissement et messages Waarschuwingsindicators en berichten Fonctionnement global Algemeen Message Icône Donne les informations suivantes… Bericht Low Battery (Batt. faible) Le bloc-piles est presque épuisé. Remplacez par un bloc-piles chargé ou branchez l’ adaptateur secteur. (Si l’adaptateur CA est branché pendant l’affichage du témoin « Low Battery » (Batterie faible), l’ appareil s’éteindra et le bloc-piles sera mis sous charge.) Cover is opened (Le boitier est ouvert!) Le couvercle est ouvert. Refermez le couvercle du compartiment. Disques Message Betekenis Handeling Low Battery (Batterij bijna leeg) Pictogram De batterij is bijna leeg. Vervang de batterij door een geladen batterij of sluit de netvoedingsadapter aan. (Als de netvoedingsadapter is aangesloten, terwijl het bericht “Low Battery” (Batterij bijna leeg!) wordt weergegeven, wordt het apparaat uitgeschakeld en wordt de batterij geladen.) Cover is opened (Klep is open!) Het klepje is geopend. Sluit het klepje. Opérations à effectuer Schijven Icône Insert Disc (Insér. disq) Disc Full (Disque plein!) Finalised Disc (Disque finalisé!) Not Supported Disc (Disque non pr. en ch.) Disc Error (Erreur disque) Write Error (Err. écriture) 104_ Français Donne les informations suivantes… Aucun disque DVD n’est inséré dans le caméscope DVD. Espace libre insuffisant. Le disque est finalisé. Ce disque n’est pas reconnu par le caméscope DVD. Le disque a été finalisé par un caméscope fabriqué par un fournisseur tiers. Le système de fichiers ne correspond pas au disque. Le disque a été formaté sur un ordinateur. Votre disque ou carte mémoire a rencontré certains problèmes au niveau de l’ écriture des données. Le disque accuse des chocs lorsque les vidéos y sont enregistrées. Betekenis Handeling Insert Disc (Schijf plaatsen) Er zit geen schijf in de DVD-camcorder. Plaats een cassette. Disc Full (Schijf vol) Er is onvoldoende schijfruimte. Plaats een nieuwe schijf of wis opgeslagen beelden Annulez la finalisation des disques DVD-RW/+RW pour enregistrer. Finalised Disc (Afgesloten schijf!) De schijf is voltooid. Als u wilt opnemen op een DVD-RW/+RW-schijf, moet u het afsluiten ongedaan maken. Les disques pris en charge sont comme suit : DVD-R, DVD+R DL, DVD-RW et DVD+RW. Utilisez un disque neuf. Not Supported Disc (Nietondersteunde schijf) De schijf wordt niet door de DVDcamcorder herkend. De schijf is afgesloten in een camcorder van een andere fabrikant. De ondersteunde schijven zijn DVD-R, DVD+R DL, DVD-RW en DVD+RW. Gebruik een nieuwe schijf. Disc Error (Schijffout ) Bestandssysteem komt niet overeen met de schijf. De geheugenkaart wordt in de PC geformatteerd. Formatteer de schijf opnieuw voor –RW/+RW. Het oppervlak van de schijf mag geen krassen bevatten. Write Error (Schrijffout) Uw schijf of geheugenkaart heeft problemen met het schrijven van gegevens. Disc is blootgesteld aan schokken tijdens het opnemen van een film op de disc. U kunt oude gegevens terugvinden door het apparaat uit en in te schakelen. Na het herstel van gegevens schakelt het systeem over op de STBY-modus. Als de gegevens niet kunnen worden hersteld, verschijnt “Disc Error” (Schijffout) of “Card Error” (Kaartfout). Opérations à effectuer Bericht Pictogram Insérez un disque. Changez de disque. Supprimez les images enregistrées. Reformatez le disque au format –RW/+RW. La surface du disque ne devrait pas être égratignée. Pour récupérer les données précédentes stockées sur votre disque ou carte mémoire, mettez l’appareil hors tension puis sous tension. Suite à la récupération des données, le système passe en mode STBY (VLLE). En cas d’échec de récupération des données, les messages « Disc Error » (Erreur disque) ou « Card Error » (Erreur carte) s’affichent. Nederlands _104 Message Icône Recovering Data... Don’t power off (Récup. données... Ne pas éteindre) Donne les informations suivantes… Opérations à effectuer L’écriture du fichier ne s’effectuera pas correctement si vous éteignez brusquement l’ appareil en cours d’ enregistrement. Le message suivant s’ affiche à l’allumage de l’appareil : « Recovering Data... Don’t power off (Récup. données... Ne pas éteindre) ». Si vous mettez le caméscope DVD hors tension durant l’enregistrement, vous devrez le rallumer en y ayant au préalable inséré la carte de mémoire : La réparation du disque ou de la carte mémoire est automatiquement exécutée avec ce message. N’éteignez pas l’appareil en cours de récupération de données. Exécutez les mesures suivantes pour ne pas endommager les données ou le support de stockage (disque ou carte mémoire) : - Connectez l’adaptateur secteur - Ne retirez pas le disque ou la carte mémoire - Ne retirez pas le bloc-piles - Ne soumettez pas le caméscope DVD à de fortes vibrations ou à des impacts violents. La récupération des données s’effectue en général en quelques minutes mais elle peut parfois s’avérer plus longue. - La récupération des données peut ne pas aboutir en cas de coupure de courant ou lorsque les enregistrements provenant de caméscopes ou de graveurs DVD sont présents sur le support de stockage. Bericht Cartes mémoire (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) Message Icône Insert Card (Insér. carte) Card Full (C. pleine) Not Supported Card (Carte non pr. en ch.) Card Error (Erreur carte!) Low speed card (Carte à vit. d’ écrit. lente). Not formatted! (Non formaté!) Card Locked (Mémoire protégée!) 105_ Français Donne les informations suivantes… Aucune carte mémoire n’est insérée dans le compartiment. Espace libre insuffisant pour effectuer un enregistrement sur la carte mémoire. La carte mémoire n’est pas prise en charge sur ce caméscope. La carte mémoire ou le contrôleur sont corrompus. Le caméscope DVD ne peut pas enregistrer sur une carte à vitesse d’ écriture lente. Le système de fichiers n’est pas adapté à la carte mémoire. La carte mémoire a été formatée sur un ordinateur. La carte mémoire doit être formatée. La carte mémoire est protégée en écriture. Recovering Data... Don’t power off (Gegevens herstellen... Zet het apparaat niet uit) Bericht Vous risquez d’endommager la carte mémoire. Essayez une autre carte mémoire. Als tijdens een opname plotseling een stroomstoring optreedt, wordt het bestand niet correct geschreven. Zodra u de stroom weer inschakelt, ziet u het bericht “Gegevens herstellen... Zet het apparaat niet uit.” Betekenis Handeling Er is geen geheugenkaart in de kaartsleuf geplaatst. Plaats een geheugenkaart. Gebruik andere media. pagina’s 30 Card Full (Kaart vol) De geheugenkaart bevat onvoldoende ruimte om gegevens op te nemen. Wis onnodige bestanden van de geheugenkaart. Gebruik andere media. pagina’s 30 Not Supported Card (Nietondersteunde kaart) De geheugenkaart wordt door deze camcorder niet ondersteund. Vervang de geheugenkaart die is aanbevolen. pagina’s 52-53 Card Error (Kaartfout) De geheugenkaart of de controller werkt niet goed. De geheugenkaart kan beschadigd zijn. Probeer een andere geheugenkaart. Low speed card (Kaart met lage snelheid. ) De DVD-camcorder kan niet opnemen met een trage kaart. Gebruik de aanbevolen geheugenkaart. pagina’s 52-53 Not formatted! (Niet geformatteerd!) Bestandssysteem komt niet overeen met de geheugenkaart. De geheugenkaart wordt in de PC geformatteerd. De geheugenkaart moet worden geformatteerd. Formateer de geheugenkaart. pagina 78 Card Locked (Geheugen is bev.!) De geheugenkaart is tegen wissen/ opnemen beveiligd. Verschuif het lipje voor de wisbeveiliging van de geheugenkaart. Utilisez la carte mémoire recommandée. pages 52~53 Formatez la carte mémoire. page 78 Libérez l’onglet de protection en écriture sur la carte mémoire. Handeling Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het opnemen, moet u deze weer inschakelen met de schijf of de geheugenkaart in het apparaat: De schijf of de geheugenkaart wordt automatisch hersteld. Zet de DVD-camcorder niet uit terwijl het gegevensherstelproces in gang is. Ga als volgt te werk om te voorkomen dat gegevens of het opslagmedium (schijf of kaart) beschadigd raken: - Sluit de netvoedingsadapter aan. - Verwijder de schijf of geheugenkaart niet. - Verwijder de batterij niet. - Stel de DVD-camcorder niet bloot aan hevige trillingen of schokken. Het herstellen van de gegevens neemt gewoonlijk slechts enkele minuten in beslag, maar soms kan het wat langer duren. - Gegevens herstellen kan mislukken omdat er geen stroom is of opnames van de DVDcamcorders of recorders aanwezig zijn op de opslagmedia. Insert Card (Plaats kaart) Insérez une carte mémoire. Utilisez un autre support de stockage. pages 30 Changez la carte mémoire recommandée par nos soins.pages 52~53 Betekenis Geheugenkaarten (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) Opérations à effectuer Supprimez les fichiers inutiles stockés sur la carte mémoire. Utilisez un autre support de stockage. page 30 Pictogram Pictogram Nederlands _105 dépannage problemen oplossen PictBridge (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) Message Donne les informations suivantes… PictBridge (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) Opérations à effectuer Bericht Betekenis Handeling Er zijn enkele problemen met het bestand. Hef de beveiliging op. Read Error (Err. lecture) Problèmes de fichier. Libérez la protection. Read Error (Leesfout) Ink Error (Err. encre) Problème de cartouche d’ encre. • • Ink Error (Inktstoring) Er zijn enkele problemen met de inktcassette. • • Paper Error (Err. papier) Print Error (Erreur Imprimante) Problèmes de papier. Vérifiez le papier chargé dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier. Paper Error (Papierstoring) Er zijn enkele problemen met het papier. Controleer het papier in de printer. Als geen papier is geladen, doet u dit alsnog. Eteignez l’imprimante et rallumez-la. Print Error (Printerfout) Er zijn problemen met de printer. Schakel de printer uit en in. Problèmes d’imprimante. Vérifiez la cartouche d’encre. Remplacez la cartouche d’encre. Reportez-vous aussi au guide d’utilisation de l’imprimante. ATTENTION S’il comporte des signes de buée, mettez-le caméscope de côté pendant un certain temps. • Qu’est-ce que la buée ? La buée se produit lorsque le caméscope DVD est déplacé dans un endroit où il est soumis à une grande différence de température par rapport à son emplacement précédent. L’humidité se condense sur ou à l’intérieur de l’ objectif, l’objectif de réflexion et sur la surface du disque du caméscope DVD associés à la lecture. Si cela se produit, il vous sera temporairement impossible d’utiliser les fonctions d’enregistrement et de lecture du caméscope DVD. De plus, l’utilisation du caméscope en présence de buée peut entraîner une défaillance ou provoquer des dommages. • Que faire ? Eteignez l’appareil et retirez le bloc-piles. Laissez-le sécher dans un endroit sec pendant au moins une heure ou deux avant de l’utiliser à nouveau. • Quant la buée se produit-elle ? La buée se produit lorsque l’appareil est déplacé dans un endroit où la température est plus élevée que précédemment ou qu’il subit une hausse de température soudaine. Lorsque vous enregistrez en extérieur, en hiver et par température froide, pour l’utiliser ensuite à l’intérieur. Lorsque vous enregistrez en extérieur, par chaude température, après l’ avoir utilisé à l’intérieur ou dans un automobile climatisé. Il convient de prendre note de ces éléments avant d’envoyer votre caméscope DVD en réparation. • Si ces instructions ne résolvent pas votre problème, veuillez contacterle centre de service après-vente Samsung agrééle plus proche. • En raison du problème, la mémoire interne nécessite peut-être d’êtreréinitialisée ou remplacée ; toutes les données seront supprimées. Sauvegardez vos données sur un ordinateur avant d’envoyer le caméscope chez un réparateur. Samsung n’est pas tenu responsable des pertes de données. 106_ Français Controleer de inktpatroon. Vervang de inktpatroon. Raadpleeg tevens de gebruikershandleiding over de te gebruiken printer. LET OP Laat de camcorder in geval van condensvorming enige tijd rusten voordat u het gebruikt. • Wat is condensvorming? Condensvorming treedt op wanneer de DVD-camcorder wordt verplaatst naar een ruimte met een aanzienlijk hogere of lagere temperatuur. Er wordt condens gevormd op de externe of interne lenzen van de DVD-camcorder en op de opname-/weergavelens en op het oppervlak van de schijf. Wanneer dit zich voordoet, kunt u de opname- en weergavefuncties van de DVDcamera mogelijk enige tijd niet gebruiken. Het gebruik van de camcorder als er condensvorming is, kan bovendien storing of schade veroorzaken. • Wat kan ik doen? Zet het apparaat uit en verwijder de batterij. Laat het apparaat 1-2 uur drogen alvorens het te gebruiken. • Wanneer treedt er condensvorming op? Wanneer het apparaat wordt overgebracht naar een plaats met een hogere temperatuur, of wanneer het apparaat plotseling in een warme omgeving wordt gebruikt, kan condensvorming optreden. Bij gebruik van de camera binnenshuis na buitenopnamen bij lage temperaturen (in de winter). Bij gebruik van de camera in warm weer nadat deze zich in een auto met airconditioning heeft bevonden. Opmerking voordat u uw camcorder ter reparatie opstuurt. • Als u met deze aanwijzingen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met een door Samsung erkend servicecentrum bij u in de buurt. • Afhankelijk van het probleem moet het interne geheugen worden geïnitialiseerd of vervangen, waarbij de gegevens zullen worden gewist. Vergeet geen reservekopieën van de gegevens te maken op de PC voordat u de camcorder voor reparaties wegbrengt. Samsung is niet aansprakelijk voor eventueel verlies van gegevens. Nederlands _106 * Si vous rencontrez des problèmes en cours d’utilisation de votre caméscope DVD, vérifiez ce qui suit avant de l’envoyer en réparation. Si ces instructions ne résolvent pas votre problème, veuillez contacter le centre de service après-vente Samsung agréé le plusproche. Symptômes et solutions Explication/solution • Retirez immédiatement le bloc-piles ou débranchez l’ adaptateur CA. Rebranchez ensuite la source d’ alimentation sur le caméscope avant de l’allumer. Het apparaat kan niet worden uitgeschakeld. • • • La temperature ambiante est trop basse. Le bloc-piles n’est pas complètement chargé. Rechargez-le. Le bloc-piles a atteint la fin de sa durée de vie et ne peut plus être chargé. Remplacez-le. De batterij is heel snel leeg. • • Explication/solution Symptoom • • De temperatuur is te laag. De batterij is niet volledig opgeladen. Laad de batterij opnieuw op. De batterij heeft het einde van zijn levensduur bereikt en kan niet worden opgeladen. Gebruik een andere batterij. • • De zoeker is niet goed ingesteld. Regel de zoeker bij tot de indicatoren op de zoeker zijn scherpgesteld. Het scherm van de TV of het LCD toont vervormde beelden of heeft strepen bovenaan/ onderaan of uiterst links/rechts. • Dit kan zich voordoen wanneer u een beeld met de verhouding 16:9 opneemt of weergeeft op een TV met de verhouding 4:3, of omgekeerd. Raadpleeg de specificaties van het beeldscherm voor meer informatie. Er verschijnt een onbekende indicator op het LCD-scherm. • Er verschijnt een waarschuwingsindicator of bericht op het scherm. pagina’s 104-106 Er blijft een ingebrand beeld zichtbaar op het LCD-scherm. • Dit doet zich voor als u de wisselstroomadapter loskoppelt of de batterij verwijdert voordat u de voeding uitschakelt. Het LCD-scherm is zwart. Alleen de indicatoren worden weergegeven. • Controleer het lenskapje Open het lenskapje, als dit is gesloten. • • L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Ajustez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point nette. Onscherp beeld in de zoeker. • Cela se produit lorsque vous enregistrez ou lisez une vidéo au format 16:9 sur un téléviseur au format 4:3 ou l’inverse. Reportez-vous aux caractéristiques de l’écran pour plus de détails. Un témoin inconnu s’affiche à l’ écran LCD. • Un témoin d’avertissement ou un message apparaît à l’ écran. pages 104-106 Une image rémanente reste affichée sur l’écran LCD. • Cela se produit lorsque vous débranchez l’adaptateur CA ou retirez le bloc-piles sans avoir éteint l’appareil au préalable. L’écran LCD est noir, seuls les témoins sont affichés. • L’afficheur LCD est éteint. Vérifiez le cache-objectif. Ouvrez le cache-objectif si celuici est fermé. Verklaring/oplossing Houd de DVD-camcorder uit de buurt van magnetische materialen. Wanneer magnetisch materiaal in de buurt komt van de linkerkant van de DVD-camcorder, wordt mogelijk het LCD-scherm uitgeschakeld, maar dit is geen storing. Het LCD-scherm wordt uitgeschakeld. 107_ Français Verwijder de batterij of trek de wisselstroomadapter uit het stopcontact en sluit de voeding opnieuw aan op de camcorder voordat u deze inschakelt. • Gardez-le éloigné de tout objet magnétique. Si vous approchez un matériau magnétique du côté gauche du caméscope DVD, l’écran LCD pourra s’éteindre ; il ne s’agit pas là d’une défaillance. L’écran LCD ou le moniteur du téléviseur affichent des images déformées ou comportent des barres respectivement dans leurs parties supérieure, inférieure, gauche et droite. • • • L’image dans le viseur est floue. AIs “Auto Power Off” (Autom. uit) ingesteld op “6 Min” (6 min)? De geheugencamcorder wordt automatisch uitgeschakeld als er gedurende ongeveer 6 minuten geen knop wordt ingedrukt. U schakelt deze optie uit door “Auto Power Off” (Autom. uit) in te stellen op “Off” (Uit). pagina 80 De batterij is bijna leeg. Laad de batterij op of vervang deze door een opgeladen batterij. Sluit de netvoedingsadapter aan. Schermen Ecrans Problème Verklaring/oplossing • Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld. L’appareil s’éteint automatiquement. Le bloc-piles s’épuise rapidement. Symptoom Is « Auto Power Off » (Arrêt auto) réglé sur « 6Min » (6 min.)? En l’absence d’activation de touche pendant 6 minutes en mode STBY, le caméscope DVD est automatiquement désactivé. Pour désactiver cette option, réglez « Auto Power Off » (Arrêt auto) sur « Off » (Désactivé). page 80 Le bloc-piles est presque épuisé. Chargez le blocpiles ou remplacez-le. Connectez l’adaptateur secteur. • Impossible d’éteindre l’ appareil. Als u problemen ondervindt bij het gebruik van uw camcorder, raadpleeg dan het volgende voordat u hulp vraagt. Als u met deze aanwijzingen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met een door Samsung erkend servicecentrum bij u in de buurt. Symptomen en oplossingen Netspanning Alimentation Problème * Nederlands _107 dépannage problemen oplossen Disques Schijven Problème Impossible de retirer le disque. Le disque n’est pas reconnu et le couvercle s’ouvre. Explication/solution • Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur (buée). La température intérieure du caméscope est inhabituellement élevée. Eteignez le caméscope et laissez-le refroidir durant 1 heure dans un endroit frais et sec. page 106 • La finalisation a été interrompue par la mise hors tension de votre caméscope. Mettez votre caméscope sous tension et retirez le disque à la fin de la finalisationuniquement. pages 47-48 • Le disque est corrompu. Remplacez-le par un disque neuf. Cartes mémoire (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040 uniquement) Problème Explication/solution • Mode appareil photo numérique non fonctionnel. • Impossible de supprimer l’ image. • • • Impossible de formater la carte mémoire. • • • Le nom du fichier de données est incorrect. • Le fait d’appuyer sur la touche de démar./arrêt de l’ enregistrement ne lance pas l’ enregistrement. 108_ Français Verklaring/oplossing • De schijf kan niet worden verwijderd. • De schijf wordt niet herkend en het klepje wordt geopend. • De binnenkant van uw camcorder is vochtig (condensatie). De interne temperatuur van uw camcorder is abnormaal hoog. Schakel uw camcorder uit en laat het apparaat ongeveer 1 uur afkoelen op een koele plaats. pagina 106 De voltooiing is onderbroken door uitschakeling van de camcorder. Schakel de camcorder weer in en verwijder de schijf pas als de voltooiing klaar is voltooid. pagina’s 47-48 De schijf is beschadigd. Vervang de schijf door een nieuwe. Geheugenkaarten (alleen VP-DX103( i )/DX104/DX105( i )/DX1040) Symptoom Verklaring/oplossing • Insérez correctement une carte mémoire dans le caméscope. page 52 Si vous utilisez une carte mémoire formatée sur un ordinateur, reformatez-la sur le caméscope. page 78 Digitalecameramode werkt niet. Libérez l’onglet de protection de la carte mémoire (carte SD), s’il existe. page 53 Vous ne pouvez passupprimer des images protégées par unautre périphérique. Annulez la protection de l’image sur cet appareil. Afbeelding kan niet worden verwijderd. Libérez l’onglet de protection en écriture de la carte mémoire (carte SD), s’il existe. page 53 Carte mémoire non prise en charge sur votre caméscope ou problème de carte. U kunt de geheugenkaart niet formatteren. Le fichier est possiblement altéré. Le format du fichier n’est pas pris en charge par votre caméscope. Seul le nom de fichier s’affichelorsque la structure du répertoire est conforme aux normes internationales en la matière. De gegevensbestandsnaam wordt niet correct weergegeven. Enregistrement Problème Symptoom • • • • • • • • Plaats een geheugenkaart op de juiste manier in de camcorder. pagina 52 If you use a memory card formatted on a computer, format it again directly on your camcorder. page 78 Release the lock on the write-protect tab of the memory card (SD card), if any. page 53 U kunt geen beelden verwijderen die op een een ander apparaat zijn beveiligd. U moet de beveiliging van het beeld op het apparaat opheffen. Release the lock on the write-protect tab of the memory card (SD card), if any. page 53 De geheugenkaart wordt niet door de camcorder of kaart ondersteund en heeft enkele problemen. Het bestand kan beschadigd zijn. De bestandsindeling wordt niet ondersteund door uw DVDcamcorder. Only the file name is displayed if the directory structure complies with the international standard. Opnemen Explication/solution • Appuyez sur la touche MODE pour spécifierle mode STBY. ( ). • Espace mémoire insuffisant pour enregistrer sur le support de stockage. • Assurez-vous que la carte mémoire est insérée ou que l’onglet de protection n’est pas verrouillé. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 53 • Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur (buée). Eteignez le caméscope et laissez-le dans un endroit frais et sec pendant une heure. page 106 Symptoom Verklaring/oplossing • • Pressing the Recording start/stop button does not start recording. • • Press the MODE button to set the STBY mode. ( ). There is not enough free space to record on the storage media. Controleer of de geheugenkaart is geplaatst en of de schrijfbeveiliging is ingeschakeld. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) page 53 De binnenkant van uw camcorder is vochtig (condensatie). Turn off your camcorder and leave it for about 1 hour in a cool, dry place. page 106 Nederlands _108 Problème Explication/solution Symptoom Verklaring/oplossing La durée d’enregistrement actuelle est moindre que la durée prévue. • De feitelijke opnametijd is korter dan de geschatte opnametijd. • • • • L’enregistrement s’arrête automatiquement. • La durée d’enregistrement prévue est calculée selon certaines références. Si vous enregistrez un objet en mouvement rapide, la durée d’enregistrement actuelle pourra diminuer. La température intérieure du caméscope est inhabituellement basse. Gardez-le allumé et attendez qu’il se réchauffe. Les enregistrements répétés et les suppressions fréquentes réduisent la performance du support destockage. Dans ce cas, reformatez votre support de stockage. Si vous utilisez une carte mémoire à basse vitesse d’ écriture, le caméscope arrêtera automatiquement l’ enregistrement et affichera le message correspondant à l’écran LCD. Des lignes verticales apparaissent durant l’ enregistrement d’un sujet fortement illuminé. • L’écran tourne au rouge ou au noir pendant quelques instants lorsqu’il est exposé à la lumière directe du soleil durant l’enregistrement • Il ne s’agit pas d’une défaillance. • Le réglage « Date/Time » (Date/Heure) est réglé sur « Off » (Désactivé). Spécifiez le réglage « Date/ Time » (Date/Heure) sur On (Activé). page 29 • Réglez votre caméscope en mode enregistrement d’ appareil numérique. page 30 Libérez l’onglet de protection en écriture de la carte mémoire, s’il existe. La carte mémoire est pleine. Utilisez une carte mémoire neuve ou formatez celle-ci. pages 52-54 Ou supprimez les images inutiles. page 61 Vous n’arrivez pas à prendre des images photo sur un disque. Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur CARD. L’horodatage n’ apparaît pas en cours d’ enregistrement. Impossible d’enregistrer une image photo. (VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040 uniquement) Il existe un intervalle entre le point où vous appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’ enregistrement et le point où l’enregistrement commence ou s’arrête. Le format vidéo (16:9/4:3) ne peut pas être modifié. 109_ Français • • • • • Il ne s’agit pas d’une défaillance. Votre caméscope peut présenter un court intervalle entre le point où vous appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement et le point où l’ enregistrement commence ou s’arrête réellement. Il ne s’agit pas d’une erreur. • • • De opname stopt automatisch. • De geschatte opnametijd wordt berekend op basis van bepaalde voorwaarden. Als u een voorwerp filmt dat snel beweegt, wordt de feitelijke opnametijd mogelijk verkort. De interne temperatuur van uw camcorder is abnormaal laag. Houd het apparaat ingeschakeld totdat het is opgewarmd. Als u vaak bestanden opneemt of verwijdert, zullen de prestaties van de opslagmedia afnemen. Formatteer in dat geval uw opslagmedium opnieuw. Wanneer u een tragere geheugenkaart gebruikt, neemt de DVD-camcorder automatisch geen filmbeelden meer op waarna het corresponderende bericht op het LCD-scherm verschijnt. Wanneer een helder verlicht voorwerp wordt gefilmd, verschijnt er een verticale lijn. • Dit is geheel normaal. Wanneer het scherm tijdens het opnemen aan direct zonlicht wordt blootgesteld, wordt het scherm even rood of zwart. • Dit is geheel normaal. • De optie “Date/Time” (Datum/tijd) wordt ingesteld op “Off” (Uit). Set the “Date/Time” (Datum/tijd) to on. page 29 • Set your camcorder to the digital camera record mode. page 30 Ontgrendel de vergrendeling van de wisbeveiliging van de geheugenkaart, als de kaart vergrendeld is. De geheugenkaart is vol. Use a new memory card or format the memory card. pages 52-54 Or remove unnecessary images. page 61 You cannot take photo images on a disc. Set the Storage mode switch to CARD. De datum/tijd wordt niet weergegeven tijdens de opname. You cannot record a photo image. (VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040 only) • • • There is a time difference between the point where you press Recording start/stop button and the point where the recorded movie starts/stops. De beeldverhouding (16:9/4:3) van een film kan niet worden gewijzigd. • On your camcorder, there may be a slight time delay between the point when you press Recording start/ stop button and the actual point where the recorded movie starts/stops. Dit is geen fout. • The aspect ratio of a movie at 16:9 cannot be changed to 4:3. Le format vidéo 16:9 ne peut pas être modifié au format 4:3. Nederlands _109 dépannage problemen oplossen Réglage de l’image en cours d’enregistrement Het beeld aanpassen tijdens de opname Problème Explication/solution • La mise au point ne se fait pas automatiquement. • • • Ceci peut se produire lorsque vous effectuez un enregistrement sous une lumière fluorescente ou sous une lampe au sodium ou au mercure. Annulez le réglage « Scene Mode (AE) » (Mode Scène(AE)) pour éviter ou minimiser le phenomène. page 65 • Il est nécessaire de rectifier le réglage White balance (Bal. blancs). Réglez correctement la fonction « White Balance » (Bal. blancs).page 66 L’image apparaît trop claire, papillote ou change decouleur. L’équilibre de la couleur de l’image n’est pas naturelle. Spécifiez le réglage « Focus » (Mise pt) sur « Auto. » page 70 Les conditions d’enregistrement ne se prêtent pas à la mise au point automatique. Réglez la mise au point manuellement. page 70 La surface de l’objectif est poussiéreuse. Nettoyez l’ objectif et vérifiez la mise au point. Explication/solution • • Appuyer sur la touche de lecture (Play/Pause) ne lance pas la lecture. • • La fonction sauter ou recherche ne fonctionne pas convenablement. 110_ Français • Beeld wordt niet automatisch scherpgesteld. Verklaring/oplossing • • • • Dit treedt op wanneer u opneemt onder een tl-buis, een natriumlamp of een kwiklamp. Annuleer “Scene Mode (AE)” (Scènemodus (AE) om deze effecten te voorkomen of te beperken. pagina 65 • Aanpassing witbalans is noodzakelijk. Stel de juiste “White Balance” (Witbalans) in. pagina 66 Het beeld is te helder of flikkert of de kleur verandert. De kleurbalans van het beeld is niet natuurlijk. Stel “Focus” in op “Auto.” pagina 70 De opnamecondities zijn niet geschikt voor automatisch scherpstellen. Stel handmatig scherp. pagina 70. Het oppervlak van de lens is stoffig. Reinig de lens en controleer de scherpstelling. Afspelen op uw DVD-camcorder Lecture sur le caméscope DVD Problème Symptoom Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. Les enregistrements vidéo réalisés sur un autreappareil ne peuvent pas toujours se lire sur votre caméscope. Sélectionnez un support de stockage adéquat. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30 Vérifiez la compatibilité de la cartemémoire. page 52~54 Le caméscope ne fonctionnera pas convenablement si sa température interne est trop élevée. Mettez le caméscope hors tensionpuis sous tension un peu plus tard. Symptoom Verklaring/oplossing • • Het afspelen wordt niet gestart wanneer op de weergaveknop (Afspelen/ pauzeren) wordt gedrukt. • • De functie Skip (Overslaan) of Search (Zoeken) werkt niet correct. • Druk op MODE om de afspeelmodus in te stellen. De beelden die met een ander apparaat zijn opgenomen, zullen mogelijk niet worden afgespeeld op uw DVD-camcorder. Selecteer het juiste opslagmedium. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30 Controleer de compatibiliteit van de geheugenkaart. pagina 52-54 Als de temperatuur binnenin de camcorder te hoog is, werkt het apparaat wellicht niet correct. Schakel de camcorder uit en schakel hem iets later weer in. Nederlands _110 Connexion/reproduction à l’aide d’autres périphériques (téléviseur, lecteur DVD, etc.) Problème Explication/solution • Impossible de visionner l’ image ou d’entendre le son sur l’appareil raccordé. • • L’image est déformée sur un téléviseur au format 4:3. Vous ne pouvez pas effectuer de copie correcte à l’aide d’ un câble AV. • Cela se produit lorsque vous tentez de lire une image enregistrée au format grand écran 16:9 sur un téléviseur au format 4:3. Si vous souhaitez que l’image s’affiche correctement sur votre téléviseur, vérifiez le format de celui-ci et réglez le format d’écran (« 16:9 Wide » (16:9)) avant de débuter l’enregistrement. page 72 Het beeld wordt vervormd op een 4:3-TV weergegeven. Le câble AV n’est pas correctement relié. Veillez à ce que le câble AV soit connecté à la prise adéquate (prise d’ entrée de l’appareil utilisé pour l’ajout de la bande son aux images provenant de votre caméscope).page 88 U kunt niet correct dubben met de AV-kabel. L’ordinateur ne reconnaît pas le caméscope. • • • Impossible de lire un fichier vidéo sur l’ordinateur. • • Les données d’image et de son générées sur le caméscope ne sont pas correctement reproduites sur l’ordinateur. • • L’écran de lecture s’ interrompt ou l’image est déformée. 111_ Français • • Déconnectez de l’ordinateur les périphériques USB autres que le clavier, la souris et le caméscope. Débranchez le câble USB entre l’ordinateur et le caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis raccordez-les convenablement. Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope en mode caméscope DVDavec un Macintosh. Assurez-vous d’insérer le connecteur dans le bon sens, puis branchez fermement le câble USB dans la prise USB adéquate du caméscope. Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope ; redémarrez l’ordinateur. Rebranchez-le convenablement. La lecture vidéo ou le son peuvent s’interrompre momentanément pour des raisons liées à votre ordinateur. Cela n’affecte pas pour autant la vidéo ou le son copiés sur votre ordinateur. Si votre caméscope est raccordé à un ordinateur ne prenant pas en charge la fonction USB (USB2.0) à haut débit, la lecture de l’image ou du son pourra en être affectée. Les données d’image vidéo et de son copiés sur votre ordinateur n’en seront pas touchées. Vérifiez la configuration système avant d’effectuer une lecture vidéo. page 91 Quittez toutes les applications qui s’exécutent actuellement sur l’ordinateur. Si vous tentez de lire une vidéo lorsque le caméscope est raccordé à un ordinateur, l’image pourra sembler moins lisse en raison de la vitesse du transfert. Copiez le fichier sur votre ordinateur, puis recommencez la lecture. Verklaring/oplossing • U ziet geen beeld en hoort geen geluid op het aangesloten apparaat. Explication/solution • Symptoom Raccordez le câble AV à votre caméscope ou à l’appareil relié (téléviseur, graveur DVD, etc.). (Couleurrouge)droite, couleurblanche- gauche) Le câble AV n’est pas correctement branché. Vérifiez que le câble de raccord est branché dans la prise adéquate. pages 86~87 Connexion à un ordinateur Problème Aansluiten/dubben op andere apparaten (TV, DVD-speler, enz.) • • • Sluit het audiosnoer van de audio-/videokabel aan op uw camcorder of op het aangesloten apparaat (TV, DVDrecorder, enz.). (Rode kleur - rechts, Witte kleur - links) De verbindingskabel (AV-kabel) is niet goed aangesloten. Zorg dat de verbindingskabel is aangesloten op de juiste aansluiting. pagina’s 86~87 Dit doet zich voor wanneer u een beeld bekijkt dat in de 16:9 breedbeeldmodus is opgenomen op een 4:3-TV. Als u het beeld correct wilt weergeven op uw TV, moet u het type van uw tv controleren en de juiste schermmodus (“16:9 Wide”) (16:9 breed) instellen voordat u de opname start. pagina 72 De AV-kabel is niet correct aangesloten. Zorg dat de AV-kabel op de juiste aansluiting is aangesloten, d.i. de aansluiting van het apparaat dat wordt gebruikt voor het dubben van een beeld van uw camcorder. pagina 88 Aansluiten op een computer Symptoom Verklaring/oplossing • De computer herkent de camcorder niet. • • • Een filmbestand kan niet goed worden afgespeeld op een PC. • • Het beeld of het geluid van uw camcorder wordt niet correct afgespeeld op uw computer. • • • Het afspeelscherm is gepauzeerd of vervormd. • Sluit alle USB-apparaten, behalve het toetsenbord, de muis en de camcorder, af van de computer. Trek de USB-kabel uit de computer en de camcorder, start de computer opnieuw op en sluit de apparaten weer op elkaar aan. U kunt de camcorder niet in de DVDcamcordermodus gebruiken met een Macintosh. Zorg dat u de aansluiting in de juiste richting plaatst en sluit de USB-kabel stevig aan op de USB-aansluiting van uw camcorde. Koppel de kabel los van de computer en camcorder en start de computer opnieuw op. Sluit de aansluitingen opnieuw aan op de juiste manier. Film- of geluidsweergave wordt mogelijk tijdelijk onderbroken, afhankelijk van uw computer. Dit heeft geen invloed op de film en het geluid dat naar uw computer is gekopieerd. Als uw camcorder is aangesloten op een computer die Hispeed USB (USB2.0) niet ondersteunt, is het mogelijk dat de beelden en het geluid niet correct worden afgespeeld. Dit heeft geen invloed op het beeld en geluid dat naar uw computer is gekopieerd. Controleer de systeemvereisten om een film af te spelen. pagina 91 Sluit alle andere toepassingen af die op de huidige computer worden uitgevoerd. Als een opgenomen film op uw camcorder wordt afgespeeld die is aangesloten op een computer, wordt deze mogelijk niet vloeiend weergegeven, afhankelijk van de overdrachtssnelheid. Kopieer het bestand naar uw PC en speel het af. Nederlands _111 dépannage problemen oplossen Fonctionnement global Algemene bediening Problème Explication/solution Symptoom Verklaring/oplossing La date et l’ heure sont incorrectes. • De datum en tijd zijn niet correct. • Le caméscope est-il resté inutilisé sur une longue période ? La pile de la mémoire de secours (pile bouton) peut être déchargée. Remplacezla avec une nouvelle pile. page 14 Menu Problème Menu Symptoom Explication/solution • • • • Il est impossible de sélectionner un élément estompé (grisé)dans le mode d’enregistrement/lecture actuellement sélectionné. Certaines fonctions ne peuvent pas être activées simultanément. La liste ci-après vous offre des exemples de combinaisons de fonctions ou d’éléments de menu incompatibles. Le menu ne peut pas être utilisé en mode EASY.Q. Le menu suivant ne peut pas être utilisé durant l’enregistrement : « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « 16:9 Wide » (16:9), « Quality » (Qualité), « Wind Cut » (Supp. Vent), « Digital Zoom » (Zoom numér.), « Disc Manage » (Gest. disque) Impossible d’utiliser Les éléments de menu sont grisés. Is de camcorder gedurende lange tijd niet gebruikt? De batterij (type knopbatterij) is wellicht leeg. Vervang de batterijen door nieuwe. pagina 14 En raison des réglages suivants Exposure (Manual) (Exposition Scene Mode (Manuel)) (AE) (Mode Shutter (Manual) Scène(AE)) (Obturateur (Manuel)) C. Nite Digital Anti-Shake(DIS) Effect (Effet (Anti vibr.(DIS)) numér.): Mosaic (Mosaïque)/ Emboss2 C. Nite (Relief2)/ Pastel1/ Pastel2 16:9 Wide (16:9) Digital Effect (Effet Anti-Shake(DIS) numér.): (Anti vibr.(DIS)) Mirror (Miroir) C. Nite 112_ Français En raison des réglages suivants Digital Effect (Effet numér.): Mosaic (Mosaïque)/ Digital Zoom Emboss2 (Relief2)/ Pastel1/Pastel2/ (Zoom Mirror (Miroir) numér.) Anti-Shake(DIS ) (Anti vibr.(DIS)) C. Nite Shutter (Manual) C. Nite (Obtur. manuel) Exposure (Manual) C. Nite (Exposition manu.) Anti-Shake(DIS ) C. Nite (Anti vibr.(DIS)) Verklaring/oplossing • • • • De grijs weergegeven items kunnen in de huidige opname/ weergavestand niet worden geselecteerd. Sommige functies kunnen niet tegelijkertijd worden geactiveerd. In het volgende overzicht vindt u voorbeelden van functies en menu-items die niet tegelijkertijd beschikbaar kunnen zijn. Menu kan niet worden gebruikt in de EASY Q-modus. Het volgende menu kan niet worden gebruikt tijdens opname:; “Anti-Shake(DIS)” (Anti-trilling (DIS)), “16:9 Wide” (16:9 Breed), “Quality” (kwaliteit), “Wind Cut” (Windfilter) , “Digital Zoom” (Digitale zoom), “Disc Manage” (Schijfbeheer) Kan niet worden gebruikt Impossible d’utiliser Menu-items worden grijsweergegeven. Vanwege de volgende instelling Exposure (Manual) (Belichting Scene (handmatig)) Mode(AE) (Scènemodus Shutter (Manual) (Sluiter (AE)) (Handmatig)) C. Nite Digital Effect Anti-Shake(DIS) (Anti-trilling(DIS)) (Digitaal effect): Mosaic/ Emboss2/ Pastel2 C. Nite (Mozaïek/ Reliëf2/ Pastel1/ Pastel2) 16:9 Wide (16:9 Digital Effect breed) (Digitaal effect): Mirror Anti-Shake(DIS) (Anti-trilling(DIS)) (Spiegelen) C. Nite Kan niet worden gebruikt Vanwege de volgende instelling Digital Effect (Digitaal effect): Mosaic/Emboss2/ Pastel2/Mirror Digital Zoom (Mozaïek/Reliëf2/ (Digitale Pastel1/Pastel2/ zoom) Spiegelen) Anti-Shake(DIS) (Anti-trilling(DIS)) C. Nite Shutter (Manual) C. Nite (Sluiter (Handmatig)) Exposure (Manual) C. Nite Belichting (handmatig) Anti-Shake(DIS) C. Nite (Anti-trilling(DIS)) Nederlands _112 caractéristiques techniques technische gegevens NOM DU MODELE : VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040 MODELNAAM: VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040 Système Signal vidéo Format de compression de l’ image Dispositif d’image Objectif Longueur focale Diamètre du filtre Ecran LCD/Viseur Taille/nombre de points Méthode de l’écran LCD Viseur Connecteurs Sortie combinée (Composite) Sortie audio Sortie USB Divers Source d’alimentation Type de source d’alimentation Consommation d’énergie (enregistrement) Température de fonctionnement Température de stockage Dimensionsexternes Poids Entrée microphone interne Télécommande (VP-DX102/ DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) PAL MPEG-2 (Disque), MPEG-4 (Carte) CCD (Dispositif à couplage de charge) 800 000 pixels F1.6 34x (optique), 1 200x (numérique) Objectif à zoom électronique f2,3 ~ 78,2 mm Ø30,5 Largeur 6,86 cm (2,7 po) 112 000 TFT LCD ColourLCD (Couleur LCD) 1 Vc-à-c (75 Ω terminé) -7,5 dB (600 Ω terminé) Connecteur type mini B 8,4 V CC, bloc-piles au lithium-ion 7,4 V Bloc-piles au lithium-ion, alimentation secteur (100 V à 240 V) 50/60 Hz 4,6 W (LCD/viseur) 0˚ à 40˚ C (32˚ à 104˚ F) -20˚ à 60˚ C (-4˚ à 140˚ F) Largeur 51,5 mm (2,03 po), Hauteur 87,5 mm (3,44 po), Longueur 122 mm (4,80 po) 439 g (0,92 lb, 14,71 oz) (hors batterie lithium-ion) Microphone stéréo multidirectionnel En intérieur: supérieur à 49 ft (15 m) (en ligne droite), en extérieur : environ16,4 ft (5 m) (en ligne droite) - Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. 113_ Français Systeem Videosignaal Beeldcompressie-indeling Beeldvormend element Lens Scherpstelafstand Filterdiameter LCD-scherm/zoeker Grootte/aantal beeldpunten LCD-schermmethode ZoekerK Aansluitingen Composiete uitgang Audio-uitgang USB-uitgang Algemeen Stroombron Type stroombron PAL MPEG-2 (schijf), MPEG-4 (kaart) CCD (Charge-coupled device) 800K pixels F1,6 34x (optisch), 1200x (digitaal) elektronische zoom f2.3 ~ 78,2mm Ø30.5 2,7” breed, 112k TFT LCD leurenscherm 1Vp-p (75Ω afgesloten) -7.5dBs (600 Ω afgesloten) Mini-B type connector 8,4 V gelijkstroom, lithium-ion-batterij 7,4V Lithium-ion-batterij, netvoedingsadapter (100 V – 240 V) 50/60 Hz Stroomverbruik (bij opnemen) 4,6 W (LCD/zoeker) Gebruikstemperatuur Opslagtemperatuur 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Breedte 51,5 mm (2,03 inches), Hoogte 87,5 mm (3,44 inches), Lengte 122 mm (4,80 inches) 439 g (0,92 lb, 14,71 oz) (zonder lithium Ion-batterijen) Omnidirectionele stereomicrofoon Binnenshuis: groter dan 49 ft (15 m) (rechte lijn), buiten: ongeveer 16,4 ft (5 m) (rechte lijn) Afmetingen buitenkant Gewicht Interne microfoon Afstandsbediening (alleen VPDX102/DX104/DX105(i)/DX1040) - Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder aankondigingen worden gewijzigd. Nederlands _113 NEDERLAND Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of materiaalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden gerekend vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in de nationale of Europese wet- of regelgeving een andere garantieperiode is vastgesteld. Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie, dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het product gekocht heeft. Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in het betreffende land. Ingeval van problemen kunt u nadere informatie verkrijgen via de Samsung service- en informatielijn: Samsung Electronics Benelux B.V. Olof Palmestraat 10, Delft P.O. Box 681, 2600 AR Delft The Netherlands Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (€ 0,10/Min.) www.samsung.nl Samsung Electronics Benelux B.V. Medialaan 50, 1800 Vilvoorde Belgium Voor België: tel. 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.be GARANTIECONDITIES 1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig is ingevuld en samen met de originele aankoopbon of -bevestiging waarop duidelijk het serienummer vermeld staat, wordt overlegd. 2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het product of het defecte onderdeel. 3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende servicecentra worden uitgevoerd. BELGIË Er zal geen vergoeding plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd door niet erkende Samsung dealers of niet erkende servicecentra. Alle daaruit voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie. 4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om te voldoen aan landelijke of plaatselijke technische of veiligheids- voorschriften die gelden in enig land anders dan dat waarvoor het product oorspronkelijk is ontworpen en gefabriceerd, worden niet beschouwd als voortvloeiende uit materiaal- of fabricagefouten. 5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken: a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging van onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en slijtage. Hierbij dient vermeld te worden dat bij alle beeldbuizen, ongeacht het fabrikaat, de helderheid met het verstrijken van de tijd afneemt. b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie van het product. c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie. d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht, oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende ventilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige andere oorzaak die buiten de controle van Samsung valt. 6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de garantieperiode legaal in het bezit is gekomen van het product. 7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei van toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens de verkoper en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij anderszins, worden door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij de nationale wetgeving anders bepaalt, zijn de rechten voortvloeiend uit deze garantie de enige rechten van de koper, en kunnen Samsung, haar dochtermaatschappijen en vertegen-woordigingen niet aansprakelijk worden gesteld voor indirect of voortvloeiend verlies. EUROPESE GARANTIE Belangrijk Geachte gebruiker, De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil. Conforme à la directive RoHS Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la “La limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les composants électriques et électroniques”. Nous n’ utilisons pas les six matières dangereuses suivantes dans la fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBB) et polybromodiphényléthers (PBDE). Laat bij voorkeur de batterijen door uw vakhandelaar vervangen of lever de batterijen in bij een innamepunt voor gebruikte batterijen in in uw gemeente indien u de batterijen zelf verwisselt. Voldoet aan de normen van RoHS Ons product voldoet aan de veiligheidsvoorschriften zoals beschreven in “The Restriction Of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment” (“Beperkt gebruik van bepaalde risicomaterialen in elektrische en elektronische apparatuur”). Onze producten zijn vrij van de zes 6 risicomaterialen: cadmium(Cd), lood (Pb), kwik (Hg), hexachroom (Cr+6), polybromobiphenyls (PBB’s), polybromodiphenylethers (PBDE’s).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125

Samsung VP DX100H Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding

in andere talen