Festool 203013 Handleiding

Type
Handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7
en Original operating manual - Mobile dust extractors 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 21
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 29
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 37
nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 45
sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 53
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 60
da Original brugsanvisning - Støvsugere 67
nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 74
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 81
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 89
cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 97
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 104
CTL 48 E LE EC/B22 R1
CTM 48 E LE EC/B22 R1
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
+49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
717100 / C / 2018-09-11
21
50
36
42
32
IA
S/27
1-9
1-2
1-4
1-3
1-5
1-6
1-7
1-12
1-11
1-13
1-14
1-15
1-8
1-10
1-1
1
1
2
3
5
4
1
2
3
32
2-1
2-2
2-3
SC-FIS-CT 48 497 542
7-1
6-1
6-1
7-3
7
6
7-2
1 2
3
5
4
HF-CT 496 170
T.Nr 479 709
KLF-CT
2
3
4
1
5
9-1
8-1
9
8
Absaugmobil
Mobile dust extractors
Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTM 48 E LE EC/B22 R1 203027, 203030,
203028
CTL 48 E LE EC/B22 R1 203013, 203016
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux nor-
mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativni-
mi dokumenty:
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU
EN60335-1:2012, EN60335-2-69:2012,
EN55014-1: 2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN55014-2: 2015, EN61000-3-2: 2014,
EN61000-3-3: 2013, EN60079-0:2012 +
A11:2013, EN60079-31:2014, EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
Wendlingen, 2017-11-16
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 400000000 -
499999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 400000000 -
499999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 400000000 -
499999999
10029786_C
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Technische Daten........................................8
4 Geräteelemente.......................................... 9
5 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Arbeiten.....................................................11
9 Wartung und Pflege.................................. 12
10 Zubehör..................................................... 13
11 Umwelt...................................................... 13
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Atemschutz tragen!
Warnung! Das Gerät kann
gesundheitsgefährdenden
Staub
enthalten!
Keinen glühenden Staub oder an
dere
Zündquellen aufnehmen.
Nicht in Verbindung mit funken
erzeugenden Maschinen einset
zen!
In Zone 22 Steckdose am Ge
rät geschlossen halten!
In Zone 22 Steckdose am Ge
rät nicht verwenden!
2 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anwei
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit ver
ringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er
fahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter
wiesen wurden und die daraus resultieren
den Gefahren verstehen. Kinder sollten be
aufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Vor dem Gebrauch muss die Bedienperson
mit Informationen, Anweisungen und
Schulungen für den Gebrauch des Geräts
und der Stoffe, für die es benutzt werden
soll, einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen Ma
terials, versorgt werden.
Beachten Sie die für die zu handhabenden
Materialien geltenden Sicherheitsbestim
mungen.
Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd
enden Staub enthalten. Wartung, Entlee
rung und Filterwechsel nur durch autori
sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus
rüstung.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben!
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb
lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz
stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro-
oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Explosions- und Brandgefahr: Für Stäube
mit einer Zündenergie unter 1 mJ können
weitere Einschränkungen der Arbeitsbe
hörden gelten, die zu beachten sind. Keine
Funken oder heiße Stäube aufsaugen; kei
ne brennbaren und explosiven Flüssigkei
ten aufsaugen (z.B. Benzin, Verdünnung);
keine aggressiven Flüssigkeiten/ feste
Stoffe aufsaugen (z.B. Säuren, Laugen, Lö
sungsmittel). Dieses Absaugmobil ist ge
eignet zum Saugen von Lackstäuben.
Deutsch
7
Netzanschlussleitung nicht beschädigen
(z.B. durch Überfahren, Zerren, ...). Vor Hit
ze Öl und scharfen Kanten schützen. Ste
cker nicht am Kabel aus der Steckdose zie
hen.
Kontrollieren Sie regelmäßig Stecker und
Kabel und lassen Sie diese bei Beschädi
gung von einer autorisierten Kundendienst
werkstätte erneuern. Netz-anschluss--lei
tung nur durch den in der Ersatzteilliste
angegebenen Typ ersetzen.
Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Gerät aus Sicherheitsgründen nur an einer
schutzgeerdeten Steckdose betreiben.
Steckdose am Gerät nur für den in der An
leitung angegebenen Zweck verwenden.
Nur original Festool Zubehör verwenden.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Achtung! Zur Vermeidung von elektrosta
tischer Aufladung Gerät nicht mit trocke
nem Lappen reinigen. Antistatik-Tuch oder
feuchten Lappen verwenden.
Entstauber der Bauart 22 sind für den An
schluss an stauberzeugende Maschinen in
Zone 22 geeignet. Es ist sicherzustellen,
dass keine Zündquellen aufgenommen
werden. Leitende Maschinenteile, ein
schließlich Saughauben, und leitende Teile
von Maschinen der Schutzklasse II müssen
elektrostatisch geerdet sein. Die elektro
statische Erdung kann durch den Entstau
ber oder mit gesonderten Mitteln für die
elektrostatische Erdung erreicht werden.
Explosionsgefahr: In Zone 22
Steckdose am Gerät immer geschlossen
halten und nicht verwenden.
Nehmen Sie das Gerät in Ihre Explosions
schutz- bzw. Brandschutzdokumentation
auf.
Bei Feuer Anlage umgehend stromlos ma
chen und Maßnahmen gemäß Brand
schutzvorgaben einleiten.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Gerät darf nur betrieben werden, wenn alle
Filter, einschließlich der Filter für die Mo
torkühlluft, eingesetzt und unbeschädigt
sind.
Kabel nicht unter Last stecken und heraus
ziehen.
Im Notfall (z.B. bei Kurzschluss oder ande
ren elektrischen Fehlern) Gerät ausschal
ten und Netzstecker ziehen.
3 Technische Daten
Absaugmobile
Leistungsaufnahme 150 ‑ 1100 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose* max. EU (220-240V)
ROK
2500 W
2200 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine 204 m³/h (3400 l/min)
Unterdruck max., Turbine 23000 Pa
Filteroberfläche 6318 cm²
Saugschlauch D 27 mm x 3,5 m‑AS
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schwingungsemissionswert <2,5 m/s²
Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 72 dB(A)/ 3 dB
Schutzart IP 64
Behälterinhalt 48 l
Abmessung L x B x H 630 x 406 x 640 mm
Gewicht 19 kg
Deutsch
8
Absaugmobile
zulässige Umgebungstemperatur im Betrieb -5 ‑ 40 °C
ATEX Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Baumusterprüfbescheinigungsnummer IBExU15ATEXB004
* Gerätesteckdose nur in EU/ROK-Variante
(220-240V)
4 Geräteelemente
[1-1]
Verschlussstopfen
[1-2]
Ansaugöffnung
[1-3]
Druckluftanschluss
[1-4]
Anschluss für Energie-/Absaugampel
[1-5]
Handgriff
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Schubbügel SB-CT (Zubehör)
[1-8]
Schlauchdurchmesser-Einstellung
[1-9]
Geräteschalter
[1-10]
Saugkraftregulierung
[1-11]
Gerätesteckdose mit Einschalt-Auto
matik
[1-12]
Verschlussklammer
[1-13]
Schmutzbehälter
[1-15]
Bremse
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß ge
eignet
für das Auf- und Absaugen von trocke
nen, brennbaren Stäuben an Maschinen und
Geräten in Zone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Das Absaugmobil ist
bestimmungsgemäß
geeignet für das Auf- und
Absaugen von gesundheitsgefährdenden Stäu
ben mit Grenzwerten bis 0,1 mg/m³ und von
Holzstäuben entsprechend der Staubklasse ’M’
gemäß IEC 60335-2-69.
Das Gerät ist zur Verwendung durch professio
nelle gewerbliche Nutzer.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Das Absaugmobil ist
bestimmungsgemäß
geeignet für das Auf- und
Absaugen von gesundheitsgefährdenden Stäu
ben mit Grenzwerten bis 1 mg/m³ entsprechend
der Staubklasse ’L’ gemäß IEC 60335-2-69.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vor
gesehen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß IEC 60335-1 und
IEC
60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspru
chung bei gewerblicher Nutzung.
Das Gerät ist zur Verwendung durch professio
nelle gewerbliche Nutzer.
Das Absaugmobil ist nicht für die Aufnahme von
Stäuben mit hoher Explosionsgefahr (z.B.
Sprengstoffe),brennbare Stäube mit extrem
niedriger Zündenergie ME < 1 mJ (nationale
Bestimmungen beachten), brennbare Flüssig
keiten und Gemische von brennbaren Stäuben
mit Flüssigkeiten geeignet.
Das Absaugmobil ist nicht geeignet für Geräte,
wenn Zündquellen erzeugt werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120
V/60 Hz eingesetzt werden.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1]
abnehmen.
Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter [2-3] und der Verpa
ckung!
Legen Sie einen Filtersack entsprechend
der gesetzlichen Anforderungen in den
Schmutzbehälter ein (siehe Kapitel 7.8
).
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
Deutsch
9
Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der
Rückseite des Absaugmobils (siehe
Bild [3]).
Stecken Sie den Verschlussstopfen [1-1]
an
der Blende ein (siehe Bild [1] ).
Saugschlauch an die Absaugöffnung [1-2]
anschließen.
6.2 Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
Verlängerungskabel dürfen in Zone 22
nicht verwendet werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an
laufende Elektrowerkzeuge
Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" da
rauf achten, dass das angeschlossene
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist.
Der Schalter [1-9]
dient als Ein-/Ausschalter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-11]
ist stromlos, Absaug
mobil ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-11] ist stromführend, Ab
saugmobil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-11]
ist stromführend, Ab
saugmobil startet beim Einschalten des ange
schlossenen Werkzeuges.
7 Einstellungen
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen
Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein
stellung [1-8]
auf den angeschlossenen
Schlauchdurchmesser ein.
Dies stellt sicher, dass die Luftge
schwindigkeit
im Absaugschlauch
korrekt gemessen wird (siehe Kapi
tel Volumenstromüberwachung).
7.2 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Explosionsgefahr, Verletzungsgefahr
In Zone 22, Gerätesteckdose nicht verwen
den!
Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni
sche Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-11]
anschließen.
7.3 Druckluftwerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Druckluftwerkzeug ausschalten.
Mit dem Druckluftmodul [1-3]
funktioniert die
Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in
Verbindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Ver
sorgungseinheit VE (495886). Die Versorgungs
einheit filtert und ölt die Druckluft und ermög
licht eine Regelung des Luftdruckes. Für den
Anschluss von Festool Druckluftwerkzeugen
mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück
(454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschalt
automatik zu gewährleisten, muss der Be
triebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.
7.4 Energie-/Absaugampel anschließen
Mit dem Anschluss für die Energie-/Absaugam
pel (EAA) [1-4]
können Sie das Absaugmobil
mit der EAA verbinden, um die Einschaltauto
matik des Absaugmobils mit der der EAA zu
koppeln.
7.5 Saugkraft regulieren
am Drehknopf [1-10].
7.6 Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshe
bels [1-15] wird ein Wegrollen des Absaugmo
bils
verhindert. Dazu das Absaugmobil an der
Vorderseite leicht anheben und den schwarzen
Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drü
cken. Drücken Sie zum Lösen den grünen He
bel
[1-14].
7.7 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine Tem
peratursicherung
das Absaugmobil vor Errei
chen einer kritischen Temperatur ab.
Deutsch
10
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine
Temperatursicherung das Absaugmobil vor
Erreichen einer kritischen Temperatur ab.
Schalten Sie das Absaugmobil ab und las
sen Sie es für ca. 5 Minuten abkühlen.
Wechseln Sie ggf. den Kühlluftfilter (siehe
Kapitel 9.2
).
Kann das Absaugmobil danach nicht
wieder
eingeschaltet werden, bitte ei
ne Festool Kundendienstwerkstätte
aufsuchen.
7.8 Filtersack
(SC-FIS-CT 48) wechseln
Filtersack entnehmen [4]
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1]
abnehmen.
Entnehmen Sie den Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Filtersack einsetzen [5]
Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-
CT 48) in den Einlassstutzen des Behälters
ein und verriegeln Sie diesen. Wichtig: Ach
ten Sie darauf, dass der Riegel einrastet.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht
zwischen Ober- und Unterteil
eingeklemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
7.9 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen
ein akustisches Warnsignal.
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung [1-10] auf zu geringen
Wert gestellt.
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen
(siehe Kapitel 7.5 ).
Drehknopf
[1-8] nicht auf den
angeschlossenen Schlauchdurchmesser
eingestellt.
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe
Kapitel
7.1 ).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen.
Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.8
).
Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1 ).
Fehlfunktion der Überwachungselektronik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben
lassen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine
Maßnahmen erforderlich.
8 Arbeiten
8.1 Handhabung
Systainerablage SysDoc: Auf der Ablagefläche
lässt
sich mit den vier Schnappverschlüs
sen [6-1] ein Systainer befestigen.
8.2 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Verwenden Sie beim Absaugen gesund
heitsgefährdender Stoffe einen Filtersack!
Benutzen Sie das Gerät nur mit funktion
ierender Volumenstromüberwachung.
Beachten Sie beim Absaugen der anfallenden
Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt
wird,
muss eine ausreichende Luftwechselrate
L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten
Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückge
führte Volumenstrom maximal 50% des Frisch
luftvolumenstroms (Raumvolumen V
R
x Luft
wechselrate L
W
) betragen. Beachten Sie außer
dem die regionalen Bestimmungen.
Beachten Sie: Ein feuchter Hauptfilter setzt
sich
schneller zu, wenn trockene Stoffe aufge
saugt werden. Aus diesem Grund sollte der
Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäuben ge
trocknet oder durch einen Trockenen ersetzt
werden.
Deutsch
11
8.3 Flüssigkeiten saugen
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssig
keiten
den Filtersack (siehe Kapitel 7.8 ). Die
Verwendung eines speziellen Nassfilters wird
empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
Schalten Sie das Gerät sofort ab und lee
ren Sie den Schmutzbehälter.
8.4 Nach der Arbeit
Absaugmobil nach jedem Gebrauch ent
leeren und reinigen sowie nach Bedarf.
Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Schmutzbehälter entleeren.
Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2]
mit
dem Verschlussstopfen [1-1].
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtli
ches Zubehör durch Absaugen und Abwi
schen vollständig (innen und außen), bevor
Sie es aus dem verunreinigten Bereich ent
fernen.
Teile, die nicht vollständig gereinigt wer
den können, müssen für den Transport
luftdicht in einem Kunststoffsack ver
schlossen werden.
Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbe
wahren.
Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen
sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie
nungsanleitung angegeben ist.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her
steller
oder durch Servicewerkstätten: Nächst
gelegene Adresse unter: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be
stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
Es ist mindestens einmal jährlich vom Her
steller oder einer unterwiesenen Person
eine staubtechnische Überprüfung durch
zuführen, z.
 B. auf Beschädigung des Fil
ters, Dichtheit des Gerätes und Funktion
der Kontrolleinrichtungen.
Bei der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen alle verunrei
nigten Gegenstände, die nicht zufrieden
stellend gereinigt werden können, entsorgt
werden. Solche Gegenstände müssen in
undurchlässigen Beuteln in Übereinstim
mung mit den gültigen Bestimmungen für
die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt
werden.
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit es durchführ
bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War
tungspersonal oder andere Personen her
vorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah
Deutsch
12
men beinhalten Entgiftung vor dem Ausei
nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinander genommen wird, Reinigung
des Wartungsbereichs und geeignete per
sönliche Schutzausrüstung.
9.1 Hauptfilter wechseln
HINWEIS
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil
ter, da dies den Motor schädigen kann.
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der
Hauptfilter nach oben gerichtet ist (Bild [7]).
Legen Sie den Hebel [7-3] um und nehmen
Sie die Halterung [7-2]
ab.
Entnehmen Sie den gebrauchten Hauptfil
ter [7-1]
und ersetzen Sie diesen durch ei
nen neuen.
Entsorgen Sie den gebrauchten Hauptfilter
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Setzen Sie die Halterung [7-2] ein und le
gen Sie den Hebel [7-3] bis zum Einrasten
um.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2]
.
9.2 Kühlluftfilter wechseln [8]
Wechseln Sie bei temperaturbedingtem Aus
schalten
des Absaugmobils, mindestens aber
einmal jährlich den Kühlluftfilter.
Wir empfehlen den Kühlluftfilter im
mer mit dem Hauptfilter zu wechseln.
Schrauben Sie den Kühlluftdeckel [8-1]
ab.
Entnehmen Sie den Kühlluftfilter und erset
zen Sie diesen durch einen neuen!
Verschließen Sie den Kühlluftdeckel.
9.3 Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der
Schmutzbehälter [2-3] entleert werden.
Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssig
keiten regelmäßig die Füllstandssenso
ren [9-1] mit einem weichen Tuch und un
tersuchen Sie diese auf Beschädigungen.
10 Zubehör
WARNUNG
Verwendung nicht freigegebener Zubehör-
und Ersatzteile
Explosionsgefahr
Für Absaugmobile der Bauart 22 dürfen
nur speziell hierfür von Festool zugelasse
ne Zubehör- und Ersatzteile verwendet
werden - siehe angegebenes Verbrauchs
material, Zubehörliste und Ersatzteilkata
log.
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor
gesehene
originale Festool Zubehör und Festo
ol Verbrauchsmaterial, da diese System-Kom
ponenten optimal aufeinander abgestimmt
sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Ver
brauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qua
litative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse
und Einschränkung der Garantieansprüche
wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich
der Verschleiß der Maschine oder Ihre persön
liche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher
sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean
sprüche durch die ausschließliche Nutzung von
original Festool Zubehör und Festool Ver
brauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fin
den Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter
net unter "www.festool.com".
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
Deutsch
13
Contents
1 Symbols.....................................................14
2 Safety instructions.................................... 14
3 Technical data........................................... 15
4 Machine features...................................... 16
5 Intended use..............................................16
6 Operation...................................................16
7 Settings......................................................17
8 Working..................................................... 18
9 Service and maintenance..........................19
10 Accessories............................................... 20
11 Environment..............................................20
1 Symbols
Sym
bol
Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear a dust mask.
Do not dispose of as domestic waste.
Warning! The machine may contain
hazardous dust!
Do not extract glowing dust or
other ignition sources. Do not use
in
conjunction with machines that
generate sparks!
Keep the socket on the appli
ance closed in zone 22.
Do not use the socket on the
appliance in zone 22.
2 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings, in
structions,
illustrations and specifications
provided with this tool. Failure to follow all in
structions
listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
This device can be used by persons with re
duced physical, sensory or mental abilities
or those who lack experience or knowl
edge, if they are supervised or have been
instructed on safe use of the device and un
derstand the resulting dangers. Children
should always be supervised to ensure that
they do not play with the machine.
Prior to use, operating personnel must re
ceive information and instructions on how
to use the device and handle any materials
involved as well as relevant training, in
cluding safe procedures for disposing of
the extracted materials.
Observe all the applicable safety regula
tions relating to handling materials.
WARNING! Machine may contain hazardous
dust. Only authorised qualified specialists
with suitable protective equipment may
perform maintenance, empty the container
and change the filter.
Always operate with the filter system in
stalled!
When extracting large quantities of oak
or beech wood dust or dust that exceeds
the permitted limit values, only extract from a
single machine (electric or air tool).
Risk of explosion and fire hazard: Also ob
serve any other restrictions relating to dust
with an ignition energy of less than 1 mJ
specified by the labour authorities. Do not
extract sparks or hot dust, flammable or
explosive fluids (e.g. petrol, thinner), ag
gressive fluids/solids (e.g. acid, leach, sol
vent). This mobile dust extractor is suitable
for extracting paint dust.
Do not damage the mains power cable (e.g.
by driving over, dragging, etc.). Protect
English
14
from heat, oil and sharp edges. Do not pull
the plug from the socket by the cable.
Check the plug and the cable regularly and
have them replaced by an authorised serv
ice workshop should either become dam
aged. Always replace the mains power ca
ble with the type specified in the spare
parts list.
Do not expose the machine to rain.
For reasons of safety, never operate the
machine from an unearthed socket.
Always use the machine socket for the pur
pose specified in the manual.
Always use original Festool accessories.
Pull the plug from the socket when the ma
chine is not in use and prior to mainte
nance and cleaning work.
Attention! To avoid electrostatic charging
do not clean the device with a dry cloth.
Use an antistatic cloth or damp cloth.
Design 22 dust extractors are suitable for
connecting to machines in Zone 22. Care
must be taken to ensure that no sources of
ignition are extracted. Conductive machine
components, including extractor hoods,
and conductive parts on machines from
protection class II must be electrostatically
earthed. The electrostatic earthing can be
routed through the dust extractor or estab
lished using separate electrostatic earthing
equipment.
Risk of explosion: Keep the
socket on the appliance closed in zone 22
at all times and do not use it there.
Incorporate the device in your explosion
prevention or fire prevention documenta
tion.
In the event of a fire immediately discon
nect the machine from the power supply
and introduce measures according to fire
regulations.
Do not lift or transport using a crane hook
or lifting gear!
The device may only be operated if all fil
ters are present and undamaged, including
the filter for the motor cooling air.
Do not insert and remove the plug under
load.
In an emergency (e.g. short circuit or other
electrical faults occur), switch off the ma
chine and pull out the mains plug.
3 Technical data
Mobile dust extractors
Power consumption 150 ‑ 1100 W
Maximum appliance socket* connected load. EU (220‑240V)
ROK
2500 W
2200 W
Max. suction capacity (air), turbine 204 m³/h (3400 l/min)
Max. vacuum, turbine 23000 Pa
Filter surface area 6318 cm²
Suction hose D 27 mm x 3,5 m‑AS
Length of the net cable 7.5 m
Vibration emission level <2.5 m/s²
Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 72 dB(A) / 3 dB
Protection category IP 64
Container capacity 48 l
Dimensions L x W x H 630 x 406 x 640 mm
Weight 19 kg
Permissible ambient temperature in opera
tion
-5 ‑ 40 °C
English
15
Mobile dust extractors
ATEX marking
II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc ‑5 °C ≤ Ta ≤ 40 °C
EC-type examination certificate number IBExU15ATEXB004
* Appliance socket only with EU/ROK variant
(220-240V)
4 Machine features
[1-1]
Sealing plug
[1-2]
Intake opening
[1-3]
Compressed air connection
[1-4]
Connection for energy box
[1-5]
Handle
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Handle SB-CT (accessory)
[1-8]
Hose diameter setting
[1-9]
Switch
[1-10]
Suction power adjuster
[1-11]
Appliance socket with automatic
on/off function
[1-12]
Locking clip
[1-13]
Dust container
[1-15]
Brake
5 Intended use
The mobile dust extractor is designed for ex
tracting
dry, flammable dust from machines
and equipment in zone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1The mobile dust extrac
tor
is designed for extracting hazardous dusts
with limit values up to 0.1 mg/m³ and wood dust
from dust class 'M' in accordance with IEC
60335-2-69.
The tool is designed to be used by professional,
commercial users.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: The mobile dust ex
tractor
is designed for extracting hazardous
dust with limit values up to 1 mg/m³ from dust
class 'L' in accordance with IEC 60335-2-69.
The mobile dust extractor is designed to extract
water
as well as for heavy-duty applications and in
dustrial use in accordance with IEC 60335-1
and IEC 60335-2-69.
The tool is designed to be used by professional,
commercial users.
The mobile dust extractor is not suitable for ex
tracting
dust that poses a high risk of explosion
(e.g. explosives), flammable dust with an igni
tion energy of less than 1 mJ (labour authori
ties), flammable liquids and mixtures of com
bustible dust and flammable liquids.
The mobile dust extractor is not suitable for
equipment that generates sources of ignition.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifications on the machine's name
plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
may be used.
6.1 Initial operation
Open the locking clips [2-2]
and remove the
top section of the machine [2-1].
Remove the accessories from the dust con
tainer [2-3] and the packaging!
Insert a filter bag in the dust container that
fulfils statutory requirements (see chapter
7.8 ).
Replace the top section [2-1]
and close the
locking clips
[2-2].
Attach the cable holder to the rear of the
mobile dust extractor (see Fig. [3]
).
Insert the sealing plug [1-1] on the panel
(see Fig. [1] ).
Connect suction hose at the extractor open
ing [1-2]
.
6.2 Switch on/off
Insert the plug into an earthed socket.
English
16
The use of extension cables in Zone 22 is
not permitted.
CAUTION
Risk of injury from tools starting up unex
pectedly
Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the con
nected tool is switched off.
The switch
[1-9] serves as an on/off switch.
Switch position "0"
Appliance socket [1-11] is disconnected from
the
power, mobile dust extractor is switched
off.
"MAN" switch position
Appliance socket [1-11] is connected to the
power, the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket [1-11] is connected to the
power,
the mobile dust extractor starts when
the connected tool is switched on.
7 Settings
7.1 Adjusting the hose diameter
Adjust the hose diameter adjuster [1-10] to
match the diameter of the connected hose.
The monitoring devices will measure
the
air speed in the extractor hose
correctly as a result (see chap
ter Volumetric flow monitoring).
7.2 Connecting electric power tools
WARNING
Risk of explosion, risk of injury
Do not use the appliance's socket in zone
22.
Observe the maximum appliance socket
connected load (see chapter "Technical da
ta")
Switch off the electric power tool.
Connect the electric power tool to the appli
ance socket
[1-11].
7.3 Connecting pneumatic tools
WARNING
Risk of injury
Switch off the air tool.
With the compressed air module [1-3], the au
tomatic switch-on function for the mobile dust
extractor also works in conjunction with air
tools.
We also recommend installing the VE service
unit (495886). The service unit filters and lubri
cates the compressed air and enables an ad
justment of the air pressure. An IAS adapter
(454757) is available to connect Festool air tools
to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be 6
bar for the automatic switch-on unit to function
correctly.
7.4 Connecting the energy box
The connection for the energy box (EAA) [1-4]
allows you to connect the mobile dust extractor
with
the EAA in order to couple the automatic
switch-on unit on the mobile dust extractor with
the equivalent unit on the EAA.
7.5 Adjusting the suction power
Use the rotary knob .
7.6 Applying the brake
Folding out the black brake lever [1-15]
pre
vents the mobile dust extractor from rolling. To
achieve this, lift the front end of the mobile dust
extractor slightly and push the black brake lev
er downwards until it latches into place. Push
the green lever
again to release.
7.7 Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust
extractor off when it reaches a critical tempera
ture to prevent overheating.
A temperature cut-out switches the mobile
dust extractor off when it reaches a critical
temperature to prevent overheating.
Switch off the mobile dust extractor and al
low to cool for approx. 5 minutes.
Change the cooling air filter if necessary
(see chapter 9.2
).
If the mobile dust extractor will not
switch
on again, please contact a Fes
tool service workshop.
7.8 Changing the filter bag (SC-FIS-CT 48)
Removing the filter bag [4]
Open the locking clips [2-2]
and remove the
top section of the machine [2-1].
Remove the filter bag.
Dispose of the used filter bag in accordance
with statutory regulations.
English
17
Inserting the filter bag [5]
Insert a new filter bag (SC-FIS-CT 48) in the
inlet port of the dust container and interlock
it. Important: be aware that the locking en
gages.
Make sure that the filter bag is not
pinched
between the top and bottom
sections.
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
7.9 Volumetric flow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air
speed in the suction hose falls below 20 m/s.
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjust
er
[1-10] is too low.
Set the suction power adjuster to a higher value (see
Chapter
7.5 ).
Rotary knob [1-8]
not set to the correct
hose diameter.
Set the knob to the correct hose diameter (see Chap
ter
7.1 ).
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink.
Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter 7.8
).
Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1 ).
Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair.
Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions required.
8 Working
8.1 Handling
SysDoc SYSTAINER attachment system: A SYS
TAINER
can be attached to the storage area us
ing the four locking latches [6-1].
8.2 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always use a filter bag when extracting
hazardous materials!
Do not use the machine if the volumetric
flow monitoring function is inactive.
Observe the following when extracting dust
generated by operating electric power tools:
If the exhaust air is discharged back into the
room,
the air renewal rate L within the room
must
be sufficient. The volume of air dis
charged back into the room must not exceed
50% of the fresh air volume flow (room volume
V
R
x air renewal rate L
W
). Observe all the rele
vant regional regulations.
Remember: A moist main filter clogs more
quickly when extracting dry materials. There
fore, dry the main filter before extracting dust
or replace the damp filter with a dry one.
8.3 Extracting fluids
Before extracting fluids, remove the filter bag
(see Chapter 7.8 ). We recommend using a spe
cial wet filter.
The dust extractor stops automatically when
the maximum level is reached.
CAUTION
Escaping foam and fluids
Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.
8.4 After finishing work
Empty the mobile dust extractor after ev
ery use and clean if necessary.
Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug.
Wind up the mains power cable.
Empty the dirt trap.
Close off the extractor opening [1-2]
using
the sealing plug [1-1].
English
18
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Wipe down the mobile dust extractor and
clean all accessories thoroughly using the
extractor (inside and out) before removing
from the working area.
Parts that you were not able to clean thor
oughly must be sealed in an airtight plastic
bag prior to transportation.
Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors on
ly.
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance
work on the machine!
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Damaged safety devices and components must
be
repaired or replaced in a recognised special
ist workshop, unless otherwise indicated in the
operating manual.
Customer service and repair only through
manufacturer
or service workshops: Please
find the nearest address at: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Only use original Festool spare parts! Order No.
at: www.festool.com/service
Observe the following instructions:
A dust test must be performed at least
once a year by the manufacturer or an in
structed person. This test may include
checks to determine whether the filter is
damaged, the machine is sealed properly
and the monitoring features are functioning
correctly.
During maintenance and repair work, all
components that cannot be cleaned satis
factorily must be replaced. The old compo
nents must be sealed in impermeable plas
tic bags prior to disposal in compliance
with applicable regulations for this type of
waste.
Provided maintenance personnel or other
persons in the vicinity are not endangered,
the user must dismantle and clean the ma
chine prior to performing maintenance
work. Appropriate precautionary measures
include decontaminating the machine prior
to disassembly, making provisions for lo
cally filtered forced ventilation at the loca
tion of machine disassembly, cleaning the
maintenance area and appropriate person
al protective equipment.
9.1 Changing the filter element
NOTICE
Motor damage
Never operate the extractor without a filter
element fitted as the motor may become
damaged.
Open the locking clips [2-2]
and remove the
top section of the machine [2-1].
Turn the top section of the machine so that
the main filter is facing upwards (Fig.[7]
).
Fold over the lever [7-3] and remove the re
tainer. [7-2]
Remove the used main filter and re
place [7-1]
with a new one.
Dispose of the used filter in accordance
with statutory regulations.
Insert the retainer [7-2] and fold over the
lever [7-3] until it engages.
Replace the top section [2-1]
and close the
locking clips
[2-2].
9.2 Changing the cooling air filter [8]
Replace the cooling air filter if the mobile dust
extractor
switches off due to excess tempera
ture and replace at least once a year.
We recommend that you always re
place
the cooling air filter together
with the main filter.
Unscrew the cooling air cover [8-1].
English
19
Remove the cooling air filter and replace
with a new one!
Close the cooling air cover.
9.3 Emptying the dust container
The dust container [2-3] can be emptied once
the top section has been removed.
After extracting fluids, clean the fill level
sensors [9-1] regularly with a soft cloth and
inspect for damage.
10 Accessories
WARNING
Risk of explosion resulting from the use of
unapproved accessories and spare parts
For mobile dust extractors of design type
22 only accessories and spare parts ap
proved by Festool especially for this pur
pose can be used - see listed consumables,
accessories list and spare parts catalogue.
Use only original Festool accessories and Fes
tool consumable material intended for this ma
chine. These components are designed specifi
cally for this machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will
most likely affect the quality of your results and
limit warranty claims. Machine wear or your
own personal workload may increase depend
ing on the application. Protect yourself and your
machine, and preserve your warranty claims by
always using original Festool accessories and
Festool consumable material!
The order numbers for the accessories and fil
ters can be found in the Festool catalogue or on
the Internet at "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device in
household waste!
Recycle devices,
accessories and packaging. Observe
applicable national regulations.
EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and implementation in national law, used elec
tric power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Return used or faulty battery packs to your lo
cal
specialist retailer, Festool after-sales serv
ice or nearest public waste management facility
(observe applicable regulations). Batteries
must be discharged on return. Battery packs
will then be recycled.
EU only: In accordance with the European Di
rective on batteries and implementation in na
tional law, defective or used battery packs/
batteries must be collected separately and
handed in for environmentally friendly recy
cling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
English
20
Sommaire
1 Symboles...................................................21
2 Consignes de sécurité...............................21
3 Caractéristiques techniques.....................22
4 Composants de l’appareil......................... 23
5 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................23
6 Mise en service..........................................24
7 Réglages....................................................24
8 Mode de travail..........................................25
9 Entretien et maintenance......................... 26
10 Accessoires............................................... 27
11 Environnement..........................................28
1 Symboles
Sym
bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec
trocution
Lire la notice / les instructions !
Lire la notice / les instructions !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Avertissement ! L'appareil peut con
tenir
des poussières nocives pour la
santé !
Ne pas aspirer de poussière
chaude
ou autres sources d'étin
celles. Ne pas utiliser avec des
machines sources d'étincelles !
En zone 22, maintenir la pri
se fermée sur l'appareil !
En zone 22, ne pas utiliser la
prise sur l'appareil !
2 Consignes de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes
de sécurité et instructions.Le non-
respect
des consignes d'avertissement et des
instructions peut occasionner un choc électri
que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
notices d'instructions pour une référence fu
ture.
Cet appareil peut être utilisé par des per
sonnes ayant des capacités physiques, sen
sorielles ou mentales limitées ou man
quant d'expérience et de connaissance,
lorsqu'elles sont sous surveillance ou bien
qu'elles ont reçu une formation sur l'utili
sation sûre de l'appareil et en comprennent
les dangers qui en résultent. Les enfants
devraient rester sous surveillance afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa
reil.
Avant toute utilisation, toutes les informa
tions, instructions et formations sur l'utili
sation de l'appareil et sur les matières
pour lesquelles il est utilisé ainsi que sur le
comportement sûr à adopter lors de l'éva
cuation du matériau aspiré doivent être
fournies à l'opérateur.
Respecter les prescriptions de sécurité
pour les matériaux manipulés.
Avertissement :
l'appareil peut contenir
des poussières nocives pour la santé. Seul
un personnel spécialisé et portant un équi
pement de protection approprié est autori
sé à effectuer des travaux de maintenance,
de vidange et à changer les filtres.
Utiliser l'appareil uniquement avec un sys
tème de filtres installé !
Lors de l'aspiration de poussières dépas
sant les valeurs limites ou de quantités
considérables de poussières de chêne ou de
hêtre, n'aspirer qu'une seule source de pous
sières (outil électrique ou outil pneumatique).
Français
21
Risque d'explosion et d'incendie : Pour les
poussières ayant une énergie d'inflamma
tion inférieure à 1 mJ, d'autres limitations
des autorités du travail peuvent entrer en
vigueur et doivent être respectées. Ne pas
aspirer d'étincelles ou de poussières chau
des ; ne pas aspirer des liquides brûlants
ou explosifs (par ex. essence, diluants) ne
pas aspirer de liquides / substances solides
corrosives (par ex. acides, lessives, sol
vants). Cet aspirateur est conçu pour l'as
piration de poussières de peintures.
Ne pas endommager le câble de raccorde
ment secteur (par ex. ne pas rouler sur le
câble, ne pas l'arracher, ...). Le protéger
contre la chaleur, les huiles et les arêtes
vives. Ne pas tirer le connecteur de la prise
de courant.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement, fai
tes les remplacer par un atelier de service
après-vente agréé. Remplacer le câble de
raccordement secteur uniquement par le
type de câble indiqué dans la liste des piè
ces de rechange.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Pour des raisons de sécurité, exploiter
l'appareil uniquement avec une prise de
courant reliée à la terre.
Utiliser la prise de courant sur l'appareil
uniquement dans le but indiqué dans la no
tice d'utilisation.
Utiliser uniquement des accessoires d'ori
gine Festool.
En cas de non-utilisation, ainsi que lors des
travaux de maintenance et de nettoyage,
débrancher le connecteur de la prise de
courant.
Attention ! Pour éviter une charge électro
statique, ne nettoyez pas la machine avec
un chiffon sec. Utilisez un chiffon antistati
que ou un chiffon humide.
Les dépoussiéreurs du type 22 sont adap
tés pour être utilisés avec des machines
génératrices de poussières en zone 22. Il
est essentiel de s'assurer qu'aucune sour
ce d'étincelles n'est aspirée. Pour les piè
ces de machine conductrices, dont les ca
pots d'aspiration, et les pièces conductri
ces des machines de la classe de protec
tion II, procéder à une mise à la terre élec
trostatique. La mise à la terre électrostati
que peut être accédée via le dépoussiéreur
ou avec des moyens spécifiques.
Risque d'explosion : en zone 22,
maintenir toujours la prise fermée sur l'ap
pareil et ne pas l'utiliser.
Inscrivez la machine dans votre documen
tation relative à la protection contre les ex
plosions et contre l'incendie.
En cas de feu mettre l'équipement immé
diatement hors tension et prendre les me
sures conformes aux directives de protec
tion contre l'incendie.
Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un
crochet de palan ou d'un engin de levage !
L'appareil ne peut être utilisé que lorsque
tous les filtres, dont le filtre pour l'air de
refroidissement du moteur, sont présents
et en parfait état.
Ne pas brancher ou débrancher le câble en
charge !
En cas d'urgence (par ex. lors d'un court-
circuit ou d'autres défauts électriques), dé
brancher l'appareil et tirer la fiche secteur.
3 Caractéristiques techniques
Aspirateurs
Puissance absorbée 150 ‑ 1100 W
Valeur de raccordement max. à la prise de l'appa
reil
UE
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Débit volumique (air) max., centrale d'aspiration 204 m³/h (3400 l/min)
Dépression max., centrale d'aspiration 23000 Pa
Français
22
Aspirateurs
Surface filtrante 6318 cm²
Tuyau d’aspiration D 27 mm x 3,5 m‑AS
Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m
Valeur d'émission vibratoire < 2,5 m/s²
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 72 dB(A) / 3 dB
Degré de protection IP 64
Volume de la cuve 48 l
Dimensions L x l x h 630 x 406 x 640 mm
Poids 19 kg
Température ambiante admise par le système en
fonctionnement
-5 ‑ 40 °C
Marquage ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc
‑5°C≤Ta≤40°C
Numéro d'attestation d'examen de type IBExU15ATEXB004
4 Composants de l’appareil
[1-1]
Bouchon
[1-2]
Orifice d'aspiration
[1-3]
Raccord d’air comprimé
[1-4]
Raccord pour satellite d’alimentation
[1-5]
Poignée
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Poignée étrier SB-CT (accessoire)
[1-8]
Réglage du diamètre de tuyau
[1-9]
Interrupteur de l'appareil
[1-10]
Dispositif de régulation de la puissan
ce d’aspiration
[1-11]
Prise d’appareil avec mise en marche
automatique
[1-12]
Agrafe de fermeture
[1-13]
Cuve de collecte
[1-15]
Frein
5 Utilisation en conformité avec
les instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur
l'absorption et l'aspiration de poussières sè
ches et inflammables sur les machines et ap
pareils en zone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: L'aspirateur est con
forme aux prescriptions sur l'absorption et l'as
piration
de poussières nocives pour la santé
avec des valeurs limites de 0,1 mg/m³ et de
poussières de bois correspondant à la catégorie
de poussières M, conformément à CEI
60335-2-69.
L'appareil est prévu pour être utilisé par des
utilisateurs professionnels.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: L'aspirateur est con
forme aux prescriptions sur l'absorption et l'as
piration
de poussières nocives pour la santé
avec des valeurs limites de 1 mg/m³ correspon
dant à la catégorie de poussières L, conformé
ment à CEI 60335-2-69.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur
l'aspiration d'eau.
L'aspirateur est approprié, conformément à CEI
60335-1 et CEI 60335-2-69, pour des sollicita
tions élevées en utilisation industrielle.
L'appareil est prévu pour être utilisé par des
utilisateurs professionnels.
L'aspirateur mobile n'est pas destiné à l'aspira
tion de poussières très explosives (par ex. ex
plosifs), de liquides inflammables et de mélan
ges de poussières inflammables avec des liqui
des.
L'aspirateur mobile n'est pas conçu pour les
appareils créant des étincelles.
Français
23
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Première mise en service
Ouvrir les clapets de fermeture [2-2]
et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]
.
Retirez les accessoires de la cuve de collec
te [2-3]
et de l'emballage !
Insérer un sac filtre dans la cuve de collecte
conformément aux exigences légales (voir
chapitre 7.8
).
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
Montez l'enrouleur de câble sur la face ar
rière de l'aspirateur mobile (voir figure [3]
).
Placez le bouchon [1-1]sur l'orifice (voir
photo [1] ).
Raccordez le tuyau d’aspiration à l'orifice
d'aspiration [1-2].
6.2 Marche/Arrêt
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre.
Les rallonges ne doivent pas être utili
sées en zone 22.
ATTENTION
Risques de blessures dus à un démarrage
incontrôlé des outils électriques
Avant de commuter l'interrupteur en posi
tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil
électrique raccordé soit arrêté.
L'interrupteur [1-9]
sert à allumer et éteindre
l'appareil.
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil [1-11] est hors tension ;
l'aspirateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil [1-11]
est sous tension ;
l'aspirateur mobile démarre.
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil [1-11] est sous tension ;
l'aspirateur
mobile démarre lors de la mise en
marche de l'outil raccordé.
7 Réglages
7.1 Réglage du diamètre du tuyau
Placez le réglage du diamètre du tuyau
sur
[1-8] le diamètre du tuyau raccordé.
Ceci permet de garantir une mesure
correcte
du débit d'air dans le tuyau
d’aspiration (voir chapitre Surveillan
ce du débit volumétrique).
7.2 Raccordement d'un outil électrique
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion, risque de blessures
En zone 22, ne pas utiliser la prise de l'ap
pareil !
Respecter la valeur de raccordement max.
à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac
téristiques techniques).
Mettre l'outil électroportatif hors tension.
Raccordement de l'outil électrique à la pri
se de l'appareil [1-11].
7.3 Raccordement d'un outil pneumatique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Mettre l'outil pneumatique hors tension.
Avec le module pneumatique[1-3], la mise en
marche automatique de l'aspirateur mobile
fonctionne également en combinaison avec des
outils pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplémen
taire de l'unité d'alimentation VE (495886).
L'unité d'alimentation filtre et huile l'air com
primé et permet de réguler la pression d'air.
Une pièce de raccordement (454757) est dispo
nible pour le raccordement d'outils pneumati
ques Festool avec le système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irréprocha
ble du dispositif d'enclenchement automatique,
la pression de service de l'outil doit être de 6
bar.
Français
24
7.4 Raccorder le satellite d’alimentation
Le raccord pour le satellite d’alimentation
(EAA)[1-4] permet de relier l'aspirateur mobile
avec le EAA pour coupler la mise en marche
automatique de l'aspirateur mobile avec celle
du EAA.
7.5 Régulation de la force d'aspiration
sur le bouton tournant [1-10].
7.6 Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l'aspirateur
mobile
est empêché en rabattant le levier de
frein [1-15]. Pour ce faire, soulever légèrement
l'aspirateur
mobile à l'avant et presser le levier
de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'enclen
che. Pour desserrer le frein, pressez le le
vier [1-14]
.
7.7 Sécurité thermique
Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe,
une
sécurité thermique désactive l'aspirateur
mobile avant d'atteindre une température criti
que.
Afin de protéger l'appareil de toute sur
chauffe, une sécurité thermique désactive
l'aspirateur mobile avant d'atteindre une
température critique.
Débrancher l'aspirateur mobile et le laisser
refroidir pendant env. 5 minutes.
Au besoin, remplacer le filtre à air de re
froidissement (voir chapitre 9.2 ).
Si l'aspirateur mobile ne peut ensuite
pas
être remis en marche, consulter
un atelier du service après-vente Fes
tool.
7.8 Remplacement du sac filtre
(SC-FIS-CT
48)
Retrait du sac filtre
[4]
Ouvrir les clapets de fermeture [2-2]
et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]
.
Retirez le sac filtre.
Éliminez le sac filtre usagé conformément
aux prescriptions légales.
Insertion du sac filtre [5]
Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-CT
48) (figure [5]
). Important : Veillez à ce que
le verrou s'enclenche.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac
filtre entre la partie supérieure et la
partie inférieure.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2]
.
7.9 Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute
sous 20 m/s, un signal d'avertissement acousti
que retentit pour des raisons de sécurité.
Causes possibles Élimination
Dispositif de régulation de la puissance d’as
piration
[1-10] réglé sur une valeur trop fai
ble.
Régler le dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration sur une valeur plus grande (voir cha
pitre
7.5 ).
Commutateur
[1-8] non réglé sur le
diamètre de tuyau raccordé.
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapitre
7.1 ).
Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli.
Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 7.8 ).
Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1 ).
Dysfonctionnement du système électronique
de surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du service
après-vente Festool.
Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de
mesure nécessaire.
8 Mode de travail
8.1 Manipulation
Insert Systainer SysDoc : un Systainer peut
être
fixé sur la surface de dépose au moyen des
quatre fermetures à clips[6-1]
.
Français
25
8.2 Aspiration de substances sèches
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Utiliser un sac filtre lors de l'aspiration de
substances nocives pour la santé !
Utiliser l'appareil uniquement avec le sys
tème de surveillance du débit volumique
activé.
Respecter le point suivant lors de l'aspiration
de
poussières générées par des outils électri
ques en fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un taux
de
renouvellement d'air L suffisant doit être
présent
dans le local. Afin de respecter les va
leurs limites exigées, le débit volumique recy
clé doit être au maximum de 50 % du débit vo
lumique d'air frais (volume du local V
R
x taux de
renouvellement de l'air L
W
). Respecter égale
ment les prescriptions régionales.
Attention : un filtre principal humide se colma
te
plus rapidement lorsque des matières sè
ches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre prin
cipal devrait être séché ou remplacé par un fil
tre sec avant l'aspiration de poussières.
8.3 Aspiration de liquides
Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac filtre
(voir chapitre 7.8 ). L'utilisation d'un filtre pour
liquide spécial est recommandée.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, l'aspiration est interrompue auto
matiquement.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
Arrêter immédiatement l'appareil et vider
la cuve de collecte.
8.4 Après le travail
Après chaque utilisation et chaque fois
que cela est nécessaire, vider l'aspira
teur mobile et le nettoyer.
Mettre l'aspirateur hors tension et débran
cher la fiche secteur.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Vidanger la cuve de collecte.
Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon [1-1].
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et en
les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur),
avant de le retirer de la zone contaminée.
Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer
més hermétiquement pour le transport
dans un sac en plastique.
Portez une protection respiratoire !
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
Déposer l'aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non
autorisée.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'en
tretien, débranchez toujours la prise de
courant !
Toute opération de réparation ou d'entre
tien nécessitant l'ouverture du boîtier mo
teur ne peut être entreprise que par un
atelier de réparation Festool agréé.
Les dispositifs de protection et les composants
endommagés
doivent être réparés ou rempla
cés dans les règles de l'art par un atelier spé
cialisé agréé, dans la mesure cela n'est pas
spécifié différemment dans la notice d'utilisa
tion.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont
habilités
à effectuer toute réparation ou servi
ce. Voir conditions : www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origi
ne. Référence sur : www.festool.fr/services
Français
26
Observez les consignes suivantes :
Un contrôle technique doit être effectué au
moins une fois par an par le fabricant ou
une personne instruite (endommagement
du filtre, étanchéité de l'appareil et fonc
tionnement des dispositifs de contrôle,
etc.).
Lors de l'exécution des travaux de mainte
nance et de réparation, tous les objets con
taminés qui ne peuvent pas être nettoyés
de façon satisfaisante doivent être élimi
nés. De tels objets doivent être éliminés
dans des sachets imperméables, en accord
avec les prescriptions en vigueur pour l'éli
mination de tels déchets.
Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé
monter, nettoyer et effectuer la maintenan
ce de l'appareil dans la mesure où cela est
possible sans mettre en danger le person
nel de maintenance ou d'autres personnes.
L'épuration avant le démontage, l'entretien
de la ventilation filtrée sur le lieu de dé
montage de l'appareil, le nettoyage de la
zone de maintenance et l'équipement de
protection adapté sont les mesures de pré
caution adaptées.
9.1 Remplacement du filtre principal
AVIS
Endommagement du moteur
N'aspirez jamais alors que le filtre princi
pal n'est pas monté : risque d'endomma
gement du moteur.
Ouvrir les clapets de fermeture [2-2]
et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]
.
Tournez la partie supérieure de l'appareil
de manière à ce que le filtre principal soit
dirigé vers le haut (figure[7]).
Relevez la poignée [7-3]
et retirez le sup
port[7-2]
.
Retirez le filtre principal usagé [7-1]
et
remplacez-le par un neuf.
Éliminez le filtre principal usagé conformé
ment aux prescriptions légales.
Placez le support [7-2] et abaissez la poi
gnée [7-3]
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
Remontez la partie supérieure [2-1]
et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
9.2 Remplacement du filtre à air de
refroidissement [8]
En cas de désactivation de l'aspirateur mobile
du
fait de la température, remplacer le filtre à
air de refroidissement (au moins une fois par
an).
Nous recommandons de toujours
remplacer
le filtre à air de refroidis
sement en même temps que le filtre
principal.
Dévisser le couvercle d'air de refroidisse
ment [8-1]
.
Le retirer et le remplacer par un neuf !
Fermer le couvercle d'air de refroidisse
ment.
9.3 Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve
de collecte [2-3] peut être vidée.
Après l'aspiration de liquides, nettoyez ré
gulièrement les capteurs de niveau [9-1] à
l'aide d'un chiffon doux et examinez leur
état.
10 Accessoires
AVERTISSEMENT
Utilisation d'accessoires et pièces de re
change non homologués
Risque d'explosion
Pour les aspirateurs mobiles de type 22,
seuls les accessoires et pièces de rechan
ge homologués par Festool à cet effet doi
vent être utilisés - voir consommable indi
qué, liste des accessoires et catalogue de
pièces détachées.
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables
Festool d'origine prévus pour
cette machine, car ces composants systèmes
sont parfaitement adaptés les uns par rapport
aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d'autres marques, la qualité du
résultat peut être dégradée et les recours en
garantie peuvent être soumis à des restrictions.
L'usure de la machine ou votre charge person
nelle peuvent augmenter selon chaque applica
tion. Pour cette raison, protégez-vous, votre
machine et vos droits à la garantie en utilisant
exclusivement des accessoires Festool et des
consommables Festool d'origine !
Vous trouverez les références de commande
des accessoires et des filtres dans votre catalo
gue Festool ou sur le site Internet "www.fes
tool.com".
Français
27
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or
dures ménagères ! Éliminer l'appa
reil, les accessoires et les emballa
ges de façon compatible avec l'envi
ronnement. Respecter les prescriptions natio
nales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européen
ne relative aux appareils électriques et électro
niques usagés et sa transposition en droit na
tional, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologi
que.
Remettre les batteries usagées ou défectueu
ses au commerce spécialisé, au service après-
vente
Festool ou aux installations de gestion de
déchets publiques spécifiées (respecter les di
rectives en vigueur). Les batteries doivent être
rendues chargées. Les batteries sont ainsi
acheminées vers un recyclage approprié.
Uniquement UE : d'après la directive européen
ne relative aux batteries et accumulateurs et sa
transposition en droit national, les batteries/
accumulateurs défectueux ou usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
Français
28
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................29
2 Indicaciones de seguridad........................ 29
3 Datos técnicos...........................................30
4 Componentes............................................ 31
5 Uso conforme a lo previsto.......................31
6 Puesta en servicio.....................................32
7 Ajustes.......................................................32
8 Trabajo.......................................................34
9 Mantenimiento y cuidado..........................34
10 Accesorios.................................................35
11 Medio ambiente.........................................36
1 Símbolos
Sím
bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones e indicaciones.
Leer las instrucciones e indicaciones.
¡Utilizar protección respiratoria!
No depositar en la basura doméstica.
¡Advertencia! ¡La
herramienta puede
contener polvo perjudicial para la
salud!
No aspire polvo incandescente ni
otras
fuentes de ignición. No uti
lice en combinación con máqui
nas que puedan desprender chis
pas.
En la zona 22, mantener el
enchufe de la máquina cerra
do.
En la zona 22, no utilizar el
enchufe de la máquina.
2 Indicaciones de seguridad
Advertencia: Lea todas las indicaciones de
seguridad
e instrucciones. Si no se cumplen
debidamente
las indicaciones de advertencia y
las instrucciones, puede producirse una des
carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones
para que sirvan de futura refe
rencia.
Esta máquina puede ser utilizada por per
sonas con las capacidades físicas, senso
riales o mentales disminuidas o con falta
de experiencia y conocimientos si son vigi
ladas o han sido instruidas respecto al uso
seguro de la máquina y comprenden los
peligros derivados de la misma. Los niños
no deben dejarse desatendidos con el fin de
evitar que jueguen con la máquina.
Antes de usarla, la persona que realiza el
trabajo debe recibir información, instruc
ciones y formación sobre el manejo de la
herramienta y las sustancias para las cua
les está destinada, incluido el procedimien
to seguro de eliminación del material reco
gido.
Tenga en cuenta las indicaciones de segu
ridad aplicables a los materiales que se de
sea manipular.
Advertencia: la herramienta puede conte
ner polvo perjudicial para la salud. El man
tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe
llevarlos a cabo únicamente personal cua
lificado autorizado con el equipamiento de
protección adecuado.
La herramienta debe utilizarse solo con el
sistema de filtrado montado.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima
o un volumen considerable de polvo de madera
de roble o de haya, solo se debe aspirar una
única fuente de polvo (herramienta eléctrica o
neumática).
Riesgo de explosión e incendio: Para polvo
con una energía de ignición inferior a 1 mJ
pueden aplicarse limitaciones adicionales
establecidas por los organismos oficiales
competentes en seguridad laboral; dichas
Español
29
limitaciones deberán tenerse en cuenta. No
aspire chispas ni polvo caliente; no aspire
líquidos combustibles y explosivos (p. ej.,
gasolina o diluyentes); no aspire líquidos
agresivos/sustancias sólidas (p. ej., ácidos,
detergentes, disolventes). Este sistema
móvil de aspiración es apropiado para la
aspiración de polvo de pintura.
No dañe el cable de conexión a la red eléc
trica (p. ej., no lo pise, ni tire de él con fuer
za...). Proteja el cable del calor, del aceite y
de cantos afilados. No extraiga el enchufe
de la toma de corriente tirando del cable.
Compruebe el estado del enchufe y del ca
ble con regularidad; en caso de que pre
senten daños, solicite su sustitución a un
taller de servicio autorizado. Sustituya el
cable de conexión a la red eléctrica por
otro del tipo indicado en la lista de piezas
de repuesto.
No exponga la herramienta a la lluvia.
Por motivos de seguridad, conecte la he
rramienta únicamente a tomas de corriente
provistas de puesta a tierra.
Utilice la caja de contacto de la herramien
ta solo para el fin especificado en las ins
trucciones.
Utilice únicamente accesorios Festool ori
ginales.
Desenchufe la herramienta en caso de no
utilizarse o antes de realizar cualquier tra
bajo de mantenimiento y limpieza.
¡Atención! Para evitar una carga electro
stática de la herramienta, esta no debe
limpiarse con un paño seco. Se debe utili
zar en su lugar un paño antiestático o una
bayeta húmeda.
Los despolvoreadores del tipo 22 son aptos
para conectar a máquinas que generen
polvo en zona 22. Debe asegurarse de que
no se aspire ningún componente que cons
tituya una fuente de ignición. Las piezas
conductoras de la máquina, incluidas las
caperuzas de aspiración, y las piezas con
ductoras de máquinas de clase de protec
ción II deben dotarse de puesta a tierra
electrostática. La puesta a tierra electro
stática puede realizarse mediante el des
polvoreador o con medios especiales para
la puesta a tierra electrostática.
Peligro de explosión: en la zona
22 mantener siempre el enchufe de la má
quina cerrado y no utilizarlo.
Registre la máquina en la documentación
sobre protección contra explosiones e in
cendios.
En caso de incendio, dejar el equipo inme
diatamente sin corriente y adoptar las me
didas oportunas siguiendo las normas so
bre protección contra incendios.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa o con un siste
ma de elevación.
La máquina solo se puede poner en funcio
namiento si están colocados todos los fil
tros, incluido el filtro del aire de refrigera
ción del motor, y estos no presentan daños.
No conecte ni desconecte el cable bajo car
ga.
En caso de emergencia (p. ej., cortocircuito
u otro fallo eléctrico), desconecte la máqui
na y desenchúfela.
3 Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 150 ‑ 1100 W
Consumo nominal máx. de la caja de contac
to de la máquina
EU
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Caudal de aire (volumen) máx., turbina 204 m³/h (3400 l/min)
Depresión máx., turbina 23000 Pa
Superficie del filtro 6318 cm²
Español
30
Sistemas móviles de aspiración
Tubo flexible de aspiración D 27 mm x 3,5 m‑AS
Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m
Valor de emisión de oscilaciones 2,5 m/s²
Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inse
guridad K
72 dB(A) / 3 dB
Tipo de protección IP 64
Capacidad del depósito 48 l
Dimensiones (L x An x Al) 630 x 406 x 640 mm
Peso 19 kg
Temperatura ambiente admisible durante el
funcionamiento
-5‑40 °C
Identificación ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc ‑5 °C ≤ Ta ≤ 40 °C
Número de certificado de examen de tipo IBExU15ATEXB004
4 Componentes
[1-1]
Tapón obturador
[1-2]
Orificio de aspiración
[1-3]
Conexión de aire comprimido
[1-4]
Conexión para cabezal de aspiración
[1-5]
Empuñadura
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Asa de empuje SB-CT (accesorios)
[1-8]
Ajuste del diámetro del tubo flexible
[1-9]
Interruptor
[1-10]
Regulación de la capacidad de aspira
ción
[1-11]
Caja de contacto de la máquina con
conexión automática
[1-12]
Pinzas de cierre
[1-13]
Depósito para la suciedad
[1-15]
Freno
5 Uso conforme a lo previsto
El sistema móvil de aspiración está indicado
conforme a las normas para succionar y aspirar
polvos secos y combustibles en máquinas y he
rramientas en la zona 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: El sistema móvil de
aspiración
está indicado conforme a las normas
para succionar y aspirar polvo perjudicial para
la salud de un valor límite de hasta 0,1 mg/m³ y
polvo
de madera correspondiente a la clase de
polvo ’M’ según IEC 60335-2-69.
La herramienta está diseñada para usuarios
profesionales.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: El sistema móvil de as
piración
está indicado conforme a las normas
para succionar y aspirar polvo perjudicial para
la salud de un valor límite de hasta 1 mg/m³ co
rrespondiente a la clase de polvo ’L’ según IEC
60335-2-69.
Este sistema móvil de aspiración ha sido dise
ñado conforme a las normas para aspirar agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es
apropiado para proporcionar un alto rendimien
to en aplicaciones profesionales conforme a las
normas IEC 60335-1 e IEC 60335-2-69.
La herramienta está diseñada para usuarios
profesionales.
El sistema móvil de aspiración no es apto para
succionar polvo con un alto grado de riesgo de
explosión (p. ej., materiales explosivos), líqui
dos combustibles y mezclas de polvos combus
tibles con líquidos.
El sistema móvil de aspiración no es apto para
máquinas en las que se generen fuentes de ig
nición.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
Español
31
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
6.1 Primera puesta en servicio
Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
¡Retire los accesorios del depósito para la
suciedad [2-3] y el embalaje!
Coloque una bolsa filtrante en el depósito
para suciedad conforme a los requisitos le
gales (véase el capítulo 7.8 ).
Vuelva a colocar la parte superior [2-1]
y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
Monte el enrollacables en la parte trasera
del sistema móvil de aspiración (véase la fi
gura [3]
).
Inserte el tapón obturador [1-1] en la placa
(véase la figura [1] ).
Conectar el tubo flexible de aspiración a la
abertura de aspiración [1-2]
.
6.2 Conexión y desconexión
Conectar el enchufe a una caja de contacto
con protección de puesta a tierra.
Los cables alargadores no se pueden uti
lizar en zona 22.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones a causa de herramientas
eléctricas sin control
Antes de girar el interruptor a la posición
"AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he
rramienta eléctrica conectada esté apaga
da.
El interruptor [1-9]
se utiliza como interruptor
de conexión y desconexión.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-11]
no re
cibe corriente, el sistema móvil de aspiración
está apagado.
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-11] es
conductora
de corriente, el sistema móvil de
aspiración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-11] es
conductora
de corriente, el sistema móvil de
aspiración arranca al encender la herramienta
conectada.
7 Ajustes
7.1 Ajuste del diámetro del tubo flexible
Defina el ajuste del diámetro del tubo flexi
ble [1-8]
al diámetro del tubo flexible co
nectado.
De este modo se garantiza que la ve
locidad
del aire en el tubo flexible de
aspiración sea correcta (véase el ca
pítulo Control del caudal de aire).
7.2 Conexión de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de explosión, peligro de lesiones
Los enchufes de la máquina no pueden uti
lizarse en la zona 22.
Observar el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase el
capítulo "Datos técnicos").
Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica a la caja
de contacto de la máquina [1-11].
7.3 Conexión de la herramienta neumática
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Desconectar la herramienta neumática.
Con el módulo neumático [1-3], la conexión au
tomática del sistema móvil de aspiración tam
bién funciona en combinación con herramien
tas neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicional
de la unidad de alimentación VE (495886). La
unidad de alimentación filtra y engrasa el aire
comprimido y permite regular la presión neu
mática. Para conectar herramientas neumáti
cas de Festool con el sistema IAS se requiere
una pieza de empalme IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento de
la conexión automática, la presión de servicio
de la herramienta debe ser de 6 bar.
Español
32
7.4 Conexión del cabezal de aspiración
Con la conexión para el cabezal de aspiración
(EAA) [1-4] también puede conectar el sistema
móvil de aspiración al EAA para acoplar la co
nexión automática del sistema a la del EAA.
7.5 Regulación de la capacidad de
aspiración
En el botón giratorio [1-10].
7.6 Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede blo
quear
accionando la palanca de freno [1-15].
Para
ello, levantar ligeramente el sistema mó
vil de aspiración por la parte delantera y presio
nar la palanca de freno hacia abajo hasta que
enclave. Presione la palanca para soltar el fre
no
[1-14].
7.7 Protector contra sobretemperatura
A fin de proteger el sistema móvil de aspiración
ante
un sobrecalentamiento, el protector con
tra sobretemperatura desconecta la herra
mienta antes de alcanzar una temperatura crí
tica.
A fin de proteger el sistema móvil de aspi
ración ante un sobrecalentamiento, el pro
tector contra sobretemperatura desconecta
la herramienta antes de alcanzar una tem
peratura crítica.
Apague el sistema móvil de aspiración y dé
jelo enfriar durante aprox. 5 minutos.
En caso necesario, cambie el filtro del aire
de refrigeración (véase el capítulo 9.2 ).
Si el sistema móvil de aspiración no
puede
volverse a encender, consulte
a un taller de servicio de Festool.
7.8 Sustitución de la bolsa filtrante (SC-
FIS-CT 48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
Abra los enganches de sujeción [2-2]
y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
Retire la bolsa filtrante.
Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en
cuenta las disposiciones vigentes aplica
bles.
Colocación de la bolsa filtrante [5]
Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FIS
-CT 48) (figura [5]). Importante: Asegùrese
de que el pestillo se enclave.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no
se enganche entre las partes superior
e inferior.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
7.9 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai
re
en el tubo flexible de aspiración desciende
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica
de advertencia.
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspira
ción
[1-10] ajustada a un valor demasiado
bajo.
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración a
un valor superior (véase el capítulo 7.5
).
Botón giratorio [1-8]
no ajustado al diáme
tro del tubo flexible conectado.
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase
el capítulo
7.1 ).
El tubo flexible de aspiración está atascado
o doblado.
Eliminar el atasco o la dobladura.
La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítulo
7.8 ).
Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1 ).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Festool.
Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario
tomar medidas.
Español
33
8 Trabajo
8.1 Manejo
Bandeja SysDoc para Systainer: en la superfi
cie para depositar objetos se puede fijar un
Systainer mediante los cuatro cierres rápi
dos [6-1].
8.2 Aspiración de sustancias secas
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
¡Utilice una bolsa filtrante para aspirar
sustancias perjudiciales para la salud!
Utilice la herramienta solo con el control
del caudal de aire en funcionamiento.
Tenga en cuenta cuando aspire el polvo que se
desprende
de las herramientas eléctricas en
funcionamiento:
Si el aire de salida refluye a la misma habita
ción, debe darse en esta un nivel de renovación
del
aire L suficiente. Con objeto de mantener
los
valores límite exigidos, el caudal de aire que
refluye debe ser como máximo el 50% del cau
dal de aire fresco (volumen en el ambiente V
R
x
nivel de renovación del aire L
W
). Respete ade
más las disposiciones regionales.
Atención: un filtro principal húmedo se obstru
ye
más rápidamente al aspirar sustancias se
cas. Por ese motivo, es aconsejable dejar secar
el filtro principal o sustituirlo por uno seco an
tes de aspirar polvo.
8.3 Aspiración de líquidos
Retire la bolsa filtrante antes de aspirar líqui
dos (véase el capítulo 7.8 ). Se recomienda uti
lizar un filtro especial para aspirar líquidos.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo,
la aspiración se interrumpe automáticamente.
ATENCIÓN
Espuma o líquidos vertidos
Desconecte la máquina de inmediato y va
cíe el depósito para suciedad.
8.4 Al finalizar el trabajo
Vacíe y limpie el sistema móvil de aspira
ción después de cada uso y siempre que
sea necesario.
Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
Vaciar el depósito para suciedad.
Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador [1-1]
.
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Limpie el sistema móvil de aspiración y to
dos los accesorios aspirándolos y limpián
dolos a fondo (por dentro y por fuera), an
tes de retirarlo de la zona de trabajo.
Las piezas que no puedan limpiarse com
pletamente se deben transportar dentro de
una bolsa de plástico hermética.
¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en espa
cios interiores.
Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no
autorizado.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten
daños deben ser reparados o susti
tuidos conforme a lo prescrito por un taller es
pecializado autorizado, a menos que se especi
fique de otro modo en el manual de instruccio
nes.
El Servicio de atención al cliente y reparacio
nes solo está disponible por parte del fabrican
te
o de los talleres de reparación: encuentre la
dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
Español
34
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool
originales.
Despiece en: www.festool.es/Servi
cios
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al
menos una vez al año con el objeto de com
probar, p. ej., posibles daños del filtro, la
estanqueidad de la herramienta y el co
rrecto funcionamiento de los dispositivos
de control.
Al efectuar los trabajos de mantenimiento y
reparación se deben eliminar todas las pie
zas sucias que no se puedan limpiar de for
ma satisfactoria. Estas piezas deben elimi
narse en bolsas estancas en cumplimiento
con las disposiciones vigentes para la eli
minación de este tipo de residuos.
Para el mantenimiento por parte del usua
rio, la herramienta se deberá desmontar,
limpiar y mantener, siempre que ello sea
realizable, sin provocar peligro para el per
sonal de mantenimiento u otras personas.
Unas medidas de precaución adecuadas in
cluyen la descontaminación antes del des
montaje, tomar precauciones para efectuar
la purga de aire forzada y filtrada en el
mismo lugar donde se desmonta la herra
mienta, realizar la limpieza de la zona de
mantenimiento y usar el equipamiento de
protección personal adecuado.
9.1 Cambio del filtro principal
AVISO
Daños en el motor
El motor puede provocar daños si se aspira
sin tener un filtro principal montado.
Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
Gire la parte superior de la herramienta de
manera que el filtro principal quede orien
tado hacia arriba (figura[7]
).
Mueva la palanca [7-3]
y extraiga el sopor
te [7-2]
.
Extraiga el filtro principal usado [7-1] y
sustitúyalo por uno nuevo.
Deseche el filtro principal usado teniendo
en cuenta las leyes aplicables.
Inserte el soporte [7-2] y mueva la palan
ca [7-3] hasta que se enclave.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1]
y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
9.2 Cambio del filtro del aire de
refrigeración
[8]
Cambie el filtro del aire de refrigeración al me
nos
una vez al año y siempre que sea preciso
desconectar el sistema móvil de aspiración de
bido a las temperaturas.
Recomendamos cambiar el filtro del
aire
de refrigeración siempre junto
con el filtro principal.
Desenrosque la tapa del aire de refrigera
ción
[8-1].
Retire el filtro y sustitúyalo por uno nuevo.
Cierre la tapa.
9.3 Vaciado del depósito para la suciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede va
ciar el depósito para la suciedad [2-3].
Después de aspirar líquidos, limpie regular
mente los sensores del nivel de llena
do[9-1] con un paño suave y compruebe si
presentan daños.
10 Accesorios
ADVERTENCIA
Uso de piezas de recambio y accesorios no
autorizados
Peligro de explosión
Para los sistemas móviles de aspiración
del tipo 22 solo se pueden utilizar las pie
zas de recambio y los accesorios autoriza
dos específicamente por Festool (véase el
material de consumo especificado, la lista
de piezas de recambio y el catálogo de re
puestos).
Utilice únicamente los accesorios Festool origi
nales
y el material de consumo Festool diseña
dos para esta máquina, puesto que los compo
nentes de este sistema están óptimamente
adaptados entre sí. La utilización de accesorios
y material de consumo de otros fabricantes
puede afectar a la calidad de los resultados de
trabajo y conllevar una limitación de los dere
chos de la garantía. El desgaste de la máquina
o de su carga personal puede variar en función
de la aplicación. Utilice únicamente accesorios
originales y material de consumo de Festool
Español
35
para su propia protección y la de la máquina,
así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y fil
tros
figuran en el catálogo de Festool o en la di
rección de Internet www.festool.com.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura domésti
ca.
Reciclar las herramientas, acce
sorios y embalajes de forma respe
tuosa con el medio ambiente. Respe
tar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
según la Directiva europea sobre apa
ratos eléctricos y electrónicos usados y su
transposición a la legislación nacional, las he
rramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Las baterías agotadas o defectuosas deben de
volverse
a un comercio especializado, al Servi
cio de Atención al Cliente de Festool o a los
centros públicos de eliminación de residuos
(obsérvese la normativa vigente del país). Las
baterías deben estar descargadas cuando se
devuelvan. Las baterías deben reciclarse según
la normativa vigente.
Solo UE: de acuerdo con la directiva europea
sobre
baterías y acumuladores y su transposi
ción a la legislación nacional, las baterías/
acumuladores defectuosos o usados deben re
cogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
Español
36
Sommario
1 Simboli.......................................................37
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 37
3 Dati tecnici.................................................38
4 Elementi dell'utensile...............................39
5 Utilizzo conforme...................................... 39
6 Messa in funzione......................................39
7 Impostazioni.............................................. 40
8 Lavoro........................................................41
9 Manutenzione e cura.................................42
10 Accessori...................................................43
11 Ambiente................................................... 43
1 Simboli
Sim
bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Attenzione! L'apparecchio può
contenere polveri nocive alla salute!
Non prelevare polvere incande
scente
o altre fonti a rischio di in
nesco. Non impiegare in combi
nazione con macchine che produ
cono scintille!
Nella zona 22 tenere chiusa
la presa sull'apparecchio!
Nella zona 22 non utilizzare
la presa sull'apparecchio!
2 Avvertenze per la sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze
per
la sicurezza e le indicazioni.Eventuali erro
ri
nell'osservanza delle avvertenze e delle indi
cazioni possono provocare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente apparecchio è con
sentito anche a persone inesperte in mate
ria o con capacità fisiche, sensoriali o men
tali limitate, purché assistite durante le
operazioni o istruite riguardo all'utilizzo si
curo e ai pericoli risultanti. bambini
vanno
opportunamente sorvegliati affinché non
giochino con l'apparecchio.
Prima dell'uso gli operatori devono essere
informati, istruiti e addestrati sull'utilizzo
dell'apparecchio e delle sostanze per le
quali deve essere utilizzato, nonché sul
procedimento sicuro da seguire per lo
smaltimento del materiale aspirato.
Seguire le avvertenze di sicurezza in vigore
per i materiali da lavorare.
Attenzione: l'apparecchio può contenere
polveri nocive alla salute. Le operazioni di
manutenzione, svuotamento e sostituzione
dei filtri deve essere effettuata esclusiva
mente da personale autorizzato munito di
dispositivi di protezione individuale adatti.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato!
Quando si aspirano polveri oltre il valore
limite o costituite in misura considerevo
le da polvere di legno di quercia o di faggio,
aspirare solo polveri provenienti da un'unica
sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico).
Pericolo di esplosione e di incendio: Per le
polveri con energia d'innesco inferiore a
1 mJ possono esservi limitazioni da parte
delle autorità competenti in materia di la
voro, che vanno rispettate. Non aspirare
scintille o polveri roventi, non aspirare li
quidi infiammabili ed esplosivi (come benzi
na, diluenti); non aspirare liquidi aggressi
vi/sostanze solide (ad es. acidi, soluzioni al
caline, solventi). Questa unità mobile d'a
Italiano
37
spirazione è adatta per aspirare polveri di
vernice.
Non danneggiate il cavo di collegamento
alla rete (non pestare il cavo, né utilizzarlo
per spostare l'apparecchio). Proteggete dal
calore, dall'olio e dagli spigoli vivi. Non sfi
late la spina dalla presa tirando il cavo.
Controllate regolarmente la spina e il cavo
e fateli sostituire, se danneggiati, in un'offi
cina autorizzata. Sostituite il cavo di colle
gamento alla rete soltanto con un altro ca
vo del tipo indicato.
Non esponete l'apparecchio alla pioggia.
Per motivi di sicurezza l'apparecchio deve
essere allacciato esclusivamente ad una
presa di corrente collegata a terra.
Utilizzate la presa di corrente sull'apparec
chio soltanto per lo scopo indicato nelle
istruzioni per l'uso.
Utilizzate soltanto accessori originali Fe
stool.
Sfilate sempre la spina dalla presa in caso
di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione e di pulizia.
Attenzione! Per evitare le cariche elettro
statiche, non pulire l'utensile con un pan
no asciutto. Usare un panno antistatico o
un panno inumidito.
Gli aspirapolvere con tipo di costruzione 22
sono adatti al collegamento su macchine
che producono polvere in zona 22. Accer
tarsi che non vengano aspirate fonti di in
nesco. I componenti conduttivi delle mac
chine, ivi incluse le cappe di aspirazione e i
componenti conduttivi delle macchine con
classe di protezione II devono avere una
messa a terra elettrostatica. La messa a
terra elettrostatica può essere ottenuta con
depolveratori o con altri strumenti appositi.
Pericolo di esplosione: Nella zo
na 22 tenere sempre chiusa la presa sul
l'apparecchio e non utilizzarla.
Registrare l'apparecchio nella documenta
zione relativa alle misure di protezione
contro il pericolo di esplosioni e incendi.
In caso di incendio, togliere immediata
mente la corrente dall'impianto e intra
prendere le misure previste dalle procedu
re antincendio.
Non sollevare o trasportare l'apparecchio
con ganci da gru o altri dispositivi di solle
vamento!
Azionare l'utensile soltanto se tutti i filtri,
ivi inclusi i filtri per l'aria di raffreddamento
motore, sono in uso e non danneggiati.
Non connettere o disconnettere i cavi sotto
carico.
In caso di emergenza (ad es. in caso di cor
to circuito o altri guasti elettrici), spegnere
l'utensile ed estrarre la spina dalla presa di
rete.
3 Dati tecnici
Unità mobili d’aspirazione
Assorbimento elettrico 150 ‑ 1100 W
Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2500 W
1300 W
1100 W
Portata (aria) max., turbina 204 m³/h (3400 l/min)
Depressione max., turbina 23000 Pa
Superficie filtrante 6318 cm²
Tubo d’aspirazione D 27 mm x 3,5 m‑AS
Lunghezza del cavo di rete 7,5 m
Valore di emissione delle vibrazioni <2,5 m/s²
Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 72 dB(A) / 3 dB
Italiano
38
Unità mobili d’aspirazione
Tipo di protezione IP 64
Contenuto serbatoio 48 l
Misure L x P x H 630 x 406 x 640 mm
Peso 19 kg
Temperature ammesse durante il funzionamento -5 ‑ 40 °C
Marchio ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Numero di certificazione del prototipo IBExU15ATEXB004
4 Elementi dell'utensile
[1-1]
Tappo
[1-2]
Apertura d'aspirazione
[1-3]
Connettore per aria compressa
[1-4]
Connettore per unità di servizio/aspi
razione
[1-5]
Impugnatura
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Staffa scorrevole SB-CT (accessorio)
[1-8]
Regolazione del diametro del tubo
flessibile
[1-9]
Interruttore dell'apparecchio
[1-10]
Regolazione della forza d'aspirazione
[1-11]
Presa dell'apparecchio con accensio
ne automatica
[1-12]
Graffa di chiusura
[1-13]
Serbatoio di contenimento
[1-15]
Freno
5 Utilizzo conforme
L'unità mobile di aspirazione è omologata per
l'aspirazione di polveri secche e infiammabili su
macchine e apparecchiature nella zona 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: L'unità mobile di aspi
razione
è omologata per l'aspirazione di polveri
nocive per la salute con valori soglia fino a 0,1
mg/m³ e di polveri di legno che rientrano nella
classe di polvere "M" ai sensi della normativa
IEC 60335-2-69.
Il dispositivo è destinato all'utilizzo da parte di
utenti e artigiani professionisti.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: L'unità mobile di aspi
razione
è omologata per l'aspirazione di polveri
nocive per la salute con valori soglia fino a 1
mg/m³ che rientrano nella classe di polvere "L"
ai sensi della normativa IEC 60335-2-69.
L'unità mobile d'aspirazione è concepita per
l'aspirazione di acqua.
Ai sensi delle normative IEC 60335-1 e IEC
60335-2-69,
l'unità mobile d'aspirazione è adat
ta alle maggiori sollecitazioni dovute all'uso in
dustriale.
Il dispositivo è destinato all'utilizzo da parte di
utenti e artigiani professionisti.
L'unità mobile di aspirazione non è adatta all'a
spirazione di polveri con elevato rischio d'e
splosione (ad es. esplosivi), liquidi infiammabili
e miscele di polveri infiammabili e liquidi.
L'unità mobile di aspirazione non è adatta per
gli utensili se vengono generate fonti d'innesco.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
6.1 Prima messa in funzione
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
Togliete gli accessori e dall'imballaggio del
lo sporco [2-3]!
Italiano
39
Applicare un sacchetto filtro secondo i re
quisiti di legge nei serbatoi di contenimento
(vedere capitolo 7.8 ).
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2]
.
Montare il fascio di cavi sul retro dell'unità
mobile di aspirazione (vedere figura [3]).
Inserite i tappi [1-1]
sulla guarnizione (v. fi
gura [1] ).
Collegare il tubo flessibile di aspirazione
sull'apposita apertura [1-2].
6.2 Accensione/spegnimento
Innestare la spina di rete in una presa colle
gata a terra.
Non utilizzare cavi di prolunga in zona 22.
PRUDENZA
Pericolo di ferimento causato da utensili
elettrici che si avviano in modo incontrollato
Prima di ruotare l'interruttore nella posi
zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione
che l'utensile elettrico collegato sia spen
to.
L'interruttore [1-9] ha la funzione di interrutto
re ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio [1-11] è senza cor
rente, l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio [1-11] è sotto cor
rente, l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio [1-11] è sotto cor
rente,
l'unità mobile d'aspirazione si avvia al
l'attivazione dell'attrezzo collegato.
7 Impostazioni
7.1 Regolazione del diametro del tubo
flessibile
Impostate la regolazione del diametro del
tubo flessibile [1-8]sul diametro del tubo
flessibile collegato.
Ciò garantisce che la velocità dell'aria
nel
tubo flessibile d'aspirazione sia
regolata correttamente (vedi
Cap. Controllo della portata).
7.2 Collegamento dell'utensile elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione, pericolo di lesioni
Nella zona 22, non utilizzare la presa del
l'apparecchio!
Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi
il capitolo Dati tecnici).
Spegnere l'elettroutensile.
Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del
l'apparecchio [1-11].
7.3 Collegamento dell'utensile pneumatico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Spegnere l'attrezzo pneumatico.
Con il modulo ad aria compressa [1-3]
l'accen
sione automatica dell'unità mobile di aspirazio
ne funziona anche in combinazione con utensili
ad aria compressa.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità
di alimentazione VE (495886). L'unità di alimen
tazione filtra e olia l'aria compressa e permette
una regolazione dell'aria compressa. Per il col
legamento di utensili pneumatici Festool con
sistema IAS è disponibile anche un raccordo
IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto del
l'accensione automatica, la pressione d'eserci
zio dell'utensile deve essere di 6 bar.
7.4 Collegamento dell'unità servizio/
aspirazione
Con il connettore per l'unità servizio/aspirazio
ne (EAA) [1-4] è possibile collegare l'unità mo
bile
di aspirazione all'EAA per accoppiare l'ac
censione automatica dell'unità mobile di aspi
razione all'EAA.
7.5 Regolazione dell'intensità d'aspirazione
con l'apposita rotella [1-10]
.
7.6 Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno [1-15]
si evita
no movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A
tale scopo sollevare lievemente l'unità mobile
d'aspirazione sul lato anteriore e premere la le
va nera del freno verso il basso fino allo scatto.
Premere per allentare la leva verde[1-14]
.
7.7 Protezione da temperatura elevata
Per proteggere l'apparecchio dal surriscalda
mento,
un interruttore termico disinserisce l'u
Italiano
40
nità mobile d'aspirazione prima di raggiungere
una temperatura critica.
Per proteggere l'apparecchio dal surriscal
damento, un interruttore termico disinseri
sce l'unità mobile d'aspirazione prima di
raggiungere una temperatura critica.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la
sciarla raffreddare per ca. 5 minuti.
Sostituire il filtro dell'aria fredda se occorre
(vedere capitolo 9.2 ).
Se successivamente l'unità mobile
d'aspirazione
non si riaccende, rivol
getevi ad un'officina autorizzata Fe
stool.
7.8 Sostituzione del sacchetto filtro (SC-
FIS-CT 48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
Togliete il sacchetto filtro.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
Inserimento del sacchetto filtro [5]
Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FIS-
CT 48) (Fig. [4]). Importante: spingere con
forza il manicotto del sacchetto filtro sul
raccordo di entrata.
Prestate attenzione che il sacchetto
filtro
non venga schiacciato fra la par
te superiore e quella inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
7.9 Controllo della portata
Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspi
razione scende sotto i 20 m/s, per motivi di si
curezza viene emesso un segnale acustico.
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d'aspirazio
ne
[1-10] impostata su un valore troppo
basso.
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione
su un valore più alto (vedi Cap. 7.5
).
La manopola [1-8] non è impostata sul dia
metro del tubo flessibile collegato.
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile
(vedi Cap.
7.1 ).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o pie
gato.
Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. 7.8 ).
Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1 ).
Malfunzionamento dell'elettronica di con
trollo.
Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa,
non è necessario alcun intervento.
8 Lavoro
8.1 Manovrabilità
Appoggio per Systainer SysDoc: Sull'appoggio
è
possibile fissare un Systainer con quattro
chiusure a scatto[6-1]
.
8.2 Aspirazione di sostanze secche
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Se aspirate sostanze nocive per la salute,
utilizzate un sacchetto filtro!
Utilizzate l'apparecchio soltanto se funzio
na il controllo della portata.
Prestate attenzione durante l'aspirazione delle
polveri
prodotte da utensili elettrici in funziona
mento:
Se l'aria di scarico viene ributtata nell'ambiente
di lavoro, deve essere presente nell'ambiente
Italiano
41
un sufficiente indice di ricambio dell'aria L. Per
osservare i valori limite richiesti, la portata de
ve essere al massimo il 50% della portata di
aria fresca (volume dell'ambiente V
R
x indice di
ricambio dell'aria L
W
). Osservare inoltre le di
sposizioni regionali.
Attenzione:
Se l'elemento filtrante è umido, si
intasa velocemente se si aspirano sostanze
secche. Per questo motivo, prima di aspirare
polveri l'elemento filtrante dovrebbe essere
asciugato oppure sostituito con un filtro asciut
to.
8.3 Aspirazione di liquidi
Prima di aspirare liquidi, togliere il sacchetto
filtro (vedere capitolo 7.8 ). Si raccomanda l'u
tilizzo di un filtro speciale per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamente
al raggiungimento del livello massimo di riem
pimento.
PRUDENZA
Schiuma e liquidi fuoriuscenti
Spegnete subito l'apparecchio e svuotate il
serbatoio di contenimento.
8.4 Dopo il lavoro
Svuotare l'unità mobile di aspirazione e
pulirlo dopo ogni uso o secondo necessi
tà.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1]
.
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti
gli accessori in ogni parte con un aspirato
re e un panno (internamente ed esterna
mente), prima di muovervi dall'ambiente
sporco.
Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono es
sere rinchiuse in un sacco di plastica a te
nuta d'aria.
Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
Conservare questo apparecchio solo in
ambienti interni.
Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone
non autorizzate.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura sulla macchina, di
sinserire sempre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati
devono
essere riparati o sostituiti a regola d'ar
te da un'officina autorizzata, se non indicato di
versamente nelle istruzioni per l'uso.
Servizio e riparazione solo da parte del co
struttore
o delle officine di servizio autorizzate.
Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod.
prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Osservare le seguenti indicazioni:
Almeno una volta l'anno è necessario fare
eseguire un controllo tecnico per le polveri
dal produttore o da personale qualificato,
per verificare, ad esempio, se ci sono dan
neggiamenti nel filtro, se l'apparecchio è a
tenuta e se i dispositivi di controllo funzio
nano correttamente.
Durante l'esecuzione dei lavori di manuten
zione e di riparazione si devono smaltire
tutti gli oggetti sporchi che non possono
essere puliti adeguatamente. Tali oggetti
devono essere smaltiti in sacchetti imper
Italiano
42
meabili in conformità alle disposizioni vi
genti per l'eliminazione di tali rifiuti.
Per effettuare la manutenzione, l'operatore
deve smontare l'apparecchio, pulirlo e pro
cedere alla manutenzione, nella misura in
cui ciò è possibile senza provocare pericolo
per il personale addetto alla manutenzione
o per altre persone. Fra le misure precau
zionali da seguire ricordiamo la depurazio
ne prima dello smontaggio, la realizzazione
sul luogo dove viene smontato l'apparec
chio di uno sfiato forzato filtrato, la pulizia
della zona dove è stata effettuata la manu
tenzione e la messa a disposizione di un
equipaggiamento protettivo personale
adatto.
9.1 Sostituzione del filtro principale
NOTA
Danneggiamento del motore
Non aspirate mai senza il filtro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
Girate la parte superiore dell'apparecchio,
in modo che il filtro principale sia rivolto
verso l'alto (Fig.[7]).
Spostate la leva [7-3]
e togliete il suppor
to[7-2] .
Estraete il filtro principale usato [7-1] e so
stituitelo con uno nuovo.
Smaltite il filtro principale usato secondo le
disposizioni di legge.
Montate il supporto [7-2] e spostate la le
va [7-3]
fino allo scatto in posizione.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2]
.
9.2 Sostituzione dei filtri dell'aria di
raffreddamento
[8]
Sostituire il filtro dell'aria di raffreddamento in
caso
di spegnimento dell'unità mobile di aspi
razione dovuto alla temperatura e comunque
almeno una volta l'anno.
Si raccomanda di sostituire sempre il
filtro
dell'aria di raffreddamento con
il filtro principale.
Svitare il coperchio per l'aria di raffredda
mento[8-1]
.
Estrarre il filtro dell'aria fredda e sostituirlo
con uno nuovo!
Chiudete il coperchio per l'aria di raffredda
mento.
9.3 Svuotamento del serbatoio di
contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile
svuotare il serbatoio di contenimento[2-3].
Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolar
mente i sensori di livello [9-1] con un panno
morbido e controllate che non ci siano dan
neggiamenti.
10 Accessori
AVVERTENZA
Utilizzo di accessori e ricambi non approvati
Pericolo di esplosione
Sulle unità mobili di aspirazione del tipo
costruttivo 22 devono essere usati esclusi
vamente accessori e ricambi approvati da
Festool. Vedere a proposito gli elenchi dei
materiali di consumo, degli accessori e il
catalogo dei ricambi indicati.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previ
sti per questa macchina, perché questi compo
nenti di sistema sono perfettamente compatibili
tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di
consumo di altri produttori pregiudica la qualità
dei risultati di lavoro e comporta una limitazio
ne della garanzia. A seconda dell'applicazione,
può aumentare l'usura della macchina o posso
no aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore.
Pertanto vi raccomandiamo di proteggere voi
stessi, la macchina e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali Festool e
materiale di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e filtri si trova
no nel catalogo Festool o in Internet all'indiriz
zo "www.festool.com“.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiu
ti domestici! Smaltire gli apparecchi,
gli accessori e gli imballaggi in modo
eco-compatibile. Attenersi alle di
sposizioni di legge nazionali in vigore.
Solo UE: secondo la direttiva europea /CE sui
vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua
applicazione in ambito nazionale, gli elettrou
tensili usati devono essere raccolti separata
mente e riciclati in modo eco-compatibile.
Italiano
43
I pacchi batteria esausti o guasti devono essere
consegnati ai rivenditori specializzati, al servi
zio assistenza Festool o a un ente preposto al
loro smaltimento (osservare le disposizioni di
legge in materia). Alla consegna le batterie de
vono essere vuote. I pacchi batteria verranno
immessi nel ciclo di recupero controllato.
Solo UE: in
base alla direttiva europea su batte
rie e accumulatori e la sua applicazione in am
bito nazionale, le batterie esauste o guaste de
vono essere raccolte separatamente e immesse
nel circolo di recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Italiano
44
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................45
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 45
3 Technische gegevens................................46
4 Toestelelementen..................................... 47
5 Gebruik volgens de voorschriften.............47
6 Inwerkingstelling...................................... 48
7 Instellingen................................................48
8 Veilig werken.............................................49
9 Onderhoud en verzorging..........................50
10 Accessoires............................................... 51
11 Speciale gevaaromschrijving voor het mili
eu...............................................................52
1 Symbolen
Sym
bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Niet met het 1huisvuil meegeven.
Waarschuwing! Het apparaat kan
gezondheidsbedreigende
stoffen
bevatten!
Geen gloeiende stof of andere
ontstekingsbronnen
opnemen.
Niet gebruiken in combinatie met
machines die vonken veroorza
ken!
In zone 22 stopcontact op het
apparaat gesloten houden!
In zone 22 stopcontact op het
apparaat niet gebruiken!
2 Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften
en aanwijzingen.Wanneer men zich
niet
aan de waarschuwingen en aanwijzingen
houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelij
ke, zintuiglijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis, wan
neer toezicht op hen wordt uitgeoefend of
zij geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik
van het apparaat en ze de gevaren begrij
pen die daarmee samenhangen. Kinderen
dienen onder toezicht te staan om te voor
komen dat zij met het apparaat spelen.
De bediener van het apparaat dient vóór het
gebruik geïnstrueerd te worden over de
omgang met het apparaat, de stoffen waar
voor het bestemd is en een veilige methode
om het opgenomen materiaal te verwijde
ren.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die gelden voor het te hanteren materiaal.
Waarschuwing: Het apparaat kan gezond
heidsbedreigende stoffen bevatten. Onder
houd, lediging en filtervervanging alleen
door bevoegde vakmensen met een ge
schikte veiligheidsuitrusting.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem!
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke
hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet
meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht
gereedschap) afzuigen.
Explosie- en brandgevaar: Voor stoffen
met een ontbrandingsenergie onder 1 mJ
dienen wellicht nog andere beperkingen
van de bevoegde instanties in acht te wor
Nederlands
45
den genomen. Geen vonken of hete stoffen
opzuigen; geen brandbare en explosieve
stoffen opzuigen (bijv. benzine, verdun
ning); geen agressieve vloeistoffen/ vaste
stoffen opzuigen (bijv. zuren, logen, oplos
middelen). Deze mobiele stofafzuiger is ge
schikt voor het zuigen van lakstof.
De aansluitkabel niet beschadigen (bijv.
door erover heen te rijden, eraan te ruk
ken, ...). Beschermen tegen hitte, olie en
scherpe randen. De stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact trekken.
Controleer regelmatig de stekker en het
snoer en laat deze bij beschadiging door
een geautoriseerde klantenservicewerk
plaats vervangen. De aansluitkabel alleen
vervangen door een type dat in de onderde
lenlijst is aangegeven.
Het apparaat niet blootstellen aan regen.
Het apparaat uit veiligheidsoverwegingen
alleen gebruiken met een geaard stopcon
tact.
De contactdoos op het apparaat alleen ge
bruiken voor het in de handleiding vermel
de doel.
Alleen originele Festool-accessoires ge
bruiken.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt
en vóór onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker uit het stopcontact
halen.
Attentie! Om een elektrostatische opla
ding van het apparaat te voorkomen, mag
het niet met een droge lap worden gerei
nigd. Antistatische doek of een vochtige lap
gebruiken.
Ontstoffers van het type 22 zijn geschikt
voor aansluiting op stofproducerende ma
chines in zone 22. Er dient voor te worden
gezorgd dat er geen onttekingsbronnen
worden opgenomen. Geleidende machine
onderdelen, met inbegrip van de zuigkap
pen, en geleidende onderdelen van machi
nes van beveiligingsklasse II dienen elek
trostatisch te zijn geaard. De elektrostati
sche aarding kan via de ontstoffer of met
aparte middelen voor elektrostatische aar
ding worden gerealiseerd.
Explosiegevaar: in zone 22 stop
contact op het apparaat altijd gesloten hou
den en niet gebruiken.
Neem het apparaat op in uw documentatie
over explosie- of brandbeveiliging.
Bij brand de installatie direct stroomloos
maken en maatregelen nemen volgens de
brandbeveiligingsinstructies.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
Het apparaat mag alleen worden bediend
wanneer alle filters, met inbegrip van de
filters voor de motorkoellucht, gebruikt
worden en onbeschadigd zijn.
Het snoer niet bij belasting in het stopcon
tact steken of eruit trekken.
In geval van nood (bijv. bij kortsluiting of
andere elektrische gebreken) het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het stopcon
tact trekken.
3 Technische gegevens
Mobiele afzuigapparaten
Opgenomen vermogen 150 ‑ 1100 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Volumestroom (lucht) max., turbine 204 m³/h (3400 l/min)
Onderdruk max., turbine 23000 Pa
Filteroppervlak 6318 cm²
Afzuigslang D 27 mm x 3,5 m‑AS
Lengte van het netsnoer 7,5 M
Nederlands
46
Mobiele afzuigapparaten
Trillingsemissiewaarde <2,5 m/s²
Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 72 dB(A) / 3 dB
Beveiligingsklasse IP 64
Containerinhoud 48 l
Afmetingen L x B x H 630 x 406 x 640 mm
Gewicht 19 kg
Toegestane omgevingstemperatuur in bedrijf -5 ‑ 40 °C
ATEX-richtlijn
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Nummer verklaring van typeonderzoek IBExU15ATEXB004
4 Toestelelementen
[1-1]
Sluitstop
[1-2]
Aanzuigopening
[1-3]
Persluchtaansluiting
[1-4]
Aansluiting voor energie-/afzuigarm
[1-5]
Handgreep
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Duwbeugel SB-CT (accessoire)
[1-8]
Instelling slangdiameter
[1-9]
Apparaatschakelaar
[1-10]
Zuigkrachtregeling
[1-11]
Toestelcontactdoos met inschakelau
tomaat
[1-12]
Sluitklem
[1-13]
Vuilcontainer
[1-15]
Rem
5 Gebruik volgens de
voorschriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift
geschikt voor het op- en afzuigen van droge en
brandbare stoffen bij machines en apparaten in
zone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: De mobiele stofafzui
ger
is volgens voorschrift geschikt voor het op-
en afzuigen van gezondheidsbedreigende stof
fen met grenswaarden tot 0,1 mg/m³ en van
houtstof van stofklasse ’M’ conform IEC
60335-2-69.
Het apparaat is voor toepassing door professio
nele zakelijke gebruikers.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: De mobiele stofafzui
ger
is volgens voorschrift geschikt voor het op-
en afzuigen van gezondheidsbedreigende stof
fen met grenswaarden tot 1 mg/m³ volgens
stofklasse ’L’ conform IEC 60335-2-69.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen
bestemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform IEC 60335-1
en IEC 60335-2-69 geschikt voor zware omstan
digheden bij industrieel gebruik.
Het apparaat is voor toepassing door professio
nele zakelijke gebruikers.
De mobiele stofafzuiger is niet geschikt voor de
opname van stoffen met hoog explosiegevaar
(bijv. springstoffen), brandbare vloeistoffen en
mengsels van brandbare stoffen met vloeistof
fen.
De mobiele stofafzuiger is niet geschikt voor
apparaten wanneer ontstekingsbronnen wor
den opgewekt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Nederlands
47
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden ingezet.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
Haal de accessoires uit de vuilcontai
ner [2-3]
en de verpakking!
Plaats volgens de wettelijke vereisten een
filterzak in de vuilcontainer (zie hoofdstuk
7.8
).
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
Monteer de kabelopwikkeling aan de ach
terzijde van de mobiele stofzuiger (zie Af
beelding [3]
).
Steek de sluitstop [1-1] bij de plaat in (zie
afbeelding [1] ).
Afzuigslang aansluiten op de afzuigope
ning [1-2]
.
6.2 In-/Uitschakelen
Netstekker in een geaard stopcontact ste
ken.
In zone 22 mogen geen verlengsnoeren
worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd
startend elektrisch gereedschap
Let erop dat het aangesloten elektrisch ge
reedschap uitgeschakeld is voordat u de
schakelaar in de schakelaarstand "AUTO"
of "MAN" draait.
De schakelaar [1-9] dient als in-/uit-schake
laar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-11] is stroomloos, mobi
ele stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-11] is stroomvoerend,
mobiele stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-11] is stroomvoerend,
de
mobiele stofzuiger start wanneer het aange
sloten gereedschap wordt ingeschakeld.
7 Instellingen
7.1 Slangdiameter instellen
Stem de instelling van de slangdiame
ter [1-8]
af op de aangesloten slangdiame
ter.
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in
de
afzuigslang correct gemeten wordt
(zie hoofdstuk Volumestroombewa
king).
7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Explosiegevaar, gevaar voor letsel
In zone 22 apparaatstopcontact niet ge
bruiken!
De maximale aansluitwaarde van het appa
raatstopcontact in acht nemen (zie hoofd
stuk Technische gegevens).
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Elektrisch gereedschap aansluiten op con
tactdoos [1-11].
7.3 Persluchtgereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Persluchtgereedschap uitschakelen.
Met de persluchtmodule [1-3] werkt de inscha
kelautomaat van de mobiele stofafzuiger ook in
combinatie met persluchtgereedschap.
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid
VE (495886) te monteren. De verzorgingseen
heid filtert en oliet de perslucht en zorgt ervoor
dat de luchtdruk kan worden geregeld. Voor de
aansluiting van Festool persluchtgereedschap
met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk
(454757) verkrijgbaar.
Om een correcte werking van de inschakelauto
maat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van
het gereedschap 6 bar te bedragen.
Nederlands
48
7.4 Energie-/afzuigarm aansluiten
Met de aansluiting voor de energie-/afzuigarm
(EAA) [1-4] kunt u de mobiele stofafzuiger met
de EAA verbinden om de inschakelautomaat
van de mobiele stofafzuiger met die van de EAA
te koppelen.
7.5 Zuigkracht afstellen
aan de draaiknop [1-10]
.
7.6 Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel [1-15] over te halen
wordt
voorkomen dat de mobiele stofafzuiger
wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de
voorkant enigszins optillen en de zwarte rem
hendel omlaag drukken tot deze inklikt. Voor
vrijgave drukt u op de groene hendel [1-14]
.
7.7 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt
een
temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui
ger uit voordat een kritische temperatuur wordt
bereikt.
Ter bescherming tegen oververhitting scha
kelt een temperatuurbeveiliging de mobiele
stofzuiger uit voordat een kritische tempe
ratuur wordt bereikt.
Schakel de mobiele stofafzuiger uit en laat
hem gedurende ca. 5 minuten afkoelen.
Vervang zo nodig het koelluchtfilter (zie
hoofdstuk 9.2 ).
Kan de mobiele stofzuiger daarna niet
opnieuw
ingeschakeld worden, neem
dan contact op met een Festool on
derhoudswerkplaats.
7.8 Filterzak
(SC-FIS-CT 48) vervangen
Filterzak uitnemen [4]
Sluitklemmen openen [2-2]
en bovendeel
van het apparaat [2-1]
afnemen.
Verwijder de filterzak.
Voer de gebruikte filterzak af in overeen
stemming met de wettelijke bepalingen.
Filterzak plaatsen [5]
Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-CT 48)
in (Afbeelding [4]
). Belangrijk: De filterzak
kraag krachtig op de inlaatfitting drukken.
Let erop dat de filterzak niet tussen
het boven- en ondergedeelte inge
klemd raakt.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
7.9 Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang
minder
dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig
heidsredenen een waarschuwingssignaal.
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling
[1-10] op een te lage
waarde ingesteld.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde in
stellen (zie hoofdstuk 7.5
).
Draaiknop
[1-8] niet ingesteld op de
aangesloten slangdiameter.
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk
7.1 ).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen.
Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.8 ).
Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1 ).
Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten
herstellen.
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen in
greep vereist.
8 Veilig werken
8.1 Bediening
Systaineropbergruimte SysDoc: Aan het steun
vlak
kan m.b.v. de vier snelsluitingen[6-1]
een
Systainer worden bevestigd.
Nederlands
49
8.2 Droge stoffen opzuigen
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
Gebruik bij het afzuigen van gezondheids
bedreigende stoffen een filterzak!
Gebruik het apparaat alleen met een func
tionerende volumestroombewaking.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend
elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt te
ruggevoerd,
dient de ventilatiesnelheid L in de
ruimte
voldoende te zijn. Om aan de vereiste
grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoer
de volumestroom maximaal 50% van de verse
luchtstroom (ruimtevolume V
R
x ventilatiesnel
heid L
W
) bedragen. Neem bovendien de regio
nale voorschriften in acht.
Let op: Een vochtig standaard filter loopt snel
ler
dicht wanneer droge stof wordt opgezogen.
Om deze reden dient het standaard filter voor
het opzuigen van stof gedroogd of door een
droog exemplaar vervangen te worden.
8.3 Vloeistoffen opzuigen
Verwijder vóór het opzuigen van vloeistoffen de
filterzak (zie hoofdstuk 7.8 ). Het gebruik van
een speciaal natfilter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
Schakel het apparaat direct uit en maak de
vuilcontainer leeg.
8.4 Na afloop van het werk
De mobiele stofafzuiger na ieder gebruik
en indien nodig leeg maken en reinigen.
Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stek
ker uit stopcontact halen.
Aansluitkabel opwikkelen.
Vuilcontainer ledigen.
Sluit de afzuigopening [1-2]
met de sluit
stop [1-1].
WAARSCHUWING
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac
cessoires volledig, zowel van binnen als
van buiten, voordat u ze uit het verontrei
nigde gebied verwijdert.
Onderdelen die niet volledig gereinigd kun
nen worden moeten voor het transport in
een afgesloten, luchtdichte kunststof zak
worden gedaan.
Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
De mobiele stofafzuiger opbergen in een
droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd
gebruik.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigings
werkzaamheden de stekker altijd uit het
stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is de motorbe
huizing te openen, mogen alleen door een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder
delen
moeten op deskundige wijze in een er
kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa
reerd en vervangen worden, voor zover niets
anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Klantenservice en reparatie alleen door produ
cent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde
adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge
bruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
Nederlands
50
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Tenminste eenmaal per jaar dient door de
fabrikant of iemand die hiervoor geschoold
is een stoftechnische controle uitgevoerd te
worden, bijv. op beschadiging van het filter,
de dichtheid van het apparaat en de werk
ing van de controleapparatuur.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en repa
ratiewerkzaamheden dienen alle verontrei
nigde voorwerpen die niet naar tevreden
heid kunnen worden gereinigd, afgevoerd
te worden. Dergelijke voorwerpen dienen in
niet-doorlatende zakken afgevoerd te wor
den in overeenstemming met de gangbare
voorschriften voor de verwerking van dit
soort afval.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat gedemonteerd, schoon
gemaakt en onderhouden worden, zonder
dat dit gevaar oplevert voor onderhouds
personeel of andere personen. Tot de ver
eiste voorzorgsmaatregelen behoort ook
het ontgiften voor demontage, het treffen
van maatregelen voor lokaal gefilterde ge
controleerde ventilatie, op de plaats waar
het apparaat wordt gedemonteerd, de rei
niging van het onderhoudsgebied en een
passende persoonlijke veiligheidsuitrus
ting.
9.1 Standaard filter vervangen
LET OP
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder standaard filter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.
Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
Draai het bovendeel van het apparaat zo,
dat het standaard filter naar boven gericht
is (Afbeelding[7]
).
Haal de hendel [7-3] over en neem de op
berghouder [7-2] weg.
Verwijder het gebruikte standaard fil
ter [7-1] en vervang het door een nieuw
exemplaar.
Voer het gebruikte standaard filter af in
overeenstemming met de wettelijke bepa
lingen.
Breng de opberghouder [7-2] in en haal de
hendel [7-3]
over totdat deze inklikt.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
9.2 Koelluchtfilter vervangen [8]
Vervang het koelluchtfilter in ieder geval een
maal
per jaar of wanneer de mobiele stofafzui
ger vanwege een te hoge temperatuur wordt
uitgeschakeld.
Wij raden aan het koelluchtfilter altijd
samen
met het standaard filter te
vervangen.
Schroef het koelluchtdeksel [8-1] af.
Verwijder het koelluchtfilter en vervang het
door een nieuw exemplaar!
Sluit het koelluchtdeksel.
9.3 Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan de
vuilcontainer [2-3] leeggemaakt worden.
Reinig na het opzuigen van vloeistoffen re
gelmatig de niveausensoren [9-1] met een
zachte doek en controleer ze op beschadi
ging.
10 Accessoires
WAARSCHUWING
Gebruik van niet-vrijgegeven accessoire- en
reserveonderdelen
Explosiegevaar
Voor mobiele stofafzuigers van het type 22
mogen alleen accessoire- en reserveon
derdelen worden gebruikt die hier door
Festool speciaal voor zijn toegelaten - zie
het aangegeven verbruiksmateriaal, de lijst
met accessoires en de reserveonderdelen
catalogus.
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma
chine
bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn
afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en
verbruiksmateriaal van andere leveranciers is
een kwalitatieve beïnvloeding van de werkre
sultaten en een beperking van de garantieaan
spraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toe
passing kan de slijtage van de machine of de
persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Be
scherm daarom uzelf, uw machine en uw ga
rantieaanspraken door uitsluitend gebruik te
maken van originele Festool-accessoires en
Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en filters
vindt u in uw Festool-catalogus of op het inter
net op www.festool.com.
Nederlands
51
11 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef het apparaat niet met het huis
vuil mee! Voer de apparaten, acces
soires en verpakkingen op milieu
vriendelijke wijze af! Neem de gel
dende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de vertaling hiervan in de nationale wet
geving dienen oude elektroapparaten geschei
den te worden ingezameld en op milieuvriende
lijke wijze te worden afgevoerd.
Oude of defecte accupacks via de vakhandel,
Festool-klantenservice
of openbaar vastgestel
de afvalverwerkingspunten retourneren. (Gel
dende voorschriften in acht nemen.) Accu's die
nen bij teruggave ontladen te zijn. Accupacks
worden zo naar een ordentelijk recyclingpunt
afgevoerd.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
batterijen en accu's en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen defecte of opge
bruikte accu's/batterijen gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Nederlands
52
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 53
2 Säkerhetsanvisningar............................... 53
3 Tekniska data............................................ 54
4 Maskindelar...............................................55
5 Avsedd användning................................... 55
6 Driftstart....................................................55
7 Inställningar..............................................56
8 Arbeten......................................................57
9 Underhåll och skötsel...............................58
10 Tillbehör.................................................... 59
11 Miljö...........................................................59
1 Symboler
Sym
bol
Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Kasta inte i produkten i hushållssopor
na.
Varning! Apparaten kan innehålla
hälsofarligt damm!
Får ej användas för uppsugning
av
glödande damm eller andra
antändningskällor. Får ej använ
das i kombination med gnistbil
dande maskiner!
Håll eluttaget maskinen
stängt i zon 22!
Använd inte eluttaget ma
skinen i zon 22!
2 Säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar
och instruktioner.Om man inte följer
varningsmeddelanden
och anvisningar kan det
leda till elstötar, brand och/eller svåra per
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksan
visningar för framtida bruk.
Denna maskin kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kun
skaper, om det sker under uppsikt eller om
de har fått instruktioner om hur maskinen
fungerar och vet vilka risker den medför.
Håll uppsikt över barn
och låt dem aldrig
leka med maskinen.
Personer som ska använda dammsugaren
måste ha tillräckliga kunskaper om hur ap
paraten ska hanteras och om de material
den ska användas till, samt hur det upp
sugna materialet ska tas om hand.
Beakta säkerhetsbestämmelserna som
gäller för materialet som ska bearbetas.
Varning! Produkten kan innehålla hälsofar
ligt damm. Underhåll, tömning och filterby
te får endast utföras av auktoriserad fack
man med lämplig skyddsutrustning.
Får endast användas med installerat filter
system!
Vid uppsugning av damm, som överskri
der gränsvärdena eller vid större mäng
der damm från träslagen ek eller bok, ska man
endast suga upp damm från en dammkälla (el-
eller tryckluftsverktyg).
Explosions- och brandrisk: För damm med
en tändenergi under 1 mJ kan ytterligare
begränsningar inom ramen för aktuella
myndighetsbestämmelser gälla, vilka mås
te beaktas. Dammsugaren får inte använ
das för att suga upp gnistor eller hett
damm, inte heller brännbara och explosiva
vätskor (exempelvis bensin, förtunnings
medel) eller aggressiva vätskor/fasta äm
nen (exempelvis syra, lut, lösningsmedel).
Denna dammsugare är lämplig för uppsug
ning av lackdamm.
Svenska
53
Nätkabeln får inte skadas (man får t ex inte
köra över kabeln eller rycka i den). Skydda
apparaten mot värme, olja och vassa kan
ter. Dra inte ut kontakten ur eluttaget ge
nom att dra i kabeln.
Kontrollera regelbundet kontakten och ka
beln och låt en auktoriserad serviceverk
stad byta ut dem om de är skadade. Nätka
beln får endast bytas ut mot en typ som
finns med i reservdelslistan.
Utsätt inte apparaten för regn.
Av säkerhetsskäl måste apparaten anslu
tas till ett jordat eluttag.
Apparatens uttag får endast användas för
det ändamål som anges i bruksanvisning
en.
Använd endast Festools originaltillbehör.
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när ap
paraten inte används, samt före under
hålls- och rengöringsarbeten.
OBS! För att undvika elektrostatisk upp
laddning ska apparaten inte rengöras med
en torr trasa. Använd en antistatduk eller
fuktig trasa.
Dammsugare av konstruktionstyp 22 är av
sedda för anslutning till dammalstrande
maskiner i zon 22. Säkerställ att inga an
tändningskällor förekommer där apparaten
används. Elektriskt ledande maskindelar,
inklusive sughuvar och elektriskt ledande
delar av maskiner i skyddsklass II, måste
förses med elektrostatisk jordning. Den
elektrostatiska jordningen kan upprättas
antingen genom dammsugaren eller med
hjälp av speciell utrustning för elektrosta
tisk jordning.
Explosionsrisk: I zon 22 ska
man alltid hålla eluttaget på maskinen
stängt och inte använda det.
Ta upp produkten i dokumentationen över
explosions- resp. brandskydd.
Vid brand ska man omedelbart koppla från
strömmen från maskinen och vidta åtgär
der enligt brandskyddsföreskrifterna.
Får ej lyftas eller transporteras med lyftk
rok eller telfer.
Apparaten får bara användas om alla filter,
inklusive filtret för motorkylluft, är isatta
och är oskadade.
Kabeln får inte stickas i eller dras ur när
apparaten är igång.
I nödsituationer (t ex vid kortslutning eller
andra elfel) ska apparaten kopplas ifrån
och nätkontakten dras ur.
3 Tekniska data
Dammsugare
Effekt 150 ‑ 1100 W
Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Volymström (luft) max, turbin 204 m³/h (3400 l/min)
Undertryck max, turbin 23000 Pa
Filteryta 6318 cm²
Sugslang D 27 mm x 3,5 m‑AS
Nätkabelns längd 7,5 m
Svängningsemissionsvärde <2,5 m/s²
Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 72 dB(A) / 3 dB
Skyddsklass IP 64
Behållarens volym 48 l
Mått L x B x H 630 x 406 x 640 mm
Svenska
54
Dammsugare
Vikt 19 kg
Tillåten omgivningstemperatur under drift -5‑40 °C
ATEX-märkning
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Typgodkännandecertifikatets nummer IBExU15ATEXB004
4 Maskindelar
[1-1]
Förslutningsplugg
[1-2]
Insugsöppning
[1-3]
Tryckluftsanslutning
[1-4]
Anslutning för energi-/utsugsenhet
[1-5]
Handtag
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Skjutbygel SB-CT (tillbehör)
[1-8]
Inställning av slangens diameter
[1-9]
Strömvred
[1-10]
Sugkraftsreglering
[1-11]
Eluttag med tillkopplingsautomatik
[1-12]
Låsklammer
[1-13]
Smutsbehållare
[1-15]
Broms
5 Avsedd användning
Dammsugaren är enligt föreskrift avsedd för
uppsugning av torrt, brandfarligt damm vid
verktyg och maskiner i zon 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1Dammsugaren är enligt
föreskrift
avsedd för uppsugning av hälsofarligt
damm med gränsvärden upp till 0,1 mg/m³ och
trädamm motsvarande dammklass ’M’ enligt
IEC 60335-2-69.
Maskinen är avsedd för professionellt, yrkes
mässigt bruk.
CTL 48 E LE EC/B22 R1Dammsugaren är enligt
föreskrift
avsedd för uppsugning av hälsofarligt
damm med gränsvärden upp till 1 mg/m³ mot
svarande dammklass ’L’ enligt IEC 60335-2-69.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd
för uppsugning av vatten.
Dammsugaren är enligt IEC 60335-1 och IEC
60335-2-69 avsedd för högre belastning vid yr
kesmässigt bruk.
Maskinen är avsedd för professionellt, yrkes
mässigt bruk.
Dammsugaren är inte avsedd för uppsugning av
damm
med hög explosionsrisk (exempelvis
sprängämnen), brännbara vätskor och bland
ningar av brännbart damm och vätskor.
Dammsugaren är inte avsedd för utrustning
som ger upphov till antändningskällor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
6.1 Första gången maskinen används
Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehålla
ren [2-3]
och ur förpackningen!
Lägg i filtersäcken i smutsbehållaren enligt
lagstadgade krav (se kapitel 7.8
).
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2]
.
Montera kabelvindan på dammsugarens
baksida (se bild [3]).
Sätt i pluggen [1-1] i skyddet (se bild [1] ).
Anslut sugslangen till sugöppningen [1-2].
6.2 Start/avstängning
Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat
eluttag.
Förlängningskablar får inte användas i
zon 22.
Svenska
55
OBS!
Risk för personskador grund av elverktyg
som startar okontrollerat
Innan man vrider brytaren till läget "AUTO"
eller "MAN" ska man se till att alla anslut
na elverktyg är frånkopplade.
Brytaren [1-9]
fungerar som till-/frånkoppling.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-11] är strömlöst, den
mobila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-11] är strömförande, dammsuga
ren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-11] är strömförande, den mobila
dammsugaren
startar när det anslutna verkty
get kopplas till.
7 Inställningar
7.1 Ställa in slangens diameter
Ställ in slangdiameter-reglaget [1-8]
den anslutna slangens diameter.
Detta säkerställer att lufthastigheten
i
utsugningsslangen mäts korrekt (se
kapitel Volymströmsövervakning).
7.2 Ansluta elverktyg
VARNING!
Explosionsrisk, risk för personskador
I zon 22 får eluttaget inte användas!
Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska
data).
Koppla ifrån elverktyget.
Anslut elverktyget till eluttaget [1-11].
7.3 Ansluta tryckluftsverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Koppla ifrån tryckluftsverktyget.
Med tryckluftsmodulen [1-3]
fungerar damm
sugarens tillkopplingsautomatik även i kombi
nation med tryckluftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar
försörjningsenheten VE (495886). Försörjnings
enheten filtrerar och smörjer tryckluften och är
dessutom utrustad med en tryckregulator. För
anslutning av Festools tryckluftsverktyg med
IAS-system
finns ett IAS-kopplingsstycke
(454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsauto
matiken fungerar korrekt, måste verktyget ha
ett drifttryck på 6 bar.
7.4 Ansluta energi-/utsugsenhet
Med anslutningen för energi-/utsugsenheten
(EAA) [1-4]
kan man ansluta dammsugaren till
EAA, för att samordna dammsugarens tillkopp
lingsautomatik med tillkopplingsautomatiken
för EAA.
7.5 Reglera sugkraften
med vridknappen [1-10].
7.6 Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken [1-15] kan
dammsugaren
låsas att den står stilla. Lyft
upp dammsugaren lite framtill och tryck ner
den svarta bromsspaken att den hakar
i.Tryck på den gröna spaken för att lossa brom
sen
[1-14].
7.7 Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring
ifrån dammsugaren när den
uppnår en kritisk temperatur.
För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när
den uppnår en kritisk temperatur.
Koppla ifrån dammsugaren och låt den
svalna i ca 5 minuter.
Byt ut kylluftsfiltret (se kapitel 9.2 ).
Om dammsugaren sedan inte kan
kopplas
till igen, kontakta en Festool-
serviceverkstad.
7.8 Byta filtersäcken (SC-FIS-CT 48)
Ta ut filtersäcken
[4]
Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
Ta ut filtersäcken.
Avfallshantera den använda filtersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Sätta i filtersäcken
[5]
Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT 48)
(bild [4]
). OBS! Tryck på säckkragen ordent
ligt på insugningsröret.
Kontrollera att filtersäcken inte
kläms
fast mellan över- och underde
len.
Svenska
56
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2]
.
7.9 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20
m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
Möjliga orsaker Åtgärd
Sugkraftsregleringen [1-10]
är för lågt inställd.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre
värde (se kapitel 7.5
).
Vridknappen
[1-8] är inte inställd på den anslutna
slangens diameter.
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1
).
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen.
Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 7.8
).
Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1 ).
Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet.
Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgär
der krävs.
8 Arbeten
8.1 Hantering
Systainerförvaring SysDoc:
förvaringsytan
kan man sätta fast en systainer med de fyra
snäpplåsen [6-1].
8.2 Suga upp torra ämnen
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd filtersäck vid uppsugning av hälso
farliga ämnen!
Använd endast apparaten med fungerande
volymströmsövervakning.
Kontrollera följande vid uppsugning av damm
som bildas vid användning av elverktyg:
Om frånluften återförs till rummet måste rum
mets luftväxlingsnivå L vara tillräcklig. För att
hålla de föreskrivna gränsvärdena får den åter
förda volymströmmen maximalt uppgå till 50 %
av friskluftens volymström (rumsvolym V
R
x
luftväxlingsnivå L
W
). Observera dessutom de
nationella bestämmelserna.
Observera! Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare
igensatt
när det används till torra material.
Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka
före dammsugning, eller byta ut det mot ett
torrt.
8.3 Suga upp vätskor
Ta bort filtersäcken (se kapitlet 7.8 innan
dammsugaren ska användas för att suga upp
vätskor. Vi rekommenderar att man använder
ett speciellt våtfilter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt.
OBS!
Utträngande skum och vätskor
Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.
8.4 Efter arbetet
Töm och rengör dammsugaren efter var
je användning och vid behov.
Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nät
kontakten.
Linda upp nätkabeln.
Töm smutsbehållaren.
Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen[1-1].
VARNING!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Rengör dammsugaren och samtliga tillbe
hör genom att dammsuga av den och torka
av den helt (både invändigt och utvändigt),
innan den flyttas från det smutsiga områ
det.
Delar som inte kan rengöras helt måste
transporteras lufttätt förslutet i en plast
säck.
Använd andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
Svenska
57
Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme,
skyddad mot obehörig användning.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av behöriga serviceverkstä
der.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras
eller bytas ut av en auktoriserad
fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks
anvisningen.
Service och reparation ska endast utföras av
tillverkaren
eller serviceverkstäder. Se följande
adress: www.festool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservdelar!
Art.nr nedan: www.festool.se/service
Observera följande anvisningar:
Minst en gång om året ska tillverkaren el
ler en person med lämplig utbildning ge
nomföra en dammteknisk kontroll, för att
kontrollera att filtret är oskadat, att appa
raten är tät samt att kontrollanordningarna
fungerar.
Vid underhålls- och rengöringsarbeten
måste alla smutsiga föremål som inte kan
rengöras helt avfallshanteras. Sådana före
mål måste avfallshanteras i täta påsar i
överensstämmelse med gällande bestäm
melser.
Vid underhåll av apparaten (genom använ
daren) ska apparaten plockas isär, rengör
as och underhållas, i den mån det är möj
ligt, utan att personer utsätts för några ris
ker. Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder,
såsom avlägsnande av gifter före isär
plockning, åtgärder för filtrerad ventilation
i lokalen där apparaten underhålls, rengör
ing av arbetsområdet och användning av
personlig skyddsutrustning.
9.1 Byta huvudfiltret
ANMÄRKNING
Motorskada
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvudfilter, eftersom motorn då kan ska
das.
Öppna låsklämmorna [2-2]
och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
Vrid på apparatens överdel så att huvudfilt
ret riktas uppåt (bild[7]).
Ställ om spaken [7-3] och ta bort[7-2] hål
laren.
Ta bort det använda huvudfiltret [7-1]
och
sätt i ett nytt.
Avfallshantera det använda huvudfiltret i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Sätt i hållaren [7-2] och ställ om spa
ken [7-3]
så att den hakar fast.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
9.2 Byta kylluftsfilter [8]
Byt kylluftsfiltret vid temperaturbetingad från
koppling
av dammsugaren, dock minst en gång
per år.
Vi rekommenderar att man alltid by
ter
ut kylluftsfiltret tillsammans med
huvudfiltret.
Skruva av kylluftslocket [8-1].
Ta bort kylluftsfiltret och byt ut det mot ett
nytt!
Stäng kylluftslocket.
9.3 Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehålla
ren
[2-3] tömmas.
Efter uppsugning av vätskor, rengör nivå
sensorerna [9-1]
regelbundet med en mjuk
trasa och undersök dem med avseende på
skador.
Svenska
58
10 Tillbehör
VARNING!
Använd endast godkända tillbehörs- och re
servdelar
Explosionsrisk
För dammsugare av konstruktionstyp 22
får man endast tillbehörs- och reservdelar
som godkänts speciellt av Festool, se angi
vet förbrukningsmaterial, tillbehörslista
och reservdelskatalog.
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools
förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa system
komponenter är optimalt anpassade för var
andra. Om man använder tillbehör och förbruk
ningsmaterial av annat fabrikat, kan detta för
sämra arbetsresultatens kvalitet och begränsa
garantianspråken. Slitaget maskinen och
belastningen användaren påverkas av hur
maskinen används. Skydda därför dig själv, din
maskin och rätten till garantianspråk genom att
uteslutande använda Festools originaltillbehör
och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och filter finns i
Festools katalog eller internet, "www.festo
ol.se".
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållsso
porna!
Se till att verktyg, tillbehör
och förpackningar lämnas till miljö
vänlig återvinning. Följ gällande na
tionella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om gamla el-
och elektronikverktyg samt nationell rätt måste
uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta eller defekta batteripaket kan
lämnas
in hos fackhandeln, Festools service eller på
avsedda avfallsanläggningar (följ gällande be
stämmelser). Batterierna ska vara urladda
de. På så sätt kan batterierna återvinnas.
Endast EU: Enligt EU-direktiv gällande batteri
er
och ackumulatorer och omsättning i natio
nell lagstiftning måste defekta eller uttjänta
batteripaket/batterien källsorteras och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Svenska
59
Sisällys
1 Tunnukset..................................................60
2 Turvaohjeet................................................60
3 Tekniset tiedot...........................................61
4 Laitteen osat..............................................62
5 Määräystenmukainen käyttö.....................62
6 Käyttöönotto.............................................. 62
7 Säädöt........................................................63
8 Työskentely................................................64
9 Huolto ja hoito........................................... 65
10 Tarvikkeet..................................................66
11 Ympäristö.................................................. 66
1 Tunnukset
Tun
nus
Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Varoitus! Laite voi sisältää terveydelle
haitallista pölyä!
Älä imuroi hehkuvaa pölyä tai
muita
syttymislähteitä. Älä käytä
kipinöitä synnyttävien koneiden
kanssa!
Vyöhykkeessä 22 pidä lait
teen pistorasia suljettuna!
Älä käytä laitteen pistorasiaa
vyöhykkeessä 22!
2 Turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen lai
minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö
hempää tarvetta varten.
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joilla
on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita
tai puutteellinen kokemus ja tietämys ko
neen käytöstä, jos asianomainen vastuu
henkilö valvoo käyttöä tai on opastanut
heille laitteen turvallisen käytön ja he ym
märtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
Lapsia tulee valvoa, että he eivät pääse
leikkimään laitteen kanssa.
Ennen laitteen käytön aloittamista käyttä
jän täytyy saada koneen ja materiaalien
käyttöön ja imuroidun pölyn turvallisen hä
vittämiseen liittyvät tiedot, ohjeet ja koulu
tukset.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia
turvallisuusohjeita.
Varoitus: laite voi sisältää terveydelle hai
tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo
dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu
ja suojavarustusta käyttävä ammattihenki
löstö.
Käytä vain asennetun suodatinjärjestelmän
kanssa!
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymää
riä tai suuria määriä tammi- tai pyökki
puupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölyläh
teestä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
Räjähdys- ja palovaara: Pölyjä, joiden syt
tymisenergia on alle 1 mJ, saattavat koskea
myös muut työturvallisuusviranomaisten
antamat lisärajoitukset. Älä imuroi kipinöi
tä tai kuumaa pölyä; älä imuroi syttyviä tai
räjähtäviä nesteitä (esimerkiksi bensiini,
ohentimet); älä imuroi herkästi reagoivia
nesteitä / kiinteitä aineita (esimerkiksi hap
poja, emäksiä, liuottimia). Tämä siirrettävä
imuri soveltuu maalipölyn imurointiin.
Älä vaurioita sähköjohtoa (esim. yliajamal
la, kiskomalla, ...). Suojaa kuumuudelta, öl
Suomi
60
jyltä ja teräviltä reunoilta. Älä irrota pisto
ketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja
anna valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa
ne, jos havaitset niissä vaurioita. Verkkolii
täntäjohdon saa korvata vain varaosalistas
sa ilmoitetulla johtotyypillä.
Älä altista laitetta sateelle.
Laitetta saa turvallisuussyiden vuoksi käyt
tää vain suojamaadoitetusta pistorasiasta.
Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain oh
jeissa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei
käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen liit
tyviä huolto- ja puhdistustöitä.
Huomio! Staattisen sähkön varautumisen
estämiseksi älä puhdista laitetta kuivalla
liinalla. Käytä antistaattista pyyhettä tai
kosteaa liinaa.
Rakennetyypin 22 pölynpoistolaitteet sovel
tuvat liitettäviksi pölyä tuottaviin koneisiin
vyöhykkeellä 22. Varmista, ettei syttymis
lähteitä imuroida. Sähköä johtavat laitteen
osat, mukaan lukien suojukset, ja suojaus
luokan II koneen sähköä johtavat osat pitää
maadoittaa staattisia sähkövarauksia vas
taan. Staattisen sähkön maadoitus voidaan
toteuttaa imurin tai erityisten staattisen
sähkövarauksen purkamiseen tarkoitettu
jen välineiden avulla.
Räjähdysvaara: pidä laitteen
pistorasia aina suljettuna ja poissa käytöstä
vyöhykkeessä 22.
Ota laite mukaan räjähdyssuojaus- ja palo
suojausasiakirjoihin.
Tulipalon yhteydessä tee laitteisto heti vir
rattomaksi ja ryhdy palosuojausmääräysten
mukaisiin sammutustoimenpiteisiin.
Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai
nosturilla!
Laitetta saa käyttää vain, kun kaikki suo
dattimet, mukaan lukien moottorin jäähdy
tysilman suodatin, ovat asennettuina ja
kunnossa.
Johtoa ei saa liittää tai irrottaa kuormitet
tuna.
Hätätilanteessa (esimerkiksi oikosulku tai
muu sähköinen vika) kytke laite pois päältä
ja irrota sen verkkopistoke.
3 Tekniset tiedot
Siirrettävät imurit
Tehonotto 150 ‑ 1100 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Virtaus (ilma) maks., turbiini 204 m³/h (3400 l/min)
Alipaine maks., turbiini 23000 Pa
Suodatinpinta 6318 cm²
Imuletku halk. 27 mm x 3,5 mAS
Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m
Värähtelyemissioarvo <2,5 m/s²
Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 72 dB(A) / 3 dB
Suojausluokka IP 64
Säiliön tilavuus 48 l
Mitat P x L x K 630 x 406 x 640 mm
Paino 19 kg
Suomi
61
Siirrettävät imurit
Sallittu ympäristön lämpötila käytössä -5 ‑ 40 °C
ATEX-tunnusmerkintä
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑ 5 °C≤Ta≤40°C
Tyyppitarkastustodistuksen numero IBExU15ATEXB004
4 Laitteen osat
[1-1]
Sulkutulppa
[1-2]
Imuaukko
[1-3]
Paineilmaliitäntä
[1-4]
Energia-/imuamppelin liitäntä
[1-5]
Kahva
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Työntökahva SB-CT (lisävaruste)
[1-8]
Letkuhalkaisijan säätö
[1-9]
Laitekytkin
[1-10]
Imutehon säätö
[1-11]
Laitepistorasia jossa kytkentäauto
matiikka
[1-12]
Kiinnityssalpa
[1-13]
Likasäiliö
[1-15]
Jarru
5 Määräystenmukainen käyttö
Järjestelmäimuri soveltuu määräysten mukai
sesti käytettynä kuivien ja palonarkojen pölylaa
tujen imurointiin koneista ja laitteista vyöhyk
keessä 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Tämä järjestelmäimu
ri
soveltuu määräysten mukaisesti käytettynä
raja-arvoltaan enintään 0,1 mg/m³ terveydelle
haitallisten pölylaatujen ja puupölyn imurointiin
normin IEC 60335-2-69 pölyluokan 'M' mukaan.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Tämä järjestelmäimuri
soveltuu
määräysten mukaisesti käytettynä ra
ja-arvoltaan enintään 1 mg/m³ terveydelle hai
tallisten pölylaatujen imurointiin normin IEC
60335-2-69 pölyluokan ’L’ mukaan.
Tämä järjestelmäimuri soveltuu määräysten
mukaisesti käytettynä veden imurointiin.
Tämä järjestelmäimuri soveltuu normien IEC
60335-1 ja IEC 60335-2-69 mukaiseen vaativaan
ammattikäyttöön.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön.
Tämä siirreltävä imuri ei sovellu herkästi räjäh
tävien
pölyjen (esimerkiksi räjähdysaineet), syt
tyvien nesteiden ja syttyvien pölyjen ja nestei
den seosten imurointiin.
Tämä siirreltävä imuri ei sovellu käytettäväksi
yhdessä syttymislähteitä tuottavien koneiden ja
laitteiden kanssa.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä
annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60
Hz.
6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja
pakkauksesta!
Laita pölypussi lakisääteisten määräysten
mukaiseen likasäiliöön (ks. kappale 7.8
).
Aseta yläosa [2-1]
paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
Asenna johdon käärintäpidin siirrettävän
imurin taustapuolelle (ks. kuva [3]
).
Kiinnitä sulkutulppa [1-1] suojukseen (ks.
kuva [1] ).
Kytke imuletku imuaukkoon [1-2].
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Jatkojohtoa ei saa käyttää vyöhykkeellä
22.
Suomi
62
HUOMIO
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti
käynnistyvien sähkötyökalujen takia
Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal
leen kytketty sähkötyökalu on kytketty pois
toiminnasta.
Kytkin
[1-9] toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-11] on virraton, siirrettävä
imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-11]
on virtaajohtava, märkä
kuivaimuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-11]
on virtaajohtava, märkä
kuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty
työväline kytketään toimintaan.
7 Säädöt
7.1 Letkuhalkaisijan säätö
Säädä letkuhalkaisijan säädin [1-8] kytke
tylle letkuhalkaisijalle.
Tämä varmistaa sen, että imuletkun
ilmanvirtausnopeus
mitataan oikein
(ks. luku Virtauksen valvonta).
7.2 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Räjähdysvaara, loukkaantumisvaara
Vyöhykkeessä 22, älä käytä laitteen pisto
rasiaa!
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan [1-11]
.
7.3 Paineilmatyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kytke paineilmatyökalu pois päältä.
Paineilmamoduulin [1-3] avulla siirreltävän
imurin
päällekytkentäautomatiikka toimii myös
paineilmatyökaluja käytettäessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksi
kön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öl
jyää paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen
säädön. IAS-järjestelmällä varustettujen Fes
tool-paineilmatyökalujen
liittämistä varten on
saatavana IAS-liitäntäkappale (454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan
takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla
6 baaria.
7.4 Energia-/imuamppelin liittäminen
Energia-/imuamppelin (EAA) liitännän [1-4]
avulla voit liittää siirreltävän imurin EAA:han,
jolloin
siirreltävän imurin päällekytkentäauto
matiikka yhdistyy EAA:han.
7.5 Imuvoiman säätö
kiertonupista [1-10]
.
7.6 Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua [1-15] estät
siir
rettävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta si
varten siirrettävää imuria hieman etupuolel
taan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se
lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituk
sen, paina vihreää vipua [1-14].
7.7 Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake
katkaisee
siirrettävän imurin toiminnan ennen
kriittisen lämpötilan saavuttamista.
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösula
ke katkaisee siirrettävän imurin toiminnan
ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
Kytke siirreltävä imuri pois päältä ja anna
sen jäähtyä noin 5 minuutin ajan.
Tarvittaessa vaihda jäähdytysilmasuodatin
(ks. kappale 9.2 ).
Jos siirrettävä imuri ei suostu tämän
jälkeen
enää käynnistymään, ota sinä
tapauksessa yhteyttä Festool-huol
toon.
7.8 Suodatinpussin (SC-FIS-CT 48) vaihto
Suodatinpussin irrotus [4]
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1]
pois.
Ota suodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la
kimääräysten mukaan.
Suodatinpussin asennus [5]
Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT 48) pai
kalleen (kuva [4]).
Tärkeää: Paina suodatin
pussin muhvi voimakkaasti paikalleen
imuaukon liitäntään.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää
jumiin ylä- ja alaosan väliin.
Suomi
63
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2]
.
7.9 Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20
m/s
nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuu
luu turvallisuussyistä varoitusääni.
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin
[1-10] asetettu liian mata
laan arvoon.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks.
luku
7.5 ).
Kiertonuppia [1-8]
ei ole säädetty kytketyn
letkuhalkaisijan koolle.
Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1
).
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma.
Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku 7.8 ).
Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1
).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa.
Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
mitään toimenpiteitä.
8 Työskentely
8.1 Käsittely
Systainer-alusta SysDoc: Alustapinnalle
voit
kiinnittää neljän pikakiinnittimen avulla [6-1]
Systainerin.
8.2 Kuivien aineiden imurointi
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä terveydelle haitallisten aineiden imu
roinnissa suodatinpussia!
Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir
tauksen valvonta toimii moitteettomasti.
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, täl
löin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä ilman
vaihtuvuus
L. Vaadittavien raja-arvojen noudat
tamiseksi
takaisin huoneeseen ohjattu virtaus
saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauk
sesta (huoneen tilavuus V
R
x ilman vaihtuvuus
L
W
). Noudata tämän lisäksi paikallisia määräyk
siä.
Huomio:
Kostea pääsuodatin tukkeutuu no
peammin, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä
syystä pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai kor
vata kuivalla ennen pölyn imurointia.
8.3 Nesteiden imurointi
Poista pölypussi ennen nesteiden imuroimista
(ks. kappale 7.8 ). Suosittelemme käyttämään
erityistä märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan,
imurointi keskeytyy automaattisesti.
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä li
kasäiliö.
8.4 Töiden jälkeen
Tyhjennä ja puhdista siirreltävä imuri ai
na käytön jälkeen ja aina tarvittaessa.
Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Rullaa verkkoliitäntäjohto kelalle.
Tyhjennä likasäiliö.
Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1].
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tar
vikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhki
mällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat
sen pois likaiselta alueelta.
Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydel
lisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmi
tiiviisti muovisäkkiin.
Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
Suomi
64
Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säi
lytystilaan, jossa se on suojassa luvattomal
ta käytöltä.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suori
tettava valtuutetussa asiakaspalvelukor
jaamossa.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut
taa
tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa
mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin
mainittu.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai
huoltokorjaamoissa:
katso sinua lähinnä oleva
osoite kohdasta: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Ti
lausnumero
kohdassa: www.festool.com/servi
ce
Noudata seuraavia ohjeita:
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai
ammattihenkilön täytyy tehdä laitteelle pö
lytekninen tarkastus, esim. ettei suodatti
messa ole vauriota, laite on tiivis ja säätö
laitteet toimivat kunnolla.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki
likaiset osat, joita ei voida puhdistaa tyydyt
tävästi, täytyy hävittää. Sellaiset osat täytyy
toimittaa hävitettäviksi tiiviissä pusseissa
paikallisten jätehuoltomääräysten mukaan.
Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite
tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut
tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai
muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi
menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittämi
nen ennen laitteen purkamista, laitteen
purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen
ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis
teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö
kohtaiset suojavarusteet.
9.1 Pääsuodattimen vaihto
HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai
kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu
ten moottori voi vaurioitua.
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Käännä laitteen yläosa ylösalaisin, niin että
pääsuodatin osoittaa ylöspäin (kuva[7]).
Käännä vipu [7-3] ylös ja ota pidin [7-2]
pois.
Ota käytetty pääsuodatin [7-1]
pois ja kor
vaa uudella.
Hävitä käytöstä poistettu pääsuodatin laki
määräysten mukaan.
Laita pidin [7-2]
paikalleen ja käännä vi
pu [7-3]
alas, niin että se lukittuu.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2]
.
9.2 Jäähdytysilmasuodattimen vaihto [8]
Vaihda siirreltävän imurin jäähdytysilmasuoda
tin
lämpötilan vuoksi tapahtuneen pois päältä
kytkeytymisen yhteydessä ja vähintään kerran
vuodessa.
Suositamme, että vaihdat jäähdytysil
masuodattimen
aina pääsuodattimen
vaihtamisen yhteydessä.
Irrota jäähdytysilmakansi [8-1].
Irrota jäähdytysilmasuodatin ja vaihda sen
tilalle uusi!
Kiinnitä jäähdytysilmakansi.
9.3 Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3]
voidaan tyhjentää.
Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
säännöllisesti täyttötason ilmaisimet [9-1]
pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioiden
varalta.
Suomi
65
10 Tarvikkeet
VAROITUS
Hyväksymättömien tarvike- ja varaosien
käyttö
Räjähdysvaara
Tyypin 22 märkäkuivaimureissa saa käyttää
vain Festoolin erityisesti tähän tarkoituk
seen hyväksymiä tarvike- ja varaosia - kat
so ilmoitetut kulutustarvikkeet, tarvikelista
ja varaosaluettelo.
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkupe
räisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutus
materiaaleja, koska nämä järjestelmäkompo
nentit on sovitettu parhaalla mahdollisella ta
valla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden
ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa
työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuu
vaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voi
vat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttä
jän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi
turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä
ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja
Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit
katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet-
osoitteesta "www.festool.com".
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konet
ta talousjätteiden joukkoon! Toimita
koneet, tarvikkeet ja pakkaukset ym
päristöä säästävään kierrätyspistee
seen. Noudata voimassaolevia kansallisia mää
räyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniik
kalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vas
taavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti
käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä
erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut
ammattiliikkeeseen, Festool-huoltoon tai val
tuutettuun
jätehuoltopisteeseen (noudata voi
massaolevia määräyksiä). Palautettavien akku
jen jännite täytyy purkaa. Näin akut saadaan
toimitettua asianmukaiseen kierrätykseen.
Vain EU: Eurooppalaisen paristoja ja akkuja
koskevan
direktiivin ja sitä vastaavan maakoh
taisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä pois
tetut akut/paristot täytyy kerätä talteen erik
seen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrä
tykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Suomi
66
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 67
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 67
3 Tekniske data............................................ 68
4 Maskinelementer...................................... 69
5 Bestemmelsesmæssig brug.....................69
6 Ibrugtagning..............................................69
7 Indstillinger............................................... 70
8 Arbejde...................................................... 71
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 72
10 Tilbehør..................................................... 73
11 Miljø...........................................................73
1 Symboler
Sym
bol
Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Advarsel! Maskinen kan indeholde
sundhedsskadeligt støv!
Opsaml ikke ulmende støv eller
andre
antændelseskilder. ik
ke anvendes sammen med ma
skiner, der danner gnister!
I zone 22 skal stikdåsen på
maskinen holdes lukket!
I zone 22 stikdåsen
maskinen ikke anvendes!
2 Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og
øvrige anvisninger.Overholdes anvisninger
ne
ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Denne maskine kan anvendes af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller me
tale evner eller manglende erfaring og vi
den, hvis de er under opsyn eller er blevet
oplært i en sikker brug af maskinen og de
deraf følgende farer. Børn bør holdes un
der opsyn, så de ikke leger med maskinen.
Før brug skal operatøren have informatio
ner, anvisninger og uddannelse vedrørende
brugen af maskinen og de stoffer, der skal
anvendes, herunder vedrørende den sikre
fremgangsmåde ved bortskaffelse af det
optagne materiale.
Overhold de sikkerhedsbestemmelser, der
gælder for de materialer, der skal håndte
res.
Advarsel: Maskinen kan indeholde sund
hedsskadeligt støv. Vedligeholdelse, tøm
ning, filterskift må kun udføres af en auto
riseret fagmand med egnet beskyttelses
udstyr.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem!
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng
de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op
suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller
trykluftværktøj).
Eksplosions- og brandfare: For støv med
en antændelsesenergi på under 1 mJ kan
der gælde yderligere begrænsninger fra
Arbejdstilsynet, som skal overholdes. Der
må aldrig opsuges gnister eller varmt støv;
brændbare og eksplosive væsker (f.eks.
benzin, fortynder); aggressive væsker/faste
stoffer (f.eks. syre- og ludopløsninger, op
løsningsmidler). Denne støvsuger er be
regnet til udsugning af lakstøv.
Undgå at beskadige netledningen (f.eks.
ved at køre hen over ledningen, hive i led
Dansk
67
ningen, ...). Beskyt maskinen mod varme,
olie og skarpe kanter. Træk ikke stikket ud
af stikdåsen ved at hive i kablet.
Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad et
autoriseret serviceværksted udskifte disse
ved defekter. Netledningen skal udskiftes
med den type, der er angivet i reservedels
listen.
Udsæt ikke maskinen for regn.
Tilslut for en sikkerheds skyld kun maski
nen til en jordet stikdåse.
Brug kun maskinens stikdåse til det for
mål, der er angivet i vejledningen.
Brug kun originalt Festool tilbehør.
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedlige
holdelse og rengøring, eller hvis maskinen
ikke anvendes.
OBS! Rengør ikke maskinen med en tør
klud, da der ellers er risiko for elektro
statisk opladning. Brug en antistatisk klud
eller en fugtet klud.
Støvudskillere af konstruktionstype 22 eg
ner sig til tilslutning til støvudviklende ma
skiner i zone 22. Det er vigtigt at sikre, at
der ikke opsamles nogen form for antæn
delseskilder. Ledende maskindele, herun
der udsugningsafskærmninger, og ledende
dele på maskiner i beskyttelsesklasse II
skal jordes elektrostatisk. Den elektrostati
ske jording kan opnås gennem støvudskil
leren eller med særlige midler til elektro
statisk jording.
Eksplosionsfare: I zone 22 skal
stikdåsen på maskinen altid holdes lukket
og må ikke anvendes.
Optag maskinen i dit eksplosions- og/eller
brandbeskyttelsesdokument.
Ved brand skal anlægget omgående gøres
spændingsløst, og instruktionerne i brand
sikkerhedsreglerne skal følges.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Apparatet må kun anvendes, når alle filtre,
herunder filteret til motorens køleluft, er
monteret og intakte.
Kabler må ikke sættes i eller trækkes ud,
mens strømmen er slået til.
I nødstilfælde (f.eks. ved kortslutning eller
andre elektriske fejl) skal apparatet sluk
kes, og netstikket trækkes ud.
3 Tekniske data
Støvsugere
Optagen effekt 150 ‑ 1100 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Maks. luftmængde, turbine 204 m³/h (3400 l/min)
Undertryk maks., turbine 23000 Pa
Filteroverflade 6318 cm²
Støvsugerslange D 27 mm x 3,5 m‑AS
Netledningens længde 7,5 m
Vibrationsemission <2,5 m/s²
Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 72 dB(A) / 3 dB
Kapslingsklasse IP 64
Beholderstørrelse 48 l
Mål L x B x H 630 x 406 x 640 mm
Vægt 19 kg
Dansk
68
Støvsugere
Tilladt omgivelsestemperatur under drift -5‑40 °C
ATEX-mærkning
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Typeafprøvningsattestnummer IBExU15ATEXB004
4 Maskinelementer
[1-1]
Lukkeprop
[1-2]
Sugeåbning
[1-3]
Tryklufttilslutning
[1-4]
Tilslutning for energi-/udsugningsan
ordning
[1-5]
Håndgreb
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Skubbebøjle SB-CT (tilbehør)
[1-8]
Indstilling af slangediameter
[1-9]
Kontakt
[1-10]
Sugekraftregulering
[1-11]
Maskinens stikdåse med tændings
automatik
[1-12]
Lukkeklemme
[1-13]
Støvbeholder
[1-15]
Bremse
5 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af
tørt, brændbart støv på maskiner og udstyr i zo
ne 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Støvsugeren er bereg
net
til op- og udsugning af sundhedsskadeligt
støv med grænseværdier på op til 0,1 mg/m³ og
af træstøv svarende til støvklasse ’M’ iht. IEC
60335-2-69.
Apparatet er beregnet til professionel brug.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Støvsugeren er bereg
net
til op- og udsugning af sundhedsskadeligt
støv med grænseværdier op til 1 mg/m³ sva
rende til støvklasse ’L’ iht. IEC 60335-2-69.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand.
Støvsugeren er iht. IEC 60335-1 og IEC
60335-2-69 egnet til industriel brug med høj
belastning.
Apparatet er beregnet til professionel brug.
Støvsugeren er ikke egnet til opsamling af støv
med høj eksplosionsfare (f.eks. sprængstoffer),
brændbare væsker og blandinger af brændbare
støvtyper med væsker.
Støvsugeren egner sig ikke til apparater, hvis
der frembringes antændelseskilder.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
6.1 Første ibrugtagning
Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholde
ren [2-3]
og emballagen!
Sæt en filterpose svarende til de lovbe
stemte krav i smudsbeholderen (se kapitel
7.8 ).
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2]
.
Monter kabelrullen på bagsiden af støvsu
geren (se ill. [3]).
Luk lukkeproppen [1-1]
(se ill. [1] ).
Slut støvsugerslangen til udsugningsåbnin
gen [1-2]
.
6.2 Til-/frakobling
Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik
dåse.
Forlængerkabler må ikke anvendes i zo
ne 22.
Dansk
69
FORSIGTIG
Fare for personskader ved ukontrolleret
startende el-værktøjer
Før kontakten drejes til kontaktpositionen
"AUTO" eller "MAN", skal man sørge for, at
det tilsluttede el-værktøj er frakoblet.
Afbryderen [1-9] er en start-stop-kontakt.
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse [1-11] er
spændingsløs,
støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse [1-11] er
strømførende,
støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse [1-11] er
strømførende,
støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj
tændes.
7 Indstillinger
7.1 Indstilling af slangediameter
Sæt slangediameterindstillingen [1-8]
den tilsluttede slangediameter.
Dette sikrer, at lufthastigheden i ud
sugningsslangen
måles korrekt (se
kapitel Volumenstrømovervågning).
7.2 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Eksplosionsfare, fare for kvæstelser
Maskinens stikdåse må ikke anvendes i zo
ne 22!
Vær opmærksom på stikdåsens maksimale
tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da
ta).
Sluk el-værktøjet.
Slut elværktøjet til maskinens stikdå
se [1-11]
.
7.3 Tilslutning af trykluftværktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Sluk trykluftværktøj.
Med trykluftmodulet [1-3] fungerer
støvsuge
rens tændingsautomatik også i forbindelse med
trykluftværktøjer.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenhe
den VE (495886). Serviceenheden filtrerer og
smører trykluften og gør det muligt at regulere
lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluftvær
ktøj
med IAS-system fås der et IAS-tilslutnings
stykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at
sikre, at startautomatikken fungerer korrekt.
7.4 Tilslut energi-/udsugningsanordning
Med tilslutningen til energi-/udsugningsanord
ningen (EAA) [1-4]
kan du forbinde støvsugeren
til energi-/udsugningsanordningen for at koble
støvsugerens tændingsautomatik til energi-/
udsugningsanordningen.
7.5 Regulering af sugeeffekten
på drejeknappen [1-10].
7.6 Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-15]
undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til
det
formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk
den sorte bremsearm ned, indtil den går i ind
greb. Frigør den ved at trykke den grønne
arm [1-14].
7.7 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod
overophedning ved at afbryde støvsugeren,
inden der nås en kritisk temperatur.
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsu
geren, inden der nås en kritisk temperatur.
Slå støvsugeren fra, og lad den køle af i ca.
5 minutter.
Udskift om nødvendigt køleluftfiltret (se ka
pitel 9.2 ).
Opsøg et Festool serviceværksted,
hvis
støvsugeren derefter ikke kan
tændes igen.
7.8 Udskiftning af filterpose
(SC-FIS-CT 48)
Fjernelse af filterpose [4]
Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1]
af .
Fjern filterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende lovbestemmel
ser.
Isætning af filterpose
[5]
Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT 48) i
(ill. [4]
). Vigtigt: Tryk filterposens muffe
kraftigt på indsugningsstykket.
Dansk
70
Pas med, at filterposen ikke kom
mer
i klemme mellem over- og un
derdelen.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2]
.
7.9 Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder
til
under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssi
ge årsager et akustisk advarselssignal.
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering [1-10] indstillet til for lav
værdi.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi
(se kapitel
7.5 .
Drejeknap [1-8]
ikke indstillet på den
tilsluttede slangediameter.
Indstil den korrekte slangediameter (se kapitel
7.1 ).
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket.
Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel 7.8 ).
Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1 ).
Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted.
Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling
krævet.
8 Arbejde
8.1 Håndtering
Fastgørelse af Systainer "SysDoc": Ved hjælp
af
de fire snaplåse [6-1] kan der fastgøres en
Systainer på topdækslet.
8.2 Udsugning af tørre stoffer
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Brug en filterpose ved udsugning af sund
hedsskadelige stoffer!
Brug kun maskinen, hvis volumenstrømo
vervågningen fungerer.
Vær opmærksom følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj:
Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal
der
være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate
L
i rummet. For at overholde de krævede græn
seværdier den tilbageførte luftmængde
maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden
(rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate L
W
).
Overhold også de regionale bestemmelser.
Bemærk:
Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtige
re, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne
grund bør fladfilteret tørres før opsugning af
støv eller udskiftes med et tørt.
8.3 Opsugning af væske
Fjern filterposen inden opsugning af væske (se
kapitel 7.8 ). Det anbefales at benytte et speci
elt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau
afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk straks for maskinen, og tøm støvbe
holderen.
8.4 Efter arbejdet
Tøm og rengør støvsugeren hver gang
efter brug samt efter behov.
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Vikl netledningen op.
Tøm støvbeholderen.
Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
Støvsug og aftør støvsugeren sammen med
alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden
den fjernes fra det tilsmudsede område.
Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt,
skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
Brug åndedrætsværn!
Dansk
71
Opbevar kun denne maskine indendørs.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før alle service- og vedligeholdelsesarbej
der!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af
et autoriseret specialværksted, medmindre an
det er angivet i brugsanvisningen.
Kundeservice og reparationer kun udføres
af
producenten eller serviceværksteder: Nær
meste adresse finder De på: www.festool.dk/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-
nr. finder De på: www.festool.dk/service
Overhold følgende anvisninger:
Mindst en gang om året skal producenten
eller en instrueret person gennemføre en
støvteknisk kontrol, f.eks. med hensyn til
beskadigelse af filteret, maskinens tæthed
og kontrolanordningernes funktion.
Ved udførelse af vedligeholdelses- og repa
rationsarbejde skal alle tilsmudsede gen
stande, som ikke kan rengøres tilfredsstil
lende, bortskaffes. Sådanne genstande skal
bortskaffes i tætte poser i overensstem
melse med de gældende bestemmelser for
bortskaffelse af sådant affald.
I forbindelse med vedligeholdelse udført af
brugeren skal maskinen skilles ad, rengø
res og vedligeholdes, for så vidt dette er
muligt, uden at dette medfører fare for ved
ligeholdelsespersonalet eller andre perso
ner. Egnede forholdsregler omfatter desin
ficering før adskillelse, sikring af lokalt fil
treret tvangsudluftning, hvor maskinen
skal adskilles, rengøring af vedligeholdel
sesområdet og egnede personlige værne
midler.
9.1 Udskiftning af fladfilter
BEMÆRK
Beskadigelse af motoren
Foretag aldrig udsugning uden monteret
fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
Drej maskinens overdel, så fladfiltret ven
der opad (figur[7]).
Omstil armen [7-3], og tag holderen [7-2]
af.
Fjern det brugte fladfilter [7-1], og erstat
det med et nyt.
Bortskaf det brugte fladfilter i overens
stemmelse med gældende lovbestemmel
ser.
Indsæt holderen [7-2], og omstil ar
men [7-3]
, indtil den går i indgreb.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
9.2 Udskiftning af køleluftfilter [8]
Udskift køleluftfiltret ved temperaturbetinget
frakobling
af støvsugeren, dog mindst én gang
om året.
Vi anbefaler altid at udskifte køleluft
filtret samme med hovedfiltret.
Skru køleluftdækslet [8-1] af.
Fjern køleluftfiltret, og isæt et nyt!
Luk køleluftdækslet.
9.3 Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen [2-3]
kan tømmes, når overde
len er taget af.
Rengør jævnligt niveausensorerne [9-1]
med en blød klud efter opsugning af væske,
og undersøg dem for beskadigelser.
Dansk
72
10 Tilbehør
ADVARSEL
Anvendelse af ikke-godkendte tilbehørs- og
reservedele
Eksplosionsfare
Til støvsugeren af typen 22 må der kun an
vendes tilbehørs- og reservedele, som er
godkendt specifikt til disse af Festool – se
anførte forbrugsmaterialer, tilbehørsliste
og reservedelskatalog.
Anvend udelukkende det originale Festool-til
behør
og Festool-forbrugsmateriale, som er
beregnet til maskinen, da disse systemkompo
nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved
anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af
andre mærker skal man regne med en forrin
gelse af arbejdsresultaterne og en begræns
ning af garantien. Alt efter anvendelse kan ma
skinen opslides hurtigere eller brugeren bela
stes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig
selv, maskinen og garantien ved udelukkende
at anvende originalt Festool-tilbehør og Fe
stool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du
finde i dit Festool-katalog eller internettet
under "www.festool.com".
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald! Ap
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gældende nati
onale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elek
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Indlever brugte eller defekte akkuer hos for
handleren,
Festools kundeservice eller den
kommunale genbrugsstation (overhold gælden
de forskrifter). Akkuer skal være afladet, når de
indleveres. Akkuer bliver denne måde gen
vundet korrekt.
Kun EU:Ifølge Rådets direktiv om batterier og
akkuer
og implementering i national lovgivning
skal defekte og udtjente akkuer/batterier ind
samles separat og afleveres til miljøvenlig gen
vinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
Dansk
73
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 74
2 Sikkerhetsregler....................................... 74
3 Tekniske data............................................ 75
4 Apparatets deler....................................... 76
5 Riktig bruk.................................................76
6 Igangsetting...............................................76
7 Innstillinger...............................................77
8 Arbeid........................................................ 78
9 Vedlikehold og pleie..................................79
10 Tilbehør..................................................... 80
11 Miljø...........................................................80
1 Symboler
Sym
bol
Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Advarsel! Apparatet kan inneholde
helseskadelig støv.
Apparatet ikke ta opp
glødende
støv eller andre
tennkilder. ikke brukes
sammen med gnistproduserende
maskiner.
I sone 22 stikkontakten
på apparatet være låst!
I sone 22 ikke
stikkontakten
apparatet
brukes!
2 Sikkerhetsregler
Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader
og
anvisninger.Hvis advarslene og
anvisningene
ikke overholdes, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
Denne maskinen skal ikke brukes av
personer med nedsatt fysiske, motoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap med mindre de er
under oppsyn eller har fått opplæring i
trygg bruk av apparatet og farer som kan
oppstå. Barn må holdes under oppsyn for å
sikre at de ikke leker med apparatet.
Før bruk må operatøren få informasjon,
anvisninger og opplæring i bruken av
apparatet og de typer stoffer som apparatet
skal brukes på, inklusive sikker håndtering
og bortskaffing av det oppsugde materialet.
Vær oppmerksom på
sikkerhetsforskriftene som gjelder for
materialene som skal håndteres.
Advarsel: Apparatet kan inneholde
helseskadelig støv. Vedlikehold, tømming
og bytte av filter skal kun utføres av
autoriserte fagfolk med egnet verneutstyr.
Skal kun kjøres med installert filtersystem!
Ved avsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved betydelige
mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare
suges av fra eneste støvkilde (elektro- eller
trykkluftverktøy).
Eksplosjons- og brannfare: For støv med
tennkraft under 1 mJ kan det gjelde flere
begrensninger som det må tas hensyn til.
Ikke sug opp gnister eller varmt støv; ikke
sug opp brennbare og eksplosive væsker
(f.eks. bensin, tynner); ikke sug opp
brennbar eller eksplosiv væske (f.eks.
bensin, tynner); ikke sug opp aggressive
væsker/tørre stoffer (f.eks. syrer, baser,
løsemidler). Denne mobile støv-/
våtsugeren er egnet til å suge opp lakkstøv.
Unngå skader på strømkabelen (f.eks. ved
å kjøre over den, trekke i den, …). Beskytt
Norsk
74
den mot sterk varme, olje og skarpe
kanter. Ikke trekk i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller støpsel og ledning regelmessig.
De må byttes ut av autorisert
kundeservice-verksted dersom de har fått
skader. Strømkabelen skal bare byttes ut
med den typen som er angitt i
reservedelslisten.
Ikke utsett apparatet for regn.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet bare
kobles til jordet stikkontakt.
Kontakten på apparatet skal bare brukes
slik det er beskrevet i instruksjonsboken.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør.
Trekk støpselet ut av kontakten når
apparatet ikke brukes, og før vedlikehold
og rengjøring av apparatet.
Obs! For å unngå elektrostatisk lading må
du ikke rengjøre apparatet med tørr klut.
Bruk en antistatisk eller fuktig klut.
Støvsugere av konstruksjonstype 22 er
egnet for tilkobling på støvdannende
maskiner i sone 22. Sikre at det ikke tas
opp tennkilder. Ledende maskindeler,
inkludert sugehetter, og ledende deler på
maskiner av beskyttelsesklasse II, må
jordes elektrostatisk. Den elektrostatiske
jordingen kan oppnås gjennom støvsugeren
eller ved hjelp av egne midler for
elektrostatisk jording.
Eksplosjonsfare: I sone 22 må
stikkontakten på apparatet alltid være låst
og ikke brukes.
Omtal apparatet i dine eksplosjonsvern- og
brannvernforskrifter.
I tilfelle brann må anlegget umiddelbart
kobles fra all strøm, og det må
gjennomføres tiltak i henhold til
brannvernforskriftene.
Må ikke løftes og transporteres med
krankrok eller løfteinnretning!
Maskinen skal kun tas i bruk når alle filtre,
inkludert filteret for motorkjøleluft, er
uskadde og i drift.
Ikke sett i eller trekk ut ledningen under
last.
I nødstilfeller (f.eks. ved kortslutning eller
andre elektriske feil) skal maskinen slås av
og støpselet trekkes ut.
3 Tekniske data
Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 150 ‑ 1100 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Volumstrøm (luft) maks., turbin 204 m³/h (3400 l/min)
Undertrykk, maks., turbin 23000 Pa
Filteroverflate 6318 cm²
Sugeslange D 27 mm x 3,5 m‑AS
Lengde på strømkabelen 7,5 m
Svingningsemisjonsverdi <2,5 m/s²
Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 72 dB (A) / 3 dB
Beskyttelsesgrad IP 64
Beholdervolum 48 l
Mål L x B x H 630 x 406 x 640 mm
Vekt 19 kg
Norsk
75
Mobil støv-/våtsuger
tillatt omgivelsestemperatur under drift -5‑40 °C
ATEX-merking
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Typesertifikatnummer IBExU15ATEXB004
4 Apparatets deler
[1-1]
Plugg
[1-2]
Sugeåpning
[1-3]
Trykklufttilkobling
[1-4]
Tilkobling for energi-/avsugsenhet
[1-5]
Håndtak
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Skyvebøyle SB-CT (ekstrautstyr)
[1-8]
Innstilling slangediameter
[1-9]
Apparatbryter
[1-10]
Sugekraftregulering
[1-11]
Apparatkontakt med automatisk
innkobling
[1-12]
Låseklemme
[1-13]
Smussbeholder
[1-15]
Brems
5 Riktig bruk
Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet
suging av tørt, brennbart støv maskiner og
apparater i sone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Den mobile støv-/
våtsugeren
er beregnet suging av
helseskadelig støv med grenseverdier opptil 0,1
mg/m³ og av trestøv tilsvarende støvklasse "M"
iht. IEC 60335-2-69.
Verktøyet er beregnet for profesjonelle
brukere.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Den mobile støv-/
våtsugeren
er beregnet suging av
helseskadelig støv med grenseverdier opptil
1 mg/m³ tilsvarende støvklasse "L" iht. IEC
60335-2-69.
Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet
på oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye
kravene innen profesjonell bruk i henhold til
IEC 60335-1 og IEC 60335-2-69.
Verktøyet er beregnet for profesjonelle
brukere.
Den mobile støv-/våtsugeren er ikke egnet til
opptak
av støv med høy eksplosjonsfare (f.eks.
sprengstoff), brennbare væsker og blandinger
av brennbart støv og væsker.
Den mobile støv-/våtsugeren er ikke egnet for
maskiner når det dannes tennkilder.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
6.1 Første gangs bruk
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1]
på apparatet .
Ta tilbehørsdelene ut av
smussbeholderen [2-3] og emballasjen!
Legg en filterpose som tilsvarer de
lovpålagte kravene, i smussbeholderen (se
kapittel 7.8
).
Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2]
.
Monter kabelopprullingen på baksiden av
den mobile støv-/våtsugeren (se bilde [3]
).
Sett pluggen [1-1] i dekselet (se bilde [1] ).
Koble sugeslangen til sugeåpningen [1-2].
6.2 Slå på og av
Sett nettstøpselet inn i en jordet
stikkontakt.
Skjøteledninger må ikke brukes i sone
22.
Norsk
76
FORSIKTIG
Skaderisiko ved ukontrollert start av
elektroverktøyet
Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO"
eller "MAN", må du passe på at det
tilkoblede elektroverktøyet er slått av.
Bryteren [1-9]
er også av/på-bryter.
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt [1-11]
er strømløs, den mobile
støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt [1-11] er strømførende, støv-/
våtsugeren starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt [1-11]
er strømførende. Støv-/
våtsugeren starter når verktøyet som er koblet
til, slås på.
7 Innstillinger
7.1 Innstilling av slangediameter
Still inn slangediameter-innstillingen [1-8]
på diameteren til den tilkoblede slangen.
Dette sikrer at lufthastigheten i
sugeslangen
blir riktig målt (se
kapittelet Volumstrømovervåkning).
7.2 Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Eksplosjonsfare, fare for personskader
Stikkontakten på apparatet må ikke brukes
i sone 22!
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittelet
Tekniske spesifikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble elektroverktøy til
apparatkontakten [1-11].
7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Slå av trykkluftverktøy.
Med trykkluftmodulen [1-3] virker
innkoblingsautomatikken
til den mobile støv-/
våtsugeren også sammen med trykkluftverktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet
VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer
trykkluften, og gjør det mulig å regulere
lufttrykket.
For tilkobling av Festool
trykkluftverktøy med IAS-system fås et IAS-
koblingsstykke (454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken
fungerer som den skal, verktøyets
driftstrykk ligge på 6 bar.
7.4 Koble til energi-/avsugsenheten
Med tilkoblingen for energi-/avsugsenheten
(EAA) [1-4]
kan du koble den mobile støv-/
våtsugeren til EAA for å koble
innkoblingsautomatikken til den mobile støv-/
våtsugeren til EAA.
7.5 Justering av sugekraft
med dreiebryter[1-10].
7.6 Festing av bremse
Ved å skifte posisjon den svarte
bremsehendelen [1-15]
unngår du at den
mobile støv-/våtsugeren ruller bort. Løft støv-/
våtsugeren forsiktig opp på forsiden og trykk
den svarte bremsehendelen nedover til den
smekker på plass. For å løsne hendelen trykker
du på den grønne hendelen. [1-14].
7.7 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring
støv-/våtsugeren av innen
den oppnår en kritisk temperatur.
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av
innen den oppnår en kritisk temperatur.
Skru av støv-/våtsugeren og la den kjøles
ned i ca. 5 minutter.
Skift ut kjøleluftfilteret ved behov (se
kapittel 9.2 ).
Hvis den mobile støv-/våtsugeren
ikke
kan slås igjen etterpå, du
ta kontakt med Festool kundeservice.
7.8 Bytte av filterpose
(SC-FIS-CT 48)
Ta ut filterpose
[4]
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
Ta ut filterposen.
Kvitt deg med den brukte filterposen i
overensstemmelse med lokale regler for
avfallshåndtering.
Sette inn filterpose [5]
Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT 48)
(bilde [4]
). Viktig: Trykk filterposemuffen
kraftig på åpningen.
Norsk
77
Pass at filterposen ikke blir klemt
mellom over- og underdelen.
Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
7.9 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer
under
20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et
akustisk varselssignal.
Mulige årsaker Tiltak
Sugekraftregulering [1-10]er stilt inn på for
lav verdi.
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se
kapittelet
7.5 ).
Bryteren [1-8]
er ikke stilt inn på den
tilkoblede slangediameteren.
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1 ).
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
knekk.
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på
slangen.
Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet 7.8 ).
Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1 ).
Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse
problemet.
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen
tiltak nødvendig.
8 Arbeid
8.1 Håndtering
Systaineroppbevaring SysDoc:
oppbevaringsflaten
kan en systainer festes med
de fire knepplåsene [6-1].
8.2 Suging av tørre stoffer
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Bruk en filterpose ved suging av
helseskadelige stoffer!
Bruk apparatet bare når
volumstrømovervåkningen virker.
Pass følgende ved suging av støvet fra
arbeidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i
rommet,
det være tilstrekkelig
luftsirkulasjonsrate L i rommet. For at de
nødvendige
grenseverdiene skal overholdes,
den tilførte volumstrømmen være
maksimalt 50 % av friskluftvolumstrømmen
(romvolum V
R
x luftsirkulasjonsrate L
W
). Ta i
tillegg hensyn til de regionale bestemmelsene.
Pass følgende: Et hovedfilter som er fuktig,
tettes
raskere når det suges tørre stoffer.
Derfor bør hovedfilteret tørkes før støvsuging,
eller byttes med et tørt.
8.3 Suging av væske
Fjern filterposen før oppsuging av væske (se
kapittel 7.8 ). Det anbefales å bruke et særskilt
våtfilter.
Når det er oppnådd maksimalt fyllnivå, avbrytes
sugingen automatisk.
FORSIKTIG
Skum og væske som trenger ut
Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.
8.4 Etter arbeidet
Tøm og rengjør støv-/våtsugeren etter
bruk og ved behov.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk
ut nettstøpselet.
Vikle opp nettledningen.
Tøm smussbeholderen.
Lukk sugeåpningen [1-2]
med
pluggen [1-1].
Norsk
78
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt
tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig
og utvendig) før du tar alt ut av den urene
sonen.
Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene,
må forsegles i lufttett plastsekk før
transport.
Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares
innendørs.
Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle
typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid
på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert
kundeservice-verksted.
Skadede verneinnretninger og deler
repareres
eller byttes fagmessig av et godkjent
verksted dersom ikke annet er oppgitt i
bruksanvisningen.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres
av
produsenten eller serviceverksteder: Du
finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler!
Best.nr. finner du under: www.festool.com/
service
Ta hensyn til følgende merknader:
Minst én gang i året skal fabrikanten eller
en særskilt opplært person foreta en
støvteknisk kontroll på apparatet. Dette
omfatter f. eks. skade på filteret, generell
tetthet av apparatet og kontrollutstyrets
funksjon.
Ved gjennomføring av vedlikeholds- og
reparasjonsarbeider må alle urene
gjenstander som ikke kan rengjøres på en
tilfredsstillende måte, byttes ut og kastes.
Slike gjenstander må bortskaffes i tette
sekker i henhold til gjeldende
bestemmelser for bortskaffing av slikt
avfall.
Når apparatet skal vedlikeholdes av
brukeren, tas det fra hverandre, rengjøres
og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre,
uten å innebære en fare for
vedlikeholdspersonell eller andre
personer. Aktuelle forholdsregler
innebærer avgiftning før apparatet tas fra
hverandre, filtrert ventilasjon på stedet der
apparatet skal demonteres, rengjøring av
vedlikeholdsområdet samt egnet personlig
verneutstyr.
9.1 Bytte av hovedfilter
Merk
Skader på motoren
Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret,
fordi dette kan skade motoren.
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
Drei på den øvre apparatdelen slik at
hovedfilteret peker oppover (bilde[7]
).
Skift posisjon på hendelen [7-3]
og ta av
holderen [7-2] .
Ta ut det brukte hovedfilteret [7-1] og bytt
det med et nytt.
Kvitt deg med det brukte hovedfilteret i
overensstemmelse med lokale regler for
avfallshåndtering.
Sett holderen [7-2]
inn og legg om
hendelen [7-3] til den smekker på plass.
Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2]
.
9.2 Skifte kjøleluftfilter
[8]
Skift ut kjøleluftfilteret ved temperaturbetinget
utkobling
av støv-/våtsugeren og minst én gang
i året.
Vi anbefaler å alltid skifte ut
kjøleluftfilteret
sammen med
hovedfilteret.
Skru av kjøleluftdekselet [8-1].
Norsk
79
Ta ut kjøleluftfilteret og sett inn et nytt.
Lukk kjøleluftdekselet.
9.3 Tømming av smussbeholderen
Etter at du har tatt av overdelen, kan
smussbeholderen [2-3] tømmes.
Rengjør nivåføleren [9-1] regelmessig etter
suging av væske, og kontroller den for
skader.
10 Tilbehør
ADVARSEL
Bruk av ikke-godkjente tilbehørs- og
reservedeler
Eksplosjonsfare
Til mobile våt-/tørrsugere av typen 22 må
det kun brukes tilbehørs- og reservedeler
som er godkjent spesielt for disse – se liste
over forbruksmateriell i tilbehørsliste og
reservedelskatalog.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er laget til denne
maskinen, siden disse systemkomponentene er
optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av
tilbehør og forbruksmateriale fra andre
tilbydere senkes kvaliteten på arbeidsresultatet
og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt
etter bruk kan slitasjen maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved
kun å benytte originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbruks-materiale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner
du i Festool-katalogen eller Internett under
"www.festool.com".
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i
restavfallet!
Apparater, tilbehør og
emballasje skal sorteres til
gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende
nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Lever brukte eller defekte batterier til
faghandel,
Festool-kundeservice eller offentlig
godkjente steder for kassering (følg gjeldende
forskrifter). Batterier være utladet ved
tilbakelevering. Batteriene vil dermed
resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om
engangsbatterier og oppladbare batterier og
iverksetting i nasjonal rett defekte eller
brukte engangsbatterier og oppladbare
batterier samles separat og leveres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
Norsk
80
Índice
1 Símbolos....................................................81
2 Indicações de segurança...........................81
3 Dados técnicos.......................................... 82
4 Componentes da ferramenta....................83
5 Utilização conforme as disposições......... 83
6 Colocação em funcionamento...................83
7 Ajustes.......................................................84
8 Trabalhar...................................................85
9 Manutenção e conservação.......................86
10 Acessórios.................................................87
11 Meio ambiente...........................................88
1 Símbolos
Sím
bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler as instruções/indicações!
Ler as instruções/indicações!
Usar máscara de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Advertência! A ferramenta pode
conter pó prejudicial à saúde!
Não aspirar incandescente ou
outras
fontes de inflamação. Não
utilizar em conjunto com ferra
mentas que produzam faíscas!
Na zona 22, manter a tomada
no aparelho fechada!
Na zona 22, não utilizar a to
mada no aparelho!
2 Indicações de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança
e instruções.A não observação das
indicações
de segurança e instruções pode dar
origem a um choque elétrico, incêndio e/ou fe
rimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções
para que possam ser utilizadas no
futuro.
Esta ferramenta pode ser utilizada por pes
soas com faculdades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experi
ência e conhecimentos, desde que supervi
sionadas ou que tenham recebido instru
ções relativamente à utilização da ferra
menta e dos perigos daí resultantes. As
crianças devem ser vigiadas, para não
brincarem com a ferramenta.
Antes da utilização, o operador tem de re
ceber informações, instruções e formação
relativas à utilização da ferramenta e aos
materiais com os quais ela será utilizada,
incluindo o procedimento seguro de elimi
nação do material recolhido.
Observe as normas de segurança válidas
para os materiais a manusear.
Advertência:
a ferramenta pode conter pós
prejudiciais à saúde. A manutenção, esva
ziamento e substituição do filtro devem ser
efectuados apenas por pessoal especializa
do autorizado, com equipamento de protec
ção adequado.
Colocar em funcionamento apenas com o
sistema de filtragem instalado!
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan
tidade de pós de madeira de carvalho ou de
faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer
ramenta eléctrica ou pneumática).
Perigo de explosão e incêndio: para pós
com uma energia de inflamação inferior a
1 mJ, podem ser aplicadas outras limita
ções das autoridades para o trabalho, as
quais têm de ser consideradas. Não aspirar
faíscas ou pós quentes; não aspirar líqui
dos inflamáveis ou explosivos (p. ex. gasoli
na, diluente); não aspirar líquidos/materi
Português
81
ais sólidos agressivos (p. ex. ácidos, lixívi
as, solventes). Este aspirador móvel é ade
quado para a aspiração de pós de pintura.
Não danificar o cabo de ligação à rede (p.
ex., passando por cima dele, puxando, ...).
Proteger do calor, óleo e arestas afiadas.
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da
tomada.
Verifique periodicamente a ficha e o cabo e,
em caso de danificação, mande substituí
-los numa oficina de Serviço Pós-venda au
torizada. Substituir o cabo de ligação à rede
apenas pelo modelo indicado na lista de
peças sobresselentes.
Não expor a ferramenta à chuva.
Por razões de segurança, ligar a ferramen
ta apenas a uma tomada de corrente com
protecção de terra.
Utilizar a tomada de corrente na ferramen
ta apenas para a finalidade indicada no ma
nual de instruções.
Utilizar apenas acessórios originais Fes
tool.
Quando não se está a utilizar a ferramenta
e antes da realização de trabalhos de ma
nutenção e limpeza, retirar a ficha da to
mada.
Atenção! De forma a evitar um carrega
mento electrostático, não deve limpar a
ferramenta com um pano seco. Deve usar
um pano antiestático ou húmido.
Os dispositivos de eliminação de poeiras do
modelo 22 são indicados para a conexão a
ferramentas que geram pó na zona 22.
Certifique-se de que não são aspiradas
quaisquer fontes de inflamação. Os compo
nentes condutores da ferramenta, incluin
do coberturas de aspiração, e os compo
nentes condutores de ferramentas da clas
se de protecção II têm apresentar uma li
gação electrostática à terra. A ligação elec
trostática à terra pode ser alcançada atra
vés do dispositivo de eliminação de poeiras
ou de meios especiais para essa ligação.
Perigo de explosão: Na zona 22,
manter a tomada no aparelho sempre fe
chada e não utilizá-la.
Inclua a ferramenta na sua documentação
de proteção contra explosões e incêndios.
Em caso de incêndio, desligar imediata
mente o equipamento da corrente e tomar
medidas de acordo com as normas de pro
teção contra incêndios.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
A ferramenta apenas pode ser colocada em
funcionamento se todos os filtros, incluindo
o filtro para o ar de refrigeração do motor,
estiverem colocados e não apresentarem
quaisquer danos.
O cabo não deve ser colocado sob carga,
nem extraído!
Em caso de emergência (p. ex. em caso de
curto-circuito ou outras falhas eléctricas),
desligar a ferramenta e retirar a ficha de
rede.
3 Dados técnicos
Aspiradores móveis
Consumo 150 ‑ 1100 W
Potência máx. instalada na tomada de corrente UE
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 204 m³/h (3400 l/min)
Vácuo máx., turbina 23000 Pa
Área do filtro 6318 cm²
Tubo flexível de aspiração D 27 mm x 3,5 m‑AS
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Nível de emissão de vibrações <2,5 m/s²
Português
82
Aspiradores móveis
Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incer
teza K
72 dB(A) / 3 dB
Tipo de proteção IP 64
Capacidade do depósito 48 l
Dimensões Comp. x Larg. x Alt. 630 x 406 x 640 mm
Peso 19 kg
Temperatura ambiente permitida durante o fun
cionamento
-5 ‑ 40 °C
Identificação ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Número do certificado de ensaio do modelo IBExU15ATEXB004
4 Componentes da ferramenta
[1-1]
Tampa de fecho
[1-2]
Abertura de aspiração
[1-3]
Conexão de ar comprimido
[1-4]
Conexão para unidade de alimenta
ção
[1-5]
Punho
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Alça de empurrar SB-CT (acessórios)
[1-8]
Ajuste do diâmetro do tubo flexível
[1-9]
Interruptor da ferramenta
[1-10]
Regulação da força de aspiração.
[1-11]
Tomada de corrente com sistema au
tomático de activação
[1-12]
Mola de fecho
[1-13]
Depósito para sujidade
[1-15]
Travão
5 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições legais, o aspirador
móvel é adequado para a aspiração de pós se
cos e inflamáveis em ferramentas e aparelhos
na zona 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Conforme as disposi
ções
legais, o aspirador móvel é adequado para
aspirar pós prejudiciais à saúde com valores li
mite até 0,1 mg/m³ e pós de madeira corres
pondentes à classe de poeiras ’M’, de acordo
com IEC 60335-2-69.
A ferramenta destina-se a utilizadores industri
ais profissionais.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Conforme as disposi
ções
legais, o aspirador móvel é adequado para
aspirar pós prejudiciais à saúde com valores li
mite até 1 mg/m³ correspondentes à classe de
poeiras ’L’ de acordo com IEC 60335-2-69.
O aspirador móvel está concebido, de acordo
com as especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas IEC 60335-1 e IEC
60335-2-69, o aspirador móvel é adequado para
exigências elevadas em aplicações industriais.
A ferramenta destina-se a utilizadores industri
ais profissionais.
O aspirador móvel não é indicado para a aspira
ção de pós com perigo de explosão elevado (p.
ex. explosivos), líquidos inflamáveis e misturas
de pós inflamáveis com líquidos.
O aspirador móvel não é indicado para ferra
mentas no caso de serem geradas fontes de in
flamação.
Em caso de utilização incorrecta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V/60 Hz.
Português
83
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Retire os acessórios do depósito de sujida
de [2-3]
e da embalagem!
Insira um saco de filtragem no depósito pa
ra a sujidade de acordo com as exigências
legais (consultar o capítulo 7.8
).
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
Monte o enrolamento do cabo na parte tra
seira do aspirador móvel (consultar a ima
gem [3]).
Insira o tampão de fecho [1-1]
na guarnição
(ver figura [1] ).
Conectar o tubo flexível de aspiração à
abertura de aspiração [1-2]
.
6.2 Ligar/desligar
Ligar a ficha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
Não podem ser utilizados cabos de ex
tensão na zona 22.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à entrada des
controlada
em funcionamento das ferramen
tas eléctricas.
Antes de se rodar o interruptor para a po
sição "AUTO" ou "MAN", assegurar que a
ferramenta eléctrica conectada está desli
gada.
O interruptor [1-9] serve
de interruptor de acti
vação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-11]
está sem corrente, o aspirador
móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-11] é percorrida por corrente; o
aspirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-11] é percorrida por corrente; o
aspirador
móvel arranca ao ligar a ferramenta
conectada.
7 Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível
Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexí
vel [1-8] ao diâmetro do tubo flexível conec
tado.
Isto assegura que a pressão do ar no
tubo
flexível de aspiração é medida
correctamente (consultar capítu
lo Controlo volumétrico do fluxo).
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de explosão, perigo de ferimentos
Na zona 22, não utilizar a tomada do apa
relho!
Observar a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo
Dados técnicos).
Desligar a ferramenta elétrica.
Conectar a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente [1-11].
7.3 Conectar a ferramenta pneumática
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento
Desligar a ferramenta pneumática.
Com o módulo de ar comprimido [1-3], o siste
ma
automático de activação do aspirador móvel
também funciona em conjunto com ferramen
tas pneumáticas.
Para além disso, recomendamos a montagem
da unidade de alimentação VE (495886). A uni
dade de alimentação filtra e lubrifica o ar com
primido, e permite uma regulação da pressão
do ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Fes
tool com sistema IAS, está disponível uma peça
de ligação IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do
sistema
automático de activação, a pressão de
serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar.
7.4 Ligar a unidade de alimentação
Através da conexão para a unidade de alimen
tação (EAA) [1-4], pode ligar o aspirador móvel
à
EAA para acoplar o sistema automático de ac
tivação do aspirador móvel à EAA.
7.5 Regular a força de aspiração
no botão giratório [1-10].
Português
84
7.6 Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta [1-15] impe
de-se que o aspirador móvel se desloque. Para
o efeito, levantar ligeiramente o aspirador mó
vel na parte dianteira e pressionar a alavanca
do travão preta para baixo, até engatar. Para
soltar, pressione a alavanca verde [1-14]
.
7.7 Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento,
uma
protecção térmica desliga o aspirador mó
vel antes de alcançar uma temperatura crítica.
Como protecção contra o sobreaquecimen
to, uma protecção térmica desliga o aspira
dor móvel antes de alcançar uma tempera
tura crítica.
Desligue o aspirador móvel e deixe arrefe
cer durante aprox. 5 minutos.
Se necessário, substitua o filtro do ar de re
frigeração (consultar o capítulo 9.2 ).
Se, depois, não for possível voltar a li
gar
o aspirador móvel, procure uma
oficina de Serviço Pós-venda Festool.
7.8 Substituir o saco de filtragem
(SC-FIS-
CT 48)
Retirar o saco de filtragem [4]
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Retire o saco de filtragem.
Remova o saco de filtragem usado de acor
do com as regulamentações legais.
Aplicar o saco de filtragem [5]
Insira um novo saco para aspirador (SC
-FIS-CT 48) (imagem [4]). Importante:
pressionar a manga do saco para aspirador
com força na união de entrada.
Tenha atenção para que o saco para
aspirador
não fique entalado entre a
parte superior e a parte inferior.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
7.9 Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração
descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de
segurança, um sinal de aviso acústico.
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-10]
ajustada para um valor demasiado baixo.
Ajustar a regulação da força de aspiração para um
valor mais alto (consultar o capítulo 7.5
).
Botão giratório [1-8] não regulado para o
diâmetro do tubo flexível conectado.
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (con
sultar o capítulo
7.1 ).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vin
cado.
Eliminar a obstrução ou vinco.
Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o capí
tulo
7.8 ).
Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1 ).
Falha de funcionamento do sistema elec
trónico de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós
-venda Festool.
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é
necessária nenhuma medida.
8 Trabalhar
8.1 Manuseamento
Apoio para Systainer SysDoc: na superfície de
apoio,
é possível fixar um Systainer com os
quatro fechos de engate [6-1].
Português
85
8.2 Aspirar materiais secos
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Ao aspirar pós prejudiciais à saúde, utilize
um saco de filtragem!
Utilize a ferramenta apenas com o controlo
volumétrico do fluxo a funcionar.
Tenha em consideração, ao aspirar, os pós pro
duzidos
por ferramentas eléctricas em funcio
namento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida para o
recinto, deve existir uma taxa de ventilação L
suficiente no recinto. Para manter os valores li
mite
exigidos, o fluxo volumétrico reconduzido
tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo volu
métrico de ar fresco (volume V
R
x taxa de venti
lação L
W
). Além disso, respeite as regulamenta
ções regionais.
Atenção: um filtro principal húmido fica ob
struído
mais rapidamente quando são aspira
dos materiais secos. Por este motivo, o filtro
principal deve ser seco antes da aspiração de
pós ou substituído por um filtro seco.
8.3 Aspirar líquidos
Antes de aspirar líquidos, retire o saco de filtra
gem (consultar o capítulo 7.8 ). Recomenda-se
a utilização de um filtro especial para líquidos.
Se a altura máxima do nível de enchimento for
atingida, a aspiração é automaticamente inter
rompida.
CUIDADO
Saída de espuma e líquidos
Desligue imediatamente a ferramenta e
esvazie o depósito para sujidade.
8.4 Após o trabalho
Após cada utilização, esvaziar e limpar o
aspirador móvel de acordo com a neces
sidade.
Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho[1-1].
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Limpe o aspirador móvel e todos os aces
sórios, aspirando-os e limpando-os por
completo (interior e exterior), antes de o
retirar da zona suja.
As peças que não podem ser limpas inte
gralmente devem ser fechadas hermetica
mente num saco de plástico para o respec
tivo transporte.
Use uma máscara de protecção!
Guardar esta ferramenta apenas em es
paços interiores.
Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, extraia sem
pre a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exigem uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efectuados
por uma oficina autorizada de serviço após
venda.
Dispositivos de protecção e peças que estejam
danificados
têm de ser reparados ou substituí
dos de forma competente por uma oficina espe
cializada credenciada, contanto que não seja
dada nenhuma outra indicação no manual de
instruções.
Serviço Após-venda e Reparação apenas atra
vés
do fabricante ou das oficinas de serviço: en
dereço mais próximo em: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Português
86
Utilizar apenas peças sobresselentes originais
da
Festool! Referência em: www.festool.com/
service
Observe as seguintes indicações:
Uma vez por ano, no mínimo, o fabricante
ou uma pessoa formada deve efectuar uma
verificação em termos de tecnologia de se
paração de pós, p. ex., em relação a danifi
cação do filtro, estanqueidade da ferra
menta e funcionamento dos dispositivos de
controlo.
Durante a execução de trabalhos de manu
tenção e reparação, devem remover-se to
dos os objectos sujos que não possam ser
satisfatoriamente limpos. Estes objectos
têm de ser removidos em sacos impermeá
veis, em conformidade com as regulamen
tações em vigor para a eliminação de tais
desperdícios.
Para uma manutenção pelo utilizador, a
ferramenta tem de ser desmontada, limpa
e a sua manutenção efectuada, desde que
realizável, sem que daí resulte perigo para
o pessoal da manutenção ou outras pes
soas. As medidas de precaução adequadas
incluem a descontaminação antes da des
montagem, a tomada de medidas para uma
ventilação forçada com filtragem no local
onde a ferramenta é desmontada, a limpe
za da área de manutenção e o equipamento
de protecção pessoal adequado.
9.1 Mudar o filtro principal
INDICAÇÃO
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal monta
do, pois isso poderá danificar o motor.
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Rode a parte superior da ferramenta de for
ma a que o filtro principal fique orientado
para cima (imagem[7]).
Rode a alavanca [7-3]
e retire o supor
te [7-2]
.
Retire o filtro principal usado [7-1]
e substi
tua-o por um novo.
Remova o filtro principal usado de acordo
com as regulamentações legais.
Aplique o suporte [7-2]
e rode a alavan
ca
[7-3] até engatar.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
9.2 Substituir o filtro do ar de
refrigeração [8]
Substitua o filtro do ar de refrigeração em caso
de
desactivação do aspirador móvel devido à
temperatura, mas, pelo menos, uma vez por
ano.
Recomendamos a substituição do fil
tro
do ar de refrigeração sempre em
conjunto com o filtro principal.
Desaparafuse a tampa do ar de refrigera
ção [8-1]
.
Retire o filtro do ar de refrigeração e sub
stitua-o por um novo!
Feche a tampa do ar de refrigeração.
9.3 Esvaziar o depósito para sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível
esvaziar o depósito para sujidade [2-3].
Após a aspiração de líquidos, limpe regular
mente os sensores do nível de enchimen
to [9-1] com um pano macio e verifique se
estão danificados.
10 Acessórios
ADVERTÊNCIA
Utilização de acessórios e peças sobresse
lentes não autorizados
Perigo de explosão
Para aspiradores móveis do modelo 22, só
devem ser utilizados acessórios e peças
sobresselentes especialmente aprovados
para tal pela Festool - consultar o material
de desgaste, lista de acessórios e catálogo
de peças sobresselentes indicados.
Utilize apenas acessórios e material de desgas
te
originais Festool previstos para esta ferra
menta, pois estes componentes do sistema es
tão adaptados uns aos outros. Em caso de utili
zação de acessórios e material de desgaste de
outros fabricantes, é provável que a qualidade
dos resultados dos trabalhos fique afectada,
sendo de esperar uma limitação dos direitos à
garantia. Em função da utilização, o desgaste
da máquina ou o seu esforço pessoal podem
aumentar. Por essa razão, proteja-se a si pró
prio, à sua ferramenta e aos seus direitos à ga
rantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e filtros no seu catálogo Festool ou na
Internet, em "www.festool.com".
Português
87
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do
méstico!
Encaminhe as ferramentas,
acessórios e embalagens para rea
proveitamento ecológico. Respeitar
as normas nacionais em vigor..
Apenas países da UE: De acordo com a Directi
va Europeia 2002/96/CE sobre resíduos de equi
pamentos eléctricos e electrónicos e a sua
transposição para a legislação nacional, as fer
ramentas electrónicas usadas devem ser reco
lhidas separadamente e sujeitas a uma recicla
gem que proteja o meio ambiente.
Devolver acumuladores gastos ou defeituosos
através do comércio da especialidade, do Servi
ço
Pós-Venda da Festool ou das instalações de
resíduos públicas previstas (respeitar as nor
mas em vigor). Para que possam ser devolvi
dos, os acumuladores devem estar descarrega
dos. Deste modo, os acumuladores são envia
dos para uma reciclagem conforme as normas.
Apenas países da UE: de acordo com a Directi
va Europeia sobre baterias e acumuladores e a
sua transposição para a legislação nacional,
os(as) acumuladores/baterias defeituosos(as)
ou usados(as) devem ser recolhidas separada
mente e sujeitos(as) a uma reciclagem que pro
teja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
Português
88
Оглавление
1 Символы................................................... 89
2 Указания по технике безопасности........89
3 Технические данные................................91
4 Составные части инструмента................ 91
5 Применение по назначению................... 91
6 Начало работы..........................................92
7 Настройки.................................................92
8 Выполнение работ................................... 94
9 Обслуживание и уход...............................95
10 Оснастка....................................................96
11 Опасность для окружающей среды........ 96
1 Символы
Сим
вол
Значение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
TR066
Соблюдайте руководство по эксплуа
тации/указания!
Соблюдайте руководство по эксплуа
тации/указания!
Используйте респиратор!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Внимание! Данный аппарат может
содержать
опасную для здоровья
пыль!
Не производите сбор тлеющей
пыли
или других материалов,
которые могут вызвать возгора
ние. Не используйте в комбина
ции с инструментами, вызываю
щими искрение!
В зоне 22 держите розетку
на аппарате закрытой!
В зоне 22 запрещается ис
пользовать
розетку на аппа
рате!
2 Указания по технике
безопасности
Внимание! Прочтите все указания по
технике
безопасности и инструкции. Неточ
ное
соблюдение инструкций и предупрежде
ний может стать причиной удара электриче
ским током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности
и руководства для будущих вла
дельцев.
Лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно
стями или не имеющим необходимого
опыта и знаний запрещается использо
вать данный аппарат без присмотра или
без соответствующего инструктажа по
технике безопасности со стороны ответ
ственного лица. Следите за тем, чтобы
дети не играли с аппаратом.
Перед началом работ пользователь дол
жен ознакомиться с указаниями, а также
пройти инструктаж по работе с аппаратом
и веществами, для удаления которых
предназначен данный аппарат, включая
меры предосторожности при утилизации
собранного материала.
Соблюдайте правила техники безопасно
сти, предусмотренные для обрабатывае
мых материалов.
Внимание:
аппарат может содержать
опасную для здоровья пыль. Обслужива
ние, опорожнение, смену фильтра дол
жны выполнять только авторизованные
специалисты, экипированные подходя
Русский
89
щими средствами индивидуальной защи
ты.
Разрешается эксплуатировать только с
установленной системой фильтрации!
В режиме удаления пыли с ПДК вред
ных для здоровья веществ или больших
объёмов древесной пыли дуба или бука вса
сывание следует производить только от одно
го источника пыли (электро- или пневмоин
струмента).
Взрыво- и пожароопасность: в отноше
нии пыли с энергией возгорания ниже
1 мДж могут действовать дополнительные
ограничения со стороны соответствую
щих служб. Соблюдайте эти ограничения.
Не собирайте горячую пыль и искры; не
собирайте горючие и взрывоопасные
жидкости (например, бензин, растворите
ли); не собирайте агрессивные жидкости/
твёрдые материалы (например, кислоты,
щелочи, растворители). Этот пылеуда
ляющий аппарат предназначен для вса
сывания пыли, образующейся при обра
ботке лака.
Не допускайте повреждения сетевого ка
беля (например, в результате наезда, рез
кого натяжения, ...), а также его контакта
с горячими предметами, маслом и остры
ми кромками. Не тяните за кабель, выни
мая вилку из розетки.
Регулярно проверяйте вилку и кабель, за
меняйте их только в аттестованных ма
стерских Сервисной службы. Сетевой ка
бель заменяйте только кабелем типа, ука
занного в списке запасных частей.
Не оставляйте аппарат под дождём.
По соображениям безопасности подклю
чайте аппарат только к розетке с зазе
млением.
Розетку на аппарате используйте только
для целей, указанных в руководстве по
эксплуатации.
Применяйте только оригинальную
оснастку Festool.
По окончании работ с использованием
аппарата, а также перед техническим об
служиванием и ремонтом вынимайте вил
ку из розетки.
Внимание! Во избежание статической
электризации не протирайте инструмент
сухой тряпкой. Используйте для этого
салфетку с антистатическими свойствами
или влажную тряпку.
Пылеудаляющие аппараты модели 22
пригодны для подключения к пылеобра
зующим инструментам в зоне 22. Не допу
скайте всасывания материалов, способ
ных вызвать возгорание. Токопроводя
щие детали инструментов, в том числе
вытяжные колпаки, и токопроводящие
детали инструментов класса защиты II
должны иметь электростатическое зазе
мление. Электростатическое заземление
может быть обеспечено самим пылеуда
ляющим аппаратом или специальными
средствами для электростатического за
земления.
Взрывоопасность: в зоне 22
держите розетку на аппарате всегда за
крытой и не используйте.
Включите устройство в перечень обору
дования, которое подлежит взрыво- или
пожарозащите.
В случае пожара немедленно обесточьте
устройство и примите меры согласно ин
струкции.
Запрещается поднимать и транспортиро
вать аппарат с помощью подъёмника или
крана.
Эксплуатация аппарата допускается толь
ко в том случае, если установлены и не
имеют повреждений все фильтры, в том
числе фильтр воздушного охлаждения
двигателя.
Не вставляйте и не вынимайте кабель
под нагрузкой.
В экстренном случае (например, при ко
ротком замыкании или других неисправ
ностях электрооборудования) выключите
аппарат и выньте вилку из розетки.
Русский
90
3 Технические данные
Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 150 ‑ 1100 Вт
Макс. допустимая мощность подключаемого ин
струмента:
ЕС
CH
ROK
AUS
CN
2500 Вт
1200 Вт
2200 Вт
1300 Вт
1100 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина
204 м
3
/ч (3400 л/мин)
Макс. разрежение, турбина 23000 Па
Площадь фильтроэлемента
6318 см
2
Всасывающий шланг D 27 мм x 3,5 м AS
Длина сетевого кабеля 7,5 м
Значение вибрации <2,5 м/с²
Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 /
Погрешность
K
72 дБ(A) / 3 дБ
Вид защиты
IP 64
Объём резервуара 48 л
Размеры ДxШxВ 630 x 406 x 640 мм
Масса 19 кг
Допустимая температура окружающего воздуха в
режиме эксплуатации
–5 ‑ 40 °C
Обозначение ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C
Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Номер сертификата об испытании типового образца IBExU15ATEXB004
4 Составные части
инструмента
[1-1]
Пробка
[1-2]
Всасывающее отверстие
[1-3]
Разъём подвода сжатого воздуха
[1-4]
Разъём блока энергообеспечения/
пылеудаления
[1-5]
Рукоятка
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Рукоятка для транспортировки SB-
CT (оснастка)
[1-8]
Регулятор диаметра всасывающего
шланга
[1-9]
Выключатель
[1-10]
Регулятор интенсивности всасыва
ния
[1-11]
Штепсельный разъём аппарата с ус
тройством
автоматического включе
ния
[1-12]
Зажимная скоба
[1-13]
Резервуар для грязи
[1-15]
Тормоз
5 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначен для
сбора
и удаления сухой горючей пыли, образ
ующейся во время работы машинок и инстру
ментов в зоне 22.
Русский
91
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Пылеудаляющий ап
парат предназначен для всасывания опасной
для здоровья пыли с ПДК вредных веществ
до 0,1 мг/м³ и древесной пыли класса ’M’
согласно IEC 60335-2-69.
Инструмент предназначен для профессиона
льного использования.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Пылеудаляющий ап
парат
предназначен для всасывания опасной
для здоровья пыли с ПДК вредных веществ
до 1 мг/м³ и древесной пыли класса ’L’
согласно IEC 60335-2-69.
Пылеудаляющий аппарат предназначен так
же для сбора воды.
Пылеудаляющий аппарат пригоден для про
фессионального использования в условиях
повышенных нагрузок в соответствии с
нормами IEC 60335-1 и IEC 60335-2-69.
Инструмент предназначен для профессиона
льного использования.
Пылеудаляющий аппарат не предназначен
для сбора пыли высокого класса взрывоопас
ности (например, взрывчатых веществ), горю
чих жидкостей и смесей горючей пыли и жид
костей.
Пылеудаляющий аппарат не предназначен
для использования с инструментами, при эк
сплуатации которых образуются источники
возгорания.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
6 Начало работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использо
вать только машинки
Festool с характе
ристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките оснастку из резервуара для
грязи [2-3]
и из упаковки!
Вставьте мешок-пылесборник в соответ
ствии с законодательными требованиями
в резервуар для грязи (см. главу 7.8
).
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
Установите бухту для кабеля на задней
стороне пылеудаляющего аппарата (см.
рис. [3]).
Вставьте пробку [1-1] в отверстие (см.
рис. [1] ).
Подсоедините всасывающий шланг к вса
сывающему отверстию [1-2]
.
6.2 Включение/выключение
Вставьте вилку в розетку с заземлением.
Удлинительные кабели нельзя исполь
зовать в зоне 22.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования по причине не
контролируемого
включения электроин
струмента
Прежде чем повернуть переключатель в
положение
"AUTO" или "MAN", убедитесь
в том, что подсоединённый электроин
струмент выключен.
Переключатель [1-9] служит выключателем.
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата [1-11] обесто
чен, пылеудаляющий аппарат выключен.
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата [1-11] нахо
дится
под напряжением, пылеудаляющий ап
парат включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата [1-11] нахо
дится
под напряжением, пылеудаляющий ап
парат включается при включении подсоеди
нённого инструмента.
7 Настройки
7.1 Регулировка диаметра шланга
Установите регулятор диаметра всасы
вающего шланга [1-8]
в соответствии с
диаметром подсоединённого шланга.
Это гарантирует правильность изме
рения
скорости воздушного потока
во всасывающем шланге (см. гла
ву Контроль объёмного расхода).
Русский
92
7.2 Подсоединение электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Взрывоопасность, опасность травмирова
ния
В зоне 22 запрещается использовать ро
зетку на аппарате!
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. главу «Технические
данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоедините электроинструмент к штеп
сельному разъёму аппарата [1-11]
.
7.3 Подсоединение пневмоинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Выключите пневмоинструмент.
С пневматическим модулем [1-3] устройство
автоматического
включения пылеудаляющего
аппарата работает также в комбинации с
пневматическими инструментами.
Дополнительно рекомендуем установить блок
подготовки воздуха VE (495886). Блок подго
товки воздуха позволяет фильтровать и про
масливать сжатый воздух, а также регулиро
вать давление воздуха. Для подсоединения
пневмоинструмента Festool с системой IAS
предлагается соединительный элемент IAS
(454757).
Для обеспечения надлежащей работы устрой
ства автоматического включения рабочее да
вление инструмента должно составлять 6 бар.
7.4 Подключение блока
энергообеспечения/пылеудаления
Через разъём блока энергообеспечения/
пылеудаления (EAA) [1-4] можно
подключить
пылеудаляющий аппарат к блоку EAA для
подсоединения устройства автоматического
включения пылеудаляющего аппарата к ана
логичному устройству блока EAA.
7.5 Регулировка интенсивности
всасывания
с помощью винта-барашка [1-10].
7.6 Установка тормоза
При затянутом рычаге тормозного механизма
чёрного
цвета [1-15] предотвращается отка
тывание пылеудаляющего аппарата. Для это
го
необходимо приподнять переднюю часть
аппарата и надавить на рычаг вниз до фикса
ции. Для отпускания тормоза нажмите на ры
чаг зелёного цвета [1-14]
.
7.7 Защита от перегрева
Защита от перегрева отключает пылеудаляю
щий аппарат до достижения критической тем
пературы.
Защита от перегрева отключает пылеуда
ляющий аппарат до достижения критиче
ской температуры.
Выключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть в течение прим. 5 минут.
При необходимости замените фильтр воз
душного охлаждения двигателя (см. главу
9.2 ).
Если после этого он не включается,
обратитесь
в мастерскую Сервисной
службы Festool.
7.8 Замена мешка-пылесборника (SC-FIS-
CT 48)
Извлечение мешка-пылесборника [4]
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките мешок-пылесборник.
Утилизируйте использованный мешок-пы
лесборник в соответствии с законодатель
ными предписаниями.
Установка мешка-пылесборника [5]
Вставьте новый мешок-пылесборник (SC-
FIS-CT 48) (рис. [4]). Важно: горловину
мешка-пылесборника плотно насадите на
впускной штуцер.
Следите за тем, чтобы мешок-пы
лесборник
не оказался зажатым
между верхней и нижней частями.
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
7.9 Контроль объёмного расхода
Если скорость воздушного потока во всасы
вающем
шланге снижается до отметки менее
20 м/с, по соображениям безопасности вклю
чается звуковой предупреждающий сигнал.
Русский
93
Возможные причины Способ устранения
Регулятор интенсивности всасыва
ния [1-10] установлен на слишком низкое
значение.
Установите регулятор интенсивности всасыва
ния на более высокое значение (см. главу 7.5 ).
Винт-барашек
[1-8] не соответствует
диаметру подключённого шланга.
Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см.
главу
7.1 ).
Засорение или перегиб всасывающего
шланга.
Устраните засорение или перегиб.
Мешок-пылесборник полный. Установите новый мешок-пылесборник (см. гла
ву
7.8 ).
Загрязнён фильтрующий элемент. Замена фильтрующего элемента (см. главу 9.1 ).
Сбой в работе контрольного электронного
оборудования.
Обратитесь в мастерскую Сервисной службы
Festool.
Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не снижена, вме
шательство не требуется.
8 Выполнение работ
8.1 Управление
Место крепления систейнера SysDoc: здесь
при помощи четырёх защёлок [6-1] можно за
крепить систейнер.
8.2 Сбор сухих материалов
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Повреждение дыхательных путей
При сборе опасных для здоровья мате
риалов используйте мешок-пылесбор
ник!
Используйте аппарат только с исправным
устройством контроля объёмного расхо
да.
Соблюдайте
следующие правила при сборе
пыли, образующейся в результате работы
электроинструмента:
Если отработанный воздух отводится обратно
в помещение, в нём должна быть обеспечена
достаточная интенсивность воздухообмена L.
Для
соблюдения необходимых предельных
значений обратный объёмный расход должен
составлять не более 50 % от объёмного расхо
да приточного воздуха (объём помещения V
R
x
интенсивность воздухообмена L
W
). Необходи
мо
также соблюдать региональные предписа
ния.
Внимание:
влажный фильтрующий элемент
при всасывании сухих материалов забивается
быстрее. Поэтому перед сбором пыли его не
обходимо просушить или заменить сухим.
8.3 Сбор жидкостей
Перед сбором жидкостей удалите мешок-пы
лесборник
(см. главу 7.8 ). Рекомендуется
применять специальный фильтр для влажной
уборки.
При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра
щается.
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите аппарат и удали
те содержимое резервуара для грязи.
8.4 По окончании работы
Производите опорожнение и очистку
пылеудаляющего аппарата после ка
ждого применения и по мере необходимости.
Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки.
Смотайте сетевой кабель.
Опорожните резервуар для грязи.
Закройте всасывающее отверстие [1-2]
пробкой [1-1]
.
Русский
94
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Повреждение дыхательных путей
Произведите полную чистку пылеудаляю
щего аппарата и всей оснастки пылесо
сом и влажной тряпкой (внутри и снару
жи), прежде чем выносить его из загряз
нённой зоны.
Детали, не поддающиеся полной очистке,
перед транспортировкой необходимо
упаковать в герметичный пластиковый
пакет.
Используйте респиратор!
Храните данный аппарат только внутри
помещений.
Поставьте пылеудаляющий аппарат в су
хом помещении, примите меры для пред
упреждения использования без разреше
ния.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут выполняться только ав
торизованной мастерской сервисной
службы.
По поводу надлежащего ремонта или замены
повреждённых
защитных устройств и деталей
следует обращаться в аттестованную мастер
скую, если руководством по эксплуатации не
предписано иное.
Сервисное обслуживание и ремонт только
через
фирму-изготовителя или в наших сер
висных мастерских: адрес ближайшей ма
стерской см. на www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные запасные
части
Festool! для заказа на:
www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
Не реже одного раза в год изготовитель
или лицо, прошедшее соответствующий
инструктаж, должны проводить техниче
ский контроль с целью выявления нару
шения защиты от пыли, например, про
верка целостности фильтра, герметично
сти аппарата и исправности действия
контрольного оборудования.
При проведении технического обслужи
вания и ремонта все загрязнённые пред
меты, не поддающиеся очистке до удо
влетворительного состояния, подлежат
утилизации. Данные предметы необходи
мо утилизировать в герметичных пакетах
в соответствии с действующими правила
ми утилизации подобных отходов.
Для обслуживания самим пользователем
аппарат следует разобрать, очистить и
выполнить необходимые работы, не вы
зывая угрозы для здоровья обслуживаю
щего персонала или других лиц. Подходя
щими мерами предосторожности являют
ся дезинфекция аппарата перед разбор
кой, принудительная вытяжная вентиля
ция в помещении, где осуществляется
разборка, очистка зоны проведения тех
нических работ и использование подхо
дящих средств индивидуальной защиты.
9.1 Замена основного фильтра
УКАЗАНИЕ
Повреждение электродвигателя
Никогда не собирайте пыль без основно
го фильтра, так как это может привести к
повреждению двигателя.
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
Поверните верхнюю часть аппарата так,
чтобы основной фильтр был направлен
вверх (рис.
[7]).
Перекиньте рычаг и [7-3]
снимите [7-2]
держатель.
Извлеките использованный основной
фильтр [7-1]
и замените его новым.
Утилизируйте использованный основной
фильтр в соответствии с законодательны
ми предписаниями.
Вставьте держатель и [7-2]
перекиньте
рычаг до [7-3] его фиксации.
Русский
95
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
9.2 Замена фильтра воздушного
охлаждения двигателя [8]
Производите замену фильтра в случае отклю
чения
пылеудаляющего аппарата по причине
перегрева, однако не реже одного раза в год.
Мы рекомендуем всегда произво
дить
замену фильтра воздушного
охлаждения двигателя вместе с за
меной фильтрующего элемента.
Отверните крышку фильтра [8-1].
Извлеките фильтр и замените его новым!
Закройте крышку фильтра.
9.3 Опорожнение резервуара для грязи
После снятия верхней части можно опорож
нить резервуар для грязи [2-3]
.
После сбора жидкостей регулярно очи
щайте мягкой тканью датчики уров
ня
[9-1] и проверяйте их на наличие по
вреждений.
10 Оснастка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование не имеющих допуска ос
настки и запасных деталей
Опасность взрыва
Для установки на пылеудаляющие аппа
раты модели 22 нужно использовать
только оснастку и запасные детали,
имеющие специальный допуск компании
Festool —
см. прилагаемый список рас
ходных материалов, оснастки и каталог
запчастей.
Используйте только предназначенные для
данной
машины оригинальные оснастку и
расходные материалы Festool, так как эти
компоненты оптимально согласованы между
собой. В случае использования оснастки и
расходных материалов других производите
лей следует принимать во внимание возмож
ность снижения качества работы и ограниче
ний по гарантийным обязательствам. При вы
полнении некоторых работ возможны более
интенсивный износ инструмента или увели
чение нагрузки на исполнителя. Используя
оригинальную оснастку и расходные материа
лы фирмы Festool, вы защищаете свой ин
струмент от повреждений, экономите силы и
обеспечиваете предоставление вам услуг по
гарантии в полном объеме!
Номера для заказа оснастки и фильтров мож
но
найти в Каталоге Festool или в Интернете
на сайте "www.festool.com".
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вме
сте с бытовыми отходами! Обес
печьте экологически безопасную
утилизацию инструментов, оснаст
ки и упаковки. Соблюдайте действующие на
циональные предписания!
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Отработанные или неисправные аккумуля
торы сдавайте в специализированные мага
зины,
сервисную службу Festool или местные
пункты приёма (соблюдайте действующие
предписания). Сдавайте аккумуляторы только
в разряженном состоянии. В этом случае их
можно отправить на утилизацию.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об
использованных батареях/элементах пита
ния и аккумуляторах, а также гармонизиро
ванным национальным стандартам отслужив
шие свой срок батареи/элементы питания/
аккумуляторы должны утилизироваться раз
дельно и направляться на экологически без
опасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Русский
96
Obsah
1 Symboly..................................................... 97
2 Bezpečnostní pokyny.................................97
3 Technické údaje........................................ 98
4 Jednotlivé součásti....................................99
5 Účel použití................................................99
6 Uvedení do provozu................................... 99
7 Nastavení.................................................100
8 Práce....................................................... 101
9 Údržba a ošetřování................................ 102
10 Příslušenství............................................103
11 Životní prostředí...................................... 103
1 Symboly
Sym
bol
Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod/pokyny!
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Výstraha! Zařízení může obsahovat
zdraví škodlivý prach!
Nevysávejte žhavý prach ani jiné
zápalné zdroje. Nepoužívejte spo
lečně
s nářadím, u kterého vzni
kají jiskry!
V zóně 22 musí být zásuvka
na zařízení uzavřená!
V zóně 22 zásuvku na zařízení
nepoužívejte!
2 Bezpečnostní pokyny
Výstraha!
Přečtěte si všechny bezpečnost
pokyny a instrukce.Chyba při dodržování va
rovných
upozornění a instrukcí může způsobit
zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vá
žné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Toto nářadí smějí používat osoby s omeze
nými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkuše
nostmi a znalostmi, jsou-li pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném používání
nářadí a rozumějí souvisejícím rizikům. Na
děti je nutné dohlížet, aby si se zařízením
nehrály.
Před použitím musí být obsluze poskytnuty
informace, pokyny a školení pro použití za
řízení a ohledně látek, na které se zařízení
má používat, včetně bezpečného procesu
likvidace odsátého materiálu.
Dodržujte bezpečnostní předpisy platné pro
materiály, se kterými se manipuluje.
Výstraha: zařízení může obsahovat zdraví
škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování, vý
měnu filtrů smí provádět pouze autorizova
ný odborník s vhodnými ochrannými po
můckami.
Používejte pouze s nainstalovaným filtrač
ním systémem!
Při odsávání prachu, který přesahuje me
zní hodnotu nebo při vysávání velkého ob
jemu dubového nebo bukového prachu odsávej
te pouze u jednoho zdroje prachu (elektrického
nebo pneumatického nářadí).
Nebezpečí výbuchu a požáru: Pro prach se
zápalnou energií nižší než 1 mJ mohou pla
tit další omezení pracovních úřadů, která je
nutno dodržovat. Nevysávejte jiskry nebo
horký prach; nevysávejte hořlavé a výbušné
kapaliny (např. benzin, ředidla), agresivní
kapaliny/pevné látky (např. kyseliny, louhy,
rozpouštědla). Tento mobilní vysavač je
vhodný pro odsávání a vysávání prachu z la
ku.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození pří
vodního kabelu (např. přejetím, taháním za
Český
97
něj...). Chraňte ho před horkem, olejem
a ostrými hranami. Zástrčku nevytahujte ze
síťové zásuvky za kabel.
Pravidelně kontrolujte síťovou zástrčku
i kabel a v případě poškození je nechte vy
měnit v autorizovaném servisu. V případě
výměny přívodního kabelu je nutno použít
pouze typ uvedený v seznamu náhradních
dílů.
Zařízení nevystavujte dešti.
Z bezpečnostních důvodů připojujte zařízení
pouze do zásuvek s ochranným uzemně
ním.
Zásuvku na zařízení používejte pouze k úče
lu uvedenému v návodu.
Používejte jen originální příslušenství Fe
stool.
Když zařízení nepoužíváte nebo před prová
děním údržby a čištění vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Pozor! Abyste zabránili elektrostatickým
výbojům, nečistěte zařízení suchým had
rem. Používejte antistatický hadřík nebo
vlhký hadr.
Vysavače konstrukce 22 jsou vhodné pro
připojení k nářadí v zóně 22, u kterého vzni
ká prach. Je nutno zajistit, aby nedošlo
k vysátí žádných zápalných zdrojů. Vodivé
díly nářadí, včetně odsávacích přírub, a vo
divé díly nářadí třídy ochrany II musí být
elektrostaticky uzemněné. Elektrostatické
uzemnění lze zajistit pomocí vysavače nebo
pomocí zvláštních prostředků pro elektro
statické uzemnění.
Nebezpečí výbuchu: V zóně 22
musí být zásuvka na zařízení vždy uzavřená
a nesmí se používat.
Zaevidujte zařízení v dokumentaci na
ochranu proti výbuchu, resp. v protipožární
dokumentaci.
V případě požáru zařízení okamžitě odpojte
od zdroje napájení a zahajte opatření podle
protipožárních předpisů.
Nezdvihejte a nepřepravujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
Zařízení lze používat pouze tehdy, pokud
jsou všechny filtry, včetně filtrů chladicího
vzduchu motoru, nasazené a nepoškozené.
Kabel nezapojujte a neodpojujte pod zatíže
ním.
V případě nouze (např. při zkratu nebo ji
ných elektrických defektech) zařízení vy
pněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zá
suvky.
3 Technické údaje
Mobilní vysavače
Příkon 150 ‑ 1100 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU
CH
ROK
AUS
CN
2 500 W
1 200 W
2 200 W
1 300 W
1100 W
Max. objem proudění (vzduchu), turbína
204 m
3
/h (3400 l/min)
Max. podtlak, turbína 23000 Pa
Plocha filtru
6318 cm
2
Sací hadice D 27 mm x 3,5 m‑AS
Délka přívodního kabelu 7,5 m
Hodnota vibrací < 2,5 m/s²
Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepřesnost K 72 dB (A) / 3 dB
Třída ochrany IP 64
Objem nádoby 48 l
Rozměry D x Š x V 630 x 406 x 640 mm
Český
98
Mobilní vysavače
Hmotnost 19 kg
Přípustná teplota prostředí při provozu -5‑40 °C
Označení ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Číslo osvědčení o zkoušce výrobního vzoru IBExU15ATEXB004
4 Jednotlivé součásti
[1-1]
Krytka
[1-2]
Sací otvor
[1-3]
Přípojka stlačeného vzduchu
[1-4]
Přípojka pro energetické/odsávací
hnízdo
[1-5]
Držadlo
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Tažný rám SB-CT (příslušenství)
[1-8]
Nastavení průměru hadice
[1-9]
Spínač zařízení
[1-10]
Regulace síly sání
[1-11]
Zásuvka pro připojení nářadí se spí
nací automatikou
[1-12]
Uzavírací spona
[1-13]
Nádoba na nečistoty
[1-15]
Brzda
5 Účel použití
Mobilní vysavač je určený pro vysávání a odsá
vání suchého, hořlavého prachu u nářadí a zaří
zení v zóně 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Mobilní vysavač je
určený
k vysávání a odsávání zdraví škodlivého
prachu s mezními hodnotami do 0,1 mg/m³
a dřevěného prachu odpovídajícího třídě prachu
„M“ podle IEC 60335-2-69.
Nářadí je určeno pro profesionální řemeslníky.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Mobilní vysavač je
určený
k vysávání a odsávání zdraví škodlivého
prachu s mezními hodnotami do 1 mg/m³ odpo
vídajícího třídě prachu „L“ podle IEC
60335-2-69.
Mobilní vysavač je určený k vysávání vody.
Mobilní vysavač je podle IEC 60335-1 a IEC
60335-2-69 vhodný pro zvýšené nároky při pro
fesionálním použití.
Nářadí je určeno pro profesionální řemeslníky.
Mobilní vysavač není vhodný pro vysávání pra
chu
s vysokým rizikem výbuchu (např. výbuš
ných látek), hořlavých kapalin a směsí hořlavé
ho prachu s kapalinami.
Mobilní vysavač není vhodný pro nářadí, u kte
rého vznikají zápalné zdroje.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
6.1 První uvedení do provozu
Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
horní část [2-1]
.
Vyjměte příslušenství z nádoby na nečisto
ty [2-3]
a z obalu!
Do nádoby na nečistoty vložte filtrační vak
odpovídající zákonným předpisům (viz kapi
tola 7.8 ).
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2]
.
Naviják kabelu namontujte na zadní stranu
mobilního vysavače (viz obrázek [3]).
Nasaďte krytku [1-1] na otvor (viz obrázek
[1] ).
Připojte sací hadici k odsávacímu otvo
ru [1-2]
.
6.2 Zapnutí/vypnutí
Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
Český
99
V zóně 22 se nesmí používat prodlužovací
kabely.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuště
ným elektrickým nářadím
Před otočením přepínače do polohy „AUTO“
nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je připojené
elektrické nářadí vypnuté.
Spínač
[1-9] slouží k zapínání a vypínání.
Poloha spínače „0“’
Zásuvka pro připojení nářadí [1-11]
je bez na
pětí, mobilní vysavač je vypnutý.
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka zařízení [1-11]
je pod napětím, mobilní
vysavač se spustí.
Poloha spínače „Auto“
Zásuvka zařízení [1-11]
je pod napětím, mobilní
vysavač se spustí při zapnutí připojeného nářa
dí.
7 Nastavení
7.1 Nastavení průměru hadice
Nastavte průměr hadice [1-8]
podle průmě
ru připojené hadice.
Tak bude zajištěno správné měření
rychlosti
vzduchu v odsávací hadici
(viz kapitola Kontrola objemu proudě
ní).
7.2 Připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí poranění
V zóně 22 nepoužívejte zásuvku pro připo
jení nářadí!
Dodržujte maximální příkon zásuvky pro
připojení nářadí (viz kapitola Technické
údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zaříze
[1-11].
7.3 Připojení pneumatického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Vypněte pneumatické nářadí.
S pneumatickým modulem [1-3] funguje spína
automatika mobilního vysavače i ve spojení
s pneumatickým nářadím.
Navíc doporučujeme montáž úpravné jednotky
VE (495886). Úpravná jednotka filtruje a přima
zává stlačený vzduch a umožňuje regulaci tlaku
vzduchu. Pro připojení pneumatického nářadí
Festool se systémem IAS lze obdržet spojku IAS
(454757).
Aby byla zajištěna bezvadná funkce spínací au
tomatiky, musí provozní tlak nářadí činit 6 bar.
7.4 Připojení energetického/odsávacího
hnízda
Pomocí přípojky pro energetické/odsávací hníz
do (EAA) [1-4]
můžete mobilní vysavač spojit
s EAA, abyste propojili spínací automatiku mo
bilního vysavače se spínací automatikou EAA.
7.5 Regulace síly sání
na otočném knoflíku [1-10].
7.6 Zajištění brzdy
Pomocí černé brzdové páčky [1-15] zabráníte
rozjetí
mobilního vysavače. Za tímto účelem
mobilní vysavač vepředu mírně nazdvihněte
a černou brzdovou páčku zatlačte dolů, za
skočí. Pro uvolnění stiskněte zelenou pá
čku [1-14].
7.7 Teplotní pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, teplotní pojistka vypne
mobilní
vysavač před dosažením kritické teplo
ty.
Aby nedošlo k přehřátí, teplotní pojistka vy
pne mobilní vysavač před dosažením kritic
ké teploty.
Vypněte mobilní vysavač a nechte ho cca 5
minut vychladnout.
Příp. vyměňte filtr chladicího vzduchu (viz
kapitola 9.2 ).
Pokud mobilní vysavač potom nelze
znovu
zapnout, obraťte se na autori
zovaný servis.
7.8 Výměna filtračního sáčku (SC-FIS-CT
48)
Vyjmutí filtračního sáčku [4]
Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
horní část [2-1]
.
Vyjměte filtrační vak.
Použitý filtrační vak zlikvidujte v souladu se
zákonnými předpisy.
Český
100
Nasazení filtračního vaku [5]
Založte nový filtrační vak (SC-FIS-CT 48)
(obrázek [4]). Důležité: Objímku filtračního
vaku silně přitlačte na tvarovku sacího otvo
ru.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskříp
nutí
filtračního vaku mezi horní a do
lní částí.
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
7.9 Kontrola objemu proudění
Jestliže rychlost proudění vzduchu klesne pod
20 m/s, zazní výstražný akustický signál.
Možné příčiny Odstranění
Regulace síly sání [1-10]
nastavená na
příliš nízkou hodnotu.
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu (viz kapi
tola
7.5 ).
Fixační šroub
[1-8] není nastavený podle
průměru připojené hadice.
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitola 7.1 ).
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení.
Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitola 7.8 ).
Hlavní filtr je znečištěný. Vyměňte hlavní filtr (viz kapitola 9.1 ).
Nesprávná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit v autorizovaném servisu Festool.
Mokré sání. Není negativně ovlivněna bezpečná funkce, nejsou
nutná žádná opatření.
8 Práce
8.1 Manipulace
Uložení Systaineru SysDoc: Na odkládací ploše
lze
pomocí čtyř zacvakávacích spon [6-1] upev
nit Systainer.
8.2 Vysávání a odsávání suchých materiálů
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Při odsávání zdraví škodlivých látek použí
vejte filtrační vak!
Zařízení používejte pouze s funkční kontro
lou objemu proudění.
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná
řadí
dodržujte následující:
Pokud je použitý vzduch odváděn zpět do míst
nosti, musí být v místnosti dostatečná míra vý
měny
vzduchu L. Aby byly dodrženy přípustné
mezní
hodnoty, smí objem proudění zpět odvá
děného vzduchu činit maximálně 50 % objemu
proudění čerstvého vzduchu (objem prostoru V
R
x míra výměny vzduchu L
W
). Kromě toho do
držujte místní předpisy.
Upozornění: Vlhký hlavní filtr se při odsávání
suchých
látek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu
by se měl hlavní filtr před vysáváním prachu vy
sušit nebo vyměnit za suchý.
8.3 Vysávání a odsávání kapalin
Před vysáváním kapalin odstraňte filtrační vak
(viz
kapitola 7.8 ). Doporučujeme použít spe
ciální mokrý filtr.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší.
UPOZORNĚNÍ
Unikající pěna a kapaliny
Ihned zařízení vypněte a vyprázdněte nád
obu na nečistoty.
8.4 Po skončení práce
Mobilní vysavač po každém použití
a v případě potřeby vyprázdněte a vyči
stěte.
Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Naviňte přívodní kabel.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty.
Uzavřete sací otvor [1-2] krytkou
[1-1].
Český
101
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Dříve než mobilní vysavač i veškeré příslu
šenství přemístíte ze znečistěné oblasti,
důkladně je vyčistěte vysátím a vytřením
(zevnitř i zvenku).
Části, které nelze zcela vyčistit, je nutné
před přepravou vzduchotěsně uzavřít do
plastového pytle.
Používejte respirátor!
Toto zařízení uchovávejte pouze ve vnitř
ních prostorech.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému
použití.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být od
borně
opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným
servisem, pokud není v návodu k použití uvede
no jinak.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne
bo
servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool!
Obj. č. na: www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne
bo instruovaná osoba provést technickou
kontrolu ohledně prachu, např. zda není
poškozený filtr, dále kontrolu těsnosti zaří
zení a funkce kontrolních prvků.
Při provádění údržby a oprav je nutno vše
chny znečištěné předměty, které nelze
uspokojivě vyčistit, zlikvidovat. Tyto před
měty se musí zlikvidovat v nepropustných
pytlích v souladu s platnými předpisy pro
odstraňování takového odpadu.
Pokud provádí údržbu uživatel, musí zaříze
ní rozebírat, čistit a provádět jeho údržbu
tak, pokud je to možné, aniž by přitom vzni
klo nebezpečí pro personál provádějící
údržbu či jiné osoby. K vhodným bezpeč
nostním opatřením patří: dekontaminace
před rozebíráním, preventivní zajištění
místního filtrovaného nuceného odvětrávání
tam, kde se zařízení rozebírá, čištění místa
údržby a vhodné osobní ochranné pomůcky.
9.1 Výměna hlavního filtru
OZNÁMENÍ
Poškození motoru
Nikdy neodsávejte bez namontovaného
hlavního filtru, protože se může poškodit
motor.
Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
horní část [2-1].
Otočte horní část zařízení tak, aby hlavní fi
ltr směřoval nahoru (obrázek[7]
).
Překlopte držadlo [7-3] a sejměte
držák [7-2]
.
Vyjměte použitý hlavní filtr [7-1] vyměňte ho
za nový.
Použitý hlavní filtr zlikvidujte v souladu se
zákonnými předpisy.
Nasaďte držák [7-2] a položte držadlo [7-3]
tak, aby zaskočilo.
Nasaďte horní část [2-1]
a zavřete uzavírací
spony [2-2]
.
9.2 Výměna filtru chladicího vzduchu [8]
Při vypnutí mobilního vysavače z důvodu teploty
(minimálně
ale jednou ročně) vyměňte filtr
chladicího vzduchu.
Doporučujeme filtr chladicího vzdu
chu vyměňovat vždy s hlavním filtrem.
Odšroubujte kryt chladicího vzduchu [8-1].
Vyjměte filtr chladicího vzduchu a vyměňte
ho za nový!
Zavřete kryt chladicího vzduchu.
9.3 Vyprázdnění nádoby na nečistoty
Po sejmutí horní části lze nádobu na nečisto
ty
[2-3] vyprázdnit.
Český
102
Po vysávání kapalin pravidelně vyčistěte či
dla výšky naplnění [9-1] měkkým hadrem
a zkontrolujte, zda nejsou poškozená.
10 Příslušenství
VAROVÁNÍ
Používání neschváleného příslušenství a ne
schválených náhradních dílů
Nebezpečí výbuchu
U mobilních vysavačů konstrukčního typu
22 se smí používat pouze příslušenství
a náhradní díly, které jsou pro ně speciálně
schválené firmou Festool – viz uvedený
spotřební materiál, seznam příslušenství
a katalog náhradních dílů.
Používejte pouze originální příslušenství a spo
třební
materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty
jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití
příslušenství a spotřebního materiálu od jiných
výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení
pracovních výsledků a omezení záručních náro
ků. V závislosti na použití se může zvýšit opotře
bení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte
tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky vý
hradním používáním originálního příslušenství
a spotřebního materiálu Festool!
Objednací čísla příslušenství a filtrů najdete
v katalogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního
odpadu!
Přístroj, příslušenství a ob
aly odevzdejte k ekologické recykla
ci. Dodržujte platné národní předpi
sy.
Pouze EU: Podle Evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a aplikace v národním právu se musí vyřazené
elektrické nářadí shromažďovat odděleně a mu
sí se ekologicky recyklovat.
Staré nebo vadné akumulátory odevzdejte
pro
střednictvím specializované prodejny, zákaznic
kého servisu Festool nebo veřejné sběrny (do
držujte platné předpisy). Akumulátory se musí
odevzdávat vybité. Akumulátory se takto před
ávají k řádné recyklaci.
Pouze pro EU: Podle evropské směrnice o bate
riích
a akumulátorech a její implementace v ná
rodní právní úpravě se musejí vadné nebo staré
akumulátory a baterie vytřídit od ostatního od
padu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Český
103
Spis treści
1 Symbole...................................................104
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 104
3 Dane techniczne......................................105
4 Elementy urządzenia...............................106
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem............106
6 Rozruch................................................... 107
7 Ustawienia...............................................107
8 Praca....................................................... 108
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 109
10 Wyposażenie............................................110
11 Środowisko..............................................111
1 Symbole
Sym
bol
Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcje/zalecenia!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodar
stwa domowego.
Ostrzeżenie!
Urządzenie może
zawierać pył szkodliwy dla zdrowia!
Nie odsysać żarzącego się pyłu
lub
innych źródeł ognia. Nie sto
sować w połączeniu z maszynami
wytwarzającymi iskry!
W strefie 22 gniazdo w urzą
dzeniu musi być zamknięte!
W strefie 22 nie używać
gniazda w urządzeniu!
2 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia
bezpieczeństwa pracy i instruk
cje.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może
spowodować porażenie elektryczne, po
żar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
i instrukcje należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
To urządzenie może być używane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub mentalnej lub osoby o
niewielkim doświadczeniu i wiedzy, o ile są
nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania urzą
dzenia i rozumieją związane z nim zagroże
nia. Dzieci nie mogą bawić się urządze
niem.
Przed użyciem operatorowi należy dostar
czyć wszelkich informacji, instrukcji i za
pewnić szkolenie dotyczące obsługi urzą
dzenia oraz materiałów, z jakimi ma być
ono stosowane, włącznie z zapewnieniem
bezpiecznej procedury usuwania odessane
go materiału.
Należy przestrzegać wskazówek bezpie
czeństwa, dotyczących przetwarzanych ma
teriałów.
Ostrzeżenie: Urządzenie może zawierać pył
szkodliwy dla zdrowia. Konserwację, opró
żnianie, wymianę filtra mogą wykonywać
tylko upoważnieni pracownicy z zastosowa
niem odpowiedniego wyposażenia ochron
nego.
Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo
wanym systemem filtrowania!
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne lub przy
znacznej zawartości pyłów z drewna dębowego
lub bukowego odsysanie może obejmować tylko
jedno źródło powstawania pyłów (narzędzie
elektryczne lub pneumatyczne).
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru: W
przypadku pyłów o energii zapłonu poniżej
1 mJ mogą obowiązywać nałożone przez
odpowiednie władze dodatkowe ogranicze
nia, których należy przestrzegać. Nie wolno
Polski
104
odsysać iskier ani gorących pyłów; nie wol
no odsysać cieczy palnych ani wybucho
wych (np. benzyna, rozcieńczalnik); nie wol
no odsysać cieczy żrących/substancji sta
łych (np. kwasy, ługi, rozpuszczalniki). Od
kurzacz ten nadaje się do odsysania pyłów
ze szlifowania lakieru.
Nie wolno uszkodzić przewodu zasilającego
(np. przejeżdżając po nim, szarpiąc go, ...).
Przewód należy chronić przed nagrzewa
niem, olejem i ostrymi krawędziami. Przy
wyciąganiu wtyczki z gniazda wtykowego
nie wolno ciągnąć za kabel.
W regularnych odstępach czasu należy
sprawdzać wtyczkę i przewód, a w przypad
ku uszkodzenia należy zlecić ich wymianę
autoryzowanemu warsztatowi serwisowe
mu. Przewód zasilający należy wymieniać
tylko na typ podany na liście części zamien
nych.
Urządzenia nie wolno wystawiać na deszcz.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
może być zasilane wyłącznie z uziemionego
gniazda wtykowego.
Gniazdo wtykowe przy urządzeniu może być
używane tylko do celu określonego w in
strukcji.
Należy używać wyłącznie oryginalnych ak
cesoriów firmy Festool.
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do prac konser
wacyjnych i czyszczenia, wtyczkę należy wy
ciągać z gniazda wtykowego.
Uwaga! W celu uniknięcia naładowania
elektrostatycznego nie wycierać urządze
nia suchymi szmatkami. Używać ściereczki
antystatycznej lub wilgotnej szmatki.
Odkurzacze o konstrukcji 22 są przezna
czone do podłączania do maszyn wytwarza
jących pyły w strefie 22. Należy upewnić
się, czy nie są zasysane źródła ognia. Prze
wodzące elementy maszyny, włącznie z os
łonami odsysającymi i przewodzącymi
częściami maszyn klasy bezpieczeństwa II
muszą być uziemione elektrostatycznie.
Uziemienie elektrostatyczne można wyko
nać za pośrednictwem odkurzacza lub też
innych, specjalnych środków do uziemiania
elektrostatycznego.
Niebezpieczeństwo eksplozji: W
strefie 22 gniazdo w urządzeniu musi być
zawsze zamknięte i nie wolno go używać.
Urządzenie należy ująć w dokumentacji za
bezpieczeń przeciwwybuchowych oraz w
dokumentacji przeciwpożarowej.
W przypadku ognia urządzenie należy na
tychmiast odłączyć od prądu i podjąć dzia
łania zgodne z zaleceniami przeciwpożaro
wymi.
Nie podnosić i nie transportować przy uży
ciu haka dźwigu lub dźwignicy!
Urządzenie może być użytkowane tylko
wtedy, jeśli wszystkie filtry, włączeni z fil
trem powietrza chłodzącego silnik, są zało
żone i nieuszkodzone.
Nie wtykać i nie wyciągać kabli podczas pod
obciążeniem!
W razie awarii (np. w przypadku zwarcia lub
innych usterek elektrycznych) wyłączyć
urządzenie i wyciągnąć wtyczkę zasilania.
3 Dane techniczne
Odkurzacze mobilne
Pobór mocy 150 ‑ 1100 W
Moc przyłączowa gniazda wtykowego urządzenia
maks.:
WE
CH
ROK
AUS
CN
2500 W
1200 W
2200 W
1300 W
1100 W
Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina
204 m
3
/h (3400 l/min)
Podciśnienie maks., turbina 23000 Pa
Powierzchnia filtracyjna
6318 cm
2
Wąż ssący D 27 mm x 3,5 m‑AS
Polski
105
Odkurzacze mobilne
Długość przewodu przyłączeniowego 7,5 m
Wartość emisji wibracji <2,5 m/s²
Poziom ciśnienia akustycznego według EN 60704-2-1 / Nieoznaczo
ność K
72 dB(A) / 3 dB
Rodzaj zabezpieczenia IP 64
Pojemność zbiornika 48 l
Wymiary dł. x szer. x wys. 630 x 406 x 640 mm
Ciężar 19 kg
dozwolona temperatura otoczenia podczas eks
ploatacji
-5 ‑ 40 °C
Oznaczenie ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Numer świadectwa wzoru konstrukcyjnego IBExU15ATEXB004
4 Elementy urządzenia
[1-1]
Korek
[1-2]
Otwór wlotowy
[1-3]
Przyłącze pneumatyczne
[1-4]
Przyłącze dla modułu zasilania/odsy
sania
[1-5]
Uchwyt
[1-6]
SysDoc
[1-7]
Uchwyt do przesuwania SB-CT (akce
soria)
[1-8]
Ustawianie średnicy przewodu gięt
kiego
[1-9]
Włącznik urządzenia
[1-10]
Regulacja siły ssania
[1-11]
Gniazdo wtykowe narzędzia z auto
matyką włączania
[1-12]
Klamra zamykająca
[1-13]
Pojemnik na zanieczyszczenia
[1-15]
Hamulec
5 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Odkurzacz mobilny zgodnie z przeznaczeniem
nadaje się do zasysania i odsysania suchych,
palnych pyłów w maszynach i urządzeniach w
strefie 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Zgodnie z przeznacze
niem
odkurzacz mobilny nadaje się do zasysa
nia i odsysania pyłów szkodliwych dla zdrowia o
wartościach granicznych do 0,1 mg/m³ i pyłów
drzewnych odpowiadających kategorii ’M’ zgod
nie z normą IEC 60335-2-69.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku przez
profesjonalnych użytkowników.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Zgodnie z przeznacze
niem
odkurzacz mobilny nadaje się do zasysa
nia i odsysania pyłów szkodliwych dla zdrowia o
wartościach granicznych do 1 mg/m³ i pyłów
drzewnych odpowiadających kategorii ’L’ zgod
nie z normą IEC 60335-2-69.
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz mobilny
przewidziany jest do zasysania wody.
Zgodnie z normą IEC 60335-1 oraz IEC
60335-2-69 odkurzacz mobilny nadaje się do
zwiększonego obciążenia w przypadku eksploa
tacji przemysłowej.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku przez
profesjonalnych użytkowników.
Odkurzacz mobilny nie jest przeznaczony do od
sysania pyłów o zwiększonym zagrożeniu wybu
chowym (np. z materiałów wybuchowych), pal
nych cieczy i mieszanek palnych pyłów z ciecza
mi.
Odkurzacz mobilny nie nadaje się do urządzeń,
jeśli wytwarzają one źródła zapłonu.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
Polski
106
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
6.1 Pierwsze uruchomienie
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Elementy wyposażenia należy wyjąć z po
jemnika na zanieczyszczenia [2-3] i opako
wania!
Włożyć worek filtrujący, zgodnie z wymoga
mi przepisów, do pojemnika na zanieczy
szczenia (patrz rozdział 7.8
).
Nałożyć górną część [2-1]
i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
Zamontować uchwyt do nawijania przewodu
z tyłu odkurzacza mobilnego (patrz rysu
nek [3]
).
Wetknąć korek [1-1] w osłonę (patrz rys.
[1] ).
Podłączyć wąż ssący do otworu odsysania
[1-2].
6.2 Włączanie/wyłączanie
Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do
uziemionego gniazda wtykowego.
W strefie 22 nie wolno używać przedłuża
czy.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez niekon
trolowane
uruchomienie urządzeń elek
trycznych
Przed przekręceniem przełącznika na po
zycję "AUTO" (automatycznie) lub "MAN"
(ręcznie) należy zwrócić uwagę na to, aby
podłączone urządzenie elektryczne było
odłączone.
Przełącznik [1-9] służy jako włącznik/wyłącz
nik.
Pozycja przełącznika ’0’
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-11] jest pozba
wione prądu, odkurzacz mobilny jest wyłączony.
Pozycja przełącznika ’MAN’ (ręcznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-11] przewodzi
prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się.
Pozycja przełącznika ’Auto’ (automatycznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-11] przewodzi
prąd,
odkurzacz mobilny uruchamia się przy
włączeniu podłączonego narzędzia.
7 Ustawienia
7.1 Ustawianie średnicy przewodu
giętkiego
Ustawić średnicę przewodu giętkie
go [1-8]
odpowiednio do średnicy podłączo
nego przewodu giętkiego.
Dzięki temu prędkość przepływu po
wietrza
w wężu ssącym mierzona jest
prawidłowo (patrz rozdział Kontrola
natężenia przepływu).
7.2 Podłączanie elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo eksplozji, niebezpieczeń
stwo zranienia
W strefie 22 nie używać gniazda urządze
nia!
Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą
dzenia (patrz rozdział Dane techniczne).
Wyłączyć elektronarzędzie.
Podłączyć elektronarzędzie do gniazda wty
kowego urządzenia [1-11]
.
7.3 Podłączanie narzędzia pneumatycznego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wyłączyć narzędzie pneumatyczne.
Dzięki modułowi pneumatycznemu [1-3]
auto
matyczne włączanie odkurzacza funkcjonuje
również w połączeniu z narzędziami pneuma
tycznymi.
Dodatkowo zalecane jest zamocowanie jednost
ki zasilającej VE (495886). Jednostka zasilająca
filtruje i oliwi sprężone powietrze oraz umożli
wia regulację ciśnienia powietrza. Dla podłą
czania narzędzi pneumatycznych firmy Festool
z systemem IAS dostępna jest złączka IAS
(454757).
Polski
107
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
automatycznego
włączania, ciśnienie robocze
narzędzia musi wynosić 6 bar.
7.4 Podłączanie modułu zasilania/
odsysania
Dzięki podłączeniu modułu zasilania/odsysania
(EAA) [1-4] można połączyć odkurzacz mobilny
z
modułem EAA, aby zintegrować automatykę
włączania odkurzacza mobilnego z układem
modułu EAA.
7.5 Regulacja siły ssania
za pomocą pokrętła [1-10].
7.6 Unieruchamianie hamulcem
Przełożenie czarnej dźwigni hamulcowej [1-15]
zapobiega stoczeniu się odkurzacza mobilnego.
W
tym celu odkurzacz należy lekko unieść z
przodu i docisnąć czarną dźwignię hamulca w
dół do zatrzaśnięcia. W celu zwolnienia nacis
nąć zieloną dźwignię [1-14].
7.7 Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze
nie
przed nadmiernym wzrostem temperatury
wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem
krytycznej temperatury.
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpie
czenie przed nadmiernym wzrostem tempe
ratury wyłącza odkurzacz mobilny przed
osiągnięciem krytycznej temperatury.
Wyłączyć odkurzacz mobilny i pozostawić na
ok. 5 min w celu ostygnięcia.
W razie potrzeby wymienić filtr powietrza
chłodzącego (patrz rozdział
110).
Jeśli potem odkurzacza mobilnego
nie
można ponownie włączyć, należy
udać się do jednego z warsztatów ser
wisowych firmy Festool.
7.8 Wymiana (SC-FIS-CT 48) worka
filtrującego
Wyjmowanie worka filtrującego
[4]
Otworzyć klamry zamykające [2-2]
i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Wyjąć worek filtrujący.
Usunąć zużyty worek filtrujący zgodnie z
przepisami.
Zakładanie worka filtrującego [5]
Włożyć nowy worek filtrujący (SC-FIS-CT 48)
(rysunek [4]). Ważna informacja: Mocno
wcisnąć złączkę worka filtrującego na kró
ciec wlotowy.
Należy zwrócić uwagę na to, aby wo
rek
filtrujący nie został zakleszczony
pomiędzy częścią górną i dolną.
Nałożyć górną część [2-1]
i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
7.9 Kontrola natężenia przepływu
Jeśli prędkość przepływu powietrza w wężu
ssącym
opadnie poniżej 20 m/s, ze względów
bezpieczeństwa rozlega się akustyczny sygnał
ostrzegawczy.
Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny
Regulacja siły ssania [1-10]
ustawiona na
zbyt małą wartość.
Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość
(patrz rozdział 7.5
).
Pokrętło [1-8] nie zostało ustawione na
średnicę podłączonego przewodu giętkiego.
Ustawić prawidłową średnicę przewodu giętkiego
(patrz rozdział 7.1
).
Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub zagięcie przewodu giętkiego.
Zapełnienie worka filtrującego. Założyć nowy worek filtrujący (patrz rozdział 7.8 ).
Zanieczyszczony filtr główny. Wymienić filtr główny (patrz rozdział 9.1 ).
Nieprawidłowe funkcjonowanie elektro
nicznego układu kontrolnego.
Zlecić usunięcie usterki jednemu z warsztatów ser
wisowych firmy Festool.
Odsysanie na mokro. Jeśli bezpieczeństwo funkcjonowania nie uległo po
gorszeniu, nie są wymagane żadne środki.
8 Praca
8.1 Obsługa
Miejsce do mocowania systenera SysDoc: Na
powierzchni
do odkładania narzędzi za pomocą
czterech zatrzasków [6-1] można przymocować
systener.
Polski
108
8.2 Odsysanie substancji suchych
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Przy odsysaniu pyłów szkodliwych dla
zdrowia należy stosować worek filtrujący!
Urządzenie należy używać wyłącznie z
funkcjonującą kontrolą natężenia przepły
wu.
Przy odsysaniu pyłów powstających w wyniku
pracy
elektronarzędzi należy przestrzegać na
stępujących zaleceń:
Jeśli powietrze wylotowe odprowadzane jest z
powrotem do pomieszczenia, w pomieszczeniu
musi występować wystarczająca ilość wymian
powietrza
L. W celu zachowania wymaganych
wartości
granicznych, strumień objętościowy
odprowadzany z powrotem do pomieszczenia
może wynosić maksymalnie 50% strumienia
objętościowego powietrza świeżego (objętość
pomieszczenia V
R
x ilość wymian powietrza L
W
).
Ponadto należy przestrzegać przepisów miejs
cowych.
Należy pamiętać: Wilgotny filtr główny szybko
się
zatyka, gdy zasysane suche materiały. Z
tego względu filtr główny przed zasysaniem py
łów powinien zostać osuszony lub zastąpiony
elementem suchym.
8.3 Odsysanie cieczy
Przed odsysaniem cieczy należy usunąć worek
filtrujący (patrz rozdział 7.8 ). Zalecane jest
użycie specjalnego filtra do zasysania na mok
ro.
Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na
pełnienia odsysanie zostaje automatycznie
przerwane.
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
Bezzwłocznie wyłączyć urządzenie i opró
żnić pojemnik na zanieczyszczenia.
8.4 Po pracy
Po każdorazowym użyciu oraz w razie po
trzeby odkurzacz mobilny należy opró
żnić i wyczyścić.
Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę zasilania.
Zwinąć przewód zasilania.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Zamknąć otwór ssący [1-2] korkiem [1-1].
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Oczyścić odkurzacz mobilny i wszystkie
elementy wyposażenia poprzez odsysanie i
wycieranie (wewnątrz i na zewnątrz), zanim
zostaną one usunięte ze strefy zanieczy
szczonej.
Elementy, które nie mogą zostać całkowi
cie oczyszczone, na czas transportu muszą
zostać zamknięte hermetycznie w torbie z
tworzywa sztucznego.
Należy stosować ochronę dróg oddecho
wych!
Urządzenie należy przechowywać tylko w
pomieszczeniach.
Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po
mieszczeniu, zabezpieczyć przed użyciem
przez osoby nieupoważnione.
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napra
wcze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i ele
menty
zgodnie z przeznaczeniem muszą zostać
zreperowane lub wymienione przez zaaprobo
wany warsztat specjalistyczny, o ile nie ma in
nych zaleceń w instrukcji obsługi.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u pro
ducenta
lub w warsztatach autoryzowanych:
prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród ad
resów zamieszczonych na stronie: www.fes
tool.com/service
Polski
109
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne
firmy Festool.Nr zamówienia pod:
www.festool.com/service
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Co najmniej raz w roku musi być przepro
wadzana kontrola techniczna w zakresie
pyłów przez producenta lub osobę prze
szkoloną, np. pod względem uszkodzenia
filtrów, szczelności urządzenia i funkcjono
wania urządzeń kontrolnych.
Przy przeprowadzaniu prac konserwacyj
nych i naprawczych wszystkie zanieczy
szczone przedmioty, które nie mogą zostać
oczyszczone w stopniu zadowalającym, mu
szą zostać usunięte. Przedmioty takie mu
szą być usuwane w hermetycznych wor
kach zgodnie z obowiązującymi przepisami
dotyczącymi usuwania takich odpadów.
W celu przeprowadzenia konserwacji przez
użytkownika urządzenie należy rozłożyć,
oczyścić i zakonserwować, na ile jest to wy
konalne, bez wywoływania zagrożenia dla
osób przeprowadzających konserwację lub
osób trzecich. Odpowiednie środki ostroż
ności obejmują odkażenie przed rozłoże
niem, zapewnienie na miejscu filtrowanego
odpowietrzenia wymuszonego, w miejscu,
gdzie urządzenie jest rozbierane, oczy
szczenie obszaru konserwacji oraz zapew
nienie odpowiedniego, osobistego wyposa
żenia ochronnego.
9.1 Wymiana filtra głównego
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
Nigdy nie wolno odsysać bez zainstalowa
nego filtra głównego, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie silnika.
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Przekręcić górną część urządzenia w taki
sposób, aby filtr główny skierowany był do
góry (rysunek[7]).
Przełożyć dźwignię [7-3] i zdjąć mocowa
nie. [7-2]
Wyjąć zużyty filtr główny [7-1] i wymienić go
na nowy.
Zutylizować zużyty filtr główny zgodnie z
przepisami.
Założyć mocowanie [7-2] i przełożyć dźwig
nię, [7-3] aż zostanie zatrzaśnięta.
Nałożyć górną część [2-1]
i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
9.2 Wymiana filtra powietrza
chłodzącego[8]
W przypadku wyłączenia odkurzacza ze względu
na
temperaturę, a co najmniej raz w roku, nale
ży wymieniać filtr powietrza chłodzącego.
Zaleca się wymianę filtra powietrza
chłodzącego wraz z filtrem głównym.
Odkręcić pokrywę filtra powietrza chłodzą
cego [8-1].
Wyjąć filtr powietrza chłodzącego i wymie
nić go na nowy!
Zamknąć pokrywę filtra.
9.3 Opróżnianie pojemnika na
zanieczyszczenia
Po zdjęciu części górnej można opróżnić pojem
nik na zanieczyszczenia [2-3]
.
Po odsysaniu cieczy należy zawsze czyścić
czujniki poziomu napełnienia [9-1] miękką
szmatką i sprawdzać je pod względem usz
kodzeń.
10 Wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Zastosowanie nie dopuszczonego wyposaże
nia i części zamiennych
Niebezpieczeństwo wybuchu
W przypadku odkurzaczy mobilnych serii 22
stosowane mogą być wyłącznie wyraźnie
dopuszczone przez firmę Festool elementy
wyposażenia i części zamienne - patrz pod
ane materiały eksploatacyjne, wykaz wypo
sażenia i katalog części zamiennych.
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i mate
riałów
eksploatacyjnych Festool przewidzianych
dla tego urządzenia, ponieważ powyższe kom
ponenty systemowe do siebie optymalnie do
stosowane. W przypadku stosowania wyposaże
nia i materiałów eksploatacyjnych innych ofe
rentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie
wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyj
nych. W zależności od zastosowania może ulec
zwiększeniu zużycie urządzenia lub obciążenie
pracownika podczas pracy. Z tego względu na
leży chronić siebie, swoje urządzenie i prawa
Polski
110
gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie ory
ginalnego
wypo-sażenia firmy Festool i orygi
nalnych materiałów użytkowych firmy Festool!
Numery katalogowe akcesoriów i filtrów można
znaleźć w katalogu firmy Festool lub w Interne
cie na stronie "www.festool.com".
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z
odpadami domowymi! Urządzenia,
wyposażenie dodatkowe oraz opako
wania należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przestrzegać obowiązujących przepisów krajo
wych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycz
nych i elektronicznych oraz jej adaptacją do
prawa krajowego zużyte narzędzia elektryczne
muszą być gromadzone osobno i odprowadzane
do odzysku surowców wtórnych zgodnego z
przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory należy
zwracać
za pośrednictwem specjalistycznych
placówek handlowych, działu obsługi klienta
Protool lub publicznych punktów usuwania od
padów (przestrzegać obowiązujących przepi
sów). W przypadku zwrotu akumulatory muszą
być rozładowane. Akumulatory poddawane są
wtedy wtórnemu przetworzeniu.
Tylko UE: Zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/WE
dotyczącą baterii i akumulatorów
oraz jej adaptacją do prawa krajowego uszko
dzone lub zużyte akumulatory/baterie muszą
być gromadzone osobno i odprowadzane do
odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepi
sami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Polski
111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Festool 203013 Handleiding

Type
Handleiding