Festool CT 15 E Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7
en Original Instructions - Mobile dust extractors 12
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 17
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 22
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 27
nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 32
sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 37
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 42
da Original brugsanvisning - Støvsugere 47
nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 52
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 57
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 62
cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 67
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 72
CT 15 E
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
10237875 / F / 2021-02-12
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-12
1
2
3
4
4-1
4-2
5
5-1
1-3
6
HF-CT MINI/MIDI-2/CT15
204 200
NF-CT MINI/MIDI-2/CT15
204 202
7-1
7
Absaugmobil
Mobile dust
extractors
Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTL Mini 203448
CTL Midi 203449
CTL Mini I 201918, 201919, 201917, 201931
CTL Midi I 201926, 204379, 201922,
201925,201924
CTM Midi I 201934, 201933, 10019662,
201935
CT 15 E 201941, 201944, 201943
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU
3)
, 2011/65/EU
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2017
2)
, EN 55014-2: 2015
2)
, EN 61000-
3-2: 2015
2) 3)
, EN 61000-3-3: 2014
2) 3)
, EN 300
328:2016 V2.1.1
3)
, EN 301 489-1:2017 V.2.1.1
3)
, EN
301 489-17:2017 V3.1.1
3)
, EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-08-07
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number
range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en
combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth
®
Akku/valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP
18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth
SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von
Festool unter Lizenz verwendet./ The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic
Systems AG &Co. KG, and therefore by Festool, under licence./ La marque verbale
Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont
utilisés sous licence par TTS Tooltechnic SystemsAG &Co.KG et donc par Festool
GmbH.
720425_C
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise....................................7
2 Symbole.......................................................8
3 Geräteelemente.......................................... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten.......................................................9
9 Wartung und Pflege.................................. 10
10 Umwelt...................................................... 11
1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi
schen, sensorischen oder mentalen Fähig
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis
sen benutzt werden.
Kinder sind zu beauf
sichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge
räts beschädigt wird, muss sie durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben.
Warnung Bediener müssen angemessen in
den Gebrauch dieser Maschine unterwie
sen werden.
Vor der Reinigung oder Wartung oder beim
Austausch von Verbrauchsartikeln oder bei
Umwandlung des Gerätes muss immer zu
erst der Netzstecker aus der Steckdose ge
zogen werden.
Warnung Die Steckdose an der Maschine
nur für die in den Anweisungen festgeleg
ten Zwecke verwenden.
Warnung Bei Austritt von Schaum oder
Flüssigkeit Gerät sofort abschalten.
Vorsicht Die Wasserstandsbegrenzungs
einrichtung regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen von Beschädigung untersuchen.
Nicht geeignet zum Aufsaugen stark
schäumender Flüssigkeiten.
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Un
sicherheit K
70 dB(A)/ 3dB
Hand-Arm Vibrationswert nach EN
60335-6-69/ Unsicherheit K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Nicht für die Aufnahme von gesundheitsge
fährdendem Staub geeignet.
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
Funken oder heiße Stäube;
brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün
nung);
aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste
hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen
usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali
en, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach
ten!
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei
ten!
Regelmäßig den Stecker, die Steckdose,
das Kabel und den Filter prüfen, um eine
Gefährdung zu vermeiden. Beschädigte
elektrische Komponenten ausschließlich
von einer autorisierten Kundendienstwerk
statt erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Das Absaugmobil darf nicht an der Saug
schlauchbefestigung
[1-3] getragen wer
den!
VORSICHT! Elektrischer Schlag durch sta
tische Entladung..Das Gerät ist im Liefer
umfang mit einen „nicht Antistatik(AS)-
Saugschlauch“ ausgerüstet! Zur Nutzung
der geräteseitig vorgerüsteten Antistatik-
Funktion, optionalen AS-Saugschlauch ver
wenden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen be
nutzt werden, die empfindlich auf einen
elektrischen Schlag reagieren können (z.B.
Personen mit Herzschrittmacher), da eine
Deutsch
7
statische Aufladung des Gerätes nicht aus
zuschließen ist.
Gerät nur auf ebenem Untergrund abstel
len und gegen Wegrollen sichern.
2 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Netzstecker ziehen
Atemschutz tragen!
Aufsteigen verboten
3 Geräteelemente
[1-1]
Gerätesteckdose
[1-2]
Kabel- und Zubehördepot
[1-3]
Saugschlauchbefestigung
[1-4]
Handgriff
[1-5]
Verriegelung
[1-6]
Filterschublade
[1-7]
Verschlussklammer
[1-8]
Ausblasöffnung
[1-9]
Schmutzbehälter
[1-10]
Ein- / Ausschalter
[1-11]
MAN-Taste
[1-12]
Saugleistungsregulierung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Technische Daten
Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Unterdruck max., Turbine 24000 Pa
Filteroberfläche 3508 cm²
Saugschlauch D 27/32 mm x 3,5 m
Länge der Netzanschlussleitung 5,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K 70 dB(A)
Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Schutzart IP X4
Behälterinhalt 15 l
Abmessung LxBxH 470x320x435 mm
Gewicht 11,2 kg
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Absaugmobil geeignet zum
Auf- und Absaugen von nicht gesundheits
gefährdenden Stäuben, Schmutz, Sand,
Späne,
Aufsaugen von Wasser,
Deutsch
8
für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli
cher Nutzung,
gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Das Absaugmobil ist nur für den Innenbereich
geeignet.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Filtersack einlegen [2].
Saugschlauch anschließen [3].
6.2 Absaugmobil anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an
laufende Werkzeuge
Vor dem Einschalten darauf achten, dass
das angeschlossene Werkzeug ausge
schaltet ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom
Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
Nicht in die Steckdose des Absaugmobils
greifen.
Wenn das Absaugmobil mit der Netzsteck
dose verbunden ist, führt die Gerätesteck
dose des Absaugmobils dauerhaft Strom.
Absaugmobil mit Steckdose verbinden
Absaugmobil ist ausgeschaltet.
Netzkabel mit Steckdose verbinden.
Gerätesteckdose [1-1] führt Strom.
Absaugmobil in Stand-by Modus schalten
Ein-/Ausschalter [1-10] drücken.
Gerätesteckdose [1-1] führt Strom.
Grüne LED [1-12] zeigt Stand-by Modus
an.
Absaugmobil automatisch starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus.
Um das Absaugmobil automatisch zu star
ten: Verbundenes Werkzeug einschalten.
Absaugmobil manuell starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus.
MAN-Taste [1-11] betätigen.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Netzstecker
des Absaugmobils aus der Steckdose ziehen.
6.3 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni
sche Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Netzbetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab
saugmobil verbinden
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-1]
anschließen.
Das Elektrowerkzeug ist über Netzkabel mit
dem Absaugmobil verbunden.
7 Einstellungen
7.1 Saugkraft regulieren
Plus- bzw. Minus-Tasten [1-12] im Saugbe
trieb betätigen.
7.2 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem
peratursicherung das Absaugmobil vor Errei
chen der kritischen Temperatur ab. Unterste
LED [1-12] zeigt Störung an.
LED leuchtet rot Übertemperatur
Absaugmobil abschalten, abkühlen lassen.
Absaugmobil nach ca. 5 Minuten wieder an
schalten.
8 Arbeiten
8.1 Trockene Stoffe saugen
Trockene Stoffe saugen
Immer Filtersack verwenden.
8.2 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen
Filtersack entfernen!
Speziellen Nassfilter verwenden.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
Unterste LED [1-12] leuchtet rot.
Absaugmobil abschalten [1-10] .
Deutsch
9
Verschlussklammern öffnen [1-7] und Ge
räteoberteil abnehmen.
Schmutzbehälter [1-9] leeren.
Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen
lassen!
Absaugmobil vor einsaugen von Trockenstäu
ben trocknen.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Nach dem Nasssaugen den Nassfilter ent
fernen und durch Hauptfilter für trockene
Stoffe ersetzen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
Gerät sofort abschalten und leeren.
8.3 Abluftauslass
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Keine Stäube abblasen!
Der Abluftauslass bietet die Möglichkeit, die
Abluft mittels des Saugschlauches außerhalb
eines Gebäudes abzuleiten.
Gitter vor Ausblasöffnung [1-8] öffnen.
Saugschlauch in Ausblasöffnung [1-8]
schieben.
8.4 Staubarmes wechseln des Filtersacks
Verschlussklammern öffnen und Geräte
oberteil abnehmen
[2].
Lasche am Filtersack ziehen bis Öffnung
des Filterbeutels vollständig geschlossen
ist.
Der Filtersack ist nun sicher verschlossen und
kann entnommen werden.
Geräteoberteil aufsetzen und Verschluss
klammern schließen.
8.5 Filterelement wechseln [6]
Gebrauchte Filterschublade [1-6] heraus
ziehen.
Gebrauchte Filterschublade gemäß den ge
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Filterschublade [1-6] einschieben.
Bestellnummern für Zubehör, Filter und
Verbrauchsmaterial im Festool Katalog
oder im Internet unter "www.festool.com".
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von
Festool getestetes und freigegebenes Zu
behör ist sicher und auf das Gerät und die
Anwendung perfekt abgestimmt.
ACHTUNG
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebauten oder mit
beschädigtem Hauptfilter, da dies den Mo
tor schädigen kann.
8.6 Nach der Arbeit
Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen.
Absaugmobil innen und außen durch Ab
saugen und Abwischen reinigen.
Schmutzbehälter entleeren.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Netzanschlussleitung [4-1] in verschließba
res Depot einlegen. Das Netzkabel dazu
durch die Aussparung
[4-2] legen.
Saugschlauch [5-1] abstecken und mittels
Saugschlauchbefestigung [1-3] am Absaug
mobil fixieren.
Regelmäßig Füllstandssensoren [7-1] reini
gen und auf Beschädigungen untersuchen.
Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
Der Deckel des Depots dient auch als
Werkzeugablage.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Deutsch
10
WARNUNG
Falsche Prüfungen können zur Beschädi
gung des Geräts und zur Verletzung des An
wenders führen
Zur Prüfung der elektrischen Sicherheit
sind spezielle Informationen erforderlich.
Diese sind bei der Festool Servicewerk
stätte ihres Landes erhältlich.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
10 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
Deutsch
11
Contents
1 Safety warnings.........................................12
2 Symbols.....................................................12
3 Parts of the machine.................................13
4 Technical data........................................... 13
5 Intended use..............................................13
6 Commissioning..........................................14
7 Settings......................................................14
8 Working..................................................... 14
9 Service and maintenance..........................15
10 Environment..............................................16
1 Safety warnings
Warning! Read and observe all instruc
tions and safety warnings. Failure to observe
the instructions and safety warnings may lead
to electric shocks, fires and/or serious injuries.
Keep all safety warnings and instructions for
future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
Children need
to be supervised to ensure they do not play
with the device.
If this device's mains power cable is dam
aged, it must be replaced by an authorised
service workshop to prevent it posing a
risk.
Always operate with the filter system in
stalled.
Warning Operators must be appropriately
instructed in the use of this machine.
The mains plug must always be disconnec
ted from the socket before performing
cleaning or maintenance tasks, when re
placing consumables or when converting
the machine.
Warning Only use the electrical outlet
module on the machine for the purposes
specified in the instructions.
Warning If foam or fluid starts to escape,
switch off the machine immediately.
Caution Regularly clean the water level
limiting device and inspect it for signs of
damage.
Not suitable for extracting fluids that foam
excessively.
Sound pressure level as per EN
60335-2-69/uncertainty K
70 dB(A)/3 dB
Hand-arm vibration value as per EN
60335-6-69/uncertainty K
< 2.5 m/s² / 1.5 m/s²
Not suitable for extracting hazardous dust.
Risk of explosion and fire: Do not extract:
Sparks or hot dust;
combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting
agents);
aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
chemically reactive materials, which lead
to the generation of heat, acids/bases,
gases, etc. (e.g. reactive two-component
materials, aluminium and water).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci
fications!
Always use suitable protective equipment!
If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions!
Check the plug, the electrical outlet mod
ule, the cable and the filter regularly in or
der to prevent a hazard. Damaged electri
cal components must be replaced by an au
thorised service workshop only.
Do not lift or transport the device using a
crane hook or lifting gear.
The mobile dust extractor must not be car
ried by the suction hose mount
[1-3].
CAUTION! Electric shock due to static dis
charge. The tool is equipped with a "non-
antistatic (AS) suction hose" in the scope of
delivery. Use the optional AS suction hose
to use the antistatic function provided on
the tool.
This machine must not be used by people
who might have a particularly adverse re
action to an electric shock (e.g. people with
cardiac pacemakers
), because the possi
bility of the machine building up a static
charge cannot be excluded.
Only place the tool on level ground and se
cure it against rolling away.
2 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
English
12
Read the operating instructions and
safety instructions.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Pull out the mains plug
Wear a dust mask.
Do not climb on the unit
3 Parts of the machine
[1-1]
Electrical outlet module
[1-2]
Cable and accessory holder
[1-3]
Suction hose mount
[1-4]
Handle
[1-5]
Lock
[1-6]
Filter drawer
[1-7]
Locking clip
[1-8]
Exhaust opening
[1-9]
Dirt trap
[1-10]
On/off switch
[1-11]
MAN button
[1-12]
Suction power adjustment
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
4 Technical data
Mobile dust extractors
Power consumption 350–1200 W
Max. electrical outlet module connected load EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Max. suction capacity (air), extractor/turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Max. vacuum, turbine 24,000 Pa
Filter surface area 3508 cm²
Suction hose D 27/32 mm x 3.5 m
Mains power cable length 5.5 m
Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A)
Hand-arm vibration value as per EN 60335-2-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s²
Type of protection IP X4
Container capacity 15 l
Dimensions L x W x H 470 x 320 x 435 mm
Weight 11.2 kg
5 Intended use
Mobile dust extractor suitable for
Extracting non-hazardous dust, dirt, sand
and chips,
Extracting water,
Increased loads during commercial use,
according to IEC/EN 60335-2-69.
The mobile dust extractor is only suitable for
indoor use.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
English
13
6 Commissioning
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accidents
Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
Observe country-specific regulations.
6.1 Initial commissioning
Insert the filter bag [2].
Connect the suction hose[3].
6.2 Connecting the mobile dust extractor
WARNING
Risk of injury from uncontrolled tool start-
up
Before switching on ensure that the con
nected tool is switched off.
WARNING
Risk of injury from electric current
Insert the mains plug into an earthed sock
et.
Do not reach into the electrical outlet mod
ule on the mobile dust extractor.
While the mobile dust extractor is connec
ted to the mains socket, an electric cur
rent is running through electrical outlet
module on the mobile dust extractor at all
times.
Connecting the mobile dust extractor to a
mains socket
The mobile dust extractor is switched off.
Connect the power cable to a mains socket.
The electrical outlet module [1-1] is live.
Switching the mobile dust extractor to standby
mode
Press the on/off switch[1-10].
The electrical outlet module [1-1] is live.
The green LED [1-12] indicates standby
mode.
Starting the mobile dust extractor automati
cally
The mobile dust extractor is in standby mode.
To start the mobile dust extractor automati
cally: Switch on the connected tool.
Starting the mobile dust extractor manually
The mobile dust extractor is in standby mode.
Press the MAN button [1-11].
Pull the mains plug from the socket when
you are not using the mobile dust extrac
tor and before performing any cleaning and
maintenance work.
6.3 Connecting power tools
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum electrical outlet
module connected load (see section "Tech
nical data").
Switch off the power tool.
Connecting a mains-powered power tool to the
mobile dust extractor
Connect the power tool to the electrical out
let module [1-1].
The power tool is connected to the mobile dust
extractor via the power cable.
7 Settings
7.1 Adjusting the suction power
Press the plus or minus button [1-12] while
extracting.
7.2 Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust
extractor off when it reaches a critical tempera
ture to prevent overheating. The bottom
LED [1-12] indicates a fault.
LED lights up red Excessive temperature
Switch off the mobile dust extractor, let it
cool down.
Switch on the mobile dust extractor again
after approx. five minutes.
8 Working
8.1 Dust extraction
Extracting dry materials
Always use a filter bag.
8.2 Extracting wet materials/liquids
Remove the filter bag!
Use a special wet filter.
The dust extractor stops automatically when
the maximum fill level is reached.
The bottom LED [1-12] lights up red.
Switch off the mobile dust extractor [1-10].
Open the locking clips [1-7] and remove the
top section of the machine.
Empty the dirt trap [1-9].
English
14
After wet extraction, allow the main filter to dry!
Dry the mobile dust extractor before extracting
dry dust.
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
After extracting wet materials, remove the
wet filter and replace it with the main filter
for dry materials.
CAUTION
Escaping foam and fluids
Switch off and empty the machine immedi
ately.
8.3 Exhaust-air outlet
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Do not blow off any dust!
The exhaust-air outlet offers the option of di
verting the exhaust air outside a building using
the suction hose.
Open the grille in front of the exhaust open
ing [1-8].
Insert the suction hose in the exhaust open
ing
[1-8].
8.4 Changing the filter bag with minimal
dust
Open the locking clips and remove the top
section of the machine [2].
Pull the tab on the filter bag until the filter
bag opening is fully closed.
The filter bag is now securely closed and can be
removed.
Fit the top section of the machine and close
the locking clips.
8.5 Changing the filter element [6]
Pull out the used filter drawer [1-6].
Dispose of the used filter drawer in accord
ance with statutory regulations.
Insert the new filter drawer [1-6].
Order numbers for accessories, filters and
consumables in the Festool catalogue or
online at "www.festool.com".
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and
approved by Festool are safe and perfectly
adapted to the machine and application.
NOTICE
Damage to the motor
Never extract material without a main filter
or with a damaged main filter, as this can
damage the motor.
8.6 After finishing work
Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug.
Vacuum and wipe the inside and outside of
the mobile dust extractor to clean it.
Empty the dirt trap.
Wind up the mains power cable.
Place the mains power cable [4-1] in the
sealable depot. To do so, lay the power ca
ble through the recess [4-2].
Disconnect the suction hose [5-1] and fix it
to the mobile dust extractor using the suc
tion hose attachment [1-3].
Regularly clean the fill level sensors [7-1]
and check for damage.
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
The lid of the depot also serves as a stor
age area for tools.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
WARNING
Incorrect testing may damage the machine
and injure users
Special information is required for testing
the electrical safety. This is available from
your country's Festool service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
English
15
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
10 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
English
16
Sommaire
1 Consignes de sécurité...............................17
2 Symboles...................................................18
3 Éléments de l'appareil..............................18
4 Caractéristiques techniques.....................18
5 Utilisation conforme..................................19
6 Mise en service..........................................19
7 Réglages....................................................19
8 Mode de travail..........................................20
9 Entretien et maintenance......................... 21
10 Environnement..........................................21
1 Consignes de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des ins
tructions peut provoquer une décharge électri
que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ulté
rieurement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca
pacités physiques, sensorielles ou menta
les diminuées ou manquant d'expérience et
de connaissances. Il convient de surveiller
les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Si le câble de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être rem
placé par un atelier de service après-vente
agréé afin d'éviter tout danger.
Utiliser l'appareil uniquement avec un sys
tème de filtres installé.
Avertissement Les utilisateurs doivent être
formés de manière appropriée à l'utilisa
tion de cet appareil.
Avant le nettoyage, l'entretien ou le rem
placement de consommables ou lors de la
transformation de l'appareil, toujours dé
brancher d'abord la fiche secteur de la pri
se de courant.
Avertissement La prise de courant sur
l'appareil ne doit être utilisée qu'aux fins
déterminées dans les consignes.
Avertissement Éteindre immédiatement
l'appareil en cas de fuite de mousse ou de
liquide.
Prudence Nettoyer régulièrement le dispo
sitif de limitation du niveau d'eau et l'exa
miner pour s'assurer de l'absence de si
gnes d'endommagement.
Ne convient pas pour aspirer des liquides
produisant beaucoup de mousse.
Niveau de pression acoustique selon EN
60335-2-69/ incertitude K
70 dB(A)/ 3 dB
Valeur de vibrations mains-bras selon EN
60335-6-69/ incertitude K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Ne convient pas pour les poussières noci
ves pour la santé.
Risque d'explosion et d'incendie : ne pas
aspirer :
les étincelles ou les poussières chaudes ;
les substances inflammables ou explosi
ves (par ex. magnésium, aluminium, es
sence, diluants) ;
les substances agressives (par ex. aci
des, solutions alcalines, solvants) ;
les substances chimiques réactives en
traînant un dégagement de chaleur ou la
formation d'acides/bases, de gaz etc.
(par ex. bi-matériaux réactifs, aluminium
et eau).
Respecter les règlements de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que
les consignes du fabricant du matériau.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié.
Travailler dans un environnement sec,
après avoir reçu les instructions nécessai
res, et uniquement après avoir effectué un
contrôle visuel pour s'assurer que l'appa
reil est en bon état.
Contrôler régulièrement la fiche, la prise,
le câble et le filtre afin d'éviter tout danger.
Le remplacement des composants électri
ques endommagés doit uniquement être
confié à un atelier de service après-vente
agréé.
Ne pas soulever et transporter avec un cro
chet de grue ou un engin de levage.
L'aspirateur ne doit pas être porté avec la
fixation du tuyau d'aspiration
[1-3] !
ATTENTION ! Choc électrique par déchar
ge électrostatique..Le tuyau d'aspiration
joint à l'appareil en livraison standard n'est
pas
antistatique (type AS) ! Pour utiliser la
fonction antistatique dont l'appareil est
pré-équipé, il est nécessaire d'utiliser un
tuyau d'aspiration AS disponible en option.
Français
17
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes pouvant être sensibles à une dé
charge électrique (par ex. des personnes
avec stimulateur cardiaque
) étant donné
qu'une charge statique de l'appareil ne
peut être exclue.
Poser l'appareil uniquement sur une surfa
ce plane et le caler pour l'empêcher de
rouler.
2 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Débrancher la fiche secteur
Porter une protection respiratoire !
Interdiction de monter sur le produit
3 Éléments de l'appareil
[1-1]
Prise de l'appareil
[1-2]
Logement des câbles et accessoires
[1-3]
Fixation du tuyau d'aspiration
[1-4]
Poignée
[1-5]
Dispositif de verrouillage
[1-6]
Tiroir de filtre
[1-7]
Clip de fermeture
[1-8]
Ouverture de soufflage
[1-9]
Cuve de collecte
[1-10]
Interrupteur marche/arrêt
[1-11]
Touche MAN
[1-12]
Régulation de la puissance d'aspira
tion
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
4 Caractéristiques techniques
Aspirateurs
Puissance absorbée 350 -1 200 W
Valeur de raccordement max. pour la prise de l'appareil EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 130 m³/h / 222 m³/h
Dépression max., centrale d'aspiration 24000 Pa
Surface filtrante 3508 cm²
Tuyau d'aspiration D 27/32 mm x 3,5 m
Longueur du câble de raccordement secteur 5,5 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A)
Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-2-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Degré de protection IP X4
Volume de la cuve 15 L
Dimensions L x l x h 470 x 320 x 435 mm
Poids 11,2 kg
Français
18
5 Utilisation conforme
Cet aspirateur convient à
convient à l'aspiration de poussières, sale
tés, sable et copeaux non nocifs pour la
santé,
l'aspiration d'eau,
pour des sollicitations élevées dans le ca
dre d'un usage professionnel,
conformément à la norme CEI/NE
60335-2-69.
L'aspirateur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
Respecter les particularités propres au
pays.
6.1 Première mise en service
Placer le sac filtre[2].
Raccorder le tuyau d'aspiration [3].
6.2 Raccorder l'aspirateur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un démarrage in
contrôlé des outils
Avant la mise en marche, s'assurer que
l'outil raccordé est éteint.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au courant électri
que
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant mise à la terre.
Ne pas mettre les doigts dans la prise de
courant de l'aspirateur.
Lorsque l'aspirateur est relié à la prise
secteur, sa prise de courant est constam
ment sous tension.
Relier l'aspirateur à la prise de courant
L'aspirateur est éteint.
Relier le câble secteur à la prise de cou
rant.
La prise de courant de l'appareil [1-1] est
sous tension.
Mettre l'aspirateur en mode veille
Appuyer sur l'interrupteur [1-10] marche/
arrêt.
La prise de courant de l'appareil [1-1] est
sous tension.
Le témoin LED vert [1-12] signale le mode
veille.
Enclencher automatiquement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille.
Pour enclencher automatiquement l'aspira
teur : allumer l'outil raccordé.
Enclencher manuellement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille.
Appuyer sur la touche MAN [1-11].
Lorsque l'aspirateur n'est pas utilisé,
ainsi qu'avant les opérations d'entretien
et de nettoyage, débrancher la fiche secteur de
l'aspirateur de la prise de courant.
6.3 Raccordement d'un outil électroportatif
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respecter la valeur de raccordement max.
valable pour la prise de courant de l'appa
reil (voir chapitre Caractéristiques techni
ques).
Éteindre l'outil électroportatif.
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif
fonctionnant sur secteur
Brancher l'outil électroportatif sur la prise
de courant de l'appareil
[1-1].
L'outil électroportatif est relié à l'aspirateur par
le câble secteur.
7 Réglages
7.1 Réguler la puissance d'aspiration
En mode aspiration, appuyer sur la touche
plus ou moins [1-12].
7.2 Fusible thermique
Afin d'éviter une surchauffe, le fusible thermi
que coupe l'aspirateur avant d'atteindre la tem
pérature critique. Le témoin LED infé
rieur [1-12] indique un défaut.
Le témoin LED s'allu
me en rouge
Température exces
sive
Éteindre l'aspirateur et le laisser refroidir.
Français
19
Rallumer l'aspirateur au bout de 5 minutes
environ.
8 Mode de travail
8.1 Aspiration de substances sèches
Aspiration de substances sèches
Utiliser toujours un sac filtre.
8.2 Aspiration de matières mouillées/
liquides
Retirer le sac filtre.
Utiliser des filtres spéciaux pour liqui
des.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, le fonctionnement de l'aspirateur
est interrompu automatiquement.
Le témoin LED [1-12] inférieur s'allume en
rouge.
Éteindre l'aspirateur [1-10] .
Ouvrir les clips de fermeture [1-7] et retirer
la partie supérieure de l'appareil.
Vider la cuve de collecte [1-9].
Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le
filtre principal.
Sécher l'aspirateur avant l'aspiration de pous
sières sèches.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Après l'aspiration de liquides, retirer le fil
tre pour liquides et le remplacer par le fil
tre principal pour matières sèches.
ATTENTION
Fuite de mousse et de liquides
Éteindre immédiatement l'appareil et le vi
der.
8.3 Sortie d'évacuation d'air
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Ne pas rejeter de poussières.
La sortie d'évacuation d'air offre la possibilité
de rejeter l'air aspiré hors du bâtiment au
moyen du tuyau d'aspiration.
Ouvrir la grille située devant l'ouverture de
soufflage [1-8].
Insérer le tuyau d'aspiration dans l'ouvertu
re de soufflage [1-8].
8.4 Remplacer le sac filtre en évitant de
répandre de la poussière
Ouvrir les agrafes de fermeture et retirer la
partie supérieure de l'appareil
[2].
Tirer la languette du sac filtre jusqu'à ce
que l'orifice du sac filtre soit complètement
fermé.
Le sac filtre est maintenant correctement fer
mé et peut être retiré.
Mettre en place la partie supérieure de l'ap
pareil et fermer les clips de fermeture.
8.5 Remplacement du filtre [6]
Sortir le tiroir de filtre [1-6] usagé.
Éliminer le tiroir de filtre usagé conformé
ment aux dispositions légales.
Installer un nouveau tiroir de filtre [1-6].
Les références des accessoires, des filtres
et des consommables figurent dans le ca
talogue Festool ou sur Internet, à l'adres
se « www.festool.fr ».
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine. Seuls les
accessoires testés et validés par Festool
sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois
à l'appareil et à l'application.
AVIS
Endommagement du moteur
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans le filtre
principal ou avec un filtre principal endom
magé. Sinon, le moteur risque d'être en
dommagé.
8.6 Après le travail
Éteindre l'aspirateur et débrancher la fiche
secteur.
Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex
térieur en l'aspirant et en l'essuyant.
Vidanger la cuve de collecte.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Placer le câble de raccordement sec
teur
[4-1] dans le logement verrouillable.
Pour cela, introduire le câble secteur dans
l'évidement [4-2].
Débrancher le tuyau d'aspiration [5-1] et le
fixer sur l'aspirateur à l'aide de la fixation
du tuyau d'aspiration
[1-3].
Nettoyer régulièrement les capteurs de ni
veau de remplissage [7-1] et examiner les
dommages éventuels.
Français
20
Ranger l'aspirateur dans un local sec et le
protéger de toute utilisation non autorisée.
Le couvercle du logement permet égale
ment de poser des outils.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
AVERTISSEMENT
Des contrôles incorrects peuvent entraîner
des dommages de l'appareil et des blessu
res de l'utilisateur
Des informations spécifiques sont néces
saires au contrôle de la sécurité électrique.
Elles sont disponibles auprès des ateliers
après-vente Festool de votre pays.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
10 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
Français
21
Índice de contenidos
1 Indicaciones de seguridad........................ 22
2 Símbolos....................................................23
3 Componentes de la herramienta..............23
4 Datos técnicos...........................................23
5 Uso conforme a lo previsto.......................24
6 Puesta en servicio.....................................24
7 Ajustes.......................................................24
8 Trabajo.......................................................25
9 Mantenimiento y cuidado..........................26
10 Medio ambiente.........................................26
1 Indicaciones de seguridad
¡Advertencia! Lea y observe todas las indi
caciones de seguridad. Si no se cumplen debi
damente las indicaciones de seguridad y las
instrucciones, pueden producirse descargas
eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra
zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex
periencia o desconocimiento no estén ca
pacitadas para su uso. Debe vigilarse a
los
niños para evitar que jueguen con la herra
mienta.
Si la línea de conexión a la red eléctrica de
esta herramienta se daña, debe sustituirla
un taller autorizado para evitar riesgos.
Debe utilizarse solo con el sistema de fil
trado montado.
Advertencia Los usuarios deben ser ins
truidos de forma adecuada respecto al uso
de esta máquina.
Antes de realizar tareas de limpieza o man
tenimiento, o si necesita cambiar artículos
de uso o hacer cambios en la herramienta
lo primero que se debe hacer siempre es
desconectar el enchufe de la corriente.
Advertencia Utilizar el enchufe de la má
quina solo para los fines definidos en las
instrucciones.
Advertencia Si sale espuma o líquido, des
conectar la herramienta inmediatamente.
Atención Limpiar regularmente la instala
ción de limitación de nivel de agua y com
probar si hay indicios de daños.
No apto para aspirar líquidos muy espumo
sos.
Nivel de intensidad sonora según la norma
EN 60335-2-69/Incertidumbre K
70 dB(A)/3 dB
Nivel de vibración mano-brazo según EN
60335-6-69/Incertidumbre K
<2,5 m/s²/1,5 m/s²
No apto para la absorción de polvo perjudi
cial para la salud.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
chispas ni polvo caliente;
materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen
tes);
líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di
solventes);
sustancias químicas reactivas que gene
ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej.
materiales de 2 componentes reactivos,
aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones
del fabricante del material.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de
haber comprobado visualmente que el apa
rato está intacto.
Comprobar periódicamente el enchufe, la
caja de contacto, el cable y el filtro para
evitar riesgos. Acudir exclusivamente a un
taller autorizado para sustituir los compo
nentes eléctricos dañados.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa ni con un siste
ma de elevación.
El sistema móvil de aspiración no debe
transportarse por la fijación del tubo flexi
ble de aspiración
[1-3].
ATENCIÓN. Descarga eléctrica debida a
descarga estática. ¡La herramienta está
equipada en la dotación de suministro con
una manguera de aspiración que no es an
tiestática (AS)! Utilice la manguera de aspi
ración antiestática (AS) opcional para utili
zar la función antiestática incluida en la
unidad.
Dado que no se puede descartar que esta
herramienta genere una carga estática, no
debe ser utilizada por personas que pudie
Español
22
ran sufrir reacciones a descargas eléctri
cas (p. ej., personas con marcapasos).
Deposite la herramienta únicamente en su
perficies lisas y asegúrela para que no se
mueva.
2 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
No depositar en la basura doméstica.
Desenchufar
Utilizar protección respiratoria.
Prohibido subir
3 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Caja de contacto de la máquina
[1-2]
Depósito de cables y accesorios
[1-3]
Fijación del tubo flexible de aspira
ción
[1-4]
Empuñadura
[1-5]
Bloqueo
[1-6]
Cajón de filtro
[1-7]
Abrazaderas de cierre
[1-8]
Abertura de soplado
[1-9]
Depósito para suciedad
[1-10]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-11]
Tecla MAN
[1-12]
Regulación del cable de aspiración
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
4 Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 350 - 1.200 W
Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 130 m³/h/222 m³/h
Depresión máx., turbina 24 000 Pa
Superficie del filtro 3508 cm²
Tubo flexible de aspiración D 27/32 mm x 3,5 m
Longitud de la línea de conexión a la red 5,5 m
Nivel de intensidad sonora según la norma EN 60335-2-69/Incertidumbre K 70 dB(A)
Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-2-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s²
Tipo de protección IP X4
Capacidad del depósito 15 l
Dimensiones (L x An x Al) 470 x 320 x 435 mm
Peso 11,2 kg
Español
23
5 Uso conforme a lo previsto
El sistema de aspiración móvil es apropiado pa
ra
succionar y aspirar polvo no perjudicial pa
ra la salud, suciedad, arena, virutas;
aspirar agua;
proporcionar un alto rendimiento en apli
caciones profesionales;
conforme a IEC/EN 60335-2-69.
El sistema móvil de aspiración solo es apto pa
ra interiores.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
6.1 Primera puesta en servicio
Colocar la bolsa filtrante [2].
Conectar el tubo flexible de aspiración [3].
6.2 Conectar el sistema móvil de aspiración
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por herramientas en
funcionamiento sin control
Antes de conectarlo, asegurarse de que la
herramienta conectada esté apagada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conectar el enchufe a un enchufe con pro
tección de puesta a tierra.
No meter las manos en el enchufe del sis
tema móvil de aspiración.
Si el sistema móvil de aspiración está co
nectado con el enchufe, el enchufe de la
máquina conduce electricidad continua
mente al sistema móvil de aspiración.
Conectar el sistema móvil de aspiración con el
enchufe
El sistema móvil de aspiración está desconec
tado.
Conectar el cable de red con el enchufe.
El enchufe de la máquina [1-1] conduce
electricidad.
Poner el sistema móvil de aspiración en el mo
do de espera
Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión
[1-10].
El enchufe de la máquina [1-1] conduce
electricidad.
El LED verde [1-12] indica el modo de es
pera.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira
ción automáticamente
El sistema móvil de aspiración está en el modo
de espera.
Para poner en marcha automáticamente el
sistema móvil de aspiración: Conectar la
herramienta conectada.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira
ción de forma manual
El sistema móvil de aspiración está en el modo
de espera.
Pulsar la tecla MAN [1-11].
Desenchufar el sistema móvil de aspira
ción en caso de no utilizarse o antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
limpieza.
6.3 Conexión de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar el consumo nominal máximo en
el enchufe de la máquina (véase el capítulo
Datos técnicos).
Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica conectada a
la red eléctrica con el sistema móvil de aspira
ción
Conectar la herramienta eléctrica al enchu
fe de la máquina
[1-1].
La herramienta eléctrica está conectada con el
sistema móvil de aspiración mediante un cable
de red.
7 Ajustes
7.1 Regulación de la capacidad de
aspiración
Pulsar las teclas Más o Menos [1-12] du
rante la aspiración.
Español
24
7.2 Protector contra sobretemperatura
Para proteger el sistema móvil de aspiración
frente a un sobrecalentamiento, el protector
contra sobretemperatura desconecta la herra
mienta antes de alcanzar la temperatura críti
ca. El LED inferior [1-12] muestra una avería.
El LED se ilumina en rojo Sobretemperatura
Desconectar el sistema móvil de aspiración
y dejar que se enfríe.
Volver a conectar el sistema móvil de aspi
ración después de unos 5 minutos.
8 Trabajo
8.1 Aspiración de sustancias secas
Aspiración de sustancias secas
Utilizar siempre una bolsa filtrante.
8.2 Aspiración de materiales húmedos/
líquidos
Retirar la bolsa filtrante.
Utilizar filtros húmedos especiales.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo,
la aspiración se interrumpe automáticamente.
El LED inferior [1-12] se ilumina en rojo.
Desconectar el sistema móvil de aspiración
[1-10].
Abrir los enganches de sujeción y retirar la
parte superior de la herramienta
[1-7].
Vaciar el depósito para suciedad [1-9].
Después de aspirar en mojado, dejar secar el
filtro principal.
Secar el sistema móvil de aspiración antes de
aspirar el polvo seco.
ATENCIÓN
Polvos perjudiciales para la salud
Daños en las vías respiratorias
Después de aspirar en mojado, retirar el
filtro húmedo y sustituirlo por el filtro prin
cipal para sustancias secas.
ATENCIÓN
Salida de espuma o líquidos
Desconectar inmediatamente la herra
mienta y vaciarla.
8.3 Salida del escape
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
¡No quitar el polvo soplando!
La salida del escape ofrece la posibilidad de de
rivar el aire de salida por medio de un tubo fle
xible de aspiración hacia el exterior del edificio.
Abrir la rejilla de la abertura de sopla
do [1-8].
Introducir el tubo flexible de aspiración en
la abertura de soplado
[1-8].
8.4 Cambio de la bolsa filtrante sin polvo
Abra los enganches de sujeción y retire la
parte superior del aparato [2].
Tirar de la lengüeta en la bolsa filtrante
hasta que la apertura de la bolsa esté total
mente cerrada.
La bolsa filtrante ahora está cerrada con segu
ridad y se puede retirar.
Colocar la parte superior de la herramienta
y cerrar los enganches de sujeción.
8.5 Sustitución del elemento de filtro [6]
Extraer el cajón de filtro [1-6] utilizado.
Desechar el cajón de filtro usado teniendo
en cuenta las disposiciones legales aplica
bles.
Introducir el nuevo cajón de filtro [1-6].
Los números de pedido de los accesorios,
filtros y material de consumo figuran en el
catálogo Festool o en la dirección de inter
net www.festool.com.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Solo los
accesorios probados y autorizados por Fes
tool son seguros y están perfectamente
adaptados a la herramienta y a la aplica
ción.
AVISO
Daños en el motor
El motor puede resultar dañado si se aspi
ra sin tener un filtro principal montado o si
este está dañado.
8.6 Al finalizar el trabajo
Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
Español
25
Limpiar el sistema móvil de aspiración as
pirándolo y limpiándolo a fondo por dentro y
por fuera.
Vaciar el depósito para suciedad.
Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
Introducir el cable de alimentación[4-1] en
el compartimento con cierre. Pasar el cable
de red por la entalladura
[4-2].
Desprender el tubo flexible de aspira
ción [5-1] y colocarlo en su fijación [1-3] en
el sistema móvil de aspiración.
Limpiar con regularidad los sensores del
nivel de llenado [7-1]y comprobar si están
dañados.
Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no
autorizado.
La tapa del compartimento también sirve
para depositar herramientas.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
Realizar comprobaciones de forma incorrec
ta puede provocar daños en la herramienta y
lesiones al usuario
Para verificar la seguridad eléctrica se re
quiere información especial. Esta está dis
ponible en el centro de atención al cliente
Festool de su país.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
10 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
Español
26
Sommario
1 Avvertenze per la sicurezza...................... 27
2 Simboli.......................................................28
3 Elementi dell'utensile...............................28
4 Dati tecnici.................................................28
5 Utilizzo conforme...................................... 29
6 Messa in funzione......................................29
7 Impostazioni.............................................. 29
8 Lavoro........................................................30
9 Cura e manutenzione................................31
10 Ambiente................................................... 31
1 Avvertenze per la sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le indicazioni. Eventuali omissio
ni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e
delle indicazioni possono causare folgorazioni,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare per futura consultazione tutte le
avvertenze di sicurezza e le indicazioni.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri
dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o che manchino dell'esperienza e delle co
noscenze necessarie allo scopo. I
bambini
andranno sorvegliati, per evitare con cer
tezza che giochino con l'utensile.
Se il cavo di alimentazione elettrica dell'ap
parecchio viene danneggiato, sostituirlo in
un'officina per l'Assistenza Clienti autoriz
zata, onde evitare pericoli.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato!
Avvertenza Gli utenti devono conoscere be
ne l'utilizzo della macchina.
Prima di effettuare interventi di pulizia o
manutenzione o sostituzione di materiale di
consumo o di conversione dell'apparecchio,
staccare la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza La presa sulla macchina va uti
lizzata solo per le finalità indicate nei ma
nuali d'istruzioni.
Avvertenza Spegnere immediatamente
l'apparecchio in caso di fuoriuscita di liqui
do o di schiuma.
Prudenza Pulire regolarmente il dispositivo
di limitazione del livello dell'acqua e con
trollare che non vi siano segni di danneg
giamento.
Non adatto per aspirare liquidi con elevato
sviluppo di schiuma.
Livello di pressione acustica secondo EN
60335-2-69/ Grado d’incertezza K
70 dB(A)/ 3dB
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-
braccio secondo EN 60335-6-69/ Incertezza
K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Non adatto per la raccolta di polveri perico
lose per la salute.
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
Scintille o polveri calde;
Materiali infiammabili o esplosivi (p.es.
magnesio, alluminio, benzina, diluente);
Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
materiali chimicamente reattivi che pos
sano generare calore, acidi/basi, gas ecc.
(ad esempio materiali reattivi bicompo
nenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei
materiali.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto.
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am
bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad
destramento.
Controllare regolarmente il connettore, la
presa, il cavo ed il filtro, al fine di evitare
pericoli. Qualora vi siano componenti dan
neggiati, farli sostituire esclusivamente da
un’officina autorizzata dell’Assistenza
Clienti.
Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di
un gancio di sollevamento o di un paranco.
L'unità mobile d'aspirazione non deve es
sere trasportata dall'attacco del tubo fles
sibile per l'aspirazione
[1-3].
ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione da
scarica elettrostatica.L’utensile è equipag
giato di serie con un “Tubo flessibile di
aspirazione non antistatico (AS)”! Per uti
lizzare la funzione antistatica predisposta
lato utensile, utilizzare il tubo flessibile di
aspirazione AS, disponibile su richiesta.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone che potrebbero reagire in
modo sensibile a una scossa elettrica (ad
es.
portatori di pacemaker), poiché non si
Italiano
27
può escludere una carica elettrostatica del
l'utensile.
Sistemare l’utensile esclusivamente su
fondo piano e bloccarlo per impedirne spo
stamenti accidentali.
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Estrarre la spina di rete.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
È proibito salire in piedi sul banco da
lavoro
3 Elementi dell'utensile
[1-1]
Presa dell'apparecchio
[1-2]
Alloggiamento cavi e accessori
[1-3]
Attacco per tubo flessibile per l'aspi
razione
[1-4]
Impugnatura
[1-5]
Bloccaggio
[1-6]
Cassetto filtro
[1-7]
Ganci
[1-8]
Getto d'aria
[1-9]
Secchio per liquidi
[1-10]
Interruttore ON/OFF
[1-11]
Tasto MAN
[1-12]
Regolazione della potenza di aspira
zione
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
4 Dati tecnici
Unità mobili d'aspirazione
Potenza 350 - 1200 W
Potenza di allacciamento max. alla presa dell’apparecchio EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Depressione max., turbina 24000 Pa
Superficie filtrante 3508 cm²
Tubo flessibile d'aspirazione D 27/32 mm x 3,5 m
Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica 5,5 m
Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Grado d’incertezza K 70 dB(A)
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio secondo EN 60335-2-69/ In
certezza K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Grado di protezione IP X4
Capacità serbatoio 15 L
Misure (L x P x H) 470 x 320 x 435 mm
Peso 11,2 kg
Italiano
28
5 Utilizzo conforme
Unità mobile di aspirazione idonea per:
Aspirare polveri non pericolose per la salu
te, sporcizia, sabbia, trucioli
Aspirazione di acqua,
Usi industriali a sollecitazione elevata
secondo IEC/EN 60335-2-69.
L'unità mobile di aspirazione è adatta solo al
l'utilizzo in ambienti interni.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.
6.1 Prima messa in funzione
Inserire il sacco filtrante [2].
Collegare il tubo flessibile per l'aspirazione
[3].
6.2 Collegamento dell'unità mobile di
aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa di un'accensione
involontaria degli utensili
Prima di inserire il dispositivo assicurarsi
che l'attrezzo collegato sia disinserito.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovute a corrente elettri
ca
Innestare la spina di rete in una presa col
legata a terra.
Non toccare la presa dell'unità mobile di
aspirazione.
Quando l'unità mobile di aspirazione è col
legata alla presa di rete, la presa dell'ap
parecchio conduce elettricità permanente.
Collegamento dell'unità mobile d'aspirazione
alla presa
L'unità mobile di aspirazione è spenta.
Collegare il cavo di rete alla presa.
La presa dell'apparecchio [1-1] conduce
elettricità.
Mettere l'unità mobile di aspirazione in moda
lità stand-by
Premere l'interruttore ON/OFF[1-10].
La presa dell'apparecchio [1-1] conduce
elettricità.
Il LED verde [1-12] visualizza la modalità
stand-by.
Avvio automatico dell'unità mobile di aspira
zione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità
stand-by.
Per avviare automaticamente l'unità mobile
di aspirazione: Accendere l'utensile colle
gato.
Avvio manuale dell'unità mobile di aspirazione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità
stand-by.
Azionare il tasto MAN [1-11].
In caso di mancato utilizzo e prima delle
operazioni di manutenzione e pulizia,
staccare la spina dell'unità mobile di aspirazio
ne dalla presa.
6.3 Collegamento dell’elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Attenersi alla potenza di allacciamento
massima alla presa dell’apparecchio (ve
dere il capitolo Dati tecnici).
Spegnere l’elettroutensile.
Collegamento di un elettroutensile azionato
dalla rete con l'unità mobile di aspirazione
Collegare l’elettroutensile alla presa del
l’apparecchio
[1-1].
L'elettroutensile è collegato all'unità mobile di
aspirazione tramite il cavo di rete.
7 Impostazioni
7.1 Regolazione della potenza di
aspirazione
Azionare i tasti Più o Meno [1-12] nel fun
zionamento in aspirazione.
7.2 Protezione contro il surriscaldamento
Per proteggere l'apparecchio contro il surri
scaldamento, l'interruttore termico disinserisce
l'unità mobile di aspirazione prima del raggiun
gimento della temperatura critica. Il LED infe
riore [1-12] mostra l'anomalia.
Italiano
29
Il LED s'illumina in rosso Sovratemperatura
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la
sciarla raffreddare.
Riaccendere l'unità mobile di aspirazione
dopo ca. 5 minuti.
8 Lavoro
8.1 Aspirazione di sostanze asciutte
Aspirazione di sostanze asciutte
Utilizzare sempre un sacco filtrante.
8.2 Aspirazione di liquidi e di sostanze
umide
Rimuovere il sacco filtrante.
Utilizzare un filtro per liquidi speciale.
L'aspirazione si interrompe automaticamente
al raggiungimento del livello massimo di riem
pimento.
Il LED inferiore [1-12] s'illumina in rosso.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione
[1-10].
Aprire le clip [1-7] e togliere la parte supe
riore.
Svuotare il secchio per liquidi [1-9].
Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare
asciugare il filtro principale.
Prima di aspirare polveri secche, asciugare l'u
nità mobile di aspirazione.
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Al termine dell'aspirazione di liquidi, ri
muovere il filtro per liquidi e sostituirlo con
il filtro principale per materiali asciutti.
PRUDENZA
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotarlo.
8.3 Uscita dell'aria di scarico
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Non soffiare via la polvere.
L'uscita dell'aria di scarico consente di deviare
l'aria di scarico all'esterno dell'edificio, utiliz
zando il tubo flessibile di aspirazione.
Aprire la griglia davanti al getto d'aria [1-8].
Spingere il tubo flessibile di aspirazione nel
getto d'aria
[1-8].
8.4 Sostituzione del sacchetto filtro senza
generare troppa polvere
Aprire i fermagli di chiusura e prelevare la
pare superiore dell’apparecchio [2].
Tirare la linguetta sul sacchetto filtro fino a
che l'apertura del sacchetto non è comple
tamente chiusa.
Il sacchetto filtro è ora ben chiuso e può essere
prelevato.
Posizionare la parte superiore e chiudere le
clip.
8.5 Sostituzione dell'elemento filtrante [6]
Estrarre il cassetto filtro usato [1-6].
Smaltire il cassetto filtro usato nel rispetto
delle norme di legge vigenti in materia.
Inserire il nuovo cassetto filtro [1-6].
I numeri d'ordine per accessori, filtri e
materiale di consumo si trovano nel cata
logo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com".
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool. Soltanto gli accessori te
stati e autorizzati da Festool sono sicuri e
perfettamente armonizzati all'apparecchio
e all'applicazione.
NOTA
Danni al motore
Non aspirare mai senza prima aver instal
lato il filtro principale o in presenza di filtro
danneggiato perché potrebbe danneggiare
il motore.
8.6 Dopo il lavoro
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina.
Pulire l'unità mobile d'aspirazione interna
mente ed esternamente aspirando e pulen
do.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Inserire il cavo di alimentazione elettri
ca [4-1] nell'alloggiamento richiudibile.
Porre il cavo di rete nella scanalatura [4-2].
Scollegare il tubo flessibile per l'aspirazio
ne
[5-1] e fissarlo all'unità mobile d'aspira
zione con l'apposito attacco [1-3].
Pulire i sensori di livello [7-1] periodica
mente e controllarne l'integrità.
Italiano
30
Sistemare l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone
non autorizzate.
Il coperchio dell'alloggiamento serve an
che come deposito per utensili.
9 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Controlli errati possono portare al danneg
giamento dell'utensile e causare lesioni al
l'utente
Per controllare la sicurezza elettrica sono
necessarie informazioni specifiche. Queste
sono disponibili presso l'officina di assi
stenza Festool del vostro paese.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
2
3
5
4
10 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
Italiano
31
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften........................... 32
2 Symbolen...................................................33
3 Apparaatelementen.................................. 33
4 Technische gegevens................................33
5 Gebruik volgens de voorschriften.............33
6 Inwerkingstelling...................................... 34
7 Instellingen................................................34
8 Veilig werken.............................................34
9 Onderhoud en verzorging..........................36
10 Milieu.........................................................36
1 Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen. Worden de veilig
heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li
chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en ken
nis worden gebruikt. Er moet voortdurend
op worden gelet dat
kinderen niet met het
apparaat spelen.
Als de netaansluitkabel van dit apparaat
beschadigd wordt, moet deze om gevaar te
voorkomen door een erkende servicewerk
plaats worden vervangen.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem.
Waarschuwing Bedieners moeten ade
quaat worden geïnstrueerd in het gebruik
van deze machine.
Vóór de reiniging of het onderhoud of bij
vervanging van verbruiksartikelen of bij
conversie van het apparaat moet altijd
eerst de netstekker uit de contactdoos wor
den getrokken.
Waarschuwing De contactdoos op de ma
chine alleen voor de in de handleiding vast
gelegde doelen gebruiken.
Waarschuwing Wanneer schuim of vloei
stof vrijkomt, het apparaat direct uitscha
kelen.
Pas op De waterstandbegrenzingsvoorzie
ning regelmatig reinigen en op tekenen van
beschadiging controleren.
Niet geschikt voor het opzuigen van sterk
schuimende vloeistoffen.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/
onzekerheid K
70 dB(A)/ 3 dB
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN
60335-6-69/ onzekerheid K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Niet geschikt voor de opname van stof dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
vonken of hete stoffen;
brandbare en explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver
dunning);
agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op
losmiddelen);
chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal,
aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in
acht nemen!
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in
structie!
Regelmatig de stekker, het stopcontact, de
kabel en het filter controleren om een ge
vaarlijke situatie te vermijden. Beschadigde
elektrische componenten uitsluitend door
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
De mobiele stofzuiger mag niet aan de af
zuigslangbevestiging
[1-3] gedragen wor
den!
ATTENTIE! Elektrische schok door stati
sche ontlading.Het apparaat is in de leve
ringsomvang met een "niet-antistatische
(AS)-afzuigslang" uitgerust! Voor gebruik
van de antistatische functie, optionele AS-
afzuigslang gebruiken.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen die gevoelig kunnen reage
ren op een elektrische schok (bijv.
perso
nen met een pacemaker). Een statische la
ding van het apparaat kan namelijk niet uit
gesloten worden.
Nederlands
32
Apparaat op een vlakke ondergrond plaat
sen en tegen wegrollen beveiligen.
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Niet met het huisvuil meegeven.
Stekker uit het stopcontact trekken
Draag een zuurstofmasker!
Verboden erop te klimmen
3 Apparaatelementen
[1-1]
Toestelcontactdoos
[1-2]
Opbergplaats voor kabel en accessoi
res
[1-3]
Afzuigslangbevestiging
[1-4]
Handgreep
[1-5]
Vergrendeling
[1-6]
Filterschuiflade
[1-7]
Sluitklem
[1-8]
Uitblaasopening
[1-9]
Vuilcontainer
[1-10]
Aan-/uit-schakelaar
[1-11]
MAN-toets
[1-12]
Zuigkrachtregeling
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
4 Technische gegevens
Mobiele stofzuigers
Opgenomen vermogen 350 - 1200 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Onderdruk max., turbine 24000 Pa
Filteroppervlak 3508 cm²
Afzuigslang D 27/32 mm x 3,5 m
Lengte van het netsnoer 5,5 m
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K 70 dB(A)
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beveiligingsklasse IP X4
Reservoir-inhoud 15 l
Afmetingen L x B x H 470 x 320 x 435 mm
Gewicht 11,2 kg
5 Gebruik volgens de
voorschriften
Mobiele stofzuiger geschikt voor
het op- en afzuigen van stoffen, vuil, zand
en spanen die niet gevaarlijk zijn voor de
gezondheid,
het opzuigen van water,
een hogere belasting bij industrieel ge
bruik,
Nederlands
33
conform IEC/EN 60335-2-69.
De mobiele stofzuiger is alleen geschikt voor
binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Filterzak plaatsen [2].
Afzuigslang aansluiten [3].
6.2 Mobiele stofzuiger aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd
startend gereedschap
Let er voor het inschakelen op dat het aan
gesloten gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door elektrische stroom
Netstekker in een geaarde contactdoos
steken.
Niet in de contactdoos van de mobiele stof
zuiger grijpen.
Als de mobiele stofzuiger met de netcon
tactdoos is verbonden, is de contactdoos
van de mobiele stofzuiger permanent
stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger met contactdoos verbinden
Mobiele stofzuiger is uitgeschakeld.
Netkabel met contactdoos verbinden.
Toestelcontactdoos [1-1] is stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger in stand-by-modus schake
len
Aan-/uit-schakelaar [1-10] indrukken.
Toestelcontactdoos [1-1] is stroomvoerend.
Groene LED [1-12] toont stand-by-modus.
Mobiele stofzuiger automatisch starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus.
Om de mobiele stofzuiger automatisch te
starten: Verbonden gereedschap inschake
len.
Mobiele stofzuiger met de hand starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus.
MAN-toets [1-11] indrukken.
Wanneer de mobiele stofzuiger niet
wordt gebruikt en vóór onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de stekker uit de
contactdoos trekken.
6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De maximale aansluitwaarde van de appa
raatcontactdoos in acht nemen (zie hoofd
stuk 'Technische gegevens').
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Op lichtnet werkend elektrisch gereedschap
met mobiele stofzuiger verbinden
Elektrisch gereedschap op contactdoos
[1-1]aansluiten.
Het elektrische gereedschap is via een netkabel
met de mobiele stofzuiger verbonden.
7 Instellingen
7.1 Zuigkracht regelen
Plus- of min-toetsen [1-12] tijdens het zui
gen bedienen.
7.2 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt
de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui
ger uit voordat de kritische temperatuur wordt
bereikt. Onderste LED [1-12] geeft een storing
aan.
LED brandt rood Te hoge temperatuur
Mobiele stofzuiger uitschakelen, laten af
koelen.
Mobiele stofzuiger na ca. 5 minuten weer
inschakelen.
8 Veilig werken
8.1 Droge stoffen opzuigen
Droge stoffen opzuigen
Altijd een filterzak gebruiken.
Nederlands
34
8.2 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen
Filterzak verwijderen!
Speciaal natfilter gebruiken.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken.
Onderste LED [1-12] brandt rood.
Mobiele stofzuiger uitschakelen [1-10].
Sluitklemmen openen [1-7] en bovendeel
van het apparaat afnemen.
Vuilcontainer [1-9] leegmaken.
Na het natzuigen het standaard filter laten dro
gen!
Mobiele stofzuiger voor inzuigen van droge
stoffen droogmaken.
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Na het natzuigen het natfilter verwijderen
en door standaardfilter voor droge stoffen
vervangen.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
Apparaat direct uitschakelen en leegma
ken.
8.3 Afvoerluchtuitlaat
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Geen stoffen uitblazen!
De afvoerluchtuitlaat biedt de mogelijkheid om
de afvoerlucht door middel van de afzuigslang
buiten een gebouw af te voeren.
Rooster voor uitblaasopening [1-8] openen.
Afzuigslang in uitblaasopening [1-8] schui
ven.
8.4 Stofarm vervangen van de filterzak
Sluitklemmen openen en bovendeel van het
apparaat afnemen[2].
Aan lus op de filterzak trekken tot opening
van de filterzak volledig gesloten is.
De filterzak is nu veilig gesloten en kan verwij
derd worden.
Bovendeel plaatsen en sluitklemmen slui
ten.
8.5 Filterelement vervangen [6]
Gebruikte filterschuiflade [1-6] uittrekken.
Gebruikte filterschuiflade afvoeren in over
eenstemming met de wettelijke bepalingen.
Nieuwe filterschuiflade [1-6] inschuiven.
De bestelnummers voor accessoires, fil
ters en verbruiksmateriaal in de Festool-
catalogus of op het internet op "www.fes
tool.com".
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen
door Festool geteste en goedgekeurde ac
cessoires zijn veilig en perfect op de ma
chine en het gebruik afgestemd.
LET OP
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder gemonteerd of met be
schadigd standaardfilter, omdat de motor
hierdoor beschadigd kan raken.
8.6 Na afloop van het werk
Mobiele stofzuiger uitschakelen en stekker
uit contactdoos trekken.
Mobiele stofzuiger van binnen en buiten rei
nigen door deze af te zuigen en schoon te
vegen.
Vuilcontainer leegmaken.
Aansluitkabel opwikkelen.
Netkabel [4-1] in afsluitbare opbergplaats
leggen. De netkabel hiertoe door de uitspa
ring [4-2]leggen.
Afzuigslang [5-1] ontkoppelen en door mid
del van de afzuigslangbevestiging
[1-3] aan
de mobiele stofzuiger vastmaken.
Regelmatig de niveausensoren [7-1] reini
gen en op beschadiging controleren.
De mobiele stofzuiger opbergen in een dro
ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge
bruik.
Het deksel van het slangdepot dient ook
als steunvlak voor gereedschap.
Nederlands
35
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Verkeerde tests kunnen tot beschadiging van
het apparaat en tot verwonding van de ge
bruiker leiden
Voor de test van de elektrische veiligheid is
speciale informatie noodzakelijk. Deze is
bij de servicewerkplaats van Festool in uw
land verkrijgbaar.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
10 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
Nederlands
36
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsanvisningar............................... 37
2 Symboler................................................... 37
3 Delar..........................................................38
4 Tekniska data............................................ 38
5 Avsedd användning................................... 38
6 Driftstart....................................................39
7 Inställningar..............................................39
8 Arbeten......................................................39
9 Underhåll och skötsel...............................40
10 Miljö...........................................................41
1 Säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller som
saknar erfarenhet och kunskap om produk
ten.
Barn ska hållas under uppsikt, så att
man kan säkerställa att de inte leker med
produkten.
Om maskinens nätkabel skadas måste den
bytas av en auktoriserad serviceverkstad
för att undvika risker.
Dammsugaren får endast användas med
installerat filtersystem!
Varning! Användare måste vara tillräckligt
kunniga för att använda denna maskin.
Före rengöring eller underhåll, vid byte av
förbrukningsartiklar eller om maskinen
modifieras måste man alltid dra ut nätkon
takten ur eluttaget.
Varning! Eluttaget på maskinen får endast
användas för de ändamål som anges i an
visningarna.
Varning! Stäng av maskinen direkt om
skum eller vätska tränger ut.
Observera Rengör vattennivåbegränsning
en regelbundet och kontrollera om det
finns tecken på skador.
Dammsugaren får inte användas för att
suga upp kraftigt skummande vätskor.
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäk
erhet K
70 dB(A)/ 3 dB
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN
60335-6-69/ osäkerhet K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Dammsugaren är inte avsedd för att ta upp
hälsofarligt damm.
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
gnistor eller varmt damm;
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun
ning);
starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
ämnen som kan reagera kemiskt och bil
da värme, syror/baser, gaser osv. (exem
pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial,
aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma
terialtillverkarens anvisningar ska följas!
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö
och efter instruktion!
Kontrollera kontakten, eluttaget, kabeln
och filtret regelbundet för att undvika fara.
Skadade elkomponenter måste alltid bytas
ut av en auktoriserad serviceverkstad.
Får inte lyftas och transporteras med lyftk
rok eller telfer!
Dammsugaren får inte bäras i sugslang
sfästet
[1-3]!
OBS! Elstötar på grund av statisk urladd
ning. Sugslangen som levereras med ma
skinen är en ”ej antistatisk (AS) sugslang”!
För att maskinens förinstallerade antistat
funktion ska kunna utnyttjas måste man
använda en AS-sugslang, som finns som
tillval.
Denna maskin får inte användas av perso
ner som kan reagera extra känsligt på els
tötar (t.ex.
personer med pacemaker), ef
tersom statisk uppladdning av maskinen
inte kan uteslutas.
Ställ maskinen på jämnt underlag och sä
kra den så att den inte kan rulla iväg.
2 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Svenska
37
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Dra ut nätkontakten
Använd andningsskydd!
Förbjudet att kliva upp
3 Delar
[1-1]
Eluttag
[1-2]
Kabel- och tillbehörsdepå
[1-3]
Sugslangsfäste
[1-4]
Handtag
[1-5]
Låsning
[1-6]
Filterlåda
[1-7]
Låsklämma
[1-8]
Utblås
[1-9]
Smutsbehållare
[1-10]
Strömbrytare
[1-11]
MAN-knapp
[1-12]
Reglage för sugeffekt
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
4 Tekniska data
Dammsugare
Effekt 350–1200 W
Anslutningseffekt i eluttag max. EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 130 m³/h / 222 m³/h
Undertryck max., turbin 24000 Pa
Filteryta 3508 cm²
Sugslang D 27/32 mm x 3,5 m
Nätkabelns längd 5,5 m
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K 70 dB(A)
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Skyddsklass IP X4
Behållarens volym 15 l
Mått L x B x H 470 x 320 x 435 mm
Vikt 11,2 kg
5 Avsedd användning
Dammsugare avsedd för
Uppsugning av ej hälsofarligt damm,
smuts, sand, spån,
Uppsugning av vatten,
Ökad belastning vid yrkesmässig använd
ning,
i enlighet med IEC/EN 60335-2-69.
Dammsugaren är endast avsedd för inomhus
bruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
Svenska
38
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
6.1 Första idrifttagningen
Lägg i en filtersäck [2].
Anslut sugslangen [3].
6.2 Ansluta dammsugare
VARNING!
Risk för personskador på grund av verktyg
som startar okontrollerat
Kontrollera före tillkopplingen att det an
slutna verktyget är avstängt.
VARNING!
Risk för personskador på grund av elström
Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag.
Stick inte in fingrarna i dammsugarens
eluttag.
När dammsugaren är ansluten till nätutta
get är dammsugarens eluttag permanent
strömförande.
Ansluta dammsugare med eluttag
Dammsugaren är avstängd.
Anslut nätkabeln till eluttaget.
Eluttaget [1-1] är strömförande.
Ställa dammsugaren i standby-läge
Tryck på strömbrytaren [1-10].
Eluttaget [1-1] är strömförande.
Den gröna LED:n [1-12] visar standby-lä
get.
Starta dammsugaren automatiskt
Dammsugaren är i standby-läge.
För att starta dammsugaren automatiskt:
koppla till det anslutna verktyget.
Starta dammsugaren manuellt
Dammsugaren är i standby-läge.
Tryck på MAN-knappen [1-11].
Dra alltid ur dammsugarens nätkontakt
ur eluttaget när den inte används samt
före underhålls- och rengöringsarbeten.
6.3 Ansluta elverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska
data).
Stäng av elverktyget.
Ansluta ett nätdrivet elverktyg till dammsuga
ren
Anslut elverktyget till eluttaget [1-1].
Elverktyget är anslutet till dammsugaren via
nätkabeln.
7 Inställningar
7.1 Reglera sugkraften
Tryck på Plus- resp. Minus-knapparna
[1-12] under sugdrift.
7.2 Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning kopplar tempera
tursäkringen från dammsugaren innan en kri
tisk temperatur nås. Den understa
LED:n
[1-12] visar störningen.
LED:n lyser röd Övertemperatur
Stäng av dammsugaren och låt den svalna.
Koppla till dammsugaren igen efter ca 5 mi
nuter.
8 Arbeten
8.1 Suga upp torra ämnen
Suga upp torra ämnen
Använd alltid filtersäck.
8.2 Suga upp våta ämnen/vätskor
Ta bort filtersäcken!
Använd ett speciellt våtfilter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt.
Den understa LED:n [1-12] lyser röd.
Stäng av dammsugaren [1-10].
Öppna låsklämmorna [1-7] och ta av över
delen.
Töm smutsbehållaren [1-9].
Låt huvudfiltret torka efter våtsugning!
Låt dammsugaren torka innan den används till
torrt damm.
Svenska
39
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Ta bort våtfiltret efter våtsugningen och byt
det mot ett huvudfilter för torra ämnen.
OBS!
Utträngande skum och vätskor
Stäng genast av dammsugaren och töm
den.
8.3 Frånluftutsläpp
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Blås inte bort dammet!
Frånluftutsläppet kan användas för att leda ut
frånluften ur en byggnad med hjälp av sugs
langen.
Öppna gallret framför utblåsningsöppning
en [1-8].
Skjut in sugslangen i utblåsningsöppning
en
[1-8].
8.4 Byta filtersäck dammfritt
Öppna låsklamrarna och ta av dammsuga
rens överdel [2].
Dra i fliken på filtersäcken tills filterpåsens
öppning är helt stängd.
Nu är filtersäcken säkert försluten och kan tas
ut.
Sätt tillbaka överdelen och stäng låskläm
morna.
8.5 Byta filterelement [6]
Dra ut den gamla filterlådan [1-6].
Avfallshantera den gamla filterlådan enligt
lagstadgade bestämmelser.
Skjut in den nya filterlådan [1-6].
Artikelnummer för tillbehör, filter och för
brukningsmaterial finns i Festool-katalo
gen eller på "www.festool.com".
Använd uteslutande Festool originaltillbe
hör samt förbrukningsmaterial. Endast
tillbehör som testats och godkänts av Fe
stool är säkra och perfekt anpassade till
maskinen och dess användning.
ANMÄRKNING
Skador på motorn
Använd aldrig dammsugaren utan huvudfil
ter eller med skadat huvudfilter eftersom
det kan skada motorn.
8.6 Efter arbetet
Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon
takten.
Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge
nom att dammsuga och torka av den.
Töm smutsbehållaren.
Linda upp nätkabeln.
Lägg nätkabeln [4-1] i den förslutningsbara
depån. Dra då nätkabeln genom urspar
ningen [4-2].
Ta loss sugslangen [5-1] och fäst den på
dammsugaren med sugslangsfästet
[1-3].
Rengör regelbundet nivåsensorerna [7-1]
och kontrollera beträffande skador.
Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där
obehöriga inte kommer åt den.
Depåns lock fungerar även som förva
ringsyta för verktyg.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
VARNING!
Felaktiga kontroller kan leda till skador på
både maskin och användare
För att kontrollera elsäkerheten krävs spe
ciell information. Den kan du få från Festo
ols serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
40
10 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Svenska
41
Sisällys
1 Turvallisuusohjeet.....................................42
2 Tunnukset..................................................42
3 Laitteen osat..............................................43
4 Tekniset tiedot...........................................43
5 Määräystenmukainen käyttö.....................43
6 Käyttöönotto.............................................. 44
7 Säädöt........................................................44
8 Työskentely................................................44
9 Huolto ja hoito........................................... 45
10 Ympäristö.................................................. 46
1 Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt
töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh
köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi
den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut
teellisia.
Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
Jos tämän laitteen sähköjohto vaurioituu,
johto täytyy vaihdattaa valtuutetussa huol
topisteessä sähköiskuvaaran välttämiseksi.
Käytä vain paikalleen asennetun suodatin
järjestelmän kanssa.
Varoitus Työkalua käyttävien henkilöiden
on saatava riittävän perusteellinen opastus
sen käytöstä.
Verkkosähköpistoke täytyy aina vetää irti
pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa,
käyttötarvikkeiden vaihtoa tai laitteen muu
tostoimenpiteitä.
Varoitus Käytä koneen pistorasiaa vain oh
jeiden ilmoittamiin tarkoituksiin.
Varoitus Sammuta laite heti, jos siitä valuu
ulos vaahtoa tai nestettä.
Puhdista vesimäärän rajoituslaite säännöl
lisin väliajoin ja tarkista se vaurioiden va
ralta.
Ei sovellu voimakkaasti vaahtoavien nestei
den imurointiin.
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69
mukaan / epävarmuus K
70 dB(A) / 3dB
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standar
din EN 60335-6-69 mukaan / epävarmuus K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Ei sovellu terveydelle haitallisen pölyn imu
rointiin.
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
kipinöitä tai kuumaa pölyä;
palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini,
ohenne);
syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai
heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa
suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi
aalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia
ohjeita!
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Työskentele vain kunnossa olevan laitteen
kanssa (tarkasta silmämääräisesti), kui
vassa ympäristössä ja ohjeiden mukaan!
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke, pis
torasia, johto ja suodatin säännöllisin välia
join. Vaihdata vialliset sähkökomponentit
vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos
tolaitteen varassa!
Järjestelmäimuria ei saa kantaa imuletkun
kiinnittimen
[1-3] varassa!
VARO! Sähköisku staattisen sähkön pur
kautuessa..Laite on varustettu tavallisella
imuletkulla, joka "ei ole antistaattinen
(AS)-imuletku"! Laitteen antistaattisen toi
minnon käyttämiseksi tarvitset lisätarvik
keena saatavan AS-imuletkun.
Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen
kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh
köiskuun (esim.
ihmiset, joilla on sydä
mentahdistin)), koska laitteeseen voi vara
utua staattista sähköä.
Aseta laite vain tasaiselle alustalle ja var
mista, ettei se pääse vierimään pois paikal
taan.
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Suomi
42
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Vedä verkkopistoke irti
Käytä hengityssuojainta!
Pöydän päälle kiipeäminen on kielletty
3 Laitteen osat
[1-1]
Laitepistorasia
[1-2]
Johto- ja tarvikekotelo
[1-3]
Imuletkun kiinnitin
[1-4]
Kahva
[1-5]
Lukitsin
[1-6]
Suodatinpanos
[1-7]
Kiinnityssalpa
[1-8]
Puhallusaukko
[1-9]
Likasäiliö
[1-10]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-11]
MAN-painike
[1-12]
Imutehon säätö
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
4 Tekniset tiedot
JÄRJESTELMÄIMURIT
Ottoteho 350 - 1200 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 130 m³/h / 222 m³/h
Alipaine maks., turbiini 24000 Pa
Suodatuspinta-ala 3508 cm²
Imuletku halk. 27/32 mm x 3,5 m
Sähköjohdon pituus 5,5 m
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K 70 dB(A)
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standardin EN 60335-2-69 mukaan /
epävarmuus K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Suojausluokka IP X4
Säiliön tilavuus 15 l
Mitat p x l x k 470 x 320 x 435 mm
Paino 11,2 kg
5 Määräystenmukainen käyttö
Järjestelmäimuri soveltuu
Terveydelle vaarattomien pölylaatujen, lian,
hiekan, lastujen imurointiin,
veden imemiseen,
raskaaseen ammattikäyttöön,
standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan.
Järjestelmäimuri soveltuu vain sisätiloissa käy
tettäväksi.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
Suomi
43
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja.
Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
6.1 Ensikäyttö
Laita suodattava pölypussi paikalleen [2].
Kytke imuletku paikalleen [3].
6.2 Järjestelmäimurin kytkeminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara tahattomasti käynnis
tyvien työkalujen takia
Varmista ennen käynnistystä, että paikal
leen liitetty työkalu on kytketty pois päältä.
VAROITUS
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisvaa
ra
Kytke sähköpistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Älä koske järjestelmäimurin pistorasiaan.
Kun järjestelmäimuri on kytketty verkko
pistorasiaan, järjestelmäimurin laitepisto
rasiasta voi ottaa jatkuvasti virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen pistorasiaan
Järjestelmäimuri on kytketty pois päältä.
Liitä sähköjohto pistorasiaan.
Laitepistorasia [1-1] johtaa virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen valmiustilaan
Paina käyttökytkintä [1-10].
Laitepistorasia [1-1] johtaa virtaa.
Vihreä LED-valo [1-12] ilmoittaa valmius
tilan.
Järjestelmäimurin automaattinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa.
Kun haluat käynnistää järjestelmäimurin
automaattisesti: Käynnistä imuriin liitetty
työkalu.
Järjestelmäimurin manuaalinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa.
Paina MAN-painiketta [1-11].
Vedä järjestelmäimurin sähköpistoke irti
pistorasiasta, jos imuria ei käytetä sekä
ennen imuriin liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
6.3 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Verkkovirtakäyttöisen sähkötyökalun yhdistä
minen järjestelmäimuriin
Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-1].
Sähkötyökalu on yhdistetty sähköjohdolla jär
jestelmäimuriin.
7 Säädöt
7.1 Imuvoiman säätö
Paina plus- tai miinuspainikkeita [1-12]
imuroinnin yhteydessä.
7.2 Lämpösulake
Ylikuumenemisen estämiseksi lämpösulake
katkaisee järjestelmäimurin toiminnan ennen
kriittisen lämpötilan saavuttamista. Alimmai
nen LED-valo
[1-12] ilmoittaa häiriöstä.
LED-valo palaa punaisena Ylilämpötila
Sammuta järjestelmäimuri ja anna sen
jäähtyä.
Kytke järjestelmäimuri uudelleen päälle
noin 5 minuutin kuluttua.
8 Työskentely
8.1 Kuivien aineiden imurointi
Kuivien aineiden imurointi
Käytä aina suodatinpussia.
8.2 Märkien aineiden / nesteiden imurointi
Ota pölypussi pois!
Käytä erityistä märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu
rointi keskeytyy automaattisesti.
Alimmaisin LED-valo [1-12] palaa punaisena.
Sammuta järjestelmäimuri [1-10] .
Avaa kiinnityssalvat [1-7] ja ota laitteen ylä
osa pois.
Tyhjennä likasäiliö [1-9].
Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen
kuivua!
Puhdista järjestelmäimuri ennen kuivan pölyn
imurointia.
Suomi
44
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Irrota märkäsuodatin märkäimuroinnin jäl
keen ja korvaa sen kuiville aineille tarkoi
tetulla pääsuodattimella.
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä
laite.
8.3 Poistoilma-aukko
HUOMIO
Terveydelle haitallisia pölylaatuja
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Älä puhalla pölyä ilmaan!
Poistoilma-aukon avulla voit johtaa poistoilman
imuletkun kautta rakennuksen ulkopuolelle.
Avaa poistoilma-aukon [1-8] edessä oleva
ritilä.
Työnnä imuletku poistoilma-aukkoon [1-8].
8.4 Pölypussin vaihtaminen pölyämistä
välttäen
Avaa kiinnityssalvat ja ota laitteen yläosa
pois [2].
Vedä pölypussin korvakkeesta, kunnes pus
sin aukko on kokonaan kiinni.
Tämän jälkeen pölypussi on suljettu kunnolla ja
voidaan ottaa pois.
Aseta laitteen yläosa paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat.
8.5 Suodatinelementin vaihto [6]
Vedä käytetty suodatinpanos [1-6] ulos.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpanos la
kimääräysten mukaan.
Työnnä uusi suodatinpanos [1-6] paikal
leen.
Tarvikkeiden, suodattimien ja käyttötarvik
keiden tuotenumerot voit katsoa Festoolin
tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta
"www.festool.com".
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva
rusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo
olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet
ovat turvallisia ja varmasti yhteensopivia
työkalun ja käyttösovelluksen kanssa.
HUOMAUTUS
Moottori vaurioitumisvaara
Moottorin vaurioitumisvaaran takia älä
missään tapauksessa imuroi ilman pää
suodatinta tai viallisen pääsuodattimen
kanssa.
8.6 Töiden jälkeen
Katkaise järjestelmäimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Puhdista järjestelmäimurin sisä- ja ulko
puoli imuroimalla ja pyyhkimällä.
Tyhjennä likasäiliö.
Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle.
Aseta verkkoliitäntäjohto [4-1] suljettavan
kotelon sisään. Ohjaa sitä varten sähköjohto
aukon [4-2] läpi.
Irrota imuletku [5-1] ja kiinnitä se imulet
kun kiinnittimen
[1-3] avulla järjestelmäi
muriin.
Puhdista täyttymissensorit [7-1] ja tarkasta
ne vaurioiden varalta säännöllisin väliajoin.
Vie järjestelmäimuri kuivaan säilytystilaan,
jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä.
Kotelon kansi toimii myös työkalujen säily
tystasona.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
VAROITUS
Väärin tehdyt tarkastukset voivat vahingoit
taa laitetta ja aiheuttaa tapaturmia
Sähköturvallisuuden tarkastamiseen tarvi
taan erityistietoja. Ne ovat saatavana oman
maasi Festool-huoltokorjaamoilta.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt
. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Suomi
45
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
2
3
5
4
10 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Suomi
46
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsanvisninger............................. 47
2 Symboler................................................... 48
3 Produktets elementer...............................48
4 Tekniske data............................................ 48
5 Bestemmelsesmæssig brug.....................48
6 Ibrugtagning..............................................49
7 Indstillinger............................................... 49
8 Arbejde...................................................... 49
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 50
10 Miljø...........................................................51
1 Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og vejledninger. Overholdes sikkerhedsanvis
ningerne og vejledningerne ikke, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ
stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden.
Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke le
ger med maskinen.
Hvis denne maskines netledning beskadi
ges, skal den udskiftes af et autoriseret
serviceværksted for at undgå risici.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem.
Advarsel Brugere skal instrueres i anven
delsen af denne maskine i et rimeligt om
fang.
Før rengøring eller vedligeholdelse eller
ved udskiftning af forbrugsartikler eller ved
ændring af maskinen skal netstikket altid
først trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel Stikdåsen på maskinen må kun
benyttes til de formål, der er fastlagt i an
visningerne.
Advarsel Maskinen skal omgående sluk
kes, hvis der strømmer skum eller væske
ud.
Forsigtig Anordningen til begrænsning af
vandniveauet skal rengøres regelmæssigt
og kontrolleres for tegn på beskadigelse.
Ikke egnet til opsugning af meget skum
mende væsker.
Lydtrykniveau iht. DS/EN 60335-2-69/usik
kerhed K
70 dB(A)/3dB
Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN
60335-6-69/usikkerhed K
<2,5 m/s²/1,5 m/s²
Egner sig ikke til optagelse af sundhedsfar
ligt støv.
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
gnister eller varmt støv;
brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, benzin, fortyn
der);
aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs
ningsmidler);
kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser
osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate
rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over
holdes!
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef
ter oplæring!
Kontrollér regelmæssigt stikket, stikkon
takten, kablet og filteret for at forebygge en
risiko. Lad udelukkende et autoriseret ser
viceværksted udskifte beskadigede elektri
ske komponenter.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Støvsugeren må ikke bæres i slangefastgø
relsen
[1-3]!
FORSIGTIG! Elektrisk stød på grund af sta
tisk afladning.. Maskinen leveres ikke med
antistatisk (AS) støvsugerslange! Hvis du vil
bruge maskinens antistatiske funktion,
skal du bestille en AS-støvsugerslange.
Dette apparat må ikke benyttes af perso
ner, der kan reagere følsomt på et elek
trisk stød (f.eks. personer med pacema
ker
), da statisk opladning af apparatet ikke
kan udelukkes.
Stil maskinen på et jævnt underlag, og sikr
den mod at rulle væk.
Netstikket må kun sættes i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Dansk
47
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Træk ledningen ud
Brug åndedrætsværn!
Opstigning forbudt
3 Produktets elementer
[1-1]
Stikdåse
[1-2]
Lednings- og tilbehørsdepot
[1-3]
Slangefastgørelse
[1-4]
Greb
[1-5]
Låsemekanisme
[1-6]
Filterskuffe
[1-7]
Lukkeklemme
[1-8]
Udblæsningsåbning
[1-9]
Spand
[1-10]
Start-stop-kontakt
[1-11]
MAN-tast
[1-12]
Sugeeffektregulering
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
4 Tekniske data
Støvsuger
Optagen effekt 350-1200 W
Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 130 m³/h / 222 m³/h
Undertryk maks., turbine 24000 Pa
Filteroverflade 3508 cm²
Støvsugerslange D 27/32 mm x 3,5 m
Længde af nettilslutningsledning 5,5 m
Lydtrykniveau iht. DS/EN 60335-2-69/ usikkerhed K 70 dB(A)
Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN 60335-2-69/ usikkerhed K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Kapslingsklasse IP X4
Beholderstørrelse 15 l
Mål L x B x H 470 x 320 x 435 mm
Vægt 11,2 kg
5 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsuger velegnet til
Op- og udsugning af ikke-sundhedsfarligt
støv, snavs, sand, spåner,
opsugning af vand,
Dansk
48
forhøjet belastning ved erhvervsmæssig
brug
iht. IEC/EN 60335-2-69.
Støvsugeren er kun egnet til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
6.1 Første ibrugtagning
Ilæg filterpose [2].
Tilslut støvsugerslange [3].
6.2 Tilslutning af støvsuger
ADVARSEL
Risiko for personskader ved ukontrolleret
start af værktøj
Før tænding skal du kontrollere, at det til
sluttede værktøj er slukket.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grund af elek
trisk strøm
Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik
kontakt.
Stik ikke fingrene ind i støvsugerens stik
dåse.
Hvis støvsugeren er forbundet med net
stikkontakten, er støvsugerens maskin
stikdåse konstant strømførende.
Oprettelse af forbindelse mellem støvsuger og
stikkontakt
Støvsugeren er slukket.
Forbind netledning med stikkontakt.
Maskinstikdåsen [1-1] er strømførende.
Omskiftning af støvsuger til standby-tilstand
Tryk på tænd/sluk-knappen [1-10].
Maskinstikdåsen [1-1] er strømførende.
Grøn LED [1-12] viser standby-tilstand.
Automatisk start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand.
For at starte støvsugeren automatisk: Tænd
for det forbundne værktøj.
Manuel start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand.
Tryk på MAN-tasten [1-11].
Når støvsugeren ikke skal bruges samt
før vedligeholdelses- og rengøringsar
bejde, skal støvsugerens netstik trækkes ud af
stikkontakten.
6.3 Tilslutning af elværktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på maskinstikdåsens
maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet
Tekniske data).
Sluk elværktøjet.
Oprettelse af forbindelse mellem netdrevet
el-værktøj og støvsuger
Tilslut elværktøjet til maskinstikdåsen
[1-1].
El-værktøjet er forbundet med støvsugeren via
netkablet.
7 Indstillinger
7.1 Regulering af sugekraft
Aktivér Plus-/Minus-taster [1-12] i suge
funktion.
7.2 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsugeren,
inden den kritiske temperatur nås. Den neder
ste LED [1-12] viser fejl.
LED lyser rødt Overtemperatur
Sluk støvsugeren, og lad den køle af.
Tænd støvsugeren igen efter ca. 5 minutter.
8 Arbejde
8.1 Udsugning af tørre stoffer
Udsugning af tørre stoffer
Anvend altid en filterpose.
8.2 Opsugning af våde materialer/væsker
Fjern filterposen!
Brug et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau
afbrydes udsugningen automatisk.
Den nederste LED [1-12] lyser rødt.
Sluk støvsugeren [1-10] .
Dansk
49
Åbn lukkeklemmerne [1-7], og tag maski
nens overdel af.
Tøm spanden [1-9].
Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger!
Lad støvsugeren tørre før indsugning af tørt
støv.
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Efter vådsugning skal vådfilteret fjernes og
erstattes med et fladfilter til tørre materia
ler.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk omgående maskinen, og tøm den.
8.3 Udgang for afgangsluft
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Blæs ikke støv ud!
Med udgangen for afgangsluft er det via støvsu
gerslangen muligt at lede afgangsluften ud af
en bygning.
Åbn gitteret foran udblæsningsåbnin
gen [1-8].
Skub sugeslangen ind i udblæsningsåbnin
gen [1-8].
8.4 Mindre støvende skift af filterposen
Løsn lukkeklemmerne , og tag maskinens
overdel af
[2].
Træk i lasken på filterposen, til filterposens
åbning er helt lukket.
Filterposen er nu lukket sikkert og kan udta
ges.
Påsæt maskinens overdel, og luk lukke
klemmerne.
8.5 Udskiftning af filterelement [6]
Træk den brugte filterskuffe [1-6] ud.
Bortskaf den brugte filterskuffe iht. de lov
bestemte regler.
Skub den nye filterskuffe [1-6] ind.
Bestillingsnumrene for tilbehør, filtre og
forbrugsmaterialer i Festool-kataloget el
ler på internettet under "www.fe
stool.com".
Brug kun originalt Festool tilbehør og for
brugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet
og godkendt af Festool, er sikkert og pas
ser perfekt til maskinen og anvendelsen.
BEMÆRK
Beskadigelse af motor
Sug aldrig uden monteret eller med beska
diget fladfilter, da dette kan være skadeligt
for motoren.
8.6 Efter arbejdet
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Rengør støvsugeren indvendigt og udven
digt ved at støvsuge den og tørre den af.
Tøm spanden.
Vikl netledningen op.
Læg netledningen [4-1] i det aflåselige de
pot. Hertil skal netkablet føres gennem ud
sparingen [4-2].
Tag støvsugerslangen [5-1] ud, og fastgør
den til støvsugeren ved hjælp af slangefast
gørelsen [1-3].
Rengør regelmæssigt niveaufølere [7-1], og
undersøg dem for skader.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Låget på depotet kan også anvendes til
fralægning af værktøj.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
ADVARSEL
Forkert udførte kontroller kan beskadige
maskinen og forårsage skade på brugeren
Den elektriske sikkerhedskontrol kræver
specielle informationer. De fås på Festools
serviceværksteder i dit land.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Dansk
50
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
10 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
Dansk
51
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsinformasjon..............................52
2 Symboler................................................... 52
3 Apparatets deler....................................... 53
4 Tekniske data............................................ 53
5 Tiltenkt bruk..............................................53
6 Igangsetting...............................................54
7 Innstillinger...............................................54
8 Arbeid........................................................ 54
9 Vedlikehold og pleie..................................55
10 Miljø...........................................................56
1 Sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an
visninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og an
visningene ikke følges, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Denne maskinen må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske,
motoriske eller mentale evner eller man
gel på erfaring og kunnskap. Det må holdes
oppsyn med
barn slik at det sikres at de ik
ke leker med maskinen.
For å unngå fare må strømledningen til
denne maskinen byttes ut av et autorisert
serviceverksted dersom den blir skadet.
Skal kun brukes med installert filtersy
stem.
Advarsel Den som skal bruke maskinen,
må få innføring i bruken av den.
Før rengjøring eller vedlikehold eller ved
utskiftning av forbruksdeler eller ved en
dringer på maskinen må du alltid ta støp
selet ut av stikkontakten først.
Advarsel Stikkontakten på maskinen skal
bare brukes til formålene som er spesifi
sert i anvisningene.
Advarsel Slå av maskinen umiddelbart hvis
det kommer skum eller væske ut av den.
Forsiktig Rengjør innretningen for vannivå
begrensning og undersøk den for skader
jevnlig.
Ikke egnet til oppsuging av kraftig skum
mende væske.
Lydtrykknivå ifølge EN 60335-2-69/ usik
kerhet K
70 dB(A)/ 3 dB
Hånd/arm-vibrasjon ifølge EN 60335-6-69/
usikkerhet K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Ikke egnet for opptak av helsefarlig støv.
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
gnister eller varmt støv;
brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, bensin, fortyn
ningsmiddel);
aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø
semidler);
kjemisk reaktive stoffer som fører til var
meutvikling, syrer/base, gasser osv
(f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium
og vann).
Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter samt
opplysningene fra materialprodusenten!
Skal kun brukes med egnet verneutstyr.
Kontroller visuelt at maskinen er i orden,
og bruk den bare i tørre omgivelser og i
samsvar med instruksjonene.
Kontroller støpselet, stikkontakten, lednin
gen og filteret jevnlig for å unngå fare.
Skadde elektriske komponenter må uteluk
kende skiftes ut av et autorisert service
verksted.
Må ikke løftes eller transporteres med
krankrok eller løfteverktøy!
Bruk ikke slangefestet [1-3] til å holde
støvsugeren når den bæres!
FORSIKTIG! Elektrisk støt på grunn av sta
tisk utladning..Ved levering er maskinen
utstyrt med en "ikke-antistatisk(AS)-suge
slange"! Bruk tilleggsutstyret AS-suge
slange for å benytte den antistatiske funk
sjonen som maskinen er utstyrt med fra fa
brikken.
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner som kan reagere følsomt på elektrisk
støt (f.eks.
personer med pacemaker), et
tersom statisk lading ikke kan utelukkes.
Sett maskinen på et plant underlag, og si
kre den slik at den ikke ruller.
2 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Norsk
52
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Trekk ut støpselet
Bruk åndedrettsvern!
Klatring forbudt
3 Apparatets deler
[1-1]
Apparatkontakt
[1-2]
Lednings- og tilbehørsoppbevaring
[1-3]
Slangefeste
[1-4]
Håndtak
[1-5]
Lås
[1-6]
Filterskuff
[1-7]
Låseklemme
[1-8]
Utblåsingsåpning
[1-9]
Smussbeholder
[1-10]
Av/på-knapp
[1-11]
MAN-knapp
[1-12]
Sugeeffektregulering
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
4 Tekniske data
Støvsuger
Opptatt effekt 350-1200 W
Tilkoblingseffekt på apparatkontakt maks. EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 130 m³/h / 222 m³/h
Undertrykk, maks., turbin 24000 Pa
Filteroverflate 3508 cm²
Sugeslange D 27/32 mm x 3,5 m
Lengden på strømtilkoblingsledningen 5,5 M
Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K 70 dB(A)
Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beskyttelsesgrad IP X4
Beholdervolum 15 l
Mål L x B x H 470 x 320 x 435 mm
Vekt 11,2 kg
5 Tiltenkt bruk
Mobil støv-/våtsuger egnet til
oppsuging av ikke-helsefarlig støv, smuss,
sand, spon
oppsuging av vann,
høyere krav ved profesjonell bruk,
i henhold til IEC/EN 60335-2-69.
Støvsugeren er kun beregnet for innendørs
bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
Norsk
53
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet.
Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.
6.1 Første igangsetting
Legg inn filterposen [2].
Koble til sugeslangen [3].
6.2 Koble til støvsuger
ADVARSEL
Fare for personskader hvis verktøy starter
ukontrollert
Før innkobling må det kontrolleres at til
koblet verktøy er slått av.
ADVARSEL
Fare for personskader pga. elektrisk strøm
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
Ikke ta inn i stikkontakten til støvsugeren.
Når støvsugeren er koblet til strømkon
takten, leder utstyrsstikkontakten til støv
sugeren konstant strøm.
Koble støvsugeren til stikkontakten
Støvsugeren er slått av.
Koble strømledningen til stikkontakten.
Utstyrsstikkontakten [1-1] leder strøm.
Sette støvsugeren i standbymodus
Trykk inn på/av-knappen [1-10].
Utstyrsstikkontakten [1-1] leder strøm.
Den grønne lysdioden [1-12] indikerer
standbymodus.
Automatisk start av støvsugeren
Støvsugeren er i standbymodus.
For å starte støvsugeren automatisk: Slå på
det tilkoblede verktøyet.
Starte støvsugeren manuelt
Støvsugeren er i standbymodus.
Trykk på MAN-knappen [1-11].
Når støvsugeren ikke er i bruk, og før
vedlikeholds- og rengjøringsarbeid, må
du ta støpselet til støvsugeren ut av stikkontak
ten.
6.3 Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskade
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittel Tekniske
spesifikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble strømdrevet elektroverktøy til støvsu
geren
Koble elektroverktøyet til apparatkontakten
[1-1].
Elektroverktøyet er koblet til støvsugeren via
strømledningen.
7 Innstillinger
7.1 Regulere sugekraften
Trykk på pluss- eller minustasten [1-12] i
sugemodus.
7.2 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring av støvsugeren før den når
en kritisk temperatur. Den nederste lysdio
den
[1-12] indikerer feil.
Lysdioden lyser rødt Overtemperatur
Slå av støvsugeren og la den kjøle seg ned.
Slå på støvsugeren igjen etter ca. 5 minut
ter.
8 Arbeid
8.1 Suging av tørre stoffer
Suging av tørre stoffer
Bruk alltid filterpose.
8.2 Suging av våte stoffer/væsker
Ta ut filterposen.
Bruk et spesielt våtfilter.
Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin
gen automatisk.
Den nederste lysdioden [1-12] lyser rødt.
Slå av støvsugeren [1-10] .
Åpne låseklemmen [1-7] og ta av overdelen
på apparatet.
Tøm smussbeholderen [1-9].
La hovedfilteret tørke etter våtsuging!
Tørk støvsugeren før du suger inn tørrstøv.
Norsk
54
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Fjern våtfilteret etter våtsugingen, og bytt
det ut med hovedfilter for tørre stoffer.
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
Apparatet må omgående slås av og tøm
mes.
8.3 Luftutslipp
FORSIKTIG
Helsefarlig støv
Skader på luftveiene
Ikke blås ut støv!
Luftutslippet gjør det mulig å lede avtrekksluf
ten ut av en bygning ved hjelp av sugeslangen.
Åpne gitteret foran utblåsningsåpnin
gen [1-8].
Skyv sugeslangen inn i utblåsningsåpnin
gen
[1-8].
8.4 Lite støv ved bytte av filtersekk
Åpne låseklemmen og ta av overdelen på
apparatet [2].
Dra i flippen på filtersekken til filterposeåp
ningen er helt lukket.
Filtersekken er nå godt lukket og kan tas ut.
Sett på apparatets overdel og steng låse
klemmene.
8.5 Bytte av filterelement [6]
Trekk ut den brukte filterskuffen [1-6].
Den brukte filterskuffen må avfallsbehand
les iht. nasjonale bestemmelser.
Skyv inn en ny filterskuff [1-6].
Bestillingsnumrene til tilbehør, filtre og
forbruksmateriale finner du i Festool-ka
talogen eller på nettstedet "www.fe
stool.com".
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
forbruksmateriell. Kun tilbehør som er te
stet og godkjent av Festool, er sikkert å
bruke og perfekt tilpasset apparatet og
bruksområdet.
Merk
Skader på motoren
Støvsugeren må aldri brukes uten montert
hovedfilter eller med skadet hovedfilter, da
det kan skade motoren.
8.6 Etter arbeidet
Slå av støvsugeren, og trekk ut nettstøpse
let.
Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig
ved å støvsuge den og tørke over den.
Tøm smussbeholderen.
Vikle opp nettledningen.
Legg nettledningen [4-1] i oppbevaringen
som kan låses. Legg da strømledningen
gjennom utsparingen [4-2].
Koble fra sugeslangen [5-1], og fest den på
støvsugeren ved hjelp av slangefestet
[1-3].
Rengjør nivåfølerne [7-1] og undersøk dem
for skader jevnlig.
Sett støvsugeren i et tørt rom som er stengt
for uvedkommende.
Lokket til oppbevaringen kan også brukes
til å sette fra seg verktøy på.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
ADVARSEL
Feilaktige kontroller kan føre til skader på
maskin og bruker
Kontroll av den elektriske sikkerheten kre
ver spesiell informasjon. Den får du på et
Festool serviceverksted i landet ditt.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Norsk
55
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
10 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
Norsk
56
Índice
1 Indicações de segurança...........................57
2 Símbolos....................................................58
3 Componentes da ferramenta....................58
4 Dados técnicos.......................................... 58
5 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 59
6 Colocação em funcionamento...................59
7 Ajustes.......................................................59
8 Trabalhar...................................................60
9 Manutenção e conservação.......................61
10 Ambiente................................................... 61
1 Indicações de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O incumprimento das
indicações de segurança e instruções pode cau
sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com capacida
des físicas, sensoriais ou mentais diminuí
das ou sem experiência ou conhecimentos.
As
crianças devem ser supervisionadas, de
modo a garantir que não brincam com a
ferramenta.
Se o cabo de ligação à rede desta ferra
menta ficar danificado, tem de ser substi
tuído numa oficina de Serviço Após-Venda
autorizada, de modo a evitar perigos.
Colocar em funcionamento apenas com o
sistema de filtragem instalado.
Advertência Os operadores têm de ter for
mação adequada para o uso desta máqui
na.
Antes da limpeza ou manutenção, no caso
de substituição de artigos de desgaste ou
na mudança da ferramenta, deve sempre
retirar-se, primeiro, a ficha da tomada de
corrente.
Advertência Utilizar a tomada de corrente
na ferramenta apenas para os fins defini
dos nas instruções.
Advertência Se sair espuma ou líquido,
desligar imediatamente a ferramenta.
Cuidado Limpar regularmente o dispositivo
de limitação do nível de água, verificando a
existência de quaisquer sinais de danos.
Não indicado para aspirar líquidos com for
te formação de espuma.
Nível de pressão acústica segundo a EN
60335-2-69 / Insegurança K
70 dB(A) / 3 dB
Valor de vibração na mão/braço segundo a
EN 60335-6-69 / insegurança K
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Não indicado para a recolha de pó prejudi
cial à saúde.
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
faíscas ou pós quentes;
substâncias inflamáveis ou explosivas
(por ex. magnésio, alumínio, gasolina, di
luente);
substâncias agressivas (p. ex., ácidos, li
xívias, solventes);
substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/
bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K
reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri
cante do material!
Utilizar apenas com equipamento protetor
adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a
ferramenta não apresentar anomalias após
o exame visual!
Verificar regularmente a ficha, a tomada, o
cabo e o filtro, para evitar qualquer perigo.
Mandar substituir componentes elétricos
danificados exclusivamente numa oficina
de Serviço Após-Venda autorizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
O aspirador móvel não pode ser transpor
tado na fixação do tubo flexível de aspira
ção
[1-3]!
CUIDADO! Choque elétrico devido a des
carga estática..No âmbito de fornecimento,
a ferramenta está equipada com um "Tubo
flexível de aspiração (AS) não antiestático"!
Para utilizar a função antiestática pré-equi
pada do lado da ferramenta é necessário
utilizar o tubo flexível de aspiração AS opci
onal.
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas que possam reagir de forma sen
sível a um choque elétrico (p. ex.,
pessoas
Português
57
com pacemakers), visto que não é de ex
cluir uma carga estática do aparelho.
Pousar a ferramenta apenas sobre uma
base nivelada e proteger para impedir um
deslocamento involuntário.
2 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Não deitar no lixo doméstico.
Retirar a ficha da tomada
Usar máscara de proteção!
Proibido subir para cima
3 Componentes da ferramenta
[1-1]
Tomada de corrente
[1-2]
Depósito para cabos e acessórios
[1-3]
Fixação do tubo flexível de aspiração
[1-4]
Punho
[1-5]
Dispositivo de bloqueio
[1-6]
Gaveta do filtro
[1-7]
Mola de fecho
[1-8]
Abertura de exaustão
[1-9]
Depósito para sujidade
[1-10]
Interruptor de ativação/desativação
[1-11]
Tecla MAN
[1-12]
Regulação da força de aspiração
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
4 Dados técnicos
Aspiradores móveis
Consumo 350 - 1200 W
Potência máx. instalada na tomada da ferramenta EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Vácuo máx., turbina 24000 Pa
Área do filtro 3508 cm²
Tubo flexível de aspiração D 27/32 mm x 3,5 m
Comprimento do cabo de ligação à rede 5,5 m
Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / Insegurança K 70 dB(A)
Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K <2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Tipo de proteção IP X4
Capacidade do depósito 15 L
Dimensões Comp. x Larg. x Alt. 470 x 320 x 435 mm
Peso 11,2 kg
Português
58
5 Utilização de acordo com as
disposições
Aspirador móvel adequado para
aspirar pós não prejudiciais à saúde, suji
dade, areia, limalhas,
aspirar água,
para exigências elevadas em aplicações in
dustriais,
de acordo com a IEC/EN 60335-2-69.
O aspirador móvel só é adequada para áreas in
teriores.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
Observar as especificações nacionais.
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Colocar o saco de filtragem [2].
Conectar o tubo flexível de aspiração [3].
6.2 Ligar o aspirador móvel
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a um arranque
descontrolado das ferramentas
Antes de ligar, verificar que a ferramenta
conectada está desligada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a corrente elé
trica
Ligar a ficha de rede a uma tomada de cor
rente com proteção de terra.
Não meter a mão na tomada de corrente
do aspirador móvel.
Quando o aspirador móvel está ligado à to
mada de corrente de rede, a tomada da
ferramenta do aspirador móvel conduz
corrente permanentemente.
Ligar o aspirador móvel à tomada de corrente
O aspirador móvel está desligado.
Ligar o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
A tomada da ferramenta [1-1] conduz cor
rente.
Colocar o aspirador móvel no modo Stand-by
Premir o interruptor de ativação/desativa
ção
[1-10].
A tomada da ferramenta [1-1] conduz cor
rente.
O LED verde [1-12] indica o modo Stand-
by.
Arrancar automaticamente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by.
Para arrancar automaticamente o aspirador
móvel: ligar a ferramenta conectada.
Arrancar manualmente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by.
Acionar a tecla MAN [1-11].
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de
manutenção e limpeza, retirar a ficha de rede
do aspirador móvel da tomada de corrente.
6.3 Conectar a ferramenta elétrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar a potência máxima instalada na
tomada da ferramenta (consultar o capítulo
Dados técnicos).
Desligar a ferramenta elétrica.
Conectar uma ferramenta elétrica com ligação
à rede ao aspirador móvel
Conectar a ferramenta elétrica à tomada da
ferramenta
[1-1].
A ferramenta elétrica está ligada ao aspirador
móvel através do cabo de alimentação.
7 Ajustes
7.1 Regular a força de aspiração
Acionar as teclas de mais ou de menos
[1-12] no modo de aspiração.
7.2 Proteção térmica
Como proteção contra o sobreaquecimento, a
proteção térmica desliga o aspirador móvel an
tes de alcançar a temperatura crítica. O LED in
ferior [1-12] indica uma falha.
O LED acende-se a ver
melho
Sobreaquecimen
to
Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer.
Português
59
Voltar a ligar o aspirador móvel após cerca
de 5 minutos.
8 Trabalhar
8.1 Aspirar materiais secos
Aspirar materiais secos
Utilizar sempre saco de filtragem.
8.2 Aspirar materiais húmidos/líquidos
Retirar o saco de filtragem!
Utilizar um filtro especial para líquidos.
A aspiração é automaticamente interrompida
ao atingir a altura máxima do nível de enchi
mento.
O LED [1-12] inferior acende-se a vermelho.
Desligar o aspirador móvel [1-10].
Abrir as molas de fecho [1-7] e retirar a
parte superior da ferramenta.
Esvaziar o depósito para sujidades [1-9].
Após a aspiração a húmido, é necessário deixar
secar o filtro principal!
Antes de aspirar pós secos, secar o aspirador
móvel.
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Após a aspiração a húmido, remover o fil
tro para líquidos e substituí-lo pelo filtro
principal para materiais secos.
CUIDADO
Espuma e líquidos a escorrer
Desligar imediatamente a ferramenta e es
vaziar.
8.3 Saída de evacuação de ar
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Não soprar quaisquer pós!
A saída de evacuação de ar oferece a possibili
dade de dissipar a evacuação de ar através do
tubo flexível de aspiração no exterior de um
edifício.
Abrir a grelha à frente da abertura de
exaustão [1-8].
Inserir o tubo flexível de aspiração na aber
tura de exaustão [1-8].
8.4 Substituição do saco de filtragem com
pouco pó
Abrir as molas de fecho e retirar a parte su
perior da ferramenta [2].
Puxar a braçadeira no saco de filtragem,
até que a abertura do saco do filtro esteja
totalmente fechada.
Agora, o saco de filtragem está fechado com
segurança e pode ser retirado.
Colocar a parte superior da ferramenta e
fechar as molas de fecho.
8.5 Substituir o elemento de filtragem [6]
Retirar a gaveta do filtro [1-6] usada.
Eliminar a gaveta do filtro usada de acordo
com as regulamentações legais.
Inserir a nova gaveta do filtro [1-6].
Consulte os números de encomenda dos
acessórios, filtros e material de desgaste
no catálogo Festool ou na Internet, em
"www.festool.com".
Utilizar apenas acessórios e material de
desgaste originais da Festool. Só os aces
sórios testados e autorizados pela Festool
são seguros e perfeitamente adequados
para a ferramenta e a aplicação.
INDICAÇÃO
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal instala
do ou com o filtro principal danificado, pois
pode danificar o motor.
8.6 Após o trabalho
Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada.
Limpar o aspirador móvel no interior e ex
terior, aspirando-o e lavando-o.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Colocar o cabo de ligação à rede [4-1] no
alojamento bloqueável. Para o efeito, pas
sar o cabo de alimentação através da aber
tura
[4-2].
Alinhar o tubo flexível de aspiração [5-1] e,
através da respetiva fixação [1-3], fixar ao
aspirador móvel.
Limpar regularmente os sensores de nível
de enchimento
[7-1] e verificar se estão da
nificados.
Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada.
Português
60
A tampa do alojamento também serve pa
ra arrumar ferramentas.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
ADVERTÊNCIA
Verificações incorretas podem causar danos
na ferramenta e ferimentos no utilizador
Para a verificação da segurança elétrica
são necessárias informações especiais.
Estas estão disponíveis nas oficinas de ser
viço Festool do seu país.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
2
3
5
4
10 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
Português
61
Оглавление
1 Указания по технике безопасности........62
2 Символы................................................... 63
3 Составные части инструмента................ 63
4 Технические данные................................63
5 Применение по назначению................... 64
6 Начало работы..........................................64
7 Настройки.................................................65
8 Выполнение работ................................... 65
9 Обслуживание и уход...............................66
10 Охрана окружающей среды.....................66
1 Указания по технике
безопасности
Внимание! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции. Неточ
ное соблюдение указаний может стать причи
ной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно
стями или не имеющим необходимого
опыта и знаний. Следите за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
В случае повреждения сетевого кабеля
устройства обратитесь для его замены в
авторизованную мастерскую Сервисной
службы.
Разрешается эксплуатировать только с
установленной системой фильтрации.
Осторожно! Пользователи пылеудаляю
щего аппарата должны знать правила ра
боты с ним.
Перед проведением чистки или техниче
ского обслуживания, перед заменой рас
ходных материалов, перед внесением из
менений в устройство всегда вынимайте
вилку из розетки.
Осторожно! Используйте розетку на ап
парате только для указанных в инструк
ции целей.
Осторожно! При выходе пены или жидко
сти немедленно отключите аппарат.
Внимание Регулярно чистите устройство
ограничения уровня воды и проверяйте
отсутствие признаков повреждения.
Не подходит для всасывания сильно
вспенивающихся жидкостей.
Уровень звукового давления согласно EN
60335-2-69/ погрешность K
70 дБ(A)/ 3 дБ
Вибрация кисти руки/предплечья
согласно EN 60335-6-69/ погрешность K
<2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
Не подходит для всасывания опасной для
здоровья пыли.
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
искр или горячей пыли;
горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бен
зина, разбавителей);
едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп
ла, образованием кислоты/щёлочи, га
зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо
нентные материалы, алюминий и вода).
Соблюдайте национальные правила тех
ники безопасности и данные изготовите
ля материала!
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви
дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще
нии!
Регулярно проверяйте вилку, розетку и
кабель во избежание возможных опасных
ситуаций. В случае повреждения элек
трических компонентов выполняйте их
замену только в авторизованной мастер
ской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и перемещать
устройство с помощью крановых крюков
или подъёмных приспособлений!
Запрещается переносить пылеудаляю
щий аппарат за скобу [1-3] крепления
шланга!
ВНИМАНИЕ! Поражение статическим
электричеством..В комплект поставки
инструмента
не входит антистатический
всасывающий шланг (AS)! Для работы
предусмотренной в инструменте антиста
Русский
62
тической функции требуется опциональ
ный всасывающий шланг AS.
Данным аппаратом нельзя пользоваться
лицам с повышенной восприимчивостью
к электрическому току (например лицам с
электрокардиостимулятором
), поскольку
невозможно исключить накопление ста
тического электричества на аппарате.
Ставьте инструмент только на ровное ос
нование и фиксируйте против откатыва
ния.
2 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Извлеките вилку из розетки
Работайте в респираторе!
Запрещается подниматься на верстак
TR066
3 Составные части
инструмента
[1-1]
Штепсельный разъём аппарата
[1-2]
Отсек для кабеля и оснастки
[1-3]
Скоба крепления шланга
[1-4]
Рукоятка
[1-5]
Фиксатор
[1-6]
Фильтр
[1-7]
Зажимная скоба
[1-8]
Выпускное отверстие
[1-9]
Резервуар для грязи
[1-10]
Кнопка включения/выключения
[1-11]
Кнопка MAN
[1-12]
Регулятор интенсивности всасыва
ния
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
4 Технические данные
Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350–1200 Вт
Макс. допустимая мощность подключаемого инструмента EU
Чехия, Дания
GB
2200 Вт
1150 Вт
1610 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 130 м³/ч / 222 м³/ч
Макс. разрежение, турбина 24 000 Па
Площадь фильтроэлемента 3508 cm²
Всасывающий шланг D 27/32 мм x 3,5 м
Длина сетевого кабеля 5,5 м
Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A)
Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-2-69/ погрешность K <2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
Вид защиты IP X4
Объём резервуара 15 л
Русский
63
Пылеудаляющие аппараты
Размеры ДxШxВ 470 x 320 x 435 мм
Масса 11,2 кг
5 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначен
для удаления неопасной для здоровья
пыли, грязи, песка, опилок,
для всасывания воды,
для эксплуатации в условиях повышен
ных нагрузок в промышленном производ
стве
согласно IEC/EN 60335-2-69.
Пылеудаляющий аппарат предназначен для
использования только в помещениях.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
6 Начало работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
Учитывайте национальные особенности.
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
Вложите мешок-пылесборник [2].
Подсоедините всасывающий шланг [3].
6.2 Подсоединение пылеудаляющего
аппарата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования в случае некон
тролируемого запуска инструментов
Перед включением убедитесь в том, что
подключённый инструмент выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим то
ком
Вставьте вилку в розетку с заземляющим
контактом.
Не вскрывайте розетку на пылеудаляю
щем аппарате.
Когда аппарат подключён к электросети,
розетка аппарата постоянно находится
под напряжением.
Соединение пылеудаляющего аппарата с ро
зеткой
Пылеудаляющий аппарат выключен.
Подсоедините сетевой кабель к розетке.
На розетку [1-1] аппарата подаётся на
пряжение.
Переключение пылеудаляющего аппарата в
режим ожидания
Нажмите выключатель [1-10].
На розетку [1-1] аппарата подаётся на
пряжение.
В режиме ожидания горит зелёный све
тодиод [1-12].
Автоматический пуск пылеудаляющего ап
парата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме
ожидания.
Для автоматического запуска пылеуда
ляющего аппарата: включите подсоеди
нённый инструмент.
Ручной запуск пылеудаляющего аппарата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме
ожидания.
Нажмите кнопку MAN [1-11].
Вынимайте вилку сетевого кабеля из
розетки перед проведением очистки
или технического обслуживания, а также ко
гда аппарат не используется.
6.3 Подсоединение электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. раздел «Технические
данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоединение сетевого электроинструмен
та к пылеудаляющему аппарату
Подсоедините электроинструмент к розет
ке на аппарате [1-1].
Теперь электроинструмент соединён с аппа
ратом через сетевой кабель.
Русский
64
7 Настройки
7.1 Регулировка силы всасывания
Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-12] в режиме всасывания.
7.2 Защита от перегрева
Для защиты от перегрева специальный пред
охранитель с тепловым реле отключает пы
леудаляющий аппарат перед достижением
критической температуры. Нижний свето
диод
[1-12] сигнализирует о сбое в работе.
Горит красный светодиод Перегрев
Отключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть.
Примерно через 5 минут снова включите
пылеудаляющий аппарат.
8 Выполнение работ
8.1 Сбор сухих материалов
Сбор сухих материалов
Всегда используйте мешок-пылесбор
ник.
8.2 Всасывание мокрых материалов/
жидкостей
Удалите мешок-пылесборник!
Используйте специальный фильтр для
влажной уборки.
При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра
щается.
Нижний светодиод [1-12] загорается красным
светом.
Выключите пылеудаляющий аппарат
[1-10] .
Откройте зажимные скобы [1-7] и сними
те верхнюю часть аппарата.
Опорожните резервуар для грязи [1-9].
После мокрого всасывания просушите основ
ной фильтр!
Просушите аппарат перед работой с сухой
пылью.
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
После мокрого всасывания удалите
фильтр для влажной уборки и установите
основной фильтр для сухих материалов.
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите и опорожните
аппарат.
8.3 Выпускное отверстие
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Не сдувайте пыль!
К выпускному отверстию можно подсоединить
всасывающий шланг, чтобы отводить отрабо
танный воздух на улицу.
Откройте решётку, закрывающую выпус
кное отверстие [1-8].
Вставьте шланг в отверстие [1-8].
8.4 Чистая замена мешка-пылесборника
Откройте зажимные скобы и снимите
верхнюю часть аппарата
[2].
Потяните за язычок на мешке-пылесбор
нике до полного перекрывания отверстия
в мешке.
Теперь мешок-пылесборник можно вынуть,
не опасаясь, что из него посыплется содер
жимое.
Установите на место верхнюю часть аппа
рата и закройте зажимные скобы.
8.5 Замена фильтрующего элемента [6]
Выньте использованный фильтр [1-6].
Утилизируйте использованный фильтр в
соответствии с законодательными пред
писаниями.
Вставьте новый фильтр [1-6].
Коды для заказа оснастки, фильтров и
расходных материалов можно найти в
каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.ru.
Используйте только оригинальную ос
настку и расходные материалы фирмы
Festool. Только проверенная и
допущенная Festool оснастка является
безопасной в эксплуатации и оптимально
подходит для инструмента и указанной
области применения.
Русский
65
УКАЗАНИЕ
Повреждение двигателя
Никогда не работайте с повреждённым
основным фильтром или вообще без
фильтра, так как это может привести к
повреждению двигателя.
8.6 По окончании работы
Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки.
Очистите пылеудаляющий аппарат изну
три и снаружи с помощью пылесоса и
тряпки.
Опорожните резервуар для грязи.
Смотайте сетевой кабель.
Уложите сетевой кабель [4-1] в закры
вающийся отсек. Для этого пропустите ка
бель через выемку [4-2].
Отсоедините всасывающий шланг [5-1] и
закрепите с помощью скобы
[1-3] на ап
парате.
Регулярно очищайте датчики уровня [7-1]
и осматривайте их на возможные повре
ждения.
Уберите пылеудаляющий аппарат на хра
нение в сухое помещение, защищённое от
неправомочного использования.
На крышку отсека для шланга можно
класть инструменты.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильное выполнение проверок мо
жет стать причиной повреждения устрой
ства и травмирования пользователя
Проверка электрической безопасности
выполняется по специальным инструк
циям. Их можно запросить в региональ
ной сервисной мастерской Festool.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
10 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Русский
66
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny.................................67
2 Symboly..................................................... 67
3 Jednotlivé součásti....................................68
4 Technické údaje........................................ 68
5 Použití v souladu s daným účelem............68
6 Uvedení do provozu................................... 69
7 Nastavení...................................................69
8 Práce......................................................... 69
9 Údržba a ošetřování.................................. 70
10 Životní prostředí........................................ 71
1 Bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpeč
nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora
nění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo nedostateč
nými zkušenostmi a vědomostmi. Na
děti je
nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne
budou se zařízením hrát.
Pokud je přívodní kabel tohoto zařízení po
škozený, musí ho vyměnit autorizovaný zá
kaznický servis, aby se zabránilo ohrožení.
Provozujte jen s nainstalovaným filtračním
systémem.
Varování Obsluha musí být přiměřeným
způsobem instruovaná ohledně používání
tohoto zařízení.
Před čištěním nebo výměnou opotřebova
ných dílů nebo při přestavbě zařízení se
musí vždy nejprve odpojit síťová zástrčka ze
zásuvky.
Varování Zásuvku na zařízení používejte
pouze k účelům, které jsou stanovené v ná
vodu.
Varování Uniká-li pěna nebo kapalina, zaří
zení ihned vypněte.
Pozor Pravidelně čistěte zařízení omezující
hladinu vody a kontrolujte, zda nevykazuje
známky poškození.
Není vhodný k vysávání silně pěnících kapa
lin.
Hladina akustického tlaku podle
EN 60335-2-69 / nejistota K
70 dB(A) / 3 dB
Hodnota vibrací působících na ruku/paži
podle EN 60335-6-69 / nejistota K
< 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Není vhodný k vysávání zdraví škodlivého
prachu.
Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte:
jiskry nebo horký prach;
hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík,
hliník, benzín, ředidla);
agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz
pouštědla);
chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd.
(např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo
da).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su
chém prostředí a podle návodu!
Pravidelně kontrolujte zástrčku, zásuvku,
kabel a filtr, abyste zabránili ohrožení. Po
škozené elektrické součásti nechte vyměnit
výhradně v autorizovaném zákaznickém se
rvisu.
Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
Mobilní vysavač nesmí být nesen za upev
nění
[1-3] sací hadice!
POZOR! Zásah elektrickým proudem v dů
sledku statických výbojů. Součástí dodávky
zařízení je „sací hadice, která není antista
tická (AS)“! Pro použití antistatické funkce,
kterou je zařízení vybavené, použijte volitel
nou sací hadici AS.
Toto zařízení nesmí používat osoby, které
mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým
proudem (např.
lidé s kardiostimuláto
rem), protože nelze vyloučit vznik statické
ho néboje.
Zařízení postavte na rovný podklad a zaji
stěte proti rozjetí.
2 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Český
67
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používejte respirátor!
Stoupání zakázáno
3 Jednotlivé součásti
[1-1]
Zásuvka pro připojení nářadí
[1-2]
Úložný rám pro kabel a příslušenství
[1-3]
Upevnění sací hadice
[1-4]
Držadlo k.
[1-5]
Uzávěr
[1-6]
Výsuvný filtr
[1-7]
Uzavírací spona
[1-8]
Vyfukovací otvor
[1-9]
Odpadní nádoba
[1-10]
Vypínač
[1-11]
Tlačítko MAN
[1-12]
Regulace sacího výkonu
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
4 Technické údaje
Mobilní vysavače
Příkon 350–1 200 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Max. objem proudění (vzduchu) vysavač/turbína 130 m³/h / 222 m³/h
Max. podtlak, turbína 24 000 Pa
Plocha filtrační patrony 3508 cm²
Sací hadice D 27/32 mm x 3,5 m
Délka přívodního kabelu 5,5 m
Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A)
Hodnota vibrací působících na ruku/paži podle EN 60335-2-69 / nejistota K < 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Třída ochrany IP X4
Objem nádoby 15 l
Rozměry D × Š × V 470 × 320 × 435 mm
Hmotnost 11,2 kg
5 Použití v souladu s daným
účelem
Mobilní vysavač je vhodný pro
vysávání a odsávání zdravotně nezávadného
prachu, nečistot, písku, pilin,
vysávání vody,
zvýšené namáhání při profesionálním pou
žití
podle IEC/EN 60335-2-69.
Mobilní vysavač je vhodný pouze pro použití v in
teriéru.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
Český
68
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Řiďte se údaji na typovém štítku.
Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
6.1 První uvedení do provozu
Nasaďte filtrační vak [2].
Připojte sací hadici [3].
6.2 Připojení mobilního vysavače
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při nekontrolovaném
rozběhnutí nářadí
Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo
jené nářadí vypnuté.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
Nesahejte do zásuvky mobilního vysavače.
Když je mobilní vysavač zapojený do síťové
zásuvky, je zásuvka pro připojení nářadí na
mobilním vysavači trvale pod proudem.
Zapojení mobilního vysavače do zásuvky
Mobilní vysavač je vypnutý.
Zapojte síťový kabel do zásuvky.
Zásuvka pro připojení nářadí [1-1] je pod
proudem.
Přepnutí mobilního vysavače do pohotovostní
ho režimu
Stiskněte vypínač [1-10].
Zásuvka pro připojení nářadí [1-1] je pod
proudem.
Zelená LED [1-12] signalizuje pohotovostní
režim.
Automatické spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu.
Pro automatické spuštění mobilního vysava
če: Zapněte připojené nářadí.
Manuální spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu.
Stiskněte tlačítko MAN [1-11].
Když mobilní vysavač nepoužíváte nebo
před prováděním údržby a čištění vytáh
něte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.3 Připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte maximální příkon zásuvky pro
připojení nářadí (viz kapitolu Technické
údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Spojení síťového elektrického nářadí s mobil
ním vysavačem
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky pro
připojení elektrického nářadí [1-1].
Elektrické nářadí je síťovým kabelem spojené
s mobilním vysavačem.
7 Nastavení
7.1 Regulace sací síly
V sacím režimu stiskněte tlačítko plus nebo
minus [1-12].
7.2 Tepelná pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne
mobilní vysavač před dosažením kritické teplo
ty. Nejdolnější LED
[1-12] signalizuje poruchu.
LED svítí červeně Nadměrná teplota
Vypněte mobilní vysavač a nechte ho vy
chladnout.
Cca po 5 minutách mobilní vysavač znovu
zapněte.
8 Práce
8.1 Odsávání suchých materiálů
Odsávání suchých materiálů
Vždy použijte filtrační vak.
8.2 Vysávání mokrých materiálů / kapalin
Odstraňte filtrační vak!
Použijte speciální filtr pro mokré vysává
ní.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší.
Nejdolnější LED [1-12] svítí červeně.
Vypněte mobilní vysavač [1-10].
Otevřete uzavírací spony [1-7] a sejměte
horní část.
Vyprázdněte odpadní nádobu [1-9].
Po mokrém sání nechte uschnout hlavní filtr!
Český
69
Mobilní vysavač před vysáváním suchého pra
chu vysušte.
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Po mokrém sání vyjměte filtr pro mokré vy
sávání a vyměňte ho za hlavní filtr na suchý
materiál.
UPOZORNĚNÍ
Unikající pěna a kapaliny
Zařízení okamžitě vypněte a vyprázdněte.
8.3 Vyfukování odpadního vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Neodfukujte prach!
Vyfukování odpadního vzduchu umožňuje odvá
dění odpadního vzduchu pomocí sací hadice
mimo budovu.
Otevřete mřížku před vyfukovacím otvo
rem [1-8].
Zasuňte sací hadici do vyfukovacího otvo
ru
[1-8].
8.4 Bezprašná výměna filtračního vaku
Otevřete uzavírací spony a sejměte horní
část zařízení [2].
Zatáhněte krytku na filtračním vaku tak, aby
byl otvor filtračního vaku úplně uzavřený.
Filtrační vak je nyní bezpečně uzavřený a lze ho
vyjmout.
Nasaďte horní část vysavače a zavřete uza
vírací spony.
8.5 Výměna filtračního prvku [6]
Vytáhněte opotřebovaný zásuvný filtr [1-6].
Opotřebovaný zásuvný filtr zlikvidujte v sou
ladu se zákonnými předpisy.
Zasuňte nový zásuvný filtr [1-6].
Objednací čísla příslušenství, filtrů a spo
třebního materiálu najdete v katalogu Fe
stool nebo na internetu na „www.fe
stool.cz“.
Používejte jen originální příslušenství
a spotřební materiál Festool. Pouze pří
slušenství otestované a schválené firmou
Festool je bezpečné a perfektně přizpůso
bené pro příslušné nářadí a použití.
OZNÁMENÍ
Poškození motoru
Nikdy nevysávejte bez namontovaného
hlavního filtru nebo s poškozeným hlavním
filtrem, protože se může poškodit motor.
8.6 Po práci
Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Mobilní vysavač uvnitř i venku vysajte a ot
řete.
Vyprázdněte odpadní nádobu.
Naviňte přívodní kabel.
Vložte síťový kabel [4-1] do uzamykatelného
úložiště. Přívodní kabel veďte otvorem
[4-2].
[5-1]Odpojte sací hadici [1-3]a upevněte ji
k mobilnímu vysavači.
Pravidelně čistěte čidla naplnění[7-1]
a kontrolujte příp. poškození.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému
použití.
Kryt úložného rámu slouží také pro odklá
dání nářadí.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
Nesprávné kontroly mohou vést k poškození
nářadí nebo poranění uživatele
Pro kontrolu elektrické bezpečnosti jsou
nutné speciální informace. Ty lze obdržet
od servisu Festool ve vaší zemi.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Český
70
10 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Český
71
Spis treści
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 72
2 Symbole.....................................................73
3 Elementy urządzenia.................................73
4 Dane techniczne........................................73
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............74
6 Rozruch..................................................... 74
7 Ustawienia.................................................75
8 Praca......................................................... 75
9 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie..............................................................76
10 Środowisko................................................76
1 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji dotyczą
cych bezpieczeństwa może doprowadzić do po
rażenia prądem, pożaru i/ lub powstania cięż
kich obrażeń ciała.
Wszystkie zalecenia i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi
zycznych, motorycznych lub umysłowych
lub niewystarczającym doświadczeniu i
wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba
wiły się urządzeniem.
Jeśli przewód zasilający urządzenia jest
uszkodzony, należy go wymienić w autory
zowanym warsztacie serwisowym, aby
uniknąć zagrożeń.
Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo
wanym systemem filtrowania.
Ostrzeżenie Operator musi być odpowied
nio przeszkolony w zakresie posługiwania
się tą maszyną.
Przed czyszczeniem, konserwacją, wymia
ną materiałów eksploatacyjnych lub kon
wersją urządzenia należy zawsze odłączyć
wtyczkę sieciową od gniazda.
Ostrzeżenie Gniazda na maszynie używać
wyłącznie do celów opisanych w niniejszej
instrukcji.
Ostrzeżenie W przypadku wycieku piany lub
płynu należy natychmiast wyłączyć urzą
dzenie.
Ostrożnie Regularnie czyścić ogranicznik
poziomu wody i sprawdzać, czy nie ma śla
dów uszkodzeń.
Nie nadaje się do odsysania silnie pienią
cych się cieczy.
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z
EN 60335-2-69 / nieoznaczoność K
70 dB(A)/ 3 dB
Wartość drgań działających na układ dłoń/
ramię zgodnie z EN 60335-6-69/ nieozna
czoność K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Nie nadaje się do pochłaniania pyłów nie
bezpiecznych dla zdrowia.
Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie odsysać:
iskier lub gorących pyłów;
substancji palnych lub wybuchowych (np.
magnezu, aluminium, benzyny, rozcień
czalników);
substancji o agresywnych właściwościach
(np. kwasów, zasad, rozpuszczalników);
wchodzących w reakcje chemiczne sub
stancji, które prowadzą do wydzielania
ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np.
wchodzących w reakcje materiałów 2K,
aluminium i wody).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i
stosować się do zaleceń producenta obra
bianego materiału!
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su
chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Regularnie sprawdzać wtyczkę, moduł
gniazda wtykowego, przewód i filtr, aby
uniknąć zagrożenia. Uszkodzone elektrycz
ne komponenty oddawać do wymiany wy
łącznie do autoryzowanych warsztatów ser
wisowych.
Nie podnosić ani nie transportować za po
mocą haków lub dźwignic!
Odkurzacza mobilnego nie wolno przenosić
trzymając za mocowanie węża [1-3]!
OSTROŻNIE! Porażenie prądem elektrycz
nym przez wyładowanie statyczne.. Urzą
dzenie w zakresie dostawy jest wyposażone
w „
nie- antystatyczny wąż ssący (AS)“! Do
funkcji antystatycznej od strony urządzenia
wykorzystywać opcjonalny wąż ssący AS.
Urządzenie to nie może być używane przez
osoby, które są wrażliwe na porażenie prą
Polski
72
dem elektrycznym (np. osoby z rozruszni
kiem serca
), ponieważ nie można wyklu
czyć statycznego naładowania urządzenia.
Ustawić urządzenie na równym podłożu i
zabezpieczyć przez toczeniem się.
2 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Zakaz wchodzenia
3 Elementy urządzenia
[1-1]
Gniazdo wtykowe urządzenia
[1-2]
Schowek na przewód i wyposażenie
[1-3]
Mocowanie węża
[1-4]
Uchwyt
[1-5]
Blokada
[1-6]
Szuflada filtra
[1-7]
Klamry zamykające
[1-8]
Otwór wydmuchowy
[1-9]
Zbiornik na zanieczyszczenia
[1-10]
Włącznik/wyłącznik
[1-11]
Przycisk MAN
[1-12]
Regulacja siły ssania
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
4 Dane techniczne
Odkurzacze mobilne
Pobór mocy 350 - 1200 W
Maks. moc przyłączeniowa gniazda wtykowego
urządzenia
EU
CH, DK
GB
2200 W
1150 W
1610 W
Maks. natężenie przepływu (powietrze), odkurzacz/turbina 130 m³/h / 222 m³/h
Podciśnienie maks., turbina 24000 Pa
Powierzchnia filtracyjna 3508 cm²
Wąż ssący Średnica 27/32 mm x 3,5 m
Długość przewodu zasilającego 5,5 m
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60335-2-69 / nieozna
czoność K
70 dB(A)
Wartość drgań działających na układ dłoń/ramię zgodnie z EN
60335-2-69/ nieoznaczoność K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemność zbiornika 15 l
Polski
73
Odkurzacze mobilne
Wymiary (dł.x szer. x wys.) 470x320x435 mm
Ciężar 11,2 kg
5 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Odkurzacz mobilny nadaje się do
zasysania i odsysania pyłów nieszkodliwych
dla zdrowia, zanieczyszczeń, piasku, wió
rów,
odsysania wody,
eksploatacji przy zwiększonym obciążeniu
w warunkach przemysłowych,
zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini
stracyjnym.
6.1 Pierwsze uruchomienie
Włożyć worek filtrujący [2].
Podłączanie węża ssącego [3].
6.2 Podłączanie odkurzacza mobilnego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń związane z nie
kontrolowanym uruchomieniem narzędzi
Przed włączeniem sprawdzić, czy podłą
czone urządzenie jest wyłączone.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
prądem elektrycznym
Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do
uziemionego gniazda wtykowego.
Nie wkładać rąk do gniazda wtykowego od
kurzacza mobilnego.
Gdy odkurzacz mobilny jest podłączony do
gniazda sieciowego, gniazdo wtykowe od
kurzacza mobilnego stale przewodzi prąd.
Ustalanie połączenia między odkurzaczem
mobilnym a gniazdem wtykowym
Odkurzacz mobilny jest wyłączony.
Podłączyć kabel sieciowy do gniazda wtyko
wego.
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-1] przewo
dzi prąd.
Przełączanie odkurzacza mobilnego na tryb
czuwania
Nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-10].
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-1] przewo
dzi prąd.
Zielona dioda LED [1-12] wskazuje tryb
czuwania.
Automatyczne uruchamianie odkurzacza mo
bilnego
Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb
czuwania.
W celu automatycznego uruchomienia od
kurzacza mobilnego: Włączyć połączone
urządzenie.
Ręczne uruchamianie odkurzacza mobilnego
Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb
czuwania.
Nacisnąć przycisk MAN [1-11].
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do wykonywa
nia wszelkich prac związanych z konserwacją i
czyszczeniem urządzenia, należy zawsze wycią
gać wtyczkę z gniazda zasilającego.
6.3 Podłączanie elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączeniowej w gnieździe wtykowym
urządzenia (patrz rozdział Dane technicz
ne).
Wyłączyć elektronarzędzie.
Polski
74
Ustalanie połączenia między elektronarzę
dziem zasilanym z sieci a odkurzaczem mobil
nym
Podłączyć elektronarzędzie do gniazda
urządzenia [1-1].
Elektronarzędzie jest połączone z odkurzaczem
mobilnym za pomocą kabla zasilającego.
7 Ustawienia
7.1 Regulacja siły ssania
W trybie ssania naciskać przyciski plus lub
minus
[1-12].
7.2 Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze
nie przed nadmiernym wzrostem temperatury
wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem
krytycznej temperatury. Dolna dioda LED [1-12]
wskazuje usterkę.
Dioda LED świeci się
na czerwono
Zbyt wysoka tempe
ratura
Wyłączyć odkurzacz mobilny, pozostawić do
ostygnięcia.
Po upływie ok. 5 minut ponownie włączyć
odkurzacz mobilny.
8 Praca
8.1 Odsysanie substancji suchych
Odsysanie substancji suchych
Zawsze stosować worek filtrujący.
8.2 Odsysanie wilgotnych substancji/cieczy
Wyjąć worek filtrujący!
Używać specjalnego filtra do zasysania
na mokro.
Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na
pełnienia odsysanie zostaje automatycznie
przerwane.
Dolna dioda LED [1-12] świeci się na czerwono.
Wyłączyć odkurzacz mobilny [1-10] .
Otworzyć klamry zamykające [1-7] i zdjąć
górną część urządzenia.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia [1-9].
Po wykonaniu odsysania na mokro pozostawić
filtr główny do wyschnięcia!
Wysuszyć odkurzacz mobilny przed zasysaniem
suchego pyłu.
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Po wykonaniu odsysania na mokro usunąć
filtr do zasysania na mokro i zastąpić go fil
trem głównym do substancji suchych.
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
Natychmiast wyłączyć i opróżnić urządze
nie.
8.3 Wylot odprowadzanego powietrza
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Nie wydmuchiwać pyłów!
Wylot powietrza usuwanego oferuje możliwość
odprowadzania powietrza usuwanego na zew
nątrz budynku poprzez wąż ssący.
Otworzyć kratkę przed otworem wydmucho
wym [1-8].
Wsunąć wąż ssący w otwór wydmucho
wy
[1-8].
8.4 Bezpyłowa wymiana worka filtrującego
Otworzyć klamry zamykające i zdjąć górną
część urządzenia [2].
Pociągnąć nakładkę na worku filtrującym,
aż otwór worka zostanie całkowicie za
mknięty.
Worek filtrujący jest teraz odpowiednio zabez
pieczony i można go wyjąć.
Nasadzić górną część urządzenia i zamknąć
klamry zamykające.
8.5 Wymiana elementu filtrującego [6]
Wyciągnąć zużytą szufladę filtra [1-6].
Zużytą szufladę filtra zutylizować zgodnie z
przepisami prawa.
Wsunąć nową szufladę filtra [1-6].
Numery katalogowe akcesoriów, filtrów
oraz materiałów eksploatacyjnych można
znaleźć w katalogu Festool lub w Interne
cie na stronie „www.festool.com”.
Należy używać wyłącznie oryginalnych ak
cesoriów i materiałów eksploatacyjnych
firmy Festool. Tylko wyposażenie przetes
towane i zatwierdzone przez firmę Festool
Polski
75
jest bezpieczne i doskonale dopasowane do
urządzenia oraz zastosowania.
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego fil
tra głównego lub z uszkodzonym filtrem
głównym, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie silnika.
8.6 Po zakończeniu pracy
Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę zasilania.
Oczyścić odkurzacz mobilny wewnątrz i na
zewnątrz poprzez odessanie zanieczyszczeń
i wytarcie.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Zwinąć przewód zasilający.
Przewód zasilający włożyć [4-1] do zamyka
nego schowka. W tym celu przełożyć prze
wód zasilania przez wycięcie [4-2].
Założyć wąż ssący [5-1] i zabezpieczyć na
odkurzaczu korzystając z mocowania węża
[1-3].
Regularnie czyścić czujniki stanu napełnie
nia [7-1] i sprawdzać pod względem uszko
dzeń.
Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po
mieszczeniu, zabezpieczając go przed uży
ciem przez osoby nieupoważnione.
Pokrywa schowka na wąż służy jako po
wierzchnia do odkładania narzędzi.
9 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa kontrola może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia i zranienia użytkow
nika.
Do testu bezpieczeństwa elektrycznego
niezbędne są specjalne informacje. Infor
macje te można otrzymać w warsztatach
serwisowych danego kraju.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
10 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
Polski
76

Documenttranscriptie

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original Instructions - Mobile dust extractors 12 fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 17 es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 22 it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 27 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 32 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 37 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 42 da Original brugsanvisning - Støvsugere 47 nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 52 pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 57 ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 62 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 67 pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 72 CT 15 E Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 10237875 / F / 2021-02-12 1 1-3 1-2 1-4 1-1 1-5 1-6 1-7 1-8 1-9 1-10 1-12 1-11 2 3 4 4-1 4-2 5 5-1 1-3 6 HF-CT MINI/MIDI-2/CT15 204 200 NF-CT MINI/MIDI-2/CT15 204 202 7 7-1 Absaugmobil Mobile dust extractors Aspirateurs CTL Mini CTL Midi CTL Mini I CTL Midi I CTM Midi I 720425_C CT 15 E Seriennummer * Serial number * N° de série * (T-Nr.) 203448 203449 201918, 201919, 201917, 201931 201926, 204379, 201922, 201925,201924 201934, 201933, 10019662, 201935 201941, 201944, 201943 de EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt: en EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards: fr CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: es CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: it CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: fi EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: da EF-konformitetserklæring Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: nb CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: pt CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: ru Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: cs ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty: pl Deklaracja o zgodności z normami UE: Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU2), 2014/53/EU3), 2011/65/EU EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:20172), EN 55014-2: 20152), EN 610003-2: 20152) 3), EN 61000-3-3: 20142) 3), EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V.2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581: 2012 ________________________________________ Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY Wendlingen, 2019-08-07 Markus Stark Head of Product Development Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999 gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C 3) gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/valid in combination with Bluetooth® battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI 1) 2) Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet./ The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &Co. KG, and therefore by Festool, under licence./ La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG &Co. KG et donc par Festool GmbH. Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Sicherheitshinweise.................................... 7 Symbole.......................................................8 Geräteelemente.......................................... 8 Technische Daten........................................8 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8 Inbetriebnahme...........................................9 Einstellungen.............................................. 9 Arbeiten....................................................... 9 Wartung und Pflege.................................. 10 Umwelt...................................................... 11 – – – – – Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin­ weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­ sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. – Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein­ schließlich Kinder) mit verringerten physi­ schen, sensorischen oder mentalen Fähig­ keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­ sen benutzt werden. Kinder sind zu beauf­ sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. – Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge­ räts beschädigt wird, muss sie durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. – Nur mit installiertem Filtersystem betrei­ ben. – Warnung Bediener müssen angemessen in den Gebrauch dieser Maschine unterwie­ sen werden. – Vor der Reinigung oder Wartung oder beim Austausch von Verbrauchsartikeln oder bei Umwandlung des Gerätes muss immer zu­ erst der Netzstecker aus der Steckdose ge­ zogen werden. – Warnung Die Steckdose an der Maschine nur für die in den Anweisungen festgeleg­ ten Zwecke verwenden. – Warnung Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit Gerät sofort abschalten. – Vorsicht Die Wasserstandsbegrenzungs­ einrichtung regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen. – – – – – – – – Nicht geeignet zum Aufsaugen stark schäumender Flüssigkeiten. Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Un­ sicherheit K 70 dB(A)/ 3dB Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-6-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Nicht für die Aufnahme von gesundheitsge­ fährdendem Staub geeignet. Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf­ saugen: – Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün­ nung); – aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen, Lösungsmittel); – chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste­ hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali­ en, Aluminium und Wasser). Nationale Sicherheitsvorschriften sowie Angaben des Werkstoffherstellers beach­ ten! Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver­ wenden! Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro­ ckener Umgebung, nach Einweisung arbei­ ten! Regelmäßig den Stecker, die Steckdose, das Kabel und den Filter prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Beschädigte elektrische Komponenten ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerk­ statt erneuern lassen. Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug hochheben und transportieren! Das Absaugmobil darf nicht an der Saug­ schlauchbefestigung [1-3] getragen wer­ den! VORSICHT! Elektrischer Schlag durch sta­ tische Entladung..Das Gerät ist im Liefer­ umfang mit einen „nicht Antistatik(AS)Saugschlauch“ ausgerüstet! Zur Nutzung der geräteseitig vorgerüsteten AntistatikFunktion, optionalen AS-Saugschlauch ver­ wenden. Dieses Gerät darf nicht von Personen be­ nutzt werden, die empfindlich auf einen elektrischen Schlag reagieren können (z.B. Personen mit Herzschrittmacher), da eine 7 Deutsch – 2 statische Aufladung des Gerätes nicht aus­ zuschließen ist. Gerät nur auf ebenem Untergrund abstel­ len und gegen Wegrollen sichern. 3 Geräteelemente [1-1] Gerätesteckdose [1-2] Kabel- und Zubehördepot [1-3] Saugschlauchbefestigung [1-4] Handgriff [1-5] Verriegelung [1-6] Filterschublade [1-7] Verschlussklammer Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen! [1-8] Ausblasöffnung [1-9] Schmutzbehälter Nicht in den Hausmüll geben. [1-10] Ein- / Ausschalter [1-11] MAN-Taste [1-12] Saugleistungsregulierung Symbole Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor Stromschlag Netzstecker ziehen Atemschutz tragen! Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung. Aufsteigen verboten 4 Technische Daten Absaugmobile Leistungsaufnahme 350 - 1200 W Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU CH, DK GB Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Unterdruck max., Turbine 24000 Pa Filteroberfläche 3508 cm² Saugschlauch D 27/32 mm x 3,5 m Länge der Netzanschlussleitung 5,5 m Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K 70 dB(A) Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K Schutzart IP X4 Behälterinhalt 15 l Abmessung LxBxH 470x320x435 mm Gewicht 5 Bestimmungsgemäße Verwendung Absaugmobil geeignet zum 8 <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² 11,2 kg – – Auf- und Absaugen von nicht gesundheits­ gefährdenden Stäuben, Schmutz, Sand, Späne, Aufsaugen von Wasser, Deutsch – für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli­ cher Nutzung, gemäß IEC/EN 60335-2-69. Das Absaugmobil ist nur für den Innenbereich geeignet. Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­ brauch haftet der Benutzer. 6 Inbetriebnahme ► Um das Absaugmobil automatisch zu star­ ten: Verbundenes Werkzeug einschalten. Absaugmobil manuell starten Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► MAN-Taste [1-11] betätigen. Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungsund Reinigungsarbeiten den Netzstecker des Absaugmobils aus der Steckdose ziehen. 6.3 Elektrowerkzeug anschließen WARNUNG Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr ► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten. 6.1 Erste Inbetriebnahme ► Filtersack einlegen [2]. ► Saugschlauch anschließen [3]. 6.2 Absaugmobil anschließen WARNUNG Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an­ laufende Werkzeuge ► Vor dem Einschalten darauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausge­ schaltet ist. WARNUNG Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom ► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck­ dose stecken. ► Nicht in die Steckdose des Absaugmobils greifen. Wenn das Absaugmobil mit der Netzsteck­ dose verbunden ist, führt die Gerätesteck­ dose des Absaugmobils dauerhaft Strom. Absaugmobil mit Steckdose verbinden Absaugmobil ist ausgeschaltet. ► Netzkabel mit Steckdose verbinden. Gerätesteckdose [1-1] führt Strom. Absaugmobil in Stand-by Modus schalten ► Ein-/Ausschalter [1-10] drücken. Gerätesteckdose [1-1] führt Strom. Grüne LED [1-12] zeigt Stand-by Modus an. Absaugmobil automatisch starten Absaugmobil ist im Stand-by Modus. WARNUNG Verletzungsgefahr ► Maximalen Anschlusswert an der Geräte­ steckdose beachten (siehe Kapitel Techni­ sche Daten). ► Elektrowerkzeug ausschalten. Netzbetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab­ saugmobil verbinden ► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-1] anschließen. Das Elektrowerkzeug ist über Netzkabel mit dem Absaugmobil verbunden. 7 Einstellungen 7.1 Saugkraft regulieren ► Plus- bzw. Minus-Tasten [1-12] im Saugbe­ trieb betätigen. 7.2 Temperatursicherung Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem­ peratursicherung das Absaugmobil vor Errei­ chen der kritischen Temperatur ab. Unterste LED [1-12] zeigt Störung an. LED leuchtet rot Übertemperatur ► Absaugmobil abschalten, abkühlen lassen. ► Absaugmobil nach ca. 5 Minuten wieder an­ schalten. 8 Arbeiten 8.1 Trockene Stoffe saugen Trockene Stoffe saugen Immer Filtersack verwenden. 8.2 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen Filtersack entfernen! Speziellen Nassfilter verwenden. Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen. Unterste LED [1-12] leuchtet rot. ► Absaugmobil abschalten [1-10] . 9 Deutsch ► Verschlussklammern öffnen [1-7] und Ge­ räteoberteil abnehmen. ► Schmutzbehälter [1-9] leeren. Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen lassen! Absaugmobil vor einsaugen von Trockenstäu­ ben trocknen. VORSICHT Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Nach dem Nasssaugen den Nassfilter ent­ fernen und durch Hauptfilter für trockene Stoffe ersetzen. VORSICHT Austretender Schaum und Flüssigkeiten ► Gerät sofort abschalten und leeren. 8.3 Abluftauslass VORSICHT Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Keine Stäube abblasen! Der Abluftauslass bietet die Möglichkeit, die Abluft mittels des Saugschlauches außerhalb eines Gebäudes abzuleiten. ► Gitter vor Ausblasöffnung [1-8] öffnen. ► Saugschlauch in Ausblasöffnung [1-8] schieben. 8.4 Staubarmes wechseln des Filtersacks ► Verschlussklammern öffnen und Geräte­ oberteil abnehmen [2]. ► Lasche am Filtersack ziehen bis Öffnung des Filterbeutels vollständig geschlossen ist. Der Filtersack ist nun sicher verschlossen und kann entnommen werden. ► Geräteoberteil aufsetzen und Verschluss­ klammern schließen. 8.5 Filterelement wechseln [6] ► Gebrauchte Filterschublade [1-6] heraus­ ziehen. ► Gebrauchte Filterschublade gemäß den ge­ setzlichen Bestimmungen entsorgen. ► Neue Filterschublade [1-6] einschieben. Bestellnummern für Zubehör, Filter und Verbrauchsmaterial im Festool Katalog oder im Internet unter "www.festool.com". 10 – Nur original Festool Zubehör und Ver­ brauchsmaterial verwenden. Nur von Festool getestetes und freigegebenes Zu­ behör ist sicher und auf das Gerät und die Anwendung perfekt abgestimmt. ACHTUNG Schädigung des Motors ► Saugen Sie nie ohne eingebauten oder mit beschädigtem Hauptfilter, da dies den Mo­ tor schädigen kann. 8.6 Nach der Arbeit ► Absaugmobil abschalten und Netzstecker ziehen. ► Absaugmobil innen und außen durch Ab­ saugen und Abwischen reinigen. ► Schmutzbehälter entleeren. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Netzanschlussleitung [4-1] in verschließba­ res Depot einlegen. Das Netzkabel dazu durch die Aussparung [4-2] legen. ► Saugschlauch [5-1] abstecken und mittels Saugschlauchbefestigung [1-3] am Absaug­ mobil fixieren. ► Regelmäßig Füllstandssensoren [7-1] reini­ gen und auf Beschädigungen untersuchen. ► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge­ schützt gegen unbefugte Benutzung, ab­ stellen. Der Deckel des Depots dient auch als Werkzeugablage. 9 Wartung und Pflege WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! ► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­ dienstwerkstatt durchgeführt werden. Deutsch WARNUNG Falsche Prüfungen können zur Beschädi­ gung des Geräts und zur Verletzung des An­ wenders führen ► Zur Prüfung der elektrischen Sicherheit sind spezielle Informationen erforderlich. Diese sind bei der Festool Servicewerk­ stätte ihres Landes erhältlich. Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser­ vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service EKAT 4 2 1 10 3 5 Nur original Festool Ersatzteile ver­ wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service Umwelt Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­ achten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­ zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­ führt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach 11 English Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Safety warnings.........................................12 Symbols..................................................... 12 Parts of the machine.................................13 Technical data........................................... 13 Intended use..............................................13 Commissioning..........................................14 Settings......................................................14 Working..................................................... 14 Service and maintenance..........................15 Environment.............................................. 16 – – Safety warnings Warning! Read and observe all instruc­ tions and safety warnings. Failure to observe the instructions and safety warnings may lead to electric shocks, fires and/or serious injuries. Keep all safety warnings and instructions for future reference. – This appliance must not be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children need to be supervised to ensure they do not play with the device. – If this device's mains power cable is dam­ aged, it must be replaced by an authorised service workshop to prevent it posing a risk. – Always operate with the filter system in­ stalled. – Warning Operators must be appropriately instructed in the use of this machine. – The mains plug must always be disconnec­ ted from the socket before performing cleaning or maintenance tasks, when re­ placing consumables or when converting the machine. – Warning Only use the electrical outlet module on the machine for the purposes specified in the instructions. – Warning If foam or fluid starts to escape, switch off the machine immediately. – Caution Regularly clean the water level limiting device and inspect it for signs of damage. – Not suitable for extracting fluids that foam excessively. – Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K 12 – – – – – – – – – – 2 70 dB(A)/3 dB Hand-arm vibration value as per EN 60335-6-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s² Not suitable for extracting hazardous dust. Risk of explosion and fire: Do not extract: – Sparks or hot dust; – combustible or explosive materials (e.g. magnesium, aluminium, petrol, diluting agents); – aggressive materials (e.g. acid, alkaline solutions, solvents); – chemically reactive materials, which lead to the generation of heat, acids/bases, gases, etc. (e.g. reactive two-component materials, aluminium and water). Observe all national safety regulations as well as the material manufacturer's speci­ fications! Always use suitable protective equipment! If intact following a visual inspection, work in a dry environment according to instruc­ tions! Check the plug, the electrical outlet mod­ ule, the cable and the filter regularly in or­ der to prevent a hazard. Damaged electri­ cal components must be replaced by an au­ thorised service workshop only. Do not lift or transport the device using a crane hook or lifting gear. The mobile dust extractor must not be car­ ried by the suction hose mount [1-3]. CAUTION! Electric shock due to static dis­ charge. The tool is equipped with a "nonantistatic (AS) suction hose" in the scope of delivery. Use the optional AS suction hose to use the antistatic function provided on the tool. This machine must not be used by people who might have a particularly adverse re­ action to an electric shock (e.g. people with cardiac pacemakers), because the possi­ bility of the machine building up a static charge cannot be excluded. Only place the tool on level ground and se­ cure it against rolling away. Symbols Warning of general danger Warning of electric shock English Read the operating instructions and safety instructions. [1-3] Suction hose mount [1-4] Handle Do not dispose of it with domestic waste. [1-5] Lock [1-6] Filter drawer [1-7] Locking clip [1-8] Exhaust opening [1-9] Dirt trap [1-10] On/off switch [1-11] MAN button [1-12] Suction power adjustment Pull out the mains plug Wear a dust mask. Do not climb on the unit 3 Parts of the machine [1-1] Electrical outlet module [1-2] Cable and accessory holder 4 The specified illustrations appear at the begin­ ning of the Operating Instructions. Technical data Mobile dust extractors Power consumption 350–1200 W Max. electrical outlet module connected load EU CH, DK GB Max. suction capacity (air), extractor/turbine 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Max. vacuum, turbine 24,000 Pa Filter surface area 3508 cm² Suction hose D 27/32 mm x 3.5 m Mains power cable length 5.5 m Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K Hand-arm vibration value as per EN 60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A) < 2.5 m/s² / 1.5 m/s² Type of protection IP X4 Container capacity 15 l Dimensions L x W x H Weight 5 Intended use Mobile dust extractor suitable for – Extracting non-hazardous dust, dirt, sand and chips, – Extracting water, – Increased loads during commercial use, according to IEC/EN 60335-2-69. The mobile dust extractor is only suitable for indoor use. 470 x 320 x 435 mm 11.2 kg The user is liable for improper or non-in­ tended use. 13 English 6 Commissioning WARNING Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents ► Observe the specifications on the ma­ chine's name plate. ► Observe country-specific regulations. 6.1 Initial commissioning ► Insert the filter bag [2]. ► Connect the suction hose[3]. 6.2 Connecting the mobile dust extractor WARNING Risk of injury from uncontrolled tool startup ► Before switching on ensure that the con­ nected tool is switched off. WARNING Risk of injury from electric current ► Insert the mains plug into an earthed sock­ et. ► Do not reach into the electrical outlet mod­ ule on the mobile dust extractor. While the mobile dust extractor is connec­ ted to the mains socket, an electric cur­ rent is running through electrical outlet module on the mobile dust extractor at all times. ► Press the MAN button [1-11]. Pull the mains plug from the socket when you are not using the mobile dust extrac­ tor and before performing any cleaning and maintenance work. 6.3 Connecting power tools WARNING Risk of injury ► Observe the maximum electrical outlet module connected load (see section "Tech­ nical data"). ► Switch off the power tool. Connecting a mains-powered power tool to the mobile dust extractor ► Connect the power tool to the electrical out­ let module [1-1]. The power tool is connected to the mobile dust extractor via the power cable. 7 Settings 7.1 Adjusting the suction power ► Press the plus or minus button [1-12] while extracting. 7.2 Temperature cut-out A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera­ ture to prevent overheating. The bottom LED [1-12] indicates a fault. LED lights up red Excessive temperature Connecting the mobile dust extractor to a mains socket The mobile dust extractor is switched off. ► Connect the power cable to a mains socket. The electrical outlet module [1-1] is live. ► Switch off the mobile dust extractor, let it cool down. ► Switch on the mobile dust extractor again after approx. five minutes. 8 Working Switching the mobile dust extractor to standby mode ► Press the on/off switch[1-10]. The electrical outlet module [1-1] is live. 8.1 Dust extraction The green LED [1-12] indicates standby mode. Starting the mobile dust extractor automati­ cally The mobile dust extractor is in standby mode. ► To start the mobile dust extractor automati­ cally: Switch on the connected tool. Starting the mobile dust extractor manually The mobile dust extractor is in standby mode. 14 Extracting dry materials Always use a filter bag. 8.2 Extracting wet materials/liquids Remove the filter bag! Use a special wet filter. The dust extractor stops automatically when the maximum fill level is reached. The bottom LED [1-12] lights up red. ► Switch off the mobile dust extractor [1-10]. ► Open the locking clips [1-7] and remove the top section of the machine. ► Empty the dirt trap [1-9]. English approved by Festool are safe and perfectly adapted to the machine and application. After wet extraction, allow the main filter to dry! Dry the mobile dust extractor before extracting dry dust. CAUTION Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► After extracting wet materials, remove the wet filter and replace it with the main filter for dry materials. CAUTION Escaping foam and fluids ► Switch off and empty the machine immedi­ ately. 8.3 Exhaust-air outlet CAUTION Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► Do not blow off any dust! The exhaust-air outlet offers the option of di­ verting the exhaust air outside a building using the suction hose. ► Open the grille in front of the exhaust open­ ing [1-8]. ► Insert the suction hose in the exhaust open­ ing [1-8]. 8.4 Changing the filter bag with minimal dust ► Open the locking clips and remove the top section of the machine [2]. ► Pull the tab on the filter bag until the filter bag opening is fully closed. The filter bag is now securely closed and can be removed. ► Fit the top section of the machine and close the locking clips. 8.5 Changing the filter element [6] ► Pull out the used filter drawer [1-6]. ► Dispose of the used filter drawer in accord­ ance with statutory regulations. ► Insert the new filter drawer [1-6]. Order numbers for accessories, filters and consumables in the Festool catalogue or online at "www.festool.com". – Only use original Festool accessories and consumables. Only accessories tested and NOTICE Damage to the motor ► Never extract material without a main filter or with a damaged main filter, as this can damage the motor. 8.6 After finishing work ► Switch off the mobile dust extractor and pull out the mains plug. ► Vacuum and wipe the inside and outside of the mobile dust extractor to clean it. ► Empty the dirt trap. ► Wind up the mains power cable. ► Place the mains power cable [4-1] in the sealable depot. To do so, lay the power ca­ ble through the recess [4-2]. ► Disconnect the suction hose [5-1] and fix it to the mobile dust extractor using the suc­ tion hose attachment [1-3]. ► Regularly clean the fill level sensors [7-1] and check for damage. ► Place the mobile dust extractor in a dry room inaccessible to unauthorised users. The lid of the depot also serves as a stor­ age area for tools. 9 Service and maintenance WARNING Risk of injury, electric shock ► Always pull the mains plug from the socket before performing any servicing and main­ tenance work. ► All maintenance and repair work which re­ quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author­ ised service workshop. WARNING Incorrect testing may damage the machine and injure users ► Special information is required for testing the electrical safety. This is available from your country's Festool service workshop. Customer service and repairs must only be carried out by the manufac­ turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service 15 English EKAT 4 2 1 10 3 5 Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service Environment Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac­ cessories and packaging. Observe appli­ cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di­ rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re­ cycling. Information on REACH: www.festool.com/reach 16 Français Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Consignes de sécurité...............................17 Symboles................................................... 18 Éléments de l'appareil.............................. 18 Caractéristiques techniques.....................18 Utilisation conforme..................................19 Mise en service..........................................19 Réglages....................................................19 Mode de travail..........................................20 Entretien et maintenance......................... 21 Environnement.......................................... 21 Consignes de sécurité Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des ins­ tructions peut provoquer une décharge électri­ que, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté­ rieurement. – Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux ca­ pacités physiques, sensorielles ou menta­ les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. – Si le câble de raccordement secteur de cet appareil est endommagé, il doit être rem­ placé par un atelier de service après-vente agréé afin d'éviter tout danger. – Utiliser l'appareil uniquement avec un sys­ tème de filtres installé. – Avertissement Les utilisateurs doivent être formés de manière appropriée à l'utilisa­ tion de cet appareil. – Avant le nettoyage, l'entretien ou le rem­ placement de consommables ou lors de la transformation de l'appareil, toujours dé­ brancher d'abord la fiche secteur de la pri­ se de courant. – Avertissement La prise de courant sur l'appareil ne doit être utilisée qu'aux fins déterminées dans les consignes. – Avertissement Éteindre immédiatement l'appareil en cas de fuite de mousse ou de liquide. – Prudence Nettoyer régulièrement le dispo­ sitif de limitation du niveau d'eau et l'exa­ – – – – – – – – – – – – miner pour s'assurer de l'absence de si­ gnes d'endommagement. Ne convient pas pour aspirer des liquides produisant beaucoup de mousse. Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A)/ 3 dB Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-6-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Ne convient pas pour les poussières noci­ ves pour la santé. Risque d'explosion et d'incendie : ne pas aspirer : – les étincelles ou les poussières chaudes ; – les substances inflammables ou explosi­ ves (par ex. magnésium, aluminium, es­ sence, diluants) ; – les substances agressives (par ex. aci­ des, solutions alcalines, solvants) ; – les substances chimiques réactives en­ traînant un dégagement de chaleur ou la formation d'acides/bases, de gaz etc. (par ex. bi-matériaux réactifs, aluminium et eau). Respecter les règlements de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du matériau. Utiliser l'appareil uniquement avec un équipement de protection approprié. Travailler dans un environnement sec, après avoir reçu les instructions nécessai­ res, et uniquement après avoir effectué un contrôle visuel pour s'assurer que l'appa­ reil est en bon état. Contrôler régulièrement la fiche, la prise, le câble et le filtre afin d'éviter tout danger. Le remplacement des composants électri­ ques endommagés doit uniquement être confié à un atelier de service après-vente agréé. Ne pas soulever et transporter avec un cro­ chet de grue ou un engin de levage. L'aspirateur ne doit pas être porté avec la fixation du tuyau d'aspiration [1-3] ! ATTENTION ! Choc électrique par déchar­ ge électrostatique..Le tuyau d'aspiration joint à l'appareil en livraison standard n'est pas antistatique (type AS) ! Pour utiliser la fonction antistatique dont l'appareil est pré-équipé, il est nécessaire d'utiliser un tuyau d'aspiration AS disponible en option. 17 Français – – 2 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes pouvant être sensibles à une dé­ charge électrique (par ex. des personnes avec stimulateur cardiaque) étant donné qu'une charge statique de l'appareil ne peut être exclue. Poser l'appareil uniquement sur une surfa­ ce plane et le caler pour l'empêcher de rouler. 3 Éléments de l'appareil [1-1] Prise de l'appareil [1-2] Logement des câbles et accessoires [1-3] Fixation du tuyau d'aspiration [1-4] Poignée [1-5] Dispositif de verrouillage [1-6] Tiroir de filtre [1-7] Clip de fermeture [1-8] Ouverture de soufflage Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité ! [1-9] Cuve de collecte Ne pas jeter avec les ordures ménagè­ res. [1-11] Touche MAN Symboles Avertit d'un danger général Avertit d'un risque de décharge électri­ que Débrancher la fiche secteur Porter une protection respiratoire ! 4 Interdiction de monter sur le produit [1-10] Interrupteur marche/arrêt [1-12] Régulation de la puissance d'aspira­ tion Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation. Caractéristiques techniques Aspirateurs Puissance absorbée Valeur de raccordement max. pour la prise de l'appareil 350 -1 200 W EU CH, DK GB Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Dépression max., centrale d'aspiration 24000 Pa Surface filtrante 3508 cm² Tuyau d'aspiration Longueur du câble de raccordement secteur Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-2-69/ incertitude K Degré de protection Volume de la cuve Dimensions L x l x h Poids 18 D 27/32 mm x 3,5 m 5,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² IP X4 15 L 470 x 320 x 435 mm 11,2 kg Français 5 Cet aspirateur convient à – convient à l'aspiration de poussières, sale­ tés, sable et copeaux non nocifs pour la santé, – l'aspiration d'eau, – pour des sollicitations élevées dans le ca­ dre d'un usage professionnel, conformément à la norme CEI/NE 60335-2-69. L'aspirateur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur. L'utilisateur est responsable des dom­ mages provoqués par une utilisation non conforme. 6 Mise en service AVERTISSEMENT Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident ► Respecter les consignes indiquées sur la plaque signalétique. ► Respecter les particularités propres au pays. 6.1 Première mise en service ► Placer le sac filtre[2]. ► Raccorder le tuyau d'aspiration [3]. 6.2 La prise de courant de l'appareil [1-1] est sous tension. Utilisation conforme Raccorder l'aspirateur AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un démarrage in­ contrôlé des outils ► Avant la mise en marche, s'assurer que l'outil raccordé est éteint. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au courant électri­ que ► Brancher la fiche secteur dans une prise de courant mise à la terre. ► Ne pas mettre les doigts dans la prise de courant de l'aspirateur. Lorsque l'aspirateur est relié à la prise secteur, sa prise de courant est constam­ ment sous tension. Relier l'aspirateur à la prise de courant L'aspirateur est éteint. ► Relier le câble secteur à la prise de cou­ rant. Mettre l'aspirateur en mode veille ► Appuyer sur l'interrupteur [1-10] marche/ arrêt. La prise de courant de l'appareil [1-1] est sous tension. Le témoin LED vert [1-12] signale le mode veille. Enclencher automatiquement l'aspirateur L'aspirateur est en mode veille. ► Pour enclencher automatiquement l'aspira­ teur : allumer l'outil raccordé. Enclencher manuellement l'aspirateur L'aspirateur est en mode veille. ► Appuyer sur la touche MAN [1-11]. Lorsque l'aspirateur n'est pas utilisé, ainsi qu'avant les opérations d'entretien et de nettoyage, débrancher la fiche secteur de l'aspirateur de la prise de courant. 6.3 Raccordement d'un outil électroportatif AVERTISSEMENT Risques de blessures ► Respecter la valeur de raccordement max. valable pour la prise de courant de l'appa­ reil (voir chapitre Caractéristiques techni­ ques). ► Éteindre l'outil électroportatif. Relier à l'aspirateur un outil électroportatif fonctionnant sur secteur ► Brancher l'outil électroportatif sur la prise de courant de l'appareil [1-1]. L'outil électroportatif est relié à l'aspirateur par le câble secteur. 7 Réglages 7.1 Réguler la puissance d'aspiration ► En mode aspiration, appuyer sur la touche plus ou moins [1-12]. 7.2 Fusible thermique Afin d'éviter une surchauffe, le fusible thermi­ que coupe l'aspirateur avant d'atteindre la tem­ pérature critique. Le témoin LED infé­ rieur [1-12] indique un défaut. Le témoin LED s'allu­ me en rouge Température exces­ sive ► Éteindre l'aspirateur et le laisser refroidir. 19 Français ► Rallumer l'aspirateur au bout de 5 minutes environ. ► Insérer le tuyau d'aspiration dans l'ouvertu­ re de soufflage [1-8]. 8 Mode de travail 8.4 8.1 Aspiration de substances sèches Aspiration de substances sèches Utiliser toujours un sac filtre. 8.2 Aspiration de matières mouillées/ liquides Retirer le sac filtre. Utiliser des filtres spéciaux pour liqui­ des. Lorsque la hauteur de remplissage maximale est atteinte, le fonctionnement de l'aspirateur est interrompu automatiquement. Le témoin LED [1-12] inférieur s'allume en rouge. ► Éteindre l'aspirateur [1-10] . ► Ouvrir les clips de fermeture [1-7] et retirer la partie supérieure de l'appareil. ► Vider la cuve de collecte [1-9]. Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le filtre principal. Sécher l'aspirateur avant l'aspiration de pous­ sières sèches. ATTENTION Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Après l'aspiration de liquides, retirer le fil­ tre pour liquides et le remplacer par le fil­ tre principal pour matières sèches. ATTENTION Fuite de mousse et de liquides ► Éteindre immédiatement l'appareil et le vi­ der. 8.3 Sortie d'évacuation d'air ATTENTION Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Ne pas rejeter de poussières. La sortie d'évacuation d'air offre la possibilité de rejeter l'air aspiré hors du bâtiment au moyen du tuyau d'aspiration. ► Ouvrir la grille située devant l'ouverture de soufflage [1-8]. 20 Remplacer le sac filtre en évitant de répandre de la poussière ► Ouvrir les agrafes de fermeture et retirer la partie supérieure de l'appareil [2]. ► Tirer la languette du sac filtre jusqu'à ce que l'orifice du sac filtre soit complètement fermé. Le sac filtre est maintenant correctement fer­ mé et peut être retiré. ► Mettre en place la partie supérieure de l'ap­ pareil et fermer les clips de fermeture. 8.5 Remplacement du filtre [6] ► Sortir le tiroir de filtre [1-6] usagé. ► Éliminer le tiroir de filtre usagé conformé­ ment aux dispositions légales. ► Installer un nouveau tiroir de filtre [1-6]. Les références des accessoires, des filtres et des consommables figurent dans le ca­ talogue Festool ou sur Internet, à l'adres­ se « www.festool.fr ». – Utiliser uniquement des accessoires et consommables Festool d'origine. Seuls les accessoires testés et validés par Festool sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application. AVIS Endommagement du moteur ► Ne jamais utiliser l'aspirateur sans le filtre principal ou avec un filtre principal endom­ magé. Sinon, le moteur risque d'être en­ dommagé. 8.6 Après le travail ► Éteindre l'aspirateur et débrancher la fiche secteur. ► Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex­ térieur en l'aspirant et en l'essuyant. ► Vidanger la cuve de collecte. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Placer le câble de raccordement sec­ teur [4-1] dans le logement verrouillable. Pour cela, introduire le câble secteur dans l'évidement [4-2]. ► Débrancher le tuyau d'aspiration [5-1] et le fixer sur l'aspirateur à l'aide de la fixation du tuyau d'aspiration [1-3]. ► Nettoyer régulièrement les capteurs de ni­ veau de remplissage [7-1] et examiner les dommages éventuels. Français ► Ranger l'aspirateur dans un local sec et le protéger de toute utilisation non autorisée. Le couvercle du logement permet égale­ ment de poser des outils. 9 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Risque de blessures, décharge électrique ► Avant toute opération de maintenance ou d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant ! ► Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé. AVERTISSEMENT Des contrôles incorrects peuvent entraîner des dommages de l'appareil et des blessu­ res de l'utilisateur ► Des informations spécifiques sont néces­ saires au contrôle de la sécurité électrique. Elles sont disponibles auprès des ateliers après-vente Festool de votre pays. Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes­ tool.fr/services EKAT 4 2 1 10 3 5 Utiliser uniquement des pièces déta­ chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services Environnement Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio­ naux en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni­ ques usagés et sa transposition en droit natio­ nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh : www.fes­ tool.com/reach 21 Español Índice de contenidos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Indicaciones de seguridad........................ 22 Símbolos....................................................23 Componentes de la herramienta.............. 23 Datos técnicos........................................... 23 Uso conforme a lo previsto....................... 24 Puesta en servicio..................................... 24 Ajustes.......................................................24 Trabajo.......................................................25 Mantenimiento y cuidado.......................... 26 Medio ambiente.........................................26 – – – – Indicaciones de seguridad ¡Advertencia! Lea y observe todas las indi­ caciones de seguridad. Si no se cumplen debi­ damente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia. – Esta herramienta no debe ser utilizada por personas (incluidos los niños) que por ra­ zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex­ periencia o desconocimiento no estén ca­ pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con la herra­ mienta. – Si la línea de conexión a la red eléctrica de esta herramienta se daña, debe sustituirla un taller autorizado para evitar riesgos. – Debe utilizarse solo con el sistema de fil­ trado montado. – Advertencia Los usuarios deben ser ins­ truidos de forma adecuada respecto al uso de esta máquina. – Antes de realizar tareas de limpieza o man­ tenimiento, o si necesita cambiar artículos de uso o hacer cambios en la herramienta lo primero que se debe hacer siempre es desconectar el enchufe de la corriente. – Advertencia Utilizar el enchufe de la má­ quina solo para los fines definidos en las instrucciones. – Advertencia Si sale espuma o líquido, des­ conectar la herramienta inmediatamente. – Atención Limpiar regularmente la instala­ ción de limitación de nivel de agua y com­ probar si hay indicios de daños. 22 – – – – – – – – – No apto para aspirar líquidos muy espumo­ sos. Nivel de intensidad sonora según la norma EN 60335-2-69/Incertidumbre K 70 dB(A)/3 dB Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-6-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s² No apto para la absorción de polvo perjudi­ cial para la salud. Riesgo de explosión e incendio: no aspi­ rar: – chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p. ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen­ tes); – líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di­ solventes); – sustancias químicas reactivas que gene­ ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej. materiales de 2 componentes reactivos, aluminio y agua). Deben respetarse las normativas de segu­ ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material. Utilizar solo con el equipamiento de pro­ tección adecuado. Trabajar solo en un entorno seco, de acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa­ rato está intacto. Comprobar periódicamente el enchufe, la caja de contacto, el cable y el filtro para evitar riesgos. Acudir exclusivamente a un taller autorizado para sustituir los compo­ nentes eléctricos dañados. No está permitido elevarla ni transportarla con el gancho de una grúa ni con un siste­ ma de elevación. El sistema móvil de aspiración no debe transportarse por la fijación del tubo flexi­ ble de aspiración[1-3]. ATENCIÓN. Descarga eléctrica debida a descarga estática. ¡La herramienta está equipada en la dotación de suministro con una manguera de aspiración que no es an­ tiestática (AS)! Utilice la manguera de aspi­ ración antiestática (AS) opcional para utili­ zar la función antiestática incluida en la unidad. Dado que no se puede descartar que esta herramienta genere una carga estática, no debe ser utilizada por personas que pudie­ Español – ran sufrir reacciones a descargas eléctri­ cas (p. ej., personas con marcapasos). Deposite la herramienta únicamente en su­ perficies lisas y asegúrela para que no se mueva. 2 Componentes de la herramienta [1-1] Caja de contacto de la máquina [1-2] Depósito de cables y accesorios [1-3] Fijación del tubo flexible de aspira­ ción [1-4] Empuñadura [1-5] Bloqueo [1-6] Cajón de filtro ¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad! [1-7] Abrazaderas de cierre [1-8] Abertura de soplado No depositar en la basura doméstica. [1-9] Depósito para suciedad Símbolos Aviso de peligro general Peligro de electrocución Desenchufar Utilizar protección respiratoria. Prohibido subir 4 3 [1-10] Interruptor de conexión y descone­ xión [1-11] Tecla MAN [1-12] Regulación del cable de aspiración Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones. Datos técnicos Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina 350 - 1.200 W EU CH, DK GB Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h/222 m³/h Depresión máx., turbina 24 000 Pa Superficie del filtro 3508 cm² Tubo flexible de aspiración Longitud de la línea de conexión a la red Nivel de intensidad sonora según la norma EN 60335-2-69/Incertidumbre K Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-2-69/Incertidumbre K Tipo de protección Capacidad del depósito Dimensiones (L x An x Al) Peso D 27/32 mm x 3,5 m 5,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s²/1,5 m/s² IP X4 15 l 470 x 320 x 435 mm 11,2 kg 23 Español 5 El sistema de aspiración móvil es apropiado pa­ ra – succionar y aspirar polvo no perjudicial pa­ ra la salud, suciedad, arena, virutas; – aspirar agua; – proporcionar un alto rendimiento en apli­ caciones profesionales; conforme a IEC/EN 60335-2-69. El sistema móvil de aspiración solo es apto pa­ ra interiores. El usuario será responsable de cualquier utilización indebida. 6 El enchufe de la máquina [1-1] conduce electricidad. Uso conforme a lo previsto Puesta en servicio ADVERTENCIA Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente ► Observar los datos indicados en la placa de tipo. ► Tener en cuenta las particularidades de cada país. Poner el sistema móvil de aspiración en el mo­ do de espera ► Pulsar el interruptor de conexión y desco­ nexión [1-10]. El enchufe de la máquina [1-1] conduce electricidad. El LED verde [1-12] indica el modo de es­ pera. Poner en marcha el sistema móvil de aspira­ ción automáticamente El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera. ► Para poner en marcha automáticamente el sistema móvil de aspiración: Conectar la herramienta conectada. Poner en marcha el sistema móvil de aspira­ ción de forma manual El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera. ► Pulsar la tecla MAN [1-11]. 6.1 Primera puesta en servicio ► Colocar la bolsa filtrante [2]. ► Conectar el tubo flexible de aspiración [3]. Desenchufar el sistema móvil de aspira­ ción en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza. 6.2 6.3 Conectar el sistema móvil de aspiración Conexión de la herramienta eléctrica ADVERTENCIA ADVERTENCIA Peligro de lesiones por herramientas en funcionamiento sin control ► Antes de conectarlo, asegurarse de que la herramienta conectada esté apagada. Peligro de lesiones ► Observar el consumo nominal máximo en el enchufe de la máquina (véase el capítulo Datos técnicos). ► Desconectar la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA Peligro de lesiones por descarga eléctrica ► Conectar el enchufe a un enchufe con pro­ tección de puesta a tierra. ► No meter las manos en el enchufe del sis­ tema móvil de aspiración. Si el sistema móvil de aspiración está co­ nectado con el enchufe, el enchufe de la máquina conduce electricidad continua­ mente al sistema móvil de aspiración. Conectar el sistema móvil de aspiración con el enchufe El sistema móvil de aspiración está desconec­ tado. ► Conectar el cable de red con el enchufe. 24 Conectar la herramienta eléctrica conectada a la red eléctrica con el sistema móvil de aspira­ ción ► Conectar la herramienta eléctrica al enchu­ fe de la máquina [1-1]. La herramienta eléctrica está conectada con el sistema móvil de aspiración mediante un cable de red. 7 7.1 Ajustes Regulación de la capacidad de aspiración ► Pulsar las teclas Más o Menos [1-12] du­ rante la aspiración. Español 7.2 Protector contra sobretemperatura Para proteger el sistema móvil de aspiración frente a un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herra­ mienta antes de alcanzar la temperatura críti­ ca. El LED inferior [1-12] muestra una avería. El LED se ilumina en rojo Sobretemperatura ► Desconectar el sistema móvil de aspiración y dejar que se enfríe. ► Volver a conectar el sistema móvil de aspi­ ración después de unos 5 minutos. 8 Trabajo 8.1 Aspiración de sustancias secas Aspiración de sustancias secas Utilizar siempre una bolsa filtrante. 8.2 Aspiración de materiales húmedos/ líquidos Retirar la bolsa filtrante. Utilizar filtros húmedos especiales. Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente. El LED inferior [1-12] se ilumina en rojo. ► Desconectar el sistema móvil de aspiración [1-10]. ► Abrir los enganches de sujeción y retirar la parte superior de la herramienta [1-7]. ► Vaciar el depósito para suciedad [1-9]. Después de aspirar en mojado, dejar secar el filtro principal. Secar el sistema móvil de aspiración antes de aspirar el polvo seco. ATENCIÓN Polvos perjudiciales para la salud Daños en las vías respiratorias ► Después de aspirar en mojado, retirar el filtro húmedo y sustituirlo por el filtro prin­ cipal para sustancias secas. ATENCIÓN Salida de espuma o líquidos ► Desconectar inmediatamente la herra­ mienta y vaciarla. 8.3 Salida del escape ATENCIÓN Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias ► ¡No quitar el polvo soplando! La salida del escape ofrece la posibilidad de de­ rivar el aire de salida por medio de un tubo fle­ xible de aspiración hacia el exterior del edificio. ► Abrir la rejilla de la abertura de sopla­ do [1-8]. ► Introducir el tubo flexible de aspiración en la abertura de soplado [1-8]. 8.4 Cambio de la bolsa filtrante sin polvo ► Abra los enganches de sujeción y retire la parte superior del aparato [2]. ► Tirar de la lengüeta en la bolsa filtrante hasta que la apertura de la bolsa esté total­ mente cerrada. La bolsa filtrante ahora está cerrada con segu­ ridad y se puede retirar. ► Colocar la parte superior de la herramienta y cerrar los enganches de sujeción. 8.5 Sustitución del elemento de filtro [6] ► Extraer el cajón de filtro [1-6] utilizado. ► Desechar el cajón de filtro usado teniendo en cuenta las disposiciones legales aplica­ bles. ► Introducir el nuevo cajón de filtro [1-6]. Los números de pedido de los accesorios, filtros y material de consumo figuran en el catálogo Festool o en la dirección de inter­ net www.festool.com. – Utilizar únicamente material de consumo y accesorios Festool originales. Solo los accesorios probados y autorizados por Fes­ tool son seguros y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplica­ ción. AVISO Daños en el motor ► El motor puede resultar dañado si se aspi­ ra sin tener un filtro principal montado o si este está dañado. 8.6 Al finalizar el trabajo ► Desconectar el sistema de aspiración móvil y extraer el enchufe. 25 Español ► Limpiar el sistema móvil de aspiración as­ pirándolo y limpiándolo a fondo por dentro y por fuera. ► Vaciar el depósito para suciedad. ► Enrollar el cable de conexión a la red eléc­ trica. ► Introducir el cable de alimentación[4-1] en el compartimento con cierre. Pasar el cable de red por la entalladura [4-2]. ► Desprender el tubo flexible de aspira­ ción [5-1] y colocarlo en su fijación [1-3] en el sistema móvil de aspiración. ► Limpiar con regularidad los sensores del nivel de llenado [7-1]y comprobar si están dañados. ► Guardar el sistema móvil de aspiración en un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado. La tapa del compartimento también sirve para depositar herramientas. 9 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimien­ to o de conservación. ► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. ADVERTENCIA Realizar comprobaciones de forma incorrec­ ta puede provocar daños en la herramienta y lesiones al usuario ► Para verificar la seguridad eléctrica se re­ quiere información especial. Esta está dis­ ponible en el centro de atención al cliente Festool de su país. servicio EKAT 4 2 1 26 3 5 El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi­ ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/ Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio 10 Medio ambiente No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­ nicos y su transposición a la legislación nacio­ nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach Italiano Sommario 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Avvertenze per la sicurezza...................... 27 Simboli.......................................................28 Elementi dell'utensile............................... 28 Dati tecnici.................................................28 Utilizzo conforme...................................... 29 Messa in funzione......................................29 Impostazioni.............................................. 29 Lavoro........................................................30 Cura e manutenzione................................ 31 Ambiente................................................... 31 Avvertenze per la sicurezza Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni. Eventuali omissio­ ni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle indicazioni possono causare folgorazioni, incendi e/o gravi lesioni. Conservare per futura consultazione tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni. – L'utilizzo del presente utensile non è con­ sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri­ dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co­ noscenze necessarie allo scopo. I bambini andranno sorvegliati, per evitare con cer­ tezza che giochino con l'utensile. – Se il cavo di alimentazione elettrica dell'ap­ parecchio viene danneggiato, sostituirlo in un'officina per l'Assistenza Clienti autoriz­ zata, onde evitare pericoli. – Usare l'apparecchio solo con il sistema fil­ trante installato! – Avvertenza Gli utenti devono conoscere be­ ne l'utilizzo della macchina. – Prima di effettuare interventi di pulizia o manutenzione o sostituzione di materiale di consumo o di conversione dell'apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente. – Avvertenza La presa sulla macchina va uti­ lizzata solo per le finalità indicate nei ma­ nuali d'istruzioni. – Avvertenza Spegnere immediatamente l'apparecchio in caso di fuoriuscita di liqui­ do o di schiuma. – Prudenza Pulire regolarmente il dispositivo di limitazione del livello dell'acqua e con­ trollare che non vi siano segni di danneg­ giamento. – – – – – – – – – – – – – Non adatto per aspirare liquidi con elevato sviluppo di schiuma. Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Grado d’incertezza K 70 dB(A)/ 3dB Vibrazioni trasmesse al sistema manobraccio secondo EN 60335-6-69/ Incertezza K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Non adatto per la raccolta di polveri perico­ lose per la salute. Pericolo di esplosione e di incendio: Non aspirare: – Scintille o polveri calde; – Materiali infiammabili o esplosivi (p.es. magnesio, alluminio, benzina, diluente); – Materiali aggressivi (ad esempio acidi, basi, solventi); – materiali chimicamente reattivi che pos­ sano generare calore, acidi/basi, gas ecc. (ad esempio materiali reattivi bicompo­ nenti, alluminio e acqua). Attenersi alle norme nazionali sulla sicu­ rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali. Usare l'apparecchio solo con un equipag­ giamento di protezione personale adatto. Usare l'apparecchio solo quando esso ri­ sulta intatto da un controllo visivo, in am­ bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad­ destramento. Controllare regolarmente il connettore, la presa, il cavo ed il filtro, al fine di evitare pericoli. Qualora vi siano componenti dan­ neggiati, farli sostituire esclusivamente da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti. Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di un gancio di sollevamento o di un paranco. L'unità mobile d'aspirazione non deve es­ sere trasportata dall'attacco del tubo fles­ sibile per l'aspirazione [1-3]. ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione da scarica elettrostatica.L’utensile è equipag­ giato di serie con un “Tubo flessibile di aspirazione non antistatico (AS)”! Per uti­ lizzare la funzione antistatica predisposta lato utensile, utilizzare il tubo flessibile di aspirazione AS, disponibile su richiesta. L'utilizzo del presente utensile non è con­ sentito a persone che potrebbero reagire in modo sensibile a una scossa elettrica (ad es. portatori di pacemaker), poiché non si 27 Italiano – può escludere una carica elettrostatica del­ l'utensile. Sistemare l’utensile esclusivamente su fondo piano e bloccarlo per impedirne spo­ stamenti accidentali. 2 3 Elementi dell'utensile [1-1] Presa dell'apparecchio [1-2] Alloggiamento cavi e accessori [1-3] Attacco per tubo flessibile per l'aspi­ razione [1-4] Impugnatura [1-5] Bloccaggio [1-6] Cassetto filtro [1-7] Ganci Leggere le istruzioni d'uso e le avver­ tenze di sicurezza. [1-8] Getto d'aria [1-9] Secchio per liquidi Non smaltire tra i rifiuti domestici. [1-10] Interruttore ON/OFF Simboli Avvertenza di pericolo generico Avvertenza sulle scariche elettriche [1-11] Tasto MAN Estrarre la spina di rete. Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie. È proibito salire in piedi sul banco da lavoro 4 [1-12] Regolazione della potenza di aspira­ zione Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso. Dati tecnici Unità mobili d'aspirazione Potenza Potenza di allacciamento max. alla presa dell’apparecchio 350 - 1200 W EU CH, DK GB Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Depressione max., turbina 24000 Pa Superficie filtrante 3508 cm² Tubo flessibile d'aspirazione Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica D 27/32 mm x 3,5 m 5,5 m Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Grado d’incertezza K 70 dB(A) Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio secondo EN 60335-2-69/ In­ certezza K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Grado di protezione IP X4 Capacità serbatoio 15 L Misure (L x P x H) Peso 28 470 x 320 x 435 mm 11,2 kg Italiano 5 Unità mobile di aspirazione idonea per: – Aspirare polveri non pericolose per la salu­ te, sporcizia, sabbia, trucioli – Aspirazione di acqua, – Usi industriali a sollecitazione elevata secondo IEC/EN 60335-2-69. L'unità mobile di aspirazione è adatta solo al­ l'utilizzo in ambienti interni. Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo. 6 Messa in funzione AVVERTENZA Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti ► Prestare attenzione alle indicazioni ripor­ tate sulla targhetta del tipo. ► Prestare attenzione ad eventuali disposi­ zioni nazionali speciali. 6.1 Prima messa in funzione ► Inserire il sacco filtrante [2]. ► Collegare il tubo flessibile per l'aspirazione [3]. 6.2 La presa dell'apparecchio [1-1] conduce elettricità. Utilizzo conforme Mettere l'unità mobile di aspirazione in moda­ lità stand-by ► Premere l'interruttore ON/OFF[1-10]. La presa dell'apparecchio [1-1] conduce elettricità. Il LED verde [1-12] visualizza la modalità stand-by. Avvio automatico dell'unità mobile di aspira­ zione L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by. ► Per avviare automaticamente l'unità mobile di aspirazione: Accendere l'utensile colle­ gato. Avvio manuale dell'unità mobile di aspirazione L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by. ► Azionare il tasto MAN [1-11]. In caso di mancato utilizzo e prima delle operazioni di manutenzione e pulizia, staccare la spina dell'unità mobile di aspirazio­ ne dalla presa. 6.3 Collegamento dell'unità mobile di aspirazione AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa di un'accensione involontaria degli utensili ► Prima di inserire il dispositivo assicurarsi che l'attrezzo collegato sia disinserito. AVVERTENZA Pericolo di lesioni dovute a corrente elettri­ ca ► Innestare la spina di rete in una presa col­ legata a terra. ► Non toccare la presa dell'unità mobile di aspirazione. Quando l'unità mobile di aspirazione è col­ legata alla presa di rete, la presa dell'ap­ parecchio conduce elettricità permanente. Collegamento dell'unità mobile d'aspirazione alla presa L'unità mobile di aspirazione è spenta. ► Collegare il cavo di rete alla presa. Collegamento dell’elettroutensile AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Attenersi alla potenza di allacciamento massima alla presa dell’apparecchio (ve­ dere il capitolo Dati tecnici). ► Spegnere l’elettroutensile. Collegamento di un elettroutensile azionato dalla rete con l'unità mobile di aspirazione ► Collegare l’elettroutensile alla presa del­ l’apparecchio [1-1]. L'elettroutensile è collegato all'unità mobile di aspirazione tramite il cavo di rete. 7 Impostazioni 7.1 Regolazione della potenza di aspirazione ► Azionare i tasti Più o Meno [1-12] nel fun­ zionamento in aspirazione. 7.2 Protezione contro il surriscaldamento Per proteggere l'apparecchio contro il surri­ scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile di aspirazione prima del raggiun­ gimento della temperatura critica. Il LED infe­ riore [1-12] mostra l'anomalia. 29 Italiano Il LED s'illumina in rosso Sovratemperatura ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la­ sciarla raffreddare. ► Riaccendere l'unità mobile di aspirazione dopo ca. 5 minuti. 8 Lavoro 8.1 Aspirazione di sostanze asciutte Aspirazione di sostanze asciutte Utilizzare sempre un sacco filtrante. 8.2 Aspirazione di liquidi e di sostanze umide Rimuovere il sacco filtrante. Utilizzare un filtro per liquidi speciale. L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem­ pimento. Il LED inferiore [1-12] s'illumina in rosso. ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione [1-10]. ► Aprire le clip [1-7] e togliere la parte supe­ riore. ► Svuotare il secchio per liquidi [1-9]. Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare asciugare il filtro principale. Prima di aspirare polveri secche, asciugare l'u­ nità mobile di aspirazione. ► Aprire la griglia davanti al getto d'aria [1-8]. ► Spingere il tubo flessibile di aspirazione nel getto d'aria [1-8]. 8.4 Sostituzione del sacchetto filtro senza generare troppa polvere ► Aprire i fermagli di chiusura e prelevare la pare superiore dell’apparecchio [2]. ► Tirare la linguetta sul sacchetto filtro fino a che l'apertura del sacchetto non è comple­ tamente chiusa. Il sacchetto filtro è ora ben chiuso e può essere prelevato. ► Posizionare la parte superiore e chiudere le clip. 8.5 Sostituzione dell'elemento filtrante [6] ► Estrarre il cassetto filtro usato [1-6]. ► Smaltire il cassetto filtro usato nel rispetto delle norme di legge vigenti in materia. ► Inserire il nuovo cassetto filtro [1-6]. I numeri d'ordine per accessori, filtri e materiale di consumo si trovano nel cata­ logo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com". – Utilizzare soltanto accessori e materiale originale Festool. Soltanto gli accessori te­ stati e autorizzati da Festool sono sicuri e perfettamente armonizzati all'apparecchio e all'applicazione. PRUDENZA NOTA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Al termine dell'aspirazione di liquidi, ri­ muovere il filtro per liquidi e sostituirlo con il filtro principale per materiali asciutti. Danni al motore ► Non aspirare mai senza prima aver instal­ lato il filtro principale o in presenza di filtro danneggiato perché potrebbe danneggiare il motore. PRUDENZA 8.6 Dopo il lavoro ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e staccare la spina. ► Pulire l'unità mobile d'aspirazione interna­ mente ed esternamente aspirando e pulen­ do. ► Svuotare il contenitore dello sporco. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Inserire il cavo di alimentazione elettri­ ca [4-1] nell'alloggiamento richiudibile. Porre il cavo di rete nella scanalatura [4-2]. ► Scollegare il tubo flessibile per l'aspirazio­ ne [5-1] e fissarlo all'unità mobile d'aspira­ zione con l'apposito attacco [1-3]. ► Pulire i sensori di livello [7-1] periodica­ mente e controllarne l'integrità. Fuoriuscita di schiuma e di liquidi ► Spegnere immediatamente l'apparecchio e svuotarlo. 8.3 Uscita dell'aria di scarico PRUDENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Non soffiare via la polvere. L'uscita dell'aria di scarico consente di deviare l'aria di scarico all'esterno dell'edificio, utiliz­ zando il tubo flessibile di aspirazione. 30 Italiano ► Sistemare l'unità mobile d'aspirazione in un locale secco precluso all'acceso di persone non autorizzate. Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach Il coperchio dell'alloggiamento serve an­ che come deposito per utensili. 9 Cura e manutenzione AVVERTENZA Pericolo di lesioni, scossa elettrica ► Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa. ► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa­ razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As­ sistenza Clienti autorizzata. AVVERTENZA Controlli errati possono portare al danneg­ giamento dell'utensile e causare lesioni al­ l'utente ► Per controllare la sicurezza elettrica sono necessarie informazioni specifiche. Queste sono disponibili presso l'officina di assi­ stenza Festool del vostro paese. Assistenza Clienti e riparazione esclusivamente a cura del costrutto­ re o di officine di assistenza autoriz­ zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio EKAT 4 2 1 10 3 5 Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or­ dinazione: www.festool.it/servizio Ambiente Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­ stici! Avviare utensili, accessori ed im­ ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­ biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­ zionali in vigore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­ troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi­ to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del­ l'ambiente. 31 Nederlands Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Veiligheidsvoorschriften........................... 32 Symbolen...................................................33 Apparaatelementen.................................. 33 Technische gegevens................................ 33 Gebruik volgens de voorschriften............. 33 Inwerkingstelling...................................... 34 Instellingen................................................34 Veilig werken............................................. 34 Onderhoud en verzorging..........................36 Milieu......................................................... 36 – – – – Veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor­ schriften en aanwijzingen. Worden de veilig­ heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­ zingen om ze later te kunnen raadplegen. – Dit apparaat mag niet door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde li­ chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken­ nis worden gebruikt. Er moet voortdurend op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen. – Als de netaansluitkabel van dit apparaat beschadigd wordt, moet deze om gevaar te voorkomen door een erkende servicewerk­ plaats worden vervangen. – Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter­ systeem. – Waarschuwing Bedieners moeten ade­ quaat worden geïnstrueerd in het gebruik van deze machine. – Vóór de reiniging of het onderhoud of bij vervanging van verbruiksartikelen of bij conversie van het apparaat moet altijd eerst de netstekker uit de contactdoos wor­ den getrokken. – Waarschuwing De contactdoos op de ma­ chine alleen voor de in de handleiding vast­ gelegde doelen gebruiken. – Waarschuwing Wanneer schuim of vloei­ stof vrijkomt, het apparaat direct uitscha­ kelen. – Pas op De waterstandbegrenzingsvoorzie­ ning regelmatig reinigen en op tekenen van beschadiging controleren. 32 – – – – – – – – – Niet geschikt voor het opzuigen van sterk schuimende vloeistoffen. Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K 70 dB(A)/ 3 dB Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-6-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Niet geschikt voor de opname van stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen: – vonken of hete stoffen; – brandbare en explosieve stoffen (bijv. magnesium, aluminium, benzine, ver­ dunning); – agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op­ losmiddelen); – chemisch reactieve stoffen die leiden tot het ontstaan van warmte, zuren/basen, gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal, aluminium en water). Nationale veiligheidsvoorschriften en gege­ vens van de producent van het materiaal in acht nemen! Alleen gebruiken met geschikte veilig­ heidsuitrusting! Alleen indien na visuele controle intact, werken in droge omgeving en volgens in­ structie! Regelmatig de stekker, het stopcontact, de kabel en het filter controleren om een ge­ vaarlijke situatie te vermijden. Beschadigde elektrische componenten uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen. Niet met een takel of hijswerktuig omhoog­ heffen en transporteren! De mobiele stofzuiger mag niet aan de af­ zuigslangbevestiging[1-3] gedragen wor­ den! ATTENTIE! Elektrische schok door stati­ sche ontlading.Het apparaat is in de leve­ ringsomvang met een "niet-antistatische (AS)-afzuigslang" uitgerust! Voor gebruik van de antistatische functie, optionele ASafzuigslang gebruiken. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen die gevoelig kunnen reage­ ren op een elektrische schok (bijv. perso­ nen met een pacemaker). Een statische la­ ding van het apparaat kan namelijk niet uit­ gesloten worden. Nederlands – 2 Apparaat op een vlakke ondergrond plaat­ sen en tegen wegrollen beveiligen. Symbolen Waarschuwing voor algemeen gevaar Waarschuwing voor elektrische schok Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­ heidsvoorschriften! Niet met het huisvuil meegeven. Stekker uit het stopcontact trekken 3 Apparaatelementen [1-1] Toestelcontactdoos [1-2] Opbergplaats voor kabel en accessoi­ res [1-3] Afzuigslangbevestiging [1-4] Handgreep [1-5] Vergrendeling [1-6] Filterschuiflade [1-7] Sluitklem [1-8] Uitblaasopening [1-9] Vuilcontainer [1-10] Aan-/uit-schakelaar [1-11] MAN-toets Draag een zuurstofmasker! Verboden erop te klimmen 4 [1-12] Zuigkrachtregeling De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing. Technische gegevens Mobiele stofzuigers Opgenomen vermogen 350 - 1200 W Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU CH, DK GB Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Onderdruk max., turbine 24000 Pa Filteroppervlak 3508 cm² Afzuigslang D 27/32 mm x 3,5 m Lengte van het netsnoer 5,5 m Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K Beveiligingsklasse <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² IP X4 Reservoir-inhoud 15 l Afmetingen L x B x H 470 x 320 x 435 mm Gewicht 5 70 dB(A) 11,2 kg Gebruik volgens de voorschriften – Mobiele stofzuiger geschikt voor – – het op- en afzuigen van stoffen, vuil, zand en spanen die niet gevaarlijk zijn voor de gezondheid, het opzuigen van water, een hogere belasting bij industrieel ge­ bruik, 33 Nederlands conform IEC/EN 60335-2-69. De mobiele stofzuiger is alleen geschikt voor binnengebruik. vindt. 6 De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­ Mobiele stofzuiger met de hand starten Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► MAN-toets [1-11] indrukken. Inwerkingstelling Wanneer de mobiele stofzuiger niet wordt gebruikt en vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit de contactdoos trekken. WAARSCHUWING Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen ► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne­ men. 6.1 Eerste inbedrijfstelling ► Filterzak plaatsen [2]. ► Afzuigslang aansluiten [3]. 6.2 ► Om de mobiele stofzuiger automatisch te starten: Verbonden gereedschap inschake­ len. Mobiele stofzuiger aansluiten WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap ► Let er voor het inschakelen op dat het aan­ gesloten gereedschap is uitgeschakeld. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door elektrische stroom ► Netstekker in een geaarde contactdoos steken. ► Niet in de contactdoos van de mobiele stof­ zuiger grijpen. Als de mobiele stofzuiger met de netcon­ tactdoos is verbonden, is de contactdoos van de mobiele stofzuiger permanent stroomvoerend. 6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► De maximale aansluitwaarde van de appa­ raatcontactdoos in acht nemen (zie hoofd­ stuk 'Technische gegevens'). ► Elektrisch gereedschap uitschakelen. Op lichtnet werkend elektrisch gereedschap met mobiele stofzuiger verbinden ► Elektrisch gereedschap op contactdoos [1-1]aansluiten. Het elektrische gereedschap is via een netkabel met de mobiele stofzuiger verbonden. 7 Instellingen 7.1 Zuigkracht regelen ► Plus- of min-toetsen [1-12] tijdens het zui­ gen bedienen. 7.2 Temperatuurbeveiliging Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui­ ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt. Onderste LED [1-12] geeft een storing aan. LED brandt rood Te hoge temperatuur Mobiele stofzuiger met contactdoos verbinden Mobiele stofzuiger is uitgeschakeld. ► Netkabel met contactdoos verbinden. Toestelcontactdoos [1-1] is stroomvoerend. ► Mobiele stofzuiger uitschakelen, laten af­ koelen. ► Mobiele stofzuiger na ca. 5 minuten weer inschakelen. Mobiele stofzuiger in stand-by-modus schake­ len ► Aan-/uit-schakelaar [1-10] indrukken. Toestelcontactdoos [1-1] is stroomvoerend. 8 Veilig werken 8.1 Droge stoffen opzuigen Groene LED [1-12] toont stand-by-modus. Mobiele stofzuiger automatisch starten Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. 34 Droge stoffen opzuigen Altijd een filterzak gebruiken. Nederlands 8.2 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen Filterzak verwijderen! Speciaal natfilter gebruiken. Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het afzuigen automatisch onderbroken. Onderste LED [1-12] brandt rood. ► Mobiele stofzuiger uitschakelen [1-10]. ► Sluitklemmen openen [1-7] en bovendeel van het apparaat afnemen. ► Vuilcontainer [1-9] leegmaken. Na het natzuigen het standaard filter laten dro­ gen! Mobiele stofzuiger voor inzuigen van droge stoffen droogmaken. VOORZICHTIG Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Na het natzuigen het natfilter verwijderen en door standaardfilter voor droge stoffen vervangen. VOORZICHTIG Uittredend schuim en vloeistoffen ► Apparaat direct uitschakelen en leegma­ ken. 8.3 Afvoerluchtuitlaat VOORZICHTIG Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Geen stoffen uitblazen! De afvoerluchtuitlaat biedt de mogelijkheid om de afvoerlucht door middel van de afzuigslang buiten een gebouw af te voeren. ► Rooster voor uitblaasopening [1-8] openen. ► Afzuigslang in uitblaasopening [1-8] schui­ ven. ► Gebruikte filterschuiflade afvoeren in over­ eenstemming met de wettelijke bepalingen. ► Nieuwe filterschuiflade [1-6] inschuiven. De bestelnummers voor accessoires, fil­ ters en verbruiksmateriaal in de Festoolcatalogus of op het internet op "www.fes­ tool.com". – Alleen originele Festool accessoires en verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen door Festool geteste en goedgekeurde ac­ cessoires zijn veilig en perfect op de ma­ chine en het gebruik afgestemd. LET OP Beschadiging van de motor ► Zuig nooit zonder gemonteerd of met be­ schadigd standaardfilter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken. 8.6 Na afloop van het werk ► Mobiele stofzuiger uitschakelen en stekker uit contactdoos trekken. ► Mobiele stofzuiger van binnen en buiten rei­ nigen door deze af te zuigen en schoon te vegen. ► Vuilcontainer leegmaken. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Netkabel [4-1] in afsluitbare opbergplaats leggen. De netkabel hiertoe door de uitspa­ ring [4-2]leggen. ► Afzuigslang [5-1] ontkoppelen en door mid­ del van de afzuigslangbevestiging [1-3] aan de mobiele stofzuiger vastmaken. ► Regelmatig de niveausensoren [7-1] reini­ gen en op beschadiging controleren. ► De mobiele stofzuiger opbergen in een dro­ ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge­ bruik. Het deksel van het slangdepot dient ook als steunvlak voor gereedschap. 8.4 Stofarm vervangen van de filterzak ► Sluitklemmen openen en bovendeel van het apparaat afnemen[2]. ► Aan lus op de filterzak trekken tot opening van de filterzak volledig gesloten is. De filterzak is nu veilig gesloten en kan verwij­ derd worden. ► Bovendeel plaatsen en sluitklemmen slui­ ten. 8.5 Filterelement vervangen [6] ► Gebruikte filterschuiflade [1-6] uittrekken. 35 Nederlands 9 Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­ zaamheden de stekker altijd uit het stop­ contact trekken! ► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­ heden, waarvoor het vereist is om de mo­ torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. WAARSCHUWING Verkeerde tests kunnen tot beschadiging van het apparaat en tot verwonding van de ge­ bruiker leiden ► Voor de test van de elektrische veiligheid is speciale informatie noodzakelijk. Deze is bij de servicewerkplaats van Festool in uw land verkrijgbaar. Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk­ plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service EKAT 4 2 1 10 3 5 Alleen originele Festool-reserveon­ derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service Milieu Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­ vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach 36 Svenska Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Säkerhetsanvisningar............................... 37 Symboler................................................... 37 Delar.......................................................... 38 Tekniska data............................................ 38 Avsedd användning................................... 38 Driftstart....................................................39 Inställningar.............................................. 39 Arbeten...................................................... 39 Underhåll och skötsel............................... 40 Miljö........................................................... 41 – – – Säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis­ ningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­ visningar för framtida bruk. – Denna produkt får inte användas av perso­ ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk­ ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säkerställa att de inte leker med produkten. – Om maskinens nätkabel skadas måste den bytas av en auktoriserad serviceverkstad för att undvika risker. – Dammsugaren får endast användas med installerat filtersystem! – Varning! Användare måste vara tillräckligt kunniga för att använda denna maskin. – Före rengöring eller underhåll, vid byte av förbrukningsartiklar eller om maskinen modifieras måste man alltid dra ut nätkon­ takten ur eluttaget. – Varning! Eluttaget på maskinen får endast användas för de ändamål som anges i an­ visningarna. – Varning! Stäng av maskinen direkt om skum eller vätska tränger ut. – Observera Rengör vattennivåbegränsning­ en regelbundet och kontrollera om det finns tecken på skador. – Dammsugaren får inte användas för att suga upp kraftigt skummande vätskor. – Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäk­ erhet K – – – – – – – – – 2 70 dB(A)/ 3 dB Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-6-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Dammsugaren är inte avsedd för att ta upp hälsofarligt damm. Explosions- och brandfara: Sug inte upp: – gnistor eller varmt damm; – brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex. magnesium, aluminium, bensin, förtun­ ning); – starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings­ medel); – ämnen som kan reagera kemiskt och bil­ da värme, syror/baser, gaser osv. (exem­ pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial, aluminium och vatten). Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma­ terialtillverkarens anvisningar ska följas! Den får endast användas tillsammans med lämplig skyddsutrustning! Den får endast användas efter att man kon­ trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion! Kontrollera kontakten, eluttaget, kabeln och filtret regelbundet för att undvika fara. Skadade elkomponenter måste alltid bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad. Får inte lyftas och transporteras med lyftk­ rok eller telfer! Dammsugaren får inte bäras i sugslang­ sfästet [1-3]! OBS! Elstötar på grund av statisk urladd­ ning. Sugslangen som levereras med ma­ skinen är en ”ej antistatisk (AS) sugslang”! För att maskinens förinstallerade antistat­ funktion ska kunna utnyttjas måste man använda en AS-sugslang, som finns som tillval. Denna maskin får inte användas av perso­ ner som kan reagera extra känsligt på els­ tötar (t.ex. personer med pacemaker), ef­ tersom statisk uppladdning av maskinen inte kan uteslutas. Ställ maskinen på jämnt underlag och sä­ kra den så att den inte kan rulla iväg. Symboler Varning för allmän risk Varning för elstötar 37 Svenska Läs bruksanvisningen och säkerhets­ anvisningarna! Kasta den inte i hushållssoporna. Dra ut nätkontakten Använd andningsskydd! Förbjudet att kliva upp 3 Delar [1-1] Eluttag [1-2] Kabel- och tillbehörsdepå 4 [1-3] Sugslangsfäste [1-4] Handtag [1-5] Låsning [1-6] Filterlåda [1-7] Låsklämma [1-8] Utblås [1-9] Smutsbehållare [1-10] Strömbrytare [1-11] MAN-knapp [1-12] Reglage för sugeffekt De angivna bilderna finns i början av bruksan­ visningen. Tekniska data Dammsugare Effekt 350–1200 W Anslutningseffekt i eluttag max. EU CH, DK GB Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Undertryck max., turbin 24000 Pa Filteryta 3508 cm² Sugslang D 27/32 mm x 3,5 m Nätkabelns längd 5,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K 70 dB(A) Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K Skyddsklass Behållarens volym Mått L x B x H Vikt 5 IP X4 15 l 470 x 320 x 435 mm 11,2 kg Avsedd användning Dammsugare avsedd för – Uppsugning av ej hälsofarligt damm, smuts, sand, spån, – Uppsugning av vatten, – Ökad belastning vid yrkesmässig använd­ ning, i enlighet med IEC/EN 60335-2-69. 38 <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Dammsugaren är endast avsedd för inomhus­ bruk. Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren. Svenska 6 Driftstart 6.3 Ansluta elverktyg VARNING! VARNING! Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk ► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser. 6.1 Första idrifttagningen ► Lägg i en filtersäck [2]. ► Anslut sugslangen [3]. 6.2 Ansluta dammsugare VARNING! Risk för personskador på grund av verktyg som startar okontrollerat ► Kontrollera före tillkopplingen att det an­ slutna verktyget är avstängt. VARNING! Risk för personskador på grund av elström ► Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag. ► Stick inte in fingrarna i dammsugarens eluttag. När dammsugaren är ansluten till nätutta­ get är dammsugarens eluttag permanent strömförande. Ansluta dammsugare med eluttag Dammsugaren är avstängd. ► Anslut nätkabeln till eluttaget. Eluttaget [1-1] är strömförande. Ställa dammsugaren i standby-läge ► Tryck på strömbrytaren [1-10]. Eluttaget [1-1] är strömförande. Den gröna LED:n [1-12] visar standby-lä­ get. Starta dammsugaren automatiskt Dammsugaren är i standby-läge. ► För att starta dammsugaren automatiskt: koppla till det anslutna verktyget. Starta dammsugaren manuellt Dammsugaren är i standby-läge. ► Tryck på MAN-knappen [1-11]. Dra alltid ur dammsugarens nätkontakt ur eluttaget när den inte används samt före underhålls- och rengöringsarbeten. Risk för personskador ► Observera den maximala anslutningseffek­ ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data). ► Stäng av elverktyget. Ansluta ett nätdrivet elverktyg till dammsuga­ ren ► Anslut elverktyget till eluttaget [1-1]. Elverktyget är anslutet till dammsugaren via nätkabeln. 7 Inställningar 7.1 Reglera sugkraften ► Tryck på Plus- resp. Minus-knapparna [1-12] under sugdrift. 7.2 Temperatursäkring Som skydd mot överhettning kopplar tempera­ tursäkringen från dammsugaren innan en kri­ tisk temperatur nås. Den understa LED:n [1-12] visar störningen. LED:n lyser röd Övertemperatur ► Stäng av dammsugaren och låt den svalna. ► Koppla till dammsugaren igen efter ca 5 mi­ nuter. 8 Arbeten 8.1 Suga upp torra ämnen Suga upp torra ämnen Använd alltid filtersäck. 8.2 Suga upp våta ämnen/vätskor Ta bort filtersäcken! Använd ett speciellt våtfilter. När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt. Den understa LED:n [1-12] lyser röd. ► Stäng av dammsugaren [1-10]. ► Öppna låsklämmorna [1-7] och ta av över­ delen. ► Töm smutsbehållaren [1-9]. Låt huvudfiltret torka efter våtsugning! Låt dammsugaren torka innan den används till torrt damm. 39 Svenska OBS! ANMÄRKNING Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Ta bort våtfiltret efter våtsugningen och byt det mot ett huvudfilter för torra ämnen. Skador på motorn ► Använd aldrig dammsugaren utan huvudfil­ ter eller med skadat huvudfilter eftersom det kan skada motorn. OBS! Utträngande skum och vätskor ► Stäng genast av dammsugaren och töm den. 8.3 Frånluftutsläpp OBS! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Blås inte bort dammet! Frånluftutsläppet kan användas för att leda ut frånluften ur en byggnad med hjälp av sugs­ langen. ► Öppna gallret framför utblåsningsöppning­ en [1-8]. ► Skjut in sugslangen i utblåsningsöppning­ en [1-8]. 8.4 Byta filtersäck dammfritt ► Öppna låsklamrarna och ta av dammsuga­ rens överdel [2]. ► Dra i fliken på filtersäcken tills filterpåsens öppning är helt stängd. Nu är filtersäcken säkert försluten och kan tas ut. ► Sätt tillbaka överdelen och stäng låskläm­ morna. 8.5 Byta filterelement [6] ► Dra ut den gamla filterlådan [1-6]. ► Avfallshantera den gamla filterlådan enligt lagstadgade bestämmelser. ► Skjut in den nya filterlådan [1-6]. Artikelnummer för tillbehör, filter och för­ brukningsmaterial finns i Festool-katalo­ gen eller på "www.festool.com". – Använd uteslutande Festool originaltillbe­ hör samt förbrukningsmaterial. Endast tillbehör som testats och godkänts av Fe­ stool är säkra och perfekt anpassade till maskinen och dess användning. 8.6 Efter arbetet ► Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon­ takten. ► Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge­ nom att dammsuga och torka av den. ► Töm smutsbehållaren. ► Linda upp nätkabeln. ► Lägg nätkabeln [4-1] i den förslutningsbara depån. Dra då nätkabeln genom urspar­ ningen [4-2]. ► Ta loss sugslangen [5-1] och fäst den på dammsugaren med sugslangsfästet [1-3]. ► Rengör regelbundet nivåsensorerna [7-1] och kontrollera beträffande skador. ► Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där obehöriga inte kommer åt den. Depåns lock fungerar även som förva­ ringsyta för verktyg. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Risk för personskador, elstötar ► Dra alltid ut nätkontakten före alla under­ hålls- och servicearbeten på produkten! ► Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder. VARNING! Felaktiga kontroller kan leda till skador på både maskin och användare ► För att kontrollera elsäkerheten krävs spe­ ciell information. Den kan du få från Festo­ ols serviceverkstäder. Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service­ verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service EKAT 2 1 40 4 3 5 Använd bara Festools originalre­ servdelar! Art.nr på: www.festo­ ol.se/service Svenska 10 Miljö Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk­ tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän­ ligt sätt. Information om REACh: www.festool.com/ reach 41 Suomi Sisällys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Turvallisuusohjeet.....................................42 Tunnukset..................................................42 Laitteen osat..............................................43 Tekniset tiedot...........................................43 Määräystenmukainen käyttö.....................43 Käyttöönotto.............................................. 44 Säädöt........................................................44 Työskentely................................................44 Huolto ja hoito........................................... 45 Ympäristö.................................................. 46 – – Turvallisuusohjeet Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt­ töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh­ köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­ jeet myöhempää tarvetta varten. – Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu­ kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi­ den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut­ teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa. – Jos tämän laitteen sähköjohto vaurioituu, johto täytyy vaihdattaa valtuutetussa huol­ topisteessä sähköiskuvaaran välttämiseksi. – Käytä vain paikalleen asennetun suodatin­ järjestelmän kanssa. – Varoitus Työkalua käyttävien henkilöiden on saatava riittävän perusteellinen opastus sen käytöstä. – Verkkosähköpistoke täytyy aina vetää irti pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa, käyttötarvikkeiden vaihtoa tai laitteen muu­ tostoimenpiteitä. – Varoitus Käytä koneen pistorasiaa vain oh­ jeiden ilmoittamiin tarkoituksiin. – Varoitus Sammuta laite heti, jos siitä valuu ulos vaahtoa tai nestettä. – Puhdista vesimäärän rajoituslaite säännöl­ lisin väliajoin ja tarkista se vaurioiden va­ ralta. – Ei sovellu voimakkaasti vaahtoavien nestei­ den imurointiin. – Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) / 3dB 42 – – – – – – – – – – 2 Tärinä käden/käsivarren kohdalla standar­ din EN 60335-6-69 mukaan / epävarmuus K <2,5 m/s² / 1,5 m/s² Ei sovellu terveydelle haitallisen pölyn imu­ rointiin. Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi: – kipinöitä tai kuumaa pölyä; – palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita (esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne); – syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs­ liuokset, liuottimet); – kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai­ heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa­ suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi­ aalit, alumiini ja vesi). Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk­ siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita! Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans­ sa! Työskentele vain kunnossa olevan laitteen kanssa (tarkasta silmämääräisesti), kui­ vassa ympäristössä ja ohjeiden mukaan! Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke, pis­ torasia, johto ja suodatin säännöllisin välia­ join. Vaihdata vialliset sähkökomponentit vain valtuutetussa huoltokorjaamossa. Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos­ tolaitteen varassa! Järjestelmäimuria ei saa kantaa imuletkun kiinnittimen [1-3] varassa! VARO! Sähköisku staattisen sähkön pur­ kautuessa..Laite on varustettu tavallisella imuletkulla, joka "ei ole antistaattinen (AS)-imuletku"! Laitteen antistaattisen toi­ minnon käyttämiseksi tarvitset lisätarvik­ keena saatavan AS-imuletkun. Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen­ kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh­ köiskuun (esim. ihmiset, joilla on sydä­ mentahdistin)), koska laitteeseen voi vara­ utua staattista sähköä. Aseta laite vain tasaiselle alustalle ja var­ mista, ettei se pääse vierimään pois paikal­ taan. Tunnukset Varoitus yleisestä vaarasta Sähköiskuvaara Suomi Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. Vedä verkkopistoke irti Käytä hengityssuojainta! Pöydän päälle kiipeäminen on kielletty 3 Laitteen osat [1-1] Laitepistorasia [1-2] Johto- ja tarvikekotelo 4 [1-3] Imuletkun kiinnitin [1-4] Kahva [1-5] Lukitsin [1-6] Suodatinpanos [1-7] Kiinnityssalpa [1-8] Puhallusaukko [1-9] Likasäiliö [1-10] Käynnistys-/sammutuskytkin [1-11] MAN-painike [1-12] Imutehon säätö Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Tekniset tiedot JÄRJESTELMÄIMURIT Ottoteho Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. 350 - 1200 W EU CH, DK GB Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Alipaine maks., turbiini 24000 Pa Suodatuspinta-ala 3508 cm² Imuletku halk. 27/32 mm x 3,5 m Sähköjohdon pituus 5,5 m Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K Tärinä käden/käsivarren kohdalla standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) <2,5 m/s² / 1,5 m/s² Suojausluokka IP X4 Säiliön tilavuus 15 l Mitat p x l x k Paino 5 Määräystenmukainen käyttö Järjestelmäimuri soveltuu – Terveydelle vaarattomien pölylaatujen, lian, hiekan, lastujen imurointiin, – veden imemiseen, – raskaaseen ammattikäyttöön, standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan. 470 x 320 x 435 mm 11,2 kg Järjestelmäimuri soveltuu vain sisätiloissa käy­ tettäväksi. Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­ goista. 43 Suomi 6 Käyttöönotto 6.3 Sähkötyökalun kytkentä VAROITUS VAROITUS Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara ► Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset. Loukkaantumisvaara ► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii­ täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot). ► Kytke sähkötyökalu pois päältä. 6.1 Ensikäyttö ► Laita suodattava pölypussi paikalleen [2]. ► Kytke imuletku paikalleen [3]. 6.2 Järjestelmäimurin kytkeminen VAROITUS Loukkaantumisvaara tahattomasti käynnis­ tyvien työkalujen takia ► Varmista ennen käynnistystä, että paikal­ leen liitetty työkalu on kytketty pois päältä. VAROITUS Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisvaa­ ra ► Kytke sähköpistoke suojamaadoitettuun pistorasiaan. ► Älä koske järjestelmäimurin pistorasiaan. Kun järjestelmäimuri on kytketty verkko­ pistorasiaan, järjestelmäimurin laitepisto­ rasiasta voi ottaa jatkuvasti virtaa. Järjestelmäimurin kytkeminen pistorasiaan Järjestelmäimuri on kytketty pois päältä. ► Liitä sähköjohto pistorasiaan. Laitepistorasia [1-1] johtaa virtaa. Järjestelmäimurin kytkeminen valmiustilaan ► Paina käyttökytkintä [1-10]. Laitepistorasia [1-1] johtaa virtaa. Vihreä LED-valo [1-12] ilmoittaa valmius­ tilan. Järjestelmäimurin automaattinen käynnistys Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Kun haluat käynnistää järjestelmäimurin automaattisesti: Käynnistä imuriin liitetty työkalu. Järjestelmäimurin manuaalinen käynnistys Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Paina MAN-painiketta [1-11]. Vedä järjestelmäimurin sähköpistoke irti pistorasiasta, jos imuria ei käytetä sekä ennen imuriin liittyviä huolto- ja puhdistustöitä. 44 Verkkovirtakäyttöisen sähkötyökalun yhdistä­ minen järjestelmäimuriin ► Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-1]. Sähkötyökalu on yhdistetty sähköjohdolla jär­ jestelmäimuriin. 7 Säädöt 7.1 Imuvoiman säätö ► Paina plus- tai miinuspainikkeita [1-12] imuroinnin yhteydessä. 7.2 Lämpösulake Ylikuumenemisen estämiseksi lämpösulake katkaisee järjestelmäimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista. Alimmai­ nen LED-valo [1-12] ilmoittaa häiriöstä. LED-valo palaa punaisena Ylilämpötila ► Sammuta järjestelmäimuri ja anna sen jäähtyä. ► Kytke järjestelmäimuri uudelleen päälle noin 5 minuutin kuluttua. 8 Työskentely 8.1 Kuivien aineiden imurointi Kuivien aineiden imurointi Käytä aina suodatinpussia. 8.2 Märkien aineiden / nesteiden imurointi Ota pölypussi pois! Käytä erityistä märkäsuodatinta. Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu­ rointi keskeytyy automaattisesti. Alimmaisin LED-valo [1-12] palaa punaisena. ► Sammuta järjestelmäimuri [1-10] . ► Avaa kiinnityssalvat [1-7] ja ota laitteen ylä­ osa pois. ► Tyhjennä likasäiliö [1-9]. Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen kuivua! Puhdista järjestelmäimuri ennen kuivan pölyn imurointia. Suomi HUOMAUTUS HUOMIO Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Irrota märkäsuodatin märkäimuroinnin jäl­ keen ja korvaa sen kuiville aineille tarkoi­ tetulla pääsuodattimella. HUOMIO Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet ► Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä laite. 8.3 Poistoilma-aukko HUOMIO Terveydelle haitallisia pölylaatuja Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Älä puhalla pölyä ilmaan! Poistoilma-aukon avulla voit johtaa poistoilman imuletkun kautta rakennuksen ulkopuolelle. ► Avaa poistoilma-aukon [1-8] edessä oleva ritilä. ► Työnnä imuletku poistoilma-aukkoon [1-8]. Pölypussin vaihtaminen pölyämistä välttäen ► Avaa kiinnityssalvat ja ota laitteen yläosa pois [2]. ► Vedä pölypussin korvakkeesta, kunnes pus­ sin aukko on kokonaan kiinni. Tämän jälkeen pölypussi on suljettu kunnolla ja voidaan ottaa pois. ► Aseta laitteen yläosa paikalleen ja sulje kiinnityssalvat. Moottori vaurioitumisvaara ► Moottorin vaurioitumisvaaran takia älä missään tapauksessa imuroi ilman pää­ suodatinta tai viallisen pääsuodattimen kanssa. 8.6 Töiden jälkeen ► Katkaise järjestelmäimurin toiminta ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Puhdista järjestelmäimurin sisä- ja ulko­ puoli imuroimalla ja pyyhkimällä. ► Tyhjennä likasäiliö. ► Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle. ► Aseta verkkoliitäntäjohto [4-1] suljettavan kotelon sisään. Ohjaa sitä varten sähköjohto aukon [4-2] läpi. ► Irrota imuletku [5-1] ja kiinnitä se imulet­ kun kiinnittimen [1-3] avulla järjestelmäi­ muriin. ► Puhdista täyttymissensorit [7-1] ja tarkasta ne vaurioiden varalta säännöllisin väliajoin. ► Vie järjestelmäimuri kuivaan säilytystilaan, jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä. Kotelon kansi toimii myös työkalujen säily­ tystasona. 8.4 8.5 Suodatinelementin vaihto [6] ► Vedä käytetty suodatinpanos [1-6] ulos. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpanos la­ kimääräysten mukaan. ► Työnnä uusi suodatinpanos [1-6] paikal­ leen. Tarvikkeiden, suodattimien ja käyttötarvik­ keiden tuotenumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta "www.festool.com". – Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva­ rusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo­ olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet ovat turvallisia ja varmasti yhteensopivia työkalun ja käyttösovelluksen kanssa. 9 Huolto ja hoito VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara ► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en­ nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! ► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­ tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. VAROITUS Väärin tehdyt tarkastukset voivat vahingoit­ taa laitetta ja aiheuttaa tapaturmia ► Sähköturvallisuuden tarkastamiseen tarvi­ taan erityistietoja. Ne ovat saatavana oman maasi Festool-huoltokorjaamoilta. Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis­ teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto 45 Suomi EKAT 4 2 1 10 3 5 Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­ raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto Ympäristö Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­ lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­ tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­ siä. Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro­ niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk­ tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän­ nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym­ päristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach 46 Dansk Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Sikkerhedsanvisninger............................. 47 Symboler................................................... 48 Produktets elementer...............................48 Tekniske data............................................ 48 Bestemmelsesmæssig brug.....................48 Ibrugtagning.............................................. 49 Indstillinger............................................... 49 Arbejde...................................................... 49 Vedligeholdelse og pleje........................... 50 Miljø........................................................... 51 – – – – Sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger. Overholdes sikkerhedsanvis­ ningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­ stelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug. – Denne maskine må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le­ ger med maskinen. – Hvis denne maskines netledning beskadi­ ges, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå risici. – Må kun anvendes med installeret filtersy­ stem. – Advarsel Brugere skal instrueres i anven­ delsen af denne maskine i et rimeligt om­ fang. – Før rengøring eller vedligeholdelse eller ved udskiftning af forbrugsartikler eller ved ændring af maskinen skal netstikket altid først trækkes ud af stikkontakten. – Advarsel Stikdåsen på maskinen må kun benyttes til de formål, der er fastlagt i an­ visningerne. – Advarsel Maskinen skal omgående sluk­ kes, hvis der strømmer skum eller væske ud. – Forsigtig Anordningen til begrænsning af vandniveauet skal rengøres regelmæssigt og kontrolleres for tegn på beskadigelse. – Ikke egnet til opsugning af meget skum­ mende væsker. – – – – – – – – – – Lydtrykniveau iht. DS/EN 60335-2-69/usik­ kerhed K 70 dB(A)/3dB Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN 60335-6-69/usikkerhed K <2,5 m/s²/1,5 m/s² Egner sig ikke til optagelse af sundhedsfar­ ligt støv. Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke: – gnister eller varmt støv; – brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. magnesium, aluminium, benzin, fortyn­ der); – aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs­ ningsmidler); – kemisk reaktive stoffer, som medfører dannelse af varme, syrer/baser, gasser osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate­ rialer, aluminium og vand). Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys­ ninger fra materialeproducenten skal over­ holdes! Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud­ styr! Må kun anvendes i intakt stand konstateret ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef­ ter oplæring! Kontrollér regelmæssigt stikket, stikkon­ takten, kablet og filteret for at forebygge en risiko. Lad udelukkende et autoriseret ser­ viceværksted udskifte beskadigede elektri­ ske komponenter. Må ikke løftes og transporteres med kran­ krog eller løfteudstyr! Støvsugeren må ikke bæres i slangefastgø­ relsen [1-3]! FORSIGTIG! Elektrisk stød på grund af sta­ tisk afladning.. Maskinen leveres ikke med antistatisk (AS) støvsugerslange! Hvis du vil bruge maskinens antistatiske funktion, skal du bestille en AS-støvsugerslange. Dette apparat må ikke benyttes af perso­ ner, der kan reagere følsomt på et elek­ trisk stød (f.eks. personer med pacema­ ker), da statisk opladning af apparatet ikke kan udelukkes. Stil maskinen på et jævnt underlag, og sikr den mod at rulle væk. Netstikket må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. 47 Dansk 2 Symboler [1-3] Slangefastgørelse [1-4] Greb [1-5] Låsemekanisme [1-6] Filterskuffe [1-7] Lukkeklemme Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ ningerne! [1-8] Udblæsningsåbning [1-9] Spand Må ikke bortskaffes sammen med al­ mindeligt husholdningsaffald. [1-10] Start-stop-kontakt [1-11] MAN-tast Træk ledningen ud [1-12] Sugeeffektregulering Advarsel om generel fare Advarsel om elektrisk stød Brug åndedrætsværn! De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen. Opstigning forbudt 3 Produktets elementer [1-1] Stikdåse [1-2] Lednings- og tilbehørsdepot 4 Tekniske data Støvsuger Optagen effekt 350-1200 W Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU CH, DK GB Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Undertryk maks., turbine 24000 Pa Filteroverflade 3508 cm² Støvsugerslange D 27/32 mm x 3,5 m Længde af nettilslutningsledning 5,5 m Lydtrykniveau iht. DS/EN 60335-2-69/ usikkerhed K 70 dB(A) Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN 60335-2-69/ usikkerhed K Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse 15 l Mål L x B x H 470 x 320 x 435 mm Vægt 5 11,2 kg Bestemmelsesmæssig brug Støvsuger velegnet til 48 <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² – – Op- og udsugning af ikke-sundhedsfarligt støv, snavs, sand, spåner, opsugning af vand, Dansk – forhøjet belastning ved erhvervsmæssig brug iht. IEC/EN 60335-2-69. Støvsugeren er kun egnet til indendørs brug. Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­ delse hæfter brugeren. 6 Ibrugtagning ADVARSEL Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke ► Vær opmærksom på oplysningerne på ty­ peskiltet. ► Vær opmærksom på særlige forhold, der gælder i anvendelseslandet. 6.1 Første ibrugtagning ► Ilæg filterpose [2]. ► Tilslut støvsugerslange [3]. 6.2 Tilslutning af støvsuger ADVARSEL Risiko for personskader ved ukontrolleret start af værktøj ► Før tænding skal du kontrollere, at det til­ sluttede værktøj er slukket. ADVARSEL ► For at starte støvsugeren automatisk: Tænd for det forbundne værktøj. Manuel start af støvsuger Støvsugeren er i standby-tilstand. ► Tryk på MAN-tasten [1-11]. Når støvsugeren ikke skal bruges samt før vedligeholdelses- og rengøringsar­ bejde, skal støvsugerens netstik trækkes ud af stikkontakten. 6.3 Tilslutning af elværktøj ADVARSEL Risiko for personskader ► Vær opmærksom på maskinstikdåsens maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske data). ► Sluk elværktøjet. Oprettelse af forbindelse mellem netdrevet el-værktøj og støvsuger ► Tilslut elværktøjet til maskinstikdåsen [1-1]. El-værktøjet er forbundet med støvsugeren via netkablet. 7 Indstillinger 7.1 Regulering af sugekraft ► Aktivér Plus-/Minus-taster [1-12] i suge­ funktion. Risiko for personskader på grund af elek­ trisk strøm ► Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik­ kontakt. ► Stik ikke fingrene ind i støvsugerens stik­ dåse. 7.2 Temperatursikring Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås. Den neder­ ste LED [1-12] viser fejl. Hvis støvsugeren er forbundet med net­ stikkontakten, er støvsugerens maskin­ stikdåse konstant strømførende. ► Sluk støvsugeren, og lad den køle af. ► Tænd støvsugeren igen efter ca. 5 minutter. Oprettelse af forbindelse mellem støvsuger og stikkontakt Støvsugeren er slukket. ► Forbind netledning med stikkontakt. Maskinstikdåsen [1-1] er strømførende. Omskiftning af støvsuger til standby-tilstand ► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-10]. Maskinstikdåsen [1-1] er strømførende. Grøn LED [1-12] viser standby-tilstand. Automatisk start af støvsuger Støvsugeren er i standby-tilstand. LED lyser rødt Overtemperatur 8 Arbejde 8.1 Udsugning af tørre stoffer Udsugning af tørre stoffer Anvend altid en filterpose. 8.2 Opsugning af våde materialer/væsker Fjern filterposen! Brug et specielt vådfilter. Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk. Den nederste LED [1-12] lyser rødt. ► Sluk støvsugeren [1-10] . 49 Dansk ► Åbn lukkeklemmerne [1-7], og tag maski­ nens overdel af. ► Tøm spanden [1-9]. Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger! Lad støvsugeren tørre før indsugning af tørt støv. FORSIGTIG Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Efter vådsugning skal vådfilteret fjernes og erstattes med et fladfilter til tørre materia­ ler. FORSIGTIG Udstrømmende skum og væske ► Sluk omgående maskinen, og tøm den. 8.3 Udgang for afgangsluft FORSIGTIG Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Blæs ikke støv ud! Med udgangen for afgangsluft er det via støvsu­ gerslangen muligt at lede afgangsluften ud af en bygning. ► Åbn gitteret foran udblæsningsåbnin­ gen [1-8]. ► Skub sugeslangen ind i udblæsningsåbnin­ gen [1-8]. 8.4 Mindre støvende skift af filterposen ► Løsn lukkeklemmerne , og tag maskinens overdel af [2]. ► Træk i lasken på filterposen, til filterposens åbning er helt lukket. Filterposen er nu lukket sikkert og kan udta­ ges. ► Påsæt maskinens overdel, og luk lukke­ klemmerne. – Brug kun originalt Festool tilbehør og for­ brugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet og godkendt af Festool, er sikkert og pas­ ser perfekt til maskinen og anvendelsen. BEMÆRK Beskadigelse af motor ► Sug aldrig uden monteret eller med beska­ diget fladfilter, da dette kan være skadeligt for motoren. 8.6 Efter arbejdet ► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Rengør støvsugeren indvendigt og udven­ digt ved at støvsuge den og tørre den af. ► Tøm spanden. ► Vikl netledningen op. ► Læg netledningen [4-1] i det aflåselige de­ pot. Hertil skal netkablet føres gennem ud­ sparingen [4-2]. ► Tag støvsugerslangen [5-1] ud, og fastgør den til støvsugeren ved hjælp af slangefast­ gørelsen [1-3]. ► Rengør regelmæssigt niveaufølere [7-1], og undersøg dem for skader. ► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod uautoriseret brug. Låget på depotet kan også anvendes til fralægning af værktøj. 9 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder! ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­ sted. ADVARSEL 8.5 Udskiftning af filterelement [6] ► Træk den brugte filterskuffe [1-6] ud. ► Bortskaf den brugte filterskuffe iht. de lov­ bestemte regler. ► Skub den nye filterskuffe [1-6] ind. Forkert udførte kontroller kan beskadige maskinen og forårsage skade på brugeren ► Den elektriske sikkerhedskontrol kræver specielle informationer. De fås på Festools serviceværksteder i dit land. Bestillingsnumrene for tilbehør, filtre og forbrugsmaterialer i Festool-kataloget el­ ler på internettet under "www.fe­ stool.com". Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser­ viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service 50 Dansk EKAT 4 2 1 10 3 5 Brug kun originale Festool-reserve­ dele! Artikelnr. findes på: www.fe­ stool.dk/service Miljø Maskinen må ikke bortskaffes med al­ mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­ brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø­ relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding. Informationer om REACh: www.festool.com/ reach 51 Norsk Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Sikkerhetsinformasjon..............................52 Symboler................................................... 52 Apparatets deler....................................... 53 Tekniske data............................................ 53 Tiltenkt bruk.............................................. 53 Igangsetting...............................................54 Innstillinger............................................... 54 Arbeid........................................................ 54 Vedlikehold og pleie.................................. 55 Miljø........................................................... 56 – – Sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an­ visninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og an­ visningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. – Denne maskinen må ikke brukes av perso­ ner (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale evner eller man­ gel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med barn slik at det sikres at de ik­ ke leker med maskinen. – For å unngå fare må strømledningen til denne maskinen byttes ut av et autorisert serviceverksted dersom den blir skadet. – Skal kun brukes med installert filtersy­ stem. – Advarsel Den som skal bruke maskinen, må få innføring i bruken av den. – Før rengjøring eller vedlikehold eller ved utskiftning av forbruksdeler eller ved en­ dringer på maskinen må du alltid ta støp­ selet ut av stikkontakten først. – Advarsel Stikkontakten på maskinen skal bare brukes til formålene som er spesifi­ sert i anvisningene. – Advarsel Slå av maskinen umiddelbart hvis det kommer skum eller væske ut av den. – Forsiktig Rengjør innretningen for vannivå­ begrensning og undersøk den for skader jevnlig. – Ikke egnet til oppsuging av kraftig skum­ mende væske. – Lydtrykknivå ifølge EN 60335-2-69/ usik­ kerhet K 70 dB(A)/ 3 dB 52 – – – – – – – – – – 2 Hånd/arm-vibrasjon ifølge EN 60335-6-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Ikke egnet for opptak av helsefarlig støv. Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su­ ges opp: – gnister eller varmt støv; – brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks. magnesium, aluminium, bensin, fortyn­ ningsmiddel); – aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø­ semidler); – kjemisk reaktive stoffer som fører til var­ meutvikling, syrer/base, gasser osv (f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium og vann). Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter samt opplysningene fra materialprodusenten! Skal kun brukes med egnet verneutstyr. Kontroller visuelt at maskinen er i orden, og bruk den bare i tørre omgivelser og i samsvar med instruksjonene. Kontroller støpselet, stikkontakten, lednin­ gen og filteret jevnlig for å unngå fare. Skadde elektriske komponenter må uteluk­ kende skiftes ut av et autorisert service­ verksted. Må ikke løftes eller transporteres med krankrok eller løfteverktøy! Bruk ikke slangefestet [1-3] til å holde støvsugeren når den bæres! FORSIKTIG! Elektrisk støt på grunn av sta­ tisk utladning..Ved levering er maskinen utstyrt med en "ikke-antistatisk(AS)-suge­ slange"! Bruk tilleggsutstyret AS-suge­ slange for å benytte den antistatiske funk­ sjonen som maskinen er utstyrt med fra fa­ brikken. Dette apparatet må ikke brukes av perso­ ner som kan reagere følsomt på elektrisk støt (f.eks. personer med pacemaker), et­ tersom statisk lading ikke kan utelukkes. Sett maskinen på et plant underlag, og si­ kre den slik at den ikke ruller. Symboler Advarsel om generell fare Advarsel om elektrisk støt Norsk Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­ masjonen! Må ikke kastes i husholdningsavfallet. Trekk ut støpselet Bruk åndedrettsvern! Klatring forbudt 3 Apparatets deler [1-1] Apparatkontakt [1-2] Lednings- og tilbehørsoppbevaring 4 [1-3] Slangefeste [1-4] Håndtak [1-5] Lås [1-6] Filterskuff [1-7] Låseklemme [1-8] Utblåsingsåpning [1-9] Smussbeholder [1-10] Av/på-knapp [1-11] MAN-knapp [1-12] Sugeeffektregulering De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen. Tekniske data Støvsuger Opptatt effekt 350-1200 W Tilkoblingseffekt på apparatkontakt maks. EU CH, DK GB Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Undertrykk, maks., turbin 24000 Pa Filteroverflate 3508 cm² Sugeslange D 27/32 mm x 3,5 m Lengden på strømtilkoblingsledningen 5,5 M Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K 70 dB(A) Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K Beskyttelsesgrad Beholdervolum Mål L x B x H Vekt 5 <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² IP X4 15 l 470 x 320 x 435 mm 11,2 kg Tiltenkt bruk Mobil støv-/våtsuger egnet til – oppsuging av ikke-helsefarlig støv, smuss, sand, spon – oppsuging av vann, – høyere krav ved profesjonell bruk, i henhold til IEC/EN 60335-2-69. Støvsugeren er kun beregnet for innendørs bruk. Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret. 53 Norsk 6 Igangsetting 6.3 Tilkobling av elektroverktøy ADVARSEL ADVARSEL Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker ► Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. ► Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe­ ter. Fare for personskade ► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene på apparatkontakten (se kapittel Tekniske spesifikasjoner). ► Slå av elektroverktøy. 6.1 Første igangsetting ► Legg inn filterposen [2]. ► Koble til sugeslangen [3]. 6.2 Koble til støvsuger ADVARSEL Fare for personskader hvis verktøy starter ukontrollert ► Før innkobling må det kontrolleres at til­ koblet verktøy er slått av. ADVARSEL Fare for personskader pga. elektrisk strøm ► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon­ takt. ► Ikke ta inn i stikkontakten til støvsugeren. Når støvsugeren er koblet til strømkon­ takten, leder utstyrsstikkontakten til støv­ sugeren konstant strøm. Koble støvsugeren til stikkontakten Støvsugeren er slått av. ► Koble strømledningen til stikkontakten. Utstyrsstikkontakten [1-1] leder strøm. Sette støvsugeren i standbymodus ► Trykk inn på/av-knappen [1-10]. Utstyrsstikkontakten [1-1] leder strøm. Den grønne lysdioden [1-12] indikerer standbymodus. Automatisk start av støvsugeren Støvsugeren er i standbymodus. ► For å starte støvsugeren automatisk: Slå på det tilkoblede verktøyet. Starte støvsugeren manuelt Støvsugeren er i standbymodus. ► Trykk på MAN-knappen [1-11]. Når støvsugeren ikke er i bruk, og før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid, må du ta støpselet til støvsugeren ut av stikkontak­ ten. 54 Koble strømdrevet elektroverktøy til støvsu­ geren ► Koble elektroverktøyet til apparatkontakten [1-1]. Elektroverktøyet er koblet til støvsugeren via strømledningen. 7 Innstillinger 7.1 Regulere sugekraften ► Trykk på pluss- eller minustasten [1-12] i sugemodus. 7.2 Temperatursikring Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring av støvsugeren før den når en kritisk temperatur. Den nederste lysdio­ den [1-12] indikerer feil. Lysdioden lyser rødt Overtemperatur ► Slå av støvsugeren og la den kjøle seg ned. ► Slå på støvsugeren igjen etter ca. 5 minut­ ter. 8 Arbeid 8.1 Suging av tørre stoffer Suging av tørre stoffer Bruk alltid filterpose. 8.2 Suging av våte stoffer/væsker Ta ut filterposen. Bruk et spesielt våtfilter. Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin­ gen automatisk. Den nederste lysdioden [1-12] lyser rødt. ► Slå av støvsugeren [1-10] . ► Åpne låseklemmen [1-7] og ta av overdelen på apparatet. ► Tøm smussbeholderen [1-9]. La hovedfilteret tørke etter våtsuging! Tørk støvsugeren før du suger inn tørrstøv. Norsk Merk FORSIKTIG Helseskadelig støv Skader på luftveiene ► Fjern våtfilteret etter våtsugingen, og bytt det ut med hovedfilter for tørre stoffer. FORSIKTIG Skum og væske som lekker ut ► Apparatet må omgående slås av og tøm­ mes. 8.3 Luftutslipp FORSIKTIG Helsefarlig støv Skader på luftveiene ► Ikke blås ut støv! Luftutslippet gjør det mulig å lede avtrekksluf­ ten ut av en bygning ved hjelp av sugeslangen. ► Åpne gitteret foran utblåsningsåpnin­ gen [1-8]. ► Skyv sugeslangen inn i utblåsningsåpnin­ gen [1-8]. 8.4 Lite støv ved bytte av filtersekk ► Åpne låseklemmen og ta av overdelen på apparatet [2]. ► Dra i flippen på filtersekken til filterposeåp­ ningen er helt lukket. Filtersekken er nå godt lukket og kan tas ut. ► Sett på apparatets overdel og steng låse­ klemmene. 8.5 Bytte av filterelement [6] ► Trekk ut den brukte filterskuffen [1-6]. ► Den brukte filterskuffen må avfallsbehand­ les iht. nasjonale bestemmelser. ► Skyv inn en ny filterskuff [1-6]. Bestillingsnumrene til tilbehør, filtre og forbruksmateriale finner du i Festool-ka­ talogen eller på nettstedet "www.fe­ stool.com". – Bruk bare originalt Festool-tilbehør og forbruksmateriell. Kun tilbehør som er te­ stet og godkjent av Festool, er sikkert å bruke og perfekt tilpasset apparatet og bruksområdet. Skader på motoren ► Støvsugeren må aldri brukes uten montert hovedfilter eller med skadet hovedfilter, da det kan skade motoren. 8.6 Etter arbeidet ► Slå av støvsugeren, og trekk ut nettstøpse­ let. ► Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig ved å støvsuge den og tørke over den. ► Tøm smussbeholderen. ► Vikle opp nettledningen. ► Legg nettledningen [4-1] i oppbevaringen som kan låses. Legg da strømledningen gjennom utsparingen [4-2]. ► Koble fra sugeslangen [5-1], og fest den på støvsugeren ved hjelp av slangefestet [1-3]. ► Rengjør nivåfølerne [7-1] og undersøk dem for skader jevnlig. ► Sett støvsugeren i et tørt rom som er stengt for uvedkommende. Lokket til oppbevaringen kan også brukes til å sette fra seg verktøy på. 9 Vedlikehold og pleie ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt ► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty­ per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet! ► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi­ ce-verksted. ADVARSEL Feilaktige kontroller kan føre til skader på maskin og bruker ► Kontroll av den elektriske sikkerheten kre­ ver spesiell informasjon. Den får du på et Festool serviceverksted i landet ditt. Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au­ toriserte verksteder. Nærmeste re­ presentant eller verksted, se: www.festool.com/service 55 Norsk EKAT 4 2 1 10 3 5 Bruk kun originale Festool-reserve­ deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service Miljø Apparatet skal ikke kastes i restavfal­ let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser­ te elektriske og elektroniske produkter og di­ rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen­ vinning. Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach 56 Português Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Indicações de segurança...........................57 Símbolos....................................................58 Componentes da ferramenta....................58 Dados técnicos.......................................... 58 Utilização de acordo com as disposi­ ções........................................................... 59 Colocação em funcionamento...................59 Ajustes.......................................................59 Trabalhar...................................................60 Manutenção e conservação.......................61 Ambiente................................................... 61 – – – – – Indicações de segurança Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode cau­ sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. – Esta ferramenta não pode ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacida­ des físicas, sensoriais ou mentais diminuí­ das ou sem experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com a ferramenta. – Se o cabo de ligação à rede desta ferra­ menta ficar danificado, tem de ser substi­ tuído numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada, de modo a evitar perigos. – Colocar em funcionamento apenas com o sistema de filtragem instalado. – Advertência Os operadores têm de ter for­ mação adequada para o uso desta máqui­ na. – Antes da limpeza ou manutenção, no caso de substituição de artigos de desgaste ou na mudança da ferramenta, deve sempre retirar-se, primeiro, a ficha da tomada de corrente. – Advertência Utilizar a tomada de corrente na ferramenta apenas para os fins defini­ dos nas instruções. – Advertência Se sair espuma ou líquido, desligar imediatamente a ferramenta. – Cuidado Limpar regularmente o dispositivo de limitação do nível de água, verificando a existência de quaisquer sinais de danos. – – – – – – – – Não indicado para aspirar líquidos com for­ te formação de espuma. Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / Insegurança K 70 dB(A) / 3 dB Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-6-69 / insegurança K <2,5 m/s² / 1,5 m/s² Não indicado para a recolha de pó prejudi­ cial à saúde. Perigo de explosão e de incêndio: Não as­ pirar: – faíscas ou pós quentes; – substâncias inflamáveis ou explosivas (por ex. magnésio, alumínio, gasolina, di­ luente); – substâncias agressivas (p. ex., ácidos, li­ xívias, solventes); – substâncias quimicamente reativas, que conduzem à formação de calor, ácidos/ bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K reativos, alumínio e água). Respeitar as normas de segurança nacio­ nais, assim como as indicações do fabri­ cante do material! Utilizar apenas com equipamento protetor adequado! Efetuar o trabalho em ambiente seco, de acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual! Verificar regularmente a ficha, a tomada, o cabo e o filtro, para evitar qualquer perigo. Mandar substituir componentes elétricos danificados exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada. Não elevar e transportar por meio de guin­ daste ou dispositivo de elevação! O aspirador móvel não pode ser transpor­ tado na fixação do tubo flexível de aspira­ ção [1-3]! CUIDADO! Choque elétrico devido a des­ carga estática..No âmbito de fornecimento, a ferramenta está equipada com um "Tubo flexível de aspiração (AS) não antiestático"! Para utilizar a função antiestática pré-equi­ pada do lado da ferramenta é necessário utilizar o tubo flexível de aspiração AS opci­ onal. Esta ferramenta não pode ser utilizada por pessoas que possam reagir de forma sen­ sível a um choque elétrico (p. ex., pessoas 57 Português – com pacemakers), visto que não é de ex­ cluir uma carga estática do aparelho. Pousar a ferramenta apenas sobre uma base nivelada e proteger para impedir um deslocamento involuntário. 2 Símbolos Advertência de perigo geral Advertência de choque elétrico Ler Manual de instruções, indicações de segurança! Não deitar no lixo doméstico. 3 Componentes da ferramenta [1-1] Tomada de corrente [1-2] Depósito para cabos e acessórios [1-3] Fixação do tubo flexível de aspiração [1-4] Punho [1-5] Dispositivo de bloqueio [1-6] Gaveta do filtro [1-7] Mola de fecho [1-8] Abertura de exaustão [1-9] Depósito para sujidade [1-10] Interruptor de ativação/desativação [1-11] Tecla MAN [1-12] Regulação da força de aspiração Retirar a ficha da tomada Usar máscara de proteção! As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções. Proibido subir para cima 4 Dados técnicos Aspiradores móveis Consumo Potência máx. instalada na tomada da ferramenta 350 - 1200 W EU CH, DK GB Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Vácuo máx., turbina 24000 Pa Área do filtro 3508 cm² Tubo flexível de aspiração Comprimento do cabo de ligação à rede Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / Insegurança K Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K Tipo de proteção Capacidade do depósito Dimensões Comp. x Larg. x Alt. Peso 58 D 27/32 mm x 3,5 m 5,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s² / 1,5 m/s² IP X4 15 L 470 x 320 x 435 mm 11,2 kg Português 5 Utilização de acordo com as disposições Aspirador móvel adequado para – aspirar pós não prejudiciais à saúde, suji­ dade, areia, limalhas, – aspirar água, – para exigências elevadas em aplicações in­ dustriais, de acordo com a IEC/EN 60335-2-69. O aspirador móvel só é adequada para áreas in­ teriores. Em caso de utilização incorreta, a res­ ponsabilidade é do utilizador. 6 Colocação em funcionamento ADVERTÊNCIA Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente ► Respeitar os dados na placa de caracterís­ ticas. ► Observar as especificações nacionais. 6.1 Primeira colocação em funcionamento ► Colocar o saco de filtragem [2]. ► Conectar o tubo flexível de aspiração [3]. 6.2 Ligar o aspirador móvel ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos devido a um arranque descontrolado das ferramentas ► Antes de ligar, verificar que a ferramenta conectada está desligada. ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos devido a corrente elé­ trica ► Ligar a ficha de rede a uma tomada de cor­ rente com proteção de terra. ► Não meter a mão na tomada de corrente do aspirador móvel. Quando o aspirador móvel está ligado à to­ mada de corrente de rede, a tomada da ferramenta do aspirador móvel conduz corrente permanentemente. Ligar o aspirador móvel à tomada de corrente O aspirador móvel está desligado. ► Ligar o cabo de alimentação à tomada de corrente. A tomada da ferramenta [1-1] conduz cor­ rente. Colocar o aspirador móvel no modo Stand-by ► Premir o interruptor de ativação/desativa­ ção [1-10]. A tomada da ferramenta [1-1] conduz cor­ rente. O LED verde [1-12] indica o modo Standby. Arrancar automaticamente o aspirador móvel O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Para arrancar automaticamente o aspirador móvel: ligar a ferramenta conectada. Arrancar manualmente o aspirador móvel O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Acionar a tecla MAN [1-11]. Quando não se está a utilizar a ferramen­ ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha de rede do aspirador móvel da tomada de corrente. 6.3 Conectar a ferramenta elétrica ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Observar a potência máxima instalada na tomada da ferramenta (consultar o capítulo Dados técnicos). ► Desligar a ferramenta elétrica. Conectar uma ferramenta elétrica com ligação à rede ao aspirador móvel ► Conectar a ferramenta elétrica à tomada da ferramenta [1-1]. A ferramenta elétrica está ligada ao aspirador móvel através do cabo de alimentação. 7 Ajustes 7.1 Regular a força de aspiração ► Acionar as teclas de mais ou de menos [1-12] no modo de aspiração. 7.2 Proteção térmica Como proteção contra o sobreaquecimento, a proteção térmica desliga o aspirador móvel an­ tes de alcançar a temperatura crítica. O LED in­ ferior [1-12] indica uma falha. O LED acende-se a ver­ melho Sobreaquecimen­ to ► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe­ cer. 59 Português ► Voltar a ligar o aspirador móvel após cerca de 5 minutos. 8 Trabalhar 8.1 Aspirar materiais secos Aspirar materiais secos Utilizar sempre saco de filtragem. 8.2 Aspirar materiais húmidos/líquidos Retirar o saco de filtragem! Utilizar um filtro especial para líquidos. A aspiração é automaticamente interrompida ao atingir a altura máxima do nível de enchi­ mento. O LED [1-12] inferior acende-se a vermelho. ► Desligar o aspirador móvel [1-10]. ► Abrir as molas de fecho [1-7] e retirar a parte superior da ferramenta. ► Esvaziar o depósito para sujidades [1-9]. Após a aspiração a húmido, é necessário deixar secar o filtro principal! Antes de aspirar pós secos, secar o aspirador móvel. CUIDADO Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Após a aspiração a húmido, remover o fil­ tro para líquidos e substituí-lo pelo filtro principal para materiais secos. CUIDADO Espuma e líquidos a escorrer ► Desligar imediatamente a ferramenta e es­ vaziar. 8.3 Saída de evacuação de ar CUIDADO Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Não soprar quaisquer pós! A saída de evacuação de ar oferece a possibili­ dade de dissipar a evacuação de ar através do tubo flexível de aspiração no exterior de um edifício. ► Abrir a grelha à frente da abertura de exaustão [1-8]. ► Inserir o tubo flexível de aspiração na aber­ tura de exaustão [1-8]. 60 8.4 Substituição do saco de filtragem com pouco pó ► Abrir as molas de fecho e retirar a parte su­ perior da ferramenta [2]. ► Puxar a braçadeira no saco de filtragem, até que a abertura do saco do filtro esteja totalmente fechada. Agora, o saco de filtragem está fechado com segurança e pode ser retirado. ► Colocar a parte superior da ferramenta e fechar as molas de fecho. 8.5 Substituir o elemento de filtragem [6] ► Retirar a gaveta do filtro [1-6] usada. ► Eliminar a gaveta do filtro usada de acordo com as regulamentações legais. ► Inserir a nova gaveta do filtro [1-6]. Consulte os números de encomenda dos acessórios, filtros e material de desgaste no catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com". – Utilizar apenas acessórios e material de desgaste originais da Festool. Só os aces­ sórios testados e autorizados pela Festool são seguros e perfeitamente adequados para a ferramenta e a aplicação. INDICAÇÃO Danificação do motor ► Nunca aspire sem o filtro principal instala­ do ou com o filtro principal danificado, pois pode danificar o motor. 8.6 Após o trabalho ► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha da tomada. ► Limpar o aspirador móvel no interior e ex­ terior, aspirando-o e lavando-o. ► Esvaziar o depósito para sujidade. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Colocar o cabo de ligação à rede [4-1] no alojamento bloqueável. Para o efeito, pas­ sar o cabo de alimentação através da aber­ tura [4-2]. ► Alinhar o tubo flexível de aspiração [5-1] e, através da respetiva fixação [1-3], fixar ao aspirador móvel. ► Limpar regularmente os sensores de nível de enchimento [7-1] e verificar se estão da­ nificados. ► Guardar o aspirador móvel num local seco, protegido contra uma utilização não autori­ zada. Português A tampa do alojamento também serve pa­ ra arrumar ferramentas. 9 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente! ► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ ração que exijam uma abertura da caixa do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori­ zada. ADVERTÊNCIA Verificações incorretas podem causar danos na ferramenta e ferimentos no utilizador ► Para a verificação da segurança elétrica são necessárias informações especiais. Estas estão disponíveis nas oficinas de ser­ viço Festool do seu país. Serviço Após-Venda e Reparação somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço EKAT 4 2 1 10 3 5 Utilizar apenas peças sobresselen­ tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço Ambiente Não deite a ferramenta no lixo domésti­ co! Encaminhar as ferramentas, acessó­ rios e embalagens para reaproveitamen­ to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé­ tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach 61 Русский Оглавление 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Указания по технике безопасности........ 62 Символы................................................... 63 Составные части инструмента................ 63 Технические данные................................63 Применение по назначению................... 64 Начало работы..........................................64 Настройки................................................. 65 Выполнение работ................................... 65 Обслуживание и уход...............................66 Охрана окружающей среды.....................66 Указания по технике безопасности Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неточ­ ное соблюдение указаний может стать причи­ ной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм. Сохраняйте все указания по технике без­ опасности и инструкции для следующего по­ льзователя. – Запрещается использовать данное ус­ тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно­ стями или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством. – В случае повреждения сетевого кабеля устройства обратитесь для его замены в авторизованную мастерскую Сервисной службы. – Разрешается эксплуатировать только с установленной системой фильтрации. – Осторожно! Пользователи пылеудаляю­ щего аппарата должны знать правила ра­ боты с ним. – Перед проведением чистки или техниче­ ского обслуживания, перед заменой рас­ ходных материалов, перед внесением из­ менений в устройство всегда вынимайте вилку из розетки. – Осторожно! Используйте розетку на ап­ парате только для указанных в инструк­ ции целей. – Осторожно! При выходе пены или жидко­ сти немедленно отключите аппарат. 62 – – – – – – – – – – – – – Внимание Регулярно чистите устройство ограничения уровня воды и проверяйте отсутствие признаков повреждения. Не подходит для всасывания сильно вспенивающихся жидкостей. Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A)/ 3 дБ Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-6-69/ погрешность K <2,5 м/с²/ 1,5 м/с² Не подходит для всасывания опасной для здоровья пыли. Взрыво- и пожароопасность! Не допу­ скайте всасывания: – искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа­ лов (например, магния, алюминия, бен­ зина, разбавителей); – едких веществ (напр. кислоты, щело­ чей, растворителей); – химически реактивных веществ, всту­ пающих в реакцию с выделением теп­ ла, образованием кислоты/щёлочи, га­ зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо­ нентные материалы, алюминий и вода). Соблюдайте национальные правила тех­ ники безопасности и данные изготовите­ ля материала! Разрешается работать только с использо­ ванием подходящих средств индиви­ дуальной защиты! Убедитесь в исправном состоянии аппа­ рата, работайте только в сухом помеще­ нии! Регулярно проверяйте вилку, розетку и кабель во избежание возможных опасных ситуаций. В случае повреждения элек­ трических компонентов выполняйте их замену только в авторизованной мастер­ ской Сервисной службы. Запрещается поднимать и перемещать устройство с помощью крановых крюков или подъёмных приспособлений! Запрещается переносить пылеудаляю­ щий аппарат за скобу [1-3] крепления шланга! ВНИМАНИЕ! Поражение статическим электричеством..В комплект поставки инструмента не входит антистатический всасывающий шланг (AS)! Для работы предусмотренной в инструменте антиста­ Русский – – 2 тической функции требуется опциональ­ ный всасывающий шланг AS. Данным аппаратом нельзя пользоваться лицам с повышенной восприимчивостью к электрическому току (например лицам с электрокардиостимулятором), поскольку невозможно исключить накопление ста­ тического электричества на аппарате. Ставьте инструмент только на ровное ос­ нование и фиксируйте против откатыва­ ния. 3 Составные части инструмента [1-1] Штепсельный разъём аппарата [1-2] Отсек для кабеля и оснастки [1-3] Скоба крепления шланга [1-4] Рукоятка [1-5] Фиксатор [1-6] Фильтр [1-7] Зажимная скоба [1-8] Выпускное отверстие Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами. [1-9] Резервуар для грязи Извлеките вилку из розетки [1-11] Кнопка MAN Символы Предупреждение об общей опасности Предупреждение об ударе током Прочтите руководство по эксплуата­ ции и указания по технике безопас­ ности! Работайте в респираторе! Запрещается подниматься на верстак 4 TR066 [1-10] Кнопка включения/выключения [1-12] Регулятор интенсивности всасыва­ ния Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. Технические данные Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность Макс. допустимая мощность подключаемого инструмента 350–1200 Вт EU Чехия, Дания GB Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 2200 Вт 1150 Вт 1610 Вт 130 м³/ч / 222 м³/ч Макс. разрежение, турбина 24 000 Па Площадь фильтроэлемента 3508 cm² Всасывающий шланг Длина сетевого кабеля Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-2-69/ погрешность K Вид защиты Объём резервуара D 27/32 мм x 3,5 м 5,5 м 70 дБ(A) <2,5 м/с²/ 1,5 м/с² IP X4 15 л 63 Русский Пылеудаляющие аппараты Размеры ДxШxВ 470 x 320 x 435 мм Масса 5 11,2 кг Применение по назначению Пылеудаляющий аппарат предназначен – для удаления неопасной для здоровья пыли, грязи, песка, опилок, – для всасывания воды, – для эксплуатации в условиях повышен­ ных нагрузок в промышленном производ­ стве согласно IEC/EN 60335-2-69. Пылеудаляющий аппарат предназначен для использования только в помещениях. Соединение пылеудаляющего аппарата с ро­ зеткой Пылеудаляющий аппарат выключен. ► Подсоедините сетевой кабель к розетке. На розетку [1-1] аппарата подаётся на­ пряжение. Переключение пылеудаляющего аппарата в режим ожидания ► Нажмите выключатель [1-10]. На розетку [1-1] аппарата подаётся на­ пряжение. В режиме ожидания горит зелёный све­ тодиод [1-12]. Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь. 6 Начало работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая ► Соблюдайте параметры на заводской та­ бличке. ► Учитывайте национальные особенности. 6.1 Первый ввод в эксплуатацию ► Вложите мешок-пылесборник [2]. ► Подсоедините всасывающий шланг [3]. 6.2 Подсоединение пылеудаляющего аппарата ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования в случае некон­ тролируемого запуска инструментов ► Перед включением убедитесь в том, что подключённый инструмент выключен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность поражения электрическим то­ ком ► Вставьте вилку в розетку с заземляющим контактом. ► Не вскрывайте розетку на пылеудаляю­ щем аппарате. Когда аппарат подключён к электросети, розетка аппарата постоянно находится под напряжением. 64 Автоматический пуск пылеудаляющего ап­ парата Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания. ► Для автоматического запуска пылеуда­ ляющего аппарата: включите подсоеди­ нённый инструмент. Ручной запуск пылеудаляющего аппарата Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания. ► Нажмите кнопку MAN [1-11]. Вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки перед проведением очистки или технического обслуживания, а также ко­ гда аппарат не используется. 6.3 Подсоединение электроинструмента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Соблюдайте указания в отношении макс. допустимой мощности подключаемого инструмента (см. раздел «Технические данные»). ► Выключите электроинструмент. Подсоединение сетевого электроинструмен­ та к пылеудаляющему аппарату ► Подсоедините электроинструмент к розет­ ке на аппарате [1-1]. Теперь электроинструмент соединён с аппа­ ратом через сетевой кабель. Русский 7 Настройки ВНИМАНИЕ 7.1 Регулировка силы всасывания ► Нажимайте кнопки «плюс» или «минус» [1-12] в режиме всасывания. 7.2 Защита от перегрева Для защиты от перегрева специальный пред­ охранитель с тепловым реле отключает пы­ леудаляющий аппарат перед достижением критической температуры. Нижний свето­ диод [1-12] сигнализирует о сбое в работе. Горит красный светодиод Перегрев ► Отключите пылеудаляющий аппарат и дайте ему остыть. ► Примерно через 5 минут снова включите пылеудаляющий аппарат. 8 Выполнение работ 8.1 Сбор сухих материалов ник. 8.2 Сбор сухих материалов Всегда используйте мешок-пылесбор­ Всасывание мокрых материалов/ жидкостей Удалите мешок-пылесборник! Используйте специальный фильтр для влажной уборки. При достижении максимального уровня за­ полнения всасывание автоматически прекра­ щается. Нижний светодиод [1-12] загорается красным светом. ► Выключите пылеудаляющий аппарат [1-10] . ► Откройте зажимные скобы [1-7] и сними­ те верхнюю часть аппарата. ► Опорожните резервуар для грязи [1-9]. После мокрого всасывания просушите основ­ ной фильтр! Просушите аппарат перед работой с сухой пылью. ВНИМАНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► После мокрого всасывания удалите фильтр для влажной уборки и установите основной фильтр для сухих материалов. Выступающая пена и жидкости ► Немедленно выключите и опорожните аппарат. 8.3 Выпускное отверстие ВНИМАНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► Не сдувайте пыль! К выпускному отверстию можно подсоединить всасывающий шланг, чтобы отводить отрабо­ танный воздух на улицу. ► Откройте решётку, закрывающую выпус­ кное отверстие [1-8]. ► Вставьте шланг в отверстие [1-8]. 8.4 Чистая замена мешка-пылесборника ► Откройте зажимные скобы и снимите верхнюю часть аппарата [2]. ► Потяните за язычок на мешке-пылесбор­ нике до полного перекрывания отверстия в мешке. Теперь мешок-пылесборник можно вынуть, не опасаясь, что из него посыплется содер­ жимое. ► Установите на место верхнюю часть аппа­ рата и закройте зажимные скобы. 8.5 Замена фильтрующего элемента [6] ► Выньте использованный фильтр [1-6]. ► Утилизируйте использованный фильтр в соответствии с законодательными пред­ писаниями. ► Вставьте новый фильтр [1-6]. Коды для заказа оснастки, фильтров и расходных материалов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru. – Используйте только оригинальную ос­ настку и расходные материалы фирмы Festool. Только проверенная и допущенная Festool оснастка является безопасной в эксплуатации и оптимально подходит для инструмента и указанной области применения. 65 Русский УКАЗАНИЕ Повреждение двигателя ► Никогда не работайте с повреждённым основным фильтром или вообще без фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя. 8.6 По окончании работы ► Выключите пылеудаляющий аппарат и выньте вилку из розетки. ► Очистите пылеудаляющий аппарат изну­ три и снаружи с помощью пылесоса и тряпки. ► Опорожните резервуар для грязи. ► Смотайте сетевой кабель. ► Уложите сетевой кабель [4-1] в закры­ вающийся отсек. Для этого пропустите ка­ бель через выемку [4-2]. ► Отсоедините всасывающий шланг [5-1] и закрепите с помощью скобы [1-3] на ап­ парате. ► Регулярно очищайте датчики уровня [7-1] и осматривайте их на возможные повре­ ждения. ► Уберите пылеудаляющий аппарат на хра­ нение в сухое помещение, защищённое от неправомочного использования. На крышку отсека для шланга можно класть инструменты. 9 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, поражение электрическим током ► Перед началом любых работ по ремонту и техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки! ► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­ вания корпуса двигателя, должны выпол­ няться только специалистами авторизо­ ванной мастерской Сервисной службы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неправильное выполнение проверок мо­ жет стать причиной повреждения устрой­ ства и травмирования пользователя ► Проверка электрической безопасности выполняется по специальным инструк­ циям. Их можно запросить в региональ­ ной сервисной мастерской Festool. 66 Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться толь­ ко специалистами фирмы-изгото­ вителя или в сервисной мастер­ ской. Адрес ближайшей мастер­ ской см. на: www.festool.ru/сервис EKAT 4 2 1 10 3 5 Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для за­ каза на: www.festool.ru/сервис Охрана окружающей среды Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко­ логически безопасную утилизацию ин­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания. Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро­ ваться раздельно и направляться на экологи­ чески безопасную переработку. Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach Český Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Bezpečnostní pokyny.................................67 Symboly..................................................... 67 Jednotlivé součásti....................................68 Technické údaje........................................ 68 Použití v souladu s daným účelem............68 Uvedení do provozu................................... 69 Nastavení...................................................69 Práce......................................................... 69 Údržba a ošetřování.................................. 70 Životní prostředí........................................ 71 – – – – Bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost­ ní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpeč­ nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora­ nění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­ nosti. – Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostateč­ nými zkušenostmi a vědomostmi. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne­ budou se zařízením hrát. – Pokud je přívodní kabel tohoto zařízení po­ škozený, musí ho vyměnit autorizovaný zá­ kaznický servis, aby se zabránilo ohrožení. – Provozujte jen s nainstalovaným filtračním systémem. – Varování Obsluha musí být přiměřeným způsobem instruovaná ohledně používání tohoto zařízení. – Před čištěním nebo výměnou opotřebova­ ných dílů nebo při přestavbě zařízení se musí vždy nejprve odpojit síťová zástrčka ze zásuvky. – Varování Zásuvku na zařízení používejte pouze k účelům, které jsou stanovené v ná­ vodu. – Varování Uniká-li pěna nebo kapalina, zaří­ zení ihned vypněte. – Pozor Pravidelně čistěte zařízení omezující hladinu vody a kontrolujte, zda nevykazuje známky poškození. – Není vhodný k vysávání silně pěnících kapa­ lin. – – – – – – – – – 2 Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A) / 3 dB Hodnota vibrací působících na ruku/paži podle EN 60335-6-69 / nejistota K < 2,5 m/s² / 1,5 m/s² Není vhodný k vysávání zdraví škodlivého prachu. Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte: – jiskry nebo horký prach; – hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík, hliník, benzín, ředidla); – agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz­ pouštědla); – chemicky reaktivní látky, které vedou ke vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd. (např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo­ da). Dodržujte národní bezpečnostní předpisy a řiďte se údaji výrobce materiálu! Používejte pouze s vhodnými ochrannými pomůckami! Používejte, pouze pokud jste při vizuální kontrole nezjistili žádné poškození, v su­ chém prostředí a podle návodu! Pravidelně kontrolujte zástrčku, zásuvku, kabel a filtr, abyste zabránili ohrožení. Po­ škozené elektrické součásti nechte vyměnit výhradně v autorizovaném zákaznickém se­ rvisu. Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku jeřábu nebo zvedacího zařízení! Mobilní vysavač nesmí být nesen za upev­ nění [1-3] sací hadice! POZOR! Zásah elektrickým proudem v dů­ sledku statických výbojů. Součástí dodávky zařízení je „sací hadice, která není antista­ tická (AS)“! Pro použití antistatické funkce, kterou je zařízení vybavené, použijte volitel­ nou sací hadici AS. Toto zařízení nesmí používat osoby, které mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým proudem (např. lidé s kardiostimuláto­ rem), protože nelze vyloučit vznik statické­ ho néboje. Zařízení postavte na rovný podklad a zaji­ stěte proti rozjetí. Symboly Varování před všeobecným nebezpečím 67 Český Varování před úrazem elektrickým pro­ udem [1-3] Upevnění sací hadice [1-4] Držadlo k. Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ nostní pokyny! [1-5] Uzávěr [1-6] Výsuvný filtr Nevyhazujte do domovního odpadu. [1-7] Uzavírací spona [1-8] Vyfukovací otvor [1-9] Odpadní nádoba Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. [1-10] Vypínač Používejte respirátor! [1-11] Tlačítko MAN [1-12] Regulace sacího výkonu Stoupání zakázáno 3 Jednotlivé součásti [1-1] Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] Úložný rám pro kabel a příslušenství 4 Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo­ du k použití. Technické údaje Mobilní vysavače Příkon 350–1 200 W Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU CH, DK GB Max. objem proudění (vzduchu) vysavač/turbína 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Max. podtlak, turbína 24 000 Pa Plocha filtrační patrony 3508 cm² Sací hadice D 27/32 mm x 3,5 m Délka přívodního kabelu 5,5 m Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K Hodnota vibrací působících na ruku/paži podle EN 60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A) < 2,5 m/s² / 1,5 m/s² Třída ochrany IP X4 Objem nádoby 15 l Rozměry D × Š × V 470 × 320 × 435 mm Hmotnost 5 Použití v souladu s daným účelem Mobilní vysavač je vhodný pro – vysávání a odsávání zdravotně nezávadného prachu, nečistot, písku, pilin, – vysávání vody, 68 11,2 kg – zvýšené namáhání při profesionálním pou­ žití podle IEC/EN 60335-2-69. Mobilní vysavač je vhodný pouze pro použití v in­ teriéru. Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel. Český 6 Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek­ vence! Nebezpečí úrazu ► Řiďte se údaji na typovém štítku. ► Vezměte v úvahu specifika příslušné země. 6.1 První uvedení do provozu ► Nasaďte filtrační vak [2]. ► Připojte sací hadici [3]. 6.2 Připojení mobilního vysavače VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění při nekontrolovaném rozběhnutí nářadí ► Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo­ jené nářadí vypnuté. VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá­ suvky. ► Nesahejte do zásuvky mobilního vysavače. Když je mobilní vysavač zapojený do síťové zásuvky, je zásuvka pro připojení nářadí na mobilním vysavači trvale pod proudem. Zapojení mobilního vysavače do zásuvky Mobilní vysavač je vypnutý. ► Zapojte síťový kabel do zásuvky. Zásuvka pro připojení nářadí [1-1] je pod proudem. Přepnutí mobilního vysavače do pohotovostní­ ho režimu ► Stiskněte vypínač [1-10]. Zásuvka pro připojení nářadí [1-1] je pod proudem. Zelená LED [1-12] signalizuje pohotovostní režim. Automatické spuštění mobilního vysavače Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Pro automatické spuštění mobilního vysava­ če: Zapněte připojené nářadí. Manuální spuštění mobilního vysavače Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Stiskněte tlačítko MAN [1-11]. Když mobilní vysavač nepoužíváte nebo před prováděním údržby a čištění vytáh­ něte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky. 6.3 Připojení elektrického nářadí VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Dodržujte maximální příkon zásuvky pro připojení nářadí (viz kapitolu Technické údaje). ► Vypněte elektrické nářadí. Spojení síťového elektrického nářadí s mobil­ ním vysavačem ► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky pro připojení elektrického nářadí [1-1]. Elektrické nářadí je síťovým kabelem spojené s mobilním vysavačem. 7 Nastavení 7.1 Regulace sací síly ► V sacím režimu stiskněte tlačítko plus nebo minus [1-12]. 7.2 Tepelná pojistka Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mobilní vysavač před dosažením kritické teplo­ ty. Nejdolnější LED [1-12] signalizuje poruchu. LED svítí červeně Nadměrná teplota ► Vypněte mobilní vysavač a nechte ho vy­ chladnout. ► Cca po 5 minutách mobilní vysavač znovu zapněte. 8 Práce 8.1 Odsávání suchých materiálů Odsávání suchých materiálů Vždy použijte filtrační vak. 8.2 Vysávání mokrých materiálů / kapalin Odstraňte filtrační vak! Použijte speciální filtr pro mokré vysává­ ní. Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá­ vání automaticky přeruší. Nejdolnější LED [1-12] svítí červeně. ► Vypněte mobilní vysavač [1-10]. ► Otevřete uzavírací spony [1-7] a sejměte horní část. ► Vyprázdněte odpadní nádobu [1-9]. Po mokrém sání nechte uschnout hlavní filtr! 69 Český Mobilní vysavač před vysáváním suchého pra­ chu vysušte. UPOZORNĚNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Po mokrém sání vyjměte filtr pro mokré vy­ sávání a vyměňte ho za hlavní filtr na suchý materiál. UPOZORNĚNÍ Unikající pěna a kapaliny ► Zařízení okamžitě vypněte a vyprázdněte. 8.3 Vyfukování odpadního vzduchu UPOZORNĚNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Neodfukujte prach! Vyfukování odpadního vzduchu umožňuje odvá­ dění odpadního vzduchu pomocí sací hadice mimo budovu. ► Otevřete mřížku před vyfukovacím otvo­ rem [1-8]. ► Zasuňte sací hadici do vyfukovacího otvo­ ru [1-8]. OZNÁMENÍ Poškození motoru ► Nikdy nevysávejte bez namontovaného hlavního filtru nebo s poškozeným hlavním filtrem, protože se může poškodit motor. 8.6 Po práci ► Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ► Mobilní vysavač uvnitř i venku vysajte a ot­ řete. ► Vyprázdněte odpadní nádobu. ► Naviňte přívodní kabel. ► Vložte síťový kabel [4-1] do uzamykatelného úložiště. Přívodní kabel veďte otvorem [4-2]. ► [5-1]Odpojte sací hadici [1-3]a upevněte ji k mobilnímu vysavači. ► Pravidelně čistěte čidla naplnění[7-1] a kontrolujte příp. poškození. ► Mobilní vysavač uložte v suché místnosti tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití. Kryt úložného rámu slouží také pro odklá­ dání nářadí. 9 Údržba a ošetřování VAROVÁNÍ 8.4 Bezprašná výměna filtračního vaku ► Otevřete uzavírací spony a sejměte horní část zařízení [2]. ► Zatáhněte krytku na filtračním vaku tak, aby byl otvor filtračního vaku úplně uzavřený. Filtrační vak je nyní bezpečně uzavřený a lze ho vyjmout. ► Nasaďte horní část vysavače a zavřete uza­ vírací spony. Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky! ► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­ dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. 8.5 Výměna filtračního prvku [6] ► Vytáhněte opotřebovaný zásuvný filtr [1-6]. ► Opotřebovaný zásuvný filtr zlikvidujte v sou­ ladu se zákonnými předpisy. ► Zasuňte nový zásuvný filtr [1-6]. Nesprávné kontroly mohou vést k poškození nářadí nebo poranění uživatele ► Pro kontrolu elektrické bezpečnosti jsou nutné speciální informace. Ty lze obdržet od servisu Festool ve vaší zemi. VAROVÁNÍ Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ sluzby Objednací čísla příslušenství, filtrů a spo­ třebního materiálu najdete v katalogu Fe­ stool nebo na internetu na „www.fe­ stool.cz“. – 70 Používejte jen originální příslušenství a spotřební materiál Festool. Pouze pří­ slušenství otestované a schválené firmou Festool je bezpečné a perfektně přizpůso­ bené pro příslušné nářadí a použití. EKAT 4 2 1 3 5 Používejte jen originální náhradní dí­ ly Festool! Obj. č. na: www.fe­ stool.cz/sluzby Český 10 Životní prostředí Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­ du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­ vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad­ ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci. Informace k REACh: www.festool.com/reach 71 Polski Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 72 Symbole..................................................... 73 Elementy urządzenia.................................73 Dane techniczne........................................ 73 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............74 Rozruch..................................................... 74 Ustawienia................................................. 75 Praca......................................................... 75 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta­ nie.............................................................. 76 10 Środowisko................................................ 76 1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje. Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji dotyczą­ cych bezpieczeństwa może doprowadzić do po­ rażenia prądem, pożaru i/ lub powstania cięż­ kich obrażeń ciała. Wszystkie zalecenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości. – Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi­ zycznych, motorycznych lub umysłowych lub niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba­ wiły się urządzeniem. – Jeśli przewód zasilający urządzenia jest uszkodzony, należy go wymienić w autory­ zowanym warsztacie serwisowym, aby uniknąć zagrożeń. – Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo­ wanym systemem filtrowania. – Ostrzeżenie Operator musi być odpowied­ nio przeszkolony w zakresie posługiwania się tą maszyną. – Przed czyszczeniem, konserwacją, wymia­ ną materiałów eksploatacyjnych lub kon­ wersją urządzenia należy zawsze odłączyć wtyczkę sieciową od gniazda. – Ostrzeżenie Gniazda na maszynie używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji. – Ostrzeżenie W przypadku wycieku piany lub płynu należy natychmiast wyłączyć urzą­ dzenie. 72 – – – – – – – – – – – – – – Ostrożnie Regularnie czyścić ogranicznik poziomu wody i sprawdzać, czy nie ma śla­ dów uszkodzeń. Nie nadaje się do odsysania silnie pienią­ cych się cieczy. Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60335-2-69 / nieoznaczoność K 70 dB(A)/ 3 dB Wartość drgań działających na układ dłoń/ ramię zgodnie z EN 60335-6-69/ nieozna­ czoność K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Nie nadaje się do pochłaniania pyłów nie­ bezpiecznych dla zdrowia. Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie odsysać: – iskier lub gorących pyłów; – substancji palnych lub wybuchowych (np. magnezu, aluminium, benzyny, rozcień­ czalników); – substancji o agresywnych właściwościach (np. kwasów, zasad, rozpuszczalników); – wchodzących w reakcje chemiczne sub­ stancji, które prowadzą do wydzielania ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np. wchodzących w reakcje materiałów 2K, aluminium i wody). Przestrzegać obowiązujących na terenie danego kraju przepisów bezpieczeństwa i stosować się do zaleceń producenta obra­ bianego materiału! Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo­ wiedniego wyposażenia ochronnego! Używać tylko po stwierdzeniu sprawności na podstawie kontroli wzrokowej, w su­ chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją! Regularnie sprawdzać wtyczkę, moduł gniazda wtykowego, przewód i filtr, aby uniknąć zagrożenia. Uszkodzone elektrycz­ ne komponenty oddawać do wymiany wy­ łącznie do autoryzowanych warsztatów ser­ wisowych. Nie podnosić ani nie transportować za po­ mocą haków lub dźwignic! Odkurzacza mobilnego nie wolno przenosić trzymając za mocowanie węża [1-3]! OSTROŻNIE! Porażenie prądem elektrycz­ nym przez wyładowanie statyczne.. Urzą­ dzenie w zakresie dostawy jest wyposażone w „nie- antystatyczny wąż ssący (AS)“! Do funkcji antystatycznej od strony urządzenia wykorzystywać opcjonalny wąż ssący AS. Urządzenie to nie może być używane przez osoby, które są wrażliwe na porażenie prą­ Polski – 2 dem elektrycznym (np. osoby z rozruszni­ kiem serca), ponieważ nie można wyklu­ czyć statycznego naładowania urządzenia. Ustawić urządzenie na równym podłożu i zabezpieczyć przez toczeniem się. 3 Elementy urządzenia [1-1] Gniazdo wtykowe urządzenia [1-2] Schowek na przewód i wyposażenie [1-3] Mocowanie węża [1-4] Uchwyt Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem [1-5] Blokada [1-6] Szuflada filtra Ostrzeżenie przed porażeniem prądem [1-7] Klamry zamykające [1-8] Otwór wydmuchowy [1-9] Zbiornik na zanieczyszczenia [1-10] Włącznik/wyłącznik [1-11] Przycisk MAN [1-12] Regulacja siły ssania Symbole Przeczytać instrukcję obsługi i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa! Nie wyrzucać razem z odpadami domo­ wymi. Wyciągnąć wtyczkę sieciową Należy stosować ochronę dróg odde­ chowych! Podane rysunki znajdują się w załączniku in­ strukcji obsługi. Zakaz wchodzenia 4 Dane techniczne Odkurzacze mobilne Pobór mocy Maks. moc przyłączeniowa gniazda wtykowego urządzenia 350 - 1200 W EU CH, DK GB Maks. natężenie przepływu (powietrze), odkurzacz/turbina 2200 W 1150 W 1610 W 130 m³/h / 222 m³/h Podciśnienie maks., turbina 24000 Pa Powierzchnia filtracyjna 3508 cm² Wąż ssący Długość przewodu zasilającego Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60335-2-69 / nieozna­ czoność K Wartość drgań działających na układ dłoń/ramię zgodnie z EN 60335-2-69/ nieoznaczoność K Rodzaj zabezpieczenia Pojemność zbiornika Średnica 27/32 mm x 3,5 m 5,5 m 70 dB(A) <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² IP X4 15 l 73 Polski Odkurzacze mobilne Wymiary (dł.x szer. x wys.) 470x320x435 mm Ciężar 5 11,2 kg Użycie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz mobilny nadaje się do – zasysania i odsysania pyłów nieszkodliwych dla zdrowia, zanieczyszczeń, piasku, wió­ rów, – odsysania wody, – eksploatacji przy zwiększonym obciążeniu w warunkach przemysłowych, zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69. W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono­ si użytkownik. 6 Rozruch Gdy odkurzacz mobilny jest podłączony do gniazda sieciowego, gniazdo wtykowe od­ kurzacza mobilnego stale przewodzi prąd. Ustalanie połączenia między odkurzaczem mobilnym a gniazdem wtykowym Odkurzacz mobilny jest wyłączony. ► Podłączyć kabel sieciowy do gniazda wtyko­ wego. Gniazdo wtykowe urządzenia [1-1] przewo­ dzi prąd. Przełączanie odkurzacza mobilnego na tryb czuwania ► Nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-10]. Gniazdo wtykowe urządzenia [1-1] przewo­ dzi prąd. OSTRZEŻENIE Zielona dioda LED [1-12] wskazuje tryb czuwania. Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku ► Przestrzegać informacji podanych na tab­ liczce znamionowej. ► Przestrzegać specjalnych przepisów, obo­ wiązujących na danym obszarze admini­ stracyjnym. Automatyczne uruchamianie odkurzacza mo­ bilnego Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb czuwania. ► W celu automatycznego uruchomienia od­ kurzacza mobilnego: Włączyć połączone urządzenie. 6.1 Pierwsze uruchomienie ► Włożyć worek filtrujący [2]. ► Podłączanie węża ssącego [3]. 6.2 Podłączanie odkurzacza mobilnego OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń związane z nie­ kontrolowanym uruchomieniem narzędzi ► Przed włączeniem sprawdzić, czy podłą­ czone urządzenie jest wyłączone. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane prądem elektrycznym ► Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do uziemionego gniazda wtykowego. ► Nie wkładać rąk do gniazda wtykowego od­ kurzacza mobilnego. 74 Ręczne uruchamianie odkurzacza mobilnego Odkurzacz mobilny jest przełączony na tryb czuwania. ► Nacisnąć przycisk MAN [1-11]. Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów­ nież przed przystąpieniem do wykonywa­ nia wszelkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, należy zawsze wycią­ gać wtyczkę z gniazda zasilającego. 6.3 Podłączanie elektronarzędzia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Należy przestrzegać maksymalnej mocy przyłączeniowej w gnieździe wtykowym urządzenia (patrz rozdział Dane technicz­ ne). ► Wyłączyć elektronarzędzie. Polski Ustalanie połączenia między elektronarzę­ dziem zasilanym z sieci a odkurzaczem mobil­ nym ► Podłączyć elektronarzędzie do gniazda urządzenia [1-1]. Elektronarzędzie jest połączone z odkurzaczem mobilnym za pomocą kabla zasilającego. 7 Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Po wykonaniu odsysania na mokro usunąć filtr do zasysania na mokro i zastąpić go fil­ trem głównym do substancji suchych. Ustawienia OSTROŻNIE 7.1 Regulacja siły ssania ► W trybie ssania naciskać przyciski plus lub minus [1-12]. 7.2 Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze­ nie przed nadmiernym wzrostem temperatury wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem krytycznej temperatury. Dolna dioda LED [1-12] wskazuje usterkę. Dioda LED świeci się na czerwono Zbyt wysoka tempe­ ratura ► Wyłączyć odkurzacz mobilny, pozostawić do ostygnięcia. ► Po upływie ok. 5 minut ponownie włączyć odkurzacz mobilny. 8 Praca 8.1 Odsysanie substancji suchych Odsysanie substancji suchych Zawsze stosować worek filtrujący. 8.2 OSTROŻNIE Odsysanie wilgotnych substancji/cieczy Wyjąć worek filtrujący! Używać specjalnego filtra do zasysania na mokro. Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na­ pełnienia odsysanie zostaje automatycznie przerwane. Dolna dioda LED [1-12] świeci się na czerwono. ► Wyłączyć odkurzacz mobilny [1-10] . ► Otworzyć klamry zamykające [1-7] i zdjąć górną część urządzenia. ► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia [1-9]. Po wykonaniu odsysania na mokro pozostawić filtr główny do wyschnięcia! Wysuszyć odkurzacz mobilny przed zasysaniem suchego pyłu. Wydostawanie się piany i cieczy ► Natychmiast wyłączyć i opróżnić urządze­ nie. 8.3 Wylot odprowadzanego powietrza OSTROŻNIE Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Nie wydmuchiwać pyłów! Wylot powietrza usuwanego oferuje możliwość odprowadzania powietrza usuwanego na zew­ nątrz budynku poprzez wąż ssący. ► Otworzyć kratkę przed otworem wydmucho­ wym [1-8]. ► Wsunąć wąż ssący w otwór wydmucho­ wy [1-8]. 8.4 Bezpyłowa wymiana worka filtrującego ► Otworzyć klamry zamykające i zdjąć górną część urządzenia [2]. ► Pociągnąć nakładkę na worku filtrującym, aż otwór worka zostanie całkowicie za­ mknięty. Worek filtrujący jest teraz odpowiednio zabez­ pieczony i można go wyjąć. ► Nasadzić górną część urządzenia i zamknąć klamry zamykające. 8.5 Wymiana elementu filtrującego [6] ► Wyciągnąć zużytą szufladę filtra [1-6]. ► Zużytą szufladę filtra zutylizować zgodnie z przepisami prawa. ► Wsunąć nową szufladę filtra [1-6]. Numery katalogowe akcesoriów, filtrów oraz materiałów eksploatacyjnych można znaleźć w katalogu Festool lub w Interne­ cie na stronie „www.festool.com”. – Należy używać wyłącznie oryginalnych ak­ cesoriów i materiałów eksploatacyjnych firmy Festool. Tylko wyposażenie przetes­ towane i zatwierdzone przez firmę Festool 75 Polski jest bezpieczne i doskonale dopasowane do urządzenia oraz zastosowania. Zalecenie Uszkodzenie silnika ► Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego fil­ tra głównego lub z uszkodzonym filtrem głównym, ponieważ może to spowodować uszkodzenie silnika. 8.6 Po zakończeniu pracy ► Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć wtyczkę zasilania. ► Oczyścić odkurzacz mobilny wewnątrz i na zewnątrz poprzez odessanie zanieczyszczeń i wytarcie. ► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia. ► Zwinąć przewód zasilający. ► Przewód zasilający włożyć [4-1] do zamyka­ nego schowka. W tym celu przełożyć prze­ wód zasilania przez wycięcie [4-2]. ► Założyć wąż ssący [5-1] i zabezpieczyć na odkurzaczu korzystając z mocowania węża [1-3]. ► Regularnie czyścić czujniki stanu napełnie­ nia [7-1] i sprawdzać pod względem uszko­ dzeń. ► Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po­ mieszczeniu, zabezpieczając go przed uży­ ciem przez osoby nieupoważnione. Pokrywa schowka na wąż służy jako po­ wierzchnia do odkładania narzędzi. 9 Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą­ dem ► Przed przystąpieniem do wykonywania wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego! ► Wszelkie prace związane z konserwacją i czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­ nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. 76 OSTRZEŻENIE Nieprawidłowa kontrola może prowadzić do uszkodzenia urządzenia i zranienia użytkow­ nika. ► Do testu bezpieczeństwa elektrycznego niezbędne są specjalne informacje. Infor­ macje te można otrzymać w warsztatach serwisowych danego kraju. Serwis i naprawa wyłącznie u pro­ ducenta i w certyfikowanych warsz­ tatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis EKAT 4 2 1 10 3 5 Stosować wyłącznie oryginalne częś­ ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis Środowisko Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­ dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­ nie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra­ jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se­ gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro­ dowisku. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Festool CT 15 E Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor