Zanussi ZMC40STX Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MICROWAVE OVEN
WITH GRILL AND CONVECTION
MIKROWELLENGERÄT
MIT GRILL UND HEISSLUFT
FOUR À MICRO-ONDES
AVEC GRIL ET CONVECTION
MAGNETRONOVEN
MET GRILL EN HETELUCHT
ZMC40ST
INSTRUCTION BOOKLET
ANWEISUNGSBUCH
NOTICE D’INSTRUCTION
LIVRO DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
ZD-91D-EU cover 22/02/2005 08:57 Page A
ZD-91D-EU cover 22/02/2005 08:57 Page B
ENGLISH
1
CONTENTS
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4
Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Selecting the language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Using the STOP button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Energy save mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
This is what your new combination microwave oven can do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Grill cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Heating without food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Convection cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 - 14
Dual cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 16
Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 19
Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Recipes for glass tray and convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 23
Recipes for glass tray and grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Automatic operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 - 26
Auto cook chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Auto cook from frozen chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Auto defrost chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 - 30
Recipes for auto cook AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Recipes for auto cook AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33
Care and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 - 40
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 1
2
XXXXXXXXXXXXXIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid the danger of fire
The microwave oven should not be left
unattended during operation. Power
levels that are too high or cooking times
that are too long may overheat foods
resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so
that the unit can be unplugged easily in an
emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with
a minimum 16 A distribution line fuse, or a
minimum 16 A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving
only this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke,
DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and
unplug the oven and wait until the food
has stopped smoking. Opening the door
while food is smoking may cause a fire.
Only use microwave-safe containers and
utensils. See Page 20.
Do not leave the oven unattended when
using disposable plastic, paper or other
combustible food containers.
Clean the waveguide cover, the oven
cavity and the turntable after use. These
must be dry and free from grease. Built-
up grease may overheat and begin to
smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings. Do not block the ventilation
openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from
food and food packages. Arcing on metallic
surfaces may cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and
the oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the
oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a)The door; make sure the door closes properly
and ensure it is not misaligned or warped.
b)The hinges and door safety latches; check to
make sure they are not broken or loose.
c)The door seals and sealing surfaces; ensure
that they have not been damaged.
d)Inside the oven cavity or on the door; make
sure there are no dents.
e)The power supply cord and plug; ensure that
they are not damaged.
Never adjust , repair or modify the oven
yourself. It is hazardous for anyone
other than a competent person to carry
out any service or repair operation
which involves the removal of a cover
which gives protection against exposure
to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or
alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object
between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up
on the door seals and adjacent parts.
Follow the instructions for “Care and
Cleaning” on page 34. Failure to
maintain the oven in a clean condition
could lead to a deterioration of the
surface that could adversely affect the
life of the appliance and possibly result
in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with
their doctor or the manufacturer of the pacemaker
for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the
outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a
spill, turn off and unplug the oven immediately and
call an authorised ZANUSSI service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 2
3
XXXXXXXXXXXXXXXX
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing
food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands
to avoid steam burns.
To avoid burns, always test food
temperature and stir before serving and
pay special attention to the temperature
of food and drink given to babies,
children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication
of the temperature of the food or drink; always
check the food temperature.
Always stand back from the oven door when
opening, to avoid burns from escaping steam and
heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
Do not touch the oven door, outer cabinet, rear
cabinet, oven cavity, ventilation openings,
accessories and dishes during GRILL mode,
CONVECTION mode, DUAL mode, AUTO
COOK and AUTO COOK FROM FROZEN
operation as they will become hot. Before
cleaning make sure they are not hot.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use
the oven without supervision when
adequate instructions have been given
so that the child is able to use the oven
in a safe way and understands the
hazards of improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not
play with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of
food coverings; paying special attention to
packaging (e.g. self-heating materials) designed to
make food crisp, as they may be extra hot.
Do not allow the power supply cord to run over
any hot or sharp surfaces, such as the hot air vent
area at the top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not authorised by ZANUSSI
to do so. If the oven lamp fails, please consult your
dealer or an authorised ZANUSSI service agent.
If the power supply cord of this appliance is
damaged, it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised
ZANUSSI service agent.
To avoid the possibility of explosion and
sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must
not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
Never use sealed containers. Remove seals and
lids before use. Sealed containers can explode due
to a build up of pressure even after the oven has
been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-
mouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can
result in delayed eruptive boiling,
therefore care has to be taken when
handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar
utensil into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand in the oven at the end of
cooking time to prevent delayed eruptive
boiling.
Do not cook eggs in their shells, and
whole hard boiled eggs should not be
heated in microwave ovens since they
may explode even after microwave
cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or
mixed, pierce the yolks and the whites,
or the eggs may explode. Shell and slice
hard boiled eggs before reheating them
in the microwave oven.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 3
4
XXXXXXXXXXXXXIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use plastic containers for microwaving if the
oven is still hot from using the GRILL mode,
CONVECTION mode, DUAL mode, AUTO
COOK and AUTO COOK FROM FROZEN,
because they may melt. Plastic containers must not
be used during above modes unless the container
manufacturer says they are suitable.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal
injury resulting from failure to observe the correct
electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and
sealing surfaces. This is a normal occurrence and is
not an indication of microwave leakage or a
malfunction.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and
may only be used for cooking food. It is not
suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven
and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty except
where recommended in the operation manual, see
Page 12. Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating
material, always place a heat-resistant insulator
such as a porcelain plate under it to prevent
damage to the turntable due to heat stress. The
preheating time specified in the dish’s instructions
must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans
in the oven.
Use only the turntable designed for this oven.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 4
5
OVEN AND ACCESSORIES
ENGLISH
21
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
supplied:
16 Turntable 17 Turntable support 18 Low Rack
19 High rack 20 Rack for glass tray 21 Glass tray
Place the turntable support into the coupling in the
centre of the oven floor, ensuring you place it
TOP side up, (TOP is engraved on one side).
It should be able to freely rotate around the
coupling.
Place the turntable on to the turntable support.
Place the high/low racks onto the turntable if
necessary.
Slide the glass tray into the shelf runners. You may
cook dishes directly in the tray or set the rack
inside the tray when roasting in order to catch
drippings. (See page 21.)
NOTES:
Always operate the oven with the turntable and
support fitted correctly. This promotes thorough
even cooking. A badly fitted turntable may rattle,
may not rotate properly and damage the oven.
The turntable rotates clockwise or counter
clockwise.
The rotary direction may change each time you
start the oven. This does not affect cooking
performance.
When you order accessories, please mention two
details: part name and model name to your dealer
or
ZANUSSI service agent.
16
17
These racks are used for cooking in
Convection, Dual or Grill mode.
19
18
Coupling
20
1 Fixing points (4 points)
2 Grill heating element
3 Convection heating element
4 Oven lamp
5 Control panel
6 Shelf runners
7 Waveguide cover
8 Oven cavity
9 Coupling
10 Door seals and sealing surfaces
11 Door opening handle
12 Air-vent openings
13 Outer cabinet
14 Power cord
15 Power supply cord support clip
14
13
12
15
4
6
10
11
32 11
98 7 11
5
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 5
6
CONTROL PANEL
Digital display and indicators:
1 COOKING IN PROGRESS indicator
2 START indicator
3 GRILL indicator
4 CONVECTION indicator
5 MICROWAVE indicator
6 INFORMATION indicator
Operating buttons:
7 INFORMATION button
8 LANGUAGE button
9 COOKING MODE knob
for microwave cooking
for microwave cooking with GRILL
for microwave cooking with CONVECTION
for GRILL
for CONVECTION
10 TIMER/WEIGHT knob
Rotate the knob to enter either the
cooking/defrosting time or weight of food.
11 AUTO COOK button
12 COOK FROM FROZEN button
13 AUTO DEFROST button
14 MICROWAVE POWER LEVEL button
15 +30 button (START)
16 STOP button
17 CONVECTION button
18 CLOCK SETTING button
19 LESS/MORE buttons
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 6
7
BEFORE OPERATION
SELECTING THE LANGUAGE
ENGLISH
Your oven has an energy save mode.
1. Plug in the oven. Nothing will appear on the
display at this time.
2. Open the door.
The oven display will show “SELECT
LANGUAGE” in 6 languages.
NOTE: Once you select the language using the
LANGUAGE button, the display will show
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF
ENERGY SAVE MODE SET CLOCK” when you
plug the oven in.
3. Close the door.
4. Select a language (See below).
NOTE: If you use the oven in English, you do
not have to select language, simply press the
STOP button. The display will show “.0” and
go to step 5.
5. Set the clock (See page 8).
6. Heat the oven without food (See page 12).
COOKING HINTS:
The oven has an ‘Information Display System’ which
offers you step by step instructions to easily guide you
through each feature, and enable you to gain
information in your desired language. The oven has
an INFORMATION button for getting instructions
for each button. Indicators will appear in the display,
after pressing a button, to inform you of the next
operation step.
The oven comes set for English. You can change the
language. To change, press the LANGUAGE button
until the desired language is displayed. Then press the
+30 button.
Example:
To select Italian:
Press
LANGUAGE
button
once
twice
3 times
4 times
5 times
6 times
LANGUAGE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ITALIAN
ESPAÑOL
1. Choose the desired
language by pressing the
LANGUAGE button.
2. Press the +30 button to start
the setting.
Check the display.
x5
x1
NOTE: The selected language will be memorised even if the electical power supply is interrupted.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 7
8
USING THE STOP BUTTON
SETTING THE CLOCK
SAVE MODE SET CLOCK”. This information will
appear if you have already set the language with
the LANGUAGE button. If this occurs during
cooking, the programme will be erased. The time of
day will also be erased.
5. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
6. If you do not set the clock, press the STOP button
once. will appear on the display. When
the operation of the oven is finished, will
reappear on the display instead of the time of day.
7. If you set the clock, energy save mode does
not work.
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
Step 1
x1
1. To set the 12 hour clock, press the CLOCK SETTING button once as in
Step 1.
2. To set the 24 hour clock, press the CLOCK SETTING button twice as in
Step 2.
Step 2
x2
Example:
To set the 24 hour clock to 23:35.
2. Set the hours. Rotate the TIMER/
WEIGHT knob clockwise until the
correct hour is displayed (23).
Check the display.4. Set the minutes (35).
NOTES:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob
clockwise or counterclockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake
during programming.
3. If the oven is in cooking mode and you wish to
know the time of day, touch the CLOCK SETTING
button. As long as your finger is touching the
button, the time of day will be displayed.
4. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, plug in the oven again, then
open and close the door. The display will show
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY
1. Choose the 24 hour clock
by pressing the CLOCK
SETTING button twice.
3. Change from hours to minutes
by pressing the CLOCK
SETTING button once.
5. Press the CLOCK SETTING
button to start the clock.
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press
the STOP button twice.
x2
x1
x1
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 8
9
ENERGY SAVE MODE
MICROWAVE POWER LEVELS
ENGLISH
Your oven comes set for the energy save mode.
If you do nothing for 3 minutes after a preceding operation, i.e. closing the door or at the end of cooking,
the power will go off automatically. To restore power on, open the door.
To start energy save mode, follow the instructions below.
Example:
To start the energy save mode, (the current time is 23:35):
NOTE: You can press the CLOCK SETTING button twice at step 2.
x1
x1
1. Make sure the
correct time
appears on the
display.
3. Adjust the display
to 0 by rotating the
TIMER/WEIGHT
knob.
2. Press the CLOCK
SETTING button
once.
4. Press +30 button. The
power will be off and the
display will show nothing.
To set the microwave power level :
1. Rotate the COOKING MODE dial to the microwave setting.
2. Rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counter-clockwise to select cooking time.
3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired power level appears on the display. (If
the MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once, will be displayed. If you miss your
desire level, continue pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again).
4. Press the +30 button.
NOTE: If the power level is not selected, 900 W is automatically set.
Your oven has 5 power levels. To choose the power
level for cooking, follow the advice given in the
recipe section. Generally the following
recommendations apply:
900 W used for fast cooking or reheating e.g.
soup, casseroles, canned food, hot beverages,
vegetables, fish, etc.
630 W used for longer cooking of dense foods such
as roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge
cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil
over and food will cook evenly without over cooking
at the sides.
450 W for dense foods which require a long
cooking time when cooked conventionally, eg. beef
dishes, it is advisable to use this power setting to
ensure the meat will be tender.
270 W (Defrost setting) to defrost, select this
power setting, to ensure that the dish defrosts
evenly. This setting is also ideal for simmering rice,
pasta, dumplings and cooking egg custard.
90 W for gentle defrosting, eg. cream gateaux or
pastry.
W = WATT
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 9
10
WHAT ARE MICROWAVES?
THIS IS WHAT YOUR NEW COMBINATION
MICROWAVE OVEN CAN DO
Like radio and television waves, microwaves are
electromagnetic waves.
Microwaves are produced by a magnetron inside
the microwave oven, and these vibrate the
molecules of water present in the food. The friction
this causes produces heat, which ensures that the
food is defrosted, heated or cooked through.
The secret of the reduced cooking times is the fact
that the microwaves penetrate the food from every
direction. Energy is used to the full. In comparison,
the energy from a conventional hob passes from
the burner through the pan and so to the food.
This method wastes a great deal of energy.
THE CHARACTERISTICS OF MICROWAVES
Microwaves penetrate all non-metal objects made
of glass, china, earthenware, plastic, wood or
paper. This is why the microwaves never make
these materials hot. Dishes become hot only
because the food inside them is hot.
The food absorbs the microwaves and is heated.
Microwaves cannot pass through objects made of
metal and so they are deflected. For this reason
metal objects are not normally suitable for
microwave cookery.
There are exceptions where you can actually make
use of the fact that the microwaves cannot pass
through metal. If you cover food with aluminium foil
at specific points while it is defrosting or cooking,
you can prevent those parts from getting too warm,
too hot, or overcooked. Please check out the
advice given in the guide.
MICROWAVE OPERATION
By using the microwave facility in your new
combination microwave oven you can, for
example, quickly heat up ready-prepared meals or
drinks, or melt butter or chocolate in no time at all.
The microwave oven is equally good at defrosting
food. Sometimes, however, it is better to combine
the microwave with convection heating or grilling
(combined operation). You can then cook the food
rapidly and brown it at the same time. Cooking
times are generally much shorter than in
conventional food preparation.
COMBINED OPERATION
(MICROWAVE OPERATION WITH
CONVECTION OR GRILL)
By combining two modes of operation the benefits
of your oven are cleverly linked together.
You are able to choose between
microwave + convection (ideal for joints of
meat, poultry, puddings, bread and cakes) and
microwave + grill (ideal for pizzas, snacks,
quick fry-ups, joints, poultry, chicken legs,
kebabs, Welsh rarebit and cooking au gratin).
Using the combination facility you can cook and
brown food at the same time.
The advantage is that the convected heat or the
heat from the grill quickly seals the pores in the
outer layers of the food. The microwaves ensure a
short and gentle cooking period. The juices are
preserved inside the food and the outside is crisp.
CONVECTION OPERATION
You can also use convection without microwave.
The result is like using a conventional oven. The
circulating air quickly heats up the external parts
of the food without drying up the meat juices and
the foods.
This sealing process means that the meals remain
tasty and cook in a shorter time than with
conventional ovens with upper and lower heaters.
GRILL OPERATION
This appliance comes with a quartz grill above the
cooking area. It can be used as a conventional
grill without microwave. You can quickly bake or
grill dishes. It’s also suitable for steaks, chops and
cakes.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 10
11
MICROWAVE COOKING
ENGLISH
NOTES:
1. When the door is opened during the cooking
process, the cooking time on the digital display
stops automatically. The cooking time starts to count
down again when the door is closed and the
+30 button is pressed.
2. If you wish to know the power level during
cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL
button. As long as your finger is pressing the
MICROWAVE POWER LEVEL button, the power
level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob
clockwise or counter-clockwise. If you rotate the
dial counter-clockwise, the cooking time will
decrease from 90 minutes by degrees.
Example:
To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
2. Enter desired cooking
time by rotating the
TIMER/WEIGHT
knob clockwise.
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice for 630 W
microwave power.
1. Rotate the
COOKING MODE
dial to the
microwave setting.
4. Press the +30
button once to start
cooking.
Cooking Time: Increasing unit:
0-5 minutes 10 seconds
5-10 seconds 30 seconds
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00). The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends on
the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table opposite:
x1
Check the display.
x2
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 11
12
GRILL COOKING
HEATING WITHOUT FOOD
The grill heating element at the top of the oven cavity has one power setting only.
Example: To cook cheese on toast for 5 minutes (Place toast on the high rack.)
x1
1. The high or low racks are recommended when grilling.
2. You may detect smoke or a burning smell when using
the grill for the first time, this is normal and not a sign
that the oven is out of order. (Please see heating without
food below.)
3. After cooking the display may show ‘NOW COOLING’.
You may detect smoke or a burning smell when using the grill and convection for the first time. This is normal
and not a sign that the oven is out of order.
To avoid this problem, when first using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill and then at
convection 250° C.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen
ventilation on. Make sure there is no food in the oven.
2. Enter the required
heating time. (20 min.)
1. Rotate the COOKING
MODE dial to the
GRILL or CONVECTION
setting.
3. Start cooking by pressing
the +30 button.
x1
WARNING:
The oven door, outer cabinet & oven cavity will become hot.
Take care to avoid burns when cooling the oven down after
operation.
The oven will count
down. When the
oven has finished
cooking, open the
door to cool the
oven cavity.
Check the display.
2. Enter the desired cooking time by
rotating the TIMER/WEIGHT
knob clockwise.
1. Rotate the COOKING
MODE dial to the
GRILL setting.
3. Press the +30 button to
start cooking.
WARNING:
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to
prevent burns.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 12
13
CONVECTION COOKING
ENGLISH
Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven
temperatures.
Example 1: To cook with preheating
To pre-heat to 180° C and cook for 20 minutes at 180° C.
4. Use the TIMER/WEIGHT knob to
input the cooking time (20 mins).
Check the display.
x6
x1
x1
1
250
Press CONVECTION
button
Oven Temp (˚ C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
5. Press the +30 button.
1. When the oven is preheating, the turntable should be in the oven.
2. After preheating, if you want to cook at a different temperature press the
CONVECTION button
until the desired setting appears on the display. In the example above, to change the temperature
you would press the
CONVECTION button after entering the cooking time.
3. When the oven reaches the programmed preheating temperature, it will automatically hold at the
pre-heated temperature for 30 minutes. After 30 minutes the display will change to time of day, if set.
The selected
convection programme will be cancelled.
4. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
5. To get the best results when following pack instructions for convection, please follow the instructions for
“conventional oven”.
NOTES:
2. Enter the desired
preheat temperature by
pressing the
CONVECTION button
six times. The display
will show 180° C.
3. Press the +30
button to start pre-
heating.
When the pre-heated
temperature has been
reached the audible
signal sounds, the display
will show 180° C, open
the door and place the
food inside the oven.
Close the door.
1. Select the cooking
mode by rotating the
COOKING MODE
dial to .
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 13
14
CONVECTION COOKING
Check the display.
x1
x1
Example 2: To cook without preheating
To cook at 250° C for 20 minutes.
NOTES:
1. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
2. To change the convection temperature, press the
CONVECTION button until the desired
temperature appears on the display.
3. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the first time. This is normal and
is not a sign that the oven is out of order. (Please see Heating Without Food on page 12).
3. Select the desired
cooking temperature.
(250° C).
4. Press the +30
button.
2. Use the TIMER/WEIGHT
knob to input the cooking
time (20 mins).
1. Select the cooking
mode by rotating the
COOKING MODE
dial to .
WARNING:
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to
prevent burns.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 14
15
DUAL COOKING
ENGLISH
Cooking method
Convection 250° C
Grill
COOKING MODE
DUAL 1
DUAL 2
Initial microwave
power
270 W
270 W
2. Enter the desired
cooking time (20
minutes).
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice (90 W).
NOTES: The power settings are variable:
DUAL 1 : The oven temperature can be changed from 40
o
C to 250° C in ten levels.
Microwave power levels can be changed from 90 W - 630 W in four levels.
DUAL 2 : Microwave power levels can be changed from 90 W - 900 W in five levels.
Example 1:
To cook for 20 minutes on DUAL 1 using 90 W microwave power and 200° C convection.
4. Press CONVECTION button
four times (200
o
C).
5. Press the +30
button.
x1
Check the display.
Your oven has 2 DUAL cooking modes combining 1) Convection & microwave, 2) Grill with microwave.
To select the DUAL cooking mode rotate the COOKING MODE dial to the desired setting, then choose the
cooking time. Generally, dual cooking time shortens the total cooking time.
x4
1. Select the cooking
mode by rotating the
COOKING MODE
dial to .
x2
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 15
16
DUAL COOKING
2. Enter the desired cooking
time (20 minutes).
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice (90 W).
Example 2:
To cook for 20 minutes on DUAL 2 using 90 W microwave power and GRILL.
Check the display.
1. Select the cooking
mode by rotating the
COOKING MODE
dial to .
NOTE: After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
4. Press the +30
button.
x2
x1
WARNING:
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to
prevent burns.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 16
17
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
ENGLISH
1. LESS ( ) / MORE ( ) button
The LESS ( ) and MORE ( ) buttons allow you to decrease or increase programmed setting times easily,
(for a less well or more well cooked result), when cooking is in progress.
a) Choosing AUTOCOOK with LESS/MORE:
Press the LESS ( ) and MORE ( ) button after entering weight and before pressing the
+30 button. (See cooking charts for menus that use LESS and MORE.)
1. Choose the AUTO COOK
FROM FROZEN for French
Fried Potatoes by pressing the
button four times.
2. Enter the amount
(0,2 kg).
4. Press the +30 button.
Check the display.
x4
x1
Example: To cook 0,2 kg French Fried Potatoes using AUTO COOK FROM FROZEN.
3. Choose the “thin” French
Fried Potatoes by
pressing the LESS ( )
button once.
x1
b) Changing the heating time while the oven is operating:
During the manual cooking progress, the cooking time can be decreased or increased in 30 seconds
steps each time the LESS ( ) and MORE ( ) buttons are pressed.
NOTE: You can use this function for manual cooking only.
NOTES:
To cancel LESS or MORE press the same button again.
To change MORE to LESS simply press the LESS ( ) button.
To change LESS to MORE simply press the MORE ( ) button.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 17
18
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
NOTES:
1. You can use this function for manual cooking only.
2. When the COOKING MODE dial is on microwave ( ) and you press the +30 button, the microwave
power is always 900 W.
When the COOKING MODE dial is on dual ( or ) and you press the +30 button, the
microwave power is always 270 W.
When the COOKING MODE dial is on convection or dual 1 ( or ) and you press the +30
button, the convection temperature is always 250° C.
3. To avoid misuse by children the add 30 seconds function can be used only within 3 minutes after the
preceding operation, ie closing the door, pressing the STOP button or end of cooking.
b) Extend the cooking time
You can extend the cooking time in multiples of 30 seconds if the +30 button is pressed while the oven is
in operation.
NOTE: You can use this function for manual cooking only.
2. ADD 30 SECONDS FUNCTION
The +30 button allows you to operate the two following functions:
a) 30 seconds cooking
You can cook on your desired cooking mode for 30 seconds without entering the cooking time.
Example:
To cook for 30 seconds on 630 W microwave power.
2. Change the power
by pressing the
MICROWAVE
POWER LEVEL
button.
1. Select the cooking mode
by rotating the
COOKING MODE dial
to (Microwave).
3. Press the +30
button once to begin
cooking.
x2
x1
Check the display.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 18
19
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
ENGLISH
3. TO CHECK SETTINGS WHILE THE OVEN IS OPERATING
You can check the power level and the actual oven temperatures ie: when pre-heating.
TO CHECK THE POWER LEVEL:
To check the microwave power level during cooking
press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
The oven continues to count down, although the
display shows the power level.
As long as your finger is
pressing the button, the
power level will be
displayed.
TO CHECK THE CONVECTION TEMPERATURE:
To check the convection temperature during cooking
press the CONVECTION button.
When the oven is pre-heating, you can check the
actual oven temperature.
As long as your finger is
pressing the button, the
convection temperature in
° C will be displayed.
1. Choose the
INFORMATION button
function.
2. Press the AUTO COOK
button 2 times to select
Roast Chicken.
4. INFORMATION button
Each button carries useful information. If you wish to
get the information, press the INFORMATION button
before pressing the desired button.
Example:
To get information about AUTO COOK menu number
2, Roast chicken:
NOTE:
1. The information message will be repeated twice,
and then the display will show the time of day, if
set.
2. If you want to cancel the information press the
STOP button.
x1
x2
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 19
20
SUITABLE OVENWARE
X = suitable - = non suitable
1).
excluding silver, gold, platinum or metal decoration
2).
does not include glaze containing metal
3).
please note the maximum temperature stated by the manufacturer
4).
convection + microwave combined function
Mode of operation
Microwave Convection Grill
Combination
XXXX
X---
XXXX
XX - X
XX
3)
-X
3)
X---
X---
XX -X
4)
-XX-
-X- -
Ovenware material
Ovenproof glass and ceramic dishes
(without any metal parts, e.g. Pyrex,
oven-to-tableware, glass tray).
Non ovenproof glass and porcelain
(e.g table crockery
1).
Glass ceramic and vitroceramic made
of fire / frostproof material (e,g. Arcoflam).
Ovenproof earthware
2).
Plastic heat-resistant up to 200°C
3).
Paper, cardboard
Cling film
Microwaveable roasting bag
4).
Metal roasting pans, e.g. enamel or
cast-iron dishes.
Black-lacqued or silcone-coated baking tins.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 20
21
COOKING CHARTS
ENGLISH
BAKING USING THE GLASS TRAY WITH THE CONVECTION FUNCTION
Quiche Preheat 200 ˚C Cook base for 15‘00, directly in glass tray, lower
1) 20’00 200 ˚C position, rotate after 1)
2) 12’00 200 ˚C
Banana Loaf Cake Preheat 180 ˚C Place loaf tin in glass tray, lower position
60’00 180 ˚C
Apricot & Pecan Loaf Preheat 180 ˚C Place loaf tin in glass tray, lower position
35’00 90 W & 180 ˚C
Cherry & Almond Cake Preheat 180 ˚C Place loaf tin in glass tray, lower position
40’00 90 W & 180 ˚C
Cheese Cake Preheat 160 ˚C Place on the rack in glass tray, lower position
54’00 160 ˚C
Frozen Pizza Preheat 220 ˚C Place on the rack in glass tray, lower position
12’00 220 ˚C
Garlic Baguette Preheat 200 ˚C Place directly in glass tray, lower position
15’00 90 W & 200 ˚C
Frozen Lasagne Preheat 200 ˚C Place directly in glass tray, lower position
25’00 270 W & 200 ˚C
Small Pastries (from dough) Preheat 160 ˚C Place directly in glass tray lower position
(e.g. Croissants) 35’00 160 ˚C
MENU TIME MODE POSITION
USING THE GLASS TRAY WITH THE GRILL FUNCTION
Gratin 1) 6’00 900 W Place dish in glass tray, lower position
2) 14’00 450 W & grill Rotate after 2)
3) 5’00 450 W & grill
Kebabs 1) 10’00 270 W & grill Place on the rack in glass tray, upper position
2) 10’00 270 W & grill
Onion Soup 1) 8’00 900 W Place the soup bowls into the glass tray, lower
2) 7’30 270 W & grill position, add cheese & croutons after 1).
Chicken Noodle Casserole 1) 3’00 900 W Place dish in glass tray, lower position
2) 10’00 450 W & grill
Steak 1) 9’00 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 4’00 Grill
Thick sausages 1) 14’00 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 5’00 Grill Turnover after 1)
Thin sausages 1) 12’00 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 6’00 Grill Turnover after 1)
Toast 1) 4’30 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 1’30 Grill Turnover after 1).
Cheese on Toast 1) Preheat 2’00 Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 5’00 Grill turn over and add cheese after 2).
3) 4’30 Grill
Mackeral 1) 6’00 90 W & Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 6’00 90 W & Grill Turnover after 1).
Sardines 1) 5’00 90 W & Grill Place on the rack in glass tray, lower position
2) 3’00 90 W & Grill Turnover after 1).
The above infomation should be used as a guideline.
Adjust cooking times/power levels as required to give the best result.
The times given are for guidance only, as they are dependent upon the type and quality of the meat.
Grilling is ideal for flat, pieces of meat and fish.
Unless otherwise stated, the settings given in the table are for use in a cold oven.
Flat foods should be turned only once. Thicker pieces should be turned more often.
Fish are best place head to tail on the wire tray.
MENU TIME MODE POSITION
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 21
22
RECIPES FOR GLASS TRAY & CONVECTION
BANANA LOAF
Ingredients
120 g butter
170 g caster suger
1 tsp coffee essence
2 ripe bananas
225 g flour
1 tsp bicarbonate of soda
1
/
4
tsp baking powder
1 medium egg
100 ml milk
Preheat the oven.
1. Grease and line loaf tin.
2. Cream butter and sugar together.
3. Add egg and coffee essence and beat again.
4. Peel and mash bananas and add to the mix,
beat well.
5. Mix in the flour, bicarbonate of soda baking
powder and milk until smooth.
6. Place in tin and smooth the surface.
7. Place loaf tin in glass tray, lower position.
60 min. 180˚C
8. Stand for 5 mins in tin before turning onto a
cooling rack.
APRICOT & PECAN LOAF
Ingredients
pinch of salt
1
1
/
2
tsp baking powder
2 tsp cinnamon
110 g plain flour
110 g wholemeal flour
110 g butter
175 g soft brown sugar
2 beaten eggs
3 tbsp milk
175 g ready to eat apricots, chopped
175 g toasted pecans, chopped
Preheat the oven.
1. Grease and line loaf tin.
2. Mix the salt, baking powder, cinnamon and
flour.
3. Add the rest of the ingredients, except the fruit
and nuts, mix well.
4. Fold in the fruit and nuts.
5. Place in tin and smooth the surface.
6. Place loaf tin in glass tray, lower position.
35 min. 90 W / 180 ˚C
BAKED CHEESECAKE
Ingredients
Base:
100 g butter
4 tsp brown sugar
200 g plain flour
110 g crushed disgestive biscuits
Filling:
450 g soft cheese
150 g double cream
100 g caster sugar
2 egg yolk
1 juice and zest of lemon
1. Line the base of the springform tin with
greaseproof paper.
2. Melt the butter, add the sugar and crushed
biscuits.
3. Push into base of the tin, then chill until set.
4. Put all the filling ingredients in a bowl and
whisk until smooth.
5. Pour the filling onto the chilled base.
6. Place tin in glass tray, lower position.
54 min. 160 ˚C
7. Allow to cool, decorate with fruit to serve.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 22
23
RECIPES FOR GLASS TRAY & CONVECTION
ENGLISH
CHERRY ALMOND CAKE
Ingredients
175 g margarine
175 g caster sugar
3 medium eggs
175 g plain flour
1 tsp baking powder
100 g glace cherries
75 g ground almonds
1 tsp almond essence
1 tbsp milk
1. Grease and line the springform.
2. Cream the margarine and sugar until light and
fluffy.
3. Beat in the eggs one at a time.
4. Fold in the flour and baking powder, stir in the
cherries, ground almonds, almond essence and
milk.
5. Spoon in the mixture and smooth the surface.
6. Place tin in glass tray, lower position.
40 min. 90 W / 180 ˚C
RED ONION QUICHE
Ingredients
500 g shortcrust pastry
45 g butter
300 g red onions, sliced
3 medium eggs
150 g double cream
50 g milk
100 g grated gouda
1
/
4
tsp dijon mustard
black pepper
1
/
4
tsp salt
Preheat the oven.
1. Roll out the pastry and line the square dish.
2. Prick the pastry all over with a fork.
3. Line the pastry with baking paper.
4. Bake in lower position
15 min. 200 ˚C
5. Remove from the oven and allow to cool.
6. Cook the onions in the butter for
5 min. 900 W
drain off the butter then cool.
7. Beat the eggs, cream, milk, mustard, salt and
pepper together.
8. Add the onions and cheese, mix well.
9. Pour mixture into the pastry case and cook.
1. 20 min. 200 ˚C, rotate, then
2. 12 min. 200 ˚C
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 23
24
RECIPES FOR GLASS TRAY & GRILL
ONION SOUP
Ingredients
20 g butter
250 g onions
500 ml stock
salt & pepper
2 slices of toast
80 g emmental cheese
1. Slice the onions, place in a bowl with the stock,
salt and pepper, cook for
8 min. 900 W
2. Put the soup in to 4 soup bowls.
3. Cut the toast into cubes and put on top of the
soup and place the cheese on the toast.
4. Place soup bowls in the glass tray, lower
position and cook
7
1
/
2
min. 270 W / GRILL
GRATIN
Ingredients
450 g potatoes, sliced thinly
150 g sliced onion
200 g grated gouda
salt & pepper
250 ml cream
3 eggs
1. Grease a gratin dish.
2. Put a layer of potatoes, a layer of onions and
1
/
2
the cheese in to the dish.
3. Repeat, finishing with a top layer of potato.
4. Mix together cream and eggs, add salt &
pepper. Pour over the potatoes.
5. Sprinkle the remaining cheese over the top.
6. Place dish in the glass tray, lower position, cook
1. 6 min. 900 W
2. 14 min. 450 W / GRILL, rotate, then
3. 5 min. 450 W / GRILL
CHICKEN NOODLE CASSEROLE
Ingredients
30 g butter
100 g sliced mushrooms
100 g diced onion
100 g diced peppers
25 g plain flour
175 ml milk
300 ml stock
150 g sweetcorn
salt & black pepper
250 g diced, cooked chicken
150 g cooked noodles
75 g freshly grated gouda cheese
1. Place butter, onion, pepper and mushroom in a
bowl and cook
2 min. 900 W
2. Blend the flour with the milk until smooth, add
the stock, sweetcorrn, salt & pepper, mix well.
3. Add the chicken and noodles to the sauce.
4. Sprinkle the cheese over the top.
5. Place dish in the glass tray, lower position, cook
1. 3 min. 900 W
2. 10 min. 450 W / GRILL
GRILLED SARDINES/MACKERAL
Ingredients
6 headless sardines/mackeral
Marinade:
4 tbs olive oil
1 tsp garlic puree
1 tbsp balsamic vinegar
1 tsp lemon juice
salt & pepper
1 tsp fennel
1. Mix all ingredients for marinade and spread on
the fish, chill for one hour.
2. Place on the rack in the glass tray, lower
position.
Cook Sardines:
1. 5 min. 90 W / GRILL, turnover
2. 3 min. 90 W / GRILL
Cook Mackeral
1. 6 min. 90 W / GRILL, turnover
2. 6 min. 90 W / GRILL
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 24
25
AUTOMATIC OPERATIONS
ENGLISH
The AUTOMATIC OPERATIONS automatically work
out the correct cooking mode and cooking time. You
can choose from 5 AUTO COOK menus, 4 AUTO
COOK FROM FROZEN menus and 7 AUTO
DEFROST menus.
Warning:
For AUTO COOK and AUTO COOK FROM
FROZEN:
The oven cavity, door, outer cabinet,
turntable, racks and dishes will become
very hot. Use thick oven gloves when
removing food or the turntable from the
oven to prevent burns.
What you need to know when using this automatic
function:
1. Enter the menu by pressing the AUTO COOK,
AUTO COOK FROM FROZEN or AUTO
DEFROST button until the desired menu number
appears in the display.
2. The weight or quantity of the food can be input by
rotating the TIMER/WEIGHT knob until the
desired weight/quantity is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
For food weighing more or less than
weights/quantities given in the cooking chart, cook
using manual programmes.
3. The programmed cooking times are average times.
If you want to alter cooking times pre-programmed
in the automatic operations, use the LESS ( ) or
MORE ( ) buttons. See page 17 for details. For
best results, follow cooking chart instructions.
4. To start cooking press +30 button.
When action is required (e.g. to turn food over) the
oven stops and the audible signals sound, the
display shows the necessary action. To continue
cooking, press the +30 button.
The final temperature will vary according to the
initial temperature. Check food is piping hot after
cooking. If necessary, you can extend the cooking
time and change the power level.
TIMER/WEIGHT knob
Menu Number
+30 button
1.
2.
4.
3.
x1
LESS/MORE buttons
AUTOMATIC buttons
NOTE: Please refer to the menu label for a list of AUTOMATIC menus and weight ranges.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 25
26
AUTOMATIC OPERATIONS
Example: To cook 300 g of Rice using AUTO COOK (AC-1).
Check the display.
3. Press the +30 button to start
cooking.
2. Enter the weight by rotating the
TIMER/WEIGHT knob until the
desired weight is displayed.
1. Press the AUTO COOK
button once to select Rice.
x1
x1
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 26
27
AUTO COOK CHART
ENGLISH
MENU NO.
AC-1
Rice (par-boiled)
(initial temp rice 20° C)
AC-2
Roast Chicken
(initial temp 5° C)
AC-3
Roast Pork
(initial temp 5° C)
AC-4
Gratin
(initial temp 20° C)
e.g. Courgette pasta
gratin and Broccoli-
Mushroom-Potato gratin
AC-5
Cake
(initial temp 20° C)
e.g. Carrot cake,
Gugelhupf, Apple
cake with Calvados
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Big bowl & lid
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Low Rack
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Low Rack
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Shallow, oval or round
gratin dish
Low Rack
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Baking tin, Saucer
Low rack
PROCEDURE
Place in a big bowl and add boiling water.
Cover with a lid.
Place the dish in the centre of the turntable.
When the audible signals sound, stir and recover.
When the audible signals sound again, stir and
recover, replace into the oven and press start.
Stand for approx. 10 mins after cooking.
Mix the ingredients and spread on the chicken.
Pierce the skin of the chicken.
Put chicken breast side down on the low rack.
When audible signals sound, turn the chicken over.
After cooking, let the food stand for 3 minutes in the
oven.
Lean roast pork is recommended.
Mix all ingredients and spread them onto the pork.
Place the pork on the low rack and cook.
When audible signals sound, turn the food over.
After cooking, let the food stand wrapped in
aluminium foil for approx. 10 minutes.
Prepare the gratin referring to the recipe on page 31.
Place the gratin dish on the low rack.
After cooking, let the food stand covered for approx.
5-10 minutes.
Prepare the cake referring to the pages 32 - 33.
Put a saucer upside down on the low rack and place
the baking tin on it.
Let the cake stand for approximately 10 minutes after
baking.
Remove the cake from the baking tin.
Rice Boiling Water
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Ingredients for 1,2 kg Roast chicken:
Salt and Pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil
Ingredients for 1 kg rolled lean pork:
1 garlic clove, crushed, 2 tbsp oil, 1 tbsp
sweet paprika, a little cumin powder, 1 tsp salt
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 27
28
AUTO COOK FROM FROZEN CHART
MENU NO.
ACF-1 Cook
Frozen Ready Meals
(initial temp -18° C)
Stirrable type (e.g.
Noodles Bolognese,
Chinese Menus.)
ACF-2 Cook
Frozen Vegetables
(initial temp -18° C)
e.g. Brussel sprouts,
cauliflower, peas,
mixed vegetables,
broccoli
ACF-3 Cook
Frozen Gratin
(initial temp -18° C)
e.g. Frozen lasagne
ACF-4 Cook
Frozen French Fried
Potato (recommended
for conventional ovens)
(initial temp -18° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Casserole dish & lid
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Casserole dish & lid
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Gratin dish
Low rack
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Flan Dish
High Rack
* If the manufacturer instructs to
add water, please calculate the
total amount for the program
with additional liquid.
PROCEDURE
Transfer meal to suitable casserole dish.
Add some liquid if recommended by the manufacturer.
Cover with a lid.
When the audible signals sound, stir and re-cover.
After cooking, stir and let stand for approx. 1-2 minutes.
Add 1tbsp water per 100 g. (For mushrooms no
additional water is necessary).
Cover with a lid.
When the oven stops and the audible signals
sound, stir and re-cover.
After cooking, let stand for approx. 1-2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are compacted together,
cook manually.
Remove the gratin from original container and
place in a suitable gratin dish.
Add 3-4 tbsp water if necessary.
Do not cover.
Place on the low rack.
After cooking, let stand, covered in aluminium foil for
approximately 5 minutes.
Remove the frozen french fried potatoes from the
package and place them on a flan dish.
Place the dish on the high rack in the oven.
When the audible signals sound, turn over.
After cooking, remove from the dish and put on a plate
for serving. (No standing time is necessary).
Add salt to taste.
NOTE: For thin type of French fried potatoes, cook
with the LESS ( ) button.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 28
29
AUTO DEFROST CHART
ENGLISH
MENU NO.
AD-1 Defrost
Steaks, Chops
(initial temp -18° C)
AD-2 Defrost
Meat Joint
(initial temp -18° C)
AD-3 Defrost
Minced Meat
(initial temp -18° C)
AD-4 Defrost
Chicken Legs
(initial temp -18° C)
AD-5 Defrost
Poultry
(initial temp -18° C)
AD-6 Defrost
Cake
(initial temp -18° C)
AD-7 Defrost
Bread
(initial temp -18° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(see note on page 30)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(see note on page 30)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Cling film
(see note on page 30)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(see note on page 30)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(see note on page 30)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plate
(see note on page 30)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plate
PROCEDURE
Place the food on a plate in the centre of the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound,
turn the food over, rearrange and separate. Shield the
thin parts and warm spots with aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15
minutes, until thoroughly defrosted.
Place a plate upside down on the turntable and put the
meat on it.
When the oven stops and the audible signals sound,
turn the food over. Shield the defrosted parts with
aluminium foil.
If audible signals sound, turn the food over and shield
again (for 1,1 kg - 2,0 kg).
After defrosting, cover with aluminium foil and stand
for 15-30 minutes until thoroughly defrosted.
Cover the turntable with cling film.
Place the block of minced meat onto the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound, turn
the food over. Remove the defrosted parts if possible.
After defrosting, cover in aluminium foil for 5-10
minutes, until thoroughly defrosted.
Place the food on a plate in the centre of the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound,
turn the food over, rearrange and separate. Shield the
thin parts and warm spots with aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15
minutes, until thoroughly defrosted.
Place a plate upside down on the turntable and put the
poultry breast side down on the plate.
When the oven stops and the audible signal sounds,
turnover and shield the thin parts and warm spots with
aluminium foil.
After defrosting, cover with aluminium foil and stand
for 15-30 minutes until thoroughly defrosted.
Finally clean the poultry under running water.
Remove all packaging from the cake.
Place on a plate in the centre of the turntable.
After defrosting, cut the cake into similar sized pieces.
Keep space between each piece and let stand for 15-
30 minutes until thoroughly defrosted.
Distribute on a plate in the centre of the turntable. Only
sliced bread is recommended for this programme.
When the audible signals sound rearrange, and
remove defrosted slices.
• After defrosting separate all slices and distribute on a
large plate. Cover the bread with aluminium foil and
let stand for 5-10 minutes until thoroughly defrosted.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 29
30
AUTO DEFROST CHART
NOTES:
1. Steaks, Chops and Chicken legs should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in the thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy.
For the best result, if the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately
and stand for 10 - 30 minutes at room temperature.
6. For AD-1, AD-2, AD-4 and AD-5 arrange the food in the oven as shown:
Food
Dish
Turntable
Chicken legs, Steaks and Chops. Poultry and Meat Joint
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 30
31
RECIPES FOR AUTO COOK AC-4
ENGLISH
BAKED COURGETTES AND PASTA
(This recipe makes approx. 1,5 kg).
Ingredients
500 ml water
1
/
2
tsp oil
salt
80 g Macaroni
400 g tinned tomatoes, chopped
3 onion (150 g), finely chopped
basil, thyme
salt & pepper
1 tbsp oil to grease the dish
450 g courgette, sliced
150 g sour cream
2 eggs
100g grated cheddar
BAKED BROCCOLI AND POTATO WITH
MUSHROOMS
(The recipe makes approx. 1,5 kg.)
Ingredients
400 g potatoes, peeled and optionally halved
400 g broccoli florets
6 tbsp water (60 ml)
1 tsp butter or margarine to grease the dish
400 g mushrooms, sliced
1 tbsp parsley, finely chopped
salt & pepper
3 eggs
125 ml cream
125 ml milk
salt & pepper
nutmeg
100 g grated gouda cheese
1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover
and bring to the boil.
3-5 min. 900 W
2. Break the macaroni into pieces and add them
to the dish. Stir and allow to soak.
9-11 min. 270 W
Drain the pasta and allow to cool.
3. Mix the tomatoes with the onions and season
well. Grease the ovenproof dish. Add the
macaroni and pour the tomato sauce over.
Arrange the courgette slices on top.
4. Beat the sour cream and the eggs and pour
over the dish. Sprinkle the grated cheese.
Cook on the low rack using
AUTO COOK AC-4
Allow the dish to stand for approx. 5-10
minutes after cooking.
1. Put the potatoes and broccoli in the bowl.
Add the water, cover and cook.
Stir once during cooking.
9-12 min. 900 W
2. Slice the potatoes into discs.
3. Grease the oven-proof dish. Put in the broccoli,
the mushrooms and the potatoes alternately in
layers. Sprinkle over parsley and season with
salt and pepper.
4. Combine the eggs with the liquid and
seasoning, pour over the vegetables, then
sprinkle the cheese over the dish.
Cook on the low rack using
AUTO COOK AC-4
Allow the dish to stand for approx. 10 minutes
after cooking.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 31
32
RECIPES FOR AUTO COOK AC-5
CARROT CAKE
(This recipe makes approx. 1,1 kg)
Ingredients
1 tsp butter or margarine to grease the dish
5 egg yolks
250 g sugar
250 g carrot, finely grated
juice of one lemon
250 g ground almonds
80 g flour
1 tbsp baking powder
5 egg white
1. Grease the dish.
2. Cream the egg yolks and sugar with a hand
mixer.
3. Add the carrots, lemon juice and almonds.
4. Combine the flour and the baking powder, add
to the rest and mix well.
5. Beat the egg white until stiff and carefully fold it
in. Put the mixture in the baking tin, place it on
the low rack and bake using.
AUTO COOK AC-5
6. Allow to cool in the tin for 5 minutes after
baking.
GUGELHUPF
(Dough will weigh approx. 0,9 kg)
Ingredients
1 tsp butter or margarine to grease the dish
170 g butter or margarine
140 g icing suger
4 egg yolks
40 g slivered almonds
40 g raisins, washed, some finely
grated lemon peel
4 egg whites
280 g flour
1 Pck. baking powder (15 g)
1. Grease the gugelhupf mould.
2. Beat the butter with the icing sugar with a mixer
until smooth. Add the egg yolks one at a time.
3. Gradually stir in slivered almonds, raisins and
the finely grated lemon peel. Mix well.
4. Beat the egg whites until stiff and fold into the
mixture. Mix baking powder and flour, sift and
carefully fold it into the mixture.
5. Transfer the dough to the mould and bake on
the low rackusing
AUTO COOK AC-5
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 32
33
RECIPES FOR AUTO COOK AC-5
ENGLISH
APPLE TART WITH CALVADOS
(This recipe makes approx. 1,3 kg)
Ingredients
200 g flour
1 tsp baking powder
100 g sugar
1 Pck. vanilla sugar
1 pinch salt
1 egg
3-4 drop bitter almond oil
125 g butter
1 tsp butter or margarine to grease the dish
50 g ground hazelnuts
600 g apple (russets approx. 3-4)
cinnamon
2 eggs
1 pinch salt
4 tbsp sugar
4 tbsp calvados (apple liqueur)
1
1
/
2
tbsp cornflour
125 g double cream
icing sugar for dusting
1. Mix the flour with the baking powder. Add the
sugar, vanilla sugar, salt, the egg, bitter
almond oil and butter and knead to a paste
with the kneading hook of a hand mixer.
2. Cover the pastry dough and leave in a cool
place for about 30 minutes.
3. Grease the dish. Roll out the pastry dough
between two sheets of foil and place it in the
tin. Form an edge to the pastry dough approx.
3 cm high.
4. Distribute the hazel nuts over the pastry shell.
5. Peel the apples, cut them in quarters, remove
the core and cut them in slices. Arrange the
slices to overlap each other on top of the hazel
nuts and lightly dust them with cinnamon.
6. Separate the eggs. Beat the egg whites until
stiff, gradually trickling in a pinch of salt and 1
tbsp sugar.
7. Stir the egg yolk, the remaining sugar and the
vanilla sugar until creamy.
8. Add Calvados, cornflour and double cream
and mix them in. Fold in the beaten egg whites
and spread the mixture evenly over the apple
slice.
9. Place on the low rack and bake using.
AUTO COOK AC-5
Tip: Allow the tart to cool in the tin and dust it with
icing sugar.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 33
34
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,
ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT
CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR
SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
WARNING!
After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO
COOK, AUTO COOK FROM FROZEN
modes, the oven cavity, door, oven cabinet and
accessories will become very hot. Before
cleaning, make sure they are completely cool.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily
with mild soap and water. Make sure the soap is
wiped off with a moist cloth, and dry the exterior
with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the
oven controls. Care should be taken when
cleaning the oven control. Using a cloth dampened
with water only, gently wipe the panel until it
becomes clean. Avoid using excessive amounts of
water. Do not use any sort of chemical or abrasive
cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a
soft damp cloth or sponge after each use while
the oven is still warm. For heavier spills, use a
mild soap and wipe several times with a damp
cloth until all residues are removed.
Built-up splashes may overheat and begin to
smoke or catch fire, and cause arcing.
Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven
interior.
4. Heat up your oven regularly by using the
convection and grill, refer to “Heating without
food” on page 12. Remaining food or fat
splashed can cause smoke or bad smell.
Accessories
The accessories should be washed in a mild
washing up liquid solution and dried. They are
dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both
sides of the door, the door seals and adjacent
parts with a soft, damp cloth.
NOTE: Keep the waveguide cover and accessories
clean at all times. If you leave grease or fat in the
cavity or accessories, it may overheat, cause
arcing, smoke or even catch fire when next using
the oven.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 34
35
WHAT TO DO IF...
ENGLISH
SYMPTOM
... the microwave appliance is not
working properly?
... the microwave mode is not working?
... the turntable is not turning?
... the microwave will not switch off?
... the interior light is not working?
... the food is taking longer to heat
through and cook than before?
POSSIBLE SYMPTOMS/REMEDIES
Check that
- the fuses in the fuse box are working,
- there has not been a power outage.
- If the fuses continue to blow, please contact an
authorised ZANUSSI service agent.
Check that
- the door is properly closed,
- the door seals and their surfaces are clean,
- the START-button has been pressed.
Check that
- the turntable support is correctly connected to the
drive,
- the ovenware does not extend beyond the turntable,
- food does not extend beyond the edge of the
turntable preventing it from rotating.
- there is nothing in the well beneath the turntable.
- Isolate the appliance from the fuse box.
- Call an authorised ZANUSSI service agent.
- Call an authorised ZANUSSI service agent. The
interior light bulb can be exchanged only by a
trained ZANUSSI service agent.
- Set a longer cooking time (double quantity =
nearly double time) or
- if the food is colder than usual, rotate or turn from
time to time or
- set a higher power setting.
Standard time
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Grill - 15 min.
Micro - 40 min.
Grill - 15 min
Cooking mode
Microwave 900 W cooking
Grill cooking
Dual 1
Dual 2
(900 W microwave power)
Dual 2
(630 W microwave power)
IMPORTANT: If the display shows nothing even if the power plug is properly connected, the energy save mode
should carry on. To release it, open and then close the oven door. See page 9.
2. After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN, the cooling fan will run
and “NOW COOLING” may appear on the display. Also, when you press the STOP button and open the door
during these cooking modes, the cooling fan will run; you may, therefore, feel air blowing from the ventilation
openings.
1. If you cook the food over the standard time with only 900 W, the power of the oven will lower automatically
to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 35
36
SERVICE & SPARE PARTS
GUARANTEE CONDITIONS
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent.
The telephone number can be obtained from the operator.
Standard Guarantee conditions
We, Zanussi, undertake that if within 24 months of
the date of the purchase this Zanussi appliance or
any part thereof is proved to be defective by
reason only of faulty workmanship or materials, we
will, at our option repair or replace the same FREE
OF CHARGE for labour, materials or carriage on
condition that:
The appliance has been correctly installed and
used only on the electricity supply stated on the
rating plate.
The appliance has been used for normal
domestic purposes only, and in accordance with
the manufacturer’s instructions.
The appliance has not been serviced,
maintained, repaired, taken apart or tampered
with by any person not authorised by us.
All service work under this guarantee must be
undertaken by an authorised Zanussi service
agent.
Any appliance or defective part replaced shall
become the Company’s property.
This guarantee is in addition to your statutory
and other legal rights.
Home visits are made between 8.30am and
5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in
which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
Damage or calls resulting from transportation,
improper use or neglect, the replacement of any
light bulbs or removable parts of glass or plastic.
Costs incurred for calls to put right an appiliance
which is improperly installed or calls to
appliances outside your country of residence.
Appliances found to be in use within commercial
or similar environment, plus those which are
subject to rental agreements.
Products of Zanussi manufacture which are not
marketed by Zanussi.
European Guarantee
If you should move to another country within
Europe then your guarantee moves with you to
your new home subject to the following
qualifications:
The guarantee starts from the date you first
purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the
same extent for labour and parts as exist in the
new country of use for this brand or range of
products.
This guarantee relates to you and cannot be
transferred to another user.
Your new home is within the European
Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance
with our instructions and is only used
domestically, i.e. a normal household.
The electrical supply complies with the
specification given in the rating label.
The product is installed taking into account
regulations in your new country.
Before you move, please contact your nearest
Customer Care centre, listed below, to give them
details of your new home. They will then ensure
that the local Service Organisation is aware of
your move and able to look after you and your
appliances.
France Senlis +33 (0) 3 44 62 22 22
Germany Nürnberg +49 (0) 911 323 2600
Italy Pordenone +39 (0) 1678 47053
Sweden Stockholm +46 (0) 20 78 77 50
UK Slough +44 (0) 1753 219 898
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 36
37
SPECIFICATIONS
ENGLISH
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required: Microwave
Grill
Grill/Microwave
Convection
Convection/Microwave
Output power: Microwave
Grill heating elements
Convection
Microwave Frequency
Outside Dimensions
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 16A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Group 2/Class B)
: 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **
: 40 litres **
: ø362 mm, ceramic
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
This equipment complies with the requirements of directives 89/336/EEC and
73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
As part of a policy of continuous improvement, we reserve the right to alter design and
specifications without notice.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 37
38
IMPORTANT INFORMATION
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old
appliances
Packaging materials
Zanussi microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation.
Only the minimum packaging necessary is used.
Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from
recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre.
Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing
of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental
Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 38
39
INSTALLATION
ENGLISH
D
Position A
Position C
Position B
Conventional
oven
The microwave can be fitted in position A, B or C:
POSITION NICHE SIZE CHIMNEY Gap Between
W D H (min) Cupboard & Ceiling
A 560x550x450 20 50
B 560x550x450 20 50
C 560x550x460 20 Not Applicable
Measurements in (mm)
INSTALLING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging and check carefully for
any signs of damage.
2. If the microwave is fitted in position C, ensure that
the minimum air gaps are maintained as shown in
the diagram.
3. Secure four cupboard retention blocks in position
using the setting template (TMAPTA004URR0).
4. Fit the appliance into the kitchen cupboard, lift
over the bottom/front blocks then push slowly,
and without force, until the front frame of the oven
seals against the front opening of the cupboard.
5. Ensure the appliance is stable and not leaning.
6. Fix the oven in position with the screws provided.
The fixing points are located within the louvre
areas at the top and bottom of the oven (see
diagram, item 1, on page 5).
7. Fit the frame fastner caps to the four fixing
positions (2 spare caps are provided).
8. It is important to ensure that the installation of this
product conforms to the instructions in this
operation manual and the conventional oven or
hob manufacturer’s installation instructions.
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
Conventional
oven
Position A
Position C
min. 20 mm
450 mm
Position B
Chimney
Cable clip
Chimney
Cable clip
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 39
40
INSTALLATION
The electrical outlet should be readily accessible so that the
unit can be unplugged easily in an emergency.
The socket should not be positioned behind the cupboard.
The best position is above the cupboard, see (A).
If connection is to be made to position (A), remove the clip from position
15 on the rear of the oven (see page 5) and use the clip to secure the
power supply cord to the top of the housing unit (see page 39).
When not connecting the power supply cord to position (A), the power
supply cord should be routed under the oven.
Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating
current via a correctly installed earth socket.
The socket must be fused with a 16 A fuse.
The power supply cord may only be replaced by an electrician.
Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when
the appliance is being installed.
When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
(A)
ELECTRICAL CONNECTIONS
If the plug that is fitted to your appliance is not
suitable for your socket outlet, you must call your
local ZANUSSI service agent.
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability
should this safety measure not be
observed.
1. ZD-91D-EU English 22/02/2005 08:55 Page 40
41
INHALT
DEUTSCH
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 44
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Auswählen der Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Verwendung der STOP-taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Energiesparmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Mikrowellenleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Dass kann Ihr neues Kombi-Mikrowellengerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Grillbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Heizen ohne Speisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Heissluftbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 54
Kombi-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 - 56
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 - 59
Geeignetes Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gartabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Rezepte für Glastablett & Heißluft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 - 63
Rezepte für Glastablett & grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Automatikbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 - 66
Tabelle: Auto-Garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Tabelle: Auto-Garen von TK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Tabelle: Auto-Auftauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 - 70
Rezepten für Auto-Garen AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Rezepten für Auto-Garen AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 73
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Installierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 41
42
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
das Kochbuch zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden
muss, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheits-
verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch
Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den
benachbarten Geräteteilen ansammeln.
Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung
und Pflege" auf Seite 74. Wird das Gerät
nicht saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ
auf die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so daß
der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden
kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen
und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr
rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Benutzen Sie nur Behälter und Geschirr, das
für Mikrowellen geeignet ist.
Siehe Seite 60.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet
werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum und den Drehteller nach der
Verwendung des Gerätes reinigen. Diese
Bauteile sollten trocken und fettfrei sein.
Zurückbleibende Fettspritzer können
überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich
entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 42
43
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite, der Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen,
Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, HEISSLUFFT-,
KOMBI-, AUTO-GAREN und in der AUTO-GAREN
von TK-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden.
Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile
abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den ZANUSSI-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur vom ZANUSSI
Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Ihren Elektrohändler oder eine von ZANUSSI autorisierte
Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von ZANUSSI-
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen des
Behälters vorsichtig sein, da es zu einem
verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug
kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit
im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 43
44
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die
Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei
denn, dies wird in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 52). Durch
Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das
Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch
Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für
das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL, HEISSLUFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und
der AUTO-GAREN von TK -Betriebsart noch heiß ist,
da diese sonst schmelzen könnten. In diesen
Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren
Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 44
45
DEUTSCH
GERÄT & ZUBEHÖR
ZUBEHÖR:
Überprüfen, ob die Zubehörteile vorhanden sind:
16 Drehteller, 17 Drehteller-Träger, 18 Niedriger Rost,
19 Hoher Rost, 20 Rost für Glastablett, 21 Glastablett
Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle in die
Mitte des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte dabei
sicher, dass die TOP markierte Oberseite nach oben
weist. Der Drehteller-Träger sollte sich nun reibungslos
um die Antriebswelle drehen lassen.
Platzieren Sie nun den Drehteller auf den Drehteller-
Träger.
Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den Drehteller
stellen.
Schieben Sie das Glastablett in die Laufschienen. Sie
können Speisen direkt auf dem Glastablett zubereiten
oder den Rost beim Braten auf das Tablett setzen, um
tropfendes Fett aufzufangen.(Siehe Seite 61).
HINWEIS:
Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und der
Drehteller-Träger korrekt installiert worden sind. Dies
fördert ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht
installierter Drehteller kann klappern, sich nicht richtig
drehen und dadurch das Gerät beschädigen.
Der Drehteller dreht sich sowohl im als auch gegen
den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung kann sich bei
jedem erneuten Starten des Geräts ändern. Dies hat
keine Auswirkungen auf das Garergebnis.
Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem
Händler oder dem ZANUSSI-Kundendienst bitte
folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
1 Befestigungspunkte (4 Stellen)
2 Grill-Heizelement
3 Heißluft-Heizelement
4 Garraumlampe
5 Bedienfeld
6 Laufschienen
7 Spritzschutz für den Hohlleiter
8 Garraum
9 Antriebswelle
10 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
11 Türgriff
12 Lüftungsöffnungen
13 Außenseite
14 Netzanschlusskabel
15 Kabelklemme
21
16
17
Diese Roste werden zum Garen im Heißluft-,
Kombi- und Grillbetrieb verwendet.
19
18
Antriebswelle
20
14
13
12
15
4
6
10
11
32 11
98 7 11
5
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 45
46
BEDIENBLENDE
Anzeigen und Symbole:
1 Symbol für GARVORGANG
2 Symbol für START
3 Symbol für GRILL
4 Symbol für HEISSLUFT
5 Symbol für MIKROWELLE
6 Symbol für INFORMATION
Bedienungstasten
7 INFORMATIONS-Taste
8 SPRACHEN-Taste
9 Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
für Mikrowellengaren
für Mikrowellengaren mit GRILL
für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT
für GRILL
für HEISSLUFT
10 ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Gar-
oder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise ein.
11 AUTO-GAREN-Taste
12 AUTO-GAREN von TK-Taste
(TK = TIEFGEFRORENEM)
13 AUTO-AUFTAUEN-Taste
14 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
15 +30-Taste (START)
16 STOP-Taste
17 HEISSLUFT-Taste
18 UHREINSTELL-Taste
19 KÜRZER/LÄNGER-Tasten
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 46
47
VOR INBETRIEBNAHME
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
DEUTSCH
Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt.
Sie können jedoch eine andere Sprache wählen.
Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die
gewünschte Sprache angezeigt wird. Dann die
+30-Taste drücken.
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
SPRACHE
ENGLISCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Wählen Sie durch
viermaliges Drücken der
SPRACHEN-Taste die
gewünschte Sprache.
2. Starten Sie den Einstellung
durch einmaliges Drücken der
+30-Taste.
Überprüfen Sie das Display.
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus.
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose.
Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
"SPRACHE WÄHLEN" in 6 Sprachen.
HINWEIS: Nach Wahl der Sprache mit Hilfe
der SPRACHEN-Taste erscheint bei
Einschalten des Herdes “ENERGIESPARMODUS
UM DEN ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN
UHRZEIT EINSTELLEN” auf der Anzeige.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
HINWEIS: Wenn Sie deutschsprachige
Anzeigen wünschen, brauchen Sie die
SPRACHEN-Taste nicht betätigen. Drücken Sie
einfach die STOP-Taste. Daraufhin erscheint die
Anzeige “.0” und gehen Sie zu Schritt 5.
5. Stellen Sie die Uhrzeit ein (siehe Seite 48).
6. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen
auf (siehe Seite 52).
HINWEISE ZUM GAREN:
Das Gerät verfügt über ein "Informations-
anzeigesystem", das Ihnen schrittweise Anleitungen
für die verschiedenen Funktionen in einer
gewünschten Sprache gibt. Über die
INFORMATIONS-Taste, können Sie sich die
Hinweise über jede Taste des Bedienfeldes abrufen.
Nach dem Drücken einer Taste erscheinen im
Display Anzeigensymbole, die Sie auf den
nächsten Schritt hinweisen.
Beispiel: So wählen Sie Italienisch.
x5
x1
HINWEIS: Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 47
48
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
EINSTELLEN DER UHR
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
EINSTELLEN”. Diese Information erscheint, wenn Sie
die Sprache bereits mit der SPRACHEN-Taste
eingestellt haben. Bei Stromausfall während des
Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die
Uhrzeit verloren.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die
STOP-Taste erscheint auf dem Display. Wenn
der Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der
Uhrzeit wieder auf dem Display.
7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus”
abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird
(23).
Überprüfen Sie das
Display.
4. Die Minuten einstellen (35).
HINWEISE:
1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie
die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die
UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr Finger die Taste
berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
Anzeige erscheint “ENERGIESPARMODUS UM DEN
ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste von
den Stunden zu den Minuten
wechseln.
5. Drücken Sie die UHREINSTELL-
Taste um die Uhr zu starten.
x1
x2
x2
x1
x1
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 48
49
ENERGIESPARMODUS
MIKROWELLENLEISTUNG
DEUTSCH
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert, d.h. die
Stromversorgung wird abgeschaltet
Falls Sie 3 Minuten nach einer vorangegangenen Bedienung, der Beendigung des Garvorgangs oder
nach dem Anschließen des Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch
in den Energiesparmodus. Öffnen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel: So starten Sie den Energiesparmodus ( die aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr):
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf
der Anzeige
erscheint.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf auf 0.
2. Drücken Sie einmal
die UHREINSTELL-
Taste.
4. Drücken Sie die +30-Taste.
Die Stromversorgung wird
abgeschaltet und die Anzeige
erlischt.
HINWEIS: Sie können die UHREINSTELL-Taste während des Schritts 2 zweimal drücken.
x1
x1
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W: für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B.
für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
630 W: zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig,
ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Mikrowellen-Einstellung.
2.
Den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen.
3. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem
Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
4. Die Taste +30 drücken.
450 W: für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung): wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.
90 W: zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = WATT
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 49
50
WAS SIND MIKROWELLEN?
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-MIKROWELLENGERÄT
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen,
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt
oder gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin,
dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das
Gargut eindringen. Die Energie wird optimal
ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie
beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege
von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst
zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel
Energie verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik,
Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund
dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle
nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt
über die Speise erwärmt. Speisen nehmen
Mikrowellen auf (absorbieren) und werden
dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind
Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der
Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen,
wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen
können. So werden Speisen an bestimmten Stellen
während des Auftauens oder Garens mit etwas
Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie
zu warme oder zu heiße bzw. übergarte
Bereiche bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie
hierzu die folgenden Hinweise.
MIKROWELLENBETRIEB
Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellengerät
durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum Beispiel
Tellergerichte oder Getränke schnell erhitzen oder in
kürzester Zeit Butter oder Schokolade schmelzen. Für
das Auftauen von Lebensmitteln ist die Mikrowelle
ebenfalls hervorragend geeignet. In vielen Fällen ist es
jedoch vorteilhaft, Mikrowelle mit Heißluft oder Grill
zu kombinieren (Kombibetrieb).
Dann können Sie sowohl in kürzester Zeit garen als
auch gleichzeitig bräunen. Im Vergleich zum
konventionellen Braten ist die Garzeit in der Regel
erheblich kürzer.
KOMBIBETRIEB
(MIKROWELLENBETRIEBMIT HEIßLUFT
ODER GRILL)
Durch die Kombination zweier Betriebsarten
werden die Vorteile Ihres Gerätes sinnvoll
miteinander kombiniert.
Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen
Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten,
Geflügel, Aufläufe, Pizzen, Brot und Kuchen)
und
Mikrowelle + Grill (ideal für Kurzgebratenes,
Braten, Geflügel, Hähnchenschenkel,
Grillspieße, Käsetoasts und zum Gratinieren).
Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie
gleichzeitig garen und bräunen. Der Vorteil liegt
darin, dass die Heißluft oder die Hitze des Grills die
Poren der Gargutrandschichten schnell versiegelt. Die
Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende Garzeit.
Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird außen
knusprig.
HEIßLUFTBETRIEB
Sie können die Heißluft auch ohne
Mikrowellenbetrieb einsetzen. Die Ergebnisse
entsprechen denen eines konventionellen
Backofens.
Zirkulierende Luft erhitzt sehr schnell die äußeren
Teile der Lebensmittel, so dass beispielsweise bei
Fleisch der Fleischsaft nicht austreten kann und das
Gargut nicht austrocknet.
Dieser Versiegelungsprozeß führt dazu, dass die
Speisen schmackhaft bleiben und in kürzerer Zeit
garen als bei konventionellen Geräten mit Ober- und
Unterhitze.
GRILLBETRIEB
Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der
Garraumdecke ausgestattet. Er kann wie jeder
konventionelle Grill ohne Mikrowellenbetrieb benutzt
werden. Sie können Gerichte schnell überbacken oder
grillen. Besonders geeignet sind Steaks, Koteletts und
Gerichte zum Überbacken.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 50
51
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
GAREN MIT DER MIKROWELLE
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet
wird, wird die Garzeit auf dem Display
automatisch gestoppt. Sie läuft weiter, sobald
die Tür geschlossen und die +30-Taste
gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die
Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie
die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste. Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie den Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, verringert sich die
Garzeit allmählich von 90 Minuten.
Garzeit: Zeiteinheiten:
0-5
Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00). Die Zeiteinheiten zum Garen (Auftauen)
variieren von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in
Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder Auftauzeit,
wie in der Tabelle aufgeführt:
Beispiel:
So wärmen Sie Suppe für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung auf.
2. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts, um
die Garzeit einzustellen.
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste, bis die gewünschte
Leistungsstufe erreicht ist.
4. Drücken Sie die
+30-Taste, um
mit dem
Erhitzungsvorgang
zu starten.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Mikrowellen-
Einstellung.
x1
Überprüfen Sie das
Display.
x2
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 51
52
XXXXXXXXXXXXXGRILLBETRIEB
HEIZEN OHNE SPEISEN
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes
im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
1. Stellen Sie den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung GRILL.
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART
in die Einstellung GRILL
oder HEISSLUFT.
3. Drücken Sie die +30-Taste,
um den Garvorgang zu starten.
3. Drücken Sie die
+ 30-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
Die Leistung des oben an der Garraumdecke befindlichen Grillheizelements ist nicht regulierbar.
Beispiel: So backen Sie Käsetoast in 5 Minuten (legen Sie das Toast auf den hohen Rost).
x1
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen bzw.
niedrigen Rosts empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch-
und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig
ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Nach dem Garen erscheint in der Anzeige “KÜHLUNG”.
Überprüfen Sie das Display.
Bei der ersten Benutzung des Grills und der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das
ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill und die
Heißluft (250° C) 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
2. Geben Sie die
gewünschte Heizzeit
ein. (20 Min).
x1
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der
Garraum werden heiß. Achten Sie darauf, dass Sie sich keine
Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt.
Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück. Nach
dem Aufheizen die
Gerätetür öffnen und
den Garraum
auskühlen lassen.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr
heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 52
53
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
HEISSLUFTBETRIEB
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
So heizen Sie auf 180° C vor und garen für 20 Minuten bei 180° C
1
250
HEISSLUFT-Taste drücken
Gerätetemperatur (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
HINWEISE:
1. Wenn das Gerät vorgeheizt wird, den Drehteller im Gerät lassen.
2. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die
HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel
würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken.
3. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30
Minuten lang beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt.
Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht.
4. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
5. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Packungsanweisungen die Empfehlungen für Ober-
und Unterhitze befolgt werden.
Sie können Ihr Gerät mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturstufen wie
einen konventionellen Herd benutzen.
4.
Mit dem ZEIT/GEWICHTS-Knopf
die Garzeit (20 Min.) eingeben.
Überprüfen Sie
das Display.
x6
x1
x1
5. Die +30-Taste drücken.
2. Die gewünschte Vorheiz-
temperatur durch
sechsmaliges Drücken der
HEISSLUFT-Taste
eingeben. Auf dem
Display wird 180° C
angezeigt.
3. Die +30-Taste
drücken, um das
Vorheizen zu
starten.
Wenn die Vorheiz-
temperatur erreicht ist,
ertönt das akustische
Signal, auf dem Display
wird 180° C angezeigt.
Die Gerätetür öffnen und
die Speisen in das Gerät
geben. Die Tür schließen.
1. Stellen Sie den
Drehknopf für die
Wahl der
BETRIEBSART in
die Einstellung
HEISSLUFT.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 53
54
XXXXXXXXXXXXXHEISSLUFTBETRIEB
3. Die gewünschte
Gartemperatur
eingeben. (250° C).
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
So garen Sie für 20 Minuten bei 250° C.
2. Mit dem ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
die Garzeit
eingeben (20 Min).
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um
Verbrennungen zu verhindern.
HINWEISE:
1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
3. Bei der ersten Benutzung Heißluft kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe Seite 52 ‘Heizen ohne Speisen’.)
Überprüfen Sie das Display.
4. Die +30-Taste
drücken.
1. Stellen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Einstellung
HEISSLUFT.
x1
x1
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 54
55
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
KOMBI-BETRIEB
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in
die Einstellung KOMBI 1.
2. Die gewünschte Garzeit
eingeben (20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
zweimal (90 W).
HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1 : Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40° C bis 250° C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in vier Stufen von 90 W bis 630 W eingestellt werden.
KOMBI 2 : Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Beispiel 1: So garen Sie für 20 Minuten im KOMBI 1 mit 90 W Mikrowellenleistung und 200° C Heißluft.
4. Die HEISSLUFT-Taste
viermal drücken (200
o
C).
5. Die +30-Taste
drücken.
Überprüfen Sie
das Display.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle entweder mit der Heissluft
oder mit dem Grill kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf
für die Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im
allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
Garmethode
Heissluft 250° C
Grill
BETRIEBSART
KOMBI 1
KOMBI 2
Grundeinstellung der
Mikrowellenleistung
270 W
270 W
x1
x4
x2
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 55
56
XXXXXXXXXXXXX
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr
heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
KOMBI-BETRIEB
HINWEIS: Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Die gewünschte
Garzeit eingeben
(20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal (90 W).
Beispiel 2: So garen Sie für 20 Minuten im KOMBI 2 mit 90 W Mikrowellenleistung und GRILL.
Überprüfen Sie das Display.
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der
BETRIEBSART in die
Einstellung .
4. Die +30 -Taste
drücken.
x2
x1
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 56
57
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. KÜRZER ( )/LÄNGER ( )-Taste
Mit den KÜRZER ( ) und LÄNGER ( ) -Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung:
Drücken Sie die KÜRZER ( ) und LÄNGER ( )-Tasten nach Eingabe des Gewichts und vor dem
Drücken der +30 -Taste. (Für Menüs mit KÜRZER und LÄNGER).
1. Wählen Sie das
AUTO-GAREN
VON TK
Menü für Pommes Frites
durch vier imaliges Drücken der
AUTO-GAREN VON TK-Taste.
2. Das Gewicht
eingeben (0,2 kg).
4. Die +30 -Taste drücken
Überprüfen Sie das
Display.
x4
x1
Beispiel: So backen Sie 0,2 kg Pommes Frittes mit der AUTO-GAREN VON TK-Taste garen.
3. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (dünne Sorte)
durch einmaliges Drücken der
KÜRZER ( )-Taste.
x1
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ) - oder
LÄNGER ( ) -Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ) -Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ) -Taste.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 57
58
XXXXXXXXXXXXX
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die
+30-Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. 30-SEKUNDENFUNKTION
Mit der +30-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 30 Sekunden kochen
Sie können die gewünschte Betriebsart 30 Sekunden lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
So garen Sie für 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung.
2. Um die Leistungsstufe zu
ändern, drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal.
3. Drücken Sie die
+30-Taste, um mit
dem
Erhitzungsvorgang zu
starten.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Mikrowellen-
Einstellung.
x2 x1
Überprüfen Sie das
Display.
HINWEIS:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und
Sie die +30-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die
+30-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die
+30-Taste drücken, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250
0
C.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die Taste +30-Taste nur 3 Minuten nach
der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen
der STOP-Taste.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 58
59
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung
zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während der Gerät vorgeheizt wird, die
Gerätetemperatur überprüfen.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heißlufttemperatur in
° C angezeigt.
1. Wählen Sie die
INFORMATIONS-
Funktion.
2. Das AUTO-GAREN-
Menü für Brathähnchen
durch dreimaliges
Drücken der AUTO-
GAREN-Taste wählen.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie
die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFORMATIONS-Taste, bevor Sie die gewünschte
Taste betätigen.
Beispiel:
So rufen Sie Informationen über das AUTO-
GAREN-Menü 2 für Grillhähnchen ab:
HINWEIS:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal
wiederholt, anschließend wird auf dem Display
die Uhrzeit angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen,
drücken Sie die STOP-Taste.
x1
x3
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 59
60
GEEIGNETES GESCHIRR
Betriebsart
Mikrowelle Heißluft Grill
Kombination
XXXX
X---
XXXX
XX - X
XX
3)
-X
3)
X---
X---
XX -X
4)
-XX-
-X- -
Ofenfestes Material
Ofenfestes Glas- und Keramikgeschirr (ohne
Metallteile, z.B. Pyrex, Koch- und
Serviergeschirr, Glastablett).
Nicht-ofenfestes Glas und Porzellan
(z.B. Tischgeschirr
1)
.
Glaskeramik aus feuerfestem
/kältebeständigem Material (z.B. Arcoflam).
Ofenfestes Steingut
2)
.
Kunststoff, hitzebeständig bis zu 200° C
3)
.
Papier, Pappe
Klarsichtfolie
Mikrowellen-geeignete Bratbeutel
4)
.
Metallpfanne, z.B. aus Emaille oder
Gußeisen.
Schwarz lackierte oder silikonbeschichtete
Backformen.
X = geeignet - = ungeeignet
1). Ohne Silber-, Gold-, Platin- oder Metallverzierungen
2). Gilt nicht für Glasur mit Metallbestandteilen.
3). Bitte beachten Sie die vom Hersteller angegebene Höchsttemperatur.
4). Kombibetrieb mit Heißluft + Mikrowelle
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 60
61
DEUTSCH
GARTABELLEN
BACKEN MIT DEM GLASTABLETT UND HEISSLUFT
Quiche Vorheizen 200 ˚C Boden für 15’00 backen, direkt auf dem Glastablett,
1) 20’00 200 ˚C unterer Einschub, nach 1) drehen
2) 12’00 200 ˚C
Bananenbrot Vorheizen 180 ˚C Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
60’00 180 ˚C
Aprikosen-Pecan-Brot Vorheizen 180 ˚C Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
35’00 90 W & 180 ˚C
Kirsch-Mandel-Kuchen Vorheizen 180 ˚C Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
40’00 90 W & 180 ˚C
Käsekuchen Vorheizen 160 ˚C Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer
54’00 160 ˚C Einschub
Tiefkühlpizza Vorheizen 220 ˚C Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer
12’00 220 ˚C Einschub
Knoblauchbrot Vorheizen 200 ˚C Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
15’00 90 W & 200 ˚C
Tiefkühl-Lasagne Vorheizen 200 ˚C Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
25’00 270 W & 200 ˚C
Kleine Blätterteigteile Vorheizen 160 ˚C Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
(aus Teig) (z.B. Croissant) 35’00 160 ˚C
MENU ZEIT BETRIEBSART POSITION
VERWENDUNG DES GLASTABLETTS MIT DEM GRILL
Auflauf 1) 6’00 900 W Auflaufform auf das Glastablett stellen, unterer
2) 14’00 450 W & Grill Einschub, nach 2) drehen
3) 5’00 450 W & Grill
Grillspieße 1) 10’00 270 W & Grill Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, oberer
2) 10’00 270 W & Grill Einschub
Zwiebelsuppe 1) 8’00 900 W Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer
2) 7’30 270 W & Grill Einschub, nach 1) Käse & Croutons zufügen
Hähnchen-Nudel-Kasserole 1) 3’00 900 W Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
2) 10’00 450 W & Grill
Steak 1) 9’00 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer
2) 4’00 Grill Einschub
Dicke Würstchen 1) 14’00 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer
2) 5’00 Grill Einschub, nach 1) wenden
Dünne Würstchen 1) 12’00 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer
2) 6’00 Grill Einschub, nach 1) wenden
Toast 1) 4’30 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer
2) 1’30 Grill Einschub, nach 1) wenden
Käse auf Toast 1) Vorheizen 2’00 Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer
2) 5’00 Grill Einschub, nach 2) wenden und mit Käse belegen
3) 4’30 Grill
Makrele 1) 6’00 90 W & Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer
2) 6’00 90 W & Grill Einschub, nach 1) wenden
Sardinen 1) 5’00 90 W & Grill Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer
2) 3’00 90 W & Grill Einschub, nach 1) wenden
Die obigen Angaben dienen lediglich zu Ihrer Information.
Für optimale Ergebnisse passen Sie die Garzeiten/Leistungsstufen Ihren Anforderungen an.
Die angegebenen Zeiten dienen lediglich als Anhaltspunkt, da sie von der Art und Qualität des Fleisches
abhängen.
Grillen eignet sich besonders für dünne Fleischstücke und Fisch.
Sofern nicht anders angegeben, gelten die Einstellungen in dieser Tabelle für kalte (nicht vorgeheizte) Geräte.
Dünne Stücke nur einmal wenden. Dickere Stücke bitte mehrmals wenden.
Fisch wenn möglich von Kopf bis Schwanz auf den Gitterrost legen.
MENU ZEIT BETRIEBSART POSITION
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 61
62
REZEPTE FÜR GLASTABLETT & HEIßLUFT
BANANENBROT
Zutaten
120 g Butter
170 g Zucker
1 TL Kaffeeessenz
2 reife Bananen
225 g flour
1 TL doppelt kohlensaures Natron
1
/
4
TL Backpulver
1 mittelgroßes Ei
100 ml Milch
Den Ofen vorheizen.
1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier
auslegen.
2. Butter und Zucker schaumig schlagen.
3. Ei und Kaffeeessenz hinzufügen und wieder
verrühren.
4. Bananen abschälen und zerdrücken, zur
Mischung hinzufügen, gut rühren.
5. Mehl, Natron, Backpulver und Milch
hinzufügen und rühren, bis der Teig glatt ist.
6. Den Teig in die Kastenform füllen und die
Oberfläche glätten.
7. Die Kastenform auf das Glastablett stellen,
unterer Einschub.
60 Min. 180 ˚C
8. 5 Minuten lang in der Form ruhen lassen,
anschließend auf einem Gitterrost abkühlen
lassen.
APRIKOSEN-PECAN-BROT
Zutaten
Prise Salz
1
1
/
2
TL Backpulver
2 TL Zimt
110 g weißes Mehl
110g Vollkornmehl
110 g Butter
175 g brauner Zucker
2 verrührte Eier
3 EL Milch
175 g verzehrfertige Aprikosen, gehackt
175g getoastete Pecan-Nüsse, gehackt
Den Ofen vorheizen.
1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier
auslegen.
2. Salz, Backpulver, Zimt und Mehl vermischen.
3. Die restlichen Zutaten hinzufügen, außer
Früchten und Nüssen und gut verrühren.
4. Früchte und Nüssen unterheben.
5. Den Teig in die Kastenform füllen und die
Oberfläche glätten.
6. Die Kastenform auf das Glastablett stellen,
unterer Einschub.
35 Min. 90 W / 180 ˚C
GEBACKENER KÄSEKUCHEN
Zutaten
Boden:
100 g Butter
4 TL brauner Zucker
200 g weißes Mehl
110 g zerdrückte Roggenmehl-Kekse
Füllung:
450 g Weichkäse
150 g Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
100 g Zucker
2 Eigelb
Saft und Schale 1 Zitrone
1. Den Boden der Springform mit Backpapier
auslegen.
2. Die Butter schmelzen, Zucker und zerdrückte
Kekse hinzufügen.
3. Auf den Boden der Springform drücken und
kaltstellen, bis die Masse sich gefestigt hat.
4. Alle Zutaten für die Füllung in eine Schüssel
geben und verrühren, bis die Masse glatt ist.
5. Die Füllung auf den gekühlten Boden geben.
6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen,
unterer Einschub.
54 Min. 160 ˚C
7. Abkühlen lassen, vor dem Servieren mit Obst
verzieren.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 62
63
DEUTSCH
REZEPTE FÜR GLASTABLETT & HEIßLUFT
KIRSCH-MANDEL-KUCHEN
Zutaten
175 g Margarine
175 g Zucker
3 mittelgroße Eier
175 g weißes Mehl
1 TL Backpulver
100 g kandierte Kirschen
75 g gemahlene Mandeln
1 TL Mandelessenz
1 EL Milch
1. Die Springform einfetten und mit Backpapier
auslegen.
2. Margarine und Zucker rühren, bis sie leicht und
schaumig sind.
3. Die Eier nacheinander einrühren.
4. Mehl und Backpulver unterheben, Kirschen,
gemahlene Mandeln, Mandelessenz und Milch
einrühren.
5. Die Teigmischung in die Kuchenform geben und
die Oberfläche glätten.
6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen,
unterer Einschub.
40 Min. 90 W / 180 ˚C
ZWIEBELQUICHE
Zutaten
500 g Mürbeteig
45 g Butter
300 g rote Zwiebeln, in Scheiben
3 mittelgroße Eier
150 g Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
50 g Milch
100 g geriebenen Gouda
1
/
4
TL Dijon-Senf
Schwarzer Pfeffer
1
/
4
TL Salz
Den Ofen vorheizen.
1. Den Mürbteig ausrollen und das rechteckige
Blech mit Backpapier auslegen.
2. Den Teig mit einer Gabel mehrfach einstechen.
3. Den Mürbteig mit Backpapier abdecken.
4. Auf unterer Stufe backen
15 Min. 200 ˚C
5. Aus dem Ofen nehmen und abkühlen lassen.
6. Die Zwiebeln in Butter anbraten
5 Min. 900 W
Die Butter abgießen und abkühlen lassen.
7. Eier, Sahne, Senf, Milch, Salz und Pfeffer
verrühren.
8. Zwiebeln und Käse hinzufügen und gut
verrühren.
9. Die Mischung auf den Teigboden geben und
backen.
1. 20 Min. 200 ˚C, drehen, dann
2. 12 Min. 200 ˚C
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 63
64
REZEPTE FÜR GLASTABLETT & GRILL
ZWIEBELSUPPE
Zutaten
20 g Butter
250 g Zwiebeln
500 ml Brühe
Salz & Pfeffer
2 Scheiben Toast
80 g Emmentaler
1. Die Zwiebeln schneiden, mit der Brühe in eine
Schüssel geben, Salz und Pfeffer hinzufügen,
8 min. 900 W
2. Die Suppe auf 4 Suppentassen verteilen.
3. Toast würfeln und auf die Suppe geben, Käse über
die Toaststückchen verteilen.
4. Die Suppentassen auf das Glastablett stellen,
unterer Einschub, garen
7
1
/
2
Min. 270 W / GRILL
AUFLAUF
Zutaten
450 g Kartoffeln, dünn geschnitten
150 g Zwiebelscheiben
200 g geriebenen Gouda
Salz & Pfeffer
250 ml Sahne
3 Eier
1. Die Auflaufform einfetten.
2. Eine Lage Kartoffeln, eine Lage Zwiebeln und die
Hälfte vom Käse in die Form geben.
3. Wiederholen, mit einer Lage Kartoffeln abschließen.
4. Sahne und Eier verrühren, Salz und Pfeffer
hinzufügen. Über die Kartoffeln gießen.
5. Den restlichen Käse darüber streuen.
6. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
backen
1. 6 Min. 900 W
2. 14 Min. 450 W / GRILL, drehen, dann
3. 5 Min. 450 W / GRILL
HÄHNCHEN-GRATIN
Zutaten
30 g Butter
100 g Champignons in Scheiben
100 g Zwiebel, gewürfelt
100 g Paprika, gewürfelt
25 g weißes Mehl
175 ml Milch
300 ml Brühe
150 g Mais
Salz & Pfeffer
250 g gekochtes Hühnchen, in Würfel geschnitten
150 gekochte Nudeln
75 g frisch geriebener Gouda
1. Butter, Zwiebeln, Pfeffer und Champignons in eine
Schale geben und garen
2 min. 900 W
2. Mehl mit Milch glatt rühren, Brühe, Mais, Salz &
Pfeffer hinzufügen und gut verrühren.
3. Hühnchen und Nudeln zur Soße hinzufügen.
4. Den Käse darüber streuen.
5. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub, backen
1. 3 Min. 900 W
2. 10 Min. 450 W / GRILL
GEGRILLTE SARDINEN/MAKRELEN
Zutaten
6 Sardinen/Makrelen ohne Kopf
Marinade:
30 4 TL Olivenöl
1 TL Knoblauchpüree
1 TL Balsamessig
1 TL Zitronensaft
Salz & Pfeffer
1 TL Fenchel
1. Alle Zutaten zu einer Marinade vermischen, auf
den Fisch streichen, eine Stunde kaltstellen.
2. Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
Sardinen garen:
1. 5 Min. 90 W / GRILL, wenden
2. 3 Min. 90 W / GRILL
Makrelen garen:
1. 6 Min. 90 W / GRILL, wenden
2. 6 Min. 90 W / GRILL
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 64
65
AUTOMATIK-BETRIEB
DEUTSCH
Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS erfolgt
die Einstellung der Leistungsstufe und Garzeit automatisch.
Sie können 5 AUTO-GAREN Menüs, 4 AUTO-GAREN
VON TK Menüs und 7 AUTO-AUFTAUEN-Menüs
auswählen.
Warnung:
Für AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK:
Garraum, Tür, Außenseiten, Drehteller, Roste
und Geschirr werden besonders heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers
aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen,
um Verbrennungen zu verhindern.
Was Sie bei der Verwendung dieser Automatik-Funktion
wissen sollten:
1. Die Menüs werden eingegeben, indem Sie die AUTO-
GAREN, AUTO-GAREN VON TK oder AUTO-
AUFTAUEN-Tasten drücken, bis die gewünschte
Menünummer auf dem Display angezeigt wird.
2. Das Gewicht/Menge der Speisen wird über den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das
gewünschte Gewicht/Menge angezeigt wird.
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht
des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht/Menge die Angaben in der
Tabelle über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in
manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls
Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen
möchten als vom Programm vorgesehen, kann die
Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( )bzw.
LÄNGER ( ) entsprechend abgeändert werden.
Einzelheiten siehe Seite 23.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen.
4. Um den Garvorgang zu starten, die +30-Taste
drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die
notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen,
+30-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind.
Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern
und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS: Eine Liste der AUTOMATIK-Menüs und Gewichtsangaben finden Sie auf dem Menü-Aufkleber.
ZEIT/GEWICHTS-Knopf
KÜRZER/LÄNGER-Tasten
+30-Taste
Menünummer
1.
2.
3.
4.
x1
AUTOMATIK-Tasten
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 65
66
AUTOMATIK-BETRIEB
Beispiel: So kochen Sie 300 g Reis mit der AUTO-GAREN (AC-1):
Überprüfen Sie das Display.
3. Drücken Sie die +30-Taste,
um mit dem Erhitzungsvorgang
zu starten.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Gewicht ein.
1. Drücken Sie die AUTO-
GAREN-Taste einmal für
Reis.
x1
x1
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 66
67
DEUTSCH
TABELLE: AUTO-GAREN
MENÜ Nr.
AC-1
Reis
(Ausgangstemp.:
Reis 20° C)
AC-2
Brathähnchen
(Ausgangstemp.: 5°C)
AC-3
Schweinebraten
(Ausgangstemp.: 5° C)
AC-4
Auflauf
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B. Zucchini-Nudel-
Auflauf, Kartoffel-Auflauf
mit Champignons
AC-5
Kuchen
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B.
Möhrentorte,
Gugelhupf, Apfel-
kuchen mit Calvados
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Große Schüssel mit
Deckel
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Flache, ovale,
Auflaufform,
Niedriger Rost
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Kuchenform,
Untertasse,
Niedriger Rost
VERFAHREN
In eine große Schüssel geben und kochendes
Wasser hinzufügen.
Mit einem Deckel abdecken.
Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Wenn der Signalton wieder ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit
bestreichen.
Die Haut des Hähnchens anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen
wenden.
Das Hähnchen nach dem Garen für ca. 3 Minuten
im Gerät stehen lassen.
Magerer Schweinerollbraten wird empfohlen.
Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch verteilen.
Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch
wenden.
Das Gericht nach dem Garen ca. 10 Minuten lang
in Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen.
Den Auflauf entsprechend dem beiliegendem Seite
64 vorbereiten.
Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen ca. 5 - 10 Minuten abgedeckt
stehen lassen.
Den Kuchen entsprechend dem beiliegendem Seite
72 - 73 vorbereiten.
Eine flache Untertasse mit dem Boden nach oben
auf den niedrigen Rost legen und die Kuchenform
daraufstellen.
Nach dem Backen etwa 10 Minuten stehen lassen.
Den Kuchen aus der Form entnehmen.
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl
Zutaten für 1,0 kg mageren Schweinerollbraten:
1 zerdrückte Knoblauchzehe, 2 EL Öl, 1 EL
Paprika edelsüß, 1 Prise Kreuzkümmel, 1 TL Salz
Reis Kochendes Wasser
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 67
68
TABELLE: AUTO-GAREN VON TK
MENÜ Nr.
ACF-1 Garen
Tiefkühl-
Fertiggerichte
(Ausgangstemp.: -18° C)
Speisen zum Umrühren
wie Nudeln Bolognese,
Chili con carne etc.
ACF-2 Garen
Tiefkühl-Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
ACF-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Tiefgefrorene
Lasagne, Kartoffel-
Auflauf
ACF-4 Garen
Pommes frites
(Ausgangstemp.: -18° C)
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Runde Auflaufform,
Hoher Rost
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser
empfiehlt, die Gesamtmenge
für das Programm unter
Einbeziehung der zusätzlichen
Flüssigkeit berechnen.
VERFAHREN
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit dem Deckel abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen
Betrieb garen.
Den Auflauf aus der Originalverpackung nehmen
und in eine geeignete Auflaufform geben.
3-4 EL Wasser zugeben.
Nicht abdecken.
Auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie abgedeckt
ca. 5 Minuten stehen lassen.
Die Pommes frites in eine flache Form aus Porzellan
geben. Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten.
(Es ist keine Standzeit erforderlich.)
Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Wenn dünne Pommes frites gegart werden
sollen, die KÜRZER-Taste ( ) drücken.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 68
69
TABELLE: AUTO-AUFTAUEN
MENÜ Nr.
AD-1 Auftauen
Steaks und Koteletts
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-2 Auftauen
Bratenfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-3 Auftauen
Hackfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-4 Auftauen
Hähnchenschenkel
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-5 Auftauen
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-6 Auftauen
Torte
(Ausgangstemp.: -18° C)
AD-7 Auftauen
Brot
(Ausgangstemp.: -18° C)
MENGE (Gewichtseinheit) /
GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite 70)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite 70)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite 70)
Frischhaltefolie
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(Siehe HINWEIS Seite 70)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Siehe HINWEIS Seite 70)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flache Platte
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flache Platte
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen
.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Fleisch darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden
und abdecken (für 1,1 kg - 2,0 kg).
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal
ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen
.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
wenden. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem Wasser
säubern.
Die Torte von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flache Platte in die Mitte des Drehtellers stehen.
Die Torte nach dem Auftauen in möglichst gleichgroße
Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas
Abstand lassen und 15-30 Minuten stehen lassen, bis
sie gleichmäßig aufgetaut ist.
Auf einen flache Platte in die Mitte des Drehteller stellen.
Für dieses Programm nur Brotschreiben verwenden.
Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen
und aufgetaute Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander
trennen und auf einem großen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10
Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
DEUTSCH
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 69
70
TABELLE: AUTO-AUFTAUEN
HINWEIS:
1. Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel und das Hackfleisch sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf
Mikrowellen-Energie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort
aus dem Ofen und lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.
6. Für AD-1, AD-2, AD-4 und AD-5, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Speise
Geschirr
Drehteller
Hähnchenschenkel,
Steaks und Kotelettes
Geflügel und Bratenfleisch
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 70
71
DEUTSCH
REZEPTEN FÜR AUTO-GAREN AC-4
GEBACKENE ZUCCHINI UND NUDELN
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
Zutaten
500 ml Wasser
1
/
2
TL Öl
Salz
80 g Makkaroni
400 g Dosentomaten, in Stücken
3 Zwiebeln (150 g), fein gewürfelt
Basilikum, Thymian
Salz & Pfeffer
1 TL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g saure Sahne
2 Eier
100 g geriebenen Käse (Cheddar)
GEBACKENER BROCCOLI UND
KARTOFFELN MIT CHAMPIGNONS
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,5 kg.)
Zutaten
400 g Kartoffeln, geschält und auf Wunsch halbiert
400 g Broccoliröschen
6 TL Wasser (60 ml)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
400 g Champignons, in Scheiben
1 EL Petersilie, fein gehackt
Salz & Pfeffer
3 Eier
125 ml Sahne
125 ml Milch
Salz & Pfeffer
Muskatnuss
100 g geriebenen Gouda
1. Wasser, Öl und Salz in eine Schale geben,
bedecken und hochkochen lassen.
3-5 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in kleine Stücke brechen und in
die Schale geben. Umrühren und einziehen
lassen.
9-11 Min. 270 W
Die Nudeln abgießen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und
gut würzen. Die ofenfeste Schale einfetten.
Makkaroni in die Schale geben und die
Tomatensoße darüber verteilen. Mit
Zucchinischeiben belegen.
4. Saure Sahne mit Eiern verrühren und über die
Nudeln und Zucchini verteilen. Den geriebenen
Käse drüber streuen. Auf dem unterem Rost mit
AUTO-GAREN AC-4 garen.
Nach der Zubereitung 5-10 Minuten ruhen
lassen.
1. Kartoffeln und Broccoli in eine Schale geben.
Wasser hinzufügen, bedecken und garen.
Während des Garens einmal umrühren.
9-12 min. 900 W
2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.
3. Die ofenfeste Form einfetten. Broccoli,
Champignons und Kartoffeln abwechselnd in
Schichten anordnen. Mit Petersilie bestreuen
und mit Salz und Pfeffer abschmecken.
4. Eier mit Flüssigkeit und Gewürzen verrühren,
über das Gemüse geben, anschließend Käse
über das Gericht streuen. Auf dem unterem Rost
mit AUTO-GAREN AC-4 garen.
Nach der Zubereitung ca.10 Minuten ruhen
lassen.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 71
72
REZEPTEN FÜR AUTO-GAREN AC-5
MÖHRENKUCHEN
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,1 kg).
Zutaten
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
5 Eigelb
250 g Zucker
250 g Mohrrüben, fein gerieben
Saft einer Zitrone
250 g gemahlene Mandeln
80 g Mehl
1 EL Backpulver
5 Eiweiß
1. Die Backform einfetten.
2. Eigelb und Zucker mit einem Handrührgerät
vermischen.
3. Die Mohrrüben, Zitronensaft und Mandeln
hinzugeben.
4. Mehl und Backpulver verrühren, zur restlichen
Mischung zugeben und gut unterrühren.
5. Eiweiß steif schlagen und vorsichtig
unterheben. Mischung in die Backform geben,
auf dem unteren Rost platzieren und mit
AUTO-GAREN AC-5 backen.
6. Nach dem Backen 5 Minuten lang in der
Backform abkühlen lassen.
GUGELHUPF
(Dough will weigh approx. 0,9 kg)
Zutaten
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
170g Butter oder Margarine
140 g Puderzucker
4 Eigelb
40 g Mandelsplitter
40 g Rosinen, gewaschen
etwas fein geriebene Zitronenschale
4 Eiweiß
280 g Mehl
1 Päck Backpulver (15 g)
1. Gugelhupf-Form einfetten.
2. Butter und Puderzucker mit einem
Handrührgerät glatt rühren. Eigelb
nacheinander einrühren.
3. Mandelstifte, Rosinen und fein geriebene
Zitronenschale nach und nach unterrühren.
Gut vermischen.
4. Eiweiß steif schlagen und unter die Mischung
heben. Backpulver und Mehl verrühren, sieben
und vorsichtig unter die Mischung rühren.
5. Den Teig in die Backform geben und auf dem
unteren Rost mit AUTO-GAREN AC-5
backen.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 72
73
DEUTSCH
REZEPTEN FÜR AUTO-GAREN AC-5
APFEL-TARTE MIT CALVADOS
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,3 kg).
Zutaten
200 g Mehl
1 TL Backpulver
100 g Zucker
1 Päck Vanillezucker
1 Prise Salz
1Ei
3-4 Tropfen Bittermandelöl
125 g Butter
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g gemahlene Haselnüsse
600 g Äpfel (Boskop, ca. 3-4)
Zimt
2 Eier
1 Prise Salz
4 EL Zucker
4 EL Calvados (Apfelschnaps)
1
1
/
2
EL Stärkemehl
125 g Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
Puderzucker zum Bestäuben
1. Mehl und Backpulver mischen. Zucker,
Vanillezucker, Salz, Ei, Bittermandelöl und
Butter hinzugeben und mit dem Knethaken
eines Handrührgeräts zu einem Teig verrühren.
2. Den Mürbteig abdecken und ca. 30 Minuten
an einen kalten Ort stellen.
3. Die Backform einfetten. Den Mürbteig zwischen
2 Lagen Folie ausrollen und in die Backform
geben. Einen ca. 3 cm hohen Rand
hochziehen.
4. Haselnüsse über den Mürbteig verstreuen.
5. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in
Scheiben schneiden. Die Scheiben auf der
Haselnussschicht so anordnen, dass sie
einander überlappen und leicht mit Zimt
bestreuen.
6. Die Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen,
nach und nach eine Prise Salz und 1 EL Zucker
dazugeben.
7. Eigelb, restlichen Zucker und Vanillezucker
schaumig rühren.
8. Calvados, Stärkemehl und Double Cream
hinzugeben und verrühren. Das geschlagene
Eiweiß unterheben und die Mischung
gleichmäßig über die Apfelscheiben verteilen.
9. Auf unterem Rost mit
AUTO-GAREN AC-5 backen.
Tipp: Die Tarte in der Form abkühlen lassen und mit
Puderzucker bestäuben.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 73
74
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS OFENREINIGER, DAMP-
FREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
WARNUNG!
Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-,
AUTOMATIK-GAREN und KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENE werden der Garraum, die Tür,
die Außenflächen und Zubehörteile sehr heiß. Vor
dem Reinigen vollständig abkühlen lassen.
Außen
Die Außenseiten des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das
Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld
vorsichtig reinigen. Verwenden Sie ein nur mit
Wasser befeuchtetes Tuch und wischen Sie das
Bedienfeld vorsichtig sauber. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen. Für starke
Verschmutzungen eine milde Seifenlauge
verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind.
Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können
zum Überhitzen des Herdes führen, was Rauch,
Feuer und Funkenüberschlag verursachen kann.
Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der
Wand eindringen, da dies das Gerät
beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im
Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung der Heißluft und Grill, siehe
“Heizen ohne Speisen“ auf Seite 52.
Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen.
HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das
Zubehör sauber halten. Fett und andere
Rückstände in Garraum oder an Zubehörteilen
kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag
verursachen.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 74
75
DEUTSCH
WAS TUN, WENN…
SYMPTOM
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
... sich der Drehteller nicht dreht?
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
... die Garraumlampe ausfällt?
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
MÖGLICHE SYMPTOM-HILFSMITTEL
Überprüfen Sie, ob
- der Netzstecker eingesteckt ist,
- die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind,
- eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die Sicherungen
mehrfach auslösen, rufen Sie bitte einen zugelassenen
Elektroinstallateur.
- die Kindersicherung programmiert ist.
Überprüfen Sie, ob
- die Tür richtig geschlossen ist,
- Speisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen,
- die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind,
- die START-Taste gedrückt wurde.
Überprüfen Sie, ob
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
- der Drehteller ausgeschaltet ist,
- Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt
oder
- Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit
blockieren,
- sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
- Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.
- Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder Ihren Fachhändler.
- Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder eine durch ZANUSSI
geschulte Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der
Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden.
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast
doppelte Zeit) oder,
- wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese
zwischendurch um oder wenden Sie sie oder
- stellen Sie eine höhere Leistung ein.
Standardzeit
20 Minuten
15 Minuten
Mikro - 40 Minuten
Mikro - 15 Minuten
Grill - 15 Minuten
Mikro - 40 Minuten
Grill - 15 Minuten
Kochmodus
Mikrowelle 900 W garen
Grillbetrieb
Kombi 1
Kombi 2
(900 W Mikrowellenleistung)
Comb 2
(630 W
Mikrowellenleistung
)
2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK läuft der Lüfter, und auf
dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken
und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
ACHTUNG: Wenn auf der Anzeige nichts angezeigt wird, obwohl der Stecker richtig angeschlossen ist, ist
wahrscheinlich der Energiesparmodus aktiviert. Öffnen und schließen Sie die Tür, um den Energiesparmodus zu
verlassen. Siehe Seite 49.
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes
automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die
Grillheizelement werden ein- und ausgeschaltet.)
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 75
76
KUNDENDIENST
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von Zanussi ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen
zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22 (EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf.
(EUR 0.12 /Minute)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Zanussi Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ Adresse
01099 Dresden Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
04299 Leipzig* Holzhäuser Str. 120
04357 Leipzig* W.-Busch-Str. 38
07548 Gera* Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16
16866 Kyrik* Hamburger Str. 31
18069 Rostock* Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40
24113 Kiel* v. d. Goltz-Allee 2
25770 Hemmingstedt* Kösliner Str. 18
27721 Ritterhude* Stader Landstr. 4
28208 Bremen* Emil-von-Behring-Straße 3
30179 Hannover Wiesenauer Straße 13
34123 Kassel-Bettenhausen* Lilienthalstraße 5
35745 Herborn-Burg* Junostraße 1
41541 Dormagen-St. Peter Sachtlebenstraße 1
46562 Voerde* Friedrich-Wilhelm-Straße 22
48165 Münster* Zum Kaiserbusch 1
49084 Osnabrück* Pferdestraße 23
52068 Aachen* Auf der Hüls 197
56068 Koblenz* Rheinstraße 17
56070 Koblenz* A.-Hosch-Str. 14
57076 Siegen* Weidenauer Straße 239
PLZ Adresse
59071 Hamm Ostwennemarstr. 1
60326 Frankfurt Mainzer Landstraße 349
66115 Saarbrücken-Malstatt* Ludwigstraße 55-57
67663 Kaiserslautern* Pariser Straße 200
71034 Böblingen-Hulb Dornierstraße 7
74743 Seckach Bergstr. 9F
76185 Karlsruhe-Mühlburg* Neureuther Straße 5-7
78054 Villingen-Schwenningen* Alleenstr. 28/1
79108 Freiburg* Tullastraße 84
82401 Rottenbuch Solder 13
84307 Eggenfelden Dorfzellhub 32
85598 Baldham/Vaterstetten Neue Poststr. 23
86159 Augsburg* Piccardstraße 15a
87437 Kempten* Brodkorbweg 22
88213 Ravensburg* Henri-Dunant-Straße 6
90429 Nürnberg Muggenhofer Straße 135
92260 Ammerthal* Nikolausstraße 2
93059 Regensburg* Im Gewerbepark B54
94032 Passau* Kühberg 1
95038 Hof* Pinzigweg 49
97078 Würzburg* Versbacher Straße 22a
99096 Erfurt* Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
30900 Wedemark
32825 Blomberg
34497 Korbach
36043 Fulda
39114 Magdeburg
49377 Vechta
63906 Erlenbach
78244 Bietingen
84307 Eggenfelden
87549 Rettenberg
99819 Ettenhausen
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 76
77
DEUTSCH
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem
Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf
gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem
Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, Zanussi, gegenüber dem
Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu
den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom
Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten
Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab
dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, daß das Gerät bereits im
Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht
vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und
Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen
uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels
unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-,
Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung
hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu
benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden.
Nachbesserungsarbeiten werden, soweit möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer
Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für
dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe
des Gerätes vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung)
zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in
Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb ZANUSSI
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 77
78
KUNDENDIENST & ERSATZTEILE (BELGIEN)
Sollte das Gerät nicht richtig
funktionieren, vor dem Anruf beim
örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt
ist.
Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und
prüfen, ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der
Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN
steht.
Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt.
Hierfür ein Gerät anschließen, das mit
Sicherheit funktioniert.
Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des
Handbuches überprüfen.
Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in
der Tür hängen geblieben sind, schließt diese
nicht mehr richtig, und der Mikrowellenofen
funktioniert nicht.)
Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer
noch nicht richtig funktioniert, das örtliche
ZANUSSI Kundendienstzentrum anrufen, dessen
Anschrift auf den folgenden Seiten dieses
Bedienungshandbuchs zu finden ist.
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die
Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der
auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw.
eine falsche Installation zurückzuführen
ist, wird der Einsatz berechnet, selbst
wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen,
benötigt dieses folgende Informationen:
1. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
2. Ihre Telefonnummer
3. Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
4. Das Modell
5. Die Seriennummer
6. Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu
machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer
anrufen, müssen zuvor unbedingt die
oben genannten Überprüfungen
durchführen, da der Techniker seinen
Einsatz berechnet, wenn das Problem
nicht auf einen mechanischen oder
elektrischen Defekt zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der
Garantiedauer der Einkaufsnachweis
gefordert wird.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienst-
zentrum bezogen werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem ZANUSSI-Gerät
oder für weitere Informationen über ZANUSSI-
Produkte kann die Kundenbetreuung per Post oder
per Telefon kontaktiert werden.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 78
79
DEUTSCH
GARANTIEBEDINGUNGEN (BELGIEN)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die
Reparatur, und zwar sowohl während des
Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet,
dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der
Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen
nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung
der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber
dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät
erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender
Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts
an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-
bedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren
Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts
ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht
oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile
gehen in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung
ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf-
und/ oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
allgemein anomale Umweltbedingungen,
unsachgemäße Betriebsbedingungen,
Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb
unseres Verantwortungsbereichs auftretende
Transportschäden. Auch Schäden infolge
unsachgemäßer Aufstellung oder Installation,
mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der
Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die
Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör-
oder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende
Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich
ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in
Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger
Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des
Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine
wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu
keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach
sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das
Wiederauftreten desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im
Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt
maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises
des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und
dass das Gerät sich für die Klima- und
Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland
gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst
vergewissern, dass sie die Vorschriften und
Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in
allen Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 79
80
XXXXXXXXXXXXXTECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill
Grill/Mikrowelle
Heißluftt
Heißluft/Mikrowlle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill Heizelemente
Heißluf
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 592 mm (B) x 462 mm (H) x 537 mm (T)
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) **
: 40 Liter **
: ø362 mm, Keramik
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 80
81
WICHTIGE HINWEISE
DEUTSCH
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung.
Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das Müllvolumen
verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 81
82
INSTALLIERUNG
POSITION Nischengröße Rauchabzug Abstand zwischen
W D H (min) Schrank & Decke
A 560x550x450 20 50
B 560x550x450 20 50
C 560x550x460 20 Nicht zutreffend
Abmessungen in (mm)
D
Position A
Position C
Position B
Backofen
Die Mikrowelle kann in Position A, B oder C gepaßt werden:
INSTALLIERUNG DES GERÄTS
1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und überprüfen
Sie das Gerät sorgfältig auf Beschädigungen.
2. Bei Installation des Geräts in Position C müssen unbedingt
die im Diagramm angegebenen Lüftungsabstände
gewahrt werden.
3. Bringen Sie unter Verwendung der Einstellschablone
(TMAPTA004URR0) vier Befestigungsblöcke im Schrank an.
4. Setzen Sie das Gerät in den Schrank ein. Heben Sie es
dazu unten über die vorderen Blöcke und schieben Sie es
sanft nach hinten, bis der Rahmen der Mikrowelle vorne
dicht auf der Schranköffnung aufliegt.
5. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und gerade steht.
6. Befestigen Sie das Gerät mit den beiliegenden
Schrauben. Die Befestigungspunkte liegen bei den
Lüftungsschlitzen an der Ober- und Unterkante des Geräts
(siehe Diagramm Nr. 1 auf Seite 45).
7. Bringen Sie die Rahmenbefestigungskappen an den vier
Befestigungspunkten an (2 zusätzliche Kappen werden
mitgeliefert).
8. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass dieses
Produkt gemäß den Anleitungen in diesem Handbuch
sowie den Anleitungen für den herkömmlichen Ofen bzw.
Herd installiert wird.
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
Backofen
Position A
Position C
min. 20 mm
450 mm
Position B
Rauchabzug
Kabelklemme
Rauchabzug
Kabelklemme
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 82
83
INSTALLIERUNG
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht
auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten ZANUSSI-Kundendienstvertreter herbei
rufen.
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab
Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen
Position befinden, damit der Stecker des Geräts im
Notfall leicht herausgezogen werden kann.
Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank
angebracht sein.
Die beste Position ist über dem Schrank, siehe (A). Entfernen Sie bei
Anschluss in Position (A) die Klemme von Position 15 hinten am
Gerät (siehe Seite 45) und befestigen Sie das Netzkabel mithilfe
dieser Klemme oben am Einbauschrank (siehe Seite 82).
Wenn das Netzkabel nicht in Position (A) angeschlossen wird, sollte
es unter dem Gerät entlanggeführt werden.
Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete Steckdose an ein 230 V/50 Hz
Einphasen-Wechselstromnetz an.
Die Steckdose muss mit einer 16 A Sicherung ausgestattet sein.
Das Stromversorgungskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Seil am Stromversorgungskabel, um den Anschluss an Punkt
(A) bei der Installation zu erleichtern.
Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das Stromversorgungskabel NICHT
zerdrückt werden.
Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ANSCHLIESSEN DES GERÄTS AN DAS STROMNETZ
(A)
2. ZD-91D-EU German 22/02/2005 08:56 Page 83
84
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une
utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de
l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes
avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni
de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques
d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour
écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce
qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous
auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre
appareil.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 84
85
SOMMAIRE
FRANÇAIS
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 88
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Choix d’une langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Touche STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Réglage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Mode d’économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Voici ce que vous pourrez faire avec votre nouveau four micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Cuisson au gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Fonctionnement à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Cuisson par convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 - 99
Cuisson combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 - 101
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 - 104
Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Recettes avec le plateau en verre en mode convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 - 108
Recettes avec le plateau en verre en mode grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 - 111
Tableaux de cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Tableaux de cuisson depuis l’état congelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Tableaux de décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 - 115
Recettes de cuisson automatique AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Recettes de cuisson automatique AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 - 118
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Avant d’appeler le depanneur.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Declaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 - 127
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 85
86
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
formation d’un arc électrique qui à son tour peut
produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La température de l’huile ne peut
pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière
plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne
supporteraient pas l’effet de la chaleur de la
résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal,
vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les
ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service
du four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez cette notice
d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de
défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité:
assurez-vous qu’ils ne sont ni endommagés ni
desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et
ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre
le joint de porte et la surface de contact du joint.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de
puissance trop élevé, ou un temps de
cuisson trop long, peuvent entraîner une
augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50 Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four
viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA
PORTE. Mettez le four hors tension,
débranchez la prise du cordon
d’alimentation et attendez que la fumée
se soit dissipée. Ouvrir le four alors que
les aliments fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à micro-
ondes. Reportez-vous aux conseils qui
sont donnés dans le guide de recette.
Voir la page 105.
Surveillez le four lorsque vous utiliser
des récipients en matière plastique à
jeter, des récipients en papier ou tout
autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur
d’ondes, la cavité du four et le plateau
tournant après chaque utilisation du
four. Ces pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent
s’échauffer au point de fumer ou de
s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments.
Ces éléments métalliques peuvent entraîner la
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 86
87
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
FRANÇAIS
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils
risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression
et ce, même après que le four a été mis hors
service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les
bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des
boissons peut avoir comme conséquence
l'ébullition éruptive retardée, donc le
soin doit être pris en manipulant le
récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire
dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
à la fin de la période de chauffage de manière
à éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans
cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille
et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait fini
de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des
oeufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour
afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en
tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes
de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de
protection lorsque vous retirez les aliments du four
de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs
de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui
peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains
ou le visage.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou
de saleté s'incruster sur les joints de
porte et les surfaces voisines. Reportez-
vous aux instructions de la section
“Entretien et Nettoyage” page 119. Le
non-respect des consignes de nettoyage
du four entraînera une détérioration de
la surface susceptible d'affecter le bon
fonctionnement de l'appareil et de
présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un
croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de
aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les
ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four,
mettez-le immédiatement hors tension, débranchez
la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un service après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur
lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit
éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière
du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne d'autre qu’un
professionnel qualifié faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au
revendeur ou à un service après vente Zanussi.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un
professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité
incorporés empêchent le four à micro-ondes de
fonctionner lorsque la porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si
celui-ci présente une anomalie lors du déballage.
Installez ou positionnez ce four uniquement selon
les instrctions d’installation contenues dans cette
notice.
Si l’installation électrique nécessite une
modification pour le branchement de votre
appareil, faites appel à un électricien qualifié.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 87
88
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas
un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une
attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique
normal. Ce four a été conçu pour la préparation
d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur
cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage
commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de
fonctionnement et pour éviter
d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau
tournant ou à vide, sauf recommendation du mode
d’emploi, voir page 97. Sinon vous risquez
d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en
porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant. Le temps de préchauffage précisé
dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses
surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement
avec une éponge humide, pour éviter
l’accumulation de toutes graisses, salissures,
éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et
réduisent d’autant l’efficacité du four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne
laissez pas de produits en papier, des ustensiles de
cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque
l‘appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur
du four à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four
traditionnel dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de
cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de
cuisson de l’aliment avec un thermomètre <spécial
viande>. Ne laissez pas ce thermomètre dans le four
en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est
pas utilisé pendant un certain temps (vacances, ...).
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier
lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées.
Réchauffez les biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous
ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure
due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four,
les ouvertures de ventilation, les accessoires et les
plats en mode GRIL, CONVECTION, en mode
CUISSON COMBINEE, CUISSON
AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON DEPUIS
L’ÉTAT CONGELÉ car ils s’échauffent. Avant
nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si
des instructions appropriées ont été
données de manière à ce que les enfants
puissent utiliser le four en toute sécurité
et comprennent les dangers encourus en
cas d'utilisation incorrecte.
Le verre à feu, la porcelaine, la fïence, la
céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux
températures élevées et peuvent satisfaire à toutes
les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent
devenir brûlants par conduction de la chaleur des
aliments vers le récipient. Portez des gants de
protection pour les retirer du four.
Lors d’utilisation en fonction fril (seul ou en
combinaison avec les micro-ondes), l’appareil
devient très chaud. Eloignez les enfants en bas âge
de la porte de l‘appareil.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la
plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre
appareil restera propre. Cependant, avant de cuire
des aliments ou de réchauffer des liquides dans une
bouteille ou un récipient hernétique, retirez le
bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant
les couvercles ou les films de protection des plats
car une vapeur brûlante est soudainement libérée.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 88
89
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
FRANÇAIS
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens
et les agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire
ou de réchauffer les aliments dans une boîte de
conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant conçu pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique
prévu pour les fours à micro-ondes si le four est
encore chaud du fait d’une cuisson précédente au
GRIL, CONVECTION, en mode CUISSON
COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE,ou en
mode CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ ces
récipients peuvent fondre. Les récipients en matière
plastique sont à proscrire pour ces modes de
cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils
conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être
tenus pour responsable des dommages causés au
four ou des blessures personnelles qui résulteraient
de l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des
portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut
de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas
à base d’éléments métalliques. Dans le doute,
n’hésitez pas à procéder au test du verre d’eau.
Test du verre d’eau Ce test très simple vous
permet de juger si un récipient est apte à la
cuisson par micro-ondes Placez dans le four le
récipient à tester vide et posez à ;intérieur ou à
côté de clui-ci un verre rempli d’eau qui
absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la
puissance maximum. Si le récipient à tester reste
froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.
Le papier absorbant vous rendra de grands
services, vous l’utiliserez par exemple pour
envelopper le pain, les brioches, les cakes...à
décongler, pour griller le bacon dont il
absorbera l’excès de matières grasses. Evitez
l’emploi des serviettes en papier de couleur qui
porraient déteindre. Le papier sulfurisé et le
papier paraffiné conviennent parfaitement pour
les cuissons en papillotes et pour couvrir les
plats. les assiettes et les gobelets en carton seront
réservé pour réchauffer à faible température.
Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de
congélation et emballages en plastique) de
qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien
aux températures élevées et aux matières grasses
chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux
utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du
fabricant en utilisant du plastique dans le four.
Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des
aliments ayant une forte teneur en matières
grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-
ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une
pénétration plus homogènes des micro-ondes dans
les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles
arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux
les dimensions du plat au volume des préparations,
choisissez un plat de forme circulaire du genre
moule à savarin chaque fois que la nature de la
préparation le permet.
RÉCIPIENTS EN ALUMINIUM
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en
toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le
four à micro-ondes, dans les conditions suivantes :
1.Les barquettes en aluminium ne doivent pas
dépasser 4 cm de profondeur.
2.N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3.Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez
jamais de récipients vides.
4.Les barquettes en aluminium ne doivent pas être
en contact ou proche des parois du four
(distance minimum 1 cm). La barquette en
aluminium devra être placée sur un plat retourné
allant au four.
5.Les barquettes en aluminium ne doivent jamais
être réutilisées dans le four à micro-ondes.
6.Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15
minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le
réutiliser.
7.Le récipient et le plateau tournant peuvent
devenir très chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8.Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent
être prolongées avec un récipient en film
d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sont
chauds avant de servir.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 89
90
FOUR ET ACCESSOIRES
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
16 Plateau tournant 17 Support d'entraînement
18 Trépied bas 19 Trépied haut 20 Grille de plateau
21 Plateau en verre
Positionnez le support de plateau tournant sur le
manchon situé au centre de la base inférieure du four
en veillant à tourner la PARTIE superieure (comportant
le mot “TOP” gravé) du support vers le haut. Le
support doit tourner librement autour du manchon.
Placez le plateau tournant sur le support de plateau.
Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau
tournant si nécessaire.
Faites glisser le plateau en verre dans les rails de grille.
Vous pouvez faire cuire les plats directement sur le
plateau ou placer la grille à l’intérieur du plateau pour
récupérer le jus de cuisson des rôtis. (Voir page 106).
AVERTISSEMENT:
Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le support
soient correctement montés afin de permettre une cuisson
bien répartie. Un plateau tournant mal posé pourra cogner,
ne pas tourner correctement et endommager le four.
La plateau tournant tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Le sens de rotation peut changer chaque fois que
l’on met le four en marche. Cela n’affecte en rien la
cuisson.
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez
mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le
nom du modèle à votre revendeur ou à votre
dépanneur agréé ZANUSSI.
1 Points de fixation (x4)
2 Elément chauffant du gril
3 Convection Elément chauffant
4 Eclairage du four
5 Bandeau de commande
6 Rails de grille
7 Entraînement
8 Cavité du four
9 Couplage
10 Cadre d'ouverture
de la porte
11 Poignée d'ouverture de porte
12 Ouvertures de ventilation
13 Enveloppe extérieure
14 Cordon d'alimentation
15 Collier de câble
21
16
17
Ces éléments sont utilisés pour la cuisson
en mode Convection, Combiné ou Gril.
19
18
Couplage
20
14
13
12
15
4
6
10
11
32 11
98 7 11
5
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 90
91
BANDEAU DE COMMANDE
FRANÇAIS
Affichage numérique et symboles
1 Symbole CUISSON EN MARCHE
2 Symbole START
3 Symbole GRIL
4 Symbole CONVECTION
5 Symbole MICRO-ONDES
6 Symbole INFORMATION
Operating buttons:
7 Touche INFORMATION
8 Touche LANGUE
9 Touche MODE CUISSON
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL
pour une cuisson CONVECTION
pour GRIL
pour CONVECTION
10 Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tournez le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids
des aliments.
11 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
12 Touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE
13 Bouton DECONGELATION
AUTOMATIQUE
14 Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
15 Touche +30 (START)
16 Touche ARRET (STOP)
17 Touche CONVECTION
18 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
19 Touche MOINS/PLUS
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 91
92
AVANT LA MISE EN SERVICE
CHOIX D’UNE LANGUE
Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie
1. Branchez le four, aucune donnée ne s'affiche.
2. Ouvrez la porte “CHOISIR LA LANGUE” clignote
dans 6 langues.
REMARQUE : une fois la langue sélectionnée à
l’aide de la touche LANGUE, l’écran affichera
le message “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE
D’ENERGIE REGLER HORLOGE” lorsque vous
brancherez le four sur la prise secteur.
3. Fermez la porte.
4. Sélectionnez la langue (Voir ci-dessous).
REMARQUE: si vous choisissez d’utiliser le four
en allemand, il sera inutile de sélectionner la
langue. Appuyez simplement sur le bouton
STOP (ARRET). L’écran affichera “.0” et
passera à l’étape 5.
5. Réglez l’horloge (Voir page 93).
6. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 97).
GUIDE DE CUISSON INTEGRE:
Ce four dispose d’un système d’affichage des
informations vous donnant accès à des instructions
étape par étape pour une utilisation facile de chaque
fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La
touche INFORMATION permet d’obtenir des
instructions sur chaque touche. Des voyants s’affichent
lorsque vous appuyez sur une touche pour vous
indiquer l’étape suivante.
Le four est préréglé sur l’ allemand mais il est possible
de changer la langue. Pour choisir une autre langue,
appuyez sur la touche LANGUE jusqu’à l’affichage
de la langue désirée. Appuyez ensuite sur la touche
+30.
Appuyez sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ANGLAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Choisissez la langue
désirée.
Appuyez sur la touche
LANGUE cinq fois.
2. Appuyez une fois sur le
touche +30 pour démarrer
le réglage.
Vérifier l’affichage:
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même si l’alimentation électrique est coupée.
x5
x1
Exemple: Pour sélectionner l’italien.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 92
93
TOUCHE STOP (ARRET)
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
FRANÇAIS
Utilisez la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyez sur la
touche STOP (ARRET) deux fois).
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
Etape 1
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyez une fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 1.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 2.
Etape 2
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
2. Réglez les heures. Tournez le
bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’affichage de
l’heure correcte (23).
Vérifier l’affichage.
4. Réglez les minutes (35).
1. Choisissez l’horloge 24
heures en appuyant deux fois
sur la touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
3. Passez des heures aux
minutes en appuyant une fois
sur la touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
5. Appuyez deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE
Démarrez l’horloge.
x1
x2
x2
x1
x1
REGLER HORLOGE”. Ce message s’affichera si vous
avez déjà sélectionné la langue à l’aide de la
touche LANGUE. Si cela se produit lorsque le four
est en fonctionnement, le programme est effacé,
l’horloge est déréglée et vous devez la régler de
nouveau.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur
la touche ARRET (STOP). apparaît à
l’affichage. A la fin du fonctionnement du four,
réapparaît sur l’affichage au lieu de l’heure.
7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si vous
voulez connaître l’heure, appuyez sur la touche
REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste
enfoncée, l’heure s’affiche.
4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four,
rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la,
l’écran indique “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 93
94
MODE D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée.
3. Affichez la valeur 0
en tournant le cadran
DUREE/POIDS.
2. Appuyez sur le
bouton REGLAGE
DE L’HORLOGE.
4. Appuyez sur le bouton
+30. L’alimentation est
coupée et aucune donnée
n’est affichée.
Vérifier l’affichage:
Votre four est livré préréglé en mode d’économie d’énergie. Si vous n’utilisez pas le four
pendant 3 minutes, par exemple après son branchement ou à la fin d’une cuisson, l’alimentation électrique
est coupée automatiquement. Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit:
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie: (il est actuellement 23:35):
REMARQUE: il est possible d’appuyer sur le bouton REGLAGE HORLOGE à deux reprises à l’étape 2.
x1
x1
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivez
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W: pour une cuisson rapide ou pour réchauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W: pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les viandes, les plats sur
assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces
et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuites).
450 W: convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation): utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
90 W: pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watt
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton sur Micro-ondes.
2. Tournez le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le
temps de cuisson.
3. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de
puissance voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
s'affiche. Si vous souhaitez modifier le niveau de puissance, continuez à appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
4. Appuyez sur la touche +30.
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 94
95
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU FOUR MICRO-ONDES
FRANÇAIS
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les côtés dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
LES PROPRIÉTÉS DES MICRO-ONDES
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique,
MODE MICRO-ONDES
Vous pouvez utiliser votre nouveau four micro-
ondes/gril en mode micro-ondes par exemple pour
réchauffer rapidement des plats garnis ou des
boissons ou faire fondre presque instantanément du
beurre ou du chocolat.
Le micro-ondes est également idéal pour décongeler
les aliments.
Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes
avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous
pouvez ainsi cuire très rapidement les aliments tout en
les brunissant. Le temps de cuisson est en règle
générale bien inférieur à la cuisson traditionnelle.
CUISSON MIXTE (MICRO-ONDES
AVEC AIR CHAUD OU GRIL)
L’utilisation combinée de deux modes de
fonctionnement vous permet d’utiliser de façon idéale
tous les avantages de votre appareil.
Vous avez le choix entre deux utilisations combinées:
Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les
volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le pain et
les gâteaux) et
Micro-ondes + gril (idéale pour les pizzas, les
pièces rôties à cuisson rapide, les rôtis, les volailles,
les cuisses de poulet, les brochettes, les croûtes au
fromage et pour les casse-croûtes, gratiner).
la matière plastique, le bois et le papier. C’est la
raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas
dans le micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que
de façon indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du
guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
La cuisson combinée vous permet en même temps de
cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait que
l’air chaud ou la chaleur du gril ferment rapidement
les pores des couches extérieures des aliments. Les
micro-ondes assurent une cuisson douce et rapide. Les
aliments seront croustillants tout en restant juteux à
l’intérieur.
CUISSON À L’AIR CHAUD
Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes.
Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four
conventionnel.
Lors de la cuisson à l’air chaud, un ventilateur situé
derrière la paroi arrière du four souffle de l’air chaud
dans le four. L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement
l’extérieur des aliments, ce qui empêche par exemple
la viande de perdre son jus et de sécher. Grâce à ce
phénomène de fermeture des pores, les mets restent
savoureux et cuisent plus rapidement qu’avec les
méthodes de cuisson traditionnelles.
CUISSON AU GRIL
Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous
pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril
traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller
rapidement les aliments. Votre four dispose de plus
d’un deuxième gril sous le plateau tournant. Ce
dernier sert à brunir les aliments par dessous.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 95
96
FONCTIONNEMENT MANUEL
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le
temps de cuisson affiché s’arrête
automatiquement. Le compte à rebours reprend
lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie
sur la touche +30.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton
DUREE/POIDS dans le sens ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Si l’on tourne
le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, le temps de cuisson diminue
progressivement à partir de la valeur de 90
minutes.
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
2. Saisissez le temps de
cuisson voulu en tournant
le bouton rotatif
DUREE/ POIDS dans le
sens des aiguilles d’une
montre. (2 min et 30 s).
3. Modifiez la
puissance en
appuyant sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE.
Vérifiez
Cuisson: Palier de:
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Le four peut être programmé pour un temps de
cuisson maximal de 90 minutes. L’augmentation du
temps de cuisson (décongélation) varie de 10
secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée
totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le
tableau.
4. Appuyez une fois sur
le touche +30
pour démarrer la
cuisson.
1. Sélectionnez le mode
de cuisson en tournant
le bouton sur
(Micro-ondes).
x1
x2
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 96
97
CUISSON AU GRIL
FONCTIONNEMENT À VIDE
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et
l’intérieur du four seront chauds. Prenez soin d’éviter les
risques de brûlures pendant que le four refroidit.
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril ou
convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable.
Pour éviter ceci, faites fonctionner à vide en mode gril et convection (250˚C) pendant 20 minutes avant la
première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrez les fenêtres et faites
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
2. Entrez le temps de
chauffage (20 min).
3. Appuyez une fois sur la touche
+30 pour démarrer la
cuisson.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton sur ou .
L’élément chauffant du gril situé en haut de la cavité du four ne comporte qu’un seul niveau de puissance.
Exemple:
Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes. Placez le pain sur le trépied haut.
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour
la cuisson au gril.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se
dégagent lors de la première utilisation du gril,
mais cela ne signifie pas que le four est
inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à
la page précédente.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit
automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS”.
x1
Vérifier l’affichage.
1. Choisissez la fonction GRIL
en tournant le bouton MODE
CUISSON sur .
2. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif DUREE/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez une fois sur
la touche +30 pour
démarrer la cuisson.
AVERTISSEMENT: Lintérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les
trépieds et les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de
cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four
pour éviter les brûlures.
x1
Le four commence à
décompter. A la fin du
fonctionnement à vide,
ouvrez la porte pour
laisser refroidir le four.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:57 Page 97
98
CUISSON PAR CONVECTION
Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel à l’aide de la fonction de convection et des 10
températures de four préréglées.
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 180
o
C et cuire pendant 20 minutes à 180
o
C.
2. Sélectionnez la
température de
préchauffage voulue
en appuyant 6 fois sur
la touche
CONVECTION.
L’affichage indique
180° C.
3. Appuyez sur
la touche
+30 pour
démarrer le
préchauffage.
4. Utilisez le bouton rotatif
DUREE/POIDS pour entrer
la durée de cuisson (20 min).
Vérifiez l’affichage.
1
250
Touche CONVECTION
Temp. du four (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
5. Appuyez sur la touche
+30.
1. Sélectionnez le mode
de cuisson en tournant
le bouton MODE
CUISSON sur .
REMARQUES:
1. Lors du préchauffage du four, laissez le plateau tournant dans le four.
2. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyez sur la touche
CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus,
pour modifier la température, appuyez sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de
cuisson.
3. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la
température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage passe à l’heure,
si l’horloge est réglée. Le programme CONVECTION sera annulé.
4. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de cuisson par convection, suivez svp
les instructions pour "le four conventionnel".
x6
x1
x1
Lorsque la température de
préchauffage est atteinte
et le signal sonore retentit,
l’affichage indique 180° C,
ouvrez la porte et placez
les aliments dans le four.
Fermez la porte.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 98
99
CUISSON PAR CONVECTION
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats
risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque vous retirez les
aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
3. Sélectionnez la
température de
cuisson voulue
(250° C).
Vérifiez l’affichage.
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à COMBIÉ 2 250
o
C pendant 20 minutes.
4. Appuyez sur la touche
+30.
2. Utilisez le bouton rotatif
DUREE/POIDS pour
entrer la durée de
cuisson (20 min).
REMARQUE:
1. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
2. Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
3. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du convection,
mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à la page 97.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
x1
x1
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 99
100
CUISSON COMBINÉE
Méthode de cuisson
Convection 250° C
Gril
MODE CUISSON
Puissance micro-ondes
270 W
270 W
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
2. Saisissez la durée de
cuisson voulue (20 min).
3. Appuyez deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES (90 W).
REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1 :La température du four peut passer de 40° C à 250° C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 630 W en 4 étapes.
COMB. 2 :Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
Exemple 1:
Pour cuire pendant 20 minutes en mode COMBINÉ 1, avec une puissance micro-ondes de 90 W et une convection
de 200° C.
4. Appuyez 4 fois sur la
touche CONVECTION
(200° C).
5. Appuyez sur la touche
+30.
Vérifiez l’affichage.
Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE (Convection et micro-ondes ou Gril et micro-ondes) pour
une cuisson associant micro-ondes et gril ou micro-ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson
COMBINEE, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée
de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.
COMB. 1
COMB. 2
x1
x4
x2
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 100
101
CUISSON COMBINÉE
FRANÇAIS
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le bouton
MODE CUISSON sur .
2. Sélectionnez la durée
de cuisson voulue (20
min).
3. Appuyez deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES (90 W).
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à COMB. 2 l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL.
4. Appuyez sur la touche
+30.
Vérifiez l’affichage.
REMARQUE:
Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats
risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque vous retirez les
aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
x2
x1
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 101
102
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. Touches MOINS ( )/ PLUS ( )
Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en MODE CUISSON ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques
Appuyez sur le Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) avant d’entrer le poids et d’appuyer sur le touche
+30. (Voir tableaux de cuisson pour des menus avec MOINS et PLUS.)
3. Choisissez le résultat voulu
(bien cuit) en appuyant
une fois sur la touche
MOINS ( ).
1. Sélectionnez le programme
CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE pour pommes frites en
appuyant 4 fois sur la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE.
2. Sélectionnez la
quantité (0,2 kg).
4. Démarrage de la cuisson.
Vérifiez l’affichage.
Exemple: Pour faire cuire 0,2 kg de pommes frites à l’aide de la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE et de la touche MOINS ( ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 30 secondes en appuyant sur
les touches MOINS ( ) et PLUS ( ).
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyez à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyez simplement sur la touche MOINS ( ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyez simplement sur la touche PLUS ( ).
x4
x1
x1
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 102
103
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par palier d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche
+30 et que le four fonctionne.
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le bouton
MODE CUISSON sur .
2. AJOUTER 30 SECONDES
Le bouton +30 permet d'activer les deux fonctions suivantes:
a) Cuisson 30 secondes
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 30 secondes sans
définir de temps de cuisson.
Exemple :
Pour cuire pendant 30 secondes à puissance micro-ondes de 630 W.
REMARQUE:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous
appuyez sur +30, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez
sur le touche +30, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez
sur le touche +30, la température de convection est toujours égale à 250° C.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche +30 ne peut être utilisée que dans les 3 minutes qui suivent la
dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
3. Appuyez une fois sur le
touche +30 pour
démarrer la cuisson.
2. Appuyez deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES (630 W).
Vérifiez l’affichage:
x2
x1
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 103
104
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-
ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le
niveau de puissance est
affiché
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyez sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez
contrôler la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, la
température de convection
en ° C s’affiche.
1. Sélectionnez la fonction
INFORMATION.
2. Sélectionnez le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
pour poulet roti en appuyant
quatre fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche.
Pour obtenir ces informations, appuyez sur la touche
INFORMATION avant d’appuyer sur la touche voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur l’option 2 du menu
CUISSON AUTO, poulet rôti :
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis
l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyez sur
la touche STOP (ARRET).
Vérifier l’affichage:
x1
x3
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 104
105
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
FRANÇAIS
Mode de fonctionnement
Micro-ondes
Convection Grill Combiné
XXXX
X---
XXXX
XX - X
XX
3)
-X
3)
X---
X---
XX -X
4)
-XX-
-X- -
Ustensiles de cuisine
Plats en céramique et allant au four (sans
parties métalliques, par ex. Pyrex, plats à
servir allant au four, plats en verre).
Verre ou faïence n’allant pas au four (par
exemple, de la vaisselle de table
1)
.
Céramique de verre et vitrocérame à base de
matériau antifeu/ingélif (par ex. Arcoflam).
Plats en terre allant au four
2)
.
Plastique résistant à une température de
200°C maximum
3)
.
Papier, carton
Film alimentaire
Sac brunisseur pour micro-ondes
4)
.
Plats à rôtir, par ex. plats émaillés ou en
fonte.
Plats laqués noirs ou apprêtés aux silicones.
X = adapté - = non adapté
1). à l’exclusion des décorations argentées, dorées, platines ou métalliques
2). à l’exception des glaçures contenant du métal
3). tenir compte de la température maximale spécifiée par le constructeur
4). fonctions convection + micro-ondes combinées
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 105
106
TABLEAUX DE CUISSON
CUISSON SUR LE PLATEAU EN VERRE AVEC LA FONCTION CONVECTION
Quiche Préchauffag 200 ˚C Cuire la pâte pendant 15 m directement sur le
1) 20’00 200 ˚C plateau en verre en position inférieure,
2) 12’00 200 ˚C faites tourner après 1)
Gâteau aux bananes Préchauffag 180 ˚C Placez le l’étain sur le plateau en verre en position
60’00 180 ˚C inférieure
Gâteau aux abricots Préchauffag 180 ˚C Placez le l’étain sur le plateau en verre en position
et aux pacanes 35’00 90 W et 180 ˚C inférieure
Gâteau aux cerises Preheat 180 ˚C Placez le moule sur le plateau en verre en position
et aux amandes 40’00 90 W et 180 ˚C inférieure
Gâteau au fromage blanc Préchauffag 160 ˚C Placez le moule sur le plateau en verre en position
54’00 160 ˚C inférieure
Pizza congelée Préchauffag 220 ˚C Placez le moule sur le plateau en verre en position
12’00 220 ˚C inférieure
Baguette aillée Préchauffag 200 ˚C Placez directement sur le plateau en verre en position
15’00 90 W et 200 ˚C inférieure
Lasagnes congelées Préchauffag 200 ˚C Placez directement sur le plateau en verre en position
25’00 270 W et 200 ˚C inférieure
Petites pâtisseries (sous forme Préchauffag 160 ˚C Placez directement sur le plateau en verre en position
de pâte comme les croissants) 35’00 160 ˚C inférieure
MENU TEMPS MODE POSITION
CUISSON SUR LE PLATEAU EN VERRE AVEC LA FONCTION GRILL
Gratin 1) 6’00 900 W Placez le plat sur le plateau en verre en position
2) 14’00 450 W et grill inférieure, faites tourner après 2
3) 5’00 450 W et grill
Brochettes 1) 10’00 270 W et grill Placez la grille sur le plateau en verre en
2) 10’00 270 W et grill position supérieure
Soupe à l’oignon 1) 8’00 900 W Placez les bols à souple sur le plateau en verre en position
2) 7’30 270 W et grill inférieure, ajoutez le fromage et les croûtons après.
Cassolette de poulet 1) 3’00 900 W Placez le plat sur le plateau en verre en position
aux nouilles chinoises 2) 10’00 450 W et grill inférieure
Steak 1) 9’00 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 4’00 Grill supérieure
Saucisses 1) 14’00 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 5’00 Grill inférieure, retournez après 1)
Chipolatas 1) 12’00 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 6’00 Grill inférieure, retournez après 1)
Pain grillé 1) 4’30 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 1’30 Grill inférieure, retournez après 1).
Croque-monsieur 1) Preheat 2’00 Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 5’00 Grill inférieure, retournez et ajoutez le fromage après 2).
3) 4’30 Grill
Maquereau 1) 6’00 90 W et Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 6’00 90 W et Grill inférieure, retournez après 1).
Sardines 1) 5’00 90 W et Grill Placez la grille sur le plateau en verre en position
2) 3’00 90 W et Grill inférieure, retournez après 1).
Les informations ci-dessus sont fournies à titre d’indication uniquement.
Le temps et la puissance de cuisson doivent être adaptés selon les goûts.
Les temps de cuisson indiqués sont donnés à titre d’indication uniquement et dépendent du type de viande,
ainsi que de sa qualité.
Le grill est idéal pour les viandes et poissons plats.
Sauf indication contraire, les réglages indiqués dans le tableau concernent un four froid.
Les aliments plats ne doivent être retournés qu’une fois. Les aliments plus épais doivent être retournés plus souvent.
Il est recommandé de placer le poisson de la tête à la queue sur la grille.
MENU TEMPS MODE POSITION
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 106
107
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE
EN MODE CONVECTION
FRANÇAIS
PAIN DE BANANE
Ingrédients
120 g de beurre
170 g de sucre semoule
1 cuillère à café d’essence de café
2 bananes mûres
225 g de farine
1 cc de bicarbonate de soude
1
/
4
cs de levure chimique en poudre
1 oeuf moyen
100 ml de lait
Préchauffez le four.
1. Garnissez un étain de pain beurré de papier
sulfurisé.
2. Fouettez le beurre et le sucre.
3. Ajoutez l’oeuf et l’essence de café avant de
fouetter une nouvelle fois le mélange.
4. Épluchez et écrasez les bananes, ajoutez-les à
la pâte et mélangez bien.
5. Ajoutez la farine, le bicarbonate de soude, la
levure chimique et le lait pour obtenir un mélange
homogène.
6. Versez dans un étain et lissez la surface.
7. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en
position inférieure.
60 min. 180˚C
8. Laissez reposer pendant 5 m dans le moule avant
de retourner sur une grille de refroidissement.
PAIN DE ABRICOTS ET AUX PÉCANES
Ingrédients
1 pincée de sel
1
1
/
2
cc de levure chimique en poudre
2 cc de cannelle
110 g de farine ordinaire
110 g de farine complète
110 g de beurre
175 g de sucre brun tendre
2 oeufs battus
3cc de lait
175 g d’abricots prêts à l’emploi, hachés
175 g de pécanes grillées et hachées
Préchauffez le four.
1. Garnissez un étain de pain beurré de papier
sulfurisé.
2. Mélangez le sel, la levure chimique, la cannelle
et la farine.
3. Ajoutez le reste des ingrédients, à l’exception
des fruits et des noix, et mélangez bien.
4. Incorporez les fruits et les noix en soulevant la
pâte.
5. Versez dans un étain et lissez la surface.
6. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre
en position inférieure.
35 min. 90 W / 180 ˚C
GÂTEAU AU FROMAGE BLANC CUIT AU
FOUR
Ingrédients
Pâte :
100 g de beurre
4 cc de sucre brun tendre
200 g de farine ordinaire
110 g de biscuits sablés écrasés
Garniture :
450 g de fromage blanc
150 g de crème fraîche épaisse
100 g de sucre semoule
2 jaunes d’oeuf
Jus et zest d’un citron
1. Garnissez le fond amovible d’un plat à tarte de
papier sulfurisé.
2. Faites fondre le beurre et ajoutez le sucre et les
biscuits écrasés.
3. Tassez le mélange au fond du plate et
réfrigérez pour le faire durcir.
4. Versez tous les ingrédients de la garniture dans
un bol et fouettez pour obtenir un mélange
homogène.
5. Versez la garniture sur la base réfrigérée.
6. Placez le moule sur le plateau en verre en
position inférieure
54 min. 160 ˚C
7. Laissez refroidir et décorez avec des fruits
avant de servir
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 107
108
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN
VERRE EN MODE CONVECTION
GÂTEAU AUX CERISES ET AUX AMANDES
Ingrédients
175 g margarine
175 g de sucre semoule
3 oeufs moyens
175 g de farine ordinaire
1 cc de levure chimique en poudre
100 g de cerises confitess
75 g d’amandes en poudre
1 cc d’essence d’amande
1 cs de lait
1. Garnissez le fond amovible d’un moule beurré
de papier sulfurisé.
2. Fouettez la margarine et le sucre pour obtenir
un mélange léger et onctueux.
3. Incorporez les oeufs un par un en fouettant.
4. Incorporez la farine et la levure, puis ajoutez
les cerises, la poudre d’amande, l’essence
d’amande et le lait.
5. Étalez le mélange dans le moule à la cuillère et
lissez la surface.
6. Placez le moule sur le plateau en verre en
position inférieure.
40 min. 90 W / 180 ˚C
QUICHE AUX OIGNONS ROUGES
Ingrédients
500 g de pâte brisée
45 g de beurre
300 g d’oignons rouges coupés en rondelles
3 oeufs moyens
150 g de crème fraîche épaisse
50 g de lait
100 g de gouda râpé
1 cc de moutarde de Dijon
Poivre noir
1
/
4
de cuillérée à café de sel
Préchauffez le four.
1. Étalez la pâte et garnissez-en le moule carré.
2. Piquez toute la surface de la pâte à la
fourchette.
3. Garnissez la pâte de papier sulfurisé.
4. Faites cuire en position inférieure
15 min. 200 ˚C
5. Sortez du four et laissez refroidir.
6. Faites cuire les oignons dans le beurre pendant
5 min. 900 W
Égouttez les oignons et laissez refroidir.
7. Fouettez les oeufs, la crème, le lait, la
moutarde, le sel et le poivre.
8. Ajoutez les oignons et le fromage et mélangez
bien.
9. Versez le mélange sur la pâte et faites cuire.
1. 20 min. 200 ˚C, rotate, then
2. 12 min. 200 ˚C
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 108
109
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN
VERRE EN MODE GRILL
FRANÇAIS
SOUPE À L’OIGNON
Ingrédients
20 g de beurre
250 g d’oignons
500 ml de bouillon
Sel et poivre
2 tranches de pain grillé
80 g d’emmental
1. Coupez les oignons en rondelles, versez-les
dans un bol avec le bouillon, le sel et le poivre
et faites cuire pendant
8 min. 900 W
2. Versez la soupe dans 4 bols à soupe.
3. Coupez les tranches de pain grillés en dés, versez-
les sur la soupe et garnissez-les de fromage.
4. Placez les bols à soupe sur le plateau en verre
en position inférieure et faites cuire.
7
1
/
2
min. 270 W / GRILL
GRATIN
Ingrédients
450 g de pommes de terre coupées en tranches
fines
150 g d’oignons coupés en rondelles
200 g de gouda râpé
Sel et poivre
250 ml de crème
3 oeufs
1. Beurrez un plat à gratin.
2. Placez une couche de pommes de terre, une couche
d’oignons et la moitié du fromage dans le plat.
3. Répétez en terminant par une couche de
pommes de terre.
4. Mélangez la crème et les oeufs, puis ajoutez le sel
et le poivre. Versez sur les pommes de terre.
5. Saupoudrez du reste du fromage.
6. Placez le plat sur le plateau en verre en
position inférieure et faites cuire.
1. 6 min. 900 W
2. 14 min. 450 W / GRILL, faites
tourner, puis
3. 5 min. 450 W / GRILL
CASSOLETTE DE POULET AUX NOUILLES
CHINOISES
Ingrédients
30 g de beurre
100 g de champignons émincés
100 g d’oignons en dés
100 g de poivrons en dés
25 g de farine ordinaire
175 ml de lait
300 ml de bouillon
150 g de maïs
Sel et poivre
250 g de poulet cuit coupé en dés
150 g de nouilles cuites
75 g de gouda frais râpé
1. Versez le beurre, l’oignon, le piment et les
champignons dans un bol, puis faites cuire.
2 min. 900 W
2. Combinez la farine et le lait pour obtenir un
mélange homogène, ajoutez le bouillon, le
maïs, le sel et le poivre et mélangez bien.
3. Ajoutez le poulet et les nouilles à la sauce.
4. Saupoudrez de fromage.
5. Placez le plat sur le plateau en verre en
position inférieure et faites cuire.
1. 3 min. 900 W
2. 10 min. 450 W / GRILL
SARDINES/MAQUEREAUX GRILLÉS
Ingrédients
6 sardines/maquereaux étêtés
Marinade :
4 cs d’huile d’olive
1 cc de concentré d’ail
1 cc de vinaigre balsamique
1 cc de jus de citron
Sel et poivre
1 cc de fenouil
1. Mélangez tous les ingrédients de la marinade
et recouvrez-en le poisson. Réfrigérez pendant
une heure.
2. Placez la grille dans le plateau en verre en
position inférieure.
Cuisson des sardines :
1. 5 min. 90 W / GRILL, retournez
2. 3 min. 90 W / GRILL
Cuisson du maquereau :
1. 6 min. 90 W / GRILL,retournez
2. 6 min. 90 W / GRILL
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 109
110
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
REMARQUE: Consulter l’étiquette de programmes pour obtenir la liste des programmes et des réglages
de poids AUTOMATIQUES.
Touche +30
En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four
détermine automatiquement le mode et le temps de
cuisson. Il offre 5 programmes CUISSON
AUTOMATIQUE, 4 programmes de CUISSON
DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ et 7 programmes de
CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ.
Avertissement:
Pour les programmes CUISSON AUTOMATIQUE
et CUISSON AUTOMATIQUE:
L’intérieur du four, le partie extérieure la porte, le
plateau tournant, les trépieds et les plats deviennent
très chauds. Utilisez des gants de cuisine épais pour
retirer du four les plats ou le plateau tournant afin
d’éviter de vous brûler.
Comment utiliser cette fonction automatique:
1. Pour choisir un programme, appuyez sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE , CUISSON DEPUIS
L’ÉTAT CONGELÉ ou DECONGELATION
AUTOMATIQUE jusqu’à l’affichage du numéro de
programme désiré.
2. Sélectionnez le poids/quantités des aliments en
tournant le bouton rotatif DUREE/POIDS jusqu’à
l’affichage du poids/ quantités désiré.
Indiquez uniquement le poids des aliments. Ne tenez pas
compte du poids du récipient.
Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux
poids/quantités donnés dans le tableau, faites cuire sans
utiliser le programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des durées
moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées,
utilisez la touche MOINS ( ) ou la touche PLUS
( ) respectivement. Voir page 102 pour plus de
détails.
Pour de meilleurs résultats, suivez les instructions de
cuisson données dans le guide de recettes.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
+30.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments,
le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le symbole approprié
clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson,
appuyez sur la touche +30
La température finale dépend de la température initiale des
aliments. Assurez-vous que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est
possible de prolonger le temps de cuisson et de changer la
puissance manuellement.
Bouton rotatif DUREE/POIDS
Touches MOINS/PLUS
Numéro de menu
1.
2.
3.
4.
x1
Bouton AUTOMATIQUE
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 110
111
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
Exemple: Pour faire cuire du riz de 300 g avec CUISSON AUTOMATIQUE AC-1.
1. Pour le riz, appuyez une fois
sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
2. Entrez le poids en
tournant le bouton rotatif
DUREE/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
3. Appuyez sur la touche
+30.
Vérifier l’affichage.
x1
x1
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 111
112
TABLEAUX DE CUISSON AUTOMATIQUE
MENU NO.
AC-1
Riz
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-2
Poulet rôti
(Temp. initiale des
aliments 5° C)
AC-3
Rôti de porc
(Temp. initiale 5° C)
AC-4
Gratin
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
ex. Gratin de pâtes
aux courgettes, Gratin
de brocoli et pommes
de terre aux
champignons de Paris
AC-5
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
ex. Tarte aux
carottes, Kouglof,
Gâteau aux pommes
et au Calvados
QUANTITÉ / UTENSILES
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grand bol et couvercle
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond et trépied bas
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Plat de cuisson
Soucoupe
Trépied bas
PROCEDURE
Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
Couvrez.
Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis
recouvrez. Replacez dans le four et appuyez sur
‘Démarrage’ (Start).
Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez,
puis recouvrez. Replacez dans le four et appuyez
sur ‘Démarrage’ (Start).
Laissez reposer 10 minutes après la cuisson
Mélangez les ingrédients et les étaler sur le poulet.
Percez la peau du poulet.
Mettez le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers
le bas.
Placez directement sur le trépied et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retournez le poulet.
Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette pour
servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
Le rôti de porc mince est recommandé.
Mélangez les ingrédients et étalez-les sur le porc.
Placez le porc dans un plat à tarte directement sur
le trépied bas et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retournez la
préparation.
Après cuisson, laissez reposer la préparation
emballée dans du papier aluminium pendant
environ 10 minutes.
Préparez le gratin selon la (Voir remarque à la
page 116.) Livre de recettes.
Placez le Plat à gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laissez reposer pendant environ
5 - 10 minutes.
Préparez le gâteau selon la Voir remarque à la
page 117 et 118.) Livre de recettes.
Posez la soucoupe, à l’envers, sur le trépied bas et
le plat de cuisson sur la soucoupe.
Après la cuisson, laissez le gâteau reposer pendant
environ 10 minutes.
Retirez le gâteau du récipient.
Riz Eau
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:
Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,
2 cuillères à soupe d’huile
Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé
1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères à soupe d’huile, 1
cuillère à soupe de paprika, un peu de cumin en
poudre, 1 cuillère à café de sel.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 112
113
TABLEAUX DE CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ
FRANÇAIS
MENU NO.
ACF-1 Cuisson
Plats préparés
surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Type remuable e.g.
Tortellini, Chili con
carne
ACF-2 Cuisson
Légumes
surgelés
(initial temp -18° C)
ex. Choux Bruxelles,
chou-fleur, petits pois,
légumes variés,
brocoli
ACF-3 Cuisson
Gratin surgelé
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
ACF-4 Cuisson
Pommes frites
(recommandé pour
les fours
conventionnels)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ / UTENSILES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Bol et couvercle
* Si le constructeur
recommande d'ajouter
de l'eau, calculer la
quantité totale de
liquide supplémentaire
pour le programme
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Plat à tarte
Trépied haut
PROCEDURE
Versez le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
Couvrez à l’aide d'un couvercle.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez et
recouvrez.
Après cuisson, remuez et laissez reposer 1-2
minutes environ.
Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g.
(Pour les champignons, il n’est pas nécessaire
d’ajouter de l’eau).
Couvrez à l’aide d'un couvercle.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, remuez et couvrez à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer 1-2 minutes environ.
REMARQUE:Si les légumes surgelés sont compactés,
cuisez-les manuellement.
Retirez la gratin de son récipient d’origine et
placez-le dans un plat à gratin qui convient.
Ajoutez 3 à 4 cuillères à soupe d’eau.
Placez le gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laissez reposer 5 minutes environ.
Placez le plat sur le trépied haut dans le four.
Quand le signal sonore retentit, retournez.
Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur une
assiette pour servir.
Salez à votre goût.
REMARQUE:Si vous faites cuire des frites minces,
appuyez sur la touche MOINS ( ).
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 113
114
TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
MENU Nu.
AD-1
Décongélation
Steaks, Côtelettes
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-2
Décongélation
Viande rôti
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-3
Décongélation
Viande hachée
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-4
Décongélation
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-5
Décongélation
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ / UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 115.)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 115.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque à la
page 115.)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(Voir remarque à la
page 115.)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 115.)
PROCÉDURE
Placez les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez les aliments, redisposez et
séparez. Protégez les parties minces et les parties
déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballez dans du papier
aluminium pour 10-15 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Placez une assiette renversée sur le plateau tournant
et mettez la viande sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez et répétez chaque fois que le four
s’arrête et que le signal sonore retentit. Protégez les
parties décongelées avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrez d’une feuille de
papier aluminium et laissez reposer 15-30 minutes
jusqu’à complète décongélation.
Couvrez le plateau tournant d’un film alimentaire
transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau
tournant.
Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer
5 à 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit
totalement décongelée.
Placez les aliments sur une assiette au centre du
plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez les aliments, redisposez et
séparez. Protégez les parties minces et les parties
déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballez dans du papier
aluminium pour 10-15 minutes, jusqu’à complète
décongélation.
Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettez la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez et répétez chaque fois que le four
s’arrête et que le signal sonore retentit. Protégez les
parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrez d’une feuille de
papier aluminium et laissez reposer 15-30 minutes
jusqu’à complète décongélation.
Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 114
115
FRANÇAIS
REMARQUES:
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier
aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement aprés décongélation.
5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les
meilleurs résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement
l’entremets du four et terminer sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
6. Pour AD-1, AD-2, AD-4 et AD-5 disposez les aliments dans le four comme indiqué:
Aliments
Plat
Plateau
tournant
Jambes, biftecks et coups
de hache de poulet.
Volaille et Joint de Viande
TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
MENU Nu.
AD-6
Décongélation
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AD-7
Décongélation
Pain
(Temp. initiale des
aliments -1 C)
QUANTITÉ / UTENSILES
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat
PROCÉDURE
Retirez l’emballage du gâteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous espacerez
et laissez reposer pendant 15 à 30 minutes jusqu’à
ce que le gâteau soit uniformément décongelé.
Posez le pain sur un plat au centre du plateau
tournant. Ce programme n’est recommandé que
pour le pain en tranches.
Quand le signal sonore retentit, changez la position
des tranches et retirez celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparez toutes les tranches
et disposez-les sur un grand plat. Couvrez le pain
d’une feuille de papier aluminium et laissez-le
reposer 5 - 10 minutes pour compléter la
décongélation.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 115
116
RECETTES DE CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
GRATIN DE PÂTES AUX COURGETTES
(Cette recette permet de confectionner un gratin
d’environ 1,5 kg).
Ingrédients
500 ml d’eau
1
/
2
cc d’huile
Sel
80 g de macaronis
400 g de tomates pelées coupées en morceaux
3 oignons (150 g) finement émincées
Basilique, thym
Sel et poivre
1 cs d’huile pour le plat
450 g de courgettes en rondelles
150 g de crème fraîche sure
2 oeufs
100g de cheddar râpé
GRATIN DE BROCOLIS, POMMES DE
TERRE ET CHAMPIGNONS
(Cette recette permet de confectionner un gratin
d’environ 1,5 kg)
Ingrédients
400 g de pommes de terre épluchées et coupées
en deux (facultatif)
400 g de fleurons de brocoli
6 cuillerées à soupe d’eau (60 ml)
1 cc de margarine pour beurrer le plat
400 g de champignons émincés
1 cs de persil
Sel et poivre
3 oeufs
125 ml de crème
125 ml de lait
Sel et poivre
Noix de muscade
100 g de gouda râpé
1. Versez l’eau, l’huile et le sel dans un bol,
couvrez et amenez à ébullition.
3-5 min. 900 W
2. Cassez les macaronis en morceaux et versez-les
dans le bol. Mélangez et laissez tremper.
9-11 min. 270 W
Égouttez les pâtes et laissez refroidir
3. Mélangez les tomates et les oignons, puis
assaisonnez bien. Enduisez un plat allant au four
d’huile. Ajoutez les macaronis et recouvrez de
sauce tomate. Placez les courgettes au-dessus.
4. Fouettez la crème sure et les oeufs et versez sur
le plat. Saupoudrez de fromage râpé.
Faites cuire sur la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Laissez le plat reposer 5 à 10 m environ une
fois cuit.
1. Mettez les pommes de terre et les brocolis dans
un bol.
Ajoutez l’eau, couvrez et faites cuire.
Remuez une fois pendant la cuisson.
9-12 min. 900 W
2. Coupez les pommes de terre en rondelles.
3. Beurrez un plat allant au four. Alternez une
couche de brocolis, une couche de
champignons et une couche de pommes de
terre dans le plat. Saupoudrez de persil et
assaisonnez avec le sel et le poivre.
4. Mélangez les oeufs avec le liquide et
l’assaisonnement, versez sur les légumes et
saupoudrez de fromage.
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Laissez le plat reposer 10 m environ une fois
cuit.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 116
117
RECETTES DE CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
FRANÇAIS
GÂTEAU AUX CAROTTES
(Cette recette permet de confectionner un gâteau
d’environ 1,1 kg)
Ingrédients
1 cc de margarine pour beurrer le plat
5 j aunes d’oeuf
250 g de sucre
250 g de carottes finement râpées
Jus d’un citron
250 g d’amandes en poudre
80 g de farine
1 cs de levure chimique en poudre
5 blancs d’oeuf
1. Beurrez le plat.
2. Mélangez les jaunes d’oeuf et le sucre au fouet.
3. Ajoutez les carottes, le jus de citron et les
amandes.
4. Combinez la farine et la levure, ajoutez les
autres ingrédients et mélangez bien.
5. Montez les blancs en neige ferme, puis
incorporez-les soigneusement. Versez le
mélange dans le plat, placez-le sur la grille
inférieure et faites cuire en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
6. Laissez le plat refroidir 5 m environ une fois cuit.
KUGELHOPF
(La pâte permet de confectionner un gâteau
d’environ 0,9 kg)
Ingrédients
1 cc de margarine pour beurrer le plat
170 g de beurre ou de margarine
140 g de sucre glace
4 jaunes d’oeuf
40 g d’amandes effilées
40 g de raisins lavés, zeste de
citron finement râpé
4 blancs d’oeuf
280 g de farine
1 sachet de levure chimique en poudre (15 g)
1. Beurrez le moule à kugelhof.
2. Mélangez le beurre et le sucre glace au mixeur
pour obtenir un mélange homogène.
Incorporez les oeufs un par un.
3. Ajoutez progressivement les amandes effilées,
les raisins et le zeste de citron finement râpé.
Mélangez bien.
4. Montez les blancs en neige ferme et
incorporez-les au mélange. Mélangez la farine
et la levure, tamisez et incorporez
soigneusement au mélange.
5. Versez la pâte dans le moule et faites cuire sur
la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 117
118
RECETTES DE CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
TARTE AUX POMMES ET AU CALVADOS
(Cette recette permet de confectionner une tarte
d’environ 1,3 kg)
Ingrédients
200 g de farine
1 cc de levure chimique en poudre
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
1 pincée de sel
1 oeuf
3-4 gouttes d’huile d’amande amère
125 g de beurre
1 cc de margarine pour beurrer le plat
50 g de noisettes en poudre
600 g de pommes (reinettes, 3 ou 4 environ)
cannelle
2 oeufs
1 pincée de sel
4 cs de sucre
4 cs de calvados (liqueur de pomme)
1
1
/
2
cs d’amidon de maïs
125 g de crème fraîche épaisse
Sucre glace à saupoudrer
1. Mélangez la farine et la levure chimique.
Ajoutez le sucre, le sucre vanillé, le sel, l’oeuf,
l’huile d’amande amère et le beurre. Pétrissez
avec un mixer à main.
2. Couvrez la pâte et mettez-la dans un endroit
frais pendant 30 minutes environ.
3. Beurrez le plat. Étalez la pâte entre deux
feuilles de papier aluminium et mettez-la dans
le plat. Confectionnez un rebord d’environ 3
cm tout autour de la pâte.
4. Répartissez les noisettes sur toute la pâte.
5. Épluchez les pommes, coupez-les en quatre,
enlevez le cœur et coupez-les en tranches.
Arrangez les tranches sur les noisettes, en les
faisant se chevaucher, et saupoudrez-les
légèrement de cannelle.
6. Séparez les oeufs. Faites monter les blancs en
neige ferme en ajoutant progressivement une
pincée de sel et une cuillerée à soupe de sucre.
7. Incorporez le jaune d’oeuf, le reste du sucre et
le sucre vanillé pour obtenir un mélange
crémeux.
8. Ajoutez le Calvados, l’amidon de maïs et la
crème fraîche épaisse, puis mélangez le tout.
Incorporez les blancs d’oeuf et répartissez
uniformément le mélange sur les tranches de
pommes.
9. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
Conseil : laissez la tarte refroidir dans le moule
et saupoudrez-la de sucre glace.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 118
119
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
FRANÇAIS
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir
débranché l’appareil.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU
DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS,
OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE
LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS
ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES
AVERTISSEMENT!
Après l’utilisation des modes GRIL, CUISSON
COMBINEE, CONVECTION, CUISSON
AUTOMATIQUE, et CUISSON DEPUIS L’ÉTAT
CONGELÉ, l’intérieur du four, la porte, l’extérieur
du four et les accessoires deviennent très chauds.
Avant le nettoyage, assurez-vous qu’ils sont
complètement refroidis.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de
désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage
du bandeau de commande doit être effectué avec
précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. Evitez de mouiller abondamment le
bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou
d’abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés.
Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer,
commencer à fumer, prendre feu et provoquer
la formation d’un arc.
N’enlevez pas le cadre répartiteur d’ondes.
2. Assurez-vous que le savon doux ou l’eau ne
pénètre pas dans les petits trous d’aération
situés sur les parois du four au risque
d’endommager le four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faites chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page 97). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Accessoires
Laver les accessoires au moyen d’une solution
diluée de liquide vaisselle puis séchez les
soigneusement. Les accessoires peuvent être lavés
au lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte (intérieurement et
extérieurement), les joints et les surfaces de contact
des joints avec un chiffon doux et mouillé pour
éliminer les éclaboussures ou dépôts.
REMARQUE: veillez à ce que le couvercle de
guide d’ondes et les accessoires soient
constamment propres. Si vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires,
celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la
formation d’un arc et de fumée, voire même de
prendre feu lors de l’utilisation suivante du four.
REMARQUE: Veillez à ne pas utiliser de décape
four.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 119
120
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance (900 W) du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de
cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
2. Après la cuisson GRIL, CONVECTION, CUISSON COMBINEE, et CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELEle ventilateur se met en marche et le message “REFROIDISSEMENT EN
COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET)
pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est donc possible de sentir de l’air provenant des
ouvertures d’aération.
Durée normale
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Gril - 15 min.
Micro - 40 min.
Gril - 15 min
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson gril
Combinée 1
Combinée 2
(900 W micro-onde)
Combinée 3
(630 W micro-onde)
SYMPTÔME
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
... le mode micro-ondes ne fonctionne
pas ?
... le plateau tournant ne fonctionne pas ?
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ?
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ?
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ?
REMÈDES DE SYMPTÔMES POSSIBLES
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites appel au
service après vente de votre magasin vendeur.
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres,
- que la touche START (démarrage) a été enfoncée.
Vérifiez
- que le support du plateau tournant est raccordé
correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau
tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau
tournant.
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service après vente
ZANUSSI agréé.
- Contactez votre revendeur ou un service après vente
ZANUSSI agréé. L’ampoule de l’éclairage intérieur
peut seulement être remplacée par votre revendeur
ou un service après vente ZANUSSI agréé.
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité
double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le
ou retournez-le de temps en temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque prise est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode
Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 94.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 120
121
SERVICE ET GARANTIE (FRANCE)
FRANÇAIS
SERVICE APRÈS VENTE
GARANTIE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement
».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le
premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez
effectué l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors
l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil,
de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant
l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 121
122
SERVICE APRES-VENTE ET PIECES
DE RECHANGE (BELGIQUE)
Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, effectuez d’abord les
vérifications suivantes avant de contacter
le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et
vérifiez si la prise a été câblée correctement.
Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle)
et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four
est sur MARCHE.
Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec
certitude.
Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est
intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas
:
La sécurité enfants peut avoir été programmée.
Vérifiez si les commandes sont réglées
correctement.
Vérifiez les réglages/procédures par rapport au
mode d’emploi.
Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont
restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera
pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre
service après-vente local ZANUSSI. L’adresse de
celui-ci se trouve dans les pages suivantes
de ce mode d’emploi.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des
défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut
provoqué par
une utilisation ou une installation
incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si
l’appareil est
sous garantie.
Lors de votre appel au service après-
vente, les
informations suivantes vous seront
demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces
renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données
sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours
sous
garantie devront s’assurer que les
vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le
technicien
facturera son déplacement si le problème
n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve
d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées
auprès de votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre
appareil ZANUSSI ou pour d’autres informations
sur des produits ZANUSSI, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 122
123
DECLARATION DE CONDITIONS
DE GARANTIE (BELGIQUE)
FRANÇAIS
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela,
un défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se
chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la
période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas
pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
dont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à
15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se
manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la
date de livraison de l’appareil au premier consommateur
final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application
en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis
dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne survienne.
Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les
composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit
immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production par
le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat
et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à
des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les
matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une
mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité
générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
une réaction chimique ou électrochimique provoquée par
l’eau,
des conditions environnementales anormales en général,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au
transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles
causées par une installation ou un montage inadéquat, par
un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications
de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage
couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui
proviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par
des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont
pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de
rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou
envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne
peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou
pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place
de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus
d’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent
seront portés en compte. Les dommages connexes causés par
ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge
de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée
d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais
de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement
de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut
être accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une
participation financière calculée au prorata de la période
d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation
de la période normale de garantie, ni le départ d’un
nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement,
cette déclaration de conditions de garantie exclut toute
indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le
consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas
d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation
n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des
appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils
exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux
conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les
prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays
concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et
environnementales locales. Pour les appareils achetés à
l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent
bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations
indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après
expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 123
124
FICHE TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Grill
Grill/Micro-ondes
Convection
Convection/Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Grill heating elements
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 16A minimum
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz *(Groupe 2/classe B)
: 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **
: 40 litres **
: ø362 mm
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 124
125
INFORMATION IMPORTANTE
FRANÇAIS
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de
façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes Zanussi dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le
transport.
Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé
Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est
fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés
de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets.
Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant
le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité ou à
l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une déchetterie qui recyclera
l’appareil.
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 125
126
INSTALLATION
Mesures en mm
Position Taille du logement Cheminée Jeu entre
W D H (minimum) élément et plafond
A 560x550x450 20 50
B 560x550x450 20 50
C 560x550x460 20 Sans objet
D
Position A
Position C
Position B
Four
conventionnel
Le micro-onde peut être adapté en position A, B ou C.
INSTALLATION DE L'APPAREIL
1. Retirez l'ensemble de l'emballage et vérifiez
soigneusement que l'appareil n'a pas été endommagé
durant le transport.
2. Si le four à micro-ondes doit être installé à la position C,
veillez à respecter les jeux minimum indiqués sur le
schéma.
3. Fixez les quatre blocs de maintien dans le placard, à
l'aide du gabarit fourni (TMAPTA004URR0).
4. Installez l'appareil dans le placard. Faites-le passer au-
dessus des blocs arrière/avant, puis poussez doucement
et sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant du four soit
collé contre l'ouverture avant du placard.
5. Vérifiez que l'appareil est stable et ne penche pas.
6. Fixez le four en position à l'aide des vis fournies. Les
points de fixation sont situés dans les sections de
ventilation supérieures et inférieures du four (voir élément
1 du schéma page 90).
7. Posez les capuchons des fixations du cadre sur les quatre
fixations (2 capuchons de réserve sont fournis).
8. Il est important de veiller à ce que ce produit soit installé
conformément aux instructions de ce mode d'emploi
ainsi qu'aux instructions d'installation du fabricant du
plan de cuisson ou du four conventionnel.
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
Four
conventionnel
Position A
Position C
min. 20 mm
450 mm
Position B
Cheminée
Collier de câble
Cheminée
Collier de câble
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 126
127
FRANÇAIS
INSTALLATION
CONNEXIONS ELECTRIQUES
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient
pas à votre prise murale, vous devez contacter votre
revendeur ou un service après vente ZANUSSI agréé.
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas
respectée.
La prise électrique doit être facile d'accès pour que
l'appareil puisse être débranché rapidement en cas
d'urgence.
La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
La position idéale est au-dessus du placard, voir (A). Si la connexion
doit être effectuée à la position (A), déposez le collier de la position
15 à l'arrière du four (voir page 90) et utilisez-le pour fixer le cordon
d'alimentation électrique sur le haut de l'unité (voir page 126).
Si le cordon d'alimentation n'est pas connecté à la position (A), il
devra être acheminé sous le four.
Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée.
Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères.
Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le
branchement au point (A).
Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un
raccordement multiple (risque d’incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE
(A)
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 127
128
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 - 552 042 285 RCS SENLIS
ZANUSSI
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 TTC/mn)
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
3. ZD-91D-EU French 22/02/2005 08:58 Page 128
129
NEDERLANDS
INHOUD
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Taal kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Gebruik van toets STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Energiespaarstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Dit zijn de mogelijkheden van uw combimagnetron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Magnetron solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Grilleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Oven leeg verwarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Hetelucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Gecombineerd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Tabel koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Recepten voor glasplateau en hetelucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Recepten voor glasplateau en grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Tabel automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Tabel diepvriesproducten koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Tabel automatische ontdooiprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Wat te doen als … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 129
130
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T.
DE VEILIGHEID
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het
apparaat zoals gewenst werkt. Deze
gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd
is of niet goed functioneert. Controleer het
volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen
van de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen
niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of
wijzigingen aan uw magnetron uit.
Reparaties, vooral reparaties waarbij de
afdekking van het apparaat moet
worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd.
Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de gebruiker
leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling.
Alleen originele Zanussi-onderdelen
voldoen aan alle eisen!
Het apparaat niet met open deur gebruiken. Nooit
op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan
de veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich
voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de
afsluitvlakken bevinden.
Voorkom opeenhopingen van vet of vuil
op de deurafdichting en aangrenzende
delen. Zie hoofdstuk "Reiniging en
onderhoud", pag. 162. Als u het
apparaat niet schoonhoudt, kan dat het
oppervlak beschadigen en een negatieve
invloed op de levensduur van het
apparaat hebben. In het ergste geval
kan dit leiden tot gevaarlijke situaties.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het
gebruik niet zonder toezicht worden
gelaten. Te hoge vermogens of te lange
bereidingstijden kunnen de levensmiddelen
oververhitten en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat
de stekker er in geval van nood makkelijk kan
worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het
apparaat verwarmde levensmiddelen
beginnen te roken. Het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u
de deur opent tijdens de
rookontwikkeling kan dat brand
veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies
gebruiken, zie pag. 148.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten,
als u verpakkingen van kunststof, papier
of ander brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider,
de ovenruimte en het draaiplateau na
gebruik van het apparaat reinigen. Deze
onderdelen moeten droog en vetvrij zijn.
Achterblijvende vetspatten kunnen
oververhit raken, gaan roken of
ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van
levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot
brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in
olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR
EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 130
131
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T.
DE VEILIGHEID
NEDERLANDS
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Na het verwarmen de vloeistof nog even in de
oven laten staan, om kookpuntvertraging te
voorkomen.
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren mogen niet in de
magnetron verwarmd worden, omdat ze
zelfs na het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken of
opwarmen van eieren die niet geklutst
of geroerd worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de
magnetron de doppen van gekookte
eieren verwijderen en de eieren in
plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals
aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele
malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan
ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz.
altijd van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd
de temperatuur van de levensmiddelen
controleren en ze voor het serveren
omroeren. Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor baby's,
kinderen of oudere personen bestemd
zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de
levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur
controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het
bereiden in plakken om de stoom te laten
ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om
verbranding te voorkomen.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of
bij de fabrikant informeren naar
voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met
magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen
geval worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of
ventilatie-openingen laten komen of voorwerpen in
deze openingen steken. Als u grotere
hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken
en contact opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over de scherpe rand
van een tafel of werkblad geleid worden.
Het aansluitsnoer uit de buurt houden van
verwarmde oppervlakken, ook van de achterwand
van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen door vakmensen
geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan
contact op met onze service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door
een nieuw speciaal snoer worden vervangen.
Vervangen mag alleen door vakmensen
geschieden.
Om explosies en plotseling koken te
voorkomen
WAARSCHUWING: levensmiddelen in
vloeibare en andere vorm mogen niet in
afgesloten bakjes verwarmd worden; ze
zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes
kunnen door de drukverhoging zelfs na
uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van
vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote
opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen
ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen
in de magnetron voorzichtig als u het
kopje of de beker uit de oven neemt; het
kan tot kookpuntvertraging komen en
de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 131
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T.
DE VEILIGHEID
132
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een
hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord)
tussen servies en draaiplateau worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte
van het draaiplateau en het draaimechanisme
voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het
servies mag niet worden overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat
microgolven gereflecteerd worden en dit tot
vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde
draaiplateau gebruiken.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als
het apparaat in werking is.
Gebruik geen kunststof servies voor
magnetrongebruik als het apparaat na GRILL,
HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK,
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en
DIEPVRIES-PRODUCTEN KOKEN nog heet is;
het servies kan smelten. Gebruik bij deze
verwarmingsmethoden geen kunststof servies,
tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies
daarvoor geschikt is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of
verwondingen van personen, die als gevolg van
een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en
is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten
komen of dat er van een andere storing sprake is.
Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van
het apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen,
toebehoren en servies bij GRILL, HETELUCHT,
GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIES-
PRODUCTEN KOKEN niet aan, ze worden heet.
Reinig de oven pas als alles is afgekoeld.
Om foutieve bediening door kinderen te
voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het
apparaat alleen onder toezicht
gebruiken of als ze voldoende instructies
voor een veilig gebruik hebben
gekregen en de gevaren van
ondeskundig gebruik begrijpen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur
hangen. De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle
belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv.
gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen
van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten);
deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Het apparaat tijdens het gebruik niet bewegen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet
geschikt voor industriële doeleinden of voor
gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging
van het apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie pag.
140. Het apparaat kan daardoor beschadigd
raken.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 132
133
APPARAAT EN TOEBEHOREN
NEDERLANDS
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
16 draaiplateau 17 draaimechanisme 18 laag rooster
19 hoog rooster 20 rooster voor glasplateau
21 glasplateau
Het draaimechanisme in de aandrijfas in het midden
van de bodem van de ovenruimte plaatsen. Zorg er
daarbij voor dat de met TOP aangegeven bovenkant
naar boven wijst. Het draaimechanisme moet nu
soepel om de aandrijfas kunnen draaien.
Dan het draaiplateau op het draaimechanisme zetten.
Eventueel het hoge of lage rooster op het
draaiplateau zetten.
Het glasplateau in de richels zetten. U kunt
levensmiddelen direct op het glasplateau bereiden of
bij het braden het rooster op het glasplateau zetten
om vet op te vangen (zie pag. 149).
AANWIJZING:
Het apparaat alleen gebruiken als het draaiplateau
en het draaimechanisme correct zijn geïnstalleerd. Dit
bevordert een gelijkmatig resultaat. Een slecht
geïnstalleerd draaiplateau kan klapperen, niet goed
draaien en daardoor het apparaat beschadigen.
Het draaiplateau draait zowel linksom als rechtsom.
De draairichting kan veranderen als u het apparaat
opnieuw start. Dit heeft geen effect op het resultaat.
Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar
of onze service-afdeling de naam van het onderdeel
en de modelaanduiding op.
1 bevestigingspunten (4 plaatsen)
2 grillelement
3 heteluchtelement
4 ovenlamp
5 bedieningspaneel
6 inschuifrichels
7 afdekking van de
microgolvengeleider
8 ovenruimte
9 aandrijfas
10 deurafdichtingen en
afsluitvlakken
11 deurgreep
12 ventilatie-openingen
13 ommanteling
14 aansluitsnoer
15 snoerdrager
21
16
17
Deze roosters worden gebruikt bij hetelucht,
gecombineerd gebruik en grilleren.
19
18
aandrijfas
20
14
13
12
15
4
6
10
11
32 11
98 7 11
5
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 133
134
BEDIENINGSPANEEL
Digitaal display en indicaties
1. indicatie IN WERKING
2. indicatie START
3. indicatie GRILL
4. indicatie HETELUCHT
5. indicatie MAGNETRON
6. indicatie INFORMATIE
Bedieningstoetsen:
7. toets INFORMATIE
8. toets TAAL
9. draaiknop voor het kiezen van de METHODE
voor magnetron
voor magnetron + grill
voor magnetron + hetelucht
voor grill
voor hetelucht
10. knop TIJD/GEWICHT
Voer met deze knop de kook- of ontdooitijd
resp. het gewicht van de levensmiddelen in.
11. toets AUTOMATISCH KOKEN
12. toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
13. toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
14. toets VERMOGENSSTAND
15. toets /+30
16. toets STOP
17. toets HETELUCHT
18. toets KLOK INSTELLEN
19. toetsen MINDER/MEER
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
17
2
1
19
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 134
135
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
TAAL KIEZEN
NEDERLANDS
Het apparaat is om te beginnen op Duits ingesteld. U
kunt echter een andere taal kiezen. Druk toets TAAL
in tot de gewenste taal wordt aangegeven. Druk
daarna toets /+30.
toets TAAL indrukken
1 maal
2 maal
3 maal
4 maal
5 maal
6 maal
TAAL
ENGELS
DUITS
NEDERLANDS
FRANS
ITALIAANS
SPAANS
1. Toets TAAL 5 maal
indrukken.
2. Instelling starten door toets
/+30 1 maal in te
drukken.
Controleer het display.
Dit apparaat beschikt over een energiespaarstand.
1. De stekker in het stopcontact steken. De
indicatie geeft nog niets aan.
2. De deur openen. In de indicatie verschijnt "KIES
TAAL" in 6 talen.
AANWIJZING: nadat u met toets TAAL een
taal hebt gekozen, verschijnt bij het instellen van
de oven "SPAARSTAND OM SPAARSTAND TE
VERLATEN STEL KLOK IN" in de indicatie.
3. De deur sluiten.
4. De gewenste taal kiezen (zie hieronder).
AANWIJZING: als u de indicaties in het Duits
wilt, hoeft u toets TAAL niet te gebruiken. Druk
eenvoudig toets STOP in. Dan verschijnt
indicatie "0" en gaat u verder met stap 5.
5. De klok instellen (zie pag. 136).
6. De oven leeg verwarmen (zie pag. 140).
KOOKTIPS:
De oven heeft een "informatie display systeem" dat
u in de gewenste taal stap voor stap instructies
geeft over de verschillende functies. De oven heeft
een toets INFORMATIE om informatie te krijgen
over elke toets. Na het indrukken van een toets
verschijnen indicaties op het display om u te
informeren over de volgende stap.
AANWIJZING: de gekozen taal wordt opgeslagen en niet gewist in geval van stroomuitval.
Voorbeeld: zo kiest u Italiaans:
x5
x1
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 135
136
GEBRUIK VAN TOETS STOP
INSTELLEN VAN DE KLOK
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
Deze informatie verschijnt als u de taal al met toets
TAAL hebt ingesteld. Bij stroomuitval tijdens een
bereidingsproces worden het programma en de
dagtijd gewist.
5. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk
zoals hierboven beschreven.
6. Als u de klok niet instelt, druk dan toets STOP 1 maal
in. Op het display verschijnt . Als de oven
niet meer werkt, verschijnt in plaats van de dagtijd
weer op het display.
7. Bij instellen van de klok wordt de energiespaarstand
uitgeschakeld.
AANWIJZINGEN:
1. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom en linksom
draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als het apparaat in werking is en u de dagtijd wilt
weten, druk dan toets KLOK INSTELLEN in. Zolang
uw vinger de toets aanraakt, wordt de dagtijd
aangegeven.
4. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, doe dan de deur open en dicht, zodra
de stroomverzorging weer hersteld is. In de indicatie
verschijnt "SPAARSTAND OM SPAARSTAND TE
VERLATEN STEL KLOK IN".
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
Stap 1
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets KLOK INSTELLEN 1 maal
indrukken.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets KLOK INSTELLEN 2 maal
indrukken.
Stap 2
Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
2. Stel de uren in. Knop
TIJD/GEWICHT rechtsom
draaien, tot het juiste uur
wordt aangegeven (23).
Controleer het display.
4. De minuten instellen (35).
1. Kies de 24-uurs-klok door toets
KLOK INSTELLEN 2 maal in
te drukken.
3. Toets KLOK INSTELLEN 1
maal indrukken om van de
uren naar de minuten te gaan.
5. Toets KLOK INSTELLEN
indrukken om de klok te starten.
1x
2x
2x
1x
1x
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 136
137
ENERGIESPAARSTAND
VERMOGENSSTANDEN
NEDERLANDS
Het apparaat wordt geleverd met de energiespaarstand ingesteld.
Als u 3 minuten na een voorafgaande bediening, beëindiging van het bereidingsproces of na het aansluiten van
het apparaat verder niets onderneemt, schakelt het apparaat automatisch op de energiespaarstand. Open de
deur om het apparaat weer in gebruik te nemen.
Om de energiespaarstand in te schakelen gaat u als volgt te werk:
Voorbeeld: Zo start u de energiespaarstand (de actuele tijd is 23:35 uur):
1. Controleer of de
juiste tijd in de
indicatie
verschijnt.
3. Draai knop
TIJD/GEWICHT
op 0.
2. Druk toets KLOK
INSTELLEN 1
maal in.
4. Druk toets /+30 in.
De stroomverzorging
wordt uitgeschakeld en
de indicatie gaat uit.
AANWIJZING: tijdens stap 2 kunt u toets KLOK INSTELLEN 2 maal indrukken.
1x
1x
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het
kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in
de recepten.
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor
soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete
dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken
sauzen niet over en de gerechten worden gelijkmatig
gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of
overlopen.
450 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig
hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling
blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze
stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop METHODE op magnetron draaien.
2. Knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom op de gewenste bereidingstijd draaien.
3. Toets VERMOGENSSTAND indrukken tot de gewenste vermogensstand op het display wordt aangegeven.
(Als u toets VERMOGENSSTAND 1 maal indrukt, wordt aangegeven.) Als u de gewenste stand hebt
gemist, blijft u toets VERMOGENSSTAND indrukken tot de stand opnieuw wordt aangegeven.
4. Toets /+30 indrukken
AANWIJZING: Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol
vermogen (900 watt).
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 137
138
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
DIT ZIJN DE MOGELIJKHEDEN VAN UW
COMBIMAGNETRON?
Net als radio- en televisiegolven zijn microgolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de oven door het
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in levensmiddelen in trilling. Door
de veroorzaakte wrijving ontstaat warmte, die
ervoor zorgt dat de gerechten ontdooid,
verwarmd of gekookt worden.
Het geheim van de kortere bereidingstijden is het
feit dat de microgolven van alle kanten in de
levensmiddelen doordringen. Energie wordt ten
volle benut. De energie van een conventionele
kookplaat bijvoorbeeld gaat van de kookzone
naar de pan en zo naar de levensmiddelen.
Daarbij wordt veel energie verspild.
DE EIGENSCHAPPEN VAN MICROGOLVEN
Microgolven dringen door alle voorwerpen van glas,
porselein, aardewerk, kunststof, hout of papier.
Daarom maken de microgolven deze materialen niet
heet. Servies wordt alleen warm omdat het voedsel
erin warm is.
De levensmiddelen absorberen de microgolven en
worden verwarmd.
Microgolven kunnen niet door metaal heendringen,
maar worden daardoor teruggekaatst. Daarom zijn
metalen voorwerpen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn uitzonderingen waarbij u er juist
gebruik van kunt maken dat de microgolven niet door
metaal heen kunnen dringen. Als u tijdens het
ontdooien en koken bepaalde gedeelten van de
levensmiddelen met aluminiumfolie afdekt, wordt
voorkomen dat deze gedeelten te heet of te gaar
worden. Let op de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing.
MAGNETRON SOLO
U kunt in uw nieuwe combimagnetron
bijvoorbeeld kant-en-klare maaltijden of dranken
snel verwarmen of in korte tijd boter of chocolade
smelten. Voor het ontdooien van levensmiddelen is
de magnetron ook uitstekend geschikt. In vele
gevallen is het echter voordeliger om magnetron
met hetelucht of grill te combineren (gecombineerd
gebruik).
Dan kunt u in zeer korte tijd zowel koken als
gelijktijdig bruineren. In vergelijking met
conventioneel braden is de bereidingstijd in de
regel aanzienlijk korter.
GECOMBINEERD GEBRUIK
(MAGNETRON MET HETELUCHT OF
GRILL)
Door de combinatie van twee methodes worden
de voordelen van dit apparaat handig gekoppeld.
U kunt kiezen uit
magnetron + hetelucht (ideaal voor vlees,
gevogelte, ovenschotels, brood en gebak) en
magnetron + grill (ideaal voor pizza, snacks,
kippenbouten, vleesspiezen, toast met
gesmolten kaas, gratineren).
Door het gecombineerde gebruik kunt u tegelijk
braden en bruineren. De hetelucht of de hitte van
de grill zorgt ervoor dat de poriën in de buitenste
lagen van het voedsel snel worden
dichtgeschroeid. De microgolven zorgen voor een
korte bereidingstijd. De levensmiddelen blijven
van binnen sappig en worden van buiten
knapperig.
HETELUCHT
U kunt de hetelucht ook solo gebruiken. De
resultaten zijn gelijk aan die van een
conventionele oven.
Circulerende lucht verhit zeer snel de buitenste
delen van de levensmiddelen, zodat bijvoorbeeld
bij vlees het vleessap niet wegloopt en de het vlees
niet uitdroogt.
Dit dichtschroeiproces zorgt ervoor dat de
levensmiddelen smakelijk blijven en sneller gaar
worden dat bij conventionele apparaten met
boven- en onderwarmte.
GRILLEREN
Dit apparaat is uitgerust met een kwartsgrill in de
bovenkant van de ovenruimte. Deze kan ook als
conventionele grill zonder magnetron gebruikt
worden. U kunt gerechten snel gratineren of
grilleren. Bijzonder geschikt voor steaks,
karbonades en gerechten die gegratineerd moeten
worden.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 138
139
MAGNETRON SOLO
NEDERLANDS
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display
automatisch gestopt. De tijd loopt verder als u de deur sluit en toets /+30 indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets
VERMOGENSSTAND in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand
aangegeven.
3. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de
bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
2. Draai knop
TIJD/GEWICHT
rechtsom om de
gewenste
bereidingstijd in te
stellen.
3. Druk toets
VERMOGENSSTAND
in tot de gewenste
vermogensstand
bereikt is.
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
U kunt een bereidingstijd van max. 90 minuten
instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
4. 4. Druk toets
/+30 in om het
proces te starten.
1. Draai knop
METHODE op
voor magnetron
solo.
1x
Controleer het
display.
2x
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 139
140
GRILLEREN
OVEN LEEG VERWARMEN
Het vermogen van het grillelement dat zich in de bovenkant van de ovenruimte bevindt is niet regelbaar.
1. Draai knop METHODE
op voor grill.
WAARSCHUWING:
Ovendeur, buitenkant en ovenruimte worden heet. Denk erom
dat u zich niet verbrandt terwijl het apparaat afkoelt.
Als u de grill en de hetelucht voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan.
Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is.
Om dit probleem te voorkomen, schakelt u de grill en de hetelucht (250°C) 20 minuten lang in zonder dat
er levensmiddelen in de oven staan.
BELANGRIJK: Zet een raam open of schakel de afzuigkap in, zodat rook en luchtjes kunnen wegtrekken.
1. Draai knop
METHODE op
voor grill of
voor hetelucht.
2. Voer de gewenste tijd
in (20 minuten).
3. Druk toets /+30
in om het proces te
starten.
Het apparaat telt nu
de tijd terug. Na het
opwarmen de
ovendeur openen en
de ovenruimte laten
afkoelen.
Voorbeeld: toast met kaas 5 minuten grilleren (leg de toast op het hoge rooster).
1x
AANWIJZINGEN:
1. Het hoge en het lage rooster zijn bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen
teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie "Oven leeg verwarmen").
3. Na het grilleren verschijnt in de indicatie "NU KOELEN ".
Controleer het display.
2. Draai knop TIJD/GEWICHT
rechtsom om de gewenste
bereidingstijd in te stellen.
3. Druk toets /+30 in
om het proces te starten.
1x
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en
servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van
levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen
om verbranding te voorkomen.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 140
141
HETELUCHT
NEDERLANDS
Met behulp van de heteluchtfunctie en de 10 voorgeprogrammeerde temperatuurstanden kunt u het
apparaat als conventionele oven gebruiken.
Voorbeeld 1: bakken/braden met voorverwarmen
Voorverwarmen op 180°C en 20 minuten bakken/braden op 180°C
2. Druk toets
HETELUCHT 6 maal
in om de gewenste
voorverwarmtemperat
uur in te voeren.
Op het display wordt
180°C aangegeven
3. Druk toets /+30
in om het
voorverwarmen te
starten.
Als de voorverwarm-
temperatuur is bereikt, klinkt
een akoestisch signaal, op
het display wordt 180°C
aangegeven. Open de
ovendeur en zet de
levensmiddelen in het
apparaat. Sluit de deur.
4. Voer met knop
TIJD/GEWICHT de
bereidingstijd (20 minuten) in.
Controleer het display.
5. Druk toets /+30 in.
1. Draai knop
METHODE op
voor hetelucht.
AANWIJZINGEN:
1. Tijdens het voorverwarmen het draaiplateau in het apparaat laten.
2. Als u na het voorverwarmen met verschillende temperaturen wilt bakken of braden, drukt u toets
HETELUCHT in, tot de gewenste instelling op het display wordt aangegeven. In het voorbeeld
hierboven zou u voor het veranderen van de temperatuur na het invoeren van de bereidingstijd toets
HETELUCHT indrukken.
3. Als het apparaat de ingestelde voorverwarmtemperatuur heeft bereikt, wordt deze automatisch 30
minuten lang aangehouden. Na 30 minuten laat het display de dagtijd zien (indien ingesteld).
Het gekozen HETELUCHT-programma wordt gewist.
4. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU
KOELEN".
5. De beste resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen voor conventionele ovens op de verpakking van
levensmiddelen opvolgt
6x
1x
1x
1
250
Toets HETELUCHT
indrukken
Oventemperatuur (°C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 141
142
HETELUCHT
3. Voer de gewenste
temperatuur in
(250°C).
Voorbeeld 1: bakken/braden zonder voorverwarmen
20 minuten bakken/braden op 250°C.
4. Druk toets
/+30 in.
2. Voer met knop
TIJD/GEWICHT
de bereidingstijd
(20 minuten) in.
AANWIJZINGEN:
1. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU
KOELEN".
2. Om de heteluchttemperatuur te wijzigen, toets HETELUCHT indrukken, tot de gewenste temperatuur op
het display wordt aangegeven.
3. Als u de oven voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en
geen teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie pag. 140, "Oven leeg verwarmen").
1. Draai knop
METHODE op
voor hetelucht.
Controleer het display.
1x
1x
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en
servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van
levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen
om verbranding te voorkomen.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 142
143
GECOMBINEERD GEBRUIK
NEDERLANDS
1. Draai knop METHODE op
voor COMBI 1.
2. Voer de gewenste
bereidingstijd in (20
minuten).
3. Druk toets
VERMOGENSSTAND
2 maal in (90 W).
AANWIJZINGEN: de vermogensinstellingen zijn variabel:
COMBI 1: de heteluchttemperatuur kan in 10 standen van 40°C tot 250°C worden ingesteld.
Het magnetronvermogen kan in 4 standen van 90 watt tot 630 watt worden ingesteld.
COMBI 2: het magnetronvermogen kan in 5 standen van 90 watt tot 900 watt worden ingesteld.
Voorbeeld 1: 20 minuten bakken/braden met 90 watt magnetronvermogen en 200°C hetelucht.
4. Druk toets HETELUCHT
4 maal in (200°C).
5. Druk toets /+30 in.
Controleer het display.
Het apparaat heeft twee soorten gecombineerd gebruik: magnetron + hetelucht of magnetron + grill. Om
gecombineerd gebruik te kiezen, draait u eerst draaiknop METHODE op de gewenste instelling en dan
stelt u de bereidingstijd in. In het algemeen verkort gecombineerd gebruik de totale bereidingstijd.
1x
4x
2x
bereidingswijze
hetelucht 250° C
grill
KNOP METHODE
COMBI 1
COMBI 2
basisinstelling
magnetronvermogen
270 watt
270 watt
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 143
144
GECOMBINEERD GEBRUIK
1. Draai knop METHODE op
voor COMBI 2.
2. Voer de gewenste
bereidingstijd in (20
minuten).
3. Druk toets
VERMOGENSSTAND
2 maal in (90 watt).
Voorbeeld 2: 20 minuten grilleren met 90 watt magnetronvermogen en grill.
4. Druk toets /+30 in.
Controleer het display.
Na het bereidingsproces koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
2x
1x
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en
servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van
levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen
om verbranding te voorkomen.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 144
145
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
NEDERLANDS
4. Druk toets
/+30 in.
1. Toets MINDER ( )/MEER ( ).
Met de toetsen MINDER ( ) en MEER ( ) kunt u de geprogrammeerde tijdsinstellingen zonder
problemen verkorten of verlengen (om de levensmiddelen minder of meer gaar te laten worden).
a) Wijzigen van de voorgeprogrammeerde tijdsinstelling:
Druk toets MINDER ( ) of MEER ( ) in na invoeren van het gewicht en voordat u toets
/+30 indrukt.(Voor menu's met MINDER en MEER zie pag. 156-157.)
1. Kies menu DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN voor friet door 4 maal toets
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
in te drukken.
2. Voer het gewicht in
(0,2 kg).
Controleer het display.
4x
Voorbeeld: 0,2 kg friet bakken met DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN.
3. Kies "dunne friet"
door toets MINDER
( ) 1 maal in te
drukken.
1x
1x
b) Wijzigen van de bereidingstijd bij lopend bereidingsproces.
U kunt de bereidingstijd met 1 minuut verminderen of vermeerderen door toets MINDER ( )of
MEER ( ) in te drukken
AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
AANWIJZINGEN:
Om MINDER of MEER af te breken dezelfde toets nogmaals indrukken.
Om van MEER naar MINDER te gaan, eenvoudig toets MINDER ( ) indrukken.
Om van MINDER naar MEER te gaan, eenvoudig toets MEER ( ) indrukken.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 145
146
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
2. START/+30 SEC FUNCTIE
Met toets /+30 kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang de gewenste methode inschakelen, zonder een bereidingstijd in te voeren.
Voorbeeld: 30 minuten 630 watt magnetronvermogen.
2. Druk toets
VERMOGENSSTAND
2 maal in om de
vermogensstand te
veranderen.
1. Draai knop METHODE
op voor
magnetron.
AANWIJZING:
1. Deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
2. Als de knop voor kiezen van de METHODE op magnetron ( ) is ingesteld en u toets /+30
indrukt, bedraagt het magnetronvermogen altijd 900 watt.
Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets /+30 in,
dan bedraagt het magnetronvermogen altijd 270 watt.
Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets /+30 in,
dan bedraagt de heteluchttemperatuur altijd 250°C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets /+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
3. Druk toets /+30
in om het proces te
starten
Controleer het
display.
b. Verlengen van de bereidingstijd
U kunt de bereidingstijd steeds met 30 seconden verlengen als u tijdens het gebruik toets /+30
indrukt.
AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
1x2x
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 146
147
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
NEDERLANDS
3. TIJDENS HET GEBRUIK DE INSTELLING CONTROLEREN
U kunt de vermogensstand en de temperatuur controleren, bijv. bij het voorverwarmen.
VERMOGENSSTAND CONTROLEREN:
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand
te controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
Zolang u met uw vinger
deze toets aanraakt, wordt
de vermogensstand
aangegeven.
HETELUCHTTEMPERATUUR CONTROLEREN:
Om tijdens het bereidingsproces de
heteluchttemperatuur te controleren, drukt u toets
HETELUCHT in.
Zolang u met uw vinger
deze toets aanraakt, wordt
de heteluchttemperatuur
aangegeven.
1. Druk toets
INFORMATIE in.
2. Kies AUTOMATISCH
KOKEN menu voor
gebraden kip door toets
AUTOMATISCH KOKEN
2 maal in te drukken
4. Toets INFORMATIE
Elke toets bevat nuttige informatie. Als u deze
informatie wilt zien, drukt u toets INFORMATIE in
voordat u de gewenste toets indrukt.
Voorbeeld:
Informatie over AUTOMATISCH KOKEN menu 2,
gebraden kip:
AANWIJZING:
1. De informatiemelding wordt 2 maal herhaald,
daarna wordt op het display de dagtijd
aangegeven.
2. Als u de informatie wilt afbreken, druk u toets
STOP in.
Controleer het display.
1x
2x
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 147
148
GESCHIKT SERVIES
methode
magnetron hetelucht grill
combinatie
XXXX
X---
XXXX
XX - X
XX
3)
-X
3)
X---
X---
XX -X
4)
-XX-
-X- -
ovenvast materiaal
ovenvast servies van glas en aardewerk
(zonder metalen delen, bijv. Pyrex,
ovenschaal, glasplateau).
niet-ovenvast glas en porselein (bijv.
tafelservies
1)
glaskeramiek van vuurvast/koudebestendig
materiaal (bijv. Arcoflam)
ovenvast geglazuurd aardewerk
2)
kunststof, hittebestendig tot 200°C
3)
.
papier, karton
huishoudfolie
voor magnetron geschikte braadzakken
4)
.
metalen braadpan, bijv. van email of
gietijzer
zwart gelakte of van een siliconenlaag
voorziene bakvormen
X = geschikt - = ongeschikt
1) zonder zilveren, gouden, platina of metalen versieringen
2) geldt niet voor glazuur met metalen bestanddelen
3) let op de door de fabrikant aangegeven maximum temperatuur
4) gecombineerd gebruik hetelucht + magnetron
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 148
149
TABEL KOKEN
NEDERLANDS
GLASPLATEAU EN HETELUCHT
quiche voorverwarmen 200˚C Bodem 15 minuten bakken, direct op het
1) 20 200˚C glasplateau, onderste inschuifhoogte, na 1)
2) 12 200˚C omkeren.
bananencake voorverwarmen 180˚C Bakvorm op glasplateau zetten, onderste
60’00 180˚C inschuifhoogte.
abrikozen- voorverwarmen 180˚C Bakvorm op glasplateau zetten, onderste
pecannotencake 35 90 watt + 180˚C inschuifhoogte.
Kersen- amandelcake voorverwarmen 180 ˚C Bakvorm op glasplateau zetten, onderste
40 90 watt + 180˚C inschuifhoogte.
Kwarktaart voorverwarmen 160˚C Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
54 160˚C inschuifhoogte.
diepgevroren pizza voorverwarmen 220˚C Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
12 220˚C inschuifhoogte.
knoflookbrood voorverwarmen 200˚C Direct op het glasplateau leggen, onderste
15 90 watt + 200˚C inschuifhoogte.
diepgevroren lasagne voorverwarmen 200˚C Direct op het glasplateau leggen, onderste
25 270 watt + 200˚C inschuifhoogte.
kleine stukken bladerdeeg voorverwarmen 160˚C Direct op het glasplateau leggen, onderste
(bijv. croissants) 35 160˚C inschuifhoogte.
MENU TIJD in minuten METHODE POSITIE
GLASPLATEAU + GRILL
ovenschotel 1) 6 900 watt Ovenschaal op het glasplateau zetten, onderste
2) 14 450 watt + grill inschuifhoogte, na 2) draaien
3) 5 450 watt + grill
vleesspiezen 1) 10 270 watt + grill Op het rooster op het glasplateau zetten, bovenste
2) 10 270 watt + grill inschuifhoogte.
uiensoep 1) 8 900 watt Soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste
2) 7’30 270 watt + grill inschuifhoogte, na 1) kaas en croutons toevoegen.
kip-pastaschotel 1) 3 900 watt Schaal op het glasplateau zetten, onderste
2) 10 450 watt + grill inschuifhoogte.
steak 1) 9 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 4 grill inschuifhoogte.
dikke worstjes 1) 14 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 5 grill inschuifhoogte, na 1) omkeren.
dunne worstjes 1) 12 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 6 grill inschuifhoogte, na 1) omkeren.
toast 1) 4’30 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 1’30 grill inschuifhoogte, na 1) omkeren.
toast met kaas 1) voorverwarmen 2 grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 5 grill inschuifhoogte, na 1) omkeren en met kaas
3) 4 grill beleggen.
makreel 1) 6 90 watt + grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 6 90 watt + grill inschuifhoogte, na 1) omkeren.
sardines 1) 5 90 watt + grill Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
2) 3 90 watt + grill inschuifhoogte, na 1) omkeren.
Bovenstaande informatie is alleen als richtlijn bedoeld.
Voor optimale resultaten de bereidingstijden/vermogensstanden aan uw eisen aanpassen.
De aangegeven tijden zijn slechts richtlijnen, omdat ze van soort en kwaliteit van het vlees afhangen.
Grilleren is bijzonder geschikt voor dunne stukken vlees en vis.
Indien niet anders aangegeven, gelden de instellingen in deze tabel voor koude (niet voorverwarmde) apparaten.
Dunne stukken één keer omkeren, dikkere stukken meermaals omkeren.
Vis indien mogelijk om en om op het rooster leggen.
MENU TIJD in minuten METHODE POSITIE
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 149
150
RECEPTEN VOOR GLASPLATEAU EN HETELUCHT
BANANENCAKE
ingrediënten
120 g boter
170 g poedersuiker
1 tl koffie-extract
2 rijpe bananen
225 g bloem
1 tl dubbelkoolzure soda
1
/
4
tl bakpoeder
1 middelgroot ei
100 ml melk
De oven voorverwarmen.
1. De bakvorm invetten en met bakpapier
bekleden.
2. Boter en suiker schuimig roeren.
3. Ei en koffie-extract toevoegen en nogmaals
roeren.
4. Bananen pellen en prakken, aan het mengsel
toevoegen en goed roeren.
5. Bloem, dubbelkoolzure soda, bakpoeder en
melk toevoegen en roeren tot het beslag glad is.
6. In de bakvorm doen en de bovenkant
gladstrijken.
7. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
60 minuten 180˚C
8. 5 minuten in de bakvorm laten rusten, dan op
een draadrooster laten afkoelen.
ABRIKOZEN-PECANNOTENCAKE
ingrediënten
snufje zout
1
1
/
2
tl bakpoeder
2 tl kaneel
110 g witte bloem
110 g volkorenbloem
110 g boter
175 g bruine suiker
2 geklutste eieren
3 el melk
175 g abrikozen, gehakt
175 g pecannoten, gehakt
De oven voorverwarmen.
1. De bakvorm invetten en met bakpapier
bekleden.
2. Zout, bakpoeder, kaneel en bloem met elkaar
vermengen.
3. De overige ingrediënten (m.u.v. fruit en noten)
toevoegen en goed door elkaar roeren.
4. Fruit en noten erdoor roeren.
5. In de bakvorm doen en de bovenkant
gladstrijken.
6. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
35 minuten 90 watt / 180˚C
KWARKTAART
ingrediënten
bodem:
100 g boter
4 tl bruine suiker
200 g witte bloem
110 g verkruimelde volkorenbiscuits
vulling:
450 g roomkwark
150 g dikke room (48% vetgehalte)
100 g poedersuiker
2 eidooiers
sap en schil van 1 citroen
1. De bodem van de springvorm met bakpapier
bedekken.
2. De boter smelten, suiker en volkorenbiscuits
toevoegen.
3. In de springvorm doen, goed aandrukken en
op een koude plek zetten tot de massa stevig is.
4. Alle ingrediënten voor de vulling in een schaal
doen en door elkaar roeren tot de massa glad
is.
5. De vulling op de gekoelde bodem leggen.
6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
54 minuten 160˚C
7. Laten afkoelen, voor het serveren met fruit
versieren
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 150
151
RECEPTEN VOOR GLASPLATEAU EN HETELUCHT
NEDERLANDS
KERSEN-AMANDELCAKE
ingrediënten
175 g margarine
175 g poedersuiker
3 middelgrote eieren
175 g bloem
1 tl bakpoeder
100 g gekonfijte kersen
75 g gemalen amandelen
1 tl amandelessence
1 el melk
1. De springvorm invetten en met bakpapier
bekleden.
2. Margarine en suiker door elkaar roeren tot een
schuimige massa.
3. De eieren één voor één erdoor roeren.
4. Bloem en bakpoeder erdoor roeren, kersen,
gemalen amandelen, amandelessence en melk
erdoor roeren.
5. In de springvorm doen en de bovenkant
gladstrijken.
6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
40 minuten 90 watt / 180˚C
QUICHE MET RODE UIEN
ingrediënten
500 g zandtaartdeeg
45 g boter
300 g rode uien, in plakken
3 middelgrote eieren
150 g dikke room (48% vetgehalte)
50 g melk
100 g geraspte kaas
1
/
4
tl mosterd
zwarte peper
1
/
4
tl zout
De oven voorverwarmen.
1. Het deeg uitrollen en het rechthoekige blik met
bakpapier bekleden.
2. Het deeg met een vork enkele malen inprikken.
3. Het deeg met bakpapier bedekken.
4. Op de onderste inschuifhoogte bakken.
15 minuten 200˚C
5. Uit de oven nemen en laten afkoelen.
6. De uien in boter fruiten:
5 minuten 900 watt
De boter afgieten en de uien laten afkoelen.
7. Eieren, room, melk, mosterd, zout en peper met
elkaar vermengen.
8. Uien en kaas toevoegen en goed door elkaar
roeren.
9. Mengsel op de deegbodem leggen en bakken.
1. 20 minuten 200˚C, draaien, dan
2. 12 minuten 200˚C
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 151
152
RECEPTEN VOOR GLASPLATEAU EN GRILL
UIENSOEP
ingrediënten
20 g boter
250 g uien
500 ml bouillon
zout en peper
2 sneetjes toast
80 g Emmentaler
1. De uien snijden, met de bouillon in een schaal
doen, zout en peper toevoegen.
8 minuten 900 watt
2. De soep over 4 soepkommen verdelen.
3. Toast in stukjes snijden en bovenop de soep
leggen, kaas over de toast verdelen.
4. De soepkoppen op het glasplateau zetten,
onderste inschuifhoogte, verwarmen.
7
1
/
2
minuten 270 watt / GRILL
AARDAPPELGRATIN
ingrediënten
450 g aardappelen, in dunne plakjes
150 g uien, in plakjes
200 g geraspte kaas
zout en peper
250 ml room
3 eieren
1. De ovenschaal invetten.
2. Een laag aardappelen, een laag uien en de
helft van de kaas in de schaal doen.
3. Herhalen, eindigen met een laag aardappelen.
4. Room en eieren door elkaar roeren, zout en
peper toevoegen. Over de aardappelen gieten.
5. De rest van de kaas erover strooien.
6. De schaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
1. 6 minuten 900 watt
2. 14 minuten 450 watt / grill,
draaien en dan
3. 5 minuten 450 watt / grill
KIP-PASTASCHOTEL
ingrediënten
30 g boter
100 g champignons, in plakjes
100 g uien, in blokjes
100 g paprika, in blokjes
25 g bloem
175 ml melk
300 ml bouillon
150 g mais
zout en peper
250 g gekookte kip, in blokjes
150 g gekookte pasta
75 g geraspte kaas
1. Boter, uien, paprika en champignons in een
schaal doen en bakken
2 minuten 900 watt
2. Bloem en melk door elkaar roeren, bouillon,
mais, zout en peper toevoegen en goed door
elkaar roeren.
3. Kip en pasta toevoegen.
4. De kaas erover strooien.
5. De schaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
1. 3 minuten 900 watt
2. 10 minuten 450 watt / grill
GEGRILLEERDE SARDINES/MAKREEL
ingrediënten
6 sardines/makrelen zonder kop
marinade:
4 el. olijfolie
1 tl knoflookpuree
1 tl balsamico-azijn
1 tl citroensap
zout en peper
1 tl venkel
1. Alle ingrediënten tot een marinade vermengen,
over de vis strijken en een uur op een koele
plaats zetten.
2. Op het rooster op het glasplateau zetten,
onderste inschuifhoogte.
Sardines:
1. 5 minuten 90 watt / grill, omkeren
2. 3 minuten 90 watt / grill
Makreel:
1. 6 minuten 90 watt / grill, omkeren
2. 6 minuten 90 watt / grill
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 152
153
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
NEDERLANDS
De automatische programma's stellen zelf de
vermogensstand en de bereidingstijd in. U kunt kiezen uit
5 automatische kookprogramma's, 4
automatische programma's voor koken van
diepvriesproducten en 7 automatische
ontdooiprogramma's.
Waarschuwing:
Voor automatische kookprogramma's en
programma's voor koken van
diepvriesproducten:
Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters
en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen
van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke
ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen.
Wat u bij het gebruik van automatische programma's
moet weten:
1. Kies een menu door toets AUTOMATISCH KOKEN,
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of
AUTOMATISCH ONTDOOIEN in te drukken, tot het
gewenste menunummer op het display wordt
aangegeven.
2. Voer door knop TIJD/GEWICHT te draaien het
gewenste gewicht in.
Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren.
Het gewicht van het servies niet meerekenen.
Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in
de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.
3. De geprogrammeerde bereidingstijden zijn
gemiddelde waarden. Als u de levensmiddelen langer
of korter wilt koken dan door het programma
voorzien, kan de bereidingstijd met toets MINDER
( ) resp. MEER ( ) worden gewijzigd (zie pag.
145). De beste resultaten bereikt u, als u de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing opvolgt.
4. Start het proces door toets /+30 in te drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch en er klinkt een akoestisch signaal. Op
het display ziet u wat u moet doen. Om het proces
voort te zetten toets /+30 indrukken.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u
de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen
instellen.
AANWIJZING: een lijst met de menu's en gewichten vindt u op de menu-sticker.
knop TIJD/GEWICHT
toetsen MINDER/MEER
toets /+30
menunummer
1.
2.
3.
4.
1x
toetsen voor
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 153
154
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Voorbeeld: 300 g rijst koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-1:
1. Druk toets
AUTOMATISCH
KOKEN 1 maal in.
2. Voer met knop
TIJD/GEWICHT het
gewenste gewicht in.
3. Druk toets /+30 in
om het proces te starten.
Controleer het display.
x1
x1
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 154
155
TABEL AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
NEDERLANDS
MENUNUMMER
AC-1
Rijst
(uitgangstemperatuur
rijst 20° C)
AC-2
gebraden kip
(uitgangstemperatuur
5° C)
AC-3
varkensvlees
(uitgangstemperatuur
5° C)
AC-4
ovenschotel
(uitgangstemperatuur
20° C)
bijv. pastaschotel,
aardappelschotel
AC-5
gebak
(uitgangstemperatuur
20° C)
bijv. worteltaart,
tulband, appeltaart
met calvados
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
0,1 - 0,3 kg (100 g)
grote schaal met deksel
0,9 - 2,0 kg (100 g)
laag rooster
0,6 - 2,0 kg (100 g)
laag rooster
0,5 - 2,0 kg (100 g)
platte, ovale ovenschaal
laag rooster
0,5 - 1,5 kg (100 g)
bakvorm
schoteltje
laag rooster
TIPS
In een grote schaal doen en kokend water
toevoegen.
Deksel erop zetten.
Schaal in het midden van het draaiplateau zetten.
Als het signaal klinkt, omroeren en deksel er weer
op zetten.
Als het signaal weer klinkt, omroeren en deksel er
weer op zetten.
Na het koken ca. 10 minuten laten staan.
Ingrediënten met elkaar vermengen en de kip
daarmee bestrijken.
Vel van de kip inprikken.
Kip met de borst naar beneden op het lage rooster
leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, de kip omkeren.
Kip na het braden ca. 3 minuten in de oven laten
staan.
Wij adviseren magere varkensrollade.
Alle ingrediënten met elkaar vermengen en over het
vlees verdelen.
Vlees op het lage rooster leggen en braden.
Als het akoestische signaal klinkt, het vlees
omkeren.
Vlees na het braden ca. 10 minuten in
aluminiumfolie gewikkeld laten staan.
Ovenschotel volgens de recepten op pag. 159
voorbereiden.
Schaal op het lage rooster zetten.
Na het bereiden 5-10 minuten afgedekt laten staan.
Gebak volgens de recepten op pag. 160-161
voorbereiden.
Een schoteltje met de bodem naar beneden op het
lage rooster zetten en de bakvorm erop zetten.
Na het bakken ca. 10 minuten laten staan.
Uit de vorm nemen.
rijst kokend water
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
ingrediënten voor 1,2 kg gebraden kip:
zout en peper, 1 tl paprikapoeder, 2 el olie
ingrediënten voor 1,0 kg magere varkensrollade:
1 geplet teentje knoflook, 2 el olie,
1 el paprikapoeder, snufje komijn, 1 tl zout
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 155
156
TABEL DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
MENUNUMMER
ACF-1 koken
diepgevroren
gerechten
(uitgangstemperatuur
-18° C)
bijv. spaghetti
bolognese, chili con
carne
ACF-2 koken
diepgevroren groente
(uitgangstemperatuur
-18° C)
bijv. spruitjes,
bloemkool, erwtjes,
broccoli, gemengde
groente
ACF-3 koken
diepgevroren
ovenschotels
(uitgangstemperatuur
-18° C)
bijv. lasagne,
aardappelschotel
ACF-4 koken
friet
(zoals aanbevolen
voor conventionele
ovens)
(uitgangstemperatuur
-18° C)
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
schaal met deksel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
schaal met deksel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
ovenschaal
laag rooster
0,20 - 0,40 kg (50 g)
ronde ovenschaal
hoog rooster
*Als de fabrikant aangeeft
dat water moet worden
toegevoegd, de totale
hoeveelheid voor het
programma inclusief de
extra vloeistof berekenen.
TIPS
Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal
doen.
Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof
toevoegen.
Met een deksel afdekken.
Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer
afdekken.
Na het koken omroeren en 1-2 minuten laten staan.
Per 100 g 1 el water toevoegen (voor paddestoelen
is geen extra water nodig).
Met een deksel afdekken.
Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer
afdekken.
Na het koken 1-2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren groente
handmatig gebruik kiezen.
Ovenschotel uit de verpakking nemen en in een
ovenschaal overdoen.
3-4 el water toevoegen.
Niet afdekken.
Op het lage rooster zetten.
Na het bereiden met aluminiumfolie afdekken en
ca. 5 minuten laten staan.
De friet op een lage porseleinen schaal leggen.
De schaal op het hoge rooster in de oven zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, omkeren.
Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren. (Standtijd is niet nodig.)
De friet zouten.
AANWIJZING: voor dunne friet toets MINDER ( )
indrukken.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 156
157
TABEL AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA'S
NEDERLANDS
MENUNUMMER
AD-1 ontdooien
biefstuk en
karbonade
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-2 ontdooien
groot vlees
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-3 ontdooien
gehakt
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-4 ontdooien
kippenbout
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-5 ontdooien
gevogelte
(uitgangstemperatuur
-18° C)
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
plat bord
(zie aanwijzing op pag.
158)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(zie aanwijzing op pag.
158)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
huishoudfolie
(zie aanwijzing op pag.
158)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(zie aanwijzing op pag.
158)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(zie aanwijzing op pag.
158)
TIPS
Op een bord in het midden van het draaiplateau
zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren,
evt. uit elkaar halen. Dunne delen en warme
plekken afdekken met kleine stroken aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en
10-15 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en
het vlees erop leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren.
Ontdooide delen afdekken met aluminiumfolie.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees nogmaals
omkeren en afdekken (voor 1,1 kg-2,0 kg).
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en
15-30 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Draaiplateau met huishoudfolie bedekken.
Gehakt in het midden van het draaiplateau leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, gehakt omkeren.
Voorzover mogelijk ontdooide delen verwijderen.
Na het ontdooien 10-15 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
Op een bord in het midden van het draaiplateau
zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren,
evt. uit elkaar halen. Dunne delen en warme
plekken afdekken met aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en
10-15 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en
het vlees met de borst naar beneden erop leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren.
Dunne delen en warme plekken afdekken met
aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en
15-30 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Gevogelte onder stromend water afspoelen.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 157
158
AANWIJZING:
1. Biefstukken, karbonades en kippenbouten naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte en gehakt direct na het ontdooien verder verwerken.
5. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt,
het gebak direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
6. Voor AD-1, AD-2, AD-4 en AD-5 het vlees volgens onderstaande afbeelding in de oven plaatsen:
vlees
bord
draaiplateau
kippenbouten, biefstuk en
karbonade
gevogelte en groot vlees
TABEL AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA'S
MENUNUMMER
AD-6 ontdooien
gebak
(uitgangstemperatuur
-18° C)
AD-7 ontdooien
brood
(uitgangstemperatuur
-18° C)
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
0,1 - 1,4 kg (100 g)
plat bord
0,1 - 1,0 kg (100 g)
plat bord
TIPS
Gebak uit de verpakking nemen.
Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
Na het ontdooien in even grote stukken snijden,
tussen de stukken wat ruimte laten en 15-30 minuten
laten staan, tot het gelijkmatig ontdooid is.
Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes opnieuw
rangschikken en ontdooide sneetjes uit de oven
nemen.
Na het ontdooien alle sneetjes van elkaar losmaken
en op een groot bord leggen. Het brood met
aluminiumfolie afdekken en 5-10 minuten laten
staan tot het volledig ontdooid is.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 158
159
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S AC-4
NEDERLANDS
AUBERGINE-MACARONISCHOTEL
(voor ca. 1,5 kg)
ingrediënten
500 ml water
1
/
2
tl olie
zout
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, in stukjes
3 uien (150 g) gesnipperd
basilicum, tijm
zout en peper
1 tl olie om de schaal in te vetten
450 g aubergines, in plakken
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte kaas (Cheddar)
BROCCOLI-AARDAPPELSCHOTEL
(voor ca. 1,5 kg)
ingrediënten
400 g aardappelen, geschild
400 g broccoliroosjes
6 tl water (60 ml)
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
400 g champignons, in plakjes
1 el peterselie, fijngehakt
zout en peper
3 eieren
125 ml room
125 ml melk
zout en peper
nootmuskaat
100 g geraspte Goudse kaas
1. Water, olie en zout in een schaal doen,
afdekken en aan de kook laten komen.
3-5 minuten 900 watt
2. Macaroni in de schaal doen.
Omroeren en laten intrekken.
9-11 minuten 270 watt
Macaroni afgieten en laten afkoelen.
3. Tomaten en uien met elkaar vermengen en
goed kruiden. Ovenvaste schaal invetten.
Macaroni in de schaal doen en de tomatensaus
erover verdelen. Met plakken aubergine
beleggen.
4. Zure room en eieren door elkaar roeren en
over de macaroni verdelen. Geraspte kaas
erover strooien.
Op het lage rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-4 koken.
Na het bereiden 5-10 minuten laten rusten.
1. Aardappelen en broccoli in een schaal doen.
Water toevoegen, afdekken en koken. Tijdens
het koken 1 maal omroeren.
9-12 minuten 900 watt
2. Aardappelen in plakken snijden.
3. Ovenvaste schaal invetten. Broccoli,
champignons en aardappelen laag om laag in
de schaal leggen. Met peterselie bestrooien en
met peper op smaak brengen.
4. Eieren, room, melk en kruiden door elkaar
roeren, over de groente gieten en kaas erover
strooien.
Op het lage rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-4 koken.
Na het bereiden ca. 10 minuten laten rusten.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 159
160
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S AC-5
WORTELTAART
(voor ca. 1,5 kg)
ingrediënten
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten
5 eidooiers
250 g suiker
250 g wortelen, fijngeraspt
sap van 1 citroen
250 g gemalen amandelen
80 g bloem
1 el bakpoeder
5 eiwitten
1. Bakvorm invetten.
2. Eidooiers en suiker met een handmixer
vermengen.
3. Wortelen, citroensap en amandelen toevoegen.
4. Bloem en bakpoeder met elkaar vermengen,
aan het wortelmengsel toevoegen en goed
door elkaar roeren.
5. Eiwitten stijf slaan en voorzichtig door het
mengsel roeren.
In de bakvorm doen, op het onderste rooster
zetten en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken.
6. Na het bakken 5 minuten in de bakvorm laten
afkoelen.
TULBAND
(Het beslag weegt ca. 0,9 kg)
ingrediënten
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten
170 g boter of margarine
140 g poedersuiker
4 eidooiers
40 g amandelsnippers
40 g rozijnen, gewassen
wat fijngeraspte citroenschil
4 eiwitten
280 g bloem
1 pakje bakpoeder (15 g)
1. Tulbandvorm invetten.
2. Boter en poedersuiker met een handmixer glad
roeren. Eidooiers één voor één toevoegen.
3. Amandelsnippers, rozijnen en citroenschil één
voor één erdoor roeren. Goed met elkaar
vermengen.
4. Eiwitten stijf slaan en door het mengsel roeren.
Bakpoeder en bloem met elkaar vermengen,
zeven en voorzichtig door het mengsel roeren.
5. In de bakvorm doen, op het onderste rooster
zetten en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 160
161
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S AC-5
NEDERLANDS
APPELTAART MET CALVADOS
(voor ca. 1,3 kg)
ingrediënten
200 g bloem
1 tl bakpoeder
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
1ei
3-4 druppels bittere amandelolie
125 g boter
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten
50 g gemalen hazelnoten
600 g appels
kaneel
2 eieren
1 snufje zout
4 el suiker
4 el calvados (appelbrandewijn)
1
1
/
2
el aardappelmeel
125 g dikke room (48% vetgehalte)
poedersuiker
1. Bloem en bakpoeder vermengen, suiker,
vanillesuiker, zout, ei, amandelolie en boter
toevoegen en met de kneedhaak van een
handmixer tot een deeg roeren.
2. Deeg afdekken en ca. 30 minuten op een koele
plek zetten.
3. Bakvorm invetten. Deeg tussen 2 lagen folie
uitrollen en in de bakvorm doen. Een rand van
ca. 3 cm vormen.
4. Hazelnoten over het deeg strooien.
5. Appels schillen, in vieren snijden, van het
klokhuis ontdoen en in plakken snijden. De
plakken dakpansgewijs op de hazelnootlaag
leggen en met wat kaneel bestrooien.
6. Eieren scheiden. Eiwitten stijf slaan, snufje zout
en 1 el vanillesuiker toevoegen.
7. Eidooiers, rest van de suiker en vanillesuiker
schuimig kloppen.
8. Calvados, aardappelmeel en room toevoegen
en door elkaar roeren. Geklopt eiwit erdoor
roeren en het mengsel gelijkmatig over de
appel verdelen.
9. Op het onderste rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken.
Tip: de taart in de vorm laten afkoelen en met
poedersuiker bestrooien.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 161
162
REINIGING EN ONDERHOUD
VOORZICHTIG: GEBRUIK GEEN
OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS,
SCHUURMIDDELEN, MIDDELEN MET
BIJTENDE SODA OF SCHUURSPONSJES
OM DE MAGNETRON TE REINIGEN. DIT
GELDT VOOR ALLE DELEN VAN HET
APPARAAT.
WAARSCHUWING!
Bij het werken met GRILL, HETELUCHT, COMBI,
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN worden de
ovenruimte, de deur, de ommanteling en
toebehoren zeer heet. Vóór het reinigen volledig
laten afkoelen.
Ommanteling:
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een vochtige doek
afnemen en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel:
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel
voorzichtig schoonmaken. Gebruik alleen een
vochtige doek en veeg het bedieningspaneel
voorzichtig schoon. Nooit te veel water en geen
chemische of schurende reinigingsmiddelen
gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor
kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met
een zachte, vochtige doek of spons afnemen,
om lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor
sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een
zachte, vochtige doek of spons grondig
afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn.
Opeenhopingen van vet en andere spatten
kunnen tot oververhitting van de oven leiden,
wat rook, brand en vonkoverslag kan
veroorzaken.
Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de
kleine openingen in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
4. Verwarm de oven regelmatig door hetelucht en
grill in te schakelen, zie "Oven leeg
verwarmen" op pag. 140. Etensresten of
vetspatten kunnen rook en onaangename
luchtjes veroorzaken.
Toebehoren
Het toebehoren met een mild sopje schoonmaken
en afdrogen. U kunt de roosters ook in de
afwasautomaat schoonmaken.
Apparaatdeur
De deur van binnen en van buiten, de
deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met
een vochtige doek afnemen om verontreinigingen
te verwijderen.
AANWIJZING:
De afdekking van de microgolvengeleider en het
toebehoren schoon houden. Vet en andere resten
in de ovenruimte of op het toebehoren kunnen
rook, brand en vonkoverslag veroorzaken.
AANWIJZING: Geen stoomreiniger gebruiken.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 162
163
WAT TE DOEN ALS …
NEDERLANDS
AANWIJZINGEN:
1. Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt
het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen.
(Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.)
2. Na het werken met GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN loopt de ventilator en op het display
wordt "NU KOELEN" aangegeven. Ook als u tijdens het werken met deze verwarmingssoorten op toets
STOP drukt en de ovendeur opent, loopt de ventilator en u kunt voelen hoe de lucht uit de ventilatie-
openingen stroomt.
standaardtijd
20 minuten
15 minuten
magnetron - 40 minuten
magnetron - 15 minuten
grill - 15 minuten
magnetron - 40 minuten
grill - 15 minuten
kookmethode
magnetron 900 W
grill
combi 1
combi 2
(900 watt magnetronvermogen)
Dubbele 2
(630 watt
magnetronvermogen
)
ATTENTIE: Als op het display niets wordt aangegeven, hoewel de stekker goed in het stopcontact zit, is
waarschijnlijk de energiespaarstand geactiveerd. Doe de deur open en dicht, om de
energiespaarstand te verlaten (zie pag. 137).
SYMPTOOM
… de magnetron niet goed
functioneert?
... de magnetron niet werkt?
... het draaiplateau niet draait?
... de magnetron niet uitschakelt?
... de ovenverlichting uitvalt?
... de levensmiddelen langzamer
heet en gaar worden dan
voorheen?
DE MOGELIJKE REMEDIES VAN SYMPTOMEN
Controleer of
- de stekker in het stopcontact zit,
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem
dan contact op met een erkend elektro-installateur.
- de kinderbeveiliging misschien geprogrammeerd is.
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- er geen etensresten of vreemde voorwerpen tussen de deur geklemd
zijn,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn,
- toets START/+30 is ingedrukt.
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het draaiplateau niet uitgeschakeld is,
- het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo
blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden.
- Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de
huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
- Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de
ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden.
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren
of omkeren of
- een hoger vermogen instellen
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 163
164
SERVICE
In het hoofdstuk "Wat te doen als...” zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees
in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar
geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met
onze service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo
vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of
bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze
nummers vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
model ........................................
S-nr. ........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
Hoe doet de storing zich voor?
Onder welke omstandigheden treedt de storing
op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens
de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie
hoofdstuk "Wat te doen als ...") zelf had kunnen
opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet
alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu
bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u
voorkomen als u uw telefoongesprek goed
voorbereidt zoals boven beschreven.
Adres service-afdeling
Zanussi fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.zanussi.nl
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 164
165
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
NEDERLANDS
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur
van het product wordt daardoor niet negatief
beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld
op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk
Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven
onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de
verkoper naar de eindgebruiker blijven
onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het product die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. In geval van professioneel of
daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie
beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands
producten geldt eveneens een termijn van 12
maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek
niet binnen twee maanden na vaststelling is
gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of l
everingsdatum te worden overlegd. Bij
ontbreken daarvan dient ander overtuigend
bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade
eroorzaakt door:
a. chemische en elektrochemische inwerking
van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken
door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet- vakkundige
installatie of montage, verkeerd gebruik,
gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen
van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig
zijn, of wanneer het product voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn
en daardoor een defect veroorzaken.
10.Producten die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd aan of
gezonden naar onze servicedienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde producten.
11.Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden
de hierdoor ontstane extra kosten aan de
gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten l aste van de gebruiker.
12.Indien binnen de garantieperiode de herstelling
van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of
deherstellingkosten disproportioneel zijn wordt
in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een
vergoeding te rekenen naar rato an de
verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder garantie heeft geen
verlenging van de garantietermijn noch
aanvang van een nieuwe garantietermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een garantie van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
product, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16.In geval van aansprakelijkheid zal een
vergoeding de aankoopwaarde van het
product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders
is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in
Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde
producten. Indien een product naar het buitenland
wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of
het product voldoet aan de echnische
voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte producten
dient de gebruiker zich te vergewissen van de
bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of
gewenste aanpassingen vallen niet onder de
garantie, en kunnen niet altijd worden
aangebracht. Ook na afloop van de
garantietermijn staat onze servicedienst u ter
beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 165
166
GARANTIEBEDINGUNGEN NEDERLAND
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen
één werkdag worden medegedeeld op welke
dag het bezoek van de technicus zal
plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen
zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en
diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze
begroting door de technicus schriftelijk
worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op
basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door
redelijkerwijs niet te voorziene
omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met
de consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt. In geval de
consument daarmee alsnog niet akkoord
gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het
toestel in werkende staat te brengen een tweede
bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor een
tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en
serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte
onderdelen en materialen en een korte
omschrijving van de verrichte werkzaamheden.
De betaling van de rekening dient tegen afgifte
van een reparatienota direct contant of door
middel van een gegarandeerd betaalmiddel
plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal
bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden
gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos
uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de
uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een
garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep
op garantie op de reparatie dient de consument
op verzoek de gespecificeerde rekening van de
voorgaande reparatie aan de technicus te
overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal
huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en
redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht
kan worden, zal aan de consument een nieuw
exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde
merk worden aangeboden tegen bijbetaling op
basis van een per product te bepalen jaarlijks
afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een
gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te
worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer
volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften,
die op grond van een van fabriekswege
aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel
bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke
vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat
reparaties moeten worden uitgevoerd met
originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften
gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland.
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 166
167
WAARBORGVOORWARDEN BELGIË
NEDERLANDS
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de waarborgtermijn. De
levensduur van het toestel wordt daardoor niet
negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn
gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het
Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende
rechten blijven onverlet. Ook de
waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het toestel die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden
zijn niet van toepassing in geval van
professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of
leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het toestel
onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
chemische en elektrochemische inwerking
van water,
abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
voor het toestel oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op
gebreken door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet
vakkundige installatie of montage, verkeerd
gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het
defect werd veroorzaakt door herstelling of
ingrepen door derden die niet bevoegd of niet
deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien
werd van toebehoren of onderdelen die niet
origineel zijn en daardoor een defect
veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd of
gezonden naar onze klantendienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan
worden de hierdoor ontstane extra kosten aan
de gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de
herstelling van hetzelfde gebrek meermaals
mislukt of de herstellingkosten disproportioneel
zijn wordt in overleg met de gebruiker een
gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval
van vervanging behouden we ons het recht
voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen
verlenging van de waarborgtermijn noch
aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
toestel, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding
de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België
gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien
een toestel naar het buitenland wordt gebracht
dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet
aan de technische voorwaarden o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte toestellen
dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de
bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen
niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd
worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 167
168
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen: magnetron
grill
grill/magnetron
hetelucht
hetelucht/magnetron
Nuttig vermogen: magnetron
grill
hetelucht
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (2 x 650 W)
: 1450 W
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 462 x 537 mm
: breedte x hoogte x diepte: 375 x 272 x 395 mm **
: 40 liter **
: ø362 mm, keramiek
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
**De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl.
wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE
GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 168
169
BELANGRIJKE INFORMATIE
NEDERLANDS
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude
apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 169
170
INSTALLATIE-AANWIJZING
positie nismaat rookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte (min) kast en plafond
A 560 x 550 x 450 20 50
B 560 x 550 x 450 20 50
C 560 x 550 x 460 20 Niet van toepassing
Afmetingen in mm
D
Positie A
Positie C
Positie B
conventionele
oven
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A, B of C:
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op
transportschade.
2. Als de magnetron wordt ingebouwd in positie C, moeten
de ventilatie-openingen (zie afbeelding) behouden blijven.
3. Breng m.b.v. het instelsjabloon (TMAPTA004URR0) vier
bevestigingsblokken in de kast aan.
4. Plaats het apparaat in de kast. Til het daarvoor aan de
onderkant over de voorste blokken en schuif het
voorzichtig naar achteren, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste
opening van de kast.
5. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat.
6. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven.
De bevestigingspunten bevinden zich bij de
ventilatiesleuven aan boven- en onderkant van het
apparaat (zie punt 1. op pag. 133).
7. Breng de bevestigingsdopjes op de vier
bevestigingspunten aan (2 extra dopjes worden
meegeleverd).
8. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van
dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant
van kookplaat of oven.
65 mm
5 mm
460 mm
20 mm
min. 20 mm
450 mm
conventionele
oven
positie A
positie C
min. 20 mm
450 mm
positie B
rookafvoer
snoerdrager
rookafvoer
snoerdrager
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 170
171
INSTALLATIE-AANWIJZING
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze service-afdeling.
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant
niet aansprakelijk voor schade.
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan
worden getrokken.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
De beste plek is boven de kast, zie (A). Verwijder bij inbouw in positie
(A) de snoerdrager (punt 15. op pag. 133) achter op het apparaat en
bevestig het snoer m.b.v. deze snoerdrager bovenop de inbouwkast
(zie pag. 170).
Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op positie (A), moet het
onder het apparaat door geleid worden.
Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact
met 16 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het
inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
AANSLUITING OP HET STROOMNET
(A)
4. ZD-91D-EU Dutch 22/02/2005 09:01 Page 171
ZD-91D-EU cover 22/02/2005 08:57 Page 172
ZD-91D-EU cover 22/02/2005 08:57 Page 173
© Electrolux plc 2005
TINS-A392URR0
From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice.
The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries
around the world.
ZD-91D-EU cover 22/02/2005 08:57 Page 174
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Zanussi ZMC40STX Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor