Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding
Before using this product, please carefully read both these instructions and the cam-
era manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such as the
D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 3°10
c and a focal length equivalent
to 750 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be re-
paired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a
fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precau-
tions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or
an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter
and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation
could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a
Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to
observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling stations
or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust could result in explo-
sion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun or other
bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual
impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury
or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fi re.
When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not
be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high tem-
peratures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in
a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to
observe these precautions could result in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Europe
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be
collected separately.
The following apply only to users in European countries:
This product is designated for separate collection at an appropriate col-
lection point. Do not dispose of as household waste.
Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent
negative consequences for human health and the environment that might result
from incorrect disposal.
For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste
management.
Parts of the Lens
Parts of the Lens
q
Rubber grip
w
Focus function button (focus lock/
memory recall/AF start)
e
Focus ring
r
Focus distance indicator
t
Focus distance mark
y
Lens rotation index
u
Lens mounting mark
i
Rubber lens-mount gasket
o
CPU contacts
!0
Slip-in fi lter holder
!1
Slip-in fi lter holder screw
!2
Strap eyelet
!3
Tripod collar ring attachment screw
!4
Built-in rotating tripod collar
!5
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Beep on/off switch
@0
Memory set button
@1
Security slot (for security cable
lock)
@2
Lens hood
@3
Lens hood screw
@4
Replaceable monopod collar
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series, D750, D700,
D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000,
D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compatible cameras,
see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera
focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus with
electronic range-
nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther
before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to
focus caused by unintended operation of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring
while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is
equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the
focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but-
ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–8 m: If your subject will always be at distance of at least 8 m
(26.3 ft), select this option for faster focusing.
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus
function selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the
four function buttons. The focus buttons can be rotated to a new
position; for more information, contact Nikon-authorized service
personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-L.
c
Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and
remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked
using camera controls.
Memory Recall
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions.
Saving Focus Positions
Saving Focus Positions
z
Slide the beep on/off switch to .
x
Focus.
c
Press the memory set button.
This operation can be performed in any focus mode re-
gardless of the position of the focus function selector. A
beep will sound if the operation is successful. If the op-
eration fails, the focus distance indicator will revolve back
and forth some ten times and the lens will sound a short
beep followed by three long beeps; focus and press the
memory set button again. The stored distance is not de-
leted if the camera is turned off or the lens is detached.
Using Stored Focus Positions
Using Stored Focus Positions
z
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
x
Recall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance.
The camera will refocus at the stored distance even when the shutter-
release button is pressed halfway; normal focus is restored when the fo-
cus function button is released. Keep the focus function button pressed
until the photograph is taken.
The Beep on/off Switch
The Beep on/off Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds dur-
ing memory set and recall operations.
: Beep enabled.
: Beep muted.
English
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses
Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelrefl exkamera mit Bildsensor im
DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7200 oder D5500), dann bietet es einen
Bildwinkel von 3° 10c, was beim Kleinbildformat der Brennweite 750 mm entspricht.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
Nicht auseinanderbauen oder modifi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte die
Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen,
vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder
einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie
sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben
Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu
einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus
die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben Sie es
nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen
Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem Gas
oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der
Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher
kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv
gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen
von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das
Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und
lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen
Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder
direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch
oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen
kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
Hinweis für Kunden in Europa
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische
Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt
werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoff e bewahrt
und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche
Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die
Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Objektivkomponenten
Objektivkomponenten
q
Gummigriff
w
Fokusfunktionstaste (Fokus spei chern/
Speicher abrufen/AF-Start)
e
Fokussierring
r
Entfernungsskala
t
Markierung für Entfernungseinstellung
y
Positionsmarkierung für Objektivdrehung
u
Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
i
Dichtungsmanschette
o
CPU-Kontakte
!0
Einsteckfi lterhalter
!1
Feststellschraube für Einsteckfi lterhalter
!2
Öse für Trageriemen
!3
Feststellschraube für Dreibeinstativschelle
!4
Integrierte drehbare Stativschelle
!5
Fokusmodusschalter
!6
Fokusbegrenzungsschalter
!7
Bildstabilisatorschalter
!8
Fokusfunktionsschalter (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Ein-/Ausschalter für Tonsignal
@0
Speichertaste
@1
Sicherungsöff nung
(für abschließbares Sicherungsseil)
@2
Gegenlichtblende
@3
Feststellschraube für Gegenlicht-
blende
@4
Abnehmbare Einbeinstativ schelle
Kompatibilität
 Kompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen D4-Serie, der D3-Serie, der Df,
D810-Serie, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100 verwendet werden.
Aktuelle Informationen über kompatible Kameras fi nden Sie in den neuesten
Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (Beachten Sie
das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-
Kamera-
Fokusmodus
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofokus mit
AF-Priorität
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfstellung
Manueller Fokus
mit elektronischer
Einstellhilfe
MF Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
A/M- und M/A-Modus
M/A: Die Scharfeinstellung des Autofokus kann durch manuelles
Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden.
A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden,
bevor die Scharfeinstellung außer Kraft gesetzt wird. Auf diese
Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des
Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt.
z
Schieben Sie den Fokusmodus-Schalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A.
x
Fokussieren
Die Scharfeinstellung des Autofokus kann, falls gewünscht, durch
manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden,
während der Auslöser am ersten Druckpunkt gehalten wird (oder,
wenn die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während diese
gedrückt wird, oder, wenn der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON gestellt
ist, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um erneut mit
dem Autofokus zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt, die AF-ON-Taste oder eine Fokusfunktionstaste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich
nutzen zu können.
∞–8 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn sich
Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens 8 Metern befi ndet.
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen.
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionstaste
Fokusfunktionstaste
AF-L Fokusspeicher
MEMORY RECALL Speicher abrufen
AF-ON Autofokus aktivieren
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der
vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird. Die Fokusfunktionstasten
können in eine andere Position gedreht werden. Weitere
Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon-
Kundendienstes.
Fokusspeicher (AF-L)
Fokusspeicher (AF-L)
Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung.
z
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
x
Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L.
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le D7200 ou
le D5500, cet objectif a un angle de champ de 3°10
c
et une focale équivalente à 750 mm
(format 24x36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne
doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à une chute
ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de
ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec
les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du matériel
dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz infl ammables
ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation du
soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des
sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre; si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à
l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de
quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes
de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en Europe
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être
jeté dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés
dans les pays européens :
Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit
pas être jeté avec les déchets ménagers.
Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter
les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent
être provoquées par une élimination incorrecte.
Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales
chargées de la gestion des déchets.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif
Parties de l’objectif
q
Grip en caoutchouc
w
Commande de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la
mise au point/rappel de mémoire/
activation de l’AF)
e
Bague de mise au point
r
Indicateur de distance de mise
au point
t
Repère de distance de mise au point
y
Repère de rotation de l’objectif
u
Repère de montage de l’objectif
i
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
o
Contacts du microprocesseur
!0
Porte-fi ltre à vanne
!1
Vis du porte-fi ltre à vanne
!2
Œillet pour courroie
!3
Vis de fi xation du collier pour trépied
!4
Collier pour trépied rotatif intégré
!5
Commutateur du mode de mise
au point
!6
Commutateur de la limite de mise
au point
!7
Commutateur de réduction de vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Commutateur de signal sonore
@0
Commande de réglage mémoire
@1
Encoche de sécurité (pour verrou
de câble de sécurité)
@2
Parasoleil
@3
Vis du parasoleil
@4
Collier amovible pour monopode
Compatibilité
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous à nos
dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant
(pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le
manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de lappareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité
manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
M/A: l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise
au point de l’objectif.
A/M: comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet
d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à
une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur A/M ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur
la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur
AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour
refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur
à mi-course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en
mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
∞–8 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 8 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise
au point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à
l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des
quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être
positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service
après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de nimporte quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette
commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
z
Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez eff ectuer cette opération avec tout mode de
mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de
fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération a
fonctionné. Si ce nest pas le cas, l’indicateur de distance
de mise au point se déplace de gauche à droite puis de
droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip
bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez
à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La
distance enregistrée nest pas supprimée lors de la mise
hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
x
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le point à
la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance enregistrée
même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La prise de
vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de fonction MAP.
Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise.
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
: signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
Activation de lAF (AF-ON)
Activation de l’AF (AF-ON)
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour
eff ectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également
faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est
possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise
de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par
le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à
4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de
vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en
mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association);
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo
numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de
format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque
vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration
s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-
course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le
déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue
une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il
soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au
mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour
faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que
la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors
que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et
en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque
l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et
les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi
sur un monopode.
AF Start (AF-ON)
AF Start (AF-ON)
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-ON.
c
Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You
can also focus using camera controls.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be pre-
viewed in the viewfi nder.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds
up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter
speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode ac-
cording to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses
are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cam-
eras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photograph-
ing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the
shutter-release button is pressed halfway.
Select SPORT photographing athletes and other subjects that are mov-
ing rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect when
the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait
for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release but-
ton the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred
after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not
part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction
will be applied only to vertical shake).
Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect.
If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and
turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled
while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mount-
ed on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending
on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are
or ghosting.
Fully tighten the hood screw (
w
).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed
and mounted on the lens when not in use.
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may come into
contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the handgrip. The tri-
pod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw; for more information,
contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring attach-
ment screw (
q
), match the lens
rotation index (
w
) to the camera
orientation, and then tighten the
screw (
e
).
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod collar.
After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to observe
this precaution could result in damage to the lens or camera.
The Security Slot
The Security Slot
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more informa-
tion, see the documentation provided with the security cable lock.
Filters
Filters
When taking photographs with the slip-in fi lter holder, be sure a fi lter is inserted. The
holder comes with a neutral color (NC) fi lter in place.
Inserting Filters
Inserting Filters
z
Unlock the holder.
Press the slip-in fi lter holder screw down
and rotate counterclockwise until the
white line is at a right angle to the axis
of the lens.
x
Remove the slip-in fi lter holder.
c
Remove the supplied fi lter.
v
Screw a 40.5 mm screw-on fi lter into
the side of the holder marked “Nikon
and “JAPAN”.
The holder can then be reinserted facing
either the subject or camera.
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
The C-PL405 blocks unwanted refl ections from glass, water, and other non-metallic
surfaces. The slip-in fi lter holder is not required; when using the fi lter, be sure that it is
securely attached and be aware that it is not dust- or splash-proof. Note that using a
C-PL405 slightly increases the minimum focus distance and shifts the focus distance
from that shown by the focus distance indicator. When using memory recall, be sure
to attach the fi lter before storing the focus position.
Do not leave the C-PL405 for long periods in direct sunlight or in locations that are
exposed to excessive humidity or high temperatures.
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect
the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens cap.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precau-
tion could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and
take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fi ngerprints from glass surfaces, apply a small amount
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and
clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave
smears or touch the glass with your fi ngers.
The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry
cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed using a soft, clean cotton cloth or
lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking
care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove
stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of
distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-
repellent fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor
moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
reinforced plastic.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and out-
side the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice
versa, place it in a bag or plastic case to slow the change in temperature.
Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not pre-
vent the cap from being used.
• Do not sit or stand on the case.
Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected by se-
curity cables.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap LF-4
• Lens Hood HK-34
• Slip-in fi lter holder
• 40.5 mm screw-in NC fi lter
• Strap LN-2
• Heavy duty case CT-505
• Monopod collar
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 40.5 mm screw-on fi lters
• Slip-in circular polarizing fi lter C-PL405
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR
Printed in Japan
SB0F04(7E)
7MA0227E-04
Français
c
Speichern Sie die Scharfeinstellung.
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung
speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste
gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der
entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden.
Speicher abrufen
Speicher abrufen
Speichern und Abrufen von häufi g benutzten Fokussierentfernungen.
Entfernungseinstellung speichern
Entfernungseinstellung speichern
z
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter für das Tonsignal auf .
x
Fokussieren Sie.
c
Drücken Sie die Speichertaste.
Dieser Vorgang kann in jedem Fokusmodus durchgeführt werden,
unabhängig von der Stellung des Fokusfunktionsschalters. Ist die
Aktion erfolgreich verlaufen, erklingt ein Tonsignal. Schlägt die
Aktion jedoch fehl, dreht sich die Entfernungsskala etwa zehnmal
vor und zurück und es ertönt ein kurzes Tonsignal, gefolgt von
drei langen Signalen. Stellen Sie scharf und drücken Sie die
Speichertaste erneut. Die gespeicherte Entfernungseinstellung
wird nicht gelöscht, wenn die Kamera ausgeschaltet oder das
Objektiv abgenommen wird.
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
z
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position MEMORY RECALL.
x
Rufen Sie die gespeicherte Entfernungseinstellung ab.
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um auf die gespeicherte
Entfernungseinstellung zu fokussieren. Die Kamera fokussiert erneut auf die
gespeicherte Entfernungseinstellung, auch wenn der Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt gedrückt gehalten wird. Sobald die Fokusfunktionstaste losgelassen
wird, wird die normale Scharfeineinstellung wiederhergestellt. Halten Sie die
Fokusfunktionstaste gedrückt, bis das Bild aufgenom men worden ist.
Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal
Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal
Mit dem Ein-/Ausschalter für das Tonsignal können Sie das Tonsignal deaktivieren,
das beim Speichern und Abrufen der Scharfeinstellung ertönt.
: Tonsignal aktiviert.
: Kein Tonsignal.
Autofokus aktivieren (AF-ON)
Autofokus aktivieren (AF-ON)
z
Stellen Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
x
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position AF-ON.
c
Stellen Sie scharf.
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus zu fokussieren.
Alternativ können Sie mit den Bedienelementen der Kamera fokussieren.
Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann die
Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden.
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen
Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende
Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere
Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten
vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus
NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association);
FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-
Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografi eren
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar
bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers
bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den
Auslöser vollständig drücken.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich auch
NORMAL dafür anwendbar ist.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus,
die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal
geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange
der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen
wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt
werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die
Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen
Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem
Einbeinstativ montiert ist.
Die Gegenlichtblende
 Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von
Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Ziehen Sie die Feststellschraube für
die Gegenlichtblende (
w
) fest an.
Wenn die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht ist, können Vignettierungen
auftreten. Wenn die Gegenlichtblende nicht verwendet wird, kann sie in umgekehrter
Position am Objektiv angebracht werden.
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Befestigen Sie ein Dreibeinstativ stets an der Dreibeinstativschelle, nicht an der
Kamera. Ihre Hand kann das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen, während
Sie sie am Handgriff festhalten. Die Stativschelle kann entfernt werden, indem Sie die
Feststellschraube der Stativschelle lösen. Weitere Informationen erhalten Sie von den
Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes.
Neupositionieren der Kamera
Neupositionieren der Kamera
Lösen Sie die Feststellschraube der
Dreibeinstativschelle (
q
), richten
Sie die Positionsmarkierung für die
Objektivdrehung (
w
) an der Position
der Kamera aus und ziehen Sie
anschließend die Schraube an (
e
).
Die Einbeinstativschelle
Die Einbeinstativschelle
Die mitgelieferte Einbeinstativschelle kann anstelle der Dreibeinsta tivschelle
verwendet werden. Nachdem Sie die Schelle ausgetauscht haben, stellen Sie sicher,
dass die Feststellschraube der Schelle fest angezogen ist. Bei Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme können Objektiv oder Kamera beschädigt werden.
Die Sicherungsöff nung
Die Sicherungsöff nung
Die Sicherungsöff nung kann benutzt werden, um ein von Drittanbietern erhältliches,
abschließbares Sicherungsseil anzubringen. Nähere Informationen fi nden Sie in den
Unterlagen zum Sicherungsseil.
Filter
Filter
Wenn Sie mit Einsteckfi lterhalter fotografi eren, vergewissern Sie sich, dass ein Filter
in den Halter eingesteckt ist. Der Halter wird mit einem eingesteckten Klarglasfi lter
(NC-Filter) ausgeliefert.
Filter einsetzen
Filter einsetzen
z
Lösen Sie den Halter.
Drücken Sie die Feststellschraube des
Einsteckfi lterhalters herab und drehen Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie
im rechten Winkel zur Objektivachse steht.
x
Nehmen Sie den Einsteckfi lterhalter heraus.
c
Nehmen Sie den mitgelieferten Filter heraus.
v
Schrauben Sie einen Einschraubfi lter mit
einem Durchmesser von 40,5 mm auf der
Seite des Halters ein, die mit »Nikon« und
»JAPAN« beschriftet ist.
Anschließend kann der Halter wieder
eingesetzt werden. Die Vorderseite kann auf
das Motiv oder die Kamera gerichtet sein.
Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpolfi lters C-PL405
Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpolfi lters C-PL405
Der C-PL405 fi ltert unerwünschte Refl exionen auf Oberfl ächen aus Glas, Wasser und
anderen nichtmetallischen Materialien. Der Einsteckfi lterhalter wird nicht benötigt;
achten Sie beim Verwenden des Filters darauf, dass es sicher befestigt ist und denken
Sie daran, dass es nicht vor Staub und Spritzern geschützt ist. Beachten Sie, dass bei
Verwendung des C-PL405 sich die Naheinstellgrenze geringfügig vergrößert und die
Entfernungseinstellung sich im Vergleich zu der auf der Entfernungsskala angezeigten
verschiebt. Wenn Sie eine Entfernungseinstellung aus dem Speicher abrufen wollen,
sollten Sie den Filter einsetzen, bevor Sie die Entfernungseinstellung speichern.
Lassen Sie das C-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder
Lassen Sie das C-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder
an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hohe Temperaturen herrschen.
an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hohe Temperaturen herrschen.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2
@4
ty
!0 !1
uio
Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil
(
w
).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest pas fi xé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez
que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo
tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de
verrouillage; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de fi xation du
collier pour trépied (
q
), faites
correspondre le repère de rotation
de l’objectif (
w
) à l’orientation de
l’appareil photo, puis serrez la vis
(
e
).
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour
trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé.
Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil
photo.
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
Lencoche de sécurité permet de fi xer des verrous de câble de sécurité disponibles
auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation
fournie avec le verrou de câble de sécurité.
Filtres
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte-fi ltre à vanne, vérifi ez qu’un fi ltre est
inséré. Le porte-fi ltre est doté en standard d’un fi ltre neutre (NC).
Insertion de fi ltres
Insertion de fi ltres
z
Déverrouillez le porte-fi ltre.
Appuyez sur la vis du porte-fi ltre à vanne
et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
ligne blanche forme un angle droit avec
l’axe de l’objectif.
x
Retirez le porte-fi ltre à vanne.
c
Retirez le fi ltre fourni.
v
Vissez un fi ltre à vis 40,5 mm dans le
porte-fi ltre (du côté où sont indiqués
«Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte-
ltre, de façon à ce quil soit face au sujet
ou à l’appareil photo.
Utilisation d’un fi ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d’un fi ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les refl ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces
non métalliques. Le porte-fi ltre à emboîtement n’est pas nécessaire; lorsque vous
utilisez le fi ltre, veillez à ce quil soit fi xé correctement; notez également qu’il n’est
ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405
augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de
mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement diff érer. Lors de l’utilisation
de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le fi ltre avant d’enregistrer
la position de mise au point.
Ne laissez pas le C-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des lieux
exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil
ou remettez en place son bouchon.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement
l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif.
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de
nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en
prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
La lentille avant traitée au fl uor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec un
chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu propre et
doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif; nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de
traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez
délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée,
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la
lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans
sa valise de transport.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-
le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la
lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une
condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire
passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans un
sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le changement de température.
Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais
cela nempêche pas de l’utiliser.
• Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
• Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des
dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif à emboîtement
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil d’objectif HK-34
• Porte-fi ltre à vanne
• Filtre NC à vis 40,5 mm
• Courroie LN-2
• Valise de transport CT-505
• Collier pour monopode
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 40,5 mm
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /
TC-20E II /TC-20E III
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
Focale
500 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
Construction optique
16 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED, 2 lentilles
en fl uorite et des lentilles bénéfi ciant d’un traitement nanocristal) et 1
lentille de protection en verre (avec traitement au fl uor)
Angle de champ
Angle de champ
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 5°00c
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 3°10c
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point
pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
3,6 m – ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
3,6 m depuis le plan focal
Lamelles de
Lamelles de
diaphragme
diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/4 – 22
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 3,6 m) et ∞ 8 m
Dimensions
Dimensions
Environ 140 mm de diamètre maximum × 387 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids
Environ 3090 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen
wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung auf oder setzen Sie die Deckel auf.
Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch
sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom Objektiv
einen Blasebalg.
Um Schmierfl ecken und Fingerabdrücke von den Glasfl ächen zu entfernen,
bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit
Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Schmierfl ecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Die mit Fluor vergütete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem
trockenen Tuch reinigen. Schmierfl ecken und Fingerabdrücke können mit einem
weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt
werden; reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und
achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und das Glas nicht mit
den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum
sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder
Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenfl ecken auf der wasser- und fettabweisenden,
uorvergüteten Glasfl äche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin
zur Reinigung des Objektivs.
• Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor Sie das
Objektiv in seinem Koff er verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem
kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das
Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik
beschädigen oder verformen.
Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser
im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer
oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in eine Tasche oder eine
Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
Wenn die vordere Aufsteckhaube gefaltet wird, bekommt sie Knicke, jedoch kann
die Haube weiterhin verwendet werden.
• Setzen oder stellen Sie sich nicht auf den Objektivkoff er.
Nikon übernimmt keine Haftung bei Beschädigung oder Diebstahl von Geräten,
die mit Sicherungsseilen geschützt sind.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vordere Aufsteckhaube
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Gegenlichtblende HK-34
• Einsteckfi lterhalter
• Einschraubbarer Klarglasfi lter (NC) mit 40,5 mm
Durchmesser
• Trageriemen LN-2
• Massivkoff er CT-505
• Einbeinstativschelle
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
• 40,5-mm-Einschraubfi lter
• Einsteckbarer Zirkularpolfi lter C-PL405
AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ
Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite
500 mm
Lichtstärke
Lichtstärke
1 : 4
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
16 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich 3 ED-Glas-Linsen,
2 Fluoridlinsen und Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie
1Schutzglaslinse (mit Fluorvergütung)
Bildwinkel
Bildwinkel
Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format: 5°00c
Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format: 3°10c
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Fokussierung
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-
Wave-Motor und separatem Fokussierring für die
manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala
3,6 m – ∞
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
3,6 m (von Sensorebene aus)
Blendenlamellen
Blendenlamellen
9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich
4 – 22
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
Off enblende
Fokusbegrenzungsschalter
Fokusbegrenzungsschalter
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 3,6 m) und
∞ – 8 m
Abmessungen
Abmessungen
ca. 140 mm maximaler Durchmesser × 387 mm (Länge
ab Bajonettaufl age)
Gewicht
Gewicht
ca. 3090 g
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 500 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 12 groups (including 3 ED lens elements, 2 fl uorite
elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 pro-
tective glass element (with fl uorine coating)
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 5°00
c
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 3°10c
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus con-
trolled by Silent Wave Motor and separate focus ring for
manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 3.6 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 3.6 m (11.9 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4 – 22
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 3.6 m) and ∞ 8 m
Dimensions
Dimensions Approx. 140 mm maximum diameter × 387 mm (distance
from camera lens mount fl ange)
Weight
Weight Approx. 3090 g (6 lb 13 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.
Nikon Europe Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série
.................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
En
Warranty Terms
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original
purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship,
our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and
parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to
replace or repair the product.
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase
receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product.
Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or
if the information contained in it is incomplete or illegible.
2. This warranty will not cover:
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear.
• modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior
written consent of Nikon.
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products.
• any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior
written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other
country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured.
3. The warranty will not be applicable in the case of:
damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or
according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product
inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used.
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect.
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product.
damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service
organizations or persons.
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used.
4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor
the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link
https://www.europe-nikon.com/service/
De
Garantiebestimmungen
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen
Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel
aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung
von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das
Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen.
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung
bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers
vermerkt sind.
Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon
das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern.
2. Diese Garantie schließt nicht ein:
• War tungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen.
Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben
Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt
wurden.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken.
Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige
schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes
angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt
wurde.
3. Die Garantie erlischt bei:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung
des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung
über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts
unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird.
Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder
unvorsichtigem Gebrauch.
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen.
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche
des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie
unberührt.
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar:
https://www.europe-nikon.com/service/
Fr
Conditions de la garantie
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale
d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication
inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit
sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se
réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit.
1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la
facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur.
Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents
mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles.
2. Cette garantie ne couvre pas :
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux.
• les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord
écrit préalable de Nikon.
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits.
• les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans
l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en
vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine.
3. La garantie nest pas applicable dans les cas suivants :
détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation
inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une
installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il
est utilisé.
• détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une
mauvaise utilisation ou une négligence.
modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur
le produit.
détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou
personnes) non agréés.
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé.
4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en
vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat.
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant
https://www.europe-nikon.com/service/
Nl
Garantievoorwaarden
Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als
tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons
geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen,
het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om
(naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren.
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het
aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product.
Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet
kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is.
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage.
aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de
gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de producten.
schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in
elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd.
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van:
• schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik maken
van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of
gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt.
schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of
verwaarlozing.
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product.
schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties
of personen.
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt.
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing
zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/aankoopcontract.
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende link
https://www.europe-nikon.com/service/
It
Termini di garanzia
Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo
a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso
a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del
territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a
riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva
discrezione) di sostituire o riparare il prodotto.
1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o ricevuta di
acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al prodotto.
Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono
essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili.
2. Questa garanzia non copre:
• la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura.
• modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa
autorizzazione scritta da parte di Nikon.
• i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto.
qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza
previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi
diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato.
3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di:
danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo
normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o
all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato.
• danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza.
• alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto.
• danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate
all’assistenza.
• difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato.
4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore
applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto.
Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo questo link
https://www.europe-nikon.com/service/
Es
Condiciones de la garantía
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de
compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de
obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el
producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon
se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía
completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto
y el nombre del distribuidor.
Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos
anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe
en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
• los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos.
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento
de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro
país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades
distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se
utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares
de seguridad aplicables en el país de uso.
los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas
nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato
de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas
de servicio de Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Pt
Termos da garantia
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da
aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material
ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V.
irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon
reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou
do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto.
A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser
apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do
utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos.
• qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento
escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer
outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou
de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização
do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
• danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de
assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis,
nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon
seguindo este link
https://www.europe-nikon.com/service/
SA
S
SAMPL
SAM
PLE
PLE
PLE
MPLE
Käufers/Nom et adresse du client/
iente/Nombre y dirección del cliente/
dler/Revendeur/Dealer/Rivend
.......................
............................................................................
er/Name
nt/Nome e
o cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Reven
r/Distributor/Distributeur/
ope
©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como
o manual da câmara.
Nota:
Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de
3° 10c
e uma
distância focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho
com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a
bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada
pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas.
A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em postos
de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó infl amável pode
resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar
em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte
a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem
embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto
este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em
incêndio ou avaria do produto.
Aviso para os Clientes na Europa
Aviso para os Clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem
ser recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha
apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos
naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o
ambiente que podem resultar do descarte inadequado.
Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis
pela gestão de resíduos.
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
q
Punho de borracha
w
Botão de função de focagem (bloqueio de
focagem/recuperação de memória/início AF)
e
Anel de focagem
r
Indicador de distância de focagem
t
Marca da distância de focagem
y
Índice de rotação da objetiva
u
Marca de montagem da objetiva
i
Junta de borracha da montagem da objetiva
o
Contactos CPU
!0
Suporte do fi ltro de encaixe
!1
Parafuso do suporte do fi ltro de encaixe
!2
Ilhós da correia
!3
Parafuso de montagem do anel do colar
do tripé
!4
Colar rotativo incorporado do tripé
!5
Comutador de modo de focagem
!6
Comutador de limite de focagem
!7
Comutador da redução da vibração
!8
Seletor de função de focagem
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Comutador de sinal sonoro
ligado/desligado
@0
Botão de defi nição de memória
@1
Ranhura de segurança (para
bloqueio do cabo de segurança)
@2
Para-sol da objetiva
@3
Parafuso do para-sol da objetiva
@4
Colar de mono-pé substituível
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre
câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website
da Nikon da sua área.
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de
Modo de
focagem da
focagem da
câmara
câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem automática
com opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de
focagem da objetiva.
A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada,
evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação
não intencional do anel de focagem.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON,
enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função de focagem
estiver defi nido para AF-ON ao premir o botão de função). Para voltar a focar
utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do
obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–8
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
8
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando
o seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um
dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser
rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte
o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
c
Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de
função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido.
A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Recuperação de Memória
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente.
Guardar Posições de Focagem
Guardar Posições de Focagem
z
Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para .
x
Foque.
c
Prima o botão de defi nição de memória.
Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de
focagem independentemente da posição do seletor de
função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação
tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância
de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez
vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido
por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de
defi nição de memória de novo. A distância armazenada
não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva
for retirada.
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
z
Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
x
Recupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à
distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada
mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de
focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido
até que a fotografi a seja tirada.
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar
o sinal sonoro que soa durante as operações de defi nição e recuperação de memória.
: Sinal sonoro ativado.
: Sinal sonoro silenciado.
Início AF (AF-ON)
Início AF (AF-ON)
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
c
Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a
focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f
superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a
tabela da profundidade de campo para mais informações.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo
pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara,
permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal,
aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a
velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da
Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas
utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras
de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada
quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos
que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da
vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido.
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il
manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo
formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di
3° 10
c
e una lunghezza focale equivalente a 750 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato
esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi
in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza
di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o
strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA
e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare
a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la
batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La
mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta
presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infi ammabili
oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte
di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta
del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo
durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare
incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Avviso per gli utenti europei
Avviso per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono
essere smaltiti negli appositi contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di
rifi uti. Non smaltire insieme ai rifi uti domestici.
La raccolta diff erenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse
naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che
potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto.
Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili
dello smaltimento dei rifi uti.
Componenti dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo
q
Impugnatura in gomma
w
Pulsante funzione di messa a fuoco
(blocco della messa a fuoco/richiamo
memoria/avvio AF)
e
Anello di messa a fuoco
r
Indicatore della distanza di messa a
fuoco
t
Riferimento della distanza di messa a
fuoco
y
Indice di rotazione obiettivo
u
Riferimento di innesto obiettivo
i
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo
o
Contatti CPU
!0
Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
!1
Vite supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
!2
Occhiello per cinghia a tracolla
!3
Vite di collegamento anello fl angia
treppiedi
!4
Flangia treppiedi rotante incorporata
!5
Selettore del modo di messa a fuoco
!6
Interruttore limite di messa a fuoco
!7
Interruttore riduzione vibrazioni
!8
Selettore funzione di messa a fuoco
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(AF-L/RICHIAMO MEMORIA/AF ATTIVO)
!9
Interruttore segnale acustico
attivato/disattivato
@0
Pulsante impostazione memoria
@1
Alloggiamento di sicurezza (per
lucchetto cavo di sicurezza)
@2
Paraluce
@3
Vite paraluce
@4
Flangia monopiede sostituibile
 Compatibilità
 Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df,
della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7200,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per
informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi
più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area.
Italiano
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni
sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità AF)
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con
telemetro
elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
Modi A/M e M/A
M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo.
A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere
ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso,
evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da
operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A.
x
Mettere a fuoco.
Se si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a
fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la
fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto
oppure se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre
si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente
a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o
premere di nuovo il pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco.
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa
a fuoco.
∞–8 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 8 m,
selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata
mediante il selettore funzione di messa a fuoco.
Selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo memoria
AF-ON Avvio AF obiettivo
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno
qualunque dei quattro pulsanti funzione. I pulsanti di messa a
fuoco possono essere ruotati su una nuova posizione; per maggiori
informazioni, contattare i tecnici autorizzati Nikon.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L.
c
Bloccare la messa a fuoco.
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti
funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La
messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Richiamo memoria
Richiamo memoria
Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente.
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
z
Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su .
x
Mettere a fuoco.
c
Premere il pulsante di impostazione memoria.
Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo
di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del
selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale
acustico se l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce,
l’indicatore della distanza di messa a fuoco ruota avanti e
indietro circa dieci volte e l’obiettivo emette un breve segnale
acustico seguito da tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco
e premere nuovamente il pulsante di impostazione memoria.
La distanza memorizzata non viene cancellata quando la
fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato.
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
z
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL
(RICHIAMO MEMORIA).
x
Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per
mettere a fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco
nuovamente alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto
viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata
quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere
premuto il pulsante funzione di messa a fuoco fi no allo scatto della foto.
L’interruttore on/off del segnale acustico
L’interruttore on/off del segnale acustico
L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per
abilitare o silenziare il segnale acustico che viene emesso durante le operazioni di
impostazione e richiamo memoria.
: Segnale acustico abilitato.
: Segnale acustico silenziato.
Avvio AF (AF-ON)
Avvio AF (AF-ON)
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON.
c
Mettere a fuoco.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere
a fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i
controlli della fotocamera.
Profondità di campo
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso),
la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.
Diaframma
Diaframma
L’apertura viene regolata mediante i controlli della fotocamera. La frequenza
fotogrammi potrebbe diminuire ad alcune aperture.
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera,
consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero
possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti
della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMALE in base agli
standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX
sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando
fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha
eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti che si
muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni
ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere
che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare
sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non
è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera,
per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso.
Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando
nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il fl ash sta caricando.
La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe
causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Serrare completamente la vite del
paraluce (
w
).
Potrebbe verificarsi vignettatura se il paraluce non è fissato correttamente. Il paraluce
può essere invertito e montato sull’obiettivo quando non è utilizzato.
Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata
Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata
Fissare i treppiedi alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla fotocamera. Si noti che la mano
potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge
dall’impugnatura. La fl angia treppiedi può essere scollegata svitando la vite di blocco della
angia treppiedi; per maggiori informazioni, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon.
Riposizionamento della fotocamera
Riposizionamento della fotocamera
Allentare la vite di collegamento
anello fl angia treppiedi (
q
), far
corrispondere l’indice di rotazione
dell’obiettivo (
w
) all’orientamento
della fotocamera, quindi serrare la
vite (
e
).
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como
el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
3°10
c y una
distancia focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de
estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o
percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado
podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un
centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o
descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o
en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar
una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas
de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría
ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado,
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los clientes en Europa
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser
desechados por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de
recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos
naturales y previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno
que podrían surgir a causa de un desecho incorrecto.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con
las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Partes del objetivo
Partes del objetivo
q
Empuñadura de goma
w
Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
e
Anillo de enfoque
r
Indicador de distancia de
enfoque
t
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Marca de montaje de objetivo
i
Junta de goma de montaje del
objetivo
o
Contactos de CPU
!0
Soporte de fi ltro deslizante
!1
Tornillo de soporte de fi ltro
deslizante
!2
Ojal de la correa
!3
Tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode
!4
Anillo de rotación de trípode
incorporado
!5
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de límite de enfoque
!7
Interruptor de reducción de la
vibración
!8
Selector de función de enfoque (
AF-
L/MEMORY RECALL/AF-ON
)
!9
Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@0
Botón de ajuste de memoria
@1
Ranura de seguridad (para el
bloqueo del cable de seguridad)
@2
Parasol de objetivo
@3
Tornillo del parasol
@4
Cuello de monopie sustituible
 Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el
sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
cámara
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que
el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el
autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque
a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara
está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado,
o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras
pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando
autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón
AF-ON o el botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
∞–8 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 8 m
(26,3 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más
rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando
el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los
cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a
una nueva posición; para más información contacte con el personal
del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de
función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté
pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles
de la cámara.
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas
frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z
Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido
hacia .
x
Enfoque.
c
Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia
de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el
objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos
largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de
memoria. La distancia almacenada no es eliminada si
apaga la cámara ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o
silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación
de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de
función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la
cámara.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción
de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el
visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación
podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente
al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente,
por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas
verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se
encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido
al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a
montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 3° 10
c
en een
brandpuntsafstand die gelijk is aan 750 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen
worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed
op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel
tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor
onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar
gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker
of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem
hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het
product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins
tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
storing van het product veroorzaken.
Mededeling voor Europese klanten
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via
gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd
bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg
als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen
en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan
door onjuist weggooien van afval.
Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
q
Rubberen grip
w
Scherpstelfunctieknop
(scherpstelvergrendeling/geheugen
herroepen/AF-start)
e
Scherpstelring
r
Aanduiding voor scherpstelafstand
t
Markering voor scherpstelafstand
y
Objectiefrotatie-index
u
Objectiefbevestigingsmarkering
i
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
o
CPU-contacten
!0
Filterhouder insteekfi lter
!1
Filterhouderschroef insteekfi lter
!2
Riemoogje
!3
Schroef ringbevestiging statiefgondel
!4
Ingebouwde roterende statiefgondel
!5
Schakelaar voor scherpstelstand
!6
Schakelaar scherpstellimiet
!7
Vibratireductieschakelaar
!8
Scherpstelfunctieselector (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Pieptoon aan/uit-schakelaar
@0
Knop geheugeninstelling
@1
Beveiligingssleuf (voor
beveiligingskabelslot)
@2
Zonnekap
@3
Zonnekapschroef
@4
Vervangbare monopodgondel
 Compatibiliteit
 Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, D800-serie,
D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 cameras. Voor de meest recente informatie over
compatibele cameras, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw
regio.
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
A/M- en M/A-standen
M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien.
A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde
bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half
wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl
de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is
ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt).
Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL:
Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken.
∞–8 m:
Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste
8 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden
geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelfunctieknop
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen herroepen
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van
een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen
naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie
contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
c
Vergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de
scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als
de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de
camerabedieningen worden vergrendeld.
Geheugen herroepen
Geheugen herroepen
Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op.
Scherpstelposities opslaan
Scherpstelposities opslaan
z
Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar .
x
Stel scherp.
c
Druk op de knop voor de geheugeninstellingen.
Deze bewerking kan in elke scherpstelstand worden uitgevoerd,
ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector. Er klinkt
een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking
mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n
tien keer heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon
horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk
opnieuw op de knop geheugeninstelling. De opgeslagen
afstand wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld
of het objectief wordt verwijderd.
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
x
Herroep de opgeslagen scherpstelafstand.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand
scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen
afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale
scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt
losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt.
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens
de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen.
: Pieptoon ingeschakeld.
: Pieptoon gedempt.
AF-start (AF-ON)
AF-start (AF-ON)
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON.
c
Stel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen
met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de
camerabedieningen.
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan
scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid
kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor
sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat
het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd
worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging
Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met
behulp van FX-formaat digitale cameras, DX-formaat objectieven met behulp van DX-
formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt
in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding
in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden
nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook
wordt ondersteund.
In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen
die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal
wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is.
Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan
het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp
van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer
de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere
resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken
of beeldschaduwen veroorzaakt.
Draai de kapschroef stevig vast
(
w
).
Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden
omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is.
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de
handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de
borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact
op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
De camera herpositioneren
De camera herpositioneren
Draai de bevestigingsschroef van
de statiefgondel los (
q
), laat de
rotatie-index van het objectief (
w
)
overeenkomen met de camerarichting
en draai vervolgens de schroef vas
t
(
e
).
De monopodgondel
De monopodgondel
De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel
worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling
goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade
aan het objectief of de camera tot gevolg hebben.
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van veiligheidskabelsloten
van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het
veiligheidskabelslot.
Filters
Filters
Controleer bij het maken van fotos met de fi lterhouder met insteekfi lter of er een
lter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-fi lter.
Filters plaatsen
Filters plaatsen
z
Ontgrendel de houder.
Druk op de fi lterhouderschroef van het insteekfi lter
en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de
witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van
de as van het objectief verhoudt.
x
Verwijder de fi lterhouder van het insteekfi lter.
c
Verwijder het meegeleverde fi lter.
v
Schroef een 40,5 mm opschroefbaar fi lter in de
zijkant van de houder die is gemarkeerd met
“Nikon” en JAPAN”.
De houder kan vervolgens opnieuw worden
geplaatst in de richting van het onderwerp
of de camera.
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefi lter gebruiken
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefi lter gebruiken
De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere
niet-metalen oppervlakken. De insteekfi lterhouder is niet vereist; controleer, bij het
gebruik van het fi lter, of het fi lter stevig is bevestigd en houd er rekening mee
dat het fi lter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een
C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand
verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt
getoond. Vergeet niet het fi lter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt
opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen.
Laat de C-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen
die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt
verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het
objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop.
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak
onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon
geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een
kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen
doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen
vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
Het voorste fl uorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te
vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met
behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen
achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken
te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water,
ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water-
en olieafstotende fl uorcoatelement kunnen worden verwijderd met een droge doek.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas
te plaatsen.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie veroorzaken
aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats, voordat u het objectief van
een warme naar een koude omgeving of vice versa verplaatst, het objectief in een
tas of plastic etui om de temperatuursverandering te vertragen.
Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen,
maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop.
• Ga niet op de tas zitten of staan.
Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door
beveiligingskabels.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• Slip-on voorste objectiefdop
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap HK-34
• Filterhouder insteekfi lter
• 40,5 mm inschroefbaar NC-fi lter
• Riem LN-2
Extra sterke tas CT-505
• Monopodgondel
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 40,5 mm opschroefbare fi lters
• Insteekfi lter circulaire polarisatiefi lter C-PL405
AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type
Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
500 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma
f/4
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
16 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen,
2 fl uorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en
1 beschermglaselement (met fl uorcoat)
Weergavehoek
Weergavehoek
• Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 5°00c
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 3°10c
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie
Uitvoer naar camera
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd
door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor
handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
3,6 m – ∞
Kortste
Kortste
scherpstelafstand
scherpstelafstand
3,6 vanaf fi lmvlak
Diafragmabladen
Diafragmabladen
9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma
Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik
f/4 – 22
Lichtmeting
Lichtmeting
Volledig diafragma
Schakelaar
Schakelaar
scherpstellimiet
scherpstellimiet
Twee standen: FULL (∞ – 3,6 m) en ∞ 8 m
Afmetingen
Afmetingen
Ca. 140 mm maximum diameter × 387 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht
Ca. 3090 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
La fl angia del monopiede
La fl angia del monopiede
La fl angia sostituibile in dotazione del monopiede può essere usata al posto della
angia treppiedi. Dopo aver sostituito la fl angia, assicurarsi che il blocco della fl angia
sia completamente serrato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
portare a danni all’obiettivo o alla fotocamera.
Lalloggiamento di sicurezza
Lalloggiamento di sicurezza
L’alloggiamento di sicurezza può essere utilizzato per collegare lucchetti di cavi di
sicurezza di terze parti. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione fornita
con il lucchetto del cavo di sicurezza.
Filtri
Filtri
Quando si scattano foto con il supporto fi ltro slip-in (da infi lare), assicurarsi che sia
inserito un fi ltro. Il supporto viene fornito con un fi ltro neutral color (NC) posizionato.
Inserimento fi ltri
Inserimento fi ltri
z
Sbloccare il supporto.
Premere verso il basso la vite del supporto
ltro slip-in (da infi lare) e ruotare in senso
antiorario fi nché la linea bianca non si trova
ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo.
x
Rimuovere il supporto fi ltro slip-in (da infi lare).
c
Rimuovere il fi ltro in dotazione.
v
Avvitare un fi ltro ad avvitamento da 40.5
mm sul lato del supporto marchiato con
“Nikon” e JAPAN”.
Il supporto può quindi essere reinserito rivolto
o verso il soggetto o verso la fotocamera.
Uso di un fi ltro polarizzante circolare da infi lare C-PL405 opzionale
Uso di un fi ltro polarizzante circolare da infi lare C-PL405 opzionale
Il fi ltro C-PL405 blocca rifl essi indesiderati da vetro, acqua e altre super ci non me-
talliche. Il supporto fi ltro da infi lare non è richiesto; quando si usa il fi ltro, assicurarsi
che sia fi ssato saldamente ed essere consapevoli che non è a prova di polvere o
di spruzzi. Si noti che l’uso di un fi ltro C-PL405 aumenta leggermente la distanza
minima di messa a fuoco e sposta la distanza di messa a fuoco da quella indicata
dall’indicatore della distanza di messa a fuoco. Quando si usa il richiamo memoria,
assicurarsi di collegare il fi ltro prima di memorizzare la posizione di messa a fuoco.
Non lasciare il C-PL405 per lunghi periodi alla luce diretta del sole o in luoghi
esposti a umidità eccessiva o ad alte temperature.
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
• Lobiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per
proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o
riposizionare il tappo dell’obiettivo.
Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza
di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata,
interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di
assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.
Usare un soffi etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie della lente
dell’obiettivo.
• Per rimuovere eff etto smear e impronte digitali da superfi ci in vetro, applicare una piccola
quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o
su una velina per la pulizia dell’obiettivo e pulire dal centro verso l’esterno con un movimento
circolare, assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di non toccare il vetro con le dita.
Lelemento anteriore con trattamento al fl uoro può essere pulito semplicemente
strofi nandolo con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono
essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la
pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare,
assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di non toccare il vetro con le dita.
Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido
inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per
obiettivo. Le macchie a forma di goccia sull’elemento con trattamento al fl uoro idro
e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici
o benzene.
Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare
l'obiettivo nella custodia obiettivo.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un
luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in
luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le
parti realizzate in plastica rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa
all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente
caldo a uno freddo o viceversa, posizionarlo in una borsa o una custodia di plastica
per rallentare la variazione di temperatura.
Si formeranno delle pieghe se il tappo slip-on anteriore in dotazione è piegato, ma
ciò non impedisce l'uso del tappo stesso.
• Non sedersi né stare in piedi sulla custodia.
Nikon non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o per il furto di
dispositivi protetti da cavi di sicurezza.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
Tappo dell’obiettivo slip-on (a scorrimento)
anteriore
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce HK-34
• Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
• Filtro NC ad avvitamento da 40,5 mm
• Cinghia a tracolla LN-2
• Custodia a grande resistenza CT-505
• Flangia monopiede
Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 40,5 mm
• Filtro polarizzante circolare slip-in (da infi lare) C-PL405
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/
TC-20E II/TC-20E III
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo
Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto
a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale
500 mm
Apertura massima
Apertura massima
f/4
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
16 elementi in 12 gruppi (inclusi 3 elementi obiettivo ED, 2
elementi in fl uorite ed elementi obiettivo con rivestimenti Nano-Crystal)
e 1 elemento in vetro protettivo (con trattamento al fl uoro)
Angolo di campo
Angolo di campo
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 5°00c
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 3°10c
Informazioni sulla
Informazioni sulla
distanza
distanza
Inviate alla fotocamera
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni
Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
di messa a fuoco
Da 3,6 m – ∞
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco
3,6 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma
9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma
Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma
Da f/4 – 22
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica
Apertura massima
Interruttore limite di
Interruttore limite di
messa a fuoco
messa a fuoco
Due posizioni: FULL (∞ – 3,6 m) e ∞ 8 m
Dimensioni
Dimensioni
Diametro massimo di circa 140 mm × 387 mm (distanza
dalla fl angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso
Aprox. 3090 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo manuale,
in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Apriete fi rmemente el tornillo del
parasol (
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol
puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga
en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara
mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse
desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información,
contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de fi jación del
anillo del cuello del trípode (
q
),
asegúrese de que el índice de
rotación del objetivo (
w
) coincida
con la orientación de la cámara y, a
continuación apriete el tornillo (
e
).
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del
trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente
apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara.
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad
de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación
suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
Filtros
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que haya un
ltro introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro neutral color (NC) colocado.
Introducción de fi ltros
Introducción de fi ltros
z
Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de fi ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario
hasta que la línea blanca se encuentre en
ángulo recto con respecto al eje del objetivo.
x
Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.
c
Extraiga el fi ltro suministrado.
v
Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm en
el lado del soporte marcado con “Nikon” y
JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras
superfi cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable; al usar el fi ltro,
asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo
ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta
ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por
aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación
de memoria, asegúrese de instalar el fi ltro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el C-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos ni
en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger
el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a
colocar la tapa del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para retirar las machas y huellas de las superfi cies de cristal, aplique una pequeña
cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y
limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de
algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro
hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie
de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente
con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada,
etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con
revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a
la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar
las piezas hechas de plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina
dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a
otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar
el cambio de temperatura.
Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello
no evita el uso de la tapa.
• No se siente ni pise la carcasa.
Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos
con cables de seguridad.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-34
• Soporte de fi ltro deslizante
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-505
• Cuello del monopie
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal
Longitud focal
500 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo
f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
16 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos
de objetivo ED, 2 elementos de fl uorita y elementos de objetivo
con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal
protector (con revestimiento de fl úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 5°00c
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 3°10c
Información de distancia
Información de distancia
Salida a cámara
Enfoque
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
3,6 m – ∞
Distancia de enfoque mínima
Distancia de enfoque mínima
3,6 m (11.9 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma
Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura
f/4 – 22
Medición
Medición
Apertura total
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 3,6 m) y ∞ 8 m
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 140 mm de diámetro máximo × 387 mm
(distancia a partir de la brida de montura del objetivo)
Peso
Peso
Aprox. 3090 g (6 lb 13 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada
após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora
NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao
movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente,
por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver
em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração
está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau
funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração
será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito
tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA)
pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé
e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num
monopé.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria
de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Aperte fi rmemente o parafuso do
para-sol (
w
).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-
sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode
entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar
do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fi xação do colar do tripé;
para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon.
Reposicionar a Câmara
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de montagem
do anel do colar do tripé (
q
),
corresponda o índice de rotação da
objetiva (
w
) com a orientação da
câmara e depois aperte o parafuso
(
e
).
O Colar do Mono-pé
O Colar do Mono-pé
O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após
recolocar o colar, certifi que-se de que o bloqueio do colar está fi rmemente apertado.
A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara.
A Ranhura de Segurança
A Ranhura de Segurança
A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de
segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação
fornecida com o bloqueio do cabo de segurança.
Filtros
Filtros
Ao tirar fotografi as com o suporte do fi ltro de encaixe, certifi que-se de que um fi ltro
está inserido. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar.
Inserir Filtros
Inserir Filtros
z
Desbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do fi ltro de
encaixe para baixo e rode no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até que
a linha branca esteja num ângulo correto
em relação ao eixo da objetiva.
x
Remova o suporte do fi ltro de encaixe.
c
Remova o fi ltro fornecido.
v
Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5 mm na
lateral do suporte marcado “Nikon e JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido
voltado tanto para o motivo como para a
câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
O C-PL405 bloqueia refl exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies
não metálicas. O suporte do fi ltro de encaixe não é necessário; ao utilizar o fi ltro,
certifi que-se de que este está bem fi xo e tenha em atenção de que este não é
à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a
distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada
pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória,
certifi que-se de que monta o fi ltro antes de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o C-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas
elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo.
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o
interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva.
Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução
pode danifi car a montagem da objetiva.
Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano
de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir
do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
manchas nem tocar no vidro com os dedos.
• O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente
passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um
pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe
a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não
deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais
persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma
pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas.
As manchas em forma de gota no elemento com revestimento de fl úor repelente
de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa
da objetiva.
Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local
fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou
com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca o
interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente
para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar a
mudança de temperatura.
• Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas
isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
• Não se sente nem se coloque em cima do estojo.
A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos
protegidos por cabos de segurança.
Acessórios Fornecido
Acessórios Fornecido
s
s
• Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-Sol da Objetiva HK-34
• Suporte do fi ltro de encaixe
• Filtro de rosca de 40,5 mm NC
• Correia LN-2
• Bolsa resistente CT-505
• Colar de mono-pé
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal
500 mm
Abertura máxima
Abertura máxima
f/4
Construção da objetiva
Construção da objetiva
16 elementos em 12 grupos (incluindo 3 elementos de
objetiva ED, 2 elementos de fl uorite, e elementos de objetiva com um
revestimento de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor
(com revestimento de fl úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 5°00c
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 3°10c
Informações da distância
Informações da distância
Enviadas para a câmara
Focagem
Focagem
Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing
(IF)) com focagem automática controlado pelo Motor
silencioso e anel de zoom para focagem manual separado
Redução da vibração
Redução da vibração
Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
3,6 m ao infi nito (∞)
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
3,6 m do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma
9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura
f/4 – 22
Medição
Medição
Abertura completa
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 3,6 m) e ∞ 8 m
Dimensões
Dimensões
Aprox. 140 mm de diâmetro máximo × 387 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso
Aprox. 3090 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2
@4
ty
!0 !1
uio

Documenttranscriptie

q w e r ty uio @2 AF Start (AF-ON) z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-ON. c Focus. @3 !0 !1 Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls. ■ Depth of Field If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can be previewed in the viewfinder. AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR En De Fr Nl It Es Pt User's Manual (with Warranty) Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg) Manuel d'utilisation (avec garantie) Gebruikshandleiding (met garantie) Manuale d'uso (con garanzia) Manual del usuario (con garantía) Manual do Utilizador (com Garantia) ■ Aperture Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures. !5 !4 !3 ■ Vibration Reduction (VR) Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. @4 !2 !6 !7 !8 Using the Vibration Reduction Switch @0 • Select OFF to turn vibration reduction off. • Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing stationary subjects. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. • Select SPORT photographing athletes and other subjects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. @1 !9 c Speichern Sie die Scharfeinstellung. ■ Specifications Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount 500 mm f/4 16 elements in 12 groups (including 3 ED lens elements, 2 fluorite elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 protective glass element (with fluorine coating) Type Focal length Maximum aperture Lens construction Angle of view Distance information Focusing Vibration reduction Focus distance indicator Minimum focus distance Diaphragm blades Diaphragm Aperture range Metering Focus limit switch Dimensions Weight • Nikon FX-format D-SLR cameras: 5° 00c • Nikon DX-format D-SLR cameras: 3° 10c Output to camera Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Lens shift using voice coil motors (VCMs) 3.6 m – ∞ 3.6 m (11.9 ft) from focal plane 9 (rounded diaphragm opening) Automatic electronic aperture control f/4 – 22 Full aperture Two positions: FULL (∞ – 3.6 m) and ∞ – 8 m Approx. 140 mm maximum diameter × 387 mm (distance from camera lens mount flange) Approx. 3090 g (6 lb 13 oz) Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. Using Vibration Reduction: Notes Nl Garantievoorwaarden Printed in Japan SB0F04(7E) 7MA0227E-04 Nikon Europe Service Warranty Card Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam/ Nome del modello/ Nombre del modelo/ Nome do modelo Serial No./Seriennummer/ Numéro de série/Serienr./ N. di serie/Núm. de serie/ Nº. de série AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR ................................................................................. ....................... E L P M A S Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum/ Data di acquisto/Fecha de compra/ Data de compra ................................................................................. ............................................................................ .......................... Name and address of customer/Name er/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres van klant/Nome nt/Nome e indirizzo del cliente/Nombre iente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada doo cliente Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Reven dler/Revendeur/Dealer/Rivend Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor r/Distributor/Distributeur/ Nikon Europe ope B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan En Warranty Terms Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product. 1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product. Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the information contained in it is incomplete or illegible. 2. This warranty will not cover: • necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear. • modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior written consent of Nikon. • transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products. • any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured. 3. The warranty will not be applicable in the case of: • damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used. • damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect. • alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product. • damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service organizations or persons. • defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used. 4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract. Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link https://www.europe-nikon.com/service/ De Garantiebestimmungen Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen. 1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind. Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern. 2. Diese Garantie schließt nicht ein: • Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch vonTeilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen. • Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden. • Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken. • Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde. 3. Die Garantie erlischt bei: • Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird. • Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch. • Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt. • Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen. • Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird. 4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt. Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar: https://www.europe-nikon.com/service/ Fr Conditions de la garantie Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit. 1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur. Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles. 2. Cette garantie ne couvre pas : • l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux. • les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord écrit préalable de Nikon. • les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits. • les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine. 3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants : • détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé. • détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une mauvaise utilisation ou une négligence. • modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur le produit. • détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou personnes) non agréés. • défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé. 4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat. Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant https://www.europe-nikon.com/service/ Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren. 1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product. Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is. 2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie: • noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage. • aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon. • transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de producten. • schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd. 3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van: • schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik maken van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt. • schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of verwaarlozing. • aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product. • schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties of personen. • defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt. 4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/aankoopcontract. Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende link https://www.europe-nikon.com/service/ It Termini di garanzia Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva discrezione) di sostituire o riparare il prodotto. 1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o ricevuta di acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al prodotto. Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili. 2. Questa garanzia non copre: • la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura. • modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa autorizzazione scritta da parte di Nikon. • i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto. • qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato. 3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di: • danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato. • danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza. • alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto. • danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate all’assistenza. • difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato. 4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto. Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo questo link https://www.europe-nikon.com/service/ • Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight. • Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fire or product malfunction. Notice for Customers in Europe This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately. The following apply only to users in European countries: • This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste. • Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal. • For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management. ■ Parts of the Lens q Rubber grip w Focus function button (focus lock/ memory recall/AF start) e Focus ring r Focus distance indicator t Focus distance mark y Lens rotation index u Lens mounting mark i Rubber lens-mount gasket o CPU contacts !0 Slip-in filter holder !1 Slip-in filter holder screw !2 Strap eyelet Pt Termos da garantia O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto. 1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível. 2. Esta garantia não cobre: • manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais. • modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon. • custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos. • qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado. 3. A garantia não será aplicável no caso de: • danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado. • danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência. • alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto. • danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de assistência não autorizada. • defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado. 4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda. Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon seguindo este link https://www.europe-nikon.com/service/ English Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 3° 10c and a focal length equivalent to 750 mm (35 mm format). • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. Fully tighten the hood screw (w). Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. ■ Using a Built-in Rotating Tripod Collar Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw; for more information, contact a Nikon-authorized service representative. Repositioning the Camera Loosen the tripod collar ring attachment screw (q), match the lens rotation index (w) to the camera orientation, and then tighten the screw (e). AF A/M M/A M Autofocus with manual override (AF priority) Autofocus with manual override (manual priority) Manual focus with electronic rangefinder MF Manual focus with electronic rangefinder M/A and A/M Modes • M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring. • A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring. z x Focus. Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. The Monopod Collar The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod collar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to observe this precaution could result in damage to the lens or camera. ■ The Security Slot The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more information, see the documentation provided with the security cable lock. ■ Filters When taking photographs with the slip-in filter holder, be sure a filter is inserted. The holder comes with a neutral color (NC) filter in place. Inserting Filters z Unlock the holder. If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function button again. Press the slip-in filter holder screw down and rotate counterclockwise until the white line is at a right angle to the axis of the lens. x Remove the slip-in filter holder. c Remove the supplied filter. v Screw a 40.5 mm screw-on filter into The Focus Limit Switch the side of the holder marked “Nikon” and “JAPAN”. This switch determines the focus distance limits for autofocus. • FULL: Select this option to use the entire focus range. • ∞–8 m: If your subject will always be at distance of at least 8 m (26.3 ft), select this option for faster focusing. ■ The Focus Function Buttons and Selector The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector. Focus function selector Focus function button AF-L Focus lock MEMORY RECALL Memory recall AF-ON Lens AF start The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons. The focus buttons can be rotated to a new position; for more information, contact Nikon-authorized service personnel. Focus Lock (AF-L) Focus lock is only available with autofocus. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-L. c Lock focus. Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls. Memory Recall Save and recall frequently-used lens focus positions. Saving Focus Positions z Slide the beep on/off switch to . x Focus. c Press the memory set button. This operation can be performed in any focus mode regardless of the position of the focus function selector. A beep will sound if the operation is successful. If the operation fails, the focus distance indicator will revolve back and forth some ten times and the lens will sound a short beep followed by three long beeps; focus and press the memory set button again. The stored distance is not deleted if the camera is turned off or the lens is detached. Using Stored Focus Positions z Slide the focus function selector to MEMORY RECALL. x Recall the stored focus distance. Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance. The camera will refocus at the stored distance even when the shutterrelease button is pressed halfway; normal focus is restored when the focus function button is released. Keep the focus function button pressed until the photograph is taken. The Beep on/off Switch The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds during memory set and recall operations. • • : Beep enabled. : Beep muted. Deutsch The holder can then be reinserted facing either the subject or camera. Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter The C-PL405 blocks unwanted reflections from glass, water, and other non-metallic surfaces. The slip-in filter holder is not required; when using the filter, be sure that it is securely attached and be aware that it is not dust- or splash-proof. Note that using a C-PL405 slightly increases the minimum focus distance and shifts the focus distance from that shown by the focus distance indicator. When using memory recall, be sure to attach the filter before storing the focus position. Do not leave the C-PL405 for long periods in direct sunlight or in locations that are exposed to excessive humidity or high temperatures. Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. ■ Supplied Accessories • Slip-on front lens cap • Rear Lens Cap LF-4 • Lens Hood HK-34 • Slip-in filter holder • • • • 40.5 mm screw-in NC filter Strap LN-2 Heavy duty case CT-505 Monopod collar ■ Compatible Accessories • 40.5 mm screw-on filters • Slip-in circular polarizing filter C-PL405 • AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III Speichern und Abrufen von häufig benutzten Fokussierentfernungen. Entfernungseinstellung speichern z Schieben Sie den Ein-/Ausschalter für das Tonsignal auf . x Fokussieren Sie. c Drücken Sie die Speichertaste. Dieser Vorgang kann in jedem Fokusmodus durchgeführt werden, unabhängig von der Stellung des Fokusfunktionsschalters. Ist die Aktion erfolgreich verlaufen, erklingt ein Tonsignal. Schlägt die Aktion jedoch fehl, dreht sich die Entfernungsskala etwa zehnmal vor und zurück und es ertönt ein kurzes Tonsignal, gefolgt von drei langen Signalen. Stellen Sie scharf und drücken Sie die Speichertaste erneut. Die gespeicherte Entfernungseinstellung wird nicht gelöscht, wenn die Kamera ausgeschaltet oder das Objektiv abgenommen wird. Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen z Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position MEMORY RECALL. x Rufen Sie die gespeicherte Entfernungseinstellung ab. Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um auf die gespeicherte Entfernungseinstellung zu fokussieren. Die Kamera fokussiert erneut auf die gespeicherte Entfernungseinstellung, auch wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt gehalten wird. Sobald die Fokusfunktionstaste losgelassen wird, wird die normale Scharfeineinstellung wiederhergestellt. Halten Sie die Fokusfunktionstaste gedrückt, bis das Bild aufgenommen worden ist. Mit dem Ein-/Ausschalter für das Tonsignal können Sie das Tonsignal deaktivieren, das beim Speichern und Abrufen der Scharfeinstellung ertönt. • • Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelreflexkamera mit Bildsensor im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7200 oder D5500), dann bietet es einen Bildwinkel von 3° 10c, was beim Kleinbildformat der Brennweite 750 mm entspricht. Für Ihre Sicherheit A WARNHINWEISE • Nicht auseinanderbauen oder modifizieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen. • Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. • Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben. • Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entflammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen. • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen. A SICHERHEITSHINWEISE • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen. • Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. • Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen. Hinweis für Kunden in Europa Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern: • Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig. • Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden. • Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen. ■ Objektivkomponenten q Gummigriff w Fokusfunktionstaste (Fokus speichern/ Speicher abrufen/AF-Start) e Fokussierring r Entfernungsskala t Markierung für Entfernungseinstellung y Positionsmarkierung für Objektivdrehung u Markierung für die Ausrichtung des Objektivs i Dichtungsmanschette o CPU-Kontakte !0 Einsteckfilterhalter !1 Feststellschraube für Einsteckfilterhalter !2 Öse für Trageriemen !3 Feststellschraube für Dreibeinstativschelle !4 Integrierte drehbare Stativschelle !5 Fokusmodusschalter !6 Fokusbegrenzungsschalter !7 Bildstabilisatorschalter !8 Fokusfunktionsschalter (AF-L/ MEMORY RECALL/AF-ON) !9 Ein-/Ausschalter für Tonsignal @0 Speichertaste @1 Sicherungsöffnung (für abschließbares Sicherungsseil) @2 Gegenlichtblende @3 Feststellschraube für Gegenlichtblende @4 Abnehmbare Einbeinstativschelle ■ Kompatibilität Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen D4-Serie, der D3-Serie, der Df, D810-Serie, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100 verwendet werden. Aktuelle Informationen über kompatible Kameras finden Sie in den neuesten Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land. ■ Scharfeinstellung Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera). KameraFokusmodus AF ■ Lens Care • The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens cap. • Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the lens mount. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. • To remove smudges and fingerprints from glass surfaces, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • The fluorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth. Smudges and fingerprints can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fingers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oilrepellent fluorine-coated element can be removed with a dry cloth. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. • Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in a bag or plastic case to slow the change in temperature. • Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not prevent the cap from being used. • Do not sit or stand on the case. • Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected by security cables. Speicher abrufen Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen. Lens focus mode Camera focus mode A WARNINGS A CAUTIONS @2 Lens hood @3 Lens hood screw @4 Replaceable monopod collar ■ The Lens Hood Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. ■ Focus Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual). For Your Safety • Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. • Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating the equipment at filling stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. lock) ■ Compatibility This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series, D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area. Es Condiciones de la garantía Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto. 1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible. 2. Esta garantía no cubre: • el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales. • las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon. • los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos. • cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado. 3. La garantía no será aplicable en caso de: • los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso. • los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia. • la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto. • los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas. • los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo. 4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición. Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas de servicio de Nikon https://www.europe-nikon.com/service/ !3 Tripod collar ring attachment screw !4 Built-in rotating tripod collar !5 Focus-mode switch !6 Focus limit switch !7 Vibration reduction switch !8 Focus function selector (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) !9 Beep on/off switch @0 Memory set button @1 Security slot (for security cable • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported. • In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake). • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions. • NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod. Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden. Objektiv-Fokusmodus A/M M/A M Autofokus mit AF-Priorität Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfstellung Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe MF : Tonsignal aktiviert. : Kein Tonsignal. Autofokus aktivieren (AF-ON) z Stellen Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A. x Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position AF-ON. c Stellen Sie scharf. Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus zu fokussieren. Alternativ können Sie mit den Bedienelementen der Kamera fokussieren. ■ Tiefenschärfe Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann die Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden. ■ Blende Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen. ■ Bildstabilisator (VR) Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-FormatKameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen. Verwendung des Bildstabilisatorschalters • Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren. • Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografieren von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert. • Wählen Sie SPORT für das Fotografieren von Sportlern und ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert. Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise • Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken. • Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. • SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Effekt), wenngleich auch NORMAL dafür anwendbar ist. • In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen). • Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird. • Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt. • Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen. • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Ziehen Sie die Feststellschraube für die Gegenlichtblende (w) fest an. Wenn die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht ist, können Vignettierungen auftreten. Wenn die Gegenlichtblende nicht verwendet wird, kann sie in umgekehrter Position am Objektiv angebracht werden. ■ Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle Befestigen Sie ein Dreibeinstativ stets an der Dreibeinstativschelle, nicht an der Kamera. Ihre Hand kann das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen, während Sie sie am Handgriff festhalten. Die Stativschelle kann entfernt werden, indem Sie die Feststellschraube der Stativschelle lösen. Weitere Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes. Neupositionieren der Kamera Lösen Sie die Feststellschraube der Dreibeinstativschelle (q), richten Sie die Positionsmarkierung für die Objektivdrehung (w) an der Position der Kamera aus und ziehen Sie anschließend die Schraube an (e). Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe A/M- und M/A-Modus • M/A: Die Scharfeinstellung des Autofokus kann durch manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden. • A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden, bevor die Scharfeinstellung außer Kraft gesetzt wird. Auf diese Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt. z Schieben Sie den Fokusmodus-Schalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A. x Fokussieren Die Scharfeinstellung des Autofokus kann, falls gewünscht, durch manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden, während der Auslöser am ersten Druckpunkt gehalten wird (oder, wenn die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während diese gedrückt wird, oder, wenn der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON gestellt ist, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um erneut mit dem Autofokus zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, die AF-ON-Taste oder eine Fokusfunktionstaste. Die mitgelieferte Einbeinstativschelle kann anstelle der Dreibeinstativschelle verwendet werden. Nachdem Sie die Schelle ausgetauscht haben, stellen Sie sicher, dass die Feststellschraube der Schelle fest angezogen ist. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme können Objektiv oder Kamera beschädigt werden. ■ Die Sicherungsöffnung Die Sicherungsöffnung kann benutzt werden, um ein von Drittanbietern erhältliches, abschließbares Sicherungsseil anzubringen. Nähere Informationen finden Sie in den Unterlagen zum Sicherungsseil. ■ Filter Wenn Sie mit Einsteckfilterhalter fotografieren, vergewissern Sie sich, dass ein Filter in den Halter eingesteckt ist. Der Halter wird mit einem eingesteckten Klarglasfilter (NC-Filter) ausgeliefert. Filter einsetzen z Lösen Sie den Halter. Der Fokusbegrenzungsschalter Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus. • FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich nutzen zu können. • ∞–8 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens 8 Metern befindet. ■ Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen. Fokusfunktionsschalter Die Einbeinstativschelle Fokusfunktionstaste AF-L Fokusspeicher MEMORY RECALL Speicher abrufen AF-ON Autofokus aktivieren Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird. Die Fokusfunktionstasten können in eine andere Position gedreht werden. Weitere Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des NikonKundendienstes. Fokusspeicher (AF-L) Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung. z x Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L. Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A. Drücken Sie die Feststellschraube des Einsteckfilterhalters herab und drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie im rechten Winkel zur Objektivachse steht. Nehmen Sie den Einsteckfilterhalter heraus. Nehmen Sie den mitgelieferten Filter heraus. ■ Pflege des Objektivs • Das Objektiv öffnet die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder setzen Sie die Deckel auf. • Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden. • Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber. • Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur. • Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom Objektiv einen Blasebalg. • Um Schmierflecken und Fingerabdrücke von den Glasflächen zu entfernen, bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern. • Die mit Fluor vergütete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem trockenen Tuch reinigen. Schmierflecken und Fingerabdrücke können mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt werden; reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken verbleiben und das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenflecken auf der wasser- und fettabweisenden, fluorvergüteten Glasfläche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen. • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. • Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor Sie das Objektiv in seinem Koffer verstauen. • Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer. • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen. • Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik beschädigen oder verformen. • Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in eine Tasche oder eine Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken. • Wenn die vordere Aufsteckhaube gefaltet wird, bekommt sie Knicke, jedoch kann die Haube weiterhin verwendet werden. • Setzen oder stellen Sie sich nicht auf den Objektivkoffer. • Nikon übernimmt keine Haftung bei Beschädigung oder Diebstahl von Geräten, die mit Sicherungsseilen geschützt sind. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • Vordere Aufsteckhaube • Einschraubbarer Klarglasfilter (NC) mit 40,5 mm • Hinterer Objektivdeckel LF-4 Durchmesser • Gegenlichtblende HK-34 • Trageriemen LN-2 • Einsteckfilterhalter • Massivkoffer CT-505 • Einbeinstativschelle ■ Kompatibles Zubehör • 40,5-mm-Einschraubfilter • Einsteckbarer Zirkularpolfilter C-PL405 • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III ■ Technische Daten Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 500 mm Brennweite 1:4 Lichtstärke 16 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich 3 ED-Glas-Linsen, Optischer Aufbau 2 Fluoridlinsen und Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie 1 Schutzglaslinse (mit Fluorvergütung) Bildwinkel • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 5° 00c • Nikon-Spiegelreflexkameras für das DX-Format: 3° 10c Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch SilentFokussierung Wave-Motor und separatem Fokussierring für die manuelle Fokussierung Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren Bildstabilisator (VCMs) 3,6 m – ∞ Entfernungsskala 3,6 m (von Sensorebene aus) Naheinstellgrenze 9 (abgerundet) Blendenlamellen Automatisch-elektronische Blendensteuerung Blendensteuerung 4 – 22 Blendenbereich Offenblende Belichtungsmessung Fokusbegrenzungsschalter Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 3,6 m) und ∞–8m ca. 140 mm maximaler Durchmesser × 387 mm (Länge Abmessungen ab Bajonettauflage) ca. 3090 g Gewicht Typ Pour votre sécurité A AVERTISSEMENTS • Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler. • Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inflammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision. A MISES EN GARDE • Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. • Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil. • Ne surchauffez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. Avis pour les clients en Europe Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés. Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens : • Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. • Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte. • Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets. Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpolfilters C-PL405 Der C-PL405 filtert unerwünschte Reflexionen auf Oberflächen aus Glas, Wasser und anderen nichtmetallischen Materialien. Der Einsteckfilterhalter wird nicht benötigt; achten Sie beim Verwenden des Filters darauf, dass es sicher befestigt ist und denken Sie daran, dass es nicht vor Staub und Spritzern geschützt ist. Beachten Sie, dass bei Verwendung des C-PL405 sich die Naheinstellgrenze geringfügig vergrößert und die Entfernungseinstellung sich im Vergleich zu der auf der Entfernungsskala angezeigten verschiebt. Wenn Sie eine Entfernungseinstellung aus dem Speicher abrufen wollen, sollten Sie den Filter einsetzen, bevor Sie die Entfernungseinstellung speichern. Lassen Sie das C-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hohe Temperaturen herrschen. ■ Parties de l’objectif q Grip en caoutchouc w Commande de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/rappel de mémoire/ activation de l’AF) e Bague de mise au point r Indicateur de distance de mise !3 Vis de fixation du collier pour trépied !4 Collier pour trépied rotatif intégré !5 Commutateur du mode de mise au point !6 Commutateur de la limite de mise au point !7 Commutateur de réduction de vibration au point !8 Sélecteur de fonction MAP [Mise Au t Repère de distance de mise au point Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) y Repère de rotation de l’objectif !9 Commutateur de signal sonore u Repère de montage de l’objectif @0 Commande de réglage mémoire i Joint en caoutchouc de la monture @1 Encoche de sécurité (pour verrou d’objectif de câble de sécurité) o Contacts du microprocesseur Parasoleil @2 !0 Porte-filtre à vanne !1 Vis du porte-filtre à vanne !2 Œillet pour courroie @3 Vis du parasoleil @4 Collier amovible pour monopode Mode de mise au point de l’objectif Mode de mise au point de l’appareil photo AF MF A/M M/A M Autofocus à priorité manuelle (priorité AF) Autofocus à priorité manuelle (priorité manuelle) Mise au point manuelle avec télémètre électronique Mise au point manuelle avec télémètre électronique Serrez à fond la vis du parasoleil (w). Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas fixé correctement. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. ■ Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé. Repositionnement de l’appareil photo Modes A/M et M/A Desserrez la vis de fixation du collier pour trépied (q), faites correspondre le repère de rotation de l’objectif (w) à l’orientation de l’appareil photo, puis serrez la vis (e). • M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au point de l’objectif. • A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet d’éviter des modifications accidentelles de la mise au point dues à une manipulation involontaire de la bague. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus. • FULL : Sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point. • ∞–8 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 8 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. Collier pour monopode Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil photo. ■ Encoche de sécurité L’encoche de sécurité permet de fixer des verrous de câble de sécurité disponibles auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation fournie avec le verrou de câble de sécurité. ■ Filtres Lorsque vous photographiez avec le porte-filtre à vanne, vérifiez qu’un filtre est inséré. Le porte-filtre est doté en standard d’un filtre neutre (NC). Insertion de filtres z Déverrouillez le porte-filtre. Appuyez sur la vis du porte-filtre à vanne et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche forme un angle droit avec l’axe de l’objectif. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP. Sélecteur de fonction MAP Commande de fonction MAP AF-L Mémorisation de la mise au point MEMORY RECALL Rappel de mémoire AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service après-vente Nikon. Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Rappel de mémoire Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées. Enregistrement des positions de mise au point z Positionnez le commutateur de signal sonore sur . x Effectuez la mise au point. c Appuyez sur la commande de réglage mémoire. Vous pouvez effectuer cette opération avec tout mode de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération a fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance de mise au point se déplace de gauche à droite puis de droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La distance enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif. Français Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : lorsqu’il est monté sur un reflex numérique de format DX, comme le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 3° 10c et une focale équivalente à 750 mm (format 24x36 mm). ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. ■ Mise au point Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. x c v Schrauben Sie einen Einschraubfilter mit einem Durchmesser von 40,5 mm auf der Seite des Halters ein, die mit »Nikon« und »JAPAN« beschriftet ist. Anschließend kann der Halter wieder eingesetzt werden. Die Vorderseite kann auf das Motiv oder die Kamera gerichtet sein. ■ Compatibilité Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région. Utilisation des positions de mise au point enregistrées z Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL. x Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée. Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise. Commutateur de signal sonore Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire. • • : signal sonore activé. : signal sonore désactivé. Activation de l’AF (AF-ON) z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. ■ Profondeur de champ Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur. ■ Ouverture Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Utilisation du commutateur de réduction de vibration • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration. • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à micourse et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL . • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. x Retirez le porte-filtre à vanne. c Retirez le filtre fourni. v Vissez un filtre à vis 40,5 mm dans le porte-filtre (du côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »). Vous pouvez ensuite réinsérer le portefiltre, de façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil photo. Utilisation d’un filtre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option) Le C-PL405 bloque les reflets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces non métalliques. Le porte-filtre à emboîtement n’est pas nécessaire ; lorsque vous utilisez le filtre, veillez à ce qu’il soit fixé correctement ; notez également qu’il n’est ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405 augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement différer. Lors de l’utilisation de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le filtre avant d’enregistrer la position de mise au point. Ne laissez pas le C-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées. ■ Entretien de l’objectif • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place son bouchon. • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. • Pour effacer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. • La lentille avant traitée au fluor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec un chiffon sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être effacées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans sa valise de transport. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans un sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le changement de température. • Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais cela n’empêche pas de l’utiliser. • Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise. • Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des dispositifs protégés par des câbles de sécurité. ■ Accessoires fournis • Bouchon avant d’objectif à emboîtement • Bouchon arrière d’objectif LF-4 • Parasoleil d’objectif HK-34 • Porte-filtre à vanne • • • • Filtre NC à vis 40,5 mm Courroie LN-2 Valise de transport CT-505 Collier pour monopode ■ Accessoires compatibles • Filtres à vis 40,5 mm • Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405 • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E / TC-20E II /TC-20E III ■ Caractéristiques Type Focale Ouverture maximale Construction optique Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F 500 mm f/4 16 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED, 2 lentilles en fluorite et des lentilles bénéficiant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille de protection en verre (avec traitement au fluor) • Reflex numériques Nikon de format FX : 5° 00c • Reflex numériques Nikon de format DX : 3° 10c Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Mise au point Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs) Angle de champ Indicateur de distance de mise au point Distance minimale de mise au point Lamelles de diaphragme Diaphragme Plage des ouvertures Mesure Commutateur de la limite de mise au point Dimensions Poids 3,6 m – ∞ 3,6 m depuis le plan focal 9 (diaphragme circulaire) Contrôle automatique et électronique de l’ouverture f/4 – 22 Pleine ouverture Deux positions : FULL (∞ – 3,6 m) et ∞ – 8 m Environ 140 mm de diamètre maximum × 387 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Environ 3090 g Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. q w e r ty uio Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefilter gebruiken @2 @3 !0 !1 !5 !4 !3 @4 !2 !6 @0 !7 @1 !8 !9 Geheugen herroepen Nederlands Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op. Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 3° 10c en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 750 mm (35 mm formaat). Scherpstelposities opslaan z Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar . x Stel scherp. c Druk op de knop voor de geheugeninstellingen. Deze bewerking kan in elke scherpstelstand worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd. Voor uw veiligheid A WAARSCHUWINGEN • Niet demonteren of modificeren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. • Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. • Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. • Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken. • Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken. A WAARSCHUWINGEN • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken. • Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht. • Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken. Mededeling voor Europese klanten Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen: • Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval. • Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval. • Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst. ■ Onderdelen van het objectief q Rubberen grip w Scherpstelfunctieknop (scherpstelvergrendeling/geheugen herroepen/AF-start) e Scherpstelring r Aanduiding voor scherpstelafstand t Markering voor scherpstelafstand y Objectiefrotatie-index u Objectiefbevestigingsmarkering i Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging o CPU-contacten !0 Filterhouder insteekfilter !1 Filterhouderschroef insteekfilter !2 Riemoogje !3 Schroef ringbevestiging statiefgondel !4 Ingebouwde roterende statiefgondel !5 Schakelaar voor scherpstelstand !6 Schakelaar scherpstellimiet !7 Vibratireductieschakelaar !8 Scherpstelfunctieselector (AF-L/ MEMORY RECALL/AF-ON) !9 Pieptoon aan/uit-schakelaar @0 Knop geheugeninstelling @1 Beveiligingssleuf (voor beveiligingskabelslot) @2 Zonnekap @3 Zonnekapschroef @4 Vervangbare monopodgondel ■ Compatibiliteit Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio. ■ Scherpstellen Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera). Objectiefscherpstelstand Camerascherpstelstand AF MF A/M M/A M Handmatige Autofocus met Autofocus met scherpstelling handcorrectie handcorrectie met elektronische (AF-prioriteit) (handmatige prioriteit) afstandsmeter Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter A/M- en M/A-standen Opgeslagen scherpstelposities gebruiken z Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL. x Herroep de opgeslagen scherpstelafstand. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt. De pieptoon aan/uit-schakelaar De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen. • • : Pieptoon ingeschakeld. : Pieptoon gedempt. AF-start (AF-ON) z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON. c Stel scherp. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen. ■ Scherptediepte Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. ■ Diafragma Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s. ■ Vibratiereductie (VR) Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DXformaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. De vibratiereductieschakelaar gebruiken • Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen. • Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. • Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. • SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund. • In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen). • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden. • NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd. ■ De zonnekap De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. z x De schakelaar voor de scherpstellimiet Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus. Draai de kapschroef stevig vast (w). Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is. ■ Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger. De camera herpositioneren • FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken. • ∞–8 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 8 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen. Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondel los (q), laat de rotatie-index van het objectief (w) overeenkomen met de camerarichting en draai vervolgens de schroef vast (e). ■ De scherpstelfunctieknoppen en -selector De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector. Scherpstelfunctieselector Scherpstelfunctieknop AF-L Scherpstelvergrendeling MEMORY RECALL Geheugen herroepen AF-ON Objectief AF-start De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel. Scherpstelvergrendeling (AF-L) Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L. c Vergrendel de scherpstelling. De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld. De monopodgondel De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief of de camera tot gevolg hebben. ■ De beveiligingssleuf De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van veiligheidskabelsloten van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het veiligheidskabelslot. ■ Filters Controleer bij het maken van foto’s met de filterhouder met insteekfilter of er een filter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-filter. Filters plaatsen z Ontgrendel de houder. Druk op de filterhouderschroef van het insteekfilter en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van de as van het objectief verhoudt. Verwijder de filterhouder van het insteekfilter. Verwijder het meegeleverde filter. x c v Schroef een 40,5 mm opschroefbaar filter in de zijkant van de houder die is gemarkeerd met “Nikon” en “JAPAN”. De houder kan vervolgens opnieuw worden geplaatst in de richting van het onderwerp of de camera. ■ Messa a fuoco I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera). Modo messa a fuoco obiettivo Modo messa a fuoco fotocamera AF MF A/M M/A M Esclusione dell'autofocus manuale (priorità AF) Esclusione dell'autofocus manuale (priorità manuale) Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico ■ Onderhoud objectief • Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop. • Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. • Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers. • Het voorste fluorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het wateren olieafstotende fluorcoatelement kunnen worden verwijderd met een droge doek. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas te plaatsen. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. • Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie veroorzaken aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats, voordat u het objectief van een warme naar een koude omgeving of vice versa verplaatst, het objectief in een tas of plastic etui om de temperatuursverandering te vertragen. • Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen, maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop. • Ga niet op de tas zitten of staan. • Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door beveiligingskabels. Modi A/M e M/A ■ Meegeleverde accessoires • Slip-on voorste objectiefdop • 40,5 mm inschroefbaar NC-filter • Achterste objectiefdop LF-4 • Riem LN-2 • Zonnekap HK-34 • Extra sterke tas CT-505 • Filterhouder insteekfilter • Monopodgondel Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus. z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L. c Bloccare la messa a fuoco. La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera. ■ Compatibele accessoires • 40,5 mm opschroefbare filters • Insteekfilter circulaire polarisatiefilter C-PL405 • AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III ■ Specificaties Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie • M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo. • A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco. Interruttore limite di messa a fuoco Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus. • FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa a fuoco. • ∞–8 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 8 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida. ■ I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata mediante il selettore funzione di messa a fuoco. Selettore funzione di messa a fuoco Pulsante funzione di messa a fuoco Gewicht AF-L Blocco della messa a fuoco MEMORY RECALL Richiamo memoria AF-ON Avvio AF obiettivo La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque dei quattro pulsanti funzione. I pulsanti di messa a fuoco possono essere ruotati su una nuova posizione; per maggiori informazioni, contattare i tecnici autorizzati Nikon. Blocco della messa a fuoco (AF-L) Richiamo memoria Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente. z Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su . x Mettere a fuoco. c Premere il pulsante di impostazione memoria. 500 mm f/4 16 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen, 2 fluorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en 1 beschermglaselement (met fluorcoat) Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale acustico se l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce, l’indicatore della distanza di messa a fuoco ruota avanti e indietro circa dieci volte e l’obiettivo emette un breve segnale acustico seguito da tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco e premere nuovamente il pulsante di impostazione memoria. La distanza memorizzata non viene cancellata quando la fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato. Weergavehoek Aanduiding voor scherpstelafstand Kortste scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Lichtmeting Schakelaar scherpstellimiet Afmetingen Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate z Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL 3,6 m – ∞ x 3,6 vanaf filmvlak 9 (ronde diafragmaopeningen) Automatische elektronische diafragmaregeling f/4 – 22 Volledig diafragma Twee standen: FULL (∞ – 3,6 m) en ∞ – 8 m Ca. 140 mm maximum diameter × 387 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Ca. 3090 g Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. (RICHIAMO MEMORIA). Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata. Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco nuovamente alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere premuto il pulsante funzione di messa a fuoco fino allo scatto della foto. L’interruttore on/off del segnale acustico L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per abilitare o silenziare il segnale acustico che viene emesso durante le operazioni di impostazione e richiamo memoria. • • : Segnale acustico abilitato. : Segnale acustico silenziato. Avvio AF (AF-ON) z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON. c Mettere a fuoco. Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i controlli della fotocamera. Italiano Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Nota: quando montato su una fotocamera digitale reflex con obiettivo singolo formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di 3° 10c e una lunghezza focale equivalente a 750 mm (formato 35 mm). Per la vostra sicurezza A AVVERTENZE • Non disassemblare o modificare. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni. • Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo. • Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche. • Non utilizzare in presenza di gas infiammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infiammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi. • Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti. A PRECAUZIONI ■ Profondità di campo Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso), la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino. ■ Diaframma L’apertura viene regolata mediante i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire ad alcune aperture. ■ Riduzione vibrazioni (VR) La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMALE in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni • Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni. • Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. • Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. Uso della riduzione vibrazioni: note • Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. • Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole. • Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. Avviso per gli utenti europei Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti. Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei: • Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. • La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto. • Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti. • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto. • Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento. • SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato. • Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale). • Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera. • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando. • La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa. • NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede. ■ Il paraluce Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma. ■ Componenti dell’obiettivo q Impugnatura in gomma w Pulsante funzione di messa a fuoco (blocco della messa a fuoco/richiamo memoria/avvio AF) e Anello di messa a fuoco r Indicatore della distanza di messa a fuoco t Riferimento della distanza di messa a fuoco y Indice di rotazione obiettivo u Riferimento di innesto obiettivo i Guarnizione in gomma di innesto obiettivo o Contatti CPU !0 Supporto filtro slip-in (da infilare) !1 Vite supporto filtro slip-in (da infilare) !2 Occhiello per cinghia a tracolla !3 Vite di collegamento anello flangia treppiedi !4 Flangia treppiedi rotante incorporata !5 Selettore del modo di messa a fuoco !6 Interruttore limite di messa a fuoco !7 Interruttore riduzione vibrazioni !8 Selettore funzione di messa a fuoco (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (AF-L/RICHIAMO MEMORIA/AF ATTIVO) !9 Interruttore segnale acustico attivato/disattivato @0 Pulsante impostazione memoria @1 Alloggiamento di sicurezza (per lucchetto cavo di sicurezza) @2 Paraluce @3 Vite paraluce @4 Flangia monopiede sostituibile ■ Compatibilità Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area. La flangia sostituibile in dotazione del monopiede può essere usata al posto della flangia treppiedi. Dopo aver sostituito la flangia, assicurarsi che il blocco della flangia sia completamente serrato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe portare a danni all’obiettivo o alla fotocamera. ■ L’alloggiamento di sicurezza L’alloggiamento di sicurezza può essere utilizzato per collegare lucchetti di cavi di sicurezza di terze parti. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione fornita con il lucchetto del cavo di sicurezza. ■ Filtri Quando si scattano foto con il supporto filtro slip-in (da infilare), assicurarsi che sia inserito un filtro. Il supporto viene fornito con un filtro neutral color (NC) posizionato. Inserimento filtri z Sbloccare il supporto. Premere verso il basso la vite del supporto filtro slip-in (da infilare) e ruotare in senso antiorario finché la linea bianca non si trova ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo. Rimuovere il supporto filtro slip-in (da infilare). Rimuovere il filtro in dotazione. x c v Avvitare un filtro ad avvitamento da 40.5 Se si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto oppure se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco. Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 5° 00c • Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 3° 10c Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd Scherpstellen door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) Vibratiereductie La flangia del monopiede z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A. x Mettere a fuoco. Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. • A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen. Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. Stel scherp. Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop. De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere niet-metalen oppervlakken. De insteekfilterhouder is niet vereist; controleer, bij het gebruik van het filter, of het filter stevig is bevestigd en houd er rekening mee dat het filter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt getoond. Vergeet niet het filter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen. Laat de C-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen. Serrare completamente la vite del paraluce (w). Potrebbe verificarsi vignettatura se il paraluce non è fissato correttamente. Il paraluce può essere invertito e montato sull’obiettivo quando non è utilizzato. ■ Uso di una flangia treppiedi rotante incorporata Fissare i treppiedi alla flangia treppiedi obiettivo, non alla fotocamera. Si noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge dall’impugnatura. La flangia treppiedi può essere scollegata svitando la vite di blocco della flangia treppiedi; per maggiori informazioni, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon. Riposizionamento della fotocamera Allentare la vite di collegamento anello flangia treppiedi (q), far corrispondere l’indice di rotazione dell’obiettivo (w) all’orientamento della fotocamera, quindi serrare la vite (e). mm sul lato del supporto marchiato con “Nikon” e “JAPAN”. Il supporto può quindi essere reinserito rivolto o verso il soggetto o verso la fotocamera. Uso di un filtro polarizzante circolare da infilare C-PL405 opzionale Il filtro C-PL405 blocca riflessi indesiderati da vetro, acqua e altre superfici non metalliche. Il supporto filtro da infilare non è richiesto; quando si usa il filtro, assicurarsi che sia fissato saldamente ed essere consapevoli che non è a prova di polvere o di spruzzi. Si noti che l’uso di un filtro C-PL405 aumenta leggermente la distanza minima di messa a fuoco e sposta la distanza di messa a fuoco da quella indicata dall’indicatore della distanza di messa a fuoco. Quando si usa il richiamo memoria, assicurarsi di collegare il filtro prima di memorizzare la posizione di messa a fuoco. Non lasciare il C-PL405 per lunghi periodi alla luce diretta del sole o in luoghi esposti a umidità eccessiva o ad alte temperature. ■ Cura dell’obiettivo • L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o riposizionare il tappo dell’obiettivo. • Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo. • Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU. • Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione. • Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente dell’obiettivo. • Per rimuovere effetto smear e impronte digitali da superfici in vetro, applicare una piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell’obiettivo e pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetto smear e di non toccare il vetro con le dita. • L’elemento anteriore con trattamento al fluoro può essere pulito semplicemente strofinandolo con un panno asciutto. Effetto smear e impronte digitali possono essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetto smear e di non toccare il vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di goccia sull’elemento con trattamento al fluoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto. • Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. • Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. • Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. • Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. • Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, posizionarlo in una borsa o una custodia di plastica per rallentare la variazione di temperatura. • Si formeranno delle pieghe se il tappo slip-on anteriore in dotazione è piegato, ma ciò non impedisce l'uso del tappo stesso. • Non sedersi né stare in piedi sulla custodia. • Nikon non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o per il furto di dispositivi protetti da cavi di sicurezza. ■ Accessori in dotazione • Tappo dell’obiettivo slip-on (a scorrimento) anteriore • Copriobiettivo posteriore LF-4 • Paraluce HK-34 • Supporto filtro slip-in (da infilare) • • • • Filtro NC ad avvitamento da 40,5 mm Cinghia a tracolla LN-2 Custodia a grande resistenza CT-505 Flangia monopiede ■ Accessori compatibili • Filtri ad avvitamento da 40,5 mm • Filtro polarizzante circolare slip-in (da infilare) C-PL405 • Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/ TC-20E II/TC-20E III Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo Angolo di campo Informazioni sulla distanza Messa a fuoco Riduzione vibrazioni Indicatore della distanza di messa a fuoco Distanza minima di messa a fuoco Lamelle del diaframma Diaframma Gamma del diaframma Misurazione esposimetrica Interruttore limite di messa a fuoco Dimensioni q Empuñadura de goma w Botón de función de enfoque (bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/inicio AF) e Anillo de enfoque r Indicador de distancia de enfoque t Marca de distancia de enfoque y Índice de rotación del objetivo u Marca de montaje de objetivo i Junta de goma de montaje del objetivo o Contactos de CPU !0 Soporte de filtro deslizante !1 Tornillo de soporte de filtro deslizante !2 Ojal de la correa !3 Tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode !4 Anillo de rotación de trípode incorporado !5 Interruptor de modo de enfoque !6 Interruptor de límite de enfoque !7 Interruptor de reducción de la vibración !8 Selector de función de enfoque (AFL/MEMORY RECALL/AF-ON) !9 Interruptor de activación/ desactivación del pitido @0 Botón de ajuste de memoria @1 Ranura de seguridad (para el bloqueo del cable de seguridad) @2 Parasol de objetivo @3 Tornillo del parasol @4 Cuello de monopie sustituible ■ Compatibilidad Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región. ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de cámara A/M M/A M Autofoco con Autofoco con anulación manual anulación manual (prioridad AF) (prioridad manual) AF MF Enfoque manual con telémetro electrónico Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada. Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount 500 mm f/4 16 elementi in 12 gruppi (inclusi 3 elementi obiettivo ED, 2 elementi in fluorite ed elementi obiettivo con rivestimenti Nano-Crystal) e 1 elemento in vetro protettivo (con trattamento al fluoro) • Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 5° 00c • Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 3° 10c Da 3,6 m – ∞ 3,6 m dal piano focale 9 (apertura del diaframma arrotondata) Controllo automatico apertura elettronica Da f/4 – 22 Apertura massima Due posizioni: FULL (∞ – 3,6 m) e ∞ – 8 m Diametro massimo di circa 140 mm × 387 mm (distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera) Aprox. 3090 g Peso Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica. Español Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 3° 10c y una distancia focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm). Por su seguridad A ADVERTENCIAS • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. A PRECAUCIONES • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. Aviso para los clientes en Europa Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado. La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos: • Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica. • Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de un desecho incorrecto. • Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. Apriete firmemente el tornillo del parasol (w). Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso. ■ Uso de un collar de trípode giratorio integrado Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. Cambio de la posición de la cámara Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode (q), asegúrese de que el índice de rotación del objetivo (w) coincida con la orientación de la cámara y, a continuación apriete el tornillo (e). El cuello del monopie El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara. ■ La ranura de seguridad La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación suministrada con el bloqueo del cable de seguridad. ■ Filtros Al realizar fotografías con el soporte de filtro deslizante, asegúrese de que haya un filtro introducido. El soporte es suministrado con un filtro neutral color (NC) colocado. Introducción de filtros z Desbloquee el soporte. Pulse el tornillo del soporte de filtro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo. Extraiga el soporte de filtro deslizante. Extraiga el filtro suministrado. x c v Atornille un filtro de rosca de 40,5 mm en Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el botón de función de enfoque. el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”. A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • ∞–8 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 8 m (26,3 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque MEMORY RECALL Recuperación de memoria AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon. Bloqueo de enfoque (AF-L) El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Recuperación de memoria Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Guardar posiciones de enfoque z Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido x Enfoque. c Pulse el botón de ajuste de memoria. Esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque, sin importar la posición del selector de función del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria. La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara ni si extrae el objetivo. Inviate alla fotocamera Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs) ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A. x Enfoque. hacia . ■ Specifiche Tipo ■ Partes del objetivo Uso de las posiciones de enfoque almacenadas z Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. x Recupere la distancia de enfoque guardada. Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía. El interruptor de activación/desactivación del pitido El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria. • • : Pitido activado. : Pitido silenciado. Inicio AF (AF-ON) z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara. ■ Profundidad de campo Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor. ■ Diafragma El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos en estado estacionario. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. A PRECAUÇÕES Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto. • Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta. • Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto. Aviso para os Clientes na Europa Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente. O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus: • Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico. • A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado. • Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos. ■ Peças da Objetiva q Punho de borracha w Botão de função de focagem (bloqueio de focagem/recuperação de memória/início AF) e Anel de focagem r Indicador de distância de focagem t Marca da distância de focagem y Índice de rotação da objetiva u Marca de montagem da objetiva i Junta de borracha da montagem da objetiva o Contactos CPU !0 Suporte do filtro de encaixe !1 Parafuso do suporte do filtro de encaixe !2 Ilhós da correia !3 Parafuso de montagem do anel do colar do tripé !4 Colar rotativo incorporado do tripé !5 Comutador de modo de focagem !6 Comutador de limite de focagem !7 Comutador da redução da vibração !8 Seletor de função de focagem (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) !9 Comutador de sinal sonoro ligado/desligado @0 Botão de definição de memória @1 Ranhura de segurança (para bloqueio do cabo de segurança) @2 Para-sol da objetiva @3 Parafuso do para-sol da objetiva @4 Colar de mono-pé substituível ■ Compatibilidade Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área. El C-PL405 bloquea los reflejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras superficies no metálicas. No es necesario el soporte del filtro deslizable; al usar el filtro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el filtro antes de guardar la posición de enfoque. No deje el C-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas. ■ Cuidado del objetivo • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar la tapa del objetivo. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. • Para retirar las machas y huellas de las superficies de cristal, aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos. • El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura. • Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa. • No se siente ni pise la carcasa. • Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos con cables de seguridad. ■ Accesorios suministrados • Tapa del objetivo delantera insertable • • Tapa trasera del objetivo LF-4 • • Parasol HK-34 • • Soporte de filtro deslizante • Filtro NC de rosca de 40,5 mm Correa LN-2 Funda resistente CT-505 Cuello del monopie Modo de focagem da câmara AF A/M M/A M Focagem automática com opção manual (prioridade a AF) Focagem automática com opção manual (prioridade manual) Focagem manual com telémetro eletrónico MF Focagem manual com telémetro eletrónico • M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva. • A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem. Ángulo de visión Información de distancia Enfoque Reducción de la vibración Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de apertura Medición Interruptor de límite de enfoque Dimensiones Peso 3,6 m – ∞ 3,6 m (11.9 pies) desde el plano focal 9 (apertura de diafragma redondeada) Control de diafragma electrónico automático f/4 – 22 Apertura total Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 3,6 m) y ∞ – 8 m Aprox. 140 mm de diámetro máximo × 387 mm (distancia a partir de la brida de montura del objetivo) Aprox. 3090 g (6 lb 13 onzas) Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Português Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objetiva simples de formato DX tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 3° 10c e uma distância focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm). Para Sua Segurança A AVISOS • Não desmontar nem modificar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilizar na presença de gás inflamável. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O parasol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. ■ Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fixação do colar do tripé; para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon. Reposicionar a Câmara Desaperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (q), corresponda o índice de rotação da objetiva (w) com a orientação da câmara e depois aperte o parafuso (e). O Colar do Mono-pé O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após recolocar o colar, certifique-se de que o bloqueio do colar está firmemente apertado. A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara. ■ A Ranhura de Segurança A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação fornecida com o bloqueio do cabo de segurança. ■ Filtros Ao tirar fotografias com o suporte do filtro de encaixe, certifique-se de que um filtro está inserido. O suporte vem com um filtro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar. Inserir Filtros z Desbloqueie o suporte. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Focar. Prima o parafuso do suporte do filtro de encaixe para baixo e rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até que a linha branca esteja num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva. Remova o suporte do filtro de encaixe. Remova o filtro fornecido. Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função de focagem estiver definido para AF-ON ao premir o botão de função). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem de novo. x c v Aparafuse um filtro de rosca de 40,5 mm na lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”. O suporte pode depois ser reinserido voltado tanto para o motivo como para a câmara. O Comutador de Limite de Focagem Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática. • FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem. • ∞–8 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 8 m, selecione esta opção para focagem mais rápida. ■ Os Botões e Seletor de Função de Focagem A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem. Seletor de função de focagem Botão de função de focagem AF-L Bloqueio de focagem MEMORY RECALL Recuperação de memória AF-ON Início de AF da objetiva A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon. Bloqueio de Focagem (AF-L) O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem. A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara. Recuperação de Memória Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente. Guardar Posições de Focagem z Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para . x Foque. c Prima o botão de definição de memória. Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem independentemente da posição do seletor de função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de definição de memória de novo. A distância armazenada não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva for retirada. ■ Especificaciones Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 500 mm f/4 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos de objetivo ED, 2 elementos de fluorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento de flúor) • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 5° 00c • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 3° 10c Salida a cámara Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Aperte firmemente o parafuso do para-sol (w). Modo de focagem da objetiva ■ Accesorios compatibles • Filtros de rosca de 40,5 mm • Filtro polarizador circular deslizante C-PL405 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III Tipo Longitud focal Diafragma máximo Construcción de objetivo ■ O Para-sol da Objetiva Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. ■ Focagem Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara). Modos A/M e M/A Uso de un filtro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento. • SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado. • Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical). • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas. • NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé. Utilizar Posições de Focagem Armazenadas z Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL. x Recupere a distância de focagem armazenada. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografia seja tirada. O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de definição e recuperação de memória. • • : Sinal sonoro ativado. : Sinal sonoro silenciado. Início AF (AF-ON) z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON. c Focar. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara. ■ Profundidade de Campo Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a tabela da profundidade de campo para mais informações. ■ Abertura A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. Utilizar o Comutador de Redução da Vibração • Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração. • Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. • Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional O C-PL405 bloqueia reflexões indesejadas de vidro, água e outras superfícies não metálicas. O suporte do filtro de encaixe não é necessário; ao utilizar o filtro, certifique-se de que este está bem fixo e tenha em atenção de que este não é à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, certifique-se de que monta o filtro antes de armazenar a posição de focagem. Não deixe o C-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo. ■ Cuidados com a Objetiva • A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva. • Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danificar a montagem da objetiva. • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. • Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. • O elemento frontal com revestimento de flúor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota no elemento com revestimento de flúor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. • Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifica o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar a mudança de temperatura. • Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada. • Não se sente nem se coloque em cima do estojo. • A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos protegidos por cabos de segurança. ■ Acessórios Fornecido Fornecidoss • Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe • Tampa Traseira da Objetiva LF-4 • Para-Sol da Objetiva HK-34 • Suporte do filtro de encaixe • • • • Filtro de rosca de 40,5 mm NC Correia LN-2 Bolsa resistente CT-505 Colar de mono-pé ■ Acessórios Compatíveis • Filtros de rosca de 40,5 mm • Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II / TC-20E III ■ Especificações Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F 500 mm f/4 16 elementos em 12 grupos (incluindo 3 elementos de objetiva ED, 2 elementos de fluorite, e elementos de objetiva com um revestimento de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor (com revestimento de flúor) Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 5° 00c • Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 3° 10c Informações da distância Enviadas para a câmara Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing Focagem (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem manual separado Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) Redução da vibração Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva Indicador da distância de focagem Distância de focagem mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura Medição Comutador de limite de focagem Dimensões Peso 3,6 m ao infinito (∞) 3,6 m do plano focal 9 (abertura redonda do diafragma) Controlo de abertura eletrónica automática f/4 – 22 Abertura completa Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 3,6 m) e ∞ – 8 m Aprox. 140 mm de diâmetro máximo × 387 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Aprox. 3090 g A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. © 2015 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding