Nikon AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR Handleiding

Type
Handleiding
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
Printed in Japan
SB0F04(45)
7MAA9245-04
AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR
Figure 1/Abbildung 1
Figure 2/Abbildung 2
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf eines NIKKOR-Objektivs. Bitte lesen Sie sorgfältig diese
Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn das Objektiv mit einer digitalen Spiegelre exkamera mit DX-
Format-Sensor wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet
wird, erfasst das Objektiv einen Bildwinkel von 2°, welcher einer Brennweite
von 1200 mm an einer Kamera mit Kleinbildformat entspricht. Wenn auch
der mitgelieferte Telekonverter angebracht ist, beträgt der erfasste Bildwinkel
1°40c, welcher einer Brennweite von1500 mm bei Kleinbildformat entspricht.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv könnte
zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich
von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte das Produkt aufgrund
eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen, entfernen Sie den Kamera-
Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen Sie das Produkt
zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder
einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie
sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie
dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb könnte zu einem
Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus bringen Sie die
Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Nicht in Gegenwart von ent ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von Elektrogeräten
in Gegenwart von entfl ammbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem
Brand führen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der
Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher
kann zu permanenten Sehstörungen führen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich
die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befi ndet, kann zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert, könnte
das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entfl ammbare Objekte fokussieren und Sie
so entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv. Es besteht
die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist,
wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können
die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinfl usst werden und es könnte zu
einem Brand kommen.
Hinweis für Kunden in Europa
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und
elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat
entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohsto e
bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für
die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für
die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
q
Gummigriff
w
Fokusfunktionstaste (Fokus spei-
chern/Speicher abrufen/AF-Start)
e
Fokussierring
r
Entfernungsskala
t
Markierung für
Entfernungseinstellung
y
Positionsmarkierung für
Objektivdrehung
u
Einsteckfi lterhalter
i
Feststellschraube für
Einsteckfi lterhalter
o
Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs
!0
Dichtungsmanschette
!1
CPU-Kontakte
!2
Speichertaste
!3
Öse für Trageriemen
!4
Feststellschraube für Dreibeinstativschelle
!5
Integrierte drehbare Stativschelle
!6
Fokusmodusschalter
!7
Fokusbegrenzungsschalter
!8
Bildstabilisatorschalter
!9
Fokusfunktionsschalter
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
@0
Ein-/Ausschalter für Tonsignal
@1
Abnehmbare Einbeinstativ schelle
@2
Feststellschraube für Gegenlicht blende
@3
Gegenlichtblende
Kompatibilität
 Kompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen D4, der D3-Serie, der
D800-Serie, D700, D600, D300-Serie, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000,
D3200 und D3100 verwendet werden.
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi
der Kamera).
Kamera-
Kamera-
Fokusmodus
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofokus mit
AF-Priorität
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfstellung
Manueller Fokus
mit elektronischer
Einstellhilfe
MF Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
A/M- und M/A-Modus
M/A: Die Scharfeinstellung des Autofokus kann durch manuelles
Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden.
A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden,
bevor die Scharfeinstellung außer Kraft gesetzt wird. Auf diese
Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des
Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt.
z
Schieben Sie den Fokusmodus-Schalter des Objektivs in die Position
A/M oder M/A.
x
Fokussieren
Die Scharfeinstellung des Autofokus kann, falls gewünscht, durch
manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden, während
der Auslöser am ersten Druckpunkt gehalten wird (oder, wenn die Kamera
mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während diese gedrückt wird, oder,
wenn der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON gestellt ist, während eine
Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um erneut mit dem Autofokus zu
fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt,
die AF-ON-Taste oder eine Fokusfunktionstaste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den
Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Option für Motive, die näher als 10 Meter
liegen.
∞–10 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn
sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens 10 Metern
befi ndet.
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine
Funktion zuordnen.
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionstaste
Fokusfunktionstaste
AF-L Fokusspeicher
MEMORY RECALL Speicher abrufen
AF-ON Autofokus aktivieren
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden,
indem eine der vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird.
Die Fokusfunktionstasten können in eine andere Position
gedreht werden. Weitere Informationen erhalten Sie von den
Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes.
Fokusspeicher (AF-L)
Fokusspeicher (AF-L)
Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung.
z
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
x
Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L.
c
Speichern Sie die Scharfeinstellung.
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung
speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste
gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der
entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden.
Speicher abrufen
Speicher abrufen
Mit dem Ein-/Ausschalter für das Tonsignal können Sie das Tonsignal
deaktivieren, das beim Speichern und Abrufen der Scharfeinstellung ertönt.
: Tonsignal aktiviert.
: Kein Tonsignal.
Bei der folgenden Beschreibung wird angenommen, dass das Tonsignal
aktiviert ist.
z
Speichern Sie die aktuelle Entfernungseinstellung.
Stellen Sie scharf und drücken Sie die Speichertaste, um die
aktuelle Entfernungseinstellung zu speichern (diese Aktion kann
bei jedem Fokusmodus durchgeführt werden unabhängig
von der Stellung des Fokusfunktionsschalters; die gespeicherte
Entfernungseinstellung wird nicht gelöscht, wenn die Kamera
ausgeschaltet oder das Objektiv abgenommen wird). Ist die
Aktion erfolgreich verlaufen, erklingt ein Tonsignal. Schlägt
die Aktion jedoch fehl, dreht sich die Entfernungsskala etwa
zehnmal vor und zurück und es ertönt ein kurzes Tonsignal,
gefolgt von drei langen Signalen. Stellen Sie scharf und
drücken Sie die Speichertaste erneut.
x
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position MEMORY RECALL.
c
Rufen Sie die gespeicherte Entfernungseinstellung ab.
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um auf die gespeicherte
Entfernungseinstellung zu fokussieren. Die Kamera fokussiert erneut auf die
gespeicherte Entfernungseinstellung, auch wenn der Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt gedrückt gehalten wird. Sobald die Fokusfunktionstaste losgelassen
wird, wird die normale Scharfeineinstellung wiederhergestellt. Halten Sie die
Fokusfunktionstaste gedrückt, bis das Bild aufgenom men worden ist.
Autofokus aktivieren (AF-ON)
Autofokus aktivieren (AF-ON)
z
Stellen Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
x
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position AF-ON.
c
Stellen Sie scharf.
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus zu
fokussieren. Alternativ können Sie mit den Bedienelementen der Kamera
fokussieren.
Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt,
kann die Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden. Weitere Informationen
nden Sie in der Tiefenschärfetabelle.
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen
Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert das Risiko einer Verwacklungsunschärfe
und ermöglicht das Fotogra eren mit bis zu 4,5 Blendenstufen längeren
Belichtungszeiten (ermittelt nach CIPA-Standards [Camera and Imaging
Products Association] mit einer D4-Kamera; je nach Fotograf und
Aufnahmebedingungen kann die Wirkung unterschiedlich ausfallen). Dadurch
wird der Bereich verfügbarer Belichtungszeiten erweitert.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Wählen Sie NORMAL aus, um die Vibrationseff ekte beim Fotografi eren
von einer festen Position aus und in anderen Situationen, in denen
die Kamera kaum bewegt wird, zu verringern.
Wählen Sie ACTIVE, um ein Verwackeln der Aufnahmen zu vermeiden,
wenn Sie von einem fahrenden Fahrzeug fotografi eren, oder in
anderen Situationen, in denen die Kamera aktiv bewegt wird.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den
Auslöser vollständig drücken.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Schieben Sie den Bildstabilisatormodus-Schalter in die Position NORMAL, wenn Sie
die Kamera schwenken wollen. Beim Schwenken wirkt sich der Bildstabilisator nur
auf die Bewegungskomponenten aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen
(wird die Kamera beispielsweise waagerecht geschwenkt, kompensiert der
Bildstabilisator nur senkrechte Bewegungskomponenten). So kann die Kamera
ruckelfrei in einem weiten Bogen geschwenkt werden.
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der
Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen
wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt
werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
• Die Bildstabilisatormodi NORMAL und ACTIVE können Verwacklungsunschärfe
reduzieren, wenn die Kamera auf einem Dreibeinstativ montiert ist, und werden
empfohlen, wenn der Stativkopf nicht arretiert oder die Kamera auf einem
Einbeinstativ montiert ist. Jedoch können Sie je nach verwendetem Dreibeinstativ
und Aufnahmesituation mit deaktiviertem Bildstabilisator (OFF) in manchen Fällen
bessere Ergebnisse erzielen.
Die Gegenlichtblende
 Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von
Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Ziehen Sie die Feststellschraube für die
Gegenlichtblende (
w
) fest an.
Wenn die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht ist, können
Vignettierungen auftreten. Wenn die Gegenlichtblende nicht verwendet
wird, kann sie in umgekehrter Position am Objektiv angebracht werden.
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Befestigen Sie ein Dreibeinstativ stets an der Dreibeinstativschelle, nicht an
der Kamera. Ihre Hand kann das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen,
während Sie sie am Handgri festhalten. Die Stativschelle kann entfernt
werden, indem Sie die Feststellschraube der Stativschelle lösen. Weitere
Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes.
Neupositionieren der Kamera
Neupositionieren der Kamera
Lösen Sie die Feststellschraube der
Dreibeinstativschelle (
q
), richten
Sie die Positionsmarkierung für die
Objektivdrehung (
w
) an der Position
der Kamera aus und ziehen Sie
anschließend die Schraube an (
e
).
Die Einbeinstativschelle
Die Einbeinstativschelle
Die mitgelieferte Einbeinstativschelle kann anstelle der Dreibeinsta tivschelle
verwendet werden. Nachdem Sie die Schelle ausgetauscht haben, stellen Sie
sicher, dass die Feststellschraube der Schelle fest angezogen ist. Bei Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme können Objektiv oder Kamera beschädigt werden.
Der Einsteckfi lterhalter
Der Einsteckfi lterhalter
Wenn Sie mit Einsteck lterhalter fotogra eren, vergewissern Sie sich, dass ein
Filter in den Halter eingesteckt ist. Der Halter wird mit einem eingesteckten
Klarglas lter (NC-Filter) ausgeliefert.
z
Lösen Sie den Halter.
Drücken Sie die Feststellschraube des
Einsteck lterhalters herab und drehen Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie
im rechten Winkel zur Objektivachse steht.
x
Nehmen Sie den Einsteck lterhalter heraus.
c
Nehmen Sie den mitgelieferten Filter heraus.
v
Schrauben Sie einen Einschraub lter mit
einem Durchmesser von 52 mm auf der Seite
des Halters ein, die mit »Nikon« und »JAPAN«
beschriftet ist.
Anschließend kann der Halter wieder eingesetzt
werden. Die Vorderseite kann auf das Motiv
oder die Kamera gerichtet sein.
Verwenden des optionalen Zirkularpol lters C-PL3L
Verwenden des optionalen Zirkularpol lters C-PL3L
Der C-PL3L  ltert unerwünschte Re exionen auf Ober ächen aus Glas,
Wasser und anderen nichtmetallischen Materialien. Beachten Sie, dass bei
Verwendung des C-PL3L sich die Naheinstellgrenze geringfügig vergrößert und
die Entfernungseinstellung sich im Vergleich zu der auf der Entfernungsskala
angezeigten verschiebt. Wenn Sie eine Entfernungseinstellung aus dem
Speicher abrufen wollen, sollten Sie den Filter einsetzen, bevor Sie die
Entfernungseinstellung speichern.
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch sofort
aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom Objektiv
einen Blasebalg. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen
Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv
mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin
zur Reinigung des Objektivs.
Bringen Sie die vordere und hintere Aufsteckhaube am Objektiv an, bevor Sie es in
den Massivkoff er stecken.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem
kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das
Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik
beschädigen oder verformen.
Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser
im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer
oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in eine Tasche oder eine
Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
Wenn die vordere Aufsteckhaube gefaltet wird, bekommt sie Knicke, jedoch kann
die Haube weiterhin verwendet werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• AF-S-Telekonverter TC800-1.25E ED
• Vordere Aufsteckhaube
Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Gegenlichtblende
HK-38
Einschraubbarer Klarglasfi lter (NC) mit
52 mm Durchmesser
• Trageriemen LN-2
• Massivkoff er CT-801
• Weichtasche CL-0715 (für Telekonverter)
• Einbeinstativschelle
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
52-mm-Einschraubfi lter (außer Zirkularpolfi lter II)
Einsteckbarer Zirkularpolfi lter C-PL3L
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Der Autofokus steht nur bei Kameras zur Verfügung, die eine Lichtstärke von 1:8 unterstützen.
2 Der Autofokus steht nicht zur Verfügung.
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 800 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1 : 5,6
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 20 Linsen in 13 Gruppen (einschließlich 2 ED-Glas-Linsen,
2Fluoridlinsen und Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie 1Schutzglaslinse
Bildwinkel
Bildwinkel Nikon-Spiegelre exkameras für das FX-Format: 3°10c
Nikon-Spiegelre exkameras für das DX-Format: 2°
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Fokussierung
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-Wave-Motor
und separatem Fokussierring für die manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala 5,9 m bis Unendlich (∞)
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze 5,9 m (von Sensorebene aus)
Blendenlamellen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich 5,6 bis 32
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung Off enblende
Fokusbegrenzungsschalter
Fokusbegrenzungsschalter
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ 5,9 m) und
∞ – 10 m
Filtergewinde
Filtergewinde 52 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen ca. 160 mm maximaler Durchmesser × 461 mm (Länge ab
Bajonettau age)
Gewicht
Gewicht ca. 4590 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
AF-S-Telekonverter TC800-1.25E ED
AF-S-Telekonverter TC800-1.25E ED
Der im Lieferumfang enthaltene Telekonverter TC800-1,25E ED kann
ausschließlich mit Objektiven vom Typ AF-S NIKKOR 800 mm 1:5,6E FL ED VR
verwendet werden. Wenn der TC800-1,25E ED zwischen Kamera und Objektiv
angesetzt wird, verlängert er die Brennweite auf das 1,25-Fache. Der Autofokus
steht nur bei Kameras zur Verfügung, die eine Lichtstärke von 1:8 unterstützen.
Komponenten des Telekonverters (Abbildung 2)
Komponenten des Telekonverters (Abbildung 2)
@4
Markierung für das Ansetzen des Telekonverters
@5
CPU-Kontakte
@6
Markierung für das Ausrichten des Objektivs
@7
Objektiventriegelung
Ansetzen und Abnehmen eines Objektivs
Ansetzen und Abnehmen eines Objektivs
Im Folgenden wird beschrieben, wie Objektive an den Telekonverter an-
gesetzt und wieder abgenommen werden.
Ansetzen eines Objektivs
Ansetzen eines Objektivs
Bevor Sie das Objektiv von der Kamera abnehmen, um den Telekonverter
abzusetzen, suchen Sie einen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf und
schalten Sie die Kamera aus. Um das Objektiv am Telekonverter anzusetzen, richten
Sie am Objektiv die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs an der Markierung
für die Ausrichtung des Objektivs am Telekonverter aus und setzen Sie das Objektiv
am Bajonettanschluss des Telekonverters an. Drehen Sie den Telekonverter gegen
den Uhrzeigersinn (von der Rückseite betrachtet), bis das Objektiv hörbar einrastet.
Geben Sie dabei acht, dass Sie nicht auf die Objektiventriegelung drücken.
Abnehmen eines Objektivs
Abnehmen eines Objektivs
Drücken Sie auf die Objektiventriegelung, drehen Sie den Telekonverter
im Uhrzeigersinn (von der Rückseite betrachtet), bis die Ausrichtungsmar-
kierungen aneinander ausgerichtet sind und nehmen Sie anschließend das
Objektiv vom Telekonverter ab.
Ansetzen und Abnehmen des Telekonverters
Ansetzen und Abnehmen des Telekonverters
Im Folgenden wird beschrieben, wie der Telekonverter an die Kamera an-
gesetzt und wieder abgenommen werden kann.
Ansetzen des Telekonverters
Ansetzen des Telekonverters
Suchen Sie einen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf und schalten Sie
die Kamera aus. Richten Sie die Markierung für das Ansetzen des Telekonverters
an der Markierung für das Ausrichten des Objektivs an der Kamera aus und setzen
Sie den Telekonverter am Bajonettanschluss der Kamera an. Drehen Sie die
Kamera gegen den Uhrzeigersinn (von der Rückseite betrachtet), bis der
Telekonverter hörbar einrastet. Geben Sie dabei acht, dass Sie nicht auf die
Objektiventriegelung am Telekonverter oder an der Kamera drücken.
Abnehmen des Telekonverters
Abnehmen des Telekonverters
Halten Sie die Objektiventriegelungstaste an der Kamera gedrückt, drehen
Sie die Kamera im Uhrzeigersinn (von der Rückseite betrachtet), bis die
Ausrichtungsmarkierungen aneinander ausgerichtet sind und nehmen Sie
dann den Telekonverter ab.
Belichtung
Belichtung
Bei angesetztem Telekonverter verringert sich die Lichtstärke auf 1:7,1. Die Belichtung
wird mit der TTL-Messung bei O enblende ermittelt. Weitere Informationen über
die Belichtungssteuerungen und Belichtungsmessmethoden, die bei Verwendung
eines Telekonverters zur Verfügung stehen,  nden Sie im Handbuch der Kamera.
Pfl ege des Produkts
Pfl ege des Produkts
Der mitgelieferte Telekonverter kann ausschließlich in Kombination mit Objektiven
vom Typ AF-S NIKKOR 800 mm 1:5,6E FL ED VR verwendet werden und ist ganz
speziell auf das mitgelieferte Objektiv feinabgestimmt und kein anderes. Verwenden
Sie ihn nicht mit anderen Objektiven. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
können Schäden an Objektiv oder Telekonverter entstehen.
Bringen Sie den dafür vorgesehenen vorderen und hinteren Deckel am Telekonverter
an, bevor Sie diesen in seine Weichtasche stecken.
Mitgeliefertes Zubehör
Mitgeliefertes Zubehör
Telekonverterdeckel BF-3B Hinterer Objektivdeckel LF-4
Technische Daten
Technische Daten
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 5 Linsen in 3 Gruppen (einschließlich 1 ED-Linse)
Abmessungen (ca.)
Abmessungen (ca.) Durchmesser: maximal 62,5 mm; Baulänge ab
Kameraaufl age: 16 mm; Gesamtlänge: 29 mm
Gewicht
Gewicht ca. 135 g
Mit Objektiv mit Festbrennweite
Mit Objektiv mit Festbrennweite
Brennweite
Brennweite Brennweite des Festbrennweitenobjektivs × 1,25
Kombinierter Blendenbereich
Kombinierter Blendenbereich 7,1 bis 40
Abbildungsmaßstab
Abbildungsmaßstab Festbrennweitenobjektiv × 1,25
Tiefenschärfe
Tiefenschärfe Festbrennweitenobjektiv × ⁄
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze Wie Festbrennweitenobjektiv
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Thank you for your purchase of a NIKKOR lens. Before using this product,
please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note:
When mounted on a DX-format digital single-lens re ex camera such as the
D7000 or cameras in the D300 series, this lens has an angle of view of 2° and a focal
length equivalent to 1200mm (35mm format). When the supplied teleconverter is
attached, the angle of view is 1°40
c
and the focal length is equivalent to 1500 mm.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in in-
jury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualifi ed
technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident,
remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the
product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or
an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter
and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation
could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a
Nikon-authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating electronic equipment in the pres-
ence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun or other bright
light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in
re or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precau-
tion could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight fo-
cused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fi re.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens
caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens
could focus the suns rays onto fl ammable objects, causing fi re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike
others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an en-
closed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
aff ect the lens’ internal parts, causing fi re.
Notice for Customers in Europe
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to
be collected separately.
The following apply only to users in European countries:
This product is designated for separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as household waste.
Separate collection and recycling helps conserve natural resources and
prevent negative consequences for human health and the environment that
might result from incorrect disposal.
For more information, contact the retailer or the local authorities in charge
of waste management.
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Rubber grip
w
Focus function button (focus lock/
memory recall/AF start)
e
Focus ring
r
Focus distance indicator
t
Focus distance mark
y
Lens rotation index
u
Slip-in fi lter holder
i
Slip-in fi lter holder screw
o
Lens mounting mark
!0
Rubber lens-mount gasket
!1
CPU contacts
!2
Memory set button
!3
Strap eyelet
!4
Tripod collar ring attachment screw
!5
Built-in rotating tripod collar
!6
Focus-mode switch
!7
Focus limit switch
!8
Vibration reduction switch
!9
Focus function selector (AF-L/
MEMORY RECALL/AF ON)
@0
Beep on/off switch
@1
Replaceable monopod collar
@2
Lens hood screw
@3
Lens hood
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4, D3-series, D800-series, D700, D600, D300-series,
D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200, and D3100 cameras.
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on
camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther
before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to
focus caused by unintended operation of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring
while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is
equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the
focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but-
ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option for subjects that may be closer than 10 m
(32.8 ft).
∞–10 m: If your subject will always be at distance of at least 10 m
(32.8 ft), select this option for faster focusing.
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the
focus function selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the
four function buttons. The focus buttons can be rotated to a
new position; for more information, contact Nikon-authorized
service personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-L.
c
Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and
remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked us-
ing camera controls.
Memory Recall
Memory Recall
The beep on/o switch can be used to enable or mute the beep that sounds
during memory set and recall operations.
: Beep enabled.
: Beep muted.
The following description assumes that the beep is enabled.
z
Store the current focus distance.
Focus and press the memory set button to store the current
focus distance (this operation can be performed in any focus
mode regardless of the position of the focus function selec-
tor; the stored distance is not deleted if the camera is turned
o or the lens is detached). A beep will sound if the opera-
tion is successful. If the operation fails, the focus distance
indicator will revolve back and forth some ten times and the
lens will sound a short beep followed by three long beeps;
focus and press the memory set button again.
x
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
c
Recall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance. The
camera will refocus at the stored distance even when the shutter-release
button is pressed halfway; normal focus is restored when the focus func-
tion button is released. Keep the focus function button pressed until the
photograph is taken.
English
AF Start (AF-ON)
AF Start (AF-ON)
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-ON.
c
Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can
also focus using camera controls.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera o ers depth-of- eld preview (stop down), depth of  eld can be
previewed in the view nder. See the depth of  eld table for more information.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some
apertures.
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shut-
ter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case (measured
according to Camera and Imaging Products Association [CIPA] standards using
a D4 camera; e ects vary with the photographer and shooting conditions).
This increases the range of shutter speeds available.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL to reduce the eff ects of vibration when photograph-
ing from a fi xed position and in other situations with comparatively
little camera motion.
Select ACTIVE to reduce the eff ects of vibration when shooting from
a moving vehicle, and in other situations with active camera motion.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait
for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release but-
ton the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred after
the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots. When the
camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the
pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be
applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly
in a wide arc.
Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect.
If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and
turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled
while the fl ash charges.
NORMAL and ACTIVE vibration reduction can reduce blur when the camera is mount-
ed on a tripod, and are recommended if the head is not secured or if the camera is
mounted on a monopod. OFF may however produce better results in some cases
depending on the type of tripod and on shooting conditions.
The Lens Hood
The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause
are or ghosting.
Fully tighten the hood screw (
w
).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be
reversed and mounted on the lens when not in use.
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand
may come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding
it by the handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod
collar lock screw; for more information, contact a Nikon-authorized service
representative.
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring attach-
ment screw (
q
), match the lens rota-
tion index (
w
) to the camera orienta-
tion, and then tighten the screw (
e
).
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod
collar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Fail-
ure to observe this precaution could result in damage to the lens or camera.
The Slip-in Filter Holder
The Slip-in Filter Holder
When taking photographs with the slip-in  lter holder, be sure a  lter is in-
serted. The holder comes with a neutral color (NC)  lter in place.
z
Unlock the holder.
Press the slip-in  lter holder screw down and
rotate counterclockwise until the white line is
at a right angle to the axis of the lens.
x
Remove the slip-in  lter holder.
c
Remove the supplied  lter.
v
Screw a 52 mm screw-on  lter into the side of
the holder marked “Nikon and JAPAN”.
The holder can then be reinserted facing either
the subject or camera.
Using an Optional C-PL3L Circular Polarizing Filter
Using an Optional C-PL3L Circular Polarizing Filter
The C-PL3L blocks unwanted re ections from glass, water, and other non-me-
tallic surfaces. Note that using a C-PL3L slightly increases the minimum focus
distance and shifts the focus distance from that shown by the focus distance
indicator. When using memory recall, be sure to attach the  lter before storing
the focus position.
Lens Care
Lens Care
Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precau-
tion could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take
the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges
and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cot-
ton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular
motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its heavy-duty case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor
moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
reinforced plastic.
Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and out-
side the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa,
place it in a bag or plastic case to slow the change in temperature.
• Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not prevent
the cap from being used.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
Slip-on front lens cap
Rear Lens Cap LF-4
• Lens Hood
HK-38
52 mm screw-in NC fi lter
• Strap LN-2
Heavy duty case CT-801
Soft Case CL-0715 (for teleconverter)
• Monopod collar
Compatible Accessories
Compatible Accessories
52 mm screw-on fi lters (circular polarizing fi lter II excluded)
Slip-in circular polarizing fi lter C-PL3L
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofocus is available only with cameras that off er f/8 support.
2 Autofocus not supported.
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 800 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/5.6
Lens construction
Lens construction 20 elements in 13 groups (including 2 ED lens elements, 2  uorite
elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 protective
glass element
Angle of view
Angle of view Nikon FX-format D-SLR cameras: 3°10c
Nikon DX-format D-SLR cameras: 2°
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus con-
trolled by Silent Wave Motor and separate focus ring for
manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 5.9 m to infi nity (∞)
Minimum focus distance
Minimum focus distance 5.9 m (19.36 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/5.6 to f/32
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 5.9 m) and ∞ 10 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 52 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 160 mm maximum diameter × 461 mm (distance from
camera lens mount  ange)
Weight
Weight Approx. 4590 g (10.1 lb)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.
AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
The supplied TC800-1.25E ED teleconverter is for use exclusively with AF-S
NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR lenses. When attached between the camera
and the lens, the TC800-1.25E ED increases lens focal length by 1.25×. Autofo-
cus is available only with cameras that o er f/8 support.
Parts of the Teleconverter (Figure
Parts of the Teleconverter (Figure
2
2
)
)
@4
Teleconverter mounting mark
@5
CPU contacts
@6
Lens mounting mark
@7
Lens release tab
Attaching and Removing Lenses
Attaching and Removing Lenses
Lenses can be attached to and removed from the teleconverter as described
below.
Attaching Lenses
Attaching Lenses
Before removing the lens from the camera for attachment to the teleconvert-
er,  nd a location out of direct sunlight and turn the camera o . To attach the
lens to the teleconverter, align the mounting mark on the lens with the lens
mounting mark on the teleconverter and place the lens on the teleconverter
lens mount. Being careful not to press the lens release tab, rotate the telecon-
verter counterclockwise (as seen from the rear) until the lens clicks into place.
Removing Lenses
Removing Lenses
Keeping the lens release tab pressed, rotate the teleconverter clockwise (as
seen from the rear) until the mounting marks are aligned and then remove the
lens from the teleconverter.
Attaching and Removing the Teleconverter
Attaching and Removing the Teleconverter
The teleconverter can be attached to and removed from the camera as de-
scribed below.
Attaching the Teleconverter
Attaching the Teleconverter
Choose a location out of direct sunlight and turn the camera o . Align the
teleconverter mounting mark with the lens mounting mark on the camera
and place the teleconverter on the camera lens mount. Being careful not to
press the lens release tab or the camera lens release button, rotate the cam-
era counterclockwise (as seen from the rear) until the teleconverter clicks into
place.
Removing the Teleconverter
Removing the Teleconverter
Keeping the camera lens release button pressed, rotate the camera clockwise
(as seen from the rear) until the mounting marks are aligned and then remove
the teleconverter.
Exposure
Exposure
When the teleconverter is attached, maximum aperture decreases to f/7.1; ex-
posure is metered using TTL metering at maximum aperture. See the camera
manual for information on the exposure and metering modes available when
a teleconverter is used.
Product Care
Product Care
The supplied teleconverter is for use exclusively with AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E
FL ED VR lenses and is tuned specifi cally for use with the lens with which it supplied
and no other. Do not use with other lenses; failure to observe this precaution could
result in damage to the lens or teleconverter.
Attach the rear and teleconverter caps before placing the teleconverter in its soft
case.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
Teleconverter Cap BF-3B Rear Lens Cap LF-4
Specifi cations
Specifi cations
Construction
Construction 5 elements in 3 groups (including 1 ED lens element)
Approximate dimensions
Approximate dimensions 62.5 mm maximum diameter × 16 mm (distance from camera
lens mount  ange); overall length 29mm
Weight
Weight Approx. 135 g (4.8 oz)
With Prime Lens
With Prime Lens
Focal length
Focal length 1.25 × that of prime lens
Combined aperture
Combined aperture f/7.1 – f/40
Reproduction ratio
Reproduction ratio 1.25 × that of prime lens
Depth of  eld
Depth of  eld ⁄ × that of prime lens
Minimum focus distance
Minimum focus distance Same as that of prime lens
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.
En
Warranty Terms
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during
this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network
within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions
set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product.
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt
indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product.
Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the
information contained in it is incomplete or illegible.
2. This warranty will not cover:
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear.
• modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior written consent
of Nikon.
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products.
• any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior written consent
of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the
product was originally designed and/or manufactured.
3. The warranty will not be applicable in the case of:
• damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or according to the user
instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards
in force in the country where it is used.
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect.
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product.
• damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service organizations or persons.
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used.
4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s
right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link
https://www.europe-nikon.com/service/
De
Garantiebestimmungen
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte
das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten
Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden
Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen.
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung bzw. der
Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind.
Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor,
die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern.
2. Diese Garantie schließt nicht ein:
• Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen.
• Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben Verwendungszweck
aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken.
Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige schriftliche
Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den
Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde.
3. Die Garantie erlischt bei:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung des
Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch
und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen
Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird.
Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder unvorsichtigem
Gebrauch.
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen.
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers
gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt.
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar:
https://www.europe-nikon.com/service/
Fr
Conditions de la garantie
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale d’achat. Si au
cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de
réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre,
selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou
de réparer le produit.
1. Cette garantie nest accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du
reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur.
Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents mentionnés ci-dessus
ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles.
2. Cette garantie ne couvre pas :
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux.
les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord écrit préalable
de Nikon.
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits.
les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans l’accord écrit
préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres
que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine.
3. La garantie nest pas applicable dans les cas suivants :
• détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation inappropriée du
produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du
produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé.
détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une mauvaise
utilisation ou une négligence.
• modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur le produit.
• détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou personnes) non agréés.
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé.
4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat.
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant
https://www.europe-nikon.com/service/
Nikon Europe Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam
AF-S NIKKOR
800mm f/5.6E FL ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr.
.................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Nl
Garantievoorwaarden
Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze
garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautoriseerde servicenetwerk
binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde
regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te
repareren.
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het
aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product.
Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden
overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is.
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage.
• aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de gebruikshandleiding, zonder
voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de producten.
schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de
landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd.
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van:
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik maken van het
product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product
in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt.
• schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of verwaarlozing.
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product.
• schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties of personen.
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt.
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde
nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/aankoopcontract.
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende link
https://www.europe-nikon.com/service/
PLE
PLE
PLE
..........................
SAMPLE
SAM
S
dler/Revendeur/Dea
.......................
............................................................................
er/Name
nt
Deale
r/Distributor/Distributeur/
ope
©
2013 Nikon Corporation
Figure 1/afbeelding 1
Figure 2/afbeelding 2
Nederlands
Gefeliciteerd met de aanschaf van een NIKKOR-objectief. Lees voordat u dit product
gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking:
Indien gemonteerd op een DX-formaat digitale re excamera zoals de
D7000 of cameras in de D300-serie, dan heeft dit objectief een beeldhoek van 2°
en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 1200 mm (35 mm formaat). Wanneer
de meegeleverde teleconverter is bevestigd, dan is de beeldhoek 1°40
c
en is de
brandpuntsafstand gelijk aan 1500 mm.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief
kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een
gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als
gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel
de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u
geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het
apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere
heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel
veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met
tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of
nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt
gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht
laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen
en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per
ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen,
zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden
en brand veroorzaken.
Mededeling voor Europese klanten
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten
via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese
landen:
Dit product moet gescheiden van het overige afval worden
ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet
weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke
bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die
kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval.
Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de
gemeentelijke reinigingsdienst.
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
q
Rubberen grip
w
Scherpstelfunctieknop
(scherpstelvergrendeling/geheugen
herroepen/AF-start)
e
Scherpstelring
r
Aanduiding voor scherpstelafstand
t
Markering voor scherpstelafstand
y
Objectiefrotatie-index
u
Filterhouder insteekfi lter
i
Filterhouderschroef insteekfi lter
o
Objectief montagemarkering
!0
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
!1
CPU-contacten
!2
Knop geheugeninstelling
!3
Riemoogje
!4
Schroef ringbevestiging statiefgondel
!5
Ingebouwde roterende statiefgondel
!6
Schakelaar voor scherpstelstand
!7
Schakelaar scherpstellimiet
!8
Vibratireductieschakelaar
!9
Scherpstelfunctieselector
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0
Pieptoon aan/uit-schakelaar
@1
Vervangbare monopodgondel
@2
Zonnekapschroef
@3
Zonnekap
 Compatibiliteit
 Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-, D3-serie, D800-serie, D700-, D600-,
D300-serie, D7100-, D7000-, D5200-, D5100-, D5000-, D3200- en D3100-camera’s.
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
A/M- en M/A-standen
M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring
van het objectief te draaien.
A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde
bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half
wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl
de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is
ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt).
Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL: Selecteer deze optie voor onderwerpen die zich op een afstand
van minder dan 10 m bevinden.
∞–10 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten
minste 10 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen
scherpstellen.
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden
geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelfunctieknop
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen herroepen
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van
een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen
naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie
contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
c
Vergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de
scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als
de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de
camerabedieningen worden vergrendeld.
Geheugen herroepen
Geheugen herroepen
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die
klinkt tijdens de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te
schakelen of te dempen.
: Pieptoon ingeschakeld.
: Pieptoon gedempt.
De volgende beschrijving veronderstelt dat de pieptoon is ingeschakeld.
z
Bewaar de huidige scherpstelafstand.
Stel scherp en druk op de knop voor geheugeninstelling om
de huidige afstand op te slaan (deze bewerking kan in elke
scherpstelstand worden uitgevoerd, ongeacht de positie
van de scherpstelfunctieselector; de opgeslagen afstand
wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld of het
objectief wordt verwijderd). Er klinkt een pieptoon als de
bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait de
aanduiding voor de scherpstelafstand zon tien keer heen
en weer en laat het objectief een korte pieptoon horen,
gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk
opnieuw op de knop geheugeninstelling.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
c
Herroep de opgeslagen scherpstelafstand.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand
scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen
afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale
scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt
losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt.
AF-start (AF-ON)
AF-start (AF-ON)
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON.
c
Stel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen
met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de
camerabedieningen.
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt,
kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Zie de scherptedieptetabel voor meer informatie.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren dan anders het
geval zou zijn (gemeten volgens de Camera and Imaging Products Association
[CIPA]-normen met behulp van een D4 camera; e ecten variëren afhankelijk
van de fotograaf en de opnameomstandigheden). Dit verhoogt het aantal
beschikbare sluitertijden.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL om de e ecten van trillingen te verminderen
tijdens het fotograferen vanuit een vaste positie en in andere
situaties met relatief weinig camerabeweging.
Selecteer ACTIVE om de eff ecten van vibratie te verminderen bij
opnamen vanuit een bewegend voertuig en in andere situaties met
actieve camerabewegingen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat
de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel
wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden
nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
Schuif de schakelaar van de stand vibratiereductie naar NORMAL voor het pannen
van opnamen. Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van
toepassing op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als
de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast),
waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer
vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit
duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief
en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
NORMAL en ACTIVE vibratiereductie kan onscherpte verminderen wanneer de
camera op een statief is gemonteerd en wordt aanbevolen als de kop niet is
vergrendeld of als de camera op een monopod is gemonteerd. OFF kan echter in
sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en
de opnameomstandigheden.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Draai de kapschroef stevig vast (
w
).
Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan
worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze
niet in gebruik is.
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera.
Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera
draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan
worden verwijderd door de borgschroef van de statiefgondel los te draaien;
neem voor meer informatie contact op met een door Nikon geautoriseerde
servicevertegenwoordiger.
De camera herpositioneren
De camera herpositioneren
Draai de bevestigingsschroef van
de statiefgondel los (
q
), laat de
rotatie-index van het objectief (
w
)
overeenkomen met de camerarichting
en draai vervolgens de schroef vast
(
e
).
De monopodgondel
De monopodgondel
De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de
statiefgondel worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel
of de gondelvergrendeling goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief of de camera tot
gevolg hebben.
De fi lterhouder van het insteekfi lter
De fi lterhouder van het insteekfi lter
Controleer bij het maken van fotos met de  lterhouder met insteek lter of er
een  lter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color
(NC)- lter.
z
Ontgrendel de houder.
Druk op de  lterhouderschroef van het
insteek lter en draai tegen de wijzers van de
klok in totdat de witte lijn zich tot een rechte
hoek ten opzichte van de as van het objectief
verhoudt.
x
Verwijder de  lterhouder van het insteek lter.
c
Verwijder het meegeleverde  lter.
v
Schroef een 52 mm opschroefbaar  lter in de
zijkant van de houder die is gemarkeerd met
“Nikon” en JAPAN”.
De houder kan vervolgens opnieuw worden
geplaatst in de richting van het onderwerp of
de camera.
Een optionele C-PL3L circulaire polarisatie lter gebruiken
Een optionele C-PL3L circulaire polarisatie lter gebruiken
De C-PL3L blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere
niet-metalen oppervlakken. Merk op dat door het gebruik van een C-PL3L de
kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand verschuift
van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt
getoond. Vergeet niet het  lter te bevestigen voordat de scherpstelpositie
wordt opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak
onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon
geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een
kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen
doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende
beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven
en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
Bevestig de achterste en slip-on voorste objectiefdoppen voordat het objectief in de
verstevigde tas wordt geplaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie veroorzaken
aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats, voordat u het objectief van
een warme naar een koude omgeving of vice versa verplaatst, het objectief in een
tas of plastic etui om de temperatuursverandering te vertragen.
Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen,
maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
Slip-on voorste objectiefdop
Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap
HK-38
52 mm inschroefbaar NC-fi lter
• Riem LN-2
Extra sterke tas CT-801
Zachte tas CL-0715 (voor teleconverter)
• Monopodgondel
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
52 mm opschroefbare fi lters (circulaire polarisatiefi lter II niet inbegrepen)
Insteekfi lter circulaire polarisatiefi lter C-PL3L
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/
TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor cameras met ondersteuning voor f/8.
2 Autofocus wordt niet ondersteund.
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 800 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/5.6
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 20 elementen in 13 groepen (inclusief 2 ED-objectiefelementen,
2 uorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal
coating) en 1 beschermglaselement
Weergavehoek
Weergavehoek Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 3°10c
Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 2°
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Scherpstellen
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
5,9 m tot oneindig (∞)
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 5,9 vanaf fi lmvlak
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/5.6 tot f/32
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Schakelaar scherpstellimiet
Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ 5,9 m) en ∞ 10 m
Maat voor  lters/
Maat voor  lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
52 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 160 mm maximum diameter × 461 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 4590 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
De meegeleverde TC800-1.25E ED teleconverter is uitsluitend voor gebruik met
AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR-objectieven. Bij bevestiging tussen de
camera en het objectief, verhoogt de TC800-1.25E ED de brandpuntsafstand
van het objectief met 1,25×. Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor
cameras met ondersteuning voor f/8.
Onderdelen van de teleconverter (afbeelding
Onderdelen van de teleconverter (afbeelding
2
2
)
)
@4
Bevestigingsmarkering teleconverter
@5
CPU-contacten
@6
Objectiefbevestigingsmarkering
@7
Objectiefontgrendelingsklepje
Objectieven bevestigen en verwijderen
Objectieven bevestigen en verwijderen
Objectieven kunnen worden bevestigd op en verwijderd van de teleconverter,
zoals hieronder beschreven.
Objectieven bevestigen
Objectieven bevestigen
Zoek, voordat het objectief van de camera wordt verwijderd om de
teleconverter te bevestigen, een locatie die zich niet in direct zonlicht bevindt
en schakel de camera uit. Breng de bevestigingsmarkering op het objectief
op één lijn met de bevestigingsmarkering op de teleconverter en plaats het
objectief op de objectiefvatting van de teleconverter om het objectief op de
teleconverter te bevestigen. Druk niet op het objectiefontgrendelingsklepje,
draai de teleconverter tegen de wijzers van de klok in (gezien vanaf de
achterkant) totdat het objectief op zijn plaats klikt.
Objectieven verwijderen
Objectieven verwijderen
Houd het objectiefontgrendelingsklepje ingedrukt, draai de teleconverter
met de wijzers van de klok mee (gezien vanaf de achterkant) totdat de
bevestigingsmarkeringen op één lijn zijn gebracht en verwijder vervolgens
het objectief van de teleconverter.
De teleconverter bevestigen en verwijderen
De teleconverter bevestigen en verwijderen
De teleconverter kan worden bevestigd op en verwijderd van de camera,
zoals hieronder beschreven.
De teleconverter bevestigen
De teleconverter bevestigen
Kies een locatie die zich niet in direct zonlicht bevindt en schakel de camera
uit. Breng de bevestigingsmarkering van de teleconverter op één lijn met de
objectiefbevestigingsmarkering op de camera en plaats de teleconverter op de
objectiefvatting van de camera. Druk niet op het objectiefontgrendelingsklepje
of de objectiefontgrendelingsknop van de camera, draai de camera tegen de
wijzers van de klok in (gezien vanaf de achterkant) totdat de teleconverter op
zijn plaats klikt.
De teleconverter verwijderen
De teleconverter verwijderen
Houd de objectiefontgrendelingsknop van de camera ingedrukt, draai de
camera met de wijzers van de klok mee (gezien vanaf de achterkant) totdat
de bevestigingsmarkeringen op één lijn zijn gebracht en verwijder vervolgens
de teleconverter.
Belichting
Belichting
Wanneer de teleconverter wordt bevestigd, daalt het maximaal diafragma naar
f/7.1; belichting wordt gemeten met behulp van DDL-meting bij maximaal
diafragma. Zie de camerahandleiding voor informatie over de beschikbare
belichtings- en lichtmeetstanden wanneer een teleconverter wordt gebruikt.
Productverzorging
Productverzorging
De meegeleverde teleconverter is uitsluitend voor gebruik met AF-S NIKKOR
800mm f/5.6E FL ED VR-objectieven en zijn specifi ek afgesteld voor gebruik met het
objectief waarmee deze is meegeleverd en geen andere. Gebruik niet met andere
objectieven; het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan
het objectief of de teleconverter toebrengen.
• Bevestig de achterste dop en de teleconverterdop voordat het objectief in de zachte
tas wordt geplaatst.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
Teleconverterdop BF-3B Achterste objectiefdop LF-4
Specifi caties
Specifi caties
Constructie
Constructie 5 elementen in 3 groepen (inclusief 1 ED-lenselementen)
Geschatte afmetingen
Geschatte afmetingen 62,5 mm maximum diameter × 16 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van camera); totale lengte 29 mm
Gewicht
Gewicht Ca. 135 g
Met objectief met vaste brandpuntsafstand
Met objectief met vaste brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 1,25× dat van objectief met vaste brandpuntsafstand
Gecombineerd diafragma
Gecombineerd diafragma f/7.1 – f/40
Reproductieverhouding
Reproductieverhouding 1,25× dat van objectief met vaste brandpuntsafstand
Scherptediepte
Scherptediepte ⁄× dat van objectief met vaste brandpuntsafstand
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand Zelfde als dat van objectief met vaste brandpuntsafstand
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif NIKKOR. Avant de l’utiliser,
veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un re ex numérique de format DX, comme le
D7000 ou un appareil de la gamme D300, cet objectif a un angle de champ de 2° et
une focale équivalente à 1200 mm (format 24 × 36 mm). Lorsque le téléconvertisseur
fourni est installé, l’angle de champ est de 1°40
c
et la focale est équivalente à 1500mm.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut
provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé
par un technicien qualifi é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou
de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez
l’adaptateur secteur et confi ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez
de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo,
tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer
un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confi ez l’équipement
à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électronique
en présence d’un gaz infl ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des
troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La
concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à
proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du
soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons
peuvent toucher des objets infl ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est . Vous risqueriez
de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des
blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture
fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des
répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Avis pour les clients en Europe
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit
être jeté dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs
situés dans les pays européens :
Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne
doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et
d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement,
qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales
chargées de la gestion des déchets.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Grip en caoutchouc
w
Commande de fonction MAP
[Mise Au Point] (mémorisation
de la mise au point/rappel de
mémoire/activation de l’AF)
e
Bague de mise au point
r
Indicateur de distance de mise
au point
t
Repère de distance de mise au
point
y
Repère de rotation de l’objectif
u
Porte-fi ltre à vanne
i
Vis du porte-fi ltre à vanne
o
Repère de montage de l’objectif
!0
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!1
Contacts du microprocesseur
!2
Commande de réglage mémoire
!3
Œillet pour courroie
!4
Vis de fi xation du collier pour trépied
!5
Collier pour trépied rotatif intégré
!6
Commutateur du mode de mise au point
!7
Commutateur de la limite de mise au point
!8
Commutateur de réduction de vibration
!9
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point]
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0
Commutateur de signal sonore
@1
Collier amovible pour monopode
@2
Vis du parasoleil
@3
Parasoleil
 Compatibilité
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo D4, gamme D3,
gamme D800, D700, D600, gamme D300, D7100, D7000, D5200, D5100,
D5000, D3200 et D3100.
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au
point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet
d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à
une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de lobjectif sur
A/M ou M/A.
x
E ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la
commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON,
tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire
le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-
course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de dé nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option lorsque vous photographiez des
sujets probablement situés à des distances inférieures à 10 m.
∞–10 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 10 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise
au point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée
à l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des
quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être
positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service
après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec
l’autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de nimporte quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette
commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
: signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
La description suivante suppose que le signal sonore est activé.
z
Enregistrez la distance de mise au point actuelle.
Faites le point et appuyez sur la commande de réglage de
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point actuelle
(vous pouvez e ectuer cette opération dans n’importe quel mode
de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de
fonction MAP ; la distance enregistrée nest pas supprimée si vous
mettez l’appareil photo hors tension ou retirez l’objectif). Un signal
soanore est émis si l’opération a fonctionné. Si ce nest pas le cas,
l’indicateur de distance de mise au point se déplace de gauche à
droite puis de droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet
un bip bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez à
nouveau sur la commande de réglage de mémoire.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
c
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le
point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance
enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La
prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de fonction
MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise.
Activation de l’AF (AF-ON)
Activation de l’AF (AF-ON)
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c
E ectuez la mise au point.
Appuyez sur nimporte quelle commande de fonction MAP pour e ectuer
la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le
point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de
champ, il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur. Reportez-
vous au tableau de la profondeur de champ pour en savoir plus.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de  ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement
utilisées (mesures e ectuées selon les normes de la CIPA [Camera and Imaging
Products Association] à l’aide d’un appareil photo D4 ; les e ets varient selon
le photographe et les conditions de prise de vue). Cette fonction permet
d’augmenter la plage des vitesses d’obturation disponibles.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour réduire les e ets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis une position  xe et de
manière générale, dans les situations où le mouvement de
l’appareil photo est relativement peu important.
Sélectionnez ACTIVE pour réduire les eff ets des vibrations lorsque vous
photographiez depuis un véhicule en mouvement et dans d’autres
situations où le mouvement de l’appareil photo est important.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-
course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le
déclencheur jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue
une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur NORMAL pour
eff ectuer des fi lés panoramiques. Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la
réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie
du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi
beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que
la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors
que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et
en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et ACTIVE permettent de réduire l’eff et de fl ou lorsque l’appareil photo
est installé sur un trépied et sont recommandés si la tête nest pas fi xée ou si l’appareil
photo est installé sur un monopode. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs
résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
 Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de
la lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil (
w
).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest pas  xé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de lobjectif et non à l’appareil photo. Notez
que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil
photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant
sa vis de verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de  xation du collier
pour trépied (
q
), faites correspondre
le repère de rotation de lobjectif (
w
)
à l’orientation de l’appareil photo, puis
serrez la vis (
e
).
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du
collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit
bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager
l’objectif ou l’appareil photo.
Porte- ltre à vanne
Porte- ltre à vanne
Lorsque vous photographiez avec le porte- ltre à vanne, véri ez qu’un  ltre
est inséré. Le porte- ltre est doté en standard d’un  ltre neutre (NC).
z
Déverrouillez le porte- ltre.
Appuyez sur la vis du porte- ltre à vanne et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche
forme un angle droit avec l’axe de l’objectif.
x
Retirez le porte- ltre à vanne.
c
Retirez le  ltre fourni.
v
Vissez un  ltre à vis 52 mm dans le porte- ltre
(du côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte- ltre, de
façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil
photo.
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire C-PL3L (en option)
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire C-PL3L (en option)
Le C-PL3L bloque les re ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces
non métalliques. Notez que l’utilisation d’un C-PL3L augmente légèrement la
distance de mise au point minimale et que la distance de mise au point signalée par
l’indicateur peut légèrement di érer. Lors de l’utilisation de la fonction de rappel de
mémoire, pensez à installer le  ltre avant d’enregistrer la position de mise au point.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement
l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un
mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne
pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l’objectif dans
sa valise de transport.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-
le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la
lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une
condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire
passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans un
sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le changement de température.
Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais
cela nempêche pas de l’utiliser.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Téléconvertisseur AF-S TC800-1.25E ED
Bouchon avant d’objectif à emboîtement
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil d’objectif HK-38
Filtre NC à vis 52 mm
• Courroie LN-2
Valise de transport CT-801
Étui souple CL-0715
(pour téléconvertisseur)
Collier pour monopode
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 52 mm (à l’exception du fi ltre polarisant circulaire II)
Filtre polarisant circulaire insérable C-PL3L
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1
Lautofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8.
2 Lautofocus nest pas pris en charge.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
Focale
800 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/5.6
Construction optique
Construction optique
20 lentilles en 13 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 2 lentilles en
uorite et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille de
protection en verre
Angle de champ
Angle de champ
Re ex numériques Nikon de format FX : 3°10c
Re ex numériques Nikon de format DX : 2°
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing)
avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux
(SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
5,9 m à l’infi ni (∞)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
5,9 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/5.6 à f/32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ 5,9 m) et ∞ 10 m
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 160 mm de diamètre maximum × 461 mm (distance à
partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Poids
Environ 4590 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.
Téléconvertisseur AF-S TC800-1.25E ED
Téléconvertisseur AF-S TC800-1.25E ED
Le téléconvertisseur fourni TC800-1.25E ED est conçu exclusivement pour
les objectifs AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Lorsqu’il est installé entre
l’appareil photo et l’objectif, le TC800-1.25E ED permet de multiplier la focale
de l’objectif par 1,25. L’autofocus nest disponible qu’avec les appareils photo
prenant en charge l’ouverture f/8.
Nomenclature du téléconvertisseur (Figure
Nomenclature du téléconvertisseur (Figure
2
2
)
)
@4
Repère de montage du téléconvertisseur
@5
Contacts électriques
@6
Repère de montage de l’objectif
@7
Onglet de déverrouillage de l’objectif
Fixation et retrait des objectifs
Fixation et retrait des objectifs
Pour  xer l’objectif au téléconvertisseur et le retirer de celui-ci, suivez les
instructions ci-dessous.
Fixation de l’objectif
Fixation de l’objectif
Avant de retirer lobjectif de l’appareil photo a n de l’utiliser avec le téléconvertisseur,
placez-vous à l’abri du soleil et mettez l’appareil photo hors tension. Pour  xer
l’objectif au téléconvertisseur, alignez le repère de montage, situé sur l’objectif, sur le
repère de montage de l’objectif, situé sur le téléconvertisseur, puis posez l’objectif sur
la monture du téléconvertisseur. En faisant attention à ne pas appuyer sur l’onglet
de déverrouillage de l’objectif, tournez le téléconvertisseur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Retrait de l’objectif
Retrait de l’objectif
Tout en appuyant sur l’onglet de déverrouillage de l’objectif, tournez le
téléconvertisseur dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière)
jusqu’à ce que les repères de montage soient alignés, puis retirez l’objectif du
téléconvertisseur.
Fixation et retrait du téléconvertisseur
Fixation et retrait du téléconvertisseur
Pour  xer le téléconvertisseur à l’appareil photo et le retirer de celui-ci, suivez
les instructions ci-dessous.
Fixation du téléconvertisseur
Fixation du téléconvertisseur
Placez-vous à l’abri du soleil et mettez l’appareil photo hors tension. Alignez le
repère de montage du téléconvertisseur sur le repère de montage de l’objectif,
situé sur l’appareil photo, puis posez le téléconvertisseur sur la monture
d’objectif de l’appareil photo. En faisant attention à ne pas appuyer sur l’onglet
de déverrouillage de l’objectif ou sur la commande de déverrouillage de
l’objectif de l’appareil photo, tournez l’appareil photo dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Retrait du téléconvertisseur
Retrait du téléconvertisseur
Tout en appuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif de l’appareil photo,
tournez l’appareil photo dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière)
jusqu’à ce que les repères de montage soient alignés, puis retirez le téléconvertisseur.
Exposition
Exposition
Lorsque le téléconvertisseur est installé, l’ouverture maximale est moins
lumineuse et devient f/7.1 ; l’exposition est mesurée à l’aide de la mesure TTL
à l’ouverture maximale. Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour
obtenir des informations sur les modes de mesure et d’exposition disponibles
lors de l’utilisation d’un téléconvertisseur.
Entretien du matériel
Entretien du matériel
Le téléconvertisseur fourni est conçu exclusivement pour les objectifs AF-S NIKKOR
800 mm f/5.6E FL ED VR ; il est spécialement optimisé pour l’objectif avec lequel il
est fourni et non pour un autre. Ne l’utilisez pas avec d’autres objectifs ; vous risquez
sinon d’endommager l’objectif ou le téléconvertisseur.
• Fixez le bouchon arrière et le bouchon de téléconvertisseur avant de ranger ce
dernier dans son étui.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon de téléconvertisseur BF-3B Bouchon d’objectif arrière LF-4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Construction optique
Construction optique 5 lentilles en 3 groupes (dont 1 lentille en verre ED)
Dimensions
Dimensions
approximatives
approximatives
62,5 mm maximum de diamètre × 16 mm (distance à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) ; longueur totale de 29 mm
Poids
Poids Environ 135 g
Avec objectif à focale  xe
Avec objectif à focale  xe
Focale
Focale 1,25× celle de l’objectif
Ouverture combinée
Ouverture combinée f/7.1 – f/40
Rapport de reproduction
Rapport de reproduction 1,25× celle de l’objectif
Profondeur de champ
Profondeur de champ ⁄× celle de l’objectif
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
Identique à celle de l’objectif
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.

Documenttranscriptie

Deutsch English Thank you for your purchase of a NIKKOR lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such as the D7000 or cameras in the D300 series, this lens has an angle of view of 2° and a focal length equivalent to 1200 mm (35 mm format). When the supplied teleconverter is attached, the angle of view is 1°40c and the focal length is equivalent to 1500 mm. AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR En User's Manual (with Warranty) De Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg) Fr Manuel d'utilisation (avec garantie) Nl Gebruikshandleiding (met garantie) Figure 1/Abbildung 1 Printed in Japan SB0F04(45) 7MAA9245-04 Nikon Europe Service Warranty Card Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam Notice for Customers in Europe This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately. AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR Figure 2/Abbildung 2 Serial No./Seriennummer/ Numéro de série/Serienr. ................................................................................. ....................... E L P M A Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum For Your Safety A CAUTIONS • Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury. • Observe the following precautions when handling the lens and camera: - Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. - Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precaution could result in electric shock. - Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fire. - If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire. • Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike others, resulting in injury. • Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire. ................................................................................. ............................................................................ .......................... Name and address of customer/Name er/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ nt Naam en adres van klant The following apply only to users in European countries: • This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste. • Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal. • For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management. ■ Parts of the Lens (Figure 1) q w S e r t y u i o !0 !1 !2 Dealer/Händler/Revendeur/Dealer Deale dler/Revendeur/Dea r/Distributor/Distributeur/ Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur Nikon Europe ope B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 Rubber grip Focus function button (focus lock/ memory recall/AF start) Focus ring Focus distance indicator Focus distance mark Lens rotation index Slip-in filter holder Slip-in filter holder screw Lens mounting mark Rubber lens-mount gasket CPU contacts Memory set button Strap eyelet Tripod collar ring attachment screw Built-in rotating tripod collar Focus-mode switch Focus limit switch Vibration reduction switch Focus function selector (AF-L/ MEMORY RECALL/AF ON) Beep on/off switch Replaceable monopod collar Lens hood screw Lens hood @0 @1 @2 @3 ■ Specifications z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount 800 mm f/5.6 20 elements in 13 groups (including 2 ED lens elements, 2 fluorite elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 protective glass element Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 3° 10c • Nikon DX-format D-SLR cameras: 2° Distance information Output to camera Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 5.9 m to infinity (∞) Minimum focus distance 5.9 m (19.36 ft) from focal plane Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/5.6 to f/32 Metering Full aperture Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 5.9 m) and ∞ – 10 m Filter-attachment size 52 mm (P = 0.75 mm) Dimensions Approx. 160 mm maximum diameter × 461 mm (distance from camera lens mount flange) Weight Approx. 4590 g (10.1 lb) Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. x Slide the focus function selector to AF-ON. c Focus. Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls. ■ Depth of Field If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can be previewed in the viewfinder. See the depth of field table for more information. ■ Aperture Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures. ■ Vibration Reduction (VR) Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case (measured according to Camera and Imaging Products Association [CIPA] standards using a D4 camera; effects vary with the photographer and shooting conditions). This increases the range of shutter speeds available. Using the Vibration Reduction Switch • Select OFF to turn vibration reduction off. • Select NORMAL to reduce the effects of vibration when photographing from a fixed position and in other situations with comparatively little camera motion. • Select ACTIVE to reduce the effects of vibration when shooting from a moving vehicle, and in other situations with active camera motion. Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots. When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc. • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • NORMAL and ACTIVE vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod, and are recommended if the head is not secured or if the camera is mounted on a monopod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions. ■ The Lens Hood Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. Fully tighten the hood screw (w). Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. ■ Using a Built-in Rotating Tripod Collar This lens can be used with D4, D3-series, D800-series, D700, D600, D300-series, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200, and D3100 cameras. Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw; for more information, contact a Nikon-authorized service representative. ■ Focus Repositioning the Camera ■ Compatibility NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan AF Start (AF-ON) Loosen the tripod collar ring attachment screw (q), match the lens rotation index (w) to the camera orientation, and then tighten the screw (e). Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual). Lens focus mode Camera En Warranty Terms Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product. 1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product. Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the information contained in it is incomplete or illegible. 2. This warranty will not cover: • necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear. • modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior written consent of Nikon. • transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products. • any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured. 3. The warranty will not be applicable in the case of: • damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used. • damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect. • alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product. • damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service organizations or persons. • defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used. 4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract. Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link https://www.europe-nikon.com/service/ De Garantiebestimmungen Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen. 1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind. Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern. 2. Diese Garantie schließt nicht ein: • Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen. • Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden. • Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken. • Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde. 3. Die Garantie erlischt bei: • Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird. • Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch. • Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt. • Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen. • Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird. 4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt. Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar: https://www.europe-nikon.com/service/ Fr Conditions de la garantie Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit. 1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur. Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles. 2. Cette garantie ne couvre pas : • l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux. • les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord écrit préalable de Nikon. • les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits. • les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine. 3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants : • détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé. • détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une mauvaise utilisation ou une négligence. • modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur le produit. • détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou personnes) non agréés. • défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé. 4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat. Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant https://www.europe-nikon.com/service/ Nl Garantievoorwaarden Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren. 1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product. Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is. 2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie: • noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage. • aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon. • transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de producten. • schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd. 3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van: • schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik maken van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt. • schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of verwaarlozing. • aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product. • schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties of personen. • defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt. 4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/aankoopcontract. Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende link https://www.europe-nikon.com/service/ focus mode A/M M/A M AF Autofocus with manual override (AF priority) Autofocus with manual override (manual priority) Manual focus with electronic rangefinder MF Manual focus with electronic rangefinder M/A and A/M Modes • M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring. • A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring. The Monopod Collar The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod collar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to observe this precaution could result in damage to the lens or camera. ■ The Slip-in Filter Holder When taking photographs with the slip-in filter holder, be sure a filter is inserted. The holder comes with a neutral color (NC) filter in place. z Unlock the holder. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. Press the slip-in filter holder screw down and rotate counterclockwise until the white line is at a right angle to the axis of the lens. x Focus. If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function button again. The Focus Limit Switch This switch determines the focus distance limits for autofocus. • FULL: Select this option for subjects that may be closer than 10 m (32.8 ft). • ∞–10 m: If your subject will always be at distance of at least 10 m (32.8 ft), select this option for faster focusing. ■ The Focus Function Buttons and Selector The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector. Focus function selector Focus function button AF-L Focus lock MEMORY RECALL Memory recall AF-ON Lens AF start The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons. The focus buttons can be rotated to a new position; for more information, contact Nikon-authorized service personnel. Focus Lock (AF-L) Focus lock is only available with autofocus. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-L. c Lock focus. Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls. Memory Recall The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds during memory set and recall operations. • : Beep enabled. • : Beep muted. x Remove the slip-in filter holder. c Remove the supplied filter. v Screw a 52 mm screw-on filter into the side of the holder marked “Nikon” and “JAPAN”. The holder can then be reinserted facing either the subject or camera. Using an Optional C-PL3L Circular Polarizing Filter The C-PL3L blocks unwanted reflections from glass, water, and other non-metallic surfaces. Note that using a C-PL3L slightly increases the minimum focus distance and shifts the focus distance from that shown by the focus distance indicator. When using memory recall, be sure to attach the filter before storing the focus position. • Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the lens mount. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its heavy-duty case. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. • Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in a bag or plastic case to slow the change in temperature. • Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not prevent the cap from being used. z Store the current focus distance. Focus and press the memory set button to store the current focus distance (this operation can be performed in any focus mode regardless of the position of the focus function selector; the stored distance is not deleted if the camera is turned off or the lens is detached). A beep will sound if the operation is successful. If the operation fails, the focus distance indicator will revolve back and forth some ten times and the lens will sound a short beep followed by three long beeps; focus and press the memory set button again. • • • • • AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED Slip-on front lens cap Rear Lens Cap LF-4 Lens Hood HK-38 52 mm screw-in NC filter AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED The supplied TC800-1.25E ED teleconverter is for use exclusively with AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR lenses. When attached between the camera and the lens, the TC800-1.25E ED increases lens focal length by 1.25×. Autofocus is available only with cameras that offer f/8 support. ■ Parts of the Teleconverter (Figure 2) @4 @5 @6 @7 Teleconverter mounting mark CPU contacts Lens mounting mark Lens release tab ■ Attaching and Removing Lenses Lenses can be attached to and removed from the teleconverter as described below. Attaching Lenses Before removing the lens from the camera for attachment to the teleconverter, find a location out of direct sunlight and turn the camera off. To attach the lens to the teleconverter, align the mounting mark on the lens with the lens mounting mark on the teleconverter and place the lens on the teleconverter lens mount. Being careful not to press the lens release tab, rotate the teleconverter counterclockwise (as seen from the rear) until the lens clicks into place. Removing Lenses Keeping the lens release tab pressed, rotate the teleconverter clockwise (as seen from the rear) until the mounting marks are aligned and then remove the lens from the teleconverter. ■ Attaching and Removing the Teleconverter The teleconverter can be attached to and removed from the camera as described below. Attaching the Teleconverter Choose a location out of direct sunlight and turn the camera off. Align the teleconverter mounting mark with the lens mounting mark on the camera and place the teleconverter on the camera lens mount. Being careful not to press the lens release tab or the camera lens release button, rotate the camera counterclockwise (as seen from the rear) until the teleconverter clicks into place. Removing the Teleconverter Keeping the camera lens release button pressed, rotate the camera clockwise (as seen from the rear) until the mounting marks are aligned and then remove the teleconverter. ■ Exposure When the teleconverter is attached, maximum aperture decreases to f/7.1; exposure is metered using TTL metering at maximum aperture. See the camera manual for information on the exposure and metering modes available when a teleconverter is used. Hinweis: Wenn das Objektiv mit einer digitalen Spiegelreflexkamera mit DXFormat-Sensor wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet wird, erfasst das Objektiv einen Bildwinkel von 2°, welcher einer Brennweite von 1200 mm an einer Kamera mit Kleinbildformat entspricht. Wenn auch der mitgelieferte Telekonverter angebracht ist, beträgt der erfasste Bildwinkel 1°40c, welcher einer Brennweite von1500 mm bei Kleinbildformat entspricht. Für Ihre Sicherheit A SICHERHEITSHINWEISE • Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen, entfernen Sie den KameraAkku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. • Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. • Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen. • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen. • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen. • Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv: - Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen. - Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen. - Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen. - Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte fokussieren und Sie so entzünden. • Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv. Es besteht die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu Verletzungen führen kann. • Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst werden und es könnte zu einem Brand kommen. • The supplied teleconverter is for use exclusively with AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR lenses and is tuned specifically for use with the lens with which it supplied and no other. Do not use with other lenses; failure to observe this precaution could result in damage to the lens or teleconverter. • Attach the rear and teleconverter caps before placing the teleconverter in its soft case. ■ Supplied Accessories • Rear Lens Cap LF-4 ■ Specifications Construction 5 elements in 3 groups (including 1 ED lens element) Approximate dimensions 62.5 mm maximum diameter × 16 mm (distance from camera lens mount flange); overall length 29 mm Weight Approx. 135 g (4.8 oz) With Prime Lens Focal length 1.25 × that of prime lens Combined aperture f/7.1 – f/40 Reproduction ratio 1.25 × that of prime lens Depth of field ⁄ × that of prime lens Minimum focus distance Same as that of prime lens Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. • • • • Strap LN-2 Heavy duty case CT-801 Soft Case CL-0715 (for teleconverter) Monopod collar ■ Compatible Accessories • 52 mm screw-on filters (circular polarizing filter II excluded) • Slip-in circular polarizing filter C-PL3L • AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Autofocus is available only with cameras that offer f/8 support. 2 Autofocus not supported. Bei der folgenden Beschreibung wird angenommen, dass das Tonsignal aktiviert ist. z Speichern Sie die aktuelle Entfernungseinstellung. Stellen Sie scharf und drücken Sie die Speichertaste, um die aktuelle Entfernungseinstellung zu speichern (diese Aktion kann bei jedem Fokusmodus durchgeführt werden unabhängig von der Stellung des Fokusfunktionsschalters; die gespeicherte Entfernungseinstellung wird nicht gelöscht, wenn die Kamera ausgeschaltet oder das Objektiv abgenommen wird). Ist die Aktion erfolgreich verlaufen, erklingt ein Tonsignal. Schlägt die Aktion jedoch fehl, dreht sich die Entfernungsskala etwa zehnmal vor und zurück und es ertönt ein kurzes Tonsignal, gefolgt von drei langen Signalen. Stellen Sie scharf und drücken Sie die Speichertaste erneut. x Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position MEMORY RECALL. c Rufen Sie die gespeicherte Entfernungseinstellung ab. Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um auf die gespeicherte Entfernungseinstellung zu fokussieren. Die Kamera fokussiert erneut auf die gespeicherte Entfernungseinstellung, auch wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt gehalten wird. Sobald die Fokusfunktionstaste losgelassen wird, wird die normale Scharfeineinstellung wiederhergestellt. Halten Sie die Fokusfunktionstaste gedrückt, bis das Bild aufgenommen worden ist. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör z Stellen Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A. x Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position AF-ON. c Stellen Sie scharf. Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus zu fokussieren. Alternativ können Sie mit den Bedienelementen der Kamera fokussieren. ■ Tiefenschärfe Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann die Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden. Weitere Informationen finden Sie in der Tiefenschärfetabelle. ■ Blende Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen. Verwendung des Bildstabilisatorschalters • Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren. • Wählen Sie NORMAL aus, um die Vibrationseffekte beim Fotografieren von einer festen Position aus und in anderen Situationen, in denen die Kamera kaum bewegt wird, zu verringern. • Wählen Sie ACTIVE, um ein Verwackeln der Aufnahmen zu vermeiden, wenn Sie von einem fahrenden Fahrzeug fotografieren, oder in anderen Situationen, in denen die Kamera aktiv bewegt wird. ■ Objektivkomponenten (Abbildung 1) Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise • Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken. • Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. • Schieben Sie den Bildstabilisatormodus-Schalter in die Position NORMAL, wenn Sie die Kamera schwenken wollen. Beim Schwenken wirkt sich der Bildstabilisator nur auf die Bewegungskomponenten aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen (wird die Kamera beispielsweise waagerecht geschwenkt, kompensiert der Bildstabilisator nur senkrechte Bewegungskomponenten). So kann die Kamera ruckelfrei in einem weiten Bogen geschwenkt werden. • Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird. • Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt. • Die Bildstabilisatormodi NORMAL und ACTIVE können Verwacklungsunschärfe reduzieren, wenn die Kamera auf einem Dreibeinstativ montiert ist, und werden empfohlen, wenn der Stativkopf nicht arretiert oder die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. Jedoch können Sie je nach verwendetem Dreibeinstativ und Aufnahmesituation mit deaktiviertem Bildstabilisator (OFF) in manchen Fällen bessere Ergebnisse erzielen. q w e r t y u i o !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 CPU-Kontakte Speichertaste Öse für Trageriemen Feststellschraube für Dreibeinstativschelle Integrierte drehbare Stativschelle Fokusmodusschalter Fokusbegrenzungsschalter Bildstabilisatorschalter Fokusfunktionsschalter (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) Ein-/Ausschalter für Tonsignal Abnehmbare Einbeinstativschelle Feststellschraube für Gegenlichtblende Gegenlichtblende ■ Kompatibilität Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen D4, der D3-Serie, der D800-Serie, D700, D600, D300-Serie, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 und D3100 verwendet werden. ■ Scharfeinstellung Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera). Objektiv-Fokusmodus KameraFokusmodus A/M M/A M AF Autofokus mit AF-Priorität Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfstellung Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe MF z Schieben Sie den Fokusmodus-Schalter des Objektivs in die Position x Fokussieren Die Scharfeinstellung des Autofokus kann, falls gewünscht, durch manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden, während der Auslöser am ersten Druckpunkt gehalten wird (oder, wenn die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während diese gedrückt wird, oder, wenn der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON gestellt ist, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um erneut mit dem Autofokus zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, die AF-ON-Taste oder eine Fokusfunktionstaste. Der Fokusbegrenzungsschalter Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus. • FULL: Wählen Sie diese Option für Motive, die näher als 10 Meter liegen. • ∞–10 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens 10 Metern befindet. ■ Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen. Fokusfunktionsschalter Fokusfunktionstaste AF-L Fokusspeicher MEMORY RECALL Speicher abrufen AF-ON Autofokus aktivieren Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird. Die Fokusfunktionstasten können in eine andere Position gedreht werden. Weitere Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes. Fokusspeicher (AF-L) Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung. z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A. x Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L. c Recall the stored focus distance. c Speichern Sie die Scharfeinstellung. Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden. AF-S-Telekonverter TC800-1.25E ED Vordere Aufsteckhaube Hinterer Objektivdeckel LF-4 Gegenlichtblende HK-38 Einschraubbarer Klarglasfilter (NC) mit 52 mm Durchmesser • • • • Trageriemen LN-2 Massivkoffer CT-801 Weichtasche CL-0715 (für Telekonverter) Einbeinstativschelle ■ Kompatibles Zubehör • 52-mm-Einschraubfilter (außer Zirkularpolfilter II) • Einsteckbarer Zirkularpolfilter C-PL3L • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Der Autofokus steht nur bei Kameras zur Verfügung, die eine Lichtstärke von 1:8 unterstützen. 2 Der Autofokus steht nicht zur Verfügung. ■ Technische Daten Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss Brennweite 800 mm Lichtstärke 1 : 5,6 Optischer Aufbau 20 Linsen in 13 Gruppen (einschließlich 2 ED-Glas-Linsen, 2 Fluoridlinsen und Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie 1 Schutzglaslinse Bildwinkel • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 3° 10c • Nikon-Spiegelreflexkameras für das DX-Format: 2° Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-Wave-Motor und separatem Fokussierring für die manuelle Fokussierung Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs) Entfernungsskala 5,9 m bis Unendlich (∞) Naheinstellgrenze 5,9 m (von Sensorebene aus) Blendenlamellen 9 (abgerundet) Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung Blendenbereich 5,6 bis 32 Belichtungsmessung Offenblende Fokusbegrenzungsschalter Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 5,9 m) und ∞ – 10 m Filtergewinde 52 mm (P = 0,75 mm) Abmessungen ca. 160 mm maximaler Durchmesser × 461 mm (Länge ab Bajonettauflage) Gewicht ca. 4590 g Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Typ AF-S-Telekonverter TC800-1.25E ED Der im Lieferumfang enthaltene Telekonverter TC800-1,25E ED kann ausschließlich mit Objektiven vom Typ AF-S NIKKOR 800 mm 1:5,6E FL ED VR verwendet werden. Wenn der TC800-1,25E ED zwischen Kamera und Objektiv angesetzt wird, verlängert er die Brennweite auf das 1,25-Fache. Der Autofokus steht nur bei Kameras zur Verfügung, die eine Lichtstärke von 1:8 unterstützen. ■ Komponenten des Telekonverters (Abbildung 2) @4 @5 @6 @7 Markierung für das Ansetzen des Telekonverters CPU-Kontakte Markierung für das Ausrichten des Objektivs Objektiventriegelung ■ Ansetzen und Abnehmen eines Objektivs Im Folgenden wird beschrieben, wie Objektive an den Telekonverter angesetzt und wieder abgenommen werden. Ziehen Sie die Feststellschraube für die Gegenlichtblende (w) fest an. Ansetzen eines Objektivs Bevor Sie das Objektiv von der Kamera abnehmen, um den Telekonverter abzusetzen, suchen Sie einen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf und schalten Sie die Kamera aus. Um das Objektiv am Telekonverter anzusetzen, richten Sie am Objektiv die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs an der Markierung für die Ausrichtung des Objektivs am Telekonverter aus und setzen Sie das Objektiv am Bajonettanschluss des Telekonverters an. Drehen Sie den Telekonverter gegen den Uhrzeigersinn (von der Rückseite betrachtet), bis das Objektiv hörbar einrastet. Geben Sie dabei acht, dass Sie nicht auf die Objektiventriegelung drücken. Wenn die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht ist, können Vignettierungen auftreten. Wenn die Gegenlichtblende nicht verwendet wird, kann sie in umgekehrter Position am Objektiv angebracht werden. Abnehmen eines Objektivs Drücken Sie auf die Objektiventriegelung, drehen Sie den Telekonverter im Uhrzeigersinn (von der Rückseite betrachtet), bis die Ausrichtungsmarkierungen aneinander ausgerichtet sind und nehmen Sie anschließend das Objektiv vom Telekonverter ab. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe A/M- und M/A-Modus • M/A: Die Scharfeinstellung des Autofokus kann durch manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden. • A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden, bevor die Scharfeinstellung außer Kraft gesetzt wird. Auf diese Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt. • Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden. • Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber. • Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur. • Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren. • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. • Bringen Sie die vordere und hintere Aufsteckhaube am Objektiv an, bevor Sie es in den Massivkoffer stecken. • Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer. • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen. • Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik beschädigen oder verformen. • Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in eine Tasche oder eine Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken. • Wenn die vordere Aufsteckhaube gefaltet wird, bekommt sie Knicke, jedoch kann die Haube weiterhin verwendet werden. • • • • • Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern: • Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig. • Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden. • Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen. Gummigriff Fokusfunktionstaste (Fokus speichern/Speicher abrufen/AF-Start) Fokussierring Entfernungsskala Markierung für Entfernungseinstellung Positionsmarkierung für Objektivdrehung Einsteckfilterhalter Feststellschraube für Einsteckfilterhalter Markierung für die Ausrichtung des Objektivs Dichtungsmanschette ■ Pflege des Objektivs Autofokus aktivieren (AF-ON) Hinweis für Kunden in Europa Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen. x Slide the focus function selector to MEMORY RECALL. Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance. The camera will refocus at the stored distance even when the shutter-release button is pressed halfway; normal focus is restored when the focus function button is released. Keep the focus function button pressed until the photograph is taken. Speicher abrufen Mit dem Ein-/Ausschalter für das Tonsignal können Sie das Tonsignal deaktivieren, das beim Speichern und Abrufen der Scharfeinstellung ertönt. • : Tonsignal aktiviert. • : Kein Tonsignal. ■ Bildstabilisator (VR) Der Bildstabilisator (VR) reduziert das Risiko einer Verwacklungsunschärfe und ermöglicht das Fotografieren mit bis zu 4,5 Blendenstufen längeren Belichtungszeiten (ermittelt nach CIPA-Standards [Camera and Imaging Products Association] mit einer D4-Kamera; je nach Fotograf und Aufnahmebedingungen kann die Wirkung unterschiedlich ausfallen). Dadurch wird der Bereich verfügbarer Belichtungszeiten erweitert. !0 ■ Product Care • Teleconverter Cap BF-3B Vielen Dank für den Kauf eines NIKKOR-Objektivs. Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. A/M oder M/A. ■ Lens Care ■ Supplied Accessories The following description assumes that the beep is enabled. Type Focal length Maximum aperture Lens construction ■ Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle Befestigen Sie ein Dreibeinstativ stets an der Dreibeinstativschelle, nicht an der Kamera. Ihre Hand kann das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen, während Sie sie am Handgriff festhalten. Die Stativschelle kann entfernt werden, indem Sie die Feststellschraube der Stativschelle lösen. Weitere Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes. Neupositionieren der Kamera Lösen Sie die Feststellschraube der Dreibeinstativschelle (q), richten Sie die Positionsmarkierung für die Objektivdrehung (w) an der Position der Kamera aus und ziehen Sie anschließend die Schraube an (e). Die Einbeinstativschelle Die mitgelieferte Einbeinstativschelle kann anstelle der Dreibeinstativschelle verwendet werden. Nachdem Sie die Schelle ausgetauscht haben, stellen Sie sicher, dass die Feststellschraube der Schelle fest angezogen ist. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme können Objektiv oder Kamera beschädigt werden. ■ Der Einsteckfilterhalter Wenn Sie mit Einsteckfilterhalter fotografieren, vergewissern Sie sich, dass ein Filter in den Halter eingesteckt ist. Der Halter wird mit einem eingesteckten Klarglasfilter (NC-Filter) ausgeliefert. ■ Ansetzen und Abnehmen des Telekonverters Im Folgenden wird beschrieben, wie der Telekonverter an die Kamera angesetzt und wieder abgenommen werden kann. Ansetzen des Telekonverters Suchen Sie einen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf und schalten Sie die Kamera aus. Richten Sie die Markierung für das Ansetzen des Telekonverters an der Markierung für das Ausrichten des Objektivs an der Kamera aus und setzen Sie den Telekonverter am Bajonettanschluss der Kamera an. Drehen Sie die Kamera gegen den Uhrzeigersinn (von der Rückseite betrachtet), bis der Telekonverter hörbar einrastet. Geben Sie dabei acht, dass Sie nicht auf die Objektiventriegelung am Telekonverter oder an der Kamera drücken. Abnehmen des Telekonverters Halten Sie die Objektiventriegelungstaste an der Kamera gedrückt, drehen Sie die Kamera im Uhrzeigersinn (von der Rückseite betrachtet), bis die Ausrichtungsmarkierungen aneinander ausgerichtet sind und nehmen Sie dann den Telekonverter ab. ■ Belichtung Bei angesetztem Telekonverter verringert sich die Lichtstärke auf 1:7,1. Die Belichtung wird mit der TTL-Messung bei Offenblende ermittelt. Weitere Informationen über die Belichtungssteuerungen und Belichtungsmessmethoden, die bei Verwendung eines Telekonverters zur Verfügung stehen, finden Sie im Handbuch der Kamera. ■ Pflege des Produkts x Nehmen Sie den Einsteckfilterhalter heraus. • Der mitgelieferte Telekonverter kann ausschließlich in Kombination mit Objektiven vom Typ AF-S NIKKOR 800 mm 1:5,6E FL ED VR verwendet werden und ist ganz speziell auf das mitgelieferte Objektiv feinabgestimmt und kein anderes. Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Objektiven. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme können Schäden an Objektiv oder Telekonverter entstehen. • Bringen Sie den dafür vorgesehenen vorderen und hinteren Deckel am Telekonverter an, bevor Sie diesen in seine Weichtasche stecken. c Nehmen Sie den mitgelieferten Filter heraus. v Schrauben Sie einen Einschraubfilter mit ■ Mitgeliefertes Zubehör • Telekonverterdeckel BF-3B z Lösen Sie den Halter. Drücken Sie die Feststellschraube des Einsteckfilterhalters herab und drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie im rechten Winkel zur Objektivachse steht. einem Durchmesser von 52 mm auf der Seite des Halters ein, die mit »Nikon« und »JAPAN« beschriftet ist. Anschließend kann der Halter wieder eingesetzt werden. Die Vorderseite kann auf das Motiv oder die Kamera gerichtet sein. Verwenden des optionalen Zirkularpolfilters C-PL3L Der C-PL3L filtert unerwünschte Reflexionen auf Oberflächen aus Glas, Wasser und anderen nichtmetallischen Materialien. Beachten Sie, dass bei Verwendung des C-PL3L sich die Naheinstellgrenze geringfügig vergrößert und die Entfernungseinstellung sich im Vergleich zu der auf der Entfernungsskala angezeigten verschiebt. Wenn Sie eine Entfernungseinstellung aus dem Speicher abrufen wollen, sollten Sie den Filter einsetzen, bevor Sie die Entfernungseinstellung speichern. • Hinterer Objektivdeckel LF-4 ■ Technische Daten Optischer Aufbau Abmessungen (ca.) Gewicht 5 Linsen in 3 Gruppen (einschließlich 1 ED-Linse) Durchmesser: maximal 62,5 mm; Baulänge ab Kameraauflage: 16 mm; Gesamtlänge: 29 mm ca. 135 g Mit Objektiv mit Festbrennweite Brennweite Brennweite des Festbrennweitenobjektivs × 1,25 Kombinierter Blendenbereich 7,1 bis 40 Abbildungsmaßstab Festbrennweitenobjektiv × 1,25 Tiefenschärfe Festbrennweitenobjektiv × ⁄ Naheinstellgrenze Wie Festbrennweitenobjektiv Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Français Nederlands Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif NIKKOR. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : lorsqu’il est monté sur un reflex numérique de format DX, comme le D7000 ou un appareil de la gamme D300, cet objectif a un angle de champ de 2° et une focale équivalente à 1200 mm (format 24 × 36 mm). Lorsque le téléconvertisseur fourni est installé, l’angle de champ est de 1°40c et la focale est équivalente à 1500 mm. Figure 1/afbeelding 1 Figure 2/afbeelding 2 Pour votre sécurité A ATTENTION • Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles. • Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures. • Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo : - Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique. - Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. - Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie. - Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie. • Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures. • Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie. Avis pour les clients en Europe Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés. Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens : • Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. • Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte. • Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets. Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI ■ Parties de l’objectif (Figure 1) q Grip en caoutchouc w Commande de fonction MAP e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/rappel de mémoire/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Porte-filtre à vanne @0 Vis du porte-filtre à vanne @1 Repère de montage de l’objectif @2 @3 Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur Commande de réglage mémoire Œillet pour courroie Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied rotatif intégré Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF ON) Commutateur de signal sonore Collier amovible pour monopode Vis du parasoleil Parasoleil ■ Compatibilité Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo D4, gamme D3, gamme D800, D700, D600, gamme D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 et D3100. ■ Mise au point Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). Mode de mise au point de l’objectif Mode de mise au point de l’appareil photo A/M M/A Rappel de mémoire Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire. • : signal sonore activé. • : signal sonore désactivé. La description suivante suppose que le signal sonore est activé. z Enregistrez la distance de mise au point actuelle. Faites le point et appuyez sur la commande de réglage de mémoire pour enregistrer la distance de mise au point actuelle (vous pouvez effectuer cette opération dans n’importe quel mode de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de fonction MAP ; la distance enregistrée n’est pas supprimée si vous mettez l’appareil photo hors tension ou retirez l’objectif ). Un signal soanore est émis si l’opération a fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance de mise au point se déplace de gauche à droite puis de droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL. c Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée. Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise. Activation de l’AF (AF-ON) z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Autofocus à Autofocus à Mise au point priorité manuelle priorité manuelle manuelle avec (priorité AF) (priorité manuelle) télémètre électronique MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes A/M et M/A • M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au point de l’objectif. • A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet d’éviter des modifications accidentelles de la mise au point dues à une manipulation involontaire de la bague. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur A/M ou M/A. Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur. Reportezvous au tableau de la profondeur de champ pour en savoir plus. ■ Ouverture Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées (mesures effectuées selon les normes de la CIPA [Camera and Imaging Products Association] à l’aide d’un appareil photo D4 ; les effets varient selon le photographe et les conditions de prise de vue). Cette fonction permet d’augmenter la plage des vitesses d’obturation disponibles. Utilisation du commutateur de réduction de vibration • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration. • Sélectionnez NORMAL pour réduire les effets des vibrations lorsque vous photographiez depuis une position fixe et de manière générale, dans les situations où le mouvement de l’appareil photo est relativement peu important. • Sélectionnez ACTIVE pour réduire les effets des vibrations lorsque vous photographiez depuis un véhicule en mouvement et dans d’autres situations où le mouvement de l’appareil photo est important. Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à micourse et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur NORMAL pour effectuer des filés panoramiques. Lorsque vous effectuez un filé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs filés panoramiques. • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et ACTIVE permettent de réduire l’effet de flou lorsque l’appareil photo est installé sur un trépied et sont recommandés si la tête n’est pas fixée ou si l’appareil photo est installé sur un monopode. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Serrez à fond la vis du parasoleil (w). Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas fixé correctement. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. ■ Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé. Repositionnement de l’appareil photo Desserrez la vis de fixation du collier pour trépied (q), faites correspondre le repère de rotation de l’objectif (w) à l’orientation de l’appareil photo, puis serrez la vis (e). x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus. • FULL : Sélectionnez cette option lorsque vous photographiez des sujets probablement situés à des distances inférieures à 10 m. • ∞–10 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 10 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. Collier pour monopode Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil photo. MEMORY RECALL Rappel de mémoire AF-ON Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo. • Courroie LN-2 • Valise de transport CT-801 • Étui souple CL-0715 (pour téléconvertisseur) • Collier pour monopode ■ Accessoires compatibles • Filtres à vis 52 mm (à l’exception du filtre polarisant circulaire II) • Filtre polarisant circulaire insérable C-PL3L • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 L’autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8. 2 L’autofocus n’est pas pris en charge. Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F 800 mm Focale Ouverture maximale f/5.6 Construction optique 20 lentilles en 13 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 2 lentilles en fluorite et des lentilles bénéficiant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille de protection en verre • Reflex numériques Nikon de format FX : 3° 10c Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format DX : 2° Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) Mise au point avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs) Indicateur de distance 5,9 m à l’infini (∞) de mise au point Distance minimale de 5,9 m depuis le plan focal mise au point Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Diaphragme Plage des ouvertures f/5.6 à f/32 Pleine ouverture Mesure Commutateur de la Deux positions : FULL (∞ – 5,9 m) et ∞ – 10 m limite de mise au point Diamètre de fixation 52 mm (P = 0,75 mm) pour filtre Environ 160 mm de diamètre maximum × 461 mm (distance à Dimensions partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Environ 4590 g Poids Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. Type Téléconvertisseur AF-S TC800-1.25E ED Le téléconvertisseur fourni TC800-1.25E ED est conçu exclusivement pour les objectifs AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Lorsqu’il est installé entre l’appareil photo et l’objectif, le TC800-1.25E ED permet de multiplier la focale de l’objectif par 1,25. L’autofocus n’est disponible qu’avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8. ■ Nomenclature du téléconvertisseur (Figure 2) @4 @5 @6 @7 Repère de montage du téléconvertisseur Contacts électriques Repère de montage de l’objectif Onglet de déverrouillage de l’objectif ■ Fixation et retrait des objectifs Pour fixer l’objectif au téléconvertisseur et le retirer de celui-ci, suivez les instructions ci-dessous. Fixation de l’objectif Avant de retirer l’objectif de l’appareil photo afin de l’utiliser avec le téléconvertisseur, placez-vous à l’abri du soleil et mettez l’appareil photo hors tension. Pour fixer l’objectif au téléconvertisseur, alignez le repère de montage, situé sur l’objectif, sur le repère de montage de l’objectif, situé sur le téléconvertisseur, puis posez l’objectif sur la monture du téléconvertisseur. En faisant attention à ne pas appuyer sur l’onglet de déverrouillage de l’objectif, tournez le téléconvertisseur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Retrait de l’objectif Tout en appuyant sur l’onglet de déverrouillage de l’objectif, tournez le téléconvertisseur dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que les repères de montage soient alignés, puis retirez l’objectif du téléconvertisseur. ■ Fixation et retrait du téléconvertisseur Pour fixer le téléconvertisseur à l’appareil photo et le retirer de celui-ci, suivez les instructions ci-dessous. Fixation du téléconvertisseur Placez-vous à l’abri du soleil et mettez l’appareil photo hors tension. Alignez le repère de montage du téléconvertisseur sur le repère de montage de l’objectif, situé sur l’appareil photo, puis posez le téléconvertisseur sur la monture d’objectif de l’appareil photo. En faisant attention à ne pas appuyer sur l’onglet de déverrouillage de l’objectif ou sur la commande de déverrouillage de l’objectif de l’appareil photo, tournez l’appareil photo dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Retrait du téléconvertisseur Tout en appuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif de l’appareil photo, tournez l’appareil photo dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que les repères de montage soient alignés, puis retirez le téléconvertisseur. Lorsque vous photographiez avec le porte-filtre à vanne, vérifiez qu’un filtre est inséré. Le porte-filtre est doté en standard d’un filtre neutre (NC). Lorsque le téléconvertisseur est installé, l’ouverture maximale est moins lumineuse et devient f/7.1 ; l’exposition est mesurée à l’aide de la mesure TTL à l’ouverture maximale. Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour obtenir des informations sur les modes de mesure et d’exposition disponibles lors de l’utilisation d’un téléconvertisseur. z Déverrouillez le porte-filtre. Appuyez sur la vis du porte-filtre à vanne et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche forme un angle droit avec l’axe de l’objectif. x Retirez le porte-filtre à vanne. c Retirez le filtre fourni. v Vissez un filtre à vis 52 mm dans le porte-filtre (du côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »). Vous pouvez ensuite réinsérer le porte-filtre, de façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil photo. Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service après-vente Nikon. Téléconvertisseur AF-S TC800-1.25E ED Bouchon avant d’objectif à emboîtement Bouchon arrière d’objectif LF-4 Parasoleil d’objectif HK-38 Filtre NC à vis 52 mm ■ Exposition La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP. Sélecteur de fonction MAP Commande de fonction MAP Mémorisation de la mise au point • • • • • ■ Porte-filtre à vanne ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP AF-L ■ Accessoires fournis ■ Caractéristiques ■ Profondeur de champ M AF • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l’objectif dans sa valise de transport. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans un sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le changement de température. • Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais cela n’empêche pas de l’utiliser. ■ Entretien de l’objectif • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. Voor uw veiligheid A WAARSCHUWINGEN • Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben. • Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken. • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben. • Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht: - Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. - Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben. - Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken. - Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken. • Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg. • Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken. Mededeling voor Europese klanten Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen: • Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval. • Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval. • Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst. ■ Onderdelen van het objectief (afbeelding 1) q Rubberen grip w Scherpstelfunctieknop !2 !3 (scherpstelvergrendeling/geheugen !4 herroepen/AF-start) !5 e Scherpstelring !6 r Aanduiding voor scherpstelafstand !7 t Markering voor scherpstelafstand !8 y Objectiefrotatie-index !9 u Filterhouder insteekfilter i Filterhouderschroef insteekfilter @0 o Objectief montagemarkering @1 !0 Rubberen afdichting voor @2 objectiefbevestiging @3 !1 CPU-contacten • Bouchon de téléconvertisseur BF-3B • Bouchon d’objectif arrière LF-4 Construction optique Dimensions approximatives Poids 5 lentilles en 3 groupes (dont 1 lentille en verre ED) 62,5 mm maximum de diamètre × 16 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) ; longueur totale de 29 mm Environ 135 g Avec objectif à focale fixe Focale 1,25× celle de l’objectif Ouverture combinée f/7.1 – f/40 Rapport de reproduction 1,25× celle de l’objectif Profondeur de champ ⁄× celle de l’objectif Distance minimale de Identique à celle de l’objectif mise au point Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. Knop geheugeninstelling Riemoogje Schroef ringbevestiging statiefgondel Ingebouwde roterende statiefgondel Schakelaar voor scherpstelstand Schakelaar scherpstellimiet Vibratireductieschakelaar Scherpstelfunctieselector (AF-L/MEMORY RECALL/AF ON) Pieptoon aan/uit-schakelaar Vervangbare monopodgondel Zonnekapschroef Zonnekap ■ Compatibiliteit Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-, D3-serie, D800-serie, D700-, D600-, D300-serie, D7100-, D7000-, D5200-, D5100-, D5000-, D3200- en D3100-camera’s. ■ Scherpstellen Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera). Objectiefscherpstelstand Camerascherpstelstand A/M M/A z Bewaar de huidige scherpstelafstand. Stel scherp en druk op de knop voor geheugeninstelling om de huidige afstand op te slaan (deze bewerking kan in elke scherpstelstand worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector; de opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd). Er klinkt een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL. c Herroep de opgeslagen scherpstelafstand. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt. AF-start (AF-ON) z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON. c Stel scherp. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen. ■ Scherptediepte Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. Zie de scherptedieptetabel voor meer informatie. ■ Diafragma Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s. ■ Vibratiereductie (VR) Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren dan anders het geval zou zijn (gemeten volgens de Camera and Imaging Products Association [CIPA]-normen met behulp van een D4 camera; effecten variëren afhankelijk van de fotograaf en de opnameomstandigheden). Dit verhoogt het aantal beschikbare sluitertijden. De vibratiereductieschakelaar gebruiken • Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen. • Selecteer NORMAL om de effecten van trillingen te verminderen tijdens het fotograferen vanuit een vaste positie en in andere situaties met relatief weinig camerabeweging. • Selecteer ACTIVE om de effecten van vibratie te verminderen bij opnamen vanuit een bewegend voertuig en in andere situaties met actieve camerabewegingen. Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. • Schuif de schakelaar van de stand vibratiereductie naar NORMAL voor het pannen van opnamen. Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen. • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • NORMAL en ACTIVE vibratiereductie kan onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is gemonteerd en wordt aanbevolen als de kop niet is vergrendeld of als de camera op een monopod is gemonteerd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden. ■ De zonnekap De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. M Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter AF Autofocus met Autofocus met handcorrectie handcorrectie (AF-prioriteit) (handmatige prioriteit) MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter A/M- en M/A-standen • M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. • A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Stel scherp. Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop. De schakelaar voor de scherpstellimiet Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus. • FULL: Selecteer deze optie voor onderwerpen die zich op een afstand van minder dan 10 m bevinden. • ∞–10 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 10 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen. ■ De scherpstelfunctieknoppen en -selector De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector. Scherpstelfunctieselector Scherpstelfunctieknop • Le téléconvertisseur fourni est conçu exclusivement pour les objectifs AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR ; il est spécialement optimisé pour l’objectif avec lequel il est fourni et non pour un autre. Ne l’utilisez pas avec d’autres objectifs ; vous risquez sinon d’endommager l’objectif ou le téléconvertisseur. • Fixez le bouchon arrière et le bouchon de téléconvertisseur avant de ranger ce dernier dans son étui. ■ Accessoires fournis De volgende beschrijving veronderstelt dat de pieptoon is ingeschakeld. Opmerking: Indien gemonteerd op een DX-formaat digitale reflexcamera zoals de D7000 of camera’s in de D300-serie, dan heeft dit objectief een beeldhoek van 2° en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 1200 mm (35 mm formaat). Wanneer de meegeleverde teleconverter is bevestigd, dan is de beeldhoek 1°40c en is de brandpuntsafstand gelijk aan 1500 mm. ■ Entretien du matériel ■ Caractéristiques techniques Utilisation d’un filtre polarisant circulaire C-PL3L (en option) Le C-PL3L bloque les reflets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces non métalliques. Notez que l’utilisation d’un C-PL3L augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement différer. Lors de l’utilisation de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le filtre avant d’enregistrer la position de mise au point. Gefeliciteerd met de aanschaf van een NIKKOR-objectief. Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. AF-L Scherpstelvergrendeling MEMORY RECALL Geheugen herroepen AF-ON Objectief AF-start De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel. Scherpstelvergrendeling (AF-L) Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L. c Vergrendel de scherpstelling. De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld. Geheugen herroepen De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen. • : Pieptoon ingeschakeld. • : Pieptoon gedempt. Draai de kapschroef stevig vast (w). Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is. ■ Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger. De camera herpositioneren Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondel los (q), laat de rotatie-index van het objectief (w) overeenkomen met de camerarichting en draai vervolgens de schroef vast (e). De monopodgondel De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief of de camera tot gevolg hebben. ■ De filterhouder van het insteekfilter Controleer bij het maken van foto’s met de filterhouder met insteekfilter of er een filter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-filter. z Ontgrendel de houder. Druk op de filterhouderschroef van het insteekfilter en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van de as van het objectief verhoudt. x Verwijder de filterhouder van het insteekfilter. c Verwijder het meegeleverde filter. v Schroef een 52 mm opschroefbaar filter in de zijkant van de houder die is gemarkeerd met “Nikon” en “JAPAN”. De houder kan vervolgens opnieuw worden geplaatst in de richting van het onderwerp of de camera. Een optionele C-PL3L circulaire polarisatiefilter gebruiken De C-PL3L blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere niet-metalen oppervlakken. Merk op dat door het gebruik van een C-PL3L de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt getoond. Vergeet niet het filter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen. ■ Onderhoud objectief • Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • Bevestig de achterste en slip-on voorste objectiefdoppen voordat het objectief in de verstevigde tas wordt geplaatst. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. • Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie veroorzaken aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats, voordat u het objectief van een warme naar een koude omgeving of vice versa verplaatst, het objectief in een tas of plastic etui om de temperatuursverandering te vertragen. • Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen, maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop. ■ Meegeleverde accessoires • • • • • AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED Slip-on voorste objectiefdop Achterste objectiefdop LF-4 Zonnekap HK-38 52 mm inschroefbaar NC-filter • • • • Riem LN-2 Extra sterke tas CT-801 Zachte tas CL-0715 (voor teleconverter) Monopodgondel ■ Compatibele accessoires • 52 mm opschroefbare filters (circulaire polarisatiefilter II niet inbegrepen) • Insteekfilter circulaire polarisatiefilter C-PL3L • AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor camera’s met ondersteuning voor f/8. 2 Autofocus wordt niet ondersteund. ■ Specificaties Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie Weergavehoek Afstandsinformatie Scherpstellen Vibratiereductie Aanduiding voor scherpstelafstand Kortste scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Lichtmeting Schakelaar scherpstellimiet Maat voor filters/ voorzetlenzen Afmetingen Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting 800 mm f/5.6 20 elementen in 13 groepen (inclusief 2 ED-objectiefelementen, 2 fluorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en 1 beschermglaselement • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 3° 10c • Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 2° Uitvoer naar camera Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) 5,9 m tot oneindig (∞) 5,9 vanaf filmvlak 9 (ronde diafragmaopeningen) Automatische elektronische diafragmaregeling f/5.6 tot f/32 Volledig diafragma Twee standen: FULL (∞ – 5,9 m) en ∞ – 10 m 52 mm (P = 0,75 mm) Ca. 160 mm maximum diameter × 461 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Gewicht Ca. 4590 g Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED De meegeleverde TC800-1.25E ED teleconverter is uitsluitend voor gebruik met AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR-objectieven. Bij bevestiging tussen de camera en het objectief, verhoogt de TC800-1.25E ED de brandpuntsafstand van het objectief met 1,25×. Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor camera’s met ondersteuning voor f/8. ■ Onderdelen van de teleconverter (afbeelding 2) @4 @5 @6 @7 Bevestigingsmarkering teleconverter CPU-contacten Objectiefbevestigingsmarkering Objectiefontgrendelingsklepje ■ Objectieven bevestigen en verwijderen Objectieven kunnen worden bevestigd op en verwijderd van de teleconverter, zoals hieronder beschreven. Objectieven bevestigen Zoek, voordat het objectief van de camera wordt verwijderd om de teleconverter te bevestigen, een locatie die zich niet in direct zonlicht bevindt en schakel de camera uit. Breng de bevestigingsmarkering op het objectief op één lijn met de bevestigingsmarkering op de teleconverter en plaats het objectief op de objectiefvatting van de teleconverter om het objectief op de teleconverter te bevestigen. Druk niet op het objectiefontgrendelingsklepje, draai de teleconverter tegen de wijzers van de klok in (gezien vanaf de achterkant) totdat het objectief op zijn plaats klikt. Objectieven verwijderen Houd het objectiefontgrendelingsklepje ingedrukt, draai de teleconverter met de wijzers van de klok mee (gezien vanaf de achterkant) totdat de bevestigingsmarkeringen op één lijn zijn gebracht en verwijder vervolgens het objectief van de teleconverter. ■ De teleconverter bevestigen en verwijderen De teleconverter kan worden bevestigd op en verwijderd van de camera, zoals hieronder beschreven. De teleconverter bevestigen Kies een locatie die zich niet in direct zonlicht bevindt en schakel de camera uit. Breng de bevestigingsmarkering van de teleconverter op één lijn met de objectiefbevestigingsmarkering op de camera en plaats de teleconverter op de objectiefvatting van de camera. Druk niet op het objectiefontgrendelingsklepje of de objectiefontgrendelingsknop van de camera, draai de camera tegen de wijzers van de klok in (gezien vanaf de achterkant) totdat de teleconverter op zijn plaats klikt. De teleconverter verwijderen Houd de objectiefontgrendelingsknop van de camera ingedrukt, draai de camera met de wijzers van de klok mee (gezien vanaf de achterkant) totdat de bevestigingsmarkeringen op één lijn zijn gebracht en verwijder vervolgens de teleconverter. ■ Belichting Wanneer de teleconverter wordt bevestigd, daalt het maximaal diafragma naar f/7.1; belichting wordt gemeten met behulp van DDL-meting bij maximaal diafragma. Zie de camerahandleiding voor informatie over de beschikbare belichtings- en lichtmeetstanden wanneer een teleconverter wordt gebruikt. ■ Productverzorging • De meegeleverde teleconverter is uitsluitend voor gebruik met AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR-objectieven en zijn specifiek afgesteld voor gebruik met het objectief waarmee deze is meegeleverd en geen andere. Gebruik niet met andere objectieven; het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief of de teleconverter toebrengen. • Bevestig de achterste dop en de teleconverterdop voordat het objectief in de zachte tas wordt geplaatst. ■ Meegeleverde accessoires • Teleconverterdop BF-3B • Achterste objectiefdop LF-4 ■ Specificaties Constructie Geschatte afmetingen Gewicht 5 elementen in 3 groepen (inclusief 1 ED-lenselementen) 62,5 mm maximum diameter × 16 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van camera); totale lengte 29 mm Ca. 135 g Met objectief met vaste brandpuntsafstand Brandpuntsafstand 1,25× dat van objectief met vaste brandpuntsafstand Gecombineerd diafragma f/7.1 – f/40 Reproductieverhouding 1,25× dat van objectief met vaste brandpuntsafstand Scherptediepte ⁄× dat van objectief met vaste brandpuntsafstand Kortste scherpstelafstand Zelfde als dat van objectief met vaste brandpuntsafstand Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. © 2013 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR Handleiding

Type
Handleiding