Documenttranscriptie
www.blackanddecker.eu
BDPSE1815P
5
4
5a
1
2a
6
2
3
17
7
15
8
16
12
11
9
10
13
14
2
5
4
4
4
5a
A
B
4 in 1
2
1
17
16
8
D
9
8
C
3
11 9a
4
11 16
17
E
3
1
2
2a
11
16
11
3
9a
F
G
17
6
7
6
17
H
7
I
18 19
6
20
6a
6
J
4
K
(Original instructions)
24
ENGLISH
23
21
8
22
L
M
6
5a
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u
N
Intended use
Your BLACK+DECKER BDPSE1815P 4 in 1 cordless vacuum
cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes.
These appliances are intended for household use only.
Using your appliance
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
5
ENGLISH
u
(Original instructions)
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Additional safety instructions
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
After use
u Use your BLACK+DECKER charger
u Unplug the charger before cleaning the
only to charge the battery in the
charger or charging base.
appliance with which it was supplied.
6
(Original instructions)
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
u
Electrical safety
Symbols on the charger
+
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
#
$
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
+
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium
ion battery packs:
u Charge the battery pack fully before first use.
u Recharge discharged batteries as soon as possible
after every use.
u Do not discharge batteries fully.
The supplied charger offers three possible ways to charge
your battery.
1. Standard cup charging only
2. Wall mounted cup charging
3. Wall mounted suspended charging
1. Standard cup charging (Fig. A)
u
u
u
S010Q 23
S018**1800100
Features
Read all of this manual carefully before
using the appliance
use charger S018**1800100
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off button
2. 3 speed power switch
2a. Beater bar activation button
3. State of charge indicator
18V Battery
18V cup charger and charging station
Lift away dust canister with filter agitator
Dust canister door
Floor head
Extension tube
2 in 1 Accesssory tool (available to order through service
department)
Crevice tool
Accessory storage clip
Pet hair tool
Wide mouth dust brush (available available to order
through service department)
Charge port
Charging a Battery
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
ENGLISH
u
u
Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (4).
Insert the battery pack into the cup charger.
When using the the cup charger a green LED will flash
indicating that the battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
The cup charger can be inserted into the charging station
(5a) as shown in figure A.
2. Wall mounted battery charging
Mark the location of the charging station (5a) screw holes
on the wall (within reach of an electrical outlet) for
charging the vacuum while it is on the charging station.
u Fix the charging station (5a) to the wall using
appropriate screws and plugs for the type of wall, and
weight of the appliance.
u Install the cup charger (5) into the charging station (5a).
Ensure it is locked into place before proceeding.
Note: To remove the cup charger from the charging
base pull out on the retaining tabs and lift the cup
charger out.
7
u
ENGLISH
u
u
(Original instructions)
Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting the battery pack.
Slide the battery pack onto the charging station.
3. Wall mounted vacuum storage and battery
charging
The product can be attached to a wall to provide a
convenient storage and charging point for the appliance.
When mounting to a wall, make sure the mounting method
is suitable for the wall type and is appropriate to the weight
of the appliance.
u Mark the location of the charging station screw holes on
the wall (within reach of an electrical outlet for charging
the vacuum while it is on the charging station.
u Fix the charging station to the wall using appropriate
screws and plugs for the type of wall, and weight of the
appliance.
u Install the cup charger into the charging station. Ensure
it is locked into place before proceeding.
Note: To remove the cup charger from the charging base pull
out on the retaining tabs and lift the cup charger out.
u Plug the charger into an appropriate outlet.
u With the battery installed on the vacuum, slide the charge
port (15), located on the vacuum base, onto the
rails of the charging station (5a).
u The white LED (3) on the vacuum will flash indicating that
the battery is being charged.
u The LED sections increase as the battery is charged when fully charged the LEDS go out. The pack is fully
charged and may be used at this time or left on the
charger.
u
u
Push the bottom of the extension tube (9) onto the floor
head (8) so it locks into position.
To remove an accessory, press the accessory release
latch located on the accessory and pull it off.
USE
This vacuum cleaner can be used in one of four ways.
u With the extension tube (9) and the floor brush (8) as
shown in figure C.
u With the floor brush (8) and the vacuum inlet (16) as
shown in figure D.
u With the extension tube (9) and an accesssory tool (10),
(11), (13) or (14) as shown in figure E.
u With an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) and the
vacuum inlet (16) as shown in figure E.
u Accessories not supplied with your unit can be ordered
through service department.
Switching ON and OFF (Fig. F)
The charger and battery pack can be left connected with
the green LED glowing indefinitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
To switch ON, press the On/Off button (1).
For increased power, slide the variable power switch (2)
forward.
Note: The floor brush (8) will power on when it is
attached to the vacuum or extension tube (it can be switched
off by pressing the button 2a on the display). The LED
worklights on the front of the floor head will illuminate
whenever the beater bar activation button (2a) is switched ON
(they can be switched off by pressing the button again).
Note: The state of charge indicator LEDs (3) will
illuminate while the vacuum is ON or during the charging
process.
u To switch OFF, press the On/Off button (1).
u Return the product to the charger immediately after use
so that it will be ready and fully charged for the next use.
Ensure that the product is fully engaged with the charger
plug.
To install battery pack (fig. B)
Using an Accessory tool (Fig. G)
Leaving the battery in the charger
u
u
Insert battery (4) into tool until an audible click is heard as
shown in figure B.
Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack
u
Depress the battery release button and pull battery pack
(4) out of the tool.
Assembly (Fig. C)
u
u
u
8
Align the top of the extension tube (9) with the vacuum
inlet (16) as shown in figure C.
Push the extension tube (9) onto the vacuum inlet (16) so
it locks into position.
Align the bottom of the extension tube (9) with the floor
head (8) as shown in figure C.
u
u
Your vacuum may come with some of the following tools.
u 2 in 1 Accesssory tool (10)
u Crevice tool (11).
u Pet hair tool (13).
u Wide mouth dust brush (14).
u The accessory tool (10), (11), (13) or (14) can be fitted
either directly to the extension tube ( 6 ) or to the vacuum
inlet (5) as shown in Fig. J.
u Align the top of the accessory tool (10), (11), (13) or (14)
with the vacuum inlet (16) or extension tube connection
(9a) and push into place so it locks into position as shown
in figure G.
BD
PS
E1
81
5P
(Original instructions)
10 2 in 1 Accessory
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
u
All available through service department
Cleaning and emptying the vacuum
Filter sense
Whenever a filter is Blocked and needs cleaning, the red
filter LED (3) in the chassis will illuminate.
Filter agitator (Fig. H)
With the lift away dust canister (6) off the chassis (17) ,
rotate the filter agitator wheel 5 - 10 times to remove excessive dust from the filter thus increasing its performance.
Note: It is recommended that you agitate when the unit is
emptied and the prefilter removed.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean filters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is switched
off, this indicates that the dust canister is full and requires
emptying.
To empty the dust canister (Fig. I, J)
u
u
u
u
Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in figure I.
Place the dust canister over a dust bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in figure J.
Close the dust canister lid (7), until it “clicks” firmly
into position.
Install the lift away dust canister (6) back onto the
chassis (17).
Removing pre-filter (Fig. K)
Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in figure I.
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in figure J.
u Use your index finger and thumb to pinch the pre-filter
(18), pull the pre-filter (18 ) from the dust canister (6) as
shown in figure K.
Note: The filter housing fits snuggly in the dust canister
and may be difficult to remove at first.
u Empty the dust canister.
u Install the pre-filter (18) into the dust canister (6)
ensuring the dust canister tab (20) aligns with the prefilter
slot (19) as shown in figure K.
u
Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks”
firmly into position.
Removing filter (Fig. L)
u
u
14 Wide mouth dust brush
u
ENGLISH
u
u
u
u
u
Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in figure I.
Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in figure J.
Grasp the agitator wheel housing (21) and pull up
to remove.
Remove the filter (22), from the agitator wheel housing
(21) as shown in figure L.
Shake off or lightly brush any loose dust from the filter.
Install the the filter (22), into the agitator wheel
housing (21).
Install the agitator wheel housing (21) onto the dust
canister, until it “clicks” firmly into position.
Cleaning the filters
Once the filter and pre-filter are removed from the dust
canister shake off or lightly brush any loose dust from
the pre-filter and filter.
u Rinse out the dust canister (6) with warm soapy water.
u Wash the filters with warm soapy water.
u Ensure the filters are completely dry (24 hrs) before
refitting.
u Follow instructions in the “Removing pre-filter and
Removing filter” sections for assembly instructions.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean filters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is
switched off, this indicates that the dust canister is full
and requires emptying or that there is a blockage somewhere.
u Wash the filters regularly using warm, soapy water and
ensure that it is completely dry before using again. The
cleaner the filter is, the better the product will perform.
u It is very important that the filters are completely dry
and correctly in position before use.
u
Removing and clearing the rotary brushes
(Fig. M)
Warning! To reduce the risk of injury from moving parts,
disconnect battery before cleaning or servicing.
u To remove the rotary brush (23) from the floor head (8)
depress the release button (24) as shown in figure M.
u Lift the rotary brush from its locked position.
u The rotary brush (23) can now be removed.
u Clean the rotary brush, and reinstall. Ensure it is secured
in its locked position before operating.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Storage
The unit can be safely stored using the charging station (5a)
as shown in figure N.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Remove the battery.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing, using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged.
Replacement filters are available from your BLACK+DECKER
dealer.
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Trouble shooting
Problem
Possible Cause
Possible solution
Battery pack not
charged.
Check battery pack
charging requirements.
Check floorhead tube.
Unit will not start.
Blockage.
Check extension tube.
Check between extension tube and bowl
Beater bar stops
working.
Battery pack will not
charge.
Obstruction.
The unit is equipped
with a beater bar overload protection feature.
Remove and clean the
beater bar of all debris
and obstructions
Charger not plugged in.
Plug charger into a
working outlet. Refer
to Important Charging
Notes for more details.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Move charger and
battery pack to a
4 °C or below +40 °C.
Protecting the environment
Z
10
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
BDPSE1815P
Voltage
Watt Hours
Weight
Battery
Charger
Approx charge time
Guarantee
18
27
3.23
BL1518
S018**1800100
2h
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Akkustaubsauger BDPSE1815P 4 in 1
wurden zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte
sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u
DEUTSCH
Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
u
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
12
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
u
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
u
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
+
#
$
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Aufladen eines Akkus
BLACK+DECKER sind zum Aufladen von
BLACK+DECKER-Akkus vorgesehen.
Hinweis: So gewährleisten Sie die maximale Leistung und
Lebensdauer
von Lithium-Ionen-Akkus:
u Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Verwendung
vollständig auf.
u Laden Sie entladene Akkus nach jedem Gebrauch so bald
wie möglich auf.
u Akkus nicht vollständig entladen.
Das mitgelieferte Ladegerät bietet drei Möglichkeiten zum
Laden
Ihres Akkus.
1. Standardaufladung mit Adapter
2. Aufladung mit wandmontiertem Adapter
3. Hängende Aufladung mit wandmontiertem Adapter
1. Standardaufladung mit Adapter (Abb. A)
u
u
u
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode:
+
S010Q 23
S018**1800100
Merkmale
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
verwenden Ladegerät S018**1800100
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Netzschalter mit 3 Geschwindigkeiten
2a. Schlagleisten-Aktivierungstaste
3. Ladestandanzeige
4. 18V-Akku
5. 18V Ladegerätadapter und Ladestation
6. Abnehmbarer Staubfangbehälter mit Filterrührwerk
7. Staubfangbehälterklappe
8. Parkettdüse
9. Verlängerungsrohr
10. Werkzeug für 2-in-1-Zubehör (beim Kundendienst
bestellbar)
11. Fugendüse
12. Clip zur Zubehöraufbewahrung
13. Tierhaardüse
14. Breite Staubbürste (beim Kundendienst bestellbar)
15. Ladeanschluss
DEUTSCH
u
u
Stecken Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
Setzen Sie den Akku in den Ladegerätadapter ein.
Bei Verwendung des Ladeadapters blinkt eine grüne LED,
während der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Der Ladegerätadapter kann wie in Abbildung A gezeigt in
die Ladestation (5a) eingesetzt werden.
2. Aufladung mit wandmontiertem Ladegerät
Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher für die
Ladestation (5a) (in Reichweite einer Steckdose, damit
der Staubsauger aufgeladen werden kann, während er mit
der Ladestation verbunden ist).
u Befestigen Sie die Ladestation (5a) mithilfe von für Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und Dübeln
an der Wand.
u Setzen Sie den Ladegerätadapter (5) in die Ladestation
(5a) ein. Stellen Sie sicher, dass er eingerastet ist, bevor
Sie fortfahren.
Hinweis: Um den Ladegerätadapter von der Ladestation zu
entfernen,
ziehen Sie die Haltelaschen heraus und heben Sie den
Ladegerätadapter heraus.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie den Akku einsetzen.
u Schieben Sie den Akku auf die Ladestation.
u
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
3. Wandmontierte Staubsaugeraufbewahrung
und Aufladung des Akkus
Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein
bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren und Laden des
Geräts zur Verfügung steht. Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten Befestigungsmittel für den
jeweiligen Wandbaustoff geeignet sind und das Gerätegewicht
tragen können.
u Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher für die
Ladestation auf der Wand (in Reichweite einer Steckdose,
damit der Staubsauger aufgeladen werden kann, während
er mit der Ladestation verbunden ist).
u Befestigen Sie die Ladestation mithilfe von für Wandtyp
und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und Dübeln an
der Wand.
u Setzen Sie den Ladegerätadapter in die Ladestation
ein. Stellen Sie sicher, dass er eingerastet ist, bevor Sie
fortfahren.
Hinweis: Um den Ladegerätadapter von der Ladestation zu
entfernen, ziehen Sie die Haltelaschen heraus und heben Sie
den Ladegerätadapter heraus.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose.
u Schieben Sie den Ladeanschluss (15) am Staubsaugerunterteil mit dem im Staubsauger eingesetzten Akku auf die
Schienen der Ladestation (5a).
u Die weiße LED (3) am Staubsauger blinkt, während der
Akku geladen wird.
u Die LED-Abschnitte nehmen zu, während der Akku aufgeladen wird. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist,
erlöschen die LEDs. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen
werden.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die grüne LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät
hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Anbringen des Akkus (Abb. B)
u
u
Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist, siehe Abbildung B.
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u
Drücken Sie den Akku-Löseknopf und ziehen Sie den
Akku (4) aus dem Gerät.
Montage (Abb. C)
u
u
14
Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt am Saugeinlass (16) aus.
Schieben Sie das Verlängerungsrohr (9) so auf den
Saugeinlass (16), dass es einrastet.
u
u
u
Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt an der Parkettdüse (8) aus.
Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
so auf die Parkettdüse (8), dass es einrastet.
Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf die
Zubehör-Löselasche am Saugrohr und ziehen Sie es ab.
GEBRAUCH
Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und der Parkettdüse (8)
wie in Abbildung C gezeigt.
u Mit der Parkettdüse (8) direkt am Saugeinlass (16) wie in
Abbildung D gezeigt.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und einem Zubehörteil
(10), (11), (13) oder (14) wie in Abbildung E gezeigt.
u Mit einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) und dem
Saugeinlass (16) wie in Abbildung E gezeigt.
u Zubehör, das nicht zum Lieferumfang Ihres Geräts gehört,
kann beim Kundendienst bestellbar.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1).
Zur Erhöhung der Leistung schieben Sie den variablen
Leistungsschalter (2) nach vorne.
Hinweis: Die Bodendüse (8) wird eingeschaltet, wenn sie am
Saugrohr oder Verlängerungsrohr angebracht ist. (Sie kann
durch Drücken der Taste 2a auf dem Display ausgeschaltet
werden.) Die LED-Arbeitsscheinwerfer an der Vorderseite der
Parkettdüse leuchten auf, wenn die Schlagleisten-Aktivierungstaste (2a) eingeschaltet wird. (Sie können durch erneutes
Drücken der Taste ausgeschaltet werden.)
Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten, wenn
der Staubsauger eingeschaltet ist oder während er aufgeladen
wird.
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Bringen Sie das Produkt sofort nach Gebrauch wieder
zum Ladegerät, damit es für die nächste Verwendung
bereit und vollständig aufgeladen ist. Stellen Sie sicher,
dass das Produkt richtig mit dem Ladestecker verbunden
ist.
u
u
Verwenden von Zubehör (Abb. G)
Zum Lieferumfang Ihres Staubsaugers gehört eventuell
folgendes Zubehör.
u 2-in1-Zubehör (10)
u Fugendüse (11).
u Tierhaardüse (13).
u Breite Staubbürste (14).
u Das Zubehör (10), (11), (13) oder (14) kann wie in Abbildung J dargestellt entweder direkt am Verlängerungsrohr (
6 ) oder am Saugeinlass (5) angebracht werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Richten Sie die Oberseite des Zubehörs (10), (11), (13)
oder (14) am Saugeinlass (16) oder am Verlängerungsrohranschluss (9a) aus und drücken Sie, bis es einrastet,
siehe Abbildung G.
BD
PS
E1
81
5P
u
10 2 in 1 Accessory
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
u
Alle Teile sind beim Kundendienst bestellbar
Reinigen und Entleeren des Staubsaugers
Drücken Sie mit dem Zeigefinger und dem Daumen den
Vorfilter (18) zusammen und heben Sie den Vorfilter (18)
wie in Abbildung K gezeigt vom Staubfangbehälter (6) ab.
Hinweis: Das Filtergehäuse passt genau in den Staubfangbehälter und ist möglicherweise zunächst schwer zu entfernen.
u Leeren Sie den Staubfangbehälter.
u Setzen Sie den Vorfilter (18) in den Staubfangbehälter
(6) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Lasche des
Staubfangbehälters (20) wie in Abbildung K gezeigt am
Schlitz des Vorfilters (19) ausgerichtet ist.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger
ein, dass er hörbar einrastet.
u
Entfernen des Filters (Abb. L)
u
Filtersensor
u
Filterrührwerk (Abb. H)
u
Wenn ein Filter verstopft ist und gereinigt werden muss,
leuchtet die rote Filter-LED (3) im Gehäuse.
Drehen Sie das Rad des Filterrührwerks bei vom Gehäuse
(17) abgehobenem Staubfangbehälter (6) etwa 5 bis 10
Mal, um übermäßigen Staub vom Filter zu entfernen und so
dessen Leistung zu erhöhen.
Hinweis: Das Rühren sollte erfolgen, wenn das Gerät geleert
und der Vorfilter entfernt wurde.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem
Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung
fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss geleert
werden.
Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. I, J)
u
u
u
u
Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer
und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren,
siehe Abbildung J.
Schließen Sie den Staubfangbehälterdeckel (7) so, dass
er hörbar einrastet.
Setzen Sie den Staubfangbehälter (6) wieder auf das
Gehäuse (17).
Entfernen des Vorfilters (Abb. K)
u
u
Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer
und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren,
siehe Abbildung J.
DEUTSCH
u
u
u
u
Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer
und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren,
siehe Abbildung J.
Fassen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) und
ziehen Sie es zum Entfernen nach oben.
Entfernen Sie den Filter (22) wie in Abbildung L dargestellt
vom Rührwerksgehäuse (21).
Schütteln Sie losen Staub vom Filter ab oder bürsten Sie
ihn vorsichtig ab.
Setzen Sie den Filter (22) in das Gehäuse des Rührwerksrads (21) ein.
Setzen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) so in
den Staubfangbehälter ein, dass es hörbar einrastet.
Reinigen der Filter
Wenn Filter und Vorfilter aus dem Staubfangbehälter
entfernt wurden, schütteln Sie losen Staub vom Vorfilter
und vom Filter ab oder bürsten Sie sie vorsichtig ab.
u Spülen Sie den Staubfangbehälter (6) mit warmem Seifenwasser aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus.
u Warten Sie, bis die Filter vollständig trocken sind (24
Stunden), bevor Sie sie wieder einsetzen.
u Befolgen Sie Zusammenbau die Hinweise in den Abschnitten „Entfernen des Vorfilters“ und „Entfernen des Filters“.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem
Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung
fällt, ist der Staubauffangbehälter voll oder verstopft und muss
geleert werden.
u Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer Seifenlauge aus und stellen Sie sicher, dass sie komplett trocken
sind, bevor Sie sie wieder verwenden. Je sauberer der
Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts.
u
15
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Nutzung vollständig trocken sind und in die richtige Position eingesetzt
werden.
Fehlerbehebung
Problem
Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten
(Abb. M)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile
zu verringern, entfernen Sie vor der Reinigung oder Wartung
den Akku.
u Zum Entfernen der Rotationsbürste (23) von der Parkettdüse (8) drücken Sie die Entriegelungstaste (24) wie in
Abbildung M gezeigt.
u Heben Sie die Rotationsbürste aus ihrer verriegelten
Position heraus.
u Die Rotationsbürste (23) kann nun herausgenommen
werden.
u Reinigen Sie die Rotationsbürste und setzen Sie sie
wieder ein. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sie
sich in der verriegelten Position befindet.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
16
Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität.
Gerät startet nicht.
Blockage.
Verlängerungsrohr
prüfen.
Bereich zwischen
Verlängerungsrohr und
Behälter prüfen.
Die Schlagleiste funktioniert nicht mehr.
Verstopfung.
Das Gerät ist mit einem
Überlastungsschutz
der Schlagleiste ausgestattet. Nehmen Sie
die Schlagleiste heraus
und befreien Sie sie
von allen Rückständen
und Verstopfungen.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in
eine aktive Steckdose.
Weitere Details finden
Sie unter „Wichtige Hinweise zum Aufladen“.
Akku lädt nicht.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Akku-Geräten:
u Entnehmen Sie den Akku.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Mögliche Lösung
Akku nicht geladen.
Rohr der Parkettdüse
prüfen.
Aufbewahrung
Das Gerät kann mit der Ladestation (5a) wie in Abbildung N
gezeigt sicher aufbewahrt werden.
Mögliche Ursache
Bringen Sie Ladegerät
und Akku an einen Ort
mit einer Temperatur
über 4 °C bis unter
+40 °C.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDPSE1815P
Spannung
18
Wattstunden
27
Gewicht
Akku
Ladegerät
Ungefähre Ladezeit
3,23
BL1518
S018**1800100
2h
DEUTSCH
Garantie
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Vos aspirateurs sans fil 4 en 1 BLACK+DECKER
BDPSE1815P ont été conçus pour les applications de
nettoyage par aspiration. Ces appareils sont exclusivement
destinés à un usage domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
u
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
L’utilisation prévue pour ces
appareils est décrite dans ce manuel.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
L’utilisation d’un accessoire ou
d’un équipement autre que ceux
recommandés ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres fins que celles
spécifiées dans ce manuel d’utilisation
peuvent présenter un risque de
blessuresde blessure.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones grasses et de bords
tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et
par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance
s’ils sont supervisés ou qu’ils ont été
formés à l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils sont conscients des risques
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vérification et réparations
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Avant utilisation, vérifiez que l’appareil
Malgré l’application des normes de sécuet ses pièces ne sont ni endommagés,
rité pertinentes et la mise en œuvre de
ni défectueux. Contrôlez l’absence de
dispositifs de sécurité, certains risques
pièces cassées, d’interrupteurs endomrésiduels ne peuvent pas être évités. Ils
magés et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionne- comprennent :
u Les blessures provoquées par le
ment de l’appareil.
contact avec des pièces rotatives/
u N’utilisez pas l’appareil si une
mobiles.
quelconque pièce est endommagée ou
u Les blessures provoquées pendant le
défectueuse.
remplacement de pièces, de lames ou
u Faites réparer ou remplacer les pièces
d’accessoires.
défectueuses ou endommagées par
u Les blessures dues à l’utilisation
un réparateur agréé.
prolongée d’un outil. Lorsqu’un
u Vérifiez régulièrement l’état du fil du
outil est utilisé pendant de longues
chargeur. Si le fil est endommagé ou
périodes, assurez-vous de faire des
défectueux, remplacez le chargeur.
pauses régulières.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
u La diminution de l’acuité auditive.
remplacer des pièces autres que
u Les risques pour la santé provoqués
celles citées dans ce manuel.
par l’inhalation des poussières
Consignes de sécurité supplégénérées pendant l’utilisation de
mentaires
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
Après l’utilisation
panneaux en MDF)
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
charge.
tension spécifique. Vérifiez toujours que
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
la tension du réseau électrique correrangez-le dans un endroit sec.
spond à la tension figurant sur la plaque
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
signalétique.
aux appareils rangés.
Avertissement ! N’essayez jamais de
Risques résiduels
remplacer l’appareil de charge par une
Certains risques résiduels autres que
prise secteur ordinaire.
ceux mentionnés dans les avertisseu N’utilisez votre chargeur
ments sur la sécurité peuvent survenir en
BLACK+DECKER que pour recharger
utilisant l’outil.
la batterie fournie avec l’appareil.
18
(Traduction des instructions initiales)
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout risque.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u
u
Ne sondez pas le chargeur.
Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
+
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
$
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
2a. Bouton d’activation de la brosse battante
3. Témoin du niveau de charge
4. Batterie 18V
5. Chargeur réceptacle 18V et station de charge
6. Bac à poussière à soulever avec agitateur de filtre
7. Trappe du bac à poussière
8. Tête pour sol
9. Tube rallonge
10. Accessoire 2 en 1
11. Suceur plat
12. Attache range-accessoire
13. Brosse pour les poils d’animaux
14. Brosse à poussière à large ouverture (disponible sur
commande auprès du département assistance)
15. Port de charge
Recharger une batterie
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
Remarque : Afin de garantir des performances et une durée
de vie maximum des
blocs-batteries Li-Ion :
u Rechargez complètement le bloc-batterie avant la
première utilisation.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après leur utilisation.
u Ne laissez pas les batteries se décharger complètement.
Le chargeur fourni offre trois moyens possibles pour recharger
votre batterie.
1. Charge standard dans le réceptacle uniquement
2. Charge dans le réceptacle fixé au mur
3. Charge suspendu au mur
1. Charge standard dans le réceptacle (Fig. A)
u
u
u
u
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date
S010Q 23
S018**1800100
Lisez attentivement et entièrement ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
utilisez le chargeur S018**1800100
u
Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (4).
Insérez le bloc-batterie dans le réceptacle de charge.
Lorsque que le réceptacle de charge est utilisé, le voyant
vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant vert restant
allumé en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Le réceptacle de charge peut être inséré dans la station
de charge (5a), comme illustré par la figure A.
2. Charge de la batterie sur suspension
murale
u
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Interrupteur d’alimentation 3 vitesses
FRANÇAIS
u
Marquez les trous de vis de la station de charge (5a) sur
le mur (à proximité d’une prise électrique pour pouvoir recharger l’aspirateur quand il est sur la station de charge).
Fixez la station de charge (5a) au mur à l’aide de vis et
de chevilles adaptées pour le type de mur et le poids de
l’appareil.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Installez le réceptacle de charge (5) dans la station de
charge (5a). Assurez-vous que tout est correctement fixé
en place avant de poursuivre.
Remarque : Pour retirer le réceptacle de charge de la base
de
charge, tirez sur les pattes de retenue et soulevez le
réceptacle de charge pour le sortir.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
u Glissez le bloc-batterie dans la station de charge.
u
3. Ranger l’aspirateur au mur et charger la
batterie
Le produit peut être fixé au mur ce qui offre un moyen pratique
de le ranger tout en permettant de le recharger. Si vous l’installez au mur, assurez-vous d’utiliser une méthode de fixation
appropriée pour le type de mur et le poids de l’appareil.
u Marquez les trous de vis de la station de charge sur le mur
(à proximité d’une prise électrique pour pouvoir recharger
l’aspirateur quand il est sur la station de charge).
u Fixez la station de charge au mur à l’aide de vis et de
chevilles adaptées pour le type de mur et le poids de
l’appareil.
u Installez le réceptacle de charge dans la station de
charge. Assurez-vous que tout est correctement fixé en
place avant de poursuivre.
Remarque : Pour retirer le réceptacle de charge de la station
de la base de charge, tirez les pattes de retenue et soulevez
le réceptacle pour le sortir.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
u Alors que la batterie est installée dans l’aspirateur, glissez
le port de charge (15) situé à la base de l’aspirateur sur
les rails de la station de charge (5a).
u Le voyant blanc (3) sur l’aspirateur clignote pour indiquer
que la batterie est en charge.
u Le nombre de segments allumés augmente au fur et à
mesure que la batterie se recharge. Les LED s’éteignent
dès que la batterie est complètement rechargée. Le bloc
est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. B)
u
u
20
Insérez la batterie (4) dans l’outil jusqu’à entendre un clic,
comme illustré par la figure B.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement fixé.
Pour retirer le bloc-batterie
u
Enfoncez le bouton de libération de la batterie et tirez sur
le bloc-batterie (4) pour le sortir de l’outil.
Assemblage (Fig. C)
u
u
u
u
u
Alignez le haut du tube rallonge (9) avec l’ouverture dans
l’aspirateur (16), comme illustré par la figure C.
Enfoncez le tube rallonge (9) dans l’ouverture dans
l’aspirateur (16) pour le verrouiller en position.
Alignez le bas du tube rallonge (9) avec la tête pour sol
(8), comme illustré par la figure C.
Enfoncez le bas du tube rallonge (9) dans la tête pour sol
(8) pour le verrouiller en position.
Pour retirer un accessoire, enfoncez le bouton de libération de l’accessoire situé sur l’accessoire et tirez sur ce
dernier pour le sortir.
UTILISATION
Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons
possibles.
u Avec le tube rallonge (9) et la brosse pour sol (8), comme
illustré par la figure C.
u Avec la brosse pour sol (8) et l’ouverture d’aspiration (16),
comme illustré par la figure D.
u Avec le tube rallonge (9) et l’un des accessoires (10), (11),
(13) ou (14), comme illustré par la figure E.
u Avec l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14) et
l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la figure E.
u Les accessoires non fournis avec votre appareil peuvent
être commandés auprès du département assistance.
Mise en marche et Extinction (Fig. F)
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (1).
u Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur à
puissance variable (2) vers l’avant.
Remarque : La brosse pour sol (8) est actionnée lorsqu’elle
est fixée à l’aspirateur ou le tube rallonge (elle peut être désactivée en appuyant sur le bouton 2a sur l’écran). L’éclairage
de travail à LED à l’avant de la tête pour sol s’allume dès que
le bouton de la brosse de battage (2a) est actionné (il peut
être éteint en rappuyant sur ce bouton).
Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3)
s’allument lorsque l’aspirateur est en marche ou pendant la
procédure de charge.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
u Replacez immédiatement l’appareil sur le chargeur
après utilisation, de sorte qu’il soit prêt et complètement
rechargé pour l’utilisation suivante. Veillez à ce que le
produit soit complètement rechargé à l’aide de la prise du
chargeur.
u
(Traduction des instructions initiales)
Utiliser un accessoire (Fig. G)
u
BD
PS
E1
81
5P
Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires
suivants.
u Accessoire 2 en 1 (10)
u Suceur plat (11).
u Brosse pour poils d’animaux (13).
u Brosse à poussière à large ouverture (14).
u Les accessoires (10), (11), (13) et (14) peuvent être
installés soit directement sur le tube rallonge ( 6 ) soit sur
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (5), comme illustré
par la figure J.
u Alignez le haut de l’accessoire (10), (11), (13) ou (14) avec
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (16) ou le raccord
du tube rallonge (9a) et enfoncez-le pour qu’il s’enclenche
en place, comme illustré par la figure G.
10 2 in 1 Accessory
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
u
Tous les accessoires sont disponibles auprès du département assistance
Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la figure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière
(6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J.
u Utilisez votre index et votre pouce pour pincer le préfiltre
(18) et le tirez (18 ) hors du bac à poussière (6), comme
illustré par la figure K.
Remarque : Le porte-filtre est étroitement inséré dans le bac
à poussière et il peut être difficile à retirer la première fois.
u Videz le bac à poussière.
u Installez le préfiltre (18) dans le bac à poussière (6) en
vous assurant que la patte du bac à poussière (20) est
alignée avec la fentes du préfiltre (19), comme illustré par
la figure K.
u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
u
Retirer le filtre (Fig. L)
u
u
u
Lorsqu’un filtre se bouche et qu’il doit être nettoyé, le témoin
rouge du filtre (3) sur le corps de l’appareil s’allume.
u
Agitateur de filtre (Fig. H)
u
Alors que le bac à poussière (6) est hors du corps de
l’appareil (17), pivotez la bague de l’agitateur de filtre 5 à 10
fois pour supprimer l’excès de poussière du filtre et augmenter
son efficacité.
Remarque : Il est conseillé d’agiter le filtre au moment où
l’appareil est vidé et que le préfiltre a été retiré.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac
à poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil
après l’avoir arrêté, cela indique que le bac est plein et qu’il
doit être vidé.
Pour vider le bac à poussière (Fig. I, J)
u
u
u
Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la figure I.
Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière
(6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J.
Refermez le couvercle du bac à poussière (7), jusqu’à
entendre le clic qui indique qu’il est en place.
Réinstallez le bac à poussière (6) dans le corps de l’appareil (17).
Retirer le préfiltre (Fig. K)
Nettoyer et vider l’aspirateur
Capteur du filtre
FRANÇAIS
u
u
Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la figure I.
Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière
(6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J.
Attrapez le corps de la bague de l’agitateur (21) et tirez-le
vers le haut pour le retirer.
Retirez le filtre (22) du corps de la bague de l’agitateur
(21), comme illustré par la figure L.
Secouez ou utilisez une brosse souple pour supprimer la
poussière du filtre.
Réinstallez le filtre (22) dans le corps de la bague de
l’agitateur (21).
Installez le corps de la bague de l’agitateur (21) sur le bac
à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en
place.
Nettoyer les filtres
Après avoir retiré le filtre et le préfiltre du bac à poussière,
secouez-les ou utilisez une brosse souple pour en retirer
la poussière.
u Rincez le bac à poussière (6) à l’eau chaude savonneuse.
u Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse.
u Veillez à ce que les filtres soient parfaitement secs (24
heures) avant de les réinstaller.
u Respectez les instructions des sections “Retirer le préfiltre
et Retirer le filtre” pour obtenir la procédure d’assemblage.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac à
poussière est vide.
u
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela
indique que le bac à poussière est plein et qu’il doit être vidé
ou qu’il y a quelque chose qui fait obstacle quelque part.
u Nettoyez les filtres régulièrement à l’eau chaude
savonneuse et assurez-vous qu’ils sont complètement
secs avant de les réutiliser. Plus le filtre est propre, mieux
l’appareil fonctionne.
u Il est très important que les filtres soient secs et correctement installés avant l’utilisation.
Dépannage
Problème
L'appareil ne démarre
pas.
Cause possible
Solution possible
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vérifiez le besoin en
charge du bloc-batterie.
Contrôlez le tube de la
tête pour sol.
Blocage.
Contrôlez la zone
entre le tube rallonge
et le bac
Retirer et nettoyer les brosses rotatives (Fig.
M)
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure par des
pièces en mouvement, débranchez la batterie avant toute
procédure de nettoyage ou d’entretien.
u Pour retirer la brosse rotative (23) de la tête pour sol (8),
appuyez sur le bouton de libération (24), comme illustré
par la figure M.
u Soulevez la brosse rotative de sa position verrouillée.
u La brosse rotative (23) peut alors être retirée.
u Nettoyez la brosse rotative avant de la réinstaller. Veillez
à ce qu’elle doit parfaitement en place et verrouillée avant
d’utiliser l’appareil.
Rangement
La barre de battage ne
fonctionne plus.
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
u Retirez la batterie.
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés.
Des filtres de rechange sont disponibles auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER.
u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
22
Blocage.
L'appareil dispose
d'une fonction de
protection contre les
surcharges pour la
barre de battage.
Retirez et nettoyez
la barre de battage
de toutes les saletés
qu'elles contient
Le chargeur n'est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise de
courant qui fonctionne.
Consultez la section
"Remarques importantes sur la charge"
pour avoir plus de
détails.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
La température ambiante est trop chaude
ou trop froide
L’appareil peut être rangé en toute sécurité à l’aide de la
station de charge (5a), comme illustré par la figure N.
Maintenance
Contrôlez le tube
rallonge.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit à plus de 4 °C
ou moins de +40 °C.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDPSE1815P
Tension
Wattheures
Poids
Batterie
Chargeur
Durée de
charge approximative
18
27
3,23
BL1518
S018**1800100
2h
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BDPSE1815P 4
in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi
apparecchi sono concepiti esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
@
(Traduzione del testo originale)
(Traduction des instructions
initiales)
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
ITALIANO
L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale vi è il rischio che si
verifichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
u
Utilizzo dell’apparecchio
Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie
lontano da fonti di calore, olio e bordi
taglienti.
U Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
possiedono la dovuta esperienza o
conoscenza, purché siano seguiti o
opportunamente istruiti sull’uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con
l’elettroutensile.
Gli interventi di pulizia e di
manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Verificare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso
Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’attrezzo può comportare
rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito
di un uso prolungato o improprio, ecc.
24
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile. (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
la spina caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il
quale è stato fornito. Batterie diverse
potrebbero scoppiare, causando
lesioni a persone e danni alle cose.
(Traduzione del testo originale)
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
u
Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
+
#
$
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data
S010Q 23
S018**1800100
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Leggere attentamente questo manuale
prima di usare l'apparecchio
utilizzano il caricabatterie S018**1800100
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per la
ricarica
dei pacchi batteria BLACK+DECKER.
Nota: Per garantire le massime prestazioni e la durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio:
u Caricare completamente il pacco batteria prima del primo
impiego.
u Ricaricare le batterie scariche il più presto possibile dopo
ogni utilizzo.
u Non scaricare completamente le batterie.
Il caricabatterie in dotazione offre tre possibilità di ricarica
della batteria.
1. Solo ricarica standard
2. Ricarica a parete
3. Ricarica sospesa a parete
1. Caricamento standard (Fig. A)
u
u
u
u
Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (4).
Inserire la batteria nel caricabatterie.
Quando si utilizza il caricabatteria un LED verde lampeggia a indicare che la batteria è in carica.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane continuamente acceso. La batteria a quel
punto è completamente carica e può essere utilizzata in
subito o lasciata nel caricabatterie.
Il caricabatterie può essere inserito nella stazione di
ricarica (5a) come mostrato nella figura A.
2. Ricarica della batteria a parete
u
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Interruttore di alimentazione a 3 velocità
2a. Pulsante di attivazione barra battitappeto
Indicatore dello stato di carica
Batteria da 18V
Caricabatteria da 18V e stazione di ricarica
Sollevare il contenitore raccoglipolvere con l’agitatore per
filtri
Sportello contenitore raccoglipolvere
Spazzola per pavimenti
Tubo di prolunga rigido
Accessorio multifunzione 2 in 1 (
Bocchetta a lancia
Ferma accessori
Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici
Spazzola raccoglipolvere a bocca larga
Porta di ricarica
Caricamento di una batteria
u
Etichette sull’apparecchio
+
3.
4.
5.
6.
ITALIANO
u
Marcare la posizione dei fori delle viti della stazione di
ricarica (5a) sulla parete (in prossimità di una presa di
corrente per la carica dell’aspirapolvere quando è montato
sulla stazione di ricarica).
Fissare la stazione di ricarica (5a) sulla parete usando viti
e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Inserire il caricabatterie (5) nella stazione di ricarica
(5a). Assicurarsi che sia bloccato in posizione prima di
procedere.
Nota: Per rimuovere il caricabatterie dalla stazione
di ricarica, tirare in fuori le linguette di ritenzione e sollevare il
caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserire la batteria.
u Far scorrere la batteria nella stazione di ricarica.
u
3. Stoccaggio dell’aspirapolvere a parete e
ricarica della batteria
Il prodotto può essere fissato a parete per avere un posto
comodo dove riporre l’elettrodomestico e dove caricarlo.
Quando si fissa la staffa sulla parete, accertarsi che il metodo
di montaggio usato sia idoneo al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
u Marcare la posizione dei fori delle viti della stazione di
ricarica sulla parete (in prossimità di una presa di corrente
per la carica dell’aspirapolvere quando è montato sulla
stazione di ricarica).
u Fissare la stazione di ricarica alla parete usando viti e
tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’apparecchio.
u Inserire il caricabatterie nella stazione di ricarica. Assicurarsi che sia bloccato in posizione prima di procedere.
Nota: Per rimuovere il caricabatterie dalla base di ricarica,
tirare in fuori le linguette di ritenzione e sollevare il caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta.
u Con la batteria inserita sull’aspirapolvere, far scorrere la
porta di ricarica (15), situata sulla base dell’aspirapolvere,
sulle guide della stazione di ricarica (5a).
u Il LED bianco (3) sull’aspirapolvere lampeggia mentre la
ricarica è in corso.
u Le sezioni dei LED aumentano quando la batteria è carica
- quando è completamente carica, i LED si spengono.
La batteria a quel punto è completamente carica e può
essere utilizzata in subito o lasciata nel caricabatterie.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED verde sempre acceso. Il caricabatterie
manterrà la batteria come nuova e completamente carica.
Per installare il pacco batteria (fig. B)
u
u
Inserire la batteria (4) finchè non si sente un clic come
mostrato in figura B.
Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e completamente bloccata in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u
26
Premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre la
batteria (4) dall’elettroutensile.
Montaggio (Fig. C)
u
u
u
u
u
Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (9) alla
presa di aspirazione (16) come mostrato in figura C.
Spingere il tubo di prolunga (9) sulla presa di aspirazione
(16) in modo che si blocchi in posizione.
Allineare il fondo del tubo di prolunga (9) alla spazzola per
pavimenti (8) come mostrato in figura C.
Spingere il fondo del tubo di prolunga (9) sulla spazzola
per pavimenti (8) in modo che si blocchi in posizione.
Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di
sgancio degli accessori situato sull’accessorio e rimuoverlo.
USO
Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro
modalità.
u Con il tubo di prolunga (9) e la spazzola per pavimenti (8)
come mostrato in figura C.
u Con la spazzola per pavimenti (8) e la presa di aspirazione (16) come mostrato in
figura D.
u Con il tubo di prolunga (9) e un accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) come mostrato in figura E.
u Con un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) e la
presa di aspirazione (16) come mostrato in figura E.
u Gli accessori non forniti con l’unità possono essere ordinati tramite il servizio assistenza.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
Per accendere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Per una maggiore potenza, far scorrere in avanti l’interruttore di alimentazione variabile (2).
Nota: La spazzola per pavimenti (8) si accende quando è
collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga (può essere
spenta premendo il pulsante 2a sul display). Le torce a LED
sulla parte anteriore della spazzola per pavimenti si accendono quando il pulsante di attivazione della barra battitappeto
(2a) è acceso (possono essere spente premendo nuovamente
il pulsante).
Nota: i LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si illuminano mentre l’aspirapolvere è acceso o durante il processo di
ricarica.
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso in
modo che sia pronto e completamente carico per l’utilizzo
successivo. Assicurarsi che il prodotto sia completamente
inserito nello spinotto del caricabatterie.
u
Utilizzo di un accessorio (Fig. G)
L’aspirapolvere con alcuni dei seguenti utensili.
u Accessorio multifunzione 2 in 1 (10)
u Bocchetta a lancia (11).
(Traduzione del testo originale)
u
u
u
BD
PS
E1
81
5P
u
Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (13).
Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (14).
L’accessorio (10), (11), (13) o (14) può essere collegato
direttamente al connettore del tubo flessibile (6) oppure
alla presa di aspirazione (5), come illustrato nella Fig. J.
Allineare la parte superiore dell’accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) alla presa di aspirazione (16) o al
collegamento del tubo di prolunga (9a) e spingere in posizione in modo che si blocchi in posizione come mostrato
in figura G.
10 2 in 1 Accessory
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
u
Tutti disponibili attraverso il dipartimento di assistenza
Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere
Senso del filtro
Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J.
u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare il pre-filtro
(18), tirare il pre-filtro (18) dal contenitore raccoglipolvere
(6) come mostrato in figura K.
Nota: L’alloggiamento del filtro si inserisce perfettamente
nel contenitore raccoglipolvere e potrebbe essere difficile da
rimuovere inizialmente.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere.
u Inserire il pre-filtro (18) nel contenitore raccoglipolvere (6)
assicurandosi che la linguetta del contenitore raccoglipolvere (20) sia allineata allo slot del prefiltro (19) come
mostrato nella figura K.
u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, finché
non “scatta” saldamente in posizione.
u
Rimozione del filtro (Fig. L)
u
u
Quando un filtro è ostruito e necessita di pulizia, il LED filtro
rosso (3) nel telaio si illumina.
Agitatore per filtri (Fig. H)
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (6) sollevandolo dal
telaio (17), girare la ruota dell’agitatore del filtro 5 - 10 volte
per rimuovere la polvere in eccesso dal filtro aumentandone
così le prestazioni.
Nota: Si consiglia di agitare quando l’unità viene svuotata e il
pre-filtro rimosso.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere
comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento,
significa che il contenitore polvere è pieno e deve essere
svuotato.
Per svuotare il contenitore raccoglipolvere
(Fig. I, J)
u
u
u
u
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in figura I.
Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un
cestino e premere il pulsante di rilascio del coperchio del
contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore
raccoglipolvere come mostrato nella figura J.
Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere (7)
finché non “scatta” saldamente in posizione.
Inserire nuovamente il contenitore raccoglipolvere (6) sul
telaio (17).
Rimozione del pre-filtro (Fig. K)
u
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in figura I.
ITALIANO
u
u
u
u
u
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in figura I.
Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J.
Afferrare l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) e
tirarlo verso l’alto per rimuoverlo.
Rimuovere il filtro (22), dall’alloggiamento della ruota
dell’agitatore (21) come mostrato in figura L.
Scuotere o spazzolare leggermente per eliminare la
polvere dal filtro.
Inserire il filtro (22) nell’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21).
Inserire l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) sul
contenitore raccoglipolvere, finché non “scatta” saldamente in posizione.
Pulitura dei filtri
Una volta che il filtro e il pre-filtro sono stati rimossi dal
contenitore raccoglipolvere, scuotere o rimuovere delicatamente la polvere dal pre-filtro e dal filtro.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere (6) con acqua
calda e sapone.
u Lavare i filtri in acqua calda saponata.
u Assicurarsi che i filtri siano completamente asciutti (24
ore) prima di reinserirli.
u Seguire le istruzioni nelle sezioni “Rimozione del pre-filtro
e Rimozione del filtro” per le istruzioni di assemblaggio.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere
comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento,
significa che il contenitore polvere è pieno e deve essere
svuotato o che è presente un blocco.
u
27
ITALIANO
u
u
(Traduzione del testo originale)
Lavare regolarmente i filtri utilizzando acqua calda saponata e accertarsi che siano perfettamente asciutti prima
del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto sono
migliori, tanto più che il filtro è pulito.
È molto importante che i filtri siano completamente asciutti
e nella posizione corretta prima dell’uso.
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti (Fig.
M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti
in movimento, scollegare la batteria prima di pulire l’apparecchio o sottoporlo a manutenzione.
u Per rimuovere la spazzola rotante (23) dalla spazzola per
pavimenti (8) premere il pulsante di rilascio (24), come
illustrato nella Figura M.
u Sollevare la spazzola rotante dalla posizione bloccata.
u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante
(23).
u Pulire la spazzola rotante e reinserirla. Assicurarsi che sia
fissata in posizione di blocco prima dell’uso.
Stoccaggio
L’unità può essere ritirata in modo sicuro utilizzando la stazione di ricarica (5a) come mostrato nella figura N.
Manutenzione
Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Rimuovere la batteria.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un
panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati.
I filtri di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore
BLACK+DECKER.
u Rimuovere i vecchi filtri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra.
28
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Possibile soluzione
La batteria non è stata
caricata.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Controllare il tubo della
spazzola per pavimenti.
L'unità non si avvia.
Blocco.
Controllare il tubo di
prolunga.
Controllare tra il tubo di
prolunga e il contenitore
La barra battitappeto
smette di funzionare.
Il pacco batteria non
si carica.
Ostruzione.
L'unità è dotata di una
funzione di protezione
da sovraccarico
della barra battitappeto.
Rimuovere e pulire la
barra battitappeto per
eliminare tutti i detriti e
le ostruzioni
Il caricabatterie non è
collegato a una presa di
corrente.
Collegare il caricabatteria a una presa di
corrente funzionante.
Consultare "Note
importanti sulla carica"
per ulteriori dettagli.
La temperatura dell'aria
circostante è troppo alta
o troppo bassa
Spostare il caricabatterie e il pacco batteria
dove la temperatura
è superiore a 4 °C o
inferiore a +40 °C.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BDPSE1815P
Tensione
Watt Ore
Peso
Batteria
Caricabatterie
Tempo di ricarica approssimativo
Garanzia
18
27
3,23
BL1518
S018**1800100
2h
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione
Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufficio Black&Decker di zona all’indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
(Vertaling van de originele
instructies)
Uw BLACK+DECKER BDPSE1815P 4 in 1 snoerloze
handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en
schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
u
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of het
uitvoeren van handelingen anders
dan die in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
(Vertaling van de originele
instructies)
u
NEDERLANDS
Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen. Houd de lader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen voor een
veilige manier van gebruiken van
het apparaat en inzicht hebben in de
mogelijke gevaren. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
u
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Na gebruik
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
u
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
30
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
(Vertaling van de originele instructies)
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
u
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
+
#
$
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
BLACK+DECKER laders zijn ontworpen voor het opladen van
BLACK+DECKER accu’s.
Opmerking: Voor optimale prestaties en een lange levensduur van lithium
ion accu’s:
u Laad de accu helemaal op voordat u deze voor de eerste
keer gebruikt.
u Laad lege accu’s zo snel mogelijk op na ieder gebruik.
u Laat accu’s nooit volledig ontladen.
Met de meegeleverde lader kunt u uw accu op drie
manieren opladen.
1. Via de standaard lader
2. Via de standaard lader aan de muur bevestigd
3. Als u het apparaat ophangt
1. Standaard laadstation (Afb. A)
u
u
u
Labels op het apparaat
+
S010Q 23
S018**1800100
Functies
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
u
Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
Plaats de accu in de lader.
Wanneer u de lader gebruikt geeft een knipperend groen
lampje aan dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten.
De lader kan in het laadstation (5a) worden gestoken,
zoals afgebeeld in Afbeelding A.
2. Via de standaard lader aan de muur
bevestigd
u
gebruik lader S018**1800100
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-knop
2. 3 Snelheden schakelaar
2a. Klopborstel aan/uit-knop
3. Laadniveau-indicator
18V Accu
18V lader en laadstation
Verwijderbare stofcontainer met filtertrommel
Deur stofcontainer
Vloerkop
Verlengstuk
2 in 1 Hulpstuk
Kierenhulpstuk
Klem opslag hulpstukken
Huisdierharen hulpstuk
Brede stofborstel
Laadpoort
Een accu opladen
u
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld
NEDERLANDS
u
u
Markeer de locatie van de laadstation schroefgaten (5a)
op de muur (binnen bereik van een stopcontact) zodat u
de stofzuiger kunt opladen via het laadstation.
Bevestig het laadstation (5a) aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype
en voor het gewicht van het apparaat.
Plaats de lader (5) in het laadstation (5a). Zorg ervoor dat
deze goed vastklikt voordat u verder gaat.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Om de lader uit het laadstation te verwijderen
trekt u aan de vergrendelingslipjes en tilt u de lader uit het
laadstation.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Schuif de accu in het laadstation.
u
u
u
3. Opbergen aan de muur en accu opladen
Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het
gemakkelijk kan worden opgeborgen en opgeladen. Kies bij
wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor
het type wand en het gewicht van het apparaat.
u Markeer de locatie van de laadstation schroefgaten op
de muur (binnen bereik van een stopcontact zodat u de
stofzuiger kunt opladen via het laadstation).
u Bevestig het laadstation aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype
en voor het gewicht van het apparaat.
u Plaats de lader in het laadstation. Zorg ervoor dat deze
goed vastklikt voordat u verder gaat.
Opmerking: Om de lader uit het laadstation te verwijderen
trekt u aan de vergrendelingslipjes en tilt u de lader uit het
laadstation.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact.
u Met de accu in de stofzuiger, schuif de laadpoort (15),
deze bevind zich aan de onderkant van de stofzuiger, op
de rails van het laadstation (5a).
u Het witte lampje (3) op de stofzuiger gaat knipperen om
aan te geven dat de accu wort opgeladen.
u Het aantal brandende lampjes wordt steeds groter als de
accu wordt opgeladen - zodra de accu volledig is opgeladen gaan alle lampjes uit. De accu is volledig opgeladen en
kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten en
de groene LED blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
De accu plaatsen (Afb. B)
u
u
Steek de accu (4) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
Controleer of de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen
u
Druk op de accuvrijgaveknop en trek de accu (4) uit het
gereedschap.
Montage (Afb. C)
u
32
Houd de bovenzijde van het verlengstuk (9) van de
stang tegenover de opening (16) van de stofzuiger, zoals
afgebeeld in Afb. C.
u
Duw het verlengstuk (9) van de stang op de opening (16)
van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt vergrendeld.
Houd de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang
tegenover de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C.
Duw de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang
op de vloerkop (8) zodat het op z’n plaats wordt vergrendeld.
U kunt een hulpstuk verwijderen door op de hulpstuk
vrijgaveknop te drukken en het hulpstuk los te trekken.
GEBRUIK
U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken.
u Met het verlengstuk (9) en de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C.
u Met de vloerborstel (8) en de stofzuiger (16), zoals afgebeeld in afbeelding D.
u Met het verlengstuk (9) en een hulpstuk (10), (11), (13) of
(14), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Met een hulpstuk (10), (11), (13) of (14) en de stofzuiger
(16), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Hulpstukken die niet met uw stofzuiger worden meegeleverd kunt u bestellen via de klantenservice.
In- en Uitschakelen (Afb. F)
Schakel het apparaat IN door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Voor meer vermogen kunt u de standenschakelaar (2)
naar voren schuiven.
Opmerking: De vloerborstel (8) schakelt in zodra deze aan
de stofzuiger of het verlengstuk wordt bevestigd (u kunt
de borstel uitschakelen door op toets 2a op het display te
drukken). De werklampjes aan de voorkant van de vloerkop
gaan branden zodra de klopborstel aan/uit-knop (2a) wordt
ingeschakeld (u kunt de lampjes uitschakelen door nogmaals
op de knop te drukken).
Opmerking: De lampjes van de laadniveau-indicator (3)
branden zolang de stofzuiger is ingeschakeld of wanneer de
accu wordt opgeladen.
u Schakel het apparaat UIT door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Zet het apparaat na gebruik weer op de lader zodat het
opgeladen en klaar voor gebruik is als u het de volgende
keer nodig hebt. Controleer dat de stekker van de lader
goed is bevestigd.
u
Een hulpstuk gebruiken (Afb. G)
Uw stofzuiger kan met enkele van de volgende hulpstukken
worden geleverd.
u 2 in 1 hulpstuk (10)
u Kierenhulpstuk (11).
u Huisdierharen hulpstuk (13).
u Brede stofborstel (14).
(Vertaling van de originele instructies)
u
BD
PS
E1
81
5P
u
De hulpstukken (10), (11), (13) of (14) kunnen direct
op het verlengstuk (6) of op de stofzuiger (5) worden
geplaatst, zoals afgebeeld in Afb. J.
Houd de bovenkant van het hulpstuk (10), (11), (13) of
(14) op één lijn met de stofzuiger (16) of het verlengstuk
(9a) en duw het op zijn plaats tot het vastklikt, zoals
afgebeeld in afbeelding G.
10 2 in 1 Accessory
Opmerking: Het voorfilter past precies in de stofcontainer en
is daarom soms wat lastig te verwijderen.
u Leeg de stofcontainer.
u Plaats het voorfilter (18) in de stofcontainer (6) let goed op
dat de stofcontainer nok (20) goed op één lijn zit met de
voorfilter gleuf (19), zoals afgebeeld in afbeelding K.
u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger tot deze goed
vastklikt.
Filter verwijderen (Afb. L)
u
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
u
14 Wide mouth dust brush
u
U kunt alle hulpstukken bestellen via onze klantenservice
De stofzuiger reinigen en leegmaken
Filtersensor
Wanneer een filter verstopt is en moet worden schoongemaakt gaat het rode filter lampje (3) op de stofzuiger branden.
Filtertrommel (Afb. H)
Verwijder de stofcontainer (6) van de stofzuiger (17), draai het
filtertrommelwiel 5 - 10 keer om stof uit het filter te verwijderen
en de prestaties van het filter te verhogen.
Opmerking: Wij raden aan dat u de filtertrommel leegmaakt
zodra u de stofcontainer en het voorfilter hebt verwijderd.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
filters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het apparaat
valt wanneer u het uitschakelt, wijst dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd.
De stofcontainer leegmaken (Afb. I, J)
u
u
u
u
Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
Sluit het deksel van de stofcontainer (7) tot deze goed
vastklikt.
Plaats de stofcontainer (6) weer terug in de stofzuiger
(17).
Het voorfilter verwijderen (Afb. K)
u
u
u
Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
Gebruik uw wijsvinger en duim om het voorfilter (18) vast
te pakken, trek het voorfilter (18 ) uit de stofcontainer (6),
zoals afgebeeld in afbeelding K.
NEDERLANDS
u
u
u
u
u
Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
Pak de behuizing van het filtertrommelwiel (21) vast en
trek eraan om het te verwijderen.
Verwijder het filter (22) uit de filtertrommel behuizing (21),
zoals afgebeeld in afbeelding L.
Schud stof in het filter voorzichtig los of verwijder het met
een borstel.
Plaats het filter (22) in de filtertrommel behuizing (21).
Plaats de filtertrommel (21) op de stofcontainer, tot deze
goed vastklikt.
De filters reinigen
Als het filter en het voorfilter uit de stofcontainer zijn
verwijderd, schud ze dan voorzichtig of verwijder stof uit
het filter en het voorfilter met een borstel.
u Spoel de stofcontainer (6) uit met een warm sopje.
u Was de filters in een warm sopje.
u Controleer of de filters goed droog zijn (24 uur) voordat u
ze terugplaatst.
u Volg de instructies in de hoofdstukken “Het voorfilter
verwijderen en Filter verwijderen” om ze weer terug te
plaatsen.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met
schone filters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het
apparaat valt wanneer u het uitschakelt wijst dat erop dat de
stofcontainer vol is en moet worden geleegd, of dat er een
verstopping is.
u Was de filters regelmatig uit in een warme zeepoplossing.
Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze helemaal
droog is. Hoe schoner het filter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt
wanneer de filters helemaal droog zijn en goed zijn
geplaatst.
u
De draaiende borstels verwijderen en schoonmaken (Afb. M)
Waarschuwing! Om het risico op letsel door draaiende onderdelen te beperken, moet u altijd eerst de accu verwijderen
voor onderhoud of reiniging.
33
NEDERLANDS
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Verwijder de draaiende borstel (23) uit de vloerkop (8)
druk op de vrijgaveknop (24), zoals afgebeeld in afbeelding M.
Trek de draaiende borstel uit de vergrendelde positie.
U kunt de draaiende borstel (23) nu verwijderen.
Reinig de draaiende borstel en plaats het weer terug. Let
goed op dat de borstel weer goed vastzit voordat u de
stofzuiger gebruikt.
Opslag
Het apparaat kan veilig worden opgeborgen met gebruik van
het laadstation (5a), zoals afgebeeld in afbeelding N.
De klopborstel werkt
niet meer.
De filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-leverancier.
u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De accu is niet
opgeladen.
Controleer de laadvereisten voor de accu.
Controleer het
mondstuk.
Toestel start niet.
Verstopping.
Controleer het
verlengstuk.
Controleer tussen het
verlengstuk en de
stofcontainer
34
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker van
de lader in een stopcontact waar stroom op
staat. Raadpleeg "Belangrijke opmerkingen
over laden" voor meer
informatie.
De accu laadt niet op.
De omgevingstemperatuur is te hoog of
te laag
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud.
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Verwijder de accu.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Obstructie.
De machine is voorzien
van een klopborstel
overbelasting functie.
Verwijder de klopborstel
en verwijder al het vuil
en alle obstructies
Verplaats de lader
en de accu naar een
locatie waar de temperatuur tussen 4 °C en
+40 °C is.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDPSE1815P
Spanning
18
Watt Uur
27
Gewicht
3,23
Batterij
Lader
Oplaadtijd ca.
BL1518
S018**1800100
2h
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste
nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
Las aspiradoras sin cable 4 en 1 BLACK+DECKER
BDPSE1815P han sido diseñadas para aplicaciones de
aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente
para uso doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintas a
las recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso del aparato
No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, siempre
que estén supervisadas o hayan
recibido formación con respecto al
uso del aparato de forma segura y
comprendan los peligros que entraña
su uso. Los niños no deben jugar con
el aparato.
Los niños no deberán realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
u
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas
rotas, que los interruptores no estén
dañados y que no existan otros defectos
que puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
u
Instrucciones de seguridad adicionales
Después de la utilización
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
fibras).
u
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de
características.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
Riesgos residuales
u Solo debe utilizar el cargador
El uso de esta herramienta puede proBLACK+DECKER suministrado para
ducir riesgos residuales adicionales no
cargar la batería del aparato. Otras
incluidos en las advertencias de seguribaterías podrían explotar y provocar
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
lesiones y daños materiales.
generar por un uso incorrecto, demasiau Nunca intente cargar baterías no
do prolongado, etc.
recargables.
El cumplimiento de las normas de
u Si se daña el cable de alimentación,
seguridad correspondientes y el uso
deberá sustituirlo el fabricante o un
de dispositivos de seguridad no evitan
centro del servicio técnico autorizado
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
de BLACK+DECKER, para evitar
incluyen:
riesgos.
u Lesiones producidas por el contacto
u No exponga el cargador al agua.
con piezas móviles o giratorias.
u No abra el cargador.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u
36
(Traducción de las instrucciones originales)
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/batería
debe colocarse en una zona bien
ventilada.
u
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
+
#
$
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Cargar la batería
Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para
cargar paquetes de batería BLACK+DECKER.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la vida útil de
los paquetes de baterías de iones de litio:
u Cargue el paquete de baterías por completo antes de
utilizarlo por primera vez.
u Recargue las baterías agotadas lo antes posible después
de cada uso.
u No agote las baterías por completo.
El cargador suministrado ofrece tres formas posibles de
cargar
la batería.
1. Carga de copa estándar únicamente
2. Carga de copa instalada en la pared
3. Carga suspendida instalada en la pared
1. Carga de copa estándar (Fig. A)
u
u
u
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
S010Q 23
S018**1800100
u
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
u
uso del cargador S018**1800100
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Botón de encendido/apagado
2. Interruptor de alimentación de 3 velocidades
2a. Botón de activación del sacudidor
3. Indicador del estado de la carga
4. Batería de 18 V
5. Cargador de copa de 18 V y estación de carga
6. Recipiente para el polvo con agitador de filtro
7. Puerta del recipiente para el polvo
8. Cabezal para suelos
9. Tubo de extensión
10. Herramienta de accesorios 2 en 1
11. Boquilla estrecha
12. Clip de almacenamiento de accesorios
13. Herramienta para pelo de mascotas
14. Cepillo para el polvo de boca ancha
15. Puerto de carga
ESPAÑOL
Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (4).
Introduzca la batería en el cargador.
Cuando utilice el cargador de copa, el LED indicador
de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está
cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua. La
batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
El cargador de copa se puede insertar en la estación de
carga (5a) tal como se muestra en la figura A.
2. Carga de la batería instalada en la pared
Marque la posición los orificios de los tornillos de la
estación de carga (5a) (cerca de una toma corriente
eléctrica para poder cargar la aspiradora mientras está en
la estación de carga).
u Fije la estación de carga (5a) a la pared con los tornillos y
enchufes adecuados para el tipo de pared y para el peso
del aparato.
u Instale el cargador de copa (5) en la estación de carga
(5a). Asegúrese de que encaje en su lugar antes de
proceder.
Nota: Para retirar el cargador de copa de la base de carga,
Saque las lengüetas de retención y saque el
cargador de copa.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir la batería.
u Deslice la batería en la estación de carga.
u
3. Almacenamiento de la aspiradora instalada
en la pared y carga de la batería
El producto puede fijarse a una pared para proporcionar
al aparato un punto de almacenaje y de carga adecuado.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando realice una instalación en la pared, asegúrese de que
el método de fijación sea el adecuado para el tipo de pared y
el peso del aparato.
u Marque la posición los orificios de los tornillos de la estación de carga (cerca de una toma corriente eléctrica para
poder cargar la aspiradora mientras está en la estación de
carga).
u Fije la estación de carga a la pared con los tornillos y
enchufes adecuados para el tipo de pared y para el peso
del aparato.
u Instale el cargador de copa en la estación de carga.
Asegúrese de que encaje en su lugar antes de proceder.
Nota: Para retirar el cargador de copa de la base de carga,
saque las lengüetas de retención y saque el cargador.
u Conecte el cargador a una toma adecuada.
u Con la batería instalada en la aspiradora, deslice el puerto
de carga (15), situado en la base de la aspiradora sobre
los raíles de la estación de carga (5a).
U El LED blanco (3) de la aspiradora parpadeará indicando
que se está cargando la batería.
u Las secciones del LED aumentan a medida que se carga
la batería y, una vez cargada por completo, se apagan.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y el conjunto de la batería pueden permanecer
conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el
indicador LED verde iluminado. El cargador mantendrá el
conjunto de la batería a baja temperatura y completamente
cargado.
Colocación de la batería (Fig. B)
u
u
Inserte la batería (4) en la herramienta, hasta que oiga un
clic, como se muestra en la figura B.
Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
u
Presione el botón de extracción de la batería (4) y sáquela
de la herramienta.
Montaje (Fig. C)
u
u
u
u
u
38
Alinee la parte superior del tubo de extensión (9) con
la entrada de la aspiradora (16) como se muestra en la
figura C.
Empuje el tubo de extensión (9) en la entrada de la
aspiradora (16) hasta que encaje en su posición.
Alinee la parte inferior del tubo de extensión (9) con la
cabeza para suelos (8) como se muestra en la figura B.
Empuje la parte inferior del tubo de extensión (9) en la
cabeza para suelos (8) hasta que encaje en su posición.
Para quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación
de accesorios situado en el accesorio y tire de él.
USO
Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos.
u Con el tubo de extensión (9) y la cabeza para suelos (8),
como se muestra en la figura C.
u Con el cepillo para suelos (8) y la entrada de la aspiradora
(16), como se muestra en la figura D.
u Con el tubo de extensión (9) y la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14), como se muestra en la figura
E.
u Con la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la
figura E.
u Los accesorios no suministrados con la unidad se pueden
encargar a través del departamento de atención al cliente.
Encendido y apagado (Fig. F)
Para encender el aparato, pulse el interruptor de encendido/apagado (1).
u Para aumentar la potencia, deslice el interruptor de
potencia variable (2) hacia adelante.
Nota: El cepillo para suelos (8) se encenderá al conectarlo
a la aspiradora o al tubo de extensión (se puede apagar pulsando el botón 2a de la pantalla). Las luces LED de la parte
delantera del cabezal para el suelo se iluminarán siempre que
se active el botón de activación del sacudidor (2a) (pueden
apagarse pulsando el botón de nuevo).
Nota: Los LED indicadores del estado de carga (3) se
iluminan cuando la aspiradora está encendida o durante el
proceso de carga.
u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
u Vuelva a conectar el producto al cargador inmediatamente
después del uso, para que esté listo y completamente
cargado para el siguiente uso. Asegúrese de que el
producto esté completamente conectado con el enchufe
del cargador.
u
Uso de la herramienta de accesorios (Fig. G)
Su aspiradora puede suministrarse con alguna de las
siguientes herramientas.
u Herramienta de accesorios 2 en 1 (10)
u Boquilla estrecha (11).
u Herramienta para pelo de mascotas (13).
u Cepillo para el polvo de boca ancha (14).
u La herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
puede conectarse directamente al tubo de extensión (6) o
a la entrada de la aspiradora (5) tal como se muestra en
la figura J.
u Alinee la parte superior de la herramienta para accesorios
(10), (11), (13) o (14) con la entrada de la aspiradora (16)
o la conexión del tubo de extensión (9a) y empújela en su
lugar, tal como se muestra en la figura G.
u
BD
PS
E1
81
5P
(Traducción de las instrucciones originales)
10 2 in 1 Accessory
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
u
Todo está disponible en el departamento de atención al
cliente
Limpieza y vaciado de la aspiradora
Sensor del filtro
Cuando el filtro esté bloqueado y sea necesario limpiarlo, se
enciende el LED rojo del filtro (3) del bastidor.
Agitador del filtro (Fig. H)
Con el recipiente para el polvo (6) quitado del bastidor (17),
gire la rueda del agitador del filtro 5 - 10 veces para eliminar
el exceso de polvo del filtro, mejorando así su rendimiento.
Nota: Se recomienda agitarlo con la unidad vaciada y el filtro
retirado.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo
si los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el
depósito está lleno y se debe vaciar.
Para vaciar el recipiente para el polvo
(Fig. I, J)
u
u
u
u
Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la figura I.
Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J.
Cierre la tapadera del recipiente para el polvo (7) hasta
que encaje firmemente en su posición.
Vuelva a instalar el recipiente para el polvo (6) en bastidor
(17).
Retirada del prefiltro (Fig. K)
Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la figura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J.
u Con el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del
alojamiento del prefiltro (18) y extraiga el alojamiento del
filtro (18) del recipiente para el polvo (6) como se muestra
en la Fig. K.
Nota: El alojamiento del filtro encaja firmemente en el recipiente para el polvo y, al principio, puede resultar difícil retirarlo.
u Vacíe el recipiente para el polvo.
u
u
ESPAÑOL
Coloque prefiltro (18) en el contenedor de polvo (6) asegurándose de que las lengüetas (20) queden alineadas
con las ranura del prefiltro (19) tal como se muestra en la
figura N1.
Instale el recipiente para el polvo en la aspiradora hasta
que encaje firmemente en su posición.
Retirada del filtro (Fig. L)
u
u
u
u
u
u
u
Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la figura I.
Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J.
Agarre el alojamiento de la rueda del agitador (21) y tire
de él para retirarlo.
Saque el filtro (22) del alojamiento de la rueda del agitador (21) tal como se muestra en la figura L.
Agite o cepille ligeramente el polvo suelto que pueda
quedar en el filtro.
Instale el filtro (22) en el alojamiento de la rueda del
agitador (21).
Instale el alojamiento de la rueda del agitador (21) en el
recipiente para el polvo hasta que encaje firmemente en
su posición.
Limpieza de los filtros
Una vez que haya retirado el filtro y el prefiltro del recipiente para el polvo, agite o cepille ligeramente el polvo
suelto que haya podido quedar en ellos.
u Enjuague el recipiente para el polvo (6) con agua tibia y
jabón.
u Lave los filtros con agua tibia y jabón.
u Asegúrese de que los filtros se sequen por completo (24
h) antes de volver a instalarlos.
u Siga las instrucciones de los apartados de “Retirada del
prefiltro y Retirada del filtro” para conocer las instrucciones de instalación.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo
si los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el
recipiente está lleno y se debe vaciar o que existe alguna
obstrucción.
u Lave los filtros con regularidad utilizando agua caliente
con jabón y compruebe que estén completamente secos
antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el
filtro, mejor funcionará el producto.
u Es muy importante que los filtros estén correctamente
colocados antes del uso.
u
Extraer y limpiar los cepillos giratorios
(Fig. M)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones por piezas
móviles, desconecte la batería antes de limpiar o reparar la
herramienta.
39
ESPAÑOL
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Para extraer el cepillo giratorio (23) del cabezal para suelo
(8), pulse el botón de extracción (24) como se muestra en
la figura M.
Saque el cepillo giratorio de su posición bloqueada.
Ahora puede sacar el cepillo giratorio (23).
Limpie el cepillo giratorio y vuelva a instalarlo. Asegúrese
de que esté en su posición bloqueada antes de manejar la
herramienta.
El sacudidor deja de
funcionar.
Almacenamiento
La unidad se puede almacenar de forma segura en la estación de carga (5a) tal como se muestra en la figura N.
La batería no se
carga.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Extraiga la batería.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Solución de problemas
Causa posible
Posible solución
El paquete de baterías
no está cargado.
Compruebe los
requisitos de carga de
la batería.
Compruebe el tubo del
cabezal para el suelo.
La unidad no arranca.
Obstrucción.
Compruebe el tubo de
extensión.
Compruebe el espacio
entre el tubo de extensión y el bol.
40
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador
en una toma de
corriente que funcione.
Puede obtener más
información en Notas
importantes para la
carga.
La temperatura
ambiente es demasiado
caliente o demasiado
fría.
Desplace el cargador
y la batería hacia un
lugar con temperatura
ambiente superior a
4 °C o por debajo de
+40 °C.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BDPSE1815P
Tensión
Vatios-hora
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen.
Encontrará filtros de repuesto en el distribuidor BLACK+DECKER.
u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente.
Problema
Obstrucción.
La unidad está equipada con una función de
protección de sobrecarga del agitador. Retire y
limpie el sacudidor para
eliminar los residuos y
obstrucciones.
Peso
Batería
Cargador
Tiempo de carga aproximado
Garantía
18
27
3.23
BL1518
S018**1800100
2h
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Utilização prevista
Os aspiradores sem fio 4 em 1 BLACK+DECKER
BDPSE1815P foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes
equipamentos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
A utilização prevista está descrita
neste manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
u
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilizar o equipamento
Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade e
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento.
A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
equipamento. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro
tipo de situações que possam afectar o
funcionamento.
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danificada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especificadas neste manual.
u
Instruções de segurança adicionais
Após a utilização
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
podem não constar nos avisos de segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
42
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
u
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
(Tradução das instruções originais)
Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/bateria deve ser
colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
u
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
+
#
$
Leia atentamente o manual completo antes de
utilizar este equipamento.
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A base de carga destina-se exclusivamente a uma
utilização no interior.
Etiquetas no equipamento
+
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data
S010Q 23
S018**1800100
Leia com atenção e na íntegra o manual
antes de utilizar este equipamento
utilizam o carregador S018**1800100
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Botão para ligar/desligar
2. Interruptor de alimentação de 3 velocidades
2a. Botão de activação da escova rotativa
3. Indicador do estado de carga
4. Bateria de 18V
5. Carregador circular e base de carga de 18 V
6. Retire o depósito de poeiras com agitador de filtro
7. Porta do depósito de poeiras
8. Escova de aspiração
9. Suporte de extensão
10. Ferramenta de acessórios 2 em 1
11. Boquilha de extracção
12. Encaixe para acessórios
13. Ferramenta para pêlos de animais de estimação
14. Escova do pó de abertura grande
15. Entrada de carga
PORTUGUÊS
Carregar a bateria
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar as baterias da BLACK+DECKER.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e duração das
baterias de iões de lítio:
u Carregue a bateria antes da primeira utilização.
u Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após cada utilização.
u Não descarregue as baterias por completo.
O carregador fornecido disponibiliza três maneiras diferentes
de carregar a bateria.
1. Apenas com o carregador circular padrão
2. Carregador circular montado na parede
3. Carregador suspenso, montado na parede
1. Carregador circular padrão (Fig. A)
u
u
u
u
u
Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
Insira a bateria no carregador circular.
Quando utiliza o carregador circular, um LED verde pisca,
a indicar que a bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carga é indicado pelo LED
verde que permanece continuamente. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
O carregador circular pode ser inserido na base de carga
(5a), como indicado na Figura A.
2. Carregador de bateria, montado na parede
Marque o local dos furos para parafusos da base de carga
(5a) na parede (perto de uma tomada eléctrica) para
carregar o aspirador quando estiver na base de carga.
u Fixe a base de carga (5a) na parede com os parafusos
e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
u Coloque o carregador circular (5) na base de carga (5a).
Certifique-se de que fica encaixado no respectivo local
antes de continuar.
Nota: Para remover o carregador circular da base
de carga base, retire as ranhuras de retenção e levante o
carregador para fora.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Insira a bateria na base de carga.
u
3. Armazenamento do aspirador montado na
parede e carregamento da bateria
O produto pode ser fixado na parede para proporcionar uma
arrumação e um ponto de carga do equipamento. Quando
montar numa parede, certifique-se de que o método de
montagem é adequado ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
43
(Tradução das instruções originais)
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED verde aceso indefinidamente. O carregador irá manter a
bateria completamente carregada.
Instalar a bateria (Fig. B)
u
u
Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de
encaixe, como indicado na Figura B.
Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição adequada.
Retirar a bateria
u
Prima o botão de libertação da bateria e retire a bateria
(4) da ferramenta.
Montagem (Fig. C)
u
u
u
u
u
Alinhe a parte de cima do tubo extensível (9) com a
entrada de vácuo (16), como indicado na Figura C.
Insira o tubo extensível (9) para dentro da entrada de
vácuo (16) para que fique encaixado.
Alinhe a parte inferior do tubo extensível (9) com a escova
do aspirador (8), como indicado na Figura C.
Insira a parte inferior do tubo extensível (9) para dentro da
escova do aspirador (8) para que fique encaixada.
Para retirar um acessório, pressione a patilha de libertação de acessórios localizada no acessório e puxe-a
para fora.
UTILIZAÇÃO
Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras.
u Com o tubo extensível (9) e a escova do aspirador (8),
como indicado na Figura C.
44
u
u
u
Com a escova do aspirador (8) e a entrada de vácuo (16),
como indicado na Figura D.
Com o tubo extensível (9) e a ferramenta de acessórios
(10), (11), (13) ou (14), como indicado na Figura E.
Com uma ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou
(14) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura
E.
Os acessórios não fornecidos com a unidade podem ser
encomendados através do departamento de assistência.
Ligar e desligar (Fig. F)
Para ligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
Para uma maior potência, deslize o interruptor de alimentação variável (2) para a frente.
Nota: A escova do aspirador (8) é ligada quando é fixada no
aspirador ou no tubo extensível (pode ser desligada pressionando o botão 2a no visor). As luzes de trabalho LED na parte
da frente da escova do aspirador acendem-se quando o botão
de activação da escova rotativa (2a) é ligado (podem ser
desligadas pressionando o botão novamente).
Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acendem-se quando o aspirador é ligado ou durante o processo
de carga.
u Para desligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
u Volte a inserir o produto no carregador logo após a
utilização para que esteja pronto e totalmente carregado
para a utilização seguinte. Certifique-se de que o produto
está totalmente encaixado na ficha do carregador.
u
u
Utilizar uma ferramenta de acessórios (Fig. G)
O aspirador pode ser fornecido com algumas das seguintes
ferramentas.
u Ferramenta de acessórios 2 em 1 (10)
u Boquilha de extracção (11).
u Ferramenta para pêlos de animais de estimação (13).
u Escova do pó de abertura grande (14).
u A ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) pode
ser inserida directamente no tubo extensível (6) ou na
entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. J.
u Alinhe a parte superior da ferramenta de acessórios (10),
(11), (13) ou (14) com a entrada do aspirador (16) ou a
ligação do tubo extensível (9a) e encaixe-a na respectiva
posição, como indicado na Figura G.
E1
81
5P
Deixar a bateria no carregador
u
PS
Assinale o local dos furos dos parafusos da base de carga
(junto a uma tomada para carregar o aspirador quando
este se encontra na base de carga.
u Fixe a estação de carga na parede utilizando parafusos
e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
u Coloque o carregador circular na base de carga. Certifique-se de que fica encaixado no respectivo local antes
de continuar.
Nota: Para retirar o carregador circular da base de carga,
retire as ranhuras de retenção e levante o carregador circular.
u Ligue o carregador numa tomada adequada.
u Com a bateria inserida no aspirador, deslize a entrada de
carga (15), localizada na base do aspirador, nas calhas da
base de carga (5a).
u O LED branco (3) no aspirador começa a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada.
u As barras do LED aumentam à medida que a bateria é
carregada. Quando está totalmente carregada, os LED
apagam-se. A bateria fica totalmente carregada e pode
ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
u
BD
PORTUGUÊS
10 2 in 1 Accessory
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
(Tradução das instruções originais)
u
Todas estas peças estão disponíveis através do departamento de assistência
Limpar e esvaziar o lixo do aspirador
Sensor de filtro
Quando um filtro fica bloqueado e é necessário limpá-lo, o
LED vermelho do filtro (3) no chassis acende-se.
Agitador do filtro (Fig. H)
Com o depósito de poeiras (6) retirado do chassis (17), rode a
roda do agitador do filtro 5 a 10 vezes para retirar o excesso
de poeira do filtro, o que permite aumentar o desempenho.
Nota: É recomendável agitar quando a unidade for esvaziada
e o pré-filtro removido.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se
começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desligada,
isso significa que a caixa para poeiras está cheia e deve ser
esvaziada.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. I, J)
u
u
u
u
Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
Feche a tampa do depósito de poeiras (7) até encaixar
com firmeza no respectivo local.
Insira o depósito de poeiras amovível (6) de novo no
chassis (17).
Remover o pré-filtro (Fig. K)
Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Com o indicador e o polegar aperte o pré-filtro (18) e retire
o pré-filtro (18) do pré-filtro (6), como indicado na Figura
K.
Nota: O compartimento do filtro encaixa-se perfeitamente
no depósito de poeiras e pode ter dificuldade de início para
removê-lo.
u Esvazie o depósito de poeiras.
u Insira o pré-filtro (18) no depósito de poeiras (6) certificando-se de que a patilha do depósito de poeiras (20) fica
alinhada com a ranhura do pré-filtro (19), como indicado
na Figura K.
u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com
firmeza no respectivo local.
u
Remover o filtro (Fig. L)
u
Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u
u
u
u
u
u
PORTUGUÊS
Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
Agarre no compartimento da roda do agitador (21) e
puxe-o para removê-lo.
Retire o filtro de espuma (22) do compartimento do filtro
(21), como indicado na Figura L.
Agite ou escove ligeiramente a poeira solta do filtro.
Insira o filtro (22) no compartimento da roda do agitador
(21).
Insira o compartimento da roda do agitador (21) no
depósito de poeiras até encaixar na posição adequada.
Limpar os filtros
Depois de retirar o filtro e o pré-filtro do depósito de
poeiras, agite ou escove ligeiramente o pó do pré-filtro e o
filtro.
u Enxague o depósito de poeiras (6) com água morna com
sabão.
u Lave os filtros em água morna com sabão.
u Certifique-se de que os filtros estão totalmente secos (24
horas) antes de voltar a colocá-los.
u Siga as instruções indicadas nas secções “Remover o
pré-filtro e o filtro” para saber como proceder à montagem.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se
começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desligada,
isso significa que o depósito de poeiras está cheio e deve ser
esvaziada ou indica que existe um bloqueio.
u Lave os filtros com regularidade, utilizando água morna
com sabão e certifique-se de que estão totalmente secos
antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o
filtro, melhor será o desempenho do produto.
u É muito importante que os filtros estejam totalmente
secos e na posição correcta antes de voltar a utilizá-los.
u
Retirar e limpar as escovas rotativas (Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados
pelas peças móveis, retire a bateria antes da limpeza ou
manutenção.
u Para remover a escova rotativa (23) da escova de
aspiração (8), pressione o botão de libertação (24), como
indicado na Figura M.
u Levante a escova rotativa da posição bloqueada.
u A escova rotativa (23) pode ser retirada.
u Limpe a escova rotativa e insira-a novamente. Certifique-se de que está fixa na posição bloqueada antes de
utilizar o aspirador.
Armazenamento
A unidade pode ficar armazenada em segurança na base de
carga (5a), como indicado na Figura N.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Manutenção
O equipamento sem fio BLACK+DECKER foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem fio:
u Retire a bateria.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação no equipamento/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados.
Os filtros para substituição estão disponíveis junto do seu
revendedor BLACK+DECKER.
u Retire os filtros usados, como indicado acima.
u Coloque os filtros novos, como indicado acima.
Resolução de problemas
A unidade não é
iniciada.
Causa possível
Possível solução
A bateria não pode ser
carregada.
Verifique os requisitos
para carregar a bateria.
Verifique o tubo da
escova do aspirador.
Bloqueio.
Verifique o tubo
extensível.
Verifique o espaço
entre o tubo extensível
e o depósito
A escova rotativa
deixa de funcionar.
A bateria não irá ser
carregada.
46
Obstrução.
A unidade está equipada com um dispositivo
de protecção contra
sobrecarga da escova
rotativa. Remova e
limpe os resíduos e
obstruções da escova
rotativa
Carregador não ligado.
Ligue o carregador a
uma tomada. Consulte
"Notas importantes
sobre carga" para obter
mais informações.
A temperatura de ar circundante é demasiado
quente ou fria
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BDPSE1815P
Tensão
Watt-horas
Peso
Bateria
Substituição dos filtros
Problema
Protecção do ambiente
Coloque o carregador
e a ferramenta num
local a 4 °C ou inferior
a 40 ºC.
Carregador
Tempo de carga aprox.
Garantia
18
27
3,23
BL1518
S018**1800100
2h
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com
ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada
está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDPSE1815P 4-i-1 sladdlösa
dammsugare har designats för dammsugning. Dessa
apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u
SVENSKA
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
u Avsedd användning beskrivs i denna
har skadats eller gått sönder.
manual.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
Använd inte apparaten med
eller byta ut skadade eller defekta
andra tillbehör eller tillsatser än
delar.
de som rekommenderas i denna
u Kontrollera regelbundet att sladden
bruksanvisning eftersom detta kan
till laddaren inte har skadats. Byt ut
leda till personskador.
laddaren om sladden är skadad eller
u Spara den här bruksanvisningen för
trasig.
framtida referens.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
Använda apparaten
bruksanvisningen.
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
Ytterligare säkerhetsinstruktioneld.
er
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
Efter användning
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
Koppla ifrån laddaren innan laddaren
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
eller laddningsbasen rengörs.
du drar ut den från vägguttaget. Håll
När apparaten inte används ska den
sladden till laddaren borta från värme,
förvaras på en torr plats.
olja och vassa kanter.
47
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig
användning av ett verktyg.
Se till att regelbundet ta vilopauser
när du använder ett verktyg under en
längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
48
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
+
#
$
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Laddningsbasen är endast avsedd för användning
inomhus.
Etiketter på apparaten
+
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
S010Q 23
S018**1800100
Funktioner
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
använd laddare S018**1800100
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. 3 hastighetsströmbrytare
2a. Roterande borste aktiveringsknapp
3. Laddningsstatus
4. 18V Batteri
5. 18V koppladdare och laddningsstation
(Översättning av originalanvisningarna)
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Löstagbar dammbehållare med filterblandare
Dammbehållarlucka
Golvmunstycke
Förlängningsrör
2-i-1 tillbehörsverktyg
Elementmunstycke
Klämma tillbehörsförvaring
Verktyg för djurhår
Dammborste med bred öppning
Laddningsuttag
Ladda ett batteri
BLACK+DECKERs laddare är designade att ladda
BLACK+DECKERs batteripaket.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för litiumjon batteripaket:
u Ladda batteripaketet fullt innan första användning.
u ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter varje
användning.
u Ladda inte ur batterier helt.
Den medföljande laddaren erbjuder tre möjliga sätt att ladda
batteriet.
1. Endast standardkoppladdning
2. Väggmonterad koppladdning
3. Väggmonterad stödd koppladdning
1. Standardkoppladdning (bild A)
u
u
u
u
u
Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
Sätt i batteripaketet i koppladdaren.
När koppladdaren används blinkar en grön LED för att
indikera att batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Koppladdaren kan sättas in i laddningsstationen (5a)
såsom visas i bild A.
2. Väggmonterad batteriladdning
Markera platsen för laddningsstationens (5a) skruvhål
på väggen (inom räckhåll från ett eluttag för laddning av
dammsugaren medan den sitter på väggen i laddningsstationen).
u Montera laddningsstationen (5a) på väggen med lämpliga
skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
u Installera koppladdaren (5) i laddningsstationen (5a). Se
till att den är låst på plats innan du fortsätter.
Notera: För att ta bort koppladdaren från laddningsbasen
dra ut låsflikarna och lyft ut
koppladdaren.
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddningsstationen.
u
SVENSKA
3. Väggmonterad dammsugarförvaring och
batteriladdning
Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska
kunna förvara och ladda apparaten. Vid montering på väggen
ska du se till att monteringsmetoden är lämplig för väggtypen
och för apparatens vikt.
u Markera platsen för laddningsstationens skruvhål på
väggen (inom räckhåll från ett eluttag för laddning av
dammsugaren medan den sitter på väggen i laddningsstationen).
u Montera laddningsstationen på väggen med lämpliga
skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
u Installera koppladdaren i laddningsstationen. Se till att den
är låst på plats innan du fortsätter.
Notera: För att ta bort koppladdaren från laddningsbasen, dra
ut låsflikarna och lyft ut koppladdaren.
u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag.
u Med batteriet installerad i dammsugaren, skjut laddningsuttaget (15) som är placerat på dammsugarbasen på
skenorna till laddningsstationen (5a).
Den vita LED (3) på dammsugaren kommer att blinka för
att indikera att batteriet laddas.
u LED sektionerna ökar allt eftersom batteriet laddas - när
det är fulladdat slocknar LED. Batteriet är fulladdat och
kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan vara ansluten till vägguttaget
hur länge som helst när den gröna LED-indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Installera batteripaket (bild B)
u
u
Sätt in batteripaketet (4) i verktyget tills ett hörbart klick
hörs såsom visas i bild B.
Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet
u
Tryck ned batterilåsknappen och dra bort batteripaketet
(4) från verktyget.
Montering (bild C)
u
u
u
u
u
Rikta in ovansidan av förlängningsröret (9) mot
dammsugningsingången (16) såsom visas i bild C.
Skjut förlängningsröret (9) på dammsugningsingången (16) så att det läses på plats.
Rikta in undersidan av förlängningsröret (9) mot golvmunstycket (8) såsom visas i bild C.
Skjut undersidan av förlängningsröret (9) på golvmunstycket (8) så det låses på plats.
För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake
som är placerat på tillbehöret och dra bort det.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
ANVÄNDNING
u
Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt.
u Med förlängningsröret (9) och golvborsten (8) såsom visas
i bild C.
u Med golvborsten (8) och dammsugarinloppet (16) en
såsom visas i bild D.
u Med förlängningsröret (9) och ett tillbehörsverktyg (10),
(11), (13) eller (14) såsom visas i bild E.
u Med ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) och
dammsugarinloppet (16) såsom visas i bild E.
u Tillbehör som inte medföljer enheten kan beställas från
serviceavdelningen.
Slå PÅ och stänga AV (bild F)
Slå på PÅ genom att trycka in strömbrytaren (1).
För ökad effekt, skjut den variabla strömomkopplaren (2)
framåt.
Notera: Golvborsten (8) kommer att slås på när den fästs på
dammsugaren eller förlängningsröret (den kan slås av genom
att trycka på knappen 2a på displayen). LED arbetsbelysningen på framsidan av golvmunstycket kommer att lysa närhelst
den roterande borstens aktiveringsknapp (2a) slås PÅ (den
kan stängas av genom att trycka på knappen igen).
Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3) kommer
att lyda medan dammsugaren är påslagen eller under laddningsprocessen.
u Stäng AV genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Returnera produkten till laddaren omedelbart efter
användning så att den är redo att användas och fulladdad
för nästa användning. Se till att produkten har full kontakt
med laddarkontakten.
u
u
Använda ett tillbehör (bild G)
BD
PS
E1
81
5P
Dammsugaren kan levereras med vissa av följande verktyg.
u 2-i-1 tillbehörsverktyg (10)
u Elementmunstycke (11).
u Verktyg för djurhår (13).
u Dammborste med bred öppning (14).
u Tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) kan monteras
antingen direkt på förlängningsröret (6) eller på dammsugarinloppet (5) såsom visas i bild J.
u Rikta in ovansidan av tillbehörsverktyget (10), (11), (13)
eller (14) mot dammsugarinloppet (16) eller på förlängningsrörets anslutning (9a) och skjut det på plats så att det
låses på plats såsom visas i bild G.
10 2 in 1 Accessory
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
50
Rengöring och tömning av dammsugaren
Filteravkännare
När ett filter är blockerat och behöver rengöras kommer den
röda LED (3) i chassit att lysa.
Filteragitator (bild H)
Med dammbehållaren (6) bortlyft från chassit (17), vrid filteragitatorns hjul 5 - 10 gånger för att ta bort överskottsdamm från
filtret samt därmed ökar dess prestanda.
Notera: Det rekommenderas att du agiterar när enheten är
tömd och förfiltret är borttaget.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur
produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehållaren är full och behöver tömmas.
För att tömma dammbehållaren (bild I, J)
Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en soptunna och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
uStäng dammbehållarlocket (7) tills den ”klickar” fast på
plats.
u Sätt tillbaka den bortlyfta dammbehållaren (6) i chassit
(17).
u
Borttagning av förfiltret (bild K)
Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Använd pekfingret och tummen för att klämma ihop förfiltret (18) och dra ut förfiltret (18) från behållaren (6) såsom
visas i bild K.
Notera: Filterhöljet har en tight passning i dammbehållaren
och kan först vara svår att ta bort.
u Tömma dammbehållaren.
u Installera förfiltret (18) i dammbehållaren (6) se till att
dammbehållarens flikar (20) är i linje med förfiltrets
öppningar (19) såsom visas i bild K.
u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den
”klickar” fast på plats.
u
Borttagning av filtret (bild L)
u
11 Crevice tool
Allt tillgängligt genom serviceavdelningen
u
Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
u
u
Ta tag i agitatorhjulets hölje (21) och dra upp för att ta
bort.
Ta bort filtret (22) från agitatorhjulets hölje (21) såsom
visas i bild L.
Skaka av eller borsta lätt bort allt löst damm från filtret.
Installera filtret (22) i agitatorhjulets hölje (21).
Installera agitatorhjulets hölje (21) på dammbehållaren tills
den ”klickar” fast på plats.
Rengöra filtren
När filtret och förfiltret är borttaget från dammbehållaren,
skaka bort eller borsta försiktigt bort allt löst damm från
förfiltret och filtret.
u Skölj dammbehållaren (6) med varmt såpvatten.
u Rengör filtren med varmt såpvatten.
u Se till att filtret är helt torrt (24 tim) innan det sätts tillbaka.
u Följ instruktionerna i sektionerna ”Borttagning av förfilter
och filter”för monteringsinstruktioner.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur
produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehållaren är full och behöver tömmas eller att den finns en
blockering någonstans.
Skölj filtren regelbundet med varmt såpvatten och se till att
det är helt torrt innan det används igen. Ju renare filtret är
desto bättre prestanda hos produkten.
u Det är mycket viktigt att filtret är helt torrt och sitter korrekt
på plats innan användning.
u
Borttagning och rengöring av de roterande
borstarna (bild M)
Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar,
koppla ifrån batteriet innan rengöring eller service.
u För att ta bort den roterande borsten (23) från golvmunstycket (8) tryck på låsknappen (24) såsom visas i bild M.
u Lyft den roterande borsten från dess låsta position.
u Den roterande borsten (23) kan nu tas bort.
u Rengör den roterande borsten och sätt tillbaka. Se till att
den sitter säkert i låst position innan användning.
Förvaring
Enheten kan säkert förvaras i laddningsstationen (5a) såsom
visas i bild N.
Underhåll
Din sladdlösa BLACK+DECKER-apparat har konstruerats
för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Ta ur batteriet.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u
u
SVENSKA
Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga.
Utbytesfilter finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare.
u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Kontrollera golvmunstyckets rör.
Enheten startar inte.
Blockering.
Kontrollera förlängningsrör.
Kontrollera mellan
förlängningsröret och
skålen
Roterande borsten
slutar att arbeta.
Batteripaketet går inte
att ladda.
Hinder.
Enheten är utrustad
med en funktion för
överbelastning för
roterande borsten.
Ta bort och rengör
golvmunstycket från allt
skräp och hinder
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
"Viktiga anmärkningar
gällande laddning" för
närmare information.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall
Flytta laddaren och
batteripaketet till en
plats där temperaturen
är över 4 °C eller under
+40 °C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
51
SVENSKA
Tekniska data
(Översättning av originalanvisningarna)
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BDPSE1815P
Spänning
Watt-timmar
Vikt
Batteri
Laddare
Laddningstid cirka
NORSK
18
27
Dine BLACK+DECKER BDPSE1815P 4-i-1 trådløse
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
3.23
BL1518
S018**1800100
2h
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
u
Bruke produktet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u
NORSK
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
Kontroll og reparasjon
berøring av en roterende/bevegelig
Kontroller at apparatet ikke er skadet
del.
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
skadet, eller om det er andre forhold som
u Personskader som skyldes for lang
kan påvirke bruken.
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
verktøy i lange perioder, må du sørge
skadet eller defekt.
for å ta regelmessige pauser.
u Overlat reparasjon eller utskifting
u Hørselskader.
av skadde eller defekte deler til et
u Helsefarer forårsaket av innånding av
autorisert serviceverksted.
støv som utvikler seg når du bruker
u Kontroller regelmessig om ledningen til
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
spesielt eik, bøk og MDF.)
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
Ladere
andre deler enn dem som er oppgitt i
Laderen er konstruert for en bestemt
denne håndboken.
spenning. Kontroller alltid at nettspennin-
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u
gen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
+
#
$
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
BLACK+DECKER-ladere er designet til å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid for
litium-ionbatteripakker:
u Lad batteripakken helt opp før du bruker den for første
gang.
u Lad opp utladede batterier så snart som mulig etter hver
bruk.
u Lad ikke batteriene helt ut.
Den medfølgende laderen gir tre måter å lade
batteriet ditt på.
1. Kun standard kopp-lading
2. Veggmontert kopp-lading
3. Veggmontert hengende kopp-lading
1. Standard kopp-lading (fig. A)
u
u
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
u
+
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden
S010Q 23
S018**1800100
Funksjoner
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
bruk lader S018**1800100
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-knapp
2. Strømbryter med 3 hastigheter
2a. Børstehode aktiveringsknapp
3. Ladeindikator
4. 18 V batteri
5. 18 V kopp-lader og ladestasjon
6. Løft bort støvoppsamleren med filteragitator
Støvoppsamlerdør
Gulvmunnstykke
Forlengerslange
2-i-1-tilbehørsverktøy
Sugestykke
Lagringsklips tilbehør
Hårverktøy for kjæledyr
Støvbørste med vid munn
Ladeport
Lade et batteri
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Produktmerking
54
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
u
u
Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
Sett batteripakken inn i kopp-laderen.
Når du bruker kopp-laderen, vil det grønne LED-lyset
blinke for å varsle om at batteriet lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Kopp-laderen kan settes inn i ladestasjonen (5a) som vist i
figur A.
2. Veggmontert batterilading
Merk plasseringen av ladestasjonens (5a) skruehull på
veggen (innenfor rekkevidde av en stikkontakt ) for lading
av støvsugeren mens den henger på ladestasjonen.
u Fest ladestasjonen (5a) på veggen ved hjelp av skruer og
støpsler som passer til veggtypen og vekten av apparatet.
u Installer kopp-laderen (5) i ladestasjonen (5a). Sikre at
den er låst på plass før du fortsetter.
Merk: Fjern kopp-laderen fra ladebasen
ved å trekke ut støtteknastene og løfte av
kopp-laderen.
u Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn
batteripakken.
u Skyv batteripakken på ladestasjonen.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Installere batteripakken (fig. B)
u
u
Sett batteriet (4) inn i verktøyet til du hører et klikk når det
går i lås, se figur B.
Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken
u
Trykk på batteriutløserknappen og dra batteripakken (4) ut
av verktøyet.
Montering (fig. C)
u
u
u
u
u
Rett inn toppen av forlengerslangen (9) med sugeinnløpet
(16) som vist i figur C.
Trykk forlengerslangen (9) på sugeinnløpet (16) slik at den
låses på plass.
Rett inn enden av forlengerslangen (9) med gulvhodet (8)
som vist i figur C.
Trykk enden av forlengerslangen (9) på gulvhodet (8) slik
at den låser seg i posisjon.
For å fjerne et tilbehør trykker du på tilbehørets utløserknapp på tilbehøret og trekker det av.
u
u
u
Slå PÅ og AV (fig. F)
Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet PÅ.
For økt kraft skyver du den variable strømbryteren (2)
fremover.
Merk: Gulvbørsten (8) blir slått på når den er festet på
støvsugeren eller forlengerslangen (den kan slås av ved å
trykke på knappen 2a på skjermen). LED-lysene på fremsiden
av gulvhodet vil lyse når børstehodets aktiveringsknapp (2a)
slås PÅ (de kan slås av ved å trykke på knappen igjen).
Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens støvsugeren
er PÅ eller under ladeprosessen.
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet AV.
u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik
at det er klart og fulladet til neste bruk. Forsikre deg om at
produktet er helt satt inn i ladepluggen.
u
u
Bruke et tilbehør (fig. G)
Støvsugeren din kan komme med noen av følgende verktøy.
u 2-i-1-tilbehørsverktøy(10)
u Sugestykke (11).
u Hårverktøy for kjæledyr (13).
u Støvbørste med vid munn (14).
u Tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) kan festes
enten direkte på forlengerslangen (6) eller på sugeinnløpet (5) som vist i fig. J.
u Juster toppen av tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller
(14) med sugeinnløpet (16) eller forlengerslangen (9a) og
skyv det på plass slik at det låses på plass som vist i figur
G.
15
P
La batteriet være i laderen
u
Med forlengerslangen (9) med gulvbørsten (8) som vist i
figur C.
Med gulvbørsten (8) og sugeinnløpet (16) som vist i figur
D.
Med forlengerslangen (9) og et tilbehørsverktøy (10), (11),
(13) eller (14) som vist i figur E.
Med et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14)
og sugeinnløpet (16) som vist i figur E.
Tilbehør som ikke leveres med enheten din kan bestilles
via serviceavdelingen.
PS
E1
8
Produktet kan festes til veggen, der det kan oppbevares og
lades på en praktisk måte. Ved montering på vegg må du
sørge for at monteringsmetoden passer til veggtypen og at
festet kan bære vekten av apparatet.
u Merk plasseringen av ladestasjonens skruehull på veggen
(innenfor rekkevidde av en stikkontakt for lading av
støvsugeren mens den henger på ladestasjonen.
u Fest ladestasjonen på veggen ved hjelp av skruer og
støpsler som passer til veggtypen og vekten av apparatet.
u Installer kopp-laderen i ladestasjonen. Sikre at den er låst
på plass før du fortsetter.
Merk: For å fjerne kopp-laderen fra ladebasen trekker du ut
støtteknastene og løfter av kopp-laderen.
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt.
u Med batteriet installert i støvsugeren skyver du ladeporten
(15) som befinner seg på støvsugerbasen på skinnene av
ladestasjonen (5a).
u Det hvite LED-lyset (3) på støvsugeren blinker for å varsle
om at batteriet lades.
u LED-delen øker når batteriet lader – når batteriet er
fulladet, slukkes LED-lysene. Pakken er da fullt oppladet
og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen.
u
BD
3. Veggmontert støvsugeroppbevaring og
batterilading
NORSK
10 2 in 1 Accessory
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
u
Alle er tilgjengelige via serviceavdelingen
BRUK
Denne støvsugeren kan brukes på en av fire måter.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjøre og tømme støvsugeren
Filter sense
Dersom filteret er blokkert og trenger rens, tennes det røde
filter-LED-lyset (3) i huset.
Filteragitator (fig. H)
Løft støvoppsamleren (6) av huset (17), roter filteragitatorhjulet 5–10 ganger for å fjerne overdrevent støv fra filteret og gi
bedre ytelse.
Merk: Det er anbefalt at du rister enheten når enheten
tømmes og grovfilteret er fjernet.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis filtrene
er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av
apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes.
For å tømme støvoppsamleren (fig. I og J)
u
u
u
u
Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I.
Sett støvoppsamleren over en støvbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme
støvoppsamleren som vist i figur J.
Lukk lokket (7) til støvoppsamleren til den klikker fast i
posisjon.
Installer støvoppsamleren (6) tilbake på huset (17).
Fjerne grovfilteret (fig. K)
Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I.
Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme
støvoppsamleren som vist i figur J.
u Bruk pekefingeren og tommelen til å klype sammen grovfilteret (18) og trekk grovfilteret (18) fra støvoppsamleren
(6) som vist i figur K.
Merk: Filterhuset sitter godt i støvoppsamleren og kan være
vanskelig å fjerne i begynnelsen.
u Tømme støvoppsamleren.
u Installer grovfilteret (18) i støvoppsamleren (6) og sikre at
støvoppsamlerens knaster (20) rettes inn med grovfiltersporet (19) som vist i figur K.
u Installer støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker
fast i posisjon.
u
u
Fjerne filteret (fig. L)
u
u
u
u
u
u
56
Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I.
Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme
støvoppsamleren som vist i figur J.
Grip agitatorhjulhuset (21) og trekk det opp for å fjerne.
Fjern filteret (22) fra agitatorhjulhuset (21) som
vist i figur L.
Rist av eller børst lett av alt løst støv fra filteret.
Installer filteret (22) på agitatorhjulhuset (21).
u
Installer agitatorhjulhuset (21) på støvoppsamleren til den
klikker fast i posisjon.
Rengjøre filtrene
Når filteret og grovfilteret fjernes fra støvoppsamleren,
rister du av eller børster lett bort løst støv fra grovfilteret
og filteret.
u Skyll støvoppsamleren (6) med varmt såpevann.
u Vask filtrene i varmt såpevann.
u Sørg for at filtrene er helt tørre (24 timer) før du installerer
på nytt.
u Følg instruksjonene i avsnittene «Fjerne grovfilteret og
Fjerne filteret» for monteringsinstruksjoner.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis filtrene
er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av
apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes eller at det er en blokkering et
sted.
u Vask filtrene regelmessig med varmt såpevann og forsikre
deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen.
Desto renere filteret er, desto bedre vil produktet fungere.
u Det er veldig viktig at filtrene er helt tørre og i korrekt
posisjon før bruk.
u
Fjerning og rengjøring av de roterende børstene (fig. M)
Advarsel! For å redusere faren for personskade fra bevegende deler, koble fra batteriet før du rengjør eler utfører service.
u For å ta av den roterende børsten (23) fra gulvmunnstykket (8), trykk inn låseknappen (24) som vist på figur M.
u Løft den roterende brøsten fra sin låste posisjon.
u Den roterende børsten (23) kan nå tas av.
u Rengjør den roterende børsten og installer på nytt. Sørg
for at den er sikkert festet i låst posisjon før bruk.
Lagring
Enheten kan trygt oppbevares ved bruk av ladestasjonen (5a)
som vist i figur N.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Ta ut batteriet.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet.
Reservefiltre får du hos en BLACK+DECKER-forhandler.
u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
Feilsøking
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Batteripakken er ikke
ladet.
Kontroller kravene
til ladning av batteripakken.
Sjekk gulvhodeslangen.
Enheten starter ikke.
Blokkering.
Børstehodet slutter å
fungere.
Batteripakken blir
ikke ladet.
Sjekk forlengerslangen.
Sjekk mellom
forlengerslangen og
oppsamleren
Obstruksjon.
Enheten er utstyrt
med en overbelastningsbeskyttelse for
børstehodet. Fjern og
rengjør børstehodet for
alle fremmedlegemer
og obstruksjoner
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Se Viktige merknader
om lading for mer
informasjon.
Omgivelsestemperaturen er for varm
eller kald
Flytt laderen og batteriet til et sted over 4 °C
og under 40 °C.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
DANSK
Z
Dine BLACK+DECKER BDPSE1815P 4-i-1 ledningsfri
håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål.
Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Tekniske data
BDPSE1815P
Spenning
Watt-timer
Vekt
Batteri
Lader
Omtrentlig ladetid
18
27
3,23
BL1518
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
NORSK
u
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
S018**1800100
2 timer
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare
for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
u
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele.
58
Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der
kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Efter brug
Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
u
Opladere
u
DANSK
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
#
$
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
+
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
Opladeren er udviklet til en specifik
datokoden
spænding. Kontroller altid, at netLæs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
spændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte oplabruger oplader S018**1800100
S018**1800100
derenheden med et almindeligt netstik.
Funktioner
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
til at oplade batteriet i det værktøj, som 1. Tænd/sluk-knap
2. 3-hastighedskontakt
den blev leveret sammen med. Andre
2a. Aktiveringsknap til tæppebanker
batterier kan eksplodere og forårsage
3. Ladeindikator
4. 18V batteri
kvæstelser og materielle skader.
5. 18V kop-oplader og opladningsstation
u Forsøg aldrig at oplade ikke6. Støvbeholder til aftagning med filteragitator
7. Støvbeholderdæksel
genopladelige batterier.
8. Gulvmundstykke
u Hvis netledningen beskadiges, skal
9. Forlængerrør
den udskiftes af producenten eller
10. 2-i-1 tilbehørsværktøj
11. Revneværktøj
et autoriseret BLACK+DECKER12. Tilbehørsbevaringsclips
værksted, så farlige situationer
13. Dyrehårsværktøj
14. Støvbørste med stor mund
undgås.
15. Opladningsåbning
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladning af et batteri
u Opladeren må ikke åbnes.
BLACK+DECKER opladere er designet til opladning
u Opladeren må ikke undersøges.
BLACK+DECKER batteripakker.
S010Q 23
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid af lithium
ion batteripakker:
u Lad batteriet helt op, inden det bruges første gang.
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Oplad afladede batterier, så snart det er muligt, efter hver
brug.
u Aflad ikke batterier helt.
Den medfølgende oplader tilbyder tre mulige måder at oplade
dit batteri på.
1. Kun standard kop-opladning
2. Vægmonteret kop-opladning
3. Vægmonteret ophængt opladning
u
1. Standard kop-opladning (fig. A)
u
u
u
u
u
Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før batteripakken indsættes (4).
Indsæt batteripakken i kop-opladeren.
Når du bruger kop-opladeren, blinker en grøn LED for at
vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Kop-opladeren kan indsættes i opladningsstationen (5a),
som vist i figur A.
2. Vægmonteret batteriopladning
Marker hvor skruehullerne på opladningsstationen (5a)
befinder sig på væggen (i nærheden af en stikkontakt), så
støvsugeren kan oplades, mens den sidder i opladningsstationen.
u Fastgør opladningsstationen (5a) til væggen med passende skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
u Installér kopopladeren (5) i opladningstationen (5a). Sørg
for, at den er låst fast, inden du fortsætter.
Bemærk: For at fjerne kopopladeren fra opladningsbasen
skal du trække holdetapperne ud og løfte
kopopladeren ud.
u Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
u Skub batteripakken på opladningsstationen.
u
u
u
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med den grønne
LED tændt, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken (fig. B)
u
u
Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver et praktisk
opbevarings- og opladningssted til apparatet. Før vægmontering skal det sikres, at monteringsmetoden er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte apparatets vægt.
u Marker hvor skruehullerne på opladningsstationen
befinder sig på væggen i nærheden af en stikkontakt, så
støvsugeren kan oplades, mens den sidder i opladningsstationen.
u Fastgør opladningsstationen til væggen med passende
skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
u Installér kopopladeren i opladningstationen. Sørg for, at
den er låst fast, inden du fortsætter.
Bemærk: For at fjerne kopopladeren fra opladningsbasen
skal du trække holdetapperne ud og løfte kopopladeren ud.
u Indsæt opladeren i en passende udgang.
60
Sæt batteriet (4) ind i værktøjet, indtil der kan høres et
klik, som vist på figur B.
Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken
u
u
3. Vægmonteret støvsugeropbevaring og
batteriopladning
Mens batteriet er installeret på støvsugeren, skal du
skubbe opladningsåbningen (15), placeret på støvsugerbunden, på skinnerne af opladningsstationen (5a).
Den hvide LED (3) på støvsugeren blinker og viser
dermed, at batteriet bliver opladet.
LED-sektionerne øges, når batteriet oplades - når det er
helt opladet, slukkes LED-lamperne. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteripakken (4)
ud af værktøjet.
Montering (fig. C)
u
u
u
u
u
Juster toppen af forlængerrøret (9) med støvsugerindgangen (16), som vist på figur C.
Skub forlængerrøret (9) på støvsugerindgangen (16), så
det låses på plads.
Juster bunden af forlængerrøret (9) med gulvmundstykket
(8), som vist på figur C.
Skub bunden af forlængerrøret (9) på gulvmundstykket
(8), så det låses på plads.
For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen
til tilbehør, der befinder sig på tilbehøret, og trække det af.
ANVENDELSE
Denne støvsuger kan bruges på en af fire måder.
u Med forlængerrøret (9) og gulvmundstykket (8), som vist
på figur C.
u Med gulvmundstykket (8) og støvsugerindgangen (16),
som vist i figur D.
u Med forlængerrøret (9) og tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14), som vist på figur E.
u Med et tilbehørsværktøj (10), (11), (13) eller (14) og
støvsugerindgangen (16), som vist på figur E.
u Tilbehør, der ikke leveres med din enhed, kan bestilles
gennem serviceafdeling.
Tænd og sluk (fig. F)
u
u
Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
For øget effekt kan du skubbe kontakten for variabel effekt
(2) fremad.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk: Gulvmundstykket (8) tændes, når det er fastgjort
til støvsugeren eller forlængerrøret (det kan slukkes ved at
trykke på knappen 2a på displayet). LED-arbejdslysene på
forsiden af gulvmundstykket lyser, hver gang aktiveringsknappen til tæppebanker (2a) tændes (de kan slukkes ved at
trykke på knappen igen).
Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er
tændt, eller under opladningsprocessen.
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
u Sæt øjeblikkeligt produktet på opladeren med det samme
efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug.
Sørg for, at produktet er helt koblet til ladestikket.
Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. I, J)
u
u
u
u
BD
PS
E1
81
5P
Din støvsuger kan blive leveret med nogle af de følgende
værktøjer.
u 2-i-1 tilbehørsværktøj (10)
u Revneværktøj (11).
u Dyrehårsværktøj (13).
u Støvbørste med stor mund (14).
u Tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) kan enten
monteres direkte på forlængerrøret ( 6 ) eller støvsugerindgangen (5), som vist på fig. J.
u Juster toppen af tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller
(14) med støvsugerindgangen (16) eller forlængerrørforbindelsen (9a), og skub den på plads, så den låses i
position, som vist på figur G.
10 2 in 1 Accessory
Fjernelse af forfilter (fig. K)
Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i figur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i figur J.
u Brug din pegefinger og tommelfinger til at knibe forfilteret
(18) og trække forfilteret (18) ud af støvbeholderen (6),
som vist på figur K.
Bemærk: Filterhuset sidder tæt på støvbeholderen og kan
være svær at fjerne først.
u Tøm støvbeholderen.
u Installér forfilteret (18) i støvbeholderen (6), mens du
sørger for, at støvbeholderens tapper (20) flugter med
forfilterhullet (19), som vist på figur K.
u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker”
godt på plads.
Fjernelse af filter (fig. L)
u
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
u
14 Wide mouth dust brush
Alle tilgængelige gennem serviceafdeling
Rengøring og tømning af støvsugeren
Filterføler
Når et filter er blokeret og trænger til rengøring, vil det røde
filter LED (3) i chassiset lyse.
Filteragitator (fig. H)
Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i figur I.
Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i figur J.
Luk støvbeholderlåget (7), indtil det “klikker” godt på
plads.
Installér støvbeholderen til aftagning (6) på chassiset (17)
igen.
u
Brug af tilbehørsværktøj (fig. G)
u
DANSK
Når støvbeholderen til aftagning (6) er taget af chassiset
(17), skal du dreje filteretagitatorhjulet 5 - 10 gange for at
fjerne store støvmængder fra filteret, hvormed dets ydeevne
forbedres.
Bemærk: Det anbefales, at du ryster den, når enheden er
tom, og forfilteret er fjernet.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
filtre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og
skal tømmes.
u
u
u
u
u
Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i figur I.
Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i figur J.
Tag fat i agitatorhjulhuset (21) og træk for at fjerne.
Fjern filteret (22) fra agitatorhjulhuset (21), som vist i figur
L.
Ryst eller børst let evt. løst støv af filteret.
Installér filteret (22) i agitatorhjulhuset (21).
Installér agitatorhjulhuset (21) på støvbeholderen, indtil
den “klikker” godt på plads position.
Rengøring af filtrene
u
u
u
u
u
Når filteret og forfilteret er fjernet fra støvbeholderen,
skal du ryste eller børste evt. løst støv let af forfilteret og
filteret.
Vask støvbeholderen (6) ren med varmt sæbevand.
Vask filtrene med varmt sæbevand.
Sørg for, at filtrene er helt tørre (24 timer), inden de
indsættes igen.
Følg instruktionerne i afsnittene “Fjernelse af forfilter og
fjernelse af filter” for monteringsinstruktioner.
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
filtre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og
skal tømmes, eller at der er en blokering et sted.
u Vask filtrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og sørg
for, at det er helt tørt, inden du bruger dem igen. Jo renere
filteret er, des bedre præsterer produktet.
u Det er meget vigtigt, at filtrene er helt tørre og sidder
korrekt på plads inden brug.
Fejlfinding
Problem
Enheden vil ikke
starte.
Mulig årsag
Mulig løsning
Batteriet er ikke
opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Kontrollér gulvmundstykkerøret.
Blokering.
Kontrollér mellem forlængerrør og beholder
Aftagning og rengøring af de roterende børster (fig. M)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele
i bevægelse skal batteriet frakobles inden rengøring eller
service.
u For at fjerne rotationsbørsten (23) fra gulvmundstykket (8)
skal du trykke på udløserknappen (24), som vist på figur
M.
u Løft rotationsbørsten fra dens låste position.
u Rotationsbørsten (23) kan nu fjernes.
u Rengør rotationsbørsten, og geninstaller den. Sørg for, at
den er i den låste position inden drift.
Opbevaring
Enheden kan opbevares sikkert ved hjælp af opladningsstationen (5a), som vist i figur N.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Tag batteriet ud.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de
bliver slidte eller beskadiget.
Udskiftningsfiltre fås hos BLACK+DECKER-forhandleren.
u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående.
62
Kontrollér forlængerrøret.
Tæppebanker holder
op med at virke.
Batteriet kan ikke
oplades.
Tilstopning.
Enheden er udstyret
med en funktion til
beskyttelse af tæppebanker mod overbelastning. Fjern og rengør
tæppebankeren for al
snavs og tilstopninger
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Se Vigtige bemærkninger om opladning for
flere detaljer.
Omgivende lufttemperatur for varm eller
for kold
Flyt opladeren og batteripakken til over 4 °C
eller under +40 °C.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
BDPSE1815P
Spænding
18
Watt timer
27
Vægt
Batteri
Oplader
Ladetid ca.
Garanti
3.23
BL1518
S018**1800100
2h
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås
på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit
lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden
käännös)
Käyttötarkoitus
Akkutoimiset BLACK+DECKER BDPSE1815P 4 in 1
-pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
u
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
63
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
64
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
u
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
+
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
#
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
S010Q 23
S018**1800100
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
käytä laturia S018**1800100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. 3-tilainen virtakytkin
2a. Harjarullan aktivointipainike
3. Varaustilan merkkivalo
4. 18 V akku
5. 18 V kuppilaturi ja latausasema
6. Nostettava pölysäiliö suodatintäryttimellä
7. Pölysäiliön luukku
8. Imupää
9. Jatkoputki
10. 2 in 1 -lisävaruste
11. Rakosuulake
12. Lisävarusteen säilytyskotelon pidike
13. Karvanpoistosuulake
14. Leveäaukkoinen pölyharja
15. Latausportti
Akun lataaminen
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu
BLACK+DECKER-akkujen lataamiseen.
Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn
varmistamiseen:
u Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
u Lataa purkautuneet akut mahdollisimman pian jokaisen
käyttökerran jälkeen.
u Vältä akkujen purkautumista tyhjiksi.
Pakkaukseen kuuluva laturi tarjoaa kolmea tapaa
akun lataamiseen.
1. Tavallinen lataus kuppilaturissa
2. Lataus seinään asennetussa kuppilaturissa
3. Lataus seinässä riippuvassa laturissa
1. Tavallinen lataus kuppilaturissa (kuva A)
u
u
u
u
u
Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
Aseta akku kuppilaturiin.
Kuppilaturia käyttäessä vihreä LED-merkkivalo vilkkuu
käynnissä olevan latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Kuppilaturi voidaan sijoittaa latausasemaan (5a) kuvan A
mukaisesti.
2. Lataus seinään asennetussa laturissa
u
u
Merkitse latausaseman (5a) ruuvinreikien kohdat seinään
(oltava pistorasian lähellä), jotta imuria voidaan ladata sen
ollessa latausasemassa.
Kiinnitä latausasema (5a) seinään käyttämällä seinän
tyypin ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia.
SUOMI
Asenna kuppilaturi (5) latausasemaan (5a). Varmista, että
se lukittuu paikoilleen ennen jatkamista.
Huomautus: Kuppilaturi voidaan poistaa
latausasemasta vetämällä kiinnityskielekkeet pois ja nostamalla
laturi pois.
u Kytke laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen
akun.
u Liu’uta akku latausasemaan.
u
3. Seinään asennettu imurin säilytys- ja akun
latausteline
Laite voidaan kiinnittää seinään laitteen kätevää säilytystä ja
latausta varten. Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva.
u Merkitse latausaseman ruuvinreikien kohdat seinään
(oltava pistorasian lähellä), jotta imuria voidaan ladata sen
ollessa latausasemassa.
u Kiinnitä latausasema seinään käyttämällä seinän tyypin ja
laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia.
u Asenna kuppilaturi latausasemaan. Varmista, että se
lukittuu paikoilleen ennen jatkamista.
Huomautus: Irrota kuppilaturi latausasemasta vetämällä
kiinnityskielekkeet pois ja nostamalla kuppilaturi pois.
u Liitä laturi sopivaan pistorasiaan.
u Kun akku on asennettu imuriin, liu’uta imurin alaosassa
oleva latausportti (15) latausaseman (5a) kiskoihin.
Imurin valkoinen LED-merkkivalo (3) vilkkuu käynnissä
olevan latauksen merkiksi.
u LED-valon osiot syttyvät akun lataustason kasvaessa LED-valot sammuvat, kun akku on ladattu täyteen. Akku
on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun vihreä merkkivalo palaa.
Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun asentaminen (kuva B)
u
u
Aseta akku (4) tiukasti kiinni työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan B mukaisesti.
Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen
u
Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku (4) irti
työkalusta.
Kokoaminen (kuva C)
u
u
Kohdista jatkoputken (9) yläosa imuaukkoon (16) kuvan C
mukaisesti.
Paina jatkoputki (9) imuaukkoon (16) niin, että se lukittuu
paikoilleen.
65
SUOMI
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kohdista jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) kuvan C
mukaisesti.
Paina jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) niin, että se
lukittuu paikoilleen.
Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta
lisävarusteessa ja vedä se irti.
KÄYTTÖ
Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla.
u Jatkoputkella (9) ja lattiaharjalla (8) kuvan C mukaisesti.
u Lattiaharjalla (8) ja imuaukolla (16) kuvan D mukaisesti.
u Jatkoputkella (9) ja lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14)
kuvan E mukaisesti.
u Lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) ja imuaukolla (16)
kuvan E mukaisesti.
u Pakkauksen varusteista poikkeavia lisävarusteita on
saatavilla huoltopalveluista.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva F)
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
Lisää tehoa liu’uttamalla säätökytkintä (2) eteenpäin.
Huomautus: Lattiaharja (8) käynnistyy, kun se liitetään imuriin
tai jatkoputkeen (se voidaan sammuttaa painamalla näytön
painiketta 2a). Imupään etuosassa olevat LED-valot syttyvät,
kun harjarullan aktivointipainike (2a) kytketään päälle (voidaan
sammuttaa painamalla painiketta uudelleen).
Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin
ollessa päällä tai latauksen aikana.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
u Palauta laite laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis
ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä.
Varmista, että laite on kytketty kokonaan laturin pistokkeeseen.
u
u
Lisävarusteen käyttäminen (kuva G)
Suodattimen merkkivalo
Kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen, rungossa oleva punainen täytön LED-merkkivalo (3) syttyy.
Suodatintärytin (kuva H)
Kun irrotettava pölysäiliö (6) on irrotettu rungosta (17), kierrä
suodatintäryttimen pyörää 5 - 10 kertaa liiallisen pölyn poistamiseksi ja suorituskyvyn parantamiseksi.
Huomautus: Tärytys on suositeltavaa suorittaa laitteen
tyhjentämisen yhteydessä esisuodattimen ollessa irti.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos
pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö
on täynnä ja se on tyhjennettävä.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat I, J)
u
u
u
u
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
66
Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön
kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
Sulje pölysäiliön kansi (7), kunnes se napsahtaa paikoilleen.
Asenna irrotettava pölysäiliö (6) takaisin runkoon (17).
Esisuodattimen poistaminen (kuva K)
Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön
kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Purista esisuodatinta (18) etusormella ja peukalolla, vedä
esisuodatin (18) irti pölysäiliöstä (6) kuvan K mukaisesti.
Huomautus: Suodatinkotelo asettuu tiiviisti pölysäiliöön ja
sen poistaminen voi olla aluksi vaikeaa.
u Tyhjennä pölysäiliö.
u Asenna esisuodatin (18) pölysäiliöön (6) varmistaen, että
pölysäiliön kieleke (20) kohdistuu esisuodattimen syvennykseen (19) kuvan K mukaisesti.
u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
u
Suodattimen poistaminen (kuva L)
u
PS
BD
10 2 in 1 Accessory
Kaikki varusteet ovat saatavilla huoltopalvelusta
Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen
E1
81
5P
Imurissa voi olla joitakin seuraavista varusteista.
u 2 in 1 -lisävaruste (10)
u Rakosuulake (11).
u Karvanpoistosuulake (13).
u Leveäaukkoinen pölyharja (14).
u Lisävaruste (10), (11), (13) tai (14) voidaan asentaa
suoraan jatkoputkeen ( 6 ) tai imuaukkoon (5) kuvan J
mukaisesti.
u Kohdista lisävarusteen (10), (11), (13) tai (14) yläosa
imuaukkoon (16) tai jatkoputken liitäntään (9a) ja paina se
paikoilleen, kunnes se lukittuu kuvan G mukaisesti.
u
u
u
Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön
kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
Tartu täryttimen pyöräkoteloon (21) ja irrota se vetämällä
ylös.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
u
Irrota suodatin (22) täryttimen pyöräkotelosta (21) kuvan L
mukaisesti.
Ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois suodattimesta.
Asenna suodatin (22) täryttimen pyöräkoteloon (21).
Asenna täryttimen pyöräkotelo (21) pölysäiliöön, kunnes
se napsahtaa hyvin paikoilleen.
Suodattimien puhdistaminen
Kun suodatin ja esisuodatin on irrotettu pölysäiliöstä,
ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois esisuodattimesta ja suodattimesta.
u Huuhtele pölysäiliö (6) lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä.
u Varmista, että suodattimet ovat kokonaan kuivia (24 h)
ennen kuin asennat ne takaisin paikoilleen.
u Noudata kohdan “Esisuodattimen ja suodattimen poistaminen” asennusohjeita.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos
pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö
on täynnä ja se on tyhjennettävä tai järjestelmässä on tukos.
u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia ennen uudelleen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä parempi on
laitteen teho.
u Suodattimien on oltava kuivia ja ne on tärkeää asettaa
oikein paikoilleen ennen käyttöä.
u
Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdistaminen (kuva M)
Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi henkilövahinkoja, irrota akku imurista ennen puhdistusta tai huoltoa.
u Irrota pyörivä harja (23) imupäästä (8) painamalla vapautuspainiketta (24) kuvan M mukaisesti.
u Nosta pyörivä harja sen lukitusta asennosta.
u Pyörivä harja (23) voidaan nyt irrottaa.
u Puhdista pyörivä harja ja asenna se uudelleen paikoilleen.
Varmista, että se on lukittunut paikoilleen ennen käyttöä.
u
u
SUOMI
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet.
Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Tarkista imupään putki.
Laite ei käynnisty.
Tukos.
Tarkista jatkoputki.
Tarkista jatkoputki
ja astia.
Harjarulla lakkaa
toimimasta.
Este.
Laitteessa on harjarullan ylikuormitussuoja.
Puhdista harjarulla
kaikista jäämistä ja
esteistä.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi
pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta ”Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Akku ei lataudu.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4 °C ja
alle +40 °C.
Ympäristönsuojelu
Z
Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti latausasemassa (5a)
kuvan N mukaisesti.
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Huolto
Tekniset tiedot
Säilytys
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Poista akku.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
BDPSE1815P
Jännite
Wattituntia
Paino
18
27
3,23
Akku
BL1518
Laturi
S018**1800100
Arvioitu latausaika
2h
67
SUOMI
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER
BDPSE1815P 4 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό
σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για
οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
u
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την
από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u
u
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Φορτιστές
u
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
+ προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
#
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
χαρακτηριστικών.
εσωτερικούς χώρους.
$
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
εγχειρίδιο
της συσκευής που συνόδευε. Άλλες
χρησιμοποιείτε φορτιστή S018**1800100
S018**1800100
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
και ζημιές.
χαρακτηριστικά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
1. Κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
2. Διακόπτης ισχύος 3 ταχυτήτων
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
2a. Κουμπί ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
3. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
4. Μπαταρία 18 V
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα 5. Φορτιστής 18V τύπου κυπέλλου και σταθμός φόρτισης
6. Δοχείο συλλογής σκόνης αφαιρούμενο με ανύψωση, με
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
αναδευτήρα φίλτρου
7. Θυρίδα δοχείου συλλογής σκόνης
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
8. Κεφαλή δαπέδου
αποτελέσει κίνδυνο.
9. Σωλήνας επέκτασης
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
10. Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1
11. Εργαλείο σχισμών
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
+
S010Q 23
u
70
Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
12.
13.
14.
15.
Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ
Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων
Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο
Θύρα φόρτισης
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση μιας μπαταρίας
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί
να φορτίζουν πακέτα μπαταρίας BLACK+DECKER.
Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου:
u Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη
χρήση.
u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες όσο το
δυνατόν συντομότερα μετά τη χρήση.
u Μην αποφορτίζετε τελείως τις μπαταρίες.
Ο παρεχόμενος φορτιστής προσφέρει τρεις πιθανούς
τρόπους για να φορτίζετε την μπαταρία σας.
1. Στάνταρ φόρτιση με μονάδα κυπέλλου μόνο
2. Φόρτιση με μονάδα κυπέλλου στερεωμένη στον τοίχο
3. Φόρτιση με ανάρτηση σε βάση τοίχου
1. Στάνταρ φόρτιση με μονάδα κυπέλλου
(Εικ. A)
u
u
u
u
u
Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4).
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στον φορτιστή τύπου
κυπέλλου.
Όταν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου, θα
αναβοσβήνει μια πράσινη LED που υποδεικνύει ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη LED παραμένει μόνιμα αναμμένη.
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής τύπου κυπέλλου μπορεί να εισαχθεί στον
σταθμό φόρτισης (5a) όπως δείχνει η Εικόνα A.
2. Φόρτιση μπαταρίας με μονάδα στερεωμένη
στον τοίχο
Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες
του σταθμού φόρτισης (5a) (σε θέση κοντά σε πρίζα για
φόρτιση της σκούπας ενώ βρίσκεται πάνω στον σταθμό
φόρτισης).
u Στερεώστε τον σταθμό φόρτισης (5a) στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον
τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
u Εγκαταστήστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου (5) μέσα
στον σταθμό φόρτισης (5a). Βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στη θέση του πριν προχωρήσετε.
Σημείωση: Για να αφαιρέστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου
από τη βάση φόρτισης, τραβήξετε προς τα έξω τις
προεξοχές συγκράτησης και ανυψώστε και αφαιρέστε τον
φορτιστή τύπου κυπέλλου.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταρίας.
u Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας πάνω στον σταθμό
φόρτισης.
u
3. Φύλαξη της σκούπας και φόρτιση της
μπαταρίας σε βάση τοίχου
Η συσκευή μπορεί να στερεωθεί σε βάση τοίχου ώστε να
παρέχεται δυνατότητα εύκολης φύλαξης αλλά και ένα σημείο
φόρτισης για τη συσκευή. Όταν στερεώνετε τη συσκευή
στον τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης
είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της
συσκευής.
u Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες
του σταθμού φόρτισης (σε θέση κοντά σε πρίζα για
φόρτιση της σκούπας ενώ βρίσκεται πάνω στον σταθμό
φόρτισης).
u Στερεώστε τον σταθμό φόρτισης στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον
τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
u Εγκαταστήστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου μέσα στον
σταθμό φόρτισης. Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη
θέση του πριν προχωρήσετε.
Σημείωση: Για να αφαιρέστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου
από τη βάση φόρτισης, τραβήξετε προς τα έξω τις προεξοχές
συγκράτησης και ανυψώστε και αφαιρέστε τον φορτιστή
τύπου κυπέλλου.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα.
u Με την μπαταρία εγκαταστημένη στη σκούπα, περάστε
τη θύρα φόρτισης (15), που βρίσκεται στη βάση της
σκούπας, πάνω στις ράγες του σταθμού φόρτισης (5a).
u Η λευκή LED (3) πάνω στη σκούπα θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
u Τα τμήματα LED που είναι αναμμένα αυξάνονται καθώς
φορτίζεται η μπαταρία - όταν έχει φορτιστεί πλήρως, οι
λυχνίες LED σβήνουν.
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με την πράσινη
λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο
μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας
(Εικ. B)
u
u
Εισάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο όπως
δείχνει η Εικόνα B μέχρι να ακουστεί ο ήχος “κλικ”.
Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και
τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας (4) έξω από το εργαλείο.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η Εικόνα C.
Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην είσοδο
σκούπας (16) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η Εικόνα C.
Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) πάνω
στην κεφαλή δαπέδου (8) ώστε να ασφαλίσει στη θέση
του.
Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης αξεσουάρ που βρίσκεται πάνω στο
αξεσουάρ και τραβήξτε το αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε.
u
u
u
u
u
u
Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10)
Εργαλείο σχισμών (11).
Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (13).
Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (14).
Το εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) μπορεί να
τοποθετηθεί είτε απευθείας στον σωλήνα επέκτασης (6)
είτε στην είσοδο σκούπας (5) όπως δείχνει η Εικ. J.
Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του εργαλείου αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) με την είσοδο σκούπας (16) ή τη
σύνδεση σωλήνα επέκτασης (9a) και σπρώξτε το να
έρθει στη θέση του και να ασφαλίσει εκεί, όπως δείχνει η
Εικόνα G.
5P
u
81
Συναρμολόγηση (Εικ. C)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί On/Off
(ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) (1).
u Για αυξημένη ισχύ, κινήστε προς τα εμπρός τον διακόπτη
ρύθμισης ισχύος (2).
Σημείωση: Η βούρτσα δαπέδου (8) θα ενεργοποιηθεί
όταν συνδεθεί στη σκούπα ή στον σωλήνα επέκτασης
(μπορεί να απενεργοποιηθεί με πάτημα του κουμπιού 2a
στο τμήμα ελέγχου της συσκευής). Τα φώτα εργασίας LED
στο μπροστινό μέρος της κεφαλής δαπέδου θα ανάβουν
όταν είναι ενεργοποιημένο το κουμπί (2a) ενεργοποίησης
περιστροφικής βούρτσας (μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε
πατώντας πάλι το κουμπί).
Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα
ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα ή κατά τη
διαδικασία φόρτισης.
u Για απενεργοποίηση, πατήστε κουμπί On/Off (1).
u Ξανασυνδέστε το προϊόν με τον φορτιστή αμέσως μετά
τη χρήση ώστε να είναι έτοιμο και πλήρως φορτισμένο
για την επόμενη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει
συνδεθεί καλά με το φις του φορτιστή.
u
Χρήση ενός εργαλείου αξεσουάρ (Εικ. G)
Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να συνοδεύεται από
ορισμένα από τα εξής εργαλεία.
72
PS
BD
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν
από τέσσερις τρόπους.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και την κεφαλή δαπέδου
(8) όπως δείχνει η Εικόνα C.
u Με τη βούρτσα δαπέδου (8) και την είσοδο σκούπας (16)
όπως δείχνει η Εικόνα D.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και ένα εργαλείο αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) όπως δείχνει η Εικόνα E.
u Με ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) και την
είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η Εικόνα E.
u Τα αξεσουάρ που δεν παρέχονται με τη μονάδα σας
μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω του τμήματος σέρβις.
E1
ΧΡΗΣΗ
10 2 in 1 Accessory
11 Crevice tool
√
12 Accessory storage clip
√
13 Pet hair tool
√
14 Wide mouth dust brush
u
Όλα είναι διαθέσιμα μέσω του τμήματος σέρβις
Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας
Αισθητήρας φίλτρου
Όταν ένα φίλτρο είναι φραγμένο και χρειάζεται καθαρισμό,
ανάβει η κόκκινη LED φίλτρου (3) στον κορμό της συσκευής.
Αναδευτήρας φίλτρου (Εικ. H)
Με το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης
(6) να έχει αφαιρεθεί από τον κορμό της συσκευής (17),
περιστρέψτε τον τροχό αναδευτήρα φίλτρου 5 - 10 φορές για
να αφαιρέστε το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης από το φίλτρο,
αυξάνοντας έτσι την απόδοσή του.
Σημείωση: Συνιστάται να πραγματοποιείτε την ανάδευση της
σκόνης όταν η μονάδα έχει εκκενωθεί και το προφίλτρο έχει
αφαιρεθεί.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο
με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν
αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε.
Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης
(Εικ. I, J)
u
u
Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
Εικόνα J.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
Κλείστε το καπάκι (7) του δοχείου συλλογής σκόνης, έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του με ήχο “κλικ”.
Εγκαταστήστε το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο
συλλογής σκόνης (6) πάλι μέσα στον κορμό της συσκευής
(17).
Αφαίρεση του προφίλτρου (Εικ. K)
Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
Εικόνα J.
u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να
πιέσετε το προφίλτρο (18) και τραβήξτε το προφίλτρο
(18) από το δοχείο συλλογής σκόνης (6) όπως δείχνει η
Εικόνα K.
Σημείωση: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά μέσα
στο δοχείο συλλογής σκόνης και μπορεί να είναι αρχικά
δύσκολο να το αφαιρέσετε.
u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης.
u Εγκαταστήστε το προφίλτρο (18) μέσα στο δοχείο
συλλογής σκόνης (6) διασφαλίζοντας ότι η προεξοχή (20)
του δοχείου συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με την
εγκοπή προφίλτρου (19) όπως δείχνει η Εικόνα K.
u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη
σκούπα, έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο
“κλικ”.
u
Αφαίρεση του φίλτρου (Εικ. L)
Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η Εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
Εικόνα J.
u Πιάστε το περίβλημα τροχού ανάδευσης (21) και τραβήξτε
το πάνω για να το αφαιρέσετε.
uΑφαιρέστε το φίλτρο (22) από το περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21) όπως δείχνει η Εικόνα L.
u Τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά τη μη προσκολλημένη
σκόνη από το φίλτρο.
u Εγκαταστήστε το φίλτρο (22) μέσα στο περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21).
u Εγκαταστήστε το περίβλημα τροχού αναδευτήρα (21)
πάνω στο δοχείο συλλογής σκόνης έως ότου ασφαλίσει
καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”.
u
Καθαρισμός των φίλτρων
Αφού έχετε αφαιρέσει το φίλτρο και το προφίλτρο από το
δοχείο συλλογής σκόνης, τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά
για να απομακρύνετε τη μη προσκολλημένη σκόνη από το
προφίλτρο και το φίλτρο.
u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (6) με χλιαρό
σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι τελείως στεγνά, πριν τα
επανατοποθετήσετε (24 ώρες).
u Για τη συναρμολόγηση, ακολουθήστε τις οδηγίες στις
ενότητες “Αφαίρεση του προφίλτρου” και “Αφαίρεση του
φίλτρου”.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο
με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν
αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε, ή ότι
υπάρχει απόφραξη σε κάποιο σημείο.
u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει
τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι. Όσο πιο καθαρό
είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του
προϊόντος.
u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν στεγνώσει τελείως τα
φίλτρα και να έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους
πριν τη χρήση.
u
Αφαίρεση και καθαρισμός των
περιστροφικών βουρτσών (Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από
κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις.
u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (23) από
την κεφαλή δαπέδου (8) πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(24) όπως δείχνει η Εικόνα M.
u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα από την
ασφαλισμένη της θέση.
u Η περιστροφική βούρτσα (23) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί.
u Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα και
επανεγκαταστήστε την. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί
στην ασφαλισμένη θέση πριν τη λειτουργία της
συσκευής.
Φύλαξη
Η μονάδα μπορεί να φυλαχτεί με ασφάλεια με χρήση του
σταθμού φόρτισης (5a) όπως δείχνει η Εικόνα N.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αφαιρέστε την μπαταρία.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ,
χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά.
Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι
φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του
πακέτου μπαταρίας.
Ελέγξτε τον σωλήνα κεφαλής
δαπέδου.
Απόφραξη.
Ελέγξτε τον σωλήνα επέκτασης.
Ελέγξτε ανάμεσα στον σωλήνα
επέκτασης και στον κάδο
Η περιστροφική βούρτσα
σταματά να
λειτουργεί.
Το πακέτο
μπαταρίας δεν
φορτίζεται.
74
Εμπόδιο.
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με
λειτουργία προστασίας από υπερφόρτωση λόγω της περιστροφικής
βούρτσας. Αφαιρέστε την περιστροφική βούρτσα και καθαρίστε την
από όλα τα σκουπίδια και εμπόδια
κίνησης
Ο φορτιστής δεν
έχει συνδεθεί
στο ρεύμα.
Συνδέστε τον φορτιστή σε λειτουργική πρίζα. Ανατρέξτε στις "Σημαντικές
παρατηρήσεις για τη φόρτιση", για
περισσότερες λεπτομέρειες.
Η θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ
θερμή ή πολύ
ψυχρή
Μετακινήστε το φορτιστή και το
πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
πάνω από 4 °C και κάτω από
+40 °C.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BDPSE1815P
Τάση
Βατώρες
Βάρος
18
27
3,23
Μπαταρία
BL1518
Φορτιστής
S018**1800100
Χρόνος
φόρτισης κατά
προσέγγιση
Εγγύηση
2 ώρες
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
75
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N795795 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
11/2019