Peugeot EnergyGrind-18VBL Using Manual

Type
Using Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

250371-Manual-B-20191223 PEUGEOT OUTILLAGE
Meuleuse d’angle
Haakse slijmachine
Amoladora Angular
Esmeriladora de angulo
Smerigliatrice Angolar
Angle grinder
USING MANUAL (Original manual translation):
EN
MANUAL (Traducción del original):
ES
MANUAL (Traduzione dell’avvertenza originale):
IT
MANUAL (Tradução do manual original):
PT
HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke):
NL
MANUEL D
UTILISATION (Notice originale) :
FR
EnergyGrind-18VBL
peugeot-outillage.com
250371-Manual-B.indd 1250371-Manual-B.indd 1 23/12/2019 10:2923/12/2019 10:29
• Il existe des meuleuses allant généralement de 115 à 230 mm de diamètre. Les modèles 115 mm - 125 mm servant le plus
souvent à exécuter de petits travaux du fait de leur faible poids et encombrement. Les modèles 230 mm servent à réaliser des
travaux lourds.
• La capacité de découpe* des meuleuses dépend en grande partie du type de disque utilisé. Il existe des disques destinés à la
découpe de métal, de tôle, de matériaux de construction (pierre, parpaings, etc...).
• Le variateur, si votre machine en est équipée, facilite les travaux d’ébarbage ou de ponçage.
• Le démarrage progressif, si votre machine en est équipée, permet d’entamer la pièce à meuler avec plus d’efficacité et de
précision.
• La fonction ébarbage consiste à retirer les bavures occasionnées lors d’une découpe par exemple.
Il faut utiliser un disque adapté au matériau, adopter un angle de travail d’environ 25 ° et assurer un mouvement de va et vient
constant et régulier.
La fonction de tronçonnage*, consiste à découper perpendiculairement le matériau en utilisant un disque adapté.
*= avec carter adapté non fourni
• Er zijn grinders het algemeen variërend van 115 mm tot 230 mm. Modellen 115 mm - 125 mm gebruikt meestal om kleine
opdrachten uit te voeren vanwege hun lage gewicht en volume. 230 mm modellen worden gebruikt om zwaar werk uit te voeren.
• De snijcapaciteit * slijpmachines hangt grotendeels af van het soort disc. Er zijn schijven voor het snijden van metaal, staal,
bouwmaterialen (steen, beton blokken, enz ...).
• De aandrijving, indien het apparaat is uitgerust, vergemakkelijkt ontbramen of slijpen.
• Soft-start, als uw machine is uitgerust, laat begint het slijpen kamer met meer efficiëntie en nauwkeurigheid.
• De trimfunctie is om bramen veroorzaakt bij het snijden voorbeeld te verwijderen.
Er moet hard materiaal en aangepast om een werkende hoek van ongeveer 25 ° vast en zorgen
voor een heen en weer gaande beweging constant en regelmatig.
* De functie van het snijden, loodrecht gesneden materiaal met een geschikte disc.
* = Met geschikte huisvesting die niet in
FICHE CONSEIL - MEULEUSE SANS FIL
TIP BLAD - HAAKSE SLIJPER
FR
NL
La meuleuse d’angle est conçue pour découper*, ébarber avec des disques adaptés pour l’acier, les matériaux de construction (pierre,
brique, parpaing, béton armé...) . Associée à de multiples accessoires, elle convient également aux travaux de ponçage et de brossage.
De haakse slijper is ontworpen om * knippen, trimmen met geschikte schijven voor staal, bouwmaterialen (steen, baksteen, blokken,
beton ..). Geassocieerd met meerdere accessoires, ook geschikt voor het schuren en borstelen.
250371-Manual-B.indd 2250371-Manual-B.indd 2 23/12/2019 10:2923/12/2019 10:29
There is a whole range of sizes for grinders, generally 115 mm to 230 mm in diameter. The 115 mm - 125 mm models are gene-
rally used for carrying out small jobs, because they are light and easy to use. The 230 mm models are used for much heavier tasks.
The cutting* capacity of the grinders depends, to a great extent, on the type of disk used. There are disks for cutting metal, sheet
metal, masonry (stone, breeze-block, etc.)
The speed control, if your machine is fitted with one, makes trimming and sanding work easier.
The soft start function, if your machine is fitted with it, makes it easier to start on the piece to be ground more efficiently and
with greater precision.
The trimming function can be used to remove burr that is left behind after cutting, for example. You must use a disk that is
appropriate to the material, and work at an angle of around 25°, and move the tool back and forth constantly and smoothly.
The cutting* function consist to work at an angle of 90° with an appropriate disk to the material.
*= Only with suitable not provided carter
• Existen amoladoras que por lo general van de 115 mm de diámetro a 230 mm. Los modelos 115 mm - 125 mm sirven la mayoría
de las veces para ejecutar pequeños trabajos debido a que pesan poco y ocupan poco volumen. Los modelos 230 mm sirven para
realizar trabajos importantes.
• La capacidad de corte de las amoladoras depende en gran parte del tipo de disco utilizado. Existen discos destinados al corte de
metal, de chapas, de materiales de construcción (piedras, perpiaños, etc.)
• El variador, si su máquina está equipada con este sistema, facilita los trabajos de desbarbado o de lijado.
• El arranque progresivo, si su máquina está equipada con este sistema, permite atacar la pieza que se tenga que esmerilar con
mayor eficacia y precisión.
• La función desbarbado, consiste en retirar las rebabas ocasionadas por ejemplo durante el corte.
Hay que utilizar un disco adaptado al material y adoptar un ángulo de trabajo de unos 25 ° y
garantizar un movimiento de vaivén constante y regular.
The cutting function consist to work at an angle of 90° with an appropriate disk to the material.
*= no se suministra con una vivienda adecuada
ADVICE SHEET - ANGLE GRINDER
FICHA DE CONSEJOS - AMOLADORA ANGULAR
EN
ES
The angle grinder is designed for cutting* and trimming, using the suitable disks, steel and building materials (stone, brick, breeze-
blocks, reinforced concrete, etc.). It can also be fitted with accessories and used for sanding and brushing.
La amoladora angular ha sido diseñada para cortar*, desbarbar con discos adecuados el acero, los materiales de construcción (piedras,
ladrillos, perpiaños, hormigón armado..) . Gracias a sus múltiples accesorios, también conviene para los trabajos de lijado y de cepillado.
250371-Manual-B.indd 3250371-Manual-B.indd 3 23/12/2019 10:2923/12/2019 10:29
• Esistono delle molatrici che variano in genere da 115 mm di diametro a 230 mm. I modelli 115 mm - 125 mm, grazie alla loro leg-
gerezza e alla loro voluminosità, servono soprattutto a fare i piccoli lavori. I modelli 230 mm servono a realizzare dei lavori pesanti.
• La capacità di taglio delle molatrici dipende soprattutto dal tipo di disco usato. Esistono dei dischi per tagliare il metallo, la
lamiera, i materiali di construzione (pietra, blocchetti, etc...)
• Il variatore, se la vostra macchina ne ha uno, facilita i lavori di sbavatura o di levigatura.
• L’avvio progressivo, se la vostra macchina ne ha uno, permette di cominciare il pezzo da molare con maggior efficacia e preci-
sione.
• La funzione sbavatura consiste, per esempio, a togliere le sbavature casuali durante il taglio. Bisogna utilizzare un disco adattato
al materiale e un angolo di lavoro di circa 25 °, e garantire un movimento di va e vieni costante e regolare.
La funzione di tranciatura* consiste nel tagliare perpendicolarmente il
materiale usando un disco adattato.
*= non è dotato di un alloggio idoneo
As esmeriladoras possuem geralmente de 115 mm a 230 mm de diâmetro. De modo geral, os modelos de 115 mm - 125 mm
são utilizados para executar trabalhos menores, devido ao seu pouco peso e às suas dimensões reduzidas. Os modelos de 230
mm convêm aos trabalhos pesados.
A capacidade de corte das esmeriladoras depende em grande parte do tipo de disco utilizado. Existem discos destinados ao corte
de metal, de chapa e de materiais de construção (pedra, perpianho, etc.).
• O variador, se a sua máquina possuir, facilita o trabalho de desbaste ou de lixagem.
• O arranque progressivo, sé a sua máquina estiver equipada com este recurso, permite efectuar o trabalho da peça com maior
eficiência e precisão.
A função de desbaste consiste em retirar as rebarbas ocasionadas durante o corte, por exemplo.
É preciso utilizar um disco adaptado ao material e adoptar um ângulo de trabalho de cerca de 25°,
além de assegurar um movimento de vaivém constante e regular.
Funcion de corte*, consiste en cortar perpenticularmente el material,
utilizando un disco adecuado.
*= não forneçam alojamento adequado
SCHEDA CONSIGLIO - MOLATRICE D’ANGOLO
FICHA CONSELHO - ESMERILADORA ANGULAR
IT
PT
La molatrice d’angolo è concepita per dettagliare, sbavare con dei dischi adattati l’acciaio, i materiali di costruzione (pietra, mattoni,
blocchetti, cemento armato..). Associata a diversi accessori, è adatta anche ai lavori di levigatura e di spazzolatura.
A esmeriladora angular foi projectada para cortar e desbastar com discos adaptados aço e materiais de construção (pedra, tijolo,
perpianho, betão armado, etc.). Associada a uma infinidade de acessórios, convém também a trabalhos de lixagem e de raspagem.
250371-Manual-B.indd 4250371-Manual-B.indd 4 23/12/2019 10:2923/12/2019 10:29
01
02
10
04
12
11
FIG. A
FIG. C
03
04
*
Livrée sans batterie ni chargeur
Geleverd zonder batterij of lader
Entregado sin batería o cargador
Entregue sem bateria ou carregador
Fornito senza batteria o caricatore
Delivered without battery or charger
*
250371-Manual-B.indd 5250371-Manual-B.indd 5 23/12/2019 10:2923/12/2019 10:29
FIG. D
01
Brancher le chargeur sur le secteur
Sluit de acculader
Conectar el cargador de batería
Conecte o carregador de bateria
Collegare il caricabatterie
Connect the battery charger
Le témoin de mise sous tension s’allume
De spanningsindicator licht
El indicador de alimentación
As luzes indicadoras de energia
L’indicatore di potenza
The power indicator lights
Vert / Green / Grün /
Verde / Verde / Verde
Le témoin de mise en charge s’allume
As luzes indicadoras de carregamento
Las luces indicadoras de carga
As luzes indicadoras de carregamento
L’indicatore di carica
The charging indicator lights
Rouge / Red / Rot / Rojo / Vermelho / Rosso
Chargeur rapide :
Disposez rapidement d’une batterie chargée pour commencer le travail rapidement.
Quick charger : Start quickly your work with a quick charging battery.
04
250371-Manual-B.indd 6250371-Manual-B.indd 6 23/12/2019 10:2923/12/2019 10:29
FIG. D
01
Vert / Green / Grün /
Verde / Verde / Verde
CLIC !
02
Dès que votre batterie est chargée et prête à l’emploi,
la LED s’allume en vert.
Zodra de batterij is geladen en gereed is voor gebruik,
de LED brandt groen.
Tan pronto como la batería esté cargada y lista para su uso,
el LED se ilumina en verde.
Assim que a bateria estiver carregada e pronta para uso,
o LED acende-se verde.
Non appena la batteria è caricata e pronta per l’uso,
il LED si illumina di verde.
As soon as your battery is loaded and ready for use,
the LED lights up green.
250371-Manual-B.indd 7250371-Manual-B.indd 7 23/12/2019 10:2923/12/2019 10:29
03
FIG. D
04
Poignée 3 positions
3-positie greep
Empuñadura 3 posiciones
3 posições punho
Handle 3 positions
3-posizione della maniglia
250371-Manual-B.indd 8250371-Manual-B.indd 8 23/12/2019 10:2923/12/2019 10:29
04
FIG. D
Disque épais
Thick disc
Dikke schijf
Disco grueso
Disco espesso
Disco spesso
Disque n
ne disc
Fijne schijf
Disco no
Disco no
Disco ne
Disque épais
Thick disc
Dikke schijf
Disco grueso
Disco espesso
Disco spesso
Disque n
ne disc
Fijne schijf
Disco no
Disco no
Disco ne
Montage d’un disque fin (tronçonnage)
Een dunne schijf monteren (snijden)
Montaje de un disco delgado (corte)
Montando um disco fino (corte)
Montaggio di un disco sottile (taglio)
Mounting a thin disc (cutting)
Positionnement du flasque de serrage
Positionering van de klemflens
Posicionando la brida de sujeción
Posizionamento della flangia di bloccaggio
Posicionando o flange de fixação
Positioning the clamping flange
Montage d’un disque épais (meulage)
Een dikke schijf monteren (slijpen)
Montaje de un disco grueso (rectificado)
Montando um disco grosso (moagem)
Montaggio di un disco spesso (rettifica)
Mounting a thick disc (grinding)
Blocage d’arbre
Asvergrendeling
Bloqueo del eje
Bloqueio do eixo
Arbor lock
Bloccaggio
250371-Manual-B.indd 9250371-Manual-B.indd 9 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
FIG. E
02
01
CLIC !
ON OFF
ON OFF
250371-Manual-B.indd 10250371-Manual-B.indd 10 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
FIG. E
04
Variateur électronique
Elektronische regelaar
Electrónica del inversor
Eletrônica inversor
Variador electrónico
Electronic variable speed
Indicateur de charge : ceux-ci s’allument dès la mise en marche de la machine
Laadindicator : degenen die blijken uit het starten van de machine
Indicador de carga : aquellos que se apartan de la puesta en marcha de la máquina
Indicador de carga : aqueles que se ligam a partir do início da máquina
Indicatore di carica quelli che gira dalla partenza della macchina
Charge indicator : those that turn from the starting of the machine
Rechargez votre batterie
Laad de batterij
Recargar la batería
Recarregue a bateria
Ricaricare la batteria
Recharge your battery
Batterie pleine, machine prête
Opgeladen batterij, het apparaat is klaar
Cargada la batería, la máquina está lista
Bateria carregada, o aparelho está pronto
Batteria carica, la macchina è pronta
Charged battery, your machine is ready
Afin de préserver la durée de vie et performances des batteries, rechargez-les régulièrement (2 mois). La charge d’une batterie
diminue naturellement plus ou moins rapidement en fonction de sa technologie. Ne laissez jamais les batteries se décharger
complètement suite à une entreposage de longue durée. La technologie lithium-ion implique que la charge de la batterie soit
contrôlée par une carte électronique. Ce dispositif bloque toute recharge en cas de décharge profonde des éléments internes
de la batterie.
Om de levensduur en de prestaties van de batterijen te sparen, laad ze regelmatig (2 maanden). Het opladen van een batterij
zal natuurlijk afnemen meer of minder snel afhankelijk van de technologie. Laat nooit de batterijen volledig ontladen na een
langdurige opslag. De lithium-ion-technologie betekent dat de batterij wordt bestuurd door een elektronische kaart. Dit apparaat
blokkeert alle laden in geval van een diepe ontlading van de interne elementen van de batterij.
Para preservar la vida y el rendimiento de las baterías, recárguelas regularmente (2 meses). La carga de una batería disminuirá de
forma natural, más o menos rápidamente en función de su tecnología. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente
después de un almacenamiento a largo plazo. La tecnología de litio significa que la batería está controlado por una tarjeta electró
-
nica. Este dispositivo bloquea cualquier recarga en caso de descarga profunda de los elementos internos de la batería.
Para preservar a vida eo desempenho das baterias, carregue-as regularmente (2 meses). O carregamento de uma bateria diminui
naturalmente mais ou menos rapidamente, dependendo da sua tecnologia. Nunca deixe as baterias descarregar completamente
após um armazenamento a longo prazo. A tecnologia de lítio significa que a bateria é controlada por um cartão electrónico. Este
dispositivo bloqueia qualquer recarga no caso de descarga profunda dos elementos internos da bateria.
Per preservare la durata e le prestazioni delle batterie, ricaricare regolarmente (2 mesi). La carica di una batteria tende a ridursi più
o meno velocemente a seconda della tecnologia. Non lasciare mai le batterie completamente scarico a seguito di una conserva
-
zione a lungo termine. La tecnologia al litio significa che la batteria è controllato da una scheda elettronica. Questo dispositivo
blocca qualsiasi ricarica in caso di scarica profonda degli elementi interni della batteria.
To preserve the life and performance of the batteries, charge them regularly (2 months). Charging a battery will naturally decrease
more or less quickly depending on its technology. Never let the batteries completely discharge following a long-term storage. The
lithium-ion technology means that the battery is controlled by an electronic card. This device blocks any recharge in case of deep
discharge of the internal elements of the battery.
Entretien et stockage de la batterie - Verzorging en opslag batterij -
Cuidado y almacenamiento de batería - Cuidados e armazenamento da
bateria - Cura e conservazione della batteria - Care and Storage Battery
05
3000-7500.min
-1
250371-Manual-B.indd 11250371-Manual-B.indd 11 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
FIG. F
03
Réf. : 250601 - 18 V - 2,0 Ah
Réf. : 250602 - 18 V - 4,0 Ah
Réf. : 250603 - 18 V - 5,0 Ah
Batterie
Batterij
Batería
Bateria
Batteria
Battery
250371-Manual-B.indd 12250371-Manual-B.indd 12 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
01
Interrupteur marche / arrêt
02
Blocage d’arbre
03
Carter de protection orientable
04
Poignée latérale amovible
05
-
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Variateur de vitesse
11
Batterie
12
Indicateur de charge
01
On/off switch
02
Arbor block
03
Orientable protection guard
04
Removable side handle
05
-
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Speed switch
11
Battery
12
Charge indicator
01
Charger la batterie
02
Montage et démontage de la batterie
03
Montage de la poignée
04
Montage du disque
05
Montage du carter
Utiliser toujours un disque adapté aux matériaux
à travailler et non endommagé.
Graissage du pignonage.
01
Changement de disque
(Voir assemblage de la machine)
02
-
03
Chargeur
01
Mise en marche et arrêt
02
Orientation du carter
03
Utilisation des poignées
04
Utilisation du variateur
05
Contrôle de la charge de la batterie
FR EN
Description et repérage des organes de la machine Description and location of machine parts
Contenu du carton
Assemblage de la machine
Fonctionnalité de la machine
Entretien, recommandations et conseils
FIG. A & B FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
Remplacement des consommables
01
Charging the battery
02
Mounting and removing the battery
03
Assembly of the handle
04
Mounting of disc
05
Mounting of carter
Contents of box
Assembling the machine
FIG. C
FIG. D
01
Start-up and stop
02
Orientation of the guard
03
Use of the handles
04
Use of speed switch
05
Checking battery charge
Functions of the machine
FIG. E
01
Changing disc
(see assembling the machine)
02
-
03
Charger
Always use a disc that is suitable for the materials
in question and that is not damaged.
Lubrication of sprockets.
Cleaning and maintenance and advice
FIG. F
Replacing consumables
250371-Manual-B.indd 13250371-Manual-B.indd 13 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
01
Interruptor marcha/parada
02
Bloqueo de árbol
03
Cárter de protección orientable
04
Empuñadura lateral amovible
05
-
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Variador de velocidades
11
Batería
12
Indicador de carga
ES
Descripción y localización de los elementos de la máquina
FIG. A & B
01
Montaje de la empuñadura
02
Montaje del disco
03
Montaje del cárter
04
Cambiar la batería
05
Montaje y desmontaje de la batería
Contenido del cartón
Ensamblaje de la máquina
FIG. C
FIG. D
01
Puesta en marcha y parada
02
Orientación del cárter
03
Utilización de las empuñaduras
04
Utilización del variador
05
Control de la carga de la batería
Funcionalidad de la máquina
FIG. E
Utilizar siempre un disco no dañado y adecuado para
los materiales que se tienen que trabajar.
Engrase de los piñones.
Mantenimiento, recomendaciones y consejos
01
Cambio de disco
(véase ensamblaje de la máquina)
02
-
03
Cargador
Cambio de los consumibles
FIG. F
01
Schakelaar aan / uit
02
Blokkering as
03
Verstelbare beschermmantel
04
Verwijderbaar zijhandvat
05
-
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Toerenregelaar
11
Batterij
12
Ladingsmeter
Steeds een schijf gebruiken die is aangepast aan de te
bewerken materialen en die niet beschadigd.
Smeren van het tandwiel.
01
Verandering van de schijf
(zie assemblage van de machine)
02
-
03
Lader
NL
Beschrijving en plaatsbepalingen
van de onderdelen van de machine
Onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen
FIG. A & B
01
Montage van het handvat
02
Montage van de schijf
03
Montage van het carter
04
De batterij opladen
05
Montage en demontage van de batterij
Inhoud van het karton
Assemblage van de machine
FIG. C
FIG. D
01
Aanzetten en stoppen
02
Richting van het carter
03
Gebruik van de handvatten
04
Gebruik van de regelaar
05
Controle van de lading van de batterij
Functionaliteit van de machine
FIG. E
FIG. F
Vervanging van de accessoires
250371-Manual-B.indd 14250371-Manual-B.indd 14 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
01
Interruttore avvio/arresto
02
Bloccaggio dell’albero
03
Carter di protezione orientabile
04
Maniglia laterale amovibile
05
-
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Variatore delle velocità
11
Batteria
12
Indicatore di carica
01
Interruptor ON/OFF
02
Bloqueio do fuso
03
Cárter de proteção orientável
04
Pega lateral removível
05
-
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Variador de velocidade
11
Bateria
12
Indicador de carga
IT PT
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina
Descrição e identificação dos órgãos da máquina
Utilizzare sempre un disco adatto ai materiali da
lavorare e non danneggiato.
Lubrificazione dei pignoni.
Manutenzione, raccomandazioni e consigli
Utilizar sempre um disco não avariado, adaptado
ao material a trabalhar.
Lubrificação dos pinhões.
Manutenção preventiva, recomendações e conselhos
FIG. A & B FIG. A & B
01
Montaggio della maniglia
02
Montaggio del disco
03
Montaggio del carter
04
Caricabatteria
05
Montaggio e smontaggio della batteria
Contenuto della scatola
Assemblaggio della macchina
FIG. C
FIG. D
01
Montagem da pega
02
Montagem do disco
03
Montagem do cárter
04
Carregar a bateria
05
Montagem e desmontagem da bateria
Conteúdo da caixa
Montagem da máquina
FIG. C
FIG. D
01
Avvio e arresto
02
Orientamento del carter
03
Utilizzazione delle maniglie
04
Utilizzazione del variatore
05
Controllo del carico della batteria
Funzionalità della macchina
FIG. E
01
Accionamento e paragem
02
Orientação do cárter
03
Utilização das pegas
04
Utilização do variador
05
Controlo de carga da bateria
Funcionalidade da máquina
FIG. E
01
Sostituzione del disco
(vedere assemblaggio della macchina)
02
-
03
Caricatore
Sostituzione dei pezzi di ricambio
FIG. F
01
Substituição do disco
(ver a montagem da máquina)
02
-
03
Carregador
Substituição de consumíveis
FIG. F
250371-Manual-B.indd 15250371-Manual-B.indd 15 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
NIVEAU SONORE D’EMISSION:
A VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur NC
Incertitude 3
Puissance acoustique LwA NC
Incertitude 3
Valeurs déterminées suivant la norme EN 62841
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
• Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes
déclarées.
• Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est
plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une
fenètre le cas échéant.
• Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
VIBRATIONS:
Total des valeurs de vibration ( somme vectorielle des trois directions )
déterminée selon EN 62841:
a
h
2,332
Incertitude K 1,5 m/s
2
L’amplitude d’oscillation peut être utilisée comme valeur de comparaison d’outils
électroportatifs. Attention: Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applica-
tions, avec d’autres outils de travail, l’amplitude d’oscillation peut être différente.
Niveau de vibration :
2,332
Trillingsniveau hand/arm :
Nivel de vibración mano/brazo :
Nível de vibração mão/braço :
Livello di vibrazione mano/braccio :
Hand/arm vibration level :
Niveau de pression acoustique :
86,6
Niveau akoestische druk :
Nivel de presión acústica :
Nível de pressão acústica :
Livello di pressione acustica :
Acoustic pressure level :
Niveau de puissance acoustique :
97,6
Niveau akoestisch vermogen :
Nivel de potencia acústica :
Nível de potência acústica:
Livello di potenza acustica:
Acoustic power level :
Diamètre du disque et alésage :
125 x 22,2 mm
Diameter van de schijf en boorgat :
Diámetro del disco y calibre :
Diametro del disco e alesaggio :
Diâmetro do disco e calibre :
Diameter of wheel and bore :
M 14
Classe d’isolement : 3
X
Isolatie Klasse : 3
Aislamiento clase :3
Isolamento classe :3
Isolamento classe :3
Insulation class : 3
Vitesse à vide:
3000-7500 min
-1
Leerlaufdrehzahl:
Velocidad vacía:
Velocidade no vácuo:
Velocità a vuoto:
No-load speed:
Lire les instructions avant usage :
X
Lees voor het gebruik de instructies :
Léase las instrucciones antes de usar :
Ler as instruções antes da utilização :
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
Read the instructions before use :
Poids :
1,80 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
Conformité européenne :
X
Voldoet aan de EG-normen :
Cumple con las directivas CE :
Conforme às normas CE :
Conforme alle norme CE :
Conforms to EC standards :
Danger :
X
Gevaar :
Peligro :
Perigo :
Pericolo :
Danger :
Porter des gants :
X
Draag veiligheidshandschoenen :
Llevar guantes de protección :
Utilizar luvas de protecção :
Indossare i guanti di protezione :
Use rubber gloves :
Porter des lunettes de sécurité :
Porter un masque anti-poussière:
Porter une protection auditive:
porter des gants :
X
Schutzbrille tragen :
Staubschutzmaske tragen :
Gehörschutz tragen:
Handschuhe tragen:
Draag een veiligheidsbril :
Draag een stofmasker :
Draag gehoorbeschermers:
draag handschoenen:
Llevar puestas gafas protectoras :
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo :
Llevar puesta una protección auditiva:
usar guantes
Portare de gli occhiali di sicurezza :
Indossare una mascherina anti-polvere :
Portare una protezione uditiva:
indossare i guanti:
Utilizar óculos de segurança :
Utilizar uma máscara anti-poeira :
Utilizar uma protecção auditiva:
usar luvas:
Wear protective eyewear :
Wear a dust mask :
Wear hearing protective equipment:
wear gloves :
250371-Manual-B.indd 16250371-Manual-B.indd 16 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
FR-RECYCLAGE DES DÉCHETS:
LES OUTILS, ACCESSOIRES ET LEUR EMBALLAGES DOIVENT
SUIVRE UNE VOIE DE RECYCLAGE ADAPTÉE. CONFORMÉMENT
AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES 2012/19/UE ET 2006/66/CE,
LES COMPOSANTS D’UN PRODUIT DOIVENT ÊTRE SÉPARÉS,
COLLECTÉS, RECYCLÉS OU ÉLIMINÉS EN CONFORMITÉ AVEC LES
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONNEMENTALES EN VIGUEUR. LES AP
-
PAREILS, BATTERIES, PILES, HUILES, EMBALLAGES DEVRONT ÊTRE
DÉPOSÉS DANS LES SYSTÈMES D’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
SPÉCIAUX TELS QUE DÉCHETTERIES. RENSEIGNEZ VOUS AUPRÈS
DE VOTRE COMMUNE POUR CONNAÎTRE L’ORGANISME LE PLUS
PROCHE À MÊME DE RETRAITER OU DE COLLECTER CES DÉCHETS.
NL-AFVAL RECYCLING:
GEREEDSCHAP, ACCESSOIRES EN VERPAKKINGEN MOETEN
VOLGEN EEN PAD GESCHIKT IS VOOR RECYCLING. VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJNEN 2012/19/UE EN 2006/66/CE, DE COM
-
PONENTEN VAN EEN PRODUCT MOET WORDEN GESCHEIDEN,
VERZAMELD, GERECYCLEERD OF VERWIJDERD IN OVEREENSTEM
-
MING MET DE MILIEUVOORSCHRIFTEN. APPARATEN, BATTERIJEN,
OLIE, MOET DE VERPAKKING WORDEN GEDEPONEERD IN DE
AFVALVERWERKING AFVAL, ZOALS STORTPLAATSEN. NEEM
CONTACT OP MET UW GEMEENTE NAAR DE DICHTSTBIJZIJNDE
AGENTSCHAP KUNNEN HERHALEN OF HET VERZAMELEN VAN
DEZE AFVALSTOFFEN TE VINDEN.
ES-RECICLADO DE LOS RESIDUOS:
LAS HERRAMIENTAS, LOS ACCESORIOS Y LOS ENVASES TIENEN
QUE SEGUIR LA VÍA DE RECICLAJE ADECUADA. EN VIRTUD DE
LAS DIRECTIVAS EUROPEAS 2012/19/UE Y 2006/66/CE, LOS COM
-
PONENTES DE UN PRODUCTO DEBEN SEPARARSE, RECOGERSE,
RECICLARSE O ELIMINARSE DE ACUERDO CON LAS REGLAMEN
-
TACIONES MEDIOAMBIENTALES VIGENTES. LOS APARATOS,
BATERÍAS, PILAS, ACEITES, ENVASES DEBERÁN LLEVARSE A LOS
CENTROS DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS ESPECIALES TALES
COMO LOS ECOPARQUES. PEDIR INFORMACIÓN AL MUNICIPIO
PAR CONOCER EL CENTRO MÁS CERCANO APTO PARA RECICLAR
O RECOGER DICHOS RESIDUOS.
PT-RECICLAGEM DO LIXO:
AS FERRAMENTAS, ACESSÓRIOS E SUAS EMBALAGENS DEVEM
SEGUIR UM CANAL DE RECICLAGEM ADAPTADO. CONFORME
-
MENTE ÀS DIRETIVAS EUROPEIAS 2012/19/UE E 2006/66/CE,
OS COMPONENTES DE UM PRODUTO DEVEM SER SEPARADOS,
RECOLHIDOS, RECICLADOS OU ELIMINADOS DE ACORDO COM
AS REGULAMENTAÇÕES AMBIENTAIS EM VIGOR. OS APARELHOS,
BATERIAS, PILHAS, ÓLEOS E EMBALAGENS DEVERÃO SER DEPOSI
-
TADOS NOS SISTEMAS DE ELIMINAÇÃO DE DETRITOS ESPECIAIS,
TAIS COMO UNIDADES DE TRIAGEM DE DETRITOS. INFORMAR-
SE JUNTO AO SEU CONCELHO MUNICIPAL PARA CONHECER O
ÓRGÃO MAIS PRÓXIMO HABILITADO A EVACUAR OU RECOLHER
ESTES DETRITOS.
IT-RICICLAGGIO DEI RIFIUTI:
GLI APPARECCHI, I LORO ACCESSORI ED IMBALLAGGI DEVONO
ESSERE SOTTOPOSTI AD UN PROCESSO DI RICICLAGGIO APPRO
-
PRIATO. IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE EUROPEE 2012/19/
UE E 2006/66/CE, I COMPONENTI DI UN PRODOTTO DEVONO
ESSERE SEPARATI, RACCOLTI, RICICLATI O SMALTITI IN CONFORMI
-
TÀ CON LE NORMATIVE AMBIENTALI IN VIGORE. GLI APPARECCHI,
LE BATTERIE, LE PILE, GLI OLI, GLI IMBALLAGGI DOVRANNO ESSERE
CONFERITI NEI SISTEMI DI SMALTIMENTO DEI RIFIUTI SPECIALI
COME LE ISOLE ECOLOGICHE. INFORMARSI PRESSO IL PROPRIO
COMUNE PER SAPERE QUAL È L’ENTE PIÙ VICINO IN GRADO DI
FARE IL TRATTAMENTO O LA RACCOLTA DIFFERENZIATA DI QUESTI
RIFIUTI
EN-WASTE RECYCLING:
THE TOOLS, ACCESSORIES AND THEIR PACKAGING MUST USE
AN APPROPRIATE RECYCLING CHANNEL. IN COMPLIANCE
WITH EUROPEAN DIRECTIVES 2012/19/UE AND 2006/66/CE, A
PRODUCT’S COMPONENTS MUST BE SEPARATED, COLLECTED,
RECYCLED OR ELIMINATED IN ACCORDANCE WITH THE ENVI
-
RONMENTAL REGULATIONS IN FORCE. THE APPLIANCE, BATTE-
RIES, OILS AND PACKAGING MUST BE DEPOSITED IN THE SPECIAL
WASTE ELIMINATION SYSTEMS SUCH AS THE WASTE COLLECTION
CENTRES. ASK YOUR COMMUNE FOR INFORMATION ON THE
NEAREST ORGANISATION IN A POSITION TO REPROCESS OR
COLLECT THIS WASTE
Soumis à recyclage :
X
Niet wegwerpen :
Sottoposti a riciclaggio :
Sujeitos à reciclagem :
Sottoposti a riciclaggio :
Subjected to recycling :
Voltage de la batterie :
18 V
Spanning van de batterij:
Tensión de la batería:
Tensão da bateria:
Tensione della batteria:
Voltage of the battery:
Meuleuse d’angle
Haakse slijmachine
Amoladora Angular
Esmeriladora de angulo
Smerigliatrice Angolar
Angle grinder
EnergyGrind-18VBL
250371
MA125BL18
250371-Manual-B.indd 17250371-Manual-B.indd 17 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
EnergyGrind-18VBL
250371-Manual-B.indd 18250371-Manual-B.indd 18 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
n= 3000-7500 min
-1
Ø 125 mm
M14
250371
18V
PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
29.5x18.5mm
250371-Sticker-A-04-Normes.indd 130/11/2018 11:02
SERIE :
MA125BL18
Made in P.R.C.
1,8 kg
29.5x18.5mm
250371-Sticker-A-04-Normes.indd 230/11/2018 11:02
250371-Manual-B.indd 19250371-Manual-B.indd 19 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
Personne autorisée à
constituer le dossier technique :
Christophe HUREL
Est conforme et satisfait aux normes CE:
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen:
Cumple con la directivas de la CE:
Respeita e está em conformidade com as normas CE:
È conforme alle direttive CEE:
Complies with the EEC standards:
MD 2006/42/EC, EMC 2014/30/EU, Rohs 2011/65/UE
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13: 2015,
EN 55014-1: 2017, EN 55014-2:2015
DECLARATION CE DE CONFORMITE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CE CONFORMITY
Le soussigné,
Ondergetekende,
El suscrito,
O abaixo assinado,
Il sottoscritto,
The undersigned,
Déclare par la présente que,
Verklaart hiermede dat,
Declara por la presente, que,
Declara pela presente que,
Dichiare che,
Declares that,
PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
Tél. : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
Christophe HUREL,
Président Directeur Général
20/12/2018
Fait à St. Pierre-des-Corps
CODE
PEUGEOT / EnergyGrind-18VBL / 250371 / MA125BL18
Meuleuse d’angle sans fil / Accu-haakse slijper / Amoladora angular sin cable /
Moedor angular sem fio /Smerigliatrice angolare a batteria / Cordless angle grinder
250371-Manual-B.indd 20250371-Manual-B.indd 20 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de
fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des
pièces reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 36 mois à dater de la livraison du
matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à
fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre de la
garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger
celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisa-
teur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux répa-
rations effectuées en dehors de nos réparateurs
agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie, le
matériel ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabri-
cagefouten of gebreken in materialen.
Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van
erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 36 maanden vanaf de leve-
ring van apparatuur voor de gebruiker (factuur of
kassabon te verstrekken).
De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te
verlengen.
GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebrui-
ker.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten
onze goedgekeurd reparateurs.
In ieder geval gedurende de garantie, moet het
materiaal worden verwijderd.
1 – Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing
defects or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts that are
identified as being unusable
2 – Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 36 months from the
delivery date of the equipment to the user (invoice
or till receipt must
be provided).
Exchanges or repairs carried out under the war-
ranty shall not extend the original warranty period.
The user shall be responsible for original shipping
charges.
3 – Reservations :
The warranty shall not under any circumstances
cover repairs carried out by a non-authorised repai-
rer.
The equipment should not be dismantled under
any circumstances during the warranty period.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabri-
cación o defectos en los materiales.
Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas
fuera de servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 36 meses a partir de la entrega
de equipos para el usuario (factura o recibo que se
den).
Los intercambios o reparaciones bajo garantía no
tendrá que prolongarse.
GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones
realizadas fuera de nuestros talleres de reparación
autorizados.
En cualquier caso, durante el período de garantía, el
material debe ser removido.
BON DE GARANTIE
SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIEKAART
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação
ou defeitos em materiais.
Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inser-
víveis reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 36 meses a partir da entrega de
equipamentos para o usuário (factura ou recibo a
ser fornecido).
Trocas ou reparos sob a garantia não terá que pror-
rogá-la.
GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos
fora das nossas oficinas aprovadas.
Em qualquer caso, durante o período de garantia, o
material deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di
fabbricazione o difetti nei materiali.
Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inu-
tilizzabili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 36 mesi dalla consegna delle attrez-
zature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire).
Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessa-
rio prolungarla.
GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni ef-
fettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.
In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il mate-
riale deve essere rimosso.
CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY
TARJETA DE GARANTÍA
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Datum van aankoop homing Dealer stempel
Fecha de compra homing Comerciante de sellos
Data da compra homing Selo Revendedor
Data di acquisto homing Timbro del rivenditore
Purchase date Machine codE Distributor’s stamp
PEUGEOT OUTILLAGE - 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE - Tél. : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40
250371-Manual-B.indd 21250371-Manual-B.indd 21 23/12/2019 10:3023/12/2019 10:30

Documenttranscriptie

250371-Manual-B-20191223 PEUGEOT OUTILLAGE EnergyGrind-18VBL FR ’ MANUEL D UTILISATION (Notice originale) : NL HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke): ES MANUAL (Traducción del original): PT MANUAL (Tradução do manual original): IT MANUAL (Traduzione dell’avvertenza originale): EN USING MANUAL (Original manual translation): Meuleuse d’angle Haakse slijmachine Amoladora Angular Esmeriladora de angulo Smerigliatrice Angolar Angle grinder peugeot-outillage.com 250371-Manual-B.indd 1 23/12/2019 10:29 FICHE CONSEIL - MEULEUSE SANS FIL FR La meuleuse d’angle est conçue pour découper*, ébarber avec des disques adaptés pour l’acier, les matériaux de construction (pierre, brique, parpaing, béton armé...) . Associée à de multiples accessoires, elle convient également aux travaux de ponçage et de brossage. • Il existe des meuleuses allant généralement de 115 à 230 mm de diamètre. Les modèles 115 mm - 125 mm servant le plus souvent à exécuter de petits travaux du fait de leur faible poids et encombrement. Les modèles 230 mm servent à réaliser des travaux lourds. • La capacité de découpe* des meuleuses dépend en grande partie du type de disque utilisé. Il existe des disques destinés à la découpe de métal, de tôle, de matériaux de construction (pierre, parpaings, etc...). • Le variateur, si votre machine en est équipée, facilite les travaux d’ébarbage ou de ponçage. • Le démarrage progressif, si votre machine en est équipée, permet d’entamer la pièce à meuler avec plus d’efficacité et de précision. • La fonction ébarbage consiste à retirer les bavures occasionnées lors d’une découpe par exemple. Il faut utiliser un disque adapté au matériau, adopter un angle de travail d’environ 25 ° et assurer un mouvement de va et vient constant et régulier. La fonction de tronçonnage*, consiste à découper perpendiculairement le matériau en utilisant un disque adapté. *= avec carter adapté non fourni TIP BLAD - HAAKSE SLIJPER NL De haakse slijper is ontworpen om * knippen, trimmen met geschikte schijven voor staal, bouwmaterialen (steen, baksteen, blokken, beton ..). Geassocieerd met meerdere accessoires, ook geschikt voor het schuren en borstelen. • Er zijn grinders het algemeen variërend van 115 mm tot 230 mm. Modellen 115 mm - 125 mm gebruikt meestal om kleine opdrachten uit te voeren vanwege hun lage gewicht en volume. 230 mm modellen worden gebruikt om zwaar werk uit te voeren. • De snijcapaciteit * slijpmachines hangt grotendeels af van het soort disc. Er zijn schijven voor het snijden van metaal, staal, bouwmaterialen (steen, beton blokken, enz ...). • De aandrijving, indien het apparaat is uitgerust, vergemakkelijkt ontbramen of slijpen. • Soft-start, als uw machine is uitgerust, laat begint het slijpen kamer met meer efficiëntie en nauwkeurigheid. • De trimfunctie is om bramen veroorzaakt bij het snijden voorbeeld te verwijderen. Er moet hard materiaal en aangepast om een ​​werkende hoek van ongeveer 25 ° vast en zorgen voor een heen en weer gaande beweging constant en regelmatig. * De functie van het snijden, loodrecht gesneden materiaal met een geschikte disc. * = Met geschikte huisvesting die niet in 250371-Manual-B.indd 2 23/12/2019 10:29 ADVICE SHEET - ANGLE GRINDER EN The angle grinder is designed for cutting* and trimming, using the suitable disks, steel and building materials (stone, brick, breezeblocks, reinforced concrete, etc.). It can also be fitted with accessories and used for sanding and brushing. • There is a whole range of sizes for grinders, generally 115 mm to 230 mm in diameter. The 115 mm - 125 mm models are generally used for carrying out small jobs, because they are light and easy to use. The 230 mm models are used for much heavier tasks. • The cutting* capacity of the grinders depends, to a great extent, on the type of disk used. There are disks for cutting metal, sheet metal, masonry (stone, breeze-block, etc.) • The speed control, if your machine is fitted with one, makes trimming and sanding work easier. • The soft start function, if your machine is fitted with it, makes it easier to start on the piece to be ground more efficiently and with greater precision. • The trimming function can be used to remove burr that is left behind after cutting, for example. You must use a disk that is appropriate to the material, and work at an angle of around 25°, and move the tool back and forth constantly and smoothly. The cutting* function consist to work at an angle of 90° with an appropriate disk to the material. *= Only with suitable not provided carter FICHA DE CONSEJOS - AMOLADORA ANGULAR ES La amoladora angular ha sido diseñada para cortar*, desbarbar con discos adecuados el acero, los materiales de construcción (piedras, ladrillos, perpiaños, hormigón armado..) . Gracias a sus múltiples accesorios, también conviene para los trabajos de lijado y de cepillado. • Existen amoladoras que por lo general van de 115 mm de diámetro a 230 mm. Los modelos 115 mm - 125 mm sirven la mayoría de las veces para ejecutar pequeños trabajos debido a que pesan poco y ocupan poco volumen. Los modelos 230 mm sirven para realizar trabajos importantes. • La capacidad de corte de las amoladoras depende en gran parte del tipo de disco utilizado. Existen discos destinados al corte de metal, de chapas, de materiales de construcción (piedras, perpiaños, etc.) • El variador, si su máquina está equipada con este sistema, facilita los trabajos de desbarbado o de lijado. • El arranque progresivo, si su máquina está equipada con este sistema, permite atacar la pieza que se tenga que esmerilar con mayor eficacia y precisión. • La función desbarbado, consiste en retirar las rebabas ocasionadas por ejemplo durante el corte. Hay que utilizar un disco adaptado al material y adoptar un ángulo de trabajo de unos 25 ° y garantizar un movimiento de vaivén constante y regular. The cutting function consist to work at an angle of 90° with an appropriate disk to the material. *= no se suministra con una vivienda adecuada 250371-Manual-B.indd 3 23/12/2019 10:29 SCHEDA CONSIGLIO - MOLATRICE D’ANGOLO IT La molatrice d’angolo è concepita per dettagliare, sbavare con dei dischi adattati l’acciaio, i materiali di costruzione (pietra, mattoni, blocchetti, cemento armato..). Associata a diversi accessori, è adatta anche ai lavori di levigatura e di spazzolatura. • Esistono delle molatrici che variano in genere da 115 mm di diametro a 230 mm. I modelli 115 mm - 125 mm, grazie alla loro leggerezza e alla loro voluminosità, servono soprattutto a fare i piccoli lavori. I modelli 230 mm servono a realizzare dei lavori pesanti. • La capacità di taglio delle molatrici dipende soprattutto dal tipo di disco usato. Esistono dei dischi per tagliare il metallo, la lamiera, i materiali di construzione (pietra, blocchetti, etc...) • Il variatore, se la vostra macchina ne ha uno, facilita i lavori di sbavatura o di levigatura. • L’avvio progressivo, se la vostra macchina ne ha uno, permette di cominciare il pezzo da molare con maggior efficacia e precisione. • La funzione sbavatura consiste, per esempio, a togliere le sbavature casuali durante il taglio. Bisogna utilizzare un disco adattato al materiale e un angolo di lavoro di circa 25 °, e garantire un movimento di va e vieni costante e regolare. La funzione di tranciatura* consiste nel tagliare perpendicolarmente il materiale usando un disco adattato. *= non è dotato di un alloggio idoneo FICHA CONSELHO - ESMERILADORA ANGULAR PT A esmeriladora angular foi projectada para cortar e desbastar com discos adaptados aço e materiais de construção (pedra, tijolo, perpianho, betão armado, etc.). Associada a uma infinidade de acessórios, convém também a trabalhos de lixagem e de raspagem. • As esmeriladoras possuem geralmente de 115 mm a 230 mm de diâmetro. De modo geral, os modelos de 115 mm - 125 mm são utilizados para executar trabalhos menores, devido ao seu pouco peso e às suas dimensões reduzidas. Os modelos de 230 mm convêm aos trabalhos pesados. • A capacidade de corte das esmeriladoras depende em grande parte do tipo de disco utilizado. Existem discos destinados ao corte de metal, de chapa e de materiais de construção (pedra, perpianho, etc.). • O variador, se a sua máquina possuir, facilita o trabalho de desbaste ou de lixagem. • O arranque progressivo, sé a sua máquina estiver equipada com este recurso, permite efectuar o trabalho da peça com maior eficiência e precisão. • A função de desbaste consiste em retirar as rebarbas ocasionadas durante o corte, por exemplo. É preciso utilizar um disco adaptado ao material e adoptar um ângulo de trabalho de cerca de 25°, além de assegurar um movimento de vaivém constante e regular. Funcion de corte*, consiste en cortar perpenticularmente el material, utilizando un disco adecuado. *= não forneçam alojamento adequado 250371-Manual-B.indd 4 23/12/2019 10:29 FIG. A 11 * 12 01 10 02 04 03 FIG. C 04 *Livrée sans batterie ni chargeur Geleverd zonder batterij of lader Entregado sin batería o cargador Entregue sem bateria ou carregador Fornito senza batteria o caricatore Delivered without battery or charger 250371-Manual-B.indd 5 23/12/2019 10:29 FIG. D 01 Vert / Green / Grün / Verde / Verde / Verde Brancher le chargeur sur le secteur Sluit de acculader Conectar el cargador de batería Conecte o carregador de bateria Collegare il caricabatterie Connect the battery charger Le témoin de mise sous tension s’allume De spanningsindicator licht El indicador de alimentación As luzes indicadoras de energia L’indicatore di potenza The power indicator lights 04 Le témoin de mise en charge s’allume As luzes indicadoras de carregamento Las luces indicadoras de carga As luzes indicadoras de carregamento L’indicatore di carica The charging indicator lights Rouge / Red / Rot / Rojo / Vermelho / Rosso Chargeur rapide : Disposez rapidement d’une batterie chargée pour commencer le travail rapidement. Quick charger : Start quickly your work with a quick charging battery. 250371-Manual-B.indd 6 23/12/2019 10:29 FIG. D 01 Dès que votre batterie est chargée et prête à l’emploi, la LED s’allume en vert. Zodra de batterij is geladen en gereed is voor gebruik, de LED brandt groen. Tan pronto como la batería esté cargada y lista para su uso, el LED se ilumina en verde. Assim que a bateria estiver carregada e pronta para uso, o LED acende-se verde. Non appena la batteria è caricata e pronta per l’uso, il LED si illumina di verde. As soon as your battery is loaded and ready for use, the LED lights up green. Vert / Green / Grün / Verde / Verde / Verde 02 CLIC ! 250371-Manual-B.indd 7 23/12/2019 10:29 FIG. D 03 04 Poignée 3 positions 3-positie greep Empuñadura 3 posiciones 3 posições punho Handle 3 positions 3-posizione della maniglia 250371-Manual-B.indd 8 23/12/2019 10:29 FIG. D Positionnement du flasque de serrage Positionering van de klemflens Posicionando la brida de sujeción Posizionamento della flangia di bloccaggio Posicionando o flange de fixação Positioning the clamping flange 04 Disque fin fine disc Fijne schijf Disco fino Disco fino Disco fine Montage d’un disque fin (tronçonnage) Een dunne schijf monteren (snijden) Montaje de un disco delgado (corte) Montando um disco fino (corte) Montaggio di un disco sottile (taglio) Mounting a thin disc (cutting) Disque épais Thick disc Dikke schijf Disco grueso Disco espess Disco spesso Montage d’un disque épais (meulage) Een dikke schijf monteren (slijpen) Montaje de un disco grueso (rectificado) Montando um disco grosso (moagem) Montaggio di un disco spesso (rettifica) Mounting a thick disc (grinding) Disque épais Thick disc Dikke schijf Disco grueso Disco espesso Disco spesso Blocage d’arbre Asvergrendeling Bloqueo del eje Bloqueio do eixo Arbor lock Bloccaggio 250371-Manual-B.indd 9 23/12/2019 10:30 FIG. E CLIC ! 01 ON OFF ON OFF 02 250371-Manual-B.indd 10 23/12/2019 10:30 FIG. E 3000-7500.min-1 04 Variateur électronique Elektronische regelaar Electrónica del inversor Eletrônica inversor Variador electrónico Electronic variable speed 05 Indicateur de charge : ceux-ci s’allument dès la mise en marche de la machine Laadindicator : degenen die blijken uit het starten van de machine Indicador de carga : aquellos que se apartan de la puesta en marcha de la máquina Indicador de carga : aqueles que se ligam a partir do início da máquina Indicatore di carica quelli che gira dalla partenza della macchina Charge indicator : those that turn from the starting of the machine Rechargez votre batterie Laad de batterij Recargar la batería Recarregue a bateria Ricaricare la batteria Recharge your battery Batterie pleine, machine prête Opgeladen batterij, het apparaat is klaar Cargada la batería, la máquina está lista Bateria carregada, o aparelho está pronto Batteria carica, la macchina è pronta Charged battery, your machine is ready Entretien et stockage de la batterie - Verzorging en opslag batterij Cuidado y almacenamiento de batería - Cuidados e armazenamento da bateria - Cura e conservazione della batteria - Care and Storage Battery Afin de préserver la durée de vie et performances des batteries, rechargez-les régulièrement (2 mois). La charge d’une batterie diminue naturellement plus ou moins rapidement en fonction de sa technologie. Ne laissez jamais les batteries se décharger complètement suite à une entreposage de longue durée. La technologie lithium-ion implique que la charge de la batterie soit contrôlée par une carte électronique. Ce dispositif bloque toute recharge en cas de décharge profonde des éléments internes de la batterie. Om de levensduur en de prestaties van de batterijen te sparen, laad ze regelmatig (2 maanden). Het opladen van een batterij zal natuurlijk afnemen meer of minder snel afhankelijk van de technologie. Laat nooit de batterijen volledig ontladen na een langdurige opslag. De lithium-ion-technologie betekent dat de batterij wordt bestuurd door een elektronische kaart. Dit apparaat blokkeert alle laden in geval van een diepe ontlading van de interne elementen van de batterij. Para preservar la vida y el rendimiento de las baterías, recárguelas regularmente (2 meses). La carga de una batería disminuirá de forma natural, más o menos rápidamente en función de su tecnología. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente después de un almacenamiento a largo plazo. La tecnología de litio significa que la batería está controlado por una tarjeta electrónica. Este dispositivo bloquea cualquier recarga en caso de descarga profunda de los elementos internos de la batería. Para preservar a vida eo desempenho das baterias, carregue-as regularmente (2 meses). O carregamento de uma bateria diminui naturalmente mais ou menos rapidamente, dependendo da sua tecnologia. Nunca deixe as baterias descarregar completamente após um armazenamento a longo prazo. A tecnologia de lítio significa que a bateria é controlada por um cartão electrónico. Este dispositivo bloqueia qualquer recarga no caso de descarga profunda dos elementos internos da bateria. Per preservare la durata e le prestazioni delle batterie, ricaricare regolarmente (2 mesi). La carica di una batteria tende a ridursi più o meno velocemente a seconda della tecnologia. Non lasciare mai le batterie completamente scarico a seguito di una conservazione a lungo termine. La tecnologia al litio significa che la batteria è controllato da una scheda elettronica. Questo dispositivo blocca qualsiasi ricarica in caso di scarica profonda degli elementi interni della batteria. To preserve the life and performance of the batteries, charge them regularly (2 months). Charging a battery will naturally decrease more or less quickly depending on its technology. Never let the batteries completely discharge following a long-term storage. The lithium-ion technology means that the battery is controlled by an electronic card. This device blocks any recharge in case of deep discharge of the internal elements of the battery. 250371-Manual-B.indd 11 23/12/2019 10:30 FIG. F 03 Batterie Batterij Batería Bateria Batteria Battery Réf. : 250601 - 18 V - 2,0 Ah Réf. : 250602 - 18 V - 4,0 Ah Réf. : 250603 - 18 V - 5,0 Ah 250371-Manual-B.indd 12 23/12/2019 10:30 FR EN Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B Description and location of machine parts FIG. A & B 01 Interrupteur marche / arrêt 01 On/off switch 02 Blocage d’arbre 02 Arbor block 03 Carter de protection orientable 03 Orientable protection guard 04 Poignée latérale amovible 04 Removable side handle 05 - 05 - 06 - 06 - 07 - 07 - 08 - 08 - 09 - 09 - 10 Variateur de vitesse 10 Speed switch 11 Batterie 11 Battery 12 Indicateur de charge 12 Charge indicator Contenu du carton FIG. C Contents of box FIG. C Assemblage de la machine FIG. D Assembling the machine FIG. D 01 Charger la batterie 01 Charging the battery 02 Montage et démontage de la batterie 02 Mounting and removing the battery 03 Montage de la poignée 03 Assembly of the handle 04 Montage du disque 04 Mounting of disc 05 Montage du carter 05 Mounting of carter Fonctionnalité de la machine FIG. E Functions of the machine FIG. E 01 Mise en marche et arrêt 01 Start-up and stop 02 Orientation du carter 02 Orientation of the guard 03 Utilisation des poignées 03 Use of the handles 04 Utilisation du variateur 04 Use of speed switch 05 Contrôle de la charge de la batterie 05 Checking battery charge Remplacement des consommables FIG. F Replacing consumables FIG. F 01  Changement de disque 01 Changing disc (Voir assemblage de la machine) 02 03 Chargeur 02 - Entretien, recommandations et conseils Utiliser toujours un disque adapté aux matériaux à travailler et non endommagé. Graissage du pignonage. Cleaning and maintenance and advice Always use a disc that is suitable for the materials in question and that is not damaged. Lubrication of sprockets. 250371-Manual-B.indd 13 (see assembling the machine) 03 Charger 23/12/2019 10:30 NL ES Beschrijving en plaatsbepalingen van de onderdelen van de machine Descripción y localización de los elementos de la máquina FIG. A & B 01 Interruptor marcha/parada 01 Schakelaar aan / uit 02 Bloqueo de árbol 02 Blokkering as 03 Cárter de protección orientable 03 Verstelbare beschermmantel 04 Empuñadura lateral amovible 04 Verwijderbaar zijhandvat 05 - 05 - 06 - 06 - 07 - 07 - 08 - 08 - 09 - 09 - 10 Variador de velocidades 10 Toerenregelaar 11 Batería 11 Batterij 12 Indicador de carga 12 Ladingsmeter Inhoud van het karton FIG. C Assemblage van de machine FIG. D 01 Montage van het handvat 02 Montage van de schijf 03 Montage van het carter 04 De batterij opladen 05 Montage en demontage van de batterij Functionaliteit van de machine FIG. E 01 Aanzetten en stoppen 02 Richting van het carter 03 Gebruik van de handvatten 04 Gebruik van de regelaar 05 Controle van de lading van de batterij Vervanging van de accessoires FIG. F 01  Verandering van de schijf (zie assemblage van de machine) 02 03 Lader Onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen Steeds een schijf gebruiken die is aangepast aan de te bewerken materialen en die niet beschadigd. Smeren van het tandwiel. 250371-Manual-B.indd 14 FIG. A & B Contenido del cartón FIG. C Ensamblaje de la máquina FIG. D 01 Montaje de la empuñadura 02 Montaje del disco 03 Montaje del cárter 04 Cambiar la batería 05 Montaje y desmontaje de la batería Funcionalidad de la máquina FIG. E 01 Puesta en marcha y parada 02 Orientación del cárter 03 Utilización de las empuñaduras 04 Utilización del variador 05 Control de la carga de la batería Cambio de los consumibles FIG. F 01 Cambio de disco (véase ensamblaje de la máquina) 02 03 Cargador Mantenimiento, recomendaciones y consejos Utilizar siempre un disco no dañado y adecuado para los materiales que se tienen que trabajar. Engrase de los piñones. 23/12/2019 10:30 IT PT FIG. A & B Descrição e identificação dos órgãos da máquina FIG. A & B 01 Interruttore avvio/arresto 01 Interruptor ON/OFF 02 Bloccaggio dell’albero 02 Bloqueio do fuso 03 Carter di protezione orientabile 03 Cárter de proteção orientável 04 Maniglia laterale amovibile 04 Pega lateral removível 05 - 05 - 06 - 06 - 07 - 07 - 08 - 08 - 09 - 09 - 10 Variatore delle velocità 10 Variador de velocidade 11 Batteria 11 Bateria 12 Indicatore di carica 12 Indicador de carga Contenuto della scatola FIG. C Conteúdo da caixa FIG. C Assemblaggio della macchina FIG. D Montagem da máquina FIG. D Descrizione e localizzazione degli organi della macchina 01 Montaggio della maniglia 01 Montagem da pega 02 Montaggio del disco 02 Montagem do disco 03 Montaggio del carter 03 Montagem do cárter 04 Caricabatteria 04 Carregar a bateria 05 Montaggio e smontaggio della batteria 05 Montagem e desmontagem da bateria Funzionalità della macchina FIG. E Funcionalidade da máquina FIG. E 01 Avvio e arresto 01 Accionamento e paragem 02 Orientamento del carter 02 Orientação do cárter 03 Utilizzazione delle maniglie 03 Utilização das pegas 04 Utilizzazione del variatore 04 Utilização do variador 05 Controllo del carico della batteria 05 Controlo de carga da bateria Sostituzione dei pezzi di ricambio FIG. F Substituição de consumíveis FIG. F 01 Sostituzione del disco 01 Substituição do disco (vedere assemblaggio della macchina) 02 03 Caricatore 02 - Manutenzione, raccomandazioni e consigli Utilizzare sempre un disco adatto ai materiali da lavorare e non danneggiato. Lubrificazione dei pignoni. Manutenção preventiva, recomendações e conselhos Utilizar sempre um disco não avariado, adaptado ao material a trabalhar. Lubrificação dos pinhões. 250371-Manual-B.indd 15 (ver a montagem da máquina) 03 Carregador 23/12/2019 10:30 Niveau de pression acoustique : Nivel de presión acústica : Nível de pressão acústica : 86,6 Niveau akoestische druk : Livello di pressione acustica : NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE Pression acoustique LpA poste opérateur Incertitude NC 3 Puissance acoustique LwA Incertitude NC 3 Acoustic pressure level : Valeurs déterminées suivant la norme EN 62841 Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent: Niveau de puissance acoustique : • Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes déclarées. Nivel de potencia acústica : Nível de potência acústica: 97,6 Niveau akoestisch vermogen : Livello di potenza acustica: • Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une fenètre le cas échéant. • Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,... Acoustic power level : Niveau de vibration : VIBRATIONS: Total des valeurs de vibration ( somme vectorielle des trois directions ) déterminée selon EN 62841: Vitesse à vide: Leerlaufdrehzahl: Classe d’isolement : 3 Velocidad vacía: Isolatie Klasse : 3 Velocidade no vácuo: Velocità a vuoto: X Isolamento classe :3 No-load speed: Isolamento classe :3 Lire les instructions avant usage : Insulation class : 3 Lees voor het gebruik de instructies : Léase las instrucciones antes de usar : Porter des lunettes de sécurité : Porter un masque anti-poussière: Porter une protection auditive: porter des gants : Ler as instruções antes da utilização : Leggere le istruzioni prima dell’uso : Read the instructions before use : Schutzbrille tragen : Staubschutzmaske tragen : Gehörschutz tragen: Handschuhe tragen: Porter des gants : Draag veiligheidshandschoenen : Draag een veiligheidsbril : Draag een stofmasker : Draag gehoorbeschermers: draag handschoenen: Utilizar luvas de protecção : X Llevar puestas gafas protectoras : Llevar puesta una careta de protección contra el polvo : Llevar puesta una protección auditiva: usar guantes Llevar guantes de protección : Indossare i guanti di protezione : Use rubber gloves : Portare de gli occhiali di sicurezza : Indossare una mascherina anti-polvere : Portare una protezione uditiva: indossare i guanti: Poids : Gewicht : Utilizar óculos de segurança : Utilizar uma máscara anti-poeira : Utilizar uma protecção auditiva: usar luvas: Peso : Peso : Wear protective eyewear : Wear a dust mask : Wear hearing protective equipment: wear gloves : Peso : Diamètre du disque et alésage : Conformité européenne : Diameter van de schijf en boorgat : Voldoet aan de EG-normen : Diametro del disco e alesaggio : Diâmetro do disco e calibre : Weight : 125 x 22,2 mm Diámetro del disco y calibre : X Aislamiento clase :3 X Hand/arm vibration level : 3000-7500 min-1 L’amplitude d’oscillation peut être utilisée comme valeur de comparaison d’outils électroportatifs. Attention: Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Livello di vibrazione mano/braccio : 1,80 kg Nível de vibração mão/braço : 2,332 1,5 m/s2 ah Incertitude K Cumple con las directivas CE : X Nivel de vibración mano/brazo : 2,332 Trillingsniveau hand/arm : Conforme às normas CE : Conforme alle norme CE : Conforms to EC standards : Diameter of wheel and bore : Danger : Peligro : X M 14 Gevaar : Perigo : Pericolo : Danger : 250371-Manual-B.indd 16 23/12/2019 10:30 Spanning van de batterij: Sottoposti a riciclaggio : Tensión de la batería: Sujeitos à reciclagem : Tensão da bateria: Sottoposti a riciclaggio : Tensione della batteria: Subjected to recycling : Voltage of the battery: FR-RECYCLAGE DES DÉCHETS: LES OUTILS, ACCESSOIRES ET LEUR EMBALLAGES DOIVENT SUIVRE UNE VOIE DE RECYCLAGE ADAPTÉE. CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES 2012/19/UE ET 2006/66/CE, LES COMPOSANTS D’UN PRODUIT DOIVENT ÊTRE SÉPARÉS, COLLECTÉS, RECYCLÉS OU ÉLIMINÉS EN CONFORMITÉ AVEC LES RÉGLEMENTATIONS ENVIRONNEMENTALES EN VIGUEUR. LES APPAREILS, BATTERIES, PILES, HUILES, EMBALLAGES DEVRONT ÊTRE DÉPOSÉS DANS LES SYSTÈMES D’ÉLIMINATION DES DÉCHETS SPÉCIAUX TELS QUE DÉCHETTERIES. RENSEIGNEZ VOUS AUPRÈS DE VOTRE COMMUNE POUR CONNAÎTRE L’ORGANISME LE PLUS PROCHE À MÊME DE RETRAITER OU DE COLLECTER CES DÉCHETS. NL-AFVAL RECYCLING: GEREEDSCHAP, ACCESSOIRES EN VERPAKKINGEN MOETEN VOLGEN EEN PAD GESCHIKT IS VOOR RECYCLING. VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJNEN 2012/19/UE EN 2006/66/CE, DE COMPONENTEN VAN EEN PRODUCT MOET WORDEN GESCHEIDEN, VERZAMELD, GERECYCLEERD OF VERWIJDERD IN OVEREENSTEMMING MET DE MILIEUVOORSCHRIFTEN. APPARATEN, BATTERIJEN, OLIE, MOET DE VERPAKKING WORDEN GEDEPONEERD IN DE AFVALVERWERKING AFVAL, ZOALS STORTPLAATSEN. NEEM CONTACT OP MET UW GEMEENTE NAAR DE DICHTSTBIJZIJNDE AGENTSCHAP KUNNEN HERHALEN OF HET VERZAMELEN VAN DEZE AFVALSTOFFEN TE VINDEN. ES-RECICLADO DE LOS RESIDUOS: LAS HERRAMIENTAS, LOS ACCESORIOS Y LOS ENVASES TIENEN QUE SEGUIR LA VÍA DE RECICLAJE ADECUADA. EN VIRTUD DE LAS DIRECTIVAS EUROPEAS 2012/19/UE Y 2006/66/CE, LOS COMPONENTES DE UN PRODUCTO DEBEN SEPARARSE, RECOGERSE, RECICLARSE O ELIMINARSE DE ACUERDO CON LAS REGLAMENTACIONES MEDIOAMBIENTALES VIGENTES. LOS APARATOS, BATERÍAS, PILAS, ACEITES, ENVASES DEBERÁN LLEVARSE A LOS CENTROS DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS ESPECIALES TALES COMO LOS ECOPARQUES. PEDIR INFORMACIÓN AL MUNICIPIO PAR CONOCER EL CENTRO MÁS CERCANO APTO PARA RECICLAR O RECOGER DICHOS RESIDUOS. PT-RECICLAGEM DO LIXO: AS FERRAMENTAS, ACESSÓRIOS E SUAS EMBALAGENS DEVEM SEGUIR UM CANAL DE RECICLAGEM ADAPTADO. CONFORMEMENTE ÀS DIRETIVAS EUROPEIAS 2012/19/UE E 2006/66/CE, OS COMPONENTES DE UM PRODUTO DEVEM SER SEPARADOS, RECOLHIDOS, RECICLADOS OU ELIMINADOS DE ACORDO COM AS REGULAMENTAÇÕES AMBIENTAIS EM VIGOR. OS APARELHOS, BATERIAS, PILHAS, ÓLEOS E EMBALAGENS DEVERÃO SER DEPOSITADOS NOS SISTEMAS DE ELIMINAÇÃO DE DETRITOS ESPECIAIS, TAIS COMO UNIDADES DE TRIAGEM DE DETRITOS. INFORMARSE JUNTO AO SEU CONCELHO MUNICIPAL PARA CONHECER O ÓRGÃO MAIS PRÓXIMO HABILITADO A EVACUAR OU RECOLHER ESTES DETRITOS. IT-RICICLAGGIO DEI RIFIUTI: GLI APPARECCHI, I LORO ACCESSORI ED IMBALLAGGI DEVONO ESSERE SOTTOPOSTI AD UN PROCESSO DI RICICLAGGIO APPROPRIATO. IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE EUROPEE 2012/19/ UE E 2006/66/CE, I COMPONENTI DI UN PRODOTTO DEVONO ESSERE SEPARATI, RACCOLTI, RICICLATI O SMALTITI IN CONFORMITÀ CON LE NORMATIVE AMBIENTALI IN VIGORE. GLI APPARECCHI, LE BATTERIE, LE PILE, GLI OLI, GLI IMBALLAGGI DOVRANNO ESSERE CONFERITI NEI SISTEMI DI SMALTIMENTO DEI RIFIUTI SPECIALI COME LE ISOLE ECOLOGICHE. INFORMARSI PRESSO IL PROPRIO COMUNE PER SAPERE QUAL È L’ENTE PIÙ VICINO IN GRADO DI FARE IL TRATTAMENTO O LA RACCOLTA DIFFERENZIATA DI QUESTI RIFIUTI EN-WASTE RECYCLING: THE TOOLS, ACCESSORIES AND THEIR PACKAGING MUST USE AN APPROPRIATE RECYCLING CHANNEL. IN COMPLIANCE WITH EUROPEAN DIRECTIVES 2012/19/UE AND 2006/66/CE, A PRODUCT’S COMPONENTS MUST BE SEPARATED, COLLECTED, RECYCLED OR ELIMINATED IN ACCORDANCE WITH THE ENVIRONMENTAL REGULATIONS IN FORCE. THE APPLIANCE, BATTERIES, OILS AND PACKAGING MUST BE DEPOSITED IN THE SPECIAL WASTE ELIMINATION SYSTEMS SUCH AS THE WASTE COLLECTION CENTRES. ASK YOUR COMMUNE FOR INFORMATION ON THE NEAREST ORGANISATION IN A POSITION TO REPROCESS OR COLLECT THIS WASTE 250371-Manual-B.indd 17 18 V Voltage de la batterie : Niet wegwerpen : X Soumis à recyclage : Meuleuse d’angle EnergyGrind-18VBL 250371 MA125BL18 Haakse slijmachine Amoladora Angular Esmeriladora de angulo Smerigliatrice Angolar Angle grinder 23/12/2019 10:30 EnergyGrind-18VBL 250371-Manual-B.indd 18 23/12/2019 10:30 29.5x18.5mm 250371 M14 18V Ø 125 mm n= 3000-7500 min-1 PEUGEOT OUTILLAGE 29.5x18.5mm 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE 250371-Sticker-A-04-Normes.indd30/11/2018 1 11:02 SERIE : MA125BL18 Made in P.R.C. 1,8 kg 250371-Sticker-A-04-Normes.indd30/11/2018 2 11:02 250371-Manual-B.indd 19 23/12/2019 10:30 DECLARATION CE DE CONFORMITE DECLARACION DE CONFORMIDAD  DICHIARAZIONE DI CONFORMITA VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DECLARATION OF CE CONFORMITY Le soussigné, Ondergetekende, El suscrito, O abaixo assinado, Il sottoscritto, The undersigned, PEUGEOT OUTILLAGE 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE Tél. : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40 Déclare par la présente que, Verklaart hiermede dat, Declara por la presente, que, Declara pela presente que,­ Dichiare che, Declares that, CODE PEUGEOT / EnergyGrind-18VBL / 250371 / MA125BL18 Meuleuse d’angle sans fil / Accu-haakse slijper / Amoladora angular sin cable / Moedor angular sem fio /Smerigliatrice angolare a batteria / Cordless angle grinder Est conforme et satisfait aux normes CE: In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen: Cumple con la directivas de la CE: Respeita e está em conformidade com as normas CE: È conforme alle direttive CEE: Complies with the EEC standards: MD 2006/42/EC, EMC 2014/30/EU, Rohs 2011/65/UE EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13: 2015, EN 55014-1: 2017, EN 55014-2:2015 Christophe HUREL, Président Directeur Général 20/12/2018 Fait à St. Pierre-des-Corps Personne autorisée à constituer le dossier technique : Christophe HUREL 250371-Manual-B.indd 20 23/12/2019 10:30 BON DE GARANTIE GARANTIEKAART TARJETA DE GARANTÍA 1 - Objet de la garantie : La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières. Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage. 2 - Durée de la garantie : La garantie est de 36 mois à dater de la livraison du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir). Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci. Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur. 3 - Réserves : La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations effectuées en dehors de nos réparateurs agréés. En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel ne devra être démonté. 1 - Doel van de garantie: De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabricagefouten of gebreken in materialen. Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van erkende onbruikbare onderdelen. 2 - Duur van de garantie: De garantie bedraagt 36 maanden vanaf de levering van apparatuur voor de gebruiker (factuur of kassabon te verstrekken). De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te verlengen. GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker. 3 - Reserves: De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten onze goedgekeurd reparateurs. In ieder geval gedurende de garantie, moet het materiaal worden verwijderd. 1 - Objeto de la garantía: La garantía sólo se referirán a los defectos de fabricación o defectos en los materiales. Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas fuera de servicio reconocido. 2 - Duración de la garantía: La garantía es de 36 meses a partir de la entrega de equipos para el usuario (factura o recibo que se den). Los intercambios o reparaciones bajo garantía no tendrá que prolongarse. GO gastos de envío correrán a cargo del usuario. 3 - Reservas: La garantía no se aplica en todas las reparaciones realizadas fuera de nuestros talleres de reparación autorizados. En cualquier caso, durante el período de garantía, el material debe ser removido. CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY 1 - Finalidade da garantia: A garantia só relacionar com defeitos de fabricação ou defeitos em materiais. Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inservíveis reconhecidos. 2 - Duração da Garantia: A garantia é de 36 meses a partir da entrega de equipamentos para o usuário (factura ou recibo a ser fornecido). Trocas ou reparos sob a garantia não terá que prorrogá-la. GO porte serão custeadas pelo usuário. 3 - Reservas: A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos fora das nossas oficinas aprovadas. Em qualquer caso, durante o período de garantia, o material deve ser removido. 1 - Oggetto della garanzia: La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di fabbricazione o difetti nei materiali. Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inutilizzabili riconosciuti. 2 - Durata della garanzia: La garanzia è di 36 mesi dalla consegna delle attrezzature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire). Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessario prolungarla. GO spese di spedizione sono a carico dell’utente. 3 - Riserve: La garanzia non si applica in tutte le riparazioni effettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati. In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il materiale deve essere rimosso. 1 – Scope of the warranty : The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects. We are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable 2 – Lifetime warranty : The warranty shall be valid for 36 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt must be provided). Exchanges or repairs carried out under the warranty shall not extend the original warranty period. The user shall be responsible for original shipping charges. 3 – Reservations : The warranty shall not under any circumstances cover repairs carried out by a non-authorised repairer. The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period. Date d’achat Référence machine Datum van aankoop homing Cachet du distributeur Dealer stempel Fecha de compra homing Comerciante de sellos Data da compra homing Selo Revendedor Data di acquisto homing Timbro del rivenditore Purchase date Machine codE Distributor’s stamp SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE PEUGEOT OUTILLAGE - 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE - Tél. : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40 250371-Manual-B.indd 21 23/12/2019 10:30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Peugeot EnergyGrind-18VBL Using Manual

Type
Using Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor