Cebora WIN TIG DC 350 T Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
15/10/2019
3301020/B
IT -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE AD ARCO pag. 2
EN -INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE page 19
DE -BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN seite 36
FR -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC page 54
ES -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE ARCO pag. 71
PT -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO pag. 88
FI -KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE sivu. 105
DA -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING side.122
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE pag.139
SV -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS sid.157
EL -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA sel.174
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
Elektrische Schema’s En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
2
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
LAPPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE-
RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POS-
SONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI
ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i
rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di
saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il
manuale cod.3.300758
RUMORE.
Questo apparecchio non produce di per se rumo-
ri eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsi-
asi conduttore produce dei campi elettro-
magnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici at-
torno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle se-
guenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza por-
taelettrodo o della torcia rimangano afancati. Se
possibile, ssarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI.
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressio-
ne o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni
contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere
usato solo a scopo professionale in un ambiente indu-
striale. Vi possono essere, infatti, potenziali difcoltà
nell’assicurare la compatibilità elettromagnetica in un
ambiente diverso da quello industriale.
ALTA FREQUENZA
• L'alta frequenza (H.F.) puo' interferire
con la radio navigazione, i servizi di sicu-
rezza, i computers, e in generale con le
apparecchiature di comunicazione
• Far eseguire l’ installazione solo da per-
sone qualicate che hanno familiarità con
le apparecchiature elettroniche.
L'utilizzatore nale ha la responsabilità di avvalersi di un
elettricista qualicato che possa prontamente provvede-
re a qualsiasi problema di interferenza risultante dall'in-
stallazione
In caso di notica dall’ente FCC per interferenze, smet-
tere immediatamente di usare l’apparecchiatura
• L'apparecchio deve essere regolarmente mantenuto e
controllato
• Il generatore di alta frequenza deve rimanere chiuso,
mantenere alla giusta distanza gli elettrodi dello spinte-
rometro.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai riuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e re-
lativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
le apparecchiature elettriche giunte a ne vita devono
essere raccolte separatamente e conferite ad un impian-
to di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappre-
sentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la si-
tuazione ambientale e la salute umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
LASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle nu-
merate della targa.
B. I rullini trainalo possono ferire le mani.
C. Il lo di saldatura ed il gruppo trainalo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal-
datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
3
1.2 Isolarsi dal pezzo da saldare e dal suolo.
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può es-
sere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di sca-
rico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re esplosioni o incendi.
3.1 Tenere i materiali inammabili lontano dall’area di sal-
datura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare
incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze
e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustiona-
re la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con ltri della corretta gradazione. Indossare una pro-
tezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONI GENERALI
2.1 SPECIFICHE
Questa saldatrice è un generatore di corrente continua
costante realizzata con tecnologia inverter, progettata
per saldare gli elettrodi rivestiti (con esclusione del tipo
cellulosico) e con procedimento tig con accensione a
contatto e con alta frequenza.
NON DEVE ESSERE USATA PER SGELARE TUBI, AV-
VIARE MOTORI O CARICARE BATTERIE
2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-3/ IEC 60974-10 (CL. A) / IEC
61000-3-11 / IEC 61000-3-12 (vedi nota 2).
. Numero di matricola da citare per ogni richie-
sta relativa alla saldatrice.
3
~
f
1
f
2
Convertitore statico di frequenza trifase tra-
sformatore-raddrizzatore.
MMA Adatto per saldatura con elettrodi rivestiti.
TIG Adatto per saldatura TIG.
U0. Tensione a vuoto secondaria.
X. Fattore di servizio percentuale. Il fattore di ser-
vizio esprime la percentuale di 10 minuti in cui
la saldatrice può lavorare ad una determinata
corrente senza surriscaldarsi.
I2. Corrente di saldatura
U2. Tensione secondaria con corrente I2
U1. Tensione nominale di alimentazione.
3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz.
I1 max MaxCorrente max. assorbita alla corrispon-
dente corrente I2 e tensione U2.
I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
Solitamente, questo valore corrisponde alla
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utiliz-
zare come protezione per l’ apparecchio.
IP23S Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra signica che
questo apparecchio può essere immagazzi-
nato, ma non impiegato all’esterno durante le
precipitazioni, se non in condizione protetta.
S
Idonea a lavorare in ambienti con rischio ac-
cresciuto.
NOTE: 1- Lapparecchio è inoltre stato progettato per lavora-
re in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC 61000-3-
12 a condizione che l’impedenza massima ZMAX ammessa
dell’impianto sia inferiore o uguale a 0,099 (Art. 557) - 0,154
(Art. 555) al punto di interfaccia fra l’impianto dell’utilizzatore
e quello pubblico. E’ responsabilità dell’’installatore o dell’u-
tilizzatore dell’attrezzatura garantire, consultando eventual-
mente l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatu-
ra sia collegata a un’alimentazione con impedenza massima
di sistema ammessa ZMAX inferiore o uguale a 0,099 (Art.
557) -0,154 (Art. 555).
4
2.3 DESCRIZIONE DELLE PROTEZIONI
2.3.1 Protezione termica
Questo apparecchio è protetto da una sonda di tempe-
ratura la quale, se si superano le temperature ammesse,
impedisce il funzionamento della macchina. In queste
condizioni il ventilatore continua a funzionare e sul display
A compare Err. 74.
2.3.2 PROTEZIONE DI BLOCCO
Questa saldatrice è provvista di diverse protezioni che fer-
mano la macchina prima che subisca danni.
La saldatrice può funzionare all'interno delle seguenti gam-
me di tensione:
Per tensione nominale 208/220/230V da 175 a 270V
Per tensione nominale 400/440V da 340 a 490V.
Attenzione: se la tensione di alimentazione non è compresa
tra i valori sopracitati il ventilatore è alimentato.
Se, alla accensione della macchina, il collegamento delle
fasi non è corretto sul display A compare Err. 67
Se, a macchina accesa, la tensione è scesa sotto i 175 V (U1
= 230 V) o 340 V (U1 = 400 V) sul display A compare Err 01
In questi casi spegnere la macchina, ripristinare la giusta
tensione e riaccenderla. Se l'inconveniente è stato risolto la
saldatrice ricomincerà a funzionare.
Se, a macchina accesa, sul display A compare Err 02 op-
pure Err 01 controllare la tensione di alimentazione della
macchina, se questa è corretta la macchina necessita di un
intervento tecnico.
Se viene rilevato un basso livello di acqua per il gruppo
di raffreddamento comparirà la sigla H2O lampeggian-
te sul display A.
3 INSTALLAZIONE
Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targa dei dati tecnici della saldatrice.
Collegare una spina di portata adeguata al cavo di ali-
mentazione assicurandosi che il conduttore giallo/verde
sia collegato allo spinotto di terra.
La portata dell'interruttore magnetotermico o dei fusibili,
in serie alla alimentazione, deve essere uguale alla cor-
rente I1 assorbita dalla macchina.
ATTENZIONE!: Le prolunghe no a 30m devono essere
almeno di sezione 2,5mm2.
3.1 MESSA IN OPERA
L'installazione della macchina deve essere fatta da per-
sonale esperto. Tutti i collegamenti debbono essere ese-
guiti in conformità alle norme vigenti e nel pieno rispetto
della legge antinfortunistica (norma CEI 26-36 E e IEC/
EN 60974-9)
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
A B
5
G
H
AG
AF
H
AE
G
3.2 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
A - DISPLAY.
B - MANOPOLA DELL’ENCODER
Con la manopola dell’encoder B si svolgono diversi com-
piti:
1) regolare un parametro
Ruotare la manopola dell’encoder.
2) selezionare un parametro o attivare una se
zione.
Premere e rilasciare (in maniera veloce) la mano
pola dell’encoder.
3) Ritornare alla schermata principale
premere per un tempo maggiore di 0,7 s. e rila
sciarla quando viene visualizzata la schermata
principale
C - MORSETTO DI USCITA POSITIVO (+)
D – MORSETTO DI USCITA NEGATIVO (-)
E – RACCORDO
(1/4 GAS) Vi si connette il tubo gas della torcia di saldatura
TIG
F – CONNETTORE 10 POLI
A questo connettore vanno collegati i seguenti comandi re-
moti:
a) pedale
b) torcia con pulsante di start
c) torcia con potenziometro
d) torcia con up/down ecc...
Inoltre tra i pin 3-6 è disponibile la funzione di “ARC ON
G – INTERRUTTORE
Accende e spegne la macchina
H – RACCORDO ingresso gas
AE – PRESA a cui collegare il gruppo di raffreddamento
Ar t.1341
ATTENZIONE: Potenza max: 360VA-Ampere: 1,6.
Non collegare utensili quali smerigliatrici o similari
AF – CONNETTORE
Connettore a tre poli a cui va collegato il cavetto del pres-
sostato del gruppo di raffredamento
AG – PORTA FUSIBILE
6
4 DESCRIZIONE DEL DISPLAY
Alla accensio-
ne il display
visualizza per
5 secondi tut-
te le informa-
zioni riguar-
danti le
versioni del
software della
saldatrice.
Successivamente sul display viene visualizzata la scher-
mata principale rispondente all'impostazione di fabbrica.
Loperatore può saldare immediatamente e regolare la
corrente ruotando la manopola B.
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Come visualizzato dalla  gura, il display è diviso in settori
e all’interno di ognuno di questi si possono eseguire delle
impostazioni.
• Per selezionare i settori premere e rilasciare la ma-
nopola B in modo da evidenziare in rosso un settore.
Ruotare la manopola B per scegliere il settore di inte-
resse quindi premere brevemente la manopola B per
entrare nelle impostazioni del settore scelto.
• In verde e riquadrato in rosso, viene evidenziata
l’ultima impostazione; con la nuova selezione il ri-
quadro rosso si sposta sulla nuova scelta.
IMPORTANTE da ora in poi questa procedura sarà
descritta indicando :
selezionare e confermare
confermando questo simbolo si tor-
nerà alla schermata precedente a
quella in uso
selezionando e confermando questo
simbolo saranno impostati i para-
metri di fabbrica
IMPORTANTE per tornare alla schermata princi-
pale premere la manopola B per un
tempo lungo (> 0,7 sec.)
4.1 SETTORE I (WIZ)
Questa funzione consente l’impostazione rapida della sal-
datrice.
4.1.1 IMPOSTAZIONE DEL PROCESSO DI SALDATU-
RA (PARAGRAFO 5)
Selezionare
e conferma-
re il settore
WIZ.
Automati-
camente si
presenta la
scelta suc-
cessiva
Seleziona-
re e con-
fermare il
processo di
saldatura.
Automati-
camente si
presenta la
scelta suc-
cessiva.
4.1.2 IMPOSTAZIONE DELLACCENSIONE DELLAR-
CO (PARAGRAFO 6)
Selezionare
e conferma-
re il tipo di
accensione.
Automati-
camente si
presenta la
scelta suc-
cessiva.
4.1.3 IMPOSTAZIONE DEL MODO DI PARTENZA (PA-
RAGRAFO 7)
Selezionare
e conferma-
re il modo di
partenza.
Automati-
camente si
presenta la
scelta suc-
cessiva.
7
4.1.4 IMPOSTAZIONE DELLA SALDATURA CON PUL-
SAZIONE (VEDI PARAGRAFO 8)
Se si sceglie
PULSE OFF
si passa alla
sche rmata
principale.
Se si sce-
glie PULSE
ON vedi pa-
ragrafo 8.1,
mentre se si
sceglie PULSE ON -XP vedi paragrafo 8.2
Se non si usa l’opzione WIZ, di seguito viene de-
scritta la procedura per la completa regolazione
della saldatrice
4.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI SALDATURA
(SETTORE R )
P a r t e n d o
dalla scher-
mata princi-
pale selezio-
nare e
confermare
il setttore R
per accede-
re alla rego-
lazione dei parametri di saldatura riassunti in tabella 1.
Come esempio è descritta la procedeura per la regola-
zione del tempo di Pre-Gas.
I
Selezionare
il parametro
desiderato.
ll parametro
si attiva in
rosso.
Confermare
e impostare
il parametro
scelto, quin-
di premere
per confer-
mare l'im-
postazione
e passare
automatica-
mente al parametro successivo oppure ruotare la mano-
pola B per scegliere il parametro desiderato.
N.B Il valore massimo di regolazione della corrente di
saldatura dipende dallarticolo della saldatrice.
Descrizione Min. DEF Max U.M. Ris.
Tempo pre gas 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Ampiezza prima
corrente
5 25 Set
point
A 1
Tempo prima corrente 0 0 5 Sec. 0,1
Tempo salita corrente 0 0 9,9 Sec. 0,1
Corrente di saldatura 5 100 250 A 1
Tempo
discesa
corrente
0 0 9,9 Sec. 0,1
Ampiezza corrente di
cratere
5 10 Set
point
A 1
Tempo corrente di
cratere
0 0 5 Sec. 0,1
Tempo
postgas
0 10 30 Sec. 1
8
4.2.1 IMPOSTAZIONE DEI VALORI DI FABBRICA (DEF)
Per ripristina-
re i parametri
di fabbrica
selezionare
e conferma-
re il settore
“DEF
Confermare
la scelta.
5 SCELTA DEL PROCESSO DI SALDATURA (SETTO-
RE Q)
Selezionare
e conferma-
re il settore
Q.
Selezionare e
confermare il
processo di
saldatura.
N.B. la casel-
la del pro-
cesso in uso
è evidenziata
in verde e ri-
quadrata in
rosso.
I processi disponibili sono i seguenti:
Saldatura MMA con elettrodo rivestito (vedi capi-
tolo 13)
Saldatura TIG DC (vedi capitolo 17)
Saldatura TIG DC APC (Activ Power Control, vedi
capitolo 16)
6 SCELTA DEL TIPO DI ACCENSIONE DELLARCO
(SETTORE P)
Selezionare
e conferma-
re il settore
P relativo
all'accensio-
ne dell'arco.
Selezionare
e conferma-
re il tipo di
accensione.
N.B. la ca-
sella dell’ac-
censione in
uso è evi-
denziata in-
verde.
Con questo
metodo si possono selezionare, modicare e confermare
tutti i tipi di accensione di seguito riassunti.
Accensione con alta frequenza (HF), l’accensione
dell’arco avviene tramite una scarica di alta fre-
quenza/tensione.
Accensione a contatto, toccare il pezzo da lavo-
rare con la punta dell’elettrodo, premere il pul-
sante torcia e sollevare la punta dell’elettrodo.
EVO LIFT Toccare il pezzo da lavorare con la
punta dell’elettrodo, premere il pulsante torcia e
sollevare la punta dell’elettrodo; appena l’elettro-
do si solleva si genera una scarica di alta frequenza/ten-
sione che accende l’arco. Particolarmente adatto alla
puntatura di precisione.
EVO START Dopo la scarica di alta frequenza/
tensione, che accende l’arco, sono impostati dei
parametri che favoriscono l’unione dei lembi del
materiale da saldare nella prima fase di saldatura.
La durata dei suddetti parametri è regolabile dalla scher-
mata principale selezionando il parametro EVO ST. (vedi
cap. 15).
Dopo avere acceso l’arco a contatto sono impo-
stati dei parametri che favoriscono l’unione dei
lembi del materiale nella prima fase di saldatura.
La durata dei suddetti parametri è regolabile dal-
la schermata principale selezionando il parametro EVO
ST (vedi cap. 15).
Toccare il pezzo da lavorare con la punta dell’e-
lettrodo, premere il pulsante torcia e solleva-
re la punta dell’elettrodo. Appena l’elettrodo si
solleva si genera una scarica di alta frequenza/
tensione che accende l’arco, inoltre sono impostati dei
9
parametri che favoriscono l’unione dei lembi del materia-
le nella prima fase di saldatura.
La durata dei suddetti parametri è regolabile dalla scher-
mata principale selezionando il parametro EVO ST (vedi
cap. 15).
7 SCELTA DEL MODO DI PARTENZA (SETTORE O)
Scegliere e
e conferma-
re il settore
O relativo ai
modi di par-
tenza
Scegliere e
confermare
il modo di
partenza.
.
Con questo metodo si possono selezionare, modicare
e confermare tutti i modi di partenza di seguito riassunti.
N.B.
Le frecce rosse indicano il movimento della pres-
sione o rilascio del pulsante torcia.
7.1 MODO MANUALE (2T):
modalità adatta ad eseguire saldature di breve
durata o saldature automatizzate con robot.
In questa posizione si può collegare il pedale art. 193
7.2 MODO AUTOMATICO:
adatta a realizzare saldature di lunga durata.
7.3 MODO TRE LIVELLI:
I tempi delle correnti sono controllati manualmen-
te, si richiamano le correnti.
7.4 MODO QUATTRO LIVELLI:
Con questa modalità l’operatore può introdurre
una corrente intermedia e richiamarla durante
la saldatura.
Questo simbolo signica che il pulsante tor-
cia deve essere mantenuto premuto per
più di 0,7 secondi per terminare la saldatura.
La scelta dei modi di puntatura e intermittenza porta
ad una nuova schermata di dialogo.
7.5 PUNTATURA MANUALE (2T):
La saldatrice si predispone automaticamente per
l’accensione con alta frequenza (paragrafo 6)
Il tempo di
puntatura
si attiva in
rosso quindi
premere la
manopola B
10
Impostare e
confermare
il tempo di
puntatura
quindi pre-
mere lungo
per ritornare
alla scher-
mata iniziale
di saldatura e regolare la corrente.
Premere il pulsante torcia e mantenerlo premuto, l’arco si
accende e trascorso il tempo impostato si spegne auto-
maticamente.
7.6 PUNTATURA AUTOMATICA (4T)
Limpostazione del tempo e della corrente sono uguali
alla puntatura 2T ma, in questo caso, l’operatore schiac-
cia e rilascia il pulsante torcia e attende la ne del punto
7.7 INTERMITTENZA MANUALE (2T)
Limpostazione del tempo e della corrente sono uguali
alla puntatura 2T ma, in questo caso, l’operatore schiac-
cia e rilascia il pulsante torcia e attende la ne del punto
Questa saldatura a punti alterna tempi di lavoro e tempi
di riposo.
Molto usata per chi deve realizzare saldature estetiche e
non vuole deformare il pezzo in lavorazione.
8 PULSAZIONE (SETTORE N).
Selezionare
e confer-
mare il set-
tore N re-
lativo alla
pulsazione
per accede-
re alle mo-
dalità PUL-
SE ON (cap.
8.1), oppure PULSE ON-XP (cap.8.2)
8.1 PULSE
Selezionare
e conferma-
re PULSE
ON per ac-
cedere alla
impostazio-
ne dei para-
metri di pul-
sazione.
Il parametro
si attiva in
rosso.
Confermare ed impostare il parametro scelto. Conferma-
re l’impostazione per passare automaticamente al pa-
rametro successivo oppure ruotare la manopola B per
scegliere il parametro desiderato.
Con lo stesso metodo si possono selezionare: la corrente
di base, la frequenza di pulsazione e la percentuale del-
la corrente di picco rispetto alla corrente di base (Duty
cycle).
Per tornare alla schermata principale premere la mano-
pola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.)
Parametro Min. DEF Max U.M. Ris.
Corrente
di picco
0 100 250 A. 1
Parametro Min. DEF Max U.M. Ris.
Corrente
di base
5 50 Set
POINT
A
1
Frequenza
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Duty Cicle
10 50 90 %. 1
8.2 PULSE ON-XP
Selezionando l' icona PULSE ON-XP si imposta una
corrente pulsata ad altissima frequenza per ottenere un
arco più concentrato.
Con questo tipo di pulsato, le impostazioni sono sse e
denite. La corrente di saldatura indicata è il valore me-
dio della pulsazione ed è regolabile da 5 a 170 A per il
modello art.555 e da 5 a 260 A per il modello art.557.
11
Per tornare
alla schermata principale premere la manopola B per un
tempo lungo (> 0,7 sec.)
9 MENU (SETTORE M)
Selezionare
e conferma-
re il settore
MENU
Selezionare
e conferma-
re il tipo di
argomento.
9.1 INFORMAZIONI (INFORMATION)
Vengono visualizzate tutte le informazioni che devono
essere riportate ai tecnici per la riparazione e l’aggiorna-
mento della saldatrice, vedi schermata iniziale.
9.2 SELEZIONE DELLE LINGUE
Selezionare
e conferma-
re la lingua
desiderata
9.3 IMPOSTAZIONI DI FABBRICA (FACTORY SETUP)
Selezionare
e conferma-
re il tipo di
impostazio-
ne
TUTTO (ALL) = Riporta la saldatrice alle impostazioni di
fabbrica comprese le memorie (JOBS).
JOBS ESCLUSI (EXCLUDING JOBS )= Riporta la sal-
datrice alle impostazioni di fabbrica escludendo le me-
morie.
SOLO JOBS (JOSB ONLY) = Cancella solo le memorie
(JOBS).
Confermare
la scelta-
quindi sce-
gliere EXIT
9.4 IMPOSTAZIONI TECNICHE (TECHNICAL SETTING)
Per evitare di accedere accidentalmente a questo menu
è necessario impostare una password.
Selezionare
la prima ci-
fra, premere
e ruotare la
manopola B
ed imposta-
re 1. Confer-
mare per
passare alla
cifra suc-
cessiva.
Nello stesso modo impostare le altre cifre.
Sono disponibili le impostazioni tecniche elencate nella
gure successive
Selezionare
e conferma-
re il parame-
tro che si
desidera
modicare.
12
Il parametro
si attiva in
rosso quin-
di premere
la manopola
B.
Ruotare la
manopola B
per impo-
stare il para-
metro scelto
quindi pre-
mere per
confermare
l’imposta-
zione.
Con questo metodo si possono selezionare, modicare
e confermare tutti i parametri di saldatura che si presen-
tano in successione e che sono riassunti nella seguente
tabella.
N.B Il valore massimo di regolazione della corrente
di saldatura dipende dall’articolo della saldatrice.
Descrizione Min DEF Max U.M.
Ris.
H00
IH1 Ampiezza prima corrente di hot-start (accensione
con HF)
0 120 300 A 1
H01
IH2 Ampiezza seconda corrente di hot-start (accensio-
ne con HF)
10 40 100 A 1
H02
tH2 Durata seconda corrente di hot-start (accensione
con HF)
0 7 250 ms 1
H03
SLO Pendenza raccordo hotstart con prima corrente di
saldatura
1 2 100 A/ms 1
H04
IL1 Ampiezza corrente di hot-start (accensione striscio/
lift)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Durata corrente di hot-start (accensione striscio/lift) 0 150 200 ms 1
H06
LOC Blocco impostazione pannello (OFF=libero, 1=tota-
le, 2=parziale)
1 OFF 2 - 1
H08
UDJ Gestione UP/DOWN nei JOB (OFF=non attivata,
1=senza roll, 2=con roll)
OFF OFF 2 - 1
H09
LIM Estensione range livelli di corrente no al 400% 100 100 400 % -
H10
TPH Controllo presenza fasi ON ON OFF
13
Estensione range livelli di corrente no al 400%
LEGENDA SIMBOLI
memorizzare
richiamare
eliminare
copiare
10.1 MEMORIZZARE UN PUNTO DI SALDATURA.
(JOB)
Premere e
selezionare
il numero di
memoria in
cui si vuo-
le salvare il
programma.
In questo
esempio il n.
1
Confermare
la scelta che
viene evi-
denziata in
verde.
Per salvare
il program-
ma nella
memoria 1,
scegliere e
confermare
l'icona me-
morizzare
e quindi
confermare.
Per tornare all'elenco precedente, selezionare e confer-
mare il settore tornare alla schermata precedente
Per tornare alla schermata principale premere la mano-
pola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.)
9.5 ACCESSORI (ACCESSORIES)
GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO (COOLING UNIT)
(optional per art. 555)
Premere la
manopola B
per sceglie-
re e confer-
mare il tipo
di funziona-
mento del
gruppo di
raffredda-
mento.
Tornare alla pagina precedente, oppure premere la ma-
nopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) per tornare alla
schermata principale.
9.6 CONTROLLO QUALITÀ)
Questa funzione consente di controllare che la tensione
d'arco rimanga compresa tra i valori prestabiliti
Selezionare
la tensione
minima (V
min.) o mas-
sima (V.
max.) quindi
confermare
la scelta per
impostare il
valore di in-
tervento.
OFF corrisponde alla funzione disabilitata. Se, durante
la saldatura, viene rilevata una tensione fuori dai valori
impostati, si accende la scritta CONTROLLO QUALITA'.
Premere la manopola B per ritornare alla schermata di
saldatura.
10 PROGRAMMI MEMORIZZATI (SETTORE L JOB)
All'interno del settore JOB è possibile memorizare un
punto di saldatura e i suoi parametri (processo, accen-
sione, modo ecc.) così che il saldatore possa ritrovarli.
Selezionare
e conferma-
re il settore
JOB.
14
Per tornare alla schermata principale premere la mano-
pola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.)
10.2 MODIFICARE UN JOB
Per modicare o utilizzare un programma procedere
come segue:
Entrare nel menù JOB come descritto in 10.1
Selezionare il JOB da modicare
Selezionare e confermare il settore "richiamare"
Per tornare alla schermata principale premere la mano-
pola B per un tempo lungo (> 0,7 sec).
Il program-
ma è dispo-
nibile per la
saldatura.
se si desidera modicare i parametri di saldatura proce-
dere come descritto nel capitolo 4.2 e seguenti.
• se si desidera memorizzare nuovamente procedere
come descritto nel paragrafo 10.1.
10.3 CANCELLARE UN JOB.
Procedere come segue:
Entrare nel menù JOB come descritto in 10.1
Selezionare il JOB da cancellare
Selezionare l’icona "eliminare"e confermare la scelta
10.4 COPIARE UN JOB
Procedere come segue:
Entrare nel menù JOB come descritto in 10.1
Selezionare il JOB da copiare e selezionare il settore
copia.
Scegliere il
numero di
memoria in
cui si vuole
inserire il
JOB copiato
Confermare
la memoria
scelta, che
diventa ver-
de
Scegliere e
confermare
l'icona me-
morizzare.
15
10.5 SALDARE CON UN JOB
Entrare nel menù JOB come descritto in 10.1
Selezionare
e conferma-
re il numero
desiderato.
Selezionare
e conferma-
re il settore
JOB.
Il program-
ma è dispo-
nibile per la
saldatura e
non si p
modificare
alcun para-
metro.
Per tornare alla schermata principale premere la mano-
pola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.)
10.6 USCIRE DA UN JOB.
Selezionare
e conferma-
re il settore
JOB1.
Selezionare
e conferma-
re il settore
EXIT.
Per tornare alla schermata principale premere la mano-
pola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.)
11 (SETTORE S)
Questo settore è posizionato nella parte alta del display
e riassume brevemente le impostazioni in saldatura e del
gruppo di raffreddamento, il blocco e altre funzioni.
12 TEST GAS (SETTORE T )
La funzione serve per consentire la regolazio-
ne del usso del gas
A funzione attivata l’elettrovalvola si apre, per
30 secondi, il simbolo lampeggia cambiando
colore ogni secondo; al termine del tempo l’elettrovalvo-
la si chiude automaticamente; se si preme la manopo-
la dell’encoder durante questo tempo l’elettrovalvola si
chiude.
13 SALDATURA AD ELETTRODO RIVESTITO (MMA)
Questa saldatrice è idonea alla saldatura di
tutti i tipi di elettrodi ad eccezione del tipo
cellulosico (AWS 6010)
Assicurarsi che l'interruttore G sia in po-
sizione 0, quindi collegare i cavi di saldatura
rispettando la polarità richiesta dal costruttore di elettro-
di che andrete ad utilizzare e il morsetto del cavo di mas-
sa al pezzo nel punto più vicino possibile alla saldatura
assicurandosi che vi sia un buon contatto elettrico.
Non toccare contemporaneamente la torcia o la pinza
porta elettrodo ed il morsetto di massa.
Accendere la macchina mediante l'interruttore G.
Selezionare, il procedimento MMA.
Regolare la corrente in base al diametro dell'elettrodo,
alla posizione di saldatura e al tipo di giunto da eseguire.
Terminata la saldatura spegnere sempre l'apparecchio
e togliere l'elettrodo dalla pinza porta elettrodo.
Per la selezione di questo processo vedi capitolo 5.
Il saldatore
può imme-
diatamente
regolare la
corrente di
saldatura
ruotando la
manopola B.
16
15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
Questa funzione agisce in modo che quando si riduce la
lunghezza d’arco avvenga un aumento di corrente e vice-
versa; quindi l’operatore controlla l’apporto termico e la
penetrazione con il solo movimento della torcia.
Lampiezza della variazione di corrente per unità di ten-
sione è regolabile tramite il parametro APC (forse quinta
casella).
Selezionare
e conferma-
re il proces-
so di salda-
tura APC.
(vedi cap. 5)
Selezionare
e conferma-
re la regola-
zione della
corrente
APC
Impostare e
confermare
l'ampiezza
della varia-
zione della
corrente.
Per tornare alla schermata principale premere la mano-
pola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.)
16. TIG DC
Questa saldatrice è idonea a saldare con procedimento
TIG l'acciaio inossidabile, il ferro, il rame.
Collegare il connettore del cavo di massa al polo positivo
(+) della saldatrice e il morsetto al pezzo nel punto più
vicino possibile alla saldatura assicurandosi che vi sia un
buon contatto elettrico.
Collegare il connettore di potenza della torcia TIG al
polo negativo (-) della saldatrice.
Collegare il connettore di comando della torcia al con-
nettore F della saldatrice.
Collegare il raccordo del tubo gas della torcia al rac-
cordo E della macchina ed il tubo gas proveniente dal
riduttore di pressione della bombola al raccordo gas H.
Se si desidera modicare i parametri di saldatura, proce-
dere come segue:
Selezionare
e conferma-
re il settore
relativo ai
parametri di
saldatura.
La conferma consente di accedere ai seguenti parametri
di saldatura:
CORRENTE DI HOT START regolabile da 0 al 100%
della corrente di saldatura (con saturazione alla corrente
massima). Percentuale di corrente che si aggiunge alla
corrente di saldatura per favorire l'accensione dell'arco.
Il parametro si attiva in rosso. Confermare e regolare il
parametro. La conferma consente di passare automati-
camente al parametro successivo, oppure ruotare la ma-
nopola B per scegliere il parametro desiderato.
TEMPO DI HOT START regolabile da 0 a 500 ms.
ARC FORCE regolabile da 0 al 100%. (con saturazione
alla corrente massima). Questa sovracorrente favorisce il
trasferimento del metallo fuso.
14. REGOLAZIONE EVO ST.
Quando si imposta una accensione “EVO ST” compare
nello schema del usso di corrente una icona che può
essere selezionabile tramite la manopola B.
Selezionare
e conferma-
re il parame-
tro EVO ST.
I mp o s t a r e
la durata e
confermare
17
Accendere la macchina.
Impostare i parametri di saldatura come descritto nel
capitolo 4.2
Non toccare parti sotto tensione e i morsetti di uscita
quando l'apparecchio è alimentato.
Il usso di gas inerte deve essere regolato ad un valore
(in litri al minuto) di circa 6 volte il diametro dell'elettrodo.
Se si usano accessori tipo il gas-lens la portata di gas
può essere ridotta a circa 3 volte il diametro dell'elettro-
do.
Il diametro dell'ugello ceramico deve avere un diametro
da 4 a 6 volte il diametro dell'elettrodo.
Normalmente il gas più usato è l'ARGON perché ha un
costo minore rispetto agli altri gas inerti, ma possono es-
sere usate anche miscele di ARGON con un massimo del
2% IDROGENO per la saldatura dell'acciaio inossidabile
e ELIO o miscele di ARGON-ELIO per la saldatura del
rame.
Queste miscele aumentano il calore dell'arco in saldatura
ma sono molto più costose. Se si usa gas ELIO aumen-
tare litri al minuto no a 10 volte il diametro dell'elettrodo
(Es. diametro 1,6 x10= 16 lt/min di Elio). Usare vetri di
protezione D.I.N. 10 no a 75A e D.I.N. 11 da 75A in poi.
16.1 PREPARAZIONE DELL'ELETTRODO
16.2 GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO PER ART. 555.
( ART 1341)
Se si utilizza una torcia raffreddata ad acqua utilizzare il
gruppo di raffreddamento.
Per il posizionamento e il trasporto della saldatrice insie-
me al gruppo di raffreddamento è necessario il carrello
Art1432.
Dopo avere riempito di liquido refrigerante il serbatoio
collegare la spina del cavo rete alla presa AE della sal-
datrice, quindi collegare il connettore maschio volante 3
poli al connettore AF.
16.3 DESCRIZIONE DEL GRUPPO DI RAFFREDDA-
MENTO PER ART. 557
AG- ASOLA: Asola per l'ispezione del livello del liquido
refrigerante
AH - RUBINETTI AD INNESTO RAPIDO: A questi rubi-
netti vanno collegati i tubi di raffreddamento della torcia
NB: non debbono essere cortocircuitati.
AI - TAPPO.
17 COMANDI A DISTANZA
Per la regolazione della corrente di saldatura a questa
saldatrice possono essere connessi i seguenti comandi
a distanza:
Art.1260 Torcia TIG solo pulsante.(raffreddamento ad
aria).
Art.1256 Torcia TIG solo pulsante.(raffreddamento ad ac-
qua).
Art.1262 Torcia TIG UP/DOWN.(raffreddamento ad aria)
Art.1258 Torcia TIG UP/DOWN.(raffreddamento ad ac-
qua)
Art. 193 Comando a pedale (usato in saldatura TIG)
Art 1192+Art 187 (usato in saldatura MMA)
Art. 1180 Connessione per collegare contemporanea-
mente la torcia e il comando a pedale. Con questo ac-
cessorio l’Art. 193 può essere utilizzato in qualsiasi modo
di saldatura TIG.
I comandi che includono un potenziometro regolano la
corrente di saldatura dal minimo no alla massima cor-
rente impostata sul generatore.
I comandi con logica UP/DOWN regolano dal minimo al
massimo la corrente di saldatura.
18
18 CODICI ERRORE
Err. Descrizione Rimedio
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Tensione pilotaggio IGBT
bassa
Spegnere la sal-
datrice e control-
lare la tensione di
alimentazione. Se
il problema per-
siste contattare
il centro di assi-
stenza.
Err.
14-2
Ex
Err. 02
Tensione pilotaggio IGBT
alta
Spegnere la sal-
datrice e control-
lare la tensione di
alimentazione. Se
il problema per-
siste contattare
il centro di assi-
stenza
.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Controllo qualità (tensio-
ne bassa in saldatura)
Controllare, sele-
zionando MENU,
la tensione di in-
tervento imposta-
ta
.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Controllo qualità (tensio-
ne alta in saldatura)
Controllare, sele-
zionando MENU,
la tensione di in-
tervento imposta-
ta.
Err.53
Start chiuso alla accen-
sione della macchina o al
ripristino di un errore
Rilasciare il pul-
sante di start
Err.67
Alimentazione fuori spe-
cica oppure mancanza
di una fase (in accensio-
ne)
Controllare la
tensione di ali-
mentazione. Se
il problema per-
siste contattare
il centro di assi-
stenza.
Err.74
Intervento protezione ter-
mica
Attendere che il
generatore si raf-
freddi
Err.75
Bassa pressione H2O Controllare il li-
vello del liquido
nel serbatoio, il
collegamento e
il funzionamento
del gruppo di raf-
freddamento.
19 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere ese-
guito da personale qualicato nel rispetto della nor-
ma IEC 60974-4.
19.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, as-
sicurarsi che l'interruttore G sia in posizione "O" e che il
cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
19.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isola-
mento tra il lato primario ed il lato secondario della macc-
china.
Evitare che i li possano andare a contatto con parti in
movimento o parti che si riscaldano durante il funziona-
mento.
Rimontare tutte le fascette come sullapparecchio origi-
nale in modo da evitare che, se accidentalmente un con-
duttore si rompe o si scollega, possa avvenire un colle-
gamento tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
19
INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH
MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US-
ERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE
MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELD-
ING OPERATIONS. 1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
2 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.
THE USER MUST THEREFORE BE EDUCATED AGAINST
THE HAZARDS, SUMMARIZED BELOW, DERIVING
FROM WELDING OPERATIONS. FOR MORE DETAILED
INFORMATION, ORDER THE MANUAL CODE 3.300.758
RUMORE.
This machine does not directly produce noise ex-
ceeding 80dB. The plasma cutting/welding pro-
cedure may produce noise levels beyond said
limit; users must therefore implement all precautions re-
quired by law.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS- May be dangerous.
· Electric current following through any con-
ductor causes localized Electric and Mag-
netic Fields (EMF). Welding/cutting current
creates EMF elds around cables and pow-
er sources.
· The magnetic elds created by high currents may affect
the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic
equipment (pacemakers) shall consult their physician be-
fore beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMFelds in welding/cutting may have oth-
er health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in or-
der to minimize exposure to EMF elds from the welding/
cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together
- Secure them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch-
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable
ison your right side, the work cable should also be on
yourright side.
-Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
Do not weld in the vicinity of containers under
pressure, or in the presence of explosive dust,
gases or fumes. · All cylinders and pressure reg-
ulators used in welding operations should be handled
with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the in-
structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in
an industrial environment. There may be potential dif-
culties in ensuring electromagnetic compatibility in
non-industrial environments.
• High frequency (H.F.) can interfere with
radio navigation, safety services, comput-
ers, and communications equipment.
Have only qualied persons familiar with
electronic equipment perform this instal-
lation.
The user is responsible for having a qualied electri-
cian promptly correct any interference problem resulting
from the installation.
If notied by the FCC about interference, stop using the
equipment at once.
• Have the installation regularly checked and maintained.
• Keep high-frequency source doors and panels tight-
ly shut, keep spark gaps at correct setting, and use
grounding and shielding to minimize the possibility of in-
terference.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together with
normal waste!in observance of european directive
2002/96/ec on Waste Electrical and Electronic equipment
and its implementation in accordance with national law,
electrical equipment that has reached the end of its life must
be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility. as the owner of the equipment,
you should get information on approved collection systems
from our local representative. By applying this european di-
rective you will improve the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure ngers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation — keep hands and metal objects
away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
20
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or re.
3.1 Keep ammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause res. Have a re extin-
guisher nearby and have a watchperson ready to use
it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of lter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
2.1 SPECIFICATIONS
This welding machine is a constant current generator built
using INVERTER technology, designed to weld with
covered electrodes and for TIG procedures, with contact
starting.
IT MUST NOT BE USED TO DEFROST PIPES, START
ENGINES AND CHARGE BATTERIES.
2.2 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFI-
CATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE.
This machine is manufactured according to the following
international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC
60974.10 CL. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (see
note 2).
N°. Serial number, which must be indicated on any
type of request regarding the welding machine.
3
~
f
1
f
2
Three phase static transformer-rectier
frequency converter.
Drooping characteristic.
MMA. Suitable for welding with covered electrodes.
TIG Suitable for TIG welding.
U0. Secondary open-circuit voltage
X. Duty cycle percentage. % of 10 minutes during
which the welding machine may run at a certain
current without overheating.
I2. Welding current
U2. Secondary voltage with current I2
U1. Rated supply voltage
3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply
I1 max. This is the maximum value of the absorbed
current.
I1 eff. This is the maximum value of the actual current
absorbed, considering the duty cycle.
IP23S Protection rating for the housing.
Grade 3 as the second digit means that this
equipment may be stored, but it is not
suitable for use outdoors in the rain, unless it is
protected.
S
Suitable for hazardous environments.
Note:
1- The machine has also been designed for use in
environments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664).
2- This equipment complies with IEC 61000-3-12
provided that the maximum permissible system impedance
ZMAX is less than or equal to 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art.
555) at the interface point between the user's supply and
the public system. It is the responsibility of the installer or
user of the equipment to ensure, by consultation with the
distribution network operator if necessary, that the
equipment is connected only to a supply with maximum
permissible system impedance ZMAX less than or equal
to 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555)
2.3 DESCRIPTION OF PROTECTION DEVICES
2.3.1 Thermal protection
This machine is protected by a temperature probe, which
prevents the machine from operating if the allowable
temperatures are exceeded. In these conditions the fan
continues to operate and display screen A shows the
message Err. 74
.
2.3.2 Block protection
This welding machine is equipped with various protective
devices that stop the machine to avoid machine damage.
The welding machine may operate within the following volt-
age ranges:
21
For rated mains voltage 208/220/230V from 175 to 270V
For rated mains voltage 400/440V from 340 to 490V.
Warning: if the supply voltage is not within the values speci-
ed above, no LED will be activated, and the fan is powered.
If, during machine start-up, connection of the phases is not
correct, Err. 67 appears on display A
If, when the machine is on, the voltage falls below 175 V (U1
= 230 V) or 340 V (U1 = 400 V), Err 01 appears on display A
In these cases, shut off the machine, recover the correct
voltage and turn on the machine once more. If the problem
has been resolved, the welding machine shall start to work
once more.
If, with the machine on, Err 02 or Err 01 appears on display
A, check the supply voltage of the machine. If the supply
voltage is correct, the machine requires the attention of a
technician.
If a low water level for the cooling unit is detected the
flashing abbreviation H2O, will glow on display A.
3 INSTALLATION
Make sure that the supply voltage matches the voltage in-
dicated on the specications plate of the welding machine.
When mounting a plug, make sure it has an adequate ca-
pacity, and that the yellow/green conductor of the power
supply cable is connected to the earth pin.
The capacity of the overload cutout switch or fuses installed
in series with the power supply must be equivalent to the
absorbed current I1 of the machine.
.
3.1 ASSEMBLY
Only skilled personnel should install the machine. All con-
nections must be carried out according to current regula-
tions, and in full observance of safety laws (CEI 26-36 E and
IEC/EN 60974-9).
3.2 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
A – DISPLAY SCREEN.
B - ENCODER KNOB
Various tasks are conducted with encoder knob B:
1) adjusting a parameter
Turn the encoder knob.
2) selecting a parameter or activating a section.
Rapidly press and release the encoder knob.
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
22
G
H
AG
AF
H
AE
G
3) Returning to main screen
hold down for more than 0.7 seconds and
release the knob when the main screen is dis
played
C - POSITIVE OUTPUT TERMINAL (+)
D – NEGATIVE OUTPUT TERMINAL (-)
E – FITTING
(1/4 GAS) Used to connect TIG welding torch gas hose
F - 10-PIN CONNECTOR
The following remote controls must be connected to this
connector:
a) pedal
b) welding torch with start button
c) welding torch with potentiometer
d) welding torch with up/down etc…
From pin 3 to pin 6, the “ARC ON” function is available
G – SWITCH
Starts and stops the machine
H – GAS INPUT FITTING
AE – SOCKET to connect the cooling unit Art.1341
WARNING: Max. power: 360VA-Ampere: 1.6.
Do not connect grinders or similar tools
AF – CONNECTOR
Three-pin connector to which the power lead of the pres-
sure switch of the cooling unit is connected
AG – FUSE HOLDER
23
4 DESCRIPTION OF DISPLAY
During start-
up, for 5 sec-
onds the dis-
play presents
all the informa-
tion regarding
the welding
machine soft-
ware versions.
The display
then presents the main screen (factory setting). The operator
may start welding immediately and may adjust the current by
turning knob B.
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
As seen in the gure, the display is divided into sectors.
In each sector, settings operations may be conducted.
• To select sectors, press and release knob B so that
a sector is highlighted in red.
Turn knob B to select the desired sector, and then
brie y press knob B to access the settings of the se-
lected sector.
The most recent setting is highlighted in green,
and boxed in red; with the new selection, the red box
moves to the new choice
IMPORTANT from now on, this procedure shall be
described indicating:
select and confi rm
on con rmation, this symbol returns
to the screen previous to that in use
on selecting and con rming this
symbol, the factory parameters
shall be set
IMPORTANT to return to the main screen press
knob B (do not release immediately)
(> 0.7 sec.)
4.1 SECTOR I (WIZ)
This function enables rapid setting of the welding ma-
chine.
4.1.1 SETTING THE WELDING PROCESS (PARA-
GRAPH 5)
Select and
con rm the
WIZ sector.
The next
choice is au-
tomatically
displayed
Select and
con rm the
welding pro-
c e s s . T h e
next choice
is automat-
ically dis-
played.
4.1.2 SETTING ARC IGNITION (PARAGRAPH 6 )
Select and
con rm type
of ignition.
The next
choice is au-
tomatically
displayed.
4.1.3 SET START-UP MODE (PARAGRAPH 7)
Select and
con rm the
s t a r t - u p
mode.
The next
choice is au-
tomatically
displayed.
24
4.1.4 SETTING FOR PULSE WELDING (SEE PARA-
GRAPH 8)
If PULSE
OFF is se-
lected, the
main screen
is displayed.
If PULSE
ON is se-
lected, see
paragraph
8.1, and if
PULSE ON -XP is selected see paragraph 8.2
If the WIZoption is not used, see below for de-
scription of the procedure for full adjustment of the
welding machine
4.2 ADJUSTMENT OF WELDING PARAMETERS (SEC-
TOR R)
Starting out
from the
main screen, select and conrm R sector to access ad-
justment of the welding parameters as in table 1.
By way of example, the procedure for adjusting Pre-Gas
time is described.
Select the
desired pa-
rameter. The
parameter
activates in
red
Conrm and
set the se-
lected pa-
r a m e t e r .
Then press
to conrm
the setting
and auto-
matically
move on to
the next pa-
rameter, or turn knob B to select the desired parameter.
N.B The maximum adjustment value of the welding
current depends on the welding machine article.
Descrizione Min. DEF Max U.M. Ris.
Pre-Gas time 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Amplitude of rst current 5 25 Set
point
A 1
S.C. Time 0 0 5 Sec. 0,1
Current ramp up time 0 0 9,9 Sec. 0,1
Welding current 5 100 220 A 1
Current ramp down time 0 0 9,9 Sec. 0,1
Amplitude of crater current 5 10 Set
point
A 1
Crater current time 0 0 5 Sec. 0,1
Postow time 0 10 30 Sec. 1
25
4.2.1 SETTING OF FACTORY VALUES (DEF)
To restore
the factory
parameters,
select and
conrm the
“DEF” SEC-
TOR
Confirm
choice
5 CHOICE OF WELDING PROCESS (SECTOR Q)
Select and
conrm Q
sector.
Select and
conrm the
welding pro-
c e s s . N . B .
the box for
the process
in use is
highlighted
in green and
boxed in red.
The processes available are as follows:
MMA Welding with covered electrodes (see
chapter 13))
TIG WELDING DC (see chapter 17)
TIG WELDING DC APC (Active Power Control,
See chapter 16)
6 CHOICE OF TYPE OF ARC IGNITION (P SECTOR)
Select and
conrm P
sector for
arc ignition.
Select and
conrm type
of ignition.
N.B. the box
for the pro-
cess in use
is highlight-
ed in green.
By adopting this method, it is possible to select, modify
and conrm all the types of ignition presented below.
High frequency (HF) ignition, the arc ignites by
high frequency/voltage discharge.
Contact ignition, touch the workpiece with the
electrode tip, press the welding torch trigger and
raise the electrode tip.
EVO LIFT Touch the workpiece with the electrode
tip, press the welding torch trigger and raise the
electrode tip; as soon as the electrode is raised, a
high frequency/voltage discharge is generated which
lights the arc. Particularly suitable for precision spot
welding.
EVO START After the frequency/voltage dis-
charge, which lights the arc, the parameters are
set that favour joining of the edges of the material
to be welded during the rst stage of welding.
The duration of the parameters mentioned above may be
adjusted from the main screen by selecting parameter
EVO ST. (see chapter 15).
After lighting the contact arc, the parameters are
set that favour joining of the edges of the material
to be welded during the rst stage of welding.
The duration of the parameters mentioned above
may be adjusted from the main screen by selecting pa-
rameter EVO ST (see chapter 15)
.
Touch the workpiece with the electrode tip, press
the welding torch trigger and raise the electrode
tip; As soon as the electrode is raised, a high fre-
quency/voltage discharge is generated which
lights the arc. Parameters are also set that favour joining
26
of the edges of the material to be welded during the rst
stage of welding.
The duration of the parameters mentioned above may be
adjusted from the main screen by selecting parameter
EVO ST (see chapter 15).
7 CHOICE OF START-UP MODE (SECTOR O)
Select and
conrm sec-
tor O relative
to start-up
modes
Select and
conrm the
s t a r t - u p
mode.
By adopting this method, it is possible to select, modify
and conrm all the types of start-up modes presented
below.
NOTE.
The red arrows indicate the movement of pressing
or releasing the welding torch trigger.
7.1 MANUAL MODE (2T):
Mode appropriate for brief welding or automated
robotized welding.
In this position, the pedal Art. 193 can be connected
7.2 AU-
TOMATIC
MODE:
suitable for long duration welding.
7.3 THREE-LEVELS MODE:
Times of the currents are controlled manually;
currents are restored.
7.4 FOUR-LEVELS MODE:
With this mode, the operator can introduce an inter-
mediate current and restore it during welding.
This symbol means that the welding torch
trigger must remain pressed for more than
0.7 seconds to terminate welding.
Choice of spot welding and pause time modes leads to
a new dialog screen
7.5 MANUAL SPOT WELDING (2T):
The welding machine presets automatically for high-
frequency ignition (paragraph 6))
Spot weld-
ing time acti-
vates in red,
then press
knob B
27
Set and con-
rm the spot
welding time,
then press
without re-
leasing im-
mediately to
return to the
initial welding
screen, and
adjust the current.
Press the welding torch trigger and do not release it. The
arc is ignited and is shut off automatically when the time
is over.
7.6 AUTOMATIC SPOT WELDING (4T)
Time and current settings are the same as to 2T spot
welding. However, in this case, the operator presses and
releases the welding torch button and awaits until the
spot is done.
7.7 MANUAL PAUSE TIME WELDING (2T)
Time and current settings are the same as to 2T spot
welding. However, in this case, the operator presses and
releases the welding torch button and awaits until the
spot is done
This spot welding process alternates working and pause
times.
Widely used to obtain aesthetically pleasing welding,
without deforming the workpiece.
8 PULSE (SECTOR N)
Select and
conrm N
sector relative
to pulse to ac-
cess PULSE
ON (chapter
8.1) or PULSE
ON-XP (chap-
ter 8.2) modes
8.1 PULSE
Select and
c o n f i r m
PULSE ON
to access
pulse pa-
r a m e t e r s
setting.
The parame-
ter activates
in red. ttiva
in rosso.
Conrm and set the selected parameter. Conrm the set-
ting to automatically move on to the next parameter, or
turn knob B to select the desired parameter.
By means of the same method, it is possible to select:
base current, pulse frequency and percentage of peak
current vs base current (Duty Cycle).
To return to the main screen, press knob B (do not re-
lease immediately) (> 0.7 sec.)
Parameter Min. DEF Max U.M. Ris.
Peak current
0 100 250 A. 1
Base current
5 50 Set
POINT
A
1
Frequency
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Duty Cycle
10 50 90 %. 1
28
8.2 PULSE ON-XP
By selecting the PULSE ON-XP icon, a very high-fre-
quency pulsed current is set to obtain a more concen-
trated arc.
With this type of pulse, the settings are xed and dened.
The indicated welding current is the mean value of the
pulse and is adjustable from 5 to 170 A for model art.555
and from 5 to 260 A for model art.557.
To return to the main screen, press knob B (do not re-
lease immediately) (> 0.7 sec.)
9 MENU (SECTOR M)
Select and
c o n f i r m
MENU sec-
tor
Select and
conrm the
type of top-
ic.
9.1 INFORMATION
All the information that must be provided to the technical
personnel for welding machine repair and upgrading (see
initial screen) are displayed.
9.2 LANGUAGE SELECTION
Select and
conrm the
language
desired
9.3 FACTORY SETUP
Select and
conrm the
type of set-
ting
(ALL) = Restore the welding machine to factory settings,
including memories (JOBS).
EXCLUDING JOBS = Restore the welding machine to
factory settings, excluding memories.
(JOSB ONLY) = Deletes only the memories (JOBS).
Deletes only
the memo-
ries
9.4 TECHNICAL SETTING
To prevent inadvertent access to this menu, a password
must be set
Select the rst
digit, press
and turn knob
B and set 1.
Conrm in or-
der to move
on to the next
digit. Set the
other digits in
the same
manner.
The technical settings listed in the gures below are
available
29
Select and
conrm the
par ameter
to modify.
The param-
eter is acti-
vated in red;
then press
knob B.
Turn knob
B to set the
selected
parameter;
then press
to conrm
the setting.
By adopting this method, it is possible to select, modi-
fy and conrm all the welding parameters which present
one after the other, and summarised in the following ta-
ble.
N.B The maximum adjustment value of the welding
current depends on the welding machine article.
Description Min DEF Max U.M.
Sol.
H00
IH1 Amplitude of hot-start rst current (ignition with
HF)
0 120 220 A 1
H01
IH2 Amplitude of hot-start second current (ignition
with HF)
5 40 220 A 1
H02
tH2 Duration of hot-start second current (ignition with
HF)
0 7 250 ms 1
H03
SLO Gradient of hot-start tting with rst welding cur-
rent
1 50 100 ms 1
H04
IL1 Amplitude of hot-start current (ignition striking/
lift)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Duration of hot-start current (ignition striking/lift) 0 150 200 ms 1
H06
LOC Panel setting lock down (free, total, partial) PARTIAL FREE TOTAL - -
H08
UDJ UP/DOWN handling during JOBS (OFF=not acti-
vated, 1=without roll, 2=with roll)
1 OFF 2 - 1
H09
LIM Current level range extension up to 400% 100 100 400 % -
H10
TPH Phase detection ON ON OFF
30
To return to the previous list, select and conrm the sec-
tor return to the previous screen.
To return to the main screen, press knob B (do not re-
lease immediately) (> 0.7 sec.)
9.5 ACCESSORIES
COOLING UNIT (optional for art. 555)
Press knob
B to select
and conrm
the type of
the cooling
unit opera-
tion
Return to
the previous page, or press knob B (do not release im-
mediately) (> 0.7 sec.) to return to the main screen.
9.6 QUALITY CONTROL
This function enables checking that the arc voltage re-
mains within preset values
Select mini-
mum volt-
age (MIN. V)
or maximum
voltage
(MAX. V.),
then conrm
to set inter-
vention val-
ue.
OFF corresponds with disabled function. If, during weld-
ing, the voltage does not correspond to the values set,
the wording QUALITY CONTROL appears. Press knob B
to return to the welding screen.
10 SAVED PROGRAMS (L JOB SECTOR)
A welding spot and its parameters (process, ignition,
mode etc.) can be saved within the JOB sector so that
the welder may access them again.
Select and
conrm the
JOB sector.
LEGEND of SYMBOLS
save
restore
delete
copy
10.1 SAVE A WELDING SPOT. (JOB)
Press and se-
lect the mem-
ory number
in which the
program is to
be saved.
In this exam-
ple, no. 1
Conrm the
choice that
is highlight-
ed in green.
To save the
program in
memory 1,
select and
conrm the
icon, save,
and then
conrm
31
Select the
m e m o r y
number in
which the
copied JOB
is to be in-
serted
Conrm the
selected
m e m o r y ,
which turns
green
Select and
conrm the
icon save.
To return to the main screen, press knob B (do not re-
lease immediately) (> 0.7 sec.)
10.2 MODIFY A JOB
To modify or use a program, proceed as follows:
• Access the JOB menu as described in 10.1
• Select the JOB to be modied
• Select and conrm the sector, "retrieve"
To return to the main screen, press knob B (do not re-
lease immediately) (> 0.7 sec).
The program
is available
for welding.
• to modi-
fy welding
parameters,
proceed as
described in
chapter 4.2
and the fol-
lowing chapters. • to save once more, proceed as de-
scribed in paragraph 10.1.
10.3 DELETING A JOB.
To do so, proceed as follows:
• Access the JOB menu as described in 10.1
• Select the JOB to be deleted
• Select the "delete" icon and conrm choice
10.4 COPYING A JOB
To do so, proceed as follows:
• Access the JOB menu as described in 10.1
• Select the JOB to be copied, then the sector: copy.
32
10.5 WELDING WITH A JOB
Access the JOB menu as described in 10.1
Select and
c o n f i r m
the desired
number.
Select and
conrm the
JOB sector.
The program
is available
for welding,
and no pa-
rameter can
be modied.
To return to the main screen, press knob B (do not re-
lease immediately) (> 0.7 sec.)
10.6 LOGGING OFF FROM A JOB
Select and
conrm the
JOB1 sec-
tor.
Select and
conrm the
EXIT sector.
To return to the main screen, press knob B (do not re-
lease immediately) (> 0.7 sec.)
11 (SECTOR S)
This sector is positioned on the upper part of the display.
It provides in summary form the welding and cooling unit
settings, block and other functions.
12 TEST GAS (SECTOR T )
The function enables adjustment of the gas
ow . With the function activated, the elec-
tronically controlled valve opens. For 30 sec-
onds, the symbol glows, changing colour
every second; when the time ends, the electronically
controlled valve closes automatically; on pressing the
knob of the encoder during this time, the electronically
controlled valve closes.
13 WELDING WITH COVERED ELECTRODES (MMA)
This welding machine is suitable for welding
all types of electrodes, with the exception of
cellulosic (AWS 6010).
Make sure that the G switch is in position
0, then connect the welding cables, observ-
ing the polarity required by the manufacturer of the elec-
trodes you will be using; also connect the clamp of the
ground cable to the workpiece, as close to the weld as
possible, making sure that there is good electrical con-
tact.
• Do not touch the welding torch or electrode clamp and
the ground clamp.
• Turn on the machine using the G switch.
• Select MMA Process
• Adjust the current based on the electrode diameter,
welding position and type of joint to be made.
• Always remember to shut off the machine and remove
the electrode from the clamp after welding.
To select this process, see chapter 5.
Adjust the
welding cur-
rent using
the knob B..
To modify the welding parameters, proceed as follows:
Select and
conrm the
sector rela-
tive to weld-
ing parame-
ters.
33
Conrmation enables access to the following welding pa-
rameters:
• HOT-START CURRENT adjustable from 0 to 100% of
the welding current (with saturation at maximum current).
Percentage of current added to the welding current to en-
able arc ignition. The parameter activates in red. Conrm
and adjust the parameter. Conrmation enables automat-
ic passage to the next parameter, or turn knob B to select
the desired parameter.
• HOT-START TIME adjustable from 0 to 500 ms.
• ARC FORCE adjustable from 0 al 100%. (with saturation
at maximum current). This overcurrent facilitates transfer
of melt metal.
14. EVO ST. ADJUSTMENT
When an “EVO ST” ignition is set, an icon appears on the
current control-ow graph that can be selected by means
of knob B.
Select and
conrm the
EVO ST pa-
rameter.
Set the du-
ration and
conrm
15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
This function acts so that when the arc length is short-
ened, the current increases, and vice versa; the operator
then controls the heat gain and penetration just by mov-
ing the welding torch.
The amplitude of variation of current per unit of voltage is
adjustable by means of the APC parameter
Select and
conrm APC
welding pro-
cess.
(see chapter
5 APC).
Select and
conrm APC
current ad-
j u s t m e n t
APC
Set and con-
rm ampli-
tude of vari-
ation of the
current.
To return to the main screen, press knob B (do not re-
lease immediately) (> 0.7 sec.)
16 TIG DC
This welding machine is suitable for welding using the
TIG procedure: stainless steel, iron, and copper.
Connect the ground cable connector to the positive pole
(+) of the welding machine, and the terminal to the work-
piece as close as possible to the welding point, making
sure there is good electrical contact.
• Connect the power connector of the TIG torch to the
negative pole (-) of the welding machine.
• Connect the torch connector to connector F of the
welding machine.
Connect the tting of the torch gas hose to the E ma-
chine connector and the gas hose coming from the cyl-
inder pressure regulator to the gas tting H.
• Turn on the machine.
• Set the welding parameters as described in chapter 4.2
• Do not touch live electrical parts and output terminals
when the machine is powered.
• The inert gasow must be set at a value (liters per min-
ute) approximately 6 times the electrode diameter.
• If gas-lens type accessories are used, the gas delivery
must be reduced by approximately 3 times the electrode
diameter.
• The ceramic nozzle diameter must be between 4 and 6
times the electrode diameter.
Normally, the gas most frequently used is ARGON be-
cause it costs less than the other inert gases. However,
ARGON mixtures can also be used, with max. 2% HY-
DROGEN for welding stainless steel and HELIUM or AR-
GON-HELIUM mixtures for welding copper.
These mixtures increase the heat of the arc while weld-
ing, but they are also much more costly. If HELIUM gas
is used, increase the liters per minute up to 10 times the
diameter of the electrode (e.g. diameter 1.6 x10= 16 lt/min
of Helium). Use D.I.N. 10 protective glass until 75A and
D.I.N. 11 from 75A on.
34
and the pedal control. Art. 193 may be used in any TIG
welding mode with this accessory.
Controls that include a potentiometer adjust the
welding current from the minimum to the maximum cur-
rent setting by means of power source generator.
Controls with UP/DOWN logic control welding current
from the minimum to the maximum value
18 ERROR CODES
Err. Description Fix
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Low IGBT drive voltage Shut off the wel-
ding machine
and check the
supply voltage. If
the problem con-
tinues, contact
the CEBORA as-
sistance service.
Err.
14-2
Ex
Err. 02
High IGBT drive voltage Shut off the wel-
ding machine
and check the
supply voltage. If
the problem con-
tinues, contact
the CEBORA as-
sistance service.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Quality Control (low volta-
ge detected in welding)
By selecting
MENU, check
the intervention
voltage that has
been set.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Quality Control (high vol-
tage detected in welding)
By selecting
MENU, check
the intervention
voltage that has
been set.
Err.53
Start closed on machine
start-up or on resetting
an error
Release the start
button
Err.67
Supply voltage not as per
specications or lack of a
phase (during start-up)
Check the sup-
ply voltage. If the
problem conti-
nues, contact the
CEBORA assi-
stance service.
Err.74
Thermal cutout Wait until the po-
wer source cools
Err.75
Low H2O pressure Check tank level,
connection and
cooling unit ope-
ration.
16.1 PREPARING THE ELECTRODE
16.2 COOLING UNIT FOR ART. 555. ( ART 1341)
If you use a water cooled welding torch, use the cooling
unit.
Carriage Art. 1432 is required to position and transport
the welding machine together with the cooling unit.
After lling the tank with coolant uid, connect the plug of
the mains cable to the AE socket of the welding machine,
then connect the free-hanging three-pin male connector
to connector AF.
16.3 DESCRIPTION OF THE COOLING UNIT FOR ART.
557
AG- SLOT: Slot to inspect the coolant uid level
AH - QUICK-FITTING VALVES: The cooling pipes of the
welding torch are connected to these valves; NB: there
must be no short-circuits.
AI- CAP
AI - CAP.
17 REMOTE CONTROLS
The following remote controls may be connected to ad-
just the welding current for this welding machine:
Art.1260 TIG torch button only (air-cooled).
Art.1256 TIG torch button only (water-cooled).
Art.1262 TIG torch UP/DOWN (air-cooled).
Art.1258 TIG torch UP/DOWN (water-cooled).
Art. 193 Pedal control (used in TIG welding).
Art 1192+Art 187 (used in MMA welding)
Art. 1180 Connection to simultaneously connect the torch
35
19 MAINTENANCE
All maintenance jobs must be performed by profes-
sional personnel according to the IEC 60974-4 stand-
ard.
19.1 POWER SOURCE MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the appliance, make
sure the G switch is in "O" position and that the power
supply cable is disconnected from the mains.
Periodically, also clean the inside of the appliance and
remove any metal dust using compressed air.
19.2 HOW TO PROCEED AFTER MAKING
REPAIRS.
After making a repair, be careful to arrange the wiring in
such a way as to ensure safe insulation between the pri-
mary side and the secondary side of the equipment.
Avoid the wires coming into contact with moving parts or
parts that heat up during operation.
Fit all the clamps back as on the original machine so as
to avoid any contact between the primary and secondary
side in case of accidental lead breakage or disconnec-
tion.
Also, t the screws back on with the notched washers as
on the original machine.
36
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER-
SONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUS-
FÜHR- UNG VON SCHWEISSARBEITEN VERWENDET
WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEISSEN UND
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Be-
nutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren
beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere
Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche,
die 80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid-
und Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Ge-
räuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschrei-
tet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich
vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER- Schädlich können sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen
beliebigen Leiter ießt, erzeugt elektroma-
gnetische Felder (EMF). Der Schweiß-
oder Schneidstrom erzeugt elektromag-
netische Felder um die Kabel und die
Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Trä-
ger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herz-
schrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schnei-
den erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagne-
tische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerIn-
nen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin be ndet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite be nden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe
von Druckbehältern oder in Umgebungen ausfüh-
ren, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe ent-
halten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten
Gas aschen und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben
der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert
und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur
in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten ver-
bunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des
Geräts in anderen als industriellen Umgebungen zu ge-
währleisten.
HOCHFREQUENZ (HF)
• Die Hochfrequenz (HF) kann die Funkna-
vigation, Sicherheitsdienste, Computer
und allgemein Kommunikationsgeräte stö-
ren.
• Die Installation darf nur von Fachkräften
ausgeführt werden, die mit elektronischen
Geräten vertraut sind.
• Es fällt in die Verantwortung des Endbenutzers, sich
eines quali zierten Elektrotechnikers zu bedienen, der je-
des durch die Installation verursachte Störungsproblem
prompt beheben kann.
• Wenn von der FCC eine Mitteilung wegen Störungen
ergeht, ist der Betrieb des Geräts unverzüglich einzustel-
len.
• Das Gerät muss regelmäßig kontrolliert und gewartet
werden.
• Der Hochfrequenzgenerator darf nicht geöffnet wer-
den. Darauf achten, dass die Elektroden der Funkenstre-
cke den richtigen Abstand haben.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRO-
NIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit ge-
wöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jewei-
ligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr ver-
wendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem ört-
lichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssyste-
me informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer
Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zu-
gute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
37
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubget ste-
hen während des Schweißens unter Spannung. Die
Hände und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemes-
senen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netz-
kabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüf-
tungs- oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter ver-
wenden.
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelba-
ren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Per-
son anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behäl-
tern ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigne-
ten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kom-
pletten Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Ma-
schine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Bei dieser Schweißmaschine handelt es sich um eine
Konstantstromquelle mit INVERTER-Technologie, die
zum WIG-Schweißen mit umhüllten Elektroden und mit
Berührungszündung entwickelt wurde.
NICHT ZUM AUFTAUEN VON ROHREN, STARTEN VON
MOTOREN ODER LADEN VON BATTERIEN VERWEN-
DEN.
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN,
DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER
MASCHINE ANGEGEBEN SIND.
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl.
A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (siehe Anm. 2).
Nr. Seriennummer; sie muß bei allen Anfragen zur
Schweißmaschine stets angegeben werden.
3
~
f
1
f
2
Statischer Dreiphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
MMA. Geeignet zum Schweißen mit umhüllten Elektro-
den.
WIG Geeignet zum WIG-Schweißen
U0. Leerlaufspannung Sekundärseite.
X. Einschaltdauer. Die Einschaltdauer ist der auf
eine Spieldauer von 10 Minuten bezogene Pro-
zentsatz der Zeit, die das Gerät bei einer be-
stimmten Stromstärke arbeiten kann, ohne sich
zu überhitzen.
I2. Schweißstrom.
U2. Sekundärspannung bei Schweißstrom I2.
U1. Bemessungsspeisespannung.
3~ 50/60Hz Dreiphasen-Stromversorgung 50 oder 60
Hz.
I1 max. Dies ist der Höchstwert der Stromaufnahme.
I1 eff. Dies ist der Höchstwert der effektiven Strom-
aufnahme bei Berücksichtigung der relaven Ein-
schaltdauer.
IP23S Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei
Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch
nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden
darf.
S
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit er-
höhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
1-Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in
Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert.
(Siehe IEC 60664).
2-Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-12
unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige
Impedanz ZMAX am Verknüpfungspunkt zwischen der
Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungsnetz
kleiner oder gleich 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) ist.
38
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs bzw. des
Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in Absprache
mit dem öffentlichen Energieversorgungsunternehmen
sicherzustellen, dass das Gerät ausschließlich an eine
Anlage angeschlossen wird, deren maximal zulässige
Netzimpedanz ZMAX kleiner oder gleich 0,099 (Art. 557)
- 0,154 (Art. 555) ist.
2.3 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
2.3.1 Thermischer Schutz
Diese Maschine wird durch einen Temperaturfühler ge-
schützt, der bei Überschreitung der zulässigen Tempe-
ratur ihren Betrieb sperrt. Der Lüfter bleibt dann einge-
schaltet und auf dem Display A erscheint die Meldung
Err. 74
2.3.2 SICHERHEITSVERRIEGELUNG
Diese Schweißmaschine verfügt über verschiedene Schut-
zeinrichtungen, die sie ausschalten, bevor sie Schaden neh-
men kann.
Die Schweißmaschine kann innerhalb der folgenden Span-
nungsbereiche arbeiten:
Für Nennspannung 208/220/230V: von 175V bis 270V.
Für Nennspannung 400/440V: von 340V bis 490V.
Achtung: Wenn die Netzspannung nicht innerhalb der o.g.
Werte liegt, leuchtet keine LED auf, doch der Lüfter wird ge-
speist
Wenn beim Einschalten der Maschine die Phasen nicht rich-
tig angeschlossen sind, erscheint auf dem Display A die
Meldung „Err. 67“.
Wenn die Spannung bei eingeschalteter Maschine den Wert
von 175 V (U1 = 230 V) bzw. von 340 V (U1 = 400 V) unter-
schreitet, erscheint auf dem Display A die Meldung „Err 01.
In diesem Fall muss man die Maschine ausschalten und für
die richtige Versorgungsspannung sorgen; dann die Maschi-
ne wieder einschalten.
Wenn das Problem behoben wurde, arbeitet die Schweiß-
maschine wieder ordnungsgemäß.
Wenn bei eingeschalteter Maschine auf dem Display A die
Meldung „Err 02 bzw. „Err 01“ erscheint, die Versorgungs-
spannung der Maschine kontrollieren. Sollte die richtige
Versorgungsspannung vorliegen, muss die Maschine von
einem Techniker überprüft werden.
Wenn der Wasserpegel im Kühlaggregat zu niedrig ist,
erscheint auf Display A das blinkende Kürzel „H2O“.
3 INSTALLATION
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit der auf dem Leis-
tungsschild der Schweißmaschine angegebenen Nennspan-
nung übereinstimmt.
Das Netzkabel mit einem der Stromaufnahme entspre-
chenden Netzstecker versehen und sicherstellen, dass der
gelb-grüne Schutzleiter an den Schutzkontakt angeschlos-
sen ist.
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
39
G
H
AG
AF
H
AE
G
Der Nennstrom des in Reihe mit der Netzstromversorgung
geschalteten Leistungsschutzschalters oder der Schmelzsi-
cherungen muss gleich der Stromaufnahme I1 der Maschine
sein.
3.1 INBETRIEBNAHME
Die Installation der Maschine muss durch Fachpersonal
erfolgen. Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden
Bestimmungen und unter strikter Beachtung der Unfall-
verhütungsvorschriften ausgeführt werden (Norm CEI
26-36 E und IEC/EN 60974-9).
3.2 BESCHREIBUNG DER MASCHINE
A - DISPLAY.
B - DREHREGLER DES ENCODERS
Der Drehregler des Encoders B hat mehrere Funktionen:
1) Parameter einstellen.
Den Drehregler des Encoders drehen.
2) Einen Parameter wählen oder einen Bereich
aktivieren.
Den Drehregler des Encoders kurz drücken.
3) Rückkehr zum Hauptbildschirm
Den Drehregler des Encoders länger als 0,7 s
drücken und wieder loslassen, wenn der Haupt
bildschirm angezeigt wird.
C - POSITIVE AUSGANGSKLEMME (+)
D – NEGATIVE AUSGANGSKLEMME (-)
E – ANSCHLUSS
(1/4 GAS) Hier wird der Gasschlauch des WIG-Schlauchpa-
kets angeschlossen.
10-POLIGE STECKVORRICHTUNG
An diese Steckvorrichtung können folgende Fernregler
angeschlossen werden:
a) Fußregler
b) Brenner mit Start-Taster
c) Brenner mit Potentiometer
d) Brenner mit UP/DOWN-Steuerung usw.
Außerdem steht zwischen den Stiften 3 und 6 die Funkti-
on „ARC ON“ zur Verfügung.
G – SCHALTER
Zum Ein- und Ausschalten der Maschine.
H – GASANSCHLUSS
AE – STECKDOSE Für den Anschluss des Kühlaggre-
gats Art. 1341.
ACHTUNG: Max. Leistung: 360VA – Ampere: 1,6.
Keine Werkzeugmaschinen wie Schleifmaschinen o.ä.
anschließen.
40
AF - STECKVORRICHTUNG
Dreipolige Steckvorrichtung für den Anschluss des Ka-
bels des Druckschalters des Kühlaggregats.
AG – SICHERUNGSHALTER
4 BESCHREIBUNG DES DISPLAYS
Beim Ein-
schalten wer-
den auf dem
Display für 5
Sekunden alle
Informationen
zur Version
der Software
der Schweiß-
maschine an-
gezeigt.
Anschließend erscheint auf dem Display der Hauptbildschirm in
Einklang mit der Fabrikeinstellung. Der Schweißer kann unver-
züglich mit der Arbeit beginnen und den Strom mit dem Dreh-
regler B regulieren.
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Wie in der Abbildung zu sehen ist, ist das Display in meh-
rere Bereiche unterteilt, in denen man jeweils Einstellun-
gen vornehmen kann.
• Zum Wählen eines Bereichs den Drehregler B kurz
drücken. Der gewählte Bereich wird dann rot mar-
kiert.
Den Drehregler B drehen, um den gewünschten
Bereich zu wählen, und dann kurz drücken, um die
Funktion für die Einstellungen in diesem Bereich zu
aktivieren.
• Die letzte Einstellung wird grün mit rotem Rand an-
gezeigt; nimmt man eine neue Wahl vor, wird die rote
Markierung auf den nun gewählten Bereich verscho-
ben.
WICHTIG Ab hier wird die Verfahrensweise
wie folgt beschrieben:
wählen und bestätigen
bestätigt man dieses Symbol, kehrt
man zur vorherigen Bildschirmseite
zurück
wählt und bestätigt man dieses
Symbol, werden die Fabrikeinstel-
lungen wiederhergestellt
WICHTIG Für die Rückkehr zum
Hauptbildschirm den Drehregler
B lange (mehr als 0,7 s) gedckt
halten.
4.1 BEREICH I (WIZ)
Diese Funktion gestattet die schnelle Einstellung der
Schweißmaschine.
4.1.1 EINSTELLUNG DES SCHWEISSVERFAHRENS
(KAPITEL 5)
Den Bereich
WIZ wählen
und bestäti-
gen.
Es wird dann
automatisch
die nächste
Wahlmög-
lichkeit an-
gezeigt.
Das Schweiß-
v e r f a h r e n
wählen und
bestätigen.
Es wird dann
automatisch
die nächste
Wahlmög-
lichkeit ange-
zeigt.
4.1.2 EINSTELLUNG DER LICHTBOGENZÜNDUNG
(KAPITEL 6)
Die Art der
Zündung
wählen und
bestätigen.
Es wird dann
automatisch
die nächste
Wahlmög-
lichkeit an-
gezeigt.
41
4.1.3 EINSTELLUNG DES STARTMODUS (KAPITEL 7)
Den Start-
modus wäh-
len und be-
stätigen.
Es wird dann
automatisch
die nächste
Wahlmög-
lichkeit an-
gezeigt.
4.1.4 EINSTELLUNG FÜR DAS IMPULSSCHWEIS
SEN (SIEHE KAPITEL 8)
SWählt man
PULSE OFF,
e r s c h e i n t
der Haupt-
bildschirm.
Für die Op-
tion PULSE
ON siehe
Abschnitt
8.1 und für
die Option PULSE ON -XP siehe Abschnitt 8.2
Für den Fall, dass die Option „WIZ“ nicht verwen-
det wird, folgt nachstehend die Beschreibung der
Verfahrensweise für die komplette Einstellung der
Schweißmaschine.
4.2 EINSTELLUNG DER SCHWEISSPARAMETER
(BEREICH R)
Im Haupt-
bildschirm
den Bereich
R wählen
und bestäti-
gen, um die
Funktion
zum Einstel-
len der
Schweißpa-
rameter zu
aktivieren, die in Tabelle 1 zusammengefasst sind.
Als Beispiel wird die Verfahrensweise zum Einstellen der
Gas-Vorströmzeit beschrieben.
Den ge-
wünschten
Pa r a m et e r
wählen, der
dann in Rot
hervorgeho-
ben wird.
Den gewähl-
ten Parame-
ter bestä-
tigen und
einstellen.
Dann drü-
cken, um die
Einstellung
zu bestäti-
gen und au-
tomatisch zum nächsten Parameter überzugehen, oder
den Drehregler B drehen, um den gewünschten Parame-
ter zu wählen.
42
HINWEIS: Der maximale Einstellwert des Schweiß-
stroms hängt von der Artikelnummer der Schweiß-
maschine ab.
Beschreibung Min. DEF Max Einheit. Schrittw.
Gas-Vorströmzeit 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Gas-Vorströmzeit 5 25 Set
point
A 1
Zeit erster Strom 0 0 5 Sec. 0,1
Zeit Stromanstieg 0 0 9,9 Sec. 0,1
Schweißstrom 5 100 220 A 1
Zeit Stromabstieg 0 0 9,9 Sec. 0,1
Amplitude Kraterfüllstrom 5 10 Set
point
A 1
Zeit Kraterfüllstrom 0 0 5 Sec. 0,1
Gas-Nachströmzeit 0 10 30 Sec. 1
4.2.1 WIEDERHERSTELLEN DER FABRIKEINSTEL-
LUNGEN (DEF.)
Zum Wie-
derherstel-
len der Fab-
rikeinstellun-
gen den
B e r e i c h
„DEF“ wäh-
len und be-
stätigen.
Die Wahl be-
stätigen.
5 WAHL DES SCHWEISSVERFAHRENS (BEREICH Q)
Den Bereich
Q wählen
und bestäti-
gen.
Das Schweiß-
v e r f a h r e n
wählen und
bestätigen.
HINWEIS:
Das Feld des
in Gebrauch
befindlichen
Verfahrens ist
grün mit ro-
tem Rand.
43
Die folgenden Verfahren sind verfügbar:
MMA-Schweißen mit umhüllter Elektrode (siehe
Kapitel 13)3)
WIG-Gleichstromschweißen (siehe Kapitel 17)
WIG-APC-Gleichstromschweißen (Activ Power
Control, siehe Kapitel 16)
6 WAHL DER ART DER ZÜNDUNG DES LICHTBO-
GENS (BEREICH P)
Den Bereich
P für die
Zündung
des Lichtbo-
gens wählen
und bestäti-
gen.
Die Zün-
dungsart
wählen und
bestätigen.
HINWEIS:
Das Feld
mit der in
Gebrauch
befindlichen
Zündungs-
art ist grün markiert.
Auf diese Weise können alle nachstehend aufgeführten
Zündungsarten gewählt, geändert und bestätigt werden.
Hochfrequenzzündung (HF): Der Lichtbogen wird
mithilfe einer Entladung hoher Frequenz/Span-
nung gezündet.
Berührungszündung: Das Werkstück mit der Spit-
ze der Elektrode berühren, den Brennertaster
drücken und dann die Elektrode anheben.
EVO LIFT Das Werkstück mit der Spitze der Elek-
trode berühren, den Brennertaster drücken und
dann die Elektrode anheben. Sobald die Elektro-
de angehoben wird, kommt es zu einer Entladung hoher
Frequenz/Spannung, durch die der Lichtbogen gezündet
wird. Besonders geeignet zum präzisen Punktschweißen
EVO START Nach der Entladung hoher Frequenz/
Spannung, mit der der Lichtbogen gezündet wird,
werden Parameter eingestellt, die in der ersten
Phase des Schweißvorgangs die Vereinigung der
Werkstückkanten begünstigen.
Die Dauer der Verwendung dieser Parameter kann am
Hauptbildschirm eingestellt werden, indem man den Pa-
rameter EVO ST wählt (siehe Kapitel 15).
Nach der Berührungszündung des Lichtbogens
werden Parameter eingestellt, die in der ersten
Phase des Schweißvorgangs die Vereinigung der
Werkstückkanten begünstigen.
Die Dauer der Verwendung dieser Parameter kann am
Hauptbildschirm eingestellt werden, indem man den Pa-
rameter EVO ST wählt (siehe Kapitel 15).
Das Werkstück mit der Spitze der Elektrode be-
rühren, den Brennertaster drücken und dann die
Elektrode anheben. Sobald die Elektrode ange-
hoben wird, erfolgt eine Entladung hoher Fre-
quenz/Spannung, mit der der Lichtbogen gezündet wird.
Außerdem werden Parameter eingestellt, die in der ers-
ten Phase des Schweißvorgangs die Vereinigung der
Werkstückkanten begünstigen.
Die Dauer der Verwendung dieser Parameter kann am
Hauptbildschirm eingestellt werden, indem man den Pa-
rameter EVO ST wählt (siehe Kapitel 15).
7 WAHL DES STARTMODUS (BEREICH O)
Den Bereich
O für die
S t a r t m o d i
wählen und
bestätigen.
Den Start-
modus wäh-
len und be-
stätigen.
.
Auf diese Weise können alle nachstehend aufgeführten
Startmodi gewählt, geändert und bestätigt werden.
HINWEIS:
Die Pfeile zeigen das Drücken bzw. Lösen des
Brennertasters an.
44
7.1 HANDBETRIEB (2T):
Geeignete Betriebsart für kurze Schweißungen
oder zum automatischen Schweißen mit einem
Roboter.
Bei dieser Betriebsart kann der Fußregler Art. 193 ange-
schlossen werden.
7.2 AUTOMATIKBETRIEB:
Geeignet für Schweißungen längerer Dauer..
7.3 DREIWERTSCHALTUNG:
Die Zeiten der Ströme werden von Hand reguliert
und die Ströme werden aufgerufen.
7.4 VIERWERTSCHALTUNG:
Bei dieser Betriebsart kann der Schweißer
einen Zwischenstrom eingeben und während
des Schweißens abrufen.
Dieses Symbol bedeutet, dass der Brenner-
taster für 0,7 Sekunden gedrückt gehalten
werden muss, um den Schweißvorgang zu
beenden.
Wählt man ein Punktschweiß- oder Intervallschweiß-
verfahren, erscheint ein neuer Bildschirm.
7.5 PUNKTSCHWEISSEN IM HANDBETRIEB (2T):
Die Schweißmaschine wird automatisch auf die
Hochfrequenzzündung eingestellt (Kapitel. 6)
Die Punkt-
schweißzeit
wird rot mar-
kiert. Den
Drehregler B
drücken.
Die Punkt-
schweißzeit
einstellen
und bestäti-
gen und
dann den
Drehregler
lange ge-
drückt hal-
ten, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren und den Strom einzu-
stellen.
Den Brennertaster drücken und gedrückt halten: Der
Lichtbogen wird gezündet und erlischt nach Ablauf der
eingestellten Zeit automatisch wieder.
7.6 PUNKTSCHWEISSEN IM AUTOMATIKBE-
TRIEB (4T)
Zeit und Strom werden wie beim Punktschweißen 2T
eingestellt. Doch in diesem Fall muss der Schweißer den
Brennertaster nur kurz drücken und das Ende des Punkts
abwarten.
7.7 INTERVALLSCHWEISSEN IM HANDBE-
TRIEB (2T)
Zeit und Strom werden wie beim Punktschweißen 2T
eingestellt. Doch in diesem Fall muss der Schweißer den
Brennertaster nur kurz drücken und das Ende des Punkts
abwarten.
Bei diesem Punktschweißverfahren wechseln sich die Ar-
beitszeit und die Pausenzeit ab.
Es wird häug eingesetzt, wenn das Nahtaussehen wich-
tig ist und eine Verformung des Werkstücks vermieden
werden soll.
45
8 PULSEN (BEREICH N)
Den Bereich
N für das
Pulsen wäh-
len und be-
stätigen, um
den Modus
PULSE ON
(Abs. 8.1)
bzw. PULSE
ON-XP (Abs.
8.2) aufzurufen.
8.1 PULSEN
PULSE ON
wählen und
bestätigen,
um die
Funktion
zum Einstel-
len der Im-
pulsparame-
t e r
aufzurufen.
Der Parame-
ter wird rot
hervorgeho-
ben.
Bestätigen und den gewählten Parameter einstellen. Die
Einstellung bestätigen, um automatisch zum nächsten
Parameter überzugehen, oder den Drehregler B drehen,
um den gewünschten Parameter zu wählen.
In derselben Weise kann man Folgendes wählen: den
Grundstrom, die Impulsfrequenz und den Prozentsatz
des Impulsstroms im Verhältnis zum Grundstrom (Tast-
verltnis).
Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B
lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten.
Parameter Min. DEF Max U.M. Ris.
Impulsstrom
0 100 250 A. 1
Parameter Min. DEF Max U.M. Ris.
Grundstrom
5 50 Set
POINT
A
1
Frequenz
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Tastverhältnis
10 50 90 %. 1
8.2 PULSE ON-XP
Wählt man das Symbol PULSE ON-XP, kann man einen
Impulsstrom mit einer sehr hohen Frequenz einstellen,
um einen konzentrierten Lichtbogen zu erhalten.
Bei dieser Art von Impuls sind die Einstellungen vorgege-
ben. Der Schweißstrom gibt den Mittelwert des Pulsens
an und ist beim Modell Art. 555 im Bereich von 5 bis 170
A und beim Modell Art. 557 im Bereich von 5 bis 260 A
einstellbar.
Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B
lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten.
9 MENÜ (BEREICH M)
Den Bereich
MENU wäh-
len und be-
stätigen.
46
Die Option
wählen und
bestätigen.
9.1 INFORMATIONEN (INFORMATION)
Es werden alle Informationen angezeigt, die den Tech-
nikern für die Reparatur und die Aktualisierung der
Schweißmaschine mitgeteilt werden müssen; siehe den
Anfangsbildschirm
9.2 WAHL DER SPRACHE
Die ge-
wünschte
S p r a c h e
wählen und
bestätigen.
9.3 FABRIKEINSTELLUNGEN (FACTORY SETUP))
Die ge-
wünsch-
te Art der
Einstellung
wählen und
bestätigen.
ALLES (ALL) = Setzt die Schweißmaschine vollständig,
einschließlich der Speicher (JOBS), auf die Fabrikeinstel-
lungen zurück.
JOBS AUSGENOMMEN (EXCLUDING JOBS )= Setzt
die Schweißmaschine auf die Fabrikeinstellungen zu-
rück, die Speicher ausgenommen.
NUR JOBS (JOSB ONLY) = Nur die Speicher (JOBS)
werden gelöscht.
Die Wahl
bestätigen
und dann
EXIT wäh-
len.
9.4 TECHNISCHE EINSTELLUNGEN (TECHNICAL
SETTING)
Um zu vermeiden, dass dieses Menü versehentlich auf-
gerufen wird, ist die Eingabe eines Passworts erforder-
lich.
Die erste
Ziffer wäh-
len; dann
den Dreh-
regler B
drücken und
drehen, um
„1 einzu-
stellen. Be-
stätigen, um
zur nächs-
ten Ziffer überzugehen. In derselben Weise die anderen
Ziffern eingeben.
In den nachstehenden Abbildungen werden die verfüg-
baren technischen Einstellungen angegeben.
Den Para-
meter, der
geändert
werden soll,
wählen und
bestätigen.
Der Para-
meter wird
rot markiert.
Dann den
Drehregler
B drücken.
47
9.5 ZUBEHÖR (ACCESSORIES)
KÜHLAGGREGAT (COOLING UNIT)
(Zubehör für Art. 555)
Den Drehre-
gler B drü-
cken, um
die Be-
triebsart
des Kühlag-
gregats zu
wählen und
zu bestäti-
gen.
Zur vorhe-
rigen Seite zurückkehren oder den Drehregler lan-
ge (mehr als 0,7 s) drücken, um zum Hauptbildschirm
zurückzukehren
9.6 QUALITÄTSKONTROLLE
Mit dieser Funktion kann man kontrollieren, ob die Licht-
bogenspannung innerhalb des vorgesehenen Bereichs
bleibt.
Die Span-
nungsunter-
grenze (V
min.) oder
Spannungs-
obergrenze
(V. max.)
wählen und
dann die
Wahl bestäti-
gen, um den
Auslösewert einzustellen.
Beschreibung Min DEF Max Einheit
Schrittw.
H00
IH1 Amplitude erster Hot-Start-Strom
(HF-Zündung)
0 120 220 A 1
H01
IH2 Amplitude zweiter Hot-Start-Strom
(HF-Zündung)
5 40 220 A 1
H02
tH2 Dauer zweiter Hot-Start-Strom (HF-
Zündung)
0 7 250 ms 1
H03
SLO Steigung Hot-Start mit erstem
Schweißstrom
1 50 100 ms 1
H04
IL1 Amplitude Hot-Start-Strom
(Berührungszündung/Lift)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Dauer Hot-Start-Strom
(Berührungszündung/Lift)
0 150 200 ms 1
H06
LOC Sperre der Einstellungen am Bedien-
feld (frei, vollständig, teilweise)
TEILWEISE FREI VOLL-
SNDIG
- -
H08
UDJ UP/DOWN-Steuerung bei JOB
(OFF=nicht aktiviert, 1=ohne Dur-
chlauf, 2=mit Durchlauf)
1 OFF 2 - 1
H09
LIM Erweiterung des Bereichs der
Stromwerte bis 400%
100 100 400 % -
H10
TPH Phasenkontrolle ON ON OFF
Den Dreh-
regler B dre-
hen, um den
g ewä h lt en
Pa ra me ter
einzustellen,
und dann
drücken, um
die Einstel-
lung zu be-
stätigen.
In dieser Weise kann man alle Schweißparameter wählen,
ändern und bestätigen, die nacheinander angezeigt wer-
den und in der nachstehenden Tabelle zusammengefasst
sind.
HINWEIS: Der maximale Einstellwert des Schweiß-
stroms hängt von der Artikelnummer der Schweiß-
maschine ab.
Um zur vorherigen Liste zurückzukehren, den Bereich
Zurück zur vorherigen Seite wählen und bestätigen.
Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B
lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten.
48
In diesem Beispiel ist dies die Nummer „1.
Die Wahl
bestätigen.
Sie wird
dann grün
hervorgeho-
ben.
Zum Spei-
chern des
Programms
im Spei-
cher Nr. 1
das Symbol
Speichern
wählen und
bestätigen.
Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B
lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten.
10.2 10.2 JOB ÄNDERN
Zum Ändern oder Verwenden eines Programms wie folgt
verfahren:
• Das Menü JOB nach den Anweisungen in Abs. 10.1
aufrufen.
• Den zu ändernden JOB wählen.
• Den Bereich Aufrufen“ wählen und bestätigen.
Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B
lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten.
Das Pro-
gramm steht
nun zum
Schweißen
zur Verfü-
gung.
• Zum Än-
dern der
Schwepa-
rameter in
der in Abs. 4.2 ff beschriebenen Weise verfahren.
OFF bedeutet, dass die Funktion deaktiviert ist. Wenn
während des Schweißens festgestellt wird, dass die
Spannung jenseits der eingestellten Werte liegt, erscheint
die Meldung QUALITÄTSKONTROLLE. Den Drehregler B
drücken, um zur Bildschirmseite zum Schweißen zurück-
zukehren.
10 GESPEICHERTE PROGRAMME (BEREICH L JOB)
AIm Bereich JOB kann man einen Schweißpunkt und
seine Parameter (Verfahren, Zündung, Modus usw.) spei-
chern und später wieder aufrufen.
Den Bereich
JOB wählen
und bestäti-
gen.
ZEICHENERKLÄRUNG
Speichern
Aufrufen
Löschen
Kopieren
10.1 SCHWEISSPUNKT SPEICHERN. (JOB)
Den Dreh-
regler drü-
cken und die
Nummer des
Speichers
wählen, in
dem das
Programm
gespeichert
werden soll.
49
• Zum erneuten Speichern wie in Abs. 10.1 beschrieben
verfahren.
10.3 JOB JOB LÖSCHEN
Wie folgt verfahren:
• Das Menü JOB nach den Anweisungen in Abs. 10.1 auf-
rufen.
• Den zu löschenden JOB wählen.
• Das Symbol Löschen wählen und die Wahl bestätigen.
10.4 JOB KOPIEREN
Wie folgt verfahren:
• Das Menü JOB nach den Anweisungen in Abs. 10.1 auf-
rufen.
• Den zu kopierenden JOB wählen und den Bereich Ko-
pieren wählen.
Die Nummer
des Spei-
chers wäh-
len, in den
der JOB ko-
piert werden
soll.
Den gewähl-
ten Speicher
bestätigen.
Er wird dann
grün hervor-
gehoben.
Das Symbol
Speichern
wählen und
bestätigen.
10.5 MIT EINEM JOB SCHWEISSEN
Das Menü JOB nach den Anweisungen in Abs. 10.1 auf-
rufen.
Die ge-
wünschte
Nummer
wählen und
bestätigen
Den Bereich
JOB wählen
und bestäti-
gen.
Das Pro-
gramm steht
nun zum
Schweißen
zur Verfü-
gung. Die
Parame-
ter können
nicht geän-
dert werden.
Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B
lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten.
50
10.6 JOB BEENDEN
Den Bereich
JOB1 wäh-
len und be-
stätigen.
Den Bereich
EXIT wählen
und bestäti-
gen.
Für die
Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange
(mehr als 0,7 s) gedrückt halten.
11 BEREICH S
Dieser Bereich bendet sich im oberen Teil des Displays
und enthält einen Überblick über die Einstellungen für
das Schweißen und des Kühlaggregats, die Verriegelung
und andere Funktionen.
12 GASTEST (BEREICH T)
Diese Funktion dient zum Regulieren des Gas-
usses.
Wird die Funktion aktiviert, öffnet sich das
Magnetventil für 30 Sekunden. Das Symbol
blinkt dann und ändert jede Sekunde seine Farbe. Da-
nach schließt sich das Magnetventil automatisch wieder.
Drückt man während dieser Zeit den Drehregler des En-
coders, wird das Magnetventil geschlossen.
13 SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN
(MMA))
Diese Schweißmaschine ist zum Schweißen
mit allen Typen von umhüllten Elektroden
mit Ausnahme von Elektroden mit Zellulose-
umhüllungen (AWS 6010) geeignet.
Sicherstellen, dass sich Schalter G in
Schaltstellung 0 bendet. Dann die Kabel unter Beach-
tung der vom Hersteller der verwendeten Elektroden an-
gegebenen Polung anschließen. Außerdem die Klemme
des Massekabels an das Werkstück so nahe wie möglich
an der Schweißstelle anschließen und sicherstellen, dass
ein guter elektrischer Kontakt gegeben ist.
• Niemals gleichzeitig den Brenner oder die Elektro-
denspannzange und die Masseklemme berühren.
• Die Maschine mit dem Schalter G einschalten.
• Das Verfahren MMA-Schweißen wählen.
• Den Strom in Abhängigkeit vom Elektrodendurchmes-
ser, der Schweißposition und der auszuführenden Art von
Schweißverbindung einstellen.
• Nach Abschluss des Schweißvorgangs stets die Ma-
schine ausschalten und die Elektrode aus der Elektro-
denspannzange nehmen.
Für die Wahl dieses Verfahrens siehe Kapitel 5.
Der Schwei-
ßer kann den
Schwe-
strom direkt
mit dem
Drehregler B
regeln.
Zum Ändern der Schweißparameter wie folgt verfahren:
Den Be-
reich der
Schweißpa-
r a m e t e r
wählen und
bestätigen.
Nach dem Bestätigen kann man auf die folgenden
Schweißparameter zugreifen:
• HOT-START-Strom mit Einstellbereich von 0 bis 100%
des Schweißstroms (mit Sättigung beim maximalen
Strom). Prozentsatz des Stroms, um den der Schweiß-
strom erhöht wird, um die Zündung des Lichtbogens zu
begünstigen. Der Parameter wird rot hervorgehoben. Be-
stätigen und den Parameter einstellen. Durch die Bestä-
tigung kann man automatisch zum nächsten Parameter
übergehen; man kann aber auch mit dem Drehregler B
den gewünschten Parameter wählen.
• HOT-START-Zeit mit Einstellbereich von 0 bis 500 ms.
• ARC FORCE mit Einstellbereich von 0 bis 100% (mit
Sättigung beim maximalen Strom). Dieser Überstrom be-
günstigt den Tropfenübergang
51
Den Umfang
der Ände-
rung des
Stroms ein-
stellen und
bestätigen.
Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B
lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten.
16. WIG DC
Diese Schweißmaschine ist zum Schweißen von rostfrei-
em Stahl, Eisen und Kupfer mit dem WIG-Verfahren ge-
eignet.
Den Stecker des Massekabels an den Pluspol (+) der
Schweißmaschine anschließen und die Klemme mög-
lichst nahe bei der Schweißstelle an das Werkstück an-
schließen; sicherstellen, dass ein guter elektrischer Kon-
takt gegeben ist.
• Den Stecker des Schweißkabels des WIG-Brenners an
den Minuspol (-) der Schweißmaschine anschließen.
• Den Steckverbinder der Steuerleitung des Schlauch-
pakets an die Steckvorrichtung F der Schweißmaschine
anschließen.
• Den Anschluss des Gasschlauchs des Schlauchpakets
an den Anschluss E der Maschine und den vom Druck-
minderer der Gasasche kommenden Gasschlauch an
den Gasanschluss H anschließen.
• Die Maschine einschalten.
• Die Schweißparameter wie in Abschnitt 4.2 beschrie-
ben einstellen.
• Keinesfalls spannungführende Teile und die Ausgangs-
klemmen berühren, wenn das Gerät gespeist ist.
Der Schutzgasuss muss auf einen Wert (Liter/Minute)
eingestellt werden, der ungefähr dem Sechsfachen des
Elektrodendurchmessers entspricht.
• Bei Verwendung von Zubehör wie Gaslinsen kann der
Gasdurchuss auf ungefähr das Dreifache des Elektro-
dendurchmessers gesenkt werden.
• Der Durchmesser der Keramikdüse muss dem Vier- bis
Sechsfachen des Elektrodendurchmessers entsprechen.
Normalerweise wird als Gas ARGON verwendet, da es
preisgünstiger ist als andere Inertgase. Es können jedoch
auch Gemische mit ARGON als Grundgas und einem An-
teil von maximal 2% WASSERSTOFF zum Schweißen
von rostfreiem Stahl bzw. HELIUM oder Gemische aus
ARGON - HELIUM zum Schweißen von Kupfer verwendet
werden.
Diese Gemische erhöhen die Temperatur des Lichtbo-
gens beim Schweißen, sind aber sehr viel teurer. Bei Ver-
wendung von HELIUM muss der Durchuss (Liter/Minu-
te) bis auf das Zehnfache des Elektrodendurchmessers
erhöht werden (Beispiel: Durchmesser 1,6 x 10= 16 l/min
Helium). Augenschutzgläser DIN 10 bis 75 A und DIN 11
von 75 A aufwärts verwenden.
14 EINSTELLUNG EVO ST
Wird die Zündungsart „EVO ST“ eingestellt, erscheint in
der Darstellung des Stromusses ein Symbol, dass mit
dem Drehregler B gewählt werden kann.
Den Para-
meter EVO
ST wählen
und bestäti-
gen.
Die Dauer
einstellen
und bestäti-
gen.
15. WIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
Diese Funktion bewirkt, dass sich bei Verkürzung der
Lichtbogenlänge der Strom erhöht und umgekehrt. Der
Schweißer kann folglich den Wärmeeintrag und die Ein-
brandwirkung nur durch die Bewegung des Brenners
steuern.
Der Umfang der Änderung des Stroms pro Spannungs-
einheit kann mit dem Parameter APC eingestellt werden
Das
Schweißver-
fahren APC
wählen und
bestätigen
(siehe Kapi-
tel 5).
Die Einstel-
lung des
Stroms APC
wählen und
bestätigen.
52
16.1 VORBEREITUNG DER ELEKTRODE
16.2 KÜHLAGGREGAT FÜR ART. 555 (ART. 1341)
Bei Gebrauch eines wassergekühlten Brenners das
Kühlaggregat verwenden.
Für die Aufstellung und den Transport der Schweißma-
schine zusammen mit dem Kühlaggregat wird der Fahr-
wagen Art. 1432 benötigt.
Die Kühlüssigkeit in den Behälter einfüllen und den
Netzstecker in die Steckdose AE der Schweißmaschine
einstecken. Dann den dreipoligen iegenden Stecker an
die Steckvorrichtung AF anschließen.
16.3. BESCHREIBUNG DES KÜHLAGGREGATS FÜR
ART. 557
AG- LANGLOCH: Langloch für die Kontrolle des Kühlüs-
sigkeitsstands
AH - HÄHNE MIT SCHNELLKUPPLUNG: An diese Häh-
ne werden die Kühlschläuche des Brenners angeschlos-
sen. HINWEIS: Sie dürfen nicht gebrückt werden.
AI - VERSCHLUSSDECKEL.
17 FERNREGLER
Für die Einstellung des Schweißstroms können an diese
Schweißmaschine folgende Fernregler angeschlossen
werden:
Art. 1260 WIG-Brenner, nur Taste (Wasserkühlung)
Art. 1256 WIG-Brenner, nur Taste (Wasserkühlung)
Art. 1262 WIG-Brenner UP/DOWN (Wasserkühlung)
Art. 1258 WIG-Brenner UP/DOWN (Wasserkühlung)
Art. 193 Fußregler (für das WIG-Schweißen)
Art 1192+Art 187 (für das MMA-Schweißen)
Art. 1180 Steckdose für den gleichzeitigen Anschluss
des Brenners und des Fußreglers. In Verbindung mit
diesem Zubehör kann das Zubehör Art. 193 bei jedem
WIG-Schwemodus verwendet werden.
Die Stellteile, die ein Potentiometer einschließen, regeln
den Schweißstrom vom Minimum bis zum maximalen
Strom, der an der Stromquelle eingestellt ist.
Die Stellteile mit UP/DOWN-Steuerung regeln den
Schweißstrom vom Minimum bis zum Maximum
18 FEHLERCODES
Err. Beschreibung Abhilfe
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Steuerspannung des
IGBT zu niedrig.
Die Schweißma-
schine ausschal-
ten und
die Versor-
gungsspannung
kontrollieren.
Wenn sich das
Problem nicht
beheben lässt,
das Kundendien-
stzentrum kon-
taktieren
Err.
14-2
Ex
Err. 02
Steuerspannung des
IGBT zu hoch.
Die Schweißma-
schine ausschal-
ten und
die Versor-
gungsspannung
kontrollieren.
Wenn sich das
Problem nicht
beheben lässt,
das Kundendien-
stzentrum kon-
taktieren.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Qualitätskontrolle (Un-
terspannung beim
Schweißen)
Im MENÜ die
Auslöseschwel-
le der Spannung
kontrollieren.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Qualitätskontrolle
(Überspannung beim
Schweißen)
Im MENÜ die
Auslöseschwel-
le der Spannung
kontrollieren.
Err.53
Starttaster beim Ein-
schalten der Maschine
oder beim Zurücksetzen
eines Fehlers betätigt.
Den Starttaster
lösen.
53
Err. Beschreibung Abhilfe
Err.67
Versorgungsspannung
entspricht nicht den Vor-
gaben oder es fehlt eine
Phase (beim Einschalten)
Die Versor-
gungsspannung
kontrollieren.
Wenn sich das
Problem nicht
beheben lässt,
das Kundendien-
stzentrum kon-
taktieren.
Err.74
Auslösung des thermi-
schen Schutzes.
Abwarten, bis
die Stromquelle
abgekühlt ist.
Err.75
Zu geringer Druck H2O Den Wasserstand
im Behälter, den
Anschluss und
die Funktion-
sfähigkeit des
Kühlaggregats
kontrollieren.
19 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm IEC 60974-4 ausgeführt
werden.
19.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriffe innerhalb der Maschine sicherstel-
len, dass sich der Schalter G in der Schaltstellung „O“
bendet und dass das Netzkabel vom Stromnetz ge-
trennt ist.
Ferner muss der Metallstaub, der sich in der Maschine
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernt werden.
19.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF.
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die Ver-
drahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere Isolie-
rung zwischen Primär- und Sekundärseite der Maschine
gewährleistet ist.
Sicherstellen, dass die Drähte nicht mit beweglichen Tei-
len oder mit Teilen, die sich während des Betriebs erwär-
men, in Berührung kommen können.
Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbrin-
gen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen Primär-
und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter
löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den Zahnscheiben wieder
wie beim Originalgerät anbringen.
54
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L'ARC
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA-
CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-
RESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À LARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX
AUTRES. Lutilisateur doit pourtant connaître les risques,
résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure.
Pour des informations plus détaillées, demander le ma-
nuel code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le prodé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette
en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dan-
gereux.
· Le courant électrique traversant n’importe
quel conducteur produit des champs élec-
tromagnétiques (EMF). Le courant de sou-
dure ou de découpe produisent des champs
électromagnétiques autour des câbles ou
des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des sti-
mulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (sti-
mulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de sou-
dure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Véri er que le ble de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche restent dispos côte
à côte. Si possible, il faut les xer ensemble avec du
ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l’opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de dé-
coupe.
- Ne pas travailler ps du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous
pression ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les déten-
deurs de pression utilisés dans les opérations de sou-
dure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indica-
tions contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10
(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts profes-
sionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir
des dif cultés potentielles dans l’assurance de la com-
patibilité électromagnétique dans un milieu différent de
celui industriel.
HAUTE FRÉQUENCE (H.F.)
• La haute fréquence (HF) peut interférer
avec la radionavigation, les services de
sécurité, les ordinateurs, et en géral
avec les équipements de communication
• Faites faire l’installation uniquement par
des personnes quali ées qui sont familia-
risés avec les équipements électroniques.
Lutilisateur nal a la responsabilité de recourir à un
électricien quali é qui saura résoudre rapidement tout
problème d’interférence résultant de l’installation
• Si la FCC signale des interférences, arrêtez immédiate-
ment d’utiliser l’équipement
• Léquipement doit être régulièrement entretenu et
contrôlé
• Le générateur haute fréquence doit rester fermé, et les
électrodes doivent être maintenues à la bonne distance
de l’éclateur à étincelle
ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques avec les ordures ména-
gères!Conformément à la Directive Européenne 2002/96/
CE sur les déchets d’équipements électriques et électro-
niques et à son introduction dans le cadre des législations
nationales, une fois leur cycle de vie terminé, les équipe-
ments électriques et électroniques doivent être collectés
sépament et conférés à une usine de recyclage. Nous
recommandons aux propriétaires des équipements de
s’informer auprès de notre repsentant local au sujet
des systèmes de collecte agréés.En vous conformant à
cette Directive Européenne, vous contribuez à la protec-
tion de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
LASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases nu-
rotées de la plaquette.
B. Les galets entraînement l peuvent blesser les mains.
C. Le l de soudure et le groupe entraînement l sont
sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher
les mains ni des objets métalliques.
55
1. Les décharges électriques provoquées par
l’électrode le câble peuvent être mortelles. Se proté-
ger de manière adéquate contre les décharges élec-
triques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants hu-
mides ou endommagés.
1.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la che du cordon d’alimentation avant
de travailler sur la machine.
2. Linhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de dé-
chargement des locaux pour éliminer toute exhalai-
son.
2.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inammables à l’écart de la zone
de soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à proxi-
mité et faire en sorte qu’une personne soit toujours
prête à l’utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utili-
ser des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
masques et casques de soudeur avec ltres de de-
gré approprié. Porter des équipements de protection
complets pour le corps.
5. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine
ou avant d’effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertisse-
ment.
2 DESCRIPTIONS GENERALES
Ce poste à souder est un générateur de courant continu
constant réalisé avec technologie à ONDULEUR, conçu
pour souder avec électrodes revêtues et avec procédé
TIG avec allumage par contact.
IL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ POUR DÉCONGELER DES
TUYAUX, DÉMARRER DES MOTEURS ET RECHARGER
DES BATTERIES
2.1 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES
La machine est fabriquée d’après les normes suivantes :
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (Cl. A) / IEC 61000-3-11/ IEC
61000-3-12. (voir remarque 2).
. Numéro de matricule à citer toujours pour
toute question concernant le poste à souder.
3
~
f
1
f
2
Convertisseur statique de fréquence
triphasé transformateur-redresseur
MMA Indiqué pour soudage MMA.
TIG Indiqué pour soudage TIG.
U0. Tension à vide secondaire.
X. Facteur de service en pourcentage.
Le facteur de service indique, en pourcentage
sur 10 minutes, pendant combien de temps
le poste peut souder avec un courant
déterminé sans surchauffer.
I2. Courant de soudure
U2. Tension secondaire avec courant I2
U1. Tension nominale dalimentation.
3 ~ 50/60Hz Alimentation triphasé 50- ou 60-Hz.
I1 Max Courant max. absorbé au courant
correspondant I2 et tension U2.
I1 eff C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé compte tenu du facteur de service.
Généralement, cette valeur correspond à la
capacité du fusible (type retardé) à utiliser
comme protection de la machine.
IP23S Degré de protection de la carcasse. Degré
3 en tant que deuxième chiffre signie que
cette machine peut être entreposée, mais
elle ne peut pas être utilisée à l’extérieur en
cas de précipitations, à moins qu’elle n’en
soit protégée.
S
Appropriée pour un usage à haut risque
milieux.
REMARQUES
1: En outre, la machine est indiquée pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2- Cet équipement est conforme à la norme IEC
61000- 3-12 à condition que l’impédance admissible
maximum MAX de l’installation, mesurée dans le point
de raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le
réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale à
0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). C’est l’installateur ou
56
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
G
H
AG
AF
H
AE
G
57
l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité de
garantir, en contactant éventuellement le gestionnaire
du réseau de transport électrique, que l’équipement est
branché à une source d’alimentation dont l’impédance
admissible maximum ZMAX est inférieure ou égale à
0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555).
2.3 2.3 DESCRIPTION DES PROTECTIONS
2.3.1 Protection thermique
Cet appareil est protégé par une sonde de température
qui empêche le fonctionnement de la machine en cas de
dépassement des températures admissibles. Dans ces
conditions, le ventilateur continue de fonctionner et sur
l’écran A s’afche Err. 74.
2.3.2 PROTECTION DE VERROUILLAGE
Ce poste à souder est équipé de plusieurs protections qui
arrêtent la machine avant qu’elle puisse être endommagée.
Le poste à souder peut fonctionner dans les plages de
tension suivantes :
Pour tension nominale de 208/220/230V, de 175 à 270V
Pour tension nominale de 400/440V, de 340 à 490V.
Attention : si la tension d’alimentation n’est pas comprise
entre les valeurs ci-dessus, aucune LED ne s’allume et le
ventilateur est alimenté.
Lors de la mise en marche de la machine, si la connexion
de phase n’est pas correcte, sur l’écran A s’afche Err. 67
Lorsque la machine est allumée, si la tension est tombée
sous 175 V (U1 = 230 V) ou 340 V (U1 = 400 V) sur l’écran
A s’afche Err 01.
Dans ce cas, il faut éteindre la machine, rétablir la tension
correcte et rallumer. Si le problème a été résolu, la machine
recommence à fonctionner.
Lorsque la machine est allumée, si sur l’écran A s’afche
Err 02 ou Err 01 contrôler la tension d’alimentation de la
machine ; si elle est correcte, une intervention technique
s’impose sur la machine.
Si le niveau d’eau détecté pour l’unité de
refroidissement est bas, sur l’écran A s’afchera le
sigle H2O en mode clignotant.
3 INSTALLATION
Contrôler que la tension d’alimentation correspond à la ten-
sion indiquée sur la plaque signalétique du poste à souder.
Connecter une che de calibre approprié au cordon d’ali-
mentation, en s’assurant que le conducteur jaune/vert est
connecté à la prise de terre.
Le calibre du disjoncteur différentiel ou des fusibles, en série
avec l’alimentation, doit correspondre au courant I1 absorbé
par la machine.
3.1 MISE EN PLACE
Linstallation de la machine doit être effectuée par un per-
sonnel qualié. Toutes les connexions doivent être effec-
tuées conformément à la réglementation en vigueur et
dans le respect de la loi sur la prévention des accidents
(norme CEI 26-36 E et CEI/EN 60974-9).
3.2 DESCRIPTION DE LAPPAREIL
A – ÉCRAN
B – BOUTON DE LENCODEUR ROTATIF
Le bouton de l’encodeur rotatif B permet d’effectuer plu-
sieurs opérations :
1) Régler un paramètre
Tourner le bouton de l’encodeur rotatif.
2) Sélectionner un paramètre ou activer une section
Appuyer brièvement sur le bouton de l’encodeur
rotatif et relâcher.
3) Retour à l’écran principal
Appuyer sur le bouton pendant plus de 0,7 s et
relâcher lorsque s’afche l’écran principal
C – BORNE DE SORTIE POSITIVE (+)
D – BORNE DE SORTIE NÉGATIVE (-)
E – RACCORD
(1/4 GAZ) On y raccorde le tuyau de gaz de la torche de
soudage TIG
F – CONNECTEUR 10 PÔLES
Les commandes à distance suivantes doivent être
connectées à ce connecteur :
a) pédale
b) torche avec bouton de démarrage
c) torche avec potentiomètre
d) torche avec up/down etc..
De plus, la fonction « ARC ON » est disponible entre les
broches 3-6
G – INTERRUPTEUR
Allume et éteint la machine
H – RACCORD d’entrée de gaz
AE – PRISE à laquelle se branche lunité de refroidisse-
ment Art.1341
ATTENTION : Puissance max : 360 VA-Ampère : 1,6.
Ne pas connecter d’outillage tel que des ponceuses ou
similaires
AF – CONNECTEUR
Connecteur à trois pôles auquel doit être branché le
câble du pressostat du groupe de refroidissement
AG – PORTE-FUSIBLE
58
4 DESCRIPTION DE L’ÉCRAN
Lors de la
mise en
marche de la
machine, sur
l’écran s’af-
chent toutes
les informa-
tions concer-
nant les ver-
sions du
logiciel du poste à souder pendant 5 secondes.
Sur l’écran s'af che ensuite l’écran principal correspondant au
réglage d’usine. Lopérateur peut immédiatement procéder aux
opérations de soudage et réguler le courant en tournant le bou-
ton B.
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Comme l’indique la gure, l’écran est divisé en secteurs
et des réglages peuvent être effectués à l’intérieur de
chaque secteur.
• Pour sélectionner une section, appuyer sur le bou-
ton rotatif B et relâcher pour mettre la section en
surbrillance rouge.
Tourner le bouton rotatif B pour sélectionner la sec-
tion souhaie, puis appuyer brièvement sur le bou-
ton rotatif B pour entrer dans les réglages de la sec-
tion choisie.
• Le dernier réglage est en surbrillance verte, enca-
dré en rouge ; avec la nouvelle sélection, le cadre
rouge se déplace sur le nouveau choix.
IMPORTANT Dorénavant, cette produre sera
décrite avec l’indication :
sélectionnez et confi rmez
En validant ce symbole, on revient à
l’écran précédent celui en cours d’u-
tilisation.
En sélectionnant et en validant ce
symbole, les réglages se calent sur
les paramètres d’usine
IMPORTANT Pour revenir à l’écran principal, ap-
puyer assez longtemps sur le bou-
ton rotatif B (> 0,7 s).
4.1 SECTION (WIZ)
Cette fonction permet de procéder à un réglage rapide
du poste à souder.
4.1.1 RÉGLAGE DU PROCÉDÉ DE SOUDAGE (PARA-
GRAPHE 5)
Sélectionner
et valider la
section WIZ.
On arrive
alors auto-
matique-
ment au
choix sui-
vant.
Sélectionner
et valider le
procédé de
soudage. On
arrive alors
automati-
quement au
choix sui-
vant.
4.1.2 RÉGLAGE DE LAMORÇAGE DE LARC (PARA-
GRAPHE 6)
Sélectionner
et valider le
type d’amor-
çage. On
arrive alors
automati-
quement au
choix sui-
vant..
4.1.3 RÉGLAGE DU MODE DE DÉMARRAGE (PARA-
GRAPHE 7)
Sélectionner
et valider le
mode de dé-
marrage.
On arrive
alors auto-
matique-
ment au
choix sui-
vant.
59
4.1.4 RÉGLAGE DU SOUDAGE PAR IMPULSION
(VOIR PARAGRAPHE 8)
En choisis-
sant PUL-
SE OFF
on passe à
l’écran prin-
cipal.
En choisis-
sant PUL-
SE ON, voir
paragraphe
8.1, tandis qu’en choisissant PULSE ON-XP voir para-
graphe 8.2
Si loption « WIZ » n’est pas choisie, ci-après est
décrite la procédure permettant le réglage
4.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE SOUDAGE
(SECTION R)
En partant
de l’écran
principal,
sélectionner
et valider la
section R
pour accé-
der au ré-
glage des
paramètres
de soudage récapitulés dans le tableau 1.
La procédure pour le réglage du temps de pré-gaz est
décrite comme exemple.
Sélectionner
le paramètre
souhaité. Le
paramètre
s’active en
rouge.
Confirmer
et régler le
paramètre
choisi, puis
a p p u y e r
pour valider
le réglage et
passer au-
tomatique-
ment au pa-
ramètre suivant, sinon tourner le bouton rotatif B pour
choisir le paramètre souhaité.
N.B La valeur maximale du réglage du courant de
soudage dépend de l’article du poste à souder.
Descriptions Min. DEF Max U.M. Ris.
Temps de pré-gaz 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Amplitude premier
courant
5 25 Set
point
A 1
Temps premier courant 0 0 5 Sec. 0,1
Temps de montée du courant 0 0 9,9 Sec. 0,1
Courant de soudage 5 100 220 A 1
Temps de descente du
courant
0 0 9,9 Sec. 0,1
Amplitude du courant de
crare
5 10 Set
point
A 1
Temps courant de cratère 0 0 5 Sec. 0,1
Temps de
post-gaz
0 10 30 Sec. 1
60
4.2.1 RÉGLAGE DES VALEURS D’USINE (DEF)
Pour revenir
aux para-
mètres
d’usine, sé-
lectionner et
valider la
section «
DEF ».
Valider le
choix
5 CHOIX DU PROCÉDÉ DE SOUDAGE (SECTION Q)
Sélectionner
et valider la
section Q.il
settore Q.
Sélectionner
et valider le
procédé de
soudage.
N.B. : La
case du pro-
cédé relatif à
l’utilisation
en cours est
en surbril-
lance verte,
encadrée en rouge.
Les procédés disponibles sont les suivants :
Soudage MMA avec électrode enrobée (voir cha-
pitre 13))
Soudage TIG DC (voir chapitre 17)
Soudage TIG DC APC (Activ Power Control, voir
chapitre 16)
6 CHOIX DU TYPE D’AMORÇAGE DE LARC (SEC-
TION P)
Sélectionner
et valider la
section P
correspon-
dant à
l’amorçage
de l’arc.
Sélectionner
et valider le
type d’amor-
çage. N.B. :
La case de
l’amorçage
relatif à l’utili-
sation en
cours est en
surbrillance
verte.
Avec cette méthode, il est possible de sélectionner, mo-
dier et valider tous les types d’amorçages récapitulés
ci-après
Amorçage à haute fréquence (HF) ; l’amorçage de
l’arc s’effectue par une décharge haute fré-
quence/tension.
Amorçage par contact ; toucher la pièce à usiner
avec la pointe de l’électrode, appuyer sur la
gâchette de la torche et soulever la pointe de
l’électrode.
EVO LIFT Appuyer sur la pièce à usiner avec la
pointe de l’électrode, appuyer sur la gâchette de
la torche et soulever la pointe de l'électrode. Dès
que l’électrode est relevée, elle génère une décharge
haute fréquence/tension qui amorce l’arc. Particulière-
ment adapté au soudage par points de précision.
EVO START Après la décharge haute fréquence/ten-
sion qui amorce l’arc vient le réglage des paramètres
qui permettent d’unir au mieux les bords du matériau à
souder dans la première phase de soudage.
La durée de ces paramètres peut être réglée depuis
l’écran principal en sélectionnant le paramètre EVO ST.
(voir chapitre 15)
Après avoir amorcé l’arc par contact, vient le ré-
glage des paramètres qui permettent d’unir au
mieux les bords du matériau dans la première
phase de soudage.
La durée de ces paramètres peut être réglée depuis
l’écran principal en sélectionnant le paramètre EVO ST
(voir chap. 15).
61
Toucher la pièce à usiner avec la pointe de l’élec-
trode, appuyer sur la gâchette de la torche et
soulever la pointe de l’électrode. Dès que l’élec-
trode est relevée, une décharge haute fréquence/
tension est générée et amorce l’arc, puis vient le réglage
des paramètres qui favorisent l’union des bords du maté-
riau à souder dans la première phase de soudage.
La durée de ces paramètres peut être réglée depuis
l’écran principal en sélectionnant le paramètre EVO ST
(voir chap. 15).
7 CHOIX DU MODE DE DÉMARRAGE (SECTION O)
Sélectionner
et valider la
section O
correspon-
dant aux
modes de
démarrage
Sélectionner
et valider le
mode de dé-
marrage.
Avec cette méthode, il est possible de sélectionner, mo-
dier et valider tous les modes de démarrage récapitulés
ci-après.
N.B.
Les èches rouges indiquent le mouvement de la
pression ou du rechement de la gâchette de la
torche.
7.1 MODE MANUEL (2T) :
Convient pour le soudage de courte durée ou le
soudage robotisé.
Dans cette position, il est possible de brancher la pédale
art. 193.
7.2 MODE AUTOMATIQUE :
Convient pour les soudures de longue durée.
7.3 MODE TROIS NIVEAUX :
Le temps des courants est contrôlé manuelle-
ment ; un rappel des courants est fait.
7.4 MODE QUATRE NIVEAUX :
Grâce à ce mode, l’opérateur peut entrer un
courant intermédiaire et le rappeler pendant le
soudage.
Ce symbole signie que la gâchette de la tor-
che doit être maintenue enfoncée pendant
plus de 0,7 seconde pour terminer le souda-
ge.minare la saldatura.
La sélection des modes de soudage par points et inter-
mittence conduit à un nouvel écran de dialogue.
62
SOUDAGE PAR POINTS MANUEL (2T) :
Le poste à souder est automatiquement prédisposé
pour l’amorçage haute fréquence (paragraphe 6).
Le temps
de soudage
par points
s’active en
rouge. Ap-
puyer en-
suite sur le
bouton rota-
tif B.
Régler et va-
lider le temps
de soudage
par points,
puis appuyer
assez long-
temps pour
revenir à
l’écran de
démarrage et
réguler le courant.
Appuyer sur la gâchette de la torche en la maintenant enfon-
cée ; l’arc est amorcé et il s’éteint automatiquement dès que
le temps réglé est écoulé.
7.6 SOUDAGE PAR POINTS AUTOMATIQUE (4T):
Le réglage du temps et du courant est le même que pour
le soudage par points 2T mais dans ce cas, l’orateur
appuie sur la gâchette de la torche et la relâche , puis il
attend la n du point.
7.7 SOUDAGE PAR INTERMITTENCE MANUEL (2T)
Le réglage du temps et du courant est le même que pour
le soudage par points 2T mais dans ce cas, l’orateur
appuie sur la gâchette de la torche et la relâche , puis
il attend la n du point. Ce soudage par points alterne
temps de travail et temps de repos. Elle est très utilisée
par ceux qui réalisent des soudures esthétiques qui ne
veulent pas déformer la pièce à usiner.
8 IMPULSION (SECTION N)
Sélectionner
et valider la
section N
correspon-
dant à l’im-
pulsion pour
accéder
aux modes
PULSE ON
(chap. 8.1)
ou PULSE ON-XP (chap. 8.2)
8.1 PULSE
Sélectionner
et valider
PULSE ON
pour accé-
der au
réglage des
paramètres
d’impulsion
.
Le para-
mètre s’ac-
tive en
rouge.
Conrmer et régler le paramètre choisi. Conrmer le -
glage pour passer automatiquement au paramètre sui-
vant, sinon tourner le bouton rotatif B pour choisir le pa-
ramètre souhaité.
De la même manière, il est possible de sélectionner : le
courant de base, la fréquence d’impulsion et le pourcen-
tage du courant de crête par rapport au courant de base
(facteur de marche).
Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps
sur le bouton rotatif B (> 0,7 s).
Paramètre Min. DEF Max U.M. Ris.
Courant de
crête
0 100 250 A. 1
63
Paramètre Min. DEF Max U.M. Ris.
Courant de
base
5 50 Set
POINT
A
1
Fréquence
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Facteur de
marche
10 50 90 %. 1
8.2 PULSE ON-XP
La sélection de l’icône PULSE ON-XP permet de régler
un courant pulsé à très haute fréquence an d’obtenir un
arc plus concentré.
Avec ce type d’impulsion, les glages sont xes et dé-
nis. Le courant de soudage indiqué est la valeur moyenne
de l’impulsion et il est réglable de 5 à 170 A pour le mo-
dèle art.555 et de 5 à 260 A pour le modèle art.557.
Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps
sur le bouton rotatif B (> 0,7 s).
9 MENU (SECTION M)
Sélectionner
et valider
la section
MENU.
Sélection-
ner et vali-
der le type
d’argument.
nfermare il
tipo di argo-
mento.
9.1 INFORMATIONS (INFORMATION)
Ici s’afchent toutes les informations qui doivent être
fournies aux techniciens pour la réparation et la mise à
jour du poste à souder, voir écran de démarrage.
9.2 SÉLECTION DES LANGUES
Sélectionner
et valider la
langue sou-
haitéel
9.3 RÉGLAGES D’USINE (FACTORY SETUP)
Sélection-
ner et vali-
der le type
de réglage
TOUT (ALL) = Restaure les réglages d’usine du poste à
souder, y compris les mémoires (JOBS).
HORS JOBS (EXCLUDING JOBS) = Restaure les ré-
glages d’usine du poste à souder, à l’exclusion des mé-
moires.
JOBS UNIQUEMENT (JOSB ONLY) = Supprime uni-
quement les mémoires (JOBS)
Valider le
choix, puis
appuyer sur
EXIT
64
9.4 RÉGLAGES TECHNIQUES (TECHNICAL SETTING)
Un mot de passe doit être déni an d’éviter d’acder
accidentellement à ce menu.
Sélection-
ner le pre-
mier chiffre,
appuyer et
tourner le
bouton rota-
tif B et ré-
gler sur 1.
Valider pour
passer au
paramètre
suivant. Proder de la même manière pour régler les
paramètres suivants. Sont disponibles les réglages tech-
niques récapitulés dans la gure suivante.
Sélection-
ner et vali-
der le pa-
ramètre à
modier.
Le paramètre
s’active en
rouge. Ap-
puyer ensuite
sur le bouton
rotatif B.
Tourner le
bouton rota-
tif B pour ré-
gler le para-
mètre
choisi, puis
appuyer
dessus pour
valider le ré-
glage.
Avec cette méthode, il est possible de sélectionner, mo-
dier et valider tous les paramètres de soudage qui se
présentent les uns aps les autres et qui sont récapitu-
lés dans le tableau suivant.
N.B La valeur maximale du réglage du courant de
soudage dépend de l’article du poste à souder.
Description Min DEF Max U.M.
Ris.
H00
IH1 Amplitude premier courant hot start (amorçage
HF)
0 120 220 A 1
H01
IH2 Amplitude deuxième courant hot start (amorçage
HF)
5 40 220 A 1
H02
tH2 Durée premier courant hot start (amorçage HF) 0 7 250 ms 1
H03
SLO Inclinaison raccord hot start avec premier cou-
rant de soudage
1 50 100 ms 1
H04
IL1 Amplitude courant hot start (amorçage par frot-
tement/LIFT)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Durée courant hot start (amorçage par frotte-
ment/LIFT)
0 150 200 ms 1
H06
LOC Verrouillage réglage panneau (libre, totale, par-
tiel)
PARTI-
TIEL
LIBRE TOTA-
LE
- -
H08
UDJ Gestion UP/DOWN dans les JOBS (OFF=non ac-
tivée, 1=sans roll, 2=avec roll)
1 OFF 2 - 1
H09
LIM Extension de la plage des niveaux de courant ju-
squ’à 400%
100 100 400 % -
H10
TPH Contrôle présence phase ON ON OFF
65
Pour revenir à la liste précédente, sélectionner et valider
la section Retour à lécran principal.
Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps
sur le bouton rotatif B (> 0,7 s).
9.5 ACCESSOIRES (ACCESSORIES)
GROUPE DE REFROIDISSEMENT (COOLING UNIT)
(option pour art. 555)
Appuyer sur
le bouton ro-
tatif B pour
sélectionner
et valider le
type de
fonctionne-
ment du
groupe de
refroidisse-
ment.
Revenir à la page prédente, ou appuyer assez
longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s) pour revenir à
l’écran principal
9.6 CONTRÔLE QUALITÉ
Cette fonction permet de contrôler que la tension d’arc
reste dans la fourchette des valeurs préétablies
Sélectionner
la tension
minimale (V
min.) ou
maximale (V.
max.) puis
valider le
choix pour
régler la va-
leur d’inter-
vention.
OFF correspond à la fonction désactivée. Pendant le
soudage, en cas de détection d’une tension en dehors de
la fourchette des valeurs réglées, la mention CONTRÔLE
QUALITÉ s’afche. Appuyer assez longtemps sur le bou-
ton rotatif B pour revenir à l’écran.
10 PROGRAMMES ENREGISTRÉS (SECTION L JOB)
Il est possible de mémoriser un point de soudure et ses
paramètres (procédé, amorçage, mode, etc.) à l’intérieur
de la section JOB pour permettre au soudeur de les re-
trouver.
Sélectionner
et valider
la section
JOB.
LÉGENDE DES SYMBOLES
mémoriser
rappeler
éliminer
copier
10.1 MÉMORISER UN POINT DE SOUDURE. (JOB)
Appuyer et
sélectionner
le numéro
de la mé-
moire où l’on
souhaite en-
registrer le
programme.
Dans cet
exemple, le n°
1.
Valider le
choix indi-
qué sur fond
vert.
Pour sau-
vegarder le
programme
dans la mé-
moire 1,
choisir et va-
lider l’icône
mémoriser,
puis conr-
mer.
66
Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps
sur le bouton rotatif B (> 0,7 s).
10.2 MODIFIER UN JOB
Pour modier ou utiliser un programme, il faut procéder
comme suit :
• Entrer dans le menu JOB tel que décrit dans le para-
graphe 10.1.
• Sélectionner le JOB à modier.
• Sélectionner et valider la section « rappeler ».
Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps
sur le bouton rotatif B (> 0,7 s).
Le pro-
gramme est
disponible
pour le sou-
dage.
• Si l’on
souhaite
modier les
paramètres
de soudage,
suivre la description du chapitre 4.2 et suivants.
• Si l’on souhaite à nouveau mémoriser, suivre la des-
cription du paragraphe 10.1
10.3 SUPPRIMER UN JOB.
Procédez comme suit :
• Entrer dans le menu JOB tel que décrit dans le para-
graphe 10.1.
• Sélectionner le JOB à supprimer.
• Sélectionner l’icône « éliminer » et conrmer le choix
10.4 COPIER UN JOB
Procédez comme suit :
• Entrer dans le menu JOB tel que décrit dans le para-
graphe 10.1.
• Sélectionner le JOB à copier etlectionner la section
copie.
Choisir le
numéro de
la mémoire
où l’on sou-
haite insérer
la copie du
JOB.
Valider le
choix de la
mémoire qui
passe sur
fond vert.
Sélectionner
et valider
l’icône -
moriser.
67
10.5 SOUDER AVEC UN JOB
Entrer dans le menu JOB tel que décrit dans le para-
graphe 10.1.
Sélectionner
et valider le
numéro sou-
haité.
Sélectionner
et valider la
section JOB.
Le pro-
gramme
est dispo-
nible pour
le soudage
et aucun
paramètre
ne peut être
modié.
Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps
sur le bouton rotatif B (> 0,7 s).
10.6 SORTIR D’UN JOB
Sélectionner
et valider la
section JOB
1.
Selezionare
e confer-
mare il set-
tore EXIT.
Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps
sur le bouton rotatif B (> 0,7 s).
11 (SECTION S)
Cette section se trouve en haut de l’écran et elle résume
brièvement les réglages de soudage et du groupe de re-
froidissement, du verrouillage et des autres fonctions.
12 TEST GAZ (SECTION T )
La fonction permet de réguler le débit de gaz.
Lorsque la fonction est activée, l’électrovanne
s’ouvre, pendant 30 secondes, le symbole
clignote et change de couleur toutes les se-
condes ; une fois le temps écoulé, l’électrovanne se ferme
automatiquement ; en appuyant sur bouton de l’encodeur
rotatif pendant ce même temps, l’électrovanne se ferme.
13 SOUDAGE À ÉLECTRODE ENROE (MMA)
Ce poste à souder convient pour souder
tous les types d’électrodes à l’exception des
électrodes cellulosiques (AWS 6010).
S’assurer que l’interrupteur G est sur 0,
puis connecter les câbles de soudage en
respectant la polarité exigée par le fabricant des électro-
des qui seront utilisées, en raccordant la pince du câble
de mise à la terre à la pièce aussi près que possible de la
soudure, en veillant à ce qu’il y ait un bon contact élec-
trique.
• Ne pas toucher en même temps la torche ou la pince
porte-électrode et la pince de mise à la terre.
• Allumer le poste à l’aide de l’interrupteur G.
• Sélectionner le procédé MMA.
• Réguler le courant en fonction du diamètre de l’élec-
trode, de la position de soudage et du type de joint à
réaliser.
• Lorsque le soudage est terminé, il faut toujours éteindre
l’appareil et retirer l’électrode de la pince porte-électrode
Pour sélectionner ce procédé, voir le chapitre 5.
Le soudeur
peut immé-
diatement
réguler le
courant de
soudage en
tournant le
bouton rota-
tif B.
68
Si l’on souhaite modier les paramètres de soudage, pro-
céder comme suit.
Sélectionner
et valider la
section cor-
respondant
aux para-
mètres de
soudage.
La validation
permet d’accéder aux paramètres de soudage suivants :
• COURANT HOT START réglable de 0 à 100 % du cou-
rant de soudage (avec saturation au courant maximum).
Pourcentage du courant à ajouter au courant de soudage
pour faciliter l’amorçage de l’arc. Le paramètre sactive
en rouge. Valider et régler le paramètre. La validation per-
met de passer automatiquement au paramètre suivant,
sinon tourner le bouton rotatif B pour choisir le paramètre
souhaité.
• TEMPS HOT START réglable de 0 à 500 ms.
• FORCE D’ARC réglable de 0 à 100%. (avec satura-
tion au courant maximum). Cette surintensité favorise la
transformation du métal fondu.
14. RÉGLAGE EVO ST.
Lors du réglage d’un amorçage « EVO ST », une icône
apparaît dans le diagramme du ux de courant sélection-
nable à l’aide du bouton rotatif B.
Sélectionner
et valider le
paramètre
EVO ST.
Régler la
durée et va-
lider.
15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
Cette fonction agit de sorte que lorsque la longueur de
l’arc est réduite, une augmentation du courant se pro-
duit et vice versa ; par conséquent, l’opérateur contrôle
l’apport thermique et la pénétration uniquement avec le
mouvement de la torche.
Lamplitude de la variation de courant par unité de ten-
sion est réglable à travers le paramètre APC
Sélectionner
et valider le
procédé de
soudage
APC.
(voir chapitre
5)
Sélectionner
et valider le
réglage du
c o u r a n t
APCC
Régler et va-
lider l’ampli-
tude de la
variation du
courant.
Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps
sur le bouton rotatif B (> 0,7 s).
16 TIG DC
Ce poste à souder est adapté au soudage de l’acier
inoxydable, du fer et du cuivre grâce au procédé TIG.
Relier le connecteur du câble de mise à la terre au pôle
positif (+) du poste à souder et la pince à la pièce à sou-
der aussi près que possible de la soudure, en veillant à ce
qu’il y ait un bon contact électrique.
• Brancher le connecteur de puissance de la torche TIG
au pôle négatif (-) du poste à souder.
• Brancher le connecteur de commande de la torche au
connecteur F du poste à souder.
• Brancher le raccord du tuyau de gaz de la torche au
raccord E de la machine et le tuyau de gaz provenant du
réducteur de pression de la bouteille au raccord de gaz
H.
69
• Allumer la machine.
• Régler les paramètres de soudure tel que décrit dans
le chapitre 4.2.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ni les bornes de
sortie lorsque l’appareil est sous tension.
• Le débit de gaz inerte doit être réglé à une valeur (en
litres par minute) d’environ 6 fois le diamètre de l’élec-
trode.
• En cas d’utilisation d’accessoires de type lentille de
gaz, le débit de gaz peut être réduit à environ 3 fois le
diamètre de l’électrode.
• Le diamètre de la buse en céramique doit être de 4 à 6
fois le diamètre de l’électrode.
Normalement, le gaz le plus utilisé est l’ARGON parce
que son coût est inférieur à celui des autres gaz inertes,
mais il est également possible d’utiliser des mélanges
d’ARGON avec un maximum de 2 % d’HYDROGÈNE
pour le soudage de l’acier inoxydable et d’HÉLIUM ou
mélanges ARGON-HÉLIUM pour le soudage du cuivre.
Ces mélanges augmentent la chaleur de l’arc pendant le
soudage mais sont beaucoup plus chers. En cas d’utili-
sation de gaz HÉLIUM, augmenter le nombre de litres par
minute jusqu’à 10 fois le diamètre de l’électrode (Ex. dia-
mètre 1,6 x 10 = 16 l/min d’hélium). Utiliser des verres de
protection DIN 10 jusqu’à 75 A et DIN 11 de 75 A à plus.
16.1 PRÉPARATION DE L’ÉLECTRODE
16.2 GROUPE DE REFROIDISSEMENT POUR LART.
555. (ART 1341)
En cas d’utilisation d’une torche refroidie à l’eau, utiliser
le groupe de refroidissement.
Le chariot Art. 1432 est nécessaire pour le positionne-
ment et le transport du poste à souder avec le groupe de
refroidissement.
Après avoir rempli le réservoir de liquide de refroidisse-
ment, brancher la che du câble secteur à la prise AE du
poste à souder, puis brancher le connecteur mâle volant
à 3 pôles au connecteur AF.
16.3 DESCRIPTION DU GROUPE DE REFROIDISSE-
MENT POUR 557
AG- ORIFICE : Orice pour l’inspection du niveau du li-
quide de refroidissement
AH - ROBINETS À CONNEXION RAPIDE : Les tuyaux
de refroidissement de la torche NB doivent être raccor-
dés à ces robinets : ils ne doivent pas être court-circuités.
AI - BOUCHON.
17 COMMANDES À DISTANCE
Les commandes à distance suivantes peuvent être
connectées à ce poste à souder pour régler le courant
de soudage :
Art.1260 Torche TIG gâchette seule (refroidissement à
air).
Art.1256 Torche TIG gâchette seule (refroidissement à
eau).
Art.1262 Torche TIG UP/DOWN (refroidissement à air).
Art.1258 Torche TIG UP/DOWN (refroidissement à eau).
Art. 193 Commande à pédale (utilisé en soudage TIG).
Art 1192 + Art 187 (utilisés en soudage MMA).
Art. 1180 Connexion pour brancher en même temps la
torche et la pédale de commande. Avec cet accessoire
l’art. 193 peut être utilisé dans n’importe quel mode de
soudage TIG.
Les commandes qui comprennent un potentiomètre-
gulent le courant de soudage du courant minimum au
courant maximum réglé sur le générateur.
Les commandes à logique UP/DOWN régulent le courant
de soudage du minimum au maximum.
70
18 CODES D’ERREUR
Err. Description Solution
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Tension de commande
IGBT faible
Éteindre le po-
ste à souder et
vérier la tension
d’alimentation. Si
le problème per-
siste, contacter
le centre d’assi-
stance.
Err.
14-2
Ex
Err. 02
Tension de commande
IGBT élevée
Éteindre le po-
ste à souder et
vérier la tension
d’alimentation. Si
le problème per-
siste, contacter
le centre d’assi-
stance.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Contrôle quali (faible
tension en soudage)
Sélectionner
MENU et con-
trôler la tension
d’intervention
réglée.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Contrôle quali (faible
tension en soudage)
Sélectionner
MENU et con-
trôler la tension
d’intervention
réglée.
Err.53
Start fermé lors de la mise
en marche de la machine
ou de la réinitialisation
d’une erreur
Relâcher le bou-
ton START.
Err.67
Alimentation hors spéci-
cation ou pas de phase
(lors de la mise en mar-
che)
Contrôler la ten-
sion d’alimenta-
tion. Si le pro-
blème persiste,
contacter le cen-
tre dassistance.
Err.74
Déclenchement de la pro-
tection thermique
Attendre que le
générateur refroi-
disse.
Err.75
Basse pression H2O Contrôler le ni-
veau du liquide
dans le réservoir,
le branchement
et le fonctionne-
ment du groupe
de refroidisse-
ment.
19 MAINTENANCE
Chaque intervention de maintenance doit être réa-
lie par du personnel qualié conforment à la
norme IEC 60974-4.
19.1 MAINTENANCE GÉNÉRATEUR
En cas de maintenance à l’intérieur de l’appareil, veiller à
ce que l’interrupteur G soit sur « O » et que le câble d’ali-
mentation ne soit pas branché sur le secteur.
De plus, il est nécessaire de nettoyer périodiquement
l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé pour retirer la
poussière métallique qui sest accumulée.
19.2 PRÉCAUTIONS À PRENDRE APRÈS UNE INTER
VENTION DE RÉPARATION.
Après avoir effectué une réparation, il faut veiller à com-
mander un nouveau câblage de manière à ce qu’il y ait
une parfaite isolation entre les côtés primaire et secon-
daire de la machine.
Ne pas laisser les ls entrer en contact avec les pièces
en mouvement ou avec celles qui chauffent pendant le
fonctionnement.
Remonter toutes les colliers comme sur l’équipement
d’origine de sorte qu’aucune connexion ne puisse se
faire entre le conducteur primaire et le conducteur se-
condaire si un conducteur se casse ou se déconnecte.
Remonter également les vis et les rondelles dentelées
comme sur l’appareil original.
71
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE ARCO
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA-
MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE
MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA
OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTE-
RESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO
EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDA-
DURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO PUE-
DEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y PARA
LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser informa-
do de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan
de las operaciones de soldadura. Para informaciones
más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superio-
res a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/
soldadura podría producir niveles de ruido supe-
riores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores debe-
rán poner en practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéti-
cos (EMF). La corriente de soldadura o de corte
genera campos electromagnéticos alrededor
de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes eleva-
das pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker.
Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pace-
makers) debn consultar al médico antes de aproximarse
a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte,
desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconoci-
dos sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelec-
trodo o de la antorcha de manera que permanezcan
an-queados. Si posible, jarlos junto con cinta adhe-
siva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
• No soldar en proximidad de recipientes a presión o en
presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar
con cuidado las bombonas y los reguladores de pre-
sión utilizados en las operaciones de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indi-
caciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-
10 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en
un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dicultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.
ALTA FRECUENCIA (H.F.)
•La alta frecuencia (H.F.) puede interferir
con la radionavegación, los servicios de
seguridad, los ordenadores y, en general
con los equipos de comunicación.
• Encargar la instalación solo a personas
cualicadas y familiarizadas con los equi-
pos electrónicos.
El usuario nal tiene la responsabilidad de valerse de
un electricista cualicado que pueda prontamente re-
solver cualquier problema de interferencia relativo a la
instalación.
En caso de noticación de la entidad FCC para interfe-
rencias, dejar inmediatamente de usar el equipo.
• El equipo debe ser sometido periódicamente a mante-
nimiento y control.
• El generador de alta frecuencia debe permanecer ce-
rrado; mantener a la distancia adecuada los electrodos
del entrehierro.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su apli-
cación en el ámbito de la legislación nacional, los apa-
ratos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser
recogidos por separado y entregados a una instalación de
reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los
aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante
local las informaciones sobre los sistemas aprobados de
recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por
esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación
ambiental y salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los aparta-
dos numerados de la placa.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están
bajo tensión durante la soldadura. Mantener lejos las
manos y objetos metálicos.
1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo de
soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse ade-
cuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctricas.
1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con
las manos desnudas. No llevar guantes mojados o
dañados.
72
1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y
del suelo
1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación
antes de trabajar en la máquina.
2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descar-
ga local para eliminar las exhalaciones.
2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las ex-
halaciones.
3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar explosiones o incendios.
3.1 Mantener los materiales inamables lejos del área de
soldadura.
3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar incendios. Tener un extintor a la mano de
manera que una persona esté lista para usarlo.
3.3 Nunca soldar contenedores cerrados.
4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protec-
ciones adecuadas para orejas y batas con el cuello
abotonado. Usar máscaras con casco con ltros de
gradación correcta. Llevar una protección completa
para el cuerpo.
5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIONES GENERALES
2.1 ESPECIFICACIONES
Esta soldadora es un generador de corriente continua
constante realizado con tecnología INVERTER,
proyectado para soldar con electrodos revestidos y con
procedimiento TIG con encendido por contacto.
NO DEBE SER UTILIZADO PARA DESHELAR TUBOS,
ARRANCAR MOTORES Y CARGAR BATERÍAS
2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
CITADOS EN LA PLACA DE LA MÁQUINA.
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con
las siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (ver
Nota 2)
N°. Número de matricula que se citará
siempre en cualquier pregunta relativa a
la soldadora.
3
~
f
1
f
2
Convertidor estático de frecuencia
trifásica transformador - recticador
MMA. Adapto para soldadura con electrodos
revestidos.
TIG Adapto para soldadura TIG.
U0. Tensión en vacío secundaria
X. Factor de trabajo porcentual. % de 10
minutos en el que la soldadora puede
trabajar a una determinada corriente sin
causar recalentamientos.
I2. Corriente de soldadura
U2. Tensión secundaria con corriente I2
U1. Tensión nominal de alimentación.
3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz
I1 max. Es el máximo valor de la corriente
absorbida.
I1 eff. Es el máximo valor de la corriente
efectiva absorbida considerando
el factor de servicio.
IP2S Grado de protección de la carcasa.
Grado 3 como segunda cifra signica
que este aparato puede ser almacenado,
pero no es previsto para trabajar en el
exterior bajo precipitaciones, si no está
protegido.
S
Idoneidad a ambientes con riesgo aumentado.
NOTAS:
1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC
60664).
2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC 61000-
3-12, siempre que la impedancia máxima MAX admitida
por el sistema sea inferior o igual a 0,099 (Art. 557) - 0,154
(Art. 555) en el punto de interfaz entre sistema del usuario
y sistema público. Es esponsabilidad del instalador o
del usuario garantizar, consultando eventualmente al
operador de la red de distribución, que el equipo sea
conectado a una alimentación con impedancia máxima
73
de sistema admitida ZMAX inferior o igual a 0,099 (Art.
557) - 0,154 (Art. 555).
2.3 DESCRIPCN DE LAS PROTECCIONES
2.3.1 Protección térmica
Este equipo está protegido mediante una sonda
de temperatura que, al superarse las temperaturas
permitidas, impide el funcionamiento de la máquina. En
tal situación, el ventilador continúa funcionando y en el
display A aparece Err. 74.
2.3.2 PROTECCIÓN MEDIANTE BLOQUEO
Esta soldadora está equipada con varios sistemas de
protección, los que se ocupan de detener la máquina
antes de que sufra daños.
La soldadora puede funcionar en el ámbito de las si-
guientes gamas de tensión:
Para tensión nominal 208/220/230 V, de 175 a 270 V.
Para tensión nominal 400/440 V, de 340 a 490 V.
Atención: si la tensión de alimentación no está compren-
dida entre los valores recién señalados, el ventilador re-
cibe alimentación.
Si, al encender la máquina, la conexión de las fases no es
correcta, en el display A aparece Err. 67.
Si, con máquina encendida, la tensión desciende por de-
bajo de los 175 V (U1 = 230 V) o 340 V (U1 = 400 V), en el
display A aparece Err 01.
En estos casos se debe apagar la máquina, restablecer
el nivel adecuado de tensión y reencenderla. Si el incon-
veniente ha sido eliminado, la soldadora reanudará su
funcionamiento.
Si, con máquina encendida, en el display A aparece Err
02 o bien Err 01, controlar la tensión de alimentación de
la misma; si esta es correcta, signica que la quina
necesita una intervención técnica.
Al detectarse un nivel insuciente de agua para la
unidad de enfriamiento, aparecerá la sigla H2O par-
padeante en el display A.
3 INSTALACIÓN
Controlar que la tensión de alimentación corresponda a
la tensión indicada en la placa de datos técnicos de la
soldadora.
Conectar un enchufe de capacidad adecuada al cable
de alimentación, controlando que el conductor amarillo/
verde quede conectado a la clavija de tierra.
La capacidad del interruptor magnetotérmico o de los fu-
sibles instalados en serie con la alimentación, debe ser
igual a la corriente I1 absorbida por la máquina.
3.1 EMPLAZAMIENTO
La instalación de la máquina debe ser ejecutada por per-
sonal experto. Todas las conexiones deben ser ejecu-
tadas de conformidad con lo dispuesto por las normas
vigentes y con plena observancia de la ley sobre protec-
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
74
ción contra accidentes (Norma CEI 26-36 E y Norma IEC/
EN 60974-9)
3.2 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A - DISPLAY.
B – MANDO DEL CODIFICADOR
Con el mando del codicador B se ejecutan varias tareas:
1) Programar un parámetro
Girar el mando del codicador.
2) Seleccionar un pametro o activar una
sección
Presionar y soltar (de manera veloz) el mando
del codicador.
3) Retornar a la pantalla principal
Presionar durante un lapso superior a 0,7 s y
soltarlo al visualizar la pantalla principal
C - BORNE DE SALIDA POSITIVO (+)
D – BORNE DE SALIDA NEGATIVO (-)
E – RACOR
(1/4 GAS) Se conecta el tubo gas de la antorcha de sol-
dadura TIG
F – CONECTOR DE 10 POLOS
G
H
AG
AF
H
AE
G
A este conector deben conectarse los siguientes man-
dos a distancia:
a) pedal;
b) antorcha con botón de arranque;
c) antorcha con potenciómetro;
d) antorcha con up/down, etc.
Además, entre las clavijas 3-6 está disponible la función
“ARC ON”.
G – INTERRUPTOR
Enciende y apaga la máquina.
H – RACOR entrada gas.
AE – ENCHUFE en el cual conectar la unidad de enfria-
miento Art.1341.
ATENCIÓN: Potencia máx.: 360 VA-Amperios: 1,6.
No conectar herramientas tales como esmeriladoras y
otras análogas.
AF – CONECTOR
Conector de tres polos al cual se debe acoplar el cable
del presostato de la unidad de enfriamiento.
AG – PORTAFUSIBLE
75
4 DESCRIPCIÓN DEL DISPLAY
Con el encen-
dido el display
muestra por 5
segundos to-
das las infor-
maciones re-
lativas a las
versiones del
software de la
soldadora.
Sucesivamente, en el display aparece la pantalla principal con la
con guración de fábrica. El operador puede soldar de inmedia-
to y regular la corriente girando el mando B.
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Tal como muestra la gura, el display se presenta dividido en
sectores, en el interior de cada uno de los cuales es posible eje-
cutar con guraciones.
Para seleccionar los sectores presionar y soltar el
mando B a  n de mostrar un sector en color rojo.
Girar el mando B para elegir el sector que interesa y
presionar brevemente el mismo mando B para entrar
en las con guraciones del sector seleccionado.
En verde con un marco rojo queda evidenciada la
última con guracn; al efectuar una nueva seleccn
el marco rojo pasa a la nueva seleccn efectuada.
IMPORTANTE De aquí en adelante este procedi-
miento será señalado indicando:
Seleccionar y confi rmar
Con rmando este mbolo se retor-
nará a la pantalla precedente a la
que se está utilizando.
Seleccionando y con rmando este
mbolo sen programados los
parámetros de fábrica.
IMPORTANTE Para retornar a la pantalla principal
presionar el mando B por un lapso
largo (> 0,7 s).
4.1 SECTOR I (WIZ)
Esta función permite ejecutar una programación rápida de
la soldadora.
4.1.1 PROGRAMACIÓN DEL PROCESO DE SOLDA-
DURA (PÁRRAFO 5)
Seleccionar
y con rmar
el sector
WIZ.
Automáti-
camente se
presenta la
selección
sucesiva.
Seleccionar
y con rmar
el proceso
de soldadu-
ra. Automá-
ticamente
se presenta
la selección
sucesiva
4.1.2 PROGRAMACIÓN DEL ENCENDIDO DEL ARCO
(PÁRRAFO 6
Seleccionar
y con rmar
el tipo de
encendido.
Automáti-
camente se
presenta la
selección
sucesiva
4.1.3 PRO-
GRAMACIÓN DE LA MODALIDAD DE PARTIDA
(PÁRRAFO 7)
Seleccionar
y con rmar
la modali-
dad de par-
tida.
Automáti-
camente se
presenta la
selección
sucesiva.
76
4.1.4 PROGRAMACIÓN DE LA SOLDADURA CON
PULSADO (ASE PÁRRAFO 8)
Si se elige
PULSE OFF
se pasa a
la pantalla
principal.
Si se elige
PULSE ON,
véase párra-
fo 8.1, mien-
tras que si
se elige PULSE ON -XP, véase párrafo 8.2
Si no se usa la opción “WIZ, a continuación se ilu-
stra el procedimiento completo de regulacn de la
soldadora.
4.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDA-
DURA (SECTOR R)
Comenzan-
do desde la
pantalla prin-
cipal, selec-
cionar y confir-
mar el sector R
para entrar en
la regulación
de los pará-
metros de sol-
dadura esque-
matizados en la tabla 1.
Como ejemplo se ilustra el procedimiento para la regulación
del tiempo de pres
Seleccionar
el parámetro
requerido. El
parámetro
se activa en
rojo.
Conrmar y
programar
el parámetro
elegido; pre-
sionar para
conrmar la
programa-
ción y pasar
automática-
mente al pa-
rámetro sucesivo, o bien, girar el mando B para elegir el
parámetro requerido.
NOTA. El valor máximo de regulacn de la corriente
de soldadura depende del arculo de la soldadora.
DESCRIPCIÓN Min. DEF Max U.M. Ris.
Tiempo pregás 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Amplitud primera
corriente
5 25 Set
point
A 1
Tiempo subida corriente 0 0 5 Sec. 0,1
Tiempo subida corriente 0 0 9,9 Sec. 0,1
Corriente de soldadura 5 100 220 A 1
Tiempo bajada corriente 0 0 9,9 Sec. 0,1
Amplitud corriente de cráter 5 10 Set
point
A 1
Tiempo corriente de cráter 0 0 5 Sec. 0,1
Tiempo postgás 0 10 30 Sec. 1
77
4.2.1 PROGRAMACIÓN DE LOS VALORES DE FÁBRI-
CA (DEF)
Para resta-
blecer los
parámetros
de fábrica
seleccionar
y conrmar
el sector
“DEF
Conrmar la
elección
5 SELECCIÓN DEL PROCESO DE SOLDADURA
(SECTOR Q)
Seleccionar
y conrmar el
sector Q.
Seleccionar
y conrmar el
proceso de
soldadura.
NOTA. La
casilla del
proceso en
uso aparece
en verde con
marco en
rojo.
Los procesos disponibles son los siguientes:
Soldadura MMA con electrodo revestido (véase
capítulo 13)
Soldadura TIG DC (véase capítulo 17)
Soldadura TIG DC APC (Activ Power Control,
véase capítulo 16)
6 ELECCIÓN DEL TIPO DE ENCENDIDO DEL ARCO
(SECTOR P)
Seleccionar
y conrmar
el sector P
relativo al
encendido
del arco..
Seleccionar
y conrmar
el tipo de
encendido.
NOTA. La
casilla del
encendido
en uso apa-
rece en co-
lor verde.
Este todo permite seleccionar, modicar y conrmar
todos los tipos de encendido que a continuación se se-
ñalan.
Encendido con alta frecuencia (HF);
el encendido del arco se obtiene mediante una
descarga de alta frecuencia/tensión.
.
Encendido de contacto; tocar la pieza a trabajar
con la punta del electrodo;
presionar el botón de la antorcha y elevar la punta
del electrodo.
EVO LIFT Tocar la pieza a trabajar con la punta
del electrodo, presionar el botón antorcha y ele-
var la punta del electrodo. Apenas el electrodo se
eleva, se genera una descarga de alta frecuencia/tensión
que enciende el arco; además se encuentran programa-
dos pametros que favorecen la unión de los bordes del
material en la primera fase de soldadura. La duracn de
los citados parámetros se regula desde la pantalla principal, se-
leccionando el parámetro EVO ST (véase cap. 15).
EVO START Desps de la descarga de alta fre-
cuencia/tensión, que enciende el arco, son pro-
gramados parámetros que favorecen la unión de
los bordes del material a soldar durante la prime-
ra fase de soldadura. La duración de los citados paráme-
tros se regula desde la pantalla principal, seleccionando
el parámetro EVO ST (véase cap. 15).
Después de encender el arco de contacto son
programados los pametros que favorecen la
unión de los bordes del material durante primera
fase de soldadura. La duración de los citados pa-
rámetros se regula desde la pantalla principal, seleccio-
nando el parámetro EVO ST (véase cap. 15).
78
Tocar la pieza a trabajar con la punta del electro-
do, presionar el botón antorcha y elevar la punta
del electrodo. Apenas el electrodo se eleva, se
genera una descarga de alta frecuencia/tensión
que enciende el arco; además se encuentran programa-
dos pametros que favorecen la unión de los bordes del
material en la primera fase de soldadura. La duración de
los citados parámetros se regula desde la pantalla princi-
pal, seleccionando el parámetro EVO ST (véase cap. 15).
7 SELECCN DE LA MODALIDAD DE PARTIDA
(SECTOR O)
Elegir y con-
rmar el
sector O re-
lativo a las
modalida-
des de par-
tida
Elegir y con-
rmar la mo-
dalidad de
partida.
Con este método es posible seleccionar, modicar y
conrmar todas las modalidades de partida que a conti-
nuación se señalan.
NOTA.
Las echas rojas indican los movimientos relativos
a presionar y soltar el botón antorcha
7.1 MODALIDAD MANUAL (2T):
Modalidad adecuada para realizar soldaduras de
breve duración o soldaduras automatizadas con
robot. En esta posición es posible conectar el pedal, art.
193.
7.2 MODALIDAD AUTOMÁTICA:
Adecuada para realizar soldaduras de larga du-
ración.
7.3 MODALIDAD CUATRO NIVELES :
Los tiempos de las corrientes son controlados
manualmente; se activan las corrientes.
7.4 MODO QUATTRO LIVELLI:
Con esta modalidad, el operador puede intro-
ducir una corriente intermedia y activarla du-
rante la soldadura.
.
Este símbolo signica que el botón antorcha
debe mantenerse presionado por más de 0,7
segundos para terminar la soldadura.
econdi per terminare la saldatura.
La elección de las modalidades de punteado e intermi-
tencia lleva a una nueva pantalla de diálogo.
79
7.5 PUNTEADO MANUAL (2T):
La soldadora se prepara automáticamente para el
encendido con alta frecuencia (párrafo 6).
El tiempo de
punteado
se activa en
rojo; a con-
tinuación
presionar el
mando B.
Programar y
conrmar el
tiempo de
punteado; a
continua-
ción presio-
nar largo
para retor-
nar a la pan-
talla inicial
de soldadura y regular la corriente.
Presionar el botón de antorcha y mantenerlo presionado;
el arco se enciende y, una vez transcurrido el tiempo pro-
gramado, se apaga automáticamente.
.
7.6 PUNTEADO AUTOMÁTICO (4T)
La programación del tiempo y la de la corriente son igua-
les a las del punteado 2T pero, en este caso, el operador
presiona y suelta el botón de antorcha y espera el n del
punto
7.7 LA INTERMITENCIA MANUAL (2T)
La programación del tiempo y la de la corriente son igua-
les a la del punteado 2T pero, en este caso, el operador
presiona y suelta el botón de antorcha y espera el n del
punto. Esta soldadura por puntos alterna los tiempos de
trabajo y los tiempos de reposo.
Muy usada por quien debe realizar soldaduras estéticas
y no desea deformar la pieza que se está trabajando.
8 PULSADO (SECTOR N)
Seleccionar
y conrmar
el sector N
relativo al
pulsado para
acceder a las
modalidades
PULSE ON
(cap. 8.1), o
bien PULSE
ON-XP (cap.8.2).
8.1 PULSADO
Seleccionar
y conrmar
PULSE ON
para obtener
acceso a la
programa-
ción de los
parámetros
de pulsado.
El parámetro
se activa en
rojo
Conrmar y programar el parámetro elegido. Conrmar
la programación para pasar automáticamente al paráme-
tro sucesivo o bien girar el mando B para elegir el pará-
metro deseado.
Con el mismo método es posible seleccionar: la corriente
de base, la frecuencia de pulsado y el porcentaje de la
corriente de pico respecto de la corriente de base (Duty
cycle).
Para volver a la pantalla principal presionar el mando B
por un lapso largo (> 0,7 s).
Parámetro Min. DEF Max U.M. Ris.
Corriente de
pico
0 100 250 A. 1
80
Parametro Min. DEF Max U.M. Ris.
Corriente
de base
5 50 Set
POINT
A
1
Frecuencia
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Ciclo de trabajo
10 50 90 %. 1
8.2 PULSE ON- XP
Seleccionando el iconoa PULSE ON- XP se programa
una corriente pulsada de altísima frecuencia para obte-
ner un arco más concentrado.
Con este tipo de pulsado, las programaciones quedan
jas y denidas. La corriente de soldadura indicada es
el valor medio del pulsado y puede ser regulada entre 5
y 170 A para el modelo art. 555 y entre 5 y 260 A para el
modelo art. 557.
Para volver a la pantalla principal presionar el mando B
por un lapso largo (> 0,7 s).
9 MENU (SECTOR M)
Seleccionar
y conrmar
el sector
MENÚ.
Seleccionar
y conrmar
el tipo de
tema.
9.1 INFORMACIONES (INFORMATION))
Son visualizadas todas las informaciones que deben ser
entregadas a los técnicos para la reparación y actualiza-
ción de la soldadora; véase pantalla inicial.
9.2 SELECCN DE LOS IDIOMAS
Seleccionar
y conrmar
el idioma
elegido.
9.3 PROGRAMACIONES DE FÁBRICA
(FACTORY SETUP)
Seleccionar
y conrmar
el tipo de
programa-
ción.
TODO (ALL) = Restablece en la soldadora las progra-
maciones de fábrica, incluyendo las memorias (JOBS).
JOBS EXCLUIDOS (EXCLUDING JOBS) = Restablece
en la soldadora las programaciones de fábrica, exclu-
yendo las memorias.
SOLO JOBS (JOSB ONLY) = Borra solo las memorias
(JOBS).
Confirmar
la elección
efectuada y
elegir EXIT.
81
9.4 PROGRAMACIONES TÉCNICAS (TECHNICAL
SETTING)
Para evitar accesos accidentales a este mees nece-
sario programar una contraseña.
Seleccionar
la primera
cifra, pre-
sionar y gi-
rar el mando
B y progra-
mar 1. Con-
rmar para
pasar a la
cifra sucesi-
va. Proce-
der de la misma manera para programar las siguientes
cifras. Están disponibles las programaciones técnicas
señaladas en las guras sucesivas.
Seleccionar
y conrmar
el paráme-
tro que se
desea mo-
dicar.
El parámetro
se activa en
rojo; presio-
nar el man-
do B.
Girar el
mando B
para progra-
mar el pará-
metro elegi-
d o ;
presionar
para conr-
mar la pro-
gramación.
Con este método es posible seleccionar, modicar y
conrmar todos los parámetros de soldadura que se pre-
sentan en sucesión y que aparecen esquematizados en
la siguiente tabla.
NOTA. El valor máximo de regulacn de la corriente
de soldadura depende del arculo de la soldadora.
Descripción Min DEF Max U.M.
Ris.
H00
IH1 Amplitud primera corriente de hot-start (encen-
dido con HF)
0 120 220 A 1
H01
IH2 Amplitud segunda corriente de hot-start (en-
cendido con HF)
5 40 220 A 1
H02
tH2 Duración segunda corriente de hot-start (en-
cendido con HF)
0 7 250 ms 1
H03
SLO Inclinación racor hot-start con primera corrien-
te de soldadura
1 50 100 ms 1
H04
IL1 Amplitud corriente de hot-start (encendido
roce/lift)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Duración corriente de hot-start (encendido
roce/lift)
0 150 200 ms 1
H06
LOC Bloqueo programación panel ( libre, total, par-
cial)
PARCIAL LIBRE TOTAL - -
H08
UDJ Gestión UP/DOWN en los JOBS (OFF = no acti-
vada; 1 = sin roll; 2 = con roll)
1 OFF 2 - 1
H09
LIM Extensión range niveles de corriente hasta el
400 %
100 100 400 % -
H10
TPH Control presencia fases ON ON OFF
82
Para retornar a la lista precedente, seleccionar y conr-
mar el sector retornar a la pantalla precedente.
Para volver a la pantalla principal presionar el mando B
por un lapso largo (> 0,7 s).
9.5 ACCESORIOS (ACCESSORIES)
UNIDAD DE ENFRIAMIENTO (COOLING UNIT)
opcional para art. 555)
Presionar el
mando B
para elegir y
conrmar el
tipo de fun-
cionamiento
de la unidad
de enfria-
miento.
to.
Retornar a la página precedente o bien presionar el man-
do B por un lapso largo (> 0,7 s) para retornar a la pan-
talla principal.
9.6 CONTROL DE CALIDAD
Esta función permite controlar que la tensión de arco se
mantenga comprendida entre los valores preestableci-
dos.
Seleccionar
la tensión
mínima (V
mín.) o
xima (V.
x.) y con-
rmar la se-
lección para
programar
el valor de
interven-
ción.
OFF corresponde a la función inhabilitada. Si, durante
la soldadura, es detectada una tensión fuera de los va-
lores programados, se enciende el mensaje CONTROL
DE CALIDAD.
Presionar el mando B para retornar a la pantalla de sol-
dadura.
10 PROGRAMAS MEMORIZADOS (SECTOR L JOB)
En el interior del sector JOB es posible memorizar un
punto de soldadura y sus parámetros (proceso, encendi-
do, modalidad, etc.) de manera que la soldadora pueda
encontrarlos.
Seleccionar
y conrmar
el sector
JOB.
LEYENDA SÍMBOLOS
Memorizar
Convocar
Eliminar
Copiar
10.1 MEMORIZAR UN PUNTO DE SOLDADURA (JOB)
Presionar y
seleccionar
el número
de memoria
en que se
desea sal-
var el pro-
grama.
En este
ejemplo es el
n 1.
83
10.3 BORRAR UN JOB.
Proceder de la siguiente manera:
• entrar en el menú JOB de la manera señalada en 10.1;
• seleccionar el JOB a borrar;
• seleccionar el icono "eliminar" y conrmar lo hecho.
10.4 COPIAR UN JOB
Proceder de la siguiente manera:
• entrar en el menú JOB de la manera señalada en 10.1;
• seleccionar el JOB a copiar y luego el sector copiar.
Elegir el -
mero de
memoria en
el que se
desea intro-
ducir el JOB
copiado.to
Confirmar
la memoria
elegida, que
asume color
verde.
Confirmar
la selección
que es des-
tacada en
color verde.
Para guar-
dar el pro-
grama en
la memoria
1, elegir y
conrmar el
icono Me-
morizar y
conrmar.
Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B
por un lapso largo (> 0,7 s).
10.2 MODIFICAR UN JOB
Para modicar o utilizar un programa proceder de la si-
guiente forma:
• entrar en el menú JOB de la manera ilustrada en 10.1;
• seleccionar el JOB a modicar;
• seleccionar y conrmar el sector "convocar".
Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B
por un lapso largo (> 0,7 s).
El programa
está dispo-
nible para la
soldadura.
• Para modi-
car los pa-
rámetros de
soldadura,
proceder de
la manera
indicada en el capítulo 4.2 y siguientes.
• Para memorizar nuevamente, proceder de la manera
indicada en el párrafo 10.1.
84
Elegir y con-
rmar el ico-
no memori-
zar.
10.5 SOLDAR CON UN JOB
Entrar en el menú JOB de la manera indicada en 10.1.
Seleccionar
y conrmar
el mero
requerido.
Seleccionar
y conrmar
el sector
JOB.
El programa
está dispo-
nible para la
soldadura y
no es posi-
ble modi-
car ningún
parámetro.
Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B
por un lapso largo (> 0,7 s).
10.6 SALIR DE UN JOB
Seleccionar
y conrmar
el sector
JOB1.
Seleccionar
y conrmar
el sector
EXIT.
Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B
por un lapso largo (> 0,7 s).
11 (SECTOR S)
Este sector, que está situado en la parte alta del display,
resume brevemente las programaciones en soldadura e
de la unidad de enfriamiento, el bloqueo y otras funcio-
nes.
12 TEST GAS (SECTOR T )
Esta función permite regular el ujo del gas.
Con función activada, la electroválvula se
abre por 30 segundos; el símbolo parpadea
cambiando color cada segundo; una vez con-
cluido el tiempo, la electroválvula se cierra de modo au-
tomático; si se presiona el mando del codicador durante
este tiempo, la electroválvula se cierra.
13 SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO
(MMA)
13 SOLDADURA CON ELECTRODO RE-
VESTIDO (MMA)
Esta soldadora es adecuada para soldar
todo tipo de electrodos, excepto aquellos de tipo celu-
lósico (AWS 6010).
• Controlar que el interruptor G esté en posición 0 y co-
nectar los cables de soldadura respetando la polaridad
requerida por el fabricante de los electrodos que se uti-
lizarán; a continuación conectar el borne del cable de
masa a la pieza en el punto más próximo posible a la
soldadura, controlando que haya un buen contacto eléc-
trico.
• No tocare contemporáneamente la antorcha o la pinza
portaelectrodo y el borne de masa.
85
• Encender la máquina mediante el interruptor G.
• Seleccionar el procedimiento MMA.
• Regular la corriente en base al diámetro del electrodo,
a la posición de soldadura y al tipo de junta a ejecutar.
• Una vez efectuada la soldadura, apagar siempre el apa-
rato y retirar el electrodo desde la pinza portaelectrodo.
Para la selección de este procedimiento véase el capítulo
5.
El soldador
puede regu-
lar inmedia-
tamente la
corriente de
soldadura
girando el
mando B.
Si se desea modicar los parámetros de soldadura, pro-
ceder de la siguiente forma
Seleccionar
y conrmar
el sector re-
lativo a los
parámetros
de soldadu-
ra
La conrmación permite acceder a los siguientes pará-
metros de soldadura:
• CORRIENTE de HOT START, regulable entre 0 y 100
% de la corriente de soldadura (con saturación a la co-
rriente máxima). Porcentaje de corriente que se agrega
a la corriente de soldadura para favorecer el encendido
del arco. El parámetro se activa en color rojo. Conrmar
y regular el parámetro. La conrmación permite pasar
automáticamente al pametro sucesivo, o bien, girar el
mando B para elegir el parámetro preferido.
• TIEMPO de HOT START regulable entre 0 y 500 ms.
• ARC FORCE regulable entre 0 y 100 % (con saturación
a la corriente máxima). Esta sobrecorriente favorece la
transferencia del metal fundido.
14. REGULACIÓN EVO EVO ST.
Al programar un encendido “EVO ST”, en la pantalla del
ujo de corriente aparece un icono que puede ser selec-
cionado mediante el mando B.
Seleccionar
y conrmar
el parámetro
EVO ST.
Programar
la duración y
conrmar.
15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
Esta función opera de manera que al reducir la longitud
de arco se verica un aumento de corriente y también
lo contrario; de esta forma el operador controla el apor-
te térmico y la penetración solo con el movimiento de la
antorcha.
La amplitud de la variación de corriente por unidad de
tensión se regula mediante el pametro APC
Seleccionar
y conrmar
el procedi-
miento de
soldadura
APC (cap.
5).
Seleccionar
y conrmar
la regulación
de la co-
rriente APC.
Programar y
conrmar la
amplitud de
la variación
de corriente.
Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B
por un lapso largo (> 0,7 s).
86
de la soldadora; a continuación unir el conector macho
volante de 3 polos al conector AF.
16.3 DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD DE ENFRIAMIEN-
TO PARA ART.557
AG - RANURA: Ranura para la inspección del nivel del
líquido refrigerante.
AH - GRIFOS DE ACOPLAMIENTO PIDO: A estos
grifos deben ser conectados los tubos de enfriamiento
de la antorcha. NOTA. No deben quedar cortocircuitados
AI - TAPÓN
17 MANDOS A DISTANCIA
Para regular la corriente de soldadura, a esta soldadora
pueden ser conectados los siguientes mandos a distan-
cia:
Art.1260 Antorcha TIG solo botón (enfriamiento por aire).
Art.1256 Antorcha TIG solo botón (enfriamiento por agua).
Art.1262 Antorcha TIG UP/DOWN (enfriamiento por aire).
Art.1258 Antorcha TIG UP/DOWN (enfriamiento por agua).
Art. 193 Mando de pedal (usado en soldadura TIG).
Art 1192 + Art. 187 (usado en soldadura MMA)
Art. 1180 Conexión para acoplar simultáneamente la an-
torcha y el mando de pedal. Con este accesorio el Art.
193 puede ser utilizado en cualquier modalidad de sol-
dadura TIG.
Los mandos que incluyen un potenciómetro regulan la
corriente de soldadura desde el mínimo hasta la máxima
corriente programada en el generador.
Los mandos con lógica UP/DOWN regulan entre mínimo
y máximo la corriente de soldadura.
16 TIG DC
Esta soldadora es apropiada para soldar con procedi-
miento TIG el acero inoxidable, el hierro y el cobre.
Unir el conector del cable de masa al polo positivo (+)
de la soldadora y el borne a la pieza en el punto más
próximo posible a la soldadura, controlando que se esté
obteniendo un buen contacto eléctrico.
• Unir el conector de potencia de la antorcha TIG al polo
negativo (-) de la soldadora.
• Unir el conector de mando de la antorcha al conector F
de la soldadora.
• Unir el racor del tubo gas de la antorcha al racor E de
la máquina y el tubo gas proveniente del reductor de pre-
sión de la bombona al racor gas H.
• Encender la máquina.
• Programar los parámetros de soldadura de la manera
señalada en el capítulo 4.2.
No tocar piezas que estén bajo tensión ni los bornes
de salida cuando el equipo está recibiendo alimentación.
El ujo de gas inerte debe ser regulado en un valor (en
litros por minuto) correspondiente a unas 6 veces el diá-
metro del electrodo.
• Si se usan accesorios del tipo gas-lens, la capacidad
de gas puede quedar reducida a unas tres veces el diá-
metro del electrodo.
• El diámetro de la tobera cerámica debe ser de 4 a 6
veces el diámetro del electrodo.
Normalmente el gas más usado es el ARGÓN porque es
de menor costo respecto de los otros gases inertes, pero
tambn pueden ser utilizadas mezclas de ARGÓN con
un máximo del 2 % de HIDRÓGENO para la soldadura
del acero inoxidable y HELIO o mezclas de ARGÓN-HE-
LIO para la soldadura del cobre.
Estas mezclas aumentan el calor del arco en soldadura
pero son mucho más caras. Si se usa gas HELIO, au-
mentar litros por minuto hasta a 10 veces el diámetro del
electrodo (por ej.: diámetro 1,6 x 10 = 16 l/min de helio).
Usar vidrios de protección D.I.N. 10 hasta 75 A y D.I.N. 11
para valores superiores a 75 A.
16.1 PREPARACIÓN DEL ELECTRODO
16.2 UNIDAD DE ENFRIAMIENTO PARA ART. 555
(ART. 1341)
Si se emplea una antorcha enfriada por agua, utilizar la
unidad de enfriamiento.
Para el posicionamiento y el transporte de la soldadora
en conjunto con la unidad de enfriamiento, es necesario
usar el carro Art. 1432.
Una vez que se ha llenado con líquido refrigerante el de-
pósito, conectar el enchufe del cable de red a la toma AE
87
18 CÓDIGOS DE ERROR
Err. Descripción Remedio
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Tensión de pilotaje IGBT
baja
Apagar la solda-
dora y contro-
lar la tensión de
alimentación. Si
el problema per-
siste, contactar
con el centro de
asistencia.
Err.
14-2
Ex
Err. 02
Tensión de pilotaje IGBT
alta
Apagar la solda-
dora y contro-
lar la tensión de
alimentación. Si
el problema per-
siste, contactar
con el centro de
asistencia.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Control de calidad (ten-
sión baja en soldadura)
Controlar, selec-
cionando MENÚ,
la tensión de in-
tervención pro-
gramada.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Control de calidad (ten-
sión alta en soldadura)
Controlar, selec-
cionando MENÚ,
la tensión de in-
tervención pro-
gramada.
Err.53
Start cerrado al encendi-
do de la máquina o al cor-
regirse un error
Soltar el botón de
start.
Err.67
Alimentación fuera de
especicación o falta de
una fase (en encendido)
Controlar la ten-
sión de alimen-
tación. Si el pro-
blema persiste,
contactar con
el centro de asi-
stencia.
Err.74
Intervención de la protec-
ción térmica
Esperar que el
generador se en-
fríe.
Err.75
Baja presión H2O Controlar el nivel
del líquido en el
depósito, la co-
nexión y el fun-
cionamiento de la
unidad de enfria-
miento.
19 MANTENIMIENTO
Toda intervención de mantenimiento debe ser ejecu-
tada por personal cualicado con observancia de la
norma IEC 60974-4.
19.1 MANTENIMIENTO DEL GENERADOR
Antes de efectuar mantenimiento en el interior del apara-
to se deberá controlar que el interruptor G esté en posi-
ción "O" y que el cable de alimentación esté desconec-
tado de la red.
Periódicamente será necesario limpiar el interior del apa-
rato, usando aire comprimido para eliminar el polvo me-
tálico que allí se acumula.
19.2 MEDIDAS A ADOPTAR DESPUÉS DE UNA
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN
Después de efectuar una reparación se deberá prestar
atención para reordenar el cableado de modo que se
mantenga un aislamiento seguro entre el lado primario y
el lado secundario de la máquina.
Evitar que los hilos puedan entrar en contacto con piezas
móviles o piezas que se calientan durante el funciona-
miento.
Reinstalar todas las abrazaderas tal como estaban origi-
nalmente, a n de evitar que -si accidentalmente un con-
ductor se rompe o se desconecta- sea posible obtener
una conexión entre el primario y el secundario.
Reinstalar asimismo los tornillos con las arandelas denta-
das, dejándolos tal como se encontraban originalmente.
88
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA-
MENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A soldadura e o cisalhamento a arco podem
ser nocivos às pessoas, portanto, o utilizador
deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir
listados, derivantes das operações de soldadura. Caso
forem necessárias outras informações mais pormenori-
zadas, consultar o manual cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/
soldadura pode produzir níveis de rumor superio-
res a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar
as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qual-
quer condutor produz campos electromag-
néticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem inuenciar o funcionamento de pacemakers. Os
portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou
de soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadu-
ra, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a
saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da expo-
sição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os
seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, xá-los juntos com ta adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do ectrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, também
o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçari-
co, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima
possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
·· Não soldar nas proximidades de recipientes à pres-
são ou na presença de pós, gases ou vapores explo-
sivos. Manejar com cuidado as bombas e os regula-
dores de pressão utilizados nas operações de soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações con-
tidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado so-
mente para ns prossionais em ambiente industrial.
De facto, podem vericar-se algumas diculdades de
compatibilidade electromagnética num ambiente di-
ferente daquele industrial.
ALTA FREQUÊNCIA (H.F.)
• A alta frequência (H.F.) pode interferir com
a radionavegação, os serviços de seguran-
ça, os computadores, e em geral com os
aparelhos de comunicação
• A instalação só deve ser executada por
pessoas qualicadas que têm conheci-
mento de aparelhos eletrónicos.
O utilizador nal tem a responsabilidade de contactar
um eletricista qualicado que possa providenciar pronta-
mente a qualquer problema de interferência derivado da
instalação
Em caso de noticação da entidade FCC por interferên-
cias, deixar imediatamente de usar o aparelho
• O aparelho deve ter uma manutenção regular e controlada
• O gerador de alta frequência deve permanecer fechado,
manter a distância devida os elétrodos do espinterómetro
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas junta-
mente ao lixo normal!De acordo com a Directi-
va Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito
da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que te-
nham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A AS-
SISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numera-
das da chapa.
B. Os rolos de tracção do o podem ferir as mãos.
C. O o de soldadura e o grupo de tracção do o estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e
os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo ectrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se
devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certique-se de estar isolado da peça a soldar e do chão
1.3 Desligue a cha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
89
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car incêndios. Mantenha um extintor nas proximida-
des e faça com que esteja uma pessoa pronta para
o utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protec-
ções adequadas das orelhas e camisas com o co-
larinho abotoado. Utilize máscaras com capacete,
com ltros de graduação correcta. Use uma protec-
ção completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. o retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
2.1 ESPECIFICAÇÕES
Esta máquina de soldar é um gerador de corrente
contínua constante realizado com tecnologia INVERTER,
projectado para soldar com eléctrodos revestidos e com
procedimento TIG com ignição por contacto.
NÃO DEVE SER UTILIZADO PARA DESCONGELAR
TUBOS, ACIONAR MOTORES OU PARA CARREGAR
BATERIAS.
2.2 ESPECIFICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDI-
CADOS NA PLACA DA MÁQUINA.
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A -
IEC 61000-3-12 - EC 61000-3-11 (ver a nota 2).
N°. Número de registo a referir sempre que
for necessário fazer qualquer
pedido relativo à máquina de soldar.
3
~
f
1
f
2
Conversor estático de frequência trifásica
transformador-recticador.
MMA Adequado para soldadura com eléctrodos
revestidos.
TIG Apropriado para soldagem TIG.
U0. Tensão a vácuo secundária
X. Factor de serviço percentual. % de 10
minutos em que a máquina de soldar pode
trabalhar numa determinada corrente
sem causar sobreaquecimento.
I2. Corrente de soldadura
U2. Tensão secundária com corrente I2
A máquina selecciona automaticamente a
tensão de alimentação.
U1. Tensão nominal de alimentação
3~ 50/60Hz Alimentação trifásica 50 ou então 60 Hz
I1 máx. É o valor máximo da corrente absorvida.
I1 ef. É o valor máximo da corrente efectiva
absorvida considerando factor de serviço.
IP23S Grau de protecção da carcaça.
Grau 3 como segundo algarismo
signica que esteaparelho pode ser
armazenado, mas não deve ser utilizado no
exterior quando está a chover, a não ser se
estiver devidamente protegida.
S
Idoneidade em ambientes com risco
acrescentado.
NOTAS:
1- O aparelho também foi projectado para trabalhar
em ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
2- Este equipamento está em conforme com a
norma IEC 61000-3-12 na condição que a impedância
máxima ZMAX admitida da instalação eléctrica seja
inferior ou igual a 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) no
ponto de interligação entre a instalação eléctrica do
utilizador e a pública. É da responsabilidade do instalador,
u do utilizador do equipamento, garantir, ventualmente
consultando o operador da rede de istribuição, que o
equipamento seja ligado a uma alimentação com uma
impedância máxima de sistema admitida ZMAX inferior
ou igual a 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555).
90
2.3 DESCRIÇÃO DAS PROTECÇÕES
2.3.1 PROTEÇÃO TÉRMICA
Este aparelho está protegido por uma sonda de
temperatura a qual, quando se superam as temperaturas
admitidas, impede o funcionamento da máquina. Nestas
condições, o ventilador continua a funcionar e aparece
Err no visor A. 74.
2.3.2 PROTEÇÃO DE BLOQUEIO
Esta máquina de soldar está dotada de várias proteções
que a interrompem antes que possa sofrer danos.
A máquina de soldar pode funcionar com as seguintes
gamas de tensão:
Para tensão nominal 208/220/230V, de 175 a 270V
Para tensão nominal 400/440V, de 340 a 490V
Atenção: se a tensão de alimentação não estiver dentro
dos valores acima indicados, não se acende nenhum led
e o ventilador é alimentado.
Se, quando se liga a máquina, a conexão das fases não
estiver correta, aparece Err no visor A. 67
Se, com a máquina ligada, a tensão desceu abaixo de
175 V (U1 = 230 V) ou 340 V (U1 = 400 V) aparece Err 01
no visor A.
Nestes casos, desligue a máquina, restabeleça a tensão
certa e ligue novamente. Se o problema foi resolvido, a
máquina de soldar recomeçará a funcionar.
Se, com a máquina ligada, aparece Err 02 ou Err 01 no
visor A, verique a tensão de alimentação da máquina, se
esta está certa, a máquina necessita de uma intervenção
técnica.
Se for detetado um nível baixo de água para o grupo
de arrefecimento, aparece a sigla H2O a piscar no
visor A.
3 INSTALAÇÃO
Vericar se a tensão de alimentação corresponde à tensão
indicada na chapa dos dados técnicos da máquina de sol-
dar.
Aplicar uma cha de capacidade adequada no cabo de ali-
mentação, assegurando-se que o condutor amarelo/verde
esteja ligado ao borne de terra.
A capacidade do interruptor magnetotérmico, ou dos fusí-
veis, em série com a alimentação, deve ser igual à corrente
I1 consumida pela máquina.
3.1 PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO
A instalação da máquina deve ser efetuada por pessoal
especializado. As ligações devem ser todas efetuadas de
acordo com as normas em vigor e respeitando inteira-
mente as leis contra acidentes (norma CEI 26-36 E e IEC/
EN 60974-9)
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
91
3.2 DESCRIÇÃO DO APARELHO
A - VISOR.
B - MAPULO DO ENCODER
Com o manípulo do encoder B executam-se variadas tare-
fas:
1) Regular um pametro
Rodar o manípulo do encoder.
2) Selecionar um parâmetro ou ativar uma secção.
Carregar e largar (rapidamente) o manípulo do en
coder.
3) Regressar à janela principal
carregar por mais de 0,7 s e largar quando
aparece a janela principal
C - BORNE DE SAÍDA POSITIVO (+)
D – BORNE DE SAÍDA NEGATIVO (-)
E – TOMADA
(1/4 GÁS) Liga-se o tubo do gás do maçarico de soldadura
TIG
F CONECTOR DE 10 POLOS
São ligados a este conector os seguintes comandos remo-
tos:
a) pedal
b) maçarico com botão de start
c) maçarico com potenciómetro
d) maçarico com up/down etc...
Além disso, entre os pinos 3-6 está disponível a função
“ARC ON
G – INTERRUPTOR
Liga e desliga a máquina
H – TOMADA ENTRADA DO GÁS
AE – TOMADA
à qual se liga o grupo de arrefecimento
Art.1341
ATENÇÃO: Potência máx: 360VA-Amperes: 1,6.
Não ligar utensílios, tais como rebarbadoras ou semelhantes
AF CONECTOR
Conector de três polos ao qual se liga o cabo do pressósta-
to do grupo de arrefecimento
AG – PORTA-FUSÍVEIS
G
H
AG
AF
H
AE
G
92
4 DESCRIÇÃO DO VISOR
Quando se
acende o vi-
sor, apare-
cem durante
5 segundos
todas as infor-
mações acer-
ca das ver-
sões do
software da
máquina.
Depois, aparece a janela principal no visor relativa às con gura-
ções de fábrica. O operador pode soldar imediatamente e regu-
lar a corrente, rodando o manípulo B
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Como ilustrado na gura, o visor está dividido em seto-
res e, dentro de cada um destes, podem ser efetuadas
con gurações.
Para selecionar os setores, carregar e largar o ma-
pulo B, de modo a evidenciar um setor em verme-
lho.
Rodar o mapulo B para escolher o setor deseja-
do, depois carregar por pouco tempo no mapulo
B, para entrar nas con gurações do setor escolhido.
Em verde com bordo vermelho, é evidenciada a úl-
tima con guração; com a nova seleção, o bordo ver-
melho passa para a nova escolha
IMPORTANTE de agora em diante, esta operão
será descrita indicando:
selecionar e confi rmar
con rmando este símbolo, regres-
sa-se à janela anterior à corrente
selecionando e con rmando este
símbolo, serão de nidos os parâme-
tros de fábrica
IMPORTANTE para regressar à janela principal,
carregar no manípulo B por um tem-
po prolongado (> 0,7 seg.)
4.1 SETOR I (WIZ)
Esta função permite a con guração rápida da máquina
de soldar.
4.1.1 CONFIGURÃO DE PROCESSO DE SOLDADU-
RA (PARÁGRAFO 5)
Selecionar e
con rmar o
setor WIZ.
Apresenta-
-se automa-
ticamente a
escolha se-
guinte
Selecionar e
con rmar o
processo de
soldadura.
Apresenta-
-se automa-
ticamente a
escolha se-
guinte.
4.1.2 CONFIGURAÇÃO DA IGNIÇÃO DO ARCO
(PARÁGRAFO 6)
Selecionar
e c o n r -
mar o tipo
de ignição.
Apresenta-
-se automa-
ticamente a
escolha se-
guinte
4.1.3 CONFIGURAÇÃO DE MODO DE ICIO (PARÁ-
GRAFO 7)
Selecionar
e con rmar
o modo de
início.
Apresenta-
-se automa-
ticamente a
escolha se-
guinte
93
4.1.4 CONFIGURAÇÃO DA SOLDADURA COM PUL-
SAÇÃO (VER PARÁGRAFO 8)
Se escolher
PULSE OFF
passa-se à
janela prin-
cipal.
Se escolher
PULSE ON
ver o pará-
grafo 8.1, ao
passo que
escolhendo PULSE ON -XP ver parágrafo 8.2
Se não se usa a oão ”WIZ, de seguida esde-
scrito o procedimento para a regulação completa
da máquina de soldar
4.2 REGULÃO DOS PARÂMETROS DE SOLDADU-
RA (SETOR R))
Partindo da
janela prin-
cipal, se-
lecionar e
conrmar o
setor R, para
aceder à re-
gulação dos
parâmetros de soldadura resumidos na tabela 1.
Como exemplo, está descrito o procedimento para a re-
gulação do tempo de Pré-Gás.
I
Selecionar
o parâmetro
desejado. O
parâmetro
ativa-se em
vermelho.
Confirmar
e denir o
parâmetro
escolhido,
depois car-
regar para
conrmar a
configura-
ção e passar
automati-
camente ao parâmetro seguinte, ou rodar o manípulo B
para escolher o parâmetro desejado.
N.B O valor ximo de regulão da corrente de
soldadura depende do artigo da máquina de soldar.
Descrição
Min. DEF Max U.M. Ris.
Tempo de p-gás 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Amplitude da primeira corrente 5 25 Set
point
A 1
Tempo da primeira corrente 0 0 5 Sec. 0,1
Tempo de subida da corrente 0 0 9,9 Sec. 0,1
Corrente de soldadura 5 100 220 A 1
Tempo de descida da corrente 0 0 9,9 Sec. 0,1
Amplitude da corrente de cratera 5 10 Set
point
A 1
Tempo da corrente de cratera 0 0 5 Sec. 0,1
Tempo de pós-s 0 10 30 Sec. 1
94
4.2.1 CONFIGURAÇÃO DOS VALORES DE FÁBRICA
(DEF)
Para recu-
perar os
parâmetros
de fábrica,
selecionar e
conrmar o
setor “DEF”
Conrmar a
seleção
5 SELEÇÃO DO PROCESSO DE SOLDADURA (SE-
TOR Q)
Selecionar e
conrmar o
setor Q.
Selecionar e
conrmar o
processo de
soldadura.
N.B. a caixa
do processo
em uso es
evidenciada
em verde e
bordo ver-
melho.
O processos disponíveis são os seguintes:
Soldadura MMA com elétrodo revestido (ver ca-
pítulo 13))
Soldadura TIG DC (ver capítulo 17)
Soldadura TIG DC APC (Activ Power Control, ver
capítulo 16)
6 SELEÇÃO DO TIPO DE IGNIÇÃO DO ARCO (SE-
TOR P))
Selecionar e
conrmar o
setor P, rela-
tivo à igni-
ção do arco.
Selecionar e
conrmar o
tipo de igni-
ção.
N.B. a caixa
da ignição
em uso é
evidenciada
em verde.
Com este
método pode-se selecionar, modicar e conrmar todos
os tipos de ignição a seguir resumidos.
Ignição com alta frequência (HF), a ignição do
arco dá-se por uma descarga de alta frequência/
tensão.
Ignição por contacto, tocar na peça a trabalhar
com a ponta do elétrodo, carregar no botão do
maçarico e levantar a ponta do elétrodo.
.
EVO LIFT Tocar na pa a trabalhar com a ponta
do elétrodo, carregar no botão do maçarico e le-
vantar a ponta do elétrodo; logo que o elétrodo se
levanta, gera-se uma descarga de alta frequência/ten-
são, que acende o arco. Especialmente adequado aos
pontos de precisão.
EVO START Após a descarga de alta frequência/
tensão, que acende o arco, são denidos pa-
metros que facilitam a união das pontas do mate-
rial a soldar, na primeira fase de soldadura.
A duração desses parâmetros pode ser regulada na ja-
nela principal, selecionando o parâmetro EVO ST. (ver
cap. 15).
Depois de ter acendido o arco por contacto, são
denidos parâmetros que facilitam a união das
pontas do material, na primeira fase de soldadu-
ra.
A duração desses parâmetros pode ser regulada na ja-
nela principal, selecionando o parâmetro EVO ST. (ver
cap. 15).
.
95
Tocar na pa a trabalhar com a ponta do elétro-
do, carregar no botão do maçarico e levantar a
ponta do elétrodo. Assim que se levanta o elétro-
do produz-se uma descarga de alta frequência/
tensão, que acende o arco, também são denidos parâ-
metros que facilitam a união das pontas do material, na
primeira fase de soldadura.
A duração desses parâmetros pode ser regulada na ja-
nela principal, selecionando o parâmetro EVO ST. (ver
cap. 15).
7 SELEÇÃO DO MODO DE INÍCIO (SETOR O)
Selecionar
e conrmar
o setor O,
relativo aos
modos de
início
Selecionar
e conrmar
o modo de
início.
.
Com este método pode-se selecionar, modicar e conr-
mar todos os tipos de início a seguir resumidos.
N.B.
As setas vermelhas indicam o movimento de car-
regar ou de largar o botão do marico.
7.1 MODO MANUAL (2T):
Modalidade adequada para executar soldaduras de
curta duração, ou soldaduras automatizadas com robô.
Nesta posição pode-se ligar o pedal art. 193
7.2 MODO AUTOMÁTICO:
Adequado a soldaduras de longa duração.
7.3 MODO DE TS NÍVEIS:
Com esta modalidade, o operador pode introdu-
zir uma corrente intermédia e chamá-la durante a solda-
dura.
7.4 DE QUATRO NÍVEIS:
Com esta modalidade, o operador pode introduzir uma
corrente interdia e chamá-la durante a soldadura.
Este símbolo signica que o botão do maça-
rico deve ser mantido carregado por mais de
0,7 segundos para terminar a soldadura.
A seleção dos modos de pontilhado e intermitência
leva a uma nova janela de diálogo.
96
7.5 PONTILHADO MANUAL (2T):
A máquina de soldar prepara-se automaticamente para
a ignição por alta frequência (parágrafo 6)
O tempo de
pontilhado
ativa-se em
vermelho,
depois car-
regar no ma-
nípulo B
IDenir e
conrmar o
tempo de
pontilhado,
depois car-
regar por
mais tempo
para regres-
sar à janela
inicial de
soldadura e regular a corrente.
Carregar no botão do maçarico e, mantê-lo carregado,
o arco acende-se e, após o tempo denido, apaga-se
automaticamente.
7.6 PONTILHADO AUTOMÁTICO (4T):
A denição do tempo e da corrente são iguais ao ponti-
lhado 2T mas, neste caso, o operador carrega e larga o
botão do maçarico e aguarda o m do ponto
7.7 INTERMITÊNCIA MANUAL (2T):
A denição do tempo e da corrente são iguais ao ponti-
lhado 2T mas, neste caso, o operador carrega e larga o
botão do maçarico e aguarda o m do ponto
Esta soldadura por pontos alterna tempos de trabalho e
tempos de pausa.
É muito utilizada por quem deve executar soldaduras es-
téticas e não quer deformar a peça a soldar.
8 PULSAÇÃO (SETOR N)
Selecionar
e conrmar
o setor N,
relativo à
pulsação,
para aceder
às modali-
dades PUL-
SE ON (cap.
8.1), ou PUL-
SE ON-XP (cap. 8.2)8.1), oppure PULSE ON-XP (cap.8.2)
8.1 PULSE
Selecionar e
confirmar
PULSE ON
para aceder
à congura-
ção dos
parâmetros
de pulsação
O parâmetro
ativa-se em
vermelho.
Conrmar e denir o parâmetro selecionado. Conrmar
a conguração para passar automaticamente ao parâ-
metro seguinte, ou rodar o manípulo B para escolher o
parâmetro desejado.
Com o mesmo método pode-se selecionar: a corrente de
base, a frequência de pulsação e a percentagem da cor-
rente de pico em relação à corrente de base (Duty cycle).
Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.)
Parâmetro Min. DEF Max U.M. Ris.
Corrente
de pico
0 100 250 A. 1
97
Parâmetro Min. DEF Max U.M. Ris.
Corrente de
base
5 50 Set
POINT
A
1
Frequência
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Duty Cicle
10 50 90 %. 1
8.2 PULSE ON-XP
Selecionando o símbolo PULSE ON- XP dene-se uma
corrente pulsada de altíssima frequência, para obter um
arco mais concentrado.
Com este tipo de pulsado, as congurações o xas
e denidas. A corrente de soldadura indicada é o valor
médio da pulsação e pode ser regulada de 5 a 170 A para
o modelo art.555 e de 5 a 260 A para o modelo art.557.
Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.)
9 MENU (SETOR M)
Selecionar e
conrmar o
setor MENU.
Selecionar e
conrmar o
tipo de ar-
gumento.
9.1 INFORMAÇÕES (INFORMATION)
São visualizadas todas as informações que devem ser
indicadas aos técnicos para a reparação e a atualização
da máquina de soldar, ver a janela inicial.
9.2 SELEÇÃO DA LÍNGUA
Selecionar e
conrmar a
língua dese-
jada
9.3 CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA (FACTORY SE-
TUP)
Selecionar e
conrmar o
tipo de con-
guração.
TODAS (ALL) = Recupera as congurações de brica
da máquina, incluindo as memórias (JOBS).
MERIAS EXCLUÍDAS (EXCLUDING JOBS )= Recu-
pera as congurações de fábrica da máquina, excluindo
as memórias.
MERIAS (JOSB ONLY) = Apaga apenas as me-
mórias (JOBS).
Confirmar
a seleção e
depois sele-
cionar EXIT
98
9.4 CONFIGURAÇÕES TÉCNICAS (TECHNICAL SET-
TING)
Para evitar o acesso acidental a este menu, é necesrio
denir uma palavra-chave
Selecionar o
primeiro al-
garismo,
carregar e
rodar o ma-
nípulo B, e
denir 1.
Confirmar
para passar
ao algaris-
mo seguin-
te. Denir os outros algarismos da mesma forma.
Estão disponíveis as congurações técnicas listadas nas
guras seguintes
Selecionar e
conrmar o
parâmetro
que se de-
seja modi-
car.
Descrição Min DEF Max U.M.
Ris.
H00
IH1 Amplitude da primeira corrente de hot-start
(ligação com HF)
0 120 220 A 1
H01
IH2 Amplitude da segunda corrente de hot-start
(ligação com HF)
5 40 220 A 1
H02
tH2 Duração da segunda corrente de hot-start
(ligação com HF)
0 7 250 ms 1
H03
SLO Rampa de união hot-start com primeira cor-
rente de soldadura
1 50 100 ms 1
H04
IL1 Amplitude da corrente de hot-start (ligação
por arrasto/lift)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Duração da corrente de hot-start (ligação
por arrasto/lift)
0 150 200 ms 1
H06
LOC Bloqueio da conguração do painel (livre,
total, parcial)
PARCIAL LIVRE TOTAL - -
H08
UDJ Gestão UP/DOWN nos JOB (OFF=desativada,
1=sem roll, 2=com roll)
1 OFF 2 - 1
H09
LIM Extensão range níveis de corrente até 400% 100 100 400 % -
H10
TPH Controlo da presença de fases ON ON OFF
O parâme-
tro ativa-se
em verme-
lho, depois
carregar no
manípulo B
Rodar o ma-
nípulo B
para denir
o parâmetro
selecionado
e depois
carregar
para conr -
mar a con-
guração.
Com este método pode-se selecionar, modicar e con-
rmar todos os parâmetros de soldadura que se apre-
sentam em sequência e que estão resumidos na tabela
seguinte.
N.B O valor ximo de regulão da corrente de
soldadura depende do artigo da máquina de soldar.
99
Para regressar à lista anterior, selecionar e conrmar o
setor regressar à janela anterior.
Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.)
9.5 ACESSÓRIOS (ACCESSORIES)
GRUPO DE ARREFECIMENTO (COOLING UNIT)
(opcional por art. 555)
Carregar no
manípulo
B para se-
lecionar e
conrmar o
tipo de fun-
cionamento
do grupo
de arrefeci-
mento.
Regressar à página anterior, ou carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) para regressar à
janela principal.
9.6 CONTROLO DA QUALIDADE
Esta função permite controlar se a tensão do arco per-
manece entre os valores predenidos
Selecionar a
tensão míni-
ma (V mín.)
ou máxima
(V. máx.),
depois con-
rmar a se-
leção para
denir o va-
lor de inter-
veão.
OFF corresponde à função desativada. Se, durante a
soldadura, for detetada uma tensão fora dos valores de-
nidos, acende-se a mensagem CONTROLO DA QUALI-
DADE. Carregar no manípulo B para regressar à janela
de soldadura.
10 PROGRAMAS MEMORIZADOS (SETOR L JOB)
No interior do setor JOB é possível memorizar um ponto
de soldadura e os seus parâmetros (processo, ignição,
modo, etc.) de modo que o soldador os possa encontrar
novamente.
Selecionar e
conrmar o
setor JOB
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
memorizar
chamar
eliminar
copiar
10.1 MEMORIZAR UM PONTO DE SOLDADURA.
(JOB)
Carregar e
selecionar o
número de
memória no
qual se de-
seja guardar
o programa.
N e s t e
exemplo é o
nº 1
Conrmar a
seleção que
é evidencia-
da em ver-
de.
100
10.4 COPIAR UM JOB
Proceder do modo seguinte:
• Entrar no menu JOB, como descrito em 10.1
• Selecionar o JOB a copiar e selecionar o setor copiar
Selecionar o
número de
memória
onde deseja
introduzir o
JOB copia-
do
Confirmar
a memó-
ria selecio-
nada, que
passa a ver-
de
Selecionar e
conrmar o
símbolo
memorizar .
Para guar-
dar o pro-
grama na
memória 1,
selecionar e
conrmar o
símbolo me-
morizar e
depois con-
rmar.
Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.)
10.2 MODIFICAR UM JOB
Para modicar ou utilizar um programa, proceder do
modo seguinte:
• Entrar no menu JOB, como descrito em 10.1
• Selecionar o JOB a modicar
• Selecionar e conrmar o setor "chamar"
Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.)
O programa
está dispo-
nível para a
soldadura.
• se desejar
modicar os
parâmetros
de soldadu-
ra, proceder
como des-
crito no capítulo 4.2 e seguintes.
• se desejar memorizar novamente, proceder como des-
crito no parágrafo 10.1.
10.3 APAGAR UM JOB
Proceder do modo seguinte:
• Entrar no menu JOB, como descrito em 10.1
• Selecionar o JOB a apagar
• Selecionar o símbolo "eliminar" e conrmar a seleção
101
10.5 SOLDAR COM UM JOB
Entrar no menu JOB, como descrito em 10.1
Selecionar e
conrmar o
número de-
sejado.
Selecionar e
conrmar o
setor JOB..
O programa
está dispo-
nível para a
soldadura e
não se pode
modificar
nenhum
parâmetro.
Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.)
10.6 SAIR DE UM JOB.
Selecionar e
conrmar o
setor JOB1
Selecionar e
conrmar o
setor EXIT.
Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.)
11 (SETOR S)
Este setor está na parte alta do visor e resume breve-
mente as congurações em soldadura e do grupo de ar-
refecimento, o bloqueio e outras funções
12 TESTE DO GÁS (SETOR T)
A função serve para permitir a regulação do
uxo do s
Com a função ativada, a eletroválvula abre-se,
por 30 segundos, o símbolo pisca mudando
de cor em cada segundo; no m do tempo, a eletrovál-
vula fecha-se automaticamente; carregando no manípulo
do encoder durante este tempo, a eletroválvula fecha-se.
13 SOLDADURA POR ELÉTRODO REVESTIDO (MMA)
Esta máquina de soldar é adequada para
soldar todos os tipos de elétrodos exceto o
tipo celulósico (AWS 6010)
Certicar-se que o interruptor G está na
posição 0, depois ligar os cabos de solda-
dura, respeitando a polaridade indicada pelo fabricante
de elétrodos que utilizar e a garra do cabo de massa na
peça, no ponto mais próximo possível da soldadura, cer-
ticando-se que haja um bom contacto elétrico.
• Não tocar simultaneamente no maçarico ou na pinça
porta-elétrodo e na garra de massa.
• Ligar a máquina no interruptor G.
• Selecionar o modo de proceder MMA.
• Regular a corrente em função do diâmetro do elétrodo,
da posição de soldadura e do tipo de junta a executar.
• Depois de terminada a soldadura, desligar sempre o
aparelho e retirar o elétrodo da pinça porta-elétrodo.
Para a seleção deste processo ver o capítulo 5.
O soldador
pode regu-
lar imedia-
tamente a
corrente de
soldadura
rodando o
manípulo B.
102
Se desejar modicar os parâmetros de soldadura, proce-
der do modo seguinte:
Selecionar e
conrmar o
setor relati-
vo aos parâ-
metros de
soldadura.
A conrmação permite o acesso aos seguintes parâme-
tros de soldadura:
• CORRENTE DE HOT-START regulável de 0 a 100% da
corrente de soldadura (com saturação à corrente máxi-
ma). Percentagem de corrente que se adiciona à corrente
de soldadura para ajudar a ignição do arco. O parâmetro
ativa-se em vermelho. Conrmar e regular o parâmetro.
A conrmação permite passar automaticamente ao parâ-
metro seguinte, ou rodar o manípulo B para escolher o
parâmetro desejado.
• TEMPO DE HOT-START regulável de 0 a 500 ms.
• ARC FORCE regulável de 0 a 100%. (com saturação à
corrente máxima). Esta sobrecarga de corrente facilita a
transferência do metal fundido.
14. REGULAÇÃO EVO ST
Quando se congura uma ignição “EVO ST”, aparece um
símbolo no esquema do uxo de corrente que pode ser
selecionado com o manípulo B.
Selecionar
e conrmar
o parâmetro
EVO ST.
Denir a du-
ração e con-
rmar
15 TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
Esta função atua de modo que, quando se reduz o com-
primento do arco, se dê um aumento de corrente, e vice-
-versa; assim, o operador controla a adição térmica e a
penetração apenas com o movimento do maçarico.
A amplitude da variação de corrente para unidades de
tensão é regulável com o pametro APC
Selecionar e
conrmar o
processo de
soldadura
APC.
(ver cap. 5)
Selecionar e
conrmar a
regulação
da corrente
APC
Denir e
conrmar a
amplitude
da variação
da corrente.
P
Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B
por um tempo prolongado (> 0,7 seg.)
16 TIG DC
Esta máquina de soldar é adequada para soldar, com o
processo TIG, aço inoxidável, ferro e cobre.
Ligar o conector do cabo de massa ao polo positivo (+)
da soldadora e a garra à peça, no ponto mais próximo
possível da soldadura, certicando-se que haja um bom
contacto elétrico.
• Ligar o conector de potência do maçarico TIG ao polo
negativo (-) da máquina de soldar.
• Ligar o conector de comando do maçarico ao conector
F da máquina de soldar.
• Ligar a tomada do tubo do gás do maçarico à tomada
E da máquina, e o tubo do gás proveniente do redutor de
pressão da botija, à tomada do gás H.
• Ligar a máquina.
103
AI - CAP.
17 COMANDOS À DISTÂNCIA
Para a regulação da corrente de soldadura podem ser
ligados a esta máquina de os seguintes comandos à dis-
tância:
Art.1260 Maçarico TIG apenas pulsante (arrefecimento a
ar).
Art.1256 Maçarico TIG apenas pulsante (arrefecimento a
água).
Art.1262 Maçarico TIG UP/DOWN (arrefecimento a ar).
Art.1258 Maçarico TIG UP/DOWN (arrefecimento a água).
Art. 193 Pedal de comando (usado na soldadura TIG)
Art. 1192 + Art. 187 (usado em soldadura MMA)
Art. 1180 Conexão para ligar simultaneamente o maçari-
co e o pedal de comando. Com este acessório, o Art. 193
pode ser utilizado em qualquer modo de soldadura TIG.
Os comandos que incluem um potenciómetro regulam a
corrente de soldadura da corrente mínima até à máxima
denida no gerador.
Os comandos com lógica UP/DOWN regulam a corrente
de soldadura do mínimo ao máximo.
Denir os parâmetros de soldadura, como descrito no
capítulo 4.2
• Não tocar em partes sob tensão e nos bornes de saída
quando o aparelho está alimentado.
O uxo de gás inerte deve ser regulado para (em litros
por minuto) cerca de 6 vezes o diâmetro do elétrodo.
• Se usar acessórios, tipo gas-lens, o uxo do s pode
ser reduzido para cerca de 3 vezes o diâmetro do e-
trodo.
• O diâmetro do bico em cerâmica deve ser de 4 a 6 ve-
zes o diâmetro do elétrodo.
Normalmente, o gás mais usado é o ARGON, porque tem
um custo inferior em relação a outros gases inertes, mas
também podem ser usadas misturas de ARGON com um
ximo de 2% de HIDROGÉNIO para a soldadura de
aço inoxidável e HÉLIO ou misturas de ARGON-HÉLIO
para a soldadura de cobre.
Estas misturas aumentam o calor do arco em soldadura,
mas são muito mais caras. Usando gás HÉLIO, aumentar
os litros por minuto até 10 vezes o diâmetro do elétrodo
(Por ex. diâmetro 1,6 x10= 16 l/min de Hélio). Usar vidros
de proteção D.I.N. 10 até 75A e D.I.N. 11 de 75A em dian-
te.
16.1 PREPARAÇÃO DO ETRODO
16.2 GRUPO DE ARREFECIMENTO PARA ART. 555.
(ART. 1341)
Se utilizar um maçarico arrefecido a água, então utilizar o
grupo de arrefecimento.
Para a colocação e o transporte da máquina de soldar,
juntamente ao grupo de arrefecimento, é necessário usar
o carro Art. 1432.
Depois de ter enchido o depósito com líquido refrigeran-
te, ligar a cha do cabo de rede à tomada AE da máquina
de soldar, depois ligar o conector macho volante de 3
polos ao conector AF.
16.3 DESCRIÇÃO DO GRUPO DE ARREFECIMENTO
PARA 557
AG- VIGIA: Vigia para a inspão do nível do líquido re-
frigerante
AH - TORNEIRAS DE ENGATE RÁPIDO:
São ligados a estas torneiras os tubos de arrefecimento
do maçarico NB: não devem estar em curto-circuito.
AI- TAMPÃO.
104
18 CÓDIGOS DE ERRO
Err. Descrição Solução
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Tensão de pilotagem
IGBT baixa
Desligar a máqui-
na de soldar e ve-
ricar a tensão de
alimentação. Se
o problema per-
sistir, contactar o
Centro de Assi-
stência.
Err.
14-2
Ex
Err. 02
Tensão de pilotagem
IGBT alta
Desligar a máqui-
na de soldar e ve-
ricar a tensão de
alimentação. Se
o problema per-
sistir, contactar o
Centro de Assi-
stência.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Controlo de qualidade
(tensão baixa em solda-
dura)
Vericar, selecio-
nando MENU, a
tensão de inter-
venção denida.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Controlo de qualidade
(tensão alta em soldadu-
ra)
Vericar, selecio-
nando MENU, a
tensão de inter-
venção denida.
Err.53
Start fechado na ligação
da máquina, ou no resta-
belecimento depois de
um erro
Largar o botão de
start
Err.67
Alimentação fora das
especicações, ou falta
de uma fase (em ligação)
Vericar a tensão
de alimentação.
Se o problema
persistir, contac-
tar o Centro de
Assistência.
Err.74
Intervenção da proteção
rmica
Aguardar que o
gerador arrefeça
Err. Descrição Solução
Err.75
Baixa preso de H2O Vericar o nível
do líquido no
depósito, a li-
gação e o fun-
cionamento do
grupo de arrefe-
cimento.
19 MANUTENÇÃO
Cada trabalho de manutenção deve ser executado
por pessoal qualicado, respeitando a norma IEC
60974-4.
19.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho, certi-
car-se que o interruptor G esteja na posição "O" e que o
cabo de alimentação esteja desligado da rede.
Também é necessário limpar periodicamente o interior
do aparelho, eliminando o pó metálico acumulado, usan-
do ar comprimido.
19.2 CUIDADOS A TER APÓS UMA INTERVENÇÃO
DE REPARÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção
a arrumar os cabos de modo que haja um isolamento
seguro entre o lado primário e o lado secundário da má-
quina.
Evitar que os os possam entrar em contacto com partes
em movimento, ou partes que aquecem durante o fun-
cionamento.
Montar todas as abraçadeiras, como no aparelho origi-
nal, de modo a evitar que, se por acidente se quebre um
condutor, ou se desligue, possa dar-se uma conexão en-
tre o primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas,
como no aparelho original.
105
KAARIHITSAUSKONEEN KÄYTTÖOHJE
RKEÄTÄ: ENNEN LAITTEEN KÄYTÖNOTTOA, LUE
TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI. TÄMÄ KÄYT-
TÖOHJE ON SÄILYTETTÄVÄ HUOLELLISESTI JA OLTA-
VA KAIKKIEN KONETTA KÄYTTÄVIEN SAATAVIL-LA.
KÄYTTÖOPPAASEEN TULEE TURVAUTUA AINA EPÄ-
VARMOISSA TILANTEISSA TAI TILATTAESSA KONEE-
SEEN VARAOSIA.
1. TURVAOHJEET
HITSAUS JA VALOKAARILEIKKAUS VOI AI-
HEUTTAA VAARATILANTEITA ITSELLE-SI TAI
MUILLE, TYÖALUEELLA OLEVILLE HENKILÖILLE. Ko-
neen käyttäjän tulee sen vuoksi tutustua huolellisesti hit-
sauksessa noudatettaviin turvaohjeisiin
ennen koneenytä. Ohessa yhteenveto turvaohjeista.
ydelliset turvaohjeet on erikseen tilattavissa. Turvaoh-
jeiden tilausnumero on 3.300.758
MELU.
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja. Plas-
maleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydes-sä
voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia meluar-
voja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua vastaan
lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla
vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muo-
dostuu johtimen ympärille paikallinen säh-
kö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää
EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elin-
toimintoja ylläpitävien laitteiden (symentahdistin) käyt-
täjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/-leikkauksessa syntyvät EMF-ken-
tät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seu-
raavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauk-
sessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaa-
peli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos
mahdol-lista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita ke-
hosi ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hit-
sauskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- /
hit-sauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on
myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee keho-
si oikealla puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus koh-
taakuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välit-
tö-mässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjäh-
dysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen lä-
heisyydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaasu-
pulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teolli-
sissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteenso-
pivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisis-
ta tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
KORKEATAAJUUS (H.F.)
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestel-
miin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälait-
teisiin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suoritta-
maan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammatti-
taitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan
viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU.
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväk-
syttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaan-
ottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedus-
tella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäris-
tön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä!
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAIT-
TEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteis
hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä
niistä.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut
ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti
sähköiskuvaaralta.
106
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuik-
koa paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita
käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappalees-
ta ja maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydel-
le haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjes-
telmän avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa rä-
jähdyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tu-
lipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä
läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina henki-
lö, joka on valmis käytän si.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja
silmiin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia
kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käy
kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asian-
mukainen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritetta-
via toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUS
2.1 MÄÄRITELMÄT
Tämä laite on tasavirtaa tuottava virtalähde ja sen toimin-
ta perustuu INVERTTERI tekniikkaan. Laitetta voidaan
käyttää puikkohitsaukseen, jolloin sillä voidaan hitsata
kaiken tyyppisillä hitsauspuikoilla ( luukuunottamatta sel-
luloosa puikkoja) tai TIG-hitsaukseen joko kosketus- tai
HF-sytyksellä.
SITÄ EI SAA KÄYTTÄÄ PUTKIEN SULATUKSEEN, MOOT-
TORIN KÄYNNISTYKSEEN TAI AKKUJEN LATAUKSEEN
2.2 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC - IEC
61000-3-11 - 61000-3-12 (kts. huomautus 2).
. Sarjanumero, ilmoitettava aina konetta kos-
kevissa kysymyksissä.
3
~
f
1
f
2
3~vaihe staattinen muuntaja-tasasuuntaa-
ja-taa juu-smuuttaja
SMAW Soveltuu hitsauspuikoillatapahtuvaan hitsauk
seen
TIG - Sopii TIG-hitsaukseen
U0. Toisiojännite (Peak arvo)
X. Käyttösuhde prosentteina.Ilmoittaa prosent-
tia 10 minuutissa, jonka kone toimii annetulla
virralla ylikuumenematta.
I2. Hitsausvirta
U2. Toisiojännite hitsausvirralla I2
U1. Liitäntäjännite 3~-vaihe 50/60Hz liitännälle
I1 max. Suurin sallittu liitäntävirta
I1 eff Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho
IP23C Koteloinnin suojausluokka
3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että tämä
laite voidaan varastoida, mutta sitä ei voida
käytä ulkona sateessa jos sitä ei ole suojat-
tu sateelta.
S
Soveltuu käytettäväksi vaarallisessa ympä-
ristössä.
HUOMAUTUKSIA:
1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2-Tämä laite on IEC 61000-3-12-standardin mukainen
ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon liityn-
täpisteen sallittu maksimi-impedanssi ZMAX on pienem-
pi tai yhtä suuri kuin 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555).
Laitteen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa tar-
vittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että laite on liitetty
sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi ZMAX
on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,099 (Art. 557) - 0,154
(Art. 555).
2.3 SUOJIEN KUVAUS
2.3.1 Lämpösuoja
Kone on suojattu termostaatilla, joka pysäyttää koneen
sallittujen lämpötilojen ylittyessä. Tuuletin jää käyntiin
tässä tilassa ja näytölle A ilmaantuu Err. 74.
107
2.3.2 KESKEYTYSSUOJA
Hitsauskone on varustettu useilla suojilla, jotka pysäyt-
vät koneen ennen sen vaurioitumista.
Hitsauskone voi toimia seuraavilla jännitealueilla:
208/220/230 V:n nimellisjännitteellä 175270 V 400/440
V:n nimellisjännitteellä 340490 V Huomio: ellei liitäntä-
jännite sisälly yllä annettuihin arvoihin, mikään merkkiva-
loista ei syty ja tuuletin saa sähköä.
Ellei vaiheliitäntä ole asianmukainen, kun käynnistät ko-
neen, näytölle A ilmaantuu Err. 67.
Jos koneen ollessa käynnissä jännite laskee 175 V:n (U1
= 230 V) tai 340 V:n (U1 = 400 V) alapuolelle, näytölle A
ilmaantuu Err 01.
Sammuta tässä tapauksessa kone, palauta oikea jännite
ja käynnistä kone uudelleen. Jos vika korjaantuu, hitsaus-
kone alkaa toimia uudelleen.
Jos koneen ollessa käynnissä näytölle A ilmaantuu Err.....
tai Err....., tarkista koneen liitäntäjännite. Jos se on oikea,-
kone vaatii teknisiä toimenpiteitä.
Jos jäähdytysyksikön veden taso on alhainen, näy-
tölle A ilmaantuu vilkkuva tunnus H2O.
3 ASENNUS
Tarkista, että liitäntäjännite vastaa hitsauskoneen kone-
kilvessä annettua jännitettä.
Asenna virtakaapeliin pistotulppa, jonka kapasiteetti on
koneen ottoteholle riittävä. Varmista, että kytket kelta/
vihreän johtimen maadoitusnapaan.
Sähköjärjestelmään asennetun vikavirtakytkimen tai su-
lakkeiden tehon tulee vastata koneen virrankulutusta I1.
HUOMIO! Alle 30 m pitkien jatkojohtojen poikkipinta-alan
tulee olla vähintään 2,5 mm2.
3.1 KÄYTTÖÖNOTTO
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa asentaa oneen.
Kaikki liitännät tulee tehdä voimassa olevien standardien
a täysin tapaturmantorjuntalain (standardit CEI 26-36 /
IEC/EN 60974-9) mukaisesti
3.2 KONEEN KUVAUS
A - NÄYTTÖ
B - KOODERIN SÄÄTÖNUPPI
Kooderin säätönupilla B voidaan suorittaa eri tehtäviä:
1)
Parametrin säätö
Käännä kooderin säätönuppia.
2) Parametrin valinta tai alueen käyttöönotto
Paina ja vapauta (nopeasti) kooderin säätönuppi.
3) Pääsivulle paluu
Paina yli 0,7 s ja vapauta, kun näytölle avautuu
pääsivu.
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
A B
108
G
H
AG
AF
H
AE
G
C – POSITIIVINEN ULOSTULOLIITIN (+)
D – NEGATIIVINEN ULOSTULOLIITIN (–)
E – LIITIN
(1/4 GAS) TIG-hitsauspolttimen kaasuletkulle
F – 10-NAPAINEN LIITIN
Tähän liittimeen liitetään seuraavat kauko-ohjauslaitteet:
a) poljin
b) käynnistyskytkimellä varustettu poltin
c) potentiometrillä varustettu poltin
d) up/down-kytkimellä varustettu poltin jne.
Lisäksi navan 3 ja 6 välissä on ARC ON -toiminto.
G – VIRTAKYTKIN
Koneen käynnistys ja sammutus
H – LIITIN kaasun tulolle
AE – LIITIN jäähdytysyksikön (tuote 1341) liitäntään
HUOMIO: Suurin teho: 360 VA – 1,6 A.
Älä käytä työkalujen kuten hiomakoneen tai vastaavien
liitäntään.
AF – LIITIN
Kolminapainen liitin, johon liitetään jäähdytysyksikön
painekytkimen kaapeli.
AG – SULAKKEEN PIDIN
4 NÄYTÖN KUVAUS
Käynnistet-
täessä näy-
töllä näkyy 5
sekunnin
ajan kaikki
hitsausko-
neen ohjel-
mistoversio-
ta koskevat
tiedot.
Tämän jälkeen näytölle avautuu oletusasetuksen mukai-
nen pääsivu. Käyttäjä voi aloittaa hitsauksen välittömästi
ja säätää virtaa kääntämällä säätönuppia B.
109
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Kuten kuvassa on näytetty, näyttö on jaettu alueisiin,
joista jokaisen sisällä voidaan tehdä asetuksia.
• Valitse alueet painamalla ja vapauttamalla
säätönuppi B, niin että alue muuttuu punaiseksi.
Käännä säätönuppia B valitaksesi haluamasi alueen.
Paina sen jälkeen säätönuppia B avataksesi valitun
alueen asetukset.
• Viimeinen asetus näytetään vihreällä punaisen
reunuksen sisällä. Jos teet uuden valinnan, punainen
reunus siirtyy uuden valinnan kohdalle.
IÄRKEÄÄ Tästä eteenpäin toimenpiteen
kuvailussa käytetään seuraavia
sanoja:
tämän symbolin vahvistaminen
palauttaa käytettyä sivua edeltävälle
sivulle
tämän symbolin valinta ja vahvistus
asettaa oletusparametrit
IÄRKEÄÄ Palaa pääsivulle painamalla
säätönuppia B pitkään (> 0,7 s).
4.1 ALUE I (WIZ)
Tämä toiminto mahdollistaa hitsauskoneen nopean
asetuksen
4.1.1 HITSAUSPROSESSIN ASETUS (KAPPALE 5)
Valitse ja
vahvista
alue WIZ.
Seuraava
valinta näy-
tetään auto-
maattisesti.
Valitse ja
vahvista hit-
sausproses-
si. Seuraava valinta näytetään automaattisesti.
Valitse ja
vahvista
hitsauspro-
sessi. Seu-
raava valinta
näytetään
automaatti-
sesti.
4.1.2 VALOKAAREN SYTYTYKSEN ASETUS (KAPPA-
LE 6)
Valitse ja
vahvista
sytytystyyp-
pi. Seuraa-
va valinta
näytetään
automaatti-
sesti.
4.1.3 KÄYNNISTYSTAVAN ASETUS (KAPPALE 7)
Valitse ja
vahvista
käynni-
stystapa.
Seuraa-
va valinta
näytetään
automaatti-
sesti.
4.1.4 PULSSIHITSAUKSEN ASETUS (KAPPALE 8)
Jos valitset
PULSE OFF,
siirryt pääsi-
vulle.
Jos valit-
set PULSE
ON, katso
kappale 8.1.
Jos sen si-
jaan valitset
PULSE ON-XP, katso kappale 8.2.
Ellet käytä WIZ-toimintoa, seuraavasta selostuksesta
löydät hitsauskoneen täydelliset säätöohjeet
110
4.2 HITSAUSPARAMETRIEN SÄÄTÖ (ALUE R)
Valitse pää-
sivulta alue
R ja vahvista
se avatakse-
si hitsauspa-
rametrien
säädön. Pa-
rametrit on
lueteltu tau-
lukossa 1.
Esimerkkinä selostetaan esikaasun ajan säätötoimenpide.
I
Valitse ha-
luttu para-
metri. Para-
metri
muuttuu pu-
naiseksi
Vahvista ja
aseta valittu
parametri.
Paina vahvi-
staaksesi
asetuksen ja
siirry seuraa-
vaan para-
metriin auto-
maattisesti
tai käännä
säätönuppia B valitaksesi halutun parametrin.
HUOM. Hitsausvirran suurin säätöarvo riippuu hit-
sauskoneen tuotenumerosta.
4.2.1 OLETUSARVOJEN ASETUS (DEF)
Palauta ole-
tusparamet-
rit valitse-
malla ja
vahvistamal-
la DEF-alue.
Kuvaus
Min.
OL Maks.
U.M.
Yk
Esikaasun aika 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Ensimmäisen virran
vaihteluväli
5 25 Set
point
A 1
Ensimmäisen virran
aika
0 0 5 Sec. 0,1
Virrannousuaika 0 0 9,9 Sec. 0,1
Hitsausvirta 5 100 250 A 1
Virranlaskuaika 0 0 9,9 Sec. 0,1
Kraatterintäyttövirran
vaihteluväli
5 10 Set
point
A 1
Kraatterintäyttövirran
aika
0 0 5 Sec. 0,1
Jälkikaasun aika 0 10 30 Sec. 1
111
Vahvista va-
linta
5 HITSAUSPROSESSIN VALINTA (ALUE Q)
Valitse ja
vahvista alue
Q.
Valitse ja
vahvista
hitsauspro-
sessi. HUOM.
käytössä ole-
van prosessin
ruutu on vih-
reä punaisen
reunuksen
sisällä.
Saatavilla olevat prosessit:
MMA-hitsaus päällystetyllä elektrodilla (luku 13)
TIG-tasavirtahitsaus (luku 17
TIG-tasavirtahitsaus APC (Active Power Control,
luku 16)
6 VALOKAAREN SYTYTYSTYYPIN VALINTA (ALUE P)
Valitse ja
vahvista va-
lokaaren sy-
tytystä vas-
taava alue P.
Valitse ja
vahvista
sytytystyyppi.
HUOM.
käytössä
olevan
sytytystyypin
ruutu on vih-
reä.
Tällä mene-
telmällä voi-
daan valita, muuttaa ja vahvistaa kaikki sytytystyypit, jotka lue-
tellaan seuraavassa.
ytytys korkealla taajuudella (HF): valokaari sytyte-
tään korkeataajuuksisella/-jännitteisellä sähkö-
purkauksella.
Kosketussytytys: kosketa työkappaletta elektro-
din kärjellä, paina polttimen kytkintä ja nosta
elektrodin kärki.
EVO LIFT: kosketa työkappaletta elektrodin kär-
jellä, paina polttimen kytkintä ja nosta elektrodin
kärki; heti kun elektrodi nostetaan, korkeataajuuk-
sinen/-jännitteinen sähköpurkaus sytyttää valokaaren.
Soveltuu erityisesti tarkkaan pistehitsaukseen.
EVO START: kun korkeataajuuksinen/-jännitteinen
sähköpurkaus on sytyttänyt valokaaren, asetetut
parametrit edistävät hitsattavan materiaalin reu-
nojen yhdistämistä ensimmäisessä hitsausvai-
heessa.
Yllä mainittujen parametrien kesto voidaan säätää pääsi-
vulla valitsemalla parametri EVO ST (luku 15).
Kun valokaari on sytytetty kosketuksella, asetetut
parametrit edistävät materiaalin reunojen yhdistä-
mistä ensimmäisessä hitsausvaiheessa.
Yllä mainittujen parametrien kesto voidaan säätää
pääsivulla valitsemalla parametri EVO ST (luku 15).
TKosketa työkappaletta elektrodin kärjellä, paina
polttimen kytkintä ja nosta elektrodin kärki. Heti
kun elektrodi nostetaan, korkeataajuuksinen/-jän-
nitteinen sähköpurkaus sytyttää valokaaren. Tä-
män lisäksi asetetut parametrit edistävät materiaalin reu-
112
nojen yhdistämistä ensimmäisessä hitsausvaiheessa.
Yllä mainittujen parametrien kesto voidaan säätää pääsi-
vulla valitsemalla parametri EVO ST (luku 15).
7 KÄYNNISTYSTAVAN VALINTA (ALUE O)
Valitse ja
vahvista
käynnistys-
tapoja kos-
keva alue O.
Valitse ja
vahvista
käynnistys-
tapa.
.
Tällä menetelmällä voidaan valita, muuttaa ja vahvistaa
kaikki käynnistystavat, jotka luetellaan seuraavassa.
HUOM:
Punaiset nuolet osoittavat polttimen kytkimen
painamis- tai vapautusliikettä.
7.1 KÄSITILA (2T)
Lyhytkestoisiin tai robottiautomatisoituihin hit-
sauksiin sopiva tila.
Tässä asennossa voidaan liitä poljin (tuote 193).
7.2 AUTOMAATTITILA
Pitkäkestoisiin hitsauksiin sopiva tila
7.3 KOLMEN TASON TILA
Virtojen aikoja ohjataan käsin, virrat haetaan
7.4 NELJÄN TASON TILA :
Tässä tilassa käyttäjä voi asettaa välivirran ja
hakea sen hitsauksen aikana.
Symboli tarkoittaa, että polttimen kytkintä tu-
lee pitää painettuna yli 0,7 sekuntia hitsauksen
keskeyttämiseksicondi per terminare la sal-
datura.
Piste- ja katkotilojen valinta avaa uuden dialoginäytön
7.5 KÄSIN OHJATTU PISTEHITSAUS (2T):
Hitsauskone asettuu automaattisesti HF-sytytykselle
(kappale 6).
Pisteaika
muuttuu
punaiseksi.
Paina sää-
nuppia B.
113
Aseta ja
vahvista pi-
steaika. Pai-
na sen jälke-
en pitkään
palataksesi
hitsauksen
alkusivulle ja
säätääksesi
virran.
Pidä polttimen kytkintä painettuna. Valokaari syttyy ja
sammuu asetetun ajan kuluttua automaattisesti.
7.6 AUTOMAATTINEN PISTEHITSAUS (4T)
Ajan ja virran asetus tapahtuu samoin kuin
pistehitsauksessa 2T, mutta tässä tapauksessa käyttäjä
painaa polttimen kytkintä, vapauttaa sen ja odottaa
pisteen loppua.
7.7 KÄSIN OHJATTAVA KATKOHITSAUS (2T)
Ajan ja virran asetus tapahtuu samoin kuin
pistehitsauksessa 2T, mutta tässä tapauksessa käyttäjä
painaa polttimen kytkintä, vapauttaa sen ja odottaa
pisteen loppua.
Tässä pistehitsauksessa vuorotellaan työ- ja lepoaikoja.
Käytetään paljon esteettisessä hitsauksessa, kun
työstettävä kappale ei saa muuttaa muotoaan.
8 PULSSIHITSAUS (ALUE N).
Valitse ja
vahvista
pulssihitsau-
sta koskeva
alue N ava-
taksesi PUL-
SE ON -tilan
(kappale 8.1)
tai PULSE
ON-XP -tilan
(kappale 8.2).
8.1 PULSSI
Valitse ja
vahvista
PULSE ON
avataksesi
pulssihit-
sauspara-
metrien ase-
tuksen.
Parametri
muuttuu pu-
naiseksi
Vahvista ja aseta valittu parametri. Vahvista asetus ja
siirry seuraavaan parametriin automaattisesti tai käännä
säätönuppia B valitaksesi halutun parametrin.
Samalla menetelmällä voidaan valita käynnistysvirta,
pulssitaajuus ja huippuvirran prosentti suhteessa
käynnistysvirtaan (käyttösuhde).
Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (>
0,7 s).
Parametri Min. OL Maks. Yk. Res.
Huippuvirta
0 100 250 A. 1
Käynnistysvirta
5 50 Set
POINT
A
1
Taajuus
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Käyttösuhde
10 50 90 %. 1
114
8.2 PULSE ON-XP
PULSE ON-XP -symbolin valinta asettaa erittäin
korkeataajuuksisen pulssivirran, jolla muodostetaan
keskitetympi valokaari.
Tässä pulssihitsaustyypissä asetukset ovat kiinteitä ja
määritettyjä. Ilmoitettu hitsausvirta on pulssihitsauksen
keskiarvo. Sitä voidaan säätää välillä 5–170 A tuotemallil-
le 555 ja välillä 5–260 A tuotemallille 557.
Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (>
0,7 s).
9 VALIKKO (ALUE M)
Valitse ja
vahvista
MENU-alue.
Valitse ja
vahvista ai-
hetyyppinto.
9.1 ITIEDOT (INFORMATION)
Näytöllä näytetään kaikki tiedot, jotka tulee ilmoittaa
teknikoille hitsauskoneen korjausta ja päivitystä varten.
Katso alkusivu
9.2 KIELEN VALINTA
Valitse ja
vahvista ha-
luttu kielil
9.3 OLETUSASETUKSET (FACTORY SETUP)
Valitse ja
vahvista
asetusty yp -
pi
KAIKKI (ALL) = Palauttaa hitsauskoneen oletusasetuksi-
in mukaan lukien työmuistit (JOBS).
EI JOBS (EXCLUDING JOBS) = Palauttaa hitsauskoneen
oletusasetuksiin työmuisteja lukuun ottamatta.
VAIN JOBS (JOBS ONLY) = Poistaa ainoastaan työmui-
stit (JOBS)
Vahvista va-
linta ja valit-
se EXIT.
9.4 TEKNISET ASETUKSET (TECHNICAL SETTING)
Aseta salasana estääksesi valikon tahattoman avaami-
sen.
Valitse en-
simmäinen
luku, paina
ja käännä
säätönuppia
B ja aseta 1.
Vahvista
siirtyäksesi
seuraavaan
lukuun. Ase-
ta muut lu-
vut samalla tavoin.
Käytettävissä ovat seuraavissa kuvissa luetellut tekniset
asetukset.
115
Valitse ja
vahvista
muutettava
paramet-
riche si de-
sidera mo-
dicare.
Paramet-
ri muuttuu
punaiseksi.
Paina sää-
tönuppia B.
Käännä
säätönuppia
B asettaak-
sesi valitun
parametrin.
Paina vah-
vistaaksesi
asetuksen.
Tällä mene-
telmällä voidaan valita, muuttaa ja vahvistaa kaikki peräk-
käin näytetyt hitsausparametrit, jotka luetellaan seuraa-
vassa taulukossa.
HUOM Hitsausvirran suurin säätöarvo riippuu
hitsauskoneen tuotenumerosta.
Palaa edelliseen luetteloon valitsemalla ja vahvistamalla
Edelliseen näyttöön paluu -symboli.
Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7
s).
Kuvaus
Min. OL Maks. Yk Res.
H00
IH1 Ensimmäisen kuumakäynnistysvirran vaihteluväli
(HF-sytytys
0 120 300 A 1
H01
IH2 Toisen kuumakäynnistysvirran vaihteluväli (HF-
sytytys)
10 40 100 A 1
H02
tH2
Toisen kuumakäynnistysvirran kesto (HF-sytytys)
0 7 250 ms 1
H03
SLO Kuumakäynnistyksen liitäntäaika ensimmäisellä
hitsausvirralla
1 2 100 A/ms 1
H04
IL1 Kuumakäynnistysvirran vaihteluväli (raapaisu/lift-
sytytys)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Kuumakäynnistysvirran kesto (raapaisu/lift-sytytys) 0 150 200 ms 1
H06
LOC Näytön asetusesto (OFF=vapaa, 1=täydellinen,
2=osittainen)
1 OFF 2 - 1
H08
UDJ UP/DOWN-hallinta JOB-ohjelmissa (OFF=ei
käytös, 1=ilman rullaa, 2=rullalla
OFF OFF 2 - 1
H09
LIM Virtatasojen alueen laajennus 400 %:n asti 100 100 400 % -
H10
TPH Vaihetarkistus ON ON OFF
116
SYMBOLIEN SELITYKSET
tallenna
hae
poista
kopioi
10.1 HITSAUSPISTEEN TALLENNUS (JOB)
Paina ja
valitse sen
työmuistin
numero, jo-
hon haluat
tallentaa
ohjelman.
Esimerkissä nro 1
Vahvista va-
linta, joka
muuttuu
vihreäksi .
Tallenna oh-
jelma työ-
muistiin 1,
valitse Tal-
lenna-sym-
boli ja vah-
vista se.
Vahvista.
9.5 LISÄVARUSTEET (ACCESSORIES)
JÄÄHDYTYSYKSIKKÖ (COOLING UNIT)
(lisävaruste tuotteelle 555)
Paina sää-
nuppia B va-
litaksesi ja
vahvistaak-
sesi jäähdy-
tysyksikön
toimintatyy-
pin.
Palaa edelliselle sivulle tai paina säätönuppia B pitkään (>
0,7 s) palataksesi pääsivulle.
9.5 LAADUNVALVONTA
Toiminnon avulla voidaan tarkistaa, että kaarijännite py-
syy esiasetetuissa arvoissa.
Valitse pie-
nin (V min.)
tai suurin
jännite (V.
max.) ja vah-
vista valinta
asettaaksesi
aktivointiar-
von.
OFF tarkoittaa, että toiminto on pois käytöstä. Jos hit-
sauksen aikana havaitaan, että jännite ei sisälly asetet-
tuihin arvoihin, teksti LAADUNVALVONTA syttyy. Paina
säätönuppia B palataksesi hitsaussivulle.
10 TALLENNETUT OHJELMAT (ALUE L JOB)
JOB-alueen sisällä voidaan tallentaa hitsauspiste ja sen
parametrit (prosessi, käynnistys, tila jne.), niin että hitsaaja
löytää ne tarvittaessa uudelleen.
Valitse ja
vahvista
JOB-alue.
117
Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7
s).
10.2 JOB-OHJELMAN MUUTOS
Muuta ohjel-
ma tai käytä sitä seuraavasti:
• Avaa JOB-valikko kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan.
• Valitse muutettava JOB-ohjelma.
• Valitse ja vahvista Hae-symboli.
Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7
s).
Ohjelma on
saatavilla
hitsausta
varten.
• Jos haluat muuttaa hitsausparametrit, toimi kappaleen
4.2 ja sitä seuraavien kappaleiden ohjeiden mukaan.
• Jos haluat tallentaa uudelleen, toimi kappaleen 10.1
ohjeiden mukaan.
10.3 JOB-OHJELMAN POISTO
Toimi seuraavasti:
Avaa JOB-valikko kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan.
Valitse poistettava JOB-ohjelma.
Valitse poistettava symboli ja vahvista valinta.
10.4 JOB-OHJELMAN KOPIOINTI
Toimi seuraavasti:
Avaa JOB-valikko kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan.
Valitse kopioitava JOB ja Kopioi-symboli
Valitse sen
työmuistin
numero, jo-
hon haluat
lisätä kopioi-
dun JOB-oh-
jelman.
Vahvista
valittu työ-
muisti, joka
muuttuu vih-
reäksi
Valitse ja
vahvista Tal-
lenna-sym-
boli
118
10.5 JOB-OHJELMALLA HITSAUS
Avaa JOB-valikko kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan.
Valitse ja
vahvista ha-
luttu numero
Valitse ja
vahvista
JOB-alue.
Ohjelma on
saatavilla
hitsausta
varten eikä
mitään pa-
rametreista
voida muut-
taa.
Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s).
10.6 JOB-OHJELMASTA POISTUMINEN
Valitse ja
vahvista
JOB1-alue.
Valitse ja
vahvista
EXIT-alue.
Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s).
11 (ALUE S)
Tämä alue sijaitsee näytön yläosassa. Se sisältää hit-
sauksen ja jäähdytysyksikön asetusten, eston ja muiden
toimintojen lyhyen yhteenvedon.
12 KAASUTESTI (ALUE T)
Toiminnolla säädetään kaasun virtausta.
Kun toiminto on käytössä, magneettivent-
tiili avautuu 30 sekunniksi. Symboli vilkkuu
ja vaihtaa väriä sekunnin välein. Kun aika on
kulunut loppuun, magneettiventtiili sulkeutuu automaat-
tisesti. Jos painat kooderin säätönuppia tän ajan ku-
luessa, magneettiventtiili sulkeutuu.
13 HITSAUS PÄÄLLYSTETYLLÄ ELEKTRODILLA
(MMA)
Hitsauskone soveltuu hitsaukseen kaikilla
elektrodityypeillä lukuun ottamatta selluloo-
satyyppisiä elektrodeja (AWS 6010).
• Varmista, että kytkin G on 0-asennossa.
Liitä hitsauskaapelit ottaen huomioon käy-
tettävien elektrodien valmistajan vaatimat napaisuudet.
Liitä maadoituskaapelin liitin kappaleeseen mahdollisim-
man lähelle hitsiä. Varmista, että sähköinen kontakti on
hy.
• Älä koske poltinta tai elektrodinpidintä ja maadoituspu-
ristinta yhtä aikaa.
• Käynnistä kone kytkimellä G.
• Valitse MMA-hitsaus.
• Säädä virta elektrodin halkaisijan, hitsausasennon ja
tehtävän hitsisauman mukaan.
• Sammuta kone hitsauksen jälkeen ja poista elektrodi
elektrodinpitimestä.
Katso tämän prosessin valinta luvusta 5.
Hitsaaja
voi säätää
hitsausvirran
välittömästi
kääntämällä
säätönuppia
B.
Jos haluat muuttaa hitsausparametrit, toimi seuraavasti:
Valitse ja
vahvista hit-
sauspara-
metreja vas-
taava alue.
119
Valitse ja
vahvista
APC-virran
säätö.
Aseta ja
vahvista vir-
ran vaihte-
luväli.
Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s).
16. TIG DC
Hitsauskone soveltuu hitsaamaan ruostumatonta terästä,
rautaa ja kuparia TIG-hitsauksella.
Liitä maadoituskaapelin liitin hitsauskoneen positiiviseen
napaan (+) ja puristin kappaleeseen mahdollisimman lä-
helle hitsiä. Varmista, että sähköinen kontakti on hyvä.
• Liitä TIG-polttimen virtaliitin hitsauskoneen negatiivi-
seen napaan (–).
• Liitä polttimen ohjausliitin hitsauskoneen liittimeen F.
• Liitä polttimen kaasuletkun liitin koneen liittimeen E ja
kaasupullon paineenalentimesta tuleva kaasuletku kaasu-
liittimeen H.
• Käynnistä kone.
• Aseta hitsausparametrit luvun 4.2 ohjeiden mukaan.
• Älä koske jännitteisiä osia ja ulostuloliittimiä, kun kone
on kytketty sähköverkkoon.
• Inertin kaasun virtaus tulee säätää arvoon (litraa minuu-
tissa), joka on noin 6 kertaa elektrodin halkaisija.
• Jos käytössä on lisävarusteita (esim. kaasulinssi),
kaasun virtaus voidaan alentaa arvoon, joka on noin 3
kertaa elektrodin halkaisija.
• Keraamisen suuttimen halkaisijan tulee olla 4–6 kertaa
elektrodin halkaisija.
Yleensä eniten käytetty kaasu on ARGON, sillä se on
edullisempaa kuin muut inertit kaasut. Voit käyttää myös
ARGON-seoksia, joissa on enintään 2 % VETYÄ (ruostu-
maton teräs) ja HELIUMIA tai ARGON-HELIUM-seoksia
(kupari).
Nämä seokset kasvattavat valokaaren lämpöä hitsauksen
aikana, mutta ovat kalliimpia. Jos käytät HELIUMIA, sää-
dä virtaus (litraa minuutissa) arvoon, joka on enintään 10
kertaa elektrodin halkaisija (esim. halkaisija 1,6 x 10 = 16
L/min heliumia). Käytä suojalaseja D.I.N. 10 (alle 75 A) ja
D.I.N. 11 (vähintään 75 A).
Vahvistus avaa seuraavat hitsausparametrit:
• KUUMAKÄYNNISTYSVIRTA, jonka säätöalue on 0100
% hitsausvirrasta (kyllästyminen suurimmalla virralla).
Virtaprosentti, joka lisätään hitsausvirtaan valokaaren
syttymisen edistämiseksi. Parametri muuttuu punaiseksi.
Vahvista ja säädä parametri. Vahvistus mahdollistaa siir-
tymisen seuraavaan parametriin automaattisesti. Käännä
vaihtoehtoisesti säätönuppia B valitaksesi halutun para-
metrin.
• KUUMAKÄYNNISTYSAIKA, jonka säätöalue on 0500
ms.
• ARC FORCE, jonka säätöalue on 0100 % (kyllästymi-
nen suurimmalla virralla). Tämä ylivirta helpottaa sulan
metallin siirtymistä.
14. EVO ST -SÄÄTÖ
Kun asetat EVO ST -sytytyksen, virran kulkukaavioon il-
maantuu symboli, joka voidaan valita säätönupilla B.
Valitse ja
vahvista
EVO ST -pa-
rametri.
Aseta kesto
ja vahvista.
15. TIG DC APC (ACTIVE POWER CONTROL)
Tällä toiminnolla valokaaren pituuden vähentyminen ai-
heuttaa virran kasvun ja päinvastoin. Siten käyttäjä ohjaa
lämpöenergiaa ja tunkeutumista polttimen yhdellä liik-
keellä.
Virran vaihteluväliä jänniteyksikköä kohti voidaan säätää
parametrilla APC
Valitse ja
vahvista
APC-hitsau-
sprosessi
(luku 5)
120
16.1 ELEKTRODIN VALMISTELU
16.2 JÄÄHDYTYSYKSIKKÖ TUOTTEELLE 555 (TUOTE
1341)
Jos käytössä on vesijäähdytteinen poltin, käytä jäähdy-
tysyksikköä.
Tarvitset kärryn (tuote 1432) hitsauskoneen ja jäähdytys-
yksikön paikalleenasetukseen ja kuljetukseen.
Kun olet täyttänyt säiliön jäähdytysnesteellä, kytke pis-
totulppa hitsauskoneen liittimeen AE. Liitä sen jälkeen
3-napainen ulkokierteinen irtoliitin liittimeen AF
16.3 TUOTTEEN 557 JÄÄHDYTYSYKSIKÖN KUVAUS
(KUVA 3)
AGTARKISTUSAUKKO: Jäähdytysnesteen tarkistus-
aukko
AHPIKAVENTTIILIT: Polttimen jäähdytysletkut liite-
tään näihin venttiileihin. HUOM: älä oikosulje niitä.
AI TULPPA.
17 KAUKO-OHJAUSLAITTEET
Hitsauskoneeseen voidaan liittää seuraavat hitsausvirtaa
säätävät kauko-ohjauslaitteet:
Tuote 1260 TIG-poltin käynnistyskytkimellä (ilmajäähdy-
tys)
Tuote 1256 TIG-poltin käynnistyskytkimellä (vesijäähdy-
tys)
Tuote 1262 TIG-poltin UP/DOWN-kytkimellä (ilmajäähdy-
tys)
Tuote 1258 TIG-poltin UP/DOWN-kytkimellä (vesijäähdy-
tys)
Tuote 193 Jalkapoljin (TIG-hitsaus)
Tuote 1192 + 187 (MMA-hitsaus)
Tuote 1180 Liitin polttimen ja jalkapolkimen samanaikai-
seen liitäntään. Tällä lisävarusteella tuotetta 193 voidaan
yttää kaikessa TIG-hitsauksessa.
Potentiometrillä varustetut ohjauslaitteet säätävät hit-
sausvirran pienimmästä virrasta virtalähteessä säädet-
tyyn suurimpaan virtaan.
UP/DOWN-logiikalla varustetut ohjauslaitteet säätävät
hitsausvirran pienimmästä arvosta suurimpaan arvoon.
18 VIRHEKOODIT
Virh Kuvaus Korjaus
Err.
14-1
Ex
Err. 01
IGBT-yksikön alhainen
ohjausjännite
Sammuta
hitsauskone
ja tarkista li-
itäntäjännite. Jos
ongelma ei poi-
stu, ota yhteys
huoltopalveluun.
Err.
14-2
Ex
Err. 02
IGBT-yksikön korkea
ohjausjännite
Sammuta
hitsauskone
ja tarkista li-
itäntäjännite. Jos
ongelma ei poi-
stu, ota yhteys
huoltopalveluun
.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Laadunvalvonta (alhainen
hitsausjännite)
Valitse MENU ja
tarkista asetettu
aktivointijännite
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Laadunvalvonta (korkea
hitsausjännite)
Valitse MENU ja
tarkista asetettu
aktivointijännite.
Err.53
Käynnistyskytkin lukittu
käynnistettäessä kone tai
kuitattaessa virhe
Vapauta käynni-
styskytkint
Err.67
Sähkö on annettujen
arvojen ulkopuolella
tai yksi vaihe puuttuu
(käynnistyksessä).
Tarkista liitäntäjän-
nite. Jos ongel-
ma ei poistu, ota
yhteys huoltopal-
veluun.
Err.74
Sähkö on annettujen
arvojen ulkopuolella
tai yksi vaihe puuttuu
(käynnistyksessä).
Odota, että
virtalähde jäähtyy
Err.75
Alhainen vedenpaine Tarkista säiliön
nestemäärä ja
jäähdytysyksikön
liitäntä ja toimin-
ta.
121
19 HUOLTO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
konetta. Huolto tulee suorittaa standardin IEC 60974-
4 mukaan.
19.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos koneen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kyt-
kin G on 0-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu ver-
kosta.
Poista lisäksi säännöllisesti koneen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla
19.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että koneen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti
toisistaan.
Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai toiminnan
aikana kuumenevia osia.
Asenna kaikki nippusiteet takaisin alkuperäisille
paikoilleen, ettei johtimen tahaton rikkoutuminen
aiheuta liitäntää ensiö- ja toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alku-
peräisille paikoilleen.
122
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING
VIGTIGT::LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL
GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS
DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJ-
SEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UD-
GØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSE-
REN OG ANDRE PERSONER. SVEJSEREN SKAL DER-
FOR INFORMERES OM RISICIENE, DER ER FORBUNDET
MED svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor. Yderli-
gere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art.
nr.3.300.758
STØJ.
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plas-
masvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger oven-
nævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttel-
sesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER- Possono essere dan-
nosi.
·kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske fel-
ter omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj strøm, kan
påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødven-
dige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen, inden
de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejs-
ning, skæresvejsning, ammehøvling eller punktsvejs-
ning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning
eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svej-
sekab-let holdes ved siden af hinanden. Tape dem
om muligt sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svej-
se-kablet rundt om kroppen.
-Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodehol-
der- eller svejsekablet. Hvis jordkablet bender sig til
højre for operatøren, skal også elektrodeholder- eller
svejsekablet være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt
på svej-se- eller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er un-
der tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas
eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med
håndtering af gasaskerne og trykregulatorerne, som an-
vendes i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER
ette apparat er konstrueret i overensstemmelse med an-
givelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A)
Apparatet må kun anvendes til professionel brug i in-
dustriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder
forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske
kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i indu-
striel sammenhæng.
HØJE FREKVENS (H.F.)
• Den høje frekvens (H.F.) kan påvirke ra-
dionavigation, sikkerhedstjenester, pc'er
og kommunikationsudstyr generelt.
Installation kun udføres af kvalice-
rede personer, som har erfaring med elek-
tronisk udstyr.
• Slutbrugeren er ansvarlig for at benytte
en kvaliceret elektriker, som øjeblikkeligt kan se even-
tuelle forstyrrelser, som skyldes installationen.
• Afbryd straks brugen af apparatet i tilfælde af medde-
lelse fra myndigheden FCC som følge af forstyrrelser.
• Apparatet skal vedligeholdes og kontrolleres regel-
mæssigt.
• Højfrekvensgeneratoren skal forblive lukket. Fasthold
det korrekte gnistgab i elektroderne.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEK-
TRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles
rskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-di-
rektivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale
lovgivning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger
vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lo-
kale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direk-
tiv forbedrer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL
DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PER-
SONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets num-
mererede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under
spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og me-
talting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal
beskytte sig på en passende måde mod faren for
elektriske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektro-
den med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller be-
skadigede handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
123
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde
på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærhe-
den og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbræn-
dinger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en ltrerende ansigtsmaske med en korrekt gra-
dation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. s vejledningerne inden maskinen bruges eller in-
den der foretages en hvilken som helst operation på
den.
6. Fjern ikke eller tilk ikke advarselsskiltene
2 GENERELLE BESKRIVELSER
2.1 SPECIFIKATIONER
Denne svejsemaskine er en konstant jævnstrømsgene-
rator, udviklet med INVERTER-teknologi og beregnet til
svejsning af beklædte elektroder (med undtagelse af cel-
lulose-typen), ved hjælp af TIG-metoden med tænding
ved kontakt og med højfrekvens.
MÅ IKKE ANVENDES TIL OPTØNING AF VANDRØR,
START AF MOTORER OG OPLADNING AF BATTERIER
2.2 FORKLARING AF DE TEKNISKE DATA
Apparatet er konstrueret med overholdelse af kravene
i følgende standarder: IEC 60974.1, IEC 60974.3, IEC
60974.10 Klasse A, IEC 61000-3-11, og IEC 61000-3-12
(se ”Bemærk 2”)
. Serienummer, der altid skal oplyses i tilfælde
af spørgsmål med hensyn til svejseapparatet
3
~
f
1
f
2
Trefaset statisk frekvensomformer Transfor-
mer - ensretter..
MMA Egnet til svejsning med bekdte elektroder.
TIG Egnet til TIG-svejsning.
U0. Sekundær tomgangsspænding (spidsværdi).
X. Procentsats for drift: % af 10 minutter. I dette
tidsrum kan svejseapparatet anvendes ved
en bestemt strøm, uden at der er risiko for
overophedninger.
I2. Svejsestrøm.
U2. Sekundærspænding ved strøm I2.
U1. Nominel forsyningsspænding.
Maskinen er udstyret med automatisk valg af
forsyningsspænding.
3~ 50/60Hz Trefaset forsyning 50 eller 60 Hz.
I1 max. Den maksimale optagne strømværdi.
I1 eff Den maksimale optagne aktive strømværdi,
når man tager højde for procentsatsen for
driften.
IP23S Beskyttelsesgrad for kapsling.
Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette
apparat kan opbevares udendørs, men ap-
paratet er ikke egnet til udenrs arbejde i
nedbør, medmindre apparatet beskyttes på
passende måde.
Apparatet er egnet til brug i omgivelser med
øget risiko.
BEMÆRK:
1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med
kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).
2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-3-
12, forudsat at systemets maks. tilladte impedans ZMAX
er lavere end eller lig med 0,099(Art. 557) - 0,154 (Art.
555) i gnseadepunktet mellem brugerens system og
det offentlige system. Det påhviler udstyrets installatør
eller bruger at garantere, at udstyret er tilsluttet en for-
syningskilde med maks. impedans ZMAX for systemet,
der er lavere end eller lig med 0,099(Art. 557) - 0,154 (Art.
555).
124
2.3 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSER
2.3.1 Termisk beskyttelse
Dette svejseapparat er beskyttet af en termostat, som hin-
drer funktion ved overskridelse af den tilladte temperatur. I
disse tilfælde opretholdes ventilatorfunktionen, og teksten
Err.74 vises på displayet A.
2.3.2 BLOKERINGSBESKYTTELSE
Dette svejseapparat er udstyret med forskellige beskyt-
telser, som afbryder svejseapparatet, inden det udsættes
for skader.
Svejseapparatet kan fungere i følgende spændingsinter-
valler:
Til nominel spænding 208/220/230 V fra 175 til 270 V.
Til nominel spænding 400/440 V fra 340 til 490 V.
Advarsel: Hvis forsyningsspændingen ikke er inden for
de ovenfor anførte værdier, tændes ingen lysdioder, og
der er sluttet strøm til ventilatoren.
Hvis tilslutningen af faser ikke er korrekt, når svejseappa-
ratet tændes, viser displayet A teksten Err.67.
Hvis spændingen falder til under 175 V (U1 = 230 V) eller
340 V (U1 = 400 V), når svejseapparatet er tændt, viser
displayet A teksten Err.01.
Sluk i disse tilfælde svejseapparatet, genetablér den
korrekte spænding, og tænd igen svejseapparatet. Hvis
fejlen er blevet afhjulpet, genoptager svejseapparatet sin
funktion.
Kontrollér svejseapparatets forsyningsspænding, hvis
teksten Err 02 eller Err 01 vises på displayet A, når svejse-
apparatet er tændt. Hvis spændingen er korrekt, kræver
svejseapparatet et teknisk indgreb.
Hvis der registreres et lavt vandniveau i køleaggregatet,
blinker teksten H2O på displayet A.
3 INSTALLATION
Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til mærkespæn-
dingen på svejseapparatets dataskilt.
Slut et stik med passende kapacitet til forsyningskablet.
Kontrollér, at den gule/grønne leder er sluttet til jordstikket.
Kapaciteten i den termomagnetiske afbryder eller sikringer-
ne (serieforbundet med forsyningen) skal svare til svejseap-
paratets strømforbrug I1.
ADVARSEL: Forlængerledninger på op til 30 m skal have et
tværsnit på min. 2,5 mm.
3.1 KLARGØRING
Svejseapparatet skal installeres af specialuddannet per-
sonale. Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i de gæl-
dende standarder og i lovgivningen vedrørende forebyg-
gelse af arbejdsulykker (CEI 26-36 og IEC/E 60974-9).
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
A B
125
G
H
AG
AF
H
AE
G
3.2 BESKRIVELSE AF APPARAT
A – DISPLAY
B – HÅNDTAG PÅ ENCODER
Med håndtaget på encoderen B udføres forskellige
opgaver:
1) Regulér en parameter
Drej håndtaget på encoderen.
2) Vælg en parameter, eller aktivér en sektor
Tryk på og slip (hurtigt) håndtaget på encoderen.
3) Vend tilbage til hovedskærmbilledet
Hold den trykket ind længere end 0,7 sekunder,
og slip den, når hovedskærmbilledet vises.
C – POSITIV UDGANGSKLEMME (+)
D – NEGATIV UDGANGSKLEMME (–)
E – KOBLING
(1/4 GAS) Sluttes til gasslangen på TIG svejseslangen.
F – 10-POLET KONNEKTOR
Denne konnektor benyttes til tilslutning af følgende
fjernstyringsudstyr:
a) styrepedal
b) svejseslange med startknap
c) svejseslange med potentiometer
d) svejseslange med knapperne up/down osv.
Endvidere ndes funktionen ARC ON mellem stikben 3 og
6.
G – AFBRYDER
Tænder og slukker svejseapparatet.
H – KOBLING
til gasindtag
AE – STIKKONTAKT
til tilslutning af køleaggregatet art.
nr. 1341
ADVARSEL: Maks. effekt: 360 VA – 1,6 A.
Tilslut ikke slibemaskiner eller lignende værktøj.
AF – KONNEKTOR
3-polet konnektor til tilslutning af kabel fra
køleaggregatets trykafbryder
AG – SIKRINGSHOLDER
126
4 BESKRIVELSE AF DISPLAY
Ved tænding
viser dis-
playet i 5 se-
kunder alle
oplysninger
vedrørende
svejseappa-
ratets soft-
wareversion.
Herefter vi-
ser displayet hovedskærmbilledet svarende til fabriksin-
dstillingerne. Operatøren kan svejse med det samme og
regulere strømmen ved at dreje håndtaget B.
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Som vist i guren er displayet opdelt i sektorer, og det er
muligt at lave indstillinger i hver sektor.
• Vælg sektorerne ved at trykke på og slippe
håndtaget B for at markere en sektor med rødt.
Drej håndtaget B for at vælge den ønskede sektor.
Tryk herefter hurtigt på håndtaget B for at få adgang
til indstillingerne for den valgte sektor.
• Den seneste indstilling vises med grønt i en rød ram-
me. Når der vælges en ny indstilling, yttes den røde
ramme til det nye valg.
VIGTIGT Fra nu af beskrives denne
procedure med angivelse af:
vælg og bekræft
Ved at bekræfte dette symbol
vendes tilbage til det forrige
skærmbillede.
Ved at vælge og bekræfte dette
symbol vises fabriksparametrene.
VIGTIGT Hold håndtaget B trykket nede i
længere tid (> 0,7 sekunder) for at
vende tilbage til
4.1 SEKTOR I (WIZ)
Denne funktion gør det muligt at indstille svejseapparatet
hurtigt.
4.1.1 INDSTILLING AF SVEJSEPROCES (KAPITEL 5)
Vælg og be-
kræft sektor
WIZ.
Det næste
valg vises
automatisk
Vælg og
bekræft
svejsepro-
cessen. Det
næste valg
vises auto-
matisk.
4.1.2 INDSTILLING AF TÆNDING AF LYSBUE (KAPI-
TEL 6)
Vælg og be-
kræft tæn-
dingstypen.
Det næste
valg vises
automatisk.
4.1.3 INDSTILLING AF STARTFUNKTION (KAPITEL 7)
Vælg og be-
kræft start-
funktionen.
Det næste
valg vises
automatisk
127
4.1.4 INDSTILLING AF PULSERENDE SVEJSNING
(KAPITEL 8)
Ved valg af
PULSE OFF
skiftes til ho-
vedskærm-
billedet.
Se afsnit 8.1,
hvis PULSE
ON vælges.
Se afsnit 8.2,
hvis PULSE
ON-XP vælges.
Hvis option WIZ ikke benyttes, beskrives proce-
duren til komplet regulering af svejseapparatet ef-
terfølgende.
4.2 REGULERING AF SVEJSEPARAMETRE (SEKTOR R)
Start fra ho-
vedskærm-
billedet.
Vælg og be-
kræft sektor
R for at få
adgang til
reguleringen
af svejsepa-
rametrene,
der er anført i tabel 1.
Som eksempel beskrives proceduren til regulering af Pre-
Gas tidsrummet.
Vælg den
ønskede pa-
rameter. Pa-
rameteren
vises med
rødt.
Bekræft og
indstil den
valgte para-
meter. Tryk
herefter for
at bekræfte
indstillingen
og automa-
tiske skifte til
den efterføl-
gende parameter, eller drej håndtaget B for at vælge den
ønskede parameter.
NB: Maks. værdien for regulering af svejsestrømmen
afhænger af det konkrete svejseapparat.
Beskrivelse Min. DE
Max
M.e.
Opl.
Pre-Gas tidsrum 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Omfang af startstrøm 5 25 Set
point
A 1
Tidsrum for startstrøm 0 0 5 Sec. 0,1
Tidsrum for strøm
slope up
0 0 9,9 Sec. 0,1
Svejsestrøm 5 100 250 A 1
Tidsrum for strøm
slope down
0 0 9,9 Sec. 0,1
Omfang af strøm ved
kraterfyldning
5 10 Set
point
A 1
Tidsrum for strøm ved
kraterfyldning
0 0 5 Sec. 0,1
Post-Gas tidsrum 0 10 30 Sec. 1
128
4.2.1 FABRIKSINDSTILLINGER (DEF)
Vælg og be-
kræft sektor
DEF for at
genskabe fa-
brikspara-
metrene.F
Vælg og
bekræft
sektor Q.
5 VALG AF SVEJSEPROCES (SEKTOR Q)
Vælg og
bekræft
sektor Q
Vælg og
bekræft
svejsepro-
cessen. NB:
Feltet for
den proces,
som er i
brug, vises
med grønt i
en rød ram-
me.
Der ndes følgende processer:
MMA svejsning med beklædt elektrode (kapitel
13)
TIG DC svejsning (kapitel 17)
TIG DC APC svejsning (Activ Power Control, kapi-
tel 16)
6 VALG AF LYSBUENS TÆNDINGSTYPE (SEKTOR P)
Vælg og
bekræft
sektor P ve-
drørende
tænding af
lysbuen.
Vælg og
bekræft tæn-
dingstypen.
NB: Feltet
for tænding,
som er i
brug, vises
med grønt.
Denne metode gør det muligt at vælge, ændre og bekræf-
te alle de tændingstyper, som beskrives i det følgende
Tænding med høj frekvens (HF): Lysbuen tændes
ved en højspændings-/frekvensudladning.
Kontakttænding: Berør arbejdsemnet med spidsen
af elektroden, tryk på svejseslangens knap, og løft
spidsen af elektroden.
EVO LIFT: Berør arbejdsemnet med spidsen af
elektroden, tryk på svejseslangens knap, og løft
spidsen af elektroden. Så snart elektroden hæver
sig, sker der en højspændings-/frekvensudladning, som
tænder lysbuen. Særligt velegnet til punktsvejsning med
præcision.
EVO START: Efter højspændings-/frekvensudlad-
ningen, som tænder lysbuen, indstilles parametre-
ne, som forbedrer foreningen af kanterne på ma-
terialet, som skal svejses, i den første svejsefase.
Varigheden af de ovenfor anførte parametre kan reguleres
fra hovedskærmbilledet ved at vælge parameteren EVO
ST (kapitel 15).
Efter kontakttænding af lysbuen indstilles parame-
trene, som forbedrer foreningen af kanterne på
materialet i den første svejsefase.
Varigheden af de ovenfor anførte parametre
kan reguleres fra hovedskærmbilledet ved at vælge
parameteren EVO ST (kapitel 15).
Berør arbejdsemnet med spidsen af elektroden,
tryk på svejseslangens knap, og løft spidsen af
elektroden. Så snart elektroden hæver sig, sker
129
der en højspændings-/frekvensudladning, som tænder
lysbuen. Endvidere indstilles parametrene, som forbedrer
foreningen af kanterne på materialet, som skal svejses, i
den første svejsefase.
Varigheden af de ovenfor anførte parametre kan
reguleres fra hovedskærmbilledet ved at vælge
parameteren EVO ST (kapitel 15).
7 VALG AF STARTFUNKTION (SEKTOR O)
Vælg og
bekræft
sektor O
vedrørende
startfunktio-
nerne.
Vælg og
bekræft
startfunktio-
nen
.
Denne metode gør det muligt at vælge, ændre og bekræf-
te alle de startfunktioner, som beskrives i det følgende.
NB:
De røde pile viser bevægelsen, når der trykkes på
svejseslangens knap, eller når den slippes.
7.1 MANUEL FUNKTION (2T):
Denne funktion er egnet til kortvarig svejsning eller
robotsvejsning.
I denne position er det muligt at tilslutte styrepedalen (art.
nr. 193).
7.2 AUTOMATISK FUNKTION
Denne funktion er egnet til langvarig svejsning.
7.3 FUNKTION MED TRE NIVEAUER :
Tidsrummene for strøm kontrolleres manuelt,
strømniveauerne indlæses.
7.4 FUNKTION MED FIRE NIVEAUER :
Med denne funktion kan operatøren indtaste en
mellemliggende strøm og indlæse den i løbet af
svejsningen.
Dette symbol betyder, at svejseslangens knap
skal holdes trykket nede i mere end 0,7 sekun-
der for at afslutte svejsningen.
Valget af funktionerne til punktsvejsning og
intermittens fører til et nyt dialogskærmbillede.
130
7.5 MANUEL PUNKTSVEJSNING (2T)
Svejseapparatet indstiller sig automatisk til tænding med
høj frekvens (afsnit 6).)
Tidsrum-
met for
punktsvejs-
ning vises
med rødt,
tryk herefter
på håndta-
get B.
Indstil og
bekræft tids-
rummet for
punktsvejs-
ning. Hold
herefter
knappen
trykket nede
i lang tid for
at vende tilbage til startskærmbilledet for svejsning og re-
gulere strømmen
Tryk på svejseslangens knap og hold den trykket nede.
Lysbuen tændes og – efter udløbet af det indstillede
tidsrum – slukkes automatisk
7.6 AUTOMATISK PUNKTSVEJSNING (4T)
Indstillingen af tidsrummet og strømmen svarer til indstil-
lingerne til punktsvejsning 2T, men i dette tilfælde trykker
operatøren på og slipper svejseslangens knap, og venter
indtil punktet er færdigt.
7.7 MANUEL INTERMITTENS (2T)
Indstillingen af tidsrummet og strømmen svarer til indstil-
lingerne til punktsvejsning 2T, men i dette tilfælde trykker
operatøren på og slipper svejseslangens knap, og venter
indtil punktet er færdigt.
Denne punktsvejsning skifter mellem arbejde og pause.
Meget anvendt for de, som skal udføre smuk svejsning
og som ikke vil gøre arbejdsemnet deformt.
8 PULSERENDE SVEJSNING (SEKTOR N).
Vælg og be-
kræft sektor
N for pulse-
rende svejs-
ning for at
få adgang til
funktionen
PULSE ON
(afsnit 8.1)
eller funktio-
nen PULSE ON-XP (afsnit 8.2).
8.1 PULSE
Vælg og
bekræft
PULSE ON
for at få ad-
gang til in-
dstillingen af
parametrene
for pulseren-
de svejsning
Parameteren
vises med
rødt.
Bekræft og indstil den valgte parameter. Bekræft
indstillingen for automatisk at skifte til den efterfølgende
parameter, eller drej håndtaget B for at vælge den
ønskede parameter.
På samme måde er det muligt at vælge
standardstrømmen, pulseringsfrekvensen og den
procentvise spidsstrøm i forhold til standardstrømmen
(driftsfaktor).
Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7
sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet.
Parameter Min. DE Max M.E Uppl.
Spidsstrøm
0 100 250 A. 1
131
Parameter Min. DE Max M.E Uppl.
Standardstrøm
5 50 Set
POINT
A
1
Frekvens
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Driftsfaktor
10 50 90 %. 1
8.2 PULSE ON-XP
Ved at vælge symbolet PULSE ON-XP indstilles en pul-
serende strøm med en ekstremt høj frekvens for at opnå
en mere koncentreret lysbue.
Med denne type pulserende svejsning er indstillingerne
faste og konstante. Den angivne svejsestrøm er den gen-
nemsnitlige værdi af den pulserende svejsning og kan
reguleres fra 5170 A for model art. nr. 555 og fra 5–260
A for model art nr. 557 .
Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekun-
der) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet
9 VÆLG OG BEKRÆFT SEKTOR MENU)
Vælg og be-
kræft sektor
MENU
Vælg og be-
kræft emne-
typeno.
9.1 INFORMATIONER (INFORMATION)
Her vises alle de informationer, som skal meddeles til
teknikerne i forbindelse med reparationer og opdatering
af svejseapparatet, se startskærmbilledet.
9.2 VALG AF SPROG
Vælg og be-
kræft det
ønskede
sprog.
9.3 FABRIKSINDSTILLINGER (FACTORY SETUP)
Vælg og be-
kræft indstil-
lingstypen
ALT (ALL) = Genskaber fabriksindstillingerne og hu-
kommelserne (JOBS) i svejseapparatet.
JOBS UDELUKKET (EXCLUDING JOBS) = Genskaber
fabriksindstillingerne i svejseapparatet med udeluk-
kelse af hukommelserne.
KUN JOBS (JOBS ONLY) = Sletter kun hukommelser-
ne (JOBS).
Bekræft val-
get og vælg
herefter
EXIT.
132
9.4 TEKNISKE INDSTILLINGER (TECHNICAL SET-
TING)
For at undgå utilsigtet adgang til denne menu er det nød-
vendigt at indstille et password..
Vælg det
første ciffer,
tryk på og
drej håndta-
get B, og
indstil 1. Be-
kræft for at
skifte til det
næste ciffer.
Indstil de
øvrige cifre
på samme måde.
Delgende gurer angiver de tilngelige tekniske ind-
stillinger.
Vælg og be-
kræft den
parameter,
som skal
ændres.
Pa ramete r
vises med
rødt, tryk
herefter på
håndtaget
B.
Drej håndta-
get B for at
indstille den
valgte para-
meter, og
tryk herefter
for at be-
kræfte ind-
stillingen.
Ved hjælp af denne metode er det muligt at vælge, ændre
og bekræfte alle svejseparametrene, som vises i række-
følge og som er beskrevet i følgende tabel.
Beskrivelse
Min. DE Max M.E Uppl.
H00
IH1 Omfang af hot-start startstrøm (tænding med HF) 0 120 300 A 1
H01
IH2 Omfang af hot-start slutstrøm (tænding med HF) 10 40 100 A 1
H02
tH2 Varighed af hot-start slutstrøm (tænding med HF) 0 7 250 ms 1
H03
SLO Gradient for hot-start slope med startstrøm 1 2 100 A/
ms
1
H04
IL1 Omfang af hot-start strøm (tænding med gnidning/
ft)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Varighed af hot-start strøm (tænding med gnidning/
ft)
0 150 200 ms 1
H06
LOC Blokering af panelets indstillinger (OFF=fri, 1=alt,
2=delvis)
1 OFF 2 - 1
H08
UDJ Styring UP/DOWN i JOB (OFF=ikke aktiveret,
1=uden roll, 2=med roll)
OFF OFF 2 - 1
H09
LIM Udvidelse af intervaller med strømniveauer op til
400 %
100 100 400 % -
H10
TPH Kontrol for tilstedeværelse af faser ON ON OFF
133
FORTEGNELSE OVER SYMBOLER
Gem
Indlæs
Fjern
Kopiér
10.1 LAGRING AF ET SVEJSEPUNKT (JOB)
Tryk på og
vælg det hu-
kommelses-
nummer, hvor
programmet
skal gem-
mes.
I dette ek-
sempel nr. 1.
Bekræft
valget, som
vises med
grønt.
Vælg og be-
kræft sym-
bolet Gem
for at gem-
me pro-
grammet i
hukommel-
se 1, og be-
kræft heref-
ter
Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekun-
der) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet.
NB: Maks. værdien for regulering af svejsestrømmen
afhænger af det konkrete svejseapparat.
Vælg og bekræft symbolet Vend tilbage til forrige skærm-
billede for at vende tilbage til den forrige liste.
Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekun-
der) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet.
9.5 TILBEHØR (ACCESSORIES)
KØLEAGGREGAT (COOLING UNIT)
(tilbehør til art. nr. 555)
Tryk på
håndtaget B
for at vælge
og bekræfte
funktionsty-
pen i køle-
aggregatet.
mento
Vend tilbage til den forrige side, eller hold håndtaget B
trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende
tilbage til hovedskærmbilledet.
9.6 KVALITETSKONTROL
Denne funktion gør det muligt at kontrollere, at lysbuens
spænding forbliver mellem de fastsatte værdier
Vælg min. (V
min.) eller
maks. (V
max.) spæn-
dingen, og
bekræft her-
efter valget
for at indstil-
le udløs-
ningsværdi-
en.
OFF svarer til frakobling af funktionen. Hvis der i løbet
af svejsningen registreres en spænding uden for de ind-
stillede værdier, aktiveres teksten KVALITETSKONTROL.
Tryk på håndtaget B for at vende tilbage til skærmbilledet
for svejsning.
10 LAGREDE PROGRAMMER (SEKTOR L JOB)
I sektor JOB er det muligt at lagre en et svejsepunkt og
de tilhørende parametre (proces, tænding, funktion osv.),
så svejseren kan gennde dem.
Vælg og be-
kræft sektor
JOB..
134
10.2 ÆNDRING AF ET JOB
Benyt følgende fremgangsmåde for at ændre eller benyt-
te et program:
• Få adgang til menuen JOB som beskrevet i afsnit 10.1.
• Vælg det JOB, som skal ændres.
• Vælg og bekræft symbolet Indlæs.
Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekun-
der) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet.
Program-
met ndes til
svejsning.
• Benyt fremgangsmåden, som er beskrevet i afsnit 4.2
ff. for at ændre svejseparametrene.
• Benyt fremgangsmåden, som er beskrevet i afsnit 10.1,
hvis de skal gemmes igen.
10.3 FJERNELSE AF ET JOB.
Benyt følgende fremgangsmåde:
• Få adgang til menuen JOB som beskrevet i afsnit 10.1.
• Vælg det JOB, som skal slettes.
• Vælg symbolet Fjern, og bekræft valget.
10.4 KOPIERING AF ET JOB
Benyt følgende fremgangsmåde:
• Få adgang til menuen JOB som beskrevet i afsnit 10.1.
• Vælg det JOB, som skal kopieres, og vælg symbolet
Kopiér.
lg num-
meret på hu-
kommelsen,
hvor det ko-
pierede JOB
skal indsæt-
tes.
Bekræft den
valgte hu-
kommelse,
som vises
med grønt.
Vælg og be-
kræft sym-
bolet Gem.
135
10.5 SVEJSNING MED ET JOB
Få adgang til menuen JOB som beskrevet i afsnit 10.1
Vælg og be-
kræft det
ø n s k e d e
nummer.
Vælg og be-
kræft sektor
JOB..
Program-
met ndes
til svejsning,
og det er
ikke muligt
at ændre
nogen para-
metre.
Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekun-
der) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet.
10.6 FORLAD ET JOB.
Vælg og be-
kræft sektor
JOB1..
Vælg og be-
kræft sektor
EXIT..
Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekun-
der) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet.
11 SEKTOR S
Denne sektor er placeret øverst på displayet og er en kort
gengivelse af svejseindstillingerne, køleaggregatets ind-
stillinger, blokeringen og andre funktioner.
12 GASTEST (SEKTOR T)
Funktionen har til formål at muliggøre regule-
ringen af gasowet.
Når funktionen er aktiveret, åbnes magnet-
ventilen i 30 sekunder. Symbolet blinker og
skifter farve hvert sekund. Efter udløbet af dette tidsrum
lukkes magnetventilen automatisk. Hvis der trykkes på
encoderens håndtag i løbet af dette tidsrum, lukkes mag-
netventilen.
13 SVEJSNING MED BEKLÆDT ELEKTRODE (MMA
Dette svejseapparat er egnet til svejsning
med alle former for elektroder med undta-
gelse af celluloseelektroder (AWS 6010).
• Kontrollér, at afbryderen G er indstillet i po-
sition 0. Tilslut herefter svejsekablerne med
overholdelse af polariteten, som er fastsat af elektrode-
producenten. Slut jordkablets klemme til arbejdsemnet
tæt som muligt stedet, hvor svejsningen skal nde
sted, og kontrollér, at der er god elektrisk kontakt.
• Berør ikke svejseslangen eller elektrodeholderen samti-
digt med jordklemmen.
• Tænd svejseapparatet ved hjælp af afbryderen G.
• Vælg MMA svejsning.
• Indstil strømmen på baggrund af elektrodediameteren,
svejsepositionen og sømmen, som skal udføres.
• Sluk altid svejseapparatet efter svejsningen, og fjern
elektroden fra elektrodeholderen.
Vedrørende valg af denne proces henvises til kapitel 5.
Svejseren
kan straks
regule-
re svejse-
strømmen
ved at dreje
håndtaget B
Benyt følgende fremgangsmåde for at ændre svejsepa-
rametrene:
Benyt føl-
gende frem-
gangsmåde
for at ændre
svejsepara-
metrene:
136
Vælg og be-
kræft regu-
leringen af
APC strøm-
men.
Indstil og
bekræft om-
fanget af va-
riationen af
strøm.
Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekun-
der) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet.
16. TIG DC
Dette svejseapparat er egnet til TIG svejsning af rustfrit
stål, jern og kobber.
Slut jordkablets konnektor til den positive pol (+) på svej-
seapparatet, og slut klemmen til arbejdsemnet så tæt
som muligt på stedet, hvor svejsningen skal nde sted,
og kontrollér, at der er god elektrisk kontakt.
• Slut TIG svejseslangens effektkonnektor til den negati-
ve pol (–) på svejseapparatet.
• Slut svejseslangens styrekonnektor til svejseapparatets
konnektor F.
• Slut koblingen på svejseslangens gasslange til koblin-
gen E svejseapparatet, og slut gasslangen fra gasa-
skens trykregulator til gaskoblingen H.
• Tænd svejseapparatet.
• Indstil svejseparametrene som beskrevet i afsnit 4.2.
• Berør ikke de spændingsførende dele og udgangsk-
lemmerne, når der er sluttet strøm til svejseapparatet.
• Flowet af inert gas kan indstilles til en værdi (L pr. min.),
som svarer til ca. 6 gange elektrodediameteren.
• Ved brug af gas-lens udstyr kan gasowet reduceres til
ca. 3 gange elektrodediameteren.
• Diameteren på den keramiske dyse skal svare til 46
gange elektrodediameteren.
Den mest anvendte gas er normalt ARGON, fordi den er
billigere end andre inerte gasser, men det er også mu-
ligt at benytte blandinger med ARGON med maks. 2 %
BRINT til svejsning af rustfrit stål og HELIUM eller blan-
dinger af ARGON-HELIUM til svejsning af kobber.
Disse blandinger øger varmen i lysbuen, men deres pris
er væsentligt højere. Ved brug af HELIUM gas, skal antal-
let af liter pr. minut svare til 10 gange elektrodens diame-
ter (eksempelvis diameter 1,6 x 10 = 16 liter HELIUM pr.
min.). Brug beskyttelsesglas D.I.N. 10 op til 75 A og D.I.N.
11 fra og med 75 A.
Bekræftelsen giver adgang til følgende svejseparametre:
• HOT START STRØM, kan reguleres fra 0 til 100 % af
svejsestrømmen (med mætning ved maks. strøm). Pro-
centvis angivelse af strøm, som tilføjes svejsestrømmen
for at øge tændingen af lysbuen. Parameteren vises med
rødt. Bekræft og regulér parameteren. Bekræftelsen gør
det muligt automatisk at skifte til den efterfølgende pa-
rameter, eller drej håndtaget B for at vælge den ønskede
parameter.
• TIDSRUM FOR HOT START, kan reguleres fra 0 til 500
ms.
• ARC FORCE, kan reguleres fra 0 til 100 % (med mæt-
ning ved maks. strøm). Denne overstrøm øger overførslen
af ydende metal.
14. REGULERING AF EVO ST
Ved indstilling af en EVO ST tænding vises et symbol på
skemaet over strømow. Symbolet kan vælges ved hjælp
af håndtaget B.
Vælg og
bekræft pa-
r a me te r e n
EVO ST.
Indstil va-
righeden og
bekræft.
15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
Denne funktion virker ved, at der sker en forøgelse af
strømmen, når lysbuens længde reduceres og omvendt.
Operatøren kontrollerer således varmepåvirkningen og
gennemtrængningen ved bevægelse af svejseslangen.
Omfanget af variationen af strøm pr. spændingsenhed
kan reguleres ved hjælp af parameteren APC.
Vælg og be-
kræft APC
svejsepro-
cessen
(kapitel 5).
137
16.1 FORBEREDELSE AF ELEKTRODE
16.2 KØLEAGGREGAT TIL ART. NR. 555 (ART. NR.
1341)
Brug køleaggregatet, hvis der benyttes en vandafkølet
svejseslange.
Det er nødvendigt at bruge trådfremføringsboxen art. nr.
1432 til placering og transport af svejseapparatet sam-
men med køleaggregatet.
Fyld tanken med kølemiddel og sæt forsyningskablets
stik i stikkontakten AE på svejseapparatet. Slut herefter
det løse 3-polede hanstik til konnektoren AF.
16.3 BESKRIVELSE AF KØLEAGGREGAT TIL 557
(FIG. 3)
AG – FORDYBNING: Fordybning til kontrol af kølevæ-
skeniveau
AH – HANER MED LYNKOBLING: Svejseslangens kø-
leslanger skal sluttes til disse haner. NB: De må ikke kort-
sluttes.
AI – PROP.
17 FJERNSTYRINGSUDSTYR
Der kan tilsluttes følgende fjernstyringsudstyr til indstil-
ling af svejseapparatets svejsestrøm:
Art. nr. 1260 TIG svejseslange; kun knap (luftafkølet)
Art. nr. 1256 TIG svejseslange; kun knap (vandafkølet)
Art. nr. 1262 TIG UP/DOWN svejseslange (luftafkølet)
Art. nr. 1258 TIG UP/DOWN svejseslange (vandafkølet)
Art. nr. 193 Styrepedal (kun TIG svejsning)
Art. nr. 1192 + Art. nr. 187 (kun MMA svejsning)
Art. nr. 1180 Tilslutning til samtidig tilslutning af svejses-
lange og styrepedal Ved hjælp af dette tilbehør kan art.
nr. 193 benyttes til alle former for TIG svejsning.
Betjeningsudstyret, som omfatter et potentiometer, ind-
stiller svejsestrømmen fra min. til maks. strøm, der er ind-
stillet på strømkilden.
Betjeningsudstyret med logik UP/DOWN indstiller svejse-
strømmen fra min. til maks.
18 FEJLKODER
Fejl Beskrivelse Afhjælpning
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Kontrolspændingen i
IGBT er for lav
Sluk svejseappa-
ratet, og kontrollér
forsyningsspæn-
dingen. Kontakt
servicecenteret,
hvis problemet
varer ved.
Err.
14-2
Ex
Err. 02
Kontrolspændingen i
IGBT er for høj
Sluk svejseappa-
ratet, og kontrollér
forsyningsspæn-
dingen. Kontakt
servicecenteret,
hvis problemet
varer ved.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Kvalitetskontrol (lav
spænding i forbindelse
med svejsning)
Kontrollér den
indstillede
udløsningsspæn-
ding ved at vælge
MENU.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Kvalitetskontrol (høj
spænding i forbindelse
med svejsning)
Kontrollér den
indstillede
udløsningsspæn-
ding ved at vælge
MENU.
Err.53
Startknappen er fastlåst
ved tænding af svejseap-
parat eller ved tilbagestil-
ling af en fejl
Slip startknap-
pen.
Err.67
Forsyning opfylder ikke
specikationerne eller
mangel på en fase (ved
tænding)
Kontrollér
forsyningsspæn-
dingen. Kontakt
servicecenteret,
hvis problemet
varer ved.
Err.74
Udløsning af termisk be-
skyttelse
Vent, indtil
strømkilden er
afkølet
Err.75
Lavt vandtryk Kontrollér væske-
niveauet i tanken,
tilslutningen og
funktionen i køle-
aggregatet.
138
19 VEDLIGEHOLDELSE
Al vedligeholdelse skal foretages af kvaliceret per-
sonale i overensstemmelse med kravene i standard
IEC 60974-4
19.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDE
I tilfælde af indvendig vedligeholdelse af svejseapparatet
skal du sikre, at afbryderen G er indstillet i position 0, og
at forsyningskablet er taget ud af strømkilden.
Endvidere er det nødvendigt at udføre regelmæssig ren-
gøring ved hjælp af trykluft for at fjerne støv med metal-
partikler, der har samlet sig inde i svejseapparatet.
19.2 ANVISNINGER EFTER UDFØRT REPARATION
Husk at anbringe ledningerne korrekt efter eventuelle re-
parationer således, at der er en sikker isolering mellem
svejseapparatets primære og sekundære side.
Sørg for, at ledningerne ikke kan berøre de bevægelige
dele eller dele, som opvarmes i forbindelse med brug.
Montér stropperne på samme måde som på det originale
svejseapparat for at undgå, at der kan opstå en forbindel-
se mellem den primære og sekundære side, hvis en leder
ved et uheld går i stykker eller river sig løs.
Genmontér endvidere skruerne med de takkede spæn-
deskiver som på det originale svejseapparat.
.
139
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHI-
NE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AAN-DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOL-LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN GE-
BRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen
op de gevaren, hierna opgesomd, die met laswerkzaam-
heden gepaard gaan. Voor meer gedetailleerde informa-
tie, bestel het handboek met code 3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks ge-
luid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/laspro-
cédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken
die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers
alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk
zijn
• De elektrische stroom die door een wille-
keurige conductor stroomt produceert
elektromagnetische velden (EMF). De las-
of snijstroom produceert elektromagneti-
sche velden rondom de kabels en de gene-
ratoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pace-
makers. Personen die elektronische apparatuur (pace-
makers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen
voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamhe-
den benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden, gepro-
duceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezond-
heid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure hou-
den om de gevaren geproduceerd door elektromagneti-
sche velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elek-
trodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen.
Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar vast.
-Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de elek-
trodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
-Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als de aar-
dekabel zich rechts van de operator bevindt, moet de
kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich tevens
aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid van
het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werk-
zaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN Las niet in de nabijheid van
houders onder druk of in de aanwezigheid van
explosief stof, gassen of dampen. · Alle cilinders
en drukregelaars die bij laswerkzaamheden worden ge-
bruik dienen met zorg te worden behandeld.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de
voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm
IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt
voor professionele doeleinden in een industriële omge-
ving. Het garanderen van elektromagnetische compa-
tibiliteit kan problematisch zijn in niet-industriële om-
gevingen.
HOGE FREQUENTIE (H.F.)
• De hoge frequentie (H.F.) kan radiobe-
sturing, beveiligingen, computers en over
het algemeen alle communicatieappara-
tuur storen
• Laat de installatie uitsluitend verrichten
door gekwaliceerd personeel dat erva-
ring heeft met elektronische apparatuur.
De eindgebruiker moet zich wenden tot een gekwali-
ceerde elektricien die spoedig elke storing veroorzaakt
door de installatie kan verhelpen
• Schakel de apparatuur onmiddellijk uit en gebruik deze
niet als de FCC-instantie wegens een storingen daarom
vraagt
• De apparatuur moet regelmatig worden onderhouden
en gecontroleerd
• De hogefrequentiegenerator moet gesloten blijven; zorg
voor voldoende afstand tot de elektroden van de vonk-
brug
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEK-
TRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC be-
treffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de na-
tionale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden wor-
den ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat
zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van
de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoor-
diger te informeren over goedgekeurde inzamelingsme-
thoden. Door het toepassen van deze Europese richtlijn
draagt u bij aan een schoner milieu en een betere volks-
gezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN BE-
KWAAM PERSONEEL
140
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwon-
den.
C .De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens
het lassen onder spanning. Houd uw handen en
metalen voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode
of de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk
zijn. Zorg voor voldoende bescherming tegen elek-
trische schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektro-
de nooit met blote handen aan. Draag nooit vochti-
ge of beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stop-
contact alvorens u werkzaamheden aan de machi-
ne verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de ge-
zondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of af-
zuigsysteem om de dampen te verwijderen.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dam-
pen te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontplofngen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van
de laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid
verbranden.
4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een pas-
sende gehoorbescherming en overalls met gesloten
kraag. Draag helmmaskers met lters met de juiste
ltergraad. Draag altijd een complete bescherming
voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de ma-
chine gebruik maakt of er werkzaamheden aan ver-
richt.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
2.1 SPECIFICATIES
Dit lasapparaat is een constante gelijkstroombron die
ontwikkeld is met INVERTER-technologie, ontworpen
voor het lassen van beklede elektroden (met uitzonde-
ring van cellulosebekleding) en voor TIG-processen met
ontsteken door contact en hoogfrequent ontsteking.
NIET GEBRUIKEN VOOR HET ONTDOOIEN VAN LEI-
DINGEN, STARTEN VAN MOTOREN OF OPLADEN VAN
ACCU’S.
2.2 UITLEG VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de vol-
gende normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-3 /-IEC 60974.10 Cl.
A / IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12 (zie opmerking 2).
. Serienummer, dat moet worden vermeld bij
elk verzoek betreffende de lasmachine.
3
~
f
1
f
2
Statische, dreifasige inverter
MMA Geschikt voor lassen met beklede elektro-
den.
TIG Geschikt voor TIG-lassen.
U0. Secundaire nullastspanning (piekwaarde)
X. Werkcycluspercentage. % van 10 minuten
gedurende dewelke de lasmachine kan wer-
ken met een bepaalde stroom zonder te over-
verhitten.
I2. Lasstroom
U2. Secundaire spanning met stroom I2
U1. Nominale toevoerspanning.
De machine heeft een automatische span-
ningsregelaar.
3~ 50/60Hz 50- of 60-Hz dreifasige voeding
I1 max. Dit is de maximumwaarde van de opgeno-
men stroom.
I1 eff. Dit is de maximumwaarde van de werkelijk
opgenomen stroom, afhankelijk van de in-
schakelduur.
IP23C Beschermingsgraad van de kast.
De Graad 3 als tweede cijfer geeft aan dat
141
het apparaat opgeslagen kan worden, maar
dat het bij neerslag niet buiten gebruikt kan
worden, tenzij in een beschermde omgeving
.
S
Geschikt voor gevaarlijke omgevingen.
OPMERKINGEN:
1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een om-
geving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664).
2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-12,
mits de maximum toelaatbare impedantie ZMAX van de in-
stallatie lager of gelijk is aan 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555)
op het interfacepunt tussen de installatie van de gebruiker
en het lichtnet. De installateur of de gebruiker van de appa-
ratuur zijn verantwoordelijk voor en moeten waarborgen dat
de apparatuur aangesloten is op een stroomvoorziening met
een maximum toelaatbare impedantie ZMAX lager of gelijk
aan 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). Raadpleeg eventueel
het elektriciteitsbedrijf.
2.3 BESCHRIJVING VAN DE BEVEILIGINGEN
2.3.1 Thermische beveiliging
Dit apparaat wordt beveiligd door een temperatuurmeter
die, als de toegestane temperaturen worden overschre-
den, de functionering van de machine onmogelijk maakt.
Onder deze omstandigheden blijft de ventilator werken en
wordt op het display A de storingscode Err. 74 weerge-
geven
2.3.2 BLOKKERINGSBEVEILIGING
Dit lasapparaat is voorzien van diverse beveiligingen die
de machine stoppen voordat ze beschadigd raakt.
Het lasapparaat kan werken binnen het volgende
spanningsbereik:
Voor een nominale spanning van 208/220/230V tussen
175 en 270V
Voor een nominale spanning van 400/440V tussen 340 en
490V.
Opgelet: als de voedingsspanning niet binnen de
bovengenoemde waarden ligt, gaat geen enkele led
branden en wordt de ventilator gevoed.
Als bij de inschakeling van de machine de fasedraden
verkeerd aangesloten zijn, wordt op het display A de
storingscode Err. 67 weergegeven
Als bij ingeschakelde machine de spanning onder de
waarde van 175 V (U1 = 230 V) of 340 V (U1 = 400 V)
daalt wordt op het display A de storingscode Err 01
weergegeven
In dit geval moet u de machine uitschakelen, de juiste
spanning herstellen en de machine weer inschakelen.
Het lasapparaat begint weer te werken als het probleem
verholpen is.
Controleer de voedingsspanning van de machine als bij
ingeschakelde machine op het display A Err.01 of Err02
wordt weergegeven. Laat de machine aan een technische
controle onderwerpen als de voedingsspanning correct
is.
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
A B
142
G
H
AG
AF
H
AE
G
De tekst H2O knippert op het display A als in de
koelunit een laag waterpeil wordt waargenomen
3 INSTALLATIE
Controleer of de netspanning overeenstemt met de
spanning die op het plaatje met technische gegevens van
het lasapparaat is vermeld.
Sluit een stekker met een passend vermogen aan op de
voedingskabel en zorg er daarbij voor dat de groen/gele
draad op de aarde-pen is aangesloten.
De magnetothermische schakelaar of de zekeringen
die in serie op de voeding zijn aangesloten moeten een
vermogen hebben die gelijk is aan de stroom l1 die door
de machine wordt opgenomen.
OPGELET! Verlengsnoeren tot 30m lang moeten een
doorsnede van minimaal 2,5mm2 hebben
3.1 INBEDRIJFSTELLING
Uitsluitend gekwaliceerd personeel mag de machine
installeren. De aansluitingen moeten worden verricht in
overeenstemming met de van kracht zijnde normen en
veiligheidswet (normen IEC 26-36 E en IEC/EN 60974-9)
3.2 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A - DISPLAY.
B -ENCODER-KNOP
Met de encoder-knop B kunnen diverse handelingen
worden verricht:
1) een parameter afstellen
Draai aan de encoder-knop.
2) een parameter selecteren of een deel activeren.
De encoder-knop (snel) indrukken en loslaten.
3) Naar het hoofdscherm terugkeren
de encoder-knop langer dan 0,7 s indrukken
en loslaten wanneer het hoofdscherm wordt
weergegeven
C - POSITIEVE AANSLUITKLEM (+)
D – NEGATIEVE AANSLUITKLEM (-)
E – AANSLUITING
(1/4 GAS) Hier wordt de gasleiding van de TIG-lastoorts
op aangesloten
F – 10-POLIGE CONNECTOR
Sluit de volgende bedieningen op afstand aan op deze
connector:
a) pedaal
b) lastoorts met startknop
c) lastoorts met potentiometer
143
d) lastoorts met up/down enz...
Bovendien is de functie "ARC ON"beschikbaar tussen de
pins 3-6
G – SCHAKELAAR
Schakelt de machine in en uit
H – AANSLUITING gastoevoer
AE – CONTACT waar de koelunit Art.1341 op moet
worden aangesloten
OPGELET: Max. vermogen: 360VA-Ampère: 1,6.
Geen gereedschappen zoals schuurapparaten en
dergelijke aansluiten
AF – CONNECTOR
3-polige connector waar de kabel van de drukregelaar
van de koelunit op moet worden aangesloten
AG – ZEKERINGHOUDER
4 BESCHRIJVING VAN HET DISPLAY
Bij de in-
schakeling
toont het
display 5 se-
conden alle
informatie
over de soft-
wareversies
van het la-
sapparaat.
Vervolgens wordt op het display het hoofdscherm
behorende bij de fabrieksinstelling weergegeven. De
operator kan onmiddellijk met het lassen aanvangen en
de stroom regelen door aan de knop B te draaien.
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Zoals in de afbeelding wordt weergegeven is het display
opgedeeld in diverse sectoren. In elke sector kunnen
instellingen worden verricht.
• Selecteer de sectoren door de knop B in te drukken en
los te laten zodat een sector rood wordt aangegeven.
Selecteer de gewenste sector door aan de knop B
te draaien en druk de knop vervolgens kort in om de
instellingen van de gekozen sector te openen.
• De laatste instelling wordt groen en in een rood
kader weergegeven. Het rode kader verplaatst zich
naar de nieuwe keuze wanneer de nieuwe selectie is
verricht.
BELANGRIJK van nu af aan zal deze procedure
worden beschreven met de
aanduiding:
selecteren en bevestigen
bevestig dit symbool om naar het
vorige scherm terug te keren
selecteer en bevestig dit symbool
om de fabrieksparameters in te
stellen
BELANGRIJK druk de knop B lang (> 0,7 seconden)
in om naar het hoofdscherm terug
te keren
4.1 SECTOR I (WIZ)
Met deze functie kan een snelle instelling van het lasap-
paraat worden verricht.
4.1.1 INSTELLING LASPROCES (PARAGRAAF 5)
Selecteer en
bevestig de
sector WIZ.
De volgende
keuze wordt
automatisch
weergege-
ven
Selecteer en
bevestig het
lasproces.
De volgende
keuze wordt
automatisch
weergege-
ven
144
4.1.2 INSTELLING VAN DE ONTSTEKING VAN DE
BOOG (PARAGRAAF 6)
Selecteer
en bevestig
het type
ontsteking.
De volgende
keuze wordt
automatisch
weergegeven
4.1.3 INSTELLING STARTWIJZE (PARAGRAAF 7)
Selecteer en
bevestig de
startwijze.
De volgende
keuze wordt
automatisch
weergege-
ven.
4.1.4 INSTELLING PULSLASSEN (ZIE PARAGRAAF 8)
Het hoofd-
scherm
wordt weer-
gegeven
wanneer u
PULSE OFF
selecteert.
Raadpleeg
paragraaf
8.1 wanneer
u PULSE ON selecteert; raadpleeg paragraaf 8.2 wanneer
u PULSE ON-XP selecteert
Hieronder wordt de procedure voor de volledige
instelling van het lasapparaat beschreven als de
optie “WIZ” niet wordt gebruikt
4.2 INSTELLING VAN DE LASPARAMETERS (SEC-
TOR R
Selecteer en
bevestig de
sector R op
het hoofd-
scherm om
de regeling
van de las-
parameters
beschreven
BESCHRIJVING Min. DEF Max M.E. Res.
Pre Gas-tijd 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Amplitude eerste
stroom
5 25 Set
point
A 1
Tijd eerste stroom 0 0 5 Sec. 0,1
Tijd stroomtoename 0 0 9,9 Sec. 0,1
Amplitude kratervulling 5 100 250 A 1
Tijd
stroomafname
0 0 9,9 Sec. 0,1
Amplitude kratervulling 5 10 Set
point
A 1
Tijd kratervulling 0 0 5 Sec. 0,1
Tijd
gasnastroom
0 10 30 Sec. 1
145
in tabel 1 te openen
Als voorbeeld beschrijven we de procedure voor het
instellen van de Pre Gas-tijd.
I
Selecteer de
gewenste
parameter.
De parame-
ter wordt
rood weer-
gegeven
Bevestig
de gekozen
parameter
en stel hem
in. Druk
vervolgens
om de
instelling te
bevestigen
en
automatisch naar de volgende parameter over te gaan,
of selecteer de gewenste parameter door aan de knop B
te draaien
N.B De maximumwaarde voor de instelling van de
lasstroom hangt af van het artikel van het lasapparaat.
4.2.1 INSTELLING FABRIEKSWAARDEN (DEF)
Selecteer en
bevestig de
sector
“DEF om
de fabrieks-
parameters
te herstellen
Bevestig de
keuze
5 KEUZE VAN HET LASPROCES (SECTOR Q)
Selecteer en
bevestig de
sector Q.
Selecteer en
bevestig het
lasproces.
N.B. het
hokje van
het gebruik-
te proces
wordt groen
weergege-
ven en met
een rood ka-
der aangegeven
De volgende processen zijn beschikbaar:
MMA lassen met beklede elektrode (zie hoofdstuk
13)
TIG DC lassen (zie hoofdstuk 17)
TIG DC APC lassen (Activ Power Control, zie
hoofdstuk 16)
6 KEUZE VAN HET TYPE ONTSTEKING VAN DE
BOOG (SECTOR P)
Selecteer en
bevestig de
sector P be-
horende bij
de ontste-
king van de
boog.
146
Selecteer en
bevestig het
type ontste-
king.
N.B. het
hokje van
de gebruikte
ontsteking
wordt groen
weergegeven.
Met deze methode kunnen alle typen ontstekingen die
hieronder beschreven zijn worden geselecteerd, gewij-
zigd en bevestigd
Ontsteking met hoge frequentie (HF): de boog
wordt ontstoken door een ontlading met hoge fre-
quentie/spanning.
Contactontsteking: raak het werkstuk met de punt
van de elektrode aan, druk op de toortsknop en til
de punt van de elektrode op.
EVO LIFT : raak het werkstuk met de punt van de
elektrode aan, druk op de toortsknop en til de punt
van de elektrode op. Zodra de elektrode omhoog
beweegt, wordt een ontlading met hoge frequentie/span-
ning opgewekt die de boog ontsteekt. Bijzonder geschikt
voor precisiepuntlassen
EVO START na de ontlading met hoge frequentie/
spanning die de boog ontsteekt, zijn parameters
ingesteld die de verbinding van de stroken van
het te lassen materiaal tijdens de eerst lasfase be-
vorderen.
De duur van deze parameters kan worden ingesteld op
het hoofdscherm door de parameter EVO ST te selecte-
ren. (zie hfdst. 15).
Als de boog met contactontsteking ontstoken is,
zijn parameters ingesteld die de verbinding van
de stroken van het te lassen materiaal tijdens de
eerst lasfase bevorderen.
De duur van deze parameters kan worden ingesteld op
het hoofdscherm door de parameter EVO ST te selecte-
ren (zie hfdst. 15).
Raak het werkstuk met de punt van de elektrode
aan, druk op de toortsknop en til de punt van de
elektrode op. Zodra de elektrode omhoog be-
weegt, wordt een ontlading met hoge frequentie/
spanning opgewekt die de boog ontsteekt. Bovendien
zijn parameters ingesteld die de verbinding van de stro-
ken van het materiaal tijdens de eerst lasfase bevorderen.
De duur van deze parameters kan worden ingesteld op
het hoofdscherm door de parameter EVO ST te selecteren
(zie hfdst. 15).
7 KEUZE VAN DE STARTWIJZE (SECTOR O)
Kies en
bevestig de
sector O
behorende
bij de
startwijzen
Kies en
bevestig de
startwijze.
.
Met deze methode kunnen alle startwijzen die hieronder
beschreven zijn worden geselecteerd, gewijzigd en
bevestigd
N.B.
De rode pijlen geven de drukbeweging of het
loslaten van de toortsknop aan.
7.1 HANDBEDIEND (2T):
Deze wijze is geschikt voor kort lassen of automa-
tisch lassen met robot.
In deze stand kan het pedaal art. 193 worden aangesloten
7.2 AUTOMATISCH:
geschikt voor lang lassen.
147
7.3 DRIE NIVEAUS:
De stroomtijden worden met de hand ingesteld en
roepen de stromen op.
7.4 VIER NIVEAUS:
Met deze wijze kan de operator een tussen-
stroom invoeren en tijdens het lassen oproepen
Dit symbool betekent dat de toortsknop lan-
ger dan 0,7 seconden ingedrukt gehouden
moet worden om het lassen af te ronden.alda-
tura.
Wanneer de wijzen puntlassen en intermitterend
gekozen worden, wordt een nieuw scherm geopend.
7.5 HANDBEDIEND PUNTLASSEN (2T):
Het lasapparaat bereidt zich automatisch voor op de
ontsteking met hoge frequentie (paragraaf 6)
De
puntlastijd
wordt rood
eergegeven.
Druk nu op
de knop B
Stel de punt-
lastijd in en
bevestig
deze. Druk
vervolgens
lang op de
knop om
naar het
startscherm
van het las-
sen terug te keren en stel de stroom in.
Houd de toortsknop ingedrukt. De boog wordt ontstoken
en automatisch gedoofd als de ingestelde tijd is verstre-
ken.
7.6 6 AUTOMATISCH PUNTLASSEN (4T)
De tijd en stroom worden op dezelfde manier als voor het
puntlassen 2T ingesteld. In dit geval moet de operator de
toortsknop echter indrukken en loslaten en het einde van
de puntlas afwachten
7.7 HANDBEDIEND INTERMITTEREND (2T)
De tijd en stroom worden op dezelfde manier als voor het
puntlassen 2T ingesteld. In dit geval moet de operator de
toortsknop echter indrukken en loslaten en het einde van
de puntlas afwachten
In deze vorm van puntlassen worden werk- en rusttijden
afgewisseld.
Deze vorm wordt met name gebruikt wanneer sierlijke
lassen gemaakt moeten worden zonder dat het werkstuk
vervormd raakt.
8 PULSLASSEN (SECTOR N)
Selecteer en
bevestig de
sector N voor
het pulslassen
om de wijze
PULSE ON
(hfdst. 8.1) of
PULSE ON-
XP (hfdst. 8.2)
te openen
8.1 PULSE
Selecteer en
bevestig
PULSE ON
om de in-
stelling van
de pulslas-
parameters
te openen.
148
De parame-
ter wordt
rood weer-
gegeven
Bevestig de gekozen parameter en stel hem in. Bevestig
de instelling om automatisch naar de volgende parameter
over te gaan, of selecteer de gewenste parameter door
aan de knop B te draaien.
Op dezelfde manier kan het volgende worden
geselecteerd: de basisstroom, de pulsfrequentie en het
piekstroompercentage t.o.v. de basisstroom (Duty cycle).
Druk de knop B lang (> 0,7 seconden) in om naar het
hoofdscherm terug te keren
Parameter Min. DEF Max U.M. Ris.
Piekstroom
0 100 250 A. 1
Parametro Min. DEF Max U.M. Ris.
Basisstroom
5 50 Set
POINT
A
1
Frequentie
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Duty Cicle
10 50 90 %. 1
8.2 PULSE ON-XP
Selecteer de icoon PULSE ON-XP om een pulsstroom
met zeer hoge frequentie voor een geconcentreerdere
boog in te stellen.
Deze pulsvorm kent vaste en gedenieerde instellingen.
De gegeven lasstroom is een gemiddelde pulswaarde en
kan worden afgesteld tussen 5 en 170 A voor het model
art.555 en tussen 5 en 260 A voor het model art.557.
Druk de knop B lang (> 0,7 seconden) in om naar het
hoofdscherm terug te keren
9 MENU (SECTOR M)
Selecteer
en bevestig
de sector
MENU
Selecteer en
bevestig het
type argu-
ment.
9.1 INFORMATIE (INFORMATION)
Alle informatie die de technici voor de reparatie en het
updaten van het lasapparaat nodig hebben, zie het start-
scherm, wordt weergegeven.
9.2 TAALKEUZE
Selecteer en
bevestig de
gewenste
taal
149
9.3 FABRIEKSINSTELLINGEN (FACTORY SETUP)
Selecteer
en bevestig
het type
instelling
ALLE (ALL) = Herstelt de fabrieksinstellingen van het
lasapparaat in, m.i.v. de geheugens (JOBS).
JOBS UITGESLOTEN (EXCLUDING JOBS) = Herstelt
de fabrieksinstellingen van het lasapparaat in, m.u.v. de
geheugens.
ALLEEN JOBS (JOBS ONLY) = Wist uitsluitend de
geheugens (JOBS)
Bevestig de
keuze en
kies EXIT
Beschrijving
Min DEF Max M.E.
Res.
H00
IH1
Amplitude eerste hot-start-stroom (ontsteking met
HF)
0 120 300 A 1
H01
IH2
Amplitude tweede hotstart-stroom (ontsteking met
HF)
10 40 100 A 1
H02
tH2
Duur tweede hotstart-stroom (ontsteking met HF)
0 7 250 ms 1
H03
SLO
Helling hotstart-verbinding met eerste lasstroom
1 2 100 A/ms 1
H04
IL1
Amplitude hotstart-stroom (lift-/contactontsteking)
5 25 100 A 1
H05
tL1
Duur hotstart-stroom (lift-/contactontsteking)
0 150 200 ms 1
H06
LOC
Blokkering paneelinstelling (OFF=vrij, 1= total,
2=gedeeltelijk)
1 OFF 2 - 1
H08
UDJ
Beheer UP/DOWN in JOB (OFF=niet geactiveerd,
1=zonder roll, 2=met roll)
OFF OFF 2 - 1
H09
LIM
Uitbreiding bereik stroomniveaus tot 400%
100 100 400 % -
H10
TPH
Fasen aanwezigheidscontrole
ON ON OFF
150
Op deze manier kunnen alle lasparameters die
achtereenvolgens weergegeven worden en in de volgende
tabel genoemd zijn worden geselecteerd, gewijzigd en
bevestigd.
Keer naar de vorige lijst terug door de sector naar het
vorige scherm terugkeren te selecteren en bevestigen
Druk de knop B lang (> 0,7 seconden) in om naar het
hoofdscherm terug te keren
N.B De maximumwaarde voor de instelling van de
lasstroom hangt af van het artikel van het lasappa-
raat.
9.5 ACCESSOIRES (ACCESSORIES)
KOELUNIT (COOLING UNIT)
(optie voor art. 555)
Kies en be-
vestig de
werking van
de koelunit
door op de
knop B te
drukken.
Keer naar de vorige pagina terug of keer naar het hoofd-
scherm terug door de knop B lang (> 0,7 sec) in te druk-
ken.
9.6 (KWALITEITSCONTROLE)
Met deze functie kan gecontroleerd worden of de
boogspanning tussen de vastgestelde waarden blijft
Selecteer de
minimum-
spanning (V
min.) of de
maximum-
spanning (V
max.) en stel
de active-
ringswaarde
in door de
keuze te bevestigen.
Met OFF is de functie uitgeschakeld. De tekst
KWALITEITSCONTROLE wordt weergegeven als tijdens
het lassen een spanning wordt waargenomen die buiten
de ingestelde waarden ligt. Keer naar het lasscherm terug
door de knop B in te drukken.
9.4 TECHNISCHE INSTELLINGEN (TECHNICAL
SETTING)
Stel een wachtwoord in om te voorkomen dat dit menu
ongewenst kan worden geopend
Selecteer
het eerste
cijfer, druk
op de knop
B en draai er
aan en stel 1
in. Bevestig
om naar het
volgende cij-
fer te kun-
nen overgaan. De technische instellingen die in de vol-
gende afbeeldingen genomen worden, zijn beschikbaar.
Stel op dezelfde manier de andere cijfers in.
De technische instellingen die in de volgende afbeeldingen
genomen worden, zijn beschikbaar.
Selecteer en
bevestig de
te wijzigen
parameter
De parame-
ter wordt
rood weer-
gegeven.
Druk nu op
de knop B
Stel de geko-
zen parame-
ter in door aan
de knop B te
draaien en
druk op de
knop om de
instelling te
bevestigen.
151
10 OPGESLAGEN PROGRAMMA’S (SECTOR L JOB)
In de sector JOB kunnen een laspunt en de bijbehorende
parameters (proces, ontsteking, modus, enz.) worden op-
geslagen zodat het lasapparaat ze kan terugvinden.
Selecteer en
bevestig de
sector JOB.
LEGENDA SYMBOLEN
opslaan
oproepen
elimineren
kopiëren
10.1 EEN LASPUNT OPSLAAN. (JOB)
Druk op de
knop en
selecteer
het nummer
van het
geheugen
waar u het
programma
in wilt
opslaan.
In dit voorbeeld gebruiken we nr. 1
Bevestig de
keuze die
groen weer-
gegeven
wordt.
Sla het pro-
gramma
in het ge-
heugen 1
op door de
icoon op-
slaan te kie-
zen en be-
vestigen. Bevestig vervolgens de handeling.
Druk de knop B lang (> 0,7 sec.) in om naar het
hoofdscherm terug te keren.
10.2 EEN JOB WIJZIGEN
Pas de volgende procedure toe om een programma te
wijzigen of gebruiken:
Open het menu JOB zoals is beschreven in 10.1
Selecteer de te wijzigen JOB
Selecteer en bevestig de sector "oproepen"
Druk de knop B lang (> 0,7 sec) in om naar het hoofdscherm
terug te keren.
Het
programma
kan voor
het lassen
worden
gebruikt.
152
• verricht de procedure beschreven in hoofdstuk 4.2 en
verder als u de lasparameters wilt wijzigen.
• verricht de procedure beschreven in paragraaf 10.1 als
u opnieuw wilt opslaan.
10.3 EEN JOB WISSENB.
Verricht de volgende procedure:
Open het menu JOB zoals is beschreven in 10.1
Selecteer de te wissen JOB
Selecteer de icoon "elimineren" en bevestig de keuze
10.4 EEN JOB KOPIËREN
Verricht de volgende procedure:
Open het menu JOB zoals is beschreven in 10.1
• Selecteer de te kopiëren JOB en selecteer de sector
kopiëren.
Selecteer
het nummer
van het ge-
heugen waar
u de gekopi-
eerde JOB in
wilt invoeren
Bevestig het
gekozen ge-
heugen. Het
geheugen
wordt groen
weergege-
ven
Kies en be-
vestig de
icoon op-
slaanare.
10.5 LASSEN MET EEN JOB
Open het menu JOB zoals is beschreven in 10.1
Selecteer
en bevestig
de het
gewenste
nummer.
Selecteer en
bevestig de
sector JOB.
Het
programma
kan voor
het lassen
worden
gebruikt en
geen enkele
parameter
kan worden
gewijzigd
Druk de knop B lang (> 0,7 sec.) in om naar het
hoofdscherm terug te keren
153
Stel de stroom af aan de hand van de diameter van de
elektrode, de lasstand en het soort verbinding dat u wilt
maken.
Schakel aan het einde van het lassen het apparaat altijd
uit en verwijder de elektrode uit de elektrodeklem.
Zie hoofdstuk 5 voor de keuze van dit proces.
Het
lasapparaat
kan
onmiddellijk
de
lasstroom
regelen door
aan de knop
B te draaien.
Verricht de volgende procedure als u de lasparameters
wilt wijzigen:
Selecteer
en bevestig
de sector
behorende
bij de lasparameters.
Zodra u de keuze bevestigt kunnen de volgende
lasparameters worden geopend:
HOTSTART-STROOM, instelbaar tussen 0 en 100%
van de lasstroom (met een verzadiging bij de maximale
stroom). Stroompercentage dat aan de lasstroom
toegevoegd wordt om de ontsteking van de boog te
bevorderen. De parameter wordt rood weergegeven.
Bevestig de parameter en stel deze in. Zodra u de keuze
bevestigt, kunt u automatisch naar de volgende parameter
overgaan, of de gewenste parameter selecteren door aan
de knop B te draaien.
HOTSTART-TIJD, instelbaar tussen 0 en 500 ms.
ARC FORCE, instelbaar tussen 0 en 100%. (met een
verzadiging bij de maximale stroom). Deze overstroom
bevordert de overdracht van gesmolten metaal.
14. INSTELLING EVO ST.
Wanneer u een ontsteking “EVO ST” instelt, wordt op het
stroomscherm een icoon weergegeven die met de knop B
kan worden geselecteerd.
Selecteer en
bevestig de
parameter
EVO ST.
10.6 EEN JOB AFSLUITEN.
Selecteer
en bevestig
de sector
JOB1.
Selecteer en
bevestig de
sector EXIT
Druk de knop B lang (> 0,7 sec.) in om naar het
hoofdscherm terug te keren.
11 (SECTOR S)
Deze sector bevindt zich bovenaan op het display.
Hier worden op beknopte wijze de instellingen van het
lassen en de koelunit, de blokkering en andere functies
weergegeven.
12 TEST GAS (SETTORE T )
Deze functie kan gebruikt worden om de gas-
stroom te regelen
Als de functie geactiveerd is, wordt de
magneetklep 30 seconden geopend,
knippert het symbool en wijzigt elke seconde de kleur
van het symbool. Aan het einde van de tijd wordt de
magneetklep automatisch gesloten. De magneetklep
wordt gesloten als gedurende deze tijd op de encoder-
knop wordt gedrukt
13 LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA)
Dit lasapparaat is geschikt voor het lassen
van alle soorten beklede elektroden, m.u.v.
cellulose-elektroden (AWS 6010)
• Controleer of de schakelaar G op 0 is
geplaatst en sluit de laskabels aan volgens
de polariteit die door de fabrikant van de te gebruiken
elektroden wordt voorgeschreven; sluit de aansluitklem
van de aarddraad zo zicht mogelijk op het laspunt aan op
het werktuig en zorg voor een goed elektrisch contact.
Raak de lastoorts of de elektrodeklem en de aardklem
niet tegelijkertijd aan.
Schakel de machine in met de schakelaar G.
Selecteer het MMA-proces.
154
Stel de
duur in en
bevestig de
keuze
15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
Deze functie reageert op dusdanige wijze dat de stroom
verhoogt wordt wanneer de booglengte afneemt, en
omgekeerd. De operator controleert dus de warmte en
de penetratie met een eenvoudige beweging van de
lastoorts.
De amplitude van de variatie van de stroom voor de
spanningsunit kan met de parameter APC (forse quinta
casella) worden ingesteld
Selecteer en
bevestig het
APC-laspro-
ces.
(zie hfdst. 5).
Selecteer en
bevestig de
instelling
van de
APC-stroomne della corrente APC
Stel de am-
plitude van
de variatie
van de
stroom in en
bevestig
deze
Druk de knop B lang (> 0,7 sec.) in om naar het
hoofdscherm terug te keren
16. TIG DC
Dit lasapparaat kan worden gebruikt voor het TIG-lassen
van roestvrij staal, ijzer en koper.
Sluit de connector van de aardelektroden aan op de
pluspool (+) van het lasapparaat en breng de klem zo
dicht mogelijk op het laspunt aan. Zorg voor een goed
elektrisch contact.
Sluit de connector van de TIG-lastoorts aan op de
minpool (-) van het lasapparaat.
Sluit de connector van de bediening van de lastoorts
aan op de connector F van het lasapparaat.
Sluit de aansluiting van de gasleiding aan op de aansluiting
E van de machine en sluit de gasleiding afkomstig van
afsluiter van de gases aan op de aansluiting H.
Schakel de machine in.
Stel de lasparameters in zoals is beschreven in hoofdstuk
4.2
Raak de onderdelen onder spanning en de
aansluitklemmen niet aan als het apparaat op de voeding
is aangesloten.
Stel de inert-gasstroom af op een waarde (in liter per
minuut) die ongeveer 6 maal de diameter van de elektrode
is.
Als u gas-lens accessoires gebruikt kunt het gasdebiet
beperken tot ongeveer 3 maal de diameter van de
elektrode.
De diameter van het keramische mondstuk moet een
diameter hebben die ongeveer 4 tot 6 maal groter is dan
de diameter van de elektrode.
ARGON is het gas dat het meest gebruikt wordt aangezien
het minder dan andere inerte gassen kost. Het is echter
ook mogelijk om mengsels van ARGON met maximaal
2% waterstof te gebruiken voor het lassen van roestvrij
staal of HELIUM en mengsels van ARGON en HELIUM
voor het lassen van koper.
Deze mengsels verhogen de temperatuur van de boog
tijdens het lassen, maar zijn minder duur. Verhoog het
aantal liter per minuut tot 10 maal de diameter van de
elektrode als u HELIUM gebruikt (bijv. diameter 1,6 x10=
16 l/min Helium). Gebruik beschermglas D.I.N. 10 tot 75A
en D.I.N. 11 bij 75A en hoger.
16.1 VOORBEREIDING VAN DE ELEKTRODE
16.2 KOELUNIT VOOR ART. 555. (ART. 1341)
155
Gebruik de koelunit als u een watergekoelde lastoorts
gebruikt.
Gebruik de wagen Art.1432 voor de plaatsing en het
transport van het lasapparaat met koelunit.
Vul het reservoir met koelvloeistof. Sluit de stekker van de
netwerkkabel aan op het contact AE van het lasapparaat
en sluit de 3-polige mannelijke zwevende connector aan
op de connector AF.
16.3 BESCHRIJVING VAN DE KOELUNIT VOOR ART.
557 (AFB. 3)
AG - OPENING: Opening voor de controle van het
koelvloeistofpeil
AH - KRAANTJES MET SNELKOPPELING: Deze
kraantjes moeten op de koelvloeistoeidingen van de
lastoorts worden aangesloten. N.B.: ze mogen niet
worden kortgesloten.
AI - DOP.
17 BEDIENINGEN OP AFSTAND
Voor het instellen van de lasstroom kunnen de volgende
bedieningen op afstand op dit lasapparaat worden
aangesloten:
Art.1260 TIG-lastoorts met één knop (luchtgekoeld).
Art.1256 TIG-lastoorts met één knop (watergekoeld).
Art.1262 TIG UP/DOWN-lastoorts (luchtgekoeld)
Art.1258 TIG UP/DOWN-lastoorts (watergekoeld)
Art. 193 Voetpedaal (gebruikt bij TIG-lassen)
Art. 1192+Art. 187 (gebruikt bij MMA-lassen)
Art. 1180 Verbinding voor de tijdelijke aansluiting van de
lastoorts en het voetpedaal. Met dit accessoire kan het
art. 193 in iedere TIG-lasmethode worden gebruikt.
Bedieningen met een potentiometer regelen de lasstroom
van een minimum- tot een maximumwaarde die op de
generator is ingesteld.
Bedieningen met UP/DOWN-logica regelen de lasstroom
van een minimum- tot een maximumwaarde.
18 STORINGSCODES
Err.
Beschrijving Oplossing
Err.
14-1
Ex
Err. 01
IGBT-stuurspanning laag Schakel het la-
sapparaat uit en
controleer de
voedingsspan-
ning. Neem con-
tact op met het
servicecentrum
als het probleem
aanhoudt.
Err.
14-2
Ex
Err. 02
IGBT-stuurspanning hoog Schakel het la-
sapparaat uit en
controleer de
voedingsspan-
ning. Neem con-
tact op met het
servicecentrum
als het probleem
aanhoudt
.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Kwaliteitscontrole (lage
spanning tijdens lassen)
Controleer de
ingestelde acti-
veringsspanning
door MENU te se-
lecteren
.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Kwaliteitscontrole (hoge
spanning tijdens lassen)
Controleer de
ingestelde
tiveringsspanning
door MENU te
selecteren.
Err.53
Start gesloten bij de
inschakeling van de
machine of het herstellen
van een storing
Laat de startknop
los
Err.67
Voeding buiten
gespeciceerde waarden
of geen fase (tijdens de
ontsteking)
Controleer de
voedingsspan-
ning. Neem con-
tact op met het
servicecentrum
als het probleem
aanhoudt.
Err.74
Thermische beveiliging
geactiveerd
Laat de generator
afkoelen
Err.75
Lage H2O-druk Controleer het
vloeistofpeil in
het reservoir en
de aansluiting en
werking van de
koelunit.
156
19 ONDERHOUD
Elk onderhoud moet door gekwaliceerd personeel
worden verricht in overeenstemming met de norm
IEC 60974-4.
19.1 ONDERHOUD GENERATOR
In het geval van onderhoud in het apparaat, controleer of
de schakelaar G op "O" is geplaatst en of de voedingskabel
niet langer is aangesloten op het elektriciteitsnet.
Verwijder metaalstof regelmatig uit de binnenkant van
het apparaat. Maak daarvoor gebruik van perslucht.
19.2 HANDELINGEN NA EEN REPARATIE
Controleer na een reparatie of de bekabeling op dergelijke
wijze is aangebracht dat tussen de primaire en de
secundaire zijden isolatie is aangebracht.
Vermijd dat de draden in aanraking kunnen komen met
bewegende onderdelen of onderdelen die tijdens de
functionering warm worden.
Breng de kabelbinders op de oorspronkelijke wijze aan
om te vermijden dat het primaire en het secundaire circuit
met elkaar in aanraking kunnen komen als een draad
breekt of losraakt.
Hermonteer de schroeven en de ringen in de originele
stand.
157
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS
VIKTIGT:: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN
ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT
FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA
LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST AN-
VÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN
UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA
PERSONER. Användaren måste därför informeras om de
risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sam-
manfattningen nedan. För mer detaljerad information,
beställ manual kod.3.300.758.
BULLER.
Denna utrustning alstrar inte buller som överskri-
der 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT- Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en ledare alstras
elektromagnetiska fält (EMF). Svets- eller skärströmmen
alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av starkström kan
påverka pacemakerfunktionen. Bärare av livsuppehållan-
de apparater (pacemaker) ska konsultera läkaren innan
de påbörjar bågsvetsning, bågskärning, gashyvling eller
punktsvetsning eller går in i lokaler där sådant arbete ut-
förs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på häl-
san.
För att minska risken för exponering för elektromagnetis-
ka fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill var-
andra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-
tive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln nns
på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mans respektive slangpaketets kabel benna sig
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svets-eller
skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER. Svetsa inte i närheten av tryck-
behållare eller där det förekommer explosiva pul-
ver, gaser eller ångor. Hantera de gastuber och
tryckregulatorer som används vid svetsarbetena försik-
tigt
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med
föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10 (Cl. A)
och får endast användas för professionellt bruk i en in-
dustrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att garan-
tera den elektromagnetiska kompatibiliteten i en annan
miljö än en industrimiljö.
HÖGA FREKVENSEN (H.F.)
• Den höga frekvensen (H.F.) kan störa ra-
dionavigering, säkerhetstjänster, datorer
och kommunikationsutrustning i allmän-
het.
• Installationen får endast utras av kva-
licerad personal som är förtrogen med
elektronisk utrustning.
Slutanvändaren måste anlita en kvalicerad elektriker
som omedelbart kan avhjälpa alla störningsproblem till
följd av installationen.
• Om du får ett meddelande angående störning fn
FCC-myndigheten måste du omedelbart sluta använda
apparaten.
• Apparaten ska regelbundet genomgå underhåll och
kontroller.
• Högfrekvensgeneratorn ska alltid vara stängd. Upprätt-
håll korrekt gnistgap för elektroderna
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO-
NISKA PRODUKTER.
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som ut-
görs av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig
om godkända återvinningssystem via närmaste återr-
säljare. Hjälp till att värna om miljön och människors häl-
sa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVEN-
TUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta un-
der svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
handskar.
1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa-
raten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
158
2.1 ll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3 Använd en sugäkt för att avlägsna utsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
svetsområdet.
3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det nns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna hu-
den.
4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäpp-
ta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har lter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbe-
ten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Denna svets är en generator för konstant likström som
har tillverkats med INVERTER-teknik. Den är avsedd för
svetsning med belagda elektroder (med undantag av ty-
pen för cellulosaplast) och TIG-svetsning med kontakt-
tändning och hög frekvens.
FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR ATT TINA RÖR, STARTA
MOTORER ELLER LADDA BATTERIER
2.2 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA
Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med dessa
internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -
IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12
(anm. 2)
. Serienummer som alltid ska anges vid för-
frågningar angående svetsen.
3
~
f
1
f
2
Statisk trefas frekvensomvandlare Transfor-
mator-likriktare.
MMA Lämpad för svetsning med belagda elektro-
der
TIG mplig för TIG-svetsning.
U0. Sekundär tomgångsspänning (toppvärde).
X. Intermittensfaktor. % per 10 minuter som
svetsen kan arbeta med en besmd ström
utan att orsaka överhettningar.
I2. Svetsström
U2. Sekundärspänning med ström I2
U1. Nominell spänningstillförsel.
3~ 50/60Hz Trefas matning vid 50 eller 60 Hz.
I1 Max Max. strömförbrukning.
I1 eff Max. effektiv strömförbrukning med hänsyn
till inter mittensfaktor.
IP23S Höljets kapslingsklass.
Klass 3 som andra siffra innebär att denna
apparat kan förvaras utomhus, men att den
inte är avsedd att användas utomhus vid ne-
derbörd såvida den inte står under tak.
S
mplighet för miljöer med ökad risk.
OBS!
1- 1-Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med för-
oreningsklass 3 (se IEC 60664).
2-Apparaten är i överensstämmelse med standard SS-EN
61000-3-12 under förutsättning att max. systemimpedans
ZMAX är lägre än eller lika med 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art.
555) i anslutningspunkten mellan användarens och elbola-
gets elnät. Det åligger installatören/användaren att vid behov
rådfråga elbolaget och säkerställa att apparaten är ansluten
till ett elnät med max. systemimpedans ZMAX som är lägre
än eller lika med 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555)
2.3 BESKRIVNING AV SKYDD
2.3.1 Överhettningsskydd
Svetsen skyddas av en termostat som stoppar svetsen om
max. temperatur överskrids. I sådant läge fortsätter äkten
att gå och på displayen A visas texten Err.74.
2.3.2 BLOCKERINGSSKYDD
Denna svets är försedd med diverse skydd som stoppar
svetsen innan den skadas.
Svetsen kan fungera inom följande spänningsområden:
Från 175 till 270 V för nominell spänning på 208/220/230 V.
Från 340 till 490 V för nominell spänning på 400/440 V.
Varning! Om matningsspänningen inte ligger inom de ovan-
nämnda värdena tänds ingen lysdiod och äkten är spän-
159
ningsförande.
Om fasanslutningen inte är korrekt när svetsen startar visas
texten Err.67 på displayen A.
Om spänningen sjunker under 175 V (U1 = 230 V) eller 340
V (U1 = 400 V) med påslagen svets visas texten Err.01 på
displayen A.
I detta läge ska du stänga av svetsen, återställa korrekt
spänning och starta svetsen på nytt. Om felet har åtgärdats
fungerar svetsen igen.
Om texten Err 02. eller Err01visas på displayen A med påsla-
gen svets ska svetsens matningsspänning kontrolleras. Om
matningsspänningen är korrekt måste svetsen kontrolleras
av en tekniker.
Om en låg vattennivå uppts för kylaggregatet blinkar
förkortningen H2O på displayen A.
3 INSTALLATION
Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer med
spänningen som anges på svetsens märkplåt.
Anslut en kontakt av lämplig dimension till nätkabeln. Kont-
rollera att den gulgröna ledaren är ansluten till jordstiftet.
Dimensionen på den termomagnetiska brytaren eller säk-
ringarna som är placerade i serie med elmatningen måste
vara lika med strömmen I1 som förbrukas av svetsen.
VARNING! Förlängningssladdar på upp till 30 m ska ha ett
min. tvärsnitt på 2,5 mm2.
3.1 DRIFTFÖRBEREDELSER
Installationen av svetsen får endast utföras av kvalice-
rad personal. Alla anslutningar måste utföras i enlighet
med gällande standarder och med full respekt för olycks-
förebyggande lagar (CEI 26-36 och IEC/EN 60974-9).
3.2 BESKRIVNING AV SVETS
A - DISPLAY.
B - MANOPOLA DELL’ENCODER
A – DISPLAY
B – ENCODERNS VRED
Med encoderns vred B går det att utföra olika uppgifter:
1)
Ställ in en parameter
Vrid encoderns vred.
2) Välj en parameter eller aktivera en sektor
Tryck ned och släpp upp (snabbt) encoderns
vred.
3)
Gå tillbaka till huvudskärmbilden
Tryck på vredet i minst 0,7 sekunder och släpp
upp det när huvudskärmbilden visas.
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
A B
160
G
H
AG
AF
H
AE
G
C – POSITIV UTGÅNGSKLÄMMA (+)
D – NEGATIV UTGÅNGSKLÄMMA (–)
E – KOPPLING
(1/4 GAS) Till denna ska TIG-slangpaketets gasslang
anslutas.
F – 10-POLIGT KONTAKTDON
Till detta kontaktdon ska följande fjärrkontroller anslutas:
a) pedal
b) slangpaket med startknapp
c) slangpaket med potentiometer
d) slangpaket med UP/DOWN o.s.v.
Dessutom nns funktionen ARC ON tillgänglig mellan stift
3 och 6.
G – STRÖMBRYTARE
Startar och stänger av svetsen.
H – KOPPLING för gasinlopp
AE – UTTAG Till detta ska kylaggregatet art.nr 1341
anslutas.
VARNING! Max. effekt: 360 VA – 1,6 A
Anslut inte verktyg såsom smärgelslipmaskiner eller
liknande.
AF – KONTAKTDON
3-poligt kontaktdon till vilket ledningen för kylaggregatets
tryckvakt ska anslutas.
AG – SÄKRINGSHÅLLARE
4 BESKRIVNING AV DISPLAY
När display-
en slås till vi-
sar den in-
formationen
om svetsens
mjukvaru-
version i 5
sekunder.
Därefter vi-
sar display-
en huvudskärmbilden som motsvarar fabriksinställningen.
Operatören kan svetsa direkt och ställa in strömmen ge-
nom att vrida på vredet B.
161
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Som det går att se i guren är displayen uppdelad i sektorer.
I varje sektor går det att göra inställningar.
• Välj sektorer genom att trycka ned och sppa upp
vredet B. Den valda sektorn markeras med rött.
Vrid på vredet B för att välja önskad sektor och tryck
sedan kort på vredet B för att gå till inställningarna i den
valda sektorn.
• Den senaste inställningen markeras med grönt och
omges av en d ram. När ett nytt val görs, yttas den
da ramen till det nya valet
.
VIKTIGT Från och med nu kommer denna
procedur att beskrivas genom att
ange följande:
confermando questo simbolo si tor-
nerà alla schermata precedente a
quella in uso
När denna symbol bekräftas går
du tillbaka till den föregående
skärmbilden.
VIKTIGT Tryck länge på vredet B (i minst
0,7 sekunder) för att gå tillbaka till
huvudskärmbilden.
4.1 SEKTOR I (WIZ)
Med denna funktion går det att snabbt ställa in svetsen.
4.1.1 INSTÄLLNING AV SVETSPROCESS (KAPITEL 5)
Välj och be-
kräfta sektor
WIZ.
Nästa val vi-
sas automa-
tiskt.
Välj och be-
kräfta svets-
processen.
Nästa val
visas auto-
matiskt
4.1.2 INSTÄLLNING AV TÄNDNING AV BÅGE (KAPITEL
6)
Välj och be-
kräfta typen
av tändning.
Nästa val vi-
sas automa-
tiskt.
4.1.3 INSTÄLLNING AV STARTSÄTT (KAPITEL 7)
Välj och be-
kräfta start-
sättet.
Nästa val vi-
sas automa-
tiskt.
4.1.4 INSTÄLLNING AV PULSERANDE SVETSNING
(KAPITEL 8)
Om du väljer
PULSE OFF
kommer du
till huvud-
skärmbil-
den.
Se avsnitt
8.1 om du
väljer PUL-
SE ON och
se avsnitt 8.2 om du väljer PULSE ON-XP.
Om du inte använder alternativet WIZ beskrivs
nedan proceduren för komplett inställning av
svetsen.
162
4.2 INSTÄLLNING AV SVETSPARAMETRAR (SEKTOR
R)
Välj och be-
kräfta sektor
R på huvud-
skärmbilden
för att gå till
inställningen
av svetspa-
rametrarna
som sam-
manfattas i
tabell 1.
Som exempel beskrivs proceduren för inställning av tiden
för förgas.
Välj den öns-
kade para-
metern. Pa-
rametern
markeras
med rött.
Bekräfta och
ställ in den
valda pa-
rametern.
Bekräfta se-
dan inställ-
ningen med
ett tryck för
att automa-
tiskt gå till
nästa parameter eller vrid på vredet B för att välja önskad
parameter.
OBS! Max. inställningsvärde för svetsströmmen beror
på svetsens artikelnummer.
Beskrivning Min. DEF Max M.e. Uppl.
Tid för förgas 0 0,05 5
Sec
.
0,01
Omfång för startström 5 25 Set
point
A 1
Tid för startström 0 0 5 Sec. 0,1
Tid för strömmens
slope up
0 0 9,9 Sec. 0,1
Svetsström 5 100 250 A 1
Tid för strömmens
slope down
0 0 9,9 Sec. 0,1
Omfång för ström för
fyllning av krater
5 10 Set
point
A 1
Tid för ström för fyll-
ning av krater
0 0 5 Sec. 0,1
Tid för eftergas 0 10 30 Sec. 1
163
4.2.1 INSTÄLLNING AV FABRIKSINSTÄLLDA VÄRDEN
(DEF)
Välj och be-
kräfta sektor
DEF för att
återställa de
fabriksin-
ställda para-
metrarna”
Bekräfta va-
let.
5 VAL AV SVETSPROCEDUR (SEKTOR Q)
Välj och be-
kräfta sektor
Q.
Välj och be-
kfta svets-
proceduren.
OBS! Rutan
för den an-
vända pro-
cessen mar-
keras med
grönt och
omges av en
röd ram.
Följande processer nns:
MMA-svetsning med belagd elektrod (se kapitel
13
TIG-svetsning DC (se kapitel 17)
TIG-svetsning DC APC (Activ Power Control, se
kapitel 16)
6 VAL AV TYPEN AV TÄNDNING AV BÅGE (SEKTOR
P)
Välj och be-
kräfta sektor
P gällande
tändning av
bågen.
Välj och be-
kräfta typen
av tändning.
OBS! Rutan
för den an-
vända tänd-
ningen mar-
keras med
grönt.
Med denna
metod går
det att välja, ändra och bekräfta alla typer av tändningar
som sammanfattas nedan.
Tändning med hög frekvens (HF): Bågen tänds
via en urladdning av hög frekvens/spänning.
Kontaktndning: Rör vid arbetsstycket med
elektrodspetsen, tryck på slangpaketets knapp
och lyft upp elektrodspetsen
EVO LIFT: Rör vid arbetsstycket med elek-
trodspetsen, tryck på slangpaketets knapp och
lyft upp elektrodspetsen. Så fort elektroden lyfts
upp bildas en urladdning av hög frekvens/spänning som
tänder bågen. Särskilt lämplig för precisionspunktsvets-
ning.
EVO START: Efter urladdningen av hög frekvens/
spänning som tänder bågen ställs de parametrar
in som gynnar sammanfogningen av kanterna hos
materialet som ska svetsas under den första
svetsfasen.
Varaktigheten för de ovannämnda parametrarna kan stäl-
las in på huvudskärmbilden genom att du väljer parame-
tern EVO ST (se kapitel 15).
Efter kontakttändningen av bågen ställs de para-
metrar in som gynnar sammanfogningen av kan-
terna hos materialet under den första svetsfasen.
Varaktigheten för de ovannämnda parametrarna
kan ställas in på huvudskärmbilden genom att du väljer
parametern EVO ST (se kapitel 15).
Rör vid arbetsstycket med elektrodspetsen, tryck
på slangpaketets knapp och lyft upp elektrodspet-
sen. Så fort elektroden lyfts upp bildas en urladd-
164
ning av hög frekvens/spänning som tänder bågen och de
parametrar ställs in som gynnar sammanfogningen av
kanterna hos materialet under den första svetsfasen.
Varaktigheten för de ovannämnda parametrarna kan stäl-
las in på huvudskärmbilden genom att du väljer parame-
tern EVO ST (se kapitel 15).
7 VAL AV STARTSÄTT (SEKTOR O)
Välj och be-
kräfta sektor
O gällande
startsätt.
Välj och be-
kräfta start-
sättet.
.
Med denna metod går det att välja, ändra och bekräfta
alla typer av startsätt som sammanfattas nedan.
OBS!.
De röda pilarna anger nedtryckningen eller
uppsläppandet av slangpaketets knapp.
7.1 MANUELL FUNKTION (2T)
Funktion som är avsedd för kortvariga svetsnings-
arbeten eller automatiserade svetsningsarbeten
med robot.
I detta läge går det att ansluta pedalen (art.nr 193).
7.2 AUTOMATISK FUNKTION :
Funktion som är avsedd för långvariga
svetsningsarbeten.
7.3 FUNKTION MED TRE NIVÅER
Tiderna för ström kontrolleras manuellt. Ström-
marna ska hämtas.
7.4 FUNKTION MED FYRA NIVÅER :
Med denna funktion kan operatören mata in en
medelström och hämta den under svetsningen
Denna symbol betyder att slangpaketets
knapp ska hållas nedtryck i mer än 0,7 sekun-
der för att avsluta svetsningen
När punktsvetsning och intermittenssvetsning väljs
kommer du till en ny dialogskärmbild.
165
7.5 MANUELL PUNKTSVETSNING (2T)
Svetsen är automatiskt klar för start med hög frekvens
(kapitel 6).
Punktsvets-
ningstiden
markeras
med rött.
Tryck sedan
på vredet B.
Ställ in och
bekräfta
punktsvets-
ningstiden.
Tryck sedan
länge för att
gå tillbaka till
huvud-
skärmbilden
för svetsning och ställ in strömmen.
Tryck på slangpaketets knapp och håll den nedtryckt.
Bågen tänds och när den inställda tiden har förutit
slocknar den automatiskt..
7.6 AUTOMATISK PUNKTSVETSNING (4T)
Inställningen av tiden och strömmen är likadan som för
punktsvetsning 2T, men i detta fall ska operatören trycka
ned och släppa upp slangpaketets knapp och vänta tills
punkten är klar.
7.7 MANUELL INTERMITTENSSVETSNING (2T)
Inställningen av tiden och strömmen är likadan som
för punktsvetsning 2T, men i detta fall ska operatö-
ren trycka ned och släppa upp slangpaketets knapp och
vänta tills punkten är klar.
Punktsvetsningen växlar mellan arbets- och viloperioder.
Används mycket när man vill utföra svetsningar som ska
se snygga ut och inte vill deformera arbetsstycket.
8 PULSERING (SEKTOR N)
Välj och
bekräfta
sektor N
gällande
pulsering
för att gå till
funktionen
PULSE
ON (avsnitt
8.1) eller
PULSE ON-XP (avsnitt 8.2).
8.1 PULSE
Välj och be-
kräfta PUL-
SE ON för
att gå till in-
ställningen
av pulspara-
metrarna.
Parametern
markeras
med rött.
Bekräfta och ställ in den valda parametern. Bekräfta in-
ställningen för att automatiskt gå till nästa parameter eller
vrid på vredet B för att välja önskad parameter.
Med samma metod går det att välja basström,
pulsfrekvens och procentsatsen toppström jämfört med
basströmmen (kapacitetsfaktor).
Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
Parameter Min. DEF Max U.M. Ris.
Toppström
0 100 250 A. 1
Basström
5 50 Set
POINT
A
1
Frekvens
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Kapacitetsfaktor
10 50 90 %. 1
166
8.2 PULSE ON-XP
När symbolen pulse ON-XP väljs, ställs en pulsström
med mycket hög frekvens in för att erhålla en mer kon-
centrerad båge.
Med denna typ av puls är inställningarna permanenta
och fastställda. Den angivna svetsströmmen är puls-
medelvärdet och kan ställas in på mellan 5 och 170 A för
modell art.nr 555 och på mellan 5 och 260 A för modell
ar t.nr 557.
Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
9 MENY (SEKTOR M)
Välj och be-
kräfta sek-
tor MENY.
Välj och be-
kräfta typen
av ämne.
9.1 INFORMAZION
Här visas all information som ska uppges till teknikerna
för reparation och uppdatering av svetsen. Se huvud-
skärmbilden.
9.2 VAL AV SPRÅK
Välj och be-
kräfta det
önskade
språket .
9.3 FABRIKSINSTÄLLNINGAR (FACTORY SETUP)
Välj och be-
kräfta typen
av inställ-
ning.
ALLA (ALL) = Återställer svetsen till fabriksinställningarna,
inklusive minnena (JOBS).
JOBS UNDANTAGNA (EXCLUDING JOBS) =
Återställer svetsen till fabriksinställningarna med
undantag för minnena.
ENDAST JOBS (JOBS ONLY) = Raderar enbart
minnena (JOBS).
Bekräfta
valet och
välj sedan
EXIT.
9.4 TEKNISKA INSTÄLLNINGAR (TECHNICAL SET-
TING)
För att förhindra att denna meny öppnas av misstag är
det nödvändigt att ställa in ett lösenord.
Välj den för-
sta siffran,
tryck ned
och vrid på
vredet B och
ställ in 1.
Bekräfta för
att gå till
nästa siffra.
Ställ in de
övriga siffrorna på samma sätt.
167
Figurerna som följer visar de tekniska inställningar som
är tillgängliga.
Välj och be-
kräfta para-
metern som
du vill ändra.
e conferma-
re il parame-
tro che si
desidera
modicare.
Parametern
markeras
med rött.
Tryck sedan
på vredet B.
Vrid på vre-
det B för att
ställa in den
valda para-
metern.
Tryck sedan
för att be-
kräfta in-
ställningen.
Med denna metod går det att välja, ändra och bekräfta
alla på varandra följande svetsparametrar som samman-
fattas i tabellen som följer.
Välj och bekräfta symbolen Gå tillbaka till föregående
skärmbild för att gå tillbaka till föregående lista.
Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
OBS! Max. inställningsvärde för svetsströmmen beror
på svetsens artikelnummer.
Beskrivning
Min DEF Max
M.e. Uppl
H00
IH1 Omfång för startström för hot start (tändning med
HF)
0 120 300 A 1
H01
IH2 Omfång för den andra strömnivån för hot start
(tändning med HF)
10 40 100 A 1
H02
tH2 Varaktighet för den andra strömnivån för hot start
(tändning med HF)
0 7 250 ms 1
H03
SLO Gradient för övergången till hot start med
startsvetsström
1 2 100 A/ms 1
H04
IL1 Omfång för ström för hot start (tändning med
beröring/upplyftning)
5 25 100 A 1
H05
tL1 Varaktighet för ström för hot start (tändning med
beröring/upplyftning)
0 150 200 ms 1
H06
LOC Blockering av inställningar på manöverpanel (OFF =
fri, 1 = total, 2 = delvis
1 OFF 2 - 1
H08
UDJ Hantering UP/DOWN i JOB (OFF = ej aktiverad, 1 =
utan roll, 2 = med roll)
OFF OFF 2 - 1
H09
LIM Utökning av strömnivåområde upp till 400 % 100 100 400 % -
H10
TPH Kontroll av närvaro av faser ON ON OFF
168
LEGENDA SIMBOLI
Spara
Hämta
Radera
Kopiera
10.1 SPARA EN SVETSPUNKT (JOB)
Tryck och
välj numret
på minnet
där du vill
spara pro-
grammet.
I detta ex-
empel min-
ne nr 1.
Bekräfta va-
let som mar-
keras med
grönt.
För att spara
programmet
i minne nr 1
ska du välja
och bekräfta
symbolen
Spara och
sedan be-
kräfta.
)9.5 TILLBEHÖR (ACCESSORIES)
KYLAGGREGAT (COOLING UNIT)
(tillval för art.nr 555)
Tryck på
vredet B för
att välja och
bekräfta ty-
pen av funk-
tion för ky-
laggregatet.
Gå tillbaka till föregående sida eller tryck länge på vredet
B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärm-
bilden..
9.6 (KVALITETSKONTROLL)
Med denna funktion går det att kontrollera att bågens
spänning ligger kvar inom de fastställda värdena.
Välj min.
spänning (V
min.) eller
max. spän-
ning (V.
max.) och
bekräfta se-
dan valet för
att ställa in
ingreppsvär-
det.
OFF motsvarar avaktiverad funktion. Om det under svets-
ningen känns av att spänningen ligger utanför de inställ-
da värdena, visas texten KVALITETSKONTROLL. Tryck
på vredet B för att gå tillbaka till svetsskärmbilden.
10 SPARADE PROGRAM (SEKTOR L JOB)
I sektor JOB går det att spara en svetspunkt och dess
parametrar (process, tändning, funktion o.s.v.) så att
svetsaren kan hitta dem igen.
Välj och be-
kräfta sektor
JOB.
169
Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
10.2 ÄNDRA ETT JOB
Gör följande för att ändra eller använda ett program:
Gå till menyn JOB enligt beskrivningen i avsnitt 10.1.
Välj det JOB som ska ändras.
Välj och bekräfta symbolen Hämta.
Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
Programmet
är tillgän-
gligt för
svetsning.
• Om du önskar ändra svetsparametrarna ska du följa
beskrivningen i avsnitt 4.2 och efterföljande.
• Om du önskar spara på nytt ska följa beskrivningen i
avsnitt 10.1.
10.3 RADERA ETT JOB.
Gör följande:
Gå till menyn JOB enligt beskrivningen i avsnitt 10.1.
Välj det JOB som ska raderas.
Välj symbolen Radera och bekräfta valet.
10.4 KOPIERA ETT JOB
Gör följande:
• Gå till menyn JOB enligt beskrivningen i avsnitt 10.1.
• Välj det JOB som ska kopieras och välj symbolen
Kopiera.
Välj numret
på minnet
där du vill in-
föra det JOB
som har ko-
pierats.
Bekräfta det
valda minnet
som mar-
keras med
grönt.
Välj och be-
kräfta sym-
bolen Spa-
ra.
170
10.5 SVETSA MED ETT JOB
Gå till menyn JOB enligt beskrivningen i avsnitt 10.1.
Välj och be-
kräfta det
önskade
numret.
Välj och
bekräfta
sektor JOB.
Programmet
är tillgängligt
för svetsning
och inga pa-
rametrar kan
ändras.
Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
10.6 GÅ UR ETT JOB
Välj och
bekräf-
ta sektor
JOB1.
Välj och be-
kräfta sektor
EXIT.
Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
11 SEKTOR S
Denna sektor nns på displayens övre del och ger en kort
sammanfattning av svetsinställningarna, kylaggregatets
inställningar, blockeringen och andra funktioner.
12 GASTEST (SEKTOR T)
Funktionen används för att ställa in gasödet.
När funktionen är aktiverad öppnas
magnetventilen i 30 sekunder och symbolen
blinkar och byter färg varje sekund. När
tiden har förutit stängs magnetventilen automatiskt.
Magnetventilen stängs om du trycker på encoderns
knapp under denna tid
13 SVETSNING MED BELAGD ELEKTROD (MMA)
Denna svets är avsedd för svetsning med
samtliga elektrodtyper, med undantag för
elektroder av cellulosatyp (AWS 6010).
• Kontrollera att brytaren G är i läge 0.
Anslut sedan svetskablarna. Ta hänsyn
till tillverkarens hänvisningar angående elektrodernas
polaritet. Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket så
nära svetspunkten som möjligt och kontrollera att den har
bra elektrisk kontakt.
• Rör inte vid slangpaketet eller elektrodklämman och
jordklämman samtidigt.
• Starta svetsen med brytaren G.
• Välj MMA-svetsning.
• Reglera strömmen i förhållande till elektroddiametern,
svetspositionen och den typ av svetsfog som ska utföras.
• Stäng alltid av svetsen och ta bort elektroden från
elektrodklämman efter avslutad svetsning.
Se kapitel 5 vid val av denna process.
Svetsaren
kan omedel-
bart ställa in
svetsström-
men genom
att vrida på
vredet B.
Gör följande om du önskar ändra svetsparametrarna:
171
Omfånget för strömvariation per spänningsenhet kan stäl-
las in med parametern APC (se den femte rutan).
Välj och be-
kräfta svets-
processen
APC (se ka-
pitel 5).
Välj och be-
kräfta inställ-
ningen av
strömmen
för APC.
Ställ in och
bekräfta
omfånget av
strömvaria-
tionen.
Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå
tillbaka till huvudskärmbilden.
16. TIG DC
Denna svets är avsedd för TIG-svetsning i rostfritt stål,
järn och koppar.
Anslut jordkabelns kontaktdon till svetsens positiva pol
(+). Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket så nära
svetspunkten som möjligt och kontrollera att den har bra
elektrisk kontakt.
• Anslut TIG-slangpaketets effektkontaktdon till svetsens
negativa pol (–).
• Anslut slangpaketets styrkontaktdon till svetsens kon-
taktdon F.
• Anslut kopplingen på slangpaketets gasslang till svet-
sens koppling E. Anslut gasslangen gasaskans tryck-
reduceringsventil till kopplingen för gas H.
• Starta svetsen.
• Ställ in svetsparametrarna enligt beskrivningen i avsnitt
4.2.
• Rör inte vid spänningsförande delar och utgångskläm-
morna när svetsen försörjs med el.
Skyddsgasödet ska regleras till ett värde (L/min) som
är ca 6 ggr elektroddiametern.
• Gastillförseln kan reduceras till ca 3 ggr elektroddiame-
Välj och
bekräf-
ta sektorn
angående
svetspara-
metrarna.
När du har bekräftat kommer du åt följande
svetsparametrar:
STRÖM FÖR HOT START kan ställas in på mellan
0 och 100 % av svetsströmmen (med mättnad vid
max. ström). Procentsatsen av strömmen som läggs
till svetsströmmen för att gynna tändningen av bågen.
Parametern markeras med rött. Bekräfta och ställ in
parametern. Bekräfta inställningen för att automatiskt
gå till nästa parameter eller vrid på vredet B för att välja
önskad parameter.
TID FÖR HOT START kan ställas in på mellan 0 och
500 ms.
ARC FORCE kan ställas in på mellan 0 och 100 %
(med mättnad vid max. ström). Denna överström gynnar
föryttningen av den smälta metallen.
14. INSTÄLLNING AV EVO ST.
När du ställer in en tändning EVO ST visas en symbol i
strömödesschemat. Symbolen kan väljas med vredet B.
Välj och be-
kräfta para-
metern EVO
ST.
Ställ in var-
aktigheten
och bekräf-
ta.
15. TIG-SVETSNING DC APC (ACTIV POWER CON-
TROL
Denna funktion fungerar på sådant sätt att när bågens
längd minskar sker en ökning av strömmen och tvärtom.
Operatören kan därmed kontrollera värmetillförseln och
genomsmältningen genom att endast ytta slangpaketet.
172
tern när det används tillbehör av typen gaslins.
• Det keramiska munstyckets diameter ska vara 4 till 6 ggr
större än elektroddiametern.
Vanligtvis är ARGON-gasen den gas som används mest
eftersom den är billigare än andra skyddsgaser. Det går
även att använda blandningar av ARGON-gas med max.
2 % VÄTE för att svetsa i rostfritt stål och HELIUM-gas
eller blandningar av ARGON-HELIUM-gas för att svetsa
i koppar.
Dessa blandningar ökar bågens värme under svetsning-
en men är mycket dyrare. Om du använder HELIUM-gas
ska du öka värdet L/min upp till 10 ggr elektroddiame-
tern (t.ex.: diameter 1,6 x 10 = 16 L/min av HELIUM-gas).
Använd skyddsglas D.I.N. 10 upp till 75 A och D.I.N. 11
fr.o.m. 75 A
16.1 FÖRBEREDELSE AV ELEKTROD
16.2 KYLAGGREGAT FÖR ART.NR 555 (ART.NR 1341)
Kylaggregatet ska användas om det används ett vat-
tenkylt slangpaket.
För placering och transport av svetsen tillsammans med
kylaggregatet är vagnen art.nr 1432 nödvändig.
Fyll behållaren med kylvätska. Anslut nätkabelns kontakt
till svetsens uttag AE och anslut sedan det lösa 3-poliga
hankontaktdonet till kontaktdonet AF.
16.3 BESKRIVNING AV KYLAGGREGAT FÖR ART.NR
557 (FIG. 3)
AG – SPRINGA: Springa för kontroll av kylvätskenivån.
AH – SNABBKOPPLINGAR: Till dessa kopplingar ska
slangpaketets kylslangar anslutas. OBS! De får inte
kortslutas.
AI – PLUGG
17 FJÄRRKONTROLLER
Följande fjärrkontroller kan anslutas till svetsen för regle-
ringen av svetsströmmen:
Art.nr 1260 TIG-slangpaket, endast knapp (luftkylning)
Art.nr 1256 TIG-slangpaket, endast knapp (vattenkylning)
Art.nr 1262 TIG-slangpaket, UP/DOWN (luftkylning)
Art.nr 1258 TIG-slangpaket, UP/DOWN (vattenkylning)
Art.nr 193 Pedalreglage (används vid TIG-svetsning)
Art.nr 1192 och art.nr 187 (används vid MMA-svetsning)
Art.nr 1180 Koppling för samtidig anslutning av slangpa-
ketet och pedalreglaget. Med detta tillbehör kan art.nr
193 användas vid all typ av TIG-svetsning.
De fjärrkontroller som omfattar en potentiometer reglerar
svetsströmmen mellan den min. och max. ström som har
ställts in på generatorn.
Fjärrkontrollerna med logik UP/DOWN reglerar svets-
strömmen fn min. till max.
18 FELKODER
Fel Beskrivning Åtgärd
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Låg styrspänning hos
IGBT
Stäng av svetsen
och kontrollera
matningsspän-
ningen. Kontakta
teknisk service
om problemet
kvarstår..
Err.
14-2
Ex
Err. 02
Hög styrspänning hos
IGBT
Stäng av svetsen
och kontrollera
matningsspän-
ningen. Kontakta
teknisk service
om problemet
kvarstår
.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Kvalitetskontroll (låg
spänning vid svetsning)
Controllare, sele-
zionando MENU,
la tensione di in-
tervento imposta-
ta
.
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Kvalitetskontroll (hög
spänning vid svetsning)
Välj MENY och
kontrollera den
inställda in-
greppsspännin-
gen.
Err.53
Startknapp spärrad vid
tändningen av svetsen
eller efter återställning av
ett fel
Släpp upp
startknappen.
Err.67
Matning uppfyller inte
specikationerna eller en
fas saknas (vid tändning)
Kontrollera mat-
ningsspänningen.
Kontakta teknisk
service om pro-
blemet kvarstår.
Err.74
Överhettningsskyddet har
ingripit
Vänta till
generatorn har
svalnat.
173
Err.75
Lågt vattentryck Kontrollera
vätskenivån
i behållaren,
anslutningen och
kylaggregatets
funktion.
19 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalice-
rad personal i enlighet med standard IEC 60974-4.
19.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren G är i läge 0 och dra ut nätka-
beln före underhållsarbeten inuti svetsen.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm
som kan ha samlats inuti svetsen.
19.2 ANVISNINGAR EFTER
UTFÖRD REPARATION.
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan svet-
sens primära och sekundära sida.
Undvik att kablarna kommer i kontakt med delar i rörelse
eller med delar som blir varma under funktionen.
Återmontera samtliga kabelklämmor som på originalsvet-
sen för att undvika att svetsens primära och sekundära
sida kan sammankopplas om en ledare går av eller loss-
nar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalsvetsen.
174
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH"
SSHMANTIKO¿ PRIN QE VSETE SE LEITOURGI VA THN
SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO VN EGCEIRIVDIO KAI
DIATHREI VSTE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH V"
TH" SUSKEUH V" SE CW VRO POU NA EI VNAI GNWSTO V
STOU" ENDIAFERO VMENOU".
AUTH V H SUSKEUH V PRE VPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI
APOKLEISTIKAV GIA ENE VRGEIE" SUGKO VLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H sugko vllhsh kai to ko vyimo me to vxo mporou vn
na apotele vsoun aitive" kindu vnou gia sa" kai
gia trivtou", g auto v o crh vsth" pre vpei na eivnai
ekpaideume vno" w"pro" tou" kindu vnou" pou proe vrcontai
apo v ti" ene vrgeie" sugko vllhsh" kai pou anafe vrontai
sunoptika v paraka vtw. Gia pio v akribei" plhroforive"
zhteivste to egceirivdio me kw vdika 3.300758
QO VRUBO"
Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para vgei
qoru vbou" pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H
diadikasiva koyivmato" pla vsmato"§sugko vllhsh"
mporei v na para vgei o vmw" qoru vbou" pe vran autou v tou
orivou. Gi· auto v oi crh vste" pre vpei na lamba vnoun ta
problepo vmena apo v to No vmo me vtra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA- Mporou vn na eivnai
b l a b e r a v.
·� To hlektriko v reu vma pou diaperna v
opoiondh vpote agwgo v para vgei
hlektromagnhtika v pedi va (EMF). To reu vma
sugko vllhsh" h v koph" prokaleiv
hlektromagnhtika v pedi va gu vrw apo v ta
kalw vdia kai ti" gennh vtrie".
Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά ρεύματα
μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του βηματοδότη.
Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών συσκευών,
πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή
πριν από την προσέγγιση στις διαδικασίες συγκόλλησης τόξου,
κοπής ή συγκόλλησης ακίδας σποτ.
H e vkqesh sta hlektromagnhtika v pediva th"
sugko vllhsh" h v koph v" mporou vn na e vcoun a vgnwste"
epidra vsei" sthn ugeiva.
Ka vqe ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu vnou" pou
proe vrcontai apo v thn e vkqesh sta hlektromagnhtika v
pediva, pre vpei na threiv ti" ako vlouqe" diadikasive":
- Na frontivzei w vste kalw vdio sw vmato" kai labivda""
hlektrodi vou h v tsimpi vda" na me vnoun enwme vna. An
eivnai dunato vn, sterew vste ta mazi v me taini va.
- Mhn tulivgete pote v ta kalw vdia sw vmato" kai
labivda" hlektrodi vou h v tsimpi vda" gu vrw apo v to
sw vma.
- Mhn me vnete pote v ana vmesa sto kalw vdio sw vmato"
kai kalw vdio labivda" hlektrodi vou h v tsimpi vda". An
to kalw vdio sw vmato" brivsketai dexia v apo v to
ceiristh v, to kalw vdio th" labivda" hlektrodivou h v
tsimpivda" pre vpei na mei vnei sthn ivdia pleura v.
- Sunde vste to kalw vdio sw vmato" sto metallo
upo v katergasiva o vso to dunato vn pio konta v
sthn perioch v sugko vllhsh" h v koph v".
- Mhn erga vzeste konta v sth gennh vtria.
EKRH VXEI"
Mhn ekteleivte sugkollh vsei" konta v se docei va
upo v pivesh h v se parousiva ekrhktikw vn skonw vn,
aerivwn h v atmw vn. Ceiri vzeste me prosoch v ti"
fia vle" kai tou" ruqmiste v" pivesh" pou crhsimopoiou vntai
kata v ti" ene vrgeie" sugko vllhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Auth v h suskeuh v eivnai kataskeuasme vnh su vmfwna me
ti" endeivxei" pou perie vcontai ston enarmonisme vno
kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre vpei na
crhsimopoieivtai mo vno gia epaggelmatikou v" skopou v"
kai se biomhcaniko v periba vllon. Qa mporou vsan,
pra vgmati, na upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa vlish
th" hlektromagnhtikh v" sumbato vthta" se periba vllon
diaforetiko v ap· ekeivno th" biomhcaniva".
ΥΨΗΛΉ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ (H. F.)
•Η υψηλή συχνότητα (H. F.) μπορεί να
επηρεάσει τη ραδιοπλοήγηση, τις υπη-
ρεσίες ασφαλείας, τους ηλεκτρονικούς
υπολογιστές, και γενικότερα τους εξο-
πλισμούς επικοινωνίας
•Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται μόνο από ει-
δικευμένα πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με τους
ηλεκτρονικούς εξοπλισμούς.
• Ο τελικός χρήστης έχει την ευθύνη να επικοινωνή-
σει με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο που να μπορεί
να αντιμετωπίσει αμέσως οποιοδήποτε πρόβλημα πα-
ρεμβολής που προκύπτει από την εγκατάσταση
•Σε περίπτωση ανακοίνωσης από τον οργανισμό FCC
για παρεμβολές, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποι-
είτε τον εξοπλισμό
• Η συσκευή πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται
τακτικά
•Η γεννήτρια υψηλής συχνότητας πρέπει να παρα-
μένει κλειστή, διατηρήστε τη σωστή απόσταση στα
ηλεκτρόδια του σπινθηρομέτρου
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα κα-
νονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδη-
γία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλε-
κτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή της μέσα στα
πλαίσια της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα
ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικο-
λογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευ-
ής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα
επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό μας.
Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα καλυτερεύσει
το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKH V LEITOURGI VA ZHTEIVSTE TH
SUMPARAVSTASH EIDIKEUME VNOU PROSWPIKOU V.
175
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετραγω-
νάκια της πινακίδας.
B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να πληγώσουν τα
χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού νήμα-
τος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση. Κρατή-
στε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα σε απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή το
καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατευθείτε
κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας.
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το
ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε υγρά ή
κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς συ-
γκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν από
την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση μπο-
ρεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερισμού ή
τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των αναθυμιάσε-
ων.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για την
κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί
να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή συ-
γκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε ένα πυρο-
σβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι σε ετοιμότη-
τα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και να
προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε κα-
τάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με κλει-
στό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη με φίλ-
τρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό
για το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή ή
ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδο-
ποίησης
2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
2.1 IDIAIVTERA CARAKTHRISTIKAV
Auth v h sugkollhtikh v suskeuh v ei vnai mia gennh vtria
suneco vmenou staqerou v reu vmato" pou pragmatopoih vqhke
me tecnologiva IN VERTER, scedia vsthke gia na sugkolleiv
me ependedume vna hlektro vdia kai diadikasi va TIG me
ana vflexh dia epafh v".
ΔΕΝ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΌΨΥ-
ΞΗ ΤΩΝ ΣΩΛΉΝΩΝ, ΤΗ ΘΈΣΗ ΚΙΝΗΤΉΡΩΝ ΣΕ ΛΕΙ-
ΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΌΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ.
2.2 EPEXH VGHSH TWN TECNIKW VN STOICEI VWN
POU ANAFE VRONTAI STHN PINAKIVDA
TH" MHCANH V"
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους κα-
νόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC
61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (δείτε σημείωση 2).
N°. Ariqmo v" mhtrw vou pou pre vpei na anafe vretai
pa vnta gia opoiadh vpote zh vthsh scetikh v me th
suskeuh vv
3
~
f
1
f
2
Στατικός μετατροπέας τριφασικής συχνότη-
τας μετασχηματιστής-ανορθωτής.
SM AW. Kata vllhlo gia sugko vllhsh me
ependedume vnahlektro vdia.
TIG Kata vllhlo gia sugko vllhsh TIG
U0. Deutereu vousa ta vsh en kenw v v
X .Ekatostiaivo" (%) para vgonta" uphresiva" 10
leptw vn pou h suskeuh v mporei v na leitourghsei
me sugkekrime vno reu vma cwriv" na para vgei
uperqerma vnsei".
I2. Reu vma sugko vllhsh".
U2. Deutereu vousa ta vsh me reu vma I2.
U1. Onomastikh v ta vsh trofodo vthsh".
3*50/60Hz Trifasikh v trofodo vthsh 50 h v 60 Hz.
I1 max. Eivnai h anw vtath timh v tou aporrofhme vnou
r eu vmato".
I1 eff. Eivnai h anw vtath timh v tou reu vmato" pou
pragmatika v aporrofa vtai qewrw vnta" thn
apo vdosh ku vklou uphresiva".
IP23S Baqmo v" prostasiva" periblh vmato".
Baqmo v" 3 w" deu vtero yhfei vo deivcnei o vti auth v h
suskeuh v mporei v na apoqhkeu vetai alla v o vci na
crhsimopoieivtai se exwteriko v cw vro kata v th
dia vrkeia broch v", para v mo vno an proble vpetai
pr o s ta s i va .
176
S
Katallhlo vthta w" pro" periba vllonta me
au xhme vno ki vndu no.
ΗΜΕΙΩΣΗ:
1συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία σε
περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC 61000-3-
12 με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη εμπέδηση Zmax του
συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με 0,099 (Art. 557) - 0,154
(Art. 555) στο σημείο διαπεφής ανάμεσα στο σύστημα του χει-
ριστή και εκείνο του κοινού. Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκα-
τάστασης ή του χρήστη του εξοπλισμού να εγγυηθεί, συμβου-
λευόμενος ενδεχομένως τον χειριστή του δικτύου διανομής,
ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με τροφοδοσία μέγιστης
επιτρεπόμενης εμπέδησης του συστήματος Zmax μικρότερης
ή ίσης με 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555).
2.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΩΝ
2.3.1 Θερμική προστασία
Αυτή η συσκευή προστατεύεται από έναν αισθητήρα θερμο-
κρασίας, ο οποίος σε περίπτωση που υπερβαίνονται οι επιτρε-
πόμενες θερμοκρασίες, εμποδίζει τη λειτουργία της μηχανής.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο ανεμιστήρας εξακολουθεί να λει-
τουργεί και στην οθόνη Α εμφανίζεται Err.74.
2.3.2 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Αυτή η συσκευή συγκόλλησης είναι εφοδιασμένη με διάφορες
προστασίες που σταματούν τη μηχανή πριν υποστεί βλάβες.
Η συσκευή συγκόλλησης μπορεί να λειτουργεί μέσα στις ακό-
λουθες κλίμακες τάσης:
Για ονομαστική τάση 208/220/230V από 175 έως 270V
Για ονομαστική τάση 400/440V από 340 έως 490V.
Προσοχή: εάν η τάση τροφοδοσίας δεν περιλαμβάνεται μετα-
ξύ των προαναφερόμενων τιμών δεν ανάβει κανένα led και ο
ανεμιστήρας τροφοδοτείται.
Εάν, κατά την εκκίνηση της μηχανής η σύνδεση των φάσεων
δεν είναι σωστή στην οθόνη Α εμφανίζεται Err. 67
Εάν, με τη μηχανή να έχει ήδη τεθεί σε εκκίνηση, η τάση έχει
κατέβει κάτω από 175V (U1 = 230 V) ή 340 V (U1= 400 V)
στην οθόνη A εμφανίζεται Err 01
Σε αυτές τις περιπτώσεις σβήστε τη μηχανή, αποκαταστήστε
τη σωστή τάση και επανεκκινήστε την. Εάν το πρόβλημα έχει
λυθεί η συσκευή συγκόλλησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία.
Εάν, ενόσω η μηχανή έχει ήδη τεθεί σε εκκίνηση, στην οθόνη
Α εμφανίζεται Err Err….ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας
της μηχανής, εάν αυτή είναι σωστή η μηχανή χρειάζεται τεχνι-
κή παρέμβαση.
Εάν σημειωθεί χαμηλή στάθμη του νερού για τη μονάδα
ψύξης θα εμφανιστούν τα αρχικά H2O να αναβοσβήνουν
στην οθόνη Α.
3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα των τεχνικών στοιχείων της συσκευής
C
B
D
C
F
A
E
F
D
E
A B
177
G
H
AG
AF
H
AE
G
συγκολλήσεως. Συνδέστε έναν ρευματολήπτη κατάλληλης παρο-
χής με το καλώδιο τροφοδοσίας εξασφαλίζοντας ότι ο κίτρινος/
πράσινος αγωγός είναι συνδεδεμένος με τη μικρή πρίζα γείωσης.
Η παροχή του μαγνητοθερμικού διακόπτη ή των ασφαλειών εν
σειρά με την τροφοδότηση πρέπει να ισούται με το ρεύμα I1 που
απορροφάται από τη μηχανή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι μπαλαντέζες έως 30m πρέπει να έχουν διατομή
τουλάχιστον 2,5mm2
3.1 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η εγκατάσταση της μηχανής πρέπει να πραγματοποιείται από εξει-
δικευμένο προσωπικό. Όλες οι συνδέσεις πρέπει να πραγματοποι-
ούνται τηρώντας πλήρως την ισχύουσα νομοθεσία και σε πλήρη
συμμόρφωση με τη νομοθεσία αποφυγής ατυχημάτων (πρότυπο
CEI 26-36 E και IEC/EN 60974-9)
3.2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Α – ΟΘΟΝΗ
Β – ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΤΟΥ ENCODER
Με τον διακόπτη του encoder B εκτελούνται διάφορες εργασίες:
1) ρύθμιση παραμέτρου
Περιστρέψτε τον διακόπτη του encoder
2) επιλογή παραμέτρου ή ενεργοποίηση τμήματος
Πατήστε ή αφήστε (με γρήγορο τρόπο) τον διακόπτη του encoder.
3) Επιστροφή στην κύρια οθόνη
πατήστε για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από 0,7 δευτερόλε-
πτα και απελευθερώστε το όταν εμφανιστεί η κύρια οθόνη.
C – ΘΕΤΙΚΟΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ ΕΞΟΔΟΥ (+)
D – ΑΡΝΗΤΙΚΟΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ ΕΞΟΔΟΥ (-)
Ε – ΣΥΝΔΕΤΙΚΟ
(1/4 ΑΕΡΙΟ) Εκεί συνδέεται ο σωλήνας αερίου του πυρσού της συ-
γκόλλησης TIG
F- ΣΥΝΔΕΤΗΣ 10 ΠΟΛΩΝ
Σε αυτόν τον συνδέτη πρέπει να συνδεθούν οι ακόλουθοι τηλεχει-
ρισμοί:
α) πεντάλ
β) πυρσός με πλήκτρο start [έναρξη]
γ) πυρσός με ποτενσιόμετρο
δ) πυρσός με up/down [πάνω/κάτω] κτλ
Επιπλέον, μεταξύ των ακίδων 3-6 είναι διαθέσιμη η λειτουργία
«ARC ON»
G – ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Ανάβει και σβήνει τη μηχανή
Η – ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ εισόδου αερίου
178
ΑΕ – ΠΡΙΖΑ όπου συνδέεται η μονάδα ψύξης Αντ. 1341
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μέγιστη ισχύς: 360VA-Αμπέρ: 1,6.
Μην συνδέετε εργαλεία όπως λειαντήρες ή άλλα παρόμοια.
AF – ΣΥΝΔΕΤΗΣ
Συνδέτης με τρεις πόλους όπου συνδέεται το καλώδιο του διακό-
πτη πίεσης της μονάδας ψύξης
AG – ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ
4 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ
Κατά το άναμ-
μα η οθόνη εμ-
φανίζει για 5
δευτερόλεπτα
όλες τις πλη-
ροφορίες που
αφορούν τις
εκδοχές του
λογισμικού
της συσ κε υής
συγ κόλλησ ης.
Στη συνέχεια, στη διάταξη απεικόνισης εμφανίζεται η κύρια οθό-
νη που αντιστοιχεί στην αρχική ρύθμιση. Ο χειριστής μπορεί να
προχωρήσει στη συγκόλληση κατευθείαν και να ρυθμίσει το ρεύ-
μα περιστρέφοντας τον διακόπτη Β
S
R
Q
I
L
M
T
P O
N
Όπως φαίνεται στο σχήμα, η οθόνη χωρίζεται σε τμήματα και
εντός καθενός από αυτά μπορεί να γίνουν ρυθμίσεις.
Για να επιλέξετε τα τμήματα πατήστε και απελευθερώστε τον
διακόπτη Β έτσι ώστε να τονίσετε με κόκκινο ένα τμήμα.
Γυρίστε τον διακόπτη Β για να επιλέξετε το τμήμα που σας εν-
διαφέρει και μετά πατήστε για σύντομο χρονικό διάστημα τον
διακόπτη Β για να εισέλθετε στις ρυθμίσεις του επιλεχθέντος
τμήματος.
Με πράσινο και σε κόκκινο πλαίσιο τονίζεται η τελευταία
ρύθμιση∙ με τη νέα επιλογή το κόκκινο πλαίσιο μεταφέρεται
στην καινούρια επιλογή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ από τούδε και στο εξής αυτή η διαδικασία
θα περιγράφεται με την αναφορά
επιλέξτε και επιβεβαιώστε
επιβεβαιώνοντας αυτό το σύμβολο γίνεται
επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη από
αυτή που χρησιμοποιείται
επιλέγοντας και επιβεβαιώνοντας αυτό το
σύμβολο θα ρυθμιστούν οι παράμετροι του
εργοστασίου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη
πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα
(>Ο,7 δευτερόλεπτα)
4.1 ΤΜΗΜΑ Ι (WIZ)
Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει τη γρήγορη ρύθμιση της συσκευής συ-
γκόλλησης.
4.1.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗ-
ΣΗΣ (ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 5)
Επιλέξτε και
επιβεβαιώ-
στε το τμήμα
WIZ.
Αυτόματα εμφανίζεται η επόμενη επιλογή
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
τη διαδικασία
συγκόλλησης.
Αυτόματα εμφανίζεται η επόμενη επιλογή.
4.1.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΤΟΞΟΥ (ΠΑΡΑ-
ΓΡΑΦΟΣ 6)
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το είδος του
ανάμματος.
Αυτόματα εμ-
φανίζεται η
επόμενη επι-
λογή.
179
4.1.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
(Π ΑΡΑ ΓΡΑΦΟΣ 7 )
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
τον τρόπο εκ-
κίνησης.
Αυτόματα εμ-
φανίζεται η
επόμενη επι-
λογή.
4.1.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΜΕ ΠΑΛΜΟΥΣ
(ΒΛΕΠΕ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ 8)
Εάν επιλέξετε
PULSE OFF
μεταφέρεστε
στην αρχική
οθόνη.
Εάν επιλέξετε
PULSE ON
βλέπε παρά-
γραφο 8.1, ενώ
εάν επιλέξτε
PULSE ON-XP βλέπε παράγραφο 8.2
Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την επιλογή «WI, εν συνεχεία γί-
νεται περιγραφή της διαδικασίας για την ολοκληρωμένη ρύθμι-
ση της συσκευής συγκόλλησης
4.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗ-
ΣΗΣ (ΤΜΗΜΑ R)
Εκκινώντας
από την κύρια
οθόνη επιλέξ-
τε και επιβε-
βαιώστε το
τμήμα R για να
έχετε πρόσβα-
ση στη ρύθμι-
ση των παρα-
μ έ τ ρ ω ν
συγκόλλησης
των οποίων γίνεται ανακεφαλαίωση στον πίνακα 1.
Ως παράδειγμα, περιγράφεται η διαδικασία για τη ρύθμιση του
χρόνου του Pre-Gas [Στμ: Προ-Αερίου].
I
Επιλέξτε την
παράμετρο
που επιθυμεί-
τε. Η παράμε-
τρος ενεργο-
ποιείται μ฀
κόκκινο
Περιγραφή Ελάχιστο
DEF
[εργοστασιακές
προεπιλογές]
Μέγιστο Μονάδα
Μέ τρησης
Ανάλυση
Χρόνος pre gas [Προ-αε-
ρίου]
0 0,05 5
Sec
.
0,01
Πλάτος πρώτου ρεύματος
5 25 Set
point
A 1
Χρόνος πρώτου ρεύματος
0 0 5 Sec. 0,1
Χρόνος ανόδου του ρεύμα-
τος
0 0 9,9 Sec. 0,1
Ρεύμα συγκόλλησης
5 100 250 A 1
Χρόνος καθόδου του ρεύ-
ματος
0 0 9,9 Sec. 0,1
Πλάτος του ρεύματος του
κρατήρα
5 10 Set
point
A 1
Χρόνος του ρεύματος του
κρατήρα
0 0 5 Sec. 0,1
Χρόνος post gas ετά αε-
ρίου]
0 10 30 Sec. 1
180
Επιβεβαιώστε
και ρυθμίστε
την επιλεγμέ-
νη παράμετρο,
κατόπιν πατή-
στε για να επι-
βεβαιώστε τη
ρύθμιση και να
μεταφερθείτε
αυτόματα
στην επόμενη
παράμετρο ή περιστρέψτε τον διακόπτη Β για να επιλέξετε την
παράμετρο που επιθυμείτε
N.B Σημείωση Η μέγιστη τιμή για τη ρύθμιση του ρεύματος της
συγκόλλησης εξαρτάται από το είδος της συσκευής συγκόλλησης.
4.2.1 IMPOSTAZIONE DEI VALORI DI FABBRICA (DEF)
Για να αποκα-
ταστήσετε τις
εργοστασια-
κές παραμέ-
τρους επιλέξτε
και επιβεβαιώ-
στε το τμήμα
«DE
Επιβεβαιώστε
την επιλογή
5 . Ε Π Ι Λ Ο Γ Η Τ Η Σ Δ Ι Α Δ Ι Κ Α Σ Ι Α Σ Σ Υ Γ Κ Ο Λ Λ Η Σ Η Σ
ΜΗΜΑ Q)
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα Q.
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
τη διαδικασία
συγκόλλησης.
Σημείωση: το
τετραγωνίδιο
της διαδικασί-
ας της οποίας
γίνεται χρήση
τονίζεται με
πράσινο και είναι πλαισιώνεται με κόκκινο.
Οι διαθέσιμες διαδικασίες είναι οι ακόλουθες:
Συγκόλληση ΜΜΑ με ενδεδυμένο ηλεκτρόδιο (βλέπε
κεφάλαιο 13)
Συγκόλληση TIG DC (βλέπε κεφάλαιο 17)
Συγκόλληση TIG DC APC (Activ Power Control, βλέπε
κεφάλαιο 16)
6 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΤΟΥ ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΤΟΞΟΥ (ΤΜΗΜΑ P)
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα Ρ
που αντιστοι-
χεί στο άναμ-
μα του τόξου.
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το είδος του
ανάμματος.
Σημείωση: το
τετραγωνίδιο
του ανάμμα-
τος που είναι
σε χρήση τονί-
ζεται με πρά-
σινο
Με αυτή την μέθοδο μπορούν να επιλεγούν, τροποποιηθούν και
επιβεβαιωθούν όλα τα είδη ανάμματος των οποίων γίνεται ανακε-
φαλαίωση εν συνεχεία.
Άναμμα με υψηλή συχνότητα (HF), το άναμμα του τόξου
επέρχεται μέσω αποφόρτισης της υψηλής συχνότητας/
τάσεως.
Άναμμα δια επαφής, αγγίξτε το προς επεξεργασία τεμάχιο
με την άκρη του ηλεκτροδίου, πατήστε το πλήκτρο του
πυρσού και ανυψώστε την άκρη του ηλεκτροδίου
181
EVO LIFT Αγγίξτε το προς επεξεργασία τεμάχιο με την
άκρη του ηλεκτροδίου, πατήστε το πλήκτρο του πυρσού
και ανυψώστε την άκρη του ηλεκτροδίου∙ μόλις το ηλε-
κτρόδιο ανυψωθεί δημιουργείται αποφόρτιση της υψηλής συχνό-
τητας/τάσης που ανάβει το τόξο. Ειδικά κατάλληλο για ακριβή
συγκόλληση με ποντάρισμα [σημειακή συγκόλληση].
EVO START Μετά την εκφόρτιση της υψηλής συχνότη-
τας/τάσης, που ανάβει το τόξο, ρυθμίζονται οι παράμε-
τροι που διευκολύνουν την ένωση των άκρων του υλικού
προς συγκόλληση κατά το πρώτο στάδιο της συγκόλλη-
σης.
Η διάρκεια των προαναφερόμενων παραμέτρων είναι ρυθμιζό-
μενη από την κύρια οθόνη επιλέγοντας την παράμετρο EVO ST.
(βλέπε κεφάλαιο 15).
Μετά το άναμμα του τόξου δια επαφής ρυθμίζονται οι πα-
ράμετροι που διευκολύνουν την ένωση των άκρων του
υλικού κατά το πρώτο στάδιο της συγκόλλησης.
Η διάρκεια των προαναφερόμενων παραμέτρων είναι
ρυθμιζόμενη από την κύρια οθόνη με την επιλογή της παραμέτρου
EVO ST (βλέπε κεφάλαιο 15).
Αγγίξτε το τεμάχιο προς επεξεργασία με την άκρη του
ηλεκτροδίου, πατήστε το πλήκτρο του πυρσού και ανυ-
ψώστε την άκρη του ηλεκτροδίου. Μόλις το ηλεκτρόδιο
ανυψωθεί, δημιουργείται εκφόρτιση υψυλής συχνότητας/
τάσης που ανάβει το τόξο, επιπλέον ρυθμίζονται οι παράμετροι
που διευκολύνουν την ένωση των άκρων του υλικού κατά το πρώ-
το στάδιο της συγκόλλησης.
Η διάρκεια των προαναφερόμενων παραμέτρων είναι ρυθμιζόμε-
νη από την κύρια οθόνη με την επιλογή της παραμέτρου EVO ST
(βλέπε κεφάλαιο 15).
7 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ (ΤΜΗΜΑ Ο)
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα Ο
που αντιστοι-
χεί στους τρό-
πους εκκίνη-
σης
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
τον τρόπο εκ-
κίνησης
.
Με αυτήν τη μέθοδο μπορούν να επιλεγούν, τροποποιηθούν και
επιβεβαιωθούν όλοι οι τρόποι εκκίνησης που ανακεφαλαιώνονται
εν συνεχεία.
Σημείωση
Τα κόκκινα τόξα δείχνουν την κίνηση της πίεσης ή την απε-
λευθέρωση του πλήκτρου του πυρσού
7.1 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (2Τ):
Κατάλληλος τρόπος για την πραγματοποίηση συγκολλή-
σεων σύντομης χρονικής διάρκειας ή αυτοματοποιημένων
συγκολλήσεων με ρομπότ.
Σε αυτή τη θέση μπορεί να συνδεθεί το πεντάλ αντ. 193
7.2 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
κατάλληλος για την εκτέλεση συγκολλήσεων μεγάλης
διάρκειας.
7.3 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΡΙΑ ΕΠΙΠΕΔΑ:
Οι χρόνοι των ρευμάτων ελέγχονται δια χειρός, τα ρεύμα-
τα ανακαλούνται.
182
7.4 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΕΣΣΕΡΑ ΕΠΙΠΕΔΑ:
Με αυτόν τον τρόπο ο χειριστής μπορεί να εισάγει ένα
ενδιάμεσο ρεύμα και να το ανακαλέσει κατά τη διάρκεια
της συγκόλλησης
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι το πλήκτρο του πυρ-
σού πρέπει να διατηρείται πατημένο για περισσότε-
ρο από 0,7 δευτερόλεπτα για την ολοκλήρωση της
συγκόλλησης.
Η επιλογή των τρόπων του πονταρίσματος και διακοπής οδηγεί σε
νέο παράθυρο διαλόγου.
7.5 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑ-
ΤΟΣ (2Τ):
Η συσκευή συγκόλλησης προσαρμόζεται αυτόματα για το άναμμα
με υψηλή συχνότητα (παράγραφος 6)
Ο χρόνος πο-
νταρίσματος
ενεργοποιείται
με κόκκινο,
κατόπιν πατή-
στε τον διακό-
πτη Β
Ρυθμίστε και
επιβεβαιώστε
τον χρόνο πο-
νταρίσματος
και κατόπιν
πατήστε παρα-
τεταμένα για
να επιστρέψε-
τε στην αρχι-
κή οθόνη συγκόλλησης και να ρυθμίσετε το ρεύμα. Πατήστε το
πλήκτρο του πυρσού και κρατώντας το πατημένο, το τόξο ανάβει
και μετά την παρέλευση του ρυθμισμένου χρόνου σβήνει αυτόμα-
τα.
7.6 ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑ (4Τ)
Η ρύθμιση του χρόνου και του ρεύματος ισούται με το ποντάρισμα
2Τ όμως, σε αυτή την περίπτωση, ο χειριστής πατάει και απελευ-
θερώνει το πλήκτρο του πυρσού και περιμένει το τέλος του πόντου
7.7 ΔΙΑΚΟΠΗ ΔΙΑ ΧΕΙΡΟΣ ()
Η ρύθμιση του χρόνου και του ρεύματος ισούται με το ποντάρισμα
2Τ όμως, σε αυτή την περίπτωση, ο χειριστής πατάει και απελευ-
θερώνει το πλήκτρο του πυρσού και περιμένει το τέλος του πόντου.
Με αυτή τη συγκόλληση με πόντους γίνεται εναλλαγή ανάμεσα
στους χρόνους εργασίας και στους χρόνους ανάπαυσης.
Χρησιμοποιείται πολύ για όσους πρέπει να πραγματοποιήσουν
καλαίσθητες συγκολλήσεις και δε θέλουν να παραμορφώσουν το
τεμάχιο προς επεξεργασία.
8 ΠΑΛΛΩΔΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (ΤΜΗΜΑ Ν)
Επιλέξτε ή
επιβεβαιώ-
στε το τμήμα
Ν που αντι-
στοιχεί στην
παλλώδη συ-
γκόλληση για
πρόσβαση
στους τρόπους
λειτουργίας
PULSE ON (κεφάλαιο 8.1), ή PULSE ON-XP (κεφάλαιο 8.2)
8.1 ΠΑΛΜΟΣ
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
PULSE ON
για να έχετε
πρόσβαση στη
ρύθμιση των
παραμέτρων
της παλλώ-
δους συγκόλ-
λησης.
Η παράμετρος
ενεργοποιείται
με κόκκινο
Επιβεβαιώστε και ρυθμίστε την επιλεγμένη παράμετρο. Επιβε-
βαιώστε τη ρύθμιση για να μεταφερθείτε αυτόματα στην επόμενη
παράμετρο ή περιστρέψτε τον διακόπτη Β για να επιλέξετε την
παράμετρο που επιθυμείτε.
183
Με την ίδια μέθοδο μπορούν να επιλεγούν: το βασικό ρεύμα, η
συχνότητα της παλμικότητας και το ποσοστό του ανώτατου ρεύ-
ματος σε σχέση με το βασικό ρεύμα (Duty cycle).
Για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β
παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα)
Παράμετρος
MIN. DEF. Μέγιστο Μονά-
δα Μέ-
τρησης
Ανά λυ -
ση
Ανώτατο ρεύμα
0 100 250 A. 1
Βασικό ρεύμα
5 50 Set
POINT
A
1
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
0,16 0,16 2,5
KHz
Hz. 1
Duty Cicle
10 50 90 %. 1
8.2 ΠΑΛΜΟΣ ΟΝ-XP
Επιλέγοντας το εικονίδιο PULSE ON-XP ρυθμίζεται ένα παλμικό
ρεύμα με υψηλότατη συχνότητα ώστε να επιτευχθεί ένα πιο συ-
γκεντρωμένο τόξο.
Με αυτό το είδος παλμών, οι ρυθμίσεις είναι σταθερές και καθο-
ρισμένες.
Το ρεύμα συγκόλλησης που αναφέρεται είναι η μέση τιμή της
παλλώδους συγκόλλησης και μπορεί να ρυθμιστεί από 5 έως 170
Α για το μοντέλο αντ. 555 και από 5 έως 260 Α για το μοντέλο
αντ. 557
Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β
παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα)
9 MENOY (TMHMA M)
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα ΜΕ-
ΝΟΥ
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το είδος του
αντικειμένου.
9.1 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (INFORMATION)
Εμφανίζονται όλες οι πληροφορίες που πρέπει να αναφέρονται
στους τεχνικούς για την επισκευή και την ενημέρωση της συ-
σκευής συγκόλλησης, βλέπε αρχική οθόνη.
9.3 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (FACTORY SETUP)
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
τη γλώσσα
που επιθυμεί-
τε
9.3 IMPOSTAZIONI DI FABBRICA (FACTORY SETUP)
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το είδος της
ρύθμισης
ΟΛΑ (ALL) = Επαναφέρει τη συσκευή συγκόλλησης στις εργο-
στασιακές ρυθμίσεις συμπεριλαμβανομένων των μνημών (JOBS).
ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΤΩΝ JOBS (EXCLUDING JOBS)= Επα-
ναφέρει τη συσκευή συγκόλλησης στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
εξαιρώντας τις μνήμες
ΜΟΝΟ JOBS (JOBS ONLY) = Σβήνει μόνο τις μνήμες (JOBS)
184
Επιβεβαιώστε
την επιλογή
και κατό-
πιν επιλέξτε
EXIT
9.4 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (TECHNICAL SETTING)
Για να αποφύγετε την τυχαία πρόσβαση σε αυτό το μενού εί-
ναι απαραίτητο να ορίσετε ένα password [κωδικό πρόσβασης
Επιλέξτε το
πρώτο ψηφίο,
πατήστε και
περιστρέψτε
τον διακόπτη
Β και σχημα-
τίστε 1. Επιβε-
βαιώστε για
να μεταφερ-
θείτε στο επό-
μενο ψηφίο. Κατά τον ίδιο τρόπο σχηματίστε τα άλλα ψηφία.
Είναι διαθέσιμες οι τεχνικές ρυθμίσεις που απαριθμούνται στα
ακόλουθα σχήματα
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
την παράμε-
τρο που επιθυ-
μείτε να τρο-
ποποιήσετε
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
την παράμε-
τρο που επιθυ-
μείτε να τρο-
ποποιήσετε.
Περιστρέψτε
τον διακόπτη Β
για να ρυθμίσε-
τε την επιλεγ-
μένη παράμε-
τρο και κατόπιν
πατήστε για να
επιβεβαιώσετε
τη ρύθμιση.
Με αυτήν τη
μέθοδο μπορούν να επιλεγούν, τροποποιηθούν και επιβεβαιωθούν
όλες οι παράμετροι συγκόλλησης που παρουσιάζονται διαδοχικά
και που ανακεφαλαιώνονται στον ακόλουθο πίνακα.
N.B Σημείωση Η μέγιστη τιμή για τη ρύθμιση του ρεύματος της
συγκόλλησης εξαρτάται από το είδος της συσκευής συγκόλλησης.
Περιγραφή
Ελάχιστο
DEF
ργοστα-
σιακές
προεπιλο-
γές]
Μέγιστο Μονάδα
Μέτρησης
ργοστασια-
κές
προεπιλογές]
Ανάλυση.
H00
IH1
Πλάτος πρώτου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF)
0 120 300 A 1
H01
IH2
Πλάτος δεύτερου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF)
10 40 100 A 1
H02
tH2
Διάρκεια δεύτερου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF)
0 7 250 ms 1
H03
SLO
Κλίση της σύνδεσης hotstart με το πρώτο ρεύμα της συ-
γκόλλησης
1 2 100 A/ms 1
H04
IL1
Πλάτος του ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με σύρσιμο/
lift)
5 25 100 A 1
H05
tL1
Διάρκεια ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με σύρσιμο/lift)
0 150 200 ms 1
H06
LOC
Μπλοκάρισμα της ρύθμισης του πάνελ (OFF=ελεύθερο,
1=ολικό, 2=μερικό)
1 OFF 2 - 1
H08
UDJ
Χειρισμός UP/DOWN στα JOB (OFF=μη ενεργοποιημένος,
1=χωρίς roll, 2=με roll)
OFF OFF 2 - 1
H09
LIM
Έκταση της κλίμακας των επιπέδων του ρεύματος έως 400%
100 100 400 % -
H10
TPH
‘Ελεγχος της παρουσίας των φάσεων
ON ON OFF
185
Περιγραφή
Ελάχιστο
DEF
ργοστα
σιακές
προεπιλο
γές]
Μέγιστο Μονάδα
Μέτρησης
ργοστασια
κές
προεπιλογές]
Ανάλυση.
H00
Πλάτος πρώτου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF)
H01
Πλάτος δεύτερου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF)
H02
Διάρκεια δεύτερου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF)
H03
Κλίση της σύνδεσης hotstart με το πρώτο ρεύμα της συ
γκόλλησης
H04
Πλάτος του ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με σύρσιμο/
lift)
H05
Διάρκεια ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με σύρσιμο/lift)
H06
Μπλοκάρισμα της ρύθμισης του πάνελ (OFF=ελεύθερο,
1=ολικό, 2=μερικό)
H08
Χειρισμός UP/DOWN στα JOB (OFF=μη ενεργοποιημένος,
1=χωρίς roll, 2=με roll)
H09
Έκταση της κλίμακας των επιπέδων του ρεύματος έως 400%
H10
‘Ελεγχος της παρουσίας των φάσεων
ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
αποθήκευση
ανάκληση
διαγραφή
αντιγραφή
10.1 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΟΝΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ. (JOB)
Πατήστε και
επιλέξτε τον
αριθμό μνήμης
όπου θέλετε να
αποθηκεύσετε
το πρόγραμμα.
Σε αυτό το
παράδειγμα ο
αριθ. 1
Επιλέξτε την
επιλογή που
τονίζεται με
πράσινο.
Για να αποθη-
κεύσετε το
π ρ ό γρ α μ μ α
στη μνήμη 1,
επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το εικονίδιο
αποθήκευση
και κατόπιν
επιβεβαιώστε
Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρα-
τεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα)
Για να επιστρέψετε στον προηγούμενο κατάλογο, επιλέξτε και επιβε-
βαιώστε το τμήμα επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη.
Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρα-
τεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα)
9.5 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ACCESSORIES)
ΜΟΝΑΔΑ ΨΥΞΗΣ (COOLING UNIT)
(προαιρετικό για το αντ. 555)
Πατήστε τον
διακόπτη Β
για να επιλέ-
ξετε και να
επιβεβαιώσετε
το είδος της
λειτουργίας
της μονάδας
ψύξης.
Επιστρέψτε στην προηγούμενη σελίδα ή πατήστε τον διακόπτη Β
παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) για να επιστρέψετε στην κύρια
οθόνη.
9.6 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ
Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να ελέγξετε εάν η τάση του τόξου
εξακολουθεί να περιλαμβάνεται στις προκαθορισμένες τιμές
Επιλέξτε την
ελάχιστη τάση
(V min.) ή μέγι-
στη (V. max.)
και κατόπιν
επιβεβαιώστε
την επιλογή για
να ρυθμίσετε
την τιμή της
παρέμβασης.
OFF αντιστοι-
χεί σε απενεργοποιημένη λειτουργία. Εάν, κατά τη διάρκεια της συ-
γκόλλησης, σημειωθεί τάση εκτός των ρυθμισμένων τιμών, ανάβει η
επιγραφή ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ. Πατήστε τον διακόπτη Β για να
επιστρέψετε στην οθόνη της συγκόλλησης.
10 ΑΠΟΘΗΚΕΥΜΕΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ (ΤΜΗΜΑ L JOB)
Εντός του τμήματος JOB είναι δυνατόν να αποθηκευτεί ένας πόντος
συγκόλλησης και οι παράμετροί του ιαδικασία, εκκίνηση, τρόπος
λειτουργίας κτλ) έτσι ώστε ο συγκολλητής να μπορεί να τους ξαναβρεί.
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα JOB.
186
10.2 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΟΣ JOB
Για να τροποποιήσετε ή να χρησιμοποιήσετε ένα πρόγραμμα ενεργή-
στε με τον εξής τρόπο:
Εισέλθετε στο μενού JOB όπως περιγράφεται στο 10.1
Επιλέξτε το JOB προς τροποποίηση
Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα «ανάκληση»
Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρα-
τεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα).
Το πρόγραμμα
είναι έτοιμο για
τη συγκόλλη-
ση.
εάν επιθυμείτε να τροποποιήσετε τις παραμέτρους της συγκόλλησης
ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 4.2 και ακόλουθα.
εάν επιθυμείτε να κάνετε νέα αποθήκευση ενεργήστε όπως περιγρά-
φεται στην παράγραφο 10.1.
10.3 ΑΚΥΡΩΣΗ ΕΝΟΣ JOB.
Ενεργήστε ως ακολούθως:
Εισέλθετε στο μενού JOB όπως ορίζεται στο 10.1
Επιλέξτε το JOB προς ακύρωση
Επιλέξτε το εικονίδιο «διαγραφή» και επιβεβαιώστε την επιλογή
10.4 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΕΝΟΣ JOB
Ενεργήστε ως ακολούθως:
Εισέλθετε στο μενού JOB όπως ορίζεται στο 10.1
Επιλέξτε το JOB προς αντιγραφή και επιλέξτε το τμήμα αντιγραφή.
Επιλέξτε τον
αριθμό μνήμης
όπου θέλετε να
εισάγετε το
αντιγραμμένο
JOB
Επιβεβαιώστε
την επιλεγμένη
μνήμη, που γί-
νεται πράσινη
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το εικονίδιο
αποθήκευση.
187
10.5 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΝΑ JOB
Εισέλθετε στο μενού JOB όπως ορίζεται στο 10.1
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
τον αριθμό που
επιθυμείτε.
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα JOB.
Το πρόγραμμα
είναι έτοιμο για
συγκόλληση
και δεν είναι
δυνατόν να
τροποποιηθεί
ουδεμία παρά-
μετρος.
Για να επιστρέ-
ψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7
δευτερόλεπτα)
10.6 ΕΞΟΔΟΣ ΑΠΟ ΕΝΑ JOB.
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα JOB1.
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα EXIT.
Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρα-
τεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα)
11. (ΤΜΗΜΑ S)
Αυτό το τμήμα είναι τοποθετημένο στο επάνω μέρος της οθόνης και
ανακεφαλαιώνει συνοπτικά τις ρυθμίσεις στη συγκόλληση και της μο-
νάδας ψύξης, το μπλοκάρισμα και άλλες λειτουργίες.
12 ΔΟΚΙΜΗ ΑΕΡΙΟΥ (ΤΜΗΜΑ Τ)
Η λειτουργία χρησιμεύει για να επιτραπεί η ρύθμιση της
ροής του αερίου. Με ενεργοποιημένη τη λειτουργία η
ηλεκτροβαλβίδα ανοίγει, για 30 δευτερόλεπτα, το σύμ-
βολο αναβοσβήνει αλλάζοντας χρώμα κάθε δευτερόλεπτο∙ στο τέλος
του χρόνου η ηλεκτροβαλβίδα κλείνει αυτόματα∙ εάν πατήσετε τον
διακόπτη του encoder [Στμ: κωδικοποιητή] σε αυτό το διάστημα η ηλε-
κτροβαλβίδα κλείνει.
13 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΠΕΝΔΕΔΥΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ
(ΜΜΑ)
Αυτή η συσκευή συγκόλλησης είναι κατάλληλη για
συγκολλήσεις όλων των ειδών των ηλεκτροδίων με
εξαίρεση το ηλεκτρόδιο κυτταρινούχου τύπου (AWS
6010)
Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης G βρίσκεται στη
θέση 0, και κατόπιν συνδέστε τα καλώδια συγκόλλησης τηρώντας
την πολικότητα που ζητείται από τον κατασκευαστή των ηλεκτροδίων
που θα χρησιμοποιήσετε και τον ακροδέκτη του καλωδίου γείωσης σε
σημείο όσο γίνεται πιο κοντά στη συγκόλληση, εξασφαλίζοντας ότι
υπάρχει καλή ηλεκτρική επαφή.
Μην αγγίζετε συγχρόνως τον πυρσό ή την τσιμπίδα ηλε-
κτροδίου και τον ακροδέκτη γείωσης.
Εκκινήστε τη μηχανή μέσω του διακόπτη G.
Επιλέξτε τη διαδικασία ΜΜΑ.
Ρυθμίστε το ρεύμα ανάλογα με τη διάμετρο του ηλεκτροδίου, τη θέση
συγκόλλησης και τον τύπο ένωσης προς εκτέλεση.
Μετά την ολοκλήρωση της συγκόλλησης, σβήνετε πάντοτε τη συ-
σκευή και αφαιρείτε το ηλεκτρόδιο από την τσιμπίδα λαβίδα του ηλε-
κτροδίου.
Για την επιλογή αυτής της διαδικασίας βλέπε κεφάλαιο 5
Ο συγκολ-
λητής μπορεί
κατευθείαν να
ρυθμίσει το
ρεύμα της συ-
γκόλλησης πε-
ριστρέφοντας
τον διακόπτη
Β.
Εάν επιθυμείτε να τροποποιήσετε τις παραμέτρους της συγκόλλησης,
ενεργήστε ως ακολούθως:
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
το τμήμα που
αντιστοιχεί
στις παραμέ-
τρους της συ-
γκόλλησης.
188
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
τη ρύθμιση του
ρεύματος APC
Ρυθμίστε και
επιβεβαιώστε
το πλάτος της
διακύμανσης
της έντασης
του ρεύματος.
Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρα-
τεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα)
16. TIG DC
Αυτή η συσκευή συγκόλλησης είναι κατάλληλη για συγκόλληση με τη
διαδικασία TIG ανοξείδωτου χάλυβα, σιδήρου, χαλκού
Συνδέστε τον ταχυσύνδεσμο του καλωδίου γείωσης στον θετικό πόλο
(+) της συσκευής συγκόλλησης και τον ακροδέκτη σε σημείο όσο το
δυνατόν πιο κοντά στη συγκόλληση εξασφαλίζοντας ότι υπάρχει καλή
ηλεκτρική επαφή.
Συνδέστε τον ταχυσύνδεσμο ισχύος της τσιμπίδας TIG στον αρνητι-
κό πόλο (-) της συσκευής συγκόλλησης.
� Συνδέστε τον σύνδεσμο του χειριστηρίου του πυρσού με τον σύνδε-
σμο F της συσκευής συγκόλλησης.
Συνδέστε το συνδετικό του σωλήνα του αερίου του πυρσού στο συν-
δετικό Ε της μηχανής και τον σωλήνα αερίου που προέρχεται από τον
μειωτήρα πίεσης της φιάλης στη σύνδεση αερίου Η.
Εκκινήστε τη μηχανή
� Ρυθμίστε τις παραμέτρους της συγκόλλησης όπως ορίστηκε στο κε-
φάλαιο 4.2
Μην αγγίζετε τμήματα υπό τάση και τους ακροδέκτες εξόδου όταν η
συσκευή τροφοδοτείται.
� Η ροή του αδρανούς αερίου πρέπει να ρυθμίζεται σε μια τιμή (σε λί-
τρα ανά λεπτό) περίπου 6 φορές τη διάμετρο του ηλεκτροδίου.
� Εάν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα τύπου gas lens [φακός αερίου] η
παροχή του αερίου μπορεί να ελαττωθεί κατά περίπου 3 φορές τη διά-
μετρο του ηλεκτροδίου.
Η διάμετρος του κεραμικού μπεκ πρέπει να είναι από 4 έως 6 φορές τη
διάμετρο του ηλεκτροδίου.
Συνήθως, το αέριο που χρησιμοποιείται περισσότερο είναι το ΑΡΓΟΝ
γιατί έχει χαμηλότερο κόστος αναφορικά με τα αδρανή αέρια, όμως
μπορεί να χρησιμοποιηθούν και μίγματα από ΑΡΓΟΝ με 2% ΥΔΡΟ-
ΓΟΝΟ το πολύ για συγκόλληση του ανοξείδωτου χάλυβα και ΗΛΙΟ ή
μίγματα ΑΡΓΟΝ-ΗΛΙΟ για τη συγκόλληση χαλκού.
Αυτά τα μίγματα αυξάνουν τη θερμοκρασία του τόξου στη συγκόλ-
ληση όμως είναι πολύ πιο ακριβά. Εάν χρησιμοποιείται σαν άεριο το
Η επιβεβαίωση επιτρέπει την πρόσβαση στις ακόλουθες παραμέτρους
συγκόλλησης:
ΡΕΥΜΑ ΤΟΥ HOT START ρυθμιζόμενο από το 0 έως το 100% του
ρεύματος συγκόλλησης ε κορεσμό του ρεύματος κατά τη μέγιστη
τιμή του). Ποσοστό του ρεύματος που προστίθεται στο ρεύμα συγκόλ-
λησης για να διευκολύνει το άναμμα του τόξου. Η παράμετρος ενερ-
γοποιείται με κόκκινο. Επιβεβαιώστε και ρυθμίστε την παράμετρο. Η
επιβεβαίωση επιτρέπει την αυτόματη μεταφορά στην επόμενη παρά-
μετρο ή περιστρέψτε τον διακόπτη Β για την επιλογή της παραμέτρου
που επιθυμείτε.
ΧΡΟΝΟΣ ΤΟΥ HOT START ρυθμιζόμενος από 0 έως 500 ms [Στμ:
χιλιοστά του δευτερολέπτου].
ARC FORCE ρυθμιζόμενη από 0 έως 100% ε κορεσμό του ρεύμα-
τος κατά τη μέγιστη τιμή). Αυτό το υπερρεύμα διευκολύνει τη μεταφο-
ρά του τηγμένου μετάλου.
14. ΡΥΘΜΙΣΗ EVO ST.
Όταν ρυθμίζεται εκκίνηση «EVO ST», εμφανίζεται στην οθόνη ροής
του ρεύματος ένα εικονίδιο που μπορεί να επιλεχθεί μέσω του διακό-
πτη Β.
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
την παράμετρο
EVO ST.
Ρυθμίστε τη δι-
άρκεια και επι-
βεβαιώστε
15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL)
Αυτή η λειτουργία ενεργεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε όταν ελαττώνεται
το μήκος του τόξου επέρχεται αύξηση του ρεύματος και αντίστροφα∙
κατόπιν ο χειριστής ελέγχει το θερμικό φορτίο και τη διείσδυση με
μόνο την κίνηση του πυρσού.
Το πλάτος της διακύμανσης της έντασης του ηλεκτρικού ρεύματος ανά
μονάδα έντασης του ρεύματος είναι ρυθμιζόμενο μέσω της παραμέ-
τρου APC
Επιλέξτε και
επιβεβαιώστε
τη διαδικασία
της συγκόλλη-
σης APC. (βλέ-
πε κεφάλαιο 5)
5)
189
ΗΛΙΟ αυξήστε τα λίτρα ανά λεπτό έως 10 φορές τη διάμετρο του ηλε-
κτροδίου (παράδειγμα διάμετρος 1,6 x 10 = 16 lt/min Ηλίου). Χρησιμο-
ποιείτε προστατευτικά γυαλιά D.I.N. 10 έως 75 Α και D.I.N. 11 από 75
Α και πάνω.
16.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ
16.2 ΜΟΝΑΔΑ ΨΥΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΝΤ. 555 (ΑΝΤ. 1341)
Εάν γίνεται χρήση τσιμπίδας με ψύξη νερού, χρησιμοποιείστε τη μο-
νάδα ψύξης.
Για την τοποθέτηση και τη μεταφορά της συσκευής συγκόλλησης μαζί
με τη μονάδα ψύξης είναι απαραίτητο το καρότσι αντ. 1432.
Αφού γεμίσετε με ψυκτικό υγρό τη δεξαμενή, συνδέστε το φις του
καλωδίου του δικτύου στην πρίζα ΑΕ της συσκευής συγκόλλησης,
και κατόπιν συνδέστε τον κινητό αρσενικό σύνδεσμο 3 πόλων στον
σύνδεσμο AF.
16.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΨΥΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ 557
(ΣΧΗΜΑ 3)
AG ΣΧΙΣΜΗ: Σχισμή για την επιθεώρηση της στάθμης του ψυ-
κτικού υγρού.
ΑΗ ΣΤΡΟΦΙΓΓΕΣ ΤΑΧΕΙΑΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ: Σε αυτές τις
στρόφιγγες πρέπει να συνδεθούν οι σωλήνες ψύξης του πυρσού. Σημεί-
ωση: δεν πρέπει να βραχυκυκλωθούν.
ΑΙ - ΠΩΜΑ
17 ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ
Για τη ρύθμιση του ρεύματος της συγκόλλησης σε αυτή τη συσκευή
συγκόλλησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι χειρισμοί εξ
αποστάσεως:
Αντ. 1260 Τσιμπίδα TIG μόνο πλήκτρο (ψύξη αέρα).
Αντ. 1256 Τσιμπίδα TIG μόνο πλήκτρο (ψύξη νερού).
Αντ. 1262 Τσιμπίδα TIG UP/DOWN (ψύξη αέρα)
Αντ. 1258 Τσιμπίδα TIG UP/DOWN (ψύξη νερού)
Αντ. 193 Χειρισμός με πεντάλ (χρησιμοποιείται στη συγκόλληση TIG)
Αντ. 1192 + Αντ. 187 (χρησιμοποιείται στη συγκόλληση ΜΜΑ)
Αντ. 1180 Συναρμογή για την προσωρινή σύνδεση της τσιμπίδας και
του χειρισμού με πεντάλ. Με αυτό το εξάρτημα το Αντ. 193 μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο λειτουργίας της συγκόλλησης
TIG.
Οι χειρισμοί που περιλαμβάνουν έναν ρυθμιστή ισχύος ρυθμίζουν το
ρεύμα της συγκόλλησης από το ελάχιστο μέχρι το μέγιστο ρεύμα που
έχει ρυθμιστεί στη γεννήτρια.
Οι χειρισμοί με λογική UP/DOWN ρυθμίζουν από το ελάχιστο έως το
μέγιστο το ρεύμα συγκόλλησης.
18 ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
Err. Descrizione Rimedio
Err.
14-1
Ex
Err. 01
Τάση οδήγησης IGBT χαμηλή Σβήστε τη συσκευή
συγκόλλησης και
ελέγξτε την τάση
τροφοδότησης. Εάν
το πρόβλημα επιμέ-
νει επικοινωνήστε με
το γραφείο τεχνικής
υποστήριξης
Err.
14-2
Ex
Err. 02
Τάση οδήγησης IGBT υψηλή Σβήστε τη συσκευή
συγκόλλησης και
ελέγξτε την τάση
τροφοδότησης. Εάν
το πρόβλημα επιμέ-
νει επικοινωνήστε με
το γραφείο τεχνικής
υποστήριξης.
Err.
84-1
Ex
Err. 06
Έλεγχος ποιότητας (χαμηλή
τάση κατά τη συγκόλληση)
Ελέγξτε, επιλέγοντας
το ΜΕΝΟΥ, την τάση
της παρέμβασης που
έχει ρυθμιστεί
Err.
84-2
Ex
Err. 07
Έλεγχος της ποιότητας (υψηλή
τάση κατά τη συγκόλληση)
Ελέγξτε, επιλέγοντας
το ΜΕΝΟΥ, την τάση
της παρέμβασης που
έχει ρυθμιστεί.
Err.53
Start κλειστό κατά την εκκίνη-
ση της μηχανής ή κατά την απο-
κατάσταση σφάλματος
Απελευθερώστε το
πλήκτρο του start
Err.67
Τροφοδότηση εκτός προδια-
γραφών ή απουσία ενός σταδί-
ου (κατά την εκκίνηση)
Ελέγξτε την τάση
τροφοδότησης. Εάν
το πρόβλημα επιμέ-
νει επικοινωνήστε με
το γραφείο τεχνικής
υποστήριξης.
190
Err.74
Επέμβαση θερμικής προστασί-
ας
Περιμένετε να κρυώ-
σει η γεννήτρια
Err.75
Χαμηλή πίεση Η Ελέγξτε τη στάθμη
του υγρού στη δεξα-
μενή, τη σύνδεση και
τη λειτουργία της μο-
νάδας ψύξης.
19 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε διαδικασία συντήρησης πρέπει να διενεργείται από προσο-
ντούχο προσωπικό και σε συμφωνία με τα πρότυπα IEC 60974-4.
19.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής, βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης G είναι στη θέση «Ο» και ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Περιοδικά, επιπλέον, είναι απαραίτητο να καθαρίζεται το εσωτερικό
της συσκευής από τη μεταλλικής σκόνη που έχει συσσωρευτεί, χρη-
σιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα.
19.2 ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ
Μετά την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης, επιδείξτε προσοχή
στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης με τρόπο ώστε να υφίσταται
σίγουρη μόνωση ανάμεσα στην πρωταρχική πλευρά και τη δευτερεύ-
ουσα πλευρά της μηχανής.
Αποφύγετε την πιθανότητα να έρθουν σε επαφή τα καλώδια με τα
εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα που θερμαίνονται κατά τη δι-
άρκεια της λειτουργίας.
Επανασυναρμολογήστε τα δετικά όπως στην κύρια συσκευή έτσι
ώστε να αποφύγετε, σε περίπτωση που ένας αγωγός σπάσει ή αποσυν-
δεθεί, να επέλθει σύνδεση ανάμεσα σε έναν πρωτεύοντα και δευτερεύ-
οντα αγωγό.
Επανασυαναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες
όπως στην κύρια συσκευή.
191
192
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: [email protected]

Documenttranscriptie

IT EN DE FR ES PT FI DA NL SV EL -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE AD ARCO pag. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE page 19 -BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN seite 36 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC page 54 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE ARCO pag. 71 -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO pag. 88 -KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE sivu. 105 -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING side.122 -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE pag.139 -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS sid.157 -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA sel.174 Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato Spare parts and wiring diagrams / see Annex Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag Elektrische Schema’s En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3301020/B 15/10/20191 MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI. QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali difficoltà nell’assicurare la compatibilità elettromagnetica in un ambiente diverso da quello industriale. 1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il manuale cod.3.300758 RUMORE. Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio plasma/saldatura può produrre livelli di rumore superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in atto le precauzioni previste dalla legge. CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi. · La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori. · I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti. · L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute. Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure: - Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se possibile, fissarli assieme con del nastro. - Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettrodo o della torcia attorno al corpo. - Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova sulla destra dell’operatore anche quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve stare da quella parte. - Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio. - Non lavorare vicino al generatore. ESPLOSIONI. · Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi. · Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura. 2 ALTA FREQUENZA • L'alta frequenza (H.F.) puo' interferire con la radio navigazione, i servizi di sicurezza, i computers, e in generale con le apparecchiature di comunicazione • Far eseguire l’ installazione solo da persone qualificate che hanno familiarità con le apparecchiature elettroniche. • L'utilizzatore finale ha la responsabilità di avvalersi di un elettricista qualificato che possa prontamente provvedere a qualsiasi problema di interferenza risultante dall'installazione • In caso di notifica dall’ente FCC per interferenze, smettere immediatamente di usare l’apparecchiatura • L'apparecchio deve essere regolarmente mantenuto e controllato • Il generatore di alta frequenza deve rimanere chiuso, mantenere alla giusta distanza gli elettrodi dello spinterometro. SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE. Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali! In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana! IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO. 1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa. B. I rullini trainafilo possono ferire le mani. C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti metallici a distanza. 1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. 1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati. 1.2 Isolarsi dal pezzo da saldare e dal suolo. 1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di lavorare sulla macchina. 2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può essere nocivo alla salute. 2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni. 2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni. 2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le esalazioni. 3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causare esplosioni o incendi. 3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di saldatura. 3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo. 3.3 Non saldare mai contenitori chiusi. 4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle. 4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare adeguate protezioni per le orecchie e camici con il colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo. 5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina od eseguire qualsiasi operazione su di essa. 6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza 2 DESCRIZIONI GENERALI 2.1 SPECIFICHE Questa saldatrice è un generatore di corrente continua costante realizzata con tecnologia inverter, progettata per saldare gli elettrodi rivestiti (con esclusione del tipo cellulosico) e con procedimento tig con accensione a contatto e con alta frequenza. NON DEVE ESSERE USATA PER SGELARE TUBI, AVVIARE MOTORI O CARICARE BATTERIE 2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme: IEC 60974-1 / IEC 60974-3/ IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12 (vedi nota 2). N°. Numero di matricola da citare per ogni richiesta relativa alla saldatrice. 3~ Convertitore statico di frequenza trifase trasformatore-raddrizzatore. MMA Adatto per saldatura con elettrodi rivestiti. TIG Adatto per saldatura TIG. U0. Tensione a vuoto secondaria. X. Fattore di servizio percentuale. Il fattore di servizio esprime la percentuale di 10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad una determinata corrente senza surriscaldarsi. I2. Corrente di saldatura U2. Tensione secondaria con corrente I2 U1. Tensione nominale di alimentazione. 3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz. I1 max MaxCorrente max. assorbita alla corrispondente corrente I2 e tensione U2. I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva assorbita considerando il fattore di servizio. Solitamente, questo valore corrisponde alla portata del fusibile (di tipo ritardato) da utilizzare come protezione per l’ apparecchio. IP23S Grado di protezione della carcassa. Grado 3 come seconda cifra significa che questo apparecchio può essere immagazzinato, ma non impiegato all’esterno durante le precipitazioni, se non in condizione protetta. Idonea a lavorare in ambienti con rischio acS cresciuto. NOTE: 1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664). 2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC 61000-312 a condizione che l’impedenza massima ZMAX ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) al punto di interfaccia fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’ responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’attrezzatura garantire, consultando eventualmente l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatura sia collegata a un’alimentazione con impedenza massima di sistema ammessa ZMAX inferiore o uguale a 0,099 (Art. 557) -0,154 (Art. 555). f1 f2 3 A B A B F E D E D C F 2.3 DESCRIZIONE DELLE PROTEZIONI 2.3.1 Protezione termica Questo apparecchio è protetto da una sonda di temperatura la quale, se si superano le temperature ammesse, impedisce il funzionamento della macchina. In queste condizioni il ventilatore continua a funzionare e sul display A compare Err. 74. 2.3.2 PROTEZIONE DI BLOCCO Questa saldatrice è provvista di diverse protezioni che fermano la macchina prima che subisca danni. La saldatrice può funzionare all'interno delle seguenti gamme di tensione: Per tensione nominale 208/220/230V da 175 a 270V Per tensione nominale 400/440V da 340 a 490V. Attenzione: se la tensione di alimentazione non è compresa tra i valori sopracitati il ventilatore è alimentato. Se, alla accensione della macchina, il collegamento delle fasi non è corretto sul display A compare Err. 67 Se, a macchina accesa, la tensione è scesa sotto i 175 V (U1 = 230 V) o 340 V (U1 = 400 V) sul display A compare Err 01 In questi casi spegnere la macchina, ripristinare la giusta tensione e riaccenderla. Se l'inconveniente è stato risolto la saldatrice ricomincerà a funzionare. Se, a macchina accesa, sul display A compare Err 02 oppure Err 01 controllare la tensione di alimentazione della 4 C macchina, se questa è corretta la macchina necessita di un intervento tecnico. Se viene rilevato un basso livello di acqua per il gruppo di raffreddamento comparirà la sigla H2O lampeggiante sul display A. 3 INSTALLAZIONE Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targa dei dati tecnici della saldatrice. Collegare una spina di portata adeguata al cavo di alimentazione assicurandosi che il conduttore giallo/verde sia collegato allo spinotto di terra. La portata dell'interruttore magnetotermico o dei fusibili, in serie alla alimentazione, deve essere uguale alla corrente I1 assorbita dalla macchina. ATTENZIONE!: Le prolunghe fino a 30m devono essere almeno di sezione 2,5mm2. 3.1 MESSA IN OPERA L'installazione della macchina deve essere fatta da personale esperto. Tutti i collegamenti debbono essere eseguiti in conformità alle norme vigenti e nel pieno rispetto della legge antinfortunistica (norma CEI 26-36 E e IEC/ EN 60974-9) AF G H AG H G AE 3.2 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO A - DISPLAY. B - MANOPOLA DELL’ENCODER Con la manopola dell’encoder B si svolgono diversi compiti: 1) regolare un parametro Ruotare la manopola dell’encoder. 2) selezionare un parametro o attivare una se zione. Premere e rilasciare (in maniera veloce) la mano pola dell’encoder. 3) Ritornare alla schermata principale premere per un tempo maggiore di 0,7 s. e rila sciarla quando viene visualizzata la schermata principale C - MORSETTO DI USCITA POSITIVO (+) D – MORSETTO DI USCITA NEGATIVO (-) E – RACCORDO (1/4 GAS) Vi si connette il tubo gas della torcia di saldatura TIG F – CONNETTORE 10 POLI A questo connettore vanno collegati i seguenti comandi remoti: a) pedale b) torcia con pulsante di start c) torcia con potenziometro d) torcia con up/down ecc... Inoltre tra i pin 3-6 è disponibile la funzione di “ARC ON” G – INTERRUTTORE Accende e spegne la macchina H – RACCORDO ingresso gas AE – PRESA a cui collegare il gruppo di raffreddamento Art.1341 ATTENZIONE: Potenza max: 360VA-Ampere: 1,6. Non collegare utensili quali smerigliatrici o similari AF – CONNETTORE Connettore a tre poli a cui va collegato il cavetto del pressostato del gruppo di raffredamento AG – PORTA FUSIBILE 5 4 DESCRIZIONE DEL DISPLAY 4.1 SETTORE I (WIZ) Alla accensione il display visualizza per 5 secondi tutte le informazioni riguardanti le versioni del software della saldatrice. Successivamente sul display viene visualizzata la schermata principale rispondente all'impostazione di fabbrica. L’operatore può saldare immediatamente e regolare la corrente ruotando la manopola B. Questa funzione consente l’impostazione rapida della saldatrice. 4.1.1 IMPOSTAZIONE DEL PROCESSO DI SALDATURA (PARAGRAFO 5) Selezionare e confermare il settore WIZ. Automaticamente si presenta la scelta successiva S T R I L Q M P O N Come visualizzato dalla figura, il display è diviso in settori e all’interno di ognuno di questi si possono eseguire delle impostazioni. • Per selezionare i settori premere e rilasciare la manopola B in modo da evidenziare in rosso un settore. Ruotare la manopola B per scegliere il settore di interesse quindi premere brevemente la manopola B per entrare nelle impostazioni del settore scelto. • In verde e riquadrato in rosso, viene evidenziata l’ultima impostazione; con la nuova selezione il riquadro rosso si sposta sulla nuova scelta. IMPORTANTE da ora in poi questa procedura sarà descritta indicando : selezionare e confermare confermando questo simbolo si tornerà alla schermata precedente a quella in uso selezionando e confermando questo simbolo saranno impostati i parametri di fabbrica IMPORTANTE per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) 6 S e l ezi o n a re e confermare il processo di saldatura. Automaticamente si presenta la scelta successiva. 4.1.2 IMPOSTAZIONE DELL’ACCENSIONE DELL’ARCO (PARAGRAFO 6) Selezionare e confermare il tipo di accensione. Automaticamente si presenta la scelta successiva. 4.1.3 IMPOSTAZIONE DEL MODO DI PARTENZA (PARAGRAFO 7) Selezionare e confermare il modo di partenza. Automaticamente si presenta la scelta successiva. 4.1.4 IMPOSTAZIONE DELLA SALDATURA CON PULSAZIONE (VEDI PARAGRAFO 8) Se si sceglie PULSE OFF si passa alla schermata principale. Se si sceglie PULSE ON vedi paragrafo 8.1, mentre se si lazione dei parametri di saldatura riassunti in tabella 1. Come esempio è descritta la procedeura per la regolazione del tempo di Pre-Gas. I Selezionare il parametro desiderato. ll parametro si attiva in rosso. sceglie PULSE ON -XP vedi paragrafo 8.2 Se non si usa l’opzione ”WIZ”, di seguito viene descritta la procedura per la completa regolazione della saldatrice 4.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI SALDATURA (SETTORE R ) Partendo dalla schermata principale selezionare e confermare il setttore R per accedere alla rego- Confermare e impostare il parametro scelto, quindi premere per confermare l'imp o s t a zi o n e e passare automaticamente al parametro successivo oppure ruotare la manopola B per scegliere il parametro desiderato. N.B Il valore massimo di regolazione della corrente di saldatura dipende dall’articolo della saldatrice. Descrizione Min. DEF Max U.M. Ris. Tempo pre gas 0 0,05 5 Sec. 0,01 Ampiezza prima corrente 5 25 Set point A 1 Tempo prima corrente 0 0 5 Sec. 0,1 Tempo salita corrente 0 0 9,9 Sec. 0,1 Corrente di saldatura 5 100 250 A 1 Tempo discesa corrente 0 0 9,9 Sec. 0,1 Ampiezza corrente di cratere 5 10 Set point A 1 Tempo corrente di cratere 0 0 5 Sec. 0,1 Tempo postgas 0 10 30 Sec. 1 7 4.2.1 IMPOSTAZIONE DEI VALORI DI FABBRICA (DEF) Per ripristinare i parametri di fabbrica selezionare e confermare il settore “DEF” Confermare la scelta. 5 SCELTA DEL PROCESSO DI SALDATURA (SETTORE Q) Selezionare e confermare il settore Q. Selezionare e confermare il processo di saldatura. N.B. la casella del processo in uso è evidenziata in verde e riquadrata in rosso. 6 SCELTA DEL TIPO DI ACCENSIONE DELL’ARCO (SETTORE P) Selezionare e confermare il settore P relativo all'accensione dell'arco. Selezionare e confermare il tipo di accensione. N.B. la casella dell’accensione in uso è evidenziata inverde. Con questo metodo si possono selezionare, modificare e confermare tutti i tipi di accensione di seguito riassunti. Accensione con alta frequenza (HF), l’accensione dell’arco avviene tramite una scarica di alta frequenza/tensione. Accensione a contatto, toccare il pezzo da lavorare con la punta dell’elettrodo, premere il pulsante torcia e sollevare la punta dell’elettrodo. EVO LIFT Toccare il pezzo da lavorare con la punta dell’elettrodo, premere il pulsante torcia e sollevare la punta dell’elettrodo; appena l’elettrodo si solleva si genera una scarica di alta frequenza/tensione che accende l’arco. Particolarmente adatto alla puntatura di precisione. EVO START Dopo la scarica di alta frequenza/ tensione, che accende l’arco, sono impostati dei parametri che favoriscono l’unione dei lembi del materiale da saldare nella prima fase di saldatura. La durata dei suddetti parametri è regolabile dalla schermata principale selezionando il parametro EVO ST. (vedi cap. 15). I processi disponibili sono i seguenti: Saldatura MMA con elettrodo rivestito (vedi capitolo 13) Saldatura TIG DC (vedi capitolo 17) Saldatura TIG DC APC (Activ Power Control, vedi capitolo 16) 8 Dopo avere acceso l’arco a contatto sono impostati dei parametri che favoriscono l’unione dei lembi del materiale nella prima fase di saldatura. La durata dei suddetti parametri è regolabile dalla schermata principale selezionando il parametro EVO ST (vedi cap. 15). Toccare il pezzo da lavorare con la punta dell’elettrodo, premere il pulsante torcia e sollevare la punta dell’elettrodo. Appena l’elettrodo si solleva si genera una scarica di alta frequenza/ tensione che accende l’arco, inoltre sono impostati dei parametri che favoriscono l’unione dei lembi del materiale nella prima fase di saldatura. La durata dei suddetti parametri è regolabile dalla schermata principale selezionando il parametro EVO ST (vedi cap. 15). 7.3 MODO TRE LIVELLI: I tempi delle correnti sono controllati manualmente, si richiamano le correnti. 7 SCELTA DEL MODO DI PARTENZA (SETTORE O) Scegliere e e confermare il settore O relativo ai modi di partenza 7.4 MODO QUATTRO LIVELLI: Con questa modalità l’operatore può introdurre una corrente intermedia e richiamarla durante la saldatura. Scegliere e confermare il modo di partenza. . Con questo metodo si possono selezionare, modificare e confermare tutti i modi di partenza di seguito riassunti. N.B. Le frecce rosse indicano il movimento della pressione o rilascio del pulsante torcia. 7.1 MODO MANUALE (2T): modalità adatta ad eseguire saldature di breve durata o saldature automatizzate con robot. In questa posizione si può collegare il pedale art. 193 Questo simbolo significa che il pulsante torcia deve essere mantenuto premuto per più di 0,7 secondi per terminare la saldatura. La scelta dei modi di puntatura e intermittenza porta ad una nuova schermata di dialogo. 7.5 PUNTATURA MANUALE (2T): 7.2 MODO AUTOMATICO: adatta a realizzare saldature di lunga durata. La saldatrice si predispone automaticamente per l’accensione con alta frequenza (paragrafo 6) Il tempo di puntatura si attiva in rosso quindi premere la manopola B 9 Il parametro si attiva in rosso. Impostare e confermare il tempo di puntatura quindi premere lungo per ritornare alla schermata iniziale di saldatura e regolare la corrente. Premere il pulsante torcia e mantenerlo premuto, l’arco si accende e trascorso il tempo impostato si spegne automaticamente. 7.6 PUNTATURA AUTOMATICA (4T) L’impostazione del tempo e della corrente sono uguali alla puntatura 2T ma, in questo caso, l’operatore schiaccia e rilascia il pulsante torcia e attende la fine del punto Confermare ed impostare il parametro scelto. Confermare l’impostazione per passare automaticamente al parametro successivo oppure ruotare la manopola B per scegliere il parametro desiderato. Con lo stesso metodo si possono selezionare: la corrente di base, la frequenza di pulsazione e la percentuale della corrente di picco rispetto alla corrente di base (Duty cycle). Per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) Parametro 7.7 INTERMITTENZA MANUALE (2T) L’impostazione del tempo e della corrente sono uguali alla puntatura 2T ma, in questo caso, l’operatore schiaccia e rilascia il pulsante torcia e attende la fine del punto Questa saldatura a punti alterna tempi di lavoro e tempi di riposo. Molto usata per chi deve realizzare saldature estetiche e non vuole deformare il pezzo in lavorazione. Min. DEF Max U.M. Ris. 0 100 250 A. 1 Min. DEF Max U.M. Ris. 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 10 50 90 %. 1 Corrente di picco Parametro 8 PULSAZIONE (SETTORE N). Selezionare e confermare il settore N relativo alla p u l s a zi o n e per accedere alle modalità PULSE ON (cap. Corrente di base Frequenza 8.1), oppure PULSE ON-XP (cap.8.2) 8.1 PULSE Duty Cicle Selezionare e confermare PULSE ON per accedere alla impostazione dei parametri di pulsazione. 10 8.2 PULSE ON-XP Selezionando l' icona PULSE ON-XP si imposta una corrente pulsata ad altissima frequenza per ottenere un arco più concentrato. Con questo tipo di pulsato, le impostazioni sono fisse e definite. La corrente di saldatura indicata è il valore medio della pulsazione ed è regolabile da 5 a 170 A per il modello art.555 e da 5 a 260 A per il modello art.557. 9.3 IMPOSTAZIONI DI FABBRICA (FACTORY SETUP) Selezionare e confermare il tipo di impostazione Per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) 9 MENU (SETTORE M) Selezionare e confermare il settore MENU Selezionare e confermare il tipo di argomento. TUTTO (ALL) = Riporta la saldatrice alle impostazioni di fabbrica comprese le memorie (JOBS). JOBS ESCLUSI (EXCLUDING JOBS )= Riporta la saldatrice alle impostazioni di fabbrica escludendo le memorie. SOLO JOBS (JOSB ONLY) = Cancella solo le memorie (JOBS). Confermare la sceltaquindi scegliere EXIT 9.4 IMPOSTAZIONI TECNICHE (TECHNICAL SETTING) Per evitare di accedere accidentalmente a questo menu è necessario impostare una password. 9.1 INFORMAZIONI (INFORMATION) Vengono visualizzate tutte le informazioni che devono essere riportate ai tecnici per la riparazione e l’aggiornamento della saldatrice, vedi schermata iniziale. 9.2 SELEZIONE DELLE LINGUE Selezionare e confermare la lingua desiderata Selezionare la prima cifra, premere e ruotare la manopola B ed impostare 1. Confermare per passare alla cifra successiva. Nello stesso modo impostare le altre cifre. Sono disponibili le impostazioni tecniche elencate nella figure successive Selezionare e confermare il parametro che si desidera modificare. 11 Ruotare la manopola B per impostare il parametro scelto quindi premere per confermare l ’i m p o s t a zione. Il parametro si attiva in rosso quindi premere la manopola B. Con questo metodo si possono selezionare, modificare e confermare tutti i parametri di saldatura che si presentano in successione e che sono riassunti nella seguente tabella. N.B Il valore massimo di regolazione della corrente di saldatura dipende dall’articolo della saldatrice. Descrizione Min DEF Max U.M. Ris. H00 IH1 Ampiezza prima corrente di hot-start (accensione 0 con HF) 120 300 A 1 H01 IH2 Ampiezza seconda corrente di hot-start (accensio- 10 ne con HF) 40 100 A 1 H02 tH2 Durata seconda corrente di hot-start (accensione 0 con HF) 7 250 ms 1 H03 SLO Pendenza raccordo hotstart con prima corrente di 1 saldatura 2 100 A/ms 1 H04 IL1 Ampiezza corrente di hot-start (accensione striscio/ 5 lift) 25 100 A 1 H05 H06 tL1 Durata corrente di hot-start (accensione striscio/lift) 0 150 200 ms 1 LOC Blocco impostazione pannello (OFF=libero, 1=tota- 1 le, 2=parziale) OFF 2 - 1 H08 UDJ Gestione UP/DOWN nei JOB (OFF=non attivata, OFF 1=senza roll, 2=con roll) OFF 2 - 1 H09 H10 LIM Estensione range livelli di corrente fino al 400% 100 100 400 % - TPH Controllo presenza fasi ON ON OFF 12 Per tornare all'elenco precedente, selezionare e confermare il settore tornare alla schermata precedente Per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) 9.5 ACCESSORI (ACCESSORIES) GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO (COOLING UNIT) (optional per art. 555) Premere la manopola B per scegliere e confermare il tipo di funzionamento del gruppo di raffreddamento. Tornare alla pagina precedente, oppure premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) per tornare alla schermata principale. LEGENDA SIMBOLI memorizzare richiamare eliminare copiare 9.6 CONTROLLO QUALITÀ) Questa funzione consente di controllare che la tensione d'arco rimanga compresa tra i valori prestabiliti Selezionare la tensione minima (V min.) o massima (V. max.) quindi confermare la scelta per impostare il valore di intervento. OFF corrisponde alla funzione disabilitata. Se, durante la saldatura, viene rilevata una tensione fuori dai valori impostati, si accende la scritta CONTROLLO QUALITA'. Premere la manopola B per ritornare alla schermata di saldatura. 10 PROGRAMMI MEMORIZZATI (SETTORE L JOB) 10.1 MEMORIZZARE UN PUNTO DI SALDATURA. (JOB) Premere e selezionare il numero di memoria in cui si vuole salvare il programma. In questo esempio il n. 1 Confermare la scelta che viene evidenziata in verde. All'interno del settore JOB è possibile memorizare un punto di saldatura e i suoi parametri (processo, accensione, modo ecc.) così che il saldatore possa ritrovarli. Selezionare e confermare il settore JOB. Per salvare il programma nella memoria 1, scegliere e confermare l'icona memorizzare e quindi confermare. 13 Per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) 10.4 COPIARE UN JOB Procedere come segue: • Entrare nel menù JOB come descritto in 10.1 • Selezionare il JOB da copiare e selezionare il settore copia. 10.2 MODIFICARE UN JOB Per modificare o utilizzare un programma procedere come segue: • Entrare nel menù JOB come descritto in 10.1 • Selezionare il JOB da modificare • Selezionare e confermare il settore "richiamare" Per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec). Il programma è disponibile per la saldatura. Scegliere il numero di memoria in cui si vuole inserire il JOB copiato • se si desidera modificare i parametri di saldatura procedere come descritto nel capitolo 4.2 e seguenti. • se si desidera memorizzare nuovamente procedere come descritto nel paragrafo 10.1. 10.3 CANCELLARE UN JOB. Procedere come segue: • Entrare nel menù JOB come descritto in 10.1 • Selezionare il JOB da cancellare • Selezionare l’icona "eliminare"e confermare la scelta Confermare la memoria scelta, che diventa verde Scegliere e confermare l'icona memorizzare. 14 Selezionare e confermare il settore EXIT. 10.5 SALDARE CON UN JOB Entrare nel menù JOB come descritto in 10.1 Per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) 11 (SETTORE S) Selezionare e confermare il numero desiderato. Questo settore è posizionato nella parte alta del display e riassume brevemente le impostazioni in saldatura e del gruppo di raffreddamento, il blocco e altre funzioni. 12 TEST GAS (SETTORE T ) Selezionare e confermare il settore JOB. Il programma è disponibile per la saldatura e non si può modificare alcun parametro. Per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) 10.6 USCIRE DA UN JOB. La funzione serve per consentire la regolazione del flusso del gas A funzione attivata l’elettrovalvola si apre, per 30 secondi, il simbolo lampeggia cambiando colore ogni secondo; al termine del tempo l’elettrovalvola si chiude automaticamente; se si preme la manopola dell’encoder durante questo tempo l’elettrovalvola si chiude. 13 SALDATURA AD ELETTRODO RIVESTITO (MMA) Questa saldatrice è idonea alla saldatura di tutti i tipi di elettrodi ad eccezione del tipo cellulosico (AWS 6010) • Assicurarsi che l'interruttore G sia in posizione 0, quindi collegare i cavi di saldatura rispettando la polarità richiesta dal costruttore di elettrodi che andrete ad utilizzare e il morsetto del cavo di massa al pezzo nel punto più vicino possibile alla saldatura assicurandosi che vi sia un buon contatto elettrico. • Non toccare contemporaneamente la torcia o la pinza porta elettrodo ed il morsetto di massa. • Accendere la macchina mediante l'interruttore G. • Selezionare, il procedimento MMA. • Regolare la corrente in base al diametro dell'elettrodo, alla posizione di saldatura e al tipo di giunto da eseguire. • Terminata la saldatura spegnere sempre l'apparecchio e togliere l'elettrodo dalla pinza porta elettrodo. Per la selezione di questo processo vedi capitolo 5. Selezionare e confermare il settore JOB1. Il saldatore può immediatamente regolare la corrente di saldatura ruotando la manopola B. 15 Se si desidera modificare i parametri di saldatura, procedere come segue: Selezionare e confermare il settore relativo ai parametri di saldatura. 15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) Questa funzione agisce in modo che quando si riduce la lunghezza d’arco avvenga un aumento di corrente e viceversa; quindi l’operatore controlla l’apporto termico e la penetrazione con il solo movimento della torcia. L’ampiezza della variazione di corrente per unità di tensione è regolabile tramite il parametro APC (forse quinta casella). Selezionare e confermare il processo di saldatura APC. (vedi cap. 5) La conferma consente di accedere ai seguenti parametri di saldatura: • CORRENTE DI HOT START regolabile da 0 al 100% della corrente di saldatura (con saturazione alla corrente massima). Percentuale di corrente che si aggiunge alla corrente di saldatura per favorire l'accensione dell'arco. Il parametro si attiva in rosso. Confermare e regolare il parametro. La conferma consente di passare automaticamente al parametro successivo, oppure ruotare la manopola B per scegliere il parametro desiderato. • TEMPO DI HOT START regolabile da 0 a 500 ms. • ARC FORCE regolabile da 0 al 100%. (con saturazione alla corrente massima). Questa sovracorrente favorisce il trasferimento del metallo fuso. Selezionare e confermare la regolazione della corrente APC 14. REGOLAZIONE EVO ST. Quando si imposta una accensione “EVO ST” compare nello schema del flusso di corrente una icona che può essere selezionabile tramite la manopola B. Impostare e confermare l'a m p i e z z a della variazione della corrente. Selezionare e confermare il parametro EVO ST. Per tornare alla schermata principale premere la manopola B per un tempo lungo (> 0,7 sec.) 16. TIG DC Impostare la durata e confermare 16 Questa saldatrice è idonea a saldare con procedimento TIG l'acciaio inossidabile, il ferro, il rame. Collegare il connettore del cavo di massa al polo positivo (+) della saldatrice e il morsetto al pezzo nel punto più vicino possibile alla saldatura assicurandosi che vi sia un buon contatto elettrico. • Collegare il connettore di potenza della torcia TIG al polo negativo (-) della saldatrice. • Collegare il connettore di comando della torcia al connettore F della saldatrice. • Collegare il raccordo del tubo gas della torcia al raccordo E della macchina ed il tubo gas proveniente dal riduttore di pressione della bombola al raccordo gas H. • Accendere la macchina. • Impostare i parametri di saldatura come descritto nel capitolo 4.2 • Non toccare parti sotto tensione e i morsetti di uscita quando l'apparecchio è alimentato. • Il flusso di gas inerte deve essere regolato ad un valore (in litri al minuto) di circa 6 volte il diametro dell'elettrodo. • Se si usano accessori tipo il gas-lens la portata di gas può essere ridotta a circa 3 volte il diametro dell'elettrodo. • Il diametro dell'ugello ceramico deve avere un diametro da 4 a 6 volte il diametro dell'elettrodo. Normalmente il gas più usato è l'ARGON perché ha un costo minore rispetto agli altri gas inerti, ma possono essere usate anche miscele di ARGON con un massimo del 2% IDROGENO per la saldatura dell'acciaio inossidabile e ELIO o miscele di ARGON-ELIO per la saldatura del rame. Queste miscele aumentano il calore dell'arco in saldatura ma sono molto più costose. Se si usa gas ELIO aumentare litri al minuto fino a 10 volte il diametro dell'elettrodo (Es. diametro 1,6 x10= 16 lt/min di Elio). Usare vetri di protezione D.I.N. 10 fino a 75A e D.I.N. 11 da 75A in poi. 16.1 PREPARAZIONE DELL'ELETTRODO 16.2 GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO PER ART. 555. ( ART 1341) Se si utilizza una torcia raffreddata ad acqua utilizzare il gruppo di raffreddamento. Per il posizionamento e il trasporto della saldatrice insieme al gruppo di raffreddamento è necessario il carrello Art1432. Dopo avere riempito di liquido refrigerante il serbatoio collegare la spina del cavo rete alla presa AE della saldatrice, quindi collegare il connettore maschio volante 3 poli al connettore AF. 17 COMANDI A DISTANZA Per la regolazione della corrente di saldatura a questa saldatrice possono essere connessi i seguenti comandi a distanza: Art.1260 Torcia TIG solo pulsante.(raffreddamento ad aria). Art.1256 Torcia TIG solo pulsante.(raffreddamento ad acqua). Art.1262 Torcia TIG UP/DOWN.(raffreddamento ad aria) Art.1258 Torcia TIG UP/DOWN.(raffreddamento ad acqua) Art. 193 Comando a pedale (usato in saldatura TIG) Art 1192+Art 187 (usato in saldatura MMA) Art. 1180 Connessione per collegare contemporaneamente la torcia e il comando a pedale. Con questo accessorio l’Art. 193 può essere utilizzato in qualsiasi modo di saldatura TIG. I comandi che includono un potenziometro regolano la corrente di saldatura dal minimo fino alla massima corrente impostata sul generatore. I comandi con logica UP/DOWN regolano dal minimo al massimo la corrente di saldatura. 16.3 DESCRIZIONE DEL GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO PER ART. 557 AG- ASOLA: Asola per l'ispezione del livello del liquido refrigerante AH - RUBINETTI AD INNESTO RAPIDO: A questi rubinetti vanno collegati i tubi di raffreddamento della torcia NB: non debbono essere cortocircuitati. AI - TAPPO. 17 18 CODICI ERRORE Err. Err. 14-1 Ex Err. 01 Err. 14-2 Ex Err. 02 Descrizione 19 MANUTENZIONE Rimedio Tensione pilotaggio IGBT Spegnere la salbassa datrice e controllare la tensione di alimentazione. Se il problema persiste contattare il centro di assistenza. Tensione pilotaggio IGBT Spegnere la salalta datrice e controllare la tensione di alimentazione. Se il problema persiste contattare il centro di assistenza. Err. Controllo qualità (tensio84-1 ne bassa in saldatura) Ex Err. 06 Controllare, selezionando MENU, la tensione di intervento impostata. Err. Controllo qualità (tensio84-2 ne alta in saldatura) Ex Err. 07 Controllare, selezionando MENU, la tensione di intervento impostata. Err.53 Start chiuso alla accen- Rilasciare il pulsione della macchina o al sante di start ripristino di un errore Err.67 Alimentazione fuori specifica oppure mancanza di una fase (in accensione) Err.74 Intervento protezione ter- Attendere che il mica generatore si raffreddi Err.75 Bassa pressione H2O 18 Controllare la tensione di alimentazione. Se il problema persiste contattare il centro di assistenza. Controllare il livello del liquido nel serbatoio, il collegamento e il funzionamento del gruppo di raffreddamento. Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma IEC 60974-4. 19.1 MANUTENZIONE GENERATORE In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi che l'interruttore G sia in posizione "O" e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete. Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria compressa. 19.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN INTERVENTO DI RIPARAZIONE. Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della maccchina. Evitare che i fili possano andare a contatto con parti in movimento o parti che si riscaldano durante il funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un collegamento tra il primario ed il secondario. Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come sull’apparecchio originale. INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE. THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING OPERATIONS. 1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA 2 SAFETY PRECAUTIONS WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. THE USER MUST THEREFORE BE EDUCATED AGAINST THE HAZARDS, SUMMARIZED BELOW, DERIVING FROM WELDING OPERATIONS. FOR MORE DETAILED INFORMATION, ORDER THE MANUAL CODE 3.300.758 RUMORE. This machine does not directly produce noise exceeding 80dB. The plasma cutting/welding procedure may produce noise levels beyond said limit; users must therefore implement all precautions required by law. ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS- May be dangerous. · Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding/cutting current creates EMF fields around cables and power sources. · The magnetic fields created by high currents may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic equipment (pacemakers) shall consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot welding operations. · Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other health effects which are now not known. · All operators should use the followingprocedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding/ cutting circuit: - Route the electrode and work cables together - Secure them with tape when possible. - Never coil the electrode/torch lead around your body. - Do not place your body between the electrode/torchlead and work cables. If the electrode/torch lead cable ison your right side, the work cable should also be on yourright side. -Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded/cut. - Do not work next to welding/cutting power source. EXPLOSIONS Do not weld in the vicinity of containers under pressure, or in the presence of explosive dust, gases or fumes. · All cylinders and pressure regulators used in welding operations should be handled with care. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY This machine is manufactured in compliance with the in- structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A), and must be used solely for professional purposes in an industrial environment. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in non-industrial environments. • High frequency (H.F.) can interfere with radio navigation, safety services, computers, and communications equipment. • Have only qualified persons familiar with electronic equipment perform this installation. • The user is responsible for having a qualified electrician promptly correct any interference problem resulting from the installation. • If notified by the FCC about interference, stop using the equipment at once. • Have the installation regularly checked and maintained. • Keep high-frequency source doors and panels tightly shut, keep spark gaps at correct setting, and use grounding and shielding to minimize the possibility of interference. DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!in observance of european directive 2002/96/ec on Waste Electrical and Electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. as the owner of the equipment, you should get information on approved collection systems from our local representative. By applying this european directive you will improve the environment and human health! IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE FROM QUALIFIED PERSONNEL. 1.1 WARNING LABEL The following numbered text corresponds to the label numbered boxes. B. Drive rolls can injure fingers. C. Welding wire and drive parts are at welding voltage during operation — keep hands and metal objects away. 1 Electric shock from welding electrode or wiring can kill. 1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. 1.2 Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. 1.3 Disconnect input plug or power before working on machine. 2 Breathing welding fumes can be hazardous to your health. 2.1 Keep your head out of fumes. 19 2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes. 2.2 This machine is manufactured according to the following international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 CL. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (see note 2). N°. Serial number, which must be indicated on any type of request regarding the welding machine. 3~ Three phase static transformer-rectifier frequency converter. Drooping characteristic. MMA. Suitable for welding with covered electrodes. TIG Suitable for TIG welding. U0. Secondary open-circuit voltage X. Duty cycle percentage. % of 10 minutes during which the welding machine may run at a certain current without overheating. I2. Welding current U2. Secondary voltage with current I2 U1. Rated supply voltage 3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply I1 max. This is the maximum value of the absorbed current. I1 eff. This is the maximum value of the actual current absorbed, considering the duty cycle. IP23S Protection rating for the housing. Grade 3 as the second digit means that this equipment may be stored, but it is not suitable for use outdoors in the rain, unless it is protected. S Suitable for hazardous environments. f1 2.3 Use ventilating fan to remove fumes. 3 Welding sparks can cause explosion or fire. 3.1 Keep flammable materials away from welding. 3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use it. 3.3 Do not weld on drums or any closed containers. 4 Arc rays can burn eyes and injure skin. 4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and button shirt collar. Use welding helmet with correct shade of filter. Wear complete body protection. 5 Become trained and read the instructions before working on the machine or welding. 6 Do not remove or paint over (cover) label. EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFICATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE. f2 2 GENERAL DESCRIPTIONS Note: 1The machine has also been designed for use in environments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664). 2This equipment complies with IEC 61000-3-12 provided that the maximum permissible system impedance ZMAX is less than or equal to 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) at the interface point between the user's supply and the public system. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment is connected only to a supply with maximum permissible system impedance ZMAX less than or equal to 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) 2.1 SPECIFICATIONS 2.3 DESCRIPTION OF PROTECTION DEVICES This welding machine is a constant current generator built using INVERTER technology, designed to weld with covered electrodes and for TIG procedures, with contact starting. IT MUST NOT BE USED TO DEFROST PIPES, START ENGINES AND CHARGE BATTERIES. 2.3.1 Thermal protection This machine is protected by a temperature probe, which prevents the machine from operating if the allowable temperatures are exceeded. In these conditions the fan continues to operate and display screen A shows the message Err. 74. 2.3.2 Block protection This welding machine is equipped with various protective devices that stop the machine to avoid machine damage. The welding machine may operate within the following voltage ranges: 20 For rated mains voltage 208/220/230V from 175 to 270V For rated mains voltage 400/440V from 340 to 490V. Warning: if the supply voltage is not within the values specified above, no LED will be activated, and the fan is powered. If, during machine start-up, connection of the phases is not correct, Err. 67 appears on display A If, when the machine is on, the voltage falls below 175 V (U1 = 230 V) or 340 V (U1 = 400 V), Err 01 appears on display A In these cases, shut off the machine, recover the correct voltage and turn on the machine once more. If the problem has been resolved, the welding machine shall start to work once more. If, with the machine on, Err 02 or Err 01 appears on display A, check the supply voltage of the machine. If the supply voltage is correct, the machine requires the attention of a technician. If a low water level for the cooling unit is detected the flashing abbreviation H2O, will glow on display A. 3 INSTALLATION Make sure that the supply voltage matches the voltage indicated on the specifications plate of the welding machine. When mounting a plug, make sure it has an adequate capacity, and that the yellow/green conductor of the power supply cable is connected to the earth pin. The capacity of the overload cutout switch or fuses installed in series with the power supply must be equivalent to the absorbed current I1 of the machine. . 3.1 ASSEMBLY Only skilled personnel should install the machine. All connections must be carried out according to current regulations, and in full observance of safety laws (CEI 26-36 E and IEC/EN 60974-9). 3.2 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT A – DISPLAY SCREEN. B - ENCODER KNOB Various tasks are conducted with encoder knob B: 1) adjusting a parameter Turn the encoder knob. 2) selecting a parameter or activating a section. Rapidly press and release the encoder knob. A B F E D E D F C C 21 3) Starts and stops the machine Returning to main screen hold down for more than 0.7 seconds and release the knob when the main screen is dis played H – GAS INPUT FITTING AE – SOCKET to connect the cooling unit Art.1341 WARNING: Max. power: 360VA-Ampere: 1.6. Do not connect grinders or similar tools C - POSITIVE OUTPUT TERMINAL (+) D – NEGATIVE OUTPUT TERMINAL (-) E – FITTING (1/4 GAS) Used to connect TIG welding torch gas hose AF – CONNECTOR Three-pin connector to which the power lead of the pressure switch of the cooling unit is connected AG – FUSE HOLDER F - 10-PIN CONNECTOR The following remote controls must be connected to this connector: a) pedal b) welding torch with start button c) welding torch with potentiometer d) welding torch with up/down etc… From pin 3 to pin 6, the “ARC ON” function is available G – SWITCH AF G H AG H G AE 22 4 DESCRIPTION OF DISPLAY 4.1 SECTOR I (WIZ) During startup, for 5 seconds the display presents all the information regarding the welding machine software versions. The display then presents the main screen (factory setting). The operator may start welding immediately and may adjust the current by turning knob B. This function enables rapid setting of the welding machine. 4.1.1 SETTING THE WELDING PROCESS (PARAGRAPH 5) Select and confirm the WIZ sector. The next choice is automatically displayed S T R I L Q M P O N As seen in the figure, the display is divided into sectors. In each sector, settings operations may be conducted. • To select sectors, press and release knob B so that a sector is highlighted in red. Turn knob B to select the desired sector, and then briefly press knob B to access the settings of the selected sector. • The most recent setting is highlighted in green, and boxed in red; with the new selection, the red box moves to the new choice IMPORTANT from now on, this procedure shall be described indicating: select and confirm on confirmation, this symbol returns to the screen previous to that in use on selecting and confirming this symbol, the factory parameters shall be set IMPORTANT Select and confirm the welding proc e s s .T h e next choice is automatically displayed. 4.1.2 SETTING ARC IGNITION (PARAGRAPH 6 ) Select and confirm type of ignition. The next choice is automatically displayed. 4.1.3 SET START-UP MODE (PARAGRAPH 7) Select and confirm the start-up mode. The next choice is automatically displayed. to return to the main screen press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) 23 4.1.4 SETTING FOR PULSE WELDING (SEE PARAGRAPH 8) If PULSE OFF is selected, the main screen is displayed. If PULSE ON is selected, see paragraph 8.1, and if PULSE ON -XP is selected see paragraph 8.2 If the ”WIZ” option is not used, see below for description of the procedure for full adjustment of the welding machine 4.2 ADJUSTMENT OF WELDING PARAMETERS (SECTOR R) Starting out from the main screen, select and confirm R sector to access adjustment of the welding parameters as in table 1. By way of example, the procedure for adjusting Pre-Gas time is described. Select the desired parameter. The parameter activates in red Confirm and set the selected paramete r. Then press to confirm the setting and automatically move on to the next parameter, or turn knob B to select the desired parameter. N.B The maximum adjustment value of the welding current depends on the welding machine article. 24 Descrizione Min. DEF Max U.M. Ris. Pre-Gas time 0 0,05 5 Sec. 0,01 Amplitude of first current 5 25 Set point A 1 S.C. Time 0 0 5 Sec. 0,1 Current ramp up time 0 0 9,9 Sec. 0,1 Welding current 5 100 220 A 1 Current ramp down time 0 0 9,9 Sec. 0,1 Amplitude of crater current 5 10 Set point A 1 Crater current time 0 0 5 Sec. 0,1 Postflow time 0 10 30 Sec. 1 4.2.1 SETTING OF FACTORY VALUES (DEF) 6 CHOICE OF TYPE OF ARC IGNITION (P SECTOR) To restore the factory parameters, select and confirm the “DEF” SECTOR Select and confirm P sector for arc ignition. Confirm choice Select and confirm type of ignition. N.B. the box for the process in use is highlighted in green. 5 CHOICE OF WELDING PROCESS (SECTOR Q) Select and confirm Q sector. By adopting this method, it is possible to select, modify and confirm all the types of ignition presented below. High frequency (HF) ignition, the arc ignites by high frequency/voltage discharge. Contact ignition, touch the workpiece with the electrode tip, press the welding torch trigger and raise the electrode tip. Select and confirm the welding process.N.B. the box for the process in use is highlighted in green and boxed in red. The processes available are as follows: MMA Welding with covered electrodes (see chapter 13)) TIG WELDING DC (see chapter 17) TIG WELDING DC APC (Active Power Control, See chapter 16) EVO LIFT Touch the workpiece with the electrode tip, press the welding torch trigger and raise the electrode tip; as soon as the electrode is raised, a high frequency/voltage discharge is generated which lights the arc. Particularly suitable for precision spot welding. EVO START After the frequency/voltage discharge, which lights the arc, the parameters are set that favour joining of the edges of the material to be welded during the first stage of welding. The duration of the parameters mentioned above may be adjusted from the main screen by selecting parameter EVO ST. (see chapter 15). After lighting the contact arc, the parameters are set that favour joining of the edges of the material to be welded during the first stage of welding. The duration of the parameters mentioned above may be adjusted from the main screen by selecting parameter EVO ST (see chapter 15) . Touch the workpiece with the electrode tip, press the welding torch trigger and raise the electrode tip; As soon as the electrode is raised, a high frequency/voltage discharge is generated which lights the arc. Parameters are also set that favour joining 25 of the edges of the material to be welded during the first stage of welding. The duration of the parameters mentioned above may be adjusted from the main screen by selecting parameter EVO ST (see chapter 15). 7.3 THREE-LEVELS MODE: Times of the currents are controlled manually; currents are restored. 7 CHOICE OF START-UP MODE (SECTOR O) Select and confirm sector O relative to start-up modes 7.4 FOUR-LEVELS MODE: With this mode, the operator can introduce an intermediate current and restore it during welding. Select and confirm the start-up mode. By adopting this method, it is possible to select, modify and confirm all the types of start-up modes presented below. NOTE. The red arrows indicate the movement of pressing or releasing the welding torch trigger. This symbol means that the welding torch trigger must remain pressed for more than 0.7 seconds to terminate welding. 7.1 MANUAL MODE (2T): Mode appropriate for brief welding or automated robotized welding. In this position, the pedal Art. 193 can be connected Choice of spot welding and pause time modes leads to a new dialog screen 7.5 MANUAL SPOT WELDING (2T): 7.2 AUTOMATIC MODE: suitable for long duration welding. 26 The welding machine presets automatically for highfrequency ignition (paragraph 6)) Spot welding time activates in red, then press knob B Set and confirm the spot welding time, then press without releasing immediately to return to the initial welding screen, and adjust the current. Press the welding torch trigger and do not release it. The arc is ignited and is shut off automatically when the time is over. 7.6 AUTOMATIC SPOT WELDING (4T) Time and current settings are the same as to 2T spot welding. However, in this case, the operator presses and releases the welding torch button and awaits until the spot is done. 7.7 MANUAL PAUSE TIME WELDING (2T) Time and current settings are the same as to 2T spot welding. However, in this case, the operator presses and releases the welding torch button and awaits until the spot is done This spot welding process alternates working and pause times. Widely used to obtain aesthetically pleasing welding, without deforming the workpiece. The parameter activates in red. ttiva in rosso. Confirm and set the selected parameter. Confirm the setting to automatically move on to the next parameter, or turn knob B to select the desired parameter. By means of the same method, it is possible to select: base current, pulse frequency and percentage of peak current vs base current (Duty Cycle). To return to the main screen, press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) Parameter Min. DEF Max U.M. Ris. 0 100 250 A. 1 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 10 50 90 %. 1 Peak current Base current 8 PULSE (SECTOR N) Select and confirm N sector relative to pulse to access PULSE ON (chapter 8.1) or PULSE ON-XP (chapter 8.2) modes Frequency Duty Cycle 8.1 PULSE Select and confirm PULSE ON to access pulse parameters setting. 27 9.2 LANGUAGE SELECTION 8.2 PULSE ON-XP By selecting the PULSE ON-XP icon, a very high-frequency pulsed current is set to obtain a more concentrated arc. With this type of pulse, the settings are fixed and defined. The indicated welding current is the mean value of the pulse and is adjustable from 5 to 170 A for model art.555 and from 5 to 260 A for model art.557. Select and confirm the language desired 9.3 FACTORY SETUP Select and confirm the type of setting To return to the main screen, press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) 9 MENU (SECTOR M) Select and confirm MENU sector (ALL) = Restore the welding machine to factory settings, including memories (JOBS). EXCLUDING JOBS = Restore the welding machine to factory settings, excluding memories. (JOSB ONLY) = Deletes only the memories (JOBS). Deletes only the memories Select and confirm the type of topic. 9.4 TECHNICAL SETTING To prevent inadvertent access to this menu, a password must be set 9.1 INFORMATION All the information that must be provided to the technical personnel for welding machine repair and upgrading (see initial screen) are displayed. 28 Select the first digit, press and turn knob B and set 1. Confirm in order to move on to the next digit. Set the other digits in the same manner. The technical settings listed in the figures below are available Select and confirm the parameter to modify. The parameter is activated in red; then press knob B. Turn knob B to set the selected parameter; then press to confirm the setting. By adopting this method, it is possible to select, modify and confirm all the welding parameters which present one after the other, and summarised in the following table. N.B The maximum adjustment value of the welding current depends on the welding machine article. Description Min DEF Max U.M. Sol. H00 IH1 Amplitude of hot-start first current (ignition with 0 HF) 120 220 A 1 H01 IH2 Amplitude of hot-start second current (ignition 5 with HF) 40 220 A 1 H02 tH2 Duration of hot-start second current (ignition with 0 HF) 7 250 ms 1 H03 SLO Gradient of hot-start fitting with first welding cur- 1 rent 50 100 ms 1 H04 IL1 Amplitude of hot-start current (ignition striking/ 5 lift) 25 100 A 1 H05 H06 tL1 Duration of hot-start current (ignition striking/lift) 0 150 200 ms 1 LOC Panel setting lock down (free, total, partial) PARTIAL FREE TOTAL - - H08 UDJ UP/DOWN handling during JOBS (OFF=not acti- 1 vated, 1=without roll, 2=with roll) OFF 2 - 1 H09 H10 LIM Current level range extension up to 400% 100 100 400 % - TPH Phase detection ON ON OFF 29 To return to the previous list, select and confirm the sector return to the previous screen. To return to the main screen, press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) 9.5 ACCESSORIES COOLING UNIT (optional for art. 555) Press knob B to select and confirm the type of the cooling unit operation LEGEND of SYMBOLS save restore Return to the previous page, or press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) to return to the main screen. delete 9.6 QUALITY CONTROL This function enables checking that the arc voltage remains within preset values Select minimum voltage (MIN. V) or maximum voltage (MAX. V.), then confirm to set intervention value. OFF corresponds with disabled function. If, during welding, the voltage does not correspond to the values set, the wording QUALITY CONTROL appears. Press knob B to return to the welding screen. 10 SAVED PROGRAMS (L JOB SECTOR) A welding spot and its parameters (process, ignition, mode etc.) can be saved within the JOB sector so that the welder may access them again. copy 10.1 SAVE A WELDING SPOT. (JOB) Press and select the memory number in which the program is to be saved. In this example, no. 1 Confirm the choice that is highlighted in green. Select and confirm the JOB sector. To save the program in memory 1, select and confirm the icon, save, and then confirm 30 To return to the main screen, press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) 10.2 MODIFY A JOB To modify or use a program, proceed as follows: • Access the JOB menu as described in 10.1 • Select the JOB to be modified • Select and confirm the sector, "retrieve" To return to the main screen, press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec). The program is available for welding. • to modify welding parameters, proceed as described in chapter 4.2 and the following chapters. • to save once more, proceed as described in paragraph 10.1. Select the memor y number in which the copied JOB is to be inserted Confirm the selected me mo r y, which turns green Select and confirm the icon save. 10.3 DELETING A JOB. To do so, proceed as follows: • Access the JOB menu as described in 10.1 • Select the JOB to be deleted • Select the "delete" icon and confirm choice 10.4 COPYING A JOB To do so, proceed as follows: • Access the JOB menu as described in 10.1 • Select the JOB to be copied, then the sector: copy. 31 10.5 WELDING WITH A JOB Access the JOB menu as described in 10.1 11 (SECTOR S) Select and confirm the desired number. This sector is positioned on the upper part of the display. It provides in summary form the welding and cooling unit settings, block and other functions. 12 TEST GAS (SECTOR T ) The function enables adjustment of the gas flow . With the function activated, the electronically controlled valve opens. For 30 seconds, the symbol glows, changing colour every second; when the time ends, the electronically controlled valve closes automatically; on pressing the knob of the encoder during this time, the electronically controlled valve closes. Select and confirm the JOB sector. The program is available for welding, and no parameter can be modified. To return to the main screen, press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) 13 WELDING WITH COVERED ELECTRODES (MMA) This welding machine is suitable for welding all types of electrodes, with the exception of cellulosic (AWS 6010). • Make sure that the G switch is in position 0, then connect the welding cables, observing the polarity required by the manufacturer of the electrodes you will be using; also connect the clamp of the ground cable to the workpiece, as close to the weld as possible, making sure that there is good electrical contact. • Do not touch the welding torch or electrode clamp and the ground clamp. • Turn on the machine using the G switch. • Select MMA Process • Adjust the current based on the electrode diameter, welding position and type of joint to be made. • Always remember to shut off the machine and remove the electrode from the clamp after welding. To select this process, see chapter 5. 10.6 LOGGING OFF FROM A JOB Select and confirm the JOB1 sector. Adjust the welding current using the knob B.. To modify the welding parameters, proceed as follows: Select and confirm the EXIT sector. To return to the main screen, press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) 32 Select and confirm the sector relative to welding parameters. Confirmation enables access to the following welding parameters: • HOT-START CURRENT adjustable from 0 to 100% of the welding current (with saturation at maximum current). Percentage of current added to the welding current to enable arc ignition. The parameter activates in red. Confirm and adjust the parameter. Confirmation enables automatic passage to the next parameter, or turn knob B to select the desired parameter. • HOT-START TIME adjustable from 0 to 500 ms. • ARC FORCE adjustable from 0 al 100%. (with saturation at maximum current). This overcurrent facilitates transfer of melt metal. Select and confirm APC current adjustment APC Set and confirm amplitude of variation of the current. 14. EVO ST. ADJUSTMENT When an “EVO ST” ignition is set, an icon appears on the current control-flow graph that can be selected by means of knob B. Select and confirm the EVO ST parameter. To return to the main screen, press knob B (do not release immediately) (> 0.7 sec.) 16 TIG DC Set the duration and confirm 15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) This function acts so that when the arc length is shortened, the current increases, and vice versa; the operator then controls the heat gain and penetration just by moving the welding torch. The amplitude of variation of current per unit of voltage is adjustable by means of the APC parameter Select and confirm APC welding process. (see chapter 5 APC). This welding machine is suitable for welding using the TIG procedure: stainless steel, iron, and copper. Connect the ground cable connector to the positive pole (+) of the welding machine, and the terminal to the workpiece as close as possible to the welding point, making sure there is good electrical contact. • Connect the power connector of the TIG torch to the negative pole (-) of the welding machine. • Connect the torch connector to connector F of the welding machine. • Connect the fitting of the torch gas hose to the E machine connector and the gas hose coming from the cylinder pressure regulator to the gas fitting H. • Turn on the machine. • Set the welding parameters as described in chapter 4.2 • Do not touch live electrical parts and output terminals when the machine is powered. • The inert gas flow must be set at a value (liters per minute) approximately 6 times the electrode diameter. • If gas-lens type accessories are used, the gas delivery must be reduced by approximately 3 times the electrode diameter. • The ceramic nozzle diameter must be between 4 and 6 times the electrode diameter. Normally, the gas most frequently used is ARGON because it costs less than the other inert gases. However, ARGON mixtures can also be used, with max. 2% HYDROGEN for welding stainless steel and HELIUM or ARGON-HELIUM mixtures for welding copper. These mixtures increase the heat of the arc while welding, but they are also much more costly. If HELIUM gas is used, increase the liters per minute up to 10 times the diameter of the electrode (e.g. diameter 1.6 x10= 16 lt/min of Helium). Use D.I.N. 10 protective glass until 75A and D.I.N. 11 from 75A on. 33 16.1 PREPARING THE ELECTRODE and the pedal control. Art. 193 may be used in any TIG welding mode with this accessory. Controls that include a potentiometer adjust the welding current from the minimum to the maximum current setting by means of power source generator. Controls with UP/DOWN logic control welding current from the minimum to the maximum value 16.2 COOLING UNIT FOR ART. 555. ( ART 1341) 18 ERROR CODES If you use a water cooled welding torch, use the cooling unit. Carriage Art. 1432 is required to position and transport the welding machine together with the cooling unit. After filling the tank with coolant fluid, connect the plug of the mains cable to the AE socket of the welding machine, then connect the free-hanging three-pin male connector to connector AF. 16.3 DESCRIPTION OF THE COOLING UNIT FOR ART. 557 AG- SLOT: Slot to inspect the coolant fluid level AH - QUICK-FITTING VALVES: The cooling pipes of the welding torch are connected to these valves; NB: there must be no short-circuits. Err. Description Fix Low IGBT drive voltage Shut off the welding machine and check the supply voltage. If the problem continues, contact the CEBORA assistance service. High IGBT drive voltage Shut off the welding machine and check the supply voltage. If the problem continues, contact the CEBORA assistance service. Err. 14-1 Ex Err. 01 Err. 14-2 Ex Err. 02 AI- CAP AI - CAP. Err. Quality Control (low volta84-1 ge detected in welding) Ex Err. 06 By selecting MENU, check the intervention voltage that has been set. Err. Quality Control (high vol84-2 tage detected in welding) Ex Err. 07 By selecting MENU, check the intervention voltage that has been set. Err.53 Start closed on machine Release the start start-up or on resetting button an error Err.67 Supply voltage not as per Check the supspecifications or lack of a ply voltage. If the problem contiphase (during start-up) nues, contact the CEBORA assistance service. Err.74 Thermal cutout Wait until the power source cools Err.75 Low H2O pressure Check tank level, connection and cooling unit operation. 17 REMOTE CONTROLS The following remote controls may be connected to adjust the welding current for this welding machine: Art.1260 TIG torch button only (air-cooled). Art.1256 TIG torch button only (water-cooled). Art.1262 TIG torch UP/DOWN (air-cooled). Art.1258 TIG torch UP/DOWN (water-cooled). Art. 193 Pedal control (used in TIG welding). Art 1192+Art 187 (used in MMA welding) Art. 1180 Connection to simultaneously connect the torch 34 19 MAINTENANCE All maintenance jobs must be performed by professional personnel according to the IEC 60974-4 standard. 19.1 POWER SOURCE MAINTENANCE In the case of maintenance inside the appliance, make sure the G switch is in "O" position and that the power supply cable is disconnected from the mains. Periodically, also clean the inside of the appliance and remove any metal dust using compressed air. 19.2 HOW TO PROCEED AFTER MAKING REPAIRS. After making a repair, be careful to arrange the wiring in such a way as to ensure safe insulation between the primary side and the secondary side of the equipment. Avoid the wires coming into contact with moving parts or parts that heat up during operation. Fit all the clamps back as on the original machine so as to avoid any contact between the primary and secondary side in case of accidental lead breakage or disconnection. Also, fit the screws back on with the notched washers as on the original machine. 35 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN. DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUSFÜHR- UNG VON SCHWEISSARBEITEN VERWENDET WERDEN. 1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DAS LICHTBOGENSCHWEISSEN UND SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern. LÄRM Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneidund Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen. ELEKTROMAGNETISCHE FELDER- Schädlich können sein: · Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweißoder Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder um die Kabel und die Stromquellen. • Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben. • Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten: - Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem Klebeband aneinander befestigen. - Das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den Körper wickeln. - Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners stellen. Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf dieser Seite befinden. - Das Massekabel so nahe wie möglich an der Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück anschließen. - Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten. 36 EXPLOSIONSGEFAHR · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten. HOCHFREQUENZ (HF) • Die Hochfrequenz (HF) kann die Funknavigation, Sicherheitsdienste, Computer und allgemein Kommunikationsgeräte stören. • Die Installation darf nur von Fachkräften ausgeführt werden, die mit elektronischen Geräten vertraut sind. • Es fällt in die Verantwortung des Endbenutzers, sich eines qualifizierten Elektrotechnikers zu bedienen, der jedes durch die Installation verursachte Störungsproblem prompt beheben kann. • Wenn von der FCC eine Mitteilung wegen Störungen ergeht, ist der Betrieb des Geräts unverzüglich einzustellen. • Das Gerät muss regelmäßig kontrolliert und gewartet werden. • Der Hochfrequenzgenerator darf nicht geöffnet werden. Darauf achten, dass die Elektroden der Funkenstrecke den richtigen Abstand haben. ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen! IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN EINEN FACHMANN WENDEN. 1.1 WARNHINWEISSCHILD Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der Nummerierung der Felder des Schilds. B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den Händen verursachen. C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen während des Schweißens unter Spannung. Die Hände und Metallgegenstände fern halten. 1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen. 1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder schadhafte Schutzhandschuhe verwenden. 1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist. 1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netzkabels abziehen. 2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein. 2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten. 2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden. 2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden. 3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können Explosionen oder Brände auslösen. 3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich aufbewahren. Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen. 5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen. 6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 2.1 TECHNISCHE ANGABEN Bei dieser Schweißmaschine handelt es sich um eine Konstantstromquelle mit INVERTER-Technologie, die zum WIG-Schweißen mit umhüllten Elektroden und mit Berührungszündung entwickelt wurde. NICHT ZUM AUFTAUEN VON ROHREN, STARTEN VON MOTOREN ODER LADEN VON BATTERIEN VERWENDEN. 2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER MASCHINE ANGEGEBEN SIND. Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (siehe Anm. 2). Nr. Seriennummer; sie muß bei allen Anfragen zur Schweißmaschine stets angegeben werden. 3~ Statischer Dreiphasen-Frequenzumrichter Transformator-Gleichrichter. MMA. Geeignet zum Schweißen mit umhüllten Elektroden. WIG Geeignet zum WIG-Schweißen U0. Leerlaufspannung Sekundärseite. X. Einschaltdauer. Die Einschaltdauer ist der auf eine Spieldauer von 10 Minuten bezogene Prozentsatz der Zeit, die das Gerät bei einer bestimmten Stromstärke arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen. I2. Schweißstrom. U2. Sekundärspannung bei Schweißstrom I2. U1. Bemessungsspeisespannung. 3~ 50/60Hz Dreiphasen-Stromversorgung 50 oder 60 Hz. I1 max. Dies ist der Höchstwert der Stromaufnahme. I1 eff. Dies ist der Höchstwert der effektiven Stromaufnahme bei Berücksichtigung der relaven Einschaltdauer. IP23S Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden darf. Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit erS höhter Gefährdung. ANMERKUNGEN: 1-Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC 60664). 2-Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-12 unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige Impedanz ZMAX am Verknüpfungspunkt zwischen der Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungsnetz kleiner oder gleich 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) ist. f1 3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann. 3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern ausführen. 4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an Augen und Haut verursachen. 4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem f2 37 A B F E D E D C F Es liegt in der Verantwortung des Installateurs bzw. des Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in Absprache mit dem öffentlichen Energieversorgungsunternehmen sicherzustellen, dass das Gerät ausschließlich an eine Anlage angeschlossen wird, deren maximal zulässige Netzimpedanz ZMAX kleiner oder gleich 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) ist. 2.3 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN 2.3.1 Thermischer Schutz Diese Maschine wird durch einen Temperaturfühler geschützt, der bei Überschreitung der zulässigen Temperatur ihren Betrieb sperrt. Der Lüfter bleibt dann eingeschaltet und auf dem Display A erscheint die Meldung „Err. 74“ 2.3.2 SICHERHEITSVERRIEGELUNG Diese Schweißmaschine verfügt über verschiedene Schutzeinrichtungen, die sie ausschalten, bevor sie Schaden nehmen kann. Die Schweißmaschine kann innerhalb der folgenden Spannungsbereiche arbeiten: Für Nennspannung 208/220/230V: von 175V bis 270V. Für Nennspannung 400/440V: von 340V bis 490V. Achtung: Wenn die Netzspannung nicht innerhalb der o.g. Werte liegt, leuchtet keine LED auf, doch der Lüfter wird gespeist 38 C Wenn beim Einschalten der Maschine die Phasen nicht richtig angeschlossen sind, erscheint auf dem Display A die Meldung „Err. 67“. Wenn die Spannung bei eingeschalteter Maschine den Wert von 175 V (U1 = 230 V) bzw. von 340 V (U1 = 400 V) unterschreitet, erscheint auf dem Display A die Meldung „Err 01“. In diesem Fall muss man die Maschine ausschalten und für die richtige Versorgungsspannung sorgen; dann die Maschine wieder einschalten. Wenn das Problem behoben wurde, arbeitet die Schweißmaschine wieder ordnungsgemäß. Wenn bei eingeschalteter Maschine auf dem Display A die Meldung „Err 02 bzw. „Err 01“ erscheint, die Versorgungsspannung der Maschine kontrollieren. Sollte die richtige Versorgungsspannung vorliegen, muss die Maschine von einem Techniker überprüft werden. Wenn der Wasserpegel im Kühlaggregat zu niedrig ist, erscheint auf Display A das blinkende Kürzel „H2O“. 3 INSTALLATION Sicherstellen, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der Schweißmaschine angegebenen Nennspannung übereinstimmt. Das Netzkabel mit einem der Stromaufnahme entsprechenden Netzstecker versehen und sicherstellen, dass der gelb-grüne Schutzleiter an den Schutzkontakt angeschlossen ist. Der Nennstrom des in Reihe mit der Netzstromversorgung geschalteten Leistungsschutzschalters oder der Schmelzsicherungen muss gleich der Stromaufnahme I1 der Maschine sein. C - POSITIVE AUSGANGSKLEMME (+) D – NEGATIVE AUSGANGSKLEMME (-) E – ANSCHLUSS (1/4 GAS) Hier wird der Gasschlauch des WIG-Schlauchpakets angeschlossen. 3.1 INBETRIEBNAHME Die Installation der Maschine muss durch Fachpersonal erfolgen. Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden (Norm CEI 26-36 E und IEC/EN 60974-9). 3.2 BESCHREIBUNG DER MASCHINE A - DISPLAY. 10-POLIGE STECKVORRICHTUNG An diese Steckvorrichtung können folgende Fernregler angeschlossen werden: a) Fußregler b) Brenner mit Start-Taster c) Brenner mit Potentiometer d) Brenner mit UP/DOWN-Steuerung usw. Außerdem steht zwischen den Stiften 3 und 6 die Funktion „ARC ON“ zur Verfügung. B - DREHREGLER DES ENCODERS Der Drehregler des Encoders B hat mehrere Funktionen: 1) 2) 3) Parameter einstellen. Den Drehregler des Encoders drehen. Einen Parameter wählen oder einen Bereich aktivieren. Den Drehregler des Encoders kurz drücken. Rückkehr zum Hauptbildschirm Den Drehregler des Encoders länger als 0,7 s drücken und wieder loslassen, wenn der Haupt bildschirm angezeigt wird. G – SCHALTER Zum Ein- und Ausschalten der Maschine. H – GASANSCHLUSS AE – STECKDOSE Für den Anschluss des Kühlaggregats Art. 1341. ACHTUNG: Max. Leistung: 360VA – Ampere: 1,6. Keine Werkzeugmaschinen wie Schleifmaschinen o.ä. anschließen. AF G H AG H G AE 39 AF - STECKVORRICHTUNG Dreipolige Steckvorrichtung für den Anschluss des Kabels des Druckschalters des Kühlaggregats. wählt und bestätigt man dieses Symbol, werden die Fabrikeinstellungen wiederhergestellt AG – SICHERUNGSHALTER WICHTIG 4 BESCHREIBUNG DES DISPLAYS Beim Einschalten werden auf dem Display für 5 Sekunden alle Informationen zur Version der Software der Schweißmaschine angezeigt. Anschließend erscheint auf dem Display der Hauptbildschirm in Einklang mit der Fabrikeinstellung. Der Schweißer kann unverzüglich mit der Arbeit beginnen und den Strom mit dem Drehregler B regulieren. S T R I Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. 4.1 BEREICH I (WIZ) Diese Funktion gestattet die schnelle Einstellung der Schweißmaschine. 4.1.1 EINSTELLUNG DES SCHWEISSVERFAHRENS (KAPITEL 5) Den Bereich WIZ wählen und bestätigen. Es wird dann automatisch die nächste Wahlmöglichkeit angezeigt. L Q M P O N Wie in der Abbildung zu sehen ist, ist das Display in mehrere Bereiche unterteilt, in denen man jeweils Einstellungen vornehmen kann. • Zum Wählen eines Bereichs den Drehregler B kurz drücken. Der gewählte Bereich wird dann rot markiert. Den Drehregler B drehen, um den gewünschten Bereich zu wählen, und dann kurz drücken, um die Funktion für die Einstellungen in diesem Bereich zu aktivieren. • Die letzte Einstellung wird grün mit rotem Rand angezeigt; nimmt man eine neue Wahl vor, wird die rote Markierung auf den nun gewählten Bereich verschoben. WICHTIG Ab hier wird die Verfahrensweise wie folgt beschrieben: wählen und bestätigen bestätigt man dieses Symbol, kehrt man zur vorherigen Bildschirmseite zurück 40 Das Schweißverfahren wählen und bestätigen. Es wird dann automatisch die nächste Wahlmöglichkeit angezeigt. 4.1.2 EINSTELLUNG DER LICHTBOGENZÜNDUNG (KAPITEL 6) Die Art der Zündung wählen und bestätigen. Es wird dann automatisch die nächste Wahlmöglichkeit angezeigt. 4.1.3 EINSTELLUNG DES STARTMODUS (KAPITEL 7) Den Startmodus wählen und bestätigen. Es wird dann automatisch die nächste Wahlmöglichkeit angezeigt. 4.1.4 EINSTELLUNG FÜR DAS IMPULSSCHWEIS SEN (SIEHE KAPITEL 8) SWählt man PULSE OFF, erscheint der Hauptbildschirm. Für die Option PULSE ON siehe Abschnitt 8.1 und für die Option PULSE ON -XP siehe Abschnitt 8.2 Den gewünschten Parameter wählen, der dann in Rot hervorgehoben wird. Den gewählten Parameter bestätigen und einstellen. Dann drücken, um die Einste llung zu bestätigen und automatisch zum nächsten Parameter überzugehen, oder den Drehregler B drehen, um den gewünschten Parameter zu wählen. Für den Fall, dass die Option „WIZ“ nicht verwendet wird, folgt nachstehend die Beschreibung der Verfahrensweise für die komplette Einstellung der Schweißmaschine. 4.2 EINSTELLUNG (BEREICH R) DER SCHWEISSPARAMETER Im Hauptbildschirm den Bereich R wählen und bestätigen, um die Funktion zum Einstellen der Schweißparameter zu aktivieren, die in Tabelle 1 zusammengefasst sind. Als Beispiel wird die Verfahrensweise zum Einstellen der Gas-Vorströmzeit beschrieben. 41 HINWEIS: Der maximale Einstellwert des Schweißstroms hängt von der Artikelnummer der Schweißmaschine ab. Beschreibung Min. DEF Max Einheit. Schrittw. Gas-Vorströmzeit 0 0,05 5 Sec. 0,01 Gas-Vorströmzeit 5 25 Set point A 1 Zeit erster Strom 0 0 5 Sec. 0,1 Zeit Stromanstieg 0 0 9,9 Sec. 0,1 Schweißstrom 5 100 220 A 1 Zeit Stromabstieg 0 0 9,9 Sec. 0,1 Amplitude Kraterfüllstrom 5 10 Set point A 1 Zeit Kraterfüllstrom 0 0 5 Sec. 0,1 Gas-Nachströmzeit 0 10 30 Sec. 1 4.2.1 WIEDERHERSTELLEN DER FABRIKEINSTELLUNGEN (DEF.) 5 WAHL DES SCHWEISSVERFAHRENS (BEREICH Q) Zum Wiederherstellen der Fabrikeinstellungen den Bereich „DEF“ wählen und bestätigen. Den Bereich Q wählen und bestätigen. Die Wahl bestätigen. 42 Das Schweißverfahren wählen und bestätigen. HINWEIS: Das Feld des in Gebrauch befindlichen Verfahrens ist grün mit rotem Rand. Die folgenden Verfahren sind verfügbar: MMA-Schweißen mit umhüllter Elektrode (siehe Kapitel 13)3) WIG-Gleichstromschweißen (siehe Kapitel 17) WIG-APC-Gleichstromschweißen (Activ Power Control, siehe Kapitel 16) 6 WAHL DER ART DER ZÜNDUNG DES LICHTBOGENS (BEREICH P) Den Bereich P für die Zündung des Lichtbogens wählen und bestätigen. Die Dauer der Verwendung dieser Parameter kann am Hauptbildschirm eingestellt werden, indem man den Parameter EVO ST wählt (siehe Kapitel 15). Nach der Berührungszündung des Lichtbogens werden Parameter eingestellt, die in der ersten Phase des Schweißvorgangs die Vereinigung der Werkstückkanten begünstigen. Die Dauer der Verwendung dieser Parameter kann am Hauptbildschirm eingestellt werden, indem man den Parameter EVO ST wählt (siehe Kapitel 15). Das Werkstück mit der Spitze der Elektrode berühren, den Brennertaster drücken und dann die Elektrode anheben. Sobald die Elektrode angehoben wird, erfolgt eine Entladung hoher Frequenz/Spannung, mit der der Lichtbogen gezündet wird. Außerdem werden Parameter eingestellt, die in der ersten Phase des Schweißvorgangs die Vereinigung der Werkstückkanten begünstigen. Die Dauer der Verwendung dieser Parameter kann am Hauptbildschirm eingestellt werden, indem man den Parameter EVO ST wählt (siehe Kapitel 15). 7 WAHL DES STARTMODUS (BEREICH O) Die Zündungsart wählen und bestätigen. HINWEIS: Das Feld mit der in Gebrauch befindlichen Zü n d u n g s - Den Bereich O für die Startmodi wählen und bestätigen. art ist grün markiert. Auf diese Weise können alle nachstehend aufgeführten Zündungsarten gewählt, geändert und bestätigt werden. Den Startmodus wählen und bestätigen. Hochfrequenzzündung (HF): Der Lichtbogen wird mithilfe einer Entladung hoher Frequenz/Spannung gezündet. . Berührungszündung: Das Werkstück mit der Spitze der Elektrode berühren, den Brennertaster drücken und dann die Elektrode anheben. EVO LIFT Das Werkstück mit der Spitze der Elektrode berühren, den Brennertaster drücken und dann die Elektrode anheben. Sobald die Elektrode angehoben wird, kommt es zu einer Entladung hoher Frequenz/Spannung, durch die der Lichtbogen gezündet wird. Besonders geeignet zum präzisen Punktschweißen EVO START Nach der Entladung hoher Frequenz/ Spannung, mit der der Lichtbogen gezündet wird, werden Parameter eingestellt, die in der ersten Phase des Schweißvorgangs die Vereinigung der Werkstückkanten begünstigen. Auf diese Weise können alle nachstehend aufgeführten Startmodi gewählt, geändert und bestätigt werden. HINWEIS: Die Pfeile zeigen das Drücken bzw. Lösen des Brennertasters an. 43 7.1 HANDBETRIEB (2T): Geeignete Betriebsart für kurze Schweißungen oder zum automatischen Schweißen mit einem Roboter. Bei dieser Betriebsart kann der Fußregler Art. 193 angeschlossen werden. Dieses Symbol bedeutet, dass der Brennertaster für 0,7 Sekunden gedrückt gehalten werden muss, um den Schweißvorgang zu beenden. Wählt man ein Punktschweiß- oder Intervallschweißverfahren, erscheint ein neuer Bildschirm. 7.5 PUNKTSCHWEISSEN IM HANDBETRIEB (2T): 7.2 AUTOMATIKBETRIEB: Geeignet für Schweißungen längerer Dauer.. Die Schweißmaschine wird automatisch auf die Hochfrequenzzündung eingestellt (Kapitel. 6) Die Punktschweißzeit wird rot markiert. Den Drehregler B drücken. 7.3 DREIWERTSCHALTUNG: Die Zeiten der Ströme werden von Hand reguliert und die Ströme werden aufgerufen. 7.4 VIERWERTSCHALTUNG: Bei dieser Betriebsart kann der Schweißer einen Zwischenstrom eingeben und während des Schweißens abrufen. Die Punktschweißzeit einstellen und bestätigen und dann den Drehregler lange gedrückt halten, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren und den Strom einzustellen. Den Brennertaster drücken und gedrückt halten: Der Lichtbogen wird gezündet und erlischt nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch wieder. 7.6 PUNKTSCHWEISSEN IM AUTOMATIKBETRIEB (4T) Zeit und Strom werden wie beim Punktschweißen 2T eingestellt. Doch in diesem Fall muss der Schweißer den Brennertaster nur kurz drücken und das Ende des Punkts abwarten. 7.7 INTERVALLSCHWEISSEN IM HANDBETRIEB (2T) Zeit und Strom werden wie beim Punktschweißen 2T eingestellt. Doch in diesem Fall muss der Schweißer den Brennertaster nur kurz drücken und das Ende des Punkts abwarten. Bei diesem Punktschweißverfahren wechseln sich die Arbeitszeit und die Pausenzeit ab. Es wird häufig eingesetzt, wenn das Nahtaussehen wichtig ist und eine Verformung des Werkstücks vermieden werden soll. 44 Parameter 8 PULSEN (BEREICH N) Den Bereich N für das Pulsen wählen und bestätigen, um den Modus PULSE ON (Abs. 8.1) bzw. PULSE ON-XP (Abs. 8.2) aufzurufen. Min. DEF Max U.M. Ris. 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 10 50 90 %. 1 Grundstrom Frequenz 8.1 PULSEN PULSE ON wählen und bestätigen, um die Funktion zum Einstellen der Impulsparamet e r aufzurufen. Der Parameter wird rot hervorgehoben. Bestätigen und den gewählten Parameter einstellen. Die Einstellung bestätigen, um automatisch zum nächsten Parameter überzugehen, oder den Drehregler B drehen, um den gewünschten Parameter zu wählen. In derselben Weise kann man Folgendes wählen: den Grundstrom, die Impulsfrequenz und den Prozentsatz des Impulsstroms im Verhältnis zum Grundstrom (Tastverhältnis). Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. Parameter Min. DEF Max U.M. Ris. 0 100 250 A. 1 Tastverhältnis 8.2 PULSE ON-XP Wählt man das Symbol PULSE ON-XP, kann man einen Impulsstrom mit einer sehr hohen Frequenz einstellen, um einen konzentrierten Lichtbogen zu erhalten. Bei dieser Art von Impuls sind die Einstellungen vorgegeben. Der Schweißstrom gibt den Mittelwert des Pulsens an und ist beim Modell Art. 555 im Bereich von 5 bis 170 A und beim Modell Art. 557 im Bereich von 5 bis 260 A einstellbar. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. 9 MENÜ (BEREICH M) Den Bereich MENU wählen und bestätigen. Impulsstrom 45 Die Option wählen und bestätigen. 9.1 INFORMATIONEN (INFORMATION) Es werden alle Informationen angezeigt, die den Technikern für die Reparatur und die Aktualisierung der Schweißmaschine mitgeteilt werden müssen; siehe den Anfangsbildschirm 9.2 WAHL DER SPRACHE Die gewünschte Sprache wählen und bestätigen. 9.4 TECHNISCHE EINSTELLUNGEN (TECHNICAL SETTING) Um zu vermeiden, dass dieses Menü versehentlich aufgerufen wird, ist die Eingabe eines Passworts erforderlich. Die erste Ziffer wählen; dann den Drehregler B drücken und drehen, um „1“ einzustellen. Bestätigen, um zur nächsten Ziffer überzugehen. In derselben Weise die anderen Ziffern eingeben. In den nachstehenden Abbildungen werden die verfügbaren technischen Einstellungen angegeben. Den Parameter, der geändert werden soll, wählen und bestätigen. 9.3 FABRIKEINSTELLUNGEN (FACTORY SETUP)) Die gewünschte Art der Einstellung wählen und bestätigen. ALLES (ALL) = Setzt die Schweißmaschine vollständig, einschließlich der Speicher (JOBS), auf die Fabrikeinstellungen zurück. JOBS AUSGENOMMEN (EXCLUDING JOBS )= Setzt die Schweißmaschine auf die Fabrikeinstellungen zurück, die Speicher ausgenommen. NUR JOBS (JOSB ONLY) = Nur die Speicher (JOBS) werden gelöscht. Die Wahl b e s t äti g e n und dann EXIT wählen. 46 Der Parameter wird rot markiert. Dann den D re h re gl e r B drücken. Um zur vorherigen Liste zurückzukehren, den Bereich Zurück zur vorherigen Seite wählen und bestätigen. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. Den Drehregler B drehen, um den gewählten Parameter einzustellen, und dann drücken, um die Einstellung zu bestätigen. In dieser Weise kann man alle Schweißparameter wählen, ändern und bestätigen, die nacheinander angezeigt werden und in der nachstehenden Tabelle zusammengefasst sind. HINWEIS: Der maximale Einstellwert des Schweißstroms hängt von der Artikelnummer der Schweißmaschine ab. Beschreibung Min Hot-Start-Strom 0 DEF Max Einheit Schrittw. 120 220 A 1 H00 IH1 Amplitude erster (HF-Zündung) H01 IH2 Amplitude zweiter Hot-Start-Strom 5 (HF-Zündung) 40 220 A 1 H02 tH2 Dauer zweiter Hot-Start-Strom (HF- 0 Zündung) 7 250 ms 1 H03 SLO Steigung Hot-Start Schweißstrom erstem 1 50 100 ms 1 H04 IL1 Amplitude Hot-Start-Strom (Berührungszündung/Lift) 5 25 100 A 1 H05 tL1 Dauer Hot-Start-Strom 0 (Berührungszündung/Lift) 150 200 ms 1 H06 LOC Sperre der Einstellungen am Bedien- TEILWEISE FREI feld (frei, vollständig, teilweise) VOLLSTÄNDIG - H08 UDJ UP/DOWN-Steuerung bei JOB 1 (OFF=nicht aktiviert, 1=ohne Durchlauf, 2=mit Durchlauf) OFF 2 - 1 H09 LIM Erweiterung des Bereichs Stromwerte bis 400% der 100 100 400 % - H10 TPH Phasenkontrolle ON ON OFF mit 9.5 ZUBEHÖR (ACCESSORIES) KÜHLAGGREGAT (COOLING UNIT) (Zubehör für Art. 555) Den Drehregler B drücken, um die Betriebsart des Kühlaggregats zu wählen und zu bestätigen. Zur vorherigen Seite zurückkehren oder den Drehregler lange (mehr als 0,7 s) drücken, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren 9.6 QUALITÄTSKONTROLLE Mit dieser Funktion kann man kontrollieren, ob die Lichtbogenspannung innerhalb des vorgesehenen Bereichs bleibt. Die Spannungsuntergrenze (V min.) oder Spannungsobergrenze (V. max.) wählen und dann die Wahl bestätigen, um den Auslösewert einzustellen. 47 OFF bedeutet, dass die Funktion deaktiviert ist. Wenn während des Schweißens festgestellt wird, dass die Spannung jenseits der eingestellten Werte liegt, erscheint die Meldung QUALITÄTSKONTROLLE. Den Drehregler B drücken, um zur Bildschirmseite zum Schweißen zurückzukehren. In diesem Beispiel ist dies die Nummer „1“. Die Wahl bestätigen. Sie wird dann grün hervorgehoben. 10 GESPEICHERTE PROGRAMME (BEREICH L JOB) AIm Bereich JOB kann man einen Schweißpunkt und seine Parameter (Verfahren, Zündung, Modus usw.) speichern und später wieder aufrufen. Den Bereich JOB wählen und bestätigen. Zum Speichern des Programms im Speicher Nr. 1 das Symbol Speichern wählen und bestätigen. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. 10.2 10.2 JOB ÄNDERN ZEICHENERKLÄRUNG Speichern Aufrufen Zum Ändern oder Verwenden eines Programms wie folgt verfahren: Löschen • Das Menü JOB nach den Anweisungen in Abs. 10.1 aufrufen. • Den zu ändernden JOB wählen. • Den Bereich „Aufrufen“ wählen und bestätigen. Kopieren 10.1 SCHWEISSPUNKT SPEICHERN. (JOB) Den Drehregler drücken und die Nummer des Speichers wählen, in dem das Programm gespeichert werden soll. 48 Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. Das Programm steht nun zum Schweißen zur Verfügung. • Zum Ändern der Schweißparameter in der in Abs. 4.2 ff beschriebenen Weise verfahren. • Zum erneuten Speichern wie in Abs. 10.1 beschrieben verfahren. 10.3 JOB JOB LÖSCHEN Wie folgt verfahren: • Das Menü JOB nach den Anweisungen in Abs. 10.1 aufrufen. • Den zu löschenden JOB wählen. • Das Symbol Löschen wählen und die Wahl bestätigen. Das Symbol Speichern wählen und bestätigen. 10.4 JOB KOPIEREN Wie folgt verfahren: • Das Menü JOB nach den Anweisungen in Abs. 10.1 aufrufen. • Den zu kopierenden JOB wählen und den Bereich Kopieren wählen. 10.5 MIT EINEM JOB SCHWEISSEN Das Menü JOB nach den Anweisungen in Abs. 10.1 aufrufen. Die gewünschte Nummer wählen und bestätigen Die Nummer des Speichers wählen, in den der JOB kopiert werden soll. Den gewählten Speicher bestätigen. Er wird dann grün hervorgehoben. Den Bereich JOB wählen und bestätigen. Das Programm steht nun zum S c hwe i ße n zur Verfügung. Die Parameter können nicht geändert werden. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. 49 10.6 JOB BEENDEN Den Bereich JOB1 wählen und bestätigen. • Die Maschine mit dem Schalter G einschalten. • Das Verfahren MMA-Schweißen wählen. • Den Strom in Abhängigkeit vom Elektrodendurchmesser, der Schweißposition und der auszuführenden Art von Schweißverbindung einstellen. • Nach Abschluss des Schweißvorgangs stets die Maschine ausschalten und die Elektrode aus der Elektrodenspannzange nehmen. Für die Wahl dieses Verfahrens siehe Kapitel 5. Den Bereich EXIT wählen und bestätigen. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. Der Schweißer kann den Schweißstrom direkt mit dem Drehregler B regeln. Zum Ändern der Schweißparameter wie folgt verfahren: 11 BEREICH S Dieser Bereich befindet sich im oberen Teil des Displays und enthält einen Überblick über die Einstellungen für das Schweißen und des Kühlaggregats, die Verriegelung und andere Funktionen. Den Bereich der Schweißparameter wählen und bestätigen. 12 GASTEST (BEREICH T) Diese Funktion dient zum Regulieren des Gasflusses. Wird die Funktion aktiviert, öffnet sich das Magnetventil für 30 Sekunden. Das Symbol blinkt dann und ändert jede Sekunde seine Farbe. Danach schließt sich das Magnetventil automatisch wieder. Drückt man während dieser Zeit den Drehregler des Encoders, wird das Magnetventil geschlossen. 13 SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN (MMA)) Diese Schweißmaschine ist zum Schweißen mit allen Typen von umhüllten Elektroden mit Ausnahme von Elektroden mit Zelluloseumhüllungen (AWS 6010) geeignet. • Sicherstellen, dass sich Schalter G in Schaltstellung 0 befindet. Dann die Kabel unter Beachtung der vom Hersteller der verwendeten Elektroden angegebenen Polung anschließen. Außerdem die Klemme des Massekabels an das Werkstück so nahe wie möglich an der Schweißstelle anschließen und sicherstellen, dass ein guter elektrischer Kontakt gegeben ist. • Niemals gleichzeitig den Brenner oder die Elektrodenspannzange und die Masseklemme berühren. 50 Nach dem Bestätigen kann man auf die folgenden Schweißparameter zugreifen: • HOT-START-Strom mit Einstellbereich von 0 bis 100% des Schweißstroms (mit Sättigung beim maximalen Strom). Prozentsatz des Stroms, um den der Schweißstrom erhöht wird, um die Zündung des Lichtbogens zu begünstigen. Der Parameter wird rot hervorgehoben. Bestätigen und den Parameter einstellen. Durch die Bestätigung kann man automatisch zum nächsten Parameter übergehen; man kann aber auch mit dem Drehregler B den gewünschten Parameter wählen. • HOT-START-Zeit mit Einstellbereich von 0 bis 500 ms. • ARC FORCE mit Einstellbereich von 0 bis 100% (mit Sättigung beim maximalen Strom). Dieser Überstrom begünstigt den Tropfenübergang 14 EINSTELLUNG EVO ST Den Umfang der Änderung des Stroms einstellen und bestätigen. Wird die Zündungsart „EVO ST“ eingestellt, erscheint in der Darstellung des Stromflusses ein Symbol, dass mit dem Drehregler B gewählt werden kann. Den Parameter EVO ST wählen und bestätigen. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm den Drehregler B lange (mehr als 0,7 s) gedrückt halten. 16. WIG DC Die Dauer einstellen und bestätigen. 15. WIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) Diese Funktion bewirkt, dass sich bei Verkürzung der Lichtbogenlänge der Strom erhöht und umgekehrt. Der Schweißer kann folglich den Wärmeeintrag und die Einbrandwirkung nur durch die Bewegung des Brenners steuern. Der Umfang der Änderung des Stroms pro Spannungseinheit kann mit dem Parameter APC eingestellt werden Das Schweißverfahren APC wählen und bestätigen (siehe Kapitel 5). Die Einstellung des Stroms APC wählen und bestätigen. Diese Schweißmaschine ist zum Schweißen von rostfreiem Stahl, Eisen und Kupfer mit dem WIG-Verfahren geeignet. Den Stecker des Massekabels an den Pluspol (+) der Schweißmaschine anschließen und die Klemme möglichst nahe bei der Schweißstelle an das Werkstück anschließen; sicherstellen, dass ein guter elektrischer Kontakt gegeben ist. • Den Stecker des Schweißkabels des WIG-Brenners an den Minuspol (-) der Schweißmaschine anschließen. • Den Steckverbinder der Steuerleitung des Schlauchpakets an die Steckvorrichtung F der Schweißmaschine anschließen. • Den Anschluss des Gasschlauchs des Schlauchpakets an den Anschluss E der Maschine und den vom Druckminderer der Gasflasche kommenden Gasschlauch an den Gasanschluss H anschließen. • Die Maschine einschalten. • Die Schweißparameter wie in Abschnitt 4.2 beschrieben einstellen. • Keinesfalls spannungführende Teile und die Ausgangsklemmen berühren, wenn das Gerät gespeist ist. • Der Schutzgasfluss muss auf einen Wert (Liter/Minute) eingestellt werden, der ungefähr dem Sechsfachen des Elektrodendurchmessers entspricht. • Bei Verwendung von Zubehör wie Gaslinsen kann der Gasdurchfluss auf ungefähr das Dreifache des Elektrodendurchmessers gesenkt werden. • Der Durchmesser der Keramikdüse muss dem Vier- bis Sechsfachen des Elektrodendurchmessers entsprechen. Normalerweise wird als Gas ARGON verwendet, da es preisgünstiger ist als andere Inertgase. Es können jedoch auch Gemische mit ARGON als Grundgas und einem Anteil von maximal 2% WASSERSTOFF zum Schweißen von rostfreiem Stahl bzw. HELIUM oder Gemische aus ARGON - HELIUM zum Schweißen von Kupfer verwendet werden. Diese Gemische erhöhen die Temperatur des Lichtbogens beim Schweißen, sind aber sehr viel teurer. Bei Verwendung von HELIUM muss der Durchfluss (Liter/Minute) bis auf das Zehnfache des Elektrodendurchmessers erhöht werden (Beispiel: Durchmesser 1,6 x 10= 16 l/min Helium). Augenschutzgläser DIN 10 bis 75 A und DIN 11 von 75 A aufwärts verwenden. 51 16.1 VORBEREITUNG DER ELEKTRODE Art 1192+Art 187 (für das MMA-Schweißen) Art. 1180 Steckdose für den gleichzeitigen Anschluss des Brenners und des Fußreglers. In Verbindung mit diesem Zubehör kann das Zubehör Art. 193 bei jedem WIG-Schweißmodus verwendet werden. Die Stellteile, die ein Potentiometer einschließen, regeln den Schweißstrom vom Minimum bis zum maximalen Strom, der an der Stromquelle eingestellt ist. Die Stellteile mit UP/DOWN-Steuerung regeln den Schweißstrom vom Minimum bis zum Maximum 16.2 KÜHLAGGREGAT FÜR ART. 555 (ART. 1341) Bei Gebrauch eines wassergekühlten Brenners das Kühlaggregat verwenden. Für die Aufstellung und den Transport der Schweißmaschine zusammen mit dem Kühlaggregat wird der Fahrwagen Art. 1432 benötigt. Die Kühlflüssigkeit in den Behälter einfüllen und den Netzstecker in die Steckdose AE der Schweißmaschine einstecken. Dann den dreipoligen fliegenden Stecker an die Steckvorrichtung AF anschließen. 16.3. BESCHREIBUNG DES KÜHLAGGREGATS FÜR ART. 557 18 FEHLERCODES Err. Beschreibung Steuerspannung IGBT zu niedrig. des Die Schweißmaschine ausschalten und die Versorgungsspannung kontrollieren. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, das Kundendienstzentrum kontaktieren Steuerspannung IGBT zu hoch. des Die Schweißmaschine ausschalten und die Versorgungsspannung kontrollieren. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, das Kundendienstzentrum kontaktieren. Qualitätskontrolle terspannung Schweißen) (Un- Im MENÜ die beim Auslöseschwelle der Spannung kontrollieren. Err. 14-1 Ex Err. 01 AG- LANGLOCH: Langloch für die Kontrolle des Kühlflüssigkeitsstands AH - HÄHNE MIT SCHNELLKUPPLUNG: An diese Hähne werden die Kühlschläuche des Brenners angeschlossen. HINWEIS: Sie dürfen nicht gebrückt werden. AI - VERSCHLUSSDECKEL. 17 FERNREGLER Für die Einstellung des Schweißstroms können an diese Schweißmaschine folgende Fernregler angeschlossen werden: Art. 1260 WIG-Brenner, nur Taste (Wasserkühlung) Art. 1256 WIG-Brenner, nur Taste (Wasserkühlung) Art. 1262 WIG-Brenner UP/DOWN (Wasserkühlung) Art. 1258 WIG-Brenner UP/DOWN (Wasserkühlung) Art. 193 Fußregler (für das WIG-Schweißen) 52 Err. 14-2 Ex Err. 02 Err. 84-1 Ex Err. 06 Err. 84-2 Ex Err. 07 Err.53 Abhilfe Q u a l i t ä t s k o n t r o l l e Im MENÜ die (Überspannung beim Auslöseschwelle der Spannung Schweißen) kontrollieren. Starttaster beim Ein- Den Starttaster schalten der Maschine lösen. oder beim Zurücksetzen eines Fehlers betätigt. Err. Err.67 Beschreibung Abhilfe Versorgungsspannung entspricht nicht den Vorgaben oder es fehlt eine Phase (beim Einschalten) Die Versorgungsspannung kontrollieren. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, das Kundendienstzentrum kontaktieren. Err.74 Auslösung des thermi- Abwarten, bis schen Schutzes. die Stromquelle abgekühlt ist. Err.75 Zu geringer Druck H2O Den Wasserstand im Behälter, den Anschluss und die Funktionsfähigkeit des Kühlaggregats kontrollieren. 19 WARTUNG Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann in Einklang mit der Norm IEC 60974-4 ausgeführt werden. 19.1 WARTUNG DER STROMQUELLE Für Wartungseingriffe innerhalb der Maschine sicherstellen, dass sich der Schalter G in der Schaltstellung „O“ befindet und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist. Ferner muss der Metallstaub, der sich in der Maschine angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit Druckluft entfernt werden. 19.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM REPARATUREINGRIFF. Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite der Maschine gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen Primärund Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter löst oder bricht. Außerdem die Schrauben mit den Zahnscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen. 53 MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L'ARC IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE. 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure. Pour des informations plus détaillées, demander le manuel code.3.300758 BRUIT Cette machine ne produit pas elle-même des bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette en oeuvre les précautions prévues par la loi. CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux. · Le courant électrique traversant n’importe quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure ou de découpe produisent des champs électromagnétiques autour des câbles ou des générateurs. • Les champs magnétiques provoqués par des courants élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin. • L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé. Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre les procédures suivantes: - Vérifier que le câble de masse et de la pince porte-électrode ou de la torche restent disposés côte à côte. Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban. - Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince porte-électrode ou de la torche autour du corps. - Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de masse se trouve à droite de l’opérateur, le câble de la pince porte-électrode ou de la torche doit être égale ment à droite. - Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi proche que possible de la zone de soudure ou de découpe. - Ne pas travailler près du générateur. EXPLOSIONS · Ne pas souder à proximité de récipients sous 54 pression ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations de soudure. COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10 (Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité électromagnétique dans un milieu différent de celui industriel. HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) • La haute fréquence (HF) peut interférer avec la radionavigation, les services de sécurité, les ordinateurs, et en général avec les équipements de communication • Faites faire l’installation uniquement par des personnes qualifiées qui sont familiarisés avec les équipements électroniques. • L’utilisateur final a la responsabilité de recourir à un électricien qualifié qui saura résoudre rapidement tout problème d’interférence résultant de l’installation • Si la FCC signale des interférences, arrêtez immédiatement d’utiliser l’équipement • L’équipement doit être régulièrement entretenu et contrôlé • Le générateur haute fréquence doit rester fermé, et les électrodes doivent être maintenues à la bonne distance de l’éclateur à étincelle ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ne pas éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques avec les ordures ménagères!Conformément à la Directive Européenne 2002/96/ CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et à son introduction dans le cadre des législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé, les équipements électriques et électroniques doivent être collectés séparément et conférés à une usine de recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des équipements de s’informer auprès de notre représentant local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé! EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ. 1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette. B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains. C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher les mains ni des objets métalliques. gré approprié. Porter des équipements de protection complets pour le corps. 5. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine ou avant d’effectuer toute opération. 6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertissement. 2 DESCRIPTIONS GENERALES Ce poste à souder est un générateur de courant continu constant réalisé avec technologie à ONDULEUR, conçu pour souder avec électrodes revêtues et avec procédé TIG avec allumage par contact. IL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ POUR DÉCONGELER DES TUYAUX, DÉMARRER DES MOTEURS ET RECHARGER DES BATTERIES 2.1 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES La machine est fabriquée d’après les normes suivantes : IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (Cl. A) / IEC 61000-3-11/ IEC 61000-3-12. (voir remarque 2). N°. Numéro de matricule à citer toujours pour toute question concernant le poste à souder. 3~ Convertisseur statique de fréquence triphasé transformateur-redresseur MMA Indiqué pour soudage MMA. TIG Indiqué pour soudage TIG. U0. Tension à vide secondaire. X. Facteur de service en pourcentage. Le facteur de service indique, en pourcentage sur 10 minutes, pendant combien de temps le poste peut souder avec un courant déterminé sans surchauffer. I2. Courant de soudure U2. Tension secondaire avec courant I2 U1. Tension nominale d’alimentation. 3 ~ 50/60Hz Alimentation triphasé 50- ou 60-Hz. I1 Max Courant max. absorbé au courant correspondant I2 et tension U2. I1 eff C’est la valeur maximale du courant effectif absorbé compte tenu du facteur de service. Généralement, cette valeur correspond à la capacité du fusible (type retardé) à utiliser comme protection de la machine. IP23S Degré de protection de la carcasse. Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie que cette machine peut être entreposée, mais elle ne peut pas être utilisée à l’extérieur en cas de précipitations, à moins qu’elle n’en soit protégée. Appropriée pour un usage à haut risque S milieux. REMARQUES 1: En outre, la machine est indiquée pour opérer dans des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664). 2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 61000- 3-12 à condition que l’impédance admissible maximum MAX de l’installation, mesurée dans le point de raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale à 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). C’est l’installateur ou f1 1. Les décharges électriques provoquées par l’électrode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière adéquate contre les décharges électriques. 1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode avec les mains nues. Ne jamais porter des gants humides ou endommagés. 1.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à souder et du sol 1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant de travailler sur la machine. 2. L’inhalation des exhalations produites par la soudure peut être nuisible pour la santé. 2.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations. 2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalaison. 2.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les exhalations. 3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer des explosions ou des incendies. 3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de soudure. 3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire en sorte qu’une personne soit toujours prête à l’utiliser. 3.3 Ne jamais souder des récipients fermés. 4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la peau. 4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et casques de soudeur avec filtres de de- f2 55 A B F E D E D C C F AF G H AG H G AE 56 l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité de garantir, en contactant éventuellement le gestionnaire du réseau de transport électrique, que l’équipement est branché à une source d’alimentation dont l’impédance admissible maximum ZMAX est inférieure ou égale à 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). 2.3 2.3 DESCRIPTION DES PROTECTIONS 2.3.1 Protection thermique Cet appareil est protégé par une sonde de température qui empêche le fonctionnement de la machine en cas de dépassement des températures admissibles. Dans ces conditions, le ventilateur continue de fonctionner et sur l’écran A s’affiche Err. 74. 2.3.2 PROTECTION DE VERROUILLAGE Ce poste à souder est équipé de plusieurs protections qui arrêtent la machine avant qu’elle puisse être endommagée. Le poste à souder peut fonctionner dans les plages de tension suivantes : Pour tension nominale de 208/220/230V, de 175 à 270V Pour tension nominale de 400/440V, de 340 à 490V. Attention : si la tension d’alimentation n’est pas comprise entre les valeurs ci-dessus, aucune LED ne s’allume et le ventilateur est alimenté. Lors de la mise en marche de la machine, si la connexion de phase n’est pas correcte, sur l’écran A s’affiche Err. 67 Lorsque la machine est allumée, si la tension est tombée sous 175 V (U1 = 230 V) ou 340 V (U1 = 400 V) sur l’écran A s’affiche Err 01. Dans ce cas, il faut éteindre la machine, rétablir la tension correcte et rallumer. Si le problème a été résolu, la machine recommence à fonctionner. Lorsque la machine est allumée, si sur l’écran A s’affiche Err 02 ou Err 01 contrôler la tension d’alimentation de la machine ; si elle est correcte, une intervention technique s’impose sur la machine. Si le niveau d’eau détecté pour l’unité de refroidissement est bas, sur l’écran A s’affichera le sigle H2O en mode clignotant. 3 INSTALLATION Contrôler que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique du poste à souder. Connecter une fiche de calibre approprié au cordon d’alimentation, en s’assurant que le conducteur jaune/vert est connecté à la prise de terre. Le calibre du disjoncteur différentiel ou des fusibles, en série avec l’alimentation, doit correspondre au courant I1 absorbé par la machine. 3.2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL A – ÉCRAN B – BOUTON DE L’ENCODEUR ROTATIF Le bouton de l’encodeur rotatif B permet d’effectuer plusieurs opérations : 1) Régler un paramètre Tourner le bouton de l’encodeur rotatif. 2) Sélectionner un paramètre ou activer une section Appuyer brièvement sur le bouton de l’encodeur rotatif et relâcher. 3) Retour à l’écran principal Appuyer sur le bouton pendant plus de 0,7 s et relâcher lorsque s’affiche l’écran principal C – BORNE DE SORTIE POSITIVE (+) D – BORNE DE SORTIE NÉGATIVE (-) E – RACCORD (1/4 GAZ) On y raccorde le tuyau de gaz de la torche de soudage TIG F – CONNECTEUR 10 PÔLES Les commandes à distance suivantes doivent être connectées à ce connecteur : a) pédale b) torche avec bouton de démarrage c) torche avec potentiomètre d) torche avec up/down etc.. De plus, la fonction « ARC ON » est disponible entre les broches 3-6 G – INTERRUPTEUR Allume et éteint la machine H – RACCORD d’entrée de gaz AE – PRISE à laquelle se branche l’unité de refroidissement Art.1341 ATTENTION : Puissance max : 360 VA-Ampère : 1,6. Ne pas connecter d’outillage tel que des ponceuses ou similaires AF – CONNECTEUR Connecteur à trois pôles auquel doit être branché le câble du pressostat du groupe de refroidissement AG – PORTE-FUSIBLE 3.1 MISE EN PLACE L’installation de la machine doit être effectuée par un personnel qualifié. Toutes les connexions doivent être effectuées conformément à la réglementation en vigueur et dans le respect de la loi sur la prévention des accidents (norme CEI 26-36 E et CEI/EN 60974-9). 57 IMPORTANT 4 DESCRIPTION DE L’ÉCRAN Lors de la mise en marche de la machine, sur l’écran s’affichent toutes les informations concernant les versions du logiciel du poste à souder pendant 5 secondes. Sur l’écran s'affiche ensuite l’écran principal correspondant au réglage d’usine. L’opérateur peut immédiatement procéder aux opérations de soudage et réguler le courant en tournant le bouton B. S T R Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). 4.1 SECTION (WIZ) Cette fonction permet de procéder à un réglage rapide du poste à souder. 4.1.1 RÉGLAGE DU PROCÉDÉ DE SOUDAGE (PARAGRAPHE 5) Sélectionner et valider la section WIZ. On arrive alors automatiquement au choix suivant. I L Q M P O N Comme l’indique la figure, l’écran est divisé en secteurs et des réglages peuvent être effectués à l’intérieur de chaque secteur. • Pour sélectionner une section, appuyer sur le bouton rotatif B et relâcher pour mettre la section en surbrillance rouge. Tourner le bouton rotatif B pour sélectionner la section souhaitée, puis appuyer brièvement sur le bouton rotatif B pour entrer dans les réglages de la section choisie. • Le dernier réglage est en surbrillance verte, encadré en rouge ; avec la nouvelle sélection, le cadre rouge se déplace sur le nouveau choix. IMPORTANT Dorénavant, cette procédure sera décrite avec l’indication : sélectionnez et confirmez En validant ce symbole, on revient à l’écran précédent celui en cours d’utilisation. En sélectionnant et en validant ce symbole, les réglages se calent sur les paramètres d’usine 58 Sélectionner et valider le procédé de soudage. On arrive alors automatiquement au choix suivant. 4.1.2 RÉGLAGE DE L’AMORÇAGE DE L’ARC (PARAGRAPHE 6) Sélectionner et valider le type d’amorçage. On arrive alors automatiquement au choix suivant.. 4.1.3 RÉGLAGE DU MODE DE DÉMARRAGE (PARAGRAPHE 7) Sélectionner et valider le mode de démarrage. On arrive alors automatiquement au choix suivant. 4.1.4 RÉGLAGE DU SOUDAGE PAR IMPULSION (VOIR PARAGRAPHE 8) de soudage récapitulés dans le tableau 1. La procédure pour le réglage du temps de pré-gaz est décrite comme exemple. En choisissant PULSE OFF on passe à l’écran principal. En choisissant PULSE ON, voir paragraphe 8.1, tandis qu’en choisissant PULSE ON-XP voir paragraphe 8.2 Si l’option « WIZ » n’est pas choisie, ci-après est décrite la procédure permettant le réglage 4.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE SOUDAGE (SECTION R) En partant de l’écran principal, sélectionner et valider la section R pour accéder au réglage des paramètres Sélectionner le paramètre souhaité. Le paramètre s’active en rouge. Confirmer et régler le paramètre choisi, puis appuyer pour valider le réglage et passer auto m a ti q u e ment au paramètre suivant, sinon tourner le bouton rotatif B pour choisir le paramètre souhaité. N.B La valeur maximale du réglage du courant de soudage dépend de l’article du poste à souder. Descriptions Min. DEF Max U.M. Ris. Temps de pré-gaz 0 0,05 5 Sec. 0,01 Amplitude premier courant 5 25 Set point A 1 Temps premier courant 0 0 5 Sec. 0,1 Temps de montée du courant 0 0 9,9 Sec. 0,1 Courant de soudage 5 100 220 A 1 Temps de descente du courant 0 0 9,9 Sec. 0,1 Amplitude du courant de cratère 5 10 Set point A 1 Temps courant de cratère 0 0 5 Sec. 0,1 Temps de post-gaz 0 10 30 Sec. 1 59 4.2.1 RÉGLAGE DES VALEURS D’USINE (DEF) Pour revenir aux param è t r e s d’usine, sélectionner et valider la section « DEF ». Valider choix le 5 CHOIX DU PROCÉDÉ DE SOUDAGE (SECTION Q) Sélectionner et valider la section Q.il settore Q. 6 CHOIX DU TYPE D’AMORÇAGE DE L’ARC (SECTION P) Sélectionner et valider la section P correspondant à l’amorçage de l’arc. Sélectionner et valider le type d’amorçage. N.B. : La case de l’amorçage relatif à l’utilisation en cours est en surbrillance verte. Avec cette méthode, il est possible de sélectionner, modifier et valider tous les types d’amorçages récapitulés ci-après Amorçage à haute fréquence (HF) ; l’amorçage de l’arc s’effectue par une décharge haute fréquence/tension. Amorçage par contact ; toucher la pièce à usiner avec la pointe de l’électrode, appuyer sur la gâchette de la torche et soulever la pointe de l’électrode. Sélectionner et valider le procédé de soudage. N.B. : La case du procédé relatif à l’utilisation en cours est en surbrillance verte, encadrée en rouge. Les procédés disponibles sont les suivants : Soudage MMA avec électrode enrobée (voir chapitre 13)) Soudage TIG DC (voir chapitre 17) Soudage TIG DC APC (Activ Power Control, voir chapitre 16) 60 EVO LIFT Appuyer sur la pièce à usiner avec la pointe de l’électrode, appuyer sur la gâchette de la torche et soulever la pointe de l'électrode. Dès que l’électrode est relevée, elle génère une décharge haute fréquence/tension qui amorce l’arc. Particulièrement adapté au soudage par points de précision. EVO START Après la décharge haute fréquence/tension qui amorce l’arc vient le réglage des paramètres qui permettent d’unir au mieux les bords du matériau à souder dans la première phase de soudage. La durée de ces paramètres peut être réglée depuis l’écran principal en sélectionnant le paramètre EVO ST. (voir chapitre 15) Après avoir amorcé l’arc par contact, vient le réglage des paramètres qui permettent d’unir au mieux les bords du matériau dans la première phase de soudage. La durée de ces paramètres peut être réglée depuis l’écran principal en sélectionnant le paramètre EVO ST (voir chap. 15). Toucher la pièce à usiner avec la pointe de l’électrode, appuyer sur la gâchette de la torche et soulever la pointe de l’électrode. Dès que l’électrode est relevée, une décharge haute fréquence/ tension est générée et amorce l’arc, puis vient le réglage des paramètres qui favorisent l’union des bords du matériau à souder dans la première phase de soudage. La durée de ces paramètres peut être réglée depuis l’écran principal en sélectionnant le paramètre EVO ST (voir chap. 15). 7.2 MODE AUTOMATIQUE : 7 CHOIX DU MODE DE DÉMARRAGE (SECTION O) 7.3 MODE TROIS NIVEAUX : Sélectionner et valider la section O correspondant aux modes de démarrage Sélectionner et valider le mode de démarrage. Convient pour les soudures de longue durée. Le temps des courants est contrôlé manuellement ; un rappel des courants est fait. 7.4 MODE QUATRE NIVEAUX : Grâce à ce mode, l’opérateur peut entrer un courant intermédiaire et le rappeler pendant le soudage. Avec cette méthode, il est possible de sélectionner, modifier et valider tous les modes de démarrage récapitulés ci-après. N.B. Les flèches rouges indiquent le mouvement de la pression ou du relâchement de la gâchette de la torche. 7.1 MODE MANUEL (2T) : Convient pour le soudage de courte durée ou le soudage robotisé. Dans cette position, il est possible de brancher la pédale art. 193. Ce symbole signifie que la gâchette de la torche doit être maintenue enfoncée pendant plus de 0,7 seconde pour terminer le soudage.minare la saldatura. La sélection des modes de soudage par points et intermittence conduit à un nouvel écran de dialogue. 61 8 IMPULSION (SECTION N) SOUDAGE PAR POINTS MANUEL (2T) : Sélectionner et valider la section N correspondant à l’impulsion pour accéder aux modes PULSE ON (chap. 8.1) Le poste à souder est automatiquement prédisposé pour l’amorçage haute fréquence (paragraphe 6). Le temps de soudage par points s’active en rouge. Appuyer ensuite sur le bouton rotatif B. ou PULSE ON-XP (chap. 8.2) 8.1 PULSE Sélectionner et valider PULSE ON pour accéder au réglage des paramètres d’impulsion Régler et valider le temps de soudage par points, puis appuyer assez longtemps pour revenir à l’écran de démarrage et . Le paramètre s’active en rouge. réguler le courant. Appuyer sur la gâchette de la torche en la maintenant enfoncée ; l’arc est amorcé et il s’éteint automatiquement dès que le temps réglé est écoulé. 7.6 SOUDAGE PAR POINTS AUTOMATIQUE (4T): Le réglage du temps et du courant est le même que pour le soudage par points 2T mais dans ce cas, l’opérateur appuie sur la gâchette de la torche et la relâche , puis il attend la fin du point. 7.7 SOUDAGE PAR INTERMITTENCE MANUEL (2T) Le réglage du temps et du courant est le même que pour le soudage par points 2T mais dans ce cas, l’opérateur appuie sur la gâchette de la torche et la relâche , puis il attend la fin du point. Ce soudage par points alterne temps de travail et temps de repos. Elle est très utilisée par ceux qui réalisent des soudures esthétiques qui ne veulent pas déformer la pièce à usiner. Confirmer et régler le paramètre choisi. Confirmer le réglage pour passer automatiquement au paramètre suivant, sinon tourner le bouton rotatif B pour choisir le paramètre souhaité. De la même manière, il est possible de sélectionner : le courant de base, la fréquence d’impulsion et le pourcentage du courant de crête par rapport au courant de base (facteur de marche). Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). Paramètre Courant de crête 62 Min. DEF Max U.M. Ris. 0 100 250 A. 1 Paramètre Min. DEF Max U.M. Ris. 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 S é l e c ti o n ner et valider le type d’argument. nfermare il tipo di argomento. Courant de base 9.1 INFORMATIONS (INFORMATION) Fréquence 10 50 90 %. 1 Ici s’affichent toutes les informations qui doivent être fournies aux techniciens pour la réparation et la mise à jour du poste à souder, voir écran de démarrage. 9.2 SÉLECTION DES LANGUES Sélectionner et valider la langue souhaitéel Facteur de marche 8.2 PULSE ON-XP La sélection de l’icône PULSE ON-XP permet de régler un courant pulsé à très haute fréquence afin d’obtenir un arc plus concentré. Avec ce type d’impulsion, les réglages sont fixes et définis. Le courant de soudage indiqué est la valeur moyenne de l’impulsion et il est réglable de 5 à 170 A pour le modèle art.555 et de 5 à 260 A pour le modèle art.557. 9.3 RÉGLAGES D’USINE (FACTORY SETUP) Sélectionner et valider le type de réglage Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). 9 MENU (SECTION M) Sélectionner et valider la section MENU. TOUT (ALL) = Restaure les réglages d’usine du poste à souder, y compris les mémoires (JOBS). HORS JOBS (EXCLUDING JOBS) = Restaure les réglages d’usine du poste à souder, à l’exclusion des mémoires. JOBS UNIQUEMENT (JOSB ONLY) = Supprime uniquement les mémoires (JOBS) Valider le choix, puis appuyer sur EXIT 63 9.4 RÉGLAGES TECHNIQUES (TECHNICAL SETTING) Un mot de passe doit être défini afin d’éviter d’accéder accidentellement à ce menu. S é l e c ti o n ner le premier chiffre, appuyer et tourner le bouton rotatif B et régler sur 1. Valider pour passer au paramètre suivant. Procéder de la même manière pour régler les paramètres suivants. Sont disponibles les réglages techniques récapitulés dans la figure suivante. Le paramètre s’active en rouge. Appuyer ensuite sur le bouton rotatif B. Sélectionner et valider le paramètre à modifier. Tourner le bouton rotatif B pour régler le param è t r e choisi, puis appuyer dessus pour valider le réglage. Avec cette méthode, il est possible de sélectionner, modifier et valider tous les paramètres de soudage qui se présentent les uns après les autres et qui sont récapitulés dans le tableau suivant. N.B La valeur maximale du réglage du courant de soudage dépend de l’article du poste à souder. Description Min DEF Max U.M. Ris. H00 IH1 Amplitude premier courant hot start (amorçage 0 HF) 120 220 A 1 H01 IH2 Amplitude deuxième courant hot start (amorçage 5 HF) 40 220 A 1 H02 tH2 Durée premier courant hot start (amorçage HF) 7 250 ms 1 H03 SLO Inclinaison raccord hot start avec premier cou- 1 rant de soudage 50 100 ms 1 H04 IL1 Amplitude courant hot start (amorçage par frot- 5 tement/LIFT) 25 100 A 1 H05 tL1 Durée courant hot start (amorçage par frotte- 0 ment/LIFT) 150 200 ms 1 H06 LOC Verrouillage réglage panneau (libre, totale, par- PARTI- LIBRE tiel) TIEL T O TA - LE - H08 UDJ Gestion UP/DOWN dans les JOBS (OFF=non ac- 1 tivée, 1=sans roll, 2=avec roll) OFF 2 - 1 H09 LIM Extension de la plage des niveaux de courant ju- 100 squ’à 400% 100 400 % - H10 TPH Contrôle présence phase ON OFF 64 0 ON Pour revenir à la liste précédente, sélectionner et valider la section Retour à l’écran principal. Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). 9.5 ACCESSOIRES (ACCESSORIES) GROUPE DE REFROIDISSEMENT (COOLING UNIT) (option pour art. 555) Appuyer sur le bouton rotatif B pour sélectionner et valider le type de fonctionnement du groupe de refroidissement. Revenir à la page précédente, ou appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s) pour revenir à l’écran principal LÉGENDE DES SYMBOLES mémoriser rappeler éliminer copier 9.6 CONTRÔLE QUALITÉ Cette fonction permet de contrôler que la tension d’arc reste dans la fourchette des valeurs préétablies Sélectionner la tension minimale (V min.) ou maximale (V. max.) puis valider le choix pour régler la valeur d’intervention. OFF correspond à la fonction désactivée. Pendant le soudage, en cas de détection d’une tension en dehors de la fourchette des valeurs réglées, la mention CONTRÔLE QUALITÉ s’affiche. Appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B pour revenir à l’écran. 10 PROGRAMMES ENREGISTRÉS (SECTION L JOB) 10.1 MÉMORISER UN POINT DE SOUDURE. (JOB) Appuyer et sélectionner le numéro de la mémoire où l’on souhaite enregistrer le programme. Dans cet exemple, le n° 1. Valider le choix indiqué sur fond vert. Il est possible de mémoriser un point de soudure et ses paramètres (procédé, amorçage, mode, etc.) à l’intérieur de la section JOB pour permettre au soudeur de les retrouver. Sélectionner et valider la section JOB. Pour sauvegarder le programme dans la mémoire 1, choisir et valider l’icône mémoriser, puis confirmer. 65 Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). 10.2 MODIFIER UN JOB Pour modifier ou utiliser un programme, il faut procéder comme suit : • Entrer dans le menu JOB tel que décrit dans le paragraphe 10.1. • Sélectionner le JOB à modifier. • Sélectionner et valider la section « rappeler ». Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). Le programme est disponible pour le soudage. • Si l’on souhaite modifier les paramètres de soudage, suivre la description du chapitre 4.2 et suivants. • Si l’on souhaite à nouveau mémoriser, suivre la description du paragraphe 10.1 Choisir le numéro de la mémoire où l’on souhaite insérer la copie du JOB. Valider le choix de la mémoire qui passe sur fond vert. 10.3 SUPPRIMER UN JOB. Procédez comme suit : • Entrer dans le menu JOB tel que décrit dans le paragraphe 10.1. • Sélectionner le JOB à supprimer. • Sélectionner l’icône « éliminer » et confirmer le choix 10.4 COPIER UN JOB Procédez comme suit : • Entrer dans le menu JOB tel que décrit dans le paragraphe 10.1. • Sélectionner le JOB à copier et sélectionner la section copie. 66 Sélectionner et valider l’icône mémoriser. 10.5 SOUDER AVEC UN JOB Entrer dans le menu JOB tel que décrit dans le paragraphe 10.1. Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). 11 (SECTION S) Sélectionner et valider le numéro souhaité. Cette section se trouve en haut de l’écran et elle résume brièvement les réglages de soudage et du groupe de refroidissement, du verrouillage et des autres fonctions. 12 TEST GAZ (SECTION T ) Sélectionner et valider la section JOB. Le prog r a m m e est disponible pour le soudage et aucun paramètre ne peut être modifié. Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). La fonction permet de réguler le débit de gaz. Lorsque la fonction est activée, l’électrovanne s’ouvre, pendant 30 secondes, le symbole clignote et change de couleur toutes les secondes ; une fois le temps écoulé, l’électrovanne se ferme automatiquement ; en appuyant sur bouton de l’encodeur rotatif pendant ce même temps, l’électrovanne se ferme. 13 SOUDAGE À ÉLECTRODE ENROBÉE (MMA) Ce poste à souder convient pour souder tous les types d’électrodes à l’exception des électrodes cellulosiques (AWS 6010). • S’assurer que l’interrupteur G est sur 0, puis connecter les câbles de soudage en respectant la polarité exigée par le fabricant des électrodes qui seront utilisées, en raccordant la pince du câble de mise à la terre à la pièce aussi près que possible de la soudure, en veillant à ce qu’il y ait un bon contact électrique. • Ne pas toucher en même temps la torche ou la pince porte-électrode et la pince de mise à la terre. • Allumer le poste à l’aide de l’interrupteur G. • Sélectionner le procédé MMA. • Réguler le courant en fonction du diamètre de l’électrode, de la position de soudage et du type de joint à réaliser. • Lorsque le soudage est terminé, il faut toujours éteindre l’appareil et retirer l’électrode de la pince porte-électrode 10.6 SORTIR D’UN JOB Pour sélectionner ce procédé, voir le chapitre 5. Sélectionner et valider la section JOB 1. Le soudeur peut immédiatement réguler le courant de soudage en tournant le bouton rotatif B. Selezionare e confermare il settore EXIT. 67 Si l’on souhaite modifier les paramètres de soudage, procéder comme suit. Sélectionner et valider la section correspondant aux paramètres de soudage. 15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) Cette fonction agit de sorte que lorsque la longueur de l’arc est réduite, une augmentation du courant se produit et vice versa ; par conséquent, l’opérateur contrôle l’apport thermique et la pénétration uniquement avec le mouvement de la torche. L’amplitude de la variation de courant par unité de tension est réglable à travers le paramètre APC La validation permet d’accéder aux paramètres de soudage suivants : • COURANT HOT START réglable de 0 à 100 % du courant de soudage (avec saturation au courant maximum). Pourcentage du courant à ajouter au courant de soudage pour faciliter l’amorçage de l’arc. Le paramètre s’active en rouge. Valider et régler le paramètre. La validation permet de passer automatiquement au paramètre suivant, sinon tourner le bouton rotatif B pour choisir le paramètre souhaité. • TEMPS HOT START réglable de 0 à 500 ms. • FORCE D’ARC réglable de 0 à 100%. (avec saturation au courant maximum). Cette surintensité favorise la transformation du métal fondu. Sélectionner et valider le procédé de soudage APC. (voir chapitre 5) Sélectionner et valider le réglage du courant APCC 14. RÉGLAGE EVO ST. Lors du réglage d’un amorçage « EVO ST », une icône apparaît dans le diagramme du flux de courant sélectionnable à l’aide du bouton rotatif B. Régler et valider l’amplitude de la variation du courant. Sélectionner et valider le paramètre EVO ST. Pour revenir à l’écran principal, appuyer assez longtemps sur le bouton rotatif B (> 0,7 s). Régler la durée et valider. 68 16 TIG DC Ce poste à souder est adapté au soudage de l’acier inoxydable, du fer et du cuivre grâce au procédé TIG. Relier le connecteur du câble de mise à la terre au pôle positif (+) du poste à souder et la pince à la pièce à souder aussi près que possible de la soudure, en veillant à ce qu’il y ait un bon contact électrique. • Brancher le connecteur de puissance de la torche TIG au pôle négatif (-) du poste à souder. • Brancher le connecteur de commande de la torche au connecteur F du poste à souder. • Brancher le raccord du tuyau de gaz de la torche au raccord E de la machine et le tuyau de gaz provenant du réducteur de pression de la bouteille au raccord de gaz H. • Allumer la machine. • Régler les paramètres de soudure tel que décrit dans le chapitre 4.2. • Ne pas toucher les pièces sous tension ni les bornes de sortie lorsque l’appareil est sous tension. • Le débit de gaz inerte doit être réglé à une valeur (en litres par minute) d’environ 6 fois le diamètre de l’électrode. • En cas d’utilisation d’accessoires de type lentille de gaz, le débit de gaz peut être réduit à environ 3 fois le diamètre de l’électrode. • Le diamètre de la buse en céramique doit être de 4 à 6 fois le diamètre de l’électrode. Normalement, le gaz le plus utilisé est l’ARGON parce que son coût est inférieur à celui des autres gaz inertes, mais il est également possible d’utiliser des mélanges d’ARGON avec un maximum de 2 % d’HYDROGÈNE pour le soudage de l’acier inoxydable et d’HÉLIUM ou mélanges ARGON-HÉLIUM pour le soudage du cuivre. Ces mélanges augmentent la chaleur de l’arc pendant le soudage mais sont beaucoup plus chers. En cas d’utilisation de gaz HÉLIUM, augmenter le nombre de litres par minute jusqu’à 10 fois le diamètre de l’électrode (Ex. diamètre 1,6 x 10 = 16 l/min d’hélium). Utiliser des verres de protection DIN 10 jusqu’à 75 A et DIN 11 de 75 A à plus. 16.3 DESCRIPTION DU GROUPE DE REFROIDISSEMENT POUR 557 AG- ORIFICE : Orifice pour l’inspection du niveau du liquide de refroidissement AH - ROBINETS À CONNEXION RAPIDE : Les tuyaux de refroidissement de la torche NB doivent être raccordés à ces robinets : ils ne doivent pas être court-circuités. AI - BOUCHON. 16.1 PRÉPARATION DE L’ÉLECTRODE 17 COMMANDES À DISTANCE 16.2 GROUPE DE REFROIDISSEMENT POUR L’ART. 555. (ART 1341) En cas d’utilisation d’une torche refroidie à l’eau, utiliser le groupe de refroidissement. Le chariot Art. 1432 est nécessaire pour le positionnement et le transport du poste à souder avec le groupe de refroidissement. Après avoir rempli le réservoir de liquide de refroidissement, brancher la fiche du câble secteur à la prise AE du poste à souder, puis brancher le connecteur mâle volant à 3 pôles au connecteur AF. Les commandes à distance suivantes peuvent être connectées à ce poste à souder pour régler le courant de soudage : Art.1260 Torche TIG gâchette seule (refroidissement à air). Art.1256 Torche TIG gâchette seule (refroidissement à eau). Art.1262 Torche TIG UP/DOWN (refroidissement à air). Art.1258 Torche TIG UP/DOWN (refroidissement à eau). Art. 193 Commande à pédale (utilisé en soudage TIG). Art 1192 + Art 187 (utilisés en soudage MMA). Art. 1180 Connexion pour brancher en même temps la torche et la pédale de commande. Avec cet accessoire l’art. 193 peut être utilisé dans n’importe quel mode de soudage TIG. Les commandes qui comprennent un potentiomètre régulent le courant de soudage du courant minimum au courant maximum réglé sur le générateur. Les commandes à logique UP/DOWN régulent le courant de soudage du minimum au maximum. 69 18 CODES D’ERREUR Err. Err. 14-1 Ex Err. 01 Err. 14-2 Ex Err. 02 Description 19 MAINTENANCE Solution Tension de commande Éteindre le poIGBT faible ste à souder et vérifier la tension d’alimentation. Si le problème persiste, contacter le centre d’assistance. Tension de commande Éteindre le poIGBT élevée ste à souder et vérifier la tension d’alimentation. Si le problème persiste, contacter le centre d’assistance. Err. Contrôle qualité (faible 84-1 tension en soudage) Ex Err. 06 Sélectionner MENU et contrôler la tension d’inte r ve ntion réglée. Err. Contrôle qualité (faible 84-2 tension en soudage) Ex Err. 07 Sélectionner MENU et contrôler la tension d’inte r ve ntion réglée. Err.53 Start fermé lors de la mise Relâcher le bouen marche de la machine ton START. ou de la réinitialisation d’une erreur Err.67 Alimentation hors spécification ou pas de phase (lors de la mise en marche) Err.74 Déclenchement de la pro- Attendre que le tection thermique générateur refroidisse. Err.75 Basse pression H2O 70 Contrôler la tension d’alimentation. Si le problème persiste, contacter le centre d’assistance. Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir, le branchement et le fonctionnement du groupe de refroidissement. Chaque intervention de maintenance doit être réalisée par du personnel qualifié conformément à la norme IEC 60974-4. 19.1 MAINTENANCE GÉNÉRATEUR En cas de maintenance à l’intérieur de l’appareil, veiller à ce que l’interrupteur G soit sur « O » et que le câble d’alimentation ne soit pas branché sur le secteur. De plus, il est nécessaire de nettoyer périodiquement l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé pour retirer la poussière métallique qui s’est accumulée. 19.2 PRÉCAUTIONS À PRENDRE APRÈS UNE INTER VENTION DE RÉPARATION. Après avoir effectué une réparation, il faut veiller à commander un nouveau câblage de manière à ce qu’il y ait une parfaite isolation entre les côtés primaire et secondaire de la machine. Ne pas laisser les fils entrer en contact avec les pièces en mouvement ou avec celles qui chauffent pendant le fonctionnement. Remonter toutes les colliers comme sur l’équipement d’origine de sorte qu’aucune connexion ne puisse se faire entre le conducteur primaire et le conducteur secondaire si un conducteur se casse ou se déconnecte. Remonter également les vis et les rondelles dentelées comme sur l’appareil original. MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE ARCO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDADURA. 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan de las operaciones de soldadura. Para informaciones más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758 RUIDO Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/ soldadura podría producir niveles de ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la ley. CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos. • La corriente eléctrica que atraviesa cualquier conductor produce campos electromagnéticos (EMF). La corriente de soldadura o de corte genera campos electromagnéticos alrededor de los cables y generadores. • Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) debn consultar al médico antes de aproximarse a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o soldadura por puntos. • La exposición a los campos electromagnéticos de la soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre la salud. Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la exposición a los campos electromagnéticos, tiene que atenerse a los siguientes procedimientos: - Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha de manera que permanezcan flan-queados. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva. - No envolver los cables de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo. - Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de masa se encuentra a la derecha del operador también el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen que quedar al mismo lado. - Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo más cerca posible a la zona de soldadura o de corte. - No trabajar cerca del generador. EXPLOSIONES • No soldar en proximidad de recipientes a presión o en presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar con cuidado las bombonas y los reguladores de presión utilizados en las operaciones de soldadura. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 6097410 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad electromagnética en un ambiente diferente del industrial. ALTA FRECUENCIA (H.F.) •La alta frecuencia (H.F.) puede interferir con la radionavegación, los servicios de seguridad, los ordenadores y, en general con los equipos de comunicación. • Encargar la instalación solo a personas cualificadas y familiarizadas con los equipos electrónicos. • El usuario final tiene la responsabilidad de valerse de un electricista cualificado que pueda prontamente resolver cualquier problema de interferencia relativo a la instalación. • En caso de notificación de la entidad FCC para interferencias, dejar inmediatamente de usar el equipo. • El equipo debe ser sometido periódicamente a mantenimiento y control. • El generador de alta frecuencia debe permanecer cerrado; mantener a la distancia adecuada los electrodos del entrehierro. RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados a una instalación de reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante local las informaciones sobre los sistemas aprobados de recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y salvaguardar la salud humana! EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO. 1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS El texto numerado que sigue corresponde a los apartados numerados de la placa. B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos. C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos y objetos metálicos. 1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo de soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctricas. 1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con las manos desnudas. No llevar guantes mojados o dañados. 71 2 DESCRIPCIONES GENERALES 2.1 ESPECIFICACIONES Esta soldadora es un generador de corriente continua constante realizado con tecnología INVERTER, proyectado para soldar con electrodos revestidos y con procedimiento TIG con encendido por contacto. NO DEBE SER UTILIZADO PARA DESHELAR TUBOS, ARRANCAR MOTORES Y CARGAR BATERÍAS 2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITADOS EN LA PLACA DE LA MÁQUINA. Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (ver Nota 2) N°. Número de matricula que se citará siempre en cualquier pregunta relativa a la soldadora. 3~ Convertidor estático de frecuencia trifásica transformador - rectificador MMA. Adapto para soldadura con electrodos revestidos. TIG Adapto para soldadura TIG. U0. Tensión en vacío secundaria X. Factor de trabajo porcentual. % de 10 minutos en el que la soldadora puede trabajar a una determinada corriente sin causar recalentamientos. I2. Corriente de soldadura U2. Tensión secundaria con corriente I2 U1. Tensión nominal de alimentación. 3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz I1 max. Es el máximo valor de la corriente absorbida. I1 eff. Es el máximo valor de la corriente efectiva absorbida considerando el factor de servicio. IP2S Grado de protección de la carcasa. Grado 3 como segunda cifra significa que este aparato puede ser almacenado, pero no es previsto para trabajar en el exterior bajo precipitaciones, si no está protegido. Idoneidad a ambientes con riesgo aumentado. S f1 1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y del suelo 1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación antes de trabajar en la máquina. 2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura puede ser nocivo a la salud. 2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones. 2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga local para eliminar las exhalaciones. 2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones. 3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden causar explosiones o incendios. 3.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de soldadura. 3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden causar incendios. Tener un extintor a la mano de manera que una persona esté lista para usarlo. 3.3 Nunca soldar contenedores cerrados. 4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel. 4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado. Usar máscaras con casco con filtros de gradación correcta. Llevar una protección completa para el cuerpo. 5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de ejecutar cualquiera operación con la misma. 6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia 72 f2 NOTAS: 1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC 60664). 2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC 610003-12, siempre que la impedancia máxima MAX admitida por el sistema sea inferior o igual a 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) en el punto de interfaz entre sistema del usuario y sistema público. Es esponsabilidad del instalador o del usuario garantizar, consultando eventualmente al operador de la red de distribución, que el equipo sea conectado a una alimentación con impedancia máxima A B F E D E D C F de sistema admitida ZMAX inferior o igual a 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). 2.3 DESCRIPCIÓN DE LAS PROTECCIONES 2.3.1 Protección térmica Este equipo está protegido mediante una sonda de temperatura que, al superarse las temperaturas permitidas, impide el funcionamiento de la máquina. En tal situación, el ventilador continúa funcionando y en el display A aparece Err. 74. 2.3.2 PROTECCIÓN MEDIANTE BLOQUEO Esta soldadora está equipada con varios sistemas de protección, los que se ocupan de detener la máquina antes de que sufra daños. La soldadora puede funcionar en el ámbito de las siguientes gamas de tensión: Para tensión nominal 208/220/230 V, de 175 a 270 V. Para tensión nominal 400/440 V, de 340 a 490 V. Atención: si la tensión de alimentación no está comprendida entre los valores recién señalados, el ventilador recibe alimentación. Si, al encender la máquina, la conexión de las fases no es correcta, en el display A aparece Err. 67. Si, con máquina encendida, la tensión desciende por debajo de los 175 V (U1 = 230 V) o 340 V (U1 = 400 V), en el display A aparece Err 01. En estos casos se debe apagar la máquina, restablecer C el nivel adecuado de tensión y reencenderla. Si el inconveniente ha sido eliminado, la soldadora reanudará su funcionamiento. Si, con máquina encendida, en el display A aparece Err 02 o bien Err 01, controlar la tensión de alimentación de la misma; si esta es correcta, significa que la máquina necesita una intervención técnica. Al detectarse un nivel insuficiente de agua para la unidad de enfriamiento, aparecerá la sigla H2O parpadeante en el display A. 3 INSTALACIÓN Controlar que la tensión de alimentación corresponda a la tensión indicada en la placa de datos técnicos de la soldadora. Conectar un enchufe de capacidad adecuada al cable de alimentación, controlando que el conductor amarillo/ verde quede conectado a la clavija de tierra. La capacidad del interruptor magnetotérmico o de los fusibles instalados en serie con la alimentación, debe ser igual a la corriente I1 absorbida por la máquina. 3.1 EMPLAZAMIENTO La instalación de la máquina debe ser ejecutada por personal experto. Todas las conexiones deben ser ejecutadas de conformidad con lo dispuesto por las normas vigentes y con plena observancia de la ley sobre protec73 AF G H AG H G AE ción contra accidentes (Norma CEI 26-36 E y Norma IEC/ EN 60974-9) 3.2 DESCRIPCIÓN DEL APARATO A - DISPLAY. B – MANDO DEL CODIFICADOR A este conector deben conectarse los siguientes mandos a distancia: a) pedal; b) antorcha con botón de arranque; c) antorcha con potenciómetro; d) antorcha con up/down, etc. Además, entre las clavijas 3-6 está disponible la función “ARC ON”. Con el mando del codificador B se ejecutan varias tareas: 1) Programar un parámetro Girar el mando del codificador. 2) Seleccionar un parámetro o activar una sección Presionar y soltar (de manera veloz) el mando del codificador. 3) Retornar a la pantalla principal Presionar durante un lapso superior a 0,7 s y soltarlo al visualizar la pantalla principal G – INTERRUPTOR Enciende y apaga la máquina. C - BORNE DE SALIDA POSITIVO (+) AF – CONECTOR Conector de tres polos al cual se debe acoplar el cable del presostato de la unidad de enfriamiento. D – BORNE DE SALIDA NEGATIVO (-) E – RACOR (1/4 GAS) Se conecta el tubo gas de la antorcha de soldadura TIG F – CONECTOR DE 10 POLOS 74 H – RACOR entrada gas. AE – ENCHUFE en el cual conectar la unidad de enfriamiento Art.1341. ATENCIÓN: Potencia máx.: 360 VA-Amperios: 1,6. No conectar herramientas tales como esmeriladoras y otras análogas. AG – PORTAFUSIBLE 4 DESCRIPCIÓN DEL DISPLAY Con el encendido el display muestra por 5 segundos todas las informaciones relativas a las versiones del software de la soldadora. Sucesivamente, en el display aparece la pantalla principal con la configuración de fábrica. El operador puede soldar de inmediato y regular la corriente girando el mando B. Esta función permite ejecutar una programación rápida de la soldadora. 4.1.1 PROGRAMACIÓN DEL PROCESO DE SOLDADURA (PÁRRAFO 5) Seleccionar y confirmar el sector WIZ. Automáticamente se presenta la selección sucesiva. S T R I L Q M P O N Tal como muestra la figura, el display se presenta dividido en sectores, en el interior de cada uno de los cuales es posible ejecutar configuraciones. • Para seleccionar los sectores presionar y soltar el mando B a fin de mostrar un sector en color rojo. Girar el mando B para elegir el sector que interesa y presionar brevemente el mismo mando B para entrar en las configuraciones del sector seleccionado. • En verde con un marco rojo queda evidenciada la última configuración; al efectuar una nueva selección el marco rojo pasa a la nueva selección efectuada. IMPORTANTE De aquí en adelante este procedimiento será señalado indicando: Seleccionar y confirmar Confirmando este símbolo se retornará a la pantalla precedente a la que se está utilizando. Seleccionando y confirmando este símbolo serán programados los parámetros de fábrica. IMPORTANTE Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). Seleccionar y confirmar el proceso de soldadura. Automáticamente se presenta la selección sucesiva 4.1.2 PROGRAMACIÓN DEL ENCENDIDO DEL ARCO (PÁRRAFO 6 Seleccionar y confirmar el tipo de encendido. Automáticamente se presenta la selección sucesiva 4.1.3 PROGRAMACIÓN DE LA MODALIDAD DE PARTIDA (PÁRRAFO 7) Seleccionar y confirmar la modalidad de partida. Automáticamente se presenta la selección sucesiva. 4.1 SECTOR I (WIZ) 75 4.1.4 PROGRAMACIÓN DE LA SOLDADURA CON PULSADO (VÉASE PÁRRAFO 8) Como ejemplo se ilustra el procedimiento para la regulación del tiempo de pregás Si se elige PULSE OFF se pasa a la pantalla principal. Si se elige PULSE ON, véase párrafo 8.1, mientras que si Seleccionar el parámetro requerido. El parámetro se activa en rojo. se elige PULSE ON -XP, véase párrafo 8.2 Si no se usa la opción “WIZ”, a continuación se ilustra el procedimiento completo de regulación de la soldadora. 4.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA (SECTOR R) Comenzando desde la pantalla principal, seleccionar y confirmar el sector R para entrar en la regulación de los parámetros de soldadura esquematizados en la tabla 1. 76 Confirmar y programar el parámetro elegido; presionar para confirmar la programación y pasar automáticamente al parámetro sucesivo, o bien, girar el mando B para elegir el parámetro requerido. NOTA. El valor máximo de regulación de la corriente de soldadura depende del artículo de la soldadora. DESCRIPCIÓN Min. DEF Max U.M. Ris. Tiempo pregás 0 0,05 5 Sec. 0,01 Amplitud primera corriente 5 25 Set point A 1 Tiempo subida corriente 0 0 5 Sec. 0,1 Tiempo subida corriente 0 0 9,9 Sec. 0,1 Corriente de soldadura 5 100 220 A 1 Tiempo bajada corriente 0 0 9,9 Sec. 0,1 Amplitud corriente de cráter 5 10 Set point A 1 Tiempo corriente de cráter 0 0 5 Sec. 0,1 Tiempo postgás 0 10 30 Sec. 1 4.2.1 PROGRAMACIÓN DE LOS VALORES DE FÁBRICA (DEF) Para restablecer los parámetros de fábrica seleccionar y confirmar el sector “DEF” Confirmar la elección 5 SELECCIÓN DEL PROCESO DE SOLDADURA (SECTOR Q) Seleccionar y confirmar el sector Q. Seleccionar y confirmar el proceso de soldadura. NOTA. La casilla del proceso en uso aparece en verde con marco en rojo. Los procesos disponibles son los siguientes: Soldadura MMA con electrodo revestido (véase capítulo 13) Soldadura TIG DC (véase capítulo 17) Soldadura TIG DC APC (Activ Power Control, véase capítulo 16) 6 ELECCIÓN DEL TIPO DE ENCENDIDO DEL ARCO (SECTOR P) Seleccionar y confirmar el sector P relativo al encendido del arco.. Seleccionar y confirmar el tipo de encendido. NOTA. La casilla del encendido en uso aparece en color verde. Este método permite seleccionar, modificar y confirmar todos los tipos de encendido que a continuación se señalan. Encendido con alta frecuencia (HF); el encendido del arco se obtiene mediante una descarga de alta frecuencia/tensión. . Encendido de contacto; tocar la pieza a trabajar con la punta del electrodo; presionar el botón de la antorcha y elevar la punta del electrodo. EVO LIFT Tocar la pieza a trabajar con la punta del electrodo, presionar el botón antorcha y elevar la punta del electrodo. Apenas el electrodo se eleva, se genera una descarga de alta frecuencia/tensión que enciende el arco; además se encuentran programados parámetros que favorecen la unión de los bordes del material en la primera fase de soldadura. La duración de los citados parámetros se regula desde la pantalla principal, seleccionando el parámetro EVO ST (véase cap. 15). EVO START Después de la descarga de alta frecuencia/tensión, que enciende el arco, son programados parámetros que favorecen la unión de los bordes del material a soldar durante la primera fase de soldadura. La duración de los citados parámetros se regula desde la pantalla principal, seleccionando el parámetro EVO ST (véase cap. 15). Después de encender el arco de contacto son programados los parámetros que favorecen la unión de los bordes del material durante primera fase de soldadura. La duración de los citados parámetros se regula desde la pantalla principal, seleccionando el parámetro EVO ST (véase cap. 15). 77 Tocar la pieza a trabajar con la punta del electrodo, presionar el botón antorcha y elevar la punta del electrodo. Apenas el electrodo se eleva, se genera una descarga de alta frecuencia/tensión que enciende el arco; además se encuentran programados parámetros que favorecen la unión de los bordes del material en la primera fase de soldadura. La duración de los citados parámetros se regula desde la pantalla principal, seleccionando el parámetro EVO ST (véase cap. 15). 7 SELECCIÓN DE LA MODALIDAD DE PARTIDA (SECTOR O) Elegir y confirmar el sector O relativo a las modalidades de partida Elegir y confirmar la modalidad de partida. Adecuada para realizar soldaduras de larga duración. 7.3 MODALIDAD CUATRO NIVELES : Los tiempos de las corrientes son controlados manualmente; se activan las corrientes. 7.4 MODO QUATTRO LIVELLI: Con esta modalidad, el operador puede introducir una corriente intermedia y activarla durante la soldadura. . Con este método es posible seleccionar, modificar y confirmar todas las modalidades de partida que a continuación se señalan. NOTA. Las flechas rojas indican los movimientos relativos a presionar y soltar el botón antorcha 7.1 MODALIDAD MANUAL (2T): Modalidad adecuada para realizar soldaduras de breve duración o soldaduras automatizadas con robot. En esta posición es posible conectar el pedal, art. 193. 7.2 MODALIDAD AUTOMÁTICA: 78 Este símbolo significa que el botón antorcha debe mantenerse presionado por más de 0,7 segundos para terminar la soldadura. econdi per terminare la saldatura. La elección de las modalidades de punteado e intermitencia lleva a una nueva pantalla de diálogo. 8 PULSADO (SECTOR N) 7.5 PUNTEADO MANUAL (2T): Seleccionar y confirmar el sector N relativo al pulsado para acceder a las modalidades PULSE ON (cap. 8.1), o bien PULSE La soldadora se prepara automáticamente para el encendido con alta frecuencia (párrafo 6). El tiempo de punteado se activa en rojo; a continuación presionar el mando B. ON-XP (cap.8.2). 8.1 PULSADO Seleccionar y confirmar PULSE ON para obtener acceso a la programación de los parámetros de pulsado. Programar y confirmar el tiempo de punteado; a continuación presionar largo para retornar a la pantalla inicial El parámetro se activa en rojo de soldadura y regular la corriente. Presionar el botón de antorcha y mantenerlo presionado; el arco se enciende y, una vez transcurrido el tiempo programado, se apaga automáticamente. . 7.6 PUNTEADO AUTOMÁTICO (4T) La programación del tiempo y la de la corriente son iguales a las del punteado 2T pero, en este caso, el operador presiona y suelta el botón de antorcha y espera el fin del punto 7.7 LA INTERMITENCIA MANUAL (2T) La programación del tiempo y la de la corriente son iguales a la del punteado 2T pero, en este caso, el operador presiona y suelta el botón de antorcha y espera el fin del punto. Esta soldadura por puntos alterna los tiempos de trabajo y los tiempos de reposo. Muy usada por quien debe realizar soldaduras estéticas y no desea deformar la pieza que se está trabajando. Confirmar y programar el parámetro elegido. Confirmar la programación para pasar automáticamente al parámetro sucesivo o bien girar el mando B para elegir el parámetro deseado. Con el mismo método es posible seleccionar: la corriente de base, la frecuencia de pulsado y el porcentaje de la corriente de pico respecto de la corriente de base (Duty cycle). Para volver a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). Parámetro Min. DEF Max U.M. Ris. 0 100 250 A. 1 Corriente de pico 79 Parametro Min. DEF Max U.M. Ris. 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 Seleccionar y confirmar el tipo de tema. Corriente de base 9.1 INFORMACIONES (INFORMATION)) Frecuencia 10 50 90 %. 1 Son visualizadas todas las informaciones que deben ser entregadas a los técnicos para la reparación y actualización de la soldadora; véase pantalla inicial. 9.2 SELECCIÓN DE LOS IDIOMAS Ciclo de trabajo Seleccionar y confirmar el idioma elegido. 8.2 PULSE ON- XP Seleccionando el iconoa PULSE ON- XP se programa una corriente pulsada de altísima frecuencia para obtener un arco más concentrado. Con este tipo de pulsado, las programaciones quedan fijas y definidas. La corriente de soldadura indicada es el valor medio del pulsado y puede ser regulada entre 5 y 170 A para el modelo art. 555 y entre 5 y 260 A para el modelo art. 557. 9.3 PROGRAMACIONES DE FÁBRICA (FACTORY SETUP) Seleccionar y confirmar el tipo de programación. Para volver a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). 9 MENU (SECTOR M) Seleccionar y confirmar el sector MENÚ. 80 TODO (ALL) = Restablece en la soldadora las programaciones de fábrica, incluyendo las memorias (JOBS). JOBS EXCLUIDOS (EXCLUDING JOBS) = Restablece en la soldadora las programaciones de fábrica, excluyendo las memorias. SOLO JOBS (JOSB ONLY) = Borra solo las memorias (JOBS). Confirmar la elección efectuada y elegir EXIT. 9.4 PROGRAMACIONES TÉCNICAS (TECHNICAL SETTING) Para evitar accesos accidentales a este menú es necesario programar una contraseña. El parámetro se activa en rojo; presionar el mando B. Seleccionar la primera cifra, presionar y girar el mando B y programar 1. Confirmar para pasar a la cifra sucesiva. Proceder de la misma manera para programar las siguientes cifras. Están disponibles las programaciones técnicas señaladas en las figuras sucesivas. Seleccionar y confirmar el parámetro que se desea modificar. Girar el mando B para programar el parámetro elegid o ; presionar para confirmar la programación. Con este método es posible seleccionar, modificar y confirmar todos los parámetros de soldadura que se presentan en sucesión y que aparecen esquematizados en la siguiente tabla. NOTA. El valor máximo de regulación de la corriente de soldadura depende del artículo de la soldadora. Descripción Min DEF Max U.M. Ris. H00 IH1 Amplitud primera corriente de hot-start (encen- 0 dido con HF) 120 220 A 1 H01 IH2 Amplitud segunda corriente de hot-start (en- 5 cendido con HF) 40 220 A 1 H02 tH2 Duración segunda corriente de hot-start (en- 0 cendido con HF) 7 250 ms 1 H03 SLO Inclinación racor hot-start con primera corrien- 1 te de soldadura 50 100 ms 1 H04 IL1 Amplitud corriente de hot-start (encendido 5 roce/lift) 25 100 A 1 H05 tL1 Duración corriente de hot-start (encendido 0 roce/lift) 150 200 ms 1 H06 LOC Bloqueo programación panel ( libre, total, par- PARCIAL cial) LIBRE TOTAL - - H08 UDJ Gestión UP/DOWN en los JOBS (OFF = no acti- 1 vada; 1 = sin roll; 2 = con roll) OFF 2 - 1 H09 LIM Extensión range niveles de corriente hasta el 100 400 % 100 400 % - H10 TPH Control presencia fases ON OFF ON 81 Para retornar a la lista precedente, seleccionar y confirmar el sector retornar a la pantalla precedente. Para volver a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). 9.5 ACCESORIOS (ACCESSORIES) UNIDAD DE ENFRIAMIENTO (COOLING UNIT) opcional para art. 555) 10 PROGRAMAS MEMORIZADOS (SECTOR L JOB) En el interior del sector JOB es posible memorizar un punto de soldadura y sus parámetros (proceso, encendido, modalidad, etc.) de manera que la soldadora pueda encontrarlos. Seleccionar y confirmar el sector JOB. Presionar el mando B para elegir y confirmar el tipo de funcionamiento de la unidad de enfriamiento. to. Retornar a la página precedente o bien presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s) para retornar a la pantalla principal. 9.6 CONTROL DE CALIDAD Esta función permite controlar que la tensión de arco se mantenga comprendida entre los valores preestablecidos. LEYENDA SÍMBOLOS Seleccionar la tensión mínima (V mín.) o máxima (V. máx.) y confirmar la selección para programar el valor de intervención. OFF corresponde a la función inhabilitada. Si, durante la soldadura, es detectada una tensión fuera de los valores programados, se enciende el mensaje CONTROL DE CALIDAD. Presionar el mando B para retornar a la pantalla de soldadura. Memorizar Convocar Eliminar Copiar 10.1 MEMORIZAR UN PUNTO DE SOLDADURA (JOB) Presionar y seleccionar el número de memoria en que se desea salvar el programa. En este ejemplo es el n.º 1. 82 10.3 BORRAR UN JOB. Confirmar la selección que es destacada en color verde. Proceder de la siguiente manera: • entrar en el menú JOB de la manera señalada en 10.1; • seleccionar el JOB a borrar; • seleccionar el icono "eliminar" y confirmar lo hecho. 10.4 COPIAR UN JOB Proceder de la siguiente manera: • entrar en el menú JOB de la manera señalada en 10.1; • seleccionar el JOB a copiar y luego el sector copiar. Para guardar el programa en la memoria 1, elegir y confirmar el icono Memorizar y confirmar. Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). 10.2 MODIFICAR UN JOB Para modificar o utilizar un programa proceder de la siguiente forma: • entrar en el menú JOB de la manera ilustrada en 10.1; • seleccionar el JOB a modificar; • seleccionar y confirmar el sector "convocar". Elegir el número de memoria en el que se desea introducir el JOB copiado.to Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). El programa está disponible para la soldadura. • Para modificar los parámetros de soldadura, proceder de la manera Confirmar la memoria elegida, que asume color verde. indicada en el capítulo 4.2 y siguientes. • Para memorizar nuevamente, proceder de la manera indicada en el párrafo 10.1. 83 10.6 SALIR DE UN JOB Elegir y confirmar el icono memorizar. Seleccionar y confirmar el sector JOB1. Seleccionar y confirmar el sector EXIT. 10.5 SOLDAR CON UN JOB Entrar en el menú JOB de la manera indicada en 10.1. Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). 11 (SECTOR S) Seleccionar y confirmar el número requerido. Este sector, que está situado en la parte alta del display, resume brevemente las programaciones en soldadura e de la unidad de enfriamiento, el bloqueo y otras funciones. 12 TEST GAS (SECTOR T ) Seleccionar y confirmar el sector JOB. Esta función permite regular el flujo del gas. Con función activada, la electroválvula se abre por 30 segundos; el símbolo parpadea cambiando color cada segundo; una vez concluido el tiempo, la electroválvula se cierra de modo automático; si se presiona el mando del codificador durante este tiempo, la electroválvula se cierra. 13 SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (MMA) 13 SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (MMA) El programa está disponible para la soldadura y no es posible modificar ningún parámetro. Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). 84 Esta soldadora es adecuada para soldar todo tipo de electrodos, excepto aquellos de tipo celulósico (AWS 6010). • Controlar que el interruptor G esté en posición 0 y conectar los cables de soldadura respetando la polaridad requerida por el fabricante de los electrodos que se utilizarán; a continuación conectar el borne del cable de masa a la pieza en el punto más próximo posible a la soldadura, controlando que haya un buen contacto eléctrico. • No tocare contemporáneamente la antorcha o la pinza portaelectrodo y el borne de masa. • Encender la máquina mediante el interruptor G. • Seleccionar el procedimiento MMA. • Regular la corriente en base al diámetro del electrodo, a la posición de soldadura y al tipo de junta a ejecutar. • Una vez efectuada la soldadura, apagar siempre el aparato y retirar el electrodo desde la pinza portaelectrodo. Para la selección de este procedimiento véase el capítulo 5. El soldador puede regular inmediatamente la corriente de soldadura girando el mando B. Si se desea modificar los parámetros de soldadura, proceder de la siguiente forma Seleccionar y confirmar el sector relativo a los parámetros de soldadura La confirmación permite acceder a los siguientes parámetros de soldadura: • CORRIENTE de HOT START, regulable entre 0 y 100 % de la corriente de soldadura (con saturación a la corriente máxima). Porcentaje de corriente que se agrega a la corriente de soldadura para favorecer el encendido del arco. El parámetro se activa en color rojo. Confirmar y regular el parámetro. La confirmación permite pasar automáticamente al parámetro sucesivo, o bien, girar el mando B para elegir el parámetro preferido. • TIEMPO de HOT START regulable entre 0 y 500 ms. • ARC FORCE regulable entre 0 y 100 % (con saturación a la corriente máxima). Esta sobrecorriente favorece la transferencia del metal fundido. 14. REGULACIÓN EVO EVO ST. Al programar un encendido “EVO ST”, en la pantalla del flujo de corriente aparece un icono que puede ser seleccionado mediante el mando B. Seleccionar y confirmar el parámetro EVO ST. Programar la duración y confirmar. 15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) Esta función opera de manera que al reducir la longitud de arco se verifica un aumento de corriente y también lo contrario; de esta forma el operador controla el aporte térmico y la penetración solo con el movimiento de la antorcha. La amplitud de la variación de corriente por unidad de tensión se regula mediante el parámetro APC Seleccionar y confirmar el procedimiento de soldadura APC (cap. 5). Seleccionar y confirmar la regulación de la corriente APC. Programar y confirmar la amplitud de la variación de corriente. Para retornar a la pantalla principal presionar el mando B por un lapso largo (> 0,7 s). 85 16 TIG DC Esta soldadora es apropiada para soldar con procedimiento TIG el acero inoxidable, el hierro y el cobre. Unir el conector del cable de masa al polo positivo (+) de la soldadora y el borne a la pieza en el punto más próximo posible a la soldadura, controlando que se esté obteniendo un buen contacto eléctrico. • Unir el conector de potencia de la antorcha TIG al polo negativo (-) de la soldadora. • Unir el conector de mando de la antorcha al conector F de la soldadora. • Unir el racor del tubo gas de la antorcha al racor E de la máquina y el tubo gas proveniente del reductor de presión de la bombona al racor gas H. • Encender la máquina. • Programar los parámetros de soldadura de la manera señalada en el capítulo 4.2. • No tocar piezas que estén bajo tensión ni los bornes de salida cuando el equipo está recibiendo alimentación. • El flujo de gas inerte debe ser regulado en un valor (en litros por minuto) correspondiente a unas 6 veces el diámetro del electrodo. • Si se usan accesorios del tipo gas-lens, la capacidad de gas puede quedar reducida a unas tres veces el diámetro del electrodo. • El diámetro de la tobera cerámica debe ser de 4 a 6 veces el diámetro del electrodo. Normalmente el gas más usado es el ARGÓN porque es de menor costo respecto de los otros gases inertes, pero también pueden ser utilizadas mezclas de ARGÓN con un máximo del 2 % de HIDRÓGENO para la soldadura del acero inoxidable y HELIO o mezclas de ARGÓN-HELIO para la soldadura del cobre. Estas mezclas aumentan el calor del arco en soldadura pero son mucho más caras. Si se usa gas HELIO, aumentar litros por minuto hasta a 10 veces el diámetro del electrodo (por ej.: diámetro 1,6 x 10 = 16 l/min de helio). Usar vidrios de protección D.I.N. 10 hasta 75 A y D.I.N. 11 para valores superiores a 75 A. 16.1 PREPARACIÓN DEL ELECTRODO 16.2 UNIDAD DE ENFRIAMIENTO PARA ART. 555 (ART. 1341) Si se emplea una antorcha enfriada por agua, utilizar la unidad de enfriamiento. Para el posicionamiento y el transporte de la soldadora en conjunto con la unidad de enfriamiento, es necesario usar el carro Art. 1432. Una vez que se ha llenado con líquido refrigerante el depósito, conectar el enchufe del cable de red a la toma AE 86 de la soldadora; a continuación unir el conector macho volante de 3 polos al conector AF. 16.3 DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD DE ENFRIAMIENTO PARA ART.557 AG - RANURA: Ranura para la inspección del nivel del líquido refrigerante. AH - GRIFOS DE ACOPLAMIENTO RÁPIDO: A estos grifos deben ser conectados los tubos de enfriamiento de la antorcha. NOTA. No deben quedar cortocircuitados AI - TAPÓN 17 MANDOS A DISTANCIA Para regular la corriente de soldadura, a esta soldadora pueden ser conectados los siguientes mandos a distancia: Art.1260 Antorcha TIG solo botón (enfriamiento por aire). Art.1256 Antorcha TIG solo botón (enfriamiento por agua). Art.1262 Antorcha TIG UP/DOWN (enfriamiento por aire). Art.1258 Antorcha TIG UP/DOWN (enfriamiento por agua). Art. 193 Mando de pedal (usado en soldadura TIG). Art 1192 + Art. 187 (usado en soldadura MMA) Art. 1180 Conexión para acoplar simultáneamente la antorcha y el mando de pedal. Con este accesorio el Art. 193 puede ser utilizado en cualquier modalidad de soldadura TIG. Los mandos que incluyen un potenciómetro regulan la corriente de soldadura desde el mínimo hasta la máxima corriente programada en el generador. Los mandos con lógica UP/DOWN regulan entre mínimo y máximo la corriente de soldadura. 19 MANTENIMIENTO 18 CÓDIGOS DE ERROR Err. Err. 14-1 Ex Err. 01 Err. 14-2 Ex Err. 02 Err. 84-1 Ex Err. 06 Descripción Remedio Tensión de pilotaje IGBT Apagar la soldabaja dora y controlar la tensión de alimentación. Si el problema persiste, contactar con el centro de asistencia. Tensión de pilotaje IGBT Apagar la soldaalta dora y controlar la tensión de alimentación. Si el problema persiste, contactar con el centro de asistencia. Control de calidad (ten- Controlar, selecsión baja en soldadura) cionando MENÚ, la tensión de intervención programada. Err. Control de calidad (ten84-2 sión alta en soldadura) Ex Err. 07 Controlar, seleccionando MENÚ, la tensión de intervención programada. Err.53 Start cerrado al encendi- Soltar el botón de do de la máquina o al cor- start. regirse un error Err.67 Alimentación fuera de Controlar la tenespecificación o falta de sión de alimentación. Si el prouna fase (en encendido) blema persiste, contactar con el centro de asistencia. Err.74 Intervención de la protec- Esperar que el ción térmica generador se enfríe. Err.75 Baja presión H2O Toda intervención de mantenimiento debe ser ejecutada por personal cualificado con observancia de la norma IEC 60974-4. 19.1 MANTENIMIENTO DEL GENERADOR Antes de efectuar mantenimiento en el interior del aparato se deberá controlar que el interruptor G esté en posición "O" y que el cable de alimentación esté desconectado de la red. Periódicamente será necesario limpiar el interior del aparato, usando aire comprimido para eliminar el polvo metálico que allí se acumula. 19.2 MEDIDAS A ADOPTAR DESPUÉS DE UNA INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN Después de efectuar una reparación se deberá prestar atención para reordenar el cableado de modo que se mantenga un aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en contacto con piezas móviles o piezas que se calientan durante el funcionamiento. Reinstalar todas las abrazaderas tal como estaban originalmente, a fin de evitar que -si accidentalmente un conductor se rompe o se desconecta- sea posible obtener una conexión entre el primario y el secundario. Reinstalar asimismo los tornillos con las arandelas dentadas, dejándolos tal como se encontraban originalmente. Controlar el nivel del líquido en el depósito, la conexión y el funcionamiento de la unidad de enfriamiento. 87 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO. ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA. COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA Este aparelho foi construído conforme as indicações contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado somente para fins profissionais em ambiente industrial. De facto, podem verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade electromagnética num ambiente diferente daquele industrial. 1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A soldadura e o cisalhamento a arco podem ser nocivos às pessoas, portanto, o utilizador deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir listados, derivantes das operações de soldadura. Caso forem necessárias outras informações mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758 CHOQUE RUMOR Este aparelho não produz rumores que excedem 80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/ soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar as precauções previstas pela lei. CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos. · A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou de corte, gera campos electromagnéticos em redor dos cabos e dos geradores. Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers) devem consultar o médico antes de se aproximarem de operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de soldadura por pontos. A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a saúde. Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os seguintes procedimentos: - Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva. - Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo. - Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de massa se encontrar do lado direito do operador, também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, deverá estar desse mesmo lado. - Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima possível da zona de soldadura, ou de corte. - Não trabalhar junto ao gerador. EXPLOSÕES ·· Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos. Manejar com cuidado as bombas e os reguladores de pressão utilizados nas operações de soldadura. 88 ALTA FREQUÊNCIA (H.F.) • A alta frequência (H.F.) pode interferir com a radionavegação, os serviços de segurança, os computadores, e em geral com os aparelhos de comunicação • A instalação só deve ser executada por pessoas qualificadas que têm conhecimento de aparelhos eletrónicos. • O utilizador final tem a responsabilidade de contactar um eletricista qualificado que possa providenciar prontamente a qualquer problema de interferência derivado da instalação • Em caso de notificação da entidade FCC por interferências, deixar imediatamente de usar o aparelho • O aparelho deve ter uma manutenção regular e controlada • O gerador de alta frequência deve permanecer fechado, manter a distância devida os elétrodos do espinterómetro ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível. Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá informar-se junto do nosso representante no local sobre os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação ambiental e a saúde humana! EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS. 1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa. B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos. C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e os objectos metálicos afastados dos mesmos. 1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se devidamente contra o perigo de choques eléctricos. 1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas. 1.2 Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do chão 1.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de trabalhar na máquina. 2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações produzidas pela soldadura. NÃO DEVE SER UTILIZADO PARA DESCONGELAR TUBOS, ACIONAR MOTORES OU PARA CARREGAR BATERIAS. 2.2 ESPECIFICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS NA PLACA DA MÁQUINA. O aparelho é construído de acordo com as seguintes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A IEC 61000-3-12 - EC 61000-3-11 (ver a nota 2). N°. Número de registo a referir sempre que for necessário fazer qualquer pedido relativo à máquina de soldar. 3~ Conversor estático de frequência trifásica transformador-rectificador. MMA Adequado para soldadura com eléctrodos revestidos. TIG Apropriado para soldagem TIG. U0. Tensão a vácuo secundária X. Factor de serviço percentual. % de 10 minutos em que a máquina de soldar pode trabalhar numa determinada corrente sem causar sobreaquecimento. I2. Corrente de soldadura U2. Tensão secundária com corrente I2 A máquina selecciona automaticamente a tensão de alimentação. U1. Tensão nominal de alimentação 3~ 50/60Hz Alimentação trifásica 50 ou então 60 Hz I1 máx. É o valor máximo da corrente absorvida. I1 ef. É o valor máximo da corrente efectiva absorvida considerando factor de serviço. IP23S Grau de protecção da carcaça. Grau 3 como segundo algarismo significa que esteaparelho pode ser armazenado, mas não deve ser utilizado no exterior quando está a chover, a não ser se estiver devidamente protegida. Idoneidade em ambientes com risco S acrescentado. NOTAS: 1O aparelho também foi projectado para trabalhar em ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664). 2Este equipamento está em conforme com a norma IEC 61000-3-12 na condição que a impedância máxima ZMAX admitida da instalação eléctrica seja inferior ou igual a 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) no ponto de interligação entre a instalação eléctrica do utilizador e a pública. É da responsabilidade do instalador, u do utilizador do equipamento, garantir, ventualmente consultando o operador da rede de istribuição, que o equipamento seja ligado a uma alimentação com uma impedância máxima de sistema admitida ZMAX inferior ou igual a 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). f1 2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações. 2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de exaustão local para eliminar as exalações. 2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as exalações. 3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios. 3.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área de soldadura. 3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e faça com que esteja uma pessoa pronta para o utilizar. 3.3 Nunca solde recipientes fechados. 4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele. 4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo. 5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de efectuar qualquer operação na mesma. 6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência 2 DESCRIÇÕES GERAIS 2.1 ESPECIFICAÇÕES f2 Esta máquina de soldar é um gerador de corrente contínua constante realizado com tecnologia INVERTER, projectado para soldar com eléctrodos revestidos e com procedimento TIG com ignição por contacto. 89 A B F E D E D C F 2.3 DESCRIÇÃO DAS PROTECÇÕES 2.3.1 PROTEÇÃO TÉRMICA Este aparelho está protegido por uma sonda de temperatura a qual, quando se superam as temperaturas admitidas, impede o funcionamento da máquina. Nestas condições, o ventilador continua a funcionar e aparece Err no visor A. 74. 2.3.2 PROTEÇÃO DE BLOQUEIO Esta máquina de soldar está dotada de várias proteções que a interrompem antes que possa sofrer danos. A máquina de soldar pode funcionar com as seguintes gamas de tensão: Para tensão nominal 208/220/230V, de 175 a 270V Para tensão nominal 400/440V, de 340 a 490V Atenção: se a tensão de alimentação não estiver dentro dos valores acima indicados, não se acende nenhum led e o ventilador é alimentado. Se, quando se liga a máquina, a conexão das fases não estiver correta, aparece Err no visor A. 67 Se, com a máquina ligada, a tensão desceu abaixo de 175 V (U1 = 230 V) ou 340 V (U1 = 400 V) aparece Err 01 no visor A. Nestes casos, desligue a máquina, restabeleça a tensão certa e ligue novamente. Se o problema foi resolvido, a máquina de soldar recomeçará a funcionar. 90 C Se, com a máquina ligada, aparece Err 02 ou Err 01 no visor A, verifique a tensão de alimentação da máquina, se esta está certa, a máquina necessita de uma intervenção técnica. Se for detetado um nível baixo de água para o grupo de arrefecimento, aparece a sigla H2O a piscar no visor A. 3 INSTALAÇÃO Verificar se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na chapa dos dados técnicos da máquina de soldar. Aplicar uma ficha de capacidade adequada no cabo de alimentação, assegurando-se que o condutor amarelo/verde esteja ligado ao borne de terra. A capacidade do interruptor magnetotérmico, ou dos fusíveis, em série com a alimentação, deve ser igual à corrente I1 consumida pela máquina. 3.1 PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO A instalação da máquina deve ser efetuada por pessoal especializado. As ligações devem ser todas efetuadas de acordo com as normas em vigor e respeitando inteiramente as leis contra acidentes (norma CEI 26-36 E e IEC/ EN 60974-9) AF G H AG H G AE 3.2 DESCRIÇÃO DO APARELHO A - VISOR. B - MANÍPULO DO ENCODER Com o manípulo do encoder B executam-se variadas tarefas: 1) Regular um parâmetro Rodar o manípulo do encoder. 2) Selecionar um parâmetro ou ativar uma secção. Carregar e largar (rapidamente) o manípulo do en coder. 3) Regressar à janela principal carregar por mais de 0,7 s e largar quando aparece a janela principal C - BORNE DE SAÍDA POSITIVO (+) D – BORNE DE SAÍDA NEGATIVO (-) E – TOMADA (1/4 GÁS) Liga-se o tubo do gás do maçarico de soldadura TIG F – CONECTOR DE 10 POLOS São ligados a este conector os seguintes comandos remotos: a) pedal b) maçarico com botão de start c) maçarico com potenciómetro d) maçarico com up/down etc... Além disso, entre os pinos 3-6 está disponível a função “ARC ON” G – INTERRUPTOR Liga e desliga a máquina H – TOMADA ENTRADA DO GÁS AE – TOMADA à qual se liga o grupo de arrefecimento Art.1341 ATENÇÃO: Potência máx: 360VA-Amperes: 1,6. Não ligar utensílios, tais como rebarbadoras ou semelhantes AF – CONECTOR Conector de três polos ao qual se liga o cabo do pressóstato do grupo de arrefecimento AG – PORTA-FUSÍVEIS 91 4.1 SETOR I (WIZ) 4 DESCRIÇÃO DO VISOR Quando se acende o visor, aparecem durante 5 segundos todas as informações acerca das versões do software da máquina. Depois, aparece a janela principal no visor relativa às configurações de fábrica. O operador pode soldar imediatamente e regular a corrente, rodando o manípulo B S T R I L Q M P O N Como ilustrado na figura, o visor está dividido em setores e, dentro de cada um destes, podem ser efetuadas configurações. • Para selecionar os setores, carregar e largar o manípulo B, de modo a evidenciar um setor em vermelho. Rodar o manípulo B para escolher o setor desejado, depois carregar por pouco tempo no manípulo B, para entrar nas configurações do setor escolhido. • Em verde com bordo vermelho, é evidenciada a última configuração; com a nova seleção, o bordo vermelho passa para a nova escolha IMPORTANTE de agora em diante, esta operação será descrita indicando: selecionar e confirmar confirmando este símbolo, regressa-se à janela anterior à corrente selecionando e confirmando este símbolo, serão definidos os parâmetros de fábrica IMPORTANTE para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) 92 Esta função permite a configuração rápida da máquina de soldar. 4.1.1 CONFIGURAÇÃO DE PROCESSO DE SOLDADURA (PARÁGRAFO 5) Selecionar e confirmar o setor WIZ. Apresenta-se automaticamente a escolha seguinte Selecionar e confirmar o processo de soldadura. Apresenta-se automaticamente a escolha seguinte. 4.1.2 CONFIGURAÇÃO DA IGNIÇÃO DO ARCO (PARÁGRAFO 6) Selecionar e confirmar o tipo de ignição. Apresenta-se automaticamente a escolha seguinte 4.1.3 CONFIGURAÇÃO DE MODO DE INÍCIO (PARÁGRAFO 7) Selecionar e confirmar o modo de início. Apresenta-se automaticamente a escolha seguinte 4.1.4 CONFIGURAÇÃO DA SOLDADURA COM PULSAÇÃO (VER PARÁGRAFO 8) Se escolher PULSE OFF passa-se à janela principal. Se escolher PULSE ON ver o parágrafo 8.1, ao passo que escolhendo PULSE ON -XP ver parágrafo 8.2 Se não se usa a opção ”WIZ”, de seguida está descrito o procedimento para a regulação completa da máquina de soldar 4.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS DE SOLDADURA (SETOR R)) Partindo da janela principal, selecionar e confirmar o setor R, para aceder à regulação dos parâmetros de soldadura resumidos na tabela 1. Como exemplo, está descrito o procedimento para a regulação do tempo de Pré-Gás. I Selecionar o parâmetro desejado. O parâmetro ativa-se em vermelho. Confirmar e definir o parâmetro escolhido, depois carregar para confirmar a configuração e passar automaticamente ao parâmetro seguinte, ou rodar o manípulo B para escolher o parâmetro desejado. N.B O valor máximo de regulação da corrente de soldadura depende do artigo da máquina de soldar. Descrição Min. DEF Max U.M. Ris. Tempo de pré-gás 0 0,05 5 Sec. 0,01 Amplitude da primeira corrente 5 25 Set point A 1 Tempo da primeira corrente 0 0 5 Sec. 0,1 Tempo de subida da corrente 0 0 9,9 Sec. 0,1 Corrente de soldadura 5 100 220 A 1 Tempo de descida da corrente 0 0 9,9 Sec. 0,1 Amplitude da corrente de cratera 5 10 Set point A 1 Tempo da corrente de cratera 0 0 5 Sec. 0,1 Tempo de pós-gás 0 10 30 Sec. 1 93 4.2.1 CONFIGURAÇÃO DOS VALORES DE FÁBRICA (DEF) Para recuperar os parâmetros de fábrica, selecionar e confirmar o setor “DEF”” Confirmar a seleção 5 SELEÇÃO DO PROCESSO DE SOLDADURA (SETOR Q) Selecionar e confirmar o setor Q. Selecionar e confirmar o processo de soldadura. N.B. a caixa do processo em uso está evidenciada em verde e bordo vermelho. O processos disponíveis são os seguintes: Soldadura MMA com elétrodo revestido (ver capítulo 13)) Soldadura TIG DC (ver capítulo 17) Soldadura TIG DC APC (Activ Power Control, ver capítulo 16) 94 6 SELEÇÃO DO TIPO DE IGNIÇÃO DO ARCO (SETOR P)) Selecionar e confirmar o setor P, relativo à ignição do arco. Selecionar e confirmar o tipo de ignição. N.B. a caixa da ignição em uso é evidenciada em verde. Com este método pode-se selecionar, modificar e confirmar todos os tipos de ignição a seguir resumidos. Ignição com alta frequência (HF), a ignição do arco dá-se por uma descarga de alta frequência/ tensão. Ignição por contacto, tocar na peça a trabalhar com a ponta do elétrodo, carregar no botão do maçarico e levantar a ponta do elétrodo. . EVO LIFT Tocar na peça a trabalhar com a ponta do elétrodo, carregar no botão do maçarico e levantar a ponta do elétrodo; logo que o elétrodo se levanta, gera-se uma descarga de alta frequência/tensão, que acende o arco. Especialmente adequado aos pontos de precisão. EVO START Após a descarga de alta frequência/ tensão, que acende o arco, são definidos parâmetros que facilitam a união das pontas do material a soldar, na primeira fase de soldadura. A duração desses parâmetros pode ser regulada na janela principal, selecionando o parâmetro EVO ST. (ver cap. 15). Depois de ter acendido o arco por contacto, são definidos parâmetros que facilitam a união das pontas do material, na primeira fase de soldadura. A duração desses parâmetros pode ser regulada na janela principal, selecionando o parâmetro EVO ST. (ver cap. 15). . Tocar na peça a trabalhar com a ponta do elétrodo, carregar no botão do maçarico e levantar a ponta do elétrodo. Assim que se levanta o elétrodo produz-se uma descarga de alta frequência/ tensão, que acende o arco, também são definidos parâmetros que facilitam a união das pontas do material, na primeira fase de soldadura. A duração desses parâmetros pode ser regulada na janela principal, selecionando o parâmetro EVO ST. (ver cap. 15). 7.2 MODO AUTOMÁTICO: 7 SELEÇÃO DO MODO DE INÍCIO (SETOR O) 7.3 MODO DE TRÊS NÍVEIS: Selecionar e confirmar o setor O, relativo aos modos de início Selecionar e confirmar o modo de início. . Adequado a soldaduras de longa duração. Com esta modalidade, o operador pode introduzir uma corrente intermédia e chamá-la durante a soldadura. 7.4 DE QUATRO NÍVEIS: Com esta modalidade, o operador pode introduzir uma corrente intermédia e chamá-la durante a soldadura. Com este método pode-se selecionar, modificar e confirmar todos os tipos de início a seguir resumidos. N.B. As setas vermelhas indicam o movimento de carregar ou de largar o botão do maçarico. 7.1 MODO MANUAL (2T): Modalidade adequada para executar soldaduras de curta duração, ou soldaduras automatizadas com robô. Nesta posição pode-se ligar o pedal art. 193 Este símbolo significa que o botão do maçarico deve ser mantido carregado por mais de 0,7 segundos para terminar a soldadura. A seleção dos modos de pontilhado e intermitência leva a uma nova janela de diálogo. 95 8 PULSAÇÃO (SETOR N) 7.5 PONTILHADO MANUAL (2T): A máquina de soldar prepara-se automaticamente para a ignição por alta frequência (parágrafo 6) O tempo de pontilhado ativa-se em vermelho, depois carregar no manípulo B Selecionar e confirmar o setor N, relativo à pulsação, para aceder às modalidades PULSE ON (cap. 8.1), ou PULSE ON-XP (cap. 8.2)8.1), oppure PULSE ON-XP (cap.8.2) 8.1 PULSE Selecionar e confirmar PULSE ON para aceder à configuração dos parâmetros de pulsação IDefinir e confirmar o tempo de pontilhado, depois carregar por mais tempo para regressar à janela inicial de O parâmetro ativa-se em vermelho. soldadura e regular a corrente. Carregar no botão do maçarico e, mantê-lo carregado, o arco acende-se e, após o tempo definido, apaga-se automaticamente. 7.6 PONTILHADO AUTOMÁTICO (4T): A definição do tempo e da corrente são iguais ao pontilhado 2T mas, neste caso, o operador carrega e larga o botão do maçarico e aguarda o fim do ponto 7.7 INTERMITÊNCIA MANUAL (2T): A definição do tempo e da corrente são iguais ao pontilhado 2T mas, neste caso, o operador carrega e larga o botão do maçarico e aguarda o fim do ponto Esta soldadura por pontos alterna tempos de trabalho e tempos de pausa. É muito utilizada por quem deve executar soldaduras estéticas e não quer deformar a peça a soldar. Confirmar e definir o parâmetro selecionado. Confirmar a configuração para passar automaticamente ao parâmetro seguinte, ou rodar o manípulo B para escolher o parâmetro desejado. Com o mesmo método pode-se selecionar: a corrente de base, a frequência de pulsação e a percentagem da corrente de pico em relação à corrente de base (Duty cycle). Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) Parâmetro Corrente de pico 96 Min. DEF Max U.M. Ris. 0 100 250 A. 1 Parâmetro Min. DEF Max U.M. Ris. 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 Selecionar e confirmar o tipo de argumento. Corrente de base 9.1 INFORMAÇÕES (INFORMATION) Frequência 10 50 90 %. 1 São visualizadas todas as informações que devem ser indicadas aos técnicos para a reparação e a atualização da máquina de soldar, ver a janela inicial. 9.2 SELEÇÃO DA LÍNGUA Selecionar e confirmar a língua desejada Duty Cicle 8.2 PULSE ON-XP Selecionando o símbolo PULSE ON- XP define-se uma corrente pulsada de altíssima frequência, para obter um arco mais concentrado. Com este tipo de pulsado, as configurações são fixas e definidas. A corrente de soldadura indicada é o valor médio da pulsação e pode ser regulada de 5 a 170 A para o modelo art.555 e de 5 a 260 A para o modelo art.557. 9.3 CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA (FACTORY SETUP) Selecionar e confirmar o tipo de configuração. Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) 9 MENU (SETOR M) Selecionar e confirmar o setor MENU. TODAS (ALL) = Recupera as configurações de fábrica da máquina, incluindo as memórias (JOBS). MEMÓRIAS EXCLUÍDAS (EXCLUDING JOBS )= Recupera as configurações de fábrica da máquina, excluindo as memórias. SÓ MEMÓRIAS (JOSB ONLY) = Apaga apenas as memórias (JOBS). Confirmar a seleção e depois selecionar EXIT 97 9.4 CONFIGURAÇÕES TÉCNICAS (TECHNICAL SETTING) Para evitar o acesso acidental a este menu, é necessário definir uma palavra-chave Selecionar o primeiro algarismo, carregar e rodar o manípulo B, e definir 1. Confirmar para passar ao algarismo seguinte. Definir os outros algarismos da mesma forma. Estão disponíveis as configurações técnicas listadas nas figuras seguintes O parâmetro ativa-se em vermelho, depois carregar no manípulo B Selecionar e confirmar o parâmetro que se deseja modificar. Rodar o manípulo B para definir o parâmetro selecionado e depois carregar para confirmar a configuração. Com este método pode-se selecionar, modificar e confirmar todos os parâmetros de soldadura que se apresentam em sequência e que estão resumidos na tabela seguinte. N.B O valor máximo de regulação da corrente de soldadura depende do artigo da máquina de soldar. Descrição Min DEF Max U.M. Ris. H00 IH1 Amplitude da primeira corrente de hot-start 0 (ligação com HF) 120 220 A 1 H01 IH2 Amplitude da segunda corrente de hot-start 5 (ligação com HF) 40 220 A 1 H02 tH2 Duração da segunda corrente de hot-start 0 (ligação com HF) 7 250 ms 1 H03 SLO Rampa de união hot-start com primeira cor- 1 rente de soldadura 50 100 ms 1 H04 IL1 Amplitude da corrente de hot-start (ligação 5 por arrasto/lift) 25 100 A 1 H05 tL1 Duração da corrente de hot-start (ligação 0 por arrasto/lift) 150 200 ms 1 H06 LOC Bloqueio da configuração do painel (livre, PARCIAL total, parcial) LIVRE TOTAL - - H08 UDJ Gestão UP/DOWN nos JOB (OFF=desativada, 1 1=sem roll, 2=com roll) OFF 2 - 1 H09 H10 LIM Extensão range níveis de corrente até 400% 100 100 400 % - TPH Controlo da presença de fases ON OFF 98 ON Para regressar à lista anterior, selecionar e confirmar o setor regressar à janela anterior. Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) 9.5 ACESSÓRIOS (ACCESSORIES) GRUPO DE ARREFECIMENTO (COOLING UNIT) (opcional por art. 555) Carregar no manípulo B para selecionar e confirmar o tipo de funcionamento do grupo de arrefecimento. Regressar à página anterior, ou carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) para regressar à janela principal. LEGENDA DOS SÍMBOLOS memorizar chamar eliminar copiar 9.6 CONTROLO DA QUALIDADE Esta função permite controlar se a tensão do arco permanece entre os valores predefinidos Selecionar a tensão mínima (V mín.) ou máxima (V. máx.), depois confirmar a seleção para definir o valor de intervenção. OFF corresponde à função desativada. Se, durante a soldadura, for detetada uma tensão fora dos valores definidos, acende-se a mensagem CONTROLO DA QUALIDADE. Carregar no manípulo B para regressar à janela de soldadura. 10 PROGRAMAS MEMORIZADOS (SETOR L JOB) No interior do setor JOB é possível memorizar um ponto de soldadura e os seus parâmetros (processo, ignição, modo, etc.) de modo que o soldador os possa encontrar novamente. 10.1 MEMORIZAR UM PONTO DE SOLDADURA. (JOB) Carregar e selecionar o número de memória no qual se deseja guardar o programa. N e s t e exemplo é o nº 1 Confirmar a seleção que é evidenciada em verde. Selecionar e confirmar o setor JOB 99 Para guardar o programa na memória 1, selecionar e confirmar o símbolo memorizar e depois confirmar. 10.4 COPIAR UM JOB Proceder do modo seguinte: • Entrar no menu JOB, como descrito em 10.1 • Selecionar o JOB a copiar e selecionar o setor copiar Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) 10.2 MODIFICAR UM JOB Para modificar ou utilizar um programa, proceder do modo seguinte: • Entrar no menu JOB, como descrito em 10.1 • Selecionar o JOB a modificar • Selecionar e confirmar o setor "chamar" Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) O programa está disponível para a soldadura. • se desejar modificar os parâmetros de soldadura, proceder como descrito no capítulo 4.2 e seguintes. • se desejar memorizar novamente, proceder como descrito no parágrafo 10.1. Selecionar o número de memória onde deseja introduzir o JOB copiado Confirmar a memória selecionada, que passa a verde 10.3 APAGAR UM JOB Proceder do modo seguinte: • Entrar no menu JOB, como descrito em 10.1 • Selecionar o JOB a apagar • Selecionar o símbolo "eliminar" e confirmar a seleção 100 Selecionar e confirmar o símbolo memorizar. Selecionar e confirmar o setor EXIT. 10.5 SOLDAR COM UM JOB Entrar no menu JOB, como descrito em 10.1 Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) 11 (SETOR S) Selecionar e confirmar o número desejado. Este setor está na parte alta do visor e resume brevemente as configurações em soldadura e do grupo de arrefecimento, o bloqueio e outras funções 12 TESTE DO GÁS (SETOR T) Selecionar e confirmar o setor JOB.. O programa está disponível para a soldadura e não se pode modificar n e n h u m parâmetro. Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) A função serve para permitir a regulação do fluxo do gás Com a função ativada, a eletroválvula abre-se, por 30 segundos, o símbolo pisca mudando de cor em cada segundo; no fim do tempo, a eletroválvula fecha-se automaticamente; carregando no manípulo do encoder durante este tempo, a eletroválvula fecha-se. 13 SOLDADURA POR ELÉTRODO REVESTIDO (MMA) Esta máquina de soldar é adequada para soldar todos os tipos de elétrodos exceto o tipo celulósico (AWS 6010) • Certificar-se que o interruptor G está na posição 0, depois ligar os cabos de soldadura, respeitando a polaridade indicada pelo fabricante de elétrodos que utilizar e a garra do cabo de massa na peça, no ponto mais próximo possível da soldadura, certificando-se que haja um bom contacto elétrico. • Não tocar simultaneamente no maçarico ou na pinça porta-elétrodo e na garra de massa. • Ligar a máquina no interruptor G. • Selecionar o modo de proceder MMA. • Regular a corrente em função do diâmetro do elétrodo, da posição de soldadura e do tipo de junta a executar. • Depois de terminada a soldadura, desligar sempre o aparelho e retirar o elétrodo da pinça porta-elétrodo. Para a seleção deste processo ver o capítulo 5. 10.6 SAIR DE UM JOB. Selecionar e confirmar o setor JOB1 O soldador pode regular imediatamente a corrente de soldadura rodando o manípulo B. 101 Se desejar modificar os parâmetros de soldadura, proceder do modo seguinte: Selecionar e confirmar o setor relativo aos parâmetros de soldadura. 15 TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) Esta função atua de modo que, quando se reduz o comprimento do arco, se dê um aumento de corrente, e vice-versa; assim, o operador controla a adição térmica e a penetração apenas com o movimento do maçarico. A amplitude da variação de corrente para unidades de tensão é regulável com o parâmetro APC Selecionar e confirmar o processo de soldadura APC. (ver cap. 5) A confirmação permite o acesso aos seguintes parâmetros de soldadura: • CORRENTE DE HOT-START regulável de 0 a 100% da corrente de soldadura (com saturação à corrente máxima). Percentagem de corrente que se adiciona à corrente de soldadura para ajudar a ignição do arco. O parâmetro ativa-se em vermelho. Confirmar e regular o parâmetro. A confirmação permite passar automaticamente ao parâmetro seguinte, ou rodar o manípulo B para escolher o parâmetro desejado. • TEMPO DE HOT-START regulável de 0 a 500 ms. • ARC FORCE regulável de 0 a 100%. (com saturação à corrente máxima). Esta sobrecarga de corrente facilita a transferência do metal fundido. Selecionar e confirmar a regulação da corrente APC 14. REGULAÇÃO EVO ST Quando se configura uma ignição “EVO ST”, aparece um símbolo no esquema do fluxo de corrente que pode ser selecionado com o manípulo B. Definir e confirmar a amplitude da variação da corrente. Selecionar e confirmar o parâmetro EVO ST. P Para regressar à janela principal, carregar no manípulo B por um tempo prolongado (> 0,7 seg.) 16 TIG DC Definir a duração e confirmar 102 Esta máquina de soldar é adequada para soldar, com o processo TIG, aço inoxidável, ferro e cobre. Ligar o conector do cabo de massa ao polo positivo (+) da soldadora e a garra à peça, no ponto mais próximo possível da soldadura, certificando-se que haja um bom contacto elétrico. • Ligar o conector de potência do maçarico TIG ao polo negativo (-) da máquina de soldar. • Ligar o conector de comando do maçarico ao conector F da máquina de soldar. • Ligar a tomada do tubo do gás do maçarico à tomada E da máquina, e o tubo do gás proveniente do redutor de pressão da botija, à tomada do gás H. • Ligar a máquina. • Definir os parâmetros de soldadura, como descrito no capítulo 4.2 • Não tocar em partes sob tensão e nos bornes de saída quando o aparelho está alimentado. • O fluxo de gás inerte deve ser regulado para (em litros por minuto) cerca de 6 vezes o diâmetro do elétrodo. • Se usar acessórios, tipo gas-lens, o fluxo do gás pode ser reduzido para cerca de 3 vezes o diâmetro do elétrodo. • O diâmetro do bico em cerâmica deve ser de 4 a 6 vezes o diâmetro do elétrodo. Normalmente, o gás mais usado é o ARGON, porque tem um custo inferior em relação a outros gases inertes, mas também podem ser usadas misturas de ARGON com um máximo de 2% de HIDROGÉNIO para a soldadura de aço inoxidável e HÉLIO ou misturas de ARGON-HÉLIO para a soldadura de cobre. Estas misturas aumentam o calor do arco em soldadura, mas são muito mais caras. Usando gás HÉLIO, aumentar os litros por minuto até 10 vezes o diâmetro do elétrodo (Por ex. diâmetro 1,6 x10= 16 l/min de Hélio). Usar vidros de proteção D.I.N. 10 até 75A e D.I.N. 11 de 75A em diante. 16.1 PREPARAÇÃO DO ELÉTRODO 16.2 GRUPO DE ARREFECIMENTO PARA ART. 555. (ART. 1341) Se utilizar um maçarico arrefecido a água, então utilizar o grupo de arrefecimento. Para a colocação e o transporte da máquina de soldar, juntamente ao grupo de arrefecimento, é necessário usar o carro Art. 1432. Depois de ter enchido o depósito com líquido refrigerante, ligar a ficha do cabo de rede à tomada AE da máquina de soldar, depois ligar o conector macho volante de 3 polos ao conector AF. AI - CAP. 17 COMANDOS À DISTÂNCIA Para a regulação da corrente de soldadura podem ser ligados a esta máquina de os seguintes comandos à distância: Art.1260 Maçarico TIG apenas pulsante (arrefecimento a ar). Art.1256 Maçarico TIG apenas pulsante (arrefecimento a água). Art.1262 Maçarico TIG UP/DOWN (arrefecimento a ar). Art.1258 Maçarico TIG UP/DOWN (arrefecimento a água). Art. 193 Pedal de comando (usado na soldadura TIG) Art. 1192 + Art. 187 (usado em soldadura MMA) Art. 1180 Conexão para ligar simultaneamente o maçarico e o pedal de comando. Com este acessório, o Art. 193 pode ser utilizado em qualquer modo de soldadura TIG. Os comandos que incluem um potenciómetro regulam a corrente de soldadura da corrente mínima até à máxima definida no gerador. Os comandos com lógica UP/DOWN regulam a corrente de soldadura do mínimo ao máximo. 16.3 DESCRIÇÃO DO GRUPO DE ARREFECIMENTO PARA 557 AG- VIGIA: Vigia para a inspeção do nível do líquido refrigerante AH - TORNEIRAS DE ENGATE RÁPIDO: São ligados a estas torneiras os tubos de arrefecimento do maçarico NB: não devem estar em curto-circuito. AI- TAMPÃO. 103 18 CÓDIGOS DE ERRO Err. Err. 14-1 Descrição Tensão de IGBT baixa Ex Err. 01 Err. 14-2 Ex Err. 02 Tensão de IGBT alta Err. Err.75 Solução Baixa pressão de H2O Verificar o nível do líquido no depósito, a ligação e o funcionamento do grupo de arrefecimento. Solução pilotagem Desligar a máquina de soldar e verificar a tensão de alimentação. Se o problema persistir, contactar o Centro de Assistência. pilotagem Desligar a máquina de soldar e verificar a tensão de alimentação. Se o problema persistir, contactar o Centro de Assistência. Err. 84-1 Ex Err. 06 Err. 84-2 Ex Err. 07 Err.53 Controlo de qualidade Verificar, selecio(tensão baixa em solda- nando MENU, a tensão de interdura) venção definida. Err.67 Alimentação fora das Verificar a tensão especificações, ou falta de alimentação. de uma fase (em ligação) Se o problema persistir, contactar o Centro de Assistência. Err.74 Intervenção da proteção Aguardar que o térmica gerador arrefeça 104 Descrição Controlo de qualidade Verificar, selecio(tensão alta em soldadu- nando MENU, a tensão de interra) venção definida. Start fechado na ligação Largar o botão de da máquina, ou no resta- start belecimento depois de um erro 19 MANUTENÇÃO Cada trabalho de manutenção deve ser executado por pessoal qualificado, respeitando a norma IEC 60974-4. 19.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR Em caso de manutenção no interior do aparelho, certificar-se que o interruptor G esteja na posição "O" e que o cabo de alimentação esteja desligado da rede. Também é necessário limpar periodicamente o interior do aparelho, eliminando o pó metálico acumulado, usando ar comprimido. 19.2 CUIDADOS A TER APÓS UMA INTERVENÇÃO DE REPARAÇÃO. Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção a arrumar os cabos de modo que haja um isolamento seguro entre o lado primário e o lado secundário da máquina. Evitar que os fios possam entrar em contacto com partes em movimento, ou partes que aquecem durante o funcionamento. Montar todas as abraçadeiras, como no aparelho original, de modo a evitar que, se por acidente se quebre um condutor, ou se desligue, possa dar-se uma conexão entre o primário e o secundário. Montar também os parafusos com as anilhas dentadas, como no aparelho original. KAARIHITSAUSKONEEN KÄYTTÖOHJE TÄRKEÄTÄ: ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA, LUE TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI. TÄMÄ KÄYTTÖOHJE ON SÄILYTETTÄVÄ HUOLELLISESTI JA OLTAVA KAIKKIEN KONETTA KÄYTTÄVIEN SAATAVIL-LA. KÄYTTÖOPPAASEEN TULEE TURVAUTUA AINA EPÄVARMOISSA TILANTEISSA TAI TILATTAESSA KONEESEEN VARAOSIA. 1. TURVAOHJEET HITSAUS JA VALOKAARILEIKKAUS VOI AIHEUTTAA VAARATILANTEITA ITSELLE-SI TAI MUILLE, TYÖALUEELLA OLEVILLE HENKILÖILLE. Koneen käyttäjän tulee sen vuoksi tutustua huolellisesti hitsauksessa noudatettaviin turvaohjeisiin ennen koneen käyttöä. Ohessa yhteenveto turvaohjeista. Täydelliset turvaohjeet on erikseen tilattavissa. Turvaohjeiden tilausnumero on 3.300.758 MELU. Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja. Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydes-sä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua vastaan lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä. SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia. - Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille. - Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus). - Kaari-hitsauksessa/-leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveyshaittoja. Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit: - Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdol-lista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä. - Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita kehosi ympärille. - Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hitsauskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hit-sauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikealla puolella. - Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus kohtaakuin mahdollista. - Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välittö-mässä läheisyydessä. RÄJÄHDYKSET · Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä. · Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti. SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC 60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista tiloista poikkeavissa ympäristöissä. KORKEATAAJUUS (H.F.) • Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaitteisiin. • Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin erikoistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus. • Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitaitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt. • Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä, lopeta laitteen käyttö välittömästi. • Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti. • Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu. Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä. ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA ROMU. Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita normaalin jätteen sekaan EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä! PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ 1.1 VAROITUSKILPI Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia numeroituja kuvia. B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä. C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä. 1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköiskuvaaralta. 105 2 YLEISKUVAUS 2.1 MÄÄRITELMÄT Tämä laite on tasavirtaa tuottava virtalähde ja sen toiminta perustuu INVERTTERI tekniikkaan. Laitetta voidaan käyttää puikkohitsaukseen, jolloin sillä voidaan hitsata kaiken tyyppisillä hitsauspuikoilla ( luukuunottamatta selluloosa puikkoja) tai TIG-hitsaukseen joko kosketus- tai HF-sytyksellä. SITÄ EI SAA KÄYTTÄÄ PUTKIEN SULATUKSEEN, MOOTTORIN KÄYNNISTYKSEEN TAI AKKUJEN LATAUKSEEN 2.2 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC - IEC 61000-3-11 - 61000-3-12 (kts. huomautus 2). N°. Sarjanumero, ilmoitettava aina konetta koskevissa kysymyksissä. 3~ 3~vaihe staattinen muuntaja-tasasuuntaaja-taa juu-smuuttaja SMAW Soveltuu hitsauspuikoillatapahtuvaan hitsauk seen TIG Sopii TIG-hitsaukseen U0. Toisiojännite (Peak arvo) X. Käyttösuhde prosentteina.Ilmoittaa prosenttia 10 minuutissa, jonka kone toimii annetulla virralla ylikuumenematta. I2. Hitsausvirta U2. Toisiojännite hitsausvirralla I2 U1. Liitäntäjännite 3~-vaihe 50/60Hz liitännälle I1 max. Suurin sallittu liitäntävirta I1 eff Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho IP23C Koteloinnin suojausluokka 3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että tämä laite voidaan varastoida, mutta sitä ei voida käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole suojattu sateelta. Soveltuu käytettäväksi vaarallisessa ympäS ristössä. f1 1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä. 1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja maasta. 1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä laitteeseen. 2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle haitallista. 2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista. 2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla. 2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla. 3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon. 3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta. 3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka on valmis käyttämään sitä. 3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita. 4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja silmiin ja ihoon. 4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta. 5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä. 6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä. f2 HUOMAUTUKSIA: 1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla työskentelyyn (kts. IEC 60664). 2-Tämä laite on IEC 61000-3-12-standardin mukainen ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon liityntäpisteen sallittu maksimi-impedanssi ZMAX on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). Laitteen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että laite on liitetty sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi ZMAX on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). 2.3 SUOJIEN KUVAUS 2.3.1 Lämpösuoja Kone on suojattu termostaatilla, joka pysäyttää koneen sallittujen lämpötilojen ylittyessä. Tuuletin jää käyntiin tässä tilassa ja näytölle A ilmaantuu Err. 74. 106 A B A B F E D E D C C F 2.3.2 KESKEYTYSSUOJA Hitsauskone on varustettu useilla suojilla, jotka pysäyttävät koneen ennen sen vaurioitumista. Hitsauskone voi toimia seuraavilla jännitealueilla: 208/220/230 V:n nimellisjännitteellä 175–270 V 400/440 V:n nimellisjännitteellä 340–490 V Huomio: ellei liitäntäjännite sisälly yllä annettuihin arvoihin, mikään merkkivaloista ei syty ja tuuletin saa sähköä. Ellei vaiheliitäntä ole asianmukainen, kun käynnistät koneen, näytölle A ilmaantuu Err. 67. Jos koneen ollessa käynnissä jännite laskee 175 V:n (U1 = 230 V) tai 340 V:n (U1 = 400 V) alapuolelle, näytölle A ilmaantuu Err 01. Sammuta tässä tapauksessa kone, palauta oikea jännite ja käynnistä kone uudelleen. Jos vika korjaantuu, hitsauskone alkaa toimia uudelleen. Jos koneen ollessa käynnissä näytölle A ilmaantuu Err..... tai Err....., tarkista koneen liitäntäjännite. Jos se on oikea,kone vaatii teknisiä toimenpiteitä. Jos jäähdytysyksikön veden taso on alhainen, näytölle A ilmaantuu vilkkuva tunnus H2O. 3 ASENNUS Tarkista, että liitäntäjännite vastaa hitsauskoneen konekilvessä annettua jännitettä. Asenna virtakaapeliin pistotulppa, jonka kapasiteetti on koneen ottoteholle riittävä. Varmista, että kytket kelta/ vihreän johtimen maadoitusnapaan. Sähköjärjestelmään asennetun vikavirtakytkimen tai sulakkeiden tehon tulee vastata koneen virrankulutusta I1. HUOMIO! Alle 30 m pitkien jatkojohtojen poikkipinta-alan tulee olla vähintään 2,5 mm2. 3.1 KÄYTTÖÖNOTTO Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa asentaa oneen. Kaikki liitännät tulee tehdä voimassa olevien standardien a täysin tapaturmantorjuntalain (standardit CEI 26-36 / IEC/EN 60974-9) mukaisesti 3.2 KONEEN KUVAUS A - NÄYTTÖ B - KOODERIN SÄÄTÖNUPPI Kooderin säätönupilla B voidaan suorittaa eri tehtäviä: 1) Parametrin säätö Käännä kooderin säätönuppia. 2) Parametrin valinta tai alueen käyttöönotto Paina ja vapauta (nopeasti) kooderin säätönuppi. 3) Pääsivulle paluu Paina yli 0,7 s ja vapauta, kun näytölle avautuu pääsivu. 107 AF G H AG H G AE C – POSITIIVINEN ULOSTULOLIITIN (+) D – NEGATIIVINEN ULOSTULOLIITIN (–) E – LIITIN (1/4 GAS) TIG-hitsauspolttimen kaasuletkulle F – 10-NAPAINEN LIITIN Tähän liittimeen liitetään seuraavat kauko-ohjauslaitteet: a) poljin b) käynnistyskytkimellä varustettu poltin c) potentiometrillä varustettu poltin d) up/down-kytkimellä varustettu poltin jne. Lisäksi navan 3 ja 6 välissä on ARC ON -toiminto. G – VIRTAKYTKIN Koneen käynnistys ja sammutus H – LIITIN kaasun tulolle AE – LIITIN jäähdytysyksikön (tuote 1341) liitäntään HUOMIO: Suurin teho: 360 VA – 1,6 A. Älä käytä työkalujen kuten hiomakoneen tai vastaavien liitäntään. 108 AF – LIITIN Kolminapainen liitin, johon liitetään jäähdytysyksikön painekytkimen kaapeli. AG – SULAKKEEN PIDIN 4 NÄYTÖN KUVAUS Käynnistettäessä näytöllä näkyy 5 sekunnin ajan kaikki hitsauskoneen ohjelmistoversiota koskevat tiedot. Tämän jälkeen näytölle avautuu oletusasetuksen mukainen pääsivu. Käyttäjä voi aloittaa hitsauksen välittömästi ja säätää virtaa kääntämällä säätönuppia B. Valitse ja vahvista hitsausprosessi. Seuraava valinta näytetään automaattisesti. S T R I L Q M P O N 4.1.2 VALOKAAREN SYTYTYKSEN ASETUS (KAPPALE 6) Kuten kuvassa on näytetty, näyttö on jaettu alueisiin, joista jokaisen sisällä voidaan tehdä asetuksia. • Valitse alueet painamalla ja vapauttamalla säätönuppi B, niin että alue muuttuu punaiseksi. Käännä säätönuppia B valitaksesi haluamasi alueen. Paina sen jälkeen säätönuppia B avataksesi valitun alueen asetukset. • Viimeinen asetus näytetään vihreällä punaisen reunuksen sisällä. Jos teet uuden valinnan, punainen reunus siirtyy uuden valinnan kohdalle. IÄRKEÄÄ Tästä eteenpäin toimenpiteen kuvailussa käytetään seuraavia sanoja: Valitse ja vahvista sytytystyyppi. Seuraava valinta näytetään automaattisesti. 4.1.3 KÄYNNISTYSTAVAN ASETUS (KAPPALE 7) Valitse ja vahvista käynnistystapa. Seuraava valinta näytetään automaattisesti. tämän symbolin vahvistaminen palauttaa käytettyä sivua edeltävälle sivulle tämän symbolin valinta ja vahvistus asettaa oletusparametrit IÄRKEÄÄ Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). 4.1.4 PULSSIHITSAUKSEN ASETUS (KAPPALE 8) Jos valitset PULSE OFF, siirryt pääsivulle. Jos valitset PULSE ON, katso kappale 8.1. Jos sen sijaan valitset 4.1 ALUE I (WIZ) Tämä toiminto mahdollistaa hitsauskoneen nopean asetuksen 4.1.1 HITSAUSPROSESSIN ASETUS (KAPPALE 5) Valitse ja vahvista alue WIZ. Seuraava valinta näytetään automaattisesti. Valitse ja vahvista hitsausprosessi. Seuraava valinta näytetään automaattisesti. PULSE ON-XP, katso kappale 8.2. Ellet käytä WIZ-toimintoa, seuraavasta selostuksesta löydät hitsauskoneen täydelliset säätöohjeet 109 4.2 HITSAUSPARAMETRIEN SÄÄTÖ (ALUE R) Valitse pääsivulta alue R ja vahvista se avataksesi hitsausparametrien säädön. Parametrit on lueteltu taulukossa 1. Esimerkkinä selostetaan esikaasun ajan säätötoimenpide. I 110 Valitse haluttu parametri. Param e t r i muuttuu punaiseksi Vahvista ja aseta valittu parametri. Paina vahvistaaksesi asetuksen ja siirry seuraavaan parametriin automaattisesti tai käännä säätönuppia B valitaksesi halutun parametrin. HUOM. Hitsausvirran suurin säätöarvo riippuu hitsauskoneen tuotenumerosta. 4.2.1 OLETUSARVOJEN ASETUS (DEF) Palauta oletusparametrit valitsemalla ja vahvistamalla DEF-alue. Kuvaus Min. OL Maks. U.M. Yk Esikaasun aika 0 0,05 5 Sec. 0,01 Ensimmäisen virran vaihteluväli 5 25 Set point A 1 Ensimmäisen virran aika 0 0 5 Sec. 0,1 Virrannousuaika 0 0 9,9 Sec. 0,1 Hitsausvirta 5 100 250 A 1 Virranlaskuaika 0 0 9,9 Sec. 0,1 Kraatterintäyttövirran vaihteluväli 5 10 Set point A 1 Kraatterintäyttövirran aika 0 0 5 Sec. 0,1 Jälkikaasun aika 0 10 30 Sec. 1 Vahvista valinta 6 VALOKAAREN SYTYTYSTYYPIN VALINTA (ALUE P) Valitse ja vahvista valokaaren sytytystä vastaava alue P. 5 HITSAUSPROSESSIN VALINTA (ALUE Q) Valitse ja vahvista alue Q. Valitse ja vahvista hitsausprosessi. HUOM. käytössä olevan prosessin ruutu on vihreä punaisen reunuksen sisällä. Saatavilla olevat prosessit: MMA-hitsaus päällystetyllä elektrodilla (luku 13) TIG-tasavirtahitsaus (luku 17 TIG-tasavirtahitsaus APC (Active Power Control, luku 16) Valitse ja vahvista sytytystyyppi. H U O M . käytössä o l e v a n sytytystyypin ruutu on vihreä. Tällä menetelmällä voidaan valita, muuttaa ja vahvistaa kaikki sytytystyypit, jotka luetellaan seuraavassa. ytytys korkealla taajuudella (HF): valokaari sytytetään korkeataajuuksisella/-jännitteisellä sähköpurkauksella. Kosketussytytys: kosketa työkappaletta elektrodin kärjellä, paina polttimen kytkintä ja nosta elektrodin kärki. EVO LIFT: kosketa työkappaletta elektrodin kärjellä, paina polttimen kytkintä ja nosta elektrodin kärki; heti kun elektrodi nostetaan, korkeataajuuksinen/-jännitteinen sähköpurkaus sytyttää valokaaren. Soveltuu erityisesti tarkkaan pistehitsaukseen. EVO START: kun korkeataajuuksinen/-jännitteinen sähköpurkaus on sytyttänyt valokaaren, asetetut parametrit edistävät hitsattavan materiaalin reunojen yhdistämistä ensimmäisessä hitsausvaiheessa. Yllä mainittujen parametrien kesto voidaan säätää pääsivulla valitsemalla parametri EVO ST (luku 15). Kun valokaari on sytytetty kosketuksella, asetetut parametrit edistävät materiaalin reunojen yhdistämistä ensimmäisessä hitsausvaiheessa. Yllä mainittujen parametrien kesto voidaan säätää pääsivulla valitsemalla parametri EVO ST (luku 15). TKosketa työkappaletta elektrodin kärjellä, paina polttimen kytkintä ja nosta elektrodin kärki. Heti kun elektrodi nostetaan, korkeataajuuksinen/-jännitteinen sähköpurkaus sytyttää valokaaren. Tämän lisäksi asetetut parametrit edistävät materiaalin reu111 nojen yhdistämistä ensimmäisessä hitsausvaiheessa. Yllä mainittujen parametrien kesto voidaan säätää pääsivulla valitsemalla parametri EVO ST (luku 15). 7.3 KOLMEN TASON TILA Virtojen aikoja ohjataan käsin, virrat haetaan 7 KÄYNNISTYSTAVAN VALINTA (ALUE O) Valitse ja vahvista käynnistystapoja koskeva alue O. 7.4 NELJÄN TASON TILA : Tässä tilassa käyttäjä voi asettaa välivirran ja hakea sen hitsauksen aikana. Valitse ja vahvista käynnistystapa. . Tällä menetelmällä voidaan valita, muuttaa ja vahvistaa kaikki käynnistystavat, jotka luetellaan seuraavassa. HUOM: Punaiset nuolet osoittavat polttimen kytkimen painamis- tai vapautusliikettä. 7.1 KÄSITILA (2T) Lyhytkestoisiin tai robottiautomatisoituihin hitsauksiin sopiva tila. Tässä asennossa voidaan liittää poljin (tuote 193). Symboli tarkoittaa, että polttimen kytkintä tulee pitää painettuna yli 0,7 sekuntia hitsauksen keskeyttämiseksicondi per terminare la saldatura. Piste- ja katkotilojen valinta avaa uuden dialoginäytön 7.5 KÄSIN OHJATTU PISTEHITSAUS (2T): 7.2 AUTOMAATTITILA Pitkäkestoisiin hitsauksiin sopiva tila 112 Hitsauskone asettuu automaattisesti HF-sytytykselle (kappale 6). Pisteaika muuttuu punaiseksi. Paina säätönuppia B. Parametri muuttuu punaiseksi Aseta ja vahvista pisteaika. Paina sen jälkeen pitkään palataksesi hitsauksen alkusivulle ja säätääksesi virran. Pidä polttimen kytkintä painettuna. Valokaari syttyy ja sammuu asetetun ajan kuluttua automaattisesti. 7.6 AUTOMAATTINEN PISTEHITSAUS (4T) Ajan ja virran asetus tapahtuu samoin kuin pistehitsauksessa 2T, mutta tässä tapauksessa käyttäjä painaa polttimen kytkintä, vapauttaa sen ja odottaa pisteen loppua. 7.7 KÄSIN OHJATTAVA KATKOHITSAUS (2T) Ajan ja virran asetus tapahtuu samoin kuin pistehitsauksessa 2T, mutta tässä tapauksessa käyttäjä painaa polttimen kytkintä, vapauttaa sen ja odottaa pisteen loppua. Tässä pistehitsauksessa vuorotellaan työ- ja lepoaikoja. Käytetään paljon esteettisessä hitsauksessa, kun työstettävä kappale ei saa muuttaa muotoaan. Vahvista ja aseta valittu parametri. Vahvista asetus ja siirry seuraavaan parametriin automaattisesti tai käännä säätönuppia B valitaksesi halutun parametrin. Samalla menetelmällä voidaan valita käynnistysvirta, pulssitaajuus ja huippuvirran prosentti suhteessa käynnistysvirtaan (käyttösuhde). Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). Parametri OL Maks. Yk. Res. 0 100 250 A. 1 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 10 50 90 %. 1 Huippuvirta Käynnistysvirta 8 PULSSIHITSAUS (ALUE N). Valitse ja vahvista pulssihitsausta koskeva alue N avataksesi PULSE ON -tilan (kappale 8.1) tai PULSE ON-XP -tilan Min. Taajuus Käyttösuhde (kappale 8.2). 8.1 PULSSI Valitse ja vahvista PULSE ON avataksesi pulssihitsausparametrien asetuksen. 113 8.2 PULSE ON-XP 9.2 KIELEN VALINTA PULSE ON-XP -symbolin valinta asettaa erittäin korkeataajuuksisen pulssivirran, jolla muodostetaan keskitetympi valokaari. Tässä pulssihitsaustyypissä asetukset ovat kiinteitä ja määritettyjä. Ilmoitettu hitsausvirta on pulssihitsauksen keskiarvo. Sitä voidaan säätää välillä 5–170 A tuotemallille 555 ja välillä 5–260 A tuotemallille 557. Valitse ja vahvista haluttu kielil 9.3 OLETUSASETUKSET (FACTORY SETUP) Valitse ja vahvista asetustyyppi Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). 9 VALIKKO (ALUE M) Valitse ja vahvista MENU-alue. KAIKKI (ALL) = Palauttaa hitsauskoneen oletusasetuksiin mukaan lukien työmuistit (JOBS). EI JOBS (EXCLUDING JOBS) = Palauttaa hitsauskoneen oletusasetuksiin työmuisteja lukuun ottamatta. VAIN JOBS (JOBS ONLY) = Poistaa ainoastaan työmuistit (JOBS) Vahvista valinta ja valitse EXIT. Valitse ja vahvista aihetyyppinto. 9.4 TEKNISET ASETUKSET (TECHNICAL SETTING) Aseta salasana estääksesi valikon tahattoman avaamisen. 9.1 ITIEDOT (INFORMATION) Näytöllä näytetään kaikki tiedot, jotka tulee ilmoittaa teknikoille hitsauskoneen korjausta ja päivitystä varten. Katso alkusivu Valitse ensimmäine n luku, paina ja käännä säätönuppia B ja aseta 1. Vahvista siirtyäksesi seuraavaan lukuun. Aseta muut luvut samalla tavoin. Käytettävissä ovat seuraavissa kuvissa luetellut tekniset asetukset. 114 Käännä säätönuppia B asettaaksesi valitun parametrin. Paina vahvistaaksesi asetuksen. Valitse ja vahvista muutettava parametriche si desidera modificare. Tällä menetelmällä voidaan valita, muuttaa ja vahvistaa kaikki peräkkäin näytetyt hitsausparametrit, jotka luetellaan seuraavassa taulukossa. HUOM Hitsausvirran suurin säätöarvo riippuu hitsauskoneen tuotenumerosta. Palaa edelliseen luetteloon valitsemalla ja vahvistamalla Edelliseen näyttöön paluu -symboli. Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). Parametri muuttuu punaiseksi. Paina säätönuppia B. Kuvaus Min. OL Maks. Yk Res. 120 300 A 1 40 100 A 1 0 7 250 ms 1 ensimmäisellä 1 2 100 A/ms 1 H00 IH1 Ensimmäisen (HF-sytytys kuumakäynnistysvirran vaihteluväli 0 H01 IH2 Toisen kuumakäynnistysvirran sytytys) H02 tH2 Toisen kuumakäynnistysvirran kesto (HF-sytytys) H03 SLO Kuumakäynnistyksen hitsausvirralla H04 IL1 Kuumakäynnistysvirran vaihteluväli (raapaisu/lift- 5 sytytys) 25 100 A 1 H05 H06 tL1 Kuumakäynnistysvirran kesto (raapaisu/lift-sytytys) 0 150 200 ms 1 LOC Näytön asetusesto 2=osittainen) 1=täydellinen, 1 OFF 2 - 1 H08 UDJ UP/DOWN-hallinta JOB-ohjelmissa käytössä, 1=ilman rullaa, 2=rullalla (OFF=ei OFF OFF 2 - 1 H09 H10 LIM Virtatasojen alueen laajennus 400 %:n asti 100 100 400 % - TPH Vaihetarkistus ON ON OFF vaihteluväli liitäntäaika (OFF=vapaa, (HF- 10 115 9.5 LISÄVARUSTEET (ACCESSORIES) JÄÄHDYTYSYKSIKKÖ (COOLING UNIT) (lisävaruste tuotteelle 555) Paina säätönuppia B valitaksesi ja vahvistaaksesi jäähdyt y s y k s i kö n toimintatyypin. SYMBOLIEN SELITYKSET tallenna Palaa edelliselle sivulle tai paina säätönuppia B pitkään (> 0,7 s) palataksesi pääsivulle. hae 9.5 LAADUNVALVONTA Toiminnon avulla voidaan tarkistaa, että kaarijännite pysyy esiasetetuissa arvoissa. poista Valitse pienin (V min.) tai suurin jännite (V. max.) ja vahvista valinta asettaaksesi aktivointiarvon. kopioi 10.1 HITSAUSPISTEEN TALLENNUS (JOB) Paina ja valitse sen t yö m u i s t i n numero, johon haluat tallentaa ohjelman. OFF tarkoittaa, että toiminto on pois käytöstä. Jos hitsauksen aikana havaitaan, että jännite ei sisälly asetettuihin arvoihin, teksti LAADUNVALVONTA syttyy. Paina säätönuppia B palataksesi hitsaussivulle. 10 TALLENNETUT OHJELMAT (ALUE L JOB) JOB-alueen sisällä voidaan tallentaa hitsauspiste ja sen parametrit (prosessi, käynnistys, tila jne.), niin että hitsaaja löytää ne tarvittaessa uudelleen. Esimerkissä nro 1 Vahvista valinta, joka muuttuu vihreäksi. Valitse ja vahvista JOB-alue. Tallenna ohjelma työmuistiin 1, valitse Tallenna-symboli ja vahvista se. Vahvista. 116 Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). 10.2 JOB-OHJELMAN MUUTOS Muuta ohjelma tai käytä sitä seuraavasti: • Avaa JOB-valikko kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan. • Valitse muutettava JOB-ohjelma. • Valitse ja vahvista Hae-symboli. Valitse sen työmuistin numero, johon haluat lisätä kopioidun JOB-ohjelman. Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). Ohjelma on saatavilla hitsausta varten. Vahvista valittu työmuisti, joka muuttuu vihreäksi • Jos haluat muuttaa hitsausparametrit, toimi kappaleen 4.2 ja sitä seuraavien kappaleiden ohjeiden mukaan. • Jos haluat tallentaa uudelleen, toimi kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan. Valitse ja vahvista Tallenna-symboli 10.3 JOB-OHJELMAN POISTO Toimi seuraavasti: • Avaa JOB-valikko kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan. • Valitse poistettava JOB-ohjelma. • Valitse poistettava symboli ja vahvista valinta. 10.4 JOB-OHJELMAN KOPIOINTI Toimi seuraavasti: • Avaa JOB-valikko kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan. • Valitse kopioitava JOB ja Kopioi-symboli 117 10.5 JOB-OHJELMALLA HITSAUS Avaa JOB-valikko kappaleen 10.1 ohjeiden mukaan. Valitse ja vahvista haluttu numero 11 (ALUE S) Tämä alue sijaitsee näytön yläosassa. Se sisältää hitsauksen ja jäähdytysyksikön asetusten, eston ja muiden toimintojen lyhyen yhteenvedon. 12 KAASUTESTI (ALUE T) Toiminnolla säädetään kaasun virtausta. Kun toiminto on käytössä, magneettiventtiili avautuu 30 sekunniksi. Symboli vilkkuu ja vaihtaa väriä sekunnin välein. Kun aika on kulunut loppuun, magneettiventtiili sulkeutuu automaattisesti. Jos painat kooderin säätönuppia tämän ajan kuluessa, magneettiventtiili sulkeutuu. Valitse ja vahvista JOB-alue. 13 HITSAUS PÄÄLLYSTETYLLÄ ELEKTRODILLA (MMA) Ohjelma on saatavilla hitsausta varten eikä mitään parametreista voida muuttaa. Hitsauskone soveltuu hitsaukseen kaikilla elektrodityypeillä lukuun ottamatta selluloosatyyppisiä elektrodeja (AWS 6010). • Varmista, että kytkin G on 0-asennossa. Liitä hitsauskaapelit ottaen huomioon käytettävien elektrodien valmistajan vaatimat napaisuudet. Liitä maadoituskaapelin liitin kappaleeseen mahdollisimman lähelle hitsiä. Varmista, että sähköinen kontakti on hyvä. • Älä koske poltinta tai elektrodinpidintä ja maadoituspuristinta yhtä aikaa. • Käynnistä kone kytkimellä G. • Valitse MMA-hitsaus. • Säädä virta elektrodin halkaisijan, hitsausasennon ja tehtävän hitsisauman mukaan. • Sammuta kone hitsauksen jälkeen ja poista elektrodi elektrodinpitimestä. Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). 10.6 JOB-OHJELMASTA POISTUMINEN Katso tämän prosessin valinta luvusta 5. Valitse ja vahvista JOB1-alue. Valitse ja vahvista EXIT-alue. Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). 118 Hitsaaja voi säätää hitsausvirran välittömästi kääntämällä säätönuppia B. Jos haluat muuttaa hitsausparametrit, toimi seuraavasti: Valitse ja vahvista hitsausparametreja vastaava alue. Vahvistus avaa seuraavat hitsausparametrit: • KUUMAKÄYNNISTYSVIRTA, jonka säätöalue on 0–100 % hitsausvirrasta (kyllästyminen suurimmalla virralla). Virtaprosentti, joka lisätään hitsausvirtaan valokaaren syttymisen edistämiseksi. Parametri muuttuu punaiseksi. Vahvista ja säädä parametri. Vahvistus mahdollistaa siirtymisen seuraavaan parametriin automaattisesti. Käännä vaihtoehtoisesti säätönuppia B valitaksesi halutun parametrin. • KUUMAKÄYNNISTYSAIKA, jonka säätöalue on 0–500 ms. • ARC FORCE, jonka säätöalue on 0–100 % (kyllästyminen suurimmalla virralla). Tämä ylivirta helpottaa sulan metallin siirtymistä. Valitse ja vahvista APC-virran säätö. Aseta ja vahvista virran vaihteluväli. 14. EVO ST -SÄÄTÖ Kun asetat EVO ST -sytytyksen, virran kulkukaavioon ilmaantuu symboli, joka voidaan valita säätönupilla B. Valitse ja vahvista EVO ST -parametri. Aseta kesto ja vahvista. 15. TIG DC APC (ACTIVE POWER CONTROL) Tällä toiminnolla valokaaren pituuden vähentyminen aiheuttaa virran kasvun ja päinvastoin. Siten käyttäjä ohjaa lämpöenergiaa ja tunkeutumista polttimen yhdellä liikkeellä. Virran vaihteluväliä jänniteyksikköä kohti voidaan säätää parametrilla APC Valitse ja vahvista APC-hitsausprosessi (luku 5) Palaa pääsivulle painamalla säätönuppia B pitkään (> 0,7 s). 16. TIG DC Hitsauskone soveltuu hitsaamaan ruostumatonta terästä, rautaa ja kuparia TIG-hitsauksella. Liitä maadoituskaapelin liitin hitsauskoneen positiiviseen napaan (+) ja puristin kappaleeseen mahdollisimman lähelle hitsiä. Varmista, että sähköinen kontakti on hyvä. • Liitä TIG-polttimen virtaliitin hitsauskoneen negatiiviseen napaan (–). • Liitä polttimen ohjausliitin hitsauskoneen liittimeen F. • Liitä polttimen kaasuletkun liitin koneen liittimeen E ja kaasupullon paineenalentimesta tuleva kaasuletku kaasuliittimeen H. • Käynnistä kone. • Aseta hitsausparametrit luvun 4.2 ohjeiden mukaan. • Älä koske jännitteisiä osia ja ulostuloliittimiä, kun kone on kytketty sähköverkkoon. • Inertin kaasun virtaus tulee säätää arvoon (litraa minuutissa), joka on noin 6 kertaa elektrodin halkaisija. • Jos käytössä on lisävarusteita (esim. kaasulinssi), kaasun virtaus voidaan alentaa arvoon, joka on noin 3 kertaa elektrodin halkaisija. • Keraamisen suuttimen halkaisijan tulee olla 4–6 kertaa elektrodin halkaisija. Yleensä eniten käytetty kaasu on ARGON, sillä se on edullisempaa kuin muut inertit kaasut. Voit käyttää myös ARGON-seoksia, joissa on enintään 2 % VETYÄ (ruostumaton teräs) ja HELIUMIA tai ARGON-HELIUM-seoksia (kupari). Nämä seokset kasvattavat valokaaren lämpöä hitsauksen aikana, mutta ovat kalliimpia. Jos käytät HELIUMIA, säädä virtaus (litraa minuutissa) arvoon, joka on enintään 10 kertaa elektrodin halkaisija (esim. halkaisija 1,6 x 10 = 16 L/min heliumia). Käytä suojalaseja D.I.N. 10 (alle 75 A) ja D.I.N. 11 (vähintään 75 A). 119 16.1 ELEKTRODIN VALMISTELU Tuote 193 Jalkapoljin (TIG-hitsaus) Tuote 1192 + 187 (MMA-hitsaus) Tuote 1180 Liitin polttimen ja jalkapolkimen samanaikaiseen liitäntään. Tällä lisävarusteella tuotetta 193 voidaan käyttää kaikessa TIG-hitsauksessa. Potentiometrillä varustetut ohjauslaitteet säätävät hitsausvirran pienimmästä virrasta virtalähteessä säädettyyn suurimpaan virtaan. UP/DOWN-logiikalla varustetut ohjauslaitteet säätävät hitsausvirran pienimmästä arvosta suurimpaan arvoon. 16.2 JÄÄHDYTYSYKSIKKÖ TUOTTEELLE 555 (TUOTE 1341) 18 VIRHEKOODIT Virh Jos käytössä on vesijäähdytteinen poltin, käytä jäähdytysyksikköä. Tarvitset kärryn (tuote 1432) hitsauskoneen ja jäähdytysyksikön paikalleenasetukseen ja kuljetukseen. Kun olet täyttänyt säiliön jäähdytysnesteellä, kytke pistotulppa hitsauskoneen liittimeen AE. Liitä sen jälkeen 3-napainen ulkokierteinen irtoliitin liittimeen AF Ex Err. 01 16.3 TUOTTEEN 557 JÄÄHDYTYSYKSIKÖN KUVAUS (KUVA 3) Err. 14-2 AG – TARKISTUSAUKKO: Jäähdytysnesteen tarkistusaukko AH – PIKAVENTTIILIT: Polttimen jäähdytysletkut liitetään näihin venttiileihin. HUOM: älä oikosulje niitä. AI – TULPPA. Err. 14-1 Kuvaus IGBT-yksikön ohjausjännite Korjaus alhainen IGBT-yksikön korkea ohjausjännite S a m m u t a hitsauskone ja tarkista liitäntäjännite. Jos ongelma ei poistu, ota yhteys huoltopalveluun. Laadunvalvonta (alhainen hitsausjännite) Valitse MENU ja tarkista asetettu aktivointijännite Laadunvalvonta (korkea hitsausjännite) Valitse MENU ja tarkista asetettu aktivointijännite. Ex Err. 02 Err. 84-1 Ex Err. 06 Err. 84-2 Ex Err. 07 Err.53 Käynnistyskytkin lukittu Vapauta käynnikäynnistettäessä kone tai styskytkint kuitattaessa virhe Err.67 Sähkö Tarkista liitäntäjännite. Jos ongelma ei poistu, ota yhteys huoltopalveluun. Err.74 Sähkö on annettujen Odota, että virtalähde jäähtyy on annettujen arvojen ulkopuolella tai yksi vaihe puuttuu (käynnistyksessä). 17 KAUKO-OHJAUSLAITTEET Hitsauskoneeseen voidaan liittää seuraavat hitsausvirtaa säätävät kauko-ohjauslaitteet: Tuote 1260 TIG-poltin käynnistyskytkimellä (ilmajäähdytys) Tuote 1256 TIG-poltin käynnistyskytkimellä (vesijäähdytys) Tuote 1262 TIG-poltin UP/DOWN-kytkimellä (ilmajäähdytys) Tuote 1258 TIG-poltin UP/DOWN-kytkimellä (vesijäähdytys) 120 S a m m u t a hitsauskone ja tarkista liitäntäjännite. Jos ongelma ei poistu, ota yhteys huoltopalveluun. arvojen ulkopuolella tai yksi vaihe puuttuu (käynnistyksessä). Err.75 Alhainen vedenpaine Tarkista säiliön nestemäärä ja jäähdytysyksikön liitäntä ja toiminta. 19 HUOLTO Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa konetta. Huolto tulee suorittaa standardin IEC 609744 mukaan. 19.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO Jos koneen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin G on 0-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta. Poista lisäksi säännöllisesti koneen sisälle kerääntynyt metallipöly paineilmalla 19.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen, niin että koneen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei johtimen tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja toisiopuolen välillä. Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alkuperäisille paikoilleen. 121 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING VIGTIGT::LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET. DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING. 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER. SVEJSEREN SKAL DERFOR INFORMERES OM RISICIENE, DER ER FORBUNDET MED svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758 STØJ. Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning. ELEKTROMAGNETISKE FELTER- Possono essere dannosi. ·kan være skadelige . • Strøm, der løber igennem en leder, skaber elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og skærestrøm skaber elektromagnetiske felter omkring kabler og strømkilder. • Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning udføres. • Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet. Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter: - Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekab-let holdes ved siden af hinanden. Tape dem om muligt sammen. - Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejse-kablet rundt om kroppen. -Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet være på højre side. - Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på svej-se- eller skæreområdet. - Arbejd ikke ved siden af strømkilden. EKSPLOSIONER · Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning. 122 ELEKTROMAGNETISKE FELTER ette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng. HØJE FREKVENS (H.F.) • Den høje frekvens (H.F.) kan påvirke radionavigation, sikkerhedstjenester, pc'er og kommunikationsudstyr generelt. • Installation må kun udføres af kvalificerede personer, som har erfaring med elektronisk udstyr. • Slutbrugeren er ansvarlig for at benytte en kvalificeret elektriker, som øjeblikkeligt kan løse eventuelle forstyrrelser, som skyldes installationen. • Afbryd straks brugen af apparatet i tilfælde af meddelelse fra myndigheden FCC som følge af forstyrrelser. • Apparatet skal vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt. • Højfrekvensgeneratoren skal forblive lukket. Fasthold det korrekte gnistgab i elektroderne. BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen med det normale affald! Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden. TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE. 1.1 ADVARSELSSKILT Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse. B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne. C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og metalting på afstand. 1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal beskytte sig på en passende måde mod faren for elektriske stød. 1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker. 1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal svejses og fra grunden 1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde på maskinen. 2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt. 2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen. 2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen. 2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen. 3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan forårsage eksplosioner eller brande. 3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet. 3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den. 3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere. 4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden. 4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals. Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse. 5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på den. 6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene 2 GENERELLE BESKRIVELSER 2.1 SPECIFIKATIONER Denne svejsemaskine er en konstant jævnstrømsgenerator, udviklet med INVERTER-teknologi og beregnet til svejsning af beklædte elektroder (med undtagelse af cellulose-typen), ved hjælp af TIG-metoden med tænding ved kontakt og med højfrekvens. MÅ IKKE ANVENDES TIL OPTØNING AF VANDRØR, START AF MOTORER OG OPLADNING AF BATTERIER 2.2 FORKLARING AF DE TEKNISKE DATA Apparatet er konstrueret med overholdelse af kravene i følgende standarder: IEC 60974.1, IEC 60974.3, IEC 60974.10 Klasse A, IEC 61000-3-11, og IEC 61000-3-12 (se ”Bemærk 2”) N°. Serienummer, der altid skal oplyses i tilfælde af spørgsmål med hensyn til svejseapparatet 3~ Trefaset statisk frekvensomformer Transformer - ensretter.. MMA Egnet til svejsning med beklædte elektroder. TIG Egnet til TIG-svejsning. U0. Sekundær tomgangsspænding (spidsværdi). X. Procentsats for drift: % af 10 minutter. I dette tidsrum kan svejseapparatet anvendes ved en bestemt strøm, uden at der er risiko for overophedninger. I2. Svejsestrøm. U2. Sekundærspænding ved strøm I2. U1. Nominel forsyningsspænding. Maskinen er udstyret med automatisk valg af forsyningsspænding. 3~ 50/60Hz Trefaset forsyning 50 eller 60 Hz. I1 max. Den maksimale optagne strømværdi. I1 eff Den maksimale optagne aktive strømværdi, når man tager højde for procentsatsen for driften. IP23S Beskyttelsesgrad for kapsling. Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette apparat kan opbevares udendørs, men apparatet er ikke egnet til udendørs arbejde i nedbør, medmindre apparatet beskyttes på passende måde. Apparatet er egnet til brug i omgivelser med øget risiko. BEMÆRK: 1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664). 2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-312, forudsat at systemets maks. tilladte impedans ZMAX er lavere end eller lig med 0,099(Art. 557) - 0,154 (Art. 555) i grænsefladepunktet mellem brugerens system og det offentlige system. Det påhviler udstyrets installatør eller bruger at garantere, at udstyret er tilsluttet en forsyningskilde med maks. impedans ZMAX for systemet, der er lavere end eller lig med 0,099(Art. 557) - 0,154 (Art. 555). f1 f2 123 A B A B F E D E D C F 2.3 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSER 2.3.1 Termisk beskyttelse Dette svejseapparat er beskyttet af en termostat, som hindrer funktion ved overskridelse af den tilladte temperatur. I disse tilfælde opretholdes ventilatorfunktionen, og teksten Err.74 vises på displayet A. 2.3.2 BLOKERINGSBESKYTTELSE Dette svejseapparat er udstyret med forskellige beskyttelser, som afbryder svejseapparatet, inden det udsættes for skader. Svejseapparatet kan fungere i følgende spændingsintervaller: Til nominel spænding 208/220/230 V fra 175 til 270 V. Til nominel spænding 400/440 V fra 340 til 490 V. Advarsel: Hvis forsyningsspændingen ikke er inden for de ovenfor anførte værdier, tændes ingen lysdioder, og der er sluttet strøm til ventilatoren. Hvis tilslutningen af faser ikke er korrekt, når svejseapparatet tændes, viser displayet A teksten Err.67. Hvis spændingen falder til under 175 V (U1 = 230 V) eller 340 V (U1 = 400 V), når svejseapparatet er tændt, viser displayet A teksten Err.01. Sluk i disse tilfælde svejseapparatet, genetablér den korrekte spænding, og tænd igen svejseapparatet. Hvis fejlen er blevet afhjulpet, genoptager svejseapparatet sin funktion. 124 C Kontrollér svejseapparatets forsyningsspænding, hvis teksten Err 02 eller Err 01 vises på displayet A, når svejseapparatet er tændt. Hvis spændingen er korrekt, kræver svejseapparatet et teknisk indgreb. Hvis der registreres et lavt vandniveau i køleaggregatet, blinker teksten H2O på displayet A. 3 INSTALLATION Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til mærkespændingen på svejseapparatets dataskilt. Slut et stik med passende kapacitet til forsyningskablet. Kontrollér, at den gule/grønne leder er sluttet til jordstikket. Kapaciteten i den termomagnetiske afbryder eller sikringerne (serieforbundet med forsyningen) skal svare til svejseapparatets strømforbrug I1. ADVARSEL: Forlængerledninger på op til 30 m skal have et tværsnit på min. 2,5 mm. 3.1 KLARGØRING Svejseapparatet skal installeres af specialuddannet personale. Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i de gældende standarder og i lovgivningen vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker (CEI 26-36 og IEC/E 60974-9). AF G H AG H G AE 3.2 BESKRIVELSE AF APPARAT A – DISPLAY B – HÅNDTAG PÅ ENCODER Med håndtaget på encoderen B udføres forskellige opgaver: 1) Regulér en parameter Drej håndtaget på encoderen. 2) Vælg en parameter, eller aktivér en sektor Tryk på og slip (hurtigt) håndtaget på encoderen. Vend tilbage til hovedskærmbilledet 3) Hold den trykket ind længere end 0,7 sekunder, og slip den, når hovedskærmbilledet vises. C – POSITIV UDGANGSKLEMME (+) D – NEGATIV UDGANGSKLEMME (–) E – KOBLING (1/4 GAS) Sluttes til gasslangen på TIG svejseslangen. a) styrepedal b) svejseslange med startknap c) svejseslange med potentiometer d) svejseslange med knapperne up/down osv. Endvidere findes funktionen ARC ON mellem stikben 3 og 6. G – AFBRYDER Tænder og slukker svejseapparatet. H – KOBLING til gasindtag AE – STIKKONTAKT til tilslutning af køleaggregatet art. nr. 1341 ADVARSEL: Maks. effekt: 360 VA – 1,6 A. Tilslut ikke slibemaskiner eller lignende værktøj. AF – KONNEKTOR 3-polet konnektor til tilslutning køleaggregatets trykafbryder af kabel fra AG – SIKRINGSHOLDER F – 10-POLET KONNEKTOR Denne konnektor benyttes til tilslutning af følgende fjernstyringsudstyr: 125 4.1 SEKTOR I (WIZ) 4 BESKRIVELSE AF DISPLAY Ved tænding viser displayet i 5 sekunder alle oplysninger vedrørende svejseapparatets softwareversion. Herefter viser displayet hovedskærmbilledet svarende til fabriksindstillingerne. Operatøren kan svejse med det samme og regulere strømmen ved at dreje håndtaget B. Denne funktion gør det muligt at indstille svejseapparatet hurtigt. 4.1.1 INDSTILLING AF SVEJSEPROCES (KAPITEL 5) Vælg og bekræft sektor WIZ. Det næste valg vises automatisk S T R I L Q M P O N Som vist i figuren er displayet opdelt i sektorer, og det er muligt at lave indstillinger i hver sektor. • Vælg sektorerne ved at trykke på og slippe håndtaget B for at markere en sektor med rødt. Drej håndtaget B for at vælge den ønskede sektor. Tryk herefter hurtigt på håndtaget B for at få adgang til indstillingerne for den valgte sektor. • Den seneste indstilling vises med grønt i en rød ramme. Når der vælges en ny indstilling, flyttes den røde ramme til det nye valg. VIGTIGT Fra nu af beskrives denne procedure med angivelse af: vælg og bekræft Ved at bekræfte dette symbol vendes tilbage til det forrige skærmbillede. Ved at vælge og bekræfte dette symbol vises fabriksparametrene. VIGTIGT 126 Vælg og bekræft s v e j s e p ro cessen. Det næste valg vises automatisk. Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til 4.1.2 INDSTILLING AF TÆNDING AF LYSBUE (KAPITEL 6) Vælg og bekræft tændingstypen. Det næste valg vises automatisk. 4.1.3 INDSTILLING AF STARTFUNKTION (KAPITEL 7) Vælg og bekræft startfunktionen. Det næste valg vises automatisk 4.1.4 INDSTILLING AF PULSERENDE SVEJSNING (KAPITEL 8) der er anført i tabel 1. Som eksempel beskrives proceduren til regulering af PreGas tidsrummet. Ved valg af PULSE OFF skiftes til hovedskærmbilledet. Se afsnit 8.1, hvis PULSE ON vælges. Se afsnit 8.2, hvis PULSE Vælg den ønskede parameter. Parameteren vises med rødt. ON-XP vælges. Hvis option WIZ ikke benyttes, beskrives proceduren til komplet regulering af svejseapparatet efterfølgende. 4.2 REGULERING AF SVEJSEPARAMETRE (SEKTOR R) Start fra hovedskærmbilledet. Vælg og bekræft sektor R for at få adgang til reguleringen af svejsepar a m e t re n e , Bekræft og indstil den valgte parameter. Tryk herefter for at bekræfte indstillingen og automatiske skifte til den efterfølgende parameter, eller drej håndtaget B for at vælge den ønskede parameter. NB: Maks. værdien for regulering af svejsestrømmen afhænger af det konkrete svejseapparat. Beskrivelse Min. DE Max M.e. Opl. Pre-Gas tidsrum 0 0,05 5 Sec. 0,01 Omfang af startstrøm 5 25 Set point A 1 Tidsrum for startstrøm 0 0 5 Sec. 0,1 Tidsrum for strøm slope up 0 0 9,9 Sec. 0,1 Svejsestrøm 5 100 250 A 1 Tidsrum for strøm slope down 0 0 9,9 Sec. 0,1 Omfang af strøm ved kraterfyldning 5 10 Set point A 1 Tidsrum for strøm ved kraterfyldning 0 0 5 Sec. 0,1 Post-Gas tidsrum 0 10 30 Sec. 1 127 4.2.1 FABRIKSINDSTILLINGER (DEF) 6 VALG AF LYSBUENS TÆNDINGSTYPE (SEKTOR P) Vælg og bekræft sektor DEF for at genskabe fabriksparametrene.F” Vælg og bekræft sektor Q. Vælg og bekræft sektor P vedrørende tænding af lysbuen. Vælg og bekræft tændingstypen. NB: Feltet for tænding, som er i brug, vises med grønt. Denne metode gør det muligt at vælge, ændre og bekræfte alle de tændingstyper, som beskrives i det følgende 5 VALG AF SVEJSEPROCES (SEKTOR Q) Vælg og bekræft sektor Q Tænding med høj frekvens (HF): Lysbuen tændes ved en højspændings-/frekvensudladning. Kontakttænding: Berør arbejdsemnet med spidsen af elektroden, tryk på svejseslangens knap, og løft spidsen af elektroden. Vælg og bekræft svejseprocessen. NB: Feltet for den proces, som er i brug, vises med grønt i en rød ramme. Der findes følgende processer: MMA svejsning med beklædt elektrode (kapitel 13) TIG DC svejsning (kapitel 17) TIG DC APC svejsning (Activ Power Control, kapitel 16) 128 EVO LIFT: Berør arbejdsemnet med spidsen af elektroden, tryk på svejseslangens knap, og løft spidsen af elektroden. Så snart elektroden hæver sig, sker der en højspændings-/frekvensudladning, som tænder lysbuen. Særligt velegnet til punktsvejsning med præcision. EVO START: Efter højspændings-/frekvensudladningen, som tænder lysbuen, indstilles parametrene, som forbedrer foreningen af kanterne på materialet, som skal svejses, i den første svejsefase. Varigheden af de ovenfor anførte parametre kan reguleres fra hovedskærmbilledet ved at vælge parameteren EVO ST (kapitel 15). Efter kontakttænding af lysbuen indstilles parametrene, som forbedrer foreningen af kanterne på materialet i den første svejsefase. Varigheden af de ovenfor anførte parametre kan reguleres fra hovedskærmbilledet ved at vælge parameteren EVO ST (kapitel 15). Berør arbejdsemnet med spidsen af elektroden, tryk på svejseslangens knap, og løft spidsen af elektroden. Så snart elektroden hæver sig, sker der en højspændings-/frekvensudladning, som tænder lysbuen. Endvidere indstilles parametrene, som forbedrer foreningen af kanterne på materialet, som skal svejses, i den første svejsefase. Varigheden af de ovenfor anførte parametre kan reguleres fra hovedskærmbilledet ved at vælge parameteren EVO ST (kapitel 15). 7.2 AUTOMATISK FUNKTION Denne funktion er egnet til langvarig svejsning. 7 VALG AF STARTFUNKTION (SEKTOR O) Vælg og bekræft sektor O vedrørende startfunktionerne. Vælg og bekræft startfunktionen . 7.3 FUNKTION MED TRE NIVEAUER : Tidsrummene for strøm kontrolleres manuelt, strømniveauerne indlæses. 7.4 FUNKTION MED FIRE NIVEAUER : Med denne funktion kan operatøren indtaste en mellemliggende strøm og indlæse den i løbet af svejsningen. Denne metode gør det muligt at vælge, ændre og bekræfte alle de startfunktioner, som beskrives i det følgende. NB: De røde pile viser bevægelsen, når der trykkes på svejseslangens knap, eller når den slippes. 7.1 MANUEL FUNKTION (2T): Denne funktion er egnet til kortvarig svejsning eller robotsvejsning. I denne position er det muligt at tilslutte styrepedalen (art. nr. 193). Dette symbol betyder, at svejseslangens knap skal holdes trykket nede i mere end 0,7 sekunder for at afslutte svejsningen. Valget af funktionerne til punktsvejsning intermittens fører til et nyt dialogskærmbillede. og 129 8 PULSERENDE SVEJSNING (SEKTOR N). 7.5 MANUEL PUNKTSVEJSNING (2T) Vælg og bekræft sektor N for pulserende svejsning for at få adgang til funktionen PULSE ON (afsnit 8.1) eller funktio- Svejseapparatet indstiller sig automatisk til tænding med høj frekvens (afsnit 6).) Tidsrummet for punktsvejsning vises med rødt, tryk herefter på håndtaget B. nen PULSE ON-XP (afsnit 8.2). 8.1 PULSE Vælg og bekræft PULSE ON for at få adgang til indstillingen af parametrene for pulserende svejsning Indstil og bekræft tidsrummet for punktsvejsning. Hold herefter knappen trykket nede i lang tid for at vende tilbage til startskærmbilledet for svejsning og regulere strømmen Tryk på svejseslangens knap og hold den trykket nede. Lysbuen tændes og – efter udløbet af det indstillede tidsrum – slukkes automatisk 7.6 AUTOMATISK PUNKTSVEJSNING (4T) Indstillingen af tidsrummet og strømmen svarer til indstillingerne til punktsvejsning 2T, men i dette tilfælde trykker operatøren på og slipper svejseslangens knap, og venter indtil punktet er færdigt. 7.7 MANUEL INTERMITTENS (2T) Indstillingen af tidsrummet og strømmen svarer til indstillingerne til punktsvejsning 2T, men i dette tilfælde trykker operatøren på og slipper svejseslangens knap, og venter indtil punktet er færdigt. Denne punktsvejsning skifter mellem arbejde og pause. Meget anvendt for de, som skal udføre smuk svejsning og som ikke vil gøre arbejdsemnet deformt. Parameteren vises med rødt. Bekræft og indstil den valgte parameter. Bekræft indstillingen for automatisk at skifte til den efterfølgende parameter, eller drej håndtaget B for at vælge den ønskede parameter. På samme måde er det muligt at vælge standardstrømmen, pulseringsfrekvensen og den procentvise spidsstrøm i forhold til standardstrømmen (driftsfaktor). Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet. Parameter Spidsstrøm 130 Min. DE Max M.E Uppl. 0 100 250 A. 1 Parameter Min. DE Max M.E Uppl. 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 Vælg og bekræft emnetypeno. Standardstrøm 9.1 INFORMATIONER (INFORMATION) Frekvens 10 50 90 %. 1 Her vises alle de informationer, som skal meddeles til teknikerne i forbindelse med reparationer og opdatering af svejseapparatet, se startskærmbilledet. 9.2 VALG AF SPROG Vælg og bekræft det ønskede sprog. Driftsfaktor 8.2 PULSE ON-XP Ved at vælge symbolet PULSE ON-XP indstilles en pulserende strøm med en ekstremt høj frekvens for at opnå en mere koncentreret lysbue. Med denne type pulserende svejsning er indstillingerne faste og konstante. Den angivne svejsestrøm er den gennemsnitlige værdi af den pulserende svejsning og kan reguleres fra 5–170 A for model art. nr. 555 og fra 5–260 A for model art nr. 557 . 9.3 FABRIKSINDSTILLINGER (FACTORY SETUP) Vælg og bekræft indstillingstypen Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet 9 VÆLG OG BEKRÆFT SEKTOR MENU) Vælg og bekræft sektor MENU ALT (ALL) = Genskaber fabriksindstillingerne og hukommelserne (JOBS) i svejseapparatet. JOBS UDELUKKET (EXCLUDING JOBS) = Genskaber fabriksindstillingerne i svejseapparatet med udelukkelse af hukommelserne. KUN JOBS (JOBS ONLY) = Sletter kun hukommelserne (JOBS). Bekræft valget og vælg herefter EXIT. 131 9.4 TEKNISKE INDSTILLINGER (TECHNICAL SETTING) For at undgå utilsigtet adgang til denne menu er det nødvendigt at indstille et password.. Vælg det første ciffer, tryk på og drej håndtaget B, og indstil 1. Bekræft for at skifte til det næste ciffer. Indstil de øvrige cifre Parameter vises med rødt, tryk herefter på håndtaget B. på samme måde. De følgende figurer angiver de tilgængelige tekniske indstillinger. Drej håndtaget B for at indstille den valgte parameter, og tryk herefter for at bekræfte indstillingen. Vælg og bekræft den parameter, som skal ændres. Ved hjælp af denne metode er det muligt at vælge, ændre og bekræfte alle svejseparametrene, som vises i rækkefølge og som er beskrevet i følgende tabel. Beskrivelse Min. DE Max M.E Uppl. H00 IH1 Omfang af hot-start startstrøm (tænding med HF) 0 120 300 A 1 H01 IH2 Omfang af hot-start slutstrøm (tænding med HF) 10 40 100 A 1 H02 tH2 Varighed af hot-start slutstrøm (tænding med HF) 0 7 250 ms 1 H03 SLO Gradient for hot-start slope med startstrøm 1 2 100 A / 1 ms H04 IL1 Omfang af hot-start strøm (tænding med gnidning/ 5 løft) 25 100 A 1 H05 tL1 Varighed af hot-start strøm (tænding med gnidning/ 0 løft) 150 200 ms 1 H06 LOC Blokering af panelets indstillinger (OFF=fri, 1=alt, 1 2=delvis) OFF 2 - 1 H08 UDJ Styring UP/DOWN i JOB (OFF=ikke aktiveret, OFF 1=uden roll, 2=med roll) OFF 2 - 1 H09 LIM Udvidelse af intervaller med strømniveauer op til 100 400 % 100 400 % - H10 TPH Kontrol for tilstedeværelse af faser ON OFF 132 ON NB: Maks. værdien for regulering af svejsestrømmen afhænger af det konkrete svejseapparat. Vælg og bekræft symbolet Vend tilbage til forrige skærmbillede for at vende tilbage til den forrige liste. Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet. 9.5 TILBEHØR (ACCESSORIES) KØLEAGGREGAT (COOLING UNIT) (tilbehør til art. nr. 555) Tryk på håndtaget B for at vælge og bekræfte funktionstypen i køleaggregatet. mento Vend tilbage til den forrige side, eller hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet. FORTEGNELSE OVER SYMBOLER Gem Indlæs Fjern Kopiér 9.6 KVALITETSKONTROL Denne funktion gør det muligt at kontrollere, at lysbuens spænding forbliver mellem de fastsatte værdier Vælg min. (V min.) eller maks. (V max.) spændingen, og bekræft herefter valget for at indstille udløsningsværdien. OFF svarer til frakobling af funktionen. Hvis der i løbet af svejsningen registreres en spænding uden for de indstillede værdier, aktiveres teksten KVALITETSKONTROL. Tryk på håndtaget B for at vende tilbage til skærmbilledet for svejsning. 10.1 LAGRING AF ET SVEJSEPUNKT (JOB) Tryk på og vælg det hukommelsesnummer, hvor programmet skal gemmes. I dette eksempel nr. 1. Bekræft valget, som vises med grønt. 10 LAGREDE PROGRAMMER (SEKTOR L JOB) I sektor JOB er det muligt at lagre en et svejsepunkt og de tilhørende parametre (proces, tænding, funktion osv.), så svejseren kan genfinde dem. Vælg og bekræft sektor JOB.. Vælg og bekræft symbolet Gem for at gemme programmet i hukommelse 1, og bekræft herefter Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet. 133 10.2 ÆNDRING AF ET JOB Benyt følgende fremgangsmåde for at ændre eller benytte et program: • Få adgang til menuen JOB som beskrevet i afsnit 10.1. • Vælg det JOB, som skal ændres. • Vælg og bekræft symbolet Indlæs. Vælg nummeret på hukommelsen, hvor det kopierede JOB skal indsættes. Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet. Programmet findes til svejsning. • Benyt fremgangsmåden, som er beskrevet i afsnit 4.2 ff. for at ændre svejseparametrene. • Benyt fremgangsmåden, som er beskrevet i afsnit 10.1, hvis de skal gemmes igen. 10.3 FJERNELSE AF ET JOB. Benyt følgende fremgangsmåde: • Få adgang til menuen JOB som beskrevet i afsnit 10.1. • Vælg det JOB, som skal slettes. • Vælg symbolet Fjern, og bekræft valget. 10.4 KOPIERING AF ET JOB Benyt følgende fremgangsmåde: • Få adgang til menuen JOB som beskrevet i afsnit 10.1. • Vælg det JOB, som skal kopieres, og vælg symbolet Kopiér. 134 Bekræft den valgte huko m m e l s e , som vises med grønt. Vælg og bekræft symbolet Gem. 10.5 SVEJSNING MED ET JOB Få adgang til menuen JOB som beskrevet i afsnit 10.1 Vælg og bekræft det ønskede nummer. 11 SEKTOR S Denne sektor er placeret øverst på displayet og er en kort gengivelse af svejseindstillingerne, køleaggregatets indstillinger, blokeringen og andre funktioner. 12 GASTEST (SEKTOR T) Funktionen har til formål at muliggøre reguleringen af gasflowet. Når funktionen er aktiveret, åbnes magnetventilen i 30 sekunder. Symbolet blinker og skifter farve hvert sekund. Efter udløbet af dette tidsrum lukkes magnetventilen automatisk. Hvis der trykkes på encoderens håndtag i løbet af dette tidsrum, lukkes magnetventilen. Vælg og bekræft sektor JOB.. 13 SVEJSNING MED BEKLÆDT ELEKTRODE (MMA Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet. Dette svejseapparat er egnet til svejsning med alle former for elektroder med undtagelse af celluloseelektroder (AWS 6010). • Kontrollér, at afbryderen G er indstillet i position 0. Tilslut herefter svejsekablerne med overholdelse af polariteten, som er fastsat af elektrodeproducenten. Slut jordkablets klemme til arbejdsemnet så tæt som muligt på stedet, hvor svejsningen skal finde sted, og kontrollér, at der er god elektrisk kontakt. • Berør ikke svejseslangen eller elektrodeholderen samtidigt med jordklemmen. • Tænd svejseapparatet ved hjælp af afbryderen G. • Vælg MMA svejsning. • Indstil strømmen på baggrund af elektrodediameteren, svejsepositionen og sømmen, som skal udføres. • Sluk altid svejseapparatet efter svejsningen, og fjern elektroden fra elektrodeholderen. 10.6 FORLAD ET JOB. Vedrørende valg af denne proces henvises til kapitel 5. Programmet findes til svejsning, og det er ikke muligt at ændre nogen parametre. Vælg og bekræft sektor JOB1.. Svejseren kan straks r e g u l e re svejsestrømmen ved at dreje håndtaget B Benyt følgende fremgangsmåde for at ændre svejseparametrene: Vælg og bekræft sektor EXIT.. Benyt følgende fremgangsmåde for at ændre svejseparametrene: Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet. 135 Bekræftelsen giver adgang til følgende svejseparametre: • HOT START STRØM, kan reguleres fra 0 til 100 % af svejsestrømmen (med mætning ved maks. strøm). Procentvis angivelse af strøm, som tilføjes svejsestrømmen for at øge tændingen af lysbuen. Parameteren vises med rødt. Bekræft og regulér parameteren. Bekræftelsen gør det muligt automatisk at skifte til den efterfølgende parameter, eller drej håndtaget B for at vælge den ønskede parameter. • TIDSRUM FOR HOT START, kan reguleres fra 0 til 500 ms. • ARC FORCE, kan reguleres fra 0 til 100 % (med mætning ved maks. strøm). Denne overstrøm øger overførslen af flydende metal. Vælg og bekræft reguleringen af APC strømmen. Indstil og bekræft omfanget af variationen af strøm. 14. REGULERING AF EVO ST Ved indstilling af en EVO ST tænding vises et symbol på skemaet over strømflow. Symbolet kan vælges ved hjælp af håndtaget B. Vælg og bekræft parameteren EVO ST. Indstil varigheden og bekræft. 15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) Denne funktion virker ved, at der sker en forøgelse af strømmen, når lysbuens længde reduceres og omvendt. Operatøren kontrollerer således varmepåvirkningen og gennemtrængningen ved bevægelse af svejseslangen. Omfanget af variationen af strøm pr. spændingsenhed kan reguleres ved hjælp af parameteren APC. Vælg og bekræft APC s ve j s e p r o cessen (kapitel 5). 136 Hold håndtaget B trykket nede i længere tid (> 0,7 sekunder) for at vende tilbage til hovedskærmbilledet. 16. TIG DC Dette svejseapparat er egnet til TIG svejsning af rustfrit stål, jern og kobber. Slut jordkablets konnektor til den positive pol (+) på svejseapparatet, og slut klemmen til arbejdsemnet så tæt som muligt på stedet, hvor svejsningen skal finde sted, og kontrollér, at der er god elektrisk kontakt. • Slut TIG svejseslangens effektkonnektor til den negative pol (–) på svejseapparatet. • Slut svejseslangens styrekonnektor til svejseapparatets konnektor F. • Slut koblingen på svejseslangens gasslange til koblingen E på svejseapparatet, og slut gasslangen fra gasflaskens trykregulator til gaskoblingen H. • Tænd svejseapparatet. • Indstil svejseparametrene som beskrevet i afsnit 4.2. • Berør ikke de spændingsførende dele og udgangsklemmerne, når der er sluttet strøm til svejseapparatet. • Flowet af inert gas kan indstilles til en værdi (L pr. min.), som svarer til ca. 6 gange elektrodediameteren. • Ved brug af gas-lens udstyr kan gasflowet reduceres til ca. 3 gange elektrodediameteren. • Diameteren på den keramiske dyse skal svare til 4–6 gange elektrodediameteren. Den mest anvendte gas er normalt ARGON, fordi den er billigere end andre inerte gasser, men det er også muligt at benytte blandinger med ARGON med maks. 2 % BRINT til svejsning af rustfrit stål og HELIUM eller blandinger af ARGON-HELIUM til svejsning af kobber. Disse blandinger øger varmen i lysbuen, men deres pris er væsentligt højere. Ved brug af HELIUM gas, skal antallet af liter pr. minut svare til 10 gange elektrodens diameter (eksempelvis diameter 1,6 x 10 = 16 liter HELIUM pr. min.). Brug beskyttelsesglas D.I.N. 10 op til 75 A og D.I.N. 11 fra og med 75 A. 16.1 FORBEREDELSE AF ELEKTRODE Art. nr. 1192 + Art. nr. 187 (kun MMA svejsning) Art. nr. 1180 Tilslutning til samtidig tilslutning af svejseslange og styrepedal Ved hjælp af dette tilbehør kan art. nr. 193 benyttes til alle former for TIG svejsning. Betjeningsudstyret, som omfatter et potentiometer, indstiller svejsestrømmen fra min. til maks. strøm, der er indstillet på strømkilden. Betjeningsudstyret med logik UP/DOWN indstiller svejsestrømmen fra min. til maks. 18 FEJLKODER 16.2 KØLEAGGREGAT TIL ART. NR. 555 (ART. NR. 1341) Brug køleaggregatet, hvis der benyttes en vandafkølet svejseslange. Det er nødvendigt at bruge trådfremføringsboxen art. nr. 1432 til placering og transport af svejseapparatet sammen med køleaggregatet. Fyld tanken med kølemiddel og sæt forsyningskablets stik i stikkontakten AE på svejseapparatet. Slut herefter det løse 3-polede hanstik til konnektoren AF. Fejl Err. 14-1 AG – FORDYBNING: Fordybning til kontrol af kølevæskeniveau AH – HANER MED LYNKOBLING: Svejseslangens køleslanger skal sluttes til disse haner. NB: De må ikke kortsluttes. AI – PROP. 17 FJERNSTYRINGSUDSTYR Der kan tilsluttes følgende fjernstyringsudstyr til indstilling af svejseapparatets svejsestrøm: Art. nr. 1260 TIG svejseslange; kun knap (luftafkølet) Art. nr. 1256 TIG svejseslange; kun knap (vandafkølet) Art. nr. 1262 TIG UP/DOWN svejseslange (luftafkølet) Art. nr. 1258 TIG UP/DOWN svejseslange (vandafkølet) Art. nr. 193 Styrepedal (kun TIG svejsning) Afhjælpning Kontrolspændingen i IGBT er for lav Sluk svejseapparatet, og kontrollér forsyningsspændingen. Kontakt servicecenteret, hvis problemet varer ved. Kontrolspændingen i IGBT er for høj Sluk svejseapparatet, og kontrollér forsyningsspændingen. Kontakt servicecenteret, hvis problemet varer ved. Ex Err. 01 Err. 14-2 16.3 BESKRIVELSE AF KØLEAGGREGAT TIL 557 (FIG. 3) Beskrivelse Ex Err. 02 Err. Kvalitetskontrol (lav 84-1 spænding i forbindelse med svejsning) Ex Err. 06 Kontrollér den indstillede udløsningsspænding ved at vælge MENU. (høj Err. Kvalitetskontrol spænding i forbindelse 84-2 med svejsning) Ex Err. 07 Kontrollér den indstillede udløsningsspænding ved at vælge MENU. Err.53 Startknappen er fastlåst Slip ved tænding af svejseap- pen. parat eller ved tilbagestilling af en fejl startknap- Err.67 Forsyning opfylder ikke K o n t r o l l é r specifikationerne eller forsyningsspænmangel på en fase (ved dingen. Kontakt servicecenteret, tænding) hvis problemet varer ved. Err.74 Udløsning af termisk be- Vent, indtil skyttelse strømkilden er afkølet Err.75 Lavt vandtryk Kontrollér væskeniveauet i tanken, tilslutningen og funktionen i køleaggregatet. 137 19 VEDLIGEHOLDELSE Al vedligeholdelse skal foretages af kvalificeret personale i overensstemmelse med kravene i standard IEC 60974-4 19.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDE I tilfælde af indvendig vedligeholdelse af svejseapparatet skal du sikre, at afbryderen G er indstillet i position 0, og at forsyningskablet er taget ud af strømkilden. Endvidere er det nødvendigt at udføre regelmæssig rengøring ved hjælp af trykluft for at fjerne støv med metalpartikler, der har samlet sig inde i svejseapparatet. 19.2 ANVISNINGER EFTER UDFØRT REPARATION Husk at anbringe ledningerne korrekt efter eventuelle reparationer således, at der er en sikker isolering mellem svejseapparatets primære og sekundære side. Sørg for, at ledningerne ikke kan berøre de bevægelige dele eller dele, som opvarmes i forbindelse med brug. Montér stropperne på samme måde som på det originale svejseapparat for at undgå, at der kan opstå en forbindelse mellem den primære og sekundære side, hvis en leder ved et uheld går i stykker eller river sig løs. Genmontér endvidere skruerne med de takkede spændeskiver som på det originale svejseapparat. . 138 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN-DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL-LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND. DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN. 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen op de gevaren, hierna opgesomd, die met laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor meer gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code 3.300.758 GELUID Deze machine produceert geen rechtstreeks geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/lasprocédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk zijn • De elektrische stroom die door een willekeurige conductor stroomt produceert elektromagnetische velden (EMF). De lasof snijstroom produceert elektromagnetische velden rondom de kabels en de generatoren. • De magnetische velden veroorzaakt door een hoge stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pacemakers. Personen die elektronische apparatuur (pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamheden benaderen. De blootstelling aan elektromagnetische velden, geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid op onbekende manier beïnvloeden. Elke operator moet zich aan de volgende procedure houden om de gevaren geproduceerd door elektromagnetische velden te beperken: - Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar vast. -Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt. -Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als de aardekabel zich rechts van de operator bevindt, moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich tevens aan deze zijde bevinden. - Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk. - Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werkzaamheden verricht. ONTPLOFFINGEN Las niet in de nabijheid van houders onder druk of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te worden behandeld. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt voor professionele doeleinden in een industriële omgeving. Het garanderen van elektromagnetische compatibiliteit kan problematisch zijn in niet-industriële omgevingen. HOGE FREQUENTIE (H.F.) • De hoge frequentie (H.F.) kan radiobesturing, beveiligingen, computers en over het algemeen alle communicatieapparatuur storen • Laat de installatie uitsluitend verrichten door gekwalificeerd personeel dat ervaring heeft met elektronische apparatuur. • De eindgebruiker moet zich wenden tot een gekwalificeerde elektricien die spoedig elke storing veroorzaakt door de installatie kan verhelpen • Schakel de apparatuur onmiddellijk uit en gebruik deze niet als de FCC-instantie wegens een storingen daarom vraagt • De apparatuur moet regelmatig worden onderhouden en gecontroleerd • De hogefrequentiegenerator moet gesloten blijven; zorg voor voldoende afstand tot de elektroden van de vonkbrug VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTING Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon afval! Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch afval en de toepassing van deze richtlijn conform de nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid! ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN BEKWAAM PERSONEEL 139 1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN 3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden, kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd gereed is om het te gebruiken. 3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders. 4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid verbranden. 4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een passende gehoorbescherming en overalls met gesloten kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad. Draag altijd een complete bescherming voor uw lichaam. 5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht. 6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze nooit af. 2 ALGEMENE BESCHRIJVING 2.1 SPECIFICATIES De genummerde tekst hieronder komt overeen met de genummerde hokjes op het plaatje. B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden. C .De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen voorwerpen op een afstand. 1. De elektrische schokken die door de laselektrode of de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische schokken. 1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of beschadigde handschoenen. 1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer geïsoleerd bent. 1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de machine verricht. 2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen geproduceerd worden, kan schadelijk voor de gezondheid zijn. 2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen. 2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuigsysteem om de dampen te verwijderen. 2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen te verwijderen. 3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden, kunnen ontploffingen of brand veroorzaken. 3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de laszone. 140 Dit lasapparaat is een constante gelijkstroombron die ontwikkeld is met INVERTER-technologie, ontworpen voor het lassen van beklede elektroden (met uitzondering van cellulosebekleding) en voor TIG-processen met ontsteken door contact en hoogfrequent ontsteking. NIET GEBRUIKEN VOOR HET ONTDOOIEN VAN LEIDINGEN, STARTEN VAN MOTOREN OF OPLADEN VAN ACCU’S. 2.2 UITLEG VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de volgende normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-3 /-IEC 60974.10 Cl. A / IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12 (zie opmerking 2). N°. Serienummer, dat moet worden vermeld bij elk verzoek betreffende de lasmachine. 3~ Statische, dreifasige inverter MMA Geschikt voor lassen met beklede elektroden. TIG Geschikt voor TIG-lassen. U0. Secundaire nullastspanning (piekwaarde) X. Werkcycluspercentage. % van 10 minuten gedurende dewelke de lasmachine kan werken met een bepaalde stroom zonder te oververhitten. I2. Lasstroom U2. Secundaire spanning met stroom I2 U1. Nominale toevoerspanning. De machine heeft een automatische spanningsregelaar. 3~ 50/60Hz 50- of 60-Hz dreifasige voeding I1 max. Dit is de maximumwaarde van de opgenomen stroom. I1 eff. Dit is de maximumwaarde van de werkelijk opgenomen stroom, afhankelijk van de inschakelduur. IP23C Beschermingsgraad van de kast. De Graad 3 als tweede cijfer geeft aan dat f1 f2 A B A B F E D E D C C F . S het apparaat opgeslagen kan worden, maar dat het bij neerslag niet buiten gebruikt kan worden, tenzij in een beschermde omgeving Geschikt voor gevaarlijke omgevingen. OPMERKINGEN: 1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664). 2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-12, mits de maximum toelaatbare impedantie ZMAX van de installatie lager of gelijk is aan 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) op het interfacepunt tussen de installatie van de gebruiker en het lichtnet. De installateur of de gebruiker van de apparatuur zijn verantwoordelijk voor en moeten waarborgen dat de apparatuur aangesloten is op een stroomvoorziening met een maximum toelaatbare impedantie ZMAX lager of gelijk aan 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). Raadpleeg eventueel het elektriciteitsbedrijf. 2.3 BESCHRIJVING VAN DE BEVEILIGINGEN 2.3.1 Thermische beveiliging Dit apparaat wordt beveiligd door een temperatuurmeter die, als de toegestane temperaturen worden overschreden, de functionering van de machine onmogelijk maakt. Onder deze omstandigheden blijft de ventilator werken en wordt op het display A de storingscode Err. 74 weergegeven 2.3.2 BLOKKERINGSBEVEILIGING Dit lasapparaat is voorzien van diverse beveiligingen die de machine stoppen voordat ze beschadigd raakt. Het lasapparaat kan werken binnen het volgende spanningsbereik: Voor een nominale spanning van 208/220/230V tussen 175 en 270V Voor een nominale spanning van 400/440V tussen 340 en 490V. Opgelet: als de voedingsspanning niet binnen de bovengenoemde waarden ligt, gaat geen enkele led branden en wordt de ventilator gevoed. Als bij de inschakeling van de machine de fasedraden verkeerd aangesloten zijn, wordt op het display A de storingscode Err. 67 weergegeven Als bij ingeschakelde machine de spanning onder de waarde van 175 V (U1 = 230 V) of 340 V (U1 = 400 V) daalt wordt op het display A de storingscode Err 01 weergegeven In dit geval moet u de machine uitschakelen, de juiste spanning herstellen en de machine weer inschakelen. Het lasapparaat begint weer te werken als het probleem verholpen is. Controleer de voedingsspanning van de machine als bij ingeschakelde machine op het display A Err.01 of Err02 wordt weergegeven. Laat de machine aan een technische controle onderwerpen als de voedingsspanning correct is. 141 AF G H AG H G AE De tekst H2O knippert op het display A als in de koelunit een laag waterpeil wordt waargenomen 3 INSTALLATIE Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het plaatje met technische gegevens van het lasapparaat is vermeld. Sluit een stekker met een passend vermogen aan op de voedingskabel en zorg er daarbij voor dat de groen/gele draad op de aarde-pen is aangesloten. De magnetothermische schakelaar of de zekeringen die in serie op de voeding zijn aangesloten moeten een vermogen hebben die gelijk is aan de stroom l1 die door de machine wordt opgenomen. OPGELET! Verlengsnoeren tot 30m lang moeten een doorsnede van minimaal 2,5mm2 hebben B -ENCODER-KNOP Met de encoder-knop B kunnen diverse handelingen worden verricht: 1) een parameter afstellen Draai aan de encoder-knop. 2) een parameter selecteren of een deel activeren. De encoder-knop (snel) indrukken en loslaten. 3) Naar het hoofdscherm terugkeren de encoder-knop langer dan 0,7 s indrukken en loslaten wanneer het hoofdscherm wordt weergegeven C - POSITIEVE AANSLUITKLEM (+) D – NEGATIEVE AANSLUITKLEM (-) E – AANSLUITING 3.1 INBEDRIJFSTELLING Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de machine installeren. De aansluitingen moeten worden verricht in overeenstemming met de van kracht zijnde normen en veiligheidswet (normen IEC 26-36 E en IEC/EN 60974-9) 3.2 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A - DISPLAY. 142 (1/4 GAS) Hier wordt de gasleiding van de TIG-lastoorts op aangesloten F – 10-POLIGE CONNECTOR Sluit de volgende bedieningen op afstand aan op deze connector: a) pedaal b) lastoorts met startknop c) lastoorts met potentiometer d) lastoorts met up/down enz... Bovendien is de functie "ARC ON"beschikbaar tussen de pins 3-6 G – SCHAKELAAR Schakelt de machine in en uit kader weergegeven. Het rode kader verplaatst zich naar de nieuwe keuze wanneer de nieuwe selectie is verricht. BELANGRIJK H – AANSLUITING gastoevoer AE – CONTACT waar de koelunit Art.1341 op moet worden aangesloten OPGELET: Max. vermogen: 360VA-Ampère: 1,6. Geen gereedschappen zoals schuurapparaten en dergelijke aansluiten bevestig dit symbool om naar het vorige scherm terug te keren selecteer en bevestig dit symbool om de fabrieksparameters in te stellen AF – CONNECTOR 3-polige connector waar de kabel van de drukregelaar van de koelunit op moet worden aangesloten BELANGRIJK AG – ZEKERINGHOUDER 4 BESCHRIJVING VAN HET DISPLAY Bij de inschakeling toont het display 5 seconden alle informatie over de softwareversies van het lasapparaat. Vervolgens wordt op het display het hoofdscherm behorende bij de fabrieksinstelling weergegeven. De operator kan onmiddellijk met het lassen aanvangen en de stroom regelen door aan de knop B te draaien. van nu af aan zal deze procedure worden beschreven met de aanduiding: selecteren en bevestigen druk de knop B lang (> 0,7 seconden) in om naar het hoofdscherm terug te keren 4.1 SECTOR I (WIZ) Met deze functie kan een snelle instelling van het lasapparaat worden verricht. 4.1.1 INSTELLING LASPROCES (PARAGRAAF 5) Selecteer en bevestig de sector WIZ. De volgende keuze wordt automatisch w e e rg e g e ven S T R I L Q M P O N Selecteer en bevestig het l a s p ro c e s . De volgende keuze wordt automatisch w e e rg e g e ven Zoals in de afbeelding wordt weergegeven is het display opgedeeld in diverse sectoren. In elke sector kunnen instellingen worden verricht. • Selecteer de sectoren door de knop B in te drukken en los te laten zodat een sector rood wordt aangegeven. Selecteer de gewenste sector door aan de knop B te draaien en druk de knop vervolgens kort in om de instellingen van de gekozen sector te openen. • De laatste instelling wordt groen en in een rood 143 4.1.2 INSTELLING VAN DE ONTSTEKING VAN DE BOOG (PARAGRAAF 6) Selecteer en bevestig het type ontsteking. De volgende keuze wordt automatisch weergegeven 4.1.3 INSTELLING STARTWIJZE (PARAGRAAF 7) Selecteer en bevestig de startwijze. De volgende keuze wordt automatisch w e e rg e g e ven. 144 4.1.4 INSTELLING PULSLASSEN (ZIE PARAGRAAF 8) Het hoofds c h e r m wordt weergegeven wanneer u PULSE OFF selecteert. Raadpleeg paragraaf 8.1 wanneer u PULSE ON selecteert; raadpleeg paragraaf 8.2 wanneer u PULSE ON-XP selecteert Hieronder wordt de procedure voor de volledige instelling van het lasapparaat beschreven als de optie “WIZ” niet wordt gebruikt 4.2 INSTELLING VAN DE LASPARAMETERS (SECTOR R Selecteer en bevestig de sector R op het hoofdscherm om de regeling van de lasparameters beschreven BESCHRIJVING Min. DEF Max M.E. Res. Pre Gas-tijd 0 0,05 5 Sec. 0,01 Amplitude eerste stroom 5 25 Set point A 1 Tijd eerste stroom 0 0 5 Sec. 0,1 Tijd stroomtoename 0 0 9,9 Sec. 0,1 Amplitude kratervulling 5 100 250 A 1 Tijd stroomafname 0 0 9,9 Sec. 0,1 Amplitude kratervulling 5 10 Set point A 1 Tijd kratervulling 0 0 5 Sec. 0,1 Tijd gasnastroom 0 10 30 Sec. 1 in tabel 1 te openen Als voorbeeld beschrijven we de procedure voor het instellen van de Pre Gas-tijd. I 5 KEUZE VAN HET LASPROCES (SECTOR Q) Selecteer de gewenste parameter. De parameter wordt rood weergegeven Bevestig de gekozen parameter en stel hem in. Druk vervolgens om de instelling te bevestigen en automatisch naar de volgende parameter over te gaan, of selecteer de gewenste parameter door aan de knop B te draaien N.B De maximumwaarde voor de instelling van de lasstroom hangt af van het artikel van het lasapparaat. 4.2.1 INSTELLING FABRIEKSWAARDEN (DEF) Selecteer en bevestig de s e c t o r “DEF” om de fabrieksparameters te herstellen Bevestig de keuze Selecteer en bevestig de sector Q. Selecteer en bevestig het lasproces. N.B. het hokje van het gebruikte proces wordt groen w e e rg e g e ven en met een rood kader aangegeven De volgende processen zijn beschikbaar: MMA lassen met beklede elektrode (zie hoofdstuk 13) TIG DC lassen (zie hoofdstuk 17) TIG DC APC lassen (Activ Power Control, zie hoofdstuk 16) 6 KEUZE VAN HET TYPE ONTSTEKING VAN DE BOOG (SECTOR P) Selecteer en bevestig de sector P behorende bij de ontsteking van de boog. 145 Selecteer en bevestig het type ontsteking. N.B. het hokje van de gebruikte ontsteking wordt groen 7 KEUZE VAN DE STARTWIJZE (SECTOR O) Kies en bevestig de sector O behorende bij de startwijzen weergegeven. Met deze methode kunnen alle typen ontstekingen die hieronder beschreven zijn worden geselecteerd, gewijzigd en bevestigd Kies en bevestig de startwijze. Ontsteking met hoge frequentie (HF): de boog wordt ontstoken door een ontlading met hoge frequentie/spanning. . Contactontsteking: raak het werkstuk met de punt van de elektrode aan, druk op de toortsknop en til de punt van de elektrode op. EVO LIFT : raak het werkstuk met de punt van de elektrode aan, druk op de toortsknop en til de punt van de elektrode op. Zodra de elektrode omhoog beweegt, wordt een ontlading met hoge frequentie/spanning opgewekt die de boog ontsteekt. Bijzonder geschikt voor precisiepuntlassen EVO START na de ontlading met hoge frequentie/ spanning die de boog ontsteekt, zijn parameters ingesteld die de verbinding van de stroken van het te lassen materiaal tijdens de eerst lasfase bevorderen. De duur van deze parameters kan worden ingesteld op het hoofdscherm door de parameter EVO ST te selecteren. (zie hfdst. 15). Als de boog met contactontsteking ontstoken is, zijn parameters ingesteld die de verbinding van de stroken van het te lassen materiaal tijdens de eerst lasfase bevorderen. De duur van deze parameters kan worden ingesteld op het hoofdscherm door de parameter EVO ST te selecteren (zie hfdst. 15). Raak het werkstuk met de punt van de elektrode aan, druk op de toortsknop en til de punt van de elektrode op. Zodra de elektrode omhoog beweegt, wordt een ontlading met hoge frequentie/ spanning opgewekt die de boog ontsteekt. Bovendien zijn parameters ingesteld die de verbinding van de stroken van het materiaal tijdens de eerst lasfase bevorderen. De duur van deze parameters kan worden ingesteld op het hoofdscherm door de parameter EVO ST te selecteren (zie hfdst. 15). 146 Met deze methode kunnen alle startwijzen die hieronder beschreven zijn worden geselecteerd, gewijzigd en bevestigd N.B. De rode pijlen geven de drukbeweging of het loslaten van de toortsknop aan. 7.1 HANDBEDIEND (2T): Deze wijze is geschikt voor kort lassen of automatisch lassen met robot. In deze stand kan het pedaal art. 193 worden aangesloten 7.2 AUTOMATISCH: geschikt voor lang lassen. 7.3 DRIE NIVEAUS: Stel de puntlastijd in en bevestig deze. Druk vervolgens lang op de knop om naar het startscherm van het las- De stroomtijden worden met de hand ingesteld en roepen de stromen op. sen terug te keren en stel de stroom in. Houd de toortsknop ingedrukt. De boog wordt ontstoken en automatisch gedoofd als de ingestelde tijd is verstreken. 7.4 VIER NIVEAUS: Met deze wijze kan de operator een tussenstroom invoeren en tijdens het lassen oproepen 7.6 6 AUTOMATISCH PUNTLASSEN (4T) De tijd en stroom worden op dezelfde manier als voor het puntlassen 2T ingesteld. In dit geval moet de operator de toortsknop echter indrukken en loslaten en het einde van de puntlas afwachten 7.7 HANDBEDIEND INTERMITTEREND (2T) De tijd en stroom worden op dezelfde manier als voor het puntlassen 2T ingesteld. In dit geval moet de operator de toortsknop echter indrukken en loslaten en het einde van de puntlas afwachten In deze vorm van puntlassen worden werk- en rusttijden afgewisseld. Deze vorm wordt met name gebruikt wanneer sierlijke lassen gemaakt moeten worden zonder dat het werkstuk vervormd raakt. Dit symbool betekent dat de toortsknop langer dan 0,7 seconden ingedrukt gehouden moet worden om het lassen af te ronden.aldatura. 8 PULSLASSEN (SECTOR N) Selecteer en bevestig de sector N voor het pulslassen om de wijze PULSE ON (hfdst. 8.1) of PULSE ONXP (hfdst. 8.2) te openen Wanneer de wijzen puntlassen en intermitterend gekozen worden, wordt een nieuw scherm geopend. 7.5 HANDBEDIEND PUNTLASSEN (2T): Het lasapparaat bereidt zich automatisch voor op de ontsteking met hoge frequentie (paragraaf 6) De puntlastijd wordt rood eergegeven. Druk nu op de knop B 8.1 PULSE Selecteer en bevestig PULSE ON om de instelling van de pulslasparameters te openen. 147 De parameter wordt rood weergegeven Bevestig de gekozen parameter en stel hem in. Bevestig de instelling om automatisch naar de volgende parameter over te gaan, of selecteer de gewenste parameter door aan de knop B te draaien. Op dezelfde manier kan het volgende worden geselecteerd: de basisstroom, de pulsfrequentie en het piekstroompercentage t.o.v. de basisstroom (Duty cycle). Druk de knop B lang (> 0,7 seconden) in om naar het hoofdscherm terug te keren Parameter Min. DEF Max U.M. Ris. 0 100 250 A. 1 Min. DEF Max U.M. Ris. 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 Druk de knop B lang (> 0,7 seconden) in om naar het hoofdscherm terug te keren 9 MENU (SECTOR M) Selecteer en bevestig de sector MENU Piekstroom Parametro Selecteer en bevestig het type argument. Basisstroom 9.1 INFORMATIE (INFORMATION) Frequentie 10 50 90 %. 1 Alle informatie die de technici voor de reparatie en het updaten van het lasapparaat nodig hebben, zie het startscherm, wordt weergegeven. 9.2 TAALKEUZE Duty Cicle 8.2 PULSE ON-XP Selecteer de icoon PULSE ON-XP om een pulsstroom met zeer hoge frequentie voor een geconcentreerdere boog in te stellen. Deze pulsvorm kent vaste en gedefinieerde instellingen. De gegeven lasstroom is een gemiddelde pulswaarde en kan worden afgesteld tussen 5 en 170 A voor het model art.555 en tussen 5 en 260 A voor het model art.557. 148 Selecteer en bevestig de gewenste taal 9.3 FABRIEKSINSTELLINGEN (FACTORY SETUP) Bevestig de keuze en kies EXIT Selecteer en bevestig het type instelling ALLE (ALL) = Herstelt de fabrieksinstellingen van het lasapparaat in, m.i.v. de geheugens (JOBS). JOBS UITGESLOTEN (EXCLUDING JOBS) = Herstelt de fabrieksinstellingen van het lasapparaat in, m.u.v. de geheugens. ALLEEN JOBS (JOBS ONLY) = Wist uitsluitend de geheugens (JOBS) Beschrijving Min DEF Max M.E. Res. H00 IH1 Amplitude eerste hot-start-stroom (ontsteking met HF) 0 120 300 A 1 H01 IH2 Amplitude tweede hotstart-stroom (ontsteking met HF) 10 40 100 A 1 H02 tH2 Duur tweede hotstart-stroom (ontsteking met HF) 0 7 250 ms 1 H03 SLO Helling hotstart-verbinding met eerste lasstroom 1 2 100 A/ms 1 H04 IL1 Amplitude hotstart-stroom (lift-/contactontsteking) 5 25 100 A 1 H05 H06 tL1 Duur hotstart-stroom (lift-/contactontsteking) 0 150 200 ms 1 LOC Blokkering paneelinstelling (OFF=vrij, 1= total, 2=gedeeltelijk) 1 OFF 2 - 1 H08 UDJ Beheer UP/DOWN in JOB (OFF=niet geactiveerd, 1=zonder roll, 2=met roll) OFF OFF 2 - 1 H09 H10 LIM Uitbreiding bereik stroomniveaus tot 400% 100 100 400 % - TPH Fasen aanwezigheidscontrole ON ON OFF 149 9.4 TECHNISCHE INSTELLINGEN (TECHNICAL SETTING) Stel een wachtwoord in om te voorkomen dat dit menu ongewenst kan worden geopend Selecteer het eerste cijfer, druk op de knop B en draai er aan en stel 1 in. Bevestig om naar het volgende cijfer te kunnen overgaan. De technische instellingen die in de volgende afbeeldingen genomen worden, zijn beschikbaar. Stel op dezelfde manier de andere cijfers in. De technische instellingen die in de volgende afbeeldingen genomen worden, zijn beschikbaar. Selecteer en bevestig de te wijzigen parameter Op deze manier kunnen alle lasparameters die achtereenvolgens weergegeven worden en in de volgende tabel genoemd zijn worden geselecteerd, gewijzigd en bevestigd. Keer naar de vorige lijst terug door de sector naar het vorige scherm terugkeren te selecteren en bevestigen Druk de knop B lang (> 0,7 seconden) in om naar het hoofdscherm terug te keren N.B De maximumwaarde voor de instelling van de lasstroom hangt af van het artikel van het lasapparaat. 9.5 ACCESSOIRES (ACCESSORIES) KOELUNIT (COOLING UNIT) (optie voor art. 555) Kies en bevestig de werking van de koelunit door op de knop B te drukken. Keer naar de vorige pagina terug of keer naar het hoofdscherm terug door de knop B lang (> 0,7 sec) in te drukken. 9.6 (KWALITEITSCONTROLE) Met deze functie kan gecontroleerd worden of de boogspanning tussen de vastgestelde waarden blijft De parameter wordt rood weergegeven. Druk nu op de knop B Stel de gekozen parameter in door aan de knop B te draaien en druk op de knop om de instelling te bevestigen. 150 Selecteer de minimumspanning (V min.) of de maximumspanning (V max.) en stel de activeringswaarde in door de keuze te bevestigen. Met OFF is de functie uitgeschakeld. De tekst KWALITEITSCONTROLE wordt weergegeven als tijdens het lassen een spanning wordt waargenomen die buiten de ingestelde waarden ligt. Keer naar het lasscherm terug door de knop B in te drukken. Bevestig de keuze die groen weergegeven wordt. 10 OPGESLAGEN PROGRAMMA’S (SECTOR L JOB) In de sector JOB kunnen een laspunt en de bijbehorende parameters (proces, ontsteking, modus, enz.) worden opgeslagen zodat het lasapparaat ze kan terugvinden. Selecteer en bevestig de sector JOB. Sla het prog r a m m a in het geheugen 1 op door de icoon opslaan te kiezen en bevestigen. Bevestig vervolgens de handeling. Druk de knop B lang (> 0,7 sec.) in om naar het hoofdscherm terug te keren. 10.2 EEN JOB WIJZIGEN LEGENDA SYMBOLEN opslaan oproepen elimineren kopiëren Pas de volgende procedure toe om een programma te wijzigen of gebruiken: 10.1 EEN LASPUNT OPSLAAN. (JOB) Druk op de knop en selecteer het nummer van het geheugen waar u het programma in wilt opslaan. In dit voorbeeld gebruiken we nr. 1 • Open het menu JOB zoals is beschreven in 10.1 • Selecteer de te wijzigen JOB • Selecteer en bevestig de sector "oproepen" Druk de knop B lang (> 0,7 sec) in om naar het hoofdscherm terug te keren. Het programma kan voor het lassen worden gebruikt. 151 • verricht de procedure beschreven in hoofdstuk 4.2 en verder als u de lasparameters wilt wijzigen. • verricht de procedure beschreven in paragraaf 10.1 als u opnieuw wilt opslaan. 10.3 EEN JOB WISSENB. Kies en bevestig de icoon opslaanare. Verricht de volgende procedure: • Open het menu JOB zoals is beschreven in 10.1 • Selecteer de te wissen JOB • Selecteer de icoon "elimineren" en bevestig de keuze 10.4 EEN JOB KOPIËREN Verricht de volgende procedure: • Open het menu JOB zoals is beschreven in 10.1 • Selecteer de te kopiëren JOB en selecteer de sector kopiëren. 10.5 LASSEN MET EEN JOB Open het menu JOB zoals is beschreven in 10.1 Selecteer en bevestig de het gewenste nummer. Selecteer het nummer van het geheugen waar u de gekopieerde JOB in wilt invoeren Bevestig het gekozen geheugen. Het geheugen wordt groen w e e rg e g e ven Selecteer en bevestig de sector JOB. Het programma kan voor het lassen worden gebruikt en geen enkele parameter kan worden gewijzigd Druk de knop B lang (> 0,7 sec.) in om naar het hoofdscherm terug te keren 152 10.6 EEN JOB AFSLUITEN. Selecteer en bevestig de sector JOB1. Selecteer en bevestig de sector EXIT • Stel de stroom af aan de hand van de diameter van de elektrode, de lasstand en het soort verbinding dat u wilt maken. • Schakel aan het einde van het lassen het apparaat altijd uit en verwijder de elektrode uit de elektrodeklem. Zie hoofdstuk 5 voor de keuze van dit proces. Het lasapparaat kan onmiddellijk de lasstroom regelen door aan de knop B te draaien. Verricht de volgende procedure als u de lasparameters wilt wijzigen: Druk de knop B lang (> 0,7 sec.) in om naar het hoofdscherm terug te keren. 11 (SECTOR Selecteer en bevestig de sector behorende S) Deze sector bevindt zich bovenaan op het display. Hier worden op beknopte wijze de instellingen van het lassen en de koelunit, de blokkering en andere functies weergegeven. 12 TEST GAS (SETTORE T ) Deze functie kan gebruikt worden om de gasstroom te regelen Als de functie geactiveerd is, wordt de magneetklep 30 seconden geopend, knippert het symbool en wijzigt elke seconde de kleur van het symbool. Aan het einde van de tijd wordt de magneetklep automatisch gesloten. De magneetklep wordt gesloten als gedurende deze tijd op de encoderknop wordt gedrukt 13 LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA) Dit lasapparaat is geschikt voor het lassen van alle soorten beklede elektroden, m.u.v. cellulose-elektroden (AWS 6010) • Controleer of de schakelaar G op 0 is geplaatst en sluit de laskabels aan volgens de polariteit die door de fabrikant van de te gebruiken elektroden wordt voorgeschreven; sluit de aansluitklem van de aarddraad zo zicht mogelijk op het laspunt aan op het werktuig en zorg voor een goed elektrisch contact. • Raak de lastoorts of de elektrodeklem en de aardklem niet tegelijkertijd aan. • Schakel de machine in met de schakelaar G. • Selecteer het MMA-proces. bij de lasparameters. Zodra u de keuze bevestigt kunnen de volgende lasparameters worden geopend: • HOTSTART-STROOM, instelbaar tussen 0 en 100% van de lasstroom (met een verzadiging bij de maximale stroom). Stroompercentage dat aan de lasstroom toegevoegd wordt om de ontsteking van de boog te bevorderen. De parameter wordt rood weergegeven. Bevestig de parameter en stel deze in. Zodra u de keuze bevestigt, kunt u automatisch naar de volgende parameter overgaan, of de gewenste parameter selecteren door aan de knop B te draaien. • HOTSTART-TIJD, instelbaar tussen 0 en 500 ms. • ARC FORCE, instelbaar tussen 0 en 100%. (met een verzadiging bij de maximale stroom). Deze overstroom bevordert de overdracht van gesmolten metaal. 14. INSTELLING EVO ST. Wanneer u een ontsteking “EVO ST” instelt, wordt op het stroomscherm een icoon weergegeven die met de knop B kan worden geselecteerd. Selecteer en bevestig de parameter EVO ST. 153 Stel de duur in en bevestig de keuze 15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) Deze functie reageert op dusdanige wijze dat de stroom verhoogt wordt wanneer de booglengte afneemt, en omgekeerd. De operator controleert dus de warmte en de penetratie met een eenvoudige beweging van de lastoorts. De amplitude van de variatie van de stroom voor de spanningsunit kan met de parameter APC (forse quinta casella) worden ingesteld Selecteer en bevestig het APC-lasproces. (zie hfdst. 5). Selecteer en bevestig de instelling van de APC-stroomne della corrente APC Stel de amplitude van de variatie van de stroom in en bevestig deze Druk de knop B lang (> 0,7 sec.) in om naar het hoofdscherm terug te keren 16. TIG DC Dit lasapparaat kan worden gebruikt voor het TIG-lassen van roestvrij staal, ijzer en koper. Sluit de connector van de aardelektroden aan op de pluspool (+) van het lasapparaat en breng de klem zo dicht mogelijk op het laspunt aan. Zorg voor een goed elektrisch contact. • Sluit de connector van de TIG-lastoorts aan op de minpool (-) van het lasapparaat. • Sluit de connector van de bediening van de lastoorts aan op de connector F van het lasapparaat. • Sluit de aansluiting van de gasleiding aan op de aansluiting E van de machine en sluit de gasleiding afkomstig van afsluiter van de gasfles aan op de aansluiting H. • Schakel de machine in. • Stel de lasparameters in zoals is beschreven in hoofdstuk 4.2 • Raak de onderdelen onder spanning en de aansluitklemmen niet aan als het apparaat op de voeding is aangesloten. • Stel de inert-gasstroom af op een waarde (in liter per minuut) die ongeveer 6 maal de diameter van de elektrode is. • Als u gas-lens accessoires gebruikt kunt het gasdebiet beperken tot ongeveer 3 maal de diameter van de elektrode. • De diameter van het keramische mondstuk moet een diameter hebben die ongeveer 4 tot 6 maal groter is dan de diameter van de elektrode. ARGON is het gas dat het meest gebruikt wordt aangezien het minder dan andere inerte gassen kost. Het is echter ook mogelijk om mengsels van ARGON met maximaal 2% waterstof te gebruiken voor het lassen van roestvrij staal of HELIUM en mengsels van ARGON en HELIUM voor het lassen van koper. Deze mengsels verhogen de temperatuur van de boog tijdens het lassen, maar zijn minder duur. Verhoog het aantal liter per minuut tot 10 maal de diameter van de elektrode als u HELIUM gebruikt (bijv. diameter 1,6 x10= 16 l/min Helium). Gebruik beschermglas D.I.N. 10 tot 75A en D.I.N. 11 bij 75A en hoger. 16.1 VOORBEREIDING VAN DE ELEKTRODE 16.2 KOELUNIT VOOR ART. 555. (ART. 1341) 154 Gebruik de koelunit als u een watergekoelde lastoorts gebruikt. Gebruik de wagen Art.1432 voor de plaatsing en het transport van het lasapparaat met koelunit. Vul het reservoir met koelvloeistof. Sluit de stekker van de netwerkkabel aan op het contact AE van het lasapparaat en sluit de 3-polige mannelijke zwevende connector aan op de connector AF. 16.3 BESCHRIJVING VAN DE KOELUNIT VOOR ART. 557 (AFB. 3) AG - OPENING: Opening voor de controle van het koelvloeistofpeil AH - KRAANTJES MET SNELKOPPELING: Deze kraantjes moeten op de koelvloeistofleidingen van de lastoorts worden aangesloten. N.B.: ze mogen niet worden kortgesloten. AI - DOP. Bedieningen met een potentiometer regelen de lasstroom van een minimum- tot een maximumwaarde die op de generator is ingesteld. Bedieningen met UP/DOWN-logica regelen de lasstroom van een minimum- tot een maximumwaarde. 18 STORINGSCODES Err. Voor het instellen van de lasstroom kunnen de volgende bedieningen op afstand op dit lasapparaat worden aangesloten: Art.1260 TIG-lastoorts met één knop (luchtgekoeld). Art.1256 TIG-lastoorts met één knop (watergekoeld). Art.1262 TIG UP/DOWN-lastoorts (luchtgekoeld) Art.1258 TIG UP/DOWN-lastoorts (watergekoeld) Art. 193 Voetpedaal (gebruikt bij TIG-lassen) Art. 1192+Art. 187 (gebruikt bij MMA-lassen) Art. 1180 Verbinding voor de tijdelijke aansluiting van de lastoorts en het voetpedaal. Met dit accessoire kan het art. 193 in iedere TIG-lasmethode worden gebruikt. Oplossing IGBT-stuurspanning laag Schakel het lasapparaat uit en controleer de voedingsspanning. Neem contact op met het servicecentrum als het probleem aanhoudt. Err. 14-1 Ex Err. 01 Err. 14-2 Ex Err. 02 17 BEDIENINGEN OP AFSTAND Beschrijving IGBT-stuurspanning hoog Schakel het lasapparaat uit en controleer de voedingsspanning. Neem contact op met het servicecentrum als het probleem aanhoudt. Err. Kwaliteitscontrole (lage 84-1 spanning tijdens lassen) Ex Err. 06 Controleer de ingestelde activeringsspanning door MENU te selecteren. Err. Kwaliteitscontrole (hoge 84-2 spanning tijdens lassen) Ex Err. 07 Controleer de ingestelde tiveringsspanning door MENU te selecteren. Err.53 Start gesloten bij de inschakeling van de machine of het herstellen van een storing Laat de startknop los Err.67 Voeding buiten gespecificeerde waarden of geen fase (tijdens de ontsteking) Controleer de voedingsspanning. Neem contact op met het servicecentrum als het probleem aanhoudt. Err.74 Thermische beveiliging geactiveerd Laat de generator afkoelen Err.75 Lage H2O-druk Controleer het vloeistofpeil in het reservoir en de aansluiting en werking van de koelunit. 155 19 ONDERHOUD Elk onderhoud moet door gekwalificeerd personeel worden verricht in overeenstemming met de norm IEC 60974-4. 19.1 ONDERHOUD GENERATOR In het geval van onderhoud in het apparaat, controleer of de schakelaar G op "O" is geplaatst en of de voedingskabel niet langer is aangesloten op het elektriciteitsnet. Verwijder metaalstof regelmatig uit de binnenkant van het apparaat. Maak daarvoor gebruik van perslucht. 19.2 HANDELINGEN NA EEN REPARATIE Controleer na een reparatie of de bekabeling op dergelijke wijze is aangebracht dat tussen de primaire en de secundaire zijden isolatie is aangebracht. Vermijd dat de draden in aanraking kunnen komen met bewegende onderdelen of onderdelen die tijdens de functionering warm worden. Breng de kabelbinders op de oorspronkelijke wijze aan om te vermijden dat het primaire en het secundaire circuit met elkaar in aanraking kunnen komen als een draad breekt of losraakt. Hermonteer de schroeven en de ringen in de originele stand. 156 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS VIKTIGT:: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN. 1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA PERSONER. Användaren måste därför informeras om de risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758. BULLER. Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs av gällande lagstiftning. ELEKTROMAGNETISKA FÄLT- Kan vara skadliga. • När elektrisk ström passerar genom en ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF). Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer. • De magnetfält som uppstår på grund av starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning, gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där sådant arbete utförs. • Exponering för elektromagnetiska fält i samband med svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan. För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler: - Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt. - Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel runt kroppen. - Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns på operatörens högra sida ska även elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel befinna sig på denna sida. - Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svets-eller skärzonen som möjligt. - Arbeta inte nära generatorn. EXPLOSIONER. Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där det förekommer explosiva pulver, gaser eller ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som används vid svetsarbetena försiktigt ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10 (Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i en annan miljö än en industrimiljö. HÖGA FREKVENSEN (H.F.) • Den höga frekvensen (H.F.) kan störa radionavigering, säkerhetstjänster, datorer och kommunikationsutrustning i allmänhet. • Installationen får endast utföras av kvalificerad personal som är förtrogen med elektronisk utrustning. • Slutanvändaren måste anlita en kvalificerad elektriker som omedelbart kan avhjälpa alla störningsproblem till följd av installationen. • Om du får ett meddelande angående störning från FCC-myndigheten måste du omedelbart sluta använda apparaten. • Apparaten ska regelbundet genomgå underhåll och kontroller. • Högfrekvensgeneratorn ska alltid vara stängd. Upprätthåll korrekt gnistgap för elektroderna KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER. Kassera inte elektriska produkter tillsammans med normalt hushållsavfall! I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess tillämpning i överensstämmelse med landets gällande lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral. Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv! KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING. 1.1 VARNINGSSKYLT Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade rutor på skylten. B. Trådmatarrullarna kan skada händerna. C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta under svetsningen. Håll händer och metallföremål på behörigt avstånd. 1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar. 1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade handskar. 1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som ska svetsas och marken. 1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten. 2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som alstras vid svetsningen. 157 2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen. 2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller punktutsug för att avlägsna utsläppen. 2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen. 3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion eller brand. 3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från svetsområdet. 3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se till att det finns en brandsläckare i närheten och en person som är beredd att använda den. 3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare. 4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden. 4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett skyddsutrustning för kroppen. 5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten. 6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna. FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR ATT TINA RÖR, STARTA MOTORER ELLER LADDA BATTERIER 2.2 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med dessa internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (anm. 2) N°. Serienummer som alltid ska anges vid förfrågningar angående svetsen. 3~ Statisk trefas frekvensomvandlare Transformator-likriktare. MMA Lämpad för svetsning med belagda elektroder TIG Lämplig för TIG-svetsning. U0. Sekundär tomgångsspänning (toppvärde). X. Intermittensfaktor. % per 10 minuter som svetsen kan arbeta med en bestämd ström utan att orsaka överhettningar. I2. Svetsström U2. Sekundärspänning med ström I2 U1. Nominell spänningstillförsel. 3~ 50/60Hz Trefas matning vid 50 eller 60 Hz. I1 Max Max. strömförbrukning. I1 eff Max. effektiv strömförbrukning med hänsyn till inter mittensfaktor. IP23S Höljets kapslingsklass. Klass 3 som andra siffra innebär att denna apparat kan förvaras utomhus, men att den inte är avsedd att användas utomhus vid nederbörd såvida den inte står under tak. S Lämplighet för miljöer med ökad risk. f1 f2 OBS! 1- 1-Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med föroreningsklass 3 (se IEC 60664). 2-Apparaten är i överensstämmelse med standard SS-EN 61000-3-12 under förutsättning att max. systemimpedans ZMAX är lägre än eller lika med 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) i anslutningspunkten mellan användarens och elbolagets elnät. Det åligger installatören/användaren att vid behov rådfråga elbolaget och säkerställa att apparaten är ansluten till ett elnät med max. systemimpedans ZMAX som är lägre än eller lika med 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) 2.3 BESKRIVNING AV SKYDD 2.3.1 Överhettningsskydd Svetsen skyddas av en termostat som stoppar svetsen om max. temperatur överskrids. I sådant läge fortsätter fläkten att gå och på displayen A visas texten Err.74. 2 ALLMÄN BESKRIVNING 2.1 SPECIFIKATIONER Denna svets är en generator för konstant likström som har tillverkats med INVERTER-teknik. Den är avsedd för svetsning med belagda elektroder (med undantag av typen för cellulosaplast) och TIG-svetsning med kontakttändning och hög frekvens. 158 2.3.2 BLOCKERINGSSKYDD Denna svets är försedd med diverse skydd som stoppar svetsen innan den skadas. Svetsen kan fungera inom följande spänningsområden: Från 175 till 270 V för nominell spänning på 208/220/230 V. Från 340 till 490 V för nominell spänning på 400/440 V. Varning! Om matningsspänningen inte ligger inom de ovannämnda värdena tänds ingen lysdiod och fläkten är spän- A B A B F E D E D C C F ningsförande. Om fasanslutningen inte är korrekt när svetsen startar visas texten Err.67 på displayen A. Om spänningen sjunker under 175 V (U1 = 230 V) eller 340 V (U1 = 400 V) med påslagen svets visas texten Err.01 på displayen A. I detta läge ska du stänga av svetsen, återställa korrekt spänning och starta svetsen på nytt. Om felet har åtgärdats fungerar svetsen igen. Om texten Err 02. eller Err01visas på displayen A med påslagen svets ska svetsens matningsspänning kontrolleras. Om matningsspänningen är korrekt måste svetsen kontrolleras av en tekniker. Om en låg vattennivå uppmäts för kylaggregatet blinkar förkortningen H2O på displayen A. 3 INSTALLATION Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer med spänningen som anges på svetsens märkplåt. Anslut en kontakt av lämplig dimension till nätkabeln. Kontrollera att den gulgröna ledaren är ansluten till jordstiftet. Dimensionen på den termomagnetiska brytaren eller säkringarna som är placerade i serie med elmatningen måste vara lika med strömmen I1 som förbrukas av svetsen. VARNING! Förlängningssladdar på upp till 30 m ska ha ett min. tvärsnitt på 2,5 mm2. 3.1 DRIFTFÖRBEREDELSER Installationen av svetsen får endast utföras av kvalificerad personal. Alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande standarder och med full respekt för olycksförebyggande lagar (CEI 26-36 och IEC/EN 60974-9). 3.2 BESKRIVNING AV SVETS A - DISPLAY. B - MANOPOLA DELL’ENCODER A – DISPLAY B – ENCODERNS VRED Med encoderns vred B går det att utföra olika uppgifter: 1) Ställ in en parameter Vrid encoderns vred. Välj en parameter eller aktivera en sektor 2) Tryck ned och släpp upp (snabbt) encoderns vred. 3) Gå tillbaka till huvudskärmbilden Tryck på vredet i minst 0,7 sekunder och släpp upp det när huvudskärmbilden visas. 159 AF G H AG H G AE C – POSITIV UTGÅNGSKLÄMMA (+) D – NEGATIV UTGÅNGSKLÄMMA (–) E – KOPPLING (1/4 GAS) Till denna ska TIG-slangpaketets gasslang anslutas. Anslut inte verktyg såsom smärgelslipmaskiner eller liknande. AF – KONTAKTDON 3-poligt kontaktdon till vilket ledningen för kylaggregatets tryckvakt ska anslutas. AG – SÄKRINGSHÅLLARE 4 BESKRIVNING AV DISPLAY F – 10-POLIGT KONTAKTDON Till detta kontaktdon ska följande fjärrkontroller anslutas: a) pedal b) slangpaket med startknapp c) slangpaket med potentiometer d) slangpaket med UP/DOWN o.s.v. Dessutom finns funktionen ARC ON tillgänglig mellan stift 3 och 6. G – STRÖMBRYTARE Startar och stänger av svetsen. H – KOPPLING för gasinlopp AE – UTTAG Till detta ska kylaggregatet art.nr 1341 anslutas. VARNING! Max. effekt: 360 VA – 1,6 A 160 När displayen slås till visar den informationen om svetsens mjukvaruversion i 5 sekunder. Därefter visar displayen huvudskärmbilden som motsvarar fabriksinställningen. Operatören kan svetsa direkt och ställa in strömmen genom att vrida på vredet B. Välj och bekräfta svetsprocessen. Nästa val visas automatiskt S T R I L Q M P O N Som det går att se i figuren är displayen uppdelad i sektorer. I varje sektor går det att göra inställningar. • Välj sektorer genom att trycka ned och släppa upp vredet B. Den valda sektorn markeras med rött. Vrid på vredet B för att välja önskad sektor och tryck sedan kort på vredet B för att gå till inställningarna i den valda sektorn. • Den senaste inställningen markeras med grönt och omges av en röd ram. När ett nytt val görs, flyttas den röda ramen till det nya valet . VIKTIGT Från och med nu kommer denna procedur att beskrivas genom att ange följande: 4.1.2 INSTÄLLNING AV TÄNDNING AV BÅGE (KAPITEL 6) Välj och bekräfta typen av tändning. Nästa val visas automatiskt. 4.1.3 INSTÄLLNING AV STARTSÄTT (KAPITEL 7) confermando questo simbolo si tornerà alla schermata precedente a quella in uso Välj och bekräfta startsättet. Nästa val visas automatiskt. När denna symbol bekräftas går du tillbaka till den föregående skärmbilden. VIKTIGT Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. 4.1.4 INSTÄLLNING AV PULSERANDE SVETSNING (KAPITEL 8) Om du väljer PULSE OFF kommer du till huvudskärmbilden. Se avsnitt 8.1 om du väljer PULSE ON och 4.1 SEKTOR I (WIZ) Med denna funktion går det att snabbt ställa in svetsen. 4.1.1 INSTÄLLNING AV SVETSPROCESS (KAPITEL 5) Välj och bekräfta sektor WIZ. Nästa val visas automatiskt. se avsnitt 8.2 om du väljer PULSE ON-XP. Om du inte använder alternativet WIZ beskrivs nedan proceduren för komplett inställning av svetsen. 161 4.2 INSTÄLLNING AV SVETSPARAMETRAR (SEKTOR R) Välj och bekräfta sektor R på huvudskärmbilden för att gå till inställningen av svetsparametrar na som sammanfattas i tabell 1. Som exempel beskrivs proceduren för inställning av tiden för förgas. Bekräfta och ställ in den valda parametern. Bekräfta sedan inställningen med ett tryck för att automatiskt gå till nästa parameter eller vrid på vredet B för att välja önskad parameter. OBS! Max. inställningsvärde för svetsströmmen beror på svetsens artikelnummer. Välj den önskade parametern. Parametern markeras med rött. 162 Beskrivning Min. DEF Max M.e. Uppl. Tid för förgas 0 0,05 5 Sec. 0,01 Omfång för startström 5 25 Set point A 1 Tid för startström 0 0 5 Sec. 0,1 Tid för strömmens slope up 0 0 9,9 Sec. 0,1 Svetsström 5 100 250 A 1 Tid för strömmens slope down 0 0 9,9 Sec. 0,1 Omfång för ström för fyllning av krater 5 10 Set point A 1 Tid för ström för fyllning av krater 0 0 5 Sec. 0,1 Tid för eftergas 0 10 30 Sec. 1 4.2.1 INSTÄLLNING AV FABRIKSINSTÄLLDA VÄRDEN (DEF) Välj och bekräfta sektor DEF för att återställa de fabriksinställda parametrarna” Bekräfta valet. 5 VAL AV SVETSPROCEDUR (SEKTOR Q) Välj och bekräfta sektor Q. 6 VAL AV TYPEN AV TÄNDNING AV BÅGE (SEKTOR P) Välj och bekräfta sektor P gällande tändning av bågen. Välj och bekräfta typen av tändning. OBS! Rutan för den använda tändningen markeras med grönt. Med denna metod går det att välja, ändra och bekräfta alla typer av tändningar som sammanfattas nedan. Tändning med hög frekvens (HF): Bågen tänds via en urladdning av hög frekvens/spänning. Kontakttändning: Rör vid arbetsstycket med elektrodspetsen, tryck på slangpaketets knapp och lyft upp elektrodspetsen Välj och bekräfta svetsproceduren. OBS! Rutan för den använda processen markeras med grönt och omges av en röd ram. Följande processer finns: MMA-svetsning med belagd elektrod (se kapitel 13 TIG-svetsning DC (se kapitel 17) TIG-svetsning DC APC (Activ Power Control, se kapitel 16) EVO LIFT: Rör vid arbetsstycket med elektrodspetsen, tryck på slangpaketets knapp och lyft upp elektrodspetsen. Så fort elektroden lyfts upp bildas en urladdning av hög frekvens/spänning som tänder bågen. Särskilt lämplig för precisionspunktsvetsning. EVO START: Efter urladdningen av hög frekvens/ spänning som tänder bågen ställs de parametrar in som gynnar sammanfogningen av kanterna hos materialet som ska svetsas under den första svetsfasen. Varaktigheten för de ovannämnda parametrarna kan ställas in på huvudskärmbilden genom att du väljer parametern EVO ST (se kapitel 15). Efter kontakttändningen av bågen ställs de parametrar in som gynnar sammanfogningen av kanterna hos materialet under den första svetsfasen. Varaktigheten för de ovannämnda parametrarna kan ställas in på huvudskärmbilden genom att du väljer parametern EVO ST (se kapitel 15). Rör vid arbetsstycket med elektrodspetsen, tryck på slangpaketets knapp och lyft upp elektrodspetsen. Så fort elektroden lyfts upp bildas en urladd163 ning av hög frekvens/spänning som tänder bågen och de parametrar ställs in som gynnar sammanfogningen av kanterna hos materialet under den första svetsfasen. Varaktigheten för de ovannämnda parametrarna kan ställas in på huvudskärmbilden genom att du väljer parametern EVO ST (se kapitel 15). 7.2 AUTOMATISK FUNKTION : Funktion som är svetsningsarbeten. avsedd för långvariga 7 VAL AV STARTSÄTT (SEKTOR O) Välj och bekräfta sektor O gällande startsätt. 7.3 FUNKTION MED TRE NIVÅER Tiderna för ström kontrolleras manuellt. Strömmarna ska hämtas. Välj och bekräfta startsättet. . Med denna metod går det att välja, ändra och bekräfta alla typer av startsätt som sammanfattas nedan. 7.4 FUNKTION MED FYRA NIVÅER : Med denna funktion kan operatören mata in en medelström och hämta den under svetsningen OBS!. De röda pilarna anger nedtryckningen eller uppsläppandet av slangpaketets knapp. 7.1 MANUELL FUNKTION (2T) Funktion som är avsedd för kortvariga svetsningsarbeten eller automatiserade svetsningsarbeten med robot. I detta läge går det att ansluta pedalen (art.nr 193). Denna symbol betyder att slangpaketets knapp ska hållas nedtryck i mer än 0,7 sekunder för att avsluta svetsningen När punktsvetsning och intermittenssvetsning väljs kommer du till en ny dialogskärmbild. 164 8.1 PULSE Välj och bekräfta PULSE ON för att gå till inställningen av pulsparametrarna. 7.5 MANUELL PUNKTSVETSNING (2T) Svetsen är automatiskt klar för start med hög frekvens (kapitel 6). Punktsvetsningstiden markeras med rött. Tryck sedan på vredet B. Ställ in och bekräfta punktsvetsningstiden. Tryck sedan länge för att gå tillbaka till h u v u d skärmbilden för svetsning och ställ in strömmen. Tryck på slangpaketets knapp och håll den nedtryckt. Bågen tänds och – när den inställda tiden har förflutit – slocknar den automatiskt.. Parametern markeras med rött. Bekräfta och ställ in den valda parametern. Bekräfta inställningen för att automatiskt gå till nästa parameter eller vrid på vredet B för att välja önskad parameter. Med samma metod går det att välja basström, pulsfrekvens och procentsatsen toppström jämfört med basströmmen (kapacitetsfaktor). Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. Parameter 7.6 AUTOMATISK PUNKTSVETSNING (4T) Inställningen av tiden och strömmen är likadan som för punktsvetsning 2T, men i detta fall ska operatören trycka ned och släppa upp slangpaketets knapp och vänta tills punkten är klar. DEF Max U.M. Ris. 0 100 250 A. 1 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 10 50 90 %. 1 Toppström 7.7 MANUELL INTERMITTENSSVETSNING (2T) Inställningen av tiden och strömmen är likadan som för punktsvetsning 2T, men i detta fall ska operatören trycka ned och släppa upp slangpaketets knapp och vänta tills punkten är klar. Punktsvetsningen växlar mellan arbets- och viloperioder. Används mycket när man vill utföra svetsningar som ska se snygga ut och inte vill deformera arbetsstycket. Basström 8 PULSERING (SEKTOR N) Frekvens Välj och bekräfta sektor N gällande pulsering för att gå till funktionen P U L S E ON (avsnitt 8.1) eller Min. Kapacitetsfaktor PULSE ON-XP (avsnitt 8.2). 165 8.2 PULSE ON-XP 9.2 VAL AV SPRÅK Välj och bekräfta det önskade språket. När symbolen pulse ON-XP väljs, ställs en pulsström med mycket hög frekvens in för att erhålla en mer koncentrerad båge. Med denna typ av puls är inställningarna permanenta och fastställda. Den angivna svetsströmmen är pulsmedelvärdet och kan ställas in på mellan 5 och 170 A för modell art.nr 555 och på mellan 5 och 260 A för modell art.nr 557. 9.3 FABRIKSINSTÄLLNINGAR (FACTORY SETUP) Välj och bekräfta typen av inställning. Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. 9 MENY (SEKTOR M) Välj och bekräfta sektor MENY. ALLA (ALL) = Återställer svetsen till fabriksinställningarna, inklusive minnena (JOBS). JOBS UNDANTAGNA (EXCLUDING JOBS) = Återställer svetsen till fabriksinställningarna med undantag för minnena. ENDAST JOBS (JOBS ONLY) = Raderar enbart minnena (JOBS). Bekräfta valet och välj sedan EXIT. Välj och bekräfta typen av ämne. 9.4 TEKNISKA INSTÄLLNINGAR (TECHNICAL SETTING) 9.1 INFORMAZION Här visas all information som ska uppges till teknikerna för reparation och uppdatering av svetsen. Se huvudskärmbilden. För att förhindra att denna meny öppnas av misstag är det nödvändigt att ställa in ett lösenord. Välj den första siffran, tryck ned och vrid på vredet B och ställ in 1. Bekräfta för att gå till nästa siffra. Ställ in de övriga siffrorna på samma sätt. 166 Figurerna som följer visar de tekniska inställningar som är tillgängliga. Parametern markeras med rött. Tryck sedan på vredet B. Välj och bekräfta parametern som du vill ändra. e confermare il parametro che si desidera modificare. Vrid på vredet B för att ställa in den valda parametern. Tryck sedan för att bekräfta inställningen. Med denna metod går det att välja, ändra och bekräfta alla på varandra följande svetsparametrar som sammanfattas i tabellen som följer. Välj och bekräfta symbolen Gå tillbaka till föregående skärmbild för att gå tillbaka till föregående lista. Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. OBS! Max. inställningsvärde för svetsströmmen beror på svetsens artikelnummer. Beskrivning Min DEF Max M.e. Uppl H00 IH1 Omfång för startström för hot start (tändning med 0 HF) 120 300 A 1 H01 IH2 Omfång för den andra strömnivån för hot start 10 (tändning med HF) 40 100 A 1 H02 tH2 Varaktighet för den andra strömnivån för hot start 0 (tändning med HF) 7 250 ms 1 H03 SLO Gradient för övergången startsvetsström 2 100 A/ms 1 H04 IL1 Omfång för ström för hot start (tändning med 5 beröring/upplyftning) 25 100 A 1 H05 tL1 Varaktighet för ström för hot start (tändning med 0 beröring/upplyftning) 150 200 ms 1 H06 LOC Blockering av inställningar på manöverpanel (OFF = 1 fri, 1 = total, 2 = delvis OFF 2 - 1 H08 UDJ Hantering UP/DOWN i JOB (OFF = ej aktiverad, 1 = OFF utan roll, 2 = med roll) OFF 2 - 1 H09 H10 LIM Utökning av strömnivåområde upp till 400 % 100 100 400 % - TPH Kontroll av närvaro av faser ON ON OFF till hot start med 1 167 )9.5 TILLBEHÖR (ACCESSORIES) KYLAGGREGAT (COOLING UNIT) (tillval för art.nr 555) Tryck på vredet B för att välja och bekräfta typen av funktion för kylaggregatet. LEGENDA SIMBOLI Gå tillbaka till föregående sida eller tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden.. Spara Hämta 9.6 (KVALITETSKONTROLL) Med denna funktion går det att kontrollera att bågens spänning ligger kvar inom de fastställda värdena. Välj min. spänning (V min.) eller max. spänning (V. max.) och bekräfta sedan valet för att ställa in ingreppsvärdet. OFF motsvarar avaktiverad funktion. Om det under svetsningen känns av att spänningen ligger utanför de inställda värdena, visas texten KVALITETSKONTROLL. Tryck på vredet B för att gå tillbaka till svetsskärmbilden. 10 SPARADE PROGRAM (SEKTOR L JOB) I sektor JOB går det att spara en svetspunkt och dess parametrar (process, tändning, funktion o.s.v.) så att svetsaren kan hitta dem igen. Radera Kopiera 10.1 SPARA EN SVETSPUNKT (JOB) Tryck och välj numret på minnet där du vill spara programmet. I detta exempel minne nr 1. Bekräfta valet som markeras med grönt. Välj och bekräfta sektor JOB. För att spara programmet i minne nr 1 ska du välja och bekräfta symbolen Spara och sedan bekräfta. 168 Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. 10.4 KOPIERA ETT JOB Gör följande: • Gå till menyn JOB enligt beskrivningen i avsnitt 10.1. • Välj det JOB som ska kopieras och välj symbolen Kopiera. 10.2 ÄNDRA ETT JOB Gör följande för att ändra eller använda ett program: • Gå till menyn JOB enligt beskrivningen i avsnitt 10.1. • Välj det JOB som ska ändras. • Välj och bekräfta symbolen Hämta. Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. Programmet är tillgängligt för svetsning. • Om du önskar ändra svetsparametrarna ska du följa beskrivningen i avsnitt 4.2 och efterföljande. • Om du önskar spara på nytt ska följa beskrivningen i avsnitt 10.1. 10.3 RADERA ETT JOB. Gör följande: • Gå till menyn JOB enligt beskrivningen i avsnitt 10.1. • Välj det JOB som ska raderas. • Välj symbolen Radera och bekräfta valet. Välj numret på minnet där du vill införa det JOB som har kopierats. Bekräfta det valda minnet som markeras med grönt. Välj och bekräfta symbolen Spara. 169 Välj och bekräfta sektor EXIT. 10.5 SVETSA MED ETT JOB Gå till menyn JOB enligt beskrivningen i avsnitt 10.1. Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. 11 SEKTOR S Välj och bekräfta det önskade numret. Denna sektor finns på displayens övre del och ger en kort sammanfattning av svetsinställningarna, kylaggregatets inställningar, blockeringen och andra funktioner. 12 GASTEST (SEKTOR T) Välj och bekräfta sektor JOB. Funktionen används för att ställa in gasflödet. När funktionen är aktiverad öppnas magnetventilen i 30 sekunder och symbolen blinkar och byter färg varje sekund. När tiden har förflutit stängs magnetventilen automatiskt. Magnetventilen stängs om du trycker på encoderns knapp under denna tid 13 SVETSNING MED BELAGD ELEKTROD (MMA) Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. Denna svets är avsedd för svetsning med samtliga elektrodtyper, med undantag för elektroder av cellulosatyp (AWS 6010). • Kontrollera att brytaren G är i läge 0. Anslut sedan svetskablarna. Ta hänsyn till tillverkarens hänvisningar angående elektrodernas polaritet. Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket så nära svetspunkten som möjligt och kontrollera att den har bra elektrisk kontakt. • Rör inte vid slangpaketet eller elektrodklämman och jordklämman samtidigt. • Starta svetsen med brytaren G. • Välj MMA-svetsning. • Reglera strömmen i förhållande till elektroddiametern, svetspositionen och den typ av svetsfog som ska utföras. • Stäng alltid av svetsen och ta bort elektroden från elektrodklämman efter avslutad svetsning. 10.6 GÅ UR ETT JOB Se kapitel 5 vid val av denna process. Programmet är tillgängligt för svetsning och inga parametrar kan ändras. Välj och b e k r ä f ta sektor JOB1. Svetsaren kan omedelbart ställa in svetsströmmen genom att vrida på vredet B. Gör följande om du önskar ändra svetsparametrarna: 170 Välj och b e k r ä f ta sektorn angående sve t s p a r a metrarna. Omfånget för strömvariation per spänningsenhet kan ställas in med parametern APC (se den femte rutan). Välj och bekräfta svetsprocessen APC (se kapitel 5). När du har bekräftat kommer du åt följande svetsparametrar: • STRÖM FÖR HOT START kan ställas in på mellan 0 och 100 % av svetsströmmen (med mättnad vid max. ström). Procentsatsen av strömmen som läggs till svetsströmmen för att gynna tändningen av bågen. Parametern markeras med rött. Bekräfta och ställ in parametern. Bekräfta inställningen för att automatiskt gå till nästa parameter eller vrid på vredet B för att välja önskad parameter. • TID FÖR HOT START kan ställas in på mellan 0 och 500 ms. • ARC FORCE kan ställas in på mellan 0 och 100 % (med mättnad vid max. ström). Denna överström gynnar förflyttningen av den smälta metallen. Välj och bekräfta inställningen av strömmen för APC. Ställ in och bekräfta omfånget av strömvariationen. 14. INSTÄLLNING AV EVO ST. När du ställer in en tändning EVO ST visas en symbol i strömflödesschemat. Symbolen kan väljas med vredet B. Välj och bekräfta parametern EVO ST. Tryck länge på vredet B (i minst 0,7 sekunder) för att gå tillbaka till huvudskärmbilden. 16. TIG DC Ställ in varak tigheten och bekräfta. 15. TIG-SVETSNING DC APC (ACTIV POWER CONTROL Denna funktion fungerar på sådant sätt att när bågens längd minskar sker en ökning av strömmen och tvärtom. Operatören kan därmed kontrollera värmetillförseln och genomsmältningen genom att endast flytta slangpaketet. Denna svets är avsedd för TIG-svetsning i rostfritt stål, järn och koppar. Anslut jordkabelns kontaktdon till svetsens positiva pol (+). Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket så nära svetspunkten som möjligt och kontrollera att den har bra elektrisk kontakt. • Anslut TIG-slangpaketets effektkontaktdon till svetsens negativa pol (–). • Anslut slangpaketets styrkontaktdon till svetsens kontaktdon F. • Anslut kopplingen på slangpaketets gasslang till svetsens koppling E. Anslut gasslangen på gasflaskans tryckreduceringsventil till kopplingen för gas H. • Starta svetsen. • Ställ in svetsparametrarna enligt beskrivningen i avsnitt 4.2. • Rör inte vid spänningsförande delar och utgångsklämmorna när svetsen försörjs med el. • Skyddsgasflödet ska regleras till ett värde (L/min) som är ca 6 ggr elektroddiametern. • Gastillförseln kan reduceras till ca 3 ggr elektroddiame171 tern när det används tillbehör av typen gaslins. • Det keramiska munstyckets diameter ska vara 4 till 6 ggr större än elektroddiametern. Vanligtvis är ARGON-gasen den gas som används mest eftersom den är billigare än andra skyddsgaser. Det går även att använda blandningar av ARGON-gas med max. 2 % VÄTE för att svetsa i rostfritt stål och HELIUM-gas eller blandningar av ARGON-HELIUM-gas för att svetsa i koppar. Dessa blandningar ökar bågens värme under svetsningen men är mycket dyrare. Om du använder HELIUM-gas ska du öka värdet L/min upp till 10 ggr elektroddiametern (t.ex.: diameter 1,6 x 10 = 16 L/min av HELIUM-gas). Använd skyddsglas D.I.N. 10 upp till 75 A och D.I.N. 11 fr.o.m. 75 A 16.1 FÖRBEREDELSE AV ELEKTROD 17 FJÄRRKONTROLLER Följande fjärrkontroller kan anslutas till svetsen för regleringen av svetsströmmen: Art.nr 1260 TIG-slangpaket, endast knapp (luftkylning) Art.nr 1256 TIG-slangpaket, endast knapp (vattenkylning) Art.nr 1262 TIG-slangpaket, UP/DOWN (luftkylning) Art.nr 1258 TIG-slangpaket, UP/DOWN (vattenkylning) Art.nr 193 Pedalreglage (används vid TIG-svetsning) Art.nr 1192 och art.nr 187 (används vid MMA-svetsning) Art.nr 1180 Koppling för samtidig anslutning av slangpaketet och pedalreglaget. Med detta tillbehör kan art.nr 193 användas vid all typ av TIG-svetsning. De fjärrkontroller som omfattar en potentiometer reglerar svetsströmmen mellan den min. och max. ström som har ställts in på generatorn. Fjärrkontrollerna med logik UP/DOWN reglerar svetsströmmen från min. till max. 18 FELKODER Fel Err. 14-1 Beskrivning Åtgärd Låg styrspänning hos IGBT Stäng av svetsen och kontrollera matningsspänningen. Kontakta teknisk service om problemet kvarstår.. Hög styrspänning hos IGBT Stäng av svetsen och kontrollera matningsspänningen. Kontakta teknisk service om problemet kvarstår. 16.2 KYLAGGREGAT FÖR ART.NR 555 (ART.NR 1341) Kylaggregatet ska användas om det används ett vattenkylt slangpaket. För placering och transport av svetsen tillsammans med kylaggregatet är vagnen art.nr 1432 nödvändig. Fyll behållaren med kylvätska. Anslut nätkabelns kontakt till svetsens uttag AE och anslut sedan det lösa 3-poliga hankontaktdonet till kontaktdonet AF. 16.3 BESKRIVNING AV KYLAGGREGAT FÖR ART.NR 557 (FIG. 3) AG – SPRINGA: Springa för kontroll av kylvätskenivån. AH – SNABBKOPPLINGAR: Till dessa kopplingar ska slangpaketets kylslangar anslutas. OBS! De får inte kortslutas. AI – PLUGG 172 Ex Err. 01 Err. 14-2 Ex Err. 02 Err. Kvalitetskontroll (låg 84-1 spänning vid svetsning) Ex Err. 06 Controllare, selezionando MENU, la tensione di intervento impostata. Err. Kvalitetskontroll (hög 84-2 spänning vid svetsning) Ex Err. 07 Välj MENY och kontrollera den inställda ingreppsspänningen. Err.53 Startknapp spärrad vid Släpp upp tändningen av svetsen startknappen. eller efter återställning av ett fel Err.67 Matning uppfyller inte specifikationerna eller en fas saknas (vid tändning) Err.74 Överhettningsskyddet har Vänta till ingripit generatorn har svalnat. Kontrollera matningsspänningen. Kontakta teknisk service om problemet kvarstår. Err.75 Lågt vattentryck Kontrollera vätskenivån i behållaren, anslutningen och kylaggregatets funktion. 19 UNDERHÅLL Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalificerad personal i enlighet med standard IEC 60974-4. 19.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR Säkerställ att strömbrytaren G är i läge 0 och dra ut nätkabeln före underhållsarbeten inuti svetsen. Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm som kan ha samlats inuti svetsen. 19.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION. Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan svetsens primära och sekundära sida. Undvik att kablarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med delar som blir varma under funktionen. Återmontera samtliga kabelklämmor som på originalsvetsen för att undvika att svetsens primära och sekundära sida kan sammankopplas om en ledare går av eller lossnar. Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som på originalsvetsen. 173 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH" SSHMANTIKO¿ PRIN QE S V ETE SE LEITOURGI VA THN SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO N V EGCEIRI VDIO KAI DIATHREIS V TE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH V" TH" SUSKEUH V" SE CW RV O POU NA EIN V AI GNWSTO V STOU" ENDIAFERO M V ENOU". AUTH V H SUSKEUH V PRE P V EI NA CRHSIMOPOIEI T V AI APOKLEISTIKAV GIA ENE RV GEIE" SUGKO VLLHSH". 1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA" H sugko lv lhsh kai to ko y v imo me to xv o mporou nv na apotele vsoun aiti ve" kindu nv ou gia sa" kai gia tritv ou", gi· auto v o crh vsth" pre p v ei na ei nv ai ekpaideume nv o" w"pro" tou" kindu nv ou" pou proe vrcontai apo v ti" ene vrgeie" sugko lv lhsh" kai pou anafe vrontai sunoptika v paraka tv w. Gia pio v akribei" plhrofori ve" zhtei vste to egceiri dv io me kw dv ika 3.300758 QO RV UBO" Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para gv ei qoru bv ou" pou na uperbai nv oun ta 80 dB. H diadikasi va koyi m v ato" pla vsmato"§sugko lv lhsh" mporei v na para gv ei o m v w" qoru bv ou" pe vran autou v tou ori vou. Gi· auto v oi crh vste" pre p v ei na lamba nv oun ta problepo m v ena apo v to No m v o me tv ra. HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA- Mporou nv na ei nv ai blabera v. ·� To hlektriko v reu m v a pou diaperna v opoiondh p v ote agwgo v para gv ei hlektromagnhtika v pedi va (EMF). To reu m v a sugko lv lhsh" hv koph" prokalei v hlektromagnhtika v pedi va gu vrw apo v ta kalw dv ia kai ti" gennh tv rie". � Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης ακίδας σποτ. � H e kv qesh sta hlektromagnhtika v pedi va th" sugko lv lhsh" h v koph "v mporou nv na e cv oun a gv nwste" epidra vsei" sthn ugei va. Ka qv e ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu nv ou" pou proe vrcontai apo v thn e kv qesh sta hlektromagnhtika v pedi va, pre p v ei na threi v ti" ako lv ouqe" diadikasi ve": - Na frontivzei w vste kalw dv io sw mv ato" kai labivd a"" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" na me nv oun enwme nv a. An ei nv ai dunato nv , sterew vste ta mazi v me taini va. - Mhn tuli gv ete pote v ta kalw dv ia sw m v ato" kai labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" gu vrw apo v to sw m v a. - Mhn me nv ete pote v ana m v esa sto kalw dv io sw m v ato" kai kalw dv io labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a". An to kalw dv io sw m v ato" bri vsketai dexia v apo v to ceiristh v, to kalw dv io th" labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" pre p v ei na mei nv ei sthn i dv ia pleura v. - Sunde vste to kalw dv io sw m v ato" sto metallo upo v katergasi va o vso to dunato nv pio konta v sthn perioch v sugko lv lhsh" h v koph "v . - Mhn erga zv este konta v sth gennh tv ria. 174 EKRH X V EI" � Mhn ekteleitv e sugkollh vsei" konta v se docei va upo v pi vesh h v se parousi va ekrhktikw nv skonw nv , aeriwv n h v atmw nv . Ceirizv este me prosoch v ti" fia lv e" kai tou" ruqmiste "v pi vesh" pou crhsimopoiou nv tai kata v ti" ene vrgeie" sugko lv lhsh". HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA Auth v h suskeuh v ei nv ai kataskeuasme nv h su m v fwna me ti" endei xv ei" pou perie cv ontai ston enarmonisme nv o kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre p v ei na crhsimopoieitv ai mo nv o gia epaggelmatikou "v skopou "v kai se biomhcaniko v periba lv lon. Qa mporou vsan, pra gv mati, na upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa lv ish th" hlektromagnhtikh "v sumbato tv hta" se periba lv lon diaforetiko v ap· ekei nv o th" biomhcani va". ΥΨΗΛΉ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ (H. F.) •Η υψηλή συχνότητα (H. F.) μπορεί να επηρεάσει τη ραδιοπλοήγηση, τις υπηρεσίες ασφαλείας, τους ηλεκτρονικούς υπολογιστές, και γενικότερα τους εξοπλισμούς επικοινωνίας •Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται μόνο από ειδικευμένα πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με τους ηλεκτρονικούς εξοπλισμούς. • Ο τελικός χρήστης έχει την ευθύνη να επικοινωνήσει με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο που να μπορεί να αντιμετωπίσει αμέσως οποιοδήποτε πρόβλημα παρεμβολής που προκύπτει από την εγκατάσταση •Σε περίπτωση ανακοίνωσης από τον οργανισμό FCC για παρεμβολές, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό • Η συσκευή πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται τακτικά •Η γεννήτρια υψηλής συχνότητας πρέπει να παραμένει κλειστή, διατηρήστε τη σωστή απόσταση στα ηλεκτρόδια του σπινθηρομέτρου DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN SUSKEUWN Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία! SE PERIP V TWSH KAKH V” LEITOURGI VA” ZHTEIS V TE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUME N V OU PROSWPIKOU V. 1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετραγωνάκια της πινακίδας. B. C. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να πληγώσουν τα χέρια. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα σε απόσταση. σβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει. 3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία. 4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα. 4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για το σώμα. 5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή. 6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης 2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 2.1 IDIAI T V ERA CARAKTHRISTIKAV Auth v h sugkollhtikh v suskeuh v ei nv ai mia gennh tv ria suneco m v enou staqerou v reu m v ato" pou pragmatopoih qv hke me tecnologi va IN E V RTER, scedia vsthke gia na sugkollei v me ependedume nv a hlektro dv ia kai diadikasi va TIG me ana vflexh dia epafh "v . ΔΕΝ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΌΨΥΞΗ ΤΩΝ ΣΩΛΉΝΩΝ, ΤΗ ΘΈΣΗ ΚΙΝΗΤΉΡΩΝ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΌΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ. 2.2 EPEXH GV HSH TWN TECNIKW N V STOICEIW V N POU ANAFE RV ONTAI STHN PINAKI VDA TH" MHCANH V" 1. 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας. Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε υγρά ή κατεστραμμένα γάντια. Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς συγκόλληση ή το έδαφος. Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν από την λειτουργία της μηχανής. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις. Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές. Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή συγκόλλησης. Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε ένα πυρο- Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους κανόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (δείτε σημείωση 2). N°. Ariqmo "v mhtrw vou pou pre p v ei na anafe vretai pa nv ta gia opoiadh p v ote zh tv hsh scetikh v me th suskeuh v v 3~ Στατικός μετατροπέας τριφασικής συχνότητας μετασχηματιστής-ανορθωτής. SMAW. Kata lv lhlo gia sugko lv lhsh me ependedume nv ahlektro dv ia. TIG Kata lv lhlo gia sugko lv lhsh TIG U0. Deutereu vousa ta vsh en kenw v v X .Ekatostiai vo" (%) para gv onta" uphresi va" 10 leptw nv pou h suskeuh v mporei v na leitourghsei me sugkekrime nv o reu m v a cwri"v na para gv ei uperqerma nv sei". I2. Reu m v a sugko lv lhsh". U2. Deutereu vousa ta vsh me reu m v a I2. U1. Onomastikh v ta vsh trofodo tv hsh". 3*50/60Hz Trifasikh v trofodo tv hsh 50 h v 60 Hz. I1 max. Ei nv ai h anw tv ath timh v tou aporrofhme nv ou reu m v ato". I1 eff. Ei nv ai h anw tv ath timh v tou reu m v ato" pou pragmatika v aporrofa tv ai qewrw nv ta" thn apo dv osh ku kv lou uphresi va". IP23S Baqmo "v prostasi va" periblh m v ato". Baqmo "v 3 w" deu tv ero yhfei vo deicv nei o tv i auth v h suskeuh v mporei v na apoqhkeu vetai alla v o cv i na crhsimopoieitv ai se exwteriko v cw vro kata v th dia vrkeia broch "v , para v mo nv o an proble p v etai prostasi va. f1 f2 175 A B A B F E D E D C F S Katallhlo tv hta w" pro" periba lv lonta me auxhme nv o ki nv duno. ΗΜΕΙΩΣΗ: 1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664). 2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC 61000-312 με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη εμπέδηση Zmax του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555) στο σημείο διαπεφής ανάμεσα στο σύστημα του χειριστή και εκείνο του κοινού. Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη του εξοπλισμού να εγγυηθεί, συμβουλευόμενος ενδεχομένως τον χειριστή του δικτύου διανομής, ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με τροφοδοσία μέγιστης επιτρεπόμενης εμπέδησης του συστήματος Zmax μικρότερης ή ίσης με 0,099 (Art. 557) - 0,154 (Art. 555). 2.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΩΝ 2.3.1 Θερμική προστασία Αυτή η συσκευή προστατεύεται από έναν αισθητήρα θερμοκρασίας, ο οποίος σε περίπτωση που υπερβαίνονται οι επιτρεπόμενες θερμοκρασίες, εμποδίζει τη λειτουργία της μηχανής. Υπό αυτές τις συνθήκες ο ανεμιστήρας εξακολουθεί να λειτουργεί και στην οθόνη Α εμφανίζεται Err.74. 2.3.2 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ Αυτή η συσκευή συγκόλλησης είναι εφοδιασμένη με διάφορες προστασίες που σταματούν τη μηχανή πριν υποστεί βλάβες. 176 C Η συσκευή συγκόλλησης μπορεί να λειτουργεί μέσα στις ακόλουθες κλίμακες τάσης: Για ονομαστική τάση 208/220/230V από 175 έως 270V Για ονομαστική τάση 400/440V από 340 έως 490V. Προσοχή: εάν η τάση τροφοδοσίας δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των προαναφερόμενων τιμών δεν ανάβει κανένα led και ο ανεμιστήρας τροφοδοτείται. Εάν, κατά την εκκίνηση της μηχανής η σύνδεση των φάσεων δεν είναι σωστή στην οθόνη Α εμφανίζεται Err. 67 Εάν, με τη μηχανή να έχει ήδη τεθεί σε εκκίνηση, η τάση έχει κατέβει κάτω από 175V (U1 = 230 V) ή 340 V (U1= 400 V) στην οθόνη A εμφανίζεται Err 01 Σε αυτές τις περιπτώσεις σβήστε τη μηχανή, αποκαταστήστε τη σωστή τάση και επανεκκινήστε την. Εάν το πρόβλημα έχει λυθεί η συσκευή συγκόλλησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία. Εάν, ενόσω η μηχανή έχει ήδη τεθεί σε εκκίνηση, στην οθόνη Α εμφανίζεται Err….ή Err….ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας της μηχανής, εάν αυτή είναι σωστή η μηχανή χρειάζεται τεχνική παρέμβαση. Εάν σημειωθεί χαμηλή στάθμη του νερού για τη μονάδα ψύξης θα εμφανιστούν τα αρχικά H2O να αναβοσβήνουν στην οθόνη Α. 3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα των τεχνικών στοιχείων της συσκευής AF G H AG H G AE συγκολλήσεως. Συνδέστε έναν ρευματολήπτη κατάλληλης παροχής με το καλώδιο τροφοδοσίας εξασφαλίζοντας ότι ο κίτρινος/ πράσινος αγωγός είναι συνδεδεμένος με τη μικρή πρίζα γείωσης. Η παροχή του μαγνητοθερμικού διακόπτη ή των ασφαλειών εν σειρά με την τροφοδότηση πρέπει να ισούται με το ρεύμα I1 που απορροφάται από τη μηχανή. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι μπαλαντέζες έως 30m πρέπει να έχουν διατομή τουλάχιστον 2,5mm2 3.1 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Η εγκατάσταση της μηχανής πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο προσωπικό. Όλες οι συνδέσεις πρέπει να πραγματοποιούνται τηρώντας πλήρως την ισχύουσα νομοθεσία και σε πλήρη συμμόρφωση με τη νομοθεσία αποφυγής ατυχημάτων (πρότυπο CEI 26-36 E και IEC/EN 60974-9) 3.2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Α – ΟΘΟΝΗ Β – ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΤΟΥ ENCODER Με τον διακόπτη του encoder B εκτελούνται διάφορες εργασίες: 1) ρύθμιση παραμέτρου Περιστρέψτε τον διακόπτη του encoder 2) επιλογή παραμέτρου ή ενεργοποίηση τμήματος Πατήστε ή αφήστε (με γρήγορο τρόπο) τον διακόπτη του encoder. 3) Επιστροφή στην κύρια οθόνη πατήστε για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από 0,7 δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το όταν εμφανιστεί η κύρια οθόνη. C – ΘΕΤΙΚΟΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ ΕΞΟΔΟΥ (+) D – ΑΡΝΗΤΙΚΟΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ ΕΞΟΔΟΥ (-) Ε – ΣΥΝΔΕΤΙΚΟ (1/4 ΑΕΡΙΟ) Εκεί συνδέεται ο σωλήνας αερίου του πυρσού της συγκόλλησης TIG F- ΣΥΝΔΕΤΗΣ 10 ΠΟΛΩΝ Σε αυτόν τον συνδέτη πρέπει να συνδεθούν οι ακόλουθοι τηλεχειρισμοί: α) πεντάλ β) πυρσός με πλήκτρο start [έναρξη] γ) πυρσός με ποτενσιόμετρο δ) πυρσός με up/down [πάνω/κάτω] κτλ Επιπλέον, μεταξύ των ακίδων 3-6 είναι διαθέσιμη η λειτουργία «ARC ON» G – ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ Ανάβει και σβήνει τη μηχανή Η – ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ εισόδου αερίου 177 επιβεβαιώνοντας αυτό το σύμβολο γίνεται επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη από αυτή που χρησιμοποιείται ΑΕ – ΠΡΙΖΑ όπου συνδέεται η μονάδα ψύξης Αντ. 1341 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μέγιστη ισχύς: 360VA-Αμπέρ: 1,6. Μην συνδέετε εργαλεία όπως λειαντήρες ή άλλα παρόμοια. AF – ΣΥΝΔΕΤΗΣ Συνδέτης με τρεις πόλους όπου συνδέεται το καλώδιο του διακόπτη πίεσης της μονάδας ψύξης AG – ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ 4 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ Κατά το άναμμα η οθόνη εμφανίζει για 5 δευτερόλεπτα όλες τις πληροφορίες που αφορούν τις εκδοχές του λογισμικού της συσκευής επιλέγοντας και επιβεβαιώνοντας αυτό το σύμβολο θα ρυθμιστούν οι παράμετροι του εργοστασίου ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>Ο,7 δευτερόλεπτα) 4.1 ΤΜΗΜΑ Ι (WIZ) Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει τη γρήγορη ρύθμιση της συσκευής συγκόλλησης. 4.1.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ (ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 5) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα WIZ. συγκόλλησης. Στη συνέχεια, στη διάταξη απεικόνισης εμφανίζεται η κύρια οθόνη που αντιστοιχεί στην αρχική ρύθμιση. Ο χειριστής μπορεί να προχωρήσει στη συγκόλληση κατευθείαν και να ρυθμίσει το ρεύμα περιστρέφοντας τον διακόπτη Β S T R Αυτόματα εμφανίζεται η επόμενη επιλογή I L Επιλέξτε και επιβεβαιώστε τη διαδικασία συγκόλλησης. Q M P O N Όπως φαίνεται στο σχήμα, η οθόνη χωρίζεται σε τμήματα και εντός καθενός από αυτά μπορεί να γίνουν ρυθμίσεις. • Για να επιλέξετε τα τμήματα πατήστε και απελευθερώστε τον διακόπτη Β έτσι ώστε να τονίσετε με κόκκινο ένα τμήμα. Γυρίστε τον διακόπτη Β για να επιλέξετε το τμήμα που σας ενδιαφέρει και μετά πατήστε για σύντομο χρονικό διάστημα τον διακόπτη Β για να εισέλθετε στις ρυθμίσεις του επιλεχθέντος τμήματος. • Με πράσινο και σε κόκκινο πλαίσιο τονίζεται η τελευταία ρύθμιση∙ με τη νέα επιλογή το κόκκινο πλαίσιο μεταφέρεται στην καινούρια επιλογή ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ από τούδε και στο εξής αυτή η διαδικασία θα περιγράφεται με την αναφορά επιλέξτε και επιβεβαιώστε 178 Αυτόματα εμφανίζεται η επόμενη επιλογή. 4.1.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΤΟΞΟΥ (ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 6) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το είδος του ανάμματος. Αυτόματα εμφανίζεται η επόμενη επιλογή. 4.1.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ (ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 7) 4.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ (ΤΜΗΜΑ R) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε τον τρόπο εκκίνησης. Αυτόματα εμφανίζεται η επόμενη επιλογή. 4.1.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΜΕ ΠΑΛΜΟΥΣ (ΒΛΕΠΕ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ 8) PULSE ON-XP βλέπε παράγραφο 8.2 Εάν επιλέξετε PULSE OFF μεταφέρεστε στην αρχική οθόνη. Εάν επιλέξετε PULSE ON βλέπε παράγραφο 8.1, ενώ εάν επιλέξτε Εκ κ ινών τα ς από την κύρια οθόνη επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα R για να έχετε πρόσβαση στη ρύθμιση των παραμ έ τ ρ ω ν συγκόλλησης των οποίων γίνεται ανακεφαλαίωση στον πίνακα 1. Ως παράδειγμα, περιγράφεται η διαδικασία για τη ρύθμιση του χρόνου του Pre-Gas [Στμ: Προ-Αερίου]. Επιλέξτε την παράμετρο που επιθυμείτε. Η παράμετρος ενεργοποιείται μ฀ κόκκινο I Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την επιλογή «WIZ», εν συνεχεία γίνεται περιγραφή της διαδικασίας για την ολοκληρωμένη ρύθμιση της συσκευής συγκόλλησης Περιγραφή Μέγιστο Μ ο ν ά δ α Ανάλυση Ελάχιστο DEF Μέτρησης [ερ γοσ τασ ι α κ έ ς προεπιλογές] Χρόνος pre gas [Προ-αε- 0 ρίου] 0,05 5 Sec. 0,01 Πλάτος πρώτου ρεύματος 5 25 Set point A 1 Χρόνος πρώτου ρεύματος 0 0 5 Sec. 0,1 Χρόνος ανόδου του ρεύμα- 0 τος 0 9,9 Sec. 0,1 Ρεύμα συγκόλλησης 100 250 A 1 Χρόνος καθόδου του ρεύ- 0 ματος 0 9,9 Sec. 0,1 Πλάτος του ρεύματος του 5 κρατήρα 10 Set point A 1 Χρόνος του ρεύματος του 0 κρατήρα 0 5 Sec. 0,1 Χρόνος post gas [μετά αε- 0 ρίου] 10 30 Sec. 1 5 179 Επιβεβαιώστε και ρυθμίστε την επιλεγμένη παράμετρο, κατόπιν πατήστε για να επιβεβαιώστε τη ρύθμιση και να μεταφερθείτε αυτόματα στην επόμενη παράμετρο ή περιστρέψτε τον διακόπτη Β για να επιλέξετε την παράμετρο που επιθυμείτε N.B Σημείωση Η μέγιστη τιμή για τη ρύθμιση του ρεύματος της συγκόλλησης εξαρτάται από το είδος της συσκευής συγκόλλησης. πράσινο και είναι πλαισιώνεται με κόκκινο. Οι διαθέσιμες διαδικασίες είναι οι ακόλουθες: Επιλέξτε και επιβεβαιώστε τη διαδικασία συγκόλλησης. Σημείωση: το τετραγωνίδιο της διαδικασίας της οποίας γίνεται χρήση τονίζεται με Συγκόλληση ΜΜΑ με ενδεδυμένο ηλεκτρόδιο (βλέπε κεφάλαιο 13) 4.2.1 IMPOSTAZIONE DEI VALORI DI FABBRICA (DEF) Για να αποκαταστήσετε τις εργοστασιακές παραμέτρους επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα «DEF» Συγκόλληση TIG DC (βλέπε κεφάλαιο 17) Συγκόλληση TIG DC APC (Activ Power Control, βλέπε κεφάλαιο 16) 6 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΤΟΥ ΑΝΑΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΤΟΞΟΥ (ΤΜΗΜΑ P) Επιβεβαιώστε την επιλογή Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα Ρ που αντιστοιχεί στο άναμμα του τόξου. 5. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ (ΤΜΗΜΑ Q) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το είδος του ανάμματος. Σημείωση: το τετραγωνίδιο του ανάμματος που είναι σε χρήση τονίζεται με πρά- Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα Q. σινο Με αυτή την μέθοδο μπορούν να επιλεγούν, τροποποιηθούν και επιβεβαιωθούν όλα τα είδη ανάμματος των οποίων γίνεται ανακεφαλαίωση εν συνεχεία. Άναμμα με υψηλή συχνότητα (HF), το άναμμα του τόξου επέρχεται μέσω αποφόρτισης της υψηλής συχνότητας/ τάσεως. Άναμμα δια επαφής, αγγίξτε το προς επεξεργασία τεμάχιο με την άκρη του ηλεκτροδίου, πατήστε το πλήκτρο του πυρσού και ανυψώστε την άκρη του ηλεκτροδίου 180 EVO LIFT Αγγίξτε το προς επεξεργασία τεμάχιο με την άκρη του ηλεκτροδίου, πατήστε το πλήκτρο του πυρσού και ανυψώστε την άκρη του ηλεκτροδίου∙ μόλις το ηλεκτρόδιο ανυψωθεί δημιουργείται αποφόρτιση της υψηλής συχνότητας/τάσης που ανάβει το τόξο. Ειδικά κατάλληλο για ακριβή συγκόλληση με ποντάρισμα [σημειακή συγκόλληση]. EVO START Μετά την εκφόρτιση της υψηλής συχνότητας/τάσης, που ανάβει το τόξο, ρυθμίζονται οι παράμετροι που διευκολύνουν την ένωση των άκρων του υλικού προς συγκόλληση κατά το πρώτο στάδιο της συγκόλλη- σης. Η διάρκεια των προαναφερόμενων παραμέτρων είναι ρυθμιζόμενη από την κύρια οθόνη επιλέγοντας την παράμετρο EVO ST. (βλέπε κεφάλαιο 15). Μετά το άναμμα του τόξου δια επαφής ρυθμίζονται οι παράμετροι που διευκολύνουν την ένωση των άκρων του υλικού κατά το πρώτο στάδιο της συγκόλλησης. Η διάρκεια των προαναφερόμενων παραμέτρων είναι ρυθμιζόμενη από την κύρια οθόνη με την επιλογή της παραμέτρου EVO ST (βλέπε κεφάλαιο 15). Αγγίξτε το τεμάχιο προς επεξεργασία με την άκρη του ηλεκτροδίου, πατήστε το πλήκτρο του πυρσού και ανυψώστε την άκρη του ηλεκτροδίου. Μόλις το ηλεκτρόδιο ανυψωθεί, δημιουργείται εκφόρτιση υψυλής συχνότητας/ τάσης που ανάβει το τόξο, επιπλέον ρυθμίζονται οι παράμετροι που διευκολύνουν την ένωση των άκρων του υλικού κατά το πρώτο στάδιο της συγκόλλησης. Η διάρκεια των προαναφερόμενων παραμέτρων είναι ρυθμιζόμενη από την κύρια οθόνη με την επιλογή της παραμέτρου EVO ST (βλέπε κεφάλαιο 15). 7 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ (ΤΜΗΜΑ Ο) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα Ο που αντιστοιχεί στους τρόπους εκκίνησης Με αυτήν τη μέθοδο μπορούν να επιλεγούν, τροποποιηθούν και επιβεβαιωθούν όλοι οι τρόποι εκκίνησης που ανακεφαλαιώνονται εν συνεχεία. Σημείωση Τα κόκκινα τόξα δείχνουν την κίνηση της πίεσης ή την απελευθέρωση του πλήκτρου του πυρσού 7.1 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (2Τ): Κατάλληλος τρόπος για την πραγματοποίηση συγκολλήσεων σύντομης χρονικής διάρκειας ή αυτοματοποιημένων συγκολλήσεων με ρομπότ. Σε αυτή τη θέση μπορεί να συνδεθεί το πεντάλ αντ. 193 7.2 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: κατάλληλος για την εκτέλεση συγκολλήσεων μεγάλης διάρκειας. 7.3 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΡΙΑ ΕΠΙΠΕΔΑ: Οι χρόνοι των ρευμάτων ελέγχονται δια χειρός, τα ρεύματα ανακαλούνται. Επιλέξτε και επιβεβαιώστε τον τρόπο εκκίνησης . 181 7.4 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΕΣΣΕΡΑ ΕΠΙΠΕΔΑ: Με αυτόν τον τρόπο ο χειριστής μπορεί να εισάγει ένα ενδιάμεσο ρεύμα και να το ανακαλέσει κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης 7.6 ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑ (4Τ) Η ρύθμιση του χρόνου και του ρεύματος ισούται με το ποντάρισμα 2Τ όμως, σε αυτή την περίπτωση, ο χειριστής πατάει και απελευθερώνει το πλήκτρο του πυρσού και περιμένει το τέλος του πόντου 7.7 ΔΙΑΚΟΠΗ ΔΙΑ ΧΕΙΡΟΣ (2Τ) Η ρύθμιση του χρόνου και του ρεύματος ισούται με το ποντάρισμα 2Τ όμως, σε αυτή την περίπτωση, ο χειριστής πατάει και απελευθερώνει το πλήκτρο του πυρσού και περιμένει το τέλος του πόντου. Με αυτή τη συγκόλληση με πόντους γίνεται εναλλαγή ανάμεσα στους χρόνους εργασίας και στους χρόνους ανάπαυσης. Χρησιμοποιείται πολύ για όσους πρέπει να πραγματοποιήσουν καλαίσθητες συγκολλήσεις και δε θέλουν να παραμορφώσουν το τεμάχιο προς επεξεργασία. 8 ΠΑΛΛΩΔΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (ΤΜΗΜΑ Ν) Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι το πλήκτρο του πυρσού πρέπει να διατηρείται πατημένο για περισσότερο από 0,7 δευτερόλεπτα για την ολοκλήρωση της συγκόλλησης. Η επιλογή των τρόπων του πονταρίσματος και διακοπής οδηγεί σε νέο παράθυρο διαλόγου. 7.5 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ (2Τ): Η συσκευή συγκόλλησης προσαρμόζεται αυτόματα για το άναμμα με υψηλή συχνότητα (παράγραφος 6) Ο χρόνος πονταρίσματος ενεργοποιείται με κόκκινο, κατόπιν πατήστε τον διακόπτη Β Ρυθμίστε και επιβεβαιώστε τον χρόνο πονταρίσματος και κατόπιν πατήστε παρατεταμένα για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη συγκόλλησης και να ρυθμίσετε το ρεύμα. Πατήστε το πλήκτρο του πυρσού και κρατώντας το πατημένο, το τόξο ανάβει και μετά την παρέλευση του ρυθμισμένου χρόνου σβήνει αυτόματα. 182 Επιλέξτε ή επιβεβαιώστε το τμήμα Ν που αντιστοιχεί στην παλλώδη συγκόλληση για πρόσβαση στους τρόπους λ ε ιτο υρ γ ί α ς PULSE ON (κεφάλαιο 8.1), ή PULSE ON-XP (κεφάλαιο 8.2) 8.1 ΠΑΛΜΟΣ Επιλέξτε και επιβεβαιώστε PULSE ON για να έχετε πρόσβαση στη ρύθμιση των παραμέτρων της παλλώδους συγκόλλησης. Η παράμετρος ενεργοποιείται με κόκκινο Επιβεβαιώστε και ρυθμίστε την επιλεγμένη παράμετρο. Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση για να μεταφερθείτε αυτόματα στην επόμενη παράμετρο ή περιστρέψτε τον διακόπτη Β για να επιλέξετε την παράμετρο που επιθυμείτε. Με την ίδια μέθοδο μπορούν να επιλεγούν: το βασικό ρεύμα, η συχνότητα της παλμικότητας και το ποσοστό του ανώτατου ρεύματος σε σχέση με το βασικό ρεύμα (Duty cycle). Για να επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) Παράμετρος MIN. DEF. Μέγιστο Μονά δα Μέτρησης Ανάλυση 0 100 250 A. 1 5 50 Set POINT A 1 0,16 0,16 2,5 KHz Hz. 1 9 MENOY (TMHMA M) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα ΜΕΝΟΥ Ανώτατο ρεύμα Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το είδος του αντικειμένου. Βασικό ρεύμα 9.1 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (INFORMATION) ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ 10 50 90 %. 1 Duty Cicle 8.2 ΠΑΛΜΟΣ ΟΝ-XP Επιλέγοντας το εικονίδιο PULSE ON-XP ρυθμίζεται ένα παλμικό ρεύμα με υψηλότατη συχνότητα ώστε να επιτευχθεί ένα πιο συγκεντρωμένο τόξο. Με αυτό το είδος παλμών, οι ρυθμίσεις είναι σταθερές και καθορισμένες. Το ρεύμα συγκόλλησης που αναφέρεται είναι η μέση τιμή της παλλώδους συγκόλλησης και μπορεί να ρυθμιστεί από 5 έως 170 Α για το μοντέλο αντ. 555 και από 5 έως 260 Α για το μοντέλο αντ. 557 Εμφανίζονται όλες οι πληροφορίες που πρέπει να αναφέρονται στους τεχνικούς για την επισκευή και την ενημέρωση της συσκευής συγκόλλησης, βλέπε αρχική οθόνη. 9.3 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (FACTORY SETUP) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε τη γλώσσα που επιθυμείτε 9.3 IMPOSTAZIONI DI FABBRICA (FACTORY SETUP) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το είδος της ρύθμισης Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) ΟΛΑ (ALL) = Επαναφέρει τη συσκευή συγκόλλησης στις εργοστασιακές ρυθμίσεις συμπεριλαμβανομένων των μνημών (JOBS). ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΤΩΝ JOBS (EXCLUDING JOBS)= Επαναφέρει τη συσκευή συγκόλλησης στις εργοστασιακές ρυθμίσεις εξαιρώντας τις μνήμες ΜΟΝΟ JOBS (JOBS ONLY) = Σβήνει μόνο τις μνήμες (JOBS) 183 Επιβεβαιώστε την επιλογή και κατόπιν επιλέξτε EXIT Επιλέξτε και επιβεβαιώστε την παράμετρο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε. 9.4 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (TECHNICAL SETTING) Για να αποφύγετε την τυχαία πρόσβαση σε αυτό το μενού είναι απαραίτητο να ορίσετε ένα password [κωδικό πρόσβασης Επιλέξτε το πρώτο ψηφίο, πατήστε και περιστρέψτε τον διακόπτη Β και σχηματίστε 1. Επιβεβαιώστε για να μεταφερθείτε στο επόμενο ψηφίο. Κατά τον ίδιο τρόπο σχηματίστε τα άλλα ψηφία. Είναι διαθέσιμες οι τεχνικές ρυθμίσεις που απαριθμούνται στα ακόλουθα σχήματα Επιλέξτε και επιβεβαιώστε την παράμετρο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε Περιστρέψτε τον διακόπτη Β για να ρυθμίσετε την επιλεγμένη παράμετρο και κατόπιν πατήστε για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση. Με αυτήν τη μέθοδο μπορούν να επιλεγούν, τροποποιηθούν και επιβεβαιωθούν όλες οι παράμετροι συγκόλλησης που παρουσιάζονται διαδοχικά και που ανακεφαλαιώνονται στον ακόλουθο πίνακα. N.B Σημείωση Η μέγιστη τιμή για τη ρύθμιση του ρεύματος της συγκόλλησης εξαρτάται από το είδος της συσκευής συγκόλλησης. Περιγραφή Ελάχιστο DEF Μέγιστο Μονάδα Μέτρησης [εργοστασιακές προεπιλογές] Ανάλυση. [εργοστασιακές προεπιλογές] H00 H01 H02 IH1 Πλάτος πρώτου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF) 0 120 300 A 1 IH2 Πλάτος δεύτερου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF) 10 40 100 A 1 tH2 Διάρκεια δεύτερου ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με HF) 0 7 250 ms 1 H03 SLO 2 100 A/ms 1 H04 IL1 Κλίση της σύνδεσης hotstart με το πρώτο ρεύμα της συ- 1 γκόλλησης Πλάτος του ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με σύρσιμο/ 5 lift) 25 100 A 1 H05 H06 tL1 Διάρκεια ρεύματος του hot-start (εκκίνηση με σύρσιμο/lift) 150 200 ms 1 LOC OFF 2 - 1 H08 UDJ OFF 2 - 1 H09 H10 LIM Μπλοκάρισμα της ρύθμισης του πάνελ (OFF=ελεύθερο, 1 1=ολικό, 2=μερικό) Χειρισμός UP/DOWN στα JOB (OFF=μη ενεργοποιημένος, OFF 1=χωρίς roll, 2=με roll) Έκταση της κλίμακας των επιπέδων του ρεύματος έως 400% 100 100 400 % - TPH ‘Ελεγχος της παρουσίας των φάσεων ON OFF 184 0 ON Για να επιστρέψετε στον προηγούμενο κατάλογο, επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη. Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) 9.5 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ACCESSORIES) ΜΟΝΑΔΑ ΨΥΞΗΣ (COOLING UNIT) (προαιρετικό για το αντ. 555) Πατήστε τον διακόπτη Β για να επιλέξετε και να επιβεβαιώσετε το είδος της λ ε ιτο υρ γ ί α ς της μονάδας ψύξης. Επιστρέψτε στην προηγούμενη σελίδα ή πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη. 9.6 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να ελέγξετε εάν η τάση του τόξου εξακολουθεί να περιλαμβάνεται στις προκαθορισμένες τιμές Επιλέξτε την ελάχιστη τάση (V min.) ή μέγιστη (V. max.) και κατόπιν επιβεβαιώστε την επιλογή για να ρυθμίσετε την τιμή της παρέμβασης. OFF αντιστοιχεί σε απενεργοποιημένη λειτουργία. Εάν, κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης, σημειωθεί τάση εκτός των ρυθμισμένων τιμών, ανάβει η επιγραφή ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ. Πατήστε τον διακόπτη Β για να επιστρέψετε στην οθόνη της συγκόλλησης. 10 ΑΠΟΘΗΚΕΥΜΕΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ (ΤΜΗΜΑ L JOB) ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ αποθήκευση ανάκληση διαγραφή αντιγραφή 10.1 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΟΝΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ. (JOB) Πατήστε και επιλέξτε τον αριθμό μνήμης όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το πρόγραμμα. Σε αυτό το παράδειγμα ο αριθ. 1 Επιλέξτε την επιλογή που τονίζεται με πράσινο. Εντός του τμήματος JOB είναι δυνατόν να αποθηκευτεί ένας πόντος συγκόλλησης και οι παράμετροί του (διαδικασία, εκκίνηση, τρόπος λειτουργίας κτλ) έτσι ώστε ο συγκολλητής να μπορεί να τους ξαναβρεί. Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα JOB. Για να αποθηκεύσετε το πρό γραμμ α στη μνήμη 1, επιλέξτε και επιβεβαιώστε το εικονίδιο αποθήκευση και κατόπιν επιβεβαιώστε Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) 185 10.2 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΟΣ JOB Για να τροποποιήσετε ή να χρησιμοποιήσετε ένα πρόγραμμα ενεργήστε με τον εξής τρόπο: � Εισέλθετε στο μενού JOB όπως περιγράφεται στο 10.1 � Επιλέξτε το JOB προς τροποποίηση � Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα «ανάκληση» Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα). Το πρόγραμμα είναι έτοιμο για τη συγκόλληση. � εάν επιθυμείτε να τροποποιήσετε τις παραμέτρους της συγκόλλησης ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 4.2 και ακόλουθα. � εάν επιθυμείτε να κάνετε νέα αποθήκευση ενεργήστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο 10.1. 10.3 ΑΚΥΡΩΣΗ ΕΝΟΣ JOB. Ενεργήστε ως ακολούθως: � Εισέλθετε στο μενού JOB όπως ορίζεται στο 10.1 � Επιλέξτε το JOB προς ακύρωση � Επιλέξτε το εικονίδιο «διαγραφή» και επιβεβαιώστε την επιλογή 10.4 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΕΝΟΣ JOB Ενεργήστε ως ακολούθως: � Εισέλθετε στο μενού JOB όπως ορίζεται στο 10.1 � Επιλέξτε το JOB προς αντιγραφή και επιλέξτε το τμήμα αντιγραφή. 186 Επιλέξτε τον αριθμό μνήμης όπου θέλετε να εισάγετε το αντιγραμμένο JOB Επιβεβαιώστε την επιλεγμένη μνήμη, που γίνεται πράσινη Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το εικονίδιο αποθήκευση. 10.5 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΝΑ JOB Εισέλθετε στο μενού JOB όπως ορίζεται στο 10.1 11. (ΤΜΗΜΑ S) Επιλέξτε και επιβεβαιώστε τον αριθμό που επιθυμείτε. Αυτό το τμήμα είναι τοποθετημένο στο επάνω μέρος της οθόνης και ανακεφαλαιώνει συνοπτικά τις ρυθμίσεις στη συγκόλληση και της μονάδας ψύξης, το μπλοκάρισμα και άλλες λειτουργίες. 12 ΔΟΚΙΜΗ ΑΕΡΙΟΥ (ΤΜΗΜΑ Τ) Η λειτουργία χρησιμεύει για να επιτραπεί η ρύθμιση της ροής του αερίου. Με ενεργοποιημένη τη λειτουργία η ηλεκτροβαλβίδα ανοίγει, για 30 δευτερόλεπτα, το σύμβολο αναβοσβήνει αλλάζοντας χρώμα κάθε δευτερόλεπτο∙ στο τέλος του χρόνου η ηλεκτροβαλβίδα κλείνει αυτόματα∙ εάν πατήσετε τον διακόπτη του encoder [Στμ: κωδικοποιητή] σε αυτό το διάστημα η ηλεκτροβαλβίδα κλείνει. Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα JOB. Το πρόγραμμα είναι έτοιμο για συγκόλληση και δεν είναι δυνατόν να τροποποιηθεί ουδεμία παράμετρος. Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) 10.6 ΕΞΟΔΟΣ ΑΠΟ ΕΝΑ JOB. Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα JOB1. Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα EXIT. Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) 13 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΠΕΝΔΕΔΥΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ (ΜΜΑ) Αυτή η συσκευή συγκόλλησης είναι κατάλληλη για συγκολλήσεις όλων των ειδών των ηλεκτροδίων με εξαίρεση το ηλεκτρόδιο κυτταρινούχου τύπου (AWS 6010) � Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης G βρίσκεται στη θέση 0, και κατόπιν συνδέστε τα καλώδια συγκόλλησης τηρώντας την πολικότητα που ζητείται από τον κατασκευαστή των ηλεκτροδίων που θα χρησιμοποιήσετε και τον ακροδέκτη του καλωδίου γείωσης σε σημείο όσο γίνεται πιο κοντά στη συγκόλληση, εξασφαλίζοντας ότι υπάρχει καλή ηλεκτρική επαφή. � Μην αγγίζετε συγχρόνως τον πυρσό ή την τσιμπίδα ηλεκτροδίου και τον ακροδέκτη γείωσης. � Εκκινήστε τη μηχανή μέσω του διακόπτη G. � Επιλέξτε τη διαδικασία ΜΜΑ. � Ρυθμίστε το ρεύμα ανάλογα με τη διάμετρο του ηλεκτροδίου, τη θέση συγκόλλησης και τον τύπο ένωσης προς εκτέλεση. � Μετά την ολοκλήρωση της συγκόλλησης, σβήνετε πάντοτε τη συσκευή και αφαιρείτε το ηλεκτρόδιο από την τσιμπίδα λαβίδα του ηλεκτροδίου. Για την επιλογή αυτής της διαδικασίας βλέπε κεφάλαιο 5 Ο συγκολλητής μπορεί κατευθείαν να ρυθμίσει το ρεύμα της συγκόλλησης περιστρέφοντας τον διακόπτη Β. Εάν επιθυμείτε να τροποποιήσετε τις παραμέτρους της συγκόλλησης, ενεργήστε ως ακολούθως: Επιλέξτε και επιβεβαιώστε το τμήμα που αντιστοιχεί στις παραμέτρους της συγκόλλησης. 187 Η επιβεβαίωση επιτρέπει την πρόσβαση στις ακόλουθες παραμέτρους συγκόλλησης: � ΡΕΥΜΑ ΤΟΥ HOT START ρυθμιζόμενο από το 0 έως το 100% του ρεύματος συγκόλλησης (με κορεσμό του ρεύματος κατά τη μέγιστη τιμή του). Ποσοστό του ρεύματος που προστίθεται στο ρεύμα συγκόλλησης για να διευκολύνει το άναμμα του τόξου. Η παράμετρος ενεργοποιείται με κόκκινο. Επιβεβαιώστε και ρυθμίστε την παράμετρο. Η επιβεβαίωση επιτρέπει την αυτόματη μεταφορά στην επόμενη παράμετρο ή περιστρέψτε τον διακόπτη Β για την επιλογή της παραμέτρου που επιθυμείτε. � ΧΡΟΝΟΣ ΤΟΥ HOT START ρυθμιζόμενος από 0 έως 500 ms [Στμ: χιλιοστά του δευτερολέπτου]. � ARC FORCE ρυθμιζόμενη από 0 έως 100% (με κορεσμό του ρεύματος κατά τη μέγιστη τιμή). Αυτό το υπερρεύμα διευκολύνει τη μεταφορά του τηγμένου μετάλου. Επιλέξτε και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση του ρεύματος APC Ρυθμίστε και επιβεβαιώστε το πλάτος της διακύμανσης της έντασης του ρεύματος. 14. ΡΥΘΜΙΣΗ EVO ST. Όταν ρυθμίζεται εκκίνηση «EVO ST», εμφανίζεται στην οθόνη ροής του ρεύματος ένα εικονίδιο που μπορεί να επιλεχθεί μέσω του διακόπτη Β. Επιλέξτε και επιβεβαιώστε την παράμετρο EVO ST. Ρυθμίστε τη διάρκεια και επιβεβαιώστε 15. TIG DC APC (ACTIV POWER CONTROL) Αυτή η λειτουργία ενεργεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε όταν ελαττώνεται το μήκος του τόξου επέρχεται αύξηση του ρεύματος και αντίστροφα∙ κατόπιν ο χειριστής ελέγχει το θερμικό φορτίο και τη διείσδυση με μόνο την κίνηση του πυρσού. Το πλάτος της διακύμανσης της έντασης του ηλεκτρικού ρεύματος ανά μονάδα έντασης του ρεύματος είναι ρυθμιζόμενο μέσω της παραμέτρου APC Επιλέξτε και επιβεβαιώστε τη διαδικασία της συγκόλλησης APC. (βλέπε κεφάλαιο 5) 5) 188 Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη πατήστε τον διακόπτη Β παρατεταμένα (>0,7 δευτερόλεπτα) 16. TIG DC Αυτή η συσκευή συγκόλλησης είναι κατάλληλη για συγκόλληση με τη διαδικασία TIG ανοξείδωτου χάλυβα, σιδήρου, χαλκού Συνδέστε τον ταχυσύνδεσμο του καλωδίου γείωσης στον θετικό πόλο (+) της συσκευής συγκόλλησης και τον ακροδέκτη σε σημείο όσο το δυνατόν πιο κοντά στη συγκόλληση εξασφαλίζοντας ότι υπάρχει καλή ηλεκτρική επαφή. � Συνδέστε τον ταχυσύνδεσμο ισχύος της τσιμπίδας TIG στον αρνητικό πόλο (-) της συσκευής συγκόλλησης. � Συνδέστε τον σύνδεσμο του χειριστηρίου του πυρσού με τον σύνδεσμο F της συσκευής συγκόλλησης. � Συνδέστε το συνδετικό του σωλήνα του αερίου του πυρσού στο συνδετικό Ε της μηχανής και τον σωλήνα αερίου που προέρχεται από τον μειωτήρα πίεσης της φιάλης στη σύνδεση αερίου Η. � Εκκινήστε τη μηχανή � Ρυθμίστε τις παραμέτρους της συγκόλλησης όπως ορίστηκε στο κεφάλαιο 4.2 � Μην αγγίζετε τμήματα υπό τάση και τους ακροδέκτες εξόδου όταν η συσκευή τροφοδοτείται. � Η ροή του αδρανούς αερίου πρέπει να ρυθμίζεται σε μια τιμή (σε λίτρα ανά λεπτό) περίπου 6 φορές τη διάμετρο του ηλεκτροδίου. � Εάν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα τύπου gas lens [φακός αερίου] η παροχή του αερίου μπορεί να ελαττωθεί κατά περίπου 3 φορές τη διάμετρο του ηλεκτροδίου. � Η διάμετρος του κεραμικού μπεκ πρέπει να είναι από 4 έως 6 φορές τη διάμετρο του ηλεκτροδίου. Συνήθως, το αέριο που χρησιμοποιείται περισσότερο είναι το ΑΡΓΟΝ γιατί έχει χαμηλότερο κόστος αναφορικά με τα αδρανή αέρια, όμως μπορεί να χρησιμοποιηθούν και μίγματα από ΑΡΓΟΝ με 2% ΥΔΡΟΓΟΝΟ το πολύ για συγκόλληση του ανοξείδωτου χάλυβα και ΗΛΙΟ ή μίγματα ΑΡΓΟΝ-ΗΛΙΟ για τη συγκόλληση χαλκού. Αυτά τα μίγματα αυξάνουν τη θερμοκρασία του τόξου στη συγκόλληση όμως είναι πολύ πιο ακριβά. Εάν χρησιμοποιείται σαν άεριο το ΗΛΙΟ αυξήστε τα λίτρα ανά λεπτό έως 10 φορές τη διάμετρο του ηλεκτροδίου (παράδειγμα διάμετρος 1,6 x 10 = 16 lt/min Ηλίου). Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά D.I.N. 10 έως 75 Α και D.I.N. 11 από 75 Α και πάνω. 16.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ 16.2 ΜΟΝΑΔΑ ΨΥΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΝΤ. 555 (ΑΝΤ. 1341) Εάν γίνεται χρήση τσιμπίδας με ψύξη νερού, χρησιμοποιείστε τη μονάδα ψύξης. Για την τοποθέτηση και τη μεταφορά της συσκευής συγκόλλησης μαζί με τη μονάδα ψύξης είναι απαραίτητο το καρότσι αντ. 1432. Αφού γεμίσετε με ψυκτικό υγρό τη δεξαμενή, συνδέστε το φις του καλωδίου του δικτύου στην πρίζα ΑΕ της συσκευής συγκόλλησης, και κατόπιν συνδέστε τον κινητό αρσενικό σύνδεσμο 3 πόλων στον σύνδεσμο AF. 16.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΨΥΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ 557 (ΣΧΗΜΑ 3) AG – ΣΧΙΣΜΗ: Σχισμή για την επιθεώρηση της στάθμης του ψυκτικού υγρού. ΑΗ – ΣΤΡΟΦΙΓΓΕΣ ΤΑΧΕΙΑΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ: Σε αυτές τις στρόφιγγες πρέπει να συνδεθούν οι σωλήνες ψύξης του πυρσού. Σημείωση: δεν πρέπει να βραχυκυκλωθούν. ΑΙ - ΠΩΜΑ Αντ. 1260 Τσιμπίδα TIG μόνο πλήκτρο (ψύξη αέρα). Αντ. 1256 Τσιμπίδα TIG μόνο πλήκτρο (ψύξη νερού). Αντ. 1262 Τσιμπίδα TIG UP/DOWN (ψύξη αέρα) Αντ. 1258 Τσιμπίδα TIG UP/DOWN (ψύξη νερού) Αντ. 193 Χειρισμός με πεντάλ (χρησιμοποιείται στη συγκόλληση TIG) Αντ. 1192 + Αντ. 187 (χρησιμοποιείται στη συγκόλληση ΜΜΑ) Αντ. 1180 Συναρμογή για την προσωρινή σύνδεση της τσιμπίδας και του χειρισμού με πεντάλ. Με αυτό το εξάρτημα το Αντ. 193 μπορεί να χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο λειτουργίας της συγκόλλησης TIG. Οι χειρισμοί που περιλαμβάνουν έναν ρυθμιστή ισχύος ρυθμίζουν το ρεύμα της συγκόλλησης από το ελάχιστο μέχρι το μέγιστο ρεύμα που έχει ρυθμιστεί στη γεννήτρια. Οι χειρισμοί με λογική UP/DOWN ρυθμίζουν από το ελάχιστο έως το μέγιστο το ρεύμα συγκόλλησης. 18 ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ Err. Err. 14-1 Ex Err. 01 Err. 14-2 Ex Err. 02 Descrizione Rimedio Τάση οδήγησης IGBT χαμηλή Σβήστε τη συσκευή συγκόλλησης και ελέγξτε την τάση τροφοδότησης. Εάν το πρόβλημα επιμένει επικοινωνήστε με το γραφείο τεχνικής υποστήριξης Τάση οδήγησης IGBT υψηλή Σβήστε τη συσκευή συγκόλλησης και ελέγξτε την τάση τροφοδότησης. Εάν το πρόβλημα επιμένει επικοινωνήστε με το γραφείο τεχνικής υποστήριξης. Έλεγχος ποιότητας (χαμηλή Ελέγξτε, επιλέγοντας τάση κατά τη συγκόλληση) το ΜΕΝΟΥ, την τάση της παρέμβασης που έχει ρυθμιστεί Err. 84-1 Ex Err. 06 Err. Έλεγχος της ποιότητας (υψηλή 84-2 τάση κατά τη συγκόλληση) Ex Err. 07 Err.53 Start κλειστό κατά την εκκίνη- Ελέγξτε, επιλέγοντας το ΜΕΝΟΥ, την τάση της παρέμβασης που έχει ρυθμιστεί. Απελευθερώστε το ση της μηχανής ή κατά την απο- πλήκτρο του start κατάσταση σφάλματος Err.67 17 ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ Τροφοδότηση εκτός προδια- Ελέγξτε την τάση γραφών ή απουσία ενός σταδί- τροφοδότησης. Εάν το πρόβλημα επιμέου (κατά την εκκίνηση) νει επικοινωνήστε με το γραφείο τεχνικής υποστήριξης. Για τη ρύθμιση του ρεύματος της συγκόλλησης σε αυτή τη συσκευή συγκόλλησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι χειρισμοί εξ αποστάσεως: 189 Err.74 Err.75 Επέμβαση θερμικής προστασί- Περιμένετε να κρυώας σει η γεννήτρια Χαμηλή πίεση Η2Ο Ελέγξτε τη στάθμη του υγρού στη δεξαμενή, τη σύνδεση και τη λειτουργία της μονάδας ψύξης. 19 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Κάθε διαδικασία συντήρησης πρέπει να διενεργείται από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφωνία με τα πρότυπα IEC 60974-4. 19.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης G είναι στη θέση «Ο» και ότι το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο. Περιοδικά, επιπλέον, είναι απαραίτητο να καθαρίζεται το εσωτερικό της συσκευής από τη μεταλλικής σκόνη που έχει συσσωρευτεί, χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα. 19.2 ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ Μετά την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης, επιδείξτε προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης με τρόπο ώστε να υφίσταται σίγουρη μόνωση ανάμεσα στην πρωταρχική πλευρά και τη δευτερεύουσα πλευρά της μηχανής. Αποφύγετε την πιθανότητα να έρθουν σε επαφή τα καλώδια με τα εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα που θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Επανασυναρμολογήστε τα δετικά όπως στην κύρια συσκευή έτσι ώστε να αποφύγετε, σε περίπτωση που ένας αγωγός σπάσει ή αποσυνδεθεί, να επέλθει σύνδεση ανάμεσα σε έναν πρωτεύοντα και δευτερεύοντα αγωγό. Επανασυαναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες όπως στην κύρια συσκευή. 190 191 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: [email protected] 192
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Cebora WIN TIG DC 350 T Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor