DeWalt DWS771 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
DWS771
DWS777
Final Page Size: 210 x 297mm
B
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 30
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 36
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 42
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 48
Português (traduzido das instruções originais) 54
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 60
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 66
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 72
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 78
1
Figure A
Figure B
DWS771
00-00-0000
1
34
5
6
19
17
25
9
29
16
8
32
15
2
57
3
7
10
11
14
12
13
30
25
22
32
22
21
20
22
31
27
28
26
232418
4
2
Figure C
Figure E Figure F
Figure D
Figure G Figure H
Figure I Figure J
40
3817373635
39 41
35
42
40
28
27
26
26
33
45
35
6
57
5
14
3
Figure K Figure L
Figure M Figure N
Figure PFigure O
169
43
49
12
15
16
1451
5016
8
55
31
52
20
46
48
47
4
Figure R
Figure U
Figure S Figure T
Figure Q
Figure V
XPS
56
54
21
54
53
8
50
5
Figure X
Figure W
1
A1
2
3
DANSK
6
EF-Overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Geringsav
DWS771, DWS777
DEWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt
DEWALT
på følgende adresse for yderligere oplysninger
eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på
vegne af
DEWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DEWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
26.02.2016
Sikkerhedsvejledning
ADVARSEL! Ved brug af eldrevet værktøj skal de grundlæggende sikkerhedsregler
altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader inklusive
defølgende.
Læs alle disse instruktioner, før du forsøger at betjene dette produkt, og geminstruktionerne.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsregler
1 . Hold arbejdsområdetryddet.
Rodede områder og bænke inviterer tilskader.
2 . Tag højde for arbejdsområdetsomgivelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke værktøjet i fugtige eller våde omgivelser. Hold
arbejdsområdet godt oplyst (250–300 lux). Brug ikke værktøjet, hvor der er r isiko for
at forårsage brand eller eksplosion, dvs. i nærheden af brændbare væsker oggasser.
Arbejdsområdet skal være godt ventileret..
3 . Beskyt mod elektriskstød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør, radiatorer, kedler og køleskabe).
Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, ved produktion af
metalspåner osv.), kan elsikkerheden forbedres ved at indsætte en isolerende omformer eller
enfejlstrømsafbryder.
4 . Hold andre personer påafstand.
Lad ikke personer, særligt børn, der ikke er involveret i arbejdet, berøre værktøjet eller
forlængerledningen, og hold dem på afstand afarbejdsområdet.
5 . Gem værktøj, der ikke er ibrug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for
børnsrækkevidde.
6 . Tving ikkeværktøjet.
Det udfører arbejdet bedre og sikrere ved den hastighed, det er beregnettil.
7 . Brug det rigtigeværktøj.
Tving ikke småt værktøj til at udføre et kraftigere værktøjs arbejde. Brug ikke værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug for eksempel ikke rundsave til at skære rafter ellerstammer.
8 . Bær korrektpåklædning.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker, da det kan sidde fast i bevægelige dele.
Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde. Bær beskyttende hårbeklædning til at
dække langthår.
9 . Brugbeskyttelsesudstyr.
Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis arbejdet danner støv
eller flyvende partikler. Hvis disse partikler kan være meget varme, skal du også bære et
varmeresistent forklæde. Bær altid høreværn. Bær altid ensikkerhedshjelm.
10 . Tilslutstøvudsugningsudstyr.
Hvis der findes enheder til tilslutning af støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge
for at det er tilsluttet og anvendeskorrekt.
11 . Misbrug ikkeledningen.
Træk aldrig i ledningen for at afbryde den fra stikkontakten. Hold ledningen på afstand
af varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig værktøjet iledningen.
12 . Fastgørarbejdet.
Brug klemmer eller skruetvinge til at holde arbejdet fast. Det er sikrere end at bruge hånden,
og det frigør begge hænder til at betjeneværktøjet.
13 . Ræk ikke forlangt.
Bevar altid fodfæste ogbalance.
14 . Vedligehold værktøjomhyggeligt.
Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for
smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet regelmæssigt, og få det repareret af et autoriseret
værksted, hvis det er beskadiget. Hold håndtag og kontakter tørre, rene og fri fra olie ogfedt.
GERINGSAV
DWS771, DWS777
Tillykke!
Du har valgt et
DEWALT
værktøj. Mange års erfaring, grundig produktudvikling og innovation
gør
DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske data
DWS771 DWS777
Spænding V230 230
Type 1 1
Effektforbrug W1550/1400 1800/1600
Klingediameter mm 216 216
Klingeboring mm 30 30
Maks, klingehastighed min-1 2600-5200 6300
Gering (yderpositioner) venstre og højre 50° 50°
Affasning (yderpositioner) venstre 48° 48
Kombineret gering affasning 45° 45°
gering 45° 45°
Kapaciteter
afkortning 90° mm 60 x 270 60 x 270
gering 45° mm 60 x 190 60 x 190
gering 48° mm 60 x 180 60 x 180
affasning 45° mm 48 x 270 48 x 270
affasning 48° mm 45 x 270 45 x 270
Samlede mål mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Vægt kg 15,0 15,0
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN61029:
LPA (lydtryk) dB(A) 91 93
LWA (lydstyrke) dB(A) 102 104
K (lydstyrke usikkerhed) dB(A) 3,2 3,9
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s² 2,1 2,1
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Vibrationsemissionsnieauet der er angivet på dette vejledningsark er målt i overensstemmelse
med en standardiseret test, der er angivet i EN61029 og kan anvendes til at sammenligne et
værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange
værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod
vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne
varme, organisation afarbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet for tilslutning til et strømforsyningssystem
med en maksimal tilladelig systemimpedans Zmax på 0,28 ohm ved
interfacepunktet(STRØMFORSYNINGSBOKS) på brugerensforsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem, som opfylder ovennævnte
krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren rette henvendelse til el-selskabet for at høre om
systemimpedansen vedinterfacepunktet.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen
og læg mærke til dissesymboler.
ANGIVER: en overhængende farlig situation, der hvis den ikke undgås, resulterer i døden
eller alvorligekvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en potentielt
farlig situation, der hvis den ikke undgås, kan resultere i døden eller
alvorligekvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der hvis den ikke undgås, muligvis
kan resultere i mindre eller moderatekvæstelser.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som
kan resultere iproduktskade.
Betyder risiko for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
Scharfe Kanten
DANSK
7
Når den er udstyret med laser, er det ikke tilladt at skifte mellem forskellige lasertyper.
Reparationer må kun udføres af laserproducenten eller et autoriseretværksted.
Når den er udstyret med LED, er det ikke tilladt at skifte mellem forskellige LED typer.
Reparationer må kun udføres af producenten eller et autoriseret værksted.
Tilslut saven til en støvopsamlingsenhed, når der saves i træ. Overvej altid de faktorer, der
påvirker udsættelse for støv somfx:
ʵ arten af materiale, der skal forarbejdes (spånplader frembringer mere støv end træ);
ʵ savklingens skarphed;
ʵ ret indstilling af savklingen;
ʵ støvekstraktor med en lufthastighed ikke mindre end 20 m/s.
Sørg for at den lokale udsugning ligeså vel som hætter, afskærmningsplader og render er
korrektjusterede.
Vær venligst opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse
forstøj:
ʵ brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling;
ʵ brug kun godt slebne savklinger;
Der skal udføres vedligeholdelse af maskinen med jævne mellemrum;
Sørg for tilstrækkelig generel eller lokaliseret belysning;
Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i brug, justering og drift af maskinen;
Sørg for at alle afstandsskiver og spindelringe passer til formålet som angivet i dennemanual.
Lad være med at fjerne nogen afskårne dele eller andre dele af arbejdsemnet fra
skæreområdet, mens maskinen kører, og savhovedet ikke er ihvileposition.
Skær aldrig arbejdsemner kortere end 150mm.
Uden ekstra støtte er maskinen designet til at acceptere maksimale arbejdsemnestørrelserpå:
ʵ Højde 60mm gange bredde 270mm gange længde 500mm
ʵ Længere arbejdsemner skal understøttes af et passende ekstra bord, fx DE7023. Spænd
altid arbejdsemnet godtfast.
I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk omgående for maskinen og tag strømstikketud.
Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den fejlbehæftedemaskine.
Når savklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig fremføringskraft under skæring, sluk
for maskinen og tag strømstikket ud. Fjern arbejdsemnet og sørg for, at savklingen kører frit.
Tænd for maskinen og start igen med at skære med nedsatfremføringskraft.
Skær aldrig lette legeringer, specieltmagnesium.
Hver gang situationen tillader det, montér maskinen på en bænk ved hjælp af bolte med en
diameter på 8mm og 80mm ilængden.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen afsave:
skader forårsaget af berøring af de roterende dele
På trods af overholdelse af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr, kan visse
restrisici ikke undgås. Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for ulykker forårsaget af udækkede dele af den roterendesavklinge.
Risiko for kvæstelse ved udskiftning af ubeskyttedesavklinger.
Risiko for at få fingrene i klemme ved åbning afskærmene.
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv dannet ved savning af træ, særligt eg, bøg
ogMDF.
De følgende faktorer øger risikoen foråndedrætsproblemer:
Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ
Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist påværktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Bærepunkt.
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden57 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakkenindeholder:
1 Delvist samlet maskine
2 Sekskantnøgle 4/6mm
1 216mm TCT-savklinge
1 Skruetvinge
15 . Træk stikket ud påværktøjet.
Afbryd strømforsyningen til værktøjet, når det ikke er i brug, før service og ved udskiftning af
tilbehør som f.eks. klinger, bits ogfræsere.
16 . Fjern nøgler ogskiftenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og skiftenøgler er fjernet fra værktøjet, inden det
tages ibrug.
17 . Undgå utilsigtetstart.
Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Sørg for, at værktøjet er i stillingen ìoffî, før
stikket sættesi.
18 . Brug forlængerledninger til udendørsbrug.
Efterse forlængerledningen før brug, og udskift den, hvis den er beskadiget. Brug kun
forlængerledninger beregnet til udendørs brug og tilsvarende mærket ved udendørs brug
afværktøjet.
19 . Væropmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af
narkotika elleralkohol.
20 . Kontrollér for beskadigededele.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og strømledningen før brug for at afgøre, om det vil fungere
korrekt og udføre den tilsigtede funktion. Kontrollér om bevægelige dele er justeret eller binder,
defekte dele, montering og andre forhold, der kan påvirke funktionen. En skærm eller anden
beskadiget del skal repareres eller udskiftes af et autoriseret servicecenter, med mindre andet
er angivet i denne vejledning. Få defekte afbryde re udskiftet af et autoriseret servicecenter.
Brug ikke værktøjet, hvis afbryderen ikke tænder og slukker det. Forsøg aldrig at udføre
reparationerselv.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør eller udstyr, eller udførelse af andre operationer med
dette værktøj end anbefalet i denne vejledning, kan medføre risiko forpersonskade.
21 . Få værktøjet repareret af en kvalificeretperson.
Dette eldrevne værktøj overholder de relevante sikkerhedsregler. Reparationer må kun udføres
af kvalificerede personer med brug af originale reservedele. Ellers kan det medføre betragtelig
fare forbrugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for geringsave
Maskinen er udstyret med en speciel strømforsyningsledning, der kun må udskiftes af
producenten eller et autoriseretværksted.
Anvend ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der anbefales afproducenten.
Arbejd ikke med maskinen uden beskyttelsesskærme, eller hvis beskyttelsesskærmene ikke
virker, eller ikke er korrektvedligeholdte.
Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse afsmigskæringer.
Hold gulvområdet rundt om maskinen ryddeligt, godt vedligeholdt og fri for løse materialer, fx
skår og afskårnedele.
Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skalskæres.
Brug korrekt slebne savklinger. Overhold den maksimale hastighed, der er afmærket
påsavklingen.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme, før der arbejdes
medværktøjet.
Anbring aldrig en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den elektriskestrømkilde.
Forsøg aldrig at stoppe en maskine i bevægelse hurtigt ved at presse et værktøj eller andre
midler imod klingen; der kan opstå alvorligeulykker.
Før noget tilbehør anvendes, læs instruktionsmanualen.
Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføreskader.
Anvend en holder eller bær handsker ved håndtering af ensavklinge.
Sørg for at savklingen er korrekt monteret føranvendelse.
Sørg for at klingen roterer i den korrekteretning.
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af
klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder
EN847–1.
Overvej at anvende specielt designet støjreducerendeklinger.
Brug ikke HØJTLEGEREDE STÅLklinger.
Brug ikke revnede eller beskadigedesavklinger.
Anvend ingen slibe- ellerdiamantlameller.
Brug kun savklinger hvor den afmærkede hastighed mindst svarer til den hastighed, der er
afmærket påsaven.
Anvend aldrig din sav udensavsnitpladen.
Løft klingen op fra savsnittet i arbejdsemnet, før du slukker forkontakten.
Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen erstabil.
Fastkil ikke noget imod blæseren for at holdemotorakslen.
Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet, når armen føres nedad; den
vil blive sænket over hele klingen, når der trykkes på hovedlåsens udløsergreb2 .
Hæv aldrig klingens beskyttelsesskærm manuelt, medmindre der er slukket for saven.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved
eftersyn afsaven.
Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens ventilationshuller er rene og fri forskår.
Udskift savsnitpladen hvis den erslidt.
Frakobl maskinen fra hovedledningsnettet, før du udfører noget vedligeholdelsesarbejde eller
udskifterklingen.
Udfør aldrig noget rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde, når maskinen stadig kører, og
hovedet ikke er ihvileposition.
DANSK
8
Kabelklemme (Fig. H)
Sæt kablet28 i kabelklemmen27 . Giv nok kabel til at savhovedet kan bevæge sig, og stram
derefter klemmen ved hjælp afskruen.
Bænkmontering (Fig. B)
1. Der er huller22 i alle fire fødder for at muliggøre bænkmontering. Hullerne er beregnet
til at passe til forskellige boltstørrelser. Brug et af hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge
dem begge. Monter altid saven stabilt for at undgå, at den bevæger sig. Bolte med en
diameter på 8mm og en længde på 80mm anbefales. For at gøre den nemmere at tage
af, kan værktøjet monteres på et stykke 12,5mm eller tykkere krydsfiner, som derefter
kan spændes fast på arbejdsunderlaget eller flyttes til andre arbejdssteder og spændes
fastigen.
2. Sørg ved montering af saven på et stykke krydsfiner for, at monteringsskruerne ikke
stikker ud på træets underside. Krydsfineren skal sidde plant på arbejdsunderlaget.
Ved fastspænding af saven på en arbejdsflade, må den kun spændes fast i de
spændefremspring, hvor monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding på andre
steder forhindrer korrekt betjening afsaven.
3. Sørg for, at monteringsfladen ikke er skæv eller ujævn på andre måder for at undgå
binding og unøjagtigheder. Hvis saven vipper på overfladen, placeres et tyndt
materialestykke under en savfod, indtil saven står stabilt påmonteringsfladen.
Montering af savklingen (Fig. A, G–I)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes
og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse
af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan
medførekæstelser.
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan værefarlige.
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne
måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under tekniske data; kat.nr.:
DT4320foreslås.
1. Indsæt 6mm sekskantnøgle26 ind i den modsatte placering af klingeakslen og hold den
(Fig.G).
2. Løsn klingebolten6 ved at dreje i urets retning. Fjern klingebolten6 og den udvendige
flange5 .
3. Tryk på frigøringsgrebet til nederste skærm/hovedlåsen2 for at løfte den nederste
klingeskærm7 og fjern savklingen8 .
4. Monter den nye savklinge på ansatsen på den indvendige flange33 , og sørg for, at
tænderne på klingens nederste kant peger mod anslaget (væk fra operatøren).
5. Sæt den udvendige flange5 på plads, og sørg for at positionsøsknerne45 aktiveres
korrekt, en på hver side afmotorakslen.
6. Stram klingebolt6 ved at dreje den mod uret, mens du holder 6mm sekskantnøglen26
med den anden hånd (Fig.I).
JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes
og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse
af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
Geringsaven er nøjagtigt justeret fra fabrikken. Hvis rejustering er påkrævet på grund af
forsendelse, håndtering eller andre årsager, skal nedenstående trin følges for at justere saven.
Når de er foretaget, bør disse justeringer forblivenøjagtige.
Justering af tværskinnerne for konstant skæredybde
(Fig. A, B, J, L)
Klingen skal køre med konstant skæredybde i hele bordets længde og må ikke berøre det faste
bord ved åbningens bagende eller drejearmens forside. For at opnå dette skal tværarmene
være nøjagtig parallelle med bordet, når savhovedet er trykket heltned.
1. Tryk på frigøringsgrebet til nederste skærm/hovedlåsen2 (Fig.A).
2. Tryk savhovedet helt til den bagerste position, og mål højden fra drejebordet14 til
underkanten af den udvendige flange5 (Fig.J).
3. Drej savhovedets tværlås18 (Fig.B).
4. Hold savhovedet helt nede, og træk hovedet til enden af sinbane.
5. Mål højden angivet i figurK igen. Værdierne skal væreidentiske.
6. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet (Fig.L):
a. Løsn låsemøtrikken46 i beslaget47 under den øverste støvudsugningsport37 , og
juster skruen48 som påkrævet, og gå frem i småtrin.
b. Stram låsemøtrikken46 .
ADVARSEL: Kontrollér altid, at klingen ikke berører bordet i åbningens bagende eller den
drejearmens forside i 90° lodret og 45° affasningsposition. Tænd ikke maskinen, før det er
kontrolleret!
Justering af anslaget (Fig. M)
Drej glideanslagets låsegreb9 mod urets retning for at løsne det. Skub glideanslaget16
til en position, hvor klingen ikke skærer i det, stram derefter anslagets låsegreb ved at dreje i
uretsretning.
Kontrol og justering af klingen til anslaget (Fig. B, N, O, Q)
1. Løsn geringlåsen13 .
1 Betjeningsvejledning
Kontrollér for skader på værktøj, dele og tilbehør, der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
Beskrivelse (Fig. A, B, G, H)
ADVARSEL: Modificer aldrig elværktøjet eller dele heraf. Det kan medføre materiel-
ellerpersonskade.
1 Tænd/sluk-kontakt
2 Beskyttelsesskærmlåsens udløsergreb
3 Bærehåndtag
4 Fastgjort øverste beskyttelsesskærm
5 Udvendig flange
6 Klingebolt
7 Nederste klinges beskyttelsesskærm
8 Savklinge
9 Låsegreb til glidende afskærmning
10 Fast bord
11 savsnitsplade
12 Geringsarm
13 Geringslås
14 Roterende bord/geringsarm
15 Geringsskala
16 Glidende afskærmning
17 Skruetvinge til materiale
18 Tværstykkelås
19 Udløserkrog på beskyttelsesskærmen
20 Smigholdegreb
21 Smigvinkelskala
22 Monteringshuller på bænk
23 Nedlåsningsknap
24 Tværstykkestænger
25 Savhoved
26 Sekskantnøgler (fig. G)
27 Kabelholder
28 Kabel
29 Hastighedskontrolviser (kun DWS771)
30 Låsehul
31 Tilsidesættelsesknap
32 Bærehåndtag (venstre og højre)
33 Indvendig flange (fig. H)
34 Støvopsamlingsnæse
Valgfrit tilbehør (fig.A,C–E, K)
35 Bordendeplade
36 Ekstra styreskinner
37 Støtteplade til materiale
38 Drejeligt stop
39 Indstilleligt stativ 760mm (maks. højde)
40 Benstativ
41 Længdestop til korte arbejdsemner (skal
anvendes sammen med styreskinner35 )
42 Rullebord
43 Snoet hurtig låsekonnektor
Tilsigtet anvendelse
Din
DEWALT
tværsnit geringsav er blevet designet til professionel skæring af træ, træprodukter
og plastik. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, gerings- ogsmigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 216mm klinge
medhårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Disse geringsave er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne
brugere anvender detteværktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end detilsigtede.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder,
medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn må aldrig efterlades alene med detteprodukt.
Elsikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen påmærkepladen.
Værktøjet er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN61029, derfor er en
jordledning ikkepåkrævet.
Ved udskiftning af ledningen må værktøjet kun repareres af en autoriseret servicemontør eller
en uddannetelektriker.
Følgende ledninger erobligatoriske:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning,
der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
SAMLING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes
og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse
af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
Udpakning
Motoren og skærmene er allerede monteret påbasen.
DANSK
9
2. Slip kontakten for at stoppeværktøjet.
Anvendelse af XPSLED arbejdslyssystem (fig. A, V)
BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde.
XPSTM LED arbejdslyssystem betjenes med en trykknap, monteret på håndtaget under
den sorte plastikstang. XPSTM LED arbejdslyssystemet er uafhængigt af geringssavens
udløserkontakt.
Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ:
1. Skub til den sorte plastikstang, træk derefter ned i driftshåndtaget3 for at bringe
savklingen8 tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet.
2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan være nødvendigt at justere
gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen.
Hastighedskontrolhjul (kun DWS771)
Hastighedskontrolhjulet29 kan anvendes til forudindstilling af det
ønskedehastighedsområde.
Drej hastighedskontrolhjulet29 til det ønskede område, der er indikeret med et tal (1–5).
Brug høje hastigheder til at save bløde materialer som f.eks.træ.
Brug lave hastigheder til at save hårdttræ.
Krops- og håndstilling
Rigtig placering af krop og hænder ved betjening af geringsaven gør savningen lettere,
nøjagtigere ogsikrere.
ADVARSEL:
Placer aldrig hænderne i nærheden afskæreområdet.
Placer ikke hænderne nærmere klingen end 150mm.
Hold arbejdsemnet fast mod bordet og anslaget under skærearbejdet. Hold dine
hænder på plads, indtil kontakten er sluppet, og klingen er stoppethelt.
Foretag altid tørkørsler (uden strøm) før afsluttende snit, så du kan kontrollere
klingensbane.
Kryds ikkehænderne.
Hold begge fødder solidt på gulvet, og hav godbalance.
Følg savarmen, når du flytter den til venstre og højre, og stå en smule til
savklingensside.
Grundlæggende savsnit
Lodret lige afkortning (Fig. A, S)
BEMÆRK: Brug 216mm savklinger med 30mm opspændingshuller til at opnå den
ønskedeskærekapacitet.
1. Løsn geringlåsen13 og løft den derefterop.
2. Slå geringlåsen13 til i 0° positionen og spændgeringlåsen.
3. Placer træet, der skal skæres, mod anslaget16 .
4. Tag fat i bærehåndtaget3 , og tryk på hovedlåsens frigøringsgreb2 for at frigøre
hovedet. Tryk på udløserkontakten1 for at starte motoren. Det anbefales at starte snittet
tæt påanslaget.
5. Tryk hovedet ned for at lade klingen skære gennem tømmeret og trænge ned i
savsnitpladen11 afplastic.
6. Når hovedet er trykket held ned, trækkes det langsomt på tværs for at afsluttesnittet.
7. Slip kontakten, når snittet er afsluttet, og vent på at savklingen står helt stille, før hovedet
føres tilbage til den øverstehvileposition.
ADVARSEL:
For nogle typer af plasticprofiler tilrådes det at følge sekvensen i omvendtrækkefølge.
Den nederste klingeskærm er designet til at lukke hurtigt, når grebet2 frigøres. Hvis
den ikke lukker inden for 1 sekund, skal saven til service hos en autoriseret
DEWALT
-
reparatør.
Lodret geringafkortning (Fig. A, T)
1. Klem geringlåsen13 sammen. Flyt armen til venstre eller højre til den ønskedevinkel.
2. Geringlåsen går automatisk i indgreb ved 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° og 50° til venstre
og højre. Hvis en mellemliggende vinkel ønskes, holdes hovedet fast og låses ved at
fastgøregeringlåsen.
3. Sørg altid for, at geringlåsegrebet er stramt låst fast, før derskæres.
4. Gå videre som ved lodret ligeafkortning.
ADVARSEL: Ved gering af enden på et stykke træ med lille afskæring placeres træet, så
afskæringen er på den side at klingen, der har den største vinkel til anslaget,dvs.
venstre gering, afskæring til højre
højre gering, afskæring til venstre
Affasningssnit (Fig. P, U)
Affasningsvinkler kan indstilles fra 0° til 48° til venstre. Affasninger op til 45° kan skæres med
geringarmen indstillet mellem nul og en maksimal geringposition på 45° til højre ellervenstre.
1. Løsn klemmegrebet til affasning20 og indstil den ønskedefas.
2. Indstil friløbsknappen31 omnødvendigt.
3. Hold hovedet fast og lad det ikkefalde.
4. Stram klemmegrebet til affasning20 hårdt.
5. Gå videre som ved lodret ligeafkortning.
2. Placer tommelfingeren på geringarmen12 og tryk på geringlåsen13 for at frigøre
drejebordet/geringarmen14 .
3. Drej geringarmen, indtil låsen anbringer den i 0°geringposition.
4. Træk hovedet ned og lås det fast i denne position ved hjælp af låseknappen23 .
5. Kontrollér, at de to 0° markeringer49 på geringskalaen15 netop ersynlige.
6. Læg en vinkel50 mod venstre side af anslaget16 og klingen8 .
ADVARSEL: Rør ikke ved spidserne på klingens tænder medvinklen.
7. Gå frem som følger, hvis justering erpåkrævet:
a. Løsn skruerne51 og flyt skala/geringarmsmodulet til venstre eller højre, indtil klingen
er i 90° til anslaget målt med vinklen (Fig.N).
b. Stram skruerne51 igen.
Kontrol og justering af klingen til bordet
(Fig. P–R)
1. Løsn klemmehåndtaget til affasning20 (Fig.P).
2. Tryk savhovedet til højre for at sikre, at det er helt lodret, og stram klemmegrebet
tilaffasning.
3. Sæt en fast vinkel50 på bordet og op mod klingen8 (Fig.Q).
ADVARSEL: Rør ikke ved spidserne på klingens tænder medvinklen.
4. Gå frem som følger, hvis justering erpåkrævet:
a. Løsn klemmegrebet til affasning20 og drej stopskruen til justering af lodret
position52 ind eller ud, indtil klingen er i 90° til bordet målt medvinklen.
b. Hvis affasningsmarkøren (a1) ikke viser nul på affasningsskalaen21 , løsnes
skruerne54 , der holder skalaen fast, og skalaen flyttes sompåkrævet.
Kontrol og justering af affasningsvinklen
(Fig. A, P, R)
Affasningsfriløbet gør det muligt at indstille den maksimale affasningsvinkel til 45° eller 48°.
Venstre = 45°
Højre = 48°
1. Sørg for, at friløbsgrebet55 er placeret i venstreposition.
2. Løsn klemmegrebet til affasning20 og flyt savhovedet tilvenstre.
3. Dette er 45°affasningspositionen.
4. Hvis justering er påkrævet, drejes stopskruen56 ind eller ud som nødvendigt, indtil
markøren53 viser 45°.
ADVARSEL: Styrerillerne kan blive tilstoppet med savsmuld. Brug en pind eller svag
trykluft til at rensestyrerillerne.
Før brugen
ADVARSEL:
Monter den rigtige savklinge. Brug ikke slidte klinger. Værktøjets maksimale
rotationshastighed må ikke overskridesavklingens.
Forsøg ikke at skære meget småstykker.
Lad klingen skære frit. Brug ikketvang.
Lad motoren nå fuld hastighed, før derskæres.
Sørg for, at alle låsegreb og klemmehåndtag erstramme.
Fastgørarbejdsemnet.
Selvom denne sav kan save træ og mange ikkejernholdige materialer, gælder
denne driftsvejledning kun savning af træ. De samme retningslinjer gælder for de
øvrige materialer. Denne sav må ikke anvendes til at skære jernholdige (jern og stål)
materialer eller murværk! Brug ikke slibeskiver!
Sørg for at bruge savsnitpladen. Maskinen må ikke anvendes, hvis savsnitåbningen er
bredere end 10mm.
Hvis arbejdsemnet placeres på et stykke træ, øges kapaciteten til 300mm.
BETJENING
Brugsanvisning
ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og gældendelovbestemmelser.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes
og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse
af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking machinesregulations 1974” samt
senereændringer.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde
og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig
plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner udenbegrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav,
at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til
dennemaskine.
Tænde og slukke (Fig. A)
Der er et hul30 i tænd/sluk-kontakten1 til at låse værktøjet med enhængelås.
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten1 for at starteværktøjet.
DANSK
10
Disse genstande (undtagen stativet og skruetvingen) er påkrævet både på fødnings-
ogudføringssiden:
Stativ40 (leveres med monteringsvejledning).
Styreskinner (500 eller 1.000mm)35 .
Fødder39 til at støtte styreskinnerne. Brug ikke fødderne til at støtte maskinen! Føddernes
højde kanjusteres.
Materialestøtteplader36 .
Bordendeplade34 til at støtte skinnerne (også ved arbejde på en eksisterende bænk).
Skruetvinge17 .
Drejestop38 .
1. Placer saven på stativet, og monterstyreskinnerne.
2. Skru materialestøttepladerne36 solidt fast på styreskinnerne35 .
3. Skruetvingen17 fungerer nu somlængdestop.
4. Monter bordendepladerne34 .
5. Monter drejestoppet38 på den bagersteskinne.
6. Brug drejestoppet38 til at justere længden for mellemlange og lange arbejdsemner. Det
kan justeres i siden eller drejes væk, når det ikke er ibrug.
Støvopsamling (fig. A, K)
ADVARSEL: Tilslut, hver gang det er muligt, en støvopsamlingsenhed, der er designet i
henhold til de relevante regulativer med hensyn til støvemission.
Tilslut en støvopsamlingsenhed, der er designed i henhold til de relevante regulativer.
Lufthastigheden på eksternt tilsluttede systemer skal være 20m/s +/- 2 m/s. Hastigheden skal
måles i tilslutningsrøret på tilslutningspunktet, med tilsluttet værktøj, men ikke i drift.
BEMÆRK: DWV9000 snoet hurtig låsekonnektor (43) anbefales som et valgfrit tilbehør til
tilslutning til støvopsamlingsenheden.
Overhold de relevante regler i dit land for de materialer, der skal bearbejdes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, der behandles.
Ved støvsugning af tørt støv, der er specielt skadeligt for sundhed eller er kræftfremkaldende,
skal du bruge en speciel støvsuger.
Transport (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at bære geringsaven på praktisk vis er soklen udstyret
med to fordybninger32 . Brug aldrig beskyttelsesskærme til at løfte eller
transporteregeringsaven.
1. Ved transport af saven skal fas- og geringpositionerne indstilles til0°.
2. Tryk på frigøringsgrebet til nederste skærm/hovedlåsen2 (Fig.A).
3. Tryk hovedet ned, og tryk på låseknappen23 (Fig.B).
4. Bring saven i hvileposition og tryk på tværlåsen18 .
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DEWALT
elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse.
Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og
regelmæssigrengøring.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes
og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse
af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes med en ny, skarpklinge.
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligeresmøring.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt beskyttelsesskærmen på den øverste klinge, den bevægelige
beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige såvel som støvopsamlingsrøret for at fastslå,
at den vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til
blokering af en affunktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og
beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de instruktioner, der findes
i afsnittet Montering af savklingen. Fjern de fastklemte dele og genmontérsavklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs uden af hovedkabinettet med tør luft, så snart
der observeres ophobninger af snavs i og omkring lufthullerne. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og en godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller skrappe kemikalier til rengøring af
værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de anvendte materialerne
i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet ivæske.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser skal bordoverfladen
rengøresregelmæssigt.
Skærekvalitet
Hvor glat et snit bliver afhænger af et antal faktorer, f.eks. det materiale der saves. Når der er
behov for de glatteste snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde kan en skarp (60-tands
karbid) klinge og en langsommere, jævn skærehastighed give de ønskederesultater.
ADVARSEL: Sørg for, at materialet ikke vandrer, mens der saves. Spænd det ordentligt
fast. Lad altid klingen standse helt, før armen løftes. Hvis der stikker små træfibre ud på
bagsiden at arbejdsemnet, sættes et stykke afdækningstape på træet, hvor snittet skal
foretages. Sav igennem tapen og fjern den forsigtigt, når du erfærdig.
Fastspænding af arbejdsemnet (Fig. C, X)
ADVARSEL: Brug altid enmaterialeklemme.
De bedste resultater fås ved brug af skruetvingen17 , der er fremstillet til brug medsaven.
Sådan installeres holder
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen17 skal vende imod geringssavens
bagside. Kontrollér at rillen på holderstangen er helt indsat i geringssavens fundament.
Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke væresikret.
2. Drej holderen 180º imod geringssavensforside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter finjusteringsgrebet til at
fastgørearbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på højre side af fundamentet under smigskæring.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN
KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENESFUNKTIONER.
Kombineret gering (Fig. W)
Dette snit er en kombination af gering og affasning. Denne snittype anvendes til at lave
rammer eller kasser med skrå sider som vist i figurW.
ADVARSEL: Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, skal du kontrollere, at
affasningsklemmegrebet og geringklemmegrebet er strammet ordentligt. De skal
strammes efter ændringer i fas ellergering.
Nedenstående diagram kan hjælpe med at vælge de rigtige gering- og fasindstillinger for
almindelige kombineredegeringsnit.
Diagrammet anvendes ved at vælge den ønskede vinkel “A” (Fig.W) for opgaven og finde
vinklen på den rigtige bue i tabellen. Følg diagrammet lige ned fra dette punkt for at finde
den rigtige fasvinkel og på tværs for at finde den rigtigegeringvinkel.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
INDSTIL DENNE GERINGVINKEL PÅ SAVEN
VINKEL FOR KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
INDSTIL DENNE FASVINKEL PÅ SAVEN
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
KVADRATISK
KASSE
1. Indstil saven til de anbefalede vinkler og foretag nogleprøvesnit.
2. Prøv at sætte de savede stykkersammen.
Eksempel: For at lave en firesidet kasse med udvendige vinkler på 25° (vinkel“A”) (Fig.W),
skal den øverste højre bue anvendes. Find 25° på bueskalaen. Følg den vandrette
krydsende linje til en af siderne for at finde geringvinklen, der skal indstilles på saven (23°).
Følg på samme måde den lodrette krydsende linje op eller ned for at få den fasvinkel, der
skal indstilles på saven. (40°). Prøv altid skærene på nogle overskydende stykker træ for at
verificere indstillingerne påsaven.
ADVARSEL: Overskrid aldrig grænserne for kombineret gering på 45° fas med 45° venstre
eller højregering.
Støtte Til Korte og Lange Emner (Fig. C, D)
Savning af Kort Materiale
Det tilrådes at anvende længdestop41 for korte arbejdsemner, både til savning af serier og
til korte enkelte arbejdsemner i forskellig længde. Længdestoppet kan kun anvendes sammen
med et par styreskinner35 , der erekstraudstyr.
Savning af Stort Materiale
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser skal lange arbejdsemner
altidunderstøttes.
FigurC viser den ideelle konfiguration til savning af lange arbejdsemner, når saven bruges
fritstående (alle genstande fås som ekstraudstyr).
DANSK
11
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser skal støvopsamlingssystemet
rengøresregelmæssigt.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke tilbydes af
DEWALT
, ikke er testet med dette produkt,
kan brug af sådant tilbehør sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For at
reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af
DEWALT
anvendes sammen med
detteprodukt.
Brug af rullebordet (Fig. C–E)
Rullebordet42 gør det meget nemt at håndtere store og lange stykker træ (Fig.E). Det kan
enten tilsluttes på venstre eller højre side af maskinen. Rullebordet kan kun bruges sammen
med stativet (Fig.C), der erekstraudstyr.
ADVARSEL: Monter rullebordet ved at følge instruktionerne, der fulgte med ved levering
afstativet.
Erstat de korte støttebjælker, der fulgte med stativet med de uregelmæssige skinner fra
bordet, på den side bordet skalanvendes.
Følg alle instruktioner, der fulgte medrullebordet.
Sortiment af tilgængelige savklinger (anbefalede klinger)
Klingetype Klingedimensioner
(diameter x boring x antal tænder)
Brug
DT4310-serien 40 216x30x24 Til generel anvendelse, længdesavning og afkortning af træ
og plastic
DT4286-serien 40 216x30x80 TCG til brug til aluminium
DT4320-serien 60 216x30x48 ATB til finsavning af bearbejdet og naturligt træ
DT4350-serien 60 216x30x60 TCG til ekstra fin savning af bearbejdet og naturligt træ
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke
bortskaffes sammen med normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller
genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst
elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Du kan finde yderligere
oplysninger på www.2helpU.com.
DEUTSCH
12
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Skarpe kanter
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Kapp- und Gehrungssäge
DWS771, DWS777
DEWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum
19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an
DEWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
DEWALT
ab.
Marcus Rompel
Technischer Direktor
DEWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
26.02.2016
Sicherheitsanweisungen
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind immer grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, um die Gefahren von Brand, Stromunfall und
Körperschäden zu beachten, sowie die nachherFolgenden.
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Produkt in Gebrauch nehmen, und bewahren Sie
diese Anweisungenauf.
BEWAHRENSIE DIESES HANDBUCH ZUM
KÜNFTIGENNACHSCHLAGENAUF
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1 . Halten Sie Ihren Arbeitsbereich inOrdnung.
Überladene Arbeitsbereiche und Werkbänke begünstigenUnfälle.
2 . Berücksichtigen Sie dieArbeitsumgebung.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten
oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250–
300Lux). Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Stellen, an denen Brand- oder Explosionsgefahr
besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oderGasen. Der Arbeitsbereich sollte
gut belüftet werden.
3 . Schutz vorStromunfall.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Kochplatten
und Kühlschränke). Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. bei hoher Luftfeuchtigkeit,
Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines
Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)-Schutzschalters erhöhtwerden.
4 . Halten Sie andere Personenfern.
Lassen Sie nicht zu dass Unbeteiligte, insbesondere Kinder, das Werkzeug oder das
Verlängerungskabel berühren und halten Sie sie vom Arbeitsbereichfern.
5 . Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge sicherauf.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrtwerden.
6 . Überlasten Sie das Werkzeugnicht.
Das Werkzeug wird bessere und sicherere Arbeitsergebnisse erzielen, wenn es zweckgemäß
belastetwird.
7 . Verwenden Sie das geeigneteWerkzeug.
Überlasten Sie keine schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile mit Aufgaben für
leistungsstärkere Werkzeuge. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für ungeeignete Zwecke.
Verwenden Sie z.B. keine Kreissägen zum Schneiden von Ästen oderHolzklötzen.
8 . Tragen Sie geeigneteKleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst
werden können. Rutschfestes Schuhwerk wird bei Außenarbeiten empfohlen. Tragen Sie bei
langen Haaren eineHaarschutzbedeckung.
9 . Verwenden SieSchutzausrüstungen:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubschutzmaske,
wenn bei der Arbeit Staub oder herumfliegende Teilchen entstehen. Falls diese Teilchen sehr
heiß sein können, tragen Sie auch eine hitzebeständige Schürze. Tragen Sie immer einen
Gehörschutz. Tragen Sie immer einenSchutzhelm.
10 . Schließen Sie die Spanabsaugungan.
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Spänen vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendetwerden.
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
DWS771, DWS777
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von
DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWS771 DWS777
Spannung V230 230
Typ 1 1
Aufnahmeleistung W1550/1400 1800/1600
Sägeblattdurchmesser mm 216 216
Aufnahmebohrung Sägeblatt mm 30 30
Max. Sägeblattdrehzahl min-1 2600-5200 6300
Gehrung (Maximaleinstellungen) links und rechts 50° 50°
Schrägschnitt (Maximaleinstellungen) links 48° 48°
Doppelgehrungsschnitt Schrägschnitt 45° 45°
Gehrungsschnitt 45° 45°
Leistungskennzahlen
Gerader Schnitt 90° mm 60 x 270 60 x 270
Gehrungsschnitt 45° mm 60 x 190 60 x 190
Gehrungsschnitt 48° mm 60 x 180 60 x 180
Schrägschnitt 45° mm 48 x 270 48 x 270
Schrägschnitt 48° mm 45 x 270 45 x 270
Gesamtabmessungen mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Gewicht kg 15,0 15,0
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN61029:
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 91 93
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 102 104
K (Schallleistungspegel-Unsicherheit) dB(A) 3,2 3,9
Vibrationskennwert ah m/s² 2,1 2,1
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5
Die in diesem Informationsblatt angegebene Schwingungsemission wurde mittels
eines standardisierten Prüfverfahrens gemäß EN61029 gemessen und kann zum
Vergleich verschiedener Werkzeuge verwendet werden. Sie kann für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Schwingungspegel steht für die Hauptverwendung
des Werkzeugs. Wird das Werkzeug für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt, kann die Schwingungsemission abweichen. Dies
kann zu einer erheblichen Erhöhung des Expositionsgrades über den gesamten
Arbeitszeitraumführen.
Eine Einschätzung der Schwingungsexposition sollte auch die Zeiten berücksichtigen, in
denen das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es zwar in Betrieb, aber nicht im Einsatz im
eigentlichen Sinne ist. Dies kann zu einer erheblichen Minderung des Expositionsgrades
über den gesamten Arbeitszeitraumführen.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Anwender vor den
Auswirkungen von Schwingungen fest, wie z.B.: Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation vonArbeitsabläufen.
Absicherung
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit
einer maximale zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,28 Ω am Schnittstellenpunkt
(Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzersvorgesehen.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an ein
Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen entspricht.
Der Benutzer sollte gegebenenfalls das örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der
Systemimpedanz am Schnittstellenpunktfragen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das
Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber,
wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
DEUTSCH
13
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen.
Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN847-
1.
Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden Sägeblättern inErwägung.
Verwenden Sie keine Sägeblätter fürHOCHGESCHWINDIGKEITSSTAHL.
Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigtenSägeblätter.
Verwenden Sie keine Schleif- oderDiamantscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die
auf der Säge angegebeneDrehzahl.
Verwenden Sie immer dieSchlitzplatte.
Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den Schalterloslassen.
Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die Maschine stabilsteht.
Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zustoppen.
Die Sägeblattabdeckung geht automatisch nach oben, wenn der Arm abgesenkt wird. Sie
senkt sich auf das Sägeblatt, wenn der Lösehebel2 der Kopfarretierung gedrücktwird.
Ziehen Sie den Blattschutz nie per Hand hoch, außer wenn die Säge ausgeschaltet ist und
der Netzstecker gezogen wurde. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn
Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werdensoll.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und spanfreisind.
Ersetzen Sie abgenutzteSchlitzplatten.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem
Sägeblattwechsel vomNetz.
Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange die Maschine noch
läuft und sich der Kopf nicht in der Ruhestellungbefindet.
Bei Ausstattung mit Laser ist ein Austausch durch einen anderen Lasertyp nicht
gestattet. Lassen Sie einen Laser nur vom Hersteller oder von einer autorisierten
Kundendienstwerkstattreparieren.
Bei Ausstattung mit LED ist ein Austausch durch einen anderen LED-Typ nicht gestattet.
Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller oder von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
vornehmen.
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von Holz eine Absaugvorrichtung. Bedenken Sie immer
Faktoren, die zu Staubentwicklung führen können, z.B.:
ʵ Art des zu bearbeitenden Werkstoffs (Pressspanplatten erzeugen mehr Staub als Holz);
ʵ Schärfe des Sägeblatts;
ʵ Korrekte Einstellung des Sägeblatts;
ʵ Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von mindestens 20m/s.
Stellen Sie sicher, dass die Absaugvorrichtung sowie Hauben, Blenden und Rinnen korrekt
ausgerichtetsind.
Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexpositionauswirken:
ʵ verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter;
ʵ verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter;
Die Maschine muss regelmäßig gewartet werden;
Sorgen Sie für geeignete allgemeine oder punktuelle Beleuchtung;
Stellen Sie sicher, dass die Benutzer in geeigneter Weise in der Verwendung, Justierung und im
Betrieb dieses Gerätes geschult sind;
Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und Spindelringe dem in dieser Anleitung
angegebenen Zweckentsprechen.
Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile des Werkstücks aus dem
Schneidebereich, während die Maschine läuft und der Sägekopf sich nicht in
Ruhepositionbefindet.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 150mmsind.
Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine die folgende maximale
Werkstückgrößeakzeptieren:
ʵ Höhe 60mm, Breite 270mm, Länge 500mm
ʵ Längere Werkstücke müssen durch einen geeigneten Tisch gestützt werden, z.B. DE7023.
Klemmen Sie das Werkstück immer gutfest.
Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine sofort ab und trennen Sie sie
von derStromquelle.
Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in geeigneter Form, damit andere
Personen die defekte Maschine nichtverwenden.
Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler Vorschubkraft blockiert, schalten Sie die
Maschine ab und trennen Sie sie von der Stromzufuhr. Entfernen Sie das Werkstück und stellen
Sie sicher, dass sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine ein und starten Sie
einen neuen Sägevorgang mit reduzierterVorschubkraft.
Sägen Sie niemals Leichtmetalle, besonders keinMagnesium.
Immer wenn es die Situation erlaubt, montieren Sie die Maschine an eine Werkbank, und
verwenden Sie dazu Schrauben mit einem Durchmesser von 8mm und einer Länge von
80mm.
Restgefahren
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbarverbunden:
Verletzungen durch Berühren rotierenderTeile.
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restgefahren trotz Verwendung von
Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Diesesind:
Gehörschäden.
Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierendenSägeblatts.
11 . Behandeln Sie das Kabelsorgfältig.
Zerren Sie nicht am Kabel, um es aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Tragen Sie das Werkzeug niemals amKabel.
12 . Fixieren Sie dasWerkstück.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock zur Fixierung des Werkstücks. Es
wird damit sicherer als mit der Hand gehalten und ermöglicht die Bedienung des Werkzeugs
mit beidenHänden.
13 . Übernehmen Sie sichnicht.
Achten Sie auf sicheren Stand undGleichgewicht.
14 . Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mitSorgfalt.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um bessere und sicherere Ergebnisse
zu erzielen. Befolgen Sie die Vorschriften zur Schmierung und zum Zubehöraustausch.
Überprüfen Sie die Werkzeuge regelmäßig. Lassen Sie Defekte durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren. Halten Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von
Öl undFett.
15 . Trennen Sie die Werkzeuge vomStromnetz.
Wenn Sie die Geräte nicht benutzen, und wenn Sie Zubehör wie Sägeblätter, Stifte und
Schneiden wechseln, trennen Sie vor der Wartung die Werkzeuge vomStromnetz.
16 . Entfernen Sie Justier- undWerkzeugschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor Inbetriebnahme des Werkzeugs zu prüfen, ob alle
Justier- und Werkzeugschlüssel vom Gerät entferntsind.
17 . Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtesEinschalten.
Wenn Sie das Gerät tragen, nehmen Sie den Finger vom Schalter. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an das Stromnetzanschließen.
18 . Verwenden Sie für Außenarbeiten geeigneteVerlängerungskabel.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es
beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden, nehmen Sie nur Verlängerungskabel,
die sich für den Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnetsind.
19 . Seien Sie stetsaufmerksam.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Verwenden Sie Ihre praktische Vernunft. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder
Alkoholstehen.
20 . Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug aufBeschädigungen.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme Gerät und Netzkabel sorgfältig, um sicher zu sein,
dass es ordnungsgemäß funktionieren und die angestrebte Leistung erbringen wird.
Überprüfen Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile, deren Befestigung, dass keine
Teile, Schutzvorrichtungen und Befestigungen beschädigt sind und dass keine anderen
Umstände den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen könnten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten ordnungsgemäß durch eine autorisierte
Kundendienststelle repariert oder ausgetauscht werden, sofern in diesen Anweisungen nichts
anderes angegeben ist. Lassen Sie defekte Schalter durch eine autorisierte Kundendienststelle
ersetzen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Ein/Aus-Schalter nicht funktioniert.
Versuchen Sie nie, selbst das Werkzeug zureparieren.
WARNUNG! Das Verwenden anderer als der in diesen Anweisungen empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug,
die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zur Gefahr von
Körperschädenführen.
21 . Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifizierte Personenreparieren.
Dieses Elektrowerkzeug erfüllt die geltenden Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sollten nur
durch qualifizierte Personen und mit Originalersatzteilen durchgeführt werden, da andernfalls
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehenkönnen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
Diese Maschine ist mit einer speziell konfigurierten Netzleitung ausgerüstet, die nur vom
Hersteller oder einer autorisierten Reparaturwerkstatt erneuert werdendarf.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Werkstoffen, die nicht vom Hersteller
empfohlensind.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Schutzvorrichtungen angebracht sind, funktionieren
und sich in einem einwandfreien Wartungszustandbefinden.
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten, dass der Arm sicher
befestigtist.
Halten Sie den Bereich um die Maschine herum eben, aufgeräumt und frei von losem Material,
wie beispielsweise Späne undSchnittreste.
Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidendeMaterial.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist. Beachten Sie die auf dem
Sägeblatt angegebeneHöchstdrehzahl.
Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel angezogen sind, bevor Sie mit der
Arbeitbeginnen.
Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der
Stromversorgung angeschlossenist.
Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell abzubremsen, indem Sie
ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere
Verletzungen verursacht werdenkönnen.
Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach.
Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschädenverursachen.
Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt oder mit rauem Material einen Halter oder
tragen SieHandschuhe.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß montiertist.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtungdreht.
DEUTSCH
14
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenenZwecks.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deshalb,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs angegebenen
Spannungentspricht.
Ihr Werkzeug ist gemäß EN61029 zweifach isoliert. Ein Erdleiter ist deshalb
nichterforderlich.
Ist das Kabel auszutauschen, darf das Werkzeug ausschließlich durch eine autorisierte
Kundendienststelle oder einen qualifizierten Elektriker repariertwerden.
Folgende Kabel sindvorgeschrieben:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5mm² und die Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständigab.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen,
Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher,
dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu
Verletzungenführen.
Auspacken
Motor und Schutzabdeckungen sind bereits auf der Basismontiert.
Kabelklemme (Abb. H)
Stecken Sie das Kabel28 durch die Kabelklemme27 . Geben Sie ausreichend Kabellänge
vor, damit der Sägekopf sich hin- und herbewegen kann, und ziehen Sie die Klemme mit der
Schraubefest.
Montage auf der Werkbank (Abb. B)
1. Alle vier Füße sind zur leichten Montage auf der Werkbank mit Löchern22 versehen.
Die Löcher können Schrauben in unterschiedlichen Größen aufnehmen. Verwenden Sie
nur eine Variante der Löcher. Es ist nicht nötig, beide Varianten zu verwenden. Fixieren
Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann. Bolte
med en diameter på 8mm og en længde på 80mm anbefales. Um den Transport Ihrer
Säge zu erleichtern, können Sie sie an einer mindestens 12,5mm starken Sperrholzplatte
befestigen. Diese Platte können Sie dann leicht an der Werkbank festspannen und wieder
abnehmen, um sie andernorts zubefestigen.
2. Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen, dass die
Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte
muss auf der Auflageplatte der Werkbank bündig aufliegen. Bei Befestigung der Säge
auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich
die Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer
anderen Stelle stört den ordnungsgemäßenBetrieb.
3. Um Verklemmen und Ungenauigkeit zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die
Montagefläche nicht verformt oder sonst wie uneben ist. Wenn die Säge auf der Fläche
kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf der
Montageflächesteht.
Montage des Sägeblatts (Abb. A, G–I)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen,
Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher,
dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Die Zähne eines neuen Sägeblattes sind sehr scharf und können
gefährlichsein.
WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und Weise ausgetauscht
werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.nr.: DT4320
wirdempfohlen.
Verletzungsgefahr beim Wechseln desSägeblatts.
Quetschen der Finger beim Öffnen derSchutzabdeckungen.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim Sägen von Holz entsteht,
insbesondere Eiche, Buche undMDF.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko vonAtemproblemen:
Beim Sägen von Holz ist keine Absaugvorrichtung angebracht
Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbarangebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Tragpunkt
Lage des datumscodes (Abb. (Fig.) B)
Der Datumscode57 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packungenthält:
1 Teilmontiertes Gerät
2 Inbusschlüssel 4/6mm
1 TCT Sägeblatt 216mm
1 Werkstückspannvorrichtung
1 Bedienungshandbuch
Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Beschreibung (Abb. A, B, G, H)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen
vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungenführen.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Lösehebel der Arretierung der
Schutzvorrichtung
3 Transportgriff
4 Feste obere Schutzvorrichtung
5 Außenflansch
6 Sägeblattschraube
7 Untere Sägeblattschutzvorrichtung
8 Sägeblatt
9 Verriegelungsknopf des Gleitanschlags
10 Fester Tisch
11 Schlitzplatte
12 Gehrungsarm
13 Gehrungsarretierung
14 Drehtellers/Gehrungsarm
15 Gehrungsskala
16 Gleitanschlag
17 Schraubstock
18 Querverriegelung
19 Arretierungshaken der Schutzvorrichtung
20 Neigungsspannhebel
21 Neigungsskala
22 Bankbefestigungsbohrungen
23 Sperrknopf
24 Querstangen
25 Sägekopf
26 Sechskantschlüssel (Abb. G)
27 Kabelklemme
28 Kabel
29 Geschwindigkeitswähler (nur DWS771)
30 Loch für Vorhängeschloss
31 Überbrückungstaste
32 Transportgriff (links und rechts)
33 Innenflansch (Abb. H)
34 Spanabsaugdüse
Optionales Zubehör (Abb.A,C–E, K)
35 Tischendplatte
36 Führungsschienen der Stütze
37 Materialstützplatte
38 Schwenkbarer Anschlag
39 Verstellbarer Standfuß 760mm (max.
Höhe)
40 Untergestell
41 Längenanschlag für kurze Werkstücke (zur
Verwendung mit Führungsschienen35)
42 Rolltisch
43 Schnellverbinder mit Drehanschluss
Verwendungszweck
Ihre
DEWALT
Kapp- und Gehrungssäge wurde für das professionelle Schneiden von Holz,
Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte,
Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicherdurch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 216mm
mit Hartmetallschneidevorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten
oderGasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
DEUTSCH
15
a. Lösen Sie den Neigungsarretierungshebel20 und drehen Sie die Anschlagschraube
für die senkrechte Stellung52 hinein bzw. heraus, bis sich das Blatt 90° zum Tisch
befindet, wenn mit dem Winkelmaß gemessenwird.
b. Falls der Neigungszeiger (a1) nicht null auf der Neigungsskala21 anzeigt, lockern Sie
die Feststellschraube54 der Skala und verschieben Sie die Skalaentsprechend.
Überprüfung und Einstellung des Neigungswinkels (Abb. A, P, R)
Die Neigungsumgehung ermöglicht es, den Neigungswinkel falls erforderlich bei 45° oder
48°einzustellen.
Links = 45°
Rechts = 48°
1. Prüfen Sie, dass der Umgehungsknopf55 in der linken Positionist.
2. Lösen Sie den Neigungsarretierungshebel20 und verschieben Sie den Sägekopf
nachlinks.
3. Dies ist die Position, bei der die Neigung 45°beträgt.
4. Wenn eine Justierung erforderlich ist, drehen Sie die Anschlagschraube56 rein oder raus,
bis der Zeiger53 45°anzeigt.
WARNUNG: Die Führungsrillen können durch Sägemehl verstopft sein. Verwenden Sie ein
Stäbchen oder niedrigen Luftdruck, um die Führungsrillen zureinigen.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG:
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten
Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die
desSägeblattes.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zusägen.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus.
Überlasten Sie die Sägenicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahlbeschleunigen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Festspannknöpfe und –hebel angezogensind.
Sichern Sie dasWerkstück.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere NE-Werkstoffe schneidet, bezieht sich
diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien
gelten auch für andere Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine eisenhaltigen
Werkstoffe (Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk! Verwenden Sie keine
Schleifscheiben!
Verwenden Sie immer die Tischeinlage. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der
Schlitz breiter ist als 10mm.
Wenn Sie das Werkstück auf ein Stück Holz legen, erhöht sich die Leistung auf
300mm.
BETRIEB
Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und
anwendbarenVorschriften.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen,
Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher,
dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu
Verletzungenführen.
Die Aufmerksamkeit der Benutzer in Großbritannien sollte auf die „Woodworking Machines
Regulations 1974“ und die daran anschließenden Änderungen gerichtetsein.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe und -stabilität.
Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass der Bediener einen guten
Überblick sowie genügend Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne
Einschränkung bearbeitenkann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass die
Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör gut gewartet sind und
sich die Werkstückgröße für diese Maschineeignet.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Im Ein-Aus-Schalter1 befindet sich eine Bohrung30 , in die ein Vorhängeschloss eingesetzt
werden kann, um das Werkzeug zusichern.
1. Drücken Sie zum Einschalten den Ein-Aus-Schalter1 .
2. Lassen Sie zum Stoppen den Schalterlos.
Verwendung des XPSTM LED-Arbeitsleuchtensystems (Abb. A, V)
HINWEIS: Die Gehrungssäge muss an eine Stromquelle angeschlossen sein.
Das XPSTM LED-Arbeitsleuchtensystem wird mit einem Druckknopfschalter bedient, der sich
am Griff unter dem schwarzen Kunststoffhebel befindet. Das XPSTM LED-Arbeitsleuchtensystem
ist von dem Auslöseschalter der Gehrungssäge unabhängig.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück:
1. Drücken Sie den schwarzen Kunststoffhebel und ziehen Sie dann den Betätigungsgriff
nach unten 3, um das Sägeblatt8 nah an das Holz zu bringen. Der Schatten des
Sägeblatts erscheint auf dem Holz.
2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens des Sägeblatts aus.
Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder Neigungwinkel anpassen, damit er der Linie
genau entspricht.
1. Stecken Sie den 6mm Inbusschlüssel26 auf die andere Seite der Sägeblattwelle und
halten Sie ihn fest (Abb.G).
2. Lösen Sie die Spannschraube6 durch Drehen im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie die
Spannschraube6 und den Außenflansch5 .
3. Drücken Sie den Lösehebel2 für die Arretierung der unteren Schutzabdeckung/
Kopfarretierung, heben Sie die untere Schutzabdeckung7 an und entfernen Sie das
Sägeblatt8 .
4. Montieren Sie das neue Sägeblatt auf dem inneren Bund, der sich am inneren
Sägeblattflansch33 befindet. Sorgen Sie dafür, dass die Zähne am unteren Blattrand in
Richtung des Werkstückanschlags (vom Benutzer weg)zeigen.
5. Setzen Sie den Außenflansch5 wieder ein und vergewissern Sie sich, dass je einer der
Stummel45 an jeder Seite der Sägeblattwelle richtigeinrastet.
6. Ziehen Sie die Spannschraube6 durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn fest und
halten Sie dabei mit der anderen Hand den 6mm Inbusschlüssel26 fest (Abb.I).
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen,
Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher,
dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu
Verletzungenführen.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des
Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein,
gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann
zuverlässig bestehenbleiben.
Einstellen der Traversen für konstante Schnitttiefe (Abb. A, B, J, L)
Das Sägeblatt muss sich in einer konstanten Schnitttiefe über die gesamte Länge des
Tisches bewegen und darf die feste Platte am Ende des Schlitzes oder an der Vorderseite
des Dreharms berühren. Zu diesem Zweck müssen die Traversen genau parallel zum Tisch
verlaufen, wenn der Sägekopf vollständig heruntergedrücktist.
1. Drücken Sie den Lösehebel2 für die untere Schutzabdeckung/Kopfarretierung (Abb.A).
2. Drücken Sie den Sägekopf ganz nach hinten und messen Sie die Höhe vom Drehteller14
bis zur Unterseite des Außenflansches5 (Abb.J).
3. Drehen Sie die Traversenarretierungsschraube18 (Abb.B).
4. Halten Sie den Sägekopf vollständig gedrückt und ziehen Sie ihn bis ans Ende seinerBahn.
5. Messen Sie die in Abbildung 11 angegebene Höhe erneut. Beide Werte
solltenübereinstimmen.
6. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor (Abb.L):
a. Lösen Sie die Sicherungsmutter46 am Halter47 unter der oberen
Spanabsaugmündung37 und justieren Sie die Schraube48 in kleinen Schritten, bis
das Ziel erreichtist.
b. Ziehen Sie die Sicherungsmutter46 fest.
WARNUNG: Prüfen Sie immer, dass das Sägeblatt nicht die Platte hinter dem Schlitz oder
vorne am Dreharm bei den Stellungen 90° senkrecht und 45° Neigung berührt. Schalten
Sie das Gerät nicht ein, bevor Sie das nicht kontrollierthaben.
Einstellen des Anschlags (Abb. M)
Lösen Sie den Arretierknopf9 durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn. Verschieben Sie
den Werkstückanschlag16 so, dass das Sägeblatt ihn nicht berührt. Drehen Sie dann den
Anschlagarretierungsknopf entgegen dem Uhrzeigersinnfest.
Prüfen und Justieren des Sägeblatts mit dem Anschlag
(Abb. B, N, O, Q)
1. Lösen Sie die Gehrungsarretierung13 .
2. Legen Sie Ihren Daumen auf den Gehrungsarm12 und drücken Sie die
Gehrungsarretierung13 , um den Drehteller/Gehrungsarm14 zulösen.
3. Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Arretierung ihn in der 0°-Gehrungspositionhält.
4. Ziehen Sie den Sägekopf herunter und stellen Sie ihn in dieser Position mit dem
Arretierknopf23 fest.
5. Prüfen Sie, dass die beiden 0°-Markierungen49 auf der Gehrungsskala15 knapp
sichtbarsind.
6. Legen Sie ein Winkelmaß50 an die linke Seite des Anschlags16 und an das Sägeblatt8 .
WARNUNG: Berühren Sie nicht die Spitzen der Sägeblattzähne mit demWinkelmaß.
7. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßenvor:
a. Lockern Sie die Schrauben51 und bewegen Sie die Skala/Gehrungsarmkonstruktion
nach links oder rechts, bis der mit dem Winkelmaß gemessene Winkel zwischen dem
Sägeblatt und dem Anschlag 90° beträgt (Abb.N).
b. Drehen Sie die Schrauben51 wiederfest.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und
Drehteller (Abb. P–R)
1. Lockern Sie den Neigungsarretierungshebel20 (Abb.P).
2. Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzugehen, dass er völlig senkrecht steht.
Ziehen Sie den Neigungsarretierungshebel wiederan.
3. Legen Sie ein Winkelmaß50 auf den Tisch und senkrecht an das Sägeblatt8 (Abb.Q).
WARNUNG: Berühren Sie nicht die Spitzen der Sägeblattzähne mit demWinkelmaß.
4. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßenvor:
DEUTSCH
16
Schnittqualität
Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z.B. vom Werkstoff.
Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glatte Schnitte verlangt werden,
empfiehlt sich die Verwendung eines scharfen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer
niedrigen, gleichmäßigenSchnittgeschwindigkeit.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass das Material während des Schneidens nicht kriecht:
Spannen Sie es sorgfältig fest. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum Stillstand kommen,
bevor Sie den Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des Werkstücks
kleine Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie ein Stück Kreppband über das Holz, wo
es geschnitten werden soll. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen Sie es nach
demSchneiden.
Fixieren des Werkstücks (Abb. C, X)
WARNUNG: Verwenden Sie immer eineMaterialklemme.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Werkstückklemme17 , die für den Gebrauch mit Ihrer
Säge hergestelltwurde.
Befestigung des Schraubstocks
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die Schraubklemme17 muss
zur Rückseite der Gehrungsäge zeigen. Stellen Sie sicher, dass die Rille des Schraubstocks
vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist
der Schraubstock nichtsicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite derGehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten einzustellen,
verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die Schraubklemme am
Werkstückfestzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die rechte Seite des Unterteils, wenn Sie
Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER
SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES
SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT
DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGENBEHINDERT.
Doppelgehrungsschnitte (Abb. W)
Hierbei handelt es sich um eine Kombination von Gehrungs- und Schrägschnitt. Mit
dieser Schnittweise werden Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten, wie in Abb. W
gezeigt,hergestellt.
WARNUNG: Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt verschieden ist, vergewissern
Sie sich, dass der Neigungsarretierungsknopf und der Gehrungsarretierungsknopf fest
angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung
angezogenwerden.
Die hier gegebene Tabelle soll Ihnen helfen, die richtigen Neigungs- und
Gehrungseinstellungen für übliche Doppelgehrungsschnitte zuwählen.
Um die Übersicht zu verwenden, wählen Sie den gewünschten Winkel „A“ (Abb.W) für
Ihre Aufgabe. Von diesem Punkt folgen Sie der Zeichnung abwärts, um den richtigen
Neigungswinkel zu finden. Folgen Sie dann einer geraden Linie, um den richtigen
Gehrungswinkel zufinden.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
DIESENGEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE
EINSTELLEN
WINKEL DER KASTENSEITE (WINKEL „A“)
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
QUADRATISCHER
KASTEN
DIESENNEIGUNGSWINKEL AN
DER SÄGE EINSTELLEN
1. Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgegebenen Winkel ein und machen Sie
einigeProbeschnitte.
2. Setzen Sie die gesägten Teilezusammen.
Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenecken herzustellen (Winkel „A“)
(Abb.W), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Sie finden 25° auf der Bogenskala. Folgen
Sie der horizontalen Schnittlinie nach links oder rechts, um die Gehrungswinkeleinstellung
(23°) der Säge zu finden. Folgen Sie ebenso der vertikalen Schnittlinie nach oben oder
unten, um die Neigungswinkeleinstellung (40°) der Säge zu finden. Machen Sie immer
einige Probeschnitte mit Holzabfall, um die Sägeeinstellungen zuüberprüfen.
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals die Doppelgehrungsgrenzen von 45° Neigung bei
45° linker oder rechterGehrung.
Drehzahlregler (Nur DWS771)
Mit dem Drehzahlregler29 kann der gewünschte Drehzahlbereich vorgewähltwerden.
Drehen Sie den Drehzahlregler29 in den gewünschten, durch Zahlen (1–5)
gekennzeichnetenBereich.
Verwenden Sie hohe Drehzahlen für das Sägen von weichen Werkstoffen wie
beispielsweiseHolz.
Verwenden Sie niedrige Drehzahlen für das SägenHartholz.
Haltung des Körpers und der Hände
Eine richtige Haltung des Körpers und der Hände beim Bedienen Ihrer Gehrungssäge macht
das Sägen leichter, präziser undsicherer.
WARNUNG:
Halten Sie Ihre Hände nie in der Nähe desSchnittbereiches.
Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von
mindestens 150mmein.
Halten Sie beim Schneiden das Werkstück fest gegen die Werkbank und den Anschlag.
Behalten Sie Ihre Hände in sicherem Abstand zum Sägeblatt, bis Sie die Auslösetaste
losgelassen haben und das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommenist.
Machen Sie immer einen Versuch (mit ausgeschalteter Säge), bevor Sie mit
dem eingeschalteten Gerät arbeiten, sodass Sie die Bahn des Sägeblattes
überprüfenkönnen.
Kreuzen Sie Ihre Händenicht.
Bleiben Sie mit beiden Füßen fest auf dem Boden und halten Sie sich
imGleichgewicht.
Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei ein
wenig seitlich desSägeblattes.
Grundschnitte
Gerader Vertikaler Schnitt (Abb. A, S)
HINWEIS: Verwenden Sie 216mm Sägeblätter mit 30mm Aufnahmebohrung, um die
gewünschten Sägeleistungen zuerhalten.
1. Lösen Sie die Gehrungsarretierung13 und heben Sie siean.
2. Stellen Sie die Gehrungsarretierung13 auf die 0°-Position und ziehen Sie den
Gehrungshebelan.
3. Legen Sie das zu schneidende Holz an den Anschlag16 .
4. Halten Sie den Haltegriff3 und drücken Sie den Lösehebel2 für die Sägekopfarretierung,
um den Sägekopf zu entsperren. Drücken Sie auf den Auslöseschalter1 , um den Motor zu
starten. Es empfiehlt sich, den Schnitt in der Nähe des Werkstückanschlags zubeginnen.
5. Drücken Sie den Sägekopf nach unten, um mit dem Sägeblatt durch das Holz und in die
Kunststoff-Tischeinlage11 zuschneiden.
6. Wenn der Sägekopf vollständig heruntergedrückt ist, ziehen Sie ihn langsam, um den
Schnittauszuführen.
7. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie die Auslösetaste los und warten, bis das
Sägeblatt vollständig stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere Ruhelagezurückstellen.
WARNUNG:
Für bestimmte Arten von Kunststoffprofilen empfiehlt es sich, in umgekehrter
Reihenfolgevorzugehen.
Die untere Schutzabdeckung ist so konstruiert, dass sie sich schnell schließt, wenn der Hebel2
losgelassen wird. Schließt sie sich nicht innerhalb von 1 Sekunde, lassen Sie die Säge durch einen
autorisierten
DEWALT
Kundendienstmitarbeiterwarten.
Vertikaler Gehrungsschnitt (Abb. A, T)
1. Drücken Sie die Gehrungsarretierung13 . Bewegen Sie den Arm nach links oder nach
rechts zum benötigtenWinkel.
2. Die Gehrungsverriegelung rastet automatisch sowohl links als auch rechts bei 0°, 15°,
22,5°, 31,62°, 45° und 50° ein. Für Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest und ziehen
Sie die Gehrungsarretierungan.
3. Vor dem Schnitt vergewissern Sie sich immer, dass der Gehrungsarretierungshebel fest
angezogenist.
4. Gehen Sie wie bei einem senkrechten geraden Schnittvor.
WARNUNG: Wird ein Gehrungsschnitt am Ende eines Holzstücks mit wenig Abschnitt
durchgeführt, legen Sie das Holz so, dass sich der Abschnitt an der Seite mit einem
größeren Winkel zum Sägeblatt befindet,also:
linke Gehrung, Abschnitt rechts
rechte Gehrung, Abschnitt links
Schrägschnitte (Abb. P, U)
Die Neigungswinkel können zwischen 0° und 48° links eingestellt werden. Neigungswinkel
bis 45° können gesägt werden, wenn der Gehrungsarm zwischen null und maximal 45°
Gehrungswinkel rechts oder links eingestelltist.
1. Lösen Sie den Neigungsarretierungshebel20 und stellen Sie die Neigung auf den
gewünschten Wertein.
2. Falls nötig, stellen Sie den Umgehungsknopf31 ein.
3. Halten Sie den Sägekopf fest und lassen sie ihn nichtfallen.
4. Ziehen Sie den Neigungsarretierungshebel20 festan.
5. Gehen Sie wie bei einem senkrechten geraden Schnittvor.
DEUTSCH
17
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen
unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen
Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen
blockierenkönnen.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen steckenbleiben,
trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen
in Abschnitt Montage des Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und
montieren Sie das Sägeblattwieder.
WARNUNG: Immer, wenn Sie Ansammlung von Schmutz an und um die
Lüftungsöffnungen bemerken, blasen Sie mit trockener Luft Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse. Tragen Sie anerkannten Augenschutz und anerkannte
Staubschutzmasken bei diesenArbeiten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für
die Reinigung der nicht-metallischen Teile des Werkzeugs. Solche Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material weich werden lassen. Verwenden Sie ein nur mit
Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das
Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern, reinigen Sie regelmäßig
dieTischfläche.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern, reinigen Sie regelmäßig
dasStaubabsaugesystem.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem
Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit diesem Gerät
gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DEWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Verwendung des Rollentisches
(Abb. C–E)
Der Rollentisch42 erleichtert sehr den Umgang mit großen und langen Werkstücken (Abb.E).
Er kann sowohl links als auch rechts vom Gerät angebracht werden. Für den Rollentisch ist der
optionale Unterstellbock erforderlich (Abb.C).
WARNUNG: Bauen Sie den Rollentisch gemäß den mit dem Unterstellbock gelieferten
Anweisungenauf.
Tauschen Sie die mit dem Unterstellbock mitgelieferten kurzen Haltebarren durch die
unregelmäßigen Schienen des Tisches an der Seite, an der Sie den Tischverwenden.
Beachten Sie alle mit dem Rollentisch mitgeliefertenAnweisungen.
Bereiche Lieferbarer sägeblätter (empfohlene sägeblätter)
Sägeblatttyp Sägeblattabmessungen
(Durchmesser x Bohrung
x Anzahl Zähne)
Verwendung
DT4310 Serien 40 216x30x24 Allgemeine Zwecke, Ablängen und gerades Schneiden von Holz und
Kunststoffen
DT4286 Serien 40 216x30x80 TCG für Aluminiumbearbeitung
DT4320 Serien 60 216x30x48 ATB für Feinsägen von künstlichem und natürlichem Holz
DT4350 Serien 60 216x30x60 TCG für Extra-Feinsägen von künstlichem und natürlichem Holz
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Haltevorrichtung für kurze und lange Werkstücke (Abb. C, D)
Schneiden von kurzen Werkstücken
Es empfiehlt sich, die Längenbegrenzung41 bei kurzen Werkstücken sowohl beim
Stapelsägen als auch bei kurzen Einzelstücken in verschiedenen Längen zu verwenden. Die
Längenbegrenzung kann nur in Verbindung mit einem Paar optionaler Führungsschienen35
verwendetwerden.
Schneiden von langen Werkstücken
WARNUNG: Verwenden Sie bei langen Werkstücken immer eine
Haltevorrichtung, um die Verletzungsgefahr zumindern.
Abbildung 3 zeigt die ideale Aufstellung für das Sägen langer Werkstücke, wenn die Säge
freistehend verwendet wird (alle Elemente sind optional erhältlich).
Diese Elemente (mit Ausnahme der Unterstellböcke und der Werkstückeinspannung) werden
sowohl an der eingehenden wie
an der ausgehenden Seitebenötigt:
Unterstellbock40 (wird mit Aufbauanleitung geliefert).
Führungsschienen (500 oder 1.000mm)35 .
Ständer39 , um die Führungsschienen zu halten. Verwenden Sie diese Ständer nicht, um
das Gerät darauf zu legen. Die Ständer sindhöhenverstellbar.
Werkstückhalteplatten36 .
Tischendplatte34 , um die Schienen zu halten (auch für Arbeiten an einer vorhandenen
Werkbank).
Werkstückspannvorrichtung17 .
Schwenkbarer Anschlag38 .
1. Legen Sie Ihre Säge auf den Unterstellbock und passen Sie die Führungsschienenan.
2. Schrauben Sie die Materialhalteplatten36 an die Führungsschienen35 festan.
3. Die Materialspannvorrichtung17 fungiert jetzt alsLängenbegrenzung.
4. Installieren Sie die Tischendplatten34 .
5. Installieren Sie den schwenkbaren Anschlag38 an der hinterenSchiene.
6. Verwenden Sie den schwenkbaren Anschlag38 , um die Länge mittlerer und großer
Werkstücke anzupassen. Sie kann seitlich justiert oder weggeschwenkt werden, wenn sie
nicht benötigtwird.
Staubabsaugung (Abb. A, K)
WARNUNG: Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden
Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.
Bringen Sie eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden Bestimmungen entspricht. Die
Luftgeschwindigkeit von extern angeschlossenen Systemen muss 20m/s +/- 2 m/s betragen.
Die Geschwindigkeit wird im Verbindungsrohr an der Verbindungsstelle gemessen, wobei das
Werkzeug angeschlossen ist, aber nicht in Betrieb ist.
HINWEIS: Es wird der DWV9000 Schnellverbinder mit Drehanschluss (43) als Zubehör
empfohlen, um die Absaugvorrichtung anzubringen.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land für die zu bearbeitenden Materialien.
Die Staubabsaugvorrichtung muss für das zu bearbeitende Material geeignet sein.
Zum Absaugen von trockenem Staub, der besonders gesundheitsschädlich oder
krebserregend ist, sollte eine spezielle Staubabsaugvorrichtung verwendet werden.
Transport (Abb. A, B)
WARNUNG: Für den Transport der Gehrungssäge sind im Fuß zwei Griffmulden32
vorgesehen. Heben oder transportieren Sie die Gehrungssäge nicht, indem Sie sie an den
Schutzvorrichtungenfesthalten.
1. Für den Transport stellen Sie die Neigungs- und Gehrungspositionen auf 0°.
2. Drücken Sie den Lösehebel2 für die untere Schutzabdeckung/Kopfarretierung (Abb.A).
3. Drücken Sie den Sägekopf herunter und drücken Sie den Feststellknopf23 (Abb.B).
4. Bringen Sie das Sägeblatt in die Ruheposition und drücken Sie die
Traversenfeststellung18 .
WARTUNG
Ihr
DEWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Werkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen,
Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher,
dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, ersetzen Sie es durch ein
scharfesSägeblatt.
Schmierung
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzlicheSchmierung.
ENGLISH
18
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Denotes sharpedges.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cross-cut Mitre Saw
DWS771, DWS777
DEWALT
declares that these products described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact
DEWALT
at the following
address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration
on behalf of
DEWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DEWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
26.02.2016
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including thefollowing.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save theseinstructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1 . Keep work areaclear.
Cluttered areas and benches inviteinjuries.
2 . Consider work areaenvironment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the
work area well lit (250–300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or
explosion, e.g., in the presence of flammable liquids andgases. Work area should be well
ventilated.
3 . Guard against electricshock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators, cookers and refrigerators).
When using the tool under extreme conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI)
earth-leakage circuit-breaker.
4 . Keep other personsaway.
Do not let persons, especially children, not involved in the work, touch the tool or the
extension cord and keep them away from
the workarea.
5 . Store idletools.
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked
up securely, out of reach ofchildren.
6 . Do not force thetool.
It will do the job better and safer at the rate to which it wasintended.
7 . Use the righttool.
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not
intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs orlogs.
8 . Dressproperly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Non-skid
footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain
longhair.
9 . Use protectiveequipment.
Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working operations create dust or flying
particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear
ear protection at all times. Wear a safety helmet at alltimes.
10 . Connect dust extractionequipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure
these are connected and properlyused.
11 . Do not abuse thecord.
Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil
and sharp edges. Never carry the tool by itscord.
12 . Securework.
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it
frees both hands to operate thetool.
CROSS-CUT MITRE SAW
DWS771, DWS777
Congratulations!
You have chosen a
DEWALT
tool. Years of experience, thorough product development and
innovation make
DEWALT
one of the most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWS771 DWS777
Voltage V230 230
(U.K. & Ireland only) V230 230/115
Type 1 1
XPS Yes Yes
Power input W1550 1800/1600
Blade diameter mm 216 216
Blade bore mm 30 30
Max. blade speed min-1 2600–5200 6300
Mitre (max. positions) left and right 50° 50°
Bevel (max. positions) left 48° 48°
Compound mitre bevel 45° 45°
mitre 45° 45°
Capacities
cross-cut 90° mm 60 x 270 60 x 270
mitre 45° mm 60 x 190 60 x 190
mitre 48° mm 60 x 180 60 x 180
bevel 45° mm 48 x 270 48 x 270
bevel 48° mm 45 x 270 45 x 270
Overall dimensions mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Weight kg 15.0 15.0
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN61029:
LPA (sound pressure) dB(A) 91 93
LWA (acoustic power) dB(A) 102 104
K (acoustic power uncertainty) dB(A) 3.2 3.9
Vibration emission value ah
a
h
= m/s² 2.1 2.1
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN61029 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration
such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of
workpatterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system with maximum
permissible system impedance Zmax of 0.28 Ohm at the interface point (power service box) of
user’ssupply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfils the
requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the
system impedance at the interfacepoint.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in propertydamage.
ENGLISH
19
Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when
changing theblade.
Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the
head is not in the restposition.
When fitted with LED, no exchange with different type of LED permitted. Repairs shall only be
carried out by the manufacturer or an authorized agent.
Connect the saw to a dust collection device when sawing wood. Always consider factors
which influence exposure of dust suchas:
ʵ type of material to be machined (chip board produces more dust than wood);
ʵ sharpness of the saw blade;
ʵ correct adjustment of the saw blade,
ʵ dust extractor with air velocity not less than 20 m/s.
Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and chutes are properlyadjusted.
Please be aware of the following factors influencing exposure
tonoise:
ʵ use saw blades designed to reduce the emitted noise;
ʵ use only well sharpened saw blades;
Machine maintenance shall be conducted periodically;
Provide adequate general or localized lighting;
Ensure the operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the
machine;
Ensure that any spacers and spindle rings are suitable for the purpose as stated in
thismanual.
Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area while
the machine is running and the saw head is not in the rest position
Never cut workpieces shorter than 150mm.
Without additional support the machine is designed to accept the maximum workpiece
sizeof:
ʵ Height 60mm by width 270mm by length 500mm
ʵ Longer workpieces need to be supported by suitable additional table, e.g. DE7023. Always
clamp the workpiecesafely.
In case of an accident or machine failure, immediately turn the machine off and disconnect
machine from the powersource.
Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent other people from using
the defectivemachine.
When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during cutting, turn the machine
off and disconnect it from power supply. Remove the workpiece and ensure that the saw
blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feedforce.
Never cut light alloy, especiallymagnesium.
Whenever the situation allows, mount the machine to a bench using bolts with a diameter of
8mm and 80mm inlength.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use ofsaws:
injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided. Theseare:
Impairment ofhearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating sawblade.
Risk of injury when changing the unprotected sawblade.
Risk of squeezing fingers when opening theguards.
Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak,
beech andMDF.
The following factors increases the risk of breathingproblems:
No dust extractor connected when sawing wood
Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters
Markings on Tool
The following pictograms are shown on thetool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Carrying point
Date Code Position (Fig. B)
The Date Code57 , which also includes the year of manufacture, is printed into thehousing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
13 . Do notoverreach.
Keep proper footing and balance at alltimes.
14 . Maintain tools withcare.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for
lubricating and changing accessories. Inspect tools periodically and if damaged have
them repaired by an authorized service facility. Keep handles
and switches dry, clean and free from oil andgrease.
15 . Disconnecttools.
When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and
cutters, disconnect tools from the powersupply.
16 . Remove adjusting keys andwrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting keys and wrenches are removed from the tool
before operating thetool.
17 . Avoid unintentionalstarting.
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is in the “off” position
before pluggingin.
18 . Use outdoor extensionleads.
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When the tool is used
outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and markedaccordingly.
19 . Stayalert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired or
under the influence of drugs oralcohol.
20 . Check for damagedparts.
Before use, carefully check the tool and mains cable to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches
replaced by an authorized service centre.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Never attempt any repairsyourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a
risk of personalinjury.
21 . Have your tool repaired by a qualifiedperson.
This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to
theuser.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
The machine is provided with a special configured power supply cord which can only be
replaced by the manufacturer or its authorised serviceagent.
Do not use the saw to cut other materials than those recommended by themanufacturer.
Do not operate the machine without guards in position, or if guards do not function or are not
maintainedproperly.
Ensure that the arm is securely fixed when performing bevelcuts.
Keep the floor area around the machine level, well-maintained and free of loose materials,
e.g., chips and cut-offs.
Select the correct blade for the material to becut.
Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed mark on the sawblade.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting anyoperation.
Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the electrical
powersource.
Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against
the blade; serious accidents canoccur.
Before using any accessory consult the instruction manual.
The improper use of an accessory can causedamage.
Use a holder or wear gloves when handling a saw blade or roughmaterial.
Ensure that the saw blade is mounted correctly beforeuse.
Make sure that the blade rotates in the correctdirection.
Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade
rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying
with EN847-1.
Consider applying specially designed noise-reductionblades.
Do not use HIGH SPEED STEELblades.
Do not use cracked or damaged sawblades.
Do not use any abrasive or diamonddiscs.
Use only saw blades where the marked speed is at least equal to the speed marked on thesaw.
Never use your saw without the kerfplate.
Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing theswitch.
Before each cut ensure that the machine isstable.
Do not wedge anything against the fan to hold the motorshaft.
The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will
lower over the blade when head lock up release lever2 ispushed.
Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off. The guard can be raised
by hand when installing or removing saw blades or for inspection of thesaw.
Check periodically that the motor air slots are clean and free ofchips.
Replace the kerf plate whenworn.
ENGLISH
20
Fitting a Mains Plug to 115 V Units
(U.K. and Ireland Only)
The plug fitted should be comply with BS EN60309 (BS4343),
16 Amps, earthing contact position4h.
WARNING: Always ensure that the cable clamp is correctly and securely fitted to the
sheath of thecable.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the
power input of this tool (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Unpacking
The motor and guards are already assembled onto thebase.
Cable Clamp (Fig. F)
Insert the cable28 into the cable clamp27 . Allow enough cable for the saw head to travel,
then tighten the clamp by means of thescrew.
Bench Mounting (Fig. B)
1. Holes22 are provided in all four feet to facilitate bench mounting.
Two different sized holes are provided to accommodate different sizes of bolts. Use either
hole; it is not necessary to use both. Bolts with a diameter of 8mm and 80mm in length
is suggested. Always mount your saw firmly to prevent movement. To enhance the
portability, the tool can be mounted to a piece of 12.5mm or thicker plywood which can
then be clamped to your work support or moved to other job sites andreclamped.
2. When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the mounting screws do
not protrude from the bottom of the wood.
The plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to any work
surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting screw holes are located.
Clamping at any other point will interfere with the proper operation of thesaw.
3. To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not warped or
otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one
saw foot until the saw is firm on the mountingsurface.
Mounting the Saw Blade (Fig. A, G–I)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: The teeth of a new blade are very sharp and can bedangerous.
WARNING: Be aware the saw blade shall be replaced in the described way only. Only use
saw blades as specified under Technical Data; Cat.no.: DT4320 issuggested.
1. Insert the 6mm hex key26 into the opposite location of the blade shaft and hold
it(Fig.G).
2. Loosen the blade bolt6 by turning clockwise. Remove the blade bolt and the outer
flange5 .
3. Press the lower guard lock up release lever2 to raise the lower blade guard7 and
remove the saw blade8 .
4. Install the new saw blade onto the shoulder provided on the inner flange33 making sure
that the teeth at the bottom edge of the blade are pointing towards the fence (away from
the operator).
5. Replace the outer flange5 , making sure that the location lugs45 are engaged correctly,
one on each side of the motorshaft.
6. Tighten the blade bolt6 by turning anti-clockwise while holding the 6mm hex key26
engaged with your other hand (Fig.I).
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due to shipping and
handling or any other reason is required, follow the steps below to adjust your saw. Once
made, these adjustments should remainaccurate.
Adjusting the Traverse Bars for Constant Cutting Depth
(Fig. A, B, J, L)
The blade must run at a constant cutting depth along the full length of the table and must not
touch the fixed table at the rear of the slot or at the front of the rotating arm. To achieve this,
the traverse arms must be perfectly parallel to the table when the saw head is fullydepressed.
1. Press the lower guard lock up release lever2 (Fig.A).
Package Contents
The packagecontains:
1 Partly assembled machine
2 Hex key 4/6mm
1 216mm TCT saw blade
1 Material clamp
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior tooperation.
Description (Fig. A, B, G, H)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury
couldresult.
1 On/off switch
2 Guard lock up release lever
3 Carrying handle
4 Fixed upper guard
5 Outer flange
6 Blade bolt
7 Lower blade guard
8 Saw blade
9 Sliding fence lock knob
10 Fixed table
11 kerf plate
12 Mitre arm
13 Mitre latch
14 Rotating table/mitre arm
15 Mitre scale
16 Sliding fence
17 Material clamp
18 Traverse lock
19 Guard lock up hook
20 Bevel clamp handle
21 Bevel scale
22 Bench mounting holes
23 Lock down button
24 Traverse bars
25 Saw head
26 Hex keys (Fig. G)
27 Cable clamp
28 Cable
29 Speed control dial (DWS771 only)
30 Padlock hole
31 Override button
32 Carrying handle (left and right)
33 Inner flange (Fig. H)
34 Dust extraction nozzle
Optional accessories (Fig.A,C–E, K)
35 Table end plate
36 Support guide rails
37 Material support plate
38 Swivelling stop
39 Adjustable stand 760mm (max. height)
40 Legstand
41 Length stop for short workpieces (to be
used with guide rails35 )
42 Roller table
43 Twist-lock quick connector
Intended Use
Your
DEWALT
Cross-Cut Mitre Saw has been designed for professional cutting wood, wood
products and plastics. It performs the sawing operations of cross-cutting, bevelling and
mitring easily, accurately andsafely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 216mm carbide tipblade.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids orgases.
These miter saws are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use thistool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other thanintended.
This product is not intended for use by persons (including children) suffering from
diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never
be left alone with thisproduct.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your tool is double insulated in accordance with EN61029; therefore no earth wire
isrequired.
In case of cord replacement the tool must only be repaired by an authorized service agent or
by qualifiedelectrician.
The following cords aremandatory:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to befitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A.
ENGLISH
21
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental
start-up can causeinjury.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines regulations 1974” and any
subsequentamendments.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height
and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and
enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece
without anyrestrictions.
To reduce effects of increased vibration, make sure the environment is not too cold, the
machine and accessory are well maintained and the workpiece size is suitable for thismachine.
Switching On and Off (Fig. A)
A hole30 is provided in the on/off switch1 for insertion of a padlock to lock thetool.
1. To run the tool, press the on/off switch1 .
2. To stop the tool, release theswitch.
Use of XPS™ LED Worklight System (Fig. A, V)
NOTE: The mitre saw must be connected to a powersource.
The XPS™ LED Worklight System is operated with an push button switch, fitted on the handle
under the black plastic lever. The XPS™ LED Worklight System is independent of the mitre
saw’s triggerswitch.
To cut through an existing pencil line on a piece ofwood:
1. Push the black plastic lever, then pull down on the operating handle3 to bring the saw
blade8 close to the wood. The shadow of the blade will appear on thewood.
2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may have to adjust the
mitre or bevel angles in order to match the pencil lineexactly.
Speed Control Dial (DWS771 only)
The speed control dial29 can be used for advance setting of the required range ofspeed.
Turn the speed control dial29 to the desired range, which is indicated by a number (1–5).
Use high speeds for sawing soft materials such aswood.
Use low speeds for sawinghardwood.
Body and Hand Position
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw will make cutting
easier, more accurate andsafer.
WARNING:
Never place your hands near the cuttingarea.
Place your hands no closer than 150mm from theblade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep your hands
in position until the switch has been released and the blade has completelystopped.
Always make dry runs (without power) before finish
cuts so that you can check the path of theblade.
Do not cross yourhands.
Keep both feet firmly on the floor and maintain properbalance.
As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the
sawblade.
Basic Saw Cuts
Vertical straight cross cut (Fig. A, S)
NOTE: Use 216mm saw blades with 30mm arbor holes to obtain the desired
cuttingcapacities.
1. Slacken the mitre latch13 and subsequently lift itup.
2. Engage the mitre latch13 at the 0° position and fasten the mitrelatch.
3. Place the wood to be cut against the fence16 .
4. Take hold of the carrying handle3 and press the guard lock up release lever2 to release
the guard. Press the trigger switch1 to start the motor. It is recommended to start the cut
near thefence.
5. Depress the head to allow the blade to cut through the timber and enter the plastic
kerfplate11 .
6. When the head is fully depressed, slowly pull it across to complete thecut.
7. After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a
complete standstill before returning the head to its upper restposition.
WARNING:
For some types of plastic profiles, it is advisable to follow the sequence in reverseorder.
The lower blade guard is designed to close quickly
when the lever2 is released. If it does not close within
1 second, have the saw serviced by an authorized
DEWALT
repairagent.
Vertical mitre cross-cut (Fig. A, T)
1. Squeeze the mitre latch13 . Move the arm left or right to the requiredangle.
2. The mitre latch will automatically locate at 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° and 50° both left and
right. If any intermediate angle is required hold the head firmly and lock by fastening the
mitrelatch.
3. Always ensure that the mitre lock lever is locked tightly beforecutting.
4. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
2. Press the saw head fully to the rear position and measure the height from the rotating
table14 to the bottom of the outer flange5 (Fig.J).
3. Turn the saw head traverse lock18 (Fig.B).
4. Keeping the saw head fully depressed, pull the head to the end of itstravel.
5. Measure the height indicated in figureK again. Both values should beidentical.
6. If adjustment is required, proceed as follows (Fig.L):
a. Loosen the locknut46 in the bracket47 under the upper dust extraction nozzle37
and adjust the screw48 as required, proceeding in smallsteps.
b. Tighten the locknut46 .
WARNING: Always check that the blade does not touch the table at the rear of the slot or
at the front of the rotating arm at 90° vertical and 45° bevel positions. Do not switch on
before having checked this!
Adjusting the Fence (Fig. M)
Turn the sliding fence lock knob9 anti-clockwise to loosen. Move the sliding fence16 to a
position that avoids the blade cuts it,then tighten the fence lock knob by turningclockwise.
Checking and Adjusting the Blade to the Fence (Fig. B, N, O, Q)
1. Slacken the mitre latch13 .
2. Place your thumb on the mitre arm12 and squeeze the mitre latch13 to release the
rotating table/mitre arm14 .
3. Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitreposition.
4. Pull down the head and lock it in this position using the lock down button23 .
5. Check that the two 0° markings49 on the mitre scale15 are justvisible.
6. Place a square50 against the left side of the fence16 and blade8 .
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with thesquare.
7. If adjustment is required, proceed asfollows:
a. Loosen the screws51 and move the scale/mitre arm assembly left or right until the
blade is at 90° to the fence as measured with the square (Fig.N).
b. Retighten the screws51 .
Checking and Adjusting the Blade to the Table (Fig. P–R)
1. Loosen the bevel clamp handle20 (Fig.P).
2. Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten the bevel
clamphandle.
3. Place a set square50 on the table and up against the blade8 (Fig.Q).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with thesquare.
4. If adjustment is required, proceed asfollows:
a. Loosen the bevel clamp handle20 and turn the vertical position adjustment stop
screw52 in or out until the blade is at 90° to the table as measured with thesquare.
b. If the bevel pointer53 does not indicate zero on the bevel scale21 , loosen the
screws54 that secure the scale and move the scale asnecessary.
Checking and Adjusting the Bevel Angle
(Fig. A, P, R)
The bevel override allows the max. bevel angle to be set at 45° or 48° asrequired.
Left = 45°
Right = 48°
1. Make sure the override knob55 is located in the leftposition.
2. Loosen the bevel clamp handle20 and move the saw head to theleft.
3. This is the 45° bevelposition.
4. If adjustment is required, turn the stopscrew56 in or out as necessary until the
pointer53 indicates 45°.
WARNING: The guide grooves can become clogged with sawdust. Use a stick or some
low pressure air to clear the guidegrooves.
Prior to Operation
WARNING:
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum
rotation speed of the tool must not exceed that of thesawblade.
Do not attempt to cut excessively smallpieces.
Allow the blade to cut freely. Do notforce.
Allow the motor to reach full speed beforecutting.
Make sure all locking knobs and clamp handles aretight.
Secure theworkpiece.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials,these operating
instructions refer to the cutting of wood only. The sameguide-lines apply to the other
materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials or masonry with this saw! Do
not use any abrasive discs!
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider
than 10mm.
Placing the workpiece on a piece of wood will increase the capacities to 300mm.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicableregulations.
ENGLISH
22
Always try cuts on a few scrap pieces of wood
to verify the settings on thesaw.
WARNING: Never exceed the compound mitre limits of 45° bevel with 45° left or
rightmitre.
Support for Short and Long Pieces (Fig. C, D)
Cutting Short Material
It is advisable to use the length stop41 for short workpieces both for batch sawing and
for short individual workpieces of different lengths. The length stop can only be used in
conjunction with a pair of optional guide rails35 .
Cutting Large Material
WARNING: To reduce the risk of injury, always support longworkpieces.
Figure C shows the ideal configuration for sawing long workpieces when the saw is used free-
standing (all items available as an option).
These items (except the legstand and the material clamp) are required both on the infeed and
the outfeedside:
-Legstand40 (supplied with mounting instructions).
-Guide rails (500 or 1,000mm)35 .
-Stands39 to support the guide rails. Do not use the stands to support the machine!
The height of the stands isadjustable.
-Material support plates36 .
-Table end plate34 for supporting the rails (also when working on an existing bench).
-Material clamp17 .
-Swivelling stop38 .
1. Place your saw on the legstand and fit the guiderails.
2. Firmly screw the material support plates36 to the guide rails35 .
3. The material clamp17 now functions as a lengthstop.
4. Install the table end plates34 .
5. Install the swivelling stop38 to the rearrail.
6. Use the swivelling stop38 to adjust the length of medium and long workpieces. It can be
adjusted sideways or swung out of the way when not inuse.
Dust Extraction (Fig. A, K)
WARNING: Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance
with the relevant regulations regarding dustemission.
Connect a dust collection device designed in accordance with the relevant regulations. The air
velocity of externally connected systems shall be 20m/s +/- 2 m/s. Velocity to be measured in
the connection tube at the point of connection, with the tool connected but notrunning.
NOTE: The DWV9000 twist-lock quick connector43 is recommended as an optional
accessory to connect to the dust extractiondevice.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a
special vacuum cleaner.
Transporting (Fig. A, B)
WARNING: In order to conveniently carry the mitre saw, the base is provided with two
hand indentations32 . Never use guards to lift or transport the mitresaw.
1. To transport the saw, set the bevel and mitre positions to 0°.
2. Press the lower guard lock up release lever2 (Fig.A).
3. Press the head down and press the lock down button23 (Fig.B).
4. Bring the saw blade to rest position and press the traverse lock18 .
MAINTENANCE
Your
DEWALT
power tool has been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care
and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine
from power source before installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: If the saw blade is worn replace it with a new sharpblade.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood
with a small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to the side of the blade
with the greater angle to the fence, i.e.:
left mitre, off-cut to the right
right mitre, off-cut to the left
Bevel cross-cuts (Fig. P, U)
Bevel angles can be set from 0° to 48° to the left. Bevels up to 45° can be cut with the mitre
arm set between zero and a maximum of 45° mitre position right orleft.
1. Loosen the bevel clamp handle20 and set the bevel asdesired.
2. Set the override button31 ifrequired.
3. Hold the head firmly and do not allow it tofall.
4. Tighten the bevel clamp handle20 firmly.
5. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Quality of Cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables, i.e. the material being cut.
When smoothest cuts are desired for moulding andother precision work, a sharp (60-tooth
carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce the desiredresults.
WARNING: Ensure that the material does not creep while cutting; clamp it securely
in place. Always let the blade come to a full stop before raising the arm. If small fibres
of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on the
wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape
whenfinished.
Clamping the Workpiece (Fig. C, X)
WARNING: Always use a materialclamp.
For best results use the material clamp17 made for use with yoursaw.
To Install clamp
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp17 should be facing toward the back
of the mitre saw. Ensure the groove on the clamp rod is fully inserted into the base of the
mitre saw. If the groove is visible, the clamp will not besecure.
2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitresaw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine adjust knob to firmly
clamp theworkpiece.
NOTE: Place the clamp on the right side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS
(UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP
DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW ORGUARDS.
Compound Mitre (Fig. W)
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut. This is the type of cut used to make frames
or boxes with slanting sides like the one shown in figureW.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel clamp handle
and the mitre clamping knob are securely tightened. These must be tightened after
making any changes in bevel ormitre.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for
common compound mitrecuts.
To use the chart, select the desired angle “A” (Fig.W) of your project and locate that angle
on the appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight down to find
the correct bevel angle and straight across to find the correct mitreangle.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
1. Set your saw to the prescribed angles and make a few trialcuts.
2. Practice fitting the cut piecestogether.
Example: To make a four-sided box with 25° exterior angles (angle “A”) (Fig.W), use
the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to
either side to get the mitre angle setting on the saw (23°). Likewise follow the vertical
intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°).
ENGLISH
23
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as
the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or
workpiece particle cannot lead to blockage of one of thefunctions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and guards disconnect the
machine from the power supply and follow the instructions given in section Mounting the
saw blade. Remove the jammed parts and reassembling the sawblade.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust
mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the tabletop.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the dust collectionsystem.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT
, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only
DEWALT
, recommended accessories should be used with thisproduct.
Using the Roller Table (Fig. C–E)
The roller table42 makes the handling of large and long pieces of wood very easy (Fig.E). It
can be connected either to the left or to the right of the machine. The roller table requires the
use of the optional legstand (Fig.C).
WARNING: Assemble the roller table following the instructions supplied with
thelegstand.
Replace the short support bars provided with the legstand with the irregular rails from the
table on the side the table is to beused.
Follow all instructions provided with the rollertable.
Range of saw blades available (recommended blades)
Type of blade Blade dimensions
(diameter x bore x no. of teeth)
Usage
DT4310 series 40 216x30x24 For general purpose, ripping and cross-cutting of wood and
plastics
DT4286 series 40 216x30x80 TCG for use with aluminum
DT4320 series 60 216x30x48 ATB for fine cutting of manmade and natural wood
DT4350 series 60 216x30x60 TCG for extra fine cutting of manmade and natural wood
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be
disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled
reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and
batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
ESPAÑOL
24
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no
evitarse, puede ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Bordesafilados.
Declaración de conformidad CE
Directriz de la maquinaria
Sierra ingletadora de corte transversal
DWS771, DWS777
DEWALT
declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con
DEWALT
en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración
en representación de
DEWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DEWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
26.02.2016
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas deben siempre observarse
precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica
y lesión corporal, incluidas lassiguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto yconsérvelas.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
Reglas de seguridad generales
1 . Mantenga limpia el área detrabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo deaccidentes.
2 . Tenga en cuenta el entorno del área detrabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o
mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250–300 Lux). No utilice la
herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p.ej. en la proximidad de líquidos o
gasesinflamables. El área de trabajo debe estar bien ventilada.
3 . Protéjase contra las descargaseléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (p.ej.
humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4 . Mantenga alejadas a otraspersonas.
No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén implicadas en el trabajo,
toquen la herramienta o el cable alargador y manténgalos alejados del área detrabajo.
5 . Guarde las herramientas que noutilice.
Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, cerrado bien y fuera
del alcance de losniños.
6 . No fuerce laherramienta.
Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
7 . Use la herramientaadecuada.
No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. No utilice las
herramientas para aplicaciones no previstas; por ejemplo no utilice sierras circulares para
cortar ramas de árboles otroncos.
8 . Vístasedebidamente.
No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Se
recomienda el uso de calzado antideslizante cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el pelo
largo, use un accesorioprotector.
9 . Use un equipoprotector.
Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo
u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente
caliente, utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve puesta siempre la
protección auditiva. Lleve un casco protector en todomomento.
10 . Conecte el equipo de extracción depolvo.
Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usenadecuadamente.
SIERRA INGLETADORA DE CORTE
TRANSVERSAL
DWS771, DWS777
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DEWALT
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo
desarrollo de productos hacen que
DEWALT
sea una de las empresas más fiables para los
usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWS771 DWS777
Voltaje V230 230
Tipo 1 1
Potencia absorbida W1550/1400 1800/1600
Diámetro de la hoja mm 216 216
Diámetro interior de la hoja mm 30 30
Velocidad máxima de la hoja min-1 2600-5200 6300
Inglete (posiciones máximas) izquierda y derecha 50° 50°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 48° 48°
Inglete compuesto bisel 45° 45°
inglete 45° 45°
Capacidades
corte transversal 90° mm 60 x 270 60 x 270
inglete 45° mm 60 x 190 60 x 190
inglete 48° mm 60 x 180 60 x 180
bisel 45° mm 48 x 270 48 x 270
bisel 48° mm 45 x 270 45 x 270
Dimensiones generales mm 460 x 560 x 430 460 x560 x 430
Peso kg 15,0 15,0
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN61029:
LPA (presión acústica) dB(A) 91 93
LWA (potencia acústica) dB(A) 102 104
K (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3,2 3,9
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s² 2,1 2,1
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de
conformidad con una prueba normalizada proporcionada en EN61029 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar
deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales
aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período
total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también
las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el período total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de
la vibración tales como: mantener la herramienta y los accesorios, mantener las manos
calientes y organizar los patrones detrabajo.
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de
una impedancia máxima Zmax de 0,28 Ohm en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico)
de la red delusuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un
sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el
usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto
de lainterfaz.
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones siguientes describen el nivel de gravedad de cada palabra indicadora. Lea el
manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la
muerte o una lesióngrave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
podría ocasionar la muerte o una lesióngrave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar una lesión de poca o moderagravedad.
ESPAÑOL
25
No utilice discos abrasivos o de punta dediamante.
Utilice sólo cuchillas de sierra cuya velocidad indicada sea como mínimo equivalente a la
velocidad indicada en lasierra.
No utilice nunca su sierra sin el plato deseparación.
Eleve la cuchilla de la ranura de la pieza de trabajo antes de soltar elinterruptor.
Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina estáestable.
No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje delmotor.
La protección de la cuchilla de su sierra se elevará automáticamente cuando baje el brazo;
se ubicará por debajo de la cuchilla cuando se pulse la palanca de liberación2 del bloqueo
delcabezal.
No levante nunca la protección de la cuchilla manualmente a menos que la sierra esté
apagada. La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o retire cuchillas de
sierra o cuando inspeccione lasierra.
Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor carecen deastillas.
Sustituya el plato de separación cuando estégastado.
Desconecte la máquina de la red antes de llevar a cabo cualquier operación de
mantenimiento o cuando cambie lacuchilla.
No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenimiento cuando la máquina siga
girando y el cabezal no se haya ubicado en la posición dedescanso.
Cuando está dotada de LED, no está permitido cambiar con un tipo de LED diferente.
Las reparaciones deberán ser realizadas únicamente por el fabricante o por un agente
autorizado.
Conecte la sierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando corte madera. Tenga siempre
en cuenta los factores que influyen en la exposición del polvocomo:
ʵ el tipo de material que va a tratarse (los paneles de chip producen mucho más polvo que
la madera);
ʵ el afilado de la cuchilla de la sierra;
ʵ corrija el ajuste de la cuchilla de la sierra,
ʵ extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior a los 20 m/s.
Compruebe que el extractor local, así como las campanas, deflectores y tolvas están
correctamenteajustados.
Por favor, tenga en cuenta de los siguientes factores que incluyen en la exposición
ante elruido:
ʵ utilice cuchillas de sierra diseñadas para reducir las emisiones de ruido;
ʵ utilice sólo cuchillas de sierra afiladas;
El mantenimiento de la máquina deberá realizarse periódicamente;
Dótese de una iluminación general o localizada adecuada;
Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria para utilizar, ajustar y operar
la máquina;
Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son adecuados para el uso indicado en el
presentemanual.
No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de trabajo en la zona de corte
mientras que la máquina esté funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en
posición deparada.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 150mm.
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo
tamaño máximo seade:
ʵ 60mm de alto por 270mm de ancho por 500mm de largo
ʵ Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa adicional adecuada, como
por ejemplo, la DE7023. Fije siempre la pieza de trabajo conseguridad.
Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y
desconéctela de lared.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen
una máquinadefectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal,
apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la
cuchilla de la sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con
una fuerza de alimentaciónreducida.
No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente demagnesio.
Cuando la situación lo permita, monte la máquina en un banco utilizando pernos con un
diámetro de 8mm y un largo de 80mm.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de lassierras:
daños provocados por el contacto con las piezas giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son
lossiguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la cuchilla de sierragiratoria.
Riesgo de daños al cambiar la cuchilla de sierra sinprotección.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir lasprotecciones.
Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar madera,
especialmente el polvo de haya, roble yMDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemasrespiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera
11 . No someta el cable de alimentación a presióninnecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor,
del aceite y de las aristas vivas. No transporte nunca la herramienta sujetándola por elcable.
12 . Sujete bien la pieza detrabajo.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de
trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para
manejar laherramienta.
13 . No intente realizar demasiadas cosas al mismotiempo.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todomomento.
14 . Tenga cuidado al realizar labores demantenimiento.
Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma
más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las
herramientas periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de servicio autorizado
para que las repare. Mantenga los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite
ygrasa.
15 . Desconecte lasherramientas.
Desconecte las herramientas de la fuente de alimentación cuando no esté utilizándolas y
antes de realizar reparaciones o cambiar accesorios como hojas, brocas ycuchillas.
16 . Saque las llaves de ajuste y las llavesinglesas.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las llaves inglesas se hayan sacado de la
herramienta antes deutilizarla.
17 . Evite ponerla en funcionamientoinvoluntariamente.
No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta
esté en posición de “apagado” (“off”) antes deenchufarla.
18 . Use cables alargadores paraexteriores.
Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes de utilizarlo. Al utilizar
la herramienta en exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores diseñados para uso
enexteriores.
19 . Esté siemprealerta.
Concéntrese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta
cuando esté cansado o bajo los efectos de medicamentos oalcohol.
20 . Compruebe que no haya piezasdañadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la herramienta y el cable de corriente para
determinar si funcionará bien y realizará la función para la que está prevista. Compruebe
la alineación y fijación de las piezas móviles, las piezas rotas, el montaje y cualquier otro
condicionante que pueda afectar el funcionamiento correcto de la herramienta. Un protector
u otra pieza que estén dañadas deben ser reparadas adecuadamente o cambiadas por un
centro de servicio técnico autorizado a menos que se indique de otro modo en este manual
de instrucciones. Los interruptores defectuosos deben ser cambiados por un centro de servicio
autorizado. No utilice la herramienta si no puede encenderse y apagarse con el interruptor.
Jamás intente repararla ustedmismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores o la propia utilización de
la herramienta de cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de
instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a losusuarios.
21 . Su herramienta deber ser reparada por una personacualificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones
deben ser efectuadas únicamente por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto
originales; de lo contrario puede ocasionarse un daño considerable alusuario.
Normas adicionales de seguridad para las sierras de ingletes
La máquina se suministra con un cable de alimentación especialmente configurado que tan
sólo puede ser sustituido por el fabricante o su agente de reparaciónautorizado.
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a los aconsejados por elfabricante.
No opere la máquina sin las protecciones en su lugar, si no funcionan o cuando no se hayan
mantenidoadecuadamente.
Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice cortesbiselados.
Mantenga la zona del suelo que rodea la máquina bien mantenida y libre de materiales
sueltos, como astillas y elementos decorte.
Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va acortar.
Utilice cuchillas de sierra correctamente afiladas. Observe la marca de máxima velocidad en
la cuchilla de lasierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación están apretados antes de
iniciar cualquieroperación.
No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra esté conectada a la
alimentacióneléctrica.
No intente detener nunca una máquina en movimiento rápidamente, obstruyendo una
herramienta u otros medios frente a la cuchilla, ya podrá dar lugar a accidentesgraves.
Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado
de un accesorio puede provocardaños.
Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una sierra o un
materialduro.
Compruebe que la cuchilla de la sierra está instalada adecuadamente antes deusarla.
Compruebe que la cuchilla gira en la direcciónadecuada.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad
de corte exacta, consulte las Datos técnico. Utilice solo las hojas que se mencionan en este
manual, que cumplen con la EN847-1.
Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas especialmente diseñadas para reducir elruido.
No utilice cuchillas de ACERO DE ALTAVELOCIDAD.
No utilice cuchillas de sierra rotas odañadas.
ESPAÑOL
26
persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con esteproducto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta tiene doble aislamiento conforme a la norma EN61029, por lo que
no se requiere conexión atierra.
Si es necesario sustituir el cable, la reparación debe realizarla exclusivamente un agente de
servicio autorizado o un electricistacualificado.
Los siguientes cables sonobligatorios:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y
apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del
conductor es
1,5mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela
del suministro eléctrico antes de instalar o quitar accesorios y antes de hacer ajustes,
cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en
marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Desembalaje
El motor y los protectores ya están montados sobre labase.
Abrazadera para el cable (Fig. H)
Inserte el cable28 en su abrazadera27 . Deje una longitud de cable suficiente como para
que el cabezal de la sierra haga su recorrido y a continuación apriete la abrazadera con
eltornillo.
Montaje sobre banco (Fig. B)
1. En las cuatro patas hay orificios22 para facilitar el montaje sobre un banco. Hay orificios
para tornillos de diversos tamaños. Utilice uno de los orificios; no es necesario utilizar
ambos. Monte siempre la sierra con firmeza para que no se mueva. Se aconseja el uso
de pernos con diámetro de 8mm y 80mm de largo. A fin de facilitar el transporte, la
herramienta puede montarse sobre una pieza de madera contrachapada de al menos
12,5mm de grosor, que se puede sujetar al soporte de trabajo que usted utilice o se puede
trasladar a otros emplazamientos y volver amontarla.
2. Cuando monte la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, compruebe que los
tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera.
Es imprescindible que la madera contrachapada quede bien nivelada sobre el soporte
de trabajo. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente por
los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje. Sujetarla por
cualquier otro punto podría impedir el buen funcionamiento de lasierra.
3. Para evitar trabazones e imprecisiones, compruebe que la superficie de montaje no
esté combada ni tenga irregularidades. Si la sierra traquetea sobre la superficie, use un
pedazo de material para calzar una de las patas de la sierra hasta que quede firme sobre la
superficie demontaje.
Montaje de la hoja de la sierra (Fig. A, G–I)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y
desconéctela del suministro eléctrico antes de instalar o quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden
resultarpeligrosos.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a colocar en su sitio
indicado exclusivamente. Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en el
apartado de Datos técnicos, nº de categoría: DT4320aconsejada.
1. Introduzca la llave hexagonal de 6mm26 en la ubicación opuesta del eje de la cuchilla y
sosténgala (Fig.G).
2. Gire el tornillo de la hoja6 en sentido horario para aflojarlo. Retire el tornillo de la hoja6
y la pestaña externa5 .
3. Apriete el protector inferior/palanca de desbloqueo del cabezal2 para levantar el
protector inferior de la hoja7 y extraer la hoja de la sierra8 .
4. Coloque la nueva hoja de sierra en el saliente que proporciona la pestaña interna33 ,
comprobando que los dientes del filo inferior de la hoja estén apuntando hacia la guía
corredera (en dirección opuesta al operador).
5. Restituya la pestaña externa5 comprobando que los salientes de colocación45 estén
bien encastrados, uno a cada lado de la varilla delmotor.
6. Apriete el perno de la cuchilla6 girando en sentido contrario al de las agujas del reloj
mientras sostiene la llave hexagonal de 6mm26 con su otra mano (Fig.I).
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientespictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado
Posición del código de fecha (Fig. B)
El Código de fecha57 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la
cajaprotectora.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El paquetecontiene:
1 Sierra parcialmente montada
2 Llave hexagonal de 4/6mm
1 Hoja de sierra TCT de 216mm
1 Mordaza para el material
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante
eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de
utilizar laherramienta.
Descripción (Fig. A, B, G, H)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían
derivarse lesiones personales odaños.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Palanca de liberación del bloqueo del
protector
3 Empuñadura de transporte
4 Protector superior fijo
5 Pestaña exterior
6 Perno de la cuchilla
7 Protector de cuchilla inferior
8 Cuchilla de sierra
9 Botón de bloqueo de la guía deslizante
10 Mesa fija
11 Placa de corte
12 Brazo de inglete
13 Pestillo de inglete
14 Mesa giratoria/brazo de inglete
15 Escala de inglete
16 Protección deslizante
17 Sujeción del material
18 Bloqueo de carrera
19 Gancho de bloqueo del protector
20 Asa de fijación del bisel
21 Escala de bisel
22 Orificios de instalación del banco
23 Botón de bloqueo
24 Barras de carrera
25 Cabezal de la sierra
26 Llaves hexagonales (Fig. G)
27 Abrazadera de cable
28 Cable
29 Botón de control de velocidad (solo
DWS771)
30 Orificio del candado
31 Botón de conmutación
32 Empuñadura de transporte (derecha e
izquierda)
33 Pestaña interior (Fig. H)
34 Boquilla de extracción de polvo
Accesorios opcionales (Fig.A,C–E, K)
35 Mesa y placa
36 Barras guía soporte
37 Placa soporte material
38 Tope basculante
39 Pie ajustable de 760mm (altura máx.)
40 Soporte de pie
41 Tope de longitud para piezas de trabajo
cortas (para usar con barras guía35 )
42 Mesa de rodillos
43 Conector rápido de rosca
Uso previsto
Su sierra de ingletes de corte transversal
DEWALT
ha sido diseñada para un corte profesional
de madera, productos de madera y plásticos. Realiza las operaciones de corte cruzado,
biselado e inglesado de forma fácil, precisa ysegura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro de 216mm con broca
decarburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a losindicados.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los
niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una
ESPAÑOL
27
3. Esta es la posición de biselado de 45°.
4. Si hace falta un ajuste, gire el tornillo de tope56 hacia dentro o hacia fuera según sea
necesario hasta que el indicador53
señale 45°.
ADVERTENCIA: El serrín puede llegar a obstruir las acanaladuras de la guía. Para
limpiarlas utilice una varilla o aire a bajapresión.
Antes de usar la máquina
ADVERTENCIA:
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La
velocidad máxima de rotación de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja
de lasierra.
No intente cortar piezas demasiadopequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No lafuerce.
Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidadtotal.
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos estén bienapretados.
Fije la pieza detrabajo.
Aunque esta sierra puede cortar madera y muchos materiales no ferrosos, estas
instrucciones de funcionamiento se refieren únicamente al corte de madera. Con
otros materiales se aplican las mismas indicaciones. ¡No utilice esta sierra para cortar
materiales ferrosos (hierro y acero) ni mampostería! ¡No utilice discos abrasivos de
ningún tipo!
Asegúrese de utilizar la placa de corte. No use la máquina si la anchura de la ranura
de corte es superior a 10mm.
Colocando la pieza de trabajo sobre un trozo de madera se aumenta la capacidad a
300mm.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y la
reglamentaciónaplicable.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela
del suministro eléctrico antes de instalar o quitar accesorios y antes de hacer ajustes,
cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en
marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la “Regulación de Trabajos en Madera de 1974” o
cualquier modificaciónposterior.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones
ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación
de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sinlímites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea
demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la
pieza de trabajo sea adecuada para estamáquina.
Encender y apagar la sierra (Fig. A)
En el interruptor de encendido/apagado1 hay un orificio30 que permite pasar un candado
con el cual bloquear laherramienta.
1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado1 .
2. Para parar la herramienta, suelte elinterruptor.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPSTM (Fig. A, V)
NOTA: La sierra de ingletes debe conectarse a una fuente de alimentación.
El sistema de luz de trabajo por LED XPSTM funciona con un interruptor de botón colocado en
la empuñadura, debajo de la palanca de plástico. El sistema de luz de trabajo por LED XPSTM es
independiente del interruptor de activación de la sierra de ingletes.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera:
1. Apriete la palanca de plástico negra, y tire hacia abajo la empuñadura de
funcionamiento3 para acercar la hoja de la sierra8 a la madera. La sombra de la hoja
aparecerá en la madera.
2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla. Quizás tenga que ajustar
los ángulos de bisel o de inglete para hacer que coincidan exactamente con la línea
trazada.
Regulador de velocidad (Sólo en la DWS771)
El regulador de velocidad29 puede usarse para preajustar el nivel de velocidaddeseado.
Gire el regulador de velocidad29 hasta el intervalo deseado, que se indica con un
número(1–5).
Use velocidades altas para serrar materiales blandos como lamadera.
Use velocidades bajas para serrar maderasduras.
Posición del cuerpo y de las manos
Para que el aserrado sea más fácil, preciso y seguro, el cuerpo y las manos deben colocase
debidamente al utilizar la sierraingletadora.
ADVERTENCIA:
No ponga nunca las manos cerca de la zona decorte.
No ponga las manos a menos de 150mm de lahoja.
Al cortar la pieza de trabajo, sujétela bien a la mesa y a la guía. Mantenga las
manos en su lugar hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido
porcompleto.
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela
del suministro eléctrico antes de instalar o quitar accesorios y antes de hacer ajustes,
cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en
marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un
ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se
describen a continuación. Una vez realizados estos ajustes deberá mantenerse suprecisión.
Ajuste de las barras transversales para obtener una profundidad
de corte constante
(Fig. A, B, J, L)
La hoja debe girar con una profundidad de corte constante en toda la mesa y no debe tocar la
mesa fijada que hay en la parte posterior de la ranura o en la parte anterior del brazo rotatorio.
Para lograrlo, los brazos transversales deben quedar perfectamente paralelos a la mesa cuando
el cabezal de la sierra haya sido bajado hasta elfondo.
1. Baje el protector inferior/palanca de desbloqueo del cabezal2 (Fig.A).
2. Baje por completo el cabezal de la sierra hasta la posición posterior y mida la altura entre la
mesa rotatoria14 y la base de la pestaña externa5 (Fig.J).
3. Gire el bloqueador transversal del cabezal18 (Fig.B).
4. Manteniendo el cabezal de la sierra bajado a fondo, tire del cabezal hasta que no
recorramás.
5. Mida de nuevo la altura que se indica en la figuraK. Ambos valores deben seridénticos.
6. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo (Fig.L):
a. Afloje la tuerca de bloqueo46 que hay en la abrazadera47 situada bajo la boquilla
superior de extracción de polvo37 y ajuste el tornillo48 lo que haga falta, yendo
poco apoco.
b. Apriete la tuerca de bloqueo46 .
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que la hoja no toque la mesa en la parte posterior
de la ranura ni la parte anterior del brazo rotatorio en las posiciones de vertical a 90° y de
biselado a 45°. ¡No ponga en marcha la sierra antes de haber hecho esta comprobación!
Ajuste de la guía (Fig. M)
Gire el pomo de bloqueo de la guía corredera9 en sentido antihorario para aflojarlo. Mueva
la guía corredera16 a una posición que evite que la hoja la corte, y después apriete el pomo
mencionado girándolo en sentidohorario.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (Fig. B, N, O, Q)
1. Afloje el enganche del inglete13 .
2. Ponga el pulgar sobre el brazo del inglete12 y apriete el enganche13 para desbloquear
la mesa rotatoria/brazo del inglete14 .
3. Balancee el brazo del inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición del inglete
de0°.
4. Baje el cabezal y bloquéelo en esta posición mediante el botón de bloqueo en posición
inferior23 .
5. Compruebe que las dos marcas de 0°49 que figuran en la escala del inglete15 se
veanapenas.
6. Ponga una escuadra50 contra el lado izquierdo de la guía16 y la hoja8 .
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con laescuadra.
7. Si hace falta un ajuste, proceda del siguientemodo:
a. Afloje los tornillos51 y desplace a derecha o izquierda el conjunto de escala/brazo del
inglete hasta que la hoja esté situada en un ángulo de 90° respecto de la guía, medido
con la escuadra (Fig.N).
b. Vuelva a apretar los tornillos51 .
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa
(Fig. P–R)
1. Afloje el mango de sujeción del bisel20 (Fig.P).
2. Mueva el cabezal de la sierra hacia la derecha para comprobar que esté completamente
vertical y apriete el mango de sujeción delbisel.
3. Coloque una escuadra50 sobre la mesa y apoyada contra la hoja8 (Fig.Q).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con laescuadra.
4. Si hace falta un ajuste, proceda del siguientemodo:
a. Afloje el mango de sujeción del bisel20 y gire el tornillo de tope de ajuste de posición
vertical52 hacia dentro o hacia afuera hasta que la hoja quede a 90° respecto de la
mesa según la medición con laescuadra.
b. Si el indicador del bisel (a1) no es igual a 0 en la escala del bisel21 , afloje los
tornillos54 que sujetan la escala y muévala lo que hagafalta.
Comprobación y ajuste del ángulo de biselado (Fig. A, P, R)
La anulación del bisel permite fijar el ángulo máximo de biselado en 45° o 48° seg ún
serequiera.
Izquierda = 45°
Derecha = 48°
1. Compruebe que el pomo de anulación55 esté en la posiciónizquierda.
2. Afloje el mango de sujeción del bisel20 y mueva el cabezal de la sierra hacia laizquierda.
ESPAÑOL
28
ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO
INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LASBARRAS.
Inglete compuesto (Fig. W)
Este corte es una combinación de corte a inglete y biselado. Es el tipo de corte que se utiliza
para hacer marcos o cajas con lados inclinados como el que aparece en la figuraW.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que el
mango de sujeción del bisel y el pomo de sujeción del inglete estén bien apretados. Es
imprescindible apretarlos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en elinglete.
La gráfica que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores adecuados de
biselado y de ingletado para los cortes normales de ingletecompuesto.
Para utilizar la gráfica, seleccione el ángulo deseado “A” (Fig.W) de su proyecto y localícelo
en el arco apropiado de la gráfica. A partir de ahí, trace una recta hacia abajo para
hallar el ángulo de biselado correcto y otra recta horizontal para encontrar el ángulo de
ingletadocorrecto.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
FIJE ESTE ÁNGULO INGLETADO ENLA SIERRA
ÁNGULO DEL LATERAL DE LA
CAJA (ÁNGULO “A”)
FIJE ESTE ÁNGULO DE BISELADO
ENLA SIERRA
CAJA DE 6 LADOS
CAJA CUADRADA
CAJA DE 8 LADOS
1. Configure la ingletadora en los ángulos indicados y realice algunos cortes deprueba.
2. Pruebe a acoplar las piezascortadas.
Ejemplo: Para hacer una caja de cuatro lados con ángulos externos (ángulo “A”) de 25°
(Fig.W) utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la escala del arco. Siga la recta
horizontal de intersección hacia alguno de los lados para obtener el valor del ángulo de
ingletado de la sierra (23°). Del mismo modo, siga la recta de intersección vertical hacia
arriba o hacia abajo para hallar el ángulo de biselado al que debe configurarse la sierra
(40°). Para comprobar las configuraciones de la sierra, realice siempre cortes de prueba con
desechos demadera.
ADVERTENCIA: Nunca supere el límite de inglete compuesto de 45° de biselado y 45° de
ingletado izquierdo oderecho.
Soporte para piezas cortas y largas (Fig. C, D)
Corte de material corto
Tanto para el corte de lotes como para las piezas individuales de trabajo pequeñas de
diferentes longitudes, es recomendable usar el tope de longitud41 . El tope de longitud sólo
se puede usar junto con un par de raíles guía opcionales35 .
Corte de material largo
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apoye siempre las piezas de
trabajolargas.
En la figuraC se muestra la configuración ideal para el corte de piezas de trabajo largas cuando
la sierra se usa como elemento libre (todos los artículos están a la venta como opción).
Esos artículos (excepto el borriquete y las mordazas para el material) se necesitan tanto en el
lado de entrada como en el desalida:
-Borriquete40 (se suministra con instrucciones de montaje).
-Raíles guía (500 o 1 000mm)35 .
-Patas39 para sostener los raíles guía. ¡No use las patas para sostener la máquina! La
altura de las patas esajustable.
-Placas de soporte del material36
-Placa de tope de la mesa34 para soportar los raíles (también para cuando se trabaja
en un banco preexistente).
-Mordaza para el material17 .
-Tope de pivotación38 .
1. Ponga la sierra sobre el borriquete y acople los raílesguía.
2. Atornille con firmeza las placas de soporte del material36 a los raíles guía35 .
3. La mordaza para el material17 actúa ahora como tope delongitud.
4. Instale las placas de tope de la mesa34 .
5. Instale el tope de pivotación38 en el raíltrasero.
6. Use el tope de pivotación38 para ajustar la longitud de las piezas de trabajo medianas y
largas. Puede ajustarse de lado o retirarse cuando no seuse.
Realice siempre pruebas “en seco” (sin electricidad) antes de hacer los cortes
definitivos, de forma que pueda comprobar el recorrido de lahoja.
No cruce lasmanos.
Coloque los dos pies firmemente sobre el suelo y mantenga el equilibrioadecuado.
Conforme desplace el brazo de la sierra a izquierda y derecha, sígalo y colóquese
ligeramente a un lado de la hoja de lasierra.
Cortes de sierra básicos
Corte recto vertical (Fig. A, S)
NOTA: Para lograr las capacidades de cortes deseadas, utilice hojas de 216mm y
diámetro interior de 30mm.
1. Afloje el enganche del inglete13 y a continuaciónlevántelo.
2. Fije el enganche del inglete13 en la posición de 0° yapriételo.
3. Coloque contra la guía16 la madera que va acortar.
4. Sujete el asa de transporte3 y apriete la palanca de desbloqueo del cabezal2 para
soltarlo. Apriete el gatillo interruptor1 para poner en marcha el motor. Se recomienda
comenzar el corte cerca de laguía.
5. Baje el cabezal para que la hoja corte la madera y penetre en la placa plástica de corte11 .
6. Cuando el cabezal esté bajado por completo, tire lentamente de él para terminar elcorte.
7. Una vez terminado el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de la sierra se pare
por completo antes de colocar el cabezal en su posición elevada dereposo.
ADVERTENCIA:
Para algunos tipos de perfiles de plástico es aconsejable seguir esos pasos en
ordeninverso.
El protector inferior de la hoja está pensado para cerrarse rápidamente cuando se
suelta la palanca2 . Si no se cierra en 1 segundo, acuda a un agente de reparaciones
autorizado de
DEWALT
para que le revisen lasierra.
Corte vertical a inglete (Fig. A, T)
1. Apriete el enganche del inglete13 . Mueva el brazo a la izquierda o a la derecha hasta el
ángulodeseado.
2. El enganche del inglete se situará automáticamente a 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° y 50° tanto
a la izquierda como a la derecha. Si desea algún ángulo intermedio, sujete el cabezal con
firmeza y bloquéelo apretando el enganche delinglete.
3. Antes de cortar, compruebe siempre que la palanca de bloqueo del inglete esté
bienapretada.
4. Continúe según lo indicado para “Corte recto vertical”.
ADVERTENCIA: Cuando corte a inglete el extremo de un trozo de madera que deje un
recorte pequeño, coloque la madera de modo que el recorte quede situado en el lado de
la hoja que tenga mayor ángulo respecto a la guía; es decir,
inglete izquierdo, recorte a la derecha;
e inglete derecho, recorte a laizquierda.
Cortes transversales biselados (Fig. P, U)
Los ángulos de biselado pueden fijarse entre 0° y 48° para la izquierda. Con el brazo del inglete
colocado entre cero y una posición máxima del inglete de 45° a la derecha o a la izquierda se
pueden obtener biseles de hasta 45°.
1. Afloje el mango de sujeción del bisel20 y ajuste el bisel comodesee.
2. Use el botón de anulación31 si espreciso.
3. Agarre con firmeza el cabezal y no lo dejecaer.
4. Apriete bien el mango de sujeción del bisel20 .
5. Continúe según lo indicado para “Corte recto vertical”.
Calidad de corte
La limpieza de un corte depende de distintas variables como, por ejemplo, el material que
se corta. Si desea obtener cortes de la mayor limpieza para molduras y otros trabajos de
precisión, con una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte
uniforme y más lenta obtendrá los resultados quedesea.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no resbale durante el corte; sujételo bien
con mordazas. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar
el brazo. Si aún quedan pequeñas astillas en la parte posterior de la pieza de trabajo,
coloque un trozo de cinta adhesiva en el lugar de la madera donde vaya a realizar el
corte. Sierre a través de la cinta adhesiva y retírela con cuidado cuando hayaterminado.
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. C, X)
ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción delmaterial.
Para obtener resultados óptimos utilice la mordaza de material17 creada para usarse con
lasierra.
Para instalar la fijación
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación17 deberá orientarse hacia
la parte trasera de la sierra de ingletes. Compruebe que la hendidura sobre la varilla de
fijación está completamente introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura
está visible, la fijación no estarásegura.
2. Gire la fijación en 180º hacia la parte frontal de la sierra deingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a continuación, utilice el
perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza detrabajo.
NOTA: Coloque la fijación en el lado derecho de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE
OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES
ESPAÑOL
29
Sustituya las barritas de apoyo que vienen con el borriquete con los raíles irregulares de la
mesa del lado en que ésta se vaya ausar.
Siga todas las instrucciones que se proporcionan con la mesa derodillo.
Tipos de hojas de sierra disponibles (Hojas recomendadas)
Tipo de hoja Dimensiones de la hoja (diámetro × diámetro
interno × núm. de dientes)
Uso
Serie DT4310 40 216×30×24 Para uso general, despedazado y corte
transversal de madera y plásticos
Serie DT4286 40 216×30×80 TCG para corte de aluminio
Serie DT4320 60 216×30×48 ATB para cortes precisos de maderas naturales
y procesadas
Serie DT4350 60 216×30×60 TCG para cortes ultraprecisos de maderas
naturales y procesadas
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados
y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos
eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a
www.2helpU.com.
Extracción de polvo (Fig. A, K)
ADVERTENCIA: Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo
adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de emisión de polvos.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado conforme a las normativas
pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas exteriores conectados será de 20 m/s
+/- 2 m/s. La velocidad se medirá en el tubo de conexión y en el punto de conexión, con la
herramienta conectada pero no en funcionamiento.
NOTA: El conector rápido de rosca DWV9000 (43) se recomienda como accesorio opcional
para conectar al dispositivo de extracción de polvo.
Respete las respectivas normas vigentes en su país para los materiales con los que va a
trabajar.
La aspiradora debe ser adecuada para el material con el que se está trabajando.
Cuando aspire polvo seco particularmente nocivo para la salud o cancerígeno, use una
aspiradora especial.
Transporte (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para que se pueda transportar con comodidad la sierra ingletadora, la
base cuenta con dos muescas para las manos32 . No utilice nunca los protectores para
levantar o transportar la sierra deingletes.
1. Para transportar la sierra, fije las posiciones de biselado e ingletado a 0°.
2. Baje el protector inferior/palanca de desbloqueo del cabezal2 (Fig.A)
3. Baje el cabezal y apriete el botón de bloqueo del cabezal bajado23 (Fig.B).
4. Lleve la hoja de la sierra a su posición de descanso y oprima el bloqueo transversal18 .
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DEWALT
ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela
del suministro eléctrico antes de instalar o quitar accesorios y antes de hacer ajustes,
cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en
marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Si la hoja de la sierra está desgastada, sustitúyala con unanueva.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla superior, la barra de la
cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funcionarán
adecuadamente. Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no
pueden bloquear alguna de susfunciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la cuchilla de la sierra
y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección
Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla
de lasierra.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal
tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular
aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos agresivos para limpiar
las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están construidas esas piezas. Use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja parte alguna de la misma enlíquido.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, limpie periódicamente la parte
superior de la mesa
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, limpie periódicamente el
sistema de recogida depolvo.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean a los suministrados por
DEWALT
no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto
se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
DEWALT
.
Uso de la mesa de rodillo (Fig. C–E)
La mesa de rodillo42 hace que la manipulación de piezas grandes y largas de madera sea
muy sencilla (Fig.E). Puede conectarse al lado derecho o izquierdo de la máquina, y requiere el
empleo del borriquete opcional (Fig.C).
ADVERTENCIA: Monte la mesa de rodillo según las instrucciones que se proporcionan
con elborriquete.
FRANÇAIS
30
Indique un risque d’incendie.
Bordstranchants.
CE-Certificat de conformité
Directives machines
Scie tronçonneuse à onglet
DWS771, DWS777
DEWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/EC, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2004/108/CE (jusqu’au
19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DEWALT
à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au
nom de
DEWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DEWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
26.02.2016
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! Pendant l’utilisation d’outils électriques, des précautions de
base doivent être prises pour réduire tout risque d’incendie, de choc électrique et de
dommage corporel, y compris lessuivantes.
Lire et conserver ces directives avant toute utilisation de ceproduit.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Consignes de sécurité – généralités
1 . Conserver les lieux de travail propres et bienrangés.
Le désordre augmente les risques d’accidents.
2 . Tenir compte des conditionsambiantes.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide ou
détrempé. Maintenir les lieux de travail bien éclairés (250–300 Lux). Ne pas utiliser l’outil
s’il existe des risques d’incendie ou d’explosion comme en présence de liquides ou de
gazinflammables. La zone de travail doit être bien aérée.
3 . Attention aux déchargesélectriques.
Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières électriques ou réfrigérateurs. Dans des conditions de travail extrêmes (ex: humidité
élevée, production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être améliorée par l’utilisation
d’un transformateur d’isolement ou d’un disjoncteur différentiel (FI).
4 . Tenir toute tierce personne à l’écart.
Ne laisser aucune personne étrangère au travail en cours, particulièrement les enfants,
toucher à l’outil ou à sa rallonge, et les maintenir à l’écart des lieux detravail.
5 . Ranger les outils aprèsutilisation.
Après utilisation, ranger les outils dans un endroit sec, fermé à clé, et hors de portée
desenfants.
6 . Ne pas forcer l’outil.
Il effectuera ainsi un meilleur travail, de façon plus sûre et au régimevoulu.
7 . Utiliser l’outiladéquat.
Ne pas utiliser des outils de faible calibre pour effectuer des travaux destinés à des outils
industriels. Ne pas utiliser les outils à des fins pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par
exemple ne pas utiliser de scie circulaire pour couper branches outroncs.
8 . Porter des vêtementsappropriés.
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux, Ils pourraient se prendre dans les pièces
mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes en extérieur. Couvrir ou
attacher les cheveuxlongs.
9 . Utiliser l’équipement de protectionadéquat.
Porter systématiquement des lunettes de protection. Utiliser un masque anti-poussières lors
de travaux produisant poussières ou particules volantes. Si ces particules s’avèrent brûlantes,
porter également un tablier de protection résistant à la chaleur. Porter systématiquement une
protection auditive. Porter systématiquement un casque deprotection.
10 . Brancher tout dispositif d’extraction depoussière.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système d’extraction et d’aspiration de la poussière est
fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisécorrectement.
11 . Protéger le câble d’alimentation.
Ne jamais tirer sur le câble pour le débrancher. Protéger le câble de la chaleur, de l’huile
et de toute arrête vive. Ne jamais transporter l’outil par soncâble.
12 . Sécuriser lestravaux.
Utiliser chaque fois que possible un dispositif de serrage ou un étau pour stabiliser la pièce à
SCIE TRONÇONNEUSE À ONGLET
DWS771, DWS777
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DEWALT
. Des années d’expertise dans le développement et
l’innovation de ses produits ont fait de
DEWALT
le partenaire privilégié des utilisateurs
professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWS771 DWS777
Tension V230 230
Type 1 1
Puissance absorbée W1550/1400 1800/1600
Diamètre de lame mm 216 216
Alésage mm 30 30
Vitesse maximale de lame min-1 2600-5200 6300
Onglet (positions max.) gauche et droite 50° 50°
Inclinaison (position max.) gauche 48° 48°
Coupes composées inclinaison 45° 45°
onglet 45° 45°
Capacités
coupe transversale à 90° mm 60 x 270 60 x 270
à onglet 45° mm 60 x 190 60 x 190
à onglet 48° mm 60 x 180 60 x 180
chanfrein 45° mm 48 x 270 48 x 270
chanfrein 48° mm 45 x 270 45 x 270
Dimensions générales mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Poids kg 15,0 15,0
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN61029 :
LPA (pression acoustique) dB(A) 91 93
LWA (puissance acoustique) dB(A) 102 104
K (incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3,2 3,9
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s² 2,1 2,1
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations présenté dans cette fiche technique a été mesuré
conformément au test standardisé proposé par EN61029 et peut être utilisé pour comparer les
outils entre eux. Il peut être utilisé pour effectuer une étude d’impact du degré d’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations indiqué s’applique aux principales
utilisations de l’outil. Cependant si l’outil est utilisé pour d’autres applications, avec
différents accessoires ou s’il est mal entretenu, le taux d’émission de vibrations peut
différer. Cela pourrait accroître sensiblement le degré d’exposition au cours d’une certaine
période detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit aussi prendre en compte la
durée totale de fonctionnement de l’outil sans qu’il effectue pour autant aucun travail.
Cela pourrait réduire sensiblement le degré d’exposition au cours d’une certaine durée
detravail.
Identifier des mesures de sécurité additionnelles pour protéger l’opérateur contre les effets
des vibrations comme: entretenir l’outil et ses accessoires, garder les mains chaudes,
organiser letravail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour le branchement à un système d’alimentation ayant
une impédance maximum de système admissible Zmax de 0,28Ohm au point d’interface
point (coffret de branchement d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement à un système
d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la
compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance système au point d’interface.
Définitions : Consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque avertissement. Veuillez
lire soigneusement ce manuel et respecter cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels,
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
FRANÇAIS
31
Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine eststable.
Ne jamais caler d’objet contre le ventilateur du moteur pour bloquer l’axe dumoteur.
Le carter de protection s’ouvre automatiquement quand le bras est abaissé et se referme
automatiquement sur la lame quand le levier de déverrouillage de la tête2 estenfoncé.
Ne jamais lever le carter de protection quand la scie est sous tension. Le carter de protection
peut être levé manuellement lors de l’installation ou le retrait de lames de scie ou lors du
contrôle de lascie.
Vérifier périodiquement que les orifices d’aération du moteur sont libres decopeaux.
Remplacer l’insert lorsqu’il estusé.
Débranchez l’appareil du secteur avant d‘effectuer tout travail d’entretien ou lors du
changement de lalame.
Ne jamais effectuer de nettoyage ou d’entretien lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement ou si la tête n’est pas en position d’arrêt.
Lors de l’équipement d’une LED, ne pas remplacer la LED par un type différent de celui autorisé.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant de la LED ou un agent agréé.
Raccordez la scie à un dispositif d’aspiration des poussières lorsque vous sciez du bois. Tenez
toujours compte des facteurs qui influencent l’exposition à la poussière, par exemple:
ʵ type de matériau à usiner (les panneaux de particules produisent plus de poussière que
lebois);
ʵ ajustement de la lame de scie;
ʵ ajustement correct de la lame de scie;
ʵ extracteur de poussière avec une vitesse de l’air inférieure à 20m/s.
Assurez-vous que l’extraction locale ainsi que les hottes, les déflecteurs et les goulottes sont
ajustéscorrectement.
Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au bruit:
ʵ utilisez des lames de scie conçues pour réduit le bruit émis;
ʵ utilisez uniquement des lames de scie bien affûtées;
L’entretien de la machine doit être effectué périodiquement;
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée;
Assurez-vous que l’utilisateur est correctement formé à l’utilisation, à l’ajustement et à
l’utilisation de l’appareil;
Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues d’axe sont adaptées au but indiqué dans
cemanuel.
Evitez de retirer toute rognure de bois ou autre parties de la pièce de la zone de coupe lorsque
la machine fonctionne et que la tête de la scie n’est pas en position de repos
Ne coupez jamais de pièces inférieures à 150mm.
Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter une taille de pièce
maximumde:
ʵ Hauteur 60mm x largeur 270mm x longueur 500mm
ʵ Les pièces plus longues doivent être soutenues par une table additionnelle adaptée, par
ex. DE7023. Serrez toujours solidement lespièces.
En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez immédiatement la machine et
débranchez-la de la source d’alimentation.
Signalez la panne et notez la machine dans un formulaire approprié pour éviter que d’autres
personnes n’utilisent la machinedéfectueuse.
Lorsque la lame de la scie est coincée en raison d’une force d’avance anormale pendant la
coupe, arrêtez la machine et débranchez-la de l’alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous
que la lame de scie tourne librement. Mettez la machine sous tension et commencez une
nouvelle opération de coupe avec une force d’avanceréduite.
Ne coupez jamais d’alliages légers, notamment enmagnésium.
Lorsque la situation le permet, montez la machine sur un établi en utilisant des boulons de
8mm de diamètre et de 80mm delong.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies:
blessures causés par le contact avec les parties pivotantes
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risque d’accident causé par les parties sans protection de la lame de sciepivotante.
Risque de blessure lors du remplacement de la lame de scie sansprotection.
Risque de se coincer les doigts lors de l’ouverture des carter deprotection.
Risques pour la santé causés par la respiration de la poussière causée lors du sciage du bois,
notamment le chêne, le hêtre et les panneaux defibre.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires:
Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois
Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres d’évacuation sales
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
travailler. C’est plus sûr que de le faire manuellement et cela permet d’avoir les mains libres
pour utiliser l’outil.
13 . Adopter une positionconfortable.
Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre enpermanence.
14 . Entretenir les outilssoigneusement.
Maintenir tout outil de coupe bien affûté et propre pour accroître sécurité et performances.
Observer toute instruction relative à la lubrification et au changement d’accessoire. Inspecter
les outils périodiquement et, en cas de dommages, les faire réparer par un centre de
réparation agréé. Maintenir les poignées propres et sèches, exemptes d’huile ou degraisse.
15 . Débrancher lesoutils.
Débrancher l’outil du secteur après utilisation, avant de procéder à tout entretien ou de
changer tout accessoire (comme les lames, mèches, ou fraises)
16 . Retirer toute clé deréglage.
Avant toute utilisation de l’outil, vérifier systématiquement que toute clé ou tout outil de
réglage a bien étéretiré.
17 . Éviter tout démarrageaccidentel.
Ne jamais transporter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’outil est en
position d’arrêt avant de lebrancher.
18 . Utiliser des rallonges conçues pour l’extérieur.
Avant toute utilisation, vérifier toute rallonge et les remplacer en cas de dommage. En cas
d’utilisation à l’extérieur, utiliser uniquement des rallonges prévues à cet effet et portant
l’inscriptionadéquate.
19 . Resterprudent.
Rester vigilant pendant le travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues ou d’alcool.
20 . Vérifier l’état despièces.
Avant toute utilisation, vérifier soigneusement l’outil (et ses câbles principaux) pour
déterminer s’il marchera correctement et remplira la fonction pour laquelle il a été conçu.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne restent
pas coincées; vérifier également les pièces pour s’assurer qu’il n’y a ni bris ni aucune autre
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Tout dispositif de protection
ou autre pièce endommagé doit être réparé correctement ou remplacé par un centre de
réparation agréé sauf indication contraire incluse dans ce manuel. Faire remplacer tout
interrupteur défectueux par un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser un outil dont
l’interrupteur est défectueux. Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de tout accessoire ou équipement, ou la réalisation de
travaux autres que ceux recommandés dans ce manuel peut comporter des risques de
dommagescorporels.
21 . Faire réparer l’outil par du personnelqualifié.
Cet outil électrique est conforme aux normes en vigueur. Toute réparation doit être effectuée
par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur sera
soumis à des risquesconsidérables.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies à onglet
La machine est dotée d’un cordon d’alimentation spécialement configuré qui ne peut être
remplacé que par le fabricant ou un agent de serviceagréé.
N’utilisez pas la scie pour couper des matériaux différents de ceux recommandés par
lefabricant.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si les carters de protection ne sont pas en place, s’ils ne
fonctionnent pas ou ne sont pas maintenuscorrectement.
Prenez soin de fixer le bras solidement lors de la réalisation de coupes enbiseau.
L’espace environnant de l’appareil doit être bien entretenu et libre de tout matériau, comme
par exemple copeaux etchutes.
Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel àdécouper.
Utilisez des lames de scie correctement affûtées. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la
lame descie.
Vérifiez que tous les boutons de verrouillage et les leviers de blocage sont bien serrés avant
touteutilisation.
Ne placez jamais la main dans la zone de la lame lorsque la scie est raccordée ausecteur.
Ne pas essayer d’arrêter rapidement le mouvement de la machine en appuyant un outil ou un
autre objet contre la lame; de graves accidents peuvent seproduire.
Consultez le manuel d’instructions avant l’utilisation de tout accessoire. Le mauvais usage
d’un accessoire peut provoquer desdommages.
Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie ou le matérielrugueux.
Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame est correctementfixée.
S’assurer que la lame tourne dans le senscorrect.
N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés.
Référez-vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des
lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme
EN847-1.
Étudiez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire lebruit.
N’utilisez pas de lames en ACIERRAPIDE.
N’utilisez pas de lames de scies endommagées oucassées.
Ne pas utiliser de disques abrasifs oudiamantés.
Utilisez uniquement des lames de scie où la vitesse indiquée est au moins égale à la vitesse
indiquée sur lascie.
Ne jamais utiliser la scie sans l’insert.
Sortez la lame de la coupe avant de relâcher l’interrupteur.
FRANÇAIS
32
Si le câble doit être remplacé, le faire changer par un réparateur agréé ou un
électricienqualifié.
L’utilisation des câbles suivants est obligatoire:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1mm²
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible
avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueu
MONTAGE
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage corporel, arrêter l’outil
et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Déballage
Le moteur et les carters de protection sont assemblés d’usine sur labase.
Bride de câble (Fig. H)
Insérez le câble28 dans la bride de câble27 . Laissez assez de jeu pour que la tête de scie se
déplace librement, puis resserrez la bride à l’aide de savis.
Installation sur établi (Fig. B)
1. Des trous22 ont été prévus sur les quatre pieds pour faciliter l’installation sur un établi.
Ces trous peuvent recevoir différentes tailles de boulons. Optez pour l’une des dimensions
proposées, l’utilisation des deux est superflue. Arrimez solidement la scie pour en prévenir
tout mouvement. Des boulons de 8mm de diamètre et 80mm de long sont conseillés.
Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contreplaqué de
12,5mm ou plus qui pourra être par la suite arrimée à votre support de travail ou
transportée sur d’autres lieux de travail puisarrimée.
2. Lors de l’installation de votre scie sur contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage
ne dépassent pas de la surface du bois.
Le contreplaqué doit être posé bien à plat sur l’établi. Pour fixer la scie à toute surface de
travail, utilisez seulement les saillies de fixation au niveau des trous de vis. Le fait d’utiliser
tout autre point pourrait interférer avec le bon fonctionnement de lascie.
3. Pour prévenir tout grippage ou imprécision, assurez-vous que la surface de montage n’est
pas déformée ou inégale. Si la scie est bancale, placez une cale sous l’un de ses pieds pour
lastabiliser.
Installation de la lame (Fig. A, G–I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage corporel, arrêter l’outil
et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: les dents d’une lame neuve sont très acérées et peuvent
êtredangereuses.
AVERTISSEMENT! notez que la lame de la scie doit être remplacée uniquement selon
la procédure décrite. N’utilisez que les lames de scies spécifiées dans la Caractéristiques
techniques (le modèle DT4320 est conseillé)
1. Insérez la clé hexagonale de 6mm26 dans l’emplacement opposé de la lame de scie et
maintenez-la (Fig.G).
2. Desserrez le boulon de lame6 en tournant vers la droite. Retirez le boulon de lame6 et
la bride externe5 .
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête/carter inférieur2 pour relever le carter
de lame inférieur7 et retirez la lame8 .
4. Installez la nouvelle lame sur l’épaulement prévu sur la bride Interne33 en vous assurant
que les dents sur les bords inférieurs de la lame sont orientées vers le guide (côté opposé
à l’opérateur).
5. Replacez la bride externe5 , en vous assurant que les fixations45 sont installées
correctement de chaque côté de l’axe dumoteur.
6. Serrez le boulon de lame6 en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
en maintenant la clé hexagonale de 6mm26 engagée avec votre autre main (Fig.I).
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage corporel, arrêter l’outil
et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Point de transport
Emplacement de la date codée de fabrication (Fig. B)
La date codée de fabrication57 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur
leboîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie partiellement assemblée
2 Clé hexagonale 4/6mm
1 Lame de scie TCT de 216mm
1 Fixation de matériau
1 Manuel de l’utilisateur
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre ce manuel avant toute utilisation de
l’appareil.
Description (Fig. A, B, G, H)
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifier l’appareil électrique ou aucun de ses composants.
Il y a risque de dommages corporels etmatériels.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Levier de déverrouillage du carter de
protection
3 Poignée de transport
4 Carter de protection supérieur fixe
5 Bride extérieure
6 Boulon de lame
7 Carter de protection de lame inférieur
8 Lame de scie
9 Bouton de verrouillage du guide
coulissant
10 Table fixe
11 Support de table
12 Bras d’onglet
13 Verrou d’onglet
14 Table rotative/bras d’onglet
15 Échelle d’onglet
16 Guide coulissant
17 Étau
18 Verrou transversal
19 Crochet de verrouillage de carter
20 Poignée de serrage du chanfrein
21 Échelle de biseau
22 Trous de montage sur table
23 Bouton de verrouillage
24 Barres transversales
25 Tête de scie
26 Clé hexagonales (Fig. G)
27 Serre-câble
28 Câble
29 Variateur de vitesse (DWS771
uniquement)
30 Trou de cadenas
31 Bouton de commande manuelle
32 Poignée de transport (gauche et droite)
33 Bride interne (Fig. H)
34 Orifice d’aspiration des poussières
Accessoires en option (Fig.A,C–E, K)
35 Plaque d’embout de table
36 Rails de guidage du support
37 Plaque de support du matériel
38 Butée de pivotement
39 Support ajustable 760mm (hauteur max.)
40 Piètement
41 Butée de longueur pour les pièces courtes
(à utiliser avec les rails de guidage35 )
42 Table à rouleaux
43 Connecteur de verrouillage rapide
Utilisation prévue
Votre scie à onglet à coupe transversale
DEWALT
a été conçue pour une découpe
professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. Elle va vous permettre de
réaliser des opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec
précision et en toutesécurité.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de 216mm de
diamètrenominal.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de
gazinflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur nonexpérimenté.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas la machine pour d’autres applications que
cellesprévues.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
Sécurité électrique
Ce moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier
systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN61029; un branchement à
la terre n’est donc pasnécessaire.
FRANÇAIS
33
Veiller à ce que la lame puisse couper librement. Ne pas forcer l’outil.
Veiller à ce que le moteur fonctionne à plein régime avant de commencer àcouper.
S’assurer que tout bouton de verrouillage ou manette de serrage est bienserré.
Arrimer bien la pièce àtravailler.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non ferreux, les
instructions d’utilisation suivantes se rapportent uniquement à la coupe du bois.
Les mêmes directives sont applicables à d’autres matériaux. Ne pas découper des
matériaux ferreux (à base de fer et d’acier) ou de maçonnerie avec cette scie! Ne pas
utiliser de disques abrasifs!
Utiliser systématiquement l’insert. Ne pas utiliser l’appareil si la largeur du trait de scie
de l’insert est supérieure à 10mm.
Le fait d’installer la pièce à travailler sur un morceau de bois augmentera les capacités
de sciage de 300mm.
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de sécurité et les règlements
envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage corporel, arrêter l’outil
et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
L’attention des utilisateurs situés au Royaume-Uni est attirée sur la «Réglementation des
machines à travailler le bois de 1974» et ses amendementsultérieurs.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position ergonomique en
termes de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement de la machine doit être choisi afin
que l’opérateur possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de
la machine pour permettre la manipulation de la pièce sansrestrictions.
Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température ambiante n’est pas trop
froide, que la machine et l’accessoire sont bien entretenus et que la taille de la pièce est
adaptée à cettemachine.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
Un orifice30 est prévu dans l’interrupteur marche/arrêt1 pour y insérer un cadenas et
verrouiller l’outil.
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt1 .
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Utilisation de l’éclairage de travail à LED XPSTM (Fig. A, V)
REMARQUE : La scie à onglets doit être connectée à une source d’alimentation.
Léclairage de travail à LED XPSTM est actionné avec un bouton-poussoir monté sur la poignée
sous le levier en plastique noir. Léclairage de travail à LED XPSTM est indépendant de la
gâchette de la scie à onglets.
Pour découper en suivant une ligne tracée sur un morceau de bois:
1. Enfoncez le levier en plastique noir, puis abaissez la poignée d’actionnement3 pour
porter la lame de la scie8 proche du bois. Lombre de la lame apparaît sur le bois.
2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez avoir à ajuster
l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre exactement à la ligne de crayon.
Variateur de vitesse (DWS771 seulement)
Le variateur de vitesse29 permet de prérégler la vitesse sur la plage de vitessedésirée.
Tournez le variateur de vitesse29 sur la plage désirée, indiquée par un nombre (1–5).
Utilisez des vitesses élevées pour scier des matériaux tendres comme lebois.
Utilisez des vitesses faibles pour scier les boisdurs.
Position du corps et des mains
La position correcte du corps et des mains facilitera le travail avec la scie à onglet et assurera
précision etsécurité.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais approcher les mains des zones decoupes.
Ne pas approcher les mains à moins de 150mm de lalame.
Maintenir la pièce près du plateau et du guide pendant la coupe. Conserver les
mains dans la même position jusqu’à ce que l’interrupteur soit relâché et la lame
complètementarrêtée.
Faire systématiquement un essai (hors secteur) avant d’effectuer la coupe finale pour
vérifier la trajectoire de lalame.
Ne pas entrecroiser lesmains.
Maintenir son équilibre et les deux pieds fermement ausol.
Alors que le bras de scie se déplace vers la droite ou la gauche, accompagner le
mouvement en se tenant légèrement sur le côté par rapport à lalame.
Coupes de base
Coupe Droite Verticale (Fig. A, S)
REMARQUE: Employer une lame de scie de 216mm avec un alésage de 30mm pour
obtenir les capacités de sciagedésirées.
1. Libérez et soulevez le verrou d’onglet13 .
2. Engagez le verrou d’onglet13 en position 0° puis refermez-le.
3. Disposez le bois à couper contre le guide16 .
Votre scie à onglet à été parfaitement réglée en usine. Si, suite au transport, à la manutention
ou pour toute autre raison un réglage s’imposait, suivre la procédure ci-après. Une fois ces
réglages effectués, la précision devraitperdurer.
Réglage des barres de chariot pour une profondeur de coupe
constante (Fig. A, B, J, L)
La lame doit fonctionner à une profondeur de coupe constante sur l’ensemble de la longueur
d’établi et ne peut entrer en contact avec l’établi à l’arrière de la fente ou à l’avant du bras
rotatif. Dans ce but, les barres de chariot doivent rester parfaitement parallèles à l’établi
lorsqu’on appuie à fond sur la tête descie.
1. Appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête/carter2 (Fig.A).
2. Repoussez à fond la tête de scie en position arrière puis mesurez la hauteur du plateau
tournant14 à la partie inférieure de la bride externe5 (Fig.J).
3. Desserrer le verrouillage de chariot de la tête de scie18 (Fig.B).
4. En maintenant la tête de scie pleinement enfoncée, tirez la tête complètement vers
l’arrière.
5. Mesurez à nouveau la hauteur indiquée en figureK. Les deux valeurs doivent
êtreidentiques.
6. Si un réglage s’avère nécessaire, procédez comme suit (Fig.L):
a. Dévissez le contre-écrou46 du dispositif de fixation47 sous la buse d’extraction de
poussière supérieure37 et réglez la vis48 comme requis en progressantlentement.
b. Revissez le contre-écrou46
AVERTISSEMENT: vérifier systématiquement que la lame ne touche pas l’établi à l’arrière
de la fente ou à l’avant du bras rotatif en positions de chanfrein 45° et verticale à 90°. Ne
pas mettre l’outil en marche sans avoir effectué cettevérification.
Réglage du guide (Fig. M)
Desserrez le verrou de guide coulissant9 vers la gauche. Déplacez le guide coulissant16
pour qu’il ne soit pas sur le chemin de la lame, puis resserrez le verrou de guide en le vissant
vers ladroite.
Vérification et ajustage de la lame avec le guide (Fig. B, N, O, Q)
1. Desserrez le verrou d’onglet13 .
2. Appuyez avec le pouce sur le bras d’onglet12 et tirez le verrou d’onglet13 pour libérer
le plateau tournant/bras d’onglet14 .
3. Faites pivoter le bras d’onglet jusqu’à ce que le verrou se trouve en position d’onglet 0°.
4. Rabattez la tête et verrouillez-la dans cette position à l’aide du bouton de serrage23 .
5. Vérifiez que les deux marquages 0°49 sur la graduation d’onglet15 sont à peinevisibles.
6. Appliquez une équerre50 contre le côté gauche du guide16 et la lame8 .
AVERTISSEMENT: ne pas mettre les pointes des dents en contact avec l’équerre.
7. Si un réglage s’impose, procédez comme suit:
a. Dévissez les vis51 puis déplacez l’ensemble échelle/bras d’onglet vers la gauche
ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° du guide comme déterminé par
l’équerre(Fig.N).
b. Revissez les vis51 .
Vérification et ajustage de la lame avec l’établi (Fig. P–R)
1. Desserrez la manette de serrage de chanfrein20 (Fig.P).
2. Poussez sur la tête de scie vers la droite pour vous assurer qu’elle est totalement verticale
puis resserrez la manette de serrage dechanfrein.
3. Appliquez une équerre50 contre le plateau et une autre contre la lame8 (Fig.Q).
AVERTISSEMENT: ne pas mettre les pointes des dents en contact avecl’équerre.
4. Si un réglage s’impose, procédez comme suit:
a. Desserrez la manette de serrage de chanfrein20 puis tournez la vis de butée de
réglage vertical52 vers la droite ou la gauche jusqu’à ce que la lame soit à 90° du
plateau comme déterminé par l’équerre.
b. Si l’index de chanfrein (a1) ne pointe pas sur le zéro de la graduation de chanfrein21 ,
dévissez les vis54 qui arriment l’échelle puis déplacez-la selon lesbesoins.
Vérification et ajustage de l’angle de chanfrein (Fig. A, P, R)
Le dépassement de chanfrein permet à l’angle maximum de chanfrein d’être ajusté à 45° ou
48° selon lesbesoins.
Gauche = 45°
Droit = 48°
1. Assurez-vous que le bouton de dépassement55 est bien sur la positiongauche.
2. Desserrez la manette de serrage de chanfrein20 et déplacez la tête de scie vers lagauche.
3. Cela correspond à la position de chanfrein 45°.
4. Si un réglage s’avère nécessaire, tournez la vis de butée56 vers la gauche ou la droite
jusqu’à ce que l’index53 indique 45°.
AVERTISSEMENT: Il peut arriver que les rainures du carter soient encrassées. Utiliser un
bâtonnet ou de l’air comprimé à basse pression pour lesnettoyer.
Avant toute utilisation
AVERTISSEMENT:
Installer la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser de lames excessivement émoussées.
La vitesse de rotation maximale de l’outil ne peut excéder celle de la lame descie.
Ne pas tenter de couper des pièces troppetites.
FRANÇAIS
34
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
RÉGLER LA SCIE SUR CET ANGLE D’ONGLET
ANGLE DU CÔTÉ DE LA BOÎTE (ANGLE « A »)
RÉGLER LA SCIE SUR CET ANGLE D’INCLINAISON
BOÎTE À 6 CÔTÉS
BOITE
CARREE
BOÎTE À 8 CÔTÉS
1. Ajustez alors la scie aux angles prescrits puis effectuez quelques coupes d’essai.
2. Faites aussi des essais au niveau de l’assemblage despièces.
Exemple: Pour construire une boîte à quatre côtés avec 25° d’angle externe (angle «A»)
(Fig.W), utilisez la courbe supérieure droite. Trouvez 25° sur la courbe. Suivez la ligne
d’intersection horizontale vers la gauche ou la droite pour déterminer le réglage d’onglet à
effectuer sur la scie (23°). De la même façon, suivez la verticale vers le haut ou le bas pour
obtenir le réglage d’angle d’inclinaison sur la scie (40°). Faites systématiquement des essais
sur des chutes de bois pour vérifier le réglage de lascie.
AVERTISSEMENT: Ne jamais excéder les limites d’onglet composé de 45° d’inclinaison
pour un onglet gauche ou droit de 45°.
Support pour pièces courtes ou longues (Fig. C, D)
Coupe de pièces courtes
Il est conseillé d’utiliser la butée de longueur41 pour des pièces courtes pour à la fois couper
en série ou pour couper des pièces individuelles à différentes longueurs. La butée de longueur
peut seulement être utilisée avec une paire de rails de guidage (en option)35 .
Coupe de pièces longues
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage corporel, soutenir
systématiquement les pièceslongues.
La figureC illustre la configuration idéale pour scier des pièces longues lorsque la scie est
utilisée par elle-même (les divers éléments sont en option).
Ces éléments (sauf les pieds et la fixation de matériau) sont requis à la fois du côté entrée et du
côtésortie.
-Pieds40 (fourni avec un guide d’assemblage).
-Rails de guidage (500 ou 1,000mm)35 .
-Socles39 pour supporter les rails de guidage. Ne pas utiliser les socles pour supporter
la machine! La hauteur des socles estréglable.
-Plaques de support de matériau36
-Plaque de bout de plateau34 pour supporter les rails (aussi pour travailler sur un
établi existant).
-Fixation de matériau17
-Butée orientable38 .
1. Disposez votre scie sur les pieds puis installez les rails deguidage.
2. Vissez fermement les plaques de support de matériau36 sur les rails de guidage35 .
3. La fixation de matériau17 servira à présent de butée delongueur.
4. Installez les plaques de bout de plateau34 .
5. Installez la butée orientable38 sur le railarrière.
6. Utilisez la butée orientable38 pour ajuster la longueur de pièces moyennes ou longues.
Elle peut être ajustée latéralement ou mise de côté lorsqu’elle n’est pasutilisée.
Aspiration des poussières (fig. A, K)
AVERTISSEMENT : Chaque fois que possible, connectez un aspirateur à poussière conçu
conformément aux normes en vigueur en matière démissions de poussières.
Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières conçu selon les réglementations en
vigueur. La vitesse de l’air des systèmes raccordés à l’externe doit être de 20m/s +/- 2m/s. La
vitesse doit être mesurée dans le tuyau de raccord au point de raccord avec loutil raccordé
mais pas en marche.
REMARQUE : Le connecteur rapide DWV900043 est recommandé comme accessoire en
option pour la connexion à l’appareil d’aspiration des poussières.
Respectez la réglementation pertinente dans votre pays concernant les matières à travailler.
L’aspirateur à poussière doit être approprié au matériau qui est scié.
Lors de l’aspiration de poussière sèche particulièrement nuisible à la santé voire cancérigène,
utilisez un aspirateur spécial.
4. Attrapez la poignée de transport3 et appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête2
pour libérer la tête. Appuyez sur l’interrupteur à gâchette1 pour mettre le moteur en
marche. Il est recommandé de commencer la coupe près duguide.
5. Abaissez la tête pour permettre à la lame de couper le bois et de pénétrer dans l’insert de
plastique11 .
6. Lorsque la tête est complètement abaissée, tirez-la lentement pour terminer lacoupe.
7. Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur puis attendez que la lame s’arrête
complètement avant de ramener la tête dans sa position derepos.
AVERTISSEMENT:
Il est conseillé de suivre la séquence en sens inverse pour certains types deplastiques.
Le carter de lame inférieur a été conçu pour se refermer rapidement lorsque le levier2
est relâché. S’il ne se referme pas en moins d’une seconde, faire réparer la scie par un
centre de réparation agréé
DEWALT
.
Coupe transversale verticale d’onglet (Fig. A, T)
1. Poussez sur le verrou d’onglet13 . Déplacez le bras vers la gauche ou la droite pour
obtenir l’angledésiré.
2. Le verrou d’onglet s’implantera automatiquement à 0°, 15°, 22.5°, 31,62°, 45° et 50° à
droite et à gauche. Si un angle intermédiaire est désiré, maintenez fermement la tête puis
refermez le verrou d’onglet.
3. Assurez-vous systématiquement que le levier de verrouillage d’onglet est bien verrouillé
avant decouper.
4. Procédez comme pour une coupe transversaleverticale.
AVERTISSEMENT: pour couper à l’onglet l’extrémité d’un morceau de bois en effectuant
une petite découpe, disposer le bois de façon à ce que la découpe soit sur le côté de la
lame créant le plus grand angle avec le guide, ex:
onglet gauche, découpe sur la droite
onglet droit, découpe sur la gauche
Coupes inclinées (Fig. P, U)
L’angle de chanfrein peut être réglé de 0° à 48° à gauche. Les chanfreins jusqu’à 45° peuvent
être découpés avec le bras d’onglet réglé entre zéro et une position maximale d’onglet à 45°, à
droite comme àgauche.
1. Desserrez la manette de serrage de chanfrein20 puis ajustez le chanfrein commedésiré.
2. Réglez le bouton de dépassement31 sinécessaire.
3. Maintenez fermement la tête pour lui éviter detomber.
4. Resserrez fermement la manette de serrage de chanfrein20 .
5. Procédez comme pour une coupe transversaleverticale.
Qualité de coupe
La régularité de la coupe dépend d’un certain nombre de facteurs comme le type de matériau
à découper. Lorsque des coupes de qualité supérieure sont requises pour des travaux de
moulurage ou autres travaux de précision, une lame affûtée (lame carbure 60 dents) et une
vitesse plus lente et régulière produiront les résultatsescomptés.
AVERTISSEMENT: S’assurer que le matériau ne glisse pas pendant la coupe, l’arrimer
solidement en place. Attendre systématiquement que la lame s’arrête complètement
avant de lever le bras de scie. Si de petites fibres de bois sont visibles à l’arrière de la pièce
à travailler, appliquer un morceau de ruban adhésif là où la coupe sera effectuée. Scier au
travers du ruban puis, une fois terminé, le retirer avecsoin.
Blocage de la pièce à travailler (Fig. C, X)
AVERTISSEMENT: utilisez toujours unétau.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez la fixation de matériau17 conçue à cetusage.
Installer de la bride
1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. La bride17 doit être face à l’arrière de la scie
à onglets. S’assurer que la rainure sur la tige de serrage est bien insérée dans la base de la
scie à onglets. Si la rainure est visible, cela signifie que la bride est malfixée.
2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie àonglets.
3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis utiliser le bouton de réglage
fin pour serrer fermement lapièce.
REMARQUE: placer la bride du côté droit de la base pour le biseautage. TOUJOURS
EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES
AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE
MOUVEMENT DE LA SCIE OU DESGUIDES.
Coupes composées (Fig. W)
Cette coupe est la combinaison d’un onglet et d’une inclinaison. C’est le type de coupe utilisé
pour réaliser des cadres ou des boîtes à face inclinée comme illustré en figureW.
AVERTISSEMENT: si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifier que la manette
de serrage de chanfrein et le bouton de verrouillage d’onglet sont bien serrés. Ces derniers
doivent être resserrés après tout ajustement d’inclinaison ou d’onglet.
Le tableau ci-après vous aidera à choisir l’inclinaison et le réglage d’onglet adéquats pour
la plupart des coupes d’ongletcomposées.
Pour utiliser ce tableau, sélectionnez l’angle «A» (Fig.W) requis pour votre projet puis
situez cet angle sur la courbe correspondante du tableau. À partir de là, la ligne verticale
sur le tableau déterminera l’angle d’inclinaison correct et la ligne horizontale déterminera
l’angle d’onglet.
FRANÇAIS
35
Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les
accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être
jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et
recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour
plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Transport (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: pour transporter facilement la scie à onglet, la base a été conçue
avec deux indentations pour les mains32 . N’utilisez jamais les carters pour soulever ou
transporter la scie àonglet.
1. Pour transporter la scie, réglez la position de chanfrein et d’onglet sur 0°.
2. Appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête/carter2 (Fig.A).
3. Abaissez la tête puis appuyez sur le bouton de serrage23 (Fig.B).
4. Ramenez la lame de scie en position de repos puis appuyez sur le verrouillage de
chariot18 .
MAINTENANCE
Cet outil électrique
DEWALT
a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage corporel, arrêter l’outil
et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: remplacer toute lame émoussée par une lame neuveaffûtée.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le carter de lame
inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour déterminer s’ils fonctionnent
correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne
puissent pas provoquer le blocage de l’une desfonctions.
Si des fragments de pièce se coincent entre la lame de scie et les carters, débranchez la
machine de l’alimentation et suivez les instructions fournies à la section Montage de la lame
de scie. Retirez les parties coincées et remontez la lame descie.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé
chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement
des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique
décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau
et un savon doux. S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil; ne jamais immerger
aucune partie de l’outil dans unliquide.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage corporel, nettoyer
régulièrement votreétabli.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage corporel, nettoyer
régulièrement le système dedépoussiérage.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux proposés par
DEWALT
n’ont
pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un
danger. Pour réduire tout risque de dommage corporel, seuls des accessoires
DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec cetappareil.
Utilisation de la table à rouleaux (Fig. C–E)
La table à rouleaux42 permet de faciliter la coupe de pièces de bois larges et longues (Fig.E).
Elle peut être raccordée à la droite ou à la gauche de la machine. La table à rouleaux requiert
l’utilisation de pieds (en option) (Fig.C).
AVERTISSEMENT: monter la table à rouleaux en suivant les instructions fournies avec
lespieds.
Remplacez le support de barres courtes fournies avec les pieds par les rails irréguliers de la
table sur le côté où la table va êtreutilisée.
Suivez toutes les instructions fournies avec la table àrouleaux.
Modèles de lames de scie disponibles (lames recommandées)
Type de lame Dimensions
(diamètre x alésage x nb. de dents)
Utilisation
Séries DT4310 40 216x30x24 Utilisation générale, coupe en
long et tronçonnage du bois et
des plastiques
Séries DT4286 40 216x30x80 TCG à utiliser avec l’aluminium
Séries DT4320 60 216x30x48 ATB pour la coupe de précision de
bois naturels ou synthétiques
Séries DT4350 60 216x30x60 TCG pour la coupe ultra précise de
bois naturels ou synthétiques.
ITALIANO
36
Bordiaffilati.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Troncatrici radiali
DWS771, DWS777
DEWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/
UE (dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT
all’indirizzo
seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa
dichiarazione per conto di
DEWALT
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DEWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
26.02.2016
Norme di sicurezza
AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di apparati elettrici adottare sempre le precauzioni
più elementari per ridurre i rischi di incendio, scossa elettrica, lesioni personali, inclusi
quelliseguenti.
Leggere tutte le istruzioni prima di iniziare ad azionare questo prodotto e conservare
questomanuale.
CONSERVARE IL MANUALE PER LE CONSULTAZIONI
SUCCESSIVE
Norme generali di sicurezza
1 . Mantenere l’area di lavoropulita.
Ambienti e ban chi di lavoro in disordine favorisconoincidenti.
2 . Valutare l’ambiente dilavoro.
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non utilizzare l’utensile in ambienti umidi. Illuminare
bene l’area di lavoro (250–300 Lux). Non utilizzare l’utensile quando c’è rischio di causare
incendi o esplosioni, per esempio in presenza di liquidi e gas infiammabili. L’area di lavoro
deve essere ben ventilata.
3 . Proteggersi da scosseelettriche.
Evitare il contatto con superfici collegate con la terra (per esempio tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi). Durante l’impiego in condizioni estreme (per esempio elevata umidità,
produzione di sfridi metallici, ecc.) la sicurezza elettrica viene aumentata inserendo un
trasformatore di isolamento o un interruttore salvavita (FI).
4 . Tenere a distanza altrepersone.
Non far toccare a chi non è necessario, specialmente ai bambini, l’utensile o il cavo di
prolunga e allontanarli dall’area dilavoro.
5 . Custodia degli utensili dopo l’uso.
Gli utensili vanno conservati in luogo ben asciutto e protetti efficacemente, fuori portata
dibambini.
6 . Non forzare l’utensile.
Lavora meglio e con maggior sicurezza se viene utilizzato nei limiti per cui è statoprogettato.
7 . Utilizzare l’utensileadatto.
Non forzare i piccoli utensili a eseguire lavori adatti a utensili più robusti. Non utilizzate
utensili per applicazioni non previste, per esempio non usare seghe circolari per tagliare i rami
degli alberi o pertravi.
8 . Indossare vestiario adeguato .
Evitare abiti svolazzanti, catenine, ecc. perché possono restare impigliati nelle parti in
movimento. Per lavori in esterno sono raccomandate scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli
lunghi con unacopertura.
9 . Utilizzare equipaggiamenti diprotezione.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. Mettere una mascherina antipolvere se con il lavoro
viene creata polvere o particelle volatili. Se le particelle fossero molto calde, indossare anche
un grembiule resistente al calore. Indossare sempre protezioni acustiche . Portare sempre un
casco di sicurezza .
10 . Collegare l’attrezzatura per l’estrazione dellepolveri.
Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di estrazione e raccolta,
assicurarsi che queste siano collegate e utilizzatecorrettamente.
11 . Non abusare del cavoelettrico.
Non strattonare mai il cavo per staccarlo dalla presa. Riparare il cavo da calore, olio e
bordi taglienti. Non trasportare mai l’utensile tenendolo per ilcavo.
12 . Lavorare insicurezza.
Quando possibile, utilizzare pinze o morsetti per tener fermo il pezzo. Questo è più sicuro, e
libera entrambe le mani per azionare l’utensile.
TRONCATRICI RADIALI
DWS771, DWS777
Congratulazioni!
Per aver scelto una macchina utensile
DEWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DEWALT
uno dei partner più affidabili per gli
utilizzatori di apparati elettrici professionali
Dati tecnici
DWS771 DWS777
Tensione V230 230
Tipo 1 1
Potenza assorbita W1550/1400 1800/1600
Diametro lama mm 216 216
Foro lama mm 30 30
Velocità massima lama min-1 2600-5200 6300
Taglio diagonale (posizione massima) sinistra e destra 50° 50°
Taglio inclinato (posizione massima) sinistra 48° 48°
Taglio composto inclinazione 45° 45°
angolazione 45° 45°
Capacità
trasversale 90° mm 60 x 270 60 x 270
angolazione 45° mm 60 x 190 60 x 190
angolazione 48° mm 60 x 180 60 x 180
inclinazione 45° mm 48 x 270 48 x 270
inclinazione 48° mm 45 x 270 45 x 270
Dimensioni esterne mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Peso kg 15,0 15,0
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN61029:
LPA (livello sonoro) dB(A) 91 93
LWA (potenza acustica) dB(A) 102 104
K (incertezza della potenza acustica) dB(A) 3,2 3,9
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s22,1 2,1
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Il livello di vibrazioni emesse fornito in questa scheda è stato misurato secondo lo standard
definito nella EN61029 e va utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Va utilizzato per
una stima preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di vibrazione emessa dichiarato vale per le attività principali
dell’utensile. Quando l’utensile viene utilizzato per differenti attività, con accessori
diversi o ha avuto scarsa manutenzione, la vibrazione emessa può differire. Questo
potrebbe produrre un aumento significativo del livello di esposizione nell’intervallo
lavorativototale.
Per una stima del livello di esposizione alle vibrazioni si deve anche tener conto delle volte
in cui l’utensile è spento o quando è in movimento ma non compie lavoro. Questo riduce
significativamente il livello di esposizione nell’intervallo lavorativototale.
Identificare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l’operatore dagli effetti delle
vibrazioni, come: manutenere correttamente l’utensile e gli accessori; avere le mani calde;
organizzare ilavori.
Fusibili
Europa apparati 230 V 10 Ampere, di rete
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un sistema di corrente elettrica
con impedenza massima del sistema consentita Zmax di 0,28 Ohm al punto dell’interfaccia
(scatola di alimentazione) dell’alimentazione dell’utente.
L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente ad un sistema di
corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario, l’utente può rivolgersi all’azienda di
energia elettrica pubblica per l’impedenza del sistema al punto diinterfaccia.
Definizioni: Istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di
segnalazione. Vi invitiamo a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a
questisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata,
provoca il decesso o lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene
evitata, può provocare il decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata,
può provocare lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se
non evitata, potrebbe provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
ITALIANO
37
La protezione della lama si solleva automaticamente quando il braccio viene abbassato e si
abbassa sopra la lama quando viene premuta la leva2 di rilascio del blocco dellatesta.
Non sollevare manualmente la protezione della lama a meno che la troncatrice non sia
spenta. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o rimozione
delle lame o per l’ispezione dellasega.
Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore siano pulite e prive
dischegge.
Sostituire la tavola da taglio oveusurata.
Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostituire la lama, scollegare sempre la
macchina dalla fonte dialimentazione.
Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione se la macchina è ancora accesa e la testa
non si trova in posizione diriposo.
Se si utilizza un LED, non è consentito sostituirlo con un LED di altro tipo. Far eseguire le
riparazioni solamente dal produttore o da un agente autorizzato allassistenza.
Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la sega a un dispositivo di raccolta della polvere.
Tenere sempre in considerazione i fattori che condizionano l’esposizione alla polvere,quali:
ʵ il tipo di materiale sul quale si lavora (il compensato produce più polvere del legno);
ʵ l’affilatura della lama;
ʵ la regolazione corretta della lama,
ʵ dispositivo di estrazione della polvere con velocità non inferiore a 20 m/s.
Accertarsi che l’estrazione locale, le cappe, i deflettori e i camini siano
regolaticorrettamente.
Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione
alrumore:
ʵ utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
ʵ utilizzare solo lame ben affilate;
la manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli regolari;
fornire un’illuminazione generale o locale adeguata;
accertarsi che l’operatore sia adeguatamente preparato per l’uso, la regolazione e il
funzionamento della macchina;
Assicurarsi che gli eventuali distanziatori e anelli dell’alberino siano adatti allo scopo indicato
nel presentemanuale.
Astenersi dal rimuovere trucioli o altre parti del pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre la
macchina è un funzione e la testa della sega non si trova nella posizione di riposo
Non tagliare mai i pezzi da lavorare più corti di 150mm.
Senza ulteriore supporto, la macchina è progettata per accettare dimensioni massime del
pezzo da lavoraredi:
ʵ Altezza 60mm per larghezza 270mm per lunghezza 500mm
ʵ I pezzi da lavorare più lunghi devono essere supportati da un piano aggiuntivo adatto, es.
DE7023. Fissare sempre il pezzo da lavorare in modosicuro.
In caso di un incidente o guasto della macchina, spegnere immediatamente la macchina e
scollegarla dalla presa dicorrente.
Segnalare il guasto e contrassegnare la macchina in modo adeguato in modo da impedire ad
altre persone di utilizzare la macchinadifettosa.
Se la lama della sega è bloccata a causa di una forza di alimentazione anormale durante
il taglio, spegnere la macchina e scollegarla dalla presa di corrente. Rimuovere il pezzo da
lavorare e assicurarsi che la lama della sega sia libera di muoversi. Accendere la macchina e
avviare una nuova operazione di taglio con una forza di alimentazioneridotta.
Non tagliare mai le leghe leggere, specialmente ilmagnesio.
Ove possibile, montare la macchina ad un banco utilizzando bulloni con un diametro di
8mm e 80mm dilunghezza.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delletroncatrici:
lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questisono:
Menomazioniuditive.
Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte della lama indotazione.
Rischio di lesioni durante la sostituzione dellalama.
Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura delleprotezioni.
Rischi per la salute causati dall’inalazione di polvere formatasi durante il taglio del legno,
specialmente di quercia, faggio eMDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemirespiratori:
Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la segatura del legno
Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non puliti
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguentisimboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
13 . Nonsbilanciarsi.
Mantenere sempre una buona stabilità al suolo edequilibrio.
14 . Conservare con cura gliutensili.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio per ottenere prestazioni migliori e più sicure.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione e per la sostituzione degli accessori. Ispezionare
periodicamente l’utensile; se è danneggiato, far riparare presso un centro assistenza
autorizzato. Tenere asciutte le maniglie e gli interruttori, puliti e senza olio egrasso.
15 . Disconnettere l’utensile.
Quando non è usato, prima dell’assistenza e quando si sostituiscono accessori come lame,
punte, taglierini, disconnettere l’utensile dall’alimentazione.
16 . Togliere le chiavi e altri utensili per laregolazione.
Abituarsi a controllare che chiavi e altri utensili siano tolti dall’utensile prima diazionarlo.
17 . Evitare avviamenti nondesiderati.
Non trasportare l’utensile con il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’utensile sia in posizione
“spento” prima di attaccarlo allacorrente.
18 . Cavi di prolunga per usoesterno.
Prima dell’utilizzo, ispezionare il cavo di prolunga e sostituirlo se danneggiato. Quando si
lavora con l’utensile in esterni, utilizzare unicamente cavi di prolunga per esterni idonei , e
contrassegnatiadeguatamente.
19 . Mantenersivigili.
Osservare quel che si sta facendo. Utilizzare il buon senso. Non azionare l’utensile quando si è
stanchi o sotto l’influenza di droghe oalcol.
20 . Controllare se ci sono partidanneggiate.
Prima dell’utilizzo, controllare attentamente l’utensile e il cavo di rete per verificare che
funzionino correttamente e che eseguano le funzioni dovute. Verificare l’allineamento delle
parti mobili e la loro tenuta, la rottura di componenti, il montaggio e ogni altra condizione
che può influire sul funzionamento. Una protezione o un’altro componente danneggiato
dovrebbe essere riparato adeguatamente o sostituito presso un centro assistenza autorizzato,
laddove non diversamente indicato nel manuale. Far sostituire gli interruttori difettosi presso
un centro assistenza autorizzato. Non cercare mai di far riparazioni da sé. Non cercare mai di
far riparazioni dasé.
AVVERTENZA! L’utilizzo di qualsiasi accessorio o di aggiunta, o l’esecuzione di qualsiasi
operazione con questo utensile in modo diverso da quanto raccomandato nelle istruzioni,
comporta rischio di lesionipersonali.
21 . Far riparare l’utensile da personalequalificato.
Questo apparato elettrico è conforme alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni
dovrebbero essere eseguite solo da personale qualificato ed utilizzare parti di ricambio
originali; agire diversamente da ciò comporta pericoli considerevoli per l’utilizzatore.
Regole di sicurezza aggiuntive per troncatrici
La macchina è dotata di un cavo di alimentazione specificamente configurato dal produttore
o dall’agente autorizzato allamanutenzione.
Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli indicati dalproduttore.
Non utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione, se le protezioni non funzionano o
se non è stata eseguita la corretta manutenzione delleprotezioni.
Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamentefissato.
Mantenere la superficie attorno alla macchina in piano, omogenea e priva di materiali di
scarto quali trucioli oschegge.
Selezionare la lama corretta per il materiale datagliare.
Utilizzare lame correttamente affilate. Rispettare il contrassegno della massima velocità
sullalama.
Prima di iniziare qualsiasi operazione accertarsi che le manopole di bloccaggio e le
impugnature di fissaggio siano benserrate.
Non posizionare mai una mano nell’area della lama quando lo strumento è collegato alla
fonte dialimentazione.
Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in movimento incastrandovi
uno strumento o ponendo un altro oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare
incidentigravi.
Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio.
L’uso non corretto di un accessorio può causaredanni.
Durante la manipolazione della lama o di materiale grezzo, utilizzare un supporto o
indossareguanti.
Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montatacorrettamente.
Verificare che la lama ruoti nella direzionecorretta.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai
dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo
manuale, conformi alla norma EN847-1.
Prendere in considerazione l’applicazione di lame specificamente progettate per ridurre
larumorosità.
Non usare lame HSS (acciaio ad alta velocità).
Non utilizzare lame di troncatrice spaccate odanneggiate.
Non utilizzare mole abrasive o didiamante.
Utilizzare esclusivamente lame la cui velocità contrassegnata è almeno pari alla velocità
indicata sullasega.
Non usare mai la troncatrice senza la tavola dataglio.
Sollevare la lama dal taglio nel pezzo in lavorazione prima di rilasciare l’interruttore.
Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina siastabile.
Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’alberomotore.
ITALIANO
38
I seguenti cavi elettrici sonoobbligatori:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di
tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un
interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo
alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è
1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
MONTAGGIO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere l’unità e disconnettere
la macchina dall’alimentazione prima di installare e rimuovere accessori, prima
di regolazioni o modifiche di allestimento, o quando si eseguono riparazioni.
Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione OFF. Un avviamento
accidentale potrebbe causarelesioni.
Apertura dell’imballo
Il motore e le protezioni sono già assemblate sullabase.
Morsetto passacavo (Fig. H)
Inserire il cavo28 dentro al morsetto passacavo27 . Lasciare cavo sufficiente per la corsa
della testa della sega, poi stringere il morsetto per mezzo dellavite.
Montaggio al banco (Fig. B)
1. Tutti e quattro i piedini sono dotati di fori22 per facilitare il fissaggio al banco. I fori
permettono di accogliere bulloni di differenti dimensioni. Utilizzare uno o l’altro dei fori,
non è necessario usarli tutti. Montare sempre saldamente la sega per evitare movimenti.
Si consigliano bulloni con un diametro di 8mm e una lunghezza di 80mm. Per migliorare
la portabilità, l’utensile può essere montato su un piano di compensato da 12,5mm o
maggiore, che può essere poi assicurato al supporto di lavoro o spostato su un altro sito
erimontato.
2. Quando si monta la sega su un pezzo di compensato, assicurarsi che le viti di montaggio
non sporgano da sotto il fondo del legno.
Il compensato deve stare in piano sul supporto di lavoro. Quando si monta la sega su
qualsiasi superficie di lavoro, assicurarla su perni di montaggio in corrispondenza dei fori
per le viti di montaggio. Montare su ogni altro punto diverso interferisce con il corretto
funzionamento dellasega.
3. Per evitare limitazioni e imprecisioni, assicurarsi che la superficie di montaggio non sia
deformata o altrimenti irregolare. Se la sega traballa sulla superficie, inserire pezzi sottili di
materiale sotto uno dei piedi fino a renderlastabile.
Montaggio della lama (Fig. A, G–I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere l’unità e disconnettere
la macchina dall’alimentazione prima di installare e rimuovere accessori, prima
di regolazioni o modifiche di allestimento, o quando si eseguono riparazioni.
Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione OFF. Un avviamento
accidentale potrebbe causarelesioni.
AVVERTENZA: i denti di una lama nuova sono molto affilati e sonopericolosi.
AVVERTENZA! Tenere presente che la lama della sega deve essere sostituita solamente
nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come quelle specificate nei Dati Tecnici;
Cat. N.: si consiglia la DT4320
1. Inserire la chiave esagonale da 6mm26 sul lato opposto dell’albero della lama e tenerla
in posizione (Fig.G).
2. Allentare il bullone della lama6 girandolo in senso orario. Rimuovere il bullone della
lama6 e la flangia esterna5 .
3. Premere la leva sblocco della testa e della protezione inferiore2 per sollevare la
protezione inferiore della lama7 e rimuovere la lama8 .
4. Installare la nuova lama sul supporto fornito dalla flangia interna33 assicurandosi che
i denti al bordo inferiore della lama siano puntati verso la battuta (dalla parte opposta
dell’operatore)
5. Rimettere la flangia esterna5 , assicurandosi che le alette di posizionamento45 siano
inserite correttamente, una per ciascun lato dell’alberomotore.
6. Serrare il bullone della lama6 ruotandolo in senso anti-orario mentre si tiene la chiave
esagonale da 6mm26 inserita con l’altra mano (Fig.I).
Punto di trasporto
Posizione del codice data (Fig. B)
Il codice data57 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto dell’imballo
La confezionecontiene:
1 Macchina montata parzialmente
2 Chiave esagonale 4/6mm
1 Lama TCT 216mm
1 Morsetto per materiali
1 Manuale di istruzione
Verificare eventuali danni all’utensile, ai componenti o agli accessori che possono essere
avvenuti durante iltrasporto.
Concedersi il tempo per leggere interamente e comprendere questo manuale, prima di
utilizzare il prodotto
Descrizione (Fig. A, B, G, H)
AVVERTENZA: non modificare mai l’apparato elettrico o alcune parti di esso. Si
potrebbero causare danni o lesionipersonali.
1 Interruttore acceso/spento
2 Leva di rilascio blocco protezione
3 Impugnatura di trasporto
4 Protezione superiore fissa
5 Flangia esterna
6 Bullone della lama
7 Protezione inferiore
8 Lama
9 Leva di blocco della guida scorrevole
10 Piano fisso
11 piastra scanalata
12 Braccio taglio obliquo
13 Fermo per taglio obliquo
14 Piano rotante/braccio taglio obliquo
15 Scala per regolazione inclinazione
16 Guida scorrevole
17 Morsetto per il bloccaggio del materiale
18 Blocco taglio in diagonale
19 Gancio di blocco della protezione
20 Leva di bloccaggio inclinazione
21 Scala di inclinazione
22 Fori di fissaggio al banco
23 Pulsante di blocco
24 Barre taglio in diagonale
25 Testa della sega
26 Chiavi esagonali (Fig. G)
27 Morsetto cavo
28 Cavo
29 Regolatore velocità (solo DWS771)
30 Foro del lucchetto
31 Pulsante di controllo manuale
32 Impugnatura per il trasporto (sinistra e
destra)
33 Flangia interna (Fig. H)
34 Ugello per aspirazione polvere
Accessori opzionali (Fig.A,C–E, K)
35 Piastra terminale del banco
36 Binari della guida di supporto
37 Piastra di supporto del materiale
38 Fermo girevole
39 Supporto regolabile 760mm (altezza
max.)
40 Supporto
41 Arresto della lunghezza per pezzi corti (da
utilizzare con i binari della guida35 )
42 Piano rotante
43 Connettore rapido con bloccaggio ad
avvitamento
Uso previsto
La troncatrice
DEWALT
per tagli trasversali è stata progettata per il taglio professionale di
legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale,
smussatura e taglio a quartabuono in modo semplice, accurato esicuro.
Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 216mm
e punta in metalloduro.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Queste troncatrici sono utensili elettriciprofessionali.
NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da
parte di persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli a cui èdestinata.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere
lasciati da soli con questoprodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per una sola tensione di alimentazione. Controllare
sempre che l’alimentazione sia corrispondente alla tensione scritta sullatarghetta.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, secondo la EN61029, perciò il cavo di terra
non ènecessario.
Se occorre sostituire il cavo elettrico, l’utensile deve essere riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o da un elettricistaqualificato.
ITALIANO
39
AVVERTENZA: la gola della guida potrebbe ostruirsi con la segatura. Utilizzare un
bastoncino o aria a bassa pressione perpulirla.
Prima di cominciare
AVVERTENZA:
Installare la lama più adatta. Non utilizzare lame eccessivamente consumate. La
massima velocità di rotazione dell’utensile non deve superare quella dellalama.
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamentepiccoli.
Lasciare la lama libera di tagliare. Nonforzare.
Far arrivare il motore alla massima velocità prima di iniziare atagliare.
Assicurarsi che le manopole di blocco e le leve dei morsetti sianostrette.
Fissare il pezzo dalavorare.
Anche se la sega taglia il legno e molti materiali non ferrosi, queste istruzioni
si riferiscono solo al taglio del legno. Le stesse linee guida si applicano agli altri
materiali. Non tagliare materiali ferrosi (ferro ed acciaio) o laterizi con questa sega!
Non utilizzare dischiabrasivi.
Assicurarsi di utilizzare la piastra scanalata. Non azionare la macchina se il solco della
scanalatura è più largo di 10mm.
Collocando il pezzo da tagliare su un pezzo di legno si incrementa la capacità fino a
300mm.
USO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normativevigenti.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere l’unità e disconnettere
la macchina dall’alimentazione prima di installare e rimuovere accessori, prima
di regolazioni o modifiche di allestimento, o quando si eseguono riparazioni.
Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione OFF. Un avviamento
accidentale potrebbe causarelesioni.
Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare le “woodworking machines regulations
1974” e successiviemendamenti.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le condizioni ergonomiche
di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della macchina deve essere selezionato
in modo che l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno alla
macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare senzalimitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura ambiente non sia troppo
fredda, che la macchina e gli accessori siano mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni
del pezzo da lavorare siano adatte a questamacchina.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
L’interruttore di accensione1 è provvisto di un foro30 per l’inserimento di un lucchetto che
blocchi l’utensile.
1. Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso / spento1 .
2. Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Uso del sistema di tracciatura a LED XPSTM (Fig. A, V)
NOTA: È necessario collegare la troncatrice a una presa di corrente.
Il sistema di tracciatura a LED XPSTM viene azionato con un interruttore di selezione montato
sull’impugnatura sotto la leva di plastica nera. Il sistema di tracciatura a LED XPSTM è
indipendente dall’interruttore di azionamento della troncatrice.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di legno:
1. Spingere la leva di plastica nera, quindi tirare l’impugnatura di azionamento verso il
basso3 per portare la lama della sega8 vicino al legno. Comparirà l’ombra della lama sul
legno.
2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell’ombra della lama. È possibile dover
regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio obliquo per seguire esattamente la linea
tratteggiata a matita.
Manopola di controllo velocità (solo DWS771)
La manopola di controllo velocità29 si usa per impostare in anticipo l’intervallo di
velocitàrichiesto.
Ruotare la manopola29 sull’intervallo richiesto, indicato da un numero (1–5).
Utilizzare le alte velocità per materiali morbidi come il legno
Utilizzare le basse velocità per legno duro
Posizione del corpo e delle mani
Una corretta posizione del corpo e delle mani mentre si aziona la troncatrice radiale rende il
taglio più semplice, più preciso e piùsicuro.
AVVERTENZA:
Non avvicinare mai le mani alla zona ditaglio.
Collocare le mani a non meno di 150mm dallalama.
Trattenere il pezzo saldamente a contatto con il tavolo e con la battuta mentre si
taglia. Tenere le mani in posizione fino a quando sia stato rilasciato l’interruttore e la
lama sia completamenteferma.
Eseguire sempre delle prove a vuoto (senza accendere) prima di terminare Il taglio, In
modo da verificare Il percorso dellalama.
Non incrociare lemani.
Tenere i piedi ben appoggiati a terra e mantenere un correttoequilibrio.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere l’unità e disconnettere
la macchina dall’alimentazione prima di installare e rimuovere accessori, prima
di regolazioni o modifiche di allestimento, o quando si eseguono riparazioni.
Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione OFF. Un avviamento
accidentale potrebbe causarelesioni.
La troncatrice radiale è stata regolata accuratamente in fabbrica. Se a causa del trasporto,
della manipolazione o per qualche altra ragione è necessaria una regolazione, seguire i passi
seguenti. Una volta eseguite, queste regolazioni dovrebbero mantenersiesatte.
Regolazione delle barre trasversali per una profondità di taglio
costante (Fig. A, B, J, L)
La lama deve girare ad un profondità di taglio costante lungo l’intera lunghezza del tavolo
e non deve toccare il tavolo fisso al retro della scanalatura o di fronte al braccio girevole. Per
ottenere ciò, le barre trasversali devono essere perfettamente parallele al tavolo quando la
testa della sega è abbassatacompletamente.
1. Premere la leva sblocco della testa e della protezione inferiore2 (Fig.A).
2. Spingere completamente la testa della sega fino alla posizione posteriore e misurare
l’altezza dalla tavola girevole14 al bordo inferiore della flangia esterna5 (Fig.J).
3. Sollevare il perno di arresto trasversale18 della testa (Fig.B).
4. Mantenendo la testa abbassata completamente, trascinarla a finecorsa.
5. Misurare di nuovo l’altezza indicata nella figuraK. I due valori dovrebbero essereidentici.
6. Se necessaria una regolazione, procedere come segue (Fig.L):
a. Allentare il controdado46 della ganascia47 sotto alla bocchetta di estrazione
superiore delle polveri37 e regolare la vite48 secondo necessità, in piccolipassi.
b. Serrare il controdado46 .
AVVERTENZA: controllare sempre che la lama non tocchi il tavolo al retro della
scanalatura o di fronte al braccio girevole nelle posizioni a 90° verticale e a 45° di
inclinazione. Non accendere prima di averlo verificato!
Regolazione della battuta (Fig. M)
Girare la manopola di blocco della battuta scorrevole9 in senso antiorario per allentarla.
Muovere la battuta scorrevole16 in una posizione in cui non possa essere tagliata dalla lama,
poi stringere la manopola di blocco girando in sensoorario.
Verifica e regolazione della lama rispetto alla battuta
(Fig. B, N, O, Q)
1. Allentare il blocco dell’angolazione13 .
2. Mettere il pollice sul braccio girevole12 e spingere il blocco dell’angolazione13 per
rilasciare il braccio e il tavolo girevole14 .
3. Ruotare il braccio girevole fino a quando il perno si colloca nella posizione angolata a 0°.
4. Tirar giù la testa e bloccarla in questa posizione utilizzando il tasto di blocco alla posizione
inferiore23 .
5. Verificare che i due riferimenti 0°49 sul piano dell’angolazione15 siano appenavisibili.
6. Mettere una squadretta50 contro il lato sinistro della battuta16 e della lama8 .
AVVERTENZA: non toccare le punte dei denti della lama con lasquadretta.
7. Se è necessaria una regolazione, procedere comesegue:
a. Allentare le viti51 e muovere il gruppo piano dell’angolazione-braccio girevole a
sinistra o a destra finché la lama è a 90° rispetto alla battuta, come misurato con la
squadretta (Fig.N).
b. Stringere di nuovo le viti51 .
Verifica e regolazione della lama rispetto al tavolo (Fig. P–R)
1. Allentare la leva blocco inclinazione20 (Fig.P).
2. Spingere la testa della sega a destra per assicurarsi che sia pienamente verticale e stringere
la leva bloccoinclinazione.
3. Appoggiare una squadretta50 sul tavolo e affiancarla contro la lama8 (Fig.Q).
AVVERTENZA: non toccare le punte dei denti della lama con lasquadretta.
4. Se necessaria una regolazione, procedere comesegue:
a. allentare la leva blocco inclinazione20 e girare la vite di fermo di regolazione della
posizione verticale52 in dentro o in fuori fin quando la lama è a 90°, come misurato
con lasquadretta.
b. Se l’indice di inclinazione (a1) non punta sullo zero della scala di inclinazione21 ,
allentare le viti54 che assicurano la scala e muovere la scala eriallinearla.
Verifica e regolazione dell’angolo di inclinazione (Fig. A, P, R)
L’esclusione dell’inclinazione consente di portare il massimo angolo di inclinazione a 45° o 48°,
in base allenecessità.
Sinistra = 45°
Destra = 48°
1. Assicurarsi che la levetta di esclusione55 sia posta in posizionesinistra.
2. Allentare la leva blocco inclinazione20 e muovere la testa della sega asinistra.
3. Questa è la posizione inclinata a 45°.
4. Se è necessaria una regolazione, girare la vite di fermo56 in dentro o in fuori, fino a
quando l’indice53 punta su 45°.
ITALIANO
40
AVVERTENZA: se l’angolo di taglio cambia da taglio a taglio, verificare che la leva blocco
inclinazione e la manopola di blocco dell’angolazione siano stretti fortemente. Devono
essere stretti dopo aver fatto ogni modifica in inclinazione o inangolazione.
Il grafico seguente aiuterà nella scelta della regolazione dell’inclinazione e dell’angolazione
corretta per i comuni tagli in diagonalecomposti.
Per utilizzare il grafico, scegliere l’angolo desiderato “A” (Fig.W) del proprio progetto
e individuare tale angolo sull’arco appropriato del grafico Da quel punto, scendere in
linea retta sul grafico fino ad incontrare l’angolo di inclinazione corretto , e spostarsi
lateralmente per trovare la diagonale dell’angolo corretto .
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI
DIAGONALE SULLA SEGA
ANGOLO DEL LATO DELLA SCATOLA (ANGOLO “A”)
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO
DI INCLINAZIONE SULLA SEGA
SCATOLA A
6 LATI
SCATOLA A
QUATTRO LATI
SCATOLA A
8 LATI
1. Impostare la sega con i predetti angoli ed eseguire alcuni tagli diprova.
2. Esercitarsi a montare ipezzi.
Esempio: Per costruire una scatola a quattro lati con angoli esterni da 25° (angolo “A”),
utilizzare l’arco superiore destro. Individuare 25° sulla scala dell’arco. Seguire la linea di
intersezione orizzontale con ciascuno dei lati per ricavare l’angolo di angolazione da
impostare sulla sega (23°). Allo stesso modo, seguire la linea di intersezione verticale fino
alla sommità o alla base per ricavare l’angolo di inclinazione da impostare sulla sega (40°).
Provare sempre i tagli con alcuni pezzi di legno di scarto, per verificare la regolazione
dellasega.
AVVERTENZA: non superare mai nel taglio in diagonale composto i limiti di 45°
inclinazione e di 45° di angolazione sinistra odestra.
Supporto per pezzi corti e lunghi (Fig. C, D)
Taglio di materiali corti
E’ consigliabile utilizzare il fermo scorrevole41 per i pezzi corti, sia per taglio a lotti che per
pezzi singoli corti di diversa lunghezza. Il fermo scorrevole viene utilizzato in congiunzione con
una coppia di binari guida35 opzionali.
Taglio di materiali grandi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, utilizzare sempre un sostegno per i
pezzilunghi.
La FiguraC mostra la configurazione ideale per tagliare pezzi lunghi quando la sega viene
usata senza supporto (tutti gli articoli sono disponibili come opzioni).
Questi articoli (ad eccezione del piedistallo e del morsetto) sono necessari sia per il lato di
ingresso che per il lato diuscita.
-Piedistallo40 (fornito con istruzioni di montaggio).
-Binari guida (500 or 1,000mm)35 .
-Piedini39 per sorreggere i binari guida. Non utilizzare i piedini per sostenere la
macchina! L’altezza dei piedini èregolabile.
-Piastre di sostegno per materiali36 .
-Piastre terminali34 per sostenere i binari (anche quando si lavora con un banco già
esistente).
-Morsetto per materiali17 .
-Fermo ribaltabile38
1. Poggiare la sega sul piedistallo e inserire i binariguida.
2. Avvitare bene le piastre di sostegno per materiali36 ai binari guida35 .
3. Il morsetto per materiali17 ora funziona da arrestoscorrevole.
4. Installare le piastre terminali34 .
5. Installare il fermo ribaltabile38 sul binarioposteriore.
6. Utilizzare il fermo ribaltabile38 per regolare la lunghezza dei pezzi da lavorare medi e
lunghi. Può essere posto di fianco o ribaltato sotto al piano quando non siusa.
Aspirazione polveri (Fig. A, K)
AVVERTENZA: Ove possibile, collegare un dispositivo di estrazione della polvere
progettato in conformità alle normative riguardanti l’emissione di polvere.
Collegare un dispositivo di raccolta della polvere progettato in conformità alle rispettive
normative. La velocità dell’aria dei sistemi collegati esternamente è di 20m/s +/- 2 m/s.
Mentre si muove il braccio della sega a sinistra e a destra, seguirlo e tenersi
leggermente a lato dellalama.
Tagli di base della troncatrice
Taglio a troncare verticale dritto (Fig. A, S)
NOTA: utilizzare lame da 216mm con foro per albero da 30mm per ottenere le
capacità di tagliodesiderate.
1. Allentare il blocco dell’angolazione13 e successivamentesollevarlo.
2. Inserire il blocco dell’angolazione13 nella posizione 0° e stringere ilblocco.
3. Posizionare il legno da tagliare contro la battuta16 .
4. Impugnare la maniglia di trasporto3 e premere la leva sblocco della testa2 per rilasciare
la testa. Premere l’interruttore di accensione1 per avviare il motore. Si raccomanda di
iniziare a tagliare dalla parte vicino allabattuta.
5. Abbassare la testa per consentire alla lama di tagliare attraverso il legno e penetrare nella
piastra scanalata di plastica11 .
6. Quando la testa è completamente abbassata, tirare lentamente verso l’altra parte per
completare iltaglio.
7. Dopo il completamento del taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la lama giunga a
fermarsi completamente prima di far tornare la testa alla sua posizione di riposo superiore
AVVERTENZA:
Per alcuni tipi di profili in plastica, è consigliabile seguire la sequenza allarovescia.
La protezione della lama inferiore è progettata per chiudersi rapidamente quando la
leva2 viene rilasciata. Se non si chiude entro 1 secondo, far revisionare la sega da un
centro di assistenza autorizzato
DEWALT
.
Taglio a troncare verticale in diagonale (Fig. A, T)
1. Spingere sul blocco dell’angolazione13 . Muovere il braccio a sinistra o a destra per
portarlo all’angolorichiesto.
2. Il blocco dell’angolazione scatta automaticamente a 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° and 50° sia
a sinistra che a destra. Se è richiesto un angolo intermedio, tenere saldamente la testa e
bloccare stringendo il blocco dell’angolazione.
3. Assicurarsi sempre che la leva di blocco dell’angolazione sia stretta fortemente prima
deltaglio.
4. Procedere come per un taglio verticaledritto.
AVVERTENZA: quando si taglia in diagonale un pezzo di legno con un piccolo fuori
taglio, posizionare il legno in modo che il fuori taglio sia dalla parte della lama con
l’angolo più grande rivolto verso la battuta, peresempio:
taglio diagonale a sinistra, fuori taglio verso destra
taglio diagonale a destra, fuori taglio verso sinistra
Taglio a troncare Inclinato (Fig. P, U)
L’angolo di inclinazione può essere regolato da 0° a 48° verso sinistra. Si possono eseguire tagli
con inclinazioni fino a 45° e con il braccio girevole posto tra zero e un massimo di 45°della
posizione angolare, a destra o asinistra.
1. Allentare la leva blocco inclinazione20 e regolare l’inclinazione comedesiderato.
2. Agire sul pulsante di esclusione31 senecessario.
3. Tenere saldamente la testa per non farlacadere.
4. Stringere forte la leva blocco inclinazione20 .
5. Procedere come per un taglio verticaledritto.
Qualità del taglio
La uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, per esempio il tipo di materiale
da tagliare. Quando sono richiesti tagli estremamente lisci, per sagomature o altri lavori di
precisione, una lama affilata (60 denti al carburo) ed una velocità di taglio ancora più lenta
producono i risultatidesiderati.
AVVERTENZA: assicurarsi che il materiale non scivoli durante il taglio; fissarlo
saldamente in posizione. Fare sempre arrestare completamente la lama prima di sollevare
il braccio. Se piccole fibre di legno sporgono fuori sul retro del pezzo da tagliare, incollare
una striscia di nastro adesivo sul legno, nella zona di taglio. Segare attraverso il nastro e
rimuoverlo delicatamente dopo che si èfinito.
Come tenere fermo il pezzo da tagliare (Fig. C, X)
AVVERTENZA: utilizzare sempre un fermo per ilmateriale.
Per i migliori risultati, utilizzare il morsetto17 , costruito proprio per questasega.
Per montare il morsetto
1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il morsetto17 deve essere rivolto verso il retro
della troncatrice. Assicurarsi che la scanalatura sull’asta di bloccaggio sia completamente
inserita nella base della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto non saràfermo.
2. Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti dellatroncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi utilizzare la manopola
di regolazione fine per serrare saldamente il pezzo dalavorare.
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato destro della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI
TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE
DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL
MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLEPROTEZIONI.
Taglio in diagonale composto (Fig. W)
Questo taglio è una combinazione di un taglio in diagonale e uno inclinato. E’ il tipo di taglio
utilizzato per costruire cornici o scatole con lati obliqui come quella mostrata in figuraW.
ITALIANO
41
Lame disponibili (RACCOMANDATE)
Tipo di lama Dimensioni lama
(diametro x foro x n° denti)
Utilizzo
serie DT4310 40 216x30x24 Per uso generale, taglio lungovena e a troncare di legno e
plastica
serie DT4286 40 216x30x80 TCG da usare con alluminio
serie DT4320 60 216x30x48 ATB per tagli fini di manufatti e legno naturale
serie DT4350 60 216x30x60 TCG per tagli ultrafini di manufatti e legno naturale
Consultare il proprio fornitore per altre informazioni sugli accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati
diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici
e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Velocità da misurare nel tubo di collegamento al punto di connessione, con l’apparato
collegato ma non in funzione.
NOTA: Il connettore rapido con bloccaggio ad avvitamento DWV9000 (43) è consigliato come
accessorio opzionale per collegare il dispositivo di estrazione della polvere.
Osservare le norme in vigore nel proprio paese per i materiali da lavorare.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Durante l’aspirazione di polveri secche particolarmente dannose per la salute o cancerogene,
utilizzare un aspirapolvere speciale.
Trasporto (Fig. A, B)
AVVERTENZA: per trasportare convenientemente la troncatrice radiale, la base è dotata
di due incavi per l’impugnatura32 . Non utilizzare mai le protezioni per sollevare o
trasportare la sega per tagliobliqui.
1. Per trasportare la sega, porre le posizioni di inclinazione e di angolazione a 0°.
2. Premere la leva sblocco della testa/protezione inferiore2 (Fig.A).
3. Premere giù la testa e premere il tasto di blocco alla posizione inferiore23 (Fig.B).
4. Portare la lama alla posizione di riposo e premere il perno di arresto trasversale18
MANUTENZIONE
L’apparato
DEWALT
è stato progettato per lavorare a lungo con una minima manutenzione.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una puliziaregolare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere l’unità e disconnettere
la macchina dall’alimentazione prima di installare e rimuovere accessori, prima
di regolazioni o modifiche di allestimento, o quando si eseguono riparazioni.
Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione OFF. Un avviamento
accidentale potrebbe causarelesioni.
AVVERTENZA: se la lama è consumata sostituirla con una nuova lamaaffilata.
Lubrificazione
L’apparato non richiede lubrificazioneaggiuntiva.
Pulizia
Prima dell’uso, esaminare attentamente il portalama superiore, il portalama mobile inferiore
e il tubo di estrazione della polvere, per verificarne il corretto funzionamento. Assicurarsi
che i trucioli, la polvere o le particelle del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una
dellefunzioni.
Nel caso in cui dei frammenti del pezzo da lavorare rimangano incastrati tra la lama della sega
e i portalama, scollegare la macchina dalla corrente elettrica e seguire le istruzioni fornite nella
sezione Montaggio della lama della sega. Rimuovere le parti incastrate e riassemblare la
lama dellasega.
AVVERTENZA: soffiare via il pulviscolo dall’alloggiamento con aria, con frequenza legata
a quanto sporco si vede raccogliersi dentro e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Portare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati quando si esegue
questaprocedura.
AVVERTENZA: Non usare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le
parti non metalliche dell’utensile. Questi prodotti indeboliscono i materiali utilizzati per
questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato.
Non far penetrare alcun liquido all’interno dell’utensile, né immergere mai qualsiasi parte
dell’utensile dentro unliquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire con regolarità il ripiano
deltavolo.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire con regolarità il sistema di
raccolta dellepolveri.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da
DEWALT
non sono stati
sperimentati con questo prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di infortuni, dovrebbero essere utilizzati solo gli accessori
DEWALT
raccomandati.
Utilizzo del tavolo a rulli (Fig. C–E)
Il tavolo a rulli42 agevola molto la lavorazione di pezzi di legno larghi e lunghi (Fig.E). Va
connesso alla macchina sia a sinistra che a destra. Il tavolo a rulli richiede l’uso del piedistallo
opzionale (Fig.C).
AVVERTENZA: montare il tavolo a rulli seguendo le istruzioni fornite con ilpiedistallo.
Sostituire le barre di supporto corte fornite con il piedistallo con i binari asimmetrici
provenienti dal lato del tavolo che vautilizzato.
Seguire tutte le istruzioni fornite con il tavolo arulli.
NEDERLANDS
42
Scherperanden.
EG verklaring van overeenstemming
Richtlijn voor machines
Diagonale verstekzaag
DWS771, DWS777
DEWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2004/108/EC (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf
20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT
via het
volgende adres of kijk op de achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en
legt deze verklaring af namens
DEWALT
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DEWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
26.02.2016
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen basis
voorzorgsmaatregelen altijd te worden aangehouden om het gevaar op brand,
een elektrische schok of persoonlijk letsel te verminderen. Dit betreft onder meer de
volgendemaatregelen.
Lees al deze instructies door voordat u begint het product te gebruiken en bewaar dezeinstructies.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OM ER DINGEN
IN OP TE ZOEKEN
Algemene veiligheidsregels
1 . Houd het werkgebiedschoon.
Rommelige omgevingen en werkbanken zorgen voorletsel.
2 . Let op dewerkomgeving.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap niet in vochtige of
natte omstandigheden. Zorg dat de werkruimte goed verlicht is (250-300Lux). Gebruik het
gereedschap niet als het risico bestaat dat brand of een explosie wordt veroorzaakt, bv. in de
aanwezigheid van brandbare vloeistoffen ofgassen. Werkplek moet goed geventileerd zijn.
3 . Wees bedacht op een elektrischeschok.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes (bv. buizen, radiatoren, fornuizen
of ijskasten). Als u het gereedschap onder extreme omstandigheden gebruikt (bv.
hoge luchtvochtigheid, als metaalslijpsel wordt gemaakt, enz.) kan de elektrische
veiligheid worden verbeterd door een isolerende transformator te gebruiken of een (FI)
aardingslekkagestroomonderbreker.
4 . Houd andere personen uit debuurt.
Laat geen personen, vooral geen kinderen, bij het werk betrokken raken, het gereedschap of
het verlengsnoer aanraken, en houd hen uit hetwerkgebied.
5 . Berg niet-gebruikt gereedschapop.
Als het gereedschap niet in gebruik is, dient het op een droge en veilig afgesloten plaats te
worden bewaard, buiten het bereik vankinderen.
6 . Forceer het gereedschapniet.
Het levert betere en veiligere prestaties als u het voor het doel gebruikt waarvoor het
isbedoeld.
7 . Gebruik het juistegereedschap.
Probeer niet met klein gereedschap werkzaamheden uit te voeren die een zwaar gereedschap
nodig hebben. Gebruik gereedschap niet voor zaken waarvoor het niet is bedoeld; gebruik
bijvoorbeeld geen cirkelzagen om takken of boomstammen tezagen.
8 . Draag geschiktekleding.
Draag geen loszittende kleding of sierraden, omdat deze door de bewegende onderdelen
kunnen worden gegrepen. Antislip schoeisel wordt aanbevolen als u buitenshuis werkt. Draag
beschermende hoofdafdekking om lang haar teomsluiten.
9 . Gebruik beschermendmateriaal.
Draag altijd een veiligheidsbril. Gebruik een gezichts- of stofmasker als de
werkomstandigheden stof of rondvliegende deeltjes veroorzaken. Als deze deeltjes
behoorlijk heet kunnen zijn, dient u ook een hittebestendig schort te dragen. Draag altijd
oorbescherming. Draag altijd eenveiligheidshelm.
10 . Sluit stofverwijderende apparatuuraan.
Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of
stofverzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten engebruikt.
11 . Behandel het stroomsnoervoorzichtig.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, en scherpe randen. Draag het gereedschap nooit aan hetsnoer.
DIAGONALE VERSTEKZAAG
DWS771, DWS777
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DEWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie maken
DEWALT
tot één van de betrouwbaarste partners
voor gebruikers van professionelegereedschapsautomaten.
Technische gegevens
DWS771 DWS777
Voltage V230 230
Type 1 1
Vermogen W1550/1400 1800/1600
Zaagbladdiameter mm 216 216
Zaagbladboorgat mm 30 30
Max. zaagbladsnelheid min-1 2600-5200 6300
Verstekzaag (max. posities) links en rechts 50° 50°
Schuine hoek (max. posities) links 48° 48°
Samengestelde verstekzaag schuine hoek 45° 45°
verstekzaag 45° 45°
Capaciteiten
diagonaal 90º mm 60 x 270 60 x 270
verstekzaag 45º mm 60 x 190 60 x 190
verstekzaag 48º mm 60 x 180 60 x 180
schuine hoek 45º mm 48 x 270 48 x 270
schuine hoek 48º mm 45 x 270 45 x 270
Totale afmeting mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Gewicht kg 15,0 15,0
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN61029:
LPA (geluidsdruk) dB(A) 91 93
LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 102 104
K (akoestisch vermogen onzekerheid) dB(A) 3,2 3,9
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s² 2,1 2,1
Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Het vibratie emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN61029 en kan worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een
eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie emissieniveau geldt voor de
hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen
wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de
effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warmen, organisatie vanwerkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met
een maximale toegestane systeemimpedantie Zmax van
0,28 Ω op het interfacepunt(ELEKTRICITEITSKAST) van de voorziening van degebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten op een
elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker
het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op hetinterfacepunt.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord.
Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op dezesymbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, als er niets aan wordt gedaan, leidt tot de
dood of ernstigletsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, als er niets aan wordt gedaan,
kan leiden tot de dood of ernstigletsel.
VOORZICHTIG: Duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt
vermeden, zou kunnen leiden tot gering of matigletsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien
niet voorkomen, schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgeva.
NEDERLANDS
43
Til het zaagblad uit de zaagsnede in het werkstuk voordat u de schakelaarloslaat.
Zorg er voor iedere zaagsnede voor dat de machine stabielis.
Zet niet iets vast tegen de ventilator om de motoras vast tezetten.
De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch omhoog gaan wanneer de arm zakt,
de kap zal over het zaagblad zakken wanneer u op de hoofdontgrendelingshendelduwt.
Breng nooit de zaagbladbeschermkap met de hand omhoog als de zaag niet is uitgeschakeld.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of
verwijdert of als u de zaag wiltinspecteren.
Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor schoon zijn en dat er geen
spaanders inzitten.
Vervang de zaagplaat wanneer deze versletenis.
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u onderhoudswerk uitgevoerd of
het zaagbladverwisselt.
Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit wanneer de machine nog loopt
en de kop niet in de ruststandstaat.
Wanneer de machine is voorzien van een LED, is het monteren van een LED van een ander
type niet toegestaan. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door
een officiële reparateur.
Sluit de zaag aan op een stofopvangapparaat wanneer u hout zaagt. Houd altijd rekening
met factoren die van invloed zijn op de blootstelling aan stof,zoals:
ʵ type materiaal dat moet worden bewerkt (spaanplaat produceert meer stof dan hout);
ʵ scherpte van het zaagblad;
ʵ juiste afstelling van het zaagblad,
ʵ stofafzuiging met luchtsnelheid van niet minder dan 20 m/s.
Controleer dat de lokale afzuiging en ook kappen, schermen en kokers goed zijnafgesteld.
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aanlawaai:
ʵ gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken;
ʵ gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen;
De machine moet regelmatig worden onderhouden;
Zorg voor voldoende algemene en plaatselijke verlichting;
Het is belangrijk dat de gebruiker voldoende getraind is in het gebruik, de aanpassing en de
bediening van de machine;
Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt zijn voor het doel dat in deze
handleiding wordtvermeld.
Verwijder geen uitgezaagde of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied terwijl de
machine loopt en de zaagkop niet in rustpositiestaat.
Zaag nooit werkstukken korten dan 150mm.
Zonder aanvullende ondersteuning is de machine bedoeld voor een maximaal
werkstukformaatvan:
ʵ Hoogte 60mm bij breedte 270mm bij lengte 500mm
ʵ Langere werkstukken moeten worden ondersteund door een geschikte aanvullende tafel,
bijv. DE7023. Klem het werkstuk altijd stevigvast.
In het geval van een ongeval of van storing van de machine moet u de machine onmiddellijk
uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het stopcontacttrekken.
Rapporteer de storing en breng een geschikte aanduiding op de machine aan zodat andere
mensen niet proberen de niet(GOED) functionerende machine tegebruiken.
Wanneer het zaagblad is geblokkeerd als gevolg van abnormale aanvoerdruk tijdens het
zagen, zet de machine dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder het werkstuk en
zorg voor vrijloop van het zaagblad. Zet de machine aan start de zaagwerkzaamheden weer
met verminderdeaanvoerdruk.
Zaag nooit een lichte legering, vooral nietmagnesium.
Monteer, wanneer de situatie dat toelaat, de machine op een werkbank met bouten van een
diameter van 8mm en een lengte van 80mm.
Overige risico’s
De volgende risico’s horen bij het gebruik vanzagen:
verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende delen
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de veiligheidsvoorzieningen toegepast,
bepaalde risico’s kunnen niet worden vermeden. Ditzijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico’s van ongelukken die worden veroorzaakt door de onbedekte gedeelten van het
draaiendezaagblad.
Risico van letsel bij het verwisselen van het onbeschermdezaagblad.
Risico van het knellen van de vingers bij het openen van debeschermkappen.
Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het
zagen van hout, vooral eikenhout, beukenhout enMDF.
De volgende factoren verhogen het risico vanademhalingsproblemen:
Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt
Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
12 . Beveilig dewerkzaamheden.
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werk op zijn plaats te houden. Dit is veiliger dan
uw hand gebruiken en het maakt beide handen vrij om het gereedschap tebedienen.
13 . Rek u niet te veruit.
Blijf altijd stevig en in balans op de grondstaan.
14 . Onderhoud het gereedschap metzorg.
Houd snijdgereedschap scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de
instructies voor het smeren en verwisselen van accessoires op. Controleer het gereedschap
regelmatig en zorg, als het beschadigd is, dat het door een erkende servicemonteur wordt
gerepareerd. Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon, en vrij van olie envet.
15 . Sluit het gereedschapaf.
Sluit het gereedschap correct af van de stroomvoorziening als het niet in gebruik is,
voordat u het onderhoudt, of wanneer u accessoires zoals zaagbladen, boorijzers en
snijwerktuigenverwisselt.
16 . Verwijder aanpassingsleutels enmoersleutels.
Leer uzelf aan om te controleren dat aanpassingsleutels en moersleutels zijn verwijderd van
het gereedschap voordat u het gereedschapbedient.
17 . Vermijd onbedoeldstarten.
Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar. Zorg ervoor dat het
gereedschap in de “uit” stand staat voordat u de stekker in het stopcontactsteekt.
18 . Gebruik verlengsnoeren voorbuitenshuis.
Controleer voor het gebruik het verlengsnoer en vervang dit indien het is beschadigd. Als het
gereedschap buitenshuis wordt gebruikt, dient u uitsluitend een verlengsnoer voor buitenshuis
te gebruiken dat dienovereenkomstig isgemarkeerd.
19 . Blijfalert.
Let op wat u aan het doen bent. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap niet
als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs ofalcohol.
20 . Controleer op beschadigdeonderdelen.
Controleer het gereedschap en het stroomsnoer voordat u het gebruikt zorgvuldig, om
te bepalen dat het correct zal werken en de bedoelde functie zal uitvoeren. Controleer
de uitlijning van bewegende onderdelen, verbindende of bewegende onderdelen, breuk
van onderdelen, bevestiging en alle andere omstandigheden die de bediening kunnen
beïnvloeden. Een beveiliging of ander onderdeel dat beschadigd is, dient correct te
worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, tenzij dit anders wordt
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Zorg dat defecte schakelaars door een erkend
servicecentrum worden vervangen. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet
aan en uit kan zetten. Probeer nooit zelf reparaties uit tevoeren.
WAARSCHUWING! Het gebruik van enig accessoire of bevestiging of bediening van
enige handeling met dit gereedschap dat anders is dan wordt aanbevolen in deze
gebruiksaanwijzing kan een risico op persoonlijk letselopleveren.
21 . Zorg dat uw gereedschap door een erkend iemand wordtgerepareerd.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de relevante veiligheidsregels. Reparaties dienen
uitsluitend door erkende vaklieden te worden uitgevoerd met behulp van originele
reserveonderdelen; anders kan dit tot een aanzienlijk gevaar voor de gebruikerleiden.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
De machine is voorzien van een speciaal geconfigureerd netsnoer dat alleen door de fabrikant
of een officiële servicemonteur kan wordenvervangen.
Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan die de fabrikantaanbeveelt.
Gebruik de machines niet zonder dat de beschermkappen op hun plaats zitten, of als de
beschermkappen niet werken of niet goed zijnonderhouden.
Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u schuine zaagsnedenuitvoert.
Houd vloeroppervlak rond de machine vlak, opgeruimd en vrij van losse materialen, zoals
zaagsel enspaanders.
Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wiltzagen.
Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Let op het merkteken van de maximumsnelheid
op hetzaagblad.
Het is belangrijk dat alle vergrendelingsknoppen en klemhandgrepen vastzitten voordat u een
bedieningshandelingstart.
Plaats nooit één van uw handen in de buurt van het zaagblad wanneer de zaag is
aangesloten op destroomvoorziening.
Probeer nooit een machine die loopt, snel te stoppen door een stuk gereedschap of een ander
voorwerp tegen het zaagblad te houden; er kunnen zich dan ernstige ongelukkenvoordoen.
Raadpleeg de instructiehandleiding voordat u een accessoire gebruikt.
Onjuist gebruik van een accessoire kan schadeveroorzaken.
Gebruik een houder of draag handschoenen wanneer u een zaagblad of ruw
materiaalhanteert.
Controleer vóór gebruik dat het zaagblad goed isgemonteerd.
Het is belangrijk dat het zaagblad in de juiste richtingdraait.
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen.
Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste maten van het zaagblad. Gebruik alleen
de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN847-1.
U kunt overwegen speciaal ontworpen zaagbladen toe te passen die minder lawaaimaken.
Gebruik geen HIGH SPEED-stalenzaagbladen.
Gebruik geen gescheurde of beschadigdezaagbladen.
Gebruik geen schurende schijven ofdiamantschijven.
Werk alleen met zaagbladen waarvan de vermelde snelheid ten minste gelijk is aan de
snelheid die op de zaag staatvermeld.
Gebruik uw zaag nooit zonder dezaagplaat.
NEDERLANDS
44
Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN61029; daarom
is geen aardingnodig.
Als het stroomsnoer vervangen dient te worden, dient dit uitsluitend te worden gedaan door
een geautoriseerde servicemedewerker of een erkendeelektricien.
De volgende kabels zijnverplicht:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt
is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
ASSEMBLAGE
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Uitpakken
De motor en beschermingen zijn al op de basisgeassembleerd.
Kabelklem (Afb. H)
Steek de kabel28 in de kabelklem27 . Zorg dat er voldoende speling is zodat de zaagkop
kan bewegen, en maak vervolgens de klem vast met eenschroef.
Het monteren op de werkbank (Afb. B)
1. Er is in gaten22 voorzien in alle vier de poten om het mogelijk te maken het apparaat op
een werkbank te bevestigen. De gaten zijn geschikt voor het bevestigen met verschillende
soorten bouten. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide gaten te gebruiken.
Bevestig uw zaag altijd stevig om bewegen te voorkomen. Geadviseerd wordt bouten met
een diameter van 8mm en een lengte van 80mm te gebruiken. Om de draagbaarheid
te verhogen kan het gereedschap worden bevestigd op een 12,5mm dik stuk multiplex
die aan uw werkondersteuning kan worden geklemd of naar andere werkplaatsen kan
worden gebracht en weer kan wordenvastgeklemd.
2. Als u de zaag op multiplex bevestigt, zorg er dan voor dat de bevestigingsschroeven niet
uitsteken aan de onderkant van het hout.
Het multiplex dient vlak op de werkondersteuning te staan. Als u de zaag op een
werkoppervlak vastklemt, klem dan alleen vast op de klemkn)oppen waar de gaten voor
de bevestigingsschroef zich bevinden. Het vastklemmen op een ander punt belemmert
het correct functioneren van dezaag.
3. Om binding en onjuistheid te voorkomen zorgt u ervoor dat het bevestigingsoppervlak
niet kromgetrokken of anderszins oneffen is. Als de zaag op het oppervlak wiebelt,
plaats u een dun stuk materiaal onder één zaagvoet totdat de zaag stevig op het
bevestigingsoppervlakstaat.
Het zaagblad bevestigen (Afb. A, G–I)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: De tanden van een nieuw zaagblad zijn zeer scherp en kunnen
gevaarlijkzijn.
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de voorgeschreven manier moet
worden vervangen. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische
Gegevens; Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4320 tegebruiken.
1. Steek de 6mm inbussleutel26 in de positie tegenover de zaagas en houd de sleutel vast
(Afb.G).
2. Maak de zaagbladbout6 los door deze met de klok mee te draaien. Verwijder de
zaagbladbout6 en de buitenflens5 .
3. Druk op de onderste bescherming/hoofdvergrendeling vrijgavehendel2 om de onderste
bladbescherming7 op te tillen en verwijder het zaagblad8 .
4. Plaats het nieuwe zaagblad in de houder op de binnenflens33 waarbij u ervoor zorgt
dat de zaagtanden aan de onderrand van het blad naar het hek gericht zijn (weg van de
operator).
5. Plaats de buitenflens5 weer, waarbij u ervoor zorgt dat de verbindingslippen45 juist
staan, één aan iedere kant van demotorkast.
6. Draai de bout van het zaagblad6 vast door de bout naar links te draaien terwijl u de
6mm inbussleutel26 met uw andere hand vasthoudt (Afb.I).
AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draagpunt
Positie datumcode (Afb. B)
De datumcode57 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2015 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakkingbevat:
1 Gedeeltelijk geassembleerde machine
2 Inbussleutel 4/6mm
1 216mm TCT zaagblad
1 Materiaalklem
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de
apparatuurgebruikt.
Beschrijving (Afb. A, B, G, H)
WAARSCHUWING: Pas de gereedschapsautomaat of een onderdeel ervan nooit aan. Dit
kan schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1 Aan/Uit-schakelaar
2 Vrijgavehendel van vergrendeling van de
beschermkap
3 Draaghandgreep
4 Vaste bovenste beschermkap
5 Buitenste flens
6 Bout zaagblad
7 Onderste zaagbladbeschermkap
8 Zaagblad
9 Hendel vergrendeling schuivende
langsgeleiding
10 Vaste tafel
11 zaagplaat
12 Verstekarm
13 Verstekgrendel
14 Roterende tafel/verstekarm
15 Verstekschaalverdeling
16 Schuivende langsgeleiding
17 Materiaalklem
18 Overdwarse vergrendeling
19 Haak beschermkapvergrendeling hoog
20 Klemhandgreep afschuining
21 Schaalverdeling afschuinen
22 Montagegaten werkbank
23 Knop vergrendeling laag
24 Overdwarse balken
25 Zaagkop
26 Zeskantsleutels (Afb. G)
27 Kabelklem
28 Kabel
29 Kiezer snelheidsregeling (alleen DW771)
30 Gat voor hangslot
31 Override-knop
32 Draaghandgreep (links en rechts)
33 Binnenste flens (Afb. H)
34 Stofafzuigmondstuk
Als optie verkrijgbare accessoires
(Afb.A,C–E, K)
35 Tafel-eindplaat
36 Steun geleidingsrails
37 Ondersteuningsplaat materiaal
38 Zwenkstop
39 Verstelbare standaard 760mm (max.
hoogte)
40 Onderstel
41 Lengtestop voor korte werkstukken (te
gebruiken met geleidingsrails35 )
42 Roltafel
43 Twist-lock Quick Connector (Connector
met snelle draaivergrendeling)
Bedoeld gebruik
Uw
DEWALT
Afkort-verstekzaag is ontworpen voor professionele zaagwerkzaamheden van
hout, houtproducten en kunststoffen. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten,
afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veiliguit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale
zaagbladdiameter van 216mm.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoffen ofgassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrischgereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren
operators dit gereedschapbedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor zij
isbedoeld.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die
verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden
gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de
stroomvoorziening overeenkomt met het voltage op hettypeplaatje.
NEDERLANDS
45
Voor de bediening
WAARSCHUWING:
Installeer het geschikte zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen.
De maximum draaisnelheid van het gereedschap mag dat van het zaagblad
nietoverstijgen.
Probeer geen extreem kleine delen tezagen.
Laat het zaagblad vrij zagen. Forceer hetniet.
Laat de motor de volledige snelheid bereiken voordat uzaagt.
Zorg ervoor dat alle vergrendelingknoppen en klemhendels vastzitten.
Beveilig hetwerkstuk.
Hoewel deze zaag houd en veel niet-ijzerhoudende materialen snijdt, hebben
deze bedieningsinstructies uitsluitend betrekking op het zagen van hout. Dezelfde
richtlijnen zijn op de andere materialen van toepassing. Snijd geen ijzerhoudende
(ijzer en staal) materialen of metselwerk met deze zaag! Gebruik geen schuurschijven!
Zorg ervoor dat u de snijplaat gebruikt. Bedien de machine niet als de snijsleuf breder
dan 10mmis.
Als u het werkstuk op een stuk hout plaatst, wordt de capaciteit verhoogd tot
300mm.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Neem altijd de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde
voorschriften inacht.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
We willen gebruikers in het Verenigd Koninkrijk graag wijzen op de “woodworking
machinesregulations 1974” (houtbewerkingsvoorschriften voor apparatuur 1974) en alle
hieropvolgendewijzigingen.
Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw ergonomische condities
waar het betreft hoogte en stabiliteit van het werkblad. De plaats van de machine moet zo
worden gekozen dat de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond de
machine heeft voor het zonder enige beperkingen werken met hetwerkstuk.
Verminder de effecten van trillingen door ervoor te zorgen dat de omgevingstemperatuur niet
te koud is, de machine en de accessoires goed zijn onderhouden en dat de omvang van het
werkstuk geschikt is voor dezemachine.
Aan en uit schakelen (Afb. A)
Er is een gat30 in de aan/uit schakelaar1 waarin een hangslot kan worden gestoken om het
gereedschap af tesluiten.
1. Om het gereedschap te bedienen drukt u de aan/uit schakelaar1 in.
2. Om het gereedschap te stoppen, laat u de schakelaarlos.
Gebruik van XPSTM LED-Werklichtsysteem (Afb. A, V)
OPMERKING: De verstekzaag moet op een stopcontact worden aangesloten.
Het XPSTM LED-Werklichtsysteem wordt bediend met een schuifknopschakelaar, die op de
handgreep is gemonteerd onder de zwarte kunststof hendel. Het XPSTM LED Werklichtsysteem
werkt onafhankelijk van de Aan/Uit-schakelaar van de verstekzaag.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
1. Duw op de zwarte kunststof hendel, trek vervolgens de bedieningshendel3 omlaag en
breng het zaagblad8 naar het hout toe. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het
hout.
2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het zaagblad.
Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek of de
afschuinhoek aanpassen.
Draaiknop snelheidsbeheer (alleen DWS771)
De draaiknop snelheidsbeheer29 kan worden gebruikt voor de geavanceerde instelling van
het benodigdesnelheidsbereik.
Draai de draaiknop snelheidsbeheer29 tot het gewenste bereik, dat wordt aangegeven met
een getal (1–5).
Gebruik hoge snelheden voor het zagen van zachte materialen zoalshout.
Gebruik lage snelheden voor het zagen vanhardhout.
Positie van lichaam en handen
Het correct positioneren van uw lichaam en handen bij het bedienen van de verstekzaag
maakt het snijden makkelijker, preciezer, enveiliger.
WAARSCHUWING:
Plaats uw handen nooit in de buurt van hetsnijgebied.
Plaats uw handen niet dichter dan 150mm van hetzaagblad.
Houd het werkstuk stevig tegen de tafel en de afscheiding gedrukt tijdens het zagen.
Houd uw handen in positie totdat de schakelaar is losgelaten en het zaagblad
volledig gestoptis.
Maak altijd een proefloop (zonder stroom) voordat u zaagt, zodat u de loop van het
zaagblad kuntcontroleren.
Kruis uw handenniet.
Houd beide voeten stevig op de vloer en blijf in balansstaan.
Uw verstekzaag is in de fabriek correct ingesteld. Als aanpassing als gevolg van het transport
en de opslag of een andere reden nodig is, volgt u de onderstaande stappen om uw zaag aan
te passen. Als deze eenmaal gemaakt zijn, dienen deze aanpassingen juist tezijn.
De verschuivingbalken aanpassen voor constante snijdiepte
(Afb. A, B, J, L)
Het zaagblad dient te functioneren met een constante snijdiepte over de gehele lengte van
de tafel, en mag de vaste tafel aan de achterkant van de gleuf of aan de voorkant van de
roterende arm niet raken. Om dit te bereiken moeten de verschuivingarmen perfect parallel
aan de tafel staan als de zaagkop volledig wordtlosgelaten.
1. Druk op de onderste bescherming/hoofdvergrendeling vrijgavehendel2 (Afb.A).
2. Druk de zaagkop volledig naar achteren en meet de hoogte van de roterende tafel14 tot
de onderkant van de buitenflens5 (Afb.J).
3. Draai het verschuivingslot van de zaagkop18 (Afb.B).
4. Houd de zaagkop volledig vrij, trek de kop naar het einde van hetloopveld.
5. Meet de hoogte zoals weergegeven in figuurK nogmaals. Beide waarden dienen identiek
tezijn.
6. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk (Afb.L):
a. Maak de borgmoer46 in de steun47 onder de bovenste stofverzamelingsbuis37 los
en pas de schroef48 naar behoefte aan, waarbij u in kleine stappen te werkgaat.
b. Maak de borgmoer46 vast.
WAARSCHUWING: Controleer altijd of het zaagblad de tafel aan de achterkant van de
gleuf of aan de voorkant van de roterende arm niet raakt in 90º verticale en 45º schuine
posities. Schakel het apparaat niet aan voordat u dit heeft gecontroleerd!
De afscheiding aanpassen (Afb. M)
Draai de vergrendelingknop van de schuifafscheiding9 tegen de klok in om deze los te
draaien. Beweeg de schuifafscheiding16 naar een positie die voorkomt dat het zaagblad het
snijdt, en maak vervolgens de vergrendelingknop van de afscheiding vast door deze met de
klok mee tedraaien.
Het zaagblad controleren en aan de afscheiding aanpassen
(Afb. B, N, O, Q)
1. Maak het veerslot13 van de verstekzaaglos.
2. Plaats uw duim op de verstekzaagarm12 en druk het veerslot van de verstekzaag13 in
om de roterende tafel/verstekzaagarm14 vrij tegeven.
3. Draai de verstekzaagarm totdat het veerslot het in de 0º verstekzaagpositieplaatst.
4. Trek de kop naar beneden en maak hem in deze positie vast met behulp van de knop
vergrendeling omlaag23 .
5. Controleer dat de twee 0º markeringen49 op de verstekzaagschaal15 nét zichtbaarzijn.
6. Plaats een tekenhaak50 tegen de linkerzijde van de afscheiding16 en het zaagblad8 .
WAARSCHUWING: Raak de punten van de zaagtanden niet aan met detekenhaak.
7. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt tewerk:
a. Maak de schroeven51 los en beweeg de schaal/verstekzaagarm assemblage naar links
of rechts, totdat het zaagblad 90º ten opzichte van de afscheiding staat, zoals gemeten
met de tekenhaak (Afb.N).
b. Maak de schroeven51 weervast.
Het zaagblad controleren en aan de tafel aanpassen (Afb. P–R)
1. Maak de schuine klemhendel20 los (Afb.P).
2. Druk de zaagkop naar rechts om er zeker van te zijn dat hij volledig verticaal staat, en maak
de schuine klemhendelvast.
3. Plaats een ingestelde tekenhaak50 op de tafel en omhoog tegen het zaagblad8
(Afb.Q).
WAARSCHUWING: Raak de punten van de zaagtanden niet aan met detekenhaak.
4. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt tewerk:
a. Maak de schuine klemhendel20 los en draai de stopschroef voor verticale
positieaanpassing52 naar binnen of naar buiten totdat het zaagblad op 90º ten
opzichte van de tafel staat, zoals gemeten met detekenhaak.
b. Als de schuine aanwijzer (a1) niet nul (0) op de schuine schaal21 aangeeft, maakt u de
schroeven54 los die de schaal beveiligen en beweegt u de schaal naarbehoefte.
De schuine hoek controleren en aanpassen (Afb. A, P, R)
De schuine negering maakt het mogelijk de max. schuine hoek naar wens in te stellen op 45º
of48º.
Links = 45°
Rechts = 48°
1. Zorg ervoor dat de negeerknop55 zich in de linkerpositiebevindt.
2. Maak de schuine klemhendel20 los en beweeg de zaagkop naarlinks.
3. Dit is de 45º schuinepositie.
4. Als aanpassing nodig is, draait u de stopschroef56 naar binnen of naar buiten zoveel als
nodig is totdat de aanwijzer53 45ºaangeeft.
WAARSCHUWING: De geleidegroeven kunnen met zaagsel verstopt raken. Gebruik een
stokje of een lage druk luchtspuit om de geleidegroeven vrij temaken.
NEDERLANDS
46
ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM
NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAPVERHINDERT.
Samengestelde verstekzaag (Afb. W)
De snede is een combinatie van een verstekzaagsnede en een schuine snede. Dit is het type
snede dat wordt gebruikt om frames of dozen te maken met schuine hoeken zoals afgebeeld
in (FiguurW).
WAARSCHUWING: Als de snijhoek per snede verschilt, controleert u dat de schuine
klemhendel en de verstekzaag klemknop stevig vastzitten. Deze moeten worden
vastgemaakt na het doorvoeren van wijzigingen van de schuine ofverstekzaagsnede.
De onderstaande tabel helpt u bij de keuze van de juiste schuine en
verstekzaaginstellingen voor gebruikelijke samengesteldeverstekzaagsneden.
Om de tabel te gebruiken kiest u de gewenste hoek “A” (Afb.W) van uw project en zoekt
u de hoek op de gewenste lijn in de tabel. Vanaf dat punt volgt u de tabel helemaal
naar beneden om de juiste schuine hoek te vinden, en helemaal omhoog om de juiste
verstekzaaghoek tevinden.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STEL DEZE VERSTEKZAAGHOEK OP DE ZAAG IN
HOEK VAN ZIJKANT VAN DE DOOS (HOEK “A”)
STEL DEZE SCHUINE HOEK OP DE ZAAG IN
6-KANTIGE DOOS
VIERZIJDIGE DOOS
8-KANTIGE DOOS
1. Stel uw zaag in op de voorgeschreven hoeken en maak een paarproefsneden.
2. Kijk ter controle of de gesneden stukken aan elkaarpassen.
Voorbeeld: Om een vierzijdige doos met 25º buitenhoeken (hoek “A”) (Afb.W) te maken
gebruikt u de lijn rechts bovenin. Zoek 25º op de lijnschaal. Volg de horizontale kruislijn
naar beide zijden om de versteekzaag hoekinstelling op de zaag (23º) te vinden. Op
dezelfde manier volgt u de verticale kruislijn naar de bovenkant of onderkant om de
schuine hoekinstelling van de zaag (40º) te vinden. Probeer sneden altijd uit op een paar
stukken afvalhout om de instellingen op de zaag teverifiëren.
WAARSCHUWING: Overschrijd de samengestelde verstekzaaggrenzen van 45º schuine
hoek met 45º verstekzaaghoek links of rechtsnooit.
Ondersteunen van korte en lange stukken (Afb. C, D)
Kort materiaal snijden
Het wordt aanbevolen de lengtestop41 te gebruiken voor korte werkstukken, zowel voor het
zagen van schuine hoeken als voor korte individuele werkstukken van verschillende lengtes.
De lengtestop kan uitsluitend worden gebruikt samen met een paar optionele geleidende
rails35 .
Lang materiaal snijden
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen dient u lange werkstukken
altijd teondersteunen.
FiguurC laat de ideale opstelling voor het zagen van lange werkstukken zien als de zaag
vrijstaand wordt gebruikt (alle items zijn optioneel leverbaar).
Deze items (behalve de pootstandaard en de materiaalklem) zijn zowel aan de invoer als de
uitvoerkantnodig:
Pootstandaard40 (geleverd met opstellingsinstructies).
Geleidende rails (500 of 1.000mm)35 .
Standaarden39 om de geleidende rails te ondersteunen. Gebruik de standaarden niet
om de machine te ondersteunen! De hoogte van de standaarden isinstelbaar.
Materiaal ondersteuningsplaten36
Tafeleinde plaat34 voor het ondersteunen van de rails (ook wanneer u werkt aan een
bestaande werkbank).
Materiaalklem17 .
Draaistop38 .
1. Plaats u zaag op de pootstandaard en breng de geleidende railsaan.
2. Schroef de materiaal ondersteuningsplaten36 stevig vast aan de geleidende rails35 .
3. De materiaalklem17 functioneert nu als eenlengtestop.
4. Installeer de tafeleinde platen34 .
5. Installeer de draaistop38 op de achtersterails.
6. Gebruik de draaistop38 om de lengte van middelgrote en lange werkstukken aan te
passen. Deze kan zijdelings worden ingesteld, of worden weggedraaid als hij niet in
gebruikis.
Volg de zaagarm terwijl u deze naar links en rechts beweegt, en ga enigszins aan de
zijkant van het zaagbladstaan.
Basis zaagsneden
Verticale rechte snede (Afb. A, B)
OPMERKING: Gebruik 216mm zaagbladen met 30mm cilindergaten om de gewenste
snijdcapaciteiten tekrijgen.
1. Maak het veerslot van de verstekzaag13 los en til dit vervolgensop.
2. Zet het veerslot van de verstekzaag13 in de 0º positie en maak het veerslot van de
verstekzaagvast.
3. Plaats het hout dat dient te worden gezaagd tegen de afscheiding16 .
4. Pak de draaghendel3 vast en druk op de hoofdvergrendeling vrijgavehendel2 om de
kop vrij te laten komen. Druk op de aan/uit schakelaar1 om de motor te starten. Het
wordt aanbevolen om de snede bij de afscheiding tebeginnen.
5. Laat de kop vrijkomen om het zaagblad in staat te stellen door het hout te snijden en de
plastic snijplaat11 in tegaan.
6. Als de kop volledig vrij is, trekt u deze langzaam langs om de snede af temaken.
7. Nadat de snede compleet is, laat u de schakelaar los en wacht u totdat het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen, voordat u de kop naar zijn bovenste rustpositiebeweegt.
WAARSCHUWING:
Bij sommige types plastic profielen wordt het aanbevolen om de handelingen in
omgekeerde volgorde uit tevoeren.
De onderste zaagbladbescherming is ontworpen om snel te sluiten als de hendel2
wordt losgelaten. Als deze niet binnen 1 seconde dicht gaat, dient u de zaag door een
erkende
DEWALT
reparateur te latenonderhouden.
Verticale verstekzaag snede (Afb. A, T)
1. Maak het veerslot13 van de verstekzaag los. Beweeg de arm naar links of rechts in de
gewenstehoek.
2. Het veerslot van de verstekzaag lokaliseert zowel links als rechts automatisch 0º;15º;
22,5º; 31,62º; 45º en 50º. Als een tussenliggende hoek gewenst is, houdt u de kop stevig
ingedrukt en vergrendelt u deze door het veerslot van de verstekzaag vast temaken.
3. Zorg er altijd voor dat de vergrendelinghendel van de verstekzaag stevig vast zit voordat
u gaatzagen.
4. Ga verder als bij een verticale rechtesnede.
WAARSCHUWING: Als u het einde van een stuk hout met een kleine snede verstekzaagt,
plaatst u het hout zo dat u ervoor zorgt dat de snede aan de zijkant van het zaagblad
plaatsvindt met de grotere hoek naar de afscheiding, d.w.z.:
linker verstekzaag, afsnijden naar rechts
rechter verstekzaag, afsnijden naar links
Schuine snedes (Afb. P, U)
Schuine hoeken kunnen worden ingesteld tussen 0º en 48º aan de linkerkant. Schuine sneden
tot 45º kunnen worden gesneden als de verstekzaagarm is ingesteld tussen nul en een
maximum van 45º verstekzaagpositie rechts oflinks.
1. Maak de schuine klemhendel20 los en stel de schuine hoek in naarwens.
2. Stel de knop ‘negeren’31 in indiennodig.
3. Houd de kop stevig vast en zorg dat deze nietvalt.
4. Maak de schuine klemhendel20 stevigvast.
5. Ga verder als bij een verticale rechtesnede.
Kwaliteit van de snede
Het gemak van iedere snede hangt af van een aantal variabelen, d.w.z. het materiaal dat
wordt gesneden. Als de gemakkelijkste sneden gewenst zijn voor het profileren van een
ander precisiewerk, zorgen een scherp (60-tands hardmetalen) zaagblad en een langzamere,
gelijkmatige snijratio voor het gewensteresultaat.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het materiaal niet wegkruipt tijdens het snijden;
klem het stevig op zijn plaats. Laat het zaagblad altijd eerst volledig tot stilstand komen
voordat u de arm optilt. Als nog steeds kleine splinters hout uit de achterkant van het
werkstuk steken, plakt u een stuk markeringstape op het hout waar de snede gemaakt
dient te worden. Zaag door het tape en verwijder het tape voorzichtig als u klaarbent.
Het werkstuk vastklemmen (Afb. C, X)
WAARSCHUWING: Gebruik altijd eenmateriaalklem.
Voor de beste resultaten gebruikt u de materiaalklem17 die speciaal gemaakt is voor gebruik
bij uwzaag.
Klem plaatsen
1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem17 moet naar de achterzijde
van de verstekzaag wijzen. Controleer dat de groef volledig in de grondplaat van de
verstekzaag is gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goedvast.
2. Draai de klem 180º naar de voorzijde van deverstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de
klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van defijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de juiste zijde van de grondplaat bij het schuin afzagen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT,
NEDERLANDS
47
Volg alle instructies op die bij de roltafel zijnmeegeleverd.
Leverbaar bereik van zaagbladen (aanbevolen zaagbladen)
Type zaagblad Zaagbladafmetingen
(diameter x gat x aantal
tanden)
Gebruik
DT4310 serie 40 216x30x24 Voor algemeen gebruik, snijden en dwarssneden van hout en plastic
DT4286 serie 40 216x30x80 TCG voor gebruik met aluminium
DT4320 serie 60 216x30x48 ATB voor fijnsnijden van door de mens gemaakt en natuurlijk hout
DT4350 serie 60 216x30x60 TCG voor extra fijnsnijden van door de mens gemaakt en natuurlijk
hout
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool,
mogen niet bij het normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen
en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische
producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Stofafzuiging (Afb. A, K)
WAARSCHUWING: Sluit, wanneer dat maar mogelijk is, een toestel voor stofafzuiging
aan dat is ontworpen in overeenstemming met de relevante voorschriften voor
stofemissie.
Sluit een toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen volgens de geldende voorschriften.
De luchtsnelheid van extern aangesloten systemen moeten 20m/s +/- 2 m/s zijn. De snelheid
moet worden gemeten in de aansluitbuis op het aansluitpunt, terwijl het gereedschap is
aangesloten maar niet werkt.
OPMERKING: De DWV9000 Twist-lock Quick Connector (Connector met Snelle
Draaivergrendeling)43 wordt aanbevolen als een als optie verkrijgbaar accessoire voor het
aansluiten van het toestel voor stofafzuiging.
Neem de in uw land relevante voorschriften in acht voor de materialen waarmee u werkt
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het materiaal waarmee u werkt.
Gebruik een speciale stofzuiger, wanneer u droog stof opzuigt dat erg schadelijk voor de
gezondheid (kankerverwekkend) is.
Transporteren (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Om de verstekzaag gemakkelijk te dragen is de basis voorzien van
twee handgrepen 32 . Til of draag de verstekzaag nooit aan debeschermkappen.
1. Om de zaag te transporteren stelt u de schuine hoek en verstekzaagposities op0º.
2. Druk op de onderste bescherming/hoofdvergrendeling vrijgavehendel2 (Afb.A).
3. Druk de kop naar beneden en druk op de knop vergrendeling omlaag23 (Afb.B).
4. Breng het zaagblad in de rustpositie en druk op de bewegingsvergrendeling18 .
ONDERHOUD
Uw
DEWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Als het zaagblad versleten is, dient u dit voor een nieuw, scherp
zaagblad tevervangen.
Smering
Uw gereedschap op stroom heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het zaagblad, de
beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en ook de stofafzuigbuis om vast te
stellen dat zij goed zullen functioneren. Zorg ervoor dat spaanders, stof of een deel van het
werkstuk niet kunnen leiden tot blokkering van één van defuncties.
Als delen van het werkstuk zijn vastgelopen tussen het zaagblad en de beschermkappen, trek
de stekker van het netsnoer van de machine dan uit het stopcontact en volg de instructies
die worden gegeven in het hoofdstuk Het zaagblad monteren. Verwijder de vastgelopen
gedeelten en monteer het zaagbladopnieuw.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo
vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het
reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die
uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het
gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen maakt u de bovenkant
van de tafel regelmatigschoon.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen maakt u het
stofverzamelingssysteem regelmatigschoon.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DEWALT
zijn aangeboden niet
met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
DEWALT
aanbevolen accessoires met dit product tegebruiken.
De roltafel gebruiken (Afb. C–E)
De roltafel42 maakt het omgaan met grote en lange houtstukken zeer gemakkelijk
(Afb.E). Deze kan ofwel aan de linkerzijde ofwel aan de rechterzijde van de machine worden
aangesloten. De roltafel vereist het gebruik van de optionele pootstandaard (Afb.C).
WAARSCHUWING: Zet de roltafel in elkaar met behulp van de instructies die bij de
pootstandaard wordenmeegeleverd.
Vervang de korte ondersteuningsbalken die bij de pootstandaard worden meegeleverd
voor de irreguliere rails van de tafel aan de kant van de tafel die dient te wordengebruikt.
NORSK
48
EU-samsvarserklæring
Maskineridirektiv
Kryss-gjæringssag
DWS771, DWS777
DEWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2004/108/EF (frem til 19.04.2016), 2014/30/EF
(fra 20.04.2016) og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DEWALT
på følgende
adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne
erklæringen på vegne av
DEWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DEWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
26.02.2016
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Følg alltid grunnleggende sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av
elektrisk verktøy. Dette for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade,
inkludertfølgende.
Les all denne informasjonen før du tar i bruk produktet, og ta vare på disseinstruksjonene.
TA VARE PÅ DENNE HÅNDBOKEN
FOR FRAMTIDIG BRUK
Generelle sikkerhetsregler
1 . Hold arbeidsområdetryddig.
Rotete områder og benker vil fremmepersonskader.
2 . Ta hensyn tilarbeidsmiljø.
Ikke utsett verktøyet for vann. Ikke bruk verktøyet under fuktige eller våte forhold. Ha godt lys
på arbeidsområdet (250–300 Lux). Ikke bruk verktøyet der det er fare for at det kan forårsake
brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker oggasser. Arbeidsområdet bør
ha god ventilasjon.
3 . Beskytt deg mot elektriskstøt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f.eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap).
Dersom verktøyet brukes under ekstreme forhold (f.eks. høy fuktighet, under produksjon av
metallspon osv.), kan den elektriske sikkerheten bedres ved å sette inn en skilletransformator
eller en (FI) skillebryter forjordfeil.
4 . Hold uvedkommende personerborte.
Ikke la personer som ikke er involvert i arbeidet, særlig barn, komme i kontakt med verktøyet
eller forlengelseskabelen, og hold dem borte fraarbeidsområdet.
5 . Verktøy som ikke er i bruk skal oppbevareskorrekt.
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt sted og låses sikkert, utenfor
barnsrekkevidde.
6 . Ikke bruk kraft påverktøyet.
Jobben utføres bedre og sikrere med korrekthastighet.
7 . Bruk riktigverktøy.
Ikke tving små verktøy til å gjøre jobben til et kraftigere verktøy. Ikke bruk verktøy til andre
formål en de er ment til; for eksempel skal ikke sirkelsager brukes til å kutte tømmerstokker
ellertrekubber.
8 . Bruk egnetantrekk.
Ikke bruk løstsittende antrekk eller smykker da dette kan bli fanget opp av bevegelige deler. Vi
anbefaler antiskli-fottøy ved arbeid utendørs. Bruk hårnett for å dekke til langthår.
9 . Brukverneutstyr.
Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis arbeidet genererer støv eller kaster ut
spon. Dersom disse delene kan være svært varme, må du også bruke et varmebestandig forkle.
Bruk hørselsvern hele tiden. Bruk hjelm heletiden.
10 . Koble til enstøvoppsamlingsinnretning.
Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentligsikret.
11 . Ikke bruk ledningenfeil.
Ikke dra i ledningen for å trekke den ut fra stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olje og skarpe kanter. Bær aldri verktøyet etterledningen.
12 . Sikrearbeidet.
Bruk skruklemmer eller en skruestikke for å holde fast arbeidsstykket hvis mulig. Det er tryggere
enn å bruke hendene, og det frigjør begge hendene til å brukeverktøyet.
13 . Ikke strekk deg oververktøyet.
Ha godt fotfeste og stå støtt heletiden.
14 . Vedlikeholdverktøyet.
Hold skjæreverktøyet skarpt og rent for bedre og tryggere bruk. Følg instruksjonene om
smøring og bytte av tilbehør. Kontroller verktøyet regelmessig, og hvis det er skadet må du
få det reparert av godkjent serviceverksted. Hold håndtak og brytere tørre, rene og uten olje
ogsmørefett.
KRYSS-GJÆRINGSSAG
DWS771, DWS777
Gratulerer!
Du har valgt et
DEWALT
-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør
DEWALT
til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWS771 DWS777
Spenning V230 230
Type 1 1
Inngangseffekt W1550/1400 1800/1600
Blad-diameter mm 216 216
Borehull blad mm 30 30
Maks. bladhastighet min-1 2600-5200 6300
Gjæring (maks.-posisjoner) venstre og høyre 50° 50°
Fasing (maks.-posisjoner) venstre 48° 48°
Sammen satt gjæring fasing 45° 45°
gjæring 45° 45°
Kapasitet
Kryss-saging 90° mm 60 x 270 60 x 270
gjæring 45° mm 60 x 190 60 x 190
gjæring 48° mm 60 x 180 60 x 180
fasing 45° mm 48 x 270 48 x 270
fasing 48° mm 45 x 270 45 x 270
Generelle mål mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Vekt kg 15,0 15,0
LPA (støytrykknivå) dB(A) 91 93
LWA (akustisk effekt) dB(A) 102 104
K (usikkerhet, akustisk effekt) dB(A) 3,2 3,9
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN61029:
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s² 2,1 2,1
Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN61029, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for
verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er
dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen
når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et strømforsyningssystem med maks tillatt
systemimpedans Zmax på
0,28 Ohm i grensesnittet(STRØMTILKOBLINGSBOKS) til brukerensnett.
Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et strømsystem som oppfyller kravet
over. Om nødvendig skal operatøren spørre strømleverandøren om systemimpedansen
igrensesnittet.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les
håndboken og legg merke til dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til
dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til
dødsfall eller alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre
til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Skarpekanter.
NORSK
49
Dersom den er utstyrt med LED er det ikke tillatt å skifte ut med en annen type LED.
Reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller en autorisert reparatør.
Koble sagen til støvsugerenheten ved saging av treverk. Ta alltid hensyn til faktorer som
påvirker støveksponeringen, såsom:
ʵ type av materiale som skal bearbeides (sponplater gir mer støv enn treverk);
ʵ skarpheten av sagbladet;
ʵ korrekt justering av sagbladet;
ʵ støvavsug med lufthastighet ikke under 20 m/s.
Pass på at lokalt avsug så vel som hetter, belger oog kanaler er korrektjustert.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker belastningen
frastøy:
ʵ bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling;
ʵ bruk kun godt skjerpede sagblader;
Vedlikehold av verktøyet skal utføres regelmessig;
Sørg for tilstrekkelig med generell eller lokal belysning;
Sørg for at operatøren har fått tilstrekkelig opplæring i bruk, justering og operasjon av
verktøyet;
Pass på at eventuelle mellomringer og spindelringer passer for bruken, som angitt i
dennehåndboken.
Ikke ta av noe avkapp eller andre deler av arbeidsstykket fra kappeområdet mens verktøyet er i
gang og sagehodet ikke er i hvilestilling
Ikke kapp arbeidsstykker som er under 150mm.
Uten ekstra støtte kan verktøyet bruke arbeidsstykker av maksimal størrelsepå:
ʵ Høyde 60mm, bredde 270mm, lengde 500mm
ʵ Lengre arbeidsstykker må støttes opp av et passende ekstrabord, f.eks. DE7023.
Arbeidsstykket må alltid klemmes godtfast.
I tilfelle ulykke eller svikt i verktøyet, slå verktøyet straks av og koble verktøyet
frastrømforsyningen.
Rapporter feilen og merk verktøyet på passende måte for å unngå at andre bruker det
defekteverktøyet.
Dersom sagbladet blokkeres på grunn av unormal skyvekraft ved kutting, slå av verktøyet og
koble fra strømforsyningen. Ta bort arbeidsstykket og forsikre deg om at sagbladet løper fritt.
Slå på verktøyet og start en ny kapping med redusertskyvekraft.
Ikke kutt lettmetall-legeringer, spesielt ikkemagnesium.
Når situasjonen tillater det, monter verktøyet på en benk ved hjelp av bolter med diameter
8mm og lengde 80mm.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk avsager:
skader som følge av å berøre roterende deler
På tross av samsvar med relevante sikkerhetsregler og inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan
visse rest-risikoer ikke unngås. Deer:
Hørselsskader.
Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterendesagbladet.
Fare for skader ved skifte av ubeskyttetsagblad.
Risiko for klemte fingre ved åpning avbeskyttelse.
Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk ogMDF.
Følgende faktorer øker risikoen forpusteproblemer:
Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk
Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises påverktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bærepunkt
Datokode plassering (Fig. B)
Datokoden57 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakkeninneholder:
1 Delvis montert maskin
2 Sekskantnøkkel 4/6mm
1 216mm TCT sagblad
1 Materialklemme
1 Instruksjonshåndbok
15 . Koble fraverktøyet.
Når verktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold eller ved bytte av tilbehørsutstyr som f.eks. blad,
bits og kniver, må verktøyet kobles frastrømtilførselen.
16 . Fjern justeringsnøkler ogskrunøkler.
Få den vanen å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler er fjernet fra verktøyet før du tar
det ibruk.
17 . Unngå utilsiktetoppstart.
Ikke bær verktøyet med en finger på bryteren. Sørg for at verktøyet står i stillingen ”off”(AV) før
du setter istøpslet.
18 . Bruk forlengelseskabler for utendørsbruk.
Før bruk må du kontrollere forlengelseskabelen og bytte den hvis den er ødelagt. Når verktøyet
brukes utendørs, må du kun bruke forlengelseskabler som er tiltenkt utendørs bruk og
merkettilsvarende.
19 . Vær påvakt.
Følg med på hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Ikke bruk verktøyet hvis du er trøtt eller er påvirket
av narkotika elleralkohol.
20 . Kontroller for ødelagtedeler.
Før bruk må du kontrollere verktøy og strømkabel nøye for å sørge for at det vil fungere korrekt
og utføre tiltenkt funksjon. Kontroller at bevegelige deler er korrekt justert, at bevegelige deler
sitter fast, om deler eller montering er ødelagt, eller andre forhold som kan påvirke bruken.
En beskyttelse eller en annen del som er ødelagt, må repareres ordentlig eller byttes ut av
godkjent serviceperson, med mindre annet er indikert i denne instruksjonshåndboken. Få
godkjent serviceverksted til å bytte ut ødelagte brytere. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke
kan slås av eller på. Prøv aldri å utføre reparasjoner på egenhånd.
ADVARSEL! Bruk av tilbehørs- eller ekstrautstyr eller utførelse av operasjoner med dette
verktøyet ut over de som anbefales i denne instruksjonshåndboken, kan føre til fare
forpersonskade.
21 . Få kvalifiserte personer til å reparereverktøyet.
Dette elektroverktøyet overholder relevante sikkerhetsregler. Reparasjoner bør kun utføres av
kvalifisert person som bruker originale reservedeler; hvis ikke kan dette føre til betydelig fare
forbrukeren.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
Verktøyet er utstyrt med en spesielt utformet strømkabel som kun skal skiftes ut av
produsenten eller en autorisertserviceagent.
Ikke bruk sagen for å sage andre materialer enn de som er anbefalt avleverandøren.
Ikke bruk verktøyet uten beskyttelsen på plass, eller dersom beskyttelsen ikke fungerer eller er
dårligvedlikeholdt.
Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører skråvinkelkutt.
Hold gulvområdet rundt verktøyet jevnt, godt vedlikeholdt og fritt for løse materialer, f.eks.
spon ogrester.
Velg et blad tilpasset materialet som skalskjæres.
Bruk sagblader som er riktig slipt. Følg merkingen for maks hastighet påbladet.
Sørg for at alle låseknotter og klemmehåndtak er strammet til førbruk.
Plasser ikke hånden i nærheten av bladet når sagen er tilkopletstrømmen.
Ikke press et redskap eller lignende mot bladet i et forsøk på å stoppe et verktøy raskt. Dette
kan forårsaker alvorligeulykker.
Se i brukermanualen før bruk av tilleggsutstyr.
Feil bruk av tilleggsutstyr kan forårsakeskade.
Bruk en holder eller hansker når du tar i et sagblad eller grovtmateriale.
Sørg for at sagbladet er riktig montert førbruk.
Sørg for at bladet roterer i riktigretning.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig
skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene. Bruk kun sagblader spesifisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN847-1.
Vurder bruk av spesialdesignedestøyreduksjonsblader.
Ikke bruk HØYHASTIGHETSstålblad.
Ikke bruk sprukkede eller skadedesagblader.
Ikke bruk slipeskiver ellerdiamantskiver.
Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er tilsvarende eller mer enn hastigheten
markert påsagen.
Bruk aldri sagen utenkappeskiven.
Løft bladet fra snittet i arbeidsstykket før du slipperbryteren.
Før kapping, pass på at maskinen stårstøtt.
Ikke kil noe fast mot viften for å holdemotorakslen.
Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen tas ned; den senkes ned over bladet
når hodelåsens utløser2 trykkesinn.
Løft aldri bladbeskyttelsen manuelt med mindre sagen er skrudd av. Beskyttelsen kan løftes for
hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon avsagen.
Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og fri forspon.
Skift ut kappeskiven dersom den erslitt.
Kople verktøyet fra strømtilførslen før vedlikeholdsarbeid og når du skifterblad.
Utfør aldri rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når verktøyet kjører og hodet ikke er
ihvilestillingen.
Dersom den er utstyrt med laser er det ikke tillatt å skifte ut med en annen type laser.
Reparasjoner skal kun utføres av laserprodusenten eller en autorisertreparatør.
NORSK
50
Benkmontasje (Fig. B)
1. Det er hull22 i alle fire føttene for å forenkle benkmontering. Hullene er tilpasset
forskjellige boltestørrelser. Bruk ett av hullene, det er ikke nødvendig å bruke begge.
Monter alltid sagen stødig, slik at du unngår at den beveger seg. Bolter med en diameter
på 8mm og lendge 80mm anbefales. For å gjøre den enklere å flytte, kan verktøyet
monteres til et stykke finér med tykkelse 12,5mm eller mer, som så kan klemmes til
arbeidsunderlaget eller flyttes til andre arbeidssteder og klemmes fast pånytt.
2. Når du monter sagen på et finérstykke, forsikre deg om at monteringsskruene ikke stikker
fram på undersiden av treet.
Finéren må sitte plant på arbeidsunderlaget. Når du klemmer fast sagen på et
arbeidsunderlag, klem kun fast klembossene hvor hullene for monteringsskruene er
plassert. Fastklemming på et annet sted vil virke inn på sagens korrektfunksjon.
3. For å forhindre fastklemming og unøyaktighet, forsikre deg om at monteringsoverflaten
ikke er skakk eller ujevn på annen måte. Hvis sagen rugger på overflaten, legg tynt
materiale under en sagfot til sagen står stødig påmonteringsoverflaten.
Montere sagbladet (Fig. A, G–I)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble
maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Tennene til et nytt blad er svært skarpe og kan værefarlige.
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. Bruk kun
sagbald som spesifisert under Tekniske data; kat. nr.: DT4320 anbefales
1. Sett inn 6mm sekskantnøkkel26 i motsatt posisjon av bladskaftet og hold den (Fig.G).
2. Løsne bladbolten6 ved å vri med urviseren. Ta ut bladbolten6 og den ytre flensen5 .
3. Trykk den nedre beskyttelsen/utløserspaken2 for å løfte nedre bladbeskyttelse7 og ta
av sagbladet8 .
4. Installer det nye sagbladet på skulderen til den indre flensen33 , forsikre deg om at
tennene til nedre kant av bladet peker mot beskyttelsesgitteret (bort fra operatøren).
5. Sett på plass ytre flens5 , forsikre deg om at plasseringsklakkene45 er i korrekt inngrep,
én på hver side avmotorakslingen.
6. Stram til bladbolten6 ved å skru mot klokka mens du holder 6mm sekskantnøkkelen26
på plass med andre hånden (Fig.I).
Justeringer
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble
maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller n¨r du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Din gjæringssag ble justert nøyaktig fra fabrikken. Hvis man må justere på grunn av
forsendelse eller håndtering eller av andre grunner, følg trinnene nedenfor for å justere sagen
din. Når man har utført disse justeringene, skal de holde segnøyaktige.
Justere tverrstengene for konstant sagedybde (Fig. A, B, J, L)
Bladet må gå i en konstant sagedybde langs hele lengden av bordet, og skal ikke berøre det
faste bordet på baksiden av sporet eller mot framsiden av den roterende armen. For å oppnå
dette må tverrarmene være helt parallelle med bordet når saghodet er trykket heltned.
1. Trykk den nedre beskyttelsen/utløserspaken2 (Fig.A).
2. Trykk saghodet helt til bakre posisjon og mål høyden fra det roterende bordet14 til
bunnen av den ytre flensen5 (Fig.J).
3. Vri saghodets tverrlås18 (Fig.B).
4. Hold saghodet helt inntrykket, trekk hodet til enden avbevegelsen.
5. Mål høyden angitt i figurK på nytt. Begge verdier skal væreidentiske.
6. hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger (Fig.L):
a. Løsne låsemutteren46 i braketten47 under øvre støvavtrekksdyse37 og juster
skruen48 etter behov, gå fram i småtrinn.
b. Trekk til låsemutteren46 .
ADVARSEL: Sjekk alltid at bladet ikke berører bordet bakerst i sporet eller foran på den
roterende armen ved posisjonene 90° vertikal og 45° fasing. Slå ikke på før du har sjekket
dette!
Justere beskyttelsesgitteret (Fig. M)
Vri skyvebeskyttelsesgitterets knapp9 mot urviseren for å løsne. Beveg
skyvebeskyttelsesgitteret16 til en posisjon slik at man unngår at bladet kutter den, trekk så til
beskyttelsesgitterets knapp ved å vri medurviseren.
Sjekke og justere bladet i forhold til beskyttelsesgitteret
(Fig. B, N, O, Q)
1. Slakk gjæringslåsen13 .
2. Plasser tommelen på gjæringsarmen12 og press gjæringslåsen13 for å løsne det
roterende bordet / gjæringsarmen14 .
3. Sving gjæringsarmen til låset står i posisjonen for 0°gjæring.
4. Trekk ned hodet og lås det i denne posisjonen ved hjelp av nedlåsingsknappen23 .
5. Sjekk at de to 0° merkene49 på gjæringsskalaen15 akkurat ersynlige.
6. Plasser en vinkel50 mot venstre side av beskyttelsesgitteret16 og bladet8 .
ADVARSEL: Berør ikke spissene til bladets tenner medvinkelen.
Kontroller skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha inntruffet undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Beskrivelse (Fig. A, B, G, H)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til
materiell- ellerpersonskader.
1 På-/av-bryter
2 Beskyttelse åpnehendel
3 Bærehåndtak
4 Fast øvre beskyttelse
5 Ytre flens
6 Bladbolt
7 Nedre bladbeskyttelse
8 Sagblad
9 Låsehendel for skyvbart anlegg
10 Fast bord
11 Snittplate
12 Gjæringsarm
13 Gjæringslås
14 Roterende bord/gjæringsarm
15 Gjæringsskala
16 Skyvbart anlegg
17 Materialklemme
18 Traverslås
19 Beskyttelse låsekrok
20 Skråfestehåndtak
21 Vinkel skala
22 Benkmonteringshull
23 Låseknapp
24 Traversbjelker
25 Saghode
26 Sekskantnøkler (Fig. G)
27 Kabelfeste
28 Kabel
29 Hastighetskontrollhjul (kun DWS771)
30 Hull for hengelås
31 Overstyringsknapp
32 Bærehåndtak (høyre og venstre)
33 Innvendig flens (Fig. H)
34 Støvsugerdyse
Ekstra tilbehør (Fig.A,C–E, K)
35 Bordendeplate
36 Støtteføringsskinner
37 Materialstøtteplate
38 Rotasjonsstopp
39 Justerbart stativ 760mm (maks. høyde)
40 Understell
41 Lengdestopper for korte arbeidsstykker
(skal brukes med styreskinner35 )
42 Rullebord
43 Vri-lås hurtigkobling
Tiltenkt bruk
Din
DEWALT
tverrkutt gjæringssag er designet for profesjonell saging av treverk, treprodukter
og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting
oggjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 216mm,
karbidtannetblad.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker ellergasser.
Denne stikksagen er et profesjoneltverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal
bruke detteverktøy.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål ennbeskrevet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de
får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
detteproduktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN61029; det trengs derfor ikke
noenjordledning.
Ved utskifting av ledninger må verktøyet bare repareres av en autorisert serviceagent eller av
en kvalifisertelektriker.
Følgende ledninger erpåbudt:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for
verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5mm2;
maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
MONTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble
maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Pakke ut
Motoren og beskyttelsene er allerede montert påsokkelen.
Kabelklemme (Fig. H)
Sett kabelen28 inn i kabelklemmen27 . La det være nok kabel til at saghodet kan bevege
seg, trekk så til klemmen medskruen.
NORSK
51
Hastighetsstyringsskala (kun DWS771)
Hastighetsstyringsskalaen29 kan brukes for forhåndsinnstilling av
nødvendighastighetsområde.
Vri hastighetsstyringsskalaen29 til ønsket område, som indikeres av et tall (1–5).
Bruk høye hastigheter for saging av myke materialer somtre.
Bruk lave hastigheter for saging avhardtre.
Posisjon til kropp og hender
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av gjæringssagen vil gjøre sagingen enklere,
mer nøyaktig ogsikrere.
ADVARSEL:
Plasser aldri hendene i nærheten avsageområdet.
Plasser ikke hendene nærmere bladet enn 150mm.
Hold arbeidsstykket fast på bordet og beskyttelsesgitteret ved saging. Hold hendene
på plass til bryteren er sluppet og bladet har stoppethelt.
Utfør alltid tørrkjøringer (uten motorkraft) før endelig saging, slik at du kan sjekke
bladetsbane.
Kryss ikkehendene.
Hold begge føttene trygt plassert på gulvet og sørg for godbalanse.
Når du beveger sagarmen mot venstre og høyre, følg etter og stå litt til side forbladet.
Grunnleggende sagsnitt
Vertikalt rett tverrsaging (Fig. A, S)
MERK: Bruk 216mm sagblader med 30mm spindelhull for å oppnå
ønsketsagekapasitet.
1. Slakk gjæringslåsen13 og løft den deretteropp.
2. Sett inn gjæringslåsen13 i posisjonen 0° og festgjæringslåsen.
3. Plasser treet som skal sages mot beskyttelsesgitteret16 .
4. Ta tak i bærehåndtaket3 og trykk utløserspaken2 for å løsne hodet.
Trykk utløserbryteren1 for å starte motoren. Det anbefales å starte kuttet
nærtbeskyttelsesgitteret.
5. Trykk ned hodet og la bladet sage gjennom treverket og entrer sagsnittplaten11 iplast.
6. Når hodet er trykket helt ned, trekk det sakte på tvers for å utføresagkuttet.
7. Etter å ha fullført sagkuttet, løsne bryteren og vent til sagbladet stopper helt før du
returnerer hodet til øvrehvilestilling.
ADVARSEL:
For noen typer plastprofiler anbefales det å følge sekvensen i motsattrekkefølge.
Den nedre bladbeskyttelsen er konstruert for å lukke raskt når spaken2 slippes.
Hvis den ikke lukker i løpet av 1 sekund, lever sagen til service hos en autorisert
DEWALT
reparasjonsagent.
Vertikalt gjæringstverrsaging (Fig. A, T)
1. Press inn gjæringslåsen13 . Beveg armen mot venstre eller høyre til ønsketvinkel.
2. Gjæringslåsen vil låse automatisk ved 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° og 50° både mot venstre
og høyre. Hvis noen mellomliggende vikler er nødvendig, hold hodet fast og lås ved å
festegjæringslåsen.
3. Forsikre deg alltid om at gjæringslåsspaken er skikkelig låst førsaging.
4. Fortsett som for vertikalgjæringstverrsaging.
ADVARSEL: Når man gjærsager enden av et trestykke med lite avskjær, plasser treet for å
sikre at avskjæret er på den siden av bladet med størst vinkel mot beskyttelsesgitteret, dvs.:
venstre gjærsaging, avskjær mot høyre
høyre gjærsaging, avskjær mot venstre
Fasings-tverrsaging (Fig. P, U)
Fasingsvinkler kan settes fra 0° til 48° mot venstre. Fasinger opp til 45° kan skjæres med
gjæringsarmen satt mellom null og maksimum 45° gjæringsposisjon mot høyre ellervenstre.
1. Løsne fasingsklemmespaken20 og still inn fasingen etterønske.
2. Sett overstyringsknappen31 omnødvendig.
3. Hold fast hodet og la det ikke fallened.
4. Trekk fasingsklemmespaken20 godttil.
5. Fortsett som for vertikalgjæringstverrsaging.
Sagekvalitet
Renheten til et sagkutt avhenger av mange variabler, dvs. materialet som sages. Når man
trenger rene sagkutt for modellering og annet presisjonsarbeid, vil et skarpt (60-tanns karbid)
blad og sakte, jevn sagehastighet gi de ønskederesultatene.
ADVARSEL: Forsikre deg om at materialet ikke kryper mens du dager; klem det godt fast.
La alltid bladet stoppe helt før du hever armen. Hvis små trefibre splittes ut på baksiden
av arbeidsstykket, sett på litt maskeringstape på treet der hvor sagkuttet skal utføres. Sag
gjennom tapen og fjern tapen forsiktig når du erferdig.
Klemme fast arbeidsstykket (Fig. C, X)
ADVARSEL: Bruk alltid enmaterialholder.
For best mulige resultater brukes materialklemmen17 som er laget for bruk sammen
medsagen.
7. Hvis det er nødvendig med justering, gå fram somfølger:
a. Løsne skruene51 og beveg skala/gjæringsarm-enheten til høyre eller venstre til bladet
er i 90° i forhold til beskyttelsesgitteret, målt med vinkelen (Fig.N).
b. Trekk til skruene51 igjen.
Sjekke og justere bladet i forhold til bordet (Fig. P–R)
1. Løsne fasings-klemspaken20 (Fig.P).
2. Press saghodet mot høyre for å forsikre deg om at det er helt vertikalt, og trekk til fasings-
klemspaken.
3. Plasser en fast vinkel50 på bordet og opp mot bladet8 (Fig.Q).
ADVARSEL: Berør ikke spissene til bladets tenner medvinkelen.
4. Hvis det er nødvendig med justering, gå fram somfølger:
a. Løsne fasings-klemspaken20 og vri den vertikale posisjonsjusterings-stoppskruen52
inn eller ut til bladet står i 90° med bordet målt medvinkelen.
b. Hvis fasingsviseren (a1) ikke indikerer null på fasingsskalaen21 , løsne skruene54 som
fester skalaen og beveg den etterbehov.
Sjekke og justere fasingsvinkel (Fig. A, P, R)
Fasingsoverstyringen tillater at maks. fasingsvinkel settes til 45° eller 48° etterbehov.
Venstre = 45°
Høyre = 48°
1. Forsikre deg om at overstyringsknappen55 er plassert i venstreposisjon.
2. Løsne fasings-klemspaken20 og beveg saghodet motvenstre.
3. Dette er 45°fasingsposisjon.
4. Hvis det er nødvendig med justeringer, vri stoppeskruen56 inn eller ut etter behov til
viseren53 indikerer 45°.
ADVARSEL: Føringssporene kan bli tilstoppet med sagflis. Bruk en pinne eller trykkluft
med lavt trykk til å rengjøreføringssporene.
Før bruk
ADVARSEL:
Installer passende sagblad. Bruk ikke blader som er svært slitte. Maksimum
rotasjonshastighet til verktøyet må ikke overskride den tilsagbladet.
Forsøk ikke å sage svært småstykker.
La bladet sage fritt. Bruk ikkekrefter.
La motoren oppnå full hastighet førsaging.
Forsikre deg om at alle låseknapper og klemspaker er trukkettil.
Festarbeidsstykket.
Selv om denne sagen kan sage tre og mange ikkeferrøse materialer, gjelder denne
bruksanvisningen kun saging av tre. Samme retningslinjer gjelder andre materialer.
Sag ikke ferrøse materialer (jern og stål) eller murverk med denne sagen! Ikke bruk
slipeskiver!
Forsikre deg om at du bruker sagsnittplaten. Bruk ikke maskinen hvis sagsnittsporet er
bredere enn 10mm.
Hvis man plasserer arbeidsstykket på et trestykke, økes kapasiteten til 300mm.
DRIFT
Instruksjoner for bruk
ADVARSEL: Observer alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble
maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Oppmerksomheten til brukere i Storbritannia blir rettet mot “maskinreguleringer for trearbeid
1974” og alle påfølgendetilføyelser.
Pass på at verktøyet er plassert så deT sikrer ergonomiske forhold når det gjelder bordhøyde
og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren har en god oversikt og nok fri plass
rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket kan håndteres utenhinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og
tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket størrelse er passende for detteverktøyet.
Slå på og av (Fig. A)
Det er ett hull30 i på/av-bryteren1 for å kunne sette inn et hengelås påverktøyet.
1. For å bruke verktøyet, trykk på/av-bryteren1 .
2. For å stoppe verktøyet, slippbryteren.
Bruk av XPSTM LED arbeidslyssystem (Fig. A, V)
MERK: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde.
XPSTM LED arbeidslyssystem har en trykkbryter på håndtaket under den svarte plasthendelen.
XPSTM LED arbeidslyssystem er uavhengig av gjæringssagens avtrekkerbryter.
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
1. Skyv den svarte plasthendelen, trykk ned driftshåndtaket3 for å sette sagbladet8 nært
trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket.
2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere gjærings- eller
skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig.
NORSK
52
1. Plasser sagen din på fotstativet og monterføringsskinnene.
2. Skru materialstøtteplatene36 godt fast til føringsskinnene35 .
3. Materialklemmen17 fungerer nå enlengdestopper.
4. Installer bordendeplatene34 .
5. Installer svingstopp38 til bakreskinne.
6. Bruk svingstoppen38 til å justere lengden til middels og lange arbeidsstykker. Den kan
justeres sideveis eller svinges ut av veien når den ikkebrukes.
Støvsuging (Fig. A, K)
ADVARSEL: Om mulig, koble til støvavsug som er designet i henhold til de relevante
reglene for støvavsug.
Koble til støvavsug som er designet i henhold til de relevante reglene. Lufthastigheten på det
eksterne systemet skal være 20m/s +/- 2 m/s. Hastigheten skal måles i tilkoblingsrøret ved
tilkoblingspunktet, med verktøyet tilkoblet men ikke startet.
MERK: DWV9000 vri-lås kobling (43) anbefales som ekstra tilbehør for å koble til støvsugeren.
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene som brukes.
Støvsugeren skal være passende for materialet som behandles.
Ved støvsuging av tørt støv som er spesielt helsefarlig eller kreftfremkallende, bruk en
støvsuger som er tilpasset dette.
Transport (Fig. A, B)
ADVARSEL: For å enkelt kunne bære gjærsagen, er sokkelen utstyrt med to
håndforsenkinger32. Bruk aldri beskyttelsen for å løfte eller transporteregjæringssagen.
1. For å transportere sagen, sett fasings- og gjæringsposisjoner til 0°.
2. Trykk den nedre beskyttelsen/utløserspaken2 (Fig.A).
3. Press ned hodet og press nedlåsingsknappen23 (Fig.B).
4. Sett sagbladet i hvilestilling og press tverrlåset18 .
VEDLIKEHOLD
Ditt
DEWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et
minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell
av verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble
maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Hvis sagbladet er slitt, skift det med et nytt skarptblad.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre bladbeskyttelse så vel som
støvavsugsrøret for å se om det vil fungere ordentlig. Pass på at spon, støv eller partikler fra
arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering avfunksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket kiler seg mellom sagblad og beskyttelse, koble verktøyet
fra strømforsyningen og følg instruksjonene i avsnitt Montere sagblad. Ta av de fastkilte
delene og sett på igjensagbladet.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr luft når skitt samles inne i og
rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske
deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene.
Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, rengjør
bordoverflatenregelmessig.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, rengjør
støvoppsamlingssystemetregelmessig.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
DEWALT
kan våre farlig,
ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader
bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DEWALT
brukes til detteproduktet.
Bruke rullebordet (Fig. C–E)
Rullebordet42 gjør håndteringen av store og lange trestykker svært lett (Fig.E). Det kan
kobles til enten på venstre eller høyre side av maskinen. Rullebordet krever at det brukes ekstra
fotstativ (Fig.C).
ADVARSEL: Monter rullebordet i henhold til instruksjonen som følger medfotstativet.
For å installere klemmen
1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen17 skal peke bakover mot bakenden
av gjæringssagen Pass på at sporet på festestangen er fullt innskjøvet i basis på
gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen væresikret.
2. Roter klemmen 180º mot fronten avgjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk finjusteringsknappen for å
klemme fastarbeidsstykket.
MERK: Plasser klemmen på høyre side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN
STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN
IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLERANLEGGET.
Sammensatt gjærsaging (Fig. W)
Dette sagkuttet er en kombinasjon av et gjærings- og fasingssagkutt. Dette er den typen kutt
som brukes til å lage rammer eller bokser med skrå sider som den som er vist i figurW.
ADVARSEL: Hvis sagvinkelen varierer fra sagkutt til sagkutt, sjekk at
fasingsklemmespaken og gjæringsklemmeknotten er godt festet. Disse må trekkes til etter
å ha utført endringer i fasing ellergjæring.
Diagrammet under vil hjelpe deg til å velge korrekte fasings- og gjæringsinnstillinger for
sammensattgjærsaging.
For å bruke diagrammet, velg ønsket vinkel ”A” (Fig.W) til ditt prosjekt og lokaliser denne
vinkelen på korrekt bue i diagrammet. Fra dette punktet følger du diagrammet rett ned for
å finne korrekt fasingsvinkel og på tvers for å finne korrektgjæringsvinkel.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STILL INN DENNE GJÆRINGSVINKELENPÅ SAGEN
VINKEL PÅ SIDENTIL BOKSEN(VINKEL ”A”)
STILL INN DENNE FASINGSVINKELENPÅ SAGEN
6 SIDET BOKS
KVADRATISK KASSE
8 SIDET BOKS
1. Still inn sagen til foreskrevne vinkler og foreta noenprøvesaginger.
2. Prøv og sette sammen de sagdestykkene.
Eksempel: For å lage en firesidet boks med 25° utvendige vinkler (vinkel ”A”) (Fig.W), bruk
øvre høyre bue. Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontalt skjærende linjen til en av
sidene for å finne gjæringsvinkelinnstillingen på sagen (23°). Følg på samme måte den
vertikalt skjærende linjen til topp eller bunn for å få fasingsvinkelinnstillingen til sagen
(40°). Forsøk alltid sagkuttene på noen trerester for å sjekke innstillingen avsagen.
ADVARSEL: Overskrid aldri grensene for sammensatt gjæring på 45° fasing med 45°
venstre eller høyregjæring.
Støtte for korte og lange stykker (Fig. C, D)
Sage korte materialer
Det anbefales å bruke lengdestopperen41 for korte arbeidsstykker både for saging av serier
og for korte individuelle arbeidsstykker av forskjellige lengder. Lengdestopperen kan kun
brukes sammen med et par med ekstra føringsskinner35 .
Sage store materialer
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skader, støtt alltid opp langearbeidsstykker.
FigurC viser ideell konfigurering for saging av lange arbeidsstykker når sagen brukes
frittstående (alle artikler leveres som tilleggsutstyr).
Disse artiklene (unntatt fotstativet og materialklemmen) er nødvendige både på innmatings-
ogutmatingssiden:
-Fotstativ40 (leveres med monteringsinstruksjoner).
-Føringsskinner (500 eller 1 000mm)35 .
-Stativer39 for å støtte føringsskinnene. Bruk ikke stativene til å støtte opp maskinen!
høyden til stativene erjusterbar.
-Materialstøtteplater36 .
-Bordendeplate34 for støtting av skinnene (også når man arbeider på en eksisterende
benk).
-Materialklemme17 .
-Svingstopp38 .
NORSK
53
Erstatt de korte støttestengene som følger med fotstativet med de uregelmessige skinner
fra bordet på den siden bordet skalbrukes.
Følg alle instruksjonene som følger medrullebordet.
Utvalg av sagblader som er tilgjengelige (anbefalte blader)
Type blad Bladdimensjoner
(diameter x boring x antall tenner)
Bruk
DT4310 serien 40 216x30x24 For generelt bruk, kløyving og tverrsaging av tre og plast
DT4286 serien 40 216x30x80 TCG for bruk med aluminium
DT4320 serien 60 216x30x48 ATB for finsaging av fabrikkert og naturlig treverk
DT4350 serien 60 216x30x60 TCG for ekstra fin saging av fabrikkert og naturlig treverk
Konsulter din forhandler fot ytterligere informasjon om egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes,
som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og
batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
54
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada,
poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Arestasafiadas.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de esquadria de corte transversal
DWS771, DWS777
A
DEWALT
declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em
conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até
19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016) e a 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a
DEWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em
nome da
DEWALT
.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DEWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
26.02.2016
Instruções de segurança
ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas, deve seguir sempre as precauções básicas
de segurança para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos, incluindo as
precauções indicadas emseguida.
Leia todas estas instruções antes de tentar utilizar este produto e guarde-as num localseguro.
GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTA POSTERIOR
Regras de segurança gerais
1 . Mantenha a área de trabalho limpa eorganizada.
As áreas e as bancadas de trabalho desorganizadas potenciam a ocorrência deferimentos.
2 . Tenha em conta o ambiente da área detrabalho.
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em condições de água ou
humidade. Mantenha a área de trabalho bem iluminada (luminosidade de 250 a 300 lux).
Não utilize a ferramenta onde exista um risco de causar um incêndio ou uma explosão, como,
por exemplo, na presença de líquidos ou gasesinflamáveis. A área de trabalho deve ser bem
ventilada.
3 . Proteja-se contra choqueseléctricos.
Evite o contacto do corpo com superfícies e equipamentos ligados à terra (por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos). Ao utilizar a ferramenta em condições extremas
(por exemplo, com elevada humidade, quando estiverem a ser produzidas limalhas, etc.), a
segurança eléctrica pode ser melhorada usando um transformador de isolamento ou um
disjuntor com ligação àterra.
4 . Mantenha as outras pessoasafastadas.
Não permita que outras pessoas, especialmente crianças, não envolvidas no trabalho toquem
na ferramenta ou na extensão e mantenha-as afastadas da área detrabalho.
5 . Guarde as ferramentas que não estejam serutilizadas.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas num local seco e
fechadas com segurança, fora do alcance decrianças.
6 . Não utilize a ferramenta de formaforçada.
Esta irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada da forma e à
velocidade para a qual foiconcebida.
7 . Utilize a ferramenta mais adequada para otrabalho.
Não utilize ferramentas pequenas de forma forçada para fazer o trabalho de uma ferramenta
maior. Não utilize as ferramentas para finalidades diferentes daquelas para as quais foram
concebidas; por exemplo, não utilize serras circulares para cortar ramos ou troncos deárvore.
8 . Utilize vestuárioadequado.
Não use roupas largas ou jóias, dado que estas podem ficar presas nas peças móveis.
Recomenda-se a utilização de calçado antiderrapante ao trabalhar no exterior. Utilize uma
protecção para o cabelo que permita prender o cabelocomprido.
9 . Utilize equipamento deprotecção.
Utilize sempre óculos de protecção. Utilize uma máscara contra o pó se o trabalho realizado
produzir partículas. Se estas partículas puderem estar consideravelmente quentes, use
também um avental de protecção resistente ao calor. Utilize sempre protecções para os
ouvidos. Utilize sempre um capacete deprotecção.
10 . Ligue um equipamento de extracção departículas.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamento de extracção e recolha de
partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizadosadequadamente.
SERRA DE ESQUADRIA DE CORTE
TRANSVERSAL
DWS771, DWS777
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da
DEWALT
. Longos anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos
argumentos que fazem da
DEWALT
um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores
de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWS771 DWS777
Voltagem V230 230
Tipo 1 1
Alimentação W1550/1400 1800/1600
Diâmetro da lâmina mm 216 216
Diâmetro do orifício de encaixe da lâmina mm 30 30
Velocidade máxima da lâmina min-1 2600-5200 6300
Corte em esquadria (ângulo máximo) para a esquerda e para a
direita
50° 50°
Corte em bisel (ângulo máximo) para a esquerda 48° 48°
Esquadria composta corte em bisel 45° 45°
corte em esquadria 45° 45°
Capacidade
corte transversal a 90° mm 60 x 270 60 x 270
corte em esquadria a 45° mm 60 x 190 60 x 190
corte em esquadria a 48° mm 60 x 180 60 x 180
corte em bisel a 45° mm 48 x 270 48 x 270
corte em bisel a 48° mm 45 x 270 45 x 270
Dimensões globais mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Peso kg 15,0 15,0
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN61029:
LPA (pressão sonora) dB(A) 91 93
LWA (potência acústica) dB(A) 102 104
K (variabilidade da potência acústica) dB(A) 3,2 3,9
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s² 2,1 2,1
Variabilidade K = m/s² 1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em
conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN61029 e poderá ser utilizado
para comparar uma ferramenta com outra. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado
para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações
da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes
ou com acessórios diferentes, ou não receber uma manutenção adequada, o nível de
emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o
nível de exposição às vibrações durante o período de trabalhototal.
A estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número
de vezes que a ferramenta é desligada e os momentos em que está ligada, mas não está
efectivamente a funcionar. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às
vibrações durante o período de trabalhototal.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos
das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos aquecidas e organizar padrões detrabalho.
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de fornecimento de energia
com uma impedância máxima de sistema permissível Zmax de 0,28 Ohm no ponto de ligação
(caixa de serviço de alimentação) do fornecimento doutilizador.
O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um sistema de alimentação
que preencha o requisito indicado acima. Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa
pública de fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto deligação.
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação de
perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentosgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou ferimentosgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em ferimentos ligeiros oumoderados.
PORTUGUÊS
55
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os
dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas
neste manual e em conformidade com a norma 847-1.
Considere a utilização de lâminas de redução de ruído especialmenteconcebidas.
Não utilize lâminas fabricadas com AÇORÁPIDO.
Não utilize lâminas de serra com rachas oudanificadas.
Não utilize discos abrasivos ou dediamante.
Utilize apenas lâminas de serra em que a velocidade assinalada seja, pelo menos, igual à
indicada naserra.
Nunca utilize a serra sem a placa decorte.
Levante a lâmina da zona de corte na peça antes de libertar ointerruptor.
Antes de cada corte, certifique-se de que a máquina estáestável.
Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para fixar o eixo domotor.
O resguardo da lâmina na serra levanta automaticamente quando o braço é baixado; baixa
sobre a lâmina quando a alavanca de libertação de bloqueio da cabeça2 éempurrada.
Nunca levante o resguardo da lâmina, a menos que a serra esteja desligada. O resguardo
pode ser levantado com a mão durante a colocação ou remoção das lâminas de serra ou a
inspecção daserra.
Verifique periodicamente se as entradas de ventilação do motor estão limpas e semaparas.
Substitua a placa de corte de serra quando estivergasta.
Desligue a máquina da corrente eléctrica antes de realizar qualquer trabalho de manutenção
ou mudar alâmina.
Nunca efectue qualquer trabalho de limpeza ou manutenção quando a máquina estiver em
funcionamento e se a cabeça não estiver na posição derepouso.
Se estiver equipada com laser, não é permitido substituir por outro tipo de laser. As reparações
devem ser realizadas pelo fabricante do laser ou por um agenteautorizado.
Se estiver equipada com um LED, não é permitido substituir por outro tipo de LED. As
reparações devem ser realizadas pelo fabricante ou por um agente autorizado.
Quando serrar madeira, ligue a serra a um dispositivo de recolha de serradura. Tenha sempre
em conta os seguintes factores que influenciam a exposição àserradura:
ʵ tipo de material a trabalhar (as tábuas de madeira prensada produzem mais serradura
do que a madeira);
ʵ lâmina da serra afiada;
ʵ regule o ajuste da lâmina da serra;
ʵ a velocidade do ar do extractor de serradura não deve ser inferior a 20 m/s.
Certifique-se de que a extracção local, as campânulas, reflectores e calhas estão
devidamenteregulados.
Tenha em conta os seguintes factores que influenciam a exposição
aoruído:
ʵ utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído produzido;
ʵ utilize apenas lâminas de serra bem afiadas;
A manutenção da máquina deve ser realizada periodicamente;
Disponha de uma adequada iluminação geral ou localizada;
Certifique-se de que o operador tem formação adequada sobre a utilização, ajuste e
funcionamento da máquina;
Certifique-se de que os espaçadores e anéis de eixo são adequados para o fim a que se
destina, tal como indicado nestemanual.
Evite remover quaisquer cortes ou outras partes da peça de trabalho da área de corte
enquanto a máquina estiver em funcionamento e a cabeça da serra não estiver na posição
de repouso
Nunca corte peças com menos de 150mm.
Sem suporte adicional, a máquina foi concebida para aceitar o tamanho máximo da peça de
trabalhode:
ʵ 60mm de peso por 270mm de largura por 500mm de comprimento
ʵ As peças de trabalho maiores devem ser suportadas por uma mesa adicional adequada,
por exemplo o modelo DE7023. Fixe sempre a peça de trabalho emsegurança.
Em caso de acidente ou falha da máquina, desligue a máquina de imediato e retire a ficha da
máquina da fonte dealimentação.
Comunique a falha e assinale a máquina de maneira adequada, para evitar que outras
pessoas utilizem a máquinadefeituosa.
Se a lâmina da serra ficar bloqueada devido a força de avanço anormal durante o corte,
desligue a máquina e retire a ficha da fonte de alimentação. Retire a peça de trabalho e
certifique-se que a lâmina da serra funciona sem problemas. Ligue a máquina e inicie a nova
operação de corte com força de avançoreduzida.
Nunca corte ligas leves, especialmentemagnésio.
Sempre que a situação o permitir, monte a máquina numa bancada, utilizando parafusos
com 8mm de diâmetro e 80mm decomprimento.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização dasserras:
ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são
osseguintes:
Danosauditivos.
Risco de acidentes causados por partes descobertas da lâmina da serra emrotação.
11 . Não aplique força excessiva sobre ocabo.
Nunca puxe o cabo para o desligar da tomada. Mantenha o cabo afastado do calor,
de substâncias oleosas e de extremidades aguçadas. Nunca transporte a ferramenta
segurando-a pelo respectivocabo.
12 . Fixe a peça atrabalhar.
Sempre que possível, utilize grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. Este
procedimento é mais seguro do que utilizar a sua mão e liberta ambas as mãos para usar
aferramenta.
13 . Não se estique demasiado ao trabalhar umapeça.
Mantenha sempre um apoio e um equilíbrioadequados.
14 . Efectue uma manutenção cuidadosa dasferramentas.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas de forma a obter um desempenho mais
eficiente e seguro. Siga as instruções para lubrificar e substituir os acessórios. Inspeccione as
ferramentas periodicamente e, caso estejam danificadas, mande-as reparar através de um
centro de assistência autorizado. Mantenha as pegas e os botões secos, limpos e isentos de
óleo egordura.
15 . Desligue asferramentas.
Quando não estiverem a ser utilizadas, antes de uma acção de manutenção e ao substituir
acessórios, tais como lâminas, brocas e mandris, desligue as ferramentas da fonte
dealimentação.
16 . Retire as chaves deajuste.
Ganhe o hábito de verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de
autilizar.
17 . Evite ligar a ferramenta de forma nãointencional.
Não transporte a ferramenta com um dedo no gatilho de activação. Certifique-se de que a
ferramenta se encontra na posição “off”(DESLIGADA) antes de a ligar àtomada.
18 . Utilize extensões adequadas paraexteriores.
Antes de qualquer utilização, inspeccione a extensão e, caso esta esteja danificada,
substitua-a. Quando a ferramenta for utilizada no exterior, use apenas extensões
especificamente concebidas para uma utilização noexterior.
19 . Mantenha-seatento.
Tenha atenção ao que está a fazer. Utilize o senso comum. Não utilize a ferramenta quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas ouálcool.
20 . Verifique se existem peçasdanificadas.
Antes de qualquer utilização, verifique cuidadosamente a ferramenta e o cabo de
alimentação para determinar se a ferramenta irá funcionar adequadamente e realizar a
função para a qual foi concebida. Verifique o alinhamento e a lubrificação das peças móveis,
se existem danos em qualquer peça, a montagem da máquina e quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Uma protecção ou outra peça que se
encontre danificada deverá ser reparada adequadamente ou substituída por um centro de
assistência autorizado, a menos que este manual de instruções indique outro procedimento.
Todos os botões defeituosos deverão ser substituídos por um centro de assistência autorizado.
Não utilize a ferramenta se o gatilho de activação não a ligar e desligar. Nunca tente efectuar
qualquer reparação por simesmo.
ATENÇÃO! A utilização de qualquer acessório ou dispositivo complementar ou qualquer
utilização desta ferramenta que seja diferente do que é recomendado neste manual de
instruções poderá representar um risco deferimentos.
21 . Mande reparar a sua ferramenta por um técnicoqualificado.
Esta ferramenta eléctrica encontra-se em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis. As reparações deverão ser exclusivamente efectuadas por técnicos qualificados
utilizando peças sobresselentes originais. Caso contrário, tal poderá resultar num perigo
considerável para outilizador.
Regras de segurança adicionais para serras de esquadria
A máquina inclui um cabo de alimentação com uma configuração especial, que só pode ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu agente de assistênciaautorizado.
Não utilize a serra para cortar materiais diferentes dos recomendados pelofabricante.
Não utilize a máquina sem os resguardos devidamente posicionados, se não estiverem a
funcionar ou se não tiveram uma manutençãoadequada.
Certifique-se de que o suporte está devidamente fixado quando realizar cortes
debiselamento.
Mantenha a área em torno da máquina em bom estado e sem materiais soltos, isto é, aparas
e pedaços dematerial.
Seleccione a lâmina correcta para o material que pretendecortar.
Utilize as lâminas de serra devidamente afiadas. Tenha em atenção a marca de velocidade na
lâmina daserra.
Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação estão fixos antes de iniciar
qualqueroperação.
Nunca coloque as mãos perto da lâmina no local onde a serra está ligada à fonte de
energiaeléctrica.
Nunca tente parar a máquina rapidamente, inserindo uma ferramenta ou qualquer outro
meio para parar a lâmina; se o fizer, pode ocorrer um acidentegrave.
Consulte o manual de instruções antes de utilizar qualquer acessório.
O uso incorrecto de um acessório pode causardanos.
Utilize um fixador ou use luvas quando manusear uma lâmina de serra ou materialáspero.
Certifique-se de que a lâmina da serra está montada correctamente antes de autilizar.
Certifique-se de que a lâmina roda na direcçãocorrecta.
PORTUGUÊS
56
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
ATENÇÃO! Não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles para os quais
foramconcebidos.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram
de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/
ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com
esteproduto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre
se a potência da fonte de alimentação corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta possui isolamento duplo, em conformidade com a norma
EN61029; por conseguinte, não é necessária nenhuma ligação àterra.
No caso de o cabo ter de ser substituído, a ferramenta apenas deve ser reparada por um
técnico de assistência autorizado ou por um electricistaqualificado.
É obrigatória a utilização dos seguintescabos:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro
mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
MONTAGEM
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a máquina e retire a
respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou
alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifique-se de que
o gatilho se encontra na posição OFF (ferramenta desligada). Uma activação acidental
pode causarferimentos.
Desembalar a ferramenta
O motor e as protecções já se encontram montados nabase.
Grampo do cabo (Fig. H)
Insira o cabo28 no respectivo grampo27 . Dê uma folga suficiente ao cabo para a cabeça da
serra se movimentar e, em seguida, aperte o grampo com oparafuso.
Montar a ferramenta numa bancada (Fig. B)
1. Foram fornecidos orifícios22 em todos os quatro pés para facilitar a montagem da
ferramenta numa bancada. Os orifícios fornecidos são compatíveis com vários tamanhos
de parafusos. Utilize qualquer um dos orifícios; não é necessário utilizar ambos. Monte
sempre a sua serra com segurança para evitar que esta se movimente quando a estiver
a utilizar. Recomenda-se o uso de parafusos com 8mm de diâmetro e 80mm de
comprimento. Para melhorar a portabilidade da ferramenta, esta pode ser montada num
pedaço de contraplacado com 12,5mm de espessura (ou mais), o qual pode então ser
fixado com um grampo no seu suporte de trabalho ou transportado para outras áreas de
trabalho e fixado ondequiser.
2. Ao fixar a sua serra num pedaço de contraplacado, certifique-se de que os parafusos de
montagem não sobressaem na parte inferior do contraplacado.
O contraplacado deve ficar ao mesmo nível do suporte de trabalho. Ao fixar a serra com
um grampo em qualquer superfície de trabalho, aplique o grampo apenas nas saliências
de fixação onde se localizam os orifícios dos parafusos de montagem. A fixação em
qualquer outro ponto irá interferir com o funcionamento correcto daserra.
3. Para evitar a colagem das peças e cortes imprecisos, certifique-se de que a superfície de
montagem não está distorcida ou desnivelada. Se a serra baloiçar na superfície, coloque
um calço fino por baixo de um dos pés da serra até a serra ficar firme na superfície
demontagem.
Montar a lâmina de serra (Fig. A, G–I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a máquina e retire a
respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou
alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifique-se de que
o gatilho se encontra na posição OFF (ferramenta desligada). Uma activação acidental
pode causarferimentos.
ATENÇÃO: os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem serperigosos.
ATENÇÃO! Certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas de acordo com o
procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de serra tal como especificado em Dados
técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o modeloDT4320.
1. Insira a chave hexagonal de 6mm26 no local oposto ao do eixo da lâmina e fixe-a
(Fig.G).
2. Desaperte o parafuso de fixação da lâmina6 , rondando-o para a direita. Retire o parafuso
de fixação da lâmina6 e o encaixe exterior5 .
Risco de ferimento ao mudar a lâmina da serra semprotecção.
Risco de entalar os dedos quando abrir osresguardos.
Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas durante o corte de
madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de densidademédia.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas derespiração:
Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte de madeira
Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintessímbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Ponto de transporte
Posição do Código de data (Fig. B)
O Código de data57 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície
doequipamento.
Exemplo:
2015 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagemcontém:
1 Máquina parcialmente montada
2 Chave hexagonal de 4/6mm
1 Lâmina de serra TCT de 216mm
1 Grampo de materiais
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste
manual antes de qualquerutilização.
Descrição (Fig. A, B, G, H)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou qualquer dos seus componentes.
Tal poderá resultar em danos ouferimentos.
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Alavanca de desengate do resguardo
3 Pega de transporte
4 Resguardo superior fixo
5 Flange exterior
6 Parafuso da lâmina
7 Resguardo inferior da lâmina
8 Lâmina da serra
9 Botão de bloqueio da barra de
deslizamento
10 Mesa fixa
11 Placa de corte
12 Braço de esquadria
13 Trinco de esquadria
14 Mesa rotativa/braço de esquadria
15 Régua de esquadria
16 Barra de deslizamento
17 Sistema de fixação do material
18 Bloqueio transversal
19 Gancho de desengate do resguardo
20 Punho de fixação de inclinação
21 Régua do ângulo de corte inclinado
22 Orifícios para montagem
23 Botão de bloqueio
24 Barras transversais
25 Cabeça da serra
26 Chaves hexagonais (Fig. G)
27 Grampo do cabo
28 Cabo
29 Botão de controlo de velocidade (apenas
no modelo DWS771)
30 Orifício do cadeado
31 Botão de reposição
32 Pega de transporte (esquerda e direita)
33 Flange interna (Fig. H)
34 Bocal de extracção de poeiras
Acessórios opcionais (Fig.A,C–E, K)
35 Placa de extremidade da mesa
36 Calhas de guia de suporte
37 Placa de suporte do material
38 Batente rotativo
39 Suporte ajustável de 760mm (altura máx.)
40 Suporte com pernas
41 Batente de comprimento para peças de
trabalho curtas (deve ser utilizado com
calhasde guia35 )
42 Mesa de rolos
43 Conector rápido com fecho rotativo
Uso pretendido
A sua Serra de esquadria de corte transversal
DEWALT
foi concebida para o corte profissional
de madeira, derivados da madeira e plásticos. Efectua as operações de serragem de corte
transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa esegura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de carboneto com 216mm de
diâmetronominal.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou
líquidosinflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricasprofissionais.
PORTUGUÊS
57
Verificar e ajustar o ângulo de bisel (Fig. A, P, R)
O ajuste manual de bisel permite configurar o ângulo máximo de bisel em 45° ou 48°, de
acordo com opretendido.
Para a esquerda = 45°
Para a direita = 48°
1. Certifique-se de que o manípulo de ajuste manual55 se encontra na posiçãoesquerda.
2. Desaperte a pega de fixação de bisel20 e desloque a cabeça da serra para aesquerda.
3. Esta é a posição de bisel de 45°.
4. Se for necessário efectuar algum ajuste, rode o parafuso de bloqueio56 para dentro ou
para fora, de acordo com o necessário, até o apontador53 indicar 45°.
ATENÇÃO: as saliências da guia podem ficar obstruídas com serradura. Utilize um
pequeno pau ou ar comprimido a baixa pressão para aslimpar.
Antes de qualquer utilização
ATENÇÃO:
Instale a lâmina de serra adequada. Não utilize lâminas demasiado gastas. A
velocidade de rotação máxima da ferramenta não deve exceder a da lâmina deserra.
Não tente cortar peças demasiadopequenas.
Deixe a lâmina cortar livremente. Não efectue o corte de formaforçada.
Deixe o motor alcançar a sua velocidade total antes decortar.
Certifique-se de que todos os manípulos de bloqueio e pegas de fixação estão
bemapertados.
Fixe a peça atrabalhar.
Embora esta serra consiga cortar madeira e muitos materiais não ferrosos, estas
instruções de utilização referem-se apenas ao corte de madeira. Aplicam-se as
mesmas directrizes aos outros materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço) ou
alvenaria com esta serra! Não utilize quaisquer discos abrasivos!
Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize
a máquina se a ranhura de corte for mais larga do que 10mm.
Colocar a peça a trabalhar sobre um pedaço de madeira irá aumentar a capacidade
de corte em 300mm.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a máquina e retire a
respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou
alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifique-se de que
o gatilho se encontra na posição OFF (ferramenta desligada). Uma activação acidental
pode causarferimentos.
Chama-se a atenção dos utilizadores britânicos para os “regulamentos de máquinas de
trabalhos em madeira de 1974” e quaisquer erratasposteriores.
Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas condições
ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa. O local de instalação da máquina
deve ser escolhido de modo a que o operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço
em redor à volta da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem
quaisquerrestrições.
Para reduzir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura ambiente não é
demasiado fria, que a máquina e os acessórios possuem manutenção adequada e que o
tamanho da peça de trabalho é adequado para estamáquina.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. A)
É fornecido um orifício30 no gatilho para ligar/desligar1 para a inserção de um cadeado, de
forma a bloquear aferramenta.
1. Para activar a ferramenta, prima o gatilho para ligar/desligar1 .
2. Para parar a ferramenta, solte ogatilho.
Utilização do sistema de indicadores luminosos de funcionamento
XPSTM (Fig. A, V)
NOTA: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de alimentação.
O Sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPSTM é controlado através de um
interruptor com botão de pressão na pega debaixo da alavanca de plástica preta. O sistema de
indicadores luminosos de funcionamento XPSTM é independente do interruptor de activação
da serra de esquadria.
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de madeira:
1. Empurre a alavanca de plástica preta e depois puxe para baixo no punho3 para
aproximar a lâmina da serra8 da madeira. O tracejado da lâmina aparece na placa de
madeira.
2. Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser necessário ajustar os
ângulos de esquadria ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado do lápis.
Selector de Controlo da Velocidade (Apenas Para A DWS771)
O selector de controlo da velocidade29 pode ser utilizado para a configuração avançada do
intervalo de velocidadepretendido.
Rode o selector de controlo da velocidade29 para o intervalo pretendido, o qual é indicado
por um número (1–5).
Utilize altas velocidades para serrar materiais moles, tais como madeiranormal.
Utilize velocidades baixas para serrar madeiradura.
3. Empurre a alavanca de desbloqueio da cabeça/protecção inferior2 para levantar a
protecção inferior da lâmina7 e retirar a lâmina de serra8 .
4. Insira a nova lâmina de serra no suporte do encaixe interior33 , certificando-se de que os
dentes na extremidade inferior da lâmina estão a apontar para a guia (na direcção oposta
do utilizador).
5. Volte a colocar o encaixe exterior5 , certificando-se de que os suportes45 em cada lado
do veio do motor estão encaixadoscorrectamente.
6. Aperte o parafuso da lâmina6 rodando-o para a esquerda, ao mesmo tempo que fixa
com a outra mão a chave hexagonal de 6mm26 (Fig.I).
AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a máquina e retire a
respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou
alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifique-se de que
o gatilho se encontra na posição OFF (ferramenta desligada). Uma activação acidental
pode causarferimentos.
A sua serra de esquadria foi ajustada com precisão na fábrica. Se for necessário efectuar
qualquer reajuste como resultado do transporte ou manuseamento da ferramenta, ou por
qualquer outra razão, siga os passos indicados abaixo para ajustar a sua serra. Após a sua
realização, estes ajustes deverão permanecerprecisos.
Ajustar as barras transversais para uma profundidade de corte
constante (Fig. A, B, J, L)
A lâmina deve empregar uma profundidade de corte constante ao longo do comprimento
total da mesa e não deve tocar na mesa fixa na traseira da ranhura ou na dianteira do braço
rotativo. Para tal, os braços transversais devem estar perfeitamente paralelos em relação à
mesa quando a cabeça da serra estiver totalmente parabaixo.
1. Empurre a alavanca de desbloqueio da cabeça/protecção inferior2 (Fig.A).
2. Empurre a cabeça da serra totalmente para a posição traseira e meça a altura a partir da
mesa rotativa14 até à parte inferior do encaixe exterior5 (Fig.J).
3. Rode o bloqueio transversal da cabeça da serra18 (Fig.B).
4. Mantendo a cabeça da serra totalmente para baixo, puxe a cabeça até ao fim do
seupercurso.
5. Meça novamente a altura indicada na figuraK. Ambos os valores deverão seridênticos.
6. Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma (Fig.L):
a. Desaperte a porca de bloqueio46 no suporte47 por baixo do bocal de extracção de
partículas superior37 e ajuste o parafuso48 de acordo com o necessário, aplicando
pequenosincrementos.
b. Aperte a porca de bloqueio46 .
ATENÇÃO: verifique sempre se a lâmina não toca na mesa na traseira da ranhura ou
na dianteira do braço rotativo nas posições de 90° verticais e de 45° de bisel. Não ligue a
ferramenta antes de efectuar esta verificação!
Ajustar a guia (Fig. M)
Rode o manípulo de bloqueio da guia deslizante9 para a esquerda para libertar a guia.
Desloque a guia deslizante16 para uma posição que evite que a lâmina a corte e, em
seguida, aperte o manípulo de bloqueio da guia rodando-o para adireita.
Verificar e ajustar a lâmina à guia (Fig. B, N, O, Q)
1. Desaperte o bloqueio de esquadria13 .
2. Coloque o seu polegar no braço de esquadria12 e aperte o bloqueio de esquadria13
para libertar a mesa rotativa/o braço de esquadria14 .
3. Rode o braço de esquadria até este ficar fixo na posição de esquadria de 0°.
4. Puxe a cabeça para baixo e bloqueie-a utilizando o botão de bloqueio inferior23 .
5. Verifique se as duas marcas de 0°49 na escala de esquadria15 estãovisíveis.
6. Encoste um esquadro50 ao lado esquerdo da guia16 e da lâmina8 .
ATENÇÃO: não toque nas extremidades dos dentes da lâmina com oesquadro.
7. Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinteforma:
a. Desaperte os parafusos51 e desloque o conjunto da escala/braço de esquadria para a
esquerda ou para a direita até a lâmina ficar a 90° em relação à guia, tal como medido
com o esquadro (Fig.N).
b. Volte a apertar os parafusos51 .
Verificar e ajustar a lâmina à mesa (Fig. P–R)
1. Desaperte a pega de fixação de bisel20 (Fig.P).
2. Empurre a cabeça da serra para a direita de forma a assegurar que esta se encontra
totalmente na vertical e aperte a pega de fixação debisel.
3. Coloque um esquadro50 na mesa e encoste-o à lâmina8 (Fig.Q).
ATENÇÃO: não toque nas extremidades dos dentes da lâmina com oesquadro.
4. Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinteforma:
a. Desaperte a pega de fixação de bisel20 e rode o parafuso de bloqueio de ajuste da
posição vertical52 para dentro ou para fora até a lâmina ficar a 90° em relação à mesa,
tal como medido com oesquadro.
b. Se o apontador de bisel (a1) não indicar zero na escala de bisel21 , desaperte os
parafusos54 que fixam a escala e desloque-a de acordo com onecessário.
PORTUGUÊS
58
Para obter os melhores resultados, utilize o grampo de materiais17 concebido para ser
utilizado com a sua serra. Sempre que possível, fixe a peça a trabalhar com umgrampo.
Instalação de grampos
1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo17 deve estar virado para a parte de trás da
serra de esquadria. Certifique-se de que o entalhe no grampo está totalmente inserido na
base da serra de esquadria. Se a ranhura for visível, significa que o grampo não estáfixo.
2. Rode o grampo num ângulo de 180º para a frente da serra deesquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar o grampo para cima ou para baixo e depois utilize o botão de
ajuste fino para fixar a peça comfirmeza.
NOTA: quando fizer cortes em bisel, coloque o grampo no lado direito da base. REALIZE
SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA
VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE
COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DOSRESGUARDOS.
Esquadria composta (Fig. W)
Este corte é uma combinação de um corte em esquadria com um em bisel. É o tipo de corte
utilizado para fazer molduras ou caixas com lados oblíquos, tal como apresentado na figuraW.
ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, verifique se a pega de fixação
de bisel e o manípulo de fixação de esquadria estão bem apertados. Estes têm de ser
apertados após efectuar quaisquer alterações nos ângulos de bisel ou deesquadria.
A tabela abaixo irá ajudá-lo a seleccionar as configurações de esquadria e bisel adequadas
para cortes comuns de esquadriacomposta.
Para utilizar a tabela, seleccione o ângulo “A” (Fig.W) do seu projecto e localize esse
ângulo no arco adequado na tabela. A partir daí, siga a tabela directamente para baixo
para encontrar o ângulo de bisel correcto e para os lados para encontrar o ângulo de
esquadriacorrecto.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
CONFIGURE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
ÂNGULO DE LATERAL DA CAIXA (ÂNGULO “A”)
CONFIGURE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA
CAIXA DE 6 LADOS
CAIXA DE 8
LADOS
CAIXA, 4 LADOS
1. Configure a sua serra de acordo com os ângulos indicados e efectue alguns cortes deteste.
2. Pratique encaixar as peças de corte umas nasoutras.
Exemplo: para construir uma caixa de quatro lados com ângulos exteriores de 25°
(ângulo “A”) (Fig.W), utilize o arco superior direito. Encontre o ângulo de 25° na escala
em arco. Siga a linha de intersecção horizontal para qualquer um dos lados para obter
a configuração do ângulo de esquadria da serra (23°). Da mesma forma, siga a linha de
intersecção vertical para cima ou para baixo para obter a configuração do ângulo de bisel
da serra (40°). Experimente sempre efectuar cortes em algumas sobras de madeira para
verificar se as configurações da serra estãocorrectas.
ATENÇÃO: nunca exceda os limites de esquadria composta de bisel de 45° com
esquadria de 45° para a esquerda ou para adireita.
Suporte para peças curtas e longas (Fig. C, D)
Cortar material curto
É aconselhável utilizar o travão de comprimento41 com as peças curtas, tanto para serrar em
série como para serrar peças curtas individuais de vários tamanhos. O travão de comprimento
apenas pode ser utilizado em conjunto com um par de carris de guia opcionais35 .
Cortar material de grande dimensão
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, apoie sempre as peçaslongas.
A figuraC apresenta a configuração ideal para serrar peças longas quando a serra é utilizada
de forma independente (todos os itens estão disponíveis em opção).
Estes itens (excepto as pernas de apoio e o grampo de materiais) são necessários tanto do lado
de alimentação como do lado definalização:
Pernas de apoio40 (acessório fornecido com instruções de montagem).
Carris de guia (500 ou 1.000mm)35 .
Suportes para39 apoiar os carris de guia. Não utilize os suportes para apoiar a máquina! A
altura dos suportes éajustável.
Placas de suporte de materiais36 .
Placa de extremidade de mesa34 para suportar os carris (também ao trabalhar numa
bancada existente).
Posição do corpo e das mãos
O posicionamento correcto do seu corpo e das suas mãos ao utilizar a serra de esquadria irá
tornar o corte mais fácil, preciso eseguro.
ATENÇÃO:
Nunca coloque as suas mãos perto da área decorte.
Não coloque as suas mãos a uma distância inferior a 150mm dalâmina.
Fixe a peça a trabalhar com segurança à mesa e à guia ao cortar. Mantenha as suas
mãos na posição de corte até a lâmina parar completamente após soltar ogatilho.
Faça sempre uma simulação de corte (sem alimentação) antes de finalizar o corte, de
forma a poder verificar o percurso dalâmina.
Não cruze asmãos.
Mantenha ambos os pés bem assentes no chão e um equilíbriocorrecto.
À medida que deslocar o braço da serra para a esquerda e para a direita, siga-o e
coloque-se ligeiramente ao lado da lâmina deserra.
Cortes de serra básicos
Corte Transversal Direito na Vertical (Fig. A, S)
NOTA: utilize lâminas de serra de 216mm com orifícios de encaixe de 30mm para
obter a capacidade de cortepretendida.
1. Desaperte o bloqueio de esquadria13 e, em seguida, levante-o.
2. Coloque o bloqueio de esquadria13 na posição de 0° e aperte-o.
3. Encoste a madeira a ser cortada à guia16 .
4. Segure a pega de transporte3 e empurre a alavanca de desbloqueio da cabeça2 para
libertar a cabeça. Prima o gatilho1 para ligar o motor. Recomenda-se que inicie o corte
perto daguia.
5. Empurre a cabeça para fazer a lâmina cortar a madeira e entrar na placa de corte de
plástico11 .
6. Quando a cabeça estiver totalmente para baixo, puxe-a lentamente para completar
ocorte.
7. Após completar o corte, solte o gatilho e espere que a lâmina de serra pare
completamente antes de voltar a colocar a cabeça na sua posição de descansosuperior.
ATENÇÃO:
Para alguns tipos de perfil de plástico, é aconselhável seguir esta sequência na
ordeminversa.
A protecção inferior da lâmina foi concebida para se fechar rapidamente quando a
alavanca2 é libertada. Se a protecção não se fechar dentro de 1 segundo, mande
verificar a serra por um agente de reparação autorizado da
DEWALT
.
Corte transversal em esquadria na vertical (Fig. A, T)
1. Aperte o bloqueio de esquadria13 . Desloque o braço para a esquerda ou para a direita,
de acordo com o ângulopretendido.
2. O bloqueio de esquadria irá posicionar-se automaticamente nos 0°, 15°, 22,5°, 31,62°,
45° e 50°, tanto para a esquerda como para a direita. Se for pretendido algum ângulo
intermédio, segure a cabeça com firmeza e bloqueie-a apertando o bloqueio deesquadria.
3. Certifique-se sempre de que a alavanca de bloqueio de esquadria está bem fixa antes
decortar.
4. Proceda da mesma forma utilizada para o corte transversal direito navertical.
ATENÇÃO: ao cortar em esquadria a extremidade de uma peça de madeira com uma
pequena sobra, posicione a madeira de forma a assegurar que a sobra fica do lado da
lâmina com o maior ângulo em relação à guia, ouseja:
esquadria esquerda, sobra à direita
esquadria direita, sobra à esquerda
Cortes transversais em bisel (Fig. P, U)
Podem ser configurados ângulos em bisel de 0° a 48° para a esquerda. Podem ser efectuados
cortes em bisel até 45° com o braço de esquadria configurado numa posição de esquadria
entre zero e 45° para a direita ou para aesquerda.
1. Desaperte a pega de fixação de bisel20 e configure o ângulo de bisel de acordo com
opretendido.
2. Utilize o botão de ajuste manual31 , caso sejanecessário.
3. Segure a cabeça com firmeza para que esta nãocaia.
4. Aperte a pega de fixação de bisel20 comfirmeza.
5. Proceda da mesma forma utilizada para o corte transversal direito navertical.
Qualidade do corte
A lisura de qualquer corte depende de várias variáveis, incluindo o material a ser cortado.
Quando forem pretendidos cortes muito lisos para moldes e outros trabalhos de precisão, os
melhores resultados serão obtidos com uma lâmina afiada (de carboneto, com 60 dentes) e
uma velocidade de corte uniforme e maislenta.
ATENÇÃO: certifique-se de que o material não foge ao cortá-lo; fixe-o com segurança
utilizando um grampo. Deixe sempre a lâmina parar completamente antes de levantar o
braço. Se continuar a haver pequenas fibras de madeira na traseira da peça trabalhada,
cole um pouco de fita de pintura na zona da madeira onde o corte irá ser efectuado. Serre
através da fita e retire-a cuidadosamente quando terminar ocorte.
Fixar a peça a trabalhar com um grampo (Fig. C, X)
ATENÇÃO: Utilize sempre um sistema de fixação domaterial.
PORTUGUÊS
59
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe regularmente a superfície
damesa.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe regularmente o sistema de
recolha departículas.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios
disponibilizados pela
DEWALT
, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados
acessórios recomendados pela
DEWALT
com esteproduto.
Utilizar a mesa rolante (Fig. C–E)
A mesa rolante42 torna muito fácil o manuseamento de peças de madeira grandes e longas
(Fig.E). Esta mesa pode ser encaixada do lado esquerdo ou direito da máquina. A mesa rolante
requer a utilização das pernas de apoio opcionais (Fig.C).
ATENÇÃO: monte a mesa rolante seguindo as instruções fornecidas com as pernas
deapoio.
Substitua as barras de suporte curtas fornecidas com as pernas de apoio pelos carris
irregulares da mesa no lado em que a mesa irá serutilizada.
Siga todas as instruções fornecidas com a mesarolante.
Gama de lâminas de serra disponíveis (Lâminas recomendadas)
Tipo de lâmina Dimensões da lâmina
(diâmetro da lâmina x diâmetro do
encaixe x n.º de dentes)
Utilização
Série DT4310 40 216 x 30 x 24 Para a serração ao comprido e o corte transversal de madeira
e plástico
Série DT4286 40 216 x 30 x 80 TCG para utilização com alumínio
Série DT4320 60 216 x 30 x 48 ATB para o corte preciso de madeira natural e artificial
Série DT4350 60 216 x 30 x 60 TCG para o corte extra preciso de madeira natural e artificial
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessóriosadequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou
reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento
eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Grampo de materiais17 .
Travão giratório38 .
1. Coloque a sua serra sobre as pernas de apoio e instale os carris deguia.
2. Aparafuse com firmeza as placas de suporte de materiais36 aos carris de guia35 .
3. O grampo de materiais17 funciona agora como um travão decomprimento.
4. Instale as placas de extremidade de mesa34 .
5. Instale o travão giratório38 no carriltraseiro.
6. Utilize o travão giratório38 para ajustar o comprimento de peças médias e longas. O
travão pode ser ajustado na lateral ou rodado para fora do caminho quando não estiver a
serutilizado.
Extracção de serradura (Fig. A, K)
AVISO: Sempre que possível, ligue um dispositivo de extracção de poeira, concebido em
conformidade com as respectivas regulamentações no que respeita a emissão de poeiras.
Ligue um dispositivo de recolha de serradura concebido em conformidade com as
regulamentações adequadas. A velocidade do ar dos sistemas ligados externamente deve ser
20m/s +/- 2 m/s. A velocidade deve ser medida no tubo de ligação no ponto da ligação com a
ferramenta ligada, mas não em funcionamento.
NOTA: O conector rápido de fecho rotativo DWV9000 (43) é recomendado como acessório
opcional para ligação ao dispositivo de extracção das poeiras.
Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos materiais que vão ser
trabalhados.
O aspirador deve ser adequado para o material que vai ser trabalhado.
Quando aspirar o pó seco, que é especialmente nocivo para a saúde ou cancerígeno, utilize
um aspirador especial.
Transportar a ferramenta (Fig. A, B)
ATENÇÃO: a base é fornecida com duas pegas32 para transportar a serra de esquadria
de forma prática. Nunca utilize protecções para levantar ou transportar a serra
deesquadria.
1. Para transportar a serra, configure as posições de bisel e esquadria para 0°.
2. Empurre a alavanca de desbloqueio da cabeça/protecção inferior2 (Fig.A).
3. Empurre a cabeça para baixo e prima o botão de bloqueio inferior23 (Fig.B).
4. Coloque a lâmina de serra na posição de descanso e prima o bloqueio transversal18 .
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DEWALT
foi concebida para funcionar durante um longo período
de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de um cuidado adequado com a ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a máquina e retire a
respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou
alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifique-se de que
o gatilho se encontra na posição OFF (ferramenta desligada). Uma activação
acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: se a lâmina de serra estiver gasta, substitua-a por uma nova lâminaafiada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
Antes de utilizar, verifique com cuidado a protecção da lâmina superior, a protecção da lâmina
inferior amovível, bem como o tubo de extracção de poeira para determinar o funcionamento
adequado. Certifique-se de que aparas, pó ou partículas de peças de trabalho não dão origem
a bloqueios de uma dasfunções.
Se ficarem encravados fragmentos de peças de trabalho entre a lâmina da serra e as
protecções, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as instruções indicadas na
secção Montagem da lâmina da serra. Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina
daserra.
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco
sempre que houver acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta
das mesmas. Utilize uma protecção aprovada para os olhos e uma máscara aprovada
contra o pó ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças
não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de qualquer líquido na ferramenta; nunca submirja qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
SUOMI
60
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Katkaisu- ja jiirisaha
DWS771, DWS777
DEWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2004/108/EY (19.04.2016 saakka), 2014/30/EY (20.04.2016
lähtien) ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALT
iin. Osoitteet
näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DEWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DEWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
26.02.2016
Turvallisuusohjeet
VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina kiinnitettävä huomiota turvaohjeisiin
tulipalon ja sähköiskun vaaran vähentämiseksi, sillä niistä voi aiheutuahenkilövahinko.
Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän laitteen käyttämistä ja säästäne.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN.
Yleiset turvallisuusohjeet
1 . Pidä työskentelyaluesiistinä.
Epäsiistiys aiheuttaaonnettomuuksia.
2 . Valitse työskentelypaikkahuolellisesti.
Älä altista laitetta sateelle. Älä käytä työkalua paperia kosteassa tai märässä ympäristössä.
Työskentelyalueella tulee olla kirkas vähintään 250–300 luksin valaistus. Älä käytä
työkalua, jos on olemassa tulipalon tai räjähdyksen vaara esimerkiksi syttyvien nesteiden tai
kaasujenvuoksi. Työalueella on oltava hyvä tuuletus.
3 . Suojaudusähköiskulta.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, esimerkiksi putkia, jäähdyttimiä, liesiä ja
jääkaappeja. Jos käytät työkalua hankalissa olosuhteissa, esimerkiksi kosteissa paikoissa tai
jos syntyy metallilastuja, voit parantaa sähköturvallisuutta vikavirtakytkimenavulla.
4 . Pidä muut ihmisetkaukana.
Älä anna sivullisten, varsinkaan lasten, koskettaa työkalua tai jatkojohtoa. Pidä heidätloitolla.
5 . Laita käyttämättömät työkalut takaisinpaikoilleen.
Jos työkaluja ei käytetä, säilytä niitä kuivassa paikassa poissa lastenulottuvilta.
6 . Älä kohdista työkaluun liikaavoimaa.
Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin, jos sitä käytetään sen
käyttötarkoituksenmukaisesti.
7 . Käytä oikeaatyökalua.
Älä käytä keveitä työkaluja raskaille työkaluille tarkoitettuihin tehtäviin. Käytä työkaluja vain
niiden käyttötarkoituksen mukaisesti. Älä esimerkiksi käytä kaarisahaakatkaisemiseen.
8 . Pukeuduoikein.
Löysät vaatteet tai korut voivat tarttua liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on
suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita. Suojaa pitkäthiukset.
9 . Käytäsuojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Suojaudu pölyltä tai lentäviltä lastuilta kasvo- tai pölysuojuksen
avulla. Jos lastut ovat kuumia, käytä myös kuumuutta kestäviä suojavaatteita. Käytä aina
kuulonsuojaimia. Käytä ainakypärää.
10 . Yhdistä laitepölynkeräimeen.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytäniitä.
11 . Älä vaurioitasähköjohtoa.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista. Älä kanna työkalua senjohdosta.
12 . Kiinnitä työstettäväkappale.
Kiinnitä kappale paikoilleen esimerkiksi puristimien avulla, jos mahdollista. Se on
turvallisempaa kuin kappaleen pitäminen kädessä. Lisäksi molemmat kädet vapautuvat
työkalunkäsittelemiseen.
13 . Äläkurkottele.
Varmista hyvä jalansija jatasapaino.
14 . Huolehdi työkaluistahyvin.
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Se parantaa turvallisuutta ja tehokkuutta. Noudata ohjeita,
kun voitelet työkalua tai vaihdat siihen tarvikkeita. Tarkista työkalut säännöllisesti. Jos ne
vaurioituvat, vie ne korjattaviksi valtuutettuun huoltokorjaamoon. Pidä kahvat ja kytkimet
kuivina, puhtaina sekä vapaina öljystä jarasvasta.
15 . Irrota pistokepistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun työkalua ei käytetä tai siihen vaihdetaan esimerkiksiterä.
KATKAISU- JA JIIRISAHA
DWS771, DWS777
Onnittelut!
Olet valinnut
DEWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys
ja innovaatiot tekevät
DEWALT
-työkaluista luotettavia kumppaneita työssään
sähkötyökalujakäyttäville.
Tekniset tiedot
DWS771 DWS777
Jännite V230 230
Tyyppi 1 1
Virransyöttö W1550/1400 1800/1600
Terän halkaisija mm 216 216
Terän aukko mm 30 30
Terän suurin nopeus min-1 2600-5200 6300
Suurimmat jiirikulmat vasemmalle/oikealle 50° 50°
Suurimmat viistekulmat vasemmalle 48° 48°
Yhdistetty jiiraus viiste 45° 45°
jiiri 45° 45°
Kapasiteetit
katkaisu 90° mm 60 x 270 60 x 270
jiiri 45° mm 60 x 190 60 x 190
jiiri 48° mm 60 x 180 60 x 180
viiste 45° mm 48 x 270 48 x 270
viiste 48° mm 45 x 270 45 x 270
Kokonaismitat mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Paino kg 15,0 15,0
LPA (äänenpaine) dB(A) 91 93
LWA (akustinen theo) dB(A) 102 104
K (akustinen teho, vaihtelu) dB(A) 3,2 3,9
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN61029-standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo a
h
= m/s22,1 2,1
Vaihtelu K = m/s21,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN61029-standardin mukaisesti. Sitä
voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä.
Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi
vähentää tärinää merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä
työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota
työnjaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 V 10 ampeerin sulake
HUOMAA: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla
sallitulla järjestelmän impedanssilla Zmax 0,28 Ω käyttäjän tehonsyötönliittymäkohdassa.
Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset
täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä järjestelmän
impedanssinliittymäkohdassa.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota
näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena
on hengenmenetys tai vakavavamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää,
seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakavavamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää,
seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainenvamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa
mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskunvaaraa.
Ilmaisee t]ulipalonvaaraa.
Terävätreunat.
SUOMI
61
ʵ sahanterän oikea säätö;
ʵ pölynimulaite, jonka ilman virtausnopeus ei saa olla alle 20 m/s.
Varmista, että paikallinen poistolaite sekä kuvut, roiskelevyt ja kourut on asennettuoikein.
Huomioi seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat melulle
altistumiseen:
ʵ käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua;
ʵ käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä;
koneen huolto tulee suorittaa säännöllisesti;
Järjestä riittävä yleis- tai kohdevalaistus;
Varmista, että käyttäjä on riittävän koulutettu koneen käyttöön ja sen toimintaan;
Varmista, että välilevyt ja kararenkaat ovat tässä käyttöoppaassa osoitetun
tarkoituksenmukaisia.
Vältä katkaistujen palojen tai muiden työkappaleen osien poistamista leikkuualueelta, kun
kone on käynnissä ja kun saha ei olelepoasennossa.
Älä koskaan leikkaa 150mm lyhyempiätyökappaleita.
Ilman lisätukea kone on suunniteltu enintään seuraavan kokoisilletyökappaleille:
ʵ Korkeus 60mm x leveys 270mm x pituus 500mm
ʵ Pidemmät työkappaleet täytyy tukea sopivan lisäpöydän avulla , esim. DE7023. Kiinnitä
työkappale ainaturvallisesti.
Onnettomuuden tai konevian tapahtuessa sammuta kone välittömästi ja irrota
konevirtalähteestä.
Raportoi viasta ja merkitse kone, jotta muut ihmiset eivät käytä viallistakonetta.
Kun sahan terä on jumissa epänormaalin syöttövoiman vuoksi leikkauksen aikana, sammuta
kone ja irrota se tehonsyötöstä. Poista työkappale ja varmista, että sahan terä liikkuu
vapaasti. Sammuta kone ja aloita uusi leikkaustoiminto pienemmälläsyöttövoimalla.
Älä koskaan leikkaa kevytmetallia, erityisestimagnesiumia.
Aina tilanteen mukaan asenna kone penkkiin käyttämällä ruuveja, joiden halkaisija on 8mm
ja pituus 80mm.
Vaarat
Seuraavat riskit liittyvät sahojenkäyttöön:
työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei
voida välttää. Näitä ovatseuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttamaonnettomuusriski.
Suojaamattoman sahanterän vaihtamisen aiheuttamaonnettomuusriski.
Sormien puristumisen riski suojuksiavaihdettaessa.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta, erityisesti tammea,
pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmienriskiä:
Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta
Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön pölynpoisto
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvättyökalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Kantokohta
Päivämääräkoodin sijainti (Kuva (Fig.) B)
Päivämääräkoodi57 on merkitty koteloon. Se sisältää myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2015 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
1 Osittain koottu työkalu
2 Kuusiokulma-avain 4/6mm
1 216mm:n TCT-sahanterä
1 Materiaalin kiinnike
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
16 . Irrota säätöavaimet javääntimet.
Ota tavaksi tarkistaa ennen työkalun käyttämistä, että säätöavaimet ja vääntimet
onpoistettu.
17 . Vältä työkalun käynnistymistävahingossa.
Älä kanna työkalua pitämällä sormea kytkimellä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä
pistorasiaan, että työkalusta on katkaistuvirta.
18 . Käytä ulkona ulkokäyttöön tarkoitettujajatkojohtoja.
Tarkista jatkojohto ennen käyttämistä. Jos se on vaurioitunut, vaihda se virheettömään.
Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua ja sellaiseksi
merkittyäjatkojohtoa.
19 . Olevalpas.
Pysy tilanteen tasalla. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua ollessasi väsynyt tai
lääkkeiden tai alkoholin vaikutuksenalaisena.
20 . Tarkista osienvaurioituminen.
Tarkista työkalu ja johto huolellisesti ennen käyttämistä sen varmistamiseksi, että ne
toimivat oikein. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos suojus tai muu osa on vaurioitunut, se on vaihdettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa, ellei käyttöohjeessa muuta neuvota. Vaihdata vaurioituneet katkaisijat
valtuutetussa huoltokeskuksessa. Älä käytä työkalua, jos kytkin ei toimi. Älä yritä tehdä
korjauksiaitse.
VAROITUS: Jos tässä työkalussa käytetään muita kuin käyttöohjeessa
suositeltuja varusteita tai jos sitä käytetään muuhun tarkoitukseen, on olemassa
henkilövahingonvaara.
21 . Korjauta työkalu valtuutetullaasentajalla.
Tämä sähkötyökalu täyttää oleellisten turvallisuusmääräysten vaatimukset. Vain valtuutetut
henkilöt saavat tehdä korjaukset käyttäen alkuperäisiä varaosia. Muutoin käyttäjä joutuu
huomattavaanvaaraan.
Kulmasahojen lisäturvasääntöjä
Koneessa on erikoisvarusteltu virtajohto, jonka vain valmistaja tai valtuutettu korjaamo
saavaihtaa.
Älä käytä sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin valmistajansuosittelemia.
Älä käytä konetta, ilman että suojukset ovat paikallaan, jos suojukset eivät toimi tai jos
suojuksia ei ole huollettuoikein.
Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin suoritatviistoleikkauksia.
Pidä lattia-alue koneen ympärillä tasaisena, puhtaana ja vapaana materiaaleista esim.
lastuista ja muistaleikkuujätteistä.
Valitse oikea terä leikattavallemateriaalille.
Käytä oikein teroitettuja sahanteriä. Huomioi sahan terään merkittyenimmäisnopeus.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty ennen minkään
toiminnonaloittamista.
Älä koskaan laita käsiäsi teräalueelle, kun saha on liitettyverkkolähteeseen.
Älä koskaan yritä sammuttaa käynnissä olevaa laitetta nopeasti jumittamalla työkalu tai
muilla tavoilla estämällä terää. Tämä voi aiheuttaa vakavantapaturman.
Ennen kuin käytät mitään lisävarustetta, lue käyttöohje.
Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaavahinkoja.
Käytä terän pidintä tai käsineitä, kun käsittelet sahan terää tai karkeaamateriaalia.
Varmista, että sahan terä on asennettu oikein ennenkäyttöä.
Varmista, että terä pyörii oikeaansuuntaan.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat
tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN847-1
-standardinmukaisesti.
Harkitse erikoisvalmistettujen melua vähentävien terienkäyttöä.
Älä käytä NOPEITA TERÄKSISIÄsahanteriä.
Älä käytä murtuneita tai vahingoittuneitasahanteriä.
Älä käytä hioma- taitimanttilaikkoja.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joihin merkitty nopeus on vähintään yhtä suuri kuin sahaan
merkittynopeus.
Älä koskaan käytä sahaa ilmanuurroslevyä.
Nosta terä työkappaleen uurroksesta ennen kytkimenvapauttamista.
Ennen sahaamista tulee varmistaa, että kone onvakaa.
Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselintukemiseksi.
Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi lasketaan alas, ja se laskeutuu terän
päälle, kun lukituksen vapautusvipua2 työnnetään.
Älä koskaan nosta teräsuojusta manuaalisesti, jos sahaa ei ole sammutettu. Suojus voidaan
nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaantutkia.
Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat jalastuttomat.
Vaihda kulunutuurroslevy.
Irrota kone virtalähteestä ennen kuin suoritat mitään huoltotöitä tai kun vaihdatterää.
Älä koskaan suorita puhdistusta tai huoltotöitä, kun kone on käynnissä ja teräosa ei
olelepoasennossa.
Jos koneeseen on asennettu LED-valo, sitä ei saa vaihtaa toisen tyyppiseen LED-valoon. Vain
valmistaja tai valtuutettu korjaamo saa suorittaa korjaukset.
Liitä saha pölynkeräyslaitteeseen, kun sahaat puuta. Ota aina huomioon tekijät, jotka
vaikuttavat pölyllealtistumiselle:
ʵ työstettävän materiaalin tyyppi (lastulevy tuottaa enemmän pölyä kuin puu);
ʵ sahanterän terävyys;
SUOMI
62
Suosittelemme pultteja, joiden halkaisija on 8mm ja pituus 80mm. Voit helpottaa sahan
siirtämistä kiinnittämällä sen vähintään 12,5mm:n vanerilevyyn, joka voidaan kiinnittää
työskentelypaikalle tai siirtäämuualle.
2. Jos kiinnität sahan vanerilevyyn, varmista, että kiinnitysruuvit eivät työnny levyn
pohjanläpi.
Vanerilevyn on oltava tukevalla alustalla. Jos kiinnität sahan alustaan, kiinnitä vain
kiinnikkeistä, joissa on paikat kiinnitysruuveille. Kiinnittäminen muista paikoista häiritsee
sahantoimintaa.
3. Jos kiinnityspinta on vino tai epätasainen, aiheutuu epätarkkuutta. Jos saha keinuu
ollessaan kiinnitettynä, aseta sahan jalan alle ohutlevy.
Sahanterän kiinnittäminen (Kuva A, G–I)
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
irrota pisto pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Uuden terän hampaat ovat hyvin teräviä. Ne voivat ollavaarallisia.
VAROITUS! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain kuvatulla tavalla. Käytä
vain Teknisissä tiedoissa määritettyjä sahan teriä; luettelonro:DT4320.
1. Laita 6mm:n kuusiokulma-avain26 teräakselin päinvastaiseen paikkaan ja pidä sitä
paikallaan (KuvaG).
2. Löysennä terän pultti6 kääntämällä myötäpäivään. Poista terän pultti6 ja ulompi
laippa5 .
3. Paina alemman suojuksen ja pään lukituksen vapautusvipua2 . Nosta sahan alempi
suojus7 ja irrota sahanterä8 .
4. Asenna uusi sahanterä sisemmän laipan33 olakkeeseen. Varmista, että terän alaosan
hampaat osoittavat estettä kohden eli käyttäjästäpoispäin.
5. Vaihda ulompi laippa5 . Varmista, että sijaintikorvakkeet45 ovat oikein paikoillaan eli yksi
moottorin akselin molemminpuolin.
6. Kiristä terän pultti6 kääntämällä sitä vastapäivään pitämällä samalla 6mm:n kuusiokulma-
avainta26 toisella kädelläsi (KuvaI).
SÄÄDÖT
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
irrota pisto pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Jiirisaha on säädetty tehtaalla tarkasti. Jos se on säädettävä uudelleen kuljetuksen tai käsittelyn
aikana aiheutuneen muutoksen vuoksi, toimi seuraavasti. Kun nämä säädöt on tehty, ne
pysyvättarkkoina.
Poikittaistankojen säätäminen sahaussyvyyden pitämiseksi
vakiona (Kuvat A, B, J, L)
Terän sahaussyvyyden on pysyttävä vakiona koko pituudelta. Terä ei saa koskettaa paikan
takaosan kiinteää pöytää tai kääntyvän varren etuosaa. Siksi poikkisuuntaisten tankojen on
oltava täysin samassa suunnassa pöydän kanssa, kun sahan pää on painettu täysinpohjaan.
1. Paina alemman suojuksen / sahauspään lukituksen vapautusvipua2 (KuvaA).
2. Paina sahauspää täysin taka-asentoon. Mittaa korkeus kääntyvän pöydän14 pohjata
ulompaan laippaan5 (KuvaJ).
3. Käännä sahauspään poikittaista lukitusta18 (KuvaB).
4. Pidä sahauspää painettuna alas. Vedä pää sen kulkureitin loppuunsaakka.
5. Mittaa kuvassaK esitetty korkeus uudelleen. Arvojen tulee ollasamat.
6. Jos sahaa on säädettävä, toimi seuraavasti (KuvaL):
a. Irrota lukkomutteri46 kiinnikkeestä47 ylemmän pölynkeräyssuuttimen37 alta. Tee
tarvittavat säädöt ruuvin48 avulla vähänkerrallaan.
b. Kiristä lukkomutteri46 .
VAROITUS: Tarkista aina, että terä ei kosketa uran takaosan pöytää eikä kääntyvän
varren etuosaa 90 asteen pystysuorassa kulmassa eikä 45 asteen viistosijainnissa. Älä
käynnistä sahaa, ennen kuin tämä on tarkastettu!
Esteen säätäminen (Kuva M)
Löysennä liukuvan esteen lukitusnuppi9 kääntämällä sitä vastapäivään. Siirrä liukuva este16
paikkaan, jossa terä ei osu siihen. Kiristä esteen lukitusnuppi kääntämällämyötäpäivään.
Tarkistaminen ja terän säätäminen suhteessa esteeseen
(Kuva B, N, O, Q)
1. Löysennä jiirisalpa13 .
2. Aseta peukalosi jiirivarrelle12 ja purista jiirin salpaa13 pyörivän pöydän ja jiirivarren14
vapauttamiseksi.
3. Käännä jiirivartta, kunnes salpa on jiiriasennossa 0astetta.
4. Vedä pää alas ja lukitse se paikalleen lukituspainikkeen23 avulla.
5. Tarkista, että jiiriasteikolla15 näkyy kaksi 0 asteen merkkiä49 .
6. Aseta suorakulma50 esteen vasenta laitaa16 ja terää8 vasten.
VAROITUS: Älä kosketa terän hampaitasuorakulmalla.
7. Jos sahaa on säädettävä, toimiseuraavasti:
a. Löysennä ruuvit51 ja siirrä asteikkoa / jiirivartta vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on
90 asteen kulmassa suorakulmalla mitattuna (KuvaN).
b. Kiristä ruuvit51 uudelleen.
Kuvaus (Kuva A, B, G, H)
VAROITUS: Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi
aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1 Virtakytkin
2 Suojuksen lukituksen vapautusvipu
3 Kantokahva
4 Pysyvä yläsuoja
5 Ulkoinen laippa
6 Terän pultti
7 Alempi teräsuojus
8 Sahanterä
9 Liukuvan ohjaimen lukitusnuppi
10 Pysyvä pöytä
11 Uurroslevy
12 Kulmavarsi
13 Kulman lukitsin
14 Pyörivä pöytä/kulmavarsi
15 Kulma-asteikko
16 Liukuva ohjain
17 Materiaalinpidike
18 Poikittainen lukitsin
19 Suojuksen lukituskoukku
20 Viisteen lukitusvipu
21 Viistoasteikko
22 Penkin asennusreiät
23 Lukituspainike
24 Poikkitangot
25 Sahan pää
26 Kuusioavaimet (kuva G)
27 Kaapelin lukitsin
28 Kaapeli
29 Nopeudensäädön valitsin (vain DWS771)
30 Munalukon reikä
31 Ohituspainike
32 Kuljetuskahva (vasen ja oikea)
33 Sisälaippa (kuva H)
34 Pölynpoistosuutin
Valinnaiset lisävarusteet (kuvatA,C–E, K)
35 Pöydän päätylevy
36 Ohjauskiskot
37 Materiaalin tukilevy
38 Kääntörajoitin
39 Säädettävä teline 760mm (maks. korkeus)
40 Jalusta
41 Lyhyiden työstökappaleiden pituusrajoitin
(käytettävä ohjauskiskojen kanssa35 )
42 Telapöytä
43 Twist-lock-pikaliitin
Käyttötarkoitus
DEWALT
DW716 -poikkileikkauskulmasaha on suunniteltu ammattimaiseen puun,
puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Se suorittaa poikkileikkaus-, viistotus- ja
kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti jaturvallisesti.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan 216mm:n
karbiditeränkanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä kulmasahat ovat ammattimaisiasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta
vainvalvotusti.
VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin osoitettuuntarkoitukseen.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan
saa jättää yksin tämän tuotteenkanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa
laitteen tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty EN61029 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaihdettava, teetä työ valtuutetussa huoltokorjaamossa taisähköasentajalla.
Seuraavia sähköjohtoja onkäytettävä:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa.
Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
KOKOAMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
irrota pisto pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Purkaminen pakkauksesta
Moottori ja suojukset on asennettuvalmiiksi.
Johdon kiinnike (Kuva H)
Aseta johto28 pitimeen27 . Johdossa pitää olla löysää niin paljon, että sahan pää voi liikkua.
Kiristä kiinnikeruuvilla.
Kiinnittäminen penkkiin (Kuva B)
1. Kaikissa neljässä jalassa on aukot22 , jotta työkalu voidaan kiinnittää penkkiin. Niissä
voidaan käyttää eri kokoisia pultteja. Kiinnityksessä ei tarvitse käyttää molempia
aukkoja. Toinen riittää. Kiinnitä saha aina tukevasti, jotta se ei pääse liikkumaan.
SUOMI
63
Sahaa kovaa puuta alhaisillanopeuksilla.
Kehon ja käsien asento
Kun käytät jiirisahaa, kehon ja käsien oikea asento tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa
jaturvallisempaa.
VAROITUS:
Älä vie käsiä sahausalueenlähelle.
Älä vie käsiä 150mm lähemmästerää.
Pitele sahattavaa kappaletta tiukasti kiinni pöydässä ja esteessä. Pidä kätesi tässä
asennossa, kunnes katkaisin on vapautettu ja terä on pysähtynytkokonaan.
Tee aina harjoittelusahauksia kytkemättä sahaan virtaa ennen lopullista sahaamista,
jotta näet teränkulkureitin.
Älä anna terän kulkea ristiin käsiesikanssa.
Pidä molemmat jalat tiukasti kiinni lattiassa ja säilytätasapaino.
Kun sahausvarsi liikkuu vasemmalle ja oikealla, seuraa sitä ja seiso hieman
sahanteränvieressä.
Perustason sahaaminen
Pystysuuntainen suora sahaaminen (Kuva A, S)
HUOMAA: Sahaaminen sujuu parhaiten, jos käytät 216mm:n sahanteriä, joissa on
30mm:naukot.
1. Löysennä jiirisalpa13 ja nostaylös.
2. Kiinnitä jiirisalpa13 asentoon 0 astetta ja kiinnitäjiirisalpa.
3. Aseta sahattava kappale estettä16 vasten.
4. Tartu kantokahvaan3 ja vapauta pää painamalla pään lukituksen vapautusvipua2.
Käynnistä moottori painamalla katkaisinta1 . On suositeltavaa aloittaa sahaaminen
esteenläheltä.
5. Vapauta pää, jotta terä työntyy puuhun. Aseta muovinen aluslevy11 paikoilleen.
6. Kun pää on painunut täysin alas, vedä sitä hitaasti ja teesahaus.
7. Kun sahaus on valmis, vapauta katkaisin. Odota terän pysähtymistä kokonaan ja palauta
pää ylempäänlepoasentoon.
VAROITUS:
Joitakin muoviprofiileja sahattaessa on suositeltavaa tehdä toimet
päinvastaisessajärjestyksessä.
Alempi teränsuojus sulkeutuu nopeasti, kun vipu2 vapautetaan. Jos se ei sulkeudu 1
sekunnin kuluessa, vie saha huollettavaksi valtuutettuun
DEWALT
-huoltokorjaamoon.
Pystysuuntainen jiirisahaaminen (Kuva A, T)
1. Purista jiirisalpaa13 . Siirrä vartta vasemmalle haluamaasikulmaan.
2. Jiirisalvan sijainniksi tulee automaattisesti 0, 15, 22,5, 31,62, 45 ja 50 astetta vasemmalla
ja oikealla. Jos haluat käyttää jotain muuta kulmaa, tartu päähän tiukasti ja lukitse
kiinnittämälläjiirisalpa.
3. Varmista ennen sahaamista, että jiirilukkovipu on lukittutiukasti.
4. Toimi samalla tavalla kuin sahattaessa suoraanpystysuunnassa.
VAROITUS: Jos jiirisahaat pienen puupalan päätä, aseta pala siten, että sahaus tulee
terän sivulle ja suurempi kulma jää estettä vasten esimerkiksinäin:
vasen jiirisahaus, sahaus oikealle
oikea jiirisahaus, sahaus vasemmalle
Viistosahaaminen (Kuva P, U)
Viistoamiskulma voi olla 0–48 astetta vasemmalle. Viistoaminen 45 asteeseen saakka voidaan
tehdä jiirivarren ollessa oikealla tai vasemmalla alueella 0–45astetta.
1. Löysennä viistokiinnityskahva20 ja säädä haluamasiviistoamiskulma.
2. Käytä tarvittaessa ohituspainiketta31 .
3. Tartu päähän tiukasti. Älä anna senpudota.
4. Kiristä viistokiinnityskahva20 tiukasti.
5. Toimi samalla tavalla kuin sahattaessa suoraanpystysuunnassa.
Sahausjäljen laatu
Sahausjäljen tasaisuus vaihtelee monien tekijöiden vuoksi, esimerkiksi sahattavan materiaalin.
Terävä 60 hampaan karbiditerä ja hitaampi sahausnopeus tuottavat tasaisempaajälkeä.
VAROITUS: Varmista, että sahattava kappale ei pääse liikkumaan. Kiinnitä se tiukasti
paikoilleen. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. Jos työstettävän
kappaleen takaosasta tulee pieniä puunsälöjä, kiinnitä sahauskohtaan suojausteippiä.
Sahaa teipin läpi ja poista teippilopuksi.
Työstettävän kappaleen kiinnittäminen (Kuva C, X)
VAROITUS: Käytä aina materiaalinlukitsinta.
Saat parhaat tulokset käyttämällä sahan omaa kiinnikettä17 .
To Install clamp
1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen17 on oltava jiirisahan
takaosaan päin. Varmista, että lukitusvarren ura on asetettu kokonaan jiirisahan pohjaan.
Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukastikiinni.
2. Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaanpäin.
3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä työkappale tiukasti
säätämällä hienosäädönnuppia.
Tarkistaminen ja terän säätäminen suhteessa pöytään
(Kuva P–R)
1. Löysennä viistokiinnityskahva20 (KuvaP).
2. Paina sahauspäätä oikealle, jotta se on täysin pystyasennossa. Kiristäviistokiinnityskahva.
3. Aseta suorakulma50 pöydälle ja terää8 vasten (KuvaQ).
VAROITUS: Älä kosketa terän hampaitasuorakulmalla.
4. Jos sahaa on säädettävä, toimiseuraavasti:
a. Löysennä viistokiinnityskahva20 ja käännä pystysuunnan säätämisen
pysäytysruuvia52 sisään- tai ulospäin, kunnes terä on 90 asteen kulmassa pöytään
nähden suorakulmalla mitattuna
b. Jos viistoamisen osoitin (a1) ei ole viistoamisasteikolla21 nollakohdassa, irrota asteikon
kiinnitysruuvit54 ja siirrä asteikkoa tarvittavallatavalla.
Viistokulman tarkistaminen ja säätäminen
(Kuva A, P, R)
Viistoamisen ohitus auttaa säätämään suurimmaksi viistoamiskulmaksi 45 tai 48astetta.
Vasemmalle = 45 astetta
Oikealle = 48 astetta
1. Varmista, että ohitusnuppi55 onvasemmalla.
2. Löysennä viistokiinnityskahva20 ja siirrä sahauspäätävasemmalle.
3. Tämä on 45 asteenviistoamisasento.
4. Jos säätämistä tarvitaan, käännä pysäytysruuvia56 sisään- tai ulospäin, kunnes osoitin53
osoittaa 45astetta.
VAROITUS: Sahanpuru voi tukkia ohjausurat. Puhdista ne tikulla taipaineilmalla.
Ennen käyttämistä
VAROITUS:
Asenna sahaan oikea terä. Älä käytä erittäin kulunutta terää. Sahan suurin
pyörintänopeus ei saa ylittää terälle sallittua suurintanopeutta.
Älä yritä sahata liian pieniäkappaleita.
Anna terän leikata vapaasti. Älä pakotasitä.
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennensahaamista.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnikkeet ovattiukalla.
Kiinnitä työstettäväkappale.
Vaikka tämän sahan avulla voidaan sahata puuta ja monia rautaa sisältämättömiä
metalleja, näissä käyttöohjeissa opastetaan vain puun sahaaminen. Samat ohjeet
koskevat muita materiaaleja. Älä sahaa tällä sahalla rautaa sisältäviä materiaaleja
tai tiiliä. Älä käytähankauslevyjä.
Muista käyttää aluslevyä. Älä käytä konetta, jos aluslevy on 10mmleveämpi.
Työstettävän kappaleen kiinnittäminen puupalaan lisää kapasiteettia 300mm.
KÄYTTÖ
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa koskeviasäädöksiä.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
irrota pisto pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Käyttäjiä Isossa-Britanniassa pyydetään huomioimaan säädökset “woodworking
machinesregulations 1974” ja sen myöhemmätmuutokset.
Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen
paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen
ympärillä, mikä mahdollistaa työkappaleen käsittelynrajoituksetta.
Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäröidä lämpötila ei ole liian kylmä,
kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen koko on sopiva tällekoneelle.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva A)
Katkaisimessa1 on aukko30 lukon kiinnittämistä eli työkalun lukitsemistavarten.
1. Käynnistä työkalu painamalla katkaisinta1 .
2. Pysäytä työkalu vapauttamallakatkaisin.
XPSTM LED-valojärjestelmän käyttö (kuva A, V)
HUOMAUTUS: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen.
XPSTM LED-valojärjestelmä toimii painikekytkimellä, joka sijaitsee kahvassa mustan muovivivun
alapuolella. XPSTM LED-valojärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä erillään.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
1. Paina mustaa muovivipua, vedä sitten käyttökahva alas3 sahanterän viemiseksi8 puun
lähelle. Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen.
2. Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää,
jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Nopeudensäädin (vain DWS771)
Voit käyttää erilaisia nopeuksia nopeudensäätimen29 avulla.
Käännä nopeudensäädin29 haluamallesi alueelle. Ne on merkitty numeroilla (1–5).
Sahaa puun kaltaisia pehmeitä materiaaleja suurillanopeuksilla.
SUOMI
64
Pölyn poistaminen (kuvat A, K)
VAROITUS: Liitä pölypäästöjen säännösten mukainen pölynpoistolaite aina
mahdollisuuksien mukaan.
Liitä pölynkeräyslaite, joka on suunniteltu asiaankuuluvien säännösten mukaan. Ulkoisesti
liitettyjen järjestelmien ilman nopeuden on oltava 20 m/s +/- 2 m/s. Nopeus on mitattava
liitännän liitosputken kohdalla työkalun ollessa liitettynä, mutta ei käynnissä.
HUOMAA: DWV9000 kääntölukituksen pikaliitintä (43) suositellaan valinnaisena lisävarusteena
pölynpoistolaitteen liittämiseen.
Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia paikallisia määräyksiä.
Pölynimurin tulee sopia työstettävään materiaaliin.
Käytä erityistä pölynimuria, kun haluat imuroida terveydelle erityisen haitallista tai
karsinogeenista kuivaa pölyä.
Kuljettaminen (Kuva A, B)
VAROITUS: Voit kantaa jiirisahaa kätevästi, sillä sen jalustassa on kaksi
tarttumakohtaa32 . Älä koskaan nosta tai kuljeta jiirisahaa sen suojista kiinnipitäen.
1. Aseta viistoamis- ja jiirikulmaksi 0 astetta ennen sahankuljettamista.
2. Paina alemman suojuksen / sahauspään lukituksen vapautusvipua2 (KuvaA).
3. Paina pää alas ja paina lukituspainiketta23 (KuvaB).
4. Vie sahanterä lepoasentoon ja paina poikkisuuntaista lukkoa18 .
KUNNOSSAPITO
DEWALT
-sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Laite toimii jatkuvasti oikein, kun sitä hoidetaan ja se
puhdistetaansäännöllisesti.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
irrota pisto pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Vaihda kulunut sahanterä uuteen teräväänterään.
Voitelu
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
Tarkista huolellisesti ennen käyttöä ylempi terän suojus, siirrettävä alempi terän suojus sekä
pölynpoiston putki määrittääksesi, että ne toimivat oikein. Varmista, että lastut, pöly tai
työkappaleen partikkelit eivät voi muodostaa tukosta johonkintoiminnoista.
Jos työkappaleen osat jumiutuvat sahan terän ja suojusten väliin, irrota kone sähkönsyötöstä
ja noudata osassa Sahan terän asennus annettuja ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa
sahan teräuudelleen.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista työkalun muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua
kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
VAROITUS: Puhdista pöydän pinta säännöllisesti vamman vaaranvähentämiseksi.
VAROITUS: Puhdista pölynpoistojärjestelmä säännöllisesti vamman vaaran
v‚hent‚miseksi.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DEWALT
-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa,
joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain
DEWALT
in
suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Telapöydän käyttäminen (Kuva C–E)
Telapöytä42 helpottaa pitkien ja suurien puukappaleiden käsittelemistä (KuvaE). Se
voidaan yhdistää koneen vasempaan tai oikeaan päähän. Telapöytä edellyttää lisävarusteena
hankittavan jalkatuen käyttämistä (KuvaC).
VAROITUS: Kokoa telapöytä jalkatuen mukana toimitettuja ohjeitanoudattaen.
Korvaa jalkatuen mukana toimitetut lyhyet tukitangot pöydän epäsäännöllisillä kiskoilla
sillä puolella, jolla pöytääkäytetään.
Noudata kaikkia telapöydän mukana toimitettujaohjeita.
HUOMAA: Aseta pidike oikealle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA
KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA
TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIENTIELLÄ.
Yhdistetty jiiraus (Kuva W)
Tällainen sahaaminen on jiiri- ja viistosahaamisen yhdistelmä. Sitä käytetään esimerkiksi
tehtäessä kehyksiä tai kuvassaW näkyvän kaltaisia laatikoita, joissa on kaltevatsivut.
VAROITUS: Jos sahaamiskulma vaihtelee, tarkista, että viistokiinnityskahva ja
jiirikiinnitysnuppi on kiristetty tiukasti. Ne on kiristettävä, jos viistoamis- tai jiiriasetuksiin
on tehtymuutoksia.
Alla näkyvässä kaaviossa esitetään oikeat viistoamis- ja jiiriasetukset tavallisimpia
yhdistelmäsahauksiavarten.
Valitse haluamasi kulma1 (KuvaW) ja paikanna kaaviosta sitä vastaava kaari. Löydät
oikean viistoamiskulman siirtymällä kaaviossa suoraan alaspäin ja oikean jiirikulman
siirtymällävaakasuunnassa.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
ASETA SAHAAN TÄMÄ JIIRIKULMA
RASIAN SIVUN KULMA (A-KULMA)
ASETA SAHAAN TÄMÄ VIISTOAMISKULMA
6-KYLKINENRASIA
8-KYLKINENRASIA
NELIÖN
MUOTOINENLAATIKKO
1. Säädä nämä kulmat sahaan ja tee muutamakoesahaus.
2. Harjoittele sahattujen kappaleiden yhdistämistätoisiinsa.
Esimerkki: Voit tehdä nelisivuisen rasian, jonka ulkokulmat ovat 25 astetta (A-kulma)
(KuvaW), käyttämällä oikean yläkulman kaarta. Paikanna kaariasteikosta 25 astetta. Saat
sahan jiirikulma-asetuksen (23 astetta) seuraamalla riviä toiselle puolelle. Saat sahan
viistoamisasetuksen (40 astetta) siirtymällä ylös tai alas. Tee aina muutama koesahaus
sahan asetustentarkistamiseksi.
VAROITUS: Yhdistelmäsahattaessa viistoamiskulma ei saa ylittää 45 astetta eikä oikea
tai vasen jiirikulma 45astetta.
Lyhyiden ja pitkien kappaleiden tukemnen (Kuva C, D)
Lyhyiden kappaleiden sahaaminen
Sahattaessa lyhyitä kappaleita sarjatyönä tai lyhyitä eripituisia kappaleita on suositeltavaa
käyttää pituuspysäytintä41 . Pituuspysäytintä voidaan käyttää lisävarusteena hankittavan
ohjauskiskoparin35 kanssa.
Suurien kappaleiden sahaaminen
VAROITUS: Tue pitkät työstettävät kappaleen vamman vaaranvähentämiseksi.
KuvassaC näkyy ihanteellinen ratkaisu sahattaessa pitkiä kappaleita sahan seistessä vapaasti.
Kaikki varusteet ovatlisävarusteita.
Niitä tarvitaan sisäänmeno- ja ulostulopuolella jalkatukea ja materiaalikiinnikettä
lukuunottamatta.
-Jalkatuki40 (sisältää asennusohjeet
-Ohjauskiskot (500 tai 1 000mm)35 .
-Telineet39 ohjauskiskojen tukemiseksi. Älä tue laitetta näiden telineiden avulla!
Telineiden korkeus onsäädettävissä.
-Materiaalin tukilevyt36
-Pöydän päätylevy34 kiskojen tukemiseksi (työskenneltäessä nykyisellä penkillä).
-Materiaalin kiinnike17
-Kääntyvä pysäytin38
1. Aseta saha jalkatuelle ja kiinnitäohjauskiskot.
2. Ruuvaa materiaalin tukilevyt36 ohjauskiskoihin35 tiukasti.
3. Materiaalin kiinnike17 toimii nytpituuspysäyttimenä.
4. Asenna pöydän päätylevyt34 .
5. Asenna kääntyvä pysäytin38 takakiskoon.
6. Säädä keskipitkien ja pitkien työstettävien kappaleiden pituus kääntyvä pysäyttimen38
avulla. Sitä voidaan säätää sivusuunnassa. Jos sitä ei tarvita, se voidaan kääntääsivuun.
SUOMI
65
Käytettävissä olevat sahanterät (Teräsuositus)
Terän tyyppi Terän mitat
(halkaisija x aukko x hampaiden määrä)
Käyttö
DT4310-sarja 40 216 x 30 x 24 Yleiskäyttöinen, puun ja muovin sahaaminen
DT4286-sarja 40 216 x 30 x 80 TCG, alumiinin sahaaminen
DT4320-sarja 40 216 x 30 x 48 ATB, hienosahaaminen keinotekoinen ja
luonnollinen puu
DT4350-sarja 60 216 x 30 x 60 TCG, keinotekoisen ja luonnollisen
puun erittäin hieno sahaaminen Saat
lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen
käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
SVENSKA
66
Vassa kanter
EG-konformitetsförklaring
Maskindirektiv
Kap- och geringssåg
DWS771, DWS777
DEWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Dessa produkter uppfyller också direktiv
2004/108/EG (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU (fr.o.m. 20.04.2016) och 2011/65/EU. För mer
information, var god kontakta
DEWALT
på följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring
å
DEWALT
svägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DEWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
26.02.2016
Säkerhetsinstruktioner
VARNING! När elektriska verktyg används ska alltid grundläggande säkerhetsåtgärder
alltid vidtas för att minska risken för eldsvåda, elchocker och personskador,
inkl.nedanstående.
Läs alla anvisningar innan du börjar använda den här produkten. Sparaanvisningarna.
DENHÄR MANUALENSKA SPARAS
FÖR FRAMTIDA BRUK
Allmänna säkerhetsföreskrifter
1 . Håll din arbetsplatsren.
Stökiga arbetsplatser och arbetsbänkar ökarolycksrisken.
2 . Gör en bedömning avarbetsmiljön.
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta miljöer. Arbetsplatsen
ska vara väl upplyst (250–300 Lux). Använd inte verktyget om det kan orsaka eldsvåda eller
explosioner, t.ex. i närheten av brandfarliga vätskor ellergaser. Arbetsområdet skall vara väl
ventilerat.
3 . Skydd motelchocker.
Undvik kroppskontakt med jordade komponenter (t.ex. rör, element, spisar och kylskåp). Om
verktyget används under extrema förhållanden (t.ex. i hög luftfuktighet, om arbetet skapar
järnfilsspån osv.) kan elsäkerheten förbättras om en isolerande transformator eller en (FI)
jordfels- ochöverspänningsskydd.
4 . Låt inga andra personer uppehålla sig påarbetsplatsen.
Låt inga personer, framförallt inte barn, som inte deltar i arbetet hålla i verktyget eller
förlängningssladden och låt dem inte upphålla sig påarbetsplatsen.
5 . Verktyg som inte används ska läggas undan förförvaring.
Verktyg som inte används ska förvaras på en torr plats och låsas in utom räckhåll förbarn.
6 . Tvinga inteverktyget.
Verktyget kommer i så fall gå bättre, säkrare och enligtspecifikationen.
7 . Använd rättverktyg.
Tvinga inte små verktyg att utföra ett arbete som egentligen kräver ett kraftigare verktyg.
Använd inte verktyget för andra syften än det är konstruerat för; t.ex. cirkelsågar får inte
användas för kapning av kvistar ellerstockar.
8 . Bär lämpligklädsel.
Bär inte löst sittande kläder eller smycken, eftersom de kan fastna i rörliga maskindelar.
Använd halkfria skor vid utomhusarbeten. Använd hårskydd för att samla upp långthår.
9 . Bärskyddsutrustning.
Skyddsglasögon ska alltid bäras. Om verktyget används i arbeten som river upp damm eller
flygande partiklar, ska ansiktsmask eller munskydd bäras. Om partiklarna är heta ska även
ett värmetåligt förkläde användas. Hörselskydd måste alltid användas. Skyddshjälm ska
alltidbäras.
10 . Koppla in utrustning fördammuppsamling.
Om utrustning för dammuppsamling används måste du kontrollera att den är korrekt
inkopplad och används på korrektsätt.
11 . Slit inte isladden.
Ryck aldrig ut sladden ur uttaget. Utsätt inte sladden för värme, olja eller vassa kanter.
Verktyget får aldrig bäras isladden.
12 . Sätt fastarbetsstycket.
Om möjligt ska arbetsstycket spännas fast med klämmor eller skruvtvingar. Det är säkrare än
att hålla fast arbetsstycket med händerna och du kan använda bäggehänderna.
13 . Sträck inte dig inte förlångt.
Ha bra stöd för fötterna och balans när duarbetar.
14 . Serva verktyget på ett noggrantsätt.
Skärverktyg ska hållas vassa och rena för att de ska kunna användas på ett bra och säkert
KAP- OCH GERINGSSÅG
DWS771, DWS777
Gratulera!
Du har valt ett
DEWALT
-verktyg. Genom vår långa erfarenhet, noggranna produktutveckling
och innovationsförmåga är
DEWALT
en av de mest pålitliga leverantörerna av
motordrivnaverktyg.
Tekniska data
DWS771 DWS777
Spänning V230 230
Typ 1 1
Inmatningsström W1550/1400 1800/1600
Klingans diameter mm 216 216
Hålet i klingan mm 30 30
Max klinghastighet min-1 2600-5200 6300
Gering (max. positioner) vänster och höger 50° 50°
Lutning (max. positioner) vänster 48° 48°
Sammansatt gering lutning 45° 45°
gering 45° 45°
Kapacitet
kapning 90° mm 60 x 270 60 x 270
gering 45° mm 60 x 190 60 x 190
gering 48° mm 60 x 180 60 x 180
lutning 45° mm 48 x 270 48 x 270
lutning 48° mm 45 x 270 45 x 270
Generella dimensioner mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Vikt kg 15,0 15,0
LPA (ljudtryck) dB(A) 91 93
LWA (ljudeffekt) dB(A) 102 104
K (ljudeffekt osäkerhet) dB(A) 3,2 3,9
Vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bedömts enligt EN61029:
Vibrationsemission a
h
= m/s² 2,1 2,1
Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Den vibrationsnivå som specificeras i det här informationsbladet har mätts genom ett
standardiserat test enligt EN61209 och används för att jämföra olika verktyg. Värdet kan
användas som underlag för en preliminär bedömning av hur mycket vibrationer som
användaren utsättsför.
VARNING: Den vibrationsnivå som anges stämmer bara om verktyget används för
standardtillämpningar. Om verktyget används för andra syften, med andra tillbehör
eller om det inte har fått tillräcklig service kan den faktiska vibrationsnivån avvika
från specifikationen. Detta kan medför att exponeringsnivån stiger avsevärt under
arbetetsgång.
När du bedömer vibrationsnivån bör du även ta hänsyn till hur många gånger som
verktyget slås av eller när det är igång utan att användas. Detta kan medföra att
exponeringsnivån stiger avsevärt under arbetetsgång.
Vidta ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationer, t.ex.: serva
verktyget och tillbehören, håll händerna varma, organiseraarbetsmönster.
Säkringar
Europa 230 V verktyg 10 A, nätström
NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett strömförsörjningssystem
med maximal tillåtna systemimpendans på Zmax 0,28 Ω vid
anslutningspunkten(STRÖMFÖRSÖRJNINGSBOX) för användaresströmförsörjning.
Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem som uppfyller
kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga elleveratören efter systemimpedansen
vidanslutningspunkten.
Definitioner: Riktlinjer för säkerhet
Nedanstående definitioner anger hur allvarligt respektive signalord är. Läs igenom manualen
och var särskilt uppmärksam på de härsymbolerna.
FARA: Betecknar en inneboende riskfylld situation som, om den inte förhindras, leder till
dödsfall eller svårapersonskador.
VARNING: Betecknar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte förhindras, kan
leda till dödsfall eller svårapersonskador.
OBSERVERA: Betecknar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte förhindras, kan leda till mindre eller
måttligapersonskador.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera iegendomsskada.
Betecknar risk för elchocker
Betecknar brandrisk
SVENSKA
67
Utför aldrig någon rengöring eller något underhåll när maskinen fortfarande körs och
huvudet inte är lyft iviloläge.
När den är utrustad med LED är byte till annan typ av LED inte tillåten. Reparationer skall
endast utföras av tillverkaren eller ett auktoriserat ombud.
Anslut sågen till en dammuppsamlingsenhet när trä sågas. Överväg alltid faktorer som
påverkar utsattheten för dammsåsom:
ʵ typ av material som ska maskinbehandlas (spånskivor producerar med damm än trä);
ʵ sågklingas skärpa;
ʵ korrekt inställning av sågbladet,
ʵ dammutblås med en lufthastighet på minst 20 m/s.
Se till att den lokala utsugningen samt alla huvar, ljudskärmar och glidbanor är korrektinställda.
Var uppmärksam på följande faktorer som påverkar exponeringen förbuller:
ʵ använd sågklingor som konstruerats för att minska bullernivån;
ʵ använd endast väl slipade sågklingor;
Maskinunderhåll skall genomföras regelbundet;
Ha alltid tillräcklig allmän eller riktad belysning;
Se till att operatören är tillräckligt utbildad i användningen, inställningar och hantering av
maskinen;
Se till att distansbrickor och spindelringar är lämpliga för det syfte som anges i dennamanual.
Avstå från att ta bort några avsågade eller andra delar från arbetsstycket från sågområdet
medan maskinen körs och när såghuvudet inte är iviloläge.
Såga aldrig arbetsstycken som är kortare än 150mm.
Maskinen har konstruerats för att kunna arbeta med arbetsstycken med följande maximala
storlek utan extrastöd:
ʵ Höjd 60mm med bredden 270mm och längden 500mm
ʵ Längre arbetsstycken behöver stöd av lämpligt bord, t.ex. DE7023. Spänn alltid fast
arbetsstycketordentligt.
Vid någon olycka eller maskinfel, stäng omedelbart av maskinen och koppla bort den
frånströmkällan.
Rapportera felet och märk maskinen på ett lämpligt sätt för att förhindra att personer
använder den defektamaskinen.
När sågklingan blockeras på grund av onormal matarkraft under sågningen, stäng
av maskinen och koppla bort den från strömkällan. Ta bort arbetsstycket och se
till att sågklingan kan köras fritt. Slå på maskinen och påbörja en ny sågning med
minskadmatarkraft.
Såga aldrig lättlegeringar, i synnerhet intemagnesium.
När så är möjligt montera maskinen på en bänk med bultar med en diameter på 8mm och
80mmlånga.
Dolda risker
Följande risker risker följer med användning avsågar:
skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av
säkerhetsapparater kan vissa dolda risker inte undvikas. Dessaär:
Hörselnedsättning.
Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterandesågklingan.
Risk för skador vid byte av den oskyddadesågklingan.
Risk att fingrar kläms när skyddenöppnas.
Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek,
bok ochMDF.
Följande faktorer ökar risken förandningsproblem:
Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä
Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas påverktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Bärpunkt.
Datumkodplacering (Fig. B)
Datumkoden57 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt ikåpan.
Exempel:
2015 XX XX
Tillverkningsår
Paketets innehåll
Paketetinnehåller:
1 Delvis ihopmonterat verktyg
2 Sexkantsnyckel 4/6mm
sätt. Följ anvisningarna för smörjning och byte av tillbehör. Inspektera verktygen regelbundet
och låt en auktoriserad serviceverkstad reparera eventuella skador. Handtag och strömbrytare
ska hållas torra, rena och fria från olja ochfett.
15 . Frånkoppling aVVerktyg.
Dra alltid ur strömsladden när verktyget inte används, t.ex. när det ska servas eller när du ska
byta tillbehör (sågblad, bits eller sågklinga).
16 . Avmontering av justeringsnycklar ochnycklar.
Ha för vana att kontrollera att inga justeringsnycklar eller skruvnycklar sitter kvar i verktyget
innan du startardet.
17 . Förhindra att verktyget startar avolyckshändelse.
Håll inte ett finger mot strömbrytaren när du bär verktyget. Kontrollera att strömbrytaren står
på ”från” innan du sätter ikontakten.
18 . Använd förlängningssladdar förutomhusbruk.
Kontrollera först att förlängnings Om verktyget används utomhus får endast
förlängningssladdar som är märkta för utomhusbrukanvändas.
19 . Varuppmärksam.
Var koncentrerad medan du arbetar. Använd sunt förnuft. Arbeta inte med verktyget när du
är trött eller om du är påverkad av medicin elleralkohol.
20 . Kontrollera om någon del av verktyget ärskadad.
Innan du startar verktyget måste du noggrant kontrollera om verktyget och strömsladden
är felfria och kommer att kunna användas på ett ändamålsenligt sätt. Kontrollera hur de
rörliga delarna är riktade, om de sitter fast, om det finns trasiga delar, hur de är monterade
och andra omständigheter som kan påverka driften. En spärr eller annan del som är skadad
ska repareras eller bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad, om inget annat anges i
bruksanvisningen. Låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut defekta strömbrytare. Verktyget
får inte användas om det inte går att slå på/stänga av strömbrytaren. Försök aldrig utföra
reparationer på egenhand.
VARNING! Om du använder andra tillbehör eller tillsatser eller använder det här
verktyget på annat sätt än det som rekommenderas i den här bruksanvisningen finns risk
förpersonskador.
21 . Låt en kvalificerad reparatör repareraverktyget.
Det här elektriska verktyget uppfyller relevanta säkerhetskrav. Reparationer får endast
utföras av kvalificerade reparatörer och endast originaldelar får användas. I annat fall kan
användaren utsättas för storfara.
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
Maskinen levereras med en speciell konfigurerad strömsladd som endast kan ersättas av
tillverkaren eller dess auktoriseradeserviceombud.
Använd inte sågen för att såga andra material än de som rekommenderas avtillverkaren.
Använd inte maskinen utan att skydden finns på plats eller om skydden inte fungerar eller inte
underhållitskorrekt.
Se till att armen sitter säkert fast vidgeringssågning.
Håll golvområdet runt maskinnivån väl underhållen och fri från löst material såsom spån och
kapadebitar.
Välj korrekt klinga för det material som skallsågas.
Använd korrekt skarpslipade sågklingor. Observera den maximala hastigheten som är märkt
påsågklingan.
Se till att alla låsrattar och skruvhandtag är åtdragna innan arbetetstartar.
Placera aldrig någon hand i klingområdet när sågen är ansluten till den
elektriskaströmkällan.
Försök aldrig att stoppa en maskin i rörelse snabb genom att pressa ett verktyg eller något
annat mot klingan, allvarliga olyckor kan ske oavsiktligt på dettasätt.
Innan något tillbehör används se först bruksanvisningen.
Felaktig användning av ett tillbehör kan orsakaskador.
Använd en hållare eller använd handskar när sågklinganhanteras.
Se till att sågklingan är korrekt monterad innananvändning.
Se till att klingan roterar i korrektriktning.
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt
klingklassificering se tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual
som uppfyller EN847-1.
Överväg att använda speciellt konstruerade bullerbekämpandeklingor.
Använd inte HÖGHASTIGHETSSTÅL-klingor.
Använd inte spruckna eller skadadesågklingor.
Använd inte några slip- ellerdiamantskivor.
Använd endast sågklingor där den markerade hastigheten är minst lika med den hastighet
som är markeradsågen.
Använd aldrig sågen utansågplattan.
Lyft upp klingan från sågsnittet i arbetsstycket innan brytarensläpps.
Innan varje sågning se till att maskinen ärstabil.
Kila aldrig fast något mot fläkten för att hållamotoraxeln.
Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när armen förs ned, det kommer att
sänkas över klingan när huvudupplåsningsspaken2 trycksned.
Lyft aldrig klingskyddet manuellt såvida inte sågen är avstängd. Skyddet kan lyftas för hand
vid installation eller borttagning av klingor eller för inspektion avsågen.
Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena och fria frånspån.
Byt sågplattan när den ärsliten.
Koppla från maskinen från elnätet innan något underhållsarbete utförs eller när klinganbyts.
SVENSKA
68
Uppackning
Motorn och skydden är redan monterade påplattan.
Kabelklämma (Fig. H)
För in kabeln28 i kabelklämman27 . För in tillräckligt med kabel till såghuvudet och fäst
därefter klämman medskruven.
Bänkmontering (Fig. B)
1. Alla fötter är försedda med hål22 för att underlätta bänkmontering. Hålen finns för att du
ska kunna använda bultar av olika storlek. Använd endera hålet; du behöver inte använda
bägge. Dra alltid åt monteringsskruvarna så att sågen inte kan röra sig. Bultar med en
diameter på 8mm och 80mm långa föreslås. Montera alltid fast sågen för att förhindra
rörelser. För att göra det lättare att flytta verktyget kan du montera det på en bit plywood
(12,5mm tjockt eller mer) som du kan spänna fast på arbetsbänken eller flyttas till andra
arbetsplatser och spännas fastigen.
2. När du monterar sågen på en bit plywood måste se till att monteringsskruvarna inte sticker
ut på undersidan av träet.
Plywoodskivan måste sitta tätt mot arbetsbänken. När du spänner fast sågen på ett
arbetsstycke ska endast klackarna där hålen för monteringsskruvarna sitter spännas fast.
Om du spänner fast någon annan del av sågen kommer den inte fungera på korrektsätt.
3. För att förhindra att sågen fastnar eller skär snett får underlaget inte vara skevt eller ojämnt.
Om sågen står ostadigt på arbetsstycket ska du lägga någonting tunt under en sågfot tills
den står stadigt påmonteringsytan.
Montering av sågbladet (Fig. A, G–I)
VARNING: För att minska risken för personskador ska verktyget stängas
av och strömförsörjningen kopplas från innan du installerar eller tar loss
tillbehör, innan du justerar eller ändrar konfigurationen eller när du utför
reparationsarbeten. Kontrollera att huvudströmbrytaren står på FRÅN. Om verktyget
startar av misstag kan detta leda tillpersonskador.
VARNING: Tänderna på en ny sågklinga är mycket vassa och kan varafarliga.
VARNING: Var medveten om att sågbladet endast kan bytas såsom beskrivits. Använd
endast blad som specificeras under tekniska data; kat.nr.: DT4320 föreslås
1. För in den 6mm sexkantsnyckeln26 på motsatt sida av klingaxeln och håll kvar (Fig.G).
2. Lossa klingbulten6 och skruva den medurs. Ta loss klingbulten6 och den yttre
flänsen5 .
3. Tryck ned frikopplingsspaken för undre skyddet/såghuvudet2 för att höja undre
klingskyddet7 och ta loss sågbladet8 .
4. Montera den nya sågklingan på klacken på innerflänsen33 och kontrollera att tänderna
pekar mot anslaget (bort från operatören).
5. Byt ut ytterflänsen5 och kontrollera att monteringsskårorna45 låses fast korrekt, på
vardera sida ommotoraxeln.
6. Dra åt klingbulten6 genom att vrida den moturs medan 6mm sexkantsnyckeln26 hålls
fast med den andra handen (Fig.I).
JUSTERING
VARNING: För att minska risken för personskador ska verktyget stängas
av och strömförsörjningen kopplas från innan du installerar eller tar loss
tillbehör, innan du justerar eller ändrar konfigurationen eller när du utför
reparationsarbeten. Kontrollera att huvudströmbrytaren står på FRÅN. Om verktyget
startar av misstag kan detta leda tillpersonskador.
Geringssågen är korrekt installerad på fabriken. Om du är tvungen att justera sågen efter
transport eller hantering eller av andra orsaker ska du gå tillväga på nedanstående sätt. När du
har utfört de här stegen bör inställningen förblikorrekt.
Justering av spärrstänger för konstant skärdjup (Fig. A, B, J, L)
Bladet måste ha konstant skärdjup längs hela bordet och får inte ha kontakt med det
stationära bordet på baksidan av skåran eller på framsidan av den roterande armen. Därför
måste spärrstängerna vara helt parallella med bordet när såghuvudet är heltnedtryckt.
1. Tryck ned frikopplingshandtaget för undre skyddet/såghuvudet2 (Fig.A).
2. Tryck såghuvudet helt bakåt och mät höjden mellan det roterbara bordet14 och
undersidan av ytterflänsen5 (Fig.J).
3. Vrid spärren till såghuvudet18 (Fig.B).
4. Håll såghuvudet helt nedtryckt och för såghuvudet till slutet avsågbanan.
5. Mät den höjd som anges i figurK igen. Båda värdena bör varaidentiska.
6. Om justering är nödvändig, fortsätt enligt nedanstående (Fig.L):
a. Lossa låsmuttern46 i fästet47 under övre utsugsmunstycket för damm37 och
justera skruven48 efter behov med kortadrag.
b. Dra åt låsmuttern46 .
VARNING: Kontrollera alltid att klingan inte har kontakt med bordet vid baksidan av
skåran eller framdelen av den roterande armen vid sågvinklarna 90° vertikal och 45°
lutning. Slå inte på sågen förrän du har kontrollerat detta!
Justering av anslaget (Fig. M)
Lossa låsvredet till anslaget9 genom att vrida det moturs. Flytta anslaget16 till en position
där klingan inte har kontakt med det och dra åt låsvredet till anslaget genom att vrida
detmedurs.
1 216mm TCT-klinga
1 Klämma för arbetsmaterial
1 Bruksanvisning
Kontrollera om verktyget, delarna eller tillbehören har skador som kan ha uppkommit
genomtransport.
Ta dig tid till att noggrant läsa igenom och förstå den här manualen innan du
använderutrustningen.
Beskrivning (Fig. A, B, G, H)
VARNING: Modifiera aldrig det maskindrivna redskapet eller någon del av det. Detta kan
orsaka materiella skador ellerpersonskador.
1 Strömbrytare
2 Upplåsningsspak för skydd
3 Bärhandtag
4 Fast övre skydd
5 Yttre fläns
6 Klingbult
7 Nedre klingskydd
8 Sågklinga
9 Låsratt glidanhåll
10 Fast bord
11 sågspårsplatta
12 Geringsarm
13 Geringshake
14 Roterande bord/geringsarm
15 Geringsskala
16 Glidanhåll
17 Materialklämma
18 Lås längdrörelse
19 Låshake skydd
20 Klämhandtag för anslaget
21 Vinkelskala
22 Bänkmonteringshål
23 Knapplås
24 Traversskenor
25 Såghuvud
26 Insexnyckel (bild G)
27 Kabelklämma
28 Kabel
29 Hastighetskontroll (endast DWS771)
30 Hänglåshål
31 Åsidosättningsknapp
32 Bärhandtag (vänster och höger)
33 Inre fläns (bild H)
34 Dammutsugningsmunstycke
Valfria tillbehör (bild A,C–E, K)
35 Ändskiva bord
36 Stödstyrskenor
37 Materialstödplatta
38 Svängbart stopp
39 Inställningsbar ställning 760mm (max.
höjd)
40 Benställning
41 Längdstopp för korta arbetsstycken
(används med styrskenor35 )
42 Rullbord
43 Vridlås snabbanslutning
Avsedd användning
Din
DEWALT
kapande geringssåg har konstruerats för professionell sågning av trä, träprodukter
och plast. Den utför sågoperationer såsom kapning, snedsågning och geringssågning enkelt,
korrekt ochsäkert.
Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell bladdiameter på 216mm
medkarbidbladspets.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa geringssågar är professionellaarbetsverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna handhavare
använder dettaverktyg.
VARNING! Använd inte maskinen för andra syften än vad somavsetts.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med dennaprodukt.
Elsäkerhet
Elmotorn är endast konstruerad för en typ av spänning. Kontrollera alltid att
strömförsörjningen överensstämmer med spänningen påmärkplåten.
Verktyget är dubbelisolerat enligt EN61029; därför behövs ingenjordkabel.
Om sladden behöver bytas måste den repareras av en auktoriserad serviceverkstad eller en
kvalificeradelektriker.
Följande sladdarbehövs:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är
lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm2;
maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
IHOPSÄTTNING
VARNING: För att minska risken för personskador ska verktyget stängas
av och strömförsörjningen kopplas från innan du installerar eller tar loss
tillbehör, innan du justerar eller ändrar konfigurationen eller när du utför
reparationsarbeten. Kontrollera att huvudströmbrytaren står på FRÅN. Om verktyget
startar av misstag kan detta leda tillpersonskador.
SVENSKA
69
Starta och stoppa sågen (Fig. A)
Du kan sätta i ett hänglås i hålet30 i till-/från-omkopplaren1 .
1. Tryck på till-/från-omkopplaren1 för att startasågen.
2. Släpp omkopplaren för att stoppaverktyget.
Användning av XPSTM LED-arbetsbelysningssystem (bild A, V)
NOTERA: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla.
XPSTM LED-arbetsbelysning hanteras med en tryckknapp placerad på handtaget under den
svarta plastspaken. XPSTM LED-arbetsbelysningssystem är oberoende från geringssågens
brytare.
Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke:
1. Tryck på den svarta plastspaken, dra sedan ned drifthandtaget3 för att föra sågklingan8
nära arbetsstycket. Skuggan från klingan kommer att visas på arbetsstycket.
2. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln
så att den exakt matchar pennstrecket.
Hastighetsreglage (bara på DWS771)
Hastighetsreglaget29 används för finjustering avhastigheten.
Vrid hastighetsreglaget29 till önskat hastighetssteg (1–5).
Vid sågning i mjuka material, t.ex. trä, ska du välja en höghastighetsinställning.
Vid sågning i lövträd ska du välja en låghastighetsinställning.
Kropps- och handposition
Om din kropp och dina händer har rätt arbetsställning kommer sågen gå lättare, mer exakt
ochsäkrare.
VARNING:
Sätt aldrig dina händer i närheten avklingan.
Dina händer får aldrig vara närmare än 150mm frånklingan.
Håll arbetsstycket tätt mot bordet och anslaget när du sågar. Håll kvar dina händer i
detta läge tills omkopplaren har släppts och klingan är heltstillastående.
Måtta alltid med sågen (utan att sågen är tillkopplad) innan du sågar för att du ska
kunna kontrollera klingansplacering.
Korsa aldrighänderna.
Stå stadigt med bägge fötterna på golvet och ha godbalans.
När du för sågarmen åt vänster och höger ska du följa med med kroppen och stå vid
sidan omklingan.
Grundläggande kapning
Vertikal rak kapning (Fig. A, S)
OBS: Använd 216mm sågklinga med 30mm spindelhål för att uppnå önskatskärdjup.
1. Lossa spärren13 samtidigt som du lyfterden.
2. Sätt tillbaka spärren13 vid 0° position och sätt fastspärren.
3. Tryck arbetsstycket mot anslaget16 .
4. Ta tag i bärhandtaget3 och tryck ned frikopplingsspaken till såghuvudet2 för att
frikoppla huvudet. Tryck på startknappen1 för att starta motorn. Du rekommenderas att
du börjar såga näraanslaget.
5. Tryck ned såghuvudet för att klingan ska såga igenom träet och komma in i
geringsskivan11 .
6. När såghuvudet är nedtryckt för du det långsamt längs helasnittet.
7. Efter att snittet är klart släpper du knappen och låter sågklingan vara helt stillastående
innan såghuvudet återgår till sin övreviloställning.
VARNING:
För vissa typer av plastprofiler rekommenderas du utföra dessa steg i
omvändordning.
Det undre klingskyddet är utformat för att stängas omedelbart när spaken2 släpps
upp. Om skyddet inte stängs inom en sekund ska du låta en auktoriserad
DEWALT
-
reparatör servasågen.
Vertikal geringskapning (Fig. A, T)
1. Tryck ihop spärren13 . Flytta armen åt vänster eller höger till önskadvinkel.
2. Geringsspärren stannar automatiskt på 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° och 50° både åt vänster
och höger. Om du måste såga i en annan vinkel än ovannämnda, placerar du såghuvudet i
önskat läge och låser det medgeringsspärren.
3. Kontrollera alltid att spaken till geringsspärren är åtdragen innan du börjarsåga.
4. Fortsätt på samma sätt som vid vertikal rakkapning.
VARNING: När du geringssågar änden av arbetsstycket ska den del som ska skäras av
sitta vid sidan om klingan med den större vinkeln mot anslaget (dvs.:
vid vänstergering ska den del som ska sågas av vara till höger
vid högergering ska den del som ska sågas av vara till vänster
Vinklad kapning (Fig. P, U)
Kapningsvinklarna kan sättas till mellan 0° och 48° till vänster. Sågarmen kan ställas in på
mellan noll och 45° åt höger ellervänster.
1. Lossa handtaget till vinkelspärren20 och ställ in önskadsågvinkel.
2. Ställ in override-knappen31 vidbehov.
3. Håll fast såghuvudet för att det inte skasjunka.
4. Dra åt handtaget till vinkelspärren20 .
5. Fortsätt på samma sätt som vid vertikal rakkapning.
Kontrollera och justera klingan i förhållande till anslaget
(Fig. B, N, O, Q)
1. Lossa på spärren13 .
2. Sätt tummen på sågarmen12 och pressa samman spärren13 för att frikoppla det
roterbara bordet/sågarmen14 .
3. Sväng sågarmen tills spärren får den att fastna i läget 0°.
4. Dra ned såghuvudet och lås det på plats med hjälp av låsknappen23 .
5. Kontrollera att 0°-markeringarna49 på geringsskalan15 bara ärsynliga.
6. Sätt en kloss50 mot vänster sida av anslaget16 och klingan8 .
VARNING: Vidrör inte klingans tänder medklossen.
7. Om justering är nödvändig, fortsätt enligtnedanstående:
a. Lossa skruvarna51 och flytta skalan/sågarmen åt vänster eller höger till klingan är 90° i
förhållande anslaget med klossen (Fig.N).
b. Dra åt skruvarna igen51 .
Kontrollera och justera klingan i förhållande till bordet (Fig. P–R)
1. Lossa handtaget till vinkelspärren20 (Fig.P).
2. Tryck såghuvudet åt höger för att kontrollera att det är helt vertikalt och dra åt handtaget
tillvinkelspärren.
3. Lägg en justeringskloss50 på bordet och tryck mot klingan8 (Fig.Q).
VARNING: Vidrör inte klingans tänder medklossen.
4. Om justering är nödvändig, fortsätt enligtnedanstående:
a. Lossa handtaget till vinkelspärren20 och skruva stoppskruven för vertikal justering52
in eller ut tills klingan är 90° i förhållande till bordet (mätt med klossen).
b. Om vinkelmarkören (a1) inte visar noll på skalan21 ska du lossa skruvarna54 som
håller fast skalan och flytta den vidbehov.
Kontrollera och justera sågvinkeln (Fig. A, P, R)
Sågvinkeln kan sättas till 45° eller 48° efterbehov.
Vänster = 45°
Höger = 48°
1. Kontrollera att override-vredet55 sitter tillvänster.
2. Lossa handtaget till vinkelspärren20 och flytta såghuvudet tillvänster.
3. Detta är 45°sågvinkel.
4. Om det är nödvändigt att justera sågvinkeln skruvar du ut eller in stoppskruven56 tills
markören53 visar 45°.
VARNING: I räfflorna kan sågspån ansamlas. Använd en pinne eller tryckluft med lågt
tryck för att rengöradem.
Innan du använder sågen
VARNING:
Montera en sågklinga av passande storlek. Använd inte utslitna klingor. Sågens
rotationshastighet får inte överstiga specifikationen påsågklingan.
Såga aldrig i för småarbetsstycken.
Låt klingan arbeta själv. Tryck inte klingan för hårt motarbetsstycket.
Låt motorn komma upp i fullt varvtal innan du börjarsåga.
Kontrollera att alla låsvred och spännhandtag äråtdragna.
Spänn fastarbetsstycket.
Sågen kan användas för att såga i trä och många typer av icke-järnhaltiga material.
Dessa bruksanvisningar beskriver dock endast sågning i trä. Riktlinjerna gäller även
för övriga material. Använd inte den här sågen för att såga i järnhaltiga (järn och
stål) material eller tegelstenar! Använd aldrig någon form av slipskivor!
Geringsskivan ska alltid användas. Verktyget får inte användas om sågspåret i
geringsskivan är bredare än 10mm.
Om du lägger arbetsstycket på en träbit ökar kapaciteten till 300mm.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iakttag alltid säkerhetsföreskrifter och gällanderegler.
VARNING: För att minska risken för personskador ska verktyget stängas
av och strömförsörjningen kopplas från innan du installerar eller tar loss
tillbehör, innan du justerar eller ändrar konfigurationen eller när du utför
reparationsarbeten. Kontrollera att huvudströmbrytaren står på FRÅN. Om verktyget
startar av misstag kan detta leda tillpersonskador.
Användare i Storbritannien bör iaktta “woodworking machinesregulations 1974” (regleringar
om träbearbetningsmaskiner från 1974) och eventuella senare ändringar
Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens
plats skall väljas så att opertören har god översikt och tillräckligt med utrymme runt maskinen
så att arbetsstyckena kan hanteras utanbegränsningar.
För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur inte är för kall,
att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för
dennamaskin.
SVENSKA
70
De här komponenterna (med undantag för stödbenen och materialklämman) behövs både på
in- ochutmatningssidan:
-Stödbenen40 (monterinsanvisningar medföljer).
-Styrskenor (500 eller 1 000mm)35 .
-Stativ39 för att stötta upp styrskenorna. Använd inte stativ för att stötta upp sågen!
Stativet kanhöjdjusteras.
-Stödplatta för arbetsmaterialet36 .
-Ändplatta34 som stöd för skenorna (även om du arbetar på bänk).
-Materialklämma17 .
-Svängbart stopp38 .
1. Sätt sågen på stödbenen och monterastyrskenorna.
2. Skruva på stödplattorna för arbetsstycket36 på styrskenorna35 .
3. Materialklämman17 fungerar nu somlängdstopp.
4. Montera ändplattorna34 .
5. Montera det svängbara stoppet38 på bakreskenan.
6. Använd det svängbara stoppet38 för att justera längden för medellånga och långa
arbetsstycken. Det kan justeras i sidled eller föras åt sidan när du inte behöverdet.
Dammutsugning (bild A, K)
VARNING: När så är möjligt anslut dammutsugningsenheten som konstruerats i enlighet
med relevanta bestämmelser beträffande dammutsläpp.
Anslut dammuppsamlarenheten som konstruerats i enlighet med relevanta bestämmelser.
Luftflödet hos externa anslutna system skall vara 20 m/s +/- 2 m/s. Luftflödet mäts i
anslutningsröret vid anslutningen med verktyget anslutet men avstängt.
NOTERA: DWV9000 vridlås snabbanslutning (43) rekommenderas som ett tillvalt tillbehör för
att ansluta dammutsugningsenheten.
Notera de relevanta bestämmelser i ditt land för material som du arbetar med.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som arbetas med.
Vid dammsugning av torrt damm som är särskilt hälsovådligt eller cancerframnkallande,
använd en specialdammsugare.
Transport (Fig. A, B)
VARNING: Huvudsektionen av sågen är försedd med två försänkta bärhandtag32 för
att den ska kunna bäras på ett bekvämt sätt. Använd aldrig skydden för att lyfta eller
transporterageringssågen.
1. När sågen transporteras ska lutnings- och geringsvinklarna sättas till 0°.
2. Tryck ned frikopplingshandtaget för undre skyddet/såghuvudet2 (Fig.A).
3. Tryck ned såghuvudet och tryck in låsknappen23 (Fig.B).
4. Sätt sågklingan till viloläge och tryck ned spärren för såghuvudet18 .
UNDERHÂLL
Ditt
DEWALT
verktyg har konstruerats för att kunna användas under långa perioder med
minimalt underhåll. För att verktyget ska fungera på ett tillfredsställande sätt måste du rengöra
det noggrant ochregelbundet.
VARNING: För att minska risken för personskador ska verktyget stängas
av och strömförsörjningen kopplas från innan du installerar eller tar loss
tillbehör, innan du justerar eller ändrar konfigurationen eller när du utför
reparationsarbeten. Kontrollera att huvudströmbrytaren står på FRÅN. Om verktyget
startar av misstag kan detta leda tillpersonskador.
VARNING: Om sågklingan är utsliten ska du ersätta den med enny.
Smörjning
Verktyget kräver ingentilläggssmörjning.
Rengöring
Innan användning kontrollera noga att den övre bladskyddet, det rörliga nedre bladskydder
samt dammutsugningsröret fungerar korrekt. Se till att spån, damm eller bitar från
arbetsstycket inte medför att någon av funktionernablockeras.
Om något fragment från arbetsstycket fastnar mellan sågbladet och skydden, koppla ifrån
maskinen från elförsörjningen och följ instruktionerna som ges i avsnittet Montering av
sågbladet. Ta bort de bitar som fastnat och montera tillbakasågbladet.
VARNING: Blås av smuts och damm i apparathuset med torr tryckluft. Detta ska
göras så snart du upptäcker dammansamlingar i och runt lufthålen. Bär godkända
skyddsglasögon och munskydd innan du gördetta.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa rengöringskemikalier för att
rengöra de icke-metalliska delarna av verktyget. Sådana kemikalier försvagar materialet
i komponenterna. Använd en duk som har fuktats med vatten och mild tvål. Låt aldrig
vätska tränga in i enheten och sänk aldrig ned någon del av enheten ivätska.
VARNING: För att minska skaderisken ska du regelbundet rengöraarbetsbänken.
VARNING: För att minska skaderisken ska du regelbundet rengöra
uppsamlingssystemet fördamm.
Kvalitet i sågningen
Ett sågsnitts jämnhet beror på ett antal olika variabler, dvs. vilket material som ska sågas. För
lister och andra precisionsarbeten rekommenderas en vass (60 tandad, karbidstål) klinga och
en låg, jämnhastighet.
VARNING: Se till att arbetsstycket inte glider medan du sågar; spänn fast arbetsstycket.
Låt klingan stanna helt innan du lyfter sågarmen. Om små träfibrer fläks upp på baksidan
av arbetsstycket ska du fästa en bit maskeringstejp där snittet ska göras. Såga genom
tejpen och ta försiktigt bort tejpen när du ärklar.
Fastspänning av arbetsstycket (Fig. C, X)
VARNING: Använd alltid enmaterialfästbygel.
Bäst resultat uppnår du om du använder materialklämman17 till sågen. Om möjligt ska
arbetsstycket spännas motanslaget.
Installation av klämman
1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman17 måste vara riktad mot baksidan av
geringssågen. Se till att skåran på klämstången är helt isatt i basen hos geringssågen. Om
skåran är synlig är klämman intefastsatt.
2. Rotera klämman 180º mot fronten pågeringssågen.
3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan fininställningsratten
föra tt fästa klämman påarbetsstycket.
NOTERA: Placera klämman på höger sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR
(UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS
VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLERSKYDDEN.
Kombinerad gering (Fig. W)
Det här snittet är en kombination av gering och vinklat snitt. Den här typen av snitt används
vid tillverkning av ramar eller ramar med snedställda sidor (se figurW).
VARNING: Om sågvinkeln varierar från snitt till snitt måste du kontrollera att handtaget
till vinkelspärren och vredet till geringsklämman är åtdragna. Handtaget och vrdet måste
vara åtdragna när du har gjort ändringar av såg- ellergeringsvinkeln.
Diagrammet nedan hjälper dig att välja rätt inställningar för lutning och gering för vanliga
typer av kombineradgering.
Välj önskad vinkel “A“ (Fig.W) för projektet och lokalisera den vinkeln på båglinjen i
diagrammet. Följ denna punkt rakt ned och läs av lutningsvinkeln och följ punkten åt sidan
för att hitta rättgeringsvinkel.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STÄLL IN DENHÄR GERINGSVINKELN PÅ SÅGEN
VINKEL PÅ SIDAN AV LÅDAN (VINKEL ”A”)
STÄLL IN DENHÄR LUTNINGSVINKELN PÅ SÅGEN
SEXSIDIG LÅDA
ÅTTASIDIG LÅDA
FYRKANTIG LÅDA
1. Ställ in sågen på önskade vinklar och gör några snitt på prov i enbräda.
2. Testa att passa ihopdelarna.
Exempel: Om du vill göra en fyrsidig låda med 25° yttre vinklar (vinkel “A”) (Fig.W) ska du
använda bågen uppe till höger. Lokalisera 25° på bågskalan. Följ den horisontella linjen
från skärningspunkten till endera sidan av diagrammet för att läsa av vinkelinställningen
för sågen (23°). Följ på motsvarande sätt den vertikala linjen från skärningspunkten uppåt
eller nedåt för att läsa av lutningsvinkeln för sågen (40°). Testa alltid att såga i några
spillbitar för att testa att såginställningarna ärkorrekta.
VARNING: Överskrid aldrig gränserna för sammansatt gering för 45° lutning med 45°
vänster- eller högerställdgeringsvinkel.
Stöd för korta och långa arbetsstycken (Fig. C, D)
Sågning i korta arbetsstycken
Vid sågning av flera korta arbetsstycken och enskilda, korta arbetsstycken av olika längd
rekommenderas att du använder ett längdstopp41 . Längdstoppet kan bara användas
tillsammans med styrskenor35 .
Sågning av långa arbetsstycken
VARNING: För att minska risken för personskador ska långa arbetsstycken alltid
stöttasupp.
FigurC visar en idealisk konfiguration vid sågning av långa arbetsstycken om sågen används
ensam (alla komponenter finns som tillval).
SVENSKA
71
Tillvalstillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör från andra leverantörer än
DEWALT
inte har testats
tillsammans med produkten, kan det vara farligt att använda dylika. För att minska
skaderisken bör endast tillbehör som rekommenderas av
DEWALT
användas tillsammans
med den härprodukten.
Användning av rullbordet (Fig. C–E)
Rullbordet42 gör det lätt att hantera stora och långa trästycken (Fig.E). Det kan antingen
anslutas till maskinen från vänster eller höger. När rullbordet är anslutet måste de extra
stödbenen användas (Fig.C).
VARNING: Se anvisningarna till stödbenen när du monterarrullbordet.
Byt ut de korta stödstängerna som sitter i stödbenen med de oregelbundnaskenorna.
Följ alla instruktionerna tillrullbordet.
Tillgängliga sågklingor (rekommenderade klingor)
Typ av klinga Klingans dimensioner
(diameter x hål x antal tänder)
Användning
DT4310-serien 40 216x30x24 För vanliga tillämpningar, sågning och
kapning av trä och plast
DT4286-serien 40 216x30x80 TCG för användning med aluminum
DT4320-serien 60 216x30x48 ATB för finsågning av maskintillverkad och
naturligt trä
DT4350-serien 60 216x30x60 TCG för extrafin sågning av fabricerat och
naturligt trä
Kontakta din återförsäljare för ytterligare information om vilka tillbehör sompassar.
Miljöskydd
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får
inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas
vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier
enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
TÜRKÇE
72
EC Uygunluk Bildirimi
Makine Direktifi
Gönye Kesme Testeresi
DWS771, DWS777
DEWALT
, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013. normlarına uygun
olarak tasarlandığını beyaneder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC (19.04.2016 tarihine kadar), 2014/30/EU (20.04.2016 tarihinden
itibaren) ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten
DEWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı
DEWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Müdürü
DEWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
26.02.2016
Güvenlik talimatları
UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken daima, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma
riskini azaltmak için, aşağıdakiler dahil temel güvenlik kurallarınauyun.
Aleti kullanmadan önce bu talimatların tümünü dikkatlice okuyun ve bu talimatlarısaklayın.
BU KULLANIM KILAVUZUNU ILERDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Genel Güvenlik Kuralları
1 . Çalışma alanını temiztutun.
Dağınık yerler ve tezgahlar kazaya davetiyeçıkarır.
2 . Çalışma alanınızın çevre koşullarına dikkatedin.
Aleti yağmura maruz bırakmayın. Aleti nemli ve ıslak ortamlarda kullanmayın. Çalışma
alanınızı iyi ışıklandırın (250–300 Lüks). Aleti yangın ve patlama olasılığı olan yerlerde
kullanmayın örneğin yanıcı sıvı ve gazların bulunduğuyerlerde. Çalışılan yer en iyi şekilde
havalandırılmalıdır.
3 . Elektrik çarpmasına karşı önlemalın.
Topraklanmış yüzeylere temas etmekten kaçının (örn: borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları). Aleti olağanüstü şartlarda kullanırken (örneğin yüksek miktarda nem varsa,
maden talaşı üretiliyorsa) izolasyon trafosu veya kaçak akım rölesi yerleştirilerek elektrik
emniyetiarttırılabilinir.
4 . Alakasız kişileri aleteyaklaştırmayın.
İş ile ilgili olmayan kişilerin, özellikle çocukların, alete ve uzatma kablosuna dokunmalarına
müsaade etmeyin ve bu kişileri çalışma alanınayaklaştırmayın.
5 . Kullanılmayan aletlerisaklayın.
Kullanımda değilken aletler kuru bir yerde muhafaza edilmeli ve çocukların ulaşamayacağı
şekilde kilit altınaalınmalıdır.
6 . Aletizorlamayın.
Kullanım amacına uygun kullanıldığı takdirde daha iyi ve daha güvenli bir işçıkaracaktır.
7 . Doğru aletikullanın.
Ağır hizmet tipi alet ile yapılması gereken işi küçük aletler kullanarak yapmaya çalışmayın.
Aleti kullanım amacı dışında kullanmayın; ağaç dallarını veya kütükleri kesmek için daire
testerekullanmayın.
8 . Uygun giysilergiyin.
Hareketli parçalara takılabileceğinden dolayı bol giysiler giymeyin, takı takmayın. Dışarıda
çalışırken kaymayan ayakkabı giyilmesi tavsiye edilmektedir. Saçınız uzunsa koruyucu
başlıktakın.
9 . Koruyucu ekipmankullanın.
Daima emniyet gözlüğü kullanın. İşlemin toz veya fırlayan parçacık yaratması halinde, yüz
veya toz maskesi kullanın. Eğer bu parçacıklar çok sıcaksa ayrıca ısı geçirmez önlük takın. Her
zaman kulak koruyucu takın. Her zaman baretgiyin.
10 . Toz çekme ekipmanıbağlayın.
Toz çekme ve toplama ekipmanı bağlantısı için aygıtlar sağlanmışsa bu aygıtların
bağlandığını ve düzgün kullanıldığını kontroledin.
11 . Kabloyu amacına uygunkullanın.
Fişten tutarak prizden çıkarın, bu amaçla kablo bedenini kullanmayın. Kabloyu ısı,
yağ ve keskin uçlardan uzak tutun. Aleti asla kablosundan tutaraktaşımayın.
12 . İşlediğiniz parçayısabitleyin.
Parçayı sabitlemek için mümkünse işkence veya mengene kullanın. Bu hem daha güvenli olur,
hem de iki elinizde serbest kalmışolur.
13 . Aşırı uzanarakçalışmayın.
Yere sağlam basın ve dengenizi her zaman muhafazaedin.
14 . Aletlerinize iyibakın.
Daha iyi ve güvenli performans için kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Yağlama ve
aksesuar değişimi için talimatlara uyun. Aletlerinizi düzenli olarak kontrol edin ve arızalıysa
yetkili servise tamir ettirin. Kolları ve düğmeleri kuru, temiz ve yağ ya da gresten uzaktutun.
GÖNYE KESME TESTERESI
DWS771, DWS777
Tebrikler!
Bir
DEWALT
aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik
DEWALT
’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik veriler
DWS771 DWS777
Voltaj V230 230
Tip 1 1
Giriş gücü W1550/1400 1800/1600
Bıçak çapı mm 216 216
Bıçak göbek çapı mm 30 30
Azami bıçak hızı dev/dak 2600-5200 6300
Gönye (azami pozisyonlar) sol ve sağ 50° 50°
Meyil (azami pozisyonlar) sol 48° 48°
Birleşik gönye meyil 45° 45°
gönye 45° 45°
Kapasiteler
düz kesim 90° mm 60 x 270 60 x 270
gönye 45° mm 60 x 190 60 x 190
gönye 48° mm 60 x 180 60 x 180
meyil 45° mm 48 x 270 48 x 270
meyil 48° mm 45 x 270 45 x 270
Toplam boyutlar mm 460x560x430 460x560x430
Ağırlık kg 15,0 15,0
LpA (ses basıncı) dB(A) 91 93
LWA (akustik güç) dB(A) 102 104
K (akustik güç belirsizliği) dB(A) 3,2 3,9
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN61029’a göre belirlenmiştir:
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s22,1 2,1
Belirsizlik değeri K = m/s21,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi EN61029’da verilen standart deneye göre
ölçülmüştür ve aletler arasında karşılaştırma yapmak için kullanılabilir. Maruz kalınan titreşimin
ön değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon seviyesi aletin ana uygulama alanları için geçerlidir.
Ancak alet farklı uygulamalarda farklı aksesuarlarla kullanır ya da bakımı gerektiği gibi
yapılmazsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu durumda toplam çalışma süresi dahilinde
maruz kalınan titreşim seviyesi önemli ölçüdeartabilir.
Maruz kalınan titreşim seviyesi tahmini yapılırken aletin kapalı kaldığı süreler ile çalıştığı
halde iş yapılmayan süreler de dikkate alınmalıdır. Bu durumda toplam çalışma süresi
dahilinde maruz kalınan titreşim seviyesi önemli ölçüdeazalabilir.
Kullanıcıyı titreşimin etkilerine karşı korumak için ilave güvenlik önlemleri belirleyin
örneğin: aleti ve aksesuarları düzgün muhafaza edilmesi, ellerin sıcak tutulması, çalışma
tür ve biçimlerininteşkili.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, şebeke
NOT: Bu cihaz, kullanıcı bağlantı noktasında (elektrik bağlantı kutusu) izin verilen en fazla
sistem empedansı Zmax 0.25 Ohm olan bir güç kaynağı sistemi ile bağlantıamaçlıdır.
Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir güç sistemine bağlandığından
emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı, arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik
şirketindenöğrenebilir.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her uyarı sözcüğü için ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz
ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
çok yakın bir tehlikeli durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumugösterir.
DIKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile
ilişkisi olmayan durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Keskin kenarlar
TÜRKÇE
73
Ahşap kesme işleri sırasında testereye bir toz toplama cihazı takın. Toza maruz kalmayı
etkileyen etmenleri daima göz önünde bulundurun. Buetmenler:
ʵ makinede işlenecek malzeme tipi (sunta ahşaba göre daha fazla toz üretir);
ʵ testere bıçağının keskinliği;
ʵ testere bıçağının doğru şekilde ayarlanması,
ʵ 20 m/sn’den az olmayan hava hızına sahip toz toplamaelemanı.
Lokal toz atma yerinin yanı sıra başlıklar, sürgüler ve olukların doğru şekilde ayarlandığından
eminolun.
Aşağıdaki faktörler gürültüye maruz kalmayı
etkiler:
ʵ yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın;
ʵ yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın;
Makine bakımı belirli aralıklarla yapılmalıdır;
Yeterli miktarda genel veya yerel ışıklandırma sağlayın;
Operatörün makinenin kullanımı, ayarı ve çalıştırılması konusunda yeterli eğitime sahip
olduğundan emin olun;
Kullanılan aralayıcılar ve mil halkalarının bu kılavuzda belirtilen amaçlara uygun olduğundan
eminolun.
Makine çalışırken ve testere kafasının bekleme konumunda olmadığı durumlarda
üzerinde çalışılan parçanın kesilen kısımlarını veya diğer parçalarını kesim alanından
çıkarmayaçalışmayın.
150mm’den kısa parçaları aslakesmeyin.
Ek destek olmadığı durumlarda makinenin kabul edeceği maksimum parçaboyutu:
ʵ Yükseklik 60mm en 270mm boy 500mm
ʵ Daha uzun parçaların, örneğin DE7023 gibi uygun ek tabla ile desteklenmesi gerekir.
Üzerinde çalışılan parçayı her zaman güvenli bir şekildekelepçeleyin.
Kaza veya makine arızası durumunda, makineyi hemen kapatıp güç kaynağıyla
bağlantısınıkesin.
Arızayı rapor edin ve arızalı makineyi, başkaları tarafından kullanılmaya çalışılmasını önlemek
için uygun şekildeişaretleyin.
Testere bıçağı kesim sırasında anormal parça besleme kuvveti nedeniyle bloke olursa,
makineyi kapatıp güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Üzerinde çalıştığınız parçayı çıkarın ve
testere bıçağının rahatça döndüğünden emin olun. Makineyi açın ve daha az parça besleme
kuvveti uygulayarak yeni kesim işleminibaşlatın.
Özellikle magnezyum olmak üzere hafif alaşım malzemeleri aslakesmeyin.
Durumun izin verdiği hallerde, makineyi 8mm çapında, 80mm uzunluğunda cıvatalar
kullanarak tezgaha monteedin.
Diğer Riskler
Aşağıdaki riskler testere kullanmanın doğasındavardır:
dönen parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen,
bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir.Bunlar:
İşitmekaybı.
Dönen testere bıçağının kapatılmamış parçalarından kaynaklanan kazariski.
Korumasız testere bıçağını değiştirirken yaralanmariski.
Siperleri açarken parmakların sıkışmasıriski.
Ahşap, özellikle meşe, kayın ve MDF keserken ortaya çıkan tozun solunmasından kaynaklanan
sağlıktehlikeleri.
Aşağıdaki etmenler, solunum sorunları riskiniarttırır:
Ahşap keserken toz emme sisteminin bağlı olmaması
Tıkalı egzoz filtrelerinin neden olduğu yetersiz toz emme
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki sembollergösterilir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Taşıma noktası
Tarih Kodu Konumu (şekil (Figure) B)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu57 gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2015 XX XX
İmalat Yılı
Paket içeriği
Paket içeriğinde şunlarbulunmaktadır:
1 Kısmen monte edilmiş makine
2 Altıgen anahtar 4/6mm
1 216mm TCT testere bıçağı
15 . Aletin fişini prizdençekin.
Kullanımda değilken, bakım öncesi ve bıçak, uç, keski gibi aksesuarları değiştirirken aleti güç
kaynağındanayırın.
16 . Ayar anahtarlarını ve aparatlarınıçıkartın.
Aleti çalıştırmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtarı ve aparatının bulunmadığını kontrol
etmeyi alışkanlık halinegetirin.
17 . Aletin yanlışlıkla çalışmasına engelolun.
Aleti taşırken parmağınızın açma/kapama düğmesinde olmamasına dikkat edin. Prize
takmadan önce aletin “kapalı” konumda olduğunu kontroledin.
18 . Dış mekan uzatma kablolarıkullanın.
Kullanmadan önce uzatma kablolarını gözden geçirin ve hasar görmüşse değiştirin. Alet
dışarıda kullanıldığında, daima dışarıda kullanım için özel yapılmış ve böyle olduğunu
gösteren etiket taşıyan uzatma kablolarıkullanın.
19 . Daima dikkatliolun.
Yaptığınız işe dikkat edin. Sağduyulu olun. Yorgun veya sarhoşken aletikullanmayın.
20 . Hasarlı parça kontrolüyapın.
Kullanmadan önce aletin düzgün çalışacağını ve kullanım amacına uygun iş çıkaracağını
teyit etmek için aleti ve elektrik kablosunu kontrol edin. Hareketli parçaların ayarsız olup
olmadığı veya tutukluk yapıp yapmadığını, kırık parça olup olmadığını, montaj elemanlarını
ve çalışmasını etkileyebilecek diğer durumları kontrol edin. Hasarlı siper veya diğer parçalar bu
kullanım kılavuzunda aksi belirtilmediği takdirde yetkili servis tarafından tamir edilmeli veya
değiştirilmelidir. Arızalı düğmeleri yetkili servise değiştirtin. Açma/kapama düğmesi aleti açıp
kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Asla kendi başınıza tamir etmeyeçalışmayın.
UYARI! Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilenlerin dışında aksesuar veya parçaların
kullanılması ya da aletin kullanım amacı dışında kullanılması yaralanma riskidoğurabilir.
21 . Aletinizi kalifiye bir elemana tamirettirin.
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarına uymaktadır. Tamir işlemleri sadece kalifiye kişiler
tarafından orijinal yedek parça kullanılarak yapılmalıdır aksi takdirde kullanıcı tehlike
altındakalacaktır.
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
Makine ile birlikte bir de yalnızca üretici veya yetkili servisi tarafından değiştirilebilecek, özel
olarak yapılandırılmış bir elektrik kablosugelir.
Testereyi üreticinin önerdiği malzemeler dışındaki malzemeleri kesmek içinkullanmayın.
Makineyi siperler yerinde değilken, doğru çalışmıyorken veya bakımları düzgün
yapılmamışsakullanmayın.
Açılı kesim yaparken kolun güvenli biçimde sabitlendiğinden eminolun.
Makine çevresindeki zemin düz, bakımlı ve malzeme parçalarından arındırılmış (örn. talaş ve
kırpıntı)olmalıdır.
Kesilecek malzeme için doğru bıçağıseçin.
Doğru şekilde bilenmiş testere bıçaklarını kullanın. Testere bıçağı üzerindeki maksimum hız
işaretini göz önündebulundurun.
Herhangi bir işleme başlamadan önce tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı
olduğundan eminolun.
Testere elektrik kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanınakoymayın.
Asla makine hızlı şekilde hareket halindeyken bıçağa doğru bir alet veya başka bir araç
sokarak durdurmaya çalışmayın; ciddi kazalar meydanagelebilir.
Herhangi bir aksesuar kullanmadan önce talimat kılavuzuna başvurun.
Yanlış aksesuar kullanımı hasara nedenolabilir.
Testere bıçağını veya sert malzemeleri tutarken bir tutucu kullanın veya eldiventakın.
Kullanmadan önce testere bıçağının düzgün monte edildiğinden eminolun.
Bıçağın doğru yönde döndüğünden eminolun.
Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun bıçak sınıfı için teknik
verilere bakın. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen, EN847-1 ile uyumlu bıçaklarıkullanın.
Özel olarak tasarlanmış gürültü azaltıcı bıçakları kullanmayı dikkatealın.
YÜKSEK HIZLI ÇELİK bıçaklarkullanmayın.
Çatlamış ya da hasarlı testere bıçaklarınıkullanmayın.
Aşındırıcı veya elmas disklerkullanmayın.
İşaretli olan hız; değerlendirme bıçağında işaretli olan hıza en azından eşit olduğunda
yalnızca testere bıçaklarınıkullanın.
Testerenizi asla kesim plakası olmadankullanmayın.
Svici bırakmadan önce bıçağı üzerinde çalıştığınız parçadaki kesiktençıkarın.
Her kesimden önce makinenin sabit olduğundan eminolun.
Motor şaftını tutmak için fanın karşısına herhangi bir şeysıkıştırmayın.
Testere üzerindeki bıçak siperi kol aşağı indirildiğinde otomatik olarak yükselir; kafa kilit kolu2
itildiğinde bıçak üzerineiner.
Testere kapanana kadar bıçak siperini elle kaldırmayın. Siper, testere bıçakları takılırken veya
sökülürken ya da testerenin incelenmesi için ellekaldırılabilir.
Periyodik olarak motor hava deliklerinin temiz ve talaştan arındırılmış olduğundan eminolun.
Kesim plakasını aşınmışsadeğiştirin.
Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce veya bıçağı değiştirirken makineyi
şebekedenayırın.
Makine hala çalışıyorken ve kafa bekleme konumunda değilken asla temizlik veya bakım
çalışmasıyapmayın.
LED takılıyken, farklı tipte LED ile değişime izin verilmez. Onarım yalnızca üretici veya yetkili
servis tarafından yapılmalıdır.
TÜRKÇE
74
Kablo kelepçesi (Şek. H)
Kabloyu28 kablo kelepçesinden27 geçirin. Testere kafasının hareketi için yeteri kadar kablo
bıraktıktan sonra tornavida ile kelepçeyisıkın.
Tezgaha bağlama (Şek. B)
1. Tezgaha bağlamada kullanılmak üzere dört ayakta da delikler22 mevcuttur. Bu deliklerde
farklı ebatta cıvatalar kullanılabilir. Deliklerden birini kullanın; her ikisini de kullanmaya
gerek yoktur. Hareket etmesini engellemek için testerenizi daima sıkıca bağlayın. 8mm
çapa ve 80mm uzunluğa sahip cıvatalar önerilir. Taşınabilirliği artırmak için alet 12,5mm
veya daha kalın bir kontrplağa bağlanabilir daha sonra bu kontrplağı çalışma tezgahına
bağlayabilir veya başka bir yere taşıyarak yenidenbağlayabilirsiniz.
2. Testereyi yukarıda anlatıldığı şekilde kontrplağa bağlarken, tespit cıvatalarının kontrplağın
altından çıkmamasına dikkat edin.
Kontrplak, çalışma tezgahının üzerine düz bir şekilde oturmalıdır. Testereyi, herhangi bir
çalışma tezgahına bağlarken, mengeneleri sadece, tespit deliklerinin bulunduğu sıkıştırma
göbeklerine yerleştirin. Mengenelerin bu göbeklerin dışındaki noktalara yerleştirilmesi
testerenin çalışmasını olumsuzetkilemektedir.
3. Testere bıçağının kesilen malzemede sıkışması ya da kesim hatalarının önlenmesi için
testerenin yerleştirildiği yüzeyin çarpık veya eğri büğrü olmamasına dikkat edin. Testere
tezgah üzerinde oynuyorsa, testere ayağının altına ince bir malzeme yerleştirerek
testerenin tezgah yüzeyi üzerinde sabit durmasınısağlayın.
Testere bıçağının takılması (Şek. A, G–I)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce,
ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce yada tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Açma/kapama düğmesinin
kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yeni bir bıçağın dişleri çok keskindir ve tehlikeliolabilir.
UYARI! Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi gerektiğini unutmayın.
Yalnızca Teknik Veriler bölümünde belirtilen testere bıçaklarını kullanın; Kat.no.:
DT4320önerilir.
1. 6mm altıgen anahtarı26 bıçak milinin aksi yönünde takın ve öyle tutun (Şek.G).
2. Saat yönünde çevirerek bıçak cıvatasını6 sökün. Bıçak cıvatasını6 ve dış flanşı5 çıkarın.
3. Alt bıçak siperini7 kaldırmak için alt siper/kafa kilidi boşa alma koluna2 bastırın ve
testere bıçağını8 çıkarın.
4. Bıçağın alt kenarındaki dişlerin dayama mesnedini gösterdiğini (kullanıcının aksi yönü)
kontrol ederek yeni testere bıçağını iç flanşın33 üzerinde bulunan tespit parçasınatakın.
5. Motor milinin her iki tarafında bulunan tespit tırnaklarının45 düzgün oturduğunu kontrol
ederek dış flanşı5 yerleştirin.
6. Bir elinizle 6mm altıgen anahtarı26 tutarken diğer elinizle bıçak somununu6 saat yönü
tersi istikametinde çevirerek sıkın (şekilI).
AYARLAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce,
ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce yada tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Açma/kapama düğmesinin
kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Gönye kesme testereniz fabrikada doğru bir şekilde ayarlanmıştır. Bu ayarın nakliyat ve taşıma
ya da başka bir nedenle yeniden yapılması gerekirse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki
adımları izleyin. Bu ayarlar bir kez yapıldıktan sonra doğrukalacaktır.
Sabit kesme derinliği için travers çubuklarının ayarlanması
(Şek. A, B, J, L)
Bıçak tabla boyunca sabit kesme derinliğinde çalışmalı ve kanalın arka kısmındaki ya da dönen
kolun ön tarafındaki sabit tablaya dokunmamalıdır. Bunu sağlamak için testere kafası tam
olarak bastırıldığında travers kolları tablaya tamamen paralelolmalıdır.
1. Alt siper/kafa kilidi boşa alma koluna2 bastırın (Şek.A).
2. Testere kafasını arka pozisyona komple bastırın ve döner tabla14 ile dış flanşın alt kısmı5
arasındaki mesafeyi ölçün (Şek.J).
3. Testere kafası travers kilidini18 çevirin (Şek.B)
4. Testere kafasını komple bastırılmış tutarak kafayı gidebileceği son noktaya kadarçekin.
5. ŞekilK’de gösterilen yüksekliği yeniden ölçün. Bu iki değer aynıolmalıdır.
6. Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımları izleyin (Şek.B):
a. Üst toz çekme memesinin37 altında bulunan dirsekteki47 kilitleme somununu46
gevşetin ve vidayı48 küçük adımlarla gerektiği kadarayarlayın.
b. Kilitleme somununu46 sıkın.
UYARI: 90° dikey ve 45° meyil pozisyonlarında döner kolun ön kısmında ve kanalın arka
kısmında bıçağın tablaya dokunmadığını her zaman kontrol edin. Bunu kontrol etmeden
önce aleti açmayın!
Dayama mesnedinin ayarlanması (Şek. M)
Gevşetmek için kayan dayama mesnedi tespit vidasını9 saatin aksi yönüne çevirin. Kayan
dayama mesnedini16 bıçağın kesemeyeceği bir pozisyona getirin ve ardından dayama
mesnedi tespit vidasını saat yönünde çevirereksıkın.
1 Malzeme işkencesi
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
Açıklama (Şek. A, B, G, H)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla
veya yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Açma/kapama düğmesi
2 Siper kilit kolunu serbest bırakma kolu
3 Taşıma kolu
4 Sabit üst siper
5 Dış flanş
6 Bıçak cıvatası
7 Alt bıçak siperi
8 Testere Bıçağı
9 Kayma korkuluğu kilit topuzu
10 Sabit masa
11 kertik plakası
12 Gönye kolu
13 Gönye tutamağı
14 Dönen masa/gönye kolu
15 Gönye ölçeği
16 Kayma korkuluğu
17 Malzeme mengenesi
18 Çapraz kilit
19 Siper kilit kolu kancası
20 Açılama çalıştırma kolu
21 Açılama ölçeği
22 Tezgah montaj delikleri
23 Kilitleme düğmesi
24 Çapraz çubuklar
25 Testere kafası
26 Alyan anahtarları (Şekil G)
27 Kablo mandalı
28 Kablo
29 Hız kontrol kadranı (Sadece DWS771)
30 Asma kilit deliği
31 İptal düğmesi
32 Taşıma kolu (sol ve sağ)
33 İç flanş (Şekil H)
34 Toz emme nozülü
Opsiyonel aksesuarlar (Şekil A,C–E, K)
35 Masa üst plakası
36 Destek kılavuz rayları
37 Malzeme destek plakası
38 Dönme durdurucu
39 Ayarlanabilir ayak 760mm (maks.
yükseklik)
40 Sehpa Ayağı
41 Kısa iş parçaları için uzunluk durdurucu
(kılavuz rayları35 ILE KULLANILACAKTIR)
42 Döner masa
43 Dönme kilit hızlı bağlantı
Kullanım Amacı
DEWALT
Çapraz Kesim Gönye Testere profesyonel ahşap, ahşap ürünleri ve plastik kesimi için
tasarlanmıştır. Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir
şekildegerçekleştirir.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 216mm bıçak çapına sahip bir bıçakla kullanılmak
üzeretasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu gönye testereler, profesyonel elektriklialetlerdir.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından
kullanılırken nezaretedilmelidir.
UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dışındakullanmayın.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar
dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnızbırakılmamalıdır.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontroledin.
Aletiniz EN61029 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu yüzden topraklama
hattıgerektirmez.
Güç kablosunun değiştirilmesi durumunda alet sadece yetkili servis acentesi veya kalifiye
elektrikçi tarafındanonarılmalıdır.
Aşağıdaki kabloların kullanılmasızorunludur:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun
onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5mm2; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradançıkarın.
MONTAJ
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce,
ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce yada tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Açma/kapama düğmesinin
kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Paketinden çıkarma
Motor ve siperler tabana montelidurumdadır.
TÜRKÇE
75
Açma kapama (Şek. A)
Aleti kilitlemek için asma kilit takmak amacıyla açma/kapama düğmesi1 üzerinde bir delik30
bulunmaktadır.
1. Aleti çalıştırmak için açma/kapama düğmesine1 basın.
2. Aleti durdurmak için açma/kapama düğmesinibırakın.
XPSTM LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması (Şekil A, V)
NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlı olmalıdır.
XPSTM LED Çalışma Işığı Sistemi siyah renkli plastik kapağın altındaki kola takılmış olan bir
düğme şalterle çalışır. XPSTMM LED Çalışma Işığı Sistemi gönye testerenin tetik anahtarından
bağımsızdır.
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için:
1. Siyah plastik kapağı itin, ardından çalıştırma kolunu3 çekerek ahşaba yakın olan testere
bıçağını8 alın. Bıçağın gölgesi ahşapta görünecektir.
2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın. Kalem hattıyla tam olarak denk
getirmek için gönyeyi veya eğik açıları ayarlamanız gerekebilir.
Hız kontrol kadranı (sadece dw771)
Hız kontrol kadranı29 istenen gelişmiş hız aralığı ayarı içinkullanılabilir.
Hız kontrol kadranını29 1–5 arası numara ile gösterilen istenilen aralığaçevirin.
Kereste gibi yumuşak malzemeleri kesmek için yüksek hızlarıkullanın.
Sert keresteleri kesmek için düşük hızlarıkullanın.
Beden ve el pozisyonu
Gönye kesme testeresini kullanırken beden ve ellerinizin doğru pozisyonda olması kesim işini
daha kolay, daha hassas ve güvenliyapacaktır.
UYARI:
Ellerinizi daima kesim bölgesinden uzaktutun.
Ellerinizi bıçağa 150mm’den daha fazlayaklaştırmayın.
Kesim sırasında parçayı tablaya ve dayama mesnedine sıkıca bastırın. Ellerinizin
pozisyonunu, açma/kapama düğmesi bırakılana ve bıçak tamamen durana
kadardeğiştirmeyin.
Bıçağın hareket yolunu kontrol etmek için asıl kesimden önce daima (makine
kapalıyken) denemeyapın.
Ellerinizi çapraztutmayın.
Her iki ayağınızla yere sağlam basın ve dengenizi muhafazaedin.
Testere kolunu sağa ya da sola hareket ettirirken, hareketi takip eden ve testere
bıçağının hafif sağında/solundadurun.
Temel kesimler
Dikey düz kesim (Şek. A, S)
NOT: İstenilen kesme performansını elde etmek için 30mm göbek çapına sahip
216mm testere bıçaklarıkullanın.
1. Gönye mandalını13 gevşetin ve ardından yukarıkaldırın.
2. Gönye mandalını13 0 pozisyonuna getirin ve gönye mandalınısabitleyin.
3. Kesilecek olan parçayı dayama mesnedine16 dayayın.
4. Taşıma kolundan3 tutun ve kafayı boşa almak için kafa kilidi boşa alma koluna2 bastırın.
Motoru çalıştırmak için açma/kapama düğmesine1 basın. Kesmeye dayama mesnedi
yakınından başlamanız tavsiyeedilir.
5. Bıçağın kereste boyunca kesmesi ve plastik kesme kanalı plakasına11 girmesini sağlamak
için kafayıbastırın.
6. Kafa komple bastırıldığında kesme işlemini tamamlamak için yavaşça yukarıçekin.
7. Kesme işlemini tamamladıktan sonra açma/kapama düğmesini bırakın ve kafayı üst
bekleme pozisyonuna getirmeden önce testere bıçağının tamamen durmasınıbekleyin.
UYARI:
Bazı plastik profil türleri için sıranın tersinden gidilmesi tavsiyeedilir.
Alt bıçak siperi, kol2 bırakıldığında çabucak kapanmak üzere tasarlanmıştır. 1 saniye
içinde kapanmıyorsa testereyi yetkili
DEWALT
tamir acentesinegösterin.
Gönyeli kesme (Şek. A, T)
1. Gönye mandalını13 sıkın. Kolu sağa/sola istenen açıyagetirin.
2. Gönye mandalı otomatik olarak solda ve sağda 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° ve 50°’de
duracaktır. Ara açı isteniyorsa kafayı sıkıca turun ve gönye mandalını sabitleyerekkilitleyin.
3. Kesim işleminden önce gönye tespit kolunun sıkıca sabitlendiğini kontroledin.
4. Dikey düz kesimde olduğu gibi devamedin.
UYARI: Kesildikten sonra atılacak kısmı ufak olan bir iş parçasının ucunu gönyeli keserken
iş parçasını kesildikten sonra atılacak kısım bıçağa oranla dayama mesnedi ile daha
büyük açı yapacak şekilde yerleştirinyani:
sola gönyeli kesim, atılacak kısım sağa
sağa gönyeli kesim, atılacak kısım sola
Meyilli kesme (Şek. P, U)
Meyil açıları 0° ile 48° arasında sola ayarlanabilir. 45°’ye kadar olan meyiller gönye kolu sıfır ile
azami 45° arasında sağ/sol gönye pozisyonuna ayarlanarakkesilebilir.
1. Meyil sıkıştırma kolunu20 gevşetin ve meyli istediğiniz gibiayarlayın.
2. Gerektiği takdirde aşma düğmesini31 ayarlayın.
3. Kafayı sıkıca tutun ve düşmesine müsaadeetmeyin.
4. Meyil sıkıştırma kolunu20 iyicesıkın.
Bıçağın dayama mesnedine göre kontrol edilmesi ve ayarlanması
(Şek. B, N, O, Q)
1. Gönye mandalını13 gevşetin.
2. Başparmağınızı gönye koluna12 yerleştirin ve döner tabla/gönye kolunu14 serbest
bırakmak için gönye mandalını13 sıkın.
3. Mandal gönye kolunu 0° gönye pozisyonuna getirene kadar gönye kolunuçevirin.
4. Kafayı aşağı çekin ve aşağı kilitleme düğmesini23 kullanarak bu pozisyondasabitleyin.
5. Gönye skalası15 üzerindeki 0° işaretlerinin49 görülebildiğini kontroledin.
6. Dayama mesnedi16 ve bıçağın8 soluna bir gönye50 yerleştirin.
UYARI: Gönye ile bıçağın dişlerinedokunmayın.
7. Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımlarıizleyin:
a. Vidaları51 gevşetin ve gönye ile ölçüldüğünde dayama mesnedi ile bıçak arasında 90°
olana dek skala/gönye kolu aksamını sola veya sağa kaydırın (Şek.N).
b. Vidaları51 yenidensıkın.
Bıçağın tablaya göre kontrol edilmesi ve ayarlanması (Şek. P–R)
1. Meyil sıkıştırma kolunu20 gevşetin (Şek.P)
2. Komple dikey olmasını sağlamak için testere kafası sağa bastırın ve meyil sıkıştırma
kolunusıkın.
3. Tabla ve bıçak8 arasına dik konumda bir gönye50 yerleştirin (Şek.Q).
UYARI: Gönye ile bıçağın dişlerinedokunmayın.
4. Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımlarıizleyin:
a. Meyil sıkıştırma kolunu20 gevşetin ve gönye ile ölçüldüğünde bıçak ile tabla arasında
90° olana dek dikey pozisyon ayarlama tahdit vidalasını52 sağa veya solaçevirin.
b. Meyil göstergesi (a1) meyil skalası21 üzerinde sıfırı göstermiyorsa, skalayı sabitleyen
vidaları54 gevşetin ve skalayı gerektiği gibikaydırın.
Meyil açısının kontrol edilmesi ve ayarlanması (Şek. A, P, R)
Meyil aşma, azami meyil açısının gerektiği şekilde 45° veya 48°’ye ayarlanmasına imkanverir.
Sol = 45°
Sağ = 48°
1. Aşma düğmesinin55 sol pozisyonda olduğunu kontroledin.
2. Meyil sıkıştırma kolunu20 gevşetin ve testere kafasını solakaydırın.
3. Bu 45° meyilpozisyonudur.
4. Ayarlama gerekirse gösterge53 45°’yi gösterene dek gerektiği şekilde tahdit vidasını56
sağa veya solaçevirin.
UYARI: Kılavuz kanalları testere tozuyla tıkanabilir. Kılavuz kanallarını temizleme için bir
çıta veya düşük basınçlı havakullanın.
Çalıştırmadan önce
UYARI:
Uygun testere bıçağı takın. Oldukça aşınmış bıçakları kullanmayın. Aletin azami
dönüş hızı testere bıçağının azami dönüş hızınıgeçmemelidir.
Çok küçük parçaları kesmeyeçalışmayın.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin.Zorlamayın.
Kesmeye başlamadan önce motorun tam hıza ulaşmasınıbekleyin.
Tüm kilitleme düğmelerinin ve sıkıştırma kollarının sıkıştırılmış olduğunu kontroledin.
İşlediğiniz parçayısabitleyin.
Bu testere kereste ve demir içermeyen malzemeleri kesmesine rağmen bu kullanma
kılavuzunda sadece kereste kesiminden bahsedilmiştir. Aynı kullanma kılavuzu diğer
malzemeler için de geçerlidir. Bu testere ile demir veya çelik ihtiva eden malzemeler
için çimento bazlı malzemeleri kesmeyin. Hiçbir aşındırıcı disk kullanmayın!
Mutlaka kesme kanalı plakası kullanın. Kesme kanalı genişliği 10mm’den fazlaysa
makineyiçalıştırmayın.
İş parçasının bir kereste parçası üzerine yerleştirilmesi kapasiteleri
300mm’yeçıkaracaktır.
ÇALIŞTIRMA
Kullanım Talimatları
UYARI: Her zaman güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere uygun
hareketedin.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce,
ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce yada tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Açma/kapama düğmesinin
kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
İngiliz kullanıcıların “ağaç işleri makinaları hakkında düzenlemeler 1974” ve bu düzenleme ile
ilgili tüm değişikliklere bakmaları tavsiyeedilir.
Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza uygun şekilde
yerleştirildiğinden emin olun. Makinenin yerleştirileceği bölge, operatörün görüş açısının iyi
olmasını ve üzerinde çalışılan parçanın herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak
tanıyacak yeterli serbest alan bulunmasını sağlayacak şekildeseçilmelidir.
Titreşim etkilerini azaltmak için ortam sıcaklığını çok düşük olmadığından, makine ve aksesuar
bakımının iyi yapıldığından ve üzerinde çalışılan parça boyutunun bu makineye uygun
olduğundan eminolun.
TÜRKÇE
76
Bu parçalar (ayaklı sehpa ve işkence hariç) hem kesilecek parçanın girdiği hem de çıktığı
taraftagerekmektedir:
-Ayaklı sehpa40 (montaj talimatları ile gelir).
-Kılavuz rayları (500 veya 1 000mm)35 .
-Kılavuz raylarını destekleme sehpaları39 . Makineyi desteklemek için bu sehpaları
kullanmayın! Sehpaların yüksekliğiayarlanabilir.
-Malzeme destek plakaları36 .
-Rayları desteklemek için (aynı zamanda mevcut tezgahta çalışırken) tabla nihayet
plakası34 .
-Malzeme işkencesi17 .
-Döner tahdit38 .
1. Testerenizi ayaklı sehpanın üzerine yerleştirin ve kılavuz raylarıbağlayın.
2. Malzeme destek plakalarını36 kılavuz raylara35 sıkıcavidalayın.
3. Malzeme işkencesi17 artık uzunluk tahdidi işlevinigörür.
4. Tabla nihayet plakasını34 takın.
5. Döner tahdidi38 arka rayatakın.
6. Orta veya uzun iş parçalarının uzunluğunu ayarlamak için döner tahdidi38 kullanın. Yana
doğru ayarlanabilir ve kullanımda değilken dışarıdöndürülebilir.
Toz Toplama Cihazı (Şekil A, K)
UYARI: Mümkün olduğu her durumda, toz emisyonlarıyla ilgili yönetmelikler uyarınca
tasarlanmış bir toz toplama cihazı bağlayın.
İlgili yasal mevzuata uygun tasarlanmış bir toz toplama cihazını bağlayın. Harici olarak
bağlanan sistemlerin hava hızı 20m/s +/- 2 m/s olmalıdır. Alet bağlı fakat çalışmazken bağlantı
noktasındaki bağlantı tüpünde ölçülecek hız.
NOT: DWV9000 dönme kilit hızlı bağlantısı (43) toz toplama cihazına bağlanmak üzere tavsiye
edilen bir opsiyonel aksesuardır.
Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan düzenlemelere uyun.
Vakumlu süpürge, çalışılacak malzeme için uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen olan kuru tozları vakumla çekerken özel bir vakumlu
temizleyici kullanın.
Taşıma (Şek. A, B)
UYARI: Gönye kesme testeresini kolayca taşıyabilmeniz için, tabanda iki adet el cebi32
bulunmaktadır. Mitre testereyi kaldırmak veya taşımak için asla koruyucularıkullanmayın.
1. Testereyi taşımak için meyil ve gönye pozisyonlarını 0°’yeayarlayın.
2. Alt siper/kafa kilidi boşa alma koluna2 bastırın (Şek.A).
3. Kafayı aşağı bastırın ve aşağı kilitleme düğmesine23 basın (Şek.B).
4. Testere bıçağını bekleme pozisyonuna getirin ve travers kilidine18 basın.
BAKIM
DEWALT
elektrikli aletiniz minimum bakım gerektirecek şekilde uzun yıllar çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Sürekli tatminkar çalışma düzgün alet bakımı ve düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce,
ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce yada tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Açma/kapama düğmesinin
kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Testere bıçağı aşınırsa yeni testere bıçağı iledeğiştirin.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ilave yağlamagerektirmez.
Temizlik
Kullanmadan önce, üst bıçak siperini, hareketli alt bıçak siperini ve uygun şekilde
çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli bir şekilde kontrol edin.
Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan
herhangi birinin engellenmesine yol açmayacağından eminolun.
Üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük parçacıkların testere bıçağı ile siperler arasında
sıkışması halinde makinen güç kaynağıyla bağlantısını kesin ve Testere Bıçağının Takılması
bölümünde verilen talimatları izleyin. Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere bıçağınıtakın.
UYARI: Havalandırma deliklerinin içinde veya etrafında pislik görüldüğünde aletin
gövdesindeki pislik ve tozu kuru hava ile temizleyin. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı kulak
koruyucu ve toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan kısımlarını temizlemek için asla solventler veya diğer ağır
kimyasallar kullanmayın. Bu kimyasallar parçalarda kullanılan malzemeyi zayıflatabilir.
Sadece su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bez kullanın. Aletin içini asla sıvı girmesine
izin vermeyin; aletin hiçbir parçasını sıvıyadaldırmayın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tabla üstünü düzenli olaraktemizleyin.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, toz toplama sistemini düzenli
olaraktemizleyin.
5. Dikey düz kesimde olduğu gibi devamedin.
Kesim kalitesi
Bir kesimin düzgün olması, kesilen malzemenin cinsi gibi bir dizi değişkene bağlıdır. Kalıp
çıkarma ve hassaslık gerektiren diğer işler için çok düzgün kesim gerektiğinde, keskin (60 dişli
karpit) bıçak ve yavaş, düzenli bir kesim hızı istenilen sonuçlarısağlayacaktır.
UYARI: Kesilen malzemenin kesim sırasında hareket etmemesine dikkat edin; parçayı
sıkıca bağlayın. Testere kolunu kaldırmadan önce daima bıçağın tamamen durmasını
bekleyin. Kesilen parçanın arka kısmında hala küçük çaplı kırılmalar oluyorsa, kesilecek
ahşabın üzerine bir bant yapıştırın. Kesimi bandın üzerinden yaptıktan sonra, bandı
dikkatli bir şekildeçıkartın.
Kesilecek parçanın bağlanması (Şek. C, X)
UYARI: Daima, bir malzeme kelepçesikullanın.
En iyi sonuçları almak için, bu testereyle kullanılmak üzere tasarlanan mengeneyi17 kullanın.
Kelepçeyi takmak için
1. Korkuluğun arkasındaki deliğe takın. Kelepçe17 gönye testerenin arkasına doğru
bakmalıdır. Kelepçe çubuğu üzerindeki oluğun gönye testeresinin tabanına tam olarak
takıldığından emin olun. Oluk görünür durumdaysa, kelepçe güvenliolmayacaktır.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180ºdöndürün.
3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin, ardından iş parçasını
sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar düğmesinikullanın.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın sağ tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL
EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ)
GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE
ETMEDİĞİNDEN EMİNOLUN.
Birleşik gönye (Şek. W)
Bu kesimde gönyeli ve meyilli kesim birlikte yapılır. Bu kesim türü, şekilW’te gösterildiği gibi
eğimli kenarları olan çerçeve ve kutuların yapımındakullanılmaktadır.
UYARI: Kesim açısının, kesimden kesime değişmesi halinde, meyil sıkıştırma kolu ve gönye
sıkıştırma düğmesinin iyice sıkıştırıldığını kontrol edin. Bu kol ve düğme, gönye ya da meyil
değiştirildikten sonrasıkıştırılmalıdır.
Aşağıdaki tablo, en çok kullanılan birleşik gönyeli kesimler için uygun meyil ve gönye
ayarlarını seçmede size yardımcıolacaktır.
Tabloyu kullanmak için, projenizin istenen “A” (Şek.W) açısını seçin ve bu açıyı tablodaki
uygun eğri üzerinde bulun. Bu noktadan tabloyu aşağıya doğru takip ederek doğru meyil
açısını bulun ve yana doğru takip ederek doğru gönye açısınıbulun.
TESTEREYİ BU GÖNYE AÇISINA AYARLAYIN
KUTUNUN KENAR AÇISI (“A” AÇISI)
TESTEREYİ BU MEYİL AÇISINA AYARLAYIN
6 KENARLI KUTU
8 KENARLI KUTU
KARE KUTU
1. Testerenizi bu açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimiyapın.
2. Kesilen parçaları birleştirmeyideneyin.
Örnek: 25° dış açılı (açı “A”) (Şek.W) 4 kenarlı bir kutu yapabilmek için sağ üst taraftaki
eğriyi kullanın. Eğri ölçeği üzerinde 25°’yi bulun. Testerenin gönye açısını (23°) bulmak için
eğriyi kesen yatay çizgiyi takip edin. Aynı şekilde testerenin meyil açısı ayarını (40°) bulmak
için eğriyi kesen dikey çizgiyi yukarıya ya da aşağıya doğru takip edin. Testere ayarlarını
denemek için birkaç hurda ahşap parçası üzerinde kesimyapın.
UYARI: Birleşik gönye kesiminde 45° meyil ve 45° sol veya sağ gönye sınır değerlerini
aslageçmeyin.
Kısa ve uzun parçaların desteklenmesi (Şek. C, D)
Kısa malzemelerin kesilmesi
Hem toplu kesim hem de farklı uzunlukları olan münferit iş parçalarının kesilmesi için kısa iş
parçalarında uzunluk tahdidinin41 kullanılması tavsiye edilmektedir. Uzunluk tahdidi sadece
opsiyonel bir çift kılavuz rayı35 ile birliktekullanılabilir.
Uzun malzemelerin kesilmesi
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, uzun iş parçalarını daimadestekleyin.
ŞekilC’te testere kendi başına kullanıldığında uzun iş parçalarını kesmek için ideal yapılandırma
gösterilmektedir (tüm parçalar isteğe bağlıdır).
TÜRKÇE
77
Opsiyonel aksesuarlar
UYARI:
DEWALT
tarafından sunulanlar haricindeki aksesuarlar aletle test
edilmediklerinden, bu tür aksesuarların bu lazerle kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle
DEWALT
tarafından tavsiye edilen
aksesuarlarkullanılmalıdır.
Makaralı tezgahın kullanılması (Şek. C–E)
Makaralı tezgah42 büyük ve uzun kereste parçalarının kesilmesini oldukça kolaylaştırmaktadır
(Şek.E). Makinenin soluna ya da sağına bağlanabilmektedir. Makaralı tezgah opsiyonel ayaklı
sehpa kullanımını gerektirmektedir (Şek.C).
UYARI: Ayaklı sehpa ile verilen talimatları izleyerek makaralı tezgahıbirleştirin.
Ayaklı sehpa ile verilen kısa destek çubuklarını tablanın standart olmayan rayları ile
kullanılacak tablanın yan tarafınayerleştirin.
Makaralı tezgah ile verilen tüm talimatları takipedin.
Mevcut testere bıçağı yelpazesi (önerilen bıçaklar)
Bıçak türü Bıçak ebadı
(çap x göbek çapı x diş sayısı)
Kullanım yeri
DT4310 serisi 40 216x30x24 Genel amaçlı, ahşap ve plastik kesimi
DT4286 serisi 40 216x30x80 TCG alüminyumla kullanmak için
DT4320 serisi 60 216x30x48 Suni ve doğal ahşabın ince kesimi için ATB
DT4350 serisi 60 216x30x60 Suni ve doğal ahşabın çok ince kesimi için TCG
Uygun aksesuarlar hakkında daha fazla bilgi için satıcınızabaşvurun.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte
çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu
da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel
yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.
com adresindemevcuttur.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
78
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Αιχμηρές πλευρές
Δήλωση Συμμόρφωσης–Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Γωνιακό πριόνι εγκάρσιας κοπής
DWS771, DWS777
Η εταιρεία
DEWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά
δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συόρφωση ε τα εξή πρότυπα και οδηγίε:
2006/42/ΕΚ, EN61029-1:2009 + A11:2010, EN61029-2-9:2012 + A11:2013.
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται και ε τι Οδηγίε 2004/108/EK (έω 19/04/2016),
2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε, παρακαλούε
επικοινωνήστε ε την
DEWALT
στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω έρο
τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγατοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ έρου τη εταιρεία
DEWALT
.
Markus Rompel
ιευθυντή Μηχανολογικού τήατο
DEWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερανία
26.02.2016
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρούνται
πάντοτε οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας για να ελαττωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας και προσωπικού τραυματισμού, όπου συμπεριλαμβάνονται και οι
ακόλουθεςπροφυλάξεις.
Διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες προτού προσπαθήσετε να χειριστείτε το προϊόν αυτό και
διατηρήστε αυτές τιςοδηγίες.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
1 . Διατηρείτε καθαρό το χώροεργασίας.
Ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εγκυμονούν κίνδυνοτραυματισμών.
2 . Λάβετε υπόψη σας τις περιβαλλοντικές συνθήκες που επικρατούν στο
χώροεργασίας.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρασίας.
Φροντίστε για τον καλό φωτισμό του χώρου εργασίας (250–300 Lux). Μην χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης, π.χ. κοντά σε εύφλεκτα υγρά
καιαέρια. Η περιοχή εργασίας πρέπει να είναι καλά φωτισμένη.
3 . Προστατευτείτε απόηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές
κουζίνες και ψυγεία). Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο υπό ακραίες συνθήκες (π.χ. υψηλή
υγρασία, παραγωγή γρεζιών μετάλλου κ.λπ.), η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να βελτιωθεί εάν
εισάγετε έναν μετασχηματιστή απομόνωσης ή έναν αυτόματο διακόπτη για την περίπτωση
απωλειών γείωσης (FI).
4 . Κρατήστε μακριά τρίταάτομα.
Μην αφήσετε άλλα άτομα και ιδιαίτερα παιδιά, τα οποία δεν έχουν σχέση με την εργασία, να
αγγίξουν το εργαλείο ή την προέκταση και κρατήστε τα μακριά από το χώροεργασίας.
5 . Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δενχρησιμοποιούνται.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε στεγνό μέρος και να
κλειδώνονται με ασφάλεια, μακριά από μέρος που μπορούν να προσεγγίσουνπαιδιά.
6 . Μην ζορίζετε τοεργαλείο.
Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται με τον
προβλεπόμενορυθμό.
7 . Χρησιμοποιείτε το σωστόεργαλείο.
Μην προσπαθείτε να εκτελέσετε με μικρά εργαλεία εργασίες που προορίζονται να γίνουν από
εργαλεία υψηλής απόδοσης. Μην χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπό διαφορετικό από
αυτόν για τον οποίο προορίζονται. Για παράδειγμα, μην χρησιμοποιείτε κυκλικά πριόνια για να
κόψετε κλαδιά δέντρων ήκούτσουρα.
8 . Να είστε ντυμένοικατάλληλα.
Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα, επειδή μπορεί να μαγκώσουν σε κινούμενα μέρη.
Όταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, συνιστάται να φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα. Να
φοράτε κάλυμμα για τα κεφάλι προκειμένου να μαζέψετε τα μακριάμαλλιά.
9 . Χρησιμοποιείτε προστατευτικόεξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε μάσκα προσώπου ή μάσκα
ΓΩΝΙΑΚΌ ΠΡΙΌΝΙ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΌΠΉΣ
DWS771, DWS777
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DEWALT
. Τα έτη επειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η
καινοτοία έχουν καταστήσει την
DEWALT
έναν από του πιο αξιόπιστου συνεργάτε στον
τοέα των επαγγελατικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWS771 DWS777
Τάση V230 230
Τύπος 1 1
Ισχύς εισόδου W1550/1400 1800/1600
Διάμετρος λεπίδας mm 216 216
Εσωτερική διάμετρος λεπίδας mm 30 30
Μέγιστη ταχύτητα λεπίδας min-1 2600-5200 6300
Λοξοτομή (μέγιστες θέσεις) αριστερά και δεξιά 50° 50°
Φαλτσογωνία (μέγιστες θέσεις) αριστερά 48° 48°
Σύνθετη γωνιακή κοπή Φαλτσογωνία 45° 45°
Λοξοτομή 45° 45°
Ικανότητες
Εγκάρσια κοπή 90° mm 60 x 270 60 x 270
Λοξοτομή 45° mm 60 x 190 60 x 190
Λοξοτομή 48° mm 60 x 180 60 x 180
Φαλτσογωνία 45° mm 48 x 270 48 x 270
Φαλτσογωνία 48° mm 45 x 270 45 x 270
Συνολικές διαστάσεις mm 460 x 560 x 430 460 x 560 x 430
Βάρος kg 15,0 15,0
LPA
(ηχητική πίεση) dB(A) 91 93
LWA (ακουστική ισχύς) dB(A) 102 104
K (αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος) dB(A) 3,2 3,9
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
EN61029:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= m/s² 2,1 2,1
Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5
Το επίπεδο εκποπή κραδασών που αναφέρεται στο παρόν ενηερωτικό φυλλάδιο,
ετρήθηκε σύφωνα ε τυποποιηένη δοκιή που αναφέρεται στο πρότυπο EN61029 και
πορεί να χρησιοποιηθεί για σύγκριση εταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιοποιηθεί για την
αρχική αξιολόγηση τηέκθεση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις
βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες
εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή
κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το
πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί αλλά χωρίς
να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή
από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση
μοτίβωνεργασίας.
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε σύστηα τροφοδοσία ρεύατο ε
έγιστη επιτρεπόενη σύνθετη αντίσταση συστήατο Zmax 0,28  στο σηείο διασύνδεση
(κιβώτιο υπηρεσία παροχή ρεύατο ρεύατο) τη τροφοδοσία τουχρήστη.
Ο χρήστη πρέπει να διασφαλίσει ότι αυτή η συσκευή συνδέεται όνο σε σύστηα ρεύατο
που πληροί την πιο πάνω απαίτηση. Αν χρειάζεται, ο χρήστη πορεί να ρωτήσει τη
δηόσια εταιρεία παροχή ρεύατο σχετικά ε τη σύνθετη αντίσταση του συστήατο στο
σηείοδιασύνδεση.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
79
Ποτέ μην επιχειρήσετε τα σταματήσετε γρήγορα ένα μηχάνημα που είναι σε κίνηση
σφηνώνοντας ένα εργαλείο ή άλλο μέσο ώστε να σταματήσει η λεπίδα. Μπορούν να
προκληθούν σοβαράατυχήματα.
Πριν χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Η ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσειζημιά.
Χρησιμοποιήστε εξάρτημα συγκράτησης ή φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε μια λεπίδα πριονιού
ή ένα τραχύυλικό.
Πριν τη χρήση να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα πριονιού έχει εγκατασταθείσωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση,.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τα
σωστή διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο
τις λεπίδες που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το πρότυπο
EN847-1.
Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης ειδικά σχεδιασμένων λεπίδων μειωμένουθορύβου.
Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες ΧΑΛΥΒΑ ΥΨΗΛΗΣΤΑΧΥΤΗΤΑΣ.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που είναι ραγισμένες ή έχουν υποστείζημιά.
Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε λειαντικό δίσκο ήδιαμαντοδίσκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού όπου η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη λεπίδα
είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στοπριόνι.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς την πλάκαπριονισμού.
Ανυψώνετε τη λεπίδα από την εγκοπή στο τεμάχιο εργασίας πριν την απελευθέρωση
τουδιακόπτη.
Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναισταθερό.
Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να συγκρατήσετε τον άξονα τουμοτέρ.
Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το
βραχίονα. Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν πιεστεί ο μοχλός2 απελευθέρωσης
ασφάλισηςκεφαλής.
Ποτέ μην ανυψώνετε τον προφυλακτήρα της λεπίδας με το χέρι, εκτός αν το πριόνι είναι
απενεργοποιημένο. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή
αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο τουπριονιού.
Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ είναι καθαρά και απαλλαγμένα
απόπριονίδια.
Αντικαταστήστε την πλάκα κοπής με εγκοπή ότανφθαρεί.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο ρεύματος πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή όταν αλλάζετε τηλεπίδα.
Ποτέ μην εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης όταν το μηχάνημα
κινείται ακόμα και η κεφαλή δεν είναι στη θέσηηρεμίας.
Όταν η συσκευή διαθέτει λέιζερ, δεν επιτρέπεται αντικατάστασή του με διαφορετικό τύπο
λέιζερ. Επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από
εξουσιοδοτημένοαντιπρόσωπο.
Όταν η συσκευή διαθέτει LED, δεν επιτρέπεται αντικατάσταση με διαφορετικό τύπο LED.
Επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Όταν κόβετε ξύλο συνδέστε το πριόνι σε διάταξη συλλογής σκόνης. Πάντα λαμβάνετε υπόψη
σας παράγοντες που επηρεάζουν την έκθεση στη σκόνη,όπως:
ʵ τον τύπο του υλικού προς κατεργασία (η μοριοσανίδα παράγει περισσότερη σκόνη από
το ξύλο)
ʵ αν είναι κοφτερή η λεπίδα πριονιού
ʵ τη σωστή ρύθμιση της λεπίδας του πριονιού,
ʵ σύστημα απομάκρυνσης σκόνης με ταχύτητα αέρα τουλάχιστον 20 m/s.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν ρυθμιστεί σωστά η τοπική διάταξη απομάκρυνση σκόνης, καθώς και
απορροφητήρες, διαφράγματα καιαγωγοί.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν
την έκθεση στοθόρυβο:
ʵ χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο;
ʵ χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού;
Θα πρέπει να διενεργείται τακτικά συντήρηση του μηχανήματος;
Παρέχετε επαρκή γενικό ή τοπικό φωτισμό;
Να βεβαιώνεστε ότι ο χειριστής είναι επαρκώς εκπαιδευμένος για τη χρήση, τη ρύθμιση και το
χειρισμό του μηχανήματος;
Διασφαλίστε ότι τυχόν αποστάτες και δακτύλιοι ατράκτου είναι κατάλληλοι για το σκοπό αυτό
όπως αναφέρεται στο παρόνεγχειρίδιο.
Μην αφαιρείτε οποιαδήποτε ξακρίσματα ή άλλα μέρη του τεμαχίου εργασίας αντικειμένου από
την περιοχή κοπής ενώ λειτουργεί το μηχάνημα και η κεφαλή του πριονιού δεν είναι στη θέση
ηρεμίας
Ποτέ μην κόβετε τεμάχια εργασίας που είναι μικρότερα από 150mm.
Χωρίς πρόσθετη υποστήριξη το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί να δέχεται το εξής μέγιστο μέγεθος
τεμαχίουεργασίας:
ʵ Ύψος 60mm επί πλάτος 270mm επί μήκος 500mm
ʵ Τεμάχια εργασίας μεγαλύτερου μήκους πρέπει να υποστηρίζονται από κατάλληλο
πρόσθετο τραπέζι, π.χ. DE7023. Πάντα συσφίγγετε σταθερά το τεμάχιοεργασίας.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης του μηχανήματος, απενεργοποιήστε άμεσα το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το από την πηγήρεύματος.
Αναφέρετε τη βλάβη και σημάνετε το μηχάνημα με κατάλληλο τρόπο ώστε να εμποδίσετε άλλα
άτομα να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα που έχει υποστείβλάβη.
προστασίας από τη σκόνη, εάν από τις εργασίες πρόκειται να δημιουργηθεί σκόνη ή
αιωρούμενα σωματίδια. Εάν τα σωματίδια αυτά ενδέχεται να είναι ιδιαίτερα θερμά, να φοράτε
επίσης και θερμομονωτική ποδιά. Να φοράτε πάντοτε ωτασπίδες. Χρησιμοποιείτε πάντοτε
προστατευτικόκράνος.
10 . Να συνδέετε το σύστημα αφαίρεσηςσκόνης.
Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνταικατάλληλα.
11 . Μην καταπονείτε υπερβολικά τοκαλώδιο.
Ποτέ μην τραβάτε βίαια το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατήστε
το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι και αιχμηρές ακμές. Ποτέ μην μεταφέρετε το εργαλείο
κρατώντας το από το καλώδιότου.
12 . Στερεώνετε με ασφάλεια το υπό κατεργασίααντικείμενο.
Όταν είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγγενη για να στερεώσετε το αντικείμενο στο
οποίο εργάζεστε. Είναι ασφαλέστερο από το να χρησιμοποιείτε το χέρι σας και επιπλέον, με τον
τρόπο αυτό μένουν ελεύθερα και τα δύο χέρια για το χειρισμό τουεργαλείου.
13 . Μην σκύβετευπερβολικά.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπίασας.
14 . Συντηρείτε τα εργαλεία μεεπιμέλεια.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά, για μεγαλύτερη απόδοση και ασφάλεια.
Τηρείτε τις οδηγίες σχετικά με τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτημάτων. Επιθεωρείτε τακτικά
τα εργαλεία σας και αν διαπιστώσετε ζημιές, φροντίστε για την επιδιόρθωσή τους από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Διατηρείτε τις λαβές και τους διακόπτες στεγνούς, καθαρούς
και χωρίς λάδι ήγράσο.
15 . Αποσυνδέετε ταεργαλεία.
Αποσυνδέετε τα εργαλεία από την τροφοδοσία, όταν δεν χρησιμοποιούνται, πριν από το
σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτημάτων όπως λεπίδες, δαγκάνες και εργαλείακοπής.
16 . Αφαιρείτε από το εργαλείο τυχόν κλειδιά που χρησιμοποιούνται για τη ρύθμισήτου.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε εάν έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο τυχόν κλειδιά που
χρησιμοποιούνται για τη ρύθμισή του, προτού το θέσετε σελειτουργία.
17 . Φροντίστε για την αποφυγή αθέλητηςεκκίνησης.
Μην μεταφέρετε το εργαλείο έχοντας το χέρι σας επάνω στο διακόπτη. Προτού
τοποθετήσετε το καλώδιο στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται στη θέση «off”
(Απενεργοποίηση).
18 . Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης για εξωτερικούςχώρους.
Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε το καλώδιο προέκτασης και αντικαταστήστε το σε
περίπτωση φθοράς. Όταν το καλώδιο χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και έχουν
ανάλογησήμανση.
19 . Να είστε σεεγρήγορση.
Προσέχετε την εργασία σας. Χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο
όταν είστε κουρασμένος ή υπό την επήρεια φαρμάκων ήαλκοόλ.
20 . Ελέγχετε για κατεστραμμένατμήματα.
Πριν από τη χρήση, ελέγχετε προσεκτικά το εργαλείο και το καλώδιο σύνδεσης στο ηλεκτρικό
δίκτυο για να διαπιστώσετε εάν λειτουργεί σωστά και εκτελεί την προβλεπόμενη λειτουργία.
Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, τη σύνδεσή τους, εάν υπάρχουν τυχόν
σπασμένα τμήματα, την τοποθέτηση και τυχόν άλλες συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του εργαλείου. Προφυλακτήρες ή άλλα τμήματα με τυχόν ζημιές πρέπει να
επισκευάζονται κατάλληλα ή να αντικαθίστανται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, εκτός αν
υποδεικνύεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Φροντίζετε για την αντικατάσταση
τυχόν ελαττωματικών διακοπτών από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην χρησιμοποιείτε
το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Ποτέ μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε επισκευές μόνοςσας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε παρελκόμενου ή πρόσθετου εξαρτήματος ή η
εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε λειτουργίας που δεν προβλέπεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο προσωπικούτραυματισμού.
21 . Φροντίζετε για την επισκευή του εργαλείου σας από ειδικευμένοάτομο.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο πληροί τους σχετικούς κανόνες ασφαλείας. Τυχόν επισκευές
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένα άτομα χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Σε διαφορετική περίπτωση, ενδέχεται να υπάρχει σημαντικός κίνδυνος για
τοχρήστη.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
Το μηχάνημα διαθέτει ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος το οποίο μπορεί
να αντικατασταθεί μόνο από τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του
γιασέρβις.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε άλλα υλικά από αυτά που συνιστά
οκατασκευαστής.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς τους προφυλακτήρες στη θέση τους ή αν οι
προφυλακτήρες δεν λειτουργούν ή δεν συντηρούνταισωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν εκτελείτε λοξέςκοπές.
Διατηρείτε την περιοχή του δαπέδου γύρω από το μηχάνημα επίπεδη, σε καλή κατάσταση και
απαλλαγμένη από χαλαρά υλικά όπως πριονίδια και υπολείμματακοπής.
Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται νακόψετε.
Χρησιμοποιείτε σωστά τροχισμένες λάμες πριονιού. Τηρείτε το μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στη λεπίδαπριονιού.
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές
σύσφιξης έχουν σφιχτείκαλά.
Ποτέ μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα δύο χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το
πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικούρεύματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
80
34 Ακροστόιο εξαγωγή σκόνη
Προαιρετικά αξεσουάρ (Εικ.A,C–E, K)
35 Ακραία πλάκα τραπεζιού
36 Ράγε οδηγού υποστήριξη
37 Πλάκα υποστήριξη υλικού
38 Στοπ περιστροφή
39 Ρυθιζόενη βάση 760mm (έγ. ύψο)
40 Βάση στήριξη
41 Στοπ ήκου για τεάχια εργασία
ικρού ήκου (για χρήση αζί ε ράγε
οδηγού35 )
42 Τραπέζι ε ράουλα
43 Ταχυσύνδεσο ασφάλιση ε
περιστροφή
Προβλεπόμενη χρήση
Το φαλτσοπρίονό σα εγκάρσια κοπή
DEWALT
έχει σχεδιαστεί για επαγγελατική κοπή
ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Εκτελεί εργασίε εγκάρσια κοπή, λοξοτοή και
φαλτσοκοπή ε ακρίβεια καιασφάλεια.
Η ονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση ε λεπίδα ονοαστική διαέτρου 216mm που
φέρει ύτε απόκαρβίδιο.
Να η χρησιοποιείται υπό υγρέ συνθήκε ή ε την παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελατικά ηλεκτρικάεργαλεία.
Μην αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή ε το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το
εργαλείο το χρησιοποιούν άπειροιχρήστε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από
τουςπροβλεπόμενους.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα (περιλαβανοένων παιδιών) που
έχουν ειωένε σωατικέ, αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε, ή έλλειψη επειρία
και/ή γνώση και δεξιοτήτων, εκτό αν τα άτοα αυτά επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο
για την ασφάλειά του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ όνα του ε αυτό τοπροϊόν.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικό κινητήρα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία όνο σε ία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν
η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή ε ταδεδοένα.
Το εργαλείο διαθέτει διπλή όνωση σύφωνα ε το πρότυπο EN61029. Κατά
συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιογείωση.
Σε περίπτωση αντικατάσταση καλωδίου, η επισκευή του εργαλείου πρέπει να γίνει από
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο σέρβι ή από αρόδιοηλεκτρολόγο.
Τα παρακάτω καλώδια είναιυποχρεωτικά:
DW770 / DW770GP: H05RN-F, 2x1.0mm²
DW770 LX / DW770GP LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
DWS777 / DWS771: H05RN-F, 2x1.0mm²
DWS777 LX / DWS771 LX: H05RR-F, 2x1.5mm²
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκταση, χρησιοποιήστε εγκεκριένο καλώδιο επέκταση 3 αγωγών
κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο έγεθο του
αγωγού είναι 1,5mm2, ενώ το έγιστο ήκο είναι 30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιοεντελώ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την
αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Άνοιγμα της συσκευασίας
Ο κινητήρα και τα προστατευτικά έχουν ήδη συναρολογηθεί επάνω στηβάση.
Σφιγκτήρας καλωδίου (εικ. H)
Εισάγετε το καλώδιο28 στο σφιγκτήρα καλωδίου27 . Αφήστε αρκετό καλώδιο προκειένου
να πορεί να ετακινείται η κεφαλή του πριονιού και στη συνέχεια, συσφίξτε το σφιγκτήρα
έσω τηβίδα.
Στερέωση σε πάγκο (εικ. B)
1. Οι οπέ22 παρέχονται για τέσσερα πόδια προκειένου να διευκολυνθεί η τοποθέτηση
σε πάγκο. Οι οπέ πορούν να δεχτούν διάφορα εγέθη πουλονιών. Χρησιοποιήστε
οποιαδήποτε από τι οπέ. εν είναι απαραίτητο να χρησιοποιηθούν όλε. Πάντοτε
να στερεώνετε σταθερά το πριόνι για να αποτρέψετε τη ετακίνησή του. Συνιστώνται
πουλόνια διαέτρου 8mm και ήκου 80mm. Για διευκόλυνση τη δυνατότητα
εταφορά του, το εργαλείο πορεί να τοποθετηθεί σε τεάχιο κόντρα πλακέ πάχου
12,5mm ή εγαλύτερου, το οποίο πορεί στη συνέχεια να στερεωθεί ε σύσφιξη επάνω
στη βάση εργασία που χρησιοποιείτε ή να ετακινηθεί σε άλλου χώρου εργασία και
να στερεωθεί εκ νέου εσύσφιξη.
2. Όταν τοποθετείτε το πριόνι σε τεάχιο κόντρα πλακέ, βεβαιωθείτε ότι βίδε στερέωση δεν
προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου.
Το κόντρα πλακέ πρέπει να στερεώνεται επίπεδα στη βάση εργασία. Κατά τη στερέωση ε
σύσφιξη σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασία, συσφίξτε όνο τι προεξοχέ σύσφιξη στι
οποίε βρίσκονται οι οπέ των βιδών στερέωση. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε άλλο σηείο
θα έχει επιπτώσει στη σωστή λειτουργία τουπριονιού.
3. Για την αποφυγή επλοκών και ανακριβειών, φροντίστε η επιφάνεια στερέωση να ην
είναι παραορφωένη ή ανοοιόορφη κατά άλλο τρόπο. Εάν το πριόνι ταλαντεύεται
επάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε ένα λεπτό τεάχιο υλικού κάτω από το ένα πόδι του
πριονιού έω ότου το πριόνι σταθεροποιηθεί επάνω στην επιφάνειαστερέωση.
Όταν η λεπίδα πριονιού είναι μπλοκαρισμένη λόγω μη κανονικής δύναμης προώθησης κατά
την κοπή, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος.
Αφαιρέστε το τεμάχιο εργασίας και διασφαλίστε ότι η λεπίδα πριονιού κινείται ελεύθερα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και ξεκινήστε καινούργια διαδικασία κοπής με μειωμένη
δύναμηπροώθησης.
Ποτέ μην κόβετε ελαφρό κράμα, ιδιαίτεραμαγνησίου.
Όταν είναι εφικτό, στερεώνετε το μηχάνημα σε πάγκο χρησιμοποιώντας μπουλόνια διαμέτρου
8mm και μήκους 80mm.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήσηπριονιών:
τραυματισμοί λόγω επαφής με κινούμενα μέρη
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοίείναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδαςπριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αντικατάσταση της μη προστατευόμενης λεπίδαςπριονιού.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα τωνπροφυλακτήρων.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά την κοπή
ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξυάς καιMDF.
Οι παράγοντες που ακολουθούν αυξάνουν των κίνδυνο αναπνευστικώνπροβλημάτων:
Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο
Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εφανίζονται τα παρακάτωεικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα άτια.
Σηείο εταφορά
Θεση κωδικου ημερομηνιας (Εικ. (Fig.) B)
Ο κωδικό ηεροηνία57 , ο οποίο περιλαβάνει επίση το έτο κατασκευή, είναι
τυπωένο επάνω στοπερίβληα.
Παράδειγα:
2015 XX XX
Έτο κατασκευή
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασίαπεριέχεται:
1 Μερικώ συναρολογηένο ηχάνηα
2 Κλειδί Άλεν 4/6mm
1 Λεπίδα πριονιού TCT 216mm
1 Σφιγκτήρα υλικού
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα εξαρτήματα, οι οποίες μπορεί να
συνέβησαν κατά τη διάρκεια τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το
παρόνεγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. A, B, G, H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε
τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1 ιακόπτη ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση (on/off)
2 Μοχλό απελευθέρωση ασφάλιση
προφυλακτήρα στην πάνω θέση
3 Λαβή εταφορά
4 Σταθερό πάνω προφυλακτήρα
5 Εξωτερική φλάντζα
6 Μπουλόνι λεπίδα
7 Κάτω προφυλακτήρα λεπίδα
8 Λεπίδα πριονιού
9 Λαβή ασφάλιση οδηγού ολίσθηση
10 Σταθερό τραπέζι
11 Πλάκα εντοή
12 Βραχίονα λοξή κοπή
13 Ασφάλιση γωνία λοξή κοπή
14 Περιστρεφόενο τραπέζι/βραχίονα
λοξή κοπή
15 Κλίακα γωνία λοξή κοπή
16 Οδηγό συρόενη κοπή
17 Σφιγκτήρα υλικού
18 Ασφάλιση τραβέρσα
19 Άγκιστρο ασφάλιση προφυλακτήρα στην
πάνω θέση
20 Λαβή σύσφιξη φαλτσοκοπή
21 Κλίακα γωνία φαλτσοκοπή
22 Οπέ για στερέωση σε πάγκο
23 Κουπί ασφάλιση στην κάτω θέση
24 Μπάρε τραβέρσα
25 Κεφαλή πριονιού
26 Κλειδιά Άλεν (Εικ. G)
27 Σφιγκτήρα καλωδίων
28 Καλώδιο
29 Επιλογέα ελέγχου ταχύτητα (DWS771
όνο)
30 Οπή λουκέτου
31 Κουπί παράκαψη
32 Λαβή εταφορά (αριστερά και δεξιά)
33 Εσωτερική φλάντζα (Εικ. H)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
81
6. Τοποθετήστε ένα ορθογωνιόετρο50 στην αριστερή πλευρά του οδηγού16 και τη
λεπίδα8 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε τις άκρες της οδόντωσης της λεπίδας με
τοορθογωνιόμετρο.
7. Εάν χρειάζεται ρύθιση, ακολουθήστε την εξήδιαδικασία:
a. Χαλαρώστε τι βίδε51 και ετακινήστε προ τα αριστερά ή προ τα δεξιά το
συγκρότηα τη κλίακα/ του βραχίονα λοξοτοή, έω ότου η λεπίδα σχηατίσει
γωνία 90° ε τον οδηγό, ετρηένη ε το ορθογωνιόετρο (εικ.N).
b. Συσφίξτε πάλι τι βίδε51 .
Έλεγχος και ρύθμιση της λεπίδας στην έδρα (εικ. P–R)
1. Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνία20 (Εικ.P).
2. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού προ τα δεξιά για να διασφαλίσετε ότι είναι εντελώ
κατακόρυφη και συσφίξτε τη λαβή του σφιγκτήραφαλτσογωνία.
3. Τοποθετήστε ένα ορθογωνιόετρο50 στην έδρα και επάνω και απέναντι από τη
λεπίδα8 (εικ.Q).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε τις άκρες της οδόντωσης της λεπίδας με
τοορθογωνιόμετρο.
4. Εάν χρειάζεται ρύθιση, ακολουθήστε την εξήδιαδικασία:
a. Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνία20 και περιστρέψτε τον τερατικό
κοχλία ρύθιση κατακόρυφη θέση52 προ τα έσα ή προ τα έξω, έω ότου η
λεπίδα βρεθεί υπό γωνία 90° ω προ την έδρα, ετρώντα ε τοορθογωνιόετρο.
b. Εάν ο δείκτη φαλτσογωνία (a1) δεν δείχνει ηδέν στην κλίακα γωνιακή κοπή21 ,
χαλαρώστε τι βίδε54 που ασφαλίζουν την κλίακα και ετακινήστε τηνανάλογα.
Έλεγχος και ρύθμιση της γωνίας πλάγιας κοπής (εικ. A, P, R)
Ο επιλογέα φαλτσογωνία επιτρέπει τον ορισό τη έγιστη γωνία πλάγια κοπή σε 45° ή
48° ανάλογα ε τιαπαιτήσει.
Αριστερά = 45°
εξιά = 48°
1. Βεβαιωθείτε ότι το κοβίο του επιλογέα55 βρίσκεται στην αριστερήθέση.
2. Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνία20 και ετακινήστε την κεφαλή του
πριονιού προ τααριστερά.
3. Αυτή είναι η θέση γωνιακή κοπή 45°.
4. Εάν χρειαστεί ρύθιση, περιστρέψτε τον τερατικό κοχλία56 προ τα έσα ή προ τα έξω,
όπω απαιτείται έω ότου ο δείκτη53 εφανίσει 45°.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι εσοχές του οδηγού μπορεί να φράξουν από τα πριονίδια.
Χρησιμοποιήστε μια βέργα ή αέρα υπό χαμηλή πίεση για τον καθαρισμό των εσοχών
τουοδηγού.
Πριν τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τοποθετήστε την κατάλληλη λεπίδα του πριονιού. Μην χρησιμοποιείτε υπερβολικά
φθαρμένες λεπίδες. Η μέγιστη ταχύτητα περιστροφής του εργαλείου δεν πρέπει να
υπερβεί την ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας τουπριονιού.
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικράτεμάχια.
Αφήστε τη λεπίδα να κόψει ελεύθερα. Μην ζορίζετε τοεργαλείο.
Προτού κόψετε, περιμένετε έως ότου ο κινητήρας προσεγγίσει τις μέγιστες
στροφέςτου.
Ελέγξτε τη σύσφιξη όλων των κομβίων ασφάλισης και των λαβών τωνσφιγκτήρων.
Στερεώστε με ασφάλεια το υπό κατεργασίααντικείμενο.
Παρόλο που με το παρόν πριόνι είναι δυνατή η κοπή ξύλου και άλλων μη σιδηρούχων
υλικών, αυτές οι οδηγίες λειτουργίας αναφέρονται μόνο στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες
κατευθυντήριες οδηγίες ισχύουν και για τα υπόλοιπα υλικά. Μην κόβετε με αυτό το
πριόνι σιδηρούχα μέταλλα (σίδηρο ή χάλυβα) ή υλικά τοιχοποιίας! Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικούς δίσκους!
Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλάκα κοπής. Μην χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα εάν η υποδοχή κοπής είναι μεγαλύτερη από 10mm.
Η τοποθέτηση ενός τεμαχίου ξύλου θα αυξήσει το όριο σε 300mm.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την
αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Στου χρήστε από το ΗΒ εφιστάται η προσοχή στου “κανονισού ηχανηάτων
ξυλουργική του 1974” και σε όλε τι εταγενέστερε τροποποιήσειτου.
Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό τη λεπίδα,το κινητό κάτω
προστατευτικό τη λεπίδα καθώ και το σωλήνα αποάκρυνση τη σκόνη για να
βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωατίδια από
το τεάχιο εργασία δεν πορούν να εποδίσουν ία από τιλειτουργίε.
Σε περίπτωση που υπάρχουν κοάτια του τεαχίου εργασία σφηνωένα ανάεσα στη
λεπίδα πριονιού και τα προστατευτικά, αποσυνδέστε το ηχάνηα από την παροχή ρεύατο
Τοποθέτηση της λεπίδας πριονιού
(εικ. A, G–I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την
αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το οδοντωτό τμήμα μιας καινούριας λεπίδας είναι πολύ αιχμηρό και
μπορεί να είναιεπικίνδυνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει αντικαθίσταται μόνο με
τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που προβλέπονται στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά. Συνιστάται αρ. καταλόγου:DT4320.
1. Εισάγετε το κλειδί Άλεν 6mm26 στην αντίθετη θέση του άξονα τη λεπίδα και
συγκρατήστε τον (εικ.G).
2. Χαλαρώστε το πουλόνι τη λεπίδα6 περιστρέφοντά το δεξιόστροφα. Αφαιρέστε το
πουλόνι τη λεπίδα6 και την εξωτερική φλάντζα5 .
3. Πιέστε το οχλό απελευθέρωση κάτω προστατευτικού/ κλειδώατο κεφαλή2 για να
ανυψωθεί το κάτω προστατευτικό τη λεπίδα7 και αφαιρέστε τη λεπίδα του πριονιού8 .
4. Τοποθετήστε την καινούρια λεπίδα στο σώα στήριξη που βρίσκεται επάνω στην
εσωτερική φλάντζα33 , φροντίζοντα η οδόντωση τη κάτω ακή τη λεπίδα να βλέπει
προ τον οδηγό (ακριά από το χειριστή).
5. Αντικαταστήστε την εξωτερική φλάντζα5 , φροντίζοντα να συνδεθούν σωστά οι ωτίδε
θέση45 , ία σε κάθε πλευρά του άξονα τουκινητήρα.
6. Σφίξτε το πουλόνι6 τη λεπίδα περιστρέφοντα αντίθετα ε τη φορά των δεικτών του
ρολογιού, ενώ συγκρατείτε το κλειδί Άλεν 6mm26 ε το άλλο σα χέρι (εικ.I).
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την
αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Το γωνιακό σα πριόνι ρυθίστηκε ε ακρίβεια στο εργοστάσιο. Εάν χρειαστεί εκ νέου ρύθιση,
λόγω εταφορά και διακίνηση ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τα παρακάτω
βήατα για τη ρύθιση του πριονιού σα. Μετά την πραγατοποίησή του, οι ρυθίσει αυτέ
πρέπει να παραείνουνακριβεί.
Ρύθμιση των εγκάρσιων ράβδων για σταθερό βάθος κοπής
(εικ. A, B, J, L)
Η λεπίδα πρέπει να κινείται σε σταθερό βάθο κοπή σε όλο το ήκο τη έδρα και δεν
πρέπει να έρχεται σε επαφή ε το πίσω έρο τη υποδοχή ή ε το προστινό έρο του
περιστρεφόενου βραχίονα. Για να γίνει αυτό, οι εγκάρσιοι βραχίονε πρέπει να είναι τέλεια
παράλληλε προ την έδρα όταν η κεφαλή του πριονιού είναι εντελώ πιεσένη προ τακάτω.
1. Πιέστε το οχλό απελευθέρωση κάτω προστατευτικού/ κλειδώατο κεφαλή2 (εικ.A).
2. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού εντελώ στην πίσω θέση και ετρήστε το ύψο από την
περιστρεφόενη έδρα14 έω το κάτω έρο τη εξωτερική φλάντζα5 (εικ.J).
3. Περιστρέψτε την εγκάρσια ασφάλεια τη κεφαλή του πριονιού18 (εικ.B).
4. Κρατώντα την κεφαλή του πριονιού εντελώ πιεσένη, τραβήξτε την κεφαλή έω το τέρα
τη πορείατη.
5. Μετρήστε πάλι το ύψο που υποδεικνύεται στο σχήαK. Οι δύο τιέ πρέπει να
είναιόοιε.
6. Εάν χρειάζεται ρύθιση, ακολουθήστε την εξή διαδικασία (εικ.L):
a. Χαλαρώστε το αντιπερικόχλιο46 στο βραχίονα47 κάτω από το άνω ακροφύσιο
εξαγωγή σκόνη37 και ρυθίστε τη βίδα48 όπω απαιτείται, προχωρώντα ε
ικράβήατα.
b. Συσφίξτε το αντιπερικόχλιο46 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με
την έδρα στο πίσω μέρος της υποδοχής ή στο μπροστινό μέρος του περιστρεφόμενου
βραχίονα στην κατακόρυφη θέση 90° και στη θέση φαλτσογωνίας 45°. Μην ενεργοποιείτε
το εργαλείο εάν δεν πραγματοποιήσετε αυτόν τον έλεγχο!
Ρύθμιση του οδηγού (εικ. M)
Περιστρέψτε αριστερόστροφα το κοβίο ασφάλιση του ολισθαίνοντο οδηγού9 για να το
χαλαρώσετε. Μετακινήστε τον ολισθαίνοντα οδηγό16 σε τέτοια θέση ώστε να αποφεύγεται
η κοπή από τη λεπίδα και στη συνέχεια, συσφίξτε το κοβίο ασφάλιση του οδηγού
περιστρέφοντά τοδεξιόστροφα.
Έλεγχος και ρύθμιση της λεπίδας στον οδηγό (εικ. B, N, O, Q)
1. Χαλαρώστε την ασφάλεια λοξοτοή13 .
2. Τοποθετήστε τον αντίχειρά σα στο βραχίονα λοξοτοή12 και συπιέστε την ασφάλεια
λοξοτοή13 για να απελευθερωθεί η περιστρεφόενη έδρα/ ο βραχίονα
λοξοτοή14 .
3. Περιστρέψτε το βραχίονα λοξοτοή έω ότου η ασφάλεια θέσει το βραχίονα στη θέση
λοξοτοή 0°.
4. Τραβήξτε προ τα κάτω την κεφαλή και κλειδώστε την στη θέση αυτή χρησιοποιώντα
κουπί ασφάλιση κάτω23 .
5. Βεβαιωθείτε ότι οι δύο ενδείξει 0°49 στην κλίακα λοξοτοή15 είναιορατέ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
82
3. Πριν από την κοπή, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι ο οχλό ασφάλιση λοξοτοή
έχειασφαλίσει.
4. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία όπω και στην κατακόρυφη ευθεία εγκάρσιακοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν λοξοτέμνετε το άκρο ενός τεμαχίου ξύλου με μικρό τμήμα
αποκοπής, τοποθετήστε το ξύλο έτσι ώστε το τμήμα αποκοπής να βρίσκεται πλευρά της
λεπίδας με τη μεγαλύτερη γωνία ως προς τον οδηγό,δηλαδή:
αριστερή λοξοτομή, τμήμα αποκοπής προς τα δεξιά
δεξιά λοξοτομή, τμήμα αποκοπής προς τα αριστερά
Εγκάρσιες κοπές με φαλτσογωνία (εικ. P, U)
Οι γωνίε πλάγια κοπή πορούν να οριστούν από 0° έω 48° προ τα αριστερά. Οι
φαλτσογωνίε έω και 45° πορούν να κοπούν ε το βραχίονα λοξοτοή ορισένο σε θέση
από ηδέν έω τη έγιστη θέση λοξοτοή 45° δεξιά ήαριστερά.
1. Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνία20 και ορίστε τη φαλτσογωνία κατά
την επιλογήσα.
2. Ρυθίστε το κουπί επιλογέα31 , εάνχρειάζεται.
3. Κρατήστε την κεφαλή σταθερά και ην την αφήσετε ναπέσει.
4. Συσφίξτε καλά τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνία20 .
5. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία όπω και στην κατακόρυφη ευθεία εγκάρσιακοπή.
Ποιότητα κοπής
Η οαλότητα κάθε κοπή εξαρτάται από ορισένε παραέτρου, όπω π.χ. το υλικό προ
κοπή. Όταν απαιτείται οαλή κοπή για κατασκευή ητρών και άλλων εργασιών ακριβεία,
η αιχηρή λεπίδα (ε 60 δόντια από καρβίδιο) και ο αργό, σταθερό ρυθό κοπή θα
εξασφαλίσουν τα επιθυητάαποτελέσατα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν ολισθαίνει κατά την κοπή. Συσφίξτε το
με ασφάλεια στη θέση του. Αφήνετε πάντοτε τη λεπίδα να σταματήσει εντελώς προτού
ανυψώσετε το βραχίονα. Εάν μικρές ίνες ξύλου διαχωρίζονται από το πίσω μέρος του υπό
κατεργασία τεμαχίου, κολλήστε ένα τμήμα ταινίας κάλυψης επάνω στο ξύλο, στο σημείο
όπου θα πραγματοποιηθεί η κοπή. Πριονίστε ακολουθώντας την ταινία και αφαιρέστε την
προσεκτικά μόλιςτελειώσετε.
Στερέωση με σύσφιξη του υπό κατεργασία αντικειμένου (εικ. C, X)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης τουυλικού.
Για καλύτερα αποτελέσατα, χρησιοποιήστε το σφιγκτήρα υλικού17 που διατίθεται για
χρήση ε το πριόνισα.
Για τοποθετηση του σφιγκτηρα
1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρα17 θα πρέπει να κοιτάζει προ
το πίσω έρο του φαλτσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση στη ράβδο σύσφιξη έχει
εισαχθεί πλήρω στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρα
δεν θα είναι σταθεράστερεωένο.
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προ το προστινό έρο τουφαλτσοπρίονου.
3. Ξεσφίξτε το κουπί για να ρυθίσετε το σφιγκτήρα προ τα πάνω ή κάτω και κατόπιν
χρησιοποιήστε το κουπί ικρορρύθιση για να συσφίξετε σταθερά το τεάχιοεργασία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στη δεξιά πλευρά τη βάση όταν εκτελείτε
φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΙΑΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΕΝ ΕΜΠΟΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Η
ΤΝΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΝ.
Σύνθετη γωνιακή κοπή (εικ. W)
Αυτή η κοπή είναι συνδυασό κοπή ε λοξοτοή και φαλτσογωνία. Είναι ο τύπο τη κοπή
που χρησιοποιείται για την κατασκευή κορνιζών ή κιβωτίων ε κεκλιένε πλευρέ, όπω στο
σχήαW.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε τη σύσφιξη
της λαβής του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας και του κομβίου σύσφιξης λοξοτομής. Αυτά τα
δύο πρέπει να συσφίγγονται μετά από την πραγματοποίηση οποιασδήποτε αλλαγής στη
φαλτσογωνία ή τηλοξοτομή.
Τα διάγραα που εφανίζεται παρακάτω θα σα βοηθήσει στην επιλογή των κατάλληλων
ρυθίσεων φαλτσογωνία και λοξοτοή για συνηθισένε εργασίε σύνθετη
γωνιακήκοπή.
Για να χρησιοποιήσετε το διάγραα, επιλέξτε την επιθυητή γωνία A (εικ.W) για το έργο
σα και εντοπίστε αυτή τη γωνία στο κατάλληλο τόξο του διαγράατο. Από αυτό το
σηείο, ακολουθήστε το διάγραα ακριβώ προ τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία
πλάγια κοπή και ακριβώ απέναντι για να βρείτε τη σωστή γωνίαλοξοτοή.
και ακολουθήστε τι οδηγίε που δίνονται στην ενότητα Τοποθέτηση λεπίδα πριονιού.
Αφαιρέστε τα κοάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε πάλι τη λεπίδαπριονιού.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A)
Στο διακόπτη ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση1 υπάρχει ια οπή30 για τοποθέτηση
λουκέτου προκειένου να κλειδωθεί τοεργαλείο.
1. Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση1 .
2. Για να σταατήσετε το εργαλείο, αφήστε τοδιακόπτη.
Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPSTM (Εικ. A, V)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεένο σε πηγήρεύατο.
Ο χειρισό του συστήατο φωτισού εργασία LED XPSTM LED επιτυγχάνεται ε ένα διακόπτη
τύπου πουτόν, που είναι τοποθετηένο στη λαβή κάτω από τον αύρο πλαστικό οχλό. Το
σύστηα φωτισού εργασία LED XPSTM είναι ανεξάρτητο από το διακόπτη σκανδάλη του
φαλτσοπρίονου.
Για να επιτύχετε κοπή έσω υπάρχουσα γραή ολυβιού σε ένα κοάτι ξύλου:
1. Σπρώξτε το αύρο πλαστικό οχλό, κατόπιν σπρώξτε προ τα κάτω τη λαβή χειρισού3
για να φέρετε τη λεπίδα του πριονιού8 κοντά στο ξύλο. Η σκιά τη λεπίδα θα εφανιστεί
πάνω στο ξύλο.
2. Ευθυγραίστε τη γραή ολυβιού ε την άκρη τη σκιά τη λεπίδα. Ίσω χρειαστεί να
ρυθίσετε τι γωνίε λοξή κοπή ή φαλτσοκοπή ώστε να ταιριάξετε ακριβώ τη γραή
ολυβιού.
Καντράν ελέγχου ταχύτητας (μόνο στο DWS771)
Το καντράν ελέγχου ταχύτητα29 πορεί να χρησιοποιηθεί για εκ των προτέρων ρύθιση
του απαιτούενου εύρουταχύτητα.
Περιστρέψτε το καντράν ελέγχου ταχύτητα29 στο επιθυητό εύρο, που υποδεικνύεται από
έναν αριθό (1–5).
Χρησιοποιείτε υψηλέ ταχύτητε για πριόνισα αλακών υλικών, όπω τοξύλο.
Χρησιοποιείτε χαηλέ ταχύτητε για πριόνισα σκληρούξύλου.
Θέση του σώματος και των χεριών
Η κατάλληλη θέση του σώατο και των χεριών σα κατά το χειρισό του γωνιακού
πριονιού θα διευκολύνει την κοπή και θα αυξήσει το επίπεδο ακρίβεια και ασφάλεια τη
όληδιαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχήκοπής.
Μην τοποθετείτε τα χέρια σας σε απόσταση μικρότερη από 150mm από τηλεπίδα.
Στερεώστε σφιχτά το υπό κατεργασία αντικείμενο στην έδρα και τον οδηγό κατά τη
διάρκεια της κοπής. Κρατήστε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου απελευθερωθεί ο
διακόπτης και σταματήσει εντελώς ηλεπίδα.
Εκτελείτε πάντοτε περάσματα (χωρίς ρεύμα) προτού ολοκληρώσετε τις κοπές, ούτως
ώστε να μπορείτε να ελέγξετε τη διαδρομή τηςλεπίδας.
Μην διασταυρώνετε τα χέριασας.
Να κρατάτε και τα δύο πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε την ισορροπίασας.
Καθώς μετακινείτε το βραχίονα του πριονιού προς τα αριστερά και προς τα δεξιά,
ακολουθήστε τον και σταθείτε ελάχιστα προς την πλευρά της λεπίδας τουπριονιού.
Βασικές εργασίες κοπής
Κατακόρυφη ευθεία εγκάρσια κοπή (εικ. A, S)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιοποιείτε λεπίδε πριονιού των 216mm ε οπέ άξονα των 30mm,
προκειένου να επιτύχετε το επιθυητό επίπεδοκοπή.
1. Χαλαρώστε την ασφάλεια λοξοτοή13 και στη συνέχεια, ανυψώστετην.
2. Τοποθετήστε την ασφάλεια λοξοτοή13 και στη θέση 0° και ασφαλίστετην.
3. Τοποθετήστε το ξύλο προ κοπή σε επαφή ε τον οδηγό16 .
4. Συγκρατήστε τη λαβή εταφορά3 και πιέστε το οχλό απελευθέρωση κλειδώατο
κεφαλή2 για να ελευθερωθεί η κεφαλή. Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίηση1 για να
εκκινήσει ο κινητήρα. Συνιστάται να ξεκινήσετε την κοπή κοντά στονοδηγό.
5. Συπιέστε την κεφαλή για να αφήσετε τη λεπίδα να κόψει το ξύλο και να εισέλθει στην
πλαστική πλάκα κοπή11 .
6. Ενόσω η κεφαλή είναι εντελώ πιεσένη, τραβήξτε την αργά κατά πλάτο για να
ολοκληρωθεί ηκοπή.
7. Μετά την ολοκλήρωση τη κοπή και προτού επιστρέψετε την κεφαλή στην άνω
θέση ηρεία, αφήστε το διακόπτη και περιένετε έω ότου η λεπίδα του πριονιού
ακινητοποιηθείεντελώ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για ορισμένους τύπους πλαστικών προφίλ, συνιστάται να ακολουθείτε τη διαδικασία
με ανάποδησειρά.
Το κάτω προστατευτικό λεπίδας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να κλείνει γρήγορα όταν
απελευθερωθεί ο μοχλός2 . Εάν δεν κλείσει εντός 1 δευτερολέπτου, φροντίστε για την
επιδιόρθωση του πριονιού από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της
DEWALT
.
Κατακόρυφη εγκάρσια λοξοτομή (εικ. A, T)
1. Συπιέστε την ασφάλεια λοξοτοή13 . Μετακινήστε το βραχίονα προ τα αριστερά ή
προ τα δεξιά στην επιθυητήγωνία.
2. Η ασφάλεια λοξοτοή θα πάρει αυτόατα θέση στι γωνίε 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° και
50°, αριστερά και δεξιά. Εάν απαιτείται κάποια ενδιάεση τιή γωνία, κρατήστε σταθερά
την κεφαλή και ασφαλίστε ε την ασφάλειαλοξοτοή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
83
Τηρείτε του σχετικού κανονισού στη χώρα σα για τα προ επεξεργασία υλικά.
Η συσκευή αναρρόφηση πρέπει να είναι κατάλληλη για το υλικό το οποίο υφίσταται
επεξεργασία.
Όταν καθαρίζετε ε αναρρόφηση σκόνη που είναι ιδιαίτερα επιβλαβή για την υγεία ή
καρκινογόνο, χρησιοποιήστε ειδική συσκευή καθαρισού ε αναρρόφηση.
Μεταφορά (εικ. A, B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την εύκολη μεταφορά του γωνιακού πριονιού, η βάση παρέχεται
με δύο εσοχές για τα χέρια32 . Ποτέ μην ανυψώσετε ή μεταφέρετε το φαλτσοπρίονο
χρησιμοποιώντας τουςπροφυλακτήρες.
1. Για να εταφέρετε το πριόνι, ρυθίστε τι θέσει φαλτσογωνία και λοξοτοή σε 0°.
2. Πιέστε το οχλό απελευθέρωση κάτω προστατευτικού/ κλειδώατο κεφαλή2 (εικ.A).
3. Πιέστε την κεφαλή προ τα κάτω και πιέστε το κουπί ασφάλιση κάτω23 (εικ.B).
4. Μετακινήστε τη λεπίδα του πριονιού στη θέση ηρεία και πιέστε την εγκάρσια
ασφάλεια18 .
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο τη
DEWALT
σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί εγάλο χρονικό
διάστηα ε ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχή ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή περιποίηση του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την
αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η λεπίδα του πριονιού φθαρεί, αντικαταστήστε την με μια
καινούρια αιχμηρήλεπίδα.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό τη λεπίδα,το κινητό κάτω
προστατευτικό τη λεπίδα καθώ και το σωλήνα αποάκρυνση τη σκόνη για να
βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωατίδια από
το τεάχιο εργασία δεν πορούν να εποδίσουν ία από τιλειτουργίε.
Σε περίπτωση που υπάρχουν κοάτια του τεαχίου εργασία σφηνωένα ανάεσα στη
λεπίδα πριονιού και τα προστατευτικά, αποσυνδέστε το ηχάνηα από την παροχή ρεύατο
και ακολουθήστε τι οδηγίε που δίνονται στην ενότητα Τοποθέτηση λεπίδα πριονιού.
Αφαιρέστε τα κοάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε πάλι τη λεπίδαπριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα
κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για
τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες
για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες
μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην
επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μην βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, καθαρίζετε
τακτικά την επάνω επιφάνεια τηςέδρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, καθαρίζετε
τακτικά το σύστημα συλλογήςσκόνης.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα αξεσουάρ
εκτός από αυτά που διατίθενται από την
DEWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων αξεσουάρ με το
εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από την
DEWALT
.
Χρήση της μετακινούμενης έδρας (εικ. C–E)
Η ετακινούενη έδρα42 διευκολύνει ιδιαίτερα το χειρισό τεαχίων ξύλου ε εγάλε
διαστάσει και εγάλο ήκο (εικ.E). Μπορεί να συνδεθεί είτε στα αριστερά είτε στα δεξιά
του ηχανήατο. Η ετακινούενη έδρα απαιτεί τη χρήση τη προαιρετική βάση ε πόδια
(εικ.C).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συναρμολογήστε τη μετακινούμενη έδρα σύμφωνα με τις οδηγίες
που παρέχονται με τη βάση μεπόδια.
Αντικαταστήστε τι ράβδου στήριξη ικρού ήκου, οι οποίε παρέχονται ε τη βάση ε
πόδια, ε τι ακανόνιστε ράγε τη έδρα στην πλευρά όπου πρόκειται να χρησιοποιηθεί
ηέδρα.
Ακολουθήστε όλε τι οδηγίε που παρέχονται ε τη ετακινούενηέδρα.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
ΤΙΜΗ ΓΝΙΑΣ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ
ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΓΝΙΑ ΠΛΕΥΡΑΣ ΚΙΒΤΙΟΥ (ΓΝΙΑ «A”)
ΤΙΜΗ ΓΝΙΑΣ ΠΛΑΓΙΑΣ ΚΟΠΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΕΞΑΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΤΙΟ
ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΤΙΟ
TETPAΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΤΙΟ
1. Ρυθίστε το πριόνι σα στι προαναφερθείσε τιέ γωνία και πραγατοποιήστε λίγε
δοκιαστικέκοπέ.
2. οκιάστε να συνδέσετε τα τεάχια πουκόψατε.
Παράδειγα: Για να κατασκευάσετε ένα τετράπλευρο κιβώτιο ε εξωτερικέ γωνίε 25°
(γωνία “A”) (εικ.W), χρησιοποιήστε το επάνω δεξιά τόξο. Εντοπίστε την τιή 25° στην
κλίακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τένουσα γραή, προ οποιαδήποτε από
τι δύο πλευρέ, για να βρείτε τη ρύθιση τη γωνία λοξοτοή στο πριόνι (23°). Οοίω,
ακολουθήστε την κατακόρυφη τένουσα γραή, προ τα επάνω ή προ τα κάτω, για να
βρείτε τη ρύθιση τη γωνία πλάγια κοπή στο πριόνι (40°). Πάντοτε να εκτελείτε ερικέ
δοκιαστικέ κοπέ σε άχρηστα τεάχια ξύλου για να επαληθεύετε τι ρυθίσει στοπριόνι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην υπερβαίνετε τα όρια της σύνθετης γωνιακής κοπής που
είναι φαλτσογωνία 45° με λοξοτομή 45° αριστερά ήδεξιά.
Υποστήριγμα για τεμάχια μικρού και μεγάλου μήκους (εικ. C, D)
Κοπή υλικού μικρών διαστάσεων
Συνιστάται να χρησιοποιείτε τον αναστολέα ήκου41 για υπό κατεργασία τεάχια ικρών
διαστάσεων, τόσο για οαδικό πριόνισα όσο και ξεχωριστά τεάχια ικρού ήκου ε
διαφορετικέ διαστάσει. Ο αναστολέα ήκου πορεί να χρησιοποιηθεί όνο σε συνδυασό
ε ένα προαιρετικό ζεύγο από ράγε-οδηγού35 .
Κοπή υλικού μεγάλων διαστάσεων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πάντοτε να
στηρίζετε τα υπό κατεργασία τεμάχια μεγάλουμήκους.
Στην εικόνα 3 εφανίζεται η ιδανική διαόρφωση για το πριόνισα τεαχίων εγάλου ήκου,
όταν το πριόνι στέκεται ελεύθερα (όλα τα στοιχεία διατίθενται ω προαιρετικά).
Τα στοιχεία αυτά (εκτό τη βάση ε πόδια και το σφιγκτήρα υλικού) απαιτούνται τόσο στην
πλευρά εισόδου όσο και στην πλευρά εξόδου τουυλικού:
Βάση ε πόδια40 (παρέχεται αζί ε οδηγίε συναρολόγηση).
Ράγε οδηγού (500 ή 1.000mm)35 .
Βάσει39 για τη στήριξη των ραγών-οδηγού. Μην χρησιοποιείτε τι βάσει για να
στηρίζετε το ηχάνηα! Το ύψο των βάσεων είναιρυθιζόενο.
Πλάκε στήριξη υλικού36 .
Πλάκα άκρου έδρα34 για τη στήριξη των ραγών (επίση και κατά την εργασία σε
υπάρχοντα πάγκο).
Σφιγκτήρα υλικού17 .
Αναστολέα περιστροφή38 .
1. Τοποθετήστε το πριόνι στη βάση ε πόδια και τοποθετήστε τι ράγε-οδηγού.
2. Βιδώστε σφιχτά τι πλάκε στήριξη υλικού36 στι ράγε-οδηγού35 .
3. Ο σφιγκτήρα υλικού17 λειτουργεί τώρα ω αναστολέαήκου.
4. Εγκαταστήστε τι πλάκε τέλου έδρα34 .
5. Εγκαταστήστε τον αναστολέα περιστροφή38 στην πίσωράγα.
6. Χρησιοποιήστε τον αναστολέα περιστροφή38 για να ρυθίσετε το ήκο των υπό
κατεργασία τεαχίων ε έτριο ή εγάλο ήκο. Ο αναστολέα πορεί να ρυθιστεί και
προ τι δύο πλευρέ ή να αφαιρεθεί όταν δενχρησιοποιείται.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, K)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφόσον είναι εφικτό, συνδέετε σύστημα αφαίρεσης σκόνης που έχει
σχεδιαστεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς σχετικά με την εκπομπή σκόνης.
Συνδέστε ια διάταξη αποάκρυνση τη σκόνη που έχει σχεδιαστεί σύφωνα ε του
σχετικού κανονισού. Η ταχύτητα αέρα των εξωτερικών συνδεδεένων συστηάτων θα
πρέπει να είναι 20m/s +/- 2 m/s. Η ταχύτητα πρέπει να ετράται στο σωλήνα σύνδεση στο
σηείο τη σύνδεση, ε το εργαλείο συνδεδεένο αλλά όχι σε λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο ταχυσύνδεσο DWV9000 (43) τύπου ασφάλιση ε περιστροφή συνιστάται ω
προαιρετικό αξεσουάρ για τη σύνδεση τη διάταξη αποάκρυνση τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
84
Γκάμα διαθέσιμων λεπίδων πριονιού (συνιστώμενες λεπίδες)
Τύπος λεπίδας Διαστάσεις λεπίδας
(διάμετρος x εσωτερική
διάμετρος x αρ. δοντιών)
Χρήση
DT4310 Σειρά 40 216 x 30 x 24 Για γενική χρήση, σχίσιμο και εγκάρσια κοπή ξύλου
και πλαστικών
DT4286 Σειρά 40 216 x 30 x 80 TCG για χρήση με αλουμίνιο
DT4320 Σειρά 60 216 x 30 x 48 ATB για λεπτή κοπή τεχνητού και φυσικού ξύλου
DT4350 Σειρά 60 216 x 30 x 60 TCG για εξαιρετικά λεπτή κοπή τεχνητού και φυσικού
ξύλου
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα αξεσουάρ, συβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπο ε τον οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που επισηαίνονται ε αυτό το
σύβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται αζί ε τα κοινά οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που πορούν να ανακτηθούν ή να
ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν οι ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να
ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
85
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DEWALT
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark
DEWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά
DEWALT
(Ελλά) Α.Ε.
EΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνο 7
& Λ. Βουλιαγένη, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ηερο Τόπο 2 (Χάνι Αδά) – 193 00 Ασπρόπυργο
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DEWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands
DEWALT
Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT
, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DEWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N454007 02/16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

DeWalt DWS771 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding