Cuisinart CPT160PIE 2 tranches Vintage Rose de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones CPT160CPT180 PIE/GE
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.cuisinart.eu
TOASTER
CPT160-CPT180 PIE/GE
L1 IB-19/033
4
1
2
3
5
6
7
8
9
CPT160PIE/GE
CPT180PIE/GE
FAC 2019 / 03
SOMMAIRE
1. Consignes de sécurité ..................................................................... 1
2. Introduction ............................................................................... 4
3. Caractéristiques produit .................................................................. 4
4. Utilisation ................................................................................. 4
A. Ajuster le croustillant de la tranche ....................................................... 5
B. Utilisation des diérentes touches ........................................................ 5
Garantie internationale ..................................................................... 31
CONTENTS
1. Safety cautions ............................................................................ 6
2. Introduction ............................................................................... 9
3. Characteristics ............................................................................ 9
4. Use ........................................................................................ 9
A. Setting the browning level of the slice .................................................... 9
B. Using the various settings .............................................................. 10
International Guarantee .................................................................... 31
INHALTSVERZEICHNIS
1. Sicherheitshinweise ...................................................................... 11
2. Einleitung ................................................................................ 14
3. Merkmale ................................................................................ 14
4. Gebrauch ................................................................................. 14
A. Anpassen der Bräunungsstufe ........................................................... 15
B. Gebrauch der verschiedenen Tasten ..................................................... 15
Internationale Garantie ..................................................................... 31
INHOUD
1. Veiligheidsinstructies ...................................................................... 16
2. Inleiding .................................................................................... 19
3. Kenmerken ................................................................................. 19
4. Gebruik ..................................................................................... 19
A. Het roosteren van het sneetje brood instellen .............................................. 20
B. Gebruik van de verschillende toetsen ...................................................... 20
Internationaal garantiebewijs ................................................................ 31
CONTENUTO
1. Istruzioni di sicurezza ...................................................................... 21
2. Introduzione ............................................................................... 24
3. Caratteristiche ............................................................................. 24
4. Utilizzo ..................................................................................... 24
A. Regolazione della doratura ................................................................25
B. Utilizzo dei tasti ........................................................................... 25
Garanzia Internazionale ...................................................................... 31
CONTENIDO
1. Instrucciones de seguridad ................................................................. 26
2. Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3. Características .............................................................................. 29
4. Utilización ..................................................................................30
A. Ajustar el tostado ......................................................................... 30
B. Utilización de las teclas ....................................................................30
Garantía Internacional ....................................................................... 31
1
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS ORIGINALES
LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE AVANT
D’UTILISER LAPPAREIL !
ATTENTION : Surface chaude.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
Le pain peut brûler, en conséquences, ne pas utiliser le toaster
à proximité ou sous des matériaux combustibles, tels que les
rideaux ou sous les éléments muraux de la cuisine.
Cet appareil est destiné à un usage strictement domestique et
n’est pas prévu pour être utilisé dans des applications telles que :
les coins cuisines réservés au personnel des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels ; les fermes ; l’utilisation par
les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
sidentiel ; les environnements de type chambres d’hôtes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualication similaire an déviter un danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et
de connaissance, si elles ont pu bénécier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité si elles comprennent les risques impliqués. Le
nettoyage et l’entretien de l’appareil pourront être réalisés par
des enfants s’ils sont âgés de plus de 8 ans et s’ils bénécient
d’une surveillance.
Garder l’appareil et son cordon électrique hors de la portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Jeter immédiatement le sachet de gel de silice. Ne pas manger
et tenir hors de portée des enfants.
2
• Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
Ne jamais mettre les mains à l’intérieur de l’appareil. Ne pas
y insérer d’aliments trop grands, d’emballages métalliques ni
aucun ustensile.
Ne pas tenter de dégager des aliments lorsque l’appareil est
branché.
Laisser refroidir l’appareil complètement et le débrancher
avant de le nettoyer. Utiliser une éponge imprégnée d’eau
savonneuse pour nettoyer l’extérieur du toaster, puis le sécher
soigneusement. Pour retirer les miettes, ôter le tiroir, jeter les
miettes, puis remettre le tiroir en place. Ne pas utiliser le toaster
sans le tiroir. Pour retirer des morceaux coincés dans le toaster,
le retourner et secouer légèrement pour faire tomber les
morceaux. Ne jamais insérer de couteau ou autre instrument
dans le toaster an d’éviter de l’endommager.
Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité d’un appareil chauant.
Ne pas l’utiliser sur des surfaces sensibles à la chaleur.
Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail, et
ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes.
Ne pas laisser lappareil en fonctionnement sans surveillance.
• Ne pas immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
Toujours débrancher l’appareil après utilisation et avant de le
nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance.
Pour débrancher, tirer sur la che et jamais sur le cordon.
Lappareil nest pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen
d’une minuterie exrieure ou par un système de commande à
distance séparé.
Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée.
Nous recommandons de vérier que l’installation électrique est
équipée dun dispositif à courant diérentiel résiduel approprié.
Demander conseil à un installateur.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des traces
apparentes de dommage.
• Aucune réparation ne peut être eectuée par l’utilisateur.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
3
ATTENTION : Les sachets en polyéthylène qui entourent
l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux. Pour
éviter tout danger de suocation, conservez ces sachets
hors de la portée de bébés et des enfants. Ces sachets
ne sont pas des jouets.
Déchets des équipements électriques et
électroniques en n de vie.
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à
l’eort collectif de protection de lenvironnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont
mis à votre disposition.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou
valorisés.
4
2. INTRODUCTION
Félicitations, vous venez d’acheter le nouveau Toaster Cuisinart.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour orir,
jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consultez notre site Internet www.
cuisinart.eu
3. CARACTERISTIQUES PRODUITS (voir cover)
1. Fentes extra-larges (36mm)
Pour vous permettre de griller tous types de pains et petits pains. Sur le modèle CPT160E, 2
ouvertures vous permettent de griller 2 tranches à la fois. Le modèle CPT180E permet de griller
jusqu’à 4 tranches grâce à ses 4 ouvertures contrôlées par 2 commandes indépendantes.
2. Système de centrage
Maintient le pain au centre du toaster, quelle que soit l’épaisseur de votre tranche, pour un
croustillant parfait.
3. Levier
Remonte automatiquement à la n du cycle. Le levier peut également être remonté pour mettre
n au cycle. Léjection à deux niveaux permet une remontée maximale pour retirer les tranches les
plus petites.
4. Touche bagel :
La touche bagel prolonge la durée du cycle et permet un résultat optimal avec des pains plus
épais, des petits pains, des muns et des bagels.
5. Touche Décongeler :
Permet de décongeler et de griller les tranches en un seul cycle.
6. Touche Réchauer :
Permet de réchauer le pain sans le dorer davantage.
7. Touche Annuler
Pour interrompre le cycle et éjecter le pain.
8. Touche Ajuster
6 niveaux pour obtenir exactement le croustillant souhaité.
9. Tiroir ramasse-miettes amovible (accessible à l’arrière du toaster)
Permet de retirer les miettes en toute facilité.
4. UTILISATION
Placer le toaster sur une surface plane.
Vérier que le tiroir ramasse-miettes est en place et brancher l’appareil.
Insérer le pain dans l’ouverture et appuyer sur le levier.
Pour arrêter le toaster avant la n du cycle, presser la touche Stop ou remonter le levier.
N.B. Le modèle CPT180E est équipé de 2 commandes indépendantes, permettant de griller
plusieurs types de pain en même temps. Pour griller 4 tranches, il faut actionner les 2 commandes.
5
A. AJUSTER LE CROUSTILLANT DE LA TRANCHE
Régler le bouton sur le niveau de croustillant souhaité. Le croustillant obtenu varie en fonction du
type de pain et du degré d’humidité des tranches. En règle générale, pour un léger croustillant,
régler le toaster sur le niveau 4-5 pour griller du pain dense ou du pain frais, et sur 2-3 pour du pain
sec.
B. UTILISATION DES DIFFÉRENTES TOUCHES
Les 3 touches Bagel, Décongeler et Réchauer permettent d’ajuster le temps
nécessaire en fonction du type de pain et du niveau de croustillant souhaité. Chacune s’utilise
en combinaison avec la touche d’ajustement du croustillant de la tranche. Un témoin lumineux
indique la touche sélectionnée.
La touche bagel prolonge la durée du cycle et permet un résultat optimal avec des pains plus
épais, des petits pains, des muns et des bagels.
Ajoute le temps nécessaire pour décongeler d’abord le pain, puis le griller.
Permet de réchauer le toast sans le dorer davantage.
N.B. Pour annuler la sélection, presser la touche Annuler. Ceci arrête le cycle et fait remonter le pain.
Quelques astuces :
Les petits pains, viennoiseries ou tranches épaisses doivent être grillés pendant plus longtemps.
Nous vous recommandons d’utiliser la touche
, puis d’ajuster le niveau de croustillant selon
vos préférences.
Pour griller des croissants, les couper en deux horizontalement et presser la touche
. Pour les
réchauer seulement, utiliser la touche
.
Pour griller des pains aux fruits, ôter les fruits de la surface de la tranche an d’éviter que les fruits
tombent dans le toaster ou se collent sur les résistances.
Pour griller une seule tranche de pain, sélectionner un niveau plus bas que pour deux tranches.
6
1. SAFETY INSTRUCTIONS
(TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS)
READ THESE SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USING THE APPLIANCE!
CAUTION: Hot surface.
The temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is in use.
Because the bread can burn, do not use the toaster near or
under combustible materials like curtains or under kitchen
wall cabinets.
This appliance is intended for strictly domestic use and is
not intended to be used in applications such as: sta kitchen
areas in shops, oces and other working environments; farm
houses; by clients in hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type environments.
If the power cable is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualied
professional to avoid danger.
This appliance may be used by children aged 8 upwards and
people with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been
supervised or instructed on using the appliance safely and
understand the hazards involved. The appliance can be
cleaned and maintained by children aged over 8 years old, if
supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged
less than 8 years.
Dispose of the sachet of silica gel immediately. Do not eat and
keep out of the reach of children.
• Allow the appliance to cool before storing.
Never put your hands inside the appliance. Food that is too
big, metal packaging or utensils must not be inserted in the
7
toaster.
Never attempt to dislodge food when the toaster is plugged
into the mains.
Let the appliance cool down completely and disconnect it
before cleaning. Wipe the the outside of the toaster with a
clean damp cloth, then dry it carefully. To remove crumbs, slide
out the crumb tray and throw the breadcrumbs away, then
put the crumb collector back in place. Do not use the toaster
without the crumb collector. To remove pieces remaining in
the toaster, turn it upside down and shake gently to cause the
pieces to drop. Never insert a knife or any sharp object in the
toaster as this could cause damage.
Do not place the appliance on or near a hot appliance. Do not
use on heat-sensitive surfaces.
Do not let the cable hang over the edge of the work surface
and do not let it touch hot surfaces.
Do not leave the appliance unattended when on.
• Do not immerse in water or any other liquid.
Always unplug the appliance after use and before cleaning.
Never leave the appliance unattended when plugged in. Pull
on the plug to unplug, never on the cable.
The appliance should not be used with an external timer or
with a separate remote control system.
Only plug the appliance into a socket with a built-in earth.
We recommend checking that the electrical installation is
equipped with an appropriate residual current device. Ask a
service engineer for advice.
• Do not use the appliance if it has fallen or if it looks damaged.
• Do not try to repair the appliance yourself.
• Do not use outdoors.
WARNING: The plastic bags used to cover the appliance
or packaging may be dangerous. To avoid all risk of
suocation, keep these bags out of the reach of babies
and children. These bags are not toys.
8
Discarding electrical and electronic equipment at
the end of life
In everybodys interest and to participate actively in the
joint eort to protect the environment:
• Do not discard your products with the household
waste.
• Use return and collection systems available.
Thus, some materials may be recycled and/or reused.
9
2. INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a new Cuisinart Toaster.
For over 30 years Cuisinart’s aim has been to produce the very nest kitchen equipment. All Cuisinart
products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy to use as well as to give
excellent performance day after day.
To learn more about our products and for recipe ideas visit our website www.cuisinart.eu
3. CHARACTERISTICS (refer to cover)
1. Extra-wide (36mm) toasting slots
Allow you to toast all kinds of bread and rolls. On mod. ref. CPT160E, 2 slots allow you to toast 2
slices at a time. Mod. ref. CPT180E allows you to toast up to 4 slices thanks to the 4 slots with 2
separate control sets.
2. Self-centering bread rack
Maintains bread in the middle of the toaster, whatever the thickness of the slice, for even toasting.
3. Lever
Rises up automatically at the end of the toasting cycle. The lever can also be raised to stop the
cycle. The high rise allows easy removal of the bread slices.
4. Bagel setting :
The bagel setting adds time to the toasting cycle for best results with thicker breads, rolls, muns
and bagels
5. Defrost setting :
Defrosts and toasts the slices in a single cycle.
6. Reheat setting :
Reheats the bread without over browning.
7. Cancel setting
To stop the toasting cycle and eject the bread.
8. Variable toasting dial
To get exactly the desired toasting level.
9. Removable crumb collector (accessible from the back of the toaster)
Allows you to easily remove the bread crumbs.
4. USE
Place the toaster on a at, even surface.
Check that the crumb collector is installed and plug in the appliance.
Insert bread in the slot and press the lever.
To stop the toaster before the end of the cycle, press Cancel or raise the lever.
N.B. Model CPT180E features 2 separate control sets, allowing you to toast 2 types of bread at the
same time. If you wish to toast 4 slices, both control sets must be used.
A. SETTING THE BROWNING LEVEL OF THE SLICE
Turn the control button to the desired level. The browning of your toast varies depending on the
type of bread and degree of humidity of the slices. As a general rule, for medium toasting, set your
10
toaster on level 4-5 to toast denser bread or fresh bread and on 2-3 for toasting stale bread.
B. USING THE VARIOUS SETTINGS
By using the various settings Bagel , Defrost and Reheat you adjust the necessary time
depending on the type of bread and toasting level desired. Each setting can be combined with the
browning level control dial. A light indicator shows the selected setting.
The bagel setting adds time to the toasting cycle for best results with thicker breads, rolls,
muns and bagels
Adds the time necessary to rst defrost the bread, then toast it.
Reheats toast without over browning.
N.B. If you wish to cancel the selection, press Cancel. This will stop the cycle and raise the bread.
A few tips :
Bread rolls, muns or thick slices should be toasted longer. We recommend to use the setting,
then to set the toasting level according to your preferences.
To toast croissants, cut them in half horizontally and select the
setting. To reheat them only,
use the
setting.
When toasting fruit breads, remove any loose fruits from the surface of the bread in order to prevent
fruit pieces from falling into the toaster or sticking on the guide wires in the slot.
If you are toasting a single slice of bread, set the heat selector to a lighter setting than you normally
would.
11
1. SICHERHEITSHINWEISE
(ÜBERSETZUNG DER ORIGINALFASSUNG DER
GEBRAUCHSANLEITUNG
LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE VOR DEM GEBRAUCH DES
GERÄTS BITTE SORGFÄLTIG DURCH!
• ACHTUNG: Heiße Oberächen.
Die zugänglichen Oberächen des Geräts können während
des Betriebs sehr heiß werden.
Das Brot kann brennen, und aus diesem Grund sollte der
Toaster nicht in der Nähe von oder unter brennbarem Material
wie Gardinen oder Hängeschränken in der Küche verwendet
werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt und ist nicht für Anwendungen vorgesehen, wie:
Küchenbereiche, die für das Personal in Geschäften, Büros
und anderen professionellen Umgebungen gedacht sind;
landwirtschaftliche Betriebe; für die Nutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen Unterkünften; für Unterkünfte wie
beispielsweise Gästezimmer.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder von unerfahrenen Personen ohne
Vorkenntnisse verwendet werden. Diese Personen müssen
dabei entweder beaufsichtigt werden oder zuvor Anweisungen
zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die mit
der Verwendung verbundenen Risiken verstehen. Reinigung
und Wartung des Geräts dürfen von Kindern ab 8 Jahren nur
unter Aufsicht durchgeführt werden.
Bewahren Sie Gerät und Netzkabel außerhalb der Reichweite
12
von Kleinkindern unter 8 Jahren auf.
Den Beutel mit Silicagel sofort entsorgen. Nicht essen und
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Nie die Hände in das Gerät stecken. Stecken Sie keine zu
großen Nahrungsmittel, Verpackungen aus Metall und auch
keine Gegenstände in das Gerät.
Versuchen Sie nicht, festklemmende Nahrungsmittel
herauszuziehen, wenn das Gerät an den Netzstrom
angeschlossen ist.
Das Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen und
den Netzstecker ziehen. Die Außenseite des Toasters mit einem
Schwamm und Seifenwasser reinigen und danach sorgfältig
trocknen. Zum Entfernen der Krümel die Lade herausnehmen,
die Krümel entfernen und die Lade wieder einsetzen. Den
Toaster nicht ohne Lade benutzen. Zum Entfernen von
Stückchen, die im Toaster steckengeblieben sind, diesen
herumdrehen und leicht schütteln, um die Stückchen zu
entfernen. Niemals ein Messer oder andere Gegenstände in
den Toaster stecken, um ihn nicht zu beschädigen.
Das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines Geräts stellen, das
heiß werden kann. Nicht auf hitzeempndlichen Oberächen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplatte
hängen und bringen Sie es nie in Berührung mit heißen
Oberächen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn es in Betrieb ist.
Den Sockel des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen stets den
Netzstecker des Geräts ziehen. Das Gerät nie unbeaufsichtigt
lassen, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist. Zum
Entfernen des Netzsteckers immer am Stecker und nicht am
Kabel ziehen.
Das Gerät ist nicht für das automatische Einschalten
13
über eine externe Zeitschaltuhr oder ein getrenntes
Fernbedienungssystem geeignet.
Das Gerät nur an eine Steckdose mit eingebauter
Erdung anschließen. Wir empfehlen zu prüfen, ob die
elektrische Installation mit einer geeigneten Fehlerstrom-
Schutzvorrichtung ausgestattet ist. Fragen Sie hierzu Ihren
Elektroinstallateur um Rat.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder
oensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist.
• Der Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen.
• Nicht im Freien verwenden.
ACHTUNG: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt
oder seine Verpackung enthalten, können eine Gefahr
darstellen. Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden,
sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite von
Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese
Beutel sind kein Spielzeug.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Altgeräten
Im Interesse der Allgemeinheit und als aktiver Beitrag
zum kollektiven Umweltschutz:
• Entsorgen Sie Ihre Geräte nicht über den Hausmüll.
Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die
Ihnen zur Verfügung stehen.
Bestimmte Materialien können so wiederverwertet
oder aufbereitet werden.
14
2. EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Cuisinart Toaster.
Schon seit über 30 Jahren ist es das erklärte Ziel von Cuisinart, die allerbesten Küchengeräte
herzustellen. Alle Produkte von Cuisinart sind äußerst langlebig und so konzipiert, dass sie leicht zu
verwenden sind und Tag für Tag hervorragende Leistungen vollbringen.
Mehr über unsere Produkte und Rezeptideen erfahren Sie auf unserer Webseite www.cuisinart.eu
3. MERKMALE (Siehe Verpackungstext)
1. Besonders breite Schlitze (36mm)
Damit Sie alle Sorten Brot und Brötchen toasten können. Mit dem Modell CPT160E, können Sie in
2 Önungen 2 Scheiben gleichzeitig toasten. Das Modell CPT180E toastet bis zu 4 Scheiben dank
der 4 Önungen, die durch 2 voneinander unabhängige Bedienungselemente gesteuert werden.
2. Brotzentriersystem
Hält das Brot in der Mitte des Toasters, unabhängig von der Dicke der Scheibe, und sorgt für
gleichmäßige Bräunung.
3. Hebel
Hebt sich automatisch am Ende des Vorgangs. Der Hebel kann auch von Hand gehoben werden,
um den Toastvorgang zu beenden. Durch den Ausgabemechanismus in zwei Phasen wird die
Ausgabehöhe kontrolliert, so dass auch kleine Brotscheiben leicht entnommen werden können.
4. Einstellung für Bagel :
Die Bagel-Einstellung verlängert die Toastzeit für die besten Resultate bei dickeren Brotscheiben,
Brötchen, Muns und Bagels.
5. Auftautaste :
Auftauen und toasten der Brotscheiben in einem Vorgang.
6. Wärmtaste :
Aufwärmen der Toasts, ohne dass sie zu dunkel werden.
7. Abbrechen des Vorgangs
Unterbrechen des Vorgangs und Brotausgabe.
8. Drehregler für den Bräunungsgrad
6 Stufen für die gewünschte Bräunung.
9. Herausnehmbare Krümelfanglade (auf der Rückseite des Toasters)
Krümel können leicht entfernt werden.
4. GEBRAUCH
Den Toaster auf eine ache Oberäche stellen.
Vergewissern Sie sich, dass die Krümelfanglade installiert ist und schließen Sie das Gerät an den
Netzstrom an.
Das Brot in die Önung stecken und den Hebel drücken.
Zum vorzeitigen Beenden des Toastvorgangs die Stop-Taste drücken oder den Hebel heben.
Anm.: Das Modell CPT180E ist mit 2 unabhängigen Bedienungs-elementen versehen, so dass
verschiedene Gebäckarten gleichzeitig getoastet bzw. aufgebacken werden können. Zum Toasten
von 4 Scheiben müssen beide Bedienelemente betätigt werden.
15
A. ANPASSEN DER BRÄUNUNGSSTUFE
Den Knopf auf die gewünschte Bräunungsstufe einstellen. Der Bräunungsgrad Ihrer Toasts hängt
von der Brotsorte und dem Feuchtigkeitsgehalt der Brotscheiben ab. Als Faustregel stellen Sie Ihren
Toaster für eine mittlere Bräunung auf die Stufe 4-5 für festes oder frisches Brot und auf 2-3 für
trockenes Brot.
B. GEBRAUCH DER VERSCHIEDENEN TASTEN
Wenn die Zusatzeinstellung Bagel verwendet wird , und kann die Toastzeit auf die
Brotart und die gewünschte Bräunungsstufe eingestellt werden. Jede Einstellung kann zusammen
mit dem Drehregler für den Bräunungsgrad verwendet werden. Eine Anzeigeleuchte zeigt die
jeweils gewählte Einstellung.
Die Bagel-Einstellung verlängert die Toastzeit für die besten Resultate bei dickeren
Brotscheiben, Brötchen, Muns und Bagels.
Fügt die notwendige Zeit hinzu, um das Brot erst aufzutauen und dann zu Toasten.
Aufwärmen der Toasts, ohne dass sie zu dunkel werden
Anm.: Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten, drücken Sie die Stopptaste. Der Vorgang wird
unterbrochen und das Brot aus dem Toaster gehoben.
Einige Tipps
Brötchen, Feingebäck oder dicke Scheiben müssen länger getoastet werden. Wir empfehlen,
die
taste zu betätigen und dann die Bräunungsstufe nach Ihren persönlichen Vorzügen
einzustellen.
Zum Aufbacken von Croissants diese waagerecht halbieren und die
taste betätigen. Um sie
lediglich aufzuwärmen, die Taste
betätigen.
Zum Toasten von Früchtebrot die Früchte von der Brotoberäche entfernen, damit sie nicht in den
Toaster fallen oder an den Widerständen festkleben.
Wenn Sie nur eine Scheibe Brot toasten, sollten Sie eine kleinere Stufe wählen als für zwei Scheiben.
16
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
LEES DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT!
• OPGELET: Heet oppervlak.
Als het apparaat in gebruik is, kunnen toegankelijke
oppervlakken van het apparaat heet zijn.
Het brood kan verbranden. Gebruik daarom de broodrooster
niet in de buurt van of onder brandbare materialen, zoals
gordijnen of voorwerpen aan de keukenwand.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik
en mag niet in de volgende omstandigheden worden gebruikt:
kitchenettes / keukens voor personeel van winkels, kantoren en
andere werkomgevingen; boerderijen; gebruik door gasten in
hotels, motels en andere plekken met een residentieel karakter;
verblijfsaccommodaties zoals een chambre d’hôte.
Wanneer het snoer beschadigd is, moet dit uit
veiligheidsoverwegingen worden vervangen door de fabrikant,
door diens reparatiedienst of door iemand met de juiste
kwalicaties daarvoor.
Dit apparaat kan worden gebruikt worden door kinderen van 8
jaar en ouder en door mensen met fysieke, zintuiglijke of mentale
beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met
het apparaat, maar in alle gevallen dient dit te gebeuren onder
toezicht of na voorafgaande instructies met betrekking tot
het veilige gebruik van het apparaat. De bijkomende risico’s
moeten bekend zijn. Reiniging en onderhoud van het apparaat
kunnen worden verricht door kinderen van 8 jaar en ouder
onder toezicht.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
17
Het zakje silicagel onmiddellijk weggooien. Niet opeten en
buiten bereik van kinderen houden.
• Het apparaat laten afkoelen alvorens het op te bergen.
Steek nooit uw handen in het apparaat. Steek geen te grote
etenswaren, metalen verpakkingen of voorwerpen erin.
Probeer geen etenswaren eruit te halen terwijl het apparaat
aanstaat.
Het apparaat volledig laten afkoelen en loskoppelen
vooraleer het te reinigen. Een met zeepwater doordrenkte
spons gebruiken om de buitenkant van de broodrooster te
reinigen en deze dan zorgvuldig afdrogen. Om de kruimels
te verwijderen de schuif uittrekken, de kruimels wegwerpen
en dan de schuif weer inzetten. Om in de broodrooster
vastgeraakte stukken te verwijderen, de rooster omdraaien
en lichtjes schudden om de stukken te doen vallen. Nooit een
mes of een ander voorwerp in de broodrooster steken om te
voorkomen dat u deze beschadigt.
Het apparaat niet op of bij een hittebron plaatsen. Niet
gebruiken op oppervlakken die niet tegen warmte kunnen.
Het snoer niet over de rand van het werkblad laten hangen en
niet in contact laten komen met warme oppervlakken.
Het apparaat niet aan laten staan zonder toezicht.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof.
Na gebruik en voor het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact halen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht
achter met de stekker nog in het stopcontact. Om het apparaat
uit het stopcontact te halen, trekt u altijd aan de stekker en
nooit aan het snoer.
Het apparaat is er niet voor bestemd om aangezet te worden
met een externe tijdschakelaar of door een bedieningssysteem
op afstand.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Wij raden aan te controleren of de elektrische installatie is
uitgerust met een geschikte dierentieelschakelaar. Vraag een
18
installateur om advies.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is of als er zichtbare
beschadigingen zijn.
De gebruiker mag zelf geen enkele reparatie aan het apparaat
uitvoeren.
• Gebruik het apparaat niet buiten.
OPGELET: De polyethyleenzakjes waar het apparaat
in verpakt zit en het verpakkingsmateriaal kunnen
gevaar opleveren. Om verstikkingsgevaar te
voorkomen, moet u deze zakken buiten het bereik van
kinderen en baby’s bewaren. Deze zakken zijn geen
speelgoed.
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur aan het einde van hun levensloop.
In ieders belang en om actief deel te nemen aan de
bescherming van ons milieu:
Gooi oude apparaten niet bij het gewone
huishoudelijke afval.
Maak gebruik van de afvalstations en inzamelpunten
van uw gemeente.
Op deze manier kunnen bepaalde materialen
gerecycled of nuttig gebruikt worden.
19
2. INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe Cuisinart Broodrooster.
Al meer dan 30 jaar streeft Cuisinart ernaar de beste keukenapparatuur te produceren. Alle Cuisinart
producten zijn zo gemaakt dat ze een bijzonder lange levensduur hebben. Ze zijn ook ontworpen
om makkelijk in gebruik te zijn en dag in dag uit uitstekende prestaties te leveren.
Ga voor meer informatie over onze producten en voor recepten naar onze website www.cuisinart.eu
3. KENMERKEN zie voorpagina)
1. Extrabrede (36mm) opening
Om alle soorten brood en broodjes te roosteren. Het model CPT160E is voorzien van 2 gleuven om
2 sneedjes gezamenlijk te roosteren. Het model CPT180E staat toe om 4 sneedjes gezamenlijk te
roosteren dankzij de 4 gleuven, gecontroleerd door 2 zelfstandige bedieningen.
2. Systeem om het brood te centreren
Houdt het brood in het midden van de broodrooster, ongeacht de dikte van uw sneetje, voor een
gelijkmatige goudbruine kleur.
3. Hendel
Gaat automatisch weer omhoog op het einde van de cyclus. De hendel kan ook weer omhoog
worden geduwd om de cyclus te beëindigen. Het maximaal weer omhoog zetten maakt een vlot
gebruik mogelijk.
4. Bagel-instelling:
De bagel-instelling voegt extra tijd toe aan de roostercyclus voor de beste resultaten met dikker
brood, broodjes, muns en bagels.
5. Ontdooien-toets :
Ontdooit en roostert de sneetjes in 1 cyclus.
6. Opwarmen-toets :
Warmt het brood opnieuw op zonder het te bruin te laten worden.
7. Instelling annuleren
Om de cyclus te onderbreken en het brood uit te werpen.
8. Variabel roosteren draaiknop
6 niveaus om precies het gewenste roosterresultaat te bekomen.
9. Uitneembare kruimelschuif (Toegankelijk vanaf de achterkant van de broodrooster)
Om de kruimels in alle eenvoud te kunnen verwijderen.
4. GEBRUIK
De broodrooster op een vlak oppervlak plaatsen.
• Controleer of de kruimelschuif geplaatst is en steek de stekker in het stopcontact.
Het brood in de opening schuiven en op de hendel naar beneden duwen.
Om de broodrooster uit te zetten voor het einde van de cyclus, de Stop-toets indrukken of de
hendel weer naar boven duwen.
N.B. Het model CPT180E beschikt over 2 zelfstandige bedieningen, wat toestaat verschillende
broodsoorten gezamenlijk te roosteren. Om 4 sneedjes te roosteren, moet u de 2 bedieningen
inschakelen.
20
A. HET ROOSTEREN VAN HET SNEETJE BROOD INSTELLEN
Stel de toets in op het gewenste roosterniveau. Hoe bruin uw toastje wordt, hangt af van het soort
brood en de hoeveelheid vocht in de sneetjes. Om minder geroosterde toasts te bekomen, stel de
toets in op niveau 4-5 om vaster brood of vers brood te roosteren en op niveau 2-3 om droog brood
te roosteren.
B. GEBRUIK VAN DE VERSCHILLENDE TOETSEN
Door de verschillende toetsen in te drukken stelt u de benodigde tijd in functie van het broodtype
en van het gewenste roosterniveau in. Elke instelling kan worden gecombineerd met de draaiknop
voor het bruiningsniveau. Een indicatorlampje toont de gekozen instelling.
De bagel-instelling voegt extra tijd toe aan de roostercyclus voor de beste resultaten met
dikker brood, broodjes, muns en bagels.
Voegt de nodige tijd toe om het brood eerst te ontdooien en dan te roosteren.
armt het brood opnieuw op zonder het te bruin te laten worden.
N.B. Om de keuze te annuleren drukt u op Cancel. Dit maakt het ook mogelijk de cyclus stop te
zetten en het brood weer omhoog te laten komen.
Enkele kneepjes :
Broodjes, luxebroodjes of dikke sneden moeten langer worden geroosterd. We raden u aan de
-toets te gebruiken en dan het roosterniveau in te stellen volgens uw voorkeur.
Om croissants te roosteren deze horizontaal in twee snijden en de
-toets indrukken. Om deze
alleen op te warmen, de
-toets gebruiken.
Om brood met fruit te roosteren, verwijder het losliggen fruit om te vermijden dat het in de rooster
valt, of tegen de wanden bleeft
Om één snede te roosteren, selecteer een niveau lager dan voor 2 sneedjes.
21
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO!
• ATTENZIONE: Supercie calda.
La temperatura delle superci esposte può essere alta quando
l’apparecchio è in funzione.
Il pane può bruciare; quindi, non utilizzare il tostapane vicino
o sotto a materiali combustibili, come delle tende o i pensili
della cucina.
Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico
e non è idoneo alle seguenti applicazioni: angoli cucina riservati
al personale di negozi, uci e altri ambienti professionali;
fattorie; l’uso da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti
a carattere residenziale; gli ambienti tipo attacamere.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio di assistenza o da personale
con qualiche simili, onde evitare qualsiasi pericolo.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini, a partire
dagli 8 anni, e da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, o da soggetti privi della necessaria esperienza
o conoscenza, purché possano beneciare di sorveglianza o di
istruzioni preliminari riguardanti lutilizzo dellapparecchio in
tutta sicurezza e qualora ne comprendano i rischi. La pulizia
e la manutenzione dell’apparecchio possono essere eettuate
da bambini di età superiore a 8 anni, purché sotto sorveglianza.
Tenere l’apparecchio e il suo cavo elettrico fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Gettare immediatamente le bustine di gel di silice. Non ingerire
e tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Lasciare rareddare l’apparecchio prima di riporlo.
Non mettere mai le mani all’interno dell’apparecchio. Non
22
inserirvi alimenti troppo grandi, imballaggi metallici, né alcun
tipo di utensile.
Non cercare di estrarre degli alimenti quando l’apparecchio è
attaccato alla corrente.
Lasciar rareddare l’apparecchio completamente e staccarlo
dalla corrente prima di pulirlo. Utilizzare una spugnetta
insaponata per pulire la parte esterna del tostapane e
asciugare con cura.Per togliere le briciole, estrarre il cassettino,
gettare le briciole e reinserire. Non utilizzare il tostapane
senza il cassettino.Per rimuovere eventuali residui incastrati
all’interno, capovolgere il tostapane e scuoterlo leggermente
per farli cadere. Non inserire mai coltelli o altro nel tostapane
per evitare di danneggiare l’apparecchio.
Non posizionare lapparecchio vicino o sopra un dispositivo di
riscaldamento. Non utilizzare su superci sensibili al calore.
Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del
piano di lavoro, né metterlo a contatto con superci calde.
Non lasciare lapparecchio incustodito quando è acceso.
• Non immergere in acqua o altro liquido.
Staccare sempre lapparecchio dalla corrente dopo averlo
utilizzato e prima di pulirlo. Non lasciare mai lapparecchio
collegato alla corrente e incustodito. Per scollegarlo, aerrare
la spina e non il cavo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere messo in
funzione da un timer esterno o da un telecomando separato.
Collegare l’apparecchio solo a una presa con messa a terra
incorporata. Si consiglia di vericare che l’impianto elettrico
sia dotato di un dispositivo a corrente dierenziale residuale
appropriato. Rivolgersi a un installatore.
• Non usare l’apparecchio se è caduto o se presenta segni visibili
di danneggiamento.
• Nessuna riparazione può essere eseguita dall’utente.
• Non utilizzare l’apparecchio all’esterno.
23
ATTENZIONE: I sacchetti in polietilene che avvolgono
l’apparecchio o l’imballaggio possono essere
pericolosi. Per evitare rischi di soocamento,
conservare i sacchetti lontano dalla portata di neonati
e bambini. Questi sacchetti non sono dei giocattoli.
Riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche a ne vita.
Nell’interesse generale e al ne di partecipare
attivamente allo sforzo collettivo di protezione dell’
ambiente:
• Non smaltire questi prodotti con i riuti domestici.
Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a
vostra disposizione.
Parte del materiale può essere riciclato o recuperato.
24
2. INTRODUZIONE
Complimenti, avete appena acquistato il nuovo tostapane Cuisinart.
Da oltre 30 anni Cuisinart punta a produrre il meglio delle attrezzature da cucina. Tutti i prodotti
Cuisinart sono progettati per durare eccezionalmente a lungo, essere facili da usare e dare risultati
ottimali, giorno dopo giorno.
Per saperne di più sui nostri prodotti o per idee di ricette, visitate il nostro sito Internet www.cuisinart.
eu
3. CARATTERISTICHE fare riferimento alla copertina)
1. Camere di cottura molto larghe (36mm)
Permettono di tostare qualsiasi tipo di pane, anche panini. Il modello CPT-160E è dotato di 2
aperture che permettono di tostare contemporaneamente 2 fette di pane. Il modello CPT-180E
può tostare no a 4 fette, grazie alle 4 aperture controllate da 2 comandi indipendenti.
2. Sistema per centrare il pane
Trattiene la fetta di pane, di qualsiasi spessore, al centro del tostapane, per una doratura uniforme.
3. Leva
Fa risalire automaticamente le fette alla ne della tostatura. Si può interrompere la tostatura
agendo manualmente sulla leva. Grazie ai due livelli di espulsione delle fette, con l’innalzamento
massimo è possibile estrarre le fette più piccole.
4. Tasto Bagel :
Il tasto Bagel allunga il tempo del ciclo di tostatura per risultati ottimali con fette più spesse, panini,
prodotti da forno e bagel.
5. Tasto Scongelamento :
Scongela e tosta le fette in un unico ciclo.
6. Tasto Riscaldalmento :
Riscalda il pane senza dorarlo eccessivamente.
7. Tasto Annulla
Permette di interrompere la cottura ed espellere il pane.
8. Regolazione variabile della tostatura
6 diverse temperature per ottenere la tostatura desiderata.
9. Cassettino raccoglibriciole amovibile (accessibile dal retro del tostapane)
Permette di raccogliere facilmente le briciole.
4. UTILIZO
Posizionare il tostapane su una supercie piatta.
Controllare che il cassettino raccoglibriciole sia inserito correttamente. Attaccare l’apparecchio alla
corrente elettrica.
Inserire il pane nell’apposita apertura e spingere la leva.
Per interrompere la tostatura prima della ne del ciclo stabilito, premere il tasto Stop o alzare la leva
manualmente.
N.B. Il modello CPT-180E è dotato di 2 comandi indipendenti che permettono di grigliare più tipi di
pane contemporaneamente. Per tostare 4 fette, è necessario attivare i due comandi.
25
A. REGOLAZIONE DELLA DORATURA
Selezionare con l’apposita manopola il livello di doratura desiderato. La doratura del vostro toast
varia in funzione del tipo di pane e del grado di umidità delle fette. In generale, per ottenere una
doratura media di pane o fresco o consistente, selezionare il livello 4-5. 2-3 per il pane raermo.
B. UTILIZZO DEI TASTI
I 3 tasti , e permettono di regolare il tempo in funzione del tipo di pane e del grado
di doratura desiderato. Ogni tasto può essere usato in combinazione con la regolazione del livello
di doratura. Una spia luminosa indica il tasto selezionato.
Il tasto Bagel allunga il tempo del ciclo di tostatura per risultati ottimali con fette più spesse,
panini, prodotti da forno e bagel.
Questa funzione aggiunge il tempo necessario per scongelare e successivamente tostare il
pane.
Riscalda il toast pane senza dorarlo eccessivamente.
N.B. Se si desidera annullare la selezione, premere Annulla. La tostatura viene così arrestata e il pane
fatto uscire automaticamente.
Qualche consiglio...
Panini, prodotti da forno o fette spesse devono essere tostate più a lungo. Si raccomanda di utilizzare
il tasto
e di regolare il grado di tostatura desiderato.
Per tostare i croissant, tagliarli in due in senso orizzontale e premere il tasto
. Per riscaldarli,
utilizzare il tasto
.
Per tostare pane con pezzetti di frutta, togliere la frutta dalla supercie della fetta per evitare che
cada nel tostapane o che si incolli alla resistenza elettrica.
Per tostare una sola fetta di pane, selezionare un tempo di tostatura più basso.
26
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
(TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
¡LEA ATENTAMENTE ESTAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD ANTES
DE UTILIZAR EL APARATO!
• ATENCIÓN: Supercie caliente.
La temperatura de las supercies accesibles puede ser elevada
cuando el aparato está en funcionamiento.
El pan se puede quemar. Por lo tanto, no utilice el tostador
cerca de materiales combustibles o debajo de ellos, como
cortinas o elementos murales de la cocina.
Este aparato es para uso exclusivamente doméstico, no
está indicado para aplicaciones como: espacios de cocina
reservados al personal de comercios, ocinas y otros entornos
profesionales, granjas o casas rurales, uso por parte de los
clientes de hoteles, moteles y otras instalaciones de carácter
residencial, lugares como habitaciones para huéspedes.
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo
el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de
cualicación similar, para evitar situaciones peligrosas.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años,
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o bien por personas que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes, siempre que estén bajo supervisión
o que hayan recibido las instrucciones necesarias para utilizar
el aparato con total seguridad y que comprendan claramente
los peligros inherentes a la utilización del aparato. La limpieza
y el mantenimiento del aparato pueden ser llevados a cabo
por niños mayores de 8 años y bajo supervisión.
Conserve el aparato y su cable eléctrico lejos del alcance de los
niños menores de 8 años.
27
Deseche inmediatamente la bolsa de gel de sílice. No comer y
mantenerlas fuera del alcance de los niños.
• Espere a que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
No introduzca las manos en el interior del tostador. No
introduzca en él alimentos demasiado grandes, embalajes
metálicos o utensilios.
No intente liberar alimentos atascados con el tostador
enchufado.
Cuando haya terminado de utilizarlo, deje que se enfríe el
aparato por completo y sólo luego lo puede desenchufar y
lavarlo si quiere. Utilice una esponja humedecida con agua
jabonosa para limpiar el exterior de la tostadora y después
séquela con cuidado. Para quitar las migas hay que sacar
el cajoncito correspondiente, tirarlas y después poner el
cajoncito en su sitio. No utilice la tostadora si el cajoncito no
está en su sitio. Para retirar trocitos y migas de pan que se
hayan incrustado en la tostadora hay que poner la tostadora
bocabajo y sacudirla ligeramente para que caigan esos
trocitos. No se le ocurra meter nunca un cuchillo ni nada por el
estilo en la tostadora porque podría causarle daño al aparato.
No coloque el aparato sobre una fuente de calor o cerca de
esta. No lo utilice sobre supercies sensibles al calor.
• No deje que el cable cuelgue de la encimera y no lo ponga en
contacto con supercies calientes.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
• No lo sumerja en agua o en cualquier otro líquido.
Desenchufe el aparato después de utilizarlo y antes de
limpiarlo. No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia.
Para desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable.
El aparato no está preparado para funcionar con un
temporizador externo ni con un sistema de mando a distancia.
Conecte el aparato en un enchufe con toma de tierra
incorporada. Recomendamos comprobar que la instalación
eléctrica está equipada con un dispositivo diferencial de
corriente residual adecuado. Pida consejo a un instalador.
28
No utilice el aparato si se ha caído o si parece que haya sufrido
algún daño.
• El usuario no puede realizar reparación alguna.
• No lo utilice en exteriores.
ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que envuelven
el aparato o su embalaje pueden ser peligrosas. Para
evitar el riesgo de asxia, mantenga estas bolsas
fuera del alcance de los bebés y de los niños. Las
bolsas no son juguetes.
Residuos de equipos eléctricos y electrónicos al
nal de su vida útil.
En interés de todos y para participar activamente
en los esfuerzos colectivos de protección del medio
ambiente:
No se deshaga de estos productos junto con la
basura doméstica.
Utilice los sistemas de recogida que se encuentren a
su disposición.
De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse
o reciclarse.
29
2. INTRODUCCIÓN
Felicidades, acaba de adquirir una nueva tostadora Cuisinart.
Desde hace más de 30 años el objetivo de Cuisinart ha sido producir los mejores equipos de cocina
del mundo.
Todos los productos Cuisinart están diseñados para una vida útil excepcionalmente larga y una gran
facilidad de uso, así como para obtener un excelente rendimiento día tras día.
Para obtener más información sobre nuestros productos y algunas ideas de recetas, visite nuestro
sitio web www.cuisinart.eu
3. CARACTERÍSTICAS (consulte la portada)
1. Rejillas muy anchas (36mm)
Para tostar toda clase de panes grandes o pequeños. El modelo CPT-160E tiene 2 rejillas que
permiten tostar dos rebanadas al mismo tiempo. El modelo CPT-180E permite tostar hasta cuatro
rebanadas a la vez gracias a sus cuatro rejillas controladas por dos mandos independientes. Puede
meter una o dos o tres o cuatro.
2. El sistema para centrar el pan
Mantiene el pan en el centro de la tostadora cualquiera que sea su espesor para obtener un dorado
uniforme.
3. Ascensor
Movido por un mando sirve para meter y sacar el pan en la tostadora. El pan sube automáticamente
de todas maneras al nal del ciclo cuando esté tostado o descongelado o recalentado. Pero se
puede subir si usted no quiere esperar al n del ciclo. Este sistema de ascensor para arriba (sacar)
y para abajo (meter) le permite a usted expulsar la rebanada mayor para tener sitio para sacar las
más pequeñas si las hay.
4. Ajuste para bagels :
El ajuste para bagels permite ciclos de tostado más largos para obtener mejores resultados con
panecillos, rollitos, magdalenas y bagels.
5. Tecla de descongelar:
Puede descongelar y tostar las tostadas en un solo ciclo.
6. Tecla de recalentar:
Recalienta el pan sin que se dore demasiado.
7. Cancelar el ajuste
Para interrumpir el ciclo y expulsar el pan.
8. Botón de ajuste del nivel de tostado
6 niveles de coloratura para obtener exactamente el color dorado que usted desee.
9. Cajoncito de migas amovible (se encuentra en la parte trasera de la tostadora)
Permite extraer las migas fácilmente.
30
4. UTILIZACIÓN
Ponga la tostadora en una supercie plana.
• Compruebe que la bandeja recogemigas está en su sitio.
Si está en su sitio puede enchufar el aparato.
Meta las rebanadas o lo que sea en las rejillas y baje todo con el ascensor.
Para detener el tostado antes de terminar el ciclo no tiene más que tocar el botón Stop o bien
levantar el ascensor y expulsar lo que se estaba tostando o descongelando o recalentando.
ATENCIÓN: El modelo CPT-180E tiene dos mandos de ascensor independientes que permiten
tostar varios tipos de rebanadas y bollerías al mismo tiempo. Para tostar 4 rebanadas baje los dos
mandos de ascensor al mismo tiempo.
A. GRADUAR EL DORADO DE LA TOSTADA
Elija el nivel de dorado que más le guste. El color dorado de las tostadas depende del tipo de pan y
del grado de humedad del pan. En general, para un dorado medio hay que colocar el botón rotativo
entre 4-5 con panes densos o frescos y entre 2-3 para pan seco.
B. LAS TRES TECLAS
Hay tres teclas para , y . Permiten ajustar el tiempo necesario en función del tipo
de pan y del dorado deseado. Cada ajuste se puede combinar con el botón de ajuste del nivel de
tostado. Un indicador luminoso muestra el ajuste seleccionado.
El ajuste para bagels le permite añadir tiempo al ciclo de tostado para obtener mejores
resultados con panecillos, rollitos, magdalenas y bagels.
Pone el tiempo necesario para primero descongelar el pan y después tostarlo.
Recalienta las tostadas sin que se doren demasiado.
ATENCIÓN: Pulse el botón «cancelar» para cancelar la selección. Esto detiene el ciclo y le permite
sacar el pan.
Algunos truquitos:
Los panes pequeños, la bollería o las rebanadas espesas deben tostarse más tiempo. Le
recomendamos que utilice la tecla
para elegir el nivel de dorado que preera.
Para tostar bollería, por ejemplo croissants, tiene que cortar la pieza horizontalmente en dos partes
y luego pulsar la tecla
. Si sólo quiere recalentarlos, pulse la tecla de .
Para tostar rebanadas con trocitos de frutas hay que quitar primero esos trocitos de la supercie de
la rebanada para evitar que caigan en la tostadora o se peguen a las resistencias que están dentro
de las rendijas.
Para tostar una sola rebanada de pan hay que seleccionar un nivel más bajo que para dos rebanadas.
31
Garantie Internationale / International Guarantee/ Internationale Garantie / Internationaal
garantiebewijs / Garanzia Internazionale / Garantía Internacional
CUISINART
20ème Avenue
99 avenue Aristide Briand
92120 MONTROUGE - FRANCE
www.cuisinart.eu
Facture - Ticket de caisse / Receipt - Sales ticket / Rechnung - Kassenschein
/ Factuur - Kasticket / Fattura - scontrino / Factura - Tique de caja
Acheteur / Purchaser / Käufer / Koper / Acquirente / Comprador
FRANÇAIS : CUISINART vous garantit une mise en relation fa-
cilitée avec ses services consommateurs de tous les pays. Pour
connaître les coordonnées de votre service consommateur,
composez le :
ENGLISH : CUISINART guarantees easier contact with its
customer services in every country. For details of the customer
services in your area, call:
DEUTSCH : CUISINART gewährleistet Ihnen eine unkomplizierte
Kontaktaufnahme mit den Kundendienststellen in allen
Ländern. Um die Adresse Ihres Kundendienstes zu erfahren,
wählen Sie:
NEDERLANDS : CUISINART garandeert u een eenvoudig
contact met de klantenservice in alle landen. Om telefonisch
contact met de klantenservice te verkrijgen, raadpleegt u het
volgende nummer:
ITALIANO : CUISINART garantisce in ogni paese un facile
contatto con i propri servizi di assistenza ai consumatori. Per
conoscere i dettagli del vostro servizio consumatori, telefonate
al numero:
ESPAÑOL : CUISINART le facilita la comunicación con los
servicios de atención al cliente de todos los países. Para conocer
los datos de su servicio de atención al cliente, marque el:
Merci de conserver cette carte de garantie avec l’original de votre preuve d’achat.
Please keep this warranty card with your original proof of purchase.
Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte zusammen mit dem Original Ihres Kaufbelegs auf.
Bewaar deze garantiekaart goed, samen met uw originele aankoopbewijs
Conservare il presente attestato di garanzia con l’originale della prova d’acquisto.
Debe conservar este certicado de garantía junto con el original de su prueba de compra.
France
Deutschland
Italia
España
Nederland
Belgique, België,
Belgien
Hot Line: 00 800 5000 6000
HYPERLINK mailto:
cuisinart_international@conair.com
N°VERT
00 800 2011 2014
+31 (79) 363 4242
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
32
FRANCAIS : GARANTIE uniquement d’application en France + DOM/COM
(Martinique, Réunion, Guyane, Guadeloupe, Mayotte, Saint-Pierre-et-
Miquelon, Saint-Barthélemy), Nouvelle Calédonie, Polynésie Française,
Wallis-et-Futuna
3 ans de garantie à compter de la date d’achat sur présentation d’une preuve
d’achat.
- Un échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent)
du produit sera eectué pendant cette période (ticket de caisse ou facture).
La garantie couvre tout défaut de fabrication ou vice de matière mais
s’applique sous certaines conditions. En particulier,
- L’appareil doit avoir été utilisé exclusivement et conformément à sa
destination, telle qu’indiquée dans la notice d’utilisation et pour un usage
non professionnel.
- La garantie exclut les détériorations résultant d’une mauvaise utilisation,
d’une chute, de démontage, réparation ou modication eectués par des
personnes non autorisées par Cuisinart, d’une négligence, d’une utilisation
à une tension électrique non appropriée ou avec des accessoires ou
consommables non adaptés.
- Les accessoires et consommables ne sont pas pris en charge dans le cadre de
cette garantie.
- La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par une catastrophe
naturelle telle qu’un incendie ou dégât des eaux.
Nos produits peuvent être réparés, échangés ou remboursés, au choix exclusif
de Cuisinart et de son revendeur.
Cette garantie Cuisinart vient en complément de la garantie légale de
conformité telle que mentionnée aux articles L. 211-4 à L. 211-13 du code de
la consommation et de celle relative aux défauts de la chose vendue, dans les
conditions prévues aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Extrait du Code de la consommation :
Art. L. 211-4. « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond
des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des
défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de
l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité ».
Art. L. 211-12. « L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans
à compter de la délivrance du bien ».
Art. L. 211-5. « Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage.
2. Présenter les caractéristiques dénies d’un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté ».
Extrait du Code civil :
Art. 1641. « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rende impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou nen aurait donné qu’un
moindre prix, s’il les avait connus ».
Art. 1648 - alinéa 1er. « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice »
Pièces détachées et accessoires :
Ce produit nétant pas réparable, aucune pièce détachée de réparation nest
disponible.
Toutefois, vous pouvez vous procurer les diérents accessoires et consom-
mables indispensables à l’utilisation du produit pendant une période d’au
moins 5 ans à compter de la date d’achat. Pour cela , merci de contacter le
service consommateurs Cuisinart.
FRANÇAIS : GARANTIE (pays autres que la France)
Cuisinart vous ore 3 ans de garantie contre tout défaut de fabrication. Un
échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent) du pro-
duit sera eectué pendant cette période. Pour en bénécier, le présent bon
doit comporter l’original de la preuve d’achat (ticket de caisse ou facture)
ainsi que vos coordonnées complètes. La garantie exclut les détériorations
résultant d’une mauvaise utilisation, d’une chute, de démontage ou de répa-
ration par des personnes non autorisées. Cette garantie contractuelle vient
en complément de la garantie légale.
ENGLISH: GUARANTEE
Cuisinart oers you a 3-year warranty. We oer a standard exchange of the
appliance (identical or equivalent) during this period. To benet from the war-
ranty, the original proof of purchase (sales ticket or receipt) must be attached
to this warranty slip along with your full contact details. The warranty does not
cover damage resulting from misuse, falls, dismantling, or repair by unautho-
rized persons. This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
DEUTSCH: GARANTIE
Cuisinart bietet 3 Jahre Garantie. In diesem Zeitraum erfolgt ein
Standardumtausch des Geräts (identisches Produkt oder gegebenenfalls
gleichwertiges Produkt). Um auf diese Garantie zurückgreifen zu können,
muss dem vorliegenden Garantieschein das Original des Einkaufsbelegs
(Kassenzettel oder Rechnung) beigelegt werden. Die Garantie schließt
Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung, eines Sturzes, eines
Zerlegens oder einer Reparatur durch nicht autorisierte Personen aus. Diese
Garantie schränkt auf keinen Fall Ihre gesetzlichen Rechte ein.
NEDERLANDS: GARANTIE
Cuisinart biedt u 3 jaar garantie. Tijdens eventuele reparatie wordt standaard
een vervangend product (een zelfde of vergelijkbaar apparaat) beschikbaar
gesteld. Om hiervan gebruik te kunnen maken dient u deze volledig ingevulde
bon en het originele aankoopbewijs te overleggen. De garantie omvat niet
beschadigingen voortvloeiend uit een verkeerd gebruik, een val, demontage
of herstelling door onbevoegde personen. Deze garantie heeft op geen enkele
manier invloed op uw rechten volgens de statutaire wet.
ITALIANO: GARANZIA
Cuisinart vi ore 3 anni di garanzia. Durante tale periodo sarà eettuato uno
scambio standard (prodotto identico o, in mancanza, prodotto equivalente).
Per beneciare della garanzia, il presente buono deve essere accompagnato
dall’originale della prova di acquisto (scontrino o fattura) e dai vostri dati
completi. Dalla garanzia sono esclusi deterioramenti dovuti ad un errato
utilizzo, a cadute, a smontaggio o riparazione eseguiti da personale non
autorizzato. La presente garanzia non inuisce in alcun modo sui vostri diritti
in base alle normative vigenti.
ESPAÑOL: GARANTíA
Cuisinart le ofrece 3 años de garantía. Durante este periodo se llevará a cabo un
cambio estándar (producto idéntico o, en su defecto, producto equivalente).
Para utilizarla, debe adjuntar a este bono el original de la prueba de compra
(tique de caja o factura), así como sus datos completos. La garantía excluye
el deterioro derivado de una utilización incorrecta, una caída, el desmontaje
o la reparación realizados por personal no autorizado. . Lo dispuesto en este
contrato de garantía no puede afectar en modo alguno a los derechos que
le otorga la legislación de su país.
Black
Astor_You/ Simon Peng
CPT160GE/CPT180GE_PIE IB-19/033
CPT160GE/CPT180GE_PIE IB-19/033
140mm(W)X210mm(H)
105gsm gloss artpaper for whole book
gloss varnishing in cover
2019-03-14
6PP cover + 32PP
Inside
1C+1C Black for whole book
Pages
saddle stitching
Binding
Color
Total Pages
38pp

Documenttranscriptie

1 7 6 5 2 4 3 8 9 CPT160PIE/GE BABYLISS SARL 99 avenue Aristide Briand 92120 Montrouge France www.cuisinart.eu TOASTER CPT160-CPT180 PIE/GE FAC 2019 / 03 L1 IB-19/033 CPT180PIE/GE Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones CPT160CPT180 PIE/GE SOMMAIRE INHOUD 1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3. Caractéristiques produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Kenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 A. Ajuster le croustillant de la tranche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 A. Het roosteren van het sneetje brood instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 B. Utilisation des différentes touches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 B. Gebruik van de verschillende toetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Garantie internationale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Internationaal garantiebewijs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 CONTENTS CONTENUTO 1. Safety cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3. Characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3. Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4. Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 A. Setting the browning level of the slice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 A. Regolazione della doratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 B. Using the various settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 B. Utilizzo dei tasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 International Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garanzia Internazionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 INHALTSVERZEICHNIS CONTENIDO 1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1. Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 2. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2. Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3. Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3. Características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 A. Anpassen der Bräunungsstufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 A. Ajustar el tostado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 B. Gebrauch der verschiedenen Tasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 B. Utilización de las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Internationale Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantía Internacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ (INSTRUCTIONS ORIGINALES) LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ! • ATTENTION : Surface chaude. • La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement. • Le pain peut brûler, en conséquences, ne pas utiliser le toaster à proximité ou sous des matériaux combustibles, tels que les rideaux ou sous les éléments muraux de la cuisine. • Cet appareil est destiné à un usage strictement domestique et n’est pas prévu pour être utilisé dans des applications telles que : les coins cuisines réservés au personnel des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; les fermes ; l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; les environnements de type chambres d’hôtes. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité si elles comprennent les risques impliqués. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil pourront être réalisés par des enfants s’ils sont âgés de plus de 8 ans et s’ils bénéficient d’une surveillance. • Garder l’appareil et son cordon électrique hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Jeter immédiatement le sachet de gel de silice. Ne pas manger et tenir hors de portée des enfants. 1 • Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger. • Ne jamais mettre les mains à l’intérieur de l’appareil. Ne pas y insérer d’aliments trop grands, d’emballages métalliques ni aucun ustensile. • Ne pas tenter de dégager des aliments lorsque l’appareil est branché. • Laisser refroidir l’appareil complètement et le débrancher avant de le nettoyer. Utiliser une éponge imprégnée d’eau savonneuse pour nettoyer l’extérieur du toaster, puis le sécher soigneusement. Pour retirer les miettes, ôter le tiroir, jeter les miettes, puis remettre le tiroir en place. Ne pas utiliser le toaster sans le tiroir. Pour retirer des morceaux coincés dans le toaster, le retourner et secouer légèrement pour faire tomber les morceaux. Ne jamais insérer de couteau ou autre instrument dans le toaster afin d’éviter de l’endommager. • Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité d’un appareil chauffant. Ne pas l’utiliser sur des surfaces sensibles à la chaleur. • Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail, et ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes. • Ne pas laisser l’appareil en fonctionnement sans surveillance. • Ne pas immerger dans l’eau ou tout autre liquide. • Toujours débrancher l’appareil après utilisation et avant de le nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance. Pour débrancher, tirer sur la fiche et jamais sur le cordon. • L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé. • Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée. Nous recommandons de vérifier que l’installation électrique est équipée d’un dispositif à courant différentiel résiduel approprié. Demander conseil à un installateur. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des traces apparentes de dommage. • Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur. • Ne pas utiliser à l’extérieur. 2 • ATTENTION : Les sachets en polyéthylène qui entourent l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux. Pour éviter tout danger de suffocation, conservez ces sachets hors de la portée de bébés et des enfants. Ces sachets ne sont pas des jouets. Déchets des équipements électriques et électroniques en fin de vie. Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’effort collectif de protection de l’environnement : • Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers. • Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont mis à votre disposition. Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés. 3 2. INTRODUCTION Félicitations, vous venez d’acheter le nouveau Toaster Cuisinart. Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour offrir, jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation. Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consultez notre site Internet www. cuisinart.eu 3. CARACTERISTIQUES PRODUITS (voir cover) 1. Fentes extra-larges (36mm) Pour vous permettre de griller tous types de pains et petits pains. Sur le modèle CPT160E, 2 ouvertures vous permettent de griller 2 tranches à la fois. Le modèle CPT180E permet de griller jusqu’à 4 tranches grâce à ses 4 ouvertures contrôlées par 2 commandes indépendantes. 2. Système de centrage Maintient le pain au centre du toaster, quelle que soit l’épaisseur de votre tranche, pour un croustillant parfait. 3. Levier Remonte automatiquement à la fin du cycle. Le levier peut également être remonté pour mettre fin au cycle. L’éjection à deux niveaux permet une remontée maximale pour retirer les tranches les plus petites. 4. Touche bagel : La touche bagel prolonge la durée du cycle et permet un résultat optimal avec des pains plus épais, des petits pains, des muffins et des bagels. 5. Touche Décongeler : Permet de décongeler et de griller les tranches en un seul cycle. 6. Touche Réchauffer : Permet de réchauffer le pain sans le dorer davantage. 7. Touche Annuler Pour interrompre le cycle et éjecter le pain. 8. Touche Ajuster 6 niveaux pour obtenir exactement le croustillant souhaité. 9. Tiroir ramasse-miettes amovible (accessible à l’arrière du toaster) Permet de retirer les miettes en toute facilité. 4. UTILISATION • Placer le toaster sur une surface plane. • Vérifier que le tiroir ramasse-miettes est en place et brancher l’appareil. • Insérer le pain dans l’ouverture et appuyer sur le levier. • Pour arrêter le toaster avant la fin du cycle, presser la touche Stop ou remonter le levier. N.B. Le modèle CPT180E est équipé de 2 commandes indépendantes, permettant de griller plusieurs types de pain en même temps. Pour griller 4 tranches, il faut actionner les 2 commandes. 4 A. AJUSTER LE CROUSTILLANT DE LA TRANCHE • Régler le bouton sur le niveau de croustillant souhaité. Le croustillant obtenu varie en fonction du type de pain et du degré d’humidité des tranches. En règle générale, pour un léger croustillant, régler le toaster sur le niveau 4-5 pour griller du pain dense ou du pain frais, et sur 2-3 pour du pain sec. B. UTILISATION DES DIFFÉRENTES TOUCHES • Les 3 touches Bagel, Décongeler et Réchauffer permettent d’ajuster le temps nécessaire en fonction du type de pain et du niveau de croustillant souhaité. Chacune s’utilise en combinaison avec la touche d’ajustement du croustillant de la tranche. Un témoin lumineux indique la touche sélectionnée. La touche bagel prolonge la durée du cycle et permet un résultat optimal avec des pains plus épais, des petits pains, des muffins et des bagels. Ajoute le temps nécessaire pour décongeler d’abord le pain, puis le griller. Permet de réchauffer le toast sans le dorer davantage. N.B. Pour annuler la sélection, presser la touche Annuler. Ceci arrête le cycle et fait remonter le pain. Quelques astuces : • Les petits pains, viennoiseries ou tranches épaisses doivent être grillés pendant plus longtemps. , puis d’ajuster le niveau de croustillant selon Nous vous recommandons d’utiliser la touche vos préférences. . Pour les • Pour griller des croissants, les couper en deux horizontalement et presser la touche . réchauffer seulement, utiliser la touche • Pour griller des pains aux fruits, ôter les fruits de la surface de la tranche afin d’éviter que les fruits tombent dans le toaster ou se collent sur les résistances. • Pour griller une seule tranche de pain, sélectionner un niveau plus bas que pour deux tranches. 5 1. SAFETY INSTRUCTIONS (TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS) READ THESE SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE APPLIANCE! • CAUTION: Hot surface. • The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is in use. • Because the bread can burn, do not use the toaster near or under combustible materials like curtains or under kitchen wall cabinets. • This appliance is intended for strictly domestic use and is not intended to be used in applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. • If the power cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified professional to avoid danger. • This appliance may be used by children aged 8 upwards and people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised or instructed on using the appliance safely and understand the hazards involved. The appliance can be cleaned and maintained by children aged over 8 years old, if supervised. • Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. • Dispose of the sachet of silica gel immediately. Do not eat and keep out of the reach of children. • Allow the appliance to cool before storing. • Never put your hands inside the appliance. Food that is too big, metal packaging or utensils must not be inserted in the 6 toaster. • Never attempt to dislodge food when the toaster is plugged into the mains. • Let the appliance cool down completely and disconnect it before cleaning. Wipe the the outside of the toaster with a clean damp cloth, then dry it carefully. To remove crumbs, slide out the crumb tray and throw the breadcrumbs away, then put the crumb collector back in place. Do not use the toaster without the crumb collector. To remove pieces remaining in the toaster, turn it upside down and shake gently to cause the pieces to drop. Never insert a knife or any sharp object in the toaster as this could cause damage. • Do not place the appliance on or near a hot appliance. Do not use on heat-sensitive surfaces. • Do not let the cable hang over the edge of the work surface and do not let it touch hot surfaces. • Do not leave the appliance unattended when on. • Do not immerse in water or any other liquid. • Always unplug the appliance after use and before cleaning. Never leave the appliance unattended when plugged in. Pull on the plug to unplug, never on the cable. • The appliance should not be used with an external timer or with a separate remote control system. • Only plug the appliance into a socket with a built-in earth. We recommend checking that the electrical installation is equipped with an appropriate residual current device. Ask a service engineer for advice. • Do not use the appliance if it has fallen or if it looks damaged. • Do not try to repair the appliance yourself. • Do not use outdoors. • WARNING: The plastic bags used to cover the appliance or packaging may be dangerous. To avoid all risk of suffocation, keep these bags out of the reach of babies and children. These bags are not toys. 7 Discarding electrical and electronic equipment at the end of life In everybody’s interest and to participate actively in the joint effort to protect the environment: • Do not discard your products with the household waste. • Use return and collection systems available. Thus, some materials may be recycled and/or reused. 8 2. INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a new Cuisinart Toaster. For over 30 years Cuisinart’s aim has been to produce the very finest kitchen equipment. All Cuisinart products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy to use as well as to give excellent performance day after day. To learn more about our products and for recipe ideas visit our website www.cuisinart.eu 3. CHARACTERISTICS (refer to cover) 1. Extra-wide (36mm) toasting slots Allow you to toast all kinds of bread and rolls. On mod. ref. CPT160E, 2 slots allow you to toast 2 slices at a time. Mod. ref. CPT180E allows you to toast up to 4 slices thanks to the 4 slots with 2 separate control sets. 2. Self-centering bread rack Maintains bread in the middle of the toaster, whatever the thickness of the slice, for even toasting. 3. Lever Rises up automatically at the end of the toasting cycle. The lever can also be raised to stop the cycle. The high rise allows easy removal of the bread slices. 4. Bagel setting : The bagel setting adds time to the toasting cycle for best results with thicker breads, rolls, muffins and bagels 5. Defrost setting : Defrosts and toasts the slices in a single cycle. 6. Reheat setting : Reheats the bread without over browning. 7. Cancel setting To stop the toasting cycle and eject the bread. 8. Variable toasting dial To get exactly the desired toasting level. 9. Removable crumb collector (accessible from the back of the toaster) Allows you to easily remove the bread crumbs. 4. USE • Place the toaster on a flat, even surface. • Check that the crumb collector is installed and plug in the appliance. • Insert bread in the slot and press the lever. • To stop the toaster before the end of the cycle, press Cancel or raise the lever. N.B. Model CPT180E features 2 separate control sets, allowing you to toast 2 types of bread at the same time. If you wish to toast 4 slices, both control sets must be used. A. SETTING THE BROWNING LEVEL OF THE SLICE • Turn the control button to the desired level. The browning of your toast varies depending on the type of bread and degree of humidity of the slices. As a general rule, for medium toasting, set your 9 toaster on level 4-5 to toast denser bread or fresh bread and on 2-3 for toasting stale bread. B. USING THE VARIOUS SETTINGS • By using the various settings Bagel , Defrost and Reheat you adjust the necessary time depending on the type of bread and toasting level desired. Each setting can be combined with the browning level control dial. A light indicator shows the selected setting. The bagel setting adds time to the toasting cycle for best results with thicker breads, rolls, muffins and bagels Adds the time necessary to first defrost the bread, then toast it. Reheats toast without over browning. N.B. If you wish to cancel the selection, press Cancel. This will stop the cycle and raise the bread. A few tips : • Bread rolls, muffins or thick slices should be toasted longer. We recommend to use the then to set the toasting level according to your preferences. setting, • To toast croissants, cut them in half horizontally and select the setting. To reheat them only, setting. use the • When toasting fruit breads, remove any loose fruits from the surface of the bread in order to prevent fruit pieces from falling into the toaster or sticking on the guide wires in the slot. • If you are toasting a single slice of bread, set the heat selector to a lighter setting than you normally would. 10 1. SICHERHEITSHINWEISE (ÜBERSETZUNG DER ORIGINALFASSUNG DER GEBRAUCHSANLEITUNG) LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS BITTE SORGFÄLTIG DURCH! • ACHTUNG: Heiße Oberflächen. • Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können während des Betriebs sehr heiß werden. • Das Brot kann brennen, und aus diesem Grund sollte der Toaster nicht in der Nähe von oder unter brennbarem Material wie Gardinen oder Hängeschränken in der Küche verwendet werden. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und ist nicht für Anwendungen vorgesehen, wie: Küchenbereiche, die für das Personal in Geschäften, Büros und anderen professionellen Umgebungen gedacht sind; landwirtschaftliche Betriebe; für die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften; für Unterkünfte wie beispielsweise Gästezimmer. • Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder von unerfahrenen Personen ohne Vorkenntnisse verwendet werden. Diese Personen müssen dabei entweder beaufsichtigt werden oder zuvor Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die mit der Verwendung verbundenen Risiken verstehen. Reinigung und Wartung des Geräts dürfen von Kindern ab 8 Jahren nur unter Aufsicht durchgeführt werden. • Bewahren Sie Gerät und Netzkabel außerhalb der Reichweite 11 von Kleinkindern unter 8 Jahren auf. • Den Beutel mit Silicagel sofort entsorgen. Nicht essen und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen. • Nie die Hände in das Gerät stecken. Stecken Sie keine zu großen Nahrungsmittel, Verpackungen aus Metall und auch keine Gegenstände in das Gerät. • Versuchen Sie nicht, festklemmende Nahrungsmittel herauszuziehen, wenn das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist. • Das Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen und den Netzstecker ziehen. Die Außenseite des Toasters mit einem Schwamm und Seifenwasser reinigen und danach sorgfältig trocknen. Zum Entfernen der Krümel die Lade herausnehmen, die Krümel entfernen und die Lade wieder einsetzen. Den Toaster nicht ohne Lade benutzen. Zum Entfernen von Stückchen, die im Toaster steckengeblieben sind, diesen herumdrehen und leicht schütteln, um die Stückchen zu entfernen. Niemals ein Messer oder andere Gegenstände in den Toaster stecken, um ihn nicht zu beschädigen. • Das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines Geräts stellen, das heiß werden kann. Nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen. • Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplatte hängen und bringen Sie es nie in Berührung mit heißen Oberflächen. • Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn es in Betrieb ist. • Den Sockel des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen stets den Netzstecker des Geräts ziehen. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist. Zum Entfernen des Netzsteckers immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen. • Das Gerät ist nicht für das automatische Einschalten 12 über eine externe Zeitschaltuhr oder ein getrenntes Fernbedienungssystem geeignet. • Das Gerät nur an eine Steckdose mit eingebauter Erdung anschließen. Wir empfehlen zu prüfen, ob die elektrische Installation mit einer geeigneten FehlerstromSchutzvorrichtung ausgestattet ist. Fragen Sie hierzu Ihren Elektroinstallateur um Rat. • Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder offensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist. • Der Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen. • Nicht im Freien verwenden. • ACHTUNG: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können eine Gefahr darstellen. Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden, sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese Beutel sind kein Spielzeug. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten Im Interesse der Allgemeinheit und als aktiver Beitrag zum kollektiven Umweltschutz: • Entsorgen Sie Ihre Geräte nicht über den Hausmüll. • Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen zur Verfügung stehen. Bestimmte Materialien können so wiederverwertet oder aufbereitet werden. 13 2. EINLEITUNG Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Cuisinart Toaster. Schon seit über 30 Jahren ist es das erklärte Ziel von Cuisinart, die allerbesten Küchengeräte herzustellen. Alle Produkte von Cuisinart sind äußerst langlebig und so konzipiert, dass sie leicht zu verwenden sind und Tag für Tag hervorragende Leistungen vollbringen. Mehr über unsere Produkte und Rezeptideen erfahren Sie auf unserer Webseite www.cuisinart.eu 3. MERKMALE (Siehe Verpackungstext) 1. Besonders breite Schlitze (36mm) Damit Sie alle Sorten Brot und Brötchen toasten können. Mit dem Modell CPT160E, können Sie in 2 Öffnungen 2 Scheiben gleichzeitig toasten. Das Modell CPT180E toastet bis zu 4 Scheiben dank der 4 Öffnungen, die durch 2 voneinander unabhängige Bedienungselemente gesteuert werden. 2. Brotzentriersystem Hält das Brot in der Mitte des Toasters, unabhängig von der Dicke der Scheibe, und sorgt für gleichmäßige Bräunung. 3.Hebel Hebt sich automatisch am Ende des Vorgangs. Der Hebel kann auch von Hand gehoben werden, um den Toastvorgang zu beenden. Durch den Ausgabemechanismus in zwei Phasen wird die Ausgabehöhe kontrolliert, so dass auch kleine Brotscheiben leicht entnommen werden können. 4. Einstellung für Bagel : Die Bagel-Einstellung verlängert die Toastzeit für die besten Resultate bei dickeren Brotscheiben, Brötchen, Muffins und Bagels. 5. Auftautaste : Auftauen und toasten der Brotscheiben in einem Vorgang. 6. Wärmtaste : Aufwärmen der Toasts, ohne dass sie zu dunkel werden. 7. Abbrechen des Vorgangs Unterbrechen des Vorgangs und Brotausgabe. 8. Drehregler für den Bräunungsgrad 6 Stufen für die gewünschte Bräunung. 9. Herausnehmbare Krümelfanglade (auf der Rückseite des Toasters) Krümel können leicht entfernt werden. 4. GEBRAUCH • Den Toaster auf eine flache Oberfläche stellen. • Vergewissern Sie sich, dass die Krümelfanglade installiert ist und schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an. • Das Brot in die Öffnung stecken und den Hebel drücken. • Zum vorzeitigen Beenden des Toastvorgangs die Stop-Taste drücken oder den Hebel heben. Anm.: Das Modell CPT180E ist mit 2 unabhängigen Bedienungs-elementen versehen, so dass verschiedene Gebäckarten gleichzeitig getoastet bzw. aufgebacken werden können. Zum Toasten von 4 Scheiben müssen beide Bedienelemente betätigt werden. 14 A. ANPASSEN DER BRÄUNUNGSSTUFE • Den Knopf auf die gewünschte Bräunungsstufe einstellen. Der Bräunungsgrad Ihrer Toasts hängt von der Brotsorte und dem Feuchtigkeitsgehalt der Brotscheiben ab. Als Faustregel stellen Sie Ihren Toaster für eine mittlere Bräunung auf die Stufe 4-5 für festes oder frisches Brot und auf 2-3 für trockenes Brot. B. GEBRAUCH DER VERSCHIEDENEN TASTEN • Wenn die Zusatzeinstellung Bagel verwendet wird , und kann die Toastzeit auf die Brotart und die gewünschte Bräunungsstufe eingestellt werden. Jede Einstellung kann zusammen mit dem Drehregler für den Bräunungsgrad verwendet werden. Eine Anzeigeleuchte zeigt die jeweils gewählte Einstellung. Die Bagel-Einstellung verlängert die Toastzeit für die besten Resultate bei dickeren Brotscheiben, Brötchen, Muffins und Bagels. Fügt die notwendige Zeit hinzu, um das Brot erst aufzutauen und dann zu Toasten. Aufwärmen der Toasts, ohne dass sie zu dunkel werden Anm.: Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten, drücken Sie die Stopptaste. Der Vorgang wird unterbrochen und das Brot aus dem Toaster gehoben. Einige Tipps • Brötchen, Feingebäck oder dicke Scheiben müssen länger getoastet werden. Wir empfehlen, die taste zu betätigen und dann die Bräunungsstufe nach Ihren persönlichen Vorzügen einzustellen. • Zum Aufbacken von Croissants diese waagerecht halbieren und die taste betätigen. Um sie lediglich aufzuwärmen, die Taste betätigen. • Zum Toasten von Früchtebrot die Früchte von der Brotoberfläche entfernen, damit sie nicht in den Toaster fallen oder an den Widerständen festkleben. • Wenn Sie nur eine Scheibe Brot toasten, sollten Sie eine kleinere Stufe wählen als für zwei Scheiben. 15 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES) LEES DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT! • OPGELET: Heet oppervlak. • Als het apparaat in gebruik is, kunnen toegankelijke oppervlakken van het apparaat heet zijn. • Het brood kan verbranden. Gebruik daarom de broodrooster niet in de buurt van of onder brandbare materialen, zoals gordijnen of voorwerpen aan de keukenwand. • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet in de volgende omstandigheden worden gebruikt: kitchenettes / keukens voor personeel van winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; gebruik door gasten in hotels, motels en andere plekken met een residentieel karakter; verblijfsaccommodaties zoals een chambre d’hôte. • Wanneer het snoer beschadigd is, moet dit uit veiligheidsoverwegingen worden vervangen door de fabrikant, door diens reparatiedienst of door iemand met de juiste kwalificaties daarvoor. • Dit apparaat kan worden gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met het apparaat, maar in alle gevallen dient dit te gebeuren onder toezicht of na voorafgaande instructies met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat. De bijkomende risico’s moeten bekend zijn. Reiniging en onderhoud van het apparaat kunnen worden verricht door kinderen van 8 jaar en ouder onder toezicht. • Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. 16 • Het zakje silicagel onmiddellijk weggooien. Niet opeten en buiten bereik van kinderen houden. • Het apparaat laten afkoelen alvorens het op te bergen. • Steek nooit uw handen in het apparaat. Steek geen te grote etenswaren, metalen verpakkingen of voorwerpen erin. • Probeer geen etenswaren eruit te halen terwijl het apparaat aanstaat. • Het apparaat volledig laten afkoelen en loskoppelen vooraleer het te reinigen. Een met zeepwater doordrenkte spons gebruiken om de buitenkant van de broodrooster te reinigen en deze dan zorgvuldig afdrogen. Om de kruimels te verwijderen de schuif uittrekken, de kruimels wegwerpen en dan de schuif weer inzetten. Om in de broodrooster vastgeraakte stukken te verwijderen, de rooster omdraaien en lichtjes schudden om de stukken te doen vallen. Nooit een mes of een ander voorwerp in de broodrooster steken om te voorkomen dat u deze beschadigt. • Het apparaat niet op of bij een hittebron plaatsen. Niet gebruiken op oppervlakken die niet tegen warmte kunnen. • Het snoer niet over de rand van het werkblad laten hangen en niet in contact laten komen met warme oppervlakken. • Het apparaat niet aan laten staan zonder toezicht. • Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. • Na gebruik en voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact halen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter met de stekker nog in het stopcontact. Om het apparaat uit het stopcontact te halen, trekt u altijd aan de stekker en nooit aan het snoer. • Het apparaat is er niet voor bestemd om aangezet te worden met een externe tijdschakelaar of door een bedieningssysteem op afstand. • Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Wij raden aan te controleren of de elektrische installatie is uitgerust met een geschikte differentieelschakelaar. Vraag een 17 installateur om advies. • Gebruik het apparaat niet als het gevallen is of als er zichtbare beschadigingen zijn. • De gebruiker mag zelf geen enkele reparatie aan het apparaat uitvoeren. • Gebruik het apparaat niet buiten. • OPGELET: De polyethyleenzakjes waar het apparaat in verpakt zit en het verpakkingsmateriaal kunnen gevaar opleveren. Om verstikkingsgevaar te voorkomen, moet u deze zakken buiten het bereik van kinderen en baby’s bewaren. Deze zakken zijn geen speelgoed. Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur aan het einde van hun levensloop. In ieders belang en om actief deel te nemen aan de bescherming van ons milieu: • Gooi oude apparaten niet bij het gewone huishoudelijke afval. • Maak gebruik van de afvalstations en inzamelpunten van uw gemeente. Op deze manier kunnen bepaalde materialen gerecycled of nuttig gebruikt worden. 18 2. INLEIDING Gefeliciteerd met uw nieuwe Cuisinart Broodrooster. Al meer dan 30 jaar streeft Cuisinart ernaar de beste keukenapparatuur te produceren. Alle Cuisinart producten zijn zo gemaakt dat ze een bijzonder lange levensduur hebben. Ze zijn ook ontworpen om makkelijk in gebruik te zijn en dag in dag uit uitstekende prestaties te leveren. Ga voor meer informatie over onze producten en voor recepten naar onze website www.cuisinart.eu 3. KENMERKEN (zie voorpagina) 1.Extrabrede (36mm) opening Om alle soorten brood en broodjes te roosteren. Het model CPT160E is voorzien van 2 gleuven om 2 sneedjes gezamenlijk te roosteren. Het model CPT180E staat toe om 4 sneedjes gezamenlijk te roosteren dankzij de 4 gleuven, gecontroleerd door 2 zelfstandige bedieningen. 2.Systeem om het brood te centreren Houdt het brood in het midden van de broodrooster, ongeacht de dikte van uw sneetje, voor een gelijkmatige goudbruine kleur. 3.Hendel Gaat automatisch weer omhoog op het einde van de cyclus. De hendel kan ook weer omhoog worden geduwd om de cyclus te beëindigen. Het maximaal weer omhoog zetten maakt een vlot gebruik mogelijk. 4. Bagel-instelling: De bagel-instelling voegt extra tijd toe aan de roostercyclus voor de beste resultaten met dikker brood, broodjes, muffins en bagels. 5.Ontdooien-toets : Ontdooit en roostert de sneetjes in 1 cyclus. 6. Opwarmen-toets : Warmt het brood opnieuw op zonder het te bruin te laten worden. 7. Instelling annuleren Om de cyclus te onderbreken en het brood uit te werpen. 8. Variabel roosteren draaiknop 6 niveaus om precies het gewenste roosterresultaat te bekomen. 9.Uitneembare kruimelschuif (Toegankelijk vanaf de achterkant van de broodrooster) Om de kruimels in alle eenvoud te kunnen verwijderen. 4. GEBRUIK • De broodrooster op een vlak oppervlak plaatsen. • Controleer of de kruimelschuif geplaatst is en steek de stekker in het stopcontact. • Het brood in de opening schuiven en op de hendel naar beneden duwen. • Om de broodrooster uit te zetten voor het einde van de cyclus, de Stop-toets indrukken of de hendel weer naar boven duwen. N.B. Het model CPT180E beschikt over 2 zelfstandige bedieningen, wat toestaat verschillende broodsoorten gezamenlijk te roosteren. Om 4 sneedjes te roosteren, moet u de 2 bedieningen inschakelen. 19 A. HET ROOSTEREN VAN HET SNEETJE BROOD INSTELLEN • Stel de toets in op het gewenste roosterniveau. Hoe bruin uw toastje wordt, hangt af van het soort brood en de hoeveelheid vocht in de sneetjes. Om minder geroosterde toasts te bekomen, stel de toets in op niveau 4-5 om vaster brood of vers brood te roosteren en op niveau 2-3 om droog brood te roosteren. B. GEBRUIK VAN DE VERSCHILLENDE TOETSEN • Door de verschillende toetsen in te drukken stelt u de benodigde tijd in functie van het broodtype en van het gewenste roosterniveau in. Elke instelling kan worden gecombineerd met de draaiknop voor het bruiningsniveau. Een indicatorlampje toont de gekozen instelling. De bagel-instelling voegt extra tijd toe aan de roostercyclus voor de beste resultaten met dikker brood, broodjes, muffins en bagels. Voegt de nodige tijd toe om het brood eerst te ontdooien en dan te roosteren. armt het brood opnieuw op zonder het te bruin te laten worden. N.B. Om de keuze te annuleren drukt u op Cancel. Dit maakt het ook mogelijk de cyclus stop te zetten en het brood weer omhoog te laten komen. Enkele kneepjes : • Broodjes, luxebroodjes of dikke sneden moeten langer worden geroosterd. We raden u aan de -toets te gebruiken en dan het roosterniveau in te stellen volgens uw voorkeur. -toets indrukken. Om deze • Om croissants te roosteren deze horizontaal in twee snijden en de -toets gebruiken. alleen op te warmen, de • Om brood met fruit te roosteren, verwijder het losliggen fruit om te vermijden dat het in de rooster valt, of tegen de wanden bleeft • Om één snede te roosteren, selecteer een niveau lager dan voor 2 sneedjes. 20 1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA (TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI) LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO! • ATTENZIONE: Superficie calda. • La temperatura delle superfici esposte può essere alta quando l’apparecchio è in funzione. • Il pane può bruciare; quindi, non utilizzare il tostapane vicino o sotto a materiali combustibili, come delle tende o i pensili della cucina. • Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico e non è idoneo alle seguenti applicazioni: angoli cucina riservati al personale di negozi, uffici e altri ambienti professionali; fattorie; l’uso da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale; gli ambienti tipo affittacamere. • Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio di assistenza o da personale con qualifiche simili, onde evitare qualsiasi pericolo. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini, a partire dagli 8 anni, e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da soggetti privi della necessaria esperienza o conoscenza, purché possano beneficiare di sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in tutta sicurezza e qualora ne comprendano i rischi. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio possono essere effettuate da bambini di età superiore a 8 anni, purché sotto sorveglianza. • Tenere l’apparecchio e il suo cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. • Gettare immediatamente le bustine di gel di silice. Non ingerire e tenere fuori dalla portata dei bambini. • Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo. • Non mettere mai le mani all’interno dell’apparecchio. Non 21 inserirvi alimenti troppo grandi, imballaggi metallici, né alcun tipo di utensile. • Non cercare di estrarre degli alimenti quando l’apparecchio è attaccato alla corrente. • Lasciar raffreddare l’apparecchio completamente e staccarlo dalla corrente prima di pulirlo. Utilizzare una spugnetta insaponata per pulire la parte esterna del tostapane e asciugare con cura.Per togliere le briciole, estrarre il cassettino, gettare le briciole e reinserire. Non utilizzare il tostapane senza il cassettino.Per rimuovere eventuali residui incastrati all’interno, capovolgere il tostapane e scuoterlo leggermente per farli cadere. Non inserire mai coltelli o altro nel tostapane per evitare di danneggiare l’apparecchio. • Non posizionare l’apparecchio vicino o sopra un dispositivo di riscaldamento. Non utilizzare su superfici sensibili al calore. • Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del piano di lavoro, né metterlo a contatto con superfici calde. • Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è acceso. • Non immergere in acqua o altro liquido. • Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo averlo utilizzato e prima di pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla corrente e incustodito. Per scollegarlo, afferrare la spina e non il cavo. • Questo apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione da un timer esterno o da un telecomando separato. • Collegare l’apparecchio solo a una presa con messa a terra incorporata. Si consiglia di verificare che l’impianto elettrico sia dotato di un dispositivo a corrente differenziale residuale appropriato. Rivolgersi a un installatore. • Non usare l’apparecchio se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento. • Nessuna riparazione può essere eseguita dall’utente. • Non utilizzare l’apparecchio all’esterno. 22 ATTENZIONE: I sacchetti in polietilene che avvolgono l’apparecchio o l’imballaggio possono essere pericolosi. Per evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti lontano dalla portata di neonati e bambini. Questi sacchetti non sono dei giocattoli. Rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche a fine vita. Nell’interesse generale e al fine di partecipare attivamente allo sforzo collettivo di protezione dell’ ambiente: • Non smaltire questi prodotti con i rifiuti domestici. • Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposizione. Parte del materiale può essere riciclato o recuperato. 23 2. INTRODUZIONE Complimenti, avete appena acquistato il nuovo tostapane Cuisinart. Da oltre 30 anni Cuisinart punta a produrre il meglio delle attrezzature da cucina. Tutti i prodotti Cuisinart sono progettati per durare eccezionalmente a lungo, essere facili da usare e dare risultati ottimali, giorno dopo giorno. Per saperne di più sui nostri prodotti o per idee di ricette, visitate il nostro sito Internet www.cuisinart. eu 3. CARATTERISTICHE (fare riferimento alla copertina) 1. Camere di cottura molto larghe (36mm) Permettono di tostare qualsiasi tipo di pane, anche panini. Il modello CPT-160E è dotato di 2 aperture che permettono di tostare contemporaneamente 2 fette di pane. Il modello CPT-180E può tostare fino a 4 fette, grazie alle 4 aperture controllate da 2 comandi indipendenti. 2. Sistema per centrare il pane Trattiene la fetta di pane, di qualsiasi spessore, al centro del tostapane, per una doratura uniforme. 3.Leva Fa risalire automaticamente le fette alla fine della tostatura. Si può interrompere la tostatura agendo manualmente sulla leva. Grazie ai due livelli di espulsione delle fette, con l’innalzamento massimo è possibile estrarre le fette più piccole. 4. Tasto Bagel : Il tasto Bagel allunga il tempo del ciclo di tostatura per risultati ottimali con fette più spesse, panini, prodotti da forno e bagel. 5.Tasto Scongelamento : Scongela e tosta le fette in un unico ciclo. 6.Tasto Riscaldalmento : Riscalda il pane senza dorarlo eccessivamente. 7. Tasto Annulla Permette di interrompere la cottura ed espellere il pane. 8. Regolazione variabile della tostatura 6 diverse temperature per ottenere la tostatura desiderata. 9.Cassettino raccoglibriciole amovibile (accessibile dal retro del tostapane) Permette di raccogliere facilmente le briciole. 4. UTILIZO • Posizionare il tostapane su una superficie piatta. • Controllare che il cassettino raccoglibriciole sia inserito correttamente. Attaccare l’apparecchio alla corrente elettrica. • Inserire il pane nell’apposita apertura e spingere la leva. • Per interrompere la tostatura prima della fine del ciclo stabilito, premere il tasto Stop o alzare la leva manualmente. N.B. Il modello CPT-180E è dotato di 2 comandi indipendenti che permettono di grigliare più tipi di pane contemporaneamente. Per tostare 4 fette, è necessario attivare i due comandi. 24 A. REGOLAZIONE DELLA DORATURA • Selezionare con l’apposita manopola il livello di doratura desiderato. La doratura del vostro toast varia in funzione del tipo di pane e del grado di umidità delle fette. In generale, per ottenere una doratura media di pane o fresco o consistente, selezionare il livello 4-5. 2-3 per il pane raffermo. B. UTILIZZO DEI TASTI • I 3 tasti , e permettono di regolare il tempo in funzione del tipo di pane e del grado di doratura desiderato. Ogni tasto può essere usato in combinazione con la regolazione del livello di doratura. Una spia luminosa indica il tasto selezionato. Il tasto Bagel allunga il tempo del ciclo di tostatura per risultati ottimali con fette più spesse, panini, prodotti da forno e bagel. Questa funzione aggiunge il tempo necessario per scongelare e successivamente tostare il pane. Riscalda il toast pane senza dorarlo eccessivamente. N.B. Se si desidera annullare la selezione, premere Annulla. La tostatura viene così arrestata e il pane fatto uscire automaticamente. Qualche consiglio... • Panini, prodotti da forno o fette spesse devono essere tostate più a lungo. Si raccomanda di utilizzare e di regolare il grado di tostatura desiderato. il tasto . Per riscaldarli, • Per tostare i croissant, tagliarli in due in senso orizzontale e premere il tasto . utilizzare il tasto • Per tostare pane con pezzetti di frutta, togliere la frutta dalla superficie della fetta per evitare che cada nel tostapane o che si incolli alla resistenza elettrica. • Per tostare una sola fetta di pane, selezionare un tempo di tostatura più basso. 25 1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD (TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES) ¡LEA ATENTAMENTE ESTAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR EL APARATO! • ATENCIÓN: Superficie caliente. • La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. • El pan se puede quemar. Por lo tanto, no utilice el tostador cerca de materiales combustibles o debajo de ellos, como cortinas o elementos murales de la cocina. • Este aparato es para uso exclusivamente doméstico, no está indicado para aplicaciones como: espacios de cocina reservados al personal de comercios, oficinas y otros entornos profesionales, granjas o casas rurales, uso por parte de los clientes de hoteles, moteles y otras instalaciones de carácter residencial, lugares como habitaciones para huéspedes. • Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de cualificación similar, para evitar situaciones peligrosas. • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años, y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas que no tengan experiencia o conocimientos suficientes, siempre que estén bajo supervisión o que hayan recibido las instrucciones necesarias para utilizar el aparato con total seguridad y que comprendan claramente los peligros inherentes a la utilización del aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato pueden ser llevados a cabo por niños mayores de 8 años y bajo supervisión. • Conserve el aparato y su cable eléctrico lejos del alcance de los niños menores de 8 años. 26 • Deseche inmediatamente la bolsa de gel de sílice. No comer y mantenerlas fuera del alcance de los niños. • Espere a que el aparato se enfríe antes de guardarlo. • No introduzca las manos en el interior del tostador. No introduzca en él alimentos demasiado grandes, embalajes metálicos o utensilios. • No intente liberar alimentos atascados con el tostador enchufado. • Cuando haya terminado de utilizarlo, deje que se enfríe el aparato por completo y sólo luego lo puede desenchufar y lavarlo si quiere. Utilice una esponja humedecida con agua jabonosa para limpiar el exterior de la tostadora y después séquela con cuidado. Para quitar las migas hay que sacar el cajoncito correspondiente, tirarlas y después poner el cajoncito en su sitio. No utilice la tostadora si el cajoncito no está en su sitio. Para retirar trocitos y migas de pan que se hayan incrustado en la tostadora hay que poner la tostadora bocabajo y sacudirla ligeramente para que caigan esos trocitos. No se le ocurra meter nunca un cuchillo ni nada por el estilo en la tostadora porque podría causarle daño al aparato. • No coloque el aparato sobre una fuente de calor o cerca de esta. No lo utilice sobre superficies sensibles al calor. • No deje que el cable cuelgue de la encimera y no lo ponga en contacto con superficies calientes. • No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia. • No lo sumerja en agua o en cualquier otro líquido. • Desenchufe el aparato después de utilizarlo y antes de limpiarlo. No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia. Para desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable. • El aparato no está preparado para funcionar con un temporizador externo ni con un sistema de mando a distancia. • Conecte el aparato en un enchufe con toma de tierra incorporada. Recomendamos comprobar que la instalación eléctrica está equipada con un dispositivo diferencial de corriente residual adecuado. Pida consejo a un instalador. 27 • No utilice el aparato si se ha caído o si parece que haya sufrido algún daño. • El usuario no puede realizar reparación alguna. • No lo utilice en exteriores. • ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que envuelven el aparato o su embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar el riesgo de asfixia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los niños. Las bolsas no son juguetes. Residuos de equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil. En interés de todos y para participar activamente en los esfuerzos colectivos de protección del medio ambiente: • No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica. • Utilice los sistemas de recogida que se encuentren a su disposición. De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse. 28 2. INTRODUCCIÓN Felicidades, acaba de adquirir una nueva tostadora Cuisinart. Desde hace más de 30 años el objetivo de Cuisinart ha sido producir los mejores equipos de cocina del mundo. Todos los productos Cuisinart están diseñados para una vida útil excepcionalmente larga y una gran facilidad de uso, así como para obtener un excelente rendimiento día tras día. Para obtener más información sobre nuestros productos y algunas ideas de recetas, visite nuestro sitio web www.cuisinart.eu 3. CARACTERÍSTICAS (consulte la portada) 1. Rejillas muy anchas (36mm) Para tostar toda clase de panes grandes o pequeños. El modelo CPT-160E tiene 2 rejillas que permiten tostar dos rebanadas al mismo tiempo. El modelo CPT-180E permite tostar hasta cuatro rebanadas a la vez gracias a sus cuatro rejillas controladas por dos mandos independientes. Puede meter una o dos o tres o cuatro. 2.El sistema para centrar el pan Mantiene el pan en el centro de la tostadora cualquiera que sea su espesor para obtener un dorado uniforme. 3.Ascensor Movido por un mando sirve para meter y sacar el pan en la tostadora. El pan sube automáticamente de todas maneras al final del ciclo cuando esté tostado o descongelado o recalentado. Pero se puede subir si usted no quiere esperar al fin del ciclo. Este sistema de ascensor para arriba (sacar) y para abajo (meter) le permite a usted expulsar la rebanada mayor para tener sitio para sacar las más pequeñas si las hay. 4. Ajuste para bagels : El ajuste para bagels permite ciclos de tostado más largos para obtener mejores resultados con panecillos, rollitos, magdalenas y bagels. 5.Tecla de descongelar: Puede descongelar y tostar las tostadas en un solo ciclo. 6. Tecla de recalentar: Recalienta el pan sin que se dore demasiado. 7. Cancelar el ajuste Para interrumpir el ciclo y expulsar el pan. 8. Botón de ajuste del nivel de tostado 6 niveles de coloratura para obtener exactamente el color dorado que usted desee. 9.Cajoncito de migas amovible (se encuentra en la parte trasera de la tostadora) Permite extraer las migas fácilmente. 29 4. UTILIZACIÓN • Ponga la tostadora en una superficie plana. • Compruebe que la bandeja recogemigas está en su sitio. • Si está en su sitio puede enchufar el aparato. • Meta las rebanadas o lo que sea en las rejillas y baje todo con el ascensor. • Para detener el tostado antes de terminar el ciclo no tiene más que tocar el botón Stop o bien levantar el ascensor y expulsar lo que se estaba tostando o descongelando o recalentando. ATENCIÓN: El modelo CPT-180E tiene dos mandos de ascensor independientes que permiten tostar varios tipos de rebanadas y bollerías al mismo tiempo. Para tostar 4 rebanadas baje los dos mandos de ascensor al mismo tiempo. A. GRADUAR EL DORADO DE LA TOSTADA • Elija el nivel de dorado que más le guste. El color dorado de las tostadas depende del tipo de pan y del grado de humedad del pan. En general, para un dorado medio hay que colocar el botón rotativo entre 4-5 con panes densos o frescos y entre 2-3 para pan seco. B. LAS TRES TECLAS • Hay tres teclas para , y . Permiten ajustar el tiempo necesario en función del tipo de pan y del dorado deseado. Cada ajuste se puede combinar con el botón de ajuste del nivel de tostado. Un indicador luminoso muestra el ajuste seleccionado. El ajuste para bagels le permite añadir tiempo al ciclo de tostado para obtener mejores resultados con panecillos, rollitos, magdalenas y bagels. Pone el tiempo necesario para primero descongelar el pan y después tostarlo. Recalienta las tostadas sin que se doren demasiado. ATENCIÓN: Pulse el botón «cancelar» para cancelar la selección. Esto detiene el ciclo y le permite sacar el pan. Algunos truquitos: • Los panes pequeños, la bollería o las rebanadas espesas deben tostarse más tiempo. Le para elegir el nivel de dorado que prefiera. recomendamos que utilice la tecla • Para tostar bollería, por ejemplo croissants, tiene que cortar la pieza horizontalmente en dos partes . Si sólo quiere recalentarlos, pulse la tecla de . y luego pulsar la tecla • Para tostar rebanadas con trocitos de frutas hay que quitar primero esos trocitos de la superficie de la rebanada para evitar que caigan en la tostadora o se peguen a las resistencias que están dentro de las rendijas. • Para tostar una sola rebanada de pan hay que seleccionar un nivel más bajo que para dos rebanadas. 30 CUISINART 20ème Avenue 99 avenue Aristide Briand 92120 MONTROUGE - FRANCE www.cuisinart.eu Garantie Internationale / International Guarantee/ Internationale Garantie / Internationaal garantiebewijs / Garanzia Internazionale / Garantía Internacional FRANÇAIS : CUISINART vous garantit une mise en relation facilitée avec ses services consommateurs de tous les pays. Pour connaître les coordonnées de votre service consommateur, composez le : ENGLISH : CUISINART guarantees easier contact with its customer services in every country. For details of the customer services in your area, call: DEUTSCH : CUISINART gewährleistet Ihnen eine unkomplizierte Kontaktaufnahme mit den Kundendienststellen in allen Ländern. Um die Adresse Ihres Kundendienstes zu erfahren, wählen Sie: NEDERLANDS : CUISINART garandeert u een eenvoudig contact met de klantenservice in alle landen. Om telefonisch contact met de klantenservice te verkrijgen, raadpleegt u het volgende nummer: ITALIANO : CUISINART garantisce in ogni paese un facile contatto con i propri servizi di assistenza ai consumatori. Per conoscere i dettagli del vostro servizio consumatori, telefonate al numero: ESPAÑOL : CUISINART le facilita la comunicación con los servicios de atención al cliente de todos los países. Para conocer los datos de su servicio de atención al cliente, marque el: France N°VERT 00 800 2011 2014 Belgique, België, Belgien GREEN 00 800 5000 6000 NUMBER Nederland Deutschland Italia España +31 (79) 363 4242 GREEN 00 800 5000 6000 NUMBER GREEN NUMBER 00 800 5000 6000 GREEN 00 800 5000 6000 NUMBER Facture - Ticket de caisse / Receipt - Sales ticket / Rechnung - Kassenschein / Factuur - Kasticket / Fattura - scontrino / Factura - Tique de caja Acheteur / Purchaser / Käufer / Koper / Acquirente / Comprador • Merci de conserver cette carte de garantie avec l’original de votre preuve d’achat. • Please keep this warranty card with your original proof of purchase. • Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte zusammen mit dem Original Ihres Kaufbelegs auf. • Bewaar deze garantiekaart goed, samen met uw originele aankoopbewijs • Conservare il presente attestato di garanzia con l’originale della prova d’acquisto. • Debe conservar este certificado de garantía junto con el original de su prueba de compra. Hot Line: 00 800 5000 6000 HYPERLINK mailto: [email protected] 31 FRANCAIS : GARANTIE uniquement d’application en France + DOM/COM (Martinique, Réunion, Guyane, Guadeloupe, Mayotte, Saint-Pierre-etMiquelon, Saint-Barthélemy), Nouvelle Calédonie, Polynésie Française, Wallis-et-Futuna 3 ans de garantie à compter de la date d’achat sur présentation d’une preuve d’achat. - Un échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent) du produit sera effectué pendant cette période (ticket de caisse ou facture). La garantie couvre tout défaut de fabrication ou vice de matière mais s’applique sous certaines conditions. En particulier, - L’appareil doit avoir été utilisé exclusivement et conformément à sa destination, telle qu’indiquée dans la notice d’utilisation et pour un usage non professionnel. - La garantie exclut les détériorations résultant d’une mauvaise utilisation, d’une chute, de démontage, réparation ou modification effectués par des personnes non autorisées par Cuisinart, d’une négligence, d’une utilisation à une tension électrique non appropriée ou avec des accessoires ou consommables non adaptés. - Les accessoires et consommables ne sont pas pris en charge dans le cadre de cette garantie. - La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par une catastrophe naturelle telle qu’un incendie ou dégât des eaux. Nos produits peuvent être réparés, échangés ou remboursés, au choix exclusif de Cuisinart et de son revendeur. Cette garantie Cuisinart vient en complément de la garantie légale de conformité telle que mentionnée aux articles L. 211-4 à L. 211-13 du code de la consommation et de celle relative aux défauts de la chose vendue, dans les conditions prévues aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. (Kassenzettel oder Rechnung) beigelegt werden. Die Garantie schließt Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung, eines Sturzes, eines Zerlegens oder einer Reparatur durch nicht autorisierte Personen aus. Diese Garantie schränkt auf keinen Fall Ihre gesetzlichen Rechte ein. NEDERLANDS: GARANTIE Cuisinart biedt u 3 jaar garantie. Tijdens eventuele reparatie wordt standaard een vervangend product (een zelfde of vergelijkbaar apparaat) beschikbaar gesteld. Om hiervan gebruik te kunnen maken dient u deze volledig ingevulde bon en het originele aankoopbewijs te overleggen. De garantie omvat niet beschadigingen voortvloeiend uit een verkeerd gebruik, een val, demontage of herstelling door onbevoegde personen. Deze garantie heeft op geen enkele manier invloed op uw rechten volgens de statutaire wet. ITALIANO: GARANZIA Cuisinart vi offre 3 anni di garanzia. Durante tale periodo sarà effettuato uno scambio standard (prodotto identico o, in mancanza, prodotto equivalente). Per beneficiare della garanzia, il presente buono deve essere accompagnato dall’originale della prova di acquisto (scontrino o fattura) e dai vostri dati completi. Dalla garanzia sono esclusi deterioramenti dovuti ad un errato utilizzo, a cadute, a smontaggio o riparazione eseguiti da personale non autorizzato. La presente garanzia non influisce in alcun modo sui vostri diritti in base alle normative vigenti. ESPAÑOL: GARANTíA Cuisinart le ofrece 3 años de garantía. Durante este periodo se llevará a cabo un cambio estándar (producto idéntico o, en su defecto, producto equivalente). Para utilizarla, debe adjuntar a este bono el original de la prueba de compra (tique de caja o factura), así como sus datos completos. La garantía excluye el deterioro derivado de una utilización incorrecta, una caída, el desmontaje o la reparación realizados por personal no autorizado. . Lo dispuesto en este contrato de garantía no puede afectar en modo alguno a los derechos que le otorga la legislación de su país. Extrait du Code de la consommation : Art. L. 211-4. « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité ». Art. L. 211-12. « L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien ». Art. L. 211-5. « Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1. Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage. 2. Présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté ». Extrait du Code civil : Art. 1641. « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rende impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus ». Art. 1648 - alinéa 1er. « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice » Pièces détachées et accessoires : Ce produit n’étant pas réparable, aucune pièce détachée de réparation n’est disponible. Toutefois, vous pouvez vous procurer les différents accessoires et consommables indispensables à l’utilisation du produit pendant une période d’au moins 5 ans à compter de la date d’achat. Pour cela , merci de contacter le service consommateurs Cuisinart. FRANÇAIS : GARANTIE (pays autres que la France) Cuisinart vous offre 3 ans de garantie contre tout défaut de fabrication. Un échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent) du produit sera effectué pendant cette période. Pour en bénéficier, le présent bon doit comporter l’original de la preuve d’achat (ticket de caisse ou facture) ainsi que vos coordonnées complètes. La garantie exclut les détériorations résultant d’une mauvaise utilisation, d’une chute, de démontage ou de réparation par des personnes non autorisées. Cette garantie contractuelle vient en complément de la garantie légale. ENGLISH: GUARANTEE Cuisinart offers you a 3-year warranty. We offer a standard exchange of the appliance (identical or equivalent) during this period. To benefit from the warranty, the original proof of purchase (sales ticket or receipt) must be attached to this warranty slip along with your full contact details. The warranty does not cover damage resulting from misuse, falls, dismantling, or repair by unauthorized persons. This guarantee in no way affects your rights under statutory law. DEUTSCH: GARANTIE Cuisinart bietet 3 Jahre Garantie. In diesem Zeitraum erfolgt ein Standardumtausch des Geräts (identisches Produkt oder gegebenenfalls gleichwertiges Produkt). Um auf diese Garantie zurückgreifen zu können, muss dem vorliegenden Garantieschein das Original des Einkaufsbelegs 32 Black CPT160GE/CPT180GE_PIE IB-19/033 140mm(W)X210mm(H) Total Pages 38pp 105gsm gloss artpaper for whole book gloss varnishing in cover Binding saddle stitching 6PP cover + 32PP Inside Pages Color 1C+1C Black for whole book Astor_You/ Simon Peng 2019-03-14 CPT160GE/CPT180GE_PIE IB-19/033
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Cuisinart CPT160PIE 2 tranches Vintage Rose de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding