Documenttranscriptie
STIHL ASA 85
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Használati utasítás
Instruções de serviço
Manual de instruções de serviços
Handleiding
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 34
F Notice d’emploi
35 - 67
E Manual de instrucciones
68 - 100
I Istruzioni d’uso
101 - 132
H Használati utasítás
133 - 165
P Instruções de serviço
166 - 197
b Manual de instruções de serviços
198 - 229
n Handleiding
230 - 262
p Instrukcja użytkowania
263 - 295
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007932_008_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
2.1
2.2
2.3
Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . .
Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . .
Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Astschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tragsystem und Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
..2
..2
..3
..3
4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.8 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.9 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5
Astschere einsatzbereit machen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Astschere einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6
6.1
6.2
6.3
Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 12
. 12
. 12
. 12
7
Astschere zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Holster und Tasche anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.2 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
ausstecken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8
Astschere einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.1 Öffnungsweite der Klinge einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.2 „Stand-By“-Modus aktivieren und deaktivieren . . . . . . 13
8.3 Schließverhalten der Klinge einstellen . . . . . . . . . . . . . . 14
9
9.1
9.2
9.3
Astschere für den Benutzer einstellen . .
Traggurt anlegen und ablegen. . . . . . . . . .
Anschlussleitung verlegen. . . . . . . . . . . . . .
Leitung des Steuergeräts verlegen . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . 14
. . . . . . 14
. . . . . . 15
. . . . . . 15
10 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10.1 Akku einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11 Astschere einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11.1 Astschere einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11.2 Astschere ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12 Astschere und Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.1 Astschere prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.2 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13 Mit der Astschere arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.1 Astschere halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.2 Informationen anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13.3 Astschere in den „Stand-By“-Modus versetzen . . . . . 19
13.4 Schneiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
15 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
15.1 Astschere und Tragsystem transportieren . . . . . . . . . . 21
15.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16.1 Astschere aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
17 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1 Astschere reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.2 Klinge und Gegenklinge reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.3 Tragsystem reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.4 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
. . 22
. . 22
. . 22
. . 22
. . 23
Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
0458-285-9921-C
1
deutsch
1 Vorwort
Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten . . . 23
Klinge schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
18.5 Berührungspunkt zwischen den Spitzen der
Klinge und der Gegenklinge einstellen . . . . . . . . . . . . . . 24
18.1
18.2
18.3
18.4
19 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
19.1 Klinge von Hand öffnen und schließen . . . . . . . . . . . . . 25
19.2 Klingensätze unterscheiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
19.3 Klinge ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
19.4 Gegenklinge ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
20 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
20.1 Störungen der Astschere oder des Akkus
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
21 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
21.1 Astschere STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
21.2 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
21.3 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
22 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
22.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
23 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
23.1 Astschere und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
24 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
24.1 Astschere STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
24.2 EG- Einbauerklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
25 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
. 33
. 33
. 33
. 34
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
– Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
0458-285-9921-C
deutsch
3 Übersicht
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
3 Übersicht
3.1
Astschere
4
#
9930XXXXX
2.2
5
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
Zu diesem Kapitel ist ein Video verfügbar.
3
1
2
0000-GXX-4072-A0
YYEHXXXXX
1 Klinge
Die Klinge schneidet den Ast.
2 Gegenklinge
Die Gegenklinge dient als Auflage für den Ast.
3 Schalthebel
Der Schalthebel öffnet und schließt die Klinge.
4 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Astschere.
5 Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
# Maschinennummer (9930xxxxx) und
Identifikationsnummer (YYEHxxxxx)
0458-285-9921-C
3
deutsch
3.2
3 Übersicht
Tragsystem und Akku
7 Ein-/ Ausschalter
Der Ein-/ Ausschalter schaltet die Astschere ein und aus.
1
8 Tasche
Die Tasche dient zum Aufbewahren von Zubehör.
9 Akku-Tasche
Die Akku-Tasche nimmt den Akku auf.
2
3
4
11 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die
Astschere mit der Anschlussleitung.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
5
10 Holster
Das Holster nimmt die Astschere während des
Transports und der Aufbewahrung auf.
1 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet die Astschere mit der
Steuereinheit.
2 Verbindungsstecker zur Steuereinheit
Der Verbindungsstecker verbindet den Akku mit der
Steuereinheit.
13 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
14 Akku
Der Akku versorgt die Astschere mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3
Symbole
Die Symbole können auf der Astschere, dem Tragsystem
und dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
3 Steuereinheit
Die Steuereinheit steuert die Funktionen der Astschere.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
4 Steuergerät
Das Steuergerät dient zum Einstellen der Astschere.
5 Display
Das Display zeigt Informationen und Störungen an.
6 Steuerhebel
Der Steuerhebel dient zum Navigieren durch das Menü
des Steuergeräts.
4
LWA
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
0458-285-9921-C
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4.2
4 Sicherheitshinweise
4.1
Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Astschere und dem Akku
bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Sich bewegende Klinge nicht berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Die Astschere darf bei Regen nicht verwendet werden.
Diese Astschere wird von einem Akku STIHL AP mit Energie
versorgt.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für die Astschere freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Astschere mit einem Akku STIHL AP verwenden.
■ Falls die Astschere oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Astschere so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-285-9921-C
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Astschere STIHL ASA 85 dient zum Schneiden von
Rebstöcken, Sträuchern und Büschen mit einem maximalen
Astdurchmesser von 45 mm im Weinbau, Obstbau und bei
der Pflege von Grünanlagen.
Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Astschere und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls die Astschere oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Astschere oder den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren der Astschere und
des Akkus erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Astschere
arbeitet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
6
4.4
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in die Astschere
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
► Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Astschere hineingezogen werden
können.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete
Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach
nationalen Vorschriften geprüft und mit der
entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil und eine
lange Hose tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Astschere verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit der Klinge kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
0458-285-9921-C
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5
4.5.1
Arbeitsbereich und Umgebung
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
► Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Astschere und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Astschere nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Astschere
spielen können.
■ Elektrische Bauteile der Astschere können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2
Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Astschere
Die Astschere ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Astschere ist unbeschädigt.
– Die Astschere ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Die Klinge und die Gegenklinge sind richtig angebaut.
– Nur original STIHL Zubehör für diese Astschere ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
0458-285-9921-C
7
deutsch
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einer unbeschädigten Astschere arbeiten.
► Falls die Astschere verschmutzt ist: Astschere reinigen.
► Astschere nicht verändern.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Astschere arbeiten.
► Klinge und Gegenklinge richtig anbauen.
► Nur original STIHL Zubehör für diese Astschere
anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Astschere
stecken.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2
Klinge und Gegenklinge
Die Klinge und die Gegenklinge sind im
sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Die Klinge und die Gegenklinge sind unbeschädigt.
– Die Klinge und die Gegenklinge sind nicht verformt.
– Die Klinge und die Gegenklinge sind leichtgängig.
– Das Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge ist
richtig eingestellt.
– Der Berührungspunkt zwischen der Klinge und der
Gegenklinge ist richtig eingestellt.
– Die Klinge ist richtig geschärft.
– Die Klinge ist gratfrei.
8
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile der Klinge oder der Gegenklinge lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
► Mit einer unbeschädigten Klinge und Gegenklinge
arbeiten.
► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge richtig
einstellen.
► Berührungspunkt zwischen der Klinge und der
Gegenklinge richtig einstellen.
► Klinge richtig schärfen und entgraten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3
Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
0458-285-9921-C
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Akku nicht öffnen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7
Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Astschere arbeiten.
► Astschere alleine bedienen.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Falls die Klinge auf einen harten Gegenstand trifft, kann
sie beschädigt werden.
► Vor dem Arbeiten Arbeitsbereich nach harten
Gegenständen durchsuchen und die Gegenstände
entfernen.
► Nicht in Draht schneiden.
■ Die sich bewegende Klinge kann den Benutzer schwer
verletzen.
► Freie Hand mindestens 40 cm von der
Klinge fern halten.
► Klinge nicht berühren.
■ Falls sich die Astschere während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Astschere in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Astschere entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
► Ablegen des Tragsystems üben.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
0458-285-9921-C
9
deutsch
GEFAHR
■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Klinge mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
► Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
4.8
4.8.1
Transportieren
Astschere transportieren
WARNUNG
■ Falls die Astschere während des Transports eingeschaltet
ist, kann die Klinge sich unbeabsichtigt schließen.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
► Astschere in das Holster stecken.
■ Während des Transports kann die Astschere umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Akku herausnehmen.
► Astschere in das Holster stecken.
► Astschere und Tragsystem mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen
und sich nicht bewegen können.
4.8.2
4 Sicherheitshinweise
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.9
4.9.1
Aufbewahren
Astschere aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Astschere nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
► Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen
und Akku herausnehmen
► Astschere in das Holster stecken.
► Astschere außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Astschere und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Astschere kann beschädigt werden.
► Akku herausnehmen.
► Astschere sauber und trocken aufbewahren.
Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
10
0458-285-9921-C
deutsch
5 Astschere einsatzbereit machen
4.9.2
Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
► Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Akku getrennt von der Astschere aufbewahren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur die
Astschere eingeschaltet ist, kann sich die Klinge
unbeabsichtigt schließen. Personen können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Klinge schließen.
► Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ stellen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge beschädigen.
Falls die Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
0458-285-9921-C
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
► Astschere, Klinge und Gegenklinge so reinigen, wie es
in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls die Astschere, die Klinge oder die Gegenklinge nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Astschere, Klinge und Gegenklinge so warten und
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
■ Während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Klinge oder der Gegenklinge kann der Benutzer sich an
der scharfen Klinge schneiden. Der Benutzer kann
verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5 Astschere einsatzbereit machen
5.1
Astschere einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Astschere, @ 4.6.1.
– Klinge und Gegenklinge, @ 4.6.2.
– Akku, @ 4.6.3.
► Akku prüfen, @ 12.2.
► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
► Astschere reinigen, @ 17.1.
► Holster und Tasche anbauen, @ 7.1.
► Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten,
@ 18.2.
11
deutsch
6 Akku laden und LEDs
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
Ladezustand auf dem Display der Steuereinheit anzeigen
30 min nach Arbeitsbeginn müssen bei einer neuen
Astschere, einer neuen Klinge oder einer neuen
Gegenklinge folgende Schritte durchgeführt werden:
► Astschere einschalten.
► Spiel zwischen Klinge und Gegenklinge einstellen.
► Klinge schärfen.
BATT:
6 Akku laden und LEDs
6.1
IIIIII
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht 10% des
Ladezustands.
Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2
0000-GXX-4088-A0
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Astschere nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
6.3
LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 20.
Im Akku besteht eine Störung.
Ladezustand anzeigen
Ladezustand am Akku anzeigen
7 Astschere zusammenbauen
80-100%
7.1
60-80%
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
Holster und Tasche anbauen
Das Holster und die Tasche können links oder rechts am
Hüftgurt angebaut werden. Das Holster muss auf der Seite
angebaut werden, auf der die Astschere in der Hand
gehalten wird.
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
12
0458-285-9921-C
deutsch
8 Astschere einstellen
► Stecker der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
2
8 Astschere einstellen
4
5
► Lasche (1) des Holsters (4) durch die Schlaufe (3) auf der
Innenseite des Hüftgurts fädeln.
► Druckknöpfe (2) schließen.
► Tasche (5) auf der anderen Seite am Gurtband des
Hüftgurts befestigen.
7.2
7.2.1
8.1
Öffnungsweite der Klinge einstellen
Abhängig von der Anwendung kann die Öffnungsweite der
Klinge eingestellt werden.
Folgende Öffnungsweiten können eingestellt werden:
– 50% (ON)
– 60% (ON)
– 70% (ON)
– keine Begrenzung (OFF)
► Astschere einschalten.
Stecker der Anschlussleitung einstecken und
ausstecken
1
Stecker der Anschlussleitung einstecken
2
3
► Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1)
stecken.
► Überwurfmutter (3) von Hand auf das Gewinde der
Buchse (1) drehen und fest anziehen.
7.2.2
Stecker der Anschlussleitung herausziehen
► Überwurfmutter abschrauben.
0458-285-9921-C
0000-GXX-4082-A0
1
2
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
OFF
0000-GXX-4074-A0
3
0000-GXX-4077-A1
1
► Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) die eingestellte Öffnungsweite anzeigt.
► Steuerhebel (2) so oft drücken, bis die gewünschte
Öffnungsweite angezeigt wird.
8.2
„Stand-By“-Modus aktivieren und deaktivieren
Falls der „Stand-By“-Modus aktiviert ist, kann die Klinge
dauerhaft geschlossen werden, obwohl die Astschere
eingeschaltet ist. Der „Stand-By“-Modus kann deaktiviert
werden.
13
deutsch
9 Astschere für den Benutzer einstellen
► Astschere einschalten.
CLICK-CLICK
ON
CLICK-CLICK
OFF
2
0000-GXX-4075-A0
1
► Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „CLICK-CLICK ON“ oder „CLICK-CLICK OFF“
anzeigt.
Falls das Display (1) „CLICK-CLICK ON“ anzeigt, ist der
„Stand-By“-Modus aktiviert.
Falls das Display (1) „CLICK-CLICK OFF“ anzeigt, ist der
„Stand-By“-Modus deaktiviert.
► Steuerhebel (2) so oft drücken, bis der „Stand-By“-Modus
aktiviert oder deaktiviert ist
8.3
Schließverhalten der Klinge einstellen
Nach dem Einschalten der Astschere schließt die Klinge
proportional zur Bewegung des Schalthebels.
Das Schließverhalten der Klinge kann so eingestellt werden,
dass die Klinge immer vollständig schließt, wenn der
Schalthebel gedrückt wird.
► Astschere einschalten.
14
REG
ON
REG
OFF
2
0000-GXX-4076-A0
1
► Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „REG ON“ oder „REG OFF“ anzeigt.
Falls das Display (1) „REG ON“ anzeigt, schließt die Klinge
proportional zur Bewegung des Schalthebels.
Falls das Display (1) „REG OFF“ anzeigt, schließt die Klinge
immer vollständig, wenn der Schalthebel gedrückt wird.
► Steuerhebel (2) so oft drücken, bis die gewünschte
Funktion eingestellt ist.
Wenn die Astschere ausgeschaltet und erneut eingeschaltet
wird, schließt die Klinge wieder proportional zur Bewegung
des Schalthebels.
9 Astschere für den Benutzer einstellen
9.1
Traggurt anlegen und ablegen
9.1.1 Tragsystem anlegen und einstellen
► Tragsystem auf den Rücken setzen.
0458-285-9921-C
deutsch
9 Astschere für den Benutzer einstellen
3
3
2
1
1
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
0000-GXX-4333-A1
0000-GXX-4078-A1
► Anschlussleitung (1) durch eine der Öffnungen (3) aus
dem Tragsystem führen.
► Anschlussleitung (1) durch die rechte Lasche (2) oder die
linke Lasche (4) führen.
► Anschlussleitung (1) so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
3
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
9.1.2
3
1
2
4
Tragsystem ablegen
► Gurte lockern.
► Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen.
► Tragsystem vom Rücken absetzen.
9.2
Leitung des Steuergeräts verlegen
0000-GXX-2815-A1
9.3
0000-GXX-4081-A0
2
4
► Steuergerät (1) und Leitung (3) durch die linke oder die
rechte Öffnung (4) aus dem Tragsystem führen.
► Steuergerät (1) am Hüftgurt (2) einhängen.
Anschlussleitung verlegen
Die Anschlussleitung kann links oder rechts verlegt werden.
Die Anschlussleitung muss auf der Seite verlegt werden, auf
der die Astschere in der Hand gehalten wird.
0458-285-9921-C
15
deutsch
10 Akku einsetzen und herausnehmen
► Klettverschluss (1) öffnen und aus der Öse ziehen.
► Klettverschluss (2) öffnen.
► Akku (3) herausnehmen.
10 Akku einsetzen und herausnehmen
10.1 Akku einsetzen
11 Astschere einschalten
4
0000-GXX-4086-A0
3
► Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „ON“ stellen.
1 langer Signalton und 3 kurze Signaltöne ertönen. Die
Astschere ist betriebsbereit.
► Schalthebel (2) drücken.
Die Klinge (1) öffnet sich vollständig.
10.2 Akku herausnehmen
► Tragsystem auf eine ebene Fläche legen.
► Reißverschluss am Tragsystem öffnen.
BATT:
2
IIIIII
Das Display zeigt die Anzahl der Schnitte an, die noch vor
der nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind.
0000-GXX-4085-A1
3
16
1
2
► Reißverschluss am Tragsystem öffnen.
► Akku (1) bis zum Anschlag in die Akku-Tasche (2)
drücken.
► Klettverschluss (3) schließen.
Der Akku (1) kann sich nicht bewegen.
► Klettverschluss (4) durch die Öse fädeln und schließen.
Die Akku-Tasche (2) ist am Tragsystem befestigt.
► Reißverschluss am Tragsystem schließen.
1
► Astschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
0000-GXX-4088-A0
3
0000-GXX-4084-A1
11.1 Astschere einschalten
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an. Jeder angezeigte Balken entspricht ca.10%
der Kapazität des Akkus.
0458-285-9921-C
deutsch
12 Astschere und Akku prüfen
Falls die eingeschaltete Astschere länger als 10 Minuten
nicht verwendet wird, schaltet die Astschere sich
automatisch aus. 20 Sekunden lang ertönen jeweils 5 kurze
Signaltöne.
► Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „OFF“ und erneut in
die Position „ON“ stellen.
Die Astschere ist wieder einsatzbereit.
11.2 Astschere ausschalten
12 Astschere und Akku prüfen
12.1 Astschere prüfen
Folgende Prüfungen werden nacheinander durchgeführt:
– Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen dem Akku
und der Steuereinheit
– Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Elektromotor
– Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Schalthebel
– Prüfung der Steuereinheit
1
3
1
XXXXXX
► Schalthebel (2) drücken und gedrückt halten.
Die Klinge (1) schließt sich.
TESTING
HINWEIS
Falls der Ein-/ Ausschalter in die Position „OFF“ gestellt
wird, bevor die Klinge geschlossen ist, kann die Astschere
beschädigt werden.
► Warten, bis die Klinge geschlossen ist.
► Ein-/ Ausschalter (3) in die Position „OFF“ stellen.
► Astschere in das Holster stecken.
0458-285-9921-C
2
Vx.xx
0000-GXX-4089-A0
2
0000-GXX-4087-A0
► Astschere einschalten.
► Steuerhebel (2) so oft nach unten drücken, bis das
Display (1) „XXXXXX
Vx.xx“ anzeigt.
► Steuerhebel (2) so lange drücken und gedrückt halten, bis
das Display (1) „TESTING“ anzeigt.
Mehrere schnell aufeinander folgende Signaltöne ertönen
und die Astschere wird automatisch geprüft.
Wenn der Steuerhebel (2) in eine beliebige Richtung
gedrückt wird, wird die Prüfung beendet.
17
deutsch
13 Mit der Astschere arbeiten
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen dem Akku
und der Steuereinheit
BATT KO
Falls das Display „BATT OK“ anzeigt, besteht die elektrische
Verbindung zwischen dem Akku und der Steuereinheit.
► Falls das Display „BATT KO“ anzeigt: Störung beheben,
@ 20.
POWERLINE
KO
0000-GXX-4091-A0
OK
OK
MAIN DRIVE
KO
Falls das Display „MAIN DRIVE OK“ anzeigt, funktioniert die
Steuereinheit.
► Falls das Display „MAIN DRIVE KO“ anzeigt: Störung
beheben, @ 20.
12.2 Akku prüfen
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Elektromotor
POWERLINE
MAIN DRIVE
0000-GXX-4093-A0
0000-GXX-4090-A0
BATT OK
Prüfung der Steuereinheit
Falls das Display „POWERLINE OK“ anzeigt,besteht die
elektrische Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem
Elektromotor.
► Falls das Display „POWERLINE KO“ anzeigt: Störung
beheben @ 20.
► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
13 Mit der Astschere arbeiten
13.1 Astschere halten und führen
TRIGGER LINE KO
Falls das Display „TRIGGER LINE OK“ anzeigt, besteht die
elektrische Verbindung zwischen der Steuereinheit und dem
Schalthebel.
► Falls das Display „TRIGGER LINE KO“ anzeigt: Störung
beheben, @ 20.
18
0000-GXX-4094-A0
TRIGGER LINE OK
0000-GXX-4092-A0
Prüfung der elektrischen Verbindung zwischen der
Steuereinheit und dem Schalthebel
► Astschere mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Freie Hand von der Klinge fernhalten.
0458-285-9921-C
deutsch
13 Mit der Astschere arbeiten
13.2 Informationen anzeigen
Nach einigen Sekunden zeigt das Display den Ladezustand
des Akkus an, (B).
– Anzahl der Schnitte, die vor der nächsten empfohlenen
Wartung durchführbar sind
► Falls die Anzahl der Schnitte 0 ist: Steuerhebel (2)
drücken.
Das Display (1) zeigt den Ladezustand des Akkus an, (B).
Folgende Informationen können angezeigt werden:
– Ladezustand des Akkus
Ladezustand des Akkus (B)
– Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und
Minuten
Das Display (1) zeigt den Ladezustand des Akkus an. Jeder
angezeigte Balken entspricht 10% des Ladezustands.
– Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem
Kraftaufwand
Anzahl der Schnitte und Einsatzzeit in Stunden und
Minuten (C)
– Blockaden der Klinge
Die angezeigten Informationen beziehen sich auf den
Zeitpunkt, an dem der Zähler das letzte Mal zurückgesetzt
wurde.
► Astschere einschalten.
A XX
B BATT:
2
Jeder Schnitt wird von der Steuereinheit in folgende Klassen
eingeteilt:
IIIIII
C # 123456
– S = Anzahl der Schnitte mit kleinem Kraftaufwand
23h 45m
D 42%S
37%M
E
xx XXL
Anzahl der Schnitte mit kleinem, mittlerem und großem
Kraftaufwand (D)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte mit kleinem,
mittlerem und großem Kraftaufwand an.
xxxxxx
21%L
– M = Anzahl der Schnitte mit mittlerem Kraftaufwand
0000-GXX-4331-A0
1
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte und
Einsatzzeit in Stunden und Minuten an.
► Steuerhebel (2) so oft nach unten oder oben drücken, bis
das Display (1) die benötigte Information anzeigt.
Die Informationen (A, C, D und E) können zurückgesetzt
werden.
► Falls eine Informationen zurückgesetzt werden soll:
Steuerhebel (2) 2 Sekunden lang drücken.
Die angezeigte Information wird zurückgesetzt.
– L = Anzahl der Schnitte mit großem Kraftaufwand
Blockaden der Klinge (E)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Blockaden der Klinge
an.
13.3 Astschere in den „Stand-By“-Modus versetzen
Die Astschere kann für kurze Arbeitsunterbrechungen in den
„Stand-By“-Modus versetzt werden.
Anzahl der Schnitte, die vor der nächsten empfohlenen
Wartung durchführbar sind (A)
Das Display (1) zeigt die Anzahl der Schnitte an, die vor der
nächsten empfohlenen Wartung durchführbar sind.
0458-285-9921-C
19
deutsch
14 Nach dem Arbeiten
WARNUNG
Die sich bewegende Klinge kann den Benutzer schwer
verletzen.
► Freie Hand mindestens 40 cm von der Klinge fern halten.
2
0000-GXX-4102-A0
► Klinge nicht berühren.
1
► Schalthebel (3) drücken.
Die Klinge (1) schließt und der Ast wird abgeschnitten.
Während der Arbeit kann die Klinge blockieren.
0000-GXX-4095-A0
► Schalthebel (2) 2 Mal schnell hintereinander drücken und
beim zweiten Mal gedrückt halten.
3 kurze Signaltöne ertönen. Die Klinge (1) schließt sich
und bleibt geschlossen.
► Schalthebel (2) loslassen.
Die Astschere ist im „Stand-By“-Modus.
Wenn der Schalthebel (2) erneut gedrückt wird, öffnet sich
die Klinge (1) und die Astschere ist einsatzbereit.
13.4 Schneiden
1
HINWEIS
2
3
0000-GXX-4101-A0
Falls die Klinge blockiert ist und die Astschere ausgeschaltet
wird, kann die Astschere beschädigt werden.
► Astschere nicht ausschalten.
► Astschere nicht seitlich oder nach unten hebeln.
► Falls die Klinge blockiert ist: Astschere nach oben
schwenken und aus dem Schnitt ziehen.
Die Klinge (1) öffnet sich.
► Gegenklinge (2) von unten an den Ast anlegen.
14 Nach dem Arbeiten
14.1 Nach dem Arbeiten
► Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
20
0458-285-9921-C
deutsch
15 Transportieren
► Falls die Astschere nass ist: Astschere trocknen lassen.
► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
► Astschere reinigen.
► Klinge und Gegenklinge reinigen.
► Akku reinigen.
15 Transportieren
► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben.
15.1 Astschere und Tragsystem transportieren
► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
► Astschere in das Holster stecken.
16 Aufbewahren
0000-GXX-4096-A1
16.1 Astschere aufbewahren
► Tragsystem auf dem Rücken oder am Griff tragen.
► Falls die Astschere in einem Fahrzeug transportiert wird:
► Akku herausnehmen.
► Astschere in den Koffer legen.
► Koffer so sichern, dass der Koffer nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
15.2 Akku transportieren
► Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
0458-285-9921-C
► Astschere ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
herausziehen und Akku herausnehmen.
► Astschere und Tragsystem sauber und trocken im Koffer
aufbewahren.
► Koffer außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
16.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt von der Astschere und dem
Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
21
deutsch
17 Reinigen
17 Reinigen
17.3 Tragsystem reinigen
2
17.1 Astschere reinigen
► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
► Astschere mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser
reinigen.
1
4
5
3
6
7
17.2 Klinge und Gegenklinge reinigen
► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
► Klinge und Gegenklinge mit einem feuchten Tuch und
warmem Seifenwasser reinigen.
► Klinge und Gegenklinge beidseitig mit STIHL Multispray
einsprühen.
10
12
0000-GXX-4488-A3
11
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Holster (12) und Tasche (8) abbauen.
Steuergerät (7) am Hüftgurt aushängen.
Steuergerät (7) und Leitung in das Tragsystem führen.
Verbindungsstecker (5) herausziehen.
Klettverschluss (4, 6 und 10) öffnen.
Anschlussleitung (1) aus dem Tragsystem fädeln.
Steuereinheit (3) herausnehmen.
Klettverschluss (11) öffnen.
Akku-Tasche (9) herausnehmen.
Tragsystem mit einem feuchten Tuch reinigen.
Falls das Tragsystem stark verschmutzt ist: Tragsystem
von Hand mit einem Colorwaschmittel oder einem
Feinwaschmittel waschen.
► Akku-Tasche (9) einsetzen.
► Klettverschluss (11) durch die Öse fädeln und schließen.
22
0458-285-9921-C
deutsch
18 Warten
►
►
►
►
►
►
18.2 Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse
fetten
Steuergerät (7) und Leitung aus dem Tragsystem führen.
Steuergerät (7) am Hüftgurt einhängen.
Klettverschluss (6) schließen.
Klettverschluss (4) durch die Öse fädeln und schließen.
Klettverschluss (10) durch die Öse fädeln und schließen.
Verbindungsstecker (5) einstecken.
1
4
2
3
► Holster (12) und Tasche (8) anbauen.
17.4 Akku reinigen
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
18 Warten
18.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Alle 400000 Schnitte
► Astschere von einem STIHL Fachhändler warten lassen.
Täglich
3
►
►
►
►
►
0000-GXX-4097-A0
► Anschlussleitung (1) durch den Gurt (2) fädeln.
► Steuereinheit (3) einsetzen.
► Anschlussleitung (1) verlegen.
Stopfen (1) der Fettpresse (3) an der Kette herausziehen.
Fettpresse (3) zu 2/3 mit STIHL Mehrzweckfett (2) füllen.
Stopfen (1) fest auf die Fettpresse (3) drücken.
Fettpresse (3) am Schmiernippel (4) ansetzen.
Fettpresse (3) drücken und STIHL Mehrzweckfett mit 1
bis 2 Hüben durch den Schmiernippel (4) drücken.
18.3 Klinge schärfen
Zu diesem Kapitel ist ein Video verfügbar.
www.stihl.com/sxBI5K
► Klinge schärfen.
Jährlich
► Astschere von einem STIHL Fachhändler warten lassen.
WARNUNG
Die Schneidkante der Klinge ist scharf. Der Benutzer kann
sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
► Schleifstein mit Öl benetzen.
0458-285-9921-C
23
deutsch
18 Warten
► Klinge mit dem Schleifstein so schärfen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Die rote (grobe) Seite wird für den Grundschliff der
stumpfen Klinge verwendet.
– Die weiße (feine) Seite wird für den Feinschliff und zum
Entgraten der geschärften Klinge verwendet.
– Der Schleifstein wird mit leichtem Druck von innen nach
außen geführt.
– Der Schärfwinkel von 30° und 15° wird eingehalten.
► Schleifstaub mit einem Tuch entfernen.
► Klinge und Gegenklinge beidseitig mit STIHL Multispray
einsprühen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
18.4 Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen
Falls sich die Klinge seitlich zur Gegenklinge verschieben
lässt, muss das Spiel zwischen der Klinge und der
Gegenklinge eingestellt werden.
24
1
2
4
5
0000-GXX-4099-A0
0000-GXX-4098-A0
3
► Schraube (1) lösen.
► Einstellwerkzeug (4) an der Einstellmutter (3) ansetzen.
► Einstellmutter (3) so anziehen, dass sich die Klinge (2)
nicht mehr seitlich zur Gegenklinge (5) verschieben lässt
und die Klinge (2) leichtgängig an der Gegenklinge (5)
ohne Spiel vorbeigleitet.
► Schraube (1) fest anziehen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
18.5 Berührungspunkt zwischen den Spitzen der
Klinge und der Gegenklinge einstellen
Falls sich die Spitzen der Klinge und der Gegenklinge nicht
mehr berühren, muss der Berührungspunkt zwischen der
Klinge und der Gegenklinge eingestellt werden.
► Schalthebel 3 Mal schnell hintereinander drücken und
beim dritten Mal gedrückt halten.
3 kurze Signaltöne ertönen 4 Mal hintereinander. Die
Klinge öffnet sich und schließt sich dann in 3 kleinen
Schritten mit jeweils 0,8 mm.
0458-285-9921-C
deutsch
19 Reparieren
► Schraube in der Mitte der Buchse mit einem
Flachschraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Klinge (1) öffnet sich.
► Schraube in der Mitte der Buchse mit einem
Flachschraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
Die Klinge (1) schließt sich.
2
0000-GXX-4100-A0
1
19.2 Klingensätze unterscheiden
4861/1
ASA85B
0000-GXX-7628-A0
► Warten, bis die Spitzen der Klinge (1) und
Gegenklinge (2) genau übereinander liegen.
► Schalthebel loslassen.
Die Position der Klinge (1) ist gespeichert. Der
Berührungspunkt zwischen den Spitzen der Klinge und
der Gegenklinge ist eingestellt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Es gibt zwei verschiedene Klingensätze für die Astschere:
19 Reparieren
– Klingensatz 4861/1
– Klingensatz ASA85/B
19.1 Klinge von Hand öffnen und schließen
► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Die einzelnen Klingen sind nicht zwischen den
Klingensätzen tauschbar.
19.3 Klinge ersetzen
► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
0000-GXX-4473-A0
1
0458-285-9921-C
25
deutsch
19 Reparieren
1
5
2
5
► Sicherungsring (3) ausbauen und entsorgen.
► Achse (1) herausdrücken.
► Falls die Achse (1) verschlissen oder beschädigt ist:
Achse (1) ersetzen.
► Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2)
abnehmen.
► Schraube (5) herausdrehen und Zahnsegment (4)
abnehmen.
7 6
6
8
3 4
► Lagerstelle der neuen Klinge (6) und den
Schmiernippel (5) mit STIHL Mehrzweckfett fetten.
► Schmiernippel (5) in die Lagerstelle der neuen Klinge (6)
einsetzen.
► Neue Klinge (6) in die Gegenklinge (8) einsetzen.
► Einstellmutter (7) auf das Gewinde des
Schmiernippels (5) drehen.
► Klinge (6) öffnen.
► Zahnsegment (3) in die Einstellmutter (7) legen und
Schraube (4) eindrehen und mit einem
Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen.
8
7
► Einstellmutter (7) abschrauben.
► Klinge (6) zusammen mit dem Schmiernippel (5)
abnehmen und Klinge (6) entsorgen.
► Falls Fett an der Gegenklinge (8) ist: Gegenklinge (8)
reinigen.
0000-GXX-4104-A1
6
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
5
26
8
0000-GXX-4105-A1
4
0000-GXX-7629-A0
3
► Aufnahme für die Achse (1) mit STIHL Mehrzweckfett
fetten.
► Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2)
einsetzen.
► Achse (1) einsetzen.
► Neuen Sicherungsring (3) einbauen.
0458-285-9921-C
deutsch
19 Reparieren
► Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten.
► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen.
19.4 Gegenklinge ersetzen
► Klinge (6) zusammen mit dem Schmiernippel (5)
abnehmen.
► Falls Fett an der Gegenklinge (8) ist: Gegenklinge (8)
reinigen.
► Astschere ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
9
1
► Sicherungsring (3) ausbauen.
► Achse (1) herausdrücken.
► Falls die Achse (1) verschlissen oder beschädigt ist:
Achse (1) ersetzen.
► Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2)
abnehmen.
► Schraube (5) herausdrehen und Zahnsegment (4)
abnehmen.
►
►
►
►
Schrauben (9) herausdrehen.
Gegenklinge (8) abnehmen und entsorgen.
Neue Gegenklinge (9) einsetzen.
Schrauben (9) eindrehen und mit einem
Anziehdrehmoment von 7 Nm anziehen.
5
7 6
6
8
6
8
0458-285-9921-C
7
0000-GXX-4104-A1
5
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
2
5
0000-GXX-7629-A0
4
► Einstellmutter (7) abschrauben.
8
9
0000-GXX-4083-A1
3
► Lagerstelle der Klinge (6) und den Schmiernippel (5) mit
STIHL Mehrzweckfett fetten.
► Schmiernippel (5) in die Lagerstelle der Klinge (6)
einsetzen.
► Klinge (6) in die neue Gegenklinge (8) einsetzen.
► Einstellmutter (7) auf das Gewinde des
Schmiernippels (5) drehen.
► Klinge (6) öffnen.
27
deutsch
19 Reparieren
► Zahnsegment (3) in die Einstellmutter (7) legen und
Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
► Aufnahme für die Achse (1) mit STIHL Mehrzweckfett
fetten.
► Falls Klingensatz ASA85/B verbaut ist: Distanzstück (2)
einsetzen.
► Achse (1) einsetzen.
► Sicherungsring (3) einbauen.
► Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten.
► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge einstellen.
28
0458-285-9921-C
deutsch
20 Störungen beheben
20 Störungen beheben
20.1 Störungen der Astschere oder des Akkus beheben
Störung
Die Astschere
funktioniert nach
dem Einschalten
nicht oder
funktioniert im
Betrieb plötzlich nicht
mehr.
LEDs am Akku
oder Anzeige des
Displays
1 LED blinkt grün.
Ursache
Abhilfe
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder ►
zu kalt.
►
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
►
Störung.
►
►
BATT KO
Die elektrische Verbindung ►
zwischen dem Akku und
der Steuereinheit ist
►
unterbrochen.
POWERLINE KO
Die elektrische Verbindung ►
zwischen der Steuereinheit
und dem Elektromotor ist
unterbrochen.
►
TRIGGERLINE KO Die elektrische Verbindung ►
zwischen der Steuereinheit
und dem Schalthebel ist
unterbrochen.
►
0458-285-9921-C
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Astschere einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Stecker an der Steuereinheit herausziehen und
erneut einstecken.
Falls das Display weiterhin „BATT KO“ anzeigt:
Astschere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Überwurfmutter des Steckers der
Anschlussleitung von Hand auf das Gewinde der
Buchse drehen und fest anziehen.
Falls das Display weiterhin „POWERLINE KO“
anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Überwurfmutter des Steckers der
Anschlussleitung von Hand auf das Gewinde der
Buchse drehen und fest anziehen.
Falls das Display weiterhin „TRIGGERLINE KO“
anzeigt: Astschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
29
deutsch
Störung
Die Schnittleistung
der Astschere lässt
plötzlich nach.
Die Betriebszeit der
Astschere ist zu kurz.
Das Schnittbild ist
unsauber.
20 Störungen beheben
LEDs am Akku
oder Anzeige des
Displays
°C!°C!°C!
Ursache
Abhilfe
Die elektrische Verbindung
zwischen der Astschere
und dem Akku ist
unterbrochen.
Die Astschere oder der
Akku sind feucht.
Die Astschere ist zu warm.
► Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
► Stecker an der Steuereinheit herausziehen und
erneut einstecken.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Die Klinge ist stumpf.
Das Spiel zwischen der
Klinge und der
Gegenklinge ist zu klein.
Es ist zu wenig Fett
zwischen der Klinge und
der Gegenklinge.
Die Klinge ist stumpf.
► Astschere oder Akku trocknen lassen.
► Astschere abkühlen lassen.
► Arbeitsgeschwindigkeit oder Schnittdurchmesser
verringern.
► Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
► Klinge schärfen.
► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
einstellen.
► Klinge und Gegenklinge mit der Fettpresse fetten.
► Klinge schärfen.
Das Spiel zwischen der
► Spiel zwischen der Klinge und der Gegenklinge
Klinge und der
einstellen.
Gegenklinge ist zu groß.
Die Klinge ist verschlissen ► Klinge ersetzen.
oder beschädigt.
30
0458-285-9921-C
deutsch
21 Technische Daten
21 Technische Daten
21.1 Astschere STIHL ASA 85
– Zulässiger Akku: STIHL AP
– Maximale Öffnungsweite der Klinge: 45 mm
– Maximale Schnittstärke: 45 mm (abhängig vom Gehölz)
– Gewicht ohne Tragsystem und Akku: 0,98 kg
– Gewicht des Tragsystems ohne Akku: 1,8 kg
– Länge der Anschlussleitung: 1,6 m
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
21.2 Akku STIHL AP
– Akku-Technologie: Lithium-Ionen
– Spannung: 36 V
– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
– Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
21.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Geräuschemission gemäß Richtlinie 2006/42/EG, nach ISO
3746:2010 und ISO 11202:2012.
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 4871:
< 70 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A).
– Vibrationswert ahv gemessen nach EN ISO 22867:
– Beschleunigung ah, der die oberen Gliedmaßen
ausgesetzt sind, gemäß EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s².
Der K-Wert für den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
0458-285-9921-C
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
21.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
31
deutsch
23 Entsorgen
23 Entsorgen
i. V.
23.1 Astschere und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
► Astschere, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
24.2 EG- Einbauerklärung
24 EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die unten bezeichnete
unvollständige Maschine folgenden Vorschriften entspricht:
24.1 Astschere STIHL ASA 85
– den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
hinsichtlich der grundlegenden Anforderungen des
Anhang I der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der
davon abgeleiteten nationalen Gesetzgebung
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– den Bestimmungen der folgenden harmonisierten
europäischen Normen: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
– Bauart: Akku-Astschere
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: ASA 85
– Serienidentifizierung: 4861
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1 und
EN 55014-2.
– den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien: 2014/30/EU, 2011/65/EU
Die spezielle technische Dokumentation wurde gemäß
2006/42/EG Anhang VII, Teil B erstellt. Wir verpflichten uns
hiermit, die entsprechenden Unterlagen über die
unvollständige Maschine auf Verlangen den nationalen
Behörden in schriftlicher Form zu übermitteln.
Die unvollständige Maschine darf nicht in Betrieb
genommen werden, bis festgestellt wurde, dass die
endgültige Maschine, in die sie eingebaut werden soll, den
Bestimmungen der gültigen Maschinenrichtlinien entspricht.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
– Beschreibung: Tragbare elektrische Astschere ohne
Akku, ohne Schnittstelle (elektrische Verbindung zum
Informationsaustausch zwischen Akku und Steuereinheit)
und ohne Ladegerät
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Astschere angegeben.
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: ASA 85
Waiblingen, 01.02.2017
– Seriennummer: 9930XXXXX
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
32
0458-285-9921-C
deutsch
25 Anschriften
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1 und
EN 55014-2.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Christophe Winter (Leiter Forschung und Entwicklung)
Bevollmächtigter Vertreter:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere angegeben.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bernd Stockburger (CEO)
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
Name der mit der Erstellung der technischen
Spezifikationen bevollmächtigten Person:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Hersteller:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Christophe Nicolet (Vorstandsmitglied)
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
Stéphane Poggi (CEO)
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
0458-285-9921-C
33
deutsch
25 Anschriften
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
34
0458-285-9921-C
français
Table des matières
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2
Informations concernant la présente Notice
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.1 Documents à respecter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 37
2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Système de portage et batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
3
3.1
3.2
3.3
4
Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 39
4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 41
4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.9 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 45
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_F
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
1
7
Assemblage du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Montage de l'étui porte-outil et de la pochette . . . . . . 46
7.2 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8.2 Activation et désactivation du mode « Stand-By » . . . 48
8.3 Réglage des caractéristiques de fermeture de la
lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9
9.1
9.2
9.3
Ajustage du sécateur selon l'utilisateur . . .
Bouclage et débouclage du harnais . . . . . .
Pose du cordon d'alimentation électrique .
Pose du câble du boîtier électronique . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . 48
. . 48
. . 49
. . 49
10 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 50
10.1 Introduction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
10.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11 Mise en marche du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11.1 Mise en marche du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11.2 Arrêt du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12 Contrôle du sécateur et de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 51
12.1 Contrôle du sécateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.2 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
13 Travail avec le sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
13.1 Prise en mains et utilisation du sécateur . . . . . . . . . . . 53
13.2 Affichage d'informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
13.3 Mise en « mode stand-by » du sécateur . . . . . . . . . . . . 54
13.4 Coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5
Préparatifs avant l'utilisation du sécateur . . . . . . . . . . . 45
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur . . . . . . . . . . . 45
14 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
14.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
15.1 Transport du sécateur et du système de portage . . . 55
15.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6
6.1
6.2
6.3
. 46
. 46
. 46
. 46
8
Réglage du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8.1 Réglage de la largeur d'ouverture de la lame . . . . . . . 47
16 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
16.1 Rangement du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
16.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
17 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1 Nettoyage du sécateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.2 Nettoyage de la lame et de la contre-lame . . . . . . .
17.3 Nettoyage du système de portage. . . . . . . . . . . . . . . .
. . 56
. . 56
. . 56
. . 56
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
0458-285-9921-C
35
français
1 Préface
17.4 Nettoyage de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
18 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Intervalles de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.2 Graissage de la lame et de la contre-lame avec
une pompe à graisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.3 Affûtage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.4 Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame . . . .
18.5 Réglage du point de contact entre les pointes de
la lame et de la contre-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 57
. 57
. 57
. 57
. 58
. 58
19 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
19.1 Ouverture et fermeture manuelles de la lame. . . . . . . 59
19.2 Distinction des jeux de lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
19.3 Remplacement de la contre-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
19.4 Remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
20 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
20.1 Élimination des dérangements du sécateur ou de
la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
21 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21.1 Sécateur STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21.2 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21.3 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . .
21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 65
. 65
. 65
. 65
. 65
22 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
22.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 66
23 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
23.1 Mise au rebut du sécateur et de la batterie . . . . . . . . . 66
24 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
24.1 Sécateur STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
24.2 Déclaration d'incorporation CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1
Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
– Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
– Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
36
0458-285-9921-C
français
3 Vue d'ensemble
2.2
Marquage des avertissements dans le texte
3 Vue d'ensemble
3.1
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
Sécateur
9930XXXXX
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3
Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
En ce qui concerne ce chapitre, une vidéo est
disponible.
0458-285-9921-C
5
3
1
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
4
#
YYEHXXXXX
0000-GXX-4072-A0
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2
1 Lame
La lame coupe la branche.
2 Contre-lame
La contre-lame sert d'appui pour la branche.
3 Gâchette de commande
La gâchette de commande ouvre et ferme la lame.
4 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener le sécateur.
5 Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
# Numéro de machine (9930xxxxx) et numéro
d'identification (YYEHxxxxx)
37
français
3.2
3 Vue d'ensemble
Système de portage et batterie
7 Bouton marche/arrêt
Le bouton marche/arrêt met le sécateur en marche et
l'arrête.
1
8 Pochette
La pochette permet le rangement d'accessoires.
9 Pochette pour batterie
Pochette prévue pour la batterie.
2
10 Étui porte-outil
L'étui porte-outil protège le sécateur, pour le transport ou
le rangement.
3
4
11 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le
sécateur avec le cordon d'alimentation électrique.
5
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
12 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
13 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
14 Batterie
La batterie fournit au sécateur l'énergie nécessaire au
fonctionnement.
1 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le sécateur avec
l'unité de commande.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
2 Fiche de raccordement menant à l'unité de commande
Le connecteur relie la batterie avec l'unité de commande.
3.3
3 Unité de commande
L'unité de commande pilote les fonctions du sécateur.
4 Boîtier électronique
Le boîtier électronique sert au réglage du sécateur.
5 Afficheur
L'afficheur affiche des informations et signale des
dérangements.
6 Bouton de commande
Le bouton de commande permet de naviguer dans le
menu du boîtier électronique.
38
Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur le sécateur, le système de portage et la batterie ont les
significations suivantes :
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
0458-285-9921-C
français
4 Prescriptions de sécurité
LWA
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
4 Prescriptions de sécurité
4.1
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le sécateur et
la batterie ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
4.2
Utilisation conforme à la destination prévue
Le sécateur STIHL ASA 85 convient pour la taille de la
vigne, des arbustes et des buissons avec des branches d'un
diamètre maximal de 45 mm, dans les vignobles et les
plantations d'arbres fruitiers, ainsi que pour l'entretien des
espaces verts.
Le sécateur ne doit pas être utilisé sous la pluie.
Ce sécateur est alimenté par une batterie STIHL AP.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Ne pas toucher à la lame mobile.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce sécateur risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
► Utiliser le sécateur avec une batterie STIHL AP.
■ Si le sécateur ou la batterie n'est pas utilisé conformément
à la destination prévue, cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser le sécateur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
0458-285-9921-C
39
français
4.3
4 Prescriptions de sécurité
Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
sécateur et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
► Si l'on confie le sécateur ou la batterie à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité
physique, sensorielle et mentale pour être capable
d'utiliser correctement le sécateur et la batterie et de
travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du sécateur et de la batterie.
– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
– Avant de travailler pour la première fois avec le
sécateur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4
Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par le sécateur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par le sécateur.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont
testées suivant la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le
commerce avec le marquage respectif.
► Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues, et un pantalon long.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le sécateur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
► Porter des vêtements de coupe assez étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec la lame. L'utilisateur risque
d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
40
0458-285-9921-C
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5
4.5.1
Aire de travail et voisinage
Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du sécateur et des
objets soulevés et projetés au cours du travail. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
► Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
► Ne jamais jeter la batterie au feu.
► Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
► Ne pas laisser le sécateur sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le sécateur.
■ Des composants électriques du sécateur peuvent
produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2
Batterie
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
► Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
0458-285-9921-C
► Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
► Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
► Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
► Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6
Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Sécateur
Le sécateur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le sécateur ne présente aucun endommagement.
– Le sécateur est propre.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
– La lame et la contre-lame sont montées correctement.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
sécateur sont montés.
41
français
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec un sécateur qui ne présente aucun
endommagement.
► Si le sécateur est encrassé : nettoyer le sécateur.
► N'apporter aucune modification au sécateur.
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec le sécateur.
► Monter correctement la lame et la contre-lame.
► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce sécateur.
► Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
4 Prescriptions de sécurité
– La tranchant de la lame ne présente pas de bavure.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des morceaux de la lame ou de
la contre-lame se détachent et soient projetés au loin. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Ne travailler qu'avec une lame et une contre-lame dans
un état impeccable.
► Régler correctement le jeu entre la lame et la contrelame.
► Régler correctement le point de contact entre la lame et
la contre-lame.
► Affûter et ébavurer correctement la lame.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3
Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
► N'introduire aucun objet dans les orifices du sécateur.
– La batterie ne présente aucun endommagement.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
– La batterie est propre et sèche.
4.6.2
Lame et contre-lame
La lame et la contre-lame se trouvent en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
– La lame et la contre-lame ne sont pas endommagées.
– La lame et la contre-lame ne sont pas déformées.
– La lame et la contre-lame fonctionnent facilement.
– Le jeu entre la lame et la contre-lame est correctement
réglé.
– Le point de contact entre la lame et la contre-lame est
correctement réglé.
– La lame est correctement affûtée.
42
– La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
■ Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
► Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
► Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
► N'apporter aucune modification à la batterie.
► N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
0458-285-9921-C
français
4 Prescriptions de sécurité
► Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
► Ne pas ouvrir la batterie.
■ En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
► Éviter tout contact avec ce liquide.
► En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
► En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7
Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le sécateur.
► Le sécateur ne doit être manié que par une seule
personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
0458-285-9921-C
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
■ Si la lame heurte un objet dur, elle risque d'être
endommagée.
► Avant d'entreprendre le travail, examiner la zone de
travail pour constater si elle renferme des objets durs.
Le cas échéant, enlever ces objets.
► Ne pas couper des fils de fer.
■ La lame en mouvement risque de blesser grièvement
l'utilisateur.
► Maintenir la main libre au moins à 40 cm de
la lame.
► Ne pas toucher à la lame.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du sécateur, il est possible
que le sécateur ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, le sécateur peut produire des
vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
► Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
43
français
DANGER
■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la lame risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
4.8
4.8.1
Transport
Transport du sécateur
AVERTISSEMENT
■ Si l'on n'éteint pas le sécateur avant le transport, la lame
peut se fermer accidentellement. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
► Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
■ Au cours du transport, le sécateur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Retirer la batterie.
► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
► Assurer le sécateur avec des sangles ou un filet, de telle
sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
4.8.2
4 Prescriptions de sécurité
■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.9
4.9.1
Rangement
Rangement du sécateur
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du sécateur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
► Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et retirer la batterie.
► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
► Conserver le sécateur hors de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du sécateur et des composants métalliques.
Cela risque d'endommager le sécateur.
► Retirer la batterie.
► Conserver le sécateur au propre et au sec.
Batterie
AVERTISSEMENT
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
► Ne pas transporter une batterie endommagée.
► Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
44
0458-285-9921-C
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
4.9.2
Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
► Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
► Conserver la batterie au propre et au sec.
► Conserver la batterie dans un local fermé.
► Conserver la batterie séparément du sécateur.
► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
► Conserver la batterie dans la plage de températures de
- 10 °C à + 50 °C.
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
■ Si l'on n'éteint pas le sécateur avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la lame peut se fermer
accidentellement. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Fermer la lame.
► Placer le bouton marche/arrêt dans la position « OFF ».
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise.
► Retirer la batterie.
■ Des détergents agressifs, le nettoyage avec un nettoyeur
haute pression ou des objets pointus peuvent
endommager le sécateur, la lame ou la contre-lame. Si le
sécateur, la lame et la contre-lame ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des composants ne
0458-285-9921-C
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le sécateur, la lame et la contre-lame comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
■ Si le sécateur, la lame et la contre-lame ne sont pas
entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correctement et que
des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Effectuer la maintenance ou la réparation du sécateur,
de la lame et de la contre-lame comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■ Lors du nettoyage, de la maintenance ou de la réparation
de la lame ou de la contre-lame, l'utilisateur risque de se
couper en entrant en contact avec la lame acérée.
L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
sécateur
5.1
Préparatifs avant l'utilisation du sécateur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
– Sécateur, @ 4.6.1.
– Lame et contre-lame, @ 4.6.2.
– Batterie, @ 4.6.3.
► Contrôler la batterie, @ 12.2.
► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
► Nettoyer le sécateur, @ 17.1.
► Monter l'étui porte-outil et la pochette, @ 7.1.
45
français
6 Recharge de la batterie et DEL
► Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à
graisse, @ 18.2.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Au bout de 30 min de travail, lorsqu'on utilise un sécateur
neuf, une lame neuve ou une contre-lame neuve, il faut
effectuer les opérations suivantes :
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
Affichage du niveau de charge sur l'afficheur de l'unité de
commande
► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
► Affûter la lame.
6 Recharge de la batterie et DEL
6.1
BATT:
Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
Affichage du niveau de charge
0000-GXX-4088-A0
► Mettre le sécateur en marche.
IIIIII
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond
à 10 % de la charge de la batterie.
6.3
DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Affichage du niveau de charge sur la batterie
► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 20.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie.
80-100%
60-80%
40-60%
7 Assemblage du sécateur
0-20%
1
46
0000-GXX-1248-A0
20-40%
7.1
Montage de l'étui porte-outil et de la pochette
L'étui porte-outil et la pochette peuvent être fixés sur la
ceinture abdominale, à gauche ou à droite. L'étui porte-outil
doit être monté du côté de la main avec laquelle on tient le
sécateur.
0458-285-9921-C
français
8 Réglage du sécateur
7.2.2
2
4
5
► Enfiler la languette (1) de l'étui porte-outil (4) à travers la
boucle (3) prévue sur la face intérieure de la ceinture
abdominale.
► Fermer les boutons-pression (2).
► Fixer la pochette (5) de l'autre côté, sur la sangle de la
ceinture abdominale.
7.2
7.2.1
Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
Branchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
► Dévisser l'écrou-chapeau.
► Saisir la fiche du cordon d'alimentation électrique à la
main.
► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
8 Réglage du sécateur
8.1
Réglage de la largeur d'ouverture de la lame
La largeur d'ouverture de la lame peut être réglée en
fonction de l'utilisation prévue.
Les largeurs d'ouverture suivantes peuvent être réglées :
– 50% (ON)
– 60% (ON)
– 70% (ON)
– Aucune limitation (OFF)
► Mettre le sécateur en marche.
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
1
► Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise (1).
► Visser l'écrou-chapeau (3), à la main, sur le filetage de la
prise (1) et le serrer fermement.
0458-285-9921-C
2
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
OFF
0000-GXX-4074-A0
3
0000-GXX-4077-A1
1
Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche la
largeur d'ouverture réglée.
47
français
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
► Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que la largeur d'ouverture souhaitée soit
affichée.
► Mettre le sécateur en marche.
Activation et désactivation du mode « StandBy »
1
Si le mode « Stand-By » est activé, la lame peut être
continuellement fermée, bien que le sécateur soit en
marche. Le mode « Stand-By » peut être désactivé.
► Mettre le sécateur en marche.
REG
ON
REG
OFF
1
ON
CLICK-CLICK
OFF
2
0000-GXX-4075-A0
2
CLICK-CLICK
► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« CLICK-CLICK ON » ou « CLICK-CLICK OFF ».
Si l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK ON », le mode
« Stand-By » est activé.
Si l'afficheur (1) affiche « CLICK-CLICK OFF », le mode
« Stand-By » est désactivé.
► Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que le mode « Stand-By » soit activé ou
désactivé.
8.3
Réglage des caractéristiques de fermeture de la
lame
Après la mise en marche du sécateur, la lame se ferme
proportionnellement au mouvement de la gâchette de
commande.
48
0000-GXX-4076-A0
8.2
Il est possible de régler les caractéristiques de fermeture de
la lame de telle sorte que la lame se ferme complètement
dès que l'on appuie sur la gâchette de commande.
► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« REG ON » ou « REG OFF ».
Si l'afficheur (1) affiche « REG ON », la lame se ferme
proportionnellement au mouvement de la gâchette de
commande.
Si l'afficheur (1) affiche « REG OFF », la lame se ferme
complètement dès que l'on appuie sur la gâchette de
commande.
► Pousser le bouton de commande (2) autant de fois que
nécessaire pour que la fonction souhaitée soit affichée.
Lorsqu'on éteint le sécateur et qu'on le remet en marche, la
lame se ferme à nouveau proportionnellement au
mouvement de la gâchette de commande.
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
9.1
Bouclage et débouclage du harnais
9.1.1 Bouclage et ajustage du système de portage
► Prendre le système de portage sur le dos.
0458-285-9921-C
français
9 Ajustage du sécateur selon l'utilisateur
9.2
Pose du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé à gauche
ou à droite. Le cordon d'alimentation électrique doit être
posé du côté de la main avec laquelle on tient le sécateur.
1
3
3
2
0000-GXX-4078-A1
4
1
0000-GXX-2815-A1
3
0000-GXX-4333-A1
► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
9.1.2
► Faire ressortir le cordon d'alimentation électrique (1) du
système de portage à travers l'un des orifices (3).
► Passer le cordon d'alimentation électrique (1) sous la
languette droite (2) ou sous la languette gauche (4).
► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique (1) de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
9.3
Pose du câble du boîtier électronique
3
Enlèvement du système de portage
► Desserrer les sangles.
► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture
abdominale.
► Enlever le système de portage porté sur le dos.
1
2
4
0000-GXX-4081-A0
2
► Faire ressortir le boîtier électronique (1) et le câble (3) du
système de portage à travers l'orifice gauche ou droit (4).
► Accrocher le boîtier électronique (1) à la ceinture
abdominale (2).
0458-285-9921-C
49
français
10 Introduction et extraction de la batterie
10 Introduction et extraction de la batterie
2
10.1 Introduction de la batterie
0000-GXX-4085-A1
3
3
4
0000-GXX-4084-A1
1
► Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage.
► Enfoncer la batterie (1) à fond dans la pochette pour
batterie (2).
► Fermer l'attache à bande agrippante (3).
La batterie (1) ne peut plus bouger.
► Enfiler la bande agrippante (4) dans l'œillet et fermer
l'attache.
La pochette pour batterie (2) est fixée sur le système de
portage.
► Fermer la fermeture à glissière du système de portage.
10.2 Extraction de la batterie
11 Mise en marche du sécateur
11.1 Mise en marche du sécateur
► Avec une main, tenir le sécateur par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
1
2
3
0000-GXX-4086-A0
► Placer le système de portage sur une surface plane.
► Ouvrir la fermeture à glissière du système de portage.
► Ouvrir l'attache à bande agrippante (1) et l'extraire de
l'œillet.
► Ouvrir l'attache à bande agrippante (2).
► Retirer la batterie (3).
► Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position « ON ».
1 long signal sonore et 3 courts signaux sonores sont
audibles. Le sécateur est prêt à l'utilisation.
► Enfoncer la gâchette de commande (2).
La lame (1) s'ouvre à fond.
50
0458-285-9921-C
français
0000-GXX-4088-A0
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
IIIIII
BATT:
L'afficheur indique le nombre de coupes possibles jusqu'à
l'échéance de la prochaine maintenance recommandée.
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie. Chaque barre affichée correspond
à env. 10 % de la capacité de la batterie.
Si le sécateur resté allumé n'est pas utilisé pendant plus de
10 minutes, le sécateur se met automatiquement hors
circuit. Pendant 20 secondes, des séquences de 5 courts
signaux sonores sont audibles.
► Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position
« OFF » puis le remettre dans la position « ON ».
Le sécateur est de nouveau prêt à l'utilisation.
AVIS
Si l'on commute le bouton marche/arrêt dans la position
« OFF » avant que la lame soit fermée, le sécateur risque
d'être endommagé.
► Attendre que la lame soit fermée.
► Placer le bouton marche/arrêt (3) dans la position
« OFF ».
► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
12.1 Contrôle du sécateur
Les contrôles suivants sont effectués successivement :
– Contrôle de la connexion électrique entre la batterie et
l'unité de commande
11.2 Arrêt du sécateur
– Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et le moteur électrique
– Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et la gâchette de commande
– Contrôle de l'unité de commande
1
3
1
XXXXXX
► Enfoncer la gâchette de commande (2) et la maintenir
enfoncée.
La lame (1) se ferme.
TESTING
2
0458-285-9921-C
Vx.xx
0000-GXX-4089-A0
2
0000-GXX-4087-A0
► Mettre le sécateur en marche.
51
français
12 Contrôle du sécateur et de la batterie
Contrôle de la connexion électrique entre la batterie et
l'unité de commande
TRIGGER LINE KO
Si « TRIGGER LINE OK » apparaît sur l'afficheur, la
connexion électrique entre l'unité de commande et la
gâchette de commande est établie.
Si « BATT OK » apparaît sur l'afficheur, la connexion
électrique entre la batterie et l'unité de commande est
établie.
Contrôle de l'unité de commande
MAIN DRIVE
OK
MAIN DRIVE
KO
0000-GXX-4093-A0
BATT KO
TRIGGER LINE OK
► Si « TRIGGER LINE KO » apparaît sur l'afficheur :
éliminer le dérangement, @ 20.
0000-GXX-4090-A0
BATT OK
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et la gâchette de commande
0000-GXX-4092-A0
► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas, autant
de fois que nécessaire pour que l'afficheur (1) affiche
« XXXXXX
Vx.xx ».
► Appuyer sur le bouton de commande (2) et le maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'afficheur (1) affiche
« TESTING ».
Plusieurs séquences de signaux sonores rapides sont
audibles et le sécateur est contrôlé automatiquement.
Lorsqu'on enfonce le bouton de commande (2) dans
n'importe quel sens, le contrôle est interrompu.
Si « MAIN DRIVE KO » apparaît sur l'afficheur, l'unité de
commande fonctionne.
► Si « BATT KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer le
dérangement, @ 20.
► Si « MAIN DRIVE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer
le dérangement, @ 20.
Contrôle de la connexion électrique entre l'unité de
commande et le moteur électrique
POWERLINE
OK
POWERLINE
KO
0000-GXX-4091-A0
12.2 Contrôle de la batterie
Si « POWERLINE OK » apparaît sur l'afficheur, la
connexion électrique entre l'unité de commande et le moteur
électrique est établie.
► Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
► Si « POWERLINE KO » apparaît sur l'afficheur : éliminer
le dérangement, @ 20.
52
0458-285-9921-C
français
13 Travail avec le sécateur
1
A XX
xxxxxx
B BATT:
13.1 Prise en mains et utilisation du sécateur
IIIIII
C # 123456
0000-GXX-4094-A0
2
► Avec une main, tenir le sécateur par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
► Maintenir la main libre assez loin de la lame.
13.2 Affichage d'informations
Les informations suivantes peuvent être affichées :
– Nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la
prochaine maintenance recommandée
– Niveau de charge de la batterie
– Nombre de coupes et durée d'utilisation en heures et
minutes
– Nombre de coupes, respectivement avec effort faible,
moyen ou grand
– Blocages de la lame
Les informations affichées se réfèrent au moment de la
dernière remise à zéro du compteur.
► Mettre le sécateur en marche.
23h 45m
D 42%S
37%M
E
xx XXL
21%L
0000-GXX-4331-A0
13 Travail avec le sécateur
► Pousser le bouton de commande (2) vers le bas ou vers
le haut, jusqu'à ce que l'afficheur (1) affiche l'information
souhaitée.
Les informations (A, C, D et E) peuvent être remises à zéro.
► Si l'on veut remettre une information à zéro : appuyer sur
le bouton de commande (2) pendant 2 secondes.
L'information affichée est remise à zéro.
Nombre de coupes possibles jusqu'à l'échéance de la
prochaine maintenance recommandée, (A)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes possibles
jusqu'à l'échéance de la prochaine maintenance
recommandée.
Au bout de quelques secondes, l'afficheur indique le niveau
de charge de la batterie, (B).
► Si le nombre de coupes affiché est 0 : appuyer sur le
bouton de commande (2).
L'afficheur (1) indique le niveau de charge de la batterie,
(B).
Niveau de charge de la batterie (B)
L'afficheur (1) indique le niveau de charge de la batterie.
Chaque barre affichée correspond à 10 % de la charge de la
batterie.
Nombre de coupes et durée d'utilisation en heures et
minutes, (C)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes et la durée
d'utilisation en heures et minutes.
0458-285-9921-C
53
français
13 Travail avec le sécateur
13.4 Coupe
Nombre de coupes, respectivement avec effort faible,
moyen ou grand, (D)
L'afficheur (1) indique le nombre de coupes, respectivement
avec effort faible, moyen ou grand.
1
Chaque coupe est classifiée par l'électronique de
commande, comme suit :
– M = nombre de coupes avec un effort moyen nécessaire
– L = nombre de coupes avec un grand effort nécessaire
2
0000-GXX-4101-A0
– S = nombre de coupes avec un faible effort nécessaire
3
Blocages de la lame, (E)
► Appliquer la contre-lame (2) contre la branche, par le bas.
L'afficheur (1) indique le nombre de blocages de la lame.
AVERTISSEMENT
13.3 Mise en « mode stand-by » du sécateur
La lame en mouvement risque de blesser grièvement
l'utilisateur.
► Maintenir la main libre au moins à 40 cm de la lame.
Pour de courtes interruptions du travail, on peut mettre le
sécateur en « mode stand-by ».
► Ne pas toucher à la lame.
2
► Enfoncer 2 fois rapidement la gâchette de commande (2)
et, la seconde fois, la maintenir enfoncée.
Une séquence de 3 courts signaux sonores retentit. La
lame (1) se ferme et reste fermée.
► Relâcher la gâchette de commande (2).
Le sécateur se trouve en « mode stand-by ».
Lorsqu'on enfonce à nouveau la gâchette de commande (2),
la lame (1) s'ouvre et le sécateur est prêt à l'utilisation.
54
0000-GXX-4095-A0
1
0000-GXX-4102-A0
► Enfoncer la gâchette de commande (3).
La lame (1) se ferme et la branche est coupée.
Au cours du travail, la lame peut se coincer.
0458-285-9921-C
français
14 Après le travail
AVIS
Si la lame se coince et que l'on arrête le sécateur, le
sécateur risque d'être endommagé.
► Ne pas arrêter le sécateur.
► Si la lame est bloquée : faire basculer le sécateur vers le
haut et l'extraire de la coupe.
La lame (1) s'ouvre.
14 Après le travail
14.1 Après le travail
► Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
► Si le sécateur est mouillé : laisser sécher le sécateur.
► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
► Nettoyer le sécateur.
► Nettoyer lame et la contre-lame.
► Nettoyer la batterie.
15 Transport
15.1 Transport du sécateur et du système de portage
► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
► Insérer le sécateur dans l'étui porte-outil.
0000-GXX-4096-A1
► Ne pas faire levier sur le sécateur, vers le côté ou vers le
bas.
► Porter le système de portage sur le dos ou par la poignée.
► Si l'on transporte le sécateur dans un véhicule :
► Retirer la batterie.
► Poser le sécateur dans le coffret.
► Assurer que le coffret de telle sorte qu'il risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
15.2 Transport de la batterie
► Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
► Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
0458-285-9921-C
55
français
16 Rangement
16.1 Rangement du sécateur
► Arrêter le sécateur, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique et retirer la batterie.
► Conserver le sécateur et le système de portage au propre
et au sec, dans le coffret.
► Conserver le sécateur hors de portée des enfants.
16 Rangement
► Nettoyer la lame et la contre-lame avec un chiffon humide
et de l'eau savonneuse chaude.
► Pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur les
deux côtés de la lame et de la contre-lame.
17.3 Nettoyage du système de portage
2
4
16.2 Rangement de la batterie
► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– La batterie se trouve hors de portée des enfants.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie est conservée dans un local fermé.
– La batterie est séparée du sécateur et du chargeur.
– La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité.
5
3
6
7
10
11
12
0000-GXX-4488-A3
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
1
– La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
17 Nettoyage
17.1 Nettoyage du sécateur
► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
► Nettoyer le sécateur avec un chiffon humide ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
17.2 Nettoyage de la lame et de la contre-lame
► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
56
► Démonter l'étui porte-outils (12) et la pochette (8).
► Décrocher le boîtier électronique (7) de la ceinture
abdominale.
► Passer le boîtier électronique (7) et le câble dans le
système de portage.
► Extraire le connecteur (5).
► Ouvrir les attaches à bande agrippante (4, 6 et 10).
► Dégager le cordon d'alimentation électrique (1) du
système de portage.
► Sortir l'unité de commande (3).
► Ouvrir l'attache à bande agrippante (11).
0458-285-9921-C
français
18 Maintenance
17.4 Nettoyage de la batterie
► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
18 Maintenance
18.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Une fois par jour
► Affûter la lame.
Une fois par an
► Faire effectuer les travaux de maintenance du sécateur
par un revendeur spécialisé STIHL.
18.2 Graissage de la lame et de la contre-lame avec
une pompe à graisse
1
4
2
3
3
0000-GXX-4097-A0
► Retirer la pochette pour batterie (9).
► Nettoyer le système de portage avec un chiffon humide.
► Si le système de portage est fortement encrassé : laver le
système de portage à la main avec une lessive couleur ou
une lessive linge délicat.
► Remettre en place la pochette pour batterie (9).
► Enfiler la bande agrippante (11) dans l'œillet et fermer
l'attache.
► Enfiler le cordon d'alimentation électrique (1) à travers la
sangle (2).
► Mettre en place l'unité de commande (3).
► Poser le cordon d'alimentation électrique (1).
► Sortir le boîtier électronique (7) et le câble du système de
portage.
► Accrocher le boîtier électronique (7) à la ceinture
abdominale.
► Fermer l'attache à bande agrippante (6).
► Enfiler la bande agrippante (4) dans l'œillet et fermer
l'attache.
► Enfiler la bande agrippante (10) dans l'œillet et fermer
l'attache.
► Brancher le connecteur (5).
► Monter l'étui porte-outil (12) et la pochette (8).
► Tirer sur la chaîne pour enlever le bouchon (1) de la
pompe à graisse (3).
► Remplir la pompe à graisse (3) jusqu'aux 2/3 avec de la
graisse multifonctionnelle STIHL (2).
► Presser fermement le bouchon (1) sur la pompe à
graisse (3).
► Appliquer la pompe à graisse (3) sur le graisseur (4).
► Actionner 1 ou 2 fois la pompe à graisse (3) pour injecter
la graisse multifonctionnelle STIHL à travers le
graisseur (4).
18.3 Affûtage de la lame
En ce qui concerne ce chapitre, une vidéo est
disponible.
Toutes les 400 000 coupes
► Faire effectuer les travaux de maintenance du sécateur
par un revendeur spécialisé STIHL.
0458-285-9921-C
57
français
18 Maintenance
18.4 Réglage du jeu entre la lame et la contre-lame
www.stihl.com/sxBI5K
S'il est possible de déplacer la lame latéralement, par
rapport à la contre-lame, il faut régler le jeu entre la lame et
la contre-lame.
AVERTISSEMENT
Le tranchant de la lame est acéré. L'utilisateur risque de se
couper.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
► Humecter la pierre à aiguiser avec de l'huile.
1
2
4
0000-GXX-4098-A0
5
► Affûter la lame avec la pierre à aiguiser, de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
– Utiliser le côté rouge (plus grossier) pour l'affûtage de
base de la lame émoussée.
– Utiliser le côté blanc (plus fin) pour l'affûtage fin et pour
ébavurer la lame affûtée.
– Mener la pierre à aiguiser de l'intérieur vers l'extérieur,
en exerçant une légère pression.
– Les angles d'affûtage de 30° et 15° sont respectés.
► Enlever la limaille avec un chiffon.
► Pulvériser du produit aérosol STIHL Multispray sur les
deux côtés de la lame et de la contre-lame.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
58
0000-GXX-4099-A0
3
► Desserrer la vis (1).
► Appliquer l'outil de réglage (4) sur l'écrou de réglage (3).
► Serrer l'écrou de réglage (3) jusqu'à ce qu'il ne soit plus
possible d'écarter latéralement la lame (2) de la contrelame (5) et que la lame (2) glisse facilement le long de la
contre-lame (5), sans jeu.
► Serrer fermement la vis (1).
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
18.5 Réglage du point de contact entre les pointes
de la lame et de la contre-lame
Si les pointes de la lame et de la contre-lame ne se touchent
plus, il faut régler le point de contact entre la lame et la
contre-lame.
► Enfoncer 3 fois rapidement la gâchette de commande et,
la troisième fois, la maintenir enfoncée.
Une séquence de 3 courts signaux sonores retentit 4 fois
de suite. La lame s'ouvre et se ferme ensuite en exécutant
3 petits pas de 0,8 mm chacun.
0458-285-9921-C
français
19 Réparation
► Attendre que les pointes de la lame (1) et de la contrelame (2) se superposent exactement.
► Relâcher la gâchette de commande.
La position de la lame (1) est mémorisée. Le point de
contact entre les pointes de la lame et de la contre-lame
est réglé.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
19 Réparation
19.2 Distinction des jeux de lames
4861/1
ASA85B
0000-GXX-7628-A0
2
0000-GXX-4100-A0
1
► À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située
au centre de la prise dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre.
La lame (1) s'ouvre.
► À l'aide d'un tournevis à lame plate, tourner la vis située
au centre de la prise dans le sens des aiguilles d'une
montre.
La lame (1) se ferme.
Pour le sécateur, il existe deux jeux de lames différents :
– Jeu de lames 4861/1
19.1 Ouverture et fermeture manuelles de la lame
– Jeu de lames ASA85/B
► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Les lames des différents jeux ne sont pas interchangeables.
19.3 Remplacement de la contre-lame
► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
0000-GXX-4473-A0
1
0458-285-9921-C
59
français
19 Réparation
1
9
2
5
►
►
►
►
Démonter le circlip (3).
Chasser l'axe (1).
Si l'axe (1) est usé ou endommagé : remplacer l'axe (1).
Si le jeu de lames ASA85/B est monté : enlever la pièce
d'écartement (2).
► Dévisser la vis (5) et enlever le secteur denté (4).
8
9
0000-GXX-7629-A0
4
►
►
►
►
0000-GXX-4083-A1
3
Dévisser les vis (9).
Enlever la contre-lame (8) et la mettre au rebut.
Mettre la contre-lame neuve (8) en place.
Visser les vis (9) et les serrer à un couple de 7 Nm.
5
8
7
► Dévisser l'écrou de réglage (7).
► Enlever la lame (6) avec le graisseur (5).
► S'il y a de la graisse sur la contre-lame (8) : nettoyer la
contre-lame (8).
0000-GXX-4104-A1
6
60
7 6
6
8
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
5
► Graisser le palier de la lame (6) et le graisseur (5) avec de
la graisse multifonctionnelle STIHL.
► Mettre le graisseur (5) dans le palier de la lame (6).
► Mettre la lame (6) dans la contre-lame (8) neuve.
► Visser l'écrou de réglage (7) sur le filetage du
graisseur (5).
► Ouvrir la lame (6).
► Poser le secteur denté (3) dans l'écrou de réglage (7) puis
visser la vis (4) et la serrer fermement.
0458-285-9921-C
français
19 Réparation
► Si le jeu de lames ASA85/B est monté : enlever la pièce
d'écartement (2).
► Dévisser la vis (5) et enlever le secteur denté (4).
0000-GXX-7630-A0
1
3
► Graisser le palier pour l'axe (1) avec de la graisse
multifonctionnelle STIHL.
► Si le jeu de lames ASA85/B est monté : monter la pièce
d'écartement (2).
► Introduire l'axe (1).
► Monter le circlip (3).
► Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à
graisse.
► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
19.4 Remplacement de la lame
8
7
► Dévisser l'écrou de réglage (7).
► Enlever la lame (6) avec le graisseur (5) et mettre la
lame (6) au rebut.
► S'il y a de la graisse sur la contre-lame (8) : nettoyer la
contre-lame (8).
7 6
6
8
4
5
0000-GXX-7629-A0
3
► Enlever le circlip (3) et le mettre au rebut.
► Chasser l'axe (1).
► Si l'axe (1) est usé ou endommagé : remplacer l'axe (1).
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
1
0458-285-9921-C
6
5
► Arrêter le sécateur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
2
5
0000-GXX-4104-A1
2
► Graisser le palier de la lame (6) neuve et le graisseur (5)
avec de la graisse multifonctionnelle STIHL.
► Mettre le graisseur (5) dans le palier de la lame (6) neuve.
► Mettre la lame (6) neuve dans la contre-lame (8).
► Visser l'écrou de réglage (7) sur le filetage du
graisseur (5).
► Ouvrir la lame (6).
► Poser le secteur denté (3) dans l'écrou de réglage (7) puis
visser la vis (4) et la serrer au couple de 7 Nm.
61
français
19 Réparation
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
► Graisser le palier pour l'axe (1) avec de la graisse
multifonctionnelle STIHL.
► Si le jeu de lames ASA85/B est monté : monter la pièce
d'écartement (2).
► Introduire l'axe (1).
► Monter un circlip (3) neuf.
► Graisser la lame et la contre-lame avec une pompe à
graisse.
► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
62
0458-285-9921-C
français
20 Dépannage
20 Dépannage
20.1 Élimination des dérangements du sécateur ou de la batterie
Dérangement
DEL sur la batterie Cause
ou affichage sur
l'afficheur
Après la mise en
1 DEL clignote de Le niveau de charge de la
circuit, le sécateur ne couleur verte.
batterie est trop faible.
fonctionne pas ou
bien, au cours de
l'utilisation, le
sécateur s'arrête
soudainement.
1 DEL est allumée La batterie est trop chaude
de couleur rouge. ou trop froide.
4 DEL clignotent de Il y a un dérangement à
couleur rouge.
l'intérieur de la batterie.
Remède
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
►
►
►
►
►
BATT KO
La connexion électrique
►
entre la batterie et l'unité
de commande est coupée. ►
POWERLINE KO
La connexion électrique
►
entre l'unité de commande
et le moteur électrique est
coupée.
►
TRIGGERLINE KO La connexion électrique
►
entre l'unité de commande
et la gâchette de
commande est coupée.
►
0458-285-9921-C
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le sécateur en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Débrancher la fiche de l'unité de commande et la
rebrancher.
Si l'afficheur affiche encore « BATT KO » : ne pas
utiliser le sécateur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Visser, à la main, l'écrou-chapeau de la fiche du
cordon d'alimentation électrique sur le filetage de
la prise et le serrer fermement.
Si l'afficheur affiche encore « POWERLINE
KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Visser, à la main, l'écrou-chapeau de la fiche du
cordon d'alimentation électrique sur le filetage de
la prise et le serrer fermement.
Si l'afficheur affiche encore « TRIGGERLINE
KO » : ne pas utiliser le sécateur, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
63
français
Dérangement
Le rendement de
coupe du sécateur
baisse
soudainement.
Le temps de
fonctionnement du
sécateur est trop
court.
La coupe n'est pas
nette.
64
20 Dépannage
DEL sur la batterie Cause
ou affichage sur
l'afficheur
La connexion électrique
entre le sécateur et la
batterie est coupée.
°C!°C!°C!
Remède
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Débrancher la fiche de l'unité de commande et la
rebrancher.
► Faire sécher le sécateur ou la batterie.
Le sécateur ou la batterie
est humide.
Le sécateur est trop chaud. ► Laisser le sécateur refroidir.
► Réduire la vitesse de travail ou couper des
branches de plus petit diamètre.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
► Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Le tranchant de la lame est
émoussé.
Le jeu entre la lame et la
contre-lame est trop faible.
Il n'y a pas suffisamment
de graisse entre la lame et
la contre-lame.
Le tranchant de la lame est
émoussé.
Le jeu entre la lame et la
contre-lame est trop grand.
La lame est usée ou
endommagée.
► Remplacer la batterie.
► Affûter la lame.
► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
► Graisser la lame et la contre-lame avec une
pompe à graisse.
► Affûter la lame.
► Régler le jeu entre la lame et la contre-lame.
► Remplacer la lame.
0458-285-9921-C
français
21 Caractéristiques techniques
21 Caractéristiques techniques
21.1 Sécateur STIHL ASA 85
– Batterie autorisée : STIHL AP
– Ouverture maximale de la lame : 45 mm
– Section maximale de branche à couper : 45 mm (en
fonction du bois à couper)
– Poids sans système de portage, ni batterie : 0,98 kg
– Poids du système de portage sans batterie : 1,8 kg
– Longueur du cordon d'alimentation électrique : 1,6 m
Pour le temps de fonctionnement,
voirwww.stihl.com/battery-life.
21.2 Batterie STIHL AP
– Technologie de batterie : lithium-ion
– Tension : 36 V
– Capacité en Ah : voir plaque signalétique
– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
– Poids en kg : voir plaque signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
21.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
Niveaux sonores selon la directive 2006/42/CE, suivant ISO
3746:2010 et ISO 11202:2012.
– Niveau de pression sonore L pA suivant ISO 4871 :
< 70 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A).
– Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme
EN ISO 22867 :
– accélération ah exercée sur les bras de l'utilisateur,
suivant EN 50260-1 (2005) : < 2,5 m/s². La valeur K
pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
21.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-285-9921-C
65
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
– Numéro d'identification de série : 4861
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1 et EN 55014-2.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le sécateur.
Waiblingen, le 01/02/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
23 Mise au rebut
23.1 Mise au rebut du sécateur et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
► Le sécateur, la batterie, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
24.2 Déclaration d'incorporation CE
24 Déclaration de conformité UE
24.1 Sécateur STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Par le présent document, nous déclarons que la quasimachine définie ci-après est conforme aux prescriptions
suivantes :
– dispositions de la directive « Machines » 2006/42/CE en
ce qui concerne les exigences fondamentales de
l'annexe I de la directive « Machines » 2006/42/CE ainsi
que de la législation nationale issue de cette directive ;
– dispositions des directives européennes suivantes :
2014/30/UE, 2011/65/UE ;
– dispositions des normes européennes harmonisées
suivantes : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
– Genre de produit : sécateur à batterie
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : ASA 85
66
0458-285-9921-C
français
24 Déclaration de conformité UE
La documentation technique spécifique a été composée
conformément à la directive 2006/42/CE Annexe VII,
partie B. Par le présent document, nous nous engageons à
fournir aux services administratifs nationaux, sur demande,
la documentation écrite pertinente sur la quasi-machine.
Nom de la personne autorisée à composer les spécifications
techniques :
Il n'est pas permis de mettre la quasi-machine en service
tant qu'il n'a pas été constaté que la machine finale, dans
laquelle son montage est prévu, satisfait aux dispositions
applicables des directives « Machines » en vigueur.
Fabricant :
– Description : sécateur électrique portatif sans batterie,
sans interface (liaison électrique pour l'échange
d'informations entre la batterie et le module de
commande) et sans chargeur
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01/02/2017
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : ASA 85
– Numéro de série : 9930XXXXX
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1 et EN 55014-2.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le sécateur.
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (directeur Recherche et Développement)
Représentant autorisé :
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01/02/2017
Waiblingen, le 01/02/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bernd Stockburger (CEO)
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
Christophe Nicolet (membre du comité de direction)
0458-285-9921-C
67
español
Índice
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2
Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 70
. . . 70
Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tijeras de podar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Sistema de porte y acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4
Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.2 Aplicación para trabajos apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.3 Requerimientos al usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.4 Ropa y equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.5 Sector de trabajo y entorno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.7 Trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.8 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.9 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 78
6
6.1
6.2
6.3
Cargar el acumulador y LEDs .
Cargar el acumulador . . . . . . . . .
Indicar el estado de carga . . . . .
LEDs en el acumulador. . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . . . . . . 79
. . . . . . . . . . . 79
. . . . . . . . . . . 79
. . . . . . . . . . . 79
7
Ensamblar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.1 Montar la bolsa y la funda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2 Insertar el enchufe del cable de conexión y
desenchufarlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
8
Ajustar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ajustar las tijeras para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Ponerse y quitarse el cinturón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Tender el cable de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tender el cable de la unidad de control. . . . . . . . . . . . . 82
10 Colocar y sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10.1 Colocar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10.2 Sacar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
11 Conectar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
11.1 Conectar las tijeras de podar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
11.2 Desconectar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador . . . . 84
12.1 Comprobar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
12.2 Comprobar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
13 Trabajar con las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
13.1 Sujeción y manejo de las tijeras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
13.2 Visualizar informaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
13.3 Poner las tijeras de podar en el "modo de espera" . . . 87
13.4 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
14 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
14.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15.1 Transportar las tijeras de podar y el sistema de
porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15.2 Transportar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
16 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
16.1 Guardar las tijeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
16.2 Guardar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
17 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
17.1 Limpiar las tijeras de podar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
17.2 Limpiar la cuchilla y la contracuchilla . . . . . . . . . . . . . . . 89
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
68
0458-285-9921-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_E
5
Preparar las tijeras para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.1 Preparar las tijeras para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9
9.1
9.2
9.3
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
3
3.1
3.2
3.3
. . . 69
. . . 69
8.1 Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla . . . . . . . . . 80
8.2 Activar y desactivar el "modo de espera" . . . . . . . . . . . 80
8.3 Ajustar el comportamiento de cierre de la cuchilla . . . 81
Traducción del manual de
instrucciones original
1
español
1 Prólogo
17.3 Limpiar el sistema de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
17.4 Limpiar el acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
18 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.2 Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una
prensa de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.3 Afilar la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.4 Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18.5 Ajustar el punto de contacto entre las puntas de
la cuchilla y la contracuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 90
. 90
19 Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Abrir y cerrar la cuchilla con la mano . . . . . . . . . . . . . .
19.2 Diferenciar los juegos de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 Sustituir la contracuchilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.4 Sustituir la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 92
. 92
. 92
. 92
. 94
. 90
. 90
. 91
. 91
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
20 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
20.1 Subsanar las perturbaciones de las tijeras de
poder o del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
21 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
21.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
21.2 Acumulador STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
21.3 Valores de sonido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
22 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
22.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
23 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
23.1 Gestionar las tijeras de podar y el acumulador
como residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
24 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
24.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
24.2 Declaración de montaje CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
0458-285-9921-C
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1
Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
– Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
– Manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500
– Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
69
español
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3
Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
Hay un vídeo disponible para este capítulo.
3 Sinopsis
3.1
Tijeras de podar
5
4
#
YYEHXXXXX
3
1
0000-GXX-4072-A0
Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
9930XXXXX
2.2
3 Sinopsis
2
1 Cuchilla
La cuchilla corta la rama.
2 Contracuchilla
La contracuchilla sirve de apoyo para la rama.
3 Palanca de mando
La palanca de mando abre y cierra la cuchilla.
4 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de las tijeras de podar.
5 Hembrilla
La hembrilla sirve para insertar el enchufe del cable de
conexión.
# Número de máquina (9930xxxxx) y número de
identificación (YYEHxxxxx)
70
0458-285-9921-C
español
3 Sinopsis
3.2
Sistema de porte y acumulador
6 Palanca de mando
La palanca de mando sirve para navegar por el menú de
la unidad de control.
1
7 Interruptor de conexión/desconexión
El interruptor de conexión/desconexión enciende y
apaga las tijeras de podar.
2
8 Bolsa
La bolsa sirve para guardar accesorios.
3
4
9 Bolsa para acumulador
La bolsa para acumulador aloja el acumulador.
10 Funda
La funda acoge las tijeras de podar durante el transporte
y el almacenamiento.
5
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
11 Enchufe del cable de conexión
El enchufe del cable de conexión conecta las tijeras de
podar con el cable de conexión.
12 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
13 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
1 Cable de conexión
El cable de conexión conecta las tijeras de podar con la
unidad de regulación.
14 Acumulador
El acumulador suministra energía a las tijeras de podar.
2 Enchufe de conexión a la unidad de regulación
El enchufe de conexión conecta el acumulador con la
unidad de regulación.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3 Unidad de regulación
La unidad de regulación controla las funciones de las
tijeras de podar.
4 Unidad de control
La unidad de control sirve para ajustar las tijeras de
podar.
5 Pantalla
El display muestra información y averías.
0458-285-9921-C
3.3
Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en las tijeras de podar, el
sistema de porte y el acumulador y significan lo siguiente:
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
71
español
LWA
4 Indicaciones relativas a la seguridad
No sumergir el acumulador en líquidos.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1
Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en las tijeras y el acumulador
significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
No tocar la cuchilla cuando esté en
funcionamiento.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
4.2
Aplicación para trabajos apropiados
Las tijeras de podar STIHL ASA 85 sirve para cortar cepas,
arbustos y matas con un diámetro máximo de las ramas de
45 mm en la viticultura, cultivo de frutales y en el
mantenimiento de espacios verdes.
Las tijeras no se deberán utilizar bajo la lluvia.
Las tijeras reciben la energía de un acumulador STIHL AP.
ADVERTENCIA
■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para las
tijeras pueden originar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
► Utilizar las tijeras con un acumulador STIHL AP.
■ En el caso de que las tijeras o el acumulador no se
empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
► Emplear las tijeras tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
► Emplear el acumulador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
72
0458-285-9921-C
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.3
Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular
los peligros de las tijeras de podar y el acumulador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar las tijeras de podar o el acumulador
a otra persona: entregarle también el manual de
instrucciones.
► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar las tijeras de podar o el acumulador y
trabajar con los mismos. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y
siguiendo las instrucciones de una persona
responsable.
– El usuario puede identificar o calcular los peligros de
las tijeras de podar y el acumulador.
– El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo tutela en una profesión.
– El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con las tijeras de
podar.
4.4
Ropa y equipo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, las tijeras de podar pueden absorber
el pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
► Recogerse el pelo largo y asegurarse de esta manera
que no pueda ser absorbido por las tijeras de podar.
■ Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas
protectoras apropiadas están testadas según la norma
EN 166 o según preceptos nacionales y se pueden
adquirir en el comercio con la correspondiente
marcación.
► Vestir una prenda ceñida de manga larga y pantalones
largos.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en las tijeras de podar. Los usuarios que no
llevan ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
► Llevar ropa ceñida.
► Quitarse chales y joyas.
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cuchilla. El usuario puede
lesionarse.
► Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
► Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
– El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
0458-285-9921-C
73
español
4.5
4.5.1
Sector de trabajo y entorno
Sector de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros de las tijeras de podar y
los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas,
los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y
se pueden originar daños materiales.
► Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y
animales apartados del entorno.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
► Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
► No echar los acumuladores al fuego.
► Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+ 50 °C.
► No dejar las tijeras de podar sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con las
tijeras de podar.
■ Los componentes eléctricos de las tijeras de podar
pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar
incendios y explosiones en un entorno fácilmente
inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2
Acumulador
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
► Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
► No dejar el acumulador sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
► No sumergir el acumulador en líquidos.
► Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
► No someter el acumulador a alta presión.
► No someter el acumulador a microondas.
► Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6
Estado seguro
4.6.1 Tijeras de podar
Las tijeras se encuentran en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
– Las tijeras no están dañadas.
– Las tijeras están limpias.
– Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
– La cuchilla y la contracuchilla están montadas
correctamente.
– Solo se han montado accesorios originales STIHL para
estas tijeras.
74
0458-285-9921-C
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
► Trabajar con unas tijeras que no estén defectuosas.
► Si las tijeras están sucias: limpiarlas.
► No modificar las tijeras.
► Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con las tijeras.
► Montar correctamente la cuchilla y la contracuchilla.
► Montar solo accesorios originales STIHL para estas
tijeras.
■ En un estado inseguro se pueden soltar piezas de la
cuchilla o de la contracuchilla y pueden salir despedidas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Trabajar con una cuchilla y una contracuchilla que no
estén dañadas.
► Ajustar correctamente el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla.
► Ajustar correctamente el punto de contacto entre la
cuchilla y la contracuchilla.
► Afilar y desbarbar correctamente la cuchilla.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3
Acumulador
► Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
► No introducir objetos en las aberturas de las tijeras.
– El acumulador está limpio y seco.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
– El acumulador funciona y no ha sido modificado.
4.6.2
Cuchilla y contracuchilla
La cuchilla y la contracuchilla se encuentran en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
– La cuchilla y la contracuchilla no están dañadas.
– La cuchilla y la contracuchilla no están deformadas.
– El acumulador está intacto.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
► Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
– La cuchilla y la contracuchilla se mueven con facilidad.
► No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
– El juego entre la cuchilla y la contracuchilla está ajustado
correctamente.
► Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
– El punto de contacto entre la cuchilla y la contracuchilla
está ajustado correctamente.
► No modificar el acumulador.
– La cuchilla está afilada correctamente.
► No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
– La cuchilla no tiene rebabas.
► No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
► No abrir el acumulador.
0458-285-9921-C
75
español
■ Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
► Evitar el contacto con el líquido.
► Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
► Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
■ Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
► Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
► Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7
Trabajar
ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
► Trabajar con tranquilidad y precaución.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con las tijeras de podar.
► Manejar solo una persona las tijeras de podar.
► No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
► Prestar atención a los obstáculos.
► Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ Si la cuchilla topa con un objeto duro, se puede dañar.
► Antes de iniciar el trabajo, inspeccionar la zona de
trabajo en cuanto a objetos duros y quitarlos si existen.
► No cortar alambre.
■ La cuchilla móvil puede provocar lesiones graves al
usuario.
► Mantener la mano libre alejada por lo
menos 40 cm de la cuchilla.
► No tocar la cuchilla.
■ En el caso de que las tijeras de podar se modifiquen o se
comporten de forma no habitual durante el trabajo,
pueden encontrarse en un estado inseguro. Las personas
pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
■ Durante el trabajo, las tijeras de podar pueden producir
vibraciones.
► Llevar guantes protectores.
► Hacer pausas.
► Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
■ En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y
no quitar el sistema de porte. El usuario puede lesionarse
gravemente.
► Practicar la manera de quitarse el sistema de porte.
PELIGRO
■ Si se trabaja en el entorno de cables conductores de
corriente, la cuchilla puede entrar en contacto con dichos
cables y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves
y mortales.
► No trabajar en el entorno de cables conductores de
corriente.
► Si presenta signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
76
0458-285-9921-C
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.8
4.8.1
Transporte
Transportar las tijeras de podar
ADVERTENCIA
■ Si las tijeras de podar están encendidas durante el
transporte, la cuchilla se puede cerrar de forma
involuntaria. Las personas pueden sufrir lesiones graves
y se pueden producir daños materiales.
► Poner el interruptor de conexión/desconexión en la
posición "OFF".
► Poner las tijeras de podar en la funda.
■ Durante el transporte, las tijeras de podar pueden volcar
o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Sacar el acumulador.
► Poner las tijeras de podar en la funda.
► Asegurar las tijeras de podar y el sistema de porte con
correas, correas tensoras o con una red, de manera que
no puedan volcar ni moverse.
4.8.2
Acumulador
ADVERTENCIA
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
► No transportar un acumulador dañado.
► Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
0458-285-9921-C
4.9
Almacenamiento
4.9.1
Guardar las tijeras
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
las tijeras. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Poner el conector/desconector en la posición "OFF".
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión
y el acumulador
► Poner las tijeras de podar en la funda.
► Guardar las tijeras fuera del alcance de los niños.
■ Los contactos eléctricos de las tijeras y los componentes
metálicos se pueden corroer por la humedad. Las tijeras
se pueden dañar.
► Sacar el acumulador.
► Guardar las tijeras limpias y secas.
4.9.2
Acumulador
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
■ El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
► Guardar el acumulador limpio y seco.
► Guardar el acumulador en un local cerrado.
► Gauardar el acumulador separado de las tijeras de
podar.
► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
77
español
4.10 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Si las tijeras de podar están encendidas durante la
limpieza, el mantenimiento o la reparación, la cuchilla se
puede cerrar de forma involuntaria. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► Cerrar la cuchilla.
► Poner el interruptor de conexión/desconexión en la
posición "OFF".
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de
conexión.
► Sacar el acumulador.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar las tijeras
de podar, la cuchilla o la contracuchilla. En el caso de que
no se limpien correctamente las tijeras de podar, la
cuchilla o la contracuchilla, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
► Limpiar las tijeras de podar, la cuchilla y la
contracuchilla como se describe en este manual de
instrucciones.
■ En el caso de que no se mantengan o reparen
correctamente las tijeras de podar, la cuchilla o la
contracuchilla, pueden dejar de funcionar correctamente
los componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
► Mantener y reparar las tijeras de podar, la cuchilla y la
contracuchilla como se describe en este manual de
instrucciones.
5 Preparar las tijeras para el trabajo
5 Preparar las tijeras para el trabajo
5.1
Preparar las tijeras para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
– Tijeras de podar, @ 4.6.1.
– Cuchilla y contracuchilla, @ 4.6.2.
– Acumulador, @ 4.6.3.
► Comprobar el acumulador, @ 12.2.
► Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
► Limpiar las tijeras de podar, @ 17.1.
► Montar la funda y la bolsa, @ 7.1.
► Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una prensa de
grasa, @ 18.2.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar las tijeras
y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Después de 30 minutos de iniciar el trabajo, con unas tijeras
nuevas, una nueva cuchilla o una nueva contracuchilla, se
han de realizar los siguientes pasos:
► Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla.
► Afilar la cuchilla.
■ Durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación de
la cuchilla o la contracuchilla, el usuario se puede cortar
con la cuchilla afilada. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
78
0458-285-9921-C
español
6 Cargar el acumulador y LEDs
6.1
BATT:
Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
IIIIII
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador. Cada barra visualizada corresponde al 10%
del estado de carga.
► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
0000-GXX-4088-A0
6 Cargar el acumulador y LEDs
Indicar el estado de carga
6.3
LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador
o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien
parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Visualizar el estado de carga del acumulador
► Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 20.
Hay una perturbación en el acumulador.
80-100%
60-80%
40-60%
7 Ensamblar las tijeras de podar
1
► Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
Visualizar el estado de carga de la unidad de regulación en
el display
7.1
Montar la bolsa y la funda
La funda y la bolsa se pueden montar a la derecha o a la
izquierda en el cinturón de caderas. La funda debe
montarse en el lado en el que se sostienen las tijeras de
podar en la mano.
2
1
► Conectar las tijeras de podar.
3
0458-285-9921-C
4
5
0000-GXX-4077-A1
0-20%
0000-GXX-1248-A0
20-40%
79
español
8 Ajustar las tijeras de podar
► Pasar la lengüeta (1) de la funda (4) por el lazo (3) en el
lado interior del cinturón de caderas.
► Cerrar los botones de presión (2).
► Fijar la bolsa (5) en el otro lado de la correa del cinturón
de caderas.
8.1
7.2
Se pueden ajustar los anchos de apertura siguientes:
7.2.1
Insertar el enchufe del cable de conexión y
desenchufarlo
8 Ajustar las tijeras de podar
Ajustar el ancho de apertura de la cuchilla
Según la aplicación, se puede ajustar el ancho de apertura
de la cuchilla.
– 50% (ON)
Insertar el enchufe del cable de conexión
– 60% (ON)
– 70% (ON)
– Sin límite (OFF)
1
► Insertar el enchufe (2) del cable de conexión en la
hembrilla (1).
► Enroscar a mano la tuerca de racor (3) en la rosca de la
hembrilla (1) y apretarla firmemente.
7.2.2
Extraer el enchufe del cable de conexión
► Desenroscar la tuerca de racor.
► Asir el enchufe el cable de conexión con la mano.
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión.
2
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
OFF
0000-GXX-4074-A0
3
1
0000-GXX-4082-A0
2
► Conectar las tijeras de podar.
► Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo hasta
que el display (1) muestre el ancho de apertura ajustado.
► Oprimir la palanca de regulación (2), hasta que se
muestre el ancho de apertura deseado.
8.2
Activar y desactivar el "modo de espera"
Si está activado el "modo de espera", se puede cerrar la
cuchilla de forma permanente aunque estén conectadas las
tijeras. El "modo de espera" se puede desactivar.
► Conectar las tijeras de podar.
80
0458-285-9921-C
español
9 Ajustar las tijeras para el usuario
1
ON
REG
ON
CLICK-CLICK
OFF
REG
OFF
2
0000-GXX-4075-A0
CLICK-CLICK
0000-GXX-4076-A0
1
2
► Presionar la palanca de regulación (2) hacia abajo, hasta
que el display (1) muestre "CLICK-CLICK ON" o "CLICKCLICK OFF".
Si el display (1) muestra"CLICK-CLICK ON", está activado
el "modo de espera".
► Presionar la palanca de regulación (2) hacia abajo, hasta
que el display (1) muestre "REG ON" o "REG OFF".
Si el display (1) muestra "REG ON", la cuchilla se cierra
proporcionalmente al movimiento de la palanca de
regulación.
Si el display (1) muestra"CLICK-CLICK OFF", está
desactivado el "modo de espera".
Si el display (1) muestra "REG OFF", la cuchilla se cierra
siempre por completo cuando se oprime la palanca de
regulación.
► Presionar la palanca de regulación (2) hasta que se active
o desactive el "modo de espera"
8.3
Ajustar el comportamiento de cierre de la
cuchilla
Tras conectar las tijeras, la cuchilla se cierra
proporcionalmente al movimiento de la palanca de
regulación.
El comportamiento de cierre de la cuchilla se puede ajustar,
de manera que la cuchilla se cierre siempre por completo
cuando está oprimida la palanca de regulación.
► Conectar las tijeras de podar.
0458-285-9921-C
► Oprimir la palanca de regulación (2), hasta que este
ajustada la función deseada.
Si las tijeras se desconectar y se vuelven a conectar, la
cuchilla vuelve a cerrar proporcionalmente al movimiento de
la palanca de mando.
9 Ajustar las tijeras para el usuario
9.1
Ponerse y quitarse el cinturón
9.1.1 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
► Ponerse el sistema de porte a la espalda.
81
español
9 Ajustar las tijeras para el usuario
3
3
2
1
1
► Cerrar el cierre (2) del cinturón de las caderas.
► Cerrar el cierre (1) del cinturón pectoral.
0000-GXX-4333-A1
0000-GXX-4078-A1
► Pasar el cable de conexión (1) por una de las aberturas
(3) desde el sistema de porte.
► Pasar el cable de conexión (1) por el lazo derecho (2) o el
lazo izquierdo (4).
► Tender el cable de conexión (1) de manera que sea lo
más corto posible y no obstaculice el trabajo.
3
► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda.
► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla (3).
9.1.2
Quitarse el sistema de porte
► Aflojar los cinturones.
► Abrir el cierre del cinturón pectoral y el de las caderas.
► Quitarse el sistema de porte de la espalda.
9.2
Tender el cable de la unidad de control
0000-GXX-2815-A1
9.3
3
1
2
4
0000-GXX-4081-A0
2
4
► Sacar la unidad de control (1) y el cable (3) del sistema de
porte pasándolos por el orificio izquierdo o derecho (4).
► Enganchar la unidad de control (1) en el cinturón de las
caderas (2).
Tender el cable de conexión
El cable de conexión se puede tender a la izquierda o a la
derecha. El cable de conexión debe tenderse en el lado en
el que se sostienen las tijeras de podar en la mano.
82
0458-285-9921-C
español
10 Colocar y sacar el acumulador
10 Colocar y sacar el acumulador
2
10.1 Colocar el acumulador
0000-GXX-4085-A1
3
3
4
0000-GXX-4084-A1
1
► Abrir la cremallera en el sistema de porte.
► Oprimir el acumulador (1) en la bolsa para acumulador (2)
hasta el tope.
► Cerrar el cierre de velcro (3).
El acumulador (1) no se puede mover.
► Enhebrar el cierre de velcro (4) por la argolla y cerrar.
La bolsa para acumulador (2) está fijada al sistema de
porte.
► Cerrar la cremallera en el sistema de porte.
10.2 Sacar el acumulador
11 Conectar las tijeras de podar
11.1 Conectar las tijeras de podar
► Sujetar las tijeras por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
1
2
3
0000-GXX-4086-A0
► Depositar el sistema de porte sobre una superficie plana.
► Abrir la cremallera en el sistema de porte.
► Abrir el cierre de velcro (1) y extraer este de la argolla.
► Abrir el cierre de velcro (2).
► Sacar el acumulador (3).
► Poner el conector/desconector (3) en la posición "ON".
Se oye 1 pitido largo y 3 cortos. Las tijeras están listas
para el trabajo.
► Oprimir la palanca de mando (2).
La cuchilla (1) se abre por completo.
0458-285-9921-C
83
español
0000-GXX-4088-A0
12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador
IIIIII
BATT:
El display muestra la cantidad de cortes que se pueden
realizar todavía antes del siguiente mantenimiento
recomendado.
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador. Cada barra indicada corresponde a un
10 % de la capacidad del acumulador.
Si las tijeras están conectadas y no se utilizan en más de 10
minutos, estas se desconectan automáticamente. Durante
20 segundos se oyen 5 pitidos cortos.
► Poner el conector/desconector (3) en la posición "OFF" y
de nuevo en la posicón "ON".
La motosierra vuelve a estar lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Si el conector/desconector se pone en la posición "OFF"
antes de cerrarse la cuchilla, entonces se pueden dañar las
tijeras.
► Esperar hasta que se cierre la cuchilla.
► Poner el conector/desconector (3) en la posición "OFF".
► Poner las tijeras de podar en la funda.
12 Comprobar las tijeras de podar y el
acumulador
12.1 Comprobar las tijeras de podar
Las siguientes comprobaciones se realizan sucesivamente:
– Comprobación de la conexión eléctrica entre el
acumulador y la unidad de regulación
– Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y el motor eléctrico
11.2 Desconectar las tijeras de podar
– Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y la palanca de mando
– Comprobación de la unidad de regulación
1
3
1
XXXXXX
► Presionar la palanca de mando (2) y mantenerla
presionada.
La cuchilla (1) se cierra.
Vx.xx
TESTING
2
0000-GXX-4089-A0
2
0000-GXX-4087-A0
► Conectar las tijeras de podar.
► Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo hasta
que el display (1) muestre "XXXXXX
Vx.xx".
84
0458-285-9921-C
español
12 Comprobar las tijeras de podar y el acumulador
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y la palanca de mando
Comprobación de la conexión eléctrica entre el acumulador
y la unidad de regulación
Si en el display se muestra "TRIGGER LINE OK", existe
conexión eléctrica entre la unidad de regulación y la palanca
de mando.
BATT KO
TRIGGER LINE KO
► Si en el display se muestra "TRIGGER LINE KO":
subsanar la avería, @ 20.
Comprobación de la unidad de regulación
Si en el display se muestra "BATT OK", existe conexión
eléctrica entre el acumulador y la unidad de regulación.
MAIN DRIVE
OK
► Si en el display se muestra "BATT KO": subsanar la
avería, @ 20.
MAIN DRIVE
KO
POWERLINE
OK
POWERLINE
KO
0000-GXX-4091-A0
Comprobación de la conexión eléctrica entre la unidad de
regulación y el motor eléctrico
Si en el display se muestra "POWERLINE OK", hay
conexión eléctrica entre la unidad de regulación y el motor
eléctrico.
► Si en el display se muestra "POWERLINE KO": subsanar
la avería @ 20.
0458-285-9921-C
0000-GXX-4093-A0
0000-GXX-4090-A0
BATT OK
TRIGGER LINE OK
0000-GXX-4092-A0
► Oprimir la palanca de regulación (2) y mantenerla
oprimida hasta que el display (1) muestre "TESTING"
XXXXX.
Suenan varias señales acústicas que se suceden
rápidamente y las tijeras se comprueban
automáticamente.
Cuando se oprime la palanca de regulación (2) en el sentido
que sea, se pone fin a la comprobación.
Si en el display se muestra "MAIN DRIVE OK", la unidad de
regulación funciona.
► Si en el display se muestra "MAIN DRIVE KO": subsanar
la avería, @ 20.
12.2 Comprobar el acumulador
► Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
85
español
13 Trabajar con las tijeras de podar
1
A XX
xxxxxx
B BATT:
13.1 Sujeción y manejo de las tijeras
IIIIII
C # 123456
0000-GXX-4094-A0
2
► Sujetar las tijeras por la empuñadura de mando con una
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
► Mantener la mano libre alejada de la cuchilla.
13.2 Visualizar informaciones
Se puede visualizar las siguientes informaciones:
– Cantidad de cortes que se pueden realizar antes del
próximo mantenimiento recomendado
– Estado de carga del acumulador
– Cantidad de cortes y tiempo de trabajo, en horas y
minutos
– Cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y
grande
– Bloqueos de la cuchilla
Las informaciones visualizadas se refieren al momento en
que el contador se ha reposicionado por última vez.
► Conectar las tijeras de podar.
23h 45m
D 42%S
37%M
E
xx XXL
21%L
0000-GXX-4331-A0
13 Trabajar con las tijeras de podar
► Oprimir la palanca de regulación (2) hacia abajo o hacia
arriba hasta que el display (1) muestre la información
requerida.
Las informaciones (A, C, D y E) se pueden reposicionar.
► En caso de reposicionar una información: oprimir la
palanca de regulación (2) durante 2 segundos.
La información visualizada se reposiciona.
Cantidad de cortes que se pueden realizar antes del
próximo mantenimiento recomendado (A)
El display (1) muestra la cantidad de cortes que se pueden
realizar antes del siguiente mantenimiento recomendado.
Tras unos segundos, el display muestra el estado de carga
del acumulador (B).
► Si la cantidad de cortes es de 0: oprimir la palanca de
regulación (2).
El display (1) muestra el estado de carga del acumulador
(B).
Estado de carga del acumulador (B)
El display (1) muestra el estado de carga del acumulador.
Cada barra visualizada corresponde al 10% del estado de
carga.
Cantidad de cortes y tiempo de trabajo, en horas y
minutos (C)
El display (1) muestra la cantidad de cortes y el tiempo de
trabajo, en horas y minutos.
86
0458-285-9921-C
español
13 Trabajar con las tijeras de podar
13.4 Cortar
Cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño, mediano y
grande (D)
El display (1) muestra la cantidad de cortes con un esfuerzo
pequeño, mediano y grande.
1
Cada uno de los cortes es clasificado por la unidad de
regulación en las siguientes categorías:
– M = cantidad de cortes con un esfuerzo mediano
2
– L = cantidad de cortes con un esfuerzo grande
3
Bloqueos de la cuchilla (E)
El display (1) muestra la cantidad de bloqueos de la cuchilla.
0000-GXX-4101-A0
– S = cantidad de cortes con un esfuerzo pequeño
► Aplicar la contracuchilla (2) por abajo a la rama.
ADVERTENCIA
13.3 Poner las tijeras de podar en el "modo de
espera"
La cuchilla en movimiento puede lesionar gravemente al
usuario.
► Mantener la mano libre alejada al menos 40 cm de la
cuchilla.
Las tijeras se pueden poner en "modo de espera" para
realizar interrupciones cortas de trabajo.
► No tocar la cuchilla.
2
► Presionar rápidamente la palanca de mando (2) dos
veces seguidas y mantenerla presionada la segunda vez.
Se oyen 3 pitidos breves. La cuchilla (1) se cierra y
permanece cerrada.
► Soltar la palanca de mando (2).
Las tijeras de podar están en el "modo de espera".
Si se vuelve a oprimir la palanca de mando (2), se abre la
cuchilla (1) y las tijeras están listas para el trabajo.
0458-285-9921-C
0000-GXX-4095-A0
1
0000-GXX-4102-A0
► Oprimir la palanca de mando (3).
La cuchilla se cierra (1) y corta la rama.
Durante el trabajo se puede bloquear la cuchilla.
87
español
14 Después del trabajo
INDICACIÓN
Si la cuchilla está bloqueada y las tijeras se desconectan, se
pueden dañar las tijeras.
► No desconectar las tijeras.
► Si la cuchilla está bloqueada: girar las tijeras hacia arriba
y sacarlas del corte.
La cuchilla (1) se abre.
14 Después del trabajo
14.1 Después del trabajo
► Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
► Si las tijeras de podar están mojadas: dejarlas secar.
► Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
► Limpiar las tijeras de podar.
► Limpiar la cuchilla y la contracuchilla.
► Limpiar el acumulador.
15 Transporte
15.1 Transportar las tijeras de podar y el sistema de
porte
► Apagar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable
de conexión.
► Poner las tijeras de podar en la funda.
88
0000-GXX-4096-A1
► No hacer palanca con las tijeras hacia los lados o hacia
abajo.
► Llevar el sistema de porte por el asa o a la espalda.
► Si las tijeras de podar se transportan en un vehículo:
► Sacar el acumulador.
► Meter las tijeras de podar en el maletín.
► Asegurar el maletín de modo que no se pueda mover ni
volcar.
15.2 Transportar el acumulador
► Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
► Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
► Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El embalaje no es conductor de electricidad.
– El acumulador no se puede mover en el embalaje.
► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas . El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
0458-285-9921-C
español
16 Almacenamiento
16 Almacenamiento
16.1 Guardar las tijeras
► Desconectar las tijeras de podar, extraer el enchufe del
cable de conexión y sacar el acumulador.
► Guardar las tijeras de podar y el sistema de porte limpios
y secos en el maletín.
► Guardar el maletín fuera del alcance de los niños.
17.2 Limpiar la cuchilla y la contracuchilla
► Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
► Limpiar la cuchilla y la contracuchilla con un paño limpio y
agua jabonosa caliente.
► Rociar la cuchilla y la contracuchilla por ambos lados con
aerosol multifunciones STIHL.
17.3 Limpiar el sistema de porte
2
16.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
– Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
17 Limpiar
17.1 Limpiar las tijeras de podar
► Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
► Limpiar las tijeras con un paño húmedo o disolvente de
resina STIHL.
0458-285-9921-C
4
5
3
6
7
10
11
12
0000-GXX-4488-A3
► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– El acumulador está fuera del alcance de los niños.
– El acumulador está limpio y seco.
– El acumulador está en un local cerrado.
– Guardar el acumulador separado de las tijeras y del
cargador.
– El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
1
► Desmontar la funda (12) y la bolsa (8).
► Descolgar la unidad de control (7) del cinturón de cadera.
► Pasar la unidad de control (7) y el cable por el sistema de
porte.
► Extraer el enchufe de conexión (5).
► Abrir el cierre de velcro (4, 6 y 10).
► Pasar el cable de conexión (1) fuera del sistema de porte.
► Sacar la unidad de regulación (3).
89
español
► En caso de que el sistema de porte esté muy sucio: lavar
dicho sistema a mano utilizando un detergente para
productos de color o detergente para prendas delicadas.
► Colocar la bolsa para acumulador (9).
► Enhebrar el cierre de velcro (11) por la argolla y cerrar.
► Enhebrar el cable de conexión (1) a través de la
correa (2).
► Colocar la unidad de regulación (3).
► Tender el cable de conexión (1).
► Pasar la unidad de control (7) y el cable fuera del sistema
de porte.
► Enganchar la unidad de control (7) en el cinturón de
caderas.
► Cerrar el cierre de velcro (6).
► Enhebrar el cierre de velcro (4) por la argolla y cerrar.
► Enhebrar el cierre de velcro (10) por la argolla y cerrar.
► Conectar el enchufe de conexión (5).
► Montar la funda (12) y la bolsa (8).
17.4 Limpiar el acumulador
► Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
18 Mantenimiento
18.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL
recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento:
A diario
► Afilar la cuchilla.
Anualmente
► Llevar las tijeras de podar a un distribuidor
especializado STIHL para el mantenimiento.
18.2 Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con una
prensa de grasa
1
4
2
0000-GXX-4097-A0
► Abrir el cierre de velcro (11).
► Sacar la bolsa para acumulador (9).
► Limpiar las piezas de plástico con un paño húmedo.
18 Mantenimiento
3
3
► Extraer el tapón (1) de la prensa de grasa (3) en la
cadena.
► Llenar 2/3 de la prensa de grasa (3) de grasa
multiusos STIHL (2).
► Oprimir el tapón (1) firmemente en la prensa de grasa (3).
► Aplicar la prensa de grasa (3) al engrasador (4).
► Oprimir la prensa de grasa (3) y hacer entrar grasa
multiusos STIHL a presión una o dos carreras por el
engrasador (4).
18.3 Afilar la cuchilla
Hay un vídeo disponible para este capítulo:
Cada 400000 cortes
► Llevar las tijeras de podar a un distribuidor
especializado STIHL para el mantenimiento.
90
0458-285-9921-C
español
18 Mantenimiento
18.4 Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla
www.stihl.com/sxBI5K
Si la cuchilla se puede desplazar en sentido lateral con
respecto de la contracuchilla, se tiene que ajustar el juego
de la cuchilla y la contracuchilla.
ADVERTENCIA
El borde de corte de la cuchilla está afilado. El usuario
puede cortarse.
► Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
3
1
2
4
0000-GXX-4098-A0
5
► Afilar la cuchilla con la piedra de afilar de modo que se
cumplan las siguientes condiciones:
– El lado rojo (basto) se usa para el afilado básico de la
cuchilla roma.
– El lado blanco (fino) se usa para el pulido y el
desbarbado de la cuchilla afilada.
– La piedra de afilar se guía con una ligera presión desde
el interior hasta el exterior.
– Hay que respetar un ángulo de afilado de 30° y 15°.
► Eliminar el polvo de afilado con un paño.
► Rociar la cuchilla y la contracuchilla con aerosol
multifunciones STIHL por ambos lados.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
0458-285-9921-C
0000-GXX-4099-A0
► Humectar la piedra de afilar con aceite.
► Aflojar el tornillo (1).
► Aplicar la herramienta de ajuste (4) a la tuerca de
ajuste (3).
► Apretar la tuerca de ajuste (3), de manera que la
cuchilla (2) no se pueda desplazar ya en sentido lateral
hacia la contracuchilla (5) y que la cuchilla (2) se deslice
con facilidad por la contracuchilla (5) sin juego alguno.
► Apretar firmemente el tornillo (1).
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
18.5 Ajustar el punto de contacto entre las puntas de
la cuchilla y la contracuchilla
Si ya no tienen contacto las puntas de la cuchilla y la
contracuchilla, se ha de ajustar el punto de contacto entre la
cuchilla y la contracuchilla.
► Presionar rápidamente la palanca de mando (2) tres
veces seguidas y mantenerla presionada la tercera vez.
Se oyen 3 pitidos breves 4 veces seguidas. La cuchilla se
abre y se cierra entonces en 3 pequeños pasos de 0,8 mm
cada uno.
91
español
19 Reparación
► Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido
antihorario con un destornillador de lengüeta.
La cuchilla (1) se abre.
► Girar el tornillo en el centro de la hembrilla en sentido
horario con un destornillador de lengüeta.
La cuchilla (1) se cierra.
2
0000-GXX-4100-A0
1
19.2 Diferenciar los juegos de cuchillas
4861/1
ASA85B
0000-GXX-7628-A0
► Esperar a que las puntas de la cuchilla (1) y la
contracuchilla (2) queden exactamente superpuestas.
► Soltar la palanca de mando.
La posición de la cuchilla (1) queda memorizada. El punto
de contacto entre las puntas de la cuchilla y la
contracuchilla está ajustado.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
Se dispone de dos juegos de cuchillas diferentes para las
tijeras de podar:
19 Reparación
– Juego de cuchillas 4861/1
– Juego de cuchillas ASA85/B
19.1 Abrir y cerrar la cuchilla con la mano
► Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
Las cuchillas no se pueden cambiar de un juego al otro.
19.3 Sustituir la contracuchilla
► Apagar las tijeras de podar y extraer el enchufe del cable
de conexión.
0000-GXX-4473-A0
1
92
0458-285-9921-C
español
19 Reparación
1
9
►
►
►
►
Desmontar el anillo de seguridad (3).
Sacar el eje (1) presionando.
Si el eje (1) está desgastado o dañado: sustituir el eje (1).
Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: quitar la
pieza distanciadora (2).
► Desenroscar el tornillo (5) y quitar el segmento
dentado (4).
8
7
► Desenroscar la tuerca de ajuste (7).
► Quitar la cuchilla (6) junto con el engrasador (5).
► Si hay grasa en la contracuchilla (8): limpiar la
contracuchilla (8).
0000-GXX-4104-A1
6
0458-285-9921-C
►
►
►
►
Desenroscar los tornillos (9).
Quitar la contracuchilla (8) y gestionarla como residuo.
Colocar una nueva contracuchilla (9).
Enroscar los tornillos (9) y apretarlos a un par de 7 Nm.
5
7 6
6
5
8
9
8
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
2
5
0000-GXX-7629-A0
4
0000-GXX-4083-A1
3
► Engrasar el punto de apoyo de la cuchilla (6) y el
engrasador (5) con grasa multiusos STIHL.
► Montar el engrasador (5) en el punto de apoyo de la
cuchilla (6).
► Colocar la cuchilla (6) en la nueva contracuchilla (8).
► Enroscar la tuerca de ajuste (7) en la rosca del
engrasador (5).
► Abrir la cuchilla (6)
► Colocar el segmento dentado (3) en la tuerca de
ajuste (7) y enroscar el tornillo (4) y apretarlo firmemente.
93
español
19 Reparación
► Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: quitar la
pieza distanciadora (2).
► Desenroscar el tornillo (5) y quitar el segmento
dentado (4).
0000-GXX-7630-A0
3
► Engrasar el alojamiento para el eje (1) con grasa
multiusos STIHL.
► Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: colocar la
pieza distanciadora (2).
► Colocar el eje (1).
► Montar el anillo de seguridad (3).
► Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la prensa de
grasa.
► Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla.
19.4 Sustituir la cuchilla
► Desconectar las tijeras de podar y extraer el enchufe del
cable de conexión.
1
8
0000-GXX-7629-A0
5
► Desmontar el anillo de seguridad (3) y desecharlo.
► Sacar el eje (1) presionando.
► Si el eje (1) está desgastado o dañado: sustituir el eje (1).
7
► Desenroscar la tuerca de ajuste (7).
► Quitar la cuchilla (6) junto con el engrasador (5) y
desechar la cuchilla (6).
► Si hay grasa en la contracuchilla (8): limpiar la
contracuchilla (8).
5
7 6
8
4
94
6
6
3
2
5
0000-GXX-4104-A1
1
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
2
► Engrasar el punto de apoyo de la nueva cuchilla (6) y el
engrasador (5) con grasa multiusos STIHL.
► Montar el engrasador (5) en el punto de apoyo de la nueva
cuchilla (6).
► Colocar la nueva cuchilla (6) en la contracuchilla (8).
► Enroscar la tuerca de ajuste (7) en la rosca del
engrasador (5).
► Abrir la cuchilla (6)
0458-285-9921-C
español
19 Reparación
► Colocar el segmento dentado (3) en la tuerca de
ajuste (7) y enroscar el tornillo (4), apretarlo a un par de
7 Nm.
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
► Engrasar el alojamiento para el eje (1) con grasa
multiusos STIHL.
► Si está montado el juego de cuchillas ASA85/B: colocar la
pieza distanciadora (2).
► Colocar el eje (1).
► Montar el nuevo anillo de seguridad (3).
► Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la prensa de
grasa.
► Ajustar el juego entre la cuchilla y la contracuchilla.
0458-285-9921-C
95
español
20 Subsanar las perturbaciones
20 Subsanar las perturbaciones
20.1 Subsanar las perturbaciones de las tijeras de poder o del acumulador
Perturbación
Las tijeras de podar
no funcionan tras
conectarlas o dejan
de funcionar de
repente durante el
trabajo.
LEDs en el
Causa
acumulador o
indicación en el
display
1 LED parpadea en El estado de carga del
verde.
acumulador es
insuficiente.
Remedio
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
4 LEDs parpadean Hay una perturbación en el
en rojo.
acumulador.
► Sacar el acumulador.
► Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
BATT KO
La conexión eléctrica entre
el acumulador y la unidad
de regulación está
interrumpida.
POWERLINE KO
La conexión eléctrica entre
la unidad de regulación y el
motor eléctrico está
interrumpida.
TRIGGERLINE KO La conexión eléctrica entre
la unidad de regulación y la
palanca de mando está
interrumpida.
96
► Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
► Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
► Conectar las tijeras de podar.
► Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
► Extraer el enchufe en la unidad de regulación y
volver a insertarlo.
► Si el display sigue indicando "BATT KO": no
utilizar las tijeras de podar y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
► Enroscar la tuerca de racor del enchufe del cable
de conexión a mano en la rosca de la hembrilla y
apretarla firmemente.
► Si el display sigue indicando "POWERLINE KO":
no utilizar las tijeras de podar y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
► Enroscar la tuerca de racor del enchufe del cable
de conexión a mano en la rosca de la hembrilla y
apretarla firmemente.
► Si el display sigue indicando "TRIGGERLINE
KO": no utilizar las tijeras de podar y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
0458-285-9921-C
español
20 Subsanar las perturbaciones
Perturbación
LEDs en el
acumulador o
indicación en el
display
El rendimiento de
°C!°C!°C!
corte de las tijeras de
podar disminuye de
repente.
El tiempo de servicio
de las tijeras de
podar es demasiado
corto.
La imagen de corte
no es nítida.
Causa
Remedio
La conexión eléctrica entre
las tijeras de podar y el
acumulador está
interrumpida.
Las tijeras de podar o el
acumulador están
húmedos.
Las tijeras de podar están
demasiado calientes.
► Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
► Extraer el enchufe en la unidad de regulación y
volver a insertarlo.
► Dejar secarse las tijeras de podar o el
acumulador.
► Dejar enfriarse las tijeras de podar.
► Reducir la velocidad de trabajo o el diámetro de
corte.
El acumulador no está
completamente cargado.
► Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
La cuchilla está roma.
El juego entre la cuchilla y
la contracuchilla es
demasiado pequeño.
Hay demasiado poca grasa
entre la cuchilla y la
contracuchilla.
La cuchilla está roma.
► Sustituir el acumulador.
► Afilar la cuchilla.
► Ajustar el juego entre la cuchilla y la
contracuchilla.
► Engrasar la cuchilla y la contracuchilla con la
prensa de grasa.
► Afilar la cuchilla.
El juego entre la cuchilla y ► Ajustar el juego entre la cuchilla y la
la contracuchilla es
contracuchilla.
demasiado grande.
La cuchilla está
► Sustituir la cuchilla.
desgastada o dañada.
0458-285-9921-C
97
español
21 Datos técnicos
21.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85
– Acumulador admisible: STIHL AP
– Ancho de apertura máximo de la cuchilla: 45 mm
– Grosor de corte máximo: 45 mm (en función de las
plantas leñosas)
– Peso sin sistema de porte y acumulador: 0,98 kg
– Peso del sistema de porte sin acumulador: 1,8 kg
– Longitud del cable de conexión: 1,6 m
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
21.2 Acumulador STIHL AP
– Tecnología del acumulador: iones de litio
– Tensión: 36 V
– Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
– Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
– Peso en kg: véase el rótulo de potencia
– Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 10 °C hasta + 50 °C
21.3 Valores de sonido y vibraciones
21 Datos técnicos
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
21.4 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
22 Piezas de repuesto y accesorios
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
Emisión de ruidos según la directiva 2006/42/CE, con
arreglo a ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
– Nivel de intensidad sonora LpA medido según ISO 4871:
< 70 dB(A). El valor K para el nivel de intensidad sonora
es de 2 dB(A).
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
– Valor de vibración ahv medido según EN ISO 22867:
– Aceleración ah, a la están expuestas las extremidades
superiores, según EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². El
valor K para el valor de vibraciones es de 2 m/s².
98
0458-285-9921-C
español
23 Gestión de residuos
23 Gestión de residuos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
23.1 Gestionar las tijeras de podar y el acumulador
como residuos
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
► Desechar las tijeras de podar, el acumulador, los
accesorios y el embalaje de forma reglamentaria y
respetuosa con el medioambiente.
24.2 Declaración de montaje CE
24 Declaración de conformidad UE
24.1 Tijeras de podar STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
– Tipo de construcción: tijeras de podar de acumulador
– Marca de fábrica: STIHL
– Modelo: ASA 85
– Identificación de serie: 4861
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1,
EN 55014-2.
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Con la presente queremos aclarar que la máquina
designada abajo e incompleta corresponde a las siguientes
prescripciones:
– Las disposiciones de la directriz de máquinas 2006/42/CE
en lo referente a requerimientos básicos del anexo I de la
directriz de máquinas 2006/42/CE, así como de la
legislación nacional derivada de ello
– Las disposiciones de las siguientes directrices europeas:
2014/30/CE, 2011/65/CE
– Las disposiciones de las siguientes normas europeas
armonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La documentación técnica especial se ha confeccionado
con arreglo a 2006/42/CE anexo VII, parte B. Con ello nos
comprometemos a transmitir por escrito la documentación
correspondiente sobre la máquina incompleta si lo
requieren las autoridades nacionales.
La máquina incompleta no se debe poner en funcionamiento
hasta haberse constatado que la máquina definitiva, en la
que se ha de montar esta, corresponde a las disposiciones
de las directrices de máquinas válidas.
– Descripción: Tijeras de podar eléctricas portátiles sin
acumulador, sin interfaz (conexión eléctrica para el
intercambio de informaciones entre el acumulador y la
unidad de regulación) y sin cargador
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en las tijeras de podar.
– Marca de fábrica: STIHL
Waiblingen, 01.02.2017
– Número de serie: 9930XXXXX
0458-285-9921-C
– Modelo: ASA 85
99
español
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1 und
EN 55014-2.
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
24 Declaración de conformidad UE
Christophe Winter (Jefe de investigación y desarrollo)
Sustituto autorizado:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en el cortasetos.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bernd Stockburger (CEO)
Atentamente
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
Christophe Nicolet (miembro de la junta directiva)
Nombre de la persona que ha sido autorizada para la
confección de las especificaciones técnicas:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
100
0458-285-9921-C
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Indice
1
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2
2.1
2.2
2.3
Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .102
Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .103
Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3
3.1
3.2
3.3
Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Sistema di trasporto e batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.2 Impiego secondo la destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . .106
4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.7 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4.8 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
4.9 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .111
5
Preparare lo svettatoio per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
5.1 Preparare lo svettatoio per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
6
6.1
6.2
6.3
Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . .
Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visualizzazione dello stato di carica . . . . .
LED sulla batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . .111
. . . .111
. . . .112
. . . .112
7
Assemblare lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
7.1 Montare custodia e borsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
7.2 Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
8
Regolare lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
8.1 Impostazione dell’ampiezza di apertura della
forbice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
8.2 Attivare e disattivare la modalità “Stand-By” . . . . . . .113
8.3 Regolare il comportamento di chiusura della lama . .114
9
9.1
9.2
9.3
Regolare lo svettatoio per l’utente . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicazione e rimozione della tracolla . . . . . . . . . . .
Posa del cavo di collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posare il cavo di collegamento della centralina di
comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.114
.114
.115
.115
10 Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
10.1 Inserire la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
10.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
11 Accendere lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
11.1 Accendere lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
11.2 Spegnere lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
12 Controllare svettatoio e batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
12.1 Controllare gli svettatoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
12.2 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
13 Lavorare con lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
13.1 Tenere e guidare lo svettatoio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
13.2 Visualizzare le informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
13.3 Mettere lo svettatoio in modalità "Stand-by”: . . . . . .119
13.4 Taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
14 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
14.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
15 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
15.1 Trasportare lo svettatoio e il sistema di trasporto . .120
15.2 Trasportare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
16 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
16.1 Conservare lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
16.2 Conservare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
17 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
17.1 Pulire lo svettatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
17.2 Pulire lama e controlama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
17.3 Pulire il sistema di trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
0458-285-9921-C
101
italiano
17.4 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
18 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
18.1 Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
18.2 Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore . .123
18.3 Affilare la lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
18.4 Impostare il gioco tra la lama e la controlama. . . . . .123
18.5 Regolare il punto di contatto tra le punte della
lama e la controlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
19 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
19.1 Aprire e chiudere a mano la lama . . . . . . . . . . . . . . . . .124
19.2 Distinguere i set di lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
19.3 Sostituzione della controlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
19.4 Sostituzione della lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
1 Premessa
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
20 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
20.1 Eliminare i guasti dello svettatoio o della batteria . .128
21 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
21.1 Svettatoio STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
21.2 Batteria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
21.3 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
22 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
22.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
23 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
23.1 Smaltire svettatoio e batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
24 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
24.1 Svettatoio STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
24.2 Dichiarazione di incorporazione CE. . . . . . . . . . . . . . .131
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
2.1
Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
– Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
– Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets
102
0458-285-9921-C
italiano
3 Sommario
Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
3 Sommario
3.1
Svettatoio
4
#
9930XXXXX
2.2
5
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
3
1
2
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
1 Lama
La lama taglia il tronco.
2.3
3 Leva di comando
La leva di comando apre e chiude la lama.
Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
Per questo capitolo è disponibile un video.
0000-GXX-4072-A0
YYEHXXXXX
2 Controlama
La controlama serve da appoggio per il tronco.
4 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare lo svettatoio.
5 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del cavo di
collegamento.
# Numero di matricola (9930xxxxx) e numero identificativo
(YYEHxxxxx)
0458-285-9921-C
103
italiano
3.2
3 Sommario
Sistema di trasporto e batteria
6 Leva di comando
La leva di comando serve per navigare nel menu della
centralina di comando.
1
7 Interruttore marcia/arresto
L’interruttore di marcia/arresto accende e spegne lo
svettatoio.
2
8 Borsa
La borsa serve per contenere gli accessori.
3
4
9 Borsa per batteria
La borsa per batteria accoglie la batteria.
10 Custodia
La custodia accoglie la batteria durante il trasporto e la
conservazione.
5
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
11 Spina del cavo di collegamento
La spina del cavo di collegamento unisce lo svettatoio
con il cavo di collegamento.
12 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
13 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
1 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce lo svettatoio all’unità di
comando.
14 Batteria
La batteria alimenta di energia lo svettatoio.
2 Spina di collegamento verso la centralina
La spina di collegamento unisce batteria e unità di
comando.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3 Unità di comando
L’unità di comando controlla le funzioni dello svettatoio.
4 Centralina di comando
La centralina di comando serve per impostare lo
svettatoio.
5 Display
Il display visualizza le informazioni e le anomalie.
104
3.3
Simboli
I simboli possono essere applicati sullo svettatoio, sul
sistema di trasporto e sulla batteria e hanno i seguenti
significati:
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
0458-285-9921-C
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
LWA
Non immergere la batteria in liquidi.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4.2
4 Avvertenze di sicurezza
4.1
Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sullo svettatoio e sulla batteria
hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Non toccare le lame in movimento.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
0458-285-9921-C
Impiego secondo la destinazione
Lo svettatoio STIHL ASA 85 serve per tagliare viti, arbusti e
cespugli con diametro tronco massimo di 45 mm nella
viticoltura, nella coltivazione di frutta e per la cura del verde.
Lo svettatoio non deve essere usato in caso di pioggia.
Questo svettatoio è alimentato da una batteria STIHL AP.
AVVERTENZA
■ Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con lo
svettatoio possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Utilizzare lo svettatoio con una batteria STIHL AP.
■ Se lo svettatoio o la batteria non sono utilizzati in modo
non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
► Utilizzare lo svettatoio come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
► Utilizzare la batteria come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
4.3
Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi dello
svettatoio e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
105
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
► Se lo svettatoio o la batteria vengono ceduti ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per
l'uso.
► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare lo svettatoio o la
batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
– L’utente può riconoscere e valutare i rischi dello
svettatoio e della batteria.
– L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con lo svettatoio.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
106
4.4
Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nello svettatoio. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
► Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nello svettatoio.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
► Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli occhiali di
protezione adatti sono reperibili in commercio con il
marchio di conformità con la norma EN 166 o con le
disposizioni nazionali.
► Indossare una maglia a maniche lunghe aderente e
pantaloni lunghi.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nello svettatoio. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
► Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
► Togliere foulard e gioielli.
■ Durante la pulizia o la manutenzione l'utente può entrare
in contatto con la lama. L'utente può ferirsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
0458-285-9921-C
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.5
4.5.1
Zona di lavoro e area circostante
► Proteggere la batteria da calore e fiamme.
► Non gettare la batteria nel fuoco.
Zona di lavoro e area circostante
AVVERTENZA
► Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+ 50 °C.
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli dello svettatoio e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
► Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
► Non immergere la batteria in liquidi.
► Non lasciare lo svettatoio incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con lo
svettatoio.
■ I componenti elettrici dello svettatoio possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2
Batteria
AVVERTENZA
■ Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
► Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
► Non lasciare la batteria incustodita.
► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
► Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
► Non esporre la batteria ad alta pressione.
► Non esporre la batteria alle microonde.
► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6
Condizioni di sicurezza
4.6.1 Svettatoio
Lo svettatoio si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Lo svettatoio è integro.
– Lo svettatoio è pulito.
– Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
– La lama e la controlama sono correttamente montate.
– Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo svettatoio.
– Gli accessori sono montati correttamente.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
0458-285-9921-C
107
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
► Lavorare con lo svettatoio solo se non è danneggiato.
► Se lo svettatoio è sporco: Pulire lo svettatoio.
► Non modificare lo svettatoio.
► Se gli elementi di comando non funzionano: non
lavorare con lo svettatoio.
► Montare lama e controlama correttamente.
► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
lo svettatoio.
AVVERTENZA
■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della lama o della controlama ed essere
scagliate via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Lavorare con lama e controlama non danneggiate.
► Impostare correttamente il gioco tra la lama e
controlama.
► Impostare correttamente il punto di contatto tra la lama
e controlama.
► Affilare e sbavare correttamente la lama.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3
Batteria
► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
► Non inserire oggetti nelle feritoie dello svettatoio.
– La batteria è pulita e asciutta.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
– La batteria funziona e non è stata alterata.
4.6.2
Lama e controlama .
Lama e controlama sono in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– La lama e la controlama non sono danneggiate.
– La lama e la controlama non sono deformate.
– La batteria non è danneggiata.
AVVERTENZA
■ In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
– La lama e la controlama scorrono agevolmente.
► Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
– Il gioco fra lama e controlama è impostato correttamente.
► Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
– Il punto di contatto fra lama e controlama è impostato
correttamente.
► Non alterare la batteria.
– La controlama è correttamente affilata.
► Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
– La lama è priva di bava.
► Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
► Non aprire la batteria.
108
0458-285-9921-C
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può
irritarli.
► Evitare contatti con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
► In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
■ Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
► Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
► Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7
Impiego
AVVERTENZA
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
► Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
non lavorare con lo svettatoio.
► Comandare solo lo svettatoio.
► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
■ Se la lama incontra un oggetto duro, può essere
danneggiata.
► Prima di lavorare, verificare la presenza di oggetti duri
nell’area di lavoro e toglierli.
► Non tagliare filo metallico.
■ La lama in movimento può ferire gravemente l’utilizzatore.
► Tenere la mano libera almeno a 40 cm dalla
lama.
► Non toccare la lama.
■ Se lo svettatoio durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che lo svettatoio
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
lo svettatoio.
► Indossare i guanti.
► Fare delle pause di lavoro.
► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere
dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
► Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto.
PERICOLO
■ Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la lama
rischia di entrare in contatto con tali cavi conduttori,
danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o morte.
► Non lavorare vicino a cavi conduttori.
► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
0458-285-9921-C
109
italiano
4.8
4.8.1
4 Avvertenze di sicurezza
Trasporto
Trasportare lo svettatoio
AVVERTENZA
■ Se lo svettatoio durante il trasporto è acceso, la lama può
chiudersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
► Inserire lo svettatoio nella custodia.
■ Durante il trasporto lo svettatoio può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Estrarre la batteria.
► Inserire lo svettatoio nella custodia.
► Fissare lo svettatoio e il sistema di trasporto con le
cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
4.8.2
Batteria
AVVERTENZA
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
► Non trasportare batterie danneggiate.
► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.9
4.9.1
Conservazione
Conservare lo svettatoio
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dallo svettatoio. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola
ed estrarre la batteria.
► Inserire lo svettatoio nella custodia.
► Conservare lo svettatoio fuori dalla portata dei bambini.
■ I contatti elettrici sullo svettatoio e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. Lo svettatoio può
essere danneggiato.
► Estrarre la batteria.
► Conservare lo svettatoio in luogo pulito e asciutto.
4.9.2
Batteria
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
► Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
► Conservare la chiave di attivazione separata dallo
svettatoio.
► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
► Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
110
0458-285-9921-C
italiano
5 Preparare lo svettatoio per l’uso
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione
viene acceso lo svettatoio, la lama può chiudersi in modo
inaspettato. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
► Chiudere la lama.
► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto in posizione
“OFF”.
► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola.
► Estrarre la batteria.
■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare lo svettatoio, la lama
o la controlama. Se lo svettatoio, la lama o la controlama
non vengono sottoposti a pulizia corretta, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
► Pulire lo svettatoio, la lama e la controlama seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni
per l'uso.
■ Se lo svettatoio, la lama o la controlama non vengono
sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
► Sottoporre a manutenzione o riparazione lo svettatoio,
la lama e la controlama come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
■ Durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione della
lama o della controlama, l'utente potrebbe tagliarsi con i
bordi di taglio affilati. L'utente può ferirsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
0458-285-9921-C
5 Preparare lo svettatoio per l’uso
5.1
Preparare lo svettatoio per l’uso
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
► accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
– Svettatoio, @ 4.6.1.
– Lama e controlama, @ 4.6.2.
– Batteria, @ 4.6.3.
► Controllare la batteria, @ 12.2.
► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
► Pulire lo svettatoio, @ 17.1.
► Montare custodia e borsa, @ 7.1.
► Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore,
@ 18.2.
► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
lo svettatoio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
30 min dopo l’inizio del lavoro, in caso di nuovo svettatoio,
nuova lama o nuova controlama, occorre procedere come
segue:
► Impostare il gioco fra lama e controlama.
► Affilare la lama.
6 Carica della batteria e LED
6.1
Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
111
italiano
7 Assemblare lo svettatoio
► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
6.2
► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 20.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
Visualizzazione dello stato di carica
Visualizzazione dello stato di carica sulla batteria
7 Assemblare lo svettatoio
80-100%
60-80%
7.1
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
► Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
0000-GXX-4088-A0
► Accendere lo svettatoio.
IIIIII
2
1
3
Visualizzare lo stato di carica sul display dell’unità di
comando
BATT:
Montare custodia e borsa
La custodia e la borsa possono essere montate a sinistra o
a destra sul cinturone. La custodia deve essere montata sul
lato in cui viene tenuto in mano lo svettatoio.
4
5
0000-GXX-4077-A1
40-60%
► Infilare la piattina (1) della custodia (4) attraverso
l’asola (3) sul lato interno del cinturone.
► Chiudere i bottoni automatici (2).
► Fissare la borsa (5) sull’altro lato del nastro del cinturone.
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10%
dello stato di carica.
6.3
LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
112
0458-285-9921-C
italiano
8 Regolare lo svettatoio
► Accendere lo svettatoio.
1
Inserire la spina del cavo di collegamento
2
3
0000-GXX-4082-A0
1
► Innestare la spina (2) del cavo di collegamento nella
boccola (1)
► Ruotare il dado a risvolto (3) a mano sulla filettatura della
boccola (1) e stringerlo forte.
7.2.2
Estrarre la spina del cavo di collegamento
► Svitare il dado a risvolto.
► Prendere la spina del cavo di collegamento con la mano.
► Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola.
8 Regolare lo svettatoio
8.1
2
È possibile regolare le seguenti larghezze di apertura:
– 50% (ON)
– 60% (ON)
– 70% (ON)
– nessun limite (OFF)
0458-285-9921-C
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
OFF
► Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza la larghezza di apertura
impostata.
► Premere la leva di comando (2) tante volte finché non
viene visualizzata la larghezza di apertura desiderata.
8.2
Attivare e disattivare la modalità “Stand-By”
Se la modalità “Stand-By” è attivata, la lama può essere
chiusa nonostante lo svettatoio sia acceso. La modalità
“Stand-by” può essere disattivata.
► Accendere lo svettatoio.
1
Impostazione dell’ampiezza di apertura della
forbice
A seconda dell’applicazione, è possibile regolare la
larghezza di apertura della lama.
1/2
0000-GXX-4074-A0
7.2.1
Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla
2
CLICK-CLICK
ON
CLICK-CLICK
OFF
0000-GXX-4075-A0
7.2
► Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “CLICK-CLICK ON” oppure
“CLICK-CLICK OFF”.
Se il display (1) visualizza “CLICK-CLICK ON”, la modalità
“Stand-By” è attivata.
113
italiano
9 Regolare lo svettatoio per l’utente
Se il display (1) visualizza “CLICK-CLICK OFF”, la modalità
“Stand-By” è disattivata.
► Premere la leva di comando (2) fino ad attivare o
disattivare la modalità “Stand-By”
8.3
9 Regolare lo svettatoio per l’utente
9.1
Applicazione e rimozione della tracolla
9.1.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
► Caricare il sistema di trasporto sulla schiena.
Regolare il comportamento di chiusura della
lama
Dopo l'accensione dello svettatoio, la lama si chiude con
movimento solidale al movimento della leva di comando.
Il comportamento di chiusura della lama può essere regolato
in modo tale che la lama si chiuda sempre completamente
quando viene premuta la leva di comando.
1
► Accendere lo svettatoio.
REG
OFF
2
► Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
► Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
► Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “REG ON” oppure “REG
OFF”.
Se il display (1) visualizza “REG ON”, la lama si chiude con
movimento solidale al movimento della leva di comando.
Se il display (1) visualizza “REG OFF”, la lama si chiude
sempre completamente quando viene premuta la leva di
comando.
► Premere la leva di comando (2) tante volte finché non
viene regolata la funzione desiderata.
Se lo svettatoio viene spento e riacceso, la lama si richiude
con movimento solidale al movimento della leva di
comando.
114
3
0000-GXX-2815-A1
ON
0000-GXX-4076-A0
REG
0000-GXX-4078-A1
2
1
► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
► Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
9.1.2
Rimozione del sistema di trasporto
► Allentare le cinghie.
0458-285-9921-C
italiano
10 Inserire e togliere la batteria
► Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e il cinturone.
► Scaricare il sistema di trasporto dalla schiena.
9.2
► Introdurre la centralina di comando (1) e il cavo (3)
attraverso l'apertura (4) di sinistra o di destra dal sistema
di trasporto.
► Agganciare la centralina di comando (1) sul cinturone (2).
Posa del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato a destra o a
sinistra. Il cavo di collegamento deve essere posato sul lato
in cui viene tenuto in mano lo svettatoio.
3
3
2
10 Inserire e togliere la batteria
10.1 Inserire la batteria
4
► Fare passare il cavo di collegamento (1) attraverso le
aperture (3) del sistema di trasporto.
► Introdurre il cavo di collegamento (1) attraverso la piattina
destra (2) o la piattina sinistra (4).
► Posare il cavo di collegamento (1) in modo da mantenerlo
più corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
9.3
Posare il cavo di collegamento della centralina
di comando
3
0458-285-9921-C
2
4
► Aprire la cerniera lampo del sistema di trasporto.
► Premere la batteria (1) fino al riscontro nella borsa per
batteria (2).
► Chiudere la chiusura a strappo (3).
La batteria (1) non può muoversi.
► Fare passare la chiusura a strappo (4) attraverso
l’occhiello e chiuderla.
La borsa della batteria (2) è fissata al sistema di trasporto.
► Chiudere la cerniera lampo del sistema di trasporto.
10.2 Estrarre la batteria
4
► Sistemare il sistema di trasporto su una superficie piana.
► Aprire la cerniera lampo sul sistema di trasporto.
0000-GXX-4081-A0
1
3
0000-GXX-4084-A1
0000-GXX-4333-A1
1
115
italiano
IIIIII
BATT:
3
1
0000-GXX-4085-A1
2
► Aprire la chiusura a strappo (1) e tirarla via dall’occhiello.
► Aprire la chiusura a strappo (2).
► Estrarre la batteria (3).
11 Accendere lo svettatoio
11.1 Accendere lo svettatoio
0000-GXX-4088-A0
11 Accendere lo svettatoio
Il display indica il numero di tagli ancora eseguibili prima
della prossima manutenzione consigliata.
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria. Ogni barretta indicata corrisponde al 10 %
della capacità della batteria.
Se lo svettatoio acceso non viene usato per oltre 10 minuti,
si spegne automaticamente. Per 20 secondi vengono
emessi 5 brevi segnali acustici.
► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) nella
posizione “OFF” e posizionarlo nuovamente sulla
posizione “ON”.
Lo svettatoio è di nuovo pronto all’uso.
11.2 Spegnere lo svettatoio
► Tenere lo svettatoio con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
2
2
0000-GXX-4086-A0
3
1
3
0000-GXX-4087-A0
1
► Premere e tenere premuta la leva di comando (2).
La lama (1) si chiude.
► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) in posizione
“ON”.
Vengono emessi 1 segnale acustico lungo e 3 segnali
acustici brevi. Lo svettatoio è pronto al funzionamento.
► Premere la leva di comando (2).
La lama (1) si apre completamente.
116
0458-285-9921-C
italiano
12 Controllare svettatoio e batteria
Se l’interruttore marcia/arresto viene posizionato su “OFF”
prima che la lama sia chiusa, sussiste il rischio di
danneggiare lo svettatoio.
► Attendere che la lama sia chiusa.
► Posizionare l’interruttore di marcia/arresto (3) in posizione
“OFF”.
► Inserire lo svettatoio nella custodia.
12 Controllare svettatoio e batteria
Controllo del collegamento elettrico tra batteria e unità di
comando
BATT OK
BATT KO
Se il display visualizza “BATT OK”, significa che è presente
un collegamento elettrico tra batteria e unità di comando.
Eseguire i seguenti controlli in modo consecutivo:
– Controllo del collegamento elettrico tra batteria e unità di
comando
– Controllo del collegamento elettrico tra unità di comando
ed elettromotore
– Controllo del collegamento elettrico tra l’unità di comando
e la leva di comando
– Controllo dell’unità di comando
► Accendere lo svettatoio.
► Se il display visualizza “BATT KO”: Eliminare il guasto,
@ 20.
Controllo del collegamento elettrico tra unità di comando ed
elettromotore
POWERLINE
OK
POWERLINE
KO
0000-GXX-4091-A0
12.1 Controllare gli svettatoi
Se il display visualizza “POWERLINE OK”, significa che è
presente il collegamento elettrico tra unità di comando ed
elettromotore.
1
TESTING
► Se il display visualizza “POWERLINE KO”: Eliminare il
guasto @ 20.
Vx.xx
0000-GXX-4089-A0
XXXXXX
2
► Premere la leva di comando (2) e tenerla premuta finché
il display (1) non visualizzerà “TESTING”.
Vengono emessi più segnali acustici rapidi consecutivi e
lo svettatoio viene controllato automaticamente.
Se si preme la leva di comando (2) in una direzione a
piacere, il controllo viene terminato.
0000-GXX-4090-A0
AVVISO
► Premere verso il basso la leva di comando (2) tante volte
finché il display (1) visualizza “XXXXXX
Vx.xx”.
0458-285-9921-C
117
italiano
13 Lavorare con lo svettatoio
TRIGGER LINE OK
TRIGGER LINE KO
0000-GXX-4092-A0
Controllo del collegamento elettrico tra l’unità di comando e
la leva di comando
13 Lavorare con lo svettatoio
13.1 Tenere e guidare lo svettatoio
Se il display visualizza “TRIGGER LINE OK”, è presente il
collegamento elettrico tra unità di comando e leva di
comando.
0000-GXX-4094-A0
► Se il display visualizza “TRIGGER LINE KO”: Eliminare il
guasto, @ 20.
MAIN DRIVE
OK
MAIN DRIVE
KO
0000-GXX-4093-A0
Controllo dell’unità di comando
Se il display visualizza “MAIN DRIVE OK”, l’unità di
comando funziona.
► Se il display visualizza “MAIN DRIVE KO”: Eliminare il
guasto, @ 20.
12.2 Controllare la batteria
► Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
► Tenere lo svettatoio con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
► Tenere la mano libera lontana dalla lama.
13.2 Visualizzare le informazioni
È possibile visualizzare le seguenti informazioni:
– Numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima
manutenzione consigliata.
– Stato di carica della batteria
– Numero di tagli e tempo di impiego in ore e minuti
– Numero di tagli con ridotta, media ed elevata potenza
– Blocchi della lama
Le informazioni visualizzate si riferiscono al momento
dell’ultimo reset del contatore.
► Accendere lo svettatoio.
118
0458-285-9921-C
italiano
13 Lavorare con lo svettatoio
A XX
B BATT:
Il display (1) indica il numero dei tagli e con ridotta, media ed
elevata potenza.
IIIIII
C # 123456
2
Numero di tagli con ridotta, media ed elevata potenza (D)
xxxxxx
Ogni taglio viene suddiviso dall’unità di comando nelle
seguenti classi:
23h 45m
D 42%S
37%M
E
xx XXL
21%L
– S = numero di tagli con ridotta potenza
0000-GXX-4331-A0
1
► Premere verso il basso o verso l’alto la leva di comando
(2) tante volte finché il display (1) visualizza
l’informazione necessaria.
Le informazioni (A, C, D e E) possono essere resettate.
► Se occorre resettare un’informazione: Tenere premuta la
leva di comando (2) per 2 secondi.
Le informazioni visualizzate vengono resettate.
– M = numero di tagli con potenza media
– L = numero di tagli con potenza elevata
Blocchi della lama (E)
Il display (1) indica il numero di blocchi della lama.
13.3 Mettere lo svettatoio in modalità "Stand-by”:
Lo svettatoio può essere posizionato in modalità “Stand-by”
per brevi interruzioni del lavoro.
Numero di tagli ancora eseguibili prima della prossima
manutenzione consigliata (A).
Dopo alcuni secondi il display visualizza lo stato della carica
della batteria (B).
► Se il numero dei tagli è 0: Premere la leva di comando (2).
Il display (1) visualizza lo stato di carica della batteria, (B).
Stato di carica della batteria (B)
Il display (1) visualizza lo stato di carica della batteria. Ogni
barretta indicata corrisponde al 10% dello stato di carica.
Numero di tagli e tempo di impiego in ore e minuti (C)
Il display (1) indica il numero dei tagli e il tempo di impiego
in ore e minuti.
0458-285-9921-C
1
2
0000-GXX-4102-A0
Il display (1) indica il numero di tagli ancora eseguibili prima
della prossima manutenzione consigliata.
► Premere la leva di comando (2) 2 volte consecutive
rapidamente e la seconda volta tenerla premuta.
Suonano 3 segnali acustici. La lama si chiude (1) e resta
chiusa.
► Rilasciare la leva di comando (2).
Lo svettatoio è in modalità “Stand-by”.
Se la leva di comando (2) viene nuovamente premuta, si
apre la lama (1) e lo svettatoio è pronto all’uso.
119
italiano
14 Dopo il lavoro
13.4 Taglio
AVVISO
Se la lama è bloccata e viene spento lo svettatoio, sussiste
il rischio di danneggiare lo svettatoio.
► Non spegnere lo svettatoio.
1
2
3
0000-GXX-4101-A0
► Non fare leva lateralmente o verso il basso con lo
svettatoio.
► Posizionare la controlama (2) dal basso sul tronco.
► Se la lama è bloccata: Spostare lo svettatoio verso l’alto
ed estrarlo dal taglio.
La lama (1) si apre.
14 Dopo il lavoro
AVVERTENZA
La lama in movimento può ferire gravemente l’utilizzatore.
► Tenere la mano libera almeno a 40 cm dalla lama.
► Non toccare la lama.
► Premere la leva di comando (3).
La lama (1) si chiude e il tronco viene tagliato.
Durante il lavoro la lama può bloccarsi.
14.1 Dopo il lavoro
► Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
► Se lo svettatoio è bagnato: lasciare asciugare lo
svettatoio.
► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
► Pulire lo svettatoio.
► Pulire lama e controlama.
► Pulire la batteria.
0000-GXX-4095-A0
15 Trasporto
120
15.1 Trasportare lo svettatoio e il sistema di trasporto
► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
► Inserire lo svettatoio nella custodia.
0458-285-9921-C
italiano
16 Conservazione
16 Conservazione
0000-GXX-4096-A1
16.1 Conservare lo svettatoio
► Trasportare il sistema di trasporto sulla schiena o
prendendolo per la maniglia.
► Se lo svettatoio viene trasportato in un veicolo:
► Estrarre la batteria.
► Posizionare lo svettatoio nella valigia.
► Fissare la valigia di modo che non si ribalti e che non si
possa muovere.
15.2 Trasportare la batteria
► Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
► Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
– L'imballaggio non è conduttore elettrico.
– La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
► Spegnere lo svettatoio, staccare la spina del cavo di
collegamento e togliere la batteria.
► Conservare lo svettatoio e il sistema di trasporto pulito e
asciutto nella valigia.
► Conservare lo svettatoio fuori dalla portata dei bambini.
16.2 Conservare la batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
► Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
– La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
– La batteria è pulita e asciutta.
– La batteria è in un luogo chiuso.
– La batteria è separata dallo svettatoio e dal
caricabatteria.
– La batteria è in una confezione non conduttiva.
– La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
17 Pulizia
17.1 Pulire lo svettatoio
► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
► Pulire lo svettatoio con un panno umido o un antiresina
STIHL.
17.2 Pulire lama e controlama
► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
0458-285-9921-C
121
italiano
18 Manutenzione
► Pulire lama e controlama con un panno umido e acqua e
sapone calda.
► Spruzzare lama e controlama su entrambi i lati con
Multispray STIHL.
17.3 Pulire il sistema di trasporto
2
1
4
5
3
6
7
10
0000-GXX-4488-A3
11
12
► Smontare custodia (12) e borsa (8).
► Sganciare la centralina di comando (7) sul cinturone.
► Introdurre la centralina di comando (7) e il cavo nel
sistema di trasporto.
► Estrarre la spina di collegamento (5).
► Aprire la chiusura a strappo (4, 6 e 10).
► Avvolgere il cavo di collegamento (1) dal sistema di
trasporto.
► Togliere la centralina di comando (3).
► Aprire la chiusura a strappo (11).
► Pulire il sistema di trasporto con un panno umido.
► Se il sistema di trasporto è molto sporco: lavare il sistema
di trasporto a mano con un detergente per colori o
delicato.
► Inserire la borsa della batteria (9).
► Fare passare la chiusura a strappo (11) attraverso
l’occhiello e chiuderla.
► Fare passare il cavo di collegamento (1) attraverso la
cintura (2).
► Inserire la centralina di comando (3).
► Posare il cavo di collegamento (1).
► Togliere la centralina di comando (7) e il cavo dal sistema
di trasporto.
► Agganciare la centralina di comando (7) sul cinturone.
► Chiudere la chiusura a strappo (6).
► Fare passare la chiusura a strappo (4) attraverso
l’occhiello e chiuderla.
► Fare passare la chiusura a strappo (10) attraverso
l’occhiello e chiuderla.
► Inserire la spina di collegamento (5).
► Montare custodia (12) e borsa (8).
17.4 Pulizia della batteria
► Pulire la batteria con un panno umido.
18 Manutenzione
18.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni 400000 tagli
► Fare sottoporre a manutenzione lo svettatoio da un
rivenditore STIHL.
► Estrarre la borsa della batteria (9).
122
0458-285-9921-C
italiano
18 Manutenzione
Quotidiani
Ogni anno
AVVERTENZA
Il tagliente della lama è affilato. L’utente può tagliarsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
► Fare sottoporre a manutenzione lo svettatoio da un
rivenditore STIHL.
► Inumidire la cote con olio.
► Affilare la lama.
18.2 Ingrassare lama e controlama con
l’ingrassatore
1
0000-GXX-4098-A0
4
3
3
0000-GXX-4097-A0
2
► Estrarre il tappo (1) dell’ingrassatore (3) dalla catena.
► Riempire l’ingrassatore (3) per 2/3 con grasso polivalente
STIHL (2).
► Premere il tappo (1) saldamente sull’ingrassatore (3).
► Applicare l’ingrassatore (3) sul nipplo di lubrificazione (4).
► Premere l’ingrassatore (3) e premere il grasso polivalente
STIHL 1 o 2 volte attraverso il nipplo di lubrificazione (4).
18.3 Affilare la lama
Per questo capitolo è disponibile un video:
www.stihl.com/sxBI5K
0458-285-9921-C
► Affilare la lama con la cote in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
– Il lato rosso (grezzo) si usa per sgrossare le lame senza
filo.
– Il lato bianco (fine) si usa per la finitura e per sbavare la
lama affilata.
– La cote si conduce dall’interno all’esterno esercitando
una lieve pressione.
– Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30° e 15°.
► Rimuovere la polvere di levigatura con un panno.
► Spruzzare lama e controlama su entrambi i lati con
Multispray STIHL.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.4 Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
Se la lama si sposta lateralmente rispetto alla controlama,
occorre regolare il punto di contatto tra la lama e la
controlama.
123
italiano
19 Riparazione
3
2
4
5
0000-GXX-4100-A0
1
0000-GXX-4099-A0
1
2
► Allentare la vite (1).
► Piazzare l’attrezzo di regolazione (4) sul dado di
regolazione (3).
► Stringere il dado di regolazione (3) in modo tale che la
lama (2) non si sposti più lateralmente verso la
controlama (5) e la lama (2) si avvicini agevolmente senza
gioco sulla controlama (5).
► Stringere forte la vite (1).
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
► Attendere che le punte di lama (1) e controlama (2) si
trovino esattamente una sopra l’altra.
► Rilasciare la leva.
La posizione della lama (1) è salvata. Il punto di contatto
tra le punte della lama e la controlama è impostato.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.5 Regolare il punto di contatto tra le punte della
lama e la controlama
19.1 Aprire e chiudere a mano la lama
Se le punte della lama e la controlama non sono più a
contatto, occorre regolare il punto di contatto tra la lama e la
controlama.
► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
1
0000-GXX-4473-A0
► Premere la leva di comando 3 volte consecutive
rapidamente e la terza volta tenerla premuta.
Vengono emessi 3 brevi segnali acustici 4 volte
consecutive. La lama si apre e si chiude con 3 piccoli
passi di 0,8 mm.
19 Riparazione
► Girare in senso antiorario la vite al centro della boccola
con un cacciavite piatto.
La lama (1) si apre.
124
0458-285-9921-C
italiano
19 Riparazione
► Girare in senso orario la vite al centro della boccola con
un cacciavite piatto.
La lama (1) si chiude.
19.2 Distinguere i set di lame
► Se l'asse (1) è usurato o danneggiato: Sostituire
l'asse (1).
► Se è montato il set di lame ASA85/B: Togliere il
distanziale (2).
► Svitare la vite (5) e togliere il settore dentato (4).
ASA85B
4861/1
5
Sono disponibili due diversi set di lame per lo svettatoio:
8
0000-GXX-4104-A1
0000-GXX-7628-A0
6
7
► Svitare il dado di regolazione (7).
► Togliere la lama (6) insieme al nipplo di lubrificazione (5).
► Se c’è grasso sulla controlama (8): Pulire la
controlama (8).
– Set di lame 4861/1
– Set di lame ASA85/B
Le singole lame non sono sostituibili tra i set di lame.
► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
9
1
8
4
2
5
0000-GXX-7629-A0
3
►
►
►
►
0000-GXX-4083-A1
9
19.3 Sostituzione della controlama
Svitare le viti (9).
Togliere la controlama (8) e smaltirla.
Inserire la nuova controlama (9).
Avvitare le viti (9) e serrarle con una coppia di 7 Nm
► Smontare l’anello di sicurezza (3).
► Espellere l’asse (1).
0458-285-9921-C
125
italiano
19 Riparazione
► Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
5
19.4 Sostituzione della lama
8
8
3 4
► Lubrificare con grasso polivalente STIHL la lama (6) e il
nipplo di lubrificazione (5).
► Inserire il nipplo di lubrificazione (5) nel punto di supporto
della lama (6).
► Inserire la lama (6) nella nuova controlama (8).
► Ruotare il dado di regolazione (7) sulla filettatura del
nipplo di lubrificazione (5).
► Aprire la lama (6).
► Posizionare il segmento dentato (3) nel dado di
regolazione (7) e avvitare la vite (4) stringendo forte.
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
► Lubrificare la sede per asse (1) con grasso
polivalente STIHL
► Se è montato il set di lame ASA85/B: Inserire il distanziale
(2).
► Inserire l’asse (1).
► Montare l’anello di sicurezza (3).
► Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore.
126
1
3
4
2
5
0000-GXX-7629-A0
6
► Smontare la guarnizione ad anello (3) e smaltirla.
► Espellere l’asse (1).
► Se l'asse (1) è usurato o danneggiato: Sostituire
l'asse (1).
► Se è montato il set di lame ASA85/B: Togliere il
distanziale (2).
► Svitare la vite (5) e togliere il settore dentato (4).
5
6
8
7
0000-GXX-4104-A1
7 6
0000-GXX-4105-A1
► Spegnere lo svettatoio e staccare la spina del cavo di
collegamento.
► Svitare il dado di regolazione (7).
► Togliere la lama (6) insieme al nipplo di lubrificazione (5)
e smaltire la lama (6).
0458-285-9921-C
italiano
19 Riparazione
► Se c’è grasso sulla controlama (8): Pulire la
controlama (8).
►
►
►
►
7 6
6
8
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
5
Inserire l’asse (1).
Montare il nuovo anello di sicurezza (3).
Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore.
Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
► Lubrificare con grasso polivalente STIHL il punto di
supporto della nuova lama (6) e il nipplo (5).
► Inserire il nipplo di lubrificazione (5) nel punto di supporto
della nuova lama (6).
► Inserire la nuova lama (6) nella controlama (8).
► Ruotare il dado di regolazione (7) sulla filettatura del
nipplo di lubrificazione (5).
► Aprire la lama (6).
► Posizionare il segmento dentato (3) nel dado di
regolazione (7) e avvitare la vite (4) stringendo con una
coppia di 7 Nm.
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
► Lubrificare la sede per asse (1) con grasso
polivalente STIHL
► Se è montato il set di lame ASA85/B: Inserire il distanziale
(2).
0458-285-9921-C
127
italiano
20 Eliminazione dei guasti
20 Eliminazione dei guasti
20.1 Eliminare i guasti dello svettatoio o della batteria
Anomalia
Lo svettatoio dopo
l'accensione non
funziona oppure
durante il
funzionamento
improvvisamente
non funziona più.
LED sulla batteria o Causa
indicazione del
display
1 LED con luce
Lo stato di carica della
verde
batteria è troppo basso.
lampeggiante.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
4 LED lampeggiano
con luce rossa.
► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
La batteria è troppo calda o ► Estrarre la batteria.
troppo fredda.
► Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
BATT KO
Il collegamento elettrico tra
batteria e unità di comando
è interrotto.
POWERLINE KO
Il collegamento elettrico tra
unità di comando ed
elettromotore è interrotto.
TRIGGERLINE KO Il collegamento elettrico tra
unità di comando e leva di
comando è interrotto.
128
Rimedio
► Estrarre e reinserire la batteria.
► Accendere lo svettatoio.
► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
► Estrarre la spina dall’unità di comando e
reinnestarla.
► Se il display continua a visualizzare “BATT KO”:
Non usare lo svettatoio e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
► Ruotare il dado a risvolto della spina del cavo di
collegamento a mano sulla filettatura della
boccola e stringerlo forte.
► Se il display continua a visualizzare
“POWERLINE KO”: Non usare lo svettatoio e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
► Ruotare il dado a risvolto della spina del cavo di
collegamento a mano sulla filettatura della
boccola e stringerlo forte.
► Se il display continua a visualizzare
“TRIGGERLINE KO”: Non usare lo svettatoio e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-285-9921-C
20 Eliminazione dei guasti
italiano
Anomalia
LED sulla batteria o Causa
Rimedio
indicazione del
display
Il collegamento elettrico tra ► Estrarre e reinserire la batteria.
svettatoio e batteria è
► Estrarre la spina dall’unità di comando e
interrotto.
reinnestarla.
Lo svettatoio o la batteria ► Lasciare asciugare svettatoio o batteria.
sono umidi.
La forza di taglio
°C!°C!°C!
Lo svettatoio è troppo
► Lasciare raffreddare lo svettatoio.
dello svettatoio si
caldo.
► Ridurre la velocità del lavoro o il diametro di
riduce all’improvviso.
taglio.
Il tempo di esercizio
La batteria non è
► Caricare la batteria completamente, come
dello svettatoio è
completamente carica.
descritto sulle istruzioni per l'uso dei
troppo breve.
caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è ► Sostituire la batteria.
superata.
La lama non è affilata.
► Affilare la lama.
Il gioco fra lama e
► Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
controlama impostato è
troppo stretto.
Insufficiente quantità di
► Ingrassare lama e controlama con l’ingrassatore.
grasso fra lama e
controlama.
Il taglio non è pulito.
La lama non è affilata.
► Affilare la lama.
Il gioco fra lama e
► Impostare il gioco tra la lama e la controlama.
controlama impostato è
troppo largo.
La lama è usurata o
► Sostituire la lama,
danneggiata.
0458-285-9921-C
129
italiano
21 Dati tecnici
21.1 Svettatoio STIHL ASA 85
– Batteria ammessa: STIHL AP
– Apertura massima della lama: 45 mm
– Spessore di taglio massimo: 45 mm (a seconda del legno)
– Peso senza sistema di trasporto e batteria: 0,98 kg
– Peso del sistema di trasporto senza batteria: 1,8 kg
– Lunghezza del cavo di collegamento: 1,6 m
21 Dati tecnici
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
21.4 REACH
21.2 Batteria STIHL AP
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
– Tecnologia della batteria: Ioni di litio
– Tensione: 36 V
– Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
22 Ricambi e accessori
– Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
– Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
21.3 Valori acustici e vibratori
Emissione acustica di cui alla direttiva 2006/42/CE, secondo
ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
– Livello di pressione acustica LpA misurato secondo
ISO 4871: < 70 dB(A). Il valore K per il livello di pressione
acustica è di 2 dB(A).
– Valore vibratorio ahv misurato secondo EN ISO 22867:
– Accelerazione ah cui sono esposti gli arti superiori,
secondo EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². Il valore K per
il valore vibratorio è di 2 m/s².
130
22.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
23 Smaltimento
23.1 Smaltire svettatoio e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
0458-285-9921-C
italiano
24 Dichiarazione di conformità UE
► Smaltire svettatoio, batteria, accessori e imballaggio a
norma e in modo ecologico.
24 Dichiarazione di conformità UE
24.1 Svettatoio STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
– Tipo di costruzione: Svettatoio a batteria
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: ASA 85
– Identificazione di serie: 4861
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1 ed EN 550142.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sullo svetattoio.
24.2 Dichiarazione di incorporazione CE
Con la presente si dichiara che la quasi-macchina sotto
indicata è conforme alle seguenti norme:
– alle disposizioni della direttiva per macchine 2006/42/CE
relative ai requisiti fondamentali dell’allegato I della
direttiva per macchine 2006/42/CE nonché alla
legislazione nazionale che ne deriva.
– alle disposizioni delle seguenti direttive europee:
2014/30/UE, 2011/65/UE
– alle disposizioni delle seguenti norme europee
armonizzate: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La documentazione tecnica specifica è stata redatta
secondo 2006/42/CE Allegato VII, parte B. Con la presente
ci impegniamo di trasmettere in forma scritta, a richiesta,
alle autorità nazionali la documentazione relativa alla quasimacchina.
La quasi-macchina non deve essere messa in funzione fin
quando non è stato accertato che la macchina finale nella
quale è destinata ad essere incorporata corrisponde ai
requisiti delle direttive in vigore per macchine.
– Descrizione: Svettatoio elettrico portatile senza batteria,
senza interfaccia (collegamento elettrico per lo scambio di
informazioni fra batteria e unità di comando) e senza
caricabatteria
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: ASA 85
Waiblingen, 01.02.2017
– Numero di serie: 9930XXXXX
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1 ed EN 550142.
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
0458-285-9921-C
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
131
italiano
24 Dichiarazione di conformità UE
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla tagliasiepi.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membro del consiglio direttivo)
Nome della persona autorizzata alla produzione delle
specifiche tecniche:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Produttore:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Direttore Ricerca e sviluppo)
Rappresentante autorizzato:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
132
0458-285-9921-C
magyar
Tartalomjegyzék
1
Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_H
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
Az eredeti használati útmutató
fordítása
2
Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
2.1 Érvényes dokumentumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .135
2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
3
3.1
3.2
3.3
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Gallyazó olló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
A hordozórendszer és az akkumulátor . . . . . . . . . . . . .136
Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
A felhasználóval szemben támasztott
követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
4.5 Munkaterületet és környezet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
4.8 Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.9 Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
4
4.1
4.2
4.3
5
A gallyazó olló előkészítése használatra. . . . . . . . . . .143
5.1 A gallyazó olló előkészítése használatra . . . . . . . . . . .143
6
6.1
6.2
6.3
Akku töltés és LED-ek . . . . . . . . . . .
Az akkumulátor töltése . . . . . . . . . .
A töltési állapot kijelzése . . . . . . . .
Az akkumulátoron lévő LED-ek . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
......
......
......
......
..
..
..
..
. .144
. .144
. .144
. .144
7
A gallyazó olló összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
7.1 A berendezés táskáját és a tartozékok
táskájának felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
7.2 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és
kihúzása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
8
A gallyazó olló bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
8.1 A penge nyitási szélességének beállítása . . . . . . . . .145
8.2 A „Stand-By“ üzemmód aktiválása és
deaktiválása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
8.3 A penge zárási viselkedésének beállítása . . . . . . . . .146
9
9.1
9.2
9.3
A
A
A
A
gallyazó olló beállítása a felhasználó számára . .146
heveder felvétele és levétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
csatlakozóvezeték elhelyezése. . . . . . . . . . . . . . . . . .147
vezérlőkészülék vezetékének elhelyezése. . . . . . .147
10 Az akku behelyezése és kivevése . . . . . . . . . . . . . . . . .148
10.1 Az akkumulátor behelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
10.2 Az akkumulátor kivétele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
11 A gallyazó olló bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
11.1 A gallyazó olló bekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
11.2 A gallyazó olló kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése . . . . .149
12.1 A gallyazó olló ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
12.2 Az akkumulátor vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
13.1 A gallyazó olló tartása és vezetése. . . . . . . . . . . . . . . .150
13.2 Információk megjelenítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
13.3 A gallyazó olló átkapcsolása "Stand-By”
üzemmódba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
13.4 Vágás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
14 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
14.1 Munkavégzés után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
15 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
15.1 A gallyazó olló és a hordozórendszer szállítása . . .153
15.2 Az akkumulátor szállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
16 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
16.1 A gallyazó olló tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
16.2 Az akkumulátor tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
17 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
17.1 A gallyazó olló tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
0458-285-9921-C
133
magyar
17.2 A penge és az ellenpenge tisztítása . . . . . . . . . . . . . . .154
17.3 A hordozórendszer tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
17.4 Az akku tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
1 Előszó
1 Előszó
18 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
18.1 Karbantartási időközök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
18.2 A penge és az ellenpenge zsírzópréssel történő
zsírozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
18.3 A penge élezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
18.4 A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása . .156
18.5 A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési
pont beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Tisztelt vevő!
19 Javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
19.1 A penge kézzel történő nyitása és zárása . . . . . . . . .157
19.2 Pengekészletek megkülönböztetése . . . . . . . . . . . . . .157
19.3 Az ellenpenge cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
19.4 A penge cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL
terméke használatával.
20 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
20.1 A gallyazó olló vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
21 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
21.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
21.2 STIHL AP akkumulátor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
21.3 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
22 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
23 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
23.1 A gallyazó olló és az akkumulátor
ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
24.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
24.2 EK beépítési nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
134
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket
csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk
szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú
termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is.
STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt.
Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújt.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
2.1
Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
– A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
– A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója
– Beépített akkumulátorral ellátott STIHL
akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-sheets
0458-285-9921-C
magyar
3 Áttekintés
A figyelmeztetések jelölése a szövegben
VESZÉLY
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
3 Áttekintés
3.1
Gallyazó olló
4
#
9930XXXXX
2.2
5
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3
Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum a jelen használati útmutató egyik
fejezetére utal.
Ehhez a fejezethez rendelkezésre áll egy videó.
3
1
2
0000-GXX-4072-A0
YYEHXXXXX
1 Penge
A penge levágja az ágat.
2 Ellenpenge
Az ellenpenge az ág alátámasztásaként szolgál.
3 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű kinyitja és bezárja a pengét.
4 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a gallyazó olló kezelésére, tartására és
vezetésére szolgál.
5 Hüvely
A hüvely a csatlakozóvezeték dugaszának bedugására
szolgál.
# Gépszám (9930xxxxx) és azonosítószám (YYEHxxxxx)
0458-285-9921-C
135
magyar
3.2
3 Áttekintés
A hordozórendszer és az akkumulátor
7 Be-/kikapcsoló
A be-/kikapcsoló be- és kikapcsolja a gallyazó ollót.
1
8 Tartozékok táskája
A táska tartozékok tárolására szolgál.
9 Akkumulátortáska
Az akkumulátortáska befogadja az akkumulátort.
2
3
4
11 A csatlakozóvezeték dugója
A csatlakozóvezeték dugója összeköti a gallyazó ollót a
csatlakozóvezetékkel.
12 LED-ek
A LED-ek az akkumulátorok töltési állapotát és
üzemzavarokat jeleznek ki.
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
5
10 Berendezés táskája
A berendezés táskája a gallyazó olló szállítás közbeni és
egyéb célú tárolására szolgál.
1 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték összeköti a gallyazó ollót a
vezérlőegységgel.
2 A vezérlőegység csatlakozódugója
A csatlakozódugó köti össze az akkumulátort a
vezérlőegységgel.
13 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
14 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a gallyazó ollót energiával.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.3
Szimbólumok
A gallyazó ollón, a hordozórendszeren és az akkumulátoron
lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
3 Vezérlőegység
A vezérlőegység vezérli a gallyazó olló funkcióit.
4 Vezérlőkészülék
A vezérlőkészülék a gallyazó olló beállítására szolgál.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
5 Kijelző
A kijelző információkat és üzemzavarokat jelenít meg.
6 Vezérlőemeltyű
A vezérlőemeltyű a vezérlőkészülék menüjében történő
navigálásra szolgál.
136
LWA
A 2000/14/EK irányelvnek megfelelően dB(A)ban garantált zajteljesítményszintnek az
összehasonlíthatósága az elektromos termékek
zajkibocsátásával.
0458-285-9921-C
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
4.2
4 Biztonsági tudnivalók
4.1
Figyelmeztető szimbólumok
A gallyazó ollón és az akkumulátoron lévő figyelmeztető
szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
Ne érintse meg a mozgó pengét.
A munka megszakításakor, szállításkor,
tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor
vegye ki az akkumulátort.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
0458-285-9921-C
Rendeltetésszerű használat
A STIHL ASA 85 gallyazó olló max. 45 mm-es ágátmérővel
rendelkező szőlőtőkék, cserjék és bokrok vágására
használható szőlő- és gyümölcstermesztés, valamint
zöldterületek karbantartása céljából.
A gallyazó ollót esőben tilos használni.
A gallyazó ollót egy STIHL AP akkumulátor látja el
energiával.
FIGYELMEZTETÉS
■ A STIHL által a gallyazó ollóhoz nem engedélyezett
akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be,
és anyagi károk keletkezhetnek.
► A gallyazó ollót STIHL AP akkumulátorral használja.
■ Amennyiben a gallyazó ollót vagy az akkumulátort nem
rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
► A gallyazó ollót a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
► Az akkumulátort a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
4.3
A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a gallyazó olló
és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy felbecsülni.
A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi
sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
137
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
► Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
► Amennyiben a gallyazó ollót vagy az akkumulátort
továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a
használati útmutatót is.
► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
– A felhasználó kipihent.
– A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemileg
képes a gallyazó ollót és az akkumulátort kezelni és
azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva
korlátozottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai
szerint dolgozhat a berendezéssel.
– A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a
gallyazó olló és az akkumulátor veszélyeit.
– A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti
jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
– A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz általi
oktatásban, mielőtt először dolgozna a gallyazó
ollóval.
– A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
138
4.4
Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
gallyazó ollóba. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
► Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg
róla, hogy nem csípődik be a gallyazó ollóba.
■ A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A felhasználó sérülést szenvedhet el.
► Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüveget. A
megfelelő védőszemüvegek megfelelnek az EN 166
szabványnak vagy a nemzeti előírásoknak és a
megfelelő jelöléssel kaphatók a kereskedésekben.
► Viseljen hosszú ujjú, szorosan illeszkedő felső részt és
hosszú nadrágot.
■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
gallyazó ollóba. A nem megfelelő ruházatot viselő
felhasználók súlyosan megsérülhetnek.
► Viseljen testhez simuló ruházatot.
► Vegye le a sálakat és az ékszereket.
■ Tisztítás vagy karbantartás közben a felhasználó
hozzáérhet a pengéhez. A felhasználó sérülést
szenvedhet el.
► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
■ Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat.
A felhasználó sérülést szenvedhet el.
► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
0458-285-9921-C
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.5
4.5.1
Munkaterületet és környezet
► Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
► Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Munkaterület és környezet
FIGYELMEZTETÉS
► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és
tárolja.
■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a gallyazó olló és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol a munkaterülettől.
► Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
► Ne hagyja őrizetlenül a gallyazó ollót.
► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a
gallyazó ollóval játszani.
■ A gallyazó olló elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhetnek
be, és anyagi károk keletkezhetnek.
► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni.
A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan
megsérülhetnek.
► A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
► Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
► Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
► Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól.
► Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak.
► Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.
► Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól.
4.6
Biztonságos állapot
4.6.1 Gallyazó olló
A gallyazó olló akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
– A gallyazó olló sértetlen.
– A gallyazó olló tiszta.
– A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
– A penge és az ellenpenge megfelelően van felszerelve.
– Kizárólag ehhez a gallyazó ollóhoz illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
– A tartozék megfelelően van beszerelve.
■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
0458-285-9921-C
139
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
► Ne dolgozzon sérült gallyazó ollóval.
■ Nem biztonságos állapotban a penge vagy az ellenpenge
részei eloldódhatnak, és elpattanhatnak. Súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek.
► Csak sérülésmentes pengével és ellenpengével
dolgozzon.
► Ha a gallyazó olló bepiszkolódott: Tisztítsa meg a
gallyazó ollót.
► A penge és az ellenpenge közti hézagot megfelelően
állítsa be.
► Ne módosítsa a gallyazó ollót.
► A penge és az ellenpenge közti érintési pontot
megfelelően állítsa be.
► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a gallyazó ollóval.
► A pengét és az ellenpengét helyesen szerelje fel.
► Kizárólag ehhez a gallyazó ollóhoz illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
► A tartozékokat a jelen használati útmutatóban, illetve a
tartozékok használati útmutatójában leírt módon
szerelje fel.
► Ne dugjon tárgyakat a gallyazó olló nyílásaiba.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.2
A penge és az ellenpenge
A penge és az ellenpenge akkor vannak biztonságos
állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek:
– A penge és az ellenpenge sértetlenek.
– A penge és az ellenpenge megfelelően nincsenek
eldeformálódva.
– A penge és az ellenpenge könnyen járnak.
– A penge és az ellenpenge közti hézag megfelelően van
beállítva.
– A penge és az ellenpenge közti érintési pont megfelelően
van beállítva.
► A pengét megfelelően élezze meg és mentesítse a
sorjáktól.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.3
Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
– Az akku sértetlen.
– Az akkumulátor tiszta és száraz.
– Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem
működhet tovább. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
► Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
► Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
► Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort.
► Ne módosítsa az akkumulátort.
– A penge élezése megfelelő.
► Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
– A penge sorjamentes.
► Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
140
0458-285-9921-C
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
► Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
■ Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben
a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőrés szemirritáció következhet be.
► Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
► Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
► Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
■ Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot,
füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
► Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát
ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol
gyúlékony anyagoktól.
► Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor
lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
4.7
Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
■ A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a gallyazó ollóval.
► Egyedül kezelje a gallyazó ollót.
► Vállmagasság felett dolgozni tilos.
► Ügyeljen az akadályokra.
► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha
a magasban kell dolgoznia: Használjon emelő
munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.
■ Amennyiben a penge kemény tárgyat ér, megsérülhet.
► A munka megkezdése előtt vizsgálja át a
munkaterületet és távolítsa el belőle a kemény
tárgyakat.
► Ne vágjon bele drótba.
■ A mozgásban lévő penge súlyos sérülést okozhat a
felhasználónak.
► Tartsa a szabad kezét min. 40 cm
távolságra a pengétől.
► A pengét nem szabad megérinteni.
■ Amennyiben a gallyazó olló munkavégzés közben változik
vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a gallyazó
olló nincs biztonságos állapotban. Súlyos személyi
sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
■ Munkavégzés közben a gallyazó olló rezgéseket
generálhat.
► Viseljen kesztyűt.
► Tartson munkaszüneteket.
► Amennyiben vérkeringési zavarok jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
■ A felhasználó veszélyes helyzetben pánikba jöhet és
előfordulhat, hogy nem veszi le a hordozórendszert. A
felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
► Gyakorolja a hordozórendszer levételét.
VESZÉLY
■ Amennyiben feszültségvezető vezetékek közelében
dolgozik, a penge hozzáérhet a feszültségvezető
vezetékekhez, és megsértheti azokat. A felhasználó
súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet.
► Ne dolgozzon feszültségvezető vezetékek közelében.
► Ha fáradság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
0458-285-9921-C
141
magyar
4.8
4.8.1
4 Biztonsági tudnivalók
Szállítás
A gallyazó olló szállítása
FIGYELMEZTETÉS
■ Amennyiben a gallyazó olló szállítás közben be van
kapcsolva, a penge véletlenül összezáródhat. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
■ Szállítás közben a gallyazó olló felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Vegye ki az akkumulátort.
► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
► Biztosítsa a gallyazó ollót és a hordozórendszert
feszítőhevederrel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne
tudjon felborulni és mozogni.
4.8.2
Akku
FIGYELMEZTETÉS
■ Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
► Ne szállítson sérült akkut.
► Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
■ Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.9
4.9.1
Tárolás
A gallyazó olló tárolása
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják a gallyazó olló veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
► Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből és
vegye ki az akkumulátort.
► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
► A gallyazó olló gyermekektől távol tartandó.
■ A gallyazó olló elektromos érintkezői és fém alkatrészei
nedvesség hatására berozsdásodhatnak. A gallyazó olló
megrongálódhat.
► Vegye ki az akkumulátort.
► A gallyazó ollót tisztán és szárazon tárolja.
4.9.2
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
► Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
■ Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
► Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
► Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
► Az akkumulátort tárolja külön a gallyazó ollótól.
► Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
► Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
142
0458-285-9921-C
magyar
5 A gallyazó olló előkészítése használatra
4.10 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során a
gallyazó olló be van kapcsolva, a penge akaratlanul
összezáródhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi
károk keletkezhetnek.
► Zárja össze a pengét.
► Állítsa a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba.
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
► Vegye ki az akkumulátort.
■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugaras tisztítás vagy a
hegyes tárgyak megrongálhatják a gallyazó ollót, a pengét
vagy az ellenpengét. Amennyiben a gallyazó ollót, a
pengét, vagy az ellenpengét nem megfelelőképpen
tisztítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
személyi sérülések keletkezhetnek.
► A gallyazó ollót, a pengét és az ellenpengét a jelen
használati útmutatóban leírt módon tisztítsa.
■ Amennyiben a gallyazó ollót, a pengét, vagy az
ellenpengét nem megfelelőképpen tartják karban vagy
javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek.
► A gallyazó ollót, a pengét és az ellenpengét a jelen
használati útmutatóban leírt módon tartsa karban és
javítsa.
■ A penge vagy az ellenpenge tisztításakor,
karbantartásakor és javításakor a felhasználó
megvághatja magát az éles pengével. A felhasználó
sérülést szenvedhet el.
► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
0458-285-9921-C
5 A gallyazó olló előkészítése
használatra
5.1
A gallyazó olló előkészítése használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
– Gallyazó olló, @ 4.6.1.
– A penge és az ellenpenge, @ 4.6.2.
– Akkumulátor, @ 4.6.3.
► Ellenőrizze az akkumulátort, @ 12.2.
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel
teljesen.
► Tisztítsa meg a gallyazó ollót, @ 17.1.
► Szerelje fel a berendezés táskáját és a tartozékok
táskáját, @ 7.1.
► Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírozópréssel,
@ 18.2.
► Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja tovább a gallyazó ollót és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A munkavégzés kezdetét követő 30 perc elteltével az új
gallyazó ollón, az új pengén, az új ellenpengén a következő
lépéseket kell végrehajtani:
► A penge és az ellenpenge közti hézag beállítása.
► A penge élezése.
143
magyar
6 Akku töltés és LED-ek
6.1
BATT:
Az akkumulátor töltése
0000-GXX-4088-A0
6 Akku töltés és LED-ek
IIIIII
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A töltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
Egy pár másodperc után a kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden
egyes csík a töltési állapot 10 %-nak felel meg.
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék
útmutatójában leírt módon töltse.
6.3
6.2
A töltési állapot kijelzése
Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
A töltési állapot kijelzése az akkumulátoron
► Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 20.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
7 A gallyazó olló összeszerelése
► Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
► Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
7.1
A berendezés táskáját és a tartozékok
táskájának felszerelése
A berendezés és a tartozékok táskáját jobb vagy bal oldalt a
csípőhevederre lehet rászerelni. A berendezés táskájának
arra az oldalra kell kerülnie, amelyben a gallyazó ollót tartja.
A töltési állapot kijelzése a vezérlőegység Kijelzőjén
► Kapcsolja be a gallyazó ollót.
144
0458-285-9921-C
magyar
8 A gallyazó olló bekapcsolása
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
2
8 A gallyazó olló bekapcsolása
3
4
5
0000-GXX-4077-A1
8.1
► Fűzze át a táska (4) hajtókáját (1) a csípőheveder belső
oldalán található hurkon (3).
► Zárja a patentkapcsokat (2).
► Rögzítse a tartozékok táskáját (5) a csípőheveder
hevederszalagjára a másik oldalon.
7.2
7.2.1
A következő nyitási szélességeket lehet beállítani:
– 50% (ON)
– 60% (ON)
– 70% (ON)
– Korlátozás nélkül (OFF)
► Kapcsolja be a gallyazó ollót.
1
A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és
kihúzása
A csatlakozóvezeték dugójának bedugása
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
2
► Dugja a csatlakozóvezeték dugóját (2) a hüvelybe (1).
► Csavarja kézzel a hollandi anyát (3) a hüvely (1) menetére
és húzza meg erősen.
7.2.2
A penge nyitási szélességének beállítása
Használattól függően állítható a penge nyitási szélessége.
A csatlakozóvezeték dugójának kihúzása
► Csavarja le a hollandi anyát.
► Fogja meg kézzel a csatlakozóvezeték dugóját.
0458-285-9921-C
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
OFF
0000-GXX-4074-A0
1
► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelző (1) nem mutatja a beállított nyitási szélességet.
► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja meg, amíg nem
jelenik meg a kívánt nyitási szélesség.
8.2
A „Stand-By“ üzemmód aktiválása és
deaktiválása
Amennyiben a „Stand-By“ üzemmód aktiválva van, a pengét
huzamosabb ideig össze lehet zárni, annak ellenére, hogy a
gallyazó olló be van kapcsolva. A „Stand-By“ üzemmód ki
lehet kapcsolni.
145
magyar
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára
► Kapcsolja be a gallyazó ollót.
CLICK-CLICK
ON
CLICK-CLICK
OFF
2
0000-GXX-4075-A0
1
► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK ON“ vagy „CLICK-CLICK OFF“
jelenik meg.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK ON“ jelenik meg,
a „Stand-By“ üzemmód aktiválva van.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „CLICK-CLICK OFF“ jelenik meg,
a „Stand-By“ üzemmód ki van kapcsolva.
► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
„Stand-By“ üzemmód ki- vagy be van kapcsolva.
8.3
A penge zárási viselkedésének beállítása
Bekapcsolást követően a gallyazó olló pengéjének zárási
mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű mozgatását.
A penge zárási viselkedését be lehet állítani úgy, hogy a
penge a kapcsolóemeltyű lenyomásakor mindig teljesen
bezáródjon.
► Kapcsolja be a gallyazó ollót.
146
REG
ON
REG
OFF
2
0000-GXX-4076-A0
1
► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) „REG ON“ vagy „REG OFF“ jelenik meg.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „REG ON“ jelenik meg, a penge
zárási mozgása arányosan követi a kapcsolóemeltyű
mozgatását.
Amennyiben a Kijelzőn (1) „REG OFF“ jelenik meg, a penge
a kapcsolóemeltyű lenyomásakor mindig bezáródik.
► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja meg, amíg a
kívánt funkciót be nem állította.
Ha a gallyazó ollót kikapcsolja és ismét bekapcsolja, a
penge zárási mozgása ismét arányosan követi a
kapcsolóemeltyű mozgatását.
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó
számára
9.1
A heveder felvétele és levétele
9.1.1 A hordozórendszer felvétele és beállítása
► Vegye fel a hordozórendszert a hátára.
0458-285-9921-C
magyar
9 A gallyazó olló beállítása a felhasználó számára
3
3
2
1
1
► Zárja a csípőhevederen lévő zárat (2).
► Zárja a mellhevederen lévő zárat (1).
0000-GXX-4333-A1
0000-GXX-4078-A1
► Vezesse ki a csatlakozóvezetéket (1) a
hordozórendszerből az egyik nyíláson (3) keresztül.
► A csatlakozóvezetéket (1) a jobb fülön (2) vagy a bal
fülön (4) keresztül vezesse.
► Helyezze el a csatlakozóvezetéket (1) úgy, hogy a lehető
legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja.
3
► Feszítse meg a hevedert addig, míg a csípőheveder a
csípőn, a hátpárna pedig a háton nincs elhelyezve.
► A csípőheveder végét fűzze be a fülecsbe (3).
9.1.2
A hordozórendszer lerakása
► Lazítsa meg az öveket.
► Nyissa ki a zárat a mellhevederen és a csípőhevederen.
► Vegye le a hátáról a hordozórendszert.
9.2
A csatlakozóvezeték elhelyezése
A vezérlőkészülék vezetékének elhelyezése
0000-GXX-2815-A1
9.3
3
1
2
4
0000-GXX-4081-A0
2
4
► Vezesse ki a vezérlőkészüléket (1) és a vezetéket (3) a
hordozórendszerből a bal vagy a jobb nyíláson (4)
keresztül.
► Akassza be a vezérlőkészüléket (1) a csípőhevederbe (2).
A csatlakozóvezetéket bal vagy jobb oldalt lehet vezetni. A
csatlakozóvezetéknek arra az oldalra kell kerülnie,
amelyben a kezelő gallyazó ollót a kezében tartja.
0458-285-9921-C
147
magyar
10 Az akku behelyezése és kivevése
10 Az akku behelyezése és kivevése
2
10.1 Az akkumulátor behelyezése
0000-GXX-4085-A1
3
4
► Nyissa ki a hordozórendszeren lévő cipzárt.
► Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátortáskába (2).
► Zárja a tépőzárat (3).
Az akkumulátor (1) nem tud mozogni.
► Fűzze át a tépőzárat (4) a rögzítőszemeken és zárja le.
Az akkumulátortáska (2) a hordozórendszerre van
rögzítve.
► Zárja a hordozórendszeren lévő cipzárt.
10.2 Az akkumulátor kivétele
► Helyezze a hordozórendszert sík felületre.
► Nyissa ki a hordozórendszeren lévő cipzárt.
► Nyissa ki a tépőzárat (1) és húzza ki a rögzítőszemből.
► Nyissa ki a tépőzárat (2).
► Vegye ki az akkumulátort (3).
11 A gallyazó olló bekapcsolása
11.1 A gallyazó olló bekapcsolása
► A gallyazó ollót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
1
2
3
0000-GXX-4086-A0
3
0000-GXX-4084-A1
1
► Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „ON“ állásba.
1 hosszú és 3 rövid hangjelzés hallatszik. A gallyazó olló
üzemkész állapotban van.
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (2).
A penge (1) teljesen kinyílik.
148
0458-285-9921-C
magyar
12 A gallyazó olló és az akkumulátor ellenőrzése
0000-GXX-4088-A0
► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
IIIIII
BATT:
12 A gallyazó olló és az akkumulátor
ellenőrzése
A Kijelző a következő ajánlott karbantartás előtt még
végrehajtható vágások számát mutatja.
12.1 A gallyazó olló ellenőrzése
Egy pár másodperc után a Kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát. A kijelzőn megjelenő minden
egyes csík az akkumulátorkapacitás kb. 10%-nak felel meg.
– Az akkumulátor és a vezérlőegység közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
Amennyiben a bekapcsolt gallyazó ollót 10 percnél tovább
nem használja, a gallyazó olló automatikusan kikapcsol. 20
másodpercen keresztül 5 rövid jelzés hallatszik.
► Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „OFF“ állásba, majd ismét
„ON“ állásba.
A gallyazó olló ismét üzemkész.
A következő vizsgálatokat hajtják végre:
– A vezérlőegység és az elektromotor közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
– A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
– A vezérlőegység vizsgálata
► Kapcsolja be a gallyazó ollót.
11.2 A gallyazó olló kikapcsolása
1
2
1
3
0000-GXX-4087-A0
TESTING
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (2) és tartsa lenyomva.
A penge (1) bezáródik.
TUDNIVALÓ
Amennyiben a be-/ kikapcsolót „OFF“ állásba állítja mielőtt
a penge bezárul, a gallyazó olló megsérülhet.
► Várja meg, míg a penge bezáródik.
2
Vx.xx
0000-GXX-4089-A0
XXXXXX
► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé, amíg a
Kijelzőn (1) megjelenik a „XXXXXX
Vx.xx“.
► A vezérlőemeltyűt (2) olyan hosszan nyomja és tartsa
nyomva, amíg a Kijelzőn(1) megjelenik a „TESTING“
Több egymást követő hangjelzés hallatszik és a gallyazó
olló vizsgálata automatikusan elkezdődik.
Ha a vezérlőemeltyűt (2) egy tetszőleges irányba nyomja, a
vizsgálat befejeződik.
► Állítsa a be-/ kikapcsolót (3) „OFF“ állásba.
0458-285-9921-C
149
magyar
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
Az akkumulátor és a vezérlőegység közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
► Amennyiben a Kijelzőn „TRIGGER LINE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart, @ 20.
0000-GXX-4090-A0
Amennyiben a Kijelzőn „BATT OK“ jelenik meg, elektromos
összeköttetés áll fent az akkumulátor és a vezérlőegység
között.
► Amennyiben a Kijelzőn „BATT KO“ jelenik meg: Hárítsa el
az üzemzavart, @ 20.
A vezérlőegység és az elektromotor közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
OK
POWERLINE
KO
Amennyiben a Kijelzőn „POWERLINE OK“ jelenik meg,
elektromos összeköttetés áll fent a vezérlőegység és az
elektromotor között.
Amennyiben a Kijelzőn „TRIGGER LINE OK“ jelenik meg,
elektromos összeköttetés áll fent a vezérlőegység és a
kapcsolóemeltyű között.
150
0000-GXX-4092-A0
A vezérlőegység és a kapcsolóemeltyű közötti elektromos
összeköttetés vizsgálata
TRIGGER LINE KO
MAIN DRIVE
KO
Amennyiben a Kijelzőn „MAIN DRIVE OK“ jelenik meg, a
vezérlőegység működik.
► Amennyiben a Kijelzőn „MAIN DRIVE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart, @ 20.
► Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
► Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
► Amennyiben a Kijelzőn „POWERLINE KO“ jelenik meg:
Hárítsa el az üzemzavart @ 20.
TRIGGER LINE OK
OK
12.2 Az akkumulátor vizsgálata
0000-GXX-4091-A0
POWERLINE
MAIN DRIVE
13.1 A gallyazó olló tartása és vezetése
0000-GXX-4094-A0
BATT KO
0000-GXX-4093-A0
A vezérlőegység vizsgálata
BATT OK
0458-285-9921-C
magyar
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
► A gallyazó ollót úgy tartsa egy kézzel a kezelőfogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút.
► Tartsa távol a szabad kezét a pengétől.
A következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható
vágások száma (A)
13.2 Információk megjelenítése
Néhány másodperc múlva a Kijelző megjeleníti az
akkumulátor töltési állapotát, (B).
– A következő ajánlott karbantartás előtt még végrehajtható
vágások száma
► Ha a vágások száma 0: Nyomja le a vezérlőemeltyűt (2).
A Kijelző (1) megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát,
(B).
A következő információk jelenhetnek meg:
– Az akkumulátor töltési állapota
– A vágások száma és a használati idő órában és percben
– A vágások száma kicsi, közepes és nagy erőkifejtés
mellett
– A penge blokkolódása
A megjelenített információk arra az időpontra vonatkoznak,
amelyrea számláló a legutóbbi alkalommal vissza lett állítva.
► Kapcsolja be a gallyazó ollót.
A XX
xxxxxx
B BATT:
2
37%M
E
xx XXL
21%L
► A vezérlőemeltyűt (2) annyiszor nyomja lefelé vagy
felfelé, amíg a Kijelző (1) nem mutatja a szükséges
információt.
Az információkat (A, C, D és E) vissza lehet állítani.
► Amennyiben az információt vissza kell állítani: Nyomja le
a vezérlőemeltyűt (2) 2 másodpercig.
A megjelenített információ visszaállítódik.
0458-285-9921-C
A vágások száma és a használati idő órában és percben (C)
A Kijelző (1) megjeleníti a vágások számát és a használati
időt órában és percben.
A vezérlőegység minden vágást a következő osztályokba
sorol:
23h 45m
D 42%S
A Kijelző (1) megjeleníti az akkumulátor töltési állapotát. A
kijelzőn megjelenő minden egyes csík a töltési állapot 10 %nak felel meg.
A Kijelző (1) megjeleníti a vágások számát kicsi, közepes és
nagy erőkifejtés mellett
IIIIII
C # 123456
Az akkumulátor töltési állapota (B)
A vágások száma kicsi, közepes és nagy erőkifejtés mellett
(D)
0000-GXX-4331-A0
1
A Kijelző (1) a következő ajánlott karbantartás előtt még
végrehajtható vágások számát mutatja.
– S = a vágások számát kis erőkifejtés mellett
– M = a vágások számát közepes erőkifejtés mellett
– L = a vágások számát nagy erőkifejtés mellett
A penge blokkolódása (E)
A Kijelző (1) megjeleníti a penge blokkolódását
13.3 A gallyazó olló átkapcsolása "Stand-By”
üzemmódba
A gallyazó ollót rövid munkamegszakítások alkalmára
„Stand-By” üzemmódba lehet állítani.
151
magyar
13 Munkavégzés a gallyazó ollóval
FIGYELMEZTETÉS
A mozgásban lévő penge súlyos sérülést okozhat a
felhasználónak.
► Tartsa a szabad kezét min. 40 cm távolságra a pengétől.
2
0000-GXX-4102-A0
► A pengét nem szabad megérinteni.
1
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt (3).
A penge (1) összezár és levágja az ágat.
Munka közben a penge blokkolhat.
0000-GXX-4095-A0
► Nyomja le gyorsan a kapcsolóemeltyűt (2) egymás után 2szer és második alkalommal tartsa lenyomva.
3 rövid hangjelzés hallatszik. A penge (1) bezáródik, és
zárva marad.
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt (2).
A gallyazó olló "Stand-By” üzemmódban van.
Ha a kapcsolóemeltyűt (2) ismét megnyomja, a penge (1)
kinyílik és a gallyazó olló üzemképes.
13.4 Vágás
1
TUDNIVALÓ
2
3
► Helyezze az ellenpengét (2) az ágra alúlról.
152
0000-GXX-4101-A0
Ha a penge blokkolva van és a gallyazó olló kikapcsolódik,
a gallyazó olló megsérülhet.
► Ne kapcsolja ki a gallyazó ollót.
► Ne húzza ki a gallyazó ollót oldalirányba vagy lefelé a
vágásból.
► Ha a penge blokkolva van: A gallyazó ollót felfelé fordítsa
el és húzza ki azt a vágásból.
A penge (1) szétnyílik.
0458-285-9921-C
magyar
14 Munka után
► Úgy biztosítsa a bőröndöt, hogy az ne tudjon felborulni
vagy mozogni.
14 Munka után
15.2 Az akkumulátor szállítása
14.1 Munkavégzés után
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
► Ha a gallyazó olló nedves: Hagyja a gallyazó ollót
megszáradni.
► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
► Tisztítsa meg a gallyazó ollót.
► Tisztítsa meg a pengét és az ellenpengét.
► Tisztítsa meg az akkumulátort.
15 Szállítás
15.1 A gallyazó olló és a hordozórendszer szállítása
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
► Tegye a gallyazó ollót annak táskájába.
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
► Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor
biztonságos állapotban van.
► Az akkumulátort úgy csomagolja, hogy a következő
feltételek teljesüljenek:
– A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
– Az akkumulátor nem mozoghat a csomagolásban.
► Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és az Ellenőrzések
és kritériumok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safetydata-sheets oldalon tájékozódhat.
16 Tárolás
0000-GXX-4096-A1
16.1 A gallyazó olló tárolása
► A hordozórendszert a hátán vagy a fogantyúnál fogva
vigye.
► Amennyiben a gallyazó ollót járművel szállítja:
► Vegye ki az akkumulátort.
► Tegye a gallyazó ollót bőröndbe.
0458-285-9921-C
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugóját és vegye ki az akkumulátort.
► A gallyazó ollót és a hordozórendszert tisztán és
szárazon, bőröndben tárolja.
► A gallyazó olló gyermekektől távol tartandó.
16.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2
zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja.
► Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
153
magyar
– Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
– Az akkumulátor tiszta és száraz.
– Az akkumulátor zárt helyiségben van.
17 Tisztítás
17.3 A hordozórendszer tisztítása
2
– Az akkumulátor külön van a gallyazó ollótól és a
töltőkészüléktől.
– Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
– Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
17 Tisztítás
4
5
3
6
7
10
17.1 A gallyazó olló tisztítása
17.2 A penge és az ellenpenge tisztítása
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
► A pengét és az ellenpengét nedves ruhával és meleg
szappanos vízzel tisztítsa.
► Fújja be a penge és az ellenpenge mindkét oldalát STIHL
Multispray-el.
154
11
12
0000-GXX-4488-A3
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
► A gallyazó ollót nedves ruhával vagy STIHL gyantaoldóval
tisztítsa meg.
1
► Szerelje le a berendezés táskáját (12) és a tartozékok
táskáját (8).
► Akassza ki a vezérlőkészüléket (7) a csípőhevederből.
► Vezesse be a vezérlőkészüléket (7) és a vezetéket a
hordozórendszerbe.
► Húzza ki a csatlakozódugót (5).
► Nyissa ki a tépőzárat (4, 6 és 10).
► Fűzze ki a csatlakozóvezetéket (1) a hordozórendszerből.
► Vegye ki a vezérlőkészüléket (3).
► Nyissa ki a tépőzárat (11).
► Vegye ki az akkumulátortáskát (9).
► A hordozórendszert nedves ruhával tisztítsa meg.
► Amennyiben a hordozórendszer erősen bepiszkolódott:
Mossa ki kézzel a hordozórendszert színes- vagy
finommosószerrel.
► Helyezze be az akkumulátortáskát (9).
0458-285-9921-C
magyar
18 Karbantartás
► Helyezze el a csatlakozóvezetéket (1).
► Vezesse ki a vezérlőkészüléket (7) és a vezetéket a
hordozórendszerből.
► Akassza be a vezérlőkészüléket (7) a csípőhevederbe.
► Zárja a tépőzárat (6).
► Fűzze át a tépőzárat (4) a rögzítőszemeken és zárja le.
► Fűzze át a tépőzárat (10) a rögzítőszemeken és zárja le.
► Dugja be a csatlakozódugót (5).
► Szerelje fel a berendezés táskáját (12) és a tartozékok
táskáját (8).
17.4 Az akku tisztítása
► Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
18 Karbantartás
18.1 Karbantartási időközök
18.2 A penge és az ellenpenge zsírzópréssel történő
zsírozása
1
4
2
3
3
0000-GXX-4097-A0
► Fűzze át a tépőzárat (11) a rögzítőszemeken és zárja le.
► Fűzze át a csatlakozóvezetéket (1) a hevederen (2).
► Helyezze be a vezérlőkészüléket (3).
► Húzza ki a zsírzóprés (3) dugaszát (1) a láncnál fogva.
► Töltse meg a zsírzóprést (3) 2/3-ig STIHL többcélú
kenőzsírral (2).
► A dugaszt (1) nyomja rá erősen a zsírzóprésre (3).
► Helyezze a zsírzóprést (3) a zsírzógombra (4).
► Nyomja meg a zsírzóprést (3) és nyomjon 1-2 löket STIHL
többcélú kenőzsírt a zsírzógombon (4) keresztül.
18.3 A penge élezése
A karbantartási időközök a környezeti feltételek és a
munkafeltételek függvényei. A STIHL cég az alábbi
karbantartási intervallumokat ajánlja:
Ehhez a fejezethez rendelkezésre áll egy videó:
Minden 400 000. vágás után
www.stihl.com/sxBI5K
► A gallyazó olló karbantartását egy STIHL márkaszervizzel
végeztesse el.
Naponta
► A penge élezése
Évente
► A gallyazó olló karbantartását egy STIHL márkaszervizzel
végeztesse el.
0458-285-9921-C
FIGYELMEZTETÉS
A penge vágóéle éles. A kezelő megvághatja magát.
► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
► Nedvesítse be olajjal a fenőkövet.
155
magyar
18 Karbantartás
► Úgy élezze meg a pengét fenőkővel, hogy teljesüljenek a
következő feltételek:
– A piros (durva) oldalt az életlen penge
alapcsiszolásához használja.
– A fehér (finom) oldalt a megélezett penge
finomcsiszolásához és sorjátlanításához használja.
– A fenőkövet enyhe nyomással belülről kifelé kell
vezetni.
– Tartsa be a 30° és 15° élezési szöget.
► A csiszolás porát kendővel távolítsa el.
► Fújja be a penge és az ellenpenge mindkét oldalát STIHL
Multispray-el.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
18.4 A penge és az ellenpenge közti hézag
beállítása
Amennyiben a pengét az ellenpengéhez képest
oldalirányban el lehet tolni, be kell állítani a penge és az
ellenpenge közti érintési pontot.
156
1
2
4
5
0000-GXX-4099-A0
0000-GXX-4098-A0
3
► Lazítsa meg a csavart (1).
► Tegye a beállító szerszámot (4) az állítóanyára (3).
► A beállítóanyát (3) úgy húzza meg, hogy a pengét (2) ne
lehessen oldal irányban elmozdítani az ellenpengéhez (5)
képest és a penge (2) hézag nélkül könnyedén siklik el az
ellenpenge (5) mellett.
► Húzza meg a csavart (1) szorosan.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
18.5 A penge és az ellenpenge csúcsai közti érintési
pont beállítása
Amennyiben a penge és az ellenpenge csúcsai már nem
találkoznak, be kell állítani a penge és az ellenpenge közti
érintési pontot.
► Nyomja le gyorsan a kapcsolóemeltyűt egymás után 3szor és harmadik alkalommal tartsa lenyomva.
3 rövid hangjelzés hallatszik 4-szer egymás után. Ezt
követően a penge 3, egyenként 0,8 mm méretű lépésben
nyílik és záródik.
0458-285-9921-C
magyar
19 Javítás
► Várja meg, amíg a penge (1) és az ellenpenge (2) csúcsai
pontosan egymás felett helyezkednek el.
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt.
A penge (1) helyzete elmentődött. A penge és az
ellenpenge csúcsai közti érintési pont beállításra került.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon
egy STIHL márkaszervizhez.
19.2 Pengekészletek megkülönböztetése
4861/1
ASA85B
0000-GXX-7628-A0
2
0000-GXX-4100-A0
1
► Csavarja el a hüvely közepén található csavart egy
laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával ellentétes
irányba.
A penge (1) szétnyílik.
► Csavarja el a hüvely közepén található csavart egy
laposfejű csavarhúzóval az óramutató járásával
megegyező irányba.
A penge (1) bezáródik.
19 Javítás
A gallyazó ollóhoz két különböző pengekészlet létezik:
– Pengekészlet 4861/1
19.1 A penge kézzel történő nyitása és zárása
– Pengekészlet ASA85/B
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
A pengekészletek között az egyes pengék nem cserélhetők
fel.
1
19.3 Az ellenpenge cseréje
0000-GXX-4473-A0
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
0458-285-9921-C
157
magyar
19 Javítás
1
9
2
5
► Szerelje ki a biztosítógyűrűt (3).
► Nyomja ki a tengelyt (1).
► Amennyiben a tengely (1) kopott vagy megsérült: Cserélje
ki a tengelyt (1).
► Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve:
Vegye le a távtartó elemet (2).
► Csavarja ki a csavart 5) és vegye le a fogasívet (4).
8
9
0000-GXX-7629-A0
4
►
►
►
►
0000-GXX-4083-A1
3
Csavarja ki a csavarokat (9).
Vegye le és távolítsa el az ellenpengét (8).
Helyezze be az új ellenpengét (9).
Csavarja be a csavarokat (9), majd húzza meg 7 Nm
nyomatékkal.
5
8
7
► Csavarja le az állítóanyát (7).
► Vegye le a pengét (6) a zsírzógombbal (5) együtt.
► Ha zsír van az ellenpengén (8): Tisztítsa meg az
ellenpengét (8).
0000-GXX-4104-A1
6
6
158
7 6
8
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
5
► Kenje be a penge (6) zsírzószemét (5) STIHL többcélú
kenőzsírral.
► Tegye a zsírzógombot (5) a penge (6) csapágyazási
helyébe.
► Tegye a pengét (6) az új ellenpengébe (8).
► Csavarja rá az állítóanyát (7) a zsírzógomb (5) menetére.
► Nyissa szét a pengét (6).
► Helyezze be a fogasívet (3) az állítóanyába (7), majd
csavarja be a csavart (4) és húzza meg.
0458-285-9921-C
magyar
19 Javítás
► Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve:
Vegye le a távtartó elemet (2).
► Csavarja ki a csavart 5) és vegye le a fogasívet (4).
0000-GXX-7630-A0
1
3
► A tengely (1) befogóját kenje be STIHL többcélú
kenőzsírral.
► Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve:
Helyezze be a távtartó elemet (2).
► Tegye be a tengelyt (1).
► Szerelje be a biztosítógyűrűt (3).
► Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírzópréssel.
► Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti hézagot.
7
► Csavarja le az állítóanyát (7).
► Vegye le a pengét (6) a zsírzógombbal (5) együtt, és
selejtezze le a pengét (6).
► Ha zsír van az ellenpengén (8): Tisztítsa meg az
ellenpengét (8).
1
7 6
6
3
4
5
0000-GXX-7629-A0
8
► Szerelje ki a biztosítógyűrűt (3) és selejtezze le.
► Nyomja ki a tengelyt (1).
► Amennyiben a tengely (1) kopott vagy megsérült: Cserélje
ki a tengelyt (1).
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
5
► Kapcsolja ki a gallyazó ollót és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját.
0458-285-9921-C
6
8
19.4 A penge cseréje
2
5
0000-GXX-4104-A1
2
► Kenje be az új penge (6) csapágyazási helyét és a
zsírzógombot (5) STIHL többcélú kenőzsírral.
► Tegye be a zsírzógombot (5) az új penge (6)
csapágyazási helyébe.
► Tegye be az új pengét (6) az ellenpengébe (8).
► Csavarja rá az állítóanyát (7) a zsírzógomb (5) menetére.
► Nyissa szét a pengét (6).
159
magyar
19 Javítás
► Helyezze be a fogasívet (3) az állítóanyába (7), és
csavarja be a csavart (4), majd húzza meg 7 Nm
nyomatékkal.
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
► A tengely (1) befogóját kenje be STIHL többcélú
kenőzsírral.
► Amennyiben az ASA85/B pengekészlet van beépítve:
Helyezze be a távtartó elemet (2).
► Tegye be a tengelyt (1).
► Szerelje be az új biztosítógyűrűt (3).
► Zsírozza be a pengét és az ellenpengét zsírzópréssel.
► Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti hézagot.
160
0458-285-9921-C
magyar
20 Hibaelhárítás
20 Hibaelhárítás
20.1 A gallyazó olló vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar
A gallyazó olló
bekapcsolás után
nem működik vagy
üzemeltetés közben
hirtelen nem
működik.
Az akkumulátoron Oka
Megoldás
található LED-ek
vagy a kijelző
kijelzései
1 LED zölden villog. Túl alacsony az
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
akkumulátor feltöltöttsége.
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít.
4 LED pirosan
villog.
BATT KO
POWERLINE KO
0458-285-9921-C
Túl meleg vagy túl hideg az ► Vegye ki az akkumulátort.
akkumulátor.
► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
Üzemzavar áll fenn az
► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
akkumulátorban.
► Kapcsolja be a gallyazó ollót.
► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
Az akkumulátor és a
► Húzza le a vezérlőegységen lévő dugós
vezérlőegység közötti
csatlakozót, majd ismét dugja be.
elektromos összeköttetés ► Amennyiben a kijelzőn továbbra is „BATT KO”
megszakadt.
látható: Ne használja tovább a gallyazó ollót és
forduljon STIHL márkaszervizhez.
A vezérlőegység és az
► Csavarja rá kézzel a csatlakozóvezeték
elektromotor közötti
dugaszának hollandi anyáját a hüvely menetére
elektromos összeköttetés
és húzza meg erősen.
megszakadt.
► Amennyiben a kijelzőn továbbra is „POWERLINE
KO” látható: Ne használja tovább a gallyazó ollót
és forduljon STIHL márkaszervizhez.
161
magyar
Üzemzavar
20 Hibaelhárítás
Az akkumulátoron Oka
található LED-ek
vagy a kijelző
kijelzései
TRIGGERLINE KO A vezérlőegység és a
kapcsolóemeltyű közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
A hirtelen lecsökken ° C ! ° C ! ° C !
a gallyazó olló vágási
teljesítménye.
A gallyazó olló
működési ideje túl
rövid.
A vágási kép nem
tiszta.
A gallyazó olló és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
A gallyazó olló vagy az
akkumulátor nedves.
A gallyazó olló túl meleg.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátor
élettartama lejárt.
A penge életlen.
A penge és az ellenpenge
közötti hézag túl kicsi.
Túl kevés a kenőzsír a
penge és az ellenpenge
között.
A penge életlen.
Megoldás
► Csavarja rá kézzel a csatlakozóvezeték
dugaszának hollandi anyáját a hüvely menetére
és húzza meg erősen.
► Amennyiben a kijelzőn továbbra is
„TRIGGERLINE KO” látható: Ne használja tovább
a gallyazó ollót és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
► Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
► Húzza le a vezérlőegységen lévő dugós
csatlakozót, majd ismét dugja be.
► Hagyja megszáradni a gallyazó ollót vagy az
akkumulátort.
► Várja meg, amíg a gallyazó olló lehűl.
► Csökkentse a munkasebességet, vagy vágjon
kisebb átmérőjű gallyakat.
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
► Cserélje ki az akkumulátort.
► Élezze meg a pengét.
► Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti
hézagot.
► Zsírozza be a pengét és az ellenpengét
zsírzópréssel.
► Élezze meg a pengét.
A penge és az ellenpenge ► Állítsa be a penge és az ellenpenge közötti
közötti hézag túl nagy.
hézagot.
A penge elkopott vagy
► Cserélje ki a pengét.
megrongálódott.
162
0458-285-9921-C
magyar
21 Műszaki adatok
21 Műszaki adatok
21.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló
– Engedélyezett akkumulátor: STIHL AP
– A penge maximális nyitási szélessége: 45 mm
– Maximális vágási vastagság: 45 mm (a fatípus
függvényében)
– Súly hordozórendszer és akkumulátor nélkül: 0,98 kg
– A hordozórendszer súlya akkumulátor nélkül: 1,8 kg
– A csatlakozóvezeték hossza: 1,6 m
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
21.2 STIHL AP akkumulátor
– Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
– Feszültség: 36 V
– Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
A megadott rezgési értékeket egy szabványos vizsgálati
eljárás szerint mérték meg és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési
értékeket a rezgési terhelés első felméréséhez lehet
használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni.
Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
21.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
22 Pótalkatrészek és tartozékok
– Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
– Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
– Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és
a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
21.3 Zaj- és rezgésértékek
Zajkibocsátási az 2006/42/EK irányelvnek megfelelően, az
ISO 3746:2010 és az ISO 11202:2012 szabvány szerint.
– Zajszint LpA az ISO 4871 szerint mérve: < 70 dB(A). A
zajszint K-értéke 2 dB(A).
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok
használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
– Rezgésérték ahv az EN ISO 22867 szerint mérve:
– Gyorsulás ah, melynek a felső végtagok vannak kitéve
az EN 50260-1 (2005) szabványnak megfelelően:
< 2,5 m/s². A rezgésérték K-értéke 2 m/s².
0458-285-9921-C
163
magyar
23 Ártalmatlanítás
23.1 A gallyazó olló és az akkumulátor
ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk egy
STIHL márkaszervizben érhetők el.
► A gallyazó ollót, az akkumulátort, a tartozékokat és a
csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon
távolítsa el.
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
24.1 STIHL ASA 85 gallyazó olló
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
– Kivitel: Akkumulátoros gallyazó olló
– Gyártó: STIHL
– Típus: ASA 85
– Sorozatszám: 4861
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése
és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1 és
EN 55014-2.
A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co.
KG Produktzulassung részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
gallyazó ollón vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2017. 02. 01.
23 Ártalmatlanítás
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser
24.2 EK beépítési nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi nem teljes gép megfelel
a következő előírásoknak:
– a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv rendelkezéseinek,
tekintettel a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv I.
függelékében szereplő alapvető követelményekre,
valamint az azokból levezetett nemzeti törvényi előírások
tekintetében
– a következő európai irányelvek rendelkezéseinek:
2014/30/EU, 2011/65/EU
– a következő harmonizált európai szabványok
rendelkezéseinek: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
A speciális műszaki dokumentáció az 2006/42/EK irányelv
VII. függelékének B része szerint készült. Ezennel
kötelezettséget vállalunk arra, hogy a nemzeti hatóságok
kérésére írásos formában átadjuk a nem teljes gépre
vonatkozó megfelelő dokumentumokat.
A nem teljes gépet nem szabad üzembe helyezni
mindaddig, amíg meg nem állapították, hogy a végleges
gép, amelybe az beépítésre kerül, megfelel-e a gépekről
szóló érvényes irányelvek rendelkezéseinek.
– Leírás: Hordozható elektromos gallyazó olló akkumulátor
nélkül, port nélkül (az akkumulátor és a vezérlőegység
közti elektromos összeköttetés információcseréhez) és
töltőkészülék nélkül
– Gyártó: STIHL
– Típus: ASA 85
– Sorozatszám: 9930XXXXX
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
164
0458-285-9921-C
magyar
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése
és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1 és
EN 55014-2.
Christophe Winter (A kutatás-fejlesztés vezetője)
A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co.
KG Produktzulassung részlege őrzi.
2017. 02. 01.
Meghatalmazott képviselő:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
sövénnyírón van feltüntetve.
Waiblingen, 2017. 02. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser
Bernd Stockburger (vezérigazgató)
Christophe Nicolet (vezetőségi tag)
A műszaki specifikációk készítésével megbízott személy
neve:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Gyártó:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
2017. 02. 01.
Stéphane Poggi (vezérigazgató)
0458-285-9921-C
165
português
Índice
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2
Informações relativas a este manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .168
2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Sistema de suporte e bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . .
Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . .
Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . .
Zona de trabalho e meio circundante . . . .
Estado de acordo com as exigências de
segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . .
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
....
. .170
. .170
. .170
. .170
. .171
. .172
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. .172
. .174
. .175
. .175
. .176
..
..
..
..
..
6
6.1
6.2
6.3
Carregamento da bateria e LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Indicação do nível de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
LEDs na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
7
Montar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
7.1 Incorporar coldre e bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
7.2 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de
conexão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
8
Ajustar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Ajustar a tesoura de poda ao utilizador . . . . . . . . . . .
Colocar e tirar o cinto de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalar a linha de conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalar o cabo do dispositivo de comando . . . . . . .
.179
.179
.180
.180
10 Colocação e remoção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
10.1 Colocar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
10.2 Retirar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
11 Ligar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
11.1 Ligar a tesoura de poda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
11.2 Desligar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria . . . . . . . . . . . .182
12.1 Verificar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
12.2 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
13 Trabalhar com a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda . . . . . . . . . . .
13.2 Exibir informações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.3 Colocar a tesoura de poda no modo "Stand-By" . .
13.4 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.183
.183
.183
.184
.185
14 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
14.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
15 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
15.1 Transportar a tesoura de poda e o sistema de
suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
15.2 Transporte da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
16 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
16.1 Guardar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
16.2 Armazenamento da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
17 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
17.1 Limpar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . .186
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
166
0458-285-9921-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_P
5
Tornar a tesoura de poda operacional . . . . . . . . . . . . .176
5.1 Tornar a tesoura de poda operacional . . . . . . . . . . . . .176
9
9.1
9.2
9.3
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
3
3.1
3.2
3.3
8.1 Regular a largura de abertura da lâmina. . . . . . . . . . .178
8.2 Ativar e desativar o modo "Stand-By". . . . . . . . . . . . . .178
8.3 Regular o comportamento de fecho da lâmina . . . . .179
Tradução do manual de
instruções original
1
português
1 Prefácio
17.3 Limpar o sistema de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
17.4 Limpeza da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
18 Fazer a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
18.1 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
18.3 Afiar a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina . .188
18.5 Regular o ponto de contacto entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
19 Reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
19.1 Abrir e fechar manualmente a lâmina . . . . . . . . . . . . .189
19.2 Distinguir os conjuntos de lâminas . . . . . . . . . . . . . . . .190
19.3 Substituir a contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
19.4 Substituir a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
20 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
20.1 Eliminação de avarias na tesoura de poda ou na
bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
21 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
21.2 Bateria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
21.3 Valores sonoros e valores de vibração . . . . . . . . . . . .195
21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
22 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .196
22.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .196
23 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
23.1 Eliminar a tesoura de poda e a bateria . . . . . . . . . . . .196
24 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
24.2 Declaração de incorporação CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a este manual
de instruções
2.1
Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
► Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
– Indicações de segurança da bateria STIHL AP
– Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
0458-285-9921-C
167
português
3 Vista geral
2.2
Identificação das advertências no texto
3 Vista geral
3.1
PERIGRO
A indicação chama a atenção para perigos que provocam
ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
Tesoura de poda
9930XXXXX
3
1
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3
Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
Encontra-se disponível um vídeo sobre este
capítulo.
168
5
4
#
YYEHXXXXX
0000-GXX-4072-A0
– Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2
1 Lâmina
A lâmina corta o ramo.
2 Contra-lâmina
A contra-lâmina serve de apoio para o ramo.
3 Alavanca de comando
A alavanca de comando abre ou fecha a lâmina.
4 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a tesoura de poda.
5 Tomada
A tomada destina-se ao encaixe da ficha da linha de
conexão.
# Número da máquina (9930xxxxx) e número de
identificação (YYEHxxxxx)
0458-285-9921-C
português
3 Vista geral
3.2
Sistema de suporte e bateria
6 Alavanca de comando
A alavanca de comando destina-se à navegação pelo
menu do dispositivo de comando.
1
7 Interruptor para ligar/desligar
O interruptor para ligar/desligar liga e desliga a tesoura
de poda.
2
8 Bolsa
A bolsa serve para guardar acessórios.
3
4
9 Bolsa da bateria
A bolsa da bateria aloja a bateria.
10 Coldre
O coldre aloja a tesoura de poda durante o transporte e
o armazenamento.
5
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
11 Ficha da linha de conexão
A ficha da linha de conexão liga a tesoura de poda à
linha de conexão.
12 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
13 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
1 Linha de conexão
A linha de conexão liga a tesoura de poda à unidade de
comando.
14 Bateria
A bateria fornece energia à tesoura de poda.
2 Conector para a unidade de comando
O conector liga a bateria à unidade de comando.
# Placa de identificação com número de máquina
3 Unidade de comando
A unidade de comando controla as funções do tesoura
de poda.
3.3
Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na tesoura de poda, no
sistema de suporte e na bateria e têm o seguinte significado:
4 Dispositivo de comando
O dispositivo de comando destina-se a regular a tesoura
de poda.
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
5 Visor
O visor mostra informações e avarias.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
0458-285-9921-C
169
português
LWA
4 Indicações de segurança
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Nível de potência sonora garantido de acordo
com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar
as emissões de ruído de produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
4.2
4 Indicações de segurança
4.1
Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na tesoura de poda e na
bateria têm o seguinte significado:
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Não tocar na lâmina em movimento.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
170
Utilização prevista
A tesoura de poda STIHL ASA 85 destina-se ao corte de
videiras, arbustos e mato com um diâmetro máximo do ramo
de 45 mm em viticultura, fruticultura e na manutenção de
espaços verdes.
A tesoura de poda não deve ser usada à chuva.
A tesoura de poda é alimentada por uma bateria STIHL AP.
ATENÇÃO
■ Baterias, não autorizadas pela STIHL para a tesoura de
poda, podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Usar a tesoura de poda com uma bateria STIHL AP.
■ Caso a tesoura de poda ou a bateria não seja usada
conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
► Usar a tesoura de poda tal como descrito neste manual
de instruções.
► Usar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções.
4.3
Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos da tesoura de poda nem da
bateria. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se
com gravidade ou perder a vida.
0458-285-9921-C
português
4 Indicações de segurança
► Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
► Caso a tesoura de poda ou a bateria seja entregue a
uma outra pessoa: entregar o manual de instruções.
► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
– O utilizador não está cansado.
– O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
tesoura de poda ou a bateria. Caso o utilizador não
esteja fisicamente, mentalmente ou
psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob
vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa
responsável.
– O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da
tesoura de poda e da bateria.
– O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
– O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com a tesoura de poda.
– O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
4.4
Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de
serem puxados pela tesoura de poda. O utilizador pode
ser ferido com gravidade.
► Prender os cabelos compridos e certificar-se que não
são puxados pela tesoura de poda.
■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção
adequados foram testados segundo a norma europeia
EN 166 ou prescrições nacionais e podem ser obtidos
no comércio com esta identificação.
► Usar mangas compridas e justas e calças compridas.
■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e na tesoura de poda. Utilizadores sem vestuário
adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
► Usar vestuário justo ao corpo.
► Não usar cachecol/lenço nem adornos.
■ Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a lâmina. O utilizador pode ferir-se.
► Usar luvas de trabalho de material resistente.
■ O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
► Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
0458-285-9921-C
171
português
4.5
4.5.1
4 Indicações de segurança
Zona de trabalho e meio circundante
► Proteger a bateria do calor e do fogo.
► Não atirar a bateria para o fogo.
Zona de trabalho e meio circundante
ATENÇÃO
► Utilizar e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da tesoura de
poda e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas
não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas da zona de trabalho.
► Não mergulhar a bateria em líquidos.
► Não deixar a tesoura de poda sem supervisão.
► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a tesoura de poda.
■ Os componentes elétricos da tesoura de poda podem
gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou
explosivo as faíscas podem provocar incêndios e
explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2
Bateria
ATENÇÃO
■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferirse com gravidade.
► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
► Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
► Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
► Não expor a bateria a micro-ondas.
► Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
4.6
Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Tesoura de poda
A tesoura de poda é segura se forem cumpridas as
seguintes condições:
– A tesoura de poda não está danificada.
– A tesoura de poda está limpa.
– Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
► Não deixar a bateria sem supervisão.
– A lâmina e a contra-lâmina estão incorporadas
corretamente.
► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a bateria.
– Apenas estão montados acessórios originais da STIHL
autorizados para esta tesoura de poda.
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
172
– O acessório está incorporado corretamente.
0458-285-9921-C
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
► Não trabalhar com uma tesoura de poda danificada.
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
partes da lâmina ou da contra-lâmina podem soltar-se e
ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas.
► Não trabalhar com uma lâmina ou contra-lâmina
danificada.
► Caso a tesoura de poda esteja suja: Limpar a tesoura
de poda.
► Regular corretamente a folga entre a lâmina e a contralâmina.
► Não efetuar alterações na tesoura de poda.
► Regular corretamente o ponto de contacto entre a
lâmina e a contra-lâmina.
► Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com a tesoura de poda.
► Incorporar a lâmina e a contra-lâmina corretamente.
► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
esta tesoura de poda.
► Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
► Afiar e rebarbar corretamente a lâmina.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3
Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
► Não inserir objetos nos orifícios da tesoura de poda.
– A bateria não apresenta danos.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
– A bateria está limpa e seca.
4.6.2
Lâmina e contra-lâmina
A lâminas e a contra-lâmina são seguras se forem
cumpridas as seguintes condições:
– A lâmina e a contra-lâmina não estão danificadas.
– A lâmina e a contra-lâmina não estão deformadas.
– A lâmina e a contra-lâmina apresentam uma marcha
suave.
– A folga entre a lâmina e a contra-lâmina é a correta.
– O ponto de contacto entre a lâmina e a contra-lâmina é a
correto.
– A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
■ Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
► Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
► Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
► Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
► Não alterar a bateria.
– A lâmina está afiada corretamente.
► Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
– A lâmina não apresenta rebarba.
► Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
0458-285-9921-C
173
português
► Não abrir a bateria.
■ Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
► Evitar o contacto com o líquido.
► Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
► Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
■ Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
► Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.7
Trabalho
ATENÇÃO
■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se
com gravidade.
► Trabalhar com calma e concentração.
► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com a tesoura de poda.
► Usar a tesoura de poda sozinho.
► Não trabalhar acima da altura dos ombros.
► Prestar atenção aos obstáculos.
► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
174
4 Indicações de segurança
■ A lâmina pode ficar danificada caso toque num objeto
duro.
► Antes do trabalho, verificar se existem objetos duros na
zona de trabalho e removê-los.
► Não cortar arame.
■ A lâmina em movimento pode ferir gravemente o
utilizador.
► Manter a mão livre afastada da lâmina, pelo
menos, 40 cm.
► Não tocar na lâmina.
■ Se, durante o trabalho, a tesoura de poda apresentar um
comportamento diferente ou incomum, a tesoura de poda
poderá não estar a cumprir as exigências de segurança.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
► Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
■ Durante o trabalho, a tesoura de poda pode produzir
vibrações.
► Usar luvas.
► Fazer pausas no trabalho.
► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
■ Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em
pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador
pode ser ferido com gravidade.
► Ensaiar a forma como pousar o sistema de suporte.
PERIGRO
■ Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de
linhas condutoras de tensão, as lâminas podem entrar em
contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O
utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida.
► Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de
tensão.
0458-285-9921-C
português
4 Indicações de segurança
4.8
4.8.1
Transporte
Transportar a tesoura de poda
ATENÇÃO
■ Se a tesoura de poda estiver ligada durante o transporte,
a lâmina pode fechar-se acidentalmente. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
► Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
► Meter a tesoura de poda no coldre.
■ Durante o transporte, a tesoura de poda pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
► Retirar a bateria.
► Meter a tesoura de poda no coldre.
► Segurar a tesoura de poda e o sistema de suporte com
esticadores, correias ou uma rede, de forma a não
tombar nem se mover.
4.8.2
Bateria
ATENÇÃO
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
► Não transportar uma bateria danificada.
► Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
► Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.9
4.9.1
Armazenamento
Guardar a tesoura de poda
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da tesoura de poda. As crianças podem ferir-se
com gravidade.
► Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e remover
a bateria
► Meter a tesoura de poda no coldre.
► Guardar a tesoura de poda fora do alcance de crianças.
■ Os contactos elétricos na tesoura de poda e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. A tesoura de poda pode ser danificada.
► Retirar a bateria.
► Guardar a tesoura de poda limpa e seca.
4.9.2
Bateria
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
► Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
■ A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
► Guardar a bateria limpa e seca.
► Guardar a bateria num local fechado.
► Guardar a bateria num local separado da tesoura de
poda.
► Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
► Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C.
0458-285-9921-C
175
português
4.10 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
tesoura de poda for ligada, a lâmina pode fechar-se
acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
► Fechar a lâmina.
► Colocar o interruptor para ligar/ desligar na posição
"OFF".
► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
► Retirar a bateria.
■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar a tesoura de
poda, a lâmina ou a contra-lâmina. Caso a tesoura de
poda, a lâmina ou a contra-lâmina não sejam limpas
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
► Efetuar a limpeza da tesoura de poda, da lâmina e da
contra-lâmina tal como descrito neste manual de
instruções.
■ Caso a manutenção ou a reparação da tesoura de poda,
da lâmina ou da contra-lâmina não seja feita
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
► Efetuar a manutenção e reparação da tesoura de poda,
da lâmina e da contra-lâmina tal como descrito neste
manual de instruções.
■ Durante a limpeza, manutenção ou reparação da lâmina
ou da contra-lâmina, o utilizador pode cortar-se nas
lâminas afiadas. O utilizador pode ferir-se.
► Usar luvas de trabalho de material resistente.
176
5 Tornar a tesoura de poda operacional
5 Tornar a tesoura de poda operacional
5.1
Tornar a tesoura de poda operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
– Tesoura de poda, @ 4.6.1.
– Lâmina e contra-lâmina, @ 4.6.2.
– Bateria, @ 4.6.3.
► Verificar a bateria, @ 12.2.
► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
► Limpar a tesoura de poda, @ 17.1.
► Incorporar coldre e bolsa, @ 7.1.
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de
lubrificação, @ 18.2.
► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
a tesoura de poda e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Com uma nova tesoura de poda, uma nova lâmina ou uma
nova contra-lâmina é necessário executar os seguintes
passos 30 min após o início do trabalho:
► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
► Afiar a lâmina.
6 Carregamento da bateria e LEDs
6.1
Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
0458-285-9921-C
português
7 Montar a tesoura de poda
► Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
6.2
► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 20.
Existe uma avaria na bateria.
Indicação do nível de carga
Indicar o nível de carga na bateria
7 Montar a tesoura de poda
80-100%
60-80%
7.1
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
► Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
► Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: Carregar a bateria.
0000-GXX-4088-A0
► Ligar a tesoura de poda.
IIIIII
2
1
3
Indicar o nível de carga no visor da unidade de comando
BATT:
Incorporar coldre e bolsa
O coldre e a bolsa podem ser incorporados do lado
esquerdo ou direito no cinto para a anca. O coldre tem de
ser incorporado do lado da mão que irá agarrar a tesoura de
poda.
4
5
0000-GXX-4077-A1
40-60%
► Enfiar a aba (1) do coldre (4) pela argola (3) no lado de
dentro do cinto para a anca.
► Apertar os botões de pressão (2).
► Fixar a bolsa (5) no outro lado do cinto para a anca.
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra indicada corresponde a 10% da carga.
6.3
LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou
avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz
intermitente verde ou vermelha.
0458-285-9921-C
177
português
1
Inserir a ficha da linha de conexão
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
2
► Encaixar a ficha (2) da linha de conexão na tomada (1).
► Enroscar com a mão a porca de capa (3) na rosca da
tomada (1) e apertar com firmeza.
7.2.2
Retirar a ficha da linha de conexão
► Desenroscar a porca de capa.
► Segurar na ficha da linha de conexão com a mão.
► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
8.2
Podem ser ajustadas as seguintes larguras de abertura:
– 50% (ON)
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
OFF
Ativar e desativar o modo "Stand-By"
Se o modo "Stand-By" estiver ativado, a lâmina pode ser
fechada de forma prolongada, apesar de a tesoura de poda
estar ligada. O modo "Stand-By" pode ser desativado.
► Ligar a tesoura de poda.
1
Regular a largura de abertura da lâmina
É possível ajustar a largura de abertura da lâmina de acordo
com a aplicação.
50%
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir a largura de abertura definida.
► Pressionar a alavanca de comando (2) até ser exibida a
largura de abertura desejada.
8 Ajustar a tesoura de poda
8.1
1/2
0000-GXX-4074-A0
7.2.1
Encaixar e desencaixar a ficha da linha de
conexão
2
CLICK-CLICK
ON
CLICK-CLICK
OFF
0000-GXX-4075-A0
7.2
8 Ajustar a tesoura de poda
– nenhum limite (OFF)
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "CLICK-CLICK ON" ou "CLICK-CLICK
OFF".
Se o visor (1) exibir "CLICK-CLICK ON", isso significa que o
modo "Stand-By" está ativado.
► Ligar a tesoura de poda.
Se o visor (1) exibir "CLICK-CLICK OFF", isso significa que
o modo "Stand-By" está desativado.
– 60% (ON)
– 70% (ON)
178
0458-285-9921-C
português
9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador
► Pressionar a alavanca de comando (2) até o modo
"Stand-By" estar ativado ou desativado
Regular o comportamento de fecho da lâmina
Depois da ligação da tesoura de poda, a lâmina fecha-se
proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando.
O comportamento de fecho da lâmina pode ser regulado de
forma que a lâmina feche sempre totalmente quando a
alavanca de comando é pressionada.
9.1
Colocar e tirar o cinto de suporte
9.1.1 Colocar e ajustar o sistema de suporte
► Colocar o sistema de suporte às costas.
► Ligar a tesoura de poda.
1
1
ON
REG
OFF
2
2
0000-GXX-4076-A0
REG
0000-GXX-4078-A1
8.3
9 Ajustar a tesoura de poda ao utilizador
► Fechar o fecho (2) do cinto para a anca.
► Fechar o fecho (1) do cinto para o peito.
Se o visor (1) apresentar "REG OFF", a lâmina fecha-se
sempre totalmente quando a alavanca de comando é
pressionada.
► Pressionar a alavanca de comando (2) até ser regulada a
função desejada.
Se a tesoura de poda for desligada e ligada novamente, a
lâmina irá fechar-se de novo proporcionalmente ao
movimento da alavanca de comando.
3
0000-GXX-2815-A1
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "REG ON" ou "REG OFF".
Se o visor (1) apresentar "REG ON", a lâmina fecha-se
proporcionalmente ao movimento da alavanca de comando.
► Apertar os cintos até o cinto para a anca ficar justo à anca
e o estofo para as costas assentar nas costas.
► Passar a extremidade do cinto para a anca pelo olhal (3).
9.1.2
Pousar o sistema de suporte
► Soltar os cintos.
0458-285-9921-C
179
português
10 Colocação e remoção da bateria
► Abrir o fecho no cinto para o peito e no cinto para as
ancas.
► Tirar o sistema de suporte das costas.
9.2
► Conduzir o dispositivo de comando (1) e o cabo (3) pela
abertura (4) do lado esquerdo ou direito para fora do
sistema de suporte.
► Enganchar o dispositivo de comando (1) no cinto para as
ancas (2).
Instalar a linha de conexão
A linha de conexão pode ser instalada do lado esquerdo ou
direito. A linha de conexão tem de ser instalada do lado da
mão que irá agarrar na tesoura de poda.
3
3
2
10 Colocação e remoção da bateria
10.1 Colocar a bateria
4
► Passar a linha de conexão (1) por uma das aberturas (3)
para fora do sistema de suporte.
► Passar a linha de conexão (1) pela aba do lado direito (2)
ou pela aba do lado esquerdo (4).
► Colocar a linha de conexão (1) de forma a ficar o mais
curta possível e não dificultar o trabalho.
9.3
Instalar o cabo do dispositivo de comando
3
180
2
4
► Abrir o fecho de correr no sistema de suporte.
► Pressionar a bateria (1) até encostar na bolsa da
bateria (2).
► Fechar o fecho aderente (3).
A bateria (1) não pode mover-se.
► Passar o fecho aderente (4) pelo olhal e fechar.
A bolsa da bateria (2) está fixada no sistema de suporte.
► Fechar o fecho de correr no sistema de suporte.
10.2 Retirar a bateria
4
0000-GXX-4081-A0
1
3
0000-GXX-4084-A1
0000-GXX-4333-A1
1
► Colocar a tesoura de poda por cima de uma superfície
plana.
► Abrir o fecho de correr no sistema de suporte.
0458-285-9921-C
português
11 Ligar a tesoura de poda
► Premir a alavanca de comando (2).
A lâmina (1) abre-se na totalidade.
IIIIII
1
0000-GXX-4085-A1
BATT:
3
► Abrir o fecho aderente (1) e puxar para fora do olhal.
► Abrir o fecho aderente (2).
► Retirar a bateria (3).
0000-GXX-4088-A0
2
O visor exibe o número de cortes que ainda podem ser
executados antes da próxima manutenção recomendada.
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra indicada corresponde a aprox. 10% da
capacidade da bateria.
Quando ligada, a tesoura de poda desliga-se
automaticamente caso não seja usada durante mais de 10
minutos. Durante 20 segundos soam 5 curtos sinais
sonoros.
11 Ligar a tesoura de poda
► Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"OFF" e novamente na posição "ON".
A tesoura da poda está novamente pronta para entrar em
funcionamento.
11.1 Ligar a tesoura de poda
► Segurar na tesoura de poda com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
11.2 Desligar a tesoura de poda
1
2
► Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"ON".
Soa 1 longo sinal sonoro e 3 curtos sinais sonoros. A
tesoura de poda está pronta para entrar em
funcionamento.
0458-285-9921-C
2
1
3
0000-GXX-4087-A0
0000-GXX-4086-A0
3
► Pressionar a alavanca de comando (2) e mantê-la
pressionada.
A lâmina (1) fecha-se.
181
português
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
AVISO
Se o interruptor para ligar/desligar tiver sido colocado na
posição "OFF", antes de a lâmina estar fechada, a tesoura
de poda pode ser danificada.
► Aguardar até a lâmina estar fechada.
Verificação da ligação elétrica entre a bateria e a unidade
de comando
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
12.1 Verificar a tesoura de poda
As seguintes verificações são executadas sucessivamente:
– Verificação da ligação elétrica entre a bateria e a unidade
de comando
– Verificação da ligação elétrica entre a unidade de
comando e o motor elétrico
– Verificação da ligação elétrica entre a unidade de
comando e a alavanca de comando
– Verificação da unidade de comando
► Ligar a tesoura de poda.
BATT KO
Se o visor apresentar "BATT OK", isso significa que existe
ligação elétrica entre a bateria e a unidade de comando.
► Se o visor apresentar "BATT KO": Eliminar avaria, @ 20.
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando
e o motor elétrico
POWERLINE
OK
POWERLINE
KO
Se o visor apresentar "POWERLINE OK", isso significa que
existe ligação elétrica entre a unidade de comando e o
motor elétrico.
1
Vx.xx
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo até o
visor (1) exibir "XXXXXX
Vx.xx".
Verificação da ligação elétrica entre a unidade de comando
e a alavanca de comando
TRIGGER LINE OK
TRIGGER LINE KO
0000-GXX-4092-A0
TESTING
► Se o visor apresentar "POWERLINE KO": Eliminar avaria,
@ 20.
0000-GXX-4089-A0
XXXXXX
182
0000-GXX-4090-A0
BATT OK
0000-GXX-4091-A0
► Colocar o interruptor para ligar/ desligar (3) na posição
"OFF".
► Meter a tesoura de poda no coldre.
2
► Pressionar e manter pressionada a alavanca de
comando (2) até o visor (1) apresentar "TESTING".
Soam vários sinais sonoros seguidos e rápidos e a
tesoura de poda é verificada automaticamente.
A verificação termina quando a alavanca de comando (2) for
pressionada em qualquer sentido.
0458-285-9921-C
português
13 Trabalhar com a tesoura de poda
Se o visor apresentar "TRIGGER LINE OK", isso significa
que existe ligação elétrica entre a unidade de comando e a
alavanca de comando.
► Se o visor apresentar "TRIGGER LINE KO": Eliminar
avaria, @ 20.
13 Trabalhar com a tesoura de poda
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
OK
MAIN DRIVE
KO
0000-GXX-4094-A0
MAIN DRIVE
0000-GXX-4093-A0
Verificação da unidade de comando
Se o visor apresentar "MAIN DRIVE OK“, isso significa que
a unidade de comando está a funcionar.
► Se o visor apresentar "TRIGGER LINE KO": Eliminar
avaria, @ 20.
12.2 Verificar a bateria
► Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
► Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
► Segurar na tesoura de poda com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
► Manter a mão livre afastada da lâmina.
13.2 Exibir informações
Podem ser exibidas as seguintes informações:
– Número de cortes que ainda podem ser executados antes
da próxima manutenção recomendada
– Estado de carga da bateria
– Número de cortes e tempo de funcionamento em horas e
minutos
– Número de cortes com esforço pequeno, médio ou
elevado
– Bloqueio da lâmina
As informações indicadas referem-se ao momento, no qual
o contador foi reposto pela última vez.
► Ligar a tesoura de poda.
0458-285-9921-C
183
português
A XX
B BATT:
O visor (1) mostra o número de cortes com esforço
pequeno, médio e elevado.
IIIIII
C # 123456
2
Número de cortes com esforço pequeno, médio ou elevado
(D)
xxxxxx
Cada corte é dividido pela unidade de comando nas
seguintes classes:
23h 45m
D 42%S
37%M
E
xx XXL
21%L
0000-GXX-4331-A0
1
13 Trabalhar com a tesoura de poda
– S = número de cortes com pequeno esforço
– N = número de cortes com médio esforço
– L = número de cortes com elevado esforço
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo e para
cima até o visor (1) exibir a informação necessária.
As informações (A, C, D e E) podem ser repostas.
Bloqueio da lâmina (E)
► Caso uma informação deva ser reposta: Pressionar a
alavanca de comando (2) durante 2 segundos.
A informação indicada é reposta.
13.3 Colocar a tesoura de poda no modo "Stand-By"
O visor (1) mostra a quantidade de bloqueios da lâmina.
A tesoura da poda pode ser colocada no modo "Stand-By"
para breves interrupções do trabalho.
Número de cortes que ainda podem ser executados antes
da próxima manutenção recomendada (A)
O visor (1) exibe o número de cortes que podem ser
executados antes da próxima manutenção recomendada.
► Caso o número de cortes seja 0: Premir a alavanca de
comando (2).
O visor (1) mostra o nível de carga da bateria, (B).
Nível de carga da bateria (B)
O visor (1) mostra o nível de carga da bateria. Cada barra
indicada corresponde a 10% da carga.
Número de cortes e tempo de funcionamento em horas e
minutos (C)
O visor (1) mostra a quantidade de cortes e tempo de
funcionamento em horas e minutos.
184
1
2
0000-GXX-4102-A0
Após alguns segundos, o visor mostra o nível de carga da
bateria, (B).
► Pressionar a alavanca de comando (2) 2 vezes seguidas
rapidamente e manter pressionada após a segunda vez.
Soam 3 curtos sinais sonoros. A lâmina (1) fecha-se e fica
fechada.
► Largar a alavanca de comando (2).
A tesoura de poda está no modo "Stand-By".
Quando a alavanca de comando (2) for premida novamente,
a lâmina (1) abre-se e a tesoura de poda está pronta a
entrar em funcionamento.
0458-285-9921-C
português
14 Após o trabalho
13.4 Cortar
AVISO
Se a lâmina estiver bloqueada e a tesoura de poda for
desligada, esta pode danificar-se.
► Não desligar a tesoura de poda.
1
2
3
0000-GXX-4101-A0
► Não levantar a tesoura de poda lateralmente ou para
baixo.
► Colocar a contra-lâmina (2) no ramo pela parte de baixo.
► Se a lâmina estiver bloqueada: Girar a tesoura de poda
para cima, e tirá-la do corte.
A lâmina (1) abre-se.
14 Após o trabalho
ATENÇÃO
A lâmina em movimento pode ferir gravemente o utilizador.
► Manter a mão livre afastada da lâmina, pelo menos, 40
cm.
► Não tocar na lâmina.
► Premir a alavanca de comando (3).
A lâmina (1) fecha-se e o ramo é cortado.
A lâmina pode bloquear durante o trabalho.
14.1 Após o trabalho
► Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
► Caso a tesoura de poda esteja molhada: Deixar secar a
tesoura de poda.
► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
► Limpar a tesoura de poda.
► Limpar a lâmina e a contra-lâmina.
► Limpar a bateria.
0000-GXX-4095-A0
15 Transporte
0458-285-9921-C
15.1 Transportar a tesoura de poda e o sistema de
suporte
► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão.
► Meter a tesoura de poda no coldre.
185
português
16 Armazenamento
16 Armazenamento
0000-GXX-4096-A1
16.1 Guardar a tesoura de poda
► Transportar o sistema de suporte nas costas ou pelo
cabo.
► Caso a tesoura de poda seja transportada num veículo:
► Retirar a bateria.
► Colocar a tesoura de poda na mala.
► Fixar a mala de forma a que esta não tombe nem se
mova.
15.2 Transporte da bateria
► Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
► Certificar-se que a bateria se encontra num estado
seguro.
► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
– A embalagem não é eletricamente condutora.
– A bateria não se move dentro da embalagem.
► Prender a embalagem de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com UN Manual de Ensaios e de Critérios Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
► Desligar a tesoura de poda, retirar a ficha da linha da
conexão e remover a bateria.
► Guardar a tesoura de poda e o sistema de suporte limpos
na mala.
► Guardar a mala fora do alcance de crianças.
16.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde).
► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
– A bateria está fora do alcance de crianças.
– A bateria está limpa e seca.
– A bateria está num local fechado.
– A bateria está separada da tesoura de poda e do
carregador.
– A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
– A bateria está numa gama de temperaturas entre 10 °C e + 50 °C.
17 Limpeza
17.1 Limpar a tesoura de poda
► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
► Limpar a tesoura de poda com um pano húmido ou
removedor de resina da STIHL.
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
186
0458-285-9921-C
português
18 Fazer a manutenção
► Limpar a lâmina e a contra-lâmina com um pano molhado
e água quente e sabão.
► Pulverizar os dois lados da lâmina e da contra-lâmina com
spray multiusos da STIHL.
17.3 Limpar o sistema de suporte
2
1
4
5
3
6
7
10
17.4 Limpeza da bateria
0000-GXX-4488-A3
11
12
► Desmontar coldre (12) e bolsa (8).
► Desenganchar o dispositivo de comando (7) no cinto para
as ancas.
► Inserir o dispositivo de comando (7) e o cabo no sistema
de suporte.
► Remover o conector (5).
► Abrir o fecho aderente (4, 6 e 10).
► Passar a linha de conexão (1) para fora do sistema de
suporte.
► Retirar a unidade de comando (3).
► Abrir o fecho aderente (11).
0458-285-9921-C
► Retirar a bolsa da bateria (9).
► Limpar o sistema de suporte com um pano húmido.
► Se o sistema de suporte estiver muito sujo: Lavar o
sistema de suporte à mão com um detergente para roupa
de cor ou roupa delicada.
► Inserir a bolsa da bateria (9).
► Passar o fecho aderente (11) pelo olhal e fechar.
► Passar a linha de conexão (1) pelo cinto (2).
► Colocar a unidade de comando (3).
► Instalar a linha de conexão (1).
► Passar o dispositivo de comando (7) e o cabo para fora do
sistema de suporte.
► Enganchar o dispositivo de comando (7) no cinto para as
ancas.
► Fechar o fecho aderente (6).
► Passar o fecho aderente (4) pelo olhal e fechar.
► Passar o fecho aderente (10) pelo olhal e fechar.
► Encaixar o conector (5).
► Incorporar o coldre (12) e a bolsa (8).
► Limpar a bateria com um pano húmido.
18 Fazer a manutenção
18.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes
intervalos de manutenção:
Todos os 400 000 cortes
► A manutenção da tesoura de poda deve ser realizada por
um revendedor especializado da STIHL.
Diariamente
► Afiar a lâmina.
187
português
18 Fazer a manutenção
Anualmente
► A manutenção da tesoura de poda deve ser realizada por
um revendedor especializado da STIHL.
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba de lubrificação
1
ATENÇÃO
O bordo cortante da lâmina é afiado. O utilizador pode
cortar-se.
► Usar luvas de trabalho de material resistente.
► Humedecer a pedra de afiação com óleo.
4
3
► Remover o bujão (1) da bomba de lubrificação (3) na
corrente.
► Encher a bomba de lubrificação (3) até 2/3 com massa
lubrificante multiusos da STIHL (2).
► Pressionar o bujão (1) firmemente sobre a bomba de
lubrificação (3).
► Colocar a bomba de lubrificação (3) no niple de
lubrificação (4).
► Pressionar a bomba de lubrificação (3) e pressionar a
massa lubrificante multiusos da STIHL 1 a 2 curos pelo
niple de lubrificação (4).
18.3 Afiar a lâmina
Encontra-se disponível um vídeo sobre este
capítulo:
www.stihl.com/sxBI5K
188
0000-GXX-4098-A0
3
0000-GXX-4097-A0
2
► Afiar a lâmina com a pedra de afiação de forma a respeitar
as seguintes condições:
– O lado vermelho (grosso) é usado para a afiação básica
da lâmina gasta.
– O lado branco (fino) é usado para a afiação de precisão
e para rebarbar a lâmina afiada.
– A pedra de afiação é passada com uma ligeira pressão
de dentro para fora.
– O ângulo de afiação de 30° e 15° é respeitado.
► Remover o pó produzido durante a afiação com um pano.
► Pulverizar os dois lados da lâmina e da contra-lâmina com
STIHL Multispray.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
Se a lâmina se deslocar lateralmente à contra-lâmina, é
necessário ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
0458-285-9921-C
português
19 Reparar
3
2
4
5
► Soltar o parafuso (1).
► Colocar a ferramenta de regulação (4) na porca de
regulação (3).
► Apertar a porca de regulação (3) de forma que a
lâmina (2) deixe de se deslocar lateralmente à contralâmina (5) e a lâmina (2) se cruze facilmente com a
contra-lâmina (5) sem folga.
► Apertar bem o parafuso (1).
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
18.5 Regular o ponto de contacto entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
Se as pontas da lâmina e da contra-lâmina deixarem de se
tocar, é necessário ajustar o ponto de contacto entre a
lâmina e a contra-lâmina.
2
► Aguardar até que as pontas da lâmina (1) e da contralâmina (2) estejam exatamente uma sobre a outra.
► Largar a alavanca de comando.
A posição da lâmina (1) está memorizada. O ponto de
contacto entre as pontas da lâmina e da contra-lâmina
está regulado.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
19 Reparar
19.1 Abrir e fechar manualmente a lâmina
► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão da tomada.
1
0000-GXX-4473-A0
► Pressionar a alavanca de comando 3 vezes rapidamente
e manter pressionada após a terceira vez.
3 breves sinais sonoros soam 4 vezes consecutivas. A
lâmina abre-se e fecha-se em 3 pequenos passos com 0,8
mm cada.
0000-GXX-4100-A0
1
0000-GXX-4099-A0
1
0458-285-9921-C
189
português
19 Reparar
► Girar para a esquerda o parafuso no centro da tomada
com uma chave de ponta chata.
A lâmina (1) abre-se.
► Girar para a direita o parafuso no centro da tomada com
uma chave de ponta chata.
A lâmina (1) fecha-se.
2
5
0000-GXX-7628-A0
ASA85B
Existem dois conjuntos de lâminas para a tesoura de poda:
0000-GXX-7629-A0
3
4
19.2 Distinguir os conjuntos de lâminas
4861/1
1
► Desmontar o anel de retenção (3).
► Puxar o eixo (1) para fora.
► Caso o eixo (1) esteja gasto ou danificado: Substituir o
eixo (1).
► Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B:
Retirar a peça de distância (2).
► Desaparafusar o parafuso (5) e retirar o segmento
dentado (4).
– Conjunto de lâminas 4861/1
– Conjunto de lâminas ASA85/B
19.3 Substituir a contra-lâmina
► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão.
5
6
8
7
0000-GXX-4104-A1
Não é possível trocar lâminas individuais entre os conjuntos
de lâminas.
► Desatarraxar a porca de regulação (7).
► Retirar a lâmina (6) em conjunto com o niple de
lubrificação (5).
► Caso seja visível massa lubrificante na contra-lâmina (8):
Limpar a contra-lâmina (8).
190
0458-285-9921-C
português
19 Reparar
2
9
5
8
3 4
► Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o niple de
lubrificação (5) com massa lubrificante multiusos da
STIHL.
► Inserir o niple de lubrificação (5) no ponto de apoio da
lâmina (6).
► Inserir a lâmina (6) na nova contra-lâmina (8).
► Enroscar a porca de regulação (7) na rosca do niple de
lubrificação (5).
► Abrir a lâmina (6).
► Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulação (7) e enroscar e apertar bem o parafuso (4).
0458-285-9921-C
0000-GXX-4105-A1
19.4 Substituir a lâmina
7 6
8
0000-GXX-7630-A0
► Lubrificar o assentamento do eixo (1) com massa
lubrificante multiusos da STIHL.
► Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B:
Colocar a peça de distância (2).
► Inserir o eixo (1).
► Montar o anel de retenção (3).
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba de
lubrificação.
► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
Desenroscar os parafusos (9).
Remover e eliminar a contra-lâmina (8).
Colocar uma nova contra-lâmina (9).
Aparafusar os parafusos (9) e apertá-los bem com um
binário de aperto de 7 Nm.
6
3
► Desligar a tesoura de poda e retirar a ficha da linha da
conexão.
1
3
4
2
5
0000-GXX-7629-A0
►
►
►
►
1
0000-GXX-4083-A1
8
9
► Desmontar e eliminar anel de retenção (3).
► Puxar o eixo (1) para fora.
191
português
19 Reparar
► Caso o eixo (1) esteja gasto ou danificado: Substituir o
eixo (1).
► Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B:
Retirar a peça de distância (2).
► Desaparafusar o parafuso (5) e retirar o segmento
dentado (4).
► Enroscar a porca de regulação (7) na rosca do niple de
lubrificação (5).
► Abrir a lâmina (6).
► Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulação (7), enroscar o parafuso (4) e apertar com um
binário de aperto de 7 Nm.
2
5
7
► Desatarraxar a porca de regulação (7).
► Retirar a lâmina (6) em conjunto com o niple de
lubrificação (5) e eliminar a lâmina (6).
► Caso seja visível massa lubrificante na contra-lâmina (8):
Limpar a contra-lâmina (8).
1
0000-GXX-7630-A0
8
0000-GXX-4104-A1
6
3
► Lubrificar o assentamento do eixo (1) com massa
lubrificante multiusos da STIHL.
► Se estiver montado o conjunto de lâminas ASA85/B:
Colocar a peça de distância (2).
► Inserir o eixo (1).
► Montar o novo anel de retenção (3).
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com bomba de
lubrificação.
► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
7 6
6
8
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
5
► Lubrificar o ponto de apoio da nova lâmina (6) e o niple de
lubrificação (5) com massa lubrificante multiusos da
STIHL.
► Inserir o niple de lubrificação (5) no ponto de apoio da
nova lâmina (6).
► Inserir a nova lâmina (6) na contra-lâmina (8).
192
0458-285-9921-C
português
20 Eliminação de avarias
20 Eliminação de avarias
20.1 Eliminação de avarias na tesoura de poda ou na bateria
Avaria
LEDs na bateria ou Causa
indicação no visor
A tesoura de poda
1 LED emite uma
O nível de carga da bateria
não funciona depois luz intermitente
é demasiado baixo.
de ser ligada ou para verde.
de funcionar de
repente.
1 LED está aceso a A bateria está demasiado
vermelho.
quente ou demasiado fria.
Solução
► Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
►
►
►
►
►
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
BATT KO
A ligação elétrica entre a
bateria e a unidade e
comando está
interrompida.
►
A ligação elétrica entre a
unidade de comando e o
motor elétrico está
interrompida.
►
POWERLINE KO
►
►
TRIGGERLINE KO A ligação elétrica entre a ►
unidade de comando e a
alavanca de comando está
interrompida.
►
A ligação elétrica entre a ►
tesoura de poda e a bateria ►
está interrompida.
0458-285-9921-C
Retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a tesoura de poda.
Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Retirar a ficha da unidade de comando e inseri-la
novamente.
Se o visor ainda apresentar "BATT KO": Não
utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Enroscar com a mão a porca de capa da ficha da
linha de conexão na rosca da tomada e apertar
com firmeza.
Se o visor ainda apresentar "POWERLINE KO":
Não utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Enroscar com a mão a porca de capa da ficha da
linha de conexão na rosca da tomada e apertar
com firmeza.
Se o visor ainda apresentar "TRIGGERLINE KO":
Não utilizar a tesoura de poda e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Retirar a ficha da unidade de comando e inseri-la
novamente.
193
português
Avaria
A capacidade de
corte da tesoura de
poda diminui
repentinamente.
O período de
funcionamento da
tesoura de poda é
demasiado curto.
A imagem de corte é
irregular.
20 Eliminação de avarias
LEDs na bateria ou Causa
indicação no visor
A tesoura de poda ou a
bateria está molhada.
°C! °C! °C!
A tesoura de poda está
demasiado quente.
Solução
► Deixar a tesoura de poda ou a bateria secar.
► Deixar arrefecer a tesoura de poda.
► Reduzir a velocidade de trabalho ou o diâmetro
de corte.
A bateria não está
carregada na totalidade.
► Carregar totalmente a bateria tal como descrito
no manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
A lâmina está gasta.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é demasiado
pequena.
Massa lubrificante em
quantidade insuficiente
entre a lâmina e a contralâmina.
A lâmina está gasta.
► Substituir a bateria.
► Afiar a lâmina.
► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com bomba
de lubrificação.
► Afiar a lâmina.
A folga entre a lâmina e a ► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
contra-lâmina é demasiado
grande.
A lâmina está gasta ou
► Substituir a lâmina.
danificada.
194
0458-285-9921-C
português
21 Dados técnicos
21 Dados técnicos
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
– Bateria permitida: STIHL AP
– Largura de abertura máxima da lâmina: 45 mm
– Comprimento máximo de corte: 45 mm (dependendo do
arbusto)
– Peso sem sistema de suporte nem bateria: 0,98 kg
– Peso do sistema de suporte sem bateria: 1,8 kg
– Comprimento da linha de conexão: 1,6 m
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
21.2 Bateria STIHL AP
– Tecnologia da bateria: iões de lítio
– Tensão: 36 V
– Capacidade em Ah: ver placa de identificação
– Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
– Peso em kg: ver placa de identificação
– Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
21.3 Valores sonoros e valores de vibração
Emissão dos ruídos conforme a norma 2006/42/CE,
segundo ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
– Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com
ISO 4871: < 70 dB(A). O valor K para o nível da pressão
sonora é 2 dB(A).
– Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN ISO
22867:
– aceleração ah, à qual são submetidos os membros
superiores, conforme EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². O
valor K para o valor de vibração é 2 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
21.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
0458-285-9921-C
195
português
22 Peças de reposição e acessórios
22 Peças de reposição e acessórios
22.1 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados na tesoura de poda.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
23 Eliminar
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
23.1 Eliminar a tesoura de poda e a bateria
As informações referentes à eliminação podem ser
adquiridas num revendedor especializado da STIHL.
► Eliminar a tesoura de poda, a bateria, acessórios e a
embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente.
24 Declaração de conformidade CE
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
– Construção: Tesoura de poda a bateria
– Marca de fábrica: STIHL
– Tipo: ASA 85
24.2 Declaração de incorporação CE
Declaramos por este meio que a máquina incompleta,
mencionada a seguir, corresponde às seguintes
prescrições:
– às disposições da norma para máquinas 2006/42/CE
quanto às exigências fundamentais do Anexo I da norma
para máquinas 2006/42/CE e da legislação nacional
resultante
– às disposições das seguintes diretivas europeias:
2014/30/UE, 2011/65/UE
– às disposições das seguintes normas europeias
harmonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
A documentação técnica especial foi compilada conforme a
2006/42/CE anexo VII, parte B. Comprometemo-nos, por
este meio, a transmitir na forma escrita a pedido a
documentação correspondente sobre a máquina incompleta
às autoridades nacionais.
– Identificação de série: 4861
196
0458-285-9921-C
português
24 Declaração de conformidade CE
A máquina incompleta não deve ser colocada em
funcionamento até ter sido verificado que a máquina
definitiva, na qual esta deve ser aplicada, corresponde às
prescrições das normas válidas para as máquinas.
– Descrição: Tesoura de poda elétrica, portátil, sem bateria,
sem ponto de interseção (ligação elétrica para a troca de
informações entre a bateria e a unidade de comando) e
sem carregador
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
– Marca de fábrica: STIHL
– Tipo: ASA 85
– Número de série: 9930XXXXX
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Christophe Winter (diretor de pesquisa e desenvolvimento)
Representante procurador:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados no corta-sebes.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
Nome da pessoa constituída procuradora para estabelecer
as especificações técnicas:
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (membro da presidência)
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
0458-285-9921-C
197
brasileiro
Índice
2
2.1
2.2
2.3
Informações sobre este manual de instruções . . . . .200
Documentos complementares aplicáveis . . . . . . . . . .200
Identificação de avisos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
3
3.1
3.2
3.3
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Mochila e bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
4
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.1 Símbolos de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.2 Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.3 Requisitos aos usuários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
4.4 Vestimenta e equipamentos de proteção . . . . . . . . . .203
4.5 Área de trabalho e arredores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
4.6 Situação segura de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . .204
4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
4.8 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
4.9 Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
4.10 Limpeza, manutenção e consertos . . . . . . . . . . . . . . . .207
5
Preparar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
5.1 Preparar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Carregar bateria e LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Indicação do nível de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
LEDs na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
7
Montar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
7.1 Montar o coldre e a bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
7.2 Conectar e desconectar o plugue do cabo elétrico . .210
8
8.1
8.2
8.3
Regular a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . .
Regular a largura da abertura da lâmina . . .
Ativar e desativar o “Modo de espera“ . . . . .
Ajustar o desempenho de corte da lâmina .
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . .210
. . . .210
. . . .210
. . . .211
Regular a tesoura de poda para o usuário . . . . . . . .
Colocar e tirar o cinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posicionar o cabo elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posicionar o cabo do dispositivo de comando . . . .
.211
.211
.212
.212
10 Inserir e tirar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
10.1 Inserir a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
10.2 Tirar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
11 Ligar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
11.1 Ligar a tesoura de poda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
11.2 Desligar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria . . . . . . . . . . . .214
12.1 Verificar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
12.2 Verificar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
13 Trabalhar com a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . .215
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda . . . . . . . . . . . .215
13.2 Mostrar informações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
13.3 Configurar a tesoura de poda no “Modo de
espera“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
13.4 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
14 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
14.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
15 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
15.1 Transportar a tesoura de poda e a mochila. . . . . . . .217
15.2 Transportar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
16 Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
16.1 Guardar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
16.2 Guardar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
17 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
17.1 Limpar a tesoura de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . .218
17.3 Lavar a mochila. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
17.4 Limpar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Este manual de instruções de serviços está protegido por direitos autorais. Todos os direitos são reservados, especialmente o
direito de reprodução, tradução e processamento em sistemas eletrônicos.
198
0458-285-9921-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007934_009_BR
6
6.1
6.2
6.3
9
9.1
9.2
9.3
Impresso em papel branqueado sem cloro.
As tintas de impressão contêm óleos vegetais, papel é
reciclável.
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
Tradução do manual de
instruções original
1
brasileiro
1 Prefácio
18 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
18.1 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
18.3 Afiar a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina . .220
18.5 Regular o ponto de contato entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
19 Consertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
19.1 Abrir e fechar a lâmina manualmente . . . . . . . . . . . . .221
19.2 Conjuntos de lâminas diferentes . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
19.3 Substituir a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
19.4 Substituir a contra-lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
20 Solucionar distúrbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
20.1 Solucionar distúrbios na tesoura de poda ou na
bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
21 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
21.2 Bateria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
21.3 Valores de ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
22 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .227
22.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .227
23 Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
23.1 Descartar a tesoura de poda e a bateria. . . . . . . . . . .227
24 Declaração de conformidade da UE . . . . . . . . . . . . . . .228
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
24.2 Declaração de montagem da UE . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
1 Prefácio
Prezado cliente,
Queremos agradecer a sua preferência pela STIHL. Nós
desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos de
qualidade superior, de acordo com as necessidades de
nossos clientes. Isto resulta em produtos com alta
confiabilidade, mesmo em condições extremas.
A STIHL também se destaca pela excelência em serviços.
Nossas Concessionárias garantem assistência técnica
especializada e amplo suporte técnico.
Agradecemos a sua confiança e desejamos muita
satisfação com seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
Endereço
STIHL Ferramentas Motorizadas Ltda.
São Borja, 3000
93032-524 SÃO LEOPOLDO-RS
Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800 707 5001
[email protected]
www.stihl.com.br
CNPJ: 87.235.172/0001-22
IMPORTANTE! ANTES DO USO LER E DEPOIS
GUARDAR.
0458-285-9921-C
199
brasileiro
2 Informações sobre este manual de instruções
Para este capítulo existe um vídeo disponível.
2 Informações sobre este manual de
instruções
► Além desse manual de instruções, ler, entender e guardar
os seguintes documentos:
– Instruções de segurança da bateria STIHL AP
– Manuais de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500
– Informações sobre segurança para baterias STIHL e
produtos com bateria integrada: www.stihl.com/safetydata-sheets
2.2
Identificação de avisos no texto
PERIGO
O aviso indica perigos, que resultam em ferimentos graves
ou morte.
► As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou
morte.
ATENÇÃO
O aviso indica perigos, que podem resultar em ferimentos
graves ou morte.
► As medidas mencionadas podem evitar lesões graves ou
morte.
AVISO
O aviso indica perigos, que podem levar a danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3
3 Visão geral
3.1
Tesoura de poda
5
4
#
YYEHXXXXX
3
1
0000-GXX-4072-A0
Documentos complementares aplicáveis
Observar os regulamentos de segurança locais vigentes.
9930XXXXX
2.1
2
1 Lâmina
A lâmina corta os galhos.
2 Contra-lâmina
A contra-lâmina serve para apoiar o galho.
3 Alavanca do acelerador
A alavanca do acelerador abre e fecha a lâmina.
4 Cabo de manejo
O cabo de manejo serve para operar, segurar e conduzir
a tesoura de poda.
5 Conexão
A conexão serve para inserir o plugue do cabo elétrico.
# Número da máquina (9930xxxxx) e número de
identificação (YYEHxxxxx)
Símbolos no texto
Este símbolo refere-se a um capítulo deste manual
de instruções.
200
0458-285-9921-C
brasileiro
3 Visão geral
3.2
Mochila e bateria
6 Alavanca de comando
A alavanca de comando serve para navegar pelo menu
do dispositivo de comando.
1
7 Interruptor liga / desliga
O interruptor liga e desliga a tesoura de poda.
8 Bolsa
A bolsa serve para guardar os acessórios.
2
4
10 Coldre
O coldre serve para colocar a tesoura de poda durante o
transporte e armazenagem.
11 Pluge do cabo elétrico
O plugue do cabo elétrico conecta a tesoura de poda
com o cabo elétrico.
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
5
9 Bolsa para baterias
A bolsa serve para colocar a bateria.
3
1 Cabo elétrico
O cabo elétrico conecta a tesoura de poda com a
unidade de comando.
2 Pluge de ligação com a unidade de comando
O pluge de ligação conecta o cabo elétrico com a
unidade de comando.
3 Unidade de comando
A unidade de comando controla as funções da tesoura
de poda.
4 Dispositivo de comando
O dispositivo de comando serve para regular a tesoura
de poda.
12 LEDs
Os LEDs indicam a carga da bateria e possíveis falhas.
13 Botão de pressão
O botão de pressão ativa os LEDs na bateria.
14 Bateria
A bateria alimenta a tesoura de poda com energia.
# Plaqueta de identificação com número da máquina
3.3
Símbolos
Estes símbolos podem estar sobre a tesoura de poda, a
mochila e a bateria e significam o seguinte:
1 LED vermelho aceso. A bateria está muito
quente ou muito fria.
4 LEDs vermelhos piscando. Existe um distúrbio
na bateria.
5 Display
O display exibe informações e indica distúrbios.
0458-285-9921-C
201
brasileiro
LWA
4 Indicações de segurança
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Nível de potência sonora garantido, conforme
norma 2000/14/EG em dB(A) para tornar as
emissões sonoras dos produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo refere-se ao teor de
energia da bateria, conforme especificação do
fabricante da célula. O teor de energia disponível na
utilização é menor.
Manter a faixa de temperatura permitida para a
bateria.
Não descartar o produto com o lixo doméstico.
4.2
4 Indicações de segurança
4.1
Símbolos de avisos
Estes símbolos de avisos podem estar sobre a tesoura de
poda e a bateria e significam o seguinte:
Observar as instruções de segurança e suas
ações.
Ler, entender e guardar o manual de instruções.
Não tocar na lâmina em movimento.
Tirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenagem, manutenção ou
consertos.
Utilização prevista
A tesoura de poda STIHL ASA 85 serve para o corte de
cipós, galhos e arbustos, com um diâmetro máximo de
45 mm. As principais áreas de aplicação são fruticultura,
manutenção de hortaliças, jardins e vinhedos.
A tesoura de poda não deve ser usada na chuva.
A tesoura de poda é alimentada por uma bateria STIHL AP.
ATENÇÃO
■ Baterias que não foram liberadas pela STIHL para a
tesoura de poda, podem causar incêndios e explosões.
Pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
► Utilizar a tesoura de poda com uma bateria STIHL AP.
■ Se a tesoura de poda ou a bateria não forem utilizados
conforme especificado, os usuários podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
► Usar a tesoura de poda, conforme descrito neste
manual de instruções.
► Usar a bateria, conforme descrito neste manual de
instruções.
Proteger a bateria de calor e fogo.
202
0458-285-9921-C
brasileiro
4 Indicações de segurança
4.3
Requisitos aos usuários
ATENÇÃO
■ Usuários que não foram instruídos podem não reconhecer
ou não avaliar corretamente os perigos da tesoura de
poda e da bateria. O usuário ou outras pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Ler, entender e guardar o manual de
instruções.
► Se a tesoura de poda ou a bateria são emprestados
para outra pessoa: entregar o manual de instruções
junto.
► Certificar-se de que o usuário atenda aos seguintes
requisitos:
– Que ele esteja descansado.
– Que ele tenha capacidade física, sensorial e mental
para manusear e trabalhar com a tesoura de poda ou
com a bateria. Se o usuário tiver capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou não tiver
experiência e conhecimento, ele só deve utilizar o
equipamento sob supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
– O usuário pode reconhecer e avaliar os perigos da
tesoura de poda e da bateria.
– O usuário é maior de idade ou o usuário está sendo
treinado, conforme as leis trabalhistas nacionais, sob
a supervisão de um profissional.
– Que ele tenha recebido instruções em um Ponto de
Vendas STIHL ou um técnico, antes de utilizar pela
primeira vez a tesoura de poda.
– Que ele não esteja sob efeito de álcool, drogas ou
medicamentos.
► Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas
STIHL.
0458-285-9921-C
4.4
Vestimenta e equipamentos de proteção
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, cabelos compridos podem ser
sugados para dentro da tesoura de poda. O usuário pode
ser gravemente ferido.
► Prender cabelos compridos e protegê-los, para que não
sejam sugados pela tesoura de poda.
■ Durante o trabalho, objetos podem ser lançados em alta
velocidade para o alto. O usuário pode sofrer ferimentos.
► Utilizar óculos de proteção firmes. Os óculos de
proteção adequados são testados conforme a norma
EN 166 ou de acordo com os regulamentos nacionais e
podem ser adquiridos no mercado com a respectiva
identificação.
► Usar camisa justa, de manga longa e calças compridas.
■ Roupas não apropriadas podem se enroscar na madeira,
em arbustos e na tesoura de poda. Usuários sem a
vestimenta adequada podem sofrer lesões graves.
► Usar roupas justas.
► Tirar lenços e acessórios.
■ Durante a limpeza ou manutenção, o usuário pode entrar
em contato com a lâmina. O usuário pode sofrer
ferimentos.
► Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
■ Se o usuário usar calçados inadequados, ele pode
escorregar. O usuário pode sofrer ferimentos.
► Usar sapatos firmes e fechados, com sola
antiderrapante.
4.5
4.5.1
Área de trabalho e arredores
Área de trabalho e arredores
ATENÇÃO
■ Outras pessoas, crianças e animais podem não conseguir
perceber e prever os perigos da tesoura de poda e de
objetos arremessados pela mesma e podem sofrer
203
brasileiro
4 Indicações de segurança
ferimentos graves. Outras pessoas, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos
materiais.
► Outras pessoas, crianças e animais devem ficar
afastados da área de trabalho.
► Usar e guardar a bateria numa faixa de
temperatura entre - 10 ºC e + 50 ºC.
► Não mergulhar a bateria em líquidos.
► Não deixar a tesoura de poda sem vigilância.
► Certificar-se de que as crianças não brinquem com a
tesoura de poda.
■ Componentes elétricos da tesoura de poda podem gerar
faíscas. As faíscas podem causar fogo e explosões em
ambientes altamente inflamáveis ou explosivos. Pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e pode haver
danos materiais.
► Não trabalhar em ambientes facilmente inflamáveis ou
explosivos.
4.5.2
Bateria
ATENÇÃO
■ Outras pessoas, crianças e animais podem não conseguir
perceber e prever os perigos da bateria. Outras pessoas,
crianças e animais podem sofrer ferimentos graves.
► Manter outras pessoas, crianças e animas afastados da
área de trabalho.
► Manter a bateria longe de objetos metálicos.
► Não expor a bateria à alta pressão.
► Não expor a bateria a microondas.
► Proteger a bateria contra produtos químicos e sais.
4.6
Situação segura de funcionamento
4.6.1 Tesoura de poda
A tesoura de poda está em condições seguras, se forem
atendidos os seguintes requisitos:
– ela não está danificada
– ela está limpa
– os elementos de manejo funcionam e não foram alterados
► Não deixar a bateria sem vigilância.
– a lâmina e a contra-lâmina foram montadas corretamente
► Certificar-se de que as crianças não brinquem com a
bateria.
– foram montados somente acessórios originais STIHL
específicos para essa tesoura de poda
■ A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode pegar fogo ou
explodir. Pessoas podem sofrer ferimentos graves e pode
haver danos materiais.
► Proteger a bateria do calor e de fogo.
► Não jogar a bateria no fogo.
– os acessórios foram montados corretamente
ATENÇÃO
■ Em condições não seguras, alguns componentes podem
não funcionar corretamente e dispositivos de segurança
podem ser desativados. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais.
► Trabalhar com uma tesoura de poda sem danos.
► Se a tesoura de poda estiver suja: limpar a tesoura de
poda.
► Não modificar a tesoura de poda.
204
0458-285-9921-C
brasileiro
4 Indicações de segurança
► Se os elementos de manejo não estiverem
funcionando: não trabalhar com a tesoura de poda.
► Montar a lâmina e a contra-lâmina corretamente.
► Montar somente acessórios originais STIHL específicos
para essa tesoura de poda.
► Montar os acessórios, conforme descrito neste manual
de instruções ou conforme descrito no manual de
instruções dos acessórios.
► Não inserir objetos nas aberturas da tesoura de poda.
► Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
4.6.2
Lâmina e contra-lâmina
A lâmina e a contra-lâmina estão em condições seguras de
funcionamento, se forem atendidos os seguintes requisitos:
– a lâmina e a contra-lâmina estão sem danos
► Em caso de dúvidas: consultar uma Concessionária
STIHL.
4.6.3
Bateria
A bateria está em condições seguras, se forem atendidos os
seguintes requisitos:
– ela não está danificada
– ela está limpa e seca
– ela está funcionando corretamente e não foi modificada
ATENÇÃO
■ Em condições não seguras, a bateria não pode funcionar
com segurança. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves.
► Trabalhar com uma bateria sem danos e que esteja
funcionando corretamente.
– a lâmina e a contra-lâmina não estão deformadas
► Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
– a lâmina e a contra-lâmina se movimentam com facilidade
► Se a bateria estiver suja ou molhada: limpar a bateria e
deixá-la secar.
– a folga entre a lâmina e a contra-lâmina está regulada
corretamente
– o ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina está
regulado corretamente
► Não modificar a bateria.
► Não inserir objetos nas fendas da bateria.
– a lâmina está afiada corretamente
► Não conectar contatos elétricos da bateria com objetos
metálicos.
– a lâmina está sem rebarba
► Não abrir a bateria.
ATENÇÃO
■ Em condições não seguras, peças da lâmina ou da
contra-lâmina podem se soltar e serem lançadas. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves.
► Trabalhar com uma lâmina e contra-lâmina sem danos.
► Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
corretamente.
► Regular o ponto de contato entre a lâmina e a contralâmina corretamente.
■ Quando uma bateria estiver danificada, pode haver
vazamento de um fluído. Se esse líquido entrar em
contato com a pele ou com os olhos, ele pode causar
irritação.
► Evitar contato com o líquido.
► Se ocorrer contato com a pele: lavar a parte afetada
com bastante água e sabão.
► Se ocorrer contato com os olhos: lavá-los pelo menos
por 15 minutos com bastante água e consultar um
médico.
► Afiar e rebarbar a lâmina corretamente.
0458-285-9921-C
205
brasileiro
4 Indicações de segurança
■ Uma bateria danificada ou com defeito pode ter cheiro
incomum, emitir fumaça ou queimar. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
► Se a bateria exalar um odor diferente ou estiver
emitindo fumaça: não usar a bateria e mantê-la
afastada de materiais inflamáveis.
► Se a bateria estiver em chamas: tentar apagar o fogo
com um extintor de incêndio ou com água.
4.7
Trabalho
ATENÇÃO
■ Em determinadas situações, o usuário não consegue
mais trabalhar concentrado. O usuário pode tropeçar, cair
e sofrer ferimentos graves.
► Trabalhar com calma e concentração.
■ Se a tesoura de poda apresentar um comportamento
alterado ou anormal durante o trabalho, ela pode estar
operando em condições inseguras. Pessoas podem
sofrer ferimentos graves e pode haver danos materiais.
► Interromper o trabalho, tirar a bateria e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
■ Durante o trabalho podem ocorrer vibrações na tesoura
de poda.
► Usar luvas de proteção.
► Fazer pausas no trabalho.
► Se ocorrerem sinais de problemas circulatórios:
consultar um médico.
■ Em uma situação perigosa, o usuário pode entrar em
pânico e não tirar a mochila. O usuário pode ser
gravemente ferido.
► Treinar a retirada da mochila.
► Se as condições de iluminação e visibilidade não forem
boas: não trabalhar com a tesoura de poda.
► Operar a tesoura de poda sozinho.
► Não trabalhar acima da altura dos ombros.
► Cuidar com obstáculos.
► Trabalhar de pé no chão e manter o equilíbrio. Se for
necessário trabalhar no alto: usar um andaime ou uma
plataforma segura.
► Se houver sinais de cansaço: fazer pausas no trabalho.
■ Se a lâmina entrar em contato com um objeto duro, ela
pode ser danificada.
► Antes de iniciar o trabalho, verificar e retirar objetos
duros que podem estar na área de trabalho.
► Não cortar fios e cabos.
■ A lâmina em movimento pode causar ferimentos graves
no usuário.
► Manter a mão livre no mínimo 40 cm longe
da lãmina.
PERIGO
■ Se o trabalho for realizado em torno de cabos e fios
condutores de eletricidade, a lâmina pode entrar en
contato com estes cabos ou fios. O usuário pode sofrer
ferimentos graves ou fatais.
► Não trabalhar em áreas com fios condutores de
eletricidade.
4.8
4.8.1
Transporte
Transportar a tesoura de poda
ATENÇÃO
■ Se a tesoura de poda estiver ligada durante o transporte,
a lâmina pode se fechar involuntariamente. Pessoas
podem sofrer ferimentos graves e pode haver danos
materiais.
► Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
► Colocar a tesoura de poda no coldre.
► Não encostar na lâmina.
206
0458-285-9921-C
brasileiro
4 Indicações de segurança
■ Durante o transporte, a tesoura de poda pode cair ou se
movimentar. As pessoas podem sofrer ferimentos e pode
haver danos materiais.
► Tirar a bateria.
► Colocar a tesoura de poda no coldre.
► Fixar a tesoura de poda e a mochila com cordas ou
cintas, de modo que estejam protegidas contra quedas
e movimentações.
4.8.2
Bateria
ATENÇÃO
■ A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode ser danificada e
pode haver danos materiais.
► Não transportar uma bateria danificada.
► Transportar a bateria numa embalagem que não seja
condutora de eletricidade.
■ Durante o transporte a bateria pode cair ou se mover. As
pessoas podem sofrer ferimentos e pode haver danos
materiais.
► Acondicionar a bateria na embalagem, de forma que ela
não possa se mover.
► Fixar a embalagem de tal forma, que ele não possa se
mover.
4.9
4.9.1
Armazenagem
Guardar a tesoura de poda
ATENÇÃO
■ Crianças não percebem e não conseguem avaliar os
perigos da tesoura de poda e elas podem sofrer
ferimentos graves.
► Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
► Tirar o plugue do cabo elétrico da conexão e retirar a
bateria.
► Guardar a tesoura de poda fora do alcance de crianças.
■ Os contatos elétricos da tesoura de poda e componentes
metálicos podem sofrer corrosão, devido à umidade e ela
pode ficar danificada.
► Tirar a bateria.
► Guardar a tesoura de poda limpa e seca.
4.9.2
Bateria
ATENÇÃO
■ Crianças não percebem e não conseguem avaliar os
perigos da bateria e elas podem sofrer ferimentos graves.
► Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
■ A bateria não está protegida contra todos os agentes
externos. Se a bateria for exposta a determinadas
condições ambientais adversas, ela pode ser danificada.
► Guardar a bateria limpa e seca.
► Guardar a bateria em um local fechado.
► Guardar a bateria separadamente da tesoura de poda.
► Guardar a bateria em uma embalagem que não seja
condutora de eletricidade.
► Guardar a bateria numa faixa de temperatura entre
- 10 °C e + 50 °C.
4.10 Limpeza, manutenção e consertos
ATENÇÃO
■ Se durante a limpeza, manutenção ou conserto a tesoura
de poda estiver ligada, a lâmina pode se fechar
involuntariamente. Pessoas podem sofrer ferimentos
graves e pode haver danos materiais.
► Fechar a lâmina.
► Colocar o interruptor liga / desliga na posição „OFF“.
► Tirar o plugue do cabo elétrico da conexão.
► Tirar a bateria.
► Colocar a tesoura de poda no coldre.
0458-285-9921-C
207
brasileiro
■ Produtos de limpeza abrasivos, limpeza com jato de água
ou com objetos cortantes pode danificar a tesoura de
poda, a lâmina e a contra-lâmina. Se a tesoura de poda,
a lâmina ou a contra-lâmina não forem limpas
corretamente, alguns componentes podem não funcionar
corretamente e dispositivos de segurança podem ser
desativados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
► Limpar a tesoura de poda, a lâmina e a contra-lâmina,
conforme descrito neste manual de instruções.
■ Se a tesoura de poda, a lâmina ou a contra-lâmina não
receberem manutenção adequada ou não forem
consertadas de forma correta, alguns componentes
podem não funcionar corretamente e dispositivos de
segurança podem ser desativados. Pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Fazer manutenção e consertos na tesoura de poda, na
lâmina e na contra-lâmina, conforme descrito neste
manual de instruções.
■ Durante a limpeza, manutenção ou conserto da lâmina e
da contra-lâmina, o usuário pode se cortar na lâmina
afiada. O usuário pode sofrer ferimentos.
► Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
5 Preparar a tesoura de poda
5.1
5 Preparar a tesoura de poda
► Limpar a tesoura de poda, @ 17.1.
► Montar o coldre e a bolsa, @ 7.1.
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba
graxeira, @ 18.2.
► Se as etapas não podem ser realizadas: não usar a
tesoura de poda e procurar uma Concessionária STIHL.
Numa tesoura de poda, lâmina ou contra-lâmina nova, 30
minutos após início do trabalho devem ser realizadas as
seguintes manutenções:
► regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
► afiar a lâmina
6 Carregar bateria e LEDs
6.1
Carregar a bateria
O tempo de carga depende de vários fatores, como a
temperatura da bateria ou do ambiente. O tempo de carga
real pode ser diferente do tempo de carga especificado. O
tempo de carga é especificado em www.stihl.com/chargingtimes.
► Carregar a bateria, conforme descrito no manual de
instruções do carregador STIHL AL 101, 300, 500.
Preparar a tesoura de poda
Antes de iniciar o trabalho, sempre realizar as seguintes
etapas:
► Certificar-se de que os seguintes componentes estão em
condições seguras de uso:
– Tesoura de poda, @ 4.6.1.
– Lâmina e contra-lâmina, @ 4.6.2.
– Bateria, @ 4.6.3.
► Verificar a bateria, @ 12.2.
► Carregar a bateria completamente, conforme descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500.
208
0458-285-9921-C
brasileiro
7 Montar a tesoura de poda
6.2
Indicação do nível de carga
► Se os LEDs vermelhos estão acesos ou piscando:
solucionar distúrbios, @ 20.
Existe uma falha na bateria.
Indicação do nível de carga na bateria
7 Montar a tesoura de poda
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
► Pressionar o botão (1).
Os LEDs verdes acendem-se por aproximadamente 5
segundos e mostram o nível de carga.
► Se o LED verde direito piscar: carregar a bateria.
3
0000-GXX-4088-A0
► Ligar a tesoura de poda.
IIIIII
2
1
Indicação do nível de carga no display da unidade de
comando
BATT:
Montar o coldre e a bolsa
O coldre e a bolsa podem ser montados no lado esquerdo
ou direito do cinto inferior. O coldre deve ser montado no
lado da mão que irá segurar a tesoura de poda.
4
5
0000-GXX-4077-A1
1
0000-GXX-1248-A0
0-20%
7.1
► Passar o elemento de ligação (1) do coldre (4) pelo laço
(3) no lado de dentro do cinto inferior.
► Fechar os botões de pressão (2).
► Fixar a bolsa (5) no outro lado do cinto inferior.
Após alguns segundos o display mostra o nível de carga da
bateria. Cada barra exibida corresponde a 10% de carga.
6.3
LEDs na bateria
Os LEDs indicam o nível de carga da bateria ou possíveis
distúrbios. Os LEDs podem estar acesos ou piscando na cor
verde ou vermelha.
Se os LEDs verdes estão acesos ou piscando, é indicado o
nível de carga da bateria.
0458-285-9921-C
209
brasileiro
1
Conectar o plugue do cabo elétrico
1
2
3
0000-GXX-4082-A0
2
► Inserir o plugue (2) do cabo elétrico na conexão (1).
► Colocar a porca de acoplamento (3) manualmente sobre
a rosca da conexão (1) e apertá-la firmemente.
7.2.2
Desconectar o plugue do cabo elétrico
► Tirar a porca de acoplamento.
► Segurar o plugue do cabo elétrico com a mão.
► Puxar o plugue do cabo elétrico para fora da conexão.
8 Regular a tesoura de poda
8.1
8.2
– Sem limite (OFF)
► Ligar a tesoura de poda.
210
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
OFF
Ativar e desativar o “Modo de espera“
► Ligar a tesoura de poda.
1
As seguintes larguras de abertura podem ser ajustadas:
– 70% (ON)
ON
Se o “Modo de espera“ está ativado, a lâmina pode ser
fechada permanentemente, mesmo que a tesoura de poda
esteja ligada. O “Modo de espera“ pode ser desativado.
Dependendo da aplicação, a largura da abertura da lâmina
pode ser ajustada em diferentes posições.
– 60% (ON)
50%
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas necessárias, até que o display (1) indique
a largura de abertura ajustada.
► Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas necessárias, até que a largura de abertura
desejada seja mostrada.
Regular a largura da abertura da lâmina
– 50% (ON)
1/2
0000-GXX-4074-A0
7.2.1
Conectar e desconectar o plugue do cabo
elétrico
2
CLICK-CLICK
ON
CLICK-CLICK
OFF
0000-GXX-4075-A0
7.2
8 Regular a tesoura de poda
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
mostre „CLICK-CLICK ON“ ou „CLICK-CLICK OFF“.
Se o display (1) mostrar „CLICK-CLICK ON“, o “Modo de
espera“ está ativado.
0458-285-9921-C
brasileiro
9 Regular a tesoura de poda para o usuário
Se o display (1) mostrar „CLICK-CLICK OFF“, o “Modo de
espera“ está desativado.
9 Regular a tesoura de poda para o
usuário
► Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias, até que o “Modo de espera“
esteja ativado ou desativado.
9.1
8.3
9.1.1 Colocar e ajustar a mochila
► Colocar a mochila nas costas.
Ajustar o desempenho de corte da lâmina
Após ligar a tesoura de poda, o fechamento da lâmina é
proporcional ao movimento da alavanca do acelerador.
Colocar e tirar o cinto
Esta função da lâmina pode ser ajustada, para que a lâmina
sempre feche completamente quando a alavanca do
acelerador é pressionada.
1
► Ligar a tesoura de poda.
REG
OFF
► Fechar o fecho (2) do cinto inferior.
► Fechar o fecho (1) do cinto frontal.
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
mostre „REG ON“ ou „REG OFF“.
Se o display (1) mostrar „REG ON“, a lâmina fecha
proporcionalmente ao movimento da alavanca do
acelerador.
Se o display (1) mostrar „REG OFF“, a lâmina sempre fecha
completamente quando a alavanca do acelerador é
pressionada.
► Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias, até que a função desejada
esteja regulada.
Quando a tesoura de poda é desligada e ligada de novo, a
lâmina fecha novamente proporcionalmente ao movimento
da alavanca do acelerador.
0458-285-9921-C
0000-GXX-2815-A1
ON
0000-GXX-4076-A0
2
REG
0000-GXX-4078-A1
2
1
3
► Ajustar os cintos até que o cinto inferior fique sobre os
quadris e a almofada dorsal esteja ajustada às costas.
► Passar a extremidade do cinto inferior pelo olhal (3).
9.1.2
Tirar a mochila
► Soltar os cintos.
► Abrir o fecho do cinto inferior e do cinto frontal.
211
brasileiro
10 Inserir e tirar a bateria
► Tirar a mochila das costas.
9.2
► Passar o dispositivo de comando (1) e o cabo (3) pela
abertura (4) da esquerda ou da direita da mochila.
► Engatar o dispositivo de comando (1) no cinto inferior (2).
Posicionar o cabo elétrico
O cabo elétrico pode ser posicionado no lado esquerdo ou
direito. O cabo elétrico deve ser colocado no mesmo lado
em que a tesoura de poda é segurada na mão.
3
3
2
10 Inserir e tirar a bateria
10.1 Inserir a bateria.
4
► Passar o cabo elétrico (1) através de uma das aberturas
(3) da mochila.
► Passar o cabo elétrico (1) através do elemento de ligação
(2) da direita ou através do elemento de ligação (4) da
esquerda.
► Posicionar o cabo elétrico (1) de forma que ele fique o
mais curto possível e não dificulte o trabalho.
9.3
Posicionar o cabo do dispositivo de comando
212
► Abrir o zíper na mochila.
► Inserir a bateria (1) até o encosto na bolsa de bateria (2).
► Fechar o velcro (3).
A bateria (1) não pode se movimentar.
► Fechar e passar o velcro (4) pelo olhal
A bolsa de bateria (2) está fixada na mochila.
► Fechar o zíper na mochila.
► Colocar a mochila sobre uma superfície plana.
► Abrir o zíper da mochila.
4
0000-GXX-4081-A0
2
4
10.2 Tirar a bateria
3
1
3
0000-GXX-4084-A1
0000-GXX-4333-A1
1
0458-285-9921-C
brasileiro
IIIIII
BATT:
3
1
0000-GXX-4085-A1
2
► Abrir o velcro (1) e puxar do olhal.
► Abrir o velcro (2).
► Tirar a bateria (3).
0000-GXX-4088-A0
11 Ligar a tesoura de poda
O display indica a quantidade de cortes que ainda podem
ser realizados antes da próxima manutenção recomendada.
Após alguns segundos o display mostra a carga da bateria.
Cada barra exibida corresponde a aproximadamente 10%
da capacidade da bateria.
Se a tesoura de poda ligada não for utilizada por mais de 10
minutos, ela se desliga automaticamente. Por 20 segundos
soarão sempre 5 sinais curtos.
► Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „OFF“ e
novamente na posição „ON“.
A tesoura de poda está novamente pronta para o uso.
11 Ligar a tesoura de poda
11.2 Desligar a tesoura de poda
11.1 Ligar a tesoura de poda
► Segurar a tesoura de poda com uma mão no cabo de
manejo, de forma que o polegar envolva o cabo de
manejo.
2
2
0000-GXX-4086-A0
3
1
3
0000-GXX-4087-A0
1
► Pressionar a alavanca do acelerador (2) e mantê-la
pressionada.
A lâmina (1) se fecha.
► Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „ON“.
1 sinal sonoro longo e 3 sinais sonoros curtos serão
ouvidos. A tesoura de poda está pronta para ser utilizada.
► Pressionar a alavanca do acelerador (2).
A lâmina (1) se abre completamente.
0458-285-9921-C
213
brasileiro
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
Se o interruptor liga / desliga for colocado na posição „OFF“,
antes que a lâmina esteja fechada, a tesoura de poda pode
ser danificada.
► Aguardar até que a lâmina esteja fechada.
► Colocar o interruptor liga / desliga (3) na posição „OFF“.
► Colocar a tesoura de poda no coldre.
12 Verificar a tesoura de poda e a bateria
Teste da conexão elétrica entre a bateria e a unidade de
comando
BATT OK
BATT KO
12.1 Verificar a tesoura de poda
As seguintes verificações devem ser feitas em sequência:
– Teste da conexão elétrica entre bateria e unidade de
comando.
– Teste da unidade de comando.
► Ligar a tesoura de poda.
1
OK
POWERLINE
KO
Se o display mostrar „POWERLINE OK“,existe conexão
elétrica entre a unidade de comando e o motor elétrico.
Vx.xx
► Se o display mostrar „POWERLINE KO“: solucionar
distúrbios @ 20.
0000-GXX-4089-A0
TESTING
POWERLINE
0000-GXX-4091-A0
Teste da conexão elétrica entre a unidade de comando e o
motor elétrico
– Teste da conexão elétrica entre unidade de comando e
alavanca do acelerador.
XXXXXX
Se o display mostrar „BATT OK“, existe conexão elétrica
entre a bateria e a unidade de comando.
► Se o display mostrar „BATT KO“: solucionar distúrbios,
@ 20.
– Teste da conexão elétrica entre unidade de comando e
motor elétrico.
2
► Pressionar a alavanca de comando (2) tantas vezes
quantas forem necessárias e mantê-la pressionada, até
que o display (1) indique „TESTING“.
Serão ouvidos uma série de sinais sonoros consecutivos
e rápidos e a tesoura de poda é testada automaticamente.
Quando a alavanca de comando (2) é pressionada para
qualquer direção, o teste será concluído.
0000-GXX-4090-A0
AVISO
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo tantas
vezes quantas forem necessárias, até que o display (1)
indique „XXXXXX
Vx.xx“.
214
0458-285-9921-C
brasileiro
13 Trabalhar com a tesoura de poda
TRIGGER LINE OK
TRIGGER LINE KO
0000-GXX-4092-A0
Teste da conexão elétrica entre a unidade de comando e a
alavanca do acelerador
13 Trabalhar com a tesoura de poda
13.1 Segurar e conduzir a tesoura de poda
Se o display mostrar „TRIGGER LINE OK“, existe conexão
elétrica entre a unidade de comando e a alavanca do
acelerador.
0000-GXX-4094-A0
► Se o display mostrar „TRIGGER LINE KO“: solucionar
distúrbios, @ 20.
MAIN DRIVE
OK
MAIN DRIVE
KO
Se o display mostrar „MAIN DRIVE OK“, a unidade de
comando está funcionando.
► Se o display mostrar „MAIN DRIVE KO“: solucionar
distúrbios, @ 20.
12.2 Verificar a bateria
► Pressionar o botão de pressão na bateria.
Os LEDs acendem ou piscam.
► Se os LEDs não acenderem ou piscarem: não utilizar a
bateria e consultar uma Concessionária STIHL.
Existe uma falha na bateria.
0000-GXX-4093-A0
Teste da unidade de comando
► Segurar a tesoura de poda com uma mão no cabo de
manejo, de forma que o polegar envolva o cabo.
► Manter a mão livre longe da lâmina.
13.2 Mostrar informações
As seguintes informações podem ser exibidas:
– Quantidade de cortes que ainda podem ser realizados
antes da próxima manutenção recomendada.
– Nível de carga da bateria.
– Quantidade de cortes e tempo de uso em horas e minutos.
– Quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e
grande.
– Bloqueios da lâmina.
As informações apresentadas referem-se ao tempo em que
o contador foi zerado pela última vez.
► Ligar a tesoura de poda.
0458-285-9921-C
215
brasileiro
A XX
B BATT:
O display (1) indica a quantidade de cortes com esforço
pequeno, médio e grande.
IIIIII
C # 123456
2
Quantidade de cortes com esforço pequeno, médio e
grande (D)
xxxxxx
Cada corte é dividido pela unidade de comando nas
seguintes classes:
23h 45m
D 42%S
37%M
E
xx XXL
21%L
0000-GXX-4331-A0
1
13 Trabalhar com a tesoura de poda
► Pressionar a alavanca de comando (2) para baixo ou para
cima, tantas vezes quantas forem necessárias, até que o
display (1) mostre a informação necessária.
As informações (A, C, D e E) podem ser reiniciadas.
► Se a informação deve ser reiniciada: pressionar a
alavanca de comando (2) por 2 segundos.
A informação exibida será reiniciada.
Quantidade de cortes que podem ser realizados antes da
próxima manutenção recomendada (A)
– S = quantidade de cortes com esforço pequeno
– M = quantidade de cortes com esforço médio
– L = quantidade de cortes com esforço grande
Bloqueios da lâmina (E)
O display (1) indica a quantidade de bloqueios da lâmina.
13.3 Configurar a tesoura de poda no “Modo de
espera“
Para pausas curtas, a tesoura de poda pode ser configurada
no “Modo de espera“.
Após alguns segundos, o display indica o nível de carga da
bateria, (B).
► Se a quantidade de cortes for 0: pressionar a alavanca de
comando (2).
O display (1) indica o nível de carga da bateria, (B).
Nível de carga da bateria (B)
O display (1) indica o nível de carga da bateria. Cada barra
exibida corresponde a 10% de carga.
Quantidade de cortes e tempo de uso em horas e
minutos (C)
O display (1) indica a quantidade de cortes e tempo de uso
em horas e minutos.
216
1
2
0000-GXX-4102-A0
O display (1) indica a quantidade de cortes que ainda
podem ser realizados antes da próxima manutenção
recomendada.
► Pressionar a alavanca do acelerador (2) 2 vezes
rapidamente e na segunda vez mantê-la pressionada.
Serão ouvidos 3 sinais sonoros curtos. A lâmina (1) fecha
e permanece fechada.
► Soltar a alavanca do acelerador (2).
A tesoura de poda esta no “Modo de espera“.
Quando a alavanca do acelerador (2) é pressionada
novamente, a lâmina se abre (1) e a tesoura de poda está
pronta para ser utilizada.
0458-285-9921-C
brasileiro
14 Após o trabalho
13.4 Cortar
AVISO
Se a lâmina está bloqueada e a tesoura de poda é
desligada, ela pode ser danificada.
► Não desligar a tesoura de poda.
1
2
3
0000-GXX-4101-A0
► Não tentar tirar a tesoura de poda para o lado ou para
baixo.
► Apoiar a contra-lâmina (2) por baixo no galho.
► Se a lâmina está bloqueada: girar a tesoura de poda para
cima e puxá-la para fora do corte.
A lâmina (1) se abrirá.
14 Após o trabalho
ATENÇÃO
14.1 Após o trabalho
A lâmina em movimento pode ferir gravemente o usuário.
► Manter a mão livre no mínimo 40 cm longe da lâmina.
► Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
► Se a tesoura de poda estiver molhada: deixá-la secar.
► Se a bateria estiver molhada: deixá-la secar.
► Limpar a tesoura de poda.
► Limpar a lâmina e a contra-lâmina.
► Limpar a bateria.
► Não encostar na lâmina.
► Pressionar a alavanca do acelerador (3).
A lâmina (1) fecha e o galho é cortado.
Durante o trabalho a lâmina pode bloquear.
0000-GXX-4095-A0
15 Transporte
0458-285-9921-C
15.1 Transportar a tesoura de poda e a mochila
► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
► Colocar a tesoura de poda no coldre.
217
brasileiro
16 Armazenagem
16 Armazenagem
0000-GXX-4096-A1
16.1 Guardar a tesoura de poda
► Carregar a mochila nas costas ou na alça de transporte.
► Se a tesoura de poda for transportada em um veículo:
► Tirar a bateria.
► Colocar a tesoura de poda na maleta.
► Certificar-se que a maleta não possa cair ou se
movimentar.
15.2 Transportar a bateria
► Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
► Certificar-se de que a bateria está em perfeitas condições
de segurança.
► Embalar a bateria de modo que sejam atendidas as
seguintes condições:
– a embalagem não é condutora de eletricidade
– a bateria não pode se movimentar na embalagem
► Fixar a embalagem de modo que ela não possa se
movimentar.
A bateria está sujeita às exigências para o transporte de
mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (bateria de íon de lítio) e foi testada conforme o
Manual UN de Ensaios e Critérios, Parte III, subitem 38.3.
Os regulamentos de transporte podem ser encontrados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
► Desligar a tesoura de poda, tirar o plugue do cabo elétrico
e retirar a bateria.
► Guardar a tesoura de poda e a mochila limpa e seca na
maleta.
► Guardar a maleta fora do alcance de crianças.
16.2 Guardar a bateria
A STIHL recomenda guardar a bateria com uma carga entre
40 % e 60 % (2 LEDs verdes acesos).
► Guardar a bateria de modo que sejam atendidas as
seguintes condições:
– a bateria está fora do alcance de crianças
– a bateria está limpa e seca
– a bateria está num local fechado
– a bateria está separada da tesoura de poda e do
carregador
– a bateria está numa embalagem que não seja
condutora de eletricidade
– a bateria está numa faixa de temperatura entre - 10 °C
e + 50 °C
17 Limpeza
17.1 Limpar a tesoura de poda
► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
► Limpar a tesoura de poda com um pano úmido ou com
solvente de resina.
17.2 Limpar a lâmina e a contra-lâmina
► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
218
0458-285-9921-C
brasileiro
18 Manutenção
► Limpar a lâmina e a contra-lâmina com um pano úmido e
água morna e sabão.
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina em ambos os lados.
17.3 Lavar a mochila
2
1
4
5
3
6
7
10
17.4 Limpar a bateria
► Limpar a bateria com um pano úmido.
12
18 Manutenção
0000-GXX-4488-A3
11
►
►
►
►
►
Retirar coldre (12) e a bolsa (8).
Desengatar a unidade de comando (7) do cinto inferior.
Inserir unidade de comando (7) e cabo na mochila.
Tirar pluge de ligação (5).
Abrir o velcro (4, 6 e 10).
►
►
►
►
►
Retirar cabo elétrico (1) da mochila.
Retirar a unidade de comando (3).
Abrir o velcro (11).
Tirar a bolsa da bateria (9).
Limpar a mochila com um pano úmido.
0458-285-9921-C
► Se a mochila estiver muito suja: lavar a mochila com um
detergente ou sabão apropriado.
► Inserir a bolsa da bateria (9).
► Fechar e passar o velcro (11) pelo olhal.
► Passar o cabo elétrico (1) pelo cinto (2).
► Inserir unidade de comando (3).
► Posicionar o cabo elétrico (1).
► Retirar unidade de comando (7) e cabo da mochila.
► Engatar a unidade de comando (7) no cinto inferior.
► Fechar o velcro (6).
► Fechar e passar o velcro (4) pelo olhal.
► Fechar e passar o velcro (10) pelo olhal.
► Inserir pluge de ligação (5).
► Montar o coldre (12) e a bolsa (8).
18.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e das condições de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manutenção:
A cada 400000 cortes
► Levar a tesoura de poda para manutenção em uma
Concessionária STIHL.
Diariamente
► Afiar a lâmina.
Anualmente
► Levar a tesoura de poda para manutenção em uma
Concessionária STIHL.
219
brasileiro
18 Manutenção
18.2 Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira
1
4
3
► Puxar o bujão (1) da bomba graxeira (3) na corrente.
► Completar a bomba graxeira (3) em 2/3 com a graxa
multiuso STIHL (2).
► Pressionar o bujão (1) firmemente sobre a bomba
graxeira (3).
► Posicionar a bomba graxeira (3) no bocal de
lubrificação (4).
► Pressionar a bomba graxeira (3) e pressionar graxa
multiuso de 1 a 2 vezes pelo bocal de lubrificação (4).
18.3 Afiar a lâmina
Para este capítulo existe um vídeo disponível.
0000-GXX-4098-A0
3
0000-GXX-4097-A0
2
► Afiar a lâmina da tesoura com a pedra de afiar, para
atender as seguintes condições:
– O lado vermelho (áspero) é utilizado para afiação
básica da lâmina.
– O lado branco (fino) é utilizado para o acabamento da
afiação.
– A pedra de afiar é conduzida com uma leve pressão de
dentro para fora.
– O ângulo de afiação de 30° e 15° é mantido.
► Com um pano, retirar a poeira que se formou durante a
afiação.
► Lubrificar as lâminas nos dois lados com solvente de
resina.
► Em caso de dúvidas: consultar um Ponto de Vendas
STIHL.
18.4 Regular a folga entre a lâmina e a contra-lâmina
www.stihl.com/sxBI5K
Se for possível afastar a lâmina lateralmente da contralâmina, a folga entre a lâmina e a contra-lâmina deve ser
regulada.
ATENÇÃO
O canto da lâmina é afiado. O usuário pode se cortar.
► Usar luvas de proteção feitas com material resistente.
► Lubrificar a pedra de afiar com óleo.
220
0458-285-9921-C
brasileiro
19 Consertos
3
2
4
5
0000-GXX-4100-A0
1
0000-GXX-4099-A0
1
2
► Soltar o parafuso (1).
► Posicionar a ferramenta de ajuste (4) na porca de
regulagem (3).
► Apertar a porca de regulagem (3), de forma que não seja
mais possível afastar a lâmina (2) lateralmente da contralâmina (5) e que a lâmina (2) deslize facilmente pela
contra-lâmina (5) sem folga.
► Apertar o parafuso (1) firmemente.
► Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
► Aguardar até que as pontas da lâmina (1) e da contralâmina (2) estejam bem alinhadas.
► Soltar a alavanca do acelerador.
A posição da lâmina (1) será salva. O ponto de contato
entre a lâmina e a contra-lâmina está regulado.
► Em caso de dúvidas: procurar uma Concessionária
STIHL.
18.5 Regular o ponto de contato entre as pontas da
lâmina e da contra-lâmina
19.1 Abrir e fechar a lâmina manualmente
Se as pontas da lâmina e da contra-lâmina não se tocarem
mais, o ponto de contato entre a lâmina e a contra-lâmina
deve ser ajustado.
► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
1
0000-GXX-4473-A0
► Acionar a alavanca do acelerador 3 vezes rapidamente e
seguidamente e na terceira vez mantê-la pressionada.
Por 4 vezes seguidas soarão 3 sinais sonoros curtos.
Depois disso, a lâmina abre e fecha em 3 pequenos
passos de 0,8 mm cada.
19 Consertos
► Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de
fendas plana em sentido anti-horário.
A lâmina (1) se abre.
0458-285-9921-C
221
brasileiro
19 Consertos
19.2 Conjuntos de lâminas diferentes
ASA85B
5
0000-GXX-7628-A0
6
Existem dois conjuntos de lâminas diferentes para a tesoura
de poda:
– Conjunto de lâminas 4861/1
8
► Desparafusar a porca de regulagem (7).
► Retirar a lâmina (6) junto com o bocal de lubrificação (5)
e descartar a lâmina (6).
► Se tiver graxa na contra-lâmina (8): limpar a contralâmina (8).
– Conjunto de lâminas ASA85/B
As lâminas individuais não são intercambiáveis entre os
conjuntos de lâminas.
19.3 Substituir a lâmina
5
► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
1
3
8
222
5
0000-GXX-7629-A0
2
7 6
6
4
7
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
4861/1
► Remover e descartar o anel de segurança (3).
► Pressionar o eixo (1) para fora.
► Se o eixo (1) estiver com desgaste ou danificado:
substituir o eixo (1).
► Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado:
retirar o distanciador (2).
► Soltar o parafuso (5) e tirar o segmento dentado (4).
0000-GXX-4104-A1
► Girar o parafuso no centro da conexão com uma chave de
fendas plana em sentido horário.
A lâmina (1) se fecha.
► Lubrificar o ponto de apoio da nova lâmina (6) e o bocal
de lubrificação (5) com graxa multiuso STIHL.
► Inserir o bocal de lubrificação (5) no ponto de apoio da
nova lâmina (6).
► Inserir a nova lâmina (6) na contra-lâmina (8).
0458-285-9921-C
brasileiro
19 Consertos
► Girar a porca de regulagem (7) sobre a rosca do bocal de
lubrificação (5).
► Abrir a lâmina (6).
► Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulagem (7) e apertar o parafuso (4) com um torque de
aperto de 7 Nm.
► Lubrificar o alojamento do eixo (1) com graxa multiuso
STIHL.
► Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado:
colocar o distanciador (2).
► Colocar o eixo (1).
► Montar o novo anel de segurança (3).
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba
graxeira.
► Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
► Desligar a tesoura de poda e tirar o plugue do cabo
elétrico.
0000-GXX-7629-A0
5
► Retirar o anel de segurança (3).
► Pressionar o eixo (1) para fora.
► Se o eixo (1) estiver com desgaste ou danificado:
substituir o eixo (1).
► Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado:
retirar o distanciador (2).
► Soltar o parafuso (5) e tirar o segmento dentado (4).
5
6
8
7
0000-GXX-4104-A1
3
0000-GXX-7630-A0
2
1
0458-285-9921-C
3
4
2
19.4 Substituir a contra-lâmina
1
► Desparafusar a porca de regulagem (7).
► Retirar a lâmina (6) junto com o bocal de lubrificação (5).
► Se tiver graxa na contra-lâmina (8): limpar a contralâmina (8).
223
brasileiro
19 Consertos
2
9
►
►
►
►
Tirar os parafusos (9).
Tirar a contra-lâmina (8) e descartá-la.
Inserir uma nova contra-lâmina (9).
Colocar os parafusos (9) e apertá-los com um torque de
aperto de 7 Nm.
7 6
6
8
8
3 4
3
► Lubrificar o alojamento do eixo (1) com graxa multiuso
STIHL.
► Se o conjunto de lâminas ASA85/B estiver instalado:
colocar o distanciador (2).
► Colocar o eixo (1).
► Montar o anel de segurança (3).
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a bomba
graxeira.
► Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
0000-GXX-4105-A1
5
1
0000-GXX-7630-A0
0000-GXX-4083-A1
8
9
► Lubrificar o ponto de apoio da lâmina (6) e o bocal de
lubrificação (5) com graxa multiuso STIHL.
► Inserir o bocal de lubrificação (5) no ponto de apoio da
lâmina (6).
► Inserir a lâmina (6) na nova contra-lâmina (8).
► Girar a porca de regulagem (7) sobre a rosca do bocal de
lubrificação (5).
► Abrir a lâmina (6).
► Colocar o segmento dentado (3) na porca de
regulagem (7) e apertar o parafuso (4) firmemente.
224
0458-285-9921-C
brasileiro
20 Solucionar distúrbios
20 Solucionar distúrbios
20.1 Solucionar distúrbios na tesoura de poda ou na bateria
Distúrbio
A tesoura de poda
não funciona após
ser ligada ou de
repente para de
funcionar durante a
operação.
LEDs na bateria ou Causa
visualização no
visor
1 LED verde
A carga da bateria está
piscando.
muito baixa.
Solução
► Carregar a bateria, conforme descrito no manual
de instruções do carregador STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED vermelho
aceso.
A bateria está muito quente ► Tirar a bateria.
ou muito fria.
► Deixar a bateria esfriar ou aquecer.
4 LEDs vermelhos Existe uma falha na
► Tirar a bateria e colocá-la novamente.
piscando.
bateria.
► Ligar a tesoura de poda.
► Se 4 LEDs vermelhos continuarem piscando: não
utilizar a bateria e procurar um Ponto de Vendas
STIHL.
BATT KO
A conexão elétrica entre a ► Retirar o plugue da unidade de comando e
bateria e a unidade de
conectá-lo novamente.
comando foi interrompida. ► Se o visor continuar mostrando „BATT KO“: não
utilizar a tesoura de poda e procurar um Ponto de
Vendas STIHL.
POWERLINE KO
A conexão elétrica entre a ► Girar a porca de engate do plugue do cabo
unidade de comando e o
elétrico com a mão na rosca da conexão e apertar
motor elétrico foi
firmemente.
interrompida.
► Se o visor continuar mostrando „POWERLINE
KO“: não utilizar a tesoura de poda e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
TRIGGERLINE KO A conexão elétrica entre a ► Girar a porca de engate do plugue do cabo
unidade de comando e a
elétrico com a mão na rosca da conexão e apertar
alavanca de comando foi
firmemente.
interrompida.
► Se o visor continuar mostrando „TRIGGERLINE
KO“: não utilizar a tesoura de poda e procurar um
Ponto de Vendas STIHL.
0458-285-9921-C
225
brasileiro
Distúrbio
O desempenho de
corte da tesoura de
poda diminui
repentinamente.
O período de
trabalho da tesoura
de poda é muito
curto.
O corte não é limpo.
226
20 Solucionar distúrbios
LEDs na bateria ou Causa
Solução
visualização no
visor
A conexão elétrica entre a ► Tirar a bateria e colocá-la novamente.
tesoura de poda e a bateria ► Retirar o plugue da unidade de comando e
foi interrompida.
conectá-lo novamente.
A tesoura de poda ou a
► Deixar a tesoura de poda ou a bateria secar.
bateria estão úmidas.
ºC!ºC!ºC!
A tesoura de poda está
► Deixar a tesoura de poda esfriar.
muito quente.
► Reduzir a velocidade de trabalho ou o diâmetro
de corte.
A bateria não está
totalmente carregada.
► Carregar a bateria completamente, conforme
descrito no manual de instruções do carregador
STIHL AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi excedida.
A lâmina está sem fio.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é muito
pequena.
Há pouca graxa entre a
lâmina e a contra-lâmina.
A lâmina está sem fio.
A folga entre a lâmina e a
contra-lâmina é muito
grande.
A lâmina está com
desgaste ou danificada.
► Substituir a bateria.
► Afiar a lâmina.
► Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
► Lubrificar a lâmina e a contra-lâmina com a
bomba graxeira.
► Afiar a lâmina.
► Ajustar a folga entre a lâmina e a contra-lâmina.
► Substituir a lâmina.
0458-285-9921-C
brasileiro
21 Dados técnicos
21 Dados técnicos
21.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
– Bateria permitida: STIHL AP
– Abertura máxima da lâmina: 45 mm
– Espessura máxima do corte: 45 mm (dependendo da
madeira)
– Peso sem mochila e sem bateria: 0,98 kg
– Peso da mochila sem bateria: 1,8 kg
– Comprimento do cabo elétrico: 1,6 m
O tempo de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
21.2 Bateria STIHL AP
– Tecnologia da bateria: íons de lítio
– Tensão: 36 V
– Capacidade em Ah: ver plaqueta de identificação
– Teor de energia em Wh: ver plaqueta de identificação
– Peso em kg: ver plaqueta de identificação
– Faixa de temperatura permitida para utilização e
armazenagem: - 10 °C até + 50 °C
21.3 Valores de ruído e vibração
Emissão de ruídos de acordo com a Norma 2006/42/EG,
conforme ISO 3746:2010 e ISO 11202:2012.
– Nível de pressão sonora LpAmedido conforme ISO 4871:
< 70 dB(A). Para o nível de pressão sonora o fator K é
2 dB(A).
– Valor de vibração ahv medido conforme EN ISO 22867;
– aceleração ah, à qual estão expostos os membros
superiores, conforme EN 50260-1 (2005): <2,5 m/s².
Para a vibração, o valor K é 2 m/s².
0458-285-9921-C
Os valores de vibração indicados foram medidos conforme
um processo de controle normatizado e podem ser
utilizados para a comparação de equipamentos elétricos.
Os valores de vibração efetivos podem diferenciar-se dos
valores indicados, dependendo do tipo de aplicação. Os
valores de vibração indicados podem ser usados para uma
primeira avaliação da exposição a vibrações. A exposição
efetiva às vibrações deve ser avaliada. Para isso, também
podem ser considerados os tempos em que o aparelho está
desligado e os períodos durante os quais está ligado, mas
funcionando sem carga.
Maiores informações sobre preenchimento da Instrução
Normativa sobre Vibrações 2002/44/EG veja
www.stihl.com/vib.
22 Peças de reposição e acessórios
22.1 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam as peças de
reposição e acessórios originais STIHL.
A STIHL recomenda utilizar peças de reposição originais
STIHL e acessórios originais STIHL.
As peças de reposição e os acessórios originais STIHL
podem ser adquiridos em uma Concessionária STIHL.
23 Descarte
23.1 Descartar a tesoura de poda e a bateria
Informações atualizadas sobre o descarte estão disponíveis
nas Concessionárias STIHL.
As baterias podem ser descartadas numa Concessionária
STIHL.
227
brasileiro
► O descarte da tesoura de poda, da bateria, dos
acessórios e das embalagens deve obedecer à legislação
específica de cada país e a reciclagem deve ser
ambientalmente correta.
24 Declaração de conformidade da UE
24.1 Tesoura de poda STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declara sob sua inteira responsabilidade, que o
equipamento:
– Tipo: Tesoura de poda a bateria
– Marca de fabricação: STIHL
– Modelo: ASA 85
– Identificação de série: 4861
corresponde às prescrições de aplicação das normas
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que
o produto foi desenvolvido e produzido em conformidade
com a data aplicável para as versões das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
Arquivo da documentação técnica na Engenharia Liberação de Produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
24 Declaração de conformidade da UE
Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e
Serviços
24.2 Declaração de montagem da UE
Declaramos que o equipamento incompleto descrito abaixo,
atende aos seguintes requisitos:
– às disposições da norma de máquinas 2006/42/EG
relativa aos requisitos básicos do Anexo I da norma de
máquinas 2006/42/EG e à legislação nacional relativa
– às disposições das normas europeias: 2014/30/EU,
2011/65/EU
– às disposições das seguintes normas europeias
harmonizadas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
A documentação técnica especial foi preparada de acordo
com a norma 2006/42/EG Anexo VII, Parte B. Nós
comprometemo-nos a fornecer os documentos impressos,
pertinentes à máquina incompleta, quando solicitados, para
as autoridades nacionais.
A máquina incompleta não deve ser colocada em
funcionamento, até que se verifique, que a máquina final na
qual ela deve ser montada, esteja em conformidade com as
disposições das normas aplicáveis à máquina.
– Descrição: tesoura de poda elétrica portátil, sem bateria,
sem interface (conexão elétrica para troca de informações
entre a bateria e a unidade de comando) e sem
carregador.
O ano de construção, o país fabricante e o número da
máquina são informados na tesoura de poda.
– Marca de fabricação: STIHL
Waiblingen, 01.02.2017
– Número de série: 9930XXXXX
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
– Modelo: ASA 85
corresponde às prescrições de aplicação das normas
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU e 2000/14/EG e que
o produto foi desenvolvido e produzido em conformidade
com a data aplicável para as versões das seguintes normas:
EN 55014-1 e EN 55014-2.
Arquivo da documentação técnica na Engenharia Liberação de Produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
228
0458-285-9921-C
brasileiro
24 Declaração de conformidade da UE
O ano de construção, o país fabricante e o número da
máquina são informados na tesoura de poda.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Diretor de Administração de Produtos e
Serviços
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (Membro do Conselho)
Nome da pessoa responsável pela elaboração das
especificações técnicas:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabricante:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
Christophe Winter (Diretor de Pesquisa e Desenvolvimento)
Representante autorizado:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
0458-285-9921-C
229
Nederlands
Inhoudsopgave
2
2.1
2.2
2.3
Informatie met betrekking tot deze handleiding . .
Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . .
Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Takkenschaar . . . . . . . . . . . . . . . . .
Draagsysteem en accu . . . . . . . .
Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
. .231
. .231
. .232
. .232
. . . . . . . . . . . . . . . . . .232
. . . . . . . . . . . . . . . . . .232
. . . . . . . . . . . . . . . . . .233
. . . . . . . . . . . . . . . . . .233
4
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
4.1 Waarschuwingssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .234
4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
4.8 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
4.9 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . .240
5
Takkenschaar klaar maken voor gebruik. . . . . . . . . . .240
5.1 Takkenschaar klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . .240
Accu laden en leds . . . . . . . .
Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . .
Laadtoestand weergeven. .
Leds op de accu . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. .241
. .241
. .241
. .241
7
Takkenschaar monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
7.1 Holster en tas aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
7.2 Stekker van de aansluitkabel aansluiten en
lostrekken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
8
Takkenschaar instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
8.1 Bekopening van de messen instellen . . . . . . . . . . . . . .242
8.2 "Stand-By"-modus activeren en deactiveren . . . . . . .242
Takkenschaar voor de gebruiker instellen . . . . . . . .
Draagstel omdoen en afleggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aansluitkabel aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroomdraad van het regelapparaat monteren . . . .
.243
.243
.244
.244
10 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
10.1 Accu aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
10.2 Accu wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
11 Takkenschaar inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
11.1 Takkenschaar inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
11.2 Takkenschaar uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
12 Takkenschaar en accu controleren/testen . . . . . . . . .246
12.1 Takkenschaar controleren/testen. . . . . . . . . . . . . . . . . .246
12.2 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
13 Met de takkenschaar werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
13.1 Takkenschaar vasthouden en bedienen . . . . . . . . . . .247
13.2 Informatie weergeven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
13.3 Takkenschaar in de "Stand-By"-modus plaatsen . .248
13.4 Knippen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
14 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
14.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
15 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
15.1 Takkenschaar en draagsysteem vervoeren. . . . . . . .250
15.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
16 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
16.1 Takkenschaar opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
16.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
17 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1 Takkenschaar reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.2 Mes en tegenoverliggende mes reinigen . . . . . . . . .
17.3 Draagsysteem reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.4 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.251
.251
.251
.251
.252
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
230
0458-285-9921-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_NL
6
6.1
6.2
6.3
8.3 Sluitgedrag van de messen instellen . . . . . . . . . . . . . .243
9
9.1
9.2
9.3
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Vertaling van de originele
handleiding
1
Nederlands
1 Voorwoord
18 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
18.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
18.2 Mes en tegenoverliggende mes met de vetspuit
invetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
18.3 Mes aanscherpen/slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
18.4 Speling tussen het mes en het
tegenoverliggende mes instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
18.5 Het raakvlak tussen de punten van het mes en
het tegenoverliggende mes instellen. . . . . . . . . . . . . . .253
19 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
19.1 Messen met de hand openen en sluiten . . . . . . . . . . .254
19.2 Messensets onderscheiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
19.3 Tegenoverliggende mes vervangen . . . . . . . . . . . . . . .254
19.4 Messen vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
20 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
20.1 Storingen in de takkenschaar of de accu
opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
21 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
21.1 Takkenschaar STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
21.2 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
21.3 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
22 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
22.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
23 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
23.1 Takkenschaar en accu milieuvriendelijk afvoeren . .261
24 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
24.1 Takkenschaar STIHL ASA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
24.2 EG inbouwverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
2.1
Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
– veiligheidsinstructies accu STIHL AP
– handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
– veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets
0458-285-9921-C
231
Nederlands
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
3 Overzicht
3.1
Takkenschaar
5
4
#
9930XXXXX
2.2
3 Overzicht
YYEHXXXXX
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3
Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
Bij dit hoofdstuk is een video beschikbaar.
3
1
0000-GXX-4072-A0
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
2
1 Mes
Het mes knipt de tak door.
2 Tegenoverliggende mes
Het tegenoverliggende mes dient als steun voor de tak.
3 Schakelhendel
De schakelhendel opent en sluit de messen.
4 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de takkenschaar.
5 Stekkerbus
De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de
aansluitkabel.
# Machinenummer (9930xxxxx) en
identificatienummer (YYEHxxxxx)
232
0458-285-9921-C
Nederlands
3 Overzicht
3.2
Draagsysteem en accu
6 Regelhendel
De regelhendel dient voor het navigeren door het menu
van het regelapparaat.
1
7 Aan-uitschakelaar
De aan-uitschakelaar schakelt de takkenschaar in en uit.
8 Tas
De tas dient voor het bewaren van toebehoren.
2
4
10 Holster
In de holster wordt de takkenschaar ondergebracht
tijdens vervoer en opslag.
11 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de
takkenschaar met de aansluitkabel.
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
5
9 Accu-tas
In de accu-tas wordt de accu ondergebracht.
3
1 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de takkenschaar met de
regeleenheid.
2 Verbindingsstekker voor de regeleenheid
De verbindingsstekker verbindt de accu met de
regeleenheid.
3 Regeleenheid
De regeleenheid stuurt de functies van de takkenschaar
aan.
4 Regelapparaat
Het regelapparaat dient voor het instellen van de
takkenschaar.
5 Display
Het display geeft informatie en storingen weer.
0458-285-9921-C
12 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
13 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
14 Accu
De accu voorziet de takkenschaar van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.3
Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de
takkenschaar, het draagsysteem en de accu en hebben de
volgende betekenis:
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
233
Nederlands
LWA
4 Veiligheidsinstructies
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4.2
4 Veiligheidsinstructies
4.1
Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de takkenschaar en de accu
hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Een bewegend mes niet aanraken.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Gebruik conform de voorschriften
De takkenschaar STIHL ASA 85 dient voor het knippen van
wijnranken, struiken en bosschages met een maximale
takdiameter van 45 mm in wijngaarden, de fruitteelt en bij
het onderhoud van groenvoorzieningen.
De takkenschaar mag niet worden gebruikt bij regen.
Deze takkenschaar wordt van energie voorzien door een
accu STIHL AP.
WAARSCHUWING
■ Accu's die niet door STIHL voor de takkenschaar zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
► Takkenschaar gebruiken met een accu STIHL AP.
■ Als de takkenschaar of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
► De takkenschaar zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
► De accu zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
234
0458-285-9921-C
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.3
Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de takkenschaar en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de takkenschaar of de accu aan een andere
persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de takkenschaar of de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
– De gebruiker kan de gevaren van de takkenschaar
herkennen en inschatten.
– De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
– De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de takkenschaar in gebruik neemt.
– De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
0458-285-9921-C
4.4
Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
takkenschaar worden getrokken. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de takkenschaar kan worden getrokken.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen. Geschikte
veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166
of de nationale voorschriften getest en met de
betreffende codering te koop.
► Een strak bovendeel met lange mouwen en een lange
broek dragen.
■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de takkenschaar. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
► Nauwsluitende kleding dragen.
► Sjaals en sieraden afdoen.
■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan
de gebruiker in contact komen met de messen. De
gebruiker kan letsel oplopen.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
► Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5
4.5.1
Werkgebied en -omgeving
Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de takkenschaar en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
235
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
► De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
► De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
► Takkenschaar niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de takkenschaar
kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de takkenschaar kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2
Accu
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
► Accu niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Accu beschermen tegen hitte en vuur.
► Accu's nooit in het vuur gooien.
► Accu weghouden van metalen voorwerpen.
► Accu niet blootstellen aan hoge druk.
► Accu niet in de magnetron plaatsen.
► Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6
Veilige staat
4.6.1 Takkenschaar
De takkenschaar verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De takkenschaar is niet beschadigd.
– De takkenschaar is schoon.
– De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
– Het mes en het tegenoverliggende mes zijn correct
gemonteerd.
– Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
takkenschaar is gemonteerd.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Met een onbeschadigde takkenschaar werken.
► Als de takkenschaar is vervuild: de takkenschaar
reinigen.
236
0458-285-9921-C
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
► Aan de takkenschaar geen wijzigingen aanbrengen.
► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de takkenschaar werken.
► Mes en tegenoverliggende mes correct monteren.
► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
takkenschaar monteren.
► Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
► Geen voorwerpen in de openingen van de takkenschaar
steken.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.2
Mes en tegenoverliggende mes
Het mes en het tegenoverliggende mes verkeren in de
veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
– Het mes en het tegenoverliggende mes zijn niet
beschadigd.
– Het mes en het tegenoverliggende mes zijn niet vervormd.
– Het mes en het tegenoverliggende mes bewegen soepel.
– De speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
is correct ingesteld.
– Het raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende
mes is correct ingesteld.
– De messen zijn correct aangescherpt/geslepen.
– Aan de messen zitten geen bramen.
WAARSCHUWING
■ In een onveilige staat kunnen onderdelen van het mes of
het tegenoverliggende mes loslopen en worden
weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Met een onbeschadigd mes en tegenoverliggend mes
werken.
► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
correct instellen.
0458-285-9921-C
► Raakvlak tussen het mes en het tegenoverliggende mes
correct instellen.
► Messen correct aanscherpen en ontbramen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3
Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
– De accu is niet beschadigd.
– De accu is schoon en droog.
– De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
► Een beschadigde of defecte accu niet laden.
► Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
► Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
► Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
► Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
► Accu niet openmaken.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
► Contact met de vloeistof voorkomen.
► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
237
Nederlands
■ Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
► Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
► Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7
Werken
WAARSCHUWING
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
► Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet
met de takkenschaar werken.
► Takkenschaar alleen bedienen.
► Niet boven schouderhoogte werken.
► Op obstakels letten.
► Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
■ Als het mes een hard voorwerp raakt kan dit beschadigd
raken.
► Voor het begin van de werkzaamheden het werkgebied
op harde voorwerpen controleren en deze zo nodig
verwijderen.
4 Veiligheidsinstructies
► De vrije hand minimaal 40 cm van de
messen vandaan houden.
► De messen niet aanraken.
■ Als de werking van de takkenschaar zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de takkenschaar in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de takkenschaar trillingen
veroorzaken.
► Handschoenen dragen.
► Werkpauzes inlassen.
► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Het afdoen van het draagsysteem oefenen.
GEVAAR
■ Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kan het mes in contact komen met de onder
spanning staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
► Geen draad knippen.
■ Door het bewegende mes kan de gebruiker ernstig letsel
oplopen.
238
0458-285-9921-C
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8
4.8.1
Vervoeren
Takkenschaar vervoeren
WAARSCHUWING
■ Als de takkenschaar tijdens het vervoer is ingeschakeld,
kan het mes zich onbedoeld sluiten. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► Aan-uitschakelaar in stand “OFF” (UIT) plaatsen.
► De takkenschaar in de holster steken.
■ Tijdens het vervoer kan de takkenschaar kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Accu wegnemen.
► De takkenschaar in de holster steken.
► Takkenschaar en draagsysteem met spanbanden,
riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kunnen kantelen en verschuiven.
4.8.2
Accu
WAARSCHUWING
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
► Een beschadigde accu niet vervoeren.
► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.9
4.9.1
Opslaan
Takkenschaar opslaan
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de takkenschaar niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
► Aan-uitschakelaar in stand "OFF" plaatsen.
► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en
de accu wegnemen.
► Takkenschaar in de holster steken.
► De takkenschaar buiten het bereik van kinderen
opslaan.
■ De elektrische contacten op de takkenschaar en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
takkenschaar kan worden beschadigd.
► Accu wegnemen.
► Takkenschaar schoon en droog opslaan.
4.9.2
Accu
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
► De accu schoon en droog opslaan.
► De accu in een gesloten ruimte opslaan.
► De accu apart van de takkenschaar opslaan.
► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
0458-285-9921-C
239
Nederlands
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
■ Als de takkenschaar tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden is ingeschakeld, kan het mes
zich onbedoeld sluiten. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Het mes sluiten.
► Aan-uitschakelaar in stand “OFF” (UIT) plaatsen.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
► Accu wegnemen.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
takkenschaar, het mes, en het tegenoverliggende mes
beschadigen. Als de takkenschaar, het mes of het
tegenoverliggende mes niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► De takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende
mes zo reinigen als in deze handleiding staat
beschreven.
■ Als de takkenschaar, het mes of het tegenoverliggende
mes niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
► De takkenschaar, het mes en het tegenoverliggende
mes zo onderhouden en repareren als in deze
handleiding staat beschreven.
5 Takkenschaar klaar maken voor gebruik
5 Takkenschaar klaar maken voor
gebruik
5.1
Takkenschaar klaar maken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
– Takkenschaar, @ 4.6.1.
– Mes en tegenoverliggende mes, @ 4.6.2.
– Accu, @ 4.6.3.
► Accu controleren/testen, @ 12.2.
► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
► Takkenschaar reinigen, @ 17.1.
► Holster en tas bevestigen, @ 7.1.
► Mes en tegenoverliggende mes invetten met behulp van
de vetspuit, @ 18.2.
► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
takkenschaar niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
30 min na het begin van de werkzaamheden moeten bij een
nieuwe takkenschaar, een nieuw mes of een nieuw
tegenoverliggend mes de volgende handelingen worden
uitgevoerd:
► Speling tussen mes en tegenoverliggende mes instellen.
► Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/slijpen.
■ Tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden aan het mes en het
tegenoverliggende mes kan de gebruiker zich verwonden
aan de scherpe messen. De gebruiker kan letsel oplopen.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
240
0458-285-9921-C
Nederlands
6 Accu laden en leds
6.1
BATT:
Accu laden
0000-GXX-4088-A0
6 Accu laden en leds
IIIIII
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer. Elke weergegeven balk komt overeen
met 10% van de laadtoestand.
► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.3
6.2
Laadtoestand weergeven
Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Laadtoestand op de accu weergeven
► Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 20.
In de accu zit een storing.
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
1
► Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
► Als de rechterled groen knippert: accu laden.
Laadtoestand op het display van de regeleenheid
weergeven
► Takkenschaar inschakelen.
7.1
Holster en tas aanbrengen
De holster en tas kunnen links of rechts op de heupgordel
worden aangebracht. De holster moet worden aangebracht
aan de zijde waaraan de takkenschaar in de hand wordt
gehouden.
2
1
3
0458-285-9921-C
4
5
0000-GXX-4077-A1
0-20%
0000-GXX-1248-A0
7 Takkenschaar monteren
241
Nederlands
8 Takkenschaar instellen
► Lip (1) van de holster (4) door de lus (3) aan de
binnenzijde van de heupgordel steken
► Drukknoppen (2) dichtdrukken.
► Tas (5) aan de andere zijde op de gordelriem van de
heupgordel bevestigen.
8.1
7.2
De volgende bekopeningen kunnen worden ingesteld:
7.2.1
8 Takkenschaar instellen
Bekopening van de messen instellen
Afhankelijk van het gebruik kan de bekopening van de
messen worden ingesteld.
Stekker van de aansluitkabel aansluiten en
lostrekken
– 50% (ON)
Stekker van de aansluitkabel aansluiten
– 60% (ON)
– 70% (ON)
– geen begrenzing (OFF)
1
► Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken.
► Wartelmoer (3) met de hand op de schroefdraad van de
bus (1) schroeven en vastdraaien.
7.2.2
2
Stekker van de aansluitkabel lostrekken
► Wartelmoer losschroeven.
► De stekker van de aansluitkabel met de hand vastpakken.
► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
OFF
0000-GXX-4074-A0
3
1
0000-GXX-4082-A0
2
► Takkenschaar inschakelen.
► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken, tot het
display (1) de ingestelde bekopening weergeeft.
► Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de gewenste
bekopening wordt weergegeven.
8.2
"Stand-By"-modus activeren en deactiveren
Als de "Stand-By"-modus is geactiveerd kunnen de messen
permanent worden gesloten, hoewel de takkenschaar nog
ingeschakeld is. De "Stand-By"-modus kan worden
gedeactiveerd.
► Takkenschaar inschakelen.
242
0458-285-9921-C
Nederlands
9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen
1
ON
REG
ON
CLICK-CLICK
OFF
REG
OFF
2
0000-GXX-4075-A0
CLICK-CLICK
► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken, tot op het
display (1) "CLICK-CLICK ON" of "CLICK-CLICK OFF"
verschijnt.
Als op het display (1) "CLICK-CLICK ON" verschijnt is de
"Stand-By"-modus geactiveerd.
Als op het display (1) "CLICK-CLICK OFF" verschijnt is de
"Stand-By"-modus gedeactiveerd.
► Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de "Stand-By"modus is geactiveerd of gedeactiveerd
8.3
Sluitgedrag van de messen instellen
Na het inschakelen van de takkenschaar sluiten de messen
evenredig aan de beweging van de schakelhendel.
Het sluitgedrag van de messen kan zo worden ingesteld dat
de messen altijd geheel sluiten, als de schakelhendel wordt
ingedrukt.
► Takkenschaar inschakelen.
0458-285-9921-C
2
0000-GXX-4076-A0
1
► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken tot op het
display (1) "REG ON" of "REG OFF" verschijnt.
Als op het display (1) "REG ON" verschijnt sluiten de
messen evenredig aan de beweging van de schakelhendel.
Als op het display (1) "REG OFF" verschijnt sluiten de
messen altijd volledig als de schakelhendel wordt ingedrukt.
► Regelhendel (2) zo vaak indrukken, tot de gewenste
functie is ingesteld.
Als de takkenschaar wordt uitgeschakeld en opnieuw wordt
ingeschakeld, sluiten de messen weer evenredig aan de
beweging van de schakelhendel.
9 Takkenschaar voor de gebruiker
instellen
9.1
Draagstel omdoen en afleggen
9.1.1 Draagsysteem aanbrengen en afstellen
► Het draagsysteem op de rug plaatsen.
243
Nederlands
9 Takkenschaar voor de gebruiker instellen
3
3
2
1
1
► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
0000-GXX-4333-A1
0000-GXX-4078-A1
► Aansluitkabel (1) door een van de openingen (3) uit het
draagsysteem steken
► Aansluitkabel (1) door de rechter huls (2) of de linker
huls (4) steken.
► Aansluitkabel (1) zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
3
► De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
► De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
9.1.2
Draagsysteem afdoen
► De gordels losmaken.
► De sluiting op de borst- en heupgordel openen.
► Draagsysteem van de rug nemen.
9.2
Stroomdraad van het regelapparaat monteren
0000-GXX-2815-A1
9.3
3
1
2
4
0000-GXX-4081-A0
2
4
► Regelapparaat (1) en stroomdraad (3) door de linker of de
rechter opening (4) uit het draagsysteem steken.
► Regelapparaat (1) vasthaken aan de heupgordel (2).
Aansluitkabel aansluiten
De aansluitkabel kan links of rechts worden aangebracht.
De aansluitkabel moet worden aangebracht aan de zijde
waaraan de takkenschaar in de hand wordt gehouden.
244
0458-285-9921-C
Nederlands
10 Accu aanbrengen en wegnemen
► Klittenbandsluiting (1) opentrekken en uit het oog trekken.
► Klittenbandsluiting (2) opentrekken.
► Accu (3) wegnemen.
10 Accu aanbrengen en wegnemen
10.1 Accu aanbrengen
11 Takkenschaar inschakelen
4
0000-GXX-4086-A0
3
► Aan-uitschakelaar (3) in stand "ON" plaatsen.
Er klinken 1 lange signaaltoon en 3 korte signaaltonen. De
takkenschaar is klaar voor gebruik.
► Schakelhendel (2) indrukken.
De messen (1) gaan geheel open.
10.2 Accu wegnemen
► Draagsysteem op een vlakke ondergrond plaatsen.
► Ritssluiting van het draagsysteem openen.
BATT:
3
0000-GXX-4085-A1
2
0458-285-9921-C
1
2
► Ritssluiting van het draagsysteem openen.
► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu-tas (2) drukken.
► Klittenbandsluiting (3) aandrukken.
De accu (1) kan niet bewegen.
► Klittenbandsluiting (4) door het oog steken en
aandrukken.
De accu-tas (2) is bevestigd aan het draagsysteem.
► De ritssluiting van het draagsysteem sluiten.
1
► Takkenschaar met een hand op de bedieningshandgreep
zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
IIIIII
0000-GXX-4088-A0
3
0000-GXX-4084-A1
11.1 Takkenschaar inschakelen
Het display geeft het aantal knipcycli aan dat nog voor het
eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden
uitgevoerd.
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer. Elk van de weergegeven balken komt
overeen met ca. 10% van de accucapaciteit.
245
Nederlands
12 Takkenschaar en accu controleren/testen
Als de ingeschakelde takkenschaar langer dan 10 minuten
niet wordt gebruikt, schakelt de takkenschaar automatisch
uit. 20 seconden lang klinken er steeds 5 korte
signaaltonen.
► Aan-uitschakelaar (3) in stand "OFF" zetten en opnieuw in
stand "ON" plaatsen.
De takkenschaar is weer klaar voor gebruik.
11.2 Takkenschaar uitschakelen
12 Takkenschaar en accu
controleren/testen
12.1 Takkenschaar controleren/testen
De volgende controles/tests worden na elkaar uitgevoerd:
– Controle van de elektrische aansluiting tussen de accu en
de regeleenheid
– Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de elektromotor
– Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de schakelhendel
– Controle/test van de regeleenheid
1
3
1
XXXXXX
► Schakelhendel (2) indrukken en ingedrukt houden.
De messen (1) sluiten.
TESTING
LET OP
Als de aan-uitschakelaar in stand "OFF" wordt geplaatst
voordat de messen zijn gesloten, kan dit schade
veroorzaken aan de takkenschaar.
► Wachten, tot de messen zijn gesloten.
► Aan-uitschakelaar (3) in stand "OFF" plaatsen.
► Takkenschaar in de holster steken.
246
Vx.xx
2
0000-GXX-4089-A0
2
0000-GXX-4087-A0
► Takkenschaar inschakelen.
► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden drukken tot op het
display (1) "XXXXXX
Vx.xx" verschijnt.
► Regelhendel (2) zolang indrukken en ingedrukt houden,
tot op het display (1) "TESTING" verschijnt.
Meerdere, snel op elkaar volgende signaaltonen zijn
hoorbaar en de takkenschaar wordt automatisch
gecontroleerd/getest.
Als de regelhendel (2) in een willekeurige richting wordt
gedrukt, wordt de controle/test beëindigd.
0458-285-9921-C
Nederlands
13 Met de takkenschaar werken
0000-GXX-4090-A0
BATT OK
BATT KO
Als op het display "BATT OK" verschijnt, is de elektrische
aansluiting tussen de accu en de regeleenheid in orde.
► Als op het display "BATT KO" verschijnt: storing opheffen,
@ 20.
POWERLINE
KO
0000-GXX-4091-A0
OK
MAIN DRIVE
OK
MAIN DRIVE
KO
Als op het display "MAIN DRIVE OK" verschijnt, werkt de
regeleenheid.
► Als op het display "MAIN DRIVE KO" verschijnt: storing
opheffen, @ 20.
12.2 Accu controleren/testen
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de elektromotor
POWERLINE
Controle van de regeleenheid
0000-GXX-4093-A0
Controle van de elektrische aansluiting tussen de accu en
de regeleenheid
Als op het display "POWERLINE OK" verschijnt, is de
elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de
elektromotor in orde.
► Als op het display "POWERLINE KO" verschijnt: storing
opheffen @ 20.
► Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
13 Met de takkenschaar werken
13.1 Takkenschaar vasthouden en bedienen
TRIGGER LINE KO
Als op het display "TRIGGER LINE OK" verschijnt, is de
elektrische aansluiting tussen de regeleenheid en de
schakelhendel in orde.
► Als op het display "TRIGGER LINE KO" verschijnt: storing
opheffen, @ 20.
0458-285-9921-C
0000-GXX-4094-A0
TRIGGER LINE OK
0000-GXX-4092-A0
Controle van de elektrische aansluiting tussen de
regeleenheid en de schakelhendel
► Takkenschaar met een hand op de bedieningshandgreep
zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
► De vrije hand weghouden van de messen.
247
Nederlands
13 Met de takkenschaar werken
13.2 Informatie weergeven
De volgende informatie kan worden weergegeven:
– Aantal knipcycli dat nog kan worden uitgevoerd tot aan het
eerst volgende geadviseerde onderhoud
– Laadtoestand van de accu
– Aantal knipcycli met een kleine, middelmatige of grote
krachtafname
Aantal knipcycli en gebruikstijd in uren en minuten (C)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli en de gebruikstijd
in uren en minuten weer.
– Blokkades van de messen
De weergegeven informatie heeft betrekking op het tijdstip
vanaf waarop de teller de laatste keer werd teruggesteld.
► Takkenschaar inschakelen.
A XX
Elke knipcyclus wordt door de regeleenheid in de volgende
klassen ingedeeld:
IIIIII
– S = aantal knipcycli met kleine krachtafname
23h 45m
D 42%S
37%M
E
xx XXL
21%L
– M = aantal knipcycli met middelmatige krachtafname
0000-GXX-4331-A0
C # 123456
Aantal knipcycli met een kleine, middelmatige of grote
krachtafname (D)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli met een kleine,
middelmatige en grote krachtafname weer.
xxxxxx
B BATT:
2
Laadtoestand van de accu (B)
Het display (1) geeft de laadtoestand van de accu weer.
Elke weergegeven balk komt overeen met 10% van de
laadtoestand.
– Aantal knipcycli en gebruikstijd in uren en minuten
1
► Als het aantal knipcycli 0 is: regelhendel (2) indrukken.
Het display (1) geeft de laadtoestand van de accu
weer, (B).
► Regelhendel (2) zo vaak naar beneden of boven drukken,
tot op het display (1) de benodigde informatie verschijnt.
De informatie (A, C, D en E) kan worden gereset.
► Als informatie moet worden gereset: regelhendel (2)
2 seconden lang indrukken.
De weergegeven informatie wordt gereset.
– L = aantal knipcycli met grote krachtafname
Blokkades van het mes (E)
Op het display (1) verschijnt het aantal blokkades van het
mes.
13.3 Takkenschaar in de "Stand-By"-modus
plaatsen
De takkenschaar kan voor korte werkonderbrekingen in de
"Stand-By"-modus worden geschakeld.
Aantal knipcycli dat nog kan worden uitgevoerd tot aan het
eerst volgende geadviseerde onderhoud (A)
Het display (1) geeft het aantal knipcycli aan dat voor het
eerstvolgende geadviseerde onderhoud kan worden
uitgevoerd.
Na enkele seconden geeft het display de laadtoestand van
de accu weer, (B).
248
0458-285-9921-C
Nederlands
13 Met de takkenschaar werken
WAARSCHUWING
Het bewegende mes kan de gebruiker zwaar letsel
toebrengen.
► De vrije hand minstens 40 cm weghouden van de messen.
2
0000-GXX-4102-A0
► De messen niet aanraken.
1
► Schakelhendel (3) indrukken.
De messen (1) sluiten en de tak wordt doorgeknipt.
Tijdens de werkzaamheden kan het mes blokkeren.
0000-GXX-4095-A0
► Schakelhendel (2) 2 maal snel achter elkaar indrukken en
bij de tweede maal ingedrukt houden.
Er klinken 3 korte signaaltonen. De messen (1) sluiten en
blijven gesloten.
► Schakelhendel (2) loslaten.
De takkenschaar staat in de "Stand-By"-modus.
Als de schakelhendel (2) opnieuw wordt ingedrukt, gaan de
messen (1) open en is de takkenschaar klaar voor gebruik.
13.4 Knippen
1
LET OP
2
3
0000-GXX-4101-A0
Als het mes is geblokkeerd en de takkenschaar wordt
uitgeschakeld, kan de takkenschaar worden beschadigd.
► Takkenschaar niet uitschakelen.
► Het tegenoverliggende mes (2) vanaf de onderzijde tegen
de tak plaatsen.
0458-285-9921-C
► Takkenschaar niet naar opzij of naar beneden toe
kantelen.
► Als het mes is geblokkeerd: de takkenschaar naar boven
kantelen en uit de snede trekken.
De messen (1) gaan open.
249
Nederlands
14 Na de werkzaamheden
15.2 Accu vervoeren
14 Na de werkzaamheden
14.1 Na de werkzaamheden
► De takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu wegnemen.
► Als de takkenschaar nat is: de takkenschaar laten drogen.
► Als de accu nat is: De accu laten drogen.
► Takkenschaar reinigen.
► Mes en tegenoverliggend mes reinigen.
► De accu reinigen.
15 Vervoeren
► Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen.
► Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert.
► Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De verpakking is niet elektrisch geleidend.
– De accu kan in de verpakking niet schuiven.
► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als
UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd
conform het UN handboek Prüfungen und Kriterien
Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3,
gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safetydata-sheets weergegeven.
15.1 Takkenschaar en draagsysteem vervoeren
► De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
► De takkenschaar in de holster steken.
16 Opslaan
16.1 Takkenschaar opslaan
► Takkenschaar uitschakelen, de stekker van de
aansluitkabel lostrekken en de accu eruit nemen.
0000-GXX-4096-A1
► Takkenschaar en draagsysteem schoon en droog in de
koffer bewaren.
► De koffer buiten het bereik van kinderen opslaan.
► Het draagsysteem op de rug of aan de handgreep dragen.
► Als de takkenschaar in een auto wordt vervoerd:
► Accu wegnemen.
► De takkenschaar in de koffer leggen.
► De koffer zo borgen dat de koffer niet kan vallen en
verschuiven.
250
16.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
– De accu is schoon en droog.
– De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
0458-285-9921-C
Nederlands
17 Reinigen
– De accu is losgekoppeld van de takkenschaar en de
acculader.
– De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
– De accutemperatuur ligt tussen de - 10°C en + 50°C.
17.3 Draagsysteem reinigen
2
4
17 Reinigen
5
17.1 Takkenschaar reinigen
10
11
12
0000-GXX-4488-A3
17.2 Mes en tegenoverliggende mes reinigen
0458-285-9921-C
3
6
7
► Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
► Takkenschaar met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
► Mes en tegenoverliggende mes met een vochtige doek en
warm zeepsop reinigen.
► Het mes en tegenoverliggende mes aan beide zijden
inspuiten met STIHL Multispray.
1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Holster (12) en tas (8) wegnemen
Regelapparaat (7) loshaken van de heupgordel
Regelapparaat (7) en kabel in het draagsysteem leiden.
Verbindingsstekker (5) lostrekken.
Klittenbandsluiting (4, 6 en 10) opentrekken.
Aansluitkabel (1) uit het draagsysteem steken.
Regeleenheid (3) wegnemen.
Klittenbandsluiting (11) opentrekken.
Accu-tas (9) wegnemen.
Draagsysteem met een vochtige doek reinigen.
Als het draagsysteem sterk is vervuild: Draagsysteem op
de hand met een kleur- of fijnwasmiddel wassen.
► Accu-tas (9) aanbrengen.
► Klittenbandsluiting (11) door het oog steken en
aandrukken.
251
Nederlands
►
►
►
►
Regelapparaat (7) en kabel uit het draagsysteem leiden.
Regelapparaat (7) vasthaken aan de heupgordel.
Klittenbandsluiting (6) aandrukken.
Klittenbandsluiting (4) door het oog steken en
aandrukken.
► Klittenbandsluiting (10) door het oog steken en
aandrukken.
► Verbindingsstekker (5) aansluiten.
► Holster (12) en tas (8) aanbrengen.
17.4 Accu reinigen
► De accu met een vochtige doek reinigen.
18 Onderhoud
18.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevingsen werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
18.2 Mes en tegenoverliggende mes met de vetspuit
invetten
1
4
2
0000-GXX-4097-A0
► Aansluitkabel (1) door de gordel (2) steken.
► Regeleenheid (3) aanbrengen.
► Aansluitkabel (1) aanbrengen.
18 Onderhoud
3
3
► Stop (1) van de vetspuit (3) aan de ketting lostrekken.
► Vetspuit (3) voor 2/3 met STIHL multipurpose vet (2)
vullen.
► Stop (1) vast op de vetspuit (3) drukken.
► Vetspuit (3) op de smeernippel (4) plaatsen.
► Vetspuit (3) indrukken en het STIHL multipurpose vet met
1 tot 2 slagen door de smeernippel (4) drukken.
18.3 Mes aanscherpen/slijpen
Bij dit hoofdstuk is een video beschikbaar:
Elke 40.0000 knipcycli
► De takkenschaar door een STIHL dealer laten
onderhouden.
www.stihl.com/sxBI5K
Dagelijks
► Mes en tegenoverliggend mes aanscherpen/slijpen.
Jaarlijks
► De takkenschaar door een STIHL dealer laten
onderhouden.
WAARSCHUWING
De snijkant van het mes is scherp: De gebruiker kan zich
verwonden.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
► Slijpsteen insmeren met olie.
252
0458-285-9921-C
Nederlands
18 Onderhoud
► Mes met behulp van de slijpsteen zo aanscherpen/slijpen
dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
– De rode (grove) zijde wordt voor het grof slijpen van het
botte mes gebruikt.
– De witte (fijne) zijde wordt voor het fijn slijpen en voor
het ontbramen van het aangescherpte mes gebruikt.
– De slijpsteen wordt met een lichte druk van binnen naar
buiten geleid.
– De aanscherphoeken van 30° en 15° worden
aangehouden.
► Slijpstof met een doek verwijderen.
► Mes en tegenoverliggend mes aan beide zijden inspuiten
met STIHL multispray.
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
18.4 Speling tussen het mes en het
tegenoverliggende mes instellen
Als het mes zijdelings ten opzichte van het
tegenoverliggende mes kan worden verschoven, moet de
speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
worden ingesteld.
0458-285-9921-C
1
2
4
5
0000-GXX-4099-A0
0000-GXX-4098-A0
3
► Bout (1) losdraaien.
► Afstelkaliber (4) op de stelmoer (3) plaatsen.
► Stelmoer (3) zo ver aandraaien dat het mes (2) niet meer
zijdelings ten opzichte van het tegenoverliggende mes (5)
kan worden verschoven en het mes (2) gemakkelijk
bewegend langs het tegenoverliggende mes (5) glijdt
zonder speling.
► Bout (1) vastdraaien.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
18.5 Het raakvlak tussen de punten van het mes en
het tegenoverliggende mes instellen
Als de punten van het mes en het tegenoverliggende mes
elkaar niet meer raken moet het raakvlak tussen het mes en
het tegenoverliggende mes worden ingesteld.
► De schakelhendel 3 maal snel achter elkaar indrukken en
bij de derde keer ingedrukt houden.
Er klinken 3 korte signaaltonen 4 keer achter elkaar. De
messen openen en sluiten zich hierna in 3 kleine stappen
met steeds 0,8 mm.
253
Nederlands
19 Repareren
► Schroef in het midden van de bus met een
schroevendraaier met platte bek linksom schroeven.
De messen (1) gaan open.
► De schroef in het midden van de bus met een
schroevendraaier met platte bek rechtsom schroeven.
De messen (1) sluiten.
2
0000-GXX-4100-A0
1
19.2 Messensets onderscheiden
4861/1
ASA85B
0000-GXX-7628-A0
► Wacht, tot de punten van het mes (1) en
tegenoverliggende mes (2) exact tegenover elkaar liggen.
► Schakelhendel loslaten.
De stand van het mes (1) is in het geheugen opgeslagen.
Het raakvlak tussen de punten van het mes en het
tegenoverliggende mes is ingesteld.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
Er zijn twee verschillende messensets voor de
takkenschaar:
19 Repareren
– messenset 4861/1
– messenset ASA85/B
19.1 Messen met de hand openen en sluiten
De afzonderlijke messen zijn niet onderling tussen de
messensets uitwisselbaar.
► Takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
19.3 Tegenoverliggende mes vervangen
► De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
0000-GXX-4473-A0
1
254
0458-285-9921-C
Nederlands
19 Repareren
1
9
2
5
►
►
►
►
Borgveer (3) uitbouwen.
As (1) losdrukken.
Als de as (1) versleten of beschadigd is: as (1) vervangen.
Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder
(2) wegnemen.
► Bout (5) losdraaien en het tandsegment (4) wegnemen.
8
9
0000-GXX-7629-A0
4
0000-GXX-4083-A1
3
► Bouten (9) losdraaien.
► Tegenoverliggende mes (8) wegnemen en als afval
verwijderen.
► Nieuwe tegenoverliggende mes (9) aanbrengen.
► Bouten (9) aandraaien en met een aanhaalmoment van
7 Nm vastdraaien.
6
8
7
0000-GXX-4104-A1
5
► Stelmoer (7) losdraaien.
► Mes (6) samen met de smeernippel (5) wegnemen.
► Als er vet op het tegenoverliggende mes (8) aanwezig is:
tegenoverliggende mes (8) reinigen.
0458-285-9921-C
7 6
6
8
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
5
► Draaipunt van het mes (6) en de smeernippel (5) invetten
met STIHL multipurpose vet.
► Smeernippel (5) in het draaipunt van het mes (6)
plaatsen.
► Mes (6) in het nieuwe tegenoverliggende mes (8)
plaatsen.
► Stelmoer (7) op de schroefdraad van de smeernippel (5)
draaien.
► Messen (6) openen.
► Tandsegment (3) in de stelmoer (7) plaatsen en de bout
(4) aandraaien en vastdraaien.
255
Nederlands
19 Repareren
► Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder
(2) wegnemen.
► Bout (5) losdraaien en het tandsegment (4) wegnemen.
0000-GXX-7630-A0
1
3
► Zitting voor de as (1) insmeren met STIHL multipurpose
vet.
► Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder
(2) aanbrengen.
► As (1) aanbrengen.
► Borgveer (3) inbouwen.
► Mes en tegenoverliggend mes invetten met de vetpers.
► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
instellen.
19.4 Messen vervangen
8
► Stelmoer (7) losdraaien.
► Mes (6) samen met de smeernippel (5) wegnemen en
mes (6) wegwerpen als afval.
► Als er vet op het tegenoverliggende mes (8) aanwezig is:
tegenoverliggende mes (8) reinigen.
7 6
6
8
5
0000-GXX-7629-A0
3
4
7
► Borgveer (3) uitbouwen en wegwerpen als afval.
► As (1) losdrukken.
► Als de as (1) versleten of beschadigd is: as (1) vervangen.
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
1
256
6
5
► De takkenschaar uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
2
5
0000-GXX-4104-A1
2
► Draaipunt van het nieuwe mes (6) en de smeernippel (5)
invetten met STIHL multipurpose vet.
► Smeernippel (5) in het draaipunt van het nieuwe mes (6)
plaatsen.
► Het nieuwe mes (6) in het tegenoverliggende mes (8)
plaatsen.
► Stelmoer (7) op de schroefdraad van de smeernippel (5)
draaien.
► Messen (6) openen.
0458-285-9921-C
Nederlands
19 Repareren
► Tandsegment (3) in de stelmoer (7) plaatsen en de bout
(4) aandraaien en met een aanhaalmoment van 7 Nm
vastdraaien.
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
► Zitting voor de as (1) insmeren met STIHL multipurpose
vet.
► Als messenset ASA85/B is gemonteerd: afstandhouder
(2) aanbrengen.
► As (1) aanbrengen.
► De nieuwe borgveer (3) inbouwen.
► Mes en tegenoverliggend mes invetten met de vetpers.
► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende mes
instellen.
0458-285-9921-C
257
Nederlands
20 Storingen opheffen
20 Storingen opheffen
20.1 Storingen in de takkenschaar of de accu opheffen
Storing
De takkenschaar
functioneert na het
inschakelen niet of
functioneert tijdens
bedrijf plotseling niet
meer.
Leds op de accu of Oorzaak
indicatie op het
display
1 led knippert
De laadtoestand van de
groen.
accu is te laag.
1 led brandt rood.
De accu is te warm of te
koud.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing.
BATT KO
De elektrische aansluiting
tussen de accu en de
regeleenheid is
onderbroken.
POWERLINE KO
Remedie
► De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
►
►
►
►
►
►
►
De elektrische aansluiting ►
tussen de regeleenheid en
de elektromotor is
onderbroken.
►
TRIGGERLINE KO De elektrische aansluiting ►
tussen de regeleenheid en
de schakelhendel is
onderbroken.
►
258
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Takkenschaar inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Stekker op de regeleenheid lostrekken en
opnieuw aansluiten.
Als het display nog steeds “BATT KO” aangeeft:
de takkenschaar niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Wartelmoer van de stekker van de aansluitkabel
met de hand op de schroefdraad van de bus
draaien en vastdraaien.
Als het display nog steeds “POWERLINE KO”
aangeeft: de takkenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Wartelmoer van de stekker van de aansluitkabel
met de hand op de schroefdraad van de bus
draaien en vastdraaien.
Als het display nog steeds “TRIGGERLINE KO”
aangeeft: de takkenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
0458-285-9921-C
Nederlands
20 Storingen opheffen
Storing
Het knippend
vermogen van de
takkenschaar valt
plotseling weg.
De werktijd van de
takkenschaar is te
kort.
De knipsnede is
onzuiver.
Leds op de accu of Oorzaak
Remedie
indicatie op het
display
De elektrische aansluiting ► De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
tussen de takkenschaar en ► Stekker op de regeleenheid lostrekken en
de accu is onderbroken.
opnieuw aansluiten.
De takkenschaar of de
► De takkenschaar of accu laten drogen.
accu zijn vochtig.
°C!°C!°C!
De takkenschaar is te
► De takkenschaar laten afkoelen.
warm.
► Werksnelheid of takdiameter reduceren.
De accu is niet voldoende
geladen.
► De accu volledig laden, zoals in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu ► Accu vervangen.
is overschreden.
Het mes is bot.
► Mes aanscherpen/slijpen.
De speling tussen het mes ► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende
en het tegenoverliggende
mes instellen.
mes is te klein.
Er zit te weinig vet tussen ► Mes en tegenoverliggend mes invetten met de
het mes en het
vetpers.
tegenoverliggende mes.
Het mes is bot.
► Mes aanscherpen/slijpen.
De speling tussen het mes ► Speling tussen het mes en het tegenoverliggende
en het tegenoverliggende
mes instellen.
mes is te groot.
Het mes is versleten of
► Mes vervangen.
beschadigd.
0458-285-9921-C
259
Nederlands
21 Technische gegevens
21.1 Takkenschaar STIHL ASA 85
– Vrijgegeven accu: STIHL AP
– Maximale openingshoek van de messen: 45 mm
– Maximale knipkracht: 45 mm (afhankelijk van het
houtgewas)
– Gewicht zonder draagsysteem en accu: 0,98 kg
– Gewicht van het draagsysteem zonder accu 1,8 kg
– Lengte van de aansluitkabel: 1,6 m
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
21.2 Accu STIHL AP
– Accutechnologie: lithium-ionen
– Spanning: 36 V
– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
– Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
– Gewicht in kg: zie typeplaatje
– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 10 °C tot + 50 °C
21 Technische gegevens
21.3 Geluids- en trillingswaarden
Geluidsemissie volgens richtlijn 2006/42/EG, volgens
ISO 3746:2010 en ISO 11202:2012.
– Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens ISO 4871:
< 70 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau
bedraagt 2 dB(A).
– Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN ISO 22867:
– Versnelling ah, waaraan de bovenste delen van de
messen worden blootgesteld, overeenkomstig
EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s². De K-waarde voor de
trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
21.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
260
0458-285-9921-C
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23 Milieuverantwoord afvoeren
23.1 Takkenschaar en accu milieuvriendelijk
afvoeren
Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
► Takkenschaar, accu, toebehoren en verpakking volgens
voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
24 EU-conformiteitsverklaring
24.1 Takkenschaar STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
– Constructie: accu-takkenschaar
– Fabrieksmerk: STIHL
– Type: ASA 85
– Serie-identificatie: 4861
0458-285-9921-C
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1 en EN 55014-2.
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de takkenschaar.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
24.2 EG inbouwverklaring
Hiermee verklaren wij, dat de ondergenoemde nietcomplete machine voldoet aan de volgende voorschriften:
– de bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG met
betrekking tot de fundamentele eisen in het aanhangsel I
van de machinerichtlijn 2006/42/EG alsmede de daarvan
afgeleide nationale wetgeving
– de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen:
2014/30/EU, 2011/65/EU
– de bepalingen van de volgende geharmoniseerde
Europese normen: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
De specifieke technische documentatie wordt
overeenkomstig 2006/42/EG aanhangsel VII, deel B
opgesteld. Wij verplichten ons hiermee de betreffende
documentatie met betrekking tot de niet-complete machine
op verzoek van de nationale instanties schriftelijk te
overhandigen.
261
Nederlands
De niet-complete machine mag niet in gebruik worden
genomen tot werd vastgesteld dat de definitieve machine
waarin deze wordt ingebouwd voldoet aan de bepalingen
van de geldende machinerichtlijn.
– Beschrijving: draagbare elektrische takkenschaar zonder
accu, zonder interface (elektrische verbinding voor de
informatie-uitwisseling tussen accu en regeleenheid) en
zonder acculader
24 EU-conformiteitsverklaring
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
– Fabrieksmerk: STIHL
– Type: ASA 85
– Serienummer: 9930XXXXX
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1 en EN 55014-2.
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Christophe Winter (hoofd research en ontwikkeling)
Gevolmachtigde vertegenwoordiger:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de heggenschaar.
Waiblingen, 01-02-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (bestuurslid)
Naam van de met de opstelling van de technische
specificaties gevolmachtigde persoon:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
Fabrikant:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
262
0458-285-9921-C
polski
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-285-9921-C. VA0.L18.
0000007811_009_PL
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Spis treści
1
Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
2
2.1
2.2
2.3
Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .264
Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
3
3.1
3.2
3.3
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
Sekator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
System przenoszenia i akumulator . . . . . . . . . . . . . . . .266
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .267
4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .267
4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267
4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269
4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269
4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271
4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272
4.9 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .273
8.2 Aktywowanie i dezaktywowanie trybu "Stand-By" . .275
8.3 Regulacja sposobu zamykania ostrza . . . . . . . . . . . . .276
9
9.1
9.2
9.3
Ustawianie sekatora pod użytkownika . . . . . . . . . . . .
Nakładanie i zdejmowanie pasa nośnego . . . . . . . . .
Układanie przewodu przyłączeniowego . . . . . . . . . . .
Układanie przewodu sterownika . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.276
.276
.277
.277
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora . . . . . . . . . . . . .278
10.1 Wkładanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
10.2 Wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
11 Włączenie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
11.1 Włączenie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
11.2 Wyłączenie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
12 Kontrola sekatora i akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
12.1 Kontrola sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
12.2 Kontrola akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
13 Praca z sekatorem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Trzymanie i prowadzenie sekatora . . . . . . . . . . . . . . .
13.2 Wyświetlanie informacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.3 Przełączenie sekatora do trybu "Stand-By" . . . . . . .
13.4 Cięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.280
.280
.281
.281
.282
5
Przygotowanie sekatora do pracy . . . . . . . . . . . . . . . . .273
5.1 Przygotowanie sekatora do pracy . . . . . . . . . . . . . . . . .273
14 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
14.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
6
15 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
15.1 Transport sekatora i systemu przenoszenia . . . . . . .283
15.2 Transportowanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
6.1 Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
6.3 Diody na akumulatorze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
7
Montaż sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
7.1 Montaż kabury i etui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
7.2 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu
zasilającego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275
8
Regulacja sekatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275
8.1 Regulacja szerokości rozwarcia ostrza . . . . . . . . . . . .275
16 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
16.1 Przechowywanie sekatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
16.2 Przechowywanie akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
17 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1 Czyszczenie sekatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.2 Czyszczenie ostrza i przeciwostrza . . . . . . . . . . . . . .
17.3 Czyszczenie systemu przenoszenia . . . . . . . . . . . . . .
17.4 Czyszczenie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.284
.284
.284
.284
.285
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych.
0458-285-9921-C
263
polski
18 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285
18.1 Interwały konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285
18.2 Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską
smarową . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285
18.3 Ostrzenie ostrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285
18.4 Regulowanie luzu między ostrzem i
przeciwostrzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286
18.5 Regulowanie punktu dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem . . . . . . . . . . . . . .286
19 Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287
19.1 Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza. . . . . . . . . . . . .287
19.2 Rozróżnienie zestawów ostrzy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287
19.3 Wymiana przeciwostrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287
19.4 Wymiana ostrza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
20 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291
20.1 Usuwanie usterek sekatora lub akumulatora. . . . . . .291
1 Przedmowa
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
21 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
21.1 Sekator STIHL ASA 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
21.2 Akumulator STIHL AP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
21.3 Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
21.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
Dr Nikolas Stihl
22 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294
22.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ
23 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294
23.1 Utylizacja sekatora i akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . .294
24 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294
24.1 Sekator STIHL ASA 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294
24.2 Deklaracja montażowa WE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294
2 Informacje o instrukcji użytkowania
2.1
Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
– Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AP
– Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL
101, 300, 500
264
0458-285-9921-C
polski
3 Przegląd
2.2
Ostrzeżenia w treści instrukcji
3 Przegląd
3.1
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ten piktogram oznacza bezpośrednie zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
Sekator
9930XXXXX
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3
Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
Do tego rozdziału jest dostępny film.
0458-285-9921-C
5
3
1
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
4
#
YYEHXXXXX
0000-GXX-4072-A0
– Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2
1 Ostrze
Ostrze tnie gałąź.
2 Przeciwostrze
Przeciwostrze służy jako podpora dla gałęzi.
3 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika otwiera i zamyka ostrze.
4 Rękojeść manipulacyjna
Rękojeść manipulacyjna służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia sekatora.
5 Gniazdo
Gniazdo służy do wkładania wtyczki przewodu
zasilającego.
# Numer maszyny (9930xxxxx) i numer
identyfikacyjny (YYEHxxxxx)
265
polski
3.2
3 Przegląd
System przenoszenia i akumulator
7 Włącznik/wyłącznik
Włącznik/wyłącznik służy do włączania i wyłączania
sekatora.
1
8 Torba
Torba służy do przechowywania akcesoriów.
9 Kieszeń na akumulator
W kieszeni umieszcza się akumulator
2
10 Kabura
W kaburze umieszcza się sekator podczas transportu i
przechowywania.
3
4
11 Wtyczka przewodu zasilającego
Wtyczka przewodu zasilającego łączy sekator z
przewodem zasilającym.
5
6
12
7
13
14
11
0000-GXX-4073-A1
4
12 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne
usterki zasilania.
13 Przycisk
Przycisk włącza diody na akumulatorze.
14 Akumulator
Akumulator zasila sekator.
1 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy sekator z jednostką sterującą.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
2 Wtyczka łącząca z jednostką sterującą
Wtyczka łącząca łączy akumulator z jednostką sterującą.
3.3
3 Jednostka sterująca
Jednostka sterująca steruje funkcjami sekatora.
Symbole
Symbole mogą znajdować się na sektorze, systemie
przenoszenia i akumulatorze oraz mają następujące
znaczenie:
1 dioda świeci na czerwono. Akumulator jest za
ciepły lub za zimny.
4 Sterownik
Sterownik służy do ustawiania sekatora.
5 Wyświetlacz
Wyświetlacz wyświetla informacje i usterki.
6 Dźwignia sterująca
Dźwignia sterująca służy do poruszania się po menu
sterownika.
266
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
LWA
Określony poziom mocy akustycznej według
dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby porównać
emisję dźwięku produktów elektrycznych.
0458-285-9921-C
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Akumulator może być używany, przechowywany
i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie
temperatur.
Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta.
Dostępna pojemność jest mniejsza.
Produktu nie wolno utylizować z odpadami
komunalnymi.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4.1
Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na sekatorze i akumulatorze mają
następujące znaczenie:
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i ją zachować.
Nie dotykać poruszającego się ostrza.
Wyjmować akumulator podczas przerw w pracy,
transportu, przechowywania, konserwacji lub
naprawy.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
0458-285-9921-C
4.2
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Sekator STIHL ASA 85 służy do cięcia winorośli, krzewów i
krzaków o maksymalnej średnicy gałęzi 45 mm w winnicach,
sadach i przy pielęgnacji terenów zielonych.
Sekatora nie wolno używać w deszczu.
Ten sekator zasilany jest energią pochodzącą z
akumulatora STIHL AP.
OSTRZEŻENIE
■ Używanie akumulatorów innych niż przewidziane przez
firmę STIHL do eksploatacji z sekatorem grozi pożarem
lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
► Używać sekatora wyłącznie z akumulatorami
STIHL AP.
■ W przypadku używania sekatora lub akumulatora
niezgodnie z ich przeznaczeniem skutkiem mogą być
ciężkie urazy lub śmierć albo szkody materialne.
► Sekatora należy używać wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji użytkowania.
► Używać akumulatora wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji użytkowania.
4.3
Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
■ Użytkownicy bez odpowiedniego instruktażu nie są w
stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń powodowanych
przez sekator i akumulator. Niebezpieczeństwo
poważnego lub śmiertelnego wypadku z udziałem
użytkownika lub osób postronnych.
267
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
► W razie przekazania sekatora lub akumulatora innej
osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania.
► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
– Użytkownik powinien być wypoczęty.
– Użytkownik powinien być zdolny pod względem
fizycznym i psychicznym do obsługi i używania
sekatora i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny lub
umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to
powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem
lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę.
– Użytkownik jest w stanie rozpoznać i ocenić
zagrożenia powodowane przez sekator i akumulator.
– Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi.
– Przed pierwszym użyciem sekatora użytkownik musi
zostać poinstruowany przez autoryzowanego
dealera STIHL lub osobę kompetentną.
– Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
268
4.4
Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
■ Włączony sekator może wciągnąć włosy użytkownika,
jeśli są długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
► W przypadku długich włosów należy je upiąć lub
schować pod nakryciem głowy, aby sekator nie
wciągnął ich do środka.
■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
► Nosić okulary ochronne przylegające ściśle do twarzy.
Odpowiednie okulary ochronne są sprawdzone zgodnie
z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są
dostępne w handlu z odpowiednim oznaczeniem.
► Należy nosić mocno przylegającą odzież z długimi
rękawami i nogawkami.
■ Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno,
krzaki lub sekator. Praca w nieodpowiedniej odzieży grozi
poważnym wypadkiem.
► Noś ściśle dopasowaną odzież.
► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
■ Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może
dotknąć ostrza. Niebezpieczeństwo zranienia.
► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
0458-285-9921-C
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.5
4.5.1
Stanowisko pracy i otoczenie
► Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym
ogniem.
Stanowisko pracy i otoczenie
OSTRZEŻENIE
► Nie wrzucaj akumulatora do ognia.
■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez sekator i wyrzucane przez niego
przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób,
dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne.
► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od obszaru pracy.
► Przechowuj i używaj akumulator w
temperaturze od - 10 °C do + 50 °C.
► Nie zanurzaj akumulatora w cieczach.
► Nie pozostawiać sekatora bez nadzoru.
► Nie pozwolić dzieciom na zabawę sekatorem.
■ Elementy elektryczne sekatora mogą wytwarzać iskry.
Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.5.2
Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych
urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od urządzenia.
► Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
► Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem.
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
0458-285-9921-C
► Trzymaj akumulator z dala od metalowych
przedmiotów.
► Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
► Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal.
► Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i
solami.
4.6
Bezpieczny stan
4.6.1 Sekator
Stan sekatora jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
– Sekator jest nieuszkodzony.
– Sekator jest czysty.
– Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
– Ostrze i przeciwostrze są prawidłowo zamontowane.
– Sekator wyposażono wyłącznie w oryginalne akcesoria
marki STIHL.
– Wyposażenie dodatkowe jest prawidłowo zamontowane.
269
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
■ W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
► Sekator można używać, jeżeli nie jest uszkodzony.
► Jeśli sekator jest zabrudzony: przeczyścić sekator.
► Nie dokonywać zmian w sekatorze.
► Nie używać sekatora, jeżeli jego elementy obsługowe
są niesprawne.
► Ostrze i przeciwostrze muszą być prawidłowo
zamontowane.
► Montować wyłącznie oryginalne akcesoria marki
STIHL przeznaczone do tego sekatora.
OSTRZEŻENIE
■ W stanie niezgodnym z zasadami bezpieczeństwa
elementy ostrza lub przeciwostrza mogą się odłączyć i
zostać wyrzucone. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia.
► Pracować wyłącznie z nieuszkodzonym ostrzem i
przeciwostrzem.
► Prawidłowo ustawić luz między ostrzem i
przeciwostrzem.
► Prawidłowo ustawić punkt dotykania między ostrzem i
przeciwostrzem.
► Ostrze należy odpowiednio naostrzyć i usunąć z niego
zadziory.
► W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
► Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
4.6.3
► Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w
sekatorze.
– Akumulator nie jest uszkodzony.
► W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2
Ostrze i przeciwostrze
Stan ostrza i przeciwostrza jest bezpieczny, jeśli spełnione
są następujące warunki:
– Ostrze i przeciwostrze są nieuszkodzone.
– Ostrze i przeciwostrze nie są zdeformowane.
– Ostrze i przeciwostrze lekko pracują.
– Luz między ostrzem i przeciwostrzem jest prawidłowo
ustawiony.
– Punkt dotykania między ostrzem i przeciwostrzem jest
prawidłowo ustawiony.
– Ostrze jest prawidłowo naostrzone.
– Ostrze jest wolne od zadziorów.
270
Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
– Akumulator jest czysty i suchy.
– Akumulator działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
■ W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego
akumulatora.
► Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub
wadliwy.
► Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go
i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie.
► Nie modyfikować akumulatora.
► Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
0458-285-9921-C
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora
metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).
► Nie otwierać obudowy akumulatora.
■ Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
► Unikać kontaktu ciała z płynem.
► W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z
mydłem.
► W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15 minut, a następnie
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
■ Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
► Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić,
nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji.
► Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą
lub wodą.
4.7
Praca
OSTRZEŻENIE
■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
► Pracuj w spokoju i metodycznie.
► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać sekatora.
► Sekator obsługiwać w pojedynkę.
► Nie pracować urządzeniem powyżej wysokości barków.
► Uważaj na przeszkody.
► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała. W razie pracy na wysokości: Używać podestu
roboczego lub bezpiecznego rusztowania.
■ Gdy ostrze natrafi na twardy przedmiot, może ulec
uszkodzeniu.
► Przed pracą przeszukać obszar pracy pod kątem
twardych przedmiotów i usunąć je.
► Nie ciąć drutu.
■ Poruszające się ostrze może spowodować poważne
obrażenia użytkownika.
► Wolną rękę trzymać przynajmniej 40 cm od
ostrza.
► Nie dotykać ostrza.
■ Jeśli sekator zacznie działać podczas pracy w sposób
zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
► Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
■ Pracujący sekator może generować drgania.
► Nosić rękawice.
► Rób przerwy podczas pracy.
► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
■ W sytuacji zagrożenia użytkownik może wpaść w panikę i
zapomnieć o zdjęciu systemu przenoszenia.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
► Przećwicz odkładanie systemu przenoszenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
■ W przypadku pracy w pobliżu przewodów znajdujących
się pod napięciem ostrze może dotknąć przewodów.
Niebezpieczeństwo poważnego lub śmiertelnego
wypadku.
► Nie pracować w otoczeniu przewodów znajdujących się
pod napięciem.
► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
0458-285-9921-C
271
polski
4.8
4.8.1
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Transport
Transport sekatora
OSTRZEŻENIE
■ Jeśli sekator będzie włączony podczas transportu, może
dojść do niezamierzonego zamknięcia ostrza.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
► Włącznik/wyłącznik ustawić w pozycji „OFF”.
► Włożyć sekator do kabury.
■ Sekator może się przewrócić lub przesunąć podczas
transportu. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz
strat w mieniu.
► Wyciągnąć akumulator.
► Włożyć sekator do kabury.
► Sekator i system przenoszenia zabezpieczyć pasami
mocującymi lub siatką w taki sposób, aby nie mogły się
przewrócić ani przesunąć.
4.8.2
Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
► Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
► Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
■ Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
► Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
► Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
272
4.9
4.9.1
Przechowywanie
Przechowywanie sekatora
OSTRZEŻENIE
■ Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez sekator. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
► Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji "OFF".
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i
wyjąć akumulator.
► Włożyć sekator do kabury.
► Przechowywać sekator z dala od dzieci.
■ Styki elektryczne sekatora oraz podzespoły z metalu
mogą zardzewieć od wilgoci. Sekator może ulec
uszkodzeniu.
► Wyciągnąć akumulator.
► Przechowywać sekator w miejscu suchym i czystym.
4.9.2
Akumulator
OSTRZEŻENIE
■ Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Akumulator przechowywać z dala od dzieci.
■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
► Akumulator przechowywać w miejscu suchym i
czystym.
► Akumulator przechowywać w pomieszczeniu
zamkniętym.
► Akumulator przechowywać oddzielnie od sekatora.
► Akumulator przechowywać w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
► Akumulator przechowywać w temperaturze pomiędzy 10°C i + 50°C.
0458-285-9921-C
polski
5 Przygotowanie sekatora do pracy
4.10 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
■ Jeśli podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy
sekator będzie włączony, ostrze może się uruchomić w
sposób niezamierzony. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
► Zamknąć ostrze.
► Włącznik/wyłącznik ustawić w pozycji „OFF”.
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
► Wyciągnąć akumulator.
■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować zniszczenie
sekatora, ostrza lub przeciwostrza. Sekator, ostrze i
przeciwostrze należy czyścić w odpowiedni sposób. W
przeciwnym razie elementy mogą przestać działać
prawidłowo, a ich zabezpieczenia mogą stać się
niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Sekator, ostrze i przeciwostrze czyścić wyłącznie
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
■ Próby naprawy lub konserwacji sekatora, ostrza lub
przeciwostrza w niewłaściwy sposób mogą prowadzić do
nieprawidłowego działania elementów i niesprawności
zabezpieczeń. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
► Sekator, ostrze i przeciwostrze powinny być
konserwowane i naprawiane zgodnie z opisem w
instrukcji użytkowania.
■ Podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy ostrza lub
przeciwostrza użytkownik może się skaleczyć o ostrze.
Niebezpieczeństwo zranienia.
► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
0458-285-9921-C
5 Przygotowanie sekatora do pracy
5.1
Przygotowanie sekatora do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
– Sekator, @ 4.6.1.
– Ostrze i przeciwostrze, @ 4.6.2.
– Akumulator, @ 4.6.3.
► Sprawdzić akumulator, @ 12.2.
► Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
► Czyszczenie sekatora, @ 17.1.
► Montaż kabury i kieszeni, @ 7.1.
► Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską smarową,
@ 18.2.
► W przypadku braku możliwości przeprowadzenia
powyższych czynności nie używać sekatora i
skontaktować się z dealerem STIHL.
30 min po rozpoczęciu pracy nowego sekatora, nowego
ostrza lub nowego przeciwostrza należy przeprowadzić
następujące kroki:
► Wyregulować luz między ostrzem i przeciwostrzem.
► Naostrzyć ostrze.
273
polski
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
6.1
BATT:
0000-GXX-4088-A0
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED
IIIIII
Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może różnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10%
stanu naładowania.
► Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
6.3
6.2
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Sygnalizacja stanu ładowania
Sygnalizacja stanu naładowania na akumulatorze
Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
► Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 20.
Akumulator jest niesprawny.
80-100%
60-80%
40-60%
7 Montaż sekatora
1
► Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
► Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy
naładować akumulator.
7.1
Montaż kabury i etui
Kaburę i etui można zamontować z lewej lub z prawej strony
na pasie biodrowym. Kaburę należy zamontować po tej
stronie, po której trzyma się sekator.
2
1
Sygnalizacja stanu naładowania na wyświetlaczu
sterownika
► Włączyć sekator.
274
3
4
5
0000-GXX-4077-A1
0-20%
0000-GXX-1248-A0
20-40%
0458-285-9921-C
polski
8 Regulacja sekatora
► Przełożyć nakładkę (1) kabury (4) przez szlufkę (3) po
wewnętrznej stronie pasa biodrowego.
► Zamknąć zatrzaski (2).
► Etui (5) zamocować po drugiej stronie pasa biodrowego.
7.2
7.2.1
8 Regulacja sekatora
8.1
Regulacja szerokości rozwarcia ostrza
Szerokość otwarcia ostrza można ustawiać w zależności od
zastosowania.
Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu
zasilającego
Istnieje możliwość ustawienia następujących szerokości
rozwarcia:
Wkładanie wtyczki przewodu zasilającego
– 50% (ON)
– 60% (ON)
– 70% (ON)
1
– brak ograniczenia (OFF)
3
1
► Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego (2) do
gniazda (1).
► Nakręcić ręką nakrętkę zabezpieczającą (3) na gwint
gniazda (1) i mocno ją dokręcić.
7.2.2
2
Wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego
► Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą.
► Chwycić ręką wtyczkę przewodu zasilającego.
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
1/2
50%
ON
1/2
60%
ON
1/2
70%
ON
1/2
0000-GXX-4074-A0
2
0000-GXX-4082-A0
► Włączyć sekator.
OFF
► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się ustawiona szerokość
rozwarcia.
► Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu
wyświetlenia żądanej szerokości rozwarcia.
8.2
Aktywowanie i dezaktywowanie trybu "StandBy"
Przy aktywowanym trybie "Stand-By" ostrze może być przez
cały czas zamknięte mimo włączonego sekatora. Tryb
"Stand-By" można dezaktywować.
► Włączyć sekator.
0458-285-9921-C
275
polski
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
1
ON
REG
ON
CLICK-CLICK
OFF
REG
OFF
2
0000-GXX-4075-A0
CLICK-CLICK
2
0000-GXX-4076-A0
1
► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK ON" lub
"CLICK-CLICK OFF".
Tryb "Stand-By" jest aktywowany, jeżeli na wyświetlaczu (1)
pojawi się "CLICK-CLICK ON".
► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG ON" lub "REG OFF".
Jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG ON", ostrze
będzie zamykać się proporcjonalnie do ruchu dźwigni
przełącznika.
Tryb "Stand-By" jest dezaktywowany, jeżeli na
wyświetlaczu (1) pojawi się "CLICK-CLICK OFF".
Jeżeli na wyświetlaczu (1) pojawi się "REG OFF", ostrze
będzie się zawsze całkowicie zamykać w przypadku
naciśnięcia dźwigni przełącznika.
► Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu
aktywowania lub dezaktywowania trybu "Stand-By".
8.3
Regulacja sposobu zamykania ostrza
Po włączeniu sekatora ostrze zamyka się proporcjonalnie do
ruchu dźwigni przełącznika.
Sposób zamykania ostrza można ustawiać w taki sposób, że
ostrze będzie się zawsze całkowicie zamykać, jeżeli będzie
naciskana dźwignia przełącznika.
► Włączyć sekator.
► Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu ustawienia
żądanej funkcji.
W przypadku wyłączenia i ponownego włączenia sekatora
ostrze ponownie będzie zamykać się proporcjonalnie do
ruchu dźwigni przełącznika.
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
9.1
Nakładanie i zdejmowanie pasa nośnego
9.1.1 Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia
► Założyć system przenoszenia na plecy.
276
0458-285-9921-C
polski
9 Ustawianie sekatora pod użytkownika
9.2
Układanie przewodu przyłączeniowego
Przewód zasilający można ułożyć z lewej lub z prawej
strony. Przewód zasilający należy ułożyć po tej stronie, po
której trzyma się sekator.
1
3
3
2
0000-GXX-4078-A1
2
4
1
► Wyciągnąć przewód zasilający (1) przez jeden z
otworów (3) z systemu przenoszenia.
► Przewód zasilający (1) przeciągnąć przez prawą
nakładkę (2) lub lewą nakładkę (4).
► Przewód zasilający (1) powinien być jak najkrótszy, aby
nie przeszkadzał w pracy.
9.3
Układanie przewodu sterownika
► Dociągnąć uprzęże pasów do momentu, aż pas biodrowy
będzie przylegał do bioder, a poduszka płyty barkowej
będzie przylegać do pleców.
► Przeciągnąć koniec pasa biodrowego przez oczko (3).
9.1.2
3
Odkładanie systemu przenoszenia
► Poluzować pasy.
► Otworzyć uprząż paska piersiowego oraz paska
biodrowego.
► Zdjąć system przenoszenia z pleców.
1
2
4
0000-GXX-4081-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0000-GXX-4333-A1
► Zamknąć uprząż (2) pasa biodrowego.
► Zamknąć uprząż (1) pasa piersiowego.
► Wyciągnąć sterownik (1) i przewód (3) przez lewy lub
prawy otwór (4) z systemu przenoszenia.
► Zawiesić sterownik (1) na pasku biodrowym (2).
0458-285-9921-C
277
polski
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora
10 Podłączanie i odłączanie akumulatora
2
10.1 Wkładanie akumulatora
0000-GXX-4085-A1
3
4
► Otworzyć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia.
► Włożyć akumulator (1) do oporu do kieszeni na
akumulator (2).
► Zapiąć rzep (3).
Akumulator (1) nie może się poruszać.
► Rzep (4) przeciągnąć przez ucho i zapiąć.
Kieszeń na akumulator (2) jest przymocowana do
systemu przenoszenia.
► Zamknąć zamek błyskawiczny na systemie przenoszenia.
10.2 Wyjmowanie akumulatora
► Położyć system przenoszenia na równej powierzchni.
► Otworzyć zamek błyskawiczny systemu przenoszenia.
► Rozpiąć rzep (1) i wyciągnąć z ucha.
► Rozpiąć rzep (2).
► Wyjąć akumulator (3).
11 Włączenie sekatora
11.1 Włączenie sekatora
► Chwycić sekator ręką za uchwyt manipulacyjny w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
1
2
3
0000-GXX-4086-A0
3
0000-GXX-4084-A1
1
► Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "ON".
Słychać 1 długi dźwięk i 3 krótkie dźwięki. Sekator jest
gotowy do pracy.
► Nacisnąć dźwignię przełącznika (2).
Ostrze (1) otwiera się całkowicie.
278
0458-285-9921-C
polski
0000-GXX-4088-A0
12 Kontrola sekatora i akumulatora
IIIIII
BATT:
Wyświetlacz pokazuje liczbę cięć, które można wykonać
przed następną zalecaną konserwacją.
► Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "OFF".
► Włożyć sekator do kabury.
12 Kontrola sekatora i akumulatora
12.1 Kontrola sekatora
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora. Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10%
pojemności akumulatora.
Przeprowadza się po kolei następujące kontrole:
W przypadku nieużywania włączonego sekatora przez
ponad 10 minut urządzenie wyłącza się automatycznie.
Przez 20 sekund słychać serie 5 krótkich dźwięków.
– Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
silnikiem elektrycznym
– Kontrola połączenia elektrycznego między akumulatorem
i sterownikiem
– Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
dźwignią przełącznika
► Ustawić włącznik/wyłącznik (3) w pozycji "OFF" i
ponownie przełączyć go do pozycji "ON".
Sekator jest ponownie gotowy do użycia.
– Kontrola sterownika
► Włączyć sekator.
11.2 Wyłączenie sekatora
1
2
1
3
► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika (2).
Ostrze (1) zamyka się.
WSKAZÓWKA
W razie ustawienia włącznika/wyłącznika w pozycji "OFF"
przed zamknięciem ostrza może dojść do uszkodzenia
sekatora.
► Poczekać do momentu zamknięcia ostrza.
0458-285-9921-C
0000-GXX-4087-A0
TESTING
2
Vx.xx
0000-GXX-4089-A0
XXXXXX
► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do momentu, kiedy
na wyświetlaczu (1) pojawi się "XXXXXX
Vx.xx".
► Naciskać dźwignię sterującą (2) do momentu pojawienia
się na wyświetlaczu (1) napisu "TESTING" i przytrzymać
ją.
Rozbrzmiewa kilka szybko następujących po sobie
dźwięków i przeprowadzana jest automatyczna kontrola
sekatora.
Kontrolę można zakończyć, przesuwając dźwignię
sterującą (2) w dowolnym kierunku.
279
polski
13 Praca z sekatorem
Kontrola połączenia elektrycznego między akumulatorem i
sterownikiem
► Jeżeli wyświetlacz pokazuje "TRIGGER LINE KO" usunąć
usterkę, @ 20.
0000-GXX-4090-A0
BATT KO
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "BATT OK" to oznacza to, że
między akumulatorem i sterownikiem jest połączenie
elektryczne.
► Jeżeli wyświetlacz pokazuje "BATT KO" usunąć usterkę,
@ 20.
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
silnikiem elektrycznym
OK
POWERLINE
KO
OK
MAIN DRIVE
KO
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "MAIN DRIVE OK" sterownik
działa.
► Jeżeli wyświetlacz pokazuje "MAIN DRIVE KO" usunąć
usterkę, @ 20.
12.2 Kontrola akumulatora
0000-GXX-4091-A0
POWERLINE
MAIN DRIVE
0000-GXX-4093-A0
Kontrola sterownika
BATT OK
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "POWERLINE OK" to oznacza
to, że między sterownikiem i silnikiem elektrycznym jest
połączenie elektryczne
► Jeżeli wyświetlacz pokazuje "POWERLINE KO" usunąć
usterkę @ 20.
► Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
► Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
13 Praca z sekatorem
13.1 Trzymanie i prowadzenie sekatora
TRIGGER LINE KO
Jeżeli wyświetlacz pokazuje "TRIGGER LINE OK" to
oznacza to, że między sterownikiem i dźwignią przełącznika
jest połączenie elektryczne.
280
0000-GXX-4094-A0
TRIGGER LINE OK
0000-GXX-4092-A0
Kontrola połączenia elektrycznego między sterownikiem i
dźwignią przełącznika
► Chwycić sekator ręką za uchwyt manipulacyjny w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
0458-285-9921-C
polski
13 Praca z sekatorem
► Trzymać wolną rękę z dala od ostrza.
Po kilku sekundach wyświetlacz pokazuje stan naładowania
akumulatora, (B).
13.2 Wyświetlanie informacji
► Jeżeli liczba cięć wynosi 0: nacisnąć dźwignię
sterującą (2).
Wyświetlacz (1) pokazuje stan naładowania
akumulatora, (B).
Mogą być wyświetlane następujące informacje:
– Liczba cięć, które można wykonać przed następną
zalecaną konserwacją.
Stan naładowania akumulatora (B)
– Stan naładowania akumulatora
– Liczba cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły
Wyświetlacz (1) pokazuje stan naładowania akumulatora.
Każdy wyświetlany pasek odpowiada ok. 10% stanu
naładowania.
– Blokady ostrza
Liczba cięć i czas pracy w godzinach i minutach (C)
Wyświetlane informacje odnoszą się do momentu, w którym
nastąpiło ostatnie wyzerowanie licznika.
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć i czas pracy w
godzinach i minutach.
► Włączyć sekator.
Liczba cięć z użyciem małej, średniej i dużej siły (D)
– Liczba cięć i czas pracy w godzinach i minutach
A XX
B BATT:
Każde cięcie przydzielane jest przez sterownik do
następujących klas:
IIIIII
C # 123456
2
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć z użyciem małej,
średniej i dużej siły.
xxxxxx
– S = liczba cięć z małą siłą
23h 45m
D 42%S
37%M
E
xx XXL
21%L
0000-GXX-4331-A0
1
► Naciskać dźwignię sterującą (2) w dół do góry do
momentu, kiedy na wyświetlaczu (1) pojawi się potrzebna
informacja.
Informacje (A, C, D i E) można resetować.
► W przypadku konieczności zresetowania informacji:
naciskać dźwignię sterującą (2) przez 2 sekundy.
Następuje zresetowanie wyświetlanej informacji.
– M = liczba cięć ze średnią siłą
– L = liczba cięć ze dużą siłą
Blokady ostrza (E)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę blokad ostrza.
13.3 Przełączenie sekatora do trybu "Stand-By"
W przypadku krótkich przerw w pracy sekator można
przełączyć do trybu "Stand-By".
Liczba cięć, które można wykonać przed następną zalecaną
konserwacją (A)
Wyświetlacz (1) pokazuje liczbę cięć, które można wykonać
przed następną zalecaną konserwacją.
0458-285-9921-C
281
polski
14 Po zakończeniu pracy
OSTRZEŻENIE
Ruchome ostrze może ciężko zranić użytkownika.
► Wolną rękę należy trzymać w odległości min. 40 cm od
ostrza.
2
0000-GXX-4102-A0
► Nie dotykać ostrza.
1
► Nacisnąć dźwignię przełącznika (3).
Ostrze (1) zamyka się i następuje odcięcie gałęzi.
Podczas pracy ostrze może blokować się.
0000-GXX-4095-A0
► Szybko nacisnąć 2 razy dźwignię przełącznika (2) i przy
drugim razie przytrzymać go.
Słychać 3 krótkie dźwięki. Ostrze (1) zamyka się
i pozostaje zamknięte.
► Zwolnić dźwignię przełącznika (2).
Sekator znajduje się w trybie "Stand-By".
Po ponownym naciśnięciu dźwigni przełącznika (2) otwiera
się ostrze (1) i sekator jest ponownie gotowy do pracy.
13.4 Cięcie
1
WSKAZÓWKA
2
3
0000-GXX-4101-A0
W przypadku zablokowania ostrza i próby wyłączenia
sekatora może dojść do uszkodzenia urządzenia.
► Nie wyłączać sekatora.
► Nie wyjmować sekatora z boku lub w dół.
► W przypadku zablokowanego ostrza: obrócić sekator do
góry i wyjąć go z rzazu.
Ostrze (1) otwiera się.
► Przyłożyć przeciwostrze (2) od dołu do gałęzi.
14 Po zakończeniu pracy
14.1 Po pracy
► Wyłączyć sekator, odłączyć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyciągnąć akumulator.
282
0458-285-9921-C
polski
15 Transport
► Jeśli sekator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia
sekatora.
► Jeśli akumulator jest mokry: Poczekać do wyschnięcia
akumulatora.
► Wyczyścić sekator.
► Wyczyścić ostrze i przeciwostrze.
► Wyczyścić akumulator.
► Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
– Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
– Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
► Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
przemieszczać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
15 Transport
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
15.1 Transport sekatora i systemu przenoszenia
► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
► Włożyć sekator do kabury.
16 Przechowywanie
16.1 Przechowywanie sekatora
0000-GXX-4096-A1
► Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyjąć akumulator.
► Przechowywać sekator i system przenoszenia w czystym
i suchym stanie w walizce.
► Przechowywać walizkę z dala od dzieci.
► System przenoszenia nosić na plecach lub za uchwyt.
► Jeśli sekator jest transportowany samochodem:
► Wyciągnąć akumulator.
► Włożyć sekator do walizki.
► Walizkę zabezpieczyć w taki sposób, aby nie mogła się
przewrócić lub przesunąć.
15.2 Transportowanie akumulatora
► Wyłączyć sekator, wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego i wyjąć akumulator.
► Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
0458-285-9921-C
16.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40% i 60% (2 świecące na zielono
diody LED).
► Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
– Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
– Akumulator jest czysty i suchy.
– Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu.
– Akumulator jest odłączony od sekatora i ładowarki.
– Akumulator znajduje się w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
– Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10°C i + 50°C.
283
polski
17 Czyszczenie
17 Czyszczenie
17.3 Czyszczenie systemu przenoszenia
2
17.1 Czyszczenie sekatora
► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
► Sekator czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub środka
do usuwania żywicy.
1
4
5
3
6
7
17.2 Czyszczenie ostrza i przeciwostrza
► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
► Przeczyścić ostrze i przeciwostrze wilgotną szmatką i
ciepłą wodą z mydłem.
► Spryskać ostrze i przeciwostrze po obu stronach sprayem
uniwersalnym STIHL.
10
12
0000-GXX-4488-A3
11
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
284
Zdemontować kaburę (12) i etui (8).
Zdjąć sterownik (7) z pasa biodrowego.
Sterownik (7) i przewód włożyć w system przenoszenia.
Wyciągnąć wtyczkę połączeniową (5).
Rozpiąć rzep (4, 6 i 10).
Wyciągnąć przewód zasilający (1) z systemu
przenoszenia.
Wyjąć jednostkę sterującą (3).
Rozpiąć rzep (11).
Wyjąć kieszeń na akumulator (9).
Wyczyścić system przenoszenia wilgotną szmatką.
Jeśli system przenoszenia jest mocno zabrudzony: Uprać
system przenoszenia w środku do prania tkanin
kolorowych lub delikatnych.
Włożyć kieszeń na akumulator (9).
0458-285-9921-C
polski
18 Konserwacja
►
►
►
►
►
►
Ułożyć przewód zasilający (1).
Sterownik (7) i przewód wyjąć z systemu przenoszenia.
Zawiesić sterownik (7) na pasie biodrowym.
Zapiąć rzep (6).
Rzep (4) przeciągnąć przez ucho i zapiąć.
Rzep (10) przeciągnąć przez ucho i zapiąć.
► Podłączyć wtyczkę połączeniową (5).
► Zamontować kaburę (12) i etui (8).
17.4 Czyszczenie akumulatora
► Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
18 Konserwacja
18.1 Interwały konserwacyjne
Interwały konserwacyjne są zależne od warunków otoczenia
oraz warunków roboczych. Firma STIHL zaleca następujące
interwały konserwacyjne:
Co 400 000 cięć
18.2 Smarowanie ostrza i przeciwostrza praską
smarową
1
4
2
0000-GXX-4097-A0
► Rzep (11) przeciągnąć przez ucho i zapiąć.
► Przewód zasilający (1) przeciągnąć przez pasek (2).
► Włożyć jednostkę sterującą (3).
3
3
► Wyjąć korek (1) praski smarowej (3) przy łańcuchu.
► Napełnić praskę smarową (3) w 2/3 smarem
uniwersalnym STIHL (2).
► Mocno wcisnąć korek (1) na praskę smarową (3).
► Założyć praskę smarową (3) na gniazdo smarowe (4).
► Nacisnąć praskę smarową (3) i przecisnąć smar
uniwersalny STIHL przy pomocy 1 do 2 skoków przez
gniazdo smarowe (4).
18.3 Ostrzenie ostrza
Do tego rozdziału jest dostępny film:
► Zlecić konserwację sekatora dealerowi STIHL.
Codziennie
www.stihl.com/sxBI5K
► Naostrzyć ostrze.
Co rok
► Zlecić konserwację sekatora dealerowi STIHL.
OSTRZEŻENIE
Krawędź tnąca ostrza jest ostra. Użytkownik może się
przeciąć.
► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z
wytrzymałych materiałów.
► Osełkę posmarować olejem.
0458-285-9921-C
285
polski
18 Konserwacja
► Ostrze ostrzyć osełką w następujący sposób:
– Czerwona (grubsza) strona służy do szlifowania
wstępnego stępionego ostrza.
– Biała (drobna) strona służy do dokładnego szlifowania i
usunięcia zadziorów z naostrzonego ostrza.
– Osełkę porusza się od wewnątrz na zewnątrz delikatnie
ją dociskając.
– Kąt ostrzenia musi wynosić od 30° do 15°.
► Pył szlifierski usunąć szmatką.
► Ostrze i przeciwostrze spryskać po obu stronach sprayem
uniwersalnym STIHL Multispray.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
18.4 Regulowanie luzu między ostrzem i
przeciwostrzem
Jeżeli ostrze może przesuwać się bocznie w stosunku do
przeciwostrza, należy ustawić luz między ostrzem i
przeciwostrzem.
286
1
2
4
5
0000-GXX-4099-A0
0000-GXX-4098-A0
3
► Poluzować śrubę (1).
► Przyłożyć narzędzie regulacyjne (4) na nakrętkę
regulacyjną (3).
► Dokręcić nakrętkę regulacyjną (3) w taki sposób, aby
ostrze (2) nie mogło przesuwać się bocznie w stosunku
przeciwostrza (5) i aby ostrze (2) przemieszczało się przy
przeciwostrzu (5) lekko i bez luzu.
► Mocno dokręcić śrubę (1).
► W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
18.5 Regulowanie punktu dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem
Jeżeli końcówki ostrza i przeciwostrza przestaną się
dotykać, należy ustawić punkt dotykania między ostrzem i
przeciwostrzem.
► Szybko nacisnąć 3 razy dźwignię przełącznika i przy
trzecim razie przytrzymać go.
Słychać 4 razy 3 krótkie dźwięki. Następnie ostrze otwiera
się i zamyka w 3 małych krokach, każdy po 0,8 mm.
0458-285-9921-C
polski
19 Naprawa
► Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem w
stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara.
Ostrze (1) otwiera się.
► Obrócić śrubę w środku tulei płaskim śrubokrętem w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Ostrze (1) zamyka się.
2
0000-GXX-4100-A0
1
19.2 Rozróżnienie zestawów ostrzy
4861/1
ASA85B
0000-GXX-7628-A0
► Zaczekać do momentu, kiedy końcówki ostrza (1) i
przeciwostrza (2) będą znajdować się dokładnie jedna
nad drugą.
► Zwolnić dźwignię przełącznika.
Pozycja ostrza (1) jest zapisana. Punkt dotykania między
końcówkami ostrza i przeciwostrzem jest ustawiony.
► W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
Istnieją dwa różne zestawy ostrzy do sekatora:
19 Naprawa
– Zestaw ostrzy 4861/1
– Zestaw ostrzy ASA85/B
19.1 Ręczne otwieranie i zamykanie ostrza
Nie można wymieniać między sobą pojedynczych ostrzy z
zestawów.
► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
19.3 Wymiana przeciwostrza
► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
0000-GXX-4473-A0
1
0458-285-9921-C
287
polski
19 Naprawa
1
9
2
5
►
►
►
►
Wymontować pierścień zabezpieczający (3).
Wysunąć oś (1).
Jeśli oś (1) jest zużyta lub uszkodzona: Wymienić oś (1).
Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Zdjąć
element dystansowy (2).
► Wykręcić śrubę (5) i zdjąć segment zębaty (4).
8
9
0000-GXX-7629-A0
4
►
►
►
►
0000-GXX-4083-A1
3
Wykręcić śruby (9).
Zdjąć i wyrzucić przeciwostrze (8).
Założyć nowe przeciwostrze (9).
Wkręcić śruby (9) i dokręcić je momentem 7 Nm.
5
8
7
0000-GXX-4104-A1
6
► Odkręcić nakrętkę regulacyjną (7).
► Zdjąć ostrze (6) razem ze smarowniczką (5).
► Jeżeli na przeciwostrzu (8) widać ślady smaru: Wyczyść
przeciwostrze (8).
288
7 6
6
8
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
5
► Nasmarować łożysko ostrza (6) i smarowniczkę (5)
smarem uniwersalnym STIHL.
► Włożyć smarowniczkę (5) w łożysko ostrza (6).
► Włożyć ostrze (6) w nowe przeciwostrze (8).
► Przykręcić nakrętkę regulacyjną (7) na gwint
smarowniczki (5).
► Otworzyć ostrze (6).
► Włożyć segment zębaty (3) w nakrętkę regulacyjną (7),
wkręcić śrubę (4) i dobrze ją dokręcić.
0458-285-9921-C
polski
19 Naprawa
► Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Zdjąć
element dystansowy (2).
► Wykręcić śrubę (5) i zdjąć segment zębaty (4).
0000-GXX-7630-A0
1
3
► Nasmarować mocowanie osi (1) smarem
uniwersalnym STIHL.
► Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Włożyć
element dystansowy (2).
► Włożyć oś (1).
► Zamontować pierścień zabezpieczający (3).
► Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą.
► Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem.
19.4 Wymiana ostrza
8
7
► Odkręcić nakrętkę regulacyjną (7).
► Zdjąć ostrze (6) razem ze smarowniczką (5) i wyrzucić
ostrze (6).
► Jeżeli na przeciwostrzu (8) widać ślady smaru: Wyczyść
przeciwostrze (8).
7 6
6
3
4
5
0000-GXX-7629-A0
8
► Wymontować i wyrzucić pierścień osadczy (3).
► Wysunąć oś (1).
► Jeśli oś (1) jest zużyta lub uszkodzona: Wymienić oś (1).
8
3 4
0000-GXX-4105-A1
1
0458-285-9921-C
6
5
► Wyłączyć sekator i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
2
5
0000-GXX-4104-A1
2
► Nasmarować łożysko nowego ostrza (6) i smarowniczkę
(5) smarem uniwersalnym STIHL.
► Włożyć smarowniczkę (5) w łożysko nowego ostrza (6).
► Włożyć nowe ostrze (6) w przeciwostrze (8).
► Przykręcić nakrętkę regulacyjną (7) na gwint
smarowniczki (5).
► Otworzyć ostrze (6).
289
polski
19 Naprawa
► Włożyć segment zębaty (3) w nakrętkę regulacyjną (7) i
wkręcić śrubę (4), dokręcając ją z momentem dokręcenia
7 Nm.
1
3
0000-GXX-7630-A0
2
► Nasmarować mocowanie osi (1) smarem
uniwersalnym STIHL.
► Jeśli jest zamontowany zestaw ostrzy ASA85/B: Włożyć
element dystansowy (2).
► Włożyć oś (1).
► Zamontować nowy pierścień osadczy (3).
► Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą.
► Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem.
290
0458-285-9921-C
polski
20 Rozwiązywanie problemów
20 Rozwiązywanie problemów
20.1 Usuwanie usterek sekatora lub akumulatora
Usterka
Diody na
akumulatorze lub
sygnalizacja na
wyświetlaczu
Sekator nie działa po 1 dioda miga na
włączeniu lub
zielono.
przestaje działać
nagle podczas pracy.
1 dioda świeci się
na czerwono.
Przyczyna
Pomoc
Akumulator jest niemal
rozładowany.
► Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
►
►
►
►
►
4 diody migają na
czerwono.
Akumulator jest
niesprawny.
BATT KO
Połączenie elektryczne
między akumulatorem a
sterownikiem jest
przerwane.
POWERLINE KO
►
Połączenie elektryczne
►
między sterownikiem a
silnikiem elektrycznym jest
przerwane.
►
TRIGGERLINE KO Połączenie elektryczne
między sterownikiem a
dźwignią przełączającą
jest przerwane.
0458-285-9921-C
►
►
►
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć sekator.
Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Odłączyć wtyczkę od sterownika i podłączyć ją
ponownie.
Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym
ciągu komunikat „BATT KO“: Nie używać
sekatora i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
Nakrętkę mocującą wtyczki przewodu
zasilającego przykręcić ręcznie na gwint gniazda
i mocno dokręcić.
Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym
ciągu komunikat „POWERLINE KO“: Nie używać
sekatora i skontaktować się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
Nakrętkę mocującą wtyczki przewodu
zasilającego przykręcić ręcznie na gwint gniazda
i mocno dokręcić.
Jeśli na wyświetlaczu jest widoczny w dalszym
ciągu komunikat „TRIGGERLINE KO“: Nie
używać sekatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
291
polski
Usterka
20 Rozwiązywanie problemów
Diody na
akumulatorze lub
sygnalizacja na
wyświetlaczu
Prędkość cięcia
°C!°C!°C!
sekatora zmniejsza
się gwałtownie.
Czas pracy sekatora
jest za krótki.
Nierówne cięcie.
292
Przyczyna
Pomoc
Połączenie elektryczne
między sekatorem a
akumulatorem jest
przerwane.
Sekator lub akumulator są
wilgotne.
Sekator jest zbyt gorący.
► Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
► Odłączyć wtyczkę od sterownika i podłączyć ją
ponownie.
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
Ostrze jest stępione.
Za mały luz między
ostrzem a przeciwostrzem.
Zbyt mała ilość smaru
między ostrzem
a przeciwostrzem.
Ostrze jest stępione.
Za duży luz między
ostrzem a przeciwostrzem.
Ostrze jest zużyte lub
uszkodzone.
► Zaczekać, aż sekator lub akumulator będą suche.
► Poczekać do schłodzenia sekatora.
► Zmniejszyć prędkość pracy lub średnicę cięcia.
► Akumulator naładować do pełna w sposób
opisany w instrukcji użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
► Wymiana akumulatora.
► Naostrzyć ostrze.
► Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem.
► Ostrze i przeciwostrze nasmarować smarownicą.
► Naostrzyć ostrze.
► Ustawić luz między ostrzem a przeciwostrzem.
► Wymienić ostrze.
0458-285-9921-C
polski
21 Dane techniczne
21 Dane techniczne
21.1 Sekator STIHL ASA 85
– Dozwolony akumulator: STIHL AP
– Maksymalna szerokość otwierania ostrza: 45 mm
– Maksymalna grubość cięcia: 45 mm (w zależności od
gatunku drzewa)
– Masa bez systemu przenoszenia i akumulatora: 0,98 kg
– Masa systemu przenoszenia bez akumulatora: 1,8 kg
– Długość przewodu zasilającego: 1,6 m
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
21.2 Akumulator STIHL AP
– Technologia akumulatora: litowo-jonowa
– Napięcie: 36 V
– Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
– Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
– Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
– Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
21.3 Poziom hałasu i drgań
Emisja hałasu wg dyrektywy 2006/42/WE, wg ISO
3746:2010 oraz ISO 11202:2012.
– Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg ISO
4871: < 70 dB(A). Wartość K poziomu ciśnienia
akustycznego wynosi 2 dB(A).
– Wartość drgań ahv zmierzona wg EN ISO 22867:
– Przyspieszenie ah, na które narażone są górne
kończyny, wg EN 50260-1 (2005): < 2,5 m/s².
Wartość K wartości wibracji wynosi 2 m/s².
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
21.4 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
0458-285-9921-C
293
polski
22 Części zamienne i akcesoria
22 Części zamienne i akcesoria
22.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
23 Utylizacja
23.1 Utylizacja sekatora i akumulatora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od
autoryzowanego dealera STIHL.
► Sekator, akumulator, akcesoria i opakowanie należy
przekazać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
24 Deklaracja zgodności UE
24.1 Sekator STIHL ASA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
– Wykonanie: Sekator akumulatorowy
– Marka: STIHL
– Typ: ASA 85
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE i został opracowany
oraz wykonany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1 i EN 550142.
Dokumentacja techniczna „Dopuszczenie produktu”
znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na
obudowie sekatora.
Waiblingen, 2017-02-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
24.2 Deklaracja montażowa WE
Niniejszym oświadczamy, że niżej opisana maszyna
niekompletna jest zgodna z wymogami następujących
przepisów:
– postanowieniami dyrektywy maszynowej 2006/42/WE
pod względem podstawowych wymogów załącznika I
dyrektywy maszynowej 2006/42/WE oraz opartych na
nich przepisów krajowych.
– postanowieniami następujących dyrektyw europejskich:
2014/30/UE, 2011/65/UE.
– postanowieniami następujących europejskich norm
zharmonizowanych: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3;
Specjalna dokumentacja techniczna została opracowana
zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE załącznik VII, część B.
Niniejszym zobowiązujemy się do przekazania
– Identyfikacja seryjna: 4861
294
0458-285-9921-C
polski
24 Deklaracja zgodności UE
odpowiednich dokumentacji dotyczących maszyny
niekompletnej w formie pisemnej na żądanie władz
krajowych.
Uruchomienie maszyny niekompletnej jest zabronione do
czasu stwierdzenia, że maszyna końcowa, w której ma ona
być wbudowana, odpowiada postanowieniom
obowiązujących dyrektyw dotyczących maszyn.
– Opis: Przenośny elektryczny sekator do gałęzi bez
akumulatora, bez złącza (połączenie elektryczne do
wymiany informacji między akumulatorem
a sterownikiem) i bez ładowarki
Producent:
FELCO Motion SA, Rue de la Rinche 3, CH-2206 Les
Geneveys-sur-Coffrane
01.02.2017
Stéphane Poggi (CEO)
– Marka: STIHL
– Typ: ASA 85
– Numer seryjny: 9930XXXXX
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE i został opracowany
oraz wykonany zgodnie z wydaniami następujących norm
obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1 i EN 550142.
Dokumentacja techniczna "Dopuszczenie produktu"
znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Christophe Winter (kierownik działu badań i rozwoju)
Upoważniony przedstawiciel:
FELCO Deutschland GmbH, Postfach 1352,
D-71687 Freiberg/Neckar
01.02.2017
Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na
obudowie nożyc do cięcia żywopłotów.
Waiblingen, 01.02.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
Bernd Stockburger (CEO)
Christophe Nicolet (członek zarządu)
Nazwisko osoby odpowiedzialnej za zestawienie
specyfikacji technicznych:
FELCO Deutschland GmbH, Bernd Stockburger,
Postfach 1352, D-71687 Freiberg/Neckar
0458-285-9921-C
295
polski
296
24 Deklaracja zgodności UE
0458-285-9921-C
0458-285-9921-C
INT1
DFEIHPbnp
www.stihl.com
*04582859921C*
0458-285-9921-C