Philips HD7544/56 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips !
Pour pro ter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit
sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Cet appareil a été conçu pour un confort optimal et une utilisation longue
durée. Lisez les informations ci-dessous pour utiliser au mieux votre
cafetière et préparer un délicieux café. Bonne dégustation !
Description générale (fig. 1)
1 Bouton de marche avec voyant
2 Cordon d’alimentation
3 Cafetière
4 Indicateur de niveau d’eau
5 Réservoir d’eau
6 Couvercle du réservoir d’eau
7 Porte- ltre amovible
8 Couvercle de la verseuse isotherme
9 Verseuse isotherme
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- N’immergez en aucun cas l’appareil ni dans l’eau ni
dans tout autre liquide.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, véri ez que la tension
indiquée sur l’appareil correspond à la tension
supportée par le secteur local.
- N’utilisez jamais l’appareil si la  che, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien quali é a n
d’éviter tout accident.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites
ou des personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition que ces enfants ou personnes
soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil
et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés
par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et
sous surveillance.
- Tenez la bouilloire et le cordon hors de portée des
enfants.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du
plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
Attention
- Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et
veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas
en contact avec des surfaces chaudes.
- Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer
et en cas de problème lors de la préparation du café.
- Ne démontez pas la verseuse isotherme.
- Ne plongez jamais la verseuse isotherme dans l’eau
ou dans tout autre liquide a n d’éviter des in ltrations
d’eau entre les parois de la verseuse.
- Lorsque la verseuse est remplie de café, maintenez-la
en position verticale pour éviter toute fuite.
- La partie inférieure de l’appareil et le fond de la
verseuse isotherme sont très chauds pendant la
préparation du café.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou
pour une utilisation similaire comme :
- cuisine destinée aux employés dans les entreprises,
magasins et autres environnements de travail ;
- fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels, motels et
autres environnements résidentiels ;
- chambres d’hôte.
Arrêt automatique
Pour plus de confort et de sécurité, cet appareil est
doté d’une fonction d’arrêt automatique. Il est possible
que l’appareil et le voyant d’alimentation s’allument
lorsque vous branchez l’appareil sur la prise murale
pour la première fois. Dans ce cas, l’appareil s’éteint
automatiquement après environ 30 secondes.
Conforme aux normes
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il
répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scienti ques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce
mode d’emploi.
Avant utilisation
1 Placez l’appareil sur une surface stable et plane.
2 Branchezlachesuruneprisemuraleavecmiseàlaterre.
Il est possible que l’appareil soit déjà allumé (le voyant s’allume) au moment
où vous le branchez sur la prise secteur. Dans ce cas, l’appareil ne peut
pas être éteint manuellement : il s’éteindra automatiquement au bout de
30 secondes (le voyant s’éteint).
- Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le rentrant dans l’ori ce
situé à l’arrière de l’appareil ( g. 2) .
Rinçage de l’appareil
1 Remplissezleréservoird’eauàmoitiéetmettezlaverseuseen
place.(g.3)
2 Appuyezsurleboutonmarchepourallumerl’appareil.Levoyant
s’allume.Laissezl’appareilfonctionnerjusqu’àcequeleréservoir
d’eausoitcomplètementvide(g.4).
, L’appareils’éteintautomatiquementaprèslerinçage.
 3 Laissezl’appareilrefroidirpendantaumoins3minutesavantdefaire
ducafé.
Utilisation de l’appareil
Pour faire du café
1 Remplissezleréservoird’eau(g.5).
- Les indications de niveau à gauche correspondent à des grandes tasses
(120 ml) ( g. 6) .
-
Les indications de niveau à droite correspondent à des petites tasses (80 ml).
2 Ouvrezleporte-ltre(g.7).
 3 Prenezunltreenpapier(type1x4oun°4)etrabattezlesbordsdu
ltrepouréviterdeledéchireroudeleplier(g.8).
 4 Placezleltredansleporte-ltre(g.9).
Remarque : Certains modèles de cafetière sont équipés d’un  ltre permanent.
Dans ce cas, il n’est pas nécessaire d’utiliser un  ltre en papier.
 5 Placezducafémoulu(pourltre)dansleltre(g.10).
- Grandes tasses : comptez une bonne mesure ou une bonne cuillère à
soupe par tasse.
- Petites tasses : comptez une mesure rase ou une cuillère à soupe rase
par tasse.
6 Fermezleporte-ltre.(g.11)
 7 Remettezlaverseuseenplace(g.12).
Placez la verseuse dans l’appareil. La poignée doit être orientée vers l’avant
ou à droite. Assurez-vous que le couvercle de la verseuse est en position
« Fermé/Préparation » r .
 8 Appuyezsurleboutonmarchepourallumerl’appareil.Ils’éteindra
automatiquementunefoislecafépréparé(g.13).
Lors de la préparation du café, vous ne pouvez éteindre l’appareil qu’en
débranchant la  che électrique de la prise murale. Lorsque vous réinsérez la
che dans la prise murale, l’appareil reprend la préparation de café jusqu’à
ce que le réservoir d’eau soit vide.
 9 Lorsquetoutel’eaus’estécouléeparleltre,vouspouvezretirerla
verseuse(g.14).
Utilisation de la verseuse isotherme
Pour garder votre café chaud, il est conseillé de rincer la verseuse à l’eau
chaude avant de l’utiliser et de préparer une verseuse entière.
1 Pourverserlecafé,tournezlecouvercleversladroitejusqu’àceque
laècheducouverclepointeverslesymbole«Verser»e.(g.15)
A n de maintenir le café au chaud, fermez toujours le couvercle après
utilisation.
2 Pourfermerlecouvercle,tournez-leverslagaucheaumoyende
l’ailettejusqu’àcequelaècheducouverclepointeverslesymbole
«Fermé/Préparation»r.(g.16)
 3 Pourôterlecouvercledelaverseuseisotherme,tournez-leversla
gaucheaumoyendel’ailettejusqu’àcequelaècheducouvercle
pointeverslesymbole«Ôterlecouvercle»t.(g.17)
 4 Enlevezleporte-ltreetjetezleltreenpapier(g.18).
 5 Sivousavezutiliséleltrepermanent,videz-leetrincez-le.
Nettoyage
Débrancheztoujoursl’appareilavantdelenettoyer.
Neplongezjamaisl’appareiloulaverseusedansl’eau.
1 Nettoyezl’extérieurdelacafetièreetdelaverseuseàl’aided’un
chiffonhumide.
2 Retirezleporte-ltre.(g.19)
 3
Nettoyezleporte-ltreàl’eauchaudesavonneuseouaulave-vaisselle.
Le porte- ltre en plastique (HD7544) peut être nettoyé au lave-vaisselle,
mais pas le porte- ltre en métal (HD7546).
 4 Nettoyezl’intérieurdelaverseuseisothermeàl’eauchaude
savonneuseàl’aided’unebrossedouce.Nenettoyezpaslaverseuse
isothermeaulave-vaisselle.
 5 Aprèsavoirnettoyélaverseuseisotherme,rincez-laàl’eauchaude.
Remarque : Pour enlever les dépôts de café tenaces, remplissez la verseuse
d’eau chaude et ajoutez une cuillère de soude. Laissez la soude agir quelque
temps. Videz ensuite la verseuse et éliminez les dépôts à l’aide d’une brosse
douce, puis rincez à l’eau chaude.
Détartrage
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre cafetière et
garantit des résultats optimaux à long terme.
En cas d’utilisation normale (deux verseuses pleines par jour), détartrez
votre cafetière :
- 2 ou 3 fois par an si l’eau de votre région est douce (jusqu’à 18 TH) ;
- 4 ou 5 fois par an si l’eau de votre région est dure (au-delà de 18 TH).
Vous pouvez utiliser soit du vinaigre blanc composé à 4 % d’acide acétique,
soit un détartrant liquide approprié. Si vous utilisez un détartrant liquide,
suivez les instructions fournies sur l’emballage.
And’évitertoutdommage,n’utilisezjamaisdevinaigreblanc(àteneur
enacideacétiquesupérieureouégaleà8%),devinaigrenaturel,de
détartrantenpoudreouentablettepourdétartrerl’appareil.
1 Remplissezleréservoird’eaujusqu’auniveaumaximalavecdu
vinaigreblanc(4%d’acideacétique).
2 Mettezunltreenpapierouleltrepermanentdansleporte-ltre
pourrecueillirlesrésidusdecalcaire.
 3 Allumezl’appareiletfaites-lefonctionnerdeuxfois.Laissezl’appareil
refroidirpendantenviron3minutesentrelescyclesdepréparation.
Remarque : Vous pouvez réutiliser le vinaigre du premier cycle pour le
deuxième cycle.
Remarque : Nous vous conseillons de mettre un nouveau  ltre en papier dans
le porte- ltre ou de rincer le  ltre permanent soigneusement après le premier
cycle de préparation du café.
 4 Remplissezleréservoiravecdel’eaufroideetenlevezleltreen
papierouleltrepermanent.
 5
Faitesfonctionnerl’appareildeuxfoisavecdel’eaufroideand’éliminer
touslesrésidusdevinaigreoudedétartrant.Laissezl’appareilrefroidir
pendantenviron3minutesentrelescyclesdepréparation.
Remarque : Ne réutilisez pas l’eau s’écoulant de l’appareil pour le cycle de
préparation du café suivant. Utilisez toujours de l’eau fraîche.
Remarque : Si nécessaire, répétez l’étape 5 jusqu’à ce que l’eau s’écoulant de
l’appareil n’ait plus le goût ni l’odeur du vinaigre.
6 Nettoyezleltrepermanent(siutilisé),laverseuseetleporte-ltre
(voirchapitre«Nettoyage»).
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires pour cet appareil, rendez-vous sur notre
boutique en ligne à l’adresse www.shop.philips.com/service . Si la
boutique en ligne n’est pas disponible dans votre pays, contactez votre
revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips. Si vous rencontrez
des problèmes pour vous procurer des accessoires pour votre appareil,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous en
trouverez les coordonnées dans le dépliant de garantie internationale.
Environnement
- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement. ( g. 20)
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer
l’appareil ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site
Web de Philips à l’adresse www.philips.com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale. S’il
n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-
vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur
www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment
posées, ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution
Le voyant s’allume
et ne s’éteint pas.
Cet appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt
automatique et ne peut pas être éteint
manuellement. L’appareil s’éteint automatiquement
lorsque le café est prêt (lorsque le réservoir d’eau
est vide) et le voyant s’éteint aussi. En cas de
problème lors de la préparation du café, vous ne
pouvez éteindre l’appareil qu’en débranchant la  che
électrique de la prise secteur.
Le café passe trop
lentement.
L’appareil doit être détartré (voir le chapitre
« Détartrage »).
La cafetière
s’éteint avant que
le réservoir d’eau
soit vide.
L’appareil doit être détartré (voir le chapitre
« Détartrage »).
Le café n’est pas
assez chaud.
Rincez la verseuse à l’eau chaude avant de préparer
du café. Le café reste chaud plus longtemps si vous
préparez une verseuse pleine (ou au moins une
demi-verseuse).
La verseuse ne
peut pas être
placée dans
l’appareil.
Vous pouvez placer la verseuse dans l’appareil.
La poignée doit être orientée vers l’avant ou
complètement à droite, mais jamais complètement à
gauche. Assurez-vous que le couvercle de la verseuse
est en position « Fermé/Préparation » r .
Le  ltre déborde
lorsque la
verseuse est
retirée de
l’appareil pendant
la préparation
du café.
Pour éviter que le  ltre déborde, ne retirez pas la
verseuse pendant plus de 30 secondes.
NEDERLANDS
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
pro teren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan
op www.philips.com/welcome.
Dit apparaat is ontworpen om u gebruiksgemak en langdurig gebruiksplezier
te bieden. De onderstaande informatie helpt u uw kof ezetter zo goed
mogelijk te gebruiken om heerlijke kof e te zetten. Geniet ervan!
Algemene beschrijving (fig. 1)
1 Aan-knop met lampje
2 Netsnoer
3 Kof ezetter
4 Waterniveau-indicator
5 Waterreservoir
6 Deksel van waterreservoir
7 Afneembare  lterhouder
8 Deksel van thermoskan
9 Thermoskan
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing
om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven
op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer
of het apparaat zelf beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwali caties om gevaar te voorkomen.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie
hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
- Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen
worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen
onder toezicht.
- Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik
van kinderen.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Laat het snoer niet over de rand hangen van de tafel
of het aanrecht waarop het apparaat staat.
Let op
- Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en
voorkom dat het netsnoer in contact komt met hete
oppervlakken.
- Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat schoonmaken en als er tijdens het
kof ezetten problemen optreden.
- Neem de thermoskan niet uit elkaar.
- Dompel de thermoskan nooit in water of een andere
vloeistof, omdat er hierdoor water tussen de wanden
van de thermoskan zou kunnen lopen.
- Om lekkage te voorkomen dient u de thermoskan
altijd rechtop te houden wanneer deze gevuld is.
-
Tijdens het kof ezetten worden het onderste deel van
het apparaat en de onderkant van de thermoskan heet.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik zoals:
- in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- in boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere
verblijfsaccommodaties;
- in Bed & Breakfast-achtige omgevingen.
Automatische uitschakeling
Voor uw gemak en extra veiligheid is dit apparaat
uitgerust met een automatische uitschakelfunctie.
Wanneer u voor het eerst de stekker in het stopcontact
steekt, worden het apparaat en het aan-lampje mogelijk
ingeschakeld. In dit geval zal het apparaat binnen
ongeveer 30 seconden uitschakelen.
Naleving van richtlijnen
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het
apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken
volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Klaarmaken voor gebruik
1 Plaatshetapparaatopeenvlakkeenstabieleondergrond.
2 Steekdestekkerineengeaardstopcontact.
Het is mogelijk dat het apparaat wordt ingeschakeld (lampje gaat aan)
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Als dit het geval is, kan het
apparaat niet handmatig worden uitgeschakeld, maar zal het na ongeveer 30
seconden automatisch worden uitgeschakeld (lampje gaat uit).
- U kunt overtollig snoer opbergen door het in de opening aan de
achterzijde van de kof ezetter te duwen ( g. 2) .
Het apparaat doorspoelen
1 Vulhetwaterreservoirvoordehelftmetwaterenplaatsdekanop
hetapparaat.(g.3)
2
Drukopdeaan-knopomhetapparaatinteschakelen.Hetlampjegaataan.
Laathetapparaatwerkentothetwaterreservoirvolledigleegis(g.4).
, Nahetdoorspoelenschakelthetapparaatautomatischuit.
 3 Laathetapparaattenminste3minutenafkoelenvoordatukofe
gaatzetten.
Het apparaat gebruiken
Koffi ezetten
1 Vulhetwaterreservoirmetwater(g.5).
-
De maatverdeling aan de linkerzijde is voor grote koppen (120 ml) ( g. 6) .
- De maatverdeling aan de rechterzijde is voor kleine koppen (80 ml).
2 Opendelterhouder(g.7).
 3 Neemeenpapierenlterzakje(type1x4ofnr.4)envouwderanden
naarbinnenomscheurenendichtklappentevoorkomen(g.8).
 4 Plaatshetlterzakjeindelterhouder(g.9).
Opmerking: Bij sommige versies wordt een permanent  lter geleverd. U hoeft
dan geen papieren  lterzakjes te gebruiken.
 5 Schepgemalenkofe(snelltermaling)inhetlter(g.10).
- Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel of
eetlepel gemalen kof e per kop.
- Voor kleine koppen: gebruik een afgestreken maatlepel of eetlepel
gemalen kof e per kop.
6 Sluitdelterhouder.(g.11)
 7 Plaatsdekaninhetapparaat(g.12).
Plaats de kan zo in het apparaat dat het handvat recht naar voren of naar
rechts wijst. Zorg ervoor dat het deksel van de kan in de stand ‘gesloten/
kof ezetten’ r staat.
 8 Drukopdeaan-knopomhetapparaatinteschakelen.Hetapparaat
schakeltnahetkofezettenautomatischuit(g.13).
Tijdens het kof ezetten kunt u het apparaat uitsluitend uitschakelen door
de stekker uit het stopcontact te halen. Als u de stekker daarna weer in het
stopcontact steekt, gaat het apparaat verder met kof ezetten totdat het
waterreservoir leeg is.
 9 Zodraalhetwaterdoorhetlterisgelopen,kuntudekanuithet
apparaatnemen(g.14).
De thermoskan gebruiken
De beste manier om de kof e heet te houden is om de kan vóór het
kof ezetten met heet water om te spoelen en om een volle kan te zetten.
1 Omkofeteschenken,draaituhetdekselmetbehulpvanhet
opstaanderandjenaarrechtstotdepijlophetdekselnaarhet
schenksymboolewijst.(g.15)
Sluit het deksel altijd nadat u kof e hebt geschonken zodat de kof e warm blijft.
2 Omhetdekseltesluiten,draaituhetmetbehulpvanhetopstaande
randjenaarlinkstotdatdepijlophetdekselnaarhetsymbool
‘gesloten/kofezetten’rwijst.(g.16)
 3 Omhetdekselvandethermoskanteverwijderen,draaituhetdeksel
metbehulpvanhetopstaanderandjenaarlinkstotdatdepijlophet
dekselnaarhetverwijdersymbooltwijst.(g.17)
 4
Verwijderdelterhouderengooihetpapierenlterzakjeweg(g.18).
 5 Hetpermanentelterkuntuleeggooienenafspoelen.
Schoonmaken
Haalaltijddestekkeruithetstopcontactvoordatuhetapparaat
schoonmaakt.
Dompelhetapparaatendekannooitinwater.
1 Maakdebuitenkantvandekofezetterendekanschoonmeteen
vochtigedoek.
2 Verwijderdelterhoudervanhetapparaat.(g.19)
 3 Maakdelterhouderschooninwarmwatermeteenbeetje
afwasmiddelofindevaatwasmachine.
De kunststof  lterhouder (HD7544) kan in de vaatwasmachine worden
gereinigd. Maak de metalen  lterhouder (HD7546) niet schoon in de
vaatwasmachine.
 4 Maakdebinnenkantvandethermoskanschoonmeteenzachte
borstel,warmwatereneenbeetjeafwasmiddel.Maakdethermoskan
nietschoonindevaatwasmachine.
 5 Spoeldethermoskannahetschoonmakenmetvers,warmwater.
Opmerking: U kunt hardnekkige bruine aanslag verwijderen door de kan met
heet water te vullen en er een lepel soda aan toe te voegen. Laat de soda een
tijdje inwerken. Leeg vervolgens de kan en verwijder de bruine aanslag met een
zachte borstel. Spoel de thermoskan met vers, heet water.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van uw kof ezetter en
garandeert langdurig een optimale werking van het apparaat.
In geval van normaal gebruik (twee volle kannen kof e per dag) dient u het
apparaat volgens het onderstaande schema te ontkalken:
- 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 dH);
- 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).
U kunt blanke azijn met 4% azijnzuur of een geschikte vloeibare ontkalker
gebruiken. Als u een vloeibare ontkalker gebruikt, volg dan de instructies op
de verpakking.
Gebruiknooitazijnmeteenazijnzuurpercentagevan8%ofhoger,
natuurazijn,eenontkalkeroppoederbasisofeenontkalkerintabletvorm
omhetapparaatteontkalken,omdatditschadekanveroorzaken.
1 Vulhetwaterreservoirtothetmaximumniveaumetblankeazijn
(4%azijnzuur).
2 Doeeenpapierenlterzakjeofhetpermanentelterinde
lterhouderomdekalkteverzamelen.
 3 Schakelhetapparaatinenlaathettweekeerwerken.Laathet
apparaat3minutenafkoelentussendezetcycli.
Opmerking: U kunt de azijn van de eerste cyclus voor de tweede cyclus
hergebruiken.
Opmerking: Wij raden u aan om een nieuw papieren  lterzakje in de
lterhouder te doen of het permanente  lter na de eerste kof ezetcyclus
grondig te spoelen.
 4 Vulhetwaterreservoirmetverskoudwaterenverwijderhet
papierenlterzakjeofhetpermanentelter.
 5 Laathetapparaattweekeerwerkenmetverskoudwateromalle
azijnofrestjesontkalkerteverwijderen.Laathetapparaat3minuten
afkoelentussendezetcycli.
Opmerking: Hergebruik het water dat uit het apparaat komt niet voor de
volgende zetcyclus. Gebruik altijd vers water.
Opmerking: Herhaal, indien nodig, stap 5 tot het water dat uit het apparaat
komt niet langer naar azijn smaakt of ruikt.
6 Maakhetpermanentelter(indiengebruikt),dekanende
lterhouderschoon(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).
Accessoires bestellen
Ga naar onze Online Shop op www.shop.philips.com/service om
accessoires voor dit apparaat te kopen. Ga naar uw Philips-dealer of een
Philips-servicecentrum als de Online Shop niet beschikbaar is in uw land.
Als u problemen hebt met het vinden van accessoires voor uw apparaat,
neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
U vindt de contactgegevens in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
Milieu
- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. ( g. 20)
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem
ondervindt, bezoek dan de ondersteuningspagina op de Philips-website
( www.philips.com/support ) of neem contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land. Het telefoonnummer vindt u in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw plaatselijke Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen
met de informatie hieronder, ga dan naar www.philips.com/support
voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het lampje brandt
en kan niet worden
uitgeschakeld.
Het apparaat is uitgerust met een automatische
uitschakelfunctie en kan niet handmatig worden
uitgeschakeld. Na het kof ezetten schakelt
het apparaat automatisch uit (wanneer het
waterreservoir leeg is) en gaat het lampje uit. Als er
tijdens het kof ezetten problemen optreden, kunt
u het apparaat uitsluitend uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te halen.
Kof ezetten duurt
langer dan normaal.
Het apparaat moet worden ontkalkt (zie hoofdstuk
‘Ontkalken’).
De kof ezetter
schakelt uit voordat
het waterreservoir
leeg is.
Het apparaat moet worden ontkalkt (zie hoofdstuk
‘Ontkalken’).
De kof e is niet
heet genoeg.
Spoel de kan vóór het kof ezetten met heet water.
De kof e blijft langer heet als u een volle kan
(of minstens een halve kan) zet.
Het lukt niet de kan
in het apparaat te
plaatsen.
De kan past in het apparaat wanneer het handvat
recht naar voren of helemaal naar rechts wijst,
maar niet wanneer het handvat helemaal naar
links wijst. Zorg ervoor dat het deksel in de stand
‘gesloten/kof ezetten’ r staat.
Het  lter stroomt
over wanneer de
kan tijdens het
kof ezetten uit het
apparaat wordt
genomen.
Verwijder de kan tijdens het kof ezetten niet langer
dan 30 seconden om te voorkomen dat het  lter
overstroomt.
4222.200.0658.2
1
2 3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13
14 15 16 17
18 19 20
HD7546
HD7544
User manual
4222_200_0658_2_A6_5x4_525x592mm_max_40p_v1.indd 1 6/27/13 3:59 PM
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.
This appliance has been designed for your convenience and long-lasting
enjoyment. The information below will help you use your coffee maker in
the best way to brew delicious coffee. Enjoy!
General description (Fig. 1)
1 Power-on button with light
2 Mains cord
3 Coffee maker
4 Water level indicator
5 Water tank
6 Lid of water tank
7 Detachable lter holder
8 Lid of insulated jug
9 Insulated jug
Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the appliance in water or any other
liquid.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the cord or the
appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
- This appliance can be used by children aged from
8 years and above and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
- Keep the appliance and its cord out of the reach of
children.
- Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
- Do not let the mains cord hang over the edge of the
table or worktop on which the appliance stands.
Caution
- Do not place the appliance on a hot surface and
prevent the mains cord from coming into contact
with hot surfaces.
- Unplug the appliance before you clean it and if
problems occur during brewing.
- Do not disassemble the insulated jug.
- Never immerse the insulated jug in water or any
other liquid, as this could cause water to enter
between the walls of the jug.
- When the jug is lled with coffee, keep it in upright
position to prevent leakage.
- During brewing, the lower part of the appliance and
the bottom of the insulated jug become hot.
- This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- bed and breakfast type environments.
Automatic shut-off
For your convenience and for extra safety, this appliance
is equipped with an automatic shut-off function. When
you put the plug in the wall socket for the rst time, it
is possible that the appliance and the power-on light go
on. In this case, the appliance switches off automatically
within approximately 30 seconds.
Compliance with standards
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientic
evidence available today.
Preparing for use
1 Puttheapplianceonaatandstablesurface.
2 Putthepluginanearthedwallsocket.
It is possible that the appliance is switched on (light goes on) when you
put the plug in the wall socket. If this is the case, the appliance cannot be
switched off manually but switches off automatically after approximately
30 seconds (light goes out).
- You can store excess cord by pushing it into the opening at the back of
the coffee maker (Fig. 2).
Flushing the appliance
1 Fillthewatertankhalffullwithwaterandputthejuginplace.(Fig.3)
2 Pressthepower-onbuttontoswitchontheappliance.Thelight
goeson.Lettheapplianceoperateuntilthewatertankiscompletely
empty(Fig.4).
, Theapplianceswitchesoffautomaticallyafterushing.
3 Lettheappliancecooldownforatleast3minutesbeforeyoustart
brewingcoffee.
Using the appliance
Brewing coffee
1 Fillthewatertankwithwater(Fig.5).
- The graduations on the left are for large cups (120 ml) (Fig. 6).
- The graduations on the right are for small cups (80 ml).
2 Openthelterholder(Fig.7).
3 Takeapaperlter(type1x4orno.4)andfoldthesealededgesto
preventtearingandfolding(Fig.8).
4 Putthelterinthelterholder(Fig.9).
Note: Some versions come with a permanent lter. In this case you do not need
a paper lter.
5 Putpre-groundcoffee(lter-negrind)inthelter(Fig.10).
- For large cups: use one heaped measuring spoon or tablespoon of
ground coffee for each cup.
- For small cups: use one level measuring spoon or tablespoon of ground
coffee for each cup.
6 Closethelterholder.(Fig.11)
7 Putthejuginplace(Fig.12).
Put the jug in the appliance with the handle pointing straight forward or to
the right. Make sure the lid of the jug is in ‘closed/brewing’ position r.
8 Pressthepower-onbuttontoswitchontheappliance.Theappliance
switchesoffautomaticallyafterbrewing(Fig.13).
During brewing, you can only switch off the appliance by removing the
mains plug from the wall socket. When you reinsert the plug into the wall
socket, the appliance continues brewing until the water tank is empty.
9 Whenallthewaterhaspassedthroughthelter,youcanremovethe
jugfromtheappliance(Fig.14).
Using the insulated jug
The best way to keep the coffee hot is to rinse the jug with hot water
before brewing and to brew a full jug.
1 Topouroutcoffee,turnthelidtotherightbymeansofthenuntil
thearrowonthelidpointstowardsthe‘pour’symbole.(Fig.15)
Always close the lid after pouring coffee to keep the coffee hot.
2 Toclosethelid,turnittotheleftbymeansofthenuntilthearrow
onthelidpointstowardsthe‘closed/brewing’symbolr.(Fig.16)
3 Toremovethelidfromtheinsulatedjug,turnittotheleftbymeans
ofthenuntilthearrowonthelidpointstowardsthe‘removelid’
symbolt.(Fig.17)
4 Removethelterholderandthrowawaythepaperlter(Fig.18).
5 Ifyouhaveusedthepermanentlter,emptyandrinseit.
Cleaning
Alwaysunplugtheappliancebeforeyoucleanit.
Neverimmersetheapplianceorthejuginwater.
1 Cleantheoutsideofthecoffeemakerandthejugwithamoistcloth.
2 Detachthelterholder.(Fig.19)
3 Cleanthelterholderinhotwaterwithsomewashing-upliquidorin
thedishwasher.
The plastic lter holder (HD7544) can be cleaned in the dishwasher. Do not
clean the metal lter holder (HD7546) in the dishwasher.
4 Cleantheinsideoftheinsulatedjugwithasoftbrush,hotwater
andsomewashing-upliquid.Donotcleantheinsulatedjuginthe
dishwasher.
5 Aftercleaning,rinsetheinsulatedjugwithfreshhotwater.
Note: To remove stubborn brown deposits, ll the jug with hot water and add a
spoonful of soda. Leave the soda in the jug for some time. Then empty the jug
and remove the deposits with a soft brush. Rinse the insulated jug with fresh
hot water.
Descaling
Regular descaling prolongs the lifetime of your coffeemaker and guarantees
optimal brewing results for a long time.
In case of normal use (two full jugs of coffee every day), descale the
appliance:
- 2 or 3 times a year if you use soft water (up to 18dH);
- 4 or 5 times a year if you use hard water (over 18dH).
You can use white vinegar with 4% acetic acid or an appropriate liquid
descaler. If you use a liquid descaler, follow the instructions on the package.
Neverusevinegarwithanaceticacidcontentof8%ormore,natural
vinegar,powderdescalersortabletdescalerstodescaletheappliance,
asthismaycausedamage.
1 Fillthewatertankuptothemaximumlevelwithwhitevinegar
(4%aceticacid).
2 Putapaperlterorthepermanentlterinthelterholdertocollect
the scale.
3 Switchontheapplianceandletitcompletetwobrewingcycles.Let
theappliancecooldownforabout3minutesbetweenthebrewing
cycles.
Note: You can reuse the vinegar of the rst cycle for the second cycle.
Note: We advise you to put a new paper lter in the lter holder or to rinse the
permanent lter thoroughly after the rst brewing cycle.
4 Fillthewatertankwithfreshcoldwaterandremovethepaperlter
orthepermanentlter.
5 Lettheappliancecompletetwobrewingcycleswithfreshcoldwater
toremoveallvinegarordescalerresidues.Lettheappliancecool
downforabout3minutesbetweenthebrewingcycles.
Note: Do not reuse water that comes out of the appliance for the next brewing
cycle. Always use fresh water.
Note: If necessary, repeat step 5 until the water that comes out of the
appliance no longer tastes or smells of vinegar.
6 Cleanthepermanentlter(ifused),thejugandthelterholder(see
chapter‘Cleaning’).
Ordering accessories
To purchase accessories for this appliance, please visit our online shop at
www.shop.philips.com/service. If the online shop is not available in
your country, go to your Philips dealer or a Philips service centre. If you have
any difculties obtaining accessories for your appliance, please contact the
Philips Consumer Care Centre in your country. You nd its contact details in
the worldwide guarantee leaet.
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment. (Fig. 20)
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com/support or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country. You nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter
with the appliance. If you are unable to solve the problem with the
information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently
asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Solution
The light is on and
cannot be switched
off.
The appliance is equipped with an automatic shut-
off function and cannot be switched off manually.
The appliance switches off automatically after
brewing (when the water tank is empty) and the
light goes out. If problems occur during brewing,
you can only switch off the appliance by removing
the mains plug from the wall socket.
Brewing coffee takes
longer than usual.
The appliance needs to be descaled (see chapter
‘Descaling’).
The coffee maker
switches off before
the water tank is
empty.
The appliance needs to be descaled (see chapter
‘Descaling’).
The coffee is not hot
enough.
Rinse the jug with hot water before brewing. The
coffee stays warm longer if you brew a full jug (or
at least half a jug).
The jug cannot
be placed in the
appliance.
The jug can be placed in the appliance with the
handle pointing straight forward or completely
to the right, but not with the handle pointing
completely to the left. Make sure the lid of the jug
is in ‘closed/brewing’ position r.
The lter overows
when the jug is
removed from the
appliance during
brewing.
Do not remove the jug for more than 30 seconds,
to prevent the lter from overowing.
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das
Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie
Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
Dieses Gerät wurde zu Ihrem Komfort und für einen dauerhaften
Kaffeegenuss entwickelt. Die nachfolgenden Informationen helfen Ihnen, Ihre
Kaffeemaschine optimal zu nutzen, sodass Ihr Kaffee stets sein köstliches
Aroma entfalten kann. Viel Spaß dabei!
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Ein-/Ausschalter mit Anzeige
2 Netzkabel
3 Kaffeeautomat
4 Wasserstandsanzeige
5 Wasserbehälter
6 Deckel des Wasserbehälters
7 Abnehmbarer Filterhalter
8 Deckel der isolierten Thermo-Kanne
9 Isolierte Thermo-Kanne
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für
eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Warnhinweis
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder
beschädigt ist.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer
von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel
ersetzt werden.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder
Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten und die Gefahren verstanden haben.
- Reinigung und Pege des Geräts darf nicht von
Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind älter als
8 Jahre und beaufsichtigt.
- Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der
Arbeitsäche hängen, auf der das Gerät steht.
Achtung
- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen
Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen Oberächen
in Berührung kommen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
Sie mit dem Reinigen beginnen oder falls Probleme
während des Brühvorgangs auftreten.
- Nehmen Sie die isolierte Thermo-Kanne nicht
auseinander.
- Tauchen Sie die isolierte Thermo-Kanne niemals in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit, da dadurch
Wasser zwischen die Wände der Thermo-Kanne
gelangen kann.
- Halten Sie die gefüllte Thermo-Kanne senkrecht, damit
sie nicht tropft.
- Während der Kaffeezubereitung werden die Basis
des Geräts und der Boden der isolierten Thermo-
Kanne heiß.
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und
in folgenden Bereichen vorgesehen:
- Küchen in Geschäften, Büros oder anderen
Arbeitsumgebungen;
- Landwirtschaftlichen Betrieben;
- Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
- Unterkünften mit Frühstücksangebot.
Automatische Abschaltung
Zu Ihrer Bequemlichkeit und Sicherheit verfügt dieses
Gerät über eine Abschaltautomatik. Wenn Sie das
Gerät zum ersten Mal an eine Steckdose anschließen,
kann es sein, dass sich das Gerät einschaltet und die
Betriebsanzeige aueuchtet. In diesem Fall schaltet sich
das Gerät nach ca. 30 Sekunden automatisch aus.
Normerfüllung
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend
den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Für den Gebrauch vorbereiten
1 StellenSiedasGerätaufeineebeneundfesteOberäche.
2 SteckenSiedenNetzsteckerineinegeerdeteSteckdose.
Es ist möglich, dass sich das Gerät einschaltet (Anzeige leuchtet auf), wenn
Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Ist dies der Fall, kann das
Gerät nicht manuell ausgeschaltet werden, sondern wird automatisch nach
ca. 30 Sekunden ausgeschaltet (Anzeige erlischt).
- Überschüssiges Kabel können Sie im Kabelfach auf der Geräterückseite
verstauen (Abb. 2).
Das Gerät durchspülen
1 FüllenSiedenWasserbehälterhalbvollmitWasser,undstellenSiedie
KanneindasGerät.(Abb.3)
2 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten.Die
Anzeigeleuchtetauf.LassenSiedasGeräteingeschaltet,bisder
Wasserbehälterganzleerist(Abb.4).
, DasGerätschaltetsichnachdemDurchspülvorgangautomatischaus.
3 LassenSiedasGerätmindestens3Minutenabkühlen,bevorSiemit
derZubereitungvonKaffeebeginnen.
Das Gerät benutzen
Kaffee brühen
1 FüllenSiedenWasserbehältermitWasser(Abb.5).
- Die linke Maßeinteilung bezieht sich auf große Tassen (120 ml) (Abb. 6).
- Die rechte Maßeinteilung bezieht sich auf kleine Tassen (80 ml).
2 ÖffnenSiedenFilterhalter(Abb.7).
3 NehmenSieeinePapierltertüte(Typ1x4oderNr.4),undfalten
SiediegestanztenRänder,damitdieFiltertütenichtreißtoder
einknickt(Abb.8).
4 SetzenSiedenFilterindenFilterhalter(Abb.9).
Hinweis: Einige Gerätetypen sind mit einem Dauerlter ausgestattet. In diesem
Fall sind keine Papierlter erforderlich.
5 FüllenSie(lterfein)gemahlenenKaffeeindenFilter(Abb.10).
- Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel gemahlenen
Kaffee pro Tasse.
- Für kleine Tassen: Nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel
gemahlenen Kaffee pro Tasse.
6 SchließenSiedenFilterhalter.(Abb.11)
7 StellenSiedieKanneindasGerät(Abb.12).
Stellen Sie die Kanne mit dem Griff nach vorn oder nach rechts gerichtet
in das Gerät. Achten Sie darauf, dass sich der Deckel in der Position
“Geschlossen/Brühen” r bendet.
8 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten.Das
GerätschaltetsichnachdemBrühvorgangautomatischaus(Abb.13).
Während des Brühens können Sie das Gerät nur ausschalten, indem Sie
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Sie den Netzstecker
wieder in die Steckdose stecken, wird der Brühvorgang fortgesetzt, bis der
Wasserbehälter leer ist.
9 WenndasWasservollständigdurchdenFiltergelaufenist,könnenSie
dieKannevomGerätnehmen(Abb.14).
Verwenden der isolierten Thermo-Kanne
Wenn Sie dieThermo-Kanne vorher mit heißem Wasser ausspülen und eine
volle Kanne zubereiten, bleibt der Kaffee länger heiß.
1 UmKaffeeauszugießen,drehenSiedenKannendeckelamschmalen
Gratnachrechts,bisderPfeilaufdemDeckelaufdasSymbol
“Ausgießen”ezeigt.(Abb.15)
Schließen Sie nach dem Ausgießen den Deckel wieder, damit der Kaffee
länger heiß bleibt.
2 ZumSchließendrehenSiedenDeckelamschmalenGratnachlinks,
bisderPfeilaufdemDeckelaufdasSymbol“Geschlossen/Brühen”
rzeigt.(Abb.16)
3 UmdenDeckelvonderisoliertenThermo-Kannezuentfernen,
drehenSieihnamschmalenGratnachlinks,bisderPfeilaufdem
DeckelaufdasSymbol‘Deckelentfernen’tzeigt.(Abb.17)
4 NehmenSiedenFilterhalterheraus,undentsorgenSieden
PapierltersamtInhalt(Abb.18).
5 WennIhrGerätübereinenDauerlterverfügt,leerenundspülenSie
ihn aus.
Pflege
ZiehenSievordemReinigendesGerätsstetsdenNetzsteckerausder
Steckdose.
TauchenSiedasGerätoderdieKanneniemalsinWasser.
1 ReinigenSiedasGehäusederKaffeemaschineunddieKannemit
einemfeuchtenTuch.
2 NehmenSiedenFilterhalterab.(Abb.19)
3 ReinigenSiedenFilterhalterinheißemSpülwasseroderim
Geschirrspüler.
Der Kunststoff-Filterhalter (HD7544) kann im Geschirrspüler gereinigt
werden. Reinigen Sie den Metall-Filterhalter (HD7546) jedoch nicht im
Geschirrspüler.
4 ReinigenSiedieisolierteThermo-Kanneinnenmiteinerweichen
Bürste,heißemWasserundetwasSpülmittel.DieisolierteThermo-
Kanneistnichtspülmaschinenfest.
5 SpülenSiedieisolierteThermo-KannenachderReinigungmitheißem
Leitungswasseraus.
Hinweis: Hartnäckige Flecken entfernen Sie, indem Sie die Kanne mit heißem
Wasser füllen und einen Löffel Soda hinein geben. Lassen Sie dies eine Weile
einwirken. Leeren Sie die Kanne, und entfernen Sie die Rückstände mit einer
weichen Bürste. Spülen Sie die isolierte Thermo-Kanne mit heißem Wasser aus.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine
und garantiert langfristig optimale Ergebnisse bei der Kaffeezubereitung.
Entkalken Sie das Gerät bei normalem Gebrauch von zwei Kannen Kaffee
täglich:
- 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (bis zu 18 dH)
- 4 bis 5 Mal pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH).
Sie können Haushaltsessig (4 % Säuregehalt) oder einen geeigneten
Flüssigentkalker verwenden. Wenn Sie Flüssigentkalker verwenden, halten Sie
sich an die Anweisungen auf der Verpackung.
VerwendenSiezumEntkalkendesGerätsaufkeinenFallHaushaltsessig
miteinemSäuregehaltvon8%odermehr,natürlichenEssigoder
EntkalkerinPulver-oderTablettenform,dadieszuBeschädigungenführen
kann.
1 FüllenSiedenWasserbehälterbiszurMaximum-Markierungmit
Haushaltsessig(4%Säuregehalt).
2 SetzenSieeinenPapierlterodereinenDauerlterindenFilterhalter
ein,umdenKalkdarinaufzufangen.
3 SchaltenSiedasGerätein,undlassenSieeszweimalkomplett
durchlaufen.LassenSiedasGerätzwischendenBrühvorgängenca.
3Minutenlangabkühlen.
Hinweis: Sie können den Essig des ersten Brühvorgangs auch für den zweiten
Brühvorgang verwenden.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, einen neuen Papierlter in den Filterhalter
einzusetzen bzw. den Dauerlter nach dem ersten Brühvorgang gründlich zu
spülen.
4 FüllenSiedenWasserbehältermitfrischem,kaltemWasser,und
nehmenSiedenPapierlteroderDauerlterheraus.
5 LassenSiedanndasGerätzweimalmitfrischem,kaltemWasser
durchlaufen,umRückständevonEssigoderEntkalkerzubeseitigen.
LassenSiedasGerätzwischendenBrühvorgängenca.3Minutenlang
abkühlen.
Hinweis: Verwenden Sie das Wasser, das aus dem Gerät herauskommt, nicht für
den nächsten Brühvorgang. Verwenden Sie immer frisches Wasser.
Hinweis: Wiederholen Sie bei Bedarf Schritt 5, bis das Wasser, das aus dem
Gerät herauskommt, nicht mehr nach Essig schmeckt oder riecht.
6 ReinigenSiedenDauerlter(wenndieserverwendetwurde),die
KanneunddenFilterhalter(sieheKapitel“Reinigung”).
Zubehör bestellen
Um Zubehör für dieses Gerät zu kaufen, besuchen Sie unseren Online-Shop
unter www.shop.philips.com/service. Wenn der Online-Shop in Ihrem
Land nicht verfügbar ist, wenden Sie sich an Ihren Philips Händler oder ein
Philips Service-Center. Sollten Sie Schwierigkeiten bei der Beschaffung von
Zubehör für Ihr Gerät haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips Service-
Center in Ihrem Land. Die entsprechenden Kontaktinformationen nden Sie
in der beiliegenden Garantieschrift.
Umwelt
- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen
Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle.
Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei. (Abb. 20)
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website www.philips.com/support, oder setzen
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Die
Telefonnummer nden Sie in der internationalen Garantieschrift. Sollte es
in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme zusammengestellt, die
mit Ihrem Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der
nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere
Website unter: www.philips.com/support für eine Liste mit häug
gestellten Fragen, oder wenden Sie sich den Kundendienst in Ihrem Land.
Problem Lösung
Die Anzeige
leuchtet auf und
lässt sich nicht
ausschalten.
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik und
kann daher nicht manuell ausgeschaltet werden.
Nach dem Brühvorgang wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet (wenn der Wasserbehälter leer ist),
und die Anzeige erlischt. Falls Probleme während
des Brühvorgangs auftreten, können Sie das Gerät
nur ausschalten, indem Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Die Zubereitung
von Kaffee dauert
außergewöhnlich
lange.
Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel
“Entkalken”).
Der
Kaffeeautomat
schaltet sich
aus, bevor der
Wasserbehälter
leer ist.
Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel
“Entkalken”).
Der Kaffee ist
nicht heiß genug.
Spülen Sie die Kanne vor dem Brühvorgang mit
heißem Wasser aus. Wenn Sie eine volle Kanne
(oder zumindest eine halbe Kanne) brühen, bleibt
der Kaffee länger heiß.
Die Kanne kann
nicht in das Gerät
gestellt werden.
Die Kanne kann mit dem Griff nach vorn oder ganz
nach rechts gerichtet in das Gerät gestellt werden.
Zeigt der Griff nach links, kann die Kanne nicht in das
Gerät gestellt werden. Achten Sie darauf, dass sich
der Deckel in der Position “Geschlossen/Brühen”
r bendet.
Der Filter läuft
über, wenn die
Kanne während
des Brühvorgangs
vom Gerät
entfernt wird.
Nehmen Sie die Kanne maximal 30 Sekunden vom
Gerät, damit der Filter nicht überläuft.
1
2 3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13
14 15 16 17
18 19 20
4222_200_0658_2_A6_5x4_525x592mm_max_40p_v1.indd 2 6/27/13 3:59 PM

Documenttranscriptie

FRAnÇAis introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Cet appareil a été conçu pour un confort optimal et une utilisation longue durée. Lisez les informations ci-dessous pour utiliser au mieux votre cafetière et préparer un délicieux café. Bonne dégustation ! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Description générale (fig. 1) Bouton de marche avec voyant Cordon d’alimentation Cafetière Indicateur de niveau d’eau Réservoir d’eau Couvercle du réservoir d’eau Porte-filtre amovible Couvercle de la verseuse isotherme Verseuse isotherme important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger - N’immergez en aucun cas l’appareil ni dans l’eau ni dans tout autre liquide. Avertissement - Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local. - N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. - Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. - Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. - Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. - Tenez la bouilloire et le cordon hors de portée des enfants. - Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil. - Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé. Attention - Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes. - Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et en cas de problème lors de la préparation du café. - Ne démontez pas la verseuse isotherme. - Ne plongez jamais la verseuse isotherme dans l’eau ou dans tout autre liquide afin d’éviter des infiltrations d’eau entre les parois de la verseuse. - Lorsque la verseuse est remplie de café, maintenez-la en position verticale pour éviter toute fuite. - La partie inférieure de l’appareil et le fond de la verseuse isotherme sont très chauds pendant la préparation du café. - Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour une utilisation similaire comme : - cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail ; - fermes ; - utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels ; - chambres d’hôte. Arrêt automatique Pour plus de confort et de sécurité, cet appareil est doté d’une fonction d’arrêt automatique. Il est possible que l’appareil et le voyant d’alimentation s’allument lorsque vous branchez l’appareil sur la prise murale pour la première fois. Dans ce cas, l’appareil s’éteint automatiquement après environ 30 secondes. Conforme aux normes Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Avant utilisation 1 Placez l’appareil sur une surface stable et plane. 2 Branchez la fiche sur une prise murale avec mise à la terre. Il est possible que l’appareil soit déjà allumé (le voyant s’allume) au moment où vous le branchez sur la prise secteur. Dans ce cas, l’appareil ne peut pas être éteint manuellement : il s’éteindra automatiquement au bout de 30 secondes (le voyant s’éteint). - Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le rentrant dans l’orifice situé à l’arrière de l’appareil (fig. 2). Rinçage de l’appareil 8 Appuyez sur le bouton marche pour allumer l’appareil. Il s’éteindra automatiquement une fois le café préparé (fig. 13). Lors de la préparation du café, vous ne pouvez éteindre l’appareil qu’en débranchant la fiche électrique de la prise murale. Lorsque vous réinsérez la fiche dans la prise murale, l’appareil reprend la préparation de café jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide. 9 Lorsque toute l’eau s’est écoulée par le filtre, vous pouvez retirer la verseuse (fig. 14). Utilisation de la verseuse isotherme Pour garder votre café chaud, il est conseillé de rincer la verseuse à l’eau chaude avant de l’utiliser et de préparer une verseuse entière. 1 Pour verser le café, tournez le couvercle vers la droite jusqu’à ce que la flèche du couvercle pointe vers le symbole « Verser » e. (fig. 15) Afin de maintenir le café au chaud, fermez toujours le couvercle après utilisation. 2 Pour fermer le couvercle, tournez-le vers la gauche au moyen de l’ailette jusqu’à ce que la flèche du couvercle pointe vers le symbole « Fermé/Préparation » r. (fig. 16) 3 Pour ôter le couvercle de la verseuse isotherme, tournez-le vers la gauche au moyen de l’ailette jusqu’à ce que la flèche du couvercle pointe vers le symbole « Ôter le couvercle » t. (fig. 17) 4 Enlevez le porte-filtre et jetez le filtre en papier (fig. 18). 5 Si vous avez utilisé le filtre permanent, videz-le et rincez-le. nettoyage Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Ne plongez jamais l’appareil ou la verseuse dans l’eau. 1 Nettoyez l’extérieur de la cafetière et de la verseuse à l’aide d’un chiffon humide. 2 Retirez le porte-filtre. (fig. 19) 3 Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle. Le porte-filtre en plastique (HD7544) peut être nettoyé au lave-vaisselle, mais pas le porte-filtre en métal (HD7546). 4 Nettoyez l’intérieur de la verseuse isotherme à l’eau chaude savonneuse à l’aide d’une brosse douce. Ne nettoyez pas la verseuse isotherme au lave-vaisselle. 5 Après avoir nettoyé la verseuse isotherme, rincez-la à l’eau chaude. Remarque : Pour enlever les dépôts de café tenaces, remplissez la verseuse d’eau chaude et ajoutez une cuillère de soude. Laissez la soude agir quelque temps.Videz ensuite la verseuse et éliminez les dépôts à l’aide d’une brosse douce, puis rincez à l’eau chaude. Détartrage Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre cafetière et garantit des résultats optimaux à long terme. En cas d’utilisation normale (deux verseuses pleines par jour), détartrez votre cafetière : - 2 ou 3 fois par an si l’eau de votre région est douce (jusqu’à 18 TH) ; - 4 ou 5 fois par an si l’eau de votre région est dure (au-delà de 18 TH). Vous pouvez utiliser soit du vinaigre blanc composé à 4 % d’acide acétique, soit un détartrant liquide approprié. Si vous utilisez un détartrant liquide, suivez les instructions fournies sur l’emballage. Afin d’éviter tout dommage, n’utilisez jamais de vinaigre blanc (à teneur en acide acétique supérieure ou égale à 8 %), de vinaigre naturel, de détartrant en poudre ou en tablette pour détartrer l’appareil. 1 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal avec du vinaigre blanc (4 % d’acide acétique). 2 Mettez un filtre en papier ou le filtre permanent dans le porte-filtre pour recueillir les résidus de calcaire. 3 Allumez l’appareil et faites-le fonctionner deux fois. Laissez l’appareil refroidir pendant environ 3 minutes entre les cycles de préparation. Remarque :Vous pouvez réutiliser le vinaigre du premier cycle pour le deuxième cycle. Remarque : Nous vous conseillons de mettre un nouveau filtre en papier dans le porte-filtre ou de rincer le filtre permanent soigneusement après le premier cycle de préparation du café. 4 Remplissez le réservoir avec de l’eau froide et enlevez le filtre en papier ou le filtre permanent. 5 Faites fonctionner l’appareil deux fois avec de l’eau froide afin d’éliminer tous les résidus de vinaigre ou de détartrant. Laissez l’appareil refroidir pendant environ 3 minutes entre les cycles de préparation. Remarque : Ne réutilisez pas l’eau s’écoulant de l’appareil pour le cycle de préparation du café suivant. Utilisez toujours de l’eau fraîche. Remarque : Si nécessaire, répétez l’étape 5 jusqu’à ce que l’eau s’écoulant de l’appareil n’ait plus le goût ni l’odeur du vinaigre. 6 Nettoyez le filtre permanent (si utilisé), la verseuse et le porte-filtre (voir chapitre « Nettoyage »). Commande d’accessoires Pour acheter des accessoires pour cet appareil, rendez-vous sur notre boutique en ligne à l’adresse www.shop.philips.com/service. Si la boutique en ligne n’est pas disponible dans votre pays, contactez votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips. Si vous rencontrez des problèmes pour vous procurer des accessoires pour votre appareil, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous en trouverez les coordonnées dans le dépliant de garantie internationale. - Environnement Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. (fig. 20) garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer l’appareil ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com/support ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignezvous auprès de votre revendeur Philips local. Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées, ou contactez le Service Consommateurs de votre pays. Problème Solution Le voyant s’allume et ne s’éteint pas. Cet appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique et ne peut pas être éteint manuellement. L’appareil s’éteint automatiquement lorsque le café est prêt (lorsque le réservoir d’eau est vide) et le voyant s’éteint aussi. En cas de problème lors de la préparation du café, vous ne pouvez éteindre l’appareil qu’en débranchant la fiche électrique de la prise secteur. 1 Remplissez le réservoir d’eau à moitié et mettez la verseuse en place. (fig. 3) 2 Appuyez sur le bouton marche pour allumer l’appareil. Le voyant , s’allume. Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit complètement vide (fig. 4). L’appareil s’éteint automatiquement après le rinçage. 3 Laissez l’appareil refroidir pendant au moins 3 minutes avant de faire du café. Utilisation de l’appareil Pour faire du café - 1 Remplissez le réservoir d’eau (fig. 5). Les indications de niveau à gauche correspondent à des grandes tasses (120 ml) (fig. 6). Les indications de niveau à droite correspondent à des petites tasses (80 ml). 2 Ouvrez le porte-filtre (fig. 7). 3 Prenez un filtre en papier (type 1x4 ou n° 4) et rabattez les bords du filtre pour éviter de le déchirer ou de le plier (fig. 8). 4 Placez le filtre dans le porte-filtre (fig. 9). Remarque : Certains modèles de cafetière sont équipés d’un filtre permanent. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire d’utiliser un filtre en papier. - 5 Placez du café moulu (pour filtre) dans le filtre (fig. 10). Grandes tasses : comptez une bonne mesure ou une bonne cuillère à soupe par tasse. Petites tasses : comptez une mesure rase ou une cuillère à soupe rase par tasse. 6 Fermez le porte-filtre. (fig. 11) Le café passe trop lentement. L’appareil doit être détartré (voir le chapitre « Détartrage »). La cafetière s’éteint avant que le réservoir d’eau soit vide. L’appareil doit être détartré (voir le chapitre « Détartrage »). Le café n’est pas assez chaud. Rincez la verseuse à l’eau chaude avant de préparer du café. Le café reste chaud plus longtemps si vous préparez une verseuse pleine (ou au moins une demi-verseuse). La verseuse ne peut pas être placée dans l’appareil. Vous pouvez placer la verseuse dans l’appareil. La poignée doit être orientée vers l’avant ou complètement à droite, mais jamais complètement à gauche. Assurez-vous que le couvercle de la verseuse est en position « Fermé/Préparation » r. Le filtre déborde lorsque la verseuse est retirée de l’appareil pendant la préparation du café. Pour éviter que le filtre déborde, ne retirez pas la verseuse pendant plus de 30 secondes. nEDERlAnDs introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Dit apparaat is ontworpen om u gebruiksgemak en langdurig gebruiksplezier te bieden. De onderstaande informatie helpt u uw koffiezetter zo goed mogelijk te gebruiken om heerlijke koffie te zetten. Geniet ervan! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Algemene beschrijving (fig. 1) Aan-knop met lampje Netsnoer Koffiezetter Waterniveau-indicator Waterreservoir Deksel van waterreservoir Afneembare filterhouder Deksel van thermoskan Thermoskan Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. gevaar - Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof. Waarschuwing - Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. - Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het apparaat zelf beschadigd is. - Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. - Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. - Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht. - Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. - Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. - Laat het snoer niet over de rand hangen van de tafel of het aanrecht waarop het apparaat staat. let op - Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het netsnoer in contact komt met hete oppervlakken. - Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken en als er tijdens het koffiezetten problemen optreden. - Neem de thermoskan niet uit elkaar. - Dompel de thermoskan nooit in water of een andere vloeistof, omdat er hierdoor water tussen de wanden van de thermoskan zou kunnen lopen. - Om lekkage te voorkomen dient u de thermoskan altijd rechtop te houden wanneer deze gevuld is. - Tijdens het koffiezetten worden het onderste deel van het apparaat en de onderkant van de thermoskan heet. - Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals: - in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - in boerderijen; - door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties; - in Bed & Breakfast-achtige omgevingen. Automatische uitschakeling Voor uw gemak en extra veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Wanneer u voor het eerst de stekker in het stopcontact steekt, worden het apparaat en het aan-lampje mogelijk ingeschakeld. In dit geval zal het apparaat binnen ongeveer 30 seconden uitschakelen. naleving van richtlijnen Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. Klaarmaken voor gebruik 1 Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond. 2 Steek de stekker in een geaard stopcontact. Het is mogelijk dat het apparaat wordt ingeschakeld (lampje gaat aan) wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Als dit het geval is, kan het apparaat niet handmatig worden uitgeschakeld, maar zal het na ongeveer 30 seconden automatisch worden uitgeschakeld (lampje gaat uit). - U kunt overtollig snoer opbergen door het in de opening aan de achterzijde van de koffiezetter te duwen (fig. 2). het apparaat doorspoelen 1 Vul het waterreservoir voor de helft met water en plaats de kan op het apparaat. (fig. 3) 2 Druk op de aan-knop om het apparaat in te schakelen. Het lampje gaat aan. , 8 Druk op de aan-knop om het apparaat in te schakelen. Het apparaat schakelt na het koffiezetten automatisch uit (fig. 13). Tijdens het koffiezetten kunt u het apparaat uitsluitend uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te halen. Als u de stekker daarna weer in het stopcontact steekt, gaat het apparaat verder met koffiezetten totdat het waterreservoir leeg is. 9 Zodra al het water door het filter is gelopen, kunt u de kan uit het apparaat nemen (fig. 14). De thermoskan gebruiken De beste manier om de koffie heet te houden is om de kan vóór het koffiezetten met heet water om te spoelen en om een volle kan te zetten. 1 Om koffie te schenken, draait u het deksel met behulp van het opstaande randje naar rechts tot de pijl op het deksel naar het schenksymbool e wijst. (fig. 15) Sluit het deksel altijd nadat u koffie hebt geschonken zodat de koffie warm blijft. 2 Om het deksel te sluiten, draait u het met behulp van het opstaande randje naar links totdat de pijl op het deksel naar het symbool ‘gesloten/koffiezetten’ r wijst. (fig. 16) 3 Om het deksel van de thermoskan te verwijderen, draait u het deksel met behulp van het opstaande randje naar links totdat de pijl op het deksel naar het verwijdersymbool t wijst. (fig. 17) 4 Verwijder de filterhouder en gooi het papieren filterzakje weg (fig. 18). 5 Het permanente filter kunt u leeggooien en afspoelen. schoonmaken Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. Dompel het apparaat en de kan nooit in water. 1 Maak de buitenkant van de koffiezetter en de kan schoon met een vochtige doek. 3 Maak de filterhouder schoon in warm water met een beetje afwasmiddel of in de vaatwasmachine. De kunststof filterhouder (HD7544) kan in de vaatwasmachine worden gereinigd. Maak de metalen filterhouder (HD7546) niet schoon in de vaatwasmachine. 4 Maak de binnenkant van de thermoskan schoon met een zachte borstel, warm water en een beetje afwasmiddel. Maak de thermoskan niet schoon in de vaatwasmachine. 5 Spoel de thermoskan na het schoonmaken met vers, warm water. Opmerking: U kunt hardnekkige bruine aanslag verwijderen door de kan met heet water te vullen en er een lepel soda aan toe te voegen. Laat de soda een tijdje inwerken. Leeg vervolgens de kan en verwijder de bruine aanslag met een zachte borstel. Spoel de thermoskan met vers, heet water. Ontkalken Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van uw koffiezetter en garandeert langdurig een optimale werking van het apparaat. In geval van normaal gebruik (twee volle kannen koffie per dag) dient u het apparaat volgens het onderstaande schema te ontkalken: - 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 dH); - 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH). U kunt blanke azijn met 4% azijnzuur of een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken. Als u een vloeibare ontkalker gebruikt, volg dan de instructies op de verpakking. Gebruik nooit azijn met een azijnzuurpercentage van 8% of hoger, natuurazijn, een ontkalker op poederbasis of een ontkalker in tabletvorm om het apparaat te ontkalken, omdat dit schade kan veroorzaken. 1 Vul het waterreservoir tot het maximumniveau met blanke azijn (4% azijnzuur). 2 Doe een papieren filterzakje of het permanente filter in de filterhouder om de kalk te verzamelen. 3 Schakel het apparaat in en laat het twee keer werken. Laat het apparaat 3 minuten afkoelen tussen de zetcycli. Opmerking: U kunt de azijn van de eerste cyclus voor de tweede cyclus hergebruiken. Opmerking:Wij raden u aan om een nieuw papieren filterzakje in de filterhouder te doen of het permanente filter na de eerste koffiezetcyclus grondig te spoelen. - papieren filterzakje of het permanente filter. 5 Laat het apparaat twee keer werken met vers koud water om alle azijn of restjes ontkalker te verwijderen. Laat het apparaat 3 minuten afkoelen tussen de zetcycli. 2 Open de filterhouder (fig. 7). 3 Neem een papieren filterzakje (type 1x4 of nr. 4) en vouw de randen naar binnen om scheuren en dichtklappen te voorkomen (fig. 8). 4 Plaats het filterzakje in de filterhouder (fig. 9). Opmerking: Bij sommige versies wordt een permanent filter geleverd. U hoeft dan geen papieren filterzakjes te gebruiken. - 5 Schep gemalen koffie (snelfiltermaling) in het filter (fig. 10). Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel of eetlepel gemalen koffie per kop. Voor kleine koppen: gebruik een afgestreken maatlepel of eetlepel gemalen koffie per kop. 6 Sluit de filterhouder. (fig. 11) 7 Plaats de kan in het apparaat (fig. 12). 1 Opmerking: Hergebruik het water dat uit het apparaat komt niet voor de volgende zetcyclus. Gebruik altijd vers water. Opmerking: Herhaal, indien nodig, stap 5 tot het water dat uit het apparaat komt niet langer naar azijn smaakt of ruikt. 6 Maak het permanente filter (indien gebruikt), de kan en de filterhouder schoon (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’). Accessoires bestellen Ga naar onze Online Shop op www.shop.philips.com/service om accessoires voor dit apparaat te kopen. Ga naar uw Philips-dealer of een Philips-servicecentrum als de Online Shop niet beschikbaar is in uw land. Als u problemen hebt met het vinden van accessoires voor uw apparaat, neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. U vindt de contactgegevens in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad. - Milieu Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. (fig. 20) garantie en service Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem ondervindt, bezoek dan de ondersteuningspagina op de Philips-website (www.philips.com/support) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. Het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw plaatselijke Philips-dealer. Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het Consumer Care Centre in uw land. Probleem Oplossing Het lampje brandt en kan niet worden uitgeschakeld. Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie en kan niet handmatig worden uitgeschakeld. Na het koffiezetten schakelt het apparaat automatisch uit (wanneer het waterreservoir leeg is) en gaat het lampje uit. Als er tijdens het koffiezetten problemen optreden, kunt u het apparaat uitsluitend uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te halen. Koffiezetten duurt langer dan normaal. Het apparaat moet worden ontkalkt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’). De koffiezetter schakelt uit voordat het waterreservoir leeg is. Het apparaat moet worden ontkalkt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’). De koffie is niet heet genoeg. Spoel de kan vóór het koffiezetten met heet water. De koffie blijft langer heet als u een volle kan (of minstens een halve kan) zet. Het lukt niet de kan in het apparaat te plaatsen. De kan past in het apparaat wanneer het handvat recht naar voren of helemaal naar rechts wijst, maar niet wanneer het handvat helemaal naar links wijst. Zorg ervoor dat het deksel in de stand ‘gesloten/koffiezetten’ r staat. gaat zetten. De maatverdeling aan de linkerzijde is voor grote koppen (120 ml) (fig. 6). De maatverdeling aan de rechterzijde is voor kleine koppen (80 ml). 4222.200.0658.2 4 Vul het waterreservoir met vers koud water en verwijder het 3 Laat het apparaat ten minste 3 minuten afkoelen voordat u koffie 1 Vul het waterreservoir met water (fig. 5). User manual 2 Verwijder de filterhouder van het apparaat. (fig. 19) Laat het apparaat werken tot het waterreservoir volledig leeg is (fig. 4). Na het doorspoelen schakelt het apparaat automatisch uit. het apparaat gebruiken Koffiezetten HD7546 HD7544 Het filter stroomt over wanneer de kan tijdens het koffiezetten uit het apparaat wordt genomen. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Verwijder de kan tijdens het koffiezetten niet langer dan 30 seconden om te voorkomen dat het filter overstroomt. Plaats de kan zo in het apparaat dat het handvat recht naar voren of naar rechts wijst. Zorg ervoor dat het deksel van de kan in de stand ‘gesloten/ koffiezetten’ r staat. 7 Remettez la verseuse en place (fig. 12). Placez la verseuse dans l’appareil. La poignée doit être orientée vers l’avant ou à droite. Assurez-vous que le couvercle de la verseuse est en position « Fermé/Préparation » r. 4222_200_0658_2_A6_5x4_525x592mm_max_40p_v1.indd 1 6/27/13 3:59 PM English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips. com/welcome. This appliance has been designed for your convenience and long-lasting enjoyment. The information below will help you use your coffee maker in the best way to brew delicious coffee. Enjoy! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 General description (Fig. 1) Power-on button with light Mains cord Coffee maker Water level indicator Water tank Lid of water tank Detachable filter holder Lid of insulated jug Insulated jug Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger -- Never immerse the appliance in water or any other liquid. Warning -- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. -- Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself is damaged. -- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. -- This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. -- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. -- Keep the appliance and its cord out of the reach of children. -- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. -- Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands. Caution -- Do not place the appliance on a hot surface and prevent the mains cord from coming into contact with hot surfaces. -- Unplug the appliance before you clean it and if problems occur during brewing. -- Do not disassemble the insulated jug. -- Never immerse the insulated jug in water or any other liquid, as this could cause water to enter between the walls of the jug. -- When the jug is filled with coffee, keep it in upright position to prevent leakage. -- During brewing, the lower part of the appliance and the bottom of the insulated jug become hot. -- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: -- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; -- farm houses; -- by clients in hotels, motels and other residential type environments; -- bed and breakfast type environments. Automatic shut-off For your convenience and for extra safety, this appliance is equipped with an automatic shut-off function. When you put the plug in the wall socket for the first time, it is possible that the appliance and the power-on light go on. In this case, the appliance switches off automatically within approximately 30 seconds. Compliance with standards This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today. Using the insulated jug The best way to keep the coffee hot is to rinse the jug with hot water before brewing and to brew a full jug. 1 To pour out coffee, turn the lid to the right by means of the fin until the arrow on the lid points towards the ‘pour’ symbol e.  (Fig. 15) Always close the lid after pouring coffee to keep the coffee hot. 2 To close the lid, turn it to the left by means of the fin until the arrow on the lid points towards the ‘closed/brewing’ symbol r.  (Fig. 16) 3 To remove the lid from the insulated jug, turn it to the left by means of the fin until the arrow on the lid points towards the ‘remove lid’ symbol t.  (Fig. 17) 4 Remove the filter holder and throw away the paper filter (Fig. 18). 5 If you have used the permanent filter, empty and rinse it. Cleaning Always unplug the appliance before you clean it. Never immerse the appliance or the jug in water. 1 Clean the outside of the coffee maker and the jug with a moist cloth. 2 Detach the filter holder.  (Fig. 19) 3 Clean the filter holder in hot water with some washing-up liquid or in the dishwasher. The plastic filter holder (HD7544) can be cleaned in the dishwasher. Do not clean the metal filter holder (HD7546) in the dishwasher. 4 Clean the inside of the insulated jug with a soft brush, hot water and some washing-up liquid. Do not clean the insulated jug in the dishwasher. 5 After cleaning, rinse the insulated jug with fresh hot water. Note:To remove stubborn brown deposits, fill the jug with hot water and add a spoonful of soda. Leave the soda in the jug for some time.Then empty the jug and remove the deposits with a soft brush. Rinse the insulated jug with fresh hot water. Descaling Regular descaling prolongs the lifetime of your coffeemaker and guarantees optimal brewing results for a long time. In case of normal use (two full jugs of coffee every day), descale the appliance: -- 2 or 3 times a year if you use soft water (up to 18dH); -- 4 or 5 times a year if you use hard water (over 18dH). You can use white vinegar with 4% acetic acid or an appropriate liquid descaler. If you use a liquid descaler, follow the instructions on the package. Never use vinegar with an acetic acid content of 8% or more, natural vinegar, powder descalers or tablet descalers to descale the appliance, as this may cause damage. 1 Fill the water tank up to the maximum level with white vinegar (4% acetic acid). 2 Put a paper filter or the permanent filter in the filter holder to collect the scale. 3 Switch on the appliance and let it complete two brewing cycles. Let the appliance cool down for about 3 minutes between the brewing cycles. Note:You can reuse the vinegar of the first cycle for the second cycle. Note:We advise you to put a new paper filter in the filter holder or to rinse the permanent filter thoroughly after the first brewing cycle. 4 Fill the water tank with fresh cold water and remove the paper filter or the permanent filter. 5 Let the appliance complete two brewing cycles with fresh cold water to remove all vinegar or descaler residues. Let the appliance cool down for about 3 minutes between the brewing cycles. Note: Do not reuse water that comes out of the appliance for the next brewing cycle. Always use fresh water. Note: If necessary, repeat step 5 until the water that comes out of the appliance no longer tastes or smells of vinegar. 6 Clean the permanent filter (if used), the jug and the filter holder (see chapter ‘Cleaning’). Ordering accessories To purchase accessories for this appliance, please visit our online shop at www.shop.philips.com/service. If the online shop is not available in your country, go to your Philips dealer or a Philips service centre. If you have any difficulties obtaining accessories for your appliance, please contact the Philips Consumer Care Centre in your country. You find its contact details in the worldwide guarantee leaflet. Environment -- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment. (Fig. 20) Guarantee and service If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre in your country. You find its phone number in the worldwide guarantee leaflet. If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country. Problem Solution The light is on and cannot be switched off. The appliance is equipped with an automatic shutoff function and cannot be switched off manually. The appliance switches off automatically after brewing (when the water tank is empty) and the light goes out. If problems occur during brewing, you can only switch off the appliance by removing the mains plug from the wall socket. Preparing for use 1 Put the appliance on a flat and stable surface. 2 Put the plug in an earthed wall socket. It is possible that the appliance is switched on (light goes on) when you put the plug in the wall socket. If this is the case, the appliance cannot be switched off manually but switches off automatically after approximately 30 seconds (light goes out). -- You can store excess cord by pushing it into the opening at the back of the coffee maker (Fig. 2). Flushing the appliance 1 Fill the water tank half full with water and put the jug in place.  (Fig. 3) 2 Press the power-on button to switch on the appliance. The light goes on. Let the appliance operate until the water tank is completely empty (Fig. 4). ,, The appliance switches off automatically after flushing. Brewing coffee takes longer than usual. The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’). The coffee maker switches off before the water tank is empty. The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’). The coffee is not hot enough. Rinse the jug with hot water before brewing. The coffee stays warm longer if you brew a full jug (or at least half a jug). The jug cannot be placed in the appliance. The jug can be placed in the appliance with the handle pointing straight forward or completely to the right, but not with the handle pointing completely to the left. Make sure the lid of the jug is in ‘closed/brewing’ position r. 3 Let the appliance cool down for at least 3 minutes before you start brewing coffee. Using the appliance Brewing coffee 1 Fill the water tank with water (Fig. 5). -- The graduations on the left are for large cups (120 ml) (Fig. 6). -- The graduations on the right are for small cups (80 ml). 2 Open the filter holder (Fig. 7). 3 Take a paper filter (type 1x4 or no. 4) and fold the sealed edges to prevent tearing and folding (Fig. 8). 4 Put the filter in the filter holder (Fig. 9). Note: Some versions come with a permanent filter. In this case you do not need a paper filter. 5 Put pre-ground coffee (filter-fine grind) in the filter (Fig. 10). -- For large cups: use one heaped measuring spoon or tablespoon of ground coffee for each cup. -- For small cups: use one level measuring spoon or tablespoon of ground coffee for each cup. 6 Close the filter holder.  (Fig. 11) 7 Put the jug in place (Fig. 12). Put the jug in the appliance with the handle pointing straight forward or to the right. Make sure the lid of the jug is in ‘closed/brewing’ position r. 8 Press the power-on button to switch on the appliance. The appliance switches off automatically after brewing (Fig. 13). During brewing, you can only switch off the appliance by removing the mains plug from the wall socket. When you reinsert the plug into the wall socket, the appliance continues brewing until the water tank is empty. The filter overflows when the jug is removed from the appliance during brewing. Do not remove the jug for more than 30 seconds, to prevent the filter from overflowing. Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren. Dieses Gerät wurde zu Ihrem Komfort und für einen dauerhaften Kaffeegenuss entwickelt. Die nachfolgenden Informationen helfen Ihnen, Ihre Kaffeemaschine optimal zu nutzen, sodass Ihr Kaffee stets sein köstliches Aroma entfalten kann. Viel Spaß dabei! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) Ein-/Ausschalter mit Anzeige Netzkabel Kaffeeautomat Wasserstandsanzeige Wasserbehälter Deckel des Wasserbehälters Abnehmbarer Filterhalter Deckel der isolierten Thermo-Kanne Isolierte Thermo-Kanne Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Gefahr -- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Warnhinweis -- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. -- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt ist. -- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden. -- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. -- Reinigung und Pflege des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. -- Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. -- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. -- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängen, auf der das Gerät steht. Achtung -- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. -- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit dem Reinigen beginnen oder falls Probleme während des Brühvorgangs auftreten. -- Nehmen Sie die isolierte Thermo-Kanne nicht auseinander. -- Tauchen Sie die isolierte Thermo-Kanne niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit, da dadurch Wasser zwischen die Wände der Thermo-Kanne gelangen kann. -- Halten Sie die gefüllte Thermo-Kanne senkrecht, damit sie nicht tropft. -- Während der Kaffeezubereitung werden die Basis des Geräts und der Boden der isolierten ThermoKanne heiß. -- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen: -- Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen; -- Landwirtschaftlichen Betrieben; -- Hotels, Motels oder anderen Unterkünften; -- Unterkünften mit Frühstücksangebot. Automatische Abschaltung Zu Ihrer Bequemlichkeit und Sicherheit verfügt dieses Gerät über eine Abschaltautomatik. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal an eine Steckdose anschließen, kann es sein, dass sich das Gerät einschaltet und die Betriebsanzeige aufleuchtet. In diesem Fall schaltet sich das Gerät nach ca. 30 Sekunden automatisch aus. Normerfüllung Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird. Für den Gebrauch vorbereiten 1 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und feste Oberfläche. 2 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose. Es ist möglich, dass sich das Gerät einschaltet (Anzeige leuchtet auf), wenn Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Ist dies der Fall, kann das Gerät nicht manuell ausgeschaltet werden, sondern wird automatisch nach ca. 30 Sekunden ausgeschaltet (Anzeige erlischt). -- Überschüssiges Kabel können Sie im Kabelfach auf der Geräterückseite verstauen (Abb. 2). Das Gerät durchspülen 1 Füllen Sie den Wasserbehälter halb voll mit Wasser, und stellen Sie die Kanne in das Gerät.  (Abb. 3) 2 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. Die Anzeige leuchtet auf. Lassen Sie das Gerät eingeschaltet, bis der Wasserbehälter ganz leer ist (Abb. 4). ,, Das Gerät schaltet sich nach dem Durchspülvorgang automatisch aus. 3 Lassen Sie das Gerät mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Zubereitung von Kaffee beginnen. Das Gerät benutzen Kaffee brühen 1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (Abb. 5). -- Die linke Maßeinteilung bezieht sich auf große Tassen (120 ml) (Abb. 6). -- Die rechte Maßeinteilung bezieht sich auf kleine Tassen (80 ml). Problem Lösung Die Anzeige leuchtet auf und lässt sich nicht ausschalten. Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik und kann daher nicht manuell ausgeschaltet werden. Nach dem Brühvorgang wird das Gerät automatisch ausgeschaltet (wenn der Wasserbehälter leer ist), und die Anzeige erlischt. Falls Probleme während des Brühvorgangs auftreten, können Sie das Gerät nur ausschalten, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Zubereitung von Kaffee dauert außergewöhnlich lange. Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel “Entkalken”). Der Kaffeeautomat schaltet sich aus, bevor der Wasserbehälter leer ist. Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel “Entkalken”). Der Kaffee ist nicht heiß genug. Spülen Sie die Kanne vor dem Brühvorgang mit heißem Wasser aus. Wenn Sie eine volle Kanne (oder zumindest eine halbe Kanne) brühen, bleibt der Kaffee länger heiß. Die Kanne kann nicht in das Gerät gestellt werden. Die Kanne kann mit dem Griff nach vorn oder ganz nach rechts gerichtet in das Gerät gestellt werden. Zeigt der Griff nach links, kann die Kanne nicht in das Gerät gestellt werden. Achten Sie darauf, dass sich der Deckel in der Position “Geschlossen/Brühen” r befindet. Der Filter läuft über, wenn die Kanne während des Brühvorgangs vom Gerät entfernt wird. Nehmen Sie die Kanne maximal 30 Sekunden vom Gerät, damit der Filter nicht überläuft. 2 Öffnen Sie den Filterhalter (Abb. 7). 3 Nehmen Sie eine Papierfiltertüte (Typ 1x4 oder Nr. 4), und falten Sie die gestanzten Ränder, damit die Filtertüte nicht reißt oder einknickt (Abb. 8). 4 Setzen Sie den Filter in den Filterhalter (Abb. 9). Hinweis: Einige Gerätetypen sind mit einem Dauerfilter ausgestattet. In diesem Fall sind keine Papierfilter erforderlich. 5 Füllen Sie (filterfein) gemahlenen Kaffee in den Filter (Abb. 10). -- Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. -- Für kleine Tassen: Nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. 6 Schließen Sie den Filterhalter.  (Abb. 11) 7 Stellen Sie die Kanne in das Gerät (Abb. 12). Stellen Sie die Kanne mit dem Griff nach vorn oder nach rechts gerichtet in das Gerät. Achten Sie darauf, dass sich der Deckel in der Position “Geschlossen/Brühen” r befindet. 8 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät schaltet sich nach dem Brühvorgang automatisch aus (Abb. 13). Während des Brühens können Sie das Gerät nur ausschalten, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose stecken, wird der Brühvorgang fortgesetzt, bis der Wasserbehälter leer ist. 9 Wenn das Wasser vollständig durch den Filter gelaufen ist, können Sie die Kanne vom Gerät nehmen (Abb. 14). Verwenden der isolierten Thermo-Kanne Wenn Sie dieThermo-Kanne vorher mit heißem Wasser ausspülen und eine volle Kanne zubereiten, bleibt der Kaffee länger heiß. 1 Um Kaffee auszugießen, drehen Sie den Kannendeckel am schmalen Grat nach rechts, bis der Pfeil auf dem Deckel auf das Symbol “Ausgießen” e zeigt.  (Abb. 15) Schließen Sie nach dem Ausgießen den Deckel wieder, damit der Kaffee länger heiß bleibt. 2 Zum Schließen drehen Sie den Deckel am schmalen Grat nach links, bis der Pfeil auf dem Deckel auf das Symbol “Geschlossen/Brühen” r zeigt.  (Abb. 16) 3 Um den Deckel von der isolierten Thermo-Kanne zu entfernen, drehen Sie ihn am schmalen Grat nach links, bis der Pfeil auf dem Deckel auf das Symbol ‘Deckel entfernen’ t zeigt.  (Abb. 17) 4 Nehmen Sie den Filterhalter heraus, und entsorgen Sie den Papierfilter samt Inhalt (Abb. 18). 5 Wenn Ihr Gerät über einen Dauerfilter verfügt, leeren und spülen Sie ihn aus. Pflege Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts stets den Netzstecker aus der Steckdose. Tauchen Sie das Gerät oder die Kanne niemals in Wasser. 1 Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Kanne mit einem feuchten Tuch. 2 Nehmen Sie den Filterhalter ab.  (Abb. 19) 3 Reinigen Sie den Filterhalter in heißem Spülwasser oder im Geschirrspüler. Der Kunststoff-Filterhalter (HD7544) kann im Geschirrspüler gereinigt werden. Reinigen Sie den Metall-Filterhalter (HD7546) jedoch nicht im Geschirrspüler. 4 Reinigen Sie die isolierte Thermo-Kanne innen mit einer weichen Bürste, heißem Wasser und etwas Spülmittel. Die isolierte ThermoKanne ist nicht spülmaschinenfest. 5 Spülen Sie die isolierte Thermo-Kanne nach der Reinigung mit heißem Leitungswasser aus. Hinweis: Hartnäckige Flecken entfernen Sie, indem Sie die Kanne mit heißem Wasser füllen und einen Löffel Soda hinein geben. Lassen Sie dies eine Weile einwirken. Leeren Sie die Kanne, und entfernen Sie die Rückstände mit einer weichen Bürste. Spülen Sie die isolierte Thermo-Kanne mit heißem Wasser aus. Entkalken Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine und garantiert langfristig optimale Ergebnisse bei der Kaffeezubereitung. Entkalken Sie das Gerät bei normalem Gebrauch von zwei Kannen Kaffee täglich: -- 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (bis zu 18 dH) -- 4 bis 5 Mal pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH). Sie können Haushaltsessig (4 % Säuregehalt) oder einen geeigneten Flüssigentkalker verwenden. Wenn Sie Flüssigentkalker verwenden, halten Sie sich an die Anweisungen auf der Verpackung. 1 Verwenden Sie zum Entkalken des Geräts auf keinen Fall Haushaltsessig mit einem Säuregehalt von 8 % oder mehr, natürlichen Essig oder Entkalker in Pulver- oder Tablettenform, da dies zu Beschädigungen führen kann. 1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Maximum-Markierung mit Haushaltsessig (4 % Säuregehalt). 2 Setzen Sie einen Papierfilter oder einen Dauerfilter in den Filterhalter ein, um den Kalk darin aufzufangen. 3 Schalten Sie das Gerät ein, und lassen Sie es zweimal komplett durchlaufen. Lassen Sie das Gerät zwischen den Brühvorgängen ca. 3 Minuten lang abkühlen. Hinweis: Sie können den Essig des ersten Brühvorgangs auch für den zweiten Brühvorgang verwenden. Hinweis:Wir empfehlen Ihnen, einen neuen Papierfilter in den Filterhalter einzusetzen bzw. den Dauerfilter nach dem ersten Brühvorgang gründlich zu spülen. 4 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Wasser, und nehmen Sie den Papierfilter oder Dauerfilter heraus. 5 Lassen Sie dann das Gerät zweimal mit frischem, kaltem Wasser durchlaufen, um Rückstände von Essig oder Entkalker zu beseitigen. Lassen Sie das Gerät zwischen den Brühvorgängen ca. 3 Minuten lang abkühlen. Hinweis:Verwenden Sie das Wasser, das aus dem Gerät herauskommt, nicht für den nächsten Brühvorgang.Verwenden Sie immer frisches Wasser. Hinweis:Wiederholen Sie bei Bedarf Schritt 5, bis das Wasser, das aus dem Gerät herauskommt, nicht mehr nach Essig schmeckt oder riecht. 6 Reinigen Sie den Dauerfilter (wenn dieser verwendet wurde), die Kanne und den Filterhalter (siehe Kapitel “Reinigung”). Zubehör bestellen Um Zubehör für dieses Gerät zu kaufen, besuchen Sie unseren Online-Shop unter www.shop.philips.com/service. Wenn der Online-Shop in Ihrem Land nicht verfügbar ist, wenden Sie sich an Ihren Philips Händler oder ein Philips Service-Center. Sollten Sie Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Zubehör für Ihr Gerät haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips ServiceCenter in Ihrem Land. Die entsprechenden Kontaktinformationen finden Sie in der beiliegenden Garantieschrift. Umwelt -- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei. (Abb. 20) Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website www.philips.com/support, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Die Telefonnummer finden Sie in der internationalen Garantieschrift. Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler. Fehlerbehebung In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter: www.philips.com/support für eine Liste mit häufig gestellten Fragen, oder wenden Sie sich den Kundendienst in Ihrem Land. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 9 When all the water has passed through the filter, you can remove the jug from the appliance (Fig. 14). 4222_200_0658_2_A6_5x4_525x592mm_max_40p_v1.indd 2 6/27/13 3:59 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD7544/56 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding