Sony CDX-444RF Installatie gids

Type
Installatie gids
CDX-444RF
Compact Disc
Changer System
Sony Corporation 2001 Printed in Thailand
Onderdelenlijst
Lista de componentes
Elenco dei componenti
Λίστα ε0αρτηµάτων
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
ι αριθµί στη λίστα αντιστιύν στυς αριθµύς των δηγιών.
Telecomando com fios
Evite montá-lo nos locais onde:
— possa interferir com as condições normais
de condução.
— possa bloquear o airbag (sobretudo do lado
do passageiro) durante o funcionamento.
— possa pôr em perigo os passageiros.
— possa ficar exposto ao ar quente
proveniente do aquecedor.
— possa ficar exposto à incidência directa dos
raios solares.
Após a instalação do aparelho, certifique-se
de que pode controlá-lo com o telecomando
com fios.
Ενσύρµατ( 3ειριστήρι(
Απύγετε την εγκατάσταση τυ
ειριστηρίυ σε µέρη πυ µπρεί να:
εµπδίει τις υσιλγικές κινήσεις
κατά την δήγηση.
εµπδίσει τη λειτυργία τυ
αερσακυ (ειδικά στην πλευρά τυ
συνδηγύ).
εκθέτει σε κίνδυν τυς επιάτες.
εκτίθεται σε εστ αέρα απ τ
καλριέρ.
εκτίθεται στν ήλι.
Μετά την εγκατάσταση της συσκευής,
εαιωθείτε τι µπρείτε να ειριστείτε
τη συσκευή απ τ ενσύρµατ
ειριστήρι.
Εγκατάσταση τ(υ
ενσύρµατ(υ 3ειριστηρί(υ
ρησιµπιήστε την παρεµενη
αυτκλλητη ταινία διπλής ψης 4, και
εγκαταστήστε τ ενσύρµατ ειριστήρι σε
µια κατάλληλη θέση πυ δεν θα εµπδίει
την δήγηση.
Telecomando a fili
Evitare di installare il telecomando dove:
— possa interferire con le normali operazioni
di guida.
— durante le operazioni potrebbe bloccare
l’airbag (specialmente dal lato passeggero).
— possa mettere in pericolo la sicurezza dei
passeggeri.
— possa essere esposto al calore del
riscaldamento.
— possa essere esposto alla luce solare diretta.
Dopo aver installato l’apparecchio, assicurarsi
di poterlo utilizzare con il telecomando a fili.
Afstandsbediening
Installeer de afstandsbediening nergens waar
deze:
— hinderlijk kan zijn bij de besturing van de
auto.
— de werking van de airbag (vooral aan
passagierszijde) kan hinderen.
— gevaar kan opleveren voor de passagiers.
— blootstaat aan hete lucht van een
verwarmingstoestel.
— blootstaat aan directe zonnestraling.
Controleer na het installeren of het toestel
werkt met de afstandsbediening.
Installazione del telecomando
a fili
Usare il nastro biadesivo in dotazione 4 e
installare il telecomando a fili in un luogo in cui
non interferisca con le normali operazioni di
guida.
Instalação do telecomando
com fios
Utilize a fita adesiva de duas faces fornecida 4
e monte o telecomando com fios num local
onde não interfira com a condução.
Installatie van de
afstandsbediening
Gebruik het meegeleverde dubbelzijdig
klevend plakband 4 en monteer de
afstandsbediening op een passende locatie,
waar deze niet hindert bij het besturen van de
auto.
Terugsteltoets
Na het installeren en aansluiten of het
vervangen van de batterijen, moet u de
terugsteltoets indrukken met een balpen of
dergelijke.
Botão de reinicialização
Depois de terminar a instalação e as ligações ou
de ter substituído as pilhas, carregue no botão
de reinicialização com uma esferográfica, etc.
Tasto di azzeramento
Dopo aver completato l’installazione e i
collegamenti o aver sostituito le pile, assicurarsi
di premere il tasto di azzeramento con la punta
di una penna a sfera o con un oggetto simile.
Πλήκτρ( επαναρύθµισης
Μετά την λκλήρωση της εγκατάστασης
και των συνδέσεων ή την αντικατάσταση
των µπαταριών, πρέπει να πιέσετε τ
πλήκτρ επαναρύθµισης µε κάπι αιµηρ
αντικείµεν, πως ένα στυλ για
παράδειγµα.
2
× 4
1
× 2
3
4
× 4
6
5
Installatie/Aansluitingen
Instalação/Ligações
Installazione/Collegamenti
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
3-225-052-41 (1)
4
Achterzijde van de afstandsbediening
Parte posterior do telecomando com fios
Retro del telecomando a fili
Τ( πίσω µέρ(ς τ(υ ενσύρµατ(υ 3ειριστηρί(υ
Terugsteltoets
Botão de reinicialização
Tasto di azzeramento
Πλήκτρ( επαναρύθµισης
H
O
R
IZ
O
N
TA
L
VERTICAL
HORIZONTAL
VERTICAL
HORIZONTAL
Installazione
Cambia CD
• Scegliere con cura il luogo di installazione,
osservando quanto segue:
— Non installare l’apparecchio in un punto;
in cui la temperatura supera i 55°C.
esposto alla luce solare diretta o al getto di
aria calda del riscaldamento.
esposto alla pioggia o umidità.
esposto alla polvere.
soggetto ad eccessive vibrazioni.
— Il serbatoio del carburante non deve essere
danneggiato dalle viti autofilettanti.
— Non devono essere presenti né cavi, né tubi
sotto il luogo scelto per l’installazione
dell’apparecchio.
— Le viti e l’apparecchio stesso non devono
interferire con o danneggiare la ruota di scorta,
gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o
sotto il bagagliaio.
Note
• Per un’installazione stabile e sicura, assicurarsi di
utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione.
• Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della
superficie di montaggio, quindi effettuare fori di 3,5
mm di diametro.
Εγκατάσταση
CD changer
Επιλέτε τη θέση τπθέτησης πρσεκτικά,
τηρώντας τα παρακάτω:
Μην τπθετείτε τη συσκευή σε µέρη πυ;
η θερµκρασία περιάλλντς επερνά
τυς 55°C.
µπρεί να εκτεθεί σε άµεσ ηλιακ ως ή
σε εστ αέρα απ τ καλριέρ.
µπρεί να εκτεθεί σε ρή, νερ ή υψηλή
υγρασία.
µπρεί να εκτεθεί σε υπερλική σκνη.
υπκειται σε υπερλικύς κραδασµύς.
Τ ρεερυάρ καυσίµυ δεν πρέπει να
υπστεί ηµιά απ τις ίδες τπθέτησης της
µνάδας.
∆εν πρέπει να υπάρυν καλώδια ή σωλήνες
κάτω απ τ µέρς πυ πρκειται να
εγκαταστήσετε τη µνάδα.
ι ίδες τπθέτησης ή η ίδια η µνάδα δεν
πρέπει να εµπδίυν ή να πρκαλύν ηµιά
στη ρεέρα, τα εργαλεία ή άλλα εαρτήµατα
µέσα ή κάτω απ τ πρτµπαγκά τυ
αυτκινήτυ.
Σηµειώσεις
Για την ασαλή και σίγυρη εγκατάσταση,
εαιωθείτε τι ρησιµπιείτε µν τα παρεµενα
εαρτήµατα εγκατάστασης.
Κάντε τρύπες µε ø 3,5 mm µν αύ εαιωθείτε
τι δεν υπάρει τίπτα στην πίσω πλευρά της
επιάνειας τπθέτησης.
Horizontale installatie
ριντια εγκατάστασηInstallazione in orizzontale
Instellen op het merkteken.
Alinhe com a posição marcada.
Allineare con il punto segnato.
Ευθυγραµµίστε µε τη
µαρκαρισµένη θέση.
12
3
2
1
1
2
3
Vertikale installatie Installazione in verticale Κατακρυ!η εγκατάσταση
3
2
1
1
3
2
1
2
Hangende installatie Installazione in sospensione Αναρτηµένη εγκατάσταση
2
1
2
1
2
1
3
3
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il
ripiano posteriore o nel bagagliaio, osservare
quanto segue.
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio, in
modo che l’apparecchio possa essere installato
orizzontalmente.
Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli l’azione
della molla, dei cardini, ecc. della barra di torsione
del coperchio del cofano.
ταν η µνάδα πρκειται να τπθετηθεί κάτω
απ τ πίσω παράθυρ ή στ πρτµπαγκά,
τηρήστε τα ακλυθα.
Επιλέτε τη θέση εγκατάστασης πρσεκτικά
ώστε η µνάδα να µπρεί να τπθετηθεί
ριντια.
Βεαιωθείτε τι η µνάδα δεν εµπδίει την
κίνηση της ελατηριειδύς αντισταθµιστικής
ράδυ ή άλλων εαρτηµάτων στ πρτµπαγκά.
Installazione in posizione inclinata
Εγκατάσταση σε επικλινή θέση
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le
manopole ad una delle tacche in modo che la freccia
sia il più verticale possibile.
Μετά την εγκατάσταση της µ(νάδας, ευθυγραµµίστε
τα ψη!ία µε ένα απ τα σηµάδια έτσι ώστε τα -έλη
να είναι σ( τ( δυνατν σε κατακρυ!η θέση.
Instellen op het merkteken.
Alinhe com a posição marcada.
Allineare con il punto segnato.
Ευθυγραµµίστε µε τη
µαρκαρισµένη θέση.
Instellen op het merkteken.
Alinhe com a posição marcada.
Allineare con il punto segnato.
Ευθυγραµµίστε µε τη
µαρκαρισµένη θέση.
Instalação
Permutador de CD
Escolha cuidadosamente o local de montagem,
tendo em conta o seguinte:
Não instale o aparelho num local;
onde a temperatura ambiente ultrapasse os
55°C.
onde possa ficar exposto à incidência directa
dos raios solares ou ao ar quente proveniente
de um aquecedor.
onde possa ficar exposto à chuva ou a
condições de extrema humidade.
onde possa ficar exposto a poeiras.
onde possa ficar exposto a vibrações
excessivas.
Verifique se o depósito de combustível não
corre o perigo de ser danificado pelos
parafusos de rosca.
Não podem existir cabos nem tubos sob o local
onde instalou o aparelho.
Os parafusos ou o aparelho não devem
interferir com, nem danificar o pneu
sobressalente, as ferramentas ou outro
equipamento existente dentro ou por baixo do
porta-bagagens.
Notas
Para uma instalação segura, utilize apenas o material
de montagem fornecido.
Certifique-se de que não existe nada no lado de trás
da superfície de montagem e faça furos com um
diâmetro de 3,5 mm.
Installatie
CD-wisselaar
Kies de montageplaats voor het apparaat
zorgvuldig en let op de volgende punten:
— Installeer het toestel niet op een plaats waar;
de omgevingstemperatuur hoger is dan 55°C.
het blootstaat aan directe zonnestraling of
hete lucht van een verwarmingstoestel.
het blootstaat aan regen, water of een hoge
vochtigheidsgraad.
het blootstaat aan overmatig stof.
het blootstaat aan overmatige trilling.
— Zorg dat de benzinetank niet wordt beschadigd
door de zelftappende schroeven.
— Onder de plek waar u de apparatuur wilt
installeren dienen zich geen bedradingsbundels
of leidingen te bevinden.
— Zorg dat reserveband, gereedschap en andere
apparatuur niet gehinderd of beschadigd
kunnen worden door de schroeven of door het
apparaat zelf.
Opmerkingen
• Om een veilige en stevige bevestiging te garanderen,
dient u uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal
te gebruiken.
• Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit
en maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.
Instalação horizontal
Instalação vertical
Instalação suspensa
Se pretender instalar o aparelho por baixo da
prateleira de trás ou no porta-bagagens, tenha
atenção ao seguinte.
Escolha cuidadosamente o local de montagem
para que o aparelho possa ser instalado na
horizontal.
Instale o aparelho de modo a não interferir com o
movimento da mola da barra de torção,
dobradiça, etc. da tampa do porta-bagagens.
Als het apparaat onder de hoedenplank of in de
kofferbak wordt geïnstalleerd, dient u te letten op
de volgende punten.
Kies de montageplaats zorgvuldig uit, zodat het
apparaat horizontaal kan worden geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat het toestel de werking van de
torsiestangveer, scharnier, enz. van de kofferklep
niet hindert.
Instalação inclinada
Niet-horizontale plaatsing
Depois de instalar o aparelho, alinhe botões rotativos
com uma das marcas de modo a colocar a seta o mais
próximo possível da posição vertical.
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op
een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een
verticale positie staat.
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
IC
A
L
H
O
R
IZ
O
NTAL
V
E
R
T
I
C
A
L
Installeren van de CD-wisselaar
Als u de CD-wisselaar installeert, let dan goed op
dat u de bedrading en de apparatuur aan de
andere zijde niet beschadigt.
De beugels 1 zijn geschikt voor twee
montageposities, hoog en laag. Maak gebruik van
de vereiste schroefgaten afhankelijk van de
gewenste montagepositie.
Como instalar o permutador de CD
Quando instalar o permutador de CD, tenha
cuidado para não danificar os cabos ou o
equipamento que se encontre no outro lado da
superfície de montagem.
Os suportes 1 permitem duas posições de
montagem; em cima e em baixo. Coloque os
parafusos na posição pretendida.
Installazione del cambia CD
Quando si installa il cambia CD, fare attenzione a
non danneggiare i cavi o le apparecchiature
sull’altro lato della superficie di installazione.
• Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse
due posizioni: alta e bassa. Utilizzare i fori per le viti
in base alla posizione di installazione scelta.
Τρπ(ι εγκατάστασης τ(υ CD
changer
Κατά την εγκατάσταση τυ CD changer,
πρσέτε να µην πρκαλέσετε ηµιά σε καλώδια
ή άλλα εαρτήµατα στην πίσω πλευρά της
επιάνειας τπθέτησης.
Tα στηρίγµατα 1 παρέυν δύ θέσεις
τπθέτησης, υψηλή και αµηλή.
ρησιµπιήστε τις κατάλληλες ίδες σύµωνα
µε την πρτίµησή σας.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di
destra alla stessa tacca.
Σηµείωση
Βεαιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε τ αριστερ και
δει ψηί µε τ ίδι σηµάδι.
Nota
Não se esqueça de alinhar os botões rotativos da
esquerda e da direita com a mesma marca.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
ø 3,5 mm
ø 3,5 mm
ø 3,5 mm
Geel
Amarelo
Giallo
Żółty
Zwart
Preto
Nero
Μαύρ
Rood
Vermelho
Rosso
Κκκιν
Zekering
Fusível
Fusibile
Ασάλεια
Zekering
Fusível
Fusibile
Ασάλεια
Afstandsbediening
Telecomando com fios
Telecomando a fili
Ενσύρµατ ειριστήρι
Relaiskast
Caixa de relé
Scatola a relè
Κυτί ρελέ
van een auto-antenne*
à antena do automóvel*
dall’antenna dell’automobile*
απ την κεραία τυ αυτκινήτυ*
Autoradio
Sistema de áudio
do automóvel
Autoradio
Ραδιων
αυτκινήτυ
Luidsprekersysteem
Sistema de
altifalantes
Sistema diffusori
Σύστηµα ηείων
Antenne-aansluiting*
Conector da antena*
Connettore antenna*
Βύσµα της κεραίας*
CD-wisselaar
Permutador de CD
Cambia CD
CD changer
5
Steek de stekker in de opening totdat deze vastklikt.
Introduza o conector até ficar encaixado.
Inserire il connettore fino a quando si blocca.
Σπρώτε τ ύσµα µέρι να κυµπώσει.
* Voor uw auto of car audiosysteem kan een (los verkrijgbare) antenne zijn
vereist. Raadpleeg in dat geval uw dealer.
* Pode ser necessário comprar um adaptador (opcional) para o automóvel e
respectivo sistema de som. Nesse caso, entre em contacto com o revendedor.
* Per l’automobile e l’autoradio potrebbe essere necessario utilizzare un
adattatore (non in dotazione). In tal caso, consultare il proprio rivenditore.
* Μπρεί να ρειαστεί κάπις πρσαρµγέας (πραιρετικς) για τη σύνδεση
ανάλγα µε τ αυτκίνητ και τ ραδιων τυ αυτκινήτυ πυ έετε. Σε
µια τέτια περίπτωση, συµ"υλευθείτε τ κατάστηµα πώλησης.
6
1 m
0,5 m
5 m
5,5 m
5 m
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per l’utilizzo a 12 V CC con massa
negativa.
• Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il
terminale di massa della batteria dell’auto per
evitare cortocircuiti.
• Collegare i cavi di ingresso alimentazione giallo e
rosso solo dopo avere collegato tutti gli altri cavi.
• Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso
alimentazione al terminale di alimentazione
positivo da 12 V che è sotto tensione quando
l’interruttore di accensione è nella posizione
accessoria.
Portare tutti i fili di massa a un punto di massa
comune.
Dopo aver completato i collegamenti, premere
il tasto di azzeramento del cambia CD. (Vedere
“Tasto di azzeramento” sul retro.)
Πρσή
Η συσκευή έει σεδιαστεί για λειτυργία
µν µε µπαταρία αυτκινήτυ 12 V DC
(αρνητική γείωση).
Πρτύ πρείτε σε πιαδήπτε σύνδεση,
απσυνδέστε τν ακρδέκτη γείωσης της
µπαταρίας τυ αυτκινήτυ σας για την
απυγή ραυκυκλωµάτων.
Συνδέστε τ κίτριν και τ κκκιν καλώδι
τρδσίας µν αύ λα τα υπλιπα
καλώδια έυν συνδεθεί.
Βεαιωθείτε τι συνδέσατε τ κκκιν
καλώδι τρδσίας µε τ θετικ ακρδέκτη
12 V πυ τρδτείται ταν  διακπτης της
µίας γυρίσει στη ηθητική θέση.
Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε ένα
κιν σηµεί γης.
Αύ λκληρώσετε λες τις συνδέσεις,
πιέστε τ πλήκτρ επαναρύθµισης τυ CD
changer. (Ανατρέτε στ Πλήκτρ
επαναρύθµισης στην πίσω ψη.)
Collegamenti
Συνδέσεις
naar een metalen auto-onderdeel
Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. Sluit vervolgens de gele
en rode voedingskabels aan.
a um ponto metálico do automóvel
Ligue primeiro o fio preto com terra e depois os fios amarelo e
vermelho de entrada de corrente.
a un punto metallico dell’auto
Prima collegare il cavo di massa nero, poi i cavi di ingresso
alimentazione giallo e rosso.
πρς ένα µεταλλικ σηµεί τυ αυτκινήτυ
Συνδέστε πρώτα τ µαύρ καλώδι της γείωσης και στη
συνέεια τ κίτριν και τ κκκιν καλώδι της τρδσίας.
naar de +12-volt voedingsaansluiting die permanent onder
spanning staat
Sluit eerst de zwarte aardedraad aan.
ao terminal de alimentação +12V que tem sempre corrente
Ligue primeiro o fio preto com terra.
al terminale di alimentazione a 12 V permanentemente sotto
tensione
Assicurarsi di collegare per primo il cavo di massa nero.
πρς τν ακρδέκτη +12 V, πυ είναι συνεώς ενεργς
Βεαιωθείτε τι πρώτα συνδέσατε τ µαύρ καλώδι της
γείωσης.
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile salta, controllare il collegamento
dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se il
fusibile appena cambiato salta di nuovo, potrebbe
trattarsi di un problema di funzionamento interno.
Avvertenza
Utilizzare un fusibile con l’amperaggio specificato.
Se si utilizza un fusibile con un amperaggio
superiore, si rischia di causare gravi danni.
Αντικατάσταση ασαλειών
Αν καεί η ασάλεια, ελέγτε τη σύνδεση
τρδσίας και αντικαταστήστε την ασάλεια.
Εάν η ασάλεια καεί και πάλι µετά την
αντικατάσταση, πιθαν να υπάρει κάπια
εσωτερική λάη.
Πρειδπίηση
ρησιµπιείτε ασάλεια µε την
πρδιαγραµενη νµαστική τιµή έντασης
τυ ρεύµατς (αµπέρ).
ρήση ασάλειας µεγαλύτερης νµαστικής
έντασης απ την πρδιαγραµενη µπρεί να
πρκαλέσει σαρή ηµιά στη συσκευή.
Ligações
Atenção
Este aparelho foi concebido para funcionar apenas
com uma corrente de 12 V CC com negativo à
massa.
Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal
de terra da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
Ligue os fios amarelo e vermelho de entrada de
corrente unicamente depois de ter efectuado todas
as outras ligações.
Ligue o fio de entrada de corrente vermelho ao
terminal positivo de 12 V que tem corrente
quando a chave de ignição estiver na posição
acessórios.
Ligue todos os fios de terra a um ponto de
massa comum.
Quando terminar de fazer todas as ligações,
carregue no botão de reinicialização do
permutador de CD. (Consulte “Botão de
reinicialização” do lado contrário.)
Aansluitingen
Voorzorgen
Dit toestel is ontworpen voor werking op 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
Voordat u aansluitingen maakt, dient u ter
voorkoming van kortsluiting de aardekabel van
de accu los te maken.
Sluit de gele en rode kabels voor de
voedingsspanning pas aan nadat alle andere
kabels zijn aangesloten.
Sluit de rode kabel uitsluitend aan op een + 12 V
aansluiting die is verbonden met de
accessoirestand van het contactslot.
Sluit alle aardekabels aan op een
gemeenschappelijk aardingspunt.
Nadat alle aansluitingen zijn verricht, drukt u
op de reset-knop van de CD-wisselaar. (Zie
“Terugsteltoets” op de achterkant.)
naar de +12 volt voedingsaansluiting die onder spanning staat
als het contactslot in de accessoirestand staat
Sluit eerst de zwarte aardedraad aan.
ao terminal de alimentação +12 V que recebe corrente quando a
chave de ignição está na posição acessórios
Primeiro, ligue o fio preto com terra.
al terminale di alimentazione a 12 V, alimentato quando
l’interruttore di accensione è nella posizione accessoria
Assicurarsi di collegare per primo il cavo di massa nero.
πρς τ θετικ ακρδέκτη +12 V πυ τρδτείται ταν 
διακπτης της µίας γυρίσει στη ηθητική θέση
Βεαιωθείτε τι πρώτα συνδέσατε τ µαύρ καλώδι της
γείωσης.
Substituição dos fusíveis
Se o fusível rebentar, verifique as ligações e
substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar
depois de o substituir, pode tratar-se de uma avaria
interna.
Aviso
Utilize um fusível com a amperagem especificada.
A utilização de um fusível com uma amperagem
superior pode provocar danos graves.
Zekeringen vervangen
Als de zekering doorslaat, controleert u de
aansluiting van de voedingsspanning en vervangt u
de zekering. Als ook de nieuwe zekering doorslaat,
is er mogelijk sprake van een defect in het apparaat.
Waarschuwing
Gebruik uitsluitend een zekering met de juiste
Ampère-waarde. Het gebruik van een te zware
zekering kan leiden tot ernstige schade aan het
apparaat.
OPGELET
Steek de stekker in de aansluiting
links op de CD-wisselaar. Zorg
ervoor dat de stekkergrendel stevig
in de opening naast de aansluiting
zit.
ATENÇÃO
Ligue o conector ao jack do lado
esquerdo do permutador de CD. O
grampo do conector tem que ficar
fixo no orifício que se encontra
junto do jack.
ATTENZIONE
Collegare il connettore alla presa
sul lato sinistro del cambia CD.
Assicurarsi che il fermo del
connettore sia inserito nel foro
accanto alla presa.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Συνδέστε τ ύσµα στην
υπδή πυ ρίσκεται στην
αριστερή πλευρά τυ CD
changer. Βεαιωθείτε τι τ
ύσµα έει κυµπώσει σωστά
στην πή πάνω απ την
υπδή.
Stekker
Conector
Connettore
Βύσµα
5 m
Grendel
Grampo
Fermo
Ασάλεια
SHUF/REP
DISC +/–
Afstandsbediening (RM-X82RF)
Telecomando com fios (RM-X82RF)
Telecomando a fili (RM-X82RF)
Ενσύρµατ ειριστήρι (RM-X82RF)
Uitgangsniveau instellen
U kunt het uitgangsniveau van het toestel regelen.
Normaal wordt het toestel gebruikt met het
oorspronkelijk ingestelde niveau. Verander het
indien nodig.
1 Druk gedurende twee seconden op
(SHUF/REP).
2 Druk even op (SHUF/REP).
Standaardinstelling
3 Druk herhaaldelijk op
of
om het uitgangsniveau te kiezen.
Het uitgangsniveau verlagen
:
Het uitgangsniveau verhogen
:
4 Druk gedurende twee seconden op
(SHUF/REP).
Opmerking
Wanneer u niveau 4 of 5 kiest, kan het CD-
weergavegeluid zijn vervormd of kan er ruis hoorbaar
zijn. Kies in dat geval een lager uitgangsniveau en zet
het volume van uw car audiosysteem lager.
De zendfrequentie wijzigen
Doordat dit toestel CD-weergavegeluid verwerkt
via een FM tuner, kan de CD-weergave zijn
gestoord. Verander in dat geval de frequentie van
het gemoduleerde RF-signaal afkomstig van het
toestel. De basisinstelling is 88,3 MHz.
1 Druk gedurende twee seconden op
(SHUF/REP) tot de frequentie verschijnt.
2 Druk herhaaldelijk op
of
om de frequentie te kiezen.
Bij elke druk op
of verandert
de frequentie als volgt:
: 88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz
t 89,5 MHz t 89,3 MHz t
89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz
t 88,5 MHz t 88,3 MHz
: 88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz
t 88,9 MHz t 89,1 MHz t
89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz
t 89,9 MHz t 88,3 MHz
3 Druk gedurende twee seconden op
(SHUF/REP).
Opmerkingen
• Als u de zendfrequentie van het toestel wijzigt,
moet u de FM tuner afstemmen op de nieuwe
frequentie.
• Druk op u op de afstandsbediening alvorens de
frequentie te wijzigen terwijl het toestel is
uitgeschakeld.
Cambiamento del livello di uscita
È possibile selezionare il livello di uscita
dall’apparecchio. Normalmente l’apparecchio
viene utilizzato al livello di uscita iniziale; se
necessario, cambiare il livello.
1 Premere (SHUF/REP) per due secondi.
2 Premere una volta (SHUF/REP).
Regolazione iniziale
3 Premere più volte
o
per
selezionare il livello di uscita.
Per diminuire il livello di uscita
:
Per aumentare il livello di uscita
:
4 Premere (SHUF/REP) per due secondi.
Nota
Se viene selezionato il livello 4 o 5, il suono del CD
riprodotto potrebbe risultare distorto oppure
potrebbero presentarsi disturbi. In tal caso,
selezionare un livello di uscita più basso
sull’apparecchio ed abbassare il volume
dell’autoradio.
Cambiamento della frequenza di
trasmissione
Poiché l’apparecchio elabora la riproduzione del
suono dei CD attraverso un sintonizzatore FM,
potrebbero presentarsi interferenze durante la
riproduzione dei CD. In tal caso, cambiare la
frequenza del segnale RF modulato trasmesso
dall’apparecchio. L’impostazione iniziale è 88.3
MHz.
1 Premere (SHUF/REP) per due secondi finché
non appare la frequenza.
2 Premere più volte
o
per
selezionare la frequenza.
A ciascuna pressione di
o , la
frequenza cambia come segue:
: 88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz
t 89,5 MHz t 89,3 MHz t
89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz
t 88,5 MHz t 88,3 MHz
: 88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz
t 88,9 MHz t 89,1 MHz t
89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz
t 89,9 MHz t 88,3 MHz
3 Premere (SHUF/REP) per due secondi.
Note
• Se la frequenza di trasmissione dell’apparecchio
viene cambiata, assicurarsi di regolare il
sintonizzatore FM sulla nuova frequenza
selezionata.
• Premere u sul telecomando a fili prima di
cambiare la frequenza se l’alimentazione
dell’apparecchio è disattivata.
Alterar a frequência de
transmissão
Como o aparelho processa o som de reprodução do
CD a partir de um sintonizador FM, podem ocorrer
interferências durante a reprodução do CD. Neste
caso, mude a frequência do sinal RF modulado
transmitido pelo aparelho. A regulação inicial é de
88,3 MHz.
1 Carregue em (SHUF/REP) durante dois
segundos até aparecer a frequência.
2 Carregue várias vezes em ou
para seleccionar a frequência.
Sempre que carregar em ou , a
frequência muda da seguinte forma:
: 88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz
t 89,5 MHz t 89,3 MHz t 89,1
MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t
88,5 MHz t 88,3 MHz
: 88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz
t 88,9 MHz t 89,1 MHz t 89,3
MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t
89,9 MHz t 88,3 MHz
3 Carregue em (SHUF/REP) durante dois
segundos.
Notas
• Quando mudar a frequência de transmissão no
aparelho, não se esqueça de sintonizar o sintonizador
FM para a frequência que acabou de seleccionar.
• Se o aparelho estiver desligado, carregue em u no
telecomando com fios antes de mudar de frequência.
Alterar o nível de saída
Pode seleccionar o nível de saída do aparelho.
Normalmente, o aparelho é utilizado com o nível de
saída original; no entanto, este pode ser alterado
sempre que necessário.
1 Carregue em (SHUF/REP) durante dois
segundos.
2 Carregue em (SHUF/REP) durante alguns
segundos.
3 Carregue várias vezes em ou
para seleccionar o nível de saída.
Para diminuir o nível de saída
:
Para aumentar o nível de saída
:
4 Carregue em (SHUF/REP) durante dois
segundos.
Nota
Quando seleccionar o nível 4 ou 5, o som de reprodução
do CD pode sofrer distorções ou interferências. Neste
caso, seleccione um nível de saída inferior no aparelho e
baixe o volume global no sistema de som do automóvel.
Definição de origem
Αλλαγή της συντητας
µετάδσης
Επειδή η συσκευή αυτή λαµάνει τν
αναπαραγµεν απ τ CD ή µέσω τυ
δέκτη FM, µπρεί να παρατηρηθεί παρεµλή
θρύυ κατά την αναπαραγωγή τυ CD. Σ'
αυτή την περίπτωση, αλλά%τε τη συντητα
τυ διαµρ&ωµένυ σήµατς RF πυ
µεταδίδεται απ τη συσκευή. Η αρική
ρύθµιση είναι 88.3 MHz.
1 Πιέστε τ πλήκτρ (SHUF/REP) για δυ
δευτερλεπτα µέρι να εµανιστεί η
συντητα.
2 Πιέστε τ πλήκτρ ή τ
επανειληµµένα για να επιλέ!ετε τη
συντητα.
Κάθε &ρά πυ πιέ/ετε τ πλήκτρ
ή τ , η συντητα αλλά/ει
ως ακλύθως:
: 88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz
t 89,5 MHz t 89,3 MHz t
89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz
t 88,5 MHz t 88,3 MHz
: 88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz
t 88,9 MHz t 89,1 MHz t
89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz
t 89,9 MHz t 88,3 MHz
3 Πιέστε τ πλήκτρ (SHUF/REP) για δυ
δευτερλεπτα.
Σηµειώσεις
ταν αλλάετε τη µεταδιδµενη συντητα στη
συσκευή, εαιωθείτε τι έετε συντνίσει τ
δέκτη FM στη νέα συντητα πυ έετε επιλέει.
Αν η συσκευή είναι απενεργπιηµένη, πιέστε u
στ ενσύρµατ ειριστήρι πριν αλλάετε τη
συντητα.
Αλλαγή της στάθµης ε!δυ
Μπρείτε να επιλέ%ετε τη στάθµη ε%δυ απ
τη συσκευή. Συνήθως η συσκευή
ρησιµπιείται µε την αρική ρύθµιση της
στάθµης ε%δυ. Αλλά%τε τη στάθµη αν
ρειαστεί.
1 Πιέστε για δύ δευτερλεπτα τ πλήκτρ
(SHUF/REP).
2 Πιέστε στιγµιαία τ πλήκτρ (SHUF/REP).
Αρική ρύθµιση
3 Πιέστε τ πλήκτρ ή τ
επανειληµµένα για να επιλέ!ετε τη στάθµη
ε!δυ.
Για να µειώσετε τη στάθµη ε!δυ
:
Για να αυ!ήσετε τη στάθµη ε!δυ
:
4 Πιέστε για δύ δευτερλεπτα τ πλήκτρ
(SHUF/REP).
Σηµείωση
ταν επιλέετε µία στάθµη 4 ή 5,  ής της
αναπαραγωγής τυ CD µπρεί να αλλιωθεί ή
µπρεί να ακύσετε λίγ θρυ. Σε τέτια
περίπτωση, επιλέτε µία αµηλτερη στάθµη εδυ
στη συσκευή και αµηλώστε την ένταση στ
ραδι+ων τυ αυτκινήτυ σας.

Documenttranscriptie

3-225-052-41 (1) Terugsteltoets Tasto di azzeramento Na het installeren en aansluiten of het vervangen van de batterijen, moet u de terugsteltoets indrukken met een balpen of dergelijke. Dopo aver completato l’installazione e i collegamenti o aver sostituito le pile, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera o con un oggetto simile. Botão de reinicialização Πλήκτρο επαναρύθµισης Depois de terminar a instalação e as ligações ou de ter substituído as pilhas, carregue no botão de reinicialização com uma esferográfica, etc. Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και των συνδέσεων ή την αντικατάσταση των µπαταριών, πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο επαναρύθµισης µε κάποιο αιχµηρ αντικείµενο, πως ένα στυλ για παράδειγµα. Compact Disc Changer System Installatie/Aansluitingen Terugsteltoets Botão de reinicialização Tasto di azzeramento Πλήκτρο επαναρύθµισης Instalação/Ligações Installazione/Collegamenti Εγκατάσταση/Συνδέσεις Afstandsbediening Telecomando a fili • Installeer de afstandsbediening nergens waar deze: — hinderlijk kan zijn bij de besturing van de auto. — de werking van de airbag (vooral aan passagierszijde) kan hinderen. — gevaar kan opleveren voor de passagiers. — blootstaat aan hete lucht van een verwarmingstoestel. — blootstaat aan directe zonnestraling. • Controleer na het installeren of het toestel werkt met de afstandsbediening. •Evitare di installare il telecomando dove: — possa interferire con le normali operazioni di guida. — durante le operazioni potrebbe bloccare l’airbag (specialmente dal lato passeggero). — possa mettere in pericolo la sicurezza dei passeggeri. — possa essere esposto al calore del riscaldamento. — possa essere esposto alla luce solare diretta. •Dopo aver installato l’apparecchio, assicurarsi di poterlo utilizzare con il telecomando a fili. Telecomando com fios Ενσύρµατο χειριστήριο • Evite montá-lo nos locais onde: — possa interferir com as condições normais de condução. — possa bloquear o airbag (sobretudo do lado do passageiro) durante o funcionamento. — possa pôr em perigo os passageiros. — possa ficar exposto ao ar quente proveniente do aquecedor. — possa ficar exposto à incidência directa dos raios solares. • Após a instalação do aparelho, certifique-se de que pode controlá-lo com o telecomando com fios. • Αποφύγετε την εγκατάσταση του χειριστηρίου σε µέρη που µπορεί να: — εµποδίζει τις φυσιολογικές κινήσεις κατά την οδήγηση. — εµποδίσει τη λειτουργία του αερσακου (ειδικά στην πλευρά του συνοδηγού). — εκθέτει σε κίνδυνο τους επιβάτες. — εκτίθεται σε ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ. — εκτίθεται στον ήλιο. • Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, βεβαιωθείτε τι µπορείτε να χειριστείτε τη συσκευή απ το ενσύρµατο χειριστήριο. Installatie van de afstandsbediening Installazione del telecomando a fili Gebruik het meegeleverde dubbelzijdig klevend plakband 4 en monteer de afstandsbediening op een passende locatie, waar deze niet hindert bij het besturen van de auto. Usare il nastro biadesivo in dotazione 4 e installare il telecomando a fili in un luogo in cui non interferisca con le normali operazioni di guida. CDX-444RF Sony Corporation  2001 Printed in Thailand Onderdelenlijst Lista de componentes Elenco dei componenti Λίστα εξαρτηµάτων De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Οι αριθµοί στη λίστα αντιστοιχούν στους αριθµούς των οδηγιών. 1 ×2 Instalação do telecomando com fios Εγκατάσταση του ενσύρµατου χειριστηρίου Utilize a fita adesiva de duas faces fornecida 4 e monte o telecomando com fios num local onde não interfira com a condução. Χρησιµοποιήστε την παρεχµενη αυτοκλλητη ταινία διπλής ψης 4, και εγκαταστήστε το ενσύρµατο χειριστήριο σε µια κατάλληλη θέση που δεν θα εµποδίζει την οδήγηση. 4 Achterzijde van de afstandsbediening Parte posterior do telecomando com fios Retro del telecomando a fili Το πίσω µέρος του ενσύρµατου χειριστηρίου 5 3 2 ×4 6 4 ×4 Installatie Instalação Installazione Εγκατάσταση CD-wisselaar Permutador de CD Cambia CD CD changer • Kies de montageplaats voor het apparaat zorgvuldig en let op de volgende punten: — Installeer het toestel niet op een plaats waar; •de omgevingstemperatuur hoger is dan 55°C. •het blootstaat aan directe zonnestraling of hete lucht van een verwarmingstoestel. •het blootstaat aan regen, water of een hoge vochtigheidsgraad. •het blootstaat aan overmatig stof. •het blootstaat aan overmatige trilling. — Zorg dat de benzinetank niet wordt beschadigd door de zelftappende schroeven. — Onder de plek waar u de apparatuur wilt installeren dienen zich geen bedradingsbundels of leidingen te bevinden. — Zorg dat reserveband, gereedschap en andere apparatuur niet gehinderd of beschadigd kunnen worden door de schroeven of door het apparaat zelf. • Escolha cuidadosamente o local de montagem, tendo em conta o seguinte: — Não instale o aparelho num local; • onde a temperatura ambiente ultrapasse os 55°C. • onde possa ficar exposto à incidência directa dos raios solares ou ao ar quente proveniente de um aquecedor. • onde possa ficar exposto à chuva ou a condições de extrema humidade. • onde possa ficar exposto a poeiras. • onde possa ficar exposto a vibrações excessivas. — Verifique se o depósito de combustível não corre o perigo de ser danificado pelos parafusos de rosca. — Não podem existir cabos nem tubos sob o local onde instalou o aparelho. — Os parafusos ou o aparelho não devem interferir com, nem danificar o pneu sobressalente, as ferramentas ou outro equipamento existente dentro ou por baixo do porta-bagagens. • Scegliere con cura il luogo di installazione, osservando quanto segue: — Non installare l’apparecchio in un punto; •in cui la temperatura supera i 55°C. •esposto alla luce solare diretta o al getto di aria calda del riscaldamento. •esposto alla pioggia o umidità. •esposto alla polvere. •soggetto ad eccessive vibrazioni. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti autofilettanti. — Non devono essere presenti né cavi, né tubi sotto il luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio. — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con o danneggiare la ruota di scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio. Opmerkingen • Om een veilige en stevige bevestiging te garanderen, dient u uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken. • Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter. Notas • Para uma instalação segura, utilize apenas o material de montagem fornecido. • Certifique-se de que não existe nada no lado de trás da superfície de montagem e faça furos com um diâmetro de 3,5 mm. Installeren van de CD-wisselaar • Επιλέξτε τη θέση τοποθέτησης προσεκτικά, τηρώντας τα παρακάτω: — Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε µέρη που; • η θερµοκρασία περιβάλλοντος ξεπερνά τους 55°C. • µπορεί να εκτεθεί σε άµεσο ηλιακ φως ή σε ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ. • µπορεί να εκτεθεί σε βροχή, νερ ή υψηλή υγρασία. • µπορεί να εκτεθεί σε υπερβολική σκνη. • υπκειται σε υπερβολικούς κραδασµούς. — Το ρεζερβουάρ καυσίµου δεν πρέπει να υποστεί ζηµιά απ τις βίδες τοποθέτησης της µονάδας. — ∆εν πρέπει να υπάρχουν καλώδια ή σωλήνες κάτω απ το µέρος που πρκειται να εγκαταστήσετε τη µονάδα. — Οι βίδες τοποθέτησης ή η ίδια η µονάδα δεν πρέπει να εµποδίζουν ή να προκαλούν ζηµιά στη ρεζέρβα, τα εργαλεία ή άλλα εξαρτήµατα µέσα ή κάτω απ το πορτµπαγκάζ του αυτοκινήτου. Note • Per un’installazione stabile e sicura, assicurarsi di utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione. • Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della superficie di montaggio, quindi effettuare fori di 3,5 mm di diametro. Σηµειώσεις • Για την ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση, βεβαιωθείτε τι χρησιµοποιείτε µνο τα παρεχµενα εξαρτήµατα εγκατάστασης. • Κάντε τρύπες µε ø 3,5 mm µνο αφού βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει τίποτα στην πίσω πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης. Como instalar o permutador de CD Installazione del cambia CD Τρποι εγκατάστασης του CD changer •Als u de CD-wisselaar installeert, let dan goed op dat u de bedrading en de apparatuur aan de andere zijde niet beschadigt. •De beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog en laag. Maak gebruik van de vereiste schroefgaten afhankelijk van de gewenste montagepositie. •Quando instalar o permutador de CD, tenha cuidado para não danificar os cabos ou o equipamento que se encontre no outro lado da superfície de montagem. •Os suportes 1 permitem duas posições de montagem; em cima e em baixo. Coloque os parafusos na posição pretendida. •Quando si installa il cambia CD, fare attenzione a non danneggiare i cavi o le apparecchiature sull’altro lato della superficie di installazione. •Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse due posizioni: alta e bassa. Utilizzare i fori per le viti in base alla posizione di installazione scelta. • Κατά την εγκατάσταση του CD changer, προσέξτε να µην προκαλέσετε ζηµιά σε καλώδια ή άλλα εξαρτήµατα στην πίσω πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης. • Tα στηρίγµατα 1 παρέχουν δύο θέσεις τοποθέτησης, υψηλή και χαµηλή. Χρησιµοποιήστε τις κατάλληλες βίδες σύµφωνα µε την προτίµησή σας. Horizontale installatie Instalação horizontal Installazione in orizzontale Οριζντια εγκατάσταση 1 3 2 HORIZONTAL Instellen op het merkteken. Alinhe com a posição marcada. Allineare con il punto segnato. Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση. 2 3 1 2 1 ø 3,5 mm Vertikale installatie Installazione in verticale Instalação vertical 1 3 2 VERTICAL Κατακρυφη εγκατάσταση 2 Instellen op het merkteken. Alinhe com a posição marcada. Allineare con il punto segnato. Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση. 3 1 2 1 ø 3,5 mm Instalação suspensa Hangende installatie 1 Installazione in sospensione ø 3,5 mm HORIZONTAL 1 2 Αναρτηµένη εγκατάσταση 2 Instellen op het merkteken. Alinhe com a posição marcada. Allineare con il punto segnato. Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση. 2 3 1 3 Als het apparaat onder de hoedenplank of in de kofferbak wordt geïnstalleerd, dient u te letten op de volgende punten. • Kies de montageplaats zorgvuldig uit, zodat het apparaat horizontaal kan worden geïnstalleerd. • Zorg ervoor dat het toestel de werking van de torsiestangveer, scharnier, enz. van de kofferklep niet hindert. Se pretender instalar o aparelho por baixo da prateleira de trás ou no porta-bagagens, tenha atenção ao seguinte. • Escolha cuidadosamente o local de montagem para que o aparelho possa ser instalado na horizontal. • Instale o aparelho de modo a não interferir com o movimento da mola da barra de torção, dobradiça, etc. da tampa do porta-bagagens. Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore o nel bagagliaio, osservare quanto segue. •Scegliere con attenzione il luogo di montaggio, in modo che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente. •Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli l’azione della molla, dei cardini, ecc. della barra di torsione del coperchio del cofano. /ταν η µονάδα πρκειται να τοποθετηθεί κάτω απ το πίσω παράθυρο ή στο πορτµπαγκάζ, τηρήστε τα ακλουθα. • Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης προσεκτικά ώστε η µονάδα να µπορεί να τοποθετηθεί οριζντια. • Βεβαιωθείτε τι η µονάδα δεν εµποδίζει την κίνηση της ελατηριοειδούς αντισταθµιστικής ράβδου ή άλλων εξαρτηµάτων στο πορτµπαγκάζ. Niet-horizontale plaatsing Instalação inclinada Installazione in posizione inclinata Εγκατάσταση σε επικλινή θέση Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een verticale positie staat. Depois de instalar o aparelho, alinhe botões rotativos com uma das marcas de modo a colocar a seta o mais próximo possível da posição vertical. Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le manopole ad una delle tacche in modo che la freccia sia il più verticale possibile. L ICA L RIZ ON TA L HO RIZ ON TA RT L ICA RT VE HO VE Μετά την εγκατάσταση της µονάδας, ευθυγραµµίστε τα ψηφία µε ένα απ τα σηµάδια έτσι ώστε τα βέλη να είναι σο το δυνατν σε κατακρυφη θέση. Opmerking Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand. Nota Não se esqueça de alinhar os botões rotativos da esquerda e da direita com a mesma marca. Nota Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca. L ICA RT VE L TA ON RIZ HO Σηµείωση Βεβαιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε το αριστερ και δεξι ψηφίο µε το ίδιο σηµάδι. Aansluitingen Ligações Collegamenti Συνδέσεις Voorzorgen Atenção Attenzione Προσοχή • Dit toestel is ontworpen voor werking op 12 V gelijkstroom met negatieve massa. • Voordat u aansluitingen maakt, dient u ter voorkoming van kortsluiting de aardekabel van de accu los te maken. • Sluit de gele en rode kabels voor de voedingsspanning pas aan nadat alle andere kabels zijn aangesloten. • Sluit de rode kabel uitsluitend aan op een + 12 V aansluiting die is verbonden met de accessoirestand van het contactslot. • Sluit alle aardekabels aan op een gemeenschappelijk aardingspunt. • Nadat alle aansluitingen zijn verricht, drukt u op de reset-knop van de CD-wisselaar. (Zie “Terugsteltoets” op de achterkant.) • Este aparelho foi concebido para funcionar apenas com uma corrente de 12 V CC com negativo à massa. • Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal de terra da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos. • Ligue os fios amarelo e vermelho de entrada de corrente unicamente depois de ter efectuado todas as outras ligações. • Ligue o fio de entrada de corrente vermelho ao terminal positivo de 12 V que tem corrente quando a chave de ignição estiver na posição acessórios. • Ligue todos os fios de terra a um ponto de massa comum. • Quando terminar de fazer todas as ligações, carregue no botão de reinicialização do permutador de CD. (Consulte “Botão de reinicialização” do lado contrário.) • Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per l’utilizzo a 12 V CC con massa negativa. • Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale di massa della batteria dell’auto per evitare cortocircuiti. • Collegare i cavi di ingresso alimentazione giallo e rosso solo dopo avere collegato tutti gli altri cavi. • Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso alimentazione al terminale di alimentazione positivo da 12 V che è sotto tensione quando l’interruttore di accensione è nella posizione accessoria. • Portare tutti i fili di massa a un punto di massa comune. • Dopo aver completato i collegamenti, premere il tasto di azzeramento del cambia CD. (Vedere “Tasto di azzeramento” sul retro.) • Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για λειτουργία µνο µε µπαταρία αυτοκινήτου 12 V DC (αρνητική γείωση). • Προτού προβείτε σε οποιαδήποτε σύνδεση, αποσυνδέστε τον ακροδέκτη γείωσης της µπαταρίας του αυτοκινήτου σας για την αποφυγή βραχυκυκλωµάτων. • Συνδέστε το κίτρινο και το κκκινο καλώδιο τροφοδοσίας µνο αφού λα τα υπλοιπα καλώδια έχουν συνδεθεί. • Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε το κκκινο καλώδιο τροφοδοσίας µε το θετικ ακροδέκτη 12 V που τροφοδοτείται ταν ο διακπτης της µίζας γυρίσει στη βοηθητική θέση. • Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε ένα κοιν σηµείο γης. • Αφού ολοκληρώσετε λες τις συνδέσεις, πιέστε το πλήκτρο επαναρύθµισης του CD changer. (Ανατρέξτε στο “Πλήκτρο επαναρύθµισης” στην πίσω ψη.) naar een metalen auto-onderdeel Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. Sluit vervolgens de gele en rode voedingskabels aan. van een auto-antenne* à antena do automóvel* dall’antenna dell’automobile* απ την κεραία του αυτοκινήτου* Zwart Preto Nero Μαύρο 1m 6 Luidsprekersysteem Sistema de altifalantes Sistema diffusori Σύστηµα ηχείων Autoradio Sistema de áudio do automóvel Autoradio Ραδιφωνο αυτοκινήτου Antenne-aansluiting* Conector da antena* Connettore antenna* Βύσµα της κεραίας* Geel Amarelo Giallo Żółty 5m 5m * Voor uw auto of car audiosysteem kan een (los verkrijgbare) antenne zijn vereist. Raadpleeg in dat geval uw dealer. * Pode ser necessário comprar um adaptador (opcional) para o automóvel e respectivo sistema de som. Nesse caso, entre em contacto com o revendedor. * Per l’automobile e l’autoradio potrebbe essere necessario utilizzare un adattatore (non in dotazione). In tal caso, consultare il proprio rivenditore. * Μπορεί να χρειαστεί κάποιος προσαρµογέας (προαιρετικς) για τη σύνδεση ανάλογα µε το αυτοκίνητο και το ραδιφωνο του αυτοκινήτου που έχετε. Σε µια τέτοια περίπτωση, συµβουλευθείτε το κατάστηµα πώλησης. 5m naar de +12-volt voedingsaansluiting die permanent onder spanning staat Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. ao terminal de alimentação +12V que tem sempre corrente Ligue primeiro o fio preto com terra. al terminale di alimentazione a 12 V permanentemente sotto tensione Assicurarsi di collegare per primo il cavo di massa nero. προς τον ακροδέκτη +12 V, που είναι συνεχώς ενεργς Βεβαιωθείτε τι πρώτα συνδέσατε το µαύρο καλώδιο της γείωσης. Zekering Fusível Fusibile Ασφάλεια 0,5 m a un punto metallico dell’auto Prima collegare il cavo di massa nero, poi i cavi di ingresso alimentazione giallo e rosso. προς ένα µεταλλικ σηµείο του αυτοκινήτου Συνδέστε πρώτα το µαύρο καλώδιο της γείωσης και στη συνέχεια το κίτρινο και το κκκινο καλώδιο της τροφοδοσίας. Zekering Fusível Fusibile Ασφάλεια Relaiskast Caixa de relé Scatola a relè Κουτί ρελέ a um ponto metálico do automóvel Ligue primeiro o fio preto com terra e depois os fios amarelo e vermelho de entrada de corrente. Rood Vermelho Rosso Κκκινο naar de +12 volt voedingsaansluiting die onder spanning staat als het contactslot in de accessoirestand staat Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. ao terminal de alimentação +12 V que recebe corrente quando a chave de ignição está na posição acessórios Primeiro, ligue o fio preto com terra. al terminale di alimentazione a 12 V, alimentato quando l’interruttore di accensione è nella posizione accessoria Assicurarsi di collegare per primo il cavo di massa nero. προς το θετικ ακροδέκτη +12 V που τροφοδοτείται ταν ο διακπτης της µίζας γυρίσει στη βοηθητική θέση Βεβαιωθείτε τι πρώτα συνδέσατε το µαύρο καλώδιο της γείωσης. 5 5,5 m Afstandsbediening Telecomando com fios Telecomando a fili Ενσύρµατο Χειριστήριο CD-wisselaar Permutador de CD Cambia CD CD changer Steek de stekker in de opening totdat deze vastklikt. Introduza o conector até ficar encaixado. Inserire il connettore fino a quando si blocca. Σπρώξτε το βύσµα µέχρι να κουµπώσει. OPGELET ATENÇÃO ATTENZIONE ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Steek de stekker in de aansluiting links op de CD-wisselaar. Zorg ervoor dat de stekkergrendel stevig in de opening naast de aansluiting zit. Ligue o conector ao jack do lado esquerdo do permutador de CD. O grampo do conector tem que ficar fixo no orifício que se encontra junto do jack. Collegare il connettore alla presa sul lato sinistro del cambia CD. Assicurarsi che il fermo del connettore sia inserito nel foro accanto alla presa. Συνδέστε το βύσµα στην υποδοχή που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του CD changer. Βεβαιωθείτε τι το βύσµα έχει κουµπώσει σωστά στην οπή πάνω απ την υποδοχή. Grendel Grampo Fermo Ασφάλεια Stekker Conector Connettore Βύσµα Zekeringen vervangen Substituição dos fusíveis Sostituzione del fusibile Αντικατάσταση ασφαλειών Als de zekering doorslaat, controleert u de aansluiting van de voedingsspanning en vervangt u de zekering. Als ook de nieuwe zekering doorslaat, is er mogelijk sprake van een defect in het apparaat. Se o fusível rebentar, verifique as ligações e substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar depois de o substituir, pode tratar-se de uma avaria interna. Se il fusibile salta, controllare il collegamento dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se il fusibile appena cambiato salta di nuovo, potrebbe trattarsi di un problema di funzionamento interno. Αν καεί η ασφάλεια, ελέγξτε τη σύνδεση τροφοδοσίας και αντικαταστήστε την ασφάλεια. Εάν η ασφάλεια καεί και πάλι µετά την αντικατάσταση, πιθαν να υπάρχει κάποια εσωτερική βλάβη. Waarschuwing Aviso Avvertenza Gebruik uitsluitend een zekering met de juiste Ampère-waarde. Het gebruik van een te zware zekering kan leiden tot ernstige schade aan het apparaat. Utilize um fusível com a amperagem especificada. A utilização de um fusível com uma amperagem superior pode provocar danos graves. Utilizzare un fusibile con l’amperaggio specificato. Se si utilizza un fusibile con un amperaggio superiore, si rischia di causare gravi danni. Προειδοποίηση Χρησιµοποιείτε ασφάλεια µε την προδιαγραφµενη ονοµαστική τιµή έντασης του ρεύµατος (αµπέρ). Χρήση ασφάλειας µεγαλύτερης ονοµαστικής έντασης απ την προδιαγραφµενη µπορεί να προκαλέσει σοβαρή ζηµιά στη συσκευή. Afstandsbediening (RM-X82RF) Telecomando com fios (RM-X82RF) DISC +/– Telecomando a fili (RM-X82RF) Ενσύρµατο χειριστήριο (RM-X82RF) SHUF/REP De zendfrequentie wijzigen Alterar a frequência de transmissão Cambiamento della frequenza di trasmissione Αλλαγή της συχντητας µετάδοσης Doordat dit toestel CD-weergavegeluid verwerkt via een FM tuner, kan de CD-weergave zijn gestoord. Verander in dat geval de frequentie van het gemoduleerde RF-signaal afkomstig van het toestel. De basisinstelling is 88,3 MHz. Como o aparelho processa o som de reprodução do CD a partir de um sintonizador FM, podem ocorrer interferências durante a reprodução do CD. Neste caso, mude a frequência do sinal RF modulado transmitido pelo aparelho. A regulação inicial é de 88,3 MHz. Poiché l’apparecchio elabora la riproduzione del suono dei CD attraverso un sintonizzatore FM, potrebbero presentarsi interferenze durante la riproduzione dei CD. In tal caso, cambiare la frequenza del segnale RF modulato trasmesso dall’apparecchio. L’impostazione iniziale è 88.3 MHz. Επειδή η συσκευή αυτή λαµβάνει τον αναπαραγµενο απ το CD ήχο µέσω του δέκτη FM, µπορεί να παρατηρηθεί παρεµβολή θορύβου κατά την αναπαραγωγή του CD. Σ' αυτή την περίπτωση, αλλάξτε τη συχντητα του διαµορφωµένου σήµατος RF που µεταδίδεται απ τη συσκευή. Η αρχική ρύθµιση είναι 88.3 MHz. 1 Druk gedurende twee seconden op (SHUF/REP) tot de frequentie verschijnt. 2 Druk herhaaldelijk op om de frequentie te kiezen. Bij elke druk op of de frequentie als volgt: of verandert : 88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz t 89,5 MHz t 89,3 MHz t 89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t 88,5 MHz t 88,3 MHz : 88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz t 88,9 MHz t 89,1 MHz t 89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t 89,9 MHz t 88,3 MHz 3 Druk gedurende twee seconden op (SHUF/REP). Opmerkingen • Als u de zendfrequentie van het toestel wijzigt, moet u de FM tuner afstemmen op de nieuwe frequentie. • Druk op u op de afstandsbediening alvorens de frequentie te wijzigen terwijl het toestel is uitgeschakeld. 1 Carregue em (SHUF/REP) durante dois segundos até aparecer a frequência. 2 Carregue várias vezes em ou para seleccionar a frequência. Sempre que carregar em ou frequência muda da seguinte forma: 1 Premere (SHUF/REP) per due secondi finché non appare la frequenza. ,a : 88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz t 89,5 MHz t 89,3 MHz t 89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t 88,5 MHz t 88,3 MHz : 88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz t 88,9 MHz t 89,1 MHz t 89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t 89,9 MHz t 88,3 MHz 3 Carregue em (SHUF/REP) durante dois segundos. Notas • Quando mudar a frequência de transmissão no aparelho, não se esqueça de sintonizar o sintonizador FM para a frequência que acabou de seleccionar. • Se o aparelho estiver desligado, carregue em u no telecomando com fios antes de mudar de frequência. 2 Premere più volte o selezionare la frequenza. A ciascuna pressione di frequenza cambia come segue: per , la o : 88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz t 89,5 MHz t 89,3 MHz t 89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t 88,5 MHz t 88,3 MHz : 88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz t 88,9 MHz t 89,1 MHz t 89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t 89,9 MHz t 88,3 MHz 3 Premere (SHUF/REP) per due secondi. Note • Se la frequenza di trasmissione dell’apparecchio viene cambiata, assicurarsi di regolare il sintonizzatore FM sulla nuova frequenza selezionata. • Premere u sul telecomando a fili prima di cambiare la frequenza se l’alimentazione dell’apparecchio è disattivata. 1 Πιέστε το πλήκτρο (SHUF/REP) για δυο δευτερλεπτα µέχρι να εµφανιστεί η συχντητα. 2 Πιέστε το πλήκτρο ή το επανειληµµένα για να επιλέξετε τη συχντητα. Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο ή το , η συχντητα αλλάζει ως ακολούθως: : 88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz t 89,5 MHz t 89,3 MHz t 89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t 88,5 MHz t 88,3 MHz : 88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz t 88,9 MHz t 89,1 MHz t 89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t 89,9 MHz t 88,3 MHz 3 Πιέστε το πλήκτρο (SHUF/REP) για δυο δευτερλεπτα. Σηµειώσεις • Οταν αλλάζετε τη µεταδιδµενη συχντητα στη συσκευή, βεβαιωθείτε τι έχετε συντονίσει το δέκτη FM στη νέα συχντητα που έχετε επιλέξει. • Αν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη, πιέστε u στο ενσύρµατο χειριστήριο πριν αλλάξετε τη συχντητα. Uitgangsniveau instellen Alterar o nível de saída Cambiamento del livello di uscita Αλλαγή της στάθµης εξδου U kunt het uitgangsniveau van het toestel regelen. Normaal wordt het toestel gebruikt met het oorspronkelijk ingestelde niveau. Verander het indien nodig. Pode seleccionar o nível de saída do aparelho. Normalmente, o aparelho é utilizado com o nível de saída original; no entanto, este pode ser alterado sempre que necessário. È possibile selezionare il livello di uscita dall’apparecchio. Normalmente l’apparecchio viene utilizzato al livello di uscita iniziale; se necessario, cambiare il livello. Μπορείτε να επιλέξετε τη στάθµη εξδου απ τη συσκευή. Συνήθως η συσκευή χρησιµοποιείται µε την αρχική ρύθµιση της στάθµης εξδου. Αλλάξτε τη στάθµη αν χρειαστεί. 1 Druk gedurende twee seconden op (SHUF/REP). 2 Druk even op (SHUF/REP). Standaardinstelling 1 Carregue em (SHUF/REP) durante dois segundos. 2 Carregue em (SHUF/REP) durante alguns segundos. Definição de origem 3 Druk herhaaldelijk op of om het uitgangsniveau te kiezen. Het uitgangsniveau verlagen : Het uitgangsniveau verhogen : 4 Druk gedurende twee seconden op (SHUF/REP). Opmerking Wanneer u niveau 4 of 5 kiest, kan het CDweergavegeluid zijn vervormd of kan er ruis hoorbaar zijn. Kies in dat geval een lager uitgangsniveau en zet het volume van uw car audiosysteem lager. 3 Carregue várias vezes em ou para seleccionar o nível de saída. Para diminuir o nível de saída : Para aumentar o nível de saída : 4 Carregue em (SHUF/REP) durante dois segundos. Nota Quando seleccionar o nível 4 ou 5, o som de reprodução do CD pode sofrer distorções ou interferências. Neste caso, seleccione um nível de saída inferior no aparelho e baixe o volume global no sistema de som do automóvel. 1 Premere (SHUF/REP) per due secondi. 1 Πιέστε για δύο δευτερλεπτα το πλήκτρο (SHUF/REP). 2 Premere una volta (SHUF/REP). Regolazione iniziale 3 Premere più volte o selezionare il livello di uscita. 2 Πιέστε στιγµιαία το πλήκτρο (SHUF/REP). per Per diminuire il livello di uscita : Per aumentare il livello di uscita : 4 Premere (SHUF/REP) per due secondi. Nota Se viene selezionato il livello 4 o 5, il suono del CD riprodotto potrebbe risultare distorto oppure potrebbero presentarsi disturbi. In tal caso, selezionare un livello di uscita più basso sull’apparecchio ed abbassare il volume dell’autoradio. Αρχική ρύθµιση 3 Πιέστε το πλήκτρο ή το επανειληµµένα για να επιλέξετε τη στάθµη εξδου. Για να µειώσετε τη στάθµη εξδου : Για να αυξήσετε τη στάθµη εξδου : 4 Πιέστε για δύο δευτερλεπτα το πλήκτρο (SHUF/REP). Σηµείωση Οταν επιλέξετε µία στάθµη 4 ή 5, ο ήχος της αναπαραγωγής του CD µπορεί να αλλοιωθεί ή µπορεί να ακούσετε λίγο θρυβο. Σε τέτοια περίπτωση, επιλέξτε µία χαµηλτερη στάθµη εξδου στη συσκευή και χαµηλώστε την ένταση στο ραδιφωνο του αυτοκινήτου σας.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-444RF Installatie gids

Type
Installatie gids