Tristar SM-6000 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SM-6000
NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik
UK User manual NO Brukermanual
FR Manuel d'utilisation BG Потребителски наръчник
DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv
ES Manual de usuario DK Brugervejledning
IT Manuale utente CZ ivatelská příručka
PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi
SE Användarhandbok RO Manual de utilizare
EL Εγχειρίδιο χρήστη SRB Upustvo za rukovanje
1
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar
beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | | Részek leírása |
Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή |
Opis
delova
1
2
4
3
5
6
7
8
10
9
11
12
13
14
2
1 2
Spoelhouder Draadgeleider
Spool pin Winding thread guide
Broche à bobine Œillet de guidage du fil
Garnrollenstift Fadenführung zum Spulen
Portabobinas Guía hilos del devanador
Ago bobina Guida fili di avvolgimento
Pino do carretel
Guia de enrolar a linha
Trådrullshållare
Trådledare för spolning
Zatik špule
Vodilica za namatanje konca
Spolepinne Trådvinder-fører
Щифт за макара Водач за навиване на конеца
Orsó tű Csavarodó cérna vezető
Trissestift Trådstyr
Trn na horní cívku s nití Vedení napínání nitě
Trzpień na szpulkę Prowadnik nici
Ac mosor
Conducător de fir de bobinare
Πείρος τυµπάνου Οδηγός νήµατος τυλίγµατος
Igla špulne
Vođica za namotavanje konca
3 4
Draadspanning schakelaar Patroon schakelaar
Thread tension dial Pattern selector
Molette de réglage de la tension du fil Sélecteur de points
Fadenspannungsschalter Musterselektor
Regulador de tensión del hilo Selector de puntos
Quadro tensione filo Selettore modello
Indicador de tensão da linha Selector de padrão
Trådspänningsratt Sömväljare
Kotačić regulatora napetosti konca Izbornik uzorka
Trådstrammings-ratt Mønstervelger
Диск за опъване на конеца Селектор за избор на бодове
Cérnafeszesség tárcsa Minta választó
Trådspændingshjul Mønstervælger
Kolečko napětí nitě Volič stehu
Pokrętło naprężenia Pokrętło wyboru ściegu
Întinzător de fir Selector model
Ρυθµιστικό τάνυσης νήµατος Επιλογέας µοτίβου
Regulator napetosti konca Regulator šema
5 6
Draad spanningsschijf Draadsnijder
Thread tension release bar Thread cutter
Barre de relâchement de la tension du fil Coupe fil
Hebel zum Lösen der Fadenspannung Fadenabschneider
Barra de destensión del hilo Cortador de hilo
Barra rilascio tensione filo Tagliafilo
Barra de libertação de tensão da linha
Cortador de linha
Trådspännararm
Trådskärare
Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Rezač konca
Trådstrammings frigjøringsspak Trådkutter
Лост за разхлабване на конеца Приспособление за рязане на конеца
3
Cérnafeszesség kioldó Cérnavágó
Udløser for trådspænding Trådskærer
čka uvolně napětí nitě Odstřihovač nitě
Dźwignia zmiany naprężenia nici Nożyk
Bară eliberare tensiune fire
Tăietor de fir
Μπάρα απελευθέρωσης τάνυσης νήµατος Κόπτης νήµατος
Pločica za otpuštanje napetosti konca
Sekač konca
7 8
Naaldklem schroef Drukvoet
Needle clamp screw Presser foot
Vis de serrage de l’aiguille Pied-de-biche
Nadelhalterschraube Nähfuß
Tornillo de sujeción de la aguja Prensa-telas
Morsetto ago Piedino
Parafuso de fixação da agulha
Base de pressão
Klämskruv för nål
Pressarfot
Vijak za pritezanje igle
Stopa pritiskača
Nål-låseskrue Trykkfot
Винт за затягане на иглата Притискащо краче
Tű szorítócsavar Sajtoló talapzat
Skrue til nålfastspænding Trykfod
Šroub upevnění jehly Přítlačná patka
Śruba mocująca igłę Pedał nożny
Murub de strângere ac
Picior presor
Βίδα σύσφιξης βελόνας Άκρο πιεστικού
Zavrtanj stege za iglu
Stopa za pritisak
9 10
Afdekglaasje Terug naaien schakelaar
Transparent cover Reserve sewing lever
Couvercle transparent Levier de marche arrière
Transparente Abdeckung Hebel zum Rückwärtsnähen
Cubierta transparente Palanca de retroceso
Coperchio trasparente Leva cucitura a rovescio
Tampa transparente
Alavanca de costurar invertido
Genomskinligt lock Bakåtsömomkopplare
Prozirni poklopac
Ručica za šivanje unatrag
Transparent lokk Sying bakover knapp
Прозрачен капак Лост за обратен шев
Áttetsző borítás Fordított varrás emelő
Transparent dæksel Knap til reverserende syning
Průsvitný kryt Páka zpětného chodu
Przezroczysta pokrywa Dźwignia szycia wstecznego
Capac transparent
Manetă coasere înapoi
∆ιαφανές κάλυµµα Μοχλός αντίστροφης ραφής
Providni poklopac
Rezervna ručica štepa
11 12
Handwiel Aan/uit schakelaar
Handwheel On/Off switch
Volant Interrupteur On/Off
Handrad Ein/Ausschalter
4
Volante Interruptor de encendido/apagado
Volantino Interruttore ON/OFF
Roda manual
Interruptor Ligar/Desligar
Handhjul
Strömbrytare
Ručni kotačić
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Ratt På/Av bryter
Ръчно колело Превключвател за включено /изключено
Kézikerék Főkapcsoló
Håndhjul Tænd/sluk-kontakt
Ruční kolo Vypínač ZAP (I) /VYP (O)
Koło ręczne Przełącznik włączania/wyłączania
Volan mic (de mână)
Comutator pornit/oprit
Χειροκίνητος τροχός ∆ιακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης
Točak
Prekidač za uključivanje i isključivanje
13 14
Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting
Foot pedal receptacle Transformer receptacle
Prise de raccordement de la pédale Prise de raccordement du transformateur
Fußpedalsteckdose Transformatorsteckdose
Receptáculo del pedal Receptáculo del transformador
Alloggiamento pedale Alloggiamento trasformatore
Receptáculo de controlo do pedal
Receptáculo do transformador
Anslutning för fotpedal
Anslutning för transformator
Utičnica za nožnu papučicu
Utičnica za transformator
Fot-pedal kontakt Transformator kontakt
Букса за педала Букса за трансформатора
Pedál dugaszaljzat Transzformátor dugaszaljzat
Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Elektrická zásuvka nožního pedálu Elektrická zásuvka transformátoru
Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Gniazdko do podłączenia zasilacza
Priză pedală de picior
Priză transformator
Υποδοχή πεντάλ ποδιού Υποδοχή µετασχηµατιστή
Kućište pedale
Kućište transformatora
Accessoires
17 18 19
16
15
20 21 22
5
15 16
Stroomadaptor Voetpedaal
Adaptor Foot pedal
Adaptateur Pédale de commande
Netzteil Fußpedal
Adaptador Pedal
Adattatore Pedale
Adaptador
Pedal de pé
Adapter
Fotpedal
Adapter
Nožna papučica
Adapter Fot-pedal
Адаптер Педал
Adapter Pedál
Adapter Fodpedal
Adaptér Nožní pedál
Zasilacz Pedał nożny
Adaptor
Pedală de picior
Προσαρµογέας Πεντάλ ποδιού
Adapter
Pedala
17 18
Draadbegeleider Spoel opwinder
Threader Bobbin winding pin
Régulateur de tension du fil Dévidoir
Nadeleinfädler Spulenwickelstift
Enhebrador Devanador de bobinas
Infilafilo Ago avvolgimento bobina
Enfia-agulhas
Pino enrolador da bobina
Iträdare
Spolaxel
Končanik
Zatik koluta za namatanje
Treer Trådvinding spolepinne
Tűbefűző Orsótekerő tű
Trådleder Spoleviklingsstift
Navlékač nití Navíjecí kolík spodní cívky
Nawlekacz Nasadka do nawijania szpulki
Dispozitiv de înfirare Ac de bobinare bobină
Κουβαρίστρα Πείρος περιέλιξης µποµπίνας
Usmerivač konca
Igla za namotavanje kalema
19 20
Spoelhouder Naalden (3X)
Spool pin Needles (3X)
Broche à canettes Aiguilles (3X)
Garnrollenstift Nadeln (3X)
Portabobinas Agujas (3X)
Ago bobina Aghi (3 X)
Pino do carretel
Agulhas (3x)
Trådrullshållare
Nålar (3×)
Zatik špule
Igle (3x)
Snellepinne Nåler (3X)
Щифт за макара Игли (3Х)
Tekerőorsó tű Tűk (3X)
Trissestift Nåle (3X)
6
Trn na spodní cívku s nití Jehly (3x)
Trzpień na szpulkę Igły (3X)
Ac mosor
Ace (3X)
Πείρος τυµπάνου Βελόνες (3X)
Igla špulne
Igle (3x)
21 22
Dubbele naald Spoelen (4X)
Twins needle Bobbins (4X)
Double aiguille Canettes (4X)
Zwillingsnadel Spulen (4X)
Agujas gemelas Bobinas (4X)
Ago doppio Bobine (4 X)
Agulhas gémeas
Bobinas (4x)
Tvillingnål
Spolar (4×)
Dvostruka igla
Namoti (4x)
Tvillingnål
Spoler (4X)
Двойна игла Калерчета (4Х)
Páros tű Orsók (4X)
Dobbeltnål Spoler (4x)
Dvojitá jehla Cívky na spodní nit (4x)
Igły podwójne Szpule (4X)
Ac dublu
Mosoare (4x)
∆ιπλή βελόνα Μποµπίνες (4X)
Dvostruka igla
Kalemovi (4x)
7
Bediening en onderhoud
NL
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd.
Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis.
Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een
naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen.
Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
8
Plaatsen van de dubbele naald
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald. Plaats 2 spoelen op de
spoel winders zoals aangegeven op de onderstaande afbeelding. De dubbele naald kan alleen
voor rechte steken gebruikt worden.
1 2
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u onderstaande stappen te
volgen. De stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de
uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de draadgeleider
van rechts naar links en volg met de draad de richting van de stippellijn.
Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat
de draad tussen de drukplaat zit
2. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B) van links naar
rechts en ga weer omhoog.
3. Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
4. Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar achter.
5. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
6. Breng de draad door de draadprotector (E).
7. Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!!
9
C
A
B
D
E
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste
positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr.8) op
de hoogste stand te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren.
Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt.
Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats.
Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te draaien totdat de naald
weer in de bovenste stand is.
Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen.
Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door (ongeveer 10 cm).
Nr.11
Nr.8
10
Opwinden van de spoel.
Figuur 1. Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel.
Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine.
Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op
de spoelwinder( nr.18)
Figuur 2. Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak staat.
Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel door de
draad door te snijden.
Achteruit naaien
Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien(nr. 10) indrukken.
Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten.
De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.
11
Verwijderen van uw werk.
Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de hoogste positie.
Breng de drukvoet (nr.8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren. Snijd de draden door
met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de machine.
Rechte steek en andere steken
Er zijn drie verschillende rechte steken. Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek
die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien.
Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en
breng uw naaiwerk onder de drukvoet en breng deze weer naar beneden.
Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de
hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden
uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking:
Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste
positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen.
Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of
u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk te staan. Met de
draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad van links naar rechts worden
gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de 2 draden gelijk achter elkaar staan.
12
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet
goed aangebracht.
2. De draad spanning is te
groot.
3. De draad is te dik voor de
naald.
4. De naald is niet correct
geplaatst.
5. De draad is om de spoel
gedraaid
6. De naald is beschadigd.
1.Voer de bovendraad
opnieuw in.
2. Verminder de spanning van
de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald
opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind
hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
De onderdraad breekt. 1. De onderdraad is niet goed
gepositioneerd.
2. De bovenste draad
spanning is te laag.
1.Controleer de onderdraad
nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad
spanning aan.
Overgeslagen steken 1. De naald is niet correct
geplaatst
.
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is
onjuist.
4. De voet is niet goed
geplaatst.
1.Verwijder en plaatsde naald
opnieuw (platte kant naar
achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor
het garen en de stof.
4.Controleren en goed
plaatsen.
Naald breekt
Losse steken
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct
geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze
stof gebruikt.
1. De draden zijn niet goed
aangebracht
2. De spoel is niet goed
opgewonden.
3. De combinatie van naald /
sof / draad komen niet
overeen.
4. De draad spanning is
verkeerd.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste
manier (platte zijde naar
achteren.
3. Kies de juiste naald voor
deze stof.
4. Controleren en goed
monteren.
1.Breng de draden op de
juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel
winden.
3. Kies een goede naald voor
de draad en stof.
4. Corrigeer de draad
spanning.
13
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voor gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
gordijnen, raambekleding enz.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
14
Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke
gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of
vervangen.
Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet
verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie
heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
maken op enige vorm van garantie.
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval
worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het
hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden.
Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De
gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat
dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in
overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de
veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de
beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische
compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.
15
Operation and maintenance
UK
Remove all packaging of the device.
Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home.
Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller.
Press the main switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
On/off switch
Insert or change the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!
Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
Turn the handwheel (no. 11) to top position.
Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting the new needle.
The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.
Take out of the needle Inserting the needle
82
Otpuštanje tkanine
Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i povucite tkaninu prema natrag.
Odrežite konce pomoću rezača niti (br. 6) koji se nalazi na bočnoj strani stroja.
Ravno i drugo šivanje
Možete odabrati između tri vrste ravnog šivanja. Okrenite izbornik uzorka (br. 4) na onaj koji
želite. Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu. Lagano povucite oba konca (oko 10cm) prema stražnjem dijelu, podignite
nožicu potiskivača (br. 8), postavite tkaninu ispod stope potiskivača. Lagano pritisnite nožnu
papučicu (br. 16) za početak šivanja. Tkaninu lagano navodite rukom. Zaustavite iglu u
najvišem položaju i konac možete lako izvući.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i uklonite tkaninu. Ovo vrijedi za sve uzorke.
Obavijest:
Kod okretanja izbornika uzorka, pobrinite se da je vrh igle u gornjem položaju jer u protivnom
će se saviti, oštetiti ili neće pravilno šivati.
Kod biranja uzorka, pravilno postavite položaj, u suprotnom će oštetiti iglu ili šivati preko
odabrane putanje šava. Biti će različito u ovisnosti od odabranog uzorka.
Podešavanje zategnutosti konca
Za pravilan šav gornji i donji konac moraju biti jednaki. Okretanjem koluta za zatezanje konca
gornji konac moći će se premjestiti slijeva na desno. Koristite ovaj regulator za ujednačavanje
dva konca.
83
Potencijalni problemi i rješenja
Problem Uzrok Riješenje
Prekinuo se gornji konac 1. Neispravno je provučen
konac.
2. Konac je previše zategnut.
3. Konac je predebel za iglu.
4. Igla nije ispravno stavljena.
5. Konac se zapetljao oko
špule.
6. Igla je oštećena.
1.Ponovno uvucite konac.
2. Olabavite konac (manji
broj).
3. Uzmite veću iglu.
4. Skinite i ponovno stavite
iglu (plosnati dio prema
nazad).
5. Skinite špulu i ponovno ju
namotajte.
6.Zamijenite iglu.
Prekinuo se donji konac 1. Donji konac je pogrešno
provučen.
2. Gornji konac je labav.
1.Pažljivo provjerite konac.
2.Podesite zategnutost
gornjeg konca.
Šavovi preskaču 1. Igla je neispravno stavljena.
2. Igla je oštećena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
4. Stopica nije ispravno
stavljena.
1.Skinite i ponovno stavite iglu
(Koristite pogrešnu velićinu
igle).
2. Stavite novu iglu.
3.Odaberite odgovarajuću iglú
za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
Puknula je igla
Šavovi su labavi
1. Igla je oštećena.
2. Igla je neispravno stavljena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
1. Neispravno je provučen
konac.
2. Ležište za špulu nije
ispravno stavljeno.
3. Kombinacija
igla/tkanina/konac je
pogrešna.
4. Konac je previše zategnut.
1. Stavite novu iglu.
2.Ispravno stavite iglu
(plosnati dio prema nazad).
3. Odaberite odgovarajuću
iglú za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
1.Provjerite dali je konac
ispravno provućen.
2. Provucite konac kroz
ležište špule kako je
prikazano na slikama.
3. Velićina igle mora
odgovarati vrsti tkanine i
konca.
4. Olabavite konac.
Šavovi se nabiru 1.Igla je prevelika za tu vrstu
tkanine.
2. Duljina šava je pogrešno
podešena.
3. Konac je previše zategnut.
1.Uzmite manju iglu.
2.Ponovno podesite duljinu
šava.
3.Olabavite konac.
118
Udtagning af stoffet
Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet (nr. 11) i retning mod uret.
Hæv trykfoden (nr. 8) og træk stoffet baglæns.
Skær trådene over ved brug af trådskæren (nr. 6) på siden af maskinen.
Lige- og andre stingtyper
Du kan vælge mellem tre typer af lige sting. Drej mønstervælgeren (nr. 4) til det ønskede. Sæt
nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet mod uret. Træk forsigtigt begge tråde
(omkring 10 cm.) tilbage, hæv trykfoden (nr. 8), og placer stoffet under trykfoden. Tryk
forsigtigt fodpedalen (nr. 16) ned for at påbegynde syningen. Før stoffet forsigtigt frem med
hånden. Stop med nålen i dens højeste position hvorved tråden nemt kan trækkes ud.
Hæv trykfoden (nr. 8) og tag stoffet ud. Dette for alle typer af mønstre du vil vælge.
Bemærk:
Sørg for, at spidsen af nålen er i øverste position, inden der drejes på mønstervælgeren, da
nålen ellers kan bøjes eller ødelægges, eller ikke vil kunne sy.
Ved valg af mønster, sørg for at sætte mønsterknappen korrekt, da det ellers kan ødelægge
nålen, eller der sys over den ønskede sømretning. Det vil være forskelligt fra det valgte
mønster.
Justering af trådspænding
For korrekt syning skal over- og undertråden være lige. Ved at dreje trådspændingshjulet kan
overtråden flyttes fra venstre til højre. Brug dette hjul til at få de to tråde lige.
119
Fejlfinding
Problem Årsag Udbedring
Overtråden knækker 1. Maskinen er ikke trådet
korrekt.
2. Trådspændingen er for
kraftig.
3. Tråden er for tyk til nålen.
4. Nålen er ikke sat korrekt i.
5. Tråden er viklet om
spolepinden.
6. Nålen er beskadiget.
1. Gentråd maskinen.
2. Reducer trådspændingen
(lavere tal).
3. Vælg en større nål.
4. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
5. Tag spolen af og vind den
igen.
6. Udskift nålen.
Undertråden knækker. 1. Undertråden er ikke sat
korrekt i.
2. Overtråden er for løs.
1. Tjek trådningen
omhyggeligt.
2. Juster overtrådens
spænding.
Oversprungne sting. 1. Nålen er ikke sat korrekt i.
2. Nålen er beskadiget.
3. Der er brugt en forkert
størrelse nål.
4. Foden er ikke monteret
korrekt.
1. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
2. Isæt en ny nål.
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
Nålen knækker.
Løse sting.
1. Nålen er beskadiget.
2. Nålen er ikke sat korrekt i
3. Forkert størrelse nål til
stoffet.
1. Maskinen er ikke trådet
korrekt.
2. Spolehuset er ikke trådet
korrekt.
3. Nål/stof/tråd-kombinationen
er forkert.
4. Trådspændingen er forkert.
1. Isæt en ny nål.
2. Sæt nålen korrekt i (den
flade side bagud)
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
1. Tjek trådningen.
2. Tråd spolehuset som vist.
3. Nålens størrelse skal passe
til stof og tråd.
4. Juster trådspændingen.
Sømmen rynker. 1. Nålen er for stor til
stoftypen.
2. Stinglængden er justeret
forkert.
3. Trådspændingen er for
kraftig.
1. Vælg en finere nål.
2. Juster stinglængden.
3. Løsn trådspændingen.
166
Uputstvo za zaštitu sredine
Ovaj uređaj ne bi trebalo odlagati u kantu za đubre nakon prestanka rada, već
se mora odložiti na centralnom mestu za recikliranje električnih i elektronskih
kućnih aparata. Ovaj symbol na uređaju, uputstvu za upotrebu i pakovanju
skreće vam pažnju na važnost ovoga. Materijali upotrebljeni u ovom uređaju
se mogu reciklirati. Reciklažom korišćenih kućnih aparata doprinosite zaštiti
sredine. Raspitajte se kod lokalnih vlasti za informacije vezane za mesto
sakupljanja otpada za reciklažu
Pakovanje
Ovo pakovanje se može 100% reciklirati. Odvojeno vratiti pakovanje
Proizvod
Ovaj uređaj je opremljen u skladu sa Evropskom direktivom 2002/96/EC.
o skladištenju električne i elektronske opreme (WEEE). Ako obezbedite da je proizvod
propisno odložen kako je priloženo, imaćete koristi u dobrim posledicama po sredinu i ljudsko
zdravlje.
EC deklaracija o standardnosti
Ovaj uređaj je konstruisan, proizveden i distribuiran u skladu sa bezbednosnim ciljevima
Direktive o niskoj votaži br.2006/95/EC, zahtevima za zaštitu EMC direktive 2004/108/EC
„Elektromagnetne kompatibilnosti“ i zahtevima direktive 93/68EEC.
167
www.tristar.eu

Documenttranscriptie

SM-6000 Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | | Részek leírása | Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Opis delova 1 2 4 3 5 6 7 8 10 9 11 NL UK FR DE ES IT PT SE EL Gebruikershandleiding User manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Manual de usuario Manuale utente Manual de utilizador Användarhandbok Εγχειρίδιο χρήστη HR NO BG HU DK CZ PL RO SRB Korisnički priručnik Brukermanual Потребителски наръчник Kézikönyv Brugervejledning Uživatelská příručka Instrukcja obsługi Manual de utilizare Upustvo za rukovanje 12 13 14 1 1 Spoelhouder Spool pin Broche à bobine Garnrollenstift Portabobinas Ago bobina Pino do carretel Trådrullshållare Zatik špule Spolepinne Щифт за макара Orsó tű Trissestift Trn na horní cívku s nití Trzpień na szpulkę Ac mosor Πείρος τυµπάνου Igla špulne 2 Draadgeleider Winding thread guide Œillet de guidage du fil Fadenführung zum Spulen Guía hilos del devanador Guida fili di avvolgimento Guia de enrolar a linha Trådledare för spolning Vodilica za namatanje konca Trådvinder-fører Водач за навиване на конеца Csavarodó cérna vezető Trådstyr Vedení napínání nitě Prowadnik nici Conducător de fir de bobinare Οδηγός νήµατος τυλίγµατος Vođica za namotavanje konca 3 Draadspanning schakelaar Thread tension dial Molette de réglage de la tension du fil Fadenspannungsschalter Regulador de tensión del hilo Quadro tensione filo Indicador de tensão da linha Trådspänningsratt Kotačić regulatora napetosti konca Trådstrammings-ratt Диск за опъване на конеца Cérnafeszesség tárcsa Trådspændingshjul Kolečko napětí nitě Pokrętło naprężenia Întinzător de fir Ρυθµιστικό τάνυσης νήµατος Regulator napetosti konca 4 Patroon schakelaar Pattern selector Sélecteur de points Musterselektor Selector de puntos Selettore modello Selector de padrão Sömväljare Izbornik uzorka Mønstervelger Селектор за избор на бодове Minta választó Mønstervælger Volič stehu Pokrętło wyboru ściegu Selector model Επιλογέας µοτίβου Regulator šema 5 Draad spanningsschijf Thread tension release bar Barre de relâchement de la tension du fil Hebel zum Lösen der Fadenspannung Barra de destensión del hilo Barra rilascio tensione filo Barra de libertação de tensão da linha Trådspännararm Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Trådstrammings frigjøringsspak Лост за разхлабване на конеца 6 Draadsnijder Thread cutter Coupe fil Fadenabschneider Cortador de hilo Tagliafilo Cortador de linha Trådskärare Rezač konca Trådkutter Приспособление за рязане на конеца 2 Cérnafeszesség kioldó Udløser for trådspænding Páčka uvolnění napětí nitě Dźwignia zmiany naprężenia nici Bară eliberare tensiune fire Μπάρα απελευθέρωσης τάνυσης νήµατος Pločica za otpuštanje napetosti konca Cérnavágó Trådskærer Odstřihovač nitě Nożyk Tăietor de fir Κόπτης νήµατος Sekač konca 7 Naaldklem schroef Needle clamp screw Vis de serrage de l’aiguille Nadelhalterschraube Tornillo de sujeción de la aguja Morsetto ago Parafuso de fixação da agulha Klämskruv för nål Vijak za pritezanje igle Nål-låseskrue Винт за затягане на иглата Tű szorítócsavar Skrue til nålfastspænding Šroub upevnění jehly Śruba mocująca igłę Murub de strângere ac Βίδα σύσφιξης βελόνας Zavrtanj stege za iglu 8 Drukvoet Presser foot Pied-de-biche Nähfuß Prensa-telas Piedino Base de pressão Pressarfot Stopa pritiskača Trykkfot Притискащо краче Sajtoló talapzat Trykfod Přítlačná patka Pedał nożny Picior presor Άκρο πιεστικού Stopa za pritisak 9 Afdekglaasje Transparent cover Couvercle transparent Transparente Abdeckung Cubierta transparente Coperchio trasparente Tampa transparente Genomskinligt lock Prozirni poklopac Transparent lokk Прозрачен капак Áttetsző borítás Transparent dæksel Průsvitný kryt Przezroczysta pokrywa Capac transparent ∆ιαφανές κάλυµµα Providni poklopac 10 Terug naaien schakelaar Reserve sewing lever Levier de marche arrière Hebel zum Rückwärtsnähen Palanca de retroceso Leva cucitura a rovescio Alavanca de costurar invertido Bakåtsömomkopplare Ručica za šivanje unatrag Sying bakover knapp Лост за обратен шев Fordított varrás emelő Knap til reverserende syning Páka zpětného chodu Dźwignia szycia wstecznego Manetă coasere înapoi Μοχλός αντίστροφης ραφής Rezervna ručica štepa 11 Handwiel Handwheel Volant Handrad 12 Aan/uit schakelaar On/Off switch Interrupteur On/Off Ein/Ausschalter 3 Volante Volantino Roda manual Handhjul Ručni kotačić Ratt Ръчно колело Kézikerék Håndhjul Ruční kolo Koło ręczne Volan mic (de mână) Χειροκίνητος τροχός Točak Interruptor de encendido/apagado Interruttore ON/OFF Interruptor Ligar/Desligar Strömbrytare Sklopka za uključivanje/isključivanje På/Av bryter Превключвател за включено /изключено Főkapcsoló Tænd/sluk-kontakt Vypínač ZAP (I) /VYP (O) Przełącznik włączania/wyłączania Comutator pornit/oprit ∆ιακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης Prekidač za uključivanje i isključivanje 13 Voetpedaal aansluiting Foot pedal receptacle Prise de raccordement de la pédale Fußpedalsteckdose Receptáculo del pedal Alloggiamento pedale Receptáculo de controlo do pedal Anslutning för fotpedal Utičnica za nožnu papučicu Fot-pedal kontakt Букса за педала Pedál dugaszaljzat Stikforbindelse til fodpedal Elektrická zásuvka nožního pedálu Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Priză pedală de picior Υποδοχή πεντάλ ποδιού Kućište pedale 14 Stroom aansluiting Transformer receptacle Prise de raccordement du transformateur Transformatorsteckdose Receptáculo del transformador Alloggiamento trasformatore Receptáculo do transformador Anslutning för transformator Utičnica za transformator Transformator kontakt Букса за трансформатора Transzformátor dugaszaljzat Stikforbindelse til transformer Elektrická zásuvka transformátoru Gniazdko do podłączenia zasilacza Priză transformator Υποδοχή µετασχηµατιστή Kućište transformatora Accessoires 17 18 19 16 15 20 4 21 22 15 Stroomadaptor Adaptor Adaptateur Netzteil Adaptador Adattatore Adaptador Adapter Adapter Adapter Адаптер Adapter Adapter Adaptér Zasilacz Adaptor Προσαρµογέας Adapter 16 Voetpedaal Foot pedal Pédale de commande Fußpedal Pedal Pedale Pedal de pé Fotpedal Nožna papučica Fot-pedal Педал Pedál Fodpedal Nožní pedál Pedał nożny Pedală de picior Πεντάλ ποδιού Pedala 17 Draadbegeleider Threader Régulateur de tension du fil Nadeleinfädler Enhebrador Infilafilo Enfia-agulhas Iträdare Končanik Treer Tűbefűző Trådleder Navlékač nití Nawlekacz Dispozitiv de înfirare Κουβαρίστρα Usmerivač konca 18 Spoel opwinder Bobbin winding pin Dévidoir Spulenwickelstift Devanador de bobinas Ago avvolgimento bobina Pino enrolador da bobina Spolaxel Zatik koluta za namatanje Trådvinding spolepinne Orsótekerő tű Spoleviklingsstift Navíjecí kolík spodní cívky Nasadka do nawijania szpulki Ac de bobinare bobină Πείρος περιέλιξης µποµπίνας Igla za namotavanje kalema 19 Spoelhouder Spool pin Broche à canettes Garnrollenstift Portabobinas Ago bobina Pino do carretel Trådrullshållare Zatik špule Snellepinne Щифт за макара Tekerőorsó tű Trissestift 20 Naalden (3X) Needles (3X) Aiguilles (3X) Nadeln (3X) Agujas (3X) Aghi (3 X) Agulhas (3x) Nålar (3×) Igle (3x) Nåler (3X) Игли (3Х) Tűk (3X) Nåle (3X) 5 Trn na spodní cívku s nití Trzpień na szpulkę Ac mosor Πείρος τυµπάνου Igla špulne Jehly (3x) Igły (3X) Ace (3X) Βελόνες (3X) Igle (3x) 21 Dubbele naald Twins needle Double aiguille Zwillingsnadel Agujas gemelas Ago doppio Agulhas gémeas Tvillingnål Dvostruka igla Tvillingnål Двойна игла Páros tű Dobbeltnål Dvojitá jehla Igły podwójne Ac dublu ∆ιπλή βελόνα Dvostruka igla 22 Spoelen (4X) Bobbins (4X) Canettes (4X) Spulen (4X) Bobinas (4X) Bobine (4 X) Bobinas (4x) Spolar (4×) Namoti (4x) Spoler (4X) Калерчета (4Х) Orsók (4X) Spoler (4x) Cívky na spodní nit (4x) Szpule (4X) Mosoare (4x) Μποµπίνες (4X) Kalemovi (4x) NL Bediening en onderhoud Verwijder alle verpakkingen van het apparaat. Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd. Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz. Aansluiten op de netspanning Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16) 1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact. 2. Zet de schakelaar op “AAN”. 3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine. 4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld. Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet. Aan/uit schakelaar Het plaatsen of verwisselen van de naald Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert. Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen. Plaats de naald als volgt: Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie. Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen. Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast. Demonteren van de naald 6 Plaatsen van de naald 7 Plaatsen van de dubbele naald C Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald. Plaats 2 spoelen op de spoel winders zoals aangegeven op de onderstaande afbeelding. De dubbele naald kan alleen voor rechte steken gebruikt worden. 1 2 A B D E Aanbrengen van de onderdraad Aanbrengen van de bovendraad Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u onderstaande stappen te volgen. De stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de draadgeleider van rechts naar links en volg met de draad de richting van de stippellijn. Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat de draad tussen de drukplaat zit Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B) van links naar rechts en ga weer omhoog. Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar achter. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor Breng de draad door de draadprotector (E). Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!! Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr.8) op de hoogste stand te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren. Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt. Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats. Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad. Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te draaien totdat de naald weer in de bovenste stand is. Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen. Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door (ongeveer 10 cm). Nr.11 Nr.8 8 9 Opwinden van de spoel. Verwijderen van uw werk. Figuur 1. Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1). Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel. Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine. Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op de spoelwinder( nr.18) Figuur 2. Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak staat. Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel door de draad door te snijden. Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de hoogste positie. Breng de drukvoet (nr.8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren. Snijd de draden door met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de machine. Rechte steek en andere steken Er zijn drie verschillende rechte steken. Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien. Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en breng uw naaiwerk onder de drukvoet en breng deze weer naar beneden. Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk. Dit geldt voor alle door u gewenste patronen. Opmerking: Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen. Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of u naait een verkeerd patroon. Instellen van de draadspanning Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk te staan. Met de draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad van links naar rechts worden gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de 2 draden gelijk achter elkaar staan. Achteruit naaien Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien(nr. 10) indrukken. Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten. De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm. 10 11 Problemen oplossen Belangrijke veiligheidsvoorschriften Probleem Oorzaak Oplossing Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet goed aangebracht. 2. De draad spanning is te groot. 3. De draad is te dik voor de naald. 4. De naald is niet correct geplaatst. 5. De draad is om de spoel gedraaid 6. De naald is beschadigd. 1.Voer de bovendraad opnieuw in. 2. Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal). 3. Gebruik een dikkere naald. 4. Verwijder en plaats denaald opnieuw (platte kant achter). 5. Verwijder de spoel en wind hem opnieuw op. 6.Vervang de naald. 1. De onderdraad is niet goed gepositioneerd. 2. De bovenste draad spanning is te laag. 1.Controleer de onderdraad nauwkeurig. 2.Pas de bovenste draad spanning aan. 1. De naald is niet correct geplaatst . 2. De naald is beschadigd 3. De maat van de naald is onjuist. 4. De voet is niet goed geplaatst. 1.Verwijder en plaatsde naald opnieuw (platte kant naar achteren). 2. Plaats een nieuwe naald. 3.Kies een goede naald voor het garen en de stof. 4.Controleren en goed plaatsen. 1.De naald is beschadigd 2.De naald is niet correct geplaatst. 3.Verkeerde naald voor deze stof gebruikt. 1. Plaats een nieuwe naald. 2.Plaats de naald op de juiste manier (platte zijde naar achteren. 3. Kies de juiste naald voor deze stof. 4. Controleren en goed monteren. 1.Breng de draden op de juiste manier aan. 2. De draad goed op de spoel winden. 3. Kies een goede naald voor de draad en stof. 4. Corrigeer de draad spanning. De onderdraad breekt. Overgeslagen steken Naald breekt Losse steken 1. De draden zijn niet goed aangebracht 2. De spoel is niet goed opgewonden. 3. De combinatie van naald / sof / draad komen niet overeen. 4. De draad spanning is verkeerd. 12 • • • • • • • • • • • • • • Lees alle instructies voor gebruik. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen. Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof. Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor reiniging. Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren. Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het toestel beschadigd is op enigerlei wijze. Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft. Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe warmtebronnen. Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz. Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is. Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen. Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar beneden hangt. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING Garantievoorwaarden en service • Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk. • Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie. • Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk. • Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren. • Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor commercieel of industrieel gebruik. • Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd. 13 • • • • • Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of vervangen. Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie. TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade: 1) Ten gevolge van een val of ongeluk. 2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden. 3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat. 4) Door normale gebruiksslijtage. Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op. Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt. Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. UK Operation and maintenance Remove all packaging of the device. Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home. Rated voltage : AC220-240V 50Hz. Connecting to the power source Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16). 1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet 2. Turn on power switch “ON”. 3. Connect the foot control “C” to the machine. 4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller. Press the main switch to “ON” for power, the sewing light will burn. Aanwijzingen ter bescherming van het milieu Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt. Verpakking Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in. Product Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen. EG-conformiteitsverklaring Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG. On/off switch Insert or change the needle Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.! Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as follows: Turn the handwheel (no. 11) to top position. Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting the new needle. The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go. Take out of the needle 14 Inserting the needle 15 Otpuštanje tkanine Potencijalni problemi i rješenja Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Podignite stopu potiskivača (br. 8) i povucite tkaninu prema natrag. Odrežite konce pomoću rezača niti (br. 6) koji se nalazi na bočnoj strani stroja. Problem Obavijest: Kod okretanja izbornika uzorka, pobrinite se da je vrh igle u gornjem položaju jer u protivnom će se saviti, oštetiti ili neće pravilno šivati. Kod biranja uzorka, pravilno postavite položaj, u suprotnom će oštetiti iglu ili šivati preko odabrane putanje šava. Biti će različito u ovisnosti od odabranog uzorka. 1. Neispravno je provučen konac. 2. Konac je previše zategnut. 3. Konac je predebel za iglu. 4. Igla nije ispravno stavljena. 5. Konac se zapetljao oko špule. 6. Igla je oštećena. 1.Ponovno uvucite konac. 2. Olabavite konac (manji broj). 3. Uzmite veću iglu. 4. Skinite i ponovno stavite iglu (plosnati dio prema nazad). 5. Skinite špulu i ponovno ju namotajte. 6.Zamijenite iglu. Prekinuo se donji konac 1. Donji konac je pogrešno provučen. 2. Gornji konac je labav. 1.Pažljivo provjerite konac. 2.Podesite zategnutost gornjeg konca. Šavovi preskaču 1. Igla je neispravno stavljena. 2. Igla je oštećena. 3. Koristite pogrešnu velićinu igle. 4. Stopica nije ispravno stavljena. 1.Skinite i ponovno stavite iglu (Koristite pogrešnu velićinu igle). 2. Stavite novu iglu. 3.Odaberite odgovarajuću iglú za tu vrstu tkanine. 4.Provjerite i ispravno montirajte. Puknula je igla 1. Igla je oštećena. 1. Stavite novu iglu. 2. Igla je neispravno stavljena. 2.Ispravno stavite iglu 3. Koristite pogrešnu velićinu (plosnati dio prema nazad). igle. 3. Odaberite odgovarajuću iglú za tu vrstu tkanine. 4.Provjerite i ispravno 1. Neispravno je provučen montirajte. konac. 2. Ležište za špulu nije ispravno stavljeno. 1.Provjerite dali je konac 3. Kombinacija ispravno provućen. 2. Provucite konac kroz igla/tkanina/konac je ležište špule kako je pogrešna. 4. Konac je previše zategnut. prikazano na slikama. 3. Velićina igle mora odgovarati vrsti tkanine i konca. 4. Olabavite konac. Šavovi su labavi Podešavanje zategnutosti konca Za pravilan šav gornji i donji konac moraju biti jednaki. Okretanjem koluta za zatezanje konca gornji konac moći će se premjestiti slijeva na desno. Koristite ovaj regulator za ujednačavanje dva konca. Šavovi se nabiru 82 Riješenje Prekinuo se gornji konac Ravno i drugo šivanje Možete odabrati između tri vrste ravnog šivanja. Okrenite izbornik uzorka (br. 4) na onaj koji želite. Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Lagano povucite oba konca (oko 10cm) prema stražnjem dijelu, podignite nožicu potiskivača (br. 8), postavite tkaninu ispod stope potiskivača. Lagano pritisnite nožnu papučicu (br. 16) za početak šivanja. Tkaninu lagano navodite rukom. Zaustavite iglu u najvišem položaju i konac možete lako izvući. Podignite stopu potiskivača (br. 8) i uklonite tkaninu. Ovo vrijedi za sve uzorke. Uzrok 1.Igla je prevelika za tu vrstu tkanine. 2. Duljina šava je pogrešno podešena. 3. Konac je previše zategnut. 83 1.Uzmite manju iglu. 2.Ponovno podesite duljinu šava. 3.Olabavite konac. Udtagning af stoffet Fejlfinding Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet (nr. 11) i retning mod uret. Hæv trykfoden (nr. 8) og træk stoffet baglæns. Skær trådene over ved brug af trådskæren (nr. 6) på siden af maskinen. Problem Bemærk: Sørg for, at spidsen af nålen er i øverste position, inden der drejes på mønstervælgeren, da nålen ellers kan bøjes eller ødelægges, eller ikke vil kunne sy. Ved valg af mønster, sørg for at sætte mønsterknappen korrekt, da det ellers kan ødelægge nålen, eller der sys over den ønskede sømretning. Det vil være forskelligt fra det valgte mønster. 1. Maskinen er ikke trådet korrekt. 2. Trådspændingen er for kraftig. 3. Tråden er for tyk til nålen. 4. Nålen er ikke sat korrekt i. 5. Tråden er viklet om spolepinden. 6. Nålen er beskadiget. 1. Gentråd maskinen. 2. Reducer trådspændingen (lavere tal). 3. Vælg en større nål. 4. Tag nålen ud og sæt den i igen (den flade side bagud). 5. Tag spolen af og vind den igen. 6. Udskift nålen. Undertråden knækker. 1. Undertråden er ikke sat korrekt i. 2. Overtråden er for løs. 1. Tjek trådningen omhyggeligt. 2. Juster overtrådens spænding. Oversprungne sting. 1. Nålen er ikke sat korrekt i. 2. Nålen er beskadiget. 3. Der er brugt en forkert størrelse nål. 4. Foden er ikke monteret korrekt. 1. Tag nålen ud og sæt den i igen (den flade side bagud). 2. Isæt en ny nål. 3. Vælg en nål der passer til tråd og stof. 4. Tjek og monter korrekt. Nålen knækker. 1. Nålen er beskadiget. 2. Nålen er ikke sat korrekt i 3. Forkert størrelse nål til stoffet. 1. Isæt en ny nål. 2. Sæt nålen korrekt i (den flade side bagud) 3. Vælg en nål der passer til tråd og stof. 4. Tjek og monter korrekt. Løse sting. Justering af trådspænding For korrekt syning skal over- og undertråden være lige. Ved at dreje trådspændingshjulet kan overtråden flyttes fra venstre til højre. Brug dette hjul til at få de to tråde lige. 118 Udbedring Overtråden knækker Lige- og andre stingtyper Du kan vælge mellem tre typer af lige sting. Drej mønstervælgeren (nr. 4) til det ønskede. Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet mod uret. Træk forsigtigt begge tråde (omkring 10 cm.) tilbage, hæv trykfoden (nr. 8), og placer stoffet under trykfoden. Tryk forsigtigt fodpedalen (nr. 16) ned for at påbegynde syningen. Før stoffet forsigtigt frem med hånden. Stop med nålen i dens højeste position hvorved tråden nemt kan trækkes ud. Hæv trykfoden (nr. 8) og tag stoffet ud. Dette for alle typer af mønstre du vil vælge. Årsag Sømmen rynker. 1. Maskinen er ikke trådet korrekt. 2. Spolehuset er ikke trådet korrekt. 3. Nål/stof/tråd-kombinationen er forkert. 4. Trådspændingen er forkert. 1. Nålen er for stor til stoftypen. 2. Stinglængden er justeret forkert. 3. Trådspændingen er for kraftig. 119 1. Tjek trådningen. 2. Tråd spolehuset som vist. 3. Nålens størrelse skal passe til stof og tråd. 4. Juster trådspændingen. 1. Vælg en finere nål. 2. Juster stinglængden. 3. Løsn trådspændingen. Uputstvo za zaštitu sredine Ovaj uređaj ne bi trebalo odlagati u kantu za đubre nakon prestanka rada, već se mora odložiti na centralnom mestu za recikliranje električnih i elektronskih kućnih aparata. Ovaj symbol na uređaju, uputstvu za upotrebu i pakovanju skreće vam pažnju na važnost ovoga. Materijali upotrebljeni u ovom uređaju se mogu reciklirati. Reciklažom korišćenih kućnih aparata doprinosite zaštiti sredine. Raspitajte se kod lokalnih vlasti za informacije vezane za mesto sakupljanja otpada za reciklažu Pakovanje Ovo pakovanje se može 100% reciklirati. Odvojeno vratiti pakovanje Proizvod Ovaj uređaj je opremljen u skladu sa Evropskom direktivom 2002/96/EC. o skladištenju električne i elektronske opreme (WEEE). Ako obezbedite da je proizvod propisno odložen kako je priloženo, imaćete koristi u dobrim posledicama po sredinu i ljudsko zdravlje. www.tristar.eu EC deklaracija o standardnosti Ovaj uređaj je konstruisan, proizveden i distribuiran u skladu sa bezbednosnim ciljevima Direktive o niskoj votaži br.2006/95/EC, zahtevima za zaštitu EMC direktive 2004/108/EC „Elektromagnetne kompatibilnosti“ i zahtevima direktive 93/68EEC. 166 167
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Tristar SM-6000 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor