Baby Jogger city select lux Assembly Instructions Manual

Categorie
Kinderwagens
Type
Assembly Instructions Manual
city select
®
lux
Stroller
©2017 baby joer PD349713E 6/17
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
GEBRAUCHSANLEITUNG
VOD K SESTAVENÍ
SAMLINGSANVISNINGER
KOKOAMISOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
MONTAGEINSTRUCTIES
MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
VOD NA MONTÁŽ
NAVODILA ZA SESTAVO
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAJ TALİMATLARI
IMPORTANT
Keep these instructions for future reference.
Your childs safety may be aected if you
do not follow these instructions.

babyjoer.com
2
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
1 Handlebar 12 Front Wheel Release Button
2 Handlebar Adjustment Button 13 Footwell
3 Brake Lever 14 Harness Buckle
4 Parking Brake Release Button 15 Harness Pads
5
Seat Mounting Bracket 16 Storage Lock
6 Rear Wheel Release Button 17 Canopy
7 Rear Wheel 18 Seat Recline Button
8
Storage Basket 19 2nd Seat Adapter Mounting Slots
9 Footwell Adjustment Button 20 Quick Fold Handles
10 Front Wheel 21 Accessory Mounting Slots
11 Swivel/Lock
5
20
5
EN
2
3
4
15
19
18
20
21
21
3
1 Handlebar 12 Front Wheel Release Button
2 Handlebar Adjustment Button 13 Footwell
3 Brake Lever 14 Harness Buckle
4 Parking Brake Release Button 15 Harness Pads
5
Seat Mounting Bracket 16 Storage Lock
6 Rear Wheel Release Button 17 Canopy
7 Rear Wheel 18 Seat Recline Button
8
Storage Basket 19 2nd Seat Adapter Mounting Slots
9 Footwell Adjustment Button 20 Quick Fold Handles
10 Front Wheel 21 Accessory Mounting Slots
11 Swivel/Lock
1
3
2
4
5 6
7
8
4
9
10
11
12
14
15
CLICK
13
A
B
C
5
16
17
18
19
20
21
22
CLICK
6
24
25
26
27
28
CLICK
23
CLICK
7
31
32
33
29
34
30
35
8
36
37
38
9
WARNING
EN
IMPORTANT - Keep these instructions for
future reference.
Read these instructions carefully before use.
Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions.
SINGLE STROLLER
This stroller seats one passenger.
WARNING This seat unit is not suitable for
children under 6 months. Maximum weight
is 15 kg; maximum height is 101.6 cm.
Total weight load recommended for this
stroller is 26 kg. 15 kg in the seat, 1 kg
in the seat back pocket, and 7 kg in the
basket.
WARNING: This stroller is not suitable for
running or skating.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Always use the restraint
system.
WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that
your child is kept away when unfolding and
folding this product.
WARNING: Lock the brakes before loading
and unloading your child and whenever the
stroller is not moving.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: Parcels or accessory items, or
both, placed on the unit may cause the unit
to become unstable.
WARNING: Any load attached to the
handle and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle will affect
the stability of the vehicle.
This seat should be used in the most
reclined position until a child can sit up
unaided, roll over, or push itself up on it’s
hands and knees.
Stroller is not meant to be used for
transporting children up or down stairs or
escalators. Damage resulting to stroller will
not be covered under warranty.
This stroller does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram body,
cot, or bed.
Accessories which are not approved by
Baby Jogger shall not be used.
Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
The passenger shall remain seated (no
standing in the stroller).
Use only replacement parts supplied or
approved by Baby Jogger.
10
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside. Unlock the
stroller by pulling the
Storage Lock Lever.
2 Lift the Handlebar away from the lower
frame. The stroller will click into place.
3 Place the stroller in the upright position.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
FRONT WHEEL
4 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is resting on the oor.
Attach the Front Wheel by sliding it into
the front wheel mount until it clicks.
Gently pull on the Front Wheel to make
sure it is properly attached.
5 Removal
While pressing the front wheel release
button, gently slide the Front Wheel out
of the front wheel mount.
SWIVEL FEATURE
6 Press the Swivel Lock button down and
slide the Swivel Lock to the left to lock the
front wheel assembly in a xed position
for long distance strolling.
7 Press the Swivel Lock button down and
slide the Swivel Lock to the right to allow
the front wheel assembly to swivel.
WARNING: When loading and
unloading child, lock the front wheel in
a xed position. Although the
front wheel of your stroller locks, it is
not intended for jogging or exercise
purposes.
REAR WHEELS
8 Installation
Align the Rear Wheel axle with the wheel
mount on the stroller frame and insert it
into the wheel mount until it clicks into
place.
Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
9 Removal
While pressing the Wheel Release
Button, gently slide the Rear Wheel out
of the wheel mount.
BRAKE
10 To engage the brake squeeze on the
brake lever.
11 To Lock the Parking Brakes: gently push
the Brake Lever forward until it clicks into
place.
12 To Release the Brakes: Pull the Parking
brake release button towards you.
WARNING: Lock the brakes before loading
and unloading your child and whenever the
stroller is not moving.
13 If the rear wheels are not breaking together
evenly, you may adjust the stroller’s brakes.
The brake for the wheel that continues
to spin even while breaking must be
tightened: Locate the adjuster on the wheel
hub (A) with the loose brakes. Loosen
the brake’s short ring (B) to adjust the
long cylinder ring (C). Unscrew the long
cylinder ring further from the wheel hub (A)
to tighten the cable. (Please do not over
tighten!) To lock the rings, tighten the short
ring (B) against the wheel hub (A) while
holding the long cylinder ring (C) in place.
Squeeze the Hand Brake gradually to give
you better control over your stroller.
SEAT - UNFOLD THE SEAT
14 Holding the footwell and the top of the
seat, open the seat.
15 The seat will lock into its open position.
CANOPY
16 Attach the canopy to the frame: Attach the
Canopy’s brackets to the sides of the seat
frame.
17 Attach the 2 fastening strips on the
canopy to the top of the seat.
ADJUSTING SAFETY HARNESS
18 From the back of the seat, undo the
fastening strip and open the pocket to
locate the plastic square stopper. Turn
stopper and pass through the openings in
the PE board and seat fabric.
EN
11
19 Reinsert stopper at seat opening closest
to child’s shoulders. Pass back through
seat fabric and PE board. Tug on strap to
ensure stopper is locked. Repeat on both
sides.
WARNING: Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always properly
adjust and fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
20 Slide the Harness Pads up to access
plastic guide on strap.
21 Hold the plastic guide and pull strap to
tighten or loosen.
USING SAFETY HARNESS
22 Insert side strap buckle into harness
buckle on both sides.
23 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
24 Press button on crotch buckle to release.
PLACE THE SEAT ON THE FRAME
25 Align the Accessory Mounting Brackets
with the mounting brackets on the stroller
frame.
26 Slide the seat into the brackets until it
clicks into place. Ensure that both sides
of the seat are securely fastened into the
frame before use.
NOTE: The seat may be installed either
forward-facing or rear-facing.
REMOVE THE SEAT
27 Press gray tabs on Mounting Brackets
and pull up.
WARNING: Always remove your child
from the seat before removing the seat
from the frame.
RECLINE THE SEAT
28 Squeeze the Seat Recline Button located
at the top of the seat, behind the canopy.
29 Pull down to lower the seat and pull up to
raise the seat until it clicks into the desired
position.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
30 Squeeze the Handle Adjustment Button
and slide the handle up or down to the
desired length.
ADJUSTABLE FOOTWELL
31 Adjust the angle: Press the Adjustment
Buttons on the Footwell and move it up
or down until it clicks into the desired
position.
BASKET REMOVAL
32 Unfasten the top snaps of the Basket
around the middle support bar of the
frame. Then unfasten the bottom snaps
around the side support bars of the frame.
33 Unhook the top front plastic loop from
over the metal knob on the back of the
frame. Repeat for the opposite side.
FOLDING
Remove your child from the seat.
The stroller may be folded with or
without the seat attached, and forward-
facing or rear-facing.
When folding rear-facing, it is
recommended that the seat be reclined
all the way before folding.
Always recline the seat to its most upright
position and place it in the forward-facing
for the most compact fold.
34 Pull up on the seats footwell and fold
the seat upwards.
35 Pull up on the quick fold handles and
let the frame collapse. Push down on the
stroller frame with your thumb to make
lifting the quick fold handels easier. Make
sure the storage lock lever clicks into
place.
REMOVING THE SEAT FABRIC
36 Unsnap the seat fabric from the seat
frame.
37 From the back of the seat, unfasten the
hook-and-loop and slide the strap
through the D-ring.
38 Press the Footwell Adjustment Buttons
and pull out on the Footwell to remove
the footwell bar from the seat frame. Pull
the seat fabric out of the channel in
the Footwell bar.
EN
12
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your stroller,
it is important to perform simple, regular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and folding areas are still in
good condition. If you hear any squeaking
or feel tension, you can take your stroller
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s seat
in cold water with a mild detergent.
Be sure to remove the metal frame and PE
boards from the seat before washing.
Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
To minimize shrinkage, simply reattach the
seat to the frame to dry.
Do not press, iron, dry clean, tumble dry or
wring the fabric.
If the seat covers need to be replaced, only
use parts from a Baby Jogger Authorized
Dealer. They are the only ones that are
guaranteed to have been safety tested and
designed to t this seat.
Plastic/Metal Parts
Wipe clean using a mild soap and warm
water.
You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat folding mechanism or
brakes.
Wheel Care
The wheels can be cleaned using a damp
cloth. They will need to be dried completely
with a soft towel or cloth.
STORING
Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storing your stroller indoors will
prolong its good looks.
DO NOT store outside.
Ensure that the stroller is dry before storing
for prolonged periods.
Always store the stroller in a dry
environment.
Store the stroller in a safe place when not
in use (i.e. where children cannot play with
it).
DO NOT place heavy objects on top of the
stroller.
DO NOT store the stroller near a direct
heat source such as a radiator or re.
REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT
www.babyjogger.com/register
EN
13
Baby Joggers Limited Lifetime Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the
product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame
tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one
year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to
make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with
the original design
Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs or escalators.
• Commercial use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages.
The implied warranties of merchantibility and tness for a particular purpose is according to
the specic warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or
exclustions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your
state, consult your local or state consumer affairs ofce or your State’s Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the
country nearest you. Their contact information can be found on our website at
http://www.babyjogger.com. Claims for warranty outside of the country in which the product
was purchased may incure shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller,
please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It
can be found on the right fold mechanism.
REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT
www.babyjogger.com/register
EN
Customer Care Contact Information:
E-Mail: Customerservice@babyjogger.com
Call: 1-800-241-1848 8:30am - 5:30pm EST, Mon - Fri.
Fax: 1-804-262-6277
Mail: Baby Jogger, LLC
4110 Premier Drive
High Point, NC 27265
www.babyjogger.com
14
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Guidon 12 Bouton de déblocage de roue avant
2 Bouton de réglage du guidon 13 Repose-pieds
3 Levier de frein 14 Boucle de harnais
4 Bouton de desserrage de frein de
stationnement
15 Coussinets de harnais
5
Support de montage de siège 16 Verrou de rangement
6 Bouton de déblocage de roue arrière 17 Capote
7 Roue arrière 18 Bouton d’inclinaison de siège
8
Panier de rangement 19 Fentes de montage d’adaptateur de siège
9 Bouton de réglage du repose-pieds 20 Poignées à pliage rapide
10 Roue avant 21 Fentes de montage pour accessoires
11 Pivot/Verrou
FR
15
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conservez ces instructions
pour référence ultérieure.
Lisez soigneusement ces instructions avant
toute utilisation. La sécurité de votre enfant
risque d’être affectée si vous ne suivez pas
ces instructions.
POUSSETTE SIMPLE
Cette poussette ne peut accommoder
qu’un seul enfant.
AVERTISSEMENT Cette unité de siège ne
convient pas aux enfants âgés de moins de
6 mois. Le poids maximum est de 15 kg, la
hauteur maximale est de 101,6 cm.
La charge de poids totale recommandée
pour cette poussette est de 28 kg. 15 kg
dans le siège, 1 kg dans la poche arrière
du siège et 7 kg dans le panier.
AVERTISSEMENT : Ce produit n’est
pas adapté pour faire de la course ou du
patinage.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le
système de sangle.
AVERTISSEMENT : Vériez que le berceau
ou les dispositifs d’attache du siège ou du
siège-auto sont correctement enclenchés
avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les
blessures, veillez à ce que l’enfant soit
maintenu à l’écart lorsque vous dépliez et
pliez ce produit.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les freins
avant de mettre l’enfant dans ou de le sortir
de la poussette, et lorsque la poussette ne
bouge pas.
AVERTISSEMENT : Vériez que tous
les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas un
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT : Les paquets ou
accessoires, ou les deux, placés sur l’unité
peuvent rendre l’unité instable.
AVERTISSEMENT : Toute charge xée à
la poignée, à l’arrière du siège ou sur les
côtés de la poussette nuira à la stabilité du
produit.
• Ce siège doit être utilisé dans la position
la plus inclinée jusqu’à ce qu’un enfant
puisse s’asseoir sans aide, se retourner sur
lui-même ou se relever sur les mains et les
genoux.
• La poussette n’est pas destinée à être
utilisée pour transporter les enfants dans les
escaliers ou les escalators. Les dommages
résultant sur la poussette ne seront pas
couverts par la garantie.
• Cette poussette ne remplace pas un
berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin
de dormir, il doit être placé dans un landau,
berceau ou lit approprié.
• Les accessoires qui ne sont pas approuvés
par Baby Jogger ne devront pas être
utilisés.
• Faites attention aux voitures - ne supposez
jamais qu’un conducteur peut vous voir,
vous et votre enfant.
• Le passager devra rester assis (pas de
position debout dans la poussette).
• Utilisez uniquement des pièces de rechange
fournies ou approuvées par Baby Jogger.
FR
16
CADRE
1 Déballez le cadre de poussette du carton et
mettez les roues de côté. Déverrouillez la
poussette en tirant sur le levier de verrou
de rangement.
2 Soulevez le guidon en l’écartant du cadre
inférieur. La poussette s’enclenchera en
place.
3 Placez la poussette en position verticale.
AVERTISSEMENT : Vériez que tous
les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant toute utilisation.
ROUE AVANT
4 Installation
• Déposez la poussette sur son dos de sorte
que le guidon repose sur le sol.
Attachez la roue avant en la faisant glisser
dans la monture de roue avant jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Tirez délicatement sur
la roue avant pour vous assurer qu’elle est
correctement attachée.
5 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocage de la roue avant, faites
délicatement glisser la roue avant hors de
la monture de roue avant.
FONCTION PIVOTANTE
6 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et
faites glisser le verrou pivot vers la gauche
pour verrouiller l’ensemble de roue avant
en position xe pour une promenade de
longue distance.
7 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et
faites glisser le verrou pivot vers la droite
pour permettre à l’ensemble de roue avant
de pivoter.
AVERTISSEMENT : Pour mettre l’enfant
dans la poussette ou le faire sortir,
verrouillez la roue avant en position xe.
Bien que la roue avant de votre poussette
se verrouille, elle n’est pas prévue pour
faire du jogging ou des exercices.
ROUES ARRIÈRE
8 Installation
Alignez l’essieu de roue arrière sur la
monture de roue sur le cadre de la
poussette et insérez-le dans la monture de
roue jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
• Tirez délicatement sur la roue arrière pour
vous assurer qu’elle est correctement
attachée.
9 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocage de roue, faites délicatement
glisser la roue arrière hors de la monture
de roue.
FREIN
10 Pour enclencher le frein, appuyez sur le
levier de frein..
11 Pour bloquer les freins de stationnement :
appuyez délicatement sur le levier de frein
vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
12
Pour desserrer les freins de stationnement :
tirez le bouton de desserrage de frein de
stationnement vers vous.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les
freins avant de mettre l’enfant dans ou
de le sortir de la poussette, et lorsque la
poussette ne bouge pas.
13 Si les roues arrière ne freinent pas
ensemble uniformément, vous pouvez
ajuster les freins de la poussette. Le frein
de la roue qui continue de tourner même
pendant le freinage doit être resserré :
localisez l’ajusteur sur le moyeu de roue
(A) avec les freins desserrés. Desserrez
l’anneau court du frein (B) pour ajuster
l’anneau long du cylindre (C). Dévissez
l’anneau long du cylindre loin du moyeu
de roue (A) pour serrer le câble. (Veillez
à ne pas trop serrer !) Pour verrouiller les
anneaux, serrez l’anneau court (B) contre
le moyeu de roue (A) tout en maintenant
l’anneau long de cylindre (C) en place.
Serrez le frein à main graduellement pour
mieux contrôler la poussette.
SIÈGE - DÉPLIEZ LE SIÈGE
14 Tout en tenant le repose-pieds et le haut
du siège, ouvrez le siège.
15 Le siège se bloquera en position ouverte.
CAPOTE
16 Attachez la capote au cadre : attachez les
supports de capote sur les côtés du cadre
du siège.
17 Attachez les 2 bandes de xation sur la
capote sur le haut du siège.
RÉGLAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
18 À partir de l’arrière du siège, détachez la
bande de xation et ouvrez la poche pour
localiser l’obturateur carré en plastique.
Faites tourner l’obturateur et passez-le à
travers les ouvertures dans le panneau en
polyéthylène et le tissu du siège.
19 Réinsérez l’obturateur à l’ouverture du
siège le plus près des épaules de l’enfant.
Faites repasser par le tissu du siège et
le panneau en polyéthylène. Tirez sur la
sangle pour vous assurer que l’obturateur
est verrouillé. Répétez des deux côtés.
FR
17
AVERTISSEMENT : Évitez les risques
d’accidents graves dus à une chute ou à
une glissade hors du siège. Réglez et xez
toujours correctement le harnais de sécurité.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours la
sangle de l’entre-jambe en association
avec les sangles des épaules et la ceinture.
20 Faites glisser les coussinets de harnais
vers le haut pour accéder au guide en
plastique sur la sangle.
21 Tenez le guide en plastique et tirez la
sangle pour serrer ou desserrer.
UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
22 Insérez la boucle de sangle latérale dans
la boucle du harnais des deux côtés.
23 Insérez les boucles du harnais et de la
sangle latérale connectées dans les côtés
de la boucle d’entre-jambe.
24 Appuyez sur le bouton sur la boucle
d’entre-jambe pour débloquer.
PLACEMENT DU SIÈGE SUR LE CADRE
25 Alignez les supports de montage
d’accessoires sur les supports de montage
sur le cadre de la poussette.
26 Faites glisser le siège dans les supports
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Veillez à ce que les deux côtés du siège
soient bien xés dans le cadre avant toute
utilisation.
REMARQUE : Le siège peut être installé
soit orienté vers l’avant soit orienté vers
l’arrière.
DÉPOSE DU SIÈGE
27 Appuyez sur les pattes grises sur les
supports de montage et tirez vers le haut.
AVERTISSEMENT : Sortez toujours l’enfant
du siège avant de retirer le siège du cadre.
INCLINAISON DU SIÈGE
28 Relevez le levier d’inclinaison du siège
situé sur le haut du siège, derrière la
capote.
29 Appuyez pour abaisser le siège et relever
pour élever le siège jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la position désirée.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DU GUIDON
30 Appuyez sur le bouton de réglage de
guidon et faites glisser la poignée vers le
haut ou vers le bas à la longueur désirée.
REPOSE-PIEDS RÉGLABLE
31 Réglez l’angle : appuyez sur les boutons
de réglage sur le repose-pieds et
déplacez-le vers le haut ou vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la
position désirée.
DÉPOSE DU PANIER
32 Détachez les agrafes supérieures du
panier sur la barre de support intermédiaire
du cadre. Ensuite, détachez les agrafes
inférieures sur les barres de support
latérales du cadre.
33 Décrochez la boucle en plastique avant
supérieure du dessus du bouton en métal
sur le devant du cadre. Répétez de l’autre
côté.
PLIAGE
• Retirez l’enfant du siège.
• La poussette peut être pliée avec ou sans
le siège attaché, et orienté vers l’avant ou
vers l’arrière.
• Lors du pliage avec le siège orienté vers
l’arrière, il est recommandé d’incliner
complètement le siège avant de plier la
poussette.
• Inclinez toujours le siège dans sa position la
plus droite et placez-le en position faisant
face vers l’avant pour un pliage des plus
compacts.
34 Relevez le repose-pieds du siège et pliez
le siège vers le haut.
35 Tirez sur les poignées à pliage rapide et
laissez le cadre se replier. Appuyez sur
le cadre de la poussette de votre pouce
pour pouvoir plus facilement relever les
poignées à pliage rapide. Veillez à ce
que le levier de verrou de rangement
s’enclenche en place.
DÉPOSE DU TISSU DE SIÈGE
36 Détachez le tissu de siège du cadre du
siège.
37 À partir de l’arrière du siège, détachez la
bande Velcro et faites glisser la bande
dans l’anneau en D.
38 Appuyez sur les boutons de réglage du
repose-pieds et tirez sur le repose-pieds
pour retirer la barre de repose-pieds du
cadre de siège. Faites sortir le tissu de
siège du canal dans la barre de repose-
pieds.
FR
18
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour préserver la longévité de votre
poussette, il est important d’effectuer une
maintenance simple et périodique. De temps
à autre, assurez-vous que les joints et zones
de pliage sont toujours en bon état. Si vous
entendez un grincement ou sentez une
certaine tension, vous pouvez emporter votre
poussette au revendeur local de vélos pour
une lubrication additionnelle. Toutes les
réparations ne doivent être effectuées que par
un concessionnaire agréé.
LAVAGE
Tissu du siège
• Le siège de la poussette peut être lavé en
machine à l’eau froide avec un détergent
doux.
• Veillez à retirer le cadre en métal et les
panneaux en PE du siège avant de le laver.
• N’utilisez ni solvants, ni matériaux de
nettoyage caustiques ou abrasifs.
• Pour minimiser le rétrécissement, il suft
de rattacher le siège au cadre pour le faire
sécher.
• Ne pressez ni repassez, nettoyez à sec,
séchez au séchoir ni essorez le tissu.
• Si la housse du siège a besoin d’être
remplacée, utilisez uniquement des pièces
d’un revendeur agréé Baby Jogger. Elles
sont les seules à être garanties pour avoir
été testées pour sécurité et conçues pour
convenir à ce siège.
Pièces en plastique / métal
• Essuyez à l’aide d’un savon doux et d’eau
chaude.
• Vous ne devez ni retirer ni démonter ni
modier quelque pièce que ce soit du
mécanisme de pliage du siège ou des freins.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées à l’aide
d’un chiffon humide. Elles devront être
complètement séchées avec une serviette
ou un chiffon doux.
ENTREPOSAGE
• Le soleil peut décolorer le tissu du siège et
dessécher les pneus, il est donc important
d’entreposer votre poussette à l’intérieur
pour prolonger son bel aspect.
• N’entreposez PAS la poussette à l’extérieur.
• Veillez à ce que la poussette soit bien sèche
avant de l’entreposer pour de longues
durées.
• Entreposez toujours la poussette dans un
milieu sec.
• Entreposez la poussette dans un lieu sûr
lorsqu’elle n’est pas utilisée (c’est-à-dire où
les enfants ne peuvent pas jouer avec).
• NE placez PAS d’objets lourds sur le dessus
de la poussette.
• N’entreposez PAS la poussette à proximité
d’une source de chaleur directe telle qu’un
radiateur ou un feu.
ENREGISTREZ VOTRE POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjogger.com/register
FR
19
Garantie à vie limitée de Baby Jogger :
Baby Jogger garantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la durée de vie
du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter, la cassure des soudures
et les dommages des tubes du cadre. Les matériaux en textile ou souples et tous les autres
composants seront garantis pendant un an à compter de la date d’achat (à l’exception des
tubes et des pneus). Une preuve d’achat est exigée pour effectuer une réclamation de garantie
et la garantie n’est étendue qu’à l’acheteur original.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT :
• L’usure normale
• La corrosion ou la rouille
• Un assemblage incorrect ou l’installation de pièces ou d’accessoires tiers incompatibles avec
le modèle d’origine
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence, ou utilisations sur des escaliers ou
escalators.
• Un usage commercial
• Un rangement/entretien incorrect du dispositif
Cette garantie exclut spéciquement les réclamations pour dommages indirects, accessoires
ou consécutifs. Les garanties tacites de qualité marchande et d’adaptation à un usage
particulier sont conformes à la période de garantie spécique pour ce modèle au moment de
l’achat. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires
ou consécutifs, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
La présente garantie vous donne des droits juridiques spéciques et vous pouvez également
disposer d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre. Pour savoir quels sont vos
droits juridiques dans votre État, consultez votre bureau des affaires de consommateurs local
ou de l’État ou le procureur général de votre État.
Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter le distributeur
dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées gurent sur notre site Web à http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Les recours en garantie en-dehors du pays dans
lequel le produit a été acheté peuvent entraîner des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby Jogger
au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro de série et la date
de fabrication de la poussette à votre disposition. Cela se trouve sur le
mécanisme de pliage avant.
ENREGISTREZ VOTRE POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjogger.com/register
FR
20
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Manillar 12
Botón de desbloqueo de las ruedas
delanteras
2 Botón de ajuste del manillar 13 Hueco para los pies
3 Palanca del freno 14 Hebilla del arnés
4 Botón de desbloqueo del freno de estacionamiento 15 Almohadillas del arnés
5
Soporte de montaje de la silla 16 Traba para el almacenamiento
6 Botón de desbloqueo de las ruedas traseras 17 Capota
7 Rueda trasera 18 Botón de reclinación de la silla
8
Cesta de almacenamiento 19
Ranuras de montaje del adaptador del
segundo asiento
9 Botón de ajuste del hueco para los pies 20 Asas de plegado rápido
10 Rueda delantera 21 Ranuras de montaje de accesorios
11 Giro/Bloqueo
ES
21
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones
para referencia futura.
Lea estas instrucciones detenidamente antes
de utilizar el producto. La seguridad del niño
puede verse afectada si no se siguen estas
instrucciones.
CARRITO INDIVIDUAL
Este carrito es para un solo pasajero.
ADVERTENCIA Esta silla no es apta para
niños de menos de 6 meses. El peso
máximo es de 15 kg; la estatura máxima es
de 101,6 cm.
La carga de peso total recomendada para
este carrito es de 26 kg, 15 kg en la silla, 1
kg en el bolsillo del respaldo de la silla y 7
kg en la cesta.
ADVERTENCIA: Este carrito no es apto
para correr o ir en skateboard.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin
supervisión.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema
de retención.
ADVERTENCIA: Compruebe que los
dispositivos de acoplamiento de la silla para
el coche o del acoplamiento del capazo o
de la silla estén correctamente acoplados
antes de usarla.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
asegúrese de que al desplegar y plegar
este producto su hijo no esté cerca.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos antes
de colocar o sacar a su hijo y siempre que
el carrito esté parado.
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
asegúrese de que todos los dispositivos de
bloqueo estén acoplados.
ADVERTENCIA: No permita que su hijo
juegue con este producto.
ADVERTENCIA: La colocación de paquetes
o artículos accesorios, o de ambos, en la
unidad puede provocar la inestabilidad de
esta.
ADVERTENCIA: Cualquier carga aplicada
sobre el manillar o sobre la parte posterior
del respaldo o sobre los lados de la silla de
paseo afectará la estabilidad del producto.
• Esta silla debe usarse en la posición de
máxima reclinación hasta que el niño pueda
sentarse en posición vertical sin ayuda,
rodar o ponerse solo en posición de gateo.
• El carrito no debe utilizarse para transportar
a niños al subir o bajar escaleras
o escaleras mecánicas. Los daños
provocados al carrito no estarán cubiertos
por la garantía.
• Este carrito no sustituye a una cuna o a una
cama. Si su hijo tiene que dormir, deberá
colocarlo en una cama, una cuna o en un
capazo apropiado.
• No deberán usarse accesorios que no estén
aprobados por Baby Jogger.
• Cuidado con los coches, no asuma nunca
que un conductor puede verles a usted y a
su hijo.
• El pasajero permanecerá sentado (y no de
pie en el carrito).
• Utilice únicamente las piezas de recambio
que le proporcione o apruebe Baby Jogger.
1 Manillar 12
Botón de desbloqueo de las ruedas
delanteras
2 Botón de ajuste del manillar 13 Hueco para los pies
3 Palanca del freno 14 Hebilla del arnés
4 Botón de desbloqueo del freno de estacionamiento 15 Almohadillas del arnés
5
Soporte de montaje de la silla 16 Traba para el almacenamiento
6 Botón de desbloqueo de las ruedas traseras 17 Capota
7 Rueda trasera 18 Botón de reclinación de la silla
8
Cesta de almacenamiento 19
Ranuras de montaje del adaptador del
segundo asiento
9 Botón de ajuste del hueco para los pies 20 Asas de plegado rápido
10 Rueda delantera 21 Ranuras de montaje de accesorios
11 Giro/Bloqueo
ES
22
BASTIDOR
1 Desembale el bastidor del carrito de la
caja y aparte las ruedas. Desbloquee
el carrito tirando de la palanca para
bloquear la silla para guardarla.
2 Levante el manillar alejándolo del bastidor
inferior. Se oirá un chasquido cuando el
carrito encaje en su sitio.
3 Coloque el carrito en posición vertical.
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
asegúrese de que todos los dispositivos
de bloqueo estén acoplados.
RUEDA DELANTERA
4 Instalación
• Coloque el carrito con el respaldo en
el suelo de manera que el manillar
descanse en el suelo.
Acople la rueda delantera deslizándola
hacia el soporte de la rueda delantera
hasta oír un chasquido. Tire suavemente
de la rueda delantera para asegurarse de
que esté correctamente acoplada.
5 Desmontaje
• Deslice con cuidado la rueda delantera
para extraerla del soporte de la rueda
delantera al tiempo que presiona el botón
de desbloqueo de la rueda delantera.
CARACTERÍSTICA DE GIRO
6 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia la
izquierda para bloquear el conjunto de
rueda delantera en una posición ja para
largos desplazamientos.
7 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia la
derecha para permitir el giro del conjunto
de rueda delantera.
ADVERTENCIA: Al colocar y sacar al
niño, bloquee la rueda delantera en una
posición ja. Si bien la rueda delantera
de su carrito se bloquea, no ha sido
diseñado para correr o hacer ejercicio
con él.
RUEDAS TRASERAS
8 Instalación
Alinee el eje de las ruedas traseras con
el soporte de la rueda en el bastidor del
carrito e insértelo en el soporte de la
rueda hasta oír un chasquido.
• Tire con suavidad de la rueda trasera para
asegurarse de que esté correctamente
acoplada.
9 Desmontaje
• Deslice con suavidad la rueda trasera
para extraerla del soporte de la
rueda mientras presiona el botón de
desbloqueo de la rueda.
FRENO
10 Para activar el freno, apriete la palanca
del freno.
11 Para bloquear los frenos de
estacionamiento: Empuje la palanca del
freno ligeramente hacia delante hasta
que encaje en su sitio.
12 Para desbloquear los frenos de
estacionamiento: Tire el botón de
desbloqueo del freno de estacionamiento
hacia usted.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos
antes de colocar o sacar a su hijo y
siempre que el carrito esté parado.
13 Si las ruedas traseras no frenan a la
vez de manera uniforme, es posible
ajustar los frenos del carrito. Deberá
apretar el freno de la rueda que sigue
girando mientras usted la frena: localice
el regulador en el cubo de la rueda (A)
con los frenos ojos. Aoje el anillo corto
del freno (B) para ajustar el anillo del
cilindro largo (C). Desenrosque el anillo
del cilindro largo del cubo de la rueda
(A) para apretar el cable. (No apriete
en exceso.) Para bloquear los anillos,
apriete el anillo corto (B) contra el cubo
de la rueda (A) mientras mantiene el
anillo del cilindro largo (C) en su sitio.
Apriete el freno de mano gradualmente
para lograr un mayor control sobre el
carrito.
SILLA – CÓMO DESPLEGAR LA SILLA
14 Sostenga el hueco para los pies y la
parte superior de la silla y ábrala.
15 La silla se bloqueará en posición abierta.
CAPOTA
16 Acople la capota al bastidor: Acople los
soportes de la capota en los laterales del
bastidor de la silla.
17 Acople las 2 tiras de jación situadas en
la capota a la parte superior de la silla.
AJUSTE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
18 Desde el respaldo de la silla, suelte la tira
de jación y abra el bolsillo para localizar
el tope cuadrado de plástico. Gire el tope
y páselo a través de las aberturas del
tablero de polietileno y la tela de la silla.
19 Vuelva a insertar el tope en la abertura
de la silla que se encuentra más cerca
de los hombros del niño. Pásela a
través de la tela de la silla y el tablero
de polietileno. Tire de la correa para
ES
23
asegurarse de que el tope esté
bloqueado. Repita a ambos lados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
provocadas por caídas o resbalones.
Ajuste y abroche siempre de manera
correcta el arnés de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa
de la entrepierna en combinación con las
correas del hombro y el cinturón para la
cintura.
20 Deslice las almohadillas del arnés hacia
arriba para acceder a la guía de plástico
en la correa.
21 Sostenga la guía de plástico y tire de la
correa para apretarla o aojarla.
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
22 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés a ambos lados.
23 Inserte el arnés conectado y las hebillas
de las correas laterales en los laterales
de la hebilla de la entrepierna.
24 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltarlo.
COLOQUE LA SILLA EN EL BASTIDOR
25 Alinee los soportes de montaje de
accesorios con los soportes de montaje
del bastidor del carrito.
26 Deslice la silla hacia los soportes hasta
oír un chasquido. Antes de usarla,
asegúrese de que ambos lados de la silla
estén jados de manera segura en el
bastidor.
NOTA: La silla puede instalarse orientada
hacia delante u orientada hacia atrás.
RETIRE LA SILLA
27 Apriete las lengüetas grises situadas
en los soportes de montaje y tire hacia
arriba.
ADVERTENCIA: Antes de retirar la silla
del bastidor, saque siempre a su hijo de
la silla.
RECLINE LA SILLA
28 Levante la palanca de reclinación de la
silla situada en la parte superior de la
silla, detrás de la capota.
29 Empuje hacia abajo para bajar la silla
y tire hacia arriba para levantar la silla
hasta oír un chasquido en la posición
deseada.
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASA
30 Apriete el botón de ajuste del asa y
deslice el asa hacia arriba o hacia abajo
hasta alcanzar la longitud deseada.
HUECO PARA LOS PIES AJUSTABLE
31 Ajuste el ángulo: Presione los botones
de ajuste situados en el hueco para los
pies y desplácelo hacia arriba o hacia
abajo hasta oír un chasquido en la
posición deseada.
RETIRADA DE LA CESTA
32 Desabroche los broches de presión
superiores de la cesta situados alrededor
de la barra de apoyo central del bastidor.
A continuación, desabroche los broches
de presión inferiores situados alrededor
de las barras de apoyo laterales del
bastidor.
33 Desenganche la presilla de plástico
superior delantera situada por encima de
la perilla metálica en la parte delantera
del bastidor. Repita el procedimiento en
el otro lado.
PLEGADO
Saque al niño de la silla.
El carrito puede plegarse con o sin la silla
acoplada, y orientada hacia delante o
hacia atrás.
Cuando la pliegue orientada hacia atrás,
se recomienda reclinar la silla por
completo antes de plegarla.
Siempre recline la silla a la posición más
vertical y posiciónela orientada hacia
adelante para lograr el plegado más
compacto.
34 Tire hacia arriba del hueco para los pies
de la silla y pliegue la silla hacia arriba.
35 Tire hacia arriba de las asas de plegado
rápido hasta que el bastidor se pliegue.
Empuje hacia abajo la estructura del
carrito con el pulgar para facilitar la
elevación de las asas de plegado rápido.
Asegúrese de que la palanca para
bloquear la silla para guardarla encaje
en su sitio. Oirá un chasquido.
RETIRADA DE LA TELA DE LA SILLA
36 Desabroche la tela de la silla del bastidor
de la silla.
37 Desabroche la cinta de gancho y bucle
situada en el respaldo de la silla y
deslice la correa en la anilla en forma de
D.
38 Presione los botones de ajuste del hueco
para los pies y tire del hueco para los
pies para retirar la barra del hueco para
los pies del bastidor de la silla. Retire la
tela del canal en la barra del hueco para
los pies.
ES
24
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
A n de mantener la vida útil de su carrito,
es importante realizar un mantenimiento
periódico sencillo. Asegúrese de comprobar
de vez en cuando que las uniones y las áreas
de plegado sigan estando en buen estado. Si
oye cualquier chirrido o siente tensión, puede
llevar el carrito a una tienda de bicicletas local
para su lubricación. Todas las reparaciones
deben ser realizadas solo por un distribuidor
autorizado.
LAVADO
Tela de la silla
• Puede lavar a máquina la silla del carrito en
agua fría con un detergente suave.
Antes de lavarla, asegúrese de retirar el
bastidor metálico y el tablero de polietileno
de la silla.
• No utilice disolventes ni materiales de
limpieza cáusticos o abrasivos.
• Para evitar que encoja, tan solo tiene que
volver a montar la silla en el bastidor para
que se seque.
• No presione, planche, limpie en seco, seque
en secadora ni retuerza la tela.
• Si fuera necesario sustituir las fundas de
la silla utilice solo componentes de un
distribuidor autorizado de Baby Jogger. Son
las únicas con garantía de que cuentan con
seguridad comprobada y diseñadas para
ajustarse a esta silla.
Piezas de plástico/metal
• Limpie con un jabón suave y agua templada.
• No debe retirar, desmontar ni modicar
ninguna pieza de los frenos ni del
mecanismo de plegado de la silla.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas pueden limpiarse con un paño
mojado. Tendrá que secarlas por completo
con un paño o con una toalla suaves.
ALMACENAMIENTO
• La luz del sol puede decolorar la tela de
la silla y secar los neumáticos por lo que
guardar el carrito en el interior prolongará su
buen aspecto.
• NO lo guarde en un espacio al aire libre.
Antes de guardar el carrito durante periodos
prolongados, asegúrese de que esté seco.
• Guarde siempre el carrito en un lugar seco.
• Guarde el carrito en un sitio seguro cuando
no vaya a utilizarlo (es decir, donde los
niños no puedan jugar con él).
• NO coloque objetos pesados sobre la silla.
• NO guarde el carrito cerca de una fuente de
calor directa como por ejemplo un radiador
o cerca del fuego.
REGISTRE SU CARRITO EN LÍNEA EN
www.babyjogger.com/register
ES
25
Garantía limitada de por vida de Baby Jogger:
Baby Jogger garantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante durante la vida
útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título enunciativo, la ruptura de las
soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los materiales laterales suaves o textiles y todos los
demás componentes estarán garantizados durante un año desde la fecha de compra (salvo los
tubos y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una reclamación de
garantía y la garantía solo se extiende al comprador original.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean
compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o escaleras
mecánicas.
• Uso comercial
Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad
Esta garantía excluye especícamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuenciales. Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un n
en particular son para el periodo de garantía especíco para esta unidad de modelo en el
momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser aplicables
a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales especícos y podría tener otros derechos
que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos legales en su estado,
consulte con su ocina de consumo estatal o con el Fiscal General de su estado.
Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor del país
más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en nuestra página web en http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones de garantía fuera del país
donde se compró el producto podrían generar gastos de envío.
NOTA: Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de Baby
Jogger en relación con su carrito tenga a mano la fecha de fabricación
y el número de serie de su carrito. Están situados en el mecanismo de
plegado derecho.
REGISTRE SU CARRITO EN LÍNEA EN
www.babyjogger.com/register
ES
26
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Manubrio 12 Pulsante di rilascio ruota anteriore
2
Pulsante di regolazione manubrio 13 Vano gambe
3 Leva dei freni 14 Fibbia spallacci
4 Pulsante di rilascio freni di stazionamento 15 Imbottitura spallacci
5
Staffa montaggio sedile 16 Blocco portaoggetti
6 Pulsante di rilascio ruota posteriore 17 Capottina
7 Ruota posteriore 18 Pulsante per reclinare il sedile
8
Cestino portaoggetti 19
Scanalature per montaggio adattatore
sedile
9 Pulsante di regolazione vano gambe 20 Maniglie per piegatura rapida
10 Ruota anteriore 21 Scanalature per montaggio accessori
11 Perno girevole/Blocco
IT
27
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Tenere queste istruzioni a
portata di mano.
Leggere con cura queste istruzioni prima
dell’uso. Il mancato rispetto di queste
istruzioni potrebbe compromettere la
sicurezza del bambino.
PASSEGGINO SINGOLO
Questo passeggino è destinato ad un solo
bambino.
AVVERTENZA Questo passeggino non
è adatto per bambini di età inferiore a 6
mesi. Il peso massimo consentito è 15 kg ;
l’altezza massima è 101,6 cm .
Il peso totale raccomandato per questo
passeggino è 26 kg. 15 kg nel sedile, 1 kg
nella tasca sul retro e 7 kg nel cestino.
AVVERTENZA: Questo passeggino non è
adatto per correre o pattinare.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino
senza sorveglianza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre il
dispositivo di sicurezza.
AVVERTENZA: Controllare che la
carrozzina o i dispositivi di ssaggio del
passeggino o del seggiolino per auto siano
correttamente inseriti prima dell’uso.
AVVERTENZA: Per evitare ferite, tenere a
distanza il bambino durante l’apertura e la
chiusura di questo prodotto.
AVVERTENZA: Non lasciare che il bambino
giochi con questo prodotto.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, vericare
che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti.
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
collocare il bambino nel passeggino o di
estrarlo da esso, nonché ogni volta che il
passeggino non è in movimento.
AVVERTENZA: Pacchetti o accessori,
o entrambi, collocati sul passeggino
potrebbero provocarne l’instabilità.
AVVERTENZA: Qualsiasi carico appeso
alla maniglia e/o alla parte posteriore
dello schienale e/o ai lati del veicolo può
comprometterne la stabilità.
• Il sedile deve essere utilizzato nella
posizione più reclinata possibile nché il
bambino non può stare seduto da solo,
ribaltarsi e spingersi su mani e ginocchia.
• Il passeggino non è destinato al trasporto di
bambini su scale o scale mobili. Eventuali
danni al passeggino non saranno coperti
dalla garanzia.
• Questo passeggino non sostituisce un
lettino o un letto. Se il bambino ha bisogno
di dormire, deve essere spostato in una
carrozzina, un lettino o un letto adatti.
• È vietato l’uso di accessori non approvati da
Baby Jogger.
Attenzione alle auto - evitate di supporre che
un guidatore possa vedere voi e il bambino.
• Il bambino deve restare seduto (mai in piedi
nel passeggino).
• Usare solo ricambi forniti e approvati dal
Baby Jogger.
1 Manubrio 12 Pulsante di rilascio ruota anteriore
2
Pulsante di regolazione manubrio 13 Vano gambe
3 Leva dei freni 14 Fibbia spallacci
4 Pulsante di rilascio freni di stazionamento 15 Imbottitura spallacci
5
Staffa montaggio sedile 16 Blocco portaoggetti
6 Pulsante di rilascio ruota posteriore 17 Capottina
7 Ruota posteriore 18 Pulsante per reclinare il sedile
8
Cestino portaoggetti 19
Scanalature per montaggio adattatore
sedile
9 Pulsante di regolazione vano gambe 20 Maniglie per piegatura rapida
10 Ruota anteriore 21 Scanalature per montaggio accessori
11 Perno girevole/Blocco
IT
28
TELAIO
1 Disimballare il telaio del passeggino e
mettere da parte le ruote. Sbloccare
il passeggino tirando la leva di blocco
portaoggetti.
2 Sollevare il manubrio allontanandolo dal
telaio inferiore. Il passeggino scatterà in
posizione.
3 Collocare il passeggino in posizione
eretta.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, vericare
che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti.
RUOTA ANTERIORE
4 Installazione
• Posare il passeggino sullo schienale in
modo che il manubrio poggi sul pavimento.
• Inserire la ruota anteriore facendola scorrere
nell’apposito attacco nché non scatta in
posizione. Tirare delicatamente la ruota
anteriore per assicurarsi che sia ssata
correttamente.
5 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio della ruota
anteriore e, al contempo, estrarre
delicatamente la ruota dall’apposito
attacco.
FUNZIONE DI ROTAZIONE
6 Abbassare il pulsante di perno girevole/
blocco e far scorrere il perno verso
sinistra, in modo da bloccare il gruppo
ruota anteriore in posizione ssa se il
passeggino deve essere spinto a lungo.
7 Abbassare il pulsante di perno girevole/
blocco e far scorrere il perno verso destra,
in modo da permettere la rotazione al
gruppo ruota anteriore.
AVVERTENZA: Quando il bambino viene
collocato nel passeggino o ne viene
estratto, bloccare la ruota anteriore in
posizione ssa. Sebbene la ruota anteriore
del passeggino possa essere bloccata, ciò
non è inteso per fare jogging o esercizio
sico.
RUOTE POSTERIORI
8 Installazione
Allineare l’asse delle ruote posteriori con
l’attacco ruote sul telaio del passeggino e
inserirlo in tale attacco nché non scatta in
posizione.
• Tirare delicatamente la ruota posteriore per
assicurarsi che sia ssata correttamente.
9 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio ruote e, al
contempo, estrarre delicatamente la ruota
posteriore dall’apposito attacco.
FRENO
10 Per innestare il freno, azionare la leva
dei freni.
11 Per bloccare i freni di stazionamento:
spingere delicatamente la leva dei freni in
avanti nché non scatta in posizione.
12 Per rilasciare i freni di stazionamento:
tirare verso di sé il pulsante di rilascio dei
freni di stazionamento.
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
collocare il bambino nel passeggino o di
estrarlo da esso, nonché ogni volta che il
passeggino non è in movimento.
13 Se le ruote posteriori non si bloccano in
modo corretto, è possibile regolare i freni
del passeggino. È necessario serrare il
freno della ruota che continua a ruotare
anche quando è bloccata. Individuare il
regolatore sul mozzo della ruota (A) con
i freni allentati. Allentare l’anello corto (B)
del freno per regolare l’anello del cilindro
lungo (C). Svitare ulteriormente l’anello del
cilindro lungo dal mozzo della ruota (A)
per serrare il cavo (evitare un serraggio
eccessivo!). Per bloccare gli anelli, serrare
l’anello corto (B) contro il mozzo della
ruota (A) tenendo al contempo in posizione
l’anello del cilindro lungo (C).
Azionare gradualmente il freno a mano
per ottenere un controllo migliore del
passeggino.
SEDILE - APERTURA DEL SEDILE
14 Tenendo il vano gambe e la parte
superiore del sedile, aprire il sedile stesso.
15 Il sedile si bloccherà in posizione aperta.
CAPOTTINA
16 Fissare la capottina al telaio: Collegare le
staffe della capottina ai lati del telaio del
sedile.
17 Fissare le 2 strip di ssaggio sulla
capottina alla parte superiore del sedile.
REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI
SICUREZZA
18 Dallo schienale del sedile, allentare la
strip di ssaggio e aprire la tasca per
individuare il fermo quadrato di plastica.
Ruotare il fermo e passare attraverso le
aperture nel pannello in PE e nel tessuto
del sedile.
19 Reinserire il fermo nell’apertura più
vicina alle spalle del bambino. Ripassare
attraverso il tessuto del sedile e il pannello
in PE. Tirare la strip per assicurarsi che il
IT
29
fermo sia bloccato. Ripetere l’operazione
su entrambi i lati.
AVVERTENZA: Evitare di incorrere
in lesioni gravi in caso di caduta o
scivolamento. Regolare e tendere sempre
correttamente la cintura di sicurezza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la
fascetta delle bretelle abbinata agli
spallacci e alla cintura in vita.
20 Far scorrere verso l’alto l’imbottitura degli
spallacci per accedere alla guida sulla
fascetta.
21 Tenere la guida in plastica e tirare la
fascetta per stringerla o allentarla.
USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA
22 Inserire la cinghia delle fascette laterali
nella cinghia della cintura su entrambi i lati.
23 Inserire le cinghie collegate di cintura e
fascette laterali nei lati della bbia per le
bretelle.
24 Premere il pulsante sulla bbia per le
bretelle per rilasciare.
POSIZIONAMENTO DEL SEDILE SUL
TELAIO
25 Allineare le staffe di montaggio accessori
alle staffe di montaggio sul telaio del
passeggino.
26 Far scorrere il sedile nelle staffe nché
non scatta in posizione. Assicurarsi
che entrambi i lati del sedile siano
correttamente ssati nel telaio prima
dell’uso.
NOTA: Il sedile può essere installato rivolto
sia in avanti, sia all’indietro.
RIMOZIONE DEL SEDILE
27 Premere le alette di colore grigio sulle
staffe di montaggio e tirare verso l’alto.
AVVERTENZA: Estrarre sempre il bambino
dal passeggino prima di rimuovere il sedile
dal telaio.
PER RECLINARE IL SEDILE
28 Sollevare la leva per reclinare il sedile
posta nella parte superiore del sedile
stesso, dietro la capottina.
29 Abbassare la leva per abbassare il sedile e
sollevarla per sollevare il sedile nché non
scatta nella posizione desiderata.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL
MANUBRIO
30 Azionare il pulsante di regolazione del
manubrio e farlo scorrere verso l’alto
o verso il basso no alla posizione
desiderata.
VANO GAMBE REGOLABILE
31 Regolare l’angolo: Premere i pulsanti di
regolazione sul vano gambe e spostarlo
verso l’alto o verso il basso nché non
scatta nella posizione desiderata.
RIMOZIONE DEL CESTINO
32 Slacciare i fermagli superiori del cestino
intorno alla barra di sostegno mediana
del telaio. In seguito, slacciare i fermagli
inferiori intorno alle barre di sostegno
laterali del telaio.
33 Sganciare l’occhiello in plastica anteriore
superiore dal pomello metallico sulla parte
frontale del telaio. Ripetere l’operazione sul
lato opposto.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
• Estrarre il bambino dal passeggino.
• Il passeggino può essere chiuso con o
senza il sedile e rivolto sia in avanti, sia
all’indietro.
• Quando viene chiuso rivolto all’indietro,
si raccomanda che il sedile sia reclinato
completamente prima di iniziare
l’operazione.
Reclinare il sedile in posizione verticale
eretta e posizionarlo rivolto in avanti per
piegarlo nel modo più compatto possibile.
34 Tirare verso l’alto il vano gambe del sedile
e piegare il sedile verso l’alto.
35 Tirare verso l’alto le maniglie di piegatura
rapida e lasciare che il telaio si ripieghi.
Usando il pollice, premere verso il basso
il telaio del passeggino in modo da
semplicare il sollevamento delle maniglie
di piegatura rapida. Assicurarsi che la leva
di blocco portaoggetti scatti in posizione.
RIMOZIONE DEL TESSUTO DEL SEDILE
36 Sganciare il tessuto del sedile dal telaio
del sedile stesso.
37 Dallo schienale del sedile, slacciare il
gancio-occhiello e far scorrere la fascetta
attraverso l’anello a D.
38 Premere i pulsanti di regolazione del vano
gambe e tirare indietro il vano stesso per
rimuovere la barra del vano gambe dal
telaio del sedile. Estrarre il tessuto del
sedile dal canale nella barra del vano
gambe.
IT
30
CURA E MANUTENZIONE
Per preservare la durata del passeggino,
è importante eseguire alcune semplici
operazioni di manutenzione a intervalli
regolari. Di quando in quando, assicurarsi che
i giunti e le aree interessate quando viene
chiuso il seggiolino siano ancora in buone
condizioni. Nel caso vengano uditi cigolii o
scricchiolii o venga avvertita tensione, portare
il seggiolino in un negozio di biciclette per
farlo lubricare. Tutte le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da un
rivenditore autorizzato.
LAVAGGIO
Tessuto del sedile
• È possibile lavare in lavatrice il sedile
del passeggino in acqua fredda con un
detersivo delicato.
Assicurarsi di rimuovere il telaio metallico e i
pannelli in PE dal sedile prima del lavaggio.
• Non utilizzare solventi né materiali di pulizia
caustici o abrasivi.
• Per ridurre il possibile restringimento,
limitarsi a reinserire il sedile sul telaio e
lasciarlo asciugare.
• Evitare di stirare, asciugare a secco,
centrifugare o strizzare il tessuto.
• Se la copertura del sedile deve essere
sostituita, utilizzare esclusivamente pezzi
di ricambio di un rivenditore autorizzato
Baby Jogger. Sono gli unici garantiti come
collaudati con sicurezza e appositamente
progettati per questo sedile.
Parti in plastica/metallo
• Pulire stronando con un sapone delicato e
acqua calda.
• È vietato rimuovere, smontare o alterare
qualsiasi pezzo del meccanismo di chiusura
del sedile o i freni.
Manutenzione delle ruote
• Le ruote possono essere pulite utilizzando
un panno umido. Le ruote dovranno essere
asciugate completamente con un panno o
un asciugamano morbidi.
CONSERVAZIONE
• La luce del sole può far scolorire il tessuto
e far seccare le gomme delle ruote, perciò
conservando il passeggino al chiuso verrà
mantenuto l’aspetto originale.
• NON conservare all’aperto.
Assicurarsi che il passeggino sia asciutto
prima di riporlo per periodi prolungati.
• Conservare sempre il passeggino in un
ambiente asciutto.
• Conservare il passeggino in un luogo sicuro
quando non viene utilizzato (cioè dove i
bambini non possano giocare con esso).
• NON collocare oggetti pesanti sopra il
passeggino.
• NON conservare il passeggino nelle
vicinanze di una fonte di calore diretto, ad
esempio un termosifone o un camino.
REGISTRA IL PASSEGGINO ONLINE SU
www.babyjogger.com/register
IT
31
Garanzia limitata a vita di Baby Jogger:
Baby Jogger garantisce che il telaio è esente da difetti di produzione per l’intera durata del
prodotto. I difetti di produzione includono - ma non sono limitati a - rottura delle saldature e
danni delle tubazioni del telaio. I materiali laterali tessili o morbidi e tutti gli altri componenti
saranno garantiti per un anno dalla data d’acquisto (ad eccezione di tubi e gomme delle
ruote). È richiesta la prova d’acquisto in caso di reclami sulla garanzia e la garanzia è estesa
esclusivamente all’acquirente originale.
QUESTA GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE:
• Normale usura
• Corrosione o ruggine
• Montaggio non corretto, oppure installazione di pezzi o accessori di terzi non compatibili con il
design originale
• Danno, abuso o negligenza accidentali o intenzionali, oppure uso su scale o scale mobili.
• Uso commerciale
• Conservazione/cura non corrette del prodotto
Questa garanzia esclude specicamente reclami per danni indiretti, incidentali o
consequenziali. Le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo particolare
si intendono in conformità al periodo di garanzia specico per questo modello al momento
dell’acquisto. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o
consequenziali, perciò le limitazioni o esclusioni sopra descritte potrebbero non applicarsi in
tutti i casi. Questa garanzia conferisce all’utilizzatore diritti legali specici, nonché eventuali altri
diritti che potrebbero variare da stato a stato. Per conoscere i diritti legali in vigore nel proprio
stato, consultare l’ufcio clienti locale o statale oppure il procuratore generale dello stato.
Se il passeggino non è stato acquistato negli Stati Uniti, contattare il distributore del paese più
vicino. Le loro informazioni di contatto sono reperibili sul nostro sito all’indirizzo http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. I reclami per la garanzia all’esterno del paese in cui
il prodotto è stato acquistato potrebbero implicare spese di spedizione.
NOTA: Quando viene contattato il distributore Baby Jogger, tenere a
portata di mano il numero di serie e la data di produzione del passeggino.
Tali dati sono reperibili sul meccanismo di chiusura destro.
REGISTRA IL PASSEGGINO ONLINE SU
www.babyjogger.com/register
IT
32
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Griff 12 Vorderrad-Freigabeknopf
2 Verstellknopf für Griff 13 Fußbereich
3 Bremshebel 14 Gurtschloss
4 Knopf zum Lösen der Feststellbremse 15 Gurtpolster
5
Sitzhalterung 16 Transportsicherung
6 Hinterrad-Freigabeknopf 17 Verdeck
7 Hinterrad 18 Sitzlehnen-Verstellknopf
8
Aufbewahrungskorb 19 Montageschlitze für Adapter für 2. Sitz
9
Einstellknopf für Fußbereich 20 Schnellzuklappgriffe
10 Vorderrad 21 Halterungsschlitze für Zubehör
11 Vorderrad drehbar/fest
DE
33
WARNHINWEISE
WICHTIG- Bewahren Sie diese Anleitung zum
Nachschlagen auf.
Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch
aufmerksam durch. Die Sicherheit Ihres
Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie
diese Anleitung nicht befolgen.
EINZEL-BUGGY
• Diese Buggy hat einen Sitzplatz.
WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder
unter 6 Monaten nicht geeignet. Maximales
Gewicht 15 kg; maximale Körpergröße
101,6 cm.
• Die für diesen Buggy empfohlene Gesamt-
Nutzlast beträgt 26 kg. 15 kg im Sitz, 1 kg in
der Sitzlehnentasche und 7 kg im Korb.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Verwendung, dass der Kinderwagenaufsatz
oder die
Sitzeinheit oder die Befestigungselemente
des
Autositzes korrekt eingerastet sind.
WARNUNG: Damit Ihr Kind nicht verletzt
wird, achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht
in der Nahe ist, wenn Sie das Produkt
aufklappen oder zusammenklappen.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest,
bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen
lassen, sowie immer dann, wenn der Buggy
sich nicht bewegt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Produkt spielen.
WARNUNG: Auf das Produkt gelegte Pakete
oder Zubehörartikel oder beides können
bewirken, dass das Produkt instabil wird.
WARNUNG: Jede an den Griff und/oder
an die Rückseite der Rückenlehne und/
oder die Seiten des Buggys gehängte Last
beeinusst dessen Stabilität.
• Die Rückenlehne dieses Sitzes sollte so weit
wie möglich geneigt sein, solange das Kind
nicht ohne fremde Hilfe aufrecht sitzen, sich
umdrehen oder krabbeln kann.
• Der Buggy ist nicht dafür gedacht, Kinder
Treppen hinauf oder hinunter oder auf
Rolltreppen zu transportieren. Daraus
entstehende Schäden am Buggy fallen nicht
unter die Garantie.
• Dieser Buggy ersetzt weder Wiege noch
Bett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte
es in einen geeigneten Kinderwagen, n eine
geeignete Wiege oder in ein geeignetes Bett
gelegt werden.
• Es darf nur von Baby Jogger zugelassenes
Zubehör verwendet werden.
Achten Sie auf Autos - gehen Sie niemals
davon aus, dass der Fahrer Sie und Ihr Kind
sieht.
• Das Kind muss stets sitzen (darf nicht
stehend im Buggy mitfahren).
• Verwenden Sie nur von Baby Jogger
gelieferte oder genehmigte Ersatzteile.
1 Griff 12 Vorderrad-Freigabeknopf
2 Verstellknopf für Griff 13 Fußbereich
3 Bremshebel 14 Gurtschloss
4 Knopf zum Lösen der Feststellbremse 15 Gurtpolster
5
Sitzhalterung 16 Transportsicherung
6 Hinterrad-Freigabeknopf 17 Verdeck
7 Hinterrad 18 Sitzlehnen-Verstellknopf
8
Aufbewahrungskorb 19 Montageschlitze für Adapter für 2. Sitz
9
Einstellknopf für Fußbereich 20 Schnellzuklappgriffe
10 Vorderrad 21 Halterungsschlitze für Zubehör
11 Vorderrad drehbar/fest
DE
34
RAHMEN
1 Nehmen Sie den Buggy-Rahmen aus der
Verpackung und legen Sie die Räder
beiseite. Entriegeln Sie den Buggy, indem
Sie an der Transportsicherung ziehen.
2 Heben Sie den Griff vom Rahmen-Unterteil
weg. Der Buggy rastet ein.
3 Stellen Sie den Buggy aufrecht.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Arretiervorrichtungen
eingerastet sind.
VORDERRAD
4 Montage
• Legen Sie den Buggy so auf die Rückseite,
dass der Griff auf dem Boden liegt.
• Befestigen Sie das Vorderrad, indem Sie es
auf die Vorderradaufhängung schieben,
bis es einrastet. Ziehen Sie sanft am
Vorderrad, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß angebracht wurde.
5 Abnehmen
• Schieben Sie das Vorderrad bei gedrücktem
Vorderrad-Freigabeknopf sanft von der
Vorderradaufhängung.
SCHWENKRAD-FUNKTION
6 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverriegelung nach links, um
die Vorderräder für weite Fahrten
festzustellen.
7 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverriegelung nach rechts, um die
Vorderräder schwenkbar zu machen.
WARNUNG: Stellen Sie das Vorderrad
zum Ein- und Aussteigen des Kindes
fest. Das Vorderrad Ihres Buggys kann
zwar festgestellt werden, aber er ist nicht
zum Joggen oder für sportliche Zwecke
gedacht.
HINTERRÄDER
8 Montage
• Halten Sie die Hinterradachse so, dass sie
mit der Radhalterung am Buggyrahmen
uchtet, und stecken Sie sie auf die
Radhalterung, bis sie einrastet.
• Ziehen Sie sanft am Hinderrad, um sich zu
vergewissern, dass es ordnungsgemäß
angebracht wurde.
9 Abnehmen
• Schieben Sie das Hinterrad bei gedrücktem
Rad-Freigabeknopf sanft von der
Radhalterung.
BREMSE
10 Zum Verzögern ziehen Sie den
Bremshebel zu sich.
11 So arretieren Sie die Feststellbremse:
Drücken Sie den Bremshebel sanft nach
vorne, bis er einrastet.
12 So lösen Sie die Feststellbremse:
Ziehen Sie den Knopf zum Lösen der
Feststellbremse zu sich.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest,
bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen
lassen, sowie immer dann, wenn der
Buggy sich nicht bewegt.
13 Wenn die Hinterräder nicht gleich stark
bremsen, können Sie dürfen die Bremsen
des Buggys einstellen. Die Bremse
des Rades, das sich trotz Bremsens
weiterdreht, muss fester eingestellt werden:
Finden Sie den Einstellmechanismus an
der Radaufhängung (A) mit der zu lockeren
Bremse. Lösen Sie den kurzen Ring der
Bremse (B), bis Sie den langen Zylinderring
(C) drehen können. Drehen Sie den langen
Zylinderring weiter aus der Radaufhängung
(A) heraus, um den Bowdenzug zu
straffen. (Bitte nicht zu fest einstellen!)
Zum Feststellen der Einstellringe
schrauben Sie den kurzen Ring (B) an der
Radaufhängung (A) fest und halten dabei
den langen Zylinderring (C) fest.
Drücken Sie die Handbremse leicht, damit
Sie eine bessere Kontrolle über Ihren
Buggy haben.
SITZ – SITZ AUFKLAPPEN
14 Halten Sie den Fußbereich und die
Sitzoberkante und öffnen Sie den Sitz.
15 Der Sitz rastet in die Geöffnet-Position
ein.
VERDECK
16 Das Verdeck am Rahmen befestigen:
Befestigen Sie die Halterungen des
Verdecks seitlich am Sitzrahmen.
17 Befestigen Sie die 2 Befestigungsstreifen
am Verdeck an der Sitzoberkante.
EINSTELLEN DES SICHERHEITSGURTS
18 Lösen Sie den Befestigungsstreifen von
der Sitzrückseite aus und öffnen Sie die
Tasche, um den rechtwinkligen Stopper
aus Kunststoff zu nden. Drehen Sie den
Stopper und schieben Sie ihn durch die
Öffnungen in der PE-Platte und durch den
Sitzbezug.
19 Führen Sie den Stopper dann durch die
Öffnung im Sitz, die den Schultern Ihres
Kindes am nächsten liegt. Schieben
Sie ihn wieder durch den Sitzbezug und
DE
35
durch die PE-Platte. Ziehen Sie ruckartig
am Gurt, um zu gewährleisten, dass
der Stopper fest sitzt. Auf beiden Seiten
wiederholen.
WARNUNG: Vermeiden Sie ernsthafte
Verletzungen durch Herausfallen oder
rutschen. Der Sicherheitsgurt muss stets
richtig eingestellt und angelegt sein.
WARNUNG: Den Schrittgurt immer in
Kombination mit den Schultergurten und
dem Beckengurt verwenden.
20 Schieben Sie die Gurtpolster hoch, um die
Kunststoff-Führung am Gurt freizulegen.
21 Halten Sie die Kunststoff-Führung und
ziehen Sie am Gurt, um ihn enger oder
weiter zu stellen.
GEBRAUCH DES SICHERHEITSGURTS
22 Stecken Sie die seitlichen Gurtschlossteile
auf beiden Seiten in die oberen
Gurtschlossteile.
23 Stecken Sie die zusammengesetzten
seitlichen und oberen Gurtschlossteile
jeweils seitlich in der Schrittgurtschloss.
24 Zum Lösen drücken Sie den Knopf am
Schrittgurtschloss.
DEN SITZ AM RAHMEN BEFESTIGEN
25 Halten Sie den Sitz so, dass die Zubehör-
Halterungen mit den Halterungen am
Buggy-Rahmen uchten.
26 Schieben Sie den Sitz auf die Halterungen,
bis er einrastet. Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass beide Seiten des Sitzes
fest am Rahmen sitzen.
HINWEIS: Der Sitz kann entweder in oder
gegen die Fahrtrichtung montiert werden.
SITZ ABNEHMEN
27 Die grauen Zungen an den Halterungen
drücken und nach oben ziehen.
WARNUNG: Nehmen Sie Ihr Kind immer
aus dem Sitz, bevor Sie den Sitz vom
Rahmen abnehmen.
SITZLEHNE NEIGEN
28 Heben Sie den Sitzlehnen-Verstellhebel
an, der sich an der Sitzoberseite hinter
dem Verdeck bendet.
29 Sitzlehne acher oder senkrechter stellen,
bis sie in der gewünschten Position
einrastet.
HÖHENVERSTELLUNG DES GRIFFS
30 Drücken Sie den Griffverstellknopf und
schieben Sie den Griff nach oben oder
nach unten auf die gewünschte Länge.
EINSTELLBARER Fußbereich
31 Winkel einstellen: Drücken Sie den
Einstellknopf am Fußbereich und
bewegen Sie ihn nach oben oder nach
unten, bis er in der gewünschten Position
einrastet.
KORB ABNEHMEN
32 Lösen Sie die oberen Druckknöpfe des
Korbes in der Nähe der Mittelstange des
Rahmens. Lösen Sie dann die unteren
Druckknöpfe in der Nähe der Seitenträger
des Rahmens.
33 Haken Sie die obere vordere
Kunststoffschlaufe aus dem Metallknauf
an der Vorderseite des Rahmens aus.
Diese Schritte auf der anderen Seite
wiederholen.
ZUSAMMENKLAPPEN
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Sitz.
• Der Buggy kann mit oder ohne Sitz
und in oder gegen die Fahrtrichtung
zusammengeklappt werden.
Beim Zusammenklappen mit gegen
die Fahrtrichtung montiertem Sitz wird
empfohlen, die Sitzlehne vor dem
Zusammenklappen so ach wie möglich
zu stellen.
Damit Sie den Kinderwagen so kompakt
wie möglich zusammenklappen können,
stellen Sie den Sitz stets so senkrecht wie
möglich und in Fahrtrichtung.
34 Am Fußbereich des Sitzes nach oben
ziehen und den Sitz nach oben klappen.
35 An den Schnellzuklappgriffen nach oben
ziehen und den Rahmen zuklappen
lassen. Wenn Sie den Rahmen des
Buggys mit Ihrem Daumen nach
unten drücken, ist es leichter, die
Schnellzuklappgriffe nach oben zu
ziehen. Achten Sie darauf, dass der
Transportsicherung einrastet.
DEN SITZBEZUG ABNEHMEN
36 Lösen Sie den Sitzbezug vom Rahmen
des Sitzes.
37 Lösen Sie den Klettverschluss von der
Rückseite des Sitzes und schieben Sie
den Gurt durch den D-Ring.
38 Drücken Sie die Fußbereich-
Einstellknöpfe und ziehen Sie am
Fußbereich, um den Fußbereichbügel
vom Rahmen des Sitzes abzunehmen.
Ziehen Sie den Sitzbezug aus der Nut am
Fußbereichbügel.
DE
36
WARTUNG UND PFLEGE
Damit Sie lange Freude an Ihrem Buggy
haben, ist es wichtig, einige einfache
Hinweise zur regelmäßigen Pege zu
beachten. Vergewissern Sie sich von Zeit zu
Zeit, dass die Gelenke und Klappbereiche
in gutem Zustand sind. Falls Sie
Quietschgeräusche hören oder Widerstände
spüren, können Sie Ihren Buggy in einem
Fahrradgeschäft ölen lassen. Reparaturen
sollten nur von einem Vertragshändler
durchgeführt werden.
WASCHHINWEISE
Sitzbezug
• Sie können den Sitz Ihres Buggys in
der Waschmaschine kalt und mit einem
Feinwaschmittel waschen.
Achten Sie vor dem Waschen darauf, den
Metallrahmen und die PE-Platten vom Sitz
abzunehmen.
• Keine Lösungsmittel, ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
• Befestigen Sie den Sitz zum Trocknen
einfach am Rahmen, damit er so wenig wie
möglich eingeht.
• Den Stoff weder mangeln noch bügeln,
chemisch reinigen, in den Wäschetrockner
geben oder auswringen.
• Falls der Sitzbezug ausgetauscht werden
muss, dürfen ausschließlich Teile von einem
Baby-Jogger-Vertragshändler verwendet
werden. Diese sind die einzigen, die
garantiert sicherheitsgetestet und für diesen
Sitz passend sind.
Kunststoff-/Metallteile
• Mit einer milden Seife und warmem Wasser
sauber wischen.
• Teile des Zuklappmechanismus des Sitzes
oder der Bremsen dürfen nicht entfernt,
demontiert oder verändert werden.
Pege der Räder
• Die Räder können mit einem feuchten
Lappen abgewischt werden. Sie müssen
mit einem weichen Handtuch oder Lappen
vollständig getrocknet werden.
AUFBEWAHRUNG
• Sonnenlicht kann den Sitzbezug ausbleichen
und die Reifen spröde machen. Ihr Buggy
sollte daher m Innenbereich aufgewahrt
werden, damit er länger gut aussieht.
• NICHT im Freien aufbewahren.
Achten Sie darauf, dass der Buggy trocken
ist, bevor Sie ihn über einen längeren
Zeitraum einlagern.
• Bewahren Sie den Buggy stets an einem
trockenen Ort auf.
• Bewahren Sie den Buggy an einem sicheren
Ort auf, wenn er nicht in Gebrauch ist (d. h.
wo Kinder nicht mit ihm spielen können).
• KEINE schweren Gegenstände auf dem
Buggy ablegen.
• Den Buggy NICHT in der Nähe direkter
Wärmequellen wie z. B. Heizungen oder
Feuer aufbewahren.
REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF
www.babyjogger.com/register
DE
37
Eingeschränkte lebenslange Garantie von Baby Jogger:
Baby Jogger garantiert über die gesamte Lebensdauer des Produkts, dass der Rahmen frei
von Herstellermängeln ist. Herstellermängel sind, ohne darauf beschränkt zu sein, der Bruch
von Schweißnähten und Schäden an den Rohren des Rahmens. Für Textilien und weiche
Materialien sowie alle anderen Komponenten gilt eine einjährige Gewährleistung ab Kaufdatum
(außer für Rohre und Reifen). Zur Geltendmachung von Ansprüchen im Rahmen der Garantie
ist ein Kaufnachweis erforderlich und die Garantie gilt nur für den Erstbesitzer.
DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR:
• Normalen Verschleiß
• Korrosion oder Rost
• Falsche Montage oder die Installation von Teilen oder Zubehör von Fremdherstellern, das mit
der Original-Bauart inkompatibel ist
• Zufällige oder vorsätzliche Schäden, Missbrauch oder Fahrlässigkeit oder der Gebrauch auf
Treppen oder Rolltreppen.
• Gewerblicher Gebrauch
• Falsche Lagerung/Pege des Produkts
Diese Garantie schließt Schadensersatzansprüche für indirekte, Neben- oder Folgeschäden
ausdrücklich aus. Die impliziten Garantien der Verkehrsüblichkeit und Eignung für einen
bestimmten Zweck bemessen sich nach dem spezischen Garantiezeitraum für dieses Modell
zum Kaufzeitpunkt. In einigen Ländern dürfen damit einher gehende oder Folgeschäden
nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden, sodass die obigen Einschränkungen
bzw. Ausschlüsse für Sie möglicherweise nicht gelten. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte
Rechte und Sie könnten darüber hinaus noch weitere Rechte haben, die von Land zu Land
unterschiedlich sind. Wenn Sie erfahren möchten, welche Rechte Sie in Ihrem Land haben,
fragen Sie beim Verbraucherschutz oder bei der Staatsanwaltschaft Ihres Landes nach.
Falls Ihr Buggy außerhalb der Vereinigten Staaten gekauft wurde, wenden Sie sich bitte an
den Vertreiber in dem Land, das Ihnen am nächsten liegt. Dessen Kontaktdaten nden Sie
auf unserer Website unter http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Wenn
Garantieansprüche außerhalb des Landes geltend gemacht werden, in dem das Produkt
gekauft wurde, können Versandgebühren anfallen.
HINWEIS: Bitte halten Sie die Seriennummer und das Herstelldatum Ihres
Buggys bereit, wenn Sie sich mit dem Baby-Jogger-Vertreiber bezüglich
Ihres Buggys in Verbindung setzen. Diese Angaben sind am rechten
Klappmechanismus zu nden.
REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF
www.babyjogger.com/register
DE
38
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Rukojeť 12 Tlačítko uvolnění předního kola
2
Nastavovací tlačítko rukojeti 13 Kryt nohou
3 Brzdová páka 14 Přezka postroje
4 Uvolňovací tlačítko parkovací brzdy 15 Podložky postroje
5
Západka uchycení sedátka 16 Zámek uložení
6 Tlačítko uvolnění zadního kola 17 Klenba
7 Zadní kolo 18 Tlačítko naklopení sedačky
8
Ukládací košík 19 Otvory pro uchycení adaptéru pro druhé sedátko
9 Nastavovací tlačítko krytu nohou 20 Rychloskládací rukojeť
10 Přední kolo 21 Otvory pro uchycení příslušenství
11 Otočné kolečko / aretace
CS
39
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ - Návod schovejte pro případné
použití.
Před používáním si pečlivě přečtěte návod.
Pokud se nebudete řídit návodem, ovlivníte
tím bezpečí vašeho dítěte.
KOČÁREK PRO JEDNO DÍTĚ
Kočárek je určený pro jedno dítě.
VAROVÁNÍ Sestava není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců. Maximální hmotnost je 15
kg; maximální výška je 101,6 cm.
Doporučené celkové zatížení kočárku je
26 kg. 15 kg v sedátku, 1 kg v zadní kapse
sedátka a 7 kg v košíku.
VAROVÁNÍ: Kočárek není vhodný na
běhání nebo inline bruslení.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez
dozoru.
VAROVÁNÍ: Vždy použijte zádržný systém.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte,
že rám kočárku nebo zařízení upevnění
sedáku nebo připevnění autosedačky jsou
správně zajištěna.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo ke zranění, při
skládání a rozkládání by nemělo být dítě v
dosahu.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné
před vkládáním nebo vyjímáním dítěte,
nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny zamykací části jsou zajištěny.
VAROVÁNÍ: Nenechte své dítě hrát si s
výrobkem.
VAROVÁNÍ: Pokud na kočárek umístíte
balíček, příslušenství nebo obojí, může být
nestabilní.
VAROVÁNÍ: Jakákoli zátěž na držadle
nebo na zadní straně sedátka, případně po
stranách vozidla, bude mít vliv na stabilitu
vozidla.
• Dokud vaše dítě nebude umět sedět bez
pomoci, přetočit se, nebo se zvednout na
ruce a kolena, sedačka by měla být v co
nejvíce sklopené poloze.
• Kočárek není určen pro převážení dětí
nahoru nebo dolů po schodech nebo
eskalátorech. Na vzniklé poškození
kočárku se záruka nevztahuje.
• Kočárek nenahrazuje dětskou postýlku nebo
lůžko. Pokud chcete, aby dítě spalo, uložte
jej do vhodného hlubokého kočárku, dětské
postýlky nebo lůžka.
• Nepoužívejte příslušenství, která nejsou
schválena společností Baby Jogger.
• Pozor na auta – nikdy nepředpokládejte, že
řidič vidí vás a vaše dítě.
• Pasažér musí zůstat sedět (v kočárku se
nestojí).
• Používejte pouze náhradní díly dodávané
nebo schválené Baby Jogger.
1 Rukojeť 12 Tlačítko uvolnění předního kola
2
Nastavovací tlačítko rukojeti 13 Kryt nohou
3 Brzdová páka 14 Přezka postroje
4 Uvolňovací tlačítko parkovací brzdy 15 Podložky postroje
5
Západka uchycení sedátka 16 Zámek uložení
6 Tlačítko uvolnění zadního kola 17 Klenba
7 Zadní kolo 18 Tlačítko naklopení sedačky
8
Ukládací košík 19 Otvory pro uchycení adaptéru pro druhé sedátko
9 Nastavovací tlačítko krytu nohou 20 Rychloskládací rukojeť
10 Přední kolo 21 Otvory pro uchycení příslušenství
11 Otočné kolečko / aretace
CS
40
RÁM
1 Vybalte rám kočárku z krabice a položte
kola na stranu. Uvolněním zámku na
složení kočárek odemknete k rozložení.
2 Zdvihněte rukojeť směrem od spodního
rámu. Kočárek se zacvakne do pozice.
3 Postavte kočárek do vzpřímené polohy.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny zamykací části jsou zajištěny.
PŘEDNÍ KOLO
4 Instalace
• Položte kočárek kolečky nahoru tak, že je
rukojeť položena na zem.
• Přední kolo připevníte vložením do držáku
předního kola, až zacvakne. Jemně
za kolo zatáhněte a ujistěte se, že je
připevněno správně.
5 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením tlačítka
uvolnění předního kola a vytažením
držáku předního kola.
FUNKCE OTOČNÉHO KOLEČKA
6 Na delší procházky stiskněte tlačítko
aretace otočného kolečka, posuňte jej
vlevo a přední kolečko zaaretujte do
pevné polohy.
7 Otočné kolečko uvolníte stisknutím tlačítka
aretace a jeho posunutím vpravo.
VAROVÁNÍ: Přední kolo by mělo být v
pevné poloze při vkládání nebo vyjímání
dítěte. I když má přední kolo funkci
aretace otočného kolečka, není určeno na
jogging nebo pohybové aktivity.
ZADNÍ KOLA
8 Instalace
• Osu zadního kola srovnejte s držákem kol
na rámu kočárku a kolo vložte do držáku
kola, až zacvakne.
• Jemně za zadní kolo zatáhněte a ujistěte, že
je připevněno správně.
9 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením tlačítka
uvolnění zadního kola a vytažením
zadního kola z držáku.
BRZDA
10 Brzdu aktivujete stisknutím brzdové páky.
11 Uzamčení parkovací brzdy: Jemně
zatlačte na brzdovou páku směrem
dopředu, dokud s cvaknutím nezapadne
na místo.
12 Uvolnění parkovací brzdy: Zatáhněte
za uvolňovací tlačítko parkovací brzdy
směrem k sobě.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné
před vkládáním nebo vyjímáním dítěte,
nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje.
13 Pokud zadní kola nebrzdí stejnoměrně,
brzdy kočárku se mohou upravit. Brzda
kola, které se stále točí i při brzdění, se
musí utáhnout: Vyhledejte nastavovací
zařízení ve středu kola (A), které má volnou
brzdu. Uvolněte krátký kroužek brzdy (B)
a upravte dlouhý válcový kroužek (C).
Kabel utáhnete tak, že odšroubujte dlouhý
válcový kroužek válce dále od středu kola
(A). (Neutahujte nadměrně!) Uzamkněte
kroužky - utáhněte krátký kroužek (B)
proti středu kola (A) a přitom současně
přidržujete dlouhý válcový kroužek (C) na
místě.
Lepší kontroly nad kočárkem dosáhnete
postupným stiskáváním ruční brzdy.
SEDÁTKO - ROZLOŽENÍ SEDÁTKA
14 Držte kryt nohou a horní část sedátka,
otevřete sedátko.
15 Sedátko zacvakne do otevřené pozice.
KLENBA
16 Připevněte klenbu k rámu: Západky
klenby připevněte na strany rámu sedátka.
17 Připevněte 2 upevňovací pásky stříšky k
horní části sedátka.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
18 Ze zadní strany sedátka, povolte
upevňovací pásky a otevřete kapsu, kde
se nachází plastová čtvercová zarážka.
Otočte zarážku a protáhněte ji skrz otvor v
PE desce a látce sedáku.
19 Znovu vložte zarážku do otvoru co nejblíže
k ramenům dítěte. Prostrčte ji zpět skrz
látku sedátka a PE desku. Zatáhněte
za pásek a ujistěte se, že je správně
upevněn. Opakujte na obou stranách.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se vážným
zraněním při vypadnutí nebo vyklouznutí.
Vždy správně nastavte a zapínejte
bezpečnostní postroj.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte popruh
v rozkroku v kombinaci s ramenními
popruhy a bederním pásem.
CS
41
20 Posuňte podložky postroje nahoru k
plastovým vodítkům na popruhu.
21 Držte plastové vodítko a zatažením za
pásek utáhněte nebo povolte.
POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
22 Vložte přezky bočního popruhu do přezek
postroje na obou stranách.
23 Vložte spojené přezky postroje a bočních
popruhů do stran přezky rozkroku.
24 Uvolníte zatlačením tlačítka na přezce
rozkroku.
VLOŽENÍ SEDAČKY NA RÁM
25 Vyrovnejte držáky příslušenství s držáky
na rámu kočárku
26 Sedátko vsuňte do držáků, dokud
nezacvakne. Před použitím se ujistěte,
že jsou obě strany sedátka bezpečně
připevněny k rámu.
POZNÁMKA: Sedátko může být
nainstalováno jak pro jízdu směrem
dopředu tak pro jízdu zády po směru jízdy.
VYJMUTÍ SEDÁTKA
27 Stiskněte šedé západky na držácích a
táhněte nahoru.
VAROVÁNÍ: Vždy nejprve vyjměte dítě
před vyjmutím sedátka z rámu.
SKLOPENÍ SEDÁTKA
28 Zdvihněte páku sklopení sedátka, která se
nachází na horní části sedátka za klenbou.
29 Zatažením dolů sedátko sklopíte,
zatažením nahoru sedátko zvednete,
dokud nezacvakne do požadované polohy.
NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI
30 Stiskněte tlačítko nastavení rukojeti a
posuňte rukojeť nahoru nebo dolů na
požadovanou výšku.
NASTAVITELNÝ KRYT NOHOU
31 Nastavení úhlu: 27 Stlačte nastavovací
tlačítka na krytu nohou a pohněte s ním
nahoru nebo dolů, dokud nezacvakne do
požadované polohy.
VYJMUTÍ KOŠÍKU
32 Povolte horní patentky košíku okolo
prostřední podpůrné tyče rámu. Následně
povolte spodní patentky okolo postranních
podpůrných tyčí rámu.
33 Odhákněte horní přední plastové poutko
z kovového kolíku na přední straně rámu.
Opakujte na protější straně.
SLOŽENÍ
• Vyjměte dítě ze sedačky
• Kočárek lze složit bez připevněného
sedátka nebo se sedátkem připevněným
oběma způsoby - pro jízdu čelem dopředu
i pro jízdu čelem dozadu.
• Pokud skládáte kočárek se sedátkem
na jízdu čelem dozadu, doporučujeme,
aby sedátky bylo před skládáním zcela
položeno.
Pro nejkompaktnější složení kočárku vždy
uveďte sedátko do jeho nejvzpřímenější
polohy a dejte ho na jízdu čelem dopředu.
34 Zatáhněte za kryt nohou a sedátko složte
směrem vzhůru.
35 Zatáhněte za rychloskládací rukojeť a
nechte rám, aby se složil. Pro snazší
zvednutí rychloskládací rukojeti zatlačte
palcem na rám kočárku. Ujistěte se, že
páka zámku složení s cvaknutím zapadne
na místo.
SEJMUTÍ POTAHU SEDÁTKA
36 Odcvakněte potah sedátka z rámu
sedátka.
37 Ze zadní strany sedátka, povolte háček
a poutko a pásek protáhněte skrz
D-kroužek.
38 Stiskněte nastavovací tlačítka krytu nohou
a zatažením za kryt vyjměte tyč krytu
nohou z rámu sedátka. Vytáhněte potah
sedátka ven z vodícího kanálku na rámu
krytu nohou.
CS
42
PÉČE A ÚDRŽBA
Aby byla zachována životnost kočárku, je
důležité provádět jednoduchou, pravidelnou
údržbu. Čas od času se ujistěte, že klouby
a skládací oblasti jsou stále v dobrém
stavu. Pokud uslyšíte jakékoliv vrzání nebo
ucítíte napětí, vezměte kočárek do místního
cykloservisu, aby ho promazali. Veškeré
opravy by měl provádět pouze autorizovaný
prodejce.
ČIŠTĚNÍ
Potah sedáku
• Sedák kočárku můžete prát v pračce ve
studené vodě s jemným pracím práškem.
• Před praním ze sedátka odstraňte kovový
rám a PE desky.
• Nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo
abrazivní čisticí prostředky.
• Pro minimalizaci srážení jednoduše znovu
připojit sedák k rámu, aby uschnul.
• Látku nemandlujte, nežehlete, nečistěte
chemicky, nesušte v sušičce a neždímejte.
• Pokud je potřeba potahy vyměnit, používejte
pouze díly od autorizovaného prodejce Baby
Jogger. Pouze na ty se poskytuje záruka,
že byly testovány z hlediska bezpečnosti a
navrženy tak, aby na sedák pasovaly.
Plastové / kovové díly
• Otřete hadříkem namočeným ve vlažné vodě
s jemným saponátem.
• Nesmíte odstranit, demontovat nebo
upravovat jakoukoli část mechanismu
skládacího sedadla nebo brzd.
Údržba koleček
• Kolečka lze čistit vlhkým hadříkem. Je
třeba je zcela vysušit měkkou utěrkou nebo
hadříkem.
SKLADOVÁNÍ
• Sluneční záření může způsobit vyblednutí
tkaniny sedátka a vyschnutí pneumatik.
Proto ukládáním kočárku vevnitř prodloužíte
jeho dobrý vzhled.
• NESKLADUJTE venku.
• Před skladováním na delší dobu se ujistěte,
že je kočárek suchý.
• Kočárek vždy skladujte v suchém prostředí.
• Pokud kočárek nepoužíváte, skladujte jej na
bezpečném místě (např. tam, kde si s ním
nemohou hrát děti).
• NEPOKLÁDEJTE na kočárek těžké
předměty.
• Kočárek NESKLADUJTE v blízkosti přímého
zdroje tepla, např. radiátoru nebo krbu.
REGISTRUJTE SVŮJ KOČÁREK ONLINE NA
www.babyjogger.com/register
CS
43
Omezená doživotní záruka společnosti Baby Jogger:
Společnost Baby Jogger zaručuje, že rám bude po celou dobu životnosti výrobku bez výrobních
vad. Výrobní vady zahrnují kromě jiného zlomení svárů a poškození trubky rámu. Textil nebo
měkké materiály a všechny ostatní součásti jsou kryty zárukou po dobu jednoho roku od data
nákupu (s výjimkou trubek a pneumatik). Při reklamaci je požadován doklad o koupi a záruka
se vztahuje pouze na původního kupujícího.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA:
• Běžné opotřebení
• Korozi a rez
• Chybnou montáž, nebo instalaci součástí nebo příslušenství třetích stran, které nejsou
kompatibilní s originálním designem
• Náhodné nebo úmyslné poškození, zneužívání nebo zanedbávání, nebo použití na schodech
nebo eskalátorech.
• Komerční využití
• Nesprávné skladování / péči o výrobek
Tato záruka výslovně vylučuje nároky na nepřímé, náhodné nebo následné škody.
Předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel, v závislosti na
konkrétní záruční době pro tento model v době nákupu. Některé státy nedovolují vyloučení
nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo vyloučení
se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám poskytuje specická zákonná práva a můžete
mít také další práva, která se liší stát od státu. Chcete-li vědět, jaká jsou vaše zákonná práva
ve vašem státu, obraťte se na místní nebo státní úřad pro záležitosti spotřebitelů nebo státního
zástupce vašeho státu.
Pokud byl váš kočárek zakoupen mimo území Spojených států, obraťte se prosím na
distributora v nejbližší zemi. Jejich kontaktní informace naleznete na našich webových
stránkách http://www.babyjogger.com/retailers/#international. U záručních nároků mimo
zemi, ve které byl výrobek zakoupen, mohou být účtovány poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Při kontaktu s distributorem společnosti Baby Jogger
ohledně vašeho kočárku mějte prosím připraveno sériové číslo kočárku a
datum výroby. Najdete je na pravém skládacím mechanismu.
REGISTRUJTE SVŮJ KOČÁREK ONLINE NA
www.babyjogger.com/register
CS
44
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Styr 12 Udløserknap til forhjul
2
Justeringsknap til styr 13 Vognbund
3 Bremsegreb 14 Selespænde
4 Parkeringsbremsens udløserknap 15 Selepuder
5
Sædets monteringsbeslag 16 Lås til opbevaringsrum
6
Udløserknap til baghjul 17 Kaleche
7 Baghjul 18 Knap til tilbagelæning af stol
8
Opbevaringskurv 19 Monteringsriller adapter til anden autostol
9 Justeringsknap til vognbund 20 Håndtag til hurtig sammenklapning
10 Forhjul 21 Slidser til montering af tilbehør
11 Drejeled//lås
DA
45
ADVARSEL
VIGTIGT - Gem disse instruktioner til fremtidig
reference.
Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug.
Dit barns sikkerhed kan påvirkes, hvis du ikke
følger disse instruktioner.
KLAPVOGN TIL ET BARN
Denne klapvogn har plads til én passager.
ADVARSEL Denne sædeenhed er ikke
egnet til børn under 6 måneder. Barnets
vægt må højst være 15 kg og dets højde må
højst være 101,6 cm.
Samlet anbefalet vægtbelastning for denne
klapvogn er 26 kg. 15 kg i sædet, 1 kg i
sædets baglomme og 7 kg i kurven.
ADVARSEL: Denne klapvogn er ikke egnet
til løb eller rulleskøjter.
ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden
opsyn.
ADVARSEL: Brug altid
fastspændingssystemet.
ADVARSEL: Kontroller, at
fastgøringsudstyret til klapvognens krop
eller sædeenhed eller autostol går korrekt i
indgreb før brug.
ADVARSEL: For at undgå personskade skal
det sikres, at dit barn holdes væk, når dette
produkt udfoldes.
ADVARSEL: Lås bremserne før du indsætter
dit barn og tager det ud, og når som helst
klapvognen ikke bevæger sig.
ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende
enheder er i indgreb før brug.
ADVARSEL: Lad ikke dit barn lege med
dette produkt.
ADVARSEL: Pakker og/eller tilbehør, der
placeres på enheden kan forårsage, at
enheden bliver ustabil.
ADVARSEL: Alle vægtbelastninger på
håndtaget og/eller bag på ryglænet og/eller
på siderne af klapvognen kan påvirke dens
stabilitet.
• Dette sæde skal bruges i den mest
tilbagelænede stilling, indtil et barn kan
sidde op uden hjælp, rulle rundt eller skubbe
sig op på sine hænder og knæ.
• Klapvognen er ikke beregnet til at anvendes
til transport af børn op eller ned ad trapper
eller rulletrapper. Skader som følge af
klapvognen vil ikke være dækket af
garantien.
• Denne klapvogn erstatter ikke en barneseng
eller en seng. Hvis dit barn skal sove,
skal det placeres i en passende klapvogn,
barneseng eller seng.
• Tilbehør, som ikke er godkendt af Baby
Jogger, må ikke anvendes.
• Hold udkig med biler - antag aldrig, at en
bilist kan se dig og dit barn.
• Passageren skal forblive siddende (ingen
må stå i klapvognen).
• Der må kun anvendes de produktdele,
som medfølger, eller som er godkendt af
Baby Jogger.
1 Styr 12 Udløserknap til forhjul
2
Justeringsknap til styr 13 Vognbund
3 Bremsegreb 14 Selespænde
4 Parkeringsbremsens udløserknap 15 Selepuder
5
Sædets monteringsbeslag 16 Lås til opbevaringsrum
6
Udløserknap til baghjul 17 Kaleche
7 Baghjul 18 Knap til tilbagelæning af stol
8
Opbevaringskurv 19 Monteringsriller adapter til anden autostol
9 Justeringsknap til vognbund 20 Håndtag til hurtig sammenklapning
10 Forhjul 21 Slidser til montering af tilbehør
11 Drejeled//lås
DA
46
RAMME
1 Tag klapvognens ramme ud af boksen
og sæt hjulene til side. Lås klapvognen
op ved at trække låsehåndtaget til
opbevaringsrummet.
2 Løft styret væk fra den nederste ramme.
Klapvognen vil klikke på plads.
3 Placer klapvognen i oprejst position.
ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende
enheder er i indgreb før brug.
FORHJUL
4 Installation
• Læg klapvognen ned på ryggen, så styret
hviler på gulvet.
• Fastspænd forhjulet ved at skubbe det ind
i forhjulsmonteringen, indtil det klikker på
plads. Træk forsigtigt på forhjulet for at
sikre, at det er korrekt fastgjort.
5 Fjernelse
• Idet der trykkes på forhjulets udløserknap,
skal du forsigtigt lade forhjulet glide ud af
forhjulsmonteringen.
DREJELEDETS FUNKTION
6 Tryk knappen til drejeledets lås ned og lad
drejeledets lås glide til venstre for at låse
forhjulets samling i en fast position til
langdistanceture.
7 Tryk på knappen til drejeleddets lås og lad
drejeleddets lås glide til højre for at tillade
at forhjulets samling kan dreje.
ADVARSEL: Når et barn tages ud og
indsættes, skal forhjulet låses i en fast
position. Selvom din klapvogns forhjul
låser, er klapvognen ikke beregnet til
jogging eller motionsformål.
BAGHJUL
8 Installation
• Juster baghjulets aksel med hjulmonteringen
på klapvognens ramme og indsæt den
i hjulmonteringen, indtil den klikker på
plads.
• Træk forsigtigt på baghjulet for at sikre, at
det er korrekt fastgjort.
9 Fjernelse
• Idet du trykker på hjulets udløserknap,
skubbes baghjulet forsigtigt ud af
hjulmonteringen.
BREMSE
10 Klem bremsegrebet for at aktivere
bremsen.
11 Sådan låses parkeringsbremserne: Skub
forsigtigt bremsegrebet fremad, indtil det
klikker på plads.
12 Sådan frigives parkeringsbremserne:
Træk parkeringsbremsens udløserknap
mod dig.
ADVARSEL: Lås bremserne før du
indsætter dit barn og tager det ud, og når
som helst klapvognen ikke bevæger sig.
13 Hvis baghjulene ikke bremser jævnt
sammen, kan du justere klapvognens
bremser. Bremsen til det hjul, der
fortsætter med at dreje selvom du bremser,
skal strammes: Find justeringsanordningen
på hjulnavet (A) med de løse bremser.
Løsn bremsens korte ring (B) for at justere
den lange cylinderring (C). Skru den lange
cylinderring af hjulnavet (A) for at stramme
kablet. (Stram ikke for meget!) Hvis du vil
låse ringene, skal du stramme den korte
ring (B) mod hjulnavet (A), mens du holder
den lange cylinderring (C) på plads.
Klem håndbremsen gradvist, så du kan få
bedre kontrol over klapvognen.
SÆDE - FOLD SÆDET UD
14 Idet du holder vognbunden og toppen af
sædet, skal du åbne sædet.
15 Sædet vil låses i sin åbne stilling.
KALECHE
16 Fastspænd kalechen til rammen:
Fastspænd kalechens beslag til siderne af
sædets ramme.
17 Fastgør de to fastgørelsesstrimler på
kalechen oven på sædet.
JUSTERING AF SIKKERHEDSSELERNE
18 Fra bagsiden af sædet, løsnes
fastgørelsesstrimlen og lommen åbnes
for at nde den rkantede plastikprop.
Drej proppen og lad den passere gennem
åbningerne i PE-brættet og sædets
betræk.
19 Sæt proppen på plads igen i åbningen
tættest på barnets skuldre. Før den tilbage
gennem sædets betræk og PE-brættet.
Træk i remmen for at sikre, at proppen er
DA
47
låst. Gentag på begge sider.
ADVARSEL: Undgå alvorlig personskade
fra fald eller udglidning. Sikkerhedsselen
skal altid justeres og fastgøres korrekt.
ADVARSEL: Brug altid skridtremmen i
kombination med skulderremmene og
hoftebæltet.
20 Lad selepuderne glide op for at få adgang
til plastikindføringen på remmen.
21 Hold plastikindføringen og træk i remmen
for at stramme eller løsne.
BRUG AF SIKKERHEDSSELE
22 Indsæt sideremmens spænde i
selespændet på begge sider.
23 Sæt det tilsluttede seletøj og
sideremsspænderne ind i skridtspændets
sider.
24 Tryk på knappen på skridtspændet for at
frigive.
PLACER SÆDET PÅ RAMMEN
25 Ret tilbehørets monteringsbeslag ind med
monteringsbeslagene på klapvognens
ramme.
26 Skub sædet ind i beslagene, indtil det
klikker på plads. Det skal sikres, at begge
sider af sædet er sikkert fastgjort til
rammen før brug.
BEMÆRK: Sædet kan enten monteres, så
det vender fremad eller er bagud.
FJERN SÆDET
27 Klem de grå faner på monteringsbeslagene
og træk op.
ADVARSEL: Tag altid dit barn ud af
sædet, før du fjerner sædet fra rammen.
LÆN SÆDET TILBAGE
28 Løft det håndtag til tilbagelæning af sædet,
der sidder ovenpå sædet bag kalechen.
29 Træk ned for at sænke sædet og træk op
for at hæve sædet, indtil det klikker på
plads i den ønskede position.
JUSTERING AF HÅNDTAGETS HØJDE
30 Tryk på håndtagets justeringsknappen
og skub håndtaget op eller ned til den
ønskede længde.
JUSTERBAR VOGNBUND
31 Juster vinklen: Tryk på
justeringsknapperne på vognbunden og
yt vinklen op eller ned, indtil der klikkes
på plads på den ønskede position.
FJERNELSE AF KURVEN
32 Løsn kurvens øverste trykspænder
omkring rammens midterste støttestang.
Løsn derefter de nederste trykknapper
omkring rammens sidestøttestænger.
33 Løsn den øverste forreste plastikløkke, så
den går over metalknoppen på rammens
forside. Gentag for den modsatte side.
FOLDNING
Tag dit barn ud af sædet.
• Klapvognen kan foldes, med eller uden
sædet fastspændt og vende fremad eller
bagud.
• Når foldningen vender bagud, anbefales
det, at sædet tilbagelænes hele vejen før
foldning.
For at sædet kan foldes mest kompakt,
skal det altid tilbagelænes til dets mest
opretstående position og anbringes
fremadvendt.
34 Træk sædets vognbund op og fold sædet
opad.
35 Træk foldehåndtagene op og lad rammen
klappe sammen. Tryk ned på klapvognens
ramme med tommelngeren, så du lettere
kan løfte hurtigfold-håndtagene. Sørg for,
at opbevaringslåsehåndtaget klikker på
plads.
AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK
36 Fjern betrækket fra sædets ramme.
37 Fra sædets bagside løsnes krogen og
løkken og remmen skubbes gennem
D-ringen.
38 Tryk på vognbundens justeringsknapper
og træk vognbunden ud for at fjerne
vognbundens bjælke fra sædets ramme.
Træk sædets betræk ud af kanalen i
vognbundens bjælke.
DA
48
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
For at bevare din klapvogn længt muligt, er
det vigtigt at udføre enkel og regelmæssig
vedligeholdelse. Fra tid til anden skal du
sørge for, at leddene og foldeområder stadig
er i god stand. Hvis du hører knirken eller
føler spænding, kan du tage din klapvogn til
en lokal cykelbutik for ekstra smøring. Alle
reparationer skal udføres af en autoriseret
forhandler.
VASK
Sædets betræk
• Du kan maskinvaske din klapvogns sæde i
koldt vand med et mildt rengøringsmiddel.
• Sørg for at fjerne metalrammen og PE-
brættene fra sædet før vask.
• Brug ikke opløsningsmidler, kaustiske eller
slibende rengøringsmaterialer.
• For at minimere krympning, skal sædet blot
fastgøres til rammen igen for at tørre.
• Undlad at trykke på, stryge, tørrense,
tørretumble eller vride betrækket.
• Hvis sædebetrækket skal udskiftes, skal
du kun bruge dele fra en autoriseret Baby
Jogger-forhandler. Disse dele er de eneste,
der er garanteret sikkerhedstestet og
designet til at passe til dette sæde.
Plastik-/metaldele
• Tør dem rene ved hjælp af mild sæbe og
varmt vand.
• Du må ikke fjerne, demontere eller ændre
nogen del af sædets foldemekanisme eller
bremser.
Pleje af hjulet
• Hjulene kan rengøres med en fugtig klud.
De skal tørres helt med et blødt håndklæde
eller klud.
OPBEVARING
• Solen kan falme sædets betræk og udtørre
dækkene, så hvis du opbevarer din
klapvogn indendørs vil det forlænge dens
gode udseende.
• Den må IKKE opbevares udendørs.
• Sørg for, at klapvognen er tør inden
opbevaring i længere perioder.
• Opbevar altid klapvognen i et tørt miljø.
• Opbevar klapvognen et sikkert sted, når den
ikke er i brug (dvs. hvor børn ikke kan lege
med den).
• Der må IKKE placeres tunge objekter oven
på klapvognen.
• Klapvognen må IKKE opbevares i nærheden
af en direkte varmekilde, såsom en radiator
eller ild.
REGISTER DIN KLAPVOGN ONLINE PÅ
www.babyjogger.com/register
DA
49
Baby Joggers begrænsede levetidsgaranti:
Baby Jogger garanterer, at rammen er fri for produktfejl i produktets levetid. Produktfejl
inkluderer, men er ikke begrænset til, brud på svejsninger og skader på rammens røret. Stof
eller blødt sidemateriale og alle andre komponenter skal være garanteret i et år fra købsdatoen
(med undtagelse af rør og dæk). Der kræves kvittering for at indsende et garantikrav, og
garantien dækker kun den oprindelige køber.
DENNE GARANTI DÆKKER IKKE:
• Normal slid og ælde
• Korrosion eller rust
• Ukorrekt samling eller installation af tredjepartsdele eller tilbehør er ikke forenelige med det
oprindelige design
• Utilsigtet eller forsætlig skade, misbrug eller neglichering eller brug på trapper eller
rulletrapper.
• Kommerciel brug
• Ukorrekt opbevaring/pleje af enheden
Denne garanti, der specikt udelukker krav vedr. indirekte, hændelige eller følgeskader.
Stiltiende garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål gælder ifølge den
specikke garantiperiode for denne modelenhed på købstidspunktet. Nogle lande tillader ikke
udelukkelse eller begrænsning af hændelige eller følgeskader, så ovennævnte begrænsninger
eller fraskrivelser gælder muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig specikke juridiske
rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, som varierer fra land til land. Hvis du vil
vide, hvad dine juridiske rettigheder er i dit land, skal du rådføre dig med dit lokale eller statslige
kontor for forbrugeranliggender eller dit lands offentlige anklagemyndighed.
Hvis din klapvogn blev købt uden for USA, skal du kontakte distributøren i det land,
der er tættest på dig. Deres kontaktoplysninger kan ndes på vores hjemmeside på
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Krav om garanti uden for det land, hvor
produktet blev købt kan pådrage forsendelsesomkostninger.
BEMÆRK: Når du kontakter Baby Jogger-distributøren vedrørende din
klapvogn, bedes du have din klapvogns serienummer og fremstillingsdato
klar. De kan ndes på den højre foldemekanisme.
REGISTER DIN KLAPVOGN ONLINE PÅ
www.babyjogger.com/register
DA
50
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Kädensija 12 Etupyörän vapautuspainike
2 Kädensijan säätöpainike 13 Jalkatila
3 Jarruvipu 14 Valjaiden solki
4 Seisontajarrun vapautuspainike 15 Valjaiden pehmusteet
5
Istuimen kiinnityskorvake 16 Säilytyslukko
6 Takapyörän vapautuspainike 17 Kuomu
7 Takapyörä 18 Istuimen kallistuspainike
8
Säilytyskori 19 Toisen istuimen sovittimen kiinnitysreiät
9 Jalkatilan säätöpainike 20 Pikataittokahvat
10 Etupyörä 21 Lisälaitteiden kiinnitysreiät
11 Kääntyvä nivel / lukko
FI
51
VAROITUS
TÄRKEÄÄ – Säilytä nämä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Lapsesi turvallisuus voi vaarantua, jos et
noudata näitä ohjeita.
YKSIPAIKKAISET LASTENRATTAAT
Näissä lastenrattaissa on tilaa yhdelle
lapselle.
VAROITUS Tämä istuin ei sovellu alle 6
kuukauden ikäisille lapsille. Suurin sallittu
paino on 15 kg ja suurin sallittu pituus on
101,6 cm.
Näiden rattaiden suositeltu
kokonaiskuormitus on enintään 26 kg: 15 kg
istuimella, 1 kg istuimen takataskussa ja 7
kg korissa.
VAROITUS: Nämä lastenrattaat eivät
sovellu juoksuun tai rullaluisteluun.
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman
valvontaa.
VAROITUS: Käytä aina vyöjärjestelmää.
VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä,
että kopan tai istuimen tai turvaistuimen
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla kiinni.
VAROITUS: Varmista loukkaantumisvaaran
välttämiseksi, ettei lähettyvillä ole lapsia,
kun tätä tuotetta taitetaan auki tai kokoon.
VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet
pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki kiinni.
VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä tällä
tuotteella.
VAROITUS: Rattaisiin asetetut paketit ja
lisävarusteet voivat tehdä siitä epävakaan.
VAROITUS: Rattaiden työntöaisaan ja/tai
selkänojan taakse ja/tai sivuille ripustettu
kuorma vaikuttaa rattaiden tasapainoon.
• Tätä istuinta tulee käyttää kallistetuimmassa
asennossa, kunnes lapsi pystyy istumaan
ilman tukea, kääntymään tai työntämään
itsensä ylös käsien ja polvien varaan.
• Rattaita ei ole tarkoitettu kuljettamaan lapsia
ylös tai alas portaita tai liukuportaita. Takuu
ei kata lastenrattaille aiheutuneita vahinkoja.
• Nämä lastenrattaat eivät korvaa
kantokoppaa tai sänkyä. Jos lapsen täytyy
nukkua, lapsi tulee asettaa sopivaan
koppaan tai sänkyyn.
• Lisävarusteita, joita Baby Jogger ei ole
hyväksynyt, ei saa käyttää.
• Varo autoja – älä koskaan oleta, että
kuljettaja voi nähdä sinut ja lapsesi.
• Rattaissa olevan lapsen täytyy pysyä
istumassa (rattaissa ei saa seisoa).
• Käytä vain Baby Joggerin toimittamia tai
hyväksymiä vaihto-osia.
FI
52
RUNKO
1 Ota lastenrattaiden runko laatikosta ja
aseta pyörät sivuun. Avaa rattaiden lukitus
vetämällä säilytyslukon vivusta.
2 Nosta kädensija ylös rungon alaosasta.
Lastenrattaat naksahtavat paikoilleen.
3 Aseta lastenrattaat pystyasentoon.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki
kiinni.
ETUPYÖRÄ
4 Asennus
Aseta lastenrattaat selälleen niin, että
kädensija lepää lattiaa vasten.
• Kiinnitä etupyörä työntämällä se etupyörän
kiinnikkeeseen niin, että kuuluu
naksaus. Vedä etupyörästä varovasti
varmistaaksesi, että se on kunnolla kiinni.
5 Irrottaminen
• Paina etupyörän vapautuspainiketta ja vedä
samalla etupyörä varovasti pois etupyörän
kiinnikkeestä.
KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
6 Lukitse etupyörä kiinteään asentoon
pitkiä työntömatkoja varten painamalla
kääntymisen lukituspainiketta ja siirtämällä
kääntymislukko vasemmalle.
7 Kun haluat, että etupyörät kääntyvät, paina
kääntymisen lukituspainiketta ja siirrä
kääntymislukko oikealle.
VAROITUS: Lukitse etupyörä kiinteään
asentoon, ennen kuin asetat lapsen
rattaisiin tai poistat hänet rattaista. Vaikka
rattaiden etupyörä voidaankin lukita,
rattaita ei ole tarkoitettu hölkkäämistä tai
kuntoilua varten.
TAKAPYÖRÄT
8 Asennus
• Kohdista takapyörän akseli lastenrattaiden
rungossa olevan pyörän kiinnikkeen
kanssa ja työnnä akseli pyörän
kiinnikkeeseen niin, että akseli naksahtaa
paikalleen.
• Vedä takapyörästä varovasti varmistaaksesi,
että se on kunnolla kiinni.
9 Irrottaminen
• Paina pyörän vapautuspainiketta ja vedä
samalla takapyörä varovasti pois pyörän
kiinnikkeestä.
JARRU
10 Kytke jarru puristamalla jarruvipua.
11 Seisontajarrujen lukitseminen: työnnä
jarruvipua varovasti eteenpäin, kunnes se
naksahtaa paikalleen.
12 Seisontajarrujen vapauttaminen: vedä
seisontajarrun vapautuspainiketta itseäsi
kohti.
VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet
pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
13 Jos takapyörät eivät jarruta yhdessä
tasaisesti, voit säätää rattaiden jarruja.
Jos pyörä jatkaa pyörimistä vielä
jarrutettaessakin, kyseisen pyörän jarru
täytyy kiristää: Paikanna löysän jarrun
pyörän navassa (A) oleva säädin. Löysää
jarrun lyhyttä rengasta (B), jotta voit säätää
pitkää sylinterirengasta (C). Kierrä pitkää
sylinterirengasta auki kauemmaksi pyörän
navasta (A) vaijerin kiristämiseksi. (Älä
kiristä liikaa!) Lukitse renkaat kiristämällä
lyhyt rengas (B) pyörän napaa (A) vasten
pitäen samalla pitkää sylinterirengasta (C)
paikallaan.
Puristamalla käsijarrua asteittain voit hallita
rattaita paremmin.
ISTUIN – ISTUIMEN AVAAMINEN
14 Pidä kiinni jalkatilasta ja istuimen
yläosasta ja avaa istuin.
15 Istuin lukittuu avoimeen asentoon.
KUOMU
16 Kiinnitä kuomu runkoon: kiinnitä kuomun
kiinnikkeet istuimen rungon sivuihin.
17 Kiinnitä kuomun 2 kiinnitysnauhaa
istuimen yläosaan.
TURVAVALJAIDEN SÄÄTÖ
18 Avaa kiinnitysnauha istuimen takaa ja avaa
tasku ja etsi nelikulmainen muovipidike.
Käännä pidikettä ja vie se PE-levyssä ja
istuinkankaassa olevien rekien läpi.
19 Työnnä pidike istuimen aukkoon, joka
on lähinnä lapsen olkapäitä. Vie se
istuinkankaan ja PE-levyn läpi. Nykäise
hihnasta varmistaaksesi, että pidike on
lukittu. Tee sama kummallakin puolella.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
ulos luisumisesta aiheutuva vakavan
FI
53
loukkaantumisen vaara. Säädä ja kiinnitä
turvavaljaat aina oikein.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa
yhdessä olkahihnojen ja lannehihnan
kanssa.
20 Työnnä valjaiden pehmusteita ylös,
jotta pääset käsiksi hihnassa olevaan
muoviseen ohjaimeen.
21 Pidä kiinni muovisesta ohjaimesta ja kiristä
tai löysää hihnasta vetämällä.
TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ
22 Työnnä kummankin puolen sivuhihnan
solki valjaiden solkeen.
23 Työnnä yhteen liitetyt valjaiden ja
sivuhihnojen soljet haarahihnan solkeen.
24 Hihnan vapautetaan painamalla
haarahihnan soljessa olevaa painiketta.
ASETA ISTUIN RUNKOON
25 Kohdista lisävarusteen kiinnikkeet
lastenrattaiden rungossa olevien
kiinnikkeiden kanssa.
26 Työnnä istuin kiinnikkeisiin niin, että se
naksahtaa paikalleen. Varmista ennen
käyttöä, että istuimen kumpikin puoli on
tukevasti kiinni rungossa.
HUOMAA: Istuin voidaan asentaa joko
kasvot tai selkä menosuuntaan.
ISTUIMEN IRROTTAMINEN
27 Paina kiinnikkeissä olevia harmaita
kielekkeitä ja vedä ylös.
VAROITUS: Ota lapsi aina pois istuimesta,
ennen kuin irrotat istuinta rungosta.
ISTUIMEN KALLISTAMINEN
28 Nosta istuimen yläosassa, kuomun takana
olevaa istuimen kallistusvipua.
29 Laske istuinta painamalla alas tai nosta
istuinta vetämällä ylös, kunnes istuin
naksahtaa haluttuun asentoon.
KÄDENSIJAN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
30 Purista kädensijan säätöpainiketta ja vedä
tai työnnä kädensija sopivalle korkeudelle.
SÄÄDETTÄVÄ JALKATILA
31 Kulman säätäminen: paina jalkatilassa
olevia säätöpainikkeita ja siirrä jalkatilaa
ylös tai alas, kunnes se naksahtaa
haluttuun asentoon.
KORIN IRROTTAMINEN
32 Avaa rungon keskimmäisessä tukitangossa
olevat korin ylänepparit. Avaa sitten
rungon sivutukitangoissa olevat
alanepparit.
33 Irrota ylhäällä etupuolella oleva
muovilenkki rungon etuosassa olevasta
metallinupista. Tee sama vastakkaisella
puolella.
TAITTAMINEN
• Ota lapsi pois istuimesta.
Lastenrattaat voidaan taittaa kokoon
joko istuin asennettuna (kasvot tai selkä
menosuuntaan) tai ilman istuinta.
• Kun istuin on asennettuna selkä
menosuuntaan, on suositeltavaa, että
istuin kallistetaan ääriasentoon ennen
kokoon taittamista.
Kallista istuin aina mahdollisimman
pystysuoraan asentoon ja aseta se kasvot
menosuuntaan päin, jotta saat taitettua
rattaat mahdollisimman pieneen tilaan.
34 Vedä istuimen jalkatilasta ylös ja taita
istuin ylöspäin.
35 Vedä pikataittokahvoista ylös ja
anna rungon painua kasaan. Paina
rattaiden runkoa alas peukalollasi,
niin pikataittokahvojen nostaminen on
helpompaa. Varmista, että säilytyslukon
vipu naksahtaa paikalleen.
ISTUINKANKAAN IRROTTAMINEN
36 Irrota istuinkangas istuimen rungosta
avaamalla nepparit.
37 Avaa tarranauha istuimen takaa ja vedä
hihna D-renkaan läpi.
38 Paina jalkatilan säätöpainikkeita ja
irrota jalkatilan tanko istuimen rungosta
jalkatilasta vetämällä. Vedä istuinkangas
pois jalkatilan tangossa olevasta urasta.
FI
54
HOITO JA YLLÄPITO
Yksinkertainen ja säännöllinen huolto on
tärkeää lastenrattaiden kestävyyden kannalta.
Varmista ajoittain, että liitos- ja taittokohdat
ovat yhä hyvässä kunnossa. Jos rattaat
kitisevät tai tuntuvat jäykiltä, voit viedä ne
paikalliseen pyöräliikkeeseen lisävoitelua
varten. Kaikki korjaukset täytyy antaa
valtuutetun jälleenmyyjän tehtäväksi.
PESEMINEN
Istuinkangas
• Voit pestä lastenrattaiden istuimen koneessa
miedolla pesuaineella kylmässä vedessä.
• Muista irrottaa metallirunko ja PE-levyt
istuimesta ennen pesua.
• Puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia,
syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
• Kiinnitä istuin takaisin runkoon kuivumaan,
jotta istuin ei kutistu.
• Kangasta ei saa prässätä, silittää,
pestä kemiallisessa pesussa, kuivata
kuivausrummussa tai vääntää kuivaksi.
• Jos istuimen päällinen tarvitsee vaihtaa,
käytä vain valtuutetulta Baby Jogger
-jälleenmyyjältä saatavia osia. Ne ovat
ainoita osia, joiden turvatarkistus ja sopivuus
tähän istuimeen voidaan taata.
Muovi- ja metalliosat
• Pyyhi puhtaaksi käyttämällä mietoa
saippuaa ja lämmintä vettä.
• Istuimen taittomekanismin tai jarrujen osia
ei saa irrottaa, purkaa tai muuttaa millään
tavoin.
Pyörien huolto
• Pyörät voidaan puhdistaa kostealla rievulla.
Ne täytyy kuivata huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä tai rievulla.
SÄILYTYS
Auringonvalo voi haalistaa istuinkangasta ja
kuivattaa renkaita, joten säilytys sisätiloissa
suojaa lastenrattaiden ulkonäköä.
• ÄLÄ säilytä ulkona.
• Varmista, että lastenrattaat ovat kuivat,
ennen pitkäaikaista säilytystä.
• Säilytä lastenrattaita aina kuivassa paikassa.
• Säilytä lastenrattaita turvallisessa paikassa,
kun niitä ei käytetä, jotta lapset eivät pääse
leikkimään niillä.
• ÄLÄ aseta raskaita esineitä lastenrattaiden
päälle.
• ÄLÄ säilytä lastenrattaita suoran
lämmönlähteen, kuten lämpöpatterin tai
tulen, lähellä.
REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA
www.babyjogger.com/register
FI
55
Baby Joggerin rajoitettu elinikäinen takuu:
Baby Jogger takaa tuotteen käyttöiän ajan, ettei rungossa ole valmistusvikoja. Valmistusvikoja
voivat olla mm. hitsauksien rikkoutuminen ja rungon putkien vioitukset. Tekstiileille tai pehmeille
sivumateriaaleille ja kaikille muille osille annetaan yhden vuoden takuu ostopäivästä lukien
(putkia ja renkaita lukuun ottamatta). Takuuvaateen tekemiseen tarvitaan ostotosite. Takuu
annetaan vain alkuperäiselle ostajalle.
TÄMÄ TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
• normaali kuluminen
• syöpyminen tai ruoste
• väärin tehty kokoaminen tai sellaisten kolmannen osapuolen osien tai lisävarusteiden
asentaminen, jotka eivät ole yhteensopivia alkuperäisen rakenteen kanssa
• vahingossa tapahtunut tai tahallinen vaurio, väärinkäyttö tai laiminlyönti tai käyttö portaissa tai
liukuportaissa
• ammattikäyttö
• vääränlainen säilytys tai kunnossapito.
Tämä takuu ei nimenomaan kata välillisistä tai satunnaisista vahingoista johtuvia
korvausvaatimuksia. Kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat
hiljaiset takuut noudattavat tämän mallin takuuaikaa sen ostohetkellä. Joissakin maissa ei
sallita satunnaisia tai välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia, joten yllä olevat rajoitukset eivät
välttämättä päde. Tämä takuu antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet, mutta asiakkaalla
saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Paikallisia laillisia oikeuksia
koskevia tietoja saa kuluttajaneuvonnasta tai muulta vastaavalta viranomaiselta.
Jos lastenrattaat on ostettu Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteyttä lähimmän maan
jälleenmyyjään. Yhteystiedot löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta http://www.babyjogger.
com/retailers/#international. Jos takuuvaade tehdään tuotteen ostomaan ulkopuolella, siitä
voi aiheutua kuljetuskustannuksia.
HUOMAA: Kun otat yhteyttä Baby Joggerin jälleenmyyjään lastenrattaitasi
koskevissa asioissa, pidä rattaiden sarjanumero ja valmistuspäivämäärä
käsillä. Se on oikeanpuoleisessa taittomekanismissa.
REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA
www.babyjogger.com/register
FI
56
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Λαβή 12 Κουμπί άφεσης πρόσθιου τροχού
2 Κουμπί ρύθμισης λαβής 13 Χώρος ποδιών
3 Λεβιέ φρένου 14 Πόρπη ζώνης
4
Κουμπί άφεσης φρένου παρκαρίσματος
15 Επιθέματα ζώνης
5
Αγκύλη στήριξης καθίσματος 16 Κλειδαριά αποθήκης
6 Κουμπί άφεσης οπίσθιου τροχού 17 Κάλυμμα
7 Οπίσθιος τροχός 18 Κουμπί ανάκλισης καθίσματος
8
Καλάθι αποθήκευσης 19
Σχισμές εγκατάστασης
προσαρμογέα 2ου καθίσματος
9 Κουμπί ρύθμισης του χώρου ποδιών 20 Λαβές που διπλώνονται εύκολα
10 Πρόσθιος τροχός 21 Σχισμές τοποθέτησης εξαρτημάτων
11 Στροφέας/Κλειδαριά
EL
57
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν
από τη χρήση. Ενδέχεται να επηρεαστεί η
ασφάλεια του παιδιού σας εάν δεν τηρήσετε
αυτές τις οδηγίες.
ΜΟΝΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
Το καρότσι αυτό είναι για ένα μόνο
επιβάτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το κάθισμα δεν
είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας κάτω
των 6 μηνών. Το μέγιστο βάρος είναι 20
κιλά, το μέγιστο ύψος είναι 101,6 εκ.
Το συνολικό βάρος που συνιστάται γι
αυτό το καρότσι είναι 26 κιλά. 20 κιλά
στο κάθισμα, 1 κιλό στην πίσω τσέπα
καθίσματος και 7 κιλά στο καλάθι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το παιδικό
καρότσι δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή
πατίνια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας απαρατήρητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε το σύστημα ζώνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
μέρος που κάθετε το παιδί ή η προσάρτηση
καθίσματος ή οι συσκευές προσάρτησης
του καθίσματος αυτοκινήτου έχουν συνδεθεί
σωστά πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή
τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί
σας φυλάσσετε πάντοτε μακριά όταν
ξεδιπλώνετε και διπλώνετε αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί
σας να παίξει με αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και
όποτε δεν κινείται το καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι
συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί πριν
από την χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κουτιά ή εξαρτήματα ή
και τα δύο που τοποθετούνται στο καρότσι
ενδέχεται να προκαλέσουν αστάθεια στο
καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιοδήποτε φορτίο
πάνω στη λαβή ή και στο πίσω μέρος της
πλάτης ή και στα πλαϊνά του οχήματος
επηρεάζει τη σταθερότητα του οχήματος.
• Το κάθισμα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται
στην πιο ξαπλωμένη θέση μέχρις ότου το
παιδί μπορεί να καθίσει από μόνο του,
να γυρίσει ή να σπρώξει τον εαυτό του να
σηκωθεί με τα χέρια του και τα γόνατά του.
• Το παιδικό καρότσι δεν προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί για να μεταφέρει τα παιδιά
επάνω ή κάτω σε σκάλες ή κυλιόμενες
σκάλες. Τυχόν ζημιά που μπορεί να
προκληθεί στο καρότσι δεν θα καλύπτεται
υπό την εγγύηση.
• Αυτό το παιδικό καρότσι δεν αντικαθιστά
ένα ράντσο ή ένα κρεβάτι. Εάν το παιδί σας
πρέπει να κοιμηθεί, πρέπει να τοποθετηθεί
σε κατάλληλο κάθισμα καροτσιού, ράντσο,
ή κρεβάτι.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα
που δεν έχουν εγκριθεί από την Baby
Jogger.
• Προσέξτε τα αυτοκίνητα – μην νομίζετε ποτέ
ότι μπορεί ένας οδηγός να δει εσάς και το
παιδί σας.
• Ο επιβάτης πρέπει να παραμείνει
καθισμένος (να μην στέκεται μέσα στο
καρότσι).
• Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ π.χ παιδικά
καθισματάκια, άγκιστρα από τσάντες,
κάλυμμα για βροχή κτλ. που είναι
εγκεκριμένα από τον Baby Jogger.
1 Λαβή 12 Κουμπί άφεσης πρόσθιου τροχού
2 Κουμπί ρύθμισης λαβής 13 Χώρος ποδιών
3 Λεβιέ φρένου 14 Πόρπη ζώνης
4
Κουμπί άφεσης φρένου παρκαρίσματος
15 Επιθέματα ζώνης
5
Αγκύλη στήριξης καθίσματος 16 Κλειδαριά αποθήκης
6 Κουμπί άφεσης οπίσθιου τροχού 17 Κάλυμμα
7 Οπίσθιος τροχός 18 Κουμπί ανάκλισης καθίσματος
8
Καλάθι αποθήκευσης 19
Σχισμές εγκατάστασης
προσαρμογέα 2ου καθίσματος
9 Κουμπί ρύθμισης του χώρου ποδιών 20 Λαβές που διπλώνονται εύκολα
10 Πρόσθιος τροχός 21 Σχισμές τοποθέτησης εξαρτημάτων
11 Στροφέας/Κλειδαριά
EL
58
ΠΛΑΙΣΙΟ
1 Ξεπακετάρετε το πλαίσιο του παιδικού
καροτσιού από το κουτί και βάλτε τους
τροχούς στην άκρη. Ξεκλειδώστε το
παιδικ ό καρότσι τραβώντας το Μοχλό
Κλειδώματος Αποθήκευσης.
2 Σηκώστε τη λαβή μακριά από το κάτω
πλαίσιο. Το παιδικό καρότσι θα μπει στη
θέση του.
3 Βάλτε το παιδικό καρότσι στην όρθια θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες
οι συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί
πριν από την χρήση.
ΠΡΟΣΘΙΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
4 Εγκατάσταση
• Ξαπλώστε το καρότσι έτσι ώστε η λαβή να
βρίσκεται στο πάτωμα.
• Συνδέστε τον πρόσθιο τροχό γλιστρώντας
τον μέσα στο πρόσθιο τμήμα τροχού
μέχρις ότου ακούσετε ένα «κλικ».
Τραβήξτε απαλά τον πρόσθιο τροχό για
να βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά.
5 Αφαίρεση
• Ενώ πατάτε το κουμπί άφεσης του
πρόσθιου τροχού, ολισθαίνετε απαλά
τον πρόσθιο τροχό έξω από το τμήμα του
πρόσθιου τροχού.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ ΣΤΡΟΦΕΑ
6 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφέα
προς τα κάτω και γλιστρήστε την
κλειδαριά στροφέα προς τα αριστερά για
να κλειδωθεί η διάταξη πρόσθιου τροχού
σε σταθερή θέση για διάβαση μεγάλης
απόστασης.
7 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφές
προς τα κάτω και γλιστρήστε την
κλειδαριά στροφέα προς τα δεξιά για να
αφήσετε τη διάταξη πρόσθιου τροχού να
στραφεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν βάζετε και
βγάζετε το παιδί από το καρότσι,
κλειδώστε τον πρόσθιο τροχό σε σταθερή
θέση. Αν και ο πρόσθιος τροχός του
καροτσιού σας κλειδώνει, δεν προορίζεται
για τζόκινγκ ή σκοπούς εξάσκησης.
ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΙ
8 Εγκατάσταση
• Ευθυγραμμίστε τον άξονα του πίσω τροχού
με το τμήμα εγκατάστασης τροχού στο
πλαίσιο του καροτσιού και εισάγετέ το
μέσα στο τμήμα εγκατάστασης τροχού
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
• Τραβήξτε απαλά τον πίσω τροχό για να
βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά.
9 Αφαίρεση
• Ενώ πιέζετε το κουμπί άφεσης τροχού,
γλιστρήστε απαλά τον πίσω τροχό έξω
από το τμήμα εγκατάστασης τροχού.
ΦΡΕΝΟ
10 Για να πιαστεί το φρένο ζουλήξτε το λεβιέ
φρένου..
11
Για να ασφαλίσετε τα φρένα παρκαρίσματος:
Τραβήξτε απαλά το λεβιέ φρένου προς τα
εμπρός μέχρις ότου κάνει κλικ στη θέση του
.
12 Για να βγάλετε τα φρένα παρκαρίσματος:
Τραβήξτε το κουμπί άφεσης φρένου
παρκαρίσματος προς το μέρος σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και
όποτε δεν κινείται το καρότσι.
13 Εάν οι πίσω τροχοί δεν σταματούν μαζί
εξίσου, μπορείτε να ρυθμίσετε τα φρένα
του καροτσιού. Το φρένο για τον τροχό που
συνεχίζει να γυρνάει ενώ πατιέται το φρένο
πρέπει να σφιχτεί: Εντοπίστε το ρυθμιστή
στον άξονα του τροχού (A) με τα φρένα
χαλαρά. Χαλαρώνετε τον κοντό δακτύλιο
του φρένου (B) για να ρυθμιστεί ο μακρύς
κύλινδρος (C). Ξεβιδώστε τον μακρύ
κύλινδρο πέρα από τον άξονα του τροχού
(A) για να σφιχτεί το καλώδιο. (Μην το
σφίγγετε υπερβολικά!) Για να ασφαλιστούν
οι δακτύλιοι, σφίξτε τον μικρό δακτύλιο (B)
έναντι του άξονα τροχού (A) ενώ κρατάτε
τον μακρύ κύλινδρο (C) στη θέση του.
Ζουλήξτε το χειρόφρενο σταδιακά για να
έχετε καλύτερο έλεγχο στο καρότσι σας.
ΚΑΘΙΣΜΑ – ΞΕΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
14 Κρατώντας τον χώρο ποδιών και το
πάνω μέρος του καθίσματος, ανοίξτε το
κάθισμα.
15 Το κάθισμα θα κλειδωθεί στην ανοιχτή
θέση του
ΚΑΛΥΜΜΑ
16 Συνδέστε το κάλυμμα με το πλαίσιο:
Συνδέστε τα άγκιστρα του καλύμματος με
τις πλευρές του πλαισίου καθίσματος.
17 Συνδέστε τις 2 λωρίδες σύνδεσης
στο σκέπαστρο στο επάνω μέρος του
καθίσματος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ
18 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ανοίξτε τις λωρίδες σύνδεσης και ανοίξτε
την τσέπη για να εντοπίσετε το πλαστικό
τετράγωνο στοπ. Περιστρέψτε το στοπ
και περάστε το μέσα από τα ανοίγματα
στον πίνακα ΡΕ και στο ύφασμα του
καθίσματος.
19 Επανεισάγετε το στοπ στο άνοιγμα του
καθίσματος που βρίσκεται πλησιέστερα
στον ώμο του παιδιού. Περάστε το πίσω
μέσα από το ύφασμα του καθίσματος και
τον πίνακα ΡΕ. Τραβήξτε τη λωρίδα για να
βεβαιωθείτε ότι έχει κλειδωθεί το στοπ. Το
επαναλαμβάνετε και στις δύο πλευρές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε σοβαρό
τραυματισμό από πέσιμο ή γλίστρημα
EL
59
προς τα έξω. Να ρυθμίζετε πάντοτε σωστά
και να δένετε τη ζώνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη ζώνη του καβάλου σε
συνδυασμό με τις λωρίδες του ώμου και
τη ζώνη της μέσης.
20 Γλιστρήστε τα επιθέματα της ζώνης προς
τα επάνω για να έχετε πρόσβαση στον
πλαστικό οδηγό στη λωρίδα.
21 Κρατήστε τον πλαστικό οδηγό και
τραβήξτε τη λωρίδα για να τη σφίξετε ή για
να τη χαλαρώσετε.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
22 Εισάγετε την πόρπη της πλευρικής
λωρίδας στην πόρπη της ζώνης και στις
δύο πλευρές.
23 Εισάγετε τη συνδεόμενη ζώνη και τις
πόρπες της πλευρικής λωρίδας στις
πλευρές της πόρπης καβάλου.
24 Πιέστε το κουμπί στην πόρπη καβάλου για
να αφεθεί.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
25 Ευθυγραμμίστε τα άγκιστρα τοποθέτησης
εξαρτήματος με τα άγκιστρα τοποθέτησης
στο πλαίσιο του καροτσιού.
26 Γλιστρήστε το κάθισμα στα άγκιστρα
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο πλευρές του
καθίσματος έχουν δεθεί σωστά στο
πλαίσιο πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κάθισμα μπορεί να
εγκατασταθεί είτε κοιτώντας προς τα
εμπρός ή κοιτώντας προς τα πίσω.
ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
27 Πιέστε τις γκρίζες γλωττίδες στα άγκιστρα
τοποθέτησης και τραβήξτε προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βγάλτε πάντοτε
το παιδί σας από το κάθισμα προτού
αφαιρέσετε το κάθισμα από το πλαίσιο.
ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
28 Σηκώστε το μοχλό ανάκλισης καθίσματος
που βρίσκεται στο επάνω μέρος του
καθίσματος, πίσω από το κάλυμμα.
29 Τραβήξτε προς τα κάτω για να χαμηλωθεί
το κάθισμα και τραβήξτε προς τα επάνω
για να σηκωθεί το κάθισμα μέχρις ότου
μπει στη θέση που θέλετε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ
30 Ζουλήξτε το κουμπί ρύθμισης λαβής και
γλιστρήστε τη λαβή προς τα επάνω ή
προς τα κάτω στο μήκος που θέλετε.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΠΟΔΙΩΝ
31 Ρυθμίστε τη γωνία: Πιέστε τα κουμπιά
ρύθμισης στο χώρο ποδιών και
μετακινήστε το προς τα επάνω ή προς τα
κάτω μέχρις ότου μπει στην επιθυμητή
θέση.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ
32 Ξεκουμπώστε τα πάνω κουμπιά του
καλαθιού γύρω από τη μέση της μπάρας
στήριξης στο πλαίσιο. Μετά ξεκουμπώστε
τα κουμπιά γύρω από τις μπάρες στήριξης
στο πλαίσιο.
33 Απαγκιστρώστε την άνω μπροστινή
πλαστική θηλιά πάνω από το μεταλλικό
κουμπί στο μπροστινό μέρος του
πλαισίου. Το επαναλαμβάνετε στην
αντίθετη πλευρά.
ΔΙΠΛΩΜΑ
• Βγάλτε το παιδί σας από το κάθισμα.
• Το παιδικό καρότσι μπορεί να διπλωθεί
με ή χωρίς το κάθισμα προσαρτημένο,
και είτε κοιτάει προς τα εμπρός ή προς τα
πίσω.
• Όταν διπλώνετε ενώ κοιτάζει προς τα
πίσω, συνιστάται να έχει ξαπλωθεί
το κάθισμα μέχρι τέλος προτού το
διπλώσετε.
Να διπλώνετε το κάθισμα πάντοτε στην
πιο όρθια θέση του και να το τοποθετείτε
έτσι να κοιτάζει μπροστά για το πιο
συμπαγές δίπλωμα.
34 Τραβήξτε τον χώρο ποδιών προς τα
επάνω και διπλώστε το κάθισμα προς τα
επάνω.
35 Τραβήξτε τις λαβές ταχείας δίπλωσης
προς τα επάνω και αφήστε το σκελετό να
πέσει. Σπρώξτε το σκελετό του καροτσιού
προς τα κάτω με τον αντίχειρά σας για
να σηκώσετε τις λαβές ταχείας δίπλωσης
πιο εύκολα. Σιγουρευτείτε ότι το λεβιέ
ασφάλισης αποθήκευσης έχει μπει στη
θέση του.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
36 Ξεκουμπώστε το ύφασμα καθίσματος
από το πλαίσιο καθίσματος.
37 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ξεκουμπώστε το άγκιστρο και το βρόγχο
και περάστε τη λωρίδα μέσα από το
δακτύλιο D.
38 Πιέστε τα κουμπιά ρύθμισης του χώρου
ποδιών και τραβήξτε τον χώρο ποδιών
προς τα έξω για να βγει η μπάρα του
χώρου ποδιών από το σκελετό του
καθίσματος. Τραβήξτε το ύφασμα του
καθίσματος έξω από το κανάλι στη μπάρα
του χώρου ποδιών.
EL
60
EL
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να διαρκέσει το παιδικό καρότσι που
έχετε για πολλά χρόνια, είναι σημαντικό να
εκτελέσετε απλή, τακτική συντήρηση. Ανά
καιρούς, σιγουρευτείτε ότι οι αρθρώσεις
και οι περιοχές διπλώματος βρίσκονται
σε καλή κατάσταση. Εάν ακούσετε τρίξιμο
ή αισθανθείτε τάση, μπορείτε να πάτε
το παιδικό καρότσι σας σε ένα τοπικό
κατάστημα ποδηλάτων για επιπρόσθετη
λίπανση. Όλες οι επισκευές πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
ΠΛΥΣΙΜΟ
Ύφασμα καθίσματος
• Μπορείτε να πλύνετε το ύφασμα καθίσματος
του καροτσιού σας στο πλυντήριο με κρύο
νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
• Σιγουρευτείτε ότι έχετε αφαιρέσει το
μεταλλικό πλαίσιο και τους πίνακες ΡΕ από
το κάθισμα προτού το πλύνετε.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά ή
διαβρωτικά υλικά καθαρισμού.
• Για να μειώσετε το ζάρωμα, επανασυνδέστε
απλά το κάθισμα στο πλαίσιο για να
στεγνώσει.
• Μην το πιέζετε, το σιδερώνετε, το καθαρίζετε
στο καθαριστήριο, στο στεγνωτήριο ούτε να
στραγγίζετε το ύφασμα.
• Εάν τα καλύμματα του καθίσματος πρέπει
να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε
μόνο εξαρτήματα από Εξουσιοδοτημένο
Αντιπρόσωπο της Baby Jogger. Είναι τα
μόνα που θα έχουν εξεταστεί ασφαλώς και
σχεδιαστεί εγγυημένα για να ταιριάζουν με
αυτό το κάθισμα.
Πλαστικά/μεταλλικά εξαρτήματα
• Σκουπίστε τα για να καθαρίσουν με ήπιο
σαπούνι και ζεστό νερό.
• Δεν πρέπει να αφαιρέσετε, να
αποσυναρμολογήσετε ούτε να
τροποποιήσετε κανένα εξάρτημα του
μηχανισμού διπλώματος του καθίσματος ή
τα φρένα.
Φροντίδα τροχών
• Οι τροχοί μπορεί να πλυθούν
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Πρέπει
να στεγνωθούν πλήρως με μια μαλακιά
πετσέτα ή πανί.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Το ηλιακό φως ενδέχεται να ξεθωριάσει το
ύφασμα καθίσματος και να αποξηράνει
τις ρόδες, και ως εκ τούτου η αποθήκευση
του καροτσιού σε εσωτερικό χώρο θα
το κρατήσει σε καλή κατάσταση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
• ΜΗΝ το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι είναι
στεγνό προτού το αποθηκεύσετε για
μακροχρόνιες περιόδους.
• Να αποθηκεύετε πάντοτε το παιδικό καρότσι
σε στεγνό περιβάλλον.
• Αποθηκεύστε το παιδικό καρότσι σε
ασφαλές μέρος όταν δεν το χρησιμοποιείτε
(π.χ., όπου τα παιδιά δεν μπορούν να
παίξουν με αυτό.)
• ΜΗΝ τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω
στο παιδικό καρότσι.
• ΜΗΝ αποθηκεύετε το παιδικό καρότσι κοντά
σε πηγή θερμότητας όπως καλοριφέρ ή
φωτιά.
ΚΑΤΑΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΣΑΣ
ΟΝΛΑΪΝ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
www.babyjogger.com/register
61
EL
Περιορισμένη Εγγύηση από την Baby Jogger:
Η Baby Jogger εγγυάται ότι το πλαίσιο δεν φέρει ελαττώματα κατασκευής για όλη τη διάρκεια
ζωής του προϊόντος. Τα ελαττώματα κατασκευής περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το σπάσιμο
των συγκολλήσεων και τη ζημιά στο σωλήνα πλαισίου. Τα υφαντουργικά προϊόντα ή τα
μαλακά υλικά πλευρών και όλα τα άλλα εξαρτήματα θα φέρουν εγγύηση για ένα έτος από
την ημερομηνία αγοράς (εκτός από σωλήνες και ρόδες). Απαιτείται η απόδειξη αγοράς για να
υποβάλλετε αποζημίωση εγγύησης και η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ:
• Φυσική φθορά
• Διάβρωση ή σκούριασμα
• Λανθασμένη συναρμολόγηση, ή την εγκατάσταση εξαρτημάτων τρίτου μέρους ή εξαρτήματα
που δεν είναι συμβατά με το αρχικό σχέδιο
• Τυχαία ή εκούσια ζημιά, κακή χρήση ή αμέλεια, ή χρήση σε σκάλες και κυλιόμενες σκάλες.
• Εμπορική χρήση
• Ακατάλληλη αποθήκευση/φροντίδα του καροτσιού
Αυτή η εγγύηση αποκλείει αποκλειστικά αποζημιώσεις για έμμεσες, τυχαίες ή επακόλουθες
ζημιές. Οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο
σκοπό υπάρχει σύμφωνα με τη συγκεκριμένη περίοδο εγγύησης για αυτό το μοντέλο
καροτσιού κατά την ώρα της αγοράς. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό
ή τον περιορισμό τυχαίων ή επακόλουθων ζημιών, και έτσι οι ανωτέρω περιορισμοί ή
αποκλεισμοί ενδέχεται να μην ισχύουν για εσάς. Η εγγύηση αυτή σας δίνει αποκλειστικά
νομικά δικαιώματα, και ίσως να έχετε και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε
πολιτεία. Για να μάθετε τα νομικά σας δικαιώματα στην πολιτεία που ζείτε, συμβουλευθείτε
το τοπικό σας γραφείο υποθέσεων καταναλωτών της πολιτείας σας ή τον Γενικό Νομικό
Σύμβουλο της πολιτείας.
Εάν αγοράσατε το καρότσι σας εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το διανομέα στη χώρα που βρίσκεται πλησίον σας. Οι πληροφορίες
επικοινωνίας τους βρίσκονται στον ιστότοπο http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Οι αποζημιώσεις για εγγύηση εκτός της χώρας στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν ενδέχεται να φέρουν μεταφορικά έξοδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επικοινωνείτε με τον αντιπρόσωπο της Baby Jogger
σχετικά με το καρότσι σας, παρακαλούμε να έχετε πρόχειρο τον αύξοντα
αριθμό του καροτσιού και την ημερομηνία κατασκευής του. Μπορείτε να
τα βρείτε αυτά στο δεξιό μηχανισμό δίπλωσης.
ΚΑΤΑΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΣΑΣ
ΟΝΛΑΪΝ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
www.babyjogger.com/register
62
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Ručka 12 Gumb za otpuštanje prednjih kotača
2 Gumb za prilagodbu ručke 13 Naslon za noge
3 Ručica kočnice 14 Kopča pojasa
4 Gumb za otpuštanje parkirne kočnice 15 Jastučići pojasa
5
Nosač za postavljanje sjedala 16 Blokada za zatvaranje
6 Gumb za otpuštanje stražnjih kotača 17 Krović
7 Stražnji kotač 18 Gumb za spuštanje naslona sjedala
8
Košara za pohranu 19 Utori za postavljanje adaptera za drugo sjedalo
9 Gumb za prilagodbu naslona za noge 20 Ručke za brzo sklapanje
10 Prednji kotač 21 Utori za postavljanje pribora
11 Okretanje/blokada
HR
63
UPOZORENJE
VAŽNO – Sačuvajte ove upute za buduću
upotrebu.
Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe.
Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena
ako ne slijedite ove upute.
KOLICA ZA JEDNO DIJETE
Ova kolica namijenjena su jednom djetetu.
UPOZORENJE Ova kolica nisu prikladna
za djecu mlađu od 6 mjeseci. Maksimalna
težina je 15 kg; maksimalna visina je 101,6
cm.
Ukupno opterećenje težine koje se
preporučuje za ova kolica je 26 kg. 15 kg u
sjedalu, 1 kg u stražnjem džepu sjedala i 7
kg u košari.
UPOZORENJE: Ova kolica nisu prikladna
za trčanje ili rolanje.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dijete
bez nadzora.
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
sustav za vezivanje.
UPOZORENJE: Prije upotrebe, provjerite
jesu li košara za spavanje, uređaji za
pričvršćivanje sjedala ili autosjedalice
pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: Kako bi se izbjegle ozljede,
vodite računa da su djeca dalje od vas kad
rasklapate i sklapate ovaj proizvod.
UPOZORENJE: Prije nego stavite ili uzmete
dijete iz kolica i kad god kolica stoje u
mjestu, blokirajte kočnice.
UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni.
UPOZORENJE: Nemojte dopustiti da se
djeca igraju ovim proizvodom.
UPOZORENJE: Ako se paketi ili pribor,
ili oboje stave na kolica, kolica mogu biti
nestabilna.
UPOZORENJE: Bilo kakav teret na ručki i/ili
na stražnjem dijelu naslona i/ili na stranama
kolica utjecat će na njihovu stabilnost.
• Ovo se sjedalo treba upotrebljavati u
najvećem nagnutom položaju sve dok dijete
ne bude moglo samostalno sjediti, prevrtati
se ili podizati na rukama i koljenima.
• Kolica nisu namijenjena za prijevoz djece
uz ili niz stepenice ili pomične mehaničke
stepenice. Jamstvo neće pokriti štetu
nastalu na kolicima.
• Ova kolica nisu zamjena za kolijevku ili
krevet. Ako dijete treba spavati, položite ga
u odgovarajuću košaru za nošenje bebe,
kolijevku ili krevet.
• Pribor koji nije odobrila tvrtka Baby Jogger
ne smije se upotrebljavati.
• Pazite na automobile – nemojte nikad
pretpostavljati da vozač može vidjeti vas i
vaše dijete.
• Dijete u kolicima mora sjediti (nije dopušteno
stajanje u kolicima).
• Koristite samo zamjenske dijelove koje
prodaje ili je odobrio Baby Jogger.
1 Ručka 12 Gumb za otpuštanje prednjih kotača
2 Gumb za prilagodbu ručke 13 Naslon za noge
3 Ručica kočnice 14 Kopča pojasa
4 Gumb za otpuštanje parkirne kočnice 15 Jastučići pojasa
5
Nosač za postavljanje sjedala 16 Blokada za zatvaranje
6 Gumb za otpuštanje stražnjih kotača 17 Krović
7 Stražnji kotač 18 Gumb za spuštanje naslona sjedala
8
Košara za pohranu 19 Utori za postavljanje adaptera za drugo sjedalo
9 Gumb za prilagodbu naslona za noge 20 Ručke za brzo sklapanje
10 Prednji kotač 21 Utori za postavljanje pribora
11 Okretanje/blokada
HR
64
OKVIR
1 Izvadite okvir kolica iz kutije i stavite kotače
na stranu. Otključajte kolica povlačenjem
ručice za zatvaranje kolica.
2 Podignite ručku dalje od donjeg okvira.
Kolica će škljocnuti u mjesto.
3 Postavite kolica u uspravan položaj.
UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni.
PREDNJI KOT
4 Postavljanje
• Položite kolica na stražnju stranu tako da
ručka leži na podu.
• Pričvrstite prednji kotač umetanjem u okvir
prednjeg kotača sve dok ne škljocne.
Nježno povucite prednji kotač kako biste
provjerili je li pravilno pričvršćen.
5 Skidanje
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje prednjeg
kotača, nježno izvucite prednji kotač iz
okvira prednjeg kotača.
ZNAČAJKA ZA OKRETANJE
6 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i
pomaknite blokadu okretanja ulijevo
kako biste blokirali prednje kotače u
stalni položaj za vožnju kolicima na duže
udaljenosti.
7 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i
pomaknite blokadu okretanja udesno kako
bi se prednji kotači mogli okretati.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate
dijete iz kolica, blokirajte prednje kotače
u stalni položaj. Iako se prednji kotači
kolica blokiraju, kolica nisu namijenjena za
džoging ili vježbanje.
STRAŽNJI KOTAČI
8 Postavljanje
• Poravnajte osovinu stražnjeg kotača s
okvirom kotača na okviru kolica i umetnite
ga u okvir kotača dok ne škljocne u
mjesto.
• Nježnim povlačenjem stražnjeg kotača
provjerite je li pravilno pričvršćen.
9 Skidanje
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje kotača,
nježno izvucite stražnji kotač iz okvira
kotača.
KOČNICA
10 Za aktiviranje kočnice pritisnite ručicu
kočnice.
11 Blokiranje parkirnih kočnica: Nježno
gurnite ručicu kočnice prema naprijed dok
ne škljocne u mjesto.
12 Otpuštanje parkirnih kočnica: Povucite
gumb za otpuštanje parkirne kočnice
prema sebi.
UPOZORENJE: Prije nego stavite ili
uzmete dijete iz kolica i kad god kolica
stoje u mjestu, blokirajte kočnice.
13 Ako stražnji kotači ne koče jednako, možda
morate namjestiti kočnice kolica. Kočnica
za kotač koji se vrti i tijekom kočenja mora
se zategnuti: pronađite prilagodnik na
glavini kotača (A) na kojem su otpuštene
kočnice. Za namještanje dugačkog
cilindričnog prstena (C) otpustite kratki
prsten kočnice (B). Dugački cilindrični
prsten dodatno odvrnite s glavine kotača
(A) kako biste zategnuli kabel. (Nemojte
prejako zategnuti!) Za uglavljivanje
prstenova zategnite kratki prsten (B) uz
glavinu kotača (A) držeći pritom dugački
cilindrični prsten (C) na mjestu.
Ručnu kočnicu pritišćite postupno kako
biste imali bolju kontrolu nad kolicima.
SJEDALO – RASKLAPANJE SJEDALA
14 Otvorite sjedalo dok držite naslon za noge
i vrh sjedala.
15 Sjedalo će se uglaviti u svoj otvoreni
položaj.
KROVIĆ
16 Pričvršćivanje krovića za okvir: Pričvrstite
nosače krovića za krajeve okvira sjedala.
17 Pričvrstite 2 trake za vezivanje na kroviću
za vrh sjedala.
PRILAGODBA SIGURNOSNOG POJASA
18 Sa stražnje strane sjedala, odvežite trake
za vezivanje i otvorite džep kako biste
našli plastični četvrtasti zaustavljač.
Okrenite zaustavljač i provucite kroz
otvore u PE ploči i tkanini sjedala.
19 Ponovno umetnite zaustavljač u otvor
sjedala koji je najbliži djetetovim
ramenima. Provucite prema natrag kroz
tkaninu sjedala i PE ploču. Povucite pojas
kako biste se uvjerili da je zaustavljač
zaključan. Ponovite postupak na obje
strane.
HR
65
UPOZORENJE: Izbjegavajte ozbiljne
ozljede od pada ili iskliznuća. Uvijek
pravilno namjestite i zavežite sigurnosni
pojas.
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
pojas za prepone zajedno s ramenim
pojasevima te s pojasom oko struka.
20 Podignite jastučiće pojasa kako biste imali
pristup plastičnoj vodilici na traci.
21 Za zatezanje ili otpuštanje držite plastičnu
vodilicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
22 Umetnite bočnu kopču trake u kopču
pojasa s obje strane.
23 Umetnite povezane kopče pojasa i bočnih
traka u krajeve kopče za prepone.
24 Za otpuštanje pritisnite gumb na kopči za
prepone.
POSTAVLJANJE SJEDALA NA OKVIR
25 Poravnajte nosače za postavljanje pribora
s nosačima na okviru kolica.
26 Uvucite sjedalo u nosače dok ne škljocne
u mjesto. Prije upotrebe provjerite jesu li
obje strane sjedala čvrsto pričvršćene za
okvir.
NAPOMENA: Sjedalo se može postaviti
tako da je okrenuto prema naprijed ili
prema natrag.
UKLANJANJE SJEDALA
27 Pritisnite sive jezičke na nosačima za
postavljanje i povucite prema gore.
UPOZORENJE: Uvijek izvadite dijete iz
sjedala prije uklanjanja sjedala iz okvira.
SPUŠTANJE NASLONA SJEDALA
28 Podignite ručku za spuštanje naslona
sjedala koja se nalazi na vrhu sjedala, iza
krovića.
29 Povucite prema dolje kako biste spustili
sjedalo i povucite prema gore kako biste
podigli sjedalo sve dok ne škljocne u
željeni položaj.
PRILAGODBA VISINE RUČKE
30 Pritisnite gumb za prilagodbu ručke i
povlačite ručku gore ili dolje do željene
dužine.
NASLON ZA NOGE S MOGUĆNOŠĆU
NAMJEŠTANJA
31 Namjestite kut: Pritisnite gumbe za
prilagodbu na naslonu za noge i pomičite
ga gore ili dolje sve dok ne škljocne u
željeni položaj.
UKLANJANJE KOŠARE
32 Odvojite gornje čičak trake na košari oko
srednje prečke za potporu okvira. Zatim
odvojite donje čičak trake oko bočnih
prečki za potporu okvira.
33 Otkačite gornju, prednju plastičnu omču s
metalnog gumba na prednjoj strani okvira.
Ponovite postupak na suprotnoj strani.
SKLAPANJE
• Izvadite dijete iz sjedala.
Kolica se mogu sklopiti s pričvršćenim
sjedalom ili bez njega, i mogu biti okrenuta
prema naprijed ili prema natrag.
Kada se sklapaju kolica okrenuta prema
natrag, preporučuje se da sjedalo bude
potpuno spušteno prije sklapanja.
Uvijek spustite sjedalo u potpuno
uspravan položaj i stavite ga okrenuto
naprijed radi što kompaktnijeg sklapanja.
34 Povucite prema gore oslonac za noge i
sklopite sjedalo prema gore.
35 Povucite ručke za brzo sklapanje i pustite
neka se okvir preklopi. Okvir kolica
palcem pritisnite prema dolje kako biste
lakše podigli ručke za brzo sklapanje.
Uvjerite se da je ručka za blokadu dijela
za pohranu škljocnula u mjesto.
UKLANJANJE TKANINE SJEDALA
36 Odvojite tkaninu sjedala s okvira sjedala.
37 Sa stražnje strane sjedala, odvojite kukice
i omče i provucite traku kroz D-prsten.
38 Pritisnite gumbe za prilagodbu oslonca za
noge i povucite oslonac za noge prema
van kako biste uklonili prečku oslonca za
noge s okvira sjedala. Izvucite tkaninu
sjedala iz žlijeba u prečki oslonca za
noge.
HR
66
BRIGA I ODRŽAVANJE
Kako biste održali dugi vijek kolica, važno
je da obavljate jednostavno, redovno
održavanje. Povremeno provjeravajte jesu
li zglobovi i područja za sklapanje i dalje
u dobrom stanju. Ako čujete škripanje ili
osjetite otpor, možete odnijeti kolica u obližnju
trgovinu kolica radi dodatnog podmazivanja.
Samo ovlašteni prodavač smije obavljati sve
popravke.
PRANJE
Tkanina sjedala
• Sjedalo kolica možete prati u perilici u
hladnoj vodi s blagim deterdžentom.
• Vodite računa o tome da uklonite metalni
okvir i PE ploče sa sjedala prije pranja.
• Ne upotrebljavajte otapala, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Kako biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovno pričvrstite sjedalo na okvir radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu glačati, kemijski čistiti, sušiti
u sušilici niti cijediti.
Ako se navlake sjedala trebaju zamijeniti,
upotrijebite samo dijelove prodavača koga
je ovlastila tvrtka Baby Jogger. Oni su jedini
koji mogu jamčiti da je navlaka testirana za
sigurnost i osmišljena da odgovora ovom
sjedalu.
Plastični/metalni dijelovi
• Očistite blagim sapunom i toplom vodom.
• Ne smijete ukloniti, rastaviti ili izmijeniti bilo
koji dio mehanizma za sklapanje sjedala ili
kočnice.
Čišćenje kotača
• Kotači se mogu čistiti vlažnom krpom. Treba
ih potpuno osušiti mekim ručnikom ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svjetlost može izblijediti tkaninu
sjedala ili osušiti gume, stoga će čuvanje
kolica u zatvorenom prostoru produžiti dobar
izgled kolica.
• NE čuvajte kolica vani.
• Provjerite jesu li kolica suha prije nego ih
spremite na duže vrijeme.
• Uvijek čuvajte kolica na suhom mjestu.
• Čuvajte kolica na sigurnom mjestu kada se
ne upotrebljavaju (npr. tamo gdje se djeca
ne mogu njima igrati).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NE čuvajte kolica blizu izravnog izvora
topline kao što su radijatori ili vatra.
REGISTRIRAJTE SVOJA KOLICA NA
www.babyjogger.com/register
HR
67
Ograničeno jamstvo tvrtke Baby Jogger:
Tvrtka Baby Jogger jamči da okvir kolica nema kvarova proizvođača tijekom radnog vijeka
proizvoda. Kvarovi nastali proizvođačevom pogreškom uključuju ali se ne ograničavaju na
lom zavarenih dijelova i oštećenja cijevi okvira kolica. Tekstil ili mekani materijali na šavovima
i svi drugi dijelovi imat će jamstvo jednu godinu od datuma kupnje (osim cijevi i guma). Za
reklamacije na jamstvo potrebna je potvrda o kupnji, a jamstvo se daje samo originalnom
kupcu.
OVO JAMSTVO NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili hrđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje dijelova ili pribora trećih strana koji nisu u skladu s
originalnim dizajnom
• slučajno ili namjerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili pomičnim
mehaničkim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ovo jamstvo posebno isključuje potraživanja za neizravne, slučajne ili posljedične štete.
Podrazumijevano jamstvo o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u skladu
je s određenim jamstvenim rokom za ovaj model kolica u vrijeme kupnje. Neke države ne
dopuštaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posljedične štete, te gore navedena ograničenja
ili isključenja se možda ne primjenjuju na vas. Ovo jamstvo vam daje određena zakonska prava,
a vi možda također imate druga prava koja se razlikuju od države do države. Kako biste saznali
koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se lokalnoj ili državnoj službi za potrošače
ili državnom odvjetniku vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u
vašoj blizini. Njihove kontaktne informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu jamstava izvan zemlje u
kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prijevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera tvrtke Baby Jogger
glede vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i datum proizvodnje. Ti
podaci se mogu naći na mehanizmu za sklapanje na desnoj strani.
REGISTRIRAJTE SVOJA KOLICA NA
www.babyjogger.com/register
HR
68
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Tolókar 12 Első kerék kioldó gomb
2 Tolókar beállító gomb 13 Lábtartó
3 Fékkar 14 Hevedercsat
4 Parkolófék kioldógombja 15 Hevederpárnák
5
Konzol ülés beszereléséhez 16 Tároló zárja
6 Hátsókerék kioldó gomb 17 Vászontető
7 Hátsókerék 18 Ülésdöntő gomb
8
Tároló kosár 19
2. autósülés-adapter felszerelésére szolgáló
nyílások
9 Lábtartó beállító gomb 20 Gyors összehajtó fogantyúk
10 Első kerék 21 Tartozékok felszerelésére szolgáló nyílások
11 Bolygó/zár
HU
69
FIGYELMEZTETÉS
FONTOS – Későbbi használat céljából őrizze
meg a használati utasítást
Használat előtt gondosan olvassa el a
használati utasítást. Hatással lehet a
gyermeke biztonságára, ha nem tartja be
ezeket az utasításokat.
EGY-GYEREKES BABAKOCSI
Ez a babakocsi egy utasnak biztosít helyet.
FIGYELMEZTETÉS Ez az ülés nem
alkalmas félévesnél atalabb babák
szállítására. Maximális megengedett súly
15 kg, maximális megengedett magasság
101,6 cm.
A babakocsihoz ajánlott teljes súlyterhelés
26 kg. 15 kg az ülésben, 1 kg az ülés hátsó
zsebében, továbbá 7 kg a kosárban.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsival nem
lehet futni vagy görkorcsolyázni.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja
felügyelet nélkül a gyermekét.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a
biztonsági rögzítőrendszert.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt
ellenőrizze, hogy a fekvő babakocsi vagy
az ülésegység adapter vagy a kocsiülés
adapter megfelelően csatlakoztatva van-e.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése
érdekében ügyeljen rá, hogy gyermeke ne
legyen a közelben, amikor kinyitja vagy
összehajtja a terméket.
FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket
még azelőtt, hogy a gyermeket beültetné
vagy kivenné a babakocsiból, továbbá
minden olyan alkalommal, amikor a
babakocsi éppen nem megy.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a
rögzítő berendezések használat előtt be
legyenek kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a gyereket a
termékkel játszani.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsira
helyezett csomagok vagy tartozékok – vagy
mindkettő – miatt a kocsi labilissá válhat.
FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra, a háttámla
hátuljára, illetve a babakocsi oldalára
helyezett súly rontja a termék stabilitását.
Az ülést a legutolsó megdöntött pozícióban
kell használni addig, ameddig a gyermek
segítség nélkül fel nem tud ülni, át nem tud
fordulni, illetve négykézlábra nem tud állni.
A babakocsiban rendeltetésszerűen
nem lehet gyermekeket lépcsőn vagy
mozgólépcsőn szállítani. A jótállás nem
terjed ki a babakocsiban emiatt keletkező
károkra.
A babakocsi nem helyettesíti a mózeskosarat
vagy az ágyat. Ha a gyermeknek aludnia
kell, fektesse megfelelő fekvő babakocsiba,
mózeskosárba vagy ágyba.
• Nem szabad a Baby Jogger jóváhagyásával
nem rendelkező tartozékokat használni.
• Figyeljen az autókra – soha ne feltételezze,
hogy a másik autó vezetője látja Önt vagy a
gyermekét.
Az utasnak ülve kell maradnia (nem szabad
felállnia a babakocsiban).
• Kizárólag a Baby Jogger által biztosított
vagy jóváhagyott cserealkatrészeket
használjon.
HU
70
VÁZ
1 Csomagolja ki a babakocsi vázát a dobozból
és tegye félre a kerekeket. Oldja ki a
babakocsit oly módon, hogy meghúzza a
Tárolás alatti rögzítésre szolgáló kart.
2 Emelje le a tolókart az alsó vázról. A
babakocsi bekattan a helyére.
3 Állítsa a babakocsit függőleges helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a
rögzítő berendezések használat előtt be
legyenek kapcsolva.
ELSŐ KERÉK
4 Beszerelés
• Fektesse a hátára a babakocsit úgy, hogy a
tolókar a padlón feküdjön.
• Csatlakoztassa az Első kereket oly módon,
hogy becsúsztatja az első keréktartóra,
amíg be nem kattan. Az Első kereket
gyengéden meghúzva ellenőrizze, hogy a
helyére kattant-e.
5 Levétel
Az első kerék kioldógombját lenyomva
gyengéden csúsztassa le az Első kereket
az első keréktartóról
BOLYGÓKERÉK FUNKCIÓ
6 Nyomja le a Bolygókerék funkció gombját
és csúsztassa a bolygókerék zárat balra,
hogy ez első kerék szerelvényt zárt
állásban rögzítse a hosszú sétákhoz.
7 Nyomja le a Bolygókerék funkció gombját
és csúsztassa a bolygókerék zárat
jobbra, hogy az első kerék szerelvény
bolygókerékként funkcionálhasson.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek
beültetésekor vagy kiemelésekor rögzítse
az első kereket x állásban. Bár rögzül a
babakocsi első kereke, nem arra készült,
hogy kocogjanak vagy tornagyakorlatot
végezzenek vele.
HÁTSÓKEREKEK
8 Beszerelés
• Állítsa egy vonalba a Hátsókerék tengelyét a
babakocsi vázán lévő keréktartóval, majd
tolja rá a keréktartóra, amíg a helyére nem
kattan.
A hátsó kereket gyengéden meghúzva
ellenőrizze, hogy a helyére kattant-e.
9 Levétel
A kerékkioldó gombot lenyomva gyengéden
csúsztassa le a Hátsókereket a
keréktartóról
FÉK
10 A fékezés alkalmazásához nyomja össze
a fékkart.
11. A parkolófékek reteszeléséhez: Óvatosan
nyomja a fékkart előre, amíg a helyére
nem kattan.
12. A parkolófékek kioldásához: Húzza a
parkolófék kioldógombját maga felé.
FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket
még azelőtt, hogy a gyermeket beültetné
vagy kivenné a babakocsiból, továbbá
minden olyan alkalommal, amikor a
babakocsi éppen nem megy.
13 Ha a hátsó kerekek nem fékeznek együtt
egyenletesen, beállíthatja a babakocsi
fékjeit. Meg kell szorítani annak a keréknek
a fékjét, amely fékezés alatt is tovább
forog: Keresse meg a beállítót a laza
fékekkel rendelkező kerékagyon (A).
Lazítsa meg a fék rövid gyűrűjét (B) a
hosszú hengeres gyűrű (C) beállításához.
Csavarozza ki a hosszú hengeres gyűrűt
tovább a kerékagyból (A), hogy meghúzza
a kábelt. (Kérjük, ne húzza túl!) A gyűrűk
reteszeléséhez, szorítsa be a rövid gyűrűt
(B) a kerékagyhoz (A), miközben a hosszú
hengeres gyűrűt (C) a helyén tartja.
Fokozatosan nyomja össze a kéziféket,
hogy jobban az ellenőrzése alatt tartsa a
babakocsit.
ÜLÉS – AZ ÜLÉS KINYITÁSA
14 A lábtartót és az ülés tetejét megtartva
nyissa szét az ülést.
15 Az ülés bekattan a nyitott pozícióba.
VÁSZONTETŐ
16 Csatlakoztassa a vászontetőt a vázhoz:
Csatlakoztassa a Vászontető konzoljait az
üléskeret oldalaihoz.
17 Csatlakoztassa a vászontető 2 rögzítő
szalagját az ülés tetejéhez.
A BIZTONSÁGI HEVEDER BEÁLLÍTÁSA
18 Az ülés hátulja felöl oldja ki a rögzítő
szalagot és nyissa ki a zsebet, és keresse
meg a négyszögletes műanyag stoppert.
Forgassa el a stoppert és fűzze át az
üléslap nyílásain és az ülés huzatán.
19 Tegye vissza a stoppert az ülésnek a
gyermek vállaihoz legközelebbi nyílásába.
Vezesse vissza az üléshuzaton, majd a
PE lapon keresztül. A szíjat megrántva
bizonyosodjon meg arról, hogy rögzült-e a
stopper. Mind a két oldalon ismételje meg
a folyamatot.
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a
babakocsiból kiesésből vagy kicsúszásból
eredő súlyos sérüléseket. Mindig jól állítsa
be és húzza meg a biztonsági hámot.
HU
71
FIGYELMEZTETÉS: Mindig a vállszíjakkal
és az öl tájékán áthaladó övvel együtt
használja az elágazó szíjat.
20 Csúsztassa a Hámpárnákat felfelé, hogy
elérjék a szíjon lévő műanyag sínt.
21 Tartsa meg a műanyag sínt, majd a szíjat –
arra ráfogva – húzza vagy lazítsa meg.
A BIZTONSÁGI HÁM HASZNÁLATA
22 Mindkét oldalon illessze be a szíj csatját a
hám csatjába.
23 A csatlakoztatott hám és az oldalsó szíj
csatjait illessze be a villáscsat oldalaiba.
24 A villáscsatot a csaton lévő gombra
nyomva oldja ki.
TEGYE AZ ÜLÉST A VÁZRA
25 Igazítsa a Tartozékok felszerelésére
szolgáló konzolokat a babakocsi vázán
található a szerelőkonzolokhoz.
26 Csúsztassa az ülést a konzolokba annyira,
hogy a helyére kattanjon. Használat előtt
ügyeljen rá, hogy az ülés mindkét oldala
szorosan rögzüljön a vázra.
MEGJEGYZÉS: Az ülés menetirányban
vagy annak háttal is beszerelhető.
AZ ÜLÉS KIVÉTELE
27 Nyomja le a Szerelőkonzolokon lévő
szürke füleket és húzza fel őket.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig emelje ki a
gyermeket az ülésből, mielőtt az ülést
levenné a vázról.
AZ ÜLÉS MEGDÖNTÉSE
28 Emelje meg az ülés tetején a vászontető
mögött elhelyezett, az Ülés megdöntésére
szolgáló kart.
29 Lefelé tolva engedje le az ülést, felfelé
húzva pedig emelje meg az ülést annyira,
hogy a kívánt pozícióba kattanjon.
A TOLÓKAR MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
30 Nyomja össze a tolókart beállító gombot,
és csúsztassa a kart a kívánt magasságig
fel vagy le.
BEÁLLÍTHATÓ LÁBTARTÓ
31 Állítsa be a szöget: Nyomja le a Lábtartón
lévő Beállító gombokat, és mozgassa fel
vagy le annyira, hogy bekattanjon a kívánt
pozícióba.
A KOSÁR KIVÉTELE
32 Oldja ki a Kosárnak a váz középső
megtámasztó karja körüli felső kapcsait.
Majd oldja ki az alsó kapcsokat a váz
oldalsó megtámasztó karjai körül.
33 Kapcsolja le a felső-elülső műanyag hurkot
a váz elején található fém bütyökről. Az
ellenkező oldalon is ismételje meg ezt a
lépést.
ÖSSZEHAJTÁS
• Vegye ki a gyermeket az ülésből.
A babakocsi összehajtható úgy is, hogy
csatlakoztatva van az ülés, úgy is, hogy
nincs, akár előre néz az ülés, akár hátra.
• Hátrafele néző üléssel összehajtáskor
ajánlatos a művelet megkezdése előtt
teljesen hátrahajtani az ülést.
Mindig döntse az ülést a leginkább
függőleges helyzetbe, és előre nézve
helyezze el a leginkább kompakt
összehajtás érdekében.
34 Húzza felfelé az ülés lábtartóját, és hajtsa
felfelé az ülést.
35 Húzza fel a gyors összehajtó fogantyúkat,
és hagyja a vázat összecsuklani. Nyomja
lefelé a babakocsi vázát a hüvelykujjával,
hogy a gyors összehajtó fogantyúk
felemelését megkönnyítse. Ellenőrizze,
hogy a tárolót rögzítő kar a helyére
kattant-e.
AZ ÜLÉSHUZAT LEVÉTELE
36 Húzza le az üléshuzatot az ülés vázáról.
37 Az ülés hátulja felöl oldja ki a kapocs-
hurok kombinációt és csúsztassa át a
hevedert a D-gyűrűn.
38 Nyomja le a Lábtartó beállító gombokat
és lábtartót kifelé meghúzva vegye le
a lábtartó rudat az ülés vázáról. Húzza
ki az üléshuzatot a lábtartó rúdon lévő
csatornából.
HU
72
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ha meg akarja őrizni a babakocsi hosszú
élettartamát, fontos egyszerű de rendszeres
karbantartást végezni. Időről időre
gondoskodjon róla, hogy a csatlakozások
és az összecsukódó területek jó állapotban
legyenek. Ha nyikorgást hall vagy feszültséget
érez, elviheti a babakocsit a helyi bicikli
szaküzletbe, hogy kenjék meg. Minden
javítást hivatalos márkakereskedésnek kell
végeznie.
MOSÁS
Üléshuzat
A babakocsi üléshuzata hidegvízben, enyhe
mosószerrel mosógépben is kimosható.
• Ügyeljen rá, hogy mosás előtt levegye a fém
vázat és a PE lapokat az ülésről.
• Ne használjon oldószereket, maró vagy
dörzshatású tisztítószereket.
• Hogy a huzat ne menjen össze, az ülést
egyszerűen tegye vissza a vázra száradni.
• Ne vasalja, vegytisztítsa, tegye szárítógépbe
vagy csavarja ki a huzatot.
• Ha az üléshuzatot ki kell cserélni, csak
hivatalos Baby Jogger márkakereskedőtől
származó termékeket használjon.
Garantáltan kizárólag ezek mentek át
biztonsági teszten és tervezték őket pont
erre az ülésre.
Műanyag/Fém elemek
• Enyhén szappanos meleg vízzel törölje őket
tisztára.
• Nem szabad levenni, szétszerelni vagy
megváltoztatni az ülés összehajtó
mechanizmusának vagy a fékeknek az
elemeit.
A kerekek ápolása
A kerekeket nedves ruhával tisztítsa meg.
Teljesen meg kell őket szárítani egy puha
törülközővel vagy ruhával.
TÁROLÁS
A naptól kifakulhat az üléshuzat és
kiszáradhatnak a kerékgumik, ha tehát
beltérben tárolja a babakocsit, hosszabb
ideig tetszetős marad.
• NE tárolja szabad térben.
• Ügyeljen rá, hogy a babakocsi
megszáradjon, mielőtt hosszabb időre
elteszi.
A babakocsit mindig száraz helyen tárolja.
Amikor a babakocsi nincs használatban,
tegye el biztonságos helyre (vagyis olyan
helyre, ahol gyerekek nem tudnak játszani
vele).
• NE helyezzen nehéz tárgyakat a babakocsi
tetejére.
• NE tartsa a babakocsit közvetlen hőforrás,
például radiátor vagy tűz közelében.
REGISZTRÁLJA A BABAKOCSIT AZ
INTERNETEN AZ ALÁBBI CÍMEN
www.babyjogger.com/register
HU
73
A Baby Jogger korlátozott élettartamra szóló jótállása
A Baby Jogger a termék teljes élettartamára szavatolja, hogy a váz mentes a gyártási hibáktól.
A gyári hibák a teljesség igénye nélkül a hegesztések eltörését és a csőváz sérülését jelentik.
A textil és a puha oldalú anyagokra és az összes többi elemre egy éves jótállás vonatkozik
a vásárlás napjától számított egy évig (a csövek és a kerékgumik kivételével). A vásárlási
bizonylatnak kell képeznie a jótállási kárigényt, és a jótállás csak az eredeti vásárlóra
vonatkozik.
NEM TARTOZIK A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ A:
• Szokásos kopás és elhasználódás
• Rozsdásodás vagy rozsda
• Helytelen összeszerelés vagy az eredeti kialakítással nem kompatibilis külső fél
alkatrészeinek vagy tartozékainak a beszerelése
• Véletlen vagy szándékos károkozás, bántalmazás vagy hanyagság, illetve lépcsőn vagy
mozgólépcsőn történő használat.
• Kereskedelmi használat
A babakocsi helytelen tárolása/ápolása
A jelen jótállás kifejezetten kizárja a közvetlen, eseti vagy következményi károk miatti
kárigényeket. A kifogástalan kereskedelmi minőség és egy adott célra való alkalmasság
rejtett garanciái ezen modell konkrét jótállási időszakának felelnek meg, bármikor legyen is a
vásárlás. Egyes államok nem engedik meg az eseti vagy következményi károk kizárását vagy
korlátozását, így előfordulhat, hogy a fenti korlátozások vagy kizárások Önre nem vonatkoznak.
A jelen jótállás konkrét törvényes jogokkal ruházza fel Önt, sőt más jogokkal is rendelkezhet,
amelyek államról államra változnak. Ha meg szeretné tudni, hogy milyen törvényes jogok
illetik meg, forduljon a helyi vagy az állami fogyasztásügyi hivatalhoz vagy saját államának
igazságügy miniszteréhez.
Ha a babakocsit az Egyesült Államokon kívül vásárolták, kérjük, forduljon az Önhöz
legközelebb lévő országban lévő forgalmazóhoz. Ezt az információt az alábbi címen találja
meg: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Ha a termék megvásárlásának
országán kívül nyújtanak be szavatossági kárigényt, szállítási költségek keletkezhetnek.
MEGJEGYZÉS: Ha a babakocsival kapcsolatban megkeresi a Baby
Jogger forgalmazót, kérjük, készítse elő a babakocsi sorszámát
és a gyártás napját. Ezek az információk a jobb oldali összecsukó
mechanizmuson találhatók meg.
REGISZTRÁLJA A BABAKOCSIT AZ
INTERNETEN AZ ALÁBBI CÍMEN
www.babyjogger.com/register
HU
74
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Duwstang 12 Ontgrendelknop voorwiel
2 Bijstellingsknop duwstang 13 Voetenplankje
3 Remknop 14 Gareelgesp
4 Ontgrendelknop van rem 15 Gareelkussens
5 Draaghaak zitje 16 Opbergslot
6 Ontgrendelknop achterwiel 17 Kap
7 Achterwiel 18 Knop voor stoeltje in ligstand
8
Mandje 19
Sleuven voor installatie van verbinding voor
2de stoeltje
9
Bijstellingsknop voetenplankje 20 Handgrepen voor snel opvouwen
10 Voorwiel 21 Sleuven voor het monteren van toebehoren
11 Zwenkblokkering
NL
75
WAARSCHUWING
BELANGRIJK - bewaar deze instructies voor
later gebruik.
Lees deze instructies aandachtig vóór
gebruik. De veiligheid van uw kind kan in
gevaar komen, als u deze instructies niet
volgt.
KINDERWAGEN VOOR ÉÉN KIND
Deze kinderwagen dient voor één kind.
WAARSCHUWING. Dit stoeltje is niet
geschikt voor kinderen jonger dan 6
maanden. Het maximumgewicht is 15 kg en
de maximumlengte is 101,6 cm.
De totale aanbevolen belasting voor deze
kinderwagen is ten hoogste 26 kg: 15 kg in
het stoeltje, 1 kg in de achterzak van het
stoeltje en 7 kg in het mandje.
WAARSCHUWING: deze kinderwagen
is niet geschikt voor hardlopen of
rolschaatsen.
WAARSCHUWING: uw kind nooit zonder
toezicht laten.
WAARSCHUWING: altijd de
veiligheidsgordels gebruiken.
WAARSCHUWING: controleer vóór gebruik
of alles aan de kinderwagen, het zitje of de
autostoel goed bevestigd is.
WAARSCHUWING: om letsel te voorkomen,
uw kind uit de buurt houden als u dit product
ontvouwt of opvouwt.
WAARSCHUWING: vergrendel de remmen
wanneer u uw kind in de kinderwagen
plaatst of het eruit haalt, en ook als de
kinderwagen stilstaat.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
alle vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
WAARSCHUWING: uw kind niet laten
spelen met dit product.
WAARSCHUWING: als u pakjes,
toebehoren of beide op de kinderwagen
plaatst, kan de wagen onstabiel worden.
WAARSCHUWING: Elk gewicht dat wordt
bevestigd aan de handgreep en/of aan
de rugleuning, of aan de zijkanten van
de wandelwagen heeft een impact op de
stabiliteit.
• Dit stoeltje moet helemaal in de ligstand
worden geplaatst, totdat het kind zonder
hulp kan zitten, zich kan omrollen en zich
omhoog kan duwen met handen en knieën.
• De kinderwagen is niet bedoeld om een
kind te dragen op trappen of roltrappen.
Resulterende schade aan de kinderwagen
is niet gedekt door de garantie.
• Deze kinderwagen vervangt geen wieg of
bed. Als uw kind moet slapen, leg het dan in
een geschikte kinderwagen, wieg of bed.
• Geen toebehoren gebruiken die niet zijn
goedgekeurd door Baby Jogger.
• Kijk uit voor auto’s – neem nooit aan dat een
chauffeur u en uw kind kan zien.
• Het kind moet zitten (niet staan in de
kinderwagen).
• Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
die door de Baby Jogger zijn geleverd of
goedgekeurd.
1 Duwstang 12 Ontgrendelknop voorwiel
2 Bijstellingsknop duwstang 13 Voetenplankje
3 Remknop 14 Gareelgesp
4 Ontgrendelknop van rem 15 Gareelkussens
5 Draaghaak zitje 16 Opbergslot
6 Ontgrendelknop achterwiel 17 Kap
7 Achterwiel 18 Knop voor stoeltje in ligstand
8
Mandje 19
Sleuven voor installatie van verbinding voor
2de stoeltje
9
Bijstellingsknop voetenplankje 20 Handgrepen voor snel opvouwen
10 Voorwiel 21 Sleuven voor het monteren van toebehoren
11 Zwenkblokkering
NL
76
KADER
1 Pak het kader van de kinderwagen uit
de doos uit en plaats de wielen opzij.
Ontgrendel de kinderwagen door aan de
knop van het opbergslot te trekken.
2 Hef de duwstang op, weg van het onderste
kader. De kinderwagen klikt vast.
3 Plaats de kinderwagen rechtop.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
alle vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
VOORWIEL
4 Installatie
• Leg de kinderwagen neer met de duwstang
op de grond.
• Bevestig het voorwiel door het in het
voorwielgedeelte van het kader te
schuiven totdat het vastklikt. Trek
voorzichtig aan het voorwiel om te
controleren of het goed vastzit.
5 Verwijdering
• Druk op de ontgrendelknop van het voorwiel
en schuif het voorwiel voorzichtig uit het
kader.
ZWENKBLOKKERING
6 Druk de knop van de zwenkblokkering neer
en schuif de grendel naar links om het
hele voorwiel in een vaste positie vast te
zetten voor een lange wandeling.
7 Druk de knop van de zwenkblokkering neer
en schuif de grendel naar rechts om het
hele voorwiel te laten zwenken.
WAARSCHUWING: Vergrendel het
voorwiel in een vaste positie als u het
kind in de wagen plaatst of het eruit haalt.
Hoewel het voorwiel van de kinderwagen
kan worden vergrendeld, dient de wagen
niet om te joggen of te trainen.
ACHTERWIELEN
8 Installatie
• Breng de as van het achterwiel in lijn met de
plaats voor het wiel in het kader van de
kinderwagen en duw het achterwiel in het
kader totdat het vastklikt.
• Trek voorzichtig aan het achterwiel om te
controleren of het goed vastzit.
9 Verwijdering
• Druk op de ontgrendelknop van het wiel en
schuif het achterwiel voorzichtig uit het
kader.
REM
10 Knijp de remknop om te remmen.
11 Remmen vergrendelen: duw de remknop
voorzichtig vooruit, totdat die vastklikt.
12 Remmen ontgrendelen: trek de
ontgrendelknop van de rem naar u toe.
WAARSCHUWING: vergrendel de
remmen wanneer u uw kind in de
kinderwagen plaatst of het eruit haalt, en
ook als de kinderwagen stilstaat.
13 Indien de achterwielen niet gelijkmatig
remmen, kunt u de remmen van de
kinderwagen bijstellen. De aan te spannen
rem is de rem voor het wiel dat blijft draaien
tijdens het remmen. Zoek de stelschroef
op de wielnaaf (A) met de losse rem. Zet
de korte ring (B) van de rem los om de
lange cilinderring (C) bij te stellen. Draai de
lange cilinderring verder van de wielnaaf
(A) om de kabel aan te spannen. (Niet te
hard aanspannen!) Blokkeer de ringen door
de korte ring (B) vast te zetten tegen de
wielnaaf (A) terwijl u de lange cilinderring
(C) op zijn plaats houdt.
Knijp geleidelijk in de handrem voor meer
controle over uw kinderwagen.
STOELTJE – STOELTJE ONTVOUWEN
14 Houd het voetenplankje en de bovenkant
van het stoeltje vast en open het stoeltje.
15 Het stoeltje zit vast in de open stand.
KAP
16 Kap aan het kader bevestigen: bevestig
de haken van de kap aan de zijkanten van
het kader van het stoeltje.
17 Maak de 2 bevestigingsstrips aan de kap
vast, aan de bovenkant van het stoeltje.
GAREEL AANPASSEN
18 Maak de bevestigingsstrip vanaf de
achterkant van het stoeltje los, open de
zak en zoek de vierkante plasticstop.
Draai aan de stop en geleid de stop door
de openingen in het PE-bord en de stof
van het stoeltje.
19 Steek de stop opnieuw in de opening van
het stoeltje het dichtst bij de schouders
van het kind. Opnieuw geleiden door de
stof van het stoeltje en het PE-bord. Trek
aan het bandje om te controleren of de
stop vergrendeld is. Herhaal dit aan beide
kanten.
NL
77
WAARSCHUWING: Voorkom ernstig letsel
door vallen of uitglijden. Stel het gareel
altijd goed bij en maak het altijd goed vast.
WAARSCHUWING: gebruik altijd de
kruisriem in combinatie met schouder- en
heupgordels.
20 Schuif de gareelkussens omhoog om bij de
plasticgeleider van de riem te komen.
21 Houd de plasticgeleider vast en trek aan
de riem om vaster of losser te maken.
GAREEL GEBRUIKEN
22 Steek de gesp van de zijriem aan beide
kanten in de gesp van het gareel.
23 Steek de verbonden gespen van gareel en
zijriem in de kanten van de kruisgesp.
24 Druk op de knop van de kruisgesp om te
ontgrendelen.
STOELTJE OP HET KADER PLAATSEN
25 Breng de accessoiremontagehaken in lijn
met de montagehaken op het kader van
de kinderwagen.
26 Schuif het stoeltje in de haken totdat het
vastklikt. Beide kanten van het stoeltje
moeten vóór gebruik stevig vastzitten in
het kader.
NB: het stoeltje kan naar voren of naar
achter gericht worden geplaatst.
STOELTJE VERWIJDEREN
27 Druk op de grijze lipjes aan de
montagehaken en trek omhoog.
WAARSCHUWING: het kind altijd uit het
stoeltje halen, voordat u het stoeltje uit het
kader neemt.
STOELTJE IN LIGSTAND
28 Hef de knop voor stoeltje in ligstand aan
de bovenkant van het stoeltje, achter de
kap, op.
29 Neertrekken om het stoeltje te verlagen
en optrekken om het stoeltje te verhogen,
totdat het in de gewenste stand vastklikt.
HOOGTE VAN DUWSTANG AANPASSEN
30 Knijp de bijstellingsknop van de stang en
schuif de stang omhoog of omlaag voor
de gewenste lengte.
VOETENPLANKJE AANPASSEN
31 Hoek aanpassen: druk op de
bijstellingsknoppen van het voetenplankje
en verplaats omhoog of omlaag, totdat het
vastklikt in de gewenste positie.
MANDJE VERWIJDEREN
32 Maak de bovenste druksluitingen van het
mandje rond de middelste steunstang
van het kader los. Maak dan de onderste
druksluitingen rond de zijsteunstangen
van het kader los.
33 Haak de bovenste plasticlus aan de
voorkant los van de metalen knop aan de
voorkant van het kader. Doe hetzelfde aan
de andere kant.
OPVOUWEN
• Haal uw kind uit het stoeltje.
• U kunt de kinderwagen opvouwen met
of zonder het stoeltje bevestigd en naar
voren of naar achter gericht.
Als u opvouwt met het stoeltje naar achter
gericht, plaatst u het stoeltje best helemaal
in de ligstand, voordat u de wagen
opvouwt.
Zet het zitje altijd zo recht mogelijk en
naar voren gericht om de wandelwagen zo
compact mogelijk samen te vouwen.
34 Trek de voetenplankjes omhoog en vouw
het stoeltje naar omhoog op.
35 Trek de handgrepen voor snel opvouwen
op een laat het kader samenvouwen.
Duw met uw duim op het kader van de
winkelwagen om de handgrepen voor
snel opvouwen eenvoudiger op te kunnen
tillen. De knop van het opbergslot moet
vastklikken.
DE STOF VAN HET STOELTJE
VERWIJDEREN
36 Maak de stof van het stoeltje los van het
kader.
37 Maak haak en oog los vanaf de achterkant
van het stoeltje en schuif het riempje door
de D-ring.
38 Press the Footwell Adjustment Buttons
and pull out on the Footwell to remove
the footwell bar from the seat frame. Pull
the seat fabric out of the channel in
the Footwell bar.
NL
78
ZORG EN ONDERHOUD
Om uw kinderwagen lang te gebruiken, is
het belangrijk dat u de wagen eenvoudig en
regelmatig onderhoudt. Controleer nu en dan
of verbindingen en opvouwplaatsen nog in
goede conditie zijn. Als u een piepend geluid
hoort of spanning voelt, breng de kinderwagen
dan naar een etsenwinkel in de buurt om
te smeren. Alle reparaties moeten worden
uitgevoerd door een bevoegde verkoper.
WASSEN
Stof van het stoeltje
• Het zitje van de kinderwagen kan koud en
met een zacht wasproduct in de machine
worden gewassen.
• Verwijder het metalen kader en de PE-
borden van het zitje, voordat u het wast.
• Gebruik geen oplosmiddelen of harde of
schurende wasproducten.
• Om krimpen te beperken, bevestigt u het
zitje aan het kader om te drogen.
• De stof niet strijken, chemisch reinigen,
droogzwieren of uitwringen.
Als de stoelbedekking moet worden
vervangen, gebruik dan uitsluitend
onderdelen van een bevoegde verkoper van
Baby Jogger. Alleen deze onderdelen zijn
gegarandeerd getest op veiligheid en zijn
bedoeld om op dit stoeltje te passen.
Plastic-/metalen onderdelen
• Maak schoon met een zachte zeep en lauw
water.
• Geen enkel deel van de
opvouwmechanismen van het stoeltje en
de remmen verwijderen, ontmantelen of
veranderen.
Onderhoud van de wielen
• U kunt de wielen schoonmaken met een
vochtige doek. Ze moeten helemaal worden
gedroogd met een zachte handdoek of
doek.
OPBERGEN
• Door de zon kan de stof van het stoeltje
verbleken en kunnen de banden uitdrogen.
Daarom zal de kinderwagen langer mooi
blijven, als u de wagen binnen laat staan.
• NIET buiten laten staan.
• Controleer of de kinderwagen droog is,
voordat u de wagen voor een lange periode
opbergt.
• De kinderwagen altijd opbergen in een droge
omgeving.
• Berg de kinderwagen veilig op wanneer u
de wagen niet gebruikt (waar kinderen niet
ermee kunnen spelen).
• GEEN zware voorwerpen op de
kinderwagen plaatsen.
• De kinderwagen NIET plaatsen in de directe
nabijheid van een warmtebron, zoals een
radiator of vuur.
REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP
www.babyjogger.com/register
NL
79
Beperkte garantie over de gebruiksduur van Baby Jogger:
Baby Jogger garandeert dat het kader vrij is van productiefouten over de levensduur van het
product. Fabricagefouten zijn onder meer, zonder beperking, het breken van een las of schade
aan kaderpijpen. Voor textiel, andere zachte materialen en alle andere componenten geldt een
garantie van één jaar vanaf de aankoopdatum (uitgezonderd pijpen en banden). U hebt een
aankoopbewijs nodig voor een garantieclaim en de garantie geldt uitsluitend voor de originele
koper.
DE VOLGENDE ZAKEN ZIJN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE:
• Gewone slijtage
• Corrosie of roest
• Onjuiste montage en installatie van onderdelen of toebehoren van derden die niet verenigbaar
zijn met het oorspronkelijk ontwerp
• Toevallige of opzettelijke schade, misbruik, nalatigheid of gebruik op trappen en roltrappen.
• Commercieel gebruik
• Onjuiste bewaring of slecht onderhoud van het product
Deze garantie sluit speciek elke claim uit voor middellijke, toevallige of gevolgschade. De
stilzwijgende garantie van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel is conform
de specieke garantieperiode voor dit model op datum van aankoop. In staten waar de
uitsluiting of beperking van toevallige of gevolgschade niet is toegestaan, zijn de bovenstaande
beperkingen of uitsluitingen niet van toepassing. Deze garantie geeft u specieke wettelijke
rechten. Afhankelijk van uw verblijfplaats kunt u ook andere rechten hebben. Om te weten
wat uw wettelijke rechten in uw verblijfplaats zijn, neemt u contact op met de overheid voor
consumptiezaken waar u woont, of met het ministerie van Justitie.
Als u de kinderwagen buiten de Verenigde Staten hebt gekocht, neem dan contact op met
de distributeur van het dichtstbijzijnde land. U vindt de contactinformatie op onze website, op
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Voor garantieclaims buiten het land van
aankoop van het product kunnen verzendkosten van toepassing zijn.
NB: Als u contact opneemt met de distributeur van Baby Jogger voor uw
kinderwagen, maak dan dat u het serienummer en de fabricagedatum van
de kinderwagen bij de hand hebt. U vindt ze op het opvouwmechanisme
aan de rechterkant.
REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP
www.babyjogger.com/register
NL
80
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Håndtak 12 Utløserknapp for fronthjul
2 Justeringsknapp for håndtak 13 Fotrom
3 Bremsespak 14 Selespenne
4
Utløserknapp for parkeringsbremse 15 Seleputer
5
Setemonteringsbrakett 16 Oppbevaringslås
6 Utløserknapp for bakhjul 17 Kalesje
7 Bakhjul 18 Knapp for tilbakevipping av sete
8
Oppbevaringskurv 19 Monteringsspor for andre seteadapter
9 Justeringsknapp for fotrom 20 Håndtaket foldestroppen
10 Bakhjul 21 Monteringsspor for tilbehør
11 Svingledd/lås
NO
81
ADVARSEL
VIKTIG - Oppbevar disse instruksjonene for
fremtidig bruk.
Les disse instruksjonene nøye før bruk.
Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis du
ikke følger disse instruksjonene.
ENKEL SITTEVOGN
Denne sittevognen har plass til én
passasjer.
ADVARSEL Dette setet er ikke egnet for
barn under 6 måneder. Maksimum vekt er
15 kg, maksimum høyde er 101,6 cm.
Total anbefalt vektbelastning for denne
sittevognen er 26 kg. 15 kg i setet, 1 kg i
setets baklomme og 7 kg i kurven.
ADVARSEL: Denne sittevognen er ikke
egnet for løping eller rulleskøyting.
ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten tilsyn.
ADVARSEL: Bruk alltid sikringssystemet.
ADVARSEL: Kontroller at
festeanordningene i vognens hoveddel
eller setet eller kjøretøysetet er riktig
sammenkoblet før bruk.
ADVARSEL: For å unngå skade skal det
påses at barn holdes på avstand når dette
produktet slås ut eller slås sammen.
ADVARSEL: Ikke la barn leke med dette
produktet
ADVARSEL: Pakker eller tilbehør, eller
begge, som legges på enheten kan føre til
ustabilitet i enheten.
ADVARSEL: Enhver last som er festet
til håndtaket påvirker stabiliteten til
skyvestolen.
ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet før bruk.
ADVARSEL: Vær forsiktig med å henge
ting håndtaket, på baksiden av seteryggen
eller på sidene av vognen, da dette vil gjøre
vognen ustabil.
• Dette setet skal brukes i helt tilbakelent
stilling inntil et barn kan sitte uten hjelp, falle
fremover eller skyve seg opp på hender og
knær.
• Sittevognen skal ikke brukes til å
transportere barn opp eller ned trapper
eller i rulletrapper. Skader som oppstår
på sittevognen i slike situasjoner blir ikke
dekket under garantien.
• Denne sittevognen erstatter ikke en
barneseng eller en seng. Hvis barnet
ditt trenger å sove, bør det legges i en
passende barnevogn, barneseng eller seng.
• Tilbehør som ikke er godkjent av Baby
Jogger skal ikke brukes.
• Se opp for biler - du bør aldri anta at en
bilfører kan se deg og barnet ditt.
• Passasjeren skal alltid sitte (ikke stå i
sittestolen).
• Bruk bare reservedeler som er levert eller
godkjent av Baby Jogger.
1 Håndtak 12 Utløserknapp for fronthjul
2 Justeringsknapp for håndtak 13 Fotrom
3 Bremsespak 14 Selespenne
4
Utløserknapp for parkeringsbremse 15 Seleputer
5
Setemonteringsbrakett 16 Oppbevaringslås
6 Utløserknapp for bakhjul 17 Kalesje
7 Bakhjul 18 Knapp for tilbakevipping av sete
8
Oppbevaringskurv 19 Monteringsspor for andre seteadapter
9 Justeringsknapp for fotrom 20 Håndtaket foldestroppen
10 Bakhjul 21 Monteringsspor for tilbehør
11 Svingledd/lås
NO
82
RAMME
1 Pakk ut sittevognrammen fra esken og sett
hjulene til side. Lås opp sittevognen ved å
trekke i oppbevaringslåsspaken.
2 Løft håndtaket bort fra den nedre rammen.
Sittevognen vil klikke på plass.
3 Sett sittevognen i stående stilling.
ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet før
bruk.
FRONTHJUL
4 Installering
• Legg sittevognen på ryggen slik at håndtaket
hviler på gulvet.
• Sett på fronthjulet ved å skyve det inn i
fronthjulholderen til det klikker på plass.
Trekk forsiktig i fronthjulet for å være
sikker på at det er sikkert festet.
5 Fjerning
• Mens du trykker inn utløserknappen for
fronthjulet, skyv fronthjulet forsiktig ut av
fronthjulholderen.
SVINGLEDDFUNKSJONEN
6 Trykk ned svingleddlåsknappen og skyv
svingleddlåsen til venstre for å låse
fronthjulet i fast posisjon for en lang tur.
7 Trykk ned svingleddlåseknappen og skyv
svingleddlåsen til høyre når fronthjulet skal
svinge.
ADVARSEL: Når du setter ned og tar opp
barnet, låses fronthjulet i fast posisjon.
Selv om fronthjulet på sittevognen kan
låses, er det ikke beregnet på jogging eller
treningsformål.
BAKHJUL
8 Installering
• Still inn bakhjulakselen med hjulholderen
på sittevognrammen og sett den inn i
hjulholderen til den klikker på plass.
• Trekk forsiktig i bakhjulet for å være sikker
på at det er sikkert festet.
9 Fjerning
• Mens du trykker inn hjulutløserknappen,
skyves bakhjulet forsiktig ut av
hjulholderen.
BREMSE
10 For å kople inn hurtigbremsen, klem inn
bremsespaken.
11 Låse parkeringsbremsene: Skyv
bremsespaken forsiktig frem til den klikker
på plass.
12 Utløse parkeringsbremsene: Trekk
utløserknappen for parkeringsbremsen
mot deg.
ADVARSEL: Lås bremsene før du setter
ned og tar opp barnet ditt, og ellers når
sittevognen ikke er i bevegelse.
13 Hvis bakhjulene ikke bremser likt, kan
du justere bremsene på sittevognen.
Bremsen på hjulet som fortsetter å spinne
også ved bremsing, må strammes. Finn
justeringsanordningen på hjulnavet (A)
med den løse bremsen. Løsne den korte
ringen på bremsen (B) for å justere den
lange sylinderringen (C). Skru den lange
sylinderringen lenger ut av hjulnavet (A) for
å stramme kabelen. (Ikke stram for hardt
til!) Du låser ringene ved å stramme den
korte ringen (B) mot hjulnavet (A) mens
du holder den lange sylinderringen (C) på
plass.
Klem håndbremsen gradvis sammen, dette
gir deg bedre kontroll over sittevognen.
SETET - BRETTE UT SETET
14 Hold i fotrommet og toppen på settet og
åpne setet.
15 Setet låses i sin åpne stilling.
KALESJE
16 Fest kalesjen til rammen: Fest
kalesjebrakettene til sidene på
seterammen.
17 Fest de 2 festestroppene på kalesjen til
toppen på setet.
JUSTERE SIKKERHETSSELENE
18 Fra baksiden på setet løsnes festestroppen
og lommen åpnes for å nne den
rkantede plaststopperen. Snu stopperen
og før den gjennom åpningene i PE-brettet
og setetrekket.
19 Sett tilbake stopperen i seteåpningen
nærmest barnets skuldre. Trykk bakover
gjennom setetrekket og PE-brettet. Trekk
i stroppen for å påse at stopperen er låst.
Gjenta på begge sider.
ADVARSEL: Unngå alvorlig skade
forårsaket av fall eller at barnet sklir ut.
Sikkerhetsselene skal alltid justeres og
festes på riktig måte.
NO
83
ADVARSEL: Bruk alltid skrittstroppen
sammen med skulderstroppen og
midjebeltet.
20 Skyv seleputene opp for å få tilgang til
plastføreren på stroppen.
21 Hold plastføreren og trekk i stroppen for å
stramme eller løsne.
BRUKE SIKKERHETSSELENE
22 Før sidestroppspennen inn i selespennen
på begge sider.
23 Sett inn den sammenkoblede selen og
sidestroppspennene inn i sidene på
skrittspennen.
24 Trykk på knappen på skrittspennen for å
frigjøre den.
SETTE SETET PÅ RAMMEN
25 Rett inn brakettene for tilbehørholderen
med monteringsbrakettene på
sittevognrammen.
26 Skyv setet inn i brakettene til det klikker på
plass. Sørg for at begge sidene på setet er
sikkert festet i rammen før det tas i bruk.
MERK: Setet kan være installert enten i
fremover- eller bakoverstilling.
FJERNE SETET
27 Trykk inn de grå ikene på
monteringsbrakettene og trekk opp.
ADVARSEL: Ta alltid barnet ut av setet før
du fjerner setet fra rammen.
VIPPE SETET BAKOVER
28 Løft tilbakeleningsspaken på setet som
nes øverst på setet, bak kalesjen.
29 Trekk ned for å senke setet og trekk opp
for å løfte setet til det klikker på plass i
ønsket stilling.
JUSTERE HÅNDTAKSHØYDEN
30 Klem på håndtaksjusteringsknappen og
skyver håndtaket opp eller ned til ønsket
lengde.
JUSTERBART FOTROM
31 Justere vinkelen: Trykk på
justeringsknappene på fotrommet og ytt
det opp eller ned til det klikker på plass i
ønsket stilling.
FJERNE KURVEN
32 Løsne toppklemmene på kurven rundt
den midterst støttestangen på rammen.
Deretter løsnes bunnklemmene på kurven
rundt sidestøttestengene på rammen.
33 Løsne den øverste plastløkken fra
metallknappen foran på rammen. Gjenta
på motsatt side.
BRETTE SAMMEN
• Ta barnet ut av setet.
• Sittevognen kan brettes sammen med eller
uten setet påfestet, eller om det vender
forover eller bakover.
• Ved sammenbretting av et bakovervendt
sete, anbefaler vi at setet lenes helt
bakover før det brettes sammen.
Sett alltid setet i helt oppreist posisjon og
sett det i fremovervendt stilling for å oppnå
mest kompakt bretting.
34 Trekk opp setets fotrom og brett setet opp.
35 Trekk opp håndtaket på foldestroppen og
la rammen falle sammen. Skyv ned rammen
på sittevognen med tommelen for å gjøre
løfting av håndtakene med hurtigbretting
lettere. Påse at oppbevaringslåsespaken
klikker på plass.
FJERNE SETETREKKET
36 Knepp opp setetrekket fra seterammen.
37 Løsne krok-og-løkke fra baksiden på setet
og skyv stroppen gjennom D-ringen.
38 Trykk på justeringsknappene på
fotrommet og trekk ut fotrommet slik at du
kan fjerne fotromskinnen fra seterammen.
Trekk setetrekket ut av kanalene i
fotromstangen.
NO
84
STELL OG VEDLIKEHOLD
For å bevare brukstiden for din sittevogn, er
det viktig å utføre enkelt, jevnlig vedlikehold.
Fra tid til annen bør du sørge for at leddene
og brettestedene er i god stand. Hvis du
hører knirking eller kjenner spenning, kan du
ta sittevognen til en lokal sykkelbutikk for å
utføre smøring. Alle reparasjoner skal bare
utføres av en autorisert forhandler.
VASKING
Setetrekket
• Du kan vaske sittevognens sete i
vaskemaskin i kaldt vann med mild såpe.
• Husk å fjerne metallrammen og PE-brettene
fra setet før vask.
• Ikke bruk oppløsninger, kaustiske eller
skurende rengjøringsmaterialer.
• For å redusere krymping, kan du ganske
enkelt sette setet tilbake på rammen for å
tørke.
• Trekket skal ikke presses, strykes, renses,
tørkes i tørketrommel eller vris opp.
• Hvis setetrekk må skiftes ut, skal det
bare brukes deler fra en autorisert Baby
Jogger-forhandler. De er de eneste som
er garantert å være sikkerhetstestet og
utformet for dette setet.
Plast/metall-deler
• Tørkes av med mild såpe og varmt vann.
• Du bør ikke fjerne, ta fra hverandre eller
endre noen del av setets brettemekanisme
eller bremser.
Stell av hjulene
• Hjulene kan rengjøres med en fuktig klut. De
må tørkes helt med et mykt håndkle eller
klut.
OPPBEVARING
• Sollys kan bleke setetrekket og tørke
ut dekkene. Innendørs oppbevaring vil
forlenge det ne utseendet.
• Skal IKKE oppbevares utendørs.
• Sørg for at sittevognen er tørr før den
oppbevares i lengre perioder.
• Sittevognen skal alltid oppbevares i tørre
omgivelser.
• Oppbevar sittevognen på et trygt sted når
den ikke er i bruk (for eksempel der barn
ikke kan leke med den).
• IKKE legg tunge gjenstander på sittevognen.
• IKKE oppbevar sittevognen nær direkte
varmekilder, som en radiator eller åpen ild.
REGISTRER DIN SITTEVOGN PÅ NETTET PÅ
www.babyjogger.com/register
NO
85
Begrenset livstidsgaranti for Baby Jogger
Baby Jogger garanterer at rammen er fri for produksjonsfeil i hele produktets levetid.
Produsentens defekter inkluderer, men er ikke begrenset til brudd på sveiseskjøter og skade på
rammerør. Tekstiler eller myke sidematerialer og alle andre komponenter skal være garantert
for ett år fra kjøpsdato (unntatt for rør og dekk). Kjøpsbevis er nødvendig for å foreta et
garantikrav, og garantien er bare gitt til den opprinnelige kjøperen.
DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE
• Normal slitasje
• Korrosjon eller rust
• Feil montering, eller installasjon av tredjeparts deler eller tilbehør som ikke er kompatible med
den originale utformingen.
• Utilsiktet eller tilsiktet skade, misbruk eller forsømmelse, eller bruk i trapper eller rulletrapper.
• Kommersiell bruk
• Upassende oppbevaring/stell av enheten
Denne garantien ekskluderer spesikt krav i forbindelse med indirekte, tilfeldige eller
følgeskader. De underforståtte garantiene for salgbarhet og egnethet for et bestemt formål
er i henhold til den spesikke garantiperioden for denne modellenheten på kjøpstidspunktet.
Ettersom enkelte land ikke tillater fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller
følgeskader, så det er mulig at de ovennevnte begrensningene ikke gjelder for deg. Denne
garantien gir deg spesikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som
varierer fra stat til stat. For å vite hva dine rettigheter er i staten, ta kontakt med din lokale eller
statlige forbrukersakskontor eller en juridisk rådgiver.
Hvis vognen ble kjøpt utenfor USA, kontakt distributøren i landet som er nærmest deg.
Deres kontaktinformasjon nnes på vårt nettsted på http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Krav om garanti utenfor det landet der produktet ble kjøpt, kan
medføre fraktkostnader.
MERK: Hvis du skal kontakte Baby Jogger-distributøren angående
sittevognen, må du ha vognens serienummer og produksjonsdato klar. Du
nner dette på høyre brettemekanisme.
REGISTRER DIN SITTEVOGN PÅ NETTET PÅ
www.babyjogger.com/register
NO
86
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Rączka 12 Zwalniacz przedniego kółka
2 Przycisk do regulacji rączki 13 Podłoga wózka
3 Dźwignia hamulca 14 Klamra szelek
4 Przycisk zwalniania hamulca
parkingowego
15 Ochraniacze szelek
5
Wspornik do mocowania siedziska 16 Blokada pozycji przechowywania
6 Zwalniacz tylnego kółka 17 Budka
7 Tylne kółko 18 Przycisk do rozkładania siedziska
8
Koszyk 19 Gniazda montażowe adaptera 2. siedziska
9 Przycisk do regulacji podłogi wózka 20 Uchwyty do szybkiego składania
10 Przednie kółko 21 Złącza do mocowania akcesoriów
11 Krętlik/blokada
PL
87
OSTRZEŻENIE
WAŻNE: Zachowaj instrukcję do wglądu.
Przed użyciem wózka uważnie przeczytaj
instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji może
zagrozić bezpieczeństwu dziecka.
WÓZEK JEDNOOSOBOWY
Wózek jest przeznaczony do przewożenia
jednego dziecka.
OSTRZEŻENIE: Moduł siedziska nie
nadaje się dla dzieci poniżej 6. miesiąca
życia. Maksymalna waga dziecka: 15 kg;
maksymalny wzrost: 101,6 cm.
Zalecane maksymalne obciążenie wózka:
28 kg. 15 kg w siedzisku, 1 kg w tylnej
kieszeni siedziska i 7 kg w koszyku.
OSTRZEŻENIE: Wózek nie nadaje się do
biegania na rolkach ani na łyżwach.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno zostawiać
dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system
zabezpieczeń.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem sprawdź,
czy elementy mocujące ramy wózka, modułu
siedziska lub fotelika samochodowego są
prawidłowo zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć uszkodzenia
ciała, podczas składania wózka dziecko
powinno znajdować się z dala od niego.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed
wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem go
do niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek się
nie porusza.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
sprawdź, czy wszystkie elementy blokujące
są zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwól dzieciom bawić
się wózkiem.
OSTRZEŻENIE: Paczki lub akcesoria
umieszczone na wózku mogą spowodować
jego niestabilność.
OSTRZEŻENIE: Każdy ciężar przywieszony
do rączki lub tylnej części oparcia albo
boków wózka zaburza jego stabilność.
• Jeśli dziecko nie umie jeszcze samo
siedzieć, obrócić się albo raczkować, używaj
siedziska w pozycji maksymalnie rozłożonej.
• Wózek nie służy do przewożenia dziecka
po schodach ani schodach ruchomych.
Wynikające z tego uszkodzenia wózka nie
są objęte gwarancją.
• Wózek mnie zastępuje łóżeczka ani kojca.
Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je
położyć w odpowiednim wózku spacerowym
lub łóżeczku.
• Nie używaj akcesoriów innych niż
zatwierdzone przez rmę Baby Jogger.
• Uważaj na samochody: nigdy nie zakładaj,
że kierowca widzi Ciebie i Twoje dziecko.
• Dziecko musi cały czas siedzieć (nie może
stać w wózku).
• Należy używać wyłącznie części zamiennych
dostarczonych lub zatwierdzonych przez
Baby Jogger.
PL
88
RAMA
1 Wyjmij ramę wózka z opakowania i odłóż
kółka na bok. Odblokuj wózek, ciągnąc za
dźwignię blokady pozycji przechowywania.
2 Podnieś rączkę i odsuń ją od dolnej ramy.
Konstrukcja wózka zatrzaśnie się we
właściwym położeniu.
3 Postaw wózek w normalnej pozycji.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
sprawdź, czy wszystkie elementy
blokujące są zablokowane.
PRZEDNIE KÓŁKO
4 Montaż
• Połóż wózek „do góry nogami”, tak aby
rączka leżała na podłodze.
• Zamocuj przednie kółko, wsuwając je
na wspornik, aż usłyszysz kliknięcie.
Delikatnie pociągnij przednie kółko,
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
5 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz przedniego
kółka, delikatnie zsuń przednie kółko ze
wspornika.
FUNKCJA KRĘTLIKA
6 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń
ją w lewo, aby zablokować przednie kółko
w ustalonej pozycji, odpowiedniej do jazdy
na duże odległości.
7 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń ją
w prawo, aby odblokować przednie kółko i
umożliwić mu swobodne obracanie się.
OSTRZEŻENIE: Podczas wkładania
dziecka do wózka i wyjmowania go
zablokuj przednie kółko w ustalonej
pozycji. Choć przednie kółko można
zablokować, wózek nie nadaje się do
biegania ani innych ćwiczeń zycznych.
TYLNE KÓŁKA
8 Montaż
• Ustaw oś tylnych kółek równo z wspornikiem
kółek na ramie wózka i wsuń ją do
wspornika, aż usłyszysz kliknięcie.
• Delikatnie pociągnij tylne kółko, aby
sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
9 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz kółka, delikatnie
zsuń tylne kółko ze wspornika.
HAMULEC
10 W celu włączenia szybkiego hamulca
ściśnij dźwignię hamulca.
11 Blokowanie hamulca parkingowego:
delikatnie popchnij dźwignię hamulca do
przodu, aż usłyszysz kliknięcie.
12 Zwalnianie hamulca parkingowego:
pociągnij przycisk zwalniania hamulca
parkingowego do siebie.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed
wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem go
do niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek
się nie porusza.
13 Jeśli tylne kółka nie hamują równomiernie,
można wyregulować hamulce wózka.
Hamulec kółka, które obraca się nadal
pomimo hamowania, musi zostać
dociągnięty: Znajdź regulator na piaście
niehamującego koła (A). Poluzuj
krótki pierścień hamulca (B) w celu
wyregulowania długiego pierścienia
cylindrycznego (C). Wykręć nieco długi
pierścień cylindryczny z piasty koła (A) w
celu naprężenia linki. (Nie naprężaj zbyt
mocno!) W celu zablokowania pierścieni
dokręć krótki pierścień (B) do piasty koła
(A), przytrzymując w miejscu długi pierścień
cylindryczny (C).
Ściskaj hamulec ręczny stopniowo, aby
lepiej kontrolować wózek.
SIEDZISKO — ROZKŁADANIE SIEDZISKA
14 Przytrzymując podłogę wózka i górę
siedziska, rozłóż je.
15 Siedzisko zablokuje się w położeniu
otwartym.
BUDKA
16 Zamocuj budkę do ramy: zamocuj
wsporniki budki z boków ramy siedziska.
17 Zapnij 2 paski mocujące budkę do górnej
części siedziska.
REGULACJA SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
18 Odepnij pasek od tylnej części siedziska
i otwórz kieszeń, aby zlokalizować
plastikowy kwadratowy stoper. Obróć
stoper i przełóż przez otwory w płycie z
polietylenu i tapicerkę siedziska.
19 Włóż stoper ponownie do tego otworu
w oparciu siedziska, który znajduje się
najbliżej barków dziecka. Przełóż go
PL
89
z powrotem przez otwór w tapicerce
siedziska i płycie z polietylenu. Pociągnij
za pasek, aby sprawdzić, czy stoper jest
zablokowany. Wykonaj te same czynności
po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Nie dopuść do
wypadnięcia lub wysunięcia się dziecka z
wózka — może to spowodować poważne
obrażenia. Zawsze odpowiednio reguluj i
zapinaj szelki bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj paska
krokowego w połączeniu z paskami
naramiennymi i paskiem biodrowym.
20 Przesuń ochraniacze szelek, aby odsłonić
plastikową prowadnicę na pasku.
21 Przytrzymaj plastikową prowadnicę i
pociągnij pasek, aby go skrócić lub
poluzować.
UŻYWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
22 Wsuń klamry pasków bocznych w klamrę
szelek (po obu stronach).
23 Wsuń połączone klamry szelek i pasków
bocznych w klamrę paska krokowego.
24 Aby rozpiąć szelki, wciśnij przycisk na
klamrze paska krokowego.
UMIESZCZANIE SIEDZISKA NA RAMIE
25 Ustaw wsporniki do mocowania
akcesoriów równo ze wspornikami na
ramie wózka.
26 Wsuń siedzisko we wsporniki, aż usłyszysz
kliknięcie. Przed użyciem wózka sprawdź,
czy obie strony siedziska są dobrze
przymocowane do ramy.
UWAGA: Siedzisko można zamocować
przodem albo tyłem do kierunku jazdy.
ZDEJMOWANIE SIEDZISKA
27 Wciśnij szare języczki na wspornikach
mocujących i pociągnij do góry.
OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem siedziska
z ramy zawsze wyjmij dziecko z wózka.
ROZKŁADANIE SIEDZISKA
28 Podnieś dźwignię do rozkładania
siedziska, znajdującą się na górze
siedziska, za budką.
29 Pociągnij ją w dół, aby obniżyć oparcie, lub
w górę, aż zatrzaśnie się we właściwym
położeniu.
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
30 Wciśnij przycisk regulacji rączki i wsuń lub
wysuń rączkę na odpowiednią długość.
REGULOWANA PODŁOGA
31 Ustaw kąt: wciśnij przyciski regulacyjne na
podłodze wózka i podnieś ją lub opuść, aż
zatrzaśnie się w odpowiednim położeniu.
ZDEJMOWANIE KOSZYKA
32 Odepnij górne zatrzaski koszyka wokół
środkowego elementu ramy. Potem
odepnij dolne zatrzaski wokół bocznych
elementów ramy.
33 Zdejmij górne przednie oczko plastikowe z
metalowego zaczepu na przedniej części
ramy. Zrób to samo po drugiej stronie
wózka.
SKŁADANIE WÓZKA
• Wyjmij dziecko z siedziska.
• Wózek można składać bez siedziska lub z
siedziskiem (zamocowanym przodem lub
tyłem do kierunku jazdy).
• Jeśli siedzisko jest założone tyłem do
kierunku jazdy, zaleca się, aby przed
składaniem wózka całkowicie je rozłożyć.
Aby uzyskać jak najmniejsze wymiary
po złożeniu, zawsze odchylaj fotelik do
najbardziej wyprostowanego położenia i
umieszczaj przodem do kierunku jazdy.
34 Pociągnij podnóżek siedziska i złóż
siedzisko w górę.
35 Pociągnij uchwyty do szybkiego składania
i pozwól, aby rama się złożyła. Naciśnij
ramę wózka kciukiem, aby ułatwić
podniesienie uchwytów do szybkiego
składania. Sprawdź, czy dźwignia blokady
pozycji przechowywania zatrzasnęła się
we właściwym położeniu.
ZDEJMOWANIE TAPICERKI SIEDZISKA
36 Odepnij tapicerkę od ramy siedziska.
37 Rozepnij rzep za siedziskiem i przewlecz
pasek przez półkoliste oczko.
38 Wciśnij przyciski regulacji podnóżka
i pociągnij podnóżek, aby wyjąć
obramowanie podnóżka z ramy siedziska.
Wyciągnij tapicerkę siedziska ze szczeliny
w obramowaniu podnóżka.
PL
90
UTRZYMANIE CZYSTOŚCI I KONSERWACJA
Aby wózek długo spełniał swoją funkcję,
trzeba regularnie przeprowadzać proste
czynności konserwacyjne. Od czasu do
czasu sprawdzaj, czy połączenia i części,
które się zginają lub składają, są nadal w
dobrym stanie. Jeśli jakiś element skrzypi albo
porusza się z trudem, możesz zabrać wózek
do lokalnego warsztatu rowerowego, aby go
dodatkowo nasmarować. Wszystkie naprawy
należy zlecać wyłącznie autoryzowanym
przedstawicielom producenta.
PRANIE
Tapicerka siedziska
• Tapicerkę siedziska wózka można prać w
pralce, w niskiej temperaturze i przy użyciu
łagodnego detergentu.
• Przed praniem wyjmij z siedziska metalową
ramę i płyty z polietylenu.
• Nie używaj rozcieńczalników, sody ani
szorstkich materiałów czyszczących.
Aby zminimalizować ryzyko skurczenia się
tapicerki, zamocuj siedzisko na ramie do
wysuszenia.
• Tapicerki nie wolno prasować, czyścić
chemicznie, suszyć w suszarce bębnowej
ani wykręcać.
• Jeśli osłonę siedziska trzeba wymienić,
używaj tylko części kupionych u
autoryzowanego przedstawiciela rmy
Baby Jogger. Tylko takie części zostały
przetestowane pod kątem bezpieczeństwa
i zaprojektowane tak, aby pasowały do
danego siedziska.
Części plastikowe i metalowe
• Wytrzyj je do czysta, używając łagodnego
detergentu i ciepłej wody.
• Nie wolno zdejmować, demontować ani
modykować żadnej części hamulców ani
mechanizmu składania siedziska.
Konserwacja kółek
• Kółka można czyścić wilgotną ściereczką.
Potem wysusz je dokładnie miękkim
ręcznikiem lub szmatką.
PRECHOWYWANIE
• Światło słoneczne może powodować
blaknięcie tapicerki i wysuszać opony.
Wózek będzie więc dłużej wyglądał
estetycznie, jeśli będzie przechowywany w
pomieszczeniu.
• NIE NALEŻY przechowywać wózka na
dworze.
• Zanim schowasz wózek na dłuższy czas,
upewnij się, że jest suchy.
• Zawsze przechowuj wózek w suchym
miejscu.
• Gdy wózek nie jest używany, schowaj go w
bezpiecznym miejscu (niedostępnym dla
dzieci).
• NIE WOLNO kłaść na górze wózka ciężkich
przedmiotów.
• NIE WOLNO przechowywać wózka w
pobliżu bezpośredniego źródła ciepła, np.
grzejnika lub ognia.
ZAREJESTRUJ SWÓJ WÓZEK ONLINE NA STRONIE
www.babyjogger.com/register
PL
91
Ograniczona gwarancja dożywotnia rmy Baby Jogger:
Firma Baby Jogger gwarantuje, że rama wózka będzie wolna od wad produkcyjnych przez cały
okres jego eksploatacji. Wady produkcyjne obejmują m.in. pęknięcia spoin i uszkodzenia rur
ramy. Gwarancja na materiały tekstylne i miękkie wypełnienie oraz wszystkie inne elementy
obowiązuje przez jeden rok od daty zakupu (wyjątkiem są dętki i opony). Do wystąpienia z
roszczeniem gwarancyjnym wymagany jest dowód zakupu, a gwarancja obejmuje wyłącznie
oryginalnego nabywcę wózka.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
• zwykłego zużycia;
• korozji ani rdzy;
• nieprawidłowego montażu ani mocowania niepasujących do oryginalnej konstrukcji części lub
akcesoriów rm zewnętrznych;
• uszkodzeń powstałych celowo lub w skutek wypadku, nadużycia lub zaniedbania, a także
używania wózka na schodach lub schodach ruchomych;
• użytkowania wózka w celach komercyjnych;
• nieprawidłowego przechowywania wózka i jego nieprawidłowej konserwacji.
Z zakresu gwarancji wyraźnie wyłącza się roszczenia dotyczące strat pośrednich,
wypadkowych lub wynikowych. Dorozumiana gwarancja użyteczności handlowej lub
przydatności do określonego celu jest udzielana na okres gwarancji zdeniowany dla danego
modelu w momencie jego zakupu. W niektórych stanach USA włączenie lub ograniczenie
odpowiedzialności za szkody wypadkowe lub wynikowe jest niedozwolone, powyższe
ograniczenia lub wyłączenia mogą więc nie dotyczyć konkretnie Ciebie. Niniejsza gwarancja
daje Ci określone prawa; mogą Ci przysługiwać także inne prawa, różniące się między
poszczególnymi stanami USA. Aby poznać zakres przysługujących Ci praw, skontaktuj się z
lokalnym biurem lub rzecznikiem praw konsumenta albo z biurem prokuratora generalnego w
danym stanie USA.
Jeśli wózek zakupiono poza USA, skontaktuj się z dystrybutorem w najbliższym kraju.
Dane kontaktowe dystrybutorów można znaleźć na stronie: http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Roszczenia gwarancyjne zgłoszone poza krajem zakupu produktu
mogą wiązać się z koniecznością pokrycia kosztów wysyłki.
UWAGA: Jeśli kontaktujesz się z dystrybutorem rmy Baby Jogger w
sprawie związanej ze swoim wózkiem, przygotuj jego numer seryjny i datę
produkcji. Można je znaleźć na mechanizmie składania wózka, z prawej
strony.
ZAREJESTRUJ SWÓJ WÓZEK ONLINE NA STRONIE
www.babyjogger.com/register
PL
92
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Pega 12 Botão de desbloqueio da roda dianteira
2 Botão de ajuste da pega 13 Zona dos pés
3 Alavanca do travão 14 Fivela do arnês
4 Botão de desbloqueio do travão de
estacionamento
15 Acolchoado do arnês
5
Suporte de xação do assento 16 Bloqueio de arrumo
6 Botão de desbloqueio da roda traseira 17 Capota
7 Roda traseira 18 Botão para reclinar o assento
8
Cesto de arrumo 19
Ranhuras de montagem do adaptador
para 2.º assento
9 Botão de ajuste da zona dos pés 20 Pegas de dobragem rápida
10 Roda dianteira 21 Ranhuras de montagem de acessório
11 Bloqueio de rotação
PT
93
AVISO
IMPORTANTE - Guarde estas instruções para
referência futura.
Leia cuidadosamente estas instruções antes
de utilizar. A segurança do seu bebé pode
car em risco se não seguir estas instruções.
CARRINHO ÚNICO
Este carrinho transporta apenas um
passageiro.
AVISO Este assento não é adequado para
crianças com idade inferior a 6 meses. O
peso máximo é de 15 kg; a altura máxima é
de 101,6 cm.
A carga de peso total recomendada para
este carrinho é de 26 kg. 15 kg no assento,
1 kg na bolsa traseira no assento e 7 kg no
cesto.
AVISO: Este carrinho não é adequado para
correr andar de skate nem de patins.
AVISO: Nunca deixe a criança sem
supervisão.
AVISO: Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO: Verique se o corpo do carrinho
ou acessório da unidade do assento ou os
dispositivos de xação da cadeirinha no
carro estão corretamente engatados antes
da utilização.
AVISO: Para evitar lesões, certique-se de
que a criança está afastada aquando da
abertura e fecho deste produto.
AVISO: Bloqueie os travões antes de colocar
e retirar a criança e sempre que o carrinho
não estiver em movimento.
AVISO: certique-se de que os dispositivos
de bloqueio estão engatados antes da
utilização.
AVISO: Não permita que a criança brinque
com este produto.
AVISO: A colocação de sacos ou itens
semelhantes na unidade pode desequilibrar
a unidade.
AVISO: Qualquer tipo de carga colocada
na pega e/ou na parte de trás do encosto
e/ou nas partes laterais do veículo afeta a
estabilidade do mesmo.
• Este assento deve ser usado na sua posição
mais reclinada até a criança conseguir
sentar-se sozinha, rolar ou gatinhar.
• Este carrinho não foi concebido para
transportar crianças em escadas normais
ou escadas rolantes. Quaisquer danos
provocados no carrinho não são abrangidos
pela garantia.
• Este carrinho não substitui um berço ou
uma cama. Se a criança tiver de dormir,
deve colocá-la num carrinho, berço ou cama
adequados.
• Não é permitida a utilização de acessórios
não aprovados pela Baby Jogger.
• Esteja atento aos automóveis - nunca parta
do princípio de que os condutores estão a
vê-lo a si e ao seu lho.
• O passageiro tem de permanecer sentado
(não pode permanecer de pé no carrinho).
• Utilize apenas peças de substituição
fornecidas ou aprovadas pelo Baby Jogger.
PT
94
ESTRUTURA
1 Desembale a estrutura do carrinho da caixa
e coloque as rodas de parte. Desbloqueie
o carrinho puxando a Alavanca de
bloqueio de arrumo.
2 Levante a Pega afastando-a da estrutura
inferior. O carrinho faz um clique e as suas
peças encaixam.
3 Coloque o carrinho em posição vertical.
AVISO: certique-se de que os
dispositivos de bloqueio estão engatados
antes da utilização.
RODA DIANTEIRA
4 Instalação
• Coloque o carrinho virado para cima, com a
Pega pousada no chão.
• Coloque a Roda dianteira deslizando-a para
o suporte da roda dianteira até fazer um
clique. Puxe ligeiramente a Roda dianteira
para garantir que está bem encaixada.
5 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio da
roda dianteira, deslize suavemente a
Roda dianteira para fora do suporte da
roda dianteira.
FUNÇÃO DE ROTAÇÃO
6 Pressione o botão de Bloqueio de rotação
para baixo e deslize o Bloqueio de rotação
para a esquerda para bloquear o conjunto
das rodas dianteiras em posição xa, para
um transporte de longa distância.
7 Pressione o botão de Bloqueio de rotação
para baixo e deslize o Bloqueio de rotação
para a direita para permitir a rotação do
conjunto das rodas dianteiras.
AVISO: Quando colocar e retirar uma
criança, bloqueie a roda dianteira em
posição xa. Embora a roda dianteira do
seu carrinho que bloqueada, este não
pode ser utilizado para fazer jogging ou
outros exercícios.
RODAS TRASEIRAS
8 Instalação
Alinhe o eixo das Rodas traseiras com o
suporte das rodas na estrutura do carrinho
e introduza-o no suporte das rodas até
encaixar com um clique.
• Puxe ligeiramente a Roda traseira para
garantir que está bem encaixada.
9 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio da
roda, deslize suavemente a Roda traseira
para fora do suporte da roda.
TRAVÃO
10 Para acionar o travão, aperte a alavanca
do travão.
11
Para bloquear os travões de estacionamento:
empurre suavemente a alavanca do travão
para a frente até encaixar na devida posição.
12 Para desbloquear os travões: Puxe, na
sua direção, o bloqueio do travão de
estacionamento.
AVISO: Bloqueie os travões antes de
colocar e retirar a criança e sempre que o
carrinho não estiver em movimento.
13 Se as rodas traseiras não estiverem a
travar juntas de forma uniforme, pode
ajustar os travões do carrinho. Se a roda
continuar a girar, inclusive enquanto está
a travar, o travão correspondente deve ser
apertado: Localize o ajuste no cubo da
roda (A) com os travões soltos. Desaperte
o anel curto (B) do travão para ajustar o
anel do cilindro longo (C). Desaperte o
anel do cilindro longo na direção oposta
ao cubo da roda (A) para apertar o cabo.
(Não aperte em excesso!) Para bloquear
os anéis, aperte o anel curto (B) na direção
do cubo da roda (A), enquanto mantém o
anel do cilindro longo (C) na sua respetiva
posição.
Aperte o travão de mão gradualmente para
obter um melhor controlo do carrinho.
ASSENTO - DESDOBRAR O ASSENTO
14 Segurando na zona dos pés e na parte
superior do assento, abra o assento.
15 O assento será bloqueado na posição de
aberto.
CAPOTA
16 Fixe a capota à estrutura: Fixe os
suportes da Capota aos lados da
estrutura do assento.
17 Fixe as 2 tiras de xação da capota à
parte superior do assento.
AJUSTAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
18 A partir da traseira do assento, separe
a tira de xação e abra a bolsa para
localizar o retentor quadrangular de
plástico. Rode o retentor e passe através
das aberturas da placa em PE e do tecido
do assento.
19 Introduza novamente o retentor na
abertura do assento o mais próximo
possível dos ombros da criança. Volte
a fazer passar pelo tecido do assento e
placa em PE. Puxe a tira para assegurar
que o retentor está bloqueado. Repita de
ambos os lados.
PT
95
AVISO: Evite ferimentos graves
resultantes de uma queda ou
deslizamento para fora. Ajuste sempre
bem e aperte o arnês de segurança.
AVISO: Utilize sempre o cinto da zona da
virilha em combinação com os cintos para
ombros e cinto da cintura.
20 Faça deslizar o Acolchoado do arnês para
cima para aceder à guia de plástico no
cinto.
21 Segure na guia de plástico e puxe o cinto
para apertar ou soltar.
UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
22 Introduza a vela do cinto lateral na vela
do arnês de ambos os lados.
23 Introduza o arnês conectado e as velas
do cinto lateral nos lados da vela da zona
da virilha.
24 Pressione o botão da vela da zona da
virilha para soltar.
COLOQUE O ASSENTO NA ESTRUTURA
25 Alinhe os Suportes de montagem de
acessório com os suportes de montagem
na estrutura do carrinho.
26 Faça deslizar o assento para os suportes
até encaixar com um clique. Assegure
que ambos os lados do assento estão
rmemente xos à estrutura antes de
utilizar.
NOTA: O assento pode ser instalado
virado para a frente ou virado para trás.
REMOVER O ASSENTO
27 Pressione as patilhas cinzentas nos
Suportes de montagem e puxe para cima.
AVISO: Retire sempre a criança do
assento antes de remover o assento da
estrutura.
RECLINAR O ASSENTO
28 Eleve a Alavanca para reclinar o assento
localizada na parte superior do assento,
por trás da capota.
29 Puxe para baixo para descer o assento
e puxe para cima para elevar o assento
até encaixar na devida posição com um
clique.
AJUSTE DA ALTURA DA PEGA
30 Aperte o botão de ajuste da pega e faça
deslizar a pega para cima ou para baixo,
para o comprimento desejado.
ZONA DOS PÉS AJUSTÁVEL
31 Ajustar o ângulo: Pressione os Botões de
ajuste na Zona dos pés e mova para cima
ou para baixo até encaixar com um clique
na posição desejada.
REMOÇÃO DO CESTO
32 Desaperte os sistemas de xação
superiores do Cesto que se encontram
à volta da barra de suporte intermédia
da estrutura. Em seguida, desaperte os
sistemas de xação inferiores que se
encontram à volta das barras de suporte
laterais da estrutura.
33 Desengate o arco de plástico frontal
superior da parte de cima do punho de
metal na frente da estrutura. Repita o
procedimento do lado oposto.
DOBRAR
• Retire a criança do assento.
• O carrinho pode ser dobrado com ou sem o
assento colocado com este virado para a
frente ou para trás.
Quando dobrar com o assento virado para
trás, recomenda-se que o assento seja
reclinado totalmente antes de dobrar.
Recline sempre o assento para a sua
posição mais vertical e posicione-o
voltado para a frente para uma dobragem
mais compacta.
34 Puxe a zona dos pés para cima e dobre o
assento para cima.
35 Puxe as pegas de dobragem rápida
para cima e deixe a estrutura dobrar-
se. Empurre para baixo a estrutura do
carrinho com o seu polegar para que seja
mais fácil levantar as pegas de dobragem
rápida. Certique-se de que a alavanca de
bloqueio de arrumo se encaixa na devida
posição.
REMOVER O TECIDO DO ASSENTO
36 Solte o tecido do assento da estrutura do
assento.
37 A partir da traseira do assento, desaperte
o sistema de engate e faça deslizar a tira
através do anel em D.
38 Pressione os botões de ajuste da zona
dos pés e puxe para fora a zona dos pés
para remover a barra da zona dos pés da
estrutura do assento. Puxe o tecido do
assento para fora do canal da barra da
zona dos pés.
PT
96
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para assegurar a longevidade do seu
carrinho, é importante realizar alguma
manutenção simples e regular. De tempos
a tempos, certique-se de que as juntas e
áreas de dobragem ainda estão em boas
condições. Se ouvir um ruído de chiar ou
sentir resistência, lubrique o carrinho
numa ocina local de bicicletas. Todas as
reparações apenas devem ser realizadas por
um concessionário autorizado.
LAVAGEM
Tecido do assento
• Pode lavar o assento do carrinho na
máquina de lavar com água fria e um
detergente suave.
• Certique-se de que remove a estrutura de
metal e as placas em PE do assento antes
de lavar.
• Não utilize solventes nem materiais
cáusticos ou abrasivos.
• Para evitar um encolhimento, basta colocar
o assento na estrutura para secar.
• Não passe a ferro nem lave a seco, não
seque em máquina nem torça o tecido.
• Se as coberturas do assento tiverem de
ser substituídas, utilize apenas peças de
um Concessionário Autorizado da Baby
Jogger. São as únicas testadas a nível de
segurança e concebidas para se ajustarem
a este assento.
Peças em plástico/metal
• Limpe com sabão suave e água morna.
• Não pode remover, desmontar nem alterar
qualquer peça do mecanismo de dobragem
do assento ou travões.
Conservação das rodas
As rodas podem ser limpas com um pano
húmido. Têm de ser totalmente secas com
uma toalha ou pano macio.
ARMAZENAMENTO
A luz solar pode desbotar o tecido do
assento e secar os pneus, por isso, deve
armazenar o carrinho num espaço interior
para manter o seu bom aspeto.
• NÃO armazene o carrinho num espaço
exterior.
Assegure que o carrinho está seco antes de
o guardar durante períodos prolongados.
• Guarde sempre o carrinho em ambientes
secos.
• Guarde o carrinho num local seguro quando
não estiver a ser utilizado (ou seja, onde
as crianças não possam brincar com o
carrinho).
• NÃO coloque objetos pesados em cima do
carrinho.
• NÃO guarde o carrinho próximo de uma
fonte de calor direto, como um radiador ou
fogueira.
REGISTE O SEU CARRINHO ONLINE EM
www.babyjogger.com/register
PT
97
Garantia de Vida Útil Limitada da Baby Jogger:
A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta defeitos de fabrico durante a vida útil do
produto. Os defeitos do fabricante incluem, não exclusivamente, a rutura das soldas e danos
no tubo da estrutura. Os materiais laterais têxteis e macios e todos os outros componentes
terão a garantia de um ano a partir da data de compra (exceto os tubos e pneus). É necessária
a prova de compra para uma reclamação de garantia e a garantia apenas se aplica ao
comprador original.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE:
• O desgaste normal
• Corrosão e ferrugem
• Uma montagem incorreta ou a instalação de peças ou acessórios de terceiros incompatíveis
com a conceção original
• Danos acidentais ou intencionais, abuso ou negligência ou utilização em escadas normais ou
rolantes.
• Utilização comercial
Armazenamento/conservação incorreta da unidade
Esta garantia exclui especicamente reclamações por danos indiretos, incidentais ou
consequenciais. As garantias implicadas de comerciabilidade e adequação a uma nalidade
especíca aplicam-se ao período de garantia especíco para esta unidade de modelo no
momento de compra. Alguns países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais
ou consequenciais, por isso, as limitações ou exclusões acima indicadas podem não se aplicar
ao seu caso. Esta garantia dá-lhe direitos legais especícos e outros países podem conceder-
lhe outros direitos. Para saber quais são os seus direitos legais no seu país, consulte a sua
agência de direitos do consumidor local ou nacional ou o seu Procurador Geral.
Se o seu carrinho tiver sido comprado fora dos EUA, contacte o distribuidor do país mais
próximo. Pode obter as suas informações de contacto no nosso website em http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Reclamações de garantia fora do país em que foi
efetuada a compra do produto podem implicar taxas de envio.
NOTA: Quando contactar o distribuidor da Baby Jogger relativamente ao
seu carrinho, indique prontamente o número de série e data de fabrico do
seu carrinho. Encontra-se à direita do mecanismo de dobragem direito.
REGISTE O SEU CARRINHO ONLINE EM
www.babyjogger.com/register
PT
98
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Mâner 12 Buton de deblocare a roții din față
2 Buton de reglare a mânerului 13 Suport pentru picioare
3 Maneta de frână 14 Închizătorul hamului
4 Butonul de deblocare a frânei de parcare 15 Pernițele hamului
5
Suport de xare a scaunului 16 Maneta de blocare pentru depozitare
6 Buton de deblocare a roții din spate 17 Copertină
7 Roata din spate 18 Buton de înclinare a scaunului
8
Coș de depozitare 19
Oricii pentru xarea adaptorului
pentru al doilea scaun
9 Buton de reglare a suportului pentru picioare 20 Mânere pentru pliere rapidă
10 Roata din față 21 Oricii pentru xarea accesoriilor
11 Dispozitiv pivotant/de blocare
RO
99
AVERTISMENT
IMPORTANT – Păstrați aceste instrucțiuni
pentru a le consulta ulterior.
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
de utilizare. Siguranța copilului dvs. poate
 pusă în pericol dacă nu respectaţi aceste
instrucțiuni.
CĂRUCIOR SIMPLU
Acest cărucior este conceput pentru un
singur copil.
AVERTISMENT Acest scaun nu este
adecvat pentru copii mai mici de 6 luni.
Greutatea maximă este de 15 kg; înălţimea
maximă este de 101,6 cm.
Sarcina maximă totală recomandată
pentru acest cărucior este de 26 kg. 15 kg
pe scaun, 1 kg în buzunarul din spate al
scaunului şi 7 kg în coş.
AVERTISMENT: Acest cărucior nu este
adecvat pentru alergare sau mersul cu
patinele cu rotile.
AVERTISMENT: Nu lăsați niciodată copilul
nesupravegheat.
AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna
sistemul de dispozitive de xare a copilului.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare, vericați
dacă dispozitivele de prindere a landoului,
a scaunului sau a scaunului de mașină sunt
corect activate.
AVERTISMENT: Pentru a evita
accidentarea, asigurați-vă că copilul dvs. nu
se aă în apropiere atunci când depliați și
pliați acest produs.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare
sunt activate.
AVERTISMENT: Blocați frânele înainte de a
pune și a scoate copilul din cărucior și ori de
câte ori căruciorul nu se aă în mișcare.
AVERTISMENT: Nu îl lăsați pe copilul dvs.
să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Pachetele sau accesoriile,
sau ambele, amplasate pe ansamblul
căruciorului pot cauza dezechilibrarea
acestuia.
AVERTISMENT: Orice sarcină ataşată la
mâner şi/sau partea posterioară a spătarului
şi/sau părţile laterale ale vehiculului va
afecta stabilitatea vehiculului.
Acest scaun trebuie utilizat în poziția cea
mai înclinată până când copilul poate sta în
poziția șezut nesprijinit, se poate rostogoli
sau poate merge în patru labe.
• Căruciorul nu este destinat a  utilizat pentru
transportarea copiilor pe scări xe sau
rulante. Deteriorările aduse căruciorului nu
vor  acoperite de garanție.
Acest cărucior nu înlocuiește patul sau
pătuțul. În cazul în care copilul dvs. trebuie
să doarmă, așezași-l într-un landou, pătuț
sau pat adecvat.
Accesoriile care nu sunt aprobate de Baby
Jogger nu trebuie utilizate.
Atenție la mașini – nu presupuneți niciodată
că șoferul vă poate vedea pe dvs. și pe
copilul dvs.
• Copilul trebuie să rămână așezat (nu în
picioare) în cărucior.
• Folosiţi numai piese de schimb furnizate sau
aprobate de către Baby Jogger.
1 Mâner 12 Buton de deblocare a roții din față
2 Buton de reglare a mânerului 13 Suport pentru picioare
3 Maneta de frână 14 Închizătorul hamului
4 Butonul de deblocare a frânei de parcare 15 Pernițele hamului
5
Suport de xare a scaunului 16 Maneta de blocare pentru depozitare
6 Buton de deblocare a roții din spate 17 Copertină
7 Roata din spate 18 Buton de înclinare a scaunului
8
Coș de depozitare 19
Oricii pentru xarea adaptorului
pentru al doilea scaun
9 Buton de reglare a suportului pentru picioare 20 Mânere pentru pliere rapidă
10 Roata din față 21 Oricii pentru xarea accesoriilor
11 Dispozitiv pivotant/de blocare
RO
100
CADRUL
1 Scoateți cadrul căruciorului din cutie și
puneți roțile deoparte. Deblocați căruciorul
trăgând de maneta de blocare pentru
depozitare.
2 Ridicați mânerul îndepărtându-l de partea
inferioară a cadrului. Căruciorul se va xa
pe poziție cu un clic.
3. Așezați căruciorul în poziție verticală.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt activate.
ROATA DIN FAȚĂ
4 Instalare
Așezați căruciorul pe spate astfel încât
mânerul să se sprijine pe podea.
Atașați roata din față glisând-o în suportul
de xare a roții din față până când auziți
un clic. Trageți ușor de roată pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător.
5 Demontare
• Țineți apăsat pe butonul de deblocare a roții
din față și glisați ușor roata din față pentru
a o scoate din suportul de xare.
FUNCȚIA DE PIVOTARE
6 Apăsați pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul
pivotant la stânga pentru a bloca
ansamblul roții din față în poziție xă
pentru deplasarea pe distanțe lungi.
7 Apăsați pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul
pivotant la dreapta pentru a permite
ansamblului roții din față să pivoteze.
AVERTISMENT: Când așezați sau scoateți
copilul din cărucior, blocați roata din față în
poziție xă. Deși roata din față se xează
pe poziție, căruciorul nu este destinat a 
utilizat pentru jogging sau exerciții zice.
ROȚILE DIN SPATE
8 Instalare
Aliniați axul roții din spate la suportul
de xare a roților amplasat pe cadrul
căruciorului și introduceți-l în acesta până
când se xează pe poziție cu un clic.
• Trageți ușor de roata din spate pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător.
9 Demontare
• În timp ce țineți apăsat butonul de
deblocare a roții, trageți ușor de roata din
spate pentru a o scoate din suportul de
xare.
FRÂNA
10 Pentru a cupla frâna, apăsaţi maneta de
frână.
11 Pentru a bloca frânele de parcare:
Împingeţi uşor maneta de frână înainte
până când se xează pe poziţie cu un clic.
12 Pentru a debloca frânele de parcare:
Trageţi butonul de deblocare a frânei de
parcare spre dvs.
AVERTISMENT: Blocați frânele înainte
de a pune și a scoate copilul din cărucior
și ori de câte ori căruciorul nu se aă în
mișcare.
13 Dacă roţile din spate nu frânează uniform,
puteţi regla frânele căruciorului. Frâna roţii
care continuă să se rotească în momentul
frânării trebuie strânsă: Poziţionaţi
dispozitivul de reglare pe butucul roţii (A),
frânele ind degajate. Lărgiţi inelul scurt
al frânei (B) pentru a regla inelul cilindrului
lung (C). Deşurubaţi inelul cilindrului lung
de pe butucul roţii (A) pentru a strânge
cablul. (Vă rugăm să nu strângeţi prea
tare!) Pentru a bloca inelele, xaţi inelul
scurt (B) pe butucul roţii (A) menţinând
inelul de cilindru lung (C) pe poziţie.
Apăsaţi treptat frâna de mână pentru a
controla mai uşor căruciorul.
SCAUN – DEPLIEREA SCAUNULUI
14 Ținând de suportul pentru picioare și de
partea superioară a scaunului, desfaceți
scaunul.
15 Scaunul se va xa în poziție deschisă.
COPERTINA
16 Atașați copertina pe cadru: Atașați
suporturile copertinei pe părțile laterale
ale cadrului scaunului.
17 Ataşaţi cele 2 benzi de prindere de
pe copertină pe partea superioară a
scaunului.
REGLAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
18 Desfaceți banda de prindere de pe spatele
scaunului și deschideți buzunarul în care
se aă opritorul de plastic pătrat. Răsuciți-l
și treceți-l prin fantele amplasate pe placa
de polietilenă și pe husa scaunului.
19 Introduceți din nou opritorul prin fanta
scaunului care se aă cel mai aproape
de umerii copilului. Treceți-l înapoi prin
husa scaunului și prin placa de polietilenă.
RO
101
Trageți de curea ca să vă asigurați că
opritorul este blocat. Repetați această
procedură pe ambele laturi.
AVERTISMENT: Evitați rănirea gravă
provocată de căderea sau alunecarea din
cărucior. Reglați și prindeți întotdeauna în
mod corespunzător hamul de siguranță.
AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna
cureaua închizătorului bifurcat în
combinație cu curelele de umăr și centura
de siguranță de mijloc.
20 Glisați pernițele hamului în sus pentru a
accesa ghidajul de plastic amplasat pe
curea.
21 Țineți ghidajul de plastic și trageți de curea
pentru a o strânge sau pentru a o slăbi.
UTILIZAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
22 Introduceți închizătorul curelei laterale în
închizătorul hamului pe ambele laturi.
23 Introduceți hamul conectat și
închizătoarele curelelor laterale în părțile
laterale ale închizătorului bifurcat.
24 Apăsați pe butonul închizătorului bifurcat
pentru a-l debloca.
POZIȚIONAREA SCAUNULUI PE CADRU
25 Aliniați suporturile de xare a accesoriilor
la suporturile de xare amplasate pe
cadrul căruciorului.
26 Glisați scaunul în suporturi până când se
xează pe poziție cu un clic. Înainte de
utilizare, asigurați-vă că ambele laturi
ale scaunului sunt prinse în siguranță pe
cadru.
NOTĂ: Scaunul poate  instalat e cu fața,
e cu spatele la direcția de mers.
SCOATEREA SCAUNULUI
27 Apăsați pe clapetele gri amplasate pe
suporturile de prindere și trageți în sus.
AVERTISMENT: Scoateți întotdeauna
copilul din scaun înainte de a desprinde
scaunul de pe cadru.
ÎNCLINAREA SCAUNULUI
28 Ridicați maneta de înclinare a scaunului
aată în partea superioară a scaunului, în
spatele copertinei.
29 Apăsați pentru a coborî scaunul și trageți
în sus pentru a ridica scaunul până când
se xează cu un clic în poziția dorită.
REGLAREA ÎNĂLȚIMII MÂNERULUI
30 Apăsaţi butonul de reglare a mânerului
şi glisaţi mânerul în sus sau în jos până
obţineţi lungimea dorită.
SUPORT REGLABIL PENTRU PICIOARE
31 Reglați unghiul: Apăsați pe butoanele
de reglare amplasate pe suportul pentru
picioare și deplasați-l în sus sau în jos
până când se xează cu un clic în poziția
dorită.
DEMONTAREA COȘULUI
32 Desfaceți capsele din partea superioară a
coșului amplasate în jurul barei de mijloc
de susținere a cadrului. Apoi desfaceți
capsele de jos amplasate în jurul barelor
de susținere laterale ale cadrului.
33 Desprindeți buclele de plastic din partea
superioară frontală pe deasupra butonului
metalic amplasat în partea frontală a
cadrului. Repetați procedura pe partea
opusă.
PLIEREA
• Scoateți copilul din scaun.
• Căruciorul poate  pliat cu sau fără
scaunul atașat, ind orientat e cu fața, e
cu spatele la direcția de mers.
Atunci când este pliat cu spatele la direcția
de mers, se recomandă poziționarea
scaunului în poziție complet înclinată
înainte de plierea acestuia.
Înclinaţi întotdeauna scaunul pentru
a ajunge în poziţie perfect verticală şi
poziţionaţi-l cu faţa la direcţia de mers
pentru a rămâne pliat în poziţie perfect
compactă.
34 Trageţi în sus de suportul pentru picioare
al scaunelor şi pliaţi scaunul în sus.
35 Trageţi în sus de mânerele pentru pliere
rapidă şi lăsaţi cadrul să coboare. Apăsaţi
cu degetul mare pe cadrul căruciorului
pentru a ridica mai uşor mânerele pentru
pliere rapidă. Asiguraţi-vă că maneta de
blocare pentru depozitare se xează pe
poziţie cu un clic.
SCOATEREA HUSEI SCAUNULUI
36 Desprindeți husa de pe cadrul scaunului.
37 Din spatele scaunului, desfaceți banda
velcro și treceți cureaua prin inelul D.
38 Apăsaţi butoanele de reglare a suportului
pentru picioare şi trageţi-l înspre exterior
pentru a scoate bara acestuia din cadrul
scaunului. Scoateţi husa scaunului de pe
braţul barei suportului pentru picioare.
RO
102
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Pentru a menține durata de viață a
căruciorului dvs., este important să asigurați
întreținerea simplă și regulată a acestuia.
Asigurați-vă din când în când că îmbinările
și zonele de pliere sunt încă în stare bună.
Dacă auziți scârțâituri sau simțiți tensiune,
puteți duce căruciorul la un atelier local de
reparații pentru biciclete pentru a  lubriat.
Toate reparațiile vor  efectuate exclusiv de
un reprezentant autorizat.
SPĂLAREA
Husa scaunului
• Puteți spăla scaunul căruciorului în mașină
de spălat , utilizând apă rece și un detergent
delicat.
Asigurați-vă că ați demontat cadrul de metal
și plăcile de polietilenă de pe scaun înainte
de a-l spăla.
• Nu utilizați solvenți sau materiale de curățare
caustice sau abrazive.
• Pentru a minimiza posibilitatea strâmtării,
reatașați scaunul pe cadru pentru a se usca.
• Nu călcați la presă sau cu erul de călcat, nu
curățați chimic, nu uscați prin centrifugare și
nu stoarceți husa.
• Dacă husele scaunului trebuie înlocuite,
folosiți numai piese de schimb achiziționate
de la un reprezentant autorizat Baby Jogger.
Acestea sunt singurele care prezintă
garanția că au fost testate în ceea ce
privește siguranța și că au fost concepute
pentru a se potrivi cu scaunul.
Piesele din plastic/metal
• Ștergeți cu o cârpă folosind un săpun delicat
și apă caldă.
• Nu trebuie să scoateți, să demontați sau să
modicați nicio piesă a mecanismului de
pliere a scaunului sau a frânelor.
Îngrijirea roților
• Roțile pot  curățate folosind o cârpă umedă.
Acestea trebuie uscate complet folosind un
prosop sau o cârpă moale.
DEPOZITAREA
• Expunerea la soare poate decolora husa
scaunului și poate usca roțile, prin urmare,
depozitarea căruciorului în interior va
prelungi aspectul acestuia.
• NU depozitați căruciorul în exterior.
• Înainte de depozitarea căruciorului pe
perioade lungi de timp, asigurați-vă că
acesta este uscat.
• Depozitați întotdeauna căruciorul într-un
mediu uscat.
Atunci când nu utilizați căruciorul, depozitați-l
într-un loc sigur (în care copiii nu se pot juca
cu el).
• NU așezați obiecte grele pe cărucior.
• NU depozitați căruciorul lângă o sursă
directă de căldură, precum un radiator sau
foc deschis.
ÎNREGISTRAȚI-VĂ CĂRUCIORUL ONLINE PE
www.babyjogger.com/register
RO
103
Garanția pe viață limitată oferită de Baby Jogger:
Baby Jogger garantează faptul că nu există defecte de fabricație ale cadrului pe durata de
viață a produsului. Defectele de fabricație includ, dar fără a se limita la, ruperea sudurilor
și deteriorarea tuburilor cadrului. Pentru materialele moi sau textile și pentru toate celelalte
componente se acordă o garanție de un an de la data achiziționării (cu excepția tuburilor și a
pneurilor). Bonul de achiziție este necesar pentru a depune o cerere de garanție, garanția ind
oferită numai pentru cumpărătorul inițial.
ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ:
• Nivelul normal de uzură
• Coroziunea sau rugina
Asamblarea incorectă sau instalarea de piese sau accesorii achiziționate de la terți, care nu
sunt compatibile cu modelul original
• Deteriorările accidentale sau intenționate, abuzul sau neglijența sau utilizarea produsului pe
scări xe sau mobile.
• Utilizarea comercială
• Depozitarea/Îngrijirea necorespunzătoare a căruciorului
Prezenta garanție exclude în mod expres cererile de daune indirecte, incidentale sau conexe.
Garanțiile implicite privind vandabilitatea și adecvarea pentru un anumit scop se acordă în
funcție de perioada de garanție specică pentru acest model la data achiziției. Unele state nu
permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau conexe, astfel încât este posibil ca
limitările sau excluderile de mai sus să nu se aplice în cazul dvs. Prezenta garanție vă oferă
drepturi legale specice și puteți benecia și de alte drepturi care diferă de la stat la stat. Pentru
a vă cunoaște drepturile legale în statul dvs., adresați-vă ociului local sau de stat pentru
protecția consumatorilor sau biroului Procurorului General al statului dvs.
Dacă ați achiziționat căruciorul din afara Statelor Unite, vă rugăm să contactați distribuitorul
din țara cea mai apropiată de dvs. Informațiile de contact pot  găsite pe site-ul nostru web la
adresa http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Cererile de garanție din afara
țării în care produsul a fost achiziționat pot include unele cheltuieli de transport.
NOTĂ: Atunci când contactați distribuitorul Baby Jogger în legătură
cu căruciorul dvs., vă rugăm să aveți la îndemână numărul de serie al
căruciorului și data fabricației. Acestea sunt specicate pe mecanismul de
pliere din partea dreaptă.
ÎNREGISTRAȚI-VĂ CĂRUCIORUL ONLINE PE
www.babyjogger.com/register
RO
104
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Ручка 12 Кнопка разблокировки переднего колеса
2 Кнопка регулирования ручки 13 Ниша для ног
3 Рычаг тормоза 14 Пряжка ремней безопасности
4
Кнопка разблокировки стояночного
тормоза
15 Подкладки ремней безопасности
5 Зажим для крепления сиденья 16 Фиксатор для хранения
6 Кнопка разблокировки заднего колеса 17 Балдахин
7 Заднее колесо 18 Кнопка откидывания спинки
8 Корзина для покупок 19
Пазы для крепления переходника 2-го
сиденья
9 Кнопка регулирования ниши для ног 20 Ручки для быстрого складывания
10 Переднее колесо 21
Пазы для крепления дополнительных
принадлежностей
11 Фиксатор поворота
RU
105
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Сохраните эти инструкции
для последующего использования.
Внимательно ознакомьтесь с данными
инструкциями перед использованием.
Нарушение данных инструкций может
сказаться на безопасности вашего ребенка.
ОДНОМЕСТНАЯ ПРОГУЛОЧНАЯ
КОЛЯСКА
Сиденье данной прогулочной коляски
рассчитано на одного ребенка.
ПРЕДУРЕЖДЕНИЕ Такое сиденье не
подходит для детей в возрасте до 6
месяцев. Максимальный допустимый вес
— 20 кг; максимальный рост — 101,6 см.
Общая весовая нагрузка, рекомендуемая
для такой коляски — 26 кг. 20кг — на
сиденье, 1 кг — на карман с обратной
стороны сиденья и 7 кг — на корзину.
ВНИМАНИЕ! Данная прогулочная коляска
не предназначена для интенсивных
пробежек или катания на роликах.
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте
своего ребенка без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте систему
ограничения подвижности.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
проверяйте надежность зацепления
устройств крепления люльки, сиденья
или автомобильного кресла.
ВНИМАНИЕ! Чтобы не допустить травм,
складывайте и раскладывайте изделие
на безопасном расстоянии от ребенка.
ВНИМАНИЕ! Блокируйте тормоз, прежде
чем поместить ребенка или извлечь
его, а также, когда прогулочная коляска
находится без движения.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
убедитесь, что все блокирующие
устройства зацеплены.
ВНИМАНИЕ! Не позволяйте своему
ребенку играть с этим изделием.
ВНИМАНИЕ! Упаковки, дополнительные
принадлежности или то и другое
вместе, размещенные на изделии, могут
привести к тому, что изделие станет
нестабильным.
ВНИМАНИЕ! Любая нагрузка на
ручку и/или спинку и/или на боковые
части данного изделия снижает его
устойчивость.
• Данное сиденье следует использовать
в наиболее откинутом положении,
пока ребенок не научится садиться без
посторонней помощи, переворачиваться
или подниматься на руках и коленях.
• Прогулочная коляска не предназначена
для транспортировки детей вверх или
вниз по лестницам или эскалаторам.
Повреждения коляски в результате таких
действий не покрываются гарантией.
• Данная прогулочная коляска не заменяет
люльку или кровать. Если вашему
ребенку пора спать, уложите его в
подходящую люльку, колыбель или
кровать.
• Не следует использовать
дополнительные принадлежности, не
утвержденные компанией Baby Jogger.
• Следите за ситуацией на дороге —
никогда не рассчитывайте, что водитель
обязательно увидит вас и вашего
ребенка.
• Пассажир должен оставаться в сидячем
положении (не стоять в прогулочной
коляске).
• Используйте только те запасные детали,
которые поставляются или одобрены
Baby Jogger.
RU
106
РАМА
1 Извлеките раму прогулочной коляски из
упаковки и отложите на время колеса.
Разблокируйте прогулочную коляску,
потянув рычаг фиксатора для хранения.
2 Поднимите ручку вверх от нижней части
рамы. Коляска со щелчком примет
правильное положение.
3 Поставьте коляску вертикально.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
убедитесь, что все блокирующие
устройства зацеплены.
ПЕРЕДНЕЕ КОЛЕСО
4 Установка
• Положите прогулочную коляску на
заднюю сторону так, чтобы ручка
находилась на полу.
• Прикрепите переднее колесо, вставив
его в зажим для крепления переднего
колеса так, чтобы раздался щелчок.
Осторожно потяните переднее колесо,
чтобы убедиться в том, что оно
надежно прикреплено.
5 Снятие
• Нажимая на кнопку разблокирования
переднего колеса, аккуратно вытяните
переднее колесо из зажима для
крепления переднего колеса.
ПОВОРОТ КОЛЕСА
6 Нажмите на кнопку блокирования
поворота колеса и перетяните
фиксатор поворота влево, чтобы
заблокировать сборку переднего колеса
в фиксированном положении для
прогулок на дальние расстояния.
7 Нажмите кнопку блокирования поворота
и перетяните фиксатор поворота
вправо для свободного поворота сборки
переднего колеса.
ВНИМАНИЕ! При помещении и
извлечении ребенка передние колеса
следует блокировать в фиксированном
положении. Хотя поворот передних
колес прогулочной коляски
блокируется, она не рассчитана на
пробежки или занятия физическими
упражнениями.
ЗАДНЕЕ КОЛЕСО
8 Установка
• Выровняйте ось заднего колеса с
зажимом для крепления колеса на
раме прогулочной коляски и вставьте
так, чтобы колесо со щелчком приняло
правильное положение.
• Осторожно потяните заднее колесо,
чтобы убедиться в том, что оно
надежно прикреплено.
9 Снятие
• Нажимая на кнопку разблокирования
колеса, аккуратно вытяните заднее
колесо из зажима для крепления
колеса.
ТОРМОЗ
10 Чтобы привести в действие тормоз,
нажмите на рычаг тормоза.
11 Чтобы заблокировать стояночный
тормоз, осторожно толкните рычаг
тормоза вперед, пока не услышите
щелчок.
12 Чтобы разблокировать стояночный
тормоз, потяните кнопку разблокировки
стояночного тормоза к себе.
ВНИМАНИЕ! Блокируйте тормоз,
прежде чем поместить ребенка или
извлечь его, а также, когда прогулочная
коляска находится без движения.
13 Если задние колеса не тормозят
равномерно, можно отрегулировать
тормоза коляски. Тормоз колеса,
которое продолжает вращаться даже
при торможении, должен быть затянут.
Найдите регулятор на ступице колеса
(A) с ослабленными тормозами.
Ослабьте короткое кольцо тормоза
(B), чтобы отрегулировать длинное
цилиндрическое кольцо (C). Открутите
длинное цилиндрическое кольцо дальше
от ступицы колеса (A), чтобы затянуть
кабель (при этом не затягивайте кабель
слишком сильно). Чтобы зафиксировать
кольца, притяните короткое кольцо (B) к
ступице колеса (A), удерживая длинное
кольцо цилиндра (C) на месте.
Сжимайте ручной тормоз постепенно,
чтобы добиться лучшего контроля над
движением коляски.
СИДЕНЬЕ — РАСКЛАДЫВАНИЕ СИДЕНЬЯ
14 Держась за нишу для ног и верхнюю
часть сиденья, разложите сиденье.
15 Сиденье зафиксируется в раскрытом
положении.
БАЛДАХИН
16 Прикрепите балдахин к раме:
прикрепите зажимы балдахина с обеих
сторон к раме сиденья.
17 Прикрепите 2 полоски для крепления
на балдахине к верхней части сиденья.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
18 С задней стороны сиденья отстегните
полоски для крепления и откройте
карман, чтобы найти квадратный
пластиковый стопор. Поверните
стопор и протяните через отверстия в
пластиковой панели и ткани сиденья.
19 Снова вставьте стопор в отверстие в
сиденье, расположенное ближе всего
к плечам ребенка. Протяните назад
через отверстия в ткани и пластиковой
панели. Дерните ремень, чтобы
убедиться в том, что он зафиксирован.
RU
107
Повторите действие с другой стороны.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте серьезных
травм в результате падения или
выскальзывания ребенка. Всегда
надежно регулируйте и затягивайте
ремни безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
паховый ремень в сочетании с
плечевыми ремнями и поясным
ремнем.
20 Перетяните подкладки ремней
безопасности, чтобы найти пластиковую
направляющую деталь на ремне.
21 Возьмитесь за пластиковую
направляющую деталь и потяните
ремень, чтобы затянуть или ослабить.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
22 Вставьте пряжки боковых ремней в
пряжку ремней безопасности с обеих
сторон.
23 Вставьте пряжки совмещенных ремней
безопасности и боковых ремней в
пряжку пахового ремня с обеих сторон.
24 Нажмите кнопку на пряжке пахового
ремня, чтобы освободить ремни.
УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ НА РАМУ
25 Выровняйте зажимы для крепления
дополнительных принадлежностей
с зажимами для крепления на раме
прогулочной коляски.
26 Установите сиденье в зажимы
так, чтобы оно со щелчком
зафиксировалось на своем месте.
Перед использованием убедитесь,
что сиденье по обе стороны надежно
прикреплено к раме.
ПРИМЕЧАНИЕ: Сиденье можно
устанавливать как обращенным вперед,
так и обращенным назад.
СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ
27 Нажмите на серые выступы на зажимах
для крепления и потяните вверх.
ВНИМАНИЕ! Всегда пересаживайте
ребенка с сиденья, прежде чем снимать
сиденье с рамы.
ОТКИДЫВАНИЕ СПИНКИ
28 Поднимите рычаг откидывания спинки,
расположенный в верхней части
сиденья за балдахином.
29 Потяните вниз, чтобы откинуть спинку
сиденья, и вверх, чтобы поднять спинку,
так, чтобы она приняла необходимое
положение со щелчком.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РУЧКИ
30 Нажмите на кнопку регулирования
высоты ручки и потяните ручку вверх
или вниз, установив требуемую высоту.
РЕГУЛИРУЕМАЯ НИША ДЛЯ НОГ
31 Регулирование угла: нажмите кнопки
регулирования на нише и переместите
ее вверх или вниз так, чтобы она
со щелчком приняла необходимое
положение.
СНЯТИЕ КОРЗИНЫ
32 Отстегните кнопки на верхних захватах
корзины вокруг средней несущей
перекладины рамы. Затем отстегните
кнопки на нижних захватах вокруг
боковых перекладин рамы.
33 Снимите верхнюю переднюю
пластиковую петлю с металлического
выступа в передней части рамы.
Повторите действие с противоположной
стороны.
СКЛАДЫВАНИЕ
• Уберите ребенка с сиденья.
• Прогулочную коляску можно складывать
с установленным сиденьем или без
него, а также с сиденьем обращенным
вперед или назад.
• При складывании коляски с сиденьем,
обращенным назад, рекомендуется
максимально откинуть сиденье перед
складыванием.
• Всегда откидывайте сиденье в
крайнее вертикальное положение
и устанавливайте его обращенным
вперед, чтобы его можно было сложить
самым компактным образом.
34 Вытяните нишу для ног и сложите
сиденье вперед.
35 Потяните вверх ручки для быстрого
складывания; рама сложится.
Придавите раму коляски большим
пальцем, чтобы облегчить подъем
ручки для быстрого складывания.
Убедитесь, что рычаг фиксатора
для хранения принял правильное
положение; при этом должен раздаться
щелчок.
СНЯТИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ
36 Отстегните чехол сиденья от рамы
сиденья.
37 С задней стороны сиденья отстегните
липучку и протяните ремень через
D-образное кольцо.
38 Нажмите кнопки регулирования ниши
для ног и вытяните нишу для ног,
чтобы снять подножку с рамы сиденья.
Вытяните чехол сиденья из паза в
подножке ниши для ног.
RU
108
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы прогулочная коляска прослужила
дольше, важно выполнять простой
регулярный уход. Периодически следует
проверять, находятся ли соединения
и места сгибов в хорошем рабочем
состоянии. Если вы слышите скрип или
чувствуете натяжение, можно отнести
коляску в ближайший магазин велосипедов
для смазки. Любые виды ремонта должны
проводиться авторизованным дилером.
СТИРКА
Чехол сиденья
• Чехол сиденья прогулочной коляски
можно стирать в стиральной
машине в холодной воде, используя
мягкодействующее моющее средство.
• Не забудьте снять металлическую раму и
пластиковые панели перед стиркой.
• Не используйте растворители,
каустические или абразивные чистящие
средства.
• Чтобы минимизировать усадку, просто
снова прикрепите чехол сиденья на раму
для сушки.
• Не сушите под прессом, не гладьте,
не подвергайте химической чистке,
не сушите в стиральной машине и не
выкручивайте материал.
• Если чехол сиденья необходимо
заменить, используйте только изделия,
поставляемые авторизованными
дилерами компании Baby Jogger. Только
на такие изделия предоставляется
гарантия проведения испытаний на
безопасность и соответствия габаритам
сиденья.
Пластиковые/металлические детали
• Протирайте, используя
мягкодействующий мыльный раствор и
теплую воду.
• Нельзя убирать, разбирать или
видоизменять любую часть механизма
складывания сиденья или тормозов.
Уход за колесами
• Колеса можно очищать влажной тряпкой.
Их необходимо полностью высушить
мягким полотенцем или тряпкой.
ХРАНЕНИЕ
• В результате воздействия солнечного
света материал сиденья может выцвести,
а покрышки пересохнуть, поэтому
хранение коляски в помещении позволяет
дольше сохранить привлекательный
внешний вид.
• НЕ храните на улице.
• Убедитесь, что коляска полностью
высохла, прежде чем сложить ее для
хранения на длительный период.
• Всегда храните коляску в сухом месте.
• Храните прогулочную коляску в
безопасном месте, если она не
используется (т.е. там, где дети не смогут
с ней играть).
• НЕ ставьте тяжелые предметы на
коляску.
• НЕ храните прогулочную коляску вблизи
от прямых источников тепла, таких как
обогреватель или огонь.
RU
ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕ СВОЮ ПРОГУЛОЧНУЮ
КОЛЯСКУ ОНЛАЙН ПО АДРЕСУ:
www.babyjogger.com/register
109
RU
Бессрочная гарантия с ограничениями компании Baby Jogger:
Компания Baby Jogger гарантирует на весь срок эксплуатации изделия, что рама не имеет
производственных дефектов. Производственные дефекты включают, среди прочего,
дефекты сварных конструкций и дефекты профиля рамы. На детали из текстиля или мягкой
ткани, а также все другие компоненты предоставляется гарантия сроком на один год с
даты покупки (за исключением профилей и шин). Для обращения с претензией по гарантии
требуется доказательство покупки; гарантийные обязательства действительны только в
отношении первоначального покупателя.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ:
• Обычный износ
• Воздействие коррозии или образование ржавчины
• Неправильную сборку или установку третьими лицами деталей или принадлежностей, не
совместимых с оригинальным дизайном
• Случайные или преднамеренные повреждения, неправильное использование или
халатность, либо использование на лестницах или эскалаторах.
• Использование в коммерческих целях
• Неправильное хранение/уход за изделием
Настоящая гарантия определенно исключает любые претензии в связи с непрямыми,
случайными или косвенными убытками. Подразумеваемые гарантии пригодности
для продажи и пригодности для какой-либо конкретной цели соответствуют особому
гарантийному периоду данной модели на дату продажи. В некоторых штатах не
разрешается исключение или ограничение претензий в связи с непрямыми или косвенными
убытками, поэтому указанные выше ограничения или исключения могут к вам не
применяться. Настоящая гарантия предоставляет вам особые законные права. Вы также
можете иметь другие права, которые могут отличаться в зависимости от штата. Чтобы
узнать, какими законными правами вы можете воспользоваться в своем штате, обратитесь
в местное представительство или представительство штата по защите прав потребителей
или к генеральному прокурору своего штата.
Если прогулочная коляска была куплена за пределами Соединенных Штатов Америки,
обратитесь к дистрибьютору в ближайшей стране. Контактную информацию можно найти на
нашем веб-сайте по адресу: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Претензии
по гарантии за пределами страны, где было приобретено изделие, могут повлечь расходы
на транспортировку.
ПРИМЕЧАНИЕ: При обращении к дистрибьютору Baby Jogger
по поводу прогулочной коляски, приготовьте серийный номер и
дату производства. Такие сведения можно найти на механизме
складывания справа.
ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕ СВОЮ ПРОГУЛОЧНУЮ
КОЛЯСКУ ОНЛАЙН ПО АДРЕСУ:
www.babyjogger.com/register
110
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Drška 12 Dugme za otpuštanje prednjih točkova
2 Dugme za podešavanje drške 13 Naslon za noge
3 Ručica kočnice 14 Kopča pojasa
4 Dugme za otpuštanje ručne kočnice 15 Jastučići pojasa
5 Držač za postavljanje sedišta 16 Blokada za zatvaranje
6 Dugme za otpuštanje zadnjih točkova 17 Tenda
7 Zadnji točak 18 Dugme za spuštanje naslona sedišta
8 Korpa za stvari 19
Prorezi za postavljanje adaptera za drugo
sedište
9 Dugme za podešavanje naslona za noge 20 Ručke za brzo sklapanje
10 Prednji točak 21 Prorezi za postavljanje dodatne opreme
11 Okretanje/blokada
SR
111
1 Drška 12 Dugme za otpuštanje prednjih točkova
2 Dugme za podešavanje drške 13 Naslon za noge
3 Ručica kočnice 14 Kopča pojasa
4 Dugme za otpuštanje ručne kočnice 15 Jastučići pojasa
5 Držač za postavljanje sedišta 16 Blokada za zatvaranje
6 Dugme za otpuštanje zadnjih točkova 17 Tenda
7 Zadnji točak 18 Dugme za spuštanje naslona sedišta
8 Korpa za stvari 19
Prorezi za postavljanje adaptera za drugo
sedište
9 Dugme za podešavanje naslona za noge 20 Ručke za brzo sklapanje
10 Prednji točak 21 Prorezi za postavljanje dodatne opreme
11 Okretanje/blokada
UPOZORENJE
VAŽNO – Sačuvajte ova uputstva za buduću
upotrebu.
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre upotrebe.
Bezbednost vašeg deteta može biti ugrožena
ako se ne pridržavate ovih uputstava.
KOLICA ZA JEDNO DETE
Ova kolica namenjena su za jedno dete.
UPOZORENJE Ova kolica nisu prikladna
za decu mlađu od 6 meseci. Maksimalna
težina je 15 kg; maksimalna visina je 101,6
cm.
Ukupno opterećenje težine koje se
preporučuje za ova kolica je 26 kg. 15 kg u
sedištu, 1 kg u zadnjem džepu sedišta i 7
kg u korpi.
UPOZORENJE: Ova kolica nisu prikladna
za trčanje ili rolanje.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dete
bez nadzora.
UPOZORENJE: Uvek koristite sistem za
vezivanje.
UPOZORENJE: Pre upotrebe, proverite da
li su dečja nosiljka, uređaji za pričvršćivanje
sedišta ili auto-sedišta pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: Da bi se izbegle povrede,
dete ne sme da bude u blizini prilikom
rasklapanja i sklapanja ovog proizvoda.
UPOZORENJE: Pre nego što stavite ili
uzmete dete iz kolica i kad god kolica stoje
u mestu, blokirajte kočnice.
UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da li
su svi uređaji za blokadu zaključani.
UPOZORENJE: Ne dozvolite detetu da se
igra sa ovim proizvodom.
UPOZORENJE: Ako se paketi ili dodatna
oprema, ili oboje stave na kolica, kolica
mogu biti nestabilna.
UPOZORENJE: Bilo koji teret koji postavite
na ručku i/ili na zadnji deo naslona i/ili
sa bočne strane kolica može da utiče na
njihovu stabilnost.
• Ovo sedište treba koristiti u maksimalno
nagnutom položaju sve dok dete ne bude
moglo samostalno da sedi, da se prevrće ili
podiže na ruke i kolena.
• Kolica nisu namenjena za prevoz dece
uz ili niz stepenice ili pokretne stepenice.
Garancija neće pokriti štetu nastalu na
kolicima.
• Ova kolica nisu zamena za krevetac ili
krevet. Ako dete treba da spava, onda
ga treba staviti u odgovarajuću nosiljku,
krevetac ili krevet.
• Ne sme se upotrebljavati dodatna oprema
koju nije odobrila kompanija Baby Jogger.
• Pazite na automobile – nemojte nikad da
pretpostavljate da vozač može da vidi vas i
vaše dete.
• Dete u kolicima mora da sedi (nije
dozvoljeno stajanje u kolicima).
• Koristite samo one rezervne delove koje
isporučuje Baby Jogger ili ih je odobrio.
SR
112
RAM
1 Izvadite ram kolica iz kutije i stavite točkove
na stranu. Otključajte kolica povlačenjem
ručice za zatvaranje kolica
2 Podignite dršku dalje od donjeg rama.
Kolica će škljocnuti u položaj.
3 Stavite kolica u uspravan položaj.
UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da
li su svi uređaji za blokadu zaključani.
PREDNJI TOČAK
4 Postavljanje
• Položite kolica od pozadi tako da drška leži
na podu.
• Pričvrstite prednji točak tako što ćete ga
staviti u okvir prednjeg točka sve dok
ne škljocne. Polako povucite prednji
točak kako biste proverili da li je pravilno
pričvršćen.
5 Skidanje
• Dok pritiskate dugme za otpuštanje prednjeg
točka, polako izvucite prednji točak iz
okvira prednjeg točka.
FUNKCIJA ZA OKRETANJE
6 Pritisnite dugme za blokadu okretanja i
pomerite blokadu okretanja ulevo da biste
blokirali prednje točkove u ksni položaj za
vožnju kolicima na duže distance.
7 Pritisnite dugme za blokadu okretanja i
pomerite blokadu okretanja udesno da bi
se prednji točkovi mogli okretati.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate
dete iz kolica, blokirajte prednje točkove
u ksni položaj. Iako se prednji točkovi
kolica blokiraju, kolica nisu namenjena za
džoging ili vežbanje.
ZADNJI TOČKOVI
8 Postavljanje
• Poravnajte osovinu zadnjeg točka sa
okvirom točka na ramu kolica i ubacite ga
u okvir točka dok ne škljocne u položaj.
• Blago povucite zadnji točak kako biste se
uverili da je pravilno pričvršćen.
9 Skidanje
• Dok pritiskate dugme za otpuštanje točka,
polako izvucite zadnji točak iz okvira
točka.
KOČNICA
10 Za aktiviranje kočnice pritisnite ručicu
kočnice.
11 Blokiranje ručnih kočnica: Polako gurnite
ručicu kočnice prema napred dok ne
škljocne u mesto.
12 Otpuštanje ručnih kočnica: Povucite dugme
za otpuštanje ručne kočnice prema sebi.
UPOZORENJE: Pre nego što stavite ili
uzmete dete iz kolica i kad god kolica
stoje u mestu, blokirajte kočnice.
13 Ako zadnji točkovi ne koče podjednako
možda treba da podesite kočnice kolica.
Treba zategnuti kočnicu točka koji se
okreće čak i pri kočenju: Pronađite
podešivač na glavčini točka (A) na kojem
su olabavljene kočnice. Olabavite kratki
prsten kočnice (B) kako biste podesili
dugački cilindrični prsten (C). Dodatno
odvrnite dugački cilindrični prsten s
glavčine točka (A) kako biste zategli kabal.
(Nemojte previše da zategnete!) Da biste
uglavili prstenove, zategnite kratki prsten
(B) uz glavčinu točka (A) dok držite dugački
cilindrični prsten (C) u mestu.
Pritiskajte ručnu kočnicu postepeno kako
biste imali bolju kontrolu nad kolicima.
SEDIŠTE – RASKLAPANJE SEDIŠTA
14 Otvorite sedište dok držite naslon za noge
i vrh sedišta.
15 Sedište će se uglaviti u svoj otvoreni
položaj.
TENDA
16 Pričvršćivanje tende za ram: Pričvrstite
držače tende za krajeve rama sedišta.
17 Pričvrstite 2 trake za vezivanje na tendi za
vrh sedišta.
PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG POJASA
18 Sa zadnje strane sedišta, odvežite trake za
vezivanje i otvorite džep kako biste našli
plastični četvrtasti stoper. Okrenite stoper
i provucite kroz otvore u PE naslonu i
tkanini sedišta.
19 Ponovo stavite stoper u prorez sedišta koji
je najbliži detetovim ramenima. Provucite
od pozadi kroz tkaninu sedišta i PE
naslon. Povucite traku kako biste se uverili
da je stoper zaključan. Ponovite postupak
na obe strane.
UPOZORENJE: Izbegavajte ozbiljne
ozlede od pada ili iskliznuća. Uvek
pravilno namestite i zavežite sigurnosni
pojas.
SR
113
UPOZORENJE: Uvek koristite pojas
za prepone zajedno sa pojasevima za
ramena i pojasom oko struka.
20 Podignite jastučiće pojasa kako biste imali
pristup plastičnoj vođici na traci.
21 Za zatezanje ili otpuštanje držite plastičnu
vođicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
22 Uvucite bočnu kopču trake u kopču pojasa
s obe strane.
23 Uvucite povezane kopče pojasa i bočnih
traka u krajeve kopče na preponama.
24 Za otpuštanje pritisnite dugme na kopči na
preponama.
POSTAVLJANJE SEDIŠTA NA RAM
25 Poravnajte držače za postavljanje dodatne
opreme sa držačima na ramu kolica.
26 Uvucite sedište u podupirače dok ne
škljocne u položaj. Pre upotrebe proverite
da li su obe strane sedišta čvrsto
pričvršćene za ram.
NAPOMENA: Sedište se može postaviti
tako da je okrenuto napred ili unazad.
SKIDANJE SEDIŠTA
27 Pritisnite sive jezičke na držačima za
postavljanje i povucite prema gore.
UPOZORENJE: Uvek izvadite dete iz
sedišta pre nego što skinete sedište iz
rama kolica.
SPUŠTANJE NASLONA SEDIŠTA
28 Podignite ručku za spuštanje naslona
sedišta koja se nalazi na vrhu sedišta, iza
tende.
29 Pritisnite prema dole kako biste spustili
sedište i povucite prema gore kako biste
podigli sedište sve dok ne škljocne u
željeni položaj.
PODEŠAVANJE VISINE DRŠKE
30 Pritisnite dugme za podešavanje drške
i povlačite dršku gore ili dole do željene
dužine.
PODESIVI NASLON ZA NOGE
31 Podesite ugao: Pritisnite dugmad za
podešavanje na naslonu za noge i
pomerajte gore ili dole sve dok ne škljocne
u željeni položaj.
SKIDANJE KORPE
32 Odvojite gornje čičak trake na korpi oko
srednje šipke za potporu rama. Zatim
odvojite donje čičak trake oko bočnih šipki
za potporu rama.
33 Otkačite gornju, prednju plastičnu petlju
sa metalnog dugmeta na prednjoj strani
rama. Ponovite postupak na suprotnoj
strani.
SKLAPANJE
Izvadite dete iz sedišta.
Kolica se mogu sklopiti sa pričvršćenim
sedištem ili bez njega, i mogu biti okrenuta
napred ili nazad.
Kada se sklapaju kolica okrenuta unazad,
preporučuje se da sedište bude potpuno
spušteno pre sklapanja.
Uvek spustite sedište u potpuno uspravan
položaj i stavite ga okrenuto napred kako
bi se što kompaktnije sklopilo.
34 Povucite prema gore oslonac za noge i
sklopite sedište na gore.
35 Povucite ručke za brzo sklapanje i pustite
da se ram preklopi. Palcem pritisnite ram
kolica kako biste lakše podigli ručke za
brzo sklapanje. Uverite se da je ručka za
zatvaranje kolica škljocnula u mesto.
SKIDANJE TKANINE SEDIŠTA
36 Odvojite tkaninu sedišta sa rama sedišta.
37 Sa zadnje strane sedišta, skinite kukice i
petlje i provucite traku kroz D-prsten.
38 Pritisnite dugmad za podešavanje oslonca
za noge i povucite oslonac za noge dalje
od sebe kako biste skinuli šipku oslonca
za noge sa rama sedišta. Izvucite tkaninu
sedišta iz žljeba u šipki oslonca za noge.
SR
114
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Da biste održali dugi vek kolica, važno je da
obavljate jednostavno, redovno održavanje.
Povremeno proveravajte da li su zglobovi i
mesta za sklapanje i dalje u dobrom stanju.
Ako čujete škripanje ili osetite otpor, kolica
možete odneti u obližnju prodavnicu kolica
radi dodatnog podmazivanja. Samo ovlašćeni
prodavac sme obavljati sve popravke.
PRANJE
Tkanina sedišta
• Sedište kolica možete prati u mašini
za pranje u hladnoj vodi sa blagim
deterdžentom.
• Vodite računa da pre pranja skinete metalni
ram i PE daske sa sedišta.
• Ne upotrebljavajte rastvore, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Da biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovo pričvrstite sedište za ram radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu peglati, hemijski čistiti,
sušiti u mašini za sušenje niti cediti.
Ako je potrebno navlaku sedišta zameniti,
koristite samo delove prodavca koga je
ovlastila kompanija Baby Jogger. Oni su
jedini koji mogu garantovati da je navlaka
testirana za bezbednost i dizajnirana da
odgovora ovom sedištu.
Plastični/metalni delovi
• Očistite blagim sapunom i toplom vodom.
• Ne smete skidati, rastavljati ili menjati bilo
koji deo mehanizma za sklapanje sedišta ili
kočnice.
Čišćenje točkova
• Točkovi se mogu čistiti vlažnom krpom.
Treba ih potpuno osušiti mekim peškirom ili
krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svetlost može da izbledi tkaninu
sedišta ili da osuši gume, stoga će čuvanje
kolica u zatvorenom prostoru produžiti dobar
izgled kolica.
• NE čuvajte kolica napolju.
• Proverite da li su kolica suva pre nego ih
ostavite da stoje duže vreme.
• Uvek čuvajte kolica na suvom mestu.
• Čuvajte kolica na bezbednom mestu kada se
ne koriste (npr. tamo gde se deca ne mogu
igrati s njima).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NEMOJTE čuvati kolica blizu direktnog
izvora toplote kao što su radijatori ili vatra.
REGISTRUJTE SVOJA KOLICA NA
INTERNETU NA
www.babyjogger.com/register
SR
115
Ograničena garancija kompanije Baby Jogger:
Kompanija Baby Jogger garantuje da okvir kolica nema nikakvih defekata u proizvodnji
tokom radnog veka proizvoda. Defekti nastali proizvođačevom greškom uključuju ali se ne
ograničavaju na prelom zavarenih delova i oštećenja cevi rama kolica. Tekstil ili mekani
materijali na šavovima i svi drugi delovi imaće garanciju jednu godinu od datuma kupovine
(osim cevi i guma). Za reklamacije na garanciju potrebna je potvrda o kupovini, a garancija se
daje samo originalnom kupcu.
OVA GARANCIJA NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili rđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje delova ili dodatnog pribora trećih strana koji nisu u skladu
s originalnim dizajnom
• slučajno ili namerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili pokretnim
stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ova garancija posebno isključuje potraživanja za indirektne, slučajne ili posledične štete.
Podrazumevana garancija o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u skladu
je sa određenim garantnim rokom za ovaj model kolica u vreme kupovine. Neke države
ne dozvoljavaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posledične štete, te gore navedena
ograničenja ili isključenja se možda ne primenjuju na vas. Ova garancija vam daje određena
zakonska prava, a vi možda takođe imate druga prava koja se razlikuju od države do države.
Da biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se lokalnoj ili državnoj
službi za potrošače ili državnom pravobraniocu vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u
vašoj blizini. Njihove kontakt informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu garancije izvan zemlje u
kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera kompanije Baby Jogger
u vezi vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i datum proizvodnje. Ti
podaci se mogu naći na mehanizmu za sklapanje na desnoj strani.
REGISTRUJTE SVOJA KOLICA NA
INTERNETU NA
www.babyjogger.com/register
SR
116
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Rukoväť 12 Tlačidlo na odistenie predného kolieska
2 Tlačidlo na nastavenie rukoväte 13 Priestor pre nohy
3 Brzdová páka 14 Pracka postroja
4 Uvoľňovacie tlačidlo parkovacej brzdy 15 Výstelky postroja
5
Montážna svorka sedadla 16 Skladovacia poistka
6 Tlačidlo na odistenie zadného kolieska 17 Strieška
7 Zadné koliesko 18 Tlačidlo na zaklápanie sedadla
8
Úložný košík 19
Štrbiny na montáž adaptéra na 2.
sedačku
9 Tlačidlo na nastavenie priestoru pre nohy 20 Páčky na rýchle zloženie
10 Predné koliesko 21 Doplnkové montážne sloty
11 Otáčanie/Poistka
SK
117
1 Rukoväť 12 Tlačidlo na odistenie predného kolieska
2 Tlačidlo na nastavenie rukoväte 13 Priestor pre nohy
3 Brzdová páka 14 Pracka postroja
4 Uvoľňovacie tlačidlo parkovacej brzdy 15 Výstelky postroja
5
Montážna svorka sedadla 16 Skladovacia poistka
6 Tlačidlo na odistenie zadného kolieska 17 Strieška
7 Zadné koliesko 18 Tlačidlo na zaklápanie sedadla
8
Úložný košík 19
Štrbiny na montáž adaptéra na 2.
sedačku
9 Tlačidlo na nastavenie priestoru pre nohy 20 Páčky na rýchle zloženie
10 Predné koliesko 21 Doplnkové montážne sloty
11 Otáčanie/Poistka
UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ – Tento návod uschovajte pre
budúce použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod. Ak nebudete dodržiavať tieto pokyny,
môže to mať vplyv na bezpečnosť vášho
dieťaťa.
KOČÍK PRE JEDNO DIEŤA
Tento kočík je pre jedného pasažiera.
VAROVANIE Táto sedačka nie je
vhodná pre deti mladšie než 6 mesiacov.
Maximálna hmotnosť je 15 kg, maximálna
výška je 101,6 cm.
Celková hmotnosť nákladu odporúčaná pre
tento kočík je 26 kg. 15 kg na sedačke, 1
kg vo vrecku na zadnej strane sedačky a 7
kg v košíku.
UPOZORNENIE: Tento kočík nie je vhodný
pre beh alebo kolieskové korčule.
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa
bez dozoru.
UPOZORNENIE: Vždy používajte
zadržiavací systém.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa
ubezpečte, že sú rám kočíka, alebo prípojné
sedadlo, alebo prípojná autosedačka
správne zasunuté.
UPOZORNENIE: Aby nedošlo k poraneniu,
ubezpečte sa, že vaše dieťa nie je blízko
vás, keď skladáte alebo rozkladáte tento
produkt.
UPOZORNENIE: Zaistite brzdy pred
vkladaním a vykladaním vášho dieťaťa do
a z kočíka a tiež vždy keď kočík nie je v
pohybe.
UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že sú
pred použitím zapojené všetky poistné
zariadenia.
UPOZORNENIE: Nedovoľte vášmu dieťaťu,
aby sa s týmto produktom hralo.
UPOZORNENIE: Balíčky, alebo doplnkové
predmety, alebo oboje, umiestnené na toto
zariadenie môžu spôsobiť jeho nestabilnosť.
UPOZORNENIE: Akákoľvek záťaž na
držadle alebo na zadnej strane sedačky,
prípadne po stranách vozidla, bude mať
vplyv na stabilitu vozidla.
• Toto sedadlo sa má používať v úplne
zaklopenej polohe až kým dieťa nie je
schopné bez pomoci sedieť, prevaliť sa,
alebo zdvihnúť sa na ruky a kolená.
• Kočík nie je určený na prepravu detí hore
alebo dole schodmi alebo eskalátormi. Takto
vzniknuté poškodenie na kočíku nebude
kryté zárukou.
• Tento kočík nenahrádza lehátko ani posteľ.
Ak vaše dieťa potrebuje spať, malo by byť
uložené do vhodného kočíka, lehátka, alebo
postele.
• Doplnky, ktoré nie sú schválené značkou
Baby Jogger sa nemajú používať.
• Dávajte si pozor na autá – nikdy
nepredpokladajte, že šofér vidí vás alebo
vaše dieťa.
• Pasažier zostane sedieť (nie stáť v kočíku).
• Používajte len náhradné diely dodávané
alebo schválené Baby Jogger.
SK
118
RÁM
1 Vybaľte rám kočíka z krabice a kolieska
odložte nabok. Odistite kočík tak, že
potiahnete skladovaciu poistnú páčku.
2 Nadvihnite rukoväť smerom od spodnej
časti rámu. Kočík zapadne na svoje
miesto.
3 Umiestnite kočík do vzpriamenej polohy.
UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že sú
pred použitím zapojené všetky poistné
zariadenia.
PREDNÉ KOLIESKO
4 Inštalácia
• Pložte kočík na zadnú časť tak, aby bola
rukoväť opretá o zem.
• Pripevnite predné koliesko tak, že ho
vsuniete do objímky predného kolieska až
kým kliknutím nezapadne. Predné koliesko
jemne potiahnite, aby ste sa ubezpečili, že
je riadne pripevnené.
5 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie predného
kolieska a zároveň jemne vytiahnite
predné koliesko z objímky predného
kolieska.
FUNKCIA OTÁČANIA
6 Potlačte nadol tlačidlo poistky otáčania a
posuňte poistku otáčania doľava, aby ste
zaistili súpravu predného kolieska do xnej
polohy pre dlhé prechádzky.
7 Potlačte nadol tlačidlo poistky otáčania a
posuňte poistku otáčania doprava, aby sa
mohla súprava predného kolieska otáčať.
UPOZORNENIE: Pri vkladaní a vyberaní
dieťaťa do a z kočíka zaistite predné
koliesko do xnej polohy. Aj keď je predné
koliesko vášho kočíka zaistené, kočík
nie je určený pre účely behania alebo
cvičenia.
ZADNÉ KOLIESKA
8 Inštalácia
• Zarovnajte nápravu zadných koliesok s
objímkou koliesok na ráme kočíka a
zasuňte ju do objímky koliesok až kým
kliknutím nezadapadne na miesto.
• Zadné koliesko jemne potiahnite, aby ste sa
ubezpečili, že je riadne pripevnené.
9 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie predného
kolieska a zároveň jemne vytiahnite
predné koliesko z objímky predného
kolieska.
BRZDA
10 Keď chcete zabrzdiť, použite brzdovú
páku.
11 Zamknutie parkovacích bŕzd: Jemne
potlačte brzdovú páku dopredu, kým
nezacvakne na miesto.
12 Uvoľnenie parkovacích bŕzd: Uvoľňovacie
tlačidlo parkovacej brzdy potiahnite k
sebe.
UPOZORNENIE: Zaistite brzdy pred
vkladaním a vykladaním vášho dieťaťa do
a z kočíka a tiež vždy keď kočík nie je v
pohybe.
13 Ak zadné brzdy nebrzdia spoločne a
rovnomerne, brzdy na kočíku môžete
upraviť. Je potrebné utiahnuť koleso, ktoré
sa naďalej otáča počas brzdenia: Nájdite
regulátor na náboji kolesa (A) s uvoľnenými
brzdami. Uvoľnite krátky krúžok brzdy (B),
aby sa dal upraviť dlhý valcový krúžok
(C). Dlhý valcový krúžok odkrúťte ďalej
od náboja kolesa (A), aby sa dal utiahnuť
kábel. (Neuťahujte príliš!) Keď chcete
krúžky zaistiť, utiahnite krátky krúžok (B)
k náboju kolesa (A), pričom dlhý valcový
krúžok (C) držte na mieste.
Ručnú brzdu postupne stláčajte, aby ste
mali lepšiu kontrolu nad kočíkom.
SEDADLO – ROZKLADANIE SEDADLA
14 Pridržte priestor pre nohy a hornú časť
sedadla a otvorte sedadlo.
15 Sedadlo sa uzamkne do svojej otvorenej
polohy.
STRIEŠKA
16 Pripevnite striešku na rám: Pripevnite
svorky striešky na bočné strany rámu
sedadla.
17 Dva upínacie pásiky na strieške pripevnite
k vrchu sedačky.
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO
POSTROJA
18 Na zadnej časti sedadla uvoľnite uťahovací
prúžok, otvorte vrecko a nájdite plastovú
štvorcovú zarážku. Otočte zarážku a
prevlečte ju cez otvory na PE paneli a
látke sedadla.
19 Vložte zarážku do otvoru sedadla, ktorý
je najbližšie k ramenám dieťaťa. Potlačte
dozadu cez látku a PE panel sedadla.
Potiahnite popruh, aby ste sa ubezpečili,
že zarážka je zaistená. Zopakujte na
oboch stranách.
SK
119
UPOZORNENIE: Zabráňte vážnemu
zraneniu v dôsledku pádu alebo
vykĺznutia. Vždy riadne nastavte a
utiahnite bezpečnostný postroj.
UPOZORNENIE: Vždy používajte
rozkrokový popruh spolu s ramennými
popruhmi a driekovým pásom.
20 Posuňte výstelky postroja až k plastovým
vodítkam na popruhu.
21 Pridržte plastové vodítko a potiahnite
popruh, aby ste ho utiahli alebo povolili.
POUŽITIE BEZPEČNOSTNÉHO POSTROJA
22 Vložte na oboch stranách pracku bočného
popruhu do pracky postroja.
23 Vložte spojené pracky bočných popruhov
a postroja do bočných strán rozkrokovej
pracky.
24 Stlačte tlačidlo na rozkrokovej pracke a
uvoľnite.
UMIESTNITE SEDADLO NA RÁM
25 Zarovnajte doplnkové montážne svorky s
montážnymi svorkami na ráme kočíka.
26 Posuňte sedadlo do svoriek až kým
kliknutím nezapadne na miesto. Pred
použitím sa ubezpečte, že sú obe strany
sedadla bezpečne pripevnené k rámu.
POZNÁMKA: Sedadlo može byť
nainštalované v smere alebo proti smeru
jazdy.
ODPOJENIE SEDADLA
27 Stlačte šedé držiaky na montážnych
svorkách a vytiahnite smerom nahor.
UPOZORNENIE: Vždy vyberte vaše dieťa
zo sedadla predtým ako vyberáte sedadlo
z rámu.
ZAKLÁPANIE SEDADLA
28 Naddvihnite zaklápaciu páčku sedadla,
ktorá sa nachádza na hornej časti sedadla
za strieškou.
29 Potiahnite smerom nadol ak chcete znížiť
sedadlo a potiahnite smerom nahor ak
chcete zvýšiť sedadlo až kým kliknutím
nezapadne do žiadanej polohy.
NASTAVENIE VÝŠKY RUKOVÄTE
30 Stlačte tlačidlo na úpravu rukoväte a
rukoväť posuňte nahor alebo nadol na
požadovanú dĺžku.
NASTAVITEĽNÝ PRIESTOR NA NOHY
31 Nastavenie sklonu: Stlačte tlačidlá na
nastavenie priestoru pre nohy a posuňte
smerom nahor alebo nadol až kým
kliknutím nezapadne do požadovanej
polohy.
ODPOJENIE KOŠÍKA
32 Uvoľnite horné úchytky košíka na stredovej
nosnej tyči rámu. Potom uvoľnite dolné
úchytky na bočných nosných tyčiach
rámu.
33 Odopnite hornú prednú plastovú slučku od
kovového kolíka na prednej časti rámu.
SKLADANIE
Vyberte dieťa zo sedadla.
Kočík je možné poskladať s pripevneným
alebo odpojeným sedadlom, či je v smere
alebo proti smeru jazdy.
Keď skladáte so sedadlom v proti smere
jazdy, odporúča sa, aby pred skladaním
bolo sedadlo úplne zaklopené.
Vždy sklopiť sedadlá do najviac
vzpriamenej polohy a umiestnite ho
dopredu smerujúcich k najkompaktnejšie
záhybu.
34 Miesto na nohy sedačky potiahnite nahor
a sedačku sklopte smerom nahor.
35 Páčky na rýchle zloženie potiahnite
nahor a rám nechajte, aby sa sklopil.
Rám kočíka potlačte palcom nadol, aby
sa páčky na rýchle zloženie dali ľahšie
nadvihnúť. Dajte pozor, aby páka zámku
úložného priestoru zacvakla na miesto.
ODPOJENIE LÁTKY SEDADLA
36 Odopnite látku sedadla od rámu sedadla.
37 Na zadnej časti sedadla uvoľnite háčik a
slučku a vytiahnite popruh cez D-krúžok.
38 Stlačte tlačidlá na nastavenie miesta na
nohy a miesto na nohy vytiahnite von, aby
sa z rámu sedačky odstránila tyč z miesta
na nohy. Látku sedačky vytiahnite zo
žliabku tyče z miesta na nohy.
SK
120
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Aby sa zachovala životnosť kočíka, je dôležité
vykonávať jednoduchú, pravidelnú údržbu.
Občas sa ubezpečte, že spoje a skladacie
časti sú stále v dobrom stave. Ak budete
počuť nejaké vŕzganie, alebo cítiť napätie,
môžete zobrať kočík do miestneho obchodu
s bicyklami a požiadať o premazanie.
Všetky opravy by mali byť vykonávané iba
autorizovaným predajcom.
PRANIE
Látka sedadla
• Látku sedadla môžete oprať v práčke
studenou vodou a jemným pracím
prostriedkom.
• Pred opraním zo sedadla vyberte kovový
rám a PE panely.
• Nepoužívajte rozpúšťadlá, agresívne, alebo
abrazívne čistiace prostriedky.
Aby sa minimalizovalo zbehnutie, pripevnite
sedadlo na rám a nechajte vyschnúť.
• Látku nestláčajte, nežehlite, nečistite v
čistiarni, nesušte v sušičke, ani nežmýkajte.
Ak je potrebné vymeniť poťahy sedadla,
použite len diely od autorizovaného predajcu
značky Baby Jogger a len tie, ktoré sú
zaručené, že boli bezpečnostne testované a
navrhnuté tak, aby pasovali na toto sedadlo.
Plastové/kovové časti
• Handričkou utrite jemným mydlom a teplou
vodou.
• Nesmiete odstrániť, rozmontovať, ani
upravovať akékoľvek časti skladacieho
mechanizmu sedadla alebo bŕzd.
Starostlivosť o kolieska
• Kolieska je možné očistiť vlhkou handričkou.
Je potrebné dosucha ich utrieť mäkkým
uterákom alebo handričkou.
USKLADNENIE
• Slnečné lúče môžu spôsobiť vyblednutie
látky sedadla a vysušenie pneumatík, a
preto uskladnením kočíka vo vnútri predĺžite
jeho životnosť a dobrý vzhľad.
• NESKLADUJTE vonku.
• Predtým ako uskladníte na dlhšiu dobu, sa
ubezpečte, že kočík je suchý.
• Kočík vždy uskladnite v suchom prostredí.
• Keď kočík nepoúživate, uskladnite ho v
bezpečnom prostredí (napr. tam kde sa s
ním deti nemôžu hrať).
• NEUMIESTŇUJTE ťažké predmety na kočík.
• NESKLADUJTE kočík v blízkosti priameho
zdroja tepla, ako je radiátor alebo oheň.
ZAREGISTRUJTE VÁŠ KOČÍK ONLINE NA ADRESE
www.babyjogger.com/register
SK
121
Obmedzená doživotná záruka značky Baby Jogger:
Značka Baby Jogger zaručuje, že rám je bez výrobných chýb po celú dobu životnosti výrobku.
Medzi výrobné chyby patria, ale nie sú obmedzené na, zlomenie spojov a poškodenie rúriek
rámu. Textilné alebo mäkké bočné materiály a všetky ostatné súčasti sú kryté zárukou po dobu
jedného roka od dátumu nákupu (s výnimkou rúriek a pneumatík). Na reklamáciu je potrebný
doklad o kúpe a záruka sa vzťahuje len na pôvodného kupujúceho.
TÁTO ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA:
• Bežné opotrebovanie
• Koróziu a hrdzu
• Chybnú montáž alebo inštaláciu dielov tretích strán alebo doplnkov, ktoré nie sú kompatibilné
s pôvodným dizajnom
• Náhodné alebo úmyselné poškodenie, zneužívanie alebo zanedbávanie, alebo používanie na
schodoch alebo eskalátoroch.
• Komerčné použitie
• Nesprávne uskladenie/starostlivoť o výrobok
Táto záruka výslovne vylučuje nároky na nepriame, náhodné alebo následné škody. Odvodené
záruky obchodovateľnosti a vhodnosti pre konkrétny účel sú v závislosti od konkrétnej záručnej
doby pre tento model zariadenia v čase nákupu. Niektoré štáty neumožňujú vylúčenie alebo
obmedzenie náhodných alebo následných škôd, takže vyššie uvedené obmedzenia alebo
vylúčenia sa nemusia vzťahovať na vás. Táto záruka vám poskytuje špecické zákonné práva
a môžete mať tiež iné práva, ktoré sa líšia v jednotlivých štátoch. Ak chcete vedieť, aké sú
vaše zákonné práva vo vašom štáte, obráťte sa na miestny alebo štátny úrad pre záležitosti
spotrebiteľov alebo na vášho generálneho prokurátora.
Ak bol váš kočík zakúpený mimo územia Spojených štátov, obráťte sa prosím na distribútora
v najbližšej krajine. Ich kontaktné informácie môžete nájsť na našich webových stránkach
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. K nárokom na záruku mimo krajiny, v
ktorej bol výrobok zakúpený môžu byť účtované poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Keď budete kontaktovať distribútora značky Baby Jogger,
majte pripravené výrobné číslo a dátum výroby vášho kočíka. Môžete ich
nájsť na pravom skladacom mechanizme.
ZAREGISTRUJTE VÁŠ KOČÍK ONLINE NA ADRESE
www.babyjogger.com/register
SK
122
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Ročaj 12 Gumb za sprostitev sprednjih koles
2 Gumb za nastavitev ročaja 13 Nožni podstavek
3 Gumb za sprostitev zavorne ročice 14 Zaponka H-pasu
4 Zaklep parkirne zavore 15 Blazine H-pasu
5
Nastavek za montažo sedeža 16 Zaklep za zlaganje
6 Gumb za sprostitev zadnjih koles 17 Baldahin
7 Zadnje kolo 18 Gumb za naklon sedeža
8
Košara 19 2. montažna reža nastavka za sedež
9 Gumb za prilagajanje nožnega podstavka 20 Ročice za hitro zlaganje
10 Sprednje kolo 21 Reže za pritrditev dodatkov
11 Obračanje/zaklep
SL
123
OPOZORILO
POMEMBNO – Ta navodila shranite za
prihodnjo uporabo.
Pred uporabo natančno preberite ta navodila.
Neupoštevanje teh navodil lahko vpliva na
varnost vašega otroka.
VOZIČEK ZA ENEGA OTROKA
• V tem vozičku lahko sedi le en potnik.
OPOZORILO Ta sedežna enota ni primerna
za otroke, stare manj kot 6 mesecev.
Največja teža je 15 kg; največja višina je
101,6 cm.
Skupna priporočljiva obremenitev za ta
voziček je 26 kg. 15 kg v sedežu, 1 kg v
zadnjem predalu sedeža in 7 kg v košari.
OPOZORILO: Ta voziček ni primeren za
tekanje ali rolkanje.
OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez
nadzora.
OPOZORILO: Vedno uporabljajte
zadrževalni sistem.
OPOZORILO: Preverite, ali so priključki za
pritrditev ležišča, sedeža ali avtosedeža
pravilno vpeti, preden jih uporabite.
OPOZORILO: Da preprečite poškodbe
otroka, mora biti med pripravljanjem in
zlaganjem tega vozička otrok na ustrezni
razdalji.
OPOZORILO: Zaklenite zavore, preden
otroka namestite v voziček, ko ga jemljete
ven in vedno, ko se voziček ne premika.
OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali so
vse zapore aktivirane.
OPOZORILO: Ne dovolite, da bi se otrok s
tem izdelkom igral.
OPOZORILO: Če na voziček dajete pakete,
dodatke ali oboje, lahko postane nestabilen.
OPOZORILO: Vsako breme, pritrjeno
na ročaj, hrbtni del naslonjala ali na bok
vozička, vpliva na stabilnost vozička.
• Ta sedež uporabljajte v največjem nagibu,
dokler zna otrok sedeti brez pomoči, se
prekucniti ali potisniti na roke in kolena.
• Voziček ni namenjen prevažanju otrok po
stopnicah ali tekočih stopnicah. Škoda na
vozičku, ki nastane zaradi te uporabe, ni
krita z garancijo.
• Ta voziček ne nadomesti otroškega ležišča
ali posteljice. Če mora otrok spati, ga
položite v primerno košaro, ležišče ali
posteljico.
• Ne uporabljate dodatkov, ki jih družba Baby
Jogger ni odobrila.
• Pazite na avtomobile – nikoli ne domnevajte,
da lahko voznik vas in vašega otroka vidi.
• Potnik mora sedeti (v vozičku ne sme stati).
• Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih
dobavi ali odobri Baby Jogger.
SL
124
OKVIR
1 Iz škatle vzemite okvir vozička in dajte
kolesa na stran. Povlecite zaklepno ročico
za zlaganje vozička in jo odklenite.
2 Dvignite ročaj od spodnjega okvira. Voziček
se bo zaskočil v pravilen položaj.
3 Voziček postavite v raven položaj.
OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali
so vse zapore aktivirane.
SPREDNJE KOLO
4 Namestitev
• Voziček položite na hrbet, da bo ročaj na
tleh.
• Nataknite sprednje kolo, tako da ga
potiskate v sprejem sprednjih koles,
dokler se ne zaskoči. Nežno povlecite
za sprednje kolo in se prepričajte, da je
pravilno pritrjeno.
5 Odstranjevanje
• Med pritiskanjem gumba za sprostitev
sprednjih koles nežno povlecite sprednje
kolo iz sprednjega sprejema za kolo.
LASTNOST OBRAČANJA
6 Pritisnite na gumb za zaklep obračanja
navzdol in potisnite zaklep obračanja v
levo, da zaklenete sklop sprednjih koles v
nepremični položaj za dolgotrajno vožnjo.
7 Pritisnite gumb za zaklep obračanja navzdol
in potisnite zaklep obračanja v desno, da
omogočite obračanje sklopa sprednjih
koles.
OPOZORILO: Pri dajanju otroka v voziček
in iz njega zaklenite sprednja kolesa v
ksni položaj. Čeprav se sprednja kolesa
vozička zaklenejo, voziček ni primeren za
uporabo med tekanjem ali vadbo.
ZADNJA KOLESA
8 Namestitev
• Poravnajte os zadnjih koles s sprejemom za
kolesa na okviru vozička in ga vstavite v
sprejem za kolesa, da se zaskoči.
• Nežno povlecite za zadnje kolo in se
prepričajte, da je pravilno pritrjeno.
9 Odstranjevanje
• Med pritiskanjem na gumb za sprostitev
koles nežno potisnite zadnje kolo iz
sprejema za kolo.
ZAVORA
10 Za aktiviranje zavore stisnite zavorno
ročico.
11 Za zaklep parkirne zavore: nežno potisnite
zavorno ročico naprej, da se zaskoči v
mesto.
12 Za sprostitev parkirne zavore: povlecite
zaklep parkirne zavore proti sebi.
OPOZORILO: Zaklenite zavore, preden
otroka namestite v voziček, ko ga jemljete
ven in vedno, ko se voziček ne premika.
13 Če zadnja kolesa skupaj ne zavirajo
enakomerno, lahko zavore vozička
nastavite. Zavore za kolesa, ki se še naprej
obračajo med zaviranjem, je treba pritegniti:
Poiščite nastavitveni gumb na pestu kolesa
(A) z zrahljanimi zavorami. Kratek obroč
zavor (B) popustite, da prilagodite dolgi
cilindrični obroč (C). Odvijte dolgi cilindrični
obroč proč od pesta kolesa (A), da kabel
zategnete. (Ne zategnite ga preveč!) Da
obroče zaklenete, pritegnite kratek obroč
(B) proti pestu kolesa (A), medtem ko dolgi
cilindrični obroč (C) držite na mestu.
Ročno zavoro postopoma stiskajte, da
boste voziček bolje nadzorovali.
SEDEŽ – RAZPRTJE SEDEŽA
14 Držite za nožni podstavek in vrh sedeža,
da se sedež razpre.
15 Sedež se zaskoči v odprt položaj.
BALDAHIN
16 Pritrditev baldahina na okvir: Nastavke
baldahina pritrdite na strani okvira sedeža.
17 Pritrdite 2 pritrditvene trakove baldahina
na vrh sedeža.
PRILAGAJANJE VARNOSTNEGA H-PASU
18 S hrbtne strani sedeža odpustite
pritrditveni trak in odprite žep, da najdete
štirikotni plastični zapirač. Obrnite zapirač
in ga povlecite skozi odprtine v PE-plošči
in tkanini sedeža.
19 Zapirač ponovno vstavite v odprtino
sedeža, ki je najbližja otrokovim ramenom.
Povlecite ga nazaj skozi tkanino sedeža
in PE- ploščo. Povlecite za trak in se
prepričajte, da je zapirač pritrjen. Ponovite
še na drugi strani.
OPOZORILO: Preprečite resne poškodbe
otroka zaradi padca ali zdrsa iz vozička.
Varnostni H-pas vedno pravilno namestite
in zategnite.
SL
125
OPOZORILO: Vedno uporabite mednožni
trak v kombinaciji z ramenskimi pasovi in
trakovi za pas.
20 Potisnite blazine H-pasu navzgor, da
dostopite do plastičnega vodila na traku.
21 Držite za plastično vodilo in povlecite za
trak, da ga zategnete ali odpustite.
UPORABA VARNOSTNEGA H-PASU
22 Stranske zaponke pasu vstavite v zaponko
H-traku na obeh straneh.
23 Vstavite spet trak in stranski zaponki
trakov v stranici mednožne zaponke.
24 Pritisnite gumb na mednožni zaponki, da
jo sprostite.
NAMESTITEV SEDEŽA NA OKVIR
25 Poravnajte nastavke za namestitev
dodatkov z montažnimi nastavki na okviru
vozička.
26 Potisnite sedež v nastavke, da se zaskoči.
Prepričajte se, da sta obe strani sedeža
varno pritrjeni v okviru, preden začnete z
uporabo.
OPOMBA: Sedež se lahko namesti tako,
da gleda naprej ali nazaj.
ODSTRANJEVANJE SEDEŽA
27 Pritisnite na siva jezička na montažnih
nastavkih in jih povlecite navzgor.
OPOZORILO: Pred odstranjevanjem
sedeža iz okvira otroka vedno vzemite iz
sedeža.
NAGIBANJE SEDEŽA
28 Dvignite ročico za nagibanje sedeža;
najdete jo na vrhu sedeža za baldahinom.
29 Ročico povlecite navzdol, da sedež
spustite, ali pa jo dvignite, da sedež
dvignete, dokler se ne zaskoči v želenem
položaju.
PRILAGAJANJE VIŠINE ROČICE
30 Stisnite gumb za prilagoditev ročice in
ročico potiskajte navzgor ali navzdol v
želeno dolžino.
PRILAGODLJIV NOŽNI PODSTAVEK
31 Prilagajanje kota: Pritisnite na
prilagoditvene gumbe na nožnem
podstavku in ga premikajte gor ali dol,
dokler se ne zaskoči v želenem položaju.
ODSTRANJEVANJE KOŠARE
32 Odpnite vrhnje sponke na košari okoli
sredinskega podpornega droga okvira.
Nato odpnite spodnje sponke okoli
stranskih podpornih drogov okvira.
33 Snemite vrhnjo sprednjo plastično zanko
s kovinskega gumba na sprednji strani
okvira. Ponovite postopek na nasprotni
strani.
ZLAGANJE
Otroka vzemite iz sedeža.
Voziček lahko zložite s pritrjenim sedežem
ali brez njega, ki lahko gleda naprej ali
nazaj.
Pri zlaganju s sedežem, ki gleda nazaj,
priporočamo, da je sedež nagnjen do
konca, preden ga zložite.
Sedež vedno nasloni na svoje najbolj
pokončnem položaju, in ga postavite v
obrnjenega naprej za najbolj kompaktno
krat.
34 Povlecite nožni podstavek navzgor in
sedež zložite navzgor.
35 Povlecite ročice za hitro zlaganje navzgor,
da se okvir sesede. S palcem potisnite
okvir vozička navzdol, da olajšate dvig
ročic za hitro zlaganje. Preverite, ali se je
zaklepna ročica za zlaganje zaskočila.
ODSTRANJEVANJE TKANINE SEDEŽA
36 Tkanino odpnite z okvira sedeža.
37 Od zadnje strani sedeža odpnite kavlje iz
zank in trak potisnite skozi D-obroček.
38 Press the Footwell Adjustment Buttons
and pull out on the Footwell to remove
the footwell bar from the seat frame. Pull
the seat fabric out of the channel in
the Footwell bar.
SL
126
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Za ohranjanje vozička v dobrem stanju je
pomembno, da ga redno vzdržujete z nekaj
preprostimi ukrepi. Občasno se prepričajte, da
so zglobi in pregibi v dobrem stanju. Če slišite
hreščanje ali začutite napetost, lahko voziček
peljete v lokalno trgovino za kolesa, kjer ga
lahko podmažejo. Vsa popravila lahko izvaja
le pooblaščeni trgovec.
PRANJE
Tkanina sedeža
• Tkanino sedeža lahko perete v stroju s
programom hladnega pranja z blagim
detergentom.
• Kovinski okvir in PE-plošče pred pranjem
odstranite s sedeža.
• Ne uporabljajte topil ter jedkih ali abrazivnih
čistil.
• Da zmanjšate krčenje tkanino ponovno
napnite na okvir, da se osuši.
• Tkanine ne stiskajte, likajte, čistite v čistilnici,
sušite v sušilniku in ne ožemajte.
• Če morate prekrivalo sedeža zamenjati,
uporabljajte le dele od pooblaščenega
trgovca družbe Baby Jogger. Le pri njih
je bila varnost zagotovo preverjena in
so narejeni tako, da se prilagajajo temu
sedežu.
Plastični/kovinski deli
• Obrišite jih z blagim milom in toplo vodo.
• Delov mehanizma za zlaganje sedeža ali
zavor ne smete odstraniti, razstaviti ali
spremeniti.
Nega koles
• Kolesa očistite z vlažno krpo. Povsem jih
osušite z mehko brisačo ali krpo.
SHRANJEVANJE
• Zaradi sonca lahko tkanina obledi, kolesa
pa se izsušijo, zato lahko s shranjevanjem
v zaprtih prostorih podaljšate lep videz
vozička.
• NE shranjujte ga zunaj.
• Voziček mora biti suh, preden ga za dlje
časa shranite.
• Voziček vedno shranjujte v suhem okolju.
• Voziček shranjujte na varnem, ko ga ne
uporabljate (tj. kjer se z njim ne morejo igrati
otroci).
• Na voziček NE polagajte težkih predmetov.
• Vozička NE shranjujte poleg neposrednega
vira vročine, kot je radiator ali ogenj.
SVOJ VOZIČEK REGISTRIRAJTE NA SPLETU NA
www.babyjogger.com/register
SL
127
Omejena doživljenjska garancija družbe Baby Jogger:
Družba Baby Jogger daje doživljenjsko jamstvo, da okvir nima tovarniških napak. Tovarniške
napake med drugim vključujejo zlom zvarov in poškodbo cevi okvira. Tekstil ali mehki stranski
materiali in vsi drugi sestavni deli imajo enoletno garancijo od dneva nakupa (razen cevi in
kolesa). Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov je treba predložiti dokazilo o nakupu; garancija
se podaljša le originalnemu kupcu.
TA GARANCIJA NE KRIJE:
• običajne obrabe
• korozije ali rje
• nepravilnega sestavljanja ali nameščanja, delov tretjih strank ali opreme, ki ni združljiva z
izvorno zasnovo vozička
• nenamernega ali namernega poškodovanja, neprimerne uporabe ali zanemarjanja ter uporabe
na stopnicah ali tekočih stopnicah
• komercialne uporabe
• nepravilnega shranjevanja/nege
Ta garancija izrecno izključuje zahtevke za posredno, nezgodno ali posledično škodo.
Implicirano jamstvo za možnost prodaje ali primernost za določen namen je v skladu z
navedenim garancijskim obdobjem za ta model v času nakupa. V nekaterih državah ni
dovoljeno izključevati ali omejevati nezgodne ali posledične škode, zato te omejitve ali
izključitve za vas morda ne veljajo. Ta garancija vam daje določene zakonske pravice, morda
pa imate tudi druge pravice, ki se med državami razlikujejo. Če želite izvedeti več o svojih
zakonskih pravicah v svoji državi, se posvetujte lokalnim ali državnim predstavnikom za pravice
potrošnikov ali z državnim pravobranilcem.
Če vaš voziček ni bil kupljen v Združenih državah Amerike, se obrnite na distributerja v svoji
državi, ki vam je najbližji. Njihove kontaktne informacije lahko najdete na spletni strani na
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Pri garancijskih zahtevkih zunaj države,
v kateri je bil izdelek kupljen, lahko nastanejo potni stroški.
OPOMBA: Preden pokličete distributerja družbe Baby Jogger v zvezi z
vozičkom, pripravite serijsko številko in datum izdelave vozička. Podatka
najdete na desni strani mehanizma za zlaganje.
SVOJ VOZIČEK REGISTRIRAJTE NA SPLETU NA
www.babyjogger.com/register
SL
128
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Handtag 12 Frigöringsknapp för framhjul
2 Justeringsknapp för handtag 13 Fotutrymme
3 Parkeringsbromsens öppningsknapp 14 Selspänne
4 Parkeringsbroms 15 Seldynor
5
Monteringskonsol för sits 16 Förvaringslås
6 Frigöringsknapp för bakhjul 17 Sufett
7 Bakhjul 18 Knapp för sitslutning
8
Förvaringskorg 19
Monteringsöppningar för adaptern till den
andra sittdelen
9 Justeringsknapp för fotutrymme 20 Handtag för snabb hopfällning
10 Framhjul 21 Skåror för tillbehörsmontering
11 Svivel/Lås
SV
129
1 Handtag 12 Frigöringsknapp för framhjul
2 Justeringsknapp för handtag 13 Fotutrymme
3 Parkeringsbromsens öppningsknapp 14 Selspänne
4 Parkeringsbroms 15 Seldynor
5
Monteringskonsol för sits 16 Förvaringslås
6 Frigöringsknapp för bakhjul 17 Sufett
7 Bakhjul 18 Knapp för sitslutning
8
Förvaringskorg 19
Monteringsöppningar för adaptern till den
andra sittdelen
9 Justeringsknapp för fotutrymme 20 Handtag för snabb hopfällning
10 Framhjul 21 Skåror för tillbehörsmontering
11 Svivel/Lås
VARNING
IVIKTIGT! – Behåll dessa anvisningar för
framtida bruk.
Läs dessa instruktioner noggrant före
användning. Ditt barns säkerhet kan
äventyras om du inte följer dessa anvisningar.
SINGELSTROLLER
Denna barnvagn har plats för ett barn.
VARNING Denna sittdel är inte lämplig för
barn under 6 månader. Maxvikt är 15 kg,
maxlängd är 101,6 cm.
Rekommenderad totalvikt för denna
barnvagn är 28 kg. 15 kg i sittdelen, 1 kg i
ckan på baksidan av sittdelen och 7 kg i
korgen.
VARNING! Denna stroller lämpar sig inte för
löpning eller rollerbladeåkning.
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan
uppsikt.
VARNING! Använd alltid selen.
VARNING! Kontrollera att barnvagnen eller
sitsenhetsfästena eller bilbarnstolsfästena är
korrekt fastlåsta före användning.
VARNING! Se till att barnet inte är i närheten
när denna produkt fälls upp eller fälls ihop
för att undvika skador.
VARNING! Lås bromsarna innan du placerar
barnet i eller lyfter det ur strollern och
närhelst strollern inte är i rörelse.
VARNING! Se till att alla låsmekanismer är
inkopplade före användning.
VARNING! Låt inte ditt barn leka med denna
produkt.
VARNING! Paket eller tillbehör, eller
bådadera, som placeras på enheten kan gör
denna instabil.
VARNING! Allt som hängs på handtaget
och/eller på baksidan av ryggstödet och/eller
på sidorna av vagnen påverkar stabiliteten.
• Denna sits bör användas i sitt mest uppfällda
läge tills barnet kan sitta upp utan hjälp,
rulla runt eller ta sig upp själv på händer och
knän.
• Strollern är inte avsedd för transport av barn
uppför eller nerför trappor eller rulltrappor.
Skador på strollern som kan bli resultatet,
täcks inte av garantin.
• Denna stroller ersätter inte en liggkorg eller
en säng. Om ditt barn behöver sova ska det
placeras i en lämplig barnvagn, liggkorg eller
säng.
• Tillbehör som inte är godkända av Baby
Jogger ska inte användas.
• Håll uppsikt över bilar – utgå aldrig från att
en bilförare kan se dig och ditt barn.
• Passageraren ska förbli sittande (får inte stå
upp i strollern).
Använd endast reservdelar som
tillhandahålls eller som är godkända av
Baby Jogger.
SV
130
11 För att låsa parkeringsbromsarna: tryck
försiktigt bromsspaken framåt tills den
klickar fast.
12
För att släppa parkeringsbromsarna: dra
parkeringsbromsens öppningsknapp mot dig.
VARNING! Lås bromsarna innan du
placerar barnet i eller lyfter det ur strollern
och närhelst strollern inte är i rörelse.
13 Om bakhjulen inte bromsar jämt, kan
du justera dem. Bromsen på hjulet som
fortsätter snurra vid bromsning måste
spännas: Leta rätt på justeringsspaken vid
hjulnavet (A). Lossa bromsens korta ring
(B) för att justera den långa cylinderringen
(C). Skruva upp cylinderringen på hjulnavet
(A) för att spänna kabeln. (Spänn inte för
mycket!) Lås ringarna genom att spänna
den korta ringen (B) mot hjulnavet (A)
medan du håller den långa cylinderringen
(C) på plats.
Dra åt handbromsen gradvis för bättre
kontroll över barnvagnen.
SITS – FÄLLA UPP SITSEN
14 Håll ner fotutrymmet och överdelen av
sitsen, öppna sitsen.
15 Sitsen låses fast i den öppna positionen.
SUFFLETT
16 Fäst sufetten på ramen: Fäst sufettens
konsoler på sidorna av sitsramen.
17 Fäst de två fästremmarna på sufetten på
ovansidan av sittdelen.
JUSTERA SÄKERHETSSELEN
18 Från sitsryggen öppnar du fästremsan och
öppnar ckan där fyrkantsstoppern i plast
nns. Vrid på stoppern och för den genom
öppningarna i PE-brädan och sitstyget.
19 Sätt tillbaka stoppern i sitsöppningen
närmast barnets axlar. För tillbaka genom
sitstyget och PE-plattan. Ryck i remmen
för att kontrollera att stoppern är låst.
Upprepa på båda sidorna.
VARNING! Undvik allvarliga personskador
på grund av att barnet faller eller glider
ut. Justera och fäst alltid säkerhetsselen
ordentligt.
VARNING! Använd alltid grenremmen i
kombination med midjebältet.
20 Dra upp seldynorna för att komma åt
plastledaren på remmen.
RAM
1 Packa upp strollerramen ur kartongen och
lägg hjulen åt sidan. Lås upp strollern
genom att dra i förvaringslåsspaken.
2 Lyft undan handtaget från den nedre ramen.
Strollern klickar fast i rätt läge.
3 Placera strollern i upprätt position.
VARNING! Se till att alla låsmekanismer är
inkopplade före användning.
FRAMHJUL
4 Installation
• Lägg strollern med baksidan nedåt så att
handtaget vilar mot golvet.
• Fäst framhjulet genom att låta det glida på
framhjulsmonteringen tills det klickar fast.
Dra försiktigt i framhjulet för att kontrollera
att det sitter säkert.
5 Borttagning
• Dra försiktigt ut framhjulet från monteringen
medan du trycker på framhjulets
frigöringsknapp.
SVIVELFUNKTION
6 Tryck ner svivellåsknappen och dra
svivellåset åt vänster för att låsa
framhjulsmonteringen i fast läge för långa
promenader med strollern.
7 Tryck ner svivellåsknappen och dra
svivellåset åt höger för att göra framhjulen
svängbara.
VARNING! Lås framhjulet i fast läge när
du placerar barnet i eller lyfter det ur
strollern. Även om framhjulet på strollern
går att låsa, är den inte avsedd för jogging
eller träning.
BAKHJUL
8 Installation
• Rikta in bakhjulsaxeln mot hjulmonteringen
på strollerramen och sätt den i
hjulmonteringen tills den klickar fast.
• Dra försiktigt i bakhjulet för att
kontrollera att det sitter säkert.
9 Borttagning
• Dra försiktigt ut bakhjulet från monteringen
medan du trycker på bakhjulets
frigöringsknapp.
BROMS
10 Tryck på bromsspaken för att aktivera
bromsen.
SV
131
21 Håll i plastledaren och dra remmen för att
dra åt eller lossa.
ANVÄNDA SÄKERHETSSELEN
22 Sätt sidoremspännet i selspännet på båda
sidorna.
23 Sätt den hopsatta selen och
sidoremspännena i sidorna på
grenspännet.
24 Tryck på knappen på grenspännet vid
frigöring.
PLACERA SITSEN PÅ RAMEN
25 Rikta in tillbehörsmonteringskonsolerna
mot monteringskonsolerna på
strollerramen.
26 Låt sitsen glida in i konsolerna tills den
klickar fast. Kontrollera att båda sidorna av
sitsen är säkert fastsatta i ramen innan du
använder strollern.
OBS! Sitsen kan installeras så att den
antingen riktas framåt eller bakåt.
TA BORT SITSEN
27 Tryck på de grå ikarna på
monteringsklämmorna och dra uppåt.
VARNING! Lyft alltid ur barnet från
strollern innan du lossar sitsen från ramen.
FÄLLA UPP SITSEN
28 Lyft sitsuppfällningsspaken som nns
ovanpå sitsen, bakom sufetten.
29 Dra ner spaken för att sänka sitsryggen
och dra upp den för att räta upp sitsryggen
tills den klickar fast i önskad position
JUSTERING AV HANDTAGSHÖJD
30 Tryck på justeringsknappen till handtaget
och låt handtaget glida uppåt eller nedåt
till önskad höjd.
JUSTERBART FOTUTRYMME
31 Justera vinkeln: Tryck på
justeringsknapparna på fotutrymmet och
ytta det uppåt eller nedåt tills det klickar
fast i önskad position.
BORTTAGNING AV KORGEN
32 Lossa korgens övre snäppfästen
runt ramens mittre stödstång. Lossa
sedan de nedre snäppfästena runt
sidostödstängerna på ramen.
33 Lyft plastöglan som sitter uppe på
framsidan över metalknoppen på ramens
framsida. Upprepa för den motsatta sidan.
HOPFÄLLNING
Lyft upp ditt barn ur sitsen.
Strollern kan fällas ihop med eller utan
sitsen fastsatt, riktad framåt eller bakåt.
När du fäller ihop strollern med bakåtvänd
sits, rekommenderas det att sitsen rätas
upp helt före hopfällningen.
• Ställ alltid sätet i dess mest upprätta läge
och placera det framåtvänt för mest
kompakta form.
34 Dra upp fotstödet och fäll ihop sittdelen
uppåt.
35 Dra upp handtagen för snabb hopfällning
och låt ramen falla ihop. Tryck ned på
ramen med tummen för att enklare
lyfta upp handtagen. Kontrollera att
förvaringsspärrens spake klickar fast.
AVLÄGSNA SITSTYGET
36 Snäpp loss sitstyget från sitsramen.
37 Från sitsens baksida lossar du kroken och
öglan och drar remmen genom D-ringen.
38 Tryck på fotstödets justeringsknappar och
dra ut fotstödet för att avlägsna fotstödets
stång från sätesramen. Dra ut sitstyget ur
kanalen i fotstödets stång.
SV
132
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
För att bibehålla gott skick på din stroller
är det viktigt att utföra enkelt, regelbundet
underhåll. Kontrollera emellanåt att lederna
och fällytorna fortfarande är i gott skick. Om
du hör något gnissel eller märker spänningar,
kan du ta strollern till en lokal cykelaffär för
att ge den extra smörjning. Alla reparationer
ska endast utföras av en auktoriserad
återförsäljare.
TVÄTTNING
Sitstyg
• Du kan maskintvätta strollerns sits i kallt
vatten med ett milt tvättmedel.
• Var noga med att ta bort metallramen och
PE-plattorna från sitsen före tvättningen.
Använd inte lösningsmedel, kaustiksoda eller
slipande rengöringsmaterial.
• För att minimera krympning kan du helt
enkelt sätta tillbaka sitsen i ramen och låta
den torka där.
• Undvika att pressa, stryka, kemtvätta,
torktumla eller vrida tyget.
• Om sitsskydden måste bytas ut, bör
du endast använda reservdelar från en
auktoriserad Baby Jogger-återförsäljare.
Dessa är de enda som är garanterat
säkerhetstestade och utformade för att
passa denna sits.
Plast-/metalldelar
• Torka rent med hjälp av mild tvål och varmt
vatten.
• Du får inte avlägsna, montera isär eller
ändra någon del av sitsens fällmekanism
eller bromsarna.
Hjulunderhåll
• Hjulen kan rengöras med en fuktig trasa. De
behöver sedan torkas av fullständigt med en
mjuk handduk eller trasa.
FÖRVARING
• Solljus kan bleka sitstyget och torka ut
däcken, så förvaring av strollern inomhus
bevarar dess goda utseende.
• Förvara INTE utomhus.
• Tillse att strollern är torr innan den läggs till
förvaring under längre perioder.
• Förvara alltid strollern i en torr miljö.
• Förvara strollern på ett säkert ställe när den
inte används (dvs där barn inte kan leka
med den).
• Placera INTE tunga föremål ovanpå
strollern.
• Förvara INTE strollern nära en direkt
värmekälla såsom ett element eller eld.
REGISTRERA DIN STROLLER ONLINE PÅ
www.babyjogger.com/register
SV
133
Baby Joggers begränsade livstidsgaranti:
Baby Jogger garanterar att ramen är fri från tillverkningsdefekter under produktens livslängd.
Tillverkningsdefekter innefattar men är inte begränsade till trasiga svetsfogar och skador på
ramens rör. Textil eller mjuka sidomaterial och alla övriga komponenter har ett års garanti från
inköpsdatum (förutom rör och däck). Inköpsbevis krävs vid ställandet av ett garantianspråk, och
garantin gäller bara den ursprungliga köparen.
DENNA GARANTI OMFATTAR INTE:
• normal nötning och slitning
• korrosion eller rost
• felaktig montering eller installation av tredjepartsdelar eller tillbehör som inte är kompatibla
med originaldesignen
• skador som uppstått genom olyckshändelse eller oförutsett, genom våld eller försummelse
eller användning i trappor eller rulltrappor.
• kommersiell användning
• olämplig förvaring/skötsel av enheten
Denna garanti exkluderar specikt anspråk rörande indirekta, oförutsedda eller påföljande
skador. De underförstådda garantierna om säljbarhet och lämplighet för ett särskilt syfte är
enligt den specika garantiperioden för denna modellenhet vid tidpunkten för inköpet. Vissa
stater tillåter inte uteslutandet eller begränsningen av oförutsedda eller påföljande skador, så
ovanstående begränsningar eller exkluderingar gäller eventuellt inte dig. Denna garanti ger
dig specika lagliga rättigheter och du kan också ha andra rättigheter vilka varierar från stat till
stat. För att lära dig mer om vilka dina lagliga rättigheter är i din stat, bör du vända dig till dig din
lokala eller statliga instans för konsumentfrågor eller statens justitiekansler.
Om din stroller har köpts utanför USA, bör du kontakta distributören i landet närmast
dig. Deras kontaktinformation nns på vår webbplats på http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Garantianspråk utanför landet där produkten köptes kan ge upphov till
leveranskostnader.
OBS! Ha strollerns serienummer och tillverkningsdatum tillgängliga när du
kontaktar Baby Jogger-distributören angående din stroller. Detta nner du
på höger fällningsmekanism.
REGISTRERA DIN STROLLER ONLINE PÅ
www.babyjogger.com/register
SV
134
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
1 Gidon 12 Ön Teker Serbest Bırakma Butonu
2 Gidon Ayarlama Tuşu 13 Ayak Boşluğu
3 Fren Kolu 14 Kayış Tokası
4 Park Etme Frenini Serbest Bırakma
Butonu
15 Kayış Yastıkları
5
Koltuk Oturtma Desteği 16 Saklama Bölümü Kilidi
6 Arka Teker Serbest Bırakma Butonu 17 Gölgelik
7 Arka Teker 18 Koltuk Yaslama Butonu
8
Saklama Sepeti 19 2. Koltuk Uyarlayıcı Yerleştirme Yuvaları
9 Ayak Boşluğu Ayarlama Tuşu 20 Hızlı Katlama Kolları
10 Ön Teker 21 Aksesuar Yerleştirme Yuvaları
11 Mil/Kilit
TR
135
1 Gidon 12 Ön Teker Serbest Bırakma Butonu
2 Gidon Ayarlama Tuşu 13 Ayak Boşluğu
3 Fren Kolu 14 Kayış Tokası
4 Park Etme Frenini Serbest Bırakma
Butonu
15 Kayış Yastıkları
5
Koltuk Oturtma Desteği 16 Saklama Bölümü Kilidi
6 Arka Teker Serbest Bırakma Butonu 17 Gölgelik
7 Arka Teker 18 Koltuk Yaslama Butonu
8
Saklama Sepeti 19 2. Koltuk Uyarlayıcı Yerleştirme Yuvaları
9 Ayak Boşluğu Ayarlama Tuşu 20 Hızlı Katlama Kolları
10 Ön Teker 21 Aksesuar Yerleştirme Yuvaları
11 Mil/Kilit
UYARI
ÖNEMLİ - Bu yönergeleri ileride başvurmak
için saklayın.
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice
okuyun. Bu yönergeleri uygulamazsanız,
çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir.
TEKLİ BEBEK ARABASI
Bu bebek arabası tek kişiliktir.
UYARI Bu koltuk, 6 aylıktan küçük bebekler
için uygun değildir. Maksimum ağırlık 15
kg; maksimum boy ise 101.6 cm’dir.
Bu bebek arabası için önerilen toplam
ağırlık yükü 26 kg’dir. 15 kg koltukta, 1 kg
koltuk arka cebinde ve 7 kg sepette.
UYARI: Bu bebek arabası, hızlı veya yavaş
tempoda koşu veya paten kaymak için
uygun değildir.
UYARI: Çocuğunuzu hiçbir zaman
gözetimsiz bırakmayın.
UYARI: Her zaman kısıtlama sistemini
uygulayın.
UYARI: Kullanımdan önce bebek arabası
gövdesi veya koltuğundaki veya araç
koltuğundaki bağlantı cihazlarının doğru
şekilde takılı olup olmadığını kontrol edin.
UYARI: Yaralanmaya meydan vermemek
için bu ürünün yatay hale getirilmesi
veya açılması sırasında çocukların uzak
tutulmasını sağlayın.
UYARI: Çocuğunuzu arabaya koyup
arabadan alırken veya bebek arabası
hareket etmiyorken frenleri kilitleyin.
UYARI: Kullanım öncesinde tüm kilitleme
cihazlarının kilitli olduğundan emin olun.
UYARI: Çocukların bu ürünle oynamasına
izin vermeyin.
UYARI: Ünite üzerine yerleştirilmiş kutular
veya aksesuar öğeleri yerleştirilmesi,
ünitenin dengesiz olmasına yol açabilir.
UYARI: Sırtlığın arkasına ve/veya koluna ve/
veya aracın yan taraarına yerleştirilen her
tür yük aracın stabilitesini olumsuz etkiler.
• Bu koltuk, çocuk yardıma gerek olmadan
oturma, yuvarlanma ve kendini elleri ve
dizleri üzerinde itebilme hareketlerini
gerçekleştirene dek en yatık konumda
kullanılmalıdır.
• Bebek arabası, çocukları yürüyen
merdivenlerde taşımak amacıyla
kullanılmamalıdır. Bebek arabasının
gördüğü zarar, garanti kapsamında
olmayacaktır.
• Bu bebek arabası, bir divan veya yatağın
yerini tutmaz. Eğer uyuması gerekiyorsa,
çocuğunuzu uygun bir divana veya yatağa
yatırınız.
• Baby Jogger onayına sahip olmayan
aksesuarlar kullanılmamalıdır.
Arabalara dikkat edin; bir sürücünün
sizi veya çocuğunuzu görebileceği
varsayımında bulunmayın.
Arabadaki çocuk, oturur halde olmalıdır
(ayakta durmamalıdır).
• Sadece Baby Jogger tarafından tedarik
edilmiş veya onaylanmış yedek parçalar
kullanın.
TR
136
GÖVDE
1 Bebek arabası gövdesini kutudan çıkarın
ve tekerlekleri kenara koyun. Saklama
Bölümü Kilidi Kolunu çekerek bebek
arabasının kilidini açın.
2 Gidonu alt gövdeden üste doğru kaldırın.
Bebek arabası, yerine bir tık sesiyle
oturacaktır.
3 Bebek arabasını üst konuma getirin.
UYARI: Kullanım öncesinde tüm kilitleme
cihazlarının kilitli olduğundan emin olun.
ÖN TEKER
4 Kurulum
• Bebek arabasını, gidonu yerde olacak
şekilde arkaya yatırın.
• Ön Tekeri, tık sesi çıkana dek ön teker
yerine iterek takın. Olması gerektiği gibi
takılıp takılmadığını kontrol etmek için Ön
Tekeri hafçe çekin.
5 Çıkarma
• Ön teker serbest bırakma butonuna
basarken, Ön Tekeri ön teker yerinden
hafçe çekerek çıkarın.
MİL ÖZELLİĞİ
6 Mil Kilidi butonuna basın ve uzun süreli
bir gezintiye yönelik olarak, ön teker
düzeneğini sabit bir konuma getirmek için
Mil Kilidini sola kaydırın.
7 Mil Kilidi butonuna basın ve ön teker
düzeneğinin serbestçe dönmesi için Mil
Kilidini sağa kaydırın.
UYARI: Çocuğu arabaya koyup arabadan
alırken, ön tekeri sabit bir konumda
kilitleyin. Bebek arabasının ön tekeri
kilitlenebilir olsa da, haf tempo koşu veya
egzersiz için uygun değildir.
ARKA TEKERLER
8 Kurulum
Arka Teker eksenini, bebek arabası gövdesi
üzerindeki tekerlek giriş yeriyle aynı hizaya
getirin ve yerine tık sesiyle girene dek itin.
• Olması gerektiği gibi takılıp takılmadığını
kontrol etmek için Arka Tekeri hafçe
çekin.
9 Çıkarma
Arka Teker serbest bırakma butonuna
basarken, Arka Tekeri yerinden hafçe
çekerek çıkarın.
FREN
10 Freni devreye almak için fren kolunu sıkın.
11 Park Etme Frenlerini Kilitlemek İçin: Fren
Kolunu tık sesi gelene dek hafçe ileri itin.
12 Park Etme Frenlerini Serbest Bırakmak
İçin: Park Etme Freninin serbest bırakma
butonunu kendinize doğru çekin..
UYARI: Çocuğunuzu arabaya koyup
arabadan alırken veya bebek arabası
hareket etmiyorken frenleri kilitleyin.
13 Arka tekerler birlikte dengeli şekilde
frenlemiyorsa, bebek arabasının frenlerini
ayarlayabilirsiniz. Frenleme esnasında
dönmeye devam eden tekerin freni
sıkılmalıdır: Tutmayan frenlerin bulunduğu
teker göbeği (A) üzerindeki ayarlayıcıyı
bulun. Uzun silindir halkayı (C) ayarlamak
için frenin kısa halkasını (B) gevşetin.
Kabloyu sıkılaştırmak için uzun silindir
halkayı teker göbeğinden (A) uzaklaşacak
şekilde çevirin. (Lütfen aşırı sıkmayın)
Halkaları kilitlemek için uzun silindir halkayı
(C) sabit tutarak kısa halkayı (B) teker
göbeğine (A) doğru sıkın.
Bebek arabasını daha iyi kontrol edebilmek
için el frenini kademeli olarak sıkın.
KOLTUK - KOLTUĞUN AÇILMASI
14 Ayak boşluğunu ve koltuğun üst kısmını
tutarak, koltuğu açın.
15 Koltuk kendi konumuna kilitlenecektir.
GÖLGELİK
16 Gölgeliği gövdeye takın: Gölgeliğin
bağlantılarını koltuk gövdesinin iki tarafına
bağlayın.
17 Gölgeliğin 2 bağlama kayışını koltuğun üst
kısmına bağlayın.
EMNİYET KAYIŞININ AYARLANMASI
18 Koltuğun arka kısmından bağlama şeridini
çözün ve plastik kare durdurucunun yerini
belirlemek için cebi açın. Durdurucuyu
döndürün ve PE panosundaki ve koltuk
kumaşındaki açıklıklardan geçirin.
19 Durdurucuyu, çocuğun omuzlarına en
yakın açıklığa tekrar takın. Koltuk kumaşı
ve PE panosundan geriye doğru geçirin.
Durdurucunun kilitli olduğundan emin
olmak için kemeri çekin. Her iki tarafta da
işlemi tekrarlayın.
UYARI: Düşme veya kayma yoluyla
gerçekleşebilecek ciddi yaralanmaları
önleyin. Emniyet kayışını her zamana
olması gerektiği gibi ayarlayıp bağlayın.
UYARI: Kasık kemerini her zaman omuz
kemerleri ve bel kemeri ile birlikte kullanın.
20 Kemer üzerindeki plastik kılavuza erişmek
için Kayış Yastıklarını yukarı kaydırın.
21 Plastik kılavuzu tutun ve sıkmak veya
gevşetmek için kemeri çekin.
EMNİYET KAYIŞININ KULLANIMI
22 Yan kemer tokasını, her iki tarafta da kayış
tokasına yerleştirin.
TR
137
23 Bağlamış kayış ve yan kemer tokalarını
kasık tokasının yan kısımlarına yerleştirin.
24 Serbest bırakmak için kasık tokası
üzerindeki butona basın.
KOLTUĞUN GÖVDE ÜZERİNE
YERLEŞTİRİLMESİ
25 Aksesuar Yerleştirme Bağlantılarını bebek
arabası gövdesiyle aynı hizaya getirin.
26 Tık sesiyle yerine oturana dek bağlantı
yerlerine koltuğu itin. Kullanım öncesinde
koltuğun her iki tarafının da çerçeve
üzerine güvenli bir şekilde bağlandığından
emin olun.
NOT: Koltuk, öne veya arkaya bakacak
şekilde takılabilir.
KOLTUĞUN ÇIKARILMASI
27 Yerleştirme Bağlantıları üzerindeki gri
noktalara basın ve yukarı çekin.
UYARI: Koltuğu gövdeden çıkarmadan
önce, her zaman çocuğunuzu koltuktan
alın.
KOLTUĞUN ARKAYA YATIRILMASI
28 Koltuğun üst kısmında, gölgeliğin
arkasındaki Koltuk Yatırma Kolunu
kaldırın.
29 İstenen konuma tık sesiyle gelene dek
koltuğu aşağı indirmek için kolu aşağı,
yukarı kaldırmak için ise aşağı çekin.
KOL YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
30 Kol Ayarlama Butonunu sıkın ve kolu
istenen yüksekliğe göre aşağı veya yukarı
kaydırın.
AYARLANABİLİR AYAK BOŞLUĞU
31 Açıyı ayarlayın: Ayak Boşluğu üzerindeki
Ayarlama Butonlarına basarak, istenen
konuma tık sesiyle gelene dek aşağı veya
yukarı hareket ettirin.
SEPETİN ÇIKARILMASI
32 Sepetin üst kopçalarını, gövdenin orta
destek çubuğunun etrafından çözün.
Ardından, alt kopçaları gövdenin yan
destek çubuklarının etrafından çözün.
33 Üst ön plastik ilmeği, gövdenin ön
kısmındaki metal topuzun üstünden
geçirerek çıkarın. Diğer taraf için işlemi
tekrar edin.
KATLAMA
Çocuğunuzu koltuktan alın.
Bebek arabası, koltuk takılıyken veya takılı
değilken ve öne veya arkaya bakacak
şekilde katlanabilir.
Arkaya bakan bir şekilde katlarken,
katlamadan önce koltuğun tamamen
arkaya yatırılması önerilir.
Koltuğu en kompakt şekilde katlamak için
daima en dik pozisyona ve öne bakar
konuma getirin.
34 Koltuğun ayak boşluğundan yukarı doğru
çekin ve koltuğu yukarıya doğru katlayın.
35 Hızlı katlama kollarını yukarı çekin ve
gövdenin aşağı çökmesini sağlayın. Hızlı
kapanan kolları daha kolay kaldırabilmek
için bebek arabası çerçevesini
başparmağınız ile aşağıya doğru itin.
Saklama kilidi kolunun yerine tık sesiyle
girdiğinden emin olun.
KOLTUK KUMAŞININ ÇIKARILMASI
36 Koltuk kumaşını, koltuk gövdesinden
çözün.
37 Koltuğun arka kısmından, cırt cırt kısmını
çıkarın ve kemeri D halkasından kaydırın.
38 Ayak Boşluğu Ayarlama Tuşlarına
basın ve Ayak Boşluğunu çekerek ayak
boşluğu çubuğunu koltuk gövdesinden
ayırın. Koltuk kumaşını Ayak Boşluğu
çubuğundaki boşluktan çekerek çıkarın.
TR
138
BAKIM
Bebek arabasının ömrünü uzun tutmak
için basit, düzenli bakımlar gerçekleştirmek
önemlidir. Zaman zaman, bağlantı yerlerinin
ve katlama alanlarının hala iyi durumda
olduğundan emin olun. Eğer gıcırtı duyarsanız
veya gerilim hissederseniz, yağlama için
bebek arabanızı yakındaki bir bisikletçiye
götürebilirsiniz. Tüm onarımlar, yetkili bir satıcı
tarafından yapılmalıdır.
YIKAMA
Koltuk Kumaşı
• Bebek arabanızın koltuğunu soğuk suda,
haf bir deterjanla yıkayabilirsiniz.
• Yıkamadan önce metal gövdeyi ve PE
panolarını çıkardığınızdan emin olun.
• Solventleri, yakıcı veya aşındırıcı temizlik
malzemelerini kullanmayın.
• Çekmeyi en aza indirmek için, koltuğu
gövdeye tekrar takarak kurumaya bırakın.
• Kumaşı preslemeyin, ütülemeyin, kuru
temizlemeye göndermeyin, tamburla
kurutmayın veya döndürerek sıkmayın.
• Eğer koltuk kaplamalarının değişmesi
gerekiyorsa, sadece Baby Jogger Yetkili
Satıcısından alınan parçaları kullanın.
Emniyet testinden geçtiği garanti altına
alınmış ve bu koltuğa uyacak şekilde
tasarlanmış tek koltuklar, bu koltuklar.
Plastik/Metal Parçalar
Az miktarda sabun ve ılık suyla silerek
temizleyin.
• Koltuk katlama mekanizması veya frenlerin
herhangi kısmını çıkarmamalı, parçalarına
ayırmamalı veya değiştirmemelisiniz.
Teker Bakımı
• Tekerlekler, nemli bir bez kullanılarak
temizlenebilir. Bir yumuşak havlu veya bezle
tamamen kurutulmaları gerekir.
SAKLAMA
• Güneş ışığı, koltuk kumaşının rengini
soldurabilir ve tekerleri kurutabilir, bu
yüzden bebek arabasını iç mekanda
saklamak, iyi görüntüsünü daha uzun süre
koruyacaktır.
• Dışarıda SAKLAMAYINIZ.
• Uzun süre boyunca saklamadan önce bebek
arabasının kuru olduğundan emin olun.
• Bebek arabasını her zaman kuru bir ortamda
saklayın.
• Kullanılmadığında, bebek arabasını güvenli
bir yerde (çocukların oynayamayacağı bir
yerde) saklayın.
• Bebek arabasının üst kısmına ağır nesneler
YERLEŞTİRMEYİNİZ.
• Bebek arabasını radyatör veya ateş
gibi direkt bir ısı kaynağının yakınında
SAKLAMAYINIZ.
BEBEK ARABANIZI AŞAĞIDAKİ
ADRESTEN KAYDEDİN
www.babyjogger.com/register
TR
139
Baby Jogger’ın Sınırlı Hayat Boyu Garantisi:
Baby Jogger, ürünün ömrü boyunca gövdenin üretim hatalarından yoksun olduğunu garanti
etmektedir. Üretim hataları arasında, kaynakların kırılması ve gövde tüpü hasarı bulunmaktadır;
fakat bununla sınırlı değildir. Tekstil ve yumuşak materyaller ve tüm diğer bileşenler (tüpler
ve tekerler hariç), alım tarihinden itibaren bir yıl boyunca garanti altına alınacaktır. Bir garanti
talebinde bulunmak için satın almaya dair kanıt gerekmektedir ve garanti, sadece orijinal alıcıya
sağlanır.
BU GARANTİ AŞAĞIDAKİLERİ KAPSAMAZ:
• Normal yıpranma
• Korozyon veya pas
• Yanlış montaj veya orijinal tasarımla uyumsuz üçüncü taraf parçalarının veya aksesuarlarının
takılması
• Kazara veya kısıtlı olarak zarar verilmesi, kötü kullanım veya ihmal veya yürüyen
merdivenlerde kullanım.
• Ticari kullanım
• Ünitenin yanlış saklanması/bakımı
Bu garanti; özellikle direkt olmayan, kazara gerçekleşen veya dolaylı hasarları
kapsamamaktadır. Ticarete elverişlilik ve belirli bir amaca uygunluğa yönelik garantiler, bu
model için satın alma tarihindeki özel garanti süresine göredir. Bazı eyaletler kazara veya
dolaylı hasarların dışarıda bırakılmasına veya sınırlandırılmasına izin vermemektedir; bu
yüzden üstteki sınırlamalar veya dışlamalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size
belirli yasal haklar sağlamaktadır ve ayrıca, eyalete göre değişen farklı haklara da sahipsiniz.
Yaşadığınız yerdeki yasal haklarınızı öğrenmek için, yerel veya genel tüketici işleri osine veya
Savcılığa danışın.
Eğer bebek arabası Amerika Birleşik Devletleri dışında satın alınmışsa, size en yakın ülkenin
dağıtımcısıyla iletişime geçin. Bu dağıtımcıların iletişim bilgileri, http://www.babyjogger.com/
retailers/#international adresinde bulunabilir. Ürünün satın alındığı ülkenin dışarıdaki garanti
talepleri, nakliye masraarına yol açabilir.
NOT: Bebek arabanızla alakalı olarak Baby Jogger dağıtımcınızla iletişim
kurarken, lütfen bebek arabasının seri numarasını ve üretim tarihini hazır
bulundurun. Bu bilgileri, sağ katlama mekanizması üzerinde bulabilirsiniz.
BEBEK ARABANIZI AŞAĞIDAKİ
ADRESTEN KAYDEDİN
www.babyjogger.com/register
TR
140
AR
13
AR
Baby Jogger, LLC
4110 Premier Drive
High Point, NC 27265
www.babjogger.com
141
AR
12
AR
142
AR


.
143
AR
13



(A)
(B)
(C)

(A))
(!
(B)
(A)(C)
.


.
144
AR
9
AR
15
15
استخدم تسخير بمجرد أن يتمكن الطفل من
الجلوس دون مساعدة.
145
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
2
3
4
15
19
18
20
21
21
AR
2
1
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
5
20
5
AR
2
3
4
15
19
18
20
21
21
146
147
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328
www.babyjoer.com
Baby Joer, LLC
Imported for Baby Jogger in Europe by:
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kindom M34 3QA
Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949
Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Haas Handelsaentur• Esbachraben 4
94563 Bindlach • Germany
Kidscom SA • 71m Millerou str.
10436 Athens • Greece
Eleven Srl • Viale della naviazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support Scandinavia AB • Fransustavsatan 2
253 33 Velline • Sweden
Euro-Trade Spółka z oraniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Alisa Company • 408 oce • #26 Varshavskoye Shosse
Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia

Documenttranscriptie

city select ® Stroller ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO GEBRAUCHSANLEITUNG NÁVOD K SESTAVENÍ SAMLINGSANVISNINGER KOKOAMISOHJEET ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ UPUTE ZA SASTAVLJANJE ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK MONTAGE-INSTRUCTIES MONTERINGSANVISNING INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUÇÕES DE MONTAGEM INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE NÁVOD NA MONTÁŽ NAVODILA ZA SESTAVO MONTERINGSINSTRUKTIONER MONTAJ TALİMATLARI ‫إرشادات التجمیع‬ IMPORTANT Keep these instructions for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. lux ©2017 baby jogger PD349713E 6/17 babyjogger.com EN 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Handlebar 12 Front Wheel Release Button 2 Handlebar Adjustment Button 13 Footwell 3 Brake Lever 14 Harness Buckle 4 Parking Brake Release Button 15 Harness Pads 5 Seat Mounting Bracket 16 Storage Lock 6 Rear Wheel Release Button 17 Canopy 7 Rear Wheel 18 Seat Recline Button 8 Storage Basket 19 2nd Seat Adapter Mounting Slots 9 Footwell Adjustment Button 20 Quick Fold Handles 10 Front Wheel 21 Accessory Mounting Slots 11 Swivel/Lock 2 1 2 3 4 5 6 7 8 3 9 10 11 12 13 14 B C A 15 CLICK 4 16 17 18 19 20 21 22 5 CLICK 23 24 CLICK 25 26 CLICK 27 28 6 29 30 31 32 33 35 34 7 36 37 38 8 WARNING IMPORTANT - Keep these instructions for future reference. Read these instructions carefully before use. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. SINGLE STROLLER • This stroller seats one passenger. WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months. Maximum weight is 15 kg; maximum height is 101.6 cm. • Total weight load recommended for this stroller is 26 kg. 15 kg in the seat, 1 kg in the seat back pocket, and 7 kg in the basket. WARNING: This stroller is not suitable for running or skating. WARNING: Never leave your child unattended. WARNING: Always use the restraint system. WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment or car seat attachment devices are correctly engaged before use. WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. WARNING: Lock the brakes before loading and unloading your child and whenever the stroller is not moving. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING: Do not let your child play with this product. WARNING: Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable. WARNING: Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. • This seat should be used in the most reclined position until a child can sit up unaided, roll over, or push itself up on it’s hands and knees. • Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs or escalators. Damage resulting to stroller will not be covered under warranty. • This stroller does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed. • Accessories which are not approved by Baby Jogger shall not be used. • Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child. • The passenger shall remain seated (no standing in the stroller). • Use only replacement parts supplied or approved by Baby Jogger. 9 EN EN FRAME 1 Unpack the stroller frame from the box and set the wheels aside. Unlock the stroller by pulling the Storage Lock Lever. 2 Lift the Handlebar away from the lower frame. The stroller will click into place. 3 Place the stroller in the upright position. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. FRONT WHEEL 4 Installation • Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor. • Attach the Front Wheel by sliding it into the front wheel mount until it clicks. Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached. 5 Removal • While pressing the front wheel release button, gently slide the Front Wheel out of the front wheel mount. SWIVEL FEATURE 6 Press the Swivel Lock button down and slide the Swivel Lock to the left to lock the front wheel assembly in a fixed position for long distance strolling. 7 Press the Swivel Lock button down and slide the Swivel Lock to the right to allow the front wheel assembly to swivel. WARNING: When loading and unloading child, lock the front wheel in a fixed position. Although the front wheel of your stroller locks, it is not intended for jogging or exercise purposes. REAR WHEELS 8 Installation • Align the Rear Wheel axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place. • Gently pull on the Rear Wheel to make sure it is properly attached. 9 Removal • While pressing the Wheel Release Button, gently slide the Rear Wheel out of the wheel mount. BRAKE 10 To engage the brake squeeze on the brake lever. 11 To Lock the Parking Brakes: gently push the Brake Lever forward until it clicks into place. 12 To Release the Brakes: Pull the Parking brake release button towards you. WARNING: Lock the brakes before loading and unloading your child and whenever the stroller is not moving. 13 If the rear wheels are not breaking together evenly, you may adjust the stroller’s brakes. The brake for the wheel that continues to spin even while breaking must be tightened: Locate the adjuster on the wheel hub (A) with the loose brakes. Loosen the brake’s short ring (B) to adjust the long cylinder ring (C). Unscrew the long cylinder ring further from the wheel hub (A) to tighten the cable. (Please do not over tighten!) To lock the rings, tighten the short ring (B) against the wheel hub (A) while holding the long cylinder ring (C) in place. Squeeze the Hand Brake gradually to give you better control over your stroller. SEAT - UNFOLD THE SEAT 14 Holding the footwell and the top of the seat, open the seat. 15 The seat will lock into its open position. CANOPY 16 Attach the canopy to the frame: Attach the Canopy’s brackets to the sides of the seat frame. 17 Attach the 2 fastening strips on the canopy to the top of the seat. ADJUSTING SAFETY HARNESS 18 From the back of the seat, undo the fastening strip and open the pocket to locate the plastic square stopper. Turn stopper and pass through the openings in the PE board and seat fabric. 10 19 Reinsert stopper at seat opening closest to child’s shoulders. Pass back through seat fabric and PE board. Tug on strap to ensure stopper is locked. Repeat on both sides. WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly adjust and fasten safety harness. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the shoulder straps and waist belt. 20 Slide the Harness Pads up to access plastic guide on strap. 21 Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen. USING SAFETY HARNESS 22 Insert side strap buckle into harness buckle on both sides. 23 Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle. 24 Press button on crotch buckle to release. PLACE THE SEAT ON THE FRAME 25 Align the Accessory Mounting Brackets with the mounting brackets on the stroller frame. 26 Slide the seat into the brackets until it clicks into place. Ensure that both sides of the seat are securely fastened into the frame before use. NOTE: The seat may be installed either forward-facing or rear-facing. REMOVE THE SEAT 27 Press gray tabs on Mounting Brackets and pull up. WARNING: Always remove your child from the seat before removing the seat from the frame. RECLINE THE SEAT 28 Squeeze the Seat Recline Button located at the top of the seat, behind the canopy. 29 Pull down to lower the seat and pull up to raise the seat until it clicks into the desired position. HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT 30 Squeeze the Handle Adjustment Button and slide the handle up or down to the desired length. ADJUSTABLE FOOTWELL 31 Adjust the angle: Press the Adjustment Buttons on the Footwell and move it up or down until it clicks into the desired position. BASKET REMOVAL 32 Unfasten the top snaps of the Basket around the middle support bar of the frame. Then unfasten the bottom snaps around the side support bars of the frame. 33 Unhook the top front plastic loop from over the metal knob on the back of the frame. Repeat for the opposite side. FOLDING • Remove your child from the seat. • The stroller may be folded with or without the seat attached, and forwardfacing or rear-facing. • When folding rear-facing, it is recommended that the seat be reclined all the way before folding. • Always recline the seat to its most upright position and place it in the forward-facing for the most compact fold. 34 Pull up on the seats footwell and fold the seat upwards. 35 Pull up on the quick fold handles and let the frame collapse. Push down on the stroller frame with your thumb to make lifting the quick fold handels easier. Make sure the storage lock lever clicks into place. REMOVING THE SEAT FABRIC 36 Unsnap the seat fabric from the seat frame. 37 From the back of the seat, unfasten the hook-and-loop and slide the strap through the D-ring. 38 Press the Footwell Adjustment Buttons and pull out on the Footwell to remove the footwell bar from the seat frame. Pull the seat fabric out of the channel in the Footwell bar. 11 EN EN CARE AND MAINTENANCE To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer. WASHING Seat Fabric • You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent. • Be sure to remove the metal frame and PE boards from the seat before washing. • Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. • To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry. • Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric. • If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat. Plastic/Metal Parts • Wipe clean using a mild soap and warm water. • You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes. Wheel Care • The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth. 12 STORING • Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks. • DO NOT store outside. • Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods. • Always store the stroller in a dry environment. • Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it). • DO NOT place heavy objects on top of the stroller. • DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire. R REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT www.babyjogger.com/register Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty: Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser. THIS WARRANTY DOES NOT COVER: • Normal wear and tear • Corrosion or rust •Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with the original design • Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs or escalators. • Commercial use • Improper storage/care of the unit This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs office or your State’s Attorney General. If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http://www.babyjogger.com. Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges. NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It can be found on the right fold mechanism. Customer Care Contact Information: E-Mail: [email protected] Call: 1-800-241-1848 8:30am - 5:30pm EST, Mon - Fri. Fax: 1-804-262-6277 Mail: Baby Jogger, LLC 4110 Premier Drive High Point, NC 27265 www.babyjogger.com 13 EN FR 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Guidon 12 Bouton de déblocage de roue avant 2 Bouton de réglage du guidon 13 Repose-pieds 3 Levier de frein 14 Boucle de harnais 4 Bouton de desserrage de frein de stationnement 15 Coussinets de harnais 5 Support de montage de siège 16 Verrou de rangement 6 Bouton de déblocage de roue arrière 17 Capote 7 Roue arrière 18 Bouton d’inclinaison de siège 8 Panier de rangement 19 Fentes de montage d’adaptateur de 2è siège 9 Bouton de réglage du repose-pieds 20 Poignées à pliage rapide 10 Roue avant 21 Fentes de montage pour accessoires 11 Pivot/Verrou 14 MISE EN GARDE IMPORTANT - Conservez ces instructions pour référence ultérieure. Lisez soigneusement ces instructions avant toute utilisation. La sécurité de votre enfant risque d’être affectée si vous ne suivez pas ces instructions. POUSSETTE SIMPLE •  Cette poussette ne peut accommoder qu’un seul enfant. AVERTISSEMENT Cette unité de siège ne convient pas aux enfants âgés de moins de 6 mois. Le poids maximum est de 15 kg, la hauteur maximale est de 101,6 cm. • La charge de poids totale recommandée pour cette poussette est de 28 kg. 15 kg dans le siège, 1 kg dans la poche arrière du siège et 7 kg dans le panier. AVERTISSEMENT : Ce produit n’est pas adapté pour faire de la course ou du patinage. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le système de sangle. AVERTISSEMENT : Vérifiez que le berceau ou les dispositifs d’attache du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant toute utilisation. AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, veillez à ce que l’enfant soit maintenu à l’écart lorsque vous dépliez et pliez ce produit. AVERTISSEMENT : Verrouillez les freins avant de mettre l’enfant dans ou de le sortir de la poussette, et lorsque la poussette ne bouge pas. AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous les dispositifs de verrouillage sont bien enclenchés avant toute utilisation. AVERTISSEMENT : Ne laissez pas un enfant jouer avec ce produit. AVERTISSEMENT : Les paquets ou accessoires, ou les deux, placés sur l’unité peuvent rendre l’unité instable. AVERTISSEMENT : Toute charge fixée à la poignée, à l’arrière du siège ou sur les côtés de la poussette nuira à la stabilité du produit. • Ce siège doit être utilisé dans la position la plus inclinée jusqu’à ce qu’un enfant puisse s’asseoir sans aide, se retourner sur lui-même ou se relever sur les mains et les genoux. • La poussette n’est pas destinée à être utilisée pour transporter les enfants dans les escaliers ou les escalators. Les dommages résultant sur la poussette ne seront pas couverts par la garantie. • Cette poussette ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans un landau, berceau ou lit approprié. • Les accessoires qui ne sont pas approuvés par Baby Jogger ne devront pas être utilisés. • Faites attention aux voitures - ne supposez jamais qu’un conducteur peut vous voir, vous et votre enfant. • Le passager devra rester assis (pas de position debout dans la poussette). • Utilisez uniquement des pièces de rechange fournies ou approuvées par Baby Jogger. 15 FR FR CADRE 1 Déballez le cadre de poussette du carton et mettez les roues de côté. Déverrouillez la poussette en tirant sur le levier de verrou de rangement. 2 Soulevez le guidon en l’écartant du cadre inférieur. La poussette s’enclenchera en place. 3 Placez la poussette en position verticale. AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous les dispositifs de verrouillage sont bien enclenchés avant toute utilisation. ROUE AVANT 4 Installation • Déposez la poussette sur son dos de sorte que le guidon repose sur le sol. • Attachez la roue avant en la faisant glisser dans la monture de roue avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Tirez délicatement sur la roue avant pour vous assurer qu’elle est correctement attachée. 5 Dépose • Tout en appuyant sur le bouton de déblocage de la roue avant, faites délicatement glisser la roue avant hors de la monture de roue avant. FONCTION PIVOTANTE 6 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et faites glisser le verrou pivot vers la gauche pour verrouiller l’ensemble de roue avant en position fixe pour une promenade de longue distance. 7 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et faites glisser le verrou pivot vers la droite pour permettre à l’ensemble de roue avant de pivoter. AVERTISSEMENT : Pour mettre l’enfant dans la poussette ou le faire sortir, verrouillez la roue avant en position fixe. Bien que la roue avant de votre poussette se verrouille, elle n’est pas prévue pour faire du jogging ou des exercices. ROUES ARRIÈRE 8 Installation • Alignez l’essieu de roue arrière sur la monture de roue sur le cadre de la poussette et insérez-le dans la monture de roue jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. • Tirez délicatement sur la roue arrière pour vous assurer qu’elle est correctement attachée. 9 Dépose • Tout en appuyant sur le bouton de déblocage de roue, faites délicatement glisser la roue arrière hors de la monture de roue. FREIN 10 Pour enclencher le frein, appuyez sur le levier de frein.. 11 Pour bloquer les freins de stationnement : appuyez délicatement sur le levier de frein vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. 12 Pour desserrer les freins de stationnement : tirez le bouton de desserrage de frein de stationnement vers vous. AVERTISSEMENT : Verrouillez les freins avant de mettre l’enfant dans ou de le sortir de la poussette, et lorsque la poussette ne bouge pas. 13 Si les roues arrière ne freinent pas ensemble uniformément, vous pouvez ajuster les freins de la poussette. Le frein de la roue qui continue de tourner même pendant le freinage doit être resserré : localisez l’ajusteur sur le moyeu de roue (A) avec les freins desserrés. Desserrez l’anneau court du frein (B) pour ajuster l’anneau long du cylindre (C). Dévissez l’anneau long du cylindre loin du moyeu de roue (A) pour serrer le câble. (Veillez à ne pas trop serrer !) Pour verrouiller les anneaux, serrez l’anneau court (B) contre le moyeu de roue (A) tout en maintenant l’anneau long de cylindre (C) en place. Serrez le frein à main graduellement pour mieux contrôler la poussette. SIÈGE - DÉPLIEZ LE SIÈGE 14 Tout en tenant le repose-pieds et le haut du siège, ouvrez le siège. 15 Le siège se bloquera en position ouverte. CAPOTE 16 Attachez la capote au cadre : attachez les supports de capote sur les côtés du cadre du siège. 17 Attachez les 2 bandes de fixation sur la capote sur le haut du siège. RÉGLAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ 18 À partir de l’arrière du siège, détachez la bande de fixation et ouvrez la poche pour localiser l’obturateur carré en plastique. Faites tourner l’obturateur et passez-le à travers les ouvertures dans le panneau en polyéthylène et le tissu du siège. 19 Réinsérez l’obturateur à l’ouverture du siège le plus près des épaules de l’enfant. Faites repasser par le tissu du siège et le panneau en polyéthylène. Tirez sur la sangle pour vous assurer que l’obturateur est verrouillé. Répétez des deux côtés. 16 AVERTISSEMENT : Évitez les risques d’accidents graves dus à une chute ou à une glissade hors du siège. Réglez et fixez toujours correctement le harnais de sécurité. AVERTISSEMENT : Utilisez toujours la sangle de l’entre-jambe en association avec les sangles des épaules et la ceinture. 20 Faites glisser les coussinets de harnais vers le haut pour accéder au guide en plastique sur la sangle. 21 Tenez le guide en plastique et tirez la sangle pour serrer ou desserrer. UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ 22 Insérez la boucle de sangle latérale dans la boucle du harnais des deux côtés. 23 Insérez les boucles du harnais et de la sangle latérale connectées dans les côtés de la boucle d’entre-jambe. 24 Appuyez sur le bouton sur la boucle d’entre-jambe pour débloquer. PLACEMENT DU SIÈGE SUR LE CADRE 25 Alignez les supports de montage d’accessoires sur les supports de montage sur le cadre de la poussette. 26 Faites glisser le siège dans les supports jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Veillez à ce que les deux côtés du siège soient bien fixés dans le cadre avant toute utilisation. REMARQUE : Le siège peut être installé soit orienté vers l’avant soit orienté vers l’arrière. DÉPOSE DU SIÈGE 27 Appuyez sur les pattes grises sur les supports de montage et tirez vers le haut. AVERTISSEMENT : Sortez toujours l’enfant du siège avant de retirer le siège du cadre. INCLINAISON DU SIÈGE 28 Relevez le levier d’inclinaison du siège situé sur le haut du siège, derrière la capote. 29 Appuyez pour abaisser le siège et relever pour élever le siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la position désirée. RÉGLAGE DE HAUTEUR DU GUIDON 30 Appuyez sur le bouton de réglage de guidon et faites glisser la poignée vers le haut ou vers le bas à la longueur désirée. REPOSE-PIEDS RÉGLABLE 31 Réglez l’angle : appuyez sur les boutons de réglage sur le repose-pieds et déplacez-le vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la position désirée. DÉPOSE DU PANIER 32 Détachez les agrafes supérieures du panier sur la barre de support intermédiaire du cadre. Ensuite, détachez les agrafes inférieures sur les barres de support latérales du cadre. 33 Décrochez la boucle en plastique avant supérieure du dessus du bouton en métal sur le devant du cadre. Répétez de l’autre côté. PLIAGE • Retirez l’enfant du siège. • La poussette peut être pliée avec ou sans le siège attaché, et orienté vers l’avant ou vers l’arrière. • Lors du pliage avec le siège orienté vers l’arrière, il est recommandé d’incliner complètement le siège avant de plier la poussette. • Inclinez toujours le siège dans sa position la plus droite et placez-le en position faisant face vers l’avant pour un pliage des plus compacts. 34 Relevez le repose-pieds du siège et pliez le siège vers le haut. 35 Tirez sur les poignées à pliage rapide et laissez le cadre se replier. Appuyez sur le cadre de la poussette de votre pouce pour pouvoir plus facilement relever les poignées à pliage rapide. Veillez à ce que le levier de verrou de rangement s’enclenche en place. DÉPOSE DU TISSU DE SIÈGE 36 Détachez le tissu de siège du cadre du siège. 37 À partir de l’arrière du siège, détachez la bande Velcro et faites glisser la bande dans l’anneau en D. 38 Appuyez sur les boutons de réglage du repose-pieds et tirez sur le repose-pieds pour retirer la barre de repose-pieds du cadre de siège. Faites sortir le tissu de siège du canal dans la barre de reposepieds. 17 FR FR ENTRETIEN ET MAINTENANCE Pour préserver la longévité de votre poussette, il est important d’effectuer une maintenance simple et périodique. De temps à autre, assurez-vous que les joints et zones de pliage sont toujours en bon état. Si vous entendez un grincement ou sentez une certaine tension, vous pouvez emporter votre poussette au revendeur local de vélos pour une lubrification additionnelle. Toutes les réparations ne doivent être effectuées que par un concessionnaire agréé. LAVAGE Tissu du siège • Le siège de la poussette peut être lavé en machine à l’eau froide avec un détergent doux. • Veillez à retirer le cadre en métal et les panneaux en PE du siège avant de le laver. • N’utilisez ni solvants, ni matériaux de nettoyage caustiques ou abrasifs. • Pour minimiser le rétrécissement, il suffit de rattacher le siège au cadre pour le faire sécher. • Ne pressez ni repassez, nettoyez à sec, séchez au séchoir ni essorez le tissu. • Si la housse du siège a besoin d’être remplacée, utilisez uniquement des pièces d’un revendeur agréé Baby Jogger. Elles sont les seules à être garanties pour avoir été testées pour sécurité et conçues pour convenir à ce siège. Pièces en plastique / métal • Essuyez à l’aide d’un savon doux et d’eau chaude. • Vous ne devez ni retirer ni démonter ni modifier quelque pièce que ce soit du mécanisme de pliage du siège ou des freins. Entretien des roues • Les roues peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon humide. Elles devront être complètement séchées avec une serviette ou un chiffon doux. 18 ENTREPOSAGE • Le soleil peut décolorer le tissu du siège et dessécher les pneus, il est donc important d’entreposer votre poussette à l’intérieur pour prolonger son bel aspect. • N’entreposez PAS la poussette à l’extérieur. • Veillez à ce que la poussette soit bien sèche avant de l’entreposer pour de longues durées. • Entreposez toujours la poussette dans un milieu sec. • Entreposez la poussette dans un lieu sûr lorsqu’elle n’est pas utilisée (c’est-à-dire où les enfants ne peuvent pas jouer avec). • NE placez PAS d’objets lourds sur le dessus de la poussette. • N’entreposez PAS la poussette à proximité d’une source de chaleur directe telle qu’un radiateur ou un feu. ENREGISTREZ VOTRE POUSSETTE EN LIGNE À www.babyjogger.com/register Garantie à vie limitée de Baby Jogger : Baby Jogger garantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la durée de vie du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter, la cassure des soudures et les dommages des tubes du cadre. Les matériaux en textile ou souples et tous les autres composants seront garantis pendant un an à compter de la date d’achat (à l’exception des tubes et des pneus). Une preuve d’achat est exigée pour effectuer une réclamation de garantie et la garantie n’est étendue qu’à l’acheteur original. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT : • L’usure normale • La corrosion ou la rouille • Un assemblage incorrect ou l’installation de pièces ou d’accessoires tiers incompatibles avec le modèle d’origine • Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence, ou utilisations sur des escaliers ou escalators. • Un usage commercial • Un rangement/entretien incorrect du dispositif Cette garantie exclut spécifiquement les réclamations pour dommages indirects, accessoires ou consécutifs. Les garanties tacites de qualité marchande et d’adaptation à un usage particulier sont conformes à la période de garantie spécifique pour ce modèle au moment de l’achat. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires ou consécutifs, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également disposer d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre. Pour savoir quels sont vos droits juridiques dans votre État, consultez votre bureau des affaires de consommateurs local ou de l’État ou le procureur général de votre État. Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter le distributeur dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées figurent sur notre site Web à http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Les recours en garantie en-dehors du pays dans lequel le produit a été acheté peuvent entraîner des frais d’expédition. REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby Jogger au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro de série et la date de fabrication de la poussette à votre disposition. Cela se trouve sur le mécanisme de pliage avant. 19 FR ES 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Manillar 12 Botón de desbloqueo de las ruedas delanteras 2 Botón de ajuste del manillar 13 Hueco para los pies 3 Palanca del freno 14 Hebilla del arnés 4 Botón de desbloqueo del freno de estacionamiento 15 Almohadillas del arnés 5 Soporte de montaje de la silla 16 Traba para el almacenamiento 6 Botón de desbloqueo de las ruedas traseras 17 Capota 7 Rueda trasera 18 Botón de reclinación de la silla Cesta de almacenamiento 19 Ranuras de montaje del adaptador del segundo asiento 9 Botón de ajuste del hueco para los pies 20 Asas de plegado rápido 10 Rueda delantera 21 Ranuras de montaje de accesorios 11 Giro/Bloqueo 8 20 as ADVERTENCIA IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones para referencia futura. Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar el producto. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. CARRITO INDIVIDUAL • Este carrito es para un solo pasajero. ADVERTENCIA Esta silla no es apta para niños de menos de 6 meses. El peso máximo es de 15 kg; la estatura máxima es de 101,6 cm. • La carga de peso total recomendada para este carrito es de 26 kg, 15 kg en la silla, 1 kg en el bolsillo del respaldo de la silla y 7 kg en la cesta. ADVERTENCIA: Este carrito no es apto para correr o ir en skateboard. ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin supervisión. ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de retención. ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento de la silla para el coche o del acoplamiento del capazo o de la silla estén correctamente acoplados antes de usarla. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que al desplegar y plegar este producto su hijo no esté cerca. ADVERTENCIA: Bloquee los frenos antes de colocar o sacar a su hijo y siempre que el carrito esté parado. ADVERTENCIA: Antes de usarla, asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén acoplados. ADVERTENCIA: No permita que su hijo juegue con este producto. ADVERTENCIA: La colocación de paquetes o artículos accesorios, o de ambos, en la unidad puede provocar la inestabilidad de esta. ADVERTENCIA: Cualquier carga aplicada sobre el manillar o sobre la parte posterior del respaldo o sobre los lados de la silla de paseo afectará la estabilidad del producto. • Esta silla debe usarse en la posición de máxima reclinación hasta que el niño pueda sentarse en posición vertical sin ayuda, rodar o ponerse solo en posición de gateo. • El carrito no debe utilizarse para transportar a niños al subir o bajar escaleras o escaleras mecánicas. Los daños provocados al carrito no estarán cubiertos por la garantía. • Este carrito no sustituye a una cuna o a una cama. Si su hijo tiene que dormir, deberá colocarlo en una cama, una cuna o en un capazo apropiado. • No deberán usarse accesorios que no estén aprobados por Baby Jogger. • Cuidado con los coches, no asuma nunca que un conductor puede verles a usted y a su hijo. • El pasajero permanecerá sentado (y no de pie en el carrito). • Utilice únicamente las piezas de recambio que le proporcione o apruebe Baby Jogger. r del s 21 ES ES BASTIDOR 1 Desembale el bastidor del carrito de la caja y aparte las ruedas. Desbloquee el carrito tirando de la palanca para bloquear la silla para guardarla. 2 Levante el manillar alejándolo del bastidor inferior. Se oirá un chasquido cuando el carrito encaje en su sitio. 3 Coloque el carrito en posición vertical. ADVERTENCIA: Antes de usarla, asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén acoplados. RUEDA DELANTERA 4 Instalación • Coloque el carrito con el respaldo en el suelo de manera que el manillar descanse en el suelo. • Acople la rueda delantera deslizándola hacia el soporte de la rueda delantera hasta oír un chasquido. Tire suavemente de la rueda delantera para asegurarse de que esté correctamente acoplada. 5 Desmontaje • Deslice con cuidado la rueda delantera para extraerla del soporte de la rueda delantera al tiempo que presiona el botón de desbloqueo de la rueda delantera. CARACTERÍSTICA DE GIRO 6 Presione el botón de bloqueo de giro y deslice el bloqueo de giro hacia la izquierda para bloquear el conjunto de rueda delantera en una posición fija para largos desplazamientos. 7 Presione el botón de bloqueo de giro y deslice el bloqueo de giro hacia la derecha para permitir el giro del conjunto de rueda delantera. ADVERTENCIA: Al colocar y sacar al niño, bloquee la rueda delantera en una posición fija. Si bien la rueda delantera de su carrito se bloquea, no ha sido diseñado para correr o hacer ejercicio con él. RUEDAS TRASERAS 8 Instalación • Alinee el eje de las ruedas traseras con el soporte de la rueda en el bastidor del carrito e insértelo en el soporte de la rueda hasta oír un chasquido. • Tire con suavidad de la rueda trasera para asegurarse de que esté correctamente acoplada. 9 Desmontaje • Deslice con suavidad la rueda trasera para extraerla del soporte de la rueda mientras presiona el botón de desbloqueo de la rueda. FRENO 10 Para activar el freno, apriete la palanca del freno. 11 Para bloquear los frenos de estacionamiento: Empuje la palanca del freno ligeramente hacia delante hasta que encaje en su sitio. 12 Para desbloquear los frenos de estacionamiento: Tire el botón de desbloqueo del freno de estacionamiento hacia usted. ADVERTENCIA: Bloquee los frenos antes de colocar o sacar a su hijo y siempre que el carrito esté parado. 13 Si las ruedas traseras no frenan a la vez de manera uniforme, es posible ajustar los frenos del carrito. Deberá apretar el freno de la rueda que sigue girando mientras usted la frena: localice el regulador en el cubo de la rueda (A) con los frenos flojos. Afloje el anillo corto del freno (B) para ajustar el anillo del cilindro largo (C). Desenrosque el anillo del cilindro largo del cubo de la rueda (A) para apretar el cable. (No apriete en exceso.) Para bloquear los anillos, apriete el anillo corto (B) contra el cubo de la rueda (A) mientras mantiene el anillo del cilindro largo (C) en su sitio. Apriete el freno de mano gradualmente para lograr un mayor control sobre el carrito. SILLA – CÓMO DESPLEGAR LA SILLA 14 Sostenga el hueco para los pies y la parte superior de la silla y ábrala. 15 La silla se bloqueará en posición abierta. CAPOTA 16 Acople la capota al bastidor: Acople los soportes de la capota en los laterales del bastidor de la silla. 17 Acople las 2 tiras de fijación situadas en la capota a la parte superior de la silla. AJUSTE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD 18 Desde el respaldo de la silla, suelte la tira de fijación y abra el bolsillo para localizar el tope cuadrado de plástico. Gire el tope y páselo a través de las aberturas del tablero de polietileno y la tela de la silla. 19 Vuelva a insertar el tope en la abertura de la silla que se encuentra más cerca de los hombros del niño. Pásela a través de la tela de la silla y el tablero de polietileno. Tire de la correa para 22 asegurarse de que el tope esté bloqueado. Repita a ambos lados. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves provocadas por caídas o resbalones. Ajuste y abroche siempre de manera correcta el arnés de seguridad. ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de la entrepierna en combinación con las correas del hombro y el cinturón para la cintura. 20 Deslice las almohadillas del arnés hacia arriba para acceder a la guía de plástico en la correa. 21 Sostenga la guía de plástico y tire de la correa para apretarla o aflojarla. USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD 22 Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del arnés a ambos lados. 23 Inserte el arnés conectado y las hebillas de las correas laterales en los laterales de la hebilla de la entrepierna. 24 Presione el botón de la hebilla de la entrepierna para soltarlo. COLOQUE LA SILLA EN EL BASTIDOR 25 Alinee los soportes de montaje de accesorios con los soportes de montaje del bastidor del carrito. 26 Deslice la silla hacia los soportes hasta oír un chasquido. Antes de usarla, asegúrese de que ambos lados de la silla estén fijados de manera segura en el bastidor. NOTA: La silla puede instalarse orientada hacia delante u orientada hacia atrás. RETIRE LA SILLA 27 Apriete las lengüetas grises situadas en los soportes de montaje y tire hacia arriba. ADVERTENCIA: Antes de retirar la silla del bastidor, saque siempre a su hijo de la silla. RECLINE LA SILLA 28 Levante la palanca de reclinación de la silla situada en la parte superior de la silla, detrás de la capota. 29 Empuje hacia abajo para bajar la silla y tire hacia arriba para levantar la silla hasta oír un chasquido en la posición deseada. AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASA 30 Apriete el botón de ajuste del asa y deslice el asa hacia arriba o hacia abajo hasta alcanzar la longitud deseada. HUECO PARA LOS PIES AJUSTABLE 31 Ajuste el ángulo: Presione los botones de ajuste situados en el hueco para los pies y desplácelo hacia arriba o hacia abajo hasta oír un chasquido en la posición deseada. RETIRADA DE LA CESTA 32 Desabroche los broches de presión superiores de la cesta situados alrededor de la barra de apoyo central del bastidor. A continuación, desabroche los broches de presión inferiores situados alrededor de las barras de apoyo laterales del bastidor. 33 Desenganche la presilla de plástico superior delantera situada por encima de la perilla metálica en la parte delantera del bastidor. Repita el procedimiento en el otro lado. PLEGADO • Saque al niño de la silla. • El carrito puede plegarse con o sin la silla acoplada, y orientada hacia delante o hacia atrás. • Cuando la pliegue orientada hacia atrás, se recomienda reclinar la silla por completo antes de plegarla. • Siempre recline la silla a la posición más vertical y posiciónela orientada hacia adelante para lograr el plegado más compacto. 34 Tire hacia arriba del hueco para los pies de la silla y pliegue la silla hacia arriba. 35 Tire hacia arriba de las asas de plegado rápido hasta que el bastidor se pliegue. Empuje hacia abajo la estructura del carrito con el pulgar para facilitar la elevación de las asas de plegado rápido. Asegúrese de que la palanca para bloquear la silla para guardarla encaje en su sitio. Oirá un chasquido. RETIRADA DE LA TELA DE LA SILLA 36 Desabroche la tela de la silla del bastidor de la silla. 37 Desabroche la cinta de gancho y bucle situada en el respaldo de la silla y deslice la correa en la anilla en forma de D. 38 Presione los botones de ajuste del hueco para los pies y tire del hueco para los pies para retirar la barra del hueco para los pies del bastidor de la silla. Retire la tela del canal en la barra del hueco para los pies. 23 ES ES CUIDADO Y MANTENIMIENTO A fin de mantener la vida útil de su carrito, es importante realizar un mantenimiento periódico sencillo. Asegúrese de comprobar de vez en cuando que las uniones y las áreas de plegado sigan estando en buen estado. Si oye cualquier chirrido o siente tensión, puede llevar el carrito a una tienda de bicicletas local para su lubricación. Todas las reparaciones deben ser realizadas solo por un distribuidor autorizado. LAVADO Tela de la silla • Puede lavar a máquina la silla del carrito en agua fría con un detergente suave. • Antes de lavarla, asegúrese de retirar el bastidor metálico y el tablero de polietileno de la silla. • No utilice disolventes ni materiales de limpieza cáusticos o abrasivos. • Para evitar que encoja, tan solo tiene que volver a montar la silla en el bastidor para que se seque. • No presione, planche, limpie en seco, seque en secadora ni retuerza la tela. • Si fuera necesario sustituir las fundas de la silla utilice solo componentes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Son las únicas con garantía de que cuentan con seguridad comprobada y diseñadas para ajustarse a esta silla. Piezas de plástico/metal • Limpie con un jabón suave y agua templada. • No debe retirar, desmontar ni modificar ninguna pieza de los frenos ni del mecanismo de plegado de la silla. Cuidado de las ruedas • Las ruedas pueden limpiarse con un paño mojado. Tendrá que secarlas por completo con un paño o con una toalla suaves. 24 ALMACENAMIENTO • La luz del sol puede decolorar la tela de la silla y secar los neumáticos por lo que guardar el carrito en el interior prolongará su buen aspecto. • NO lo guarde en un espacio al aire libre. • Antes de guardar el carrito durante periodos prolongados, asegúrese de que esté seco. • Guarde siempre el carrito en un lugar seco. • Guarde el carrito en un sitio seguro cuando no vaya a utilizarlo (es decir, donde los niños no puedan jugar con él). • NO coloque objetos pesados sobre la silla. • NO guarde el carrito cerca de una fuente de calor directa como por ejemplo un radiador o cerca del fuego. REGISTRE SU CARRITO EN LÍNEA EN www.babyjogger.com/register Garantía limitada de por vida de Baby Jogger: Baby Jogger garantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante durante la vida útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título enunciativo, la ruptura de las soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los materiales laterales suaves o textiles y todos los demás componentes estarán garantizados durante un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una reclamación de garantía y la garantía solo se extiende al comprador original. ESTA GARANTÍA NO CUBRE: • Desgaste normal • Corrosión u óxido • Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean compatibles con el diseño original • Daño, abuso o negligencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o escaleras mecánicas. • Uso comercial • Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuenciales. Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin en particular son para el periodo de garantía específico para esta unidad de modelo en el momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser aplicables a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y podría tener otros derechos que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos legales en su estado, consulte con su oficina de consumo estatal o con el Fiscal General de su estado. Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor del país más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en nuestra página web en http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones de garantía fuera del país donde se compró el producto podrían generar gastos de envío. NOTA: Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de Baby Jogger en relación con su carrito tenga a mano la fecha de fabricación y el número de serie de su carrito. Están situados en el mecanismo de plegado derecho. 25 ES IT 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Manubrio 12 Pulsante di rilascio ruota anteriore 2 Pulsante di regolazione manubrio 13 Vano gambe 3 Leva dei freni 14 Fibbia spallacci 4 Pulsante di rilascio freni di stazionamento 15 Imbottitura spallacci 5 Staffa montaggio sedile 16 Blocco portaoggetti 6 Pulsante di rilascio ruota posteriore 17 Capottina 7 Ruota posteriore 18 Pulsante per reclinare il sedile Cestino portaoggetti 19 Scanalature per montaggio adattatore 2° sedile 9 Pulsante di regolazione vano gambe 20 Maniglie per piegatura rapida 10 Ruota anteriore 21 Scanalature per montaggio accessori 11 Perno girevole/Blocco 8 26 AVVERTENZA IMPORTANTE - Tenere queste istruzioni a portata di mano. Leggere con cura queste istruzioni prima dell’uso. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe compromettere la sicurezza del bambino. PASSEGGINO SINGOLO • Questo passeggino è destinato ad un solo bambino. AVVERTENZA Questo passeggino non è adatto per bambini di età inferiore a 6 mesi. Il peso massimo consentito è 15 kg ; l’altezza massima è 101,6 cm . • Il peso totale raccomandato per questo passeggino è 26 kg. 15 kg nel sedile, 1 kg nella tasca sul retro e 7 kg nel cestino. AVVERTENZA: Questo passeggino non è adatto per correre o pattinare. AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. AVVERTENZA: Utilizzare sempre il dispositivo di sicurezza. AVVERTENZA: Controllare che la carrozzina o i dispositivi di fissaggio del passeggino o del seggiolino per auto siano correttamente inseriti prima dell’uso. AVVERTENZA: Per evitare ferite, tenere a distanza il bambino durante l’apertura e la chiusura di questo prodotto. AVVERTENZA: Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto. AVVERTENZA: Prima dell’uso, verificare che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti. AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di collocare il bambino nel passeggino o di estrarlo da esso, nonché ogni volta che il passeggino non è in movimento. AVVERTENZA: Pacchetti o accessori, o entrambi, collocati sul passeggino potrebbero provocarne l’instabilità. AVVERTENZA: Qualsiasi carico appeso alla maniglia e/o alla parte posteriore dello schienale e/o ai lati del veicolo può comprometterne la stabilità. • Il sedile deve essere utilizzato nella posizione più reclinata possibile finché il bambino non può stare seduto da solo, ribaltarsi e spingersi su mani e ginocchia. • Il passeggino non è destinato al trasporto di bambini su scale o scale mobili. Eventuali danni al passeggino non saranno coperti dalla garanzia. • Questo passeggino non sostituisce un lettino o un letto. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve essere spostato in una carrozzina, un lettino o un letto adatti. • È vietato l’uso di accessori non approvati da Baby Jogger. • Attenzione alle auto - evitate di supporre che un guidatore possa vedere voi e il bambino. • Il bambino deve restare seduto (mai in piedi nel passeggino). • Usare solo ricambi forniti e approvati dal Baby Jogger. 27 IT IT TELAIO 1 Disimballare il telaio del passeggino e mettere da parte le ruote. Sbloccare il passeggino tirando la leva di blocco portaoggetti. 2 Sollevare il manubrio allontanandolo dal telaio inferiore. Il passeggino scatterà in posizione. 3 Collocare il passeggino in posizione eretta. AVVERTENZA: Prima dell’uso, verificare che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti. RUOTA ANTERIORE 4 Installazione • Posare il passeggino sullo schienale in modo che il manubrio poggi sul pavimento. • Inserire la ruota anteriore facendola scorrere nell’apposito attacco finché non scatta in posizione. Tirare delicatamente la ruota anteriore per assicurarsi che sia fissata correttamente. 5 Rimozione • Premere il pulsante di rilascio della ruota anteriore e, al contempo, estrarre delicatamente la ruota dall’apposito attacco. FUNZIONE DI ROTAZIONE 6 Abbassare il pulsante di perno girevole/ blocco e far scorrere il perno verso sinistra, in modo da bloccare il gruppo ruota anteriore in posizione fissa se il passeggino deve essere spinto a lungo. 7 Abbassare il pulsante di perno girevole/ blocco e far scorrere il perno verso destra, in modo da permettere la rotazione al gruppo ruota anteriore. AVVERTENZA: Quando il bambino viene collocato nel passeggino o ne viene estratto, bloccare la ruota anteriore in posizione fissa. Sebbene la ruota anteriore del passeggino possa essere bloccata, ciò non è inteso per fare jogging o esercizio fisico. RUOTE POSTERIORI 8 Installazione • Allineare l’asse delle ruote posteriori con l’attacco ruote sul telaio del passeggino e inserirlo in tale attacco finché non scatta in posizione. • Tirare delicatamente la ruota posteriore per assicurarsi che sia fissata correttamente. 9 Rimozione • Premere il pulsante di rilascio ruote e, al contempo, estrarre delicatamente la ruota posteriore dall’apposito attacco. FRENO 10 Per innestare il freno, azionare la leva dei freni. 11 Per bloccare i freni di stazionamento: spingere delicatamente la leva dei freni in avanti finché non scatta in posizione. 12 Per rilasciare i freni di stazionamento: tirare verso di sé il pulsante di rilascio dei freni di stazionamento. AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di collocare il bambino nel passeggino o di estrarlo da esso, nonché ogni volta che il passeggino non è in movimento. 13 Se le ruote posteriori non si bloccano in modo corretto, è possibile regolare i freni del passeggino. È necessario serrare il freno della ruota che continua a ruotare anche quando è bloccata. Individuare il regolatore sul mozzo della ruota (A) con i freni allentati. Allentare l’anello corto (B) del freno per regolare l’anello del cilindro lungo (C). Svitare ulteriormente l’anello del cilindro lungo dal mozzo della ruota (A) per serrare il cavo (evitare un serraggio eccessivo!). Per bloccare gli anelli, serrare l’anello corto (B) contro il mozzo della ruota (A) tenendo al contempo in posizione l’anello del cilindro lungo (C). Azionare gradualmente il freno a mano per ottenere un controllo migliore del passeggino. SEDILE - APERTURA DEL SEDILE 14 Tenendo il vano gambe e la parte superiore del sedile, aprire il sedile stesso. 15 Il sedile si bloccherà in posizione aperta. CAPOTTINA 16 Fissare la capottina al telaio: Collegare le staffe della capottina ai lati del telaio del sedile. 17 Fissare le 2 strip di fissaggio sulla capottina alla parte superiore del sedile. REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI SICUREZZA 18 Dallo schienale del sedile, allentare la strip di fissaggio e aprire la tasca per individuare il fermo quadrato di plastica. Ruotare il fermo e passare attraverso le aperture nel pannello in PE e nel tessuto del sedile. 19 Reinserire il fermo nell’apertura più vicina alle spalle del bambino. Ripassare attraverso il tessuto del sedile e il pannello in PE. Tirare la strip per assicurarsi che il 28 fermo sia bloccato. Ripetere l’operazione su entrambi i lati. AVVERTENZA: Evitare di incorrere in lesioni gravi in caso di caduta o scivolamento. Regolare e tendere sempre correttamente la cintura di sicurezza. AVVERTENZA: Utilizzare sempre la fascetta delle bretelle abbinata agli spallacci e alla cintura in vita. 20 Far scorrere verso l’alto l’imbottitura degli spallacci per accedere alla guida sulla fascetta. 21 Tenere la guida in plastica e tirare la fascetta per stringerla o allentarla. USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA 22 Inserire la cinghia delle fascette laterali nella cinghia della cintura su entrambi i lati. 23 Inserire le cinghie collegate di cintura e fascette laterali nei lati della fibbia per le bretelle. 24 Premere il pulsante sulla fibbia per le bretelle per rilasciare. POSIZIONAMENTO DEL SEDILE SUL TELAIO 25 Allineare le staffe di montaggio accessori alle staffe di montaggio sul telaio del passeggino. 26 Far scorrere il sedile nelle staffe finché non scatta in posizione. Assicurarsi che entrambi i lati del sedile siano correttamente fissati nel telaio prima dell’uso. NOTA: Il sedile può essere installato rivolto sia in avanti, sia all’indietro. RIMOZIONE DEL SEDILE 27 Premere le alette di colore grigio sulle staffe di montaggio e tirare verso l’alto. AVVERTENZA: Estrarre sempre il bambino dal passeggino prima di rimuovere il sedile dal telaio. PER RECLINARE IL SEDILE 28 Sollevare la leva per reclinare il sedile posta nella parte superiore del sedile stesso, dietro la capottina. 29 Abbassare la leva per abbassare il sedile e sollevarla per sollevare il sedile finché non scatta nella posizione desiderata. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL MANUBRIO 30 Azionare il pulsante di regolazione del manubrio e farlo scorrere verso l’alto o verso il basso fino alla posizione desiderata. VANO GAMBE REGOLABILE 31 Regolare l’angolo: Premere i pulsanti di regolazione sul vano gambe e spostarlo verso l’alto o verso il basso finché non scatta nella posizione desiderata. RIMOZIONE DEL CESTINO 32 Slacciare i fermagli superiori del cestino intorno alla barra di sostegno mediana del telaio. In seguito, slacciare i fermagli inferiori intorno alle barre di sostegno laterali del telaio. 33 Sganciare l’occhiello in plastica anteriore superiore dal pomello metallico sulla parte frontale del telaio. Ripetere l’operazione sul lato opposto. CHIUSURA DEL PASSEGGINO • Estrarre il bambino dal passeggino. • Il passeggino può essere chiuso con o senza il sedile e rivolto sia in avanti, sia all’indietro. • Quando viene chiuso rivolto all’indietro, si raccomanda che il sedile sia reclinato completamente prima di iniziare l’operazione. • Reclinare il sedile in posizione verticale eretta e posizionarlo rivolto in avanti per piegarlo nel modo più compatto possibile. 34 Tirare verso l’alto il vano gambe del sedile e piegare il sedile verso l’alto. 35 Tirare verso l’alto le maniglie di piegatura rapida e lasciare che il telaio si ripieghi. Usando il pollice, premere verso il basso il telaio del passeggino in modo da semplificare il sollevamento delle maniglie di piegatura rapida. Assicurarsi che la leva di blocco portaoggetti scatti in posizione. RIMOZIONE DEL TESSUTO DEL SEDILE 36 Sganciare il tessuto del sedile dal telaio del sedile stesso. 37 Dallo schienale del sedile, slacciare il gancio-occhiello e far scorrere la fascetta attraverso l’anello a D. 38 Premere i pulsanti di regolazione del vano gambe e tirare indietro il vano stesso per rimuovere la barra del vano gambe dal telaio del sedile. Estrarre il tessuto del sedile dal canale nella barra del vano gambe. 29 IT IT CURA E MANUTENZIONE Per preservare la durata del passeggino, è importante eseguire alcune semplici operazioni di manutenzione a intervalli regolari. Di quando in quando, assicurarsi che i giunti e le aree interessate quando viene chiuso il seggiolino siano ancora in buone condizioni. Nel caso vengano uditi cigolii o scricchiolii o venga avvertita tensione, portare il seggiolino in un negozio di biciclette per farlo lubrificare. Tutte le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un rivenditore autorizzato. LAVAGGIO Tessuto del sedile • È possibile lavare in lavatrice il sedile del passeggino in acqua fredda con un detersivo delicato. • Assicurarsi di rimuovere il telaio metallico e i pannelli in PE dal sedile prima del lavaggio. • Non utilizzare solventi né materiali di pulizia caustici o abrasivi. • Per ridurre il possibile restringimento, limitarsi a reinserire il sedile sul telaio e lasciarlo asciugare. • Evitare di stirare, asciugare a secco, centrifugare o strizzare il tessuto. • Se la copertura del sedile deve essere sostituita, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio di un rivenditore autorizzato Baby Jogger. Sono gli unici garantiti come collaudati con sicurezza e appositamente progettati per questo sedile. Parti in plastica/metallo • Pulire strofinando con un sapone delicato e acqua calda. • È vietato rimuovere, smontare o alterare qualsiasi pezzo del meccanismo di chiusura del sedile o i freni. 30 Manutenzione delle ruote • Le ruote possono essere pulite utilizzando un panno umido. Le ruote dovranno essere asciugate completamente con un panno o un asciugamano morbidi. CONSERVAZIONE • La luce del sole può far scolorire il tessuto e far seccare le gomme delle ruote, perciò conservando il passeggino al chiuso verrà mantenuto l’aspetto originale. • NON conservare all’aperto. • Assicurarsi che il passeggino sia asciutto prima di riporlo per periodi prolungati. • Conservare sempre il passeggino in un ambiente asciutto. • Conservare il passeggino in un luogo sicuro quando non viene utilizzato (cioè dove i bambini non possano giocare con esso). • NON collocare oggetti pesanti sopra il passeggino. • NON conservare il passeggino nelle vicinanze di una fonte di calore diretto, ad esempio un termosifone o un camino. REGISTRA IL PASSEGGINO ONLINE SU www.babyjogger.com/register Garanzia limitata a vita di Baby Jogger: Baby Jogger garantisce che il telaio è esente da difetti di produzione per l’intera durata del prodotto. I difetti di produzione includono - ma non sono limitati a - rottura delle saldature e danni delle tubazioni del telaio. I materiali laterali tessili o morbidi e tutti gli altri componenti saranno garantiti per un anno dalla data d’acquisto (ad eccezione di tubi e gomme delle ruote). È richiesta la prova d’acquisto in caso di reclami sulla garanzia e la garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale. QUESTA GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE: • Normale usura • Corrosione o ruggine • Montaggio non corretto, oppure installazione di pezzi o accessori di terzi non compatibili con il design originale • Danno, abuso o negligenza accidentali o intenzionali, oppure uso su scale o scale mobili. • Uso commerciale • Conservazione/cura non corrette del prodotto Questa garanzia esclude specificamente reclami per danni indiretti, incidentali o consequenziali. Le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo particolare si intendono in conformità al periodo di garanzia specifico per questo modello al momento dell’acquisto. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, perciò le limitazioni o esclusioni sopra descritte potrebbero non applicarsi in tutti i casi. Questa garanzia conferisce all’utilizzatore diritti legali specifici, nonché eventuali altri diritti che potrebbero variare da stato a stato. Per conoscere i diritti legali in vigore nel proprio stato, consultare l’ufficio clienti locale o statale oppure il procuratore generale dello stato. Se il passeggino non è stato acquistato negli Stati Uniti, contattare il distributore del paese più vicino. Le loro informazioni di contatto sono reperibili sul nostro sito all’indirizzo http://www. babyjogger.com/retailers/#international. I reclami per la garanzia all’esterno del paese in cui il prodotto è stato acquistato potrebbero implicare spese di spedizione. NOTA: Quando viene contattato il distributore Baby Jogger, tenere a portata di mano il numero di serie e la data di produzione del passeggino. Tali dati sono reperibili sul meccanismo di chiusura destro. 31 IT DE 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Griff 12 Vorderrad-Freigabeknopf 2 Verstellknopf für Griff 13 Fußbereich 3 Bremshebel 14 Gurtschloss 4 Knopf zum Lösen der Feststellbremse 15 Gurtpolster 5 Sitzhalterung 16 Transportsicherung 6 Hinterrad-Freigabeknopf 17 Verdeck 7 Hinterrad 18 Sitzlehnen-Verstellknopf 8 Aufbewahrungskorb 19 Montageschlitze für Adapter für 2. Sitz 9 Einstellknopf für Fußbereich 20 Schnellzuklappgriffe 10 Vorderrad 21 Halterungsschlitze für Zubehör 11 Vorderrad drehbar/fest 32 WARNHINWEISE WICHTIG- Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf. Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie diese Anleitung nicht befolgen. EINZEL-BUGGY • Diese Buggy hat einen Sitzplatz. WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Maximales Gewicht 15 kg; maximale Körpergröße 101,6 cm. • Die für diesen Buggy empfohlene GesamtNutzlast beträgt 26 kg. 15 kg im Sitz, 1 kg in der Sitzlehnentasche und 7 kg im Korb. WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind. WARNUNG: Damit Ihr Kind nicht verletzt wird, achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht in der Nahe ist, wenn Sie das Produkt aufklappen oder zusammenklappen. WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest, bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen lassen, sowie immer dann, wenn der Buggy sich nicht bewegt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen. WARNUNG: Auf das Produkt gelegte Pakete oder Zubehörartikel oder beides können bewirken, dass das Produkt instabil wird. WARNUNG: Jede an den Griff und/oder an die Rückseite der Rückenlehne und/ oder die Seiten des Buggys gehängte Last beeinflusst dessen Stabilität. • Die Rückenlehne dieses Sitzes sollte so weit wie möglich geneigt sein, solange das Kind nicht ohne fremde Hilfe aufrecht sitzen, sich umdrehen oder krabbeln kann. • Der Buggy ist nicht dafür gedacht, Kinder Treppen hinauf oder hinunter oder auf Rolltreppen zu transportieren. Daraus entstehende Schäden am Buggy fallen nicht unter die Garantie. • Dieser Buggy ersetzt weder Wiege noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte es in einen geeigneten Kinderwagen, n eine geeignete Wiege oder in ein geeignetes Bett gelegt werden. • Es darf nur von Baby Jogger zugelassenes Zubehör verwendet werden. • Achten Sie auf Autos - gehen Sie niemals davon aus, dass der Fahrer Sie und Ihr Kind sieht. • Das Kind muss stets sitzen (darf nicht stehend im Buggy mitfahren). • Verwenden Sie nur von Baby Jogger gelieferte oder genehmigte Ersatzteile. 33 DE DE RAHMEN 10 Zum Verzögern ziehen Sie den 1 Nehmen Sie den Buggy-Rahmen aus der Bremshebel zu sich. Verpackung und legen Sie die Räder 11 So arretieren Sie die Feststellbremse: beiseite. Entriegeln Sie den Buggy, indem Drücken Sie den Bremshebel sanft nach Sie an der Transportsicherung ziehen. vorne, bis er einrastet. 2 Heben Sie den Griff vom Rahmen-Unterteil 12 So lösen Sie die Feststellbremse: weg. Der Buggy rastet ein. Ziehen Sie den Knopf zum Lösen der 3 Stellen Sie den Buggy aufrecht. Feststellbremse zu sich. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest, Gebrauch, dass alle Arretiervorrichtungen bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen eingerastet sind. lassen, sowie immer dann, wenn der VORDERRAD Buggy sich nicht bewegt. 4 Montage 13 Wenn die Hinterräder nicht gleich stark • Legen Sie den Buggy so auf die Rückseite, bremsen, können Sie dürfen die Bremsen dass der Griff auf dem Boden liegt. des Buggys einstellen. Die Bremse • Befestigen Sie das Vorderrad, indem Sie es des Rades, das sich trotz Bremsens auf die Vorderradaufhängung schieben, weiterdreht, muss fester eingestellt werden: bis es einrastet. Ziehen Sie sanft am Finden Sie den Einstellmechanismus an Vorderrad, um sich zu vergewissern, dass der Radaufhängung (A) mit der zu lockeren es ordnungsgemäß angebracht wurde. Bremse. Lösen Sie den kurzen Ring der 5 Abnehmen Bremse (B), bis Sie den langen Zylinderring • Schieben Sie das Vorderrad bei gedrücktem (C) drehen können. Drehen Sie den langen Vorderrad-Freigabeknopf sanft von der Zylinderring weiter aus der Radaufhängung Vorderradaufhängung. (A) heraus, um den Bowdenzug zu SCHWENKRAD-FUNKTION straffen. (Bitte nicht zu fest einstellen!) 6 Drücken Sie den Zum Feststellen der Einstellringe Schwenkverriegelungsknopf schrauben Sie den kurzen Ring (B) an der nach unten und schieben Sie die Radaufhängung (A) fest und halten dabei Schwenkverriegelung nach links, um den langen Zylinderring (C) fest. die Vorderräder für weite Fahrten Drücken Sie die Handbremse leicht, damit festzustellen. Sie eine bessere Kontrolle über Ihren 7 Drücken Sie den Buggy haben. Schwenkverriegelungsknopf SITZ – SITZ AUFKLAPPEN nach unten und schieben Sie die 14 Halten Sie den Fußbereich und die Schwenkverriegelung nach rechts, um die Sitzoberkante und öffnen Sie den Sitz. Vorderräder schwenkbar zu machen. 15 Der Sitz rastet in die Geöffnet-Position WARNUNG: Stellen Sie das Vorderrad ein. zum Ein- und Aussteigen des Kindes VERDECK fest. Das Vorderrad Ihres Buggys kann 16 Das Verdeck am Rahmen befestigen: zwar festgestellt werden, aber er ist nicht Befestigen Sie die Halterungen des zum Joggen oder für sportliche Zwecke Verdecks seitlich am Sitzrahmen. gedacht. 17 Befestigen Sie die 2 Befestigungsstreifen HINTERRÄDER am Verdeck an der Sitzoberkante. 8 Montage EINSTELLEN DES SICHERHEITSGURTS • Halten Sie die Hinterradachse so, dass sie 18 Lösen Sie den Befestigungsstreifen von mit der Radhalterung am Buggyrahmen der Sitzrückseite aus und öffnen Sie die fluchtet, und stecken Sie sie auf die Tasche, um den rechtwinkligen Stopper Radhalterung, bis sie einrastet. aus Kunststoff zu finden. Drehen Sie den • Ziehen Sie sanft am Hinderrad, um sich zu Stopper und schieben Sie ihn durch die vergewissern, dass es ordnungsgemäß Öffnungen in der PE-Platte und durch den angebracht wurde. Sitzbezug. 9 Abnehmen 19 Führen Sie den Stopper dann durch die • Schieben Sie das Hinterrad bei gedrücktem Öffnung im Sitz, die den Schultern Ihres Rad-Freigabeknopf sanft von der Kindes am nächsten liegt. Schieben Radhalterung. Sie ihn wieder durch den Sitzbezug und BREMSE 34 durch die PE-Platte. Ziehen Sie ruckartig unten, bis er in der gewünschten Position am Gurt, um zu gewährleisten, dass einrastet. der Stopper fest sitzt. Auf beiden Seiten KORB ABNEHMEN wiederholen. 32 Lösen Sie die oberen Druckknöpfe des WARNUNG: Vermeiden Sie ernsthafte Korbes in der Nähe der Mittelstange des Verletzungen durch Herausfallen oder Rahmens. Lösen Sie dann die unteren rutschen. Der Sicherheitsgurt muss stets Druckknöpfe in der Nähe der Seitenträger richtig eingestellt und angelegt sein. des Rahmens. WARNUNG: Den Schrittgurt immer in 33 Haken Sie die obere vordere Kombination mit den Schultergurten und Kunststoffschlaufe aus dem Metallknauf dem Beckengurt verwenden. an der Vorderseite des Rahmens aus. 20 Schieben Sie die Gurtpolster hoch, um die Diese Schritte auf der anderen Seite Kunststoff-Führung am Gurt freizulegen. wiederholen. 21 Halten Sie die Kunststoff-Führung und ZUSAMMENKLAPPEN ziehen Sie am Gurt, um ihn enger oder • Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Sitz. weiter zu stellen. • Der Buggy kann mit oder ohne Sitz GEBRAUCH DES SICHERHEITSGURTS und in oder gegen die Fahrtrichtung 22 Stecken Sie die seitlichen Gurtschlossteile zusammengeklappt werden. auf beiden Seiten in die oberen • Beim Zusammenklappen mit gegen Gurtschlossteile. die Fahrtrichtung montiertem Sitz wird 23 Stecken Sie die zusammengesetzten empfohlen, die Sitzlehne vor dem seitlichen und oberen Gurtschlossteile Zusammenklappen so flach wie möglich jeweils seitlich in der Schrittgurtschloss. zu stellen. 24 Zum Lösen drücken Sie den Knopf am • Damit Sie den Kinderwagen so kompakt Schrittgurtschloss. wie möglich zusammenklappen können, DEN SITZ AM RAHMEN BEFESTIGEN stellen Sie den Sitz stets so senkrecht wie 25 Halten Sie den Sitz so, dass die Zubehörmöglich und in Fahrtrichtung. Halterungen mit den Halterungen am 34 Am Fußbereich des Sitzes nach oben Buggy-Rahmen fluchten. ziehen und den Sitz nach oben klappen. 26 Schieben Sie den Sitz auf die Halterungen, 35 An den Schnellzuklappgriffen nach oben bis er einrastet. Vergewissern Sie sich vor ziehen und den Rahmen zuklappen Gebrauch, dass beide Seiten des Sitzes lassen. Wenn Sie den Rahmen des fest am Rahmen sitzen. Buggys mit Ihrem Daumen nach HINWEIS: Der Sitz kann entweder in oder unten drücken, ist es leichter, die gegen die Fahrtrichtung montiert werden. Schnellzuklappgriffe nach oben zu SITZ ABNEHMEN ziehen. Achten Sie darauf, dass der 27 Die grauen Zungen an den Halterungen Transportsicherung einrastet. drücken und nach oben ziehen. DEN SITZBEZUG ABNEHMEN WARNUNG: Nehmen Sie Ihr Kind immer 36 Lösen Sie den Sitzbezug vom Rahmen aus dem Sitz, bevor Sie den Sitz vom des Sitzes. Rahmen abnehmen. 37 Lösen Sie den Klettverschluss von der SITZLEHNE NEIGEN Rückseite des Sitzes und schieben Sie 28 Heben Sie den Sitzlehnen-Verstellhebel den Gurt durch den D-Ring. an, der sich an der Sitzoberseite hinter 38 Drücken Sie die Fußbereichdem Verdeck befindet. Einstellknöpfe und ziehen Sie am 29 Sitzlehne flacher oder senkrechter stellen, Fußbereich, um den Fußbereichbügel bis sie in der gewünschten Position vom Rahmen des Sitzes abzunehmen. einrastet. Ziehen Sie den Sitzbezug aus der Nut am HÖHENVERSTELLUNG DES GRIFFS Fußbereichbügel. 30 Drücken Sie den Griffverstellknopf und schieben Sie den Griff nach oben oder nach unten auf die gewünschte Länge. EINSTELLBARER Fußbereich 31 Winkel einstellen: Drücken Sie den Einstellknopf am Fußbereich und bewegen Sie ihn nach oben oder nach 35 DE DE WARTUNG UND PFLEGE Damit Sie lange Freude an Ihrem Buggy haben, ist es wichtig, einige einfache Hinweise zur regelmäßigen Pflege zu beachten. Vergewissern Sie sich von Zeit zu Zeit, dass die Gelenke und Klappbereiche in gutem Zustand sind. Falls Sie Quietschgeräusche hören oder Widerstände spüren, können Sie Ihren Buggy in einem Fahrradgeschäft ölen lassen. Reparaturen sollten nur von einem Vertragshändler durchgeführt werden. WASCHHINWEISE Sitzbezug • Sie können den Sitz Ihres Buggys in der Waschmaschine kalt und mit einem Feinwaschmittel waschen. • Achten Sie vor dem Waschen darauf, den Metallrahmen und die PE-Platten vom Sitz abzunehmen. • Keine Lösungsmittel, ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. • Befestigen Sie den Sitz zum Trocknen einfach am Rahmen, damit er so wenig wie möglich eingeht. • Den Stoff weder mangeln noch bügeln, chemisch reinigen, in den Wäschetrockner geben oder auswringen. • Falls der Sitzbezug ausgetauscht werden muss, dürfen ausschließlich Teile von einem Baby-Jogger-Vertragshändler verwendet werden. Diese sind die einzigen, die garantiert sicherheitsgetestet und für diesen Sitz passend sind. Kunststoff-/Metallteile • Mit einer milden Seife und warmem Wasser sauber wischen. • Teile des Zuklappmechanismus des Sitzes oder der Bremsen dürfen nicht entfernt, demontiert oder verändert werden. 36 Pflege der Räder • Die Räder können mit einem feuchten Lappen abgewischt werden. Sie müssen mit einem weichen Handtuch oder Lappen vollständig getrocknet werden. AUFBEWAHRUNG • Sonnenlicht kann den Sitzbezug ausbleichen und die Reifen spröde machen. Ihr Buggy sollte daher m Innenbereich aufgewahrt werden, damit er länger gut aussieht. • NICHT im Freien aufbewahren. • Achten Sie darauf, dass der Buggy trocken ist, bevor Sie ihn über einen längeren Zeitraum einlagern. • Bewahren Sie den Buggy stets an einem trockenen Ort auf. • Bewahren Sie den Buggy an einem sicheren Ort auf, wenn er nicht in Gebrauch ist (d. h. wo Kinder nicht mit ihm spielen können). • KEINE schweren Gegenstände auf dem Buggy ablegen. • Den Buggy NICHT in der Nähe direkter Wärmequellen wie z. B. Heizungen oder Feuer aufbewahren. RE REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF www.babyjogger.com/register Eingeschränkte lebenslange Garantie von Baby Jogger: Baby Jogger garantiert über die gesamte Lebensdauer des Produkts, dass der Rahmen frei von Herstellermängeln ist. Herstellermängel sind, ohne darauf beschränkt zu sein, der Bruch von Schweißnähten und Schäden an den Rohren des Rahmens. Für Textilien und weiche Materialien sowie alle anderen Komponenten gilt eine einjährige Gewährleistung ab Kaufdatum (außer für Rohre und Reifen). Zur Geltendmachung von Ansprüchen im Rahmen der Garantie ist ein Kaufnachweis erforderlich und die Garantie gilt nur für den Erstbesitzer. DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR: • Normalen Verschleiß • Korrosion oder Rost • Falsche Montage oder die Installation von Teilen oder Zubehör von Fremdherstellern, das mit der Original-Bauart inkompatibel ist • Zufällige oder vorsätzliche Schäden, Missbrauch oder Fahrlässigkeit oder der Gebrauch auf Treppen oder Rolltreppen. • Gewerblicher Gebrauch • Falsche Lagerung/Pflege des Produkts Diese Garantie schließt Schadensersatzansprüche für indirekte, Neben- oder Folgeschäden ausdrücklich aus. Die impliziten Garantien der Verkehrsüblichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck bemessen sich nach dem spezifischen Garantiezeitraum für dieses Modell zum Kaufzeitpunkt. In einigen Ländern dürfen damit einher gehende oder Folgeschäden nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden, sodass die obigen Einschränkungen bzw. Ausschlüsse für Sie möglicherweise nicht gelten. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte und Sie könnten darüber hinaus noch weitere Rechte haben, die von Land zu Land unterschiedlich sind. Wenn Sie erfahren möchten, welche Rechte Sie in Ihrem Land haben, fragen Sie beim Verbraucherschutz oder bei der Staatsanwaltschaft Ihres Landes nach. Falls Ihr Buggy außerhalb der Vereinigten Staaten gekauft wurde, wenden Sie sich bitte an den Vertreiber in dem Land, das Ihnen am nächsten liegt. Dessen Kontaktdaten finden Sie auf unserer Website unter http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Wenn Garantieansprüche außerhalb des Landes geltend gemacht werden, in dem das Produkt gekauft wurde, können Versandgebühren anfallen. HINWEIS: Bitte halten Sie die Seriennummer und das Herstelldatum Ihres Buggys bereit, wenn Sie sich mit dem Baby-Jogger-Vertreiber bezüglich Ihres Buggys in Verbindung setzen. Diese Angaben sind am rechten Klappmechanismus zu finden. 37 DE CS 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Rukojeť 12 Tlačítko uvolnění předního kola 2 Nastavovací tlačítko rukojeti 13 Kryt nohou 3 Brzdová páka 14 Přezka postroje 4 Uvolňovací tlačítko parkovací brzdy 15 Podložky postroje 5 Západka uchycení sedátka 16 Zámek uložení 6 Tlačítko uvolnění zadního kola 17 Klenba 7 Zadní kolo 18 Tlačítko naklopení sedačky 8 Ukládací košík 19 Otvory pro uchycení adaptéru pro druhé sedátko 9 Nastavovací tlačítko krytu nohou 20 Rychloskládací rukojeť 10 Přední kolo 21 Otvory pro uchycení příslušenství 11 Otočné kolečko / aretace 38 VAROVÁNÍ DŮLEŽITÉ - Návod schovejte pro případné použití. Před používáním si pečlivě přečtěte návod. Pokud se nebudete řídit návodem, ovlivníte tím bezpečí vašeho dítěte. KOČÁREK PRO JEDNO DÍTĚ • Kočárek je určený pro jedno dítě. VAROVÁNÍ Sestava není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. Maximální hmotnost je 15 kg; maximální výška je 101,6 cm. • Doporučené celkové zatížení kočárku je 26 kg. 15 kg v sedátku, 1 kg v zadní kapse sedátka a 7 kg v košíku. VAROVÁNÍ: Kočárek není vhodný na běhání nebo inline bruslení. VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ: Vždy použijte zádržný systém. VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že rám kočárku nebo zařízení upevnění sedáku nebo připevnění autosedačky jsou správně zajištěna. VAROVÁNÍ: Aby nedošlo ke zranění, při skládání a rozkládání by nemělo být dítě v dosahu. VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné před vkládáním nebo vyjímáním dítěte, nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje. VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že všechny zamykací části jsou zajištěny. VAROVÁNÍ: Nenechte své dítě hrát si s výrobkem. VAROVÁNÍ: Pokud na kočárek umístíte balíček, příslušenství nebo obojí, může být nestabilní. VAROVÁNÍ: Jakákoli zátěž na držadle nebo na zadní straně sedátka, případně po stranách vozidla, bude mít vliv na stabilitu vozidla. • Dokud vaše dítě nebude umět sedět bez pomoci, přetočit se, nebo se zvednout na ruce a kolena, sedačka by měla být v co nejvíce sklopené poloze. • Kočárek není určen pro převážení dětí nahoru nebo dolů po schodech nebo eskalátorech. Na vzniklé poškození kočárku se záruka nevztahuje. • Kočárek nenahrazuje dětskou postýlku nebo lůžko. Pokud chcete, aby dítě spalo, uložte jej do vhodného hlubokého kočárku, dětské postýlky nebo lůžka. • Nepoužívejte příslušenství, která nejsou schválena společností Baby Jogger. • Pozor na auta – nikdy nepředpokládejte, že řidič vidí vás a vaše dítě. • Pasažér musí zůstat sedět (v kočárku se nestojí). • Používejte pouze náhradní díly dodávané nebo schválené Baby Jogger. edátko 39 CS CS RÁM 1 Vybalte rám kočárku z krabice a položte kola na stranu. Uvolněním zámku na složení kočárek odemknete k rozložení. 2 Zdvihněte rukojeť směrem od spodního rámu. Kočárek se zacvakne do pozice. 3 Postavte kočárek do vzpřímené polohy. VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že všechny zamykací části jsou zajištěny. PŘEDNÍ KOLO 4 Instalace • Položte kočárek kolečky nahoru tak, že je rukojeť položena na zem. • Přední kolo připevníte vložením do držáku předního kola, až zacvakne. Jemně za kolo zatáhněte a ujistěte se, že je připevněno správně. 5 Vyjmutí • Kolo vyjmete současným stlačením tlačítka uvolnění předního kola a vytažením držáku předního kola. FUNKCE OTOČNÉHO KOLEČKA 6 Na delší procházky stiskněte tlačítko aretace otočného kolečka, posuňte jej vlevo a přední kolečko zaaretujte do pevné polohy. 7 Otočné kolečko uvolníte stisknutím tlačítka aretace a jeho posunutím vpravo. VAROVÁNÍ: Přední kolo by mělo být v pevné poloze při vkládání nebo vyjímání dítěte. I když má přední kolo funkci aretace otočného kolečka, není určeno na jogging nebo pohybové aktivity. ZADNÍ KOLA 8 Instalace • Osu zadního kola srovnejte s držákem kol na rámu kočárku a kolo vložte do držáku kola, až zacvakne. • Jemně za zadní kolo zatáhněte a ujistěte, že je připevněno správně. 9 Vyjmutí • Kolo vyjmete současným stlačením tlačítka uvolnění zadního kola a vytažením zadního kola z držáku. BRZDA 10 Brzdu aktivujete stisknutím brzdové páky. 11 Uzamčení parkovací brzdy: Jemně zatlačte na brzdovou páku směrem dopředu, dokud s cvaknutím nezapadne na místo. 12 U  volnění parkovací brzdy: Zatáhněte za uvolňovací tlačítko parkovací brzdy směrem k sobě. VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné před vkládáním nebo vyjímáním dítěte, nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje. 13 Pokud zadní kola nebrzdí stejnoměrně, brzdy kočárku se mohou upravit. Brzda kola, které se stále točí i při brzdění, se musí utáhnout: Vyhledejte nastavovací zařízení ve středu kola (A), které má volnou brzdu. Uvolněte krátký kroužek brzdy (B) a upravte dlouhý válcový kroužek (C). Kabel utáhnete tak, že odšroubujte dlouhý válcový kroužek válce dále od středu kola (A). (Neutahujte nadměrně!) Uzamkněte kroužky - utáhněte krátký kroužek (B) proti středu kola (A) a přitom současně přidržujete dlouhý válcový kroužek (C) na místě. Lepší kontroly nad kočárkem dosáhnete postupným stiskáváním ruční brzdy. SEDÁTKO - ROZLOŽENÍ SEDÁTKA 14 Držte kryt nohou a horní část sedátka, otevřete sedátko. 15 Sedátko zacvakne do otevřené pozice. KLENBA 16 Připevněte klenbu k rámu: Západky klenby připevněte na strany rámu sedátka. 17 Připevněte 2 upevňovací pásky stříšky k horní části sedátka. NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO POSTROJE 18 Ze zadní strany sedátka, povolte upevňovací pásky a otevřete kapsu, kde se nachází plastová čtvercová zarážka. Otočte zarážku a protáhněte ji skrz otvor v PE desce a látce sedáku. 19 Znovu vložte zarážku do otvoru co nejblíže k ramenům dítěte. Prostrčte ji zpět skrz látku sedátka a PE desku. Zatáhněte za pásek a ujistěte se, že je správně upevněn. Opakujte na obou stranách. VAROVÁNÍ: Vyhněte se vážným zraněním při vypadnutí nebo vyklouznutí. Vždy správně nastavte a zapínejte bezpečnostní postroj. VAROVÁNÍ: Vždy používejte popruh v rozkroku v kombinaci s ramenními popruhy a bederním pásem. 40 20 Posuňte podložky postroje nahoru k plastovým vodítkům na popruhu. 21 Držte plastové vodítko a zatažením za pásek utáhněte nebo povolte. POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO POSTROJE 22 Vložte přezky bočního popruhu do přezek postroje na obou stranách. 23 Vložte spojené přezky postroje a bočních popruhů do stran přezky rozkroku. 24 Uvolníte zatlačením tlačítka na přezce rozkroku. VLOŽENÍ SEDAČKY NA RÁM 25 Vyrovnejte držáky příslušenství s držáky na rámu kočárku 26 Sedátko vsuňte do držáků, dokud nezacvakne. Před použitím se ujistěte, že jsou obě strany sedátka bezpečně připevněny k rámu. POZNÁMKA: Sedátko může být nainstalováno jak pro jízdu směrem dopředu tak pro jízdu zády po směru jízdy. VYJMUTÍ SEDÁTKA 27 Stiskněte šedé západky na držácích a táhněte nahoru. VAROVÁNÍ: Vždy nejprve vyjměte dítě před vyjmutím sedátka z rámu. SKLOPENÍ SEDÁTKA 28 Zdvihněte páku sklopení sedátka, která se nachází na horní části sedátka za klenbou. 29 Zatažením dolů sedátko sklopíte, zatažením nahoru sedátko zvednete, dokud nezacvakne do požadované polohy. NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI 30 Stiskněte tlačítko nastavení rukojeti a posuňte rukojeť nahoru nebo dolů na požadovanou výšku. NASTAVITELNÝ KRYT NOHOU 31 Nastavení úhlu: 27 Stlačte nastavovací tlačítka na krytu nohou a pohněte s ním nahoru nebo dolů, dokud nezacvakne do požadované polohy. VYJMUTÍ KOŠÍKU 32 Povolte horní patentky košíku okolo prostřední podpůrné tyče rámu. Následně povolte spodní patentky okolo postranních podpůrných tyčí rámu. 33 Odhákněte horní přední plastové poutko z kovového kolíku na přední straně rámu. Opakujte na protější straně. SLOŽENÍ • Vyjměte dítě ze sedačky • Kočárek lze složit bez připevněného sedátka nebo se sedátkem připevněným oběma způsoby - pro jízdu čelem dopředu i pro jízdu čelem dozadu. • Pokud skládáte kočárek se sedátkem na jízdu čelem dozadu, doporučujeme, aby sedátky bylo před skládáním zcela položeno. • Pro nejkompaktnější složení kočárku vždy uveďte sedátko do jeho nejvzpřímenější polohy a dejte ho na jízdu čelem dopředu. 34 Zatáhněte za kryt nohou a sedátko složte směrem vzhůru. 35 Zatáhněte za rychloskládací rukojeť a nechte rám, aby se složil. Pro snazší zvednutí rychloskládací rukojeti zatlačte palcem na rám kočárku. Ujistěte se, že páka zámku složení s cvaknutím zapadne na místo. SEJMUTÍ POTAHU SEDÁTKA 36 Odcvakněte potah sedátka z rámu sedátka. 37 Ze zadní strany sedátka, povolte háček a poutko a pásek protáhněte skrz D-kroužek. 38 Stiskněte nastavovací tlačítka krytu nohou a zatažením za kryt vyjměte tyč krytu nohou z rámu sedátka. Vytáhněte potah sedátka ven z vodícího kanálku na rámu krytu nohou. 41 CS CS PÉČE A ÚDRŽBA Aby byla zachována životnost kočárku, je důležité provádět jednoduchou, pravidelnou údržbu. Čas od času se ujistěte, že klouby a skládací oblasti jsou stále v dobrém stavu. Pokud uslyšíte jakékoliv vrzání nebo ucítíte napětí, vezměte kočárek do místního cykloservisu, aby ho promazali. Veškeré opravy by měl provádět pouze autorizovaný prodejce. ČIŠTĚNÍ Potah sedáku • Sedák kočárku můžete prát v pračce ve studené vodě s jemným pracím práškem. • Před praním ze sedátka odstraňte kovový rám a PE desky. • Nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky. • Pro minimalizaci srážení jednoduše znovu připojit sedák k rámu, aby uschnul. • Látku nemandlujte, nežehlete, nečistěte chemicky, nesušte v sušičce a neždímejte. • Pokud je potřeba potahy vyměnit, používejte pouze díly od autorizovaného prodejce Baby Jogger. Pouze na ty se poskytuje záruka, že byly testovány z hlediska bezpečnosti a navrženy tak, aby na sedák pasovaly. Plastové / kovové díly • Otřete hadříkem namočeným ve vlažné vodě s jemným saponátem. • Nesmíte odstranit, demontovat nebo upravovat jakoukoli část mechanismu skládacího sedadla nebo brzd. Údržba koleček • Kolečka lze čistit vlhkým hadříkem. Je třeba je zcela vysušit měkkou utěrkou nebo hadříkem. 42 SKLADOVÁNÍ • Sluneční záření může způsobit vyblednutí tkaniny sedátka a vyschnutí pneumatik. Proto ukládáním kočárku vevnitř prodloužíte jeho dobrý vzhled. • NESKLADUJTE venku. • Před skladováním na delší dobu se ujistěte, že je kočárek suchý. • Kočárek vždy skladujte v suchém prostředí. • Pokud kočárek nepoužíváte, skladujte jej na bezpečném místě (např. tam, kde si s ním nemohou hrát děti). • NEPOKLÁDEJTE na kočárek těžké předměty. • Kočárek NESKLADUJTE v blízkosti přímého zdroje tepla, např. radiátoru nebo krbu. RE REGISTRUJTE SVŮJ KOČÁREK ONLINE NA www.babyjogger.com/register Omezená doživotní záruka společnosti Baby Jogger: Společnost Baby Jogger zaručuje, že rám bude po celou dobu životnosti výrobku bez výrobních vad. Výrobní vady zahrnují kromě jiného zlomení svárů a poškození trubky rámu. Textil nebo měkké materiály a všechny ostatní součásti jsou kryty zárukou po dobu jednoho roku od data nákupu (s výjimkou trubek a pneumatik). Při reklamaci je požadován doklad o koupi a záruka se vztahuje pouze na původního kupujícího. ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA: • Běžné opotřebení • Korozi a rez • Chybnou montáž, nebo instalaci součástí nebo příslušenství třetích stran, které nejsou kompatibilní s originálním designem • Náhodné nebo úmyslné poškození, zneužívání nebo zanedbávání, nebo použití na schodech nebo eskalátorech. • Komerční využití • Nesprávné skladování / péči o výrobek Tato záruka výslovně vylučuje nároky na nepřímé, náhodné nebo následné škody. Předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel, v závislosti na konkrétní záruční době pro tento model v době nákupu. Některé státy nedovolují vyloučení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo vyloučení se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám poskytuje specifická zákonná práva a můžete mít také další práva, která se liší stát od státu. Chcete-li vědět, jaká jsou vaše zákonná práva ve vašem státu, obraťte se na místní nebo státní úřad pro záležitosti spotřebitelů nebo státního zástupce vašeho státu. Pokud byl váš kočárek zakoupen mimo území Spojených států, obraťte se prosím na distributora v nejbližší zemi. Jejich kontaktní informace naleznete na našich webových stránkách http://www.babyjogger.com/retailers/#international. U záručních nároků mimo zemi, ve které byl výrobek zakoupen, mohou být účtovány poplatky za dopravu. POZNÁMKA: Při kontaktu s distributorem společnosti Baby Jogger ohledně vašeho kočárku mějte prosím připraveno sériové číslo kočárku a datum výroby. Najdete je na pravém skládacím mechanismu. 43 CS DA 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Styr 12 Udløserknap til forhjul 2 Justeringsknap til styr 13 Vognbund 3 Bremsegreb 14 Selespænde 4 Parkeringsbremsens udløserknap 15 Selepuder 5 Sædets monteringsbeslag 16 Lås til opbevaringsrum 6 Udløserknap til baghjul 17 Kaleche 7 Baghjul 18 Knap til tilbagelæning af stol 8 Opbevaringskurv 19 Monteringsriller på adapter til anden autostol 9 Justeringsknap til vognbund 20 Håndtag til hurtig sammenklapning 10 Forhjul 21 Slidser til montering af tilbehør 11 Drejeled//lås 44 ADVARSEL VIGTIGT - Gem disse instruktioner til fremtidig reference. Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug. Dit barns sikkerhed kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruktioner. KLAPVOGN TIL ET BARN • Denne klapvogn har plads til én passager. ADVARSEL Denne sædeenhed er ikke egnet til børn under 6 måneder. Barnets vægt må højst være 15 kg og dets højde må højst være 101,6 cm. • Samlet anbefalet vægtbelastning for denne klapvogn er 26 kg. 15 kg i sædet, 1 kg i sædets baglomme og 7 kg i kurven. ADVARSEL: Denne klapvogn er ikke egnet til løb eller rulleskøjter. ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn. ADVARSEL: Brug altid fastspændingssystemet. ADVARSEL: Kontroller, at fastgøringsudstyret til klapvognens krop eller sædeenhed eller autostol går korrekt i indgreb før brug. ADVARSEL: For at undgå personskade skal det sikres, at dit barn holdes væk, når dette produkt udfoldes. ADVARSEL: Lås bremserne før du indsætter dit barn og tager det ud, og når som helst klapvognen ikke bevæger sig. ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende enheder er i indgreb før brug. ADVARSEL: Lad ikke dit barn lege med dette produkt. ADVARSEL: Pakker og/eller tilbehør, der placeres på enheden kan forårsage, at enheden bliver ustabil. ADVARSEL: Alle vægtbelastninger på håndtaget og/eller bag på ryglænet og/eller på siderne af klapvognen kan påvirke dens stabilitet. • Dette sæde skal bruges i den mest tilbagelænede stilling, indtil et barn kan sidde op uden hjælp, rulle rundt eller skubbe sig op på sine hænder og knæ. • Klapvognen er ikke beregnet til at anvendes til transport af børn op eller ned ad trapper eller rulletrapper. Skader som følge af klapvognen vil ikke være dækket af garantien. • Denne klapvogn erstatter ikke en barneseng eller en seng. Hvis dit barn skal sove, skal det placeres i en passende klapvogn, barneseng eller seng. • Tilbehør, som ikke er godkendt af Baby Jogger, må ikke anvendes. • Hold udkig med biler - antag aldrig, at en bilist kan se dig og dit barn. • Passageren skal forblive siddende (ingen må stå i klapvognen). • Der må kun anvendes de produktdele, som medfølger, eller som er godkendt af Baby Jogger. ostol 45 DA DA RAMME 1 Tag klapvognens ramme ud af boksen og sæt hjulene til side. Lås klapvognen op ved at trække låsehåndtaget til opbevaringsrummet. 2 Løft styret væk fra den nederste ramme. Klapvognen vil klikke på plads. 3 Placer klapvognen i oprejst position. ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende enheder er i indgreb før brug. FORHJUL 4 Installation • Læg klapvognen ned på ryggen, så styret hviler på gulvet. • Fastspænd forhjulet ved at skubbe det ind i forhjulsmonteringen, indtil det klikker på plads. Træk forsigtigt på forhjulet for at sikre, at det er korrekt fastgjort. 5 Fjernelse • Idet der trykkes på forhjulets udløserknap, skal du forsigtigt lade forhjulet glide ud af forhjulsmonteringen. DREJELEDETS FUNKTION 6 Tryk knappen til drejeledets lås ned og lad drejeledets lås glide til venstre for at låse forhjulets samling i en fast position til langdistanceture. 7 Tryk på knappen til drejeleddets lås og lad drejeleddets lås glide til højre for at tillade at forhjulets samling kan dreje. ADVARSEL: Når et barn tages ud og indsættes, skal forhjulet låses i en fast position. Selvom din klapvogns forhjul låser, er klapvognen ikke beregnet til jogging eller motionsformål. BAGHJUL 8 Installation • Juster baghjulets aksel med hjulmonteringen på klapvognens ramme og indsæt den i hjulmonteringen, indtil den klikker på plads. • Træk forsigtigt på baghjulet for at sikre, at det er korrekt fastgjort. 9 Fjernelse • Idet du trykker på hjulets udløserknap, skubbes baghjulet forsigtigt ud af hjulmonteringen. BREMSE 10 K  lem bremsegrebet for at aktivere bremsen. 11 Sådan låses parkeringsbremserne: Skub forsigtigt bremsegrebet fremad, indtil det klikker på plads. 12 S  ådan frigives parkeringsbremserne: Træk parkeringsbremsens udløserknap mod dig. ADVARSEL: Lås bremserne før du indsætter dit barn og tager det ud, og når som helst klapvognen ikke bevæger sig. 13 Hvis baghjulene ikke bremser jævnt sammen, kan du justere klapvognens bremser. Bremsen til det hjul, der fortsætter med at dreje selvom du bremser, skal strammes: Find justeringsanordningen på hjulnavet (A) med de løse bremser. Løsn bremsens korte ring (B) for at justere den lange cylinderring (C). Skru den lange cylinderring af hjulnavet (A) for at stramme kablet. (Stram ikke for meget!) Hvis du vil låse ringene, skal du stramme den korte ring (B) mod hjulnavet (A), mens du holder den lange cylinderring (C) på plads. Klem håndbremsen gradvist, så du kan få bedre kontrol over klapvognen. SÆDE - FOLD SÆDET UD 14 Idet du holder vognbunden og toppen af sædet, skal du åbne sædet. 15 Sædet vil låses i sin åbne stilling. KALECHE 16 Fastspænd kalechen til rammen: Fastspænd kalechens beslag til siderne af sædets ramme. 17 Fastgør de to fastgørelsesstrimler på kalechen oven på sædet. JUSTERING AF SIKKERHEDSSELERNE 18 Fra bagsiden af sædet, løsnes fastgørelsesstrimlen og lommen åbnes for at finde den firkantede plastikprop. Drej proppen og lad den passere gennem åbningerne i PE-brættet og sædets betræk. 19 Sæt proppen på plads igen i åbningen tættest på barnets skuldre. Før den tilbage gennem sædets betræk og PE-brættet. Træk i remmen for at sikre, at proppen er 46 låst. Gentag på begge sider. ADVARSEL: Undgå alvorlig personskade fra fald eller udglidning. Sikkerhedsselen skal altid justeres og fastgøres korrekt. ADVARSEL: Brug altid skridtremmen i kombination med skulderremmene og hoftebæltet. 20 Lad selepuderne glide op for at få adgang til plastikindføringen på remmen. 21 Hold plastikindføringen og træk i remmen for at stramme eller løsne. BRUG AF SIKKERHEDSSELE 22 Indsæt sideremmens spænde i selespændet på begge sider. 23 Sæt det tilsluttede seletøj og sideremsspænderne ind i skridtspændets sider. 24 Tryk på knappen på skridtspændet for at frigive. PLACER SÆDET PÅ RAMMEN 25 Ret tilbehørets monteringsbeslag ind med monteringsbeslagene på klapvognens ramme. 26 Skub sædet ind i beslagene, indtil det klikker på plads. Det skal sikres, at begge sider af sædet er sikkert fastgjort til rammen før brug. BEMÆRK: Sædet kan enten monteres, så det vender fremad eller er bagud. FJERN SÆDET 27 Klem de grå faner på monteringsbeslagene og træk op. ADVARSEL: Tag altid dit barn ud af sædet, før du fjerner sædet fra rammen. LÆN SÆDET TILBAGE 28 Løft det håndtag til tilbagelæning af sædet, der sidder ovenpå sædet bag kalechen. 29 Træk ned for at sænke sædet og træk op for at hæve sædet, indtil det klikker på plads i den ønskede position. JUSTERING AF HÅNDTAGETS HØJDE 30 Tryk på håndtagets justeringsknappen og skub håndtaget op eller ned til den ønskede længde. JUSTERBAR VOGNBUND 31 Juster vinklen: Tryk på justeringsknapperne på vognbunden og flyt vinklen op eller ned, indtil der klikkes på plads på den ønskede position. FJERNELSE AF KURVEN 32 Løsn kurvens øverste trykspænder omkring rammens midterste støttestang. Løsn derefter de nederste trykknapper omkring rammens sidestøttestænger. 33 Løsn den øverste forreste plastikløkke, så den går over metalknoppen på rammens forside. Gentag for den modsatte side. FOLDNING • Tag dit barn ud af sædet. • Klapvognen kan foldes, med eller uden sædet fastspændt og vende fremad eller bagud. • Når foldningen vender bagud, anbefales det, at sædet tilbagelænes hele vejen før foldning. • For at sædet kan foldes mest kompakt, skal det altid tilbagelænes til dets mest opretstående position og anbringes fremadvendt. 34 Træk sædets vognbund op og fold sædet opad. 35 Træk foldehåndtagene op og lad rammen klappe sammen. Tryk ned på klapvognens ramme med tommelfingeren, så du lettere kan løfte hurtigfold-håndtagene. Sørg for, at opbevaringslåsehåndtaget klikker på plads. AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK 36 Fjern betrækket fra sædets ramme. 37 Fra sædets bagside løsnes krogen og løkken og remmen skubbes gennem D-ringen. 38 Tryk på vognbundens justeringsknapper og træk vognbunden ud for at fjerne vognbundens bjælke fra sædets ramme. Træk sædets betræk ud af kanalen i vognbundens bjælke. 47 DA DA PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE For at bevare din klapvogn længt muligt, er det vigtigt at udføre enkel og regelmæssig vedligeholdelse. Fra tid til anden skal du sørge for, at leddene og foldeområder stadig er i god stand. Hvis du hører knirken eller føler spænding, kan du tage din klapvogn til en lokal cykelbutik for ekstra smøring. Alle reparationer skal udføres af en autoriseret forhandler. VASK Sædets betræk • Du kan maskinvaske din klapvogns sæde i koldt vand med et mildt rengøringsmiddel. • Sørg for at fjerne metalrammen og PEbrættene fra sædet før vask. • Brug ikke opløsningsmidler, kaustiske eller slibende rengøringsmaterialer. • For at minimere krympning, skal sædet blot fastgøres til rammen igen for at tørre. • Undlad at trykke på, stryge, tørrense, tørretumble eller vride betrækket. • Hvis sædebetrækket skal udskiftes, skal du kun bruge dele fra en autoriseret Baby Jogger-forhandler. Disse dele er de eneste, der er garanteret sikkerhedstestet og designet til at passe til dette sæde. Plastik-/metaldele • Tør dem rene ved hjælp af mild sæbe og varmt vand. • Du må ikke fjerne, demontere eller ændre nogen del af sædets foldemekanisme eller bremser. Pleje af hjulet • Hjulene kan rengøres med en fugtig klud. De skal tørres helt med et blødt håndklæde eller klud. 48 OPBEVARING • Solen kan falme sædets betræk og udtørre dækkene, så hvis du opbevarer din klapvogn indendørs vil det forlænge dens gode udseende. • Den må IKKE opbevares udendørs. • Sørg for, at klapvognen er tør inden opbevaring i længere perioder. • Opbevar altid klapvognen i et tørt miljø. • Opbevar klapvognen et sikkert sted, når den ikke er i brug (dvs. hvor børn ikke kan lege med den). • Der må IKKE placeres tunge objekter oven på klapvognen. • Klapvognen må IKKE opbevares i nærheden af en direkte varmekilde, såsom en radiator eller ild. REGISTER DIN KLAPVOGN ONLINE PÅ www.babyjogger.com/register Baby Joggers begrænsede levetidsgaranti: Baby Jogger garanterer, at rammen er fri for produktfejl i produktets levetid. Produktfejl inkluderer, men er ikke begrænset til, brud på svejsninger og skader på rammens røret. Stof eller blødt sidemateriale og alle andre komponenter skal være garanteret i et år fra købsdatoen (med undtagelse af rør og dæk). Der kræves kvittering for at indsende et garantikrav, og garantien dækker kun den oprindelige køber. DENNE GARANTI DÆKKER IKKE: • Normal slid og ælde • Korrosion eller rust • Ukorrekt samling eller installation af tredjepartsdele eller tilbehør er ikke forenelige med det oprindelige design • Utilsigtet eller forsætlig skade, misbrug eller neglichering eller brug på trapper eller rulletrapper. • Kommerciel brug • Ukorrekt opbevaring/pleje af enheden Denne garanti, der specifikt udelukker krav vedr. indirekte, hændelige eller følgeskader. Stiltiende garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål gælder ifølge den specifikke garantiperiode for denne modelenhed på købstidspunktet. Nogle lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af hændelige eller følgeskader, så ovennævnte begrænsninger eller fraskrivelser gælder muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, som varierer fra land til land. Hvis du vil vide, hvad dine juridiske rettigheder er i dit land, skal du rådføre dig med dit lokale eller statslige kontor for forbrugeranliggender eller dit lands offentlige anklagemyndighed. Hvis din klapvogn blev købt uden for USA, skal du kontakte distributøren i det land, der er tættest på dig. Deres kontaktoplysninger kan findes på vores hjemmeside på http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Krav om garanti uden for det land, hvor produktet blev købt kan pådrage forsendelsesomkostninger. BEMÆRK: Når du kontakter Baby Jogger-distributøren vedrørende din klapvogn, bedes du have din klapvogns serienummer og fremstillingsdato klar. De kan findes på den højre foldemekanisme. 49 DA FI 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Kädensija 12 Etupyörän vapautuspainike 2 Kädensijan säätöpainike 13 Jalkatila 3 Jarruvipu 14 Valjaiden solki 4 Seisontajarrun vapautuspainike 15 Valjaiden pehmusteet 5 Istuimen kiinnityskorvake 16 Säilytyslukko 6 Takapyörän vapautuspainike 17 Kuomu 7 Takapyörä 18 Istuimen kallistuspainike 8 Säilytyskori 19 Toisen istuimen sovittimen kiinnitysreiät 9 Jalkatilan säätöpainike 20 Pikataittokahvat 10 Etupyörä 21 Lisälaitteiden kiinnitysreiät 11 Kääntyvä nivel / lukko 50 VAROITUS TÄRKEÄÄ – Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Lapsesi turvallisuus voi vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita. YKSIPAIKKAISET LASTENRATTAAT • Näissä lastenrattaissa on tilaa yhdelle lapselle. VAROITUS Tämä istuin ei sovellu alle 6 kuukauden ikäisille lapsille. Suurin sallittu paino on 15 kg ja suurin sallittu pituus on 101,6 cm. • Näiden rattaiden suositeltu kokonaiskuormitus on enintään 26 kg: 15 kg istuimella, 1 kg istuimen takataskussa ja 7 kg korissa. VAROITUS: Nämä lastenrattaat eivät sovellu juoksuun tai rullaluisteluun. VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. VAROITUS: Käytä aina vyöjärjestelmää. VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä, että kopan tai istuimen tai turvaistuimen kiinnitysmekanismit ovat kunnolla kiinni. VAROITUS: Varmista loukkaantumisvaaran välttämiseksi, ettei lähettyvillä ole lapsia, kun tätä tuotetta taitetaan auki tai kokoon. VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole liikkeessä. VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki kiinni. VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä tällä tuotteella. VAROITUS: Rattaisiin asetetut paketit ja lisävarusteet voivat tehdä siitä epävakaan. VAROITUS: Rattaiden työntöaisaan ja/tai selkänojan taakse ja/tai sivuille ripustettu kuorma vaikuttaa rattaiden tasapainoon. • Tätä istuinta tulee käyttää kallistetuimmassa asennossa, kunnes lapsi pystyy istumaan ilman tukea, kääntymään tai työntämään itsensä ylös käsien ja polvien varaan. • Rattaita ei ole tarkoitettu kuljettamaan lapsia ylös tai alas portaita tai liukuportaita. Takuu ei kata lastenrattaille aiheutuneita vahinkoja. • Nämä lastenrattaat eivät korvaa kantokoppaa tai sänkyä. Jos lapsen täytyy nukkua, lapsi tulee asettaa sopivaan koppaan tai sänkyyn. • Lisävarusteita, joita Baby Jogger ei ole hyväksynyt, ei saa käyttää. • Varo autoja – älä koskaan oleta, että kuljettaja voi nähdä sinut ja lapsesi. • Rattaissa olevan lapsen täytyy pysyä istumassa (rattaissa ei saa seisoa). • Käytä vain Baby Joggerin toimittamia tai hyväksymiä vaihto-osia. 51 FI FI RUNKO 1 Ota lastenrattaiden runko laatikosta ja aseta pyörät sivuun. Avaa rattaiden lukitus vetämällä säilytyslukon vivusta. 2 Nosta kädensija ylös rungon alaosasta. Lastenrattaat naksahtavat paikoilleen. 3 Aseta lastenrattaat pystyasentoon. VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki kiinni. ETUPYÖRÄ 4 Asennus • Aseta lastenrattaat selälleen niin, että kädensija lepää lattiaa vasten. • Kiinnitä etupyörä työntämällä se etupyörän kiinnikkeeseen niin, että kuuluu naksaus. Vedä etupyörästä varovasti varmistaaksesi, että se on kunnolla kiinni. 5 Irrottaminen • Paina etupyörän vapautuspainiketta ja vedä samalla etupyörä varovasti pois etupyörän kiinnikkeestä. KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT 6 Lukitse etupyörä kiinteään asentoon pitkiä työntömatkoja varten painamalla kääntymisen lukituspainiketta ja siirtämällä kääntymislukko vasemmalle. 7 Kun haluat, että etupyörät kääntyvät, paina kääntymisen lukituspainiketta ja siirrä kääntymislukko oikealle. VAROITUS: Lukitse etupyörä kiinteään asentoon, ennen kuin asetat lapsen rattaisiin tai poistat hänet rattaista. Vaikka rattaiden etupyörä voidaankin lukita, rattaita ei ole tarkoitettu hölkkäämistä tai kuntoilua varten. TAKAPYÖRÄT 8 Asennus • Kohdista takapyörän akseli lastenrattaiden rungossa olevan pyörän kiinnikkeen kanssa ja työnnä akseli pyörän kiinnikkeeseen niin, että akseli naksahtaa paikalleen. • Vedä takapyörästä varovasti varmistaaksesi, että se on kunnolla kiinni. 9 Irrottaminen • Paina pyörän vapautuspainiketta ja vedä samalla takapyörä varovasti pois pyörän kiinnikkeestä. JARRU 10 Kytke jarru puristamalla jarruvipua. 11 Seisontajarrujen lukitseminen: työnnä jarruvipua varovasti eteenpäin, kunnes se naksahtaa paikalleen. 12 Seisontajarrujen vapauttaminen: vedä seisontajarrun vapautuspainiketta itseäsi kohti. VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole liikkeessä. 13 Jos takapyörät eivät jarruta yhdessä tasaisesti, voit säätää rattaiden jarruja. Jos pyörä jatkaa pyörimistä vielä jarrutettaessakin, kyseisen pyörän jarru täytyy kiristää: Paikanna löysän jarrun pyörän navassa (A) oleva säädin. Löysää jarrun lyhyttä rengasta (B), jotta voit säätää pitkää sylinterirengasta (C). Kierrä pitkää sylinterirengasta auki kauemmaksi pyörän navasta (A) vaijerin kiristämiseksi. (Älä kiristä liikaa!) Lukitse renkaat kiristämällä lyhyt rengas (B) pyörän napaa (A) vasten pitäen samalla pitkää sylinterirengasta (C) paikallaan. Puristamalla käsijarrua asteittain voit hallita rattaita paremmin. ISTUIN – ISTUIMEN AVAAMINEN 14 Pidä kiinni jalkatilasta ja istuimen yläosasta ja avaa istuin. 15 Istuin lukittuu avoimeen asentoon. KUOMU 16 Kiinnitä kuomu runkoon: kiinnitä kuomun kiinnikkeet istuimen rungon sivuihin. 17 Kiinnitä kuomun 2 kiinnitysnauhaa istuimen yläosaan. TURVAVALJAIDEN SÄÄTÖ 18 Avaa kiinnitysnauha istuimen takaa ja avaa tasku ja etsi nelikulmainen muovipidike. Käännä pidikettä ja vie se PE-levyssä ja istuinkankaassa olevien rekien läpi. 19 Työnnä pidike istuimen aukkoon, joka on lähinnä lapsen olkapäitä. Vie se istuinkankaan ja PE-levyn läpi. Nykäise hihnasta varmistaaksesi, että pidike on lukittu. Tee sama kummallakin puolella. VAROITUS: Vältä putoamisesta tai ulos luisumisesta aiheutuva vakavan 52 loukkaantumisen vaara. Säädä ja kiinnitä turvavaljaat aina oikein. VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa yhdessä olkahihnojen ja lannehihnan kanssa. 20 Työnnä valjaiden pehmusteita ylös, jotta pääset käsiksi hihnassa olevaan muoviseen ohjaimeen. 21 Pidä kiinni muovisesta ohjaimesta ja kiristä tai löysää hihnasta vetämällä. TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ 22 Työnnä kummankin puolen sivuhihnan solki valjaiden solkeen. 23 Työnnä yhteen liitetyt valjaiden ja sivuhihnojen soljet haarahihnan solkeen. 24 Hihnan vapautetaan painamalla haarahihnan soljessa olevaa painiketta. ASETA ISTUIN RUNKOON 25 Kohdista lisävarusteen kiinnikkeet lastenrattaiden rungossa olevien kiinnikkeiden kanssa. 26 Työnnä istuin kiinnikkeisiin niin, että se naksahtaa paikalleen. Varmista ennen käyttöä, että istuimen kumpikin puoli on tukevasti kiinni rungossa. HUOMAA: Istuin voidaan asentaa joko kasvot tai selkä menosuuntaan. ISTUIMEN IRROTTAMINEN 27 Paina kiinnikkeissä olevia harmaita kielekkeitä ja vedä ylös. VAROITUS: Ota lapsi aina pois istuimesta, ennen kuin irrotat istuinta rungosta. ISTUIMEN KALLISTAMINEN 28 Nosta istuimen yläosassa, kuomun takana olevaa istuimen kallistusvipua. 29 Laske istuinta painamalla alas tai nosta istuinta vetämällä ylös, kunnes istuin naksahtaa haluttuun asentoon. KÄDENSIJAN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN 30 Purista kädensijan säätöpainiketta ja vedä tai työnnä kädensija sopivalle korkeudelle. SÄÄDETTÄVÄ JALKATILA 31 Kulman säätäminen: paina jalkatilassa olevia säätöpainikkeita ja siirrä jalkatilaa ylös tai alas, kunnes se naksahtaa haluttuun asentoon. KORIN IRROTTAMINEN 32 Avaa rungon keskimmäisessä tukitangossa olevat korin ylänepparit. Avaa sitten rungon sivutukitangoissa olevat alanepparit. 33 Irrota ylhäällä etupuolella oleva muovilenkki rungon etuosassa olevasta metallinupista. Tee sama vastakkaisella puolella. TAITTAMINEN • Ota lapsi pois istuimesta. • Lastenrattaat voidaan taittaa kokoon joko istuin asennettuna (kasvot tai selkä menosuuntaan) tai ilman istuinta. • Kun istuin on asennettuna selkä menosuuntaan, on suositeltavaa, että istuin kallistetaan ääriasentoon ennen kokoon taittamista. • Kallista istuin aina mahdollisimman pystysuoraan asentoon ja aseta se kasvot menosuuntaan päin, jotta saat taitettua rattaat mahdollisimman pieneen tilaan. 34 Vedä istuimen jalkatilasta ylös ja taita istuin ylöspäin. 35 Vedä pikataittokahvoista ylös ja anna rungon painua kasaan. Paina rattaiden runkoa alas peukalollasi, niin pikataittokahvojen nostaminen on helpompaa. Varmista, että säilytyslukon vipu naksahtaa paikalleen. ISTUINKANKAAN IRROTTAMINEN 36 Irrota istuinkangas istuimen rungosta avaamalla nepparit. 37 Avaa tarranauha istuimen takaa ja vedä hihna D-renkaan läpi. 38 Paina jalkatilan säätöpainikkeita ja irrota jalkatilan tanko istuimen rungosta jalkatilasta vetämällä. Vedä istuinkangas pois jalkatilan tangossa olevasta urasta. 53 FI FI HOITO JA YLLÄPITO Yksinkertainen ja säännöllinen huolto on tärkeää lastenrattaiden kestävyyden kannalta. Varmista ajoittain, että liitos- ja taittokohdat ovat yhä hyvässä kunnossa. Jos rattaat kitisevät tai tuntuvat jäykiltä, voit viedä ne paikalliseen pyöräliikkeeseen lisävoitelua varten. Kaikki korjaukset täytyy antaa valtuutetun jälleenmyyjän tehtäväksi. PESEMINEN Istuinkangas • Voit pestä lastenrattaiden istuimen koneessa miedolla pesuaineella kylmässä vedessä. • Muista irrottaa metallirunko ja PE-levyt istuimesta ennen pesua. • Puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia, syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita. • Kiinnitä istuin takaisin runkoon kuivumaan, jotta istuin ei kutistu. • Kangasta ei saa prässätä, silittää, pestä kemiallisessa pesussa, kuivata kuivausrummussa tai vääntää kuivaksi. • Jos istuimen päällinen tarvitsee vaihtaa, käytä vain valtuutetulta Baby Jogger -jälleenmyyjältä saatavia osia. Ne ovat ainoita osia, joiden turvatarkistus ja sopivuus tähän istuimeen voidaan taata. Muovi- ja metalliosat • Pyyhi puhtaaksi käyttämällä mietoa saippuaa ja lämmintä vettä. • Istuimen taittomekanismin tai jarrujen osia ei saa irrottaa, purkaa tai muuttaa millään tavoin. Pyörien huolto • Pyörät voidaan puhdistaa kostealla rievulla. Ne täytyy kuivata huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä tai rievulla. 54 SÄILYTYS • Auringonvalo voi haalistaa istuinkangasta ja kuivattaa renkaita, joten säilytys sisätiloissa suojaa lastenrattaiden ulkonäköä. • ÄLÄ säilytä ulkona. • Varmista, että lastenrattaat ovat kuivat, ennen pitkäaikaista säilytystä. • Säilytä lastenrattaita aina kuivassa paikassa. • Säilytä lastenrattaita turvallisessa paikassa, kun niitä ei käytetä, jotta lapset eivät pääse leikkimään niillä. • ÄLÄ aseta raskaita esineitä lastenrattaiden päälle. • ÄLÄ säilytä lastenrattaita suoran lämmönlähteen, kuten lämpöpatterin tai tulen, lähellä. RE REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA www.babyjogger.com/register Baby Joggerin rajoitettu elinikäinen takuu: Baby Jogger takaa tuotteen käyttöiän ajan, ettei rungossa ole valmistusvikoja. Valmistusvikoja voivat olla mm. hitsauksien rikkoutuminen ja rungon putkien vioitukset. Tekstiileille tai pehmeille sivumateriaaleille ja kaikille muille osille annetaan yhden vuoden takuu ostopäivästä lukien (putkia ja renkaita lukuun ottamatta). Takuuvaateen tekemiseen tarvitaan ostotosite. Takuu annetaan vain alkuperäiselle ostajalle. TÄMÄ TAKUU EI KATA SEURAAVIA: • normaali kuluminen • syöpyminen tai ruoste • väärin tehty kokoaminen tai sellaisten kolmannen osapuolen osien tai lisävarusteiden asentaminen, jotka eivät ole yhteensopivia alkuperäisen rakenteen kanssa • vahingossa tapahtunut tai tahallinen vaurio, väärinkäyttö tai laiminlyönti tai käyttö portaissa tai liukuportaissa • ammattikäyttö • vääränlainen säilytys tai kunnossapito. Tämä takuu ei nimenomaan kata välillisistä tai satunnaisista vahingoista johtuvia korvausvaatimuksia. Kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat hiljaiset takuut noudattavat tämän mallin takuuaikaa sen ostohetkellä. Joissakin maissa ei sallita satunnaisia tai välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä päde. Tämä takuu antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet, mutta asiakkaalla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Paikallisia laillisia oikeuksia koskevia tietoja saa kuluttajaneuvonnasta tai muulta vastaavalta viranomaiselta. Jos lastenrattaat on ostettu Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteyttä lähimmän maan jälleenmyyjään. Yhteystiedot löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta http://www.babyjogger. com/retailers/#international. Jos takuuvaade tehdään tuotteen ostomaan ulkopuolella, siitä voi aiheutua kuljetuskustannuksia. HUOMAA: Kun otat yhteyttä Baby Joggerin jälleenmyyjään lastenrattaitasi koskevissa asioissa, pidä rattaiden sarjanumero ja valmistuspäivämäärä käsillä. Se on oikeanpuoleisessa taittomekanismissa. 55 FI EL 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Λαβή 12 Κουμπί άφεσης πρόσθιου τροχού 2 Κουμπί ρύθμισης λαβής 13 Χώρος ποδιών 3 Λεβιέ φρένου 14 Πόρπη ζώνης 4 Κουμπί άφεσης φρένου παρκαρίσματος 15 Επιθέματα ζώνης 5 Αγκύλη στήριξης καθίσματος 16 Κλειδαριά αποθήκης 6 Κουμπί άφεσης οπίσθιου τροχού 17 Κάλυμμα 7 Οπίσθιος τροχός 18 Κουμπί ανάκλισης καθίσματος Καλάθι αποθήκευσης 19 Σχισμές εγκατάστασης προσαρμογέα 2ου καθίσματος 9 Κουμπί ρύθμισης του χώρου ποδιών 20 Λαβές που διπλώνονται εύκολα 10 Πρόσθιος τροχός 21 Σχισμές τοποθέτησης εξαρτημάτων 11 Στροφέας/Κλειδαριά 8 56 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν από τη χρήση. Ενδέχεται να επηρεαστεί η ασφάλεια του παιδιού σας εάν δεν τηρήσετε αυτές τις οδηγίες. ΜΟΝΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ • Το καρότσι αυτό είναι για ένα μόνο επιβάτη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το κάθισμα δεν είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας κάτω των 6 μηνών. Το μέγιστο βάρος είναι 20 κιλά, το μέγιστο ύψος είναι 101,6 εκ. • Το συνολικό βάρος που συνιστάται γι αυτό το καρότσι είναι 26 κιλά. 20 κιλά στο κάθισμα, 1 κιλό στην πίσω τσέπα καθίσματος και 7 κιλά στο καλάθι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το παιδικό καρότσι δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή πατίνια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας απαρατήρητο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα ζώνης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το μέρος που κάθετε το παιδί ή η προσάρτηση καθίσματος ή οι συσκευές προσάρτησης του καθίσματος αυτοκινήτου έχουν συνδεθεί σωστά πριν από τη χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας φυλάσσετε πάντοτε μακριά όταν ξεδιπλώνετε και διπλώνετε αυτό το προϊόν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί σας να παίξει με αυτό το προϊόν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και όποτε δεν κινείται το καρότσι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί πριν από την χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κουτιά ή εξαρτήματα ή και τα δύο που τοποθετούνται στο καρότσι ενδέχεται να προκαλέσουν αστάθεια στο καρότσι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιοδήποτε φορτίο πάνω στη λαβή ή και στο πίσω μέρος της πλάτης ή και στα πλαϊνά του οχήματος επηρεάζει τη σταθερότητα του οχήματος. • Το κάθισμα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται στην πιο ξαπλωμένη θέση μέχρις ότου το παιδί μπορεί να καθίσει από μόνο του, να γυρίσει ή να σπρώξει τον εαυτό του να σηκωθεί με τα χέρια του και τα γόνατά του. • Το παιδικό καρότσι δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί για να μεταφέρει τα παιδιά επάνω ή κάτω σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες. Τυχόν ζημιά που μπορεί να προκληθεί στο καρότσι δεν θα καλύπτεται υπό την εγγύηση. • Αυτό το παιδικό καρότσι δεν αντικαθιστά ένα ράντσο ή ένα κρεβάτι. Εάν το παιδί σας πρέπει να κοιμηθεί, πρέπει να τοποθετηθεί σε κατάλληλο κάθισμα καροτσιού, ράντσο, ή κρεβάτι. • Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα που δεν έχουν εγκριθεί από την Baby Jogger. • Προσέξτε τα αυτοκίνητα – μην νομίζετε ποτέ ότι μπορεί ένας οδηγός να δει εσάς και το παιδί σας. • Ο επιβάτης πρέπει να παραμείνει καθισμένος (να μην στέκεται μέσα στο καρότσι). • Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ π.χ παιδικά καθισματάκια, άγκιστρα από τσάντες, κάλυμμα για βροχή κτλ. που είναι εγκεκριμένα από τον Baby Jogger. 57 EL EL ΠΛΑΙΣΙΟ 10 Για να πιαστεί το φρένο ζουλήξτε το λεβιέ 1 Ξεπακετάρετε το πλαίσιο του παιδικού φρένου.. καροτσιού από το κουτί και βάλτε τους 11 Γ ια να ασφαλίσετε τα φρένα παρκαρίσματος: τροχούς στην άκρη. Ξεκλειδώστε το Τραβήξτε απαλά το λεβιέ φρένου προς τα παιδικ ό καρότσι τραβώντας το Μοχλό εμπρός μέχρις ότου κάνει κλικ στη θέση του. Κλειδώματος Αποθήκευσης. 12 Για να βγάλετε τα φρένα παρκαρίσματος: 2 Σηκώστε τη λαβή μακριά από το κάτω Τραβήξτε το κουμπί άφεσης φρένου πλαίσιο. Το παιδικό καρότσι θα μπει στη παρκαρίσματος προς το μέρος σας. θέση του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα 3 Βάλτε το παιδικό καρότσι στην όρθια θέση. προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες όποτε δεν κινείται το καρότσι. οι συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί 13 Εάν οι πίσω τροχοί δεν σταματούν μαζί πριν από την χρήση. εξίσου, μπορείτε να ρυθμίσετε τα φρένα ΠΡΟΣΘΙΟΣ ΤΡΟΧΟΣ του καροτσιού. Το φρένο για τον τροχό που 4 Εγκατάσταση συνεχίζει να γυρνάει ενώ πατιέται το φρένο • Ξαπλώστε το καρότσι έτσι ώστε η λαβή να πρέπει να σφιχτεί: Εντοπίστε το ρυθμιστή βρίσκεται στο πάτωμα. στον άξονα του τροχού (A) με τα φρένα • Συνδέστε τον πρόσθιο τροχό γλιστρώντας χαλαρά. Χαλαρώνετε τον κοντό δακτύλιο τον μέσα στο πρόσθιο τμήμα τροχού του φρένου (B) για να ρυθμιστεί ο μακρύς μέχρις ότου ακούσετε ένα «κλικ». κύλινδρος (C). Ξεβιδώστε τον μακρύ Τραβήξτε απαλά τον πρόσθιο τροχό για κύλινδρο πέρα από τον άξονα του τροχού να βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά. (A) για να σφιχτεί το καλώδιο. (Μην το 5 Αφαίρεση σφίγγετε υπερβολικά!) Για να ασφαλιστούν • Ενώ πατάτε το κουμπί άφεσης του οι δακτύλιοι, σφίξτε τον μικρό δακτύλιο (B) πρόσθιου τροχού, ολισθαίνετε απαλά έναντι του άξονα τροχού (A) ενώ κρατάτε τον πρόσθιο τροχό έξω από το τμήμα του τον μακρύ κύλινδρο (C) στη θέση του. πρόσθιου τροχού. Ζουλήξτε το χειρόφρενο σταδιακά για να ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ ΣΤΡΟΦΕΑ έχετε καλύτερο έλεγχο στο καρότσι σας. 6 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφέα ΚΑΘΙΣΜΑ – ΞΕΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ προς τα κάτω και γλιστρήστε την 14 Κρατώντας τον χώρο ποδιών και το κλειδαριά στροφέα προς τα αριστερά για πάνω μέρος του καθίσματος, ανοίξτε το να κλειδωθεί η διάταξη πρόσθιου τροχού κάθισμα. σε σταθερή θέση για διάβαση μεγάλης 15 Το κάθισμα θα κλειδωθεί στην ανοιχτή απόστασης. θέση του 7 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφές ΚΑΛΥΜΜΑ 16 Συνδέστε το κάλυμμα με το πλαίσιο: προς τα κάτω και γλιστρήστε την Συνδέστε τα άγκιστρα του καλύμματος με κλειδαριά στροφέα προς τα δεξιά για να τις πλευρές του πλαισίου καθίσματος. αφήσετε τη διάταξη πρόσθιου τροχού να 17 Συνδέστε τις 2 λωρίδες σύνδεσης στραφεί. στο σκέπαστρο στο επάνω μέρος του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν βάζετε και καθίσματος. βγάζετε το παιδί από το καρότσι, κλειδώστε τον πρόσθιο τροχό σε σταθερή ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ 18 Από το πίσω μέρος του καθίσματος, θέση. Αν και ο πρόσθιος τροχός του ανοίξτε τις λωρίδες σύνδεσης και ανοίξτε καροτσιού σας κλειδώνει, δεν προορίζεται την τσέπη για να εντοπίσετε το πλαστικό για τζόκινγκ ή σκοπούς εξάσκησης. τετράγωνο στοπ. Περιστρέψτε το στοπ ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΙ και περάστε το μέσα από τα ανοίγματα 8 Εγκατάσταση στον πίνακα ΡΕ και στο ύφασμα του • Ευθυγραμμίστε τον άξονα του πίσω τροχού καθίσματος. με το τμήμα εγκατάστασης τροχού στο 19 Επανεισάγετε το στοπ στο άνοιγμα του πλαίσιο του καροτσιού και εισάγετέ το καθίσματος που βρίσκεται πλησιέστερα μέσα στο τμήμα εγκατάστασης τροχού στον ώμο του παιδιού. Περάστε το πίσω μέχρις ότου μπει στη θέση του. μέσα από το ύφασμα του καθίσματος και • Τραβήξτε απαλά τον πίσω τροχό για να τον πίνακα ΡΕ. Τραβήξτε τη λωρίδα για να βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά. βεβαιωθείτε ότι έχει κλειδωθεί το στοπ. Το 9 Αφαίρεση επαναλαμβάνετε και στις δύο πλευρές. • Ενώ πιέζετε το κουμπί άφεσης τροχού, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε σοβαρό γλιστρήστε απαλά τον πίσω τροχό έξω τραυματισμό από πέσιμο ή γλίστρημα από το τμήμα εγκατάστασης τροχού. ΦΡΕΝΟ 58 προς τα έξω. Να ρυθμίζετε πάντοτε σωστά και να δένετε τη ζώνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ζώνη του καβάλου σε συνδυασμό με τις λωρίδες του ώμου και τη ζώνη της μέσης. 20 Γλιστρήστε τα επιθέματα της ζώνης προς τα επάνω για να έχετε πρόσβαση στον πλαστικό οδηγό στη λωρίδα. 21 Κρατήστε τον πλαστικό οδηγό και τραβήξτε τη λωρίδα για να τη σφίξετε ή για να τη χαλαρώσετε. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 22 Εισάγετε την πόρπη της πλευρικής λωρίδας στην πόρπη της ζώνης και στις δύο πλευρές. 23 Εισάγετε τη συνδεόμενη ζώνη και τις πόρπες της πλευρικής λωρίδας στις πλευρές της πόρπης καβάλου. 24 Πιέστε το κουμπί στην πόρπη καβάλου για να αφεθεί. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ 25 Ευθυγραμμίστε τα άγκιστρα τοποθέτησης εξαρτήματος με τα άγκιστρα τοποθέτησης στο πλαίσιο του καροτσιού. 26 Γλιστρήστε το κάθισμα στα άγκιστρα μέχρις ότου μπει στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο πλευρές του καθίσματος έχουν δεθεί σωστά στο πλαίσιο πριν από τη χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κάθισμα μπορεί να εγκατασταθεί είτε κοιτώντας προς τα εμπρός ή κοιτώντας προς τα πίσω. ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ 27 Πιέστε τις γκρίζες γλωττίδες στα άγκιστρα τοποθέτησης και τραβήξτε προς τα επάνω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βγάλτε πάντοτε το παιδί σας από το κάθισμα προτού αφαιρέσετε το κάθισμα από το πλαίσιο. ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ 28 Σηκώστε το μοχλό ανάκλισης καθίσματος που βρίσκεται στο επάνω μέρος του καθίσματος, πίσω από το κάλυμμα. 29 Τραβήξτε προς τα κάτω για να χαμηλωθεί το κάθισμα και τραβήξτε προς τα επάνω για να σηκωθεί το κάθισμα μέχρις ότου μπει στη θέση που θέλετε. ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ 30 Ζουλήξτε το κουμπί ρύθμισης λαβής και γλιστρήστε τη λαβή προς τα επάνω ή προς τα κάτω στο μήκος που θέλετε. ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΠΟΔΙΩΝ 31 Ρυθμίστε τη γωνία: Πιέστε τα κουμπιά ρύθμισης στο χώρο ποδιών και μετακινήστε το προς τα επάνω ή προς τα κάτω μέχρις ότου μπει στην επιθυμητή θέση. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ 32 Ξεκουμπώστε τα πάνω κουμπιά του καλαθιού γύρω από τη μέση της μπάρας στήριξης στο πλαίσιο. Μετά ξεκουμπώστε τα κουμπιά γύρω από τις μπάρες στήριξης στο πλαίσιο. 33 Απαγκιστρώστε την άνω μπροστινή πλαστική θηλιά πάνω από το μεταλλικό κουμπί στο μπροστινό μέρος του πλαισίου. Το επαναλαμβάνετε στην αντίθετη πλευρά. ΔΙΠΛΩΜΑ • Βγάλτε το παιδί σας από το κάθισμα. • Το παιδικό καρότσι μπορεί να διπλωθεί με ή χωρίς το κάθισμα προσαρτημένο, και είτε κοιτάει προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. • Όταν διπλώνετε ενώ κοιτάζει προς τα πίσω, συνιστάται να έχει ξαπλωθεί το κάθισμα μέχρι τέλος προτού το διπλώσετε. • Να διπλώνετε το κάθισμα πάντοτε στην πιο όρθια θέση του και να το τοποθετείτε έτσι να κοιτάζει μπροστά για το πιο συμπαγές δίπλωμα. 34 Τραβήξτε τον χώρο ποδιών προς τα επάνω και διπλώστε το κάθισμα προς τα επάνω. 35 Τραβήξτε τις λαβές ταχείας δίπλωσης προς τα επάνω και αφήστε το σκελετό να πέσει. Σπρώξτε το σκελετό του καροτσιού προς τα κάτω με τον αντίχειρά σας για να σηκώσετε τις λαβές ταχείας δίπλωσης πιο εύκολα. Σιγουρευτείτε ότι το λεβιέ ασφάλισης αποθήκευσης έχει μπει στη θέση του. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ 36 Ξεκουμπώστε το ύφασμα καθίσματος από το πλαίσιο καθίσματος. 37 Από το πίσω μέρος του καθίσματος, ξεκουμπώστε το άγκιστρο και το βρόγχο και περάστε τη λωρίδα μέσα από το δακτύλιο D. 38 Πιέστε τα κουμπιά ρύθμισης του χώρου ποδιών και τραβήξτε τον χώρο ποδιών προς τα έξω για να βγει η μπάρα του χώρου ποδιών από το σκελετό του καθίσματος. Τραβήξτε το ύφασμα του καθίσματος έξω από το κανάλι στη μπάρα του χώρου ποδιών. 59 EL EL ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για να διαρκέσει το παιδικό καρότσι που έχετε για πολλά χρόνια, είναι σημαντικό να εκτελέσετε απλή, τακτική συντήρηση. Ανά καιρούς, σιγουρευτείτε ότι οι αρθρώσεις και οι περιοχές διπλώματος βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Εάν ακούσετε τρίξιμο ή αισθανθείτε τάση, μπορείτε να πάτε το παιδικό καρότσι σας σε ένα τοπικό κατάστημα ποδηλάτων για επιπρόσθετη λίπανση. Όλες οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΛΥΣΙΜΟ Ύφασμα καθίσματος • Μπορείτε να πλύνετε το ύφασμα καθίσματος του καροτσιού σας στο πλυντήριο με κρύο νερό και ήπιο απορρυπαντικό. • Σιγουρευτείτε ότι έχετε αφαιρέσει το μεταλλικό πλαίσιο και τους πίνακες ΡΕ από το κάθισμα προτού το πλύνετε. • Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά ή διαβρωτικά υλικά καθαρισμού. • Για να μειώσετε το ζάρωμα, επανασυνδέστε απλά το κάθισμα στο πλαίσιο για να στεγνώσει. • Μην το πιέζετε, το σιδερώνετε, το καθαρίζετε στο καθαριστήριο, στο στεγνωτήριο ούτε να στραγγίζετε το ύφασμα. • Εάν τα καλύμματα του καθίσματος πρέπει να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα από Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο της Baby Jogger. Είναι τα μόνα που θα έχουν εξεταστεί ασφαλώς και σχεδιαστεί εγγυημένα για να ταιριάζουν με αυτό το κάθισμα. Πλαστικά/μεταλλικά εξαρτήματα • Σκουπίστε τα για να καθαρίσουν με ήπιο σαπούνι και ζεστό νερό. • Δεν πρέπει να αφαιρέσετε, να 60 αποσυναρμολογήσετε ούτε να τροποποιήσετε κανένα εξάρτημα του μηχανισμού διπλώματος του καθίσματος ή τα φρένα. Φροντίδα τροχών • Οι τροχοί μπορεί να πλυθούν χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Πρέπει να στεγνωθούν πλήρως με μια μαλακιά πετσέτα ή πανί. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ • Το ηλιακό φως ενδέχεται να ξεθωριάσει το ύφασμα καθίσματος και να αποξηράνει τις ρόδες, και ως εκ τούτου η αποθήκευση του καροτσιού σε εσωτερικό χώρο θα το κρατήσει σε καλή κατάσταση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. • ΜΗΝ το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο. • Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι είναι στεγνό προτού το αποθηκεύσετε για μακροχρόνιες περιόδους. • Να αποθηκεύετε πάντοτε το παιδικό καρότσι σε στεγνό περιβάλλον. • Αποθηκεύστε το παιδικό καρότσι σε ασφαλές μέρος όταν δεν το χρησιμοποιείτε (π.χ., όπου τα παιδιά δεν μπορούν να παίξουν με αυτό.) • ΜΗΝ τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω στο παιδικό καρότσι. • ΜΗΝ αποθηκεύετε το παιδικό καρότσι κοντά σε πηγή θερμότητας όπως καλοριφέρ ή φωτιά. ΚΑΤΑΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΣΑΣ ΟΝΛΑΪΝ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ www.babyjogger.com/register Περιορισμένη Εγγύηση από την Baby Jogger: Η Baby Jogger εγγυάται ότι το πλαίσιο δεν φέρει ελαττώματα κατασκευής για όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Τα ελαττώματα κατασκευής περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το σπάσιμο των συγκολλήσεων και τη ζημιά στο σωλήνα πλαισίου. Τα υφαντουργικά προϊόντα ή τα μαλακά υλικά πλευρών και όλα τα άλλα εξαρτήματα θα φέρουν εγγύηση για ένα έτος από την ημερομηνία αγοράς (εκτός από σωλήνες και ρόδες). Απαιτείται η απόδειξη αγοράς για να υποβάλλετε αποζημίωση εγγύησης και η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή. Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ: • Φυσική φθορά • Διάβρωση ή σκούριασμα • Λανθασμένη συναρμολόγηση, ή την εγκατάσταση εξαρτημάτων τρίτου μέρους ή εξαρτήματα που δεν είναι συμβατά με το αρχικό σχέδιο • Τυχαία ή εκούσια ζημιά, κακή χρήση ή αμέλεια, ή χρήση σε σκάλες και κυλιόμενες σκάλες. • Εμπορική χρήση • Ακατάλληλη αποθήκευση/φροντίδα του καροτσιού Αυτή η εγγύηση αποκλείει αποκλειστικά αποζημιώσεις για έμμεσες, τυχαίες ή επακόλουθες ζημιές. Οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό υπάρχει σύμφωνα με τη συγκεκριμένη περίοδο εγγύησης για αυτό το μοντέλο καροτσιού κατά την ώρα της αγοράς. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό ή τον περιορισμό τυχαίων ή επακόλουθων ζημιών, και έτσι οι ανωτέρω περιορισμοί ή αποκλεισμοί ενδέχεται να μην ισχύουν για εσάς. Η εγγύηση αυτή σας δίνει αποκλειστικά νομικά δικαιώματα, και ίσως να έχετε και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία. Για να μάθετε τα νομικά σας δικαιώματα στην πολιτεία που ζείτε, συμβουλευθείτε το τοπικό σας γραφείο υποθέσεων καταναλωτών της πολιτείας σας ή τον Γενικό Νομικό Σύμβουλο της πολιτείας. Εάν αγοράσατε το καρότσι σας εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το διανομέα στη χώρα που βρίσκεται πλησίον σας. Οι πληροφορίες επικοινωνίας τους βρίσκονται στον ιστότοπο http://www.babyjogger.com/ retailers/#international. Οι αποζημιώσεις για εγγύηση εκτός της χώρας στην οποία αγοράστηκε το προϊόν ενδέχεται να φέρουν μεταφορικά έξοδα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επικοινωνείτε με τον αντιπρόσωπο της Baby Jogger σχετικά με το καρότσι σας, παρακαλούμε να έχετε πρόχειρο τον αύξοντα αριθμό του καροτσιού και την ημερομηνία κατασκευής του. Μπορείτε να τα βρείτε αυτά στο δεξιό μηχανισμό δίπλωσης. 61 EL HR 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Ručka 12 Gumb za otpuštanje prednjih kotača 2 Gumb za prilagodbu ručke 13 Naslon za noge 3 Ručica kočnice 14 Kopča pojasa 4 Gumb za otpuštanje parkirne kočnice 15 Jastučići pojasa 5 Nosač za postavljanje sjedala 16 Blokada za zatvaranje 6 Gumb za otpuštanje stražnjih kotača 17 Krović 7 Stražnji kotač 18 Gumb za spuštanje naslona sjedala 8 Košara za pohranu 19 Utori za postavljanje adaptera za drugo sjedalo 9 Gumb za prilagodbu naslona za noge 20 Ručke za brzo sklapanje 10 Prednji kotač 21 Utori za postavljanje pribora 11 Okretanje/blokada 62 UPOZORENJE VAŽNO – Sačuvajte ove upute za buduću upotrebu. Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe. Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena ako ne slijedite ove upute. KOLICA ZA JEDNO DIJETE • Ova kolica namijenjena su jednom djetetu. UPOZORENJE Ova kolica nisu prikladna za djecu mlađu od 6 mjeseci. Maksimalna težina je 15 kg; maksimalna visina je 101,6 cm. • Ukupno opterećenje težine koje se preporučuje za ova kolica je 26 kg. 15 kg u sjedalu, 1 kg u stražnjem džepu sjedala i 7 kg u košari. UPOZORENJE: Ova kolica nisu prikladna za trčanje ili rolanje. UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora. UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte sustav za vezivanje. UPOZORENJE: Prije upotrebe, provjerite jesu li košara za spavanje, uređaji za pričvršćivanje sjedala ili autosjedalice pravilno postavljeni. UPOZORENJE: Kako bi se izbjegle ozljede, vodite računa da su djeca dalje od vas kad rasklapate i sklapate ovaj proizvod. UPOZORENJE: Prije nego stavite ili uzmete dijete iz kolica i kad god kolica stoje u mjestu, blokirajte kočnice. UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni. UPOZORENJE: Nemojte dopustiti da se djeca igraju ovim proizvodom. UPOZORENJE: Ako se paketi ili pribor, ili oboje stave na kolica, kolica mogu biti nestabilna. UPOZORENJE: Bilo kakav teret na ručki i/ili na stražnjem dijelu naslona i/ili na stranama kolica utjecat će na njihovu stabilnost. • Ovo se sjedalo treba upotrebljavati u najvećem nagnutom položaju sve dok dijete ne bude moglo samostalno sjediti, prevrtati se ili podizati na rukama i koljenima. • Kolica nisu namijenjena za prijevoz djece uz ili niz stepenice ili pomične mehaničke stepenice. Jamstvo neće pokriti štetu nastalu na kolicima. • Ova kolica nisu zamjena za kolijevku ili krevet. Ako dijete treba spavati, položite ga u odgovarajuću košaru za nošenje bebe, kolijevku ili krevet. • Pribor koji nije odobrila tvrtka Baby Jogger ne smije se upotrebljavati. • Pazite na automobile – nemojte nikad pretpostavljati da vozač može vidjeti vas i vaše dijete. • Dijete u kolicima mora sjediti (nije dopušteno stajanje u kolicima). • Koristite samo zamjenske dijelove koje prodaje ili je odobrio Baby Jogger. jedalo 63 HR HR OKVIR 1 Izvadite okvir kolica iz kutije i stavite kotače na stranu. Otključajte kolica povlačenjem ručice za zatvaranje kolica. 2 Podignite ručku dalje od donjeg okvira. Kolica će škljocnuti u mjesto. 3 Postavite kolica u uspravan položaj. UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni. PREDNJI KOTAČ 4 Postavljanje • Položite kolica na stražnju stranu tako da ručka leži na podu. • Pričvrstite prednji kotač umetanjem u okvir prednjeg kotača sve dok ne škljocne. Nježno povucite prednji kotač kako biste provjerili je li pravilno pričvršćen. 5 Skidanje • Dok pritišćete gumb za otpuštanje prednjeg kotača, nježno izvucite prednji kotač iz okvira prednjeg kotača. ZNAČAJKA ZA OKRETANJE 6 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i pomaknite blokadu okretanja ulijevo kako biste blokirali prednje kotače u stalni položaj za vožnju kolicima na duže udaljenosti. 7 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i pomaknite blokadu okretanja udesno kako bi se prednji kotači mogli okretati. UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate dijete iz kolica, blokirajte prednje kotače u stalni položaj. Iako se prednji kotači kolica blokiraju, kolica nisu namijenjena za džoging ili vježbanje. STRAŽNJI KOTAČI 8 Postavljanje • Poravnajte osovinu stražnjeg kotača s okvirom kotača na okviru kolica i umetnite ga u okvir kotača dok ne škljocne u mjesto. • Nježnim povlačenjem stražnjeg kotača provjerite je li pravilno pričvršćen. 9 Skidanje • Dok pritišćete gumb za otpuštanje kotača, nježno izvucite stražnji kotač iz okvira kotača. KOČNICA 10 Z  a aktiviranje kočnice pritisnite ručicu kočnice. 11 Blokiranje parkirnih kočnica: Nježno gurnite ručicu kočnice prema naprijed dok ne škljocne u mjesto. 12 O  tpuštanje parkirnih kočnica: Povucite gumb za otpuštanje parkirne kočnice prema sebi. UPOZORENJE: Prije nego stavite ili uzmete dijete iz kolica i kad god kolica stoje u mjestu, blokirajte kočnice. 13 Ako stražnji kotači ne koče jednako, možda morate namjestiti kočnice kolica. Kočnica za kotač koji se vrti i tijekom kočenja mora se zategnuti: pronađite prilagodnik na glavini kotača (A) na kojem su otpuštene kočnice. Za namještanje dugačkog cilindričnog prstena (C) otpustite kratki prsten kočnice (B). Dugački cilindrični prsten dodatno odvrnite s glavine kotača (A) kako biste zategnuli kabel. (Nemojte prejako zategnuti!) Za uglavljivanje prstenova zategnite kratki prsten (B) uz glavinu kotača (A) držeći pritom dugački cilindrični prsten (C) na mjestu. Ručnu kočnicu pritišćite postupno kako biste imali bolju kontrolu nad kolicima. SJEDALO – RASKLAPANJE SJEDALA 14 Otvorite sjedalo dok držite naslon za noge i vrh sjedala. 15 Sjedalo će se uglaviti u svoj otvoreni položaj. KROVIĆ 16 Pričvršćivanje krovića za okvir: Pričvrstite nosače krovića za krajeve okvira sjedala. 17 Pričvrstite 2 trake za vezivanje na kroviću za vrh sjedala. PRILAGODBA SIGURNOSNOG POJASA 18 Sa stražnje strane sjedala, odvežite trake za vezivanje i otvorite džep kako biste našli plastični četvrtasti zaustavljač. Okrenite zaustavljač i provucite kroz otvore u PE ploči i tkanini sjedala. 19 Ponovno umetnite zaustavljač u otvor sjedala koji je najbliži djetetovim ramenima. Provucite prema natrag kroz tkaninu sjedala i PE ploču. Povucite pojas kako biste se uvjerili da je zaustavljač zaključan. Ponovite postupak na obje strane. 64 UPOZORENJE: Izbjegavajte ozbiljne ozljede od pada ili iskliznuća. Uvijek pravilno namjestite i zavežite sigurnosni pojas. UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte pojas za prepone zajedno s ramenim pojasevima te s pojasom oko struka. 20 Podignite jastučiće pojasa kako biste imali pristup plastičnoj vodilici na traci. 21 Za zatezanje ili otpuštanje držite plastičnu vodilicu i povucite traku. UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA 22 Umetnite bočnu kopču trake u kopču pojasa s obje strane. 23 Umetnite povezane kopče pojasa i bočnih traka u krajeve kopče za prepone. 24 Za otpuštanje pritisnite gumb na kopči za prepone. POSTAVLJANJE SJEDALA NA OKVIR 25 Poravnajte nosače za postavljanje pribora s nosačima na okviru kolica. 26 Uvucite sjedalo u nosače dok ne škljocne u mjesto. Prije upotrebe provjerite jesu li obje strane sjedala čvrsto pričvršćene za okvir. NAPOMENA: Sjedalo se može postaviti tako da je okrenuto prema naprijed ili prema natrag. UKLANJANJE SJEDALA 27 Pritisnite sive jezičke na nosačima za postavljanje i povucite prema gore. UPOZORENJE: Uvijek izvadite dijete iz sjedala prije uklanjanja sjedala iz okvira. SPUŠTANJE NASLONA SJEDALA 28 Podignite ručku za spuštanje naslona sjedala koja se nalazi na vrhu sjedala, iza krovića. 29 Povucite prema dolje kako biste spustili sjedalo i povucite prema gore kako biste podigli sjedalo sve dok ne škljocne u željeni položaj. PRILAGODBA VISINE RUČKE 30 Pritisnite gumb za prilagodbu ručke i povlačite ručku gore ili dolje do željene dužine. NASLON ZA NOGE S MOGUĆNOŠĆU NAMJEŠTANJA 31 Namjestite kut: Pritisnite gumbe za prilagodbu na naslonu za noge i pomičite ga gore ili dolje sve dok ne škljocne u željeni položaj. UKLANJANJE KOŠARE 32 Odvojite gornje čičak trake na košari oko srednje prečke za potporu okvira. Zatim odvojite donje čičak trake oko bočnih prečki za potporu okvira. 33 Otkačite gornju, prednju plastičnu omču s metalnog gumba na prednjoj strani okvira. Ponovite postupak na suprotnoj strani. SKLAPANJE • Izvadite dijete iz sjedala. • Kolica se mogu sklopiti s pričvršćenim sjedalom ili bez njega, i mogu biti okrenuta prema naprijed ili prema natrag. • Kada se sklapaju kolica okrenuta prema natrag, preporučuje se da sjedalo bude potpuno spušteno prije sklapanja. • Uvijek spustite sjedalo u potpuno uspravan položaj i stavite ga okrenuto naprijed radi što kompaktnijeg sklapanja. 34 Povucite prema gore oslonac za noge i sklopite sjedalo prema gore. 35 Povucite ručke za brzo sklapanje i pustite neka se okvir preklopi. Okvir kolica palcem pritisnite prema dolje kako biste lakše podigli ručke za brzo sklapanje. Uvjerite se da je ručka za blokadu dijela za pohranu škljocnula u mjesto. UKLANJANJE TKANINE SJEDALA 36 Odvojite tkaninu sjedala s okvira sjedala. 37 Sa stražnje strane sjedala, odvojite kukice i omče i provucite traku kroz D-prsten. 38 Pritisnite gumbe za prilagodbu oslonca za noge i povucite oslonac za noge prema van kako biste uklonili prečku oslonca za noge s okvira sjedala. Izvucite tkaninu sjedala iz žlijeba u prečki oslonca za noge. 65 HR HR BRIGA I ODRŽAVANJE Kako biste održali dugi vijek kolica, važno je da obavljate jednostavno, redovno održavanje. Povremeno provjeravajte jesu li zglobovi i područja za sklapanje i dalje u dobrom stanju. Ako čujete škripanje ili osjetite otpor, možete odnijeti kolica u obližnju trgovinu kolica radi dodatnog podmazivanja. Samo ovlašteni prodavač smije obavljati sve popravke. PRANJE Tkanina sjedala • Sjedalo kolica možete prati u perilici u hladnoj vodi s blagim deterdžentom. • Vodite računa o tome da uklonite metalni okvir i PE ploče sa sjedala prije pranja. • Ne upotrebljavajte otapala, kaustična ili abrazivna sredstva za čišćenje. • Kako biste smanjili skupljanje, jednostavno ponovno pričvrstite sjedalo na okvir radi sušenja. • Nemojte tkaninu glačati, kemijski čistiti, sušiti u sušilici niti cijediti. • Ako se navlake sjedala trebaju zamijeniti, upotrijebite samo dijelove prodavača koga je ovlastila tvrtka Baby Jogger. Oni su jedini koji mogu jamčiti da je navlaka testirana za sigurnost i osmišljena da odgovora ovom sjedalu. Plastični/metalni dijelovi • Očistite blagim sapunom i toplom vodom. • Ne smijete ukloniti, rastaviti ili izmijeniti bilo koji dio mehanizma za sklapanje sjedala ili kočnice. Čišćenje kotača • Kotači se mogu čistiti vlažnom krpom. Treba ih potpuno osušiti mekim ručnikom ili krpom. 66 ČUVANJE • Sunčeva svjetlost može izblijediti tkaninu sjedala ili osušiti gume, stoga će čuvanje kolica u zatvorenom prostoru produžiti dobar izgled kolica. • NE čuvajte kolica vani. • Provjerite jesu li kolica suha prije nego ih spremite na duže vrijeme. • Uvijek čuvajte kolica na suhom mjestu. • Čuvajte kolica na sigurnom mjestu kada se ne upotrebljavaju (npr. tamo gdje se djeca ne mogu njima igrati). • NEMOJTE stavljati teške predmete na kolica. • NE čuvajte kolica blizu izravnog izvora topline kao što su radijatori ili vatra. REGISTRIRAJTE SVOJA KOLICA NA www.babyjogger.com/register Ograničeno jamstvo tvrtke Baby Jogger: Tvrtka Baby Jogger jamči da okvir kolica nema kvarova proizvođača tijekom radnog vijeka proizvoda. Kvarovi nastali proizvođačevom pogreškom uključuju ali se ne ograničavaju na lom zavarenih dijelova i oštećenja cijevi okvira kolica. Tekstil ili mekani materijali na šavovima i svi drugi dijelovi imat će jamstvo jednu godinu od datuma kupnje (osim cijevi i guma). Za reklamacije na jamstvo potrebna je potvrda o kupnji, a jamstvo se daje samo originalnom kupcu. OVO JAMSTVO NE POKRIVA: • standardno trošenje i habanje • koroziju ili hrđu • nepravilno sklapanje ili postavljanje dijelova ili pribora trećih strana koji nisu u skladu s originalnim dizajnom • slučajno ili namjerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili pomičnim mehaničkim stepenicama. • upotrebu u komercijalne svrhe • nepravilno skladištenje / održavanje kolica Ovo jamstvo posebno isključuje potraživanja za neizravne, slučajne ili posljedične štete. Podrazumijevano jamstvo o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u skladu je s određenim jamstvenim rokom za ovaj model kolica u vrijeme kupnje. Neke države ne dopuštaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posljedične štete, te gore navedena ograničenja ili isključenja se možda ne primjenjuju na vas. Ovo jamstvo vam daje određena zakonska prava, a vi možda također imate druga prava koja se razlikuju od države do države. Kako biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom odvjetniku vaše države. Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u vašoj blizini. Njihove kontaktne informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://www. babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu jamstava izvan zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prijevoza. NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera tvrtke Baby Jogger glede vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i datum proizvodnje. Ti podaci se mogu naći na mehanizmu za sklapanje na desnoj strani. 67 HR HU 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Tolókar 12 Első kerék kioldó gomb 2 Tolókar beállító gomb 13 Lábtartó 3 Fékkar 14 Hevedercsat 4 Parkolófék kioldógombja 15 Hevederpárnák 5 Konzol ülés beszereléséhez 16 Tároló zárja 6 Hátsókerék kioldó gomb 17 Vászontető 7 Hátsókerék 18 Ülésdöntő gomb Tároló kosár 19 2. autósülés-adapter felszerelésére szolgáló nyílások 9 Lábtartó beállító gomb 20 Gyors összehajtó fogantyúk 10 Első kerék 21 Tartozékok felszerelésére szolgáló nyílások 11 Bolygó/zár 8 68 FIGYELMEZTETÉS FONTOS – Későbbi használat céljából őrizze meg a használati utasítást Használat előtt gondosan olvassa el a használati utasítást. Hatással lehet a gyermeke biztonságára, ha nem tartja be ezeket az utasításokat. EGY-GYEREKES BABAKOCSI • Ez a babakocsi egy utasnak biztosít helyet. FIGYELMEZTETÉS Ez az ülés nem alkalmas félévesnél fiatalabb babák szállítására. Maximális megengedett súly 15 kg, maximális megengedett magasság 101,6 cm. • A babakocsihoz ajánlott teljes súlyterhelés 26 kg. 15 kg az ülésben, 1 kg az ülés hátsó zsebében, továbbá 7 kg a kosárban. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsival nem lehet futni vagy görkorcsolyázni. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekét. FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a biztonsági rögzítőrendszert. FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy a fekvő babakocsi vagy az ülésegység adapter vagy a kocsiülés adapter megfelelően csatlakoztatva van-e. FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy gyermeke ne legyen a közelben, amikor kinyitja vagy összehajtja a terméket. FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket még azelőtt, hogy a gyermeket beültetné vagy kivenné a babakocsiból, továbbá minden olyan alkalommal, amikor a babakocsi éppen nem megy. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a rögzítő berendezések használat előtt be legyenek kapcsolva. FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a gyereket a termékkel játszani. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsira helyezett csomagok vagy tartozékok – vagy mindkettő – miatt a kocsi labilissá válhat. FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra, a háttámla hátuljára, illetve a babakocsi oldalára helyezett súly rontja a termék stabilitását. • Az ülést a legutolsó megdöntött pozícióban kell használni addig, ameddig a gyermek segítség nélkül fel nem tud ülni, át nem tud fordulni, illetve négykézlábra nem tud állni. • A babakocsiban rendeltetésszerűen nem lehet gyermekeket lépcsőn vagy mozgólépcsőn szállítani. A jótállás nem terjed ki a babakocsiban emiatt keletkező károkra. • A babakocsi nem helyettesíti a mózeskosarat vagy az ágyat. Ha a gyermeknek aludnia kell, fektesse megfelelő fekvő babakocsiba, mózeskosárba vagy ágyba. • Nem szabad a Baby Jogger jóváhagyásával nem rendelkező tartozékokat használni. • Figyeljen az autókra – soha ne feltételezze, hogy a másik autó vezetője látja Önt vagy a gyermekét. • Az utasnak ülve kell maradnia (nem szabad felállnia a babakocsiban). • Kizárólag a Baby Jogger által biztosított vagy jóváhagyott cserealkatrészeket használjon. 69 HU HU VÁZ 1 Csomagolja ki a babakocsi vázát a dobozból és tegye félre a kerekeket. Oldja ki a babakocsit oly módon, hogy meghúzza a Tárolás alatti rögzítésre szolgáló kart. 2 Emelje le a tolókart az alsó vázról. A babakocsi bekattan a helyére. 3 Állítsa a babakocsit függőleges helyzetbe. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a rögzítő berendezések használat előtt be legyenek kapcsolva. ELSŐ KERÉK 4 Beszerelés • Fektesse a hátára a babakocsit úgy, hogy a tolókar a padlón feküdjön. • Csatlakoztassa az Első kereket oly módon, hogy becsúsztatja az első keréktartóra, amíg be nem kattan. Az Első kereket gyengéden meghúzva ellenőrizze, hogy a helyére kattant-e. 5 Levétel • Az első kerék kioldógombját lenyomva gyengéden csúsztassa le az Első kereket az első keréktartóról BOLYGÓKERÉK FUNKCIÓ 6 Nyomja le a Bolygókerék funkció gombját és csúsztassa a bolygókerék zárat balra, hogy ez első kerék szerelvényt zárt állásban rögzítse a hosszú sétákhoz. 7 Nyomja le a Bolygókerék funkció gombját és csúsztassa a bolygókerék zárat jobbra, hogy az első kerék szerelvény bolygókerékként funkcionálhasson. FIGYELMEZTETÉS: A gyermek beültetésekor vagy kiemelésekor rögzítse az első kereket fix állásban. Bár rögzül a babakocsi első kereke, nem arra készült, hogy kocogjanak vagy tornagyakorlatot végezzenek vele. HÁTSÓKEREKEK 8 Beszerelés • Állítsa egy vonalba a Hátsókerék tengelyét a babakocsi vázán lévő keréktartóval, majd tolja rá a keréktartóra, amíg a helyére nem kattan. • A hátsó kereket gyengéden meghúzva ellenőrizze, hogy a helyére kattant-e. 9 Levétel • A kerékkioldó gombot lenyomva gyengéden csúsztassa le a Hátsókereket a keréktartóról FÉK 10 A fékezés alkalmazásához nyomja össze a fékkart. 11. A parkolófékek reteszeléséhez: Óvatosan nyomja a fékkart előre, amíg a helyére nem kattan. 12. A parkolófékek kioldásához: Húzza a parkolófék kioldógombját maga felé. FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket még azelőtt, hogy a gyermeket beültetné vagy kivenné a babakocsiból, továbbá minden olyan alkalommal, amikor a babakocsi éppen nem megy. 13 Ha a hátsó kerekek nem fékeznek együtt egyenletesen, beállíthatja a babakocsi fékjeit. Meg kell szorítani annak a keréknek a fékjét, amely fékezés alatt is tovább forog: Keresse meg a beállítót a laza fékekkel rendelkező kerékagyon (A). Lazítsa meg a fék rövid gyűrűjét (B) a hosszú hengeres gyűrű (C) beállításához. Csavarozza ki a hosszú hengeres gyűrűt tovább a kerékagyból (A), hogy meghúzza a kábelt. (Kérjük, ne húzza túl!) A gyűrűk reteszeléséhez, szorítsa be a rövid gyűrűt (B) a kerékagyhoz (A), miközben a hosszú hengeres gyűrűt (C) a helyén tartja. Fokozatosan nyomja össze a kéziféket, hogy jobban az ellenőrzése alatt tartsa a babakocsit. ÜLÉS – AZ ÜLÉS KINYITÁSA 14 A lábtartót és az ülés tetejét megtartva nyissa szét az ülést. 15 Az ülés bekattan a nyitott pozícióba. VÁSZONTETŐ 16 Csatlakoztassa a vászontetőt a vázhoz: Csatlakoztassa a Vászontető konzoljait az üléskeret oldalaihoz. 17 Csatlakoztassa a vászontető 2 rögzítő szalagját az ülés tetejéhez. A BIZTONSÁGI HEVEDER BEÁLLÍTÁSA 18 Az ülés hátulja felöl oldja ki a rögzítő szalagot és nyissa ki a zsebet, és keresse meg a négyszögletes műanyag stoppert. Forgassa el a stoppert és fűzze át az üléslap nyílásain és az ülés huzatán. 19 Tegye vissza a stoppert az ülésnek a gyermek vállaihoz legközelebbi nyílásába. Vezesse vissza az üléshuzaton, majd a PE lapon keresztül. A szíjat megrántva bizonyosodjon meg arról, hogy rögzült-e a stopper. Mind a két oldalon ismételje meg a folyamatot. FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a babakocsiból kiesésből vagy kicsúszásból eredő súlyos sérüléseket. Mindig jól állítsa be és húzza meg a biztonsági hámot. 70 FIGYELMEZTETÉS: Mindig a vállszíjakkal és az öl tájékán áthaladó övvel együtt használja az elágazó szíjat. 20 Csúsztassa a Hámpárnákat felfelé, hogy elérjék a szíjon lévő műanyag sínt. 21 Tartsa meg a műanyag sínt, majd a szíjat – arra ráfogva – húzza vagy lazítsa meg. A BIZTONSÁGI HÁM HASZNÁLATA 22 Mindkét oldalon illessze be a szíj csatját a hám csatjába. 23 A csatlakoztatott hám és az oldalsó szíj csatjait illessze be a villáscsat oldalaiba. 24 A villáscsatot a csaton lévő gombra nyomva oldja ki. TEGYE AZ ÜLÉST A VÁZRA 25 Igazítsa a Tartozékok felszerelésére szolgáló konzolokat a babakocsi vázán található a szerelőkonzolokhoz. 26 Csúsztassa az ülést a konzolokba annyira, hogy a helyére kattanjon. Használat előtt ügyeljen rá, hogy az ülés mindkét oldala szorosan rögzüljön a vázra. MEGJEGYZÉS: Az ülés menetirányban vagy annak háttal is beszerelhető. AZ ÜLÉS KIVÉTELE 27 Nyomja le a Szerelőkonzolokon lévő szürke füleket és húzza fel őket. FIGYELMEZTETÉS: Mindig emelje ki a gyermeket az ülésből, mielőtt az ülést levenné a vázról. AZ ÜLÉS MEGDÖNTÉSE 28 Emelje meg az ülés tetején a vászontető mögött elhelyezett, az Ülés megdöntésére szolgáló kart. 29 Lefelé tolva engedje le az ülést, felfelé húzva pedig emelje meg az ülést annyira, hogy a kívánt pozícióba kattanjon. A TOLÓKAR MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA 30 Nyomja össze a tolókart beállító gombot, és csúsztassa a kart a kívánt magasságig fel vagy le. BEÁLLÍTHATÓ LÁBTARTÓ 31 Állítsa be a szöget: Nyomja le a Lábtartón lévő Beállító gombokat, és mozgassa fel vagy le annyira, hogy bekattanjon a kívánt pozícióba. A KOSÁR KIVÉTELE 32 Oldja ki a Kosárnak a váz középső megtámasztó karja körüli felső kapcsait. Majd oldja ki az alsó kapcsokat a váz oldalsó megtámasztó karjai körül. 33 Kapcsolja le a felső-elülső műanyag hurkot a váz elején található fém bütyökről. Az ellenkező oldalon is ismételje meg ezt a lépést. ÖSSZEHAJTÁS • Vegye ki a gyermeket az ülésből. • A babakocsi összehajtható úgy is, hogy csatlakoztatva van az ülés, úgy is, hogy nincs, akár előre néz az ülés, akár hátra. • Hátrafele néző üléssel összehajtáskor ajánlatos a művelet megkezdése előtt teljesen hátrahajtani az ülést. • Mindig döntse az ülést a leginkább függőleges helyzetbe, és előre nézve helyezze el a leginkább kompakt összehajtás érdekében. 34 Húzza felfelé az ülés lábtartóját, és hajtsa felfelé az ülést. 35 Húzza fel a gyors összehajtó fogantyúkat, és hagyja a vázat összecsuklani. Nyomja lefelé a babakocsi vázát a hüvelykujjával, hogy a gyors összehajtó fogantyúk felemelését megkönnyítse. Ellenőrizze, hogy a tárolót rögzítő kar a helyére kattant-e. AZ ÜLÉSHUZAT LEVÉTELE 36 Húzza le az üléshuzatot az ülés vázáról. 37 Az ülés hátulja felöl oldja ki a kapocshurok kombinációt és csúsztassa át a hevedert a D-gyűrűn. 38 Nyomja le a Lábtartó beállító gombokat és lábtartót kifelé meghúzva vegye le a lábtartó rudat az ülés vázáról. Húzza ki az üléshuzatot a lábtartó rúdon lévő csatornából. 71 HU HU ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS Ha meg akarja őrizni a babakocsi hosszú élettartamát, fontos egyszerű de rendszeres karbantartást végezni. Időről időre gondoskodjon róla, hogy a csatlakozások és az összecsukódó területek jó állapotban legyenek. Ha nyikorgást hall vagy feszültséget érez, elviheti a babakocsit a helyi bicikli szaküzletbe, hogy kenjék meg. Minden javítást hivatalos márkakereskedésnek kell végeznie. MOSÁS Üléshuzat • A babakocsi üléshuzata hidegvízben, enyhe mosószerrel mosógépben is kimosható. • Ügyeljen rá, hogy mosás előtt levegye a fém vázat és a PE lapokat az ülésről. • Ne használjon oldószereket, maró vagy dörzshatású tisztítószereket. • Hogy a huzat ne menjen össze, az ülést egyszerűen tegye vissza a vázra száradni. • Ne vasalja, vegytisztítsa, tegye szárítógépbe vagy csavarja ki a huzatot. • Ha az üléshuzatot ki kell cserélni, csak hivatalos Baby Jogger márkakereskedőtől származó termékeket használjon. Garantáltan kizárólag ezek mentek át biztonsági teszten és tervezték őket pont erre az ülésre. Műanyag/Fém elemek • Enyhén szappanos meleg vízzel törölje őket tisztára. • Nem szabad levenni, szétszerelni vagy megváltoztatni az ülés összehajtó mechanizmusának vagy a fékeknek az elemeit. A kerekek ápolása • A kerekeket nedves ruhával tisztítsa meg. Teljesen meg kell őket szárítani egy puha törülközővel vagy ruhával. 72 TÁROLÁS • A naptól kifakulhat az üléshuzat és kiszáradhatnak a kerékgumik, ha tehát beltérben tárolja a babakocsit, hosszabb ideig tetszetős marad. • NE tárolja szabad térben. • Ügyeljen rá, hogy a babakocsi megszáradjon, mielőtt hosszabb időre elteszi. • A babakocsit mindig száraz helyen tárolja. • Amikor a babakocsi nincs használatban, tegye el biztonságos helyre (vagyis olyan helyre, ahol gyerekek nem tudnak játszani vele). • NE helyezzen nehéz tárgyakat a babakocsi tetejére. • NE tartsa a babakocsit közvetlen hőforrás, például radiátor vagy tűz közelében. REGISZTRÁLJA A BABAKOCSIT AZ INTERNETEN AZ ALÁBBI CÍMEN www.babyjogger.com/register A Baby Jogger korlátozott élettartamra szóló jótállása A Baby Jogger a termék teljes élettartamára szavatolja, hogy a váz mentes a gyártási hibáktól. A gyári hibák a teljesség igénye nélkül a hegesztések eltörését és a csőváz sérülését jelentik. A textil és a puha oldalú anyagokra és az összes többi elemre egy éves jótállás vonatkozik a vásárlás napjától számított egy évig (a csövek és a kerékgumik kivételével). A vásárlási bizonylatnak kell képeznie a jótállási kárigényt, és a jótállás csak az eredeti vásárlóra vonatkozik. NEM TARTOZIK A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ A: • Szokásos kopás és elhasználódás • Rozsdásodás vagy rozsda • Helytelen összeszerelés vagy az eredeti kialakítással nem kompatibilis külső fél alkatrészeinek vagy tartozékainak a beszerelése • Véletlen vagy szándékos károkozás, bántalmazás vagy hanyagság, illetve lépcsőn vagy mozgólépcsőn történő használat. • Kereskedelmi használat • A babakocsi helytelen tárolása/ápolása A jelen jótállás kifejezetten kizárja a közvetlen, eseti vagy következményi károk miatti kárigényeket. A kifogástalan kereskedelmi minőség és egy adott célra való alkalmasság rejtett garanciái ezen modell konkrét jótállási időszakának felelnek meg, bármikor legyen is a vásárlás. Egyes államok nem engedik meg az eseti vagy következményi károk kizárását vagy korlátozását, így előfordulhat, hogy a fenti korlátozások vagy kizárások Önre nem vonatkoznak. A jelen jótállás konkrét törvényes jogokkal ruházza fel Önt, sőt más jogokkal is rendelkezhet, amelyek államról államra változnak. Ha meg szeretné tudni, hogy milyen törvényes jogok illetik meg, forduljon a helyi vagy az állami fogyasztásügyi hivatalhoz vagy saját államának igazságügy miniszteréhez. Ha a babakocsit az Egyesült Államokon kívül vásárolták, kérjük, forduljon az Önhöz legközelebb lévő országban lévő forgalmazóhoz. Ezt az információt az alábbi címen találja meg: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Ha a termék megvásárlásának országán kívül nyújtanak be szavatossági kárigényt, szállítási költségek keletkezhetnek. MEGJEGYZÉS: Ha a babakocsival kapcsolatban megkeresi a Baby Jogger forgalmazót, kérjük, készítse elő a babakocsi sorszámát és a gyártás napját. Ezek az információk a jobb oldali összecsukó mechanizmuson találhatók meg. 73 HU NL 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Duwstang 12 Ontgrendelknop voorwiel 2 Bijstellingsknop duwstang 13 Voetenplankje 3 Remknop 14 Gareelgesp 4 Ontgrendelknop van rem 15 Gareelkussens 5 Draaghaak zitje 16 Opbergslot 6 Ontgrendelknop achterwiel 17 Kap 7 Achterwiel 18 Knop voor stoeltje in ligstand Mandje 19 Sleuven voor installatie van verbinding voor 2de stoeltje 9 Bijstellingsknop voetenplankje 20 Handgrepen voor snel opvouwen 10 Voorwiel 21 Sleuven voor het monteren van toebehoren 11 Zwenkblokkering 8 74 WAARSCHUWING BELANGRIJK - bewaar deze instructies voor later gebruik. Lees deze instructies aandachtig vóór gebruik. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen, als u deze instructies niet volgt. KINDERWAGEN VOOR ÉÉN KIND • Deze kinderwagen dient voor één kind. WAARSCHUWING. Dit stoeltje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden. Het maximumgewicht is 15 kg en de maximumlengte is 101,6 cm. • De totale aanbevolen belasting voor deze kinderwagen is ten hoogste 26 kg: 15 kg in het stoeltje, 1 kg in de achterzak van het stoeltje en 7 kg in het mandje. WAARSCHUWING: deze kinderwagen is niet geschikt voor hardlopen of rolschaatsen. WAARSCHUWING: uw kind nooit zonder toezicht laten. WAARSCHUWING: altijd de veiligheidsgordels gebruiken. WAARSCHUWING: controleer vóór gebruik of alles aan de kinderwagen, het zitje of de autostoel goed bevestigd is. WAARSCHUWING: om letsel te voorkomen, uw kind uit de buurt houden als u dit product ontvouwt of opvouwt. WAARSCHUWING: vergrendel de remmen wanneer u uw kind in de kinderwagen plaatst of het eruit haalt, en ook als de kinderwagen stilstaat. WAARSCHUWING: zorg ervoor dat alle vergrendelingen vóór gebruik zijn ingeschakeld. WAARSCHUWING: uw kind niet laten spelen met dit product. WAARSCHUWING: als u pakjes, toebehoren of beide op de kinderwagen plaatst, kan de wagen onstabiel worden. WAARSCHUWING: Elk gewicht dat wordt bevestigd aan de handgreep en/of aan de rugleuning, of aan de zijkanten van de wandelwagen heeft een impact op de stabiliteit. • Dit stoeltje moet helemaal in de ligstand worden geplaatst, totdat het kind zonder hulp kan zitten, zich kan omrollen en zich omhoog kan duwen met handen en knieën. • De kinderwagen is niet bedoeld om een kind te dragen op trappen of roltrappen. Resulterende schade aan de kinderwagen is niet gedekt door de garantie. • Deze kinderwagen vervangt geen wieg of bed. Als uw kind moet slapen, leg het dan in een geschikte kinderwagen, wieg of bed. • Geen toebehoren gebruiken die niet zijn goedgekeurd door Baby Jogger. • Kijk uit voor auto’s – neem nooit aan dat een chauffeur u en uw kind kan zien. • Het kind moet zitten (niet staan in de kinderwagen). • Gebruik uitsluitend reserveonderdelen die door de Baby Jogger zijn geleverd of goedgekeurd. or n 75 NL NL KADER 1 Pak het kader van de kinderwagen uit de doos uit en plaats de wielen opzij. Ontgrendel de kinderwagen door aan de knop van het opbergslot te trekken. 2 Hef de duwstang op, weg van het onderste kader. De kinderwagen klikt vast. 3 Plaats de kinderwagen rechtop. WAARSCHUWING: zorg ervoor dat alle vergrendelingen vóór gebruik zijn ingeschakeld. VOORWIEL 4 Installatie • Leg de kinderwagen neer met de duwstang op de grond. • Bevestig het voorwiel door het in het voorwielgedeelte van het kader te schuiven totdat het vastklikt. Trek voorzichtig aan het voorwiel om te controleren of het goed vastzit. 5 Verwijdering • Druk op de ontgrendelknop van het voorwiel en schuif het voorwiel voorzichtig uit het kader. ZWENKBLOKKERING 6 Druk de knop van de zwenkblokkering neer en schuif de grendel naar links om het hele voorwiel in een vaste positie vast te zetten voor een lange wandeling. 7 Druk de knop van de zwenkblokkering neer en schuif de grendel naar rechts om het hele voorwiel te laten zwenken. WAARSCHUWING: Vergrendel het voorwiel in een vaste positie als u het kind in de wagen plaatst of het eruit haalt. Hoewel het voorwiel van de kinderwagen kan worden vergrendeld, dient de wagen niet om te joggen of te trainen. ACHTERWIELEN 8 Installatie • Breng de as van het achterwiel in lijn met de plaats voor het wiel in het kader van de kinderwagen en duw het achterwiel in het kader totdat het vastklikt. • Trek voorzichtig aan het achterwiel om te controleren of het goed vastzit. 9 Verwijdering • Druk op de ontgrendelknop van het wiel en schuif het achterwiel voorzichtig uit het kader. REM 10 Knijp de remknop om te remmen. 11 Remmen vergrendelen: duw de remknop voorzichtig vooruit, totdat die vastklikt. 12 Remmen ontgrendelen: trek de ontgrendelknop van de rem naar u toe. WAARSCHUWING: vergrendel de remmen wanneer u uw kind in de kinderwagen plaatst of het eruit haalt, en ook als de kinderwagen stilstaat. 13 Indien de achterwielen niet gelijkmatig remmen, kunt u de remmen van de kinderwagen bijstellen. De aan te spannen rem is de rem voor het wiel dat blijft draaien tijdens het remmen. Zoek de stelschroef op de wielnaaf (A) met de losse rem. Zet de korte ring (B) van de rem los om de lange cilinderring (C) bij te stellen. Draai de lange cilinderring verder van de wielnaaf (A) om de kabel aan te spannen. (Niet te hard aanspannen!) Blokkeer de ringen door de korte ring (B) vast te zetten tegen de wielnaaf (A) terwijl u de lange cilinderring (C) op zijn plaats houdt. Knijp geleidelijk in de handrem voor meer controle over uw kinderwagen. STOELTJE – STOELTJE ONTVOUWEN 14 Houd het voetenplankje en de bovenkant van het stoeltje vast en open het stoeltje. 15 Het stoeltje zit vast in de open stand. KAP 16 Kap aan het kader bevestigen: bevestig de haken van de kap aan de zijkanten van het kader van het stoeltje. 17 Maak de 2 bevestigingsstrips aan de kap vast, aan de bovenkant van het stoeltje. GAREEL AANPASSEN 18 Maak de bevestigingsstrip vanaf de achterkant van het stoeltje los, open de zak en zoek de vierkante plasticstop. Draai aan de stop en geleid de stop door de openingen in het PE-bord en de stof van het stoeltje. 19 Steek de stop opnieuw in de opening van het stoeltje het dichtst bij de schouders van het kind. Opnieuw geleiden door de stof van het stoeltje en het PE-bord. Trek aan het bandje om te controleren of de stop vergrendeld is. Herhaal dit aan beide kanten. 76 WAARSCHUWING: Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Stel het gareel altijd goed bij en maak het altijd goed vast. WAARSCHUWING: gebruik altijd de kruisriem in combinatie met schouder- en heupgordels. 20 Schuif de gareelkussens omhoog om bij de plasticgeleider van de riem te komen. 21 Houd de plasticgeleider vast en trek aan de riem om vaster of losser te maken. GAREEL GEBRUIKEN 22 Steek de gesp van de zijriem aan beide kanten in de gesp van het gareel. 23 Steek de verbonden gespen van gareel en zijriem in de kanten van de kruisgesp. 24 Druk op de knop van de kruisgesp om te ontgrendelen. STOELTJE OP HET KADER PLAATSEN 25 Breng de accessoiremontagehaken in lijn met de montagehaken op het kader van de kinderwagen. 26 Schuif het stoeltje in de haken totdat het vastklikt. Beide kanten van het stoeltje moeten vóór gebruik stevig vastzitten in het kader. NB: het stoeltje kan naar voren of naar achter gericht worden geplaatst. STOELTJE VERWIJDEREN 27 Druk op de grijze lipjes aan de montagehaken en trek omhoog. WAARSCHUWING: het kind altijd uit het stoeltje halen, voordat u het stoeltje uit het kader neemt. STOELTJE IN LIGSTAND 28 Hef de knop voor stoeltje in ligstand aan de bovenkant van het stoeltje, achter de kap, op. 29 Neertrekken om het stoeltje te verlagen en optrekken om het stoeltje te verhogen, totdat het in de gewenste stand vastklikt. HOOGTE VAN DUWSTANG AANPASSEN 30 Knijp de bijstellingsknop van de stang en schuif de stang omhoog of omlaag voor de gewenste lengte. VOETENPLANKJE AANPASSEN 31 Hoek aanpassen: druk op de bijstellingsknoppen van het voetenplankje en verplaats omhoog of omlaag, totdat het vastklikt in de gewenste positie. MANDJE VERWIJDEREN 32 Maak de bovenste druksluitingen van het mandje rond de middelste steunstang van het kader los. Maak dan de onderste druksluitingen rond de zijsteunstangen van het kader los. 33 Haak de bovenste plasticlus aan de voorkant los van de metalen knop aan de voorkant van het kader. Doe hetzelfde aan de andere kant. OPVOUWEN • Haal uw kind uit het stoeltje. • U kunt de kinderwagen opvouwen met of zonder het stoeltje bevestigd en naar voren of naar achter gericht. • Als u opvouwt met het stoeltje naar achter gericht, plaatst u het stoeltje best helemaal in de ligstand, voordat u de wagen opvouwt. • Zet het zitje altijd zo recht mogelijk en naar voren gericht om de wandelwagen zo compact mogelijk samen te vouwen. 34 Trek de voetenplankjes omhoog en vouw het stoeltje naar omhoog op. 35 Trek de handgrepen voor snel opvouwen op een laat het kader samenvouwen. Duw met uw duim op het kader van de winkelwagen om de handgrepen voor snel opvouwen eenvoudiger op te kunnen tillen. De knop van het opbergslot moet vastklikken. DE STOF VAN HET STOELTJE VERWIJDEREN 36 Maak de stof van het stoeltje los van het kader. 37 Maak haak en oog los vanaf de achterkant van het stoeltje en schuif het riempje door de D-ring. 38 Press the Footwell Adjustment Buttons and pull out on the Footwell to remove the footwell bar from the seat frame. Pull the seat fabric out of the channel in the Footwell bar. 77 NL NL ZORG EN ONDERHOUD Om uw kinderwagen lang te gebruiken, is het belangrijk dat u de wagen eenvoudig en regelmatig onderhoudt. Controleer nu en dan of verbindingen en opvouwplaatsen nog in goede conditie zijn. Als u een piepend geluid hoort of spanning voelt, breng de kinderwagen dan naar een fietsenwinkel in de buurt om te smeren. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een bevoegde verkoper. WASSEN Stof van het stoeltje • Het zitje van de kinderwagen kan koud en met een zacht wasproduct in de machine worden gewassen. • Verwijder het metalen kader en de PEborden van het zitje, voordat u het wast. • Gebruik geen oplosmiddelen of harde of schurende wasproducten. • Om krimpen te beperken, bevestigt u het zitje aan het kader om te drogen. • De stof niet strijken, chemisch reinigen, droogzwieren of uitwringen. • Als de stoelbedekking moet worden vervangen, gebruik dan uitsluitend onderdelen van een bevoegde verkoper van Baby Jogger. Alleen deze onderdelen zijn gegarandeerd getest op veiligheid en zijn bedoeld om op dit stoeltje te passen. Plastic-/metalen onderdelen • Maak schoon met een zachte zeep en lauw water. • Geen enkel deel van de opvouwmechanismen van het stoeltje en de remmen verwijderen, ontmantelen of veranderen. Onderhoud van de wielen • U kunt de wielen schoonmaken met een vochtige doek. Ze moeten helemaal worden gedroogd met een zachte handdoek of doek. 78 OPBERGEN • Door de zon kan de stof van het stoeltje verbleken en kunnen de banden uitdrogen. Daarom zal de kinderwagen langer mooi blijven, als u de wagen binnen laat staan. • NIET buiten laten staan. • Controleer of de kinderwagen droog is, voordat u de wagen voor een lange periode opbergt. • De kinderwagen altijd opbergen in een droge omgeving. • Berg de kinderwagen veilig op wanneer u de wagen niet gebruikt (waar kinderen niet ermee kunnen spelen). • GEEN zware voorwerpen op de kinderwagen plaatsen. • De kinderwagen NIET plaatsen in de directe nabijheid van een warmtebron, zoals een radiator of vuur. RE REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP www.babyjogger.com/register Beperkte garantie over de gebruiksduur van Baby Jogger: Baby Jogger garandeert dat het kader vrij is van productiefouten over de levensduur van het product. Fabricagefouten zijn onder meer, zonder beperking, het breken van een las of schade aan kaderpijpen. Voor textiel, andere zachte materialen en alle andere componenten geldt een garantie van één jaar vanaf de aankoopdatum (uitgezonderd pijpen en banden). U hebt een aankoopbewijs nodig voor een garantieclaim en de garantie geldt uitsluitend voor de originele koper. DE VOLGENDE ZAKEN ZIJN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE: • Gewone slijtage • Corrosie of roest • Onjuiste montage en installatie van onderdelen of toebehoren van derden die niet verenigbaar zijn met het oorspronkelijk ontwerp • Toevallige of opzettelijke schade, misbruik, nalatigheid of gebruik op trappen en roltrappen. • Commercieel gebruik • Onjuiste bewaring of slecht onderhoud van het product Deze garantie sluit specifiek elke claim uit voor middellijke, toevallige of gevolgschade. De stilzwijgende garantie van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel is conform de specifieke garantieperiode voor dit model op datum van aankoop. In staten waar de uitsluiting of beperking van toevallige of gevolgschade niet is toegestaan, zijn de bovenstaande beperkingen of uitsluitingen niet van toepassing. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten. Afhankelijk van uw verblijfplaats kunt u ook andere rechten hebben. Om te weten wat uw wettelijke rechten in uw verblijfplaats zijn, neemt u contact op met de overheid voor consumptiezaken waar u woont, of met het ministerie van Justitie. Als u de kinderwagen buiten de Verenigde Staten hebt gekocht, neem dan contact op met de distributeur van het dichtstbijzijnde land. U vindt de contactinformatie op onze website, op http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Voor garantieclaims buiten het land van aankoop van het product kunnen verzendkosten van toepassing zijn. NB: Als u contact opneemt met de distributeur van Baby Jogger voor uw kinderwagen, maak dan dat u het serienummer en de fabricagedatum van de kinderwagen bij de hand hebt. U vindt ze op het opvouwmechanisme aan de rechterkant. 79 NL NO 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Håndtak 12 Utløserknapp for fronthjul 2 Justeringsknapp for håndtak 13 Fotrom 3 Bremsespak 14 Selespenne 4 Utløserknapp for parkeringsbremse 15 Seleputer 5 Setemonteringsbrakett 16 Oppbevaringslås 6 Utløserknapp for bakhjul 17 Kalesje 7 Bakhjul 18 Knapp for tilbakevipping av sete 8 Oppbevaringskurv 19 Monteringsspor for andre seteadapter 9 Justeringsknapp for fotrom 20 Håndtaket på foldestroppen 10 Bakhjul 21 Monteringsspor for tilbehør 11 Svingledd/lås 80 ADVARSEL VIKTIG - Oppbevar disse instruksjonene for fremtidig bruk. Les disse instruksjonene nøye før bruk. Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis du ikke følger disse instruksjonene. ENKEL SITTEVOGN • Denne sittevognen har plass til én passasjer. ADVARSEL Dette setet er ikke egnet for barn under 6 måneder. Maksimum vekt er 15 kg, maksimum høyde er 101,6 cm. • Total anbefalt vektbelastning for denne sittevognen er 26 kg. 15 kg i setet, 1 kg i setets baklomme og 7 kg i kurven. ADVARSEL: Denne sittevognen er ikke egnet for løping eller rulleskøyting. ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten tilsyn. ADVARSEL: Bruk alltid sikringssystemet. ADVARSEL: Kontroller at festeanordningene i vognens hoveddel eller setet eller kjøretøysetet er riktig sammenkoblet før bruk. ADVARSEL: For å unngå skade skal det påses at barn holdes på avstand når dette produktet slås ut eller slås sammen. ADVARSEL: Ikke la barn leke med dette produktet ADVARSEL: Pakker eller tilbehør, eller begge, som legges på enheten kan føre til ustabilitet i enheten. ADVARSEL: Enhver last som er festet til håndtaket påvirker stabiliteten til skyvestolen. ADVARSEL: Sørg for at alle låseanordninger er sammenkoblet før bruk. ADVARSEL: Vær forsiktig med å henge ting håndtaket, på baksiden av seteryggen eller på sidene av vognen, da dette vil gjøre vognen ustabil. • Dette setet skal brukes i helt tilbakelent stilling inntil et barn kan sitte uten hjelp, falle fremover eller skyve seg opp på hender og knær. • Sittevognen skal ikke brukes til å transportere barn opp eller ned trapper eller i rulletrapper. Skader som oppstår på sittevognen i slike situasjoner blir ikke dekket under garantien. • Denne sittevognen erstatter ikke en barneseng eller en seng. Hvis barnet ditt trenger å sove, bør det legges i en passende barnevogn, barneseng eller seng. • Tilbehør som ikke er godkjent av Baby Jogger skal ikke brukes. • Se opp for biler - du bør aldri anta at en bilfører kan se deg og barnet ditt. • Passasjeren skal alltid sitte (ikke stå i sittestolen). • Bruk bare reservedeler som er levert eller godkjent av Baby Jogger. 81 NO NO RAMME 1 Pakk ut sittevognrammen fra esken og sett hjulene til side. Lås opp sittevognen ved å trekke i oppbevaringslåsspaken. 2 Løft håndtaket bort fra den nedre rammen. Sittevognen vil klikke på plass. 3 Sett sittevognen i stående stilling. ADVARSEL: Sørg for at alle låseanordninger er sammenkoblet før bruk. FRONTHJUL 4 Installering • Legg sittevognen på ryggen slik at håndtaket hviler på gulvet. • Sett på fronthjulet ved å skyve det inn i fronthjulholderen til det klikker på plass. Trekk forsiktig i fronthjulet for å være sikker på at det er sikkert festet. 5 Fjerning • Mens du trykker inn utløserknappen for fronthjulet, skyv fronthjulet forsiktig ut av fronthjulholderen. SVINGLEDDFUNKSJONEN 6 Trykk ned svingleddlåsknappen og skyv svingleddlåsen til venstre for å låse fronthjulet i fast posisjon for en lang tur. 7 Trykk ned svingleddlåseknappen og skyv svingleddlåsen til høyre når fronthjulet skal svinge. ADVARSEL: Når du setter ned og tar opp barnet, låses fronthjulet i fast posisjon. Selv om fronthjulet på sittevognen kan låses, er det ikke beregnet på jogging eller treningsformål. BAKHJUL 8 Installering • Still inn bakhjulakselen med hjulholderen på sittevognrammen og sett den inn i hjulholderen til den klikker på plass. • Trekk forsiktig i bakhjulet for å være sikker på at det er sikkert festet. 9 Fjerning • Mens du trykker inn hjulutløserknappen, skyves bakhjulet forsiktig ut av hjulholderen. BREMSE 10 For å kople inn hurtigbremsen, klem inn bremsespaken. 11 L åse parkeringsbremsene: Skyv bremsespaken forsiktig frem til den klikker på plass. 12 Utløse parkeringsbremsene: Trekk utløserknappen for parkeringsbremsen mot deg. ADVARSEL: Lås bremsene før du setter ned og tar opp barnet ditt, og ellers når sittevognen ikke er i bevegelse. 13 Hvis bakhjulene ikke bremser likt, kan du justere bremsene på sittevognen. Bremsen på hjulet som fortsetter å spinne også ved bremsing, må strammes. Finn justeringsanordningen på hjulnavet (A) med den løse bremsen. Løsne den korte ringen på bremsen (B) for å justere den lange sylinderringen (C). Skru den lange sylinderringen lenger ut av hjulnavet (A) for å stramme kabelen. (Ikke stram for hardt til!) Du låser ringene ved å stramme den korte ringen (B) mot hjulnavet (A) mens du holder den lange sylinderringen (C) på plass. Klem håndbremsen gradvis sammen, dette gir deg bedre kontroll over sittevognen. SETET - BRETTE UT SETET 14 Hold i fotrommet og toppen på settet og åpne setet. 15 Setet låses i sin åpne stilling. KALESJE 16 Fest kalesjen til rammen: Fest kalesjebrakettene til sidene på seterammen. 17 Fest de 2 festestroppene på kalesjen til toppen på setet. JUSTERE SIKKERHETSSELENE 18 Fra baksiden på setet løsnes festestroppen og lommen åpnes for å finne den firkantede plaststopperen. Snu stopperen og før den gjennom åpningene i PE-brettet og setetrekket. 19 Sett tilbake stopperen i seteåpningen nærmest barnets skuldre. Trykk bakover gjennom setetrekket og PE-brettet. Trekk i stroppen for å påse at stopperen er låst. Gjenta på begge sider. ADVARSEL: Unngå alvorlig skade forårsaket av fall eller at barnet sklir ut. Sikkerhetsselene skal alltid justeres og festes på riktig måte. 82 ADVARSEL: Bruk alltid skrittstroppen sammen med skulderstroppen og midjebeltet. 20 Skyv seleputene opp for å få tilgang til plastføreren på stroppen. 21 Hold plastføreren og trekk i stroppen for å stramme eller løsne. BRUKE SIKKERHETSSELENE 22 Før sidestroppspennen inn i selespennen på begge sider. 23 Sett inn den sammenkoblede selen og sidestroppspennene inn i sidene på skrittspennen. 24 Trykk på knappen på skrittspennen for å frigjøre den. SETTE SETET PÅ RAMMEN 25 Rett inn brakettene for tilbehørholderen med monteringsbrakettene på sittevognrammen. 26 Skyv setet inn i brakettene til det klikker på plass. Sørg for at begge sidene på setet er sikkert festet i rammen før det tas i bruk. MERK: Setet kan være installert enten i fremover- eller bakoverstilling. FJERNE SETET 27 Trykk inn de grå flikene på monteringsbrakettene og trekk opp. ADVARSEL: Ta alltid barnet ut av setet før du fjerner setet fra rammen. VIPPE SETET BAKOVER 28 Løft tilbakeleningsspaken på setet som fines øverst på setet, bak kalesjen. 29 Trekk ned for å senke setet og trekk opp for å løfte setet til det klikker på plass i ønsket stilling. JUSTERE HÅNDTAKSHØYDEN 30 Klem på håndtaksjusteringsknappen og skyver håndtaket opp eller ned til ønsket lengde. JUSTERBART FOTROM 31 Justere vinkelen: Trykk på justeringsknappene på fotrommet og flytt det opp eller ned til det klikker på plass i ønsket stilling. FJERNE KURVEN 32 Løsne toppklemmene på kurven rundt den midterst støttestangen på rammen. Deretter løsnes bunnklemmene på kurven rundt sidestøttestengene på rammen. 33 Løsne den øverste plastløkken fra metallknappen foran på rammen. Gjenta på motsatt side. BRETTE SAMMEN • Ta barnet ut av setet. • Sittevognen kan brettes sammen med eller uten setet påfestet, eller om det vender forover eller bakover. • Ved sammenbretting av et bakovervendt sete, anbefaler vi at setet lenes helt bakover før det brettes sammen. • Sett alltid setet i helt oppreist posisjon og sett det i fremovervendt stilling for å oppnå mest kompakt bretting. 34 Trekk opp setets fotrom og brett setet opp. 35 Trekk opp håndtaket på foldestroppen og la rammen falle sammen. Skyv ned rammen på sittevognen med tommelen for å gjøre løfting av håndtakene med hurtigbretting lettere. Påse at oppbevaringslåsespaken klikker på plass. FJERNE SETETREKKET 36 Knepp opp setetrekket fra seterammen. 37 Løsne krok-og-løkke fra baksiden på setet og skyv stroppen gjennom D-ringen. 38 Trykk på justeringsknappene på fotrommet og trekk ut fotrommet slik at du kan fjerne fotromskinnen fra seterammen. Trekk setetrekket ut av kanalene i fotromstangen. 83 NO NO STELL OG VEDLIKEHOLD For å bevare brukstiden for din sittevogn, er det viktig å utføre enkelt, jevnlig vedlikehold. Fra tid til annen bør du sørge for at leddene og brettestedene er i god stand. Hvis du hører knirking eller kjenner spenning, kan du ta sittevognen til en lokal sykkelbutikk for å utføre smøring. Alle reparasjoner skal bare utføres av en autorisert forhandler. VASKING Setetrekket • Du kan vaske sittevognens sete i vaskemaskin i kaldt vann med mild såpe. • Husk å fjerne metallrammen og PE-brettene fra setet før vask. • Ikke bruk oppløsninger, kaustiske eller skurende rengjøringsmaterialer. • For å redusere krymping, kan du ganske enkelt sette setet tilbake på rammen for å tørke. • Trekket skal ikke presses, strykes, renses, tørkes i tørketrommel eller vris opp. • Hvis setetrekk må skiftes ut, skal det bare brukes deler fra en autorisert Baby Jogger-forhandler. De er de eneste som er garantert å være sikkerhetstestet og utformet for dette setet. Plast/metall-deler • Tørkes av med mild såpe og varmt vann. • Du bør ikke fjerne, ta fra hverandre eller endre noen del av setets brettemekanisme eller bremser. Stell av hjulene • Hjulene kan rengjøres med en fuktig klut. De må tørkes helt med et mykt håndkle eller klut. 84 OPPBEVARING • Sollys kan bleke setetrekket og tørke ut dekkene. Innendørs oppbevaring vil forlenge det fine utseendet. • Skal IKKE oppbevares utendørs. • Sørg for at sittevognen er tørr før den oppbevares i lengre perioder. • Sittevognen skal alltid oppbevares i tørre omgivelser. • Oppbevar sittevognen på et trygt sted når den ikke er i bruk (for eksempel der barn ikke kan leke med den). • IKKE legg tunge gjenstander på sittevognen. • IKKE oppbevar sittevognen nær direkte varmekilder, som en radiator eller åpen ild. RE REGISTRER DIN SITTEVOGN PÅ NETTET PÅ www.babyjogger.com/register Begrenset livstidsgaranti for Baby Jogger Baby Jogger garanterer at rammen er fri for produksjonsfeil i hele produktets levetid. Produsentens defekter inkluderer, men er ikke begrenset til brudd på sveiseskjøter og skade på rammerør. Tekstiler eller myke sidematerialer og alle andre komponenter skal være garantert for ett år fra kjøpsdato (unntatt for rør og dekk). Kjøpsbevis er nødvendig for å foreta et garantikrav, og garantien er bare gitt til den opprinnelige kjøperen. DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE • Normal slitasje • Korrosjon eller rust • Feil montering, eller installasjon av tredjeparts deler eller tilbehør som ikke er kompatible med den originale utformingen. • Utilsiktet eller tilsiktet skade, misbruk eller forsømmelse, eller bruk i trapper eller rulletrapper. • Kommersiell bruk • Upassende oppbevaring/stell av enheten Denne garantien ekskluderer spesifikt krav i forbindelse med indirekte, tilfeldige eller følgeskader. De underforståtte garantiene for salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er i henhold til den spesifikke garantiperioden for denne modellenheten på kjøpstidspunktet. Ettersom enkelte land ikke tillater fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, så det er mulig at de ovennevnte begrensningene ikke gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat. For å vite hva dine rettigheter er i staten, ta kontakt med din lokale eller statlige forbrukersakskontor eller en juridisk rådgiver. Hvis vognen ble kjøpt utenfor USA, kontakt distributøren i landet som er nærmest deg. Deres kontaktinformasjon finnes på vårt nettsted på http://www.babyjogger.com/ retailers/#international. Krav om garanti utenfor det landet der produktet ble kjøpt, kan medføre fraktkostnader. MERK: Hvis du skal kontakte Baby Jogger-distributøren angående sittevognen, må du ha vognens serienummer og produksjonsdato klar. Du finner dette på høyre brettemekanisme. 85 NO PL 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Rączka 12 Zwalniacz przedniego kółka 2 Przycisk do regulacji rączki 13 Podłoga wózka 3 Dźwignia hamulca 14 Klamra szelek 4 Przycisk zwalniania hamulca parkingowego 15 Ochraniacze szelek 5 Wspornik do mocowania siedziska 16 Blokada pozycji przechowywania 6 Zwalniacz tylnego kółka 17 Budka 7 Tylne kółko 18 Przycisk do rozkładania siedziska 8 Koszyk 19 Gniazda montażowe adaptera 2. siedziska 9 Przycisk do regulacji podłogi wózka 20 Uchwyty do szybkiego składania 10 Przednie kółko 21 Złącza do mocowania akcesoriów 11 Krętlik/blokada 86 OSTRZEŻENIE WAŻNE: Zachowaj instrukcję do wglądu. Przed użyciem wózka uważnie przeczytaj instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji może zagrozić bezpieczeństwu dziecka. WÓZEK JEDNOOSOBOWY • Wózek jest przeznaczony do przewożenia jednego dziecka. OSTRZEŻENIE: Moduł siedziska nie nadaje się dla dzieci poniżej 6. miesiąca życia. Maksymalna waga dziecka: 15 kg; maksymalny wzrost: 101,6 cm. • Zalecane maksymalne obciążenie wózka: 28 kg. 15 kg w siedzisku, 1 kg w tylnej kieszeni siedziska i 7 kg w koszyku. OSTRZEŻENIE: Wózek nie nadaje się do biegania na rolkach ani na łyżwach. OSTRZEŻENIE: Nie wolno zostawiać dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system zabezpieczeń. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem sprawdź, czy elementy mocujące ramy wózka, modułu siedziska lub fotelika samochodowego są prawidłowo zablokowane. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć uszkodzenia ciała, podczas składania wózka dziecko powinno znajdować się z dala od niego. OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem go do niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek się nie porusza. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka sprawdź, czy wszystkie elementy blokujące są zablokowane. OSTRZEŻENIE: Nie pozwól dzieciom bawić się wózkiem. OSTRZEŻENIE: Paczki lub akcesoria umieszczone na wózku mogą spowodować jego niestabilność. OSTRZEŻENIE: Każdy ciężar przywieszony do rączki lub tylnej części oparcia albo boków wózka zaburza jego stabilność. • Jeśli dziecko nie umie jeszcze samo siedzieć, obrócić się albo raczkować, używaj siedziska w pozycji maksymalnie rozłożonej. • Wózek nie służy do przewożenia dziecka po schodach ani schodach ruchomych. Wynikające z tego uszkodzenia wózka nie są objęte gwarancją. • Wózek mnie zastępuje łóżeczka ani kojca. Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je położyć w odpowiednim wózku spacerowym lub łóżeczku. • Nie używaj akcesoriów innych niż zatwierdzone przez firmę Baby Jogger. • Uważaj na samochody: nigdy nie zakładaj, że kierowca widzi Ciebie i Twoje dziecko. • Dziecko musi cały czas siedzieć (nie może stać w wózku). • Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych przez Baby Jogger. 87 PL PL RAMA 1 Wyjmij ramę wózka z opakowania i odłóż kółka na bok. Odblokuj wózek, ciągnąc za dźwignię blokady pozycji przechowywania. 2 Podnieś rączkę i odsuń ją od dolnej ramy. Konstrukcja wózka zatrzaśnie się we właściwym położeniu. 3 Postaw wózek w normalnej pozycji. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka sprawdź, czy wszystkie elementy blokujące są zablokowane. PRZEDNIE KÓŁKO 4 Montaż • Połóż wózek „do góry nogami”, tak aby rączka leżała na podłodze. • Zamocuj przednie kółko, wsuwając je na wspornik, aż usłyszysz kliknięcie. Delikatnie pociągnij przednie kółko, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowane. 5 Demontaż • Naciskając na zwalniacz przedniego kółka, delikatnie zsuń przednie kółko ze wspornika. FUNKCJA KRĘTLIKA 6 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń ją w lewo, aby zablokować przednie kółko w ustalonej pozycji, odpowiedniej do jazdy na duże odległości. 7 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń ją w prawo, aby odblokować przednie kółko i umożliwić mu swobodne obracanie się. OSTRZEŻENIE: Podczas wkładania dziecka do wózka i wyjmowania go zablokuj przednie kółko w ustalonej pozycji. Choć przednie kółko można zablokować, wózek nie nadaje się do biegania ani innych ćwiczeń fizycznych. TYLNE KÓŁKA 8 Montaż • Ustaw oś tylnych kółek równo z wspornikiem kółek na ramie wózka i wsuń ją do wspornika, aż usłyszysz kliknięcie. • Delikatnie pociągnij tylne kółko, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowane. 9 Demontaż • Naciskając na zwalniacz kółka, delikatnie zsuń tylne kółko ze wspornika. HAMULEC 10 W  celu włączenia szybkiego hamulca ściśnij dźwignię hamulca. 11 Blokowanie hamulca parkingowego: delikatnie popchnij dźwignię hamulca do przodu, aż usłyszysz kliknięcie. 12 Z  walnianie hamulca parkingowego: pociągnij przycisk zwalniania hamulca parkingowego do siebie. OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem go do niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek się nie porusza. 13 Jeśli tylne kółka nie hamują równomiernie, można wyregulować hamulce wózka. Hamulec kółka, które obraca się nadal pomimo hamowania, musi zostać dociągnięty: Znajdź regulator na piaście niehamującego koła (A). Poluzuj krótki pierścień hamulca (B) w celu wyregulowania długiego pierścienia cylindrycznego (C). Wykręć nieco długi pierścień cylindryczny z piasty koła (A) w celu naprężenia linki. (Nie naprężaj zbyt mocno!) W celu zablokowania pierścieni dokręć krótki pierścień (B) do piasty koła (A), przytrzymując w miejscu długi pierścień cylindryczny (C). Ściskaj hamulec ręczny stopniowo, aby lepiej kontrolować wózek. SIEDZISKO — ROZKŁADANIE SIEDZISKA 14 Przytrzymując podłogę wózka i górę siedziska, rozłóż je. 15 Siedzisko zablokuje się w położeniu otwartym. BUDKA 16 Zamocuj budkę do ramy: zamocuj wsporniki budki z boków ramy siedziska. 17 Zapnij 2 paski mocujące budkę do górnej części siedziska. REGULACJA SZELEK BEZPIECZEŃSTWA 18 Odepnij pasek od tylnej części siedziska i otwórz kieszeń, aby zlokalizować plastikowy kwadratowy stoper. Obróć stoper i przełóż przez otwory w płycie z polietylenu i tapicerkę siedziska. 19 Włóż stoper ponownie do tego otworu w oparciu siedziska, który znajduje się najbliżej barków dziecka. Przełóż go 88 z powrotem przez otwór w tapicerce siedziska i płycie z polietylenu. Pociągnij za pasek, aby sprawdzić, czy stoper jest zablokowany. Wykonaj te same czynności po obu stronach. OSTRZEŻENIE: Nie dopuść do wypadnięcia lub wysunięcia się dziecka z wózka — może to spowodować poważne obrażenia. Zawsze odpowiednio reguluj i zapinaj szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj paska krokowego w połączeniu z paskami naramiennymi i paskiem biodrowym. 20 Przesuń ochraniacze szelek, aby odsłonić plastikową prowadnicę na pasku. 21 Przytrzymaj plastikową prowadnicę i pociągnij pasek, aby go skrócić lub poluzować. UŻYWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA 22 Wsuń klamry pasków bocznych w klamrę szelek (po obu stronach). 23 Wsuń połączone klamry szelek i pasków bocznych w klamrę paska krokowego. 24 Aby rozpiąć szelki, wciśnij przycisk na klamrze paska krokowego. UMIESZCZANIE SIEDZISKA NA RAMIE 25 Ustaw wsporniki do mocowania akcesoriów równo ze wspornikami na ramie wózka. 26 Wsuń siedzisko we wsporniki, aż usłyszysz kliknięcie. Przed użyciem wózka sprawdź, czy obie strony siedziska są dobrze przymocowane do ramy. UWAGA: Siedzisko można zamocować przodem albo tyłem do kierunku jazdy. ZDEJMOWANIE SIEDZISKA 27 Wciśnij szare języczki na wspornikach mocujących i pociągnij do góry. OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem siedziska z ramy zawsze wyjmij dziecko z wózka. ROZKŁADANIE SIEDZISKA 28 Podnieś dźwignię do rozkładania siedziska, znajdującą się na górze siedziska, za budką. 29 Pociągnij ją w dół, aby obniżyć oparcie, lub w górę, aż zatrzaśnie się we właściwym położeniu. REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI 30 Wciśnij przycisk regulacji rączki i wsuń lub wysuń rączkę na odpowiednią długość. REGULOWANA PODŁOGA 31 Ustaw kąt: wciśnij przyciski regulacyjne na podłodze wózka i podnieś ją lub opuść, aż zatrzaśnie się w odpowiednim położeniu. ZDEJMOWANIE KOSZYKA 32 Odepnij górne zatrzaski koszyka wokół środkowego elementu ramy. Potem odepnij dolne zatrzaski wokół bocznych elementów ramy. 33 Zdejmij górne przednie oczko plastikowe z metalowego zaczepu na przedniej części ramy. Zrób to samo po drugiej stronie wózka. SKŁADANIE WÓZKA • Wyjmij dziecko z siedziska. • Wózek można składać bez siedziska lub z siedziskiem (zamocowanym przodem lub tyłem do kierunku jazdy). • Jeśli siedzisko jest założone tyłem do kierunku jazdy, zaleca się, aby przed składaniem wózka całkowicie je rozłożyć. • Aby uzyskać jak najmniejsze wymiary po złożeniu, zawsze odchylaj fotelik do najbardziej wyprostowanego położenia i umieszczaj przodem do kierunku jazdy. 34 Pociągnij podnóżek siedziska i złóż siedzisko w górę. 35 Pociągnij uchwyty do szybkiego składania i pozwól, aby rama się złożyła. Naciśnij ramę wózka kciukiem, aby ułatwić podniesienie uchwytów do szybkiego składania. Sprawdź, czy dźwignia blokady pozycji przechowywania zatrzasnęła się we właściwym położeniu. ZDEJMOWANIE TAPICERKI SIEDZISKA 36 Odepnij tapicerkę od ramy siedziska. 37 Rozepnij rzep za siedziskiem i przewlecz pasek przez półkoliste oczko. 38 Wciśnij przyciski regulacji podnóżka i pociągnij podnóżek, aby wyjąć obramowanie podnóżka z ramy siedziska. Wyciągnij tapicerkę siedziska ze szczeliny w obramowaniu podnóżka. 89 PL PL UTRZYMANIE CZYSTOŚCI I KONSERWACJA Aby wózek długo spełniał swoją funkcję, trzeba regularnie przeprowadzać proste czynności konserwacyjne. Od czasu do czasu sprawdzaj, czy połączenia i części, które się zginają lub składają, są nadal w dobrym stanie. Jeśli jakiś element skrzypi albo porusza się z trudem, możesz zabrać wózek do lokalnego warsztatu rowerowego, aby go dodatkowo nasmarować. Wszystkie naprawy należy zlecać wyłącznie autoryzowanym przedstawicielom producenta. PRANIE Tapicerka siedziska • Tapicerkę siedziska wózka można prać w pralce, w niskiej temperaturze i przy użyciu łagodnego detergentu. • Przed praniem wyjmij z siedziska metalową ramę i płyty z polietylenu. • Nie używaj rozcieńczalników, sody ani szorstkich materiałów czyszczących. • Aby zminimalizować ryzyko skurczenia się tapicerki, zamocuj siedzisko na ramie do wysuszenia. • Tapicerki nie wolno prasować, czyścić chemicznie, suszyć w suszarce bębnowej ani wykręcać. • Jeśli osłonę siedziska trzeba wymienić, używaj tylko części kupionych u autoryzowanego przedstawiciela firmy Baby Jogger. Tylko takie części zostały przetestowane pod kątem bezpieczeństwa i zaprojektowane tak, aby pasowały do danego siedziska. Części plastikowe i metalowe • Wytrzyj je do czysta, używając łagodnego detergentu i ciepłej wody. • Nie wolno zdejmować, demontować ani modyfikować żadnej części hamulców ani mechanizmu składania siedziska. 90 Konserwacja kółek • Kółka można czyścić wilgotną ściereczką. Potem wysusz je dokładnie miękkim ręcznikiem lub szmatką. PRECHOWYWANIE • Światło słoneczne może powodować blaknięcie tapicerki i wysuszać opony. Wózek będzie więc dłużej wyglądał estetycznie, jeśli będzie przechowywany w pomieszczeniu. • NIE NALEŻY przechowywać wózka na dworze. • Zanim schowasz wózek na dłuższy czas, upewnij się, że jest suchy. • Zawsze przechowuj wózek w suchym miejscu. • Gdy wózek nie jest używany, schowaj go w bezpiecznym miejscu (niedostępnym dla dzieci). • NIE WOLNO kłaść na górze wózka ciężkich przedmiotów. • NIE WOLNO przechowywać wózka w pobliżu bezpośredniego źródła ciepła, np. grzejnika lub ognia. ZAR ZAREJESTRUJ SWÓJ WÓZEK ONLINE NA STRONIE www.babyjogger.com/register Ograniczona gwarancja dożywotnia firmy Baby Jogger: Firma Baby Jogger gwarantuje, że rama wózka będzie wolna od wad produkcyjnych przez cały okres jego eksploatacji. Wady produkcyjne obejmują m.in. pęknięcia spoin i uszkodzenia rur ramy. Gwarancja na materiały tekstylne i miękkie wypełnienie oraz wszystkie inne elementy obowiązuje przez jeden rok od daty zakupu (wyjątkiem są dętki i opony). Do wystąpienia z roszczeniem gwarancyjnym wymagany jest dowód zakupu, a gwarancja obejmuje wyłącznie oryginalnego nabywcę wózka. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: • zwykłego zużycia; • korozji ani rdzy; • nieprawidłowego montażu ani mocowania niepasujących do oryginalnej konstrukcji części lub akcesoriów firm zewnętrznych; • uszkodzeń powstałych celowo lub w skutek wypadku, nadużycia lub zaniedbania, a także używania wózka na schodach lub schodach ruchomych; • użytkowania wózka w celach komercyjnych; • nieprawidłowego przechowywania wózka i jego nieprawidłowej konserwacji. Z zakresu gwarancji wyraźnie wyłącza się roszczenia dotyczące strat pośrednich, wypadkowych lub wynikowych. Dorozumiana gwarancja użyteczności handlowej lub przydatności do określonego celu jest udzielana na okres gwarancji zdefiniowany dla danego modelu w momencie jego zakupu. W niektórych stanach USA włączenie lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody wypadkowe lub wynikowe jest niedozwolone, powyższe ograniczenia lub wyłączenia mogą więc nie dotyczyć konkretnie Ciebie. Niniejsza gwarancja daje Ci określone prawa; mogą Ci przysługiwać także inne prawa, różniące się między poszczególnymi stanami USA. Aby poznać zakres przysługujących Ci praw, skontaktuj się z lokalnym biurem lub rzecznikiem praw konsumenta albo z biurem prokuratora generalnego w danym stanie USA. Jeśli wózek zakupiono poza USA, skontaktuj się z dystrybutorem w najbliższym kraju. Dane kontaktowe dystrybutorów można znaleźć na stronie: http://www.babyjogger.com/ retailers/#international. Roszczenia gwarancyjne zgłoszone poza krajem zakupu produktu mogą wiązać się z koniecznością pokrycia kosztów wysyłki. UWAGA: Jeśli kontaktujesz się z dystrybutorem firmy Baby Jogger w sprawie związanej ze swoim wózkiem, przygotuj jego numer seryjny i datę produkcji. Można je znaleźć na mechanizmie składania wózka, z prawej strony. 91 PL PT 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Pega 12 Botão de desbloqueio da roda dianteira 2 Botão de ajuste da pega 13 Zona dos pés 3 Alavanca do travão 14 Fivela do arnês 4 Botão de desbloqueio do travão de estacionamento 15 Acolchoado do arnês 5 Suporte de fixação do assento 16 Bloqueio de arrumo 6 Botão de desbloqueio da roda traseira 17 Capota 7 Roda traseira 18 Botão para reclinar o assento Cesto de arrumo 19 Ranhuras de montagem do adaptador para 2.º assento 9 Botão de ajuste da zona dos pés 20 Pegas de dobragem rápida 10 Roda dianteira 21 Ranhuras de montagem de acessório 11 Bloqueio de rotação 8 92 AVISO IMPORTANTE - Guarde estas instruções para referência futura. Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. A segurança do seu bebé pode ficar em risco se não seguir estas instruções. CARRINHO ÚNICO • Este carrinho transporta apenas um passageiro. AVISO Este assento não é adequado para crianças com idade inferior a 6 meses. O peso máximo é de 15 kg; a altura máxima é de 101,6 cm. • A carga de peso total recomendada para este carrinho é de 26 kg. 15 kg no assento, 1 kg na bolsa traseira no assento e 7 kg no cesto. AVISO: Este carrinho não é adequado para correr andar de skate nem de patins. AVISO: Nunca deixe a criança sem supervisão. AVISO: Utilize sempre o sistema de retenção. AVISO: Verifique se o corpo do carrinho ou acessório da unidade do assento ou os dispositivos de fixação da cadeirinha no carro estão corretamente engatados antes da utilização. AVISO: Para evitar lesões, certifique-se de que a criança está afastada aquando da abertura e fecho deste produto. AVISO: Bloqueie os travões antes de colocar e retirar a criança e sempre que o carrinho não estiver em movimento. AVISO: certifique-se de que os dispositivos de bloqueio estão engatados antes da utilização. AVISO: Não permita que a criança brinque com este produto. AVISO: A colocação de sacos ou itens semelhantes na unidade pode desequilibrar a unidade. AVISO: Qualquer tipo de carga colocada na pega e/ou na parte de trás do encosto e/ou nas partes laterais do veículo afeta a estabilidade do mesmo. • Este assento deve ser usado na sua posição mais reclinada até a criança conseguir sentar-se sozinha, rolar ou gatinhar. • Este carrinho não foi concebido para transportar crianças em escadas normais ou escadas rolantes. Quaisquer danos provocados no carrinho não são abrangidos pela garantia. • Este carrinho não substitui um berço ou uma cama. Se a criança tiver de dormir, deve colocá-la num carrinho, berço ou cama adequados. • Não é permitida a utilização de acessórios não aprovados pela Baby Jogger. • Esteja atento aos automóveis - nunca parta do princípio de que os condutores estão a vê-lo a si e ao seu filho. • O passageiro tem de permanecer sentado (não pode permanecer de pé no carrinho). • Utilize apenas peças de substituição fornecidas ou aprovadas pelo Baby Jogger. 93 PT PT ESTRUTURA 1 Desembale a estrutura do carrinho da caixa e coloque as rodas de parte. Desbloqueie o carrinho puxando a Alavanca de bloqueio de arrumo. 2 Levante a Pega afastando-a da estrutura inferior. O carrinho faz um clique e as suas peças encaixam. 3 Coloque o carrinho em posição vertical. AVISO: certifique-se de que os dispositivos de bloqueio estão engatados antes da utilização. RODA DIANTEIRA 4 Instalação • Coloque o carrinho virado para cima, com a Pega pousada no chão. • Coloque a Roda dianteira deslizando-a para o suporte da roda dianteira até fazer um clique. Puxe ligeiramente a Roda dianteira para garantir que está bem encaixada. 5 Remoção • Pressionando o botão de desbloqueio da roda dianteira, deslize suavemente a Roda dianteira para fora do suporte da roda dianteira. FUNÇÃO DE ROTAÇÃO 6 Pressione o botão de Bloqueio de rotação para baixo e deslize o Bloqueio de rotação para a esquerda para bloquear o conjunto das rodas dianteiras em posição fixa, para um transporte de longa distância. 7 Pressione o botão de Bloqueio de rotação para baixo e deslize o Bloqueio de rotação para a direita para permitir a rotação do conjunto das rodas dianteiras. AVISO: Quando colocar e retirar uma criança, bloqueie a roda dianteira em posição fixa. Embora a roda dianteira do seu carrinho fique bloqueada, este não pode ser utilizado para fazer jogging ou outros exercícios. RODAS TRASEIRAS 8 Instalação • Alinhe o eixo das Rodas traseiras com o suporte das rodas na estrutura do carrinho e introduza-o no suporte das rodas até encaixar com um clique. • Puxe ligeiramente a Roda traseira para garantir que está bem encaixada. 9 Remoção • Pressionando o botão de desbloqueio da roda, deslize suavemente a Roda traseira para fora do suporte da roda. TRAVÃO 10 P  ara acionar o travão, aperte a alavanca do travão. 11 Para bloquear os travões de estacionamento: empurre suavemente a alavanca do travão para a frente até encaixar na devida posição. 12 Para desbloquear os travões: Puxe, na sua direção, o bloqueio do travão de estacionamento. AVISO: Bloqueie os travões antes de colocar e retirar a criança e sempre que o carrinho não estiver em movimento. 13 Se as rodas traseiras não estiverem a travar juntas de forma uniforme, pode ajustar os travões do carrinho. Se a roda continuar a girar, inclusive enquanto está a travar, o travão correspondente deve ser apertado: Localize o ajuste no cubo da roda (A) com os travões soltos. Desaperte o anel curto (B) do travão para ajustar o anel do cilindro longo (C). Desaperte o anel do cilindro longo na direção oposta ao cubo da roda (A) para apertar o cabo. (Não aperte em excesso!) Para bloquear os anéis, aperte o anel curto (B) na direção do cubo da roda (A), enquanto mantém o anel do cilindro longo (C) na sua respetiva posição. Aperte o travão de mão gradualmente para obter um melhor controlo do carrinho. ASSENTO - DESDOBRAR O ASSENTO 14 Segurando na zona dos pés e na parte superior do assento, abra o assento. 15 O assento será bloqueado na posição de aberto. CAPOTA 16 Fixe a capota à estrutura: Fixe os suportes da Capota aos lados da estrutura do assento. 17 Fixe as 2 tiras de fixação da capota à parte superior do assento. AJUSTAR O ARNÊS DE SEGURANÇA 18 A partir da traseira do assento, separe a tira de fixação e abra a bolsa para localizar o retentor quadrangular de plástico. Rode o retentor e passe através das aberturas da placa em PE e do tecido do assento. 19 Introduza novamente o retentor na abertura do assento o mais próximo possível dos ombros da criança. Volte a fazer passar pelo tecido do assento e placa em PE. Puxe a tira para assegurar que o retentor está bloqueado. Repita de ambos os lados. 94 AVISO: Evite ferimentos graves resultantes de uma queda ou deslizamento para fora. Ajuste sempre bem e aperte o arnês de segurança. AVISO: Utilize sempre o cinto da zona da virilha em combinação com os cintos para ombros e cinto da cintura. 20 Faça deslizar o Acolchoado do arnês para cima para aceder à guia de plástico no cinto. 21 Segure na guia de plástico e puxe o cinto para apertar ou soltar. UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA 22 Introduza a fivela do cinto lateral na fivela do arnês de ambos os lados. 23 Introduza o arnês conectado e as fivelas do cinto lateral nos lados da fivela da zona da virilha. 24 Pressione o botão da fivela da zona da virilha para soltar. COLOQUE O ASSENTO NA ESTRUTURA 25 Alinhe os Suportes de montagem de acessório com os suportes de montagem na estrutura do carrinho. 26 Faça deslizar o assento para os suportes até encaixar com um clique. Assegure que ambos os lados do assento estão firmemente fixos à estrutura antes de utilizar. NOTA: O assento pode ser instalado virado para a frente ou virado para trás. REMOVER O ASSENTO 27 Pressione as patilhas cinzentas nos Suportes de montagem e puxe para cima. AVISO: Retire sempre a criança do assento antes de remover o assento da estrutura. RECLINAR O ASSENTO 28 Eleve a Alavanca para reclinar o assento localizada na parte superior do assento, por trás da capota. 29 Puxe para baixo para descer o assento e puxe para cima para elevar o assento até encaixar na devida posição com um clique. AJUSTE DA ALTURA DA PEGA 30 Aperte o botão de ajuste da pega e faça deslizar a pega para cima ou para baixo, para o comprimento desejado. ZONA DOS PÉS AJUSTÁVEL 31 Ajustar o ângulo: Pressione os Botões de ajuste na Zona dos pés e mova para cima ou para baixo até encaixar com um clique na posição desejada. REMOÇÃO DO CESTO 32 Desaperte os sistemas de fixação superiores do Cesto que se encontram à volta da barra de suporte intermédia da estrutura. Em seguida, desaperte os sistemas de fixação inferiores que se encontram à volta das barras de suporte laterais da estrutura. 33 Desengate o arco de plástico frontal superior da parte de cima do punho de metal na frente da estrutura. Repita o procedimento do lado oposto. DOBRAR • Retire a criança do assento. • O carrinho pode ser dobrado com ou sem o assento colocado com este virado para a frente ou para trás. • Quando dobrar com o assento virado para trás, recomenda-se que o assento seja reclinado totalmente antes de dobrar. • Recline sempre o assento para a sua posição mais vertical e posicione-o voltado para a frente para uma dobragem mais compacta. 34 Puxe a zona dos pés para cima e dobre o assento para cima. 35 Puxe as pegas de dobragem rápida para cima e deixe a estrutura dobrarse. Empurre para baixo a estrutura do carrinho com o seu polegar para que seja mais fácil levantar as pegas de dobragem rápida. Certifique-se de que a alavanca de bloqueio de arrumo se encaixa na devida posição. REMOVER O TECIDO DO ASSENTO 36 Solte o tecido do assento da estrutura do assento. 37 A partir da traseira do assento, desaperte o sistema de engate e faça deslizar a tira através do anel em D. 38 Pressione os botões de ajuste da zona dos pés e puxe para fora a zona dos pés para remover a barra da zona dos pés da estrutura do assento. Puxe o tecido do assento para fora do canal da barra da zona dos pés. 95 PT PT CUIDADOS E MANUTENÇÃO Para assegurar a longevidade do seu carrinho, é importante realizar alguma manutenção simples e regular. De tempos a tempos, certifique-se de que as juntas e áreas de dobragem ainda estão em boas condições. Se ouvir um ruído de chiar ou sentir resistência, lubrifique o carrinho numa oficina local de bicicletas. Todas as reparações apenas devem ser realizadas por um concessionário autorizado. LAVAGEM Tecido do assento • Pode lavar o assento do carrinho na máquina de lavar com água fria e um detergente suave. • Certifique-se de que remove a estrutura de metal e as placas em PE do assento antes de lavar. • Não utilize solventes nem materiais cáusticos ou abrasivos. • Para evitar um encolhimento, basta colocar o assento na estrutura para secar. • Não passe a ferro nem lave a seco, não seque em máquina nem torça o tecido. • Se as coberturas do assento tiverem de ser substituídas, utilize apenas peças de um Concessionário Autorizado da Baby Jogger. São as únicas testadas a nível de segurança e concebidas para se ajustarem a este assento. Peças em plástico/metal • Limpe com sabão suave e água morna. • Não pode remover, desmontar nem alterar qualquer peça do mecanismo de dobragem do assento ou travões. Conservação das rodas • As rodas podem ser limpas com um pano húmido. Têm de ser totalmente secas com uma toalha ou pano macio. 96 ARMAZENAMENTO • A luz solar pode desbotar o tecido do assento e secar os pneus, por isso, deve armazenar o carrinho num espaço interior para manter o seu bom aspeto. • NÃO armazene o carrinho num espaço exterior. • Assegure que o carrinho está seco antes de o guardar durante períodos prolongados. • Guarde sempre o carrinho em ambientes secos. • Guarde o carrinho num local seguro quando não estiver a ser utilizado (ou seja, onde as crianças não possam brincar com o carrinho). • NÃO coloque objetos pesados em cima do carrinho. • NÃO guarde o carrinho próximo de uma fonte de calor direto, como um radiador ou fogueira. R REGISTE O SEU CARRINHO ONLINE EM www.babyjogger.com/register Garantia de Vida Útil Limitada da Baby Jogger: A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta defeitos de fabrico durante a vida útil do produto. Os defeitos do fabricante incluem, não exclusivamente, a rutura das soldas e danos no tubo da estrutura. Os materiais laterais têxteis e macios e todos os outros componentes terão a garantia de um ano a partir da data de compra (exceto os tubos e pneus). É necessária a prova de compra para uma reclamação de garantia e a garantia apenas se aplica ao comprador original. ESTA GARANTIA NÃO COBRE: • O desgaste normal • Corrosão e ferrugem • Uma montagem incorreta ou a instalação de peças ou acessórios de terceiros incompatíveis com a conceção original • Danos acidentais ou intencionais, abuso ou negligência ou utilização em escadas normais ou rolantes. • Utilização comercial • Armazenamento/conservação incorreta da unidade Esta garantia exclui especificamente reclamações por danos indiretos, incidentais ou consequenciais. As garantias implicadas de comerciabilidade e adequação a uma finalidade específica aplicam-se ao período de garantia específico para esta unidade de modelo no momento de compra. Alguns países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso, as limitações ou exclusões acima indicadas podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia dá-lhe direitos legais específicos e outros países podem concederlhe outros direitos. Para saber quais são os seus direitos legais no seu país, consulte a sua agência de direitos do consumidor local ou nacional ou o seu Procurador Geral. Se o seu carrinho tiver sido comprado fora dos EUA, contacte o distribuidor do país mais próximo. Pode obter as suas informações de contacto no nosso website em http://www. babyjogger.com/retailers/#international. Reclamações de garantia fora do país em que foi efetuada a compra do produto podem implicar taxas de envio. NOTA: Quando contactar o distribuidor da Baby Jogger relativamente ao seu carrinho, indique prontamente o número de série e data de fabrico do seu carrinho. Encontra-se à direita do mecanismo de dobragem direito. 97 PT RO 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Mâner 12 Buton de deblocare a roții din față 2 Buton de reglare a mânerului 13 Suport pentru picioare 3 Maneta de frână 14 Închizătorul hamului 4 Butonul de deblocare a frânei de parcare 15 Pernițele hamului 5 Suport de fixare a scaunului 16 Maneta de blocare pentru depozitare 6 Buton de deblocare a roții din spate 17 Copertină 7 Roata din spate 18 Buton de înclinare a scaunului Coș de depozitare 19 Orificii pentru fixarea adaptorului pentru al doilea scaun 8 9 Buton de reglare a suportului pentru picioare 20 Mânere pentru pliere rapidă 10 Roata din față Orificii pentru fixarea accesoriilor 11 Dispozitiv pivotant/de blocare 21 98 ă AVERTISMENT IMPORTANT – Păstrați aceste instrucțiuni pentru a le consulta ulterior. Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de utilizare. Siguranța copilului dvs. poate fi pusă în pericol dacă nu respectaţi aceste instrucțiuni. CĂRUCIOR SIMPLU • Acest cărucior este conceput pentru un singur copil. AVERTISMENT Acest scaun nu este adecvat pentru copii mai mici de 6 luni. Greutatea maximă este de 15 kg; înălţimea maximă este de 101,6 cm. • Sarcina maximă totală recomandată pentru acest cărucior este de 26 kg. 15 kg pe scaun, 1 kg în buzunarul din spate al scaunului şi 7 kg în coş. AVERTISMENT: Acest cărucior nu este adecvat pentru alergare sau mersul cu patinele cu rotile. AVERTISMENT: Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat. AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna sistemul de dispozitive de fixare a copilului. AVERTISMENT: Înainte de utilizare, verificați dacă dispozitivele de prindere a landoului, a scaunului sau a scaunului de mașină sunt corect activate. AVERTISMENT: Pentru a evita accidentarea, asigurați-vă că copilul dvs. nu se află în apropiere atunci când depliați și pliați acest produs. AVERTISMENT: Înainte de utilizare, asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare sunt activate. AVERTISMENT: Blocați frânele înainte de a pune și a scoate copilul din cărucior și ori de câte ori căruciorul nu se află în mișcare. AVERTISMENT: Nu îl lăsați pe copilul dvs. să se joace cu acest produs. AVERTISMENT: Pachetele sau accesoriile, sau ambele, amplasate pe ansamblul căruciorului pot cauza dezechilibrarea acestuia. AVERTISMENT: Orice sarcină ataşată la mâner şi/sau partea posterioară a spătarului şi/sau părţile laterale ale vehiculului va afecta stabilitatea vehiculului. • Acest scaun trebuie utilizat în poziția cea mai înclinată până când copilul poate sta în poziția șezut nesprijinit, se poate rostogoli sau poate merge în patru labe. • Căruciorul nu este destinat a fi utilizat pentru transportarea copiilor pe scări fixe sau rulante. Deteriorările aduse căruciorului nu vor fi acoperite de garanție. • Acest cărucior nu înlocuiește patul sau pătuțul. În cazul în care copilul dvs. trebuie să doarmă, așezași-l într-un landou, pătuț sau pat adecvat. • Accesoriile care nu sunt aprobate de Baby Jogger nu trebuie utilizate. • Atenție la mașini – nu presupuneți niciodată că șoferul vă poate vedea pe dvs. și pe copilul dvs. • Copilul trebuie să rămână așezat (nu în picioare) în cărucior. • Folosiţi numai piese de schimb furnizate sau aprobate de către Baby Jogger. are 99 RO RO CADRUL 1 Scoateți cadrul căruciorului din cutie și puneți roțile deoparte. Deblocați căruciorul trăgând de maneta de blocare pentru depozitare. 2 Ridicați mânerul îndepărtându-l de partea inferioară a cadrului. Căruciorul se va fixa pe poziție cu un clic. 3. Așezați căruciorul în poziție verticală. AVERTISMENT: Înainte de utilizare, asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare sunt activate. ROATA DIN FAȚĂ 4 Instalare • Așezați căruciorul pe spate astfel încât mânerul să se sprijine pe podea. • Atașați roata din față glisând-o în suportul de fixare a roții din față până când auziți un clic. Trageți ușor de roată pentru a vă asigura că aceasta este atașată corespunzător. 5 Demontare • Țineți apăsat pe butonul de deblocare a roții din față și glisați ușor roata din față pentru a o scoate din suportul de fixare. FUNCȚIA DE PIVOTARE 6 Apăsați pe butonul de blocare a dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul pivotant la stânga pentru a bloca ansamblul roții din față în poziție fixă pentru deplasarea pe distanțe lungi. 7 Apăsați pe butonul de blocare a dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul pivotant la dreapta pentru a permite ansamblului roții din față să pivoteze. AVERTISMENT: Când așezați sau scoateți copilul din cărucior, blocați roata din față în poziție fixă. Deși roata din față se fixează pe poziție, căruciorul nu este destinat a fi utilizat pentru jogging sau exerciții fizice. ROȚILE DIN SPATE 8 Instalare • Aliniați axul roții din spate la suportul de fixare a roților amplasat pe cadrul căruciorului și introduceți-l în acesta până când se fixează pe poziție cu un clic. • Trageți ușor de roata din spate pentru a vă asigura că aceasta este atașată corespunzător. 9 Demontare • În timp ce țineți apăsat butonul de deblocare a roții, trageți ușor de roata din spate pentru a o scoate din suportul de fixare. FRÂNA 10 Pentru a cupla frâna, apăsaţi maneta de frână. 11 Pentru a bloca frânele de parcare: Împingeţi uşor maneta de frână înainte până când se fixează pe poziţie cu un clic. 12 Pentru a debloca frânele de parcare: Trageţi butonul de deblocare a frânei de parcare spre dvs. AVERTISMENT: Blocați frânele înainte de a pune și a scoate copilul din cărucior și ori de câte ori căruciorul nu se află în mișcare. 13 Dacă roţile din spate nu frânează uniform, puteţi regla frânele căruciorului. Frâna roţii care continuă să se rotească în momentul frânării trebuie strânsă: Poziţionaţi dispozitivul de reglare pe butucul roţii (A), frânele fiind degajate. Lărgiţi inelul scurt al frânei (B) pentru a regla inelul cilindrului lung (C). Deşurubaţi inelul cilindrului lung de pe butucul roţii (A) pentru a strânge cablul. (Vă rugăm să nu strângeţi prea tare!) Pentru a bloca inelele, fixaţi inelul scurt (B) pe butucul roţii (A) menţinând inelul de cilindru lung (C) pe poziţie. Apăsaţi treptat frâna de mână pentru a controla mai uşor căruciorul. SCAUN – DEPLIEREA SCAUNULUI 14 Ținând de suportul pentru picioare și de partea superioară a scaunului, desfaceți scaunul. 15 Scaunul se va fixa în poziție deschisă. COPERTINA 16 Atașați copertina pe cadru: Atașați suporturile copertinei pe părțile laterale ale cadrului scaunului. 17 Ataşaţi cele 2 benzi de prindere de pe copertină pe partea superioară a scaunului. REGLAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ 18 Desfaceți banda de prindere de pe spatele scaunului și deschideți buzunarul în care se află opritorul de plastic pătrat. Răsuciți-l și treceți-l prin fantele amplasate pe placa de polietilenă și pe husa scaunului. 19 Introduceți din nou opritorul prin fanta scaunului care se află cel mai aproape de umerii copilului. Treceți-l înapoi prin husa scaunului și prin placa de polietilenă. 100 Trageți de curea ca să vă asigurați că opritorul este blocat. Repetați această procedură pe ambele laturi. AVERTISMENT: Evitați rănirea gravă provocată de căderea sau alunecarea din cărucior. Reglați și prindeți întotdeauna în mod corespunzător hamul de siguranță. AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna cureaua închizătorului bifurcat în combinație cu curelele de umăr și centura de siguranță de mijloc. 20 Glisați pernițele hamului în sus pentru a accesa ghidajul de plastic amplasat pe curea. 21 Țineți ghidajul de plastic și trageți de curea pentru a o strânge sau pentru a o slăbi. UTILIZAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ 22 Introduceți închizătorul curelei laterale în închizătorul hamului pe ambele laturi. 23 Introduceți hamul conectat și închizătoarele curelelor laterale în părțile laterale ale închizătorului bifurcat. 24 Apăsați pe butonul închizătorului bifurcat pentru a-l debloca. POZIȚIONAREA SCAUNULUI PE CADRU 25 Aliniați suporturile de fixare a accesoriilor la suporturile de fixare amplasate pe cadrul căruciorului. 26 Glisați scaunul în suporturi până când se fixează pe poziție cu un clic. Înainte de utilizare, asigurați-vă că ambele laturi ale scaunului sunt prinse în siguranță pe cadru. NOTĂ: Scaunul poate fi instalat fie cu fața, fie cu spatele la direcția de mers. SCOATEREA SCAUNULUI 27 Apăsați pe clapetele gri amplasate pe suporturile de prindere și trageți în sus. AVERTISMENT: Scoateți întotdeauna copilul din scaun înainte de a desprinde scaunul de pe cadru. ÎNCLINAREA SCAUNULUI 28 Ridicați maneta de înclinare a scaunului aflată în partea superioară a scaunului, în spatele copertinei. 29 Apăsați pentru a coborî scaunul și trageți în sus pentru a ridica scaunul până când se fixează cu un clic în poziția dorită. REGLAREA ÎNĂLȚIMII MÂNERULUI 30 Apăsaţi butonul de reglare a mânerului şi glisaţi mânerul în sus sau în jos până obţineţi lungimea dorită. SUPORT REGLABIL PENTRU PICIOARE 31 Reglați unghiul: Apăsați pe butoanele de reglare amplasate pe suportul pentru picioare și deplasați-l în sus sau în jos până când se fixează cu un clic în poziția dorită. DEMONTAREA COȘULUI 32 Desfaceți capsele din partea superioară a coșului amplasate în jurul barei de mijloc de susținere a cadrului. Apoi desfaceți capsele de jos amplasate în jurul barelor de susținere laterale ale cadrului. 33 Desprindeți buclele de plastic din partea superioară frontală pe deasupra butonului metalic amplasat în partea frontală a cadrului. Repetați procedura pe partea opusă. PLIEREA • Scoateți copilul din scaun. • Căruciorul poate fi pliat cu sau fără scaunul atașat, fiind orientat fie cu fața, fie cu spatele la direcția de mers. • Atunci când este pliat cu spatele la direcția de mers, se recomandă poziționarea scaunului în poziție complet înclinată înainte de plierea acestuia. • Înclinaţi întotdeauna scaunul pentru a ajunge în poziţie perfect verticală şi poziţionaţi-l cu faţa la direcţia de mers pentru a rămâne pliat în poziţie perfect compactă. 34 Trageţi în sus de suportul pentru picioare al scaunelor şi pliaţi scaunul în sus. 35 Trageţi în sus de mânerele pentru pliere rapidă şi lăsaţi cadrul să coboare. Apăsaţi cu degetul mare pe cadrul căruciorului pentru a ridica mai uşor mânerele pentru pliere rapidă. Asiguraţi-vă că maneta de blocare pentru depozitare se fixează pe poziţie cu un clic. SCOATEREA HUSEI SCAUNULUI 36 Desprindeți husa de pe cadrul scaunului. 37 Din spatele scaunului, desfaceți banda velcro și treceți cureaua prin inelul D. 38 Apăsaţi butoanele de reglare a suportului pentru picioare şi trageţi-l înspre exterior pentru a scoate bara acestuia din cadrul scaunului. Scoateţi husa scaunului de pe braţul barei suportului pentru picioare. 101 RO RO ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA Pentru a menține durata de viață a căruciorului dvs., este important să asigurați întreținerea simplă și regulată a acestuia. Asigurați-vă din când în când că îmbinările și zonele de pliere sunt încă în stare bună. Dacă auziți scârțâituri sau simțiți tensiune, puteți duce căruciorul la un atelier local de reparații pentru biciclete pentru a fi lubrifiat. Toate reparațiile vor fi efectuate exclusiv de un reprezentant autorizat. SPĂLAREA Husa scaunului • Puteți spăla scaunul căruciorului în mașină de spălat , utilizând apă rece și un detergent delicat. • Asigurați-vă că ați demontat cadrul de metal și plăcile de polietilenă de pe scaun înainte de a-l spăla. • Nu utilizați solvenți sau materiale de curățare caustice sau abrazive. • Pentru a minimiza posibilitatea strâmtării, reatașați scaunul pe cadru pentru a se usca. • Nu călcați la presă sau cu fierul de călcat, nu curățați chimic, nu uscați prin centrifugare și nu stoarceți husa. • Dacă husele scaunului trebuie înlocuite, folosiți numai piese de schimb achiziționate de la un reprezentant autorizat Baby Jogger. Acestea sunt singurele care prezintă garanția că au fost testate în ceea ce privește siguranța și că au fost concepute pentru a se potrivi cu scaunul. Piesele din plastic/metal • Ștergeți cu o cârpă folosind un săpun delicat și apă caldă. • Nu trebuie să scoateți, să demontați sau să modificați nicio piesă a mecanismului de pliere a scaunului sau a frânelor. 102 Îngrijirea roților • Roțile pot fi curățate folosind o cârpă umedă. Acestea trebuie uscate complet folosind un prosop sau o cârpă moale. DEPOZITAREA • Expunerea la soare poate decolora husa scaunului și poate usca roțile, prin urmare, depozitarea căruciorului în interior va prelungi aspectul acestuia. • NU depozitați căruciorul în exterior. • Înainte de depozitarea căruciorului pe perioade lungi de timp, asigurați-vă că acesta este uscat. • Depozitați întotdeauna căruciorul într-un mediu uscat. • Atunci când nu utilizați căruciorul, depozitați-l într-un loc sigur (în care copiii nu se pot juca cu el). • NU așezați obiecte grele pe cărucior. • NU depozitați căruciorul lângă o sursă directă de căldură, precum un radiator sau foc deschis. ÎN ÎNREGISTRAȚI-VĂ CĂRUCIORUL ONLINE PE www.babyjogger.com/register Garanția pe viață limitată oferită de Baby Jogger: Baby Jogger garantează faptul că nu există defecte de fabricație ale cadrului pe durata de viață a produsului. Defectele de fabricație includ, dar fără a se limita la, ruperea sudurilor și deteriorarea tuburilor cadrului. Pentru materialele moi sau textile și pentru toate celelalte componente se acordă o garanție de un an de la data achiziționării (cu excepția tuburilor și a pneurilor). Bonul de achiziție este necesar pentru a depune o cerere de garanție, garanția fiind oferită numai pentru cumpărătorul inițial. ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ: • Nivelul normal de uzură • Coroziunea sau rugina • Asamblarea incorectă sau instalarea de piese sau accesorii achiziționate de la terți, care nu sunt compatibile cu modelul original • Deteriorările accidentale sau intenționate, abuzul sau neglijența sau utilizarea produsului pe scări fixe sau mobile. • Utilizarea comercială • Depozitarea/Îngrijirea necorespunzătoare a căruciorului Prezenta garanție exclude în mod expres cererile de daune indirecte, incidentale sau conexe. Garanțiile implicite privind vandabilitatea și adecvarea pentru un anumit scop se acordă în funcție de perioada de garanție specifică pentru acest model la data achiziției. Unele state nu permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau conexe, astfel încât este posibil ca limitările sau excluderile de mai sus să nu se aplice în cazul dvs. Prezenta garanție vă oferă drepturi legale specifice și puteți beneficia și de alte drepturi care diferă de la stat la stat. Pentru a vă cunoaște drepturile legale în statul dvs., adresați-vă oficiului local sau de stat pentru protecția consumatorilor sau biroului Procurorului General al statului dvs. Dacă ați achiziționat căruciorul din afara Statelor Unite, vă rugăm să contactați distribuitorul din țara cea mai apropiată de dvs. Informațiile de contact pot fi găsite pe site-ul nostru web la adresa http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Cererile de garanție din afara țării în care produsul a fost achiziționat pot include unele cheltuieli de transport. NOTĂ: Atunci când contactați distribuitorul Baby Jogger în legătură cu căruciorul dvs., vă rugăm să aveți la îndemână numărul de serie al căruciorului și data fabricației. Acestea sunt specificate pe mecanismul de pliere din partea dreaptă. 103 RO RU 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Ручка 12 Кнопка разблокировки переднего колеса 2 Кнопка регулирования ручки 13 Ниша для ног 3 Рычаг тормоза 14 Пряжка ремней безопасности 4 Кнопка разблокировки стояночного тормоза 15 Подкладки ремней безопасности 5 Зажим для крепления сиденья 16 Фиксатор для хранения 6 Кнопка разблокировки заднего колеса 17 Балдахин 7 Заднее колесо 18 Кнопка откидывания спинки 8 Корзина для покупок 19 Пазы для крепления переходника 2-го сиденья 9 Кнопка регулирования ниши для ног 20 Ручки для быстрого складывания 10 Переднее колесо 21 Пазы для крепления дополнительных принадлежностей 11 Фиксатор поворота 104 ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ! Сохраните эти инструкции для последующего использования. Внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями перед использованием. Нарушение данных инструкций может сказаться на безопасности вашего ребенка. ОДНОМЕСТНАЯ ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА • Сиденье данной прогулочной коляски рассчитано на одного ребенка. ПРЕДУРЕЖДЕНИЕ Такое сиденье не подходит для детей в возрасте до 6 месяцев. Максимальный допустимый вес — 20 кг; максимальный рост — 101,6 см. • Общая весовая нагрузка, рекомендуемая для такой коляски — 26 кг. 20кг — на сиденье, 1 кг — на карман с обратной стороны сиденья и 7 кг — на корзину. ВНИМАНИЕ! Данная прогулочная коляска не предназначена для интенсивных пробежек или катания на роликах. ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра. ВНИМАНИЕ! Всегда используйте систему ограничения подвижности. ВНИМАНИЕ! Перед использованием проверяйте надежность зацепления устройств крепления люльки, сиденья или автомобильного кресла. ВНИМАНИЕ! Чтобы не допустить травм, складывайте и раскладывайте изделие на безопасном расстоянии от ребенка. ВНИМАНИЕ! Блокируйте тормоз, прежде чем поместить ребенка или извлечь его, а также, когда прогулочная коляска находится без движения. ВНИМАНИЕ! Перед использованием убедитесь, что все блокирующие устройства зацеплены. ВНИМАНИЕ! Не позволяйте своему ребенку играть с этим изделием. ВНИМАНИЕ! Упаковки, дополнительные принадлежности или то и другое вместе, размещенные на изделии, могут привести к тому, что изделие станет нестабильным. ВНИМАНИЕ! Любая нагрузка на ручку и/или спинку и/или на боковые части данного изделия снижает его устойчивость. • Данное сиденье следует использовать в наиболее откинутом положении, пока ребенок не научится садиться без посторонней помощи, переворачиваться или подниматься на руках и коленях. • Прогулочная коляска не предназначена для транспортировки детей вверх или вниз по лестницам или эскалаторам. Повреждения коляски в результате таких действий не покрываются гарантией. • Данная прогулочная коляска не заменяет люльку или кровать. Если вашему ребенку пора спать, уложите его в подходящую люльку, колыбель или кровать. • Не следует использовать дополнительные принадлежности, не утвержденные компанией Baby Jogger. • Следите за ситуацией на дороге — никогда не рассчитывайте, что водитель обязательно увидит вас и вашего ребенка. • Пассажир должен оставаться в сидячем положении (не стоять в прогулочной коляске). • Используйте только те запасные детали, которые поставляются или одобрены Baby Jogger. 105 RU RU колесо из зажима для крепления колеса. ТОРМОЗ 10 Чтобы привести в действие тормоз, нажмите на рычаг тормоза. 11 Чтобы заблокировать стояночный тормоз, осторожно толкните рычаг тормоза вперед, пока не услышите щелчок. 12 Чтобы разблокировать стояночный тормоз, потяните кнопку разблокировки стояночного тормоза к себе. ВНИМАНИЕ! Блокируйте тормоз, прежде чем поместить ребенка или извлечь его, а также, когда прогулочная коляска находится без движения. 13 Если задние колеса не тормозят равномерно, можно отрегулировать тормоза коляски. Тормоз колеса, которое продолжает вращаться даже при торможении, должен быть затянут. Найдите регулятор на ступице колеса (A) с ослабленными тормозами. Ослабьте короткое кольцо тормоза (B), чтобы отрегулировать длинное цилиндрическое кольцо (C). Открутите длинное цилиндрическое кольцо дальше от ступицы колеса (A), чтобы затянуть кабель (при этом не затягивайте кабель слишком сильно). Чтобы зафиксировать кольца, притяните короткое кольцо (B) к ступице колеса (A), удерживая длинное кольцо цилиндра (C) на месте. Сжимайте ручной тормоз постепенно, чтобы добиться лучшего контроля над движением коляски. СИДЕНЬЕ — РАСКЛАДЫВАНИЕ СИДЕНЬЯ 14 Держась за нишу для ног и верхнюю часть сиденья, разложите сиденье. 15 Сиденье зафиксируется в раскрытом положении. БАЛДАХИН 16 Прикрепите балдахин к раме: прикрепите зажимы балдахина с обеих сторон к раме сиденья. 17 Прикрепите 2 полоски для крепления на балдахине к верхней части сиденья. РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ 18 С задней стороны сиденья отстегните полоски для крепления и откройте карман, чтобы найти квадратный пластиковый стопор. Поверните стопор и протяните через отверстия в пластиковой панели и ткани сиденья. 19 Снова вставьте стопор в отверстие в сиденье, расположенное ближе всего к плечам ребенка. Протяните назад через отверстия в ткани и пластиковой панели. Дерните ремень, чтобы убедиться в том, что он зафиксирован. 106 РАМА 1 Извлеките раму прогулочной коляски из упаковки и отложите на время колеса. Разблокируйте прогулочную коляску, потянув рычаг фиксатора для хранения. 2 Поднимите ручку вверх от нижней части рамы. Коляска со щелчком примет правильное положение. 3 Поставьте коляску вертикально. ВНИМАНИЕ! Перед использованием убедитесь, что все блокирующие устройства зацеплены. ПЕРЕДНЕЕ КОЛЕСО 4 Установка • Положите прогулочную коляску на заднюю сторону так, чтобы ручка находилась на полу. • Прикрепите переднее колесо, вставив его в зажим для крепления переднего колеса так, чтобы раздался щелчок. Осторожно потяните переднее колесо, чтобы убедиться в том, что оно надежно прикреплено. 5 Снятие • Нажимая на кнопку разблокирования переднего колеса, аккуратно вытяните переднее колесо из зажима для крепления переднего колеса. ПОВОРОТ КОЛЕСА 6 Нажмите на кнопку блокирования поворота колеса и перетяните фиксатор поворота влево, чтобы заблокировать сборку переднего колеса в фиксированном положении для прогулок на дальние расстояния. 7 Нажмите кнопку блокирования поворота и перетяните фиксатор поворота вправо для свободного поворота сборки переднего колеса. ВНИМАНИЕ! При помещении и извлечении ребенка передние колеса следует блокировать в фиксированном положении. Хотя поворот передних колес прогулочной коляски блокируется, она не рассчитана на пробежки или занятия физическими упражнениями. ЗАДНЕЕ КОЛЕСО 8 Установка • Выровняйте ось заднего колеса с зажимом для крепления колеса на раме прогулочной коляски и вставьте так, чтобы колесо со щелчком приняло правильное положение. • Осторожно потяните заднее колесо, чтобы убедиться в том, что оно надежно прикреплено. 9 Снятие • Нажимая на кнопку разблокирования колеса, аккуратно вытяните заднее Повторите действие с другой стороны. ВНИМАНИЕ! Не допускайте серьезных травм в результате падения или выскальзывания ребенка. Всегда надежно регулируйте и затягивайте ремни безопасности. ВНИМАНИЕ! Всегда используйте паховый ремень в сочетании с плечевыми ремнями и поясным ремнем. 20 Перетяните подкладки ремней безопасности, чтобы найти пластиковую направляющую деталь на ремне. 21 Возьмитесь за пластиковую направляющую деталь и потяните ремень, чтобы затянуть или ослабить. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ 22 Вставьте пряжки боковых ремней в пряжку ремней безопасности с обеих сторон. 23 Вставьте пряжки совмещенных ремней безопасности и боковых ремней в пряжку пахового ремня с обеих сторон. 24 Нажмите кнопку на пряжке пахового ремня, чтобы освободить ремни. УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ НА РАМУ 25 Выровняйте зажимы для крепления дополнительных принадлежностей с зажимами для крепления на раме прогулочной коляски. 26 Установите сиденье в зажимы так, чтобы оно со щелчком зафиксировалось на своем месте. Перед использованием убедитесь, что сиденье по обе стороны надежно прикреплено к раме. ПРИМЕЧАНИЕ: Сиденье можно устанавливать как обращенным вперед, так и обращенным назад. СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ 27 Нажмите на серые выступы на зажимах для крепления и потяните вверх. ВНИМАНИЕ! Всегда пересаживайте ребенка с сиденья, прежде чем снимать сиденье с рамы. ОТКИДЫВАНИЕ СПИНКИ 28 Поднимите рычаг откидывания спинки, расположенный в верхней части сиденья за балдахином. 29 Потяните вниз, чтобы откинуть спинку сиденья, и вверх, чтобы поднять спинку, так, чтобы она приняла необходимое положение со щелчком. РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РУЧКИ 30 Нажмите на кнопку регулирования высоты ручки и потяните ручку вверх или вниз, установив требуемую высоту. РЕГУЛИРУЕМАЯ НИША ДЛЯ НОГ 31 Регулирование угла: нажмите кнопки регулирования на нише и переместите ее вверх или вниз так, чтобы она со щелчком приняла необходимое положение. СНЯТИЕ КОРЗИНЫ 32 Отстегните кнопки на верхних захватах корзины вокруг средней несущей перекладины рамы. Затем отстегните кнопки на нижних захватах вокруг боковых перекладин рамы. 33 Снимите верхнюю переднюю пластиковую петлю с металлического выступа в передней части рамы. Повторите действие с противоположной стороны. СКЛАДЫВАНИЕ • Уберите ребенка с сиденья. • Прогулочную коляску можно складывать с установленным сиденьем или без него, а также с сиденьем обращенным вперед или назад. • При складывании коляски с сиденьем, обращенным назад, рекомендуется максимально откинуть сиденье перед складыванием. • Всегда откидывайте сиденье в крайнее вертикальное положение и устанавливайте его обращенным вперед, чтобы его можно было сложить самым компактным образом. 34 Вытяните нишу для ног и сложите сиденье вперед. 35 Потяните вверх ручки для быстрого складывания; рама сложится. Придавите раму коляски большим пальцем, чтобы облегчить подъем ручки для быстрого складывания. Убедитесь, что рычаг фиксатора для хранения принял правильное положение; при этом должен раздаться щелчок. СНЯТИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ 36 Отстегните чехол сиденья от рамы сиденья. 37 С задней стороны сиденья отстегните липучку и протяните ремень через D-образное кольцо. 38 Нажмите кнопки регулирования ниши для ног и вытяните нишу для ног, чтобы снять подножку с рамы сиденья. Вытяните чехол сиденья из паза в подножке ниши для ног. 107 RU RU УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Чтобы прогулочная коляска прослужила дольше, важно выполнять простой регулярный уход. Периодически следует проверять, находятся ли соединения и места сгибов в хорошем рабочем состоянии. Если вы слышите скрип или чувствуете натяжение, можно отнести коляску в ближайший магазин велосипедов для смазки. Любые виды ремонта должны проводиться авторизованным дилером. СТИРКА Чехол сиденья • Чехол сиденья прогулочной коляски можно стирать в стиральной машине в холодной воде, используя мягкодействующее моющее средство. • Не забудьте снять металлическую раму и пластиковые панели перед стиркой. • Не используйте растворители, каустические или абразивные чистящие средства. • Чтобы минимизировать усадку, просто снова прикрепите чехол сиденья на раму для сушки. • Не сушите под прессом, не гладьте, не подвергайте химической чистке, не сушите в стиральной машине и не выкручивайте материал. • Если чехол сиденья необходимо заменить, используйте только изделия, поставляемые авторизованными дилерами компании Baby Jogger. Только на такие изделия предоставляется гарантия проведения испытаний на безопасность и соответствия габаритам сиденья. Пластиковые/металлические детали • Протирайте, используя мягкодействующий мыльный раствор и теплую воду. 108 • Нельзя убирать, разбирать или видоизменять любую часть механизма складывания сиденья или тормозов. Уход за колесами • Колеса можно очищать влажной тряпкой. Их необходимо полностью высушить мягким полотенцем или тряпкой. ХРАНЕНИЕ • В результате воздействия солнечного света материал сиденья может выцвести, а покрышки пересохнуть, поэтому хранение коляски в помещении позволяет дольше сохранить привлекательный внешний вид. • НЕ храните на улице. • Убедитесь, что коляска полностью высохла, прежде чем сложить ее для хранения на длительный период. • Всегда храните коляску в сухом месте. • Храните прогулочную коляску в безопасном месте, если она не используется (т.е. там, где дети не смогут с ней играть). • НЕ ставьте тяжелые предметы на коляску. • НЕ храните прогулочную коляску вблизи от прямых источников тепла, таких как обогреватель или огонь. ЗА ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕ СВОЮ ПРОГУЛОЧНУЮ КОЛЯСКУ ОНЛАЙН ПО АДРЕСУ: www.babyjogger.com/register Бессрочная гарантия с ограничениями компании Baby Jogger: Компания Baby Jogger гарантирует на весь срок эксплуатации изделия, что рама не имеет производственных дефектов. Производственные дефекты включают, среди прочего, дефекты сварных конструкций и дефекты профиля рамы. На детали из текстиля или мягкой ткани, а также все другие компоненты предоставляется гарантия сроком на один год с даты покупки (за исключением профилей и шин). Для обращения с претензией по гарантии требуется доказательство покупки; гарантийные обязательства действительны только в отношении первоначального покупателя. НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ: • Обычный износ • Воздействие коррозии или образование ржавчины • Неправильную сборку или установку третьими лицами деталей или принадлежностей, не совместимых с оригинальным дизайном • Случайные или преднамеренные повреждения, неправильное использование или халатность, либо использование на лестницах или эскалаторах. • Использование в коммерческих целях • Неправильное хранение/уход за изделием Настоящая гарантия определенно исключает любые претензии в связи с непрямыми, случайными или косвенными убытками. Подразумеваемые гарантии пригодности для продажи и пригодности для какой-либо конкретной цели соответствуют особому гарантийному периоду данной модели на дату продажи. В некоторых штатах не разрешается исключение или ограничение претензий в связи с непрямыми или косвенными убытками, поэтому указанные выше ограничения или исключения могут к вам не применяться. Настоящая гарантия предоставляет вам особые законные права. Вы также можете иметь другие права, которые могут отличаться в зависимости от штата. Чтобы узнать, какими законными правами вы можете воспользоваться в своем штате, обратитесь в местное представительство или представительство штата по защите прав потребителей или к генеральному прокурору своего штата. Если прогулочная коляска была куплена за пределами Соединенных Штатов Америки, обратитесь к дистрибьютору в ближайшей стране. Контактную информацию можно найти на нашем веб-сайте по адресу: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Претензии по гарантии за пределами страны, где было приобретено изделие, могут повлечь расходы на транспортировку. ПРИМЕЧАНИЕ: При обращении к дистрибьютору Baby Jogger по поводу прогулочной коляски, приготовьте серийный номер и дату производства. Такие сведения можно найти на механизме складывания справа. 109 RU SR 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Drška 12 Dugme za otpuštanje prednjih točkova 2 Dugme za podešavanje drške 13 Naslon za noge 3 Ručica kočnice 14 Kopča pojasa 4 Dugme za otpuštanje ručne kočnice 15 Jastučići pojasa 5 Držač za postavljanje sedišta 16 Blokada za zatvaranje 6 Dugme za otpuštanje zadnjih točkova 17 Tenda 7 Zadnji točak 18 Dugme za spuštanje naslona sedišta 8 Korpa za stvari 19 Prorezi za postavljanje adaptera za drugo sedište 9 Dugme za podešavanje naslona za noge 20 Ručke za brzo sklapanje 10 Prednji točak Prorezi za postavljanje dodatne opreme 11 Okretanje/blokada 21 110 UPOZORENJE VAŽNO – Sačuvajte ova uputstva za buduću upotrebu. Pažljivo pročitajte ova uputstva pre upotrebe. Bezbednost vašeg deteta može biti ugrožena ako se ne pridržavate ovih uputstava. KOLICA ZA JEDNO DETE • Ova kolica namenjena su za jedno dete. UPOZORENJE Ova kolica nisu prikladna za decu mlađu od 6 meseci. Maksimalna težina je 15 kg; maksimalna visina je 101,6 cm. • Ukupno opterećenje težine koje se preporučuje za ova kolica je 26 kg. 15 kg u sedištu, 1 kg u zadnjem džepu sedišta i 7 kg u korpi. UPOZORENJE: Ova kolica nisu prikladna za trčanje ili rolanje. UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dete bez nadzora. UPOZORENJE: Uvek koristite sistem za vezivanje. UPOZORENJE: Pre upotrebe, proverite da li su dečja nosiljka, uređaji za pričvršćivanje sedišta ili auto-sedišta pravilno postavljeni. UPOZORENJE: Da bi se izbegle povrede, dete ne sme da bude u blizini prilikom rasklapanja i sklapanja ovog proizvoda. UPOZORENJE: Pre nego što stavite ili uzmete dete iz kolica i kad god kolica stoje u mestu, blokirajte kočnice. UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da li su svi uređaji za blokadu zaključani. UPOZORENJE: Ne dozvolite detetu da se igra sa ovim proizvodom. UPOZORENJE: Ako se paketi ili dodatna oprema, ili oboje stave na kolica, kolica mogu biti nestabilna. UPOZORENJE: Bilo koji teret koji postavite na ručku i/ili na zadnji deo naslona i/ili sa bočne strane kolica može da utiče na njihovu stabilnost. • Ovo sedište treba koristiti u maksimalno nagnutom položaju sve dok dete ne bude moglo samostalno da sedi, da se prevrće ili podiže na ruke i kolena. • Kolica nisu namenjena za prevoz dece uz ili niz stepenice ili pokretne stepenice. Garancija neće pokriti štetu nastalu na kolicima. • Ova kolica nisu zamena za krevetac ili krevet. Ako dete treba da spava, onda ga treba staviti u odgovarajuću nosiljku, krevetac ili krevet. • Ne sme se upotrebljavati dodatna oprema koju nije odobrila kompanija Baby Jogger. • Pazite na automobile – nemojte nikad da pretpostavljate da vozač može da vidi vas i vaše dete. • Dete u kolicima mora da sedi (nije dozvoljeno stajanje u kolicima). • Koristite samo one rezervne delove koje isporučuje Baby Jogger ili ih je odobrio. go 111 SR SR RAM 1 Izvadite ram kolica iz kutije i stavite točkove na stranu. Otključajte kolica povlačenjem ručice za zatvaranje kolica 2 Podignite dršku dalje od donjeg rama. Kolica će škljocnuti u položaj. 3 Stavite kolica u uspravan položaj. UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da li su svi uređaji za blokadu zaključani. PREDNJI TOČAK 4 Postavljanje • Položite kolica od pozadi tako da drška leži na podu. • Pričvrstite prednji točak tako što ćete ga staviti u okvir prednjeg točka sve dok ne škljocne. Polako povucite prednji točak kako biste proverili da li je pravilno pričvršćen. 5 Skidanje • Dok pritiskate dugme za otpuštanje prednjeg točka, polako izvucite prednji točak iz okvira prednjeg točka. FUNKCIJA ZA OKRETANJE 6 Pritisnite dugme za blokadu okretanja i pomerite blokadu okretanja ulevo da biste blokirali prednje točkove u fiksni položaj za vožnju kolicima na duže distance. 7 Pritisnite dugme za blokadu okretanja i pomerite blokadu okretanja udesno da bi se prednji točkovi mogli okretati. UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate dete iz kolica, blokirajte prednje točkove u fiksni položaj. Iako se prednji točkovi kolica blokiraju, kolica nisu namenjena za džoging ili vežbanje. ZADNJI TOČKOVI 8 Postavljanje • Poravnajte osovinu zadnjeg točka sa okvirom točka na ramu kolica i ubacite ga u okvir točka dok ne škljocne u položaj. • Blago povucite zadnji točak kako biste se uverili da je pravilno pričvršćen. 9 Skidanje • Dok pritiskate dugme za otpuštanje točka, polako izvucite zadnji točak iz okvira točka. KOČNICA 10 Za aktiviranje kočnice pritisnite ručicu kočnice. 11 B  lokiranje ručnih kočnica: Polako gurnite ručicu kočnice prema napred dok ne škljocne u mesto. 12 Otpuštanje ručnih kočnica: Povucite dugme za otpuštanje ručne kočnice prema sebi. UPOZORENJE: Pre nego što stavite ili uzmete dete iz kolica i kad god kolica stoje u mestu, blokirajte kočnice. 13 Ako zadnji točkovi ne koče podjednako možda treba da podesite kočnice kolica. Treba zategnuti kočnicu točka koji se okreće čak i pri kočenju: Pronađite podešivač na glavčini točka (A) na kojem su olabavljene kočnice. Olabavite kratki prsten kočnice (B) kako biste podesili dugački cilindrični prsten (C). Dodatno odvrnite dugački cilindrični prsten s glavčine točka (A) kako biste zategli kabal. (Nemojte previše da zategnete!) Da biste uglavili prstenove, zategnite kratki prsten (B) uz glavčinu točka (A) dok držite dugački cilindrični prsten (C) u mestu. Pritiskajte ručnu kočnicu postepeno kako biste imali bolju kontrolu nad kolicima. SEDIŠTE – RASKLAPANJE SEDIŠTA 14 Otvorite sedište dok držite naslon za noge i vrh sedišta. 15 Sedište će se uglaviti u svoj otvoreni položaj. TENDA 16 Pričvršćivanje tende za ram: Pričvrstite držače tende za krajeve rama sedišta. 17 Pričvrstite 2 trake za vezivanje na tendi za vrh sedišta. PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG POJASA 18 Sa zadnje strane sedišta, odvežite trake za vezivanje i otvorite džep kako biste našli plastični četvrtasti stoper. Okrenite stoper i provucite kroz otvore u PE naslonu i tkanini sedišta. 19 Ponovo stavite stoper u prorez sedišta koji je najbliži detetovim ramenima. Provucite od pozadi kroz tkaninu sedišta i PE naslon. Povucite traku kako biste se uverili da je stoper zaključan. Ponovite postupak na obe strane. UPOZORENJE: Izbegavajte ozbiljne ozlede od pada ili iskliznuća. Uvek pravilno namestite i zavežite sigurnosni pojas. 112 UPOZORENJE: Uvek koristite pojas za prepone zajedno sa pojasevima za ramena i pojasom oko struka. 20 Podignite jastučiće pojasa kako biste imali pristup plastičnoj vođici na traci. 21 Za zatezanje ili otpuštanje držite plastičnu vođicu i povucite traku. UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA 22 Uvucite bočnu kopču trake u kopču pojasa s obe strane. 23 Uvucite povezane kopče pojasa i bočnih traka u krajeve kopče na preponama. 24 Za otpuštanje pritisnite dugme na kopči na preponama. POSTAVLJANJE SEDIŠTA NA RAM 25 Poravnajte držače za postavljanje dodatne opreme sa držačima na ramu kolica. 26 Uvucite sedište u podupirače dok ne škljocne u položaj. Pre upotrebe proverite da li su obe strane sedišta čvrsto pričvršćene za ram. NAPOMENA: Sedište se može postaviti tako da je okrenuto napred ili unazad. SKIDANJE SEDIŠTA 27 Pritisnite sive jezičke na držačima za postavljanje i povucite prema gore. UPOZORENJE: Uvek izvadite dete iz sedišta pre nego što skinete sedište iz rama kolica. SPUŠTANJE NASLONA SEDIŠTA 28 Podignite ručku za spuštanje naslona sedišta koja se nalazi na vrhu sedišta, iza tende. 29 Pritisnite prema dole kako biste spustili sedište i povucite prema gore kako biste podigli sedište sve dok ne škljocne u željeni položaj. PODEŠAVANJE VISINE DRŠKE 30 Pritisnite dugme za podešavanje drške i povlačite dršku gore ili dole do željene dužine. PODESIVI NASLON ZA NOGE 31 Podesite ugao: Pritisnite dugmad za podešavanje na naslonu za noge i pomerajte gore ili dole sve dok ne škljocne u željeni položaj. SKIDANJE KORPE 32 Odvojite gornje čičak trake na korpi oko srednje šipke za potporu rama. Zatim odvojite donje čičak trake oko bočnih šipki za potporu rama. 33 Otkačite gornju, prednju plastičnu petlju sa metalnog dugmeta na prednjoj strani rama. Ponovite postupak na suprotnoj strani. SKLAPANJE • Izvadite dete iz sedišta. • Kolica se mogu sklopiti sa pričvršćenim sedištem ili bez njega, i mogu biti okrenuta napred ili nazad. • Kada se sklapaju kolica okrenuta unazad, preporučuje se da sedište bude potpuno spušteno pre sklapanja. • Uvek spustite sedište u potpuno uspravan položaj i stavite ga okrenuto napred kako bi se što kompaktnije sklopilo. 34 Povucite prema gore oslonac za noge i sklopite sedište na gore. 35 Povucite ručke za brzo sklapanje i pustite da se ram preklopi. Palcem pritisnite ram kolica kako biste lakše podigli ručke za brzo sklapanje. Uverite se da je ručka za zatvaranje kolica škljocnula u mesto. SKIDANJE TKANINE SEDIŠTA 36 Odvojite tkaninu sedišta sa rama sedišta. 37 Sa zadnje strane sedišta, skinite kukice i petlje i provucite traku kroz D-prsten. 38 Pritisnite dugmad za podešavanje oslonca za noge i povucite oslonac za noge dalje od sebe kako biste skinuli šipku oslonca za noge sa rama sedišta. Izvucite tkaninu sedišta iz žljeba u šipki oslonca za noge. 113 SR SR ČUVANJE I ODRŽAVANJE Da biste održali dugi vek kolica, važno je da obavljate jednostavno, redovno održavanje. Povremeno proveravajte da li su zglobovi i mesta za sklapanje i dalje u dobrom stanju. Ako čujete škripanje ili osetite otpor, kolica možete odneti u obližnju prodavnicu kolica radi dodatnog podmazivanja. Samo ovlašćeni prodavac sme obavljati sve popravke. PRANJE Tkanina sedišta • Sedište kolica možete prati u mašini za pranje u hladnoj vodi sa blagim deterdžentom. • Vodite računa da pre pranja skinete metalni ram i PE daske sa sedišta. • Ne upotrebljavajte rastvore, kaustična ili abrazivna sredstva za čišćenje. • Da biste smanjili skupljanje, jednostavno ponovo pričvrstite sedište za ram radi sušenja. • Nemojte tkaninu peglati, hemijski čistiti, sušiti u mašini za sušenje niti cediti. • Ako je potrebno navlaku sedišta zameniti, koristite samo delove prodavca koga je ovlastila kompanija Baby Jogger. Oni su jedini koji mogu garantovati da je navlaka testirana za bezbednost i dizajnirana da odgovora ovom sedištu. Plastični/metalni delovi • Očistite blagim sapunom i toplom vodom. • Ne smete skidati, rastavljati ili menjati bilo koji deo mehanizma za sklapanje sedišta ili kočnice. Čišćenje točkova • Točkovi se mogu čistiti vlažnom krpom. Treba ih potpuno osušiti mekim peškirom ili krpom. 114 ČUVANJE • Sunčeva svetlost može da izbledi tkaninu sedišta ili da osuši gume, stoga će čuvanje kolica u zatvorenom prostoru produžiti dobar izgled kolica. • NE čuvajte kolica napolju. • Proverite da li su kolica suva pre nego ih ostavite da stoje duže vreme. • Uvek čuvajte kolica na suvom mestu. • Čuvajte kolica na bezbednom mestu kada se ne koriste (npr. tamo gde se deca ne mogu igrati s njima). • NEMOJTE stavljati teške predmete na kolica. • NEMOJTE čuvati kolica blizu direktnog izvora toplote kao što su radijatori ili vatra. REGISTRUJTE SVOJA KOLICA NA INTERNETU NA www.babyjogger.com/register Ograničena garancija kompanije Baby Jogger: Kompanija Baby Jogger garantuje da okvir kolica nema nikakvih defekata u proizvodnji tokom radnog veka proizvoda. Defekti nastali proizvođačevom greškom uključuju ali se ne ograničavaju na prelom zavarenih delova i oštećenja cevi rama kolica. Tekstil ili mekani materijali na šavovima i svi drugi delovi imaće garanciju jednu godinu od datuma kupovine (osim cevi i guma). Za reklamacije na garanciju potrebna je potvrda o kupovini, a garancija se daje samo originalnom kupcu. OVA GARANCIJA NE POKRIVA: • standardno trošenje i habanje • koroziju ili rđu • nepravilno sklapanje ili postavljanje delova ili dodatnog pribora trećih strana koji nisu u skladu s originalnim dizajnom • slučajno ili namerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili pokretnim stepenicama. • upotrebu u komercijalne svrhe • nepravilno skladištenje / održavanje kolica Ova garancija posebno isključuje potraživanja za indirektne, slučajne ili posledične štete. Podrazumevana garancija o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u skladu je sa određenim garantnim rokom za ovaj model kolica u vreme kupovine. Neke države ne dozvoljavaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posledične štete, te gore navedena ograničenja ili isključenja se možda ne primenjuju na vas. Ova garancija vam daje određena zakonska prava, a vi možda takođe imate druga prava koja se razlikuju od države do države. Da biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom pravobraniocu vaše države. Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u vašoj blizini. Njihove kontakt informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://www. babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu garancije izvan zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prevoza. NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera kompanije Baby Jogger u vezi vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i datum proizvodnje. Ti podaci se mogu naći na mehanizmu za sklapanje na desnoj strani. 115 SR SK 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Rukoväť 12 Tlačidlo na odistenie predného kolieska 2 Tlačidlo na nastavenie rukoväte 13 Priestor pre nohy 3 Brzdová páka 14 Pracka postroja 4 Uvoľňovacie tlačidlo parkovacej brzdy 15 Výstelky postroja 5 Montážna svorka sedadla 16 Skladovacia poistka 6 Tlačidlo na odistenie zadného kolieska 17 Strieška 7 Zadné koliesko 18 Tlačidlo na zaklápanie sedadla Úložný košík 19 Štrbiny na montáž adaptéra na 2. sedačku 9 Tlačidlo na nastavenie priestoru pre nohy 20 Páčky na rýchle zloženie 10 Predné koliesko 21 Doplnkové montážne sloty 11 Otáčanie/Poistka 8 116 ka UPOZORNENIE DÔLEŽITÉ – Tento návod uschovajte pre budúce použitie. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod. Ak nebudete dodržiavať tieto pokyny, môže to mať vplyv na bezpečnosť vášho dieťaťa. KOČÍK PRE JEDNO DIEŤA • Tento kočík je pre jedného pasažiera. VAROVANIE Táto sedačka nie je vhodná pre deti mladšie než 6 mesiacov. Maximálna hmotnosť je 15 kg, maximálna výška je 101,6 cm. • Celková hmotnosť nákladu odporúčaná pre tento kočík je 26 kg. 15 kg na sedačke, 1 kg vo vrecku na zadnej strane sedačky a 7 kg v košíku. UPOZORNENIE: Tento kočík nie je vhodný pre beh alebo kolieskové korčule. UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. UPOZORNENIE: Vždy používajte zadržiavací systém. UPOZORNENIE: Pred použitím sa ubezpečte, že sú rám kočíka, alebo prípojné sedadlo, alebo prípojná autosedačka správne zasunuté. UPOZORNENIE: Aby nedošlo k poraneniu, ubezpečte sa, že vaše dieťa nie je blízko vás, keď skladáte alebo rozkladáte tento produkt. UPOZORNENIE: Zaistite brzdy pred vkladaním a vykladaním vášho dieťaťa do a z kočíka a tiež vždy keď kočík nie je v pohybe. UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že sú pred použitím zapojené všetky poistné zariadenia. UPOZORNENIE: Nedovoľte vášmu dieťaťu, aby sa s týmto produktom hralo. UPOZORNENIE: Balíčky, alebo doplnkové predmety, alebo oboje, umiestnené na toto zariadenie môžu spôsobiť jeho nestabilnosť. UPOZORNENIE: Akákoľvek záťaž na držadle alebo na zadnej strane sedačky, prípadne po stranách vozidla, bude mať vplyv na stabilitu vozidla. • Toto sedadlo sa má používať v úplne zaklopenej polohe až kým dieťa nie je schopné bez pomoci sedieť, prevaliť sa, alebo zdvihnúť sa na ruky a kolená. • Kočík nie je určený na prepravu detí hore alebo dole schodmi alebo eskalátormi. Takto vzniknuté poškodenie na kočíku nebude kryté zárukou. • Tento kočík nenahrádza lehátko ani posteľ. Ak vaše dieťa potrebuje spať, malo by byť uložené do vhodného kočíka, lehátka, alebo postele. • Doplnky, ktoré nie sú schválené značkou Baby Jogger sa nemajú používať. • Dávajte si pozor na autá – nikdy nepredpokladajte, že šofér vidí vás alebo vaše dieťa. • Pasažier zostane sedieť (nie stáť v kočíku). • Používajte len náhradné diely dodávané alebo schválené Baby Jogger. 117 SK SK RÁM 1 Vybaľte rám kočíka z krabice a kolieska odložte nabok. Odistite kočík tak, že potiahnete skladovaciu poistnú páčku. 2 Nadvihnite rukoväť smerom od spodnej časti rámu. Kočík zapadne na svoje miesto. 3 Umiestnite kočík do vzpriamenej polohy. UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že sú pred použitím zapojené všetky poistné zariadenia. PREDNÉ KOLIESKO 4 Inštalácia • Pložte kočík na zadnú časť tak, aby bola rukoväť opretá o zem. • Pripevnite predné koliesko tak, že ho vsuniete do objímky predného kolieska až kým kliknutím nezapadne. Predné koliesko jemne potiahnite, aby ste sa ubezpečili, že je riadne pripevnené. 5 Odpojenie • Stlačte tlačidlo na odistenie predného kolieska a zároveň jemne vytiahnite predné koliesko z objímky predného kolieska. FUNKCIA OTÁČANIA 6 Potlačte nadol tlačidlo poistky otáčania a posuňte poistku otáčania doľava, aby ste zaistili súpravu predného kolieska do fixnej polohy pre dlhé prechádzky. 7 Potlačte nadol tlačidlo poistky otáčania a posuňte poistku otáčania doprava, aby sa mohla súprava predného kolieska otáčať. UPOZORNENIE: Pri vkladaní a vyberaní dieťaťa do a z kočíka zaistite predné koliesko do fixnej polohy. Aj keď je predné koliesko vášho kočíka zaistené, kočík nie je určený pre účely behania alebo cvičenia. ZADNÉ KOLIESKA 8 Inštalácia • Zarovnajte nápravu zadných koliesok s objímkou koliesok na ráme kočíka a zasuňte ju do objímky koliesok až kým kliknutím nezadapadne na miesto. • Zadné koliesko jemne potiahnite, aby ste sa ubezpečili, že je riadne pripevnené. 9 Odpojenie • Stlačte tlačidlo na odistenie predného kolieska a zároveň jemne vytiahnite predné koliesko z objímky predného kolieska. BRZDA 10 Keď chcete zabrzdiť, použite brzdovú páku. 11 Zamknutie parkovacích bŕzd: Jemne potlačte brzdovú páku dopredu, kým nezacvakne na miesto. 12 Uvoľnenie parkovacích bŕzd: Uvoľňovacie tlačidlo parkovacej brzdy potiahnite k sebe. UPOZORNENIE: Zaistite brzdy pred vkladaním a vykladaním vášho dieťaťa do a z kočíka a tiež vždy keď kočík nie je v pohybe. 13 Ak zadné brzdy nebrzdia spoločne a rovnomerne, brzdy na kočíku môžete upraviť. Je potrebné utiahnuť koleso, ktoré sa naďalej otáča počas brzdenia: Nájdite regulátor na náboji kolesa (A) s uvoľnenými brzdami. Uvoľnite krátky krúžok brzdy (B), aby sa dal upraviť dlhý valcový krúžok (C). Dlhý valcový krúžok odkrúťte ďalej od náboja kolesa (A), aby sa dal utiahnuť kábel. (Neuťahujte príliš!) Keď chcete krúžky zaistiť, utiahnite krátky krúžok (B) k náboju kolesa (A), pričom dlhý valcový krúžok (C) držte na mieste. Ručnú brzdu postupne stláčajte, aby ste mali lepšiu kontrolu nad kočíkom. SEDADLO – ROZKLADANIE SEDADLA 14 Pridržte priestor pre nohy a hornú časť sedadla a otvorte sedadlo. 15 Sedadlo sa uzamkne do svojej otvorenej polohy. STRIEŠKA 16 Pripevnite striešku na rám: Pripevnite svorky striešky na bočné strany rámu sedadla. 17 Dva upínacie pásiky na strieške pripevnite k vrchu sedačky. NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO POSTROJA 18 Na zadnej časti sedadla uvoľnite uťahovací prúžok, otvorte vrecko a nájdite plastovú štvorcovú zarážku. Otočte zarážku a prevlečte ju cez otvory na PE paneli a látke sedadla. 19 Vložte zarážku do otvoru sedadla, ktorý je najbližšie k ramenám dieťaťa. Potlačte dozadu cez látku a PE panel sedadla. Potiahnite popruh, aby ste sa ubezpečili, že zarážka je zaistená. Zopakujte na oboch stranách. 118 UPOZORNENIE: Zabráňte vážnemu zraneniu v dôsledku pádu alebo vykĺznutia. Vždy riadne nastavte a utiahnite bezpečnostný postroj. UPOZORNENIE: Vždy používajte rozkrokový popruh spolu s ramennými popruhmi a driekovým pásom. 20 Posuňte výstelky postroja až k plastovým vodítkam na popruhu. 21 Pridržte plastové vodítko a potiahnite popruh, aby ste ho utiahli alebo povolili. POUŽITIE BEZPEČNOSTNÉHO POSTROJA 22 Vložte na oboch stranách pracku bočného popruhu do pracky postroja. 23 Vložte spojené pracky bočných popruhov a postroja do bočných strán rozkrokovej pracky. 24 Stlačte tlačidlo na rozkrokovej pracke a uvoľnite. UMIESTNITE SEDADLO NA RÁM 25 Zarovnajte doplnkové montážne svorky s montážnymi svorkami na ráme kočíka. 26 Posuňte sedadlo do svoriek až kým kliknutím nezapadne na miesto. Pred použitím sa ubezpečte, že sú obe strany sedadla bezpečne pripevnené k rámu. POZNÁMKA: Sedadlo može byť nainštalované v smere alebo proti smeru jazdy. ODPOJENIE SEDADLA 27 Stlačte šedé držiaky na montážnych svorkách a vytiahnite smerom nahor. UPOZORNENIE: Vždy vyberte vaše dieťa zo sedadla predtým ako vyberáte sedadlo z rámu. ZAKLÁPANIE SEDADLA 28 Naddvihnite zaklápaciu páčku sedadla, ktorá sa nachádza na hornej časti sedadla za strieškou. 29 Potiahnite smerom nadol ak chcete znížiť sedadlo a potiahnite smerom nahor ak chcete zvýšiť sedadlo až kým kliknutím nezapadne do žiadanej polohy. NASTAVENIE VÝŠKY RUKOVÄTE 30 Stlačte tlačidlo na úpravu rukoväte a rukoväť posuňte nahor alebo nadol na požadovanú dĺžku. NASTAVITEĽNÝ PRIESTOR NA NOHY 31 Nastavenie sklonu: Stlačte tlačidlá na nastavenie priestoru pre nohy a posuňte smerom nahor alebo nadol až kým kliknutím nezapadne do požadovanej polohy. ODPOJENIE KOŠÍKA 32 Uvoľnite horné úchytky košíka na stredovej nosnej tyči rámu. Potom uvoľnite dolné úchytky na bočných nosných tyčiach rámu. 33 Odopnite hornú prednú plastovú slučku od kovového kolíka na prednej časti rámu. SKLADANIE • Vyberte dieťa zo sedadla. • Kočík je možné poskladať s pripevneným alebo odpojeným sedadlom, či je v smere alebo proti smeru jazdy. • Keď skladáte so sedadlom v proti smere jazdy, odporúča sa, aby pred skladaním bolo sedadlo úplne zaklopené. • Vždy sklopiť sedadlá do najviac vzpriamenej polohy a umiestnite ho dopredu smerujúcich k najkompaktnejšie záhybu. 34 Miesto na nohy sedačky potiahnite nahor a sedačku sklopte smerom nahor. 35 Páčky na rýchle zloženie potiahnite nahor a rám nechajte, aby sa sklopil. Rám kočíka potlačte palcom nadol, aby sa páčky na rýchle zloženie dali ľahšie nadvihnúť. Dajte pozor, aby páka zámku úložného priestoru zacvakla na miesto. ODPOJENIE LÁTKY SEDADLA 36 Odopnite látku sedadla od rámu sedadla. 37 Na zadnej časti sedadla uvoľnite háčik a slučku a vytiahnite popruh cez D-krúžok. 38 Stlačte tlačidlá na nastavenie miesta na nohy a miesto na nohy vytiahnite von, aby sa z rámu sedačky odstránila tyč z miesta na nohy. Látku sedačky vytiahnite zo žliabku tyče z miesta na nohy. 119 SK SK STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA Aby sa zachovala životnosť kočíka, je dôležité vykonávať jednoduchú, pravidelnú údržbu. Občas sa ubezpečte, že spoje a skladacie časti sú stále v dobrom stave. Ak budete počuť nejaké vŕzganie, alebo cítiť napätie, môžete zobrať kočík do miestneho obchodu s bicyklami a požiadať o premazanie. Všetky opravy by mali byť vykonávané iba autorizovaným predajcom. PRANIE Látka sedadla • Látku sedadla môžete oprať v práčke studenou vodou a jemným pracím prostriedkom. • Pred opraním zo sedadla vyberte kovový rám a PE panely. • Nepoužívajte rozpúšťadlá, agresívne, alebo abrazívne čistiace prostriedky. • Aby sa minimalizovalo zbehnutie, pripevnite sedadlo na rám a nechajte vyschnúť. • Látku nestláčajte, nežehlite, nečistite v čistiarni, nesušte v sušičke, ani nežmýkajte. • Ak je potrebné vymeniť poťahy sedadla, použite len diely od autorizovaného predajcu značky Baby Jogger a len tie, ktoré sú zaručené, že boli bezpečnostne testované a navrhnuté tak, aby pasovali na toto sedadlo. Plastové/kovové časti • Handričkou utrite jemným mydlom a teplou vodou. • Nesmiete odstrániť, rozmontovať, ani upravovať akékoľvek časti skladacieho mechanizmu sedadla alebo bŕzd. Starostlivosť o kolieska • Kolieska je možné očistiť vlhkou handričkou. Je potrebné dosucha ich utrieť mäkkým uterákom alebo handričkou. 120 USKLADNENIE • Slnečné lúče môžu spôsobiť vyblednutie látky sedadla a vysušenie pneumatík, a preto uskladnením kočíka vo vnútri predĺžite jeho životnosť a dobrý vzhľad. • NESKLADUJTE vonku. • Predtým ako uskladníte na dlhšiu dobu, sa ubezpečte, že kočík je suchý. • Kočík vždy uskladnite v suchom prostredí. • Keď kočík nepoúživate, uskladnite ho v bezpečnom prostredí (napr. tam kde sa s ním deti nemôžu hrať). • NEUMIESTŇUJTE ťažké predmety na kočík. • NESKLADUJTE kočík v blízkosti priameho zdroja tepla, ako je radiátor alebo oheň. ZA ZAREGISTRUJTE VÁŠ KOČÍK ONLINE NA ADRESE www.babyjogger.com/register Obmedzená doživotná záruka značky Baby Jogger: Značka Baby Jogger zaručuje, že rám je bez výrobných chýb po celú dobu životnosti výrobku. Medzi výrobné chyby patria, ale nie sú obmedzené na, zlomenie spojov a poškodenie rúriek rámu. Textilné alebo mäkké bočné materiály a všetky ostatné súčasti sú kryté zárukou po dobu jedného roka od dátumu nákupu (s výnimkou rúriek a pneumatík). Na reklamáciu je potrebný doklad o kúpe a záruka sa vzťahuje len na pôvodného kupujúceho. TÁTO ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA: • Bežné opotrebovanie • Koróziu a hrdzu • Chybnú montáž alebo inštaláciu dielov tretích strán alebo doplnkov, ktoré nie sú kompatibilné s pôvodným dizajnom • Náhodné alebo úmyselné poškodenie, zneužívanie alebo zanedbávanie, alebo používanie na schodoch alebo eskalátoroch. • Komerčné použitie • Nesprávne uskladenie/starostlivoť o výrobok Táto záruka výslovne vylučuje nároky na nepriame, náhodné alebo následné škody. Odvodené záruky obchodovateľnosti a vhodnosti pre konkrétny účel sú v závislosti od konkrétnej záručnej doby pre tento model zariadenia v čase nákupu. Niektoré štáty neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo následných škôd, takže vyššie uvedené obmedzenia alebo vylúčenia sa nemusia vzťahovať na vás. Táto záruka vám poskytuje špecifické zákonné práva a môžete mať tiež iné práva, ktoré sa líšia v jednotlivých štátoch. Ak chcete vedieť, aké sú vaše zákonné práva vo vašom štáte, obráťte sa na miestny alebo štátny úrad pre záležitosti spotrebiteľov alebo na vášho generálneho prokurátora. Ak bol váš kočík zakúpený mimo územia Spojených štátov, obráťte sa prosím na distribútora v najbližšej krajine. Ich kontaktné informácie môžete nájsť na našich webových stránkach http://www.babyjogger.com/retailers/#international. K nárokom na záruku mimo krajiny, v ktorej bol výrobok zakúpený môžu byť účtované poplatky za dopravu. POZNÁMKA: Keď budete kontaktovať distribútora značky Baby Jogger, majte pripravené výrobné číslo a dátum výroby vášho kočíka. Môžete ich nájsť na pravom skladacom mechanizme. 121 SK SL 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Ročaj 12 Gumb za sprostitev sprednjih koles 2 Gumb za nastavitev ročaja 13 Nožni podstavek 3 Gumb za sprostitev zavorne ročice 14 Zaponka H-pasu 4 Zaklep parkirne zavore 15 Blazine H-pasu 5 Nastavek za montažo sedeža 16 Zaklep za zlaganje 6 Gumb za sprostitev zadnjih koles 17 Baldahin 7 Zadnje kolo 18 Gumb za naklon sedeža 8 Košara 19 2. montažna reža nastavka za sedež 9 Gumb za prilagajanje nožnega podstavka 20 Ročice za hitro zlaganje 10 Sprednje kolo 21 Reže za pritrditev dodatkov 11 Obračanje/zaklep 122 OPOZORILO POMEMBNO – Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo. Pred uporabo natančno preberite ta navodila. Neupoštevanje teh navodil lahko vpliva na varnost vašega otroka. VOZIČEK ZA ENEGA OTROKA • V tem vozičku lahko sedi le en potnik. OPOZORILO Ta sedežna enota ni primerna za otroke, stare manj kot 6 mesecev. Največja teža je 15 kg; največja višina je 101,6 cm. • Skupna priporočljiva obremenitev za ta voziček je 26 kg. 15 kg v sedežu, 1 kg v zadnjem predalu sedeža in 7 kg v košari. OPOZORILO: Ta voziček ni primeren za tekanje ali rolkanje. OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora. OPOZORILO: Vedno uporabljajte zadrževalni sistem. OPOZORILO: Preverite, ali so priključki za pritrditev ležišča, sedeža ali avtosedeža pravilno vpeti, preden jih uporabite. OPOZORILO: Da preprečite poškodbe otroka, mora biti med pripravljanjem in zlaganjem tega vozička otrok na ustrezni razdalji. OPOZORILO: Zaklenite zavore, preden otroka namestite v voziček, ko ga jemljete ven in vedno, ko se voziček ne premika. OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali so vse zapore aktivirane. OPOZORILO: Ne dovolite, da bi se otrok s tem izdelkom igral. OPOZORILO: Če na voziček dajete pakete, dodatke ali oboje, lahko postane nestabilen. OPOZORILO: Vsako breme, pritrjeno na ročaj, hrbtni del naslonjala ali na bok vozička, vpliva na stabilnost vozička. • Ta sedež uporabljajte v največjem nagibu, dokler zna otrok sedeti brez pomoči, se prekucniti ali potisniti na roke in kolena. • Voziček ni namenjen prevažanju otrok po stopnicah ali tekočih stopnicah. Škoda na vozičku, ki nastane zaradi te uporabe, ni krita z garancijo. • Ta voziček ne nadomesti otroškega ležišča ali posteljice. Če mora otrok spati, ga položite v primerno košaro, ležišče ali posteljico. • Ne uporabljate dodatkov, ki jih družba Baby Jogger ni odobrila. • Pazite na avtomobile – nikoli ne domnevajte, da lahko voznik vas in vašega otroka vidi. • Potnik mora sedeti (v vozičku ne sme stati). • Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih dobavi ali odobri Baby Jogger. 123 SL SL OKVIR 1 Iz škatle vzemite okvir vozička in dajte kolesa na stran. Povlecite zaklepno ročico za zlaganje vozička in jo odklenite. 2 Dvignite ročaj od spodnjega okvira. Voziček se bo zaskočil v pravilen položaj. 3 Voziček postavite v raven položaj. OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali so vse zapore aktivirane. SPREDNJE KOLO 4 Namestitev • Voziček položite na hrbet, da bo ročaj na tleh. • Nataknite sprednje kolo, tako da ga potiskate v sprejem sprednjih koles, dokler se ne zaskoči. Nežno povlecite za sprednje kolo in se prepričajte, da je pravilno pritrjeno. 5 Odstranjevanje • Med pritiskanjem gumba za sprostitev sprednjih koles nežno povlecite sprednje kolo iz sprednjega sprejema za kolo. LASTNOST OBRAČANJA 6 Pritisnite na gumb za zaklep obračanja navzdol in potisnite zaklep obračanja v levo, da zaklenete sklop sprednjih koles v nepremični položaj za dolgotrajno vožnjo. 7 Pritisnite gumb za zaklep obračanja navzdol in potisnite zaklep obračanja v desno, da omogočite obračanje sklopa sprednjih koles. OPOZORILO: Pri dajanju otroka v voziček in iz njega zaklenite sprednja kolesa v fiksni položaj. Čeprav se sprednja kolesa vozička zaklenejo, voziček ni primeren za uporabo med tekanjem ali vadbo. ZADNJA KOLESA 8 Namestitev • Poravnajte os zadnjih koles s sprejemom za kolesa na okviru vozička in ga vstavite v sprejem za kolesa, da se zaskoči. • Nežno povlecite za zadnje kolo in se prepričajte, da je pravilno pritrjeno. 9 Odstranjevanje • Med pritiskanjem na gumb za sprostitev koles nežno potisnite zadnje kolo iz sprejema za kolo. ZAVORA 10 Za aktiviranje zavore stisnite zavorno ročico. 11 Za zaklep parkirne zavore: nežno potisnite zavorno ročico naprej, da se zaskoči v mesto. 12 Za sprostitev parkirne zavore: povlecite zaklep parkirne zavore proti sebi. OPOZORILO: Zaklenite zavore, preden otroka namestite v voziček, ko ga jemljete ven in vedno, ko se voziček ne premika. 13 Če zadnja kolesa skupaj ne zavirajo enakomerno, lahko zavore vozička nastavite. Zavore za kolesa, ki se še naprej obračajo med zaviranjem, je treba pritegniti: Poiščite nastavitveni gumb na pestu kolesa (A) z zrahljanimi zavorami. Kratek obroč zavor (B) popustite, da prilagodite dolgi cilindrični obroč (C). Odvijte dolgi cilindrični obroč proč od pesta kolesa (A), da kabel zategnete. (Ne zategnite ga preveč!) Da obroče zaklenete, pritegnite kratek obroč (B) proti pestu kolesa (A), medtem ko dolgi cilindrični obroč (C) držite na mestu. Ročno zavoro postopoma stiskajte, da boste voziček bolje nadzorovali. SEDEŽ – RAZPRTJE SEDEŽA 14 Držite za nožni podstavek in vrh sedeža, da se sedež razpre. 15 Sedež se zaskoči v odprt položaj. BALDAHIN 16 Pritrditev baldahina na okvir: Nastavke baldahina pritrdite na strani okvira sedeža. 17 Pritrdite 2 pritrditvene trakove baldahina na vrh sedeža. PRILAGAJANJE VARNOSTNEGA H-PASU 18 S hrbtne strani sedeža odpustite pritrditveni trak in odprite žep, da najdete štirikotni plastični zapirač. Obrnite zapirač in ga povlecite skozi odprtine v PE-plošči in tkanini sedeža. 19 Zapirač ponovno vstavite v odprtino sedeža, ki je najbližja otrokovim ramenom. Povlecite ga nazaj skozi tkanino sedeža in PE- ploščo. Povlecite za trak in se prepričajte, da je zapirač pritrjen. Ponovite še na drugi strani. OPOZORILO: Preprečite resne poškodbe otroka zaradi padca ali zdrsa iz vozička. Varnostni H-pas vedno pravilno namestite in zategnite. 124 OPOZORILO: Vedno uporabite mednožni trak v kombinaciji z ramenskimi pasovi in trakovi za pas. 20 Potisnite blazine H-pasu navzgor, da dostopite do plastičnega vodila na traku. 21 Držite za plastično vodilo in povlecite za trak, da ga zategnete ali odpustite. UPORABA VARNOSTNEGA H-PASU 22 Stranske zaponke pasu vstavite v zaponko H-traku na obeh straneh. 23 Vstavite spet trak in stranski zaponki trakov v stranici mednožne zaponke. 24 Pritisnite gumb na mednožni zaponki, da jo sprostite. NAMESTITEV SEDEŽA NA OKVIR 25 Poravnajte nastavke za namestitev dodatkov z montažnimi nastavki na okviru vozička. 26 Potisnite sedež v nastavke, da se zaskoči. Prepričajte se, da sta obe strani sedeža varno pritrjeni v okviru, preden začnete z uporabo. OPOMBA: Sedež se lahko namesti tako, da gleda naprej ali nazaj. ODSTRANJEVANJE SEDEŽA 27 Pritisnite na siva jezička na montažnih nastavkih in jih povlecite navzgor. OPOZORILO: Pred odstranjevanjem sedeža iz okvira otroka vedno vzemite iz sedeža. NAGIBANJE SEDEŽA 28 Dvignite ročico za nagibanje sedeža; najdete jo na vrhu sedeža za baldahinom. 29 Ročico povlecite navzdol, da sedež spustite, ali pa jo dvignite, da sedež dvignete, dokler se ne zaskoči v želenem položaju. PRILAGAJANJE VIŠINE ROČICE 30 Stisnite gumb za prilagoditev ročice in ročico potiskajte navzgor ali navzdol v želeno dolžino. PRILAGODLJIV NOŽNI PODSTAVEK 31 Prilagajanje kota: Pritisnite na prilagoditvene gumbe na nožnem podstavku in ga premikajte gor ali dol, dokler se ne zaskoči v želenem položaju. ODSTRANJEVANJE KOŠARE 32 Odpnite vrhnje sponke na košari okoli sredinskega podpornega droga okvira. Nato odpnite spodnje sponke okoli stranskih podpornih drogov okvira. 33 Snemite vrhnjo sprednjo plastično zanko s kovinskega gumba na sprednji strani okvira. Ponovite postopek na nasprotni strani. ZLAGANJE • Otroka vzemite iz sedeža. • Voziček lahko zložite s pritrjenim sedežem ali brez njega, ki lahko gleda naprej ali nazaj. • Pri zlaganju s sedežem, ki gleda nazaj, priporočamo, da je sedež nagnjen do konca, preden ga zložite. • Sedež vedno nasloni na svoje najbolj pokončnem položaju, in ga postavite v obrnjenega naprej za najbolj kompaktno krat. 34 Povlecite nožni podstavek navzgor in sedež zložite navzgor. 35 Povlecite ročice za hitro zlaganje navzgor, da se okvir sesede. S palcem potisnite okvir vozička navzdol, da olajšate dvig ročic za hitro zlaganje. Preverite, ali se je zaklepna ročica za zlaganje zaskočila. ODSTRANJEVANJE TKANINE SEDEŽA 36 Tkanino odpnite z okvira sedeža. 37 Od zadnje strani sedeža odpnite kavlje iz zank in trak potisnite skozi D-obroček. 38 Press the Footwell Adjustment Buttons and pull out on the Footwell to remove the footwell bar from the seat frame. Pull the seat fabric out of the channel in the Footwell bar. 125 SL SL NEGA IN VZDRŽEVANJE Za ohranjanje vozička v dobrem stanju je pomembno, da ga redno vzdržujete z nekaj preprostimi ukrepi. Občasno se prepričajte, da so zglobi in pregibi v dobrem stanju. Če slišite hreščanje ali začutite napetost, lahko voziček peljete v lokalno trgovino za kolesa, kjer ga lahko podmažejo. Vsa popravila lahko izvaja le pooblaščeni trgovec. PRANJE Tkanina sedeža • Tkanino sedeža lahko perete v stroju s programom hladnega pranja z blagim detergentom. • Kovinski okvir in PE-plošče pred pranjem odstranite s sedeža. • Ne uporabljajte topil ter jedkih ali abrazivnih čistil. • Da zmanjšate krčenje tkanino ponovno napnite na okvir, da se osuši. • Tkanine ne stiskajte, likajte, čistite v čistilnici, sušite v sušilniku in ne ožemajte. • Če morate prekrivalo sedeža zamenjati, uporabljajte le dele od pooblaščenega trgovca družbe Baby Jogger. Le pri njih je bila varnost zagotovo preverjena in so narejeni tako, da se prilagajajo temu sedežu. Plastični/kovinski deli • Obrišite jih z blagim milom in toplo vodo. • Delov mehanizma za zlaganje sedeža ali zavor ne smete odstraniti, razstaviti ali spremeniti. Nega koles • Kolesa očistite z vlažno krpo. Povsem jih osušite z mehko brisačo ali krpo. 126 SHRANJEVANJE • Zaradi sonca lahko tkanina obledi, kolesa pa se izsušijo, zato lahko s shranjevanjem v zaprtih prostorih podaljšate lep videz vozička. • NE shranjujte ga zunaj. • Voziček mora biti suh, preden ga za dlje časa shranite. • Voziček vedno shranjujte v suhem okolju. • Voziček shranjujte na varnem, ko ga ne uporabljate (tj. kjer se z njim ne morejo igrati otroci). • Na voziček NE polagajte težkih predmetov. • Vozička NE shranjujte poleg neposrednega vira vročine, kot je radiator ali ogenj. SV SVOJ VOZIČEK REGISTRIRAJTE NA SPLETU NA www.babyjogger.com/register Omejena doživljenjska garancija družbe Baby Jogger: Družba Baby Jogger daje doživljenjsko jamstvo, da okvir nima tovarniških napak. Tovarniške napake med drugim vključujejo zlom zvarov in poškodbo cevi okvira. Tekstil ali mehki stranski materiali in vsi drugi sestavni deli imajo enoletno garancijo od dneva nakupa (razen cevi in kolesa). Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov je treba predložiti dokazilo o nakupu; garancija se podaljša le originalnemu kupcu. TA GARANCIJA NE KRIJE: • običajne obrabe • korozije ali rje • nepravilnega sestavljanja ali nameščanja, delov tretjih strank ali opreme, ki ni združljiva z izvorno zasnovo vozička • nenamernega ali namernega poškodovanja, neprimerne uporabe ali zanemarjanja ter uporabe na stopnicah ali tekočih stopnicah • komercialne uporabe • nepravilnega shranjevanja/nege Ta garancija izrecno izključuje zahtevke za posredno, nezgodno ali posledično škodo. Implicirano jamstvo za možnost prodaje ali primernost za določen namen je v skladu z navedenim garancijskim obdobjem za ta model v času nakupa. V nekaterih državah ni dovoljeno izključevati ali omejevati nezgodne ali posledične škode, zato te omejitve ali izključitve za vas morda ne veljajo. Ta garancija vam daje določene zakonske pravice, morda pa imate tudi druge pravice, ki se med državami razlikujejo. Če želite izvedeti več o svojih zakonskih pravicah v svoji državi, se posvetujte lokalnim ali državnim predstavnikom za pravice potrošnikov ali z državnim pravobranilcem. Če vaš voziček ni bil kupljen v Združenih državah Amerike, se obrnite na distributerja v svoji državi, ki vam je najbližji. Njihove kontaktne informacije lahko najdete na spletni strani na http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Pri garancijskih zahtevkih zunaj države, v kateri je bil izdelek kupljen, lahko nastanejo potni stroški. OPOMBA: Preden pokličete distributerja družbe Baby Jogger v zvezi z vozičkom, pripravite serijsko številko in datum izdelave vozička. Podatka najdete na desni strani mehanizma za zlaganje. 127 SL SV 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Handtag 12 Frigöringsknapp för framhjul 2 Justeringsknapp för handtag 13 Fotutrymme 3 Parkeringsbromsens öppningsknapp 14 Selspänne 4 Parkeringsbroms 15 Seldynor 5 Monteringskonsol för sits 16 Förvaringslås 6 Frigöringsknapp för bakhjul 17 Sufflett 7 Bakhjul 18 Knapp för sitslutning Förvaringskorg 19 Monteringsöppningar för adaptern till den andra sittdelen 9 Justeringsknapp för fotutrymme 20 Handtag för snabb hopfällning 10 Framhjul 21 Skåror för tillbehörsmontering 11 Svivel/Lås 8 128 VARNING IVIKTIGT! – Behåll dessa anvisningar för framtida bruk. Läs dessa instruktioner noggrant före användning. Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte följer dessa anvisningar. SINGELSTROLLER • Denna barnvagn har plats för ett barn. VARNING Denna sittdel är inte lämplig för barn under 6 månader. Maxvikt är 15 kg, maxlängd är 101,6 cm. • Rekommenderad totalvikt för denna barnvagn är 28 kg. 15 kg i sittdelen, 1 kg i fickan på baksidan av sittdelen och 7 kg i korgen. VARNING! Denna stroller lämpar sig inte för löpning eller rollerbladeåkning. VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt. VARNING! Använd alltid selen. VARNING! Kontrollera att barnvagnen eller sitsenhetsfästena eller bilbarnstolsfästena är korrekt fastlåsta före användning. VARNING! Se till att barnet inte är i närheten när denna produkt fälls upp eller fälls ihop för att undvika skador. VARNING! Lås bromsarna innan du placerar barnet i eller lyfter det ur strollern och närhelst strollern inte är i rörelse. VARNING! Se till att alla låsmekanismer är inkopplade före användning. VARNING! Låt inte ditt barn leka med denna produkt. VARNING! Paket eller tillbehör, eller bådadera, som placeras på enheten kan gör denna instabil. VARNING! Allt som hängs på handtaget och/eller på baksidan av ryggstödet och/eller på sidorna av vagnen påverkar stabiliteten. • Denna sits bör användas i sitt mest uppfällda läge tills barnet kan sitta upp utan hjälp, rulla runt eller ta sig upp själv på händer och knän. • Strollern är inte avsedd för transport av barn uppför eller nerför trappor eller rulltrappor. Skador på strollern som kan bli resultatet, täcks inte av garantin. • Denna stroller ersätter inte en liggkorg eller en säng. Om ditt barn behöver sova ska det placeras i en lämplig barnvagn, liggkorg eller säng. • Tillbehör som inte är godkända av Baby Jogger ska inte användas. • Håll uppsikt över bilar – utgå aldrig från att en bilförare kan se dig och ditt barn. • Passageraren ska förbli sittande (får inte stå upp i strollern). • Använd endast reservdelar som tillhandahålls eller som är godkända av Baby Jogger. n 129 SV SV RAM 1 Packa upp strollerramen ur kartongen och lägg hjulen åt sidan. Lås upp strollern genom att dra i förvaringslåsspaken. 2 Lyft undan handtaget från den nedre ramen. Strollern klickar fast i rätt läge. 3 Placera strollern i upprätt position. VARNING! Se till att alla låsmekanismer är inkopplade före användning. FRAMHJUL 4 Installation • Lägg strollern med baksidan nedåt så att handtaget vilar mot golvet. • Fäst framhjulet genom att låta det glida på framhjulsmonteringen tills det klickar fast. Dra försiktigt i framhjulet för att kontrollera att det sitter säkert. 5 Borttagning • Dra försiktigt ut framhjulet från monteringen medan du trycker på framhjulets frigöringsknapp. SVIVELFUNKTION 6 Tryck ner svivellåsknappen och dra svivellåset åt vänster för att låsa framhjulsmonteringen i fast läge för långa promenader med strollern. 7 Tryck ner svivellåsknappen och dra svivellåset åt höger för att göra framhjulen svängbara. VARNING! Lås framhjulet i fast läge när du placerar barnet i eller lyfter det ur strollern. Även om framhjulet på strollern går att låsa, är den inte avsedd för jogging eller träning. BAKHJUL 8 Installation • Rikta in bakhjulsaxeln mot hjulmonteringen på strollerramen och sätt den i hjulmonteringen tills den klickar fast. • Dra försiktigt i bakhjulet för att kontrollera att det sitter säkert. 9 Borttagning • Dra försiktigt ut bakhjulet från monteringen medan du trycker på bakhjulets frigöringsknapp. BROMS 10 Tryck på bromsspaken för att aktivera bromsen. 11 För att låsa parkeringsbromsarna: tryck försiktigt bromsspaken framåt tills den klickar fast. 12 För att släppa parkeringsbromsarna: dra parkeringsbromsens öppningsknapp mot dig. VARNING! Lås bromsarna innan du placerar barnet i eller lyfter det ur strollern och närhelst strollern inte är i rörelse. 13 Om bakhjulen inte bromsar jämt, kan du justera dem. Bromsen på hjulet som fortsätter snurra vid bromsning måste spännas: Leta rätt på justeringsspaken vid hjulnavet (A). Lossa bromsens korta ring (B) för att justera den långa cylinderringen (C). Skruva upp cylinderringen på hjulnavet (A) för att spänna kabeln. (Spänn inte för mycket!) Lås ringarna genom att spänna den korta ringen (B) mot hjulnavet (A) medan du håller den långa cylinderringen (C) på plats. Dra åt handbromsen gradvis för bättre kontroll över barnvagnen. SITS – FÄLLA UPP SITSEN 14 Håll ner fotutrymmet och överdelen av sitsen, öppna sitsen. 15 Sitsen låses fast i den öppna positionen. SUFFLETT 16 Fäst suffletten på ramen: Fäst sufflettens konsoler på sidorna av sitsramen. 17 Fäst de två fästremmarna på suffletten på ovansidan av sittdelen. JUSTERA SÄKERHETSSELEN 18 Från sitsryggen öppnar du fästremsan och öppnar fickan där fyrkantsstoppern i plast finns. Vrid på stoppern och för den genom öppningarna i PE-brädan och sitstyget. 19 Sätt tillbaka stoppern i sitsöppningen närmast barnets axlar. För tillbaka genom sitstyget och PE-plattan. Ryck i remmen för att kontrollera att stoppern är låst. Upprepa på båda sidorna. VARNING! Undvik allvarliga personskador på grund av att barnet faller eller glider ut. Justera och fäst alltid säkerhetsselen ordentligt. VARNING! Använd alltid grenremmen i kombination med midjebältet. 20 Dra upp seldynorna för att komma åt plastledaren på remmen. 130 21 Håll i plastledaren och dra remmen för att dra åt eller lossa. ANVÄNDA SÄKERHETSSELEN 22 Sätt sidoremspännet i selspännet på båda sidorna. 23 Sätt den hopsatta selen och sidoremspännena i sidorna på grenspännet. 24 Tryck på knappen på grenspännet vid frigöring. PLACERA SITSEN PÅ RAMEN 25 Rikta in tillbehörsmonteringskonsolerna mot monteringskonsolerna på strollerramen. 26 Låt sitsen glida in i konsolerna tills den klickar fast. Kontrollera att båda sidorna av sitsen är säkert fastsatta i ramen innan du använder strollern. OBS! Sitsen kan installeras så att den antingen riktas framåt eller bakåt. TA BORT SITSEN 27 Tryck på de grå flikarna på monteringsklämmorna och dra uppåt. VARNING! Lyft alltid ur barnet från strollern innan du lossar sitsen från ramen. FÄLLA UPP SITSEN 28 Lyft sitsuppfällningsspaken som finns ovanpå sitsen, bakom suffletten. 29 Dra ner spaken för att sänka sitsryggen och dra upp den för att räta upp sitsryggen tills den klickar fast i önskad position JUSTERING AV HANDTAGSHÖJD 30 Tryck på justeringsknappen till handtaget och låt handtaget glida uppåt eller nedåt till önskad höjd. JUSTERBART FOTUTRYMME 31 Justera vinkeln: Tryck på justeringsknapparna på fotutrymmet och flytta det uppåt eller nedåt tills det klickar fast i önskad position. BORTTAGNING AV KORGEN 32 Lossa korgens övre snäppfästen runt ramens mittre stödstång. Lossa sedan de nedre snäppfästena runt sidostödstängerna på ramen. 33 Lyft plastöglan som sitter uppe på framsidan över metalknoppen på ramens framsida. Upprepa för den motsatta sidan. HOPFÄLLNING • Lyft upp ditt barn ur sitsen. • Strollern kan fällas ihop med eller utan sitsen fastsatt, riktad framåt eller bakåt. • När du fäller ihop strollern med bakåtvänd sits, rekommenderas det att sitsen rätas upp helt före hopfällningen. • Ställ alltid sätet i dess mest upprätta läge och placera det framåtvänt för mest kompakta form. 34 Dra upp fotstödet och fäll ihop sittdelen uppåt. 35 Dra upp handtagen för snabb hopfällning och låt ramen falla ihop. Tryck ned på ramen med tummen för att enklare lyfta upp handtagen. Kontrollera att förvaringsspärrens spake klickar fast. AVLÄGSNA SITSTYGET 36 Snäpp loss sitstyget från sitsramen. 37 Från sitsens baksida lossar du kroken och öglan och drar remmen genom D-ringen. 38 Tryck på fotstödets justeringsknappar och dra ut fotstödet för att avlägsna fotstödets stång från sätesramen. Dra ut sitstyget ur kanalen i fotstödets stång. 131 SV SV SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL För att bibehålla gott skick på din stroller är det viktigt att utföra enkelt, regelbundet underhåll. Kontrollera emellanåt att lederna och fällytorna fortfarande är i gott skick. Om du hör något gnissel eller märker spänningar, kan du ta strollern till en lokal cykelaffär för att ge den extra smörjning. Alla reparationer ska endast utföras av en auktoriserad återförsäljare. TVÄTTNING Sitstyg • Du kan maskintvätta strollerns sits i kallt vatten med ett milt tvättmedel. • Var noga med att ta bort metallramen och PE-plattorna från sitsen före tvättningen. • Använd inte lösningsmedel, kaustiksoda eller slipande rengöringsmaterial. • För att minimera krympning kan du helt enkelt sätta tillbaka sitsen i ramen och låta den torka där. • Undvika att pressa, stryka, kemtvätta, torktumla eller vrida tyget. • Om sitsskydden måste bytas ut, bör du endast använda reservdelar från en auktoriserad Baby Jogger-återförsäljare. Dessa är de enda som är garanterat säkerhetstestade och utformade för att passa denna sits. Plast-/metalldelar • Torka rent med hjälp av mild tvål och varmt vatten. • Du får inte avlägsna, montera isär eller ändra någon del av sitsens fällmekanism eller bromsarna. Hjulunderhåll • Hjulen kan rengöras med en fuktig trasa. De behöver sedan torkas av fullständigt med en mjuk handduk eller trasa. 132 FÖRVARING • Solljus kan bleka sitstyget och torka ut däcken, så förvaring av strollern inomhus bevarar dess goda utseende. • Förvara INTE utomhus. • Tillse att strollern är torr innan den läggs till förvaring under längre perioder. • Förvara alltid strollern i en torr miljö. • Förvara strollern på ett säkert ställe när den inte används (dvs där barn inte kan leka med den). • Placera INTE tunga föremål ovanpå strollern. • Förvara INTE strollern nära en direkt värmekälla såsom ett element eller eld. R REGISTRERA DIN STROLLER ONLINE PÅ www.babyjogger.com/register Baby Joggers begränsade livstidsgaranti: Baby Jogger garanterar att ramen är fri från tillverkningsdefekter under produktens livslängd. Tillverkningsdefekter innefattar men är inte begränsade till trasiga svetsfogar och skador på ramens rör. Textil eller mjuka sidomaterial och alla övriga komponenter har ett års garanti från inköpsdatum (förutom rör och däck). Inköpsbevis krävs vid ställandet av ett garantianspråk, och garantin gäller bara den ursprungliga köparen. DENNA GARANTI OMFATTAR INTE: • normal nötning och slitning • korrosion eller rost • felaktig montering eller installation av tredjepartsdelar eller tillbehör som inte är kompatibla med originaldesignen • skador som uppstått genom olyckshändelse eller oförutsett, genom våld eller försummelse eller användning i trappor eller rulltrappor. • kommersiell användning • olämplig förvaring/skötsel av enheten Denna garanti exkluderar specifikt anspråk rörande indirekta, oförutsedda eller påföljande skador. De underförstådda garantierna om säljbarhet och lämplighet för ett särskilt syfte är enligt den specifika garantiperioden för denna modellenhet vid tidpunkten för inköpet. Vissa stater tillåter inte uteslutandet eller begränsningen av oförutsedda eller påföljande skador, så ovanstående begränsningar eller exkluderingar gäller eventuellt inte dig. Denna garanti ger dig specifika lagliga rättigheter och du kan också ha andra rättigheter vilka varierar från stat till stat. För att lära dig mer om vilka dina lagliga rättigheter är i din stat, bör du vända dig till dig din lokala eller statliga instans för konsumentfrågor eller statens justitiekansler. Om din stroller har köpts utanför USA, bör du kontakta distributören i landet närmast dig. Deras kontaktinformation finns på vår webbplats på http://www.babyjogger.com/ retailers/#international. Garantianspråk utanför landet där produkten köptes kan ge upphov till leveranskostnader. OBS! Ha strollerns serienummer och tillverkningsdatum tillgängliga när du kontaktar Baby Jogger-distributören angående din stroller. Detta finner du på höger fällningsmekanism. 133 SV TR 1 4 17 3 2 5 5 15 21 20 14 21 20 13 6 18 9 7 19 19 12 8 11 16 10 1 Gidon 12 Ön Teker Serbest Bırakma Butonu 2 Gidon Ayarlama Tuşu 13 Ayak Boşluğu 3 Fren Kolu 14 Kayış Tokası 4 Park Etme Frenini Serbest Bırakma Butonu 15 Kayış Yastıkları 5 Koltuk Oturtma Desteği 16 Saklama Bölümü Kilidi 6 Arka Teker Serbest Bırakma Butonu 17 Gölgelik 7 Arka Teker 18 Koltuk Yaslama Butonu 8 Saklama Sepeti 19 2. Koltuk Uyarlayıcı Yerleştirme Yuvaları 9 Ayak Boşluğu Ayarlama Tuşu 20 Hızlı Katlama Kolları 10 Ön Teker 21 Aksesuar Yerleştirme Yuvaları 11 Mil/Kilit 134 UYARI ÖNEMLİ - Bu yönergeleri ileride başvurmak için saklayın. Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun. Bu yönergeleri uygulamazsanız, çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir. TEKLİ BEBEK ARABASI • Bu bebek arabası tek kişiliktir. UYARI Bu koltuk, 6 aylıktan küçük bebekler için uygun değildir. Maksimum ağırlık 15 kg; maksimum boy ise 101.6 cm’dir. • Bu bebek arabası için önerilen toplam ağırlık yükü 26 kg’dir. 15 kg koltukta, 1 kg koltuk arka cebinde ve 7 kg sepette. UYARI: Bu bebek arabası, hızlı veya yavaş tempoda koşu veya paten kaymak için uygun değildir. UYARI: Çocuğunuzu hiçbir zaman gözetimsiz bırakmayın. UYARI: Her zaman kısıtlama sistemini uygulayın. UYARI: Kullanımdan önce bebek arabası gövdesi veya koltuğundaki veya araç koltuğundaki bağlantı cihazlarının doğru şekilde takılı olup olmadığını kontrol edin. UYARI: Yaralanmaya meydan vermemek için bu ürünün yatay hale getirilmesi veya açılması sırasında çocukların uzak tutulmasını sağlayın. UYARI: Çocuğunuzu arabaya koyup arabadan alırken veya bebek arabası hareket etmiyorken frenleri kilitleyin. UYARI: Kullanım öncesinde tüm kilitleme cihazlarının kilitli olduğundan emin olun. UYARI: Çocukların bu ürünle oynamasına izin vermeyin. UYARI: Ünite üzerine yerleştirilmiş kutular veya aksesuar öğeleri yerleştirilmesi, ünitenin dengesiz olmasına yol açabilir. UYARI: Sırtlığın arkasına ve/veya koluna ve/ veya aracın yan taraflarına yerleştirilen her tür yük aracın stabilitesini olumsuz etkiler. • Bu koltuk, çocuk yardıma gerek olmadan oturma, yuvarlanma ve kendini elleri ve dizleri üzerinde itebilme hareketlerini gerçekleştirene dek en yatık konumda kullanılmalıdır. • Bebek arabası, çocukları yürüyen merdivenlerde taşımak amacıyla kullanılmamalıdır. Bebek arabasının gördüğü zarar, garanti kapsamında olmayacaktır. • Bu bebek arabası, bir divan veya yatağın yerini tutmaz. Eğer uyuması gerekiyorsa, çocuğunuzu uygun bir divana veya yatağa yatırınız. • Baby Jogger onayına sahip olmayan aksesuarlar kullanılmamalıdır. • Arabalara dikkat edin; bir sürücünün sizi veya çocuğunuzu görebileceği varsayımında bulunmayın. • Arabadaki çocuk, oturur halde olmalıdır (ayakta durmamalıdır). • Sadece Baby Jogger tarafından tedarik edilmiş veya onaylanmış yedek parçalar kullanın. ı 135 TR TR GÖVDE 1 Bebek arabası gövdesini kutudan çıkarın ve tekerlekleri kenara koyun. Saklama Bölümü Kilidi Kolunu çekerek bebek arabasının kilidini açın. 2 Gidonu alt gövdeden üste doğru kaldırın. Bebek arabası, yerine bir tık sesiyle oturacaktır. 3 Bebek arabasını üst konuma getirin. UYARI: Kullanım öncesinde tüm kilitleme cihazlarının kilitli olduğundan emin olun. ÖN TEKER 4 Kurulum • Bebek arabasını, gidonu yerde olacak şekilde arkaya yatırın. • Ön Tekeri, tık sesi çıkana dek ön teker yerine iterek takın. Olması gerektiği gibi takılıp takılmadığını kontrol etmek için Ön Tekeri hafifçe çekin. 5 Çıkarma • Ön teker serbest bırakma butonuna basarken, Ön Tekeri ön teker yerinden hafifçe çekerek çıkarın. MİL ÖZELLİĞİ 6 Mil Kilidi butonuna basın ve uzun süreli bir gezintiye yönelik olarak, ön teker düzeneğini sabit bir konuma getirmek için Mil Kilidini sola kaydırın. 7 Mil Kilidi butonuna basın ve ön teker düzeneğinin serbestçe dönmesi için Mil Kilidini sağa kaydırın. UYARI: Çocuğu arabaya koyup arabadan alırken, ön tekeri sabit bir konumda kilitleyin. Bebek arabasının ön tekeri kilitlenebilir olsa da, hafif tempo koşu veya egzersiz için uygun değildir. ARKA TEKERLER 8 Kurulum • Arka Teker eksenini, bebek arabası gövdesi üzerindeki tekerlek giriş yeriyle aynı hizaya getirin ve yerine tık sesiyle girene dek itin. • Olması gerektiği gibi takılıp takılmadığını kontrol etmek için Arka Tekeri hafifçe çekin. 9 Çıkarma • Arka Teker serbest bırakma butonuna basarken, Arka Tekeri yerinden hafifçe çekerek çıkarın. FREN 10 Freni devreye almak için fren kolunu sıkın. 11 Park Etme Frenlerini Kilitlemek İçin: Fren Kolunu tık sesi gelene dek hafifçe ileri itin. 12 Park Etme Frenlerini Serbest Bırakmak İçin: Park Etme Freninin serbest bırakma butonunu kendinize doğru çekin.. UYARI: Çocuğunuzu arabaya koyup arabadan alırken veya bebek arabası hareket etmiyorken frenleri kilitleyin. 13 Arka tekerler birlikte dengeli şekilde frenlemiyorsa, bebek arabasının frenlerini ayarlayabilirsiniz. Frenleme esnasında dönmeye devam eden tekerin freni sıkılmalıdır: Tutmayan frenlerin bulunduğu teker göbeği (A) üzerindeki ayarlayıcıyı bulun. Uzun silindir halkayı (C) ayarlamak için frenin kısa halkasını (B) gevşetin. Kabloyu sıkılaştırmak için uzun silindir halkayı teker göbeğinden (A) uzaklaşacak şekilde çevirin. (Lütfen aşırı sıkmayın) Halkaları kilitlemek için uzun silindir halkayı (C) sabit tutarak kısa halkayı (B) teker göbeğine (A) doğru sıkın. Bebek arabasını daha iyi kontrol edebilmek için el frenini kademeli olarak sıkın. KOLTUK - KOLTUĞUN AÇILMASI 14 Ayak boşluğunu ve koltuğun üst kısmını tutarak, koltuğu açın. 15 Koltuk kendi konumuna kilitlenecektir. GÖLGELİK 16 Gölgeliği gövdeye takın: Gölgeliğin bağlantılarını koltuk gövdesinin iki tarafına bağlayın. 17 Gölgeliğin 2 bağlama kayışını koltuğun üst kısmına bağlayın. EMNİYET KAYIŞININ AYARLANMASI 18 Koltuğun arka kısmından bağlama şeridini çözün ve plastik kare durdurucunun yerini belirlemek için cebi açın. Durdurucuyu döndürün ve PE panosundaki ve koltuk kumaşındaki açıklıklardan geçirin. 19 Durdurucuyu, çocuğun omuzlarına en yakın açıklığa tekrar takın. Koltuk kumaşı ve PE panosundan geriye doğru geçirin. Durdurucunun kilitli olduğundan emin olmak için kemeri çekin. Her iki tarafta da işlemi tekrarlayın. UYARI: Düşme veya kayma yoluyla gerçekleşebilecek ciddi yaralanmaları önleyin. Emniyet kayışını her zamana olması gerektiği gibi ayarlayıp bağlayın. UYARI: Kasık kemerini her zaman omuz kemerleri ve bel kemeri ile birlikte kullanın. 20 Kemer üzerindeki plastik kılavuza erişmek için Kayış Yastıklarını yukarı kaydırın. 21 Plastik kılavuzu tutun ve sıkmak veya gevşetmek için kemeri çekin. EMNİYET KAYIŞININ KULLANIMI 22 Yan kemer tokasını, her iki tarafta da kayış tokasına yerleştirin. 136 23 Bağlamış kayış ve yan kemer tokalarını kasık tokasının yan kısımlarına yerleştirin. 24 Serbest bırakmak için kasık tokası üzerindeki butona basın. KOLTUĞUN GÖVDE ÜZERİNE YERLEŞTİRİLMESİ 25 Aksesuar Yerleştirme Bağlantılarını bebek arabası gövdesiyle aynı hizaya getirin. 26 Tık sesiyle yerine oturana dek bağlantı yerlerine koltuğu itin. Kullanım öncesinde koltuğun her iki tarafının da çerçeve üzerine güvenli bir şekilde bağlandığından emin olun. NOT: Koltuk, öne veya arkaya bakacak şekilde takılabilir. KOLTUĞUN ÇIKARILMASI 27 Yerleştirme Bağlantıları üzerindeki gri noktalara basın ve yukarı çekin. UYARI: Koltuğu gövdeden çıkarmadan önce, her zaman çocuğunuzu koltuktan alın. KOLTUĞUN ARKAYA YATIRILMASI 28 Koltuğun üst kısmında, gölgeliğin arkasındaki Koltuk Yatırma Kolunu kaldırın. 29 İstenen konuma tık sesiyle gelene dek koltuğu aşağı indirmek için kolu aşağı, yukarı kaldırmak için ise aşağı çekin. KOL YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI 30 Kol Ayarlama Butonunu sıkın ve kolu istenen yüksekliğe göre aşağı veya yukarı kaydırın. AYARLANABİLİR AYAK BOŞLUĞU 31 Açıyı ayarlayın: Ayak Boşluğu üzerindeki Ayarlama Butonlarına basarak, istenen konuma tık sesiyle gelene dek aşağı veya yukarı hareket ettirin. SEPETİN ÇIKARILMASI 32 Sepetin üst kopçalarını, gövdenin orta destek çubuğunun etrafından çözün. Ardından, alt kopçaları gövdenin yan destek çubuklarının etrafından çözün. 33 Üst ön plastik ilmeği, gövdenin ön kısmındaki metal topuzun üstünden geçirerek çıkarın. Diğer taraf için işlemi tekrar edin. KATLAMA • Çocuğunuzu koltuktan alın. • Bebek arabası, koltuk takılıyken veya takılı değilken ve öne veya arkaya bakacak şekilde katlanabilir. • Arkaya bakan bir şekilde katlarken, katlamadan önce koltuğun tamamen arkaya yatırılması önerilir. • Koltuğu en kompakt şekilde katlamak için daima en dik pozisyona ve öne bakar konuma getirin. 34 Koltuğun ayak boşluğundan yukarı doğru çekin ve koltuğu yukarıya doğru katlayın. 35 Hızlı katlama kollarını yukarı çekin ve gövdenin aşağı çökmesini sağlayın. Hızlı kapanan kolları daha kolay kaldırabilmek için bebek arabası çerçevesini başparmağınız ile aşağıya doğru itin. Saklama kilidi kolunun yerine tık sesiyle girdiğinden emin olun. KOLTUK KUMAŞININ ÇIKARILMASI 36 Koltuk kumaşını, koltuk gövdesinden çözün. 37 Koltuğun arka kısmından, cırt cırt kısmını çıkarın ve kemeri D halkasından kaydırın. 38 Ayak Boşluğu Ayarlama Tuşlarına basın ve Ayak Boşluğunu çekerek ayak boşluğu çubuğunu koltuk gövdesinden ayırın. Koltuk kumaşını Ayak Boşluğu çubuğundaki boşluktan çekerek çıkarın. 137 TR TR BAKIM Bebek arabasının ömrünü uzun tutmak için basit, düzenli bakımlar gerçekleştirmek önemlidir. Zaman zaman, bağlantı yerlerinin ve katlama alanlarının hala iyi durumda olduğundan emin olun. Eğer gıcırtı duyarsanız veya gerilim hissederseniz, yağlama için bebek arabanızı yakındaki bir bisikletçiye götürebilirsiniz. Tüm onarımlar, yetkili bir satıcı tarafından yapılmalıdır. YIKAMA Koltuk Kumaşı • Bebek arabanızın koltuğunu soğuk suda, hafif bir deterjanla yıkayabilirsiniz. • Yıkamadan önce metal gövdeyi ve PE panolarını çıkardığınızdan emin olun. • Solventleri, yakıcı veya aşındırıcı temizlik malzemelerini kullanmayın. • Çekmeyi en aza indirmek için, koltuğu gövdeye tekrar takarak kurumaya bırakın. • Kumaşı preslemeyin, ütülemeyin, kuru temizlemeye göndermeyin, tamburla kurutmayın veya döndürerek sıkmayın. • Eğer koltuk kaplamalarının değişmesi gerekiyorsa, sadece Baby Jogger Yetkili Satıcısından alınan parçaları kullanın. Emniyet testinden geçtiği garanti altına alınmış ve bu koltuğa uyacak şekilde tasarlanmış tek koltuklar, bu koltuklar. Plastik/Metal Parçalar • Az miktarda sabun ve ılık suyla silerek temizleyin. • Koltuk katlama mekanizması veya frenlerin herhangi kısmını çıkarmamalı, parçalarına ayırmamalı veya değiştirmemelisiniz. Teker Bakımı • Tekerlekler, nemli bir bez kullanılarak temizlenebilir. Bir yumuşak havlu veya bezle tamamen kurutulmaları gerekir. 138 SAKLAMA • Güneş ışığı, koltuk kumaşının rengini soldurabilir ve tekerleri kurutabilir, bu yüzden bebek arabasını iç mekanda saklamak, iyi görüntüsünü daha uzun süre koruyacaktır. • Dışarıda SAKLAMAYINIZ. • Uzun süre boyunca saklamadan önce bebek arabasının kuru olduğundan emin olun. • Bebek arabasını her zaman kuru bir ortamda saklayın. • Kullanılmadığında, bebek arabasını güvenli bir yerde (çocukların oynayamayacağı bir yerde) saklayın. • Bebek arabasının üst kısmına ağır nesneler YERLEŞTİRMEYİNİZ. • Bebek arabasını radyatör veya ateş gibi direkt bir ısı kaynağının yakınında SAKLAMAYINIZ. BEBEK ARABANIZI AŞAĞIDAKİ ADRESTEN KAYDEDİN www.babyjogger.com/register Baby Jogger’ın Sınırlı Hayat Boyu Garantisi: Baby Jogger, ürünün ömrü boyunca gövdenin üretim hatalarından yoksun olduğunu garanti etmektedir. Üretim hataları arasında, kaynakların kırılması ve gövde tüpü hasarı bulunmaktadır; fakat bununla sınırlı değildir. Tekstil ve yumuşak materyaller ve tüm diğer bileşenler (tüpler ve tekerler hariç), alım tarihinden itibaren bir yıl boyunca garanti altına alınacaktır. Bir garanti talebinde bulunmak için satın almaya dair kanıt gerekmektedir ve garanti, sadece orijinal alıcıya sağlanır. BU GARANTİ AŞAĞIDAKİLERİ KAPSAMAZ: • Normal yıpranma • Korozyon veya pas • Yanlış montaj veya orijinal tasarımla uyumsuz üçüncü taraf parçalarının veya aksesuarlarının takılması • Kazara veya kısıtlı olarak zarar verilmesi, kötü kullanım veya ihmal veya yürüyen merdivenlerde kullanım. • Ticari kullanım • Ünitenin yanlış saklanması/bakımı Bu garanti; özellikle direkt olmayan, kazara gerçekleşen veya dolaylı hasarları kapsamamaktadır. Ticarete elverişlilik ve belirli bir amaca uygunluğa yönelik garantiler, bu model için satın alma tarihindeki özel garanti süresine göredir. Bazı eyaletler kazara veya dolaylı hasarların dışarıda bırakılmasına veya sınırlandırılmasına izin vermemektedir; bu yüzden üstteki sınırlamalar veya dışlamalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar sağlamaktadır ve ayrıca, eyalete göre değişen farklı haklara da sahipsiniz. Yaşadığınız yerdeki yasal haklarınızı öğrenmek için, yerel veya genel tüketici işleri ofisine veya Savcılığa danışın. Eğer bebek arabası Amerika Birleşik Devletleri dışında satın alınmışsa, size en yakın ülkenin dağıtımcısıyla iletişime geçin. Bu dağıtımcıların iletişim bilgileri, http://www.babyjogger.com/ retailers/#international adresinde bulunabilir. Ürünün satın alındığı ülkenin dışarıdaki garanti talepleri, nakliye masraflarına yol açabilir. NOT: Bebek arabanızla alakalı olarak Baby Jogger dağıtımcınızla iletişim kurarken, lütfen bebek arabasının seri numarasını ve üretim tarihini hazır bulundurun. Bu bilgileri, sağ katlama mekanizması üzerinde bulabilirsiniz. 139 TR AR AR Baby Jogger, LLC 4110 Premier Drive High Point, NC 27265 www.babjogger.com 140 13 AR AR 141 12 ‫‪AR‬‬ ‫ضغط ألسفل بأصبع اإلهبام عىل‬ ‫ا‬ ‫إطار عربة األطفال لتهسيل معلية رفع‬ ‫‪.‬مقابض اليط الرسيع‬ ‫‪142‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫قد حتتاج لضبط فرامل العربة‪ ،‬إذا اكنت ‪13‬‬ ‫العجالت اخللفية ال تتوقف بالتساوي‪ .‬جيب‬ ‫تشديد فرامل العجلة اليت تواصل الدوران‬ ‫أثناء إطباق الفرامل‪ .‬ثبت جهاز تعديل املكبح‬ ‫مع حترير الفرامل‪ (A) .‬عىل حمور العجلة‬ ‫لضبط حلقة )‪ (B‬حرر حلقة الفرامل القصرية‬ ‫فك حلقة األسطوانة ‪ (C).‬االسطوانة الطويلة‬ ‫الطويلة حبيث تكون بعيدة عن حمور العجلة‬ ‫إلحاكم شد الاكبل‪( .‬الرجاء عدم إحاكم )‪(A‬‬ ‫الربط أكرث مما ينبيغ!) لقفل احللقات‪ ،‬احمك‬ ‫ناحية حمور العجلة )‪ (B‬ربط احللقة القصرية‬ ‫)‪ (C‬مع تثبيت حلقة األسطوانة الطويلة )‪(A‬‬ ‫‪.‬يف ماكهنا‬ ‫اضغط فرامل اليد تدرجي ًيا لتعطيك حتمك‬ ‫‪.‬أفضل عىل عربة طفلك‬ ‫‪143‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪15‬‬ ‫نم لفطلا نكمتي نأ درجمب ريخست مدختسا‬ ‫‪.‬ةدعاسم نود سولجلا‬ ‫‪1449‬‬ AR AR 11 44 17 17 33 22 55 55 15 15 21 21 20 20 14 14 21 21 20 20 13 13 66 18 18 99 77 19 19 19 19 12 12 88 11 11 16 16 10 10 2145 146 147 Imported for Baby Jogger in Europe by: KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949 Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain Tel. (+34) 91 485 5550 Haas Handelsagentur• Esbachgraben 4 94563 Bindlach • Germany Kidscom SA • 71m Millerou str. 10436 Athens • Greece Eleven Srl • Viale della navigazione interna 87/A 35027 Noventa Padovana • PD • Italy Pro Support Scandinavia AB • Fransgustavsgatan 2 253 33 Vellinge • Sweden Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland Euro-Trade Office, School & Baby Corporation Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic Euro-Trade Office, School & Baby Corporation Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia Alisa Company • 408 office • #26 Varshavskoye Shosse Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328 www.babyjogger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Baby Jogger city select lux Assembly Instructions Manual

Categorie
Kinderwagens
Type
Assembly Instructions Manual