Bauknecht CTDI K 940C NE de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CTDI K 940C NE
D
GB
F
Gebrauchs- und Montageanweisung
Induktions-Glaskeramik-Kochfeld
Instructions for fi tting and use
Glass ceramic induction hob
Instructions de montage et d’utilisation
Table de cuisson vitrocéramique à induction
Istruzioni per uso e montaggio
Piano di cottura ad induzione in vetroceramica
Gebruiks- en montageaanwijzing
Keramische inductiekookplaat
I
NL
2
D
Inhalt
1 Sicherheits- und Warnhinweise .................................3
2 Montageanleitung ........................................................6
2.1 Sicherheitshinweise für den Küchenmöbelmonteur 6
2.2 Belüftung ..................................................................6
2.3 Einbau ......................................................................6
2.4 Variable Einbaumöglichkeit: aufl iegender Einbau ...7
2.5 Variable Einbaumöglichkeit:
ächenbündiger Einbau ..........................................7
2.6 Abbildungen Küchenschrank ...................................8
2.7 Arbeitsplattenausschnitt herstellen ..........................9
2.8 Kochfl äche einkleben ..............................................9
2.9 Zusammenbau Abluftsystem .................................11
2.10 Wichtige Hinweise zum Einbau
des Kochmuldenlüfters ........................................12
2.11 7-poliger Stecker Anschluss Lüfter ......................13
2.12 4-poliger Stecker Anschluss
Plasmafi lter (optional) .........................................13
2.13 Technische Daten ................................................14
2.14 Inbetriebnahme ....................................................14
3 Gerätebeschreibung ..................................................15
3.1 Bedienung durch Sensortasten .............................16
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)................16
4 Bedienung ...................................................................17
4.1 Das Induktionskochfeld..........................................17
4.2 Topferkennung ......................................................17
4.3 Betriebsdauerbegrenzung .....................................17
4.4 Sonstige Funktionen ..............................................17
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion) .............................17
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld .............................18
4.7 Energiespartipps ....................................................18
4.8 Kochstufen .............................................................18
4.9 Restwärmeanzeige ...............................................18
4.10 Gerät betriebsbereit schalten ..............................19
4.11 Tastenbetätigung ..................................................19
4.12 Kochfeld und Kochzone einschalten ...................19
4.13 Kochzone ausschalten ........................................19
4.14 Kochfeld abschalten ............................................19
4.15 STOP-Funktion ...................................................20
4.16 Recall-Funktion ...................................................20
4.17 Verriegelung ........................................................21
4.18 Brückenfunktion ..................................................21
4.19 Abschaltautomatik (Timer) ...................................22
4.20 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr) ...................................22
4.21 Ankochautomatik ................................................23
4.22 Warmhaltefunktion ..............................................23
4.23 Verriegelung ........................................................24
4.24 Powerstufe ..........................................................24
4.25 Powermanagement .............................................24
4.26 Lüfter verwenden .................................................25
4.26.1 Lüfter ein- und ausschalten ..............................25
4.26.2 Lüfternachlauf ...................................................25
4.26.3 Nachlaufzeit .....................................................25
5 Reinigung und Pfl
ege ................................................26
5.1 Glaskeramik-Kochfeld............................................26
5.2 Spezielle Verschmutzungen ..................................26
5.3 Kochmulden Lüfter .................................................26
5.4 Hinweise zum Energiesparen ................................26
6 Was tun bei Problemen? ...........................................27
7 Kundendienst .............................................................27
VIELEN DANK, DASS SIE EIN GERÄT VON BAU-
KNECHT GEKAUFT HABEN
Für einen umfassenderen Kundenservice, registrieren Sie
Ihr Produkt bitte unter www.bauknecht.eu/
Lesen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise vor der Inbe-
triebnahme Ihres Gerätes.
Sicherheits- und Warnhinweise
3
D
1 Sicherheits- und Warnhinweise
WICHTIG
Lesen und laden Sie die komplette Anleitung
unter docs.bauknecht.eu runter oder rufen
Sie die in der Garantieerklärung aufgeführte
Telefonnummer an.
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem
Heft sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Kochfeld in
Betrieb nehmen und halten Sie sie für späte-
ren Gebrauch bereit.
Beachten Sie immer alle Sicherheitshinweise
in dieser Anleitung und am Gerät selber. Der
Hersteller kann nicht für Schäden verantwort-
lich gemacht werden, die durch Fehler bei der
Benutzung, Nichtbeachtung der Sicherheits-
hinweise und fehlerhafte Einstellungen verur-
sacht werden
Kleinkinder unter 3 Jahren dürfen sich nicht
unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts auf-
halten. Kinder unter 8 Jahren sollten vom
Gerät ferngehalten werden, es sei denn sie
werden durchgängig beaufsichtigt. Dieses Ge-
rät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder ab 8 Jahren) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Achten Sie darauf,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen kön-
nen. Halten Sie während der Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Kinder vom Gerät fern.
ACHTUNG: Zugängliche Geräteteile erwär-
men sich während des Gebrauchs sehr stark.
Achten Sie darauf, heiße Teile nicht zu berüh-
ren. Kinder unter 8 Jahren sollten vom Gerät
ferngehalten werden, es sei denn sie werden
durchgängig beaufsichtigt.
VORSICHT: Zugängliche Geräteteile der
Kochmulde erwärmen sich während des Ge-
brauchs.
ACHTUNG: Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen
oder anderen Beschädigungen an der Glas-
äche besteht bei Gebrauch Stromschlagge-
fahr.
ACHTUNG: Feuergefahr! Die Kochzonen
dürfen nicht als Ablagefl äche benutzt werden.
VORSICHT: Beaufsichtigen Sie ständig jeden
kurzen oder längeren Kochvorgang.
ACHTUNG: Bereiten Sie Speisen mit Fett
oder Öl immer unter Aufsicht zu – Feuerge-
fahr. Brennendes Öl / Fett NIE mit Wasser
löschen! Schalten Sie das Gerät aus und
bedecken die Flamme mit einer Decke, einem
Topfdeckel oder ein Löschdecke.
Töpfe mit Frittierfett oder Öl niemals unbe-
aufsichtigt lassen, brennendes Öl kann sich
entzünden.
Das Kochfeld niemals als Ablage- oder Stand-
äche verwenden! Brennbare Materialien,
z.B. Kleidung solange vom Gerät fernhalten,
bis die Kochzonen komplett abgekühlt sind –
FEUERGEFAHR.
Gegenstände aus Metall, wie z.B. Messer,
Gabel, Löff el und Deckel sollten nicht auf der
Kochfl äche abgelegt werden, da sie heiß wer-
den und schmelzen können.
Schalten Sie eine Kochzone nach Gebrauch
unbedingt durch die Steuerung ab und nicht
allein durch die Topferkennung.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
VORSICHT: Das Gerät darf nicht über exter-
ne Schaltgeräte, wie z.B. Timer oder separate
Fernbedienung bedient werden.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsbedarf und
für die Nutzung anderen, ähnlichen Einrich-
tungen, bestimmt, wie z.B. Mitarbeiterküchen
in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsum-
gebungen, in landwirtschaftlichen Betrieben
und durch Kunden in Hotels, Motels, Früh-
stückspensionen und weiteren typischen
Wohnumgebungen.
Dieses Gerät ist nicht für die professionelle
Nutzung bestimmt. Betreiben Sie das Gerät
nicht im Freien.
Sicherheits- und Warnhinweise
4
D
INSTALLATION
Das Gerät muss immer von mindestens zwei
Personen bewegt und eingebaut werden -
Unfallgefahr!. Tragen Sie beim Auspacken
und Einbau Schutzhandschuhe zur Vermei-
dung von Schnittverletzungen.
Der Einbau, einschließlich des Wasseran-
schlusses (falls notwendig) darf nur von
einem qualifi zierten Techniker durchgeführt
werden. Reparieren oder ersetzen Sie keine
Geräteteile, außer wenn dies ausdrücklich in
der Gebrauchsanweisung beschrieben sein
sollte. Halten Sie Kinder fern vom Einbauort.
Nachdem Sie das Gerät aus der Verpackung
genommen haben, kontrollieren Sie es auf
eventuelle Transportbeschädigungen. Bei
Problemen wenden Sie sich an Ihren Händler
oder nächsten Kundendienst. Entfernen Sie
nach dem Einbau alle Verpackungsabfälle
(Plastik, Schaumstoff teile etc.) aus der Reich-
weite von Kindern - Erstickungsgefahr. Tren-
nen Sie vor dem Einbau das Gerät von der
Stromversorgung - Stromschlaggefahr. Stellen
Sie beim Einbau sicher, dass das Netzkabel
nicht beschädigt wird - Feuer- und Strom-
schlaggefahr. Schalten Sie das Gerät nur ein,
wenn der Einbau vollständig abgeschlossen
ist.
Alle Ausschnittarbeiten an Möbel und Arbeits-
platte vor dem Einsetzen der Geräte durch-
führen und die Späne entfernen.
Wenn das Gerät NICHT über einem Ofen ein-
gebaut wird, muss eine Trennwand (nicht im
Lieferumfang enthalten) in das Küchenmöbel
unter dem Gerät eingebaut werden.
Bei gleichzeitigem Betrieb des eingebauten
Gerätes mit anderen Gasverbrennungsge-
räten oder anderen Feuerstellen muss für
ausreichend Zuluft gesorgt werden.
Die Abluft muss in einem eigenen für den
Zweck vorgesehenen Lüftungsschacht oder
durch die Hauswand nach draußen geführt
werden führen. Alle nationalen Vorschriften für
Abluft und Rauchabzug müssen berücksich-
tigt werden.
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG: Trennen Sie vor Reinigung und
Instandhaltung das Gerät von der Stromver-
sorgung; niemals Dampfreinigungsgeräte
verwenden - Stromschlaggefahr.
Benutzen Sie keine Scheuermittel, Rein-
gungsmittel auf Chlorbasis oder Topfkratzer.
Die Haube muss innen und außen regelmäßig
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL
PRO MONAT) und zwar in Übereinstimmung
mit den Wartungshinweisen in dieser Anlei-
tung.
Fehlende oder mangelnde Reinigung oder
Nichtbeachtung der Hinweise können zu ei-
nem Feuer führen.
Sicherheits- und Warnhinweise
5
D
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER
ENERGIE!
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind span-
nungsführende Teile angebracht. Abdeckun-
gen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen
nur von einer anerkannten Elektrofachkraft
entfernt werden.
VORSICHT! HEISSE OBERFLÄCHEN!
Dieses Symbol ist auf Oberfl ächen ange-
bracht, die heiß werden. Es besteht die
Gefahr schwerer Verbrennungen oder Ver-
brühungen.
Die Oberfl ächen können auch nach dem
Abschalten des Gerätes heiß sein.
HINWEIS
Anmerkung, deren Beachtung den Umgang
mit dem Gerät erleichtert.
VERPACKUNGSENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wie-
derverwertbar und trägt das Recycling-Sym-
bol
. Die verschiedenen Verpackungsteile
dürfen deswegen nur unter Einhaltung und in
vollständiger Übereinstimmung mit den ört-
lichen Bestimmungen der Regierungen zur
Entsorgung entsorgt werden.
ALTGERÄTE-ENTSORGUNG
Dieses Geräte ist mit recyclebaren oder wie-
derverwertbaren Materialien hergestellt und
darf nur in Übereinstimmung mit den örtlichen
Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Weitere Informationen über die Behandlung,
Rückgewinnung und Recycling dieses Haus-
gerätes erhalten Sie von Ihrer örtlichen Be-
hörde, der Sammelstelle für Haushaltsabfälle
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben. Dieses Gerät ist entsprechend
der WEEE-Richtlinie 2012/19/EU über Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt
korrekt entsorgt wird, helfen Sie, potentielle
negative Folgen für die Umwelt und für die
Gesundheit von Menschen zu vermeiden.
Das
Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammel-
punkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden
muss.
TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
Schalten Sie die Haube nur mit minimaler Ge-
schwindigkeit ein, wenn Sie mit dem Kochen
beginnen und lassen Sie sie nur ein paar
Minuten lang nach dem Kochen laufen.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit, wenn Sie
große Mengen mit viel Dampf kochen und
nutzen Sie den Ankochstoß nur in Extremsitu-
ationen.
Ersetzen Sie die Kohlefi lter, wenn es notwen-
dig ist, um eine wirksame Geruchsvermeidung
beizubehalten.
Reinigen Sie die Fettfi lter, immer, wenn es
notwendig ist.
Benutzen Sie immer die größtmögliche Luft-
abführung, wie in dieser Anleitung beschrie-
ben, für eine maximale Wirksamkeit und
geringe Lautstärke.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät erfüllt die Ecodesign- Anfor-
derungen der Europäischen Vorschriften:-
Nr..65/2014 und Nr. 66/2014 in Übereinstim-
mung mit den Europäischen Standards EN
61591 und EN 60704-2-13;
Montageanleitung
6
D
2 Montageanleitung
2.1 Sicherheitshinweise für den Küchenmöbelmonteur
Das Gerät muss immer von mindestens zwei Personen
bewegt und eingebaut werden - Unfallgefahr! Tragen
Sie beim Auspacken und Einbau Schutzhandschuhe
zur Vermeidung von Schnittverletzungen.
Furniere, Kleber bzw. Kunststoff beläge der angren-
zenden Möbel müssen temperaturbeständig sein (min.
75°C). Sind die Furniere und Beläge nicht genügend
temperaturbeständig, können sie sich verformen.
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau ge-
währleistet sein.
Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus
Massivholz auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld
ist zulässig, sofern die Mindestabstände gemäß den
Einbauskizzen eingehalten werden.
Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach hin-
ten gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.
Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist ein Si-
cherheitsabstand von mindestens 50 mm einzuhalten.
Die Seitenfl äche des Hochschrankes muss mit wärme-
festem Material verkleidet werden. Aus arbeitstechni-
schen Gründen sollte der Abstand jedoch mindestens
300 mm betragen.
Der Abstand zwischen Kochfeld und Dunstabzugshau-
be muss mindestens so groß sein, wie in der Montage-
anleitung der Dunstabzugshaube vorgegeben ist.
Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien, Styropor,
Nägel, etc.) müssen aus der Reichweite von Kindern
gebracht werden, da diese Teile mögliche Gefahren-
quellen darstellen. Kleinteile könnten verschluckt wer-
den und von Folien geht Erstickungsgefahr aus.
2.2 Belüftung
Das Induktionskochfeld verfügt über einen Lüfter der
automatisch ein- und abschaltet. Wenn die Temperatur-
werte der Elektronik eine gewisse Schwelle überschrei-
ten startet der Lüfter mit kleiner Geschwindigkeit. Wird
das Induktionskochfeld intensiv benutzt schaltet der
Lüfter auf eine höhere Geschwindigkeit. Ist die Elekt-
ronik ausreichend abgekühlt reduziert der Lüfter seine
Geschwindigkeit und schaltet wieder automatisch ab.
Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und Küchen-
möbel bzw. Einbaugeräten muss so gewählt werden,
dass eine ausreichende Be- und Entlüftung der Indukti-
on gewährleistet ist.
Schaltet sich häufi g die Leistung einer Kochzone
selbsttätig herunter oder ab (siehe Kapitel Überhit-
zungsschutz) so ist vermutlich die Kühlung nicht
ausreichend. In diesem Fall ist es empfehlenswert die
Rückwand des Unterschranks im Bereich des Arbeits-
plattenausschnitts zu öff nen sowie die vordere Travers-
leiste des Möbels über die gesamte Breite des Koch-
feldes zu entfernen damit ein besserer Luftaustausch
gegeben ist.
Zur besseren Belüftung des Kochfeldes
wird vorne ein Luftspalt von mind. 5 mm
empfohlen.
2.3 Einbau
Wichtige Hinweise
Übermäßige Hitzeentwicklung von unten z.B. von ei-
nem Backofen ohne Querstromlüfter ist zu vermeiden.
Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfi ndet,
darf das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.
Bei Einbau über einer Schublade ist darauf zu achten
dass, möglichst keine spitzen Gegenstände in der
Schublade gelagert werden. Diese könnten sich an der
Unterseite des Kochfeldes verkanten und die Schubla-
de blockieren.
Befi ndet sich ein Zwischenboden unterhalb des Koch-
feldes, muss der Mindestabstand zur Kochfelduntersei-
te 20 mm betragen, um eine ausreichende Belüftung
des Kochfeldes zu gewährleisten.
Der Einbau des Kochfeldes über Kältegeräten, Ge-
schirrspülern sowie Wasch- und Trockengeräten ist
nicht zulässig.
Es ist dafür zu sorgen, dass wegen Brandgefahr keine
feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder durch Wär-
me verformbaren Gegenstände direkt neben oder unter
dem Kochfeld angeordnet bzw. gelegt werden.
Kochfelddichtung
Vor dem Einbau ist die beiliegende Kochfelddichtung
lückenlos einzulegen.
Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten zwi-
schen Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder zwischen
Arbeitsplatte und Wand in evtl. darunter eingebaute
Elektrogeräte eindringen können.
Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene Arbeitsplat-
te, z.B. mit einem keramischen oder ähnlichem Belag
(Kacheln etc.) ist die evtl. an dem Kochfeld befi ndliche
Dichtung zu entfernen und die Abdichtung der Koch-
äche gegenüber der Arbeitsplatte durch plastische
Dichtungsmaterialien (Kitt) vorzunehmen.
Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben! Ein
späterer zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes ist
dann nicht mehr möglich.
Arbeitsplattenausschnitt
Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt
mit einem guten, geraden Sägeblatt oder einer Oberfräse
vorgenommen werden. Die Schnittfl ächen sollten danach
versiegelt werden, damit keine Feuchtigkeit eindringen
kann.
Der Kochfeldausschnitt wird entsprechend den Abbil-
dungen angefertigt. Die Glaskeramik-Kochfl äche muss
unbedingt eben und bündig aufl iegen. Ein Verspannen
kann zum Bruch der Glasplatte führen. Die Dichtung der
Kochfl äche auf einwandfreien Sitz und lückenlose Aufl age
prüfen.
Montageanleitung
7
D
Mindestabstand zu benachbarten Wänden
Ausschnittmaß
Ausfräßmaß
Kochfeldaussenmaß
Wichtig:
Durch schiefe Aufl age oder Verspannen besteht beim
Einbau des Glaskeramik-Kochfeldes Bruchgefahr!
Dichtband in die Ecke der Aufl agekante der Arbeitsplatte
aufkleben, so dass sich kein Silikonkleber unter das Koch-
feld durchdrücken kann.
Das Kochfeld ohne Kleber in den Arbeitsplattenausschnitt
einlegen und ausrichten. Gegebenenfalls Höhenausgleich-
splatten unterlegen.
Den Spalt zwischen Kochfeld und Arbeitsplatte mit einem
hitzebeständigen Silikonkleber ausfugen.
Wichtig
Silikonkleber darf sich an keiner Stelle unter die Aufl agefl ä-
che des Kochfeldes drücken. Ein späteres Herausnehmen
des Kochfeldes ist sonst nicht mehr möglich. Bei Nichtbe-
achtung keine Gewährleistung!
880+1
min.50
560+1
580
900
1
1
2
2 4
4
4
R5
min.50
880+1
min.50
560+1
584+1
904+1
1
2
2
3
3
3
R7
min.50
1
4
46
196
150
85 x 465
4,5 -0,5
50
150
200
3
85 x 465
2.4 Variable Einbaumöglichkeit: aufl iegender
Einbau
Maße in mm
2.5 Variable Einbaumöglichkeit: fl ächenbündiger
Einbau
Montageanleitung
8
D
200
min.
100
140
255
96
60
max.430
max.300
700
60
max.430
2.6 Abbildungen Küchenschrank
Arbeitsplatte 700 mm
Abluftauslass links
Abluftauslass rechts
200
>8 0
60
max. 430
min.
100
140
255
96
≥680
max. 430
max. 430
Abluftauslass links
Abluftauslass rechts
Arbeitsplatte > 700 mm
≥170
165
≥335
NW150
NW150
900
≥150220
≥370
Abluft wahlweise links oder rechts: Die Abluft kann
je nach Einbausituation links oder rechts gewählt
werden. Beachten Sie bitte hierzu die nebenste-
henden Maße zur optimalen Planung.
≥170165
≥335
NW150
NW150
900
≥150220
≥370
Abluft wahlweise links oder rechts: Die Abluft kann
je nach Einbausituation links oder rechts gewählt
werden. Beachten Sie bitte hierzu die nebenste-
henden Maße zur optimalen Planung.
200
500
300
optional Kohlefi lter
optional Kohlefi lter
200
500
300
Montageanleitung
9
D
2.7 Arbeitsplattenausschnitt herstellen
Der Ausschnitt wird in zwei Arbeitsschritten hergestellt.
1. Den Ausschnitt für die Bodenwanne herstellen.
2. Die Ausfräsung für die Aufl age der Glaskeramik-Platte
vornehmen.
(Für diese Ausfräsung ist mindestens eine Oberfräse
mit Führungsleiste erforderlich.)
Das Außenmaß der Ausfräsung sollte immer ca. 6 mm
größer sein als das Außenmaß der Glaskeramik-Kochfl ä-
che, damit eine Abdichtung (siehe: „Kochfl äche einkleben“)
vorgenommen werden kann.
Alternativ kann auch an Stelle des zweiten Arbeitsschrittes
die Aufl age für die Glaskeramikplatte komplett herausge-
schnitten und höhenversetzt wieder eingeklebt werden.
Der Einbau von Holz- oder Steinleisten sowie von Stahl-
winkeln ist ebenfalls möglich.
1. Den Ausschnitt für das Kochfeld herstellen.
2. Holz- / Steinleiste oder Aufl agewinkel an der Arbeits-
platte befestigen.
Hinweis
Um eine exakte Flächenbündigkeit bei Steinarbeitsplatten
herzustellen, ist die Ausfräsung ggf. anzupassen.
2.8 Kochfl äche einkleben
Hinweise
Um Schäden an der Arbeitsplatte und an der Koch-
äche zu vermeiden, ist es erforderlich, das System
Arbeitsplatte/Kochfl äche dauerhaft wasserdicht zu
verkleben.
Die zu verklebenden Teile müssen trocken und fettfrei
sein.
Zum Einkleben der Kochfl äche benötigen Sie Haftreini-
ger und hitze- und feuchtigkeitsbeständigen Silikonkle-
ber (150°C).
Beachten Sie unbedingt die bei beiden Materialien
beiliegenden Verarbeitungshinweise!
Hier fi nden Sie auch die Berechnungsformel zum Aus-
härten des Silikonklebers. Vor Ablauf dieser Aushärtzeit
darf die Kochfl äche nicht in Betrieb genommen werden,
da der Silikonkleber beschädigt werden kann!
Verkleben Sie die Kochfl äche nur an ihren Außenrän-
dern!
Nie die Kochfl äche mit der Glaskeramik ungeschützt
auf die Arbeitsplatte oder den Boden legen. Durch Ver-
schmutzungen (Metallspäne, Steinreste ö.ä.) können
Kratzer auf der Oberfl äche der Glaskeramik entstehen.
Bitte immer Pappe oder eine Wolldecke unterlegen.
Arbeitsablauf
1. Dichtband in die Ecke der Aufl agekante der Arbeits-
platte aufkleben, so dass sich kein Silikonkleber
unter das Kochfeld durchdrücken kann.
Wichtig: Nur das der Kochfl äche beiliegende Dichtband
verwenden! Bei Verwendung anderer Dichtungen ist
nicht gewährleistet, dass die Kochfl äche nach dem
Einbau nicht weiter absackt.
2. Die Kochfl äche ohne Kleber in den Arbeitsplattenaus-
schnitt einlegen und die Höhe prüfen. Ggf. Unterleg-
plättchen auf die Aufl agekante für die Kochfl äche in
gleichmäßigen Abständen als Höhenausgleich aufl e-
gen.
3. Die Kochfl äche wieder herausnehmen.
4. Die Außenränder der Kochfl äche sowie die seitlichen
Schnittfl ächen der Arbeitsplatte im Bereich des Verkle-
bens mit dem Haftreiniger vorbehandeln.
Den Haftreiniger auf stark saugende Untergründe
(z.B. Spanplatten) dick mit einem Pinsel auftragen. Bei
schwach saugenden Untergründen (z.B. Marmor oder
Granit) genügt es, den Haftreiniger dünn mit einem Filz
aufzutragen.
Wichtig: Nach dem Auftragen muss der Haftreiniger
immer ca. 30 Minuten lang ablüften.
5. Nun die Kochfl äche einlegen und ausrichten.
6. Schließlich den Spalt zwischen Kochfl äche und Arbeits-
platte mit Silikonkleber ausfugen
7. Die Fuge mit einem Spachtel und entspanntem Wasser
glätten.
Achtung: Dichtband verwenden! Silikonkleber darf
sich an keiner Stelle unter die Aufl agefl äche drücken. Ein
späteres Herausnehmen der Mulde ist sonst nicht mehr
möglich. Bei Nichtbeachtung keine Gewährleistung.
Montageanleitung
10
D
Wandmontage
Inselmontage
Montageanleitung
11
D
2.9 Zusammenbau Abluftsystem
Die Verbindung zwischen Kochfeld und Lüfter kann mit
einem Flexschlauch oder einem Flachkanal erfolgen.
Den Flachkanal nach Bedarf in der Länge mit einer Fein-
säge kürzen.
Zu Punkt c
Das fl exible Verbindungsstück wird bei einer Arbeitsplat-
tentiefe von 600 mm verwendet. Achten Sie bei der Verle-
gung auf eine möglichst stramme und faltenfreie Installati-
on Kürzen Sie hierzu überfl üssiges Material.
Zu Punkt f
Vor dem Aufstecken des Übergangstücks (d) auf den So-
ckellüfter (e) Dichtband am Anschlussstutzen Sockellüfter
(f) anbringen.
Wichtig:
Alle Komponenten müssen nach dem Zusammenstecken
mit dem beiliegendem Klebeband wie abgebildet dicht
verklebt werden.
Abluftkanal-Komponenten (optional)
Lüfter
Dichtband
Aktivkohlefi lter
Sockelfi lter (optional)
h
Plasmafi lter
Montageanleitung
12
D
2.10 Wichtige Hinweise zum Einbau des Koch-
muldenlüfters
Das Gerät muss immer von mindestens zwei Personen
bewegt und eingebaut werden - Unfallgefahr! Tragen
Sie beim Auspacken und Einbau Schutzhandschuhe
zur Vermeidung von Schnittverletzungen.
Kinder immer aus dem Einbaubereich fernhalten.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
Transportbeschädigungen. Bei Problemen, wenden
Sie sich an den Händler oder ihren nächsten Kunden-
dienst.
Entfernen Sie nach dem Einbau alle Verpackungsab-
fälle (Plastik, Schaumstoff teile etc.) aus der Reichweite
von Kindern - Erstickungsgefahr.
Das Gerät muss vor jeder Einbaumaßnahme vom
Stromnetz getrennt werden - Stromschlaggefahr. Stel-
len Sie beim Einbau sicher, dass das Netzkabel nicht
beschädigt wird - Feuergefahr und Stromschlaggefahr.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es vollständig einge-
baut ist.
Alle Ausschnittarbeiten in Möbeln oder Arbeitsplatten
müssen vor dem Einbau durchgeführt werden. Entfer-
nen Sie alle Holzabfälle und Sägespäne.
Wenn das Gerät NICHT über einem Ofen eingebaut
wird, muss eine Trennwand (nicht im Lieferumfang
enthalten) in das Küchenmöbel unter dem Gerät einge-
baut werden.
Mauerkästen, sowie der Ausschnitt in der Sockelblen-
de sollen im Querschnitt mindestens der Abluftleitung
entsprechen. Es muss eine Ausströmöff nung von
mindestens 500 cm² vorhanden sein. Die Sockelleisten
in der Höhe kürzen oder entsprechende Öff nungen
einbringen.
Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Umlufte-
inheit auch nach Fertigstellung der Küchenmontage
zugänglich bleibt. Gegebenenfalls müssen Sockelfüße
der Küchenschränke versetzt werden.
Der Kochmulden-Lüfter kann in Abluft und Umluft be-
trieben werden.
Die Abluft in einem für den Zweck vorgesehenen Lüf-
tungsschacht oder durch die Hauswand nach draußen
führen.
Die Abluft darf nicht in einen benutzten Rauch- oder
Abgaskamin geführt werden. Ziehen Sie im Zweifelsfall
den Bezirksschornsteinfegermeister hinzu.
Wird im Umfeld des Kochmulden-Lüfters eine kamin-
abhängige Feuerstätte betrieben (Kohle-, Holz-, Öl-
oder Gasfeuerung), dann muss für ausreichend Zuluft
gesorgt werden, ansonsten besteht Vergiftungsgefahr.
Ein gefahrloser Betrieb des Kochmulden-Lüfters ist
gewährleistet, wenn der durch den Kochmulden-Lüfter
ausgelöste Unterdruck 0,04 mbar (4 Pa) nicht über-
schreitet und ausreichend Zuluft in den Raum nachströ-
men kann.
Abluftleitungen müssen der Brandklasse B 1 DIN 4102
entsprechen. Beachten Sie, dass die Mindestnennweite
des Anschlussstutzen des Gerätes nicht reduziert wird.
Es sollte immer das zur Luftführung empfohlene und
mit dem Kochfeldabzug kompatible Compair Flow 150 -
System von Naber eingesetzt werden.
Die Nennweite der Umluftrohre darf 150 mm nicht
unterschreiten.
Abluftleitungen sollen so kurz wie möglich sein, nicht
im 90 Grad-Winkel sondern in weichen Bögen geführt
werden und keine Querschnittsreduzierungen haben.
Rohrdurchmesser nie kleiner als 150 mm wählen. 50
cm vor dem Lüfterbaustein dürfen keine Bögen/Winkel
verlegt werden.
Zwischen zwei Winkeln/Bögen immer ein gerades
Stück von ca. 50 cm einsetzen.
Montage
Beachten Sie die allgemeinen gültigen Vorschriften der
Elektrizitätswerke sowie der Feuerpolizei.
Montage/Anschluss durch Fachpersonal.
Schäden durch Nichtbeachten dieser und dem Gerät
beigelegten Unterlagen können beim Hersteller nicht
geltend gemacht werden.
Mindestabstände zu Wänden beachten: seitlich min-
destens 100 mm und hinten mindestens 50 mm.
Tischausschnitt vorbereiten
Ausschnitt einfräsen oder mit Holzleisten herstellen
Ausschnitte massgenau und rechtwinklig
Höhe sicherstellen, damit Kochfeld und Filtereinheit
genau passt
Nischenentlüftung seitlich von min. 400 cm2 beachten
Möbel und Abdeckungen müssen temperaturbeständig
sein (< 75°C).
Filterset nur links einplanen.
Lüftereinheit einbauen
Einheit (Aktivkohle oder Plasma) in die Nische stellen
Luftstutzen ausrichten, fi xieren
Elektrische Verbindungen herstellen
Kochfeld einlegen, zentrieren
Kochfeld während der Aushärtezeit des Silikons nicht in
Betrieb nehmen
Vor dem Einkleben die Verwendbarkeit des Primers/
Einklebemasse testen
Kochfeld nicht festschrauben, da es 18 kg wiegt (ohne
Filter)
Brennbare Wände/Decken oberhalb der Kochfl ächen
müssen entsprechend dem zuständigen feuerpolizeili-
chen Organ feuerhemmend verkleidet sein.
Elektrisch anschliessen
Sicherungen/Hauptschalter erst nach dem Einbau/Ver-
kabelung des Kochfeldes einschalten.
Beigelegtes Schild an gut sichtbarer Stelle befestigen,
da es nach dem Einbau nicht mehr zugänglich ist.
Brennbare Wände/Decken oberhalb der Kochfl ächen
müssen entsprechend dem zuständigen feuerpolizeili-
chen Organ feuerhemmend verkleidet sein.
Berührungsschutz des Kochfeldes durch ordnungsge-
mäßen Einbau sicherstellen.
Der Aktivkohle- oder Plasma-Filter muss für Wartungs-
zwecke so installiert werden, dass er stets leicht und
einfach zugänglich ist.
HINWEIS
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende
Be- und Entlüftung zu sorgen, um die Luft-
feuchtigkeit abzuführen.
Montageanleitung
13
D
2.11 7-poliger Stecker Anschluss Lüfter
Vorgehensweise
Für den Lüfteranschluss verbinden Sie die beiden 7-poli-
gen Stecker.
Steckersicherung am 7 poligen Stecker (Lüfter) des Koch-
feldes öff nen und denn 7 poligen Gegenstecker vom Lüfter
aufstecken bis dieser sicher einrastet. Anschließend die
Steckersicherung wieder verschließen.
Die Stecker sind nach der Montage an der Rückwand oder
einer Schrankwand zu befestigen.
2.12 4-poliger Stecker Anschluss Plasmafi lter
(optional)
Vorgehensweise
Steckersicherung am 4 poligen Stecker (Plasma) des
Kochfeldes öff nen und Schutzabdeckung entfernen. Denn
4 poligen Gegenstecker vom Plasmafi lter (g) aufstecken
bis dieser sicher einrastet.
Anschließend die Steckersicherung wieder verschließen.
Die Stecker sind nach der Montage an der Rückwand oder
einer Schrankwand zu befestigen.
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER
ENERGIE!
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind span-
nungsführende Teile angebracht. Abdeckun-
gen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen
nur von einer anerkannten Elektrofachkraft
entfernt werden.
Der elektrische Anschluss darf nur von einem autori-
sierten Fachmann vorgenommen werden!
Die gesetzlichen Vorschriften und Anschlussbedingun-
gen des örtlichen Elektroversorgungsunternehmens
müssen vollständig eingehalten werden.
Bei Anschluss des Gerätes ist eine Einrichtung
vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer
Kontakt-Öff nungsweite von mindestens 3 mm allpolig
vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung
gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei An-
schluss und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrich-
tungen stromlos machen.
Der Schutzleiter muss so lang bemessen sein, dass er
bei Versagen der Zugentlastung erst nach den strom-
führenden Adern des Anschlusskabels auf Zug bean-
sprucht wird.
Die überschüssige Kabellänge muss aus dem Ein-
baubereich unterhalb des Gerätes herausgezogen
werden.
Bitte beachten Sie, dass die vorhandene Netzspan-
nung mit der auf dem Typenschild übereinstimmt.
Der vollständige Berührungsschutz muss durch den
Einbau sichergestellt sein.
Achtung: Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Leistungselektronik führen.
Das Gerät ist nur für einen Festanschluss zugelassen.
Es darf nicht mit einem Schukostecker angeschlossen
werden.
h
e
Montageanleitung
14
D
Anschlusswerte
Netzspannung: 380-415V 3N~, 50/60Hz
Komponentennennspannung: 220-240V
Anschlussleitung werkseitig vorhanden
Das Kochfeld ist werkseitig mit einer temperaturbestän-
digen Anschlussleitung ausgestattet.
Der Netzanschluss wird gemäß dem Anschlussschema
vorgenommen, ausgenommen die Anschlussleitung ist
bereits mit einem Stecker ausgestattet.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch eine besondere An-
schlussleitung ersetzt werden. Um Gefährdungen zu
vermeiden, darf dieses nur durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst erfolgen.
Anschlussmöglichkeiten
380-415 V 2N~
380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
schwarz
braun
grau
blau
grün-gelb
380-415 V 2N~380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
schwarz
braun
grau
blau
grün-gelb
weiss
schwarz
braun
grau
blau
grün-gelb
schwarz
braun
grau
blau
grün-gelb
schwarz
braun
grau
blau
grün-gelb
weiss
schwarz
braun
grau
blau
grün-gelb
weiss
2.13 Technische Daten
Abmessungen Kochfeld
Höhe/ Breite/ Tiefe ....mm 200 x 900 x 580
Kochzonen
alle ......................cm / kW 19x22/ 2,2 (3,7)*
Kochfeld ......................kW
Lüfter ...........................kW
Plasma ........................kW
7,4
0,115
0,01
* Leistung bei eingeschalteter Powerstufe
2.14 Inbetriebnahme
Nach dem Einbau des Feldes und nach dem Anlegen der
Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein
Selbst-Test der Steuerung und es wird eine Serviceinfor-
mation für den Kundendienst angezeigt.
Wichtig: Zum Netzanschluss dürfen keine Gegenstände
auf den Touch-Control Sensortasten sein!
Mit einem Schwamm und Spülwasser kurz über die Oberfl äche
des Kochfeldes wischen und anschließend trockenreiben.
Gerätebeschreibung
15
D
3 Gerätebeschreibung
Das Dekor kann von den Abbildungen abweichen.
1. Induktionskochzone vorne
2. Induktionskochzone hinten
3. Glaskeramik-Kochfeld
4. Touch-Control Bedienfeld
5. Stand-by Taste und Lüftesteuerung
6. Lüfter
7. Stand-by Taste
8. Ein/Aus-Taste (Kochfeld)
9. Sensorfeld
10. Kochstufen-Anzeige
11. Verriegelungs-Taste
12. Warmhalte-Taste
13. Anzeige der Warmhaltestufe (3 Stufen)
14. STOP-Taste (Pausezeichen)
15. Minus- /Plus-Taste Timer
16. Timer-Anzeige
17. Anzeige für Eieruhr
18. Anzeige für Kochstellentimer
19. Brückenfunktion
20. Minus- /Plus-Taste Lüfter
21. Anzeige Lüfter
Sensorfeld für
Kochzone vorne
Sensorfeld für
Kochzone hinten
Gerätebeschreibung
16
D
3.1 Bedienung durch Sensortasten
Die Bedienung des Glaskeramik-Kochfeldes erfolgt durch
Touch-Control Sensortasten. Die Sensortasten funktio-
nieren wie folgt: mit der Fingerspitze ein Symbol auf der
Glaskeramikoberfl äche kurz berühren. Jede korrekte Betä-
tigung wird durch einen Signalton bestätigt.
Nachfolgend wird die Touch-Control Sensortaste als „Tas-
te” bezeichnet.
Stand-by Taste
(7)
Mit dieser Taste wird das Gerät betriebsbereit geschaltet.
Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Nach dem
Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät noch ca.
120 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch
keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
Ein-/Aus-Taste (8) Kochzonen links oder rechts
Mit dieser Taste wird die linke oder rechte Kochfeldseite
ein- und ausgeschaltet.
Kochstufen-Anzeige (12)
Die Kochstufen-Anzeige zeigt die gewählte Kochstufe, oder:
...................Restwärme
...................Powerstufe
...................Topferkennung
...................Ankochautomatik
...................Stop-Funktion
....................Warmhaltefunktion
....................Verriegelung
Symbole
..........Warmhaltestufen 42°C/ 70°C/ 94°C
...................Timerfunktion, Abschaltautomatik
...................Kurzzeitwecker
..................Brückenfunktion
Verriegelungstaste (11)
Durch die Verriegelungs-Taste können die Tasten gesperrt
werden.
Warmhalte-Taste (12)
Zum Schmelzen, Warmhalten und Köcheln
Powerstufe im Sensorfeld
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche
Leistung zur Verfügung.
STOP-Taste (14)
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funkti-
on unterbrochen werden.
Recall-Funktion (14) (Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann
die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Minus- /Plus-Taste Lüfter (20)
Mit diesen Tasten werden die Leistungsstufen des Lüfters
gewählt und die Nachlaufzeit eingestellt.
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)
Der Slider funktioniert grundsätzlich wie die Sensortasten,
mit dem Unterschied, dass der Finger auf der Glaskera-
mikoberfl äche aufgesetzt und dann verschoben werden
kann. Das Sensorfeld erkennt diese Bewegung und erhöht
oder verringert den Anzeigewert (Kochstufe) entsprechend
der Bewegung.
Der Begriff „slider” [engl. „slide”: schieben, gleiten lassen]
wird nachfolgend mit Sensorfeld gleichgesetzt.
Was muss bei der Bedienung beachtet werden?
Der Finger sollte nicht zu fl ach auf die Glaskeramikober-
äche aufgesetzt werden, damit nicht benachbarte Tasten/
Sensorfelder der versehentlich reagieren.
Sensorfeld antippen oder den aufgesetzten Finger
verschieben
Das Sensorfeld kann mit dem Finger angetippt werden,
dann ändert sich die Anzeigewert (Kochstufe) schrittweise.
Wenn der Finger auf das Sensorfeld aufgesetzt und dann
nach links oder rechts verschoben wird, ändert sich der
Anzeigewert fortlaufend.
Je schneller die Bewegung, desto schneller die Anzeige-
änderung.
Sensorfeld
falsch richtig
antippen schieben
Bedienung
17
D
4 Bedienung
4.1 Das Induktionskochfeld
Die Kochfl äche ist mit einem Induktionskochfeld ausgestat-
tet. Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramik-Koch-
äche erzeugt ein elektromagnetisches Wechselfeld, das
die Glaskeramik durchdringt und im Geschirrboden den
wärmeerzeugenden Strom induziert.
Bei einer Induktionskochzone wird die Wärme nicht mehr
von einem Heizelement über das Kochgefäß auf die zu
garende Speise übertragen, sondern die erforderliche
Wärme wird mit Hilfe von Induktionsströmen direkt im
Kochgefäß erzeugt.
Vorteile des Induktionskochfeldes
Energiesparendes Kochen durch direkte Energieüber-
tragung auf den Topf (geeignetes Geschirr aus magne-
tisierbarem Material ist notwendig),
erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei aufgesetz-
tem Topf übertragen wird,
Energieübertragung zwischen Induktionskochzone und
Topfboden mit hohem Wirkungsgrad,
hohe Aufheizgeschwindigkeit,
Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfl äche nur
durch den Topfboden erwärmt wird, überlaufendes
Kochgut brennt nicht fest,
schnelle, feinstufi ge Regelung der Energiezufuhr.
4.2 Topferkennung
Steht bei eingeschalteter Kochzone kein oder ein zu klei-
ner Topf auf der Kochzone, so erfolgt keine Energieüber-
tragung. Ein blinkendes in der Kochstufenanzeige weist
darauf hin.
Wird ein geeigneter Topf auf die Kochzone gestellt, schal-
tet sich die eingestellte Stufe ein und die Kochstufen-An-
zeige leuchtet. Die Energiezufuhr wird unterbrochen,
wenn das Gefäß entfernt wird, in der Kochstufenanzeige
erscheint ein blinkendes .
Falls kleinere Töpfe oder Pfannen aufgesetzt werden, bei
denen die Topferkennung aber noch einschaltet, wird nur
soviel Leistung abgegeben, wie diese benötigen.
Topferkennungsgrenzen
Kochzonen-Durchmesser
(mm)
Empfohlener Mindest-
durchmesser Topfboden
(mm)
220 x 190 115
Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmes-
ser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht
einschaltet. Den Topf immer in der Mitte der Kochzone
zentrieren, um den besten Wirkungsgrad zu erzielen.
Wichtig: Je nach Topfqualität kann der erforderliche Min-
destdurchmesser zum Ansprechen der Topferkennung
abweichen!
4.3 Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld besitzt eine automatische Be-
triebsdauerbegrenzung.
Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Kochzone ist
abhängig von der gewählten Kochstufe (siehe Tabelle).
Voraussetzung ist, dass während der Nutzungsdauer kei-
ne Einstellungsänderung an der Kochzone vorgenommen
wird.
Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat,
wird die Kochzone abgeschaltet, es ertönt ein kurzer Sig-
nalton und ein H erscheint in der Anzeige.
Die Abschaltautomatik hat gegenüber der Betriebsdauer-
begrenzung Vorrang, d.h. die Kochzone wird erst abge-
schaltet, wenn die Zeit der Abschaltautomatik abgelaufen
ist (z.B. Abschaltautomatik mit 99 Minuten und Kochstufe 9
ist möglich).
Betriebsdauerbegrenzung
Eingestellte
Kochstufe
Betriebsdauerbegrenzung in
Minuten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Sonstige Funktionen
Bei längerem oder gleichzeitigem Betätigen von einer oder
mehreren Sensortasten (z.B. durch einen versehentlich
auf die Sensortasten gestellten Topf) erfolgt keine Schalt-
funktion.
Es blinkt das Symbol und ein zeitlich begrenzter Dauer-
signalton ertönt. Nach einigen Sekunden wird abgeschal-
tet. Bitte den Gegenstand von den Sensortasten entfer-
nen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen
oder das Kochfeld aus- und einschalten.
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion)
Bei längerem Gebrauch der Kochfl äche mit voller Leistung
kann bei hoher Raumtemperatur die Elektronik nicht mehr
im erforderlichen Umfang gekühlt werden.
Damit keine zu hohen Temperaturen in der Elektronik
auftreten, wird ggf. die Leistung der Kochzone selbsttätig
herunter geregelt. Sollten bei normalem Gebrauch der
Kochfl äche und normaler Raumtemperatur häufi g E2
angezeigt werden, so ist vermutlich die Kühlung nicht
ausreichend.
Fehlende Kühlöff nungen im Möbel können die Ursache
sein. Ggf. ist der Einbau zu überprüfen (siehe Kapitel
Belüftung).
Bedienung
18
D
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld
Das für die Induktionskochfl äche benutzte Kochgefäß
muss aus Metall sein, magnetische Eigenschaften haben
und eine ausreichende Bodenfl äche besitzen.
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem Boden.
Geeignete Kochgefäße Ungeeignete Kochgefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit
starkem Boden
Gefäße aus Kupfer, rost-
freiem Stahl, Aluminium,
feuerfestem Glas, Holz,
Keramik bzw. Terrakotta
Gusseiserne Gefäße mit
emaillierten Boden
Gefäße aus rostfreiem
Mehrschichten-Stahl,
rostfreiem Ferritstahl bzw.
Aluminium mit Spezialbo-
den
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Führen Sie den nachfolgend beschriebenen Magnettest
durch oder vergewissern Sie sich, dass das Gefäß das
Zeichen für die Eignung zum Kochen mit Induktionsstrom
trägt.
Magnettest:
Führen Sie einen Magneten an den
Boden Ihres Kochgefäßes heran. Wird er
angezogen, so können Sie das Kochge-
fäß auf der Induktionskochfl äche benut-
zen.
Hinweis:
Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Her-
steller können Geräusche auftreten, die auf die Bauart
dieser Töpfe zurückzuführen sind.
Falsch: der Geschirrboden ist gewölbt. Die Temperatur
kann von der Elektronik nicht korrekt ermittelt werden.
4.7 Energiespartipps
Nachfolgend fi nden Sie einige wichtige Hinweise, um ener-
giesparend und effi zient mit Ihrem neuen Induktionskoch-
feld und dem Kochgeschirr umzugehen.
Der Topfbodendurchmesser sollte gleich groß sein wie
der Kochzonendurchmesser.
Beim Kauf von Töpfen darauf achten, dass häufi g der
obere Topfdurchmesser angegeben wird. Dieser ist
meistens größer als der Topfboden.
Schnellkochtöpfe sind durch den geschlossenen Gar-
raum und den Überdruck besonders zeit- und ener-
giesparend. Durch kurze Gardauer werden Vitamine
geschont.
Immer auf eine ausreichende Menge Flüssigkeit im
Schnellkochtopf achten, da bei leergekochtem Topf die
Kochzone und der Topf durch Überhitzung beschädigt
werden können.
Kochtöpfe nach Möglichkeit immer mit einem passen-
den Deckel verschließen.
Zu jeder Speisemenge sollte der richtige Topf verwen-
det werden. Ein großer kaum gefüllter Topf benötigt viel
Energie.
4.8 Kochstufen
Die Heizleistung der Kochzonen kann in mehreren Stufen
eingestellt werden. In der Tabelle fi nden Sie Anwendungs-
beispiele für die einzelnen Stufen.
Kochstufe Geeignet für
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Aus-Stellung, Nachwärmenutzung
Schmelzen 42°C
Warmhalten 70°C
Köcheln 94°C
Fortkochen kleiner Mengen
Fortkochen
Fortkochen großer Mengen, Weiterbra-
ten größerer Stücke
Braten, Einbrenne herstellen
Braten
Ankochen, Anbraten, Braten
Powerstufe (höchste Leistung)
Bei Kochtöpfen ohne Deckel muss evtl. eine höhere Koch-
stufe gewählt werden.
4.9 Restwärmeanzeige
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit einer Restwärmeanzeige
H ausgestattet.
Solange das H nach dem Ausschalten leuchtet, kann die
Restwärme zum Schmelzen und Warmhalten von Speisen
genutzt werden.
Nach dem Erlöschen des Buchstabens H kann die Koch-
zone noch heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Bei einer Induktionskochzone erhitzt sich die Glaskeramik
nicht direkt, sondern wird lediglich durch die Rückwärme
des Gefäßes erwärmt.
Bedienung
19
D
4.10 Gerät betriebsbereit schalten
Mit der Stand-by Taste wird das Gerät betriebsbereit
geschaltet. Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Es
erfolgt zuerst ein Selbst-Test der Steuerung und die Anzeigen
leuchten kurz auf.
Nach dem Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät
noch ca. 120 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch
keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
4.11 Tastenbetätigung
Die hier beschriebene Steuerung erwartet nach der Betä-
tigung einer (Auswahl-) Taste anschließend die Betätigung
einer nachfolgenden Taste.
Die Betätigung der nachfolgenden Taste muss grundsätzlich
innerhalb von 10 Sekunden begonnen werden, ansonsten
erlischt die Auswahl.
4.12 Kochfeld und Kochzone einschalten
1. Ein-/Aus-Taste Kochfeld solange betätigen (ca. 1 Sek.),
bis die Kochstufen-Anzeigen 0 zeigen und ein kurzer Sig-
nalton ertönt. Die Steuerung ist betriebsbereit.
2. Gleich anschließend das Sensorfeld einer
Kochzone betätigen. Eine Kochstufe wird eingeschaltet.
links........................ Kochstufe 0
Mitte ....................... Kochstufe 6
rechts ..................... Kochstufe P*
Siehe Absatz „Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)”
Zum Verändern der Kochstufe oder zum Einschalten
einer weiteren Kochzone das entsprechende Sensorfeld
betätigen.
3. Gleich anschließend geeignetes induktionstaugliches
Kochgeschirr auf die Kochzone setzen. Die Topferkennung
schaltet die Induktionsspule ein. Das Gefäß wird aufge-
heizt.
So lange kein Kochtopf auf die Kochzone gestellt wird,
wechselt die Anzeige zwischen der eingestellten Kochstufe
und dem Symbol . Ohne Topf wird aus Sicherheitsgrün-
den die Kochzone nach 10 Minuten abgeschaltet. Hierzu
Kapitel „Topferkennung“ beachten.
4.13 Kochzone ausschalten
4. a) Das Sensorfeld ganz links betätigen, oder
b) auf dem Sensorfeld den aufgesetzten Finger
nach links verschieben, um die Kochstufe bis auf 0 zu
verringern
c) die Ein-/Aus-Taste Kochfeld der Kochzonen links
oder rechts betätigen. Die entsprechenden Kochzonen
werden ausgeschaltet.
4.14 Kochfeld abschalten
5. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen. Das Kochfeld
wird unabhängig von der Einstellung ausgeschaltet.
Hinweis:
Wenn sämtliche Kochzonen manuell ausgeschaltet werden
(Kochstufe 0) und nachfolgend keine Taste/ Sensorfeld mehr
betätigt wird, schaltet das Kochfeld nach 10 Sekunden auto-
matisch aus.
*Die Powerstufe wird gleich aktiviert.
Siehe Absatz „Powerstufe”
induktionstauglich
Bedienung
20
D
4.15 STOP-Funktion
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funk-
tion unterbrochen werden, z.B. wenn es an der Haustüre
klingelt. Um den Kochvorgang mit den gleichen Kochstu-
fen fortzusetzen, muss die STOP-Funktion aufgehoben
werden. Ein evtl. eingestellter Timer wird angehalten und
läuft danach weiter.
Aus Sicherheitsgründen steht diese Funktion nur 10
Minuten zur Verfügung. Danach wird das Kochfeld ausge-
schaltet.
1. Das Kochgeschirr steht auf den Kochzonen und die
gewünschten Kochstufen sind eingestellt.
2. STOP-Taste
betätigen. Anstelle der gewählten Koch-
stufen, leuchtet das Pausenzeichen auf.
3. Die Unterbrechung wird beendet, indem zuerst die
STOP-Taste und danach das blinkende Sensorfeld
links neben der STOP-Taste betätigt wird.
Beim Betätigen des Sensorfeldes über das ganze Sen-
sorfeld gleiten (sliden).
Die Betätigung der zweiten Taste muss innerhalb
von 10 Sekunden erfolgen, ansonsten bleibt die
STOP-Funktion aktiv.
4.16 Recall-Funktion
(Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann
die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Die Recall-Funktion funktioniert nur, wenn mindestens
eine Kochzone eingeschaltet ist.
1. Das Kochfeld wurde versehentlich durch die Ein-/
Aus-Taste Kochfeld ausgeschaltet.
2. Innerhalb von 6 Sek. nach dem Ausschalten, die Ein-/
Aus-Taste Kochfeld erneut betätigen. Die LED der
STOP-Taste blinkt. Gleich anschließend die STOP-Tas-
te betätigen.
Die ursprünglichen Kochstufen sind wiederhergestellt.
Der Kochvorgang wird fortgesetzt.
Wiederhergestellt werden:
Kochstufen aller Kochzonen
Minuten und Sekunden von programmierten kochstel-
lenbezogenen Timern
Ankochautomatik
Powerstufe
Nicht wiederhergestellt werden:
Zähler Betriebsdauerbegrenzung (es wird von 0 wieder
losgezählt)
Bedienung
21
D
4.17 Verriegelung
Die Verriegelung soll verhindern, dass Kinder versehent-
lich oder absichtlich das Induktionskochfeld einschalten.
Dazu wird die Bedienung gesperrt.
Verriegelung einschalten
1. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld
betätigen (ca. 1 Sek.),
um das gesamte Kochfeld einzuschalten.
2. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste
und die
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
3. Anschließend die Verriegelungs-Taste betätigen, um
die Verriegelung zu aktivieren. In den Kochstufen-An-
zeigen erscheint ein L für Child-Lock; die Bedienung ist
gesperrt und das Kochfeld schaltet ab.
Verriegelung ausschalten
4. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen.
5. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
6. Anschließend die STOP-Taste betätigen, um die
Verriegelung auszuschalten. Das L erlischt.
Verriegelung nur für einen Kochvorgang aufheben
Voraussetzung: Die Verriegelung ist nach Punkt 1-3 einge-
schaltet.
Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen.
Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
Jetzt kann vom Benutzer eine Kochzone eingeschaltet
werden.
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes ist die Verriege-
lung wieder aktiv (eingeschaltet).
Hinweise
Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung
aufgehoben, d.h. deaktiviert.
4.18 Brückenfunktion
Die vordere und die hintere Kochzone können für einen
Kochvorgang zusammen geschaltet werden (Brückenfunk-
tion). Dadurch kann großes Geschirr verwendet werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Zum Einschalten der Brückenfunktion das Sensorfeld
der vorderen und hinteren Kochzone gleich-
zeitig berühren.
Die Brückenfunktion ist eingeschaltet, es erscheint das
Symbol . Die Bedienung erfolgt durch das Sensor-
feld der vorderen Kochzone.
3. Zum Deaktivieren die beiden Sensorfelder
erneut gleichzeitig betätigen oder das Kochfeld aus-
schalten.
Hinweis
Damit der Bräter bzw. Topf von der Topferkennung erkannt
wird, muss er die verwendeten Kochzonen mindestens bis
zur Hälfte abdecken!
Bedienung
22
D
4.19 Abschaltautomatik (Timer)
Durch die Abschaltautomatik wird jede eingeschaltete Koch-
zone nach einer einstellbaren Zeit automatisch abgeschaltet.
Es können Kochzeiten von 10 Sek. (0.10) bis 1 Std. 59 Min.
(1.59) eingestellt werden.
1. Das Kochfeld einschalten. Eine oder mehrere Kochzonen
einschalten und gewünschte Kochstufen wählen.
2. Die Plus-
und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis
das Symbol für die gewünschte Kochzone aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen.
Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen,
der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit wird die Kochzone ausgeschaltet. Es
ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betäti-
gung der Plus- und Minus-Taste abgeschaltet werden
kann.
Hinweise
Zur Programmierung der Abschaltautomatik für eine weite-
re Kochzone, die Schritte 2 bis 3 wiederholen.
Zur Kontrolle der abgelaufenen Zeit (Abschaltautomatik)
die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betäti-
gen, bis das entsprechende Symbol für die gewünschte
Kochzone aufl euchtet. Der Anzeigewert kann abgelesen
und verändert werden.
Abschaltautomatik vorzeitig löschen: Durch gleichzeiti-
ges Betätigen der Plus- und Minus-Taste die jeweilige
Kochzone anwählen und die Zeit durch Betätigen der
Minus-Taste löschen („0”).
Wenn mehrere Kochzonen mit Abschaltautomatik program-
miert sind, wird in der Timer-Anzeige stets die Kochzone
mit der kürzesten Zeit angezeigt.
4.20 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)
Die Kochzonen sind ausgeschaltet
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis
unter der Timeranzeige das Symbol aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen. Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe
übernommen, der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt
blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signal-
ton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste
abgeschaltet werden kann.
Kurzzeitweckereinstellung falls bereits Kochzonen in
Betrieb sind
Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betäti-
gen, bis unter der Timeranzeige das Symbol aufl euchtet.
Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen.
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signal-
ton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste
abgeschaltet werden kann.
Hinweis:
Der Kurzzeitwecker bleibt auch dann in Betrieb, wenn die linke
oder rechte Kochfeldseite ausgeschaltet ist. Zum Ändern der
Zeit die linke oder rechte Kochfeldseite einschalten.
Bedienung
23
D
4.21 Ankochautomatik
Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen mit Koch-
stufe 9. Nach einer bestimmten Zeit wird automatisch auf
eine geringere Fortkochstufe (1 bis 8) zurückgeschaltet.
Bei Anwendung der Ankochautomatik muss lediglich die
Fortkochstufe gewählt werden, mit der das Gargut weiter-
gegart werden soll, weil die Elektronik selbständig zurück-
schaltet.
Die Ankochautomatik ist geeignet für Gerichte, die kalt
aufgesetzt, mit hoher Leistung erhitzt und auf der Fort-
kochstufe nicht ständig beobachtet werden müssen (z.B.
das Kochen von Suppenfl eisch).
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld
lange drücken (ca. 3 Sek.),
um die Funktion zu aktivieren und gleich eine bestimm-
te Fortkochstufe zu wählen.
......... links ........... Fortkochstufe 1
......... Mitte ........... Fortkochstufe 6
......... rechts ......... Fortkochstufe 8
A und die gewählte Fortkochstufe blinken abwechselnd.
3. Die Ankochautomatik läuft programmgemäß ab. Nach
einer bestimmten Zeit (siehe Tabelle) wird der Kochvor-
gang mit der Fortkochstufe fortgeführt. Das Symbol A
erlischt.
Hinweise
Während der Ankochautomatik kann die Fortkochstufe
erhöht werden. Die Verringerung der Fortkochstufe
schaltet die Ankochautomatik ab.
4.22 Warmhaltefunktion
Durch die Warmhaltefunktion können fertige Speisen mit
einer bestimmten Temperatur warm gehalten werden. Die
Kochzone wird mit geringer Leistung betrieben.
1. Kochgeschirr steht auf einer Kochzone und eine Koch-
stufe (z.B. 3) ist gewählt.
2. Durch mehrmaliges Betätigen der Warmhalte-Taste
die gewünschte Warmhaltestufe wählen:
entspricht ca. 42°C
entspricht ca. 70°C
entspricht ca. 94°C
3. Zum Ausschalten das Sensorfeld links betä-
tigen oder die Warmhalte-Taste betätigen.
Die Warmhaltefunktion steht 120 Minuten zur Verfügung,
danach wird die Kochzone ausgeschaltet.
lange drücken (ca. 3 Sek)
Eingestellte
Kochstufe
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
Bedienung
24
D
4.23 Verriegelung
Durch die Verriegelung kann die Bedienung der Tasten
und die Einstellung einer Kochstufe gesperrt werden.
Lediglich die Ein-/Aus-Taste bleibt zum Ausschalten des
Kochfeldes bedienbar.
Verriegelung einschalten
1. Die Verriegelungs-Taste betätigen. Die LED über der
Verriegelungstaste leuchtet.
Verriegelung ausschalten
2. Die Verriegelungs-Taste
betätigen. Die LED über der
Verriegelungstaste erlischt.
Hinweise
Die aktivierte Verriegelung bleibt auch bei ausgeschalte-
tem Kochfeld erhalten. Zum nächsten Kochvorgang muss
sie deshalb zuerst aufgehoben werden!
Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung auf-
gehoben, d.h. deaktiviert.
4.24 Powerstufe
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche
Leistung zur Verfügung. Eine große Menge Wasser kann
schnell zum Kochen gebracht werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld ganz rechts bei max. der
gewünschten Kochzone betätigen. Die Kochstufen-An-
zeige zeigt ein . Die Powerstufe ist eingeschaltet.
3. Nach 10 Minuten wird die Powerstufe automatisch
abgeschaltet. Das erlischt und es wird auf Kochstufe
9 zurückgeschaltet.
Hinweis:
Zum vorzeitigen Abschalten der Powerstufe das jeweilige
Sensorfeld betätigen.
4.25 Powermanagement
Je zwei Kochzonen sind -technisch bedingt- zu einem
Modul zusammengefasst und verfügen über eine maxima-
le Leistung.
Wird dieser Leistungsbereich beim Einschalten einer
hohen Kochstufe oder der Powerfunktion überschritten,
reduziert das Powermanagement die Kochstufe der zuge-
hörigen Modul-Kochzone.
Die Anzeige dieser Kochzone blinkt zunächst, danach wird
die maximal mögliche Kochstufe konstant angezeigt.
10 Min.
Module (Powermanagement)
Bedienung
25
D
4.26 Lüfter verwenden
In der Mitte des Kochfeldes befi ndet sich der Lüfter mit dem
Abzug nach unten.
Vor Inbetriebnahme des Lüfters Glas-Abdeckung vollständig
abnehmen.
Bei Modellen mit off ener Abdeckung ist ein Abneh men nicht
erforderlich.
Wichtig:
Abdeckung nicht auf dem Induktionskochfeld ablegen!
Verbrennungsgefahr!
4.26.1 Lüfter ein- und ausschalten
1. Stand-by Taste
betätigen (ca. 1 Sek.)
2. Die Plus-Taste vom Lüfter betätigen.
Danach kann durch die Plus- oder Minus-Taste eine
gewünschte Leistungsstufe 1, 2, 3 oder 4 gewählt werden.
Es leuchtet das Symbol für den Lüfter .
Die Intensivstufe 4 bleibt für 10 Minuten eingeschaltet, da-
nach wird automatisch auf Stufe 3 zurückgeschaltet.
3. Zum Ausschalten die Minus-Taste vom Lüfter betätigen
bis 0 angezeigt wird.
Tipp
Damit der Abzug auch bei hohen Kochtöpfen (z. B. Spargeltopf)
gut funktioniert, können Sie auf der Lüfterseite einen Kochlöff el
unter den Kochtopfdeckel legen.
4.26.2 Lüfternachlauf
Der Lüfternachlauf wird nach dem Kochen verwendet, um
Kochgerüche zu beseitigen. Außerdem werden die Filter im
Lüfter getrocknet.
Lüfternachlauf einstellen
1. Die Plus- und Minus-Taste vom Lüfter gleichzeitig be-
tätigen. Der Lüfternachlauf von 10 Minuten ist eingestellt. Es
leuchtet das Symbol für Nachlauf .
2. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen der Plus- und
Minus-Taste werden 60 Minuten eingestellt.
3. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen wird der Nachlauf
ausgeschaltet.
Die Lüfterstufe bei eingestelltem Lüfternachlauf ist frei einstell-
bar und veränderbar.
4.26.3 Nachlaufzeit
Nach jedem Kochvorgang sollte ein Nachlauf des Lüftermotors
von 10 – 20 Minuten erfolgen. Ist der Lüfter mindestens 15
Minuten in Betrieb, erfolgt nach dem Ausschalten ein automati-
scher Nachlauf von ca. 15 Minuten auf geringer Stufe.
So werden eine optimale Funktion und die Beseitigung von
restlichen Kochdünsten gewährleistet.
Bei Betrieb mit Umluftfi lter nutzen Sie nach dem Kochen bitte
stets eine Nachlaufzeit von 10 - 60 Minuten, um eine optimale
Geruchsbeseitigung zu erreichen.
Beim Wiedereinschalten des Lüfters kann es in seltenen Fällen
vorkommen, dass die im Filter gespeicherten Geruchsmoleküle
sich mit Wasserdampf verbinden und wieder wahrgenommen
werden können. Diese Restgerüche verschwinden im weiteren
Betrieb wieder.
Wichtig
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende Be- und Entlüftung
zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
Glas-Abdeckung
Die off ene Abdeckung muss nicht
abgenommen werden.
Reinigung und Pfl ege
26
D
5 Reinigung und Pfl ege
Vor dem Reinigen das Kochfeld ausschalten und abkühlen
lassen.
Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen Umständen
mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem gereinigt
werden!
Beim Reinigen darauf achten, dass nur kurz über die Ein-/
Aus-Taste gewischt wird. Damit wird ein versehentliches
Einschalten vermieden!
5.1 Glaskeramik-Kochfeld
Wichtig! Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel,
wie z.B. grobe Scheuermittel, kratzende Topfreiniger, Rost- und
Fleckenentferner etc.
Reinigung nach Gebrauch
1. Reinigen Sie das gesamte Kochfeld immer dann, wenn es
verschmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch. Benut-
zen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Handspül-
mittel. Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen
Tuch trocken, so dass keine Spülmittelrückstände auf der
Oberfl äche verbleiben.
Wöchentliche Pfl ege
2. Reinigen und pfl egen Sie das gesamte Kochfeld einmal in
der Woche gründlich mit handelsüblichen Glaskeramik-Rei-
nigern. Beachten Sie unbedingt die Hinweise des jeweiligen
Herstellers. Die Reinigungsmittel erzeugen beim Auftragen
einen Schutzfi lm, der wasser- und schmutzabweisend wirkt.
Alle Verschmutzungen bleiben auf dem Film und lassen sich
dann anschließend leichter entfernen. Danach mit einem
sauberen Tuch die Fläche trockenreiben. Es dürfen keine
Reinigungsmittelrückstände auf der Oberfl äche verbleiben,
weil sie beim Aufheizen aggressiv wirken und die Oberfl äche
verändern.
5.2 Spezielle Verschmutzungen
Starke Verschmutzungen und Flecken (Kalkfl ecken, perlmut-
tartig glänzende Flecken) sind am besten
zu beseitigen, wenn das Kochfeld noch
handwarm ist. Benutzen Sie dazu
handelsübliche Reinigungsmittel. Gehen
Sie dabei so vor, wie unter Punkt 2
beschrieben.
Übergekochte Speisen zuerst mit einem
nassen Tuch aufweichen und anschlie-
ßend die Schmutzreste mit einem speziellen Glasschaber für
Glaskeramik-Kochfelder entfernen. Danach die Fläche wie unter
Punkt 2 beschrieben reinigen.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff entfer-
nen Sie sofort - im noch heißen Zustand - mit einem Glasscha-
ber. Danach die Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben, reinigen.
Sandkörner, die eventuell beim Kartoff elschälen oder Salat-
putzen auf die Kochfl äche fallen, können beim Verschieben
von Töpfen Kratzer erzeugen. Achten Sie deshalb darauf, dass
keine Sandkörner auf der Oberfl äche verbleiben.
Farbige Veränderungen des Kochfeldes haben keinen Einfl uss
auf die Funktion und Stabilität der Glaskeramik. Es handelt sich
dabei nicht um eine Beschädigung des Kochfeldes, sondern um
nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
Glanzstellen entstehen durch Abrieb des Topfbodens, insbe-
sondere bei Verwendung von Kochgeschirr mit Aluminiumböden
oder durch ungeeignete Reinigungsmittel. Sie lassen sich nur
mühsam mit handelsüblichen Reinigungsmitteln beseitigen.
Eventuell die Reinigung mehrmals wiederholen. Durch die Ver-
wendung aggressiver Reinigungsmittel und durch scheuernde
Topfböden wird das Dekor mit der Zeit abgeschmirgelt und es
entstehen dunkle Flecken.
5.3 Kochmulden Lüfter
Reinigung der Metallfettfi lter
Reinigen Sie die Metallfettfi lter mindestens einmal im Monat
oder bei Überfettung und intensiver Nutzung im Geschirrspüler
oder in milder Spüllauge.
Zur Filterentnahme die Abdeckung des Lüfters abheben und
das U-förmige Edelstahl-Luftleitblech in der Ansaugöff nung nach
oben aus dem Lüfter heben. Jetzt den Filter entnehmen. Drü-
cken Sie dazu die Verriegelung in der Griff muschel nach unten
und entnehmen Sie die Filter.
Die Filter können Sie im Geschirrspüler reinigen. Die Filter im
Geschirrspüler senkrecht stellen. Bitte verwenden Sie aus-
schließlich aluminiumverträgliche Klarspüler, um Schäden und
Verfärbungen an den Filtern zu vermeiden.
Nicht direkt neben Gläser oder hellem Porzellan spülen lassen.
Betreiben Sie den Lüfter nicht ohne Fettfi lter!
Nach der Filter-Reinigung den Filter trocken wieder in den Lüfter
einsetzen. Bitte achten Sie darauf: Die Griff muschel muss nach
dem Einsetzen sichtbar sein. Wischen Sie möglichst bei jedem
Filterwechsel das leicht zugängliche Lüfterinnere mit einem mit
Spülmittel befeuchtetem Tuch aus und achten Sie aber dabei
auf hervorstehende Teile im Inneren des Lüfters
Reinigung und Pfl ege des Lüfters
Am besten reinigen Sie den Lüfter mindestens bei jeder Filterrei-
nigung.
Nach intensivem Verkochen von Wasser mit geöff netem Topf-
deckel kann sich Kondenswasser unter dem Filter ansammeln.
Das ist völlig normal. Das Wasser sollte jedoch entfernt und das
Lüfterinnere gereinigt werden.
Die Lüftungsöff nungen in der Abdeckung sorgen dafür, dass
aus dem Lüfter-Inneren auch im Ruhezustand mit aufgesetzter
Abdeckung ohne laufendes Gebläse gegebenenfalls Restfeuch-
tigkeit vom Kochen und Reinigen entweichen kann.
Sollten dabei störende Restgerüche austreten, reinigen Sie bitte
den Filter und das Lüfterinnere.
Den Lüfter reinigen sie am besten mit einem feuchten, weichen
Tuch und milder Spüllauge.
Service
Der Filter muss zugänglich bleiben. Bei einem Aktivkohlefi lter
alle 5 - 24 Monate die Kohlefi ltermatten tauschen.
Bei einem Plasmafi lter nach 5 Jahren (max.) die Kohlefi lter-
matten tauschen. Dazu den Gehäusedeckel öff nen und die
Kohlefi ltermatten tauschen.
5.4 Hinweise zum Energiesparen
Schalten Sie die Dunstabzugshaube zu Beginn des
Kochvorgangs auf kleiner Stufe an und lassen den Lüfter
nach Beendigung des Kochvorgangs noch einige Minuten
weiterlaufen. Schalten Sie nur in Extremsituationen bei
sehr viel Rauch oder Dampf höher.
Um gute Abzugsergebnisse zu erzielen, wechseln Sie den/
die Kohlefi ltermatten immer wenn es nötig ist. Reinigen
Sie den/die Filter bei Bedarf, um die beste Wirksamkeit zu
erhalten.
Was tun bei Problemen?
27
D
6 Was tun bei Problemen?
Unqualifi zierte Eingriff e und Reparaturen am Gerät sind
gefährlich, weil Stromschlag- und Kurzschlussgefahr
besteht. Sie sind zur Vermeidung von Körperschäden
und Schäden am Gerät zu unterlassen. Deshalb solche
Arbeiten nur von einem Elektrofachmann, wie z.B. einem
Technischen Kundendienst, ausführen lassen.
Bitte beachten
Sollten an Ihrem Gerät Störungen auftreten, prüfen Sie
bitte anhand dieser Gebrauchsanleitung, ob Sie die Ursa-
chen nicht selber beheben können.
Nachfolgend fi nden Sie Tipps zur Behebung von Stö-
rungen.
Die Sicherungen lösen mehrfach aus?
Rufen Sie einen Technischen Kundendienst oder einen
Elektroinstallateur!
Das Induktionskochfeld lässt sich nicht einschalten?
Hat die Sicherung der Hausinstallation (Sicherungskas-
ten) angesprochen?
Ist das Netzanschlusskabel angeschlossen?
Ist die Verriegelung eingeschaltet, d.h. ein L wird ange-
zeigt?
Sind die Sensortasten durch ein feuchtes Tuch, Flüs-
sigkeit oder einen metallischen Gegenstand teilweise
bedeckt? Bitte entfernen.
Wird falsches Geschirr verwendet? Siehe Kapitel „Ge-
schirr für Induktionskochfeld“.
Das Symbol
blinkt und es ertönt ein zeitlich be-
grenzter Dauersignalton.
Es liegt eine Dauerbetätigung der Touch-Control Sensor-
tasten durch übergekochte Speisen, Kochgeschirr oder
andere Gegenstände vor.
Abhilfe: die Oberfl äche reinigen oder den Gegenstand
entfernen. Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste
betätigen oder das Kochfeld aus- und einschalten.
Der Fehlercode E2 wird angezeigt?
Die Elektronik ist zu heiß. Den Einbau des Kochfeldes
prüfen, speziell auf gute Belüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz. Siehe Kapitel Belüf-
tung.
Der Fehlercode E8 wird angezeigt?
Fehler am Lüfter rechts oder links. Die Ansaugöff nung ist
blockiert bzw. abgedeckt oder der Lüfter ist defekt.
Den Einbau des Kochfeldes prüfen, speziell auf gute Be-
lüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz. Siehe Kapitel Belüf-
tung.
Der Fehlercode U400 wird angezeigt?
Das Kochfeld ist falsch angeschlossen. Die Steuerung
schaltet nach 1s ab und es ertönt ein Dauersignalton. Die
richtige Netzspannung anschließen.
Es wird ein Fehlercode (ERxx oder Ex) angezeigt?
Es liegt ein technischer Defekt vor. Bitte den Kundendienst
rufen.
Es erscheint das Topfzeichen ?
Eine Kochzone wurde eingeschaltet und das Kochfeld
erwartet das Aufsetzen eines geeigneten Topfes (Topfer-
kennung). Erst dann wird Leistung abgegeben.
Das Topfzeichen
erscheint weiter, obwohl ein Koch-
gefäß aufgesetzt wurde?
Das Kochgefäß ist für Induktion ungeeignet oder es hat
einen zu kleinen Durchmesser.
Die verwendeten Kochgefäße geben Geräusche ab?
Das ist technisch bedingt; es besteht keine Gefahr für das
Induktionskochfeld bzw. das Gefäß.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten nach?
Das ist normal, weil die Elektronik abgekühlt wird.
Das Kochfeld gibt Geräusche ab (Klick- bzw. Knackge-
räusch)?
Das ist technisch bedingt und lässt sich nicht vermeiden.
Das Kochfeld hat Risse oder Brüche?
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädi-
gungen an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr.
Das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Sofort die Haus-
halts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
7 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst anrufen:
1. Versuchen Sie, die Störung selbst zu beheben (s. „Stö-
rung - Was tun?”)
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzu-
stellen, ob die Störung erneut auftritt.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen
Kontrollen weiter besteht oder erneut auftritt, rufen Sie
bitte den Kundendienst an.
Geben Sie dabei stets an:
eine kurze Fehlerbeschreibung.
Gerät und Modellnummer;
Servicenummer (d. h. die Zahl nach dem Wort SER-
VICE auf dem Typenschild) auf der Unterseite der
Kochmulde oder im Blatt zur Produktbeschreibung.
Die Servicenummer ist auch auf dem Garantieschein
angegeben.
Ihre vollständige Anschrift und Telefonnummer mit
Vorwahl
28
GB
Content
1 Safety instructions and warnings ............................29
2 Instructions for assembly .........................................32
2.1 Safety instructions for kitchen unit fi tters ...............32
2.2 Ventilation ..............................................................32
2.3 Installation ..............................................................32
2.4 Variable installation possibilities:
Overlying installation .............................................33
2.5 Variable installation possibilities:
Flush installation ...................................................33
2.6 Illustrations kitchen cupboard. ...............................34
2.7 Making the worktop recess ....................................35
2.8 Gluing in the hob ....................................................35
2.9 Extraction air system assembly .............................37
2.10 Important notes for fi tting .....................................38
2.11 7-pole fan plug connector ....................................39
2.12 4-pole plasma fi lter plug connector (optional) .....39
2.13 Technical Data .....................................................40
2.14 Putting the appliance into operation ....................40
3 Appliance description ...............................................41
3.1 Operating the hob with the sensor keys ................42
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfi eld) ........42
4 Operation ....................................................................43
4.1 The induction hob ..................................................43
4.2 Pan recognition .....................................................43
4.3 Operation time limit ................................................43
4.4 Other functions.......................................................43
4.5 Protection against overheating (induction) ............43
4.6 Cookware for induction hobs .................................44
4.7 How to cut power consumption .............................44
4.8 Power settings .......................................................44
4.9 Residual heat display ............................................44
4.10 Switching the appliance into the standby mode ..45
4.11 Operating the keys ...............................................45
4.12 Switching on the hob and cooking zones ............45
4.13 Switching off a cooking zone ...............................45
4.14 Switching off the hob ...........................................45
4.15 Stop function .......................................................46
4.16 Recall function ....................................................46
4.17 Control panel lock ...............................................47
4.18 Bridging function .................................................47
4.19 Automatic switch-off (timer) .................................48
4.20 Minute minder (egg timer) ...................................48
4.21 Automatic boost function ....................................49
4.22 Keep-warm function ............................................49
4.23 Locking ................................................................50
4.24 Power boost ........................................................50
4.25 Power management ............................................50
4.26 Using the fan ........................................................51
4.26.1 Switching the fan on and off .............................51
4.26.2 Fan time lag ......................................................51
4.26.3 Stop delay time ................................................51
5 Cleaning and care ......................................................52
5.1 Glass ceramic hob .................................................52
5.2 Specifi c soiling ....................................................
...52
5.3 Hob fan ..................................................................52
5.4 Energy saving tips .................................................52
6 What to do if trouble occurs? ...................................53
7 Customer Service ......................................................53
THANK YOU FOR BUYING A BAUKNECHT PRODUCT
In order to receive a more complete assistance, please
register your product on www.bauknecht.eu/ register
Before using the appliance carefully read the Safety Inst-
ruction .
Safety instructions and warnings
29
GB
1 Safety instructions and warnings
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
Download the complete instruction manual on
docs.bauknecht.eu or call the phone number
shown on the warranty booklet.
Before using the appliance, read these safety
instructions. Keep them nearby for future refe-
rence.
These instructions and the appliance itself
provide important safety warnings, to be ob-
served at all times. The manufacturer declines
any liability for failure to observe these safety
instructions, for inappropriate use of the appli-
ance or incorrect setting of controls.
Very young children (0-3 years) should be
kept away from the appliance. Young children
(3-8 years) should be kept away from the ap-
pliance unless continuously supervised. Chil-
dren from 8 years old and above and persons
with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge
can use this appliance only if they are super-
vised or have been given instructions on safe
use and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be
carried out by children without supervision.
WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use. Care shoul be
taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age must be
kept away unless continuously supervised.
CAUTION: Accessible parts of the hood may
become hot when used with cooking applian-
ces.
WARNING: If the hob surface is cracked,
don’t use the appliance – risk of electrical
shock.
WARNING: Danger of fi re: Do not store items
on the cooking surfaces.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short cooking process has to be
supervised continuously.
WARNING: Unattended cooking on a hob with
or oil can be dangerous – risk of fi re. NEVER
try to extinguish a fi re with water, but switch
off the appliance and then cover fl ame e.g.
with a lid or a fi re blanket.
Do not leave frying pans unattended when
frying, as the frying oil may catch fi re.
Do not use the hob as a work surface or
support. Keep clothes or other fl ammable
materials away from the appliance, unitl all the
components have cooled down completely –
risk of fi re.
Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob sur-
face since they can get hot.
After use, switch off the hob element by its
control and do not rely on the pan detector.
PERMITTED USE
CAUTION: the appliance is not intended to be
operated by means of an external switching
device, such as a timer, or separate remote
controlled system.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offi ces and other
working environments; farm houses; by clients
in hotels, motels, bed & breakfast and other
residential environments.
This appliance is not for professional use. Do
not use the appliance outdoors.
Safety instructions and warnings
30
GB
INSTALLATION
The appliance must be handled and installed
by two or more persons - risk of injury. Use
protective gloves to unpack and install - risk of
cuts.
Installation, including water supply (if any)
and electrical connections, and repairs must
be carried out by a qualifi ed technician. Do
not repair or replace any part of the appliance
unless specifi cally stated in the user manual.
Keep children away from the installation site.
After unpacking the appliance, make sure that
it has not been damaged during transport. In
the event of problems, contact the dealer or
your nearest After-sales Service. Once instal-
led, packaging waste (plastic, styrofoam parts
etc.) must be stored out of reach of children -
risk of suff ocation. The appliance must be dis-
connected from the power supply before any
installation operation - risk of electrical shock.
During installation, make sure the appliance
does not damage the power cable - risk of fi re
or electrical shock. Only activate the applian-
ce when the installation has been completed.
Carry out all cabinet cutting works before fi t-
ting the appliance in the furniture and remove
all wood chips and sawdust.
If the appliance is Not installed above an
oven, a separator panel (not included) must
be installed in the compartment under the
appliance.
The premises where the appliance is instal-
led must be suffi ciently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
Exhaust air must not be vented through a fl ue
used for removal of fumes produced by ap-
pliances burning gas or other fuels, but must
have a separate outlet. All national regulations
governing extraction of fumes must be obser-
ved.
ELECTRICAL WARNINGS
It must be possible to disconnect the applian-
ce from the power supply by unplugging it if
plug is accessible, or by a multi-pole switch in-
stalled upstream of the socket in accordance
with the wiring rules and the appliance must
be earthed in conformity with national electri-
cal safety standards.
Do not use extension leads, multiple sockets
or adapters. The electrical components must
not be accessible to the user after installation.
Do not use the appliance when you are wet
or barefoot. Do not operate this appliance if it
has a damaged power cable or plug, if it is not
working properly, or if it has been damaged or
dropped.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced with an identical one by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualifi ed
persons in order to avoid a hazard - risk of
electrical shock.
WARNING! Failure to install the screws or
xing device in accordance with these instruc-
tions may result in electrical hazards.
Earthing of the appliance is compulsory. (Not
necessary for class II hoods identifi ed by the
symbol (*) on the specifi cations label).
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off and disconnected from the power
supply before performing any maintenance
operation; never use steam cleaning equip-
ment - risk of electric shock.
Do not use abrasive or corrosive products,
chlorine-based cleaners or pan scourers.
The hood must be regularly cleaned on both
the inside and outside (AT LEAST ONCE
A MONTH). This must be completed in ac-
cordance with the maintenance instructions
provided in this manual.
Failure to observe the instructions for cleaning
the hood and replacing the fi lters may result in
a fi re.
Safety instructions and warnings
31
GB
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY
RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed near
this symbol. Covers bearing this sign may
only be removed by a certifi ed skilled electri-
cian.
CAUTION! HOT SURFACES!
This symbol has been applied to surfaces
which get hot. There is a risk of serious bur-
ning or scalding.
The surfaces may also be hot after the appli-
ance has been switched off .
PLEASE NOTE
Note to be observed in order to make hand-
ling the appliance easier.
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol
. The various parts of the packaging must
therefore be disposed of responsibly and in
full compliance with local authority regulations
governing waste disposal.
DISPOSAL OF HOUSEHOLD APPLIANCES
This appliance is manufactured with recyclab-
le or reusable materials. Dispose of it in accor-
dance with local waste disposal regulations.
For further information on the treatment,
recovery and recycling of household electrical
appliances, contact your local authority, the
collection service for household waste or the
store where you purchased the appliance.
This appliance is marked in compliance with
European Directive 2012/19/EU, Waste Elec-
trical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent negative consequences
for the environment and human health.
The
symbol on the product or on the ac-
companying documentation indicates that it
should not be treated as domestic waste but
must be taken to an appropriate collection
center for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment.
ENERGY SAVING TIPS
Switch ON the hood at minimum speed when
you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is fi nished.
Increase the speed only in case of large
amount of smoke and vapour and use boost
speed(s) only in extreme situations.
Replace the charcoal fi lter(s) when necessary
to maintain a good odour reduction effi ciency.
Clean the grease fi lter(s) when necessary to
maintain a good grease fi lter effi ciency.
Use the maximum diameter of the ducting
system indicated in this manual to optimize
effi ciency and minimize noise.
DECLARATIONS OF CONFORMITY
This appliance meets the Ecodesign require-
ments of European Regulations:- n.65/2014
and n.
66/2014 in conformity to the European stan-
dard EN 61591 and EN 60704-2-13.
Instructions for assembly
32
GB
2 Instructions for assembly
2.1 Safety instructions for kitchen unit fi tters
The appliance must be handled and installed by two or
more persons - risk of injury. Use protective gloves to
unpack and install - risk of cuts.
Veneers, adhesives and plastic surfaces of surrounding
furniture must be temperature resistant (at least 75°C).
If the veneers and surfaces are not suffi ciently heat
resistant they may become deformed.
Ensure that all live connections are safely insulated
when installing the hob.
Cover strips between the wall and the worktop behind
the hob which are made of solid wood are permissible
as long as minimum clearances in accordance with the
installation diagrams are maintained.
Minimum clearances of the hob cut-out towards the
rear are to be maintained in accordance with the instal-
lation diagram.
For installation directly next to a tall cupboard, a safety
distance of at least 50 mm must be ensured. The side
surface of the tall cupboard should be fi tted with heat
resistant material. Due to working requirements, howe-
ver, the distance should be at least 300 mm.
The clearance between the hob and an extraction
hood must be at least as large as that stipulated in the
assembly instructions for the cooker hood.
The packaging materials (plastic foil, polystyrene, nails
etc.) must be kept out of reach of children as these
parts are potentially dangerous. Small parts can be
swallowed and there is a danger of plastic sheeting
causing suff ocation.
2.2 Ventilation
The induction hob is fi tted with a fan that switches on
and off automatically. The fan starts slowly when the
electronic system temperatures exceed a specifi c limit.
When the induction hob is used intensively, the fan will
switch to a greater velocity. Once the electronic system
has cooled down suffi ciently, the fan will reduce its
velocity and switch off again automatically.
Clearance between the induction hob and kitchen furni-
ture or built-in units must provide for suffi cient ventilati-
on of the induction hob.
If the power level of a cooking zone is automatically rai-
sed or lowered (see section on thermal cut-off device) it
is likely that the cooling system does not cool suffi cient-
ly. In this case we recommend that the back wall of the
bottom kitchen unit in the area of the worktop cut-out
be opened and that the front transverse strip of the unit
be removed over the entire width of the appliance in
order to promote the circulation of air.
In order to better ventilate the hob, an air gap of 5 mm
should be left at the front.
2.3 Installation
Important information
Avoid excessive thermal development from below e.g.
from a baking oven without a cross fl ow cooling device.
The induction hob may not be used when pyrolysis
operation is taking place in a built-in oven.
When installing the appliance on top of a drawer it is
essential to ensure that no sharp items are stored in
the drawer since these could become bent on the un-
derside of the hob and prevent the drawer from being
opened and closed.
If a shelf has been inserted underneath the hob, there
must be a clearance of at least 20 mm to the underside
of the hob in order to ensure that the hob is suffi ciently
ventilated.
The hob may not be installed above refrigerators, free-
zers, dishwashers, washing machines or dryers.
To avoid danger of fi re, make sure that no combustible
objects which could easily catch fi re or become defor-
med on exposure to heat are directly next to or under
the surface.
Sealing of the hob
Before installation, correctly insert the sealing unit deliver-
ed with the hob.
No liquids may penetrate between the edge of the hob
and the worktop or between the hob and the wall and
come into contact with any electrical appliances.
When installing a hob into an uneven worktop, e.g. with
a ceramic or similar covering (tiles etc.), the seal on the
hob is to be removed and the seal between the hob
and worktop made with plastic sealing materials (putty).
The hob must under no circumstances be sealed with
silicone sealant! This would make it impossible to remo-
ve the hob at a later date without damaging it.
Working surface cut-out
Cut out the worktop recess accurately with a good, straight
saw blade or recessing machine. The cut edges should
then be sealed so that no moisture can penetrate.
The area is cut out as illustrated. The glass ceramic hob
must have a level and fl ush bearing. Any distortion may
lead to fracture of the glass panel. Make sure that the sea-
ling of the hob is properly seated.
Instructions for assembly
33
GB
Minimum distance to adjacent walls
Opening dimensions
Cutout dimensions
Outer dimensions of the hob
Important:
There is a risk of breakage if the hob is canted or subjec-
ted to stress during installation!
Glue the sealing tape onto the corner of the supporting
edge of the worktop so that no silicone adhesive can be
pressed under the hob.
Place the hob into the worktop cut-out without any adhesi-
ve and align it. Use shims if necessary
Fill the gap between the hob and the worktop with heat-re-
sistant silicone adhesive.
Important
Silicone adhesive must not get under the support surface.
If this occurs it will not be possible to remove the hob again
at a later stage. No liability will be assumed in the case of
failure to observe these instructions.
880+1
min.50
560+1
580
900
1
1
2
2 4
4
4
R5
min.50
880+1
min.50
560+1
584+1
904+1
1
2
2
3
3
3
R7
min.50
1
4
46
196
150
85 x 465
4,5 -0,5
50
150
200
3
85 x 465
2.4 Variable installation possibilities:
Overlying installation
Dimensions in mm
2.5 Variable installation possibilities:
Flush installation
Instructions for assembly
34
GB
200
min.
100
140
255
96
60
max.430
max.300
60
max.430
200
>8 0
60
max. 430
min.
100
140
255
96
max. 430
max. 430
Option of outgoing air on the left or right: Depending
on installation, left or right can be chosen for outgoing
air Please note the dimensions shown opposite for
optimal planning.
2.6 Illustrations kitchen cupboard.
700-mm worktop
Exhaust outlet on the left
Exhaust outlet on the right
Option of outgoing air on the left or right: Depending
on installation, left or right can be chosen for outgoing
air Please note the dimensions shown opposite for
optimal planning.
Exhaust outlet on the left
Exhaust outlet on the right
Worktop
>700 mm
≥170
165
≥335
NW150
NW150
900
700
≥150220
≥370
200
500
300
≥170165
≥335
NW150
NW150
900
≥150220
≥370
optional carbon fi lter
200
500
300
≥700
optional carbon fi lter
Instructions for assembly
35
GB
2.7 Making the worktop recess
The cut-out is produced in two work steps.
1. Making the opening for the base trough.
2. Making the recess for the support of the glass ceramic
hob.
(For this recess at least one recessing machine with
guide strip is required.)
The outside dimension of the recess should always be
about 6 mm longer than the outside dimension of the glass
ceramic hob so that a seal can be provided (see: Gluing in
the hob).
Alternatively, instead of carrying out the second stage, the
support of the glass ceramic hob can be cut out completely
and then glued in again with the height adjusted.
It is also possible to install strips of wood or stone as well
as steel angles.
1. Make the opening for the hob.
2. Fix the strip of wood or stone or the supporting angle
onto the worktop.
Please note
In order to ensure that it is exactly fl ush with the stone
worktop, the recess may have to be modifi ed accordingly.
2.8 Gluing in the hob
Notes
In order to avoid damage to the worktop and the hob,
it is necessary to glue the system worktop/hob with a
permanent seal so that it is water-proof.
The parts to be glued together must be dry and free
from grease.
To glue the hob, you require the water-proof wash
primer and the heat and moisture-resistant silicone
adhesive (150°C).
It is absolutely necessary to observe the remarks con-
cerning these two products.
There you will also fi nd a calculation formula for the
hardening of the silicone adhesive. Do not operate the
cooking zone before the hardening process is over as
otherwise the silicone adhesive can be damaged.
Only glue the hob on its outer edges!
Never place the hob with the glass ceramic surface un-
protected on the worktop or the fl oor. Dirt (metal chips,
small pieces of stone etc.) can cause scratches in the
surface of the glass ceramic hob. Please always place
it on cardboard or a wool rug.
Procedure
1. Glue the sealing tape onto the corner of the suppor-
ting edge of the worktop so that no silicone adhesive
can be pressed under the hob.
Important: Only use the sealing tape that is supplied
with the hob! Should you use any other sealing there
is no guarantee that the hob will not sink down after
installation.
2. Insert the hob without adhesive into the worktop
opening and check the height If necessary, place the
shims provided on the support edge for the hob at
equal distances to adjust the height.
3. Remove the hob again.
4. Use the wash primer to pre-treat the outer edges of
the hob and the side cut surfaces of the worktop where
they have been glued.
Apply a thick coat of the primer with a brush on highly
absorbent surfaces (e.g. chipboard). With less absor-
bent surfaces (e.g. marble or granite) it is suffi cient to
apply the primer with a felt cloth.
Important: After application, the primer must be left for
about 30 minutes.
5. Now insert the hob and align.
6. Finally, fi ll the gap between the hob and the worktop
with silicone adhesive .
7. Smooth the joint with a spatula and water containing a
little washing-up liquid.
Attention: Use sealing tape ! Silicone adhesive must
not get under the support surface. If this occurs it will not
be possible to remove the hob again at a later stage. No
liability will be assumed in the case of failure to observe
these instructions.
Instructions for assembly
36
GB
Wall installation
Island installation
Instructions for assembly
37
GB
h
2.9 Extraction air system assembly
The hob and the fan can be connected with a fl exible hose
or a fl at duct.
Shorten the fl at duct with a fi ne saw if necessary.
Option fl exib-
le hose
Option fl at
duct
On point c
The fl exible connection piece is used for a worktop thick-
ness of 600 mm. Please make sure that installation is as
taut and crease-free as possible by shortening excess
material.
On point f
Apply sealing tape to the plinth fan connecting pieces (f)
before attaching the adapter piece (d) to the plinth fan (e).
Important:
The components must all be fi rmly fastened as shown with
the adhesive tape enclosed after they have been attached.
Fan
Charcoal fi lter
Exhaust air duct components (optional):
Plinth fi lter (optional):
Plasmafi lter
Sealing tape
Instructions for assembly
38
GB
2.10 Important notes for fi tting
The appliance must be handled and installed by two or
more persons - risk of injury. Use protective gloves to
unpack and install - risk of cuts.
Keep children away from the installation site.
After unpacking the appliance, make sure that it has
not been damaged during transport. In the event of
problems, contact the dealer or your nearest After-sales
Service.
Once installed, packaging waste (plastic, styrofoam
parts etc.) must be stored out of reach of children - risk
of suff ocation.
The appliance must be disconnected from the power
supply before any installation operation - risk of
electrical shock. During installation, make sure the
appliance does not damage the power cable - risk of
re or electrical shock. Only activate the appliance
when the installation has been completed.
Carry out all cabinet cutting works before fi tting the
appliance in the furniture and remove all wood chips
and sawdust.
If the appliance is Not installed above an oven, a
separator panel (not included) must be installed in the
compartment under the appliance.
The cross-section of wall vents and the cut-out in the
base panel should should at least correspond to the
exhaust air pipe. The outfl ow opening must be at least
500 cm². Reduce the height of the skirting boards or
make corresponding openings.
When installing the appliance make sure that the con-
vection air unit is still accessible when the kitchen has
been completely installed. If necessary levelling feet for
the kitchen units must be moved.
The hob fan can be operated in the extraction air and
recirculation air mode.
Lead the outgoing air outside through a ventilation shaft
intended for this purpose or through the wall of the
building.
Outgoing air may not be led into a smoke or exhaust
gas fl ue which is in operation. Contact the district mas-
ter chimney sweep if you are in any doubt.
A suffi cient supply of inlet air must be provided if a
wood, coal, gas or oil heater requiring a chimney is
operated in the environment of the hob fan, since an
insuffi cient supply of air results in a risk of poisoning.
The safe operation of the hob fan is guaranteed when
the negative pressure resulting from the hob fan does
not exceed 0.04 mbar (4 Pa) and a suffi cient supply of
inlet air can fl ow into the room.
Exhaust air pipes must comply with fi re class B 1 DIN
4102. Please make sure that the minimum nominal
width of the appliance connecting pieces is not re-
duced.
The Naber Compair Flow 150 system recommended
for the airfl ow and compatible with the hob extractor
should always be used.
The nominal width of the recirculation air pipe should
not be less than 150 mm.
Exhaust air pipes should be as short as possible. They
should not have a 90-degree angle; instead they should
have soft bends and no reductions in their cross-secti-
on.
Never use pipes with a diameter of less than 150 mm.
No bends/ angles may be laid 50 cm before the fan
module.
Always insert a straight piece of approx. 50 cm bet-
ween two angles/bends.
Assembly
Please observe the generally valid power plant and fi re
authority requirements.
Installation/connection by qualifi ed staff members
No claims for damage caused by failure to observe
this document and/or the documents enclosed with the
appliance may be enforced against the manufacturer.
Observe minimum clearances to walls: on the side at
least 100 mm and at the back at least 50 mm.
Preparing the table cut-out
Mill around the cut-out or produce it with strips of wood.
Cut-outs accurate to dimension and right-angled.
Ensure the correct height, so that the hob and the fi lter
unit fi t exactly.
Take recess ventilation of at least 400 cm2 into account
on the side.
Units and covers must be temperature-resistant (<
75°C).
Only plan for the fi lter set to be on the left.
Installing the fan unit
Place the unit (charcoal or plasma) into the niche.
Align the air vents, fasten.
Establish an electrical connection.
Insert the hob, align.
Do not operate the hob while the silicone is hardening.
Test the primer/adhesive for usability before gluing.
Do not screw the hob tight as it weighs 18 kg (fi lter not
included).
Combustible walls/ceilings above hobs must be fi tted
with fi re-resistant cladding according to the relevant fi re
department organs.
Connecting to the electric power supply
Only switch the safety fuses/main switch on once the
hob has been installed/wired.
Mount the enclosed sign in a clearly visible position
since this will no longer be accessible after installation.
Combustible walls/ceilings above hobs must be fi tted
with fi re-resistant cladding according to the relevant fi re
department organs.
Install the hob properly to ensure its protection against
accidental contact.
The charcoal or plasma fi lter must be installed so that it
is always conveniently and easily accessible for servi-
cing purposes.
PLEASE NOTE
When the convection air mode is in operati-
on, ventilation must be suffi cient in order for
the air humidity to be removed.
Instructions for assembly
39
GB
2.11 7-pole fan plug connector
Procedure
Connect the two 7-pole plus for the fan connection.
Open the plug retainer on the 7-pole plug (fan) of the hob
and attach the 7-pole fan mating connector (e) until it is
securely engaged. Then close the plug retainer again.
After installation, fi t the connectors on the rear panel or in
the shelf unit.
h
e
2.12 4-pole plasma fi lter plug connector (optional)
Procedure
Open the plug connections on the 4-pole plug (plasma) of
the hob and remove the protective covers. Attach the plug
to the 4-pole mating plug of the plasma fi lter (g) until it has
rmly engaged.
Then close the plug retainer again.
After installation, fi t the connectors on the rear panel or in
the shelf unit.
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY!
RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed
near this symbol. Covers bearing this sign
may only be removed by a certifi ed skilled
electrician.
The electrical connection must be carried out by a
qualifi ed electrician who is authorised to carry out such
work!
Statutory regulations and the connection specifi cations
issued by the local power supply company must be
strictly observed.
When connecting the appliance it must be ensured that
there is a device which makes it possible to universally
disconnect it from the mains with a contact opening
width of at least 3mm. Line-protecting switches, fuses
or contactors are suitable cut-out devices. When
connecting and repairing the appliance disconnect it
from the electricity supply with one of these devices.
The earth wire must be suffi ciently long so that if the
strain relief fails, the live wires of the connecting cable
are subjected to tension before the earth wire.
Any superfl uous cable must be removed from the ins-
tallation area beneath the appliance.
Make sure that the local mains voltage is the same as
the voltage on the rating label.
Full protection against accidental contact must be en-
sured on installation.
Attention: Incorrect connection may result in the power
electronics unit being destroyed.
The appliance is only authorised for permanent
connection. It may not be connected with a shock-proof
plug.
Instructions for assembly
40
GB
Power supply
Mains voltage: 380-415V 3N~, 50/60Hz
Component rated voltage: 220-240V
Mains cable available in the factory
The hob has been fi tted with a temperature-resistant
connection cable in the factory.
Connection to the mains is carried out in accordance
with the circuit diagram, unless the connection cable is
already fi tted with a plug.
If the mains cable of this appliance is damaged it will
need to be replaced with a special connection cable. In
order to avoid any risks, this must be carried out by the
manufacturer or his Customer Service.
Electrical connections
380-415 V 2N~
380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
black
brown
grey
blue
green-yellow
380-415 V 2N~380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
black
brown
grey
blue
green-yellow
white
black
brown
grey
blue
green-yellow
black
brown
grey
blue
green-yellow
black
brown
grey
blue
green-yellow
white
black
brown
grey
blue
green-yellow
white
2.13 Technical Data
Hob dimensions
height/ width/ depth ...mm 200 x 900 x 580
Cooking zones
all zones ............cm / kW 19x22/ 2,2 (3,7)*
Hob ..............................kW
Fan ..............................kW
Plasma .......................kW
7.4
0.115
0.01
* Power when the power boost function is activated
2.14 Putting the appliance into operation
Once the hob has been installed and the power supply
has been provided (mains connected) an automatic test of
the controls will be carried out and information for Custo-
mer Service will be indicated.
Important: No items may be on the touch control sensor
keys when the appliance is being connected!
Briefl y wipe over the surface of the hob with a sponge and
soapy water and then dry with a clean cloth.
Appliance description
41
GB
3 Appliance description
The decorative design may deviate from the illustrations.
1. Front induction cooking zone
2. Rear induction cooking zone
3. Glass ceramic hob
4. Touch-Control panel
5. Standby key and fan controls
6. Fan
7. Standby key
8. ON / OFF key (hob)
9. Sensor fi eld
10. Power setting display
11. Lock key
12. Warming key
13. Display of keep-warm function (3 levels)
14. Stop key (pause)
15. Minus key /Plus key Timer
16. Timer indication
17. Symbol egg timer
18. Display cooking zone timer
19. Bridging function
20. Minus key /Plus key Ventilation
21. Fan indicator
Sensor fi eld for
Front cooking zone
Sensor fi eld for
Rear cooking zone
Appliance description
42
GB
3.1 Operating the hob with the sensor keys
The glass ceramic hob is operated with touch control sen-
sor keys. The sensor keys are operated as follows: lightly
touch a symbol on the surface of the ceramic glass plate. A
buzzer will indicate when the controls have been operated
correctly.
The touch control sensor key will then be indicated as
“key”.
Standby key
(7)
This key is used to switch the entire hob operational. It is,
as it were, the main switch. When the hob has been swit-
ched off with this key, it will remain on standby for approx.
another 120 min.
Attention! The residual heat indicator will no longer operate
when the appliance has completely switched off .
ON/OFF key (8) Cooking zones left or right
This key is used to switch the respective cooking hob side
left or right on and off .
Power setting display (10)
The power setting indicator shows the power setting which
has been selected, or:
...................Residual heat
...................Power boost
...................Pan recognition
...................Automatic boost function
...................Stop function
....................Keep-warm function
....................Control panel lock
Symbols
..........Keep-warm levels 42°C/ 70°C/ 94°C
...................Timer function, automatic switch-off device
...................Minute minder
..................Bridging function
Lock key (11)
The lock key can be used to lock all of the keys.
Keep warm key (12)
For melting, holding and simmering
Power boost in the sensor fi eld
The power boost setting makes additional power available
for induction cooking zones.
Stop key (14)
The STOP function can be used to briefl y stop the cooking
process.
Recall function (14) (recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is
switched off unintentionally.
Minus key /Plus key Ventilation (20)
With this keys the power levels of the fan are selected and
the fan run is set.
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfi eld)
In principle, the slider functions the same as the touch
controls; the only diff erence is that you can put your fi nger
on the glass ceramic surface and then move it around.
The sensor fi eld recognises this movement and raises or
lowers the display setting (power level) in accordance with
the movement.
The term sensor fi eld is used to mean slider from now on.
What must be observed when operating sensor fi elds?
Your fi nger should not be placed fl at onto the glass cera-
mic surface in order to avoid adjacent keys/sensor fi elds
from reacting by mistake.
Press the sensor fi eld lightly or move your fi nger
around
You can press the sensor fi eld very lightly with your fi nger;
when this is done the setting on the display (power level)
will gradually change.
When you put your fi nger on the sensor fi eld and then
move it to the left or right, the display setting will change
progressively.
The faster the movement, the faster the change in the
display.
Sensor fi eld
unsuitable right
touch move
Operation
43
GB
4 Operation
4.1 The induction hob
The hob is equipped with an induction cooking mode. An
induction coil underneath the glass ceramic hob generates
an electromagnetic alternating fi eld which penetrates the
glass ceramic and induces the heat-generating current in
the pot base.
With an induction cooking zone the heat is no longer
transferred from a heating element through the cooking pot
into the food being cooked; instead the necessary heat is
generated directly in the container by means of induction
currents.
Advantages of the induction hob
Energy-saving cooking through the direct transfer of
energy to the pot (suitable pots/pans made of magneti-
sable material are required).
Increased safety as the energy is only transferred when
a pot is placed on the hob.
Highly eff ective energy transfer between an induction
cooking zone and the base of a pot.
Rapid heat-up.
The risk of burns is low as the cooking area is only he-
ated through the pan base; food which boils over does
not stick to the surface.
Rapid, sensitive control of the energy supply.
4.2 Pan recognition
If a cooking zone is switched on and there is no pan on
the zone or if the pan is too small, there will be no trans-
mission of power. A blinking in the power level indicator
points this out.
If a suitable pot or pan is placed on the cooking zone, the
power setting will switch on and the power setting indicator
will light up. The power supply will be cut off when the pan
is removed and the power setting indicator will indicate a
blinking .
If the pots and pans placed on the cooking zone are of
smaller dimension, and the pan recognition still switches
on, less power will be supplied.
Pan recognition limits
Cooking zone diameter
(mm)
Recommended minimal
diameter pan base (mm)
220 x 190 115
The base of pots and pans must be of a certain diameter;
if it is not, the induction heat will not be switched on. Al-
ways place pots and pans in the middle of a cooking zone
in order to achieve the best effi ciency.
Important: The minimum diameter required to activate the
pan recognition device may vary according to the type of
pot or pan used!
4.3 Operation time limit
The induction hob has an automatic time limit function.
The duration of continuous use of each cooking zone de-
pends on the cooking level selected (see chart).
This requires that the setting of a respective cooking zone
is not adjusted during use.
If the operation time limit has been activated, the cooking
zone will switch off , a short signal will sound and an H will
appear in the display.
The automatic switch-off function overrules the operation
time limit, i.e. the cooking zone is only switched off when
the period of time of the automatic switch-off device has
expired (e.g. automatic switch-off after 99 minutes and
cooking level 9 is possible).
Operation time limit
Selected cooking level Operation time limit in mi-
nutes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Other functions
If two or more sensor keys are pressed at the same time
(e.g. when a pan is mistakenly put onto a sensor key) no
function will be activated.
The symbol will blink and a time-limited continuous
signal will sound. After a few seconds the appliance will
switch off . Please remove the item located in front of the
sensor keys.
To delete the symbol press the same key or switch the
hob off and on.
4.5 Protection against overheating (induction)
If the hob is used at full power for a longer period, it will not
be possible to cool down the electronics system as requi-
red at a high room temperature.
In order to ensure that no excessive temperatures occur
in the electronics system the power of the cooking zones
may be reduced automatically. Should E2 be displayed fre-
quently during normal use of the hob and at normal room
temperature, it is likely that cooling is not suffi cient.
This may occur if kitchen units have no openings. The
installation may have to be checked (see the section on
Ventilation).
Operation
44
GB
4.6 Cookware for induction hobs
Cookware for induction cooking zones must be made of
metal and have magnetic properties. The base must be
suffi ciently large.
Only use pots with a base suitable for induction.
Suitable cookware Unsuitable cookware
Enamelled steel pots with a
thick base
Pots made of copper,
stainless steel, aluminium,
oven-proof glass, wood,
ceramic and terracotta
Cast iron pots with an ena-
melled base
Pots made of multi-layer
stainless steel, stainless
ferrite steel and aluminium
with special base
This is how to establish the suitability of a pot:
Conduct the magnet test described below or make sure
that the pot bears the symbol for suitability for cooking with
induction current.
Magnet test:
Move the magnet towards the base of
your cookware. If it is attracted, you can
use the cookware on the induction hob.
Please note:
When using pans suitable for induction from certain manu-
facturers, noises may occur which are attributable to the
design of these pans.
Wrong: the base of the pan is curved. The electronic unit
cannot determine the temperature correctly.
4.7 How to cut power consumption
The following are a few useful hints to help you cut your
consumption of energy and use your new induction hob
and the cookware effi ciently.
The base of your cooking pots should be the same size
as the cooking zone.
When buying cooking pots, note that it is frequently the
diameter of the top of the pot that it indicated. This is
usually larger than the base of a pot.
Pressure cookers are particularly low on energy and
time required thanks to the pressure and the fact that
they are tightly closed. Short cooking times mean that
vitamins are preserved.
Always make sure that there is suffi cient fl uid in your
pressure cooker since the cooking zone and the cooker
may be damaged as a result of overheating if the pres-
sure cooker boils dry.
Always close cooking pots with a suitable lid.
Use the right pot for the quantity of food you are cook-
ing. A large pot which is hardly fi lled will use up a lot of
energy.
4.8 Power settings
The heating power of the cooking zones can be set at
various power levels. In the chart you will fi nd examples of
how to use each setting.
Setting Suitable for
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Off , using residual heat
Melting 42°C
Keeping warm 70°C
Cooking 94°C
Simmering small portions
Simmering level
Simmering larger quantities or roasting
larger pieces of meat until they are cook-
ed through
Roasting, getting juices
Roasting
Bringing to the boil, browning, roasting
Power boost (highest power output)
A higher power level may need to be selected for cooking
pots without a lid.
4.9 Residual heat display
The glass ceramic hob is equipped with an H as a residual
heat indicator.
As long as the H lights up after the cooking zone has been
switched off , the residual heat can be used for melting food
or for keeping food warm.
The cooking zone may still be hot when the letter H no
longer lights up. Risk of burns!
The glass ceramic is not directly heated in the case of an
induction cooking zone; it is only heated up by heat refl ec-
ted by the pan.
Operation
45
GB
4.10 Switching the appliance into the standby mode
This standby key is used to switch the entire hob operatio-
nal. It is, as it were, the main switch. An automatic test of the
controls will be carried out fi rst of all, and the displays will light
up briefl y.
When the hob has been switched off with this key, it will re-
main on standby for approx. another 120 min.
Attention! The residual heat indicator will no longer operate
when the appliance has completely switched off .
4.11 Operating the keys
The controls described here expect the pressing of a (selecti-
on) key to be followed by the pressing of a subsequent key.
The next key will need to be pressed within 10 seconds,
otherwise the selection will be deleted.
4.12 Switching on the hob and cooking zones
1. Press the ON/OFF key (approx. 1 sec.) until the power
setting 0 appears and a short signal will sound. The cont-
rols are ready for operation.
2. The sensor fi eld of a cooking zone must be
activated immediately afterwards. A power setting will be
switched on.
left Power setting 0.
center Power setting 6.
right Power setting P*
See the section on Worth knowing about the slider (sensor
eld)
Press the respective sensor fi eld to change a
power setting or to switch on an additional cooking zone.
3. Immediately put cookware suitable for induction cooking
onto the cooking zone. The pan recognition device will ac-
tivate the induction coil. The pot or pan will be heated up.
As long as no cooking pot is placed onto the cooking zone,
the display will alternate between the power level set and
the symbol . If no pot is placed on the cooking zone it
will switch off after 10 minutes for reasons of safety. Plea-
se refer to the Section on pan recognition.
4.13 Switching off a cooking zone
4. a) Press the touch control on the far left or
b) drag your fi nger to the left across the touch control
to reduce the power setting to 0
c) press the ON/OFF key of the cooking zones left or
right. All the cooking zones are switched off .
4.14 Switching off the hob
5. Press the ON/Off key of the hob . The hob will be swit-
ched off , irrespective of any settings.
Please note:
The hob will switch off automatically after 10 seconds when all
the cooking zones are switched of manually (power setting 0)
and no key/sensor fi eld is pressed afterwards.
* The Power boost function is activated immediately.
See the section on Power setting.
Suitable for induction cooking
Operation
46
GB
4.15 Stop function
The cooking process can be briefl y interrupted with the
STOP function, e.g. if the doorbell rings. The STOP func-
tion must be released in order to continue cooking at the
same power level. If a timer has been set it will pause and
will then continue.
This function is only available for 10 minutes for reasons of
safety. The hob will then be switched off .
1. Pots and pans are on the cooking zones and the requi-
red power levels have been set.
2. Press the Stop key
. Instead of the selected power
settings, the interval sign will light up.
3. The interruption is ended by fi rstly pressing the STOP
key and then the fl ashing sensor fi eld left of
the STOP key .
When operating the sensor fi eld slide over the comple-
te sensor fi eld.
The second key must be pressed within 10 seconds,
otherwise the stop function will be maintained.
4.16 Recall function
(recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is
switched off unintentionally.
The recall function only works if at least one cooking zone
is switched on.
1. The hob is inadvertently turned off by the ON/OFF key
of the hob .
2. Within 6 seconds after turning it off , press the ON/
OFF key of the hob again. The stop key LED will
blink. The STOP key must be pressed immediately
afterwards.
The original cooking levels are restored. The cooking
process continues.
What can be restored:
Cooking levels of all cooking zones
Minutes and seconds of programmed timer functions
Automatic boost function
Power boost
Not to be restored:
Operation time limit (it is counted from 0)
Operation
47
GB
4.17 Control panel lock
The control panel lock serves the purpose of preventing
children from switching on the induction hob either acci-
dentally or intentionally. The controls are blocked here.
Switching on the control panel lock
1. Press the ON/OFF key of the hob
(approx. 1 sec.) in
order to switch the entire hob on.
2. Immediately afterwards press the Lock key
and the
STOP key simultaneously.
3. Then press the Lock key in order to activate the con-
trol panel lock. The power setting indicators will show
an L for control panel lock, the controls will be disabled
and the hob will switch off .
Switching off the control panel lock
4. Press the ON/Off key of the hob .
5. Immediately afterwards press the Lock key and the
STOP key simultaneously.
6. Then press the Stop key in order to deactivate the
control panel lock. The L will go off .
De-activating the control panel lock for one cooking
procedure only
This is only possible if the control panel lock has been
switched on according to points 1-3.
Press the ON/Off key of the hob .
Immediately afterwards press the Lock key and the
STOP key simultaneously.
Now the user will be able to switch on a cooking zone.
When the hob is switched off the control panel lock will
be activated again (switched on).
Notes
In the event of a power cut the control panel lock will be
cancelled, i.e. deactivated.
4.18 Bridging function
The front and the rear cooking zones may be activated
together for a cooking process (bridging function). This
enables larger cookware to be used.
1. Switch on the hob.
2. Press the sensor fi eld
of the rear and front
cooking zones simultaneously to activate the bridging
function.
The bridging function is activated, the symbol
appears. Operation is carried out with the sensor fi eld
of the front cooking zone.
3. To deactivate the two sensor fi elds
press
them simultaneously again or switch off the hob.
Please note
The roaster or the pot will need to cover at least half of the
cooking zones used in order to be recognised by the pan
recognition device!
Operation
48
GB
4.19 Automatic switch-off (timer)
The automatic switch-off device is used to automatically switch
off any cooking zone after an adjustable period of time. Coo-
king times ranging from 10 seconds (0.10) to 1 hour and 59
minutes (1.59) can be set.
1. Switch on the hob. Switch on one or more cooking zones
and select the required power settings.
2. Press the Plus
and Minus-key simultaneously until the
symbol for the desired cooking zone lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus-key .
After a few seconds your input will be assumed and the
procedure will have commenced. The decimal point will
blink.
4. The cooking zone will be switched off when the time has
lapsed. A buzzer will sound temporarily and can be swit-
ched off by pressing the Plus key. and the Minus key .
Notes
Repeat steps 2 to 3 to program the automatic switch-off
device for another cooking zone.
To check the time that has lapsed (automatic switch-off )
push the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol for the desired cooking zone lights up. The
setting displayed can be read and changed.
Terminating the function of the timer: select the cooking
zone by pressing the Plus- and Minus-key simulta-
neously and press the Minus-key to delete the time (0).
If several cooking zones have been programmed with the
automatic switch-off function, the timer display will always
show the cooking zone with the shortest time.
4.20 Minute minder (egg timer)
The cooking zones are switched off .
1. Switch on the hob.
2. Press the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol under the timer display lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus-key . After a
few seconds your input will be assumed and the procedure
will have commenced. The decimal point will blink.
4. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by
pressing the Plus or the Minus key .
Setting timer if cooking zones are in operation
Press the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol under the timer display lights up.
To set the time press the Plus- or Minus-key .
A buzzer will sound temporarily and can be switched off by
pressing the Plus or the Minus key .
Please note:
The minute minder will also remain in operation when the right
or left side of the hob is switched off . Switch the left or right
side of the hob on to adjust the time.
Operation
49
GB
4.21 Automatic boost function
Food is parboiled at power setting 9 with the automatic
boost function. After a certain time, the power level will
switch down automatically to a lower simmering setting
(1 to 8).
When using the automatic boost function only the sim-
mering setting with which the food is to be cooked through
needs to be selected since the electronic unit switches
down automatically.
The automatic boost function is suitable for dishes which
are cold initially and are then heated up at high power.
These dishes do not need to be constantly monitored
when simmering (e.g. boiling meat for soups).
1. Switch on the hob.
2. Press the sensor fi eld
and keep it pressed
(for approx. 3 seconds) to activate the function and
immediately select a specifi c simmering setting:
......... left .............. Setting 1
......... center ......... Setting 6
......... right ............ Setting 8
A and the selected simmering setting will blink alterna-
tely.
3. The automatic boost function will operate as program-
med. After a certain time (see chart) the cooking pro-
cess will be continued with the simmering setting. The
A symbol will go off .
Notes
The simmering setting can be raised while the auto-
matic boost function is in operation. A reduction in the
simmering setting will switch off the automatic boost
function.
4.22 Keep-warm function
With the keep-warm function you can use one of the cook-
ing zones to keep food warm. The respective cooking zone
is operated at a low power level.
1. Cookware is placed on a cooking zone and a power
level (e.g. 3) is selected.
2. By repeatedly pressing the Warming key select the
setting:
corresponds to about 42°C
corresponds to about 70°C
corresponds to about 94°C
3. To switch off the function press the sensor fi eld
on the far left or press the Warming key .
The keep-warm function is available for 120 minutes, after
which the cooking zone will be switched off .
Press and keep pressed (for approx.
3 seconds)
Cooking level
Setting
Automatic boost
function
Time (min:sec)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
Operation
50
GB
4.23 Locking
The lock can be used to lock key operation and cooking
level settings. Only the ON/OFF key can be used to switch
the hob off .
Activating the lock
1. Press the lock key . The control lamp above the Lock
key will light up.
Switching off the lock
2. Press the lock key
. The control lamp above the Lock
key will light up.
Notes
An activated lock will remain activated even if the hob is
switched off . It must therefore be de-activated when cook-
ing is re-commenced.
In the event of a power cut the lock will be cancelled, i.e.
deactivated.
4.24 Power boost
The power boost setting makes additional power available
for induction cooking zones. A large quantity of water can
be brought to the boil very quickly.
1. Switch on the hob.
2. Press the respective sensor fi eld on the
far right on MAX of the respective cooking zone. The
power setting display shows . The power boost will
now be activated.
3. After 10 minutes the power boost setting will switch off
automatically. The will go off and the power level will
switch down to 9.
Please note:
Press the respective sensor fi eld to prematurely switch off
the power boost setting.
4.25 Power management
For technical reasons two cooking zones always comprise
a module and have a maximum power level.
If this power range is exceeded when a higher power
setting level or the power boost function is switched on the
power management system will reduce the power setting
of the corresponding cooking zone of the module.
The display for this cooking zone will initially blink, after
which the highest-possible power setting will be consis-
tently displayed.
10 min.
Modules (power management)
Operation
51
GB
4.26 Using the fan
The fan is located in the middle of the hob with the extractor
facing downwards.
Remove the glass cover before initial operation of the fan.
The cover does not need to be removed from models with an
open cover.
Important:
Do not put the cover onto the induction hob!
Risk of burning!
4.26.1 Switching the fan on and off
1. Press the standby key
(approx. 1 s.).
2. Press the fan Plus key (1 s.).
You will then be able to select a power setting, 1,2,3 or 4, by
using the Plus or Minus key . The symbol for the fan
will light up.
The intensive power setting 4 operates for 10 minutes, after
which the power level is automatically reduced to power
setting 3.
3. Press the fan Minus key until 0 is shown in order to switch
fan off .
Hint
In order to ensure that extraction functions well with tall cooking
pots (e.g. pots used for cooking asparagus), you can place a
wooden spoon under the lid of the pot.
4.26.2 Fan time lag
The fan time lag is used after cooker in order to remove cooking
odours. The fi lter is also dried in the fan.
Setting the fan time lag
1. Press simultaneously the fan Plus key and Minus key .
The fan time lag of 10 minutes will be activated. The symbol
for the fan time lag will light up .
2. Pressing simultaneously again the Plus- and Minus key
will set 60 minutes.
3. The time lag function is deactivated by pressing the two keys
simultaneously again.
The fan setting can be freely adjusted or changed when the fan
time lag is switched on.
4.26.3 Stop delay time
The fan motor should continue operating for another 10-20
minutes every time the hob has been used for cooking. When
the fan is switched off after having been in operation for at least
15 minutes, an automatic time lag at a low setting will follow for
around 15 minutes.
This guarantees optimal functioning and the removal of remai-
ning cooking steam.
When using a recirculating air fi lter, please always allow for a
stop delay time of 10 - 60 minutes in order to optimally remove
cooking odours.
When the fan is switched on again, in rare cases the odour mo-
lecules present in the fi lter may be combined with steam so that
they are detected again. These remaining odours will disappear
when the fan continues to operate.
Important
When the convection air mode is in operation, ventilation must
be suffi cient in order for the air humidity to be removed.
Glass cover
The open cover does not need to
be removed.
Cleaning and care
52
GB
5 Cleaning and care
Switch the hob off and let it cool down before you clean
it.
Never clean the glass ceramic hob with a steam clea-
ner or similar appliance!
When cleaning make sure that you only wipe lightly
over the ON/OFF key. The hob may otherwise be acci-
dentally switched on!
5.1 Glass ceramic hob
Important! Never use aggressive cleaning agents such as
rough scouring agent, abrasive saucepan cleaners, rust
and stain removers etc.
Cleaning after use
1. Always clean the entire hob when it has become soiled.
It is recommended that you do so every time the hob
is used. Use a damp cloth and a little washing up liquid
for cleaning. Then dry the hob with a clean dry cloth to
ensure that there is no detergent left on the surface of
the hob.
Weekly cleaning
2. Clean the entire hob thoroughly once a week with com-
mercial glass ceramic cleaning agents. Please follow
the manufacturer's instructions carefully. When applied,
the cleaning agent will coat the hob in a protective fi lm
which is resistant to water and dirt. All the dirt will re-
main on the fi lm and can then easily be removed. Then
rub the hob dry with a clean cloth. Make sure that no
cleaning agent remains on the surface of the hob since
this will react aggressively when the hob is heated up
and will change the surface.
5.2 Specifi c soiling
Heavy soiling and stains (limescaling and shiny, mo-
ther-of-pearl-type stains) can best be
removed when the hob is still slightly
warm. Use commercial cleaning
agents to clean the hob. Proceed as
outlined under Item 2.
First soak food which has boiled
over with a wet cloth and then remove
remaining soiling with a special glass
scraper for glass ceramic hobs. Then clean the hob again
as described under Item 2.
Burnt sugar and melted plastic must be removed imme-
diately, when they are still hot, with a glass scraper. Then
clean the hob again as described under Item 2.
Grains of sand which may get onto the hob when you
peel potatoes or clean lettuce may scratch the surface of
the hob when you move pots around. Make sure that no
grains of sand are left on the hob.
Changes in the colour of the hob will not aff ect the func-
tion and the stability of the glass ceramic material. These
colour changes are not changes in the material but food
residues which were not removed and which have burnt
into the surface.
Shiny spots result when the base of the cookware rubs
on the surface of the hob, particularly when cookware
with an aluminium base or unsuitable cleaning agents are
used. They are diffi cult to remove with standard cleaning
agents. You may need to repeat the cleaning process
several times. In time, the decoration will wear off and dark
stains will appear as a result of using aggressive cleaning
agents and faulty pan bases.
5.3 Hob fan
Cleaning the metal grease fi lters
Clean the metal grease fi lters in the dishwasher or in
mild soapy water at least once a month or in the event of
excessive grease deposits and/or intensive use.
To remove the fi lter, lift up the fan cover and lift the U-sha-
ped stainless steel ventilation plate in the suction intake
opening upwards to remove it from the fan. Now remove
the fi lter. To do so, press the lock in the recessed handle
downwards and remove the fi lter.
The fi lter can be rinsed in a dishwasher. Stand the fi lter
upright in the dishwasher. Please use only rinse aid that is
suitable for use with aluminium in order to avoid damaging
and discolouring the fi lters.
Never rinse right next to glasses or light-coloured porce-
lain.
Do not operate the fan without grease fi lters!
After rinsing the fi lter, dry it and replace it in the fan. Please
make sure that the recessed handle is visible after you
have replaced the fi lter. If possible, wipe the easily acces-
sible inside of the fan with a cloth dampened with deter-
gent every time you replace a fi lter, while at the same time
paying attention to protruding parts in the inside of the fan.
Fan cleaning and care
The fan is best cleaned every time you clean the fi lters.
Condensation water may collect under the fi lter after water
has boiled rapidly with the lid of the pot removed. This is
quite normal. The water should, however, be removed and
the inside of the fan cleaned.
The ventilation openings in the cover ensure that residual
moisture resulting from cooking and cleaning can escape
if necessary when the fan is not in operation and the cover
is on.
Please clean the fi lter and the inside of the fan if unplea-
sant remaining odours escape.
The fan is best cleaned with a soft damp cloth and mild
soapy water.
Service
The fi lter must remain accessible. Replace the charcoal
lter mats of a charcoal fi lter every 5 to 24 months.
Replace the charcoal fi lter mats of plasma fi lters at least
every 5 years. To do so, open the cover of the casing and
replace the charcoal fi lter mats.
5.4 Energy saving tips
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
nished. Increase the speed only in case of large amount
of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extre-
me situations.
Replace the charcoal fi lter(s) when necessary to main-
tain a good odour reduction effi ciency. Clean the grease
lter(s) when necessary to maintain a good grease fi lter
effi ciency
What to do if trouble occurs?
53
GB
6 What to do if trouble occurs?
Interference with and repairs to the appliance by unquali-
ed persons are dangerous as they can result in an elec-
tric shock or a short circuit. Do not interfere with or try to
repair the appliance; this could cause injury to persons and
damage to the appliance. Always have such work done by
an expert, e.g. a Customer Service technician.
Please note
If your appliance is faulty, please check whether you can
rectify the problem yourself by consulting these instruc-
tions for use.
You may be able to rectify some problems yourself.
They are described below.
The fuses blow regularly?
Contact a technical customer service or an electrician!
You can't switch your induction hob on?
Has the wiring system (fuse box) in the house blown a
fuse?
Has the hob been connected to the mains?
Is the control panel lock activated, i.e. does the display
show an “L”?
Are the sensor keys partly covered by a damp cloth,
uid or a metallic object? Please rectify.
Are you using unsuitable cookware? See the section on
Cookware for induction hobs.
The symbol
will blink and a time-limited continuous
signal will sound.
Food which has boiled over, cookware or other items are
causing the touch control sensor keys to be consistently
operated.
Remedy: clean the surface or remove the item. To delete
the symbol press the same key or switch the hob off
and on.
Error code E2 is indicated?
The electronic unit is too hot. Check the installation of the
hob. Make sure that there is suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See
the section on “Ventilation”.
Error code E8 is indicated?
Fault on the left or right fan. The suction opening is blo-
cked or covered or the fan is defect.
Check the installation of the hob. Make sure that there is
suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See
the section on “Ventilation”.
Error code U400 is indicated?
The hob has been incorrectly connected. The controls
will switch off after 1s and a continuous signal will sound.
Connect the appliance to the appropriate power supply.
An error code (ERxx or Ex) is indicated?
The appliance has developed a technical defect. Please
call Customer Service.
The pot sign
appears?
A cooking zone has been switched on and the hob is ex-
pecting a suitable pot or pan to be placed on the cooking
zone (pan recognition). Only when a pot has been placed
on the cooking zone will power be supplied.
The pot sign
still appears, even though a pot or pan
was placed on the hob?
The cookware is unsuitable for induction cooking or the pot
or pan is too small.
Is the cookware you are using making noises?
This is due to technical reasons; the induction hob and the
pot are not at risk.
Does the cooling fan still operate after it has been
switched off ?
This is normal since the electronic unit is being cooled
down.
Is the hob making noises (clicking or cracking
sounds)?
This is for technical reasons and cannot be avoided.
Does the hob have tears or cracks?
There is a risk of electric shocks if the glass ceramic hob
develops fractures, cracks, tears or damage of any other
kind. Immediately switch off the appliance. Disconnect the
fuse immediately and call Customer Service.
7 Customer Service
Before you phone Customer Service:
1. Try to rectify the problem yourself (see "What to do if
trouble occurs?.")
2. Switch your appliance off and on again to fi nd out
whether the problem occurs again.
Please phone Customer Service if the problem continu-
es or occurs again after you have carried out the checks
described above.
Always state the following:
Short type of fault/fault description
Appliance and model number
Service number (i.e. the number following the word
SERVICE on the nameplate) on the bottom of the hob
or on the sheet with the product specifi cation.
The service number is also shown on the warranty
certifi cate.
Your full address and telephone number, including your
area code
54
F
Table des matières
1 Consignes de sécurité et avertissements...............55
2 Instructions de montage ...........................................58
2.1 Consignes de sécurité pour l’installateur
des meubles de cuisine ........................................58
2.2 Ventilation ..............................................................58
2.3 Montage .................................................................58
2.4 Possibilités variables de montage :
Montage posé .......................................................59
2.5 Possibilités variables de montage :
Montage posé .......................................................59
2.6 Illustrations Armoire de cuisine ..............................60
2.7 Réaliser la découpe dans le plan de travail...........61
2.8 Coller la table de cuisson .......................................61
2.9 Assemblage du système d'évacuation d'air ..........63
2.10 Instructions importants de montage ....................64
2.11 Connecteur 7 pôles Raccordement ventilateur ...65
2.12 Connecteur 4 pôles
Raccordement fi ltre au plasma ............................65
2.13 Caractéristiques techniques ................................66
2.14 Mise en service ....................................................66
3 Description de l’appareil ...........................................67
3.1 Commande par touches sensitives .......................68
3.2 Informations importantes concernant
le Slider (champ sensitif) ........................................68
4 Utilisation ....................................................................69
4.1 La table de cuisson à induction .............................69
4.2 Détection des récipients .......................................69
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement .............69
4.4 Autres fonctions .....................................................69
4.5 Protection en cas de surchauff e (induction) ..........69
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction ...........70
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie .................70
4.8 Positions de cuisson ..............................................70
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle ............................70
4.10 Commuter l'appareil prêt à l'emploi .....................71
4.11 Utilisation des touches .........................................71
4.12 Mettre en marche la table de cuisson
et la zone de cuisson ..........................................71
4.13 Arrêter la zone de cuisson ...................................71
4.14 Arrêter la table de cuisson ...................................71
4.15 Fonction STOP ...................................................72
4.16 Fonction Rétablissement ....................................72
4.17 Verrouillage des touches sensitives ...................73
4.18 Fonction de pontage ...........................................73
4.19 Arrêt automatique (minuterie) ..............................74
4.20 Minuterie (sablier) ................................................74
4.21 Précuisson automatique .....................................75
4.22 Fonction de maintien au chaud ..........................75
4.23 Verrouillage .........................................................76
4.24 Intensité «Power» ...............................................76
4.25 Powermanagement .............................................76
4.26 Utiliser le ventilateur ............................................77
4.26.1 Mettre en marche et arrêter le ventilateur ........77
4.26.2 Arrêt temporisé du ventilateur ...........................77
4.26.3 Durée d'arrêt temporisé ...................................77
5 Nettoyage et entretien ...............................................78
5.1 Table de cuisson vitrocéramique ...........................78
5.2 Salissures résistantes ............................................78
5.3 Ventilateur de table de cuisson ..............................78
5.4 Remarques concernant les économies d’énergie .78
6 Que faire en cas de problèmes ? .............................79
7 Service Après Vente ........................................
..........79
MERCI D'AVOIR ACHETÉ UN APPAREIL DE LA MAR-
QUE BAUKNECHT
Afi n de bénéfi cier d'un service après-vente complet, veuil-
lez enregistrer votre produit à l'adresse www.bauknecht.
eu/register
Veuillez impérativement lire les consignes de sécurité
avant la mise en service de votre appareil.
Consignes de sécurité et avertissements
55
F
1 Consignes de sécurité et avertissements
IMPORTANT
Lisez et téléchargez le mode d'emploi entier
à l'adresse docs.bauknecht.eu ou appelez
le numéro de téléphone mentionné dans la
déclaration de garantie.
Lisez soigneusement les informations portées
dans ce manuel avant de mettre votre table
de cuisson en service.
Respectez toujours toutes les consignes de
sécurité de ce mode d'emploi, ainsi que celles
apposées sur l'appareil. Le fabricant ne peut
être considéré comme responsable des dom-
mages entraînés par des erreurs d'utilisation,
le non-respect des consignes de sécurité et
des réglages incorrects.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent res-
ter sans surveillance à proximité de l'appareil.
Les enfants de moins de 8 ans doivent rester
à l'écart de l'appareil, sauf s'ils se trouvent
sous surveillance permanente. Cet appareil
ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants à partir de 8 ans), avec
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant d’expérien-
ce et/ou de connaissances, à moins qu’elles
soient surveillées par une personne respons-
able de leur sécurité ou qu’elles aient reçu
des instructions de la part de cette personne,
comment utiliser l’appareil. Veillez à ce que
les enfants ne puissent pas jouer avec l'appa-
reil. Maintenir les enfants à l'écart de l'appareil
pendant les opérations de nettoyage et de
maintenance.
ATTENTION : Les pièces accessibles de
l'appareil se réchauff ent énormément pendant
l'utilisation de l'appareil. Veillez à ne pas
toucher les pièces brûlantes. Les enfants de
moins de 8 ans doivent rester à l'écart de l'ap-
pareil, sauf s'ils se trouvent sous surveillance
permanente.
PRUDENCE : Les pièces accessibles de la
table de cuisson se réchauff ent pendant l'utili-
sation.
ATTENTION : Risque de choc électrique en
cas de brisure, de fi ssure ou d'autres endom-
magements de la surface en verre.
ATTENTION : Risque d’incendie ! Ne vous
servez pas de la surface vitrocéramique pour
y déposer des objets.
PRUDENCE : Toujours surveiller chaque pro-
cédure de cuisson, courte ou longue.
ATTENTION : La préparation des plats avec
de la graisse ou de l'huile doit toujours se
faire sous surveillance - Risque d'incendie.
Ne jamais éteindre les feux de graisse avec
de l'eau ! Arrêter l’appareil et recouvrir les
ammes avec précaution, p. ex. à l’aide d’un
couvercle ou d’une couverture anti-feu.
Ne laissez jamais sans surveillance des plats
remplis de graisse de friture ou d'huile, l'huile
brûlante peut s'enfl ammer spontanément.
N'utilisez jamais la table de cuisson com-
me surface de rangement ! Les matériaux
infl ammables, p. ex. les vêtements, doivent
être tenus à l'écart de l'appareil jusqu'à ce que
les zones de cuisson soient complètement
refroidies – RISQUE D'INCENDIE.
Veillez à ne pas poser d'objets en métal tels
que les couteaux, les fourchettes, les cuillères
et les couvercles p. ex. sur la table de cu-
isson, car ils pourraient devenir brûlants et
fondre.
Après l'utilisation, arrêter la zone de cuisson
impérativement avec la manette et non
uniquement par la détection du récipient de
cuisson.
UTILISATION CONFORME À LUSAGE
PRÉVU
PRUDENCE : L'appareil ne doit pas être
commandé par l'intermédiaire d'appareils de
commutation externes, comme minuteries ou
télécommande séparée.
Cet appareil est destiné aux cuisines
domestiques et pour l'utilisation dans des
installations similaires, comme cuisines du
personnel dans les magasins, les bureaux et
autres environnements de travail, dans les
entreprises agricoles et pour l'utilisation par
les clients dans des hôtels, motels, pensions
avec petit-déjeuner et autres environnements
à caractéristiques d'habitat.
L’appareil n’est pas destiné à un usage pro-
fessionnel. N'utilisez pas l'appareil à l'air libre.
Consignes de sécurité et avertissements
56
F
INSTALLATION
L’appareil doit toujours être déplacé et
encastré par au moins deux personnes -
risque d’accident ! Lors du déballage et de
l’encastrement, portez toujours des gants de
protection avec d’éviter des blessures par
coupures.
Le montage, y compris le raccordement à
l'alimentation en eau (si nécessaire) doit être
réalisé uniquement pas un technicien qualifi é.
Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce
d'appareil, même si cela devait être décrit
expressément dans le mode d'emploi.
Après avoir retiré l'appareil de son emballage,
veuillez contrôlez l'absence d'éventuels dom-
mages dûs au transport. En cas de problè-
mes, veuillez vous adresser à un revendeur
ou à votre service après-vente le plus proche.
Une fois l’encastrement terminé, enlevez tous
les déchets d’emballage (plastiques, pièces
en mousse, etc.), et les conserver hors de
portée des enfants - risque d’asphyxie. Avant
le montage, coupez l'appareil de l'alimenta-
tion électrique - risque d'électrocution. Lors
de l’encastrement, assurez-vous que le câble
secteur n’est pas endommagé - risque d’in-
cendie et risque d’électrocution. N'allumez
l'appareil que si son montage est entièrement
achevé.
Exécuter tous les opérations de découpe des
meubles et plans de travail avant d'encastrer
les appareils, et retirer les copeaux.
Si l’appareil n’est PAS encastré au-dessus
d’un four, il faudra installer une paroi de sépa-
ration (non fournie) dans le meuble de cuisine
placé sous l’appareil.
Assurez une ventilation suffi sante lors de l'uti-
lisation simultanée de l'appareil encastré avec
d'autres types de gaz ou d'autres sources de
cuisson.
L'évacuation d'air doit avoir lieu à extérieur
avec une conduite d'évacuation d'air prévue à
cet eff et ou en traversant le mur du logement.
Toutes les prescriptions nationales relatives
aux évacuations d'air de combustion et de
fumées doivent être respectées.
UTILISATION CONFORME
PRUDENCE : L'appareil ne doit pas être
commandé par l'intermédiaire d'appareils de
commutation externes, comme minuteries ou
télécommande séparée.
Cet appareil est destiné aux cuisines
domestiques et pour l'utilisation dans des
installations similaires, comme cuisines du
personnel dans les magasins, les bureaux et
autres environnements de travail, dans les
entreprises agricoles et pour l'utilisation par
les clients dans des hôtels, motels, pensions
avec petit-déjeuner et autres environnements
à caractéristiques d'habitat.
L’appareil n’est pas destiné à un usage pro-
fessionnel. N'utilisez pas l'appareil à l'air libre.
MESSAGES D'AVERTISSEMENT
ÉLECTRIQUE
Il doit être possible de couper l'appareil du
réseau électrique en retirant un connecteur
accessible ou par l'intermédiaire d'un interrup-
teur multipolaire placé au-dessus de la prise.
L'appareil doit être mis correctement à la terre
en conformité avec les prescriptions relatives
aux branchements électriques et les stan-
dards nationaux de sécurité.
Les prises multiples ou rallonges électriques
ne garantissent pas la sécurité nécessaire.
Après le montage, les composants électriques
ne doivent plus être accessibles à l'utilisateur.
Ne jamais utiliser l’appareil en étant mouillé
ou pieds nus. Ne jamais utiliser l'appareil
lorsque le câble d'alimentation électrique ou le
connecteur est endommagé, lorsqu'il ne fon-
ctionne pas correctement ou qu'il est endom-
magé ou a subi une chute.
Lorsque le câble d'alimentation électrique est
endommagé, il doit alors être remplacé par le
fabricant ou par un service après-vente agréé
ou par un technicien qualifi é par un câble
d'alimentation électrique original identique afi n
d'éviter les dommages - risque d'électrocution.
ATTENTION : La mise en place incorrecte de
vis ou de fi xation, qui ne sont pas conformes
avec ces prescriptions de sécurité peuvent
entraîner des électrocutions.
La mise à la terre de l'appareil est impérati-
vement obligatoire. (Pas nécessaires pour les
hottes de classe II, qui peuvent être identifi ées
par le symbole (*) sur la plaque signalétique).
Consignes de sécurité et avertissements
57
F
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE !
DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de com-
posants sous tension. Les couvercles munis
de ce symbole doivent être retirés unique-
ment par un électricien qualifi é.
PRUDENCE SURFACES BRÛLANTES !
Ce symbole est apposé sur des surfaces
qui deviennent brûlantes. Danger de graves
brûlures ou échaudures.
Les surfaces peuvent encore être brûlantes,
même après que l'appareil est coupé.
REMARQUE
Remarque dont le respect facilite l'utilisation
de l'appareil.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
ATTENTION : Avant toute intervention de net-
toyage et de maintenance, coupez l'appareil
du réseau électrique ; ne jamais utiliser de
nettoyeurs à vapeur - risque d'électrocution.
N'utilisez aucun détergent abrasif, à base de
chlore ni d'éponges à récurer.
La hotte doit être nettoyée régulièrement à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS) et ce, en conformité avec
les consignes de maintenance visées dans ce
mode d'emploi.
L'absence ou l'insuffi sance du nettoyage, ainsi
que le non-respect des consignes, peuvent
entraîner l'apparition d'un incendie.
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE
Le matériau de l’emballage est recyclable à
100 % et est caractérisé par le symbole
.
Aussi les diff érentes parties de l’emballage ne
devront-elles éliminée que dans le respect de
et en parfaite conformité avec les dispositions
gouvernementales locales en matière de mise
au rebut.
ÉLIMINATION DES APPAREILS HORS SER-
VICE
Cet appareil est fabriqué avec des maté-
riaux recyclables ou réutilisables et ne devra
être éliminé que dans le respect des disposi-
tions locales relatives à la mise au rebut.
Pour de plus amples informations sur le
traitement, la récupération et le recyclage de
cet appareil ménager, veuillez contacter les
autorités locales, le point de collecte d’ordu-
res ménagères ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est caractérisé
conformément à la directive européenne
DEEE 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électroniques et électriques.
En vous assurant que ce produit est mis au
rebut de manière conforme, vous contribuez
à éviter des conséquences négatives pour
l'environnement et la santé des personnes.
Le symbole sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être
traité comme déchet ménager. Il doit plutôt
être remis au point de ramassage concerné,
se chargeant du recyclage du matériel élec-
trique et électronique.
REMARQUES CONCERNANT LES
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
Mettre en route la hotte uniquement à allure
minimum lorsque vous commencez la cuisson
et laissez-la encore en marche pendant quel-
ques minutes après la cuisson.
Augmentez l'allure si vous cuisez d'importan-
tes quantités avec beaucoup de vapeurs et
utilisez uniquement l'allure « coup de feu »
uniquement en situations extrêmes.
Remplacez le fi ltre à charbon en cas de
besoin pour conserver toute son effi cacité à la
fonction d'élimination des odeurs.
Nettoyez les fi ltres à graisse chaque fois que
cela est nécessaire.
Utilisez toujours le diamètre d'évacuation d'air
le plus grand possible, comme décrit dans ce
mode d'emploi, afi n de bénéfi cier d'une effi -
cacité maximum et d'un niveau de bruit mini-
mum.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil est conforme aux exigence de
design écologique des décrets européens :
N° 65/2014 et 66/2014 en conformité avec les
standards européens EN 61591 et EN 60704-
2-13 ;
Instructions de montage
58
F
2 Instructions de montage
2.1 Consignes de sécurité pour l’installateur des
meubles de cuisine
L’appareil doit toujours être déplacé et encastré par au
moins deux personnes - risque d’accident ! Lors du dé-
ballage et de l’encastrement, portez toujours des gants de
protection avec d’éviter des blessures par coupures.
Les placages, colles ou revêtements plastiques des
meubles voisins doivent résister à la chaleur (75 °C au
minimum). Si les contreplacages et revêtements ne sont
pas suffi samment résistants aux hautes températures, ils
risquent de se déformer.
L’encastrement doit être réalisé de manière à empêcher
tout contact avec l’appareil.
L’utilisation de baguettes de fi nition en bois massif in-
stallées sur le plan de travail derrière la plaque de cuis-
son est autorisée, à condition de respecter les distances
minimum indiquées sur le schéma d’installation.
Respecter impérativement les distances minimum de
découpe par rapport au mur arrière, en suivant scrupuleu-
sement le schéma d’encastrement.
En cas de montage directement à côté d’un meuble haut,
respectez une distance de sécurité d’au moins 50 mm. La
paroi latérale du meuble doit être revêtue d’un matériau
thermorésistant. Pour des raisons techniques de travail, la
distance devrait être de 300 mm minimum.
La distance entre la table de cuisson et une hotte aspiran-
te doit être en conformité avec la notice de montage de la
hotte aspirante (distance minimum).
Tenez les enfants éloignés du matériel d'emballage (fi lms
plastiques, Polystyrène, clous, etc.) ; celui-ci peut repré-
senter une source de danger. Les petites pièces risquent
d'être avalées et les fi lms plastiques peuvent provoquer
l'étouff ement.
2.2 Ventilation
La zone de cuisson par induction dispose d'un ventilateur
qui se déclenche et s'éteint automatiquement. Lorsque
les valeurs de température de l'électronique dépassent un
certain seuil, le ventilateur démarre à bas régime. Si la zone
de cuisson par induction est utilisé de manière intensive, le
ventilateur commute alors à un régime supérieur. Le ventila-
teur réduit son régime lorsque l'électronique est suffi samment
refroidie et se coupe automatiquement.
L'écart entre la table de cuisson à induction et les meubles
de cuisine ou les appareils encastrés doit être suffi sant, afi n
d’assurer une ventilation suffi sante de la table à induction.
Si la puissance d’une zone de cuisson est souvent réduite ou
coupée de manière automatique (cf. le chapitre « Protection
en cas de surchauff e »), le refroidissement est vraisemblab-
lement insuffi sant. Dans ce cas, il est recommandé d’ouvrir
la paroi arrière de l’armoire basse dans la zone de la dé-
coupe de la table de cuisson et de retirer la traverse frontale
du meuble sur toute la largeur de la table de cuisson afi n
d’améliorer la circulation de l’air.
Une fente d'au moins 5mm est recom-
mandée à l'avant pour faciliter la
ventilation de la zone de cuisson.
2.3 Montage
Consignes importantes
Éviter toute production de chaleur excessive sous la
table de cuisson, provenant par exemple d'un four sans
ventilation tangentielle.
N'utilisez jamais la table de cuisson à induction lorsque
le four sous plan est en fonctionnement Pyrolyse.
Lors du montage d’un tiroir, il convient de veiller à ce
qu’aucun objet pointu ne soit rangé dans ce tiroir. Ces
objets pourraient se coincer sous la face inférieure de
la table de cuisson et bloquer le tiroir.
Si une étagère intermédiaire se trouve sous la table de
cuisson, l’écart minimum avec la face inférieure de la
table de cuisson doit être de 20mm afi n d’assurer une
ventilation suffi sante de la table de cuisson.
Le montage de la table de cuisson au-dessus d’ap-
pareils de réfrigération, d’un lave-vaisselle ou d’un
lave-linge ou d’un sèche-linge est interdit.
Pour éviter tout risque d'infl ammation, ne déposez ou
installez jamais des objets ou des produits facilement
infl ammables ou non résistants à la chaleur sous ou à
proximité de la table de cuisson.
Joint d’étanchéité
Avant l'encastrement, le joint d'étanchéité doit être mis en
place.
Éviter impérativement que du liquide puisse passer ent-
re le bord de la table de cuisson et le plan de travail ou
entre le plan de travail et le mur et pénétrer ainsi dans
les appareils électriques situés en contrebas.
Lors de l’encastrement d’une table de cuisson en vi-
trocéramique dans un plan de travail irrégulier recou-
vert de céramique ou similaire (carrelage), le joint placé
sur la table de cuisson doit être enlevé et l'étanchement
de la table de cuisson par rapport au plan de travail doit
être réalisé à l'aide d'un produit d'étanchement souple
(mastic).
Ne coller jamais la table de cuisson avec du silicone !
Un démontage ultérieur de la table de cuisson ne serait
alors plus possible sans endommagement.
Découpe du plan de travail
Eff ectuez la découpe du plan de travail de manière très
précise, avec une bonne lame de scie bien droite ou avec
une défonceuse. Les tranches de la découpe doivent être
vitrifi ées pour éviter toute pénétration d'humidité.
Pour réaliser la découpe, suivez les indications du sché-
ma. La table de cuisson doit reposer de façon absolument
horizontale et plane. Toute tension risque d’entraîner la
rupture de la surface vitrocéramique. Vérifi ez que le joint
est bien en place et posé en continu.
Instructions de montage
59
F
Espacement minimal par rapport aux meubles
attenants
Dimensions de la découpe
Dimensions de fraisage
Dimensions hors tout de la table de cuisson
Important :
Veillez à poser la table de cuisson en vitrocérame
parfaitement à plat ; une légère inclinaison ou un appui
non uniforme risque de la vriller et de la fendre.
Coller le ruban d’étanchéité dans l’angle de la découpe du
plan de travail et ce, de telle sorte que la colle silicone ne
puisse pas pénétrer sous la table de cuisson.
Déposer la table de cuisson sans colle dans la découpe du
plan de travail et l'aligner. Le cas échéant, placer dessous
des cales de hauteur.
Combler l'espace entre la table de cuisson et le plan
de travail avec une colle silicone résistante aux hautes
températures.
Important
La colle au silicone ne doit pénétrer à aucun endroit sous
la surface d’appui. Sinon il ne sera plus possible de retirer
la cavité. Pas de garantie en cas de non-observation.
4
46
196
150
85 x 465
4,5 -0,5
50
150
200
3
85 x 465
2.4 Possibilités variables de montage :
Montage posé
Dimensions en mm
2.5 Possibilités variables de montage :
Montage posé
880+1
min.50
560+1
580
900
1
1
2
2 4
4
4
R5
min.50
880+1
min.50
560+1
584+1
904+1
1
2
2
3
3
3
R7
min.50
1
Instructions de montage
60
F
200
min.
100
140
255
96
60
max.430
max.300
60
max.430
200
>8 0
60
max. 430
min.
100
140
255
96
max. 430
max. 430
Évacuation d'air au choix à gauche ou à droite :
en fonction de la situation de montage, la position
de l'évacuation d'air peut être à gauche ou à
droite. Pour une planifi cation optimale, respecter
ici les cotes ci-contre.
2.6 Illustrations Armoire de cuisine
Plan de travail 700 mm
Sortie d'évacuation d'air à gauche
Sortie d'évacuation d'air à droite
Évacuation d'air au choix à gauche ou à droite :
en fonction de la situation de montage, la position
de l'évacuation d'air peut être à gauche ou à
droite. Pour une planifi cation optimale, respecter
ici les cotes ci-contre.
Sortie d'évacuation d'air à gauche
Sortie d'évacuation d'air à droite
Plan de travail
> 700 mm
≥170
165
≥335
NW150
NW150
900
700
≥150220
≥370
200
500
300
ltre à charbon en option
≥170165
≥335
NW150
NW150
900
≥700
≥150220
≥370
200
500
300
ltre à charbon en option
Instructions de montage
61
F
2.7 Réaliser la découpe dans le plan de travail
La découpe est réalisée en deux étapes.
1. Réaliser la découpe pour le fond.
2. Dresser la découpe à la fraise pour recevoir la plaque
vitrocéramique.
(Ce dressage à la fraise demande au minimum une
défonceuse avec glissière de guidage.)
Les dimensions extérieures du dressage à la fraise dev-
raient toujours être environ 6 mm supérieures aux dimen-
sions extérieures de la plaque vitrocéramique, afi n de
pouvoir réaliser une bonne étanchéité avec un joint (voir:
coller la table de cuisson).
A la place de la deuxième étape, il est également possible,
comme alternative, de découper complètement la surface
d’appui destinée à la plaque vitrocéramique et de la recol-
ler décalée en hauteur.
Le montage de baguettes pour bois ou pour pierre ainsi
que d’angles en acier est également possible.
1. Réaliser la découpe pour la zone de cuisson.
2. Fixer la baguette pour bois ou pour pierre ou l’angle
d’appui sur le plan de travail.
Remarque
Pour réaliser un encastrement à fl eur dans un plan de tra-
vail en pierre, le dressage à la fraise est à adapter à cette
contrainte.
2.8 Coller la table de cuisson
Consignes
Pour éviter tout endommagement du plan de travail ou de
la table de cuisson, il est nécessaire de coller l'ensemble
plan de travail/table de cuisson de façon étanche.
Les pièces à coller doivent être sèches et sans aucune
trace de graisse.
Pour coller la table de cuisson en place, vous avez besoin
d'un agent d'adhérence et de la colle silicone résistante à
la chaleur et à l'humidité (150°C).
Pour l'emploi de ces deux matériaux, respectez impérati-
vement les conseils d'utilisation donnés par le fabricant !
Vous trouverez ici également la formule de calcul pour le
durcissement de la colle silicone. La table de cuisson ne
doit pas être utilisée avant la fi n de ce temps de durcisse-
ment, sous risque d'endommager la colle silicone !
Ne collez la table de cuisson que sur ses bords extérieurs!
Ne jamais poser la table de cuisson sur le plan de travail
ou par terre, le côté vitrocéramique n'étant pas protégé.
Des salissures (alésures, bris de pierres etc.) peuvent
occasionner des rayures sur la surface vitrocéramique.
Toujours la protéger avec un carton ou une couverture en
laine.
Déroulement de l'encastrement
1. Coller le ruban d’étanchéité
dans l’angle de la découpe
du plan de travail et ce, de telle sorte que la colle silicone
ne puisse pas pénétrer sous la table de cuisson.
Important : N’utilisez que le ruban d’étanchéité accompag-
nant la table de cuisson! An cas d’utilisation d’autres joints,
il n’est pas garanti que la table de cuisson ne continue pas
de s’aff aisser après le montage.
2. Poser la table de cuisson sans colle dans la découpe réa-
lisée dans le plan de travail et vérifi er la hauteur. Posez,
le cas échéant, les rondelles livrées avec l'appareil en
espaces régulières sur l'assise pour égaliser la hauteur.
3. Enlever de nouveau la table de cuisson.
4. Traiter préalablement les bords extérieurs de la table de
cuisson ainsi que les tranches de découpe du plan de
travail dans la zone de collage avec le nettoyant d’ad-
hérence.
S'il s'agit de surfaces très absorbantes (par ex. panneaux
d'agglomérés), appliquez l'agent d'adhérence avec un
pinceau en couche épaisse. S'il s'agit de surfaces peu
absorbantes (par ex. marbre ou granite), une application
en fi ne couche à l'aide d'un feutre est suffi sante.
Important : Attendre toujours environ 30 minutes après
l'application pour laisser évaporer le nettoyant d’adhéren-
ce.
5. Mettre maintenant la table de cuisson en place et l’ajuster.
6. Remplir la fente entre la table de cuisson et le plan de
travail avec de la colle silicone
.
7. Lissez le joint à l'aide d'une spatule et avec de l'eau
pure.
Attention : Utiliser le ruban d’étanchéité
! La colle sili-
cone ne doit pénétrer à aucun endroit sous la surface
d’appui. Sinon il ne sera plus possible de retirer la cavité.
Pas de garantie en cas de non-observation.
Instructions de montage
62
F
Montage mural
Montage à 'île
Instructions de montage
63
F
2.9 Assemblage du système d'évacuation d'air
Le raccordement de la table de cuisson au ventilateur peut
se faire avec une gaine fl exible ou un canal plat.
Raccourcir le cas échéant avec une scie fi ne la longueur
du canal plat.
Au sujet du point c
Le raccord fl exible sera utilisé pour une profondeur de
plan de travail de 600 mm. Lors de la pose, veiller à une
installation si possible tendue et sans plis. Raccourcir ici le
matériau en surplus.
Au sujet du point f
Avant d'enfi cher la pièce intermédiaire (d) sur le ventilateur
de socle (e), placer du ruban d'étanchéité sur la tubulure
de raccordement du ventilateur de socle (f).
Wichtig:
après l'assemblage, tous les composants doivent être
collés de manière étanche avec le ruban adhésif joint,
conformément à l'illustration.
Ventilateur
Ruban
d'étanchéité
Filtre à charbon
actif
Composants du canal d'évacuation (option) :
Filtre de socle (option) :
h
Filtre au plasma
Instructions de montage
64
F
2.10 Instructions importants de montage
L’appareil doit toujours être déplacé et encastré par au
moins deux personnes - risque d’accident ! Lors du dé-
ballage et de l’encastrement, portez toujours des gants de
protection avec d’éviter des blessures par coupures.
Toujours garder les enfants éloignées de la zone d’en-
castrement.
Une fois l’appareil déballé, vérifi ez qu’il ne présente au-
cuns dommages dus au transport. En cas de problèmes,
veuillez vous adresser à un revendeur ou à votre service
après-vente le plus proche.
Une fois l’encastrement terminé, enlevez tous les déchets
d’emballage (plastiques, pièces en mousse etc.), et les
conserver hors de portée des enfants - risque d’asphyxie.
Avant tout encastrement, débrancher l’appareil du réseau
électrique - risque d’électrocution. Lors de l’encastrement,
assurez-vous que le câble secteur n’est pas endommagé
- risque d’incendie et risque d’électrocution. N’utilisez
l’appareil qu’une fois entièrement encastré.
Tous les travaux de découpe dans des meubles ou des
plans de travail doivent être exécutés avant l’encastre-
ment. Enlevez toutes les chutes de bois et tous les
copeaux.
Si l’appareil n’est PAS encastré au-dessus d’un four, il
faudra installer une paroi de séparation (non fournie) dans
le meuble de cuisine placé sous l’appareil.
Le diamètre des caissons maçonnés, ainsi que de la
découpe dans le bandeau de socle, doit être d‘un di-
amètre au moins égal à celui de la conduite d‘évacuation.
Une ouverture d‘évacuation d‘au moins 500 cm² doit être
réalisée. Raccourcir la hauteur des bandeaux de socle ou
y pratiquer des ouvertures corresponsdantes.
Lors de l‘installation, veiller à ce que le module d‘évacuati-
on reste accessible également après l‘installation complè-
te de la cuisine. Le cas échéant, les pieds de socle des
armoires de cuisine doivent être déplacés.
Le ventilateur de table de cuisson peut être utilisé en
mode d‘évacuation ou en mode de recirculation d‘air.
L‘évacuation d‘air doit avoir lieu à ‚extérieur avec une con-
duite d‘évacuation d‘air prévue à cet eff et ou en traversant
le mur du logement.
L‘évacuation d‘air ne doit pas être amenée dans une
cheminée d‘évacuation des fumées ou de gaz brûlés déjà
utilisées. En cas de doute, consulter le ramoneur respons-
able de la zone d‘habitation concernée.
Si des foyers à cheminée sont utilisés à proximités du
ventilateur de table de cuisson (combustion de charbon,
de mazout ou de gaz), une ventilation suffi sante doit alors
être assurée sous peine de risque d‘empoisonnement. Le
fonctionnement inoff ensif de la table de cuisson est assuré
lorsque la dépression engendrée par le ventilateur de tab-
le de cuisson ne dépasse pas 0,04 mbar (4 Pa) et qu‘une
quantité d‘air suffi sante d‘air peut s‘écouler dans le local.
Les conduites d‘évacuation d‘air doivent satisfaire aux
critères de la classe d‘incendie B 1 DIN 4102. Veiller à ce
que le diamètre nominal intérieur des raccords d‘évacuati-
on de l‘appareil ne soit pas réduit.
Toujours utiliser le système Compair Flow 150 de Naber,
recommandé et compatible avec l‘évacuation de table de
cuisson.
Le diamètre nominal intérieur des conduites d‘évacuation
ne doit pas être inférieur à 150 mm.
Les conduites d‘évacuation d‘air doivent être aussi courtes
que possible, ne pas présenter d‘angles à 90°, mais des
coudes d‘une angulation supérieure, ni de réductions du
diamètre.
Ne jamais choisir de conduites dont le diamètre intérieur
est inférieur à 150 mm. Aucun coude ne doit être positi-
onner à moins de 50 cm du ventilateur.
Toujours prévoir une section de tube d‘env. 50 cm entre
deux coudes/angles.
Montage
Veuillez observer les consignes générales de la compag-
nie d’électricité et de la police du feu.
Montage / Raccordement par un professionnel.
Tous dommages consécutifs à un non-respect des pré-
sents documents ou des documents fournis avec l’appa-
reil ne sauraient faire l’objet d’une indemnisation par le
fabricant.
Respecter les distances minimales par rapport au mur : au
moins 100 mm sur le côté et au moins 50 mm à l’arrière.
Préparation de la découpe du panneau.
Découper par fraisage ou réaliser avec des baguettes de
bois.
Découpes sur mesure et à angle droit
Assurer une hauteur suffi sante pour un encastrement
parfait de la table de cuisson et de l’unité fi ltrante
Tenir compte d’une ventilation latérale de la niche sur au
moins 400 cm².
Les meubles et les couvercles doivent résister à la chaleur
(< 75 °C).
Prévoir un set de fi ltres uniquement à gauche.
Encastrer l’unité de ventilateur
Placer l’unité (charbon actif ou plasma).
Orienter les prises d’air, les fi xer.
Réaliser les raccordements électriques.
Insérer la table de cuisson, la centrer.
Ne pas faire fonctionner la table de cuisson pendant la
phase de prise du silicone.
Avant d’encoller, tester l’utilisabilité du primer / de la mas-
se collante.
Ne pas visser à fond la table de cuisson car il pèse 18 kg
(sans fi ltre).
Les murs / plafonds infl ammables au-dessus des zones
de cuisson doivent être munis d’un habillage ignifuge
selon les consignes de l’organisme compétent de la police
du feu.
Branchement électrique
N’enclencher les fusibles / l’interrupteur principal qu’après
l’encastrement / le câblage de la table de cuisson.
Fixer l’écriteau fourni à un endroit bien visible, car il ne
sera plus accessible après encastrement.
Les murs / plafonds infl ammables au-dessus des zones
de cuisson doivent être munis d’un habillage ignifuge
selon les consignes de l’organisme compétent de la police
du feu.
Réaliser l’encastrement de manière à empêcher tout cont-
act avec la plaque de cuisson.
Le fi ltre à charbon actif ou à plasma devra être installé de
manière à être toujours facilement accessible à des fi ns
d’entretien.
REMARQUE
En mode « Recyclage d'air », veiller à une
ventilation suffi sante afi n d'évacuer correcte-
ment l'humidité de l'air.
Instructions de montage
65
F
2.11 Connecteur 7 pôles
Raccordement ventilateur
Procédure
Relier les deux connecteurs 7 pôles pour raccorder le
ventilateur.
Ouvrir le protège-connecteur sur le connecteur 7 pôles
(ventilateur) de la table de cuisson, brancher le cont-
re-connecteur 7 pôles du ventilateur (e) jusqu'à ce que
celui-ci s'enclenche sûrement. Ensuite, refermer le protè-
ge-connecteur.
Une fois l’installation terminée, il faudra fi xer les connec-
teur au panneau arrière ou un élément mural.
2.12 Connecteur 4 pôles
Raccordement fi ltre au plasma
Procédure
Ouvrir les connecteurs sur le collecteurs 4 pôles (plasma)
de la table de cuisson et retirer les couvercles de protecti-
on. Enfi cher ensuite le contre-connecteur 4 pôles du fi ltre
plasma (g) jusqu'à ce qu'il s'enclenche solidement.
Ensuite, refermer le protège-connecteur.
Une fois l’installation terminée, il faudra fi xer les connec-
teur au panneau arrière ou un élément mural.
h
e
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE !
DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de com-
posants sous tension. Les couvercles munis
de ce symbole doivent être retirés unique-
ment par un électricien qualifi é.
Le branchement électrique ne doit être eff ectué que
par un spécialiste agréé !
Les réglementations et conditions de branchement des
compagnies locales de distribution d’électricité doivent
elles aussi être respectées dans leur intégralité.
Lors du raccordement de l’appareil, prévoyez un
dispositif permettant d’isoler celui-ci du réseau avec
un intervalle de coupure d’au moins 3 mm sur tous les
pôles. Les commutateurs LS, les coupe-circuit et les
fusibles constituent des dispositifs de séparation adé-
quats. Lors de l’installation et des travaux de réparati-
on, utilisez l’un de ces dispositifs pour mettre l’appareil
hors tension.
Le fi l de terre doit être suffi samment long pour que, en
cas de rupture de la décharge de traction, ce fi l ne soit
soumis à la traction qu’après les câbles conducteurs
d’électricité.
L’excédent de câble doit être retiré de l’espace en des-
sous de l’appareil.
Veillez à ce que la tension secteur présente soit confor-
me à celle de l’étiquette.
L’encastrement doit être réalisé de manière à
empêcher tout contact avec l’appareil.
Attention : Un mauvais raccordement peut provoquer la
destruction de l’électronique de puissance.
L‘appareil est conçu uniquement pour un raccordement
xe. Il ne doit pas être raccordé par l‘intermédiaire d‘un
connecteur de sécurité.
Instructions de montage
66
F
Puissance connectée
Tension secteur : 380-415V 3N~, 50/60Hz
Tension nominale des composants: 220-240V
Appareil livré avec cordon d’alimentation
La table de cuisson est équipée en usine d'un cordon
électrique thermorésistant.
Le raccordement au réseau se fait d’après le schéma
électrique, seul le cordon de raccordement est déjà
muni d’une prise électrique.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endom-
magé, celui-ci doit être remplacé par un cordon spécial
neuf. Pour éviter tout danger, le cordon ne peut être
remplacé que par le fabricant ou par son Service Après
Vente.
Possibilités de branchement
380-415 V 2N~
380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
noir
brun
gris
bleu
vert-jaune
380-415 V 2N~380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
noir
brun
gris
bleu
vert-jaune
blanc
noir
brun
gris
bleu
vert-jaune
noir
brun
gris
bleu
vert-jaune
noir
brun
gris
bleu
vert-jaune
blanc
noir
brun
gris
bleu
vert-jaune
blanc
2.13 Caractéristiques techniques
Dimensions de la table de
cuisson
hauteur/ largeur/ profondeur mm 200 x 900 x 580
Zones de cuisson
toutes .................cm / kW 19x22/ 2,2 (3,7)*
Table de cuisson .........kW
Ventilateur ...................kW
Plasma .......................kW
7,4
0,115
0,01
* Puissance, la position Power étant activée
2.14 Mise en service
Une fois la table de cuisson encastrée et branchée
(réseau), un auto-test de l’élément de commande est
eff ectué et un message destiné au Service Après-Vente
s’affi che.
Important : Lors du branchement, veiller à ce qu’aucun ob-
jet ne soit posé sur les touches sensitives du Touch-Con-
trol !
Nettoyer rapidement la surface de la table de cuisson à
l’aide d’une éponge et de l’eau additionnée de produit à
vaisselle, puis l’essuyer bien avec un linge propre et sec.
Description de l’appareil
67
F
3 Description de l’appareil
Le décor peut être diff érent de celui illustré.
1. Zone de cuisson à induction avant
2. Zone de cuisson à induction arrière
3. Table de cuisson vitrocéramique
4. Panneau de commande Touch Control
5. Touche Veille et commande de ventilateur
6. Ventilateur
7. Touche Veille
8. Touche Marche/Arrêt (table de cuisson)
9. champ sensitif
10. Affi chage position de cuisson
11. Touche sensitive de verrouillage
12. Touche maintien au chaud
13. Niveaux de température (3 étapes)
14. Touche STOP (fonction Pause)
15. Touche Moins/Plus minuterie
16. Affi chage timer
17. Affi chage Minuterie (sablier)
18. Display timer
19. Fonction de pontage
20. Touche Moins/Plus de ventilateur
21. Affi chage Ventilateur
Champ sensitif pour
zone de cuisson avant
Champ sensitif pour
zone de cuisson arrière
Description de l’appareil
68
F
3.1 Commande par touches sensitives
La commande de la table vitrocéramique se fait via les
touches sensitives Touch-Control. Les touches sensitives
fonctionnent de la manière suivante : effl eurez brièvement,
avec la pointe du doigt, un symbole sur la surface vi-
trocéramique. Chaque appui correctement eff ectué est
confi rmé par un signal sonore.
Par la suite, la touche sensitive Touch-Control est appelée
« touche ».
Touche Veille
(7)
Cette touche permet de placer l'appareil en mode Veille,
prêt à l'utilisation. Il s’agit du commutateur principal. Après
l'arrêt de l'appareil avec cette touche, celui-ci reste encore
en état de fonctionnement pendant encore 120 minutes
environ.
Attention ! Lorsque l'appareil est entièrement hors service,
l'affi chage de chaleur résiduelle sera lui aussi coupé !
Touche Marche/Arrêt (8) Zones de cuisson gauche
ou droite
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre le côté gau-
che ou droit de la table de cuisson.
Affi chage position de cuisson (10)
L’affi chage indique la position de cuisson sélectionnée, ou:
...................Chaleur résiduelle
...................Intensité «Power»
...................Détection des récipients
...................Précuisson automatique
...................Fonction Stop
....................Fonction de maintien au chaud
....................Verrouillage des touches sensitives
Symboles
..........Niveaux de température 42°C/ 70°C/ 94°C
...................Fonction Timer, arrêt automatique
...................Minuterie
..................Fonction de pontage
Touche de verrouillage
(11)
La touche de verrouillage permet de bloquer les touches.
Touche Maintien au chaud (12)
Pour faire fondre, maintenir au chaud et mijoter à feu doux
Niveau pleine puissance Power du champ sensitif
La position Power fournit une puissance supplémentaire
aux zones de cuisson à induction.
Touche Stop (14)
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu mo-
mentanément à l’aide de la fonction STOP.
Fonction Rétablissement (14)
Après une coupure involontaire de la zone de cuisson, le
dernier réglage peut être rétabli.
Touche Moins /Plus Ventilateur (20)
Ces touches vous permettent de choisir le niveau de puissan-
ce du ventilateur et son temps de marche par inertie.
3.2 Informations importantes concernant le Sli-
der (champ sensitif)
Le Slider fonctionne toujours comme les touches
sensitives, avec la seule diff érence, que le doigt peut être
posé sur la surface vitrocéramique, puis être déplacé. Le
champ sensitif détecte ce déplacement et augmente ou
diminue la valeur affi chée (position de cuisson) en fonction
du déplacement.
Le terme Slider [angl. slide : coulisser, faire glisser] sera
appelé champ sensitif dans le texte de ce manuel.
A quoi devez-vous veiller pendant l’utilisation ?
Le doigt ne devrait pas être posé à plat sur la surface
vitrocéramique, afi n de ne pas déclencher les touches/
champs sensitifs à proximité immédiate.
Effl eurer le champ sensitif ou déplacer le doigt posé
En effl eurant le champ sensitif avec le doigt, la valeur
affi chée (position de cuisson) change pas à pas.
Lorsque le doigt est posé sur le champ sensitif, puis dé-
placé vers la gauche ou la droite, la valeur affi chée change
en continu.
Plus le déplacement est rapide, plus la valeur affi chée
change vite.
champ sensitif
mauvais correct
effl eurer déplacer
Utilisation
69
F
4 Utilisation
4.1 La table de cuisson à induction
La table de cuisson est composée de zones de cuisson à
induction. Une bobine à induction, située sous la surface
vitrocéramique, génère un champ électromagnétique al-
ternatif qui pénètre la vitrocéramique et induit dans le fond
des récipients un courant produisant de la chaleur.
Dans le cas des zones de cuisson à induction, la chaleur
n'est plus produite par un élément chauff ant et transmise à
l'aliment via le récipient ; la chaleur nécessaire est produite
directement dans le récipient par les courants d'induction.
Avantages de la table à induction
Une cuisine peu consommatrice d'énergie, grâce à la
transmission directe de l'énergie au récipient (vaisselle
adéquate en matériau(x) magnétisable(s) indispensab-
le,
sécurité accrue, l'énergie n'étant transmise que lorsque
le récipient est en place sur la zone de cuisson
,
transmission à haut rendement d’énergie entre la zone
de cuisson à induction et le fond de la casserole,
montée en température très rapide,
le danger de brûlures est réduit puisque la table de
cuisson ne chauff e que sous l'action du récipient, les
aliments qui débordent ne sont pas carbonisés,
réglage rapide et extrêmement précis de l’alimentation
en énergie.
4.2 Détection des récipients
Lorsque, la zone de cuisson étant en marche, une cas-
serole trop petite est posée sur la zone de cuisson ou en
cas d’absence de casserole, la transmission d’énergie n’a
pas lieu. Un clignotant dans l’affi chage de la position de
cuisson en fait référence.
Lorsqu’une casserole adaptée est posée sur la zone de
cuisson, la zone chauff e à la puissance de cuisson sélecti-
onnée et l’affi chage s’allume. L’alimentation en énergie est
interrompue, lorsque le récipient de cuisson est retiré ; l’af-
chage de la position de cuisson indique un clignotant.
Si l'on pose sur la zone de cuisson des casseroles ou
des poêles de petite taille mais suffi sante à déclencher la
détection des récipients, la zone ne fournira que l'énergie
correspondant à leur diamètre respectif.
Limites de la détection du récipient
Diamètre des zones de
cuisson (mm)
Diamètre minimum
recommandé du fond du
récipient (mm)
220 x 190 115
Le diamètre du fond du récipient de cuisson ne doit pas
être inférieur à une certaine valeur, car sinon, l'induction ne
sera pas activée. Toujours placer le récipient au centre de
la zone de cuisson pour obtenir la plus grande effi cacité.
Important : En fonction de la qualité de la casserole, le
diamètre minimum nécessaire peut varier pour activer la
détection du récipient de cuisson !
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement
La table de cuisson à induction possède une limitation
automatique de la durée de fonctionnement.
La durée de fonctionnement en continu de chacune des
zones de cuisson dépend de la position de cuisson sélecti-
onnée (voir tableau).
Condition : pas de modifi cation de réglage au niveau de la
zone de cuisson pendant la durée de fonctionnement.
Lorsque la limitation de la durée de fonctionnement a
déclenché, la zone de cuisson est arrêtée, un bref signal
sonore retentit et un H est indiqué dans l’affi chage.
L’arrêt automatique est prioritaire à la limitation de fonc-
tionnement, c’est-à-dire, la zone de cuisson est arrêtée
quand le temps de l’arrêt automatique est écoulé (p. ex. :
arrêt automatique possible à 99 minutes et en position de
cuisson 9).
Limitation de la durée de fonctionnement
Position de cuisson
sélectionnée
Limitation de la durée de
fonctionnement en min.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Autres fonctions
Lorsque vous actionnez simultanément deux ou plusieurs
touches sensitives – ce qui peut être le cas, par exemple,
lorsque vous posez un récipient sur une touche – celles-ci
ne répondent pas.
Le symbole clignote et un signal sonore, limité dans le
temps, retentit. L’arrêt se fait après quelques secondes.
Retirez l’objet posé sur les touches sensitives.
Pour eff acer le symbole , appuyer sur la même touche
ou arrêter et remettre en marche la table de cuisson.
4.5 Protection en cas de surchauff e (induction)
En cas d'utilisation prolongée de la table de cuisson à
pleine puissance et lorsque la température ambiante est
élevée, il peut arriver que l'électronique ne soit plus suffi -
samment refroidie.
Afi n de ne pas atteindre des températures excessives
au niveau de l'électronique, la puissance de la zone de
cuisson se réduit automatiquement, si besoin est. Si,
en cas d’utilisation normale de la table de cuisson et à
température ambiante normale, E2 s’affi che fréquemment,
la ventilation est certainement insuffi sante.
Le défaut d'ouverture de ventilation dans le meuble
peuvent en être la cause. Vérifi ez l’encastrement, le cas
échéant (voir chapitre Ventilation).
Utilisation
70
F
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction
Le récipient utilisé avec la table à induction doit être en
métal, avoir des propriétés magnétiques et posséder un
fond de taille suffi sante.
N'utilisez que des récipients possédant un fond convenant
à l'induction.
Récipients appropriés Récipients non approp-
riés
Récipients en acier émaillé
à fond épais
Récipients en cuivre, acier
inox, aluminium, verre
réfractaire, bois, céramique
ou terre cuite
Récipients en fonte à fond
émaillé
Récipients en acier inox à
couches composites, ferrite
inox ou aluminium à fond
spécial
Pour savoir si un récipient convient :
Faites le test décrit ci-dessous ou assurez-vous que votre
récipient porte bien la mention «compatible induction».
Test à l'aimant :
Approchez du fond de votre récipient
l'aimant. S'il est attiré, vous pouvez utiliser
le récipient en question sur la table à
induction.
Remarque :
Les récipients «induction» proposés par certains fabricants
peuvent émettre des bruits pendant l’utilisation; ces bruits
sont dus à la conception des récipients.
Mauvais : le fond de l’ustensile de cuisson est bombé.
L’électronique ne peut pas détecter correctement la
température.
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie
Vous trouvez, ci-après, quelques conseils importants
concernant l’utilisation économique et effi cace de votre
nouvelle table de cuisson à induction et les ustensiles de
cuisson adaptés.
Le diamètre du fond de la casserole devrait corres-
pondre à celui de la zone de cuisson.
Veillez au moment de l'achat de casseroles au di-
amètre du fond ; parfois les indications données par le
fabricant correspondent au diamètre du bord supérieur.
Ce dernier est souvent plus grand que le fond de la
casserole.
Les autocuiseurs sont particulièrement économiques
en terme de temps de cuisson et de consommation
d’énergie, grâce à leur fermeture hermétique et la
surpression de vapeur à l’intérieur de la casserole. Les
temps de cuisson rapides protègent les vitamines.
Veillez toujours à une quantité suffi sante de liquide
dans l’autocuiseur ; celui-ci et la zone de cuisson
pourraient être endommagées par la surchauff e d'une
casserole vide.
Dans la mesure du possible, fermez toujours les cas-
seroles à l’aide d’un couvercle adapté.
Utilisez de préférence une casserole de taille bien ad-
aptée à la quantité des aliments à cuire. Une casserole
trop grande avec peu d’aliments nécessite beaucoup
d’énergie.
4.8 Positions de cuisson
La puissance de chauff e des zones de cuisson peut être
réglée sur plusieurs positions. Le tableau vous indique des
exemples de cuisson dans les diff érentes positions.
position de
cuisson
Indiquée pour
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Position Arrêt, utilisation de la chaleur
résiduelle
faire fondre 42°C
maintenir au chaud 70°C
mijoter à feu doux 94°C
Continuer la cuisson de petites quantités
Continuer la cuisson
Continuer la cuisson de quantités import-
antes, terminer de rôtir de gros morce-
aux de viande
Rôtir, préparer un roux
Rôtir
Démarrer la cuisson, saisir, rôtir
Position Power (puissance max.)
Pour les casseroles sans couvercle, la sélection d’une
position de cuisson plus élevée peut s’avérer nécessaire.
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle
La table de cuisson est équipée d’un indicateur de chaleur
résiduelle H.
Tant que le H reste allumé, une fois la zone de cuisson
arrêtée, la chaleur résiduelle peut être utilisée pour faire
fondre ou pour maintenir les plats au chaud.
Une fois la lettre H éteinte, la zone de cuisson peut encore
être chaude. Risque de brûlures !
Pour une zone de cuisson à induction, la vitrocéramique
ne chauff e pas directement, mais uniquement par la
montée en température du récipient.
Utilisation
71
F
4.10 Commuter l'appareil prêt à l'emploi
La touche Veille permet de placer l'appareil en mode prêt à
l'emploi. Il s’agit du commutateur principal. Un autotest de la
commande sera d'abord exécuté et les affi chages s'allument
brièvement. Après l'arrêt de l'appareil avec cette touche, celui-ci
reste encore en état de fonctionnement pendant encore 120 mi-
nutes environ.
Attention ! Lorsque l'appareil est entièrement hors service, l'af-
chage de chaleur résiduelle sera lui aussi coupé !
4.11 Utilisation des touches
Dans la commande décrite ici, l’appui d’une touche de sélection
doit être suivi par l’appui d’une autre touche.
L’appui de la touche suivante doit toujours avoir lieu sous 10
secondes, dans le cas contraire, la sélection s’eff ace.
4.12 Mettre en marche la table de cuisson et la zone
de cuisson
1. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (1 sec. env.) jusqu’à
ce que les affi chages des positions de cuisson indiquent 0
et un bref signal sonore retentit. La commande est prête à
fonctionner.
2. Tout de suite après, activez le champ sensitif
d’une zone de cuisson. Une position de cuisson est activée.
à gauche Position de cuisson 0.
centre Position de cuisson 6.
à droite Position de cuisson P*
Voir paragraphe Informations importantes concernant le
Slider (champ sensitif)Pour modifi er la position de cuisson ou
pour mettre en marche une autre zone de cuisson, actionnez
le champ sensitif correspondant.
3. Posez, tout de suite après, un récipient de cuisson adapté
sur la zone de cuisson. La détection du récipient de cuisson
active la bobine d’inductance. Le récipient chauff e. Tant qu’il
n’y a pas de casserole posée sur la zone de cuisson, l’af-
chage alterne entre la zone de cuisson réglée et le symbole
. Pour des raisons de sécurité, sans casserole posée, la
zone de cuisson est arrêtée automatiquement après 10 mi-
nutes. Respecter les indications données au chapitre «Détec-
tion automatique du récipient de cuisson».
4.13 Arrêter la zone de cuisson
4. a) Actionner le champ sensitif tout à fait à gauche
ou
b) Déplacer le doigt posé sur le champ sensitif
vers la gauche, pour réduire la position de cuisson jusqu’à 0,
c) Actionner la touche Marche/Arrêt de la zone de cuisson
gauche ou droite. Toutes les zones de cuisson sont arrêtées.
4.14 Arrêter la table de cuisson
5. Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson . La
table de cuisson est complètement arrêtée, indépendamment
de son réglage.
Remarque :
Lorsque toutes les zones de cuisson sont arrêtées manuelle-
ment (position de cuisson 0), puis aucune touche/aucun champ
sensitif n’est actionné(e) par la suite, la table de cuisson s’arrête-
ra automatiquement après 10 secondes.
* Le niveau Power est immédiatement activé.
Voir paragraphe Niveau Power.
adapté à l’induction
Utilisation
72
F
4.15 Fonction STOP
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu mo-
mentanément à l’aide de la fonction STOP, p.ex. lorsque
quelqu’un sonne à la porte. Pour continuer la cuisson avec
les mêmes positions de cuisson, la fonction STOP doit
être annulée. Une minuterie programmée sera arrêtée et
continuera ensuite à décompter.
Pour des raisons de sécurité, la disponibilité de cette fonc-
tion est limitée à 10 minutes. Ce délai dépassé, la table de
cuisson est arrêtée.
1. Les récipients de cuisson sont posés sur les zones de
cuisson et les positions de cuisson souhaitées sont
réglées.
2. Activer la touche STOP
. Le symbole de pause
s'allume à la place de la zone de cuisson sélectionnée.
3. Pour arrêter l'interruption, appuyer d'abord sur la
touche Stop puis sur le champ sensitif clignotant
à gauche près de la touche STOP.
Pour activer le champ sensitif, effl eurer toute la surface
du champ sensitif.
L’appui sur la deuxième touche doit être eff ectué sous
10 secondes ; dans le cas contraire, la fonction STOP
reste activée.
4.16 Fonction Rétablissement
(fonction de rétablissement)
Après une coupure involontaire de la zone de cuisson, le
dernier réglage peut être rétabli.
La fonction Rétablissement ne fonctionne que si une zone
de cuisson au moins est activée.
1. La zone de cuisson a été désactivée involontairement
avec la touche Marche/Arrêt .
2. Actionner de nouveau la touche Marche/Arrêt pen-
dant un délai de 6 secondes après l'arrêt. La LED de la
touche Stop clignote. Actionner ensuite immédiatement
la touche STOP .
Les positions de cuisson originelle sont alors rétablies.
La cuisson se poursuit.
Seront rétablies:
Les positions de cuisson de toutes les zones de cuis-
son
Les minutes et les secondes des minuteries pro-
grammées des zones de cuisson correspondantes
Précuisson automatique
Intensité «Power»
Ne seront pas rétablies:
Le compteur de la limitation de durée de fonctionne-
ment (le système recommence à compter à partir de 0)
Utilisation
73
F
4.17 Verrouillage des touches sensitives
La sécurité enfants évite que la table de cuisson à induction
soit mise en marche involontairement ou volontairement par
des enfants. Toute commande est bloquée.
Activer le verrouillage des touches sensitives
1. Actionner la touche Marche/Arrêt de la table de cuisson
(env. 1 s) pour mettre en marche l’ensemble de la table.
2. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les tou-
ches de verrouillage et STOP .
3. Ensuite, activez la touche de verrouillage des touches
sensitives pour activer cette fonction. L’affi chage des
positions de cuisson indique un L pour Child-Lock ; la com-
mande est bloquée et la table de cuisson s’arrête.
Désactiver le verrouillage des touches sensitives
4. Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson .
5. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les tou-
ches de verrouillage et STOP .
6. Ensuite, actionner la touche STOP pour désactiver le
verrouillage des touches sensitives. Le L s’éteint.
Désactiver le verrouillage des touches sensitives unique-
ment pour une seule cuisson
Condition : Le verrouillage des touches sensitives est activé
conformément au point 1-3.
Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson .
Tout de suite après, appuyer simultanément sur les tou-
ches de verrouillage et STOP .
Maintenant l’utilisateur peut mettre en fonctionnement la
zone de cuisson.
Une fois la table de cuisson arrêtée, la sécurité enfants est
de nouveau activée (en marche).
Consignes
En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est
supprimé, c’est-à-dire, il est désactivé.
4.18 Fonction de pontage
La zone de cuisson avant et arrière peuvent être mises en
circuit simultanément (fonction de pontage). Ceci permet d’uti-
liser des récipients de cuisson plus grands.
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Pour activer la fonction de pontage, effl eurer simultané-
ment le champ sensitif de la zone de cuisson
avant et arrière.
La fonction de pontage est activée, le symbole s’af-
che. Les zones de cuisson seront commandées via le
champ sensitif de la zone de cuisson avant.
3. Pour désactiver les deux champs sensitifs , eff -
leurer à nouveau simultanément les deux champs sensitifs
ou arrêter la zone de cuisson.
Remarque
Pour que la casserole ou le fait-tout puisse être identifi é par
la détection automatique des récipients, il doit recouvrir au
moins de moitié les zones de cuisson utilisées !
Utilisation
74
F
4.19 Arrêt automatique (minuterie)
L’arrêt automatique permet d’arrêter automatiquement chaque zone
de cuisson en fonctionnement après une durée de cuisson réglable.
Vous pouvez régler des temps de cuisson entre 0.10 à 1.59 minutes.
1. Mettre en marche la table de cuisson. Mettre en marche une ou
plusieurs zones de cuisson et sélectionner la(les) position(s) de
cuisson souhaitée(s).
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus
et Moins jus-
qu'à ce que le symbole pour la zone de cuisson s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps.
Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et le
déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois la durée de cuisson écoulée, la zone de cuisson est
arrêtée. Un signal sonore limité dans le temps retentit ; ce signal
peut être arrêté en actionnant les touches Plus et Moins .
Consignes
Pour programmer l’arrêt automatique d’une autre zone de cuis-
son, répéter les opérations 2 à 3.
Pour contrôler le temps écoulé (arrêt automatique), appuyer
plusieurs fois simultanément sur la touche Plus et la touche
Moins de la minuterie jusqu’à ce que le symbol clignote
pour la zone de cuisson souhaitée. La valeur affi chée peut être
lue et modifi ée
Pour désactiver l’arrêt automatique avant la fi n de cuisson :
sélectionner la zone de cuisson en appuyant simultanément sur
les touches Plus et Moins et eff acer le temps en appuyant
sur le touche Moins („0”).
Lorsque plusieurs zones de cuisson avec arrêt automatique sont
programmées, l’affi chage Minuterie indique toujours la zone de
cuisson réglée sur la durée de cuisson la plus courte.
4.20 Minuterie (sablier)
Les zones de cuisson sont arrêtées
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins jus-
qu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps. Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et
le déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est
limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche
Plus ou Moins .
Commande de la minuterie avec des zones de cuisson déjà en
service
Appuyer simultanément sur les touches Plus
et Moins jus-
qu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
Appuyer sur la touche Plus
ou Moins pour programmer le
temps.
Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est
limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche
Plus
ou Moins .
Remarque :
La minuterie reste également en service lorsque la partie gauche
ou droite de la table de cuisson est coupée. Pour modifi er la durée,
allumer le côté gauche ou droit de la table de cuisson.
Utilisation
75
F
4.21 Précuisson automatique
Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur
position 9. Après un certain temps, le réglage est ramené
automatiquement sur une position inférieure (1 à 8) pour
terminer la cuisson.
En utilisant la précuisson automatique, il faut régler seule-
ment la position de cuisson à laquelle la cuisson doit être
continuée, car c’est l’électronique qui passera la zone de
cuisson de la position précuisson automatique à la position
plus basse.
La précuisson automatique est adaptée à la cuisson de
plats, permettant un démarrage de la cuisson à froid,
chauff és rapidement à forte puissance et dont la cuisson
est terminée en douceur, sans surveillance permanente
(p.ex. pot au feu).
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer sur le champ sensitif
pendant 3
sec. env. pour activer la fonction et pour sélectionner,
en même temps, une certaine position de cuisson :
......... à gauche .... intensité de cuisson 1
......... centre ......... intensité de cuisson 6
......... à droite ....... intensité de cuisson 8
A et la position de cuisson sélectionnée clignotent en
alternance.
3. La précuisson automatique se déroule conforme à la
programmation. Après un certain temps (voir tableau),
la cuisson continue sur la position de cuisson réduite.
Le symbole A s’éteint.
Consignes
Pendant la précuisson automatique, la position de cuis-
son peut être augmentée. Une diminution de la position
de cuisson arrête la précuisson automatique.
4.22 Fonction de maintien au chaud
Avec la fonction de maintien au chaud , vous pouvez
maintenir au chaud un plat cuit sur une zone de cuisson.
La zone de cuisson est alors utilisée avec une puissance
réduite.
1. Le récipient de cuisson est posé sur une zone de cu-
isson et une intensité de cuisson (p. ex. 3) est sélecti-
onnée.
2. En appuyant plusieurs fois sur le touche de maintien au
chaud
sélectionner le réglage de maintien au chaud:
correspond à environ 42°C
correspond à environ 70°C
correspond à environ 94°C
3. Pour désactiver le champ sensitif , appuyer
à gauche ou sur la touche de maintien au chaud .
La fonction maintien au chaud reste disponible pendant
120 minutes ; ensuite, la zone de cuisson est arrêtée.
appuyer longtemps (env. 3 sec.)
Régler
Position de cuisson
Précuisson automa-
tique
Temps (min:sec)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
00:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
Utilisation
76
F
4.23 Verrouillage
Le verrouillage permet de bloquer la commande des
touches et le réglage d’une intensité de cuisson. Seule la
touche Marche/Arrêt reste accessible pour couper la table
de cuisson.
Activer le verrouillage
1. Appuyer sur la touche de verrouillage . La diode
au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Désactiver le verrouillage
2. Appuyer sur la touche de verrouillage
. La diode
au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Consignes
Le verrouillage activé est maintenu, même lorsque la table
de cuisson est arrêtée ! Elle doit être d’abord désactivée
avant de passer à la prochaine cuisson !
En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est
supprimé, c’est-à-dire, il est désactivé.
4.24 Intensité «Power»
La position Power fournit une puissance supplémentaire
aux zones de cuisson à induction. Une grande quantité
d’eau peut très rapidement être portée à ébullition.
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer le champ sensitif complètement
vers la droite (+) pour obtenir la pleine puissance de la
zone de cuisson souhaitée. L’affi chage des positions
de cuisson indique . La fonction Power est main-
tenant branchée.
3. Après 10 minutes, la position Power est automatique-
ment désactivée. Le s’éteint et la zone de cuisson
est ramenée automatiquement sur la position de
cuisson 9.
Remarque :
Pour l’arrêt prématuré de la position Power, actionner le
champ sensitif correspondant.
4.25 Powermanagement
A chaque fois, deux zones de cuisson forment, pour des
raisons techniques, ensemble un module et disposent
d’une puissance maximale.
Si cette plage de puissance est dépassée au moment de
la mise en marche d’une position de cuisson élevée ou de
la position Power, le Powermanagement réduit la position
de cuisson de la zone de cuisson concernée du module.
Tout d’abord, l’affi chage de cette zone de cuisson
clignote ; l’intensité maximale de cuisson possible sera
indiquée de manière constante.
10 min.
Module (Powermanagement)
Utilisation
77
F
4.26 Utiliser le ventilateur
Le ventilateur, avec évacuation vers le bas, se trouve au centre
de la table de cuisson. Retirer entièrement le couvercle en verre
avant la mise en service du ventilateur.
Le retrait n'est pas nécessaire pour les modèles avec couvercle
ouvert en aluminium.
Important :
Ne pas déposer le couvercle sur la table de cuisson à in-
duction ! Risque de brûlures !
4.26.1 Mettre en marche et arrêter le ventilateur
1. Actionner la touche Veille
(1 sec.).
2. Actionner la touche Plus du ventilateur.
Ensuite, sélectionner avec la touche Plus ou la touche
Moins le niveau de puissance souhaité 1, 2, 3 ou 4. Le
symbole de ventilateur s'allume.
Le niveau de puissance intensive 4 reste activé pendant
10 minutes ; le système revient ensuite automatiquement au
niveau 3.
3. Pour couper le ventilateur, actionner la touche Moins
jusqu'à ce que «0» soit affi ché.
Astuce :
Afi n que l'aspiration fonctionne correctement aussi pour les
récipients de cuisson hauts (p. ex. cuiseur à asperges), vous
pouvez placer une cuiller de cuisine sous le couvercle du côté
du ventilateur.
4.26.2 Arrêt temporisé du ventilateur
L'arrêt temporisé du ventilateur sera utilisé pour éliminer les
odeurs de cuisine après la cuisson. En outre, cela permet de
sécher les fi ltres dans le ventilateur.
Réglage de l'arrêt temporisé de ventilateur
1. Actionner simultanément les touches Plus et Moins
du ventilateur. L'arrêt temporisé de ventilateur est réglé sur
10 minutes. Le symbole d'arrêt temporisé s'allume.
2. En actionnant une nouvelle fois simultanément les touches
Plus et Moins , le réglage sera de 60 minutes.
3. L'arrêt temporisé de ventilateur sera mis hors service en ac-
tionnant une nouvelle fois simultanément les deux touches.
L'allure du ventilateur, lorsque le fonctionnement temporisé est
activé, peut être réglé et modifi é à volonté.
4.26.3 Durée d'arrêt temporisé
Après chaque procédure de cuisson, le moteur de ventilateur
doit continuer de fonctionner pendant une durée de 10 à 20 mi-
nutes. Si le ventilateur fonctionne au moins pendant 15 minutes,
un fonctionnement temporisé d'env. 15 minutes à allure faible
se poursuivra après la coupure de la zone de cuisson. Ceci
permet d'assurer un fonctionnement optimal et l'élimination des
vapeurs résiduelles de cuisson. En cas d'utilisation avec des
ltres de recirculation d'air, toujours régler cet arrêt temporisé
pour une durée de 10 à 60 minutes afi n d'obtenir une éliminati-
on optimale des odeurs.
Lors de la remise en marche du ventilateur, il peut arriver dans
de très rares cas que les molécules odorantes emprisonnées
dans le fi ltre se lient à la vapeur d'eau et puissent de nouveau
être perceptibles. Ces odeurs résiduelles disparaissent au cours
de l'utilisation.
Important
En mode « Recyclage d'air », veiller à une ventilation suffi sante
afi n d'évacuer correctement l'humidité de l'air.
Couvercle en verre
Le couvercle ouvert n'a
pas besoin d'être retiré.
Nettoyage et entretien
78
F
5 Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, éteignez la table de cuisson et laissez-la
refroidir.
La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en aucun cas,
être nettoyée avec un appareil à vapeur ou avec un ustensile
similaire !
Pendant le nettoyage, veillez à passer très rapidement sur la
touche Marche/Arrêt. Une mise en marche involontaire sera
ainsi évitée !
5.1 Table de cuisson vitrocéramique
Important ! N'utilisez jamais de nettoyants agressifs ou abrasifs,
comme par ex. poudres à récurer, éponges abrasives ou métalli-
ques, laine d'acier, produit anti-rouille, produit détachant etc.
Nettoyage après l’utilisation
1. Nettoyer la table de cuisson lorsqu’elle est salie, idéalement
après chaque utilisation. Pour ce faire, utilisez un linge humi-
de et un peu de produit à vaisselle. Ensuite, essuyez la table
de cuisson avec un linge propre et sec, afi n d’éliminer tout
reste de produit à vaisselle.
Entretien hebdomadaire
2. Nettoyez et entretenez soigneusement l’ensemble de la table
de cuisson une fois par semaine avec un produit nettoyant
spécial vitrocéramique du commerce. Conformez-vous
impérativement aux instructions du fabricant. Les produits
nettoyants laissent, au moment de leur application, un fi lm
protecteur qui agit de manière hydrofuge et anti-salissant.
Toutes les salissures s’accrochent sur ce fi lm protecteur et
peuvent être enlevées plus facilement. Ensuite, essuyez la
surface avec un linge propre et sec. Veillez à bien éliminer
tout résidu de produit nettoyant, afi n d’éviter toute réaction
agressive à la mise en marche suivante et ainsi toute modifi -
cation de la surface vitrocéramique.
5.2 Salissures résistantes
Des salissures importantes et taches (taches de calcaire,
taches brillantes «nacrées») peuvent
facilement être éliminées lorsque la table
de cuisson est encore tiède. Pour cela,
utilisez un produit nettoyant du commerce
et respectez les consignes indiquées au
paragraphe 2.
Des restes alimentaires débordés doivent
d’abord être détrempés avec un linge
ou une éponge humide, puis être retirés à l’aide d’un grattoir
spécial vitrocéramique. Nettoyez, ensuite, la surface vitrocéra-
mique suivant les indications données au paragraphe 2.
Enlevez immédiatement du sucre caramélisé et du plastique
fondu – encore chauds – à l'aide d'un grattoir spécial vitrocéra-
mique. Nettoyez, ensuite, la surface vitrocéramique suivant les
indications données au paragraphe 2.
Les grains de sable tombés sur la table de cuisson pendant
l’épluchage de pommes de terre ou de salade peuvent, en tirant
les casseroles, provoquer des rayures. Veillez toujours à la pro-
preté de la surface vitrocéramique, et particulièrement aux grains
de sable.
Un changement de couleur de la zone de cuisson n'a pas
d'infl uence sur le bon fonctionnement et la stabilité de la plaque
vitrocéramique. Il ne s’agit pas d’une altération du matériau mais
de restes calcinés qui n’ont pas été enlevés.
Des zones brillantes se produisent par le frottement du fond de
la casserole, en particulier en utilisant des ustensiles avec fond
en aluminium ou des produits nettoyants inadaptés. Elles ne peu-
vent être retirées que très diffi cilement avec des nettoyants du
commerce. Répétez le nettoyage plusieurs fois, le cas échéant.
L’utilisation de produits nettoyants agressifs et de casseroles à
fonds rugueux peut endommager le décor et des taches sombres
se forment.
5.3 Ventilateur de table de cuisson
Nettoyage du fi ltre à graisses métallique
Nettoyer au moins une fois par mois le fi ltre à graisses métallique
ou, en cas d'encrassement important et d'utilisation intensive,
au lave-vaisselle ou dans une solution détergente douce. Pour
retirer le fi ltre, soulever le couvercle du ventilateur et retirer vers
le haut le défl ecteur en U en acier inoxydable de l'ouverture d'as-
piration du ventilateur. Retirer ensuite le fi ltre. Pour cela, presser
vers le bas le verrouillage situé dans l'encoche de poignée et
retirer le fi ltre.
Vous pouvez nettoyer le fi ltre au lave-vaisselle. Placer le fi ltre
à la verticale dans le lave-vaisselle. Utiliser exclusivement des
liquides de rinçage compatibles avec les pièces en aluminium
afi n d'éviter tout dommage et coloration sur les fi ltres.
Ne pas laver les fi ltres directement à côté de verres ou de porce-
laine claire.
Ne pas utiliser le ventilateur sans fi ltre à graisses !
Après le nettoyage, remettre en place le fi ltre sec dans le venti-
lateur. Veiller à ce que : l'encoche de poignée soit visible après
la remise en place. Essuyer si possible après chaque remplace-
ment de fi ltre l'intérieur accessible du ventilateur avec un chiff on
imprégné de liquide vaisselle et faire attention aux pièces en
saillie à l'intérieur du ventilateur
Nettoyage et entretien du ventilateur
Il est recommandé de nettoyer le ventilateur au moins à chaque
nettoyage de fi ltre.
Après la cuisson intensive avec de l'eau et des casseroles sans
couvercle, de l'eau de condensation peut s'accumuler sous le
ltre. Ceci est parfaitement normal. Cette eau doit toutefois être
éliminée et l'intérieur du ventilateur doit être nettoyé.
Les ouvertures de ventilation ménagées dans le couvercle per-
mettent l'évacuation, depuis l'intérieur du ventilateur et même à
l'état de repos et d'arrêt du ventilateur alors que le couvercle est
mis en place, de l'humidité résiduelle issue de la cuisson et du
nettoyage.
Si des odeurs résiduelles gênantes devaient être perçues, netto-
yer alors le fi ltre et l'intérieur du ventilateur.
Pour bien nettoyer le ventilateur, utiliser un chiff on humide doux
et une solution détergente douce.
Service après-vente
Le fi ltre doit rester accessible. En cas de fi ltre à charbon actif,
remplacer les tapis de fi ltre tous les 5 à 24 mois.
Pour les fi ltres au plasma, remplacer les tapis de fi ltre au bout de
5 ans (max). Pour cela, ouvrir le couvercle du boîtier et remplacer
les tapis de fi ltre.
5.4 Remarques concernant les économies
d’énergie
Avant de commencer la cuisson, allumez la hotte aspiran-
te et réglez-la sur le petit niveau de puissance, et laissez
tourner le ventilateur encore quelque minutes une fois la
cuisson terminée. Réglez sur un niveau de puissance plus
élevé uniquement en situation extrêmes ou en présence
de beaucoup de fumée ou de vapeur.
Afi n d’obtenir de bons résultats d’aspiration, remplacez
toujours le ou les élément(s) fi ltrant(s) lorsque nécessaire.
Si besoin est, nettoyez le ou les élément(s) fi ltrant(s) pour
garantir une meilleure effi cacité.
Que faire en cas de problèmes ?
79
F
6 Que faire en cas de problèmes ?
Les interventions ou réparations non qualifi ées sont
dangereuses ; elles peuvent provoquer une électrocuti-
on ou un court-circuit. Elles sont à proscrire, afi n d’éviter
tout dommage corporel et matériel. Confi ez toujours ce
type de travail à un spécialiste, comme p. ex. le Service
Après-Vente.
Notez
Au cas où votre appareil montre des anomalies, vérifi ez à
l’aide de la notice d’utilisation, si vous pouvez y remédier
vous-même.
Vous trouverez ci-après des conseils pour éliminer
vous-même des anomalies de fonctionnement.
Les fusibles disjonctent plusieurs fois de suite ?
Contactez un Service Après-Vente technique ou un instal-
lateur électricien !
La table de cuisson à induction ne se met pas en
marche ?
Le fusible de votre installation domestique (boite à
fusibles) a disjoncté ?
Avez-vous bien branché le cordon électrique ?
La verrouillage est activée, c.-à-d., un L est affi ché ?
Les touches sensitives sont partiellement recouvertes
par un linge humide, du liquide ou un objet métallique ?
Retirez-les.
De la vaisselle inadaptée est utilisée ? Voir chapitre
«Vaisselle pour table de cuisson à induction».
Le symbole
clignote et un signal sonore, limité
dans le temps, retentit.
Il s’agit d’une activation en continu des touches sensiti-
ves Touch-Control par des débordements d’aliments, des
ustensiles de cuisine ou d’autres objets.
Remède: nettoyer la surface ou enlever l’objet. Pour eff a-
cer le symbole , appuyer sur la même touche ou arrêter
et remettre en marche la table de cuisson.
Le code d’erreur E2 s’affi che ?
L’électronique a trop chauff ée. Vérifi ez l’encastrement de
la table de cuisson et, en particulier, la ventilation de cette
dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauff e. Voir chapitre
Ventilation.
Le code d’erreur E8 s’affi che.
Anomalie au niveau de la ventilation droite ou gauche.
L’ouverture d’aspiration est bloquée ou recouverte ou la
ventilation est défectueuse.
Vérifi ez l’encastrement de la table de cuisson et, en parti-
culier, la ventilation de cette dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauff e. Voir chapitre
Ventilation.
Le code d’erreur U400 s’affi che-t-il ?
La table de cuisson n’est pas raccordée correctement. La
commande s’arrête après 1 sec. et un signal sonore reten-
tit en continu. Raccorder la bonne tension de secteur.
Un code d’erreur (ERxx ou Ex) s’affi che ?
Il s’agit d’un défaut technique. Contactez le Service
Après-Vente.
Le symbole de casserole
s’affi che.
Une zone de cuisson a été mise en marche et elle attend
la mise en place de la casserole adaptée (détection au-
tomatique du récipient de cuisson). C’est seulement à ce
moment que la puissance sera affi chée.
Le symbole de casserole
continue à s’affi cher, bien
qu’un récipient de cuisson a été posé sur la plaque ?
La casserole n’est pas adaptée à l’induction ou son di-
amètre est insuffi sant.
Les récipients de cuisson utilisés produisent des
bruits ?
Il s’agit d’un phénomène technique ; il n’y a aucun risque
pour la table de cuisson à induction, ni pour le récipient.
La ventilation continue à fonctionner après l’arrêt de
l’appareil ?
Ceci est tout à fait normal, elle sert à refroidir l’électro-
nique.
La table de cuisson produit des bruits (clics ou cra-
quements) ?
Il s’agit d’un phénomène technique qui ne peut être évité.
La table de cuisson est fêlée ou présente des fi ssu-
res ?
Risque de choc électrique en cas de brisure, de fi ssure ou
d’autres endommagements de la vitrocéramique. Mettre
aussitôt l’appareil hors service. Couper immédiatement le
fusible domestique et appeler le Service Après-Vente.
7 Service Après Vente
Avant d'appeler le service après-vente :
1. Essayer d'éliminer vous-mêmes le dysfonctionnement
(voir « Que faire en cas de dysfonctionnement ? »)
2. Éteindre l'appareil et le remettre en marche pour voir si
le dysfonctionnement apparaît de nouveau.
Si le dysfonctionnement persiste ou réapparaît après les
contrôles décrits plus haut, contacter le service après-ven-
te.
Toujours indiquer :
Une brève description du dysfonctionnement.
L'appareil et le numéro de modèle ;
Le numéro de SAV (c'est-à-dire le chiff re situé après
le mot SERVICE sur la plaque signalétique) à la face
inférieure de la table de cuisson ou dans la fi che de-
scriptive du produit. Le numéro de SAV est également
inscrit sur le bon de garantie.
Votre adresse complète et un numéro de téléphone
avec préfi xe
80
IT
Contenuto
GRAZIE PER AVER ACQUISTATO UN ELETTRODOME-
STICO BAUKNECHT
Per usufruire di un’assistenza clienti completa, si prega di
registrare il prodotto su www.bauknecht.eu/ register.
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza prima della
messa in servizio.
.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza ......................81
2 Istruzioni di montaggio .............................................84
2.1 Indicazioni di sicurezza per il montaggio
dei mobili da cucina ...............................................84
2.2 Ventilazione ............................................................84
2.3 Incasso ...................................................................84
2.4 Possibilità di montaggio: Incasso appoggiato .......85
2.5 Possibilità di montaggio: Incasso per
l’incasso a paro ......................................................85
2.6 Illustrazioni armadio di cucina ...............................86
2.7 Ritaglio del piano di lavoro.....................................87
2.8 Come incollare il piano di cottura
in vetroceramica ....................................................87
2.9 Assemblaggio del sistema di scarica dell'aria .......89
2.10 Importanti indicazioni per il montaggio ................90
2.11 Connettore a 7 poli per l'allacciamento
al ventilatore .........................................................91
2.12 Connettore a 4 poli per l'allacciamento
al fi ltro plasma ......................................................91
2.13 Dati tecnici ...........................................................92
2.14 Messa in funzione ................................................92
3 Descrizione dell'apparecchio ...................................93
3.1 Uso dei tasti a sensore ..........................................94
3.2 Informazioni relative
allo Slider (campo sensorico) ................................94
4 I comandi ....................................................................95
4.1 Il piano di cottura ad induzione ..............................95
4.2 Rilevamento pentola .............................................95
4.3 Limitazione della durata d'esercizio .......................95
4.4 Altre funzioni ..........................................................95
4.5 Protezione da surriscaldamento (induzione) .........95
4.6 Pentole da utilizzare per la cottura ad induzione ..96
4.7 Consigli per il risparmio d'energia..........................96
4.8 Livelli di potenza ....................................................96
4.9 Indicatore del calore residuo ................................96
4.10 Mettere l'apparecchio pronto per l'uso. ...............97
4.11 Comando a tasti ...................................................97
4.12 Accensione del piano e della zona di cottura ......97
4.13 Spegnimento della zona di cottura ......................97
4.14 Spegnimento del piano di cottura ........................97
4.15 Funzione Stop .....................................................98
4.16 Funzione di richiamo ...........................................98
4.17 Blocco dei sensori ...............................................99
4.18 Funzione ponte ...................................................99
4.19 Spegnimento automatico (timer) .......................100
4.20 Orologio contaminuti ..........................................100
4.21 Cottura con avvio rapido ...................................101
4.22 Funzione scaldavivande ...................................101
4.23 Bloccaggio sensori ............................................102
4.24 Funzione Power ................................................102
4.25 Gestione potenza ...............................................102
4.26 Usare la cappa aspirante ...................................103
4.26.1 Accensione e spegnimento della
cappa aspirante................................................103
4.26.2 Tempo di alimentazione successiva ...............103
4.26.3 Tempo di alimentazione successiva ..............103
5 Pulizia e manutenzione ...........................................104
5.1 Dimensioni del piano di cottura ...........................104
5.2 Particolari tipi di sporco ........................................104
5.3 Cappa aspirante del piano di cottura ...................104
5.4 Note sul risparmio energetico ..............................104
6 Che fare in caso di problemi? ................................105
7 Servizio tecnico d’assistenza .................................105
Istruzioni importanti per la sicurezza
81
IT
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
IMPORTANTE
Leggere e scaricare le istruzioni complete su
docs.bauknecht.eu o chiamare il numero di te-
lefono indicato sulla dichiarazione di garanzia.
Siete pregati di leggere attentamente le in-
formazioni contenute nel presente manuale
prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Nel presente manuale e nell’apparecchio
stesso sono fornite importanti avvertenze di
sicurezza, da leggere e osservare sempre. Il
fabbricante declina ogni responsabilità per usi
non appropriati, per la mancata osservanza
degli istruzioni di sicurezza o per errate im-
postazioni dei comandi.
Tenere lontani i bambini piccoli. Tenere lontani
i bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno
che non siano costantemente sor vegliati.
Questo apparecchio non è destinato ad esse-
re maneggiato da persone (bambini inclusi)
con facoltà mentali, sensoriali o intellettuali
ridotte o che non dispongano dell'esperienza
e/o della conoscenza necessarie, a meno che
non siano sotto sorveglianza di una persona
responsabile per la loro sicurezza o che rice-
vano istruzioni da quest'ultima su come usare
l'apparecchio. Tenere sempre sotto sorvegli-
anza tutti i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio. Tenere lontano
tutti i bambini durante i lavori di manutenzione
e pulizia.
ATTENZIONE! L’apparecchio e le parti
accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Non toccare le parti calde. Tenere lontani i
bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno
che non siano costantemente sorvegliati.
ATTENZIONE! Le parti accessibili del piano di
cottura diventano molto calde durante l’uso.
ATTENZIONE! Pericolo di scosse elettri-
che in presenza di incrinature, crepe o se la
superfi cie di cottura in vetroceramica si do-
vesse rompere.
ATTENZIONE! Pericolo di incendio! La
superfi cie di cottura in vetroceramica non
deve essere usata come superfi cie d'appog-
gio!
ATTENZIONE! Sorvegliare sempre il processo
di cottura.
ATTENZIONE! Controllare le cotture che utiliz-
zano grasso o olio: potrebbero incendiarsi con
facilità. Non cercare mai di spegnere per mez-
zo di acqua oli o grassi che bruciano (pericolo
di esplosione!). Spegnere l'apparecchio e poi
coprire le fi amme con prudenza, per esempio
con un coperchio o una coperta estinguente.
Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di
grasso e di olio: l’olio surriscaldato può infi am-
marsi.
Non utilizzare in nessun caso il piano di
cottura come superfi cie di appoggio! Tenere
lontano tutti i materiali infi ammabili come ad
es. abbigliamenti fi no a quando il piano si è
raff reddato completamente.
Gli oggetti metallici, quali ad es. coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi, non vanno mai
appoggiati sul piano cottura in quanto potreb-
bero scaldarsi troppo.
Dopo l'uso, spegnere immediatamente il piano
di cottura tramite il controllo e non solo tramite
il riconoscimento delle pentole.
UTILIZZO CONFORME ALLA
DESTINAZIONE D’USO
ATTENZIONE! L’apparecchio non è destinato
ad essere messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un sistema
di comando a distanza separato.
Il presente elettrodomestico è destinato al fab-
bisogno domestico e all’utilizzo in altri contesti
simili, come ad es. cucine delle mense per i
dipendenti di aziende, uffi ci e altri ambienti di
lavoro, in aziende agricole e da parte dei cli-
enti di hotel, motel, pensioni “bed & breakfast”
e altri ambienti tipicamente abitativi.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
professionale. L'apparecchio non può essere
operato all'aperto.
INSTALLAZIONE
L’apparecchio deve essere movimentato e
montato sempre da almeno due persone:
pericolo di infortunio! Durante le operazioni di
disimballaggio e di incasso, indossare guanti
protettivi per evitare lesioni da taglio.
L’apparecchio deve essere installato o
collegato alla rete idraulica esclusivamente da
un tecnico qualifi cato.
Istruzioni importanti per la sicurezza
82
IT
È vietato riparare o sostituire parti dell’elett-
rodomestico, a meno che la riparazione o la
sostituzione non siano esplicitamente descrit-
te nelle istruzioni per l’uso.
Dopo aver tolto l’apparecchio dal suo im-
ballaggio, controllare che non abbia subito
eventuali danni durante il trasporto. In caso di
problemi, rivolgersi al rivenditore o al servizio
di assistenza clienti più vicino. Dopo l’incasso
rimuovere tutti i rifi uti dell’imballaggio (pla-
stica, pezzi di gommapiuma, ecc.) tenendoli
lontano dalla portata dei bambini: pericolo di
soff ocamento. Prima dell’incasso dell’elett-
rodomestico, staccarlo dall’alimentazione di
corrente. Durante il montaggio assicurarsi che
il cavo di alimentazione della corrente non
venga danneggiato: pericolo di incendio e di
scossa elettrica. Accendere l’apparecchio solo
a incasso concluso.
Eseguire tutte le operazioni di taglio sui mobili
e i piani di lavoro prima dell'inserimento del pi-
ano di cottura, e rimuovere trucioli di segatura.
Se l’apparecchio NON viene montato sopra
un forno, all’interno del mobile della cucina
deve essere montato sotto l’apparecchio un
piano divisorio (non incluso nella fornitura).
In caso di utilizzo dell’elettrodomestico incas-
sato in contemporanea con altri apparecchi
che bruciano gas o con altri fuochi, si deve
provvedere a una suffi ciente ventilazione.
Convogliare all'esterno l'aria di scarico in un
apposito canale attraverso il muro. Si devono
rispettare tutte le norme nazionali per lo scari-
co dell’aria e dei fumi.
USO CONSENTITO
ATTENZIONE! L’apparecchio non è destinato
ad essere messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un sistema
di comando a distanza separato.
Il presente elettrodomestico è destinato al fab-
bisogno domestico e all’utilizzo in altri contesti
simili, come ad es. cucine delle mense per i
dipendenti di aziende, uffi ci e altri ambienti di
lavoro, in aziende agricole e da parte dei cli-
enti di hotel, motel, pensioni “bed & breakfast”
e altri ambienti tipicamente abitativi.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
professionale. L'apparecchio non deve essere
messa in funzione all'aperto.
IAVVERTENZE ELETTRICHE
Deve essere possibile staccare l’elettrodome-
stico dalla rete elettrica scollegando una spina
accessibile o per mezzo di un interruttore a
più poli posto sopra la spina. In conformità
con le disposizioni relative all’allacciamento
elettrico e con gli standard di sicurezza nazio-
nali, l’elettrodomestico deve essere dotato di
un’adeguata messa a terra.
Non utilizzare prese multiple o cavi di prolun-
ga. I componenti elettrici non devono più es-
sere accessibili all’utilizzatore una volta ese-
guito l’incasso. Non usare mai l’apparecchio
quando si è bagnati o a piedi nudi. Non usare
l’apparecchio se il cavo di rete o la spina sono
danneggiati, se non funzionano correttamente
o sono danneggiati o sono caduti.
Se il cavo di rete è danneggiato, deve essere
sostituito con un cavo identico originale, da
parte del costruttore o di un servizio di assis-
tenza autorizzato o di un tecnico qualifi cato, al
ne di evitare danni: pericolo di scossa elettri-
ca.
ATTENZIONE! L’installazione scorretta di viti o
di fi ssaggi che non siano conformi alle pre-
senti istruzioni di sicurezza può comportare il
pericolo di scossa elettrica.
La messa a terra dell’apparecchio è obbliga-
toria ai sensi della vigente legislazione. (Non
necessario per cappe aspiranti di classe II,
che possano essere identifi cate con il simbolo
(*) sulla targhetta di matricola).
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima della pulizia e della
manutenzione, staccare l’elettrodomestico
dall’alimentazione di corrente; non usare mai
apparecchi per la pulizia a vapore: pericolo di
scossa elettrica.
Non usare mai abrasivi, detergenti a base di
cloro o pagliette abrasive.
La cappa deve essere pulita regolarmen-
te all’esterno e all’interno (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE) e la pulizia deve essere
eseguita conformemente alle avvertenze di
manutenzione contenute nelle presenti istru-
zioni.
Istruzioni importanti per la sicurezza
83
IT
ATTENZIONE! ENERGIA ELETTRICA!
PERICOLO DI MORTE!
Questo simbolo mette in guardia dalle parti
sotto tensione. Solo un tecnico autorizzato
ha il permesso di rimuovere tali coperchi
contrassegnati.
ATTENZIONE! SUPERFICI SCOTTANTI!
Questo simbolo è posizionato su superfi ci
che diventano caldissimi. Pericolo di scotta-
tura o ustione
Queste superfi ci rimangono caldi anche
dopo lo spegnimento dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Annotazione che consente un utilizzo più
agevole dell'apparecchio.
La mancanza o la carenza di pulizia o il man-
cato rispetto delle avvertenze possono com-
portare l’innesco di un fuoco.
SMALTIMENTO DELL'IMBALLO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100%
ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo
. Le varie parti dell'imballaggio devono
pertanto essere smaltite soltanto nel rispetto
delle e in piena conformità con le disposizioni
dei governi locali in materia di smaltimento.
SMALTIMENTO DEGLI APPARECCHI USATI
Questo apparecchio è prodotto con materiali
riciclabili o recuperabili e deve essere smaltito
solamente in conformità con le norme locali in
materia di smaltimento.
Ulteriori informazioni sul trattamento, il recu-
pero e il riciclaggio di questo elettrodomestico
sono reperibili presso le autorità locali, pres-
so il centro di raccolta dei rifi uti domestici o
presso il negozio dove è stato acquistato il
prodotto. Questo apparecchio è marchiato
conformemente alla direttiva RAEE 2012/19/
UE sui rifi uti di apparecchiature elettriche.
Assicurandosi che questo prodotto sia smal-
tito in modo corretto, l’utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere consi-
derato un normale rifi uto domestico, ma deve
essere portato al punto di raccolta appropriato
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
NOTE SUL RISPARMIO ENERGETICO
Accendere la cappa soltanto ala velocità mini-
ma, quando si comincia a cucinare e lasciarla
accesa soltanto per qualche minuto una volta
terminato di cucinare.
Aumentare la velocità quando si cucina in
grandi quantità e con molto vapore e utilizzare
la funzione per la fase iniziale di cottura solo
in situazioni estreme.
Sostituire il fi ltro a carbone quando necessario
per mantenere un’effi cace azione di assorbi-
mento degli odori.
Pulire il fi ltro del grasso ogni volta che la puli-
zia sia necessaria.
Usare sempre il massimo scarico possibile
dell’aria, come descritto nelle presenti istru-
zioni, per la massima effi cacia e una ridotta
rumorosità.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
N° 65/2014 e N° 66/2014 in ottemperanza con
gli standard europei EN 61591 ed EN 60704-
2-13;
Istruzioni di montaggio
84
IT
2 Istruzioni di montaggio
2.1 Indicazioni di sicurezza per il montaggio dei
mobili da cucina
L’apparecchio deve essere movimentato e montato
sempre da almeno due persone: pericolo di infortunio!
Durante le operazioni di disimballaggio e di incasso,
indossate guanti protettivi per evitare lesioni da taglio.
Impiallacciature, collanti o rivestimenti plastici sui mobili
adiacenti devono essere termoresistenti (min. 75°C).
Se non sono suffi cientemente termoresistenti, potreb-
bero deformarsi nel tempo.
Ad apparecchio montato deve anche essere assicurata
la protezione dal contatto accidentale con i cavi elettrici.
Se si rispettano le distanze minime prescritte è permes-
so applicare dei pannelli decorativi in legno massiccio
sul bordo posteriore del piano di lavoro.
Devono anche essere rispettate le distanze minime dei
ritagli del piano sul lato posteriore come indicato nelle
illustrazioni di montaggio.
Mantenere una distanza di sicurezza laterale dai pensili
di almeno 50 mm. Il rivestimento laterale del pensile
deve essere di materiale resistente al calore. Per esi-
genze tecniche di lavoro, la distanza laterale dai pensili
deve essere di almeno 300 mm.
La distanza minima da osservare tra le cappe aspiranti
e la superfi cie di cottura deve corrispondere come mini-
mo a quella indicata nelle istruzioni di montaggio della
cappa aspirante.
I materiali di imballo (p.es. fogli di plastica, polistirolo
espanso, chiodi, ecc.) devono essere tenuti lontani dai
bambini, perché potrebbero risultare pericolosi per la
loro incolumità. Potrebbero, infatti, inghiottire le parti
piccole o rischiare il soff ocamento giocando con le pelli-
cole di plastica.
2.2 Ventilazione
Il piano di cottura ad induzione è dotato di un ventilato-
re che si accende e spegne automaticamente. Si avvia
a bassa velocità appena i valori di temperatura dei
dispositivi elettronici superano una determinata soglia.
Quando il piano ad induzione viene usato intensa-
mente, la ventola funziona ad alta velocità. La ventola
funziona più lentamente appena i dispositivi elettronici
si sono suffi cientemente raff reddati.
La distanza tra il piano di cottura ad induzione e i mobili
da cucina o gli apparecchi da incasso deve essere tale
da garantire una suffi ciente ventilazione ed un suffi cien-
te scarico dell'aria.
Se la potenza di una zona di cottura aumenta e riduce
automaticamente (v. il capitolo Protezione contro il
surriscaldamento), questo signifi ca che possibilmente il
raff reddamento non risulta suffi ciente. Occorre aprire la
parete posteriore del mobile nell’area dell’apertura del
piano di lavoro e di rimuovere la traversina frontale del
mobile affi nché si crei un’apertura per la circolazione
dell'aria sotto il piano di lavoro per tutta la larghezza
dell'apparecchio.
Raccomandiamo uno spazio anteriore di
almeno 5 mm, onde permettere una
corretta areazione dell’apparecchio.
2.3 Incasso
Avvertenze importanti
Evitare un eccessivo surriscaldamento inferiore,
causato per esempio da forni sprovvisti di ventilatore a
corrente trasversale.
Non utilizzare il piano di cottura se nel forno è in corso
il processo di pirolisi.
Realizzando il montaggio sopra un cassetto, si deve
prestare attenzione che possibilmente non ci sono
oggetti appuntiti. Questi oggetti potrebbero angolarsi
alla parte inferiore del piano di cottura e bloccare il
cassetto.
Se si trova una parete intermedia al di sotto del piano
di cottura essa deve essere montata con una distanza
minima di 20 mm dal fondo inferiore del piano di cottura
per garantire una circolazione ottimale dell'aria attorno
al piano di cottura.
Il montaggio del piano di cottura sopra refrigeratori,
lavastoviglie e lavatrici o asciugatori non è permesso.
A causa del rischio d'incendio, assicuratevi che non ci
siano mai oggetti infi ammabili o deformabili per ap-
porto di calore sotto o in diretta prossimità del piano di
cottura.
Guarnizione del piano di cottura
Controllare, prima del montaggio, che la guarnizione del
piano di cottura sia collocata a dovere.
Si devono evitare infi ltrazioni di liquidi tra la cornice del
piano di cottura e il piano di lavoro, oppure tra il piano
di cottura e la parete, che potrebbero ricadere sugli
elettrodomestici sottostanti.
Se il piano di cottura è montato in una superfi cie di
lavoro non piana, come p.e. quelle con rivestimenti di
ceramica o simili (piastrelle etc.), si deve provvedere
alla rimozione della guarnizione che si trova eventu-
almente sul piano di cottura e all'ermetizzazione della
superfi cie di cottura utilizzando materiali per guarnizio-
ne di plastica.
Non fi ssare il piano di cottura utilizzando silicone! Tale
ssaggio danneggerebbe, infatti, il piano di cottura se
lo si dovesse smontare.
Intaglio del piano di lavoro
Ritagliare il piano di lavoro in modo preciso servendosi di
una sega dalla lama rettilinea e resistente o di una fre-
satrice verticale. Le superfi ci dell'intaglio devono quindi
essere sigillate per evitare la penetrazione di umidità.
Il piano di cottura deve essere ritagliato attenendosi agli
schemi allegati. La superfi cie di cottura in vetroceramica
deve essere in perfetta posizione orizzontale e a fi lo con
il perimetro dell’intaglio. Un'installazione sotto tensione
potrebbe signifi care la rottura della piastra. Controllare che
la guarnizione del piano di cottura sia collocata a dovere.
Istruzioni di montaggio
85
IT
Distanza minima dalle pareti adiacenti
Dimensione di ritaglio
Dimensione di fresatura
Misure esterne del piano di cottura
Importante!
Se il supporto dovesse essere inclinato o sotto tensione,
il piano di cottura in vetroceramica si potrebbe rompere
durante il montaggio.
Incollare il nastro ermetico nell'angolo dello spigolo d'ap-
poggio del piano di lavoro, in modo che la colla siliconica
non possa fuoriuscire da sotto il piano di cottura.
Inserire il piano di cottura nel ritaglio del piano di lavoro e
allineare. Eventualmente mettere una piastra spessore.
Compilare la fessura tra piano di cottura e piano di lavoro
con un collante resistente al calore .
Importante
La colla siliconica non deve fuoriuscire da sotto il piano di
cottura. Più avanti, una eventuale estrazione del piano di
cottura non sarà più possibile. La garanzia perde di validità
se non sono osservate le presenti indicazioni.
880+1
min.50
560+1
580
900
1
1
2
2 4
4
4
R5
min.50
880+1
min.50
560+1
584+1
904+1
1
2
2
3
3
3
R7
min.50
1
4
46
196
150
85 x 465
4,5 -0,5
50
150
200
3
85 x 465
2.4 Possibilità di montaggio: Incasso appoggiato
Misure in mm
2.5 Possibilità di montaggio: Incasso per l’incas-
so a paro
Istruzioni di montaggio
86
IT
200
min.
100
140
255
96
60
max.430
max.300
60
max.430
200
>8 0
60
max. 430
min.
100
140
255
96
max. 430
max. 430
Aria di scarico a scelta a sinistra o a destra:
A seconda di situazione posizionare l'aria di scari-
co a sinistra o a destra Perciò osservare le misure
a fronte per l'incasso ottimo
2.6 Illustrazioni armadio di cucina
Piano di lavoro 700 mm
Apertura per l'aria di scarico
a sinistra
Aria di scarico a destra
Aria di scarico a scelta a sinistra o a destra:
A seconda di situazione posizionare l'aria di scari-
co a sinistra o a destra Perciò osservare le misure
a fronte per l'incasso ottimo
Apertura per l'aria di scarico
a sinistra
Aria di scarico a destra
Piano di lavoro
> 700 mm
≥170165
≥335
NW150
NW150
900
≥700
≥150220
≥370
200
500
300
≥170
165
≥335
NW150
NW150
900
700
≥150220
≥370
200
500
300
ltro al carbone opzionale
ltro al carbone opzionale
Istruzioni di montaggio
87
IT
2.7 Ritaglio del piano di lavoro
Il ritaglio viene realizzato in due passi.
1. Preparazione del ritaglio per la vasca di fondo.
2. Esecuzione della fresatura per il supporto della piastra
in vetroceramica.
(Per questa operazione è necessario utilizzare almeno
una fresatrice verticale con listello di conduzione)
Le dimensioni esterne della fresatura deve essere sempre
maggiore di ca. 6 mm rispetto a quelle del piano di cottura
in vetroceramica, in modo da consentire l'impermeabilizza-
zione (cfr.: Come incollare il piano di cottura in vetrocera-
mica).
In alternativa alla fresatura (punto 2), si può ritagliare il
supporto ed estrarlo dal piano di cottura in vetroceramica,
per poi rincollarcelo ad un'altezza diversa.
E' anche possibile montare listelli di legno o pietra e squa-
drette d'acciaio.
1. Eff ettuare il ritaglio per il piano di cottura.
2. Fissare il listello di legno/pietra o la squadretta d'appog-
gio al piano di lavoro.
Indicazione
Per ottenere un posizionamento perfettamente a livello in
caso di piani di lavoro in pietra, adattare eventualmente la
fresatura.
2.8 Come incollare il piano di cottura in
vetroceramica
Indicazioni
Per evitare di danneggiare il piano di lavoro ed il piano
di cottura, il sistema composto da piano di lavoro/di
cottura deve essere incollato a tenuta permanente.
Le parti da incollare devono essere asciutte e prive di
residui grassi.
Per l'incollatura sono necessari un fondo pulitore ade-
rente e la colla siliconica resistente al calore ed all'umi-
dità (150°C).
Si devono assolutamente rispettare le istruzioni di trat-
tamento allegate alle due prodotti!
Qui trovate anche la formula per calcolare il tempo di
indurimento della colla siliconica. Non si deve usare il
piano di cottura prima del termine del tempo di induri-
mento, perché altrimenti la colla potrà essere danneg-
giata!
Incollare il piano di cottura sui due bordi esterni!
Non collocare mai il piano di cottura in vetroceramica
senza protezione sul piano di lavoro o sul pavimento.
Lo sporco (frammenti metallici, residui di pietra ecc.)
possono graffi are la superfi cie in vetroceramica. Pro-
teggerla sempre con del cartone o una coperta di lana.
Procedura
1. Incollare il nastro ermetico nell'angolo dello spigolo
d'appoggio del piano di lavoro, in modo che la colla
siliconica non possa fuoriuscire da sotto il piano di
cottura.
Importante! Utilizzare solo il nastro ermetico allegato
alla superfi cie di cottura! Se si utilizzano altre guarnizioni
non si può assicurare che la superfi cie di cottura non si
insacchi ulteriormente dopo che è stata montata.
2. Inserire il piano di cottura nel ritaglio del piano di lavoro
senza colla e controllare l’altezza. Eventualmente
compensare l'altezza posizionando a distanze regolari
le placchette di supporto allegate.
3. Estrarre di nuovo il piano di cottura.
4. Trattare i lati esterni della superfi cie di cottura e le su-
perfi ci di ritaglio laterali del piano di lavoro da incollare
con il fondo pulitore aderente.
Applicare il fondo pulitore aderente con un pennello
sulle superfi ci molto assorbenti (ad es. ripiani in sega-
tura). Per le superfi ci poco assorbenti (ad es. superfi ci
di supporto del piano di cottura in marmo o granito)
è suffi ciente applicare un sottile strato di isolante per
mezzo di un feltrino.
Importante! Dopo l'applicazione il fondo aderente deve
asciugare per almeno 30 minuti
5. Posizionare e centrare il piano di cottura.
6. Chiudere infi ne la fessura tra piano di cottura e piano di
lavoro con la colla siliconica .
7. Lisciare la fuga con una spatola e acqua con tensione
superfi ciale diminuita.
Attenzione! Utilizzare il nastro ermetico ! La colla sili-
conica non deve fuoriuscire da sotto il piano di cottura.
Più avanti, una eventuale estrazione del piano di cottura
non sarà più possibile. La garanzia perde di validità se non
sono osservate le presenti indicazioni.
Istruzioni di montaggio
88
IT
Installazione al muro
Installazione ad isola
Istruzioni di montaggio
89
IT
2.9 Assemblaggio del sistema di scarica
dell'aria
La giunzione tra ventilatore e piano di cottura può essere
eseguita con un tubo fl essibile o un canale piatto.
Se necessario accorciare il canale piatto con una sega
ne.
Al punto c
L'elemento fl essibile è usato per piani di lavori di 600 mm
di profondità. Durante i lavori fare attenzione che l'instal-
lazione sia rigida e ben tirata. Accorciare tutto il materiale
superfl ue.
Al punto f
Mettere il nastro ermetico al raccordo (f) prima di inserire
l'elemento transitorio (d) sul ventilatore di base (e).
Importante!
Incollare a tenuta stagna tutti i componenti con il nast-
ro ermetico accluso, come mostrato nel disegno.
Ventilatore
Nastro
ermetico
Feltro a carbone attivo
Componenti del canale di scarica (opzionale)
Filtro di base (opzionale):
h
Filtro plasma
Istruzioni di montaggio
90
IT
2.10 Importanti indicazioni per il montaggio
L’apparecchio deve essere movimentato e montato
sempre da almeno due persone: pericolo di infortunio!
Tenere i bambini sempre lontani dall’area dell’incasso.
Durante le operazioni di disimballaggio e di incasso,
indossate guanti protettivi per evitare lesioni da taglio.
Dopo aver disimballato l’apparecchio, verifi care che
non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di
problemi, rivolgetevi al rivenditore o al servizio di assis-
tenza clienti a voi più vicino.
Dopo l’incasso rimuovete tutti i rifi uti dell’imballaggio
(plastica, pezzi di gommapiuma, ecc.) tenendoli lontano
dalla portata dei bambini: pericolo di soff ocamento.
prima di ogni intervento di montaggio, l’apparecchio
deve essere scattato dalla corrente elettrica: pericolo
di scossa elettrica. Durante il montaggio assicuratevi
che il cavo di alimentazione della corrente non venga
danneggiato: pericolo di incendio e di scossa elettrica.
Utilizzate l’apparecchio solo quando sia completamente
montato.
Tutti i lavori di taglio dei mobili o dei piani di lavoro
devono essere eseguiti prima dell’incasso. Rimuovere
tutti gli sfridi di legno e i trucioli.
Se l’apparecchio NON viene montato sopra un forno,
all’interno del mobile della cucina deve essere montato
sotto l’apparecchio un piano divisorio (non incluso nella
fornitura).
Le cassette in muratura, così come l’intaglio nella
mascherina che fa da zoccolo, dovranno avere una
sezione che corrisponda almeno al condotto di scarico
dei fumi. Deve essere presente un’uscita del tubo di
almeno 500 cm². Accorciare i listelli dello zoccolo in
altezza oppure apportarvi adeguate aperture.
Durante l’installazione, fare attenzione a lasciare
accessibile l’unità di ricircolo dell’aria anche quando il
montaggio della cucina sia completo. Se necessario,
spostare i piedi zoccolini degli armadi.
La cappa / ventilatore funziona a sfi ato e ad aria di
ricircolo.
Condurre l‘aria di scarico in un apposito canale attra-
verso il muro all‘esterno.
Non condurre l‘aria in un camino di sfi ato e per il fumo
già usato. In caso di dubbi, chiedere lo spazzacamino
responsabile.
Se nelle vicinanze del ventilatore vengono gestiti
dispositivi di combustione collegati ad un camino come
stufe a carbone o olio e caldaie a gas, assicurarsi che
affl uisca sempre suffi ciente aria fresca, altrimenti si
corre il rischio di avvelenamento. Il corretto funziona-
mento del ventilatore del piano di cotturae garantito
solo se l depressione nel locale dove sono presenti tali
fuochi non superi 4 PA (0,04mbar), e affl uisca sempre
suffi ciente aria fresca.
I condotti di scarico dei fumi devono essere conformi
alla classe di incendio B 1 DIN 4102. Prestare attenzio-
ne a che la larghezza nominale minima del supporto di
allacciamento dell’apparecchio non venga ridotta.
Dovrebbe essere sempre impiegato il sistema di venti-
lazione, consigliato e compatibile con l’aspirazione del
piano cottura, Compair Flow 150 di Naber.
La larghezza nominale dei tubi di ricircolo dell’aria non
dovrà essere inferiore a 150 mm.
I condotti di scarico dei fumi dovranno essere il più corti
possibile, non dovranno avere una forma a gomito di
90 gradi ma dovranno descrivere un ampio arco e non
dovranno avere riduzioni della sezione.
Non scegliere mai tubi con diametro minore di 150 mm.
A 50 cm davanti all’elemento ventola non dovranno es-
sere posate curve/ gomiti. Tra due gomiti/curve inserire
sempre un pezzo diritto di ca. 50 cm.
Montaggio
Attenersi alle norme generali vigenti emanate dalle
centrali elettriche e dai Vigili del Fuoco.
Montaggio/collegamento da parte di personale specia-
lizzato.
Per i danni dovuti al mancato rispetto della presente
documentazione e di quella acclusa all’apparecchio
non sarà possibile rivalersi presso il produttore.
Rispettare le distanze minime dalle pareti: lateralmente
minimo 100 mm e posteriormente minimo 50 mm.
Predisporre l’intaglio del tavolo
Praticare l’intaglio con una fresa o crearlo con listelli di
legno
Intagli ad angolo retto e precisi nelle dimensioni
Garantire un’altezza tale da consentire il passaggio
preciso del piano cottura e dell’unità fi ltro
Tenere presente uno sfi ato dell’aria in una nicchia late-
rale di min. 400 cm2
I mobili e le coperture devono essere resistenti alla
temperatura (< 75°C).
Mettere in preventivo un set di fi ltri soltanto a sinistra.
Incassare il gruppo ventola
Collocare l’unità (carboni attivi o plasma) nella nicchia
Allineare e fi ssare i supporti della ventilazione
Creare i collegamenti elettrici
Inserire il piano cottura e centrarlo
Non mettere in funzione il piano cottura durante il tem-
po di indurimento del silicone
Prima di incollare, testare l’utilizzabilità del primer/della
colla
Non fi ssare il piano cottura con viti, perché pesa 18 kg
(senza fi ltro)
Le pareti/coperture infi ammabili poste al di sopra delle
superfi ci di cottura devono essere munite di rivestimen-
to ignifugo come previsto dal corpo dei Vigili del Fuoco
di competenza.
Fare il collegamento elettrico
Accendere i fusibili/l’interruttore generale solo dopo
l’incasso/il cablaggio del piano cottura.
Fissare la targhetta acclusa in un punto ben visibile,
perché dopo l’incasso non sarà più accessibile.
Le pareti/coperture infi ammabili poste al di sopra delle
superfi ci di cottura devono essere munite di rivestimen-
to ignifugo come previsto dal corpo dei Vigili del Fuoco
di competenza.
Garantire la protezione da contatto con il piano cottura
mediante un corretto montaggio.
Il fi ltro a carboni attivi o al plasma deve essere instal-
lato a scopo di manutenzione in modo tale da essere
sempre facilmente accessibile.
AVVERTENZA
In modalità ventilata occorre provvedere a un
suffi ciente ricircolo dell’aria al fi ne di dissipa-
re l’umidità.
Istruzioni di montaggio
91
IT
2.11 Connettore a 7 poli
per l'allacciamento al ventilatore
Procedimento
Per il collegamento al ventilatore abbinare i due connettori
a 7 poli.
Aprire la sicurezza al connettore a 7 poli del ventilatore del
piano di cottura e poi inserire il controconnettore fi no a che
incastra. Al fi ne chiudere la sicurezza.
I connettori devono essere fi ssati dopo il montaggio alla
parete di fondo o alla parete di un mobile.
2.12 Connettore a 4 poli
per l'allacciamento al fi ltro plasma
Procedimento
Aprire i collegamenti del connettore al connettore a 4 poli
(plasma) del piano cottura e togliere i collegamenti. Poi in-
castrare bene il controconnettore a 4 poli del fi ltro plasma
(g) fi no a che incastra.
Al fi ne chiudere la sicurezza.
I connettori devono essere fi ssati dopo il montaggio alla
parete di fondo o alla parete di un mobile.
h
e
ATTENZIONE! ENERGIA ELETTRICA!
PERICOLO DI MORTE!
Questo simbolo mette in guardia dalle parti
sotto tensione. Solo un tecnico autorizzato
ha il permesso di rimuovere tali coperchi
contrassegnati.
L‘allacciamento elettrico del piano di cottura deve esse-
re eff ettuato da un tecnico autorizzato.
Devono essere osservate le norme di legge e le dispo-
sizioni di collegamento dell‘azienda elettrica locale.
Per l‘allacciamento bisogna utilizzare un dispositivo che
consenta di separare tutti i poli dell‘apparecchio dalla
rete per mezzo di un angolo di apertura di contatto di
almeno 3 mm. Come dispositivi di sconnessione si
possono utilizzare gli interruttori LS, i fusibili e le sicu-
rezze. Staccare l‘apparecchio dalla corrente elettrica,
utilizzando uno di questi dispositivi, quando lo si vuole
collegare all‘alimentazione o riparare.
Il fi lo di messa a terra deve avere una lunghezza
maggiore a quella dei fi li di conduzione della corrente,
in maniera tale che, in caso di strappo della presa del
cavo di alimentazione, sia l‘ultimo a staccarsi.
Le parti del cavo in eccesso devono essere estratte
dalla zona ad incasso sotto l‘apparecchio.
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta.
Ad apparecchio montato deve anche essere assicurata
la protezione da contatto accidentale con cavi elettrici.
Attenzione! I controlli elettronici potrebbero danneg-
giarsi irrimediabilmente se il collegamento non viene
eseguito a regola d‘arte.
L‘apparecchio è ammesso solo per un raccordo fi sso.
Semplici connettori provvisti di contatto per la messa a
terra non sono ammessi.
Istruzioni di montaggio
92
IT
Valori di collegamento
Tensione di rete 380-415V 3N~, 50/60Hz
Tensione nominale dei componenti 220-240V
Collegamento da parte della fabbrica
Il piano di cottura è dotato in sede di fabbricazione di
un cavo di linea resistente al calore.
Il collegamento va eff ettuato in conformità allo schema
di collegamento, tranne il cavo è dotato di una spina.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo appa-
recchio viene danneggiato, deve essere sostituito con
un cavo di collegamento speciale. Per evitare l’espo-
sizione a rischi, la sostituzione deve essere eff ettuata
unicamente dal produttore o dal suo servizio clienti.
Possibilità di collegamento
380-415 V 2N~
380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
nero
marrone
grigio
blu
verde-giallo
380-415 V 2N~380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
nero
marrone
grigio
blu
verde-giallo
bianco
nero
marrone
grigio
blu
verde-giallo
nero
marrone
grigio
blu
verde-giallo
nero
marrone
grigio
blu
verde-giallo
bianco
nero
marrone
grigio
blu
verde-giallo
bianco
2.13 Dati tecnici
Dimensioni del piano di cottura
Altezza /larghezza /profondità mm 200 x 900 x 580
Zone di cottura
tutte ................Ø cm / kW 19x22/ 2,2 (3,7)*
Piano di cottura ...........kW
Ventilatore ..................kW
Plasma .......................kW
7,4
0,115
0,01
* Potenza con funzione Power attiva
2.14 Messa in funzione
Dopo il montaggio del piano e dopo l'allacciamento de-
ll'alimentazione (collegamento alla rete) viene eseguito
innanzitutto un test automatico dell'unità di comando e vi-
ene visualizzata un’informazione di servizio per il Servizio
Tecnico.
Importante! Assicurarsi che non si trovino oggetti sui sen-
sori durante il collegamento alla rete elettrica!
Pulire la superfi cie di cottura con una spugna umida e
quindi asciugarla.
Descrizione dell'apparecchio
93
IT
3 Descrizione dell'apparecchio
La decorazione del piano può diff erire dalle illustrazioni.
1. Zona di cottura ad induzione anteriore
2. Zona di cottura ad induzione posteriore
3. Dimensioni del piano di cottura
4. Pannello comandi Touch-Control
5. Tasto Stand-by e regolazione della cappa aspirante
6. Ventilatore
7. Tasto Stand-by
8. Tasto di accensione/spegnimento del piano di cottura
9. Campo di regolazione
10. Indicazione del livello di cottura
11. Tasto di bloccaggio (sensori)
12. Tasto scaldavivande
13. Indicazione dei livelli di mantenimento in caldo (3 livelli)
14. Tasto STOP (indicazione pausa)
15. Tasto Meno/Più del ventilatore
16. Indicazione timer
17. Indicazione contaminuti
18. Indicazione per timer contaminuti
19. Funzione Ponte
20. Tasto Più / Meno del ventilatore
21. Indicazione del ventilatore
Campo sensorico per
Zona di cottura anteriore
Campo sensorico per
Zona di cottura posteriore
Descrizione dell'apparecchio
94
IT
3.1 Uso dei tasti a sensore
L'uso del piano di cottura in vetroceramica avviene tramite
i tasti a sensore Touch-Control. Basta toccare leggermente
un simbolo della superfi cie in vetroceramica. Ogni tocco
corretto è confermato da un segnale acustico.
Per semplifi care chiamiamo il tasto a sensore Touch-Cont-
rol in seguito semplicemente «tasto».
Tasto Stand-by
(7)
Con questo tasto si mette l'apparecchio pronto per l'uso.
Questo tasto è in pratica l'interruttore principale. Dopo lo
spegnimento, l'apparecchio rimane ancora pronto per l'uso
per ca. 120 minuti.
Attenzione! Quando l'apparecchio è completamente spen-
to non ci sia neanche più l'indicazione di calore residuo.
Tasto di accensione/spegnimento (8) Zone di cot-
tura sinistra e destra
Con questo tasto si spegne la parte destra o sinistra del
piano di cottura.
Indicazione del livello di cottura (10)
Questo indicatore visualizza il livello selezionato oppure
...................Calore residuo.
...................Livello Power
...................Rilevamento pentole
...................Cottura con avvio rapido
...................Funzione Stop
....................Funzione scaldavivande
....................Blocco dei sensori
Simboli
.
Livelli di mantenimento in caldo 42°C/ 70°C/ 94°C
..........Funzione timer, spegnimento automatico
..........Orologio contaminuti
.........Funzione Ponte
Tasto di bloccaggio (11)
Serve per bloccare i sensori.
Tasto scaldavivande (12)
per far sciogliere, stemperare, riscaldare
Livello Power nel campo sensorico
La funzione Power mette a disposizione delle zone di
cottura ad induzione delle potenze supplementari.
Tasto STOP (14)
Il processo di cottura può essere brevemente interrotto
mediante la funzione STOP.
Funzione di richiamo (Funzione di riabilitazione) (14)
Dopo che si sarà spento involontariamente il piano di cot-
tura é possibile riabilitare l'ultima impostazione.
Tasto Più / Meno del ventilatore (20)
Con questi tasti si può scegliere i diversi livelli del ventila-
tore e il tempo di alimentazione successiva.
3.2 Informazioni relative allo Slider (campo sen-
sorico)
Lo Slider funziona in linea di massima come i tasti a sen-
sore con l’unica diff erenza che il dito può essere posizio-
nato sulla superfi cie in vetroceramica e in seguito scosso.
Il campo sensorico riconosce il movimento e aumenta o
riduce il valore (livello di cottura) in base alla direzione di
movimento.
La defi nizione «slider» [ingl. «slide»: scorrere, scivolare]
verrà in seguito sostituita con campo sensorico.
Cosa si deve sapere durante l’uso?
Non appoggiare il dito troppo piatto sulla superfi cie perché
altrimenti i sensori/tasti adiacenti potrebbero reagire per
sbaglio.
Toccare leggermente il campo di regolazione far scor-
rere il dito appoggiato
Toccando leggermente il campo di regolazione con il dito,
cambia il valore passo per passo.
Appoggiando il dito sul campo sensorico e facendolo
scorrere a destra o a sinistra cambia il valore in modo
ininterrotto.
Più veloce il movimento più veloce il cambiamento del
valore.
Campo di regolazione
sbagliato corretto
toccare leggermente
scivolare
I comandi
95
IT
4 I comandi
4.1 Il piano di cottura ad induzione
Il piano di cottura è dotato di un campo di cottura ad indu-
zione. Una bobina di induzione situata sotto la superfi cie di
cottura in vetroceramica origina un campo elettromagneti-
co alternativo che penetra nella vetroceramica ed induce
una corrente termica sulla base della pentola.
Nella zona di cottura ad induzione il calore non viene più
trasmesso da un radiatore ai cibi passando per il recipiente
di cottura, bensì il calore necessario viene creato diretta-
mente all'interno del recipiente dalle correnti induttive.
Vantaggi del piano di cottura ad induzione
Cottura a risparmio energetico grazie alla trasmissione
diretta dell'energia alla pentola (sono necessarie sto-
viglie apposite in materiali magnetizzabili).
Maggiore sicurezza grazie alla trasmissione di energia
solo al recipiente appoggiato sul piano di cottura.
Elevato rendimento nella trasmissione di energia dalla
zona di cottura ad induzione alla base della pentola.
Rapida velocità di riscaldamento.
Ridotto pericolo di bruciature poiché la superfi cie di
cottura viene riscaldata solo dalla base della pentola; i
cibi traboccati non si attaccano.
Regolazione rapida e precisa dell'apporto di energia.
4.2 Rilevamento pentola
Qualora su una zona di cottura non vi sia alcuna pentola
o se la pentola dovesse essere troppo piccola, non è tras-
messa alcuna energia. Il mancato funzionamento viene
indicato dal lampeggiare del simbolo sull'indicatore del
livello di potenza.
Se sulla zona di cottura c'è una pentola adatta, il siste-
ma di riconoscimento ne rileva la presenza ed accende
il piano al livello di cottura impostato. La trasmissione di
energia viene interrotta anche quando si rimuove la pento-
la dalla zona di cottura; nell’indicatore del livello di potenza
lampeggia il simbolo .
Qualora si dovesse attivare la funzione di riconoscimento
pentola nonostante le dimensioni ridotte delle pentole o
delle padelle appoggiate sulla zona di cottura, verrà tras-
messa solo l'energia necessaria.
Limiti nel rilevamento pentola
Diametro zona di cottura
(mm)
Diametro minimo del
fondo pentola (mm)
220 x 190 115
Se il diametro di quest’ultima è troppo piccolo tuttavia, la
zona ad induzione non funziona. Per il più elevato rendi-
mento, centrare sempre bene il recipiente al centro della
zona di cottura.
Importante! A seconda della qualità della pentola può
variare il diametro minimo che aziona la funzione «Rileva-
mento pentole».
4.3 Limitazione della durata d'esercizio
Il piano di cottura ad induzione ha un dispositivo automati-
co che limita la durata d'esercizio.
La durata di funzionamento di ogni singola zona di cottura
dipende dal livello di cottura selezionato (vedi tabella).
Il presupposto è che non si modifi chino le impostazioni
della zona di cottura durante il suo funzionamento.
Quando si attiva il dispositivo per la limitazione della dura-
ta d'esercizio, la zona di cottura si spegne, viene emesso
un breve segnale acustico e visualizzata una H.
La funzione di spegnimento automatico ha in ogni modo
precedenza rispetto al dispositivo di limitazione; la zona
di cottura si spegne solo dopo che è terminato il tempo
impostato per lo spegnimento automatico (è possibile, per
esempio, uno spegnimento dopo 99 minuti e un livello di
cottura 9).
Limitazione della durata d'esercizio
Livello di potenza
impostato
Limitazione della durata di
funzionamento, indicazione
in minuti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Altre funzioni
L'azionamento contemporaneo o prolungato di due o più
sensori – ad es. a causa di una pentola appoggiata invo-
lontariamente su di essi – non attiva nessuna delle funzio-
ni di accensione.
Il simbolo comincia a lampeggiare e viene emesso un
breve segnale acustico . Dopo alcuni secondi si disattiva il
piano di cottura. Rimuovere l'oggetto dai tasti.
Per disattivare il simbolo premere ancora una volta lo
stesso tasto o spegnere e accendere il piano di cottura.
4.5 Protezione da surriscaldamento (induzione)
Utilizzando il piano di cottura a piena potenza per un lungo
periodo, l'elettronica può avere diffi coltà di raff reddamento
se la temperatura ambiente è elevata.
Per evitare che nell'elettronica si formano temperature
troppo elevate, la potenza della zona di cottura viene
abbassata automaticamente. Se durante il normale utilizzo
del piano di cottura e a normali temperature ambiente
dovesse essere visualizzata spesso l'abbreviazione E2, si-
gnifi ca che il raff reddamento è probabilmente insuffi ciente.
Le cause possono essere ricercate in insuffi cienti aperture
di raff reddamento. Controllare eventualmente l'incasso
(vedi capitolo «Ventilazione»).
I comandi
96
IT
4.6 Pentole da utilizzare per la cottura ad induzi-
one
I recipienti utilizzati per la superfi cie di cottura ad induzione
devono essere di metallo, avere proprietà magnetiche e un
fondo di dimensioni suffi cienti.
Utilizzare solo pentole con fondi adatti per la cottura ad
induzione.
Recipienti adatti Recipienti inadatti
Recipienti di acciaio smal-
tato con fondo spesso
Recipienti in rame, acci-
aio inox, alluminio, vetro
refrattario, legno, ceramica
e terracotta
Recipienti in ghisa con
fondo smaltato
Recipienti in acciaio inox
multistrato, acciaio inox,
ferri e alluminio con fondo
speciale
Come determinare se state utilizzando la pentola
giusta
Eseguire il test del magnete descritto di seguito oppure
accertatevi che il recipiente abbia il marchio che certifi ca
che è adatto per la cottura con corrente di induzione.
Test del magnete:
Avvicinare il magnete al fondo del vostro
recipiente di cottura. Se il magnete viene
attratto, potete utilizzare il recipiente sul
piano di cottura a induzione.
Nota!
Durante l'utilizzo delle pentole per cottura ad induzione di
alcuni produttori si possono sentire dei fruscii che sono
da ricondurre alle modalità di fabbricazione delle pentole
stesse.
Sbagliato: il fondo pentola è incurvato. L’elettronica non
può rilevare esattamente la temperatura.
4.7 Consigli per il risparmio d'energia
In seguito vi diamo alcuni consigli su come adoperare il
nuovo piano di cottura ad induzione in modo effi cace ed
economico.
Il diametro della base della pentola deve corrispondere
al diametro della zona di cottura.
Durante l'acquisto di una pentola verifi care se il diame-
tro indicato si riferisce al fondo o alla parte superiore
del recipiente, perché quest'ultimo è quasi sempre più
grande di quello del fondo.
Quando si preparano piatti dai lunghi tempi di cottura,
è possibile risparmiare tempo ed energia utilizzando
una pentola a pressione, la quale permette inoltre di
conservare le vitamine contenute negli alimenti.
Assicurarsi che la pentola a pressione contenga suf-
ciente liquido, perché il surriscaldamento provocato
dalla sua mancanza potrebbe danneggiare la pentola e
la zona di cottura.
Quando possibile, chiudere sempre le pentole con un
coperchio adatto.
Scegliere la pentola adatta alla quantità di cibo da
cuocere. Una pentola grande ma semi vuota comporta
un dispendio d'energia.
4.8 Livelli di potenza
La potenza della zona di cottura può essere regolata su
vari livelli. Nella tabella sono elencate le indicazioni relative
ai diversi tipi di cottura.
Livello di
potenza
Idoneo per
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Posizione OFF, uso del calore residuo
Fondere 42°C
Mantenere in caldo 70°C
Riscaldare 94°C
Cottura di minori quantità
Proseguimento di cottura
Cottura di grandi quantità di cibo, arrosti-
mento di pezzi più grandi
Arrostimento, soff ritto con farina
Cottura al forno
Arrostire / rosolare, cuocere
Livello Power (potenza massima)
Se si utilizzano pentole senza coperchio, selezionare un
livello di cottura superiore.
4.9 Indicatore del calore residuo
Il piano di cottura è dotato di un indicatore del calore resi-
duo dal simbolo H.
La visualizzazione della H dopo lo spegnimento signifi ca
che si può usufruire del calore residuo per mantenere in
caldo i cibi o scioglierli.
Anche dopo che si è spenta la visualizzazione della H,
la zona di cottura può essere ancora calda. Attenzione,
pericolo d’ustioni!
La superfi cie in vetroceramica non si riscalda direttamente,
ma è riscaldata solo indirettamente dalle basi delle pento-
le.
I comandi
97
IT
4.10 Mettere l'apparecchio pronto per l'uso.
Con il tasto Standby si mette l'apparecchio pronto per
l'uso. Questo tasto è in pratica l'interruttore principale. Viene
eseguito per primo un autotest dell'unità di comando, e le
indicazioni si accendono brevemente.
Dopo lo spegnimento, l'apparecchio rimane ancora pronto per
l'uso per ca. 120 minuti.
Attenzione! Quando l'apparecchio è completamente spento
non ci sia neanche più l'indicazione di calore residuo.
4.11 Comando a tasti
Per attivare il comando qui descritto si deve prima premere un
tasto di selezione e quindi subito dopo un altro.
Il secondo tasto deve essere premuto entro 10 secondi,
perché altrimenti si disattiva la selezione desiderata.
4.12 Accensione del piano e della zona di cottura
1. Premere il tasto di accensione / spegnimento (ca.
1 sec.) fi no a che gli indicatori non mostrano 0 e si sente
un breve segnale acustico. Il comando è pronto per l’uso.
2. Subito dopo azionare il campo sensorico di una
zona di cottura. Si accende la zona di cottura.
sinistro.Livello di potenza 0.
centro Livello di potenza 6.
destro Livello di potenza P*
Vedi il capitolo «Informazioni relative allo Slider (campo
sensorico)»Per cambiare il livello di potenza o per accen-
dere un’altra zona di cottura toccare il rispettivo campo di
regolazione .
3. Mettere subito una pentola idonea all'induzione sulla zona
di cottura. Il riconoscimento pentola aziona la bobina di
induzione. La pentola viene riscaldata.
Fino a quando non si appoggia una pentola sulla zona
di cottura, vengono indicati alternativamente il livello di
cottura impostato e il simbolo . Per motivi di sicurezza
la zona di cottura viene disattivata se non si appoggia una
pentola entro 10 minuti. Vedi il capitolo «Riconoscimento
pentola» .
4.13 Spegnimento della zona di cottura
4. a) Azionare il campo di regolazione tutto a
sinistra oppure
b) spostare a sinistra il dito appoggiato sul campo di rego-
lazione per impostare il grado di proseguimen-
to di cottura fi no a 0
c) toccare il tasto di accensione / spegnimento delle
zone di cottura sinistra o destra. Le rispettive zone di cottu-
ra vengono spente.
4.14 Spegnimento del piano di cottura
5. Azionare il tasto di accensione/spegnimento del piano
di cottura . Il piano di cottura viene completamente
disattivato indipendentemente dalle impostazioni attive al
momento.
Nota!
Spegnendo tutte le zone di cottura manualmente (livello di
cottura 0) senza che in seguito venga azionato un ulteriore
tasto/campo di regolazione, il piano di cottura si spegnerà
automaticamente dopo 10 secondi.
*Il livello Power verrà attivato.
Vedi il capitolo «Livello Power»
Idoneo per l'induzione
I comandi
98
IT
4.15 Funzione Stop
Il processo di cottura può essere brevemente interrotto
mediante la funzione STOP (p.e. per andare a rispondere
al telefono). Per poter poi riprendere il processo di cottura
allo stesso livello di potenza, bisogna disattivare la funzio-
ne STOP. Il timer che era stato eventualmente impostato
si blocca per poi riprendere da dove si era fermato.
Per motivi di sicurezza questa funzione è disponibile solo
per 10 minuti, trascorsi i quali il piano di cottura viene
spento.
1. Gli utensili di cottura si trovano sulle zone di cottura e
sono stati impostati i livelli di potenza desiderati.
2. Azionare il tasto STOP
. Invece del livello di potenza,
si accende il simbolo della pausa .
3. Si termina l'interruzione premendo innanzi tutto il tasto
STOP e quindi il campo di regolazione lampeggiante
accanto al tasto STOP .
Per azionare il campo di regolazione scivolare lungo
tutto il campo sensorico (to slide)
Il secondo tasto deve essere premuto entro 10 secon-
di, perché altrimenti la funzione STOP rimane attivata.
4.16 Funzione di richiamo
(Funzione di riabilitazione)
Dopo che si sarà spento involontariamente il piano di cot-
tura é possibile riabilitare l'ultima impostazione.
La funzione può essere attivata soltanto dopo aver accesa
almeno una zona di cottura.
1. Il piano di cottura è stato spento involontariamente con
il tasto di accensione/spegnimento .
2. Dopo lo spegnimento, premere di nuovo il tasto di
accensione/spegnimento entro 6 secondi. Lampeg-
gia l'indicazione del tasto STOP. Premere subito dopo il
tasto STOP .
I livelli di cottura originali vengono riabilitati. Il processo
di cottura continua.
Vengono riabilitati:
i livelli di cottura di tutte le zone di cottura
i minuti e i secondi dei timer programmati delle zone di
cottura
Cottura con avvio rapido
Funzione Power
Non vengono riabilitati:
Contatore della limitazione della durata di funziona-
mento (ricomincia da 0)
I comandi
99
IT
4.17 Blocco dei sensori
Questo dispositivo di sicurezza serve per prevenire un‘accen-
sione involontaria o non appropriata del piano di cottura ad in-
duzione da parte dei bambini. Il dispositivo blocca i comandi.
Accendere il blocco dei sensori
1. Azionare il tasto di accensione/spegnimento
del piano
di cottura (ca. 1 s.) per spegnere completamente il piano di
cottura.
2. Premere quindi contemporaneamente il tasto di bloccaggio
e il tasto STOP .
3. Premere poi il tasto di bloccaggio per attivare il blocco
dei sensori. Gli indicatori dei livelli di cottura visualizzano
una L per «Child-Lock» (blocco bambini); i comandi sono
bloccati e il piano di cottura si disattiva.
Spegnere il blocco dei sensori
4. Azionare il tasto di accensione/spegnimento del piano di
cottura .
5. Premere quindi contemporaneamente il tasto di bloccaggio
e il tasto STOP .
6. Premere poi solo il tasto STOP per disattivare la
sicurezza bambini. La L si spegne.
Disattivazione del blocco sensori per un unico processo
di cottura.
Il presupposto è che sia attiva il blocco sensori (vedi punti
1-3).
Azionare il tasto di accensione/spegnimento del piano di
cottura .
Premere quindi contemporaneamente il tasto di bloccaggio
e il tasto STOP .
A questo punto si può accendere una zona di cottura.
Dopo che si sarà spento il piano di cottura, si riattiverà
automaticamente la sicurezza bambini.
Indicazioni
Una caduta di corrente provoca la disattivazione del
bloccaggio impostato.
4.18 Funzione ponte
Le zone di cottura anteriore e posteriore possono essere
collegate per un processo di cottura (funzione ponte). Cosi è
possibile usare stoviglie grosse.
1. Accendere il piano di cottura.
2. Toccare contemporaneamente il campo di regolazione
delle zone anteriore e posteriore per attivare la
funzione ponte.
La funzione ponte è attivata, appare il simbolo . L'uso
avviene tramite il campo di regolazione della
zona di cottura anteriore.
3. Per spegnere premere ancora contemporaneamente i due
campi di regolazione oppure spegnere diretta-
mente il piano di cottura.
Indicazione
Perché la pentola possa essere riconosciuta dalla funzione
rilevamento pentole, essa deve coprire almeno metà della
zona di cottura.
I comandi
100
IT
4.19 Spegnimento automatico (timer)
Lo spegnimento automatico disattiva ogni zona di cottura
accesa al termine di un periodo di tempo predeterminato.
Possono essere regolati tempi di cottura tra 10 secondi (0.10)
e 1.59 ore (1.59).
1. Accendere il piano di cottura. Accendere una o più zone di
cottura e selezionare il livello di potenza desiderato.
2. Premere contemporaneamente i tasti Più
e Meno
no a che non si accende il simbolo della zona di cottura
desiderata.
3. Per l'impostazione del tempo premere il tasto Più o
Meno . Dopo pochi secondi l’impostazione è stata memo-
rizzata e inizia il decorso. Il punto decimale lampeggia.
4. La zona di cottura si spegne allo scadere del periodo di tem-
po impostato e è emesso un breve segnale acustico che può
essere disattivato premendo i tasti Più e Meno .
Indicazioni
Ripetere i passi 2 a 3 per programmare lo spegnimento
automatico per un’altra zona di cottura.
Per controllare il tempo trascorso (spegnimento automati-
co) premere contemporaneamente più volte il tasto Più e
Meno no a quando non inizia a lampeggiare il simbolo
per la zona di cottura desiderata. Il valore indicato può
essere modifi cato.
Per l'interruzione anticipata dello spegnimento automatico,
Premere contemporaneamente i tasti Più e Meno per
selezionare una zona di cottura e cancellare il tempo azio-
nando suo il tasto Meno (0).
Quando sono programmate diverse zone di cottura con
spegnimento automatico, nell'indicazione del timer è indica-
ta sempre la zona di cottura con il tempo più breve.
4.20 Orologio contaminuti
Le zone di cottura sono bloccate.
1. Accendere il piano di cottura.
2. Premere quindi contemporaneamente i tasti Più e Meno
no a che non si accende il simbolo dell'indicazione del
timer .
3. Per l'impostazione del tempo premere il tasto Più o
Meno . Dopo pochi secondi l’impostazione è stata memo-
rizzata e inizia il decorso. Il punto decimale lampeggia.
4. Allo scadere del tempo impostato viene emesso un breve
segnale acustico che può essere disattivato premendo il
tasto Più o Meno .
Impostazione dell'orologio contaminuti con zone di cottu-
ra già accese
Premere contemporaneamente i tasti Più e Meno
no a che non si accende il simbolo dell'indicazione del
timer.
Per l'impostazione del tempo premere il tasto Più o
Meno .
Allo scadere del tempo impostato viene emesso un breve
segnale acustico che può essere disattivato premendo il
tasto Più o Meno .
Nota!
L’orologio contaminuti funziona anche dopo che si è spenta la
parte destra o sinistra del piano di cottura. Accendere la parte
destra o sinistra oer cambiare il tempo.
I comandi
101
IT
4.21 Cottura con avvio rapido
Con questa funzione la cottura inizia al livello 9 per poi
diminuire automaticamente (da 8 a livello 1) trascorso un
determinato periodo di tempo.
Quando si attiva la funzione di cottura con avvio rapido, si
deve impostare anche il livello di potenza per il prosegui-
mento di cottura che sarà selezionato automaticamente
dall'elettronica.
La cottura automatica con avvio rapido è adatta per piatti
che da freddi devono riscaldarsi velocemente e che posso-
no poi continuare a cuocere senza dover essere controllati
continuamente (p.e. i bolliti di carne).
1. Accendere il piano di cottura.
2. Premere il campo di regolazione
più a lungo
(3 secondi circa) per attivare la funzione o per selezio-
nare un determinato ulteriore livello di cottura.
......... a sinistra .... livello di potenza 1
......... centro ......... livello di potenza 6
......... a destra...... livello di potenza 8
La A e il grado per il proseguimento di cottura selezio-
nato lampeggiano ad intermittenza.
3. La cottura con avvio rapido sta funzionando corretta-
mente e, trascorso un determinato periodo di tempo
(vedi tabella), la cottura proseguirà al livello di potenza
impostato. Il simbolo A si spegne.
Indicazioni
Si può aumentare il livello di potenza successiva sele-
zionato durante la fase della cottura con avvio rapido.
Se si diminuisce il livello di cottura, la cottura con avvio
rapido si disattiva.
4.22 Funzione scaldavivande
Con questa funzione scaldavivande è possibile mantene-
re in caldo dei cibi già pronti con una determinata tempera-
tura. La zona di cottura funziona a potenza minima.
1. La pentola è appoggiata su una zona di cottura ed è
stato impostato un livello di potenza (ad es. 3).
2. Premendo ripetutamente il tasto scaldavivande per
scegliere un determinato livello di mantenimento in
caldo:
corrisponde a ca. 42°C
corrisponde a ca. 70°C
corrisponde a ca. 94°C
3. Per disattivare, sfi orare il lato sinistro del campo di
regolazione o il tasto scaldavivande .
La funzione scaldavivande è disponibile solo per 120 mi-
nuti, al termine dei quali il piano di cottura si spegne.
premere più lungo (3 sec. ca.)
Livello di cottura di
proseguimento
Livello di potenza
Cottura con avvio
rapido
Tempo (min:sec)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
00:40
01:12
02:00
02:56
4:16
07:12
02:00
03:12
-
I comandi
102
IT
4.23 Bloccaggio sensori
Con questa funzione si possono bloccare i tasti e
l’impostazione di un grado di cottura. Unicamente il tasto
di accensione / spegnimento rimane attivo per spegnere il
piano di cottura.
Accensione del bloccaggio sensori
1. Premere il tasto di bloccaggio . La spia di controllo
sopra il tasto si accende.
Spegnimento del bloccaggio sensori
2. Premere il tasto di bloccaggio
. La spia di controllo
sopra il tasto si spegne.
Indicazioni
Il bloccaggio sensori rimane acceso anche dopo lo
spegnimento del piano di cottura. Lo si deve quindi
disattivare prima di iniziare il seguente processo di cottura.
Una caduta di corrente provoca la disattivazione del
bloccaggio impostato.
4.24 Funzione Power
La funzione Power mette a disposizione delle zone di
cottura ad induzione delle potenze supplementari. Si può,
per esempio, far bollire velocemente una grande quantità
d'acqua.
1. Accendere il piano di cottura.
2. Premere il campo di regolazione della zona
di cottura desiderata a destra in posizione tutto a dest-
ra. L'indicazione mostra . Il livello Power è ora attivo.
3. Il livello Power si disattiva automaticamente dopo 10
minuti. Il si spegne e si attiva il livello di potenza 9.
Nota!
Per disinserire anticipatamente la funzione Power basta
premere il campo sensorico .
4.25 Gestione potenza
Per motivi tecnici le zone di cottura sono riunite due a due
in un modulo e dispongono di una potenza massima.
Se questo ambito di potenza viene superato attivando un
livello di cottura superiore o la funzione Power, la gestione
di potenza riduce il livello di cottura della rispettiva zona
appartenente al modulo.
A questo punto lampeggia l’indicazione di questa zona
di cottura ed in seguito viene indicato il livello di cottura
massimo possibile.
10 minuti
Moduli (gestione potenza)
I comandi
103
IT
4.26 Usare la cappa aspirante
La cappa aspirante si trova nel centro del piano di cottura con lo
scarico verso il basso.
Prima di usare il piano di cottura togliere completamente la
copertura.
Non bisogna rimuoverla nei modelli con copertura in acciaio
aperta.
Importante!
Non mettere la copertura sul piano cottura a induzione!
Pericolo di ustionarsi!
4.26.1 Accensione e spegnimento della cappa aspirante
1. Premere il tasto standby
(1 sec.).
2. Toccare il tasto Più del ventilatore.
Usare adesso i tasti Più o Meno per scegliere il livello
di potenza desiderato 1, 2, 3 o 4 del ventilatore. Si accende
il simbolo del ventilatore .
Il livello di potenza intensivo 4 rimane acceso per 10 minuti.
Dopo questo periodo si ritorna automaticamente al livello 3.
3. Per spegnere il ventilatore toccare il suo tasto Meno no a
che non si vede l'indicazione 0.
Suggerimento
Perché l'aspirazione funzioni bene anche con pentole alte (ad
es. per asparagi), potete mettere una mestola sotto il coperchio.
4.26.2 Tempo di alimentazione successiva
Il ventilatore lavora anche dopo lo spegnimento per eliminare gli
odori di cottura. Oltre a ciò si asciugano i fi ltri nel ventilatore.
Regolazione del tempo di alimentazione successiva
1. Premere contemporaneamente il tasto Più e Meno del
ventilatore. Il tempo di alimentazione successiva é regolato a
10 minuti. Si accende il simbolo del ventilatore. .
2. Per regolare una durata di 60 minuti toccare contempora-
neamente di nuovo entrambi i tasti Più e Meno .
3. Spegnere questo tempo toccando di nuovo contemporanea-
mente entrambi i tasti Più e Meno.
Se è impostato il tempo di alimentazione successiva, la velocità
della ventola è regolabile e modifi cabile liberamente.
4.26.3 Tempo di alimentazione successiva
Il motore del ventilatore dovrebbe rimanere acceso per 10 - 20
minuti dopo ogni processo di cottura. Se la ventola è in funzio-
ne per almeno 15 minuti, dopo lo spegnimento la ventola gira
ancora in automatico per circa 15 minuti a bassa velocità
per garantire un funzionamento ottimo e l'eliminazione completa
dei vapori.
Per raggiungere una ottimale rimozione degli odori, regolare
il funzionamento successivo del ventilatore sempre a 10 - 60
minuti.
I casi molto rari può succedere che al momento della riac-
censione del ventilatore le molecole di odore memorizzate si
connettono con il vapore d'acqua e sono puoi di nuovo percepi-
bili. Questi odori residui scompaiono durante il funzionamento
successivo.
Importante
In modalità ventilata occorre provvedere a un suffi ciente ricirco-
lo dell’aria al fi ne di dissipare l’umidità.
Copertura in vetro
La copertura aperta non deve
essere tolta.
Pulizia e manutenzione
104
IT
5 Pulizia e manutenzione
Lasciare raff reddare la superfi cie di cottura prima di
procedere alla pulizia.
Il piano di cottura non deve assolutamente essere puli-
to utilizzando apparecchi di pulizia a vapore o simili!
Fare attenzione a strofi nare soltanto brevemente sul
tasto di accensione/spegnimento. per evitare di accen-
dere involontariamente il piano di cottura.
5.1 Dimensioni del piano di cottura
Importante! Per la pulizia non utilizzare mai detergenti
aggressivi, come prodotti o spugne abrasive, prodotti anti-
ruggine, smacchiatori, ecc.
Pulizia dopo l'uso
1. Pulire sempre il piano di cottura quando è sporco,
preferibilmente dopo ogni uso. Per la pulizia servirsi di
un panno umido e di un po' di detersivo per stoviglie a
mano. Asciugare quindi il piano di cottura con un panno
pulito per rimuovere i possibili resti di detersivo dalla
superfi cie in vetroceramica.
Manutenzione settimanale
2. Pulire e curare il piano di cottura una volta la setti
mana
con un prodotto normale per la pulizia della vetrocera-
mica. Rispettare sempre le indicazioni del produttore. Il
silicone presente in questi prodotti genera una pellicola
protettiva idrorepellente e antisporco. Tutte le impu-
rità rimangono sulla pellicola e possono essere quindi
rimosse con facilità. Asciugare quindi la superfi cie con
un panno pulito. Fare attenzione a che non rimangano
resti di detergente sulla superfi cie di cottura perché
avrebbero un eff etto aggressivo quando la si riscalda e
potrebbero quindi modifi carne la struttura
.
5.2 Particolari tipi di sporco
Eliminare lo sporco più diffi cile e le macchie resistenti
(ad es. di calcare) al termine della
cottura, quando la zona di cottura è
ancora tiepida. Usare un detersivo
comune reperibile in commercio e
procedere come descritto al punto 2.
Rimuovere inizialmente i cibi incrost-
ati dalla superfi cie di cottura con un
panno bagnato ed eliminare quindi
quanto rimane servendosi di uno speciale raschietto per
superfi ci in vetroceramica. Continuare quindi la pulizia
come descritto al punto 2.
Rimuovere immediatamente zucchero o materiale plastico
dalla superfi cie di cottura ancora calda con un raschietto
per vetro. Continuare quindi la pulizia come descritto al
punto 2.
I granelli di sabbia che possono essere caduti sul piano
di cottura durante la pulizia di insalata o patate, potreb-
bero graffi arla quando si spostano le pentole! Rimuovere
quindi immediatamente i possibili granelli dalla superfi cie
di cottura.
I cambiamenti cromatici non infl uiscono sul funziona-
mento e la stabilità della vetroceramica. Non si tratta,
infatti, di modifi che del materiale del piano di cottura, ma di
semplici residui non rimossi che si sono quindi carbonizz-
ati.
Lo sfregamento dei fondi delle pentole sulla superfi cie
potrebbe causare la formazione di aree lucide, special-
mente se le pentole sono d’alluminio o se si sono utilizzati
detergenti non appropriati. La loro rimozione, abbastanza
diffi cile, può essere eseguita con comuni detergenti. Pulire
quindi, se necessario, più volte il piano. L'utilizzo di de-
tergenti aggressivi, o la frizione con il fondo delle pentole,
potrebbe smerigliare nel tempo le decorazioni del piano di
cottura e potrebbe contribuire alla formazione di macchie
scure.
5.3 Cappa aspirante del piano di cottura
Pulizia dei fi ltri antigrasso metallici
Pulire i fi ltri antigrasso metallici almeno una volta al mese
o sempre quando sono pieno di grassi nella lavastoviglie o
con un po’ di detersivo liquido delicato.
Per togliere il fi ltro rimuovere la copertura della cappa e
tirare in su la lamiera di conduzione dell'aria a forma di U
fuori dalla cappa aspirante. Adesso rimuovere il fi ltro Per
toglierlo premere in giù la serratura nella presa.
Pulire il fi ltro nella lavastoviglie. Inserirlo in posizione ver-
ticale. Si evitano le variazioni cromatiche e i danni ai fi ltri
usando sempre ed esclusivamente un brillantante allumi-
niocompatibile.
Non mettere il fi ltro direttamente nelle vicinanze di bicchieri
e porcellana chiara.
Non far funzionare mai la cappa senza il fi ltro inserito!
Dopo la pulizia, inserire il fi ltro asciutto nella cappa aspi-
rante. Fare sempre attenzione che: la presa deve essere
visibile dopo l'inserimento Pulire l'interno della cappa
facilmente raggiungibile con un panno umido con un po di
detersivo e fare attenzione a parti sporgenti.
Pulizia e manutenzione della cappa aspirante
Preferibilmente pulire la cappa dopo ogni pulizia del fi ltro
Dopo la cottura intensa di acqua senza aver coperto la
pentola è possibile che l'acqua condensata si accumuli
sotto il fi ltro. Questo è del tutto normale. Però si deve eli-
minare l'acqua e pulire l'interno della cappa aspirante.
L'umidità residua può evaporare tramite le aperture nella
copertura anche quando la cappa non funziona.
Se però si notano odori residui sgradevoli, pulire il fi ltro e
l'interno della cappa.
Preferibilmente pulire la cappa con un panno morbido
umido e detersivo liquido delicato.
Servizio
Il fi ltro deve rimanere accessibile. Sostituire il feltro a
carbone attivo del fi ltro ogni 5 - 24 mesi se usate un fi ltro a
carbone attivo.
Se usate un fi ltro plasma sostituire il feltro ogni 5 anni
(max.). Per questo aprire la copertura e cambiare il feltro.
5.4 Note sul risparmio energetico
All’inizio del procedimento di cottura, accendete la cappa as-
pirante alla potenza minima e al termine del procedimento di
cottura lasciate girare la ventola ancora per qualche minuto.
Accendete la cappa a una potenza maggiore soltanto in situa-
zioni estreme, in presenza di molto fumo o vapore.
Per ottenere buoni risultati di aspirazione, sostituite il fi ltro/i
ltri a carbone attivo ogniqualvolta sia necessario. Pulite
all’occorrenza il fi ltro/i fi ltri per ottenere la massima effi cacia.
Che fare in caso di problemi?
105
IT
6 Che fare in caso di problemi?
Modifi che e riparazioni all'apparecchio non a regola d’arte
possono essere pericolose, perché si corre il rischio di
scosse elettriche e cortocircuiti. La non osservanza di
questa regola potrebbe provocare danni alla persona e
all'apparecchio. Fare pertanto eseguire i lavori soltanto
da un elettricista specializzato come ad es. da uno del
Servizio Tecnico.
Nota bene!
Se dovesse mai verifi carsi un guasto, consultare innan-
zitutto il presente manuale d'uso per verifi care se può
essere rimosso personalmente.
Seguono alcuni consigli su come eliminare i possibili
problemi.
I fusibili scattano ripetutamente?
Interpellare il Servizio Tecnico o un'elettricista.
Il piano di cottura ad induzione non si accende?
Verifi care che non sia scattato il fusibile domestico.
Controllare che sia stato collegato il cavo di alimentazi-
one.
Viene visualizzata una L? Controllare che non sia attiva
il blocco sensori.
I tasti sono parzialmente coperti da un panno umido, un
liquido o un oggetto metallico? Rimuovere l’oggetto.
Sono state utilizzate delle pentole non adatte? Vedi
capitolo «Pentole per il piano di cottura ad induzione».
Il simbolo
comincia a lampeggiare e viene emesso
un breve segnale acustico.
Si è in presenza di un azionamento dei tasti a sensore
causato da cibi caduti sul piano di cottura, da pentole o da
altri oggetti,
pulire la superfi cie o rimuovere l'oggetto. Per disattivare
il simbolo premere ancora una volta lo stesso tasto o
spegnere e accendere il piano di cottura.
E’ visualizzato il codice di errore E2?
L'elettronica è troppo calda. Controllare l'incasso del piano
di cottura ed assicurarsi che la ventilazione sia suffi ciente.
Vedi capitolo «Protezione da surriscaldamento». Vedi
capitolo «Ventilazione».
E’ visualizzato il codice d'errore E8?
Errore al ventilatore destro o sinistro. L’apertura di aspira-
zione è bloccata o coperta oppure è difettoso il ventilatore.
Controllare l'incasso del piano di cottura ed assicurarsi che
la ventilazione sia suffi ciente.
Vedi capitolo «Protezione da surriscaldamento». Vedi
capitolo «Ventilazione».
È visualizzato il codice d'errore U400?
Il piano di cottura non è stato collegato in modo corretto.
I comandi si disattivano dopo 1 sec. e viene emesso un
segnale acustico. Collegare la corretta tensione di alimen-
tazione.
È visualizzato un codice di errore ERxx o Ex?
Si è in presenza di un difetto tecnico. Mettersi in contatto
con il Servizio Tecnico.
È visualizzato il simbolo ?
È stata accesa una zona di cottura, ma non vi è stata an-
cora appoggiata una pentola (riconoscimento pentola). La
zona si riscalderà solo in presenza della pentola.
Continua ad essere visualizzato il simbolo nonost-
ante sia stata appoggiata una pentola sulla zona di
cottura?
La pentola non è idonea alla cottura ad induzione o ha un
fondo troppo piccolo.
Le pentole usate emettono rumori?
I rumori sono dovuti a motivi tecnici. Non ci sono pericoli
per il piano di cottura o la pentola.
Il ventilatore di raff reddamento continua a funzionare
anche dopo lo spegnimento del piano di cottura?
È normale perché si deve raff reddare l'elettronica.
Si sentono rumori come se qualcosa scricchiolasse o
scattasse?
È dovuto a motivi tecnici e non può essere evitato.
Sono presenti rotture o incrinature sul piano di cottu-
ra?
Pericolo di scosse elettriche in presenza di incrinature, cre-
pe o se la superfi cie di cottura in vetroceramica si dovesse
rompere. Spegnere immediatamente l’apparecchio. Disin-
serire il fusibile ed interpellare il Servizio Tecnico.
7 Servizio tecnico d’assistenza
Prima di chiamare il servizio tecnico d'assistenza
1. Cercare di eliminare personalmente i guasti (consultare
innanzitutto il capitolo "Cosa fare in caso di problemi?".)
2. Spegnere e riaccendere l'apparecchio per verifi care il
guasto.
Chiamare il Servizio Tecnico se l'errore sussiste anche
dopo i diversi controlli descritti.
Indicare sempre:
Una breve descrizione del guasto
Numero dell'apparecchio e del modello
Numero di Servizio (Il numero dopo la parola SeRVICE
sulla targhetta dati) al lato inferiore del piano di cottura
o nel foglio della descrizione del prodotto Tale numero
è indicato anche sul certifi cato di garanzia
Il vostro indirizzo completo e numero di telefono con
prefi sso
106
NL
Inhoud
VRIENDELIJK BEDANKT DAT U EEN TOESTEL VAN
BAUKNECHT HEBT AANGESCHAFT
Voor uitgebreide klantenservice, verzoeken wij uw product
te registreren op www.bauknecht.eu/ register
Lees voor ingebruikname van uw toestel in elk geval de
veiligheidsaanwijzingen.
1 Veiligheids- en gevarenaanwijzingen ....................107
2 Montagehandleiding ................................................110
2.1 Veiligheidsinstructies voor
de keukenmeubelmonteur ...................................110
2.2 Ventilatie...............................................................110
2.3 Montage ...............................................................110
2.4 Variabele montagemogelijkheden:
Opliggende montage ........................................... 111
2.5 Variabele montagemogelijkheden:
Randloze montage .............................................. 111
2.6 Afbeeldingen keukenkast .....................................112
2.7 Uitsparing in het aanrechtblad uitzagen ..............113
2.8 Kookplaat inplakken .............................................113
2.9 Montage afzuigsysteem .......................................115
2.10 Belangrijke Instructies voor het inbouwen .........116
2.11 7-polige stekker aansluiting ventilator ................117
2.12 4-polige stekker aansluiting
plasmafi lter (optioneel) .......................................117
2.13 Technische gegevens ........................................118
2.14 Inbedrijfstelling ...................................................118
3 Beschrijving van het toestel ...................................119
3.1 Bediening met sensortoetsen ..............................120
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld) ....120
4 Bediening ..................................................................121
4.1 Het inductiekookveld ............................................121
4.2 Panherkenning ....................................................121
4.3 Gebruiksduurbeperking .......................................121
4.4 Andere functies ....................................................121
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie)....................121
4.6 Servies voor inductiekookplaat ............................122
4.7 Tips om energie te besparen ...............................122
4.8 Kookstanden ........................................................122
4.9 Restwarmteweergave .........................................122
4.10 Toestel in operationele modus zetten ................123
4.11 Bediening van de toetsen ..................................123
4.12 Kookplaat en kookzone inschakelen .................123
4.13 Kookzone uitschakelen ......................................123
4.14 Kookplaat uitschakelen ......................................123
4.15 STOP-functie ....................................................124
4.16 Recall-functie ....................................................124
4.17 Vergrendeltoets .................................................125
4.18 Brugfunctie ........................................................125
4.19 Automatische uitschakeling (timer) ....................126
4.20 Kookwekker (eierwekker) ..................................126
4.21 Automatisch aankoken .....................................127
4.22 Warmhoudfunctie ..............................................127
4.23 Vergrendeling ....................................................128
4.24 Powerstand .......................................................128
4.25 Powermanagement ...........................................128
4.26 Ventilator gebruiken ...........................................129
4.26.1 Ventilator in- en uitschakelen ..........................129
4.26.2 Ventilatornaloop ..............................................129
4.26.3 Nalooptijd .......................................................129
5 Reiniging en onderhoud .....................................
....130
5.1 Keramische kookplaat .........................................130
5.2 Speciale verontreinigingen ..................................130
5.3 Kookplaatventilator ..............................................130
5.4 Tips voor zuinig energieverbruik ..........................130
6 Wat te doen bij problemen? ....................................131
7 Klantenservice .........................................................131
Veiligheids- en gevarenaanwijzingen
107
NL
1 Veiligheids- en gevarenaanwijzingen
BELANGRIJK
Lees en download de complete gebruiksaan-
wijzing via docs.bauknecht.eu of bel het in de
garantieverklaring vermelde telefoonnummer.
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit
boekje door vooraleer u uw kookplaat in ge-
bruik neemt en bewaar deze voor later gebru-
ik.
Neem altijd immer alle veiligheidsaanwijzin-
gen in deze gebruiksaanwijzing en op het
toestel zelf in acht. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade die
door fouten bij het gebruik, negeren van de
veiligheidsaanwijzingen en onjuiste instellin-
gen werden veroorzaakt.
Kleine kinderen onder de 3 jaar mogen zich
niet zonder toezicht in de directe omgeving
van het toestel ophouden. Kinderen jonger
dan 8 jaar zouden uit de buurt van het toestel
moeten worden gehouden, tenzij zij door-
lopend onder toezicht staan. Dit toestel is niet
bedoeld om te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen vanaf 8 jaar) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke mogelijkhe-
den of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoor-
delijke persoon erop toezicht houdt of hen
aanwijzingen heeft gegeven hoe het toestel
moet worden gebruikt. Zorg er ook voor, dat
kinderen niet met het toestel kunnen spelen.
Houd kinderen ook tijdens reinigings- en on-
derhoudswerkzaamheden op afstand van het
toestel.
LET OP Toegankelijke toestelonderdelen war-
men zeer sterk op tijdens het gebruik. Zorg
ervoor dat u hete onderdelen niet aanraakt.
Kinderen jonger dan 8 jaar zouden uit de bu-
urt van het toestel moeten worden gehouden,
tenzij zij doorlopend onder toezicht staan.
OPGELET! Toegankelijke toestelonderdelen
van de kookplaat warmen op tijdens het ge-
bruik.
LET OP: Bij breuken, barsten, scheuren of
andere beschadigingen aan de glazen plaat
bestaat gevaar voor elektrische schokken.
LET OP: Brandgevaar! De kookplaat mag niet
worden gebruikt om er voorwerpen op neer te
leggen!
OPGELET: Houd ieder kort of langer kookpro-
ces nauwlettend in de gaten.
LET OP: Bereid gerechten met vet of olie altijd
onder toezicht – brandgevaar. Brandende olie
/ vet NOOIT met water blussen! Het toestel
uitschakelen en dan de vlammen voorzichtig
met bijv. een deksel of een blusdeken afdek-
ken.
Pannen met frituurvet of olie nooit zonder
toezicht achterlaten, omdat hete olie kan ont-
branden.
De kookplaat nooit gebruiken om er voorwer-
pen op te leggen! Brandbare materialen zoals
kleding uit de buurt van het toestel houden,
totdat de kookzones volledig afgekoeld zijn –
BRANDGEVAAR.
Geen metalen voorwerpen zoals messen, vor-
ken, lepels en deksels op de kookplaat leggen
omdat deze heet kunnen worden en kunnen
smelten.
Schakel een kookzone na gebruik altijd met de
knop uit en niet alleen met de panherkenning.
REGLEMENTAIR GEBRUIK
OPGELET: Het toestel mag niet via externe
schakelapparatuur zoals timers of een afzon-
derlijke afstandsbediening worden bediend.
Dit toestel is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor gebruik binnen andere, so-
ortgelijke toepassingen, bijv. in medewer-
kerskeukens in bedrijven, kantoren en andere
werkomgevingen, in landbouwbedrijven en
door klanten in hotels, motels, B&B's en ande-
re specifi eke woonomgevingen.
Het toestel is niet voor professioneel gebruik
bestemd. Gebruik het toestel niet in de open
lucht.
INSTALLATIE
Het toestel moet altijd door minstens twee
personen verplaatst en ingebouwd worden
- gevaar voor ongevallen! Draag bij het uit-
pakken en de montage beschermende hand-
schoenen om snijwonden te voorkomen.
Veiligheids- en gevarenaanwijzingen
108
NL
De installatie, inclusief de wateraansluiting
(indien nodig) mag alleen door een gekwa-
lifi ceerde technicus worden uitgevoerd. Re-
pareeren of vervang geen toestelonderdelen,
behalve wanneer dit uitdrukkelijk in de gebru-
iksaanwijzing beschreven mocht staan.
Nadat u het toestel uit de verpakking hebt ge-
haald, dient u het te controleren op eventuele
transportbeschadigingen. Bij problemen moet
u contact opnemen met uw handelaar of met
de dichtstbijzijnde klantenservice. Verwijder
na de montage alle verpakkingsafval (plastic,
schuimstofonderdelen enz.) buiten de reikwi-
jdte van kinderen - gevaar voor verstikking.
Haal het toestel voor het inbouwen van de
stroomvoorziening - anders bestaat het risico
op elektrische schokken. Let er bij de monta-
ge op dat het netsnoer niet wordt beschadigd
- brandgevaar en gevaar voor elektrocutie.
Schakel het apparaat alleen in als de installa-
tie volledig is afgerond.
Alle uitsnijdingen in meubelen of in het aan-
rechtblad voor het inzetten van de apparaten
uitvoeren en spaanders verwijderen.
Als het apparaat NIET boven een oven wordt
ingebouwd moet een afscheiding (niet in de
levering inbegrepen) onder het apparaat in
het keukenmeubel worden aangebracht.
Bij gelijktijdige werking van het ingebouwde
toestel met andere gasverbrandingsappara-
ten of andere haarden/fornuizen moet voor
voldoende vers aangevoerde lucht worden
gezorgd.
De afzuiglucht in een voor dat doel aange-
brachte ventilatieschacht of door de huismuur
naar buiten leiden. Alle nationale voorschriften
voor afvoerlucht en afzuiging moeten worden
nageleefd.
TOEGESTAAN GEBRUIK
OPGELET: Het toestel mag niet via externe
schakelapparatuur zoals timers of een afzon-
derlijke afstandsbediening worden bediend.
Dit toestel is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor gebruik binnen andere, so-
ortgelijke toepassingen, bijv. in medewer-
kerskeukens in bedrijven, kantoren en andere
werkomgevingen, in landbouwbedrijven en
door klanten in hotels, motels, B&B's en ande-
re specifi eke woonomgevingen.
Het toestel is niet voor professioneel gebruik
bestemd. Gebruik het toestel niet in de open
lucht.
IWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE ELE-
KTRICITEIT
Het moet mogelijk zijn om het apparaat van
het stroomnet te halen, door een bereikbare
stekker uit het stopcontact te trekken of door
een boven de contactdoos aangebrachte
meerpolige schakelaar uit te zetten. In over-
eenstemming met de aansluiteisen en na-
tionale veiligheidsnormen moet het toestel
correct geaard zijn.
Contactdozen met meerdere aansluitingen
of verlengsnoeren bieden niet de noodzake-
lijke veiligheid. De elektrische componenten
mogen voor de gebruikers na de inbouw niet
langer toegankelijk zijn. Gebruik het apparaat
nooit als u nat of blootsvoets bent. Gebruik
het toestel niet als het netsnoer of de steker
beschadigd is, als het niet correct functionee-
rt, beschadigd of gevallen is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door
de fabrikant, een geautoriseerde klantenser-
vice of gekwalifi ceerde technicus door een
identiek, origineel snoer worden vervangen,
zodat schade wordt voorkomen - gevaar voor
elektrische schokken.
LET OP! Onjuist aanbrengen van schroeven
of bevestigingen die niet met deze veilig-
heidsaanwijzingen overeenstemmen, kunnen
tot elektrische schokken leiden.
Aarding van het toestel is absoluut noodzake-
lijk (niet nodig voor klasse II afzuigkappen, die
met het symbool (*) op het typeplaatje kunnen
worden geïdentifi ceerd).
REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP: Haal het toestel voor reiniging en
onderhoud van de stroomvoorziening; gebruik
nooit stoomreinigingsapparaten - gevaar voor
elektrische schokken.
Gebruik géén schuurmiddelen, reinigingsmid-
delen op chloorbasis of pannensponsjes.
De kap moet zowel aan de binnen- als de
buitenzijde regelmatig en in overeenstemming
met de onderhoudsinstructies in deze gebru-
iksaanwijzing gereinigd worden (MINIMAAL
ÉÉN KEER PER MAAND).
Veiligheids- en gevarenaanwijzingen
109
NL
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRI-
SCHE ENERGIE!
ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder
spanning staande onderdelen aangebracht.
Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn,
mogen uitsluitend door een erkende elektro-
monteur worden verwijderd.
OPGELET! HETE OPPERVLAKKEN!
Dit symbool is aangebracht op oppervlakken
die heet worden. Er bestaat gevaar voor
ernstig brandletsel of verbrandingen.
De oppervlakken kunnen ook na het uitscha-
kelen van het apparaat heet zijn.
OPMERKING
Het in acht nemen van opmerkingen verge-
makkelijkt de omgang met het apparaat.
VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycle-
baar en draagt het recyclingsymbool
. De
verschillende verpakkingsonderdelen mogen
daarom alleen met inachtneming en in volle-
dige overeenstemming met de plaatselijke
bepalingen van de regeringen m.b.t. afvalver-
wijdering worden verwijderd.
VERWIJDEREN VAN OUDE APPARATEN
Dit apparaat is van recyclebare en hergebru-
ikbare materialen gemaakt en mag alleen in
overeenstemming met de plaatselijke afval-
verwijderingsvoorschriften worden verwijderd.
Meer informatie over de behandeling, terug-
winning en recycling van dit huishoudelijk
apparaat verkrijgt u bij de plaatselijke over-
heid, bij het verzamelpunt voor huishoudelijk
afval of in de winkel waar u het product hebt
gekocht. Dit apparaat is overeenkomstig de
WEEE-richtlijn 2012/19/EU betreff ende afge-
dankte elektrische en elektronische apparatu-
ur gemarkeerd.
Door ervoor te zorgen dat dit product correct
wordt verwijderd, helpt u om potentiële ne-
gatieve gevolgen voor het milieu en voor de
gezondheid van mensen te vermijden.
Het symbool
op het product of op de ver-
pakking wijst erop dat dit product niet als hu-
ishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled.
TIPS VOOR ZUINIG ENERGIEVERBRUIK
Schalel de afzuigkap enkel met minimale
snelheid in als u begint met koken en laat
hem maar een paar minuten na het koken
doorlopen.
Verhoog de snelheid als u grote hoeveelhed-
en met veel damp kookt en gebruik de kook-
stoot alleen in extreme gevallen.
Vervang de koolstoffi lters als het nodig is om
een eff ectieve geurabsorptie te behouden.
Reinig het vetfi lter telkens als dit nodig is.
Gebruik altijd de grootst mogelijke luchtafvoer,
zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven,
voor een optimale eff ectiviteit en gering volu-
me.
CONFORMITEITSVERKLARING
Dit toestel voldoet aan de Ecodesign-eisen
van de Europese verordeningen: nr. 65/2014
en nr. 66/2014 in overeenstemming met de
Europese normen EN 61591 en EN 60704-2-
13
Montagehandleiding
110
NL
2 Montagehandleiding
2.1 Veiligheidsinstructies voor de keukenmeubel-
monteur
Het apparaat moet altijd door minstens twee personen
verplaatst en ingebouwd worden - gevaar voor onge-
vallen! Draag bij het uitpakken en de montage bescher-
mende handschoenen om snijwonden te voorkomen.
Het fi neer, de lijm of de kunststofbekleding van de aan-
grenzende meubels moeten temperatuurbestendig zijn
(min. 75°C). Als het fi neer en de bekleding onvoldoen-
de temperatuurbestendig zijn, kunnen ze vervormen.
Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk zijn
met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
Het gebruik van muurstrips van massief hout op het
werkblad achter de kookplaat is toegelaten voor zover
de minimumafstanden volgens de inbouwtekeningen
worden gerespecteerd.
De minimumafstanden aan de achterkant van de kook-
plaatuitsparingen moeten volgens de inbouwtekening
worden gerespecteerd.
Bij het inbouwen naast een hoge kast is een veiligheid-
safstand van minstens 50 mm vereist. De zijkant van
de hoge kast moet met warmtebestendig materiaal
worden bekleed. Om goed te kunnen werken dient de
afstand echter ten minste 300 mm te bedragen.
De afstand tussen kookplaat en afzuigkap moet mins-
tens zo groot zijn als in de montagehandleiding van de
afzuigkap is voorgeschreven.
Het verpakkingsmateriaal (plastic folie, piepschuim,
nagels, enz.) moet uit de buurt van kinderen worden
gehouden omdat deze delen eventuele risicobronnen
vormen. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en
bij folie bestaat er verstikkingsgevaar.
2.2 Ventilatie
De inductiekookplaat is voorzien van een ventilator die
automatisch aan- en uitgaat. Als de temperatuurwaar-
den van de elektronica een bepaalde drempel over-
schrijden, start de ventilator met lage snelheid. Wordt
de inductiekookplaat intensief gebruikt, dan schakelt de
ventilator over naar een hogere snelheid. Als de elekt-
ronica voldoende is afgekoeld, reduceert de ventilator
zijn snelheid en schakelt automatisch uit.
De afstand tussen de inductiekookplaat en de keuken-
meubels of de ingebouwde apparaten moet groot
genoeg zijn, zodat de inductie voldoende geventileerd
wordt.
Als het vermogen van een kookzone regelmatig vanzelf
gereduceerd of uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk
'Oververhittingsbeveiliging'), is de koeling waarschijnlijk
onvoldoende. In dat geval is het aanbevolen de acht-
erwand van de onderkast ter hoogte van de uitsparing
in het werkblad te openen en de voorste dwarslijst van
het meubel over de gehele breedte van de kookplaat te
verwijderen, zodat een betere luchtcirculatie mogelijk
is.
Voor een betere ventilatie van de
kookplaat wordt vooraan een luchtspleet
van 5 mm aanbevolen.
2.3 Montage
Belangrijke opmerkingen
Overmatige warmteontwikkeling langs onder, bijv. door
een oven zonder dwarsstroomventilator, moet worden
vermeden.
Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie wordt gebru-
ikt, mag de inductiekookplaat niet worden gebruikt.
Bij de inbouw boven een lade moet erop worden gelet
dat er geen puntige voorwerpen in de lade worden
bewaard. Die kunnen anders aan de onderkant van de
kookplaat blijven haken en de lade blokkeren.
Als er zich een tussenbodem onder de kookplaat be-
vindt, moet de minimale afstand tot de onderkant van
de kookplaat 20 mm bedragen om voldoende ventilatie
van de kookplaat te garanderen.
De kookplaat mag niet boven koelkasten, vaatwassers,
wasmachines of droogkasten worden ingebouwd.
Om brand te vermijden, moet erop worden gelet dat
geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare of door warm-
te vervormbare voorwerpen direct naast of onder de
kookplaat worden geplaatst of gelegd.
Kookplaatafdichting
Vóór het inbouwen moet de meegeleverde kookplaataf-
dichting zonder onderbreking worden ingelegd.
U moet verhinderen dat er tussen de rand van de ko-
okplaat en het werkblad of tussen het werkblad en de
muur vloeistoff en in de daaronder ingebouwde elektri-
sche apparaten kunnen indringen.
Bij inbouw van de kookplaat in een oneff en werkblad,
bijv. met een keramisch of vergelijkbaar oppervlak (te-
gels enz.) moet de pakking, die zich evt. aan de kook-
plaat bevindt, worden verwijderd. In de plaats daarvan
moet de verbinding tussen kookplaat en werkblad met
plastische afdichtmaterialen (kit) worden afgedicht.
De kookplaat in geen geval met silicone vastkleven!
Anders is het later niet meer mogelijk de kookplaat
weer te verwijderen zonder ze te vernielen.
Uitsparing in het werkblad
De uitsparing in het werkblad moet zo nauwkeurig mogelijk
met een goed, recht zaagblad of een bovenfrees worden
uitgezaagd. De snijvlakken dienen daarna te worden ver-
zegeld zodat er geen vocht kan binnendringen.
De uitsparing voor de kookplaat wordt volgens de af-
beeldingen uitgezaagd. De keramische kookplaat moet
absoluut horizontaal en op gelijke hoogte met het werkblad
liggen. Eventuele spanningen kunnen de glazen plaat
doen breken. Controleren of de pakking van de kookplaat
correct zit en volledig afsluit.
Montagehandleiding
111
NL
Minimumafstand tot naburige wanden
Afmetingen uitsparing
Uitfreesmaat
Buitenmaat kookplaat
Belangrijk:
Als de keramische kookplaat scheef zit of spant, bestaat
er verhoogd breukgevaar bij de montage!
Afdichttape in de hoek van de steunrand van het aanrecht
aanbrengen, zodat geen siliconenlijm onder de kookplaat
kan terechtkomen.
De kookplaat zonder lijm in de uitsparing van het werkblad
leggen en uitlijnen. Eventueel hoogtecompensatieplaten
eronder leggen.
De spleet tussen kookplaat en aanrechtblad met siliconen-
lijm voegen.
Belangrijk
Siliconenlijm mag op geen enkele plaats onder het opleg-
vlak terechtkomen. Het uitnemen op een later tijdstip wordt
daardoor onmogelijk. Bij negeren komt de garantie te
vervallen.
880+1
min.50
560+1
580
900
1
1
2
2 4
4
4
R5
min.50
880+1
min.50
560+1
584+1
904+1
1
2
2
3
3
3
R7
min.50
1
4
46
196
150
85 x 465
4,5 -0,5
50
150
200
3
85 x 465
2.4 Variabele montagemogelijkheden: Opliggen-
de montage
Afmetingen in mm
2.5 Variabele montagemogelijkheden:
Randloze montage
Montagehandleiding
112
NL
200
min.
100
140
255
96
60
max.430
max.300
60
max.430
200
>8 0
60
max. 430
min.
100
140
255
96
max. 430
max. 430
Afzuiging naar keuze links of rechts: de afvoer-
lucht kan afhankelijk van de inbouwsituatie links
of rechts gekozen worden. Houd hierbij rekening
met de hiernaast vermelde afmetingen voor een
optimale planning.
2.6 Afbeeldingen keukenkast
Werkblad 700 mm
Afzuigeruitlaat links
Afzuigeruitlaat rechts
Afzuiging naar keuze links of rechts: de afvoer-
lucht kan afhankelijk van de inbouwsituatie links
of rechts gekozen worden. Houd hierbij rekening
met de hiernaast vermelde afmetingen voor een
optimale planning.
Afzuigeruitlaat links
Afzuigeruitlaat rechts
Werkblad
> 700 mm
≥170
165
≥335
NW150
NW150
900
700
≥150220
≥370
200
500
300
optioneel koolstoffi lter
≥170165
≥335
NW150
NW150
900
≥700
≥150220
≥370
optioneel koolstoffi lter
200
500
300
Montagehandleiding
113
NL
2.7 Uitsparing in het aanrechtblad uitzagen
De uitsparing wordt in twee stappen uitgezaagd.
1. De uitsparing voor de bodemkuip uitzagen.
2. De uitsparing voor het opleggen van de keramische
plaat uitfrezen. (Voor het uitfrezen is minstens een
bovenfrees met geleiding nodig.)
De buitenafmeting van de uitfrezing dient altijd ca. 6 mm
groter te zijn dan de buitenafmeting van de keramische
kookplaat, opdat een afdichting (zie: Kookplaat inplakken)
kan worden aangebracht.
Het is ook mogelijk om in plaats van stap twee het inleg-
vlak voor de keramische kookplaat in zijn geheel uit te
zagen en op aangepaste hoogte weer in te plakken.
Het is ook mogelijk om de inbouw uit te voeren met houten
of stenen profi elen of stalen haken.
1. Maak de uitsparing voor de kookplaat.
2. Houten of stenen profi el of steunhaak aan het aanrecht
bevestigen.
Opmerking
Om ervoor te zorgen dat de plaat bij stenen aanrecht-
bladen absoluut vlak ligt, moet de uitfrezing ev. worden
aangepast.
2.8 Kookplaat inplakken
Opmerkingen
Om schade aan het aanrechtblad en aan de kookplaat
te vermijden, is het nodig het systeem aanrechtblad/
kookplaat permanent waterdicht vast te plakken.
De te plakken onderdelen moeten droog en vetvrij zijn.
Om de kookplaat in te kleven hebt u adhesiereiniger en
hitte- en vochtbestendige siliconenlijm (150°C) nodig.
Lees in ieder geval de verwerkingsinstructies die zich
bij de beide materialen bevinden!
Hier vindt u ook de berekeningsformule voor het uithar-
den van de siliconenlijm. Voor afl oop van deze uithard-
tijd mag de kookplaat niet in gebruik worden genomen,
daar de siliconenlijm kan worden beschadigd!
Plak de kookplaat alleen aan de buitenranden vast!
De kookplaat nooit zonder bescherming met de kerami-
sche plaat op het aanrechtblad of op de grond leggen.
Door verontreinigingen (metaalspanen, steenresten
o.d.) kunnen krassen op het oppervlak van de glas-
keramiek ontstaan. Altijd een stuk karton of een wollen
deken eronder leggen.
Uitvoering
1. Afdichttape in de hoek van de steunrand van het
aanrecht aanbrengen, zodat geen siliconenlijm
onder de kookplaat kan terechtkomen.
Belangrijk: Maak uitsluitend gebruik van de met de
kookplaat meegeleverde afdichttape! Bij gebruik van
ander materiaal kan niet worden gegarandeerd dat
verzakking van de kookplaat na de inbouw uitblijft.
2. De kookplaat zonder lijm in de uitsparing van het werk-
blad leggen en de hoogte controleren. Ev. de meegele-
verde onderlegplaatjes in gelijkmatige afstanden op de
steunrand voor de kookplaat leggen om de hoogte aan
te passen.
3. De kookplaat er weer uitnemen.
4. De kleefvlakken op de buitenranden van de kookplaat
en op de snijvlakken aan de zijkant van het aanrecht
voorbehandelen met adhesiereiniger.
De adhesiereiniger op een sterk absorberende on-
dergrond (bijv. spaanplaat) in een dikke laag met een
penseel aanbrengen. Bij een zwak absorberende
ondergrond (bijv. marmer of graniet) is het voldoende
een dunne laag adhesiereiniger met een viltje aan te
brengen.
Belangrijk: Na het aanbrengen moet de adhesiereiniger
altijd ca. 30 minuten luchten.
5. Nu de kookplaat in de uitsparing leggen en justeren.
6. Tenslotte de spleet tussen kookplaat en aanrechtblad
met siliconenlijm opvoegen.
7. De voeg met een spatel en ontspannen water gladstri-
jken.
Let op: Maak gebruik van de afdichttape ! Siliconenlijm
mag op geen enkele plaats onder het draagvlak te-
rechtkomen. Het uitnemen op een later tijdstip wordt daar-
door onmogelijk. Bij negeren komt de garantie te vervallen.
Montagehandleiding
114
NL
Muurmontage
Eilandmontage
Montagehandleiding
115
NL
2.9 Montage afzuigsysteem
De verbinding tussen kookplaat en ventilator kan met een
exibele slang of een plat kanaal tot stand worden ge-
bracht.
Het platte kanaal indien nodig met een fi jne zaag inkorten.
Betreff ende punt c
Het fl exibele verbindingselement wordt bij een werkblad-
diepte van 600 mm gebruikt. Zorg bij het aanleggen op
een liefst strakke en vouwvrije installatie. Kort overtollig
materiaal in.
Betreff ende punt f
Voor het opsteken van het overgangselement (d) op de
plintventilator (e) afdichtingstape rond de aansluitmof (f)
aanbrengen.
Belangrijk:
Alle componenten moeten na het in elkaar steken met
het bijgevoegde plakband zoals afgebeeld worden
afgeplakt.
Ventilator
Afdichtingstape
Actieve koolfi lter
Afzuigluchtkanaal-componenten (optioneel):
Plintfi lter (optioneel):
h
Plasmafi lter
Montagehandleiding
116
NL
2.10 Belangrijke Instructies voor het inbouwen
Het apparaat moet altijd door minstens twee personen
verplaatst en ingebouwd worden - gevaar voor onge-
vallen! Draag bij het uitpakken en de montage bescher-
mende handschoenen om snijwonden te voorkomen.
Kinderen altijd uit de buurt van het montagebereik
houden.
Controleer het apparaat na het uitpakken op transport-
schade. Bij problemen moet u contact opnemen met
uw handelaar of met de dichtbijzijnde klantenservice.
Verwijder na de montage alle verpakkingsafval (plastic,
schuimstofonderdelen enz.) buiten de reikwijdte van
kinderen - gevaar voor verstikking.
Het apparaat moet voor alle montagemaatregelen van
het elektriciteitsnet worden gescheiden - gevaar voor
elektrocutie. Let er bij de montage op dat het netsnoer
niet wordt beschadigd - brandgevaar en gevaar voor
elektrocutie. Gebruik het apparaat alleen als het volle-
dig is ingebouwd.
Alle uitsparingen in meubels en werkbladen moeten
vóór het inbouwen worden gemaakt. Verwijder alle
houtafval en zaagsel.
Als het apparaat NIET boven een oven wordt in-
gebouwd moet een afscheiding (niet in de levering
inbegrepen) onder het apparaat in het keukenmeubel
worden aangebracht.
De kookplaatventilator kan als afvoerlucht- en als circu-
latieluchtapparaat worden ingezet.
De afzuiglucht in een voor dat doel aangebrachte venti-
latieschacht of door de huismuur naar buiten leiden.
De afzuiglucht mag niet via een in gebruik zijnde rook-
of gasafvoerschouw worden afgevoerd. Vraag in geval
van twijfel advies bij een erkend schoorsteenveger.
Als in de buurt van de kookplaatventilator een haardaf-
hankelijk vuur (hout-, kool-, olie- of gasvuur) aanwezig
is, moet er voor voldoende, vers aangevoerde lucht
worden gezorgd. Anders bestaat er gevaar voor vergif-
tiging. Een veilige werking van de kookplaatventilator
is gewaarborgd als de door de kookplaatventilator
veroorzaakte onderdruk de 0,04 mbar (4 Pa) niet over-
schrijdt en er voldoende verse lucht de ruimte in kan
stromen.
Afvoerluchtleidingen moeten voldoen aan brandklasse
B 1 DIN 4102. Zorg ervoor dat er geen kleinere maat
aansluitmof wordt gekozen dan de minimale, nominale
wijdte.
Het is van belang dat er altijd gebruik wordt gemaakt
van het voor de luchtgeleiding aanbevolen en met de
kookplaatafzuiging compatibele systeem Compair Flow
150 (Naber).
De nominale wijdte van de circulatieluchtbuizen mag
niet lager zijn dan 150 mm.
Afvoerluchtleidingen zouden zo kort mogelijk moeten
zijn, niet in een hoek van 90 graden maar in wijde
bochten doorgetrokken moeten worden en geen dia-
meterreducties mogen hebben.
Buisdiameters nooit kleiner dan 150 mm kiezen. 50 cm
voor de ventilatiemodule mogen geen bochten/hoeken
worden aangebracht.
Tussen twee hoeken/bochten altijd een recht stuk van
ca. 50 cm plaatsen.
De diameters van roosters en de uitsparing in de
plint zouden minimaal overeen moeten komen met
de diameter van de afvoerluchtleiding. Er dient een
uitstroomopening van minstens 500 cm² aanwezig te
zijn. De plintlijsthoogte inkorten of passende openingen
aanbrengen.
Zorg er tijdens de installatie voor dat de circulatieluch-
teenheid ook na het afmonteren van de keuken toegan-
kelijk blijft. Eventueel moeten plintpoten van de keuken-
kastjes worden verplaatst.
Montage
Neem de algemeen geldende voorschriften van de
elektriciteitsmaatschappij en de brandweer in acht.
Montage/aansluiting door vakkundig personeel.
Voor schade door het niet naleven van deze en met het
apparaat meegeleverde documenten kan de fabrikant
niet aansprakelijk worden gesteld.
Minimum afstanden t.o.v. muren in acht nemen: aan de
zijkant minstens 100 mm, aan de achterkant minstens
50 mm.
Uitsparing in de tafel voorbereiden
Uitsparing uitfrezen of met houten lijsten aanbrengen.
Uitsparingen op maat en met rechte hoeken
Op de hoogte letten zodat kookplaat en fi lterunit pre-
cies passen.
Voor een zijdelingse ventilatie-uitsparing van min. 400
cm² zorgen
Meubelen en afdekkingen moeten temperatuurbesten-
dig zijn (< 75°C).
Filterset alleen links voorzien.
Ventilatie-unit inbouwen
Unit (actieve kool of plasma) in de uitsparing plaatsen.
Luchtpijp uitlijnen, fi xeren.
Elektrische verbindingen maken.
Kookplaat inleggen, centreren.
Kookplaat tijdens het uitharden van de silicone niet in
gebruik nemen.
Voor het inkleven de bruikbaarheid van de primer/in-
kleefmassa testen.
Kookplaat niet vastschroeven daar het 18 kg weegt
(zonder fi lter).
Brandbare wanden/plafonds boven de kookplaten
moeten overeenkomstig de plaatselijke brandpreventie-
voorschriften brandwerend bekleed zijn.
Elektrische aansluiting
Zekeringen/hoofdschakelaar pas na het inbouwen/be-
dragen van de kookplaat inschakelen.
Het bijgevoegde plaatje op een goed zichtbare plaats
bevestigen omdat het na de montage niet meer toe-
gankelijk is.
Brandbare wanden/plafonds boven de kookplaten
moeten overeenkomstig de plaatselijke brandpreventie-
voorschriften brandwerend bekleed zijn.
De bescherming tegen aanraken van de kookplaat
moet door een correcte montage gegarandeerd zijn.
Het actieve-kool- of plasmafi lter moet voor onder-
houdsdoeleinden zo geïnstalleerd worden dat het altijd
makkelijk en eenvoudig toegankelijk is.
OPMERKING
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend
voldoende geventileerd te worden om de
luchtvochtigheid af te voeren.
Montagehandleiding
117
NL
2.11 7-polige stekker aansluiting ventilator
Werkwijze
Voor de ventilatoraansluiting dient u beide 7-polige stek-
kers met elkaar te verbinden.
Stekkerborging op de 7-polige stekker (ventilator) van de
kookplaat openen en de 7-polige contrastekker van de
ventilator(en) insteken tot deze goed vastklikt. Aansluitend
de stekkerborging weer goed vastzetten.
De stekkers moeten na de montage aan de achterwand of
aan een kastwand worden bevestigd.
2.12 4-polige stekker aansluiting plasmafi lter
(optioneel)
Werkwijze
Stekkerverbindingen op de 4-polige stekker (plasma) van
de kookplaat openen en de beschermkappen weghalen.
Vervolgens de 4-polige contrastekker van het plasmafi l-
ter (g) insteken tot deze goed vastklikt. Aansluitend de
stekkerborging weer goed vastzetten. De stekkers moeten
na de montage aan de achterwand of aan een kastwand
worden bevestigd.
h
e
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRI-
SCHE ENERGIE!
ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder
spanning staande onderdelen aangebracht.
Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn,
mogen uitsluitend door een erkende elektro-
monteur worden verwijderd.
De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
De wettelijke voorschriften en aansluitvoorwaarden van
de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij moeten strikt
worden nageleefd.
Bij het aansluiten van het apparaat moet een installatie
worden voorzien die het mogelijk maakt het apparaat
met een contactopeningswijdte van ten minste 3 mm
met alle polen van het net te scheiden. Geschikte
scheidingsinstallaties zijn LS-schakelaars, zekeringen
en contactoren. Bij aansluiting en reparatie het toestel
met een van deze installaties stroomloos maken.
De aardleider moet zo lang zijn dat hij bij het begeven
van de trekontlasting pas na de stroomvoerende aders
van de aansluitkabel met trekkracht wordt belast.
De overtollige kabellengte moet uit de inbouwzone
onder het toestel worden getrokken.
U moet er ook op letten dat de netspanning met de op
het typeplaatje aangegeven netspanning overeenstemt.
Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk
zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning
staan.
Let op: door een verkeerde aansluiting kan de vermo-
genselektronica worden vernield.
Het apparaat is alléén toegelaten voor een vaste
aansluiting. Het mag niet met een geaard stopcontact
worden aangesloten.
Montagehandleiding
118
NL
Aansluitwaarden
Netspanning: 380-415V 3N~, 50/60Hz
Nominale componentenspanning: 220-240V
Aansluitkabel standaard aanwezig
De kookplaat is bij levering met een temperatuurbes-
tendige aansluitkabel uitgerust.
De aansluiting op het net wordt volgens het aansluit-
schema uitgevoerd, tenzij de aansluitkabel al met een
stekker is uitgerust.
Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt bescha-
digd, moet hij door een speciale aansluitkabel worden
vervangen. Om risico’s te vermijden mag dit alleen door
de fabrikant of zijn klantenservice gebeuren.
Aansluitingsmogelijkheden
380-415 V 2N~
380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
zwart
bruin
grijs
blauw
groen-geel
380-415 V 2N~380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
L1
L1
N
L2
L2
L1
L3
N
N
zwart
bruin
grijs
blauw
groen-geel
wit
zwart
bruin
grijs
blauw
groen-geel
zwart
bruin
grijs
blauw
groen-geel
zwart
bruin
grijs
blauw
groen-geel
wit
zwart
bruin
grijs
blauw
groen-geel
wit
2.13 Technische gegevens
Afmetingen kookplaat
hoogte/ breedte/ diepte mm 200 x 900 x 580
Kookzones
alle ......................cm / kW 19x22/ 2,2 (3,7)*
Kookplaat ...................kW
Ventilator ....................kW
Plasma .......................kW
7,4
0,115
0,01
* Vermogen bij ingeschakelde powerstand
2.14 Inbedrijfstelling
Na het inbouwen van de kookplaat en na het inschakelen
van de voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt
eerst een zelftest van de besturing plaats en verschijnt er
een service-informatie voor de klantenservice.
Belangrijk: bij de aansluiting op het net mogen er geen
voorwerpen op de touch-control sensoren liggen!
Met een sponsje en wat afwasmiddel even over het opper-
vlak van de kookplaat vegen en vervolgens droogwrijven.
Beschrijving van het toestel
119
NL
3 Beschrijving van het toestel
Het decor kan van de afbeeldingen afwijken.
1. Inductiekookzone voor
2. Inductiekookzone achter
3. Keramische kookplaat
4. Touch-control-bedieningsveld
5. Stand-by-toets en ventilatorbediening
6. Ventilator
7. Stand-by-toets
8. Aan/Uit-toets (kookplaat)
9. Sensorveld
10. Kookstandweergave
11. Vergrendeltoets
12. Warmhoudtoets
13. Aanwijzing van de warmhoudstand (3 standen)
14. STOP-toets (pauzefunctie)
15. Min-/plus-toets timer
16. Timer-weergave
17. Aanwijzing voor kookwekker
18. Aanwijzing voor kookzonetimer
19. Brugfunctie
20. Min-/plus-toets ventilator
21. Weergave ventilator
Sensorveld voor
kookzone voor
Sensorveld voor
kookzone achter
Beschrijving van het toestel
120
NL
3.1 Bediening met sensortoetsen
De bediening van de keramische kookplaat gebeurt met
touch-control-sensortoetsen. De sensortoetsen functio-
neren als volgt: met de vingertop kort een symbool op het
keramische oppervlak aanraken. Elke correcte bediening
wordt door een signaaltoon bevestigd.
In de rest van de tekst wordt voor de touch-control-sensor-
toets het woord 'toets' gebruikt.
Stand-by-toets
(7)
Met deze toets wordt het toestel in de operationele modus
geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de hoofd-
schakelaar. Na het uitschakelen met deze toets blijft het
toestel nog ca. 120 min. in de operationele modus.
Let op! Is het toestel volledig uitgeschakeld, dan is er ook
geen restwarmteweergave meer zichtbaar!
Aan/uit-toets (8) kookzones links of rechts
Met deze toets wordt de desbetreff ende kookzone in- en
uitgeschakeld.
Kookstandweergave (10)
De kookstandweergave toont de gekozen kookstand, of:
...................Restwarmte
...................Powerstand
...................Panherkenning
...................Automatisch aankoken
...................Stop-functie
....................Warmhoudfunctie
....................Vergrendeltoets
Symbolen
..........Warmhoudstanden 42°C/70°C/94°C
...................Timerfunctie, automatische uitschakeling
...................Kookwekker
..................Brugfunctie
Vergrendeltoets (11)
Met de vergrendeltoets kunnen de toetsen worden geblok-
keerd.
Warmhoudtoets (12)
Om warm te houden en te sudderen.
Powerstand in het sensorveld
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekook-
zones ter beschikking.
STOP-toets (14)
Het koken kan met de STOP-toets even worden onderbro-
ken.
Recall-functie (Herstelfunctie) (14)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de
laatste instelling weer worden hernomen.
Min-toets / Plus-toets ventilator (20)
Met deze toetsen worden de vermogensstanden van de
afzuiging gekozen en de nalooptijd ingesteld.
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld)
De slider functioneert in principe zoals de sensortoetsen,
met het verschil dat u de vinger op het keramische op-
pervlak plaatst en dan kunt verschuiven. Het sensorveld
herkent deze beweging en verhoogt of verlaagt de aange-
toonde waarde (kookstand) volgens de beweging.
Het begrip „slider” [Engels „slide”: schuiven, laten glijden]
is in deze handleiding identiek met de term sensorveld.
Waarop moet u bij de bediening letten?
De vinger mag niet te vlak op de keramische plaat worden
gezet om te verhinderen dat naburige toetsen/sensorvel-
den per ongeluk reageren.
Sensorveld aantikken of de vinger verschuiven
Het sensorveld kan met de vinger worden aangetikt; dan
verandert de aangetoonde waarde (kookstand) stapsge-
wijs.
Als de vinger op het sensorveld wordt geplaatst en dan
naar links of naar rechts wordt verschoven, verandert de
aangetoonde waarde continu.
Hoe sneller de beweging, hoe sneller de aanwijzing veran-
dert.
Sensorveld
fout goed
aantikken schuiven
Bediening
121
NL
4 Bediening
4.1 Het inductiekookveld
De kookplaat is met een inductiekookveld uitgerust. Een
inductiespoel onder de keramische kookplaat wekt een
elektromagnetisch wisselveld op, dat de vitrokeramiek
doordringt en in de bodem van de pan een warmtevor-
mende stroom induceert.
Bij een inductiekookzone wordt de warmte niet meer
door een verwarmingselement via de pan op de te koken
gerechten overgedragen; de nodige warmte wordt m.b.v.
inductiestromen direct in de pan gevormd.
Voordelen van het inductiekookveld
energiebesparend koken door rechtstreekse energieo-
verdracht op de pan (aangepaste pannen van magneti-
seerbaar materiaal zijn noodzakelijk),
meer veiligheid omdat de energie alleen wordt doorge-
geven als er een pan op de kookzone staat,
energieoverdracht tussen inductiekookzone en panbo-
dem met een hoog rendement,
hoge opwarmsnelheid,
weinig risico op verbrandingen omdat de kookplaat al-
leen door de panbodem wordt verwarmd, overkokende
gerechten branden niet vast,
snelle, nauwkeurige regeling van de energietoevoer.
4.2 Panherkenning
Als er geen of een te kleine pan op de kookzone staat als
de kookzone is ingeschakeld, dan wordt deze niet van
energie voorzien. Een knipperende in de kookstand-
weergave maakt daarop attent.
Als er een geschikte pan op de kookzone wordt geplaatst,
wordt de ingestelde stand ingeschakeld en de kookstand-
weergave brandt. De energietoevoer wordt onderbroken
als de pan wordt verwijderd, in de kookstandweergave
verschijnt een knipperende .
Indien kleinere pannen worden opgezet, waarbij de pan-
herkenning toch in werking treedt, wordt slechts zoveel
energie toegevoerd als nodig is.
Panherkenningsgrenzen
Kookzonediameter
(mm)
Aanbevolen nimumdiame-
ter-panbodem (mm)
220 x 190 115
De bodem van de pan mag niet kleiner dan een bepaal-
de minimumdiameter zijn, omdat de inductie anders niet
wordt ingeschakeld. Plaats de pan altijd in het midden van
de kookzone om een optimaal rendement te verkrijgen.
Belangrijk: naargelang van de kwaliteit van de pan kan
de vereiste minimumdiameter voor het reageren van de
panherkenning afwijken!
4.3 Gebruiksduurbeperking
De inductiekookplaat bezit een automatische gebruiksdu-
urbeperking.
De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone is
afhankelijk van de gekozen kookstand (zie tabel).
De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de instellin-
gen van de kookzone niet worden veranderd.
Als de gebruiksduurbeperking heeft gereageerd, wordt de
kookzone uitgeschakeld; er is een kort signaal te horen en
in de aanwijzing verschijnt een H.
De automatische uitschakeling heeft voorrang op de bed-
rijfsduurbeperking, d.w.z. de kookzone wordt pas uitge-
schakeld als de tijd van de automatische uitschakeling is
afgelopen (bijv. automatische uitschakeling met 99 minu-
ten en kookstand 9 is mogelijk).
Gebruiksduurbeperking
Ingestelde kookstand Gebruiksduurbeperking in
minuten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Andere functies
Als één of meer sensortoetsen langer of tegelijk worden
ingedrukt (bijv. door een per ongeluk op de sensortoetsen
geplaatste pan), wordt er niet geschakeld.
Het symbool knippert en er is gedurende een zekere
tijd een signaal te horen. Na een paar seconden wordt er
uitgeschakeld. A.u.b. het voorwerp van de sensortoetsen
halen.
Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken
of de kookplaat uit- en inschakelen.
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie)
Als de kookplaat langdurig op vol vermogen wordt gebru-
ikt, kan bij een hoge kamertemperatuur de elektronica niet
meer voldoende worden gekoeld.
Om te vermijden dat te hoge temperaturen in de elektro-
nica optreden, wordt evt. het vermogen van de kookzone
automatisch gereduceerd. Als bij normaal gebruik van de
kookplaat en normale kamertemperatuur regelmatig E2
verschijnt, is de koeling waarschijnlijk onvoldoende.
Ontbrekende koelopeningen in het meubel kunnen de
oorzaak zijn. Eventueel moet de inbouw worden gecontro-
leerd (zie hoofdstuk 'Ventilatie').
Bediening
122
NL
4.6 Servies voor inductiekookplaat
De pannen die voor de inductiekookplaat worden gebru-
ikt, moeten van metaal zijn, magnetische eigenschappen
bezitten en een voldoende grote bodem hebben.
Gebruik uitsluitend pannen met een bodem die voor induc-
tie geschikt is.
Geschikte pannen Ongeschikte pannen
Geëmailleerde stalen pan-
nen met dikke bodem
Pannen van koper, roestvrij
staal, aluminium, vuurvast
glas, hout, keramiek of
terracotta
Gietijzeren pannen met
geëmailleerde bodem
Pannen van roestvrij
gelaagd staal, roestvrij fer-
rietstaal of aluminium met
speciale bodem
Zo kunt u vaststellen of uw pan geschikt is:
Voer de hierna beschreven magneettest uit of kijk of
de pan het symbool voor het koken met inductiestroom
draagt.
Magneettest:
Ga met een magneet over de bodem van
uw pan. Wordt de magneet aangetrokken,
dan kunt u de pan op de inductiekook-
plaat gebruiken.
Noot:
Bij het gebruik van sommige pannen die geschikt zijn voor
inductie, kunnen geluiden optreden, die te wijten zijn aan
de bouwwijze van deze pannen.
Fout: de panbodem is gewelfd. De temperatuur kan door
de elektronica niet correct worden bepaald.
4.7 Tips om energie te besparen
Hier vindt u enkele belangrijke aanwijzingen om zuinig en
effi ciënt met uw nieuwe inductiekookplaat en uw kookgerei
om te gaan.
De panbodemdiameter moet even groot zijn als de
kookzonediameter.
Bij de aankoop van pannen dient u er rekening mee
te houden dat vaak de bovenste pandiameter wordt
vermeld. Die is meestal groter dan de panbodem.
Snelkookpannen zijn door de gesloten kookruimte en
de overdruk bijzonder tijdbesparend en zuinig. Door de
korte bereidingsduur blijven vitamines bewaard.
Let erop dat er altijd voldoende vloeistof in de snel-
kookpan is, want bij een leeggekookte pan kunnen de
kookzone en de pan door oververhitting beschadigd
raken.
Kookpannen indien mogelijk altijd met een passend
deksel sluiten.
Voor elke te bereiden hoeveelheid de passende pan
gebruiken. Een grote, nauwelijks gevulde pan verbruikt
veel energie.
4.8 Kookstanden
Het verwarmingsvermogen van de kookzones kan in
meerdere standen worden ingesteld. In de tabel vindt u
toepassingsvoorbeelden voor de verschillende standen.
Kookstand Toepassing
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
UIT-stand, benutting van de restwarmte
Smelten 42°C
Warm houden 70°C
Sudderen 94°C
Verder koken van kleine hoeveelheden
Doorkoken
Gaar koken van grote hoeveelheden,
gaar braden van grote stukken
Braden, bechamelsaus maken
Braden
Aan de kook brengen, aanbraden,
braden
Powerstand (hoogste vermogen)
Bij kookpannen zonder deksel moet ev. een hogere kook-
stand worden gekozen.
4.9 Restwarmteweergave
De keramische kookplaat is met een restwarmteweergave
H uitgerust.
Zolang de H na het uitschakelen brandt, kan de restwarm-
te worden gebruikt om te smelten en om gerechten warm
te houden.
Na het uitdoven van de letter H kan de kookzone nog heet
zijn. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Bij een inductiekookzone wordt de keramiek niet direct,
maar alleen door de terugstralende warmte van de pan
verwarmd.
Bediening
123
NL
4.10 Toestel in operationele modus zetten
Met de stand-by-toets wordt het toestel in de operatione-
le modus geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de
hoofdschakelaar. Er vindt eerst een zelftest van de besturing
plaats en de weergavelampjes gaan kort branden.
Na het uitschakelen met deze toets blijft het toestel nog ca.
120 min. in de operationele modus.
Let op! Is het toestel volledig uitgeschakeld, dan is er ook
geen restwarmteweergave meer zichtbaar!
4.11 Bediening van de toetsen
De hier beschreven besturing verwacht na het bedienen van
een (keuze-) toets daarna de bediening van een volgende
toets.
De volgende toets moet principieel binnen 10 seconden wor-
den bediend, anders wordt de keuze geannuleerd.
4.12 Kookplaat en kookzone inschakelen
1. Zolang op de Aan/Uit-toets drukken (ca. 1 sec.) tot de
kookstandweergaven 0 aantonen en een kort signaal te
horen is. De besturing is klaar voor gebruik.
2. Meteen daarna het sensorveld van een kook-
zone aanraken. Er wordt een kookstand ingeschakeld.
links Kookstand 0
centrum Kookstand 6
rechts Kookstand P*
Zlie hoofdstuk Wat u moet weten over de slider (sensor-
veld)Om de kookstand te veranderen of om een andere
kookzone in te schakelen moet u het bijbehorende sensor-
veld aanraken.
3. Meteen daarna voor inductie geschikt kookgerei op de
kookzone plaatsen. De panherkenning schakelt de induc-
tiespoel in. De pan wordt verwarmd.
Zolang geen pan op de kookzone wordt geplaatst, wisselt
de aanwijzing tussen de ingestelde kookstand en het sym-
bool . Zonder pan wordt de kookzone om veiligheidsre-
denen na 10 minuten uitgeschakeld. Meer hierover in het
hoofdstuk „panherkenning”.
4.13 Kookzone uitschakelen
4. a) Het sensorveld uiterst links aanraken of
b) de op het sensorveld geplaatste vinger naar
links verschuiven om de kookstand op 0 te verlagen
c) op de Aan/Uit-toets drukken. De bijbehorende kook-
zones worden uitgeschakeld.
4.14 Kookplaat uitschakelen
5. Op de Aan/Uit-toets drukken. De kookplaat wordt onaf-
hankelijk van de instelling volledig uitgeschakeld.
Noot:
Als alle kookzones handmatig worden uitgeschakeld (kook-
stand 0) en vervolgens op geen enkele toets of sensorveld
meer wordt gedrukt, wordt de kookplaat na 10 seconden auto-
matisch uitgeschakeld.
* De powerstand wordt meteen geactiveerd.
Zie alinea „Powerstand”.
geschikt voor inductie
Bediening
124
NL
4.15 STOP-functie
Het koken kan tijdelijk met de STOP-toets worden on-
derbroken, bijv. als er aan de deur wordt gebeld. Om het
koken met dezelfde kookstanden voort te zetten, moet de
STOP-functie worden beëindigd. Een evt. ingestelde timer
wordt gestopt en loopt daarna verder.
Om veiligheidsredenen is deze functie slechts 10 minuten
beschikbaar. Daarna wordt de kookplaat uitgeschakeld.
1. Het kookgerei staat op de kookzones en de gewenste
kookstanden zijn ingesteld.
2. Op de STOP-toets
drukken. In plaats van de geko-
zen kookstanden gaat het pauzesymbool aan.
3. De onderbreking wordt beëindigd door eerst op de
STOP-toets en daarna op het knipperend sensorveld
links naast de STOP-toets te drukken.
Bij het aanraken van het sensorveld over het hele sen-
sorveld glijden (sliden).
De tweede toets moet binnen 10 seconden worden
aangeraakt, anders blijft de Stop-functie actief.
4.16 Recall-functie
(Herstelfunctie)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de
laatste instelling weer worden hernomen.
De recall-functie functioneert alleen als er ten minste één
kookzone is ingeschakeld.
1. De kookplaat werd per ongeluk met de Aan/Uit-toets
uitgeschakeld.
2. Binnen 6 seconden na het uitschakelen opnieuw op de
Aan/Uit-toets drukken. De led van de STOP-toets
knippert. Meteen daarna op de STOP-toets drukken.
De oorspronkelijke kookstanden zijn weer ingesteld.
Het kookproces wordt voortgezet.
Hersteld worden:
De kookstanden van alle kookzones
Minuten en seconden van voor welbepaalde kookzo-
nes geprogrammeerde timers
Aankookautomaat
Powerstand
Niet hersteld worden:
De tellers van de gebruiksduurbeperking (er wordt
weer vanaf 0 geteld)
Bediening
125
NL
4.17 Vergrendeltoets
De kinderbeveiliging moet verhinderen dat kinderen de
inductiekookplaat per ongeluk of opzettelijk inschakelen.
Hiervoor wordt de bediening geblokkeerd.
Vergrendeltoets inschakelen
1. De Aan/Uit-toets kookplaat
indrukken (ca. 1 sec.)
om de complete kookplaat in te schakelen.
2. Meteen daarna gelijktijdig op de vergrendeltoets en
de STOP-toets drukken
3. Vervolgens de vergrendeltoets indrukken om de
vergrendeltoets te activeren. In de kookstandweerga-
ven verschijnt een L voor Child-Lock; de bediening is
geblokkeerd en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Vergrendeltoets uitschakelen
4. Op de Aan/Uit-toets drukken.
5. Meteen daarna gelijktijdig op de vergrendeltoets en
de STOP-toets drukken
6. Vervolgens op de STOP-toets drukken om de ver-
grendeltoets uit te schakelen. De L verdwijnt.
Vergrendeltoets alleen voor een kookproces opheff en
Voorwaarde: De vergrendeltoets is volgens punt 1-3 inge-
schakeld.
Op de Aan/Uit-toets drukken.
Meteen daarna gelijktijdig op de vergrendeltoets en
de STOP-toets drukken
Nu kan door de gebruiker een kookzone ingeschakeld
worden.
Na het uitschakelen van de kookplaat is de vergrende-
ling weer actief (ingeschakeld).
Opmerkingen
Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergren-
deling beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
4.18 Brugfunctie
De voorste en de achterste kookzone kunnen voor het
koken aaneengeschakeld worden (brugfunctie). Daardoor
kunnen grote pannen worden gebruikt.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Om de brugfunctie in te schakelen het sensorveld
van de voorste en achterste kookzone geli-
jktijdig aanraken.
De brugfunctie is ingeschakeld, het symbool
verschijnt. De bediening gebeurt met het sensorveld
van de voorste kookzone.
3. Om de combinatie te desactiveren opnieuw op beide
sensorvelden tegelijk drukken of de kook-
plaat uitschakelen.
Opmerking
De braadslede of de pan moet de gebruikte kookzones ten
minste voor de helft bedekken om door de panherkenning
te worden herkend!
Bediening
126
NL
4.19 Automatische uitschakeling (timer)
Door de automatische uitschakeling wordt elke ingeschakelde
kookzone na een instelbare tijd automatisch uitgeschakeld. Er
kunnen kooktijden van10 sec. (0.10) tot 1 uur en 59 minuten
(1.59) worden ingesteld.
1. De kookplaat inschakelen. Een of meer kookzones inscha-
kelen en gewenste kookstanden kiezen.
2. Gelijktijdig op de plus-
en min-toets drukken tot het
symbool voor de gewenste kookzone oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets druk-
ken.
Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de
tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd wordt de kookzone uitgeschakeld. Er
is een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitge-
schakeld door op de plus- en min-toets te drukken.
Opmerkingen
Om de automatische uitschakeling voor een andere kook-
zone te programmeren, de stappen 2 tot 3 herhalen.
Ter controle van de verstreken tijd (automatische uitsch-
akeling) zo vaak tegelijkertijd op de plus- en min-toets
drukken tot het overeenkomstige symbool voor de
gewenste kookzone oplicht. De aangetoonde waarde kan
afgelezen en veranderd worden.
Automatische uitschakeling vervroegd wissen: door gelijk-
tijdig op de plus- en min-toets te drukken de gewenste
kookzone selecteren en de tijd door drukken op de min-to-
ets wissen („0”).
Als meerdere kookzones met automatische uitschakeling
geprogrammeerd zijn, wordt in de timer-weergave steeds
de kookzone met de kortste tijd aangetoond.
4.20 Kookwekker (eierwekker)
De kookzones zijn uitgeschakeld
1. De kookplaat inschakelen.
2. Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder
de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets druk-
ken. Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen
en de tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te
horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of
min-toets of te drukken
Kookwekkerinstelling als er al kookzones in gebruik zijn
Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder
de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets druk-
ken.
Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te
horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of
min-toets of te drukken
Noot:
De kookwekker blijft ook dan in werking als de linker of rechter
kookplaatzijde uitgeschakeld is. Om de tijd te wijzigen de linker
of rechter kookplaatzijde inschakelen.
Bediening
127
NL
4.21 Automatisch aankoken
Bij de aankookautomaat gebeurt het aan de kook brengen
met kookstand 9. Na een bepaalde tijd wordt automatisch
naar een lagere doorkookstand (1 tot 8) teruggeschakeld.
Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet alleen
de doorkookstand worden gekozen waarmee de bereiding
verder moet worden gekookt, omdat de elektronica auto-
matisch terugschakelt.
Het automatisch aankoken is geschikt voor gerechten die
koud worden opgezet, op hoog vermogen worden ver-
warmd en op de doorkookstand niet permanent in het oog
moeten worden gehouden (bijv. het koken van soepvlees).
1. De kookplaat inschakelen.
2. Lang (ca. 3 sec.) op het sensorveld
drukken
om de functie te activeren en meteen een bepaalde
doorkookstand te kiezen:
......... links ........... kookstand 1
......... centrum...... kookstand 6
......... rechts ......... kookstand 8
A en de gekozen doorkookstand knipperen afwis-
selend.
3. Het automatisch aankoken verloopt volgens de pro-
grammering. Na een bepaalde tijd (zie tabel) wordt
het kookproces op de doorkookstand voortgezet. Het
symbool A dooft uit.
Opmerkingen
Tijdens het automatisch aankoken kan de doorkook-
stand verhoogd worden. Door de doorkookstand te ver-
lagen wordt het automatisch aankoken uitgeschakeld.
4.22 Warmhoudfunctie
Met de warmhoudfunctie kunnen gerechten die klaar zijn
op een kookzone warm gehouden worden. De kookzone
wordt met laag vermogen gebruikt.
1. Kookgerei staat op een kookzone en een kookstand
(bijv. 3) is gekozen.
2. Door meermaals drukken op de warmhoudtoets de
gewenste warmhoudstand kiezen:
komt overeen met ca. 42°C
komt overeen met ca. 70°C
komt overeen met ca. 94°C
3. Om uit te schakelen het sensorveld links
aanraken of op de warmhoudtoets drukken.
De warmhoudfunctie staat 120 minuten ter beschikking,
daarna wordt de kookzone uitgeschakeld.
lang drukken (ca. 3 sec.)
Ingestelde
Kookstand
Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
Bediening
128
NL
4.23 Vergrendeling
Door de vergrendeling kunnen de bediening van de toet-
sen en de instelling van een kookstand worden geblokke-
erd. Alleen de Aan/Uit-toets kan nog altijd worden bediend
om de kookplaat uit te schakelen.
Vergrendeling inschakelen
1. Op de vergrendeltoets drukken. Het controlelampje
boven de vergrendeltoets brandt.
Vergrendeling uitschakelen
2. Op de vergrendeltoets
drukken. Het controlelampje
boven de vergrendeltoets dooft uit.
Opmerkingen
De geactiveerde vergrendeling blijft ook behouden als de
kookplaat uitgeschakeld is! Vooraleer weer kan worden
gekookt, moet ze daarom eerst gedeactiveerd worden!
Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergrende-
ling beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
4.24 Powerstand
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekook-
zones ter beschikking. Een grote hoeveelheid water kan
snel aan de kook worden gebracht.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Het sensorveld uiterst rechts bij max. van de
gewenste kookzone aanraken. In de kookstandweerga-
ve verschijnt . De powerstand is ingeschakeld.
3. Na 10 minuten wordt de powerstand automatisch uitge-
schakeld. De verdwijnt en er wordt naar kookstand 9
teruggeschakeld.
Noot:
Om de powerstand vervroegd uit te schakelen, op het
overeenkomstige sensorveld drukken.
4.25 Powermanagement
Telkens twee kookzones zijn – om technische redenen
– tot een module gecombineerd en beschikken over een
maximaal vermogen.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een
hoge kookstand of de powerfunctie wordt overschreden,
reduceert het powermanagement de kookstand van de
bijbehorende module-kookzone.
De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna
wordt de maximaal mogelijke kookstand constant getoond.
10 min.
Modules (powermanagement)
Bediening
129
NL
4.26 Ventilator gebruiken
In het midden van de kookplaat bevindt zich de ventilator met afzui-
ging naar onderen.
Voor de ingebruikname van de ventilator dient het glazen deksel
weggehaald te worden.
Bij modellen met een open deksel is weghalen ervan niet vereist.
Belangrijk:
Leg het deksel niet op de inductiekookplaat! Gevaar voor ver-
branding!
4.26.1 Ventilator in- en uitschakelen
1. Stand-by-toets
indrukken (ca. 1 sec.).
2. De plus-toets van de ventilator indrukken.
Daarna kan met de plus- / of min-toets een gewenste ver-
mogensstand 1, 2, 3 of 4 worden gekozen. Het symbool van de
ventilator brandt.
De intensieve stand 4 blijft 10 minuten lang ingeschakeld, daar-
na wordt automatisch teruggeschakeld naar stand 3.
3. Voor het uitschakelen op de min-toets van de ventilator druk-
ken tot er 0 wordt weergegeven.
Tip
Om te zorgen dat de afzuiging ook bij hoge pannen (bijv. asperge-
pan) goed werkt, kunt u aan de ventilatorzijde een kooklepel onder
het pandeksel leggen.
4.26.2 Ventilatornaloop
De ventilatornaloop wordt na het koken gebruikt om kookgeurtjes
weg te zuigen. Bovendien worden hierdoor de fi lters in de ventilator
gedroogd.
Ventilatornaloop instellen
1. De plus- en min-toets van de ventilator tegelijk indrukken.
Vervolgens is er een ventilatornaloop van 10 minuten ingesteld.
Het symbool van de naloop brandt .
2. Door opnieuw gelijktijdig indrukken van de plus- en min-toets
worden 60 minuten ingesteld.
3. Door nogmaals tegelijkertijd indrukken wordt de naloop uitge-
schakeld.
De ventilatorstand bij een ingeschakelde ventilatornaloop kan naar
wens ingesteld en gewijzigd worden.
4.26.3 Nalooptijd
Telkens na het koken zou een nalooptijd van de ventilatormotor van
10 - 20 minuten moeten worden ingesteld. Als de ventilator mins-
tens 15 minuten heeft gewerkt, vindt er na het uitschakelen een
automatische naloop van ca. 15 minuten op een lage stand plaats.
Zo wordt een optimale werking en verwijdering van resterende
kookdampen gewaarborgd.
Bij werking met recirculatiefi lter is het raadzaam om na het koken
altijd een nalooptijd van 10 - 60 minuten in te stellen, om een opti-
male geurverwijdering te bereiken.
Bij het opnieuw inschakelen van de ventilator kan het in zeldzame
gevallen voorkomen, dat de in het fi lter achtergebleven geurmole-
culen zich hechten aan waterdamp en weer even geroken kunnen
worden. Deze restgeurtjes verdwijnen tijdens de verdere werking
weer snel.
Belangrijk
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend voldoende geventileerd te
worden om de luchtvochtigheid af te voeren.
Glazen deksel
Het open deksel hoeft niet wegge-
haald te worden.
Reiniging en onderhoud
130
NL
5 Reiniging en onderhoud
Vóór het reinigen de kookplaat uitschakelen en laten
afkoelen.
De keramische kookplaat mag in geen geval met een
stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden schoon-
gemaakt!
Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de Aan/
Uit-toets wordt geveegd. Op die manier wordt verme-
den dat de kookplaat per ongeluk wordt ingeschakeld!
5.1 Keramische kookplaat
Belangrijk! Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen
zoals grove schuurmiddelen, krassende pannenreinigers,
roest- en vlekkenverwijderaar enz.
Reiniging na gebruik
1. Maak de hele kookplaat altijd schoon als ze vuil is – het
beste telkens na gebruik. Gebruik hiervoor een vochtige
doek en wat afwasmiddel. Daarna wrijft u de kookplaat
met een schone doek droog, zodat er geen resten van
afwasmiddel op het oppervlak achterblijven.
Wekelijks onderhoud
2. Reinig en onderhoud de kookplaat een keer in de week
grondig met gebruikelijke reinigingsproducten voor vitro-
keramiek. Houdt u zich in elk geval aan de instructies van
de fabrikant. De reinigingsproducten vormen bij het aan-
brengen een beschermend laagje dat water en vuil tegen-
houdt. Alle verontreinigingen blijven op deze laag zitten
en kunnen daarna veel gemakkelijker worden verwijderd.
Vervolgens met een schone doek droogwrijven. Er mogen
geen resten van reinigingsmiddelen op het oppervlak ach-
terblijven, omdat ze bij het opwarmen agressief reageren
en het oppervlak veranderen.
5.2 Speciale verontreinigingen
Sterke verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken, parel-
moerachtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen
als de kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruike-
lijke reinigingsmiddelen. Ga daarbij te werk
zoals onder punt 2 beschreven.
Overgekookte gerechten eerst met een
natte doek inweken en vervolgens de vuil-
resten met een speciale glasschraper voor
keramische kookplaten verwijderen. Daarna
de kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u
meteen – zolang ze nog heet zijn – met een glasschraper.
Daarna de kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Zandkorrels die mogelijk tijdens het aardappelen schillen
of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij het
verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus op
dat er geen zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen van de kookplaat hebben geen invloed
op de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het
gaat hierbij niet om een beschadiging van de kookplaat, maar
om niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de panbo-
dem, in het bijzonder bij het gebruik van kookgerei met een
aluminium bodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze
kunnen slechts moeizaam met gebruikelijke reinigingsmid-
delen worden verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals
herhalen. Door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen
en door schurende panbodems wordt het decor in de loop
van de tijd afgeschuurd en ontstaan er donkere vlekken.
5.3 Kookplaatventilator
Reiniging van de metalen vetfi lters
Reinig de metalen vetfi lters minimaal één keer per maand of
bij te vette toestand en intensief gebruik in de vaatwasmachi-
ne of in een mild sopje.
Voor het uitnemen van de fi lters het deksel van de ventilator
weghalen en de U-vormige rvs-luchtgeleiderplaat in de aan-
zuigopening naar boven toe uit de ventilator tillen. Vervolgens
het fi lter uitnemen. Druk hiervoor de vergrendeling in de
greepopening naar beneden en haal de fi lters eruit.
Filters kunt u in de vaatwasmachine reinigen. Filters in de
vaatwasmachine verticaal zetten. Gebruik a.u.b uitsluitend
naspoelmiddel dat geschikt is voor aluminium, om schade en
verkleuringen aan de fi lters te voorkomen.
Niet vlak naast glazen of licht porselein laten afwassen.
Gebruik de ventilator niet zonder vetfi lters!
Na de fi lterreiniging de fi lters droog weer in de ventilator
Belangrijk: de greepopening moet na het inzetten zichtbaar
zijn. Neem liefst bij ieder fi ltervervanging de goed toegankeli-
jke binnenzijde van de ventilator af met een met afwasmiddel
bevochtigd doekje en let hierbij vooral op uitstekende delen
binnenin de ventilator
Reiniging en onderhoud van de ventilator
Het geniet de voorkeur om de ventilator bij iedere fi lterreini-
ging te reinigen.
Na langdurige koken van water met geopend deksel kan zich
condenswater onder het fi lter verzamelen. Dat is volkomen
normaal. Het water zou echter verwijderd en de binnenzijde
van de ventilator gereinigd moeten worden.
De ventilatieopeningen in het deksel zorgen ervoor dat ook
in ruststand met geplaatst deksel zonder lopende ventilator
mogelijke restvochtigheid van het koken en reinigen vanuit de
ventilatorbinnenzijde kan ontsnappen.
Als hierbij vervelende restgeurtjes mochten ontsnappen,
is het raadzaam om zowel fi lter als ventilatorbinnenzijde te
reinigen.
De ventilator kunt u het beste met een vochtig, zacht doekje
en wat mild afwasmiddel reinigen.
Service
Het fi lter moet toegankelijk blijven. Bij een actieve koolfi lter
om de 5 - 24 maanden de koolfi ltermatten vervangen.
Bij een plasmafi lter na 5 jaar (max.) de koolfi ltermatten ver-
vangen. Open hiervoor het behuizingdeksel en vervang de
koolfi ltermatten.
5.4 Tips voor zuinig energieverbruik
Zet de afzuigkap bij het begin van het koken op kleine stand
aan en laat de ventilator na afl oop van het koken nog enkele
minuten doorlopen. Kies alleen in extreme situaties met veel
rook of damp een hogere stand.
Voor goede afzuigresultaten dient u de koolfi ltermat(ten) altijd
te vervangen zodra het nodig is. Reinig het(de) fi lter(s) indien
nodig om een optimaal resultaat te verkrijgen.
Wat te doen bij problemen?
131
NL
6 Wat te doen bij problemen?
Ongekwalifi ceerde ingrepen en reparaties aan het appa-
raat zijn gevaarlijk omdat er gevaar voor stroomstoten en
kortsluiting bestaat. Om lichamelijk letsel en schade aan
het apparaat te voorkomen, moeten ze worden vermeden.
Daarom mogen dergelijke werkzaamheden alleen door
een elektrotechnicus, bijv. van de technische klantenser-
vice, worden uitgevoerd.
Denk eraan
Als er aan uw apparaat storingen optreden, controleer dan
eerst aan de hand van deze gebruiksaanwijzing of u de
oorzaken niet zelf kunt verhelpen.
Hierna vindt u tips voor het verhelpen van storingen.
De zekeringen vallen meermaals uit?
Neem contact op met de klantenservice of een elektro-
monteur!
De inductiekookplaat kan niet worden ingeschakeld?
Heeft de zekering van de huisinstallatie (zekeringen-
kast) gereageerd?
Is het netsnoer aangesloten?
Is de vergrendeltoets ingeschakeld, d.w.z. wordt er een
L weergegeven?
Zijn de sensoren gedeeltelijk door een vochtige doek,
vloeistof of een metalen voorwerp bedekt? A.u.b. ver-
wijderen.
Wordt verkeerd kookgerei gebruikt? Zie hoofdstuk „Ser-
vies voor inductiekookplaat”.
Het symbool
knippert en er is gedurende een be-
paalde tijd een signaal te horen.
Er is een permanente activering van de touch-control-sen-
sortoetsen door overgekookte levensmiddelen, kookgerei
of andere voorwerpen.
Oplossing: het oppervlak schoonmaken of het voorwerp
verwijderen. Om het symbool te wissen, op dezelfde
toets drukken of de kookplaat uit- en inschakelen.
De foutcode E2 wordt getoond?
De elektronica is te heet. De inbouwsituatie van de kook-
plaat controleren, in het bijzonder op voldoende ventilatie
letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging. Zie hoofdstuk
Ventilatie.
De foutcode E8 wordt getoond?
Fout aan de ventilator rechts of links. De aanzuigopening
is geblokkeerd of afgedekt, of de ventilator is defect.
De montage van de kookplaat controleren, in het bijzonder
op voldoende ventilatie letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging. Zie hoofdstuk
Ventilatie.
De foutcode U400 wordt getoond?
De kookplaat is verkeerd aangesloten. De besturing wordt
na 1s uitgeschakeld en er is een continu signaal te horen.
De correcte netspanning aansluiten.
Er wordt een foutcode (ERxx of Ex) getoond?
Er is een technisch defect. A.u.b. contact opnemen met de
service.
Het pansymbool verschijnt?
Er werd een kookzone ingeschakeld en de kookplaat
verwacht dat er een geschikte pan wordt opgezet (panher-
kenning). Pas dan wordt er energie afgegeven.
Het pansymbool blijft verschijnen, hoewel er een
pan werd opgezet?
De pan is niet geschikt voor inductie of heeft een te kleine
diameter.
De gebruikte kookpannen maken geluid?
Dat heeft een technische oorzaak; er bestaat geen gevaar
voor de inductiekookplaat of de pan.
De koelventilator blijft na het uitschakelen nog lopen?
Dat is normaal omdat de elektronica wordt afgekoeld.
De kookplaat maakt geluiden (klikgeluiden)?
Dat heeft een technische oorzaak en is niet te vermijden.
De kookplaat heeft barsten of breuken?
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen
aan de keramische kookplaat bestaat gevaar voor elektri-
sche schokken. Het toestel onmiddellijk buiten gebruik ne-
men. Onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen
en contact opnemen met de klantenservice.
7 Klantenservice
Voor u de klantenservice belt:
1. Probeer de storing zelf op te lossen (zie „Storing - Wat
te doen?”)
2. Schakel het apparaat uit en weer aan om vast te stellen
of de storing weer optreedt.
Als de storing na de eerder beschreven controles blijft
bestaan of opnieuw optreedt, neem dan contact op met de
klantenservice.
Vermeld hierbij altijd:
Een korte beschrijving van de fout.
Apparaat en modelnummer;
Servicenummer (d.w.z. het getal na het woord SER-
VICE op het typeplaatje) aan de onderkant van de
kookplaat of in het blad bij de productbeschrijving. Het
servicenummer staat ook op het garantiebewijs ver-
meld.
Uw volledig adres en telefoonnummer met kengetal
400011132912
240 528 1100 J81
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Bauknecht CTDI K 940C NE de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor