Nikon MONARCH HG Handleiding

Type
Handleiding
JP
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
使用説明書/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/
Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/
Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
双眼鏡/FERNGLÄSER/BINOCOLO/KIKARE/VERREKIJKER/БИНОКЛИ/
LORNETKI/KIIKARIT/KIKKERTER/KIKKERTER/BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/
BINOCLURI/TÁVCSÖVEK
8×30/10×30/8×42/10×42
2
................................... 3
Deutsch...............................10
Italiano ...............................17
Svenska ..............................24
Nederlands .........................31
Русский ..............................38
Polski ..................................45
Suomi ..................................52
Norsk ..................................59
Dansk ..................................66
Česky...................................73
Română ..............................80
Magyar................................87
3
JP
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
1

2

3

4

5

6

7

8
0
9


1
 1
 2
 2
 1
 1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
4
JP
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
3 
2 

2 

1. 830/1030A
8
42/10422.
2. (B)

(C)
3. D

A B C D

5
JP
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
(E) 

E
(F) 

F
6
JP
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
(G)

G
7
JP
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
(H)


H


󱡢
830/1030 󱡢842/1042
8
JP
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu


830 1030 842 1042
 () 8 10 8 10
 (mm) 30 30 42 42
 (
˚
) 8.3 6.9 8.3 6.9
 (
˚
)* 60.3 62.2 60.3 62.2
1,000 m
 (m) 145 121 145 121
 (mm) 3.8 3.0 5.3 4.2
 14.4 9.0 28.1 17.6
 (mm) 16.2 15.2 17.8 17.0
 (m) 2 2 2 2
 (mm) 119 119 145 145
(mm) 126 126 131 131
 (mm) 47 47 56 56
(g) 450 450 665 680
 (mm) 56-74 56-74 56-74 56-74
  (5 m/10
*  [tan= tan]2  2
9
JP
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5 10


:














30 cm
10
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Teilebezeichnung
1 Augenmuschel
2 Trageriemenöse
3 Scharfstellring
4 Objektiv
5 Pupillenabstand
6 Dioptrien-Einstellring
7 Dioptrienindex
8 Dioptrien-Nullstellung
9 Mittelachse
IM LIEFERUMFANG
Fernglas ×1
Okulardeckel ×1
Objektivlinsendeckel ×2
Objektivgummiring
×2
Koffer ×1
Trageriemen ×1
Deutsch
11
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Augenmuscheln
Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden
Sie auf dem Bild auf Seite 10.
• Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten. Zur genauen Einstellung der
Augenposition empfiehlt sich außerdem das Hineindrücken des Okulars auf eine der zwei
Raststellungen vor der voll eingezogenen Position.
• Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am besten. Zur genauen
Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außerdem das Herausziehen des Okulars auf eine der
zwei Raststellungen vor der voll ausgezogenen Position.
Dioptrien und Dioptrien-Verriegelungsmechanismus
1. Drehen Sie bei den Modellen 8×30/10×30 die Augenmuschel wie gezeigt (A), um sie auszuziehen.
Fahren Sie bei den Modellen 8×42/10×42 mit „2.“ fort.
2. Ziehen Sie den Dioptrien-Einstellring wie in (B) abgebildet nach oben, um diesen zu entriegeln.
Ändern Sie die Dioptrieneinstellung durch Drehen im oder gegen den Uhrzeigersinn (C).
3. Ziehen Sie nach der Änderung der Dioptrieneinstellung an der rechten Seite den Dioptrien-
Einstellring wie in (D) abgebildet zum Verriegeln nach unten.
Dioptrien-EinstellringAugenmuschel
A B C D
Dioptrien-Einstellring
12
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Trageriemen und Deckel während der Beobachtung
Trageriemen
Bringen Sie den Trageriemen wie in (E) gezeigt an, ohne dabei den
Riemen zu verdrehen.
E
Abklappbare Objektivlinsendeckel
Bringen Sie die Objektivlinsendeckel wie in (F) gezeigt an und achten Sie
dabei darauf, dass beim Aufklappen das Deckelteil vom Binokulartubus
offen nach unten fallt. (bei der Lieferung ordnungsgema. angebracht).
F
13
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Okulardeckel
Entfernen Sie die Okulardeckel von den Okularen und lassen Sie die
Deckel am linken Trageriemen hängen, wie in Abbildung (G) dargestellt.
G
14
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Objektivgummiring
Sie können Ihre Finger in die Aussparungen einführen, um die Objektivlinsendeckel zu entfernen, und die
Objektivgummiringe als Ersatzteile befestigen (H).
Wenn Sie das Fernglas mit angebrachten Objektivgummiringen in der Tasche aufbewahren, können sich
Schmutz oder Staub auf der Objektivlinse ansammeln.
H
Objektivgummiring
AussparungenAussparungen
•8×30/10×30 •8×42/10×42
15
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Spezifikationen
Typ: Mittelfokussierung mit Dachkantprisma
Modell
8×30 10×30 8×42 10×42
Vergrößerung (×)
8 10 8 10
Effektiver Objektivdurchmesser
Linse (mm)
30 30 42 42
Sehfeld (objektiv) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Sehfeld (subjektiv) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Sehfeld auf 1.000 m/yd. (m/ft)
145/435 121/362 145/435 121/362
Austrittspupille (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Helligkeit
14,4 9,0 28,1 17,6
Abstand der Austrittspupille (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Mindestdistanz (m/ft)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Länge (mm/in.)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Breite (mm/in.)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Tiefe (mm/in.)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Gewicht (g/oz.)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Pupillenabstand
Einstellung (mm/in.)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Struktur
Wasserdicht (bis zu 5 m (16,4 ft) für 10 Minuten) und
stickstoffgasgefüllt
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ × tanω ]: Subjektives Sehfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ , Objektives Sehfeld: 2ω
16
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Über Wasserdichtigkeit und Entfeuchtung:
• Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser
bis zu einer maximalen Tiefe von 5 m (16,4 ft) und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von
einer Beschädigung des optischen Systems.
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von diesen Modellen zu beachten:
• Das Fernglas ist zur Verwendung unter Wasser nicht geeignet. Setzen Sie das Fernglas zudem
keinem hohen Wasserdruck, wie etwa fließendem Wasser, aus.
• Zur Vermeidung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile dieser
Modelle erst dann betätigt werden, wenn sämtliche Feuchtigkeit abgewischt wurde.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt sich eine regelmäßige
Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine
andere Sprache in irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der
ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
Reinigung des Objektivs
Stellen Sie beim Reinigen des Objektivs mit einem Staubreinigungsspray sicher, das Sie das Spray
aufrecht und mindestens 30 cm (11,8 in.) von der Objektivoberfläche entfernt hin und her bewegen,
sodass das verdampfte Flüssiggas nicht auf einem Punkt konzentriert aufgetragen wird.
17
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nomenclatura
1 Conchiglia oculare
2 Occhiello per tracolla
3 Anello di messa a fuoco
4 Obiettivo
5 Distanza interpupillare
6 Anello di regolazione diottrica
7 Indice di regolazione diottrica
8 Posizione di 0 (zero) nella
regolazione diottrica
9 Albero centrale
ARTICOLI FORNITI
Binocolo ×1
Coprioculari ×1
Copriobiettivo ×2
Anello di gomma
dell'obiettivo
×2
Custodia ×1
Tracolla ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Italiano
18
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Conchiglie oculari
Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, vedere l'immagine a pagina 17.
• Chi porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente ritratta. Per regolare accuratamente la vista,
è anche possibile utilizzare una delle due posizioni di arresto (clic) prima del raggiungimento della
posizione completamente ritratta.
• Chi non porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente estesa. Per regolare accuratamente la
posizione degli occhi, è anche possibile utilizzare una delle due posizioni di arresto (clic) prima del
raggiungimento della posizione completamente estesa.
Regolazione diottrica e meccanismo di bloccaggio
1. Se si utilizza il modello 8×30/10×30, ruotare la conchiglia oculare come illustrato nella figura (A) per
estenderla. Se si utilizza il modello 8×42/10×42, passare a “2..
2. Sollevare l'anello di regolazione diottrica come illustrato (B) per sbloccarlo. Regolare la diottria
ruotando in senso orario o antiorario (C).
3. Dopo aver regolato la diottria sul lato destro, abbassare l'anello di regolazione diottrica come illustrato
(D) per bloccarlo.
Anello di regolazione diottrica
Conchiglia oculare
A B C D
Anello di regolazione diottrica
19
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Tracolla e coprioculari durante l’osservazione
Tracolla
Fissare la tracolla come illustrato in (E), ponendo particolare attenzione a
non attorcigliarla.
E
Copriobiettivo a scatto
Fissare i copriobiettivi come illustrato in (F), assicurandosi che i coperchi
rimangano aperti e rivolti verso il basso rispetto al tubo del binocolo
quando sono ripiegati in posizione aperta (all’acquisto sono in posizione
di chiusura).
F
20
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Coprioculari
Togliere il coprioculari dagli oculari, quindi lasciarlo pendere dalla tracolla
a sinistra come illustrato in (G).
G
21
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Anello di gomma dell’obiettivo
È possibile inserire le dita nelle tacche per rimuovere i copriobiettivo e sostituirli con gli appositi anelli di
gomma (H).
Se si conserva il binocolo con gli anelli di gomma montati, sporcizia o polvere possono aderire agli
obiettivi.
H
Anello di gomma dell’obiettivo
TaccheTacche
•8×30/10×30 •8×42/10×42
22
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Dati caratteristici
Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)
Modello
8×30 10×30 8×42 10×42
Ingrandimento (×)
8 10 8 10
Diametro effettivo dell’obiettivo (mm)
30 30 42 42
Campo visivo angolare (reale) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Campo visivo angolare (apparente) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Campo visivo a 1.000m/iarde (m/piedi)
145/435 121/362 145/435 121/362
Pupilla di uscita (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Luminosità
14,4 9,0 28,1 17,6
Accomodamento dell’occhio (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Distanza messa a fuoco primi piani
(m/piedi)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Lunghezza (mm/pollici)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Larghezza (mm/pollici)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Profondità (mm/pollici)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Peso (g/once)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Regolazione distanza
interpupillare (mm/pollici)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Struttura
Impermeabile (fino a 5 m (16,4 piedi) per 10 minuti)
e riempita con azoto
* Il numero calcolato dalla formula [tan ω' = Γ × tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ ,
Campo visivo reale: 2ω
23
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Caratteristiche di impermeabilità e antiappannamento:
• Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se
fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 5 m (16,4 piedi) per un
massimo di 10 minuti.
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di
danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Non è possibile utilizzare il binocolo sott’acqua. Inoltre, non esporlo a forti pressioni di acqua, come
ad esempio acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è
necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, si raccomanda di far eseguire una manutenzione
periodica presso un rivenditore autorizzato.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di
recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione
scritta di Nikon.
Pulizia degli obiettivi
Quando si puliscono gli obiettivi del binocolo con un detergente spray per lenti, tenere il contenitore in
verticale ad una distanza di almeno 30 cm (11,8 pollici) dalla superficie delle lenti e muovere il
contenitore per evitare che il gas liquido vaporizzato si concentri in un solo punto.
24
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nomenklatur
1 Ögonmussla
2 Öljett för halsrem
3 Fokuseringsring
4 Objektivlins
5 Pupilldistans
6 Diopterring
7 Diopterindex
8 Diopterposition 0 (noll)
9 Mittaxel
MEDFÖLJANDE DELAR
Kikare ×1
Linsskydd ×1
Objektivskydd ×2
Gummiring i objektiv
×2
Väska ×1
Halsrem ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Svenska
25
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Ögonmusslor
Se bilden på sidan 24 för anvisningar om hur ögonmusslor vrids.
• Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. För att justera synfältet kan du
använda ett av de två klickstoppen innan du når helt inskjutet läge.
• Icke glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i helt utdraget läge. För att justera ögonens position
kan du använda ett av de två klickstoppen innan du når helt utdraget läge.
Diopter och låsmekanism för dioptern
1. Rotera ögonmusslan enligt (A) för att förlänga den vid 8×30/10×30. Fortsätt till ”2. vid 8×42/10×42.
2. Dra upp diopterringen som visas i (B) för att låsa upp den. Justera dioptern genom att vrida den
medurs eller moturs (C).
3. När dioptern på högra sidan justerats ska diopterringen tryckas ner som visas i (D) så att den låses.
DiopterringÖgonmussla
A B C D
Diopterring
26
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Halsrem och okularskydd under observation
Halsrem
Sätt fast halsremmen enligt bilden (E), och se till att den inte tvinnas.
E
Nedfällbara objektivskydd
Fäst objektivskydden enligt bilden (F) och se till att de kan öppnas nedåt
(sitter rätt monterade vid leverans).
F
27
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Linsskydd
Avlägsna linsskyddet från objektiven och låt linsskyddet hänga från den
vänstra halsremmen så som visas i bild (G).
G
28
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Gummiring i objektiv
Du kan föra in fingrarna i urtagen och dra loss objektivskydden och i stället montera gummiringarna (H).
Om du förvarar kikaren i fodralet medan gummiringarna sitter monterade kan smuts och damm fastna på
objektivets lins.
H
Gummiring i objektiv
UrtagUrtag
•8×30/10×30 •8×42/10×42
29
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Specifikationer
Typ: Takprisma med central fokusering
Modell
8×30 10×30 8×42 10×42
Förstoring (×)
8 10 8 10
Objektivlinsens effektiva diameter
(mm)
30 30 42 42
Synfältsvinkel (faktisk) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Synfältsvinkel (synbar) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Synfält vid 1000m/yd. (m/fot)
145/435 121/362 145/435 121/362
Utgångspupill (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Ljusstyrka
14,4 9,0 28,1 17,6
Ögonrelief (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Närfokuseringsavstånd (m/fot)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Längd (mm/tum)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Bredd (mm/tum)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Tjocklek (mm/tum)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Vikt (g/uns)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Pupilldistansjustering (mm/tum)
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
Konstruktion Vattentät (ner till 5 m (16,4 fot) i 10 minuter) och fylld med kvävgas
* Resultatet av formeln [tan ω' = Γ × tanω ]: Synbart synfält: 2ω', förstoring: Γ , faktiskt synfält: 2ω
30
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Om vattentäthet och avimning:
• Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under
vatten, om djupet inte överstiger 5 m (16,4 fot) och tiden 10 minuter.
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder dessa produkter:
• Kikaren kan inte användas under vatten. Utsätt den inte heller för starkt vattentryck, till exempel från
rinnande vatten.
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar för att undvika att produkten skadas eller av
säkerhetsskäl.
Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderas att du regelbundet låter en auktoriserad
återförsäljare serva den.
• Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
• Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i
ett informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från
Nikon.
Rengöring av linsen
Vid rengöring av kikarens objektiv med ett aerosolrengöringsmedel ska du se till att hålla gasflaskan
upprätt minst 30 cm (11,8 tum) från linsens yta och sedan röra flaskan fram och tillbaka för att undvika
att den förångade vätskan träffar en punkt.
31
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nomenclatuur
1 Oogschelp
2 Bevestigingsoog voor de
draagriem
3 Scherpstelring
4 Objectieflens
5 Afstand tussen de pupillen
6 Dioptriering
7 Dioptrie-index
8 0 (zero) dioptriepositie
9 Centrale koker
GELEVERDE ITEMS
Verrekijker ×1
Lensdop oculair ×1
Lensdoppen objectief
×2
Rubberen ring objectief
×2
Koffer ×1
Draagriem ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Nederlands
32
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Oogschelpen
De afbeelding op pagina 31 geeft aan in welke richting de oogschelpen moeten
worden gedraaid.
• Voor brildragers: gebruik de kleinste stand. Voor de nauwkeurige instelling van de beeldweergave kunt
u ook gebruikmaken van een van de twee klikstops voordat de kleinste stand wordt bereikt.
• Voor niet-brildragers: gebruik de grootste stand. Voor de nauwkeurige instelling van uw oogpositie
kunt u ook gebruikmaken van een van de twee klikstops voordat de grootste stand wordt bereikt.
Dioptrie en dioptrievergrendelingsmechanisme
1. Wanneer u 8×30/10×30 gebruikt, draait u de oogschelp zoals getoond in (A) om deze uit te schuiven.
Wanneer u 8×42/10×42 gebruikt, gaat u verder naar “2..
2. Trek de dioptriering omhoog zoals getoond in (B) om deze te ontgrendelen. Pas de dioptrie aan door
de ring rechtsom of linksom te draaien (C).
3. Nadat u de dioptrie aan de rechterkant hebt aangepast, trekt u de dioptriering omlaag zoals getoond
in (D) om deze te vergrendelen.
DioptrieringOogschelp
A B C D
Dioptriering
33
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Draagriem, oculair- en lensdoppen tijdens gebruik
Draagriem
Bevestig de draagriem zoals getoond in (E). Let op dat de riem hierbij niet
verdraait.
E
Lensdoppen objectief verwijderen
Bevestig de lensdoppen zoals getoond in (F) en let erop dat de dop bij
het openen naar beneden hangt. (Correct geplaatst bij levering.)
F
34
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Lensdop oculair
De doppen verwijderen van de oculairs, deze vervolgens links aan de
draagriem laten hangen zoals getoond in (G).
G
35
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Rubberen ring objectief
U kunt uw vingers in de uitsparingen steken om de lensdoppen van het objectief te verwijderen en de
rubberen ringen te bevestigen als vervanging daarvan (H).
Als u de verrekijker in de beschermtas bewaart met de rubberen ringen erop bevestigd, kan zich vuil of
stof aan de objectieflens gaan hechten.
H
Rubberen ring objectief
UitsparingenUitsparingen
•8×30/10×30 •8×42/10×42
36
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Specificaties
Type: Dakkantprisma met centrale scherpstelling
Model
8×30 10×30 8×42 10×42
Vergroting (×)
8 10 8 10
Effectieve diameter
objectieflens (mm)
30 30 42 42
Beeldhoek (werkelijk) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Beeldhoek (schijnbaar) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Beeldveld bij 1.000 meter/yd (m/ft)
145/435 121/362 145/435 121/362
Uittredepupil (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Helderheid
14,4 9,0 28,1 17,6
Oogafstand (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Kortste scherpstelafstand (m/ft)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Lengte (mm/in)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Breedte (mm/in)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Diepte (mm/in)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Gewicht (gr/oz)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Aanpassing afstand
tussen pupillen (mm/in)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Constructie
Waterdicht (tot 5 m (16,4 ft) gedurende 10 minuten) en gevuld met stikstof
* De kwantiteit berekend door de formule [tan ω' = Γ × tanω ]: Schijnbaar beeldveld: 2ω', Vergrotingsfactor: Γ ,
Werkelijk beeldveld: 2ω
37
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Waterdichtheid en ontwasemen:
• Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te
gebruiken tot een diepte van 5 m (16,4 ft) voor maximaal 10 minuten.
• Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige
omstandigheden en regen.
• Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig.
Let op het volgende bij het gebruik van deze producten:
• De verrekijker kan niet onder water worden gebruikt. Stel deze ook niet bloot aan een hoge
waterdruk zoals van stromend water.
• Om veiligheidsredenen en om eventuele schade te voorkomen moet het product droog zijn voordat
u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair etc.).
Om uw kijker in perfecte conditie te houden, is het raadzaam wanneer u het product regelmatig laat
onderhouden door een geautoriseerde dealer.
• Specificaties en ontwerp kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving vooraf.
• Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd,
uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal zonder
voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
Lens reinigen
Wanneer u voor het reinigen van de objectieflenzen van de verrekijker gebruikmaakt van een aerosol
lensreiniger, houdt u de spuitbus op een afstand van minimaal 30 cm (11,8 in). Houd de spuitbus hierbij
in beweging om te voorkomen dat het verdampte vloeibare gas zich op een plek concentreert.
38
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Спецификация
1 Наглазник
2 Ушко для крепления
шейного ремня
3 Фокусировочное кольцо
4 Линза объектива
5 Межзрачковое расстояние
6 Кольцо диоптрийной
настройки
7 Шкала диоптрийной
настройки
8 Положение "0" (ноль)
диоптрийной настройки
9 Центральный шарнир
ПРЕДМЕТЫ В
КОМПЛЕКТЕ ПОСТАВКИ
Бинокль × 1
Крышка окуляра × 1
Крышки объективной
линзы
× 2
Резиновое кольцо
объектива
× 2
Чехол × 1
Шейный ремень × 1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Русский
39
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Наглазники
Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 38.
• Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью сложенном положении. Для точной
настройки можно также использовать любое из двух положений щелчка до достижения
полностью сложенного положения.
• Для пользователей, не носящих очки: используйте в полностью выдвинутом положении. Для
точной настройки положения глаз можно также использовать любое из двух положений щелчка
до достижения полностью выдвинутого положения.
Диоптрийная настройка и механизм блокировки диоптрийной настройки
1. При использовании 8×30/10×30 поверните наглазник для его выдвижения, как
проиллюстрировано на рис. (A). При использовании 8×42/10×42 перейдите к пункту «2.».
2. Потяните вверх кольцо диоптрийной настройки для его разблокирования, как
проиллюстрировано на рис. (B). Отрегулируйте диоптрийную настройку, поворачивая кольцо по
часовой стрелке или против часовой стрелки (рис. C).
3. После регулировки диоптрийной настройки на правой стороне потяните кольцо диоптрийной
настройки вниз для его блокировки, как проиллюстрировано на рис. (D).
Кольцо диоптрийной настройки
Наглазник
A B C D
Кольцо диоптрийной настройки
40
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Шейный ремень и крышки в процессе наблюдения
Шейный ремень
Прикрепите шейный ремень, как показано на рис. (E). Особое
внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня.
E
Переверните крышки линз объективов
Прикрепите крышки линз объективов, как показано на рис. (F).
Убедитесь, что деталь крышки на шарнире откидывается вниз с
бинокулярной трубы при раскладывании (на момент поставки
крепление выполнено правильно).
F
41
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Крышки окуляров
Снять крышку с окуляров и оставить ее висеть на левом шейном
ремне, как проиллюстрировано на рис. (G).
G
42
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Резиновое кольцо объектива
Можно просунуть пальцы в зазоры, чтобы снять крышки линз объективов, и затем прикрепить
резиновые кольца объективов как сменные части (рис. H).
Если бинокль храниться в чехле с прикрепленными резиновыми кольцами объективов, к линзам
объективов может пристать грязь или пыль.
H
Резиновое кольцо объектива
ЗазорыЗазоры
•8×30/10×30 •8×42/10×42
43
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Технические характеристики
Тип: Бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой
Модель
8×30 10×30 8×42 10×42
Увеличение (×)
8 10 8 10
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)
30 30 42 42
Угловое поле зрения (фактическое) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Угловое поле зрения (видимое) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Поле зрения на удалении 1000 м/ярдов (м/футы)
145/435 121/362 145/435 121/362
Выходной зрачок (мм)
3,8 3,0 5,3 4,2
Яркость
14,4 9,0 28,1 17,6
Удаление выходного зрачка (мм)
16,2 15,2 17,8 17,0
Минимальное расстояние фокусировки (м/футы)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Длина (мм/дюймы)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Ширина (мм/дюймы)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Толщина (мм/дюймы)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Вес (г/унции)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Регулировка межзрачкового
расстояния (мм/дюймы)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Конструкция
Водонепроницаемость (до 5 м (16,4 футы) на 10 минут)
и заполнение азотом
* Число рассчитано по формуле [tan ω' = Γ × tanω ]: Видимое поле зрения: 2ω', Увеличение: Γ , Фактическое
поле зрения: 2ω
44
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
О водонепроницаемости и предотвращении запотевания:
• Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут
подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до
5 м (16,4 футы) на время до 10 минут.
• Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности,
запыленности или под дождем.
• Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
При использовании данных изделий соблюдайте следующие указания:
• Бинокль нельзя использовать под водой. Кроме того, не подвергайте его высокому давлению
воды (например, не погружайте бинокль в проточную воду).
• В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности перед выполнением регулировок
подвижных частей данных изделий следует протереть любую имеющуюся на них влагу.
Для поддержания биноклей в отличном состоянии рекомендуется проводить регулярное
техническое обслуживание у официального дилера.
• Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления.
• Данное руководство запрещается воспроизводить, передавать, преобразовывать, хранить в
поисковой системе или переводить на любой язык в любой форме и любыми средствами без
предварительного письменного разрешения от компании Nikon.
Очистка линзы
Если для очистки линз объектива бинокля используется пылеочиститель аэрозольного типа,
держите баллончик с очистителем вертикально на расстоянии не менее 30 см (11,8 дюймы) от
поверхности линзы и перемещайте его во избежание испарения сжиженного газа в одной точке.
45
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Terminologia
1 Muszla oczna
2 Ucho na pasek szyjny
3 Pierścień regulacji ostrości
4 Soczewki obiektywu
5 Rozstaw źrenic
6 Pierścień regulacji dioptrażu
7 Indeks dioptrażu
8 Pozycja 0 (zero) dioptrażu
9 Centralny przegub
DOSTARCZONE
ELEMENTY
Lornetka × 1
Pokrywa okularów
× 1
Pokrywy soczewek
obiektywu × 2
Gumowy pierścień
obiektywu
× 2
Futerał × 1
Pasek na szyję × 1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Polski
46
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Muszle oczne
Informacje o kierunku obracania muszli ocznych zawiera ilustracja na stronie 45.
• Osoby noszące okulary powinny ustawiać muszle oczne w pozycji całkowicie wsuniętej. W celu
dokładnej regulacji można również użyć jednej z dwóch ustalonych pozycji przed całkowitym
wsunięciem muszli ocznych.
• Osoby nienoszące okularów powinny ustawiać muszle oczne w pozycji całkowicie wysuniętej. W celu
dokładnej regulacji można również użyć jednej z dwóch ustalonych pozycji przed całkowitym
wysunięciem muszli ocznych.
Dioptraż i mechanizm blokady dioptrażu
1. W przypadku modelu 8×30/10×30 obróć muszle oczne w sposób pokazany na rysunku (A), aby je
wysunąć. W przypadku modelu 8×42/10×42 przejdź do punktu 2.
2. Wysuń pierścień regulacji dioptrażu w sposób przedstawiony na ilustracji (B), aby go odblokować.
Wyreguluj dioptraż, obracając pierścień w prawo lub w lewo (C).
3. Po wyregulowaniu dioptrażu po prawej stronie wsuń pierścień regulacji dioptrażu w sposób
przedstawiony na ilustracji (D), aby go zablokować.
Pierścień regulacji dioptrażu
Muszla oczna
A B C D
Pierścień regulacji dioptrażu
47
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Pasek na szyję i pokrywy podczas obserwacji
Pasek na szyję
Przymocuj pasek na szyję, tak jak to pokazano na ilustracji (E), uważając,
aby go nie przekręcić.
E
Otwierane pokrywy soczewek obiektywu
Przymocuj pokrywy soczewek obiektywu, tak jak pokazano na ilustracji
(F), w taki sposob, aby przy rozłożonej lornetce otwierały się do dołu.
(Pokrywy są przymocowane poprawnie w momencie dostarczenia).
F
48
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Pokrywa okularów
Zdejmij pokrywę okularów z okularów i pozwól jej zwisać z lewego paska
na szyję w sposób przedstawiony na ilustracji (G).
G
49
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Gumowy pierścień obiektywu
Korzystając z nacięć, można palcami zdjąć pokrywy soczewek obiektywu, a następnie w ich miejsce
założyć gumowe pierścienie obiektywu (H).
Jeśli lornetka z założonymi gumowymi pierścieniami obiektywu będzie przechowywana w futerale, brud
lub pył może przywrzeć do soczewek obiektywu.
H
Gumowy pierścień obiektywu
NacięciaNacięcia
•8×30/10×30 •8×42/10×42
50
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Specyfikacje
Typ: pryzmat o układzie dachowym z centralną regulacją ostrości
Model
8×30 10×30 8×42 10×42
Powiększenie (×)
8 10 8 10
Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm)
30 30 42 42
Kątowe pole widzenia (rzeczywiste) (°)
8,3 6,9 8,3 6,9
Kątowe pole widzenia (pozorne) (°)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Pole widzenia w odległości 1000 m/jardów (m/stopy)
145/435 121/362 145/435 121/362
Źrenica wyjściowa (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Jasność
14,4 9,0 28,1 17,6
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Minimalna odległość regulacji ostrości
(m/stopy)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Długość (mm/cale)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Szerokość (mm/cale)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Głębokość (mm/cale)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Masa (g/uncje)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Regulacja rozstawu źrenic (mm/cale)
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
Konstrukcja
Wodoszczelna (zanurzenie do 5 m (16,4 stopy) na 10 minut),
wypełniona azotem
* Wartość została obliczona za pomocą wzoru [tan ω' = Γ × tan ω]: pozorne pole widzenia: 2ω', powiększenie: Γ,
rzeczywiste pole widzenia: 2ω
51
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Informacje na temat wodoszczelności i odporności na zaparowywanie:
• Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu
optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 5 m (16,4 stopy) przez maksymalnie
10 minut.
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń.
Podczas używania produktów należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Lornetka nie nadaje się do użytku pod wodą. Nie wolno również poddawać jej działaniu wysokiego
ciśnienia, na przykład przez umieszczenie jej w strumieniu bieżącej wody.
• Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów należy usunąć wilgoć z produktów, aby
zapobiec uszkodzeniu i ze względów bezpieczeństwa.
Aby zapewnić doskonały stan lornetki, zaleca się regularne zlecanie prac serwisowych
autoryzowanemu dystrybutorowi.
• Specyfikacje i konstrukcja mogą być zmieniane bez powiadomienia.
• Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać,
przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za
pośrednictwem żadnych środkow żadnego z fragmentow niniejszej instrukcji.
Czyszczenie soczewek
W trakcie używania aerozolowego środka do czyszczenia soczewek pojemnik należy trzymać pionowo
w odległości co najmniej 30 cm (11,8 cale) od powierzchni soczewek i poruszać pojemnikiem w taki
sposób, aby nie koncentrować odparowanego gazu płynnego w jednym miejscu.
52
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nimitykset
1 Silmäsuppilo
2 Kaulahihnan reikä
3 Tarkennusrengas
4 Objektiivilinssi
5 Silmäetäisyys
6 Diopterin rengas
7 Diopterin osoitin
8 Diopterin 0-asento
9 Keskirunko
TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
Kiikari × 1
Okulaarisuoja × 1
Linssisuojukset × 2
Linssin kumirengas
× 2
Kotelo × 1
Kaulahihna × 1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Suomi
53
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Silmäsuppilot
Katso kuvasta sivulla 52 lisätietoja siitä, mihin suuntiin silmäsuppilot käännetään.
• Jos käytät silmälaseja, käytä täysin sisään kierrettynä. Voit säätää näkymän tarkasti myös käyttämällä
jompaakumpaa kahdesta pykälästä ennen täysin sisään kiertämistä.
• Jos et käytä silmälaseja, käytä täysin ulos kierrettynä. Voit säätää silmien asennon tarkasti myös
käyttämällä jompaakumpaa kahdesta pykälästä ennen täysin ulos kiertämistä.
Diopteri ja diopterin lukitusmekanismi
1. Kun käytät versiota 8×30 tai 10×30, kierrä silmäsuppiloita ulos kuvan (A) mukaisesti. Kun käytät
versiota 8×42 tai 10×42, jatka kohtaan2.
2. Avaa diopterin rengas nostamalla sitä kuvan mukaan (B). Säädä diopteria kääntämällä sitä myötä- tai
vastapäivään (C).
3. Kun olet säätänyt diopteria oikealla puolella, lukitse diopterin rengas painamalla sitä alas kuvan
mukaan (D).
Diopterin rengasSilmäsuppilo
A B C D
Diopterin rengas
54
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Kaulahihna ja suojukset katselemisen aikana
Kaulahihna
Kiinnitä kaulahihna kuvan (E) mukaisesti ja vältä erityisesti hihnan
kiertymistä.
E
Käännettävät objektiivin linssisuojukset
Kiinnitä objektiivin linssisuojukset kuvan (F) mukaisesti ja varmista, että
saranat avautuvat alaspäin kiikarin putki auki taitettuna. (Kiinnitetty
oikein toimitettaessa.)
F
55
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Okulaarisuoja
Irrota okulaarisuoja okulaareista ja laske sen jälkeen riippumaan
vasemmanpuoleisesta kaulahihnasta kuvan (G) osoittamalla tavalla.
G
56
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Linssin kumirengas
Voit irrottaa objektiivilinssin suojukset asettamalla sormet uriin ja kiinnittää linssin kumirenkaat varaosiksi
(H).
Jos säilytät kiikaria kotelossa linssin kumirenkaiden ollessa kiinnitettyinä, objektiivilinssiin voi tarttua likaa
tai pölyä.
H
Linssin kumirengas
UratUrat
•8×30/10×30 •8×42/10×42
57
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Tekniset tiedot
Tyyppi: Kattoprisma, keskitarkennus
Malli
8×30 10×30 8×42 10×42
Suurennus (×)
8 10 8 10
Objektiivilinssin tehollinen läpimitta (mm)
30 30 42 42
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Kulmamääräinen näkökenttä (näennäinen) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Näkökenttä etäisyydellä 1000 m/jaardia (m/jalkaa)
145/435 121/362 145/435 121/362
Lähtöaukko (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Kirkkaus
14,4 9,0 28,1 17,6
Katseluetäisyys (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Lähitarkennusetäisyys (m/jalkaa)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Pituus (mm/tuumaa)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Leveys (mm/tuumaa)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Syvyys (mm/tuumaa)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Paino (g/unssia)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Silmävälin säätöalue (mm/tuumaa)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Rakenne
Vesitiivis (10 minuuttia enintään 5 m (16,4 jalkaa) syvyydessä)
ja typpitäytteinen
* Arvo, joka on laskettu kaavalla [tan ω'= Γ × tan ω]: Näennäinen näkökenttä: 2ω', Suurennus: Γ , Todellinen
näkökenttä: 2ω
58
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Tietoja vesitiiviydestä ja huurun poistosta:
• Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai
pudotetaan veteen enintään 5 m (16,4 jalkaa) syvyydelle enintään kymmeneksi minuutiksi.
• Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi seuraavat asiat näiden tuotteiden käytössä:
• Näitä kiikareita ei voi käyttää veden alla. Niitä ei saa myöskään altistaa suurelle vesipaineelle
esimerkiksi juoksevan veden alla.
• Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien säätöä sekä vahinkojen estämiseksi
että turvallisuuden vuoksi.
Jotta kiikarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, suosittelemme valtuutetun myyjän tekemää
säännöllistä huoltoa.
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
• Mitään käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa tiedonhakujärjestelmään tai kääntää
millekään kielelle missään muodossa eikä millään tavalla ilman Nikonin etukäteistä kirjallista suostumusta.
Linssin puhdistus
Jos puhdistat kiikarin objektiivilinssejä aerosolityyppisellä puhdistusaineella, varmista, että pidät
purkkia pystyssä vähintään 30 cm (11,8 tuumaa) etäisyydellä linssin pinnasta ja liikutat sitä samaan
aikaan niin, ettei höyrystynyt nestekaasu kohdistu vain yhteen pisteeseen.
59
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nomenklatur
1 Øyemusling
2 Hull for nakkestropp
3 Fokuseringsring
4 Objektivlinse
5 Avstand mellom pupillene
6 Diopterring
7 Diopterindeks
8 Diopterposisjon 0 (null)
9 Midtdel
ARTIKLER SOM FØLGER
MED
Kikkert ×1
Okulardeksel ×1
Objektivdeksler ×2
Gummiring til objektiv
×2
Etui ×1
Nakkestropp ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Norsk
60
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Øyemuslinger
Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 59.
• Bruk dem i innerste stilling hvis du bruker briller.. For å få nøyaktig fokusering kan du også bruke et av
de to klikkene før du kommer til den innerste stillingen.
• Bruk dem i ytterste stilling hvis du ikke bruker briller. For å justere øynenes stilling nøyaktig kan du også
bruke et av de to klikkene før du kommer til den ytterste stillingen.
Diopter og diopterlåsemekanisme
1. Når du bruker 8×30/10×30, roter øyemuslingen som illustrert i (A) for å forlenge den. Når du bruker
8×42/10×42, fortsett til “2..
2. Trekk opp diopterringen som vist i (B) for å låse den opp. Juster diopteret ved å dreie det med eller
mot urviseren (C).
3. Etter at du har justert diopteret på høyre side, trekk diopterringen ned som vist i (D) for å låse den.
DiopterringØyemusling
A B C D
Diopterring
61
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nakkestropp og deksler når du bruker kikkerten
Nakkestropp
Nakkestroppen festes som vist i (E), vær spesielt nøye slik at du unngår å
vri stroppen.
E
Vipp ned objektivdekslene
Fest objektivdekslene som vist i (F), pass på at hengslene på dekslene
åpnes nedover fra kikkertrøret når de foldes ut (riktig festet ved levering).
F
62
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Okulardeksel
Fjern okulardekselet fra okularene, og la deretter dekselet henge fra den
venstre nakkestroppen som vist i (G).
G
63
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Gummiring til objektiv
Du kan sette fingrene inn i hakkene for å ta dekslene av objektivene og sette på gummiringene som
reservedeler (H).
Hvis du oppbevarer kikkerten i vesken med gummiringene til objektivet påsatt, kan smuss eller støv feste
seg til objektivlinsen.
H
Gummiring til objektivl
HakkHakk
•8×30/10×30 •8×42/10×42
64
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Spesifikasjoner
Type: Takprisme med sentral fokusering
Modell
8×30 10×30 8×42 10×42
Forstørrelse (×)
8 10 8 10
Effektiv diameter på objektivlinse (mm)
30 30 42 42
Vinkel på synsfelt (virkelig) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Synsfelt ved 1000 m/yards (m/fot)
145/435 121/362 145/435 121/362
Utgangspupill (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Lysstyrke
14,4 9,0 28,1 17,6
Øyestykke (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Nærfokuseringsavstand (m/fot)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Lengde (mm/tommer)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Bredde (mm/tommer)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Dybde (mm/tommer)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Vekt (g/unse)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Justering av avstand mellom pupillene
(mm/tommer)
56-74
2,2–2,9
56-74
2,2–2,9
56-74
2,2–2,9
56-74
2,2–2,9
Konstruksjon
Vanntett (opptil 5 m (16,4 fot) i 10 minutter) og nitrogenfylt
* Tallet beregnes ut fra formelen [tan ω'= Γ × tan ω]: Tilsynelatende synsfelt: 2ω', Forstørrelse: Γ, Virkelig synsfelt:
65
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Om vanntetthet og duggfjerning:
• Alle modellene som vises er vanntette, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis de
senkes ned i eller mistes i vann med en maksimal dybde på 5 m (16,4 fot) i opptil 10 minutter.
• Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade.
• Nitrogenfylt design gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg.
Vær oppmerksom på følgende når du bruker disse produktene:
• Kikkerten kan ikke brukes under vann. Den må heller ikke utsettes for vann med sterkt trykk, som
rennende vann.
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler på disse produktene for å
unngå skade og av sikkerhetsgrunner.
For å bevare kikkerten i god stand anbefales jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler.
• Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
• Ingen del av håndboken skal reproduseres, overføres, transkriberes, lagres i et gjenfinningssystem eller
oversettes uten skriftlig tillatelse fra Nikon.
Rengjøre objektiv
Når du rengjør kikkertens objektiver ved hjelp av en støvfjerner med aerosol, må du sørge for å holde
boksen loddrett minst 30 cm (11,8 tommer) unna objektivets overflate samtidig som du beveger
boksen for å unngå å fokusere den forstøvede våtgassen på ett punkt.
66
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nomenklatur
1 Øjekop
2 Øje til nakkerem
3 Fokuseringshjul
4 Frontlinse
5 Afstand mellem pupiller
6 Diopterhjul
7 Diopterindeks
8 Diopterposition 0 (nul)
9 Midterakse
MEDFØLGENDE DELE
Kikkert ×1
Øjestykkedæksel ×1
Frontlinsedæksel ×2
Gummiring til
frontlinse ×2
Etui ×1
Nakkerem ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Dansk
67
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Øjekopper
Der henvises til billedet på side 66 for oplysning om drejeretningen for øjekopperne.
• Brug fuldt tilbagetrukket position, hvis du bruger briller. For at justere dit syn nøjagtigt kan du også
stoppe ved et af de to klikstop før den fuldt tilbagetrukne position.
• Brug fuldt udtrukket position, hvis du ikke bruger briller. For at justere din øjeposition nøjagtigt kan du
også stoppe ved et af de to klikstop før den fuldt udtrukne position.
Diopter og diopterlåsemekanisme
1. Hvis du bruger 8×30/10×30, skal du dreje øjekoppen som vist i (A) for at forlænge den. Gå videre til
"2.", hvis du bruger 8×42/10×42.
2. Træk opad i diopterhjulet som vist i (B) for at låse det op. Juster diopteren ved at dreje den med uret
eller mod uret (C).
3. Når diopteren er justeret på højre side, skal du trække diopterhjulet nedad som vist i (D) for at låse det.
DiopterhjulØjekop
A B C D
Diopterhjul
68
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nakkerem og dæksler under iagttagelse
Nakkerem
Sæt nakkeremmen på som vist i (E), og vær opmærksom på ikke at sno
remmen.
E
Vip frontlinsedækslet ned
Sæt frontlinsedækslet på som vist i (F), og sørg for, at dækselbeslagene
åbnes nedad fra kikkertrøret, når det foldes ud (korrekt påsat ved
leveringen).
F
69
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Øjestykkedæksel
Du kan tage øjestykkedækslet af øjestykkerne og lade dækslet hænge i
venstre nakkerem som vist i (G).
G
70
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Gummiring til frontlinse
Du kan sætte fingrene ind i åbningerne for at fjerne frontlinsedækslet og montere gummiringene til
frontlinsen i stedet (H).
Hvis du opbevarer kikkerten i etuiet med de påsatte gummiringe, kan snavs og støv klæbe til frontlinsen.
H
Gummiring til frontlinse
ÅbningerÅbninger
•8×30/10×30 •8×42/10×42
71
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Specifikationer
Type: Tagprisme centralfokuseringstype
Model
8×30 10×30 8×42 10×42
Forstørrelse (×)
8 10 8 10
Effektiv frontlinsediameter (mm)
30 30 42 42
Rektangulært synsfelt (reelt) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Rektangulært synsfelt (tilsyneladende) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Synsfelt ved 1.000 m/yard (m/fod)
145/435 121/362 145/435 121/362
Udgangspupil (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Lysstyrke
14,4 9,0 28,1 17,6
Øjenafstand (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Nærmeste fokuseringsafstand (m/fod)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Længde (mm/tommer)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Bredde (mm/tommer)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Dybde (mm/tommer)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Vægt (g/ounce)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Justering af afstand mellem pupiller
(mm/tommer)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Struktur Vandtæt (ned til 5 m (16,4 fod) i 10 minutter) og nitrogenfyldt
* Tallet beregnet via formlen [tan ω' = Γ × tanω ]: Tilsyneladende synsfelt: 2ω', Forstørrelse: Γ , Reelt synsfelt: 2ω
72
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Om vandtæthed og afdugning:
• Alle de viste modeller er vandtætte, og de optiske systemer kan tåle at blive neddyppet eller tabt i
vand på maks. 5 m (16,4 fod) dybde i op til 10 minutter.
• De kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for
beskadigelse.
• Designet med nitrogenfyld gør dem modstandsdygtige over for kondens og mug.
Bemærk følgende ved brug af disse produkter:
• Kikkerten kan ikke bruges under vand. Udsæt den heller ikke for kraftigt vandtryk, som f.eks. fra
rindende vand.
• Al fugt skal aftørres før justering af disse produkters bevægelige dele for at forhindre skade og af
hensyn til sikkerheden.
For at holde din kikkert i god stand anbefales det, at du med jævne mellemrum lader den efterse af en
godkendt forhandler.
• Design og specifikationer kan ændres uden varsel.
• Denne vejledning må ikke reproduceres, overføres, transskriberes, opbevares i et hentningssystem eller
oversættes til andre sprog i nogen som helst form eller på nogen som helst måde uden Nikons
forudgående, skriftlige tilladelse.
Rengøring af linser
Ved rengøring af kikkertens linser vha. en støvfjerner af aerosoltypen skal du sørge for at holde
spraydåsen opret mindst 30 cm (11,8 tommer) fra linsens overflade, mens du bevæger spraydåsen, for
at undgå koncentration af fordampet, flydende gas på ét punkt.
73
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Názvosloví
1 Pryžové očnice
2 Očko na řemínek na krk
3 Zaostřovací kroužek
4 Objektiv
5 Mezioční vzdálenost
6 Kroužek pro dioptrickou
korekci
7 Stupnice dioptrické korekce
8 Značka odpovídající 0
(nulovým) dioptriím
9 Středová hřídel
OBSAH DODÁVKY
Binokulární
dalekohled ×1
Krytka okuláru ×1
Krytky objektivů ×2
Pryžový kroužek
objektivu
×2
Pouzdro ×1
Řemínek na krk ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Česky
74
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Očnice
Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 73.
• Nosíte-li brýle, používejte úplně zasunuté. K přesnému nastavení pohledu můžete před plným
zasunutím využít také některou ze dvou zacvakávacích mezipoloh.
• Nenosíte-li brýle, vysuňte na maximum. K přesnému nastavení polohy oka můžete před plným
vysunutím využít také některou ze dvou zacvakávacích mezipoloh.
Dioptrická korekce a mechanismus zámku
1. Při používání 8×30/10×30 otočením vysuňte pryžovou očnici podle obrázku (A). Při používání
8×42/10×42 přejděte k „2..
2. Vysunutím nahoru odemkněte kroužek pro dioptrickou korekci podle obrázku (B). Otáčením doprava
nebo doleva upravte dioptrickou korekci (C).
3. Po nastavení dioptrické korekce na pravé straně zatlačte kroužek dioptrické korekce dolů, jak je
znázorněno na obrázku (D), čímž jej uzamknete.
Kroužek pro dioptrickou korekci
Pryžové očnice
A B C D
Kroužek pro dioptrickou korekci
75
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Řemínek na krk a krytky během pozorování
Řemínek na krk
Řemínek na krk připevněte podle obrázku (E) a dbejte na to, aby nebyl
překroucený.
E
Sklápěcí krytky objektivů
Krytky čoček objektivu nasaďte tak, jak je znázorněno na obrázku (F),
aujistěte se, že se závěsy krytek při vyklopení otevírají směrem dolů od
tubusu dalekohledu. (Při dodání upevněno správně.)
F
76
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Krytka očnice
Sejměte krytku očnice z okuláru a nechte ji volně viset na levém řemínku
podle obrázku (G).
G
77
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Pryžový kroužek objektivu
Zasunutím prstů do drážek můžete sejmout krytky objektivů a nasadit místo nich pryžové kroužky
objektivu (H).
Jestliže dalekohled skladujete snasazenými pryžovými kroužky objektivu, kčočkám objektivů mohou
přilnout nečistoty či prach.
H
Pryžový kroužek objektivu
DrážkyDrážky
•8×30/10×30 •8×42/10×42
78
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Specifikace
Typ: střechový hranol s centrálním zaostřováním
Model
8×30 10×30 8×42 10×42
Zvětšení (×)
8 10 8 10
Účinný průměr objektivu (mm)
30 30 42 42
Úhel zorného pole (reálný) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Úhel zorného pole (zdánlivý) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Zorné pole ve vzdálenosti 1 000 m/yar
(m/stopa)
145/435 121/362 145/435 121/362
Výstupní pupila (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Světelnost
14,4 9,0 28,1 17,6
Oční reliéf (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Krátká zaostřovací vzdálenost (m/
stopa)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Délka (mm/palce)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Šířka (mm/palce)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Hloubka (mm/palce)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Hmotnost (g/unce)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Úprava mezioční vzdálenosti (mm/
palce)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Konstrukce Vodotěsné (až do 5 m (16,4 stopa) na 10 minut) a plněno dusíkem
* Výpočet podle vzorce [tan ω' = Γ × tan ω]: zdánlivé zorné pole: 2ω', zvětšení: Γ , reálné zorné pole: 2ω
79
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
O vodotěsnosti a odmlžování:
• Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava
nepoškodí ponořením nebo upuštěním do vody o maximální hloubce 5 m (16,4 stopa) na dobu až
10 minut.
• Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště.
• Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní.
Při používání těchto výrobků dodržujte následující zásady:
• Tento dalekohled nelze používat pod vodou. Rovněž jej nevystavujte silnému tlaku vody, například
proudící.
• Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou
změnou polohy pohyblivých částí nejprve setřít vlhkost.
Pro uchování dalekohledu vperfektním stavu doporučujeme pravidelné servisní kontroly
uautorizovaného prodejce.
• Technická specifikace a provedení se mohou změnit bez předchozího upozornění.
• Žádná část této příručky nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována, ukládána do systému pro
opětovné zpřístupnění ani překládána do jakéhokoli jazyka, ato jakoukoli formou ajakýmikoliprostředky,
bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon.
Čištění čoček
Při čištění binokulárního dalekohledu aerosolovým odstraňovačem prachu držte nádobu ve svislé
poloze ve vzdálenosti minimálně 30 cm (11,8 palce) od povrchu čočky a pohybujte nádobou, aby
odpařující se kapalný plyn nedopadal na jedno místo.
80
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nomenclatură
1 Oculare din cauciuc
2 Inel de fixare curea
3 Inel de focalizare
4 Obiectiv
5 Distanţă interpupilară
6 Inel de reglaj dioptric
7 Index dioptric
8 Poziție dioptrică 0 (zero)
9 Ax central
ELEMENTE INCLUSE
Binoclu ×1
Capac ocular ×1
Capace obiectiv ×2
Inel de cauciuc pentru
obiectiv
×2
Husă ×1
Curea de purtat la gât
×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Română
81
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Oculare din cauciuc
Pentru instrucțiuni privind rotirea ocularelor din cauciuc, vă rugăm să consultați
imaginea de la pagina 80.
• Pentru persoanele care poartă ochelari, se utilizează complet retractate. Pentru a regla cu precizie
imaginea, puteţi folosi una dintre cele două poziţii de oprire înainte de a ajunge la poziţia în care sunt
complet retractate.
• Pentru persoanele care nu poartă ochelari, se utilizează complet extinse. Pentru a regla cu precizie
poziția ochiului, puteţi folosi una dintre cele două poziţii de oprire înainte de a ajunge la poziţia în care
sunt complet extinse.
Dioptrul și mecanismul de blocare al dioptrului
1. Dacă utilizați 8×30/10×30, rotiți ocularul din cauciuc așa cum este prezentat în figura (A) pentru a-l
extinde. Dacă utilizați 8×42/10×42, treceți la 2.
2. Ridicați inelul dioptrului așa cum este prezentat în figura (B) pentru a-l debloca. Reglați dioptrul
rotindu-l în sens orar sau antiorar (C).
3. După reglarea dioptrului de pe partea dreaptă, coborâți inelul dioptrului așa cum este prezentat în
figura (D) pentru a-l bloca.
Inel de reglaj dioptricOculare din cauciuc
A B C D
Inel de reglaj dioptric
82
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Cureaua de gât şi capacele în timpul observării
Cureaua de gât
Atașaţi cureaua pentru gât așa cum este prezentat în imagine (E),
acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei.
E
Capacele rabatabile ale obiectivelor
Atașați capacele obiectivelor așa cum este prezentat în imagine (F), astfel
încât capacele să se deschidă în josul tubului binoclului când sunt
deschise. (montate corect la livrare).
F
83
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Capacul ocularului
Scoateți capacul ocularului de pe oculare, apoi lăsați capacul să atârne pe
cureaua de purtare la gât, în stânga, așa cum este prezentat în figura (G).
G
84
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Inel de cauciuc obiectiv
Puteți introduce degetele în crestături pentru a scoate capacele obiectivelor și atașați inelele de cauciuc ale
obiectivului, de schimb (H).
Dacă depozitați binoclul în cutie cu inelele de cauciuc atașate, pe lentilele obiectivului se poate depune
murdărie sau praf.
H
Inel de cauciuc obiectiv
CrestăturiCrestături
•8×30/10×30 •8×42/10×42
85
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Specificații
Tip: cu focalizare centrală cu prismă tip acoperiș (Dach)
Model
8×30 10×30 8×42 10×42
Mărire (×)
8 10 8 10
Diametru efectiv obiectiv (mm)
30 30 42 42
Câmp angular de vedere (real) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Câmp angular de vedere (aparent) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Câmp de vedere la 1.000 m/yarzi (m/picioare)
145/435 121/362 145/435 121/362
Pupila de ieșire (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Luminozitate
14,4 9,0 28,1 17,6
Compensare pentru ochi (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Distanță minimă de focalizare (m/picioare)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Lungime (mm/in.)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Lățime (mm/in.)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Adâncime (mm/in.)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Greutate (g/uncii)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Reglare distanţă interpupilară (mm/in.)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Structură
Etanș la apă (până la 5 m (16,4 picioare) timp de 10 minute) și
umplut cu azot gazos
* Numărul a fost calculat cu formula [tan ω' = Γ × tanω ]: Câmp aparent de vedere: 2ω', Mărire: Γ , Câmp real de
vedere: 2ω
86
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Informații despre impermeabilitate și dezaburire:
• Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă și nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă
sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 5 m (16,4 picioare) timp de până la 10
minute.
• Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf și ploaie, fără risc de deteriorare.
• Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens și mucegai.
Aveţi în vedere următoarele la folosirea acestor produse:
• Binoclul nu poate fi utilizat în mediu subacvatic. De asemenea, nu îl supuneți la presiunea puternică
a apei, de exemplu cea provenită de la apa curgătoare.
• Orice urmă de umezeală trebuie să fie ștearsă înainte de reglarea părţilor mobile ale acestor
produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă.
Pentru păstrarea binoclului în condiții perfecte de funcționare, se recomandă efectuarea reviziilor
regulate la un dealer autorizat.
• Specificaţiile și realizarea pot fi modificate fără notificare.
• Nicio parte a acestui manual de instrucțiuni nu poate fi reprodusă, transmisă, transcrisă, păstrată într-un
sistem de recuperare sau tradusă în orice limbă, în orice formă și prin orice mijloace, fără acordul scris
prealabil al Nikon.
Curățarea lentilelor
Dacă la curățarea lentilelor obiectivului binoclului utilizaţi o soluţie de curăţare a prafului pe bază de
aerosoli, țineți recipientul vertical, la cel puţin 30 de cm (11,8 in.) faţă de suprafaţa lentilei, în timp ce
mișcaţi recipientul pentru a evita concentrarea gazului lichid vaporizat într-un singur punct.
87
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Szójegyzék
1 Szemkagyló
2 Nyakpánt fűzőlyuka
3 Fókuszálógyűrű
4 Objektívlencse
5 Pupillák közötti távolság
6 Dioptriagyűrű
7 Dioptriaindex
8 0 (zéró) dioptriás helyzet
9 Középső tengely
A CSOMAG TARTALMA
Kétcsöves távcső ×1
Szemlencse sapkája ×1
Objektívlencse sapkái
×2
Objektív gumigyűrűje
×2
Tok ×1
Nyakpánt ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Magyar
88
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Szemkagyló
A szemkagylók forgatási irányait lásd a 87. oldalon lévő ábrán.
• Ha szemüveges, használja őket teljesen behúzva. A pontos beállításhoz használhatja a két kattanó
fokozat egyikét is, mielőtt elérné a teljesen behúzott helyzetet.
• Ha nem szemüveges, használja őket teljesen kitolva. A szemhelyzethez való pontos beállításhoz
használhatja a két kattanó fokozat egyikét is, mielőtt elérné a teljesen kitolt helyzetet.
Dioptria és dioptriaretesz mechanikája
1. A 8×30/10×30 modell használata esetén az (A) ábrán jelzett módon forgassa el a szemkagylót annak
kitolásához. A 8×42/10×42 modell használata esetén folytassa a 2. lépéssel.
2. A kioldásához húzza fel a dioptriagyűrűt az (B) ábra szerint. Állítsa be a dioptriát balra vagy jobbra
forgatva (C).
3. Miután beállította a jobb oldali dioptriagyűrűt, húzza le a reteszeléséhez a (D) ábra szerint.
DioptriagyűrűSzemkagyló
A B C D
Dioptriagyűrű
89
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Nyakpánt és sapkák a megfigyelés közben
Nyakpánt
Erősítse fel a nyakpántot az (E) ábrán bemutatott módon, ügyelve arra,
hogy a szíj ne csavarodjon meg.
E
Lehajtható objektívlencse-sapkák
Helyezze fel az objektívlencse-sakpákat az (F) ábrán bemutatott módon,
ügyelve arra, hogy a sapkarész csuklója lefele nyíljon a távcsőről, amikor
felnyitja. (szállításkor megfelelő a felerősítés).
F
90
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Szemlencse sapkája
Vegye le a sapkát a szemlencséről, és hagyja, hogy lelógjon a nyakpánt
bal oldalán, ahogyan az az (G) ábrán is látható.
G
91
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Objektív gumigyűrűje
Ujjait a résbe illesztve leválaszthatja az objektívlencse sapkáit, majd a gumigyűrűket pótalkatrészként a
helyükre rögzítheti (H).
Ha a távcsövet felszerelt gumigyűrűkkel tárolja a tokjában, az objektívlencsére szennyeződés vagy por
rakódhat.
H
Objektív gumigyűrűje
RésekRések
•8×30/10×30 •8×42/10×42
92
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Műszaki adatok
Típus: Dach-prizmás, középen fókuszáló távcső
Modell
8×30 10×30 8 × 42 10 × 42
Nagyítás (×)
8 10 8 10
Az objektívlencse tényleges
átmérője (mm)
30 30 42 42
Látószög (valós) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Látószög (látszólagos) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Látómező 1000 m/yd esetén. (m/láb)
145/435 121/362 145/435 121/362
Betekintő lencse (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Fényerő
14,4 9,0 28,1 17,6
Betekintési távolság (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Közelfókusz-távolság (m/láb)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Hossz (mm/hüvelyk)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Szélesség (mm/hüvelyk)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Vastagság (mm/hüvelyk)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Tömeg (g/uncia)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Pupillák közti távolság
beállítása (mm/hüvelyk)
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
56–74
2,2–2,9
Szerkezet Vízálló (5m (16,4 láb) mélységig 10 percig), nitrogéngázzal töltött
* A következő képlet alapján számított érték [tan ω' = Γ × tanω ]: Látszólagos látómező: 2ω', nagyítás: Γ , Valós
látómező: 2ω
93
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
JP
Vízállóság és páramentesítés:
• Az itt feltüntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb
5m (16,4 láb) mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább.
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy veszélynek lennének kitéve.
• A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek.
A termékek használatakor vegye figyelembe az alábbiakat:
• A távcső nem használható víz alatt. Ezenkívül nagy víznyomásnak sem szabad kitennie, például folyó
víz alatt.
• A mozgatható részek beállítása előtt töröljön le minden nedvességet a károsodás elkerülése,
valamint a biztonság megőrzése érdekében.
Távcsöve kitűnő állapotban tartásához hivatalos viszonteladó által végzett, rendszeres karbantartás
javasolt.
• A műszaki adatok és a kivitel előzetes értesítés nélkül változhat.
• A Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv bármely részét, bármilyen formában és
bármilyen módon lemásolni, átadni, átírni, visszakereshető rendszerben tárolni vagy bármely nyelvre
lefordítani.
A lencsék tisztítása
Ha a lencséket aeroszolos lencsetisztítóval tisztítja, a flakont legalább 30 cm (11,8 hüvelyk)-re tartsa a
lencse felületétől, és mozgassa a flakont, hogy a permet ne egy ponton érje a lencsét.
Memo
Memo
Printed in China, 878C_1_1803
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Nikon MONARCH HG Handleiding

Type
Handleiding